297834

Hendi 297834, 205808, 205815, 205822, 205839, 205846, 205853 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hendi 297834 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli
pečlivě přečíst návod k použití.
Mielőtt használatba venné a készüléket, kérjük, olvassa
el figyelmesen jelen használati útmutatót.
Pred uvedením spotrebiča do prevádzky by ste si mali
dôkladne prečítať návod na použitie.
DEEP FRYERS
205808, 205815, 205822, 205839, 205846, 205853, 205860, 205877, 205884, 205891,
205907,975404, 975428
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Tento návod k použití prosím uchovávejte v blízkosti spot
-
rebiče.
Uchovejte si tyto pokyny se spotřebičem
Kérjük, jelen használati útmutatót a készülékkel együtt
őrizze meg.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Pouze k použití v interiéru.
Pouze pro vnitřní použití
Csak beltéri használatra.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety Regulations
• This appliance is intended for commercial use only.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety precautions
Caution! Hot surface! The temperature of the accessible surface is very hot during
use. Touch the icons on the control panel only.
When this appliance is to be positioned in close proximity to a wall, partitions, kitchen
furniture, decorative finishes, etc., it is recommended that they are made of non-com
-
bustible material; if not, they shall be cladded with a suitable non-combustible heat in-
sulating material, and that the closest attention be paid to fire prevention regulations.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Danger of fire exists if oil level below “L” (Min) marking or no oil in the oil
container.
WARNING: Do not fry too wet foodstuffs and too much food at each time to avoid exces
-
sive foaming and spill out of oil. Maximum batch load is approximately 1kg.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Only use suitable oil or fat for frying. Replace the oil or fat at regular intervals. Over
-
cooked or dirty oil or fat can be ignited if it is overheated.”
Do not use plastic cutlery during operation.
Danger! Never use old oil, old oil has a reduced flash point and is more prone to surge
boiling which increases the risk of fire and dangerous situations.
Warning! Deep frying moist foods and large quantities at once has an negative influence
on the boiling point of the oil.
Warning! Don’t fry to much food at once, maximum load is approximately 2kg.
Always clean the appliance and other accessories after each use (-->Cleaning and main
-
tenance).
Do not use water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
5
EN
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
• Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
• No part is dishwasher safe.
Always remove the plug from the socket when filling or cleaning the deep fryer.
The electrical installation must satisfy the applicable national and local regulations.
The Fryer tank and element should be placed in a safe position in your kitchen before
usage due to the hot contents when in use.
Intended use
This appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed only for frying appro-
priate food only such as French fries, etc. Any
other use may lead to damage of the appliance
or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance with luke-warm water and
a soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Keep the packaging for storing your appliance
when not in use for an extended period of time.
Installation
Place the appliance on a level, stable, clean,
heat-resistant and dry surface with its rubber
feet.
Carefully install the back support with heating el-
ement on the rear edge of the oil container.
Note:
1. Make sure that the pin on the back support is in
the correct position & properly mounted.
2. The appliance should be placed in a safe posi-
tion in your kitchen before use due to hot hazard
when in use.
6
EN
Control Panel
Heating
indication lamp
ON/OFF switch &
Temperature control
Use
Remove the plug from the socket.
Fill the container with oil or hydrogenated oil
until the H - mark (MAX level) line.
Note! Solid fats must be preheated before filling,
this avoids burnt fat and overloading.
Plug the earthed plug into an earthed socket.
Set the thermostat to the desired temperature.
The orange lamp will light.
When the set temperature is reached, the orange
lamp goes out.
You can now use the deep fryer.
Deep-frying
The deep fryer is designed with a unique cold zone
to allow crumbs and residue to sink to the bottom
this also enables the usable life of the fat/oil to ex-
tend considerably.
Regularly check if there is sufficient oil or fat in the
container. The level should never be below the MIN
line.
RESET the Hi-limiter (thermal cut-out)
Please note that the RESET button is located at the
bottom of the detachable control panel with a pro-
tective cap (See line drawing)
Unplug the deep fryer from the electrical outlet
first.
Allow the deep fryer to completely cool down.
Remove the detachable control panel from the
support.
Unscrew the black protective cap of the RESET
button.
Press the RESET button of the Hi-limiter (ther-
mal cut-out). You should hear a click sound.
Screw back the protective cap on the RESET but-
ton.
Reinstall the detachable control panel on the
support.
7
EN
Deep frying tips
Only use liquid frying oil or fat (preferably).
The recommended temperature for frying chips
and snacks is 175°C max.
Heat the oil slowly. Preferably in 3 steps for ex-
ample first at 100°C, then from 100-140°C and
later from 140°C to 175°C with 15 minute breaks
between steps.
Remove ice and crumbs from frozen foods.
Do not deep-fry too much at one time. This can
cause the oil or fat to cool down too much. Cooled
down oil/fat does not properly sear the surface of
the food, so that more fat will be absorbed. The
ideal proportion of frozen products to frying oil/
fat is 1:10 maximum.
When used intensively, crumbs and other debris
should be filtered out of the oil/fat.
Replace oil or fat in time. Use test strips or test
equipment regularly to track when oil/fat should
be replaced.
If oil or fat starts to foam, smoke or gets too vis-
cous you should replace it. Also replace the oil/fat
when it has a strong smell or taste.
Solid Fat
If you use against our advice solid fat anyway:
heat the oil slowly in the lowest position until
melted. When the fat has melted you can set the
proper frying temperature.
When using solid fat, allow the blocks of fat to
melt slowly on a moderate heat in a normal frying
pan. Carefully pour the melted fat into the deep
fat fryer. Plug in the mains plug and switch on the
deep fat fryer.
Remove the deep frying basket after use from the
fat. This prevents the basket becoming stuck in
the solidified fat.
After use
Turn off the appliance by switching off the switch
and removing the plug from the socket.
Remove the basket from the fat. This avoids the
basket becoming stuck in the solidified fat.
Put the lid on the deep fryer, so that the fat does
not age.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket before
cleaning the appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents or abra-
sives. Do not use any sharp or pointed objects.
Do not use petrol or solvents! Clean with a damp
cloth and detergent if necessary. Do not use
abrasive materials.
Do not clean the appliance with steam cleaner
or water jet.
Assemble the appliance after cleaning and make
sure that the heating & control panel is mounted
properly, otherwise the appliance will not func-
tion.
8
EN
Troubleshooting
Fault Symptom Possible cause Possible solution
Appliance does not
do anything
Orange light
doesn’t light
No mains voltage
Check the electrical installation.
Switch light defective
Hi-limiter (thermal cut-out)
tripped.
Reset the Hi-limiter (thermal cut-out) (See
RESET on page 6)
Hi-limiter (thermal cut-out)
defective
Contact your supplier
Thermostat defective Contact your supplier
Appliance does
not reach the set
temperature.
Long frying time.
Thermostat defective Contact your supplier
Element defective Contact your supplier
If after these controls, the malfunctioning continues, it is advisable to contact technical assistance.
In case of any doubt, always contact your supplier!
Technical specification
Item no. 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Operating voltage and
frequency
230V~ 50Hz
Rated power 3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Protection class Class I
Waterproof protection
class
IPX3
Temperature range 50-190°C
Capacity 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Dimensions 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Net weight (approx.) 5kg 5.4kg 6kg 11kg 8.5kg 9.5kg
Item no. 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Operating voltage and
frequency
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Rated power 3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Protection class Class I
Waterproof protection
class
IPX3
Temperature range 50-190°C
Capacity 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Dimensions 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Net weight (approx.) 5.4kg 6kg 9.5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification.
9
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
11
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs ist die Temperatur der zugänglichen
Oberfläche des Geräts sehr hoch. Berühren Sie ausschließlich die Tasten des Steu
-
erpanels.
Wenn das Gerät in unmittelbarer Nähe zu einer Wand, Trennwänden, Küchenmöbeln,
dekorativen Oberflächen usw. gestellt werden soll, empfiehlt es sich ihre Bedeckung
mit feuerbeständigen Materialien; wenn dieses aber nicht möglich ist, sind diese Ober
-
flächen mit einem geeigneten nicht brennbaren, wärmedämmenden Material bekleidet,
wobei die Brandschutzvorschriften zu beachten sind.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elekt
-
roherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch
gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Das Gerät darf auch in der Nähe von explosiven oder leichtbrennbaren Materialien, Geld
-
karten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern nicht verwendet werden.
12
DE
Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes Fern-
steuersystem nicht geeignet.
WARNUNG: Wenn der Ölstand im Behälter unter die L-Markierung (Minimalwert) greift
oder wenn der Behälter leer ist, besteht eine Brandgefahr.
WARNUNG: Backen Sie im Gerät keine Lebensmittel aus, die viel Wasser enthalten, um
so das Schäumen und Überschwappen des Öls zu verhindern. In die Ausbackkammer
kann man maximal 1 kg der Lebensmittel einlegen.
Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 20 cm rundum das Gerät, um eine richtige
Belüftung zu gewährleisten.
Verwenden Sie ausschließlich das Bratöl. Tauschen Sie regelmäßig Öl oder Fett im Be
-
hälter aus. Altes oder verschmutztes Öl kann sich nach seinem Aufwärmen auf eine zu
sehr hohe Temperatur brennen.
Verwenden Sie kein Besteck aus Kunststoff während des Betriebs des Geräts.
Gefahr! Verwenden Sie niemals Altöl, da es einen niedrigeren Flammpunkt hat und für
das plötzliche Sieden anfälliger ist, was das Risiko von Feuer oder gefährlichen Situati
-
onen erhöht.
Warnung! Das Einlegen von Lebensmitteln mit einem zu großen Wassergehalt oder in
einer zu großen Menge beeinflusst das Erreichen des Siedepunktes durch das Öl.
Aus Sicherheitsgründen darf man bei jedem Braten nicht zu große Menge von Lebens
-
mitteln (maximal ca. 2 kg) einlegen.
Reinigen Sie das Gerät und sein Zubehör nach jedem Gebrauch (--> Reinigung und War
-
tung).
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem Dampfrei
-
niger, spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht werden oder
eingetaucht werden können, was den Stromschlag verursacht.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig
-
tes Ziehen oder Berühren der erhitzten Oberfläche zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig abgekühlt ist.
Die Teile des Geräts dürfen in der Spülmaschine nicht gereinigt werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor das Gerät gereinigt oder gefüllt wird.
Die Elektroanlage muss entsprechende nationale und örtliche Anforderungen erfüllen.
Stellen Sie sich sicher, dass sich der Ölbehälter und das Heizelement an einer sicheren
Stelle in der Küche wegen einer hohen Temperatur des Geräts während des Betriebs
befinden.
13
DE
Verwendungszweck des Gerätes
Dieses Gerät ist für den professionellen Ge-
brauch bestimmt und darf nur von qualifiziertem
Personal bedient werden.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und dient zum das Frittieren geeigneter
Lebensmittel, wie z.B. Pommes frites usw. kon-
zipiert. Die Verwendung des Gerätes für andere
Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie zu
Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Mixer ist ein Gerät der I. Schutzklasse und er-
fordert eine Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko eines Stromschlags, da der elektrische Strom
über den Schutzleiter abgeleitet wird. Das Gerät ist
mit einem Schutzleiter mit Erdungskontakt aus-
gerüstet. Der Stecker muss an die Netzsteckdose
angeschlossen werden, die entsprechend montiert
und geerdet wurde.
Vorbereitung der Inbetriebnahme
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich
im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lieferan-
ten in Verbindung und benutzen Sie das Gerät
NICHT.
Die gesamte Verpackung und eventuell vorlie-
gende Schutzfolie entfernen.
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
Das Gerät waagerecht hinstellen sofern nicht an-
ders angegeben ist.
Um das Gerät herum sollte ausreichender Frei-
raum vorliegen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jeder-
zeit abgezogen werden kann.
Bewahren Sie die Verpackung zwecks der La-
gerung des Geräts, wenn es über eine längere
Zeit nicht verwendet wird.
Montage
Das Gerät ist mit Gummifüßen ausgestattet. Stel-
len Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere
und trockene Fläche auf, die auch gegen die Ein-
wirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Montieren Sie vorsichtig die hintere Stütze des
Geräts mit dem Heizelement hinten am Ölbehäl-
ter.
Achtung:
1. Stellen Sie sich sicher, dass der Bolzen an der
hinteren Stütze des Geräts richtig befestigt wur-
de.
2. Bevor Sie mit dem Betrieb beginnen, stellen Sie
sich sicher, dass sich der Ölbehälter und das
Heizelement an einer sicheren Stelle in der Kü-
che wegen einer hohen Temperatur des Geräts
während des Betriebs befinden.
14
DE
Bedienfeld
Kontrollleuchte
Ein-/Ausschalter und
Temperaturkontrolle
Gebrauch
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Füllen Sie den Behälter bis zum H- Markierung
(Maximalwert) mit Öl oder Fett. ACHTUNG: Nicht
flüssige Fettarten sind vor dem Einfüllen zu er-
hitzen, um ein Verbrennen des Fetts und Über-
lastung zu verhindern.
Stecken Sie den Schukostecker in eine geerdete
Steckdose.
Stellen Sie am Thermostat die gewünschte Tem-
peratur ein. Die orangefarbene Leuchte brennt.
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist,
erlischt die orangefarbene Lampe.
Sie können jetzt frittieren.
Frittieren
Die Fritteuse besitzt einen einzigartigen Kältebe-
reich, wodurch Backreste und Krümel auf den Bo-
den sinken und das Fett wesentlich länger hält.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich genug Öl
oder Fett im Behälter befindet. Der Füllstand darf
nie unter die MIN-Markierung geraten.
Zurücksetzen des Überhitzungsschutz (Thermische Abschaltung)
Denken Sie daran, dass sich die Rückstelltaste im
unteren Teil des abnehmbaren Bedienpanels und
mit einem Aufsatz gesichert wird (siehe Abbildung).
Trennen Sie zuerst das Gerät von der Stromquel-
le, indem Sie den Stecker aus der Steckdose zie-
hen.
Lassen Sie das Gerät völlig abkühlen.
Entfernen Sie das abnehmbare Bedienpanel aus
der Halterung.
Schrauben Sie die schwarze Schutzkappe der
Rückstelltaste ab.
Drücken Sie die Rückstelltaste der Überhit-
zungsschutz (Thermische Abschaltung). Es ist
ein Klicken zu hören.
Schrauben Sie die schwarze Schutzkappe der
Rückstelltaste wieder auf.
Montieren Sie das abnehmbare Bedienpanel wie-
der in die Halterung.
15
DE
Tipps zum Frittieren:
Verwenden Sie vorzugsweise nur flüssiges Frit-
tieröl/fett.
Die empfohlene Frittier-Temperatur ist max. 175°C.
Erhitzen Sie das Öl langsam in drei Stufen, zum
Beispiel zuerst auf 100°C, auf 140°C und auf
175°C, mit je einer 15-minütigen Unterbrechung.
Entfernen Sie Eis und Krümel vom gefrorenen
Frittiergut.
Frittieren Sie nicht zu viel auf einmal, dass kann
eine Abkühlung des Fettes bzw. des Öles verur-
sachen. Zu kaltes Öl/Fett kann von den Speisen
aufgesogen werden, ideales Verhältnis ist max.
1:10.
Filtern sie nach Verwendung die Krümel und an-
dere Reste aus dem Öl/Fett.
Wechseln das Öl/Fett regelmäßig. Benutzen Sie
Teststreifen oder Ähnliches zur regelmäßigen
Kontrolle.
Falls Das Öl/Fett zu schäumen, rauchen, oder zu
stinken beginnt wechseln Sie es.
Festes Fett
Wenn Sie gegen unseren Rat doch festes Fritier-
fett verwenden: erhitzen Sie das Fett langsam
auf der kleinsten Stufe bis es geschmolzen ist.
Wenn es geschmolzen ist können Sie die richtige
Temperatur wählen.
Bei der Verwendung von frischem Fett schmel-
zen Sie die Fettblöcke zunächst langsam bei klei-
ner Hitze in einer normalen Pfanne. Gießen Sie
das geschmolzene Fett vorsichtig in die Friteuse.
Stecken Sie erst dann den Netzstecker ein und
schalten Sie die Friteuse ein.
Entfernen Sie den Korb aus dem Fett. Damit ver-
hindern Sie, dass sich der Korb im geronnenen
Fett festsetzt.
Nach dem Gebrauch
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schal-
ter ausschalten und den Stecker aus der Steck-
dose herausziehen.
Entfernen Sie den Korb aus dem Fett. Damit ver-
hindern Sie, dass sich der Korb im geronnenen
Fett festsetzt.
Legen Sie den Deckel auf die Fritteuse, sodass
das Fett frisch bleibt.
Reinigung und Wartung
• Vor jeder Reinigung stets den Stecker ziehen.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein!
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser
mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
Keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuer-
mittel benutzen. Keine scharfen, spitzen Ge-
genstände benutzen. Kein Benzin und keine
Lösungsmittel benutzen! Das Gerät mit einem
feuchten Tuch und eventuell Spülmittel reinigen.
Keine Scheuermittel benutzen.
Die Geräte sind weder mit Hilfe eines Dampfrei-
nigers noch mit einem Wasserstrahl zu reinigen.
Nach dem Reinigen muss man das Gerät erneut
zusammenbauen und dafür sorgen, dass das Kon-
trollpanel (Heizpanel) entsprechend montiert ist
– andernfalls wird das Gerät nicht richtig funkti-
onieren.
16
DE
Entdeckung und Beseitigung von Mängeln
Störung Phänomen Ursache evt. Lösung
Das Gerät funktio
-
niert nicht.
Oranges Licht
leuchtet nicht
Keine Netzspannung.
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage.
Schalter defekt.
Überhitzungsschutz (Thermische
Abschaltung) wurde aktiviert.
Überhitzungsschutz (Thermische
Abschaltung) rücksetzen (siehe auf
Seite 12)
Überhitzungsschutz (Thermische
Abschaltung) defekt.
Kontakt mit dem Lieferanten aufneh
-
men
Thermostat defekt.
Kontakt mit dem Lieferanten aufneh
-
men
Das Gerät erreicht
die eingestellte
Temperatur nicht.
Lange Frittier
Dauer.
Thermostat defekt.
Kontakt mit dem Lieferanten aufneh
-
men
Element defekt.
Kontakt mit dem Lieferanten aufneh
-
men
Wenn trotz aller Kontrollen das Gerät weiterhin Störungen aufweist wenden Sie sich bitte an den Kunden-
dienst. Setzen Sie sich im Zweifelsfall auch mit Ihrem Lieferanten in Verbindung!
Technische Spezifikation
Bestellnummer 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Betriebsspannung (V) &
Frequenz (Hz)
230V~ 50Hz
Höchstaufnahme
elektrischer Leistung (W)
3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Schutzgrad Klasse I
Dichtigkeitsbeiwert IPX3
Temperatur Bereich 50-190°C
Inhalt 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Außenabmessungen 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Nettogewicht (ca.) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
Bestellnummer 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Betriebsspannung (V) &
Frequenz (Hz)
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Höchstaufnahme
elektrischer Leistung (W)
3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Schutzgrad Klasse I
Dichtigkeitsbeiwert IPX3
Temperatur Bereich 50-190°C
Inhalt 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Außenabmessungen 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Nettogewicht (ca.) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
17
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
18
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
19
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van het bereikbare oppervlak is zeer heet
tijdens gebruik. Raak alleen de knoppen op het bedieningspaneel aan.
Als dit apparaat in de buurt van muren, scheidingswanden, keukenmeubilair, decora
-
tieve afwerkingen, etc. wordt geplaatst, wordt aanbevolen dat deze zijn gemaakt van
niet-brandbaar materiaal; als dit niet het geval is, moeten ze worden gecoat met een
niet-brandbare warmte-isolerend materiaal, en moet er zeer veel aandacht worden be
-
steed aan de brandpreventievoorschriften.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elek
-
triciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen, credit
-
cards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart systeem voor gebruik op afstand.
WAARSCHUWING: Er bestaat brandgevaar indien de olie onder de L-markering (het mi
-
nimumniveau) zakt of er geen olie in de bak zit.
WAARSCHUWING: Frituur nooit te natte voedingsmiddelen of te veel voedingsmiddelen
per keer om overmatig schuimen en oliespetters te voorkomen. U kunt per keer ca. 1kg
in de bak plaatsen.
Laat minimaal 20 cm ruimte vrij rond het apparaat voor voldoende ventilatie.
Gebruik alleen olie of vet dat geschikt is voor frituren. Vervang de olie of het vet regel
-
matig. Te lang gebruikte of vuile olie of vet kan tot worden ontstoken wanneer het wordt
oververhit.”
20
NL
Gebruik geen plastic keukengerei tijdens gebruik.
Gevaar! Gebruik nooit oude olie, omdat oude olie een gereduceerd vlampunt heeft en
vatbaarder is voor overkoken, wat het risico op brand en gevaarlijke situaties verhoogt.
Waarschuwing! Als u te nat voedsel of te grote hoeveelheden voedsel in het apparaat
plaatst, heeft dit invloed op het kookpunt van de olie.
Om veiligheidsredenen wordt aanbevolen niet teveel voedsel tegelijkertijd te frituren
(max. hoeveelheid voedsel ca. 2kg).
Reinig het apparaat en andere accessoires altijd na elk gebruik (-->Reiniging en onder
-
houd).
Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, om
-
dat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat
het in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het
netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkages veroorzaken en het risico op
elektrische schokken verhogen.
Niet reinigen of opbergen tenzij het apparaat volledig is afgekoeld.
Geen van de onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact als u de friteuse vult of reinigt.
De elektrische installatie dient te voldoen aan de nationale en plaatselijk geldende voor
-
schriften.
De oliebak en het verwarmingselement moeten vóór gebruik correct worden geplaatst
en geïnstalleerd, omdat deze zeer heet worden tijdens gebruik.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor professioneel ge-
bruik en kan alleen worden bediend door gekwa-
lificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bak-
ken van geschikt voedsel, zoals frites, enz. Elk
ander gebruik kan leiden tot schade aan het ap-
paraat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
21
NL
Ingebruikname
Controleer of het apparaat niet beschadigd is.
Neem in geval van beschadiging onmiddellijk
contact op met uw leverancier en gebruik het ap-
paraat NIET.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de
eventueel aanwezige beschermfolie.
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
Plaats het apparaat waterpas op een stabiele on-
dergrond, tenzij anders aangegeven.
Zorg ervoor dat er rondom het apparaat genoeg
ruimte vrij blijft voor de afvoer van warmte.
Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tij-
de bereikbaar is.
Bewaar de verpakking om uw apparaat op te
bergen als het voor een lange periode niet wordt
gebruikt.
Installatie
Plaats het apparaat met de rubberen voetjes op
een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en
droge ondergrond.
Installeer de achtersteun met het verwarmings-
element op de achterkant van de oliebak.
Opmerking:
1. Zorg ervoor dat de pin op de achtersteun zich in
de juiste positie bevindt & juist is gemonteerd.
2.
Het apparaat moet voor gebruik op een veilige plek
in uw keuken worden geplaatst om gevaar door
hoge temperaturen tijdens gebruik te voorkomen.
Bedieningspaneel
Opwarmindicatielamp
(oranje)
Aan-uitschakelaar &
thermostaaknop
Gebruik
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Vul de bak met olie of vet tot de H-markering
(maximaal niveau). LET OP! Bij vaste vetsoorten
het vet voorverwarmen alvorens te vullen, dit
voorkomt verbranden van het vet en overbelas-
ting.
Stop de randaarde stekker in een geaard stop-
contact.
Stel met de thermostaat de gewenste tempera-
tuur in. Het oranje lampje gaat branden.
Als de ingestelde temperatuur bereikt is gaat het
oranje lampje uit.
U kunt nu frituren.
22
NL
Frituren
De friteuse is voorzien van een unieke koude zone
waardoor kruimels en bakresten naar de bodem
zinken en het vet aanzienlijk langer mee zal gaan.
Controleer regelmatig of er voldoende olie of vet
in de bak zit. Het niveau mag nooit onder de MIN
indicatie komen.
RESET de maximaal thermostaat
Let op, de RESET-knop bevindt zich aan de onder-
kant van het afneembare bedieningspaneel met
een beschermdop (zie lijntekening)
Trek de stekker van de friteuse eerst uit het stop-
contact.
• Laat de friteuse volledig afkoelen.
Verwijder het afneembare bedieningspaneel uit
de steun.
Schroef de zwarte beschermdop van de RE-
SET-knop los.
Druk op de RESET-knop van de maximaal ther-
mostaat. U moet een duidelijke klik horen.
Schroef de achterkant van de zwaarte be-
schermdop terug op de RESET-knop.
Installeer het afneembare bedieningspaneel te-
rug op de steun.
Frituurtips
Gebruik bij voorkeur alleen vloeibaar frituurvet
of –olie
De aanbevolen temperatuur voor frites en snacks
is 175°C maximaal.
Warm het vet/de olie langzaam op. Het liefst in
drie stappen bijvoorbeeld: eerst naar 100°C, dan
van 100-140°C en vervolgens van 140°C naar
175°C met tussendoor een kwartier rust.
Verwijder ijs en kruimels van de diepvriesproduc-
ten
Frituur niet te veel te gelijk hierdoor koelt de
olie of het vet te snel af. Hierdoor kunnen de fri-
tuurproducten onvoldoende snel dichtschroeien
waardoor ze meer vet op zullen nemen. De ideale
verhouding tussen de te frituren producten en
het frituurvet mag maximaal 1:10 zijn.
Bij intensief gebruik dient u steeds de bakresten
uit het vet te zeven
Vervang de olie of het vet tijdig. Gebruik regelma-
tig teststrips of meetapparatuur om bij te houden
wanneer het vet vervangen moet worden.
Indien het vet of de olie gaat schuimen, walmen
of stroperig wordt, dient u dit te vervangen. Ook
wanneer het een sterke geur of smaak krijgt.
Vast Vet
Indien u tegen ons advies in toch vast frituurvet
gebruikt: warm het vet dan op de laagste stand
langzaam op totdat het gesmolten is. Wanneer
het vet gesmolten is, dient u pas de juiste frituur-
temperatuur in te stellen.
Bij gebruik van nieuw vet smelt u de vetblokken
eerst langzaam op lage temperatuur in een nor-
male pan. Giet het gesmolten vet voorzichtig in
de frituurpan. Steek dan pas de stekker in het
stopcontact en schakel de frituurpan in.
Verwijder het mandje na gebruik uit het vet. Dit
voorkomt dat het mandje in het gestolde vet vast
gaat zitten.
Na gebruik
Schakel de apparatuur uit door de schakelaar
uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
Verwijder het mandje uit het vet. Dit voorkomt dat
de mand in het gestolde vet vast gaat zitten.
Plaats de deksel op de friteuse, zodat het vet niet
veroudert.
23
NL
Reiniging en onderhoud
Trek voordat u het apparaat schoonmaakt altijd
eerst de stekker uit het stopcontact .
Let op: Nooit het apparaat in water of een andere
vloeistof onderdompelen!
De buitenkant maakt u schoon met een vochtig
doekje (water met mild reinigingsmiddel).
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen
of schuurmiddelen. Geen scherpe en puntige
voorwerpen gebruiken. Geen benzine of oplos-
middelen gebruiken! Schoonmaken met een
vochtige doek en eventueel afwasmiddel, geen
schurende middelen gebruiken.
Het apparaat niet reinigen met een hogedrukspuit
of stoomreiniger.
Na reiniging het apparaat weer in elkaar zetten,
zorg ervoor dat het verwarmingselement goed is
bevestigd anders zal het apparaat niet werken.
Storingen
Storing Verschijnsel Oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat doet hele
-
maal niets
De oranje
indicatielamp
brandt niet.
Geen netspanning Controleer de elektrische installatie.
Schakelaar defect
Maximaal thermostaat aangespro
-
ken
Reset de maximaal thermostaat.
(Zie pagina 19)
Maximaal thermostaat defect Contact opnemen met leverancier.
Thermostaat defect Contact opnemen met leverancier.
Apparaat bereikt de
ingestelde tempera
-
tuur niet.
Lange baktijd
Thermostaat defect Contact opnemen met leverancier.
Element defect Contact opnemen met leverancer.
Als na deze handelingen het apparaat nog steeds niet functioneert, adviseren wij u contact op te nemen met
de technische dienst. Neem in geval van twijfel altijd contact op met uw leverancier!
Technische specificaties
Itemnr. 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Bedrijfsspanning (V) &
frequentie (Hz)
230V~ 50Hz
Max ingangsvermogen (W) 3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Beschermingsklasse Klasse I
Waterbeschermingsklasse IPX3
Temperatuurbereik 50-190°C
Inhoud 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Afmetingen apparaat 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Netto gewicht (ca.) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
24
NL
Itemnr. 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Bedrijfsspanning (V) &
frequentie (Hz)
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Max ingangsvermogen (W) 3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Beschermingsklasse Klasse I
Waterbeschermingsklasse IPX3
Temperatuurbereik 50-190°C
Inhoud 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Afmetingen apparaat 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Netto gewicht (ca.) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
25
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie
-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku
wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na
-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze
-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły
-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro
-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek
-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
26
PL
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Temperatura dostępnych powierzchni urządzenia
w czasie użytkowania jest bardzo wysoka. Dotykaj wyłącznie przycisków panelu ste-
rowania.
Jeśli urządzenie ma zostać umieszczone blisko ściany, ścianek działowych, mebli ku
-
chennych, wykończeń dekoracyjnych itp., zaleca się, by pokryte były one materiałami
niepalnymi; jeśli nie jest to możliwe, należy pokryć takie powierzchnie odpowiednim nie
-
palnym materiałem termoizolacyjnym i postępować zgodnie z przepisami przeciwpoża-
rowymi.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek
-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatni
-
czych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub od
-
dzielnego systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Jeśli poziom oleju w zbiorniku sięga poniżej oznaczenia L (poziom min.)
lub jeśli zbiornik jest pusty, istnieje ryzyko pożaru.
OSTRZEŻENIE: Nie smaż w urządzeniu produktów żywnościowych, które zawierają dużo
wody, aby zapobiec pienieniu się i pryskaniu oleju. W komorze smażenia można umieścić
maksymalnie 1 kg produktów żywnościowych.
Zapewnij co najmniej 20-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem umożliwie
-
nia odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Używaj wyłącznie oleju przeznaczonego do smażenia. Regularnie wymieniaj olej lub
tłuszcz w zbiorniku. Stary lub zanieczyszczony olej może się zapalić po podgrzaniu
do zbyt wysokiej temperatury.
27
PL
Nie korzystaj z plastikowych sztućców w czasie obsługiwania urządzenia.
Niebezpieczeństwo! Nigdy nie używaj starego oleju, ponieważ ma on obniżoną tempe
-
raturę zapłonu i jest bardziej podatny na nagłe wrzenie, co zwiększa ryzyko powstania
pożaru lub sytuacji niebezpiecznych.
Ostrzeżenie! Umieszczanie żywności o zbyt dużej zawartości wody lub w zbyt dużej ilości
ma wpływ na szybkość osiągania temperatury wrzenia przez olej.
Ze względów bezpieczeństwa, za każdym razem podczas smażenia nie wkładaj zbyt dużej
porcji żywności (maksymalny wsad to ok. 2 kg).
Urządzenie i akcesoria do niego należy umyć po każdym użyciu (--> Czyszczenie i kon
-
serwacja)
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie czyść urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody
do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
Przed czyszczeniem lub napełnianiem urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Instalacja elektryczna musi spełniać odpowiednie wymogi krajowe i miejscowe.
Upewnij się, czy zbiornik na olej oraz element grzewczy ustawione zostały w bezpiecznym
miejscu w kuchni ze względu na wysoką temperaturę urządzenia podczas pracy.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone do użytku profesjonal-
nego, obsługa tylko przez wykwalifikowany per-
sonel.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy do smażenia odpowiednich pro-
duktów spożywczych, takich jak frytki itp. Użycie
urządzenia w jakimkolwiek innym celu może pro-
wadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Mikser jest urządzeniem I klasy ochronności i wy-
maga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłą-
czona do gniazdka sieciowego, które zostało odpo-
wiednio zamontowane i uziemione.
28
PL
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj
z urządzenia.
Zdjąć całe opakowanie i folię ochronną (o ile do-
tyczy).
Wyczyść urządzenie przy pomocy letniej wody i
miękkiej szmatki.
O ile nie zalecono inaczej, ustawić urządzenie na
płaskim i stabilnym podłożu.
Zapewnić wystarczającą przestrzeń wokół urzą-
dzenia, aby umożliwić wentylację urządzenia.
Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze dobry do-
stęp do wtyczki.
Zachowaj opakowanie w celu przechowania
urządzenia, jeśli nie jest używane przez dłuższy
okres czasu.
Instalacja
Urządzenie wyposażone jest w gumowe nóżki.
Urządzenie należy ustawić na równej, stabilnej,
czystej i suchej powierzchni, odpornej na działa-
nie wysokich temperatur.
Ostrożnie zamocuj tylny wspornik urządzenia
z elementem grzewczym z tyłu zbiornika na olej.
Uwaga:
1. Upewnij się, czy sworzeń znajdujący się na tyl-
nym wsporniku urządzenia został prawidłowo
zamocowany.
2. Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, czy zbior-
nik na olej oraz element grzewczy ustawione zo-
stały w bezpiecznym miejscu w kuchni ze wzglę-
du na wysoką temperaturę urządzenia podczas
pracy.
Panel sterujący
Lampka
kontrolna
Użycie
Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Napełnij pojemnik olejem lub tłuszczem aż do
linii z napisem L- znak (Maksymalny poziom).
UWAGA! W przypadku używania tłuszczu stałe-
go, przed umieszczeniem w pojemniku należy go
podgrzać – dzięki temu można uniknąć spalenia
tłuszczu oraz przeciążenia urządzenia.
Włóż uziemioną wtyczkę do uziemionego gniazd-
ka elektrycznego.
Za pomocą termostatu wybierz żądaną tempera-
turę. Zapali się pomarańczowa lampka.
Kiedy zostanie osiągnięta wybrana temperatura,
pomarańczowa lampka zgaśnie.
Można przystąpić do smażenia.
29
PL
Smażenie w głębokim tłuszczu
Frytownica jest wyposażona w unikalny system
„zimnej strefy” umożliwiający opadanie okruszków
i pozostałości po frytowaniu na dno pojemnika, co
pozwala znacznie zwiększyć wydajność tłuszczu/
oleju .
Regularnie sprawdzaj, czy w pojemniku jest wy-
starczająca ilość oleju lub tłuszczu. Poziom tłusz-
czu nigdy nie może być niższy niż poziom oznaczo-
ny jako MIN.
RESETOWANIE ogranicznika temperatury (wyłącznik termiczny)
Należy pamiętać, że przycisk RESET znajduje się
w dolnej części odczepianego panelu sterującego i
zabezpieczony jest nasadką (patrz rysunek).
Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania,
wyjmując wtyczkę z gniazdka.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Odłącz odczepiany panel sterowania z podstawki.
Odkręć czarną nakrętkę ochronną przycisku RE-
SET.
Wciśnij przycisk RESET ogranicznika tempera-
tury (wyłącznik termiczny). Usłyszysz kliknięcie.
Przykręć ponownie czarną nakrętkę ochronną
przycisku RESET.
Zamontuj ponownie odczepiany panel sterowania
na podstawce.
Wskazówki smażenia w głębokim tłuszczu
Używaj wyłącznie płynnego oleju lub tłuszczu do
smażenia
Zalecana temperatura smażenia frytek i przeką-
sek to maksymalnie 175°C.
P
odgrzewaj tłuszcz wolno. Najlepiej podgrzewać
tłuszcz w trzech etapach, najpierw do 100°C, po-
tem od 100-140°C i następnie od 140°C do 175°C
z 15-minutowymi przerwami między każdym kro-
kiem.
Usuwaj lód i okruchy z zamrożonej żywności.
Nie smaż w głębokim tłuszczu zbyt dużych por-
cji. Może doprowadzić to do spadku temperatury
oleju lub tłuszczu. Wychłodzony olej/tłuszcz nie
obsmaży odpowiednio powierzchni, powodując
zwiększenie wchłaniania tłuszczu. Idealna pro-
porcja zamrożonej żywności do oleju/tłuszczu do
smażenia to maksymalnie 1:10.
W przypadku intensywnego użytkowania należy
filtrować okruchy i odpady z oleju/tłuszczu.
Należy wymieniać olej lub tłuszcz w odpowiednim
momencie. Aby sprawdzać, kiedy należy wymie-
nić olej/tłuszcz, regularnie stosuj testy paskowe
lub urządzenia do testów.
Jeśli olej lub tłuszcz zacznie się pienić, dymić
lub stanie się zbyt lepki, należy wymienić olej lub
tłuszcz. Wymień olej/tłuszcz, gdy ma silny zapach
lub smak.
Stały tłuszcz
W przypadku stosowania stałego tłuszczu pomi-
mo zaleceń: powoli podgrzewaj tłuszcz na najniż-
szej temperaturze do roztopienia. Po roztopieniu
tłuszczu można ustawić odpowiednią temperatu-
rę smażenia.
W przypadku zastosowania stałego tłuszczu po-
czekaj, aż kawałki tłuszczu powoli się roztopią na
zwykłej patelni, przy średnim ogniu. Ostrożnie
przelej roztopiony tłuszcz do frytownicy. Podłącz
wtyczkę i włącz frytownicę.
Po użyciu wyjmij kosz do smażenia w głębokim
tłuszczu. Dzięki temu kosz nie zastygnie w stę-
żałym tłuszczu.
30
PL
Po użyciu
Wyłącz urządzenie i odłącz kabel z gniazdka.
Wyjmij kosz z pojemnika z olejem. Dzięki temu
kosz nie zastygnie w stężałym tłuszczu.
Przykryj frytownicę pokrywą, aby zapobiec sta-
rzeniu się oleju.
Czyszczenie i konserwacja
Przed umyciem zawsze wyłącz urządzenie z prą-
du.
Uwaga: Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub w innym płynie!
Umyj zewnętrzną stronę przy pomocy wilgotnej
szmatki (użyj roztworu wody i łagodnego środka
czyszczącego).
Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących
ani materiałów ściernych. Nie używaj ostrych
przedmiotów. Nie używaj benzyny ani rozpusz-
czalników. Czyść urządzenie wilgotną szmatką
oraz ewentualnie płynem do mycia naczyń. Nie
stosuj żadnych materiałów ściernych.
Wyczyść otwory wentylacyjne przy pomocy odku-
rzacza.
Urządzenia nie należy czyścić przy pomocy myjki
parowej ani pod strumieniem wody.
Po wyczyszczeniu, urządzenie należy ponownie
złożyć upewniając się, że panel kontrolny (panel
grzewczy) jest odpowiednio zamontowany - w
przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać
poprawnie.
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Usterka Objaw Przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie w ogóle nie
reaguje.
światełka wyłącznika
nie świecą się i nie
pali się pomarańczowa
lampka
Brak napięcia sieciowego
Sprawdź instalację elektryczną.
Awaria wyłącznik
Włączył się system ogranicz
-
nika temperatury (wyłącznik
termiczny).
Zresetuj system ogranicznika
temperatury (wyłącznik termiczny).
(Patrz strona 25)
Awaria systemu ograniczni
-
ka temperatury (wyłącznik
termiczny).
Skontaktować się z dostawcą.
Awaria termostatu. Skontaktować się z dostawcą.
Urządzenie nie rozgrzewa
się do ustawionej tem
-
peratury.
Długi czas smażenia.
Nie pali się zielona
lampka.
Awaria termostatu. Skontaktować się z dostawcą.
Awaria grzałki. Skontaktować się z dostawcą.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych kontroli usterka nadal występuje, zalecamy skontaktowanie się z
serwisem technicznym. W razie wątpliwości zawsze skontaktuj się z dostawcą!
31
PL
Specyfikacja techniczna
Numer produktu 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Napięcie robocze (V) &
częstotliwość (Hz)
230V~ 50Hz
Maksymalny pobór mocy
elektrycznej (W)
3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Stopień ochrony Klasa I
Współczynnik szczelności IPX3
Zakres temperatury 50-190°C
Zawartość 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Wymiary urządzenia 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Waga netto (ok.) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
Numer produktu 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Napięcie robocze (V) &
częstotliwość (Hz)
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Maksymalny pobór mocy
elektrycznej (W)
3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Stopień ochrony Klasa I
Współczynnik szczelności IPX3
Zakres temperatury 50-190°C
Zawartość 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Wymiary urządzenia 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Waga netto (ok.) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
32
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
33
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
34
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
Attention ! Surface chaude ! La température des surfaces disponibles de l’appareil
pendant l’utilisation est très élevée. Touchez uniquement les boutons du panneau de
contrôle.
Si l’appareil doit être placé à proximité de murs, de cloisons, de meubles de cuisine, de
finitions décoratives, etc., il est recommandé de les recouvrir de matériaux ininflam
-
mables ; Si cela n’est pas possible, couvrez ce type de surfaces avec un matériau d’isola-
tion thermique non combustible approprié et respectez les réglementations en matière
d’incendie.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (cuisinière à gaz, cuisi
-
nière électrique, grill, etc.). Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude ou d’une
flamme nue. Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre et sèche, résistant
aux températures élevées.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
paiement, de disques magnétiques ou de radios.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
AVERTISSEMENT : Si le niveau d’huile dans le réservoir est inférieur au marquage L
(niveau minimum) ou si le réservoir est vide, il y a un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas frire des produits alimentaires contenant beaucoup
d’eau pour éviter la formation de mousse et les éclaboussures d’huile. Il est possible de
mettre au maximum 1 kg de produits alimentaires dans la chambre de cuisson.
Assurez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour garantir une ventilation
adéquate pendant l’utilisation.
35
FR
Utilisez uniquement l’huile destinée à la friture. Changez d’huile ou la graisse dans le
réservoir. L’huile usée ou sale peut s’enflammer lorsqu’elle est chauffée à une tempéra
-
ture trop élevée.
N’utilisez pas de couverts en plastique lorsque vous utilisez l’appareil.
Danger ! N’utilisez jamais de l’huile usée parce que son un point d’éclair est inférieur et
elle est plus sujette à l’ébullition soudaine ce qui augmente le risque d’incendie ou de
situation dangereuse.
Attention ! L’utilisation de la nourriture de teneur en eau trop élevée ou de la quantité de
nourriture excessive influencera la rapidité d’atteindre de la température d’ébullition de
l’huile.
Pour des raisons de sécurité chaque fois pendant la friture ne mettez pas trop de nour
-
riture (la quantité maximale est d’environ 2 kg).
Lavez l’appareil et les accessoires après chaque utilisation (--> Nettoyage et entretien)
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau sous pression ou avec un nettoyeur à vapeur,
ne rincez pas l’appareil avec de l’eau pour éviter l’humidité ou la pénétration de l’eau
dans l’appareil ce qui pourrait entraîner un choc électrique.
Attention ! Faites passer et protégez correctement le cordon d’alimentation pour éviter
toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le nettoyage de l’appareil peut provoquer la pé
-
nétration de l’eau dans les pièces électriques et provoquer un choc électrique.
Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un endroit de stockage avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être lavées au lave-vaisselle.
Avant de nettoyer ou de remplir l’appareil, débranchez la fiche de la prise de courant
L’installation électrique doit répondre aux exigences nationales et locales pertinentes.
Assurez-vous que le réservoir d’huile et l’élément chauffant sont placés dans un endroit
sûr dans la cuisine en raison de la température élevée de l’appareil pendant le fonction
-
nement.
Destination de l’appareil
Cet appareil est destiné à un usage professionnel.
Ne peut qu’être utilisé par du personnel qualifié.
L’appareil est destiné à un usage commercial et
est utilisé pour la friture d’aliments appropriés
tels que les frites, etc. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le batteur mélangeur est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
36
FR
Préparation avant la première utilisation
Assurez-vous que l´appareil est intact. S´il est en-
dommagé, contactez immédiatement votre four-
nisseur et N´UTILISEZ PAS l´appareil.
Enlevez tout le matériel d’emballage et le feuil de
protection éventuellement existant
Nettoyez l´appareil avec de l’eau tiède et un chif-
fon doux.
Mettez l’appareil dans une position horizontale
et sur un fondement stable à moins qu’il ne soit
indiqué autrement.
Veillez à ce qu’il reste assez d’espace autour de
l’appareil pour l’évacuation de la chaleur.
Installez l´appareil en veillant à ce que la prise
de courant demeure accessible à tout moment.
Conservez l’emballage pour le stockage de l’ap-
pareil si celui-ci n’est pas utilisé pendant une
longue période.
Installation
L’appareil est équipé de pieds en caoutchouc.
L’appareil doit être placé sur une surface plane,
stable, propre et sèche, résistant aux tempéra-
tures élevées.
Fixez soigneusement le support arrière de l’ap-
pareil avec l’élément chauffant à l’arrière du ré-
servoir d’huile.
Note:
1. Assurez-vous que l’axe à l’arrière de l’appareil
est correctement fixé.
2. Avant de commencer le travail, assurez-vous
que le réservoir d’huile et l’élément chauffant
sont placés dans un endroit sûr dans la cuisine
en raison de la température élevée de l’appareil
pendant le fonctionnement.
Tableau de contrôle
Voyant
Interrupteur MARCHE/ARRET &
programmation température
Utilisation
Retirez la fiche de la prise de courant.
Remplissez le récipient avec de l’huile ou de la graisse
jusqu’à l’indication H-mark (niveau maximum).
ATTENTION ! Si vous utilisez une graisse consis-
tante, préchauffez-la avant d’en remplir l’appa-
reil. Vous éviterez ainsi qu’elle ne brûle et aussi
la surcharge de l’appareil.
Introduisez la fiche à ergot de terre dans une
prise à la terre.
Mettez le thermostat à la température désirée.
Le voyant orange s’allume.
Quand l’huile/graisse est à la température dési-
rée, le voyant orange s’éteint.
Vous pouvez faire frire.
37
FR
Friture
La friteuse comporte une zone froide unique pour
que les miettes et le résidu coulent au fond et pour
préserver la qualité de l’huile.
Contrôlez régulièrement s’il y a assez d’huile ou de
graisse dans le récipient. Le niveau ne doit jamais se
trouver au-dessous de l’indication MIN.
REMISE A ZERO (RESET) du dispositif de protection thermique
Veuillez noter que le bouton de REINITIALISATION
est situé sous l’ensemble de l’élément chauffant
amovible et est protégé par un capuchon (voir la
figure).
D’abord débranchez la friteuse de la prise élec-
trique.
• Laissez refroidir la friteuse complètement.
Retirez l’élément chauffant de la friteuse de l’ap-
pareil.
Retirez le capuchon noir de protection du bouton
de REINITIALISATION.
Appuyez sur le bouton de REINITIALISATION du
dispositif de protection thermique. Vous allez en-
tendre un clic.
Revissez le capuchon noir de protection du bou-
ton de REINITIALISATION.
• Installez l’élément chauffant dans l’appareil.
Conseils de friture
Utilisez préférablement uniquement de graisse li-
quide ou d’huile.
La température recommandée pour les frites et
les collations est de 175°C maximum.
Chauffer l’huile/la graisse lentement. Par exemple,
de préférence en trois étapes: tout d’abord à
100°C, ensuite de 100-140°C, puis 140-175°C, avec
une pause entretemps de 15 min.
Retirez de la glace et des miettes des aliments
congelés.
Ne mettez jamais trop de produits à frire dans la
friteuse, car cela refroidit l’huile/la graisse rapi-
dement et les produits à frire ne seront pas assez
vite grillés et seront plus intégrés avec de matières
grasses. La ratio idéal entre la graisse/l’huile et les
produits à frire est 1:10.
Avec un usage intensif vous devriez toujours enle-
ver les restes de cuisson de la graisse/huile.
Remplacez l’huile/la graisse à temps. Utilisez des
bandes d’essai ou un appareil de mesure pour
suivre quand il faut remplacer la graisse.
Si la graisse ou d’huile a de la mousse, la fumée
ou devient liquoreux, vous devez le remplacer. Aus-
si quand une forte odeur ou un goût fort se déve-
loppe.
Graisse consistante
Si vous utilisez, contre nos conseils, quand même
de graisse consistante : faire chauffer la graisse
lentement, dans la position la plus basse jusqu’à
ça fonde. Lorsque la graisse a fondu, vous pouvez
régler la température de friture adéquate.
Lorsque vous utilisez de graisse consistante,
laissez fondre le bloc de graisse lentement sur
un feu modéré dans une poêle à frire normale.
Versez délicatement la graisse fondue dans la
friteuse. Branchez la fiche principale et allumez
la friteuse.
Retirez le panier de friture après utilisation de
la graisse. Cela empêche que le panier devient
coincé dans la graisse solidifiée.
38
FR
Après utilisation
Débranchez l’appareil, éteindrez l’interrupteur et
retirez la fiche de la prise de courant.
Retirez le panier avant qu’il ne se fige dans la
graisse refroidie.
Placez le couvercle sur la friteuse pour mieux
conserver la graisse.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours
la prise électrique.
Attention : Ne plongez jamais l’appareil dans de
l’eau ou dans un autre liquide!
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (imbibé d’eau mélangée à un détergent
doux).
N’utilisez jamais de détergent agressif ou de la
poudre à récurer. N’utilisez jamais d’objet tran-
chant ou pointu. N’utilisez jamais d’essence ou de
solvant! Nettoyez avec un chiffon humide et éven-
tuellement du liquide vaisselle, mais n’utilisez pas
de produit abrasif.
L’appareil ne peut pas être nettoyé avec un net-
toyeur à vapeur ou à l’eau.
Après le nettoyage réassembler l’appareil en s’as-
surant que le panneau de contrôle (panneau de
chauffage) est correctement installé, sinon l’appa-
reil ne fonctionnera pas correctement.
Recherche des pannes et dépannage
Panne Description Cause Solution possible
L’appareil ne fonctionne
pas du tout.
Voyant orange ne
s’allume pas
Pas de tension
Contrôlez l’installation électrique
Interrupteur défectueux
Dispositif de protection
thermique enclenchée.
Réinitialisez la dispositif de protection
thermique (voir page 32)
Dispositif de protection
thermique défectueuse.
Contactez votre fournisseur.
Thermostat défectueux
Contactez votre fournisseur.
L’appareil ne fournit pas la
température désirée.
Cuisson longue
Thermostat défectueux
Contactez votre fournisseur.
Elément défectueux
Contactez votre fournisseur.
Si après ces contrôles, le dysfonctionnement persiste, il est conseillé de contacter l’assistance technique.
En cas de doute, prenez aussi toujours contact avec votre fournisseur.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Tension de fonctionne
-
ment (V) & fréquence (Hz)
230V~ 50Hz
Consommation d’énergie
maximale (W)
3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Degré de protection Classe I
Coefficient d’étanchéité IPX3
Plage de température 50-190°C
Contenu 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Dimensions de l’appareil 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Poids net (env.) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
39
FR
Numéro de produit 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Tension de fonctionne
-
ment (V) & fréquence (Hz)
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Consommation d’énergie
maximale (W)
3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Degré de protection Classe I
Coefficient d’étanchéité IPX3
Plage de température 50-190°C
Contenu 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Dimensions de l’appareil 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Poids net (env.) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
40
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
41
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Disposizioni particolari di sicurezza
Attenzione! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili dell’appa-
recchio durante l’uso è molto alta. Toccare solo i pulsanti del pannello di controllo.
Se l’apparecchio deve essere posizionato vicino a pareti, pareti divisorie, mobili da cucina,
finiture decorative, ecc., si raccomanda che siano coperti con materiali non infiammabili;
se questo non è possibile, coprire tali superfici con un idoneo materiale isolante termico
non combustibile e osservare le norme antincendio.
Non posizionare l’apparecchio su un oggetto che emette calore (fornello a gas, fornello
elettrico, grill, ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita e asciutta, resistente
alle alte temperature.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di pagamen
-
to, dischi magnetici o radio.
L’apparecchio non è progettato per funzionare con un timer esterno o un sistema di con
-
trollo remoto separato.
AVVERTENZA: se il livello dell’olio nel recipiente è al di sotto del segno L (livello minimo)
o se il recipiente è vuoto, c’è il rischio di incendio.
AVVERTENZA: non friggere prodotti alimentari che contengono molta acqua per evitare
la formazione di schiuma e schizzi d’olio. Mettere nella camera di frittura al massimo 1
kg di prodotti alimentari.
Prevedere almeno uno spazio di 20 centimetri attorno all’apparecchio per assicurare una
corretta ventilazione durante l’uso.
Utilizzare solo olio per frittura. Cambiare regolarmente olio o grasso nel recipiente. L’olio
vecchio o sporco può incendiarsi se è riscaldato a una temperatura troppo alta.
42
IT
Non utilizzare le posate di plastica mentre si utilizza l’apparecchio.
Pericolo! Non usare mai olio vecchio perché il suo punto di infiammabilità è inferiore
ed è più incline ad ebollizione improvvisa che aumenta il rischio di un incendio o di una
situazione pericolosa.
Attenzione! L’utilizzo di cibo di contenuto troppo elevato di acqua o di quantità eccessiva
di cibo influisce la velocità di raggiungere la temperatura di ebollizione dell’olio.
Per ragioni di sicurezza ogni volta durante frittura non mettere troppa quantità di cibo
(carico massimo è di circa 2 kg).
Lavare l’apparecchio e i suoi accessori dopo ogni utilizzo (-> Pulizia e manutenzione)
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua e non utilizzare un pulitore a
vapore. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità
nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata.
Non pulire l’apparecchio con l’acqua. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare
la penetrazione dell’umidità nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Non pulire o posizionare l’apparecchio in un luogo di conservazione se non è completa
-
mente raffreddato.
Le parti dell’apparecchio non possono essere lavate in lavastoviglie.
Prima di pulire o riempire l’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla presa.
L’installazione elettrica deve soddisfare i requisiti nazionali e locali pertinenti.
Assicurarsi che il recipiente dell’olio e l’elemento riscaldante siano collocati in un luogo
sicuro in cucina a causa dell’elevata temperatura dell’apparecchio durante il funziona
-
mento.
Destinazione del dispositivo
Questo apparecchio è destinato all’uso profes-
sionale e può essere utilizzato solo da personale
qualificato.
L’elettrodomestico è progettato esclusivamente
per friggere alimenti adatti come patatine fritte,
ecc. L’uso del dispositivo per qualsiasi altro sco-
po può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il mixer planetario è l’apparecchio della I classe di
protezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
43
IT
Preparazione per la messa in funzione
Testare l’apparecchio per eventuali danni. Se tali
danni esistono, contattare immediatamente il
fornitore e non usare in nessun caso l’apparec-
chio.
Togliere l’imballaggio e l’eventuale pellicola pro-
tettiva.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido ed
acqua tiepida.
In mancanza di disposizioni, posizionare l’appar-
ecchio in modo orizzontale.
Intorno all’apparecchio dovrebbe esserci spazio
sufficiente.
Posizionare l’apparecchio in modo che la spina
possa essere tolta in ogni momento.
Conservare l’imballaggio per un eventuale stoc-
caggio dell’apparecchio se non è utilizzato per un
lungo periodo di tempo.
Installazione
L’apparecchio è dotato di piedini in gomma. L’ap-
parecchio deve essere posizionato su una super-
ficie piana, stabile, pulita e asciutta, resistente
alle alte temperature.
Attaccare con attenzione il supporto posteriore
con l’elemento riscaldante sul retro del recipien-
te dell’olio.
Nota:
1. Assicurarsi che il perno sul supporto posteriore
dell’apparecchio sia correttamente fissato.
2. Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che il re-
cipiente dell’olio e l’elemento riscaldante siano
collocati in un luogo sicuro in cucina a causa
dell’elevata temperatura dell’apparecchio du-
rante il funzionamento.
Schema di utilizzo
Luci di
controllo
Interutture e temostato
di controllo temperatura
Uso – impiego
Togliere la spina dalla presa.
Riempire il contenitore fino alla line Segno H (li-
vello massimo) con olio o grasso. ATTENZIONE:
tipi di grassi non fluidi sono da riscaldare prima
del riempimento, per evitare l’infiammarsi del
grasso stesso e un eventuale sovraccarico.
Attaccare la spina Schuko in una presa a terra.
Inserire nel termostato la temperatura desidera-
ta. Si accende la spia arancione.
Quando la temperatura desiderata è raggiunta, la
spia arancione si spegne.
L’apparecchio è pronto per friggere.
44
IT
Friggere
La friggitrice è in possesso di una zona-freddo uni-
ca, dove i resti della frittura e le briciole scendono
sul fondo e, perciò, il grasso ha una durata natural-
mente più lunga.
Controllare regolarmente se nel contenitore c’è
olio o grasso a sufficienza. Il livello non deve scen-
dere mai sotto il segnale MIN.
Eseguire il reset del circuito di sovraccarico
Ricordarsi che il pulsante di RESET si trova nella
parte inferiore del pannello di controllo staccabile
ed è protetto da un tappo (vedere la figura).
In primo luogo scollegare l’apparecchio dalla
presa elettrica togliendo la spina.
Lasciare raffreddare completamente l’apparec-
chio.
Rimuovere il pannello di controllo rimovibile dal
supporto.
Togliere il tappo nero di protezione del pulsante
RESET.
Premere il pulsante RESET della circuito di so-
vraccarico. Si sente un clic.
Avvitare il tappo nero di protezione del pulsante
RESET.
Rimontare il pannello di controllo rimovibile sul
supporto.
Suggerimenti per la frittura
Usare preferibilmente solo olio o grasso da frit-
tura liquidi
La temperatura di frittura consigliata non deve
superare mai i 175° C.
Riscaldare l’olio lentamente in tre fasi, per esem-
pio, prima a 100° C, poi a 140° C ed infine a 175°
C, con una sospensione di circa 15 minuti tra una
fase e l’altra.
Allontanare il ghiaccio e le briciole dalla frittura
congelata.
Non friggere mai troppo in una sola volta, ciò può
causare un raffreddamento del grasso rispetti-
vamente dell’olio. Olio o grasso freddo, possono
essere assorbiti dagli alimenti. Il rapporto ideale
è max 1:10.
Dopo l’uso, filtrare accuratamente le briciole ed
altri resti dall’olio/grasso.
Cambiare regolarmente l’olio/grasso. Usare le
strisce reattive per regolari controlli.
Se l’olio/grasso inizia a schiumare, fumare od a
puzzare, sostituirlo immediatamente.
Grasso Solido
Se contrariamente al nostro consiglio usate, co-
munque, grasso solido: riscaldate il grasso len-
tamente nella posizione più bassa fino a che si
scioglie. Quando il grasso è sciolto, si può sce-
gliere la temperatura di frittura adatta.
Se usate grasso solido, sciogliere i blocchi di
grasso lentamente, a temperatura moderata,
in un normale tegame per frittura. Versare con
cura il grasso sciolto nella friggitrice. Solo allora
inserite la presa nella corrente ed accendete la
friggitrice.
Dopo l’uso, rimuovete il cestello dal grasso. Con
ciò si evita che il cestello si fissi nel grasso soli-
dificato.
45
IT
Dopo l’uso
Spegnere l’apparecchio spegnendo l’interruttore
e togliendo la spina dalla presa.
Togliere il cestello dal grasso. Facendo ciò si evita
che il cestello si fissi nel grasso rappreso.
Porre il coperchio sulla friggitrice, in modo che il
grasso resti fresco.
Pulitura e manutenzione
• Prima di ogni pulitura togliere sempre la spina.
Attenzione: non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua od in altri liquidi!
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno
umido (acqua con un detergente delicato).
Non usare mai in nessun mai detergenti o abrasi-
vi aggressivi. Non usare oggetti appuntiti o affila-
ti. Non usare benzina o solventi! Pulire l’apparec-
chio con un panno umido o eventualmente, con
un detersivo. Non usare abrasivi.
L’apparecchio non deve essere pulito con un puli-
tore a vapore o con acqua.
Dopo la pulizia, l’apparecchio deve essere rias-
semblato controllando che il pannello di controllo
(pannello di riscaldamento) è installato corretta-
mente – altrimenti l’apparecchio non funzionerà
correttamente.
Identificazione e risoluzione dei problemi
Guasto Motivo Causa Eventuale soluzione
L’apparecchio non
funziona
La spia verde
arancione non è
accesa
Nessuna tensione di rete
Controllara l’impianto elettrico
L’interruttore è difettoso
È stato attivato il circuito di
sovraccarico
Disattivare il circuito di sovraccarico.
(Vedere pagina 38)
Il circuito di sovraccarico è
difettoso
Contattare il fornitore
Termostato difettoso Contattare il fornitore
L’apparecchio non
raggiunge la tempe
-
rature indicata
Durata della frittura
troppo lunga
Termostato difettoso Contattare il fornitore
Elemento difettoso Contattare il fornitore
Se, nonostante tutti i controlli l’apparecchio presente sempre ancora guasti, ribolgersi al servizio clienti.
In caso di dubbi, mettersi in contatto con il fornitore!
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Tensione e frequenza 230V~ 50Hz
Consumo di energia 3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Classe di protezione Classe I
Classe di resistenza
all’acqua
IPX3
Campo di temperature 50-190°C
Capacità 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Dimensioni
dell’apparecchio
217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Peso netto (circa) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
46
IT
Numero del prodotto 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Tensione e frequenza 230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Consumo di energia 3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Classe di protezione Classe I
Classe di resistenza
all’acqua
IPX3
Campo di temperature 50-190°C
Capacità 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Dimensioni
dell’apparecchio
265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Peso netto (circa) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
47
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În cazul unei
defeciuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electrică și con
-
tactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice meniona
-
te pe eticheta aparatului.
48
RO
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizai
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura suprafeei accesibile este foarte ridicată
în timpul utilizării. Atingei doar pictogramele de pe panoul de comandă.
Dacă aparatul trebuie așezat în apropierea unui zid, perete despăritor, mobilier de bucă
-
tărie, finisaje decorative etc., recomandăm ca acestea să fie făcute din materiale necom-
bustibile; dacă nu, acestea trebuie învelite în materiale termoizolatoare, cu maximum de
atenie la respectarea normelor de prevenire a incendiilor.
Nu punei aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.). Meninei aparatul la distană de orice suprafee fierbini și de flăcări deschise.
Utilizai întotdeauna aparatul pe o suprafaă orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Nu utilizai aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
AVERTISMENT: Există pericol de foc dacă nivelul uleiului se află sub marcajul „L” (Min)
sau dacă recipientul pentru ulei este gol.
AVERTISMENT: Nu prăjii alimente prea umede și prea multe alimente în același timp,
pentru a evita spumarea excesivă și deversarea uleiului. Cantitatea maximă a unui lot
este de aproximativ 1 kg.
În timpul utilizării, lăsai cel puin 20 cm în jurul aparatului ca spaiu de ventilaie.
Folosii doar ulei sau untură adecvate pentru prăjit. Înlocuii uleiul sau untura la intervale
regulate. Uleiul sau untura prăjite excesiv sau murdare se pot aprinde dacă se supraîn
-
călzesc.”
Nu utilizai tacâmuri din plastic în timpul funcionarii.
49
RO
Pericol! Nu folosii niciodată ulei vechi deoarece uleiul vechi are un punct de aprindere
mai scăzut și este mai susceptibil de a forma spumă, ceea ce crește riscul de incendiu și
de apariie a situaiilor periculoase.
Avertisment! Alimentele excesiv de umede sau puse în cantitate prea mare în aparat
influenează punctul de fierbere al uleiului.
Din motive de sigurană, nu este bine să punei la prăjit cantităi prea mari dintr-o dată
(cantitatea maximă de încărcare este de aproximativ 2 kg).
Curăai aparatul și celelalte accesorii după fiecare utilizare (-->Curăare și întreinere).
Nu folosii niciodată jeturi de apă, nu turnai apă direct peste aparat și nu curăai apara
-
tul cu abur, deoarece piesele se vor uda, ceea ce ar duce la electrocutare.
Atenție! Așezai corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenionată sau contactul cu suprafaa de încălzire.
Nu spălai aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de electrocutare.
Nu curăai și nu depozitai aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Niciuna dintre piese nu este destinată spălării în mașina de spălat vase.
Scoatei întotdeauna ștecherul din priză atunci când umplei sau curăai friteuza.
Instalaia electrică trebuie să fie conformă cu reglementările aplicabile naionale și lo
-
cale.
Rezervorul friteuzei și elementul trebuie amplasate într-o poziie sigură în bucătăria
dumneavoastră înainte de utilizare, din cauza coninutului fierbinte din timpul utilizării.
Destinația produsului
Acest aparat este destinat uzului profesional și
poate fi utilizat numai de personal calificat.
Acest aparat este destinat exclusiv prăjirea nu-
mai a anumitor alimente cum ar fi cartofii prăjii.
Orice altă utilizare poate provoca avarierea apa-
ratului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecie I și
trebuie conectat la împământare de protecie. Îm-
pământarea reduce riscul electrocutării prin asi-
gurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă
de împământare. Fișa trebuie conectată la o priză
instalată corespunzător și cu împământare.
Pregătirea pentru prima sa utilizare
Verificaţi ca aparatul să nu fie avariat. În cazul
unor avarii, contactaţi imediat furnizorul dum-
neavoastră şi NU utilizaţi aparatul.
Scoateţi ambalajul acestuia
Curăţaţi aparatul cu apă călduţă şi cu o cârpă
moale.
Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţa dreaptă şi sta-
bilă, doar dacă nu s-a menţionat altfel.
Asiguraţi-vă că este destul loc în jurul aparatului
pentru ventilaţie.
Poziţionaţi aparatul în aşa fel încât accesul la pri-
ză să fie permis tot timpul.
Păstrai ambalajul pentru a depozita aparatul
atunci când nu este folosit o perioadă mai lungă
de timp.
50
RO
Instalare
Poziionai aparatul, cu piciorușele de susinere
din cauciuc, pe o suprafaă orizontală, stabilă,
curată, termorezistentă și uscată.
Instalai cu grijă suportul posterior cu element
de încălzire pe muchia din spate a recipientului
pentru ulei.
Notă:
1. Asigurai-vă că știftul de pe suportul posterior
se află în poziie corectă și este montat cores-
punzător.
2. Aparatul trebuie amplasat într-o poziie sigură în
bucătăria dumneavoastră înainte de utilizare, din
cauza coninutului fierbinte din timpul utilizării.
Panoul de Control

Becul indicator de Comutator PORNIT/ OPRIT
Utilizarea
Scoateţi ştecherul din priză.
Umpleţi rezervorul cu ulei sau ulei hidrogenat
până la indicatorul H-marcajul(nivelul maxim).
Notă! Pentru a evita arderea grăsimii şi supraîn-
cărcarea, grăsimea solidă trebuie preîncălzită
înainte de a umple rezervorul.
Introduceţi ştecherul într-o priză de legată la pă-
mânt.
Reglaţi termostatul la temperatura dorită. Ledul
portocaliu se va aprinde.
În momentul în care uleiul sau grăsimea a ajuns
la temperatura necesară, ledul portocaliu se
stinge.
Aparatul este pregătit pentru a putea fi pus în
funcţiune.
Prepararea
Dispozitivul de prajire este proiectat cu un sistem
de racire unic care permite ca resturile si rezidurile
sa se depuna. Acest lucru permite, de asemenea
reutilizarea uleiului/grasimii.
Verificaţi periodic dacă rezervorul conţine o canti-
tate suficientă de ulei sau grăsime. Nivelul nu tre-
buie să fie niciodată sub indicatorul MIN.
51
RO
RESETAȚI siguranța (întrerupere termică)
De observat că butonul RESET este situat în partea
de jos a panoului de comandă detașabil și este aco-
perit cu un capac de protecie (vezi desenul)
Mai întâi scoatei friteuza din priză.
Lăsai friteuza să se răcească complet.
Scoatei panoul de comandă detașabil din suport.
Deșurubai capacul de protecie al butonului RE-
SET.
Apăsai butonul RESET al sigurana (întrerupere
termică). Trebuie să se audă un clic.
Înșurubai la loc capacul de protecie pe butonul
RESET.
Montai la loc în suport panoul de comandă de-
tașabil.
Sfaturi pentru preparare
Folosiţi numai ulei sau grăsime în stare lichidă.
Temperatura recomandată pentru prăjirea
chips-urilor şi a gustărilor este de maxim 175°C.
Încălziţi uleiul treptat. Preferabil în 3 etape, de
exemplu, mai întâi la 100°C, apoi la 100-140°C şi
ulterior la 140°C - 175°C, cu pauze între respec-
tivele etape de câte 15 minute.
Îndepărtaţi gheaţa sau alte resturi ale alimente-
lor congelate.
Nu prăjiţi o cantitate prea mare odată. Acest lu-
cru poate cauza răcirea excesivă a uleiului sau a
grăsimii. În uleiul răcit/grăsimea întărită alimen-
tele nu se prăjesc în profunzime, acestea rămâ-
nând uleioase. Proporţia ideală de alimente con-
gelate pentru ulei/grăsime este de maxim 1:10.
Atunci când aparatul este folosit intensiv, uleiul
trebuie filtrat pentru a elimina firimiturile şi alte
resturi.
Înlocuiţi uleiul sau grăsimea la timp. Folosiţi pe-
riodic benzi sau echipament de testare, pentru a
şti când trebuie să schimbaţi uleiul/grăsimea.
Schimbaţi uleiul sau grăsimea când aceasta în-
cepe să facă spumă sau devine închisă la culoare
sau lăptoasă. De asemenea, schimbaţi uleiul/
grăsimea dacă are miros sau gust înţepător.
Grăsimi solide
În cazul în care, contrar recomandărilor noastre,
folosiţi grăsimi solide: încălziţi grăsmimea soli-
da treptat, la cea mai mică temperatură, până ce
aceasta se topeşte. Atunci când grăsimea este
topită, puteţi regla temperatura corespunzătoare
pentru prăjire.
La folosirea grăsimilor solide, permiteţi bucăţilor
de grăsime să se topească uşor, la temperatură
moderată, într-o tigaie normală. Turnaţi cu grijă
grăsimea topită în rezervorul pentru ulei al fri-
teuzei. Introduceţi ştecherul în priză şi porniţi
aparatul.
Înlăturaţi coşul de prăjire din grăsime după utili-
zare, în caz contrar, acesta se poate bloca în gră-
simea întărită.
După utilizare
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priza din
perete.
Îndepărtaţi grăsimea din coş, pentru a evita blo-
carea acestuia în grăsimea solidificată.
Aşezaţi capacul pe aparat, pentru a prelungi du-
rata de utilizare a grăsimii.
52
RO
Curăţarea şi întreţinerea
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte
de curăţare.
Atenţie! Nu introduceţi niciodată aparatul în apă
sau în orice alt lichid!
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă (apă cu de-
tergent uşor).
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare puternici
sau corozivi. Nu folosiţi obiecte ascuţite sau con-
tondente. Nu folosiţi petrol sau solvenţi! Curăţaţi
cu o cârpă umedă şi detergent dacă este necesar.
Nu folosiţi materiale abrazive. Curăţaţi gurile de
ventilaţie (dacă există) cu aspiratorul.
Nu curăai aparatul folosind aburi sau jet de apă.
Asamblai aparatul după curăare și asigurai-vă
că panoul de încălzire și comandă este montat
corect, în caz contrar aparatul nu va funciona.
Depanare
Defect Problemă Cauză posibilă Soluţie posibilă
Friteuza nu porneşte
Indicator luminos
portocaliu nu se
aprinde
Nu există curent în sursă
Verificaţi instalaţia electrică
Comutator defect
Sigurana (întrerupere termi
-
că) decuplat
Reglaţi din nou sigurana (întrerupere
termică) (A se vedea pagina 44)
Sigurana (întrerupere termi
-
că) defect
Contactaţi furnizorul
Termostat defect Contactaţi furnizorul
Aparatul nu ajunge
la temperatura
necesară
Prăjire de lungă
durată.
Termostat defect Contactaţi furnizorul
Dispozitiv defect Contactaţi furnizorul
Dacă după aceste operaţii, defectul continuă, vă recomandăm să contactaţi asistenţa tehnică. In caz de
neclaritati, intotdeauna contactati producatorul!
Specificația tehnică
Articol nr. 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Tensiune și frecvenă 230V~ 50Hz
Puterea nominală de
intrare
3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Clasa de protecie Clasa I
Clasa de protecie contra
apei
IPX3
Interval de temperatură 50-190°C
Cuprins 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Dimensiunile mașinii 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Greutate netă (aprox.) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
53
RO
Articol nr. 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Tensiune și frecvenă 230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Puterea nominală de
intrare
3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Clasa de protecie Clasa I
Clasa de protecie contra
apei
IPX3
Interval de temperatură 50-190°C
Cuprins 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Dimensiunile mașinii 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Greutate netă (aprox.) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea fiinelor umane și a me-
diului. Pentru informaii suplimentare privind mo-
dul în care putei preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactai compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
54
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
55
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Подробные указания по безопасности
Осторожно! Горячая поверхность! Температура доступных поверхностей устрой-
ства во время использования очень высокая. Прикасайтесь только к кнопкам па-
нели управления.
Если устройство будет располагаться рядом со стенкой, перегородками, кухонной
мебелью, декоративной отделкой и т.п., рекомендуется, чтобы они были покрыты не
-
воспламеняющимися материалами; если это невозможно, накройте такие поверхно-
сти подходящим негорючим теплоизоляционным материалом и соблюдайте правила
пожарной безопасности.
Не размещайте устройство на объекте, который излучает тепло (газовая или электри
-
ческая плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих поверх-
ностей или открытого пламени. Поместите устройство на ровную, стабильную, чистую
и сухую поверхность, устойчивую к высоким температурам.
Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся мате
-
риалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
56
RU
Устройство не приспособлено для управления с помощью внешнего таймера или от-
дельной системы дистанционного управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если уровень масла в контейнере ниже отметки L (минималь
-
ный уровень) или если контейнер пуст, существует опасность пожара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не обжаривайте пищевые продукты, содержащие много воды,
чтобы предотвратить вспенивание и разбрызгивание масла. В жарочной ванне мож
-
но поместить максимально 1 кг пищевых продуктов.
Обеспечьте по крайней мере 20-сантиметровое пространство вокруг устройства, что
-
бы обеспечить достаточную вентиляцию во время использования.
Используйте только масло, предназначенное для жарки. Регулярно меняйте масло
или жир в контейнере. Старое или грязное масло может загореться при нагревании
до слишком высокой температуры.
Не используйте пластиковые столовые приборы во время работы устройства.
Опасность! Никогда не используйте старое масло, потому что оно имеет более низкую
температуру вспышки и более восприимчиво к внезапному кипению, что увеличива
-
ет риск пожара или опасной ситуации.
Предупреждение! Размещение пищи со слишком высоким содержанием воды или в
слишком большом количестве влияет на скорость достижения температуры кипения
масла.
По соображениям безопасности, никогда во время жарки не вставляйте слишком
большой порции пищи (максимальная партия – это прим. 2 кг).
Устройство и его аксессуары мойте после каждого использования (-->Очистка и об
-
служивание)
Не мойте устройство с помощью струи воды под давлением или пароочистителя, не
промывайте устройство водой, так как это может привести к увлажнению или про
-
никновению воды во внутренние части устройства, что приведет к поражению элек-
трическим током.
Внимание! Правильно подключите и закрепите шнур питания для предотвращения
случайного вытягивания или контакта с нагретой поверхностью.
Не мойте устройство водой. Мытьё устройства может привести к попаданию воды в
электрические детали и привести к поражению электрическим током.
Не чистите и не помещайте устройство в место хранения, пока оно полностью не
остынет.
Детали устройства нельзя мыть в посудомоечной машине.
Перед чисткой или заполнением устройства выньте вилку из розетки.
Электроустановка должна соответствовать соответствующим национальным и мест
-
ным требованиям.
Убедитесь, что контейнер для масла и нагревательный элемент помещены в безопас
-
ное место на кухне из-за высокой температуры устройства во время работы.
57
RU
Назначение устройства
Это оборудование предназначено для профес-
сионального использования и может эксплуа-
тироваться только квалифицированным персо-
налом.
Устройство предназначено для коммерческо-
го использования и используется для жарки
определенных продуктов, в том числе карто-
феля фри и т. п. Использование устройства для
любых других целей может привести к повреж-
дению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж заземления
Миксер является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено проводом заземления с заземляющей
вилкой. Вилка должна быть подключена к розет-
ке переменного тока, которая надлежащим обра-
зом установлена и заземлена.
Подготовка перед первым использованием
Убедитесь, что устройство не повреждено. В
случае возникновения каких-либо поврежде-
ний, немедленно обратитесь к поставщику и
НЕ используйте устройство.
Снимите упаковку и защитную пленку (если
имеются).
Очистите устройство теплой водой и мягкой
тканью.
Если не указано иное, установите устройство
на ровную и устойчивую поверхность.
Обеспечьте достаточное пространство вокруг
устройства для обеспечения его вентиляции.
Установите устройство так, чтобы всегда иметь
хороший доступ к вилке.
Сохраните упаковку для хранения устройства,
если оно не используется в течение длитель-
ного периода времени.
Установка
Устройство оснащено резиновыми ножками.
Устройство должно быть размещено на ров-
ной, стабильной, чистой и сухой поверхности,
устойчивой к высоким температурам.
Осторожно прикрепите задний опорный крон-
штейн устройства с нагревательным элемен-
том на задней части контейнера для масла
Примечание:
1. Убедитесь, что штифт на задней панели
устройства надежно закреплен.
2. Перед началом работы убедитесь, что кон-
тейнер для масла и нагревательный элемент
установлены в кухне в надежном месте из-за
высокой температуры устройства во время ра-
боты.
58
RU
Панель управления
Использование
• Вытяните вилку из розетки.
Заполните емкость маслом или жиром до ли-
нии с надписьюH-отметка (максимальный уро-
вень).
Внимание! В случаe использования твердого
жира, прежде чем поместить его в емкость,
нужно его подогреть – благодаря этому мож-
но избежать подгорания жира и перегрузки
устройства.
Вставьте заземленную вилку в заземленную
розетку.
С помощью термостата, выберете нужную тем-
пературу. Засветится оранжевая лампочка
При достижении заданной температуры, оран-
жевая лампочка сгаснет.
Можете начинать жарить.
Жарка во фритюре
Фритюрница оснащена уникальной системой
«холодной зоны», которая позволяет отпадать
крошкам и остаткам после жарки на дно емкости,
что позволяет значительно повысить эффектив-
ность жира/масла.
Регулярно проверяйте достаточно ли масла или
жира в емкости. Уровень жира никогда не может
быть ниже уровня, отмеченного как MIN.
СБРОС ограничителя (термовыключателя)
Обратите внимание, что кнопка RESET, располо-
жена в нижней части съемной панели управле-
ния и защищена колпачком (смотрите на рису-
нок).
Сначала, отключите устройство от источника
питания, вынимая вилку из розетки.
• Оставьте устройство до полного охлаждения.
Отсоедините съемную панель управления от
подставки.
Открутите чёрный защитный колпачок кнопки
RESET.
Нажмите кнопку RESET ограничителя (термо-
выключателя). Услышите щелчок.
Прикрутите заново чёрный защитный колпачок
кнопки RESET.
Установите заново съемную панель управления
на подставке.
59
RU
Советы для жарки (lub жарения) во фритюре
Используйте жидкое масло или жир для жарки
(предпочтительнее).
Рекомендуемая температура для жарки
картофеля фри и закусок составляет максимум
175°С.
Подогревайте жир медленно. Лучше всего
подогревать жир в три этапа, сначала до 100°С,
потом от 100-140°С, а затем от 140°C до 175°C
с 15-минутными интервалами между каждым
шагом.
Удаляйте лед и крошки из замороженных
продуктов.
Не жарить во фритюре слишком большие
порции. Это может привести к падению
температуры масла или жира. Охлажденное
масло/жир не обжарит нужным образом
поверхность, что приводит к увеличению
поглощения жира. Идеальная пропорция
замороженных продуктов в масле/жире для
жарки во фритюре это максимум 1:10.
В случае интенсивного использования нужно
фильтровать крошки и отработанное масло/
жир.
В нужное время следует поменять масло или
жир в устройстве. Чтобы узнать, когда менять
масло/жир, регулярно используйте тест-
полоски или устройство для тестирования.
Если масло или жир начинает пениться,
дымить или становится слишком липким,
нужно поменять масло или жир. Замените
масло/жир, когда имеет резкий запах или вкус.
Твердый жир
Если вы используете твердый жир, несмотря на
рекомендации: медленно нагревайте жир до
растопления. После растопления жира, можете
установить желаемую температуру жаренья.
Если вы используете твердый жир подождите,
когда куски жира медленно начнут таять на
обычной сковороде, на среднем огне. Аккурат-
но перелейте растопленный жир во фритюрни-
цу. Вставьте вилку и включите фритюрницу.
После использования снимите корзину для
фритюра. В результате, корзина не застынет в
загущенном жире.
После использования
Выключите устройство, и отсоедините кабель
от розетки.
Выньте корзину из емкости с маслом. В резуль-
тате, корзина не застынет в загущенном жире.
Накройте фритюрницу крышкой, для предот-
вращения старения масла.
Чистка и обслуживание
Перед чисткой всегда отключайте устройство
от электросети.
Примечание: Помните, что устройство нельзя
погружать в воду или любую другую жидкость!
Очистите снаружи тканью используйте раствор
воды и мягкого моющего средства).
Никогда не используйте абразивные чистя-
щие средства или абразивные материалы.
Не используйте острые или остро заточённые
предметы. Не используйте бензин или рас-
творители! Протирайте влажной тканью или
жидкостью для мытья посуды. Не используйте
абразивные материалы.
Не чистите устройство пароочистителем или
струей воды.
После чистки устройство нужно повторно со-
брать убедившись, что контрольная панель
(панель отопления) установлена правильно – в
противном случае устройство не будет работать
должным образом.
60
RU
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Признак Причина Возможное решение
Устройство вообще не
реагирует
Не горит оранжевая
лампочка
Отсутствие электропитания
Проверьте электроустановку.
Неисправность лампочки.
Включилась система ограничителя
(термовыключателя)
Сброс ограничителя (термовы
-
ключателя)(См. Стр. 50)
Авария системы ограничителя
(термовыключателя)
Обратитесь к поставщику
Авария термостата
Обратитесь к поставщику
Устройство не нагре-
вается до желаемой
температуры
Долгое время
жаренья
Авария термостата
Обратитесь к поставщику
Авария нагревателя
Обратитесь к поставщику
Если после вышеперечисленных проверок неисправность не устранена, рекомендуем обратиться к
поставщику.
В случаи сомнений, всегда обращайтесь к своему поставщику!
Технические характеристики
Номер продукта 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Рабочее напряжение и
частота
230В~ 50Гц
Потребляемая мощность 3000
Вт
3300
Вт
3500
Вт
3500
Вт
x 2 3000
Вт
x 2 3300
Вт
x 2
Степень защиты I Класс
Класс влагозащиты IPX3
Диапазон температуры 50-190°C
Вместимость 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Размеры устройства 217x380x
(H)300мм
265x430
(H)290мм
265x430x
(H)345мм
550x430x
(H)345мм
470x420x
(H)330мм
550x430x
(H)290мм
Вес нетто (приб.) 5кг 5,4кг 6кг 11кг 8.5кг 9,5кг
Номер продукта 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Рабочее напряжение и
частота
230-240В~ 50Гц 230В~ 50Гц
Потребляемая мощность 3000
Вт
3000
Вт
3000
Вт
x 2 3000
Вт
x 2 3000
Вт
2200
Вт
3500
Вт
Степень защиты I Класс
Класс влагозащиты IPX3
Диапазон температуры 50-190°C
Вместимость 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Размеры устройства 265x430
(H)290мм
265x430
(H)290мм
550x430x
(H)345мм
550x430x
(H)345мм
217x380x
(H)300мм
217x380x
(H)300мм
265x430x
(H)345мм
Вес нетто (приб.) 5,4кг 6кг 9,5кг 11кг 5кг 5кг 6кг
Замечания: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
61
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
62
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
• Η συσκευή προορίζεται µόνο για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκλήθηκαν από
εσφαλµένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει µέσα σε νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και µην τη
χρησιµοποιήσετε µέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται µόνο από εξειδικευ
-
µένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συ
-
σκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το βύσµα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευµένα άτοµα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην
προκαλέσει κίνδυνο εκτροπής.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
63
GR
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να δηµιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο µακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιµοποιείται και πριν από εργασίες συναρµολόγησης, αποσυναρµολόγησης ή
καθαρισµού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερµοκρασία της εξωτερικής επιφάνειας είναι υψηλή
κατά τη λειτουργία της συσκευής. Αγγίζετε µόνο τα εικονίδια στον πίνακα ελέγχου.
Όταν η συσκευή τοποθετηθεί κοντά σε τοίχο, χωρίσµατα, έπιπλα κουζίνας, διακοσµητικά φι
-
νιρίσµατα κλπ, προτείνεται τα αντικείµενα αυτά να µην είναι κατασκευασµένα από εύφλεκτα
υλικά. ∆ιαφορετικά, θα πρέπει να επενδυθούν µε κατάλληλο µη εύφλεκτο θερµοµονωτικό
υλικό και να τηρούνται αυστηρά οι κανονισµοί πυροπροστασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείµενα θέρµανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρ
-
νο µε κάρβουνα κλπ). ∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοικτές
φλόγες. Χρησιµοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθε
-
κτική στη θερµότητα επιφάνεια.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
µαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία µέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήµατος τηλεχειρισµού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν η στάθµη του λαδιού είναι κάτω από την
ένδειξη “L” (ελάχιστη στάθµη) ή εάν δεν υπάρχει καθόλου λάδι στον κάδο λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τηγανίζετε υπερβολικά υγρά υλικά ή µεγάλη ποσότητα υλικών ταυ
-
τόχρονα, για να αποφύγετε τυχόν φούσκωµα και υπερχείλιση του λαδιού. Το µέγιστο φορτίο
δεν θα πρέπει να υπερβαίνει κατά πολύ το 1 κιλό.
Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισµού κατά
τη χρήση.
Χρησιµοποιείτε µόνο κατάλληλο για το τηγάνισµα λάδι ή λίπος. Αντικαταστήστε το λάδι ή
το λίπος ανά τακτά χρονικά διαστήµατα. Εάν το λάδι ή το λίπος έχει χρησιµοποιηθεί πολύ,
µπορεί να αναφλεγεί αν υπερθερµανθεί.”
Μην βυθίζετε πλαστικά σκεύη µέσα στο ζεστό λάδι ή λίπος.
64
GR
Κίνδυνος! Μην ξαναχρησιµοποιείτε πολλές φορές το ίδιο λάδι, καθώς έχει µειωµένο σηµείο
ανάφλεξης και είναι περισσότερο επιρρεπές να φουσκώσει, αυξάνοντας τον κίνδυνο φωτιάς
και επικίνδυνων καταστάσεων.
Προειδοποίηση! Το τηγάνισµα τροφών µε υγρασία και σε µεγάλη ποσότητα µονοµιάς έχει
αρνητική επίδραση στο σηµείο βρασµού του λαδιού.
Προειδοποίηση! Μην τηγανίζετε µεγάλη ποσότητα φαγητού µονοµιάς, µέγιστο φορτίο είναι
περίπου 2 κιλά.
Να καθαρίζετε πάντα τη συσκευή και τα λοιπά εξαρτήµατα µετά από κάθε χρήση (-> Καθα
-
ρισµός και συντήρηση)
Μην χρησιµοποιείτε πίδακες νερού και µην ξεπλένετε άµεσα µε νερό ή συσκευές καθαρι
-
σµού µε ατµό, καθώς τα εξαρτήµατα θα βραχούν και µπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ
-
χόν ακούσιο τράβηγµα ή επαφή µε την επιφάνεια θέρµανσης.
Μην πλένετε τη συσκευή µε νερό. Το πλύσιµο µπορεί να προκαλέσει διαρροές και να αυξή
-
σει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Κανένα µέρος της συσκευής δεν είναι κατάλληλο για πλυντήριο πιάτων.
Πριν από την πλήρωση ή τον καθαρισµό της φριτέζας, βγάζετε πάντα το βύσµα από την
πρίζα.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να συµµορφώνεται µε τους ισχύοντες εθνικούς και τοπι
-
κούς κανονισµούς.
Η φριτέζα πρέπει να τοποθετηθεί σε ασφαλή θέση στην κουζίνα σας πριν από την χρήση της
λόγω του καυτού περιεχοµένου κατά τη χρήση.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για επαγγελµατική χρήση
και µπορεί να την χειρίζεται µόνο εξειδικευµένο
προσωπικό.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο για τηγάνισµα τρο-
φίµων όπως τηγανητές πατάτες κ.λπ. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συ-
σκευή ή τραυµατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασίας. Η
γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύµα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα γείωσης. Το βύσµα
πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε σωστά τοποθετηµέ-
νη και γειωµένη πρίζα.
65
GR
Προετοιμασίες πριν την αρχική χρήση
Ελέγξτε τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει
υποστεί βλάβη. Σε περίπτωση οποιασδήποτε βλά-
βης, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας αµέ-
σως και ΜΗΝ χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και την προ-
στατευτική µεµβράνη (εάν υπάρχει).
Καθαρίστε τη συσκευή µε ζεστό νερό και ένα µα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός και αν ορίζεται διαφορετικά.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός κενός χώρος
γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισµού.
Τοποθετήστε τη συσκευή µε τέτοιο τρόπο ούτως
ώστε να υπάρχει πρόσβαση στο φις ανά πάσα στιγ-
µή.
∆ιατηρήστε τη συσκευασία για να φυλάσσετε τη συ-
σκευή όταν δεν πρόκειται να τη χρησιµοποιήσετε
για µεγάλο διάστηµα.
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη συσκευή σε µία επίπεδη, σταθε-
ρή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη θερµότητα
επιφάνεια.
Τοποθετήστε προσεκτικά το πίσω στήριγµα µε το
θερµικό στοιχείο στο πίσω µέρος του κάδου λα-
διού.
Σηµείωση:
1. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος στο πίσω στήριγµα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε ασφαλή
θέση στην κουζίνα σας πριν τη χρήση, λόγω της
αυξηµένης θερµοκρασίας που αναπτύσσεται κατά
τη χρήση.
Πίνακας Ελέγχου
Χρήση
• Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Γεµίστε το δοχείο µε λάδι ή υδρογονωµένο λίπος
µέχρι τη γραµµή ένδειξης ήµανση H (Μέγιστο επί-
πεδο) . Σηµείωση! Τα στερεά λίπη πρέπει να προ-
θερµαίνονται πριν το γέµισµα, έτσι αποφεύγεται το
καµµένο λίπος και η υπερφόρτωση.
• Βάλτε το γειωµένο φις σε µια πρίζα µε γείωση.
Ρυθµίστε το θερµοστάτη στην επιθυµητή θερµο-
κρασία. Η πορτοκαλί λυχνία θα ανάψει.
Όταν η θερµοκρασία φτάσει στην τιµή της ρύθµι-
σης, η πορτοκαλί λυχνία σβήνει.
Τώρα µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη φριτέζα για
βαθύ τηγάνισµα.
66
GR
Βαθύ τηγάνισμα
Η φριτέζα για βαθύ τηγάνισµα έχει σχεδιαστεί µε µια
µοναδική κρύα ζώνη, η οποία επιτρέπει στα ψίχου-
λα και στα υπολείµµατα να βυθίζονται στον πυθµένα.
Αυτό βοηθάει, επίσης, στην επέκταση της διάρκειας
ζωής τους λίπους/λαδιού, σηµαντικά.
Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει επαρκής ποσότητα λα-
διού ή λίπους στο δοχείο. Η στάθµη του δεν πρέπει
ποτέ να πέφτει κάτω από τη γραµµή MIN (ελάχιστο).
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή)
Υπενθυµίζεται ότι το κουµπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ βρίσκεται
στη βάση του αποσπώµενου πίνακα ελέγχου, µε προ-
στατευτικό κάλυµµα (βλ. σχέδιο)
Αποσυνδέστε πρώτα τη φριτέζα από την πρίζα.
Αφήστε τη φριτέζα να κρυώσει τελείως.
Αφαιρέστε τον αποσπώµενο πίνακα ελέγχου από το
στήριγµα.
Ξεβιδώστε το µαύρο προστατευτικό κάλυµµα του
κουµπιού ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ.
Πατήστε το κουµπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ στο διάταξης πε-
ριορισµού (θερµική διακοπή). Πρέπει να ακουστεί
ένα κλικ.
Βιδώστε ξανά το προστατευτικό κάλυµµα στο κου-
µπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ.
Επανατοποθετήστε τον αποσπώµενο πίνακα ελέγ-
χου στο στήριγµα.
Συμβουλές για βαθύ τηγάνισμα
Χρησιµοποιήστε µόνο υγρό λάδι τηγανίσµατος ή
λίπος (κατά προτίµηση).
Η συνιστώµενη θερµοκρασία για το τηγάνισµα
πατατών και σνακ είναι 175 °C το µέγιστο.
Θερµαίνετε το λάδι αργά. Κατά προτίµηση σε 3
βήµατα, για παράδειγµα, πρώτα στους 100 °C,
έπειτα στους 100- 140 °C και µετά από τους 140
°C στους 175 °C µε 15λεπτα διαλείµµατα ανάµεσα
στα βήµατα.
Αφαιρείτε τον πάγο και τα ψίχουλα από τα
κατεψυγµένα τρόφιµα.
Μην κάνετε βαθύ τηγάνισµα σε πολλά πράγµατα
ταυτόχρονα. Αυτό µπορεί να χαµηλώσει υπερβολικά
τη θερµοκρασία του λαδιού ή του λίπους. Το λάδι/
λίπος που έχει κρυώσει δεν καίει κατάλληλα την
επιφάνεια της τροφής, συνεπώς θα απορροφηθεί
περισσότερο λίπος. Η ιδανική αναλογία των
κατεψυγµένων προϊόντων προς το λάδι/λίπος
τηγανίσµατος είναι 1:10 το µέγιστο.
Όταν γίνεται εκτεταµένη χρήση, τα ψίχουλα και τα
άλλα υπολείµµατα θα πρέπει να αφαιρούνται και να
φιλτράρονται από το λάδι/λίπος.
Αντικαθιστάτε το λάδι ή λίπος εγκαίρως.
Χρησιµοποιείτε δοκιµαστικές ταινίες τακτικά για
να εντοπίσετε πότε πρέπει να αντικατασταθεί το
λάδι/λίπος.
Εάν το λάδι ή λίπος αρχίσει να αφρίζει, να βγάζει
καπνό ή να γίνεται υπερβολικά πηκτό, θα πρέπει
να αντικατασταθεί. Αντικαθιστάτε, επίσης, το λάδι/
λίπος όταν αποκτήσει έντονη µυρωδιά ή γεύση.
67
GR
Στερεά λίπη
Αν παρά τις συµβουλές µας χρησιµοποιείτε στέρεο
λίπος: τότε θερµάνετε το λάδι αργά στην χαµηλό-
τερη θέση µέχρι να λιώσει. Μόλις το λίπος λιώσει
µπορείτε να ρυθµίσετε την κατάλληλη θερµοκρα-
σία τηγανίσµατος.
Όταν χρησιµοποιείτε στέρεο λίπος, αφήνετε τα
µπλοκ λίπους να λιώσουν αργά σε µέτρια θερµό-
τητα σε ένα κανονικό τηγάνι. Ρίχνετε προσεκτικά το
λιωµένο λίπος σε µία φριτέζα για βαθύ τηγάνισµα.
Βάζετε το φις στην πρίζα και ενεργοποιείτε τη φρι-
τέζα για βαθύ τηγάνισµα.
Αφαιρέστε το καλάθι για βαθύ τηγάνισµα µετά τη
χρήση του λίπους. Κατά αυτόν τον τρόπο αποφεύ-
γεται να κολλήσει το καλάθι στο στερεοποιηµένο
λίπος.
Μετά τη χρήση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, κλείνοντας το δια-
κόπτη και βγάζοντας το φις από την πρίζα.
Αφαιρέστε το καλάθι από το λίπος. Με την ενέργεια
αυτή, αποφεύγετε να κολλήσει το καλάθι στο στε-
ρεοποιηµένο λίπος.
Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στη φριτέζα, ούτως
ώστε να µην υποστεί παλαίωση το λίπος.
Καθαρισμός και συντήρηση
Πάντα να αφαιρείτε το φις από την πρίζα πριν από
τον καθαρισµό της συσκευής.
Προσοχή: Ποτέ µην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό
ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό!
Καθαρίστε το εξωτερικό µέρος της συσκευής µε
ένα υγρό πανί (νερό µε ήπιο απορρυπαντικό).
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε ισχυρά καθαριστικά ή δι-
αβρωτικά προϊόντα. Μην χρησιµοποιείτε κοφτερά
ή αιχµηρά αντικείµενα. Μην χρησιµοποιείτε βεν-
ζίνη ή διαλυτικά! Καθαρίστε µε ένα υγρό πανί και
απορρυπαντικό εάν χρειαστεί. Μην χρησιµοποιείτε
διαβρωτικά υλικά.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε ατµοκαθαριστή ή
εκτοξευτήρα νερού.
Συναρµολογήστε τη συσκευή µετά τον καθαρισµό
και διασφαλίστε ότι ο πίνακας θέρµανσης και
ελέγχου έχει τοποθετηθεί σωστά, διαφορετικά η
συσκευή δεν θα λειτουργήσει.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Βλάβη Σύµπτωµα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουρ
-
γεί καθόλου
Η πορτοκαλί λυχνία
δεν ανάβει
∆εν υπάρχει τάση δικτύου ρεύµατος.
Ελέγξτε την ηλεκτρική εγκατάσταση. Ελαττω
-
µατική λυχνία διακόπτη.
Ενεργοποιηµένος διάταξης περιορι
-
σµού (θερµική διακοπή).
Επαναφορά του διάταξης περιορισµού (θερµι
-
κή διακοπή). (βλ. σελίδα 57).
Ελαττωµατικός διάταξης περιορισµού
(θερµική διακοπή).
Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας.
Ελαττωµατικός θερµοστάτης. Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας.
Η συσκευή δεν φτάνει
τη ρυθµισµένη θερµο
-
κρασία.
Μεγάλη διάρκεια
τηγανίσµατος.
Ελαττωµατικός θερµοστάτης. Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας.
Ελαττωµατική αντίσταση. Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας.
Εάν μετά από αυτούς τους ελέγχους, συνεχιστεί η δυσλειτουργία, συνιστάται η επικοινωνία με την τεχνική εξυ-
πηρέτηση. Σε περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας, πάντα να επικοινωνείτε με τον προμηθευτή σας!
68
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους. 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Τάση και συχνότητα
λειτουργίας
230V~ 50Hz
Ονοµαστική ισχύς εισόδου 3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX3
Εύρος θερµοκρασίας 50-190°C
Περιεχόενο 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
∆ιαστάσεις 217x380x
(Y)300mm
265x430
(Y)290mm
265x430x
(Y)345mm
550x430x
(Y)345mm
470x420x
(Y)330mm
550x430x
(Y)290mm
Καθαρό βάρος (περίπου) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
Αρ. είδους. 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Τάση και συχνότητα
λειτουργίας
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Ονοµαστική ισχύς εισόδου 3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX3
Εύρος θερµοκρασίας 50-190°C
Περιεχόενο 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
∆ιαστάσεις 265x430
(Y)290mm
265x430
(Y)290mm
550x430x
(Y)345mm
550x430x
(Y)345mm
217x380x
(Y)300mm
217x380x
(Y)300mm
265x430x
(Y)345mm
Καθαρό βάρος (περίπου) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
69
GR
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριµµα.
Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική σας ευθύνη, σε
καθορισµένο σηµείο συλλογής. Η µη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιµωρείται σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της µε τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά µε το πού µπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
µε την τοπική εταιρεία συλλογής απορριµµάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαµβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε µέσω δηµόσιου
συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
info
pks-hendi.com
70
CZ
Vážená zákaznice, vážený zákazníku!
Děkujeme Vám za zakoupení tohoto spotřebiče Hendi. Před připojením spotřebiče si prosím důkladně pro-
čtěte návod k použití, abyste se vyvarovali škodám způsobeným nesprávnou obsluhou. Obzvláště důkladně
si přečtěte bezpečnostní předpisy.
Bezpečnostní předpisy
• Tento spotřebič je určen pouze pro komerční použití.
Spotřebič smí být používán pouze k účelu, ke kterému byl určen. Výrobce neodpovídá za
škodu způsobenou nesprávným provozem a nevhodným použitím.
Vyvarujte se kontaktu s vodou či jinými kapalinami. Pokud spotřebič nedopatřením
spadne do vody, okamžitě vytáhněte zástrčku a spotřebič nechte důkladně zkontrolovat
odborníkem. V případě nedodržení těchto bezpečnostních předpisů vzniká ohrožení
života.
Nikdy se nepokoušejte sami otevřít plášť spotřebiče.
Do spotřebiče nevkládejte žádné předměty.
Zástrčky se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nepokoušejte se spotřebič opravovat sami.
V případě poruchy musí být opravy prováděny pouze kvalifikovaným personálem.
Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič! Odpojte spotřebič od elektrické zásuvky, a
pokud je poškozen, kontaktujte prodejce.
Varování! Elektrické součásti spotřebiče neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Spotřebič nikdy nedržte pod tekoucí vodou.
Zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte na případná poškození. Jsou-li zástrčka nebo
napájecí kabel poškozeny, musí být v rámci prevence rizika nebezpečí nebo zranění
vyměněn servisním technikem nebo podobně kvalifikovanými osobami.
Kabel udržujte daleko od horkých předmětů a otevřeného ohně. Při vytažení zástrčky vždy
tahejte za zástrčku a ne za kabel.
Zajistěte, aby kabel (nebo prodlužovací kabel) byla umístěna tak, aby nepředstavovala
nebezpečí zakopnutí.
• Spotřebič při obsluze vždy sledujte.
Nebezpečí!
Pokud je zástrčka v zásuvce, je spotřebič zásobovaný síťovým napětím.
• Spotřebič vypněte dříve, než vytáhnete zástrčku.
• Spotřebič nikdy nepřenášejte za kabel.
• Nepoužívejte žádné dodatečné pomocné prostředky, které nebyly dodané se spotřebičem.
Spotřebič smí být zapojen pouze do zásuvky s napětím a frekvencí uvedenou na typovém
štítku.
Síťovou zástrčku zapojte do dobře přístupné elektrické zásuvky, aby ji v případě nouzové
situace bylo možno okamžitě vytáhnout. K úplnému vypnutí přístroje vytáhněte elektrickou
zástrčku ze zásuvky.
Spotřebič je nutné po použití vypnout tím, že se zástrčka vytáhne ze zásuvky.
71
CZ
Nikdy nepoužívejte jiné příslušenství, než je doporučeno výrobcem. Pokud tak neučiníte,
mohlo by to představovat bezpečnostní riziko pro uživatele a mohlo by dojít k poškození
přístroje. Používejte pouze originální díly a příslušenství.
Tento spotřebič nesmí používat osoby (platí i pro děti) se sníženými motorickými,
senzorickými a duševními schopnostmi, nebo nedostatečnou zkušeností a znalostmi.
Tento spotřebič nesmí v žádném případě používat děti.
Tento spotřebič a jeho šňůru uchovávejte mimo dosah dětí.
Je-li spotřebič ponechán bez dozoru nebo není používán, a před montáží, demontáží nebo
čištěním jej vždy odpojte od sítě.
Spotřebič nikdy neponechávejte bez dozoru během provozu.
Speciální bezpečnostní předpisy
Upozornění! Horký povrch! Během provozu je dostupný povrch spotřebiče velmi
horký. Dotýkejte se pouze ikon na ovládacím panelu.
Má-li být tento spotřebič umístěn v těsné blízkosti stěny, příček, kuchyňského nábytku,
dekorativních ploch atd., doporučuje se, aby tyto byly vyrobeny z nehořlavého materiálu;
pokud nejsou, musí být obloženy vhodným nehořlavým tepelně izolačním materiálem, a
edpisům požární ochrany musí být věnována maximální pozornost.
Spotřebič nepokládejte na topné těleso (naftový, elektrický nebo sporák dřevěné uhlí
atd.). Spotřebič udržujte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch a otevřeného ohně.
Se spotřebičem vždy pracujte na rovném, stabilním, čistém, horku odolném a suchém
povrchu.
Spotřebič nepoužívejte v blízkosti výbušných nebo hořlavých materiálů, kreditních karet,
magnetických disků nebo rádií.
Tento spotřebič není určen pro provoz prostřednictvím externího časovače nebo samo
-
statného systému dálkového ovládání.
VAROVÁNÍ: Je-li hladina oleje pod značkou „L“ (Min), nebo pokud v nádrži na olej žádný
olej není, existuje nebezpečí požáru.
VAROVÁNÍ: Nesmažte příliš mokré potraviny nebo příliš mnoho jídla najednou, zabráníte
tak nadměrnému pěnění a vytečení oleje. Maximální dávka na jedno smažení je přibližně
1kg.
Kolem spotřebiče ponechejte alespoň 20cm odstup pro ventilaci během používání.
Používejte jen olej nebo tuk, vhodný pro smažení. Olej nebo tuk pravidelně vyměňujte.
epálený nebo znečištěný olej nebo tuk se mohou při přehřátí vznítit.“
Při smažení nepoužívejte plastové příbory.
Při použití starého oleje hrozí nebezpečí! Spotřebič bude vykazovat nižší bod vznícení a
bude náchylnější k nepředvídanému prudkému varu.
Varování! Vlhké jídlo nebo příliš velké množství jídla uvnitř spotřebiče má vliv na bod varu
oleje.
Varování! Z bezpečnostních důvodů nevkládejte do spotřebiče příliš velké porce potravin
ke smažení (max. 2 kg).
Po každém použití přístroj a ostatní příslušenství vždy vyčistěte (--> Čištění a údržba).
72
CZ
Při čištění nepoužívejte proud vody, myjte přímo vodou nebo parním čističem, protože by
součásti mohly zvlhnout, a způsobit úraz elektrickým proudem.
Upozornění! Je-li to nutné, veďte síťovou šňůru bezpečně tak, aby nemohlo dojít k nech
-
těnému vytažení nebo kontaktu s topnou plochou.
Spotřebič neumývejte vodou. Při mytí může dojít k únikům, a zvyšuje se riziko úrazu ele
-
ktrickým proudem.
• Spotřebič nečistěte ani jej neukládejte, dokud zcela nevychladl.
• Žádnou část není bezpečné mýt v myčce.
ed doplněním nebo čištěním je vždy nutné vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Elektrické zařízení musí odpovídat národním a regionálním předpisům.
Zásobník fritézy i topné těleso umístěte v kuchyni na místo, kde horký olej nebude před
-
stavovat žádné nebezpečí.
Použití určeným účelem
Zařízení je určeno pro profesionální použití a
může ho provozovat pouze kvalifikovaný personál.
Spotřebič je navržený pouze ke smažení vhod-
ných potravin jako jsou hranolky atd. Jiné použití
může vést k poškození spotřebiče, nebo zranění
personálu.
Použití spotřebiče k jinému účelu je považováno
za zneužití zařízení. Uživatel je výhradně zod-
povědný za řádné použití zařízení.
Uzemnění instalace
Tento spotřebič patří do ochranné třídy I a musí
být připojený k ochrannému uzemnění. Uzemnění
snižuje riziko zásahu elektrickým proudem odpo-
jením elektrického vodiče od elektrického proudu.
Tento spotřebič je vybavený kabeláží s uzemněným
vodičem a konektorem. Konektor je nutné zastrčit
do řádně nainstalované a uzemněné zásuvky.
Příprava uvedení do provozu
Zkontrolujte spotřebič ohledně poškození. V
případě poškození se okamžitě spojte s doda-
vatelem a spotřebič NEPOUŽÍVEJTE.
Odstraňte celý obal i případnou ochrannou fólii.
Spotřebič očistěte vlažnou vodou a měkkým
hadříkem
Spotřebič postavte vodorovně, pokud není uvede-
no jinak.
Kolem spotřebiče by mělo být dostatek volného
prostoru.
Postavte spotřebič tak, aby bylo vždy možné vy-
táhnout zástrčku.
Obal si uschovejte pro uložení spotřebiče, pokud
jej delší dobu nepoužíváte.
Instalace
Spotřebič umístěte na rovný, stabilní, čistý, horku
odolný a suchý povrch.
Na zadní hranu nádoby na olej pečlivě nainstalu-
jte zadní podporu topného tělesa.
Poznámka:
1. Dbejte na to, aby kolík zadní podpory byl ve
správné poloze a správně namontován.
2. Kvůli velkému žáru při používání musí být
spotřebič před použitím ve vaší kuchyni umístěn
v bezpečné pozici.
73
CZ
Ovládací pole
kontrolka teploty
Použití
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Naplňte nádobu olejem nebo tukem po značku
H (maximální úroveň). POZOR: Netekuté druhy
tuku je nutné před naplněním rozehřát, aby se
zabránilo pálení tuku a přepětí.
Zasuňte zástrčku s ochranným kontaktem do
uzemněné zásuvky.
Na termostatu nastavte požadovanou teplotu.
Rozsvítí se oranžové světlo.
Po dosažení nastavené teploty oranžové světlo
zhasne.
Nyní můžete fritovat.
Fritování
Fritéza je vybavená jedinečnou chladnou zónou,
kterou klesají drobky a opečené zbytky ke dnu a tuk
tak vydrží výrazně déle.
Pravidelně kontrolujte, zda se v nádobě nachází
dostatek tuku. Stav naplnění nesmí nikdy klesnout
pod značku MIN.
RESET teplotního omezovače (tepelné pojistky)
Upozorňujeme, že tlačítko RESET se nachází na
spodní části snímatelného kontrolního panelu a je
opatřen krytkou (viz nákres)
Nejprve odpojte fritézu od elektrické sítě.
Počkejte, dokud fritéza zcela nevychladne.
Sundejte snímatelný kontrolní panel.
Odšroubujte černou krytku resetovacího tlačítka.
Stiskněte tlačítko RESET teplotního omezovače
(tepelné pojistky). Měli byste slyšet cvaknutí.
Našroubujte krytku resetovacího tlačítka zpátky.
Snímatelný kontrolní panel připevněte zpět na
místo.
74
CZ
Tipy k fritování
Přednostně používejte pouze tekutý fritovací olej/
tuk.
Doporučená fritovací teplota je max. 175° C.
Olej ohřívejte pomalu ve třech stupních, například
nejprve na 100° C, na 140° C a na 175° C, vždy s
15 minutovým přerušením.
Z mražených potravin k fritování odstraňte led a
drobky.
Nefritujte příliš velké množství najednou, to může
způsobit ochlazení tuku resp. oleje. Příliš studený
olej/tuk může být nasát potravinami, ideální po-
měr je max. 1:10.
Po použití odfiltrujte drobky a další zbytky z oleje/
tuku.
Olej/tuk pravidelně měňte. Používejte testovací
proužky či podobné prostředky k pravidelné kon-
trole.
Pokud olej/tuk začne pěnit, kouřit, nebo smrdět,
vyměňte jej.
Pevný tuk
Pokud i navzdory naší radě používáte pevný tuk,
zahřívejte jej pomalu při nejnižší teplotě, dokud
se neroztopí. Jakmile se tuk roztopí, můžete nas-
tavit správnou teplotu smažení.
Při použití pevného tuku nechte bloky tuku poma-
lu roztopit při mírné teplotě v běžné pánvi nebo
hrnci. Roztopený tuk opatrně přelijte do fritézy.
Zapojte síťovou zástrčku a fritézu zapněte.
Po použití vyjměte fritovací koš z tuku. Tak za-
bráníte tomu, aby koš ve ztuhlém tuku uvízl.
Po použití
Spotřebič vypněte tím, že vypnete spínač a vytáh-
nete zástrčku ze zásuvky.
Odstraňte koš z tuku. Zabráníte tím tomu, aby zů-
stal uvězněný ve sraženém tuku.
Fritézu přiklopte víkem, aby zůstal tuk čerstvý.
Čištění a údržba
Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Pozor: nikdy neponořujte spotřebič do vody ani
do jiné tekutiny!
Plášť očistěte vlhkým hadříkem (voda s jemným
čisticím prostředkem).
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí ani drh-
noucí prostředky. Nepoužívejte ostré ani špičaté
předměty. Nepoužívejte benzín ani rozpouštědla!
Spotřebič čistěte vlhkým hadříkem a případně
prostředkem na nádobí. Nepoužívejte žádné drh-
noucí materiály.
Nečistěte přístroj pomocí parního čističe či vodní
trysky.
Po čištění přístroj sestavte a ujistěte se, že je
správně upevněn ohřívací a ovládací panel – v
opačném případě by přístroj nefungoval.
75
CZ
Řešení problémů
Porucha Fenomény Příčina příp. řešení
Spotřebič nefunguje.
Oranžové světlo ne
-
svítí, i když má olej
pokojovou teplotu
Žádné síťové napětí.
Zkontrolujte elektrické zařízení.
Defektní spínač
Aktivovalo se teplotního omezo
-
vače (tepelné pojistky).
Teplotního omezovače (tepelné pojis
-
tky) resetujte (viz strana 69)
Defektní teplotního omezovače
(tepelné pojistky).
Kontaktujte svého dodavatele.
Defektní termostat. Kontaktujte svého dodavatele.
Spotřebič nedosáhne
nastavené teploty.
Dlouhá doba frito
-
vání.
Defektní termostat. Kontaktujte svého dodavatele.
Defektní prvek. Kontaktujte svého dodavatele.
Pokud bude spotřebič přes všechny kontroly vykazovat poruchy, obraťte se prosím na zákaznickou službu.
V případě nejistoty kontaktujte svého dodavatele!
Technické údaje
Číslo položky 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Provozní napětí a frek
-
vence
230V~ 50Hz
Příkon 3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Třída ochrany Třída I
Třída ochrany proti vodě IPX3
Teplotní rozsah 50-190°C
Obsah 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Vnější rozměry 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Čistá hmotnost (přibližně) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
Číslo položky 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Provozní napětí a frek
-
vence
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Příkon 3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Třída ochrany Třída I
Třída ochrany proti vodě IPX3
Teplotní rozsah 50-190°C
Obsah 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Vnější rozměry 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Čistá hmotnost (přibližně) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Poznámky: Technické specifikace podléhají změnám bez předchozího upozornění.
76
CZ
Záruka
Každá závada, která negativně ovlivňuje funkci spo-
třebiče a která se vyskytne v rámci jednoho roku
od zakoupení přístroje, bude bezplatně odstraněna
opravou nebo výměnou, v případě, že spotřebič byl
používán a udržován v souladu s návodem a nebylo
s ním zacházeno nesprávně nebo v rozporu s ur-
čením. Vaše zákonem zaručená práva tím zůstávají
nedotčena. Pokud je záruka platná, zadejte, kde a
kdy jste spotřebič koupili a přiložte stvrzenku (např
pokladní stvrzenku).
Z důvodu našeho cíle neustále pokračovat v rozvo-
ji našich produktů si vyhrazujeme právo produkt,
obal a podklady změnit bez předešlého informo-
vání.
Likvidace a životní prostředí
Při vyřazování zařízení z provozu nesmí být výrobek
likvidován s jiným domácím odpadem. Je vaší po-
vinností zlikvidovat spotřebič tak, že ho odevzdáte
na určené sběrné místo. Nedodržení tohoto naří-
zení může být penalizováno v souladu s platnými
předpisy o likvidaci odpadu. Třídění a recyklace
odpadních zařízení pomáhá zachovávat přírodní
zdroje a zajistit jejich recyklaci způsobem, který
chrání lidské zdraví a životní prostředí. Pro další
informace o tom, kde můžete odpad odložit k re-
cyklaci, se obraťte na místní obecní úřad. Výrobci a
dovozci nenesou odpovědnost za recyklaci, úpravu
a ekologickou likvidaci ani přímo, ani prostřednic-
tvím veřejného systému.
77
HU
Tisztelt Vevőnk!
Köszönjük, hogy jelen Hendi készüléket vásárolta. Kérjük, olvassa át figyelmesen jelen kezelési útmutatót
a készülék használatának megkezdése előtt, ezzel ugyanis megelőzhetők a készülék szakszerűtlen kezelé-
séből eredő károk. A biztonsági előírásokat különös figyelemmel olvassák át.
Biztonsági előírások
• Ezt az eszközt csak kereskedelmi célra használhatják.
A készülék csak arra a célra használható, amire a készüléket szánták és tervezték. A
gyártó nem vállal felelősséget a helytelen kezelésből és a nem megfelelő használatból
fakadó semmilyen kárért.
Kerülje a készülék érintkezését vízzel és más folyadékokkal. Ha a készülék véletlenül vízbe
esett, azonnal húzzák ki a csatlakozót a konnektorból és ellenőriztessék a készüléket egy
hivatalosan elismert szakemberrel. Jelen biztonsági előírások be nem tartása esetén
életveszély áll fenn.
Ne kísérelje meg a készülék foglalatát saját kézzel felnyitni.
Ne nyúljanak tárgyakkal a készülék foglalatába.
Ne fogják meg a csatlakozót nedves vagy vizes kézzel.
Elektromos áramütés veszélye! Ne próbálja önállóan megjavítani a készüléket.
Rendellenes működés esetén kizárólag szakképzett személyzet végezheti el a javítást.
Soha ne használjon sérült készüléket! Húzza ki a készülék csatlakozóját a hálózati
aljzatból és ha a készülék sérült, forduljon a kereskedőhöz.
Figyelmeztetés! Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék elektromos
alkatrészeit. Soha ne tartsa a készüléket folyó víz alá.
Rendszeresen ellenőrizze a hálózati csatlakozót és a kábelt, hogy nem sérült-e meg. Ha
a hálózati csatlakozó vagy a tápkábel megsérült, akkor a veszély vagy sérülés elkerülése
érdekében azt szervizügynöknek vagy hasonlóan szakképzett személynek kell kicserélnie.
Tartsák távol a kábelt éles és forró tárgyaktól, valamint nyílt lángtól. A kábel kihúzásakor
azt mindig a csatlakozónál fogják, ne magát a kábelt.
Győződjön meg arról, hogy a vezeték (vagy hosszabbító) úgy van-e elhelyezve, hogy az ne
okozzon kioldási veszélyt.
• A készüléket működése során folyamatosan tartsák felügyelet alatt.
Veszély!
Ha a csatlakozó a konnektorban van, akkor a készülék hálózati feszültség alatt áll.
• Kapcsolják ki a készüléket, mielőtt kihúznák a csatlakozót.
Ne hordozzák a készüléket a kábelnél fogva.
Ne használjanak olyan kiegészítő segédeszközöket, melyek nem a készülékkel együtt
kerültek kiszállításra.
A készülék csak olyan csatlakozóhoz csatlakoztatható, mely megfelel a típustáblán
megadott feszültségi és frekvenciaértékeknek.
A csatlakozót csatlakoztassa könnyen elérhető csatlakozóaljzathoz , így vészhelyzet esetén
azonnal ki lehet húzni a készüléket az aljzatból. A készülék teljes áramtalanításához
húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
78
HU
A készüléket használat után kapcsolják ki, és húzzák ki a csatlakozót a konnektorból.
Soha ne használjon a gyártó által ajánlott tartozékokon kívül más tartozékot. Ennek
elmulasztása biztonsági kockázatot jelent a felhasználónak, és károsíthatja a készüléket.
Kizárólag eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon.
Jelen készülék nem alkalmas olyan személyek általi használatra (ide értve a gyermeke
-
ket is), akik korlátozott motorikus, szenzoros vagy szellemi képességekkel rendelkez-
nek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal és ismeretekkel.
Ezt a készüléket semmiképpen nem használhatják gyermekek.
Tartsa a készüléket és a kábelt gyermekektől elzárva.
Felügyelet nélkül hagyja vagy nem használja, összeszerelés előtt, szétszereléskor vagy
tisztításkor mindig húzza ki a hálózatból a készüléket.
• Működés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Speciális biztonsági előírások
Figyelem! Forró felület! A hozzáférhető felület hőmérséklete használat közben
nagyon forró. Csak a vezérlőpulton lévő ikonokat érintse meg.
A készüléket fal, válaszfalak, konyhabútor, dekorlemez, stb. közvetlen közelében csak ak
-
kor javasoljuk elhelyezni, amennyiben ezek nem gyúlékony anyagból készültek; ha nem
így van, nem éghető hőszigetelő anyaggal kell burkolni és a tűzvédelmi előírásokra a
legnagyobb figyelmet kell fordítani.
Ne helyezze a készüléket hőt kibocsátó tárgyra (benzinnel, elektromos árammal működő,
faszén tüzelésű grill stb.). Tartsa távol a készüléket a forró felületektől és a nyílt lángtól. A
készüléket mindig vízszintes, stabil, tiszta, hőálló és száraz felületen üzemeltesse.
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagok, hitelkártyák,
mágneslemezek vagy rádiók közelében.
A készüléket nem szabad külső időzítővel vagy külön távvezérlő rendszerrel működtetni.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély áll fenn, ha az olajszint az “L” (Min) jelölés alatt van, vagy
az olajtartályban nincs olaj.
FIGYELMEZTETÉS: Azért, hogy minden alkalommal elkerülje az olaj túlzott habzását és
az olaj kiömlését, ne süssön túl nagy nedvességtartalmú, illetve túl nagy mennyiségű
ételt. A maximális töltőtömeg 1 kg.
Használat közben legalább 20 cm-es távolságot kell hagyni a készülék körül a szellőzés
érdekében.
Csak megfelelő olajat vagy zsírt használjon a sütéshez. Rendszeres időközönként
cserélje ki az olajat vagy zsírt. A túl sokszor használt vagy szennyezett olaj, illetve zsír
meggyulladhat, ha túlmelegszik.”
Ne használjon műanyag evőeszközöket működés közben.
Fáradt olaj használatával összefüggő veszély! Alacsonyabb lesz a lobbanáspontja, és
könyebben kezd el hirtelen forrni.
Figyelmeztetés! Túl nagy víztartalmú vagy túl nagy mennyiségű élelmiszer esetén az olaj
hamarabb kezd forrni.
79
HU
Figyelmeztetés! Biztonsági okokból, amikor süt, soha ne tegye be túl nagy adag ételt (a
maximálisan betehető mennyiség kb. 2 kg).
Minden egyes használat után tisztítsa meg az eszközt és a tartozékait (-->Tisztítás és
karbantartás).
Ne használjon vízsugarat, ne öblítse le közvetlenül vízzel és ne alkalmazzon gőztisztítót,
mert az alkatrészek átnedvesedhetnek, és ez áramütést eredményezhet.
Figyelem! Szükség esetén biztonságosan vezesse el a hálózati kábelt, hogy megakadály
-
ozza a véletlen megrántását vagy a fűtőfelülettel történő érintkezését.
Ne mossa le a készüléket vízzel. A mosás szivárgást okozhat, és növelheti az áramütés
kockázatát.
• Csak akkor tisztítsa meg, vagy tárolja el a készüléket, ha az teljesen lehűlt.
• Az alkatrészek egyike sem mosható mosogatógépben.
Utántöltés vagy tisztítás előtt mindig húzzák ki a csatlakozót a konnektorból.
A villamos berendezésnek meg kell felelnie az országos és regionális előírásoknak.
Tekintettel az edény tartalmának magas hőmérsékletére a berendezés működésekor,
használat előtt győződjön meg róla, hogy a fritőz biztonságos helyen lett felállítva a kony
-
hában.
Rendeltetésszerű használat
A készülék professzionális felhasználásra
készült, és kizárólag szakképzett személyzet
kezelheti.
A készüléket kizárólag megfelelő élelmiszerek,
például hasábburgonya stb. sütésére tervezték.
Minden egyéb felhasználás károsíthatja a készü-
léket vagy személyi sérülést okozhat.
A készülék bármilyen más célra történő haszná-
lata helytelen használatnak minősül. A készülék
helytelen használatáért kizárólag a felhasználó
felel.
Földelés telepítése
A készülék az I. védelmi osztályba tartozik, és védő-
földeléshez kell csatlakoztatni. A földelés elvezető
vezetéket biztosít az elektromos áramnak, és ez-
által csökkenti az áramütés kockázatát. A készü-
lékben egy földelővezetékkel és földelődugasszal
ellátott kábel található. A csatlakozódugaszt meg-
felelően felszerelt és leföldelt csatlakozóba kell
csatlakoztatni.
Előkészítés a beüzemeléshez
Ellenőrizzék a készüléket károsodásokra vonatko-
zóan. Károk észlelése esetén azonnal lépjen kap-
csolatba a beszállítóval és NE használja a készü-
léket.
Távolítsa el a teljes csomagolást és az esetlege-
sen meglévő védőfóliát is.
A készüléket langyos vízzel és lágy törlőkendővel
tisztítsák.
A készüléket vízszintesen állítsák fel, amennyi-
ben nincs ettől eltérő felhívás.
A készülék körül megfelelő szabad térnek kell
rendelkezésre állnia.
A készüléket úgy állítsák fel, hogy a csatlakozó
mindig kihúzható legyen.
Ha hosszabb ideig nem használja, tárolja a
készüléket a saját csomagolásában.
80
HU
Üzembe helyezés
Helyezze el a készüléket a gumilábára vízszintes,
stabil, tiszta, hőálló és száraz felületen.
Óvatosan szerelje fel a háttámlát a fűtőelemmel
az olajtartály hátsó szélére.
Megjegyzés:
1. Győződjön meg arról, hogy háttámlán a tartály
a megfelelő helyzetben van és megfelelően van
felszerelve.
2. Használat előtt a készüléket biztonságos helyen
kell elhelyezni a konyhában, a használat közben
a felforrósodásból eredő veszély miatt.
Kezelőmező
Kontrollámpa
Be-/kikapcsolás és
Használat
Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
Töltse fel a tartályt a H-jelölést (maximális szint)
olajjal vagy zsírral. FIGYELEM: A nem folyékony
zsírfajtákat a betöltés előtt hevítsék fel, elkerü-
lendő a zsír elégését és a készülék túlterhelését.
Csatlakoztassa a védőérintkezős csatlakozót egy
földelt konnektorba.
Állítsa be a termosztátot a kívánt hőmérsékletre.
A narancs színű lámpa világítani kezd.
Ha a beállított hőmérséklet elérésre kerül, a na-
rancs színű lámpa kialszik.
Megkezdheti az olajsütést.
Olajsütés
Az olajsütő egyedülálló hűtőterülettel rendelkezik,
mellyel a sütés maradékai és a morzsák a sütő fe-
nekére süllyednek és a zsír sokkal tovább eltart-
ható.
Rendszeresen ellenőrizzék, hogy elegendő olaj
vagy zsír van-e a tartályban. A szint soha ne kerül-
jön a MIN szint alá.
81
HU
A Hi-limiter (hőkioldó) VISSZAÁLLÍTÁSA
Nem szabad elfelejteni, hogy a RESET gomb a le-
vehető vezérlő panel alsó részében található, és
dugóval van biztosítva (lásd az ábrát).
Előbb áramtalanítsa a berendezést, kihúzva a du-
gaszt a dugaszolóaljzatból.
Hagyja a berendezést teljesen kihűlni.
Csatlakoztassa le a levehető vezérlő panelt a
talpról.
Csavarja ki a RESET gombot védő, fekete anyát.
Nyomja meg a Hi-limiter (hőkioldó) RESET gom-
bot. Kattanást hall.
Csavarja be újra a RESET gombot védő, fekete
anyát.
Szerelje vissza a levehető, vezérlő panelt a talpra.
Tippek olajsütéshez
Lehetőleg csak folyékony sütőolajat/zsírt hasz-
náljanak.
A javasolt olajsütési hőmérséklet max. 175°C.
Az olajat lassan hevítse fel, három fokozatban.
Például először 100°C fokra, majd 140°C fokra és
azután 175°C fokra. A szakaszok között tartson
15 perces szünetet.
Távolítsa el a jeget és a morzsákat a fagyott, sütni
kívánt ételről.
Ne süssön túl nagy adagot egyszerre. Ez az olaj,
ill. a zsír lehűléséhez vezethet. Az ételek felszív-
hatják a túl hideg olajat/zsírt. Az ideális arány
max. 1:10.
A használat után szűrje le a morzsákat és más
ételmaradékokat az olajból/zsírból.
Rendszeresen cserélje az olajat/zsírt. Használjon
tesztcsíkokat vagy hasonló eszközöket a rend-
szeres ellenőrzéshez.
Ha az olaj/zsír habozni, füstölni kezd, vagy kelle-
metlen szagot képez, cserélje azt.
Szilárd zsír
Ha szilárd zsírt használ, amit egyébként nem ja-
vasolunk: melegítse olvadásig az olajat lassan, a
legalacsonyabb fokozaton. Amikor a zsír megol-
vadt, beállíthatja a megfelelő sütési hőmérsékle-
tet.
Ha szilárd zsírt használ, a zsírtömböket lassan
olvassza fel mérsékelt lángon egy normál ser-
penyőben. Óvatosan öntsük a felolvasztott zsírt
az olajsütőbe. Csatlakoztassa a hálózati csat-
lakozót, és kapcsolja be az olajsütőt.
Használat után vegye ki a sütőkosarat a zsírból.
Ez megakadályozza, hogy a kosár beleragadjon a
megszilárdult zsírba.
Használat után
Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval és húzza
ki a csatlakozót a konnektorból.
Távolítsa el a kosarat a zsírból. Ezzel elkerülhető,
hogy az elhasznált zsír a kosárra ragadjon.
Helyezze a fedelet az olajsütőre, hogy a zsír friss
maradjon.
82
HU
Tisztítás és karbantartás
Minden tisztítás előtt húzzák ki a csatlakozót.
Figyelem: Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékokba!
A foglalatot egy nedves törlőkendővel (víz, kímélő
tisztítószerrel) tisztítsák.
Ne használjanak agresszív tisztító- vagy súroló-
szereket. Ne használjanak éles és hegyes tárgya-
kat. Ne használjanak benzint és oldószereket! A
készüléket nedves törlőkendővel és esetleg mo-
sogatószerrel tisztítsák. Ne használjanak súroló-
szereket.
Az eszköz nem tisztítható gőztisztítóval vagy
nagynyomású vízzel.
Tisztítás után szerelje össze az eszközt, és győ-
ződjön meg róla, hogy a fűtő és vezérlő panel
megfelelően lett felszerelve, különben az eszköz
nem fog működni.
Hibakeresés és - elhárítás
Zavar Jelenség Ok Esetleges megoldás
A készülék nem
működik.
A narancs színű
lámpa nem
világít, és az olaj
szobahőmérsék
-
letű.
Nincs hálózati feszültség.
Ellenőrizzék a villamos berende
-
zést.
A Hi-limiter (hőkioldó) aktiválódott.
Állítsák vissza a Hi-limiter (hőkiol
-
dó), (lásd página 75)
A Hi-limiter (hőkioldó) meghibásodott. Lépjen kapcsolatba a szállítóval.
Meghibásodott a termosztát. Lépjen kapcsolatba a szállítóval.
A készülék nem
éri el a beállított
hőmérsékletet.
Hosszú az olajsü
-
tés időtartama.
Meghibásodott a termosztát. Lépjen kapcsolatba a szállítóval.
Meghibásodott az elem. Lépjen kapcsolatba a szállítóval.
Ha a készüléken a vizsgálatok ellenére zavarok lépnek fel, kérjük, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz. Kétsé-
gek esetén lépjen kapcsolatba a szállítóval is!
Műszaki adatok
Tételszám 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Üzemi feszültség és
frekvencia
230V~ 50Hz
Felvett teljesítmény 3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Érintésvédelmi osztály I. osztály
Vízálló érintésvédelmi
osztály
IPX3
Hőmérséklet-tartomány 50-190°C
Tartalom 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Külső méretek 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Nettó súly (kb.) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
83
HU
Tételszám 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Üzemi feszültség és
frekvencia
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Felvett teljesítmény 3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Érintésvédelmi osztály I. osztály
Vízálló érintésvédelmi
osztály
IPX3
Hőmérséklet-tartomány 50-190°C
Tartalom 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Külső méretek 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Nettó súly (kb.) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Megjegyzések: A műszaki specifikációk előzetes értesítés nélkül módosulhatnak.
Garancia
Minden olyan meghibásodás, mely a készülék mű-
ködését hátrányosan befolyásolja, és mely a ké-
szülék vásárlásától számított egy éven belül lép fel,
javítással vagy cserével ingyenes javításra kerül
akkor, ha a készüléket az útmutatóban leírtaknak
megfelelően használják és tartják karban és nem
kezelték azt helytelenül vagy rendellenesen. Az Ön
törvényileg biztosított jogait a fentiek nem érintik.
Ha a garancia jogszerű, adja meg, hogy hol és mi-
kor vásárolta a készüléket. Mellékelje a vásárlást
igazoló szelvényt (pl. pénztári blokk).
Célkitűzéseink okán, melyek szerint folyamatos
termékfejlesztéseket hajtunk végre, fenntartjuk a
jogot a termék, a csomagolás és a dokumentáció
előzetes bejelentés nélküli módosítására.
Leselejtezés és környezetvédelem
A készülék leszerelésekor a terméket nem sza-
bad más háztartási hulladékkal együtt ártalmat-
lanítani. Az Ön felelőssége, hogy a hulladékká vált
berendezést egy kijelölt gyűjtőpontra szállítsa. A
szabály betartásának elmulasztása a hulladékár-
talmatlanításra vonatkozó előírásoknak megfe-
lelően büntethető. A hulladékká vált berendezés
elkülönített gyűjtése és újrafelhasználása elősegíti
a természetes erőforrások megőrzését, valamint
biztosítja az emberi egészség és a környezet védel-
mét biztosító újrahasznosítást. További információ-
ért arról, hogy hova tudja elszállítani a hulladékot
újrahasznosításra, kérjük, vegye fel a kapcsolatot
a helyi hulladékgyűjtő társasággal. A gyártók és az
importőrök nem vállalnak felelősséget sem a köz-
vetlen, sem az állami rendszeren keresztül történő
újrahasznosításért, hulladékkezelésért és az öko-
lógiai ártalmatlanításért.
84
SK
Vážená zákazníčka, vážený zákazník!
Ďakujeme, že ste si kúpili tento spotrebič Hendi. Pred zapojením spotrebiča si prosím dôkladne prečítajte
tento návod na obsluhu, aby ste predišli škodám a nesprávnej obsluhe. Zvlášť pozorne si prečítajte bezpeč-
nostné pokyny.
Bezpečnostné predpisy
• Tento spotrebič je určený len na komerčné použitie.
Spotrebič sa smie používať iba na účel, na ktorý je určený a navrhnutý. Výrobca
nezodpovedá za žiadnu škodu spôsobenú nesprávnym prevádzkovaním a používaním.
Vyvarujte sa kontaktu s vodou a ďalšími kvapalinami. V prípade, že spotrebič nedopatrením
spadne do vody, okamžite vypojte zástrčku a spotrebič nechajte skontrolov
autorizovaným odborníkom. V prípade nedodržania tohto bezpečnostného predpisu
dochádza k ohrozeniu života.
Nikdy sa nepokúšajte sami otvárať plášť spotrebiča.
Do prístroja nezavádzajte žiadne predmety.
Nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami.
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom! Spotrebič sa nepokúšajte opravovať
sami. Ak nefunguje, opravy musí vykonávať len kvalifikovaný personál.
Spotrebič nepoužívajte, keď je poškodený! Ak je spotrebič poškodený, odpojte ho od
elektrickej zásuvky a obráťte sa na predajňu, v ktorej ste ho zakúpili.
Výstraha! Elektrické diely tohto spotrebiča neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Spotrebič nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodená zástrčka a kábel. Ak je zástrčka alebo napájací
kábel poškodený, musí ho vymeniť servisný pracovník alebo podobne kvalifikované osoby,
aby sa zabránilo nebezpečenstvu alebo zraneniu.
Kábel držte ďaleko od ostrých a horúcich predmetov, ako aj od otvoreného ohňa. Pri
vyťahovaní zo zásuvky vždy ťahajte za zástrčku a nie za kábel.
Dbajte na to, aby bol kábel (alebo predlžovací kábel) umiestnený tak, aby nespôsoboval
nebezpečenstvo zakopnutia.
Spotrebič pri obsluhe neustále sledujte.
Nebezpečenstvo!
Keď je zástrčka v zásuvke, je prístroj zásobovaný sieťovým napätím.
• Pred vytiahnutím zástrčky spotrebič vypnite.
Spotrebič nikdy neprenášajte za kábel.
Nepoužívajte žiadne pomôcky, ktoré neboli dodané so spotrebičom.
Spotrebič je dovolené pripojovať iba do zásuvky s napätím a frekvenciou uvedenými na
typovom štítku.
Zástrčku napájacieho kábla zapojte do elektrickej zásuvky, ku ktorej je ľahký prístup, aby
sa v prípade nepredvídanej udalosti mohol spotrebič rýchle odpojiť. Ak chcete spotrebič
úplne vypnúť, zástrčku napájacieho kábla vytiahnite z elektrickej zásuvky.
Spotrebič je po použití nutné vypnúť tak, že vytiahnete zástrčku zo zásuvky.
Nikdy nepoužívajte iné príslušenstvo, než to, ktoré odporúča výrobca. Nedodržanie
tejto podmienky môže mať za následok riziko pre používateľa a poškodenie spotrebiča.
85
SK
Používajte len originálne náhradné súčiastky a príslušenstvo.
Tento spotrebič nie je vhodný pre použitie osobami (platí aj pre deti) so zníženými
motorickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami a s nedostatočnými znalosťami či
skúsenosťami.
• Tento spotrebič nesmú za žiadnych okolností používať deti.
Tento spotrebič a jeho napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
Ak je spotrebič ponechaný bez dozoru alebo ak sa nepoužíva a tiež pred zmontovaním,
demontážou alebo čistením ho vždy odpojte od prívodu elektrickej energie.
Tento spotrebič nikdy nenechávajte bez dozoru počas jeho prevádzkovania.
Špeciálne bezpečnostné predpisy
Upozornenie! Horúci povrch! Teplota prístupného povrchu je počas používania veľmi
vysoká. Dotýkajte sa iba ikon na ovládacom paneli.
Ak chcete tento spotrebič umiestniť v tesnej blízkosti steny, priečok, kuchynského nábyt
-
ku, dekoratívnych povrchových úprav atď., odporúča sa, aby boli vyrobené z nehorľavého
materiálu; ak nie, musia byť pokryté vhodným nehorľavým tepelne izolačným materiálom
a najväčšia pozornosť sa musí venovať predpisom o ochrane pred požiarmi.
Neumiestňujte spotrebič na vykurovací predmet (benzínový sporák, elektrický sporák,
sporák na drevené uhlie atď.). Udržujte spotrebič v bezpečnej vzdialenosti od horúcich
povrchov a otvoreného ohňa. Spotrebič prevádzkujte vždy na rovnom, stabilnom, čistom,
tepelne odolnom a suchom povrchu.
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti výbušných alebo horľavých materiálov, kreditných kari
-
et, magnetických diskov alebo rádií.
Tento spotrebič nie je určený na prevádzku pomocou externého časovača alebo samo
-
statného systému diaľkového ovládania.
UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo požiaru, ak je hladina oleja pod značkou „L“ (min.) ale
-
bo v nádržke nie je žiadny olej.
UPOZORNENIE: Nevyprážajte príliš mokré potraviny a príliš veľa jedla naraz, aby ste za
-
bránili nadmernému peneniu a vyliatiu oleja. Maximálne množstvo dávky je približne 1 kg.
Počas používania nechajte okolo spotrebiča aspoň 20 cm odstup z dôvodu ventilácie.
Na vyprážanie používajte iba vhodný olej alebo tuk. Olej alebo tuk pravidelne vymieňajte.
Prevarený alebo špinavý olej alebo tuk sa môže vznietiť, ak je prehriaty.“
Počas prevádzky nepoužívajte plastové príbory.
Nebezpečenstvo v prípade používania starého oleja! Týmto spôsobom sa zníži bod vzpla
-
nutia, čím môže dôjsť k náhlemu zovretiu.
Výstraha! Ak do zariadenia vložíte veľmi vlhké potraviny alebo veľké množstvo potravín,
môže to ovplyvniť bod varu oleja.
Výstraha! Z bezpečnostných dôvodov nevkladajte naraz do zariadenia viac várok na
fritovanie (max. množstvo približne 2 kg).
Po každom použití spotrebič a ostatné príslušenstvo vyčistite (-->Čistenie a údržba).
Nepoužívajte prúd vody, prepláchnite priamo vodou alebo parným čističom, pretože diely
navlhnú a môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
86
SK
Upozornenie! Ak je to potrebné, bezpečne pripojte napájací kábel, aby ste zabránili
neúmyselnému potiahnutiu alebo kontaktu s vykurovacou plochou.
Neumývajte spotrebič vodou. Umývanie môže spôsobiť úniky a zvýšiť riziko úrazu elek
-
trickým prúdom.
• Spotrebič nečistite ani neskladujte, pokiaľ nie je úplne vychladnutý.
• Žiadna časť nie je vhodná do umývačky riadu.
Pred doplnením alebo čistením je vždy nutné vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Elektrické zariadenie musí odpovedať národným a regionálnym predpisom.
Zásobník fritézy aj vykurovacie teleso umiestnite v kuchyni na miesto, kde horúci olej
nebude predstavovať žiadne nebezpečenstvo.
Určené použitie
Toto zariadenie je určené na profesionálne použi-
tie a môžu ho používať iba kvalifikovaní pracov-
níci.
Spotrebič je navrhnutý iba na smaženie vhodných
potravín ako sú hranolky atď. Iné použitie môže
viesť k poškodeniu spotrebiča, alebo zranenia
personálu.
Použitie spotrebiča na iný účel je považované za
zneužitie zariadenia. Užívateľ je výhradne zodpo-
vedný za riadne použitia zariadenia.
Uzemnenie inštalácie
Tento spotrebič patrí do ochrannej triedy I a musí
byť pripojený k ochrannému uzemneniu. Uzemne-
nie znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom
odpojením elektrického vodiča od elektrického
prúdu. Tento spotrebič je vybavený kabelážou
s uzemneným vodičom a konektorom. Konek-
tor je nutné zastrčiť do správne nainštalovanej a
uzemnenej zásuvky.
Príprava uvedenia do prevádzky
Skontrolujte, či spotrebič nie je poškodený. V
prípade poškodenia sa bezodkladne spojte so
svojim dodávateľom a spotrebič NEPOUŽÍVAJTE.
Odstráňte všetok obalový materiál vrátane prípa-
dnej ochrannej fólie.
Spotrebič vypláchnite vlažnou vodou a mäkkou
handrou.
Ak nie je uvedené inak, postavte spotrebič vodo-
rovne.
Okolo spotrebiča by malo byť dostatok voľného
priestoru.
Spotrebič postavte tak, aby bolo kedykoľvek
možné vytiahnuť zástrčku.
Ak spotrebič nepoužívate dlhší čas, obal na us-
chovanie spotrebiča si odložte.
Inštalácia
Spotrebič umiestnite pomocou gumových
nožičiek na rovný, stabilný, čistý, tepelne odolný a
suchý povrch.
Opatrne namontujte zadnú opierku s vyhrievacím
telesom na zadný okraj nádržky na olej.
Poznámka:
1. Uistite sa, že čap na zadnej opierke je v správnej
polohe a správne namontovaný.
2. Spotrebič by mal byť pred použitím umiestnený
na bezpečnom mieste vo vašej kuchyni, pretože
môže byť pri používaní horúci.
87
SK
Ovládacie pole
Kontrolné svetlo
kontrolka teploty
Použitie
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Naplňte nádobu olejom alebo tukom po značku
H (maximálna úroveň). POZOR: Netekuté druhy
tuku je nutné pred naplnením rozohriať, aby sa
zabránilo páleniu tuku a preťaženiu.
Zasuňte zástrčku s ochranným kontaktom do
uzemnenej zásuvky.
Na termostate nastavte požadovanú teplotu.
Rozsvieti sa oranžové svetlo.
Po dosiahnutiu nastavenej teploty oranžové svetlo
zhasne.
Teraz môžete fritovať.
Fritovanie
Fritéza je vybavená jedinečnou chladnou zónou,
ktorou klesajú omrvinky a opečené zvyšky na dno
a tuk tak vydrží výrazne dlhšie.
Pravidelne kontrolujte, či sa v nádobe nachád-
za dostatok tuku. Stav naplnenia nesmie nikdy
klesnúť pod značku MIN.
RESET teplotného obmedzovača (tepelnej poistky)
Upozorňujeme, že tlačidlo RESET sa nachádza na
spodnej časti snímateľného kontrolného panelu a
je vybavené krytom (pozrite nákres)
Najprv odpojte fritézu od elektrickej siete.
Počkajte, kým fritéza celkom nevychladne.
Zložte snímateľný kontrolný panel.
Odskrutkujte čierny kryt resetovacieho tlačidla.
Stlačte tlačidlo RESET teplotného obmedzovača
(tepelnej poistky). Mali by ste počuť cvaknutie.
Naskrutkujte kryt resetovacieho tlačidla späť.
Snímateľný kontrolný panel pripevnite späť na
miesto.
88
SK
Tipy k fritovaniu
Prednostne používajte iba tekutý fritovací olej/
tuk.
Doporučená fritovací teplota je max. 175° C.
Olej ohrievajte pomaly v troch stupňoch, napríklad
najprv na 100° C, na 140° C a na 175° C, vždy s 15
minútovým prerušením.
Z mrazených potravín na fritovanie odstráňte ľad
a omrvinky.
Nefritujte príliš veľké množstvo naraz, to môže
spôsobiť ochladenie tuku resp. oleja. Príliš stu-
dený olej/tuk môžu potraviny nasať, ideálny po-
mer je max. 1:10.
Po použití odfiltrujte omrvinky a ďalšie zvyšky z
oleja/tuku.
Olej/tuk pravidelne meňte. Používajte testovacie
pásky či podobné prostriedky na pravidelnú kon-
trolu.
Ak olej/tuk začne peniť, dymiť, alebo smrdieť,
vymeňte ho.
Tuhý tuk
Ak aj napriek tomu použijete proti našej rade tuhý
tuk: olej pomaly zahrievajte v najnižšej polohe,
kým sa neroztopí. Keď sa tuk rozpustí, môžete
nastaviť správnu teplotu vyprážania.
Ak používate tuhý tuk, nechajte bloky tuku pom-
aly sa roztopiť na miernom ohni v bežnej panvici.
Rozpustený tuk opatrne nalejte do hlbokej fritézy.
Zapojte sieťovú zástrčku a zapnite hlbokú fritézu.
Hlboký fritovací kôš po použití vyberte z tuku. Tým
sa zabráni uviaznutiu koša v stuhnutom tuku.
Po použitie
Spotrebič vypnite tým, že vypnete spínač a vytiah-
nete zástrčku zo zásuvky.
Odstráňte kôš z tuku. Zabránite tým tomu, aby
zostal uväznený v zrazenom tuku.
Fritézu priklopte vekom, aby zostal tuk čerstvý.
Čistenie a údržba
Pred každým čistením vždy vytiahnite zástrčku.
Pozor: nedávajte spotrebič do vody ani do inej
kvapaliny!
Plášť čistite vlhkou handrou (vodou a jemným
prostriedkom na riad).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostri-
edky či prostriedky na drhnutie. Nepoužívajte
ostré, špicaté predmety. Nepoužívajte benzín ani
rozpúšťadlá! Spotrebič čistite vlhkou handrou a
prípadne prostriedkom na riad. Nepoužívajte ži-
adne materiály na drhnutie.
Spotrebič nečistite parným čističom ani prúdom
vody.
Po vyčistení spotrebič zmontujte a uistite sa, že je
ohrievací a ovládací panel správne namontovaný,
pretože v opačnom prípade nebude spotrebič
fungovať.
89
SK
Riešenie problémov
Porucha Fenomény Príčina príp. riešenie
Spotrebič nefunguje.
Oranžové svetlo nes
-
vieti, aj keď má olej
izbovú teplotu
Žiadne sieťové napätie.
Skontrolujte elektrické zariadenie.
Defektný spínač
Aktivovalo sa teplotného obmed
-
zovača (tepelnej poistky).
Teplotného obmedzovača (tepelnej
poistky) resetujte (pozri stránku 63)
Defektné teplotného obmedzovača
(tepelnej poistky).
Obráťte sa na svojho dodávateľa.
Defektný termostat. Obráťte sa na svojho dodávateľa.
Spotrebič nedosiahne
nastavenú teplotu.
Dlhá doba fritovania.
Defektný termostat. Obráťte sa na svojho dodávateľa.
Defektný prvok. Obráťte sa na svojho dodávateľa.
Ak bude spotrebič napriek všetkým kontrolám vykazovať poruchy, obráťte sa prosím na zákaznícku službu.
V prípade neistoty kontaktujte svojho dodávateľa!
Tehnične specifikacije
Číslo položky 205808 205815 205822 205839 205846 205853
Prevádzkové napätie a
frekvencia
230V~ 50Hz
Príkon 3000W 3300W 3500W 3500W x 2 3000W x 2 3300W x 2
Trieda ochrany Trieda I
Trieda ochrany proti vode IPX3
Temperaturno območje 50-190°C
Vsebina 4L 6L 8L 8L x 2 4L x 2 6L x 2
Zunanje dimenzije 217x380x
(H)300mm
265x430
(H)290mm
265x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
470x420x
(H)330mm
550x430x
(H)290mm
Čistá hmotnosť (približne) 5kg 5,4kg 6kg 11kg 8.5kg 9,5kg
Číslo položky 205860 205877 205884 205891 205907 975404 975428
Prevádzkové napätie a
frekvencia
230-240V~ 50Hz 230V~ 50Hz
Príkon 3000W 3000W 3000W x 2 3000W x 2 3000W 2200W 3500W
Trieda ochrany Trieda I
Trieda ochrany proti vode IPX3
Temperaturno območje 50-190°C
Vsebina 6L 8L 6L x 2 8L x 2 4L 4L 8L
Zunanje dimenzije 265x430
(H)290mm
265x430
(H)290mm
550x430x
(H)345mm
550x430x
(H)345mm
217x380x
(H)300mm
217x380x
(H)300mm
265x430x
(H)345mm
Čistá hmotnosť (približne) 5,4kg 6kg 9,5kg 11kg 5kg 5kg 6kg
Poznámky: Technické parameter podliehajú zmene bez predbežného oznámenia.
90
SK
Záruka
Akákoľvek porucha, ktorá má negatívny vplyv na
funkciu spotrebiča a ktorá sa objaví do jedného
roka od zakúpenia spotrebiča, bude bezplatne
odstránená výmenou alebo opravená, v prípade,
že bol spotrebič používaný a udržovaný v súlade s
návodom a nezachádzalo sa s ním nesprávne ani
sa nepoužíval na iné účely. Ak je záruka platná,
uveďte kde a kedy ste spotrebič zakúpili a priložte
potvrdenie (napr. lístok z pokladne).
Z dôvodu neustáleho ďalšieho rozvoja výrobku
si vyhradzujeme právo produkt, obal a podklady
kedykoľvek bez predošlého varovania zmeniť.
Likvidácia a životné prostredie
Pri spotrebiča uvádzaní mimo prevádzky nesmie
byť výrobok likvidovať s domovým odpadom. Je va-
šou zodpovednosťou, aby ste výrobok zlikvidovali
odovzdaním v zbernom mieste, ktoré je k tomu ur-
čené. V prípade porušenia tohto pravidla vám môže
hroziť pokuta v súlade s ustanoveniami týkajúcich
sa likvidácie elektrického odpadu. Separovaný zber
a recyklácia vášho vyslúžilého vybavenie pomô-
že zachovať prírodné zdroje a zabezpečiť riadnu
recykláciu, ktorá chráni ľudské zdravie a životné
prostredie. Viac informácií o miestach odovzdaní na
recykláciu získate kontaktovaním svojej miestnej
spoločnosti poverenej zvozom odpadu. Výrobco-
via a dovozcovia nie sú zodpovední za recykláciu,
manipuláciu a ekologickú likvidáciu, priamo alebo
pomocou verejného systému.
91
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
- Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
- Változások, nyomtatás és nyomdai hibák fenntartva.
- Zmeny, chyby v tlači a sadzbe vyhradené.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 02-02-2021
1/92