Documenttranscriptie
en
Operator’s Manual
cs
it
Manuale dell’operatore
Návod k obsluze
nl
Gebruikershandleiding
de
Bedienungsanleitung
no
Brukerhåndbok
fr
Manuel de l’opérateur
pl
hu
Felhasználói kézikönyv
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Mfg. No.
2691109-00
2691110-00
2691119-00
2691120-00
Description
RDLT 22,0 and 107 cm, CE/Export
RDLT 26,0 and 107 cm, CE/Export
RDLT 17,5 and 96 cm, CE/Export
RDLT 18,0 and 96 cm, CE/Export
1755897
Revision A
2
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
5
en
A
6
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
4
C
A
B
D
A
3
8
7
B
A
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
D
9
11
A
A
B
D
R
10
A
A
C
E
B
F
G
E
G
H
4
14
C
en
B
B
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
12
13
A
15
A
A
D
5
6
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
CONTENTS
Front Cover .......................................................................................................... 1
Illustrations .......................................................................................................... 3
Operator Safety ................................................................................................... 8
Features and Controls ...................................................................................... 16
Operation ........................................................................................................... 19
Safety Interlock System Tests .......................................................................... 19
Maintenance ...................................................................................................... 24
Troubleshooting ................................................................................................ 28
.................................................................................................... 30
Warranty ............................................................................................................. 31
General Information
Thank you for purchasing this quality-built riding mower. When operated and maintained according to the instructions in
this manual, your product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with riding mowers and
how to avoid them. This riding mower is designed and intended only for cutting grass and is not intended for any other
purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate
the equipment. Save these original instructions for future reference.
Product Reference Data
When contacting your authorized dealer for replacement
parts, service, or information you MUST have these
numbers.
PRODUCT REFERENCE DATA
Model Description Name/Number
Unit MFG Number
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
Power Rating in Kilowatts
Mass of Unit in Kilograms
CE Compliance Logo
Year of Manufacture
Guaranteed Sound Power in Decibels
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Record your model name/number, manufacturer’s
provided for easy access. These numbers can be found in the
locations shown.
Unit Serial Number
Mower Deck Serial Number
Dealer Name
Date Purchased
R
Mower Deck MFG Number
ENGINE REFERENCE DATA
Engine Make
Engine Model
Engine Type/Spec
Engine Code/Serial Number
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
xxx
I
dB
H
“Vibration measurement uncertainty – machine vibration
was recorded using methods and procedures outlined in the
!
manufacture. The uncertainties due to the measurement may
result in a variance of up to 5% from the published value shown
in the Declaration of Conformity.”
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from murray.com. Please provide model and serial number when
ordering replacement parts.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, All rights reserved.
en
7
Operator Safety
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important instructions that should be followed during the initial set-up,
the operation, and the maintenance of the equipment. Save
these original instructions for future reference.
Safety Symbols and Meanings
Wear Eye
Protection
Read
Manual
Fuel
Shock
Kickback
Hazardous
Chemical
Fast
Explosion
Hot Surface
Slow
Roll-Over
Hazard
Stop
Oil
Choke
Fuel
Amputation
Hazard
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal
" #$'() *)' +34: "
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
8
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash
hands after handling.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain
lead and lead compounds - chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Toxic Fumes
Moving Parts
NOTICE indicates a situation that could result in damage to
the product.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm.
R
Fire
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
WARNING
) ; !
<
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache, fatigue,
dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting
or death.
= 4 > 4?@
= J <
windows, doors, ventilation intakes, or other openings.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially
N < O
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc.
= "
N O
touching.
= ) ;
N
cylinder area.
= ; Q )
4442, to use or operate the engine on any forest-covered,
brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust
O > " X
ZZZ[
!; " X 4
states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer
to obtain a spark arrester designed for the exhaust system
installed on this engine.
Safe Operation Practices
Operating Safety
Power equipment is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous!
Remember, you are responsible for your safety and that of those
around you. Use common sense, and think through what you are
doing. If you are not sure that the task you are about to perform
can be safely done with the equipment you have chosen, ask a
professional: contact your local authorized dealer.
Read the Manual
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The operator’s manual contains important safety information you
" (^4)( O
O "
$+)'
Safe operating techniques, an explanation of the product’s features
and controls, and maintenance information is included to help you
get the most out of your equipment investment.
Be sure to completely read the Safety Rules and Information found
on the following pages. Also completely read the Operation section.
Children
Reverse
Tragic accidents can occur with children. Do not allow them
anywhere near the area of operation. Children are often
" ;O ;
children will remain where you last saw them. If there is a
risk that children may enter the area where you are mowing,
have another responsible adult watch them.
Do not mow in reverse unless
absolutely necessary.
Always look down and
behind before and while
traveling in reverse even
with the mower blades
disengaged.
$4 43 '_( `?$)( )$( 4 3` +3{ 3
encourages them to come near the unit in the future while it
is running, and they could be seriously hurt. They may then
approach the unit for a ride when you are not expecting it,
and you may run over them.
en
9
Slope Operation
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
You could be seriously injured or even killed if you use this unit on too
steep an incline. Using the unit on a slope that is too steep or where you
don’t have adequate traction can cause you to lose control or roll over.
A good rule of thumb is to not operate on any slope you cannot back up
# [|" ;
: @ "
greater than a 3.5 foot rise over a 20 foot length. Always drive up and
down slopes: never cross the face.
Also note that the surface you are driving on can greatly impact stability
* O ; O ! O O
to control the unit.
If you feel unsure about operating the unit on an incline, don’t do it. It’s
not worth the risk.
Moving Parts
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
This equipment has many moving parts that can injure you or someone else.
However, if you are seated in the seat properly and follow all the rules in this book,
the unit is safe to operate.
The mower deck has spinning mower blades that can amputate hands and feet.
Do not allow anyone near the equipment while it is running!
To help you, the operator, use this equipment safely, it is equipped with an
| O O $ 43 O O
See your dealer immediately if the system does not pass all the safety interlock
system tests found in this manual.
Thrown Objects
R
This unit has spinning mower blades. These blades can pick up and throw
debris that could seriously injure a bystander. Be sure to clean up the area to
" (^4)( O
"
Do not operate this unit without the entire grass catcher or discharge guard
#~ :
Do not allow anyone in the mowing area while the unit is running! If someone
!
O O ;
Fuel and Maintenance
!
"
10
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control
of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This
mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signi " "
"
GENERAL OPERATION
16. Use extra care when loading or unloading the unit into
a trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and
above, are involved in a large percentage of power
equipment-related injuries. These operators should
evaluate their ability to operate the equipment safely
enough to protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
[[ " O " " ;
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades
and blade hardware are present, intact, and secure.
Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjust
:
25. When the machine is parked, stored, or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
X X # > :
Q34 ; XO
[ 3 X
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry
leaves, grass, or combustible materials.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at
all times.
4O " " "
the instructions, to operate the unit (local regulations
:
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire,
etc., which could be picked up and thrown by the
#:
5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area.
; O
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travelling in reverse.
;
" O ;
discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the
#: " ;
9. Do not operate the machine without the entire grass
#~ : O
devices in place.
10. Slow down before turning.
; ; " O Q34 X X
remove keys before dismounting.
[ $ #Q34: "
" !
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
4
O O
light.
Z $ " ~
alcohol or drugs.
* "
roadways.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make
sure it is facing forward, in the direction of travel. If the
unit is facing backwards, wind lift could damage the
unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or
storage.
; #" : O
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ig # " :
and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to
humans and animals.
en
4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short
and long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for
proper start-up procedures when returning the unit to
service.
; "
~ "
heater. Allow unit to cool before storing.
11
SLOPE OPERATION
WARNING
;
#: " |[ # : ; O
[ # : O
When operating on slopes use additional wheel
weights or counterweights. See your dealer/retailer to
determine which weights are available and appropriate
for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
" +Q $4* ;
" $4 43
3)3 4) 34Q 4 ?4Q(
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
" ;O ; "
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
[ !
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
Z ; O ; " #: ! 3O
O ! O "
safe unit operation. Children who have been given
rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over
by the machine.
; "
6. Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death.
4 > < O
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a
slope will not be regained by the application of the brake.
3
on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type
of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of
the ground conditions, incorrect hitching and load distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop
or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling
down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
#:
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction,
which could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
O ! bility of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
#| :
$
" | ! X
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
! ;
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve
stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes
even through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then,
turn slowly and gradually downhill, if possible.
!"#$!!%
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for
weight limit for towed equipment and towing on
slopes.
; " " > ment.
Z 4 " " >
O
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
12
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and
Air Index information on the engine emissions label.
SERVICE AND MAINTENANCE
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
; ; "
running. Allow the engine to cool before refueling.
Z ;
;
"
~ X
water heater or other appliance.
; ; X
with a plastic bed liner. Always place containers on
" O
O ;
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser
nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
; ;| X )
tighten securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
3O ~
; < ;
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely.
[ $ (3`4?
(3`4? tives, or white gas because engine/fuel system damage could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
Z ) O N
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
" O O " O tings and adjustments.
4O ;
major service and repair requirements.
;
X
less you have been properly trained. Improper service
procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty.
4
" X
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over 4 <;
speed can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, re; XO X "#:
before: clearing attachment blockages and chutes,
performing service work, striking an object, or if the
unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment.
[[ ;
;
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top
<:
[ + " O
*)' `O ~
O
; X
O ~ X
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
O ~
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
X X O ~
tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks
occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer.
[Z *)' O ; lease of springs can result in serious personal injury.
Springs should be removed by an authorized technician.
[ > " *)'
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then,
use extreme care when removing the cap.
R
Service & Maintenance
; "
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment
bolts, tight and keep equipment in good condition.
; " O ; X
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris buildup. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
;
X "
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear
gloves, and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service
as required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
$ ; "
spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
O ;
en
13
Safety Decals
Decal - Height of Cut
Part No. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Decal - Battery
Part No. 885627
Decal - Ignition
Switch
Part No. 885749
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Decal - Roll Release
Part No. 7101935
1723175
Decal - Danger,
Discharge Tube
Part No. 1721107
R
Decal - Main Panel CE
Part No. 1723175
_
( 20 LB )
Decal - Danger, Rotating
Blades
Part No. 1720389
_
(34 LB )
Decal - Drawbar Warning
Part No. 729677
Figure 1
14
Safety Icons
Warning: Read Operator’s Manual.
) 4
Manual before using this machine.
Danger: Machine Rollover.
Do not use this machine on slopes
greater than 10°.
Danger: Dismemberment.
This machine can amputate limbs.
Keep bystanders and children away
when engine is running.
Danger: Thrown Objects.
This machine is capable of throwing
objects and debris. Keep bystanders
away.
Danger: Dismemberment.
This mower deck can amputate limbs.
Keep hands and feet away from
blades.
Danger: Thrown Objects.
$ "
connecting the discharge tube.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Warning: Remove Key Before
Servicing.
Remove the key and consult technical
literature before performing repairs or
maintenance.
en
15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Features and Controls
Figure 2
16
Throttle/Choke Control
Choke-A-Matic
This controls the engine speed and choke (See Figure
[: ; X ^3
?4*
decrease engine speed. Move the throttle/ choke control
^3 `4J(
cold engine. A warm engine may not require choking.
$! ! %&
'$(
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled by the
forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse
ground speed is controlled by the reverse ground speed
control pedal.
$ "
that the further down the pedal is depressed, the faster the
tractor will travel.
Seat Adjustment Lever
Headlights
3 " !
Reverse Mowing Option (RMO)
PTO Switch
Catcher Full Alarm
The “catcher full” alarm sounds when the grass catcher
" * Q34 ; " O
dump the grass, then empty the catcher.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3 ); " 4 "
" #
Q34 ; : " ; ;
O
" ; )4 XO
Q34 3 ?($ "
" ; ( Q34
)4 ;
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever, position the seat as desired, and release the lever to
lock the seat into position.
3 Q34 #Q " 3 X|4!: " Q34 3
Q34 +Q " Q $4*
Parking Brake Knob
This is used to lock the parking brake when the tractor is
stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up
on the knob engages the parking brake.
Ignition Switch
R
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed con " 3 ; X
The ignition switch starts and stops the engine, it has four
positions:
4^^
!
electrical system.
LIGHTS
4
Allows the headlights to turn on.
)+
" "
electrical system.
START
Cranks the engine for starting.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
Fuel Tank
Pull up tractor hood to access the fuel tank. Turn cap
counterclockwise to remove.
!"#
!
en
17
Mower Lift Lever
Transmission Release Lever
This controls the mower cutting height. Pull lever to lower
the height and pull up to raise the height. The cutting height
" [ #: #:
This deactivates the transmission so that the tractor can be
pushed by hand. See Pushing the Tractor By Hand.
Catcher Open/Close Lever
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
This opens the catcher so that it may be emptied and
closes it for mowing. To empty the catcher, extend the
grass catcher handle and pull forward on the handle. To
close, push the lever backward until the catcher closes
and locks. Release the grass catcher handle.
18
Operation
Safety Interlock System Tests
Check Tire Pressure
This unit is equipped with safety interlock switches and
other safety devices. These safety systems are present for
your safety: do not attempt to bypass safety switches, and
never tamper with safety devices.
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see
^ :
)
*+,
-./ !
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized dealer.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
= Q34 " 4 4)
= X 43 O # X X
4^^: 4)
= 3 ; 43 (+3)?
= 4 $
= Q34 " 4^^ $
= X O # X X 4:
$
= 3 ; (+3)?
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
= 4 !
PSI
bar
15 x 6,0
14
0,96
20 x 8,0
10
0,68
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
Size
= " Q34 "
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
" ; Q34
" 4^^
" ;
" ;
Figure 3
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
4 |> O ; ^ '
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
4 ; O
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
R
Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO)
= ( ! ; ;
Q34 " )4
activated.
= )4
vated.
" )4 -
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert
; ; )4
children are present. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity.
en
" Z^ #Z: ( "
; ^ #[: *|
O
consumption. Check oil level more frequently.
19
Checking/Adding Oil
High Altitude
Before adding or checking the oil
; [Z # :
J # )4: 3
emissions compliant, high altitude adjustment is required.
4 " "
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. See an authorized dealer for high altitude adjustment information.
=
Q ;
=
O
1. Remove the dipstick (A ^ Z: " "
clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B: X
Z " "O #C: Do not
'*++;After adding oil, wait one minute and then
recheck the oil level.
01 & 21
3
5. Replace and tighten the dipstick.
Oil Pressure
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches
the FULL mark. Start the engine and check for proper pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not
start the engine. Contact an authorized dealer to have the
oil pressure problem corrected.
Fuel Recommendations
When Adding Fuel
= 3 !
before removing the fuel cap.
= ^ X "|;
= $ ; X 3 " <
;
X X
= J " O
X ~
heat, and other ignition sources.
= X X > O
cracks or leaks. Replace if necessary.
= " ;
engine.
1. Pull up tractor hood to access the fuel tank.
2. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove
the fuel cap (A ^ :
R
Fuel must meet these requirements:
=
=
J # )4: ` |
tude use, see below.
=
' " # :
3( # O O O :
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as
E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run
on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See the Storage section. All fuel is
not the same. If starting or performance problems occur,
change fuel providers or change brands. This engine is
3 O ( #( :
20
WARNING
^ ; < O ~
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
" " # > :
will either stop the engine or activate a warning device on
the equipment. If this occurs, stop the engine and check
the oil level with the dipstick.
4 " [
#[ : " X
3. Fill the fuel tank (B: " 3 " <
;
X
neck.
4. Reinstall the fuel cap.
Starting the Engine
WARNING
^ ; < O ~
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Starting Engine
= ( X
N
# > :
= $ X " X ;
= ~ X # > : 4Q()+
; # > : ^3
and crank until engine starts.
In the event of an emergency the engine can be
stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Use this method only in emergency situations. For normal
engine shut down follow the procedure given in Stop the
Rider and Engine.
-
5
Driving the Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can comfortably reach all the controls and see the dashboard
display.
2. Engage the parking brake.
X Q34 "
4. Start the engine (see Starting the Engine:
5. Disengage the parking brake and release the brake
pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
; " )
further down the pedal is depressed the faster the tractor will travel.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARNING
( ; !
<
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
= .
= $ ;
doors or windows are open.
1. Check the oil level. See the Checking/Adding Oil
section.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see Stopping the Tractor and Engine:
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
; X `4J(
position.
4&
!
!
R
4. Insert the key into the ignition switch and turn it to the
43)3
5. After the engine starts, move the throttle/choke
control to the FAST position. Warm up the engine by
running it for at least a minute before engaging the
blade rotation control or driving the rider.
6. After warming the engine, Always operate the rider
with the throttle/choke control in the FAST position.
en
21
Mowing
Pushing the Tractor by Hand
1. Set the mower cutting height to the desired level using
the mower lift lever.
$ Q34 !
[ ( X X X Q34 "
disengaged.
3. Start the engine (see Starting the Engine:
4. Set the throttle/choke control to the FAST position.
( Q34
;
"
6. Begin mowing.
* / )
2 Emptying the Catcher3
* ! Q34 X
using the mower lift lever.
3. Pull up and push toward the rear of the unit to engage
the transmission. The tractor can now be driven.
WARNING
Towing the unit will cause transmission damage.
Do not use another vehicle to push or pull this unit. Do not
actuate the transmission release lever while the engine is
running.
Parking Brake Function
Applying the Parking Brake - To lock the parking brake,
release the ground speed pedals (A ^ : O
depress the brake pedal (B: +Q X X
knob (C: X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
8. Stop the engine (see Stopping the Tractor and
Engine:
2. Pull the lever (A ^ : "
and push down to lock in place. The tractor can now be
pushed by hand.
Reverse Mowing Option (RMOTM)
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
; ; )4
are present. Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
R
3 ); " 4 #)4: "
mow in reverse (see Features and Controls: 3 ;
)4 XO Q34 3 ?($
will illuminate, and the operator can then mow in reverse.
( Q34 )4
reactivated if desired. The key should be removed to restrict
)4
Releasing the Parking Brake - To release the parking
brake, fully depress the brake pedal (B ^ :
the parking brake knob (C: $4*
Cruise Control
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (D ^ :
2. Depress the forward ground speed pedal (A:
3. Lift up the cruise control knob when desired speed is
3 " X ; X
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal (B ^ :
4)
2. Depress the forward ground speed pedal (A:
22
Stopping the Tractor and Engine
WARNING
^ ; < O ~
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
Cutting Height Adjustment
The mower lift lever (A ^ : "
the deck to the desired cutting height. The cutting height is
" [ #: #:
To lower the deck, pull back slightly on the mower lift lever,
push it to the left and slide it down. To raise the deck, pull
up on the mower lift lever and lock in notch to the right.
= $ X
)
#:
[ $ Q34 "
;
; # X :
?4* XO 4^^ )move the key.
Attaching a Trailer
The maximum horizontal drawbar force allowed is 150
" 3
<
; " " 3 >
X #[ :
degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized
clevis pin (A ^ : #B:
Emptying the Catcher
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Extend the grass catcher handle and rotate forward until
the grass catcher assembly is completely open at the
# ^ :
2. Empty the grass from the catcher.
3. Move the tractor forward a short distance. This will keep
the pile of grass from keeping the catcher from closing.
R
4. Rotate the grass catcher assembly back to the closed
position before mowing.
en
23
Maintenance
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER
ENGINE
Every 8 Hours or Daily
First 5 Hours
Check safety interlock system
!
Change engine oil
" X
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
|
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
)
Clean battery and cables
Annually
Check tractor brakes
)
See Dealer Annually to
Replace pre-cleaner
Lubricate tractor and mower
See Dealer Annually to
N X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Check mower blades **
Every 8 Hours or Daily
*;
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
Replace spark plug
)
Clean engine air cooling system
*;
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Emissions Statement
R
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control
devices and systems may be performed by any non-road
engine repair establishment or individual. However, to obtain
“no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see
^ :
)
*+,
-./ !
24
WARNING
+ X tric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
= $ X " X " O
from the spark plug.
= $ O ; # O " :
= + O
= $ " ; X
parts to increase engine speed.
= )
installed in the same position as the original parts.
4
O
"
O
the unit, and may result in injury.
= $ X ~O" "
~O"
O tion.
Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a com " ; Q34 "
!
* Q34
seat, start the engine.
[ ( Q34 " ; $
Q34
" ; " ;
see an authorized dealer.
Battery Maintenance
10. Place battery inside battery container. Secure with hold
down and screws.
11. Push seat down.
Charging the Battery
WARNING
J ~ X " O
tery; the gasses coming from it are highly explo; _ O "
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace the
battery, see the Cleaning the Battery and Cables section.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARNING
#
$ %
&' %
) O ;
the negative cable using hardware.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories
contain lead and lead compounds - chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm. Wash hands after handling.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the Operator Safety section of this manual.
Charge the battery until fully charged. Do not charge at a
rate higher than 10 amps.
If you need to replace the battery, see Steps 1-6 and 9-11 in
the Cleaning the Battery and Cables section.
Cleaning the Battery and Cables
1. Pull seat up to access the battery and cables.
Changing the Oil
2. Remove screws (A ^ : O "
(B:
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste.
Check with your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal/recycling facilities.
R
3. Slide the battery (C: " O tainer (D:
4. Remove hardware (E: ;
(F:
O
5. Remove hardware (G: ;
(H:
O
)
; O
~
7. Clean battery container with a solution of baking soda
and water.
8. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner.
Remove Oil
* ! " X
plug wire (D ^ Z: X " O
spark plug.
2. Remove the dipstick (A:
3. Remove the oil drain cap as shown in Figure 12. Drain
the oil into an approved container.
4. After the oil has drained, install the oil drain cap.
en
25
Servicing the Air Filter
Changing the Oil Filter
For replacement intervals, see the Maintenance Chart.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
[ ) ; #A ^ :
properly.
O " O
X "
Z O X
[ Z
turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up,
check for oil leaks.
Q ;
=
=
O
section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A ^ Z: " "
clean cloth.
[ Q "O #C: Do not
'*++; After adding oil, wait one minute and then
check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
R
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B: X
5. Install and tighten the dipstick.
26
1. Remove the fasteners (A ^ Z:
cover (B:
[ 3 ; #C:
! X #D:
3 O |
<;O O " "
Add Oil
=
-40
5
5 !
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at
the FULL mark on the dipstick.
WARNING
^ ; < O ~
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
= ; "
O ;
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the precleaner.
O |
X Q
" X O
the base.
; "
Washing the Mower Deck
Storage
! !
! &
!
WARNING
Before running the mower, make sure the hose is
properly connected and does not come into contact with the blades. When the mower is running
and the blades are engaged, the person cleaning
the mower deck must be in the operator position, and
there are no bystanders. Failure to follow these precautions may result in serious injury or death.
1. Place the tractor on a level surface.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
= " O
; "
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
Equipment
$ Q34 X X
the key.
;
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and fully charged about once a month. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[ > X # : #A ^ :
to garden hose (B: " #C:
on either side of mower deck.
3. Run water to remove grass and debris from underside of
mower deck.
4. Turn the mower on and place in the highest cutting position.
5. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine:
6. Remove the garden hose and quick disconnect from the
washout port when completed.
7. Repeat for washout port on other side.
WARNING
; #" : ventilated structure. Fuel vapors can travel to an
ignition source (such as a furnace, water heater,
: < ^ ;
toxic to humans and animals.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine
service parts are sold.
For engines equipped with a FRESH START® fuel cap,
use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip
concentrate cartridge.
R
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system before storage.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oil section
Before starting the unit after it has been stored:
= X ~ ; X
= Q
X
found in this manual.
= " "
use.
en
;
27
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM
LOOK FOR
Brake pedal not
depressed.
Q 4^^
Cruise control engaged.
; X (+3)?4^^
4
"
Excessive oil
consumption.
Engine exhaust is
black.
Disengage the choke.
Fuse is blown.
See authorized dealer.
Battery terminals require
cleaning.
See Cleaning the Battery and Cables section.
Battery discharged or
dead.
Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken.
_ O X " " O X
dealer.
Solenoid or starter motor
faulty.
See authorized dealer.
Safety interlock switch
faulty.
Water in fuel.
See authorized dealer.
See authorized dealer.
Gas is old or stale.
See authorized dealer.
Fuel mixture too rich.
Engine has other
problem.
See authorized dealer.
Low oil level.
Check/add oil as required.
Using wrong grade oil.
See Oil Recommendations Chart.
Engine running too hot.
See authorized dealer.
Using wrong grade oil.
See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in
crankcase.
$O
Drain excess oil.
Choke closed.
4 X
Ground speed control
pedals not depressed.
Depress pedals.
Transmission release
lever in PUSH position.
; $)_(
Engine runs, but tractor
Parking brake is
will not drive.
engaged.
Traction drive belt is
broken or slipping.
28
X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Engine knocks.
R
Engine starts hard or
runs poorly.
Fully depress brake pedal.
Q34 # :
" 4
( ~
Engine will not
turnover or start.
REMEDY
See Servicing the Air Filter section.
Disengage parking brake.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBLEM
Brake will not hold.
LOOK FOR
Internal brake worn.
REMEDY
See authorized dealer.
Steering linkage is loose. See authorized dealer.
Tractor steers hard or
handles poorly.
~
See Check Tire Pressure section.
Front wheel spindle
bearings dry.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Mower
Mower cut is uneven.
Mower cut is rough
looking.
REMEDY
See authorized dealer.
Mower not leveled
properly.
See authorized dealer.
Blades are damaged.
See authorized dealer.
Tractor tires not properly
~
See Check Tire Pressure section.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed too fast.
Slow down.
Blades need sharpening.
See authorized dealer.
Mower has other
problem.
Engine speed too slow.
See authorized dealer.
Set to full throttle.
Ground speed to fast.
Slow down.
$O
See Servicing Air Filter section.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Mower will not raise.
LOOK FOR
Lift linkage not properly
attached or damaged.
R
PROBLEM
Cutting height set too low.
Engine stalls easily
with mower engaged.
Excessive mower
vibration.
en
Engine not up to
operating temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall
grass.
Catcher assembly not
closing properly.
Start the mower in a cleared area.
Mower has other
problem.
See authorized dealer.
Q34
Engine runs and tractor
drives, but mower will Mower has other
not drive.
problem.
Catcher full alarm
does not sound when
catcher is full.
<
Grass buildup around
lever.
Close catcher until latches are engaged. If still not closing
properly, see authorized dealer.
( Q34
See authorized dealer.
Clean area around lever.
Alarm has other problem. See authorized dealer.
29
Specifications
ENGINE
CHASSIS
Briggs & Stratton
4 O
X Q '
X Q 3 >
Model
$
( O
4 O
X Q '
X Q 3 >
Model
$
( O
4 O
X Q '
X Q 3 >
Model
$
( O
4 O
X Q '
X Q 3 >
Intek Series 4175 OHV
# :
O [ _
Alternator: 9 amp
Z ? #Z :
# :
[ # |:
Intek SeriesTM 7180 OHV
#Z :
O [ _
Alternator: 9 amp reg.
? #Z :
# :
[ # |:
TM
Intek Series 7220 OHV
#Z :
O [ _
Alternator: 9 amp reg.
? #Z :
# :
[ # |:
Fuel Tank Capacity
Front Wheels
Rear Wheels
? # :
Tire Size: 15 x 6.0
~ Q Z # :
Tire Size: 20 x 8,0
~ Q # :
TRANSMISSION
Type
Engine Oil
Speeds
@ 3400 rpm
Continuous Torque
Output
Hydrostatic Hydro Gear
Synthetic 5W30
^ " | X #|
); |Z X #|[
[ #[ |:
:
:
MOWER
Width of Cut
Number of Blades
Base Deck Platform
Cutting Height
Cutting Positions
#:
#Z[:
2
Rear Discharge
[| #|:
6
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Model
$
( O
TM
Professional SeriesTM OHV
[Z #ZZ :
O [ _
Alternator: 9 amp reg.
? #Z :
# :
[ # |:
Power Ratings
R
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive En: Z # ( Q " 3 > ) Q :
" ( #); [[|: 3 > ; ; )Q " ;
; )Q 3 " ; ;" """)'' 3)3344 " ; ues are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments.
" " " ! O
conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gas engine
O ; " " ; " > 3 !
; O
of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carbure :
# O : | |
engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this Series engine.
Parts and Accessories
Contact an authorized dealer for details.
30
Warranty
BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY
April 2012
LIMITED WARRANTY
" " O " " O ;
material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne
O 3 " O !; " ^ " O ;
nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at murray.com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and
then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
* *=* >** ?;J+>** Q + XJ* Z+ ? X ** +* purpose,
are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for
incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not
allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
>
; <
O O O 3 " O ; O O
may also have other rights which vary from state to state or country to country.**
WARRANTY PERIOD
Item
Consumer Use
Commercial Use
3 years
90 days
Engine*
3 years
90 days
O # > :
1 year
1 year
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Equipment
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer.
Emissions-related components are covered by the Emissions Warranty Statement.
** | 4 " < ? " @
replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to
have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty
; ; $
)'' 3)334 O [Z ZZ O
" > QO ? X ; * [
3 " O O
stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other
4 <
considered as a commercial use product for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you
do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period.
ABOUT YOUR WARRANTY
R
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through Murray Authorized
Service Dealers. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This
warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance
or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse | 3 4 + " O
4
" ; O " O * O "
;
O " O ;
as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair | 3
; 4
Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of nonoriginal parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs
" < > " X
#< X : ; O " O "
workmanship.
Stale Fuel | O > 4
$
O # X X ; ; : ; O " O
Other Exclusions - 3 " O <
;
deterioration. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage
on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty also excludes
failures due to acts of God and other 8 events beyond the manufacturer’s control.
`( );
en
31
32
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
OBSAH
Titulní strana ........................................................................................................ 1
Ilustrace................................................................................................................ 3
[\]
Z +? ........................................................................................... 8
^+
'+__ `......................................................................................... 16
'+__ ` .............................................................................................................19
? *'?Z\]
`Z+ { '_ ` ........................................................ 19
|*}Z ................................................................................................................24
~ `* Z+J ............................................................................................... 28
{ ................................................................................................ 30
_*{.................................................................................................................31
Z X *J
^$X ; X X; ; O JO¡ ¢
XOO ; ; ;£ ;¤ X ; X¥ ; ¡O
;
_' Z ¦ X ;
XO ¦ ¤ X ;¤
X ¦X X
¥¡ ;O; ; 3 X ¦X ;
¦ X X ;O ¦ X
¡¤ ¤ §¦¥ ¥¡ O ¢ X
; ; ¢ ¢¦ O XOO
¥X ? ' ` {? ? + } * \` } `;
#X* ] `'* Z{
{] `\ ]{
ª £ ;¦ ; £
X ¦ ¦
;¤ ; ¦
XO
¤ ¢ 3 ¦
¡ ; ¤
$
(
^
'
`
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
{
{ '_ `' *\ ' * {'+
_* `J`+JQ *' ] X *J`JJ`
]` +;
##!!|^#[
;«
_¤ ¦ XO
A
; ¦ XO
; ¦ £O O
$
R
_¤ ¦ £O O
X
3O
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxx
I
dB
H
“!
_ J `J'Z*` ;
OO O ¡
¥ ;¤ ;
¢ £¤ ¤ ; ;¤ O
O ¢
; X O ¡
;¢ O ; ; Q £
¦X ¢
¡
¦X
; ¦
cs
SERIAL NO.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
O ¨ [[ Q " Q '
" X * + _£ ; ;O
xxxxxxx
C
J¬ ; ¦
MODEL NO.
B
##!!|#
ª ¦X
X ¦ ¦ ;¤
; ¦ ;¤
;
;¤
< O
; ¦X
_¤X ; X "
` XO ; X
? O (
) X ;¤ O
ª ¦¤ ; X ;¤ ;¤X ;
" ;¤ X J**?; J Q¢ ;
??
7
[\]
Z +?
+} Z\]
` {? ?
!| 3 ; ¥¡
XOO X ¡ ; ¢ ¦¦ ;
;
§¡ ¢ ? ' ` {? ? + }
* \` } `;
?Z+']_
={'*?
}`'
* ]`
]
_'
+'
^? `
'*
!Z\] _
J{_
+_ {
#?+
'
{
=+ \
*{ '*
J+
!Z\]`
'*_ `
X Z?J +' {
^#^!
_¤ X ; OO O X XO X¤
; J ¡ ¥ X ;O ;
; O ¡ ; O
^#^!
+¦ ¦XO ;¤ X ¢ £ ¯XO
X XO X¤ ; J
¡ ¥ X ;O ; ; O ¡ ;
O Q O
^?
+
? ]
+'
#\{
J
O ¦ ; ; ¡; X
X ¦ X
; X ; #((ªQ(«±
_)4_²± Q4ª4): ¡; ; ; ¦X
X ;
¡ ;¡
£X ª ¦X X
¥¡ ¤ ; ¡ X
O X
![ X X X ¡
;O; ; X ;¡
^#^! X X X ¡
;O; ¥¡ ; X ;¡
8
#!! X
{ \ `'* Z{;
^#^!
+ ¡ ¬O ¢ ¡ ¯XO ;
¡XO ; X XO X¤ J ¡
¥ X ; XO ¥ X; £X O Q
O
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
}_*
`\ ]{?'\ J
R
[\]
POZOR X X X ¡
;O; ¥¡ ; X
¦ ¢
^#^!
ª ¡
;O < ¤ ;¤
;¤ O
_ ; <
¥¡ ; X
;O § ; ; ; ; ¥
;
; ¦
= ª ¢ ¡; Q4+ª( ;X
= _¤ X ; OO ¡ ; ;¢¤ XO
;¢ ; ¦ ¤ ; O
^#^!
Q ;
; X ;X $O
¦ ;¤ X ; < X
Q¢ OX
¥¡ X ;¡¤
` ¢ ;¤ X ¢X ; X¢ ;
O
= Q¢ OX ;O¦X ¡ ¦ OO
XO
;O
= 4 ¯
¤
¦
O
= Q ¡ ¢ X X ¦ ; £
¢ ¡ ; ¦ X ;
; ¦ ZZZ[ £ ¢¥ _¢¤ ;
J ¦ ZZZ[ O X
X O | X ¦
X ; ¤ ;¤ X ;¤ O
; ¤
X X ;¤ ¥; ¢
;
[\]
?* Z\] } `
* ' \
[\]
\`\ `\_' ` Z +\;¡
; ¡; ¦ ¡ ¥¡ ¤ ¦ Q
¡ ; ; £ ¦ ¦
X ; Q ¡; ;¤ ¢ ¤£ X
¡ §X X¤ ¦
; ¢ X ;O X
X X ; £
] _'
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
; X ¥¡ ¦ X
$³±_( ¡ X ¡; ´`( ;
O ¦ ; O ;O; X
; ¦¥ X
§¡ O ; £ X
X ;
+ ¡ ¢¦ ¦ ;
X 3 X ¢¦ ¦ Provoz
¥¡ X X¤ ;
¢ X ¡ ; $ ¦ ¢ ;O
X X X XO ; ¡
¥ X O ; ¡ <
X ¡ ¢ ¢ X
¡ ;
_ ]{
¡ O
X ;
¦ Q¢ ;
;¡O ; ¥
XO¡ X
X;
$´3 (_4ª3( 3µ34 ($43({ Q
; O O ; O ¡ XO ¡
O X ;¡
O O X ¢
X O ;O XO¡ ¦X
O
¢
cs
9
* ' \ '
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
¡ X ¡; ¢£ X
;
O
;¡ ¦ X Q ¡ XO ; X X¤ ¢X¤
¦ ¢ £ X ¥¡ ¥ X O ¦ ¢;
$ ¤ ¤ ; ;O; ; ; X¤X
; X ¥¡ ; #; ¡
; X :
¡; ; X ;£ ¡ ¢ ¥
_¡O
¥ ; XO ¢¦
_£ X ; X
¡ ¥¡ ;X¤ ;;
; X ; ¦ ¤ X
;¤
;; ; £ ¢ X
¡ ; XO ; ¡;
)X ;O
?Z+']_
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3 ¢ O;¤ ¦ X
; ¦ X
¡ ;£ X ¢ ¦ ¡ ;
; ; XO ¦¤
X ¦ ¦ ¡ X
; O ;
O X ¢ X X ¢¡ ;
; ¦¤ ¡; ¢ ¦
O
O
(Q4J4+¶(3( ¦ ¡
O
;£O ¦ O ; ; ; X ¡
X X
\ ' J ?
R
3 X
¦ X ¡ 3O ¡
;
; X¤ ¥¡ ;¡ O ¡ +
¡ Q³($ ¦X X X
3 X ¡; O ; ¦ ;
¦
ª X ¡ X
; ¢ X O ¡
X X ; X X ¡ ;O O ¡
+' *}Z
" () * +, - , * . +.
(/ , ( *0 ( ) " () ) 1) (
* * (2 3 4 4 ! ) ,
// 01 *) 3) 4 + ( *0
( ) * * ) 3 ! +) / , ,
(+ , 0 4 / 1 .( (/3 $( . ) ,
1 3 42 3
! ( 4 , * * 0 1 / +// 5 1 6* 3
/3) 0 5 1 , / * 3 1
3 *
( 4 ) .
10
Q¢¦ ¦ XOO ¡ ¡ ; XO¥ ¥¡ ; X
X O X ;¡
¦ ; ¡ ¦ X £X
X ¦ ¢
{`\`\ ` J ' * ? \ ' J ?; 3 §X ; <
¥¡ ; ; X ¡
[ !#^
Q¢ X XO ; ¦ X ;
; ;£
Q¢ ; XO ;¡O ¡; ¦
$ X ¡ ; ;X
£ ¢ ; ;£ ¦ ¤
¥ 3
; ¦ ; ¢ X O
¢
$ ¡ XOO ;¤ ; ¡ X
;O;¡
[ Q
¡ ; O ¦
£X
[ _£ ¢¦ O ;O
¡
XX £X
[[ _¡O O X O ª ¢ XO
¡; ¦ ;
[ Q¢ ¡ ;¡O ¢X ¡
£X
¦ Q £X ¦
¢ ; ¦ ;O ¯
[Z $ ¯XO ¢ X ; ¯ ;
¥ § ; #X ¢ ¥ XO ;
O:
[ JO¡ X ; ¤ ¡¤ ¦ ¤
¡ X ¦ X ¢ ¥ XO
¡; X¤ X
[ Q¢ O ;¡O X;
X ; #X : X; Q34 ;
;O X¦
[ J ¡ X ¡ X ¡ ;O
; X
¤ ; ¦ ;¤ £¤
O
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Q¢ ; ¢¦
¡ ;£O XOO ¢ ;
[ Q ¦ ¦ X ;
O XO X ;¤
Q ; XO ; ;¤
¤
X¤ O XOO #
¢O
;X O:
Z Q ; ¢ ¥ X X O ¦XO
O X O
O ¤ O
O
¡
Q¢ X ¢X ¡ £ ¡
¡ X X ; X
;
XO ; ¡ O
¡ O X ;
¦ Q¢ ; ;¡O ; ¥
4 ;¤
XO X ¢
_O; ;¤;
¦ ¢X¡X
¥¡ X ¡
X Q¢ ¢ £X ¦ X X¥ ;
¡
3 X ¡; O ;
¦ ; ¦ ¦ ¤ ¦
¢
Q¢ ¦
XO ¡ Q¢
;¡O X; Q34 ¦ ;
;O X¦
[ JO¡ X X; ¡ #Q34: Q¢ ¦£
;O; O ; ¦ ;O ¦
¦ ;O
;O¦X ¡ ;£O
¦ ;
;
;
Z ¢ ;;
X
X¥
Q¢ ¢¡ ¦ ¡ X ;
~#^!
Q¢ ¢ ; XO ;¢
; X
¡ ¦ ¢
; O ¡
X ¦
O £X ;
[ Q¢ X ; XO ¢ ; ¦ X ; ;¡O
¡ ; ¦ X ;
;
X # ; : XO X ; ;¢¤
£ ; ¤ _¤ O ;
; X ¥ ; # X
¢; ¦ ; O : ¥ < _¤ O ;
X <X ;¢
cs
Z Q¢ X ; O £ ¦ X £ ;¡O
XOO ;¤ ¢ ; X X ;
JO¡ ¦ ¡; ;¡O ¡
XOO ¢ £
ª ¢ ¦ ; ; ¡ X ;¢ X
;¢¤ ¯ ¦ ; X ¢X ¢; ¦
; O Q¢ ¡ ; O X ;O
11
#^ !^
^#^!
XO ; ;£ ¡
#: ¡ ;X ¥
ª ; ; ¡; £ ; ¡ J
X ; ¡ ; ; £
X X X ; £ ; ¦
Q¢ ¢ ; ;
O JO¡
; X £ ; ¡;
¢ ; ¡ ; ;¤£¤
X `4)+ $4?¸ ; XO
¢¦ $; ¢
_`+
(ª3_+3( (3)3+3(
¡ ; ¢ ¥¡ X
X¤ $ ¦ ¢ ;O X
X X XO ; ¡ ¥
X O ;
+¡ X ¢¤
O
[ $; X ;O ¡ ¡
;
Q¢ ;
; ¥
Z XO ; ;O ¤ ¡ O
O ;¡ ¦ ;
¦¤ ; XO $ X OO
; ;
;
; X £ ;
X ¤
¢ ¥¡ ¤ ;
XO ; O ¢ O
¡ ¡ ¦X X ; X X¢¥
¥ ¤ ¢ ¥ X
; £
; ; ;¤£¤
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
; O ¥¡¤ X ¤ X O
¢; X
; X ;¡
Q ; ;£ ; ;O¡ ;£
¡ ¥¡ ; ;O
¡ ; X
J X
;
X
O ` ; ¥; O O
X O ¦ O ¢£ ;X
O ¦ O ; ¤
¤ §X X ; ; ;
O ¦ X
X
¥ ; XO ¢¦
[ $; O ;O¡ X O
;¤ ; O
X ¢X _O X
;
¥¡ X¤; ¢X¡XO
_O
O O ;
; ; ¦ O
Z X
X ; Q
XO
X
X ;¡O ¡ ; O ;£ ¢
; ¥ ¢ ·
_O; ; ; ; ¦ ¦
; ¡
XO X X;
¡ X
X ¦ ¥ ;
_£X¤ O ; ¡
¤
¤ ; O O ¦
X O
O ; X ¢;
Q¢ ¡ XO ; ¦ ¤
¯XO ; ;¤£¤ XO
¡; ¤ ;
X £ ; ¡
; O
X ¡ ;¤X ¥ ¡
X ¢; ¦ X X ¦X O
¢;
O ; ¡; ¤ ;
[ X X ¥¡ ;
$ ¦ ; ¡ X ;O£ O X
; £
; ¤
Z 4 ¯ ¥ ¢ O X ¢X X O
;;
Q ¡;
O ¢ ¢ X
¥¡ ; X O
X
¡ O
¦ ¡ ¦
¦¯ X
¥ ¡
¡
! ~ !!
3 X¤
; 3 ¡ ¢ ¢
X ¡ ; ¡
[ $ ¡ XOO ;¤
¡ ¢ ¡ ;
$ X £ ¡ ¢
Z ; ¥¡ ¡ ¢ ¥
; X O
; ; ;
X ;
¥ ¢ ·
12
_¤ X ; OO ;¤ X X
XO X¤ ¡ ; ¦
¡;
¥ X ; ; ; O ¦ O
X¦ O
[ Q ;
; £
<
#^|#[
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[\] \_\ ` Z \` J
+ ;£O O XO ¤ XO
;
[ Q ¡; ; O
ªX XO ; ¦ ; ¢;
Q¢ ; ; ; O
;O
Z Q ; XO ¯ ;¢
¦ ; X ;¢ X
;¢ XO XO ¦ ; X
¢X ¢; ¦ ; O ¦ ¢
O XO ¯ ;¢ ;
X ; ¢; ; ;¤
Q¢ ;¡O
O¦
;
; ¢ ¯ ; ¦ ;
¯ ¡
¡ X X
¯ ¢; ¢ £ ¡
¢
+¡ X X ;X
X ¡
; O O ¡ X ;
X ¦ ¡; OX O
¡ £ X ; ¦ X ¡
;O ¯
¡ XO ¢¯ _ ¹ X
¦
Q¢
¤ ;O ;
;¤£¤ Q ; ¢ ; O
;¤ £
[ ¡ X ; X £
;
¢ ¢
;O; ; X¤X ¥ O
¡ X ;
_£O XO ¡ ;
[ ¡; (34?
; ¡ (34?+ ¢ O
¦ ¤ O ¡ O
X
£X
; ; O
¡ ;O ¡ ¦¯ X ;X
Z _O ¯ ¦
Q¢ ; ; ¡; O
; ;¤
Q¢ ;£ ; § ; ;¡O ¡
;¤ X
Q ;£ ;
;O O ¤ ¡;
; ;
¡ X
O ¢ ;O£X X
XO X £ ; ¡ ;£ ;O
¶ ¤ ¢ ; ¥¡ ; X ¦
X £X ¢ £ XO ;¤
+ X ¦X ; ¡ ; ¡ ¦
¡ ¥¡ ¥ ¤ ¡¥
[ ¯ ; ¢
¦
O
Q ;
¢
O ¥¡ ;¤£ X
[ $ X; ¢ ;
#O: ;¦XO ;O X¦ ; ¢; ¡
¦ X ; ¯X¥ ; ;
¢ ¡ X ;OX ;
Q ¢ ¢X
XO £X ¢ ;¤ ;
; ¢ ;· ;O
[[ Q ¡ O;¤ ¦ X ¢X ;X
XO ; #`O X¤
;X ; ¦ :
[ XO O X¤ ¦ O ¦X
O _)4_²± `O X X X
X
¥¡ ¤ ¦ ¡
X ¡XO ¥ ;¡ ¡
X ;X X O X¥¡
¤
X X XO X ¢ X¤
X £ ¤ O X
O
X 3
¡
; O ¦ OXO X¤ ;O O X
X ;O X¤ X Q §X¥
¡; ¦ X
Q¢ X
X O
¢X ¡ ;£
O X X
¡ ;£O
O X ¦XO ;
; ¡
X §X X ¡ ¡ ;
; ; XO
[Z _)4_²± ª ¢ ¡ ;
; ¡ ¥¡ ; X ;¡
Q ¡O
¯ ; ; ¤ X
[ O ;O ;
_)4_²±
ª ¢ ¡ O ¢£ ;¡
X X ¦ X
XO X £ X XO¡
¡
ª ;
;O¦X ¡ ;O
X ;£ X ; ¢ ; ; ;X¤
R
*' *}Z
X XO £ ;¢
X
¥¡ X
<
[ £ O ;£ X £ O ¡ ¡
¡ ¡ ¢ ¡ ;
;
XO ¯ ¦ ¢
¢ X ; X ¡ ¢
;· ;O
Z X ¡ ;O
_O¦ X¤X ¤
¦ ;
¯ X¤X ; Q¢
¡ ; O ;O
¡ ¢ ;
¢X ¡ ¢ £
; ;
XO ; ;O ¦ § ;O ¡
Q ; X ¦ O ;
; ¦ ;O ¡ ·
¦¤ ¦X ;¤
¡ X ¦XO
¥¡ ¦ ¡;
X ; ¢ ; ; ;£
« X X ¡
; ;· ;
+¡ ¦ XO ¡
;O ¯
JO¡
¤ ;O; ; ;¤
¡ O
X ; ;
ºO ; ;¤ ¦X ; ¡
+ ¡ O ¡
¦XO
cs
13
[\]
` ` {?
` {^{ {_ `
_ ];¡¤¥
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
` {[ *
_ ];££ ¤
` {` ]
\+ '_ `
_ ];££ ¥¢
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
` {?' + `'_+
_ ];¡¢
1723175
` {!Z\]`Q
\ '` *Z
_ ];¡
R
` {?+' ` +
_ ];
_
( 20 LB )
` {!Z\]`Q
* `` }
_ ];¡£¢
_
(34 LB )
` {^* '_ ` `+ ?
_ ];¢¤
Z*_\{
14
[\]
`{
?
^* '_ `¦] !_' {
Z +\;
Q¢ ¡ ¢¦
; X
!Z\]`¦ *_ { ] ;
3 ¥¡
;
X ¦O JO¡ ¡
O
¡
!Z\]`¦ *_ { ] ;
3 X ¦X
¥¡
;
X ¦O ) O ¡
¡¥
!Z\]`¦\ ' J ?;
4 ¢
; ¥ ¢ O
4 O ¡
!Z\]`¦\ '
J ?;
¡; ¢
¢ ; ¡
; ¦ §¡O
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*' J'?
R
^* '_ `¦
{+`];
Q¢ ;
;O X¦
X
!Z\]`¦'*_ ` * ;
3 ¡;
£ ¡
cs
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
{ '+__ `
Z*_\{
16
~`\ `+? ? ]
{
_+? \J `*?+
3 ¢ O
O¦ #; 4X [: QO
O¦ ¢ O )@`?( X ;¤£ O
O Q4?+ X ¡ O
Q¢ ; ¤
¢ ; ¦
O O¦ ¢ )@`?( O @3« 3¤
¢ ; O¦
=>+?$E 5 ;8 < %
< @ C "F4GH
Q¢ O X ¢
O ª¦ O X
¢ ¦ O
X X X ¥ ;¤£ O Q ¦
¦ O X O ;
_{ ' ` +
¡ ; ¢ ¦ Q¢ X
¦X ¡ ; O X ; X
¦ ¦XO ;
' + J ?
3 ¦ ¦ ;O ;
O X
+ +*J
^ +Z*'*\ ` {_ `#
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
_ ; X
¡¯ X #¦ ¡
¯X¥ Q34: ¢
O ¡
X ;
¦ X¦ )4
X; Q34 ) ; ?($ X X
¥¡ X ;
Q X ¡ X; Q34
;O¡ ; X; )4
Q¤ XO¡ ; JO¡
; ; X; Q34 ¢ X
; X ;O
=>+?$?@8& @: A ; :
8: &
B
+]` { *{ '`Z*\?
` ]
¦ Q34 #Q " 3 X|4!: X; X;
¯XO X ¡; Q34 J X; Q34
¦ `4)+ J X; X $4?¸ Pozor,
: ; ;
< &
Q ¡; X ¦ X ; O XO¡ X
;¤ Q X O ¡ ¦X
X; X ;
J J
` ]\+ '_ `
¦ ;
O
_@Q
ªQ4+3
_´3?
£
R
3
¡; X ¦ O
;¢ 3
¥¤ ¦
;
¢
[*\ '_+
ª ;
O
;O XX¤
X ;
X X
+' '_ _*}
+
¡ ;
Q+33
+ ¡
XX¤ O
3)3
Q¢ ;
J ¢ X ¡ ; X X J ;O
X ¦ ;¤ ¦¦X
;
=>+?$?@8 5 C :<5 A:
&A 8 5(#(-D:8:
cs
17
_{\'_ ` {]{?
_{' + `' '{?
3 X ;¤£X X QX X ¡
;¤£XO X ;¤£ ;¤£XO _¤£X
X ; [
3 X; ¢; ;X X¡
¦ _ traktoru.
_{ ' `\' ` _ Z? *_'
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3 ; O O £ ;O ;
X J ;O O ¡ ¡ O
;
;¢ J ;¢ ¦ X
¡ ;¢
X +; X
O ;
18
¡ X ¦
* ' \
?
*'?Z\]
`Z+ { '_ `
3 X ;O ; ¦ ¦
X ; ¤ ¦ ¢ 3O
¦ O O < ; £ ¦
¦ ¦ X £
¦ ¢
{
* + +{ J {
Q
XO ; X ; X £
X £ £ X #; 4X
:
=>+?$& &I
, A: I;: ; &
^#^!
¡ X ¦
¡; J X ;
§
*Z? ! _] Q +}¦
= ¤ ¦ Q34 (4
^+{
= Q O (± X #_@Q+3² X ;
: (4
= QX
<
Z
[ <
*Z? _] * ' Q +}¦
= 4 ¦
= ¦ Q34 _@Q+3»
= Q O X #ªQ+3² X ;
:
= QX
§
Z*
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
§
(± ; (+3)²?+
PSI
; (+3)²?+
*Z? J+ ^!Q +}¦
= 4 ;
= Q¼ X; ½ Q34 ;¼ ¾ ½
¥¨{
* + Z\ ' `
} {]{?
Z*_\{
*] ` +
Q £ ;¤X ¦ ¡ ¥ ;¤
¡ ;¤ XO Q¢
X; ¦ ¢ X ¡
¦
; ^ ' ` ¦ ;O££ ¡;
¢ ;XO
_X ; ¦ ¢ ;X
J
;¤ £ ;X O ¦X; ;X ;
¡ X
¨
R
¡ X ¦XO ¢ X ¦XO
; X ¢ ¦ Q34 _@Q
O ¡ ¢ X ¦XO ;
X X X ; ;¤ X¥
* +' +Z?*'*\ ` {_ `#
=
;O ¡ X X
; XO¡ Q34 X; )4
= ; )4
)4
; XO¡ X X;
^#^!
X ¢ ; ¥¡ ¤ ¦
X O ¡ ;
¢ ¥¡ X X¤ )4
XO X; XO¡ ¢ $ ¦
¢ ;O X X X
cs
Q¢ Z #Z^: ; ¡ ( X ¡
;
Q¢ [ #^: ; ¡ *| X ;¤£
¢ Q ; X ¡;
19
* +_'_ ` +
_ `J]{
^?
* + +
=
;
=
Q ;O¦
_O
[ _ ¡
X #A 4X Z:
¢ ¦
X
X
X ;O ¢X ¡; O
¤ ¦ Q?» #B:
Z ¡ ¡; X
¢
;¤
X # : !+© ;Q ¢
;O¦X
X ¡; X
£
=>+?$8 B 8 B
I;:828 @, 83
_ ¡
{_ J {_'{
Q¢ ¢X¤ ;¤£X [Z ¥ ;O¡
X ¥ J # )4: O
¡ ; ¢O ;O¡ § ;
;O X ¢X ;¤£X Q ; § ;O
; X £ ;¤X ;¤£ ¢ ;
;£ J ¡ § ; ;O££
¢X ;¤£X X X ;
¦ ¡; ; ;O X
¢X ;¤£XO ¢ ¢X ;¤£ [ ¥
#[ :
^#^!
Q ;
O ; ¢ ;
;¤ £
4¯ ¦ <
¥ ;¡
O
X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+{ +
!^!
= _O
¢
;
;O ¯
= ¡ ¯ ;X ; ¢ ;
= ¡ ¢¯ O
¡ < ;
X ¦ ¡
= Q ; ¡
;¢¤ ¯ XO
; ;
= Q ; ; ¦XO ¡
; ¦ X
XO £X ¡ ·
;¤
= ¡ X ; ¢ £ ;
;O¦X ¡ ; ;O
¡ X ¢£ X¤ X ;¤ ¦ #X
< : ;
¦ X; ; ; ¢
¢ ¡ X
;
X
X ¡;
¡ ¦X Q³$3 ¢ ¡
¦X Q?»
¢ £
; ¢X ¢¤ X
¡ ¦X Q³$3 Q?»
J
* * J ;
X
X X ;
J ¢ X ¡ ; X X
*] `+'
R
+' J ` +© ' ? }'{?¦
=
«¤ ¦;¤ ; ¤
=
X ¥ J # )4: Q ;O X
¢X ;¤£XO ; X ¡
=
Q¢ ¤ ¡ # : ¦ ¡
3( # O O :
#¦ ¡; ; O X
¢X ( $ ¢;
X X O ; ¤ ;O $ £ O
X X £X ¦X
* `\_*{?
J
*;
J ; ; O
¢ ; O
; ¢ ; _ ¦
)¥ ; £ ¡ X ¥
; ¦ ;¤X ¯ ; ¦ ¦X
; 3
¦¤ X O
X
( # X
:
20
[ Q X ; ; ;¦X ¦ ¦
; ; ;¦X #A 4X :
Q ; ; ¡ #B: X O
¡ < ; X ¦
¡
Z Q ; ;
X ; ¹
* '_ `J
*
^#^!
Q ;
O ; ¢ ;
;¤ £
4¯ ¦ <
¥ ;¡
O
* '_ `J
*
= + ¡ ;¦XO X ; ¡
#X < : ;
¦
=
| ; ;¦X
;O£ ;
= ¡ X ¢
; ;
O¦ X < O 43(_³±3(3 O X
< ¢ O )@`?( ¡
^`
'
` +\J
*'?
] `J ` ] + ?;3
¡; ; ;¤ Q¢
; ;
XO¥
;¤ ;" #
=>+?$J @ 8 & C
& && 8 5 B 8
~`\ ` *{ *
¦X
; X O
;£O ; ¦ ; X
[ X; X ;
+ ¡ ¦ Q34 ;O ¤
Z
^#^!
ª
;O < ¤ # ;¤
;¤ O:
_ ; <
¥¡ ;
X ;
4¯ ¦ <
¥ ;¡
O
= ; ;X
= £ ;¢ XO¡
;¢ X
;¢
$ X; X ;
; O
J O ;¢ X O ¢ J
; ; Q ¦
¦ O X O ;
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
#; # :
3 X ; ; O
; X ; O ;
#;
" traktoru a # :
ªX ¡; _ ¦
!
[ + ¡ ; ¦ ¢
X;
4; ¦ O O¦ ¢ O @3«
R
=>+?$E A: B :
< E
Z J¦ ; ¡ ;
ªQ3)3
A;
O
Q ;
¢ ; ¦ O O¦
O )@`?( ¢ ¡ ¡
¯ ¢ X; ; ¦ ¡ ¦
Q ¢
¡; ;¡O ; ¦
O O¦ ; )@`?µ
cs
21
{_ `
#] ` +] ` *{ *
X ;¤£X X ¦XO ; ¡ ; ¤ ¯
XO ; X ¦XO
$ X; X Q34
[ X; X ; + ¡ ¦ Q34
;O ¤
#; # :
Z ; ; ¦ O O¦ O )@`?(
J X; ¢; ;XO
¦
¦ XO 3 X O
¢
ª ¦ X
Q X ¦ ;O X Q34 ;
¡ XO ; X ¦XO
#; "
# :
¡
^ +Z*'*\ ` {_ `#
^#^!
X ¢ ; ¥¡ ¤ ¦
X O ¡ ;
¢ ¥¡ X X¤ )4
XO X; XO¡ ¢ $ ¦
¢ ;O X X X
R
_ ; X #)4:
¡¯ X
#; $
: J X; ¦ X¦
)4 X; X Q34 ) ; ?($ X X
¥¡ X ;
Q X ¡ X;
Q34 ;O¡ ; X; )4 O
¢ X )4 X¦ ;O;
{*{ '`Z*\?
} `*{ '`Z*\?J ¦ X ; O
; O O #A 4X : X
O #B: X ; `4)+
# : X ; O
' + `*{ '`Z*\?J ; X ; O
; ;¤ #B 4X : X
X ~X X ; O # : $4?¸
J J
^ ¦
J ~X
#D 4X :
[ X O ;¢ #A:
3 ¦X
; ¡ ;
3
X ;
^ ¦
X ;¤ #B 4X :
(4
[ X O ;¢ #A:
22
¡
^#^!
3 XO ; X £X ¢; ;XO
¡; ; X ¡ ¦ ¦ XO JO¡
X; X ; ¢; ;XO
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ª ;
[ QX #A 4X : X ¢ ¦ XO
X ¥ X ¦ 3 X O ¥¡ ¦
J X; ¡¥ X ¦XO X Q34
=>+?$ 55;:
K C&I*
;I& A: C5 =8L
@ B : A5;&I2 5
%& '( )3
;O
O
' ` *{ *J
*
|*''{? {_ `
^#^!
Q ;
O ; ¢ ;
;¤ £
4¯ ¦ <
¥ ;¡
O
= X X ;
4; ¦ O ; ¹
[ _O X Q34 ;O¦X ¡ ; ;£O
O; ¦
4; ¦ O #¦ ; ¦ O O¦: ¢
Q4?µ O X¦ ; _@Q O J¦
;O
QX ; X ¦XO #A 4X : ¡; X ¡
;¤£ O X X ¡ ; ;¤£XO X _¤£X
X ; [
J ¡ O X ; X ¦XO
¦ ;
¯ ¥
J ;¤£ O X ; X ¦XO
X ; ; ;
`' \`{
< ;
< ;X 3 ;
X ; X ¯ ;
; _ X
; ; ¦X #A 4X : X #B:
^?*_\ `{
[ ª X £ ;O ;
3 X ¯
O
; ¢ 3
X ;O ¢ ; ;¢
X £ ¦
;¢ O
R
Z Q¢ X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Q ¡ ¡ X £
¦ ¢ ¡
; ;¢¤ #; 4X :
cs
23
|*}Z
+_ *}Z?
##
}£ ]
#
*' `
Q¢X ¦
4¦ X
4¦
OX O
_O ¯
£O X ¦XO
}£ ]
ªX
} ]* ] ª
Q¢X X
X
¦XO
_O ¯
_O ¯ ; ;¤
}* { ' ' * * _ +``
_O ¯ ¢¦ ¦
¡
}* { ' ' * * _ +``
Q¢X
¦
O ; ¦ X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
J X ;
¡ ¢X ¦ ;
¦ £¤ X
;¤
# ]
Q¢X O X
Q¢X ¡ X ¦XO
¢¡¤ ¦¦
_O ¯ ;¤
X O
X ¦X
} ¡ ]* ] ª
} ¡ ]* ] ª
3 X
¡;
Q¢X
X ¦X ¢X ;
_O¦
} ]* ] ª
Q¢X ; ¡ X ¦XO
3 X
;¤
_O ¯ ;¦X
¦
¥
_O ¯ ; ;¤
_O¦ ; ;¤ O
J X ;
ª £¤ X ¦ ; ¢
; ¦ ¦
* +_ ` J `
R
º¡ ;¤ O ¦ O ¢ O ¥ X
X
¤ ;O X¤ X ;
¦ ; O ;£ X ¡ ; X
¤ ; ;£
; ¤
{
* + +{ J {
Q
XO ; X ; X £
X £ £ X #; 4X
:
=>+?$& &I
, A: I;: ; &
24
¦ ;
^#^!
; X¢ ¥¡ ; X ¡
X XX
£ X
; £ ¥¡ ; X
¦
* '_ `J*'] *'¦
= 4 ;¦X
¡ O¦ ;¦X
= 4 ; ¬ #
O
XX¤ :
= _¡O ¡; ;
= J ;¤£ O ¯ ¡O ¦
¦
= O
¤
;
O X ¥; ¦ ¦XO
¢ ;
£X
X ¦ ; X
= $ X ¡ X ; ¦ ;¤
¢ O ; O
X
{
* + Z\ ' `
ª ; ¢ X O ¢; ;
;
} {]{?
¡ X ¦XO ¢ X ¦XO
; X ¢ ¦ Q34
;O O
X ; X; X Q34
¦
;¢ X +;
£ ¥
ª ¦ ¥ ¦X
[ X; X Q34 ;O¦X X X X
$ X; X Q34
!Z` `Z *
¡ ¢ X ¦XO ;
X X X ; ;¤ X¥
|*}ZZ *
^#^!
!+ 7/) 4 /1 0
89-:;<=9 * ) +*
* !> &9:8< - 1 )
+) ( ) ? 01 , ( /
/ ) / *
^#^!
4;¢¤ XO ¡
¡ OO X ;O
;O ;¤ £ Q¢ ¢ ;
; ¦ X ¢£ X ;
¥¡ ; X £X ¦ ¤
XX¤ ¦X ¡ X X O
¢¦
X X ; £
¡ ¢ ;O ¦
*)+ ,
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
X
^#^!
+ ¡ ¬O ¢ ¡ ¯XO
;
¡XO ; X XO X¤
J ¡ ¥ X ;
XO ¥
X; £X O Q O
J XO¥ ;¤
;¤ ¦XO ; ; ¤ ;
¦ 0' 1& ; ;
O ¡ O ¡ ¢
¡ ¢ ;O X X¥
| | ; ¦ *)+ ,2
`Z *{Z+
¦X ;O X ¢ X
X ¥
¡
R
[ _O £ O #A 4X :
¥ #B:
# : ¯ ;¢ X ¦XO #D:
¢
Z 4 ¯ " #:
; X #:
X
4 ¯ " #G:
; X #H:
X
;O
;¤ ;
;O¦ X
; O
¡; O
Q¬O X X ;O¦ ¤
X ¦
¦¦ ¬O
cs
^J +
Q ¡¤ ¦¤ ¢
X; X;
Q ¦
X; ¦ OX ; X X ; £ ;
; ¢X ¦
^?*_\ +
;O ¤
¤
;¦XO #D 4X Z:
¡
;¦X
[ _O
X #A:
_O X X 4X
[ 4 ;O ¹ ; O
Z Q ;O £ X ; ¡
^J + ' + *
*' '\ ' + *
_
34&2
ª
;¤
;
¯ _ ¦ 5 +
[ _O ;¤ #A 4X :
X;
¢
Q¢ ; ;
¡
; ¦;¤
¦¤
Z ) ¦
;¤ O ¡
¤X ; X
[ ¡ Z ¦
Q¢ _ ¦ !
¡ Q ¢
O §X
ª ;
¢X
¤ ¦ Q?»
¡; O
;
=
Q ;O¦
=
J O
X #A 4X Z:
¦ ¦¤
[ Q
¢
;¤ X # :
!+© ;Q ¢ ;O¦X
X X ¡;
¢¦ ¢ ¢
26
X
R
Z X ;O ¢X ¡; O
¤ ¦ Q?» #B:
_ ¡
; #A 4X Z:
; ; #B:
XO
X
Z Q¢¦ ¦ ¦ ; ¦ ; Q X
; ;O Q¢¦ ¦
¡
; ¦ 6 1 7 8
X
="?< ;: @: 8 <C 5 <
E(<C 5 M@ I& E
5
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
; ;¤
[ J # : ; X
;O ; #D:
=
_ ¡
= XO £ ¤
¦¦ ¦
J ; ¦
X
;
; ¡ £ ;¤
;O ¯ ;¤
_ ` +
_O
^#^!
Q ;
O ; ¢ ;
;¤ £
4¯ ¦ <
¥ ;¡
O
X
^
; J ¦
X O X X + ¡
X
XO ; ;
;
? ` +? {]{?
{+ '_ `
=>+?$+: A @N 8 E 8: &B
5 :& &<& ;: A 588:
:<A 58 :EAC5 <C 5 &<&
^#^!
Q¢ £ X ¦XO ¡ ¦X
¢ ¢
; X X ¡ JO¡
X ¦X ¡ ¡
X; ¦
¤ ; ;
¡ ¦
¢ ¥¡ ; X ;¡
¦
^#^!
X # ; : XO X ;
;¢¤ £ ; ¤ _¤ O
;
; X ¥ ; # X
¢; ¦ ; O : ¥ <
_¤ O ; X <X ;¢
{+ '_ `+']\`\ ` +'J' _*}
= X X ¢; ¦¥ ; O ¦
¤ ¢ X
; ¤
; ¡ O
X ; ; ;¤
O¥
3 X ; ;¤ ;
`\ `
$ X; Q34 X ;
;O X¦
_O ¡ ¡; + ¡
¡ ;
; X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[ Q¢ O # : #A 4X :
X #B: ¦ # : ¢ X
O
Q ¹ ; X ;O
O O
Z X ¦X
;O££ X
ª ;
#; " traktoru a # :
X ¦ O
O ;
4 X
O ;
+' ' ? J
¡ ; X ; £ ¥ ¥¡
X ªX ¡ ; ; X ¡ XO
O ; ; ;
O
¦ ; O¤ ¦
X O ; ¡ ; ¦; ¡;
X ¦ £¢ ;
¿ X
¦X
R
+
¥ ; ; X ^)(` 3)3¿ ¡;
X ^)(` 3)3¿ X¤ X
; X X X
¡ ; ¢ ; XOO
¢ ;O £
[ O ¢ ¡
; ;¤ O
* ' +
;¤ ;O ¯
%9#+
* '_ `J
¤ _
{? {+ '_ `¦
= Q¢X ¡; ;£ X Q¢X
;£O ¡XO X ;O¡ §¡
= _OX ¦ X O
;
= Q¢
¢
cs
¡
O ; ;
X X
O
27
~ `* Z+J
~ `* Z+J* *{ *
#[
* _]`]
* ;
!#
~!
X O
Q X O
¦ Q34 #XX X :
; ªQ+3µ
$ _@Q+3µ O
X; ; O
O
J ~X ¢ O (+3)²?_@Q+3
$ £ ;
¤
¡
X¤ ;O
¡
$ X; O¦
Q¢ X
J X
Q¬O ;O¡ ¦£
_ ¦ *)+
;O ¦
; ¦ ;O ¯
;
Q X
Z `} * '_ `
J
*]* Z+J?
X {`J
*;
** `;
^X{J
*]* ;
ª X ¢X XX ¡ X
O £X X X ;
;
Q ¦
¦ X
J X
;
_ ; ;
J X
;
Q ; ¦ ;
J X
;
; ¢£
_O¦ ; ;¤
J X
¤
Q
¡;
¡ ;
¡ ;
R
Q
;
Q ¢O ¢X ¢
_ 6 71
¢ ¢£ X¤
!J* _ Z
+;
,
J X
¦
¦
J X
;
_ 6 71
Q¢£ ; X¢
¢
_O ¹ O¦¤
¶ ;¤ ; ;¤
_ ¦ ' 1 71
O¦ ;¢¤
4;¢ O¦
X O O ; X O
O
*Z}`Q+ *{ *
;
28
X X
;
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
(XX ; ¦
QX ; ¢; ;XO ;
3?«3
Q¢ O ³±$3
X ;
_O X ;
³ X
¦
J X
;
~ `* Z+J* *{ * {*] '_ `
#[
!#
_¢ ¦ O
¢ ;
¢
[*\ *}`;
*{ * Z `} ``] ; £
'+__;
? ¡X ¢ X
J X
~!
;
J X
;
X Q ¦ #
J X
;
!#
; ¢
¢ ¦ £X
J X
~!
;
X ¦X ¢ ;O ;
J X
;
¡
J X
;
~ `* Z+J* {]{
{]{ \' ;
{_ ` * '
J* ;
^ +{? {_ `
_ ;
£X O
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
#[
Q
XO X
¢ £O
Q ¦ # 2
)O
; ¤ O
¢£ X
Q O ¢£ ;O X ª
¡ ¢
X ¦X
¤
)O
¢£ X
J X
;
J X
;
; ¤ O
Q O ¢£ ;O X ª
R
¶ ;¤ ¦ ¤ ; ;¤
_¤£X X ; ¢£
' {]{ X
{] `J
¢¤ ;
\ ` _ `J
*;
!J* 'Z*
{]{?;
cs
_ ¦ ' 1 71
_ ;
X
X X ;O X
X X
; ;O££
;
¡ X ¢
; X ¦XO ; ;O X
;
X ¦X ¦ £
; ¢
;
;¢ ¡ X X; O ¡
¢ ; X X ;
X ¦X
J X
¤
^ X Q34 ;O¢
*Z}` *{ *Q
X ¦X
¤
+ {]{ X ;
+*J _ Z? *_'
\ `Q{?} _ Z
+ _;
`
;O X
¤
XO
;
X; X Q34
J X
;
_O¦ X
J X
XO
;
29
{
#
^
[* « *
J
;¦XO
3 ¦;¤
;¦XO
+
4 ;¥
(XX¤ O
J
;¦XO
3 ¦;¤
;¦XO
+
4 ;¥
(XX¤ O
J
;¦XO
3 ¦;¤
;¦XO
+
4 ;¥
(XX¤ O
J
;¦XO
3 ¦;¤
;¦XO
{* ¥ ^
# X ¥:
[ _
Z ? #Z :
# :
[ # |:
{* 7180 OHV
#Z X ¥:
[ _
? #Z :
# :
[ # |:
{* 7220 OHV
#Z X ¥:
[ _
? #Z :
# :
[ # |:
_*}
`{ +
`{ +
? # :
_X
X <
~ ¦ X Z # :
_X
X [ <
~ ¦ X # :
~^^
?
* ' +
#?+
¬¥¡¡*J
*'+ ]''{
^{
`O X O O
OX¤ *
_¢ | X #| :
ª |Z X #|[ :
[ #[ | :
` {_ `
] }
_{+
{`'{
{` + ?
#:
#Z[À:
[
ª ;¤
[| #|À:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+
4 ;¥
(XX¤ O
* X +* OHV
[Z #ZZ X ¥:
[ _
? #Z :
# :
[ # |:
^{
R
` ;¤X ;¤
¥ ;¤
¥ ; X < ( # O
; (: Z #Q O ;¤X
¤
¥: O ¡
; ; (
#); [[|: ` O XO ¢ ¦X
O ;¤X XO ¢ ¦X
` ;¤X ; X¢;XO """)'' 3)3344 ` O ¦ ;¤X XO
; ¤ ;¤ X
¦¦ ; ¢ ¦ X ¦¤ ¤ ;¤X
¡£ ¡ ¦¤ ;¤X
;; X XO O ;¤
O
£ X ¢ ;¤ X¥ X
O ¡;O ;
O ; ¤ ¤
;¤X XO¡ ¡;O X ¦ ¢ 3 ;¤X ¢ O X ¥ ;¦
£
¦
#¦¦ ; ;¤ X X ; ; : X
X X
# ;X ¢X ;¤£X : ¥ ;¤
O _ X
;¤ O X O ¥¡ ¦
£
]_ {? +©{?
J X X X
30
;
_*{
![#«#! #!!#®^#[®
Z 2012
! #
4 " @
((* 1 3 )1 . (/ 4) ( ) 3) * 4/ /
(* / ) 4 *) 6 + ) / * . + , 3 4 / 3 + 3) (/ *
(3, (/() % (/ * / / 4/ ) ./ )1 , )/ 6/ 4) (*2A*)
/ *12) () + . (
2) 0 . / murray.com B*)) ) /
(. . . 1) , 03 . (
! " #
$ ! $ $ # %&'!
( & & # # ! 83 . / ( 3
*) ( ) * 01 + // (/ 3 . / ( 3 *) 4 ) ( )
*2) 4 / , 2 1 ,2 / ( ) 4 4 ) ) 2 +)3 % (/ / // D/
/ ! / /
) 2 * , / 0 ( ).**
#![
ª
+ }{
¢
#X < :
Z +
{ } `
XO
XO
X
J*] ` } `
X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* ! ) ( " @
6/ *, , 0 1 4 " @
* / ,
4/ *)) * ( ) (/ 4) /2 )
** = ' / E 2 (1) ( *) (/ . ( . + . / 4 = +)3 (/1.
, / / * ,3 4 / ) 3( = +)3 *. +3+ 3 + ) . ( / 4 5* / / / 2
F/ . / ,3 (1) . / +* (* * 1 ) 1/ ( (/1 6/ 4)
(*2A*) / *12) () + . (
2) 0 . / "$ %$'%%>8
( * 4) GHII JKL LLK (2
M N O ) 3 A
4 " @
' ! & G F ' 8 # ' JGKI
6/ 4) 0 (4)/ ( ) ) , 4) 4, 1 4* ,2
P . 1 )Q ( / ) 1 ) / , 1 PB 4) 1 )Q ( * 2 )
1 ) 4 3 1 ) 4) ,. /* . 54 - 1 , * 2 4) 1 ) 54 . (/
/ 1/ ( 4) 1 )
)$ $+ $ ,-- / 0
-' 1'! 2+ +
+ # ! !3 $ + # $
! #
R
>4 // 2
* / ) 1 * 3 )1 6/ 4) 1 (*2A*) ( + () 4 ) Murray =3 2
4) )/ ( .0 3 2 ) , 1/ (/ 4) 1 / % (/ ,/ ( /
) 8 ,/ 2 (, /, 1 ) ( 1 ) *)) 5 1 4 /) + /) 4
, / ,
! + + E ;/. . 1 ) , * / 8/ 1 ) !1 ) , (0 , )
/ 8/ 1 ) 4 1 ) , * 2( ) 2) (/ 6/ * / * 1 3 4 *
(33 . . 4) , * 1 , (/ /. 1 ) * +) (/ / ( ) 4 .
(
! "+$ E % , ) , 1/ / 8 / 1 ) 3 4 )
1) ( /) 4/ D " @
)
,+ $ E - 2 / (+)( ) ./ 2 * + ) 1 +/3 1/ 6/
( * +) /) 1 ) 2 ) 1 , * 4/ R 1 + ) 4/ ) * * D
1 4 () 4 S . () 4 * T ) 4/ ) (/ * 1 * , . + ) 3
+)0 2 + ) 0 / 4 )
0 E ' , +/3 1) * 4 . . * )/ , 8/ 1 ) 8
2( ) (0 . , S 4. 33) / . . 4 . T ( *
(/
Další výjimky – % (/ ( * 2 (0 . ( 1 ) D) 5 , (
/ ) 0 8 ( * +)2 ) 7 . ) 03 / 6/ )
+)3 ) 1 . /* ) ) )A. /* ) ) 1 . / (/ 1 % (/ ,/
/) / * , 22) *, 0 . * ,
` );
cs
31
32
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
INHALT
Deckblatt .............................................................................................................. 1
Abbildungen ........................................................................................................ 3
Bedienersicherheit .............................................................................................. 8
Funktionen und Bedienelemente..................................................................... 16
Bedienung .......................................................................................................... 19
Wartung ..............................................................................................................24
Fehlersuche und -behebung ............................................................................ 28
Technische Daten ............................................................................................. 30
Garantie ..............................................................................................................31
Allgemeine Informationen
Vielen Dank für den Kauf dieses hochwertigen Aufsitzmähers. Wenn Sie das Produkt gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre lang zuverlässig nützliche Dienste leisten.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitshinweise, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Aufsitzmähern
bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher ist ausschließlich zum Mähen von
) ~Â Ã X ª"X ( " Ã
und verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung
zum späteren Nachschlagen auf.
Produktdaten
CE-Zeichen
Tragen Sie die Bezeichnung und Nummer Ihres Modells,
die Herstellernummern und die Seriennummer des Motors
; ^
Â
zu erleichtern. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen
abgebildeten Teilen.
B.
C.
D.
(
F.
'
H.
I.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
X
`
Seriennummer des Herstellers
Name und Adresse des Herstellers
Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute
J "
Gewicht des Geräts in Kilogramm
(|J Â
Baujahr
Gwährte Schalleistung in Dezibel
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um
Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom
zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
PRODUKTDATEN
Modellbezeichnung, Name/ Nummer
Herstellernummer des Produkts
Händlername
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Seriennummer des Produkts
Seriennummer des Mähwerks
R
Herstellernummer des Mähwerks
A
Kaufdatum
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
xxx
I
dB
H
MOTORANGABEN
Motorhersteller
Motormodell
Motortyp/ Spezif.
Motorkennzeichen/ Seriennummer
“Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinenvibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet,
die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung
gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die
Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu
5 % von dem Wert führen, der in der Konformitätserklärung
;Æ! " Ç
Die illustrierte Teileliste zu dieser Maschine kann von murray.com heruntergeladen werden. Bitte geben Sie das Modell und die
; (
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
de
7
Bedienersicherheit
Wichtige Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF
- Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Anleitungen, die bei
( * ne zu befolgen sind. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Handbuch
lesen
*X
Zsperrung
Stroschlag
Stopp
Rückschlag
Explosion
Ein/Aus
Gefährliche
chemikalie
Schnell
Heisse
Z*¯°
Langsam
Gefahr durch
umkippen
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten - Chemikalien, die gemäß
(X J J ' ; ^ ~ ÂX Â
können. Waschen Sie sich nach der Bedienung die Hände.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Augenschutz
tragen
WARNUNG
' ÂÈ (X J
bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemika J ' ; ^ ~ zungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach der
Bedienung die Hände.
Bewegliche
teile
Öl
Choke
*X
R
Toxische gase
Amputationsgefahr
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden
; XÆ ( " #'(^`) *)+'
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von
Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden
wird.
8
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, die zu einer Beschädigung des Produkts führen könnte.
WARNUNG
' ÂÈ (X J
die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder
' ; ^ ~ ÂX trächtigen können.
Warnsymbole und deren Bedeutung
Feuer
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG
( J <
farbloses und giftiges Gas.
$ ( ; J < X J
ÃX
ËX ( _"
epileptische Anfälle, Ohnmacht verursachen oder zum Tod
führen.
= $ +) ^ ;" "
= ( X ^ 3Ã
?Ã Æ! Ì!
Räume gelangen.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras, Zweige usw. können sich entzünden.
= Â ªO JÃ ; Ã
abkühlen lassen.
= ^ XÆ
;
 | ªO|
derbereich entfernen.
= $ ( * | | '
;ÆÈ X ' #
ZZZ[: " !
einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. Andere Staaten oder Bundesgerichtsbar
keiten können ähnliche Gesetze besitzen. Kontaktieren Sie
den Originalhersteller oder Händler, um einen passenden
^ XÂ Ã ! |
ge zu beziehen.
Sicherer Betrieb
Bediensicherheit
Die Sicherheit eines Geräts mit Kraftantrieb hängt wesentlich vom
Bediener ab. Wird es falsch verwendet oder nicht ordnungsgemäß
gewartet, kann es gefährlich sein! Denken Sie daran, dass Sie für
Ihre eigene Sicherheit und die Ihrer Mitmenschen verantwortlich sind.
Handeln Sie nach Ihrem gesunden Menschenverstand und überlegen
Sie sich genau, was Sie tun. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie
die Aufgabe mit der gewählten Maschine sicher durchzuführen können,
fragen Sie einen Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler vor
Ort.
Lesen Sie das Handbuch
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Die Bedienungsanleitung beinhaltet wichtige Sicherheitsinformationen,
_4) " *Í`)($
beachten müssen.
Sie beschreibt Methoden zur sicheren Bedienung, erläutert die
Funktionen und Bedienelemente des Produkts und gibt Anleitungen zur
Wartung, damit Sie das Beste aus Ihrer Investition herausholen können.
Lesen Sie alle Sicherheitsregeln und -informationen auf den folgenden
Seiten sorgfältig durch. Lesen Sie außerdem den Abschnitt Bedienung
vollständig durch.
Kinder
Kinder können Opfer von tragischen Unfällen werden. Lassen Sie
nicht zu, dass sie sich in der Nähe des Arbeitsbereiches aufhalten.
Kinder werden oft von Rasenmähern und vom Rasenmähen magisch
angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben,
wo Sie sie zuletzt gesehen haben. Wenn die Gefahr besteht, dass
Kinder in Ihren Mähbereich laufen, lassen Sie sie durch einen
; " " ("
?( ( J$() NICHT AUF $( )(Í`() 3^`)({
Dies ermutigt sie auch in Zukunft sich in der Nähe der laufenden
Maschine aufzuhalten. Dabei könnten sie sich schwer verletzen. In
einem Moment, in dem Sie es nicht erwarten, könnten sie sich dann der
Maschine nähern und überfahren werden.
de
Rückwärts fahren
Mähen Sie nie rückwärts, sofern
es nicht unbedingt
notwendig ist.
Schauen Sie
immer nach
unten und nach
hinten, bevor und
während
Sie rückwärts
fahren, auch
wenn die
Mähmesser
ausgerückt sind.
9
Arbeit auf geneigten Flächen
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Sie könnten schwer verletzt oder sogar getötet werden, wenn Sie mit einem
Aufsitzmäher an zu steilen Hängen mähen. Wenn Sie einen Aufsitzmäher an
einem Hang verwenden, der zu steil ist oder an dem Sie keine ausreichende
Bodenhaftung besitzen, können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren
und sich überschlagen.
Als Faustregel gilt, mit der Maschine keine Hänge zu befahren, an denen Sie
# ª" : ÃX XÆ `Â
'Â ; # ^ È: Ã ?Â
; #[ ^ È: ^
X
hoch und runter: Fahren Sie niemals quer zum Hang.
$ 4~Â (~ Â
und Kontrolle. Feuchtes Gras oder ein vereister Boden kann Ihre Kontrolle
über das Gerät stark beeinträchtigen.
Wenn Sie unsicher sind, die Maschine an einem Hang zu betreiben,
unterlassen Sie dies. Gehen Sie kein Risiko ein.
Bewegliche Teile
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Diese Maschine verfügt über viele bewegliche Teile, die Sie oder andere
Personen verletzen können. Wenn Sie jedoch ordnungsgemäß Ihren Platz im Sitz
eingenommen haben und alle Regeln in dieser Bedienungsanleitung befolgen, ist
dieses Gerät sicher zu bedienen.
Â"X `Â ^ÃÈ
können. Lassen Sie niemanden in die Nähe der laufenden Maschine!
Um Ihnen, der Bedienperson, dabei zu helfen dieses Gerät sicher zu verwenden,
ist es mit einem Sicherheitssystem versehen, dass die Anwesenheit einer
Bedienperson kontrolliert. Versuchen Sie NICHT, das System zu ändern oder
zu umgehen. Suchen Sie sofort Ihren Händler auf, wenn das System nicht alle
Sicherheitsverriegelungstests in diesem Handbuch besteht.
Gefahr durch schleudernde Gegenstände
R
Diese Maschine verfügt über sich drehende Mähmesser. Diese Messer können
Fremdkörper aufnehmen und auswerfen, so dass eine Person in der Nähe
; " XÆ ) ) ~Â ;
Mähen beginnen.
Die Maschine darf nicht bedient werden, wenn die Grasfangeinrichtung oder der
" #?: ÂÈ "
Lassen Sie niemanden in die Nähe des Mähbereichs während die Maschine läuft!
Falls jemand den Bereich betritt, schalten Sie die Maschine sofort aus, bis die
Person sich wieder entfernt hat.
Kraftstoff und Wartung
" (
:U
V ( 6WN
" ( B &VM
$ B >
:U ( 6WN
B V B V (
B B ' (U
( %
= W
B
9 UX # W
&
U W Y
#
UX Z W
10
Lesen Sie sich diese Sicherheitsregeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Dies kann Ihnen oder anderen Personen
schwere Verletzungen bis hin zur Todesfolge zufügen. Durch das Mähwerk können Hände und Füße abgeschnitten und Objekte umher geschleudert werden. Das Dreieck im Text hebt wichtige Sicherheits
warnungen hervor, die unbedingt befolgt werden müssen.
ALLGEMEINER BETRIEB
; | (
Maschine auf einen/von einem Anhänger oder Transporter.
17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese Maschine betreiben.
( ; Qsonen über 60 Jahre, die durch Maschinen mit Kraftantrieb
verletzt werden, sehr hoch ist. Diese Bediener sollten ihre
Fähigkeit einschätzen, das Gerät sicher genug zu bedienen,
um sich und andere vor Verletzungen zu schützen.
^ ( ` Ã ) |
oder Gegengewichte.
20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle Unfälle
an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
21. Alle Fahrer sollten versuchen, professionelle und praktische
Anleitungen zu erhalten.
22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen. Betreiben
Sie das Gerät niemals barfuss oder in Sandalen.
[ ËÃ ; 'Â
Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungen
vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein ZuÆ " ( ; #
( X ; Q
durchgeführt werden).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
gelassen wird, senken Sie das Mähwerk ab, es sei denn, es
wird eine mechanische Sperre verwendet.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition verlas ^ # ; :
kuppeln Sie die Antriebswelle aus, stellen Sie den Motor ab
und ziehen Sie den Schlüssel ab.
27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie dafür, dass
das Gerät frei von Gras und Blättern und überschüssigem
Ì Q X Ã X Â
Gras oder brennbarem Material.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen im
Handbuch und am Gerät, bevor Sie dieses bedienen.
2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen und
der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer von der
" Æ!
( ; " " ("
die mit den Anleitungen vertraut sind, das Gerät zu bedienen
#Æ _ XÆ ÂX
Bedieners vorschreiben).
4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen, Spielzeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch das/die
Messer weggeschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im Bereich
X Q ` "
jemand den Bereich betritt.
6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit.
7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach hinten,
bevor und während Sie rückwärts fahren.
8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen.
Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen Wände
oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie das/die
Messer, " J~Â Ã>
9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne den voll '  " #?: dere Sicherheitseinrichtungen angebracht zu haben.
10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
)ÃX " #Q34:
Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und ziehen
Sie die Schlüssel ab, bevor Sie absteigen.
[ )ÃX " #Q34: "
nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor
Sie die Maschine säubern, den Grasfänger abnehmen oder
den Auswurfschutz von Blockierungen befreien.
3 X
Kunstlicht.
Z (~ ; X hol oder Drogen.
15 Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder Straßen überqueren.
TRANSPORT UND LAGERUNG
* 'Â
! Â tieren, achten Sie darauf, dass es nach vorn in Fahrtrichtung
schaut. Wenn es rückwärts gerichtet wird, könnte Windauftrieb das Gerät beschädigen.
2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken
` ; J ! " 'Â
nach Transport oder Lagerung betanken.
? 'Â # J ! X:
à J ! XÆ
ªÃ> #" 4 * :
" (< ; J !dämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig.
de
4. Befolgen Sie immer die Bedienungsanleitung für den Motor,
um das Gerät auf die Lagerung sowohl für kurze als auch für
längere Zeiträume vorzubereiten.
5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für ordnungsgemäße
Inbetriebnahmeverfahren in der Bedienungsanleitung für
den Motor, wenn Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
? ' J !  ! ^
ªÃ~
vorhanden ist, wie zum Beispiel in der Nähe eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
es lagern.
11
ARBEIT AUF GENEIGTEN FLÄCHEN
WARNUNG
Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6 Prozent
#: " ;X (Æ ;
cm horizontaler Länge bedeutet.
* `Â
( X
zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte zu verwenden.
* `Â
welche Gewichte verfügbar und geeignet für Ihre Maschine
sind.
Wählen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit aus,
bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien Sie bei der
Verwendung von hinten angebrachten Grasfangeinrichtungen
trotz der Gewichte an der Vorderseite besonders vorsichtig,
wenn Sie auf geneigten Flächen arbeiten.
 ^ 4(
+3( >
` ;
) Â ^`)( ( +^ (()
'(('3( ^?Í`( `3 +$ `?3( ( `3
AN.
KINDER
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von
Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft durch
das Gerät und das Rasenmähen angezogen. Gehen Sie niemals
davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen
haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter der
 4 ; " (" nen.
2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab, wenn
Kinder in der Nähe sind.
_ "Â )ÃX"Â
hinten und nach unten und achten Sie auf kleine Kinder.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/
die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten herunterfallen und
sich ernsthaft verletzten oder den sicheren Betrieb stören.
Kinder, die in der Vergangenheit mitfahren durften, können
plötzlich im Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen werden wollen, und könnten dabei überfahren oder
umgeworfen werden.
5. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtli (X Ã Â 'Â
nähern, die den Blick behindern.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
' ^Â #Â : Â + Ã
den Verlust der Kontrolle und das Umkippen des Geräts, was zu
schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. Die Arbeit auf
einem Hang erfordert besondere Vorsicht. Falls Sie auf einem Hang
nicht zurücksetzten können oder falls Sie sich unsicher fühlen,
mähen Sie dort nicht.
Durch das Anziehen der Bremse kann man die Kontrolle über einen
handgeführten oder Aufsitzmäher, der auf einen Hang ins Rutschen
gekommen ist, nicht wiedererlangen. Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: unzureichende Bodenhaftung der Reifen, zu
hohe Geschwindigkeit, falsches Bremsen, ungeeigneter Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung der Bodenbedingungen, falsches
Anhängen und falsche Lastverteilung.
1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer
zum Hang.
2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Hügel auf. Unebenes
Terrain kann zum Umkippen des Geräts führen. Hindernisse
können durch hohes Gras verdeckt sein.
*Â '"X
anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen, während
Sie auf der Steigung sind.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten sonst
die Traktion verlieren.
5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang hinunter.
Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten oder
umzudrehen. Sollten die Reifen die Traktion verlieren, rücken
Sie die Messer aus und bewegen Sie sich langsam gerade den
Abhang hinunter.
7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam und
schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch. Diese könnten zum
Umkippen der Maschine führen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine mit
Grasfangeinrichtungen oder anderem Zubehör betreiben;
diese können die Stabilität des Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie das Gerät nicht an steilen Abhängen.
9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem Sie
^ È # Â:
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben
oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich umkippen, wenn
ein Rad über die Kante eines Felsvorsprungs oder Grabens
kommt oder wenn eine Kante nachgibt.
11. Verwenden Sie keine Grasfangeinrichtungen an steilen Abhängen.
12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht zurücksetzen
können.
`Â(händler über empfohlene Reifengewichte oder Gegengewichte
zur Verbesserung der Stabilität.
Z ( ` "
Ã
15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten Flächen
die Traktion verlieren, selbst wenn die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren.
16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht unbedingt
erforderlich ist. Falls doch, dann sollten Sie möglichst langsam
wenden und schrittweise hinunter fahren.
[ [±#"[ #²!%
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine dafür
geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie Zubehör
nur an der Anhängerkupplung an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf die Gewichtsbeschränkungen für das Ziehen von Zubehör und das
Abschleppen an Hängen / Steigungen.
( J Q
ª Æ
4. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des gezogenen
Zubehörs zum Verlust des Kraftschlusses und somit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen längeren Bremsweg haben.
6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
12
ABGASE
1. Die Motorenabgase von diesem Produkt enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie in bestimmten Mengen
Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder negative AuswirX ^ ~ XÆ
[ ; ( |
grenzwerten auf dem Motorenetikett.
SERVICE UND WARTUNG
[ _" X (3`4? Â
' Æ (3`4? Â |ª ! "È ' Â
J !O X
X
* 3 X "
^ schehen.
Z ( $Â Â
_" ;
` (
wenn Sie Reparaturen vornehmen.
` (
immer an die Herstellerangaben.
( $ Ã ÆÈ * arbeiten und Reparaturen hinzugezogen werden.
18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an dieser Maschine
vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend geschult.
Unsachgemäße Wartungsverfahren können zu gefährlichem
Â
(Æ
Herstellergarantie führen.
19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig sein,
da das Drehen eines Messers dazu führen kann, dass sich
auch die anderen Messer drehen.
20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und drehen
Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des Motors mit zu
hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr erhöhen.
21. Rücken Sie angetriebenes Zubehör aus, stoppen Sie die
Maschine, ziehen Sie den Schlüssel ab und unterbrechen Sie
das/die Zündkerzenkabel bevor Sie: Blockierungen an Zubehör und Rinnen entfernen, Wartungsarbeiten vornehmen, oder
wenn Sie gegen ein Objekt schlagen oder wenn das Gerät
; 4X !
sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen und Reparaturen durchführen, bevor Sie das Gerät wieder neu starten und
in Betrieb nehmen.
22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender Teile,
z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der Traktor läuft.
#`O |JÃ; "
oben auf der Treibachse)
[ 'Â O Q Â
*)+' `O X~ÃX $ X X
die Haut durchdringen und ernsthafte Schäden verursachen.
* ^ ~ÃX ` "
innerhalb weniger Stunden von einem Arzt operativ entfernt
werden, der sich mit dieser Art von Verletzung auskennt, ansonsten kann es zu Wundbrand kommen. Halten Sie Körper
und Hände von den Stiftlöchern oder Düsen fern, die HydrauX~ÃX $ X È _"
Papier oder Karton und nicht die Hände, um Undichtheiten
à `O X~Ãkeitsanschlüsse dicht sind und sich alle Hydraulikschläuche
? ª ;
das System mit Druck beaufschlagen. Wenn Undichtheiten
auftreten, müssen Sie das Gerät sofort von einem autorisierten
Händler warten lassen.
[Z *)+' 'Â ( ( ;
Freigabe von Federn kann zu schweren Verletzungen führen.
Federn müssen durch einen autorisierten Techniker entfernt
werden.
25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind: WAR+' 'Â ( (
Kühlerdeckel nie bei laufendem Motor, um schwere Körperver È JÃ~ÃX $ ; den. Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Â È _ ( $Xkels.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
**J J *X
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister.
3 XX
à J ! $ ; X kühlen lassen.
4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen.
? J !Â
)Â ! ^
^ X
#" * 'räten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder auf
?J*|Â J ! X
den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie gasgetriebene Geräte vom
LKW oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem Boden.
Falls das nicht möglich ist, betanken Sie das Gerät besser mit
einem tragbaren Kanister auf dem Anhänger auf, anstatt mit
einer Zapfpistole.
$Ã
( X
) J ! X Â
im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine Zapfpistole mit Verriegelungsvorrichtung.
^ J ! J "
bitte sofort.
10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder sicher zu.
11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und andere
J ! ;" ~
$Â
sind explosiv.
[ ^ J ! ;Ã " ;
Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine aus dem
" J ! ;à " ; ; ªÃ> J !Â
abgezogen sind.
3 XX X Â
wieder zu.
R
Service und Wartung
1. Betreiben Sie das Gerät niemals in geschlossenen Bereichen,
wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln könnten.
2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der Messer, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die Geräte in
einem guten Zustand bleiben.
; ËÃfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig und nehmen
Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren.
4. Halten Sie das Gerät von Gras, Blättern oder anderen Ablage  ' ; ;à Ì
J ! ; ? sen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es lagern.
* 4X !
Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls nötig, bevor Sie sie
wieder starten.
^Ã (
Reparaturen durch.
7. Komponenten des Grasfängers und der Auswurfschutz müssen regelmäßig überprüft werden und bei Bedarf durch die
( ` "
8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer oder
tragen Sie Handschuhe und seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie sie warten.
9. Überprüfen Sie die Bremsenfunktion regelmäßig. Nehmen Sie
( * " ; ;
10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem
Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
( J ! "
È ~
X J N
nötig. Achten Sie darauf, dass nach der Montage die Schellen
die Schläuche fest über dem Filter halten.
de
13
Sicherheitsaufkleber
Aufkleber - Schnitthöhe
Artikel-Nr. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Aufkleber - Batterie
Artikel-Nr. 885627
Aufkleber - Zündschalter
Artikel-Nr. 885749
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Aufkleber - Rollfreigabe
Artikel-Nr. 7101935
1723175
Aufkleber - Gefahr,
Auswurfkanal
Artikel-Nr. 1721107
R
Aufkleber - Hauptbedienfeld CE
Artikel-Nr. 1723175
_
( 20 LB )
Aufkleber - Gefahr, rotierende Messer
Artikel-Nr. 1720389
_
(34 LB )
Aufkleber - Achtung Zugstange!
Artikel-Nr. 729677
Abbildung 1
14
Sicherheitssymbole
Gefahr: Umkippen der Maschine!
Betreiben Sie diese Maschine nicht an
; Ã
Gefahr: Verstümmelungsgefahr!
Diese Maschine kann Gliedmaßen
abschneiden. Halten Sie Zuschauer
und Kinder fern, wenn der Motor läuft.
Gefahr: Gefahr durch umher
geschleuderte Gegenstände!
Diese Maschine kann Objekte und
Geröll umher schleudern. Halten Sie
sicheren Abstand zu Passanten.
Gefahr: Verstümmelungsgefahr!
Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen
abschneiden. Halten Sie Hände und
Füße in einem sicheren Abstand von
den Messern.
Gefahr: Gefahr durch umher
geschleuderte Gegenstände!
Vor dem Bedienen, erst den
Auswurfkanal befestigen.
R
Warnung: Vor Wartungsarbeiten
Schlüssel entfernen!
Ziehen Sie den Schlüssel ab und
schlagen Sie in den technischen
Anleitungen nach, bevor Sie
Reparaturen oder Wartungsarbeiten
durchführen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Warnung: Bedienungsanleitung
lesen!
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie diese
Maschine verwenden.
de
15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funktionen und Bedienelemente
Abbildung 2
16
Gas- und Choke-Hebel
Choke-A-Matic
$ X #
[: ^Ã (Æ
' | X|` `(??
Für eine Verringerung der Motordrehzahl ist er in die Stellung
LANGSAM zu stellen. Für das Anlassen eines kalten Motors
' | X|` Ã Q `(??
`4J( ( "
muss nicht mit dem Choke betätigt werden.
HINWEIS: Fahren Sie den Aufsitzmäher immer mit dem
Gas- und Choke-Hebel in der Position SCHNELL.
Scheinwerfer
Dieser Schalter schaltet die Scheinwerfer des Mähers ein
und aus.
Rückwärtsmähoption (RMO)
Die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das
Vorwärtsgaspedal geregelt. Die Rückwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Rückwärtsgaspedal geregelt.
Durch Drücken auf eines der beiden Pedale wird die Fahrgeschwindigkeit erhöht. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt
wird, desto schneller bewegt sich der Traktor.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz kann nach vorn und nach hinten verschoben werden.
Bewegen Sie den Hebel, positionieren Sie den Sitz wie gewünscht und lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser
Position einrasten zu lassen.
Warnung vor voller Grasfangeinrichtung
$ * Ã À' ! ; À Æ "
die Grasfangeinrichtung vollständig mit Gras gefüllt ist. Wenn
der Warnton ertönt, Antriebswelle auskuppeln, an eine ge"Ã Ã ' ! richtung entleeren.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen im
)ÃX"Â # _" ;
Antriebswelle angetriebenen Zubehörkomponenten). Wenn
ÃX"Â Â " (X
" )4|Ã ?($
~ X )ÃX"Â Â
Jedes Mal, wenn die Antriebswelle eingekuppelt wird, muss
die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert werden.
Fahrgeschwindigkeitspedale
Antriebswellenkupplungsschalter
Zündschalter
R
Der Antriebswellenkupplungsschalter #Q34 Î Q "
3 X|4!: X ª ÆX ; triebswelle angetrieben werden, ein und aus. Um die An" X J 4(
+3( ÃX
X Der Bediener
muss fest im Sitz des Mähers sitzen, damit die Kupplung
funktioniert.
Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat vier
Positionen:
AUS
Stoppt den Motor und schaltet das
die elektrische Anlage aus.
?`3
(
( Æ (
^ "
(3)( ( Æ
versorgt die elektrische Anlage mit Strom.
START
( Æ
versorgt die elektrische Anlage mit Strom.
HINWEIS: Lassen Sie niemals den Zündschalter in der Position RUN (BETRIEB), wenn der Motor abgestellt wurde.
Dadurch wird die Batterie entladen.
de
HINWEIS: Wenn die Maschine zum Aufsammeln von Blättern
verwendet wird, wird der Warnton möglicherweise aufgrund
von trockenen Blätter nicht ausgelöst.
Feststellbremsenknopf
Dieser dient zum Anziehen der Feststellbremse, wenn der
Traktor still steht. Wenn das Bremspedal ganz durchgedrückt und der Knopf herausgezogen wird, aktiviert dies die
Feststellbremse.
Geschwindigkeitsregler
Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um die Fahrgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung einzurasten. Der
Geschwindigkeitsregler verfügt über fünf Rastpositionen.
Bremspedal
Durch Herunterdrücken des Bremspedals wird die Traktorbremse angezogen.
*X
{
`
J ! X
$ $X
( +gersinn drehen.
17
Mäher-Hebearm
Übertragungsfreigabe-Hebel
Dieser steuert die Schnitthöhe des Mähers. Zum Absenken
Hebel ziehen; Hebel nach oben ziehen, um das Mähwerk an $ Æ " [ #Ç:
#Ç:
Dieser deaktiviert das Getriebe, so dass der Traktor von Hand
bewegt werden kann. Siehe Mäher per Hand schieben.
Z+* * ±
Schließen
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
$ Æ! ' !
(
È
 ª ( ' ! `
'! ;
Zum Schließen, Hebel solange nach hinten drücken, bis die
! È `! Ã ' !
18
Bedienung
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsverriegelungsschaltern und
anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme dienen Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie
nicht, die Sicherheitsschalter zu umgehen und machen Sie
!
Reifendruck prüfen
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
3 X Â #
:
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den
Maximalwerten abweichen, die auf den Seiten der Reifen
aufgeprägt sind.
WARNUNG
Wenn das Gerät einen Sicherheitstest nicht besteht,
nehmen Sie es NICHT in Betrieb. Suchen Sie einen zugelassenen Händler auf.
Größe
PSI
Bar
15 x 6,0
14
0,96
20 x 8,0
10
0,68
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Test 1 — Der Motor darf sich NICHT starten lassen,
wenn:
= $ "X #Q34: 4 4$()
= $ `3 ; Â ÃX "
#^ +: 4$()
= '"X `3 (+3)?|Q
Test 2 — Der Motor SOLLTE starten, wenn:
= $ +$
= $ "X #Q34: 4^^ # : +$
= $ ; Â ÃX #^bremse AN) UND
= '"X (+3)?|Q
Test 3 — Der Motor sollte sich ABSCHALTEN, wenn:
= ;
=
(ÃX "
nicht geschlossen.
Test 4 — Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten
des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum
vollständigen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen
des Mähers nicht innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand
kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in
Verbindung.
Test 5 — Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion
(RMO)
= $ " _
des Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt ist
und die RMO-Funktion nicht aktviert wurde.
= $ )4|? ~ " )4|
Funktion aktiviert wurde.
Abbildung 3
Empfehlungen zum Öl
Für die bestmögliche Leistung empfehlen wir die Verwendung
; Ì |' X
" Ì Â " Ã
;|J ^ ' ` Æ X
Keine speziellen Additive verwenden.
R
$ ?
Ì;X Â Ã
den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität
für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen.
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für Zuschauer gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners
in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen.
Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder
anwesend sind. Kinder werden oft durch das Gerät und das
Rasenmähen angezogen.
de
3 Z Ã _" ; (
einem schweren Start.
** Ë [ X _" ; *| Æ
Ì; Ã ËÃ Ì Æ
19
´Z**µX ±+ µ++ '
±+
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
=
$ "
=
;
ÌÃ
$ Ì #A, Abbildung 4) herausziehen und mit
einem sauberen Tuch abwischen.
[ $ Ì " X
$ Ì Ì Ã
à ( X ^+?? #_4??: #B)
Ì
Z Ì
Ì ÆÃ
#C) füllen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach
(Ã Ì ÃÃ
Ì
HINWEIS: Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen (falls vorhanden).
Öldruck
^ Ì X " $ X #
vorhanden) entweder den Motor stoppen oder ein Warngerät
am Gerät aktivieren. Wenn dies geschieht, stoppen Sie den
ÃÃ Ì Ì
* Ì X $$ # !Ã:
Ã Ì X ^+??
#_4??: ÃÃ
den Druck, bevor Sie das Gerät betreiben.
^ Ì " X $$ ^+??
liegt, starten Sie den Motor nicht. Wenden Sie sich an einen
`Â
Q
Ì X ben zu lassen.
*X
JX+
J
X ** *Xµ++ ¦
=
=
4X J # )4: _"
großer Höhe, siehe unten.
=
( #( |J !:
3( #O|3Â| O:
lässig.
;
VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzin "
( _ Ì
J ! Â $ X nenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie.
+ J !O ; '
à J ! J !
Abschnitt Lagerung J ! ^
Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die
Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für
J ! $ ( X O Ã ( #( :
20
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 Metern mit dem
Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen.
WARNUNG
$ J ! $Â Ã
(<
^ (< XÆ "
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
Bei der Betankung
= Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens
XÃ ; _ X
entfernen.
= $ J ! X ^ Ã
Bereich füllen.
= ËÃ J ! X ^Ã
J ! Ã +X 3 X
damit sich das Benzin ausdehnen kann.
= ` J ! ; ^ X ! ^
ªÃ~
` ªÃ>
= ËÃ J N 3 X
Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls
aus.
= J ! "
verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
`
zu gelangen.
R
*Z
`Æ ; Ã [Z Ã J !
4X J # )4: Â $
( Â passung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese
à ; ? Æ J !; Æ ( `Â
à ( à È
Höhen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ì " X
Einsatz in großen Höhen
J ! X
2. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von
( 3 X
X #A, Abbildung 5).
$ J ! X #B: J ! Ã ?
J ! Q Ã J |
! X +X (Ã
4. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Starten des Motors
WARNUNG
$ J ! $Â Ã
(<
^ (< XÆ "
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
BEIM STARTEN DES MOTORS
= Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der
 3 XX ? #
Ausstattung) sicher montiert sind.
= $ " ªÃX
herausgenommen wurde.
= ^ Â X #
; : Q 4^^((3)( "
` # ; : Q `(??
und lassen Sie den Motor an.
HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen nicht
startet, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
Fahren des Traktors
1. Im Sitz Platz nehmen und den Sitz so einstellen, dass Sie
bequem alle Bedienelemente erreichen und die Armaturenbrettanzeige sehen können.
2. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
_" "
pelt ist.
X -
Z # Starten des Motors).
5. Lösen Sie die Feststellbremse und das Bremspedal.
6. Zum Vorwärtsfahren, das Vorwärtsgaspedal nach unten
drücken. Zum Anhalten, vom Pedal gehen. Je weiter das
Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der
Traktor.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARNUNG
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchlo
ses, farbloses und giftiges Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übel
keit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
^ (< XÆ " _
oder sogar Tod zur Folge haben.
= ? ^.
= Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht in
geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster
Æ!
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem ganz
einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Verwenden Sie diese Methode nur in Notfällen. Für eine normale
Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, welches unter Anhalten des Traktors und Abstellen des Motors beschrieben
wird.
7. Zum Anhalten des Traktors, von den Gaspedalen gehen,
^ # Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors).
1. QÃ Ì Über:; < =>: <.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen ausgekuppelt sind.
Bringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die Stellung
`4J(
R
HINWEIS: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der
Choke gewöhnlich nicht nötig.
4. Stecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und drehen
Q (3)3
5. Stellen Sie nach dem Motorstart den Gas- und Choke-He Q `(?? ? stens 1 Minute warmlaufen, bevor Sie die Messerrotation
einkuppeln oder den Mäher fahren.
6. Fahren Sie den Aufsitzmäher nach dem Aufwärmen des
Motors immer mit dem Gas- und Choke-Hebel in der Posi `(??
de
21
Mähen
Bewegen des Traktors per Hand
1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers mithilfe des
Mäher-Hebearms auf die gewünschte Höhe ein.
2. Ziehen Sie die Feststellbremse an. Vergewissern Sie sich,
dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist.
# Starten des Motors).
4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
`(?? #^3:
5. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein, um die Mähmesser zu
aktivieren.
6. Beginnen Sie mit dem Mähen.
HINWEIS: Wenn der Alarmton "Grasfangeinrichtung voll"
ertönt, kuppeln Sie die Antriebswelle sofort aus, um ein Verstopfen des Auswurfkanals zu verhindern. Fahren Sie an die
gewünschte Stelle und entleeren Sie die Grasfangeinrichtung
(siehe Entleeren der Grasfangeinrichtung).
X
[ ` #A, Abbildung 6) in Richtung der Vorderseite des
Â
( ÃX
Der Traktor kann nun per Hand geschoben werden.
ª
(ÃX ' )
der Rückseite des Mähers drücken. Mit dem Traktor kann
jetzt gefahren werden.
WARNUNG
( 'Â ; Â
Getriebe. Verwenden Sie kein anderes Fahrzeug, um dieses
Gerät zu ziehen oder zu schieben. Den Freilaufhebel nicht bei
laufendem Motor betätigen.
Funktion der Feststellbremse
Feststellbremse aktivieren - Um die Feststellbremse
X; ^ #A, Abbildung 7) loslassen,
#B) vollständig nach unten drücken,
^ X #C) nach oben ziehen und
anschließend das Bremspedal loslassen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Wenn Sie damit fertig sind, kuppeln Sie die Antriebswellenkupplung aus und heben Sie das Mähwerk mithilfe des
Mäher-Hebearms an.
" #Q34:
# Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors).
Rückwärtsmähoption (RMOTM)
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für Zuschauer gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der
Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend
sind. Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen
angezogen.
R
)ÃX"Â Â X #)4: X
)ÃX"Â Â # Funktionen und
Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren, nach
(X " )4|Ã
?($ ~ X
Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die Antriebswelle
eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht,
neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen werden,
ª ! )4|^ X ÂX
22
Feststellbremse lösen - Um die Feststellbremse zu
Æ #B, Abbildung 7) vollständig nach unten
ÃX ^ X #C) nach unten
drücken.
Geschwindigkeitsregler
AKTIVIERUNG:
$ '"XX #D, Abbildung 7) nach
oben ziehen.
[ $ _ "Â ÃX #A).
$ '"XX
sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht
ist. Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf
Rastpositionen ein.
DEAKTIVIERUNG:
#B, Abbildung 7) betätigen.
4$()
2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken (A).
Anhalten des Rasenmähers und Abstellen
des Motors
WARNUNG
$ J ! $Â Ã
(<
^ (< XÆ "
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
= $ `3 _
abzustellen.
1. Den Fahrgeschwindigkeitshebel wieder in die Neutralstel
lung bringen.
2. Die Antriebswelle auskuppeln und warten, bis alle sich bewegende Teile zum Stillstand gekommen sind.
3 X X ÃX ; " $ "
angesammeltes Gras daran gehindert, das Schließen des
Grasfangbehälters zu verhindern.
Einstellen der Schnitthöhe
$ Â|` #A, Abbildung 9) wird verwendet, um das
Mähergehäuse auf die gewünschte Schnitthöhe anzuheben.
$ Æ " [ #Ç: #Ç:
einstellbar.
Zum Absenken des Mähwerks den Mäher-Hebearm leicht
zurück ziehen, nach links drücken und nach unten schieben.
Zum Anheben des Mähwerks den Mäher-Hebearm nach oben
(X
Anbringen eines Anhängers
Die zulässige maximale Horizontalkraft auf die Zugstange
beträgt 150 Newton. Die zulässige maximale Vertikalkraft
auf die Zugstange beträgt 90 Newton. Dies entspricht einem
X #[ : " Â
'Â " $ Â
È ? Æ #A, Abbildung 10) und
Bügel #B) zu sichern.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Z $ ' #oder Gas-/Choke-Hebel )in die Position
LANGSAM schieben und den Zündschlüssel in die AUSStellung drehen. Den Schlüssel abziehen.
Entleeren des Grasfangbehälters
$ ' ! ; "X
'
X !
# :
[ $ '
! Â
R
$ '
 " schlossene Stellung drehen.
de
23
Wartung
Wartungstabelle
ZUGMASCHINE UND MÄHER
MOTOR
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Erste 5 Betriebsstunden
Prüfen des Sicherheitsverriegelungssystems
Ablagerungen vom Traktor und Mähwerk beseitigen
Ablagerungen aus dem Motorraum entfernen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Reifendruck prüfen
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
_ X
Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Traktor und Mähwerk auf lose Teile kontrollieren
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Batterie und Kabel säubern
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Motoröl wechseln
Ì
Jährlich
Bremsen des Traktors kontrollieren
?
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Vorreiniger wechseln
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Traktor und Mähwerk schmieren
Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Mähmesser kontrollieren**
Motoröl wechseln
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Messer in Gegenden mit sandigen Böden
oder starker Staubbelastung öfter.
Zündkerze austauschen
J !
Motorluftkühlsystem reinigen
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der
? " 3 ; Â
reinigen.
Emissionserklärung
R
* | | ) ( ( X Æ!
Straßenverkehr eingesetzt werden, können in jeder Werkstatt
und von jedem Fachmann durchgeführt werden. Um jedoch die
à X ( X ;
erhalten, müssen diese Arbeiten bei einem zugelassenen Vertragshändler durchgeführt werden.
Reifendruck prüfen
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
3 X Â #
:
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den
Maximalwerten abweichen, die auf den Seiten der Reifen
aufgeprägt sind.
24
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursa
chen.
( " X
(
hen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
= Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
= $ ; J
#
(X :
= $ *X ;"
= Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen.
= ( Ã 4
und in derselben Position angebracht werden. Andere
( XÆ Æ" Xtionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen
führen.
= Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten
Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es
sonst später während des Betriebs brechen könnte.
Prüfen der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser
9. Batteriekabel mithilfe von Befestigungselemente wieder
anschließen, das Pluskabel zuerst, dann das Minuskabel.
Die Mähermesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum vollständigen
Stillstand kommen.
10. Batterie in den Batteriebehälter setzen. Mit Niederhalter
und Schrauben befestigen.
1. Setzen Sie sich auf den Sitz, starten Sie den Motor im
Leerlauf des Traktors bei ausgekuppelter Antriebswelle.
2. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein und warten Sie ein paar
Sekunden. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
* Â ;
Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich mit Ihrem
autorisierten Händler in Verbindung.
11. Sitz nach unten drücken.
Laden der Batterie
WARNUNG
` ! ^
^ X ; terie fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv.
$ ~ Ã
Batteriewartung
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARNUNG
# "
X ( F 6[9$ %
X 6[&9%6% #
$
' # (
$ (
( ; Â "
ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt im
Ladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten
führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems bestehen,
setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung. Wenn
Sie die Batterie auswechseln müssen, siehe im Abschnitt
Reinigen der Batterie und der Kabel.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten - Chemika ÂÈ (X J
J ' ; ^ ~ zungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich
nach der Bedienung die Hände.
Um die Batterie zu laden, befolgen Sie die Anleitungen, die
vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben werden,
sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung im Kapitel
Bedienersicherheit. Laden Sie die Batterie vollständig auf.
Laden Sie nicht mit einem höheren Strom als 10 A auf.
Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen, siehe Schritte
1-6 und 9-11 im Abschnitt „Reinigen der Batterie und der
Kabel“.
Ölwechsel
Reinigen der Batterie und der Kabel
R
1. Sitz nach oben klappen, um Zugang zu Batterie und
Kabel zu erlangen.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden
( ` Ã
( ; Æ Æ *XÂ
oder Fachhändlern.
[ #A : #B)
entfernen.
#C: Â #D) nach vorn
schieben.
Öl ablassen
Z $ #E) und lösen
; J #F) von der Batterie.
ª ªÃX #D, Abbildung 4) von der Zünd
kerze ab, solange der Motor noch warm ist und halten Sie
es von der Zündkerze fern.
[ Ì #A) herausnehmen.
$ #G) und lösen
; J #H) von der Batterie.
6.
Batterie entnehmen und auf eine ebene Fläche stellen.
Ì X " [
$ Ì Â
7.
Batteriebehälter mit einer Lösung aus Backpulver und
Wasser reinigen.
Z
gen.
8.
Batterieanschlüsse und Kabelenden mit einer Drahtbürste und einem Reinigungsmittel für Batterieanschlüsse
reinigen.
de
Ì Ì X |
25
* X + *
±++ *
Zu Austauschintervallen siehe Wartungstabelle.
? Ì |
schnitt Ablassen des Öls.
[ Ì #A : ÂÈ
entsorgen.
_ ( Ì '
Ì Ì
Z Ì ` '
^X; Ì
[ Z +
^Ã Ì
<.
Einfüllen
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen.
* "Â Ì X |
trollieren.
Öl nachfüllen
$ "
=
=
ª
Ì ; Æ Technische Daten.
ÌÃ
Ì #A, Abbildung 4) herausziehen und mit
einem sauberen Tuch abwischen.
[ Ì
ÆÃ #C) gießen. Nicht
überfüllen. * (Ã Ì
à Ì
Ì " X
R
Z Ì Ì X
( X _4?? #B: Ì|
Ì " X
26
#A Z: ? |
X #B).
[ + ^ #C) zu entfernen, Filterende nach oben
^ ;
( #D) abziehen.
J ^ 4~Â|
che, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem
schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
4. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft
X Ì _
=
;
HINWEIS: Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel,
um den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel lösen den Filter auf.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ì X (
X _4??
Ì
WARNUNG
$ J ! $Â Ã
(<
^ (< XÆ "
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
=
?
Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
5. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter.
^ ( ^ "
den Träger drücken. Sicherstellen, dass der Filter fest
auf dem Träger sitzt.
? X
gungselementen.
|
Auswaschen des Mähwerks
HINWEIS: Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss eines üblichen Gartenschlauchs an das Mähwerk, um Gras und
Verunreinigungen von der Unterseite zu entfernen. Dadurch
wird ein ordnungsgemäßer und sicherer Betrieb des Mähers
gewährleistet.
WARNUNG
Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen,
dass der Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde
und nicht mit den Messern in Berührung kommt. Bei
laufendem Mäher und eingekuppelten Messern muss
die Person, die das Mähergehäuses reinigt, in der
Bedienposition sitzen und es dürfen sich keine Personen in
 * _ È
befolgt werden, kann es zu schweren Verletzungen oder
zum Tod kommen.
1. Stellen Sie den Traktor auf eine ebene Fläche.
WARNUNG
? 'Â # J ! X:
in einem geschlossenen, schlecht gelüfte J ! XÆ ªÃ
> #" 4 *
" (< ;
J !Â È Ã
Tiere giftig.
[J+* ' {*X
*' *° J {*X J {
= Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von
Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen
' " à ªÃ~
ªÃ> ;à " J !dämpfe entzünden könnten.
Gerät
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, ziehen Sie die Feststellbremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Die Lebensdauer der Batterie wird erhöht, wenn diese herausgenommen wird. Lagern Sie sie vollständig geladen ca.
einen Monat lang an einem kühlen, trockenen Ort. Wird die
Batterie im Gerät gelassen, trennen Sie das Minuskabel.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[ X # ? : #A : ' #B) und
; * #C) auf einer
der beiden Seiten des Mähwerks.
*
' _ ;
der Unterseite des Mähergehäuses zu entfernen.
4. Den Mäher einschalten und auf die höchste Schnitthöhe
stellen.
# Anhalten des Rasenmähers und
Abstellen des Motors).
6. Nach Abschluss Gartenschlauch und Schnellkupplung vom
Wasseranschluss trennen.
7. Vorgang für den Wasseranschluss auf der anderen Seite
wiederholen.
Lagerung
*X
? J
J ! X " Â 3
" J ! Ã Â
'
J !O
" 3 _ + J !
;" J ! ;besserter Formel von Briggs & Stratton®, der überall dort
erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft
werden.
_" ^)(` 3)3¿
3 XX ^)(`
START®. Dieses Produkt ist in einer Tropfkonzentrat-Patrone
erhältlich.
( Æ J !
" J ! ÂÈ "
à " ? ; (
2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das
J !O X
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe Abschnitt Ölwechsel.
Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten:
= ËÃ ^ÃXÂ ËÃ
alle Wartungspunkte.
= ^Ã ËÃfungen und Verfahren durch.
= ? ; _"
warmlaufen.
de
27
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche beim Aufsitzmäher
PROBLEM
PROBLEMLÖSUNG
Bremspedal nicht durchgedrückt.
Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
#X J :
Q (
Stellen Sie ihn auf AUS.
Geschwindigkeitsregler aktiviert.
" J (+3)?+
J !
Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und
Ã È J ! X "
!
Choke deaktivieren.
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Batterieanschlüsse müssen gereinigt
werden.
Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und
Kabel.
Batterie ist teilweise oder vollständig
entladen.
Batterie laden oder ersetzen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Der Motor dreht nicht
durch oder startet nicht.
ÜBERPRÜFEN
Kabel lose oder gebrochen.
(X
Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel
gebrochen oder ausgefranst sind, Gerät zu einem
Fachhändler bringen.
X Gerät zum Fachhändler bringen.
Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Gerät zum Fachhändler bringen.
*
J !
J !
J ! X
Der Motor startet schwer
Der Motor hat ein anderes Problem.
oder läuft schlecht.
Zu hoher Ölverbrauch.
*
schwarz.
$ ?
Gerät zum Fachhändler bringen.
Ì X Ì Ã
( " Ì ;"
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Motor läuft zu heiß.
Gerät zum Fachhändler bringen.
( " Ì ;"
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
ª ; Ì
ËÃ Ì
J Â
? ;
Siehe hierzu Abschnitt @ I;.
Choke geschlossen.
$ X Æ!
Die Fahrgeschwindigkeitspedale sind
nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Der Übertragungs-Lösehebel steht in
Q `((
Motor läuft, aber der
Aufsitzmäher fährt nicht. Feststellbremse ist angezogen.
Der Fahrantriebsriemen ist beschädigt
oder rutscht.
28
Gerät zum Fachhändler bringen.
Ì
R
Motor klopft.
Gerät zum Fachhändler bringen.
` Q ^`)(
Feststellbremse lösen.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Fehlersuche und -behebung beim Traktor (Fortsetzung)
PROBLEM
Bremse funktioniert
nicht.
Traktor lenkt schlecht
oder lässt sich nicht gut
handhaben.
ÜBERPRÜFEN
Die eingebaute Bremse ist abgenutzt.
PROBLEMLÖSUNG
Gerät zum Fachhändler bringen.
Lenkgestänge ist locker.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Reifendruck stimmt nicht.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des
Reifendrucks.
Achslager der Vorderräder sind trocken. Gerät zum Fachhändler bringen.
Fehlersuche beim Mäher
PROBLEM
ÜBERPRÜFEN
Hebegestänge ist nicht richtig befestigt
Mähwerk lässt sich nicht
oder beschädigt.
anheben.
Motor wird leicht
abgewürgt, wenn das
Mähwerk eingekuppelt
wird.
Zu starke
Mähervibration.
Motor läuft und Traktor
fährt, doch Mähwerk
wird nicht angetrieben.
Warnton für
· ' **
voll" ertönt nicht, wenn
die Grasfangeinrichtung
voll ist.
de
Gerät zum Fachhändler bringen.
Die Messer sind beschädigt.
Gerät zum Fachhändler bringen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Der Schnitt sieht grob
aus.
Der Mäher ist nicht richtig nivelliert.
Die Reifen des Traktors sind nicht richtig Siehe hierzu Abschnitt Reifendruck überprüfen.
aufgepumpt.
Motordrehzahl ist zu niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu schnell.
Verlangsamen.
Messer müssen geschärft werden.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Motordrehzahl ist zu niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu schnell.
Verlangsamen.
Siehe hierzu im Abschnitt @ I;.
; ?
Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt.
Motor ist nicht auf Betriebstemperatur
erwärmt.
R
Der Schnitt ist uneben.
PROBLEMLÖSUNG
Gerät zum Fachhändler bringen.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten
Durchgangs bei maximaler Schnitthöhe.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in hohem Gras.
Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
$ ' ! È
nicht ordnungsgemäß.
! ; È )
Schließt sie immer noch nicht, suchen Sie einen
Fachhändler auf.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Antriebswelle nicht eingekuppelt.
Antriebswelle einkuppeln.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
'
herum.
Bereich um den Hebel herum reinigen.
`
Der Ausfall des Alarms hat eine andere
Ursache.
Gerät zum Fachhändler bringen.
29
Technische Daten
MOTOR
FAHRGESTELL
Briggs & Stratton
Ì ; Æ
ªÃX
Anzugsmoment
ªÃX
Modell
`
(X O
Ì ; Æ
ªÃX
Anzugsmoment
ªÃX
Modell
`
(X O
Ì ; Æ
ªÃX
Anzugsmoment
ªÃX
Modell
Hubraum
(X O
Ì ; Æ
ªÃX
Anzugsmoment
ªÃX
[
# |:
Intek SeriesTM 7180 OHV
#Z J X :
[ _
Generator 9 amp reg.
? #Z :
# ª :
[
# |:
Intek SeriesTM 7220 OHV
#Z J X :
[ _
Generator 9 amp reg.
? #Z :
# ª :
[
GETRIEBE
Typ
Motoröl
Geschwindigkeit
@ 3400 U/min
Dauerdrehmoment
Hydrostatisches Getriebe
O *
_ "Â | X #| :
)ÃX"Â |Z X #|[ :
[ #[ |:
RASENMÄHER
Schnittbreite
# ª :
#Z[ ª :
Anzahl der Messer
2
Grundabdeckung
Auswurf hinten
Schnitthöhe
[| #| ª :
Schnitthöhenpositionen 6
# |:
Professional SeriesTM OHV
[Z #ZZ :
[ _
Generator 9 amp reg.
? #Z :
# ª :
[
# |:
R
Nennleistung
Intek Series 4175 OHV
# J X :
[ _
Generator 9 amp
Z ? #Z :
# ª :
Fassungsvermögen des
*X
{
? # ' :
Vorderräder
Reifengröße: 15 x 6.0
) X Z # :
Hinterräder
Reifengröße: 20 x 8,0
) X # :
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Modell
`
(X O
TM
$ Ã Ë
( # O
;
(: | Z # ( Q " 3 > ) Q : " ? "
Ë
( #); [[|: ;
X $
" " +
? " + $ ? X """)'' 3)3344 $
" "
! ? "Â "
Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche bewertete Motorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a.
durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von einem Motor zum anderen bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt
an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Leistung entwickelt, wenn er in
einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückÃ È _ X #? ! ? Jà _ J ! :
(ÂX Ã " #3 ? X ( Æ: " gen von einem Motor zum anderen. Auf Grund von Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor
mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie ersetzen.
Teile und zubehör
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
30
Garantie
POLITIQUE DE GARANTIE SUR LES MOTEURS/ÉQUIPEMENTS BRIGGS & STRATTON
Avril 2012
GARANTIE LIMITÉE
" @
.
. .D. M \ .
. & ]* ] . ]
^ ] _
. . .. M
! .
..D (
murray.com. &] . ^ D ]
Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et
d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation
Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues
dès lors que cette exclusion est autorisée par la loi. _ ` ] .
_ ` ] ] & ..
M . ]N ^ & . . .DN (
..D ] ]. N (aa
PÉRIODE DE GARANTIE
Élément
Machine
Moteur*
# ; :
Utilisation par le consommateur
1 an
Utilisation commerciale
90 tage
90 tage
1 an
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
a _ "
N & .
.
N & . . :.
.
aa 9 ' b . c
. ^
S' _ &T = ( . *
. ]
= ( . ..D . N . ]
.
] d . * ! .
..D (
"$ %$'%%>8 GHII JKL LLK . N ^
] N O ^ ] b " @
' ! & G F ' 8 #
' JGKI
& ^ ]N ] . . N.
M e [ f D N ] . e [ f
N ^ D ..
[ ].N .
^ D . . ]
Aucun enregistrement de garantie n'est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre
achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du
produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie.
R
À PROPOS DE LA GARANTIE
8 ^ .
. . . . &
. Murray N & . N
. ] _
N . 9
. . ] . .
Utilisation impropre et abusive M &] .
. . ] &] g N
. ] \ = ( . .
. . . . . . D. ] \ N N ] . ] N N
] N
Réparation ou entretien incorrect M _ c
.
h
. h 9
c .. . . \ h " @
\ .N & . . ] ]
\ ]. ]
Usure normale M _ .N *
^ ] c ] . & .
. N ].N ] D \ & ]* ] *
^ ]
N D N
S N
T N
N ^ N ^ .
Carburant vicié M !
] \ .D. ] &
. . S . . T
Autres exclusions - _
.i ^ D .
. . N. N & \ . h
.
& hN h .N . h
N .N . . _
*
^ h
. . N.
. j
`$( );
de
31
32
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
CONTENU
Carter avant ......................................................................................................... 1
Illustrations .......................................................................................................... 3
Sécurité de l'opérateur ....................................................................................... 8
Fonctions et commandes ................................................................................. 16
Fonctionnement ................................................................................................ 19
Entretien .............................................................................................................24
Dépannage ......................................................................................................... 28
.................................................................................................... 30
Garantie ..............................................................................................................31
Généralités
Nous vous remercions d’avoir acheté ce tracteur de pelouse de qualité. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce
; ; ;
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous faire prendre conscience des dangers et des risques associés aux
tracteurs de pelouse et la façon de les éviter. Cette tondeuse autoportée est conçue à l'intention seulement pour couper le gazon
et n'est pas pour autres intentions. Il est important de lire et comprendre complètement ces instructions avant d’essayer de
mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conserver ces instructions d’origine pour vous y reporter dans
le futur.
Données de référence du produit
» ¼
Noter le nom du modèle ou son numéro, les numéros
moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement
accessibles. Ces numéros se trouvent aux emplacements
illustrés.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Numéro de série du fabricant
Nom et adresse du fabricant
Régime maximal du moteur en tours par minute
Puissance nominale en kilowatts
Masse d’unité en kilogrammes
Logo de conformité CE
Année de fabrication
Puissance sonore en décibels garantie
Lorsque l'on contacte le distributeur homologué pour
obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute
information, il FAUT avoir ces numéros.
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
A
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de fabricant d'unité
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Numéro de série d'unité
Numéro de série du plateau de coupe de
coupe de tondeuse
tondeuse
Nom du distributeur
Date d'achat
R
Numéro de fabricant du plateau de
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
xxx
I
dB
H
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Marque du moteur
3O
Modèle du moteur
Numéro de code/série du moteur
« Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations
de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des
méthodes et des procédures décrites dans les normes
internationales correspondantes en vigueur au moment de
la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent
donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur
annoncée dans la Déclaration de conformité ».
La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être téléchargée sur le site murray.com. Fournir le modèle et le numéro de
série au moment de commander les pièces de rechange.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés.
fr
7
Sécurité de l'opérateur
Instructions importantes de sécurité
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des
instructions importantes qui doivent être suivies pendant l’installation initiale, l’utilisation et l’entretien de la machine. Conserver ces
instructions pour toute consultation ultérieure.
?JZ + * +*
Porter une
protection
oculaire
Lire
Manuel
Coupure du
carburant
recul
Explosion
Produits
chimiques
dangereux
Rapide
Surface
chaude
Lent
Danger de
renversement
Arrêt
Marche / Arrêt
Huile
Starter
Carburant
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations
fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
AVERTISSEMENT
Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de
Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales
!
laver les mains après manipulation. Se nettoyer les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie
contiennent du plomb, des composants en plomb, et produits
chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales
ou autre dangers de reproduction. Se nettoyer les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche dégages du monoxyde de carbone,
un gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des
maux de tête, de la fatigue, des vertiges, vomissements, de
la confusion, des crises, nausées, évanouissements, voire
même la mort.
= +
+Ô+((3 Õ <
= ( Ö
fermé à travers les fenêtres, portes, prises d’air ou autres ouvertures.
Risque d'amputation
Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer les
informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner des
blessures sur les personnes. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de
sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des
blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la
mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à la mort ou blessure grave.
8
AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’équipement.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vapeurs
toxiques
Choc
R
Feux
Pièces en mouvement
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement des moteurs produit de la chaleur. Les
pièce du moteur, en particulier le silencieux, devient extrèmement chaud.
Plusieurs brûlures thermiques peuvent se produire au
contact.
Les débris combustibles tels que les feuilles, l’herbe, la
brousse, etc. peuvent prendre feu.
= ? O
les ailettes avant de les toucher.
= )
|
ment et du cylindre.
= L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains
forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation
de la Section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie, à moins que le système d’échappement ne soit
> |
ZZZ[
maintenu en bon état de marche. D’autres états ou juridictions
fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contacter le fabriquant, détaillant ou revendeur d’origine de la machine pour
obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur.
Conditions d’utilisation en toute sécurité
Sécurité de fonctionnement
Un matériel électrique est sûr tant que l'est son utilisateur. Il
peut être dangereux s'il n'est pas utilisé à bon escient ou s'il n'est pas
correctement entretenu ! Rappel : l'utilisateur est responsable de sa
propre sécurité et de celle de ceux qui sont à ses côtés. Faire preuve
de bon sens et bien penser à ce que l'on fait. En cas de doute sur une
Õ ! ; × > ×
à un professionnel : Contacter le distributeur local homologué.
Lecture du manuel
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le manuel d'utilisation comporte d'importantes informations relatives
à la sécurité qu'il faut connaître AVANT d'utiliser la machine ainsi que
PENDANT son fonctionnement.
Ce manuel comporte des techniques de fonctionnement en toute
sécurité, une explication des caractéristiques et des commandes de
; Õ ×
maximum de l'investissement dans la machine.
S'assurer de lire, dans son intégralité, la section sur les règles et
; Õ ;
Lire également la section sur le fonctionnement dans son intégralité.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire avec des enfants.
Ne jamais leur permettre de se tenir à proximité de la zone
d'opération. Les enfants sont souvent attirés par la machine et
l'activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront
là où ils ont été vus pour la dernière fois. S'il existe un risque
que des enfants puissent venir à proximité de l'endroit où l'on
tond, demander à un autre adulte responsable de les surveiller.
NE JAMAIS PERMETTRE AUX ENFANTS DE MONTER
SUR CETTE MACHINE ! Et ce, pour ne pas les encourager
à s'en approcher à l'avenir quand elle est en marche car ils
pourraient gravement se blesser. Ils risqueraient de s'en
approcher pour monter dessus quand on ne s'y attend pas et
de se faire écraser.
fr
Marche arrière
Ne pas tondre en marche
arrière à moins que
cela ne soit absolument
indispensable. Toujours
regarder vers le bas et vers
l'arrière avant et pendant
une marche arrière même
avec les lames de tondeuse
désembrayées.
9
Fonctionnement en pente
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Il existe un danger grave de blessure, voire de mort, en cas d'utilisation de
cette machine dans une pente trop raide. Utiliser la machine sur une pente
trop raide ou sur laquelle la traction est inadéquate peut entraîner la perte de
contrôle ou le retournement de la machine.
En règle générale, il est recommandé de ne pas faire fonctionner la machine
sur une pente sur laquelle on ne peut pas faire marche arrière (en mode 2
roues motrices). Ne pas utiliser la machine sur des plans inclinés ayant une
pente supérieure à une élévation de 3,5 pieds sur une longueur de 20 pieds.
Toujours conduire en montant ou en descendant les pentes : jamais en
travers.
Noter également que la surface sur laquelle on conduit peut
! Ù $ ×
; ; ! Ù
l'unité.
En cas de doute sur l'utilisation de l'unité sur un plan incliné, ne pas l'utiliser.
Ça ne vaut pas le coup.
Pièces en mouvement
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Cette machine comporte de nombreuses pièces en mouvement qui peuvent
blesser l'utilisateur ou autrui. Néanmoins si l'utilisateur est assis correctement
½ ½
il n'y a aucun danger à se servir de cette machine.
Le plateau de coupe de la tondeuse comporte des lames de tondeuse
rotatives susceptibles d'amputer les mains et les pieds. Ne jamais laisser qui
que ce soit près de la machine quand elle est en marche !
Pour permettre à l'utilisateur de se servir de cette machine en toute sécurité,
elle est équipée d'un dispositif de sécurité avec utilisateur présent. NE
PAS tenter d'altérer ni de contourner le dispositif. Consulter le distributeur
immédiatement si le dispositif ne réussit pas tous les tests du système de
;
Objets projetés
R
Cette unité comporte des lames de tondeuse rotatives. Ces lames peuvent
ramasser et projeter des débris susceptibles de gravement blesser un spectateur.
S'assurer de bien nettoyer la zone à tondre AVANT de commencer à tondre.
Ne pas utiliser cette unité avant d'avoir mis le bac de ramassage complet ou la
× ; # ~ :
Ne jamais laisser qui que ce soit près de la machine quand elle est en marche ! Si
quelqu'un se trouve dans la zone, arrêter immédiatement la machine et attendre
que cette personne parte.
Carburant et entretien
&]
c
.
c .
^ [ ] N
8 *
k ] .
N] & c
.
N . N . .
] . . 9 .
. ]
[ .N ^ . . ^
]
] . ] N.
. N . .
10
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Le non respect de ces règles peut résulter en une perte du
contrôle de la machine, des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité ou en des dommages aux biens matériels ou à l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des
mains et des pieds, et projeter des objets. Le triangle dans le texte indique que des mises en garde
ou avertissements importants doivent être respectés.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement
de la machine sur une remorque ou un camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de l'utilisation de
cette unité.
18. Les données indiquent que les opérateurs âgés de 60 ans et
plus sont impliqués dans un fort pourcentage des blessures
associées au matériel électrique. Ces utilisateurs doivent
évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière
Û
blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les poids
de roues ou contre-poids.
20. Ne pas oublier que l'utilisateur est responsable des accidents
blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction professionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants.
Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en sandales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement que les
lames et leur visserie sont présentes, intactes et sécurisées.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer un
! #
faire de la position de l'opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée sans
supervision, abaisser les moyens de coupe à moins d'utiliser
un dispositif de verrouillage mécanique positif.
26. Avant de quitter la place de l’utilisateur pour quelque raison
que ce soit, serrer le frein à main (si la machine en est équipée), débrayer la PDF, arrêter le moteur et retirer la clé.
27. Pour diminuer les risques d'incendie, conserver l'unité exempte
d'herbe, de feuilles et d'excès d'huile. Ne pas s'arrêter ou se
garer sur des feuilles sèches, de l'herbe ou des matériaux
combustibles.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
? ;
machine et dans le manuel avant de se servir de la machine.
2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces en
mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l'écart de
l'ouverture d'éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent les
instructions, utiliser la machine (des réglementations locales
peuvent limiter l'âge de l'opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres, des
jouets, des câbles, etc. qui pourraient être aspirés puis projetés par les lames.
5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de
tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la
zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et vers
l'arrière avant et pendant une marche arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque.
Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur. Arrêter
les lames pour traverser des surfaces en gravier.
9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du sac à herbe,
# ~ :
de sécurité ne soient en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans supervision.
Toujours débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer les clés avant de descendre
de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) quand on ne tond pas. Arrêter le
moteur et attendre que toutes les pièces soient complètement
arrêtées avant de nettoyer la machine, de retirer le bac de
ramassage ou de dégager la protection d'évacuation.
13. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une
½ >
14. Ne pas utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de drogues.
15 Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Lors du transport de l'unité sur une semi-remorque découverte, s'assurer que l'unité est dirigée vers l'avant, dans le
sens de la marche. Si l'unité est dirigée vers l'arrière, la poussée éolienne risquerait d'endommager l'unité.
2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein d'essence et
de manipulation d'essence pour faire le plein de la machine
après transport ou remisage.
3. Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans une
structure médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant
; ; ×~
#
> × ½ !| : Ý < sion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour
les humains et les animaux.
fr
4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les
préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de
courtes et longues périodes.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
procédures adéquates de mise en marche lors de la remise
en service de la machine.
6. Ne jamais remiser l'unité ou le bidon de carburant à l'intérieur
Þ O
~
;
;
!| ? × ;
11
FONCTIONNEMENT EN PENTE
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures à 17,6
pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm (3-1/2 pieds)
verticalement sur 607 cm (20 pieds) horizontalement.
Lors de l'utilisation de la machine sur des pentes, utiliser des
poids de roues ou contrepoids supplémentaires. Consulter
le distributeur/revendeur pour déterminer quels poids sont
disponibles et adéquats pour la machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire preuve
d'extrême prudence lors de l'utilisation sur les pentes de la
Õ < ½
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais
en travers, faire preuve de prudence pour changer de
directions et NE PAS DÉMARRER NI S'ARRETER SUR UNE
PENTE.
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur
n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent
attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais supposer que
les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous la
surveillance d'un adulte autre que l'opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants
pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et vers
le bas pour la présence éventuelle de petits enfants.
4. Ne jamais transporter d'enfants même lorsque les lames sont
arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se blesser ou
d'interférer avec l'utilisation sûre de la machine. Les enfants
que l'on a transportés par le passé risquent d'apparaître brusquement dans la zone à tondre pour se faire transporter à
nouveau et risquent de se faire écraser ou passer dessus par
la machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la
vision.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux
pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en
blessures graves voir la mort. Le fonctionnement sur toutes les
pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas
reculer sur une pente ou si on n'est pas confortable, ne pas faire fonctionner.
Le contrôle d'une machine poussée ou autoportée qui glisse sur une
pente ne sera pas recouvré par l'application du frein. Les principales
raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : adhérence de
; >
type de machine non adapté à sa tâche, manque de connaissance
des conditions de terrain, attelage et distribution de la charge incorrects.
1. Tonder en descendant ou en remontant les pentes et non en
travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut
se renverser sur un terrain irrégulier. L'herbe haute peut cacher
des obstacles.
3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la pente sans
avoir à s'arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l'herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre de leur traction.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue
libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s'arrêter ou de tourner sur une pente. Si
les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames et
descendre lentement la pente en ligne droite.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et progres ! > ;
ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un tonneau à la
machine.
8. Faire preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation de machines munies de bacs de ramassage ou d'autres accessoires
<| ; ! × ser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au
sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de talus. La
tondeuse pourrait brusquement se renverser si une roue passe
× Õ|
×
×!
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche
arrière.
13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute recommandation concernant les poids de roues ou les contrepoids
pour améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d'arbres,
etc.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf en cas de nécessité et,
ensuite, tourner lentement et progressivement en descendant
si possible.
!##"!#$
%
1. Ne remorquer qu'avec une machine munie d'un attelage prévu
pour le remorquage. NE PAS attacher l'équipement remorqué
sauf au point d'attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est des
limites de poids pour l’équipement en remorque et le remorquage sur les pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter
dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque d'entraîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire
pour s'arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour de
cendre la pente.
12
ÉMISSIONS
1. L'échappement du moteur de cet article contient des produits
chimiques connus, dans certaines quantités, pour provoquer
cancer, anomalies congénitales ou autre danger de reproduction.
2. Consulter l'information concernant la période de durabilité
des émissions et l'indice d'air sur I'étiquette d'émissions du
moteur.
RÉPARATIONS ET ENTRETIEN
12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL, du
gasohol contenant plus de 10 % d'ÉTHANOL, des additifs
d'essence ou de l'essence minérale car cela risquerait d'endommager le moteur/circuit de carburant.
13. Si le réservoir d'essence doit être vidé, le faire à l'extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par
l'usine lors de réparations.
3 < ×
paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés
!
×!
cette machine à moins d'avoir reçu une formation adéquate.
Des procédures d'entretien inadéquates peuvent entraîner un
fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de prudence
étant donné qu'une lame peut entraîner la rotation des autres
lames.
[
½ ;
moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à
une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures
corporelles.
21. Débrayer les accessoires d'entraînement, arrêter le moteur,
; × !
des réparations ou lorsque l'unité vibre anormalement. En cas
de contact avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage et réparer avant de redémarrer et d'utiliser l'équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en mouvement telles que le ventilateur de refroidissement de la pompe
hydro lorsque le moteur tourne. (Les ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.)
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou moteurs :
Avertissement : Toute fuite de liquide hydraulique sous pres ;
et provoquer des blessures graves. Si du liquide étranger est
injecté sous la peau, il doit être éliminé par voie chirurgicale
dans les heures qui suivent par un médecin connaissant ce
type de blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le
corps et les mains à l'écart des trous de goupilles ou des becs
qui projètent du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher
les fuites. S'assurer que toutes les connexions du liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les tuyaux et conduites
hydrauliques sont en bon état avant d'appliquer de la pression
au système. Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement
l'unité par un distributeur agréé.
24. Avertissement : Dispositif à énergie accumulée. Un relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles. Les ressorts doivent être enlevés par un
technicien agréé.
25. Modèles munis d'un radiateur de moteur : Avertissement : Dispositif à énergie accumulée. Pour éviter toute blessure corporelle grave d'une éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur,
ne jamais tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le
moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
Même à ce point, faire preuve d'extrême prudence lors de la
dépose du bouchon.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Manipulation sans danger de l'essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion.
2. Utiliser uniquement des conteneurs d'essence homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d'essence ou ajouter du carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur refroidir avant
de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l'intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant où il y
~
;
½
× !|
6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule ou sur
un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours placer
les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les
remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
> Ô ×
possible, faire le plein d'un tel équipement sur une semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu'avec un distributeur
d'essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence
ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à obtention du
plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec.
9. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en
changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d'essence. Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer.
11. Faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation de
× ~
les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire
démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone du
; ; ×~
avant la dissipation des vapeurs d'essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d'essence et les bouchons de bidons de carburant en place en les serrant bien.
R
Réparations et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier
<
marche.
_ ½ment leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
4. Conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles ou de toute
autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement
d'huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir avant de la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
!
>
moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de ramassage et la protection d'évacuation, et remplacer avec les
pièces recommandées du fabricant, selon le besoin.
? !Û (
porter des gants, et faire très attention en les réparant.
_ >
réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les
remplacer au besoin.
>
× ; > ×~
écarter les colliers de conduites de carburant plus qu'il ne le
faut. S'assurer que les colliers maintiennent les tuyaux ferme ½ ×
fr
13
Étiquettes de sécurité
Décalcomanie - Hauteur de coupe
Réf. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Décalcomanie - Batterie
Réf. 885627
Décalcomanie
- Interrupteur
d’allumage
Réf. 885749
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Décalcomanie – Débrayage
du rouleau
Réf. 7101935
1723175
Décalcomanie – Danger,
tube d’éjection
Réf. 1721107
R
Décalcomanie - Tableau
principal CE
Réf. 1723175
_
( 20 LB )
Autocollant - Danger,
Lames en rotation
Réf. 1720389
_
(34 LB )
Décalcomanie - Avertissement
concernant la barre d’attelage
Réf. 729677
Figure 1
14
Icônes de sécurité
Avertissement : Lire le manuel de
l’utilisateur.
Lire et comprendre le contenu du manuel
utilisateur avant de faire fonctionner
cette machine.
Danger : Renversement de la
machine.
Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
Danger : Démembrement.
Cette machine peut amputer des
membres. Garder les spectateurs
et les enfants à distance lorsque le
moteur tourne.
Danger : Objets projetés.
Cette machine est capable de projeter
des objets et des débris. Tenir les
spectateurs à distance.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette tondeuse
peut amputer des membres. Tenir les
mains et les pieds à l'écart des lames.
Danger : Objets projetés.
Ne pas utiliser sans avoir d’abord
connecté le tube d’éjection.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Avertissement : Retirer la clé avant
toute réparation.
Retirer la clé et consulter la
documentation technique avant
×!
entretien.
fr
15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fonctions et commandes
Figure 2
16
Commande de gaz/starter
Choke-A-Matic
Ceci commande le régime du moteur et le starter (voir Figure
2). Déplacer la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur la positon
LENT pour diminuer la vitesse du moteur. Déplacer la commande de gaz/starter après la position RAPIDE à la position
STARTER pour démarrer un moteur froid. Un moteur chaud
ne doit pas nécessiter de starter.
REMARQUE : Toujours faire fonctionner la tondeuse
autoportée avec la commande de gaz/starter en position
RAPIDE.
Pédales de vitesse d'avancement
La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par la
pédale de vitesse en marche avant. La vitesse d’avancement
du tracteur en marche arrière est commandée par la pédale
de vitesse d’avancement en marche arrière.
Enfoncer l'une ou l'autre pédale pour augmenter la vitesse.
Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se
déplacera vite.
Levier de réglage du siège
Le siège peut être réglé d'avant en arrière. Déplacer le levier,
positionner le siège comme souhaité et relâcher le levier pour
bloquer le siège en position.
Phares
Ce commutateur allume ou éteint les phares du tracteur.
Option de tonte en marche arrière
(RMO)
L’alarme de « bac à herbe rempli » se déclenche quand le
Õ Ô
déclenche, débrayer la PDF, se déplacer vers la zone dans
laquelle vous souhaitez jeter l’herbe, puis vider le bac à herbe.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
L'option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou
d'utiliser d'autres accessoires entraînés par la prise de force)
lors du déplacement en marche arrière. Pour tondre en
marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé la
prise de force. Le voyant DEL s'allumera et l'opérateur peut
alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de
force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée.
Alarme de bac à herbe rempli
Commutateur de prise de force
Contacteur
R
Le commutateur de PDF (prise de force) embraye et
débraye les accessoires utilisant la PDF. Pour embrayer la
prise de force, tirer le commutateur vers le haut. Tirer vers le
bas pour débrayer. Noter que l'opérateur doit être fermement
assis dans le siège du tracteur pour que la prise de force
fonctionne.
Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Il présente quatre positions :
ARRÊT
Arrête le moteur et éteint le
système électrique.
VOYANTS
ALLUMÉS
Permet aux phares de s’allumer.
MARCHE
Permet au moteur de tourner et
alimente le système électrique.
DÉMARRAGE
Lance le moteur pour le faire
démarrer.
REMARQUE : Quand la machine est utilisé epour ramasser
des feuilles, il se peut que les feuilles sèches ne déclenchent
pas l’alarme.
Bouton de frein de stationnement
Ce qui est utilisé pour verrouiller le frein à main quand le
tracteur est arrêté. Pour engager le frein de stationnement,
enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le
haut.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse est utilisé pour verrouiller la commande de vitesse d’avancement en marche avant. Le
régulateur de vitesse a cinq positions de verrouillage.
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour appliquer le frein du tracteur.
Réservoir de carburant
Tirer vers la haut le capot du tracteur pour accéder au
réservoir de carburant. Tourner le capuchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer.
REMARQUE : Ne jamais laisser l’interrupteur d’allumage
sur la position MARCHE quand le moteur est arrêté. Ceci
décharge la batterie.
fr
17
Levier de levage du carter de coupe
Levier de débrayage de transmission
Ce qui commande la hauteur de coupe de la tondeuse. Tirer
le levier pour abaisser la hauteur et tirer vers le haut pour augmenter la hauteur. La hauteur de coupe est réglable entre 2,5
cm (1,0 po) et 8,9 cm (3,5 po).
Ce qui débraye la transmission pour que le tracteur puisse être
poussé à la main. Voir Pousser le tracteur à la main.
Levier d’ouverture/fermeture du bac à
herbe
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ce qui ouvre le bac à herbe pour pouvoir le vider et le ferme
pour la tonte. Pour vider le bac à herbe, étirer la poignée du
bac à herbe et la tirer vers l’avant. Pour fermer, pousser le
levier vers l’arrière jusqu’à ce que le bac se ferme et se verrouille. Relâcher le levier du bac à herbe.
18
Fontionnement
^*
Tests de système d'interverrouillage de
sécurité
Cette unité est munie de commutateurs d'interverrouillage de
sécurité et d'autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes de
sécurité sont présents par mesure de sécurité : ne pas tenter
de contourner les commutateurs de sécurité et ne jamais
altérer les dispositifs de sécurité.
+*
? ; Ö ; > !
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir
Figure 3).
"+$" #4 B )B
1 . , B
.
AVERTISSEMENT
Si l'unité échoue à un test de sécurité, ne pas s'en
servir. Consulter un revendeur agréé.
Test 1 — Le moteur NE DOIT PAS démarrer si :
= ?
OU
4 # :
= Ô × Q ½ O
(frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU
PSI
bar
15 x 6,0
14
0,96
20 x 8,0
10
0,68
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
= Ô ;
;
NEUTRAL (Point mort).
Dimension
Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si :
= ? ½ (3
= ?
Figure 3
Q$^ $µ3_µ (3
= ?
main SERRÉ) ET
Huiles recommandées
½ # Õ
= ? ; ;
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et cer mances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
Q43 4)3
Test 3 – Le moteur devrait se COUPER si :
= ? ½; ½
= ?
mutateur de PDF.
>
O
¥§^**+ J ¾**¿ +J +
deuse
-
-
Les températures extérieures déterminent la viscosité de
l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la fourchette de températures
extérieures prévues.
R
Les lames de la tondeuse et la courroie d'entraînement de
la tondeuse doivent complètement s'arrêter dans les cinq
secondes après avoir mis le commutateur de prise de force
en position OFF (Arrêt). Si la courroie d'entraînement de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter
un revendeur agréé.
§^*
arrière (OTMA)
+¾
J*
= ?
× Ö
½
et que la prise de force a été activée et que la RMO n'a
pas été activée.
= ? ; O )4
doit ×
s'allumer
lorsque
> la )4
RMO
est acti|
vée.
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se
produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence
d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants.
Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de
tonte.
fr
(| Z ^ #Z :
(
** Au-dessus 27°C (80°F) l'utilisation de 10W-30 peut causer une
× _ ; ×
fréquemment.
19
^*
¾+
' '** X*++ ¾+
=
;
=
$
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec un
!
2. Insérer la jauge d’huile et la serrer.
3. ) ; ; ?
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge
d'huile.
4. Si le niveau est faible, ajoutez lentement de l’huile dans
#C). Ne pas trop
remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et
; ;
REMARQUE : Ne pas ajouter d’huile au niveau du purgeur
d’huile rapide (si la machine en est équipée).
5. Replacer la jauge d’huile et la serrer.
Pression d’huile
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds),
de l’essence d'au minimum 85 octanes/85 AKI (89 RON) est
acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire.
Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à
des performances moindres, une consommation de carburant
supérieure et une augmentation des émissions. Consulter un
distributeur autorisé pour l’ajustement nécessaire pour rouler
en haute altitude.
Il n’est pas recommandé defaire fonctionner le moteur à des
altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit
haute altitude.
AVERTISSEMENT
? ; <½ ~
mables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de
graves brûlures, voire même la mort.
LORS DE L'ADDITION DU CARBURANT
= Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3 minutes
avant de retirer le bouchon de réservoir.
= ) ; Õ ×<
local extrêmement bien ventilé.
= Ne jamais remplir en excès le réservoir de carburant. Pour
permettre à l’essence de se détendre, ne pas dépasser
pas la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant.
= ' ~
nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources
d'allumage.
= _ ;
; O
ou fuite. Remplacer si nécessaire.
= Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit
vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Si la pression d’huile est trop faible, un manostat (si la machine en est équipée) arrêtera le moteur ou bien activera un
dispositif d’avertissement sur la machine. Si cela se produit,
Ö
; ; ;
d'huile.
Haute altitude
Si le niveau d’huile est en-dessous de la marque AJOUTER,
compléter le niveau d’huile jusqu’à ce qu’il atteigne la marque
Q?( $
; > quate avant de continuer à l’utiliser.
Si le niveau d’huile est entre les marques AJOUTER et PLEIN,
ne pas démarrer le moteur. Prener contact avec un distributeur autorisé pour faire corriger le problème de pression
d’huile.
Recommandations de carburant
R
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
=
(
Ý
=
J # )4: +
haute altitude, voir ci-dessous.
=
$ > Õ #
fabriqué à partir de grain) ou jusqu’à 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) est acceptable.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d’essence non approuvée
telle que l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ou
> ×
alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur
etannulerait la garantie du moteur.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit
d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir la section Remisage. Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou
>
à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce
( #
:
20
1. Tirer vers la haut le capot du tracteur pour accéder au
réservoir de carburant.
2. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les débris. Retirer le bouchon du
réservoir (A, Figure 5).
3. Remplisser le réservoir de carburant (B) avec de l’essence. Pour permettre au carburant de se détendre,
ne pas dépasser la base du col du réservoir de carburant.
4. Replacer le bouchon du réservoir.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
? ; <½ ~ |
mables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
Mise en marche du moteur
= S'assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le
Õ # > :
<
=
>
= Si le moteur se noie, mettre le starter (si l’unité en est
équipée) sur la position OUVERT/MARCHE, amener la
manette des gaz (si l’unité en est équipée) sur la position
RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant
simplement le contacteur sur ARRÊT. Utiliser cette méthode uniquement dans des situations d’urgence. Pour arrêter
normalement le moteur, suivre la procédure indiquée dans la
section Arrêter la tondeuse et le moteur.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, contacter un revendeur agréé.
Conduite du tracteur
1. S'asseoir sur le siège et le régler de manière à pouvoir
confortablement atteindre toutes les commandes et voir le
tableau de bord.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. S'assurer que le commutateur de prise de force jaune est
débrayé.
4. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur).
5. Débrayer le frein de stationnement et relâcher la pédale de
frein.
6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de marche
avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s'arrêter. Noter
que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVERTISSEMENT
Les moteurs dégages du monoxyde de carbone, un
gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, des évanouissements, voire même la
mort.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves
brûlures, voire même la mort.
= ^
= Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
1. _ ; _ %7
adjonction d’huile.
7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de commande
de vitesse de déplacement, en mettant le frein de stationnement et en arrêtant le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur).
2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement de
l’équipement.
3. Déplacer la commande de gaz/starter à la position STARTER.
R
REMARQUE : Habituellement, le starter n’est pas nécessaire
pour redémarrer un moteur chaud.
4. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner
sur MARCHE/DÉMARRER.
5. Après le démarrage du moteur, déplacer la commande
Õ )Q$( ) !
pendant au moins une minute avant d'engager la commande de rotation de la lame ou de conduire la tondeuse
autoportée.
6. ½ !
3
la tondeuse autoportée avec la commande de gaz/starter
à la position RAPIDE.
fr
21
Tonte
Pousser le tracteur à la main
1. Régler la hauteur de coupe de la tondeuse au niveau voulu
en utilisant le levier de levage du carter de coupe.
2. Serrer le frein de stationnement. S'assurer que le commutateur de prise de force (PDF) jaune est débrayé.
3. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur).
4. Amener la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE.
1. Débrayer la prise de force et arrêter le moteur.
2. Tirer le levier (A, Figure 6) vers l’avant de la machine et
le pousser vers le bas pour le verrouiller. Le tracteur peut
maintenant être poussé à la main.
3. Tirer vers le haut et pousser vers l’arrière de la machine
pour embrayer la transmission. Le tracteur peut désormais
être conduit.
5. Embrayer la PDF pour activer les lames de la tondeuse.
6. Commencer à tondre.
"+$" #
déclenche, couper immédiatement la PDF pour éviter que le
tube d’évacuation ne se bouche. Se déplacer à l’endroit voulu
et vider le sac à herbe (voir Vider le sac à herbe).
7. Une fois terminé, couper la PDF et lever le carter en utilisant le levier de levage du carter de coupe.
Fonction du frein à main
Actionnement du frein à main - Pour verrouiller le frein
à main, relâchez les pédales de vitesse d’avancement (A,
Figure 7), enfoncez complétement la pédale de frein (B),
tirez vers le HAUT le bouton (C) du frein à main et relâchez
ensuite la pédale de frein.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
8. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur ).
AVERTISSEMENT
Remorquer l'unité endommagera la transmission. Ne
pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité.
Ne pas enclencher le levier de débrayage de transmission
pendant que le moteur tourne.
Option de tonte en marche arrière (RMOTM)
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux pour
les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se produire
lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Ne
jamais activer la RMO en présence d'enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l'activité de tonte.
R
L’option de tonte en marche arrière (OTMA) permet
à l’utilisateur de tondre en marche arrière (voir
Caractéristiques et commandes). Pour activer, tourner la
clé de l’OTMA une fois que la PDF est embrayée. Le voyant
DEL s'allumera et l'opérateur peut alors tondre en marche
arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO
doit être réactivée pour être utilisée. La clé doit être retirée
pour empêcher l’accès à l’OTMA.
Desserrage du frein à main - Pour desserrer le frein à
main, enfoncez complétement la pédale de frein (B, Figure
7) et poussez vers le BAS le bouton (C) du frein à main.
Régulateur de vitesse
POUR ACTIVER :
1. Tirez vers le haut le bouton (D, Figure 7) du régulateur de
vitesse.
2. Enfoncez la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant (A).
3. Relevez le bouton du régulateur de vitesse quand la
vitesse désirée est atteinte. Le régulateur de vitesse se
verrouillera dans l’une de ses cinq positions de
verrouillage.
POUR DÉSACTIVER :
1. Enfoncez la pédale de frein (B, Figure 7).
OU
2. Enfoncez la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant (A).
22
Arrêt du tracteur et du moteur
Réglage de la hauteur de coupe
AVERTISSEMENT
? ; <½ ~ mables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
=
Ö
Le levier de levage du plateau de coupe (A, Figure 9) est utilisé
pour abaisser ou rehausser le plateau à la hauteur de coupe
voulue. La hauteur de coupe est réglable entre 2,5 cm (1,0 po)
et 8,9 cm (3,5 po).
Pour abaisser le carter, tirer le levier de levage du carter de
coupe légèrement vers l’arrière, le pousser vers la gauche
et faites le glisser vers le bas. Pour lever le carter, tirer sur le
levier de levage du carter de coupe et le bloquer en l’enclenchant vers la droite.
1. Ramener la ou les commandes de déplacement au point
mort.
2. Débrayer la PDF and attendez que toutes les parties mobiles
s’immobilisent.
3. Amener la commande des gaz sur la position LENT et
tournez la clé de contact sur ARRÊT. Retirer la clé.
Vider le bac à herbe
Fixation d'une remorque
?×!
<
?×! ;
<
>
équivaut à une remorque de 113 kg (250 lb) sur une pente
de 10 degrés. Attacher la remorque à l’aide d’un axe à épaulement correctement dimensionné (A, Figure 10) et d’une
attache (B).
2. Vider l’herbe du bac à herbe.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Étirer la poignée du bac à herbe et faites-la tourner vers
l’avant jusqu’à ce que l’assemblage du bac à herbe soit
complètement ouvert dans le fond (voir Figure 8).
3. Déplacer le tracteur en marche avant sur une courte distance. Ceci évitera que tout amas d’herbe empêche le bac
à herbe de se fermer.
R
4. Faites tourner l’assemblage du bac à herbe en le ramenant
sur la position fermée avant de tondre.
fr
23
Entretien
Tableau de maintenance
TRACTEUR ET TONDEUSE
MOTEUR
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Premières 5 heures
Contrôler le système de verrouillage de sécurité
Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de
la tondeuse
Retirer les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou chaque année *
_
Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse
_ > O
d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Changement de l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou chaque année *
O Õ
Changement de l'huile moteur
) Õ
Chaque année
Õ
Contrôle des freins de tracteur
Remplacer le dépoussiéreur
_
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pareétincelles
Changer les bougies d'allumage
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
?
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Nettoyer la batterie et les câbles
Voir le concessionnaire chaque année pour
!
>
** _ >
O
des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de
poussière.
) Õ
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
!
>
** Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de
poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en
suspension dans l'air.
Déclaration sur les émissions
R
La maintenance, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être
!
|
routiers ou particulier. Cependant, pour obtenir un service aprèsvente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être
! ;
^*
+*
? ; Ö ; > !
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir
Figure 3).
"+$" #4 B )B
1 . , B
.
24
AVERTISSEMENT
Des étincelles involontaires peuvent provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Un démarrage involontaire peut entraîner un
enchevêtrement, une amputation traumatique ou
une lacération.
' ¼ * *+ **
= Débrancher le câble de la bougie d'allumage et le tenir
à l’écart de la bougie.
= Déconnecter la batterie à la borne négative (uniquement pour les moteurs à démarrage électrique).
= + >
= > ;
tringles ou d’autres pièces, pour augmenter la vitesse
du moteur.
= Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position que les pièces d’origine.
D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien,
peuvent endommager la machine et peuvent provoquer
des blessures.
= Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet
dur dans la mesure où le volant peut se briser pendant
l’utilisation.
Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent
s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la
coupure du commutateur de PDF.
1. Une fois le tracteur au point mort, la prise de force débrayée et l'opérateur sur son siège, démarrer le moteur.
2. Embrayer la prise de force et attendre plusieurs secondes.
Débrayer la prise de force.
3. Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne s’arrête
pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur agréé.
Entretien de la batterie
10. Placer la batterie à l’intérieur de la plateforme de batterie.
Fixer avec des dispositifs de retenue et des vis.
11. Pousser le siège vers le bas.
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT
3 Õ × ~
étincelles ; les gaz en émanant sont hautement
explosifs. Bien ventiler la batterie pendant sa charge.
+
démarrer le moteur risque d'être le résultat d'un système de
charge ou de toute autre composante électrique défectueux.
En cas de doute sur la cause du problème, contacter un
distributeur. Pour remplacer la batterie, consulter la section
Nettoyage de la batterie et des câbles.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVERTISSEMENT
&
] i
. :h'">$: i .
98 :9$89$ h
Mc .
i ^ h h
9. Reconnecter les câbles de la batterie, le câble positif
en premier lieu et ensuite le câble négatif, à l’aide de la
; <
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie contiennent du plomb, des composants en plomb, et
produits chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils
peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction. Se
nettoyer les mains après la manipulation.
Nettoyage de la batterie et des câbles
1. Tirer le siège vers le haut pour accéder à la batterie et aux
câbles.
R
2. Retirer les vis (A, Figure 11) et plaquer la batterie vers le
bas (B).
Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies
par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous
; Sécurité de
l'opérateur de ce manuel. Recharger la batterie jusqu'à sa
charge maximale. Ne pas charger à une puissance supérieure
à 10 A.
Si vous devez remplacer la batterie, voir les Étapes 1 à 6 et 9 à
11 dans la section Nettoyer la batterie et les câbles.
Vidanger l’huile
L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit
être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets
_
O ;
autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
3. Faire glisser la batterie (C) vers l’avant à l’intérieur de la
plateforme de la batterie (D).
Z ) ; < #E) et débrancher le câble
négatif (F) de la batterie.
) ; < #G) et débrancher le câble
positif (H) de la batterie.
6.
Retirer la batterie et la placer sur une surface plane.
7.
Nettoyer la plateforme de la batterie avec une solution de
bicarbonate de sodium et d’eau.
8. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour
borne de batterie.
fr
Vidanger l’huile
1. Le moteur éteint mais encore chaud, déconnecter le
câble de la bougie (D, Figure 4) et le tenir à l’écart de la
bougie.
2. Retirer la jauge (A).
3. Retirer le bouchon de vidange d’huile comme illustré sur la
Figure 12. Vidanger l’huile dans un récipient homologué.
4. Une fois que l’huile est vidangée, remettre en place le bouchon de vidange d'huile.
25
* + *Á*
*+¾++ *
Pour les fréquences de remplacement, voir le Tableau de
maintenance..
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidanger
l’huile.
2. ) Õ #A, Figure 13) et le jeter de manière
appropriée.
; ;
Õ
½|
½ > Õ ;
et récemment achetée.
4. Õ Õ
> Õ >
> ; Õ
Õ å Õ æ
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
~
<
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de
graves brûlures, voire même la mort.
= Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur
> Õ
Õ
retiré.
AVIS : Ne pas utiliser de l'air comprimé ou solvants pour nettoyer
H
B
5. Ajouter de l’huile. Voir section Ajouter de l’huile.
1. Retirer l’attache (A ^ Z: Õ #B).
6. Démarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à me >
! ; O
d’huiles.
2. Q #C: ; <
#D).
4. Nettoyer le dépoussiéreur avec un liquide détergent et de
l’eau. Ensuite le laisser sécher complètement à l’air. Ne pas
Faire le plein d’huile
=
;
=
$
d’huile.
=
_ 7
pour les capacités d’huile.
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec un
!
2. _
moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de
; ;
R
3. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
4. ) ; ; ?
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge
d'huile.
5. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
26
Q
|
;
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
7. Ö
; ; ;
atteindre le niveau PLEIN sur la jauge d’huile.
6. Q <
× >
bien insérer bien dans la base.
Õ Õ
Lavage du plateau de coupe
"+$" #H
tuyau d’arrosage normal sur le plateau de coupe pour retirer
l’herbe et les débris du dessous. pour assurer un fonctionnement approprié et sûr de la tondeuse.
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner la tondeuse, s'assurer que
le tuyau est correctement connecté et n'entre pas
en contact avec les lames. Lorsque la tondeuse est
en marche et les lames embrayées, la personne qui
nettoie le plateau de coupe doit être à la place de
l'opérateur et à l'écart de tout spectateur. Ne pas suivre ces
précautions risque de causer des lésions graves voire la
mort.
1. Stationnez le tracteur sur une surface plane.
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un endroit fermé et dépourvu de
ventilation. Les vapeurs de carburant peuvent se
; ×~
# > × ½ !| :
etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de
carburant sont également toxiques pour les humains
et les animaux.
Entreposer du carburant ou du matériel ayant du carburant dans le réservoir
= Entreposer en les tenant à l’écart des chaudières,
Ö !|
O
une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
~
;
Machine
Débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement et
retirer la clé.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Attacher le dispositif de déconnexion rapide (non fourni) (A,
Figure 15) au tuyau d’arrosage (B:
de lavage (C) .
3. Faire couler de l’eau pour retirer l’herbe et les débris du
dessous du plateau de coupe.
4. Démarrer la tondeuse et la régler sur la position de coupe la
plus haute.
5. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et moteur).
6. Débrancher le tuyau et le dispositif de déconnexion rapide
du raccordement eau une fois complété.
) ; Ù
Remisage
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire. Placer la batterie dans un endroit frais et sec en la rechargeant
environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans
l'unité, déconnecter le câble négatif.
Système d’alimentation
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30
jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts
d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les
pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et
agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs
& Stratton®, disponible partout où les pièces de rechange
d’origine Briggs & Stratton sont vendues.
Pour les moteurs équipés d’un bouchon de réservoir de
carburant FRESH START®, utiliser FRESH START® de
Briggs & Stratton, disponible sous forme de cartouche
compte-gouttes de concentré.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un
stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions.
Avant son remisage, faire tourner le moteur pendant 2
minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit
d’alimentation.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du
moteur. Voir ls section Changer l’huile moteur.
Avant de faire démarrer l'unité après remisage :
= Ù ;
points d'entretien.
fr
< > Ù
= ^ ;
dées se trouvant dans ce manuel.
-
= ?
avant toute utilisation.
! > >
27
Dépannage
Dépannage du tracteur
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Pédale de frein pas
enfoncée.
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise
de force (embrayage
électrique) est sur la
position MARCHE.
Régulateur de vitesse
engagé.
Mettre en position ARRÊT.
Panne de carburant.
Si le moteur est chaud, le laisser refroidir puis remplir le réservoir de
carburant.
Moteur noyé.
Débrayer le starter.
Placer le bouton en NEUTRE/ARRÊT.
Le fusible est disjoncté.
Consulter le distributeur homologué.
Moteur ne tourne pas ou
Bornes de la batterie sales. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles.
ne démarre pas.
Recharger ou changer la batterie.
Câble désserré ou
sectionné.
_ ; ë O ë
cassés, consulter un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur
défectueux.
Consulter le distributeur homologué.
Contacteur de verrouillage
de sécurité défectueux.
Consulter le distributeur homologué.
Eau dans le carburant.
Consulter le distributeur homologué.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Batterie déchargée ou
morte.
Essence vieille ou éventée. Consulter le distributeur homologué.
Détonations au niveau
du moteur.
Consommation
excessive d'huile.
Mélange trop riche.
O Õ
Autre problème de moteur. Consulter le distributeur homologué.
;
×
Huile de type incorrect.
R
Moteur démarre
Â+J
fonctionne pas bien.
_
Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Moteur trop chaud.
Consulter le distributeur homologué.
Huile de type incorrect.
Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Excès d'huile dans le
carter moteur.
Vidanger l'excès d'huile.
Filtre à air encrassé.
Échappement du moteur
est noir.
Starter fermé.
Voir la section Q U .
Ouvrir le starter.
Pédales de déplacement
pas enfoncées.
Appuyer sur les pédales.
Débrayer la transmission
en amenant le levier sur la
position POUSSER.
Amener le levier sur la position CONDUITE.
Le moteur tourne, mais
le tracteur n'avance pas. Frein de stationnement
serré.
Débrayer le frein de stationnement.
La courroie d'entraînement Consulter le distributeur homologué.
de traction est cassée ou
elle glisse.
28
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME
Le frein de stationnement
ne tient pas.
Tracteur braque
Â+J
manœuvre mal.
CAUSE
SOLUTION
Frein interne usé.
Consulter le distributeur homologué.
Tringlerie de direction
desserrée.
Consulter le distributeur homologué.
Q
Voir la section %7 .
~
Paliers de fusées du roue
avant secs.
Consulter le distributeur homologué.
Dépannage de la tondeuse
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Moteur cale facilement
lorsque tondeuse
embrayée.
Vibrations excessives de
tondeuse.
Le moteur tourne mais
le tracteur ne veut pas
avancer.
L’alarme du bac à herbe
ne se déclenche quand il
est plein.
fr
SOLUTION
Tringlerie de levage mal
<
Consulter le distributeur homologué.
Carter de coupe pas de
niveau.
Consulter le distributeur homologué.
Les lames sont
endommagées.
Consulter le distributeur homologué.
Pneus du tracteur mal
~
Voir la section %7 .
Régime moteur trop bas.
Mettre sur pleine commande des gaz.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La tondeuse ne s'élève
pas.
CAUSE
Vitesse de déplacement trop Ralentir.
rapide.
Les lames nécessitent d’être Consulter le distributeur homologué.
!
Autre problème avec la
Consulter le distributeur homologué.
tondeuse.
Régime moteur trop bas.
Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement trop
rapide.
Filtre à air encrassé ou
obstrué.
Hauteur de coupe réglée
trop bas.
Moteur pas à sa température
de fonctionnement.
Ralentir.
Démarrage de la tonte dans
des herbes hautes.
Démarrer tondeuse dans une zone dégagée.
L’assemblage du bac à
herbe ne se ferme pas
correctement.
Fermer le bac à herbe jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent d’un coup
sec. S’il ne se ferme toujours pas, consulter un distributeur agréé.
Autre problème avec la
tondeuse.
Consulter le distributeur homologué.
R
PROBLÈME
Voir la section Q U .
Couper l'herbe haute à hauteur de coupe maximum au premier passage.
^
> >
!
La PDF n’est pas embrayée. Embrayer la PDF.
Autre problème avec la
tondeuse.
Consulter le distributeur homologué.
Accumulation de débris
autour du levier.
Nettoyer la zone autour du levier.
Autre problème d’alarme.
Consulter le distributeur homologué.
29
Spécifications
ENGINE
CHÂSSIS
Briggs & Stratton
Capacité du réservoir
d'essence
Pneus avant
Modèle
Déplacement
Système électrique
Capacité d’huile
Écartement des
électrodes de bougie
Couple de serrage
de bougie
Modèle
Déplacement
Système électrique
Capacité d’huile
Écartement des
électrodes de bougie
Couple de serrage
de bougie
Intek SeriesTM 4175 OHV
30,5 po (500 cm³)
Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp
1,4 L (48 oz)
Pneus arrière
0,76 mm (0,030»)
20 Nm (180 po-lb)
Intek SeriesTM 7180 OHV
40,03 po (656 cm³)
Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0,030 in»)
20 Nm (180 po-lb)
TRANSMISSION
Type
Huile moteur
Vitesses
à 3 400 tr/min
Couple de sortie
Capacité d’huile
Écartement des
électrodes de bougie
Couple de serrage
de bougie
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Modèle
Déplacement
Système électrique
Nombre de lames
Plateau de carrosserie
de base
Hauteur de coupe
Positions de coupe
96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
2
Évacuation par l’arrière
2,5-8,9 cm (1,0-3,5")
6
0,76 mm (0,030»)
20 Nm (180 po-lb)
Professional SeriesTM OHV
44,18 po (724 cm³)
Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0,030»)
20 Nm (180 po-lb)
Puissances nominales
R
Capacité d’huile
Écartement des
électrodes de bougie
Couple de serrage
de bougie
Intek SeriesTM 7220 OHV
40,03 po (656 cm³)
Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
Engrenages hydrostatiques
Synthétique 5W30
Marche avant : de 0 à 9,0 km/h
(0 à 5,6 mph)
Marche arrière : de 0 à 4,5 km/h
(0 à 2,8 mph)
233 Nm (172 pied-lb)
TONDEUSE
Largeur de coupe
Modèle
Déplacement
Système électrique
6,0 L (1,5 gal)
Dimensions des pneus :
15 x 6,0
Q ~
0,96 bar (14 psi)
Dimensions des pneus : 20 x 8,0
Q ~
0,68 bar (10 psi)
Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small
Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min ; les valeurs
de puissance sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSand3)3344 ? ; ;
Õ
tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera
; >
! >
et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que
Õ ; > ; >
> ! Õ ! O
O ;
# Õ Õ :
les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison
des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur d’une puissance nominale supérieure pour le
moteur de cette série.
Pièces et accessoires
Contacter un revendeur agréé pour de plus amples détails.
30
Garantie
POLITIQUE DE GARANTIE SUR LES MOTEURS/ÉQUIPEMENTS BRIGGS & STRATTON
Avril 2012
GARANTIE LIMITÉE
" @
.
. .D. M \ .
. & ]* ] . ]
^ ] _
. . .. M
! .
..D (
murray.com. &] . ^ D ]
Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et
d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation
Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues
dès lors que cette exclusion est autorisée par la loi. _ ` ] .
_ ` ] ] & ..
M . ]N ^ & . . .DN (
..D ] ]. N (aa
PÉRIODE DE GARANTIE
Élément
Machine
Moteur*
Batterie (si équippé)
Utilisation par le consommateur
3 ans
3 ans
1 an
Utilisation commerciale
90 jours
90 jours
1 an
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
a _ "
N & .
.
N & . . :.
.
aa 9 ' b . c
. ^
S' _ &T = ( . *
. ]
= ( . ..D . N . ]
.
] d . * ! .
..D (
"$ %$'%%>8 GHII JKL LLK . N ^
] N O ^ ] b " @
' ! & G F ' 8 #
' JGKI
& ^ ]N ] . . N.
M e [ f D N ] . e [ f
N ^ D ..
[ ].N .
^ D . . ]
Aucun enregistrement de garantie n'est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre
achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du
produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie.
À PROPOS DE LA GARANTIE
R
8 ^ .
. . . .
& . Murray N & .
N . ] _
N
. 9 . .
] . .
Utilisation impropre et abusive M &] .
. . ] &]
g N . ] \ = (
. . . . . . . . D. ] \ N N ] .
] N N ] N
Réparation ou entretien incorrect M _ c
. h .
h 9 c .. . . \ h " @
\ .N &
. . ] ] \ ]. ]
Usure normale M _ .N *
^ ] c ] . & .
. N ].N ] D \ &
]* ] * ^ ]
N D N
S N
T N N ^ N
^ .
Carburant vicié M !
] \ .D.
] & . . S . . T
Autres exclusions - _
.i ^ D .
. . N. N & \ .
h . & hN h .N .
h ^ h N .N . . _
. . N. * . j
1737660H_FR Rev C
fr
31
32
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
TARTALOM
+µ+ ÆX+;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 1
Illusztrációk;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 3
X+ \ _+ÇZ\
_;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 8
{ \µ+{{\+Æ \*';;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 16
´\J+ ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 19
Z\
_\_** \*++ Æ*\ ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 19
*Z * _ ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 24
Z_{ +_*` _ {;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 28
Ë \{ {;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 30
* ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 31
+ +_
X *J_Ç
Ì \Ì µ{Q O ;
ð ñO¬ X § ¬ ;ð X X
X ;
X X ; XÃ
¬ Ì
ð Ã ;
\\ J Ç O ¬X OX ÃX O O ñO¬ X XX
X ; OXX X X XX O XÃ X ñO¬ X X ñ O ; X
O ^ O O ; X X ð
¬ ; O Ã X Ã XÍ*\\J\{ \* ` _ { { ÆZZ _{ \Ç_
+_ZÇ+;
\
*J{ X *J_Ç
± { ´+ \\{* \_J {*QJ{ *
+{ * \* + Q \*'\+ '? _{ \Ç_ +_ZÇ+
{ + ZX + \{{* { +;
#!# Î
;
(O '@²)3²
X XXð ;
_
R
J à X 4)4ª3ª²
X
hu
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
X¬
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
xxx
I
dB
H
“^Z*_ÇJ* Z\ ? + _ X Ã X
O ; O ;ð ; X ¬ XÆ
;O X ¬X X
;
O X X |
ð O X XÆ Xð
J**?; J ¬ X X X X ÃX
O ¨ [[ Q " Q '
" X * + ;
MODEL NO.
C
X Ã X X Æð
(
^
'
`
B
#!# Î
O¬
'O¬ ¬
'O¬
O¬ ;
O X
; O X "
X Ã X §O X
( ð
'O ;
' O
A
(O
J Ã X '@²)3²
$
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
O
; O¬
O
XÆOñ ¬ (X X ¬
OX ¬ X
_`J{
|
??
+ \ _+ÇZ\
Z\
_
_ ` _
{
Í# | § ¬
X
OX X X Ã X
X Æ X Ã X XÆ
Í*\\J\{ \ ` _ { { ÆZZ _{ \Ç_
+_ZÇ+;
\Ç+{ * \{
*\Æ_\ {
^ +
\J'Æ
+' +
\ J Ç
´\J ?
++_ _
{{ +_
^
\*_
^ \+?
'? ?
? *
*Jµ
# ZZ _
**ÇX+µ+
+Z *+_
' \+?
( X O Æ;ð X X ¬¬
X X O ;O O X X
OX J
O X Ã X
; O O X; X X X ¬ § X
XX
X
[
+
\`' Ç
´\J ?
J _Ç
' \+?
O ð ¬
O
à ¬ ; OX Æ ð ; XX #_(ªµ?@
^'@(?(ª3(3µ ; O _'@²ª3: O ð XX
X à ; ¬ñ X
O
3 ; O X X X X X
Ã
^ O ; O
O
XÃ ; O X
O Ã X
XÃ
O ; O
O
XÃ XÃ ; O X
O Ã X
£
O O J+? *J{
JZ_ _ _ \'\ ;
XX
¬ X ¬ ; X ¬
; OX ¬ ¬ ;OÃX X
OX J
O X Ã
X ; O O X; X X X ¬
§ ;O O X XX
X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ë\
XÃ
(X XX
X ¬ J
¬ ð O O X X
OX
X Ã X ; O O
O ¬ X X
_+{ + µ{
R
[\
^ O ; O
O
XÃ X ; O XÆ Ã X
¬
< X
O
ð
< Ã
O ;
X O
; O X
= X Ã X J Ã
= O O X ¬ O X X
¬X ðð ; O O O X XÃ
¬
X ð X
X X
XÃÆÆX X ¬ X;Ã ¬ X
µ X §O Ã X ;
O O§ X O Oð X ;X ñ
¬ X
= ` O O X ¬ ñð X
ñX ð ðX
= 3; X X X ¬
XÆO X ð
= Q ) Æ; O ZZZ[ X
X ðÃ
O
ð X ; O Ã; Ã ; O
à X ¬ ;
ð X ¬; ZZZ[
` ¬ Æ; OX
X
; O Æ; ¬ ¬ ÃX ð X
? X O¬; XXXð; ; O
; ¬;
X ¬
X ¬ X
[\
_
´\J+ Z\
µ\J+ ?{ *+
_
{ \µ+{ { ?*Z\
_ QJ ?*X+ \ _+Ç\;
ð ; O
ð ; X
X Ã X ; O { O X Ã X
ñXÆð ð
XÆÃÆ ;ðX
`
¬
`
O ; ð ;
X; X Ã XX X O X ð
O XXX
+' +\ J Ç
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
§ ¬ ¬
Oð
X Ã X Ã (?ò33 X
O
X X à X à J̪(
X Ã X X Ã X ðX
Xð;X ; X ¬
X ÌX X
; X Ã X
3 ; X ¬ O X
¬ 3 ; Üzemeltetés
?*J{{
_ *J
3 X X Æ X O XXX
O O O XX ¬X X X Ã X
à XÆ O XX O X ;
X Ã X ñO ; XO O
OXX
X ðX `
X ; O O O XX X X Ã X
à X O X ð O
ÃO O XX
O
Ã;
XÆ
X Ã
ÃX
|
ð XÆ
XX
ñO¬ X X
; X X ;
( ª²??±34 '@()(J(J(3 JµªË?µJ( { (
ðX O Æ;ð
ñXÆð X Ã X
ÆX §O Ã ;X
O XX O X X Ã X ÆX O
ÃX
X Ì XÆ
ñ XÃX
hu
¢
Æ *µ+ Ì* Ƶ\J+
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
§O ; O Ã ; § X ð
X Ã X X Ã X § X ðXÆ ; O O
OX
ð X Ã X O X ;
X X
;ð O O Ã ÃX X Ã X O ð
O
X #X X X| Ã
¬ :
à X à X O ðXÆ
OX
# : [ # : ; ?ðXÆ |
ðX XÃ
_O O O Ã
O ð O
O ; ñ ; O § X X
O
X Ã X O ; X ¬ X
` O X Ã X ð Æ ð Ã ; X
ð
X X
\Ç+{ * \{
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
X Ã XX X
¬ X ;
OX Ã X X ÌX
; O X X +O XX
ð OXX Ã
X XÆO; ;ð O X X Ã X Ã
X Ã X ¬ ñO¬ XX ; ;
OX X X X
¬ X
ñXÆð X Ã X XÆ {
O Ì ¬ Ã X Ã X
X Ã X ¬| ; ; ( ¬
¬ ; O XÃ
XXX
X Ã X
O X XÆO; ¬
Æ ;
*µ+Æ _*?{
R
X Ã X ¬ ñO¬ XX ; ; (X X X
X X X X
OX ððX §O Ã X X
ñO X (?ò33
à Ã; O
à X à X O ;ð ñOñð ; O XÆð; ð #ð:
XÃ
X Ã X Ã XÆ X O Ã{ ` ; X
à X X X à X
X;ìX
OX Ã
´\J ? {*Z * _
A benzin rendkívül gyúlékony. A kipárolgásai is rendkívül gyúlékonyak és elérhetik
/ . ( / ' ( W( . (/ ?
(/* ?M ( ) ?( . 8 / * ( W(
/ / . ( ( /
5* ?/ '( W( . ( (/ W( M
/ / (/ W( / '
V W( ( V V*
' / .(W. ( / . * ) . .
( */? =. (( ( 5 ? / */ / .
( (( ( / (
¡
4; X O X ðX ( ð X
X Ã X O
; Ì ; O XÆ ¬ O §O Ã ; O ; ; O X X
X ; O O X ; XÆÆX \XË ?`*Ç{ \µ+{{ {* +_ZJ _Ç_*Q
{µ+Ì ZÌ\Æ _*?{{` _ _* ; Æ Æ; ð;O ð X ; O O X
Æ
OX X
!´ !
?O XÃÆÆ ð;O
X ¬ ; O
X ; O Xð ; X Ã X
X Ã X Ã XÆ ;
; ð Ã;
X ; ð ¬X
O O ;X
ñXÆð XÆÆXX
X Ã X (XX ¬X X X
ÃX O X| ñXÆ
O
X X Ã
XÃ X
3 O¬ X X X X§O ¬ XX
; O §O X ; X ¬ ;
[ O X Ã X ñXÆð ð
X
; O ; O O X X X
[ Æ Ã ðX X O X X
X ;
[[ ; ¬
à X à X ; O
[ ` ð ; ; O
X ; O OÃXÆ X
X OX X ¬ ; O
à X X
[Z J X XX Ã O Æ X
; ; O X ; ð # X
O ; ð ;ð Oð:
[ X O ; O ÃO XÃ O
X Ã X ;¬ X; ;
ð X X
[ ð O X O ;ð O §
Æð X # ; : X X Q34 X ¬
;O X X
[ ñ; O ÆXX X
X Ã X ñð
;Xð ; O X¬
O
X Ã X ;X ñ ; O O§ X O
O X
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
X Ã X ð ;
§ ¬ X Ã X ;ð Æ
[ O X ; O ¬ X ; O
X Ã X Xð O
X Ã X Ã X O ð
ðXX O XX XX
XX # O ð X X X ¬
X :
Z 3
à O O X¬
XÆ;X X X ; XX
OX # X:
X X X
ñO ð OððÆ O Ã
¬X X OX ² X Ã X X
Ã
X X Ã X
O
Ã; XÆ X Ã
ÃX | ð
XÆ
O
O Ã; OX JÃ
O ñ XÃ X ; O X O X O O
; ;ð ¬ ² #X: ha
X ; Ã
à X à X O ;ð ñOñð
XÆð; ð #ð: ; O XÆ XÃ
X O X ð
O ÃO XÃ
ñXÆð X Ã X
X X O ¬ O #Q34: §
Æð X
;O X X X ð
X Ã Xð
[ J X X #Q34:
X O
Ã;
²
;
Æ X
ð X Ã X ;
ñOñð ; O
XÆð; ð
X ; ; O ð
; Ã X Ã X
Z Ã X Ã X X ; O X¬
O
^O
X XÆ X ; O X
XÆ Ã X Ã X
#
X O ¬
X Ã X O
¬ O X Ã X O ð ;
OXX `
X Ã X ð
X Ã X Ã X
[ Ã O § Æ
X ; X ¬ O X
X ; O
à O Æ X à X
X Ã X #Ã O O :
ð O Ã O X
X O ñ # XO ; ð
: X X Ã O X
ð X X
hu
Z
ðX Ã ; X ¬ X ð Æ; ; O
; X Ã X
§ ; X ¬ X ð § Ã
O
X Ã X
X Ã X ; O Ã O ¬ O O
O O ; O O§¬ ¬
O ; ð ` O
X Ã X ñ ð
ϱÍ#´!
à X à X X #:
¬ ðXÆ
# : Ãð
X [ # : ; ;
X ðXÆ
X Ã X X X
X§O ¬ ¬ XX ; O §O X J
O XXX ; ¬ O
O §O X X X OX X X
Ì X Ã X
_ § ð ð
Ãð §O X X;Ã XÃÆ
ð;O ; ÃX
X X Ã X
ñOñð; X ðXÆ
?ðXÆ ^(?| ?(^(?µ O
ðX XÃ O ¬; O;
( $+?4 ??(3_( ( ²??4 (' ?(3ò
#
3 X X Æ X
¬ O
O XX O XX O X ; X Ã X
ñO ; XO O OXX
X ðX
3
O XX ;
ñXÆ Ãð ðX
O X ð ð O
[ ?O X Ã X OXX ; X
Ã
` Ã ð XÆ
O X| XÆ XOXX
Z O XX X Ã X
XX
# X: X ; X X ; O XX X
§O Ã ;X ; O X O X
X Ã X Ã X OXX
XX X Ã ñ X
O Ã O ÃX ñO¬
XÆ ñ XÃX XÆ ð ; O
O O XX X X Ã X
?O XÃÆÆ X X X X
; O O X OX X X
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ðX ð OðX X Ã X O
; X
OX §O
; O Ã X X X ðXÆ Æ ð Ã
XÃÆ ð;O O `
ð ; O X Ã
ð
Ã
X Ã X
𠧬 Ƭ X à X ; O X O
ð ; X ; ñ O
; X ð X X
§ O X X Ã X
X; X XÆÃ OX X
O X Æ
ðXÆ O X
[ ^O ÆÆX ;O§X ; O O X
O X Ã X
ñ
X O X
O § ; O X
; O ;
ð
Z 3 ñO ; Ã;Æ ÆXX X
X Ã X ðX ð
XÆ ; Ã
à X¬
JÃ ðXÆ ; ¬ ; O `
X X X X #X:
O
ð
ðXÆ X ;
| ; O O;
X Ã X X
?O XÃÆ ð;O
X ñOñð;
; O XX Ã X Ã X XX
O X X Ã X
X Ã X X ðXÆ
¬
X X Ã X O
O #ñO¬ X X:
3 ñO X X X X X ; O Æ X XÆ
ñO¬
X Ã X XX O X
; O X XÃ ; O O X
ñOñðX X ðXÆ
[ O
Ã; O ðXÆ
J O ; XXX ; ¬
O X X X X§O ¬ XX ; O
§O X ; X ¬ Æ; X
Z 3; § XÃð O X XÆ;X O X
? § X ;X
X¬ ðXÆ
XX
X ð
ñXÆX
ðXÆ X; ; Ã ÃX
ð X ;
ð
^![#! Ï!#Î
TRAKTOROK)
X ; ¬ X Ã Æð; X Ã XX
; X
;
Æ X;Ã O
[ 3 O¬ X ; X
§OX ðXÆ Æ ð ; ; X ¬
O O O XX ; O OX
OX ;
Z ?ðXÆ ; §O
ÆXX
X Ã X O
; X
` O O ;
; Ã Ã
X¬
#![
(ð Xð O X ¬ ; X O
O X Ã X O
X; X X X
[ J X O X
¬ ð X
;ð < ; X ¬ ð ¬
X O ð ¬
#^ #[!#
[ X (34?3 ¬ Æ
(34?3 ¬
X¬ X X
; O
¬
à O
X X
` Ã O O X X Ã XX
;
Z X
¬X X ¬ X
;X X O O ¬ X X
O ñ X X ð
;
O ; O ;
X X X ;
;XÆ X ;ðX O
X O ; ;
X Ã X ð O X
ð
;
X X ; O ñXÆ X Ã X
O¬ ;
;X
3Æ ñO¬ X Ã XX O ð;O
OX
Æ ð
[ ;
O ¬ X
; §
§ O Æ ð Ã Æ;
O Ã ; O
[ J XX ¬ ñ;
;O X X
X O§¬OOX
; X ð XX Æ ð ; O
; ;
X X ;
X O X X ; O
X Ã X
; ` X O X ÃXÆÆ ;
X Ã X
à ¬ ; ÃX ; X
ð § ñXÆ
X Ã X
[[ O X O
¬ X
; O§ ñð;
X Ã X Ã
# ; O§ ñð; ;¬|
! ñ O OXX :
[ ` X ; O§ Æ ð ; O
X Ã XX
^'@(?(ª3(3µ O XÆ ð X O X
ð ð; X ðÆ ; ¬
§O Ã X ` Oð O X XÃ
ð O ¬ Ã ñ § X ;
O O Ã X ð ; Xð
ÃXÆÆ X ; O
O X¬ ð; Xð
OX X O X
ÆX X
O ; X
; O X X X (ð
O X O X| X X X OX
O Æ X Æ ð ; X ð
O ð O O
`
X Ã X ; O ;
XXX ; ¬
[Z ^'@(?(ª3(3µ 3 ; Xð XÆ
¬X O §O O Ã X
¬X XX X ;O X
[ `ñð
X ^'@(?(ª3(3µ 3
; Xð XÆ ¬ ñð O X ; O ð
X ¬ X §O Ã X ð
X ¬ ; X ¬
²
;
ñ
XX O XÃÆ ð;O X
; X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[\
_ Z_ _ JÇZ \ +
4 X ; X X
ñ X
[ X O O X
;O Ã O X ; O
à O ¬
` O
ñ ð
à O Æ
Z Ã O Æ ; O
X Ã X ; O Ã O ¬ O
O O O XX ; O O§¬ ;
; ðX ; O O X Ã XX
Æ O X ñ ; O ñ O
X ¬ O X ñð
; O
Æ ð
_O à O ñXÆð X à X ¬¬
; O ¬¬ ÆÆ Æ Ã O `
¬ ð O ¬
X ¬ ¬¬ Æ Ã O O
X Ã X
XÆð ð O
X Ã O X
; ; O ¬ O;
X Ã
Æ XÆ ¬|O¬ XÆ
` Ã O ÆO
Æ § Ã O X `O ;
à O X Æ
?O XÃÆ O
X ; O
à O X à O X O§ X O X
X X X O
[ ` Ã O XÆO X X Ã X
§ ; XÆ O ð
XÃ O Ã O O
à O
Æ Ã O X O XX
R
\*'\+ {*Z * _
à X à X O X
ÆOñX < X X
[ OX ; X XÃÆÆ X
OX
X ÆX O ð X Ã X
¬
¬
XÆÆX )
ð O X ð ñXÆX| ;
ÃX ; X
Z 3
X Ã X ñð ;Xð ; O O Oñ
X¬ 3 XÆÆÆ ; O
à O ; à O
X X 3 ð O ñ X Ã X
² ;
X Ã X ; O O X
ÃXÆX § ð ;
ÃX ; X
¬
; X ; O ; X
X Ã X
) ð ñOñð XÆð; ð
ÃX X X O¬ ;
X XX
ñO¬ X X X X ; O ;
XOñ O XÃÆ ð;O ;
XÆ
) ð X ñXÆ ` ÃX
; O ;
` ÃX X ; O X
X X X
;O Ã O ñð
¬
XÆ Æ O O X ÃX
ð Ã O ; X ¬ (ð
O X ð X Æ ðX ñð
O
hu
[\
_J *_{
*^__ J _
+{ * \ \_J¦¡¤¥
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
*{{J+_ *
+{ * \ \_J¦££ ¤
*
? _ { +Ç
+{ * \ \_J¦
££ ¥¢
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* +Ç
+{ * \ \_J¦¡¢
1723175
*^ \+?Q
{Ì Æ Æ
+{ * \ \_J¦¡
R
*Æ +
+{ * \ \_J¦
_
( 20 LB )
*^ \+?QX *Ç
{
+{ * \ \_J¦¡£¢
¥
_
(34 LB )
*^ Ç*?+J\
+{ * \ \_J¦¢¤
;_Z*
[\
_+\ {
?+J\ ¦+' + \ _+
J Ç ;
4;
§ ¬ X Ã X ð
^ \+?¦{ \µ+{X+Z *+_ ;
X Ã X
ð ñ ðXÆ
^ \+?¦^ {+'__ ;
( X Ã X X ; X
3 ; ððX
O XX XÆ
ñXÆX
^ \+?¦*µ+Æ _*?{;
( X Ã X X O X
X X X 3 ;
ððX
^ \+?¦^ {+'__ ;
( ñO¬ X ; X
3
X
Xð ;
^ \+?¦*µ+Æ _*?{;
à X à X
XÆðð X ð
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
?+J\ ¦\*'\+ +Æ '?
{{+
;
_O X X X ¬
ñ X ; X ; O
X ; ð
hu
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
++J\Æ{ {\+Æ \*'{
¤
;_Z*
_\ \`' Ç{*
{
+_ Z
_+ {
( ;
; ¬ # [ :
X Æ;
; ¬
X '@4) O ?º O
X ÆXX ; ¬ X #:
'@4) §
ª±_3õ
ÃX
;
+JF=($&B 5B& A5% 5: &
F"(AA A &
? \Ç*Ç{
( X ¬
X O¬¬ X | XX
Ë ?`*_ _ *J {Ì\Z Ç
#
{
´+ Z_++` Ç{*
à ð ¬
X
à X; O
X Ã
Æ
Ë?Ë Æ +`
?+J\
óñOñð XX X
X ñOñð
X ; ñ; X ¬ X
X O ¬ O #Q34:
O
Ã; XÆ
à X ñOñð
+JF=($ & &8B B 5A8
&B 5B& 5A 5 & & A8A&
85B
{_+ \Z_+? \Ç JZ
+Ç
+Ç
R
Q34 # O ¬ O: X ¬ |
XX
O ¬ O ¬ X XX
Q34 X ^(? X ¬
XX O ?( D
5A& 5 & B B&
&B B5
? _ {
ð O ¬ X
ð ;
O ¬ X ;
OX O
Æ; _O O O O
O X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ñO XÆ ¬ ð O§
O XÆ ; ñO #; O
O ¬ O #Q34: § X XX
: ` XÆ Ã; O
)4 X O X
Q34 X ¬ ?($ Xð ¬
XÆ O
Ã; O X
X
Q34 X ¬ )4 X¬
X; X ÃX ;
\Z_+? \Ç
O§X ¬
X ¬
O ¬; XX
J
?
XX
X
^µ@ªõ)õJ
(
O¬¬X X
˪(
ñXÆ
X
$±3²
Æð X Æ
X
Æð X X X O
X X
Z
X
* Ç
ð Æ ¬
X ¬ Æ Æ ¬;
XX
{_+
X X X O
X
´\J ? * _+?
(
ð O
à O O ; X
¬
¬ ; Xð O
+JF=(( 88A & 5=+
5: & & & 5 :5
&&
A
hu
Ë ?`*ÇJ+Æ{*
Z
ñO¬ ;
X ; `§
X
ÆXX § X
Æ; ;
[ #:
#: XÆÆ O ¬
'_+ Ç{ +Ç{*
ð; O X; X
X ¬ ? = 7'' X7Y 2
Ë?Ë Æ ? Ç\_*Ç{*
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
( X ñOñð O Ã
ñO ñOñð XÃ O§ X ñOñð
O§
§ ð O§ §
X
ñOñð X¬X ÆðX
( ñOñð O§
£
´\J+
Z\
_\_** \*++ Æ*\
( X Ã X X ¬ XX
XXX ; ; (X X
Ì X ¬
XÃ
X ¬X
XX
++ Æ*\\\Z*
{+ ? J_ _
; ¬ð ;
X ð X #
:
+JF=(5& A B B&&
B &5 &A K+, A
B A /B B&
` X Ã X
O
ð Ã J O
; XXX
;*ÇZ§J
*!X Z + Q¦
= Q34 X ¬ ( ; _'@
= X O
X ; : _'@
; # Æð X J ;
= ¬ X ( Ë)( ;
* {+ + Q¦
= Xð Ã Ã µ
= Q34 X ¬ J ; µ
= X ; O
X ; : µ
<
Z
[ <
\ +*'
* {!Q¦
= Xð Ã ð
= Oñð ;
X ¬
Z*
;_Z*
; # Æð X ( ;
= ¬ X Ë)( ;
;*ÇZ¨J
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
;*ÇZ¨J
*
X X
Q34
¥;*ÇZ¨++ Æ*\\XË ?`*Ç +_++_
O X ; X
§ X
ð § ¬
X ^ ' ` ; O
§ X
X X
X ð X
; ¬ ð
;X
; ; X
; ¬ XÃ ð X| O X ð
;X
R
ñO¬ XX ñO¬ ¬ X
X X Æ Ã O J X
X
O ¬ O #Q34: X ¬
`
ñO¬ ¬ Æ Ã
X O ; XXX
{ \Ç' + {
;*ÇZ¨++ Æ*\\XË ?`*_ _ *J {Ì\Z
Ç #
=
X X ¬
XÆ O ¬ O #Q34:
; X ; )4 X¬ X;;
= )4 ð OX X
)4 X¬ X;
X
Æ
XÆ ; ñO ; O
ððX 3 X X Æ X
¬ O O XX
X; )4 X¬ O XX ; X XÆ
O XX O X ; X Ã X ñO
; XO
hu
Z #Z^: ( O
** [ #^: *|
Æ; O
O 'O X ð
¢
\ + \ ++ Æ*\ + \\__
!?J
+ \\__ '?\ + \ ++ Æ*\ +Æ
= ²
; O
= 3
Æð O XÆO X
_O X ð #A Z : ÆÆ O
O
[ `O ; Æ ð
_O X ð ð
X ð 3(?( #B: X
Z ` O ÆÆ
Æð O # : ! Ì+ +; Æ
; O
ð
+JF=( 8 8 52
3
3O O Æ ð
[Z
# : ¬
X
X
O J
# )4: O O
Æ ð
X X O |X
ð X X
O ; ÃX
O XÃ Ã ÆXX O
Æ; Ã O | O X O |X
X ^ O ; XXX O
Æ ð X ÃX O
X
;
à [
#[
:
X O
Æ ð
O ;
+ ? J_
'
+ µ\J ? {
R
\µ\J ? {J{++X++ \
{Ì' +J ?{ {¦
= 3 ¬
= X O J # )4: O
; ¬ ñXÆ
= ? # X¬: ; O
3( # || | : §
¬
^ ¦ X O X
( X; ;
¬
O ; Ã O X
ñXÆÆ ( X
X ¬ ; O
J
** __ ;
J; ¬¬ X à O O
¬; Ã O X¬
X ð ð ? 6 Ã O X
O X ` ÃX
; O O ; Ã O ¬ ; O
à O X (
Æ ð
; X X O |X O ¬ (
# XÆÆ ¬ X:
¡
à O X X X;Ã
O§ X O X O
ñ ; O §O Ã X ; O
X
´\J ?Z Ì+ { *
= J X
O ñ
ð ; Ã O X
= Ã O O ; O ¬ ð
O Æ
= Æ § Ã O O X
ð; Æ Ã O O
O X X Æ
= Ã O ; XX¬ O ¬
O§¬¬ ðð ñ X¬
= ) ð Ã O |; XX
O O X ; OX X ; O
; ¬ ÃX X
= ` Ã O XÆ X ð
;
à O
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
` O § O O X ¬ # ; :
; O X;
X Ã X ;ð O ð
XÆ (
ð
ð ;
` ?4@ ; ÆÆ
3(?(
ð
ð O ð
O Ã
` ?4@ 3(?( X XÆÆ
; ` Z
^ O ;
XXX O X
X
_Z Ì* Æ \ _+
(
ð O
à O O
[ 3
à O X XÆO X X ¬
Oð Xð _O Ã O X #A
:
3Æ Ã O O #B:
X ð; Æ
à O O O X X Æ
Z 3O ;
Ã
O O| X
J
*Z ` _
à O X X X;Ã
O§ X O X O
ñ ; O §O Ã X ; O
X
J
*Z ` _ { *
= (ð O O§¬OO X ¬
à O X ¬ # ; : OÃXÆ
; Æ; ; X|
=
O§¬OO O
= `
§ OX ; ¬ # ; : J@3²
˪( ¬ X # ; : '@4)
¬
^ \+?\ J
*+_++` _ _ \+ Æ
? _ { +Ç +?\ ZX *` ;
X ; OX X
¬
O
= 7 #
; ;
+JF=(G 5
A&5A A 8 5&& &B
*{ *'\
ËÆ Ã Ã §O O
X O Æ ; ð;
ñ Xð
[ J
X ¬ <
O
ð
< O ; O
X
ñ ; O §O Ã X ; O
X
=
= Ã
O X
O ¬X X X
Z
4 X
Q34 X ¬ X O X ;
# A motor :
Æð X X
ð O ð
O ¬
_O O O O
O X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Æð X
(ð O
X
O ¬ X § Æð X
# Traktor és a motor :
(ð ? 5 ' Y'7
1 ''
[ 'OððÆ O
OX X ;
; ¬ X
X Ã X ; ð; X
ª±_3õ O
+JF=(+ 8 :A A5AA
5& B 5:
R
Z `O X O§X ¬
($±3² O
; ¬ X
'@4) O
O XÃ ; ð X
O ¬ ; O ;
X
X Ã X
; ¬ X '@4) ñXÆ
hu
Ë ?`*_
*{ *{\\+ Ì* Æ +_
ðX ;
ñO¬ ;
ÃX
[ J Æð X (ð O
X ¬ X O X ;
Z ²
Q34
# A motor :
; ¬ X
J
X X;
J
J X
'@4) O
O ¬ O #Q34:
ñO
O X X Q34 X ¬
ñO¬ ðX ;
XÆ ; ñO ; O
ððX 3 X X Æ X
¬ O O XX
X; )4 X¬ O XX ; X XÆ
O XX O X ; X Ã X ñO
; XO
ñO XÆ ¬ #)4: ð;
XðX XÆ ñO # Z#'Y
7 'Y' : ¬ X;
)4 X O X
O ¬ O #Q34: ?($ Xð
¬ XÆ O
Ã; O
X X
Q34 X ¬ )4 X¬
X; X ÃX ; X X X ; O
X )4 X¬ ; ¬
R
X Ã X
O X
X
`§
X Ã X O
X ð; ; X
X Ã X ; ¬ ñ
X ñ; X Ã X
; O § ñXÆ ;¬ X ¬ X
¬
#Ì\` ÆX{X {Ç
*Ì\` ÆX{+{+J\_ ? Æð X
X
O ¬ X #A: O X #B:
§ ^(? Æð X O ¬ # :
X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
# A traktor és a motor
Ë ?`*_ _ *J {Ì\Z Ç#TM)
[ `§
X #A :
O O Æ
X X
ñO¬
+JF=($ & 5&K8/85B
5& 8&8 : B23
55& B BG8&: A
8 : &82A = ;[&[ Y :7 853
²
:
Q34 X ¬
*Ì\` ÆX{{ +_ ? Æð X
X O X #B: O ?(
Æð X O ¬ # :
Z
* Ç
[ ¦
`§
¬ O ¬
# :
[ O ð O ¬
#A:
`§ ¬ O ¬
X
X; ¬ Æ Æ
¬ OX ÆðX
¦
O
X #B:
_'@
[ O ð O ¬
#A:
*{ * J
*+_++` _
'__ J
ñO¬ ðX #A : X X Ã X
; O ÃX ;
;
[ #: #:
XÆÆ O ¬
à O X X X;Ã
O§ X O X O
ñ ; O §O Ã X ; O
X
=
X Ã X X §
ðX O X Ã X
§ ðX
Æ
O
X
O ¬ # X : Ã
[ J X Q34 X ¬ ;
X X
¬
O§ X ñOñð O§
ð
ñOñð X OX # :
[ Ë X
Ã;
ñOñðð
_ X Ç +{ \ _
O ; ; ¬ O
" O Ãð
; ¬ O " ( O X #[ : §O§
¬ X O X ð ð
ñ
XO #A : X #B: Æ
¬
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
X #; O ; ¬ X :
?º
¬
O§X J _O
X X
XË?Ë Æµ*`
_ \Z_+? \_
O X; ð X ( X O
O ñ
;
ñOñð
ñOñð
ð X
R
Z ^ ;
ñO
hu
*Z * _
*Z * _ _Z+_\
##Ï!#Î
£Ç*_ { '?
(ð
MOTOR
+ Æ Ç*
3
X
3
X
X Ã X
X X¬
Ç* _ '?' ª
3
ñO¬ X ð
(ð X ñO¬ X X
¬
¡Ç* _ '?' ª
XX
(ð
X
ñð
X ð¬
' {* X+ \{{* { \+_ZZ{
+'\ J
_
X ¬ X ¬
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ñO¬
ñO¬ X ð
'
XX
X
X
ñð ð¬
X ñð
X X
¡Ç* _ '?' ª
' {* X+ \{{* { \+_ZZ{
+'\ J
4
(ð
Ç* _ '?' ª
3
£Ç*_ { '?
X X¬
(ð X O
O§¬OO
OX XÆ;XX
** 'O X ð X
¬X ; O ð XÆÃ
X Ã
X §
OX XÆÆ
O ñð
ñð X
OX XÆ;XX
** 'O X XÆÃ OX XÆÆ ; O
Oð X X ;ð
_*
?{Z _ _ ?+ { \
R
X O |X O ¬ XX
X X ; O ; ;
O XÆ X
X X
;¬ ñO ; O X +O XX X O |
X O ¬ ó ;
X O ; XXX ;
; X ñ ; O Ã X
; O Ã
¬ ; O §¬ X
++ Æ*\\\Z*
{+ ? J_ _
; ¬ð ;
X ð X #
:
+JF=(5& A B B&&
B &5 &A K+, A
B A /B B&
¥
[_++` _ {'?'` _ {+'\ +Æ ¦
= X O§¬OO ; X
; O§¬OO¬
= X XX
; ¬
# X X
§
X :
= X ð X
= O ¬ ¬ X X
; O X
X Æ;
X
= ¬ X X OX O O X;ñX
X X ;
X XX Oð O X
X X X O
ð
X Ã X X ; O Ã
X X
= Ã XX X ; O X O
O ñXÆ XÆ X X
ÆÆ
Æ X ; X ;
XX
X ðÆ ; X
; X
++ Æ*\\XË ?`*Ç +_++_
ñO¬ XX ñO¬ ¬ X
X X Æ Ã O X
Q34 X ¬ XX
X O Ã
¬ ÃÆ O
`O XX
X ¬
X ; XX Æ XX
Q34 X ¬ XX ;
[ J Q34 X ¬ ; O
J X Q34 X ¬
`
ñO¬ ¬ Æ Ã
X O ; XXX
O
'( / / .
(.
9& 6$ ) / (
* ( ( ( [%>& 8'B Y
.(
( ) ? V (/ * .(W. (
( (/
3 ; XX
O ¬
XX¬ XX
¬ XÆ;ð X X;Ã
X O X 3Æ XÆ ð
ð XX
` XX
à ; O § O
Æ ; O X
Æ;ð
XÆ;X ` O
X ;
X ð X O
XXX ` X X XX
Az
# 7 '
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
O Ã
\{{J+_ * Ì+
\{{J+_ *{*Z * _
XX
¬ X ¬ ; X ¬
; OX ¬ ¬ ;OÃX X
OX J
O X
à X ; O O X;
X X X ¬ § ;O O X XX
X
R
[ 3; ; X #A : XX
¬ X #B:
§
#:
XX
3; Æ X #G:
X
XX
¬ ; X #H:
_O X XX
Ã
Ãð¬
X
O O O
; ;
XX
¬
XX
¬ X; X ¬X ;
XX
¬ ¬
hu
; O X X X
ð O ð X
OÃ 3 X ¬ O ÆX O
;XÆ ; O XXX
Oñð|§ ¬ Xð
# : ð ¬ Ã
Z 3; Æ X #E:
X
XX
¬ ; X #:
` XX
; ÃX | |
X XX
XX
\ + *
\{{J+_ * {_Z+{ \ ` _
( Ã O XX
XX
XX
Æ XX
Æð
O¬ X § ; § ¬ X
= ;1 '\ ' ;ð Æ
O XX
Æ
ÆðX XX
<
ð Æ
\ ++* \
JX
X
O§¬OO X # Z : ;
O§¬OO¬
[ _O X
ð #A:
[ ¬ ¬ ;O ð X
O O O
Z O ;
X
ð
+ \Ë*Æ \*'\+
\ + \Ë*Æ *
ðXÆ ; X
' 2
(
¬ ? Az olaj leeresztése
[ _O X ñð #A :
X
ð
¬
§ ñð O ð X ñð
Æ ðOññ O X;
Z J O ñð
Æ ðOññ
ñð
[|Z O §
ñð
Ì ? Olaj betöltése
X ð ; |
²
ð
X ð 3(?( X
²
; O
=
3
=
? ][' X
X
Æð O XÆO X
_O X ð #A Z : ÆÆ O
O
[ ? ÆÆ
Æð O # :
! Ì+ +; Æ ; O
ð
ð
¤
R
Z _O X ð ð
X ð 3(?( #B: X
`O Æ
+JF=($ 5 5:A A5& 55
: 5 &$ : 5
A A A :5 5 & 5 A A
&58A&
_O Æð X #A Z :
#B:
ñð
[ ñð ; # : ñð OX ;
§ ñð ð #:
Oð ¬; ÃÆ
ñð O X O Ã `
ñð §
X X O § ñð;
=
`O Æ
à O ð X;à O§ X O
; O O X
ñ ; O §O Ã X ; O
X
= ; O
¬
O ; O ñð ; ; ;
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+Z Ì+
ð
Z ^ O X O
¬ ;
ð¬ ` O
ð¬
ð¬
ñðÆ
`O ñð ¬ ¬
O
ñð ; (ð O
ñð OXX
`O
Æ
Æð X ;
{ \µ+{ J
_
_* +_
+JF=($ A &5 : BB
A & &5&B 5B& 5
8A : B 55B &55
5 :8: B 5 A 5 B B
ñO¬ ð ð O Æ ð
ð X
XX
XX X X Ã X Ã X
; X X ; X Ã X
; ð OX Xð O X
X Ã X X ððX (
¬; X X §O Ã ; O
X
X O Ã O
^ O ; ñ Oð ;
X Ã X ¬ ð
Z J
O
²
:
ñO¬
;
# X a motor
X ;ð
X ¬;
R
\µ+{
J X Q34 X ¬ §
;O X X
Æð X
XX
Æ;ð X;
X Ã Xð ñ;Æ O ; O
Æ ` XX
X Ã X O
X ; ; X
´\J ?* \*
;O X Æ ð O
X
X ¬¬
´\J ?'? +? { \µ+{ _* +_ QJ+? {
µ\J ?' * _+?_Z
= JOX¬ ñOXð ; ðXð ; O
O§¬ X ; O X X ¬
X Ã XXð ; ¬ X O§ X
à O X X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[ X
O X ¬ # X: #A :
X Æ ðÆ #B:
X
X ¬
X ¬ # : X Ã X OX
X Ã X #Ã O
O : ð O
à O X X O
ñ # XO ; ð :
X X Ã O X
ð X X
à O ;
à O ;| X¬ X X X
X Ã O ; O X
à O
¿ ; X ñ Ã O Xð|
¬¬
O O O X ¬
X X X
^)(` 3)3¿ Ã O X;
X
^)(` 3)3¿ X
O ñ O X ¬
ÃX
¬
à O | X X X
ð
[ XÃ O
ð X XÆ Ã O
* +
motorolaj cseréje
+Æ Z ` _J
? A
* _* +_ _ ¦
= (ð Æ O X (ð
X Oð X
= _ § ¬ ¬ Æ
ð
= ` ð
XÃ
hu
O
Z_{ +_*` _ {
*{ *Z_ \ {+_*` _
#[
#[
X O
¬ ;
X ;
Xð
( O Ã
`
Ã
¬ ;
O O
J X
ñ
ÆÆ
; ¬
J O ; XXX
¬
X
? =' # 7
'
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
_ ; `
; XX
ÆÆðX ; O X X X O
; XXX
X ; O
¬
J O ; XXX
X ¬
J O ; XXX
_ ; Ã
J O ; XXX
O
O ; O
J O ; XXX
O X; X § §
X O
;
3
ñð
J O ; XXX
O
(ðÃX ÆÆ
? =' '\
ð §
R
§ ¬
#
J O ; XXX
ð §
? =' '\
#
+X ? \ _ ;
{X Ç_\X{ ;
3§ X ;
O§
Ì
QX
? = 7'[Y ''7
ñð
; ¬ ; ;
O X
X O ;
O ¬ X
O
;¬|X
¬ ;
² ((3 O
34?
J
*_*Q *{ *
Æð X ; X ;
J+;
; ¬ð ¬ X
; O §X
£
Ë)(J ¬
; O
X
¬
+\
3Æ ; O X XX
Ã
*;
X
XX
à ; O
Ã
J
O
X
XX
* \ +
\+_*;
² J ¬
J
J
*
3 O
Q34 #X
OX ¬:
X ¬ ( ¬ ;
J
* JX *++
'? J +Z;
;
; ¬
J X
X
Æð X
J O ; XXX
*{ *Z_ \ {+_*` _ X +? _
#[
X{ J * ;
*{ * \
{ *J_ ? \ Ç'?
*
\+*_ ?` Ç;
#[
(X ð X
J O ; XXX
X OX X
X
ð O
X
Ãð X XO O
X
J O ; XXX
? = # 7& # Y'7
J O ; XXX
XË ?`*ÇZ_ \ {+_*` _
XË ?`*Ç J
J+{{;
XË ?`*Ç? + µ+
'_Xµ' ;
#[
ðX X
ð ; X X ;
; O X
J O ; XXX
ñO¬
;
J O ; XXX
ð
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
#[
X
ÃX
J O ; XXX
X
ð ; X §;
?= # 7& # Y'7
²
§ §
§ O
XË ?`*Ç*'_ '_
X X
Xµ' ;
ñO¬ X O
XË?Ë Æ
+` +\Æ J
+\ QJ{ *
XË?Ë ÆJ +{;
hu
;
J O ; XXX
²
§ O
?
QX ; O
? = 7'[Y ''7
;
;
ð
ñð
§ O ; ð O
;
Ã
X
;
Q34 X ;
ñO¬ X O
X XÆÃ ñ
XÃ
ºO ñOñð O X ¬ X
` ; ¬X ð ¬ O
; XXX
J O ; XXX
J
;
¬ Æ
ðX O
;
ñO¬ Ã
ð
ñO¬ X O
O ;
ñ
ñOñð O
¬X
J
*_* *{ *
+QXË ?`*Ç J
JË{Ì{;
J O ; XXX
§ §
^ñO¬
+*Æ XË ?`*Ç
'Z*_Ç;
?
R
J
*{Ì ? +_++Q
J{ *XË ?`*ÇZ'
{ +';
J O ; XXX
3
Q34|
X XÆO X
J O ; XXX
¢
Ë \{ {
MOTOR
^
[* « *
´\J ? * _+?{ _
+µ+ Æ{*{{
{ * \ TM¥ ^
XÆ # XÆÃ;OX:
XX
[ ;
'
O ¬
+{ _
Z ? #Z :
?* ?{Ì\
# Ã;OX:
? Ç?* ? ? J { [ # | :
++
Ì{ *X
+{ * J * \*
{ * \ TM£¡^
XÆ #Z XÆÃ;OX:
XX
[ ;
'
O ¬
+{ _
? #Z :
?* ?{Ì\
# Ã;OX:
? Ç?* ? ? J { [ # | :
++
Ì{ *X
+{ * J * \*
{ * \ TM¡^
XÆ #Z XÆÃ;OX:
XX
[ ;
'
O ¬
+{ _
? #Z :
?* ?{Ì\
# Ã;OX:
? Ç?* ? ? J { [ # | :
#Í^
`
* +
Z {
¬¥¡¡*J
+?J
? J {
+ ` J ?
* X + * \ TM^
[Z XÆ #ZZ XÆÃ;OX:
XX
[ ;
'
O ¬
+{ _
? #Z :
?* ?{Ì\
# Ã;OX:
? Ç?* ? ? J { [ # | :
++
Ì{ *X
+{ * J * \*
!'+ + ` J ?
` X X
;¬
X *
(ð | X ¬
#|
Ƭ :
` |Z X ¬
#|[
Ƭ :
[ #[ | :
Ï!#Î
^__ \+
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
++
Ì{ *X
+{ * J * \*
_ Ç{*{{
? # :
<
? O #Z |
OÃ;OX:
[ <
? O # |
OÃ;OX:
{ \_J
+\ + X *J
^__ J _
^__ +?\ {
#:
#Z[:
[
`¬ Ã
[| #|:
R
O Ã O
X ¬ O X (|; # O
;
(Î ¬ ÆXÆX : OÃ Z X¬ #J O O
X X ñ;:
Æ ; X O O ;
( #[[| ;¬: O
X XX
X ; X ¬ð XX X ¬ OX Æ
""")'' 3)334
X ¬ O XX X ¬| ¬;
ðX ¬ O XX XX XÃ ðX X ¬
O
¬
O ÆX XÆÆ O X XÆO ñXÆ X
X ; ¬
XÃÆÆð O XX
OX
X OX
; ¬ O
X O XÆ X ( XÃÆ ÆX XÆÆ O OðX ¬
XÃÆÆð X ¬ # ¬ X ¬ Æð ñ X Ã O ; O§ : X
X X XÆO ñXÆ X #ð X
: ;
X
; ¬ 'O X X X XÆ;X
O| §
O
+{ * \{ * \{ {
X X O ; XXX
¡
[#«#!##!
¡;#
# #!
O ð
à ; ; O X X
O O X
O O ; O O
X X ¬ ; ; O XÃÆ
X XÆ ;;ðX X ; Æ ð ; O ; ;; X
ð
X X XX ' ;
XÆ ; X; J**?; J
¬ ; X X ;¬ X X X ; X;
; X;
X X
X ð ; ¬
_ {X\ * J+ \{;'++J\ * QZ+* '\+ Ç _* \? _
+ {'+Ç
JX++Æ *' { \Ç* _ '_ _*+_ _ Ç+ \_J`
?'*'? Ì*' ?_+ +J_++`
Æ * J*
{ *+_ \Ç{ ?Z'++J\ * {' \_*'; _*+{ '?{Ì' {\J ? {_* {* '_+++ X++Æ {'
\_*' Ì*' ?_+ +J Æ * J*;(O
X ; O X OX O X O O
; O ; O
X ; O X OX X ; O XÆ;X O
X X X ; O X O O X X Æ ; X X Æ; O
X ÌX X ð O O ; X
OX
X X ; Xªª
#! Í
*J{
? \ ÇX+ \ _+_
* {+JX+ \ _+_
J Ã X
;
Motor*
;
;
;
XX
# ; :
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ª X X§
X ; X X X§
X
O¬ O§
; X X X X Æ;ðX X O |X O X ; X X
ªª | 4O XX XX XX OX ¬ X X O ¬; Æ; O ð
; O ; X O ñ ð ¬ X¬ XÆ;Xð ;
; O X 3 ; XX ; ; O ¬ ð ñ X Xð §O X
' ;
XÆ ; X; )'' 3)334
¬ ;
X X ; O ; [Z ZZ ; O XÃÆ > ; O ;
QO ? X ; * [
ð X ð XXX O ¬ ; O XX ; ¬ ; ¬ ; O
ð X ¬ ó O ¬ À XXX O ¬ ; ¬ O X¬O
óXX O ; XX Æ; ð
§ ` O X O XX XÃ XX XÆ;ð ¬
XX § XX X X
! \µ{ * Z?\ * \Q ?[* « *
J_*{_ *J{{** _ { {;Í*\\J
'_ _*+_ \ +Ç ? _ ; J\ +\* Z \*\ _ J_ * _+ \*'\ ?+ {Æ
_Z Q{{ *
* _+ Æ \{J _* \_ _ \ *J{?_* _ Æ
_ ' \{?+JZ;
#! #Î
R
ÃX ; ; ; X Ìð X X X ' ; X ;
**? X;X X Æ ; ñ XX ð O
X O ; ¬ X¬ O | ; O O ; O ; X X
ð ; O O
ð X ; O ; ¬ ; O ; O
à O X X X
!JJX++Æ'? \Z_+? + \ _+ | X ð ñ
§ ¬ ; ;
XX § ¬ ¬¬ ð ; O X X à ; O
; O
X ;ð ; X ; O
X O ¬ ; X ; O
¬ X ;
X O
¬ X Ãð à ; O ;;O X ¬¬
!JJX++Æ{*Z * _ '?'` _ | X X § ¬ ¬ ð X ;
; ; O ; ; O O Xñ X X ; X ; X O¬ ; O
X X X Ã X
; O
+ \ _+Ç_ | Æ X XÆÆ ¬ X Ã X X ; ; ¬ X
ð X
O§ ; X XX O X ; O X Ã X
X O X ; O X ¬ X ñðX X ;¬ X X X #
X X X; ;: X
¬ ðX X; ; X X O | ; O O
#µ\J ?| X ð ñXÆ Ã O ; ÃX
O § ¬ ð
XÆ; OXX à O X X #X ; Æ ðÆ Ã O Æ;X à X :
X
?Z{' +{ X
ð ¬ X X X O ; O
; O ;O ¬ X X X X X
X XX ; O
X X ; X X X ð O ð X X ð
X § X X
;
8 ñ O¬ XÆ X;Ã ¬ OX
XÆ;Xð X
``+ );
hu
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
INDICE
Copertina anteriore ............................................................................................. 1
Illustrazioni .......................................................................................................... 3
Sicurezza dell'operatore ..................................................................................... 8
Caratteristiche e comandi ................................................................................ 16
Funzionamento .................................................................................................. 19
Manutenzione .................................................................................................... 24
Individuazione e correzione dei problemi ...................................................... 28
Dati tecnici ......................................................................................................... 30
Garanzia .............................................................................................................31
Informazioni di carattere generale
La ringraziamoper avere acquistato questa falciatrice senza sterzo di qualità. Se viene usato e mantenuto seguendo le
> ? Õ
;
Il presente manuale contiene × ;
associati con queste falciatrici senza sterzo e sul modo di evitarli. Questa falciatrice senza sterzo è stata progettata e destinata
× ø >
;;
Conservare l'originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in
futuro.
Dati di riferimento del prodotto
Targhetta di riconoscimento CE
Q ;
numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore
e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti
numeri si trovano nelle posizioni indicate.
D.
(
^
'
`
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Q X*
Velocità massima del motore in giri al minuto
Õ (
× Õ X
Q
Quando ci si mette in contatto con il concessionario
autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per
richiedere interventi o per ottenere informazioni si
DEVONO avere a disposizione questi numeri.
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Q)4$+334)( × Õ
A
R
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
xxxx min-1
× Õ
Q)4$+334)( × - 3)4? ×
sorio di falciatura
falciatura
D
MODEL NO.
F xxx kg
B
C
Data di acquisto
E x.x kW
G
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
20xx
xxx
I
dB
H
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Marca del motore
Modello del motore
3 $
? >
fornire modello e numero di serie.
ú murray.com Ô
O ¨ [[ Q " Q '
" X * + 3 ;
it
“Incertezza di misurazione della vibrazione ;
½
descritti negli standard internazionali relativi in vigore al momento della produzione. Le incertezze di misurazione possono
; ; $ Õ
??
7
Sicurezza dell'operatore
Importanti istruzioni di sicurezza
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo manuale
;
la regolazione iniziale, il funzionamento e la manutenzione della
Conservare l'originale delle presenti istruzioni per
potervi fare riferimento in futuro.
JZ + * *+ '
Indossare
protezione
per gli occhi
Leggere
manuale
Chiusura del
carburante
Contraccolpo
Arresto
Scossa
elettrica
Esplosione
Acceso/Spento
Prodotti chimici
*
pericolosi
estremamente
calde
Rapido
Lento
Rischio di
cappottamento
potrebbe causare danni al
AVVERTENZA
?
di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri
; ;
AVVERTENZA
Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori con
note per essere causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri
; ; $ ;
lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Q ;
della California sono noti come causa di cancro, malformazioni alla
; ; $ ;
maneggiati, lavarsi le mani.
Olio
Valvola
dell'aria
Carburante
Rischio di
amputazioni
;;
; ; ?
#Q()4?4 __()3(ª 33(ª4(:
; Õ Õ ½ ;
>
PERICOLO ; ú vocare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA ; ú
provocare morte o lesioni gravi.
8
AVVISO
prodotto.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fumi tossici
Parti in movimento
R
Incendio
ATTENZIONE ; ;
; Õ
AVVERTENZA
inodore, incolore e velenoso.
)
ú ;
spossatezza, vertigini, vomito, confusione, colpo apoplettico,
nausea, svenimenti o morte.
= +
4?4 ×
= Q
; ;
altre aperture.
AVVERTENZA
specialmente la marmitta, diventano estremamente calde.
;
possono incendiarsi.
= ? !
alette prima di toccarli.
= )
;
e cilindro.
= ø ; |
ZZZ[ ×
ZZZ[ ; Õ |
ni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore
; |
>
Pratiche per l'uso in sicurezza
Uso in condizioni di sicurezza
Le attrezzature meccaniche sono tanto sicure solo quanto lo è
il loro operatore. Se usate male o non mantenute in modo adeguato
; { ) ½
> +
; ú
×
professionista Contattare il concessionario autorizzato locale.
Leggere il manuale
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
×
½ Q) × Õ
$+)3( ×
?
×
; ×;
;
la sezione Funzionamento.
Bambini
;
;;
Õ ;
;Õ
; ; ×
;
Õ ×
guardarli.
4 ?)( CHE ?'4 + Ô+(3
+3ý{ ú ; ;; Õ
e a trovarsi in posizione da essere coinvolto in un serio
;; Õ
>
ú
investirli.
it
Retromarcia
non sia assolutamente
'
prima di mettersi in
retromarcia e quando ci
si sposta in retromarcia
falciatura non sono
impegnate.
9
Uso su terreno in pendenza
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
?× >
ú
?× × Õ
ú
+ ½
ú × #
Õ [
:
;
! [ #
:
;
mai di traverso.
ú ;
~
Õ × Õ (
;
~
Õ
× Õ ½
;
Parti in movimento
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ô
½
; ;
Qú
× Õ ú
in modo sicuro.
½
;;
½
in marcia!
Q ×
½
; × 4
>
rivolgersi immediatamente al concessionario locale.
Oggetti scagliati
R
?× Õ ½ ?
;
× ; Q)
× Õ × ×
#~ :
× ; {
> ;;
× Õ
si allontani.
Carburante e manutenzione
? ½
( ;
? ;
;
(
;
; ;
; ;
;
; ;
+
½
× Õ
;
10
Leggere le regole sulla sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà
Õ ;
La base della falciatrice può amputare mani e piedi e scagliare oggetti.
;; ; ;
GENERALITÀ OPERATIVE
^ >
× Õ
Ô ; × Õ
protezione.
) Õ
o di età maggiore sono coinvolti in molti degli infortuni dovuti
3 ; ; Õ
a se stessi o ad altri.
4;
trappeso delle ruote.
[ 3 ½ >
incidente nei riguardi di terzi o proprietà.
[ 3 ; ; mento professionale e pratica.
[[ rare a piedi scalzi o indossando dei sandali.
[ Q
× ;
elementi associati siano presenti, senza danni e in condizioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
[Z $
#
× :
[ Ô
½
;
;
[ Q
×
> #
: Q34 # :
;
[ Q
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Q
;; >
Õ
nuale.
[ ;;
;
scarico.
Q × Õ
# ; ú ×Õ × :
Z ? ×
!
lame.
×
^ × Õ >
× ;
Q
; >
; >
Evitare di scaricare materiali contro un muro o un ostacolo.
×
Fermare la lama o le lame quando si attraversa una zona
×
#~ : sitivi di sicurezza siano al loro posto.
)
Õ ; Q
Q34 # :
;
[ $ #Q34 : >
Q
×
pletamente ferme.
+
Z Õ
!
medicinali o sostanze stupefacenti.
^ > ; Õ
una strada o di un incrocio.
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
Ô
× Õ ; ; ;
× Õ ½ ; × ; ; neggiarla.
[ Ô Õ
osservare sempre le norme di rifornimento e trattamento
× Õ # × :
; ; giungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia,
> : ; ×
;
gli animali.
it
Z Q
Õ ;
seguire sempre le istruzioni di preparazione al rimessaggio
fornite dal manuale del motore.
Ô Õ
procedure di corretto avviamento fornite dal manuale del
motore.
;
> > Q
× Õ !
11
USO SU TERRENO IN PENDENZA
AVVERTENZA
#: ½ ! ;
# : [ # :
Ô
)
; >
Õ
Q
; Õ 4
prestare attenzione particolare quando si usa su terreno in
× Õ
^ + 'þ
;
> 4
Q)3)( 4 ^()) +? 3())(4 Q($(ª
BAMBINI
; Õ ; ;Õ
; ; ×
;
3 ;
;
[ ( Õ
Q
> ; ×
Z
; Q
× × Õ + ;
;
;; × ;
altro giro e possono essere travolti.
Õ
Q > ;;
;Õ
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
;
; ?×
attenzione particolare. Se non si riesce a indietreggiare sul terreno
in pendenza o non ci si sente a proprio agio nel farlo, non operare la
^ Õ
andando in retromarcia o sulla quale si sta avanzando, se si perde il
controllo su terreno in pendenza. Le ragioni principali per cui si perde
; Õ
;
lavoro, mancata consapevolezza delle condizioni del terreno e ag
^
;
in pendenza.
[ ^
ú × Õ ?×
; Õ
;
> ½
Z ?
aderenza.
3
(; ;;
Se le gomme perdono trazione sul terreno, disimpegnare le
lame e procedere lentamente in linea retta in discesa.
7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in
;; ; Õ × Õ
^ >
~ Õ
# Õ :
Õ
?
;;
;
cede.
×
[ > ú giare.
Q
Õ ; ;
Z 3
+ ; Õ
solutamente necessario, e in tal caso curvare lentamente e
# ##!"!Ð
%
3
4
×
[ >
peso in traino e il traino su terreno in pendenza.
; × tura trainata.
Z ú ; dita di aderenza e di controllo.
_ nare.
12
EMISSIONI
'
> > Õ
duttivo.
[ _ ( $ O Q
# : < # :
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
[ (34?4
Þ (34?4 ;
×
;
;Õ ×
Z
×
Q
; ;
Õ
?×
ú ; Õ
la garanzia del produttore.
Q > Þ
; ú
in rotazione le altre lame.
[
; Õ
motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di lesioni alla
persona.
[ $
;
;
× Õ ;
;
$ ;
; ;
;; ×
[[
;
;
; ! × >
½
#? ; ! × pompa sono normalmente situate sulla parte superiore della
:
[ +Õ
__()3(ª ~ ú
; Q ; ~
;
× >
3
~
;
Q
Q
× ~
; ;
tamente il rivenditore autorizzato.
[Z __()3(ª $ ;
ú ;
?
;
parte di un tecnico autorizzato.
[
__()3(ª $ ;
Q ; sona causate da liquido refrigerante ad alta temperatura, non
togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in marcia.
^
! ( >
punto, prestare molta attenzione quando si toglie il tappo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gestione sicura della benzina
[ + ;
?
!
fare rifornimento.
Z
;;
come in vicinanza di uno scaldacqua o altro elettrodomestico.
Q
riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno e lontano
dal veicolo.
)
; ×
× Õ
Ô ú
3
automaticamente.
½ ; prio indumenti.
; )
+
(
;
[ Ô ½ ; ;;
Õ ½ ; ; Õ ;
questi non si siano dispersi.
)
R
Servizio e manutenzione
× Õ × ;
[ 3 Õ
; ×
;
zioni necessarie in caso di malfunzionamento.
Z 3 × Õ
Q ;
;
; Q
!
Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire.
moto.
7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore di
dal produttore, se necessario.
? Ô
manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti e prestare attenzione particolare.
) ;
tenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
; >
½
; ;
ú
Þ > $ ×
it
13
Etichette di sicurezza
Etichetta - altezza di taglio
Parte n. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Etichetta - batteria
Parte n. 885627
Etichetta: interruttore di accensione
Parte n. 885749
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Etichetta - sgancio rullo
Parte n. 7101935
1723175
Etichetta - pericolo,
tubo di scarico
Parte n. 1721107
R
Etichetta - Pannello
principale CE
Parte n. 1723175
_
( 20 LB )
Etichetta: pericolo, lame
ruotanti
Parte n. 1720389
_
(34 LB )
Etichetta - avvertenza barra di traino
Parte n. 729677
Figura 1
14
Icone di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere il manuale
per l'operatore.
Q
>
leggere e comprendere il manuale per
×
Pericolo: Cappottata della macchina.
Pericolo: Smembramento.
Ô
ú
3
quando il motore è in marcia.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Questa unità è capace di scagliare
3
astanti.
Pericolo: Smembramento.
½
3
lontani dalle lame.
Pericolo: Oggetti scagliati.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVVERTENZA: Togliere la chiave
prima di eseguire la manutenzione.
3 ;
documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di
manutenzione.
it
15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funzioni e comandi
Figura 2
16
Comando di farfalla/valvola
dell’aria - Choke-A-Matic
Pedali velocità
; Õ
; ; (vedere
^ [: Q
; ;
_(?4(
; Õ
?(34 Q ;;
; ;
_?_4? $(??)
½ ; ;
;
NOTA: Usare sempre la falciatrice con il comando di farfalla/valvola dell’aria in posizione VELOCE.
La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene
controllata dal pedale corrispondente. La velocità indietro del
trattore è controllata dal pedale di comando della velocità in
retromarcia.
Q
; Õ ; > Þ
; Õ Þ Õ ; Õ
trattore.
Leva di regolazione del sedile
ú ; ;
;
posizione.
Fari
?×
Opzione di falciatura in retromarcia
(RMO)
Allarme raccoglitore pieno
?× Ç > ½
Ô ×
Q34 × ; × ;
i raccoglitore.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
?
# Q34: ;
×
; )4 ; Q34 ?
?($ Õ ú
4 ; Q34 ; ;
)4
Interruttore di PTO (presa di forza)
? Q34 # :
Q34 Q Q34 × + 'þ Notare che
l'interruttore di PTO (presa di forza) funziona solamente se
l'operatore è fermamente seduto sul sedile.
NOTA: Quando si usa l'unità per raccogliere foglie, l'allarme
potrebbe non essere attivato dalle foglie secche.
Manopola del freno di stazionamento
> Q
tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento.
Controllo crociera
R
Interruttore di accensione
? ; ;;
ú
4^^ # :
-
?+
((
)
Consente il funzionamento del
elettrico.
3)3
^
; ;
; Õ ;
>
Pedale del freno
Q
Serbatoio del carburante
;
'
;
;;
NOTA: Non lasciare mai l’interruttore di accensione sulla posizione RUN (marcia) quando il motore è fermo. Così facendo si
scarica la batteria.
it
17
Leva di sollevamento del tagliaerba
Leva di rilascio della trasmissione
× Q ;
× ; ×
×
?× ½ [ #: #:
$ ;
spostato a mano. Vedere Spinta del trattore a mano.
Leva raccoglitore aperto/chiuso
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
;
Q ;
; Q
; ×
)
18
Funzionamento
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
Controllare la pressione delle gomme
?× Õ ½
di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono stati
mai nessuno di questi dispositivi.
'
;
×
#; ^ Z:
AVVERTENZA
× Õ
); ;
NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente
diversi dai valori di "pressione massima" stampigliati sul lato
degli pneumatici stessi.
Prova 1 — Il motore NON si avvia se:
= ?× Q34 # : ½ 4 # :
4QQ+)(
= 4 ½ #
$()34: 4QQ+)(
Misura
PSI
Bar
= ? ; 4 ½ ^4??(
<
Z
[ <
= ? ½ (
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Prova 2: il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
= ? Q34 # : ½ 4^^ # : (
= ½
()34: (
= ? ;
½ ^4??(
# -
Raccomandazioni per l’olio
; Õ
Prova 3 — il motore deve SPEGNERSI se:
= ?
= ½ >
Q34
Figura 4
* '¥¨^*+ J **
falciatura
Q ×
> Õ
; ^ ' `
;
Le temperature esterne determinano la corretta viscosità
×
+
; Õ ×; ;
+++J
R
? × ;
> × Q34 #
: ½
4^^ # :
>
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Prova 5 — Opzione di taglio in retromarcia (RMO) Controllo
=
Õ
> Q34 # : ½ ;
)4 #
: ½
= ? #
: Õ
> )4 è stata attivata.
AVVERTENZA
?
ú
;
;
× )4 >
Õ ; ;Õ
circonda.
it
Z^ #Z: × ( ;Õ
;;
** ^ #[: × *| ú
; × Þ >
19
Controllo/rabbocco dell’olio
Altitudine elevata
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
[Z # : ½
J # )4: Q
Õ ½
;
Q
elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
=
Q
=
( × |
lio.
3 × ; #A ^ :
panno pulito.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori
[ #[ : X ;
[ × ;
)
; ; $;
Q(4 #B: × ;
Z ½ × |
pimento (C: Non riempire eccessivamente. Dopo aver
× ;
il livello.
NOTA: non aggiungere olio allo scarico rapido (se presente).
) × ;
Pressione dell’olio
× ½ ''+'
Q(4 ;;
;
rare.
; × ½ ''+' Q(4
non avviare il motore . Contattare un rivenditore autorizzato
×
Consigli per il carburante
;
R
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
=
=
J # )4: |
vate vedere in seguito.
=
;
# :
3( # | : ½ |
ATTENZIONE:
(
; Ô
ne invaliderebbe la
garanzia.
Q ×
_
Rimessaggio ; ;;
Ô
½
( #( :
20
Durante il rifornimento del carburante
=
!
;
= (!
;
= Q
×
= 3
=
e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se
necessario.
= ; ;
prima di avviare il motore.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
× ½
# :
;
; ;; × Õ ú ;;
; × ;
AVVERTENZA
;
;
; ;
ustioni o morte.
[ ?
3 #A ^ :
) #B: Q ×
Z )
Avviamento del motore
AVVERTENZA
;
;
; ;
ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
=
× # :
=
=
; ×
# : Q))
× # : _(?4(
;;
In caso di emergenza il motore può essere fermato semplicemente portando l'interruttore di accensione sulla
posizione OFF (spento). + >
Q
operative normali seguire la procedura fornita in Arresto di falciatrice e motore.
NOTA: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare
un concessionario autorizzato.
Guida del trattore
giungere comodamente tutti i comandi e vedere il display
del cruscotto.
[ 3
× Q34 # : simpegnato.
Z ;;
#; Avviamento del motore:
3
freno.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVVERTENZA
inodore, incolore e velenoso.
)
ú ;
nausea, svenimenti o morte.
; ;
morte.
= ;;
× .
= ;;
; _ Controllo/
rabbocco dell’olio.
Q
; ;
; Õ ; 3
> Þ
; Õ Þ Õ ; Õ
trattore.
;locità, mettendo il freno di stazionamento e arrestando il
motore (vedere Arresto di trattore e motore:
[
|
tura siano disimpegnati.
Q
; ;
_?_4? $(??)
R
NOTA: Di solito la valvola dell'aria non è necessaria se si riavvia il motore caldo.
4. ; ×
4__4
$ × ;;
; |
; × _(?4(
sciandolo andare per almeno un minuto prima di innestare
× Õ
Dopo aver riscaldato il motore, usare sempre la falciatrice
; ; _(?4(
it
21
Falciatura
Spinta del trattore a mano
× ; rato usando il la leva di sollevamento della falciatrice.
[ 3 ×
Q34 # :
;;
#; Avviamento del motore:
4.
; ;
_(?4(
; ;
Q34 ;
NOTA: Quando suona l’allarme "raccoglitore pieno", spegnere
immediatamente la PTO per impedire che il tubo di scarico si
$
(vedere Svuotamento del raccoglitore:
Q34 # : ;
piano utilizzando la leva di sollevamento della falciatrice.
#; Arresto di trattore e
Opzione di falciatura in retromarcia (RMOTM)
AVVERTENZA
?
ú
;
;
× )4 >
Õ ; ;Õ
R
?
#)4:
× #; Funzioni e comandi: Q ;
; )4 ; Q34 ?
?($ Õ ú
4 ; Q34 ; ;
)4 ? ; ;
)4
22
[ 3 ; #A ^ : ; Õ > ú
3 ; × ; × Õ ú
AVVERTENZA
× Õ Õ
; > Õ
; ; ; ne con il motore in marcia.
Funzione del freno di parcheggio
Applicazione del freno di stazionamento - Q
il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità di
avanzamento sul terreno (A ^ :
pedale del freno (B: ;
stazionamento (C: >
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
motore:
$ Q34 # :
Disinserimento del freno di parcheggio | Q
#B,
^ :
verso il (C: 4
Controllo crociera
PER INSERIRE:
3 ;
#D,
^ :
[ Q ; Õ ;
terreno (A:
+ ; ; Õ ;
manopola di controllo crociera. La velocità di crociera
; >
PER DISINSERIRE:
Q #B ^ :
4QQ+)(
[ Q ; Õ ;
#:
Arresto del trattore e del motore
Regolazione dell'altezza di taglio
AVVERTENZA
;
;
; ;
ustioni o morte.
= 4 ; ; ×
) ; Õ ;
folle.
? ; ; #A ^ : ;
×
?× ½ [ #:
#:
Q ;
;
Q ; ; ;
Attacco di un rimorchio
[ $ Q34
mento si fermino.
;-
?4* # :
; 4^^ # : 3 ;
?
½ " Ô ; ½ " Ô
[ # X:
; ^
di aggancio di misura adeguata (A ^ :
> ;
(B:
Svuotamento del raccoglitore
[ ;
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
( ;
;
×
> #; ^ :
^ ; ; Ô ¾
R
Z )
it
23
Manutenzione
Tabella di manutenzione
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
MOTORE
Ogni 8 ore o giornalmente
Dopo le prime 5 ore
(
×
Ogni 8 ore o giornalmente
; ×
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Q ×
Controllare la pressione delle gomme
_
|
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
;
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
×
Una volta l'anno
Q ;
×
Controllare i freni del trattore
|
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Sostituire la candela
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
? ×
Ô ;
** ;
Þ
Q × !
Ô ;
** ; Þ
spesso
Dichiarazione emissioni
R
tuzione o riparazione dei dispositivi e impianti di controllo delle
Q ;
À À ½ !
un concessionario autorizzato.
Controllare la pressione delle gomme
'
;
×
#; ^ Z:
NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente
diversi dai valori di "pressione massima" stampigliati sul lato
degli pneumatici stessi.
24
AVVERTENZA
+ ú ;
dio oppure una scossa elettrica.
?× ;; ú ;
amputazione o lacerazione degli arti.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
= Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla
stessa.
= ; #
;; :
= +
=
ti o altre parti per aumentare la velocità del motore.
= ; Q ;
× Õ
causare lesioni.
= ;
>
funzionamento.
^**+ J **
ciatura
+++JX+-
? ; starsi completamente entro cinque secondi dopo la disattiva × Q34
) ; ;
negativo usando la minuteria di montaggio
fermo e viti.
× ^
;;
Q34
×
[ Q34 ; $ Q34 # :
Carico della batteria
> condi, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
AVVERTENZA
3
;;
;
;
Manutenzione della batteria
AVVERTENZA
Q ;
nello Stato della California sono noti come causa di cancro,
;
riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
3 ; ×
;
#B:
R
^ (C) ; × tore della stessa (D).
Z )
;
#E:
cavo negativo (F:
)
;
#G:
cavo positivo (H:
3
Q
>
Q
Õ ;
una spazzola metallica e un detergente per terminali.
it
Q
;;
contenute nella sezione Sicurezza dell'operatore di questo
Ô ;
| | Pulizia della batteria e dei cavi.
Cambio dell’olio
Pulizia della batteria e dei cavi
[ 3 ; #A ^ [:
+
;;
ú
×
;
Ô
vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVVERTENZA
Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria,
scollegare il cavo negativo per PRIMO
e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si segue questo
ordine, il cavo positivo potrebbe cortocircuitare sul
telaio tramite un attrezzo.
?× ½ ;
);
alle autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento
autorizzati.
Rimuovere l’olio
della candela (D ^ :
candela.
[ )
; × #A:
3
^ $ × ;
Z $
; ×
25
\
\
++ * ++¾ +
Q ;
nutenzione.
×
dell'olio.
Tabella di ma-
_ Rimozione
[ )
; × #A ^ Z:
correttamente.
Q
; × |
mente la guarnizione con olio - nuovo, pulito.
Z
×
× > ;; [
Z
_ Aggiunta dell'olio .
;;
×
AVVISO: Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il
H
venti possono corroderlo.
3 #A ^ :
× #B:
[ )
; #C: ; Õ
presa di aspirazione (D:
Q |
½
nuovo.
Z ? ; | > > ?
|
=
Q
=
( ×
=
_ Dati tecnici per la capacità di olio.
3 × ; #A ^ :
panno pulito.
[ _ × #C:
Non riempire eccessivamente. Dopo aver aggiunto
× ;
× ;
Z ( × ; ; × $;
Q(4 #B: × ;
R
× ;
26
AVVERTENZA
;
;
; ;
ustioni o morte.
= ;;
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
; $; |
Q(4 × ;
Aggiungere olio
++ * ++¼*
)
|
×|
Õ
×
Lavaggio del piano di falciatura
NOTA: Il portello per la pulizia consente di collegare un normale
tubo da giardino al piano della falciatrice per togliere erba e
detriti dalla parte inferiore. Questo assicura un funzionamento
corretto e sicuro della falciatrice.
AVVERTENZA
Q
;; ~ ;
in contatto con le lame. Quando la falciatrice è in
il piano della falciatrice deve essere nella posizione
× ;
> ú ; ;
personali o morte.
Rimessaggio
AVVERTENZA
× Õ # :
×
; ;
accensione (ad esempio, una caldaia, uno scal > : ; ×
;
umani e per gli animali.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile
nel serbatoio
= 3
;
;
Apparecchio
$ Q34 # :
;
-
? Þ ; ;
al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto completamente
; ;
× Õ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[ ; #
: #A ^ : #B:
la porta di lavaggio (C: su uno dei lati della falciatrice.
× >
piano della falciatrice.
Z Þ
alta.
#; Arresto di trattore e motore:
;
dalla porta di pulizia.
) ; ×
Impianto di alimentazione
; ú
¾
Q
;
¿ ;
R
Q
^)(` 3)3¿
^)(` 3)3¿
concentrata a gocciolamento..
½
;
^
Olio motore
×
sezione Cambio dell'olio.
_
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di rimessaggio:
= ; ~ _
manutenzione.
= ( >
nuale.
= ?
;
it
27
Individuazione e correzione dei problemi
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
PROBLEMA
ESAMINARE
Q
Disattivarlo.
Controllo crociera
attivato.
; ; ×
Consumo d'olio
eccessivo.
Lo scarico del motore è
nero.
Il motore gira ma il
trattore non si sposta.
28
4!
½ ! >
½
½
); ;
;
essere puliti.
? ½
Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
Cavi allentati o rotti.
Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
)
Solenoide o motorino di
avviamento difettosi.
); ;
sicurezza difettoso.
); ;
×½ >
); ;
); ;
?
½
troppo ricca.
Q ×
); ;
; × ½
; × Õ
?× ½
Vedere Tabella consigli per l'olio.
); ;
?× ½
Vedere Tabella consigli per l'olio.
3
× ½
×
×
; ; ×
Q ; Õ
di avanzamento sul terreno non
premuti.
Q
Leva di rilascio della
trasmissione in posizione
Q3
Spostare in posizione di guida.
½
inserito.
?
trazione è rotta o scivolata.
3
R
Il motore batte in testa.
Q
?× Q34 #
: ½
4
;
Il motore fa fatica a
partire e funziona male.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Il motore non gira o non
si avvia.
RIMEDIO
Vedere la sezione ] ' ^ .
); ;
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA
Il freno di parcheggio
non tiene.
ESAMINARE
Freno interno usurato.
; ½
allentato.
+ * *ÑÂ+
da sterzare o è poco
maneggevole.
); ;
RIMEDIO
); ;
La pressione delle gomme non è Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
corretta.
Cuscinetti del mandrino delle
); ;
ruote anteriori asciutti.
Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura
L'elemento di falciatura
non si alza.
La falciatura non è
uniforme.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
ESAMINARE
; ; ); ;
è collegato in modo corretto o è
danneggiato.
RIMEDIO
La falciatrice non è livellata in
modo corretto.
Le lame sono danneggiate.
?
ÿ
Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
?
); ;
); ;
;
R
) ; Õ
) ; Õ
Vedere la sezione ] ' ^ .
?× ½
3 ×
passata.
½
×
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
alta.
;; ×
×
;
;
autorizzato.
?
); ;
Q34
Il motore è avviato e il
trattore è in marcia ma la ?
falciatrice non funziona.
Q34
L'allarme raccoglitore
leva.
pieno non suona quando
?×
il raccoglitore è pieno.
Q ×
it
La velocità del motore è troppo
Velocità di avanzamento sul
terreno troppo rapida.
^ ×
La falciatrice vibra in
modo eccessivo.
); ;
La velocità del motore è troppo
? ; Õ
½
troppo alta.
?
Il motore si arresta
facilmente quando
l'elemento di falciatura è
impegnato.
); ;
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEMA
); ;
;
); ;
29
Dati tecnici
MOTORE
TELAIO
Briggs & Stratton
Capacità d'olio
Distanza elettrodo
candela
Coppia candela
Modello
Cilindrata
Impianto elettrico
Capacità d’olio
Distanza elettrodo
candela
Coppia candela
Modello
Cilindrata
Impianto elettrico
Capacità d’olio
Distanza elettrodo
candela
Coppia candela
Modello
Cilindrata
Impianto elettrico
Capacità d’olio
Distanza elettrodo
candela
Coppia candela
Intek SeriesTM 4175 OHV
# :
[ _
Z ? #Z :
[
# :
# |:
Capacità del serbatoio
del carburante
Ruote anteriori
Ruote posteriori
TRASMISSIONE
Intek SeriesTM 7180 OHV
#Z :
[ _
? #Z :
Tipo
Olio motore
Velocità
@ 3400 giri al minuto
Coppia continua
Uscita
[
FALCIATRICE
# :
# |:
Intek SeriesTM 7220 OHV
#Z :
[ _
? #Z :
[
? # :
$
<
Q Z
# :
$
[ <
Q
# :
Larghezza di taglio
Numero di lame
Piattaforma piano
di base
Altezza di taglio
Posizioni di taglio
Motore idraulico idrostatico
*
; | X #| :
)
|Z X #|[ :
[ #[ |:
[
#:
Scarico posteriore
[| #|:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Modello
Cilindrata
Impianto elettrico
# :
# |:
Professional SeriesTM OHV
[Z #ZZ :
[ _
? #Z :
[
R
Potenza nominale
# :
# |:
?
Õ ( # O
;
(: Z # ( Q " 3 > ) Q : ;
Õ ( #); [[|: ; ; )Q ; ;
; )Q ? ; ; " """)'' 3)3344 ; ; ;
; > ?
Õ > ½ ~
;
; Õ
$ ;
; > ? ! ½
;
;
; Õ
# ! : ; ;
#
Õ
: ; Õ
; Õ Õ >
motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Pezzi di ricambio e accessori
);
30
;
BRIGGS & STRATTON POLITICA DI GARANZIA PER MOTORI/APPARECCHIATURE
Aprile 2012
GARANZIA LIMITATA
;;Õ
; ;
> ; × > ? ;
½ Q ;
Þ ;
* murray.com ?× > ;Õ
> ×
× ;
Non c'è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo
particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura consentita dalla legge. È esclusa ogni altra garanzia implicita.
Sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali nella misura consentita dalla legge. Q
Q
× > >
Ô ×
; ;
Q Q **
PERIODO DI GARANZIA
Articolo
Motore*
# :
Uso privato
Uso commerciale
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*
?
; ½
** |
?×
;
; ;
?×
> > > Õ >
; Q ;
Þ ; *
)'' 3)3344 [Z ZZ ; × × >
QO ? X ; * [
>
À+
À
À+
À
×
;
Õ
>
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto
come prova. Se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di
validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
R
× ; ?× ½ ; ; Murray
?
½
> ;
Ô
; ;
;
Uso improprio e abuso | ?× ; > ½ × ?×
× × ½ ? ½
½
½
>
; >
>
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve essere sottoposto a manutenzione secondo le procedure e i programmi contenuti nel
× ×
; ;
manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale | ; > Õ ½
;
×
#
;
Ô
'
:
;
Carburante stantio | Q >
× ; # ; ; :
garanzia.
Altre esclusioni - Ô ; ;
;
;
; ; ? ; ;
`3 );
it
31
32
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
INHOUD
Voorblad ............................................................................................................... 1
Illustraties ............................................................................................................ 3
Veiligheid van de gebruiker ............................................................................... 8
Functies en bedieningselementen .................................................................. 16
Gebruik ...............................................................................................................19
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem............................................ 19
Onderhoud ......................................................................................................... 24
Problemen oplossen ......................................................................................... 28
...................................................................................................... 30
Garantie ..............................................................................................................31
Algemene informatie
Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige zitmaaier. Uw grasmaaier zal u vele jaren betrouwbare diensten
bewijzen, wanneer u de machine gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers en
hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen enkel
ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies grondig doorleest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of
te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
Productreferentiegegevens
Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor
reserveonderdelen, service of informatie, MOET u over
deze nummers beschikken.
REFERENTIEGEGEVENS VAN HET PRODUCT
Omschrijvende benaming/nummer van het model
Poductienummer van het maaidek
Naam van de verdeler
Serienummer van de machine
Q
; X
Serienummer van de fabrikant
Naam en adres van de fabrikant
Maximale motorsnelheid in toeren per minuut
Nominaal vermogen in kilowatt
Gewicht van de machine in kilogram
CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt voldaan)
H. Bouwjaar
I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Serienummer van het maaidek
R
Fabricagenr. van de machine
B.
C.
D.
E.
F.
G.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Noteer de naam en het nummer van uw model, de
; X
;
de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de hand
hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties.
+
Aankoopdatum
REFERENTIEGEGEVENS VAN DE MOTOR
Motormerk
Motormodel
Motortype/-specificatie
Code/serienummer van de motor
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
xxx
I
dB
H
“Betrouwbaarheid trillingsmeting – de trilling van de machine is gemeten met de methodes en procedures die worden
beschreven in de Internationale Standaards die ten tijde van
de fabricage van kracht waren. De betrouwbaarheid van deze
meting mag tot 5% afwijken van de gepubliceerde waarde die
wordt genoemd in de Verklaring van overeenstemming.”
De getoonde onderdelenlijst voor deze machine kunt u downloaden op murray.com. Geef het model en serienummer aan als u
vervangende onderdelen bestelt.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
nl
7
Veiligheid van de gebruiker
Belangrijke veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES- Deze handleiding bevat belangrijke instructies die tijdens het eerste instellen, het bedienen en het onderhoud van deze machine opgevolgd moeten
worden. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig
gebruik.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Toxische gassen Terugslag
Draag oog
bescherming
Lees
handleiding
Brandstof
Afsluiten
Gevaar
Chemisch
Snel
Schok
Stoppen
Explosie
Aan/Uit
Heet oppervlak
Langzaam
Omrollen
Gevaar
Olie
Choke
Brandstof
Verlies van
lichaamsdelen
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op
gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt
gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op
de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder
kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan
te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal
hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg kan hebben.
8
LET OP duidt op een situatie die schade aan het product zou
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten chemicaliën
waarvan aan de staat Californië bekend is dat deze kanker, ge "X ! ;
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende
; ! " ; X
de staat Californië dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere
voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen na werken met
de accu.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante accessoi ; ; !
waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico
inhouden. Was uw handen na werken met de accu.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bewegende delen
R
Brand
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet
wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draaiende motor stoot koolmonoxide uit, een geurloos, kleur
loos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan hofdpijn, vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid, toevallen, misselijk ~ "; ; X
= ' X
??((
= ª ; X
ruimte via ramen, deuren, ventilatie- of andere openingen.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen,
vooral geluiddempers, worden uiterst heet.
Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout, enz. kunnen vuur vatten.
= Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen
voordat u ze aanraakt.
= _" !
!
|
demper en cilinder hebben opgehoopt.
= Overeenkomstig de California Public Resource Code
Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of
in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij
het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
ZZZ[ "
gehouden. Andere staten en federale jurisdicties kunnen
soortgelijke wetgeving kennen. Neem contact op met de
fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te
verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde
uitlaatsysteem.
Veilige methoden van gebruik
Gebruiksveiligheid
Machines met motoraandrijving zijn net zo veilig als de
gebruiker ervan. Als een machine verkeerd wordt gebruikt of niet
goed wordt onderhouden, kan deze gevaarlijk zijn! Vergeet niet dat u
verantwoordelijk bent voor uw veiligheid en die van de personen in uw
omgeving. Gebruik uw gezonde verstand en denk na bij wat u doet. Als
u niet met zekerheid weet of de taak die u wil uitvoeren op een veilige
manier met de door u gekozen machine kan worden uitgevoerd, vraagt
u raad aan een vakman: neem contact op met uw erkende dealer.
Lees de handleiding
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
In de gebruikershandleiding staat belangrijke veiligheidsinformatie
waarvan u op de hoogte moet zijn VOOR u uw toestel gebruikt en
waarvan u zich bewust moet zijn TIJDENS het gebruik.
U vindt er technieken voor een veilig gebruik, een toelichting
bij de functies en bedieningselementen van het toestel en
onderhoudsinformatie om u te helpen uw investering in het toestel
maximaal te laten renderen.
Vergeet niet de veiligheidsvoorschriften en -informatie op de volgende
pagina's volledig te lezen. Lees dus het volledige hoofdstuk "Gebruik".
Kinderen
Met kinderen kunnen zich tragische ongevallen voordoen. Laat ze
niet in de buurt komen van de plaats waar u het toestel gebruikt.
Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het
maaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven
staan waar u ze het laatst zag. Als het risico bestaat dat kinderen
in de buurt komen van waar u aan het maaien bent, laat u een
verantwoordelijke volwassene op hen passen.
Achteruit
Maai niet achteruit, tenzij
absoluut noodzakelijk.
Kijk altijd naar onderen
en achter u voor en
terwijl u achteruitrijdt,
zelfs wanneer de
maaibladen niet zijn
geactiveerd.
LAAT NOOIT KINDEREN MEE RIJDEN OP DEZE MACHINE!
Anders moedigt u hen namelijk aan om in de toekomst ook in de
buurt van het toestel te komen terwijl het draait en dan kunnen zij
ernstig gewond raken. Zij kunnen naar het toestel komen om mee
te mogen rijden wanneer u dat niet verwacht en u zou ze omver
kunnen rijden.
nl
9
Gebruik op hellingen
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
U kunt ernstig gewond raken of zelfs omkomen wanneer u de zitmaaier op
een te steile helling gebruikt. Als u het toestel op een helling gebruikt die te
steil is of waarop u niet voldoende tractie hebt, kan u de controle over de
zitmaaier verliezen of ermee omkantelen.
Een goede vuistregel is het toestel niet te gebruiken op een helling waar
u niet achteruit op kan rijden (in tweewielaandrijvingsmodus). U mag de
zitmaaier niet gebruiken op een helling met een hoogteverschil van meer
dan 1,07 meter over een afstand van 6,10 meter of 17,6% (10°). Rijd altijd
op hellingen in de hellingsrichting: nooit overdwars.
Merk ook op dat de bovenlaag waarop u rijdt van grote invloed kan zijn op
de stabiliteit en bestuurbaarheid van de zitmaaier. Nat gras of een beijzeld
wegdek kan uw vermogen om de zitmaaier onder controle te houden ernstig
beperken.
Als u zich niet zeker voelt bij het gebruiken van de zitmaaier op een helling,
doe het dan niet. Het is het risico niet waard.
Bewegende delen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dit toestel heeft vele bewegende delen waaraan u of iemand anders zich kan
verwonden. Als u echter correct op de bestuurdersstoel zit en alle voorschriften in
deze handleiding naleeft, is de machine veilig in gebruik.
Het maaidek heeft ronddraaiende maaibladen die in staat zijn om handen of voeten af
te hakken. Laat niemand in de buurt van de machine wanneer het maaiblad werkt!
Om u als bestuurder deze grasmaaier veilig te helpen gebruiken is hij voorzien
van een veiligheidssysteem dat nagaat of de bestuurder correct op de
bestuurdersstoel zit. Probeer NIET om het systeem te wijzigen of te overbruggen.
Neem onmiddellijk contact op met uw dealer als het systeem niet alle tests van het
veiligheidsvergrendelsysteem doorstaat die u in deze handleiding vindt.
Rondvliegende voorwerpen
R
Dee machine heeft ronddraaiende maaibladen. De maaibladen kunnen
afvalmateriaal opnemen en wegslingeren waardoor een omstander ernstig
gewond kan raken. Zorg ervoor dat u het te maaien oppervlak opruimt VOOR u
begint te maaien.
Gebruik de maaier niet zonder dat de volledige grasopvangzak of
; X #~ :
Laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze werkt! Als toch
iemand in de buurt komt, zet u het toestel onmiddellijk uit tot deze persoon weer
weg is.
Brandstof en onderhoud
Benzine is uiterst ontvlambaar. Ook benzinedampen zijn uiterst ontvlambaar
en kunnen zich in de omgeving verplaatsen naar ontstekingsbronnen. Benzine
mag alleen als brandstof worden gebruikt, niet als oplos- of schoonmaakmiddel.
Brandstof mag nooit op een plaats worden bewaard waar een concentratie van
benzinedampen kan ontstaan of waar de dampen tot bij een ontbrandingsbron
zoals een waakvlam terecht kunnen komen. Brandstof hoort in een geschikte,
afgesloten kunststof jerrycan of in de brandstoftank van de zitmaaier met een
goed gesloten dop. Gemorste brandstof moet onmiddellijk worden verwijderd.
Correct onderhoud is cruciaal voor de veiligheid en de prestaties van
uw machine. U dient de onderhoudsprocedures uit te voeren die in deze
handleiding staan en het veiligheidssysteem met regelmatige intervallen te
testen.
10
Lees deze veiligheidsrichtlijnen volg ze zorgvuldig op. Als u zich niet aan de voorschriften houdt, kan u de controle over
het toestel verliezen of kan dat leiden tot zware verwondingen of de dood voor u of personen in de buurt van het toestel of
beschadiging van het toestel of andere voorwerpen. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken en
voorwerpen in het rond te slingeren. De gevarendriehoek in de tekst wijst op belangrijke aandachtspunten of waarschuwingen die nageleefd moeten worden.
ALGEMEEN GEBRUIK
16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een
aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt.
17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel gebruikt.
18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60
jaar betrokken zijn in een groot percentage van ongevallen met toestellen met motoraandrijving die letselschade
tot gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie
moeten nagaan of zij in staat zijn om de machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te
behoeden voor verwondingen.
19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor wielgewichten en tegengewichten.
20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor on; " ; ; " !
worden.
21. Alle bestuurders zouden zich professionele en praktische
instructies moeten laten geven.
22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen.
23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het
bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht,
intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvullen van brandstof, het verwijderen van een appendage/
hulpstuk en het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de
bestuurdersstoel kan gebeuren).
25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of
onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting
zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt.
26. Voor u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook verlaat, activeert u de parkeerrem (indien uw maaier ermee
is uitgerust), schakelt u de PTO uit, zet u de motor uit en
haalt u de sleutel uit het contact.
27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er
zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier bevinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren, gras
of brandbare materialen.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en
op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze
ook na.
2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook
steeds uit de buurt van de afvoeropening.
3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd
zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale
wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker opleggen)
4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied geen
voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed, draden,
enz. die door het blad/de bladen opgenomen en weggeslingerd zouden kunnen worden.
5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de
buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel
stop wanneer iemand in de buurt komt.
6. Vervoer nooit passagiers.
7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd
naar onderen en achter u voor en terwijl u achteruitrijdt.
8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd
afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het
materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het
blad/de bladen wanneer u over grind rijdt.
9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige grasop; X ; X #~ :
veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn aangebracht.
10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd
de PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en
haal de sleutels uit het contact voor u van de zitmaaier
stapt.
12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan het
maaien bent. Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de machine
schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of de afvoerbescherming vrij maakt van verstoppingen.
13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting.
14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of
drugs.
15 Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of
een weg moet oversteken.
TRANSPORT EN BERGING
1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren,
d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een
open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de
zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende
kracht van de wind de zitmaaier beschadigen.
2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van
brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het
toestel bijvult na transport of berging.
3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals
een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
nl
4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor
het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor
zowel korte als lange periodes opbergt.
5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor de
correcte opstartprocedures wanneer u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een
watergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt.
11
GEBRUIK OP HELLINGEN
WAARSCHUWING
Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan 17,6
percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil van 106
cm over een afstand van 607 cm.
Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten
of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw
verdeler/kleinhandelaar die u kan zeggen welke gewichten
verkrijgbaar en geschikt zijn voor uw maaier.
Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik
gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig
wanneer u op een helling maait met een op de achterkant
aangebrachte grasopvangzak.
Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars, wees
voorzichtig wanneer u van richting verandert en START OF
STOP NIET OP EEN HELLING.
KINDEREN
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
de maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats
blijven staan waar u ze het laatst zag.
1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien
bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene
goed op ze passen.
2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt
komen.
3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en
naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan merken.
4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de bladen
is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen en ernstig
gewond raken of de veilige bediening van de zitmaaier
kunnen hinderen. Kinderen die ooit al mee hebben
mogen rijden kunnen plotseling in het maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij vooruit of achteruit
omver worden gereden.
5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen.
6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht
kunnen beperken.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige
letsels of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op hellingen is
extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling niet achteruit
op kan rijden of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling,
gebruikt u de zitmaaier beter niet op die helling.
Door de rem te gebruiken zal u een (zelftrekkende) duwmaaier
of een zitmaaier NIET onder controle krijgen als de machine op
een helling begint te glijden. De hoofdredenen voor verlies van
controle zijn: onvoldoende grip van de banden, te hoge snelheid, onvoldoende remmen, ongeschikt type machine voor de
taak, onvoldoende aandacht voor de toestand van de bodem,
onjuiste verdeling van de aanhanglast en belading.
1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars.
2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein oneffen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen door
hoog gras aan het zicht worden onttrokken.
3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of
van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de helling bevindt.
4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun
grip verliezen.
5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het bijzonder
wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet in neutraal
om zo van een helling te rijden.
6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als
de banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/de
maaibladen uit en rijdt u traag de helling recht af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk
uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting, want
dan kan de zitmaaier omkantelen.
8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines
met grasopvangzakken of andere appendages; zij kunnen de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden.
Gebruik ze niet op steile hellingen.
9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op
de grond te zetten (bij zitmaaiers).
10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen als
een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of als
een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waar u niet achteruit op kan rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler/kleinhandelaar voor aanbevelingen inzake wielgewichten of tegengewichten om de stabiliteit te verbeteren.
14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz.
15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar
behoren werken kunnen de banden op hellingen hun grip
verliezen.
16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk, en
draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar beneden.
!!#!" #%
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats dan
op de bevestigingsvoorziening.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de
gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen
op hellingen.
3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de aanhanguitrusting plaatsnemen.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting
verlies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te rijden.
12
UITLAATGASSEN
1. De motoruitlaatgassen van deze machine bevatten che ! " ; "
hoeveelheden kanker of aangeboren afwijkingen veroorzaken of het voortplantingssysteem schaden.
2. De relevante informatie inzake duurzaamheidsperiode en
luchtkwaliteit van uitlaatgassen vindt u op het motoruitlaatgassenlabel.
ONDERHOUD
12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen
gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen
benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan
de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden.
13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat
in de open lucht doen.
14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten.
15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert.
`
; X ;
instellingen en bijregelingen.
17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen uitsluitend een beroep op erkende servicepunten.
18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel uit te
voeren tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten. Onjuiste onderhouds- en herstellingsprocedures
kunnen leiden tot gevaar tijdens het gebruik, beschadiging van het toestel en het vervallen van de fabrieksgarantie.
19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen
want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen
doen draaien.
20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de
motor evenmin op. De motor gebruiken met een te grote
snelheid kan het risico op persoonlijke letsels doen toenemen.
21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor
uit, haal de sleutel uit het contact en maak de
ontstekingsbougiekabel(s) los: alvorens blokkeringen
van de appendages en de afvoertrechter te verwijderen,
onderhoud of reparaties uit te voeren, een voorwerp te
raken of wanneer de machine abnormaal trilt Wanneer u
een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u de machine op
schade voor u ze opnieuw start en ze gebruikt.
22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende
onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp,
wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de
hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de
aandrijfas).
23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder
druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de
huid te dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken.
Als lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht
is gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch
worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit
soort letsels. Anders kan gangreen (koudvuur) optreden.
Blijf met uw lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of vulopeningen die hydraulische vloeistof onder
hoge druk uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats
van uw handen om lekken op te sporen. Controleer of
alle hydraulische vloeistofaansluitingen goed dicht zijn
en alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat
verkeren voor u het systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, laat u uw machine onmiddellijk door een
erkend verdeler herstellen.
24. WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie.
De foutieve ontspanning van veren kan tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. Veren moeten door een
bevoegd technicus worden verwijderd.
25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator:
WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie.
Om ernstig lichamelijk letsel door warme koelvloeistof of
ontsnappende stoom te voorkomen, mag u de dop van
de radiator nooit proberen verwijderen terwijl de motor
draait. Leg de motor stil en wacht tot hij is afgekoeld.
Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer u de
dop verwijdert.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen.
2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om
benzine te bevatten.
3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof
bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen vóór u
benzine bijvult.
4. Vul de machine nooit binnenshuis bij.
5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt
van een watergeiser of ander toestel.
6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met
plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en
uit de buurt van uw voertuig voor u ze vult.
7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwagen of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat
niet mogelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwagen bij met een draagbare houder in plaats van met een
benzinepomppistool.
8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de
brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Gebruik geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open
houden.
9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmiddellijk iets anders aan.
10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer
aan en draai ze stevig vast.
11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en
! ª
zijn ontplofbaar.
12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen te starten maar verplaatst u de machine weg van de
plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van
elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen
zijn vervlogen.
13. Breng de dop van de brandstoftank en van de brandstofhouder weer stevig aan.
R
Onderhoud
1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte waar
zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder
de bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzitten en houd het toestel in een goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren
functioneren en voer de nodige herstellingen uit als ze
niet naar behoren werken.
4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander afvalmateriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel.
Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder alle met
brandstof doordrenkte afval. Laat de machine afkoelen
voor u ze opbergt.
5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de machine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten.
6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de
motor draait.
7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvangzak en afvoerbescherming en vervang waar nodig door
onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag
handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan
de maaibladen werkt.
9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel waar nodig.
10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
_" "
"
is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid de
X
; ~ ; zakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen stevig
X
nl
13
Veiligheidsstickers
Sticker - Snijhoogte
Ond. nr. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Sticker - Accu
Ond. nr. 885627
Sticker - Contact
Ond. nr. 1722806
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sticker - Neutraal
Ond. nr. 7101935
1723175
Sticker – Gevaar,
ontluchtingsleiding
Ond. nr. 1721107
R
Sticker – Hoofdpaneel CE
Ond. nr. 1723175
_
( 20 LB )
Sticker - Gevaar, draaiende bladen
Ond. nr. 1720389
_
(34 LB )
Sticker - Disselwaarschuwing
Ond. nr. 729677
Afbeelding 1
14
Veiligheidspictogrammen
Waarschuwing: Lees de
gebruikershandleiding.
lees en begrijp de gebruikershandleiding
voordat u deze machine gebruikt.
Gevaar: Kantelen van de zitmaaier.
Gebruik deze machine niet op hellingen
van meer dan 10°.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze machine kan ledematen
afhakken. Houd iedereen en zeker
kinderen uit de buurt wanneer de motor
draait.
Gevaar: rondvliegende voorwerpen.
Deze machine kan voorwerpen en afval
in het rond slingeren. Houd iedereen uit
de buurt.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze zitmaaier kan ledematen
afhakken. Blijf met uw handen en voeten
uit de buurt van de bladen.
Gevaar: rondvliegende
voorwerpen.
Bedien het apparaat niet zonder eerst
de ontluchtingsleiding te hebben
aangesloten.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Waarschuwing: Haal de sleutel uit
het contact voor u aan de zitmaaier
werkt.
Haal de sleutel uit het contactslot en
raadpleeg technische naslagwerken
voor u reparaties of onderhoud uitvoert.
nl
15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Functies en bedieningselementen
*
16
Gas-/chokehendel
Choke-A-Matic
Deze regelt het motortoerental en de choke. Zet de gas-/
chokehendel in de stand SNEL om het motortoerental te
verhogen en in de stand LANGZAAM om het motortoerental
te verlagen. Zet de gas-/chokehendel voorbij de stand SNEL,
in de stand CHOKE om een koude motor te starten. bij een
warme motor hoeft de choke eventueel niet te worden gebruikt.
OPM.: Werk alleen met de zitmaaier met de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
Koplampen
Deze schakelaar schakelt de koplampen van de zitmaaier in
en uit.
Snelheidspedalen
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het
vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid
toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe
sneller de zitmaaier rijdt.
Hendel om de positie van de bestuur
dersstoel aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de
hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen.
Alarm: afvalbak vol
Achteruitmaaioptie (RMO)
Aftakasschakelaar
R
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan:
UIT
Zet de motor stop en schakelt het elektrische
systeem uit.
AAN
Laat de motor draaien en activeert het elektrische systeem.
START
Zwengelt de motor aan om hem te doen
starten.
OPM.: Laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN
("RUN") staan als de motor niet draait. Hierdoor wordt de accu
leeggetrokken.
nl
OPM.: Gebruikt u de verzamelaar voor het opruimen van bladeren, dan kan het alarm niet klinken wanneer u droge bladeren verzamelt.
Parkeerremknop
De Aftakasschakelaar (PTO Q " 3 X|4!: X
uitbreidingen die door de aftakas (PTO) gebruikt worden,
aan en af. Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar
OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO
te deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om de PTO te
laten werken.
Contact
Het “afvalbak vol” alarm wordt geactiveerd wanneer de grasopvangzak vol met gemaaid gras is. Klinkt het geluid, koppel
dan de aftakas (PTO) af, rijd naar uw stortplaats en leeg de
afvalbak.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om te maaien
(of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u
ervoor kiest om achteruit te maaien, draait u aan de RMOsleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het LED-lampje
licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit
maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet
de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst.
Wordt gebruikt om de handrem te vergrendelen wanneer de
zitmaaier is gestopt. Druk het rempedaal volledig in en trek
aan de knop om de parkeerrem te activeren.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid
te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft zes vergrendelposities.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier geactiveerd.
Brandstoftank
Trek de kap van de zitmaaier omhoog om bij de brandstoftank te komen. Draai de dop naar links om deze te verwijderen.
17
Hendel van maaidekhefsysteem
Regelt de snijhoogte van de maaier. Trek de hendel
omlaag om de snijhoogte te verminderen en trek de hendel
omhoog om de snijhoogte te vergroten. De snijhoogte kan
worden aangepast van 2,5 cm (1,0”) tot 8,9 cm (3,5”).
Hendel voor transmissie vrijgeven
Hiermee deactiveert u de transmissie, zodat de zitmaaier
handmatig voortgerold kan worden. Zie De zitmaaier handmatig voortrollen.
Hendel afvalbak openen/sluiten
Hiermee opent u de afvalbak, zodat deze geleegd kan worden. Trek nogmaals aan de hendel om de bak te sluiten. Om
de grasopvangzak te legen, dient u de hendel uit te trekken
en naar voren te duwen. Om de afvalbak te sluiten, dient u de
hendel naar achteren te trekken tot de afvalbak sluit en vergrendeld wordt. Laat de hendel van de grasopvangzak los.
Hendel voor transmissie vrijgeven
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hiermee deactiveert u de transmissie, zodat de zitmaaier
handmatig voortgerold kan worden. Zie De zitmaaier handmatig voortrollen.
18
Gebruik
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
Uw machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingsschakelaars en andere veiligheidsvoorzieningen. Deze
veiligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te overbruggen en knoei niet met
de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat
# :
OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de machine niet gebruiken. Raadpleeg een erkende dealer.
Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als:
= $ Q34| X
4^
= Het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (parkeerrem
uitgeschakeld), OF
PSI
bar
15 x 6.0
20 x 8.0
14
10
0,96
0,68
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
= $ (3 _)?44QSTAND ("NEUTRAL") staan.
Bandenmaat
Test 2 — De motor ZOU MOETEN aanslaan als:
= $
= $ Q34| X
(
+3
(
= ` ; X # X
schakeld), EN
-
= $ | ; (+3)?|
stand.
Test 3 — De motor moet AFSLAAN als :
= $
;
= 4; X ; Q34| Xlaar.
*
Aanbevolen motorolie
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs &
* O " dige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn
voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor
de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit
voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
Test 4 — Remtijd van het maaiblad controleren
R
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat de
elektrische PTO-schakelaar UIT is gezet. Als de aandrijfriem
van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer.
Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO)
= $
terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd geactiveerd.
= ` )4 lampje moet branden wanneer de RMO werd
geactiveerd.
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van
kinderen. Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt
zijn. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
de maaiactiviteit.
nl
* Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij
het starten.
** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
19
Olie controleren/bijvullen
Grote hoogte
Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 feet) is benzine
met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) acceptabel. Een
afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissieeisen te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt
tot verminderde prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere
emissies. Raadpleeg een erkende dealer voor informatie over
afstelling voor grote hoogtes.
=
ª
"
=
) ;
1. Verwijder de peilstok (A
schone doek af.
Z: ;
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil Het peil
dient ter hoogte van de markering VOL (B) op de peilstok
te zijn.
4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de
motorolievulopening (C). Vul niet teveel bij. Wacht na het
bijvullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil
nogmaals.
OPM: Voeg geen olie toe via de plug voor snel olie aftappen
(indien aanwezig).
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlam
baar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
= Schakel de motor uit en laat de motor ten minste
gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de benzinedop
verwijdert.
= _ X ;
ruimte.
= Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank
niet tot boven de onderkant van de nek zodat de
brandstof kan uitzetten.
= Houd de brandstof uit de buurt van vonken,
open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
= ~ X ;
koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang
deze, indien noodzakelijk.
= Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot
deze verdampt is voordat u de motor start.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762
meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes wordt niet
aanbevolen.
Oliedruk
Als de oliedruk te laag is, zal een drukschakelaar (indien aanwezig) de motor stoppen of een waarschuwingsvoorziening
activeren. Als dit gebeurt, stop dan de motor en controleer het
oliepeil met de peilstok.
Als het oliepeil tot onder de markering BIJVULLEN is gedaald,
moet u olie bijvullen tot aan de markering VOL. Start de motor
en controleer of de juiste druk aanwezig is voordat u doorgaat.
Start de motor niet als het oliepeil tussen de markeringen
BIJVULLEN en VOL staat. Neem contact op met een erkende
dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen.
1. Trek de kap van de zitmaaier omhoog om bij de brandstof
tank te komen.
Aanbevolen brandstof
R
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
;
2. Verwijder eventueel vuil rondom de benzinedop. Verwijder
de brandstofdop (A :
=
;
=
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor
gebruik op grote hoogte.
3. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de brandstoftank niet voorbij de onderkant van de vulhals zodat de
brandstof nog kan uitzetten.
=
Benzine met max. 10% ethanol (gasohol) of max. 15%
MTBE (methyltertiairbutylether) is acceptabel.
4. Draai de tankdop weer vast.
VOORZICHTIG: Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd zoals E85. Meng geen olie in de benzine en pas de
; ; ! $ " den de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie
voor de motor.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het
brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie de
paragraaf Opslag ! X _
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze
` O ;
( #( :
20
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het starten van de motor
= Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en
# ": "
vastzitten.
= 3
"
verwijderd is.
= Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig)
in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien
aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat
deze aanslaat.
In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen door
de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik deze methode uitsluitend in noodsituaties. Voor het normaal uitschakelen van de motor volgt u de procedure in De maaier en de
motor stoppen.
OPM.: Neem contact op met een erkende dealer als de motor
ook na herhaalde pogingen niet aanslaat.
Met de zitmaaier rijden
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de
stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen
kan en het display op het dashboard kan lezen.
2. Trek de handrem aan.
3. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie De motor starten).
5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden.
Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer
het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
~ "; ; X
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
=
.
= Start of laat de motor niet draaien in een afgesloten
ruimte, zelfs als de deuren of ramen open staan.
7. Stop de zitmaaier door de snelheidspedalen los te laten, de
handrem aan te trekken en de motor te stoppen (zie De zitmaaier en motor stopzetten).
1. Controleer het oliepeil. Zie onder Oliepeil controleren/
olie bijvullen.
2. Zorg dat de rijbediening van de zitmaaier gedeactiveerd
is.
3. Zet de gashendel/choke in de stand CHOKE.
R
OPM.: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken
bij het herstarten van een warme motor.
4. Steek de sleutel in het contactslot en draai hem in de
stand AAN/START.
5. Start de motor en zet de gas-/chokehendel in de stand
SNEL (FAST). Warm de motor op door deze tenminste één
minuut te laten draaien alvorens de draaiende messen toe te
voegen of de zitmaaier te besturen.
6. Na het opwarmen van de motor: werk alleen met de zitmaaier met de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
nl
21
Maaien
De zitmaaier met de hand voortduwen
1. Zet de maaihoogte in de gewenste stand met behulp van de
hendel van het maaidekhefsysteem.
2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
3. Start de motor (zie De motor starten).
4. Zet de gashendel in de stand VOL.
1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil.
2. Trek de hendel (A : ; ;
unit en druk deze vervolgens naar beneden om te vergrendelen. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen.
3. Trek de hendel omhoog en duw deze naar de achterzijde
van de unit om de transmissie te starten. De maaier kan nu
rijden.
Of, de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren.
6. Begin te maaien.
OPM.: Als het alarmsignaal “grasopvangzak vol” klinkt, moet u
de PTO onmiddellijk uitschakelen om te voorkomen dat de afvoerbuis verstopt raakt. Rijd naar een geschikte plaats en leeg
de grasopvangzak (zie De grasopvangzak legen).
7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt u het
maaidek met behulp van de hendel van het maaidekhefsysteem op.
Parkeerremfunctie
De parkeerrem gebruiken - Om de parkeerrem in te
schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (A : "
u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de parkeerremknop (C)
OMHOOG en laat u vervolgens het rempedaal los.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
8. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stoppen).
WAARSCHUWING
De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de transmissie. Gebruik geen ander voertuig om deze machine voort te
duwen of te trekken. Activeer de transmissievrijgavehendel niet
terwijl de motor draait.
Achteruitmaaioptie (RMOTM)
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen.
Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen
worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
R
Met de Reverse Mowing Option (RMO) kan de bestuurder
achteruit maaien (zie Functies en bedieningselementen).
U kunt dit activeren door de RMO-sleutel te verdraaien na
het activeren van de PTO. Het LED-lampje licht op en de
bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens
wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw
worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel dient te worden
verwijderd om de toegang tot de RMO-functie te beperken.
De parkeerrem uitschakelen - Om de parkeerrem uit te
schakelen trapt u het rempedaal (B :
drukt u op de knop van de parkeerrem (C) OMLAAG.
Werking van snelheidsregelaar
DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D
hoog.
-
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar omhoog wanneer de
gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt
in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld.
DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN:
1. Duw het rempedaal (B
:
OF
2. Druk het gaspedaal vooruit in (A).
22
:
De zitmaaier en motor stopzetten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Afstelling van de maaihoogte
De hendel van het maaidekhefsysteem (A : " bruikt om de maaidek op de gewenste snijhoogte in te stellen.
De snijhoogte kan worden aangepast van 2,5 cm (1,0”) tot 8,9
cm (3,5”).
1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de neutrale stand.
Om het maaidek te laten zakken, trekt u de hendel van het
maaidekhefsysteem iets achteruit om hem vervolgens naar
links te duwen en naar beneden te schuiven. Om het maaidek op te tillen, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem
omhoog en vergrendelt u de hendel in de uitsparing aan de
rechterkant.
2. Ontkoppel de aftakas (PTO) en wacht tot alle bewegende
delen gestopt zijn..
Een aanhanger bevestigen
= $
X
3. Plaats de gashendel (of gashendel/choke) in de stand
LANGZAAM en draai het contact UIT. Haal de sleutel uit
het contact.
De grasopvangzak legen
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de koppelstand bedraagt 150 Newton. De maximaal toegelaten
verticale kracht op de koppelstand bedraagt 90 Newton. Dit
is gelijk aan een aanhangwagen van 113 kg (250 lbs) op een
heuvel met een hellingshoek van 10°. Bevestig de aanhangwagen met een borgpen (A : X (B) van de
juiste afmetingen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Trek de hendel van de grasopvangzak uit en draai deze
naar voren tot de grasopvangzak aan de onderzijde geheel
# :
2. Verwijder het gras uit de grasopvangzak.
3. Verplaats de maaier een klein stukje vooruit. Dit zorgt ervoor dat de berg gras het sluiten van de grasopvangzak
niet verhindert.
R
4. Draai de grasopvangzak terug in de gesloten positive voor
u gaat maaien.
nl
23
Onderhoud
Onderhoudschema
ZITMAAIER EN MAAIDEK
MOTOR
Om de 8 uur of dagelijks
De eerste 5 uren
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks*
Controleer het oliepeil van de motor
)
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks*
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
;
Om de 50 uur of jaarlijks*
Ververs de motorolie
_;
Jaarlijks
_;
_; ;
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Smeer de zitmaaier en het maaidek
de bougie te vervangen
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
;
Emissieverklaring
Om de 8 uur of dagelijks
Om de 25 uur of jaarlijks*
Controleer de bandenspanning
Controleer de maaibladen **
Ververs de motorolie
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
**
; ;
moet u vaker reinigen.
"
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of
een elektrische schok.
Ongewild starten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of scheurwonden.
R
Onderhoud, vervangen en reparatie van de apparatuur en systemen voor de emissieregeling kan worden uitgevoerd door een
persoon of bedrijf gespecialiseerd in de reparatie van niet op de
weg gebruikte motoren. Maar voor de kostenloze emissieregeling-service moeten deze werkzaamheden worden uigevoerd
door een erkende dealer.
_;
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat
(zie 3)
OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
24
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
= Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige
afstand van de ontstekingsbougie.
= Neem de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers
met elektrisch starten).
= ' X
= Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
= Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan
en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de
originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder
goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
= Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander
hard voorwerp want het vliegwiel kan door een dergelijke handeling in stukken uiteenvallen.
Remtijd van het maaidek controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar.
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de
PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de
stoel zit.
2. Activeer de PTO en wacht meerdere seconden. Deactiveer
de PTO.
3. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met een erkende
dealer.
Onderhoud van de accu
10. Plaats de accu in de accuhouder. Bevestig het met de
houder en schroeven.
11. Klap de stoel weer neer.
De accu opladen
WAARSCHUWING
Houd open vlammen en vonken uit de buurt van de
accu; de uit de accu ontsnappende gassen zijn zeer
explosief. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het
laden van de batterij.
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor te
starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of
in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak
van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als de
accu moet vervangen, raadpleeg dan het gedeelte De accu en
kabels reinigen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WAARSCHUWING
Als u de batterij plaatst of verwijdert,
moet u de negatieve batterijkabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE terug aansluiten.
Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting
tussen de positieve pool en een stuk gereedschap.
9. PLaats de accukabels terug en sluit eerst de positieve
kabel en vervolgens de negatieve kabel aan. Gebruik de
schroeven en vulringen.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit zijn
! " ; X
dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken
of een ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen
na werken met de accu.
Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de
fabrikant van de acculader en neemt u alle waarschuwingen
in acht die onder Veiligheid van de gebruiker in deze
handleiding zijn vermeld. Laad de batterij tot ze volledig is
opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan 10
ampère.
Als de accu vervangen moet worden, raadpleegt u stap 1-6 en
9-11 van de sectie Accu en kabels reinigen.
De olie verversen
De batterij en batterijkabels schoonmaken
R
1. Trek de stoel omhoog zodat u bij de accu en de kabels
kunt.
2. Verwijder de schroeven (A
:
#B).
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de
juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het
servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
3. Schuif de accu (C) naar voren in de accuhouder (D).
4. Verwijder schroef (E) en vulring (F) en ontkoppel de negatieve kabel (G) van de accu.
Olie verwijderen
5. Verwijder schroef (H) en vulring (I) en ontkoppel de positieve kabel (J) van de accu.
1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor
de bougiekabel (D, 4) los en zorg dat deze niet in de
buurt van de bougie komt.
6. Verwijder de accu en plaats deze op een vlak oppervlak.
7. Reinig de accuhouder met een mengsel van zuiveringszout en water.
8. Maak de polen van de accu en de uiteinden van de kabels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel
voor accupolen.
nl
2. Verwijder de peilstok (A).
3. Verwijder de olieaftapplug zoals getoond in 12. Laat
de olie in een daarvoor goedgekeurde jerrycan lopen.
4. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is afgetapt.
25
+ *
++ *'*'
Voor vervangingsintervallen zie het Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af terwijl de motor warm is. Zie Olie verwijderen.
2. _" #A
juiste manier af.
: ;
3. XX ;
; "
4. XX
X
[ Z ;
*
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ont
vlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
= Nooit de motor starten of laten draaien zonder de
6. Start en laat de motor draaien. Controleer of olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd.
1. Verwijder de bevestigingen (A
terkap (B).
7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. De
olie moet op de markering VOL op de peilstok staan.
2. _" #C: ;
; XX#D).
=
ª
"
=
) ;
=
ª
1. Verwijder de peilstok (A
een schone doek af.
voor de oliecapaciteit.
Z: ;
2. Giet de olie langzaam in de vulopening (C). Voeg niet
te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals.
3. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
R
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie
moet op de markering VOL (B) op de peilstok staan.
5. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
26
Z: -
3. 3X ; ; X
;
X ; ;;
"
Olie bijvullen
X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen.
H" &
&
Z * ;
" ; " |
middel. Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng
;
;
6. Q $ X ;
_X ;
Q
X ;
Het maaidek wassen
Opbergen
OPM.: De uitwas-poort stelt u in staat om een gebruikelijke
tuinslang op de maaier aan te sluiten om gras en vuil van de
onderzijde te verwijderen. Dit zorgt voor een de juiste en veilige
werking van de maaier.
WAARSCHUWING
Voor het gebruiken van de maaier controleert u of de
slang goed is bevestigd en niet in contact komt met
de maaibladen. Als de maaier draait en de bladen
geactiveerd zijn moet de persoon die de maaier
schoonmaakt op de bestuurdersstoel zitten, en er
mogen geen omstanders zijn. Het niet naleven van deze
instructies kan ernstige letsels of de dood tot gevolg hebben.
1. Plaats de zitmaaier op een vlak oppervlak.
Als u brandstof bewaart of machines met brandstof in
de tank
= Sla het niet op in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of
andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen
kunnen ontsteken.
Uitrusting
Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de
sleutel uit het contact.
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet
deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per
maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten,
moet u minkabel loskoppelen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Koppel de snelle ontkoppeling (niet inbegrepen) (A
15) aan de tuinslang(B) en sluit deze aan op de uitwaspoort (C) aan beide zijden van de maaidek.
3. Reinig met stromend water gras en vuil van de onderzijde
van het maaidek.
4. Zet de maaier aan en stel hem in op de hoogste
maaihoogte.
5. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stopzetten).
6. Verwijder de tuinslang en de snelaansluiting van de afspuitaansluiting als u klaar bent.
7. Herhaal dit voor de uitwas-poort aan de andere kant.
WAARSCHUWING
Zet de machine (met brandstof) nooit weg in een afgesloten, niet geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron
(zoals een geiser, boiler etc.) en een explosie
veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor
mens en dier.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u
Briggs & Stratton® Brandstofconservering & -stabilisator met
geavanceerde formule gebruiken, verkrijgbaar waar originele
Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht.
R
Gebruik voor motoren die zijn voorzien van een FRESH
START® brandstofdop de Briggs & Stratton FRESH START®
verkrijgbaar als druppelconcentraatpatroon.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een
brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd.
Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten
lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan
circuleren.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het hoofdstuk Olie verversen.
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
= ; ; !
onderhoudspunten.
= _ ;
handleiding uit.
= ?
X
toestel gebruikt.
nl
" ;
27
Problemen oplossen
Problemen met de zitmaaier oplossen
De motor wil niet
aanslaan of starten.
Motor start moeilijk of
loopt niet goed.
Overdreven olieverbruik.
Motoruitlaat is zwart.
De motor loopt maar de
maaier wil niet rijden.
28
OPLOSSING
Rempedaal is niet ingedrukt.
Druk het rempedaal volledig in.
PTO-schakelaar (elektrische
koppeling) staat in de stand
AAN.
Zet de schakelaar in de stand UIT.
Snelheidsregelaar
ingeschakeld.
Geen brandstof meer.
Zet de knop in de stand VRIJ/UIT.
Motor verzopen.
Schakel de choke uit.
Zekering is doorgeslagen.
Raadpleeg een erkende dealer.
De polen van de batterij moeten
worden schoongemaakt.
Zie De accu en kabels reinigen.
De batterij is leeg of stuk.
Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect.
Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer
als de draden gerafeld of gebroken zijn.
Solenoïde of startmotor defect.
Raadpleeg een erkende dealer.
Schakelaar
veiligheidsvergrendelsysteem
defect.
Water in brandstof.
Raadpleeg een erkende dealer.
Benzine is oud of verschaald.
Raadpleeg een erkende dealer.
Te rijk brandstofmengsel.
Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens
brandstof bij.
Raadpleeg een erkende dealer.
X
Motor heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer.
Laag oliepeil.
Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
R
Kloppende motor.
ZOEK NAAR
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEEM
De motor raakt oververhit.
Raadpleeg een erkende dealer.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Te veel olie in oliecarter.
Tap overtollige motorolie af.
_
Zie I 1 1 .
Choke dicht.
Open de choke.
Rijsnelheidspedalen niet
ingedrukt.
Druk de pedalen in.
Ontgrendelingshendel van de
transmissie staat in de stand
DUWEN.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Parkeerrem is ingeschakeld.
Zet de parkeerrem uit.
Tractieaandrijfriem is gebroken
of slipt.
Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg)
PROBLEEM
Rem houdt niet.
Zitmaaier is moeilijk te
besturen of gedraagt
zich slecht.
ZOEK NAAR
Rem binnenin versleten.
OPLOSSING
Raadpleeg een erkende dealer.
Stuurstangenmechanisme zit
los.
Raadpleeg een erkende dealer.
Onjuiste bandenspanning.
Zie Bandenspanning controleren.
Lagers van voorwielas zijn
droog.
Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met het maaidek oplossen
Het maaidek komt niet
omhoog.
Maaier maait niet gelijk.
ZOEK NAAR
Stangenmechanisme van
hefsysteem niet correct
bevestigd of beschadigd.
OPLOSSING
Raadpleeg een erkende dealer.
Maaidek niet waterpas.
Raadpleeg een erkende dealer.
Maaibladen zijn beschadigd.
Raadpleeg een erkende dealer.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEEM
De banden van de zitmaaier zijn Zie Bandenspanning controleren.
niet goed opgeblazen.
De motor valt
gemakkelijk stil tijdens
het maaien.
Overdreven
maaiervibraties.
De motor loopt en de
zitmaaier rijdt, maar de
maaier wil niet rijden.
Het alarm “opvangzak
vol” klinkt niet als de
opvangzak vol is.
nl
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
De maaibladen moeten
geslepen worden.
Raadpleeg een erkende dealer.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
Motorsnelheid te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
_ ;
Zie I 1 1 .
Maaihoogte te laag ingesteld.
Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op
de hoogste stand.
Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
R
Maairesultaat ziet er
onafgewerkt uit.
Motorsnelheid te laag.
Motor niet op
bedrijfstemperatuur.
De maaier wordt gestart in lang
gras.
Start de motor op een plaats zonder lang gras.
De opvangzak sluit niet goed.
Sluit de opvangzak tot de grendels dichtklikken. Als de zak nog
niet goed sluit, neemt u contact op met de dealer.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
PTO is niet ingeschakeld.
Schakel de PTO in.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
Grasophoping rond de hendel.
Reinig het gebied rond de hendel.
Alarm heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer.
29
Specificaties
MOTOR
CHASSIS
Briggs & Stratton
Inhoud brandstoftank
Voorwielen
Oliecapaciteit
Elektrodenafstand bougies
Aanhaalmoment bougie
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch systeem
Oliecapaciteit
Elektrodenafstand bougies
Aanhaalmoment bougie
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch systeem
Oliecapaciteit
Elektrodenafstand bougies
Aanhaalmoment bougie
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch systeem
Oliecapaciteit
Elektrodenafstand bougies
Aanhaalmoment bougie
Nominaal vermogen
Intek SeriesTM 4175 OHV
500 cc (30,5 cu in.)
Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère
1,4 L (48 oz)
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
Intek SeriesTM 7180 OHV
656 cc (40,03 cu in.)
Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
Intek SeriesTM 7220 OHV
656 cc (40,03 cu in.)
Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
Achterwielen
TRANSMISSIE
Type
Motorolie
Hydrostatische Hydroversnelling
Synthetisch 5W30
Snelheden
@ 3400 rpm
Continu beschikbaar
koppel Uitgaand
Vooruit: 0-9,0 km/u (0-5,6 mph)
Achteruit: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph)
233 Nm (172 ft-lbs)
MAAIER
Maaibreedte
Aantal bladen
Platform basisdek
Maaihoogte
Maaistanden
96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
2
Achterwaartse uitworp
2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
6
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch systeem
6,0 L (1,5 gal)
Bandenmaat: 15 x 6,0
Bandenspanning: 14 psi (0,96 bar)
Bandenmaat: 20 x 8,0
Bandenspanning: 10 psi (0,68 bar)
Professional SeriesTM OHV
656 cc (40,03 cu in.)
Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
R
Het nominale brutovermogen voor afzonderlijke modellen met benzinemotor wordt gegeven volgens SAE (Society of Automotive
Engineers), code J1940 (Small Engine Power and Torque Rating Procedure) en het nominale vermogen is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995 (herzien 2002-05). Koppelwaarden zijn afgeleid bij 3060 RPM; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij
)Q $ X ; ; X """)'' 3)3344 ` ; "
; " ` "XX
brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en
verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan moto # X : X
; digheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan
het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze
serie.
Onderdelen en accessoires
Neem contact op met een erkende dealer voor details.
30
Garantie
BRIGGS & STRATTON ENGINE / EQUIPMENT GARANTIEBELEID
April 2012
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton garandeert dat het gedurende de hieronder opgegeven garantieperiode alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of
fabricagefouten gratis zal repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder
deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden Voor
garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op murray.com. De koper moet contact
opnemen met de erkende servicedealer en vervolgens het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor onderzoek en tests.
Er zijn geen andere expliciete garanties van toepassing. Impliciete garanties zoals verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald
doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten.
Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is. Bepaalde staten of landen
staan geen beperkingen toe over hoe lang een impliciete garantie geldig is en bepaalde staten of landen staan geen uitsluiting of beperking toe
voor incidentele of gevolgschade, zodat de hoger vermelde beperking en uitsluiting misschien niet op u van toepassing is. Deze garantie verleent u
X "X
X
X ;
GARANTIEPERIODE
Onderdeel
Uitrusting
Motor*
Accu (indien hiermee uitgerust)
Particulier gebruik
3 jaar
3 jaar
1 jaar
Commercieel gebruik
90 dagen
90 dagen
1 jaar
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant. Componenten
die betrekking hebben op emissies vallen onder de Garantieverklaring Emissies.
** In Australië: onze goederen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt
recht op vervanging of terugbetaling voor een grote storing en voor compensatie voor alle andere redelijk te voorziene verliezen of schade. U hebt ook
het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een aanvaardbare kwaliteit zijn en de schade niet een belangrijke
storing is. Zoek voor garantieservice naar de dichtstbijzijnde erkende servicedealer met onze dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM, of
door te bellen naar 1300 274 447, of door een e-mail of brief te sturen naar
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd,
1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop door de eerste klant of commerciële eindgebruiker en is van kracht gedurende de periode die in
de bovenstaande tabel is opgegeven. "Consumentengebruik" betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. "Commercieel
gebruik" betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product voor
commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als commercieel gebruik voor doeleinden van deze garantie.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs.
Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de
fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen.
OVER UW GARANTIE
R
U kunt altijd een beroep doen op onze reparatie onder garantie en we verontschuldigen ons voor het geleden ongemak. De garantieservice is uitsluitend
beschikbaar via erkende servicedealers van Murray. De meeste reparaties onder garantie worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde
garantieverzoeken kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is
veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde
brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt
op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is
niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product
blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema‘s in de gebruikershandleiding en
voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt of het equivalent daarvan. Schade die is
veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze
garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken. Onderdelen die moeten
" ; XX # ;
XX: ;
onder de garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof | 4 "X ; X
is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, vastzittende kleppen etc) valt niet onder de garantie.
Andere uitsluitingen - $ ; ; ; XX X
;
onderhoud, bevriezen of chemisch verval. Toevoegingen of toebehoren die oorspronkelijk niet met het product zijn meegeleverd, zijn eveneens
uitgesloten. Er is geen garantiedekking voor apparatuur gebruikt voor primair vermogen in plaats van een krachtinstallatie of op apparatuur die
gebruikt wordt in toepassingen voor life support. Deze garantie sluit ook storingen uit als gevolg van handelingen van God en andere force majeure
gebeurtenissen die buiten controle van de fabrikant vallen.
1737660H_NL Rev C
nl
31
32
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
INNHOLD
Frontdeksel .......................................................................................................... 1
Illustrasjoner ........................................................................................................ 3
Brukerens sikkerhet ............................................................................................ 8
Funksjoner og kontroller .................................................................................. 16
Drift .....................................................................................................................19
Tester av sikkerhets-interlocksystemet .......................................................... 19
Vedlikehold ........................................................................................................ 24
Problemløsning ................................................................................................. 28
{ * .................................................................................................. 30
Garanti ................................................................................................................31
Generell informasjon
Takk for at du har kjøpt denne kvalitets-gressklippertraktoren. Hvis det brukes og vedlikeholdes i hht. instruksjonene i denne
manualen, kommer ditt produkt til å gi mange år med pålitelig drift.
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på risikoer knyttet til gressklippertraktorer og
hvordan man skal unngå slike. Denne gressklippertraktoren er laget for og beregnet kun på å klippe gress og intet annet formål.
Det er viktig at du leser og forstår disse instruksjonene skikkelig før du forsøker å starte eller bruke utstyret. Ta vare på disse
original-instruksjonene for framtidig referanse.
{
Produktreferansedata
Når du kontakter din autoriserte forhandler for å få tak
i reservedeler, i forbindelse med service eller for å få
informasjon, MÅ du ha disse numrene tilgjengelig.
#$##!
Modellbeskrivelsesnavn/-nummer
Enhetens MFG-nummer
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Q X
Produsentens serienummer
Produsentens navn og adresse
Maskimal motorhastighet i omdreininger pr. minutt
Energikategorisering i kilowatt
Enhetens vekt i kilo
CE-overensstemmelses-logo
Produksjonsår
Garantert lydstyrke i decibel
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Oppbevar ditt navn/nummer på din modell, produsentens
X
|
X ; X $
X
;
{
Enhetens SERIE-nummer
Gressklipperens dekk-SERIE-nummer
Forhandlerens navn
Kjøpsdato
R
Gressklipperens dekk-MFG-nummer
#$##!
Motorversjon
Motormodell
Motortype/spes.
Motorens kode/serienummer
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
G
20xx
xxx
I
dB
H
“Vibrasjonsmålings-usikkerhet – maskinens vibrasjon er
målt idet det er benyttet metoder og prosedyrer som er presisert i de relevante Internasjonale standardene og som gjaldt på
produksjonstidspunktet. Usikkerheten pga. målingen vil kunne
;;X ! ;
; X X
Den illustrerte listen over deler til denne maskinen kan lastes ned fra murray.com. Vennligst oppgi modell- og serienummer når
du bestiller reservedeler.
Copyright © 2012 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter reservert.
no
7
Brukersikkerhet
Viktige instruksjoner ang. sikkerhet
^#Õ!#!!- denne manualen
inneholder viktige instruksjoner som bør følges i løpet av første
gangs innstilling, bruk og vedlikehold av utstyret. Ta vare på
disse instruksjonene for framtidig referanse.
Sikkerhetssymboler og disses betydning
Bevegende deler
Ha på deg øyebeskyttelse
Les
manual
*'
' +×
Farlig
Kjemisk
Hurtig
{ +
^*J '*¯
Sakte
Velt
Fare
Stans
^#
Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som
for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler
og andre skader knyttet til reproduksjon.
^#
Visse komponenter i dette produktet og i tilbehøret som er
knyttet til det inneholder kjemikalier som for staten California er kjent
for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til
reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert maskinen.
På/av
Olje
Choke
*'
J sjonsfare
XX |O O sere sikkerhetsinformasjon knyttet til farer som kan resultere i personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt, sammen med et påpasselighets-symbol for å vise sannsynligheten av og den potensielle alvorlighetsgraden av personskader.
I tillegg brukes noen ganger et faresymbol for å representere den
enkelte typen fare.
# indikerer en fare som - dersom den ikke unngås - vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
^# indikerer en fare som - dersom den ikke unngås - kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
8
NB! viser en situasjon som vil kunne resultere i skader på
produktet.
^#
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette
inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre
skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert
maskinen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Giftige damper Tilbakeslag
Sjokk
R
Brann
# indikerer en fare som - dersom den ikke unngås kunne resultere i mindre eller moderat personskade.
^#
Når motoren går, slipper den ut karbonmonoksid, en luktfri,
fargeløs, giftig gass.
Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine, svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner for en, besvimelse eller død.
= X O J+ ¼
= ¼ X XX X
via vinduer, dører, ventilasjonsåpninger eller andre åpninger.
^#
Motorer som er i gang forårsaker varmedannelse. Motorde
~ X ;
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Støv, som blader, gress, kratt, osv. kan ta fyr.
= ?
~
O X¼ ¼
berører dem.
= ^ ¼;
~
sylinderområdet.
= $ ;
seksjon 4442, å benyttte motoren i områder
dekket av skog, kratt eller gress, med mindre eksossystemet
O X
X ZZZ[
!X; XX¼
stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover.
Kontakt produsenten av originalutstyr, en grossist eller
forhandler av dette for å få tak i en låsemekanisme som er
laget til eksossystemet installert på denne motoren.
Trygg driftspraksis
Brukssikkerhet
Utstyret er kun så trygt som den som bruker det er. Dersom det
X XX ;X X ; { ` X
er ansvarlig for din egen sikkerhet og sikkerheten for personer rundt deg. Bruk
alminnelig fornuft og tenk gjennom hva du gjør. Dersom du ikke er sikker på at
oppgaven du skal utføre kan utføres trygt med det utstyret du har valgt, spør
en som er profesjonell. Kontakt din autoriserte forhandler.
Les manualen
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brukerens manual inneholder vesentlig sikketsinformasjon som du
; X ; ^) X
vel som UNDER bruk.
Trygge driftsmetoder, en forklaring av produktets funksjoner og
kontroller, samt vedlikeholdsinformasjon er inkludert for å bidra til at du
skal få så mye som mulig ut av investeringen du har foretatt i utstyret.
¼ XX
følgende sidene fullstendig. Les dessuten fullstendig Drifts- seksjonen.
Barn
Revers
Tragiske ulykker kan oppstå med barn involvert. La dem ikke
; X
tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at
barn kommer til å fortsette å oppholde seg der du sist så dem.
Dersom det er fare for at barn kommer til å komme inn på
området der du klipper gress, få en annen voksen til å passe på
dem.
Klipp aldri i revers med
mindre dette er absolutt
nødvendig. Se alltid ned
og bakover før og mens du
kjører i revers, selv med
klippebladene satt ut av
drift.
TA IKKE BARN MED PÅ J)(3+)() PÅ J({ $
X X
X
noe som vil kunne føre til at de skades alvorlig. De vil så kunne
X X¼ XX
venter det, og du vil kunne komme til å kjøre over dem.
no
9
Bruk i bakker
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Du vil kunne bli alvorlig skadet eller t.o.m. drept dersom du bruker denne
maskinen i en altfor bratt bakke. Å bruke denne maskinen i en altfor bratt bakke
eller der du ikke har adekvat drakraft, kan gjøre at du mister kontroll eller velter.
(
XX X
X XX
du ikke kan rygge opp (i tohjulsdrifts-modus). Ikke bruk denne maskinen i noen
bakke med en helling på mer enn en 3.5 fots økning over en 20 fots lengde. Kjør
alltid opp og ned bakker; kryss aldri en kam.
_ X
;~ X¼ X ~O
stabilitet og kontroll. Vått gress eller isete fortau kan på en betydelig måte virke
inn på din evne til å kontrollere maskinen.
Dersom du føler deg usikker på å bruke enheten i en helling, ikke gjør det. Det er
ikke verdt risikoen.
Bevegende deler
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dette utstyret har en rekke bevende deler som kan skade deg eller noen andre.
¼
boken, er enheten trygg å benytte.
Klipperens underside har roterende blader som kan amputere hender og føtter.
? XX O {
For å hjelpe deg, brukeren, til å anvende deg av dette utstyret på en trygg måte,
O X|; XXO ^4)J JJ(
endre eller omgå systemet. Kontakt din forhandler straks dersom systemet ikke
består samtlige sikkerhets-interlock-systemtestene i denne anvisningen.
Gjenstander som slynges
R
Enheten har roterende blader. Disse bladene kan plukke opp og kaste rester som
X ; X X ¼ O
^)
XX X X ; #~X :
plass.
? XX
X O {
Dersom noen kommer inn på området, slå av maskinen til de går bort.
Drivstoff og vedlikehold
Bensin er ekstremt antennelig Også gassene er ekstremt antennelige og kan
* "
:
: *
:
>
*
10
Les disse sikkerhetsreglene og følg den nøye. Blir ikke disse reglene overholdt, vil det kunne føre til at man mister
X ; ; X ¼
ten, skader på eiendom eller utstyr. Det bevegende utstyret nede på maskinen kan kutte av hender og føtter
og slynge ut gjenstander. Trekanten i tekst markerer viktige advarsler eller henstillinger som må følges.
!##
_ X
X
eller av en trailer eller lastebil.
17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne maskinen.
18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å kunne beskytte
seg selv og andre mot skader.
19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller motvekter.
20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår
på andre mennesker eller på eiendom.
21. Alle som kjører maskinen bør prøve å få profesjonell og praktisk innføring.
22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen barføtt
eller iført sandaler.
23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene og det
som hører til bladene er på plass, intakt og trygt. Skift ut slitte
eller skadede deler.
[Z J ¼ ¼ ¼ ¼ ^O ; ! O
tar løs tilbehør, foretar justeringer (med mindre justeringen kan
gjøres fra brukerens posisjon).
25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn, skal
X X O ; X X
er i bruk.
26. Før du av en eller annen grunn forlater brukersetet, sett på parX #
X : X Q34
motoren og ta ut nøkkelen.
27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for gress, blad
og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre blad, gress eller
antennelige materialer.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på enheten
før du starter.
[ Q XX ¼
maskinen. Hold bestandig avstand til åpningen der gresset
"spyttes" ut.
3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med instruksjonene
få bruke enheten (lokale restriksjoner kan regulere brukernes
alder).
4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som stein,
leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp og slynges av
gårde av bladet (bladene).
XX X
¼ gynner klippingen. Stans maskinen dersom noen kommer inn
på området.
6. Kjør aldri passasjerer.
7. Klipp aldri i revers med mindre dette er absolutt nødvendig. Se
alltid ned og bak deg før og mens du kjører bakover.
8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen person.
Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale mot en vegg eller
hindring. Materialet vil da kunne komme farende i retur mot
X # : XO ;~ |ter.
? XX
X ; ~X # X XO:
10. Kjør sakte før du svinger.
? XX
X
; O ;
PTO, koble inn parkbremsen, stans motoren og ta ut nøklene
før du tar løs noe på maskinen.
12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i bevegelse. Slå
av motoren og vent på at alle deler skal stanse fullstendig før
du rengjør maskinen, tar løs gressoppsamleren eller kobler ut
XX ~X # X XO:
13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys.
14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika.
XX
X
X ;
krysser disse.
#!##!
1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at den peker
framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen peker bakover,
vil vindløft kunne skade maskinen.
[ _ ¼O ; !O| | X O ; ! X
?
X # ; !:
; $; ! X ~O
antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en
X $; ! X
og dyr.
no
4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for klargjøring til lagring før du lagrer maskinen for kortere eller lengre perioder.
5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for ordentlige oppstartingsprosedyrer når du tar maskinen i bruk igjen.
?
X ; ! X ¼
~
¼O X
?
X
kjøles ned før lagring.
11
[#[
^#
Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere
stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på
106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning.
Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter eller
motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette hvilke
vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet.
Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en
skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i skråninger
med bakmonterte gressoppsamlere.
Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv varsomhet
når du skifter retning og IKKE START ELLER STOPP PÅ
EN SKRÅNING.
[#!
Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av maskinen ikke
X ;
X XX
gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn kommer
til å fortsette å oppholde seg der du sist så dem.
1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og få en
annen voksen til å passe på dem.
[ _ ; X ;
X
X
på området.
3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye på
små barn.
4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De vil
X ; ; X X
X ~X
med trygg drift av maskinen. Barn som har fått sitte på
maskinen mens den er i bruk, vil senere plutselig kunne
X X¼
ikke venter det, og du vil kunne komme til å kjøre over dem.
5. La aldri barn bruke maskinen.
_ X X ¼
eller andre gjenstander som vil kunne hindre god sikt.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bakker er en hovedfaktor for ulykker knyttet til tap av kontroll og
velting, noe som kan resultere i alvorlig personskade eller død.
Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i allslags bakker.
Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller du føler deg engstelig
i den, ikke bruk maskinen i bakken.
Du vil ikke kunne gjenvinne kontroll over en maskin beregnet på
å gå etter eller sitte på ved å ta i bruk bremsen. Hovedårsaken til
tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig dekkgrep på bakken, for
høy fart, inadekvat bremsing, maskintypen er uegnet til oppgaven,
mangel på klarhet over bakkeforholdene, gal lastfordeling.
1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over.
2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan velte
maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer.
3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller
endre hastighet når du er i bakken.
4. Klipp ikke på vått gress. Hjulene vil kunne miste draevnen.
`
X X¼ XX
ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke.
6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister hjulene
draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett langsomt rett
ned bakken.
7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis nivå.
Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning, som vil
kunne gjøre at maskinen velter.
_ X X
X oppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte bakker.
9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten din på
bakken (på maskiner beregnet på å sitte på).
J XX XX ¼ ; Jperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut.
11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker.
12. Klipp ikke i bakker du ikke kan rygge opp på.
13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for anbefalinger
ang. hjulvekter eller motvekter for å forbedre stabiliteten.
14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv.
15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i bakker,
selv om bremsene fungerer som de skal.
16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du gjør
det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig.
#"!##[#$
!ÕÕÕ%
1. Tau kun med en maskin som har en krok beregnet på tauing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken.
2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning for
tauet utstyr og tauing i bakker.
3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på tauet utstyr.
Z XX ; ;X ; O X X rekraft og kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra stoppeavstand.
6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke.
12
UTSLIPP
1. Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier
som i visse mengder er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon.
2. Se etter relevant utslipps- X <|
informasjon ang. etikett vedr. motorutslipp.
#^ ^
[ X XX
(34? ; !
(34? !
bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i
X
|; !O
$
; ! X ¼X ¼ X ¼
Z X ~ X
15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens
side når du foretar reparasjoner.
4; XX X linger og justeringer.
17. Kun autoriserte verksteder bør brukes til større vedlikeholdsoppgaver og reparasjoner.
18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på masX ' ;Xholds- og reparasjonsprosedyrer kan resultere i farlig drift,
skader på utstyret og at produsentens garanti faller bort.
X ; X
siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan gjøre
at også andre blad roterer.
20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk ikke
overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under
overdreven hastighet kan øke faren for personskader.
21. Koble ut drivverks-tilbehør, stans motoren, ta ut nøkkelen
og koble ut igangsettelsespluggkabelen (-kablene) før du:
Sjekker blokkering av tilbehør, utfører vedlikeholdsarbeider,
kommer borti en gjenstand, eller dersom enheten vibrerer
unormalt mye. Etter at du har kommet borti en gjenstand,
inspiser maskinen for skader og reparer før du starter opp
igjen og bruker utstyret.
[[ Q ; ; X
som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang. (Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av transakslen.)
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
$_)(? `O X ;X
OXX
kan ha kraft nok til å trenge gjennom hud og forårsake
; X $
;X ¼O
inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få timer av en
lege som har kunnskap om denne typen skade eller så kan
dette føre til koldbrann. Hold kroppen og hendene borte
O
O O X ;X
under høyt trykk. Bruk papir eller papp, og ikke hendene,
XX J O XX;X|
tilkoblinger er tette og alle hydrauliske slanger og linjer er i
god stand før det legges press på systemet. Hvis lekkasjer
oppstår, få enheten reparert umiddelbart hos en autorisert
forhandler.
[Z $_)(? ? ^ ¼ ;
X ; X ^ ¼ ;
en autorisert tekniker.
25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator: ADVARSEL:
Lagret energienhet. For å hindre alvorlig personskade pga.
; X¼;X ¼X ;
radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren og
vent til den er avkjølt. Også da må du utvise ekstrem forsiktighet når du tar av lokket.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Trygg håndtering av bensin
1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennelseskilder.
2. Bruk kun godkjente bensintanker.
3 ; XX ¼ ; !
?
X¼ ; ¼ O ; ! O
Z ^O ; !
X ¼
?
X ; ! X
~
¼O X
utstyr.
6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan med
et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort fra kjø¼O ¼ O ; !
7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll på
; ! XX ( XX
O X
utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn fra en
bensindispenserdyse.
` O X X X ; ; ! X
X O ; ; ! ¼
Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse.
$
¼ ; ! X X X
4;O ; ! X XX XXkelig.
_ X ; ! $ X ;
[ ¼ ; ! ¼X XX
~O
X
; ! ¼
X X ; ! sene er borte.
13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på.
R
Service & vedlikehold
1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der karbonmonoksidgasser kan hope seg opp.
[ ` X hør, og hold utstyret i god stand.
3. Foreta ingen justeringer eller endringer på sikkerhetsutstyr.
Sjekk hvorvidt de virker skikkelig og få foretatt de nødvendige reparasjonene dersom ikke alt er i orden.
4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som hoper
)O ¼ ; ; ! ; ¼;
XX ; ; ! ?
X X¼ ; ¼
lagring.
5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over maskinen.
Reparer om nødvendig før du starter maskinen opp igjen.
6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren er i
gang.
7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastings-beskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med produsentens anbefalte deler om nødvendig.
8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg
X ; X X ;X
på dem.
9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta vedlikehold slik det trengs.
10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift
dem ut om nødvendig.
3 XX ¼ ;
;
¼ ; X XX ; Nklemmer mer enn nødvendig. Se til at klemmene har et fast
;
no
13
Sikkerhetsmerker
Decal - kuttehøyde
Delnr. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Decal - Batteri
Delnr. 885627
Decal - tenningsbryter
Delnr. 885749
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Decal - frigjøring av rull
Delnr. 7101935
1723175
Decal - fare, utkastingsåpningskar
Delnr. 1721107
R
+ ' +
Delnr. 1723175
_
( 20 LB )
' *?{{ Z+X*Q* rende blad
Delnr. 1720389
_
(34 LB )
Decal - trekkstang advarsel
Delnr. 729677
Figur 1
14
Sikkerhetssymboler
'* +¦ Z*{*J + ;
Les og forstå brukermanualen før du
bruker denne maskinen.
*¦ { '+ ;
Bruk ikke maskinen på steder med en
større helling enn 10°.
*¦J+ + ;
Denne maskinen er i stand til å kutte
av lemmer. Hold tilskuere og barn
unna når motoren er i gang.
*¦ {
*
Denne maskinen er i stand til å slynge
gjenstander og støv bortetter. Hold
X {
*¦J+ + ;
Dette klippeaggregatet er i stand til å
kutte av lemmer. Hold hender og føtter
unna blad.
*¦ {
*
Ha ikke maskinen i drift uten å først
koble til utkastingsåpningskar.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
'* +¦* Ø{{+ XØ*
foretar service.
Ta ut nøkkelen og rådfør deg med
teknisk litteratur før du utfører
reparasjoner eller vedlikehold.
no
15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funksjoner og styringsmekanismer
Figur 2
16
Sjokkontroll
choke-a-matic
Pedaler for bakkehastighet
Dette kontrollerer motorhastigheten og choken (se figur
2). Skyv gass/luftspjeldkontrollen til psosijoen HURTIG for
øke motorhastigheten og posisjonen LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Skyv gass/luftspjeldkontrollen
forbi RASK-posisjon til posisjonen CHOKE for å starte en
kald motor. En varm motor trenger kanskje ikke choke.
NB! Bruk alltid motoren med gasspjeldet i posisjonen for
HURTIG.
Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen for
bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i revers
styres med pedalen for bakkehastighet i revers.
Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av pedalene.
_ X
OXX kere kjører traktoren.
Setejusteringsspake
Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse setet på
plass.
Frontlys
Denne bryteren slår traktorfrontlysene på og av.
Oppfanger full alarm
Klipping i revers (RMO)
Ç4 | O O
med klipt gress. Når alarmen lyder, koble ut PTO, kjør dit du
ønsker å dumpe gresset, og tøm så gressoppfangeren.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller
bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers.
Hvis du velger å klippe i revers, vrir du om RMO-nøkkelen
etter at PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er
aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig.
MERK: Når maskinen benyttes til oppsamling av løv, vil
alarmen kanskje ikke kunne aktiveres pga. tørre blader.
Parkieringsbremseknott
PTO-bryter
PTO-bryteren #Q " 3 X|4!: | X ¼
som drives med PTO. For å aktivere PTO, dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere. Vær oppmerksom på
at føreren må sitte ordentlig i traktorsetet for at PTO skal
fungere.
Denne brukes for å låse parkieringsbremsen når traktoren er stanset opp. Parkeringsbremsen innkobles ved å
trykke bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten.
Cruisekontroll (fartsholder)
Tenningsbryter
R
Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen for kjøring forover. Cruisekontroll har fem låseposisjoner.
3O
posisjoner:
Bremsepedal
Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen.
AV
Stopper maskinen og slår av det elektriske
systemet.
LYS
PÅ
Gjør at frontlysene slås på.
J)
^
X X¼ ¼
elektriske systemet.
START
Setter motoren i gang.
*'
{
$ X ; ! X _ Xket mot klokken for å ta den løs.
NB! Du skal aldri la tenningsbryteren stå i posisjonen KJØR
når motoren er stoppet. Dette tapper batteriet.
no
17
Klipperheisespake
Girfrigjørings- (løsnings-)spake
$ X X X¼O $ X
X ¼O ¼X ¼O X¼O
[ #: #:
Dette deaktiverer girsystemet slik at traktoren kan skyves
for hånd. Se Skyv trak- toren or hånd.
Oppfanger åpen/Steng spake
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Denne åpner oppfangeren slik at den kan tømmes og
lukker den for klipping. For å tømme oppfangeren, dra ut
gressoppfangerens håndtak og dra framover på håndtaket.
For å lukke den, skyv spaken bakover inntil oppfangeren
lukkes og låses. Slipp gressoppfangerens håndtak.
18
Bruk
Tester av sikkerhets-interlocksystemet
Sjekk dekktrykk
Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere og annet
sikkerhetsutstyr. Disse sikkerhetssystemene er montert for
din sikkerhet: ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere, og
aldri saboter sikkerhetsanordninger.
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og
for å garantere beste mulige kutting (se Figur 3).
NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping”
trykt på sidveggene av dekkene.
^#
Hvis enheten ikke består en sikkerhetstest, må du
ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler.
¨
* {+ * ' ¦
= Q34 O Q (??()
= JJ( OXX # Xringsbrems AV) ELLER
= X X JJ( @3)?
¨
* * ' ¦
Størrelse
PSI
bar
<
14
0,96
[ <
10
0,68
= Q34 O _ 4'
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
= 4 ¼ 4'
= OXX # Xbrems PÅ) OG
= X X (+3)? #^):
* {+#^' ¦
= 4 ¼
= 4
inn.
XX XX Q34|O X
Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås
av. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder,
forhør deg med en autorisert forhandler.
Figur 3
Oljeanbefalinger
_ X ;
for best ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de
X ; ^ ' ` ¼O XX
bruk spesielle tilsetninger.
Utendørstemperaturene bestemmer riktig oljeviskositet for
motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for
utendørstemperatursområdet som forventes.
R
Test 5 — Reversert klippealternativ Kontroll (RMO)
= X ;
; ¼X
har blitt slått på og RMO ikke er aktivert.
Q34
= )4 lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert.
^#
J ; X ;
seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren
;
X XX X ;
kinen. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn
tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
* Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start.
** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket.
Kontroller oljenivået oftere.
no
19
Sjekking/tilførsel av olje
Store høyder
Før du fyller på eller kontroller oljen
På høyder over 1,524 (5000 fot) er bensin med minimum 85
oktan/85 AKI (89 RON) tillatt. Det er nødvendig å foreta justeringer for store høyder for å samsvare med emisjonskravene.
Bruk uten denne justeringen vil forårsake svekket ytelse, øke
; ! X ^ ¼ handler for mer informasjon om justering i store høyder.
=
;
=
)¼ O
1. Ta ut målepinnen ( Z: ¼X
X
2. Sett i og stram peilepinnen til.
3 XX $ ¼ ; ;
FULL-merket (B) på peilepinnen.
4. Er oljestanden lav, fyll på mer olje på motoroljetanken (C).
Ikke fyll for mye. Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og
kontroller oljenivået på nytt.
OBS: Fyll ikke på olje via hurtigtappepluggen (hvis utstyrt).
5. Sett i og stram peilepinnen til igjen.
Oljetrykk
Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til det
når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig trykk før
du fortsetter bruken.
Hvis oljenivået er mellom FYLL PÅog FULL-merkene ikke
start motoren. Kontakt en autorisert forhandler for å utbedre
oljetrykkproblemet.
*'
*'
ZX+ *
J× X?++
^#
$; ! ; ! X
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
!×*X?++*×*'
= Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst tre minutter
¼ ; !X
= ^O ; ! X ¼ ;
rom.
= XX ;O ; ! X XX O
; ! X ¼ X ;
bensin mulig.
= ` ; ! ~
~
;
antenningskilder.
= J ; ! X XX
sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig.
= `; ; ! ; ; ¼
starter motoren.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en trykkbryter (hvis utstyrt) enten
stoppe motoren eller aktivere en advarselsenhet på utstyret.
`; !
X ;
med peilepinnen.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med
settet for store høyder er ikke anbefalt.
$ X
{*' ¦
; ! X
[ ) ; N XX X ¼; 3 ¼
; N XX # :
) X O
=
X J # )4: ^ X ¼O
der se under.
^O ; ! X #B: ; ! XX O
; ! X ¼ X ;
bensin mulig.
=
# :
3( # O O:
4. Sett på bensinlokket igjen.
R
=
#¦Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks.
E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren for å kjøre
; ; ! $ ¼
X
og dermed mister du motorgarantien.
; ! ; ! XO ; !systemet mot gummidannelse. Se avsnittet for Oppbevaring.
; ! XX
`; |
O ; N; ¼ X
$
X¼ ( kontrollsystemet for denne motoren er EM (motorendringer).
20
Starte motoren
^#
$; ! ; ! X
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Når du starter motoren
= J O ; ! X XX
#; O: X
= XX
= Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) til
Q(J)(| ~O #; O:
til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter.
I nødstilfeller kan motoren ganske enkelt stoppes ved å
vri tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne metoden bare i
nødstilfeller. For normal stans av motoren skal du følge prosedyren som står i Stopp klipperen og motoren.
NB! Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsook, oppsøk
en autorisert forhandler.
Kjøring av traktoren
1. Sitt i setet og juster det, slik at du lett kan nå alle kontrollene
og se displayet på dashbordet.
2. Aktiver parkeringsbremsen.
3. Sjekk at PTO er koblet ut.
4. Start opp motoren (se Oppstart av motoren).
^#
Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og
giftig gass.
Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til
kvalme, besvimelse eller død.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
5. Trykk bremsepedalen ned og frigjør parkeringsbremsen.
6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege deg
forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører hurtigere.
7. Stans traktoren ved å slippe bakkehastighetskontrollpedalene, stille inn parkeringbremsen, og stoppe motoren (se
Stans av traktoren og motor).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
= X¼
¼.
= Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og
vinduer er åpne.
1. Sjekk oljenivået. Se Sjekking/tilførsel av olje
seksjonen.
2. Kontroller at fremdriftskontrollene til utstyret er koblet fra.
3. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen.
NB! Choken er vanligvis ikke nødvendig når du starter en
varm motor på nytt.
R
4. Stikk nøkkelen inn i tenningsbryteren og vri den til PÅ/
START-posisjon.
5. Etter at motoren har startet opp, setter du chokekontrollen i FAST-posisjon. Varm motoren ved å kjøre den i
minst et minutt før du slår på knivene eller begynner
å kjøre enheten.
6. Etter å ha varmet opp motoren, X¼ ;
med chokekontrollen i FAST-posisjon.
no
21
Klipping
Skyve klipperen for hånd
1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå ved å bruke klipperens
løftespak.
2. Aktiver parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut.
3. Start opp motoren (se Oppstart av motoren).
4. Sett gasspjeldet i posisjonen HURTIG.
1. Slå av PTO og slå av motoren.
2. Dra i spaken ( :
XO;
for å låse på plass. Klipperen kan nå skyves for hånd.
3. Dra opp og skyv mot bak på enheten for å koble inn girsystemet. Traktoren kan nå bli kjørt.
5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene.
6. Begynn klippingen.
MERK: Når “oppsamler full”-alarmen lyder, slå øyeblikkelig av
PTO for å hindre utkastingsåpningskaret i å plugge. Kjør til ønsket sted og tøm oppfangeren (se Tømming av oppfanger).
7. Når du er ferdig, slå av PTO og løft klippeenheten ved hjelp
av løftespaken.
8. Stopp motoren (se Stans traktor og motor).
Parkeringsbrems-funksjon
Å sette på parkeringsbremsen - ^
parkeringsbremsen, slipp bakkehastighetskontrollpedalene
(), trykk bremsepedalen helt inn (B), dra UP på
parkeringsbremseknotten (C), og slipp så bremsepedalen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Klipping i revers (RMOTM)
^#
Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader.
Du skal ikke bruke et annet kjøretøy for å skyve eller trekke
enheten. Ikke aktiver utløseren for girkassen mens maskinen
er i gang.
^#
J ; X ;
seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av
X XX X ;
X
Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede.
Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
Frigjøring av parkeringsbremsen - See ^
frigjøre parkeringsbremsen, trykk bremsepedalen helt inn (B)
og skyv parkeringsbremseknotten (C) NED.
Cruisekontroll (fartsholder)
#Õ#¦
Reversert klippealternativ (RMO) lar operatøren klippe (se
Egenskaper og kontroller). For å aktivere, kjør RMO knappen
etter PTO er aktivert. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren
kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger
RMO å aktiveres om ønskelig. Nøkkelen skal fjernes for å
begrense tilgang til RMO.
1. Skyv opp på cruisekontrollknotten (D :
2. Trykk inn fram-bakkehastighetskontrollpedalen).
3. Løft opp knotten på cruisekontrollen ved ønsket hastighet.
Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem låseposisjoner.
#Õ^#¦
R
1. Trykk inn bremsepedalen (B).
22
ELLER
2. Trykk inn fram-bakkehastighetskontrollpedalen ().
Slik stopper du klipperen og motoren
* '{+Ø?
Klipperhevingsspaken ( : X X ;
¼X X¼O X¼O
[ #: #:
^#
$; ! ; ! X
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
= XX X
Trekk klipperens løftespak forsiktig bakover og skyv den til
venstre mens du lar den gli ned for å senke klippeenheten.
Hvis du vil løfte klippeenheten, trekker du klipperens løftespak
opp og låser den i sporet til høyre.
1. Sett bakkehastighetskontrollen(e) i nøytral.
2. Koble ut PTO og vent på at alle deler som beveger seg har
stanset.
3. Flytt chokekontrollen til SLOW-posisjon og sett tenningsnøkkelen i OFF. Ta ut nøkkelen.
Koble til en trailer
Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 280 Newton. Maksimal
tillatt vertikal trekkstyrke er 160 Newton. Dette tilsvarer en 113
kg vogn på en bakke med 10 graders helling. Sikre vognen
ved hjelp av en clevis-pinne av passelig størrelse ( :
og klips (B).
Tømme oppfangeren
2. Tøm gresset ut av oppfangeren.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Dra ut gressoppfangerens håndtak og roter framover inntil
# :
3. Flytt traktoren fremover et kort stykke. Slik kan man unngå
at gresset forhindrer oppfangeren fra å lukke.
R
4. Roter gressoppfangeren tilbake til lukket posisjon før klipping.
no
23
vedlikehold
Vedlikeholdstabell
###
MOTOR
Hver 8. time eller daglig
Første 5 timer
Kontroller sikkerhetslåssystemet
Skift motorolje
Fjern skitt på traktoren og klippeenheten
Hver 8. time eller daglig
Fjern skitt fra motorrommet
Sjekk motoroljenivå
Hver 25. time eller årlig *
Hver 25. time eller årlig *
Kontroller dekktrykket
)¼ |
Kontroller stoppetiden på knivbladet
Hver 50. time eller årlig *
Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare
Skift motorolje
Hver 50. time eller årlig *
X
Rengjør batteriet og kablene
Årlig
Kontroller traktorbremsene
X
Oppsøk forhandler årlig for
X |
Smøre traktor og klipper
Kontrollere lydpotte og gnistfanger
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kontrollere klipperknivene **
Oppsøk forhandler årlig for
Skifte av tennplugg
* Det som kommer først
** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller
høye støvkonsentrasjoner.
X ;
Rengjør motorens luftkjølesystem
* Det som kommer først
** )¼ ¼;
støv i luften.
J
*{+Ù*
R
Vedlikehold, bytte eller reparasjon av emisjonskontrollenhetene
og systemene kan utføres av et verksted eller enkeltpersoner.
Elementene må imidlertid vedlikeholdes av en produsentautorisert forhandler for å få Ingen belastning ved emisjonskontrollservice.
Sjekk dekktrykk
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og
for å garantere beste mulige kutting (se Figur 3).
NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping”
trykt på sidveggene av dekkene.
24
^#
Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk sjokk.
Utilsiktet oppstart kan resultere i innvikling, tramatisk amputasjon eller laceration.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
= Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand
fra tennpluggen.
= Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun
motorer med elektrisk start)
= X X X ;X¼O
= XX X X
for å øke motorhastighet.
= ); ; ;
O
res i samme posisjon som de originale delene. Andre
deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten
og kan resultere i skade.
= Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt
da svinghjulet kan knuses under drift.
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren er
slått av.
1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og føreren i
setet.
[ J Q34 ; ~ X J Q34|X lingen.
3. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder,
forhør deg med en autorisert forhandler.
Vedlikehold av batteri
10. Plasser batteriet inne i batterikassen. Sikre ved å holde
nede og ved hjelp av skruer.
11. Press setet ned.
Lad batteriet
^#
` ~
gassene som kommer fra det er meget eksplosive.
Ventiler batteriet godt under lading.
Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren kan
; ; O XX
X `; ;
X
kontakt lokal forhandler. Hvis du må skifte batteriet, se avsnittet
Rengjør batteriet og kablene.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
^#
8 *
$ %
%& &[%% Y *
*
9. Sett batterikablene på igjen, positiv kabel først, og deretter den negative kabelen, idet du bruker verktøy.
^#
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til
dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for
staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til
fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert maskinen.
Rengjør batteriet og kablene
1. Dra setet opp for å få tilgang til batteri og kabler.
2. Ta løs skruene ( : #B).
R
3. Gli batteriet (C) framover inne i batteribeholderen (D).
4. Ta bort hardware () og koble så den negative kabelen
(F) fra batteriet.
5.
Ta bort hardware (G) og koble så den positive kabelen (H)
fra batteriet.
3 ~ ;~
7.
Rengjør batteribeholder med en løsning bestående av
bakepulver og vann.
8. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en stålbørste til de skinner.
no
Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av
batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert
i avsnittet om Sikkerhetsreglene i denne manualen. Lad
batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med
større hastighet enn 10 amp.
Hvis du må skifte batteriet, se Trinn 1-6 og 9-11 i avsnittet
Rengjør batteriet og kablene.
Oljeskifte
Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på
miljøriktig måte. Det skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hør
med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for riktig
avhending/gjenvinning.
Tapping av olje
1. Med motoren av, men stadig varm, koble fra igangsettelses-pluggtråden (D Z:
igangsettelses-pluggen.
2. Ta ut peilepinnen ().
3 ¼ XX X
en godkjent tank.
; [
4. Etter oljen er tappet av settes oljetappelokket på.
25
*''+X + *
{X ' ++ *
Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller.
1. Tapp oljen av motoren. Se seksjonen vedr.
fjerning av olje.
[ 3 ¼ # : X
alavfall.
^¼ O ¼ X|
Z X X X
[
til 3/4 omdreining.
5. Fyll på olje. Se avsnittet Fylle på olje.
^#
$; ! ; ! X
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
= Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller
6. Start og kjør motoren. Etter som motoren varmes opp,
kontroller for oljelekkasjer
MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsningsmidler for å rengjøre
&& &
8
XX ; $ ¼ ; ;
FULL-merket på peilepinnen.
1. Ta løs festerne ( Z: X #B).
;
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
X X XX
;~
O O ;
er meget skittent.
Fylle på olje
=
=
)¼ O
=
; for oljemengde.
Z _ X | ~O ; X ;
La det tørke grundig ute. Påfør ikke olje på forrenseren.
1. Ta ut målepinnen ( Z: ¼X ;
X
2. Hell sakte olje inn gjennom påfyllingsstedet i motoren (C).
Ikke fyll for mye. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og
kontroller oljenivået på nytt.
3. Sett i og stram peilepinnen til.
Z ^ X ; $ ¼ ;
ved FULL-merket (B) på peilepinnen.
R
5. Sett i og stram peilepinnen til.
26
[ ^ ¼ #C: ¼ ;
; X #D).
¼ ; X
X $O ;
; ¼ XX
X X
Vasking av klippeplattformen
Lagring
MERK: Utvaskingsporten gjør det mulig for deg å koble til en
vanlig hageslange til klipperens nedre del for å fjerne gress og
støv fra undersiden. Dette sikrer riktig og trygg drift av klipperen.
^#
Før du kjører klipperen, påse at slangen er riktig
tiloplet og ikke kommer i kontakt med bladene. Når
klipperen er i gang og bladene er aktivert må perso
¼ X ; ¼ X +
å følge disse forholdsreglene kan resultere i alvorlig skade
eller dødsfall.
Q X ; ;~
!×* Z'***'
++* ?*J*'
på tanken
= Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsbe
~
X X ; !
Utstyr
Koble fra PTO, sett på parkeringsbremsen og fjern nøkkelen.
Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt rom
og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i enheten,
koble fra den negative kabelen.
*'
? J
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Sett på hurtigforbindelseskutteren (følger ikke med) (
15) til hageslangen (B) og koble til utvaskings-porten (C) på
hver side av klipperens nedre del..
^#
? # ; !: XX |
;
$; ! X ~O
til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og
X X $; ! ten giftige for mennesker og dyr.
3. Kjør vann for å fjerne gress og rester fra undersiden av klipperplattformen.
4. Slå klipperen på og plasser i høyeste kutteposisjon.
5. Stans motoren (se Stans av traktor og motor).
6. Fjern hageslangen og frakople hurtig fra skylleporten når
fullført.
7. Gjenta for utvaskings-porten på den andre siden.
$; ! X
;
; '
; ! X ;
O|
; ; !O ;X
^ ; ; ! X O
¿ ; |; !
som er tilgjengelig overalt der originaldeler fra Briggs & Stratton selges.
For motorer som er utstyrt med et FRESH START®; N XX O ^)(` 3)3¿
fås kjøpt som dryppekonsentratkassett.
R
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren dersom
; ! ¼ X ?
motoren gå i to minutter for å la stabilisatoren fordeles rundt i
; !O ¼
Motorolje
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se Seksjonen vedr. oljeskift.
Ø* * ' * *'Ù* +* ¦
= J ; !; J ;X punkter.
= ' ¼ X O
nevnt i denne veiledningen.
= ?
no
;
¼ X
27
Feilsøking
Problemløsning for traktoren
#[Ú
#
Bremsepedalen er ikke trykt ned.
Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i
PÅ-posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert.
^O X @3)?_|
3
Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter
; ! X
; !
;~
Sikringen er sprengt.
Motoren vil ikke gå rundt Batteriterminalene krever rengjøring.
eller starte.
Batteriet utladet eller dødt.
{
* '* ;
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
28
Kontakt autorisert forhandler.
Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene.
Lad opp eller bytt batteriet.
Elektromagnet eller startmotor defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller
ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
_ ; !
Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig.
Kontakt autorisert forhandler.
)¼
Kontakt autorisert forhandler.
Lavt oljenivå.
Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
Motoren blir kjørt for varm.
Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset.
3 ; ;~¼
X
Se avsnittet ;.
Choke lukket.
Åpne choken.
Bakkehastighetskontrollpedalene er
ikke trykket ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i SKYVposisjonen.
^O J)( posisjon.
Parkeringsbremsen er aktivert.
Deaktiver parkeringsbremsen.
Trekkraftbeltet er ødelagt eller slurer.
Kontakt autorisert forhandler.
R
For høyt oljeforbruk.
Koble choken ut.
Ledning løs eller ødelagt.
^ X ; !
Motor vanskelig å starte,
Motoren har andre problemer.
eller går dårlig.
Motorbank.
[
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
#[Ú
Bremsen holder ikke
igjen.
#
Intern bremse slitt.
[
Kontakt autorisert forhandler.
Styrekoblingen er løs.
Kontakt autorisert forhandler.
Traktoren styres eller lar Feil trykk i dekkene.
seg vanskelig håndtere.
Aksellagrene på framhjulene tørre.
Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
#[Ú
#
Løftekobling er ikke riktig påsatt eller
Klipperen løfter seg ikke. ødelagt.
Klippingen ser rotet ut.
Klipper ikke riktig nivåjustert.
Kontakt autorisert forhandler.
Bladene er skadet.
Kontakt autorisert forhandler.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Klippingen er ujevn.
Traktordekk ikke riktig fylt.
Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Motorhastigheten for lav.
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy.
Reduser farten.
Bladene trenger skjerping.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren har andre problemer.
Kontakt autorisert forhandler.
Motorhastigheten for lav.
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy.
Reduser farten.
X XX
Se avsnittet for ;.
R
Klippehøyde satt for lavt.
Motoren stopper lett
med klipperen innkoblet. Motoren varmes ikke opp til
driftstemperatur.
Unormalt mye
klippervibrasjon.
Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
?
;
~
Starte klipperen i høyt gress.
Start klipperen på et klippet område.
Fangermontering lukkes ikke korrekt.
Lukk fanger inntil grepene har blitt tilkoblet. Hvis det
fremdeles ikke lukkes riktig, oppsøk autorisert forhandler.
Motoren har andre problemer.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren går og traktoren PTO er ikke aktivert.
kjører men klipperen vil
Motoren har andre problemer.
ikke gå.
Gressdannelse rundt hever.
Fanger full alarm høres
ikke når fangeren er full. Alarm har andre problemer.
no
[
Kontakt autorisert forhandler.
Koble inn PTO.
Kontakt autorisert forhandler.
Rengjør området rundt hever.
Kontakt autorisert forhandler.
29
Spesifikasjoner
MOTOR
Briggs & Stratton
Modell
Slagvolum
+{ * { ? J
Oljekapasitet
Tennpluggåpning
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
Modell
Slagvolum
+{ * { ? J
Oljekapasitet
Tennpluggåpning
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
Modell
Slagvolum
+{ * { ? J
Oljekapasitet
Tennpluggåpning
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
*ØJ{+
20 Nm (180 in-lbs)
Intek-serienTM 7180 OHV
656 cc (40,03 kubikktommer)
Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0,030")
Bakhjul
GIR
Type
Motorolje
Hastigheter
ved 3400 rpm
Kontinuerlig
omdreingsmoment
{
Hydrostatisk hydrogear
Syntetisk 5W30
Forover: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph)
Revers: 0-2,80 mi/h (0-2,8 mph)
233 Nm (172 ft-lbs)
##
Klippebredde
20 Nm (180 in-lbs)
Intek-serienTM 7220 OHV
656 cc (40,03 kubikktommer)
Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
#:
6,0 L (1,5 gal)
$XX¼ <
Dekktrykk: 14 psi (0,96 bar)
$XX¼ [ <
Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar)
++{ '*
Plattform på nedre del
{Ù*Ø?
Klippeposisjoner
37,99 in (38")
#Z[:
2
Bakre utkastelsesåpning for gress
[| #|:
6
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Oljekapasitet
Tennpluggåpning
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
Intek-serienTM 4175 OHV
500 cc (30,5 kubikktommer)
Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
1,4 L (48 oz)
0,76 mm (0,030")
20 Nm (180 in-lbs)
Profesjonell serieTM OHV
724 cc (44,18 kubikktommer)
Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0,030")
20 Nm (180 in-lbs)
* *
R
Modell
Slagvolum
+{ * { ? J
*' {{
Framhjul
$ !X ; X ( # O
; (: X Z #(!X
små motorer & fremgangsmåte for måling av dreiemoment), og målinger er innhentet og korrigert iht. SAE J1995 (revisjon 200205). Dreiemomentverdier er avledet ved 3060 opm; hestekraftverdier er avledet ved 3600 opm. Bruttostrømkurver kan ses på
""")'' 3)334 !X; !X;
¼ )
X ; ; ; ;X ; X
;
motor-til-motor variasjoner. I lys av den store mengden med produkter på hvilket motorer er plassert kan bensinmotoren muli XX ;X X !X X ¼ O $ X XO XX X X XX
¼ # X X¼ ; ! : Xgelser i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høydenivå) og motor-til-motor variasjoner. På grunn av begrenset produksjonskapasitet kan Briggs & Stratton erstatte en motor i denne serien av motorer med en kraftigere motor.
Deler og tilbehør
Ta kontakt med en autorisert forhandler for detaljer:
30
[#«#!$###!
*+ 2012
[#!#!
X
; ¼ X
eller utskifting av enhver del som er defekt mht. materiale eller håndverksmessig utførelse eller begge. Transportutgifter til produktet som er
X ; X¼ $
;X
^ ;
; ;
forhandler-lokaliseringskart på murray.com. Kjøperen må kontakte den autoriserte serviceforhandleren og så gjøre produktet tilgjengelig for
den autoriserte serviceforhandleren for inspeksjon og testing.
*{ + * *; {+* * *QJ* J J+*X ** J
til et bestemt formål, begrenser seg til ett år fra kjøpet fant sted eller innenfor den gyldighetsperioden som tillates gjennom
lov. ++ ** **{ {+* ; '*X * {*{ ? ++?{{* {
{' **{ {+*
+ '
ekslusjonen er tillatt gjennom lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen
stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller
XX ; $ XX ; ; X
kan variere fra stat til stat eller fra land til land.**
#!#
+J
Hjemmebruk
Forretningsmessig bruk
Utstyr
3 år
90 dager
Motor*
3 år
90 dager
Batteri (hvis utstyrt)
1 år
1 år
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekning av andre motorer enn de fra Briggs & Stratton ytes av andre motorprodusenter. Utslipps X XX ; (X
** I Australia - våre varer leveres sammen med garantier som ikke kan ekskluderes under den australske forbrukerlovgivningen. Du har rett til
en erstatning eller refundering av beløpet ved en større feil og rett til kompensasjon for ethvert annet tap eller skade som med skjellig grunn
X $ ; O
; ; XX ; ; X X;
XX XX ¼ ¼ ^ ;
; ; |
lokaliseringskart på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, evt. ved å sende en e-post eller hhv. et brev til salesenquires@
briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden som er oppgitt
i tabellen ovenfor. "Hjemmebruk" betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for
X
X ; X
X X
produkt for kommersiell bruk til denne garantiens formål.
Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis
×{Ø ;* J{{X*J {*Z' X * * +{Ø ×* Ø { * J *'Q{ JJ*
produktets produksjonsdato til å bli benyttet til å fastsette garantiperioden.
!#!
R
Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantimessig service er kun tilgjengelig gjennom
Murray autoriserte serviceforhandlere. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om
garantiservice ligge utenfor garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk
X ;X
XX| X ; !
Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som
ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis
X X
; X ; X X
støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier.
Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må holdes ved like i tråd med prosedyrene og skjemaene som er gitt i brukerens
manual, og det må gjennomføres service eller reparasjoner idet det benyttes originalreservedeler fra Briggs & Stratton eller ekvivalente deler.
Skader forårsaket av mangel på vedlikehold eller bruk av ikke-originaldeler dekkes ikke gjennom garantien.
Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke
XO X X O _X
X
X #
| : XX XX ; |X XXX X
bunner i defekter knyttet til materiale eller håndverksmessig utførelse.
JJ+ *' | Q X X ; ! X X ; X X X ;
; ! # XX XX ; ! ; : XX XX ;
*{ {+ * XX X OXX X
X XO ; X X
skader. Supplement eller tilbehør som ikke opprinnelig fulgte med produkter er også ekskludert. Det er ikke noen dekning gjennom garantien
O
O
¼ O¼ O
X ;¼ X $ XX
tillegg feil pga. uforutsette hendelser som følge av force majeure som ligger utenfor produsentens kontroll.
1737660H_NO Rev C
no
31
32
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
#ÛÝ
{Þ{ ................................................................................................................ 1
+ *............................................................................................................... 3
[\\ã > * *................................................................................. 8
{+J ? * > ........................................................................ 16
\Þ .............................................................................................................19
? ? JZ+ {?Z\\ã > ......................................................... 19
*> ...................................................................................................... 24
# \>æ\?> * Z+JÇ> .............................................................................. 28
\ ................................................................................................ 30
>* .......................................................................................................... 31
X *J Ç+
\ç{J? O "O X X X X (X
O " "
" O X " " O X
X
ë \
*{ Z Þ\>* OOX " O X X O X
X X
X " "O X "O
Q X OX "X
X X
X* \ç\ >ì *? + æ
*{ç >?{ *\? >*\? \Þ î;
*X* ? * {
\ \
* "O O
"
O OX O O O
X O " O O "
X O
$
(
^
'
`
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
{ æ ç\ > J *?\ > ?J+*J
> *>\çî\J ?Q *> +Z X *JQ
!ï*\?
>ì J*?;
#!##! !
4
| "
OX OO
OO
"
XO X X "
" " X "
" X
? (
) X X
'" " O
O "X " O
A
#^'
:
()@@ X
X
#^'
:
()@@
X X
X X
"
$ X
X
) X
X
"
OO
OO
xxxxxxxxxx
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
20xx
xxx
I
dB
H
“!> îì J*>Z* "
O " O O
X O " " O "O
" O " " X "
" " " O " $X
ª
OO X
O J**?; J ª
O ¨ [[ Q " Q '
" X * + *X "
pl
SERIAL NO.
C
!##! !!
X X
xxxxxxx
B
R
MODEL NO.
"
??
7
[\\ã > * *
ë
*{Z\\ã >
!ï Ý!# | X
" " X¬O O
"
X X "
* \ç\ >ì *? + æ
*{ç
>?{ *\? >*\? \Þ î;
?JZ +Z\\ã >\ \
*\
!+ë?\{Þì !Z\\
Z
* ç \
J\
!+ë?
*\\? ì
*{
ç
+>
\?Z{
*\æ
?Z
Þæ\
?Þæ\
*æ
>*\
+
* ë
*\>*Ç J ç
UWAGA O O X¬ J ë > >ì
\{ \ * { ;
# ï!
O X "
X¬O "
" J
" X " O "
# ï!
X¬ O X X "
X¬O "
" J
" X " O " Q
X O O
# ï!
J ¬"X X
X " X
" ¬" " X " X¬O "
"
J " X " O "
Q X O O
+
+>
* ë
J æ
O
"
O" O
" O O
X¬
" " " O
#((ªQ(ª(3*4 43)ª((( +*':
" O "O O O "
" " O $ X "
O
O O" O O "
![ ð O X¬
X O " "
# ï! O X¬
X O
" " "
8
X¬ X¬ "
" " "X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*?
{ ?\
# J\çî
R
ë*
UWAGA O
O X X
X "
# ï!
Q X "O X " " O
"O O
*O X "
" " ¬ "O
" O "O "O O O
"X "
= + " O X " 3@?J4 "
= " O O "O " O XO
X " " O "O O
" O
# ï!
Q O X "O" X ¬
X " "O X
QO X X
" " "
" X X "
O
"
= Q X O
X O X
= +
O
X
O
= + O" " X O
X" O " O X "O "O
X "O O " "O X "
Q ZZZ[ * O
O OOX
" O"
O X X
O
" O O
OX X O X "O "
" O X
[\\ Z Þ
[\\ã > Z Þ
[\\ã > *\ç \J \ > \+ë?>?Þæ\
* *; " " " O X " " O
" " { Q " O
" " ¬ O" O " J
"O X O O
"
O X¬ "OX
O
"OX
"O O
O X X "O
O " O
!+ë?*\\? ì
*{
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
X " " O "
X¬
Q)ª($ O
OO X ¬"
Q4$ª
Q X O X
"O X O X "
O ¬ OX "X " "
XO O ¬ "OX O X
" " " X O
Q O " O O O
" O O ¬"
O " 5
\
O "O X¬"
O " O "
$ "
X O " X
" " X¬O
O O "
OOX
" X¬O
O" X " "
\ ?
"
X " X
"O
Q O
"O "
¬
" O X X
'$@ ( ª() $ª( Q)ª($J
3( ª@({ 3 ¬ "
OO
X O " O
$
O
OO
O X O OX "X "
pl
9
\ >\
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
+ O
OO O O
" " "
" + O
OO X¬ O
"O O
" "
"
O "¬
$ XOX " X¬
"
"O #" O [ X : + O O"
O "XO # O: "O X
¬" #[ ¬: ª " O " ¬ " ¬ O
" X
O ¬" " O " X¬ O
O " O"
X " X " O X
" O
O
" O" X "
* O X " "
O"
OO O
" OOX "
# J\çî
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ " O X¬
OX "X O X " " O
" "OX O "
X
O "
* X
X X " X¬
O O X " XO
" {
O ¬ " " O
O"
"O
" O O "O X X "O "
( *4?4 ¬ " X O" O
O X X O O
"OX ¬" X O X¬ O "
X
?*\ *\J ?
R
+ " 4
" "
"O " " O ¬" X¬
O
Q O O X Q)ª($
" X O
"O
O
"O " #~X :
O X " X XO
" { * O X O X " " X¬O
O"
X O O "O O O
+> {
*>
" ( * ( - * ¡ ? ¢ (
¡ ( ((£ ¤ ¥ ? ( " ( ¢ ¢£
¡( * (¦ * ((( ¦ (((¡
! ( £ ¢ * ? * ¡
(£ ¤ ( ((£ ¥ ? ( * * §
! ¢ ( £ ((
(¤ ( ¡ ( ¤ ((
$( ¢ (¦£
! * (( ( ( §
( (¡( !¤ * £ *
*( * * (( ? (
( ( §
10
QO O O " " O
" " X " O
¬ O " " *\æ\ J ë > >ì
çÞ Ç>?*\ì> > *\* Z *\J ?; 3¬X " X "
X¬O O
Î! [ñ
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Q "
O O
" X O
" X
[ O X ¬ O
OO
"X ª " O O
X " "O "
O
" OX " O
X¬ O X # "
O
"X :
Z + O X X X "X
X¬
" "
#| :
Q X " O "
O ¬ ª O
O O X O
" " ¬"
" X " X
"O Q "
O
" ¬
O "O
" X X
¬ +X "O
" O
X O 3 X
OX "
ª O
" " "
" X O
"O
O "O " #~X :
Q X O "
O " "
Q
OO " O O ¬
O
"O "O O X
"O X OX
[ 'O O" X O "O O
O: Q O
#¬
OO
"O
O
O O " "O "
"O X X
"OX X "
O
+ "
O" "O O
O O
"
Z " " " O"
X X OX¬"
* ¬ X O
"
"O
Q "
OO O
¬
"O "O" O " ¬
Q
OO O " X O
$ OO "X O " "X
"O X " " O
" O 4 O O "
" " X O
O O
O " O O
X¬" X¬ ""
[ Q " O "O X
X¬
O O
" "
[ *OX O X X X "O
X " " XO
[[ O "
O
O
OO "
[ Q O " " " X " O
" "O
X " " O
"O O X
[Z *O X " "
X "O "OX O"
"OX "X
[ X " "O" "
OO
X O
O O
[ Q " "
O " O
"O #
"O : "O O ¬
O "O O
X "O X OX
[ O O "
O
" "
O " XOO O "
O
#!## !
Q XO O
O " O
X X
O
O O
X X O "
" "
X
[ ª "
" "
" X " " "
"O"
O "O" # " :
" XO "O " O
4 O "
¬ # X X " " O :
" " "O 4 O " ¬" XO
"
pl
Z ª " O X X
O O O " "O"
¬" X¬O X O
ª " O X X
" " "O
X
" "O"
OO X "
" " X¬O O
X¬O
" " "
" O Q
O "
O X
O
11
!! !!
# ï!
O O O"
O "O #: "
"O X " #|[ O:
#[ ¬:
Q O O " X "
X X¬ "" X X
O " O " O X
X X
O " "
Q " O " O X
X " Q O O
" ¬
"
X ¬ O O
" O X "O
O X * 'õ) * $õ O " X
" O X X
( *4?4 )+ª ª3)ª@@*
ª4ª+
DZIECI
OX "X " "
" "O X¬" $ "
X O " X
" " X¬O
O O "
$ "O O" X O
X " O
[ O "O "
O
Q O O " ¬ O
" O "
O
Z * O "O X " " " O
"O $
" "OX
" X ¬
X
OO $ X¬ " "
" X "O
O
O
O
O O "
O " ¬
X¬" " X"¬" "
O ¬" X¬
"
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* " O OX¬" " O
X "O" X X¬
" X
(X
OO "
"O ¬ " OX "X
" "O "
" " X
Q "
O
OX X
' ¬"
OOO O " O
X " "
"
" "O
OO "OX
X
" "
"
X
O X " ¬ " ¬ O " X
[ O "
O X O "O ¬"
" "¬ *
"O X "
O XO X O
O "O O X O O O
O O ¬"
Z " X
X "O 4 O
O
O
O " " ¬
O " ¬ O " "
"
O X O O" "
OO " * O X O O
O "O O "
O " "
" " X X X O
O
" " "¬
OO
Q " X¬" "O O
O O " ¬
"
" O"
OO O
X O
" " "
"
OO # OO
:
" X " O O "¬"
O¬" J X
" "¬ X
X " X O " " O X
X X "
O O" X¬" "O O
[ O X O X¬O
"
"O
X X O " O " O
OX "X ¬"X O X¬" X¬ ""
" O
Z O X O X X X
O " 4 O
O
" "
O X X
" O X "
" " ¬
# õ! !
!
` " " "O
OO "O
" " ` " O "
"
"O " X "
[ O " O
O " "
" " O ¬ " O
Z "
" "
O X
O
Q "
X¬" O "X
X " X " O
O " " "
12
O X "
X¬O "
" "O
" X " O "
[ " OX X
"
O X O O" X "
#!#
[ O" OO " (34?+ X
OO X " "O (34?+
X¬" OO O "
"O
X X X " "
* X X " O ¬
" O "
Z *O X
X
Q " X O OX OO O " O
O
QO "OX " " O
¬" OO
" "O "O O "OX O" OX "
O " O X " "O
O
" " O "
OX " " " X
" O X " " O "O
" "
X "
* O X
O "
O "
"
" " O O
[ " " X X
X ¬" X Q X O
"XO " " "
[ 4 O "O X "O
X OX OX "¬ "O "
O X X "¬" O
"OX
X
X " O X O
" Q
X O
X X
" O
O
X
"O "O
[[ Q X O X
O X X "O O O
O #*O O O O
O
:
[ + "O
" O " X
O 43)ª((( *O O
X O O O
O
X¬ " " " *
O X X¬ O
O X
" O " "O
"O # : X X 3O
" ¬" O X¬O
"O O" O O O "O X $
X X "OX¬" O O X O
Q X " O
"OX " X O O
O " O " O " O
"O X O O
"O
O " X
[Z 43)ª((( + X
" " " O
" "
" OO "O O "
" X
[ "O
" X 43)ª(((
+ X
O
" " O
"O X O X X
O O " O X *O X X
" "O " ¬
" X X
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[\\
ç > \Z \? æ
O O O X ¬
[ O O" OX " O X¬"
"O" OO
Q O X O " " X X ""
" " Q "
O X
X O
Z O O " "
" "O"
OO X "
" " X¬O O X
" " O " O O
O X¬" ""
XO
" X " "OX
Q " " " X
ª OO O
O "
" O
" X
OO
Q OO O O X O O
OX X " " X
X X " O" X O
OO
O O "O
"
" X " X "X
" Q X X " O
O
X X X "" "
O " ¬ "
O O " " O
"O
[
" ¬ X
" X¬O "
X "O" ¬ "
O "
$ X OX "OX X " X
"
*> {
*>
O " " XO
O X "
[ O O XX O ¬ O
O O X O
O O
" O
O ) " "
X O" X O " " O X
" "
Z + "
" "
O 4O "OX "
" "X O " Q
O "
O X
O
* O X
X O O
" Q "O
" X
Q O X O " X O"
"
O " X¬" "O "
X "O "
4 X X Q O O
" X X¬ X " "
¬
O "
¬" *
X "OX O" "O
ª " " X "O OXO
" X
"O " O O X "
OO X¬"
" ¬" " "O X ª"¬
" O
X
" O
" O "O
pl
13
!{+{Z\\ã >
\ \
? { îì{ \
!*\ç¥
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
\ \
{J+ *
!*\ç ¤
\ \
*\Þæ\ {
\Þ
!*\ç ¥¢
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
\ \ §
> + *\{Þ
!*\çî¡¢
1723175
\ \
!Z\\ã > Q
#*>?+
>
!*\çî¡
R
\ \ ÞÇ> ?
+
!*\çî
_
( 20 LB )
\ \
!Z\\ã > Q
*æ
*\
!*\çî¡£¢
_
(34 LB )
\ \ § *\ë
\\ + > \?J
!*\ç
#? {
14
{
?Z\\ã >
!Z\\ã > ¦ ë+> îì
*\>*Ç çJ \? ?;
O"
OO
O
X
!Z\\ã > ¦ ë+> îì
ç{ ã\? ;
3
O
" "
X O ª X
¬ O
O X
!Z\\ã > ¦?*\
*\J ?;
O
"O " "
O ª X
¬ O
!Z\\ã > ¦ ë+> îì
ç{ ã\? ;
3 X X
" "
X O 3O
O O
!Z\\ã > ¦?*\
*\J ?;
"
O "O "
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*\ë ¦!+ë?\ \ ì ç\
*{æ * *;
Q
O "
O
X
R
*\ë ¦*\*\+æJ
+ë?>?æì{+\?{;
Q X "
"O "O X "O X OX
X
pl
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
{+J ? * >
#? {
16
#+*\
{
?
Þ?*ç{ î\?
Q " X X # )O X
[: ) O O "
ª@J4 O "XO X ¬" X
*4?4 X ¬" X Q
O
ª@J4
( O O X O X
"O "
#$$855! 5& !5 8¢
5
% !¢! ¡(=F¤?
QX O X " ¬ "
X O ¬ QX O
X " " X O
"O
X O ¬" " "X
X O O " O
"O O "X X O X
÷> *+X + * *
^
" O Q "
" "O " " O
X " " " O
#¯{ *?
Q X " "O ~X O X
{ \ > \#'*
> #
+*JÞ \Z*{
ó O X XO X "O
O " JO O O
Q34 "
O "O "
¬ X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4 X " | )4 # ); ;
4 :
" " X X # O
O ¬
O Q34: O
"O * O X "O X
" X X )4 "
O Q34 ª " "X X ?($ "X O "
X )4
X
"O QO X O "
Q34 O "
O " " O X )4
#$$? 5¢5 !8 5 £
£ ¢&!!
Þ{J+
*\Þæ\ { Z *J ?
R
Q X # OX : " "O X Q
O
*@ª4@
*O X
XOO
>
+ O" X "
" XO X
*
"
"
X ¬
X
"
Q X
O Q34 # Q " 3 X|4!: "
"O X " "OX O ¬
O Q34 $
O O
$4 'õ)@ X Q34 O O ¬
Q34 O X * $õ 5!
! 5 ¡5¡¡
5
¡
*\Þæ\ {\Þ
#+ Þ*ç{ îJ
J
3
O X " X O
¬ 3
O
ÞJ+
X
X
*3
*ª4(
+
" "
~X ¬"
Q)
+
" X
X XO
Z * {+>
Q
X X O OX X
" O X X O X " "
3)3
* X "
X
#$$ 5 ! 5¡¢5&5 ¡
! ¡ "$4$ 5!¡¢5 & ! 8
5¡!&
pl
17
÷>
\ {
*{
Q " "O X X O O
"O X X O " " ¬
¬O O "XO "O X X *O X
X
" O [ #:
#:
÷> \> + Z+ {?*\{\
ç
+
" "O X O X X O
X
O " Q
` ' 1 x 2
÷> >* \J?{ \Z*{
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+
" " X " ¬ X
X O ¬ X O
"O X O X O
" " O X O X X X " "
ª" "O X "O
18
Z Þ
? ? JZ+ {?Z\\ã >
*>\ìî >
+ "O
" X X O
"
O O "
" "
OX "X O ¬ "
X¬"
" "
" O
O
4 O O X " " O " O
O " " X X #
)O X Z:
#$$ ££ ¢55
! £¥£ & ¥ 55&
# ï!
"
O
O" O X X "
O " O
§+ {! > ç>Þæ\?ìî+¦
= Q X Q34 "
*ª4@ ?+
= Q
( X "O #
"O *@ª4@: ?+
= $ "
( (3 " O (+3)?(
?J*?
Z*
<
Z
[ <
= 4
= Q X Q34 "
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
¨+ {!! ç>Þæ\?ìî+¦
*@ª4@
= Q
X "O #
"O *ª4@:
= ( O
(+3)?(
+ ?\æ +
" O
§+ { > ñù
Ýõî+¦
= 4
= * " X Q34 X X
XO
¥¨*>\ \ \ *\?J?>
#? {¥
*\
O "O X
" ¬" O OX
" $ " "O X
X X OX " X X O ^ ' `
"O O" X¬" O
3 O " "O " " X
X X X
"O O "O O O "OX
R
4 X X "O "O X "
O " X *@ª(+
XO X Q34 "O
X X O
" X O
X X " O " O
¨*>\ {
\ > \#
= X " "O O " O X "
" ¬
O #Q34:
" O X )4
XO" "
= J X X )4 " "
X
# ï!
J "O
"
¬ O " OX "X
" "
"
"O X¬" O " " )4 O "
$ "
X
pl
* O Z #Z^: " (
** * "O [ #^: " *|
" " "X O O "
19
*>\ \Þ +
ë>?
*\\Þ J+Z *>\ J \ J +
"O X "O [Z ¬" # ¬:
O
X " J #
)4: O "
"O
O "O X Q X
" "O "X O "
"XO
O "O X
OX
O "
=
+ " X
=
4 ""
O "X O
*O "O "X X
"O O X
[ *
O "
#A )O X :
"O "X
X
*O "X X "
Q "
Q(@ #B: "O "X X
Z
X " " X
#C: !*\Þ ì\Z * {;Q
O X
"
"
$¦ 5 ¡8 55 5&
8 ! 3
O "
î +
"O
X "
"O "X
X
O X X #
: O
X
* X O O O
"O "X X
O
X
+ª+Q(
X Q(@ Q X
" " "
O X +ª+Q(
Q(@ *JìX X X "
O " O O X O "
+ ?\æ+>
R
+> J Þ ì çæ>?J ¦
=
O "
=
X " J # )4:
ª " "O X
=
$ " OO "
# : 3( # O |
| O "O:
" " O
# #¦ " O O
X X OX ( O
OX " X " " O
O"O " " X
¬" X >ë >* ç + {;
O O X " "O "
O"O " O " Q
' 1 {&{ J " "O
O "O O
" X " X O "O O
X X ( #(
|
OX X¬":
20
O X "O X [
¬" #[ ¬: " O "O X
# ï!
Q " O
" "O "
Q
"O
" "
\ \Þ +>
= *O O X " O
O "O X X ""
"
= X " " OX "
" O
= X " O
" " O
X " "O OX ""
"
= " O " "
¬ X
O
¬
O ¬
= " O " O " X X X ""
X X
X O "O
= " X
" O X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*
8 28£
{ î
Q
X X O OX
X "
[ 4O "X O
"" " *O X X "" " #A )O X :
ª X " #B: O O "
" O X "
"O OX "" "
Z Q "
O X X "" "
*J + {
# ï!
Q " O
" "O "
Q
"O
" "
*J + {
= " O " "
X X X ""
" # "O : "
"
= O X XO " "
"O
= * O X X " #
"O : " O 43*õ)ª+)+`4
# "O : " O
ª@J4 ¬ X
? >*? Q + {J ë >?Þæ\?ì *
*\{*çæ>?Þæ\ {\Þ > \?ç;
O O" "O " O " OO
O "O O X " O ¬ O "
" O " @&x ' '
#$$J£ & &&
&&! 5 5!
* > æ {J
+ " " X ¬ O
O
"O "OX O
" "X X O
[ ª
O
"O
" O X
O
# ï!
X "O X " " O
"O O
*O X "
" "
Q
"O
" "
Z +
O Q34
X # | 1 # :
ª"
"O
"O
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
= + O" X "
= " X " " "
X "
" X O ¬ O
ª" O O O
" O "O O "X
X O X
ª O X " O "
X
"O "O X #
@&x ' x :
"
ª
{' '
[ " O X X
Q
X O X X
"
(
R
#$$( 8 55!58 5 5
¡ &
Z * O X OX OX X "
*+)+`4
Q X
O "
ª@J4 Q
" ¬"
X
Q X O " X "
O " "
ª@J4
pl
21
\
#ç\ æ {
QO
O "
X
O
" "O X
[ ª O
"O " O X
O Q34 O
+
X # | 1 # :
Z + "
X O "
ª@J4
* O Q34 O
X X
) X
#$$? 5 58¢K5 &
8 ¡/ !¡¢5
£5& !!8 58!
8 5 &2 5 5\} ' :
Q X
O
"O O Q34 ¬ X X
O "
{ \ > \#'* >
#TM;
# ï!
J "O
"
¬ O " OX "X
" "
"
"O X¬" O " " )4 O "
$ "
X
O Q34 "O X
[ Q " #A )O X : " ¬
" ¬ O X "
X
Q " ¬ " O O
X
O
# ï!
` " " X
X " O"
"
OO " " "
X O X X
\Þ J+
Þæ\ J+
X "
X O #A:
$4 'õ)@
"
>
> Q )O X O
"O " O
#B:
X
" #C:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*O X # @&x ' x :
4 ¬
# \Þæ\ J+
> Q )O X
O O
"O O X " "
#B: X
" #C:
* $õ
Z ÞX { > Þ*ç{ î
J J
[ñù
R
4 X " #)4: " "
X O " O # $ #&
{ : O XO" " " Q34 O
X X OX )4 ª " "X X ?($
"X O " X )4
X "O QO X O "
Q34 O " O " " O X
)4 O O X X
"O O "O X OX
ݦ
*O X
[
#D )O X :
" X O ¬ #A:
Q ¬O X
X O 3
X " O
" O " O
[ñù
ݦ
#B:
?+
[
22
" X O ¬ #A:
?Þæ\ æ { + {
#+>?
# ï!
Q " O
" "O "
Q
"O
" "
=
"
X O O
X
+ " O " X "
{ î{
\
$ " #A )O X : O"
X X "
"O X *O X X
"
O [ #: #:
O O ¬ " XX
" O " " O ¬
X X "O " X " "
"
[ 4 O Q34 X
O
"OX
Q X $X
X "
X X
"
*Çë \Z*{
XO
"O " O "O
XO
"O " O " "O
¬" " " OO
X #[
¬":
O ª O
O " " X #A
)O X : "X #B:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Z Q
X O#
X
O X X : "
Q4*4? X X OX "O X "
*@ *O X OX OX
Þæ\ *\?\?
*O "O X "O ¬ " ¬ X
O X X " " O # )O X
:
[ + " X
R
Q X ¬ X "O
" O X
pl
23
*>
Z+{
*>
ù!#
!
{ë?£ \ *?+Z \
" O
X O "
4O X X X O
4O X
X O
\ +Z * {ª
"
X
* { {
" X
¡ \ +Z * {ª
*O X
*O
#\ * {
*O "
{ >ì ç\+*JQZ?
" X X X
*O "O
* { {
{ >ì ç\+*JQZ?
"
" X X
X X
*O " "
* O
** X "
OO " " X O
O "
î>\ J J
R
J " "O O "O X ¬"
"OX O"
"O " " " X¬" ¬" "O
O X X O X
"OX O O " O
*>\ìî >
4 O O X " " O " O
O " " X X #
)O X Z:
#$$ ££ ¢55
! £¥£ & ¥ 55&
24
"
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
{ë?£ \ *?+Z \
*OO " "O X
" O O"
" O
¬" " X
X X
¡ \ +Z * {ª
X
*O X
\ +Z * {ª
" "
4O X
*> \? \ *?
*O "
4O O
X "
* O
** * " X O
O " " O
# ï!
QO X " X
" "
QO X "
" "
" O
*\>?{ J*++Z *>¦
= 4 O "¬ "O " "O"
"O
= 4 O X
X #OX X
XOO :
= O O" OX "
=
" O O X
X X O "
"X X X
= O " X
" " O O
O
"O
¬" X
" "
= " X
"
X O
X " " X
X
*>\ \ \ *\?J?>
{ *{
*\
4 X X "O "O X "
O " X "O XO
X Q34
+
X O " O
O
X
[ ª
"O
O Q34
Q34 X XX X ) O Q34
"O X X O
"
X O X X " O " O
*>{J+ *
# ï!
!( ¢ ¢ ( ?
( ¡(* ( ? * *
!9$# 6¨ ¡(* * > %'%8 #
( ( * *¦ (
¢ ( £ ( ( ¡ ( ( (¤(
# ï!
J ¬"X X
"
¬" "
" J "
Q
* O X
X ª O
X O "X
Q " ¬
ñ > {J+ *
# ï!
" O X
"
X O
" "O "
Q " X
O
"O "
" " O " "
XO
" " X
"O
O O O X * O X
" " OOO O X X "
" X "O
X
O ~'&' '
#
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
J O O " " O
" O X
" "¬
O
X " X |
X
" X¬O "
X " O "
X O
O
Q " X
O "
X O
" X
X
X ¬" " O
" 0' '{ " O
X X
X " "
" "XO
¬"
X "O X
O
X X | | " ~'&' ' #
2
\? \\ {J+ **\> Ç>
?J +
R
Q ¬O O OX
X
" ¬"
[ *O "XO #A )O X [: X O
X
#B:
Q X
X
#D:
" ¬ #C: X
Z ª O " #E: O X
O "¬ #F:
æì +
ª O " #G: O
X
"¬ #:
*O X
*OO X
O O
" X "
X
" O
"
4O X X
X ¬"X " ¬"
X X O X¬"
X
pl
ª OO " "X " O
" " O " O "" ¬"
"O
O "
O
OX " X O "
" "O
'O X "O O " O
O "¬ "O " #D )O X :
"O
[ *O "O "X
X
#A:
ª X X X X )O X
" X
Z Q
" X X
*>
?J + * +
" "O O " 6 {
X Q
2
# ï!
Q " O
" "O "
Q
"O
" "
|{
[ *O #A )O X Z: O " "
" ¬
Q " " X
" X " O OO
Z " "
X
X X X
[ Z ¬"
+ Q
= O O " " X
O " O "
"
|'
+ X * " X
" O X
*O O X "
Q "
^+?? #Q(@: "O
"X X
=
+ " X
=
4 ""
=
Q
+ O
" #B:
O O X X "
"O X "
O
"O "O
1 '
O "
"O "X
X
ª " " O
O
R
26
O "
"O "X
X
" O "O
ª " " " * X O
X X " O
O "
Z *O "X X "
Q "
Q(@ #B: "O
"X X
*
Z + O "O " OO "
Q " X " "O "
"
ª
#A )O X :
[ Q " " "¬ "" "O X #C: !
*\Þ ì\Z * {; Q O
X
"
*
#A )O X :
[ O #C: O X ¬"X
"O " #D:
O "X O
*O "O "X X
"O O X
#$$05 55 !
! 5 5
55&!( ! 5
5&5 5
55& ¢ !!8
5
55
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
\Þ +
> + * > *\
?\ Þ{
*{
*\ >?>
#$$! ¡¢5! ¡ &! 5!
¡¢5 !! !5 £5 ¡
& &
¢ ! 55 555 8
5 £= !!¡£!¢5 5¢& 8
& &
# ï!
Q X X O "
O " " " O OX
JO X X "
O ¬ X X
"
"
" O " " O O
O X¬"
" " "
+ " X ¬" "
4X " "
O
"O O
X X
Z * O X X " "
"O
*O O X # @&x ' x :
Q X O "
" X"
# ï!
O "O"
XO "O " O
4 O "
# X X "
" " "O 4 O "
XO "
# " : "
¬
" O :
¬"
*\ >?> +>+Z*\æ\ \+>J>
\Z * {
= Q "O" ¬" X X
" O " O O O
¬ "
O "
*\æ\
4 ¬
O Q34 "
"O
"O X OX
*O X OX "XO O" X
+
" O O
" "
X
" O
O X O
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
[ $ O OX #
"O : #A
)O X : "
" #B: O
" X" #C: X X
" OX
R
Q "¬O O " " "
{Þ+> >?
" "O" X O
" ª" " "
" ¬" O X" ¬" " X "
" " O X O "
" " O " " " O X
O O " ¿
O " "OX X O O O
O
* O X X¬" "O
O " X X "" "
^)(` 3)3¿ O "
^)(` 3)3¿ O " O X
" X
" " O X
O " X Q
"O" " O X [ O O
" " X "
+ + { >?
JO X " O "O ª
@&#
*\* J J*\æ\
*\ >?> +ë?¦
= " O "OX O¬" "
"OX O "O X "
= *OX "OX X O
" O X
= Q O
"
X XX
pl
27
# \>æ\?> * Z+JÇ>
?{*?> > *{æ {
PROBLEM
Q
"O
*
X #
:
Q X "
X "
X O O X
" X "
ª O X
) O
Q O X
X X "
J ¬"X X
"O O
ª
) " O "O
X
?
" " X " X " " O
" X X O " O
X
X "
*@
4*@*@
O " O
~'&' ' #
" "O X
+X O "¬
X X "
X
OO
X
+X O X X O X X "
"
O " O
O " O
* " "
X X "
O " O
X X "
O " O
ª
O
X " "
*O O
X
R
" " "
X O
X " O
" " "
!J* \ë? +; X O
ªO
" XO
X "
{Þ>? >?
\* ?;
Q "
X
+ { {;
Q X Q34 #
XO: "
*
"
* * Jì
+ {+Z*
*>Þ > ;
X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
+ { Z* ç
+Z J ë
* Jì;
# ù !
*OO "
X X "
O " O
"
Q 6 '
& 1 \{
X X "
Q 6 '
O " O
& 1 \{
O "
Q { { {'
4" O
X
Q X O
"O
$ " " X O
X "
Q`
+ {\ÞQ+æ {
\;
`
"O
" O
Q X "O " O
28
Q "
*O O
ª$
"O
X X "
O " O
?{*?> > *{æ {æ+ \?
PROBLEM
J+ *\?J;
ª
OO
?
O
""O
O
X
OX
*{{
*Ç>
;
!J* >Z*
{ *{;
+ {\ÞQæ {
\Q+{ *{
*;
{'
X X "
# ù !
O " O
X X "
O " O
4
*{
X
X X "
O " O
4 O X "
"
Q
ª X O X
X " "¬
{'
ª"
X X "
O " O
X X "
O " O
X " "¬
QX O O OX
ª"
O X O
"
*O X X "
O X
X O
Q
+ X X "
"O X "
+
ª¬ X
" "
OX
ª X X X O X O O
OX " " O X X "
O " O
*O O
X X
X X "
R
ª X O X
ª¬
O Q34
O
*O O
X X
"O " X¬
"
[*{+*JÞ
\Z*{>>+
*O O
Þ{ > Þ ;
pl
Q
O " O
QX O O OX
{ \ *>>?+æ 4 "O
*Ç> ;
*O O
X X
+ {\ *\?J ç
*\?* J
{ *{;
O " O
X X "
X
" "
"
X
J X "
"O
"
X X "
?{*?> > *{{
PROBLEM
"
# ù !
O " O
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
" "
æ { * ?
{* > +Z Z Þ;
*{
ç;
" O
X X "
{ { {'
*O X " " X O
XO "O X
+
X XX
O
ª
X X
O ¬
O O
O " O
X X "
O Q34
O " O
4O " X¬ "
X X "
O " O
29
\
!
PODWOZIE
J îì\Z * {+>
*\ { Þ
[* « *
+
J îì + {
{Þ+{ *?\ ?
îì{Þ + >
î>?\Þ
>
Z*
>?î>?
>
# |:
* {TM£¡^
#Z O:
X
[ _
Q
+
J îì + {
{Þ+{ *?\ ?
J îì{Þ
+ >
\\+ î>?
\Þ
>
J Z*
>?
î>?\Þ
>
? #Z :
[
# :
# |:
J îì{Þ
+ >
\\+ î>?
\Þ
>
J Z*
>?
î>?\Þ
>
Q ¬" # :
) <
" Z # :
) [ <
" # :
# ![Î
# \
+ + { >?
*ç{ î
*\?¥¡¡ Z*;J
Þ?J J Z*
>?
`O O `O '
OOO *
$ | X
#| :
" |Z X
#|[ :
[ #[ |:
#
\* { îìç
\ZÞ
+ X *J > >
\ Þ
? { îì{ \
\?ç
[
#:
4 OO
[| #|:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* {TM¡^
#Z O:
X
[ _
Q
+
J îì + {
{Þ+{ *?\ ?
? #Z :
[
# :
# |:
** X +TM^
#Z O:
X
[ _
Q
+
J îì + {
{Þ+{ *?\ ?
J îì{Þ
+ >
\\+ î>?
\Þ
>
J Z*
>?
î>?\Þ
>
\ J
[
?+ { Þ
? #Z :
[
>
# :
# |:
R
J
\\+
J
\Þ
* {TM¥ ^
# O:
X
[ _
Q
Z ? #Z :
# :
XO
" ¬O
X¬" O "O " Z
# ( Q " 3 > ) Q : O ( # O
; (:
O
"
OX X O " "O ( #X [[|: *
"
X O " X O
O ª XO"O
O
XO
""")'' 3)3344 *
O OX
" O "O " O
XO "
O X OX
O ¬" )O"
XO
X "O "
O X
" O" O O " " X X ¬ X " O ¬O X QO X
X
O X¬" " X¬O X
" " X XO
X O "O
OX
XO
O " 3 X ¬ " X X " OX¬" " O
O O ¬"
X # " "O
" X
X " " :
O O " "O " X¬" X # " "O X : O" O
¬ O X ª " XOO X¬"
" X "O
O "
\çî{
*
O OX " ¬ ¬" O X X "
30
O " O
#! !!# ù ![#«#!
#!
>ã 2012 R.
!#!
" " "X O X " X "O "O O "
"
"O " "OX O"
" 4 O X X "O "O O
"
" O" '" " X O " X
X O O
X O " O O "O X O O " O X " "O
" "O J**?; J O"
"¬
O " X " "
X X "
!\+ ç >?*÷ >* ;Z >æ\?> >* * \J ?Q> ?JJ; ;>* >* î + >
*\?
î {*î+ +Q * \ * { ?\{+Z>\{* \\ ?J*>J ?Þæ\
ç >\+ îì\ ? Þ> \+{ ?>* * \J ?; >\+ îì\ ? Þ \{ÇZ \ ?>? { >?
>?Þæ\ ç>\{* \\ ?J*\\*> ;* X¬O X X " O" "
"OX " O
X¬ O "OX "O " " "O "O
"
" " X¬O OX "X¬" " OX "X " X "
+ OX "X "
¬" O " " X ªª
#[ù !#!
\?
+
X
X
# "O
:
> {
X
J {
> { J*?
X
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ª$ OO "O X¬" X ¬" O " "
ªª* XO " X¬O X " X X
"O O + OX "X "
O "O " O " " " X " O
"X O
"O" O X¬ + OX "X " O ¬" " "O "O O " X " X "
" X" X X " O X O " " O "O X O O " O X " "O
" "O )'' 3)3344 X X " [Z ZZ O X
> O OO QO ? X ; * [
4X " O" " O " X X " X X O
OX "X
X " '" " X "X O " "O óª " X X
OX " " " O
"
"O O" O X óª " X O "OX O OX "
¬" X OO " O "O O *OX O X ¬" X OO "
" "
O X " X OO
\? { >* * { ?[* « *
>?J* *>* ;!+ë?\ >ì >Ç\{;î+{+ \>*Ç
ç Z Þç>* ? æ *\ >æ > \ æ*>
\{Q {* >* \ {*î+ ? > ?
* {;
!#
ù #!
R
$X O "¬ " " "O " O O 4 " O " "O
O " XO " " **? *X " " OO "OX O" O " X¬ " X " O
O
" '" "O " O
" " O "OX '" X " " O " "O
OX " OX " O " " X " " O O "
" " "
!>Þî>ë? { > ë? { > \ \*\\ \ J * "O ¬ X
" X + OX " X " ¬ O O " X OX " X X "
" " '" " OO X
O X " XX "X ¬ O
OX " O "OX O OX " "X X " O X
!>Þî>{
*>+Z *> Q X " O
O "OX O"
O "
X
" " "O
O "OX O" "
O O '"
X¬ " O " "OX X X " " O O
! *J+ \ë? Q X "OX
O " O " " X " '"
" X O" O "X X X '" ¬"
O "OX " O ¬" ¬" O O X
"O # "O X
X
"O X :
"O
O OO O " O
" " O "OX
*\ *J > +> $ " " X "O " " XO "O¬ "
X '" X¬ " O " "OX " " " #"OX X X " O
" " X " O :
\ Þ>?Þæ\ >* ? ¨ " X "X X "O X " "
OX "
OX
¬X " " X "
ª O X X¬ " O " O O
X " X ¬" " ª X " O" " "O ¬"
O" X ¬"
¬ " O O" O '" X " O "OX
"O O "O X¬
" O"
GKHK©©IYª!& $ _
pl
31
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
" @
! ! &&_
! > " KIJ
F # [ '