De Dietrich DKR7580G-4 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CZ2100076_00
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
FOUR COMBI-VAPEUR
RU
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons beau-
coup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
BVCert.6011825
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la
traçabilité d’un produit en donnant une indication de provenance
claire et objective. La marque DE DIETRICH est ère d’apposer ce
label sur les produits issus de nos usines françaises basées à Or-
léans et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABLE DES MATIERES
FR
Sécurité et précautions importantes ................................................4
1/ Installation.......................................................................................6
2 / Environnement ..............................................................................8
3 / Présentation du four .....................................................................9
Les commandes et l’acheur ............................................................. 10
Les accessoires .................................................................................. 11
Le tiroir de remplissage ......................................................................12
Premiers réglages - mise en service ..................................................13
4 / Les modes de cuisson ................................................................14
Mode «Expert» ...................................................................................15
Mode «Expert vapeur» .......................................................................15
º Favoris (cuissons mémorisées) ....................................................17
º Fonctions de cuisson ....................................................................18
º Séchage ........................................................................................20
Mode «Guide culinaire»......................................................................21
Mode «Combiné vapeur» ...................................................................21
º Liste des plats ...............................................................................22
5 / Réglages.......................................................................................25
Verrouillage des commandes ..........................................................26
6 / Minuterie.......................................................................................26
7 / Entretien - Nettoyage .................................................................27
Surface extérieure ..............................................................................27
Démontage des gradins .....................................................................27
Nettoyage des vitres intérieures .........................................................27
Démontage et remontage de la porte ................................................. 27
Remplacement de la lampe ................................................................ 29
Fonction nettoyage ............................................................................29
º Pyrolyse ........................................................................................29
º Vidange du réservoir d’eau ...........................................................31
º Détartrage de la chaudière ............................................................32
8 / Anomalies et solutions ...............................................................33
9 / Service Après-Vente....................................................................34
Relations consommateurs France ...................................................... 34
Interventions France ........................................................................... 34
Essais d’aptitude à la fonction ............................................................35
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
A la réception de l’appareil, dé-
ballez-le ou faites-le déballer
immédiatement. Vériez son
aspect général. Faites d’éven-
tuelles réserves par écrit sur
le bon de livraison dont vous
gardez un exemplaire.
Cet appareil doit être ins-
tallé à une hauteur supé-
rieure à 850 mm du sol.
— L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte dé-
corative, an d’éviter une sur-
chaue.
Centrez le four dans le
meuble de façon à garantir
une distance minimum de 10
mm avec le meuble voisin. La
matière du meuble d’encastre-
ment doit résister à la chaleur
(ou être revêtu d’une telle ma-
tière). Pour plus de stabilité,
xez le four dans le meuble
par 2 vis au travers des trous
prévus à cet eet sur les mon-
tants latéraux.
Il doit être possible de
déconnecter l’appareil
du réseau d’alimenta-
tion, soit à l’aide d’une che de
prise de courant, soit en incor-
porant un interrupteur dans les
canalisations xes conformé-
ment aux règles d’installation.
La che de prise de courant
doit être accessible après ins-
tallation.
— Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une
personne de qualication si-
milaire an d’éviter un danger.
Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fer-
mée.
— Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus, et par des personnes
aux capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites,
ou dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénécier d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’ap-
pareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les opé-
rations de nettoyage et de
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC ATTENTION ET GARDER
POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la marque.
5
maintenance ne doivent pas
être faites par des enfants lais-
sés sans surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisa-
tion. Faire attention à ne pas
toucher les éléments chauf-
fants situés à l’intérieur du
four. Les enfants de moins
de 8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins qu’ils ne soient
surveillés en permanence.
— Avant de procéder à un net-
toyage pyrolyse de votre four,
retirez tous les accessoires et
enlevez les éclaboussures im-
portantes.
Dans la fonction de net-
toyage, les surfaces peuvent
devenir plus chaudes qu’en
usage normal.
Il est recommandé d’éloigner
les enfants.
— Pour toute intervention de
nettoyage dans la cavité du
four, le four doit être arrêté.
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil
est déconnecté de l’ali-
mentation avant de remplacer
la lampe pour éviter tout risque
de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
Pour devisser le hublot et la
lampe, utilisez un gant de
caoutchouc qui facilitera le -
montage.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de
grattoirs métalliques durs pour
nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait éraer la
surface et entraîner l’éclate-
ment du verre.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
Ne modiez pas les caracté-
ristiques de cet appareil, cela
représenterait un danger pour
vous.
Ne vous servez pas de votre
four comme garde-manger ou
pour stocker quelconques élé-
ments après utilisation.
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
6
1 INSTALLATION
Cet appareil doit être installé à plus de
850 mm du sol. Il peut être installé en
colonne comme indiqué sur le schéma
d’installation (fig. A).
Attention: si le fond du meuble est ouvert,
l’espace entre le mur et la planche sur
laquelle repose le four doit être de 70
mm maximum* (g. B).
N’utilisez pas immédiatement votre
appareil (attendez environ 1 à 2
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
447
550
547
550 450
A
C
B
heures) après l’avoir transféré d’un
endroit froid vers un endroit chaud,
car la condensation peut provoquer un
dysfonctionnement.
Centrer le four dans le meuble de façon
à garantir une distance minimum de 10
mm avec le meuble voisin. La matière
du meuble d’encastrement doit résister
à la chaleur (ou être revêtue d’une telle
matière).
Pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la
paroi du meuble pour éviter l’éclatement
du bois.
Pour plus de stabilité, fixer le four dans
le meuble par 2 vis au travers des trous
prévus à cet effet (fig. C).
7
Attention :
Notre responsabilité ne saurait
être engagée en cas d’accident ou
d’incident consécutif à une mise à
la terre inexistante, défectueuse ou
incorrecte.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Attention :
L’installation est réservée aux
installateurs et techniciens qualifiés.
La sécurité électrique doit être assurée
par un encastrement correct. Le
raccordement électrique est à réaliser
avant la mise en place de l’appareil dans
le meuble.
Le four doit être branché avec un
câble d’alimentation normalisé à 3
conducteurs de 1,5 mm² (1 ph + 1 N +
terre) qui doivent être raccordés sur le
réseau par l’intermédiaire d’une prise
de courant normalisée CEI 60083 ou
d’un dispositif de coupure omnipolaire
conformément aux règles d’installation.
Vériez que :
- la puissance de l’installation est
susante (220-240 Volts~ 16 Ampères),
Si l’installation électrique de votre
habitation nécessite une modification
pour le branchement de votre appareil,
faites appel à un électricien qualifié.
Lors des opérations d’entretien,
l’appareil doit être débranché du réseau
électrique, les fusibles doivent être
coupés ou retirés.
Attention :
Le fil de protection (vert-jaune) est
relié à la borne de l’appareil et doit
être relié à la terre de l’installation.
Si le four présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la
ligne de branchement du four.
1 INSTALLATION
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil vert/jaune
Fil noir, marron
ou rouge
Terre
Fil bleu
8
2 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet
appareil sont recyclables. Participez
à leur recyclage et contribuez ainsi
à la protection de l’environnement
en les déposant dans les conteneurs
municipaux prévus à cet eet.
Votre appareil contient
également de nombreux
matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils
usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à
la directive européenne 2002/96/CE sur
les déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l’environnement.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 PRESENTATION DU FOUR
PRESENTATION DU FOUR
A
B
Bandeau de commandes
Tiroir de remplissage du réservoir d’eau
Lampe
Gradins ls ( 3 hauteurs disponibles)
C
D
10
Touche arrêt du four
(appui long)
Touche retour en arrière
(appui court) et / ou
Touche ouverture tiroir
(appui long)
Touche d’accès au MENU
(cuissons, réglages, minuterie,
nettoyage)
Acheurs
Manette rotative avec appui
central (non démontable) :
- permet de choisir les programmes,
d’augmenter ou de diminuer les
valeurs en la tournant.
- Permet de valider chaque action
en appuyant au centre.
3 PRESENTATION DU FOUR
LES COMMANDES ET L’AFFICHEUR
Démarrage de la cuisson
Arrêt de la cuisson
Degrés de température
Durée de cuisson
Heure de n de cuisson
(départ diéré)
Vapeur
Mémorisation de cuissons
Indicateur de verrouillage
du clavier
Indicateur de verrouillage
de la porte lors d’une
pyrolyse
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicateur de hauteur de gradins préconisée pour
enfourner les plats
SYMBOLES DES AFFICHEURS
3 PRESENTATION DU FOUR
LES ACCESSOIRES (selon modèle)
- Grille sécurité anti basculement
La grille peut être utilisée pour supporter
tous les plats et moules contenant
des aliments à cuire ou à gratiner. Elle
sera utilisée pour les grillades (à poser
directement dessus).
Positionnez la butée anti basculement
vers le fond du four.
- Plat multi usages, lèchefrite 45 mm
Inséré dans les gradins sous la grille,
poignée vers la porte du four. Il recueille
les jus et les graisses des grillades, il peut
être utilisé à demi rempli d’eau pour des
cuissons au bain-marie.
- Plat support aliment spécial
VAPEUR 100%
1 - Plat inox perforé évitant le
contact entre les aliments et l’eau de
condensation.
2 - Plat multi usages lèchefrite 45 mm
permettant de récupérer l’eau de
condensation.
Positionnez le plat inox perforé sur le plat
multi usages et insérez-les au gradin du
bas niveau 1.
Attention
A n’utiliser que pour la fonction
cuisson 100% vapeur. Ne pas utiliser
dans les autres modes de cuisson.
Extraire le plat du four avant de réaliser
un nettoyage par pyrolyse.
1
11
2
12
3 PRESENTATION DU FOUR
LE TIROIR DE REMPLISSAGE
- Remplissage du réservoir d’eau
Avant chaque nouvelle cuisson vapeur,
veillez à remplir d’eau le réservoir.
La contenance du réservoir est de 1 litre.
En début de cuisson combinée vapeur,
le tiroir de remplissage s’ouvre automa-
tiquement.
Remplissez le réservoir.
Assurez-vous que le réservoir soit rempli
à son niveau maximum.
Pour cela, aidez-vous du repère de
niveau maximum visible sur un côté du
tiroir.
Après ces actions, refermez le tiroir en le
poussant manuellement.
Votre four est prêt à eectuer une cuisson
combinée-vapeur.
Conseil
Lors du remplissage du réservoir, la
stabilisation du niveau d’eau nécessite
quelques secondes.
Réajustez le niveau si nécessaire.
Attention
Ne pas utiliser d’eau adoucie, ni d’eau
déminéralisée.
Attention
Veuillez eectuer une vidange avant
chaque cuisson. La durée du cycle
de vidange automatique est d’environ
3 min. Reportez-vous au chapitre
«Entretien - Fonction vidange».
13
PREMIERS REGLAGES -
MISE EN SERVICE
- Démarrage - Menu général
Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au menu général
lorsque le four n’ache que l’heure.
Vous arrivez sur le premier mode de
cuisson : le mode Expert.
Tournez la manette pour faire déler les
divers programmes :
Avant d’utiliser votre four pour la
première fois, chauez-le à vide
pendant 30 minutes à température
maximale. Assurez-vous que la pièce
est susamment aérée.
3 PRESENTATION DU FOUR
- Sélectionnez la langue
A la première mise en service ou suite
à une coupure de courant, sélectionnez
votre langue en tournant la manette
puis appuyez pour valider votre choix.
- Réglez l’heure
L’achage clignote à 12:00.
Réglez successivement heures et mi-
nutes en tournant la manette puis en
appuyant pour les valider.
Votre four ache l’heure.
NB : Pour modier l’heure à nouveau
reportez-vous au chapitre «Réglages».
Pour entrer dans le mode sélectionné,
validez en appuyant sur la manette.
Pour revenir en arrière (sauf durant une
cuisson), appuyez sur la touche retour
et pour stopper le four, appuyez
quelques secondes sur la touche arrêt
.
Minuterie
Réglages
Expert
vapeur
Expert
Combiné
vapeur
Guide
culinaire
Nettoyage
14
LES MODES DE CUISSON
4 CUISSON
Selon le degré de connaissances
que vous avez sur la cuisson de
votre recette sélectionnez un des
modes suivants :
Sélectionnez le mode
“EXPERT” pour effectuer
une recette dont vous
choisirez vous-même le
type, la température et la durée de
cuisson.
Sélectionnez le mode
“EXPERT VAPEUR” pour
effectuer une recette
dont vous choisirez vous-
même le type, la température, le
pourcentage de vapeur et la durée
de cuisson.
Sélectionnez le mode
"GUIDE CULINAIRE" pour
une recette pour laquelle
vous avez besoin d’une assistance
du four. Choisissez simplement le
type d’aliment proposé, son poids et
le four s’occupe de sélectionner les
paramètres les plus adaptés.
1
2
3
Sélectionnez le mode
"GUIDE CULINAIRE +
VAPEUR" pour une recette
classique associée à de
la vapeur ou une recette 100%
vapeur pour laquelle vous avez
besoin d’une assistance du four.
Choisissez simplement le type
d’aliment proposé, son poids et le
four s’occupe de sélectionner les
paramètres les plus adaptés.
4
15
Ce mode vous permet de régler vous-
même tous les paramètres de cuisson :
température, type de cuisson, durée de
cuisson.
Lorsque le four n’affiche que l’heure,
appuyez sur la touche MENU pour
atteindre le menu général puis
validez le mode «Expert».
- Tournez la manette pour sélectionner
la fonction de cuisson de votre choix
parmi la liste ci-dessous puis validez :
Chaleur tournante
Chaleur combinée
Traditionnel
Cuisson Eco
Gril ventilé
Sole ventilée
Gril variable
Maintien chaud
Décongélation
Pain
Séchage
******* ****************************
Favoris (permet de mémoriser 3
cuissons)
LE MODE «EXPERT»
1
Ce mode de cuisson vous permet
d’obtenir des cuissons plus moelleuses,
plus douces qui préservent le goût.
Les aliments ne se déssèchent pas et
conservent leur croustillant (en mode
combiné).
Vous pouvez régler vous-même tous
les paramètres de cuisson ainsi que le
pourcentage de vapeur.
Sélectionnez le mode «Expert vapeur»
dans le menu général puis validez.
Choisissez ensuite une des fonctions
de cuisson proposées parmi la liste ci-
dessous puis validez.
- Pour cuisiner uniquement à la
vapeur :
Vapeur 100%
******* ****************************
- Pour combiner une cuisson
classique associée à de la vapeur
(mode combiné) :
Traditionnel vapeur
Gril ventilé vapeur
Chaleur tournante vapeur
LE MODE «EXPERT
VAPEUR»
2
4 CUISSON
16
1
CUISSON IMMEDIATE
2
2
4 CUISSON
En fonction du type de cuisson que
vous avez sélectionné, le four vous
préconise la température de cuisson
idéale.
Celle-ci est modiable de la manière
suivante :
- Sélectionnez le symbole température
puis validez.
- Tournez la manette pour modifier la
température puis validez votre choix.
MODIFICATION DE LA TEMPERATURE
(Expert et Expert Vapeur)
DUREE DE CUISSON
Vous pouvez entrer la durée de cuisson
de votre plat en sélectionnant le symbole
durée de cuisson puis validez.
Entrez la durée de cuisson en tournant la
manette puis validez.
Votre four est équipé de la fonction
“SMART ASSIST” qui lors d’une pro-
grammation de durée, vous préconisera
une durée de cuisson modiable selon
le mode de cuisson choisi.
Le décompte de la durée se fait
immédiatement une fois la
température de cuisson atteinte.
POURCENTAGE DE
VAPEUR
Le four vous préconise un pourcentage
idéal de vapeur.
Pour le modier, sélectionnez le symbole
vapeur puis validez.
Entrez le nouveau pourcentage de
vapeur en tournant la manette (entre 50
et 100 % en mode vapeur 100% et entre
20 et 80 % en mode combiné) puis vali-
dez votre choix.
Lorsque vous avez sélectionné et validé
votre fonction de cuisson, le four vous
préconise une ou deux hauteurs de
gradin.
- Enfournez votre plat au niveau conseil-
lé.
- Appuyez à nouveau sur la manette
pour débuter la cuisson. La montée en
température démarre immédiatement.
NB : Certains paramètres sont modi-
ables (en fonction du mode choisi)
avant le lancement de la cuisson (tem-
pérature, durée de cuisson, pourcentage
de vapeur et départ diéré) voir chapitres
suivants.
(Expert Vapeur uniquement)
17
4 CUISSON
Pour stopper une cuisson en cours, ap-
puyez sur la manette.
Le four indique un message :
«Souhaitez-vous arrêter la cuisson en
cours ?».
Conrmez en sélectionnant «J’accepte»
puis validez ou sélectionnez «Je refuse»
et validez pour poursuivre la cuisson.
Lorsque vous réglez la durée de cuisson,
l’heure de n de cuisson s’incrémente
automatiquement. Vous pouvez modier
cette heure de n de cuisson si vous
souhaitez que celle-ci soit diérée.
-Sélectionnez le symbole n de cuisson
et validez.
Une fois l’heure de n de cuisson réglée,
validez deux fois.
NB : Vous pouvez lancer une cuisson
sans sélectionner de durée ni d’heure
de n. Dans ce cas, lorsque vous aurez
estimé susant le temps de cuisson de
votre plat, stopper la cuisson (voir cha-
pitre «Arrêt d’une cuisson en cours»).
- Mémorisez une cuisson
La fonction “Favoris” permet de
mémoriser 3 recettes du mode “Expert”
que vous réalisez fréquemment.
Dans le mode Expert, sélectionnez tout
d’abord une cuisson, sa température et
sa durée.
Sélectionnez ensuite le symbole
en tournant la manette pour mémoriser
cette cuisson puis validez.
L’écran propose alors d’enregistrer ces
paramètres dans une mémoire
ou . Choisissez-en une puis validez.
Votre cuisson est alors mémorisée.
Validez à nouveau pour démarrer la
cuisson.
NB: Si les 3 mémoires sont déjà utilisées,
toute nouvelle mémorisation viendra
remplacer la précédente.
Aucun départ diéré n’est
programmable lors des mémorisations.
- Utilisez une mémoire déjà enregis-
trée dans la fonction “Favoris”
Allez dans le menu “Expert”, validez.
Faites défiler les fonctions jusqu’au
symbole «Favoris » en tournant la
manette. Validez.
- Sélectionnez une des mémoires déjà
enregistrées ou et appuyez
pour valider.
Le four démarre.
FAVORIS
(mode Expert uniquement)
(Expert et Expert Vapeur)
ARRÊT D’UNE CUISSON EN COURS
CUISSON DEPART DIFFERE
12
18
4 CUISSON
FONCTIONS DE CUISSON EXPERT (selon modèle)
Gril ventilé Volailles et rôtis juteux et croustillants sur
toutes les faces.
Glissez la lèchefrite au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou
rôtis, pour saisir et cuire à coeur gigots,
côtes de boeuf. Pour garder leur fondant
aux pavés de poissons.
190°C
100°C - 250°C
ECO* Cette position permet de faire un gain
d’énergie tout en conservant les quali-
tés de cuisson. Dans cette séquence,
les cuissons peuvent se faire sans pré-
chauage.
190°C
35°C - 275°C
Traditionnel Recommandé pour les viandes, pois-
sons, légumes.
200°C
35°C - 275°C
Chaleur
tournante*
Recommandé pour garder le moelleux
des viandes blanches, poissons, lé-
gumes.
190°C
35°C - 250°C
Chaleur
combinée Recommandé pour les viandes, pois-
sons, légumes.
180°C
35°C - 230°C
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Préchauez votre four à vide avant toute cuisson.
Sole ventilée Recommandé pour les viandes, pois-
sons, légumes.
180°C
75°C - 250°C
*Mode de cuisson réalisé selon les prescriptions de la norme EN 60350-1 : 2016 pour démon-
trer la conformité aux exigences d’étiquetage énergétique du règlement européen UE/65/2014.
Ne placez jamais de papier d’aluminium directement en contact avec la
sole, la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de
l’émail.
1
19
4 CUISSON
Gril variable Recommandé pour griller les côtelettes,
saucisses, tranches de pain, gambas po-
sées sur la grille. La cuisson s’eectue
par l’élément supérieur. Le gril couvre
toute la surface de la grille.
4
1 - 4
Maintien
au chaud
Recommandé pour maintenir les prépa-
rations au chaud ou pour chauer les
assiettes ; pour faire lever les pâtes à
pain, à brioche, kouglof (moule posé sur
la sole, en ne dépassant pas 40°C).
60°C
35°C - 100°C
Décongélation Idéal pour les aliments délicats (tarte aux
fruits, à la crème...). La décongélation
des viandes, petits pains, etc...se fait à
50°C (viandes posées sur la grille avec
un plat dessous pour récupérer le jus).
35°C
35°C - 75°C
Pain 205°C
35°C - 220°C
Séchage Séquence permettant la déshydratation
de certains aliments comme des fruits,
légumes, graines, racines, plantes
condimentaires et aromatiques. Se
référer au tableau spécique du séchage
ci-après.
80°C
35°C - 80°C
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Conseil économie d’énergie.
Evitez d’ouvrir la porte pendant la cuisson an d’éviter les déperditions
de chaleur.
Séquence préconisée pour la cuisson
du pain. Préchauez puis posez la boule
de pain sur un plat au 2ème gradin.
N’oubliez pas de déposer un ramequin
d’eau sur la sole pour obtenir une croûte
croustillante et dorée.
Une position PAIN existe également
dans le guide culinaire VAPEUR.
20
Le séchage est l’une des plus anciennes
méthodes de conservation des aliments.
L’objectif est de retirer tout ou partie de
l’eau présente dans les aliments an de
conserver les denrées alimentaires et
d’empêcher le développement micro-
bien. Le séchage préserve les qualités
nutritionnelles des aliments (minéraux,
protéines et autres vitamines). Il permet
un stockage optimal des denrées grâce
à la réduction de leur volume et ore une
facilité d’emploi une fois réhydratés.
N’utilisez que des aliments frais.
Lavez-les avec soin, égouttez-les et es-
suyez-les.
Recouvrez la grille de papier sulfurisé
et posez les aliments coupés dessus de
façon uniforme.
Utilisez le niveau de gradin 1 (si vous
avez plusieurs grilles enfournez-les aux
gradins 1 et 3).
Retournez les aliments très juteux plu-
sieurs fois lors du séchage. Les valeurs
données dans le tableau peuvent varier
en fonction du type d’aliment à déshydra-
ter, de sa maturité, de son épaisseur et
de son taux d’humidité.
4 CUISSON
FONCTION SECHAGE
(mode Expert uniquement)
Tableau indicatif pour déshydrater vos aliments
Fruits à pépins (en tranches de 3 mm
d’épaisseur, 200 g par grille)
Fruits à noyau (prunes)
Champignons en lamelles
Racines comestibles (carottes, pa-
nais) râpées, blanchies
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
Tomate, mangue, orange, banane 60°C 81 ou 2 grilles
Herbes aromatiques 60°C 61 ou 2 grilles
Betterave rouge en lamelles 60°C 61 ou 2 grilles
Durée en
heures Accessoires
Fruits, légumes et herbes Température
21
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez, si vous le désirez, modier
l’heure de n de cuisson en sélectionnant
le symbole n de cuisson puis vali-
dez.
Une fois l’heure de n de cuisson réglée,
validez deux fois.
Pour les recettes nécessitant un
préchauage, il n’est pas possible
d’eectuer de cuisson départ diéré.
4 CUISSON
LE MODE “GUIDE
CULINAIRE”
LE MODE “GUIDE
CULINAIRE + VAPEUR”
Ces deux modes sélectionnent pour
vous les paramètres de cuisson
appropriés en fonction de l’aliment à
préparer. Il s’agit de recettes avec ou
sans vapeur associée ou 100% vapeur.
CUISSON IMMEDIATE
- Sélectionnez le mode «GUIDE
CULINAIRE» ou «COMBINE VAPEUR»
lorsque vous êtes dans le menu général
puis validez.
Le four vous propose plusieurs
catégories à l’intérieur desquelles se
trouvent de nombreux plats (voir les
listes détaillées des plats ci-après) :
- Sélectionnez ensuite la catégorie,
exemple «Le volailler» puis validez.
- Choisissez le plat spécique à préparer,
exemple «poulet» et validez.
Pour certains aliments le poids (ou la
taille) doivent être renseignés.
- Un poids est alors proposé. Entrez
le poids et validez ; le four calculera
automatiquement et achera la durée
de cuisson ainsi que la hauteur de gradin.
- Enfournez votre plat et validez.
3
4
Pour certaines recettes un
préchauage est nécessaire avant
d’enfourner le plat.
Vous pouvez ouvrir votre four pour
arroser votre plat à n’importe quel
moment de la cuisson.
- Le four sonne et s’arrête lorsque la
durée de cuisson est terminée; votre
écran vous indique alors que le plat est
prêt.
COMBINÉ VAPEUR
GUIDE VAPEUR 100%
LE PATISSIER
Tarte aux fruits
Génoise
Cupcakes
Crème caramel
Cake
Gâteau au yaourt
Meringues
Yaourt
Crumble de fruits
Sablés/Cookies
* Pour ces plats, un préchauage est
nécessaire avant d’enfourner le plat.
22
LE VOLAILLER
Poulet
Canard
Magrets de canard *
LE BOUCHER
Epaule d’agneau rosé
Rôti de Bœuf
Rôti de Porc
Côtes de veau *
LE POISSONNIER
Saumon
Truite
Bar
Terrine de poisson
LE TRAITEUR
Lasagnes
Pizza
Quiche
LE PRIMEUR
Gratin de pommes de terre
Tomates farcies
Pommes de terre entières
LE BOULANGER
Brioche
Pain
Baguettes
4 CUISSON
LISTE DES PLATS SANS VAPEUR (GUIDE CULINAIRE)
Il est notié à l’écran de ne pas
insérer le plat avant que le four
ne soit à température.
Un bip vous indique la n du pré-
chauage ; le décompte du temps
s’eectue à partir de ce moment là.
Enfournez alors votre plat au niveau
de gradin préconisé.
3
23
4 CUISSON
LE TRAITEUR
Lasagnes
Clafoutis
Légumes conts
Pommes de terre
Risotto
Plats frais
Plats surgelés
DECONGELATION
Viande
Poisson
Pains-Gâteaux
LE VOLAILLER
Poulet
Magrets *
Canard
LE BOUCHER
Agneau
Rôti de porc
Rôti de veau
Filet de porc
Filet de veau
LE POISSONNIER
Poissons cuisinés
Terrine de poisson
Poissons entiers
Saumon cocotte
LE PRIMEUR
Gratin Dauphinois
Légumes farcis
Pommes de terre entières
LE PATISSIER
Génoise
Flans / crèmes
Cake
Cupcakes
Quatre-quarts
Gâteau pommes
Gâteau aux noix
Flan coco
LE BOULANGER
Pain
Baguettes
Pain précuit
Pâte surgelée
Régénérer le pain de la veille
* Pour ces plats, un préchauage est
nécessaire avant d’enfourner le plat.
Il est notié à l’écran de ne pas
insérer le plat avant que le four
ne soit à température.
Un bip vous indique la n du pré-
chauage ; le décompte du temps
s’eectue à partir de ce moment là.
Enfournez alors votre plat au niveau
de gradin préconisé.
LISTE DES PLATS AVEC VAPEUR ASSOCIÉE (COMBINÉ VAPEUR)
4
24
4 CUISSON
LE PRIMEUR
Chou-eur
Brocolis
Haricots verts
Carottes en rondelles
Pommes de terre
Petits pois
Poireaux
Courgettes
Potiron
Artichaux
Asperges
Céleris
Courge
Blettes
Epinards
Choux de Bruxelles
LE BOUCHER
Blanc de poulet
Escalopes de dinde
Porc - let
LE POISSONNIER
Poissons entiers frais
Filets de poisson frais
Moules
Coques
Crevettes
Langoustines
LISTE DES PLATS
4
Dans cette fonction une
animation vous indique à quel
moment vous devez insérer
l’accessoire spécial 100% vapeur.
Insérez-le au gradin du bas niveau 1.
100% VAPEUR (GUIDE VAPEUR)
25
5 REGLAGES
FONCTION REGLAGES
Dans le menu général, sélec-
tionnez la fonction «REGLAGES» en
tournant la manette puis validez.
Diérents réglages vous sont proposés :
- l’heure, la langue, le son, le mode
démo, la gestion de la lampe.
Sélectionnez la fonction désirée en tour-
nant la manette puis validez.
Réglez ensuite vos paramètres et
validez-les.
L’heure
Modiez l’heure ; validez puis modiez
les minutes et validez à nouveau.
La langue
Faites le choix de votre langue puis
validez.
Le son
Lors de l’utilisation des touches, votre
four émet des sons. Pour conserver
ces sons choisissez ON sinon choisis-
sez OFF pour les rendre inactifs puis
validez.
Le mode DEMO
Par défaut le four est paramétré en
mode normal de chaue.
Dans le cas où il serait activé en mode
DEMO (position ON), mode de présenta-
tion des produits en magasin, votre four
ne chauerait pas.
Pour le remettre en mode normal, posi-
tionnez-vous sur OFF et validez.
La gestion de la lampe
Deux choix de réglage vous sont pro-
posés :
Position ON, la lampe reste allumée
durant toutes les cuissons (sauf en
fonction ECO).
Position AUTO, la lampe du four s’éteint
au bout de 90 secondes lors des cuis-
sons.
Choisissez votre position et validez.
Un simple appui sur les touches
retour ou menu sut à
réactiver la lampe en cours de cuis-
son.
26
6 MINUTERIE
VERROUILLAGE DES
COMMANDES
Sécurité enfants
Appuyez simultanément sur les touches
retour et menu jusqu’à l’achage
du symbole cadenas à l’écran.
Le verrouillage des commandes est ac-
cessible en cours de cuisson ou à l’arrêt
du four.
NOTA : seule la touche arrêt reste
active.
Pour déverrouiller les commandes, ap-
puyez simultanément sur les touches
retour et menu jusqu’à ce que
le symbole cadenas disparaisse de
l’écran.
5 REGLAGES
FONCTION MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utili-
sée que lorsque le four est à l’arrêt.
- Dans le menu général, sélectionnez la
fonction «MINUTERIE» en tournant la
manette puis validez.
0m00s s’ache à l’écran.
Réglez la minuterie en tournant la ma-
nette et appuyez pour valider, le compte
à rebours se lance.
Une fois la durée écoulée, un signal so-
nore retentit. Pour le stopper, appuyez
sur n’importe quelle touche.
NB : Vous avez la possibilité de modier
ou d’annuler la programmation de la mi-
nuterie à n’importe quel moment.
Pour annuler, retourner au menu de la
minuterie et réglez sur 0m00s.
Si vous appuyez sur la manette pendant
le compte à rebours, vous stoppez la mi-
nuterie.
DEMONTAGE ET REMONTAGE DE
LA PORTE
Ouvrez complétement la porte et
bloquez-la à l’aide d’une des cales
plastiques fournies dans la pochette
plastique de votre appareil.
An de retirer l’ensemble cadre plus
vitre, procédez de la manière suivante:
Insérez les deux autres butées dans les
emplacements A prévus à cet eet.
Faites levier sur l’ensemble afin de
déclipper le cadre et sa vitre.
SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chiffon doux, imbibé de
produit à vitre. N’utilisez pas de crème à
récurer, ni d’éponge grattoir.
DEMONTAGE DES GRADINS
Parois latérales avec gradins-ls :
Soulevez la partie avant du gradin-l
vers le haut poussez l’ensemble du
gradin et faites sortir le crochet avant
de son logement. Puis tirez légèrement
l’ensemble du gradin vers vous an de
faire sortir les crochets arrières de leurs
logements. Retirez ainsi les 2 gradins.
LES VITRES INTERIEURES
Pour nettoyer les vitres intérieures,
démontez la porte. Avant le démontage
des vitres enlevez avec un chion doux
et du liquide vaisselle le surplus de
graisse sur la vitre intérieure.
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits
d’entretien à récurer, d’éponge
abrasive ou de grattoir métallique
pour nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait éraer la surface
et entraîner l’éclatement du verre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
AA
7 ENTRETIEN
27
28
Replacez votre ensemble cadre de
vitres extérieures dans la porte.
Prenez bien soin de correctement
engager le cadre sous l’ergot à côté de
la charnière.
Clippez votre cadre en le serrant avec la
porte. Ne pas appuyer sur le cadre seul.
Votre appareil est de nouveau
opérationnel.
Retirez le cadre et sa vitre.
Retirez l’ensemble des vitres intérieures
de la porte en les faisant pivoter.
Cet ensemble est composé de 2
vitres dont la 1ère possède 2 butées
caoutchouc sur les 2 coins avant.
Nettoyez votre vitre à l’aide d’une
éponge douce et de produit vaisselle.
Ne pas immerger la vitre dans l’eau.
Ne pas utiliser de crèmes à récurer,
ni d’éponge abrasive. Rincez à l’eau
claire et essuyez avec un chion non
pelucheux.
Après nettoyage, replacez la 1ère vitre
dans la porte.
Repositionnez les 2 butées noires en
caoutchouc sur les coins avant de la
2ème vitre en prenant soin que sur la
glace soit indiqué:
En haut à gauche : L
En haut à droite : R
Replacez ensuite dans la porte cette
2ème vitre en la positionnant sur la
première.
7 ENTRETIEN
L
R
CLAC
CLAC
29
REMPLACEMENT DE LA
LAMPE
Mise en garde
Assurez-vous que l’appareil est
déconnecté de l’alimentation avant
de remplacer la lampe pour éviter tout
risque de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Ce
produit contient une source lumineuse
de classe d’ecacité énergétique G.
Vous pouvez remplacer vous-même la
lampe lorsqu’elle ne fonctionne plus.
Démontez tout d’abord le gradin latéral
gauche.
La lampe est accessible à l’intérieur du
four.
Faites levier sur le hublot à l’aide de la
cale en plastique an de le retirer.
Changez l’ampoule (utilisez un gant
de caoutchouc qui facilitera le démon-
tage) puis reclipsez le hublot.
NETTOYAGE PAR PYROLYSE
Ce four est équipé d’une fonction
nettoyage par pyrolyse :
La pyrolyse est un cycle de chaue
de la cavité du four à très haute
température qui permet d’éliminer
toutes les salissures qui proviennent des
éclaboussures ou des débordements.
Avant de procéder à un nettoyage
pyrolyse de votre four, enlevez les
débordements importants qui auraient
pu se produire. Enlevez le surplus
de graisse sur la porte à l’aide d’une
éponge humide.
Par mesure de sécurité, l’opération
de nettoyage ne s’eectue qu’après
blocage automatique de la porte, il est
alors impossible de déverrouiller la
porte.
EFFECTUER UN CYCLE DE
NETTOYAGE PAR PYROLYSE
Deux cycles de pyrolyse vous
sont proposés. Les durées sont
présélectionnées et non modifiables :
Retirez les accessoires et les
gradins du four avant de
démarrer un nettoyage par pyrolyse.
Il est très important que, lors du
nettoyage par pyrolyse, tous les
accessoires incompatibles avec une
pyrolyse soient enlevés du four (rails
coulissants, plaque à pâtisserie,
grilles chromées) ainsi que tous les
récipients.
FONCTION NETTOYAGE
(de la cavité)
7 ENTRETIEN
30
NETTOYAGE AVEC DEPART
DIFFERE
Suivre les instructions décrites dans le
paragraphe précédent.
- Sélectionnez le symbole heure de n
(départ diéré) puis validez.
- Réglez l’heure de fin de pyrolyse que
vous souhaitez avec la manette puis
validez deux fois.
Au bout de quelques secondes, le
four se met en veille et le départ de
la pyrolyse est différé pour qu’elle se
termine à l’heure de fin programmée.
Quand votre pyrolyse est terminée,
arrêtez votre four en appuyant sur la
touche .
7 ENTRETIEN
Pyro ECO: en 1h30
pour un nettoyage permettant
un gain d’énergie.
Pyro Turbo: en 2h00
pour un nettoyage plus en pro-
fondeur de la cavité du four.
NETTOYAGE IMMEDIAT
- Sélectionnez la fonction "NETTOYAGE”
lorsque vous êtes dans le menu général
puis validez.
- Choisissez le cycle d’autonettoyage
le plus adapté, exemple Pyro Turbo
puis validez.
La pyrolyse démarre. Le décompte de
la durée se fait immédiatement après
la validation.
Au cours de la pyrolyse, le symbole
s’affiche dans le programmateur
vous indiquant que la porte est ver-
rouillée.
En fin de pyrolyse, 0:00 clignote.
Une phase de refroidissement a lieu
après chaque pyrolyse et votre four
reste indisponible pendant ce temps.
Lorsque le four est froid, utili-
sez un chiffon humide pour
enlever la cendre blanche. Le four
est propre et à nouveau utilisable
pour effectuer une cuisson de votre
choix.
31
7 ENTRETIEN
FONCTION VIDANGE
(du réservoir d’eau)
Vous devez eectuer une vidange
avant chaque cuisson.
Néanmoins la vidange peut être eectuée
en dehors des cuissons.
Pour cela , sélectionnez la fonction
«NETTOYAGE» lorsque vous êtes dans
le menu général puis validez.
- Choisissez le cycle «Vidange» puis
validez. Le tiroir s’ouvre.
- Choisissez une des 2 vidanges,
SPEED ou AUTO (voir détail ci-après)
et procéder de la même façon qu’une
vidange automatique en fin de cuis-
son.
La vidange automatique en fin de
cuisson :
A la n de chaque cuisson avec vapeur, il
vous est proposé de vidanger le réservoir.
Vous pouvez décider de ne pas faire cette
vidange en choisissant «Je refuse» puis
validez, sinon choisissez «J’accepte»,
validez.
Sélectionnez ensuite une vidange
SPEED ou une vidange AUTO puis
validez.
Le tiroir s’ouvre automatiquement
pour la vidange.
Vidange SPEED :
Uniquement dans le cas où
l’utilisateur souhaite relancer
immédiatement une cuisson vapeur.
Durée de la vidange 20 secondes
environ.
Vidange AUTO :
Permet une vidange complète de
la chaudière et du réservoir an
d’éviter le phénomène d’eau stagnante.
Durée de la vidange 2 à 3 mn environ.
Placez un récipient susamment grand
(minimum d’1 litre) sous le tiroir an de
récupérer l’eau.
Validez en appuyant sur la manette pour
commencer la vidange.
L’acheur indique le temps nécessaire à
la vidange.
Une fois la vidange terminée, l’acheur
indique 0 m 0 s. Refermez manuellement
le tiroir.
32
7 ENTRETIEN
- Le cycle «Vidange» démarre, la durée
est de 3 min 30 s.
ETAPE 2 : NETTOYAGE
- Versez 110 ml de vinaigre blanc pur
dans le réservoir.
- Refermez le tiroir manuellement. Le
cycle «Nettoyage» démarre, la durée est
de 30 min. A la n du cycle le réservoir
s’ouvre automatiquement.
ETAPE 3 : RINÇAGE
Remplissez d’eau le réservoir jusqu’au
niveau MAX.
- Placez un récipient sous le tiroir et
validez.
Le cycle de «Rinçage» démarre, la durée
est de 3 min 30 s.
ETAPE 4 : VIDANGE
Un deuxième rinçage est nécessaire;
remplissez à nouveau d’eau le réservoir
jusqu’au niveau MAX.
- Placez un récipient sous le tiroir et
validez.
Le cycle de «Vidange» démarre, la durée
est de 3 min 30 s.
A la n du cycle le détartrage est alors
terminé.
Un signal sonore retentit. Refermez le
tiroir manuellement. Votre four est de
nouveau disponible.
FONCTION DETARTRAGE
(de la chaudière vapeur)
Le détartrage est un cycle de
nettoyage qui élimine le tartre de la
chaudière.
Vous devez effectuer un détartrage
régulier de la chaudière.
Lorsque le four vous propose un
«détartrage recommandé» vous pouvez
décider de ne pas le faire en choisissant
«Je refuse» puis validez.
Vous aurez la possibilité de lancer encore
5 cuissons avant que les fonctions « avec
vapeur » ne puissent plus être eectuées.
Cependant si le message «détartrage
obligatoire» apparait, il est impératif de
le faire et de choisir «J’accepte» puis
validez.
Attention
Lorsque l’acheur vous indique
«détartrage obligatoire», vous
devez procéder impérativement au
détartrage de la chaudière.
Pour lancer un détartrage, sélectionnez
la fonction «NETTOYAGE» lorsque vous
êtes dans le menu général puis validez.
- Choisissez le cycle «Détartrage» puis
validez.
Le tiroir s’ouvre automatiquement.
Procédez étape par étape.
ETAPE 1 : VIDANGE
- Placez un récipient susamment grand
(minimum d’1 litre) sous le tiroir an de
récupérer l’eau et validez.
33
8 ANOMALIES ET SOLUTIONS
- «Auto Stop» s’ache. Cette fonction
coupe la chaue du four en cas d’oubli.
Mettez votre four sur ARRET.
- Code défaut commençant par un «F».
Votre four a détecté une perturbation.
Mettez le four à l’arrêt pendant 30 minutes.
Si le défaut est toujours présent, eectuez
une coupure de l’alimentation pendant une
minute minimum.
Si le défaut persiste, contactez le Service
après-vente.
- Le four ne chaue pas. Vériez si le four
est bien branché ou si le fusible de votre
installation n’est pas hors service. Vériez
si le four n’est pas réglé en mode «DEMO»
(voir menu réglages).
- La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible de votre
installation.
Vériez si le four est bien branché.
- Le ventilateur de refroidissement conti-
nue de tourner à l’arrêt du four. C’est
normal, il peut fonctionner jusqu’à une
heure maximum après la cuisson pour ven-
tiler le four. Au-delà, contactez le Service
Après-Vente.
- Le nettoyage par pyrolyse ne se fait
pas. Vériez la fermeture de la porte.
Faites appel au Service Après-Vente si le
défaut persiste.
- Le symbole «verrouillage porte»
clignote dans l’acheur. Défaut de ver-
rouillage de la porte, faites appel au Service
Après-Vente.
- De l’eau se trouve sur la sole du four.
La chaudière est entartrée. Suivre la pro-
cédure de DETARTRAGE. Si le défaut
persiste, faites appel au Service Après-
Vente.
34
9 SERVICE APRES-VENTE
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être eectuées par un
professionnel qualié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, an de faciliter
la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale sui-
vante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
NOTA:
• Dans le souci d’une amélioration
constante de nos produits, nous nous
réservons le droit d’apporter à leurs ca-
ractéristiques techniques, fonctionnelles
ou esthétiques toutes modications de
leurs caractéristiques liées à l’évolution
technique.
ESSAIS D’APTITUDE À LA FONCTION SELON LA NORME
EN 60350 :
35
Essai Séquence
de cuisson T°C Gra-
din Temps Observations
Sablés
(8.4.1)
Chaleur
tournante 165 218-20 min Plaque pâtisserie
Tradition 200 220-23 min Plaque pâtisserie
lissium
Chaleur
tournante 165 3 / 1 22-25 min
Four préchaué :
-Plaque pâtisserie
-Plat émaillé
Petits
gâteaux
(8.4.2)
Chaleur
tournante 165 222-25 min Plaque pâtisserie
Chaleur
tournante 160 3 / 1 22 min
Four préchaué :
-Plaque pâtisserie
-Plat émaillé
Biscuit de
Savoie
(8.5.1)
Chaleur
tournante 170 135-40 min
Four préchaué,
moule sur grille +
5 min dans le four
éteint sans préchauf-
fage
Tradition 175 145 min 2 niveaux (non appli-
cable)
Tarte aux
pommes
(8.5.2)
Combiné 180 150-55 min Moule 20 cm sur
grille
Chaleur
tournante 180 3 / 1 50-55 min
Four préchaué :
-Plat émaillé 1er
gradin
Surface
gril
(9.1)
Gril fort P4 22-3 min
Préchauage 5 min
Pain sur grille
Porte fermée
DA
NO
PL
NL
PT
ES
FR
CS NÁVOD PRO UŽIVATELE
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
TROUBA –
KONVEKTOMAT
SV
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou,
jež činí každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních
materiálech; dává přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší
technologie a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení
výrobků se špičkovým provedením ve službách kulinářského umění,
vášně všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním
svého nového zařízení velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli
sledovatelnost produktu uvedením jasných a objektivních údajů
o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že může tuto
značku připojit na výrobky z našich francouzských závodů se
sídlem v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
CS
Bezpečnost a důležitá opatření ........................................................ 4
1 / Instalace ........................................................................................6
2 / Životní prostředí ...........................................................................7
3 / Popis trouby ...................................................................................9
Ovládací tlačítka a displej ..................................................................10
Příslušenství .......................................................................................11
Plnicí šoupátko ...................................................................................12
První nastavení – uvedení do provozu ..............................................13
4 / Režimy pečení..............................................................................14
Režim „Expert“ ....................................................................................15
Režim „Parní expert“ ..........................................................................15
º Oblíbené programy (pečení uložené do paměti) ...........................17
º Funkce pečení ...............................................................................18
º Sušení ...........................................................................................21
Režim „Kuchařský průvodce“ .............................................................22
Režim „Konvektomat“ .........................................................................22
º Seznam pokrmů ............................................................................23
5 / Nastavení......................................................................................25
Uzamčení ovládacího panelu ..........................................................26
6 / Minutka .........................................................................................26
7 / Údržba – Čištění ..........................................................................27
Vnější povrch ......................................................................................27
Demontáž vodicích lišt........................................................................27
Čištění vnitřních ploch skel .................................................................27
Demontáž a opětovná montáž dvířek .................................................27
Výměna žárovky .................................................................................29
Funkce čištění ...................................................................................29
º Pyrolýza ........................................................................................29
º
Vyprázdnění nádrže na vodu ........................................................31
º Odstraňování vodního kamene kotle ............................................32
8 / Řešení případných problémů .....................................................33
9 / Poprodejní servis .......................................................................34
Test funkční způsobilosti ....................................................................35
4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při převzetí spotřebič ihned
vybalte nebo nechte vyba-
lit. Zkontrolujte jeho celkový
vzhled. Případné výhrady
uveďte písemně na dodacím
listu a jednu kopii si ponechte.
Tento přístroj musí být
instalován ve výšce větší
než 850 mm nad po-
dlahou.
Zařízení se nesmí instalo-
vat za ozdobná dvířka, aby ne-
docházelo k přehřívání.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna mi-
nimální vzdálenost 10 mm
od sousedního kusu nábytku
Materiál nábytku, do kterého
vestavíte troubu, musí být
odolný vůči teplu (nebo musí
být povrstvený takovým mate-
riálem). Pro větší stabilitu upe-
vněte troubu 2 šrouby, které
zasunete do otvorů určených
k tomu účelu.
Musí být umožněno
odpojení spotřebiče
od napájecí sítě, buď
prostřednictvím zástrčky v
elektrické zásuvce, anebo
začleněním vypínače do pe-
vných vedení v souladu s pra-
vidly instalace.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná.
Je-li napájecí kabel
poškozený, musí jej
z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná
osoba.
Tento přístroj je zkons-
truován pro vaření se
zavřenými dveřmi.
Děti do 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnou zkušeností či
znalostmi mohou toto zařízení
používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo ob-
drží předchozí informace o
používání zařízení a pochopí
případná rizika.
Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a
údržby nesmí provádět děti
bez dozoru.
Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A UCHOVEJTE JE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách značky.
5
UPOZORNĚNÍ:
Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání
teplé. Dávejte pozor, abyste
se nedotkli topných těles
uvnitř trouby. Děti do 8 let
věku musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti, nebo
musejí být pod stálým dohle-
dem.
Než spustíte pyroly-
tické čištění trouby, vyjměte
všechna příslušenství a
setřete největší nečistoty.
Během funkce čištění se
mohou plochy zahřát více, než
při běžném použití.
Doporučujeme udržovat děti v
bezpečné vzdálenosti.
Při každém čištění vnitřních
částí trouby musí být trouba
vypnutá.
UPOZORNĚNÍ :
Než budete měnit
žárovku, ujistěte se, že
je přístroj odpojen od napá-
jení, abyste zabránili riziku
úrazu elektrickým proudem.
Úkon proveďte, spotřebič
vychladne. Pro odšroubování
ochranného skla a žárovky
použijte kaučukovou rukavici,
která usnadní vymontování.
Na čištění skleněných
dvířek trouby nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky
nebo tvrdé kovové škrabky,
protože byste mohli poškrábat
jejich povrch a sklo by mohlo
prasknout.
Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
Neměňte vlastnosti tohoto
přístroje, mohlo by to být pro
vás nebezpečné.
Po použití nepoužívejte troubu
jako spíž ani ke skladování
žádných věcí.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
6
447
550
547
550 450
A
C
B
1 INSTALACE
Toto zařízení musí být instalováno ve
výšce větší než 850 mm nad podlahou.
Tento přístroj lze nainstalovat do výšky
podle údajů v instalačním plánu. (obr.
A).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní
stranu, mezi stěnou a deskou, na které
trouba leží, nesmí vzniknout prostor větší
než 70 mm* (obr. B).
Zařízení nepoužívejte bezprostředně
po přepravě ze studeného do teplého
prostředí (vyčkejte 1 až 2 hodiny), neboť
kondenzace může způsobit závadu.
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Troubu umístěte do středu nábytku tak,
aby se zajistila minimální vzdálenost
10 mm od sousední skříně. Materiál
vestavné skříně musí být odolný vůči
teplu (nebo mít příslušnou povrchovou
úpravu).
Připravte si otvory o průměru 2 mm
v panelu nábytku, čímž se zamezí
odštípnutí dřeva z nábytku.
Pro větší stabilitu upevněte troubu do
nábytku 2 šrouby, které zasunete do
příslušných připravených otvorů (obr.
C).
7
1 INSTALACE
Upozornění:
Instalaci smí provádět výhradně
elektroinstalatér nebo kvalifikovaný
technik.
Bezpečnost elektroinstalace musí být
zaručena správným zabudováním.
Připojení k elektrické síti je nutno provést
před umístěním spotřebiče na místo.
Trouba musí být připojena
normalizovaným napájecím kabelem s
3 vodiči o průřezu 1,5mm² (1 fáze + 1
N + zem), které musí být připojeny k síti
prostřednictvím normalizované elektrické
zásuvky IEC 60083 nebo přes vícepólový
vypínač v souladu s pravidly instalace.
Zkontrolujte, zda:
- je výkon instalace dostatečný (220–240
voltů~ 16 ampérů).
Pokud elektroinstalace vašeho bytu
vyžaduje úpravu pro připojení zařízení,
kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře.
Během údržby musí být přístroj odpojen
od elektrické sítě, pojistky musejí být
odpojené nebo vyjmuté.
Upozornění:
Ochranný vodič (zeleno-žlutý) je
propojen se svorkou zařízení a
musí být připojen k
uzemnění instalace.
Pokud trouba vykazuje nějakou
poruchu, odpojte zařízení nebo
vyjměte příslušnou pojistku z
napájecího vedení trouby.
Neutrál-
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Upozornění:
Neneseme odpovědnost za nehody
způsobené chybějícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním.
8
2 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto zařízení jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí. Likvidujte je
v příslušných kontejnerech určených
k tomuto účelu.
Váš spotřebič obsahuje
i mnoho recyklovatelných
materiálů. Je proto označen
tímto logem, které vám sděluje,
že se vyřazené spotřebiče
nemají mísit s jiným typem
odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2002/96/ES o odpadech z elektrických a
elektronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na
prodejce, kde zjistíte umístění sběrných
dvorů pro použité spotřebiče co nejblíže
vašemu bydlišti.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 POPIS TROUBY
POPIS TROUBY
A
B
Ovládací panel
Plnicí šoupátko nádrže na vodu
Světlo
Vodicí lišty (k dispozici 3 úrovně)
C
D
10
Tlačítko vypnutí trouby
(dlouhý stisk)
Tlačítko pro návrat zpět
(krátké stisknutí) a/nebo
Tlačítko otevření šoupátka
(dlouhé stisknutí)
Tlačítko pro přístup do MENU
(pečení, nastavení, minutka,
čištění)
Displeje
Otočný knoík s tlačítkem
uprostřed (nelze odmontovat):
- umožňuje volit programy, jeho
otáčením lze zvyšovat či snižovat
hodnoty.
- umožňuje potvrdit každý úkon
stisknutím uprostřed.
3 POPIS TROUBY
OVLÁDACÍ TLAČÍTKA A DISPLEJ
Zahájení pečení
Vypnutí pečení
Teplota
Doba pečení
Čas konce pečení
(odložený start)
Pára
Uložení pečení do paměti
Ukazatel uzamčení tlačítek
Ukazatel uzamčení dvířek
během pyrolýzy
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Ukazatel doporučených úrovní vodicích lišt pro
vkládané pokrmy
SYMBOLY NA DISPLEJÍCH
3 POPIS TROUBY
11
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
- Rošt s pojistkou proti překlopení
rošt může být použit pro všechny plechy
a formy s potravinami určenými k pečení
nebo zapékání. Může se používat ke
grilování (pokládat přímo na něj).
Zarážka proti překlopení musí směřovat
k zadní části trouby.
- Víceúčelový odkapávací plech
45 mm
Vsouvá se do vodicích lišt pod rošt,
rukojeť musí být obrácená ke dvířkům
trouby. Zachytává šťávu a tuk při
grilování, můžete ho také napustit do
poloviny vodou a péct ve vodní lázni.
- Speciální plech pod potraviny
PÁRA 100%
1- Děrovaný nerezový plech zabraňující
kontaktu připravovaných potravin
s kondenzovanou vodou.
2- Víceúčelový odkapávací plech 45 mm
pro zachycení kondenzované vody.
Umístěte děrovaný nerezový plech
na víceúčelový plech a zasuňte je do
spodní vodicí lišty v úrovni 1.
1
2
Důležité upozornění
Používejte pouze pro funkci 100% vaření
v páře. Nepoužívejte v jiných režimech
vaření. Před spuštěním cyklu čištění
pyrolýzou vyjměte nádobu z trouby.
12
3 POPIS TROUBY
PLNICÍ ŠOUPÁTKO
- Plnicí šoupátko nádrže na vodu
Před každým novým pečením v páře se
ujistěte, že je nádrž na vodu naplněna.
Kapacita nádrže je 1 litr.
Při zahájení pečení v konvektomatu se
plnicí šoupátko otevře automaticky.
Naplňte nádrž.
Ujistěte se, že je nádrž naplněna na
maximální úrovni.
Za tímto účelem zkontrolujte rysku
maximálního naplnění na jedné straně
šoupátka.
Následně šoupátko ručně zavřete.
Vaše trouba je připravena na pečení
v páře.
Doporučení
Při plnění nádrže trvá stabilizace
vodní hladiny několik sekund.
Podle potřeby hladinu upravte.
Důležité upozornění
Nepoužívejte měkčenou ani
demineralizovanou vodu.
Důležité upozornění
Před každým pečením vodu
vypusťte. Doba trvání automatického
vypouštěcího cyklu je cca 3 min.
Viz kapitola „Údržba funkce
vyprázdnění“.
13
PRVNÍ NASTAVENÍ –
UVEDENÍ DO PROVOZU
- Spuštění - Hlavní menu
Pro přístup k hlavnímu menu, když
trouba zobrazuje pouze čas, stiskněte
tlačítko MENU .
Vyberte první režim pečení: Expert.
Otáčením knoíku můžete procházet
jednotlivé programy:
3 POPIS TROUBY
- Volba jazyka
Při prvním uvedení do provozu nebo po
výpadku elektrického proudu vyberte
jazyk otáčením knoíku a stiskem výběr
potvrďte.
- Nastavení času
Na displeji bliká 12:00.
Otáčením knoíku postupně nastavte
hodiny a minuty, potvrzujte je jeho
stiskem.
Nyní trouba zobrazuje čas.
Pozn.: Pro opětovnou úpravu času viz
kapitolu „Nastavení“.
Před prvním použitím troubu
přibližně 30 minut naprázdno
zahřívejte na maximální teplotu.
Místnost musí být dostatečně
odvětraná.
Požadovaný režim potvrdíte stisknutím
otočného knoíku.
Pro návrat zpět (vyjma během pečení)
stiskněte tlačítko pro návrat a pro
vypnutí trouby stiskněte na několik
sekund tlačítko vypnutí .
Minutka
Nastavení
Parní expert
Expert
Konvektomat
Kuchařský
průvodce
Čištění
14
REŽIMY PEČENÍ
4 PEČENÍ
Podle toho, jak dobře jste obeznámeni
se způsobem přípravy požadovaného
receptu, zvolte jeden z těchto režimů:
Režim „EXPERT” vám
umožní připravit recept,
u kterého si sami můžete zvolit
typ pečení, teplotu a dobu pečení.
Režim „PARNÍ EXPERT”
vám umožní připravit recept,
u kterého si sami můžete zvolit
typ pečení, teplotu, procento páry a
dobu pečení.
Režim „KUCHAŘSKÝ
PRŮVODCE“ je vhodný pro
recept, u kterého potřebujete,
aby vám trouba s přípravou pomohla.
Z nabídky si pouze vyberte druh
potraviny, její hmotnost a trouba
se postará o výběr nejvhodnějších
parametrů.
1
2
3
Režim „KONVEKTOMAT +
PÁRA“ je vhodný pro klasický
recept využívající 100% páru,
u kterého potřebujete, aby vám trouba
s přípravou pomohla. Z nabídky si pouze
vyberete druh potraviny, její hmotnost
a trouba se postará o výběr
nejvhodnějších parametrů.
4
15
V tomto režimu si můžete sami nastavit
všechny parametry pečení teplotu,
typ pečení i dobu pečení.
Pokud trouba zobrazuje pouze čas,
stiskněte tlačítko MENU pro přechod
do hlavního menu a poté režim „Expert“
potvrďte.
- V následujícím seznamu si otáčením
knoflíku zvolte funkci pečení
a stisknutím ji potvrďte:
Pečení s ventilátorem
Kombinované pečení
Konvenční pečení
EKO vaření
Gril s ventilátorem
Spodní ohřev s ventilátorem
Variabilní gril
Udržování teploty
Rozmrazování
Chléb
Sušení
***********************************
Oblíbené (umožňuje uložit do
paměti 3 programy pečení)
REŽIM „EXPERT“
1
Tento režim pečení vám umožní
dosáhnout měkčích a jemnějších
pokrmů, které si zachovají chuť.
Potraviny tak nevysychají a udržují
si křupavou konzistenci (v režimu
konvektomat).
Můžete si sami nastavit všechny
parametry pečení a procento páry.
V hlavním menu vyberte režim „Parní
expert“ a potvrďte.
Z níže uvedeného seznamu následně
vyberte některou funkci pečení
a potvrďte.
- Pro tepelnou úpravu pouze v páře
zvolte:
Pára 100%
***********************************
- Kombinování tradičního pečení
s párou (režim konvektomat):
Konvenční pára
Grilování, odvětrávaná pára
Pečení s ventilátorem, pára
REŽIM „PARNÍ EXPERT“
2
4 PEČENÍ
16
1
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Jakmile si vyberete a potvrdíte určitou
funkci pečení, trouba vám doporučí
jednu nebo dvě úrovně.
- Vložte pokrm do trouby na doporučenou
úroveň.
- Znovu stiskněte otočný knoík pro
zahájení pečení. Teplota se ihned
začne zvyšovat.
Pozn.: Některé parametry lze upravovat
(ve funkci zvoleného režimu) před
spuštěním pečení (teplotu, dobu pečení,
procento páry a odložený start), viz
následující kapitoly.
ÚPRAVA TEPLOTY
V závislosti na zvoleném typu pečení
vám trouba doporučí ideální teplotu.
Tu můžete následujícím způsobem
upravit:
- Zvolte symbol teploty a poté
potvrďte.
- Otáčením knoflíku upravte teplotu
a svou volbu potvrďte.
2
2
4 PEČENÍ
(Expert a Parní expert)
DOBA PEČENÍ
Můžete zadat dobu pečení pokrmu
zvolením symbolu doby pečení
a poté nastavení potvrďte.
Otáčením knoíku zadejte dobu pečení
a poté nastavení potvrďte.
Trouba je vybavena funkcí „SMART
ASSIST“, která při nastavování délky
programu navrhuje dobu pečení dle
zvoleného režimu pečení. Tuto dobu lze
upravit.
Po dosažení požadované teploty
pečení začne odpočítávání času.
PROCENTO PÁRY
Trouba vám doporučí ideální procento
páry.
Chcete-li procento změnit, vyberte
symbol Pára a potvrďte.
Zadejte procento páry otáčením knoíku
(50 100 % v režimu pára 100% a 20
80 % v režimu konvektomat) a poté
potvrďte zvolenou hodnotu.
(Pouze režim Parní expert)
17
4 PEČENÍ
Při nastavování doby pečení se
automaticky mění čas konce pečení.
Pokud chcete zvolit jiný čas konce
pečení, můžete ho upravit.
- Vyberte symbol konce pečení a
potvrďte.
Jakmile vyberete požadovaný čas konce
pečení, potvrďte dvakrát nastavení.
Pozn.: Pečení lze spustit i bez výběru
doby nebo času konce pečení. Jakmile
v tomto případě usoudíte, že doba
pečení vašeho pokrmu je dostatečná,
pečení přerušte (viz kapitolu „Vypnutí
probíhajícího pečení“).
VYPNUTÍ PROBÍHAJÍCÍHO PEČENÍ
Právě probíhající pečení lze zastavit
stisknutím otočného knoíku.
Na displeji se zobrazí zpráva:
„Přejete si zastavit právě probíhající
pečení?“
Pro vypnutí vyberte „Potvrzuji“ a poté
potvrďte, nebo zvolte „Odmítám“
a potvrďte pro pokračování pečení.
- Uložení nastavení pečení do paměti
Funkce „Oblíbené“ umožňuje uložit
do paměti 3 často používané recepty
režimu „Expert“.
V režimu Expert zvolte nejprve typ
pečení, teplotu a dobu pečení.
Poté otáčením knoíku zvolte symbol
a pro uložení tohoto programu do
paměti volbu potvrďte.
Na displeji se pak zobrazí informace
o uložení těchto parametrů do paměti
nebo . Zvolte jednu z nich a
volbu potvrďte. Váš program pečení je
nyní uložen do paměti.
Opětovným potvrzením zahájíte pečení.
Pozn.: Jsou-li všechny 3 paměti již
obsazené, nově ukládaná hodnota
nahradí jednu z dříve uložených
hodnot.
Při ukládání do paměti nelze
naprogramovat odložený start.
- S funkcí „Oblíbené“ používejte
program již uložený v paměti.
Jděte do menu „Expert” a potvrďte.
Otáčením knoíku procházejte funkce
až k symbolu „Oblíbené “. Potvrďte.
- Zvolte některou z již uložených pamětí
nebo a stiskem potvrďte.
Trouba se zapne.
OBLÍBENÉ
(pouze režim Expert)
(Expert a Parní expert)
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
12
18
4 PEČENÍ
FUNKCE PEČENÍ EXPERT (podle modelu)
Gril s
ventilátorem
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze
všech stran.
Do spodní vodicí lišty zasuňte plech pro
zachytávání tuku.
Doporučuje se pro veškerou drůbež
nebo pečeně, pro dobré propečení kýt
a hovězích žeber. Umožňuje zachovat
šťavnatou strukturu rybího masa.
190 °C
100 °C – 250 °C
EKO* Tato funkce šetří energii a zároveň
zachovává vlastnosti pečení. V tomto
režimu lze péct bez předehřátí trouby.
190 °C
35 °C – 275 °C
Konvenční
pečení
Doporučuje se pro maso, ryby a zeleninu.
200 °C
35 °C – 275 °C
Pečení
s ventilátorem*
Doporučuje se pro bílá masa, ryby
a zeleninu, aby zůstaly vláčné.
Poloha Použití
190 °C
35 °C – 250 °C
Kombinované
pečení Doporučuje se pro maso, ryby a zeleninu.
180 °C
35 °C – 230 °C
Doporučená
teplota (°C)
Min.– max.
Před každým pečením prázdnou troubu předehřejte.
Spodní ohřev
s ventilátorem Doporučuje se pro maso, ryby a zeleninu.
180 °C
75 °C – 250 °C
* Režim tepelné úpravy prováděný v souladu s předpisy normy EN 60350-1: 2016 k prokázání
shody s požadavky na označování energetickými štítky dle směrnice EU č. 65/2014.
Nikdy nepokládejte alobal přímo na dno trouby, akumulované teplo by
mohlo poškodit smalt.
1
19
4 PEČENÍ
Variabilní gril Doporučuje se na grilování kotlet, klobás,
krajíců chleba, krevet položených na
roštu. Pečení probíhá pomocí horního
topného tělesa. Gril pokrývá celou plochu
roštu.
4
1 - 4
Uchování
v teple
Doporučuje se pro uchování pokrmů
v teple nebo pro ohřev talířů; pro kynutí
chlebového těsta, těsta na buchty,
bábovku (forma se pokládá na dno
trouby, teplota nesmí přesáhnout 40 °C).
60 °C
35 °C – 100 °C
Rozmrazování Ideální pro jemné pokrmy (koláče
s ovocem, s krémem…). Rozmrazování
masa, rohlíků apod. probíhá při 50 °C
(maso položte na rošt a umístěte pod něj
plech, na který bude odkapávat šťáva).
35 °C
35 °C – 75 °C
Chléb 205 °C
35 °C – 220 °C
Sušení Program umožňující vysušení některých
potravin, jako je ovoce, zelenina, zrna,
kořenová zelenina, koření a aromatické
byliny. Podrobnosti najdete v následující
tabulce sušení.
80 °C
35 °C–80 °C
Poloha Použití
Doporučená
teplota (°C)
Min.– max.
Doporučení pro úsporu energie.
V průběhu pečení neotvírejte dvířka, abyste zabránili únikům tepla.
Program doporučený pro pečení
chleba. Po předehřátí položte bochník
chleba na plech na pečení v 2. úrovni.
Nezapomeňte položit na dno zapékací
mističku s vodou, která zajistí křupavou
a zlatavou kůrku.
Poloha CHLÉB existuje pouze
v kuchyňském průvodci PÁRA.
20
Sušení patří mezi nejstarší způsoby
uchovávání potravin. Cílem je zbavit
potraviny veškeré vody nebo její části,
aby se zachovala jejich výživná složka
a zabránilo se množení mikrobů.
Sušení zachovává výživové hodnoty
potravin (minerály, bílkoviny a vitamíny).
Umožňuje optimální skladování
potravin díky snížení jejich objemu a po
rehydrataci nabízí jejich snadné použití.
Používejte pouze čerstvé suroviny.
Pečlivě je omyjte, nechte okapat a osušte
je.
Položte na rošt papír na pečení a na něj
stejnoměrně rozložte nakrájené suroviny.
Použijte lištu na úrovni 1 (máte-li více
roštů, zasuňte je na lišty na úrovních 1
a 3).
Velmi šťavnaté suroviny během sušení
několikrát obraťte. Hodnoty uvedené
v tabulce se mohou lišit v závislosti na
typu sušených surovin, jejich zralosti,
jejich tloušťce a jejich vlhkosti.
4 PEČENÍ
FUNKCE SUŠENÍ
(pouze režim Expert)
Orientační tabulka pro sušení potravin
Jádrovité ovoce (plátky o tloušťce
3 mm, 200 g na rošt)
Peckovité ovoce (švestky)
Houby nakrájené na plátky
Kořenová zelenina (mrkev, pastinák) –
nastrouhaná a blanšírovaná
80 °C
80 °C
80 °C
60 °C
5-9
8-10
5-8
8
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
1 nebo 2 rošty
Rajče, mango, pomeranč, banán 60 °C 81 nebo 2 rošty
Aromatické bylinky 60 °C 61 nebo 2 rošty
Červená řepa nakrájená na plátky 60 °C 61 nebo 2 rošty
Doba
v hodinách Příslušenství
Ovoce, zelenina a bylinky Teplota
21
4 PEČENÍ
REŽIM „KUCHAŘSKÝ
PRŮVODCE“
REŽIM „KUCHAŘSKÝ
PRŮVODCE + PÁRA“
V těchto dvou režimech za vás trouba
vybere vhodné parametry pečení
odpovídající připravovanému pokrmu.
Jedná se o recepty s párou nebo bez ní
nebo pouze s párou (100 % pára).
OKAMŽITÉ PEČENÍ
- V hlavním menu vyberte režim
„KUCHAŘSKÝ PRŮVODCE“ nebo
„KONVEKTOMAT“ a potvrďte.
Trouba vám nabídne několik kategorií
obsahujících mnoho pokrmů (viz
podrobný seznam pokrmů níže):
- Následně vyberte kategorii, např.
„Prodavač“ a výběr potvrďte.
- Vyberte si konkrétní pokrm, který
chcete připravit, např. „kuře“ a výběr
potvrďte.
U některých pokrmů je nutné zadat
hmotnost (nebo velikost).
- Zobrazí se nabídka hmotnosti. Zadejte
hmotnost a potvrďte; trouba automaticky
vypočte a zobrazí dobu pečení a úroveň
vodicí lišty.
- Vložte pokrm do trouby a potvrďte.
3
4
U některých receptů je nutné
před vložením pokrmu troubu
předehřát.
Troubu lze kdykoli v průběhu pečení
otevřít a polévat pokrm šťávou.
- Po uplynutí doby pečení trouba vydá
zvukový signál a vypne se; displej
oznámí, že je pokrm hotový.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Chcete-li upravit čas konce pečení,
zvolte symbol konce pečení a
potvrďte.
Jakmile vyberete požadovaný čas konce
pečení, potvrďte dvakrát nastavení.
U receptů vyžadujících předehřátí
nelze nastavit odložený start
pečení.
KONVEKTOMAT
PRŮVODCE VAŘENÍ
V PÁŘE 100%
CUKRÁŘ
Koláč s ovocem
Piškotové těsto
Cupcake
Karamelový krém
Koláč
Jogurtová buchta
Sněhové pečivo
Jogurt
Drobenkový ovocný koláč
Sušenky
* U některých receptů je nutné před
vložením pokrmu troubu předehřát.
Na displeji se zobrazí informace
nevkládat potraviny, dokud
nebude trouba ohřátá.
Zvukový signál vám ohlásí konec
předehřevu, od tohoto okamžiku se
začne odpočítávat čas.
Vložte pokrm do trouby na
doporučenou úroveň lišty.
22
DRŮBEŽÁŘ
Kuře
Kachna
KACHNÍ PRSA *
ŘEZNÍK
Narůžovělá jehněčí plec
Hovězí pečeně
Vepřová pečeně
Telecí žebra *
PRODAVAČ RYB
Losos
Pstruh
Morčák
Rybí terina
LAHŮDKÁŘ
Lasagne
Pizza
Lotrinský koláč
ZELINÁŘ
Gratinované brambory
Plněná rajčata
Celé brambory
PEKAŘ
Brioška
Chléb
Bagety
4 PEČENÍ
SEZNAM POKRMŮ BEZ PÁRY (KUCHAŘSKÝ PRŮVODCE)
3
23
4 PEČENÍ
LAHŮDKÁŘ
Lazaně
Třešňová bublanina
Kandovaná zelenina
Brambory
Rizoto
Čerstvá jídla
Mražená jídla
ROZMRAZOVÁNÍ
Maso
Ryby
Chleby – dorty
DRŮBEŽÁŘ
Kuře
Prsa *
Kachna
ŘEZNÍK
Jehněčí
Vepřová pečeně
Telecí pečeně
Vepřový roštěnec
Telecí svíčková
PRODAVAČ RYB
Vařené ryby
Rybí nákyp
Celé ryby
Losos v tlakovém hrnci
ZELINÁŘ
Zapékané brambory
Nadívaná zelenina
Celé brambory
CUKRÁŘ
Piškotové těsto
Nákypy/krémy
Biskupský chlebíček
Košíčky
Piškot
Jablečný koláč
Ořechový koláč
Kokosový nákyp
PEKAŘ
Chléb
Bagety
Předvařený chléb
Zmrazené těsto
Regenerace starého chleba
* U některých receptů je nutné před
vložením pokrmu troubu předehřát.
Na displeji se zobrazí informace
nevkládat potraviny, dokud
nebude trouba ohřátá.
Zvukový signál vám ohlásí konec
předehřevu, od tohoto okamžiku se
začne odpočítávat čas.
Vložte pokrm do trouby na
doporučenou úroveň lišty.
SEZNAM POKRMŮ S PÁROU (KONVEKTOMAT)
4
24
4 PEČENÍ
ZELINÁŘ
Květák
Brokolice
Fazolové lusky
Mrkev na kolečka
Brambory
Hrášek
Pórek
Cuketa
Tykev
Artyčok
Chřest
Celer
Dýně
Mangold
Špenát
Růžičková kapusta
ŘEZNÍK
Kuřecí prsa
Krůtí řízky
Vepřová panenka
PRODAVAČ RYB
Celé čerstvé ryby
Filety z čerstvých ryb
Slávky jedlé
Mušle
Krevety
Humr
SEZNAM POKRMŮ
4
U této funkce vás symbol
informuje, kdy máte vložit
speciální příslušenství pro 100%
páru. Zasuňte ho do spodní vodicí
lišty v úrovni 1.
100% PÁRA (PRŮVODCE VAŘENÍ V PÁŘE)
25
5 NASTAVENÍ
FUNKCE NASTAVENÍ
V hlavní nabídce zvolte
otáčením knoíku funkci „NASTAVENÍ“
a potvrďte.
Zobrazí se jednotlivá nastavení:
- čas, jazyk, zvuk, režim Demo
a ovládání světla.
Otočným knoíkem zvolte požadovanou
funkci a volbu potvrďte.
Dále nastavte parametry a potvrďte je.
Čas
Upravte hodiny a nastavení potvrďte,
dále upravte minuty a znovu potvrďte.
Jazyk
Vyberte si jazyk a potvrďte.
Zvukový signál
Při používání tlačítek vydává trouba
zvukové signály. Pro zachování
těchto zvukových signálů zvolte ZAP,
v opačném případě zvukové
signály deaktivujete zvolením VYP
a následným potvrzením.
Režim DEMO
Trouba je standardně nastavena
v normálním režimu ohřevu.
V případě aktivovaného DEMO režimu
(poloha ZAP), což je ukázkový režim
výrobků v obchodě, se trouba nebude
ohřívat.
Pro přepnutí trouby do normálního
režimu zvolte polohu VYP a potvrďte.
Ovládání světla
Zobrazí se dvě volby nastavení:
Poloha ZAP, světlo zůstává během
pečení rozsvícené (s výjimkou režimu
EKO).
Poloha AUTO, světlo se při pečení po
90 sekundách zhasne.
Zvolte polohu a potvrďte.
Jedním stiskem tlačítka pro
návrat zpět nebo tlačítka
menu se opět aktivuje světlo
v průběhu pečení.
26
6 MINUTKA
UZAMČENÍ OVLÁDACÍHO
PANELU
Dětská pojistka
Tiskněte současně tlačítka pro návrat
a menu , dokud se na displeji
nezobrazí symbol zámku .
Ovládací tlačítka lze zamknout v průběhu
pečení i při vypnuté troubě.
POZNÁMKA: Zůstane aktivní pouze
tlačítko vypnutí .
Chcete-li ovládací tlačítka odemknout,
tiskněte současně tlačítka pro návrat a
menu , dokud symbol z displeje
nezmizí.
5 NASTAVENÍ
FUNKCE MINUTKA
Tuto funkci lze použít pouze
tehdy, když je trouba vypnutá.
- V hlavní nabídce zvolte otáčením
knoíku funkci „MINUTKA“ a potvrďte.
Na displeji se zobrazí 0m00s.
Nastavte minutku otáčením knoflíku,
nastavenou hodnotu potvrďte stisknutím
a vzápětí se spustí odpočítávání.
Jakmile čas vyprší, zazní zvukový signál.
Chcete-li odpočítávání zastavit, stiskněte
libovolné tlačítko.
Pozn.: Naprogramování minutky lze
kdykoli změnit nebo zrušit.
Chcete-li zrušit nastavení minutky, vraťte
se do menu minutky a nastavte 0m00s.
Pokud v průběhu odpočítávání stisknete
otočný knoík, minutka se zastaví.
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ
DVÍŘEK
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte
je pomocí plastové zarážky dodané
s troubou v plastovém sáčku.
- Rám se sklem odstraníte takto:
Vložte další dvě zarážky do míst A
vyhrazených k tomuto účelu.
Použijte je jako páku k uvolnění rámu se
sklem.
AA
VNĚJŠÍ POVRCH
Použijte měkký hadřík napuštěný
prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte
krémové čisticí prostředky ani drátěnku.
DEMONTÁŽ VODICÍCH LIŠT
Boční strany s vodicími lištami:
Nadzvedněte přední část rámu s lištami,
zatlačte na celý rám a vyjměte háček na
přední straně z jeho uložení. Potom za
rám jemně zatáhněte směrem k sobě,
abyste uvolnili i zadní háčky. Vyjměte
tak obě lišty.
VNITŘNÍ PLOCHY SKEL
Před čištěním vnitřních skel demontujte
dvířka. Před vyjmutím skel odstraňte
z vnitřní části skla přebytečný tuk
pomocí jemného hadříku a prostředku
na mytí nádobí.
Upozornění
Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, abrazivní houbičky nebo
tvrdé kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a sklo
by mohlo prasknout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
7 ÚDRŽBA
27
28
Vraťte do dvířek celý rám s vnějšími
skly.
Dbejte na správné zasunutí rámu pod
drážku u závěsu.
Přitiskněte rám k dvířkům, uslyšíte
cvaknutí. Netlačte na samotný rám.
Váš spotřebič je opět provozuschopný.
CLAC
CLAC
Vyjměte rám se sklem.
Vyjměte sestavu vnitřních skel dvířek
jejich otočením.
Tuto sestavu tvoří 2 skla, přičemž první
sklo 2 pryžové zarážky ve 2 předních
rozích.
Vyčistěte sklo jemnou houbičkou
a prostředkem na nádobí.
Neponořujte sklo do vody.
Nepoužívejte krémové čisticí prostředky
ani drsné houby. Opláchněte je pod
tekoucí vodou a otřete hadříkem bez
chlupů.
Po vyčištění umístěte 1. sklo zpět do
dvířek.
Nasaďte zpět 2 černé pryžové zarážky
na přední rohy 2. skla a pečlivě sledujte
značení na skle:
Vlevo nahoře L
Vpravo nahoře R
Poté vraťte do dvířek druhé sklo,
umístěte ho na první sklo.
L
R
7 ÚDRŽBA
29
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Upozornění
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj odpojen od
napájení, abyste zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon proveďte,
až spotřebič vychladne.
Technické údaje žárovky:
25 W, 220–240 V~, 300 °C, G9.
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj
třídy energetické účinnosti G
Nefunkční žárovku můžete vyměnit
sami. Nejprve odstraňte levou boční
vodicí lištu.
Žárovka je přístupná zevnitř trouby.
Vyjměte ochranné sklo použitím plastové
zarážky jako páky.
Vyměňte žárovku (pro snazší demontáž
použijte gumové rukavice) a ochranné
sklo znovu nacvakněte.
- Troubu znovu zapojte do sítě.
Než zahájíte čistění trouby
pyrolýzou, vyjměte z veškeré
příslušenství a vodicí lišty. Je velmi
důležité, aby byla během čištění
pyrolýzou z trouby odstraněna
veškerá příslušenství neslučitelná
s pyrolýzou (posuvné lišty, plech na
pečivo, chromované rošty) a rovněž
všechny nádoby.
ČIŠTĚNÍ PYROLÝZOU
Tato trouba je vybavena funkcí čištění
pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, při kterém se vnitřek
trouby zahřeje na velmi vysokou teplotu,
čímž lze odstranit všechny nečistoty,
jako jsou připečené kousky pokrmů
nebo tuk.
Než spustíte pyrolytické čištění trouby,
odstraňte z trouby větší připečené
zbytky potravin. Odstraňte přebytečný
tuk na dvířkách pomocí navlhčené
houbičky.
V zájmu bezpečnosti může toto čištění
probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka
automaticky zablokována. Dvířka pak
nelze otevřít.
FUNKCE ČIŠTĚNÍ
(vnitřek trouby)
7 ÚDRŽBA
30
ČIŠTĚNÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujte podle pokynů uvedených
v předchozím odstavci.
- Vyberte symbol času konce (odložený
start) a poté potvrďte.
- Nastavte otočným knoflíkem
požadovaný čas konce pyrolýzy
a dvakrát potvrďte.
Za několik sekund se trouba přepne
do pohotovostního režimu a začátek
pyrolýzy je odložen tak, aby byla
ukončena v naprogramovaný čas.
Po ukončení pyrolýzy vypněte troubu
stisknutím tlačítka .
7 ÚDRŽBA
SPUŠTĚNÍ CYKLU ČIŠTĚNÍ
PYROLÝZOU
K dispozici jsou dva cykly pyrolýzy. Doby
jsou přednastavené a nelze je upravit.
Pyro EKO (1:30 h)
pro čištění umožňující úsporu energie.
Pyro Turbo: do 2:00 h
slouží k důkladnějšímu čištění vnitřku
trouby.
OKAMŽITÉ ČIŠTĚNÍ
- V hlavním menu vyberte funkci
„ČIŠTĚNÍ“ a potvrďte.
- Vyberte nejvhodnější cyklus
samočištění, např. Pyro Turbo,
a potvrďte.
Spustí se pyrolýza. Odpočítávání doby
se zahájí ihned po potvrzení nastavení.
Během pyrolýzy se na programovací
jednotce zobrazí symbol oznamující,
že dvířka jsou zablokovaná.
Po skončení pyrolýzy bliká 0:00.
Po každé pyrolýze následuje fáze
ochlazování, během této doby nelze
troubu používat.
Po vychladnutí trouby setřete
vlhkým hadříkem bílý popel.
Trouba je čistá a lze v znovu
libovolně péct.
Šoupátko se automaticky při
vypuštění otevře.
Vypuštění SPEED:
Pouze v případě, že uživatel chce
okamžitě znovu zahájit pečení v
páře.
Čas vypuštění je cca 20 sekund.
Vypuštění AUTO:
Umožňuje úplné vypuštění kotle
a nádrže, aby se zabránilo jevu stojaté
vody.
Čas vypuštění je cca 2 až 3 min.
Pod šoupátko umístěte dostatečně
velkou nádobu (minimálně 1 litr) pro
zachycení vody.
Potvrďte vypuštění stisknutím knoíku.
Na displeji se zobrazí čas potřebný pro
vypuštění.
Po dokončení vypuštění se na displeji
zobrazí 0 m 0 s. Ručně zavřete
šoupátko.
31
7 ÚDRŽBA
FUNKCE VYPRÁZDNĚNÍ
(nádrže na vodu)
Před každým pečením je nutné
vodu vypustit.
Vypuštění je však možné provést mimo
pečení.
Za tímto účelem vyberte možnost
„Čištění“ v hlavním menu a potvrďte.
- Vyberte cyklus „Vypuštění“ a potvrďte.
Šoupátko se otevře.
- Vyberte některou ze 2 možností
vypuštění, SPEED nebo AUTO (viz
podrobnosti níže) a postupuje stejným
způsobem jako při automatickém
vypuštění po pečení.
Automatické vypuštění po pečení:
Na konci každého pečení v páře vám
trouba navrhne vyprázdnění nádrže.
Můžete zvolit, že vypuštění neprovedete
výběrem možnosti „Odmítám“ (Je
refuse) a potvrzením. Jinak zvolte
„Souhlasím“ (J’accepte).
Poté vyberte možnost vypuštění SPEED
nebo AUTO a potvrďte.
32
7 ÚDRŽBA
KROK 1: VYPUŠTĚNÍ
Pod šoupátko umístěte dostatečně
velkou nádobu (minimálně 1 litr) pro
zachycení vody a potvrďte.
- Spustí se cyklus „Vypuštění“, který trvá
3 min 30 s.
KROK 2: ČIŠTĚNÍ
- Nalije 110 ml neředěného bílého octa
do nádrže.
- Ručně zavřete šoupátko. Spustí se
cyklus „Čištění“, který trvá 30 minut.
Na konci cyklu se nádoba automaticky
otevře.
KROK 3: PROPLACH
Naplňte nádrž vodou až na MAXIMUM.
- Umístěte pod šoupátko nádobu
a potvrďte.
- Spustí se cyklus „Proplach“, který trvá
3 min 30 s.
KROK 4: VYPUŠTĚNÍ
Je zapotřebí druhý proplach; naplňte
nádrž vodou až na MAXIMUM.
- Umístěte pod šoupátko nádobu
a potvrďte.
- Spustí se cyklus „Vypuštění“, který trvá
3 min 30 s.
Na konci cyklu je odstranění vodního
kamene dokončeno.
Zazní zvukový signál. Ručně zavřete
šoupátko. Vaše trouba je opět
provozuschopná.
FUNKCE ODSTRAŇOVÁNÍ
VODNÍHO KAMENE KOTLE
(parního kotle)
Odstraňování vodního kamene
kotle je čistící proces, při němž se
odstraňuje vodní kámen z kotle.
Vodní kámen byste měli z kotle
odstraňovat pravidelně.
Jakmile trouba zobrazí hlášení „je
doporučeno odstranění vodního
kamene“, můžete zvolit, že to nebude
provedeno volbou „Odmítám“ a
potvrzením.
Budete mít možnost spustit ještě 5
pečení – poté již nebude možno provést
funkci „s párou“. Nicméně, pokud se
zobrazí zpráva „povinné odstranění
vodního kamene“, je nutné tak učinit
výběrem možnosti „Souhlasím“
a potvrzením.
Důležité upozornění
Když se na displeji zobrazí
hlášení „povinné odstranění vodního
kamene“, je nutné bezpodmínečně
provést odstranění vodního kamene
z kotle.
Pro odstranění vodního kamene vyberte
možnost „ČIŠTĚNÍ“ v hlavním menu
a potvrďte.
- Vyberte cyklus „Odstranění vodního
kamene“ a potvrďte.
Šoupátko se otevře automaticky.
Postupujte krok za krokem.
33
8 ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
- Zobrazí se „Auto Stop“. Tato
funkce vypne vyhřívání trouby, pokud
to zapomenete udělat sami. Nastavte
troubu do polohy VYPNUTO.
- Kód chyby začínající písmenem „F“.
Trouba zjistila závadu.
Troubu na 30 minut vypněte. Pokud
potíže přetrvávají, minimálně na minutu
troubu odpojte z elektrické sítě.
Pokud potíže nezmizí, kontaktujte
servisní oddělení.
- Trouba nehřeje. Zkontrolujte, zda je
trouba řádně připojena a zda její pojistka
není mimo provoz. Zkontrolujte, zda není
na troubě nastavený režim „DEMO“ (viz
nabídku nastavení).
- Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte
žárovku nebo pojistku.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně
připojena.
- Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. Nejedná se o závadu, ventilátor
může pracovat na odvětrání trouby
hodinu po konci pečení. Pracuje-li delší
dobu, kontaktujte servisní oddělení.
- Neprobíhá čištění pyrolýzou.
Zkontrolujte, zda jsou zavřená dvířka.
Pokud potíže přetrvávají, obraťte se na
servisní oddělení.
- Na displeji bliká symbol uzamčení
dvířek. Porucha blokování dveří, obraťte
se na servisní oddělení.
- Na dně trouby se nachází voda.
Kotel je zanesený vodním kamenem.
Postupujte podle pokynů pro
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE.
Pokud potíže nezmizí, kontaktujte
servisní oddělení
34
9 POPRODEJNÍ SERVIS
ZÁSAHY
Případné zásahy na vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud
nám budete telefonovat, mějte při ruce
veškeré potřebné údaje týkající se vašeho
přístroje (obchodní označení, servisní
označení, sériové číslo), urychlíte tak
vyřízení své žádosti. Tyto informace
naleznete na typovém štítku.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
POZNÁMKA:
Ve snaze trvale naše výrobky zlepšovat
si vyhrazujeme právo provádět u jejich
technických, funkčních či estetických
vlastností jakékoli změny související
právě s technickým vývojem.
TESTY FUNKČNÍ ZPŮSOBILOSTI PODLE NORMY EN 60350:
35
Zkouška Program
pečení
Teplota
(°C)
Úroveň
vodicí
lišty
Doba Poznámky
Sušenky
(8.4.1)
Pečení
s ventilátorem 165 218-20 min Cukrářský plech
Konvenční
pečení 200 220-23 min Cukrářský plech
Lissium
Pečení
s ventilátorem 165 3 / 1 22-25 min
Předehřátá trouba:
- Cukrářský plech
- Glazovaná miska
Čajové
pečivo
(8.4.2)
Pečení
s ventilátorem 165 222-25 min Cukrářský plech
Pečení
s ventilátorem 160 3 / 1 22 min
Předehřátá trouba:
- Cukrářský plech
- Glazovaná miska
Piškot
(8.5.1)
Pečení
s ventilátorem 170 135-40 min
Předehřátá trouba,
forma na roštu +
5 min ve vypnuté
troubě bez
předehřevu
Konvenční
pečení 175 145 min 2 úrovně
(neuplatňuje se)
Jablečný
koláč
(8.5.2)
Kombinované
pečení 180 150-55 min Forma 20 cm na
roštu
Pečení
s ventilátorem 180 3 / 1 50-55 min
Předehřátá trouba:
- Glazovaná miska
1. úroveň
Plocha
roštu
(9.1)
Silný gril P4 22-3 min
Předehřátí 5 min
Chléb na roštu
Zavřená dvířka
DA BRUGSANVISNING
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
KOMBINERET
DAMPOVN
RU
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich
produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni
med de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at
berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere
produkter af høj kvalitet, så du kan dyrke din kogekunst - en passion, der
deles af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for
at bruge dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren
sporbarheden af et produkt ved at give en klar og objektiv
indikation af kilden. DE DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe
denne etiket på produkter fra vores franske fabrikker med base
i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
Sikkerhed og vigtige forholdsregler ................................................4
1 / installation .....................................................................................6
2 / Miljø ...............................................................................................7
3 / Præsentation af ovnen .................................................................. 9
Betjeninger og display ........................................................................10
Tilbehør ..............................................................................................11
Skue til vandpåfyldning .....................................................................12
Første indstillinger - ibrugtagning .......................................................13
4 / Tilberedningsfunktioner .............................................................14
Funktionen “Program valg” .................................................................15
Funktionen “Expert damp” ..................................................................15
º Favoritter (gemte tilberedninger) ................................................... 17
º Tilberedningsfunktioner ................................................................. 18
º Tørring ...........................................................................................20
Funktionen “Kulinarisk vejledning”......................................................21
Funktionen “Kombineret damp” ..........................................................21
º Liste over retter .............................................................................22
5 / Indstillinger ..................................................................................25
Låsning af betjeningerne .................................................................26
6 / Minutur .........................................................................................26
7 / Vedligeholdelse - Rengøring ......................................................27
Udvendige ader ................................................................................27
Aftagning af ribberne ..........................................................................27
Rengøring af glasruderne indvendigt .................................................27
Aftagning og isætning af lågen ...........................................................27
Udskiftning af pære ............................................................................29
Funktionen rengøring .........................................................................29
º Pyrolyse ........................................................................................29
º Tømning af vandtanken ................................................................31
º Afkalkning af vandvarmer ..............................................................32
8 / Fejl og afhjælpninger ..................................................................33
9 / Kundeservice ...............................................................................34
Præstationsprøvning ..........................................................................35
4
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Når du modtager appara-
tet, skal du straks pakke det
ud eller straks få det pakket
ud. Kontrollér den generelle
fremtoning. Få eventuelle for-
behold noteret på fragtsedlen,
og behold en kopi af den.
Dette apparatet skal ins-
talleres i en højde på
mindst 850 mm fra gulvet.
— Apparatet må ikke instal-
leres bag en låge, da dette kan
give overophedning.
Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet
ved siden af. Det møbel, som
ovnen bygges ind i, skal være
lavet af et varmebestandigt
materiale (eller være beklædt
med et varmebestandigt mate-
riale). For større stabilitet skal
ovnen fastgøres med 2 skruer
gennem de huller, der er fo-
rudset til det.
Det skal være muligt
at koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten
ved hjælp af en stikforbindelse
eller ved at indbygge en afbry-
der i de permanente rørlednin-
ger i overensstemmelse med
installationsreglerne.
— Efter installation skal stik-
kontakten være tilgængelig.
— Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det udskiftes
af fabrikanten eller dennes
kundeservice eller af en
lignende kvalicerede person
for at undgå enhver fare.
— Dette apparat er beregnet
til madlavning med lukket ovn-
låge.
— Dette apparat kan bruges
af børn på 8 år og derover og
af personer med nedsatte fy-
siske, sensorielle eller mentale
evner eller som er blottet for
erfaring eller kendskab, hvis
de er under opsyn eller har
fået forudgående instruktio-
ner om en sikker anvendelse
af apparatet og har forstået de
risici, de udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og ved-
ligeholdelse må ikke udføres
af børn, hvis de ikke er under
opsyn.
— Børn bør overvåges for at
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG GEMMES TIL
FREMTIDIG BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
sikre, at de ikke leger med ap-
paratet.
ADVARSEL:
Selve ovnen og de til-
gængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke
at røre ved varmeelementerne
inde i ovnen. Børn på under 8
år skal holdes afstand, med
mindre de er under konstant
opsyn.
— Før du foretager en py-
rolyse rengøring af ovnen,
skal du tage alle tilbehørs-
dele ud og fjerne de værste
overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan
ovnens overader blive mere
varme end under normal brug.
Det anbefales at holde børn
på afstand.
— Ovnen skal være stand-
set, før enhver rengøring af
ovnkammeret.
PAS PÅ :
Sørg for, at apparatet
frakoblet strømforsyningen,
før lampen udskiftes for at
undgå elektrisk stød. Vent,
indtil apparatet er nedkølet.
Brug en gummihandske til at
skrue lampeglasset af og tage
pæren ud for at lette afmonte-
ringen.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan
ridse overfladen og måske
føre til, at ruden sprænger.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
Apparatets specikationer
ikke ændres, det udgør en fare
for dig.
Brug aldrig ovnen som opbe-
varingssted for mad eller ting,
når den ikke er i brug.
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
6
1 INSTALLATION
Dette apparatet skal installeres
mindst 850 mm fra gulvet. Det kan
installeres i et søjlemøbel som vist på
installationsdiagrammet (fig. A).
OBS: Hvis møblets bund er åben, skal
afstanden mellem væggen og pladen
som ovnen står på, være maksimalt 70
mm* (g. B).
Tag ikke apparatet i brug med det
samme (vent i ca. 1 til 2 timer) efter at
have flyttet det fra et koldt til et varmt
sted, da kondensationen kan bevirke, at
apparatet ikke fungerer korrekt.
447
550
547
550 450
A
C
B
VALG AF PLACERING OG INDBYGNING
Sæt ovnen ind i et møbel, således at
der er en minimal afstand på 10mm til
møblet ved siden af. Det møbel, som
ovnen bygges ind i, skal være lavet
af et varmebestandigt materiale (eller
være beklædt med et varmebestandigt
materiale).
Forbor et hul med en diameter på 2 mm
i møblets væg for at undgå, at træet
sprækker.
For større stabilitet skal ovnen fastgøres
med 2 skruer gennem de huller, der er
forudset til det (fig. C).
7
OBS:
Vi kan ikke drages til ansvar for
ulykker eller uheld på grund af en
manglende, beskadiget eller ukorrekt
jordforbindelse.
ELEKTRISK TILSLUTNING
OBS:
Installationen skal udføres af
kvalificerede installatører og
teknikere.
Den elektriske sikring skal kontrolleres
ved indbygning i et møbel. Den elektriske
tilslutning skal udføres, inden apparatet
sættes ind i møblet.
Ovnen skal tilsluttes et standardiseret
forsyningskabel med 3 strømførende
ledninger på 1.5 mm2 (1 fase + 1 N +
jord), som forbindes til et ledningsnet
220-240V~ ved hjælp af en stikkontakt
i henhold til standard IEC 60083
eller en anordning med flerepolet
afbrydelse i overensstemmelse med
installationsreglerne.
Kontrollér, at:
- installationens forsyningseekt er
tilstrækkelig (220-240 Volt~ 16 Amp.),
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en
kvalificeret elektriker.
Under vedligeholdelse skal apparatet
frakobles elnettet, og sikringerne skal
udløses eller tages ud.
OBS:
Beskyttelsesledningen (grøn-gul)
forbindes til jordklemmen
apparatet og skal tilsluttes jord.
Hvis der konstateres en beskadigelse,
skal ovnen afbrydes, eller ovnens
sikring fjernes.
1 INSTALLATION
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
8
2 MILJØ
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til
at beskytte miljøet ved at bortskae dem
på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes flere
genanvendelige materialer.
Dette angives med den
illustrerede tegning for at
vise, at brugte apparater ikke
må blandes sammen med
almindeligt husholdningsaald.
Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker
under de mest optimale betingelser
i overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv
2002/96/EF om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr.
Kontakt kommunen eller forhandleren for
at at vide, hvor brugte apparater kan
aeveres i nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn
til at beskytte miljøet.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
PRÆSENTATION AF OVNEN
A
B
Betjeningspanel
Skue til påfyldning af vandtanken
Lampe
Ribber (3 disponible højder)
C
D
10
Tasten Stop
(langt tryk)
Tasten Tilbage
(kort tryk) og/eller
Tast til åbning af skue
(langt tryk)
Tasten MENU
(tilberedninger, indstillinger,
minutur, rengøring)
Displays
Drejeknap med trykfunktion i
midten (kan ikke afmonteres):
- anvendes til at vælge programmer,
forøge eller sænke værdierne ved at
dreje på knappen.
- Anvendes til at godkende hver
handling ved tryk på midten af
knappen.
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
BETJENINGER OG DISPLAY
Start på tilberedning
Sluk for tilberedning
Temperatur i grader
Tilberedningstid
Klokkeslæt for tilberedningens
afslutning (udskudt start)
Damp
Registrering i hukommelsen
af tilberedninger
Indikator for spærring af
tastatur
Indikator for spærring af lågen
under en pyrolyse
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indikator for anbefalet ribbehøjde
for retterne i ovnen
DISPLAYETS SYMBOLER
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
11
TILBEHØR (ifølge modellen)
- Sikker rist, der ikke kan vippe
Risten kan anvendes til at stille fade og
forme ind i ovnen med retter, som skal
steges eller gratineres. Den kan også
anvendes til at grillstege kød (lægges
direkte på risten).
Grebet, der sikrer mod vipning, skubbes
ind i bunden af ovnen.
- Universalplade, bradepande 45 mm
Indsættes i ribberne under risten med
håndgrebet mod ovnlågen. Den kan
opsamle saft og kraft fra det grillstegte
kød. Den kan også fyldes halvt med
vand til tilberedning i vandbad.
- Særlig plade til tilberedning af mad
med 100 % DAMP
1 - Hullet inoxplade kontakt undgås
mellem maden og kondensvandet.
2 - Universalplade, bradepande 45 mm
til opsamling af kondensvand.
Sæt den hullede inoxplade på
universalpladen, og indsæt dem
ribberne på det lave niveau 1.
Vigtigt
Må kun anvendes med
tilberedningsfunktion med 100 %
damp. Må ikke anvendes til de andre
tilberedningsfunktioner. Tag pladen ud
af ovnen, før der udføres rensning med
pyrolyse.
1
2
12
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
SKUFFE TIL VANDPÅFYLDNING
- Påfyldning af vandtanken
Før hver nye tilberedning med damp,
skal du huske at fylde vandtanken.
Vandtanken kan indeholde 1 liter.
I starten af tilberedning med kombineret
damp åbnes skuen til påfyldning
automatisk.
Fyld af tanken.
Sørg for, at tanken er fyldt op til
maksimum.
Mærkningen for maksimum ses på siden
af skuen.
Når dette er gjort, skal du lukke skuen.
Din ovn er nu klar til tilberedning med
kombineret damp.
Gode råd
Når du fylder tanken, kræves der
nogle få sekunder til at stabilisere
vandniveauet.
Efterfyld om nødvendigt.
Vigtigt
Brug ikke blødgjort vand eller
demineraliseret vand.
Vigtigt
Lav en udtømning før hver
tilberedning. En automatisk
udtømning tager cirka 3 min.
Se kapitlet “Vedligeholdelse -
Tømningsfunktion”.
13
FØRSTE INDSTILLINGER -
IBRUGTAGNING
- Start - Generel menu
Tryk på tasten MENU for at åbne
den generelle menu, når ovnen kun
viser klokken.
Du kommer til den første
tilberedningsfunktion: funktionen
Program valg.
Drej på drejeknappen for at gennemgå
de forskellige programmer:
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
- Vælg sprog
Ved første ibrugtagning eller efter en
strømafbrydelse, skal du vælge sproget
ved at dreje på knappen, og derefter
godkende dit valg.
- Indstil klokken
Displayet blinker på 12:00.
Indstil timer og minutter efter hinanden
ved at dreje knappen, og derefter
trykke i midten for at godkende.
Ovnen viser klokken.
NB: For at ændre indstillingen af uret
skal du gå til kapitlet “Indstillinger”.
Før du tager ovnen i brug første
gang, skal du tænde for den
tomme ovn, og lade den varme op i
ca. 30 minutter til maksimal
temperatur. Sørg for, at lokalet bliver
luftet godt ud.
Du åbner den valgte funktion ved at
trykke på midten af drejeknappen for
godkende.
Tryk på tasten Tilbage for at gå
tilbage (undtagen under en tilberedning),
og tryk nogle sekunder på tasten Stop
for at stoppe ovnen.
Minutur
Indstillinger
Expert
damp
Program valg
Kombineret
damp
Kulinarisk
vejledning
Rengøring
14
TILBEREDNINGSFUNKTIONER
4 TILBEREDNING
Du kan vælge forskellige funktioner
i forhold til, hvor godt du kender
tilberedningen af din opskrift:
Du kan vælge “PROGRAM
VALG” for at følge en
opskrift, hvor til du selv vælger
typen, temperaturen og
tilberedningstiden.
Du kan vælge “EXPERT
DAMP” for at følge en opskrift,
hvor til du selv vælger typen,
temperaturen, dampprocenten og
tilberedningstiden.
Du kan vægle funktionen
“KULINARISK VEJLEDNING”
for en opskrift, hvor til du har
behov for hjælp fra ovnen. Du skal blot
vælge typen af madvarer, der indgår i
opskriften og deres vægt, og ovnen vil
tage sig af at vælge de indstillinger, der
passer bedst hertil.
1
2
3
Du kan vægle funktionen
“KULINARISK VEJLEDNING
for en klassisk opskrift med brug
af damp eller en opskrift med
100 % damp, hvor til du har behov for
hjælp fra ovnen. Du skal blot vælge
typen af madvarer, der indgår i opskriften
og deres vægt, og ovnen vil tage sig af
at vælge de indstillinger, der passer
bedst hertil.
4
15
Med denne funktion kan du selv
vælge alle tilberedningens indstillinger:
temperatur, tilberedningstype, varighed.
Når ovnen kun viser klokken, trykkes
tasten MENU for at komme til den
generelle menu, derefter godkendes
funktionen “Program valg”.
- Drej drejeknappen, for at vælge den
tilberedningsfunktion listen, du
ønsker, og godkend:
Varmluft
Kombineret varme
Traditionel
Øko tilberedning
Varmluft grill
Ventileret undervarme
Gril med variabel styrke
Holde varm
Optøning
Brød
Tørring
***********************************
Favoritter (anvendes til at
gemme 3 tilberedninger)
FUNKTIONEN
“PROGRAM VALG”
1
Med denne tilberedningsfunktion
kan du opnå mere blød og mere blid
tilberedning, som bevarer smagen.
Maden udtørres ikke, og den bevarer sin
sprødhed (i kombineret funktion).
Du kan selv indstille alle indstillingerne
for tilberedningen inklusive
dampprocenten.
- Vælg funktionen “Expert damp”, når
du er i den generelle menu, og godkend
derefter.
Vælg derefter en af de foreslåede
tilberedningsfunktioner på listen
herunder, og valider:
- For tilberedning udelukkende med
damp:
Damp 100 %
***********************************
- For at kombinere en klassisk
tilberedning med damp (kombineret
funktion)
Traditionel damp
Damp +turbo+ grill
Damp + varmluft
FUNKTIONEN
“EKSPERT DAMP”
2
4 TILBEREDNING
16
1
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Når du har valgt og godkendt din
tilberedningsfunktion, foreslår ovnen en
eller to ribbehøjder.
- Stil retten ind den anbefalede
højde.
- Tryk igen på drejeknappen for at starte
tilberedningen. Temperaturstigningen
starter straks.
NB: Visse parametre kan ændres
(alt efter den valgte funktion) før
start af tilberedningen (temperatur,
tilberedningsvarighed, dampprocent og
udskudt start), se de følgende kapitler.
ÆNDRING AF TEMPERATUREN
Afhængig af den type tilberedning, du
har valgt, anbefaler ovnen en ideel
temperatur.
Den kan du ændre på følgende måde:
- Vælg symbolet temperatur , og
godkend.
- Drej på drejeknappen for at ændre
temperaturen, og godkend dit valg.
2
2
4 TILBEREDNING
(Programvalg og Expert damp)
TILBEREDNINGSVARIGHED
Du kan indtaste tilberedningstiden
for din ret ved at vælge symbolet for
tilberedningsvarighed , og derefter
godkende.
Vælg tilberedningens varighed ved at
dreje drejeknappen, og godkend
DEREFTER.
Ovnen er udstyret med funktionen
“SMART ASSIST”, som ved en
programmering af varighed vil foreslå
en tilberedningstid, der kan ændres, i
forhold til den valgte tilberedningsmåde.
Nedtælling af varigheden starter
straks, når tilberednings-
temperaturen er opnået.
DAMPPROCENT
Ovnen anbefaler den ideelle
dampprocent.
Hvis du ønsker at ændre den, skal du
vælge symbolet for damp og
godkende.
Indtast den nye dampprocent ved at
dreje drejeknappen, (mellem 50 og
100 % i 100 % dampfunktion, og mellem
20 og 80 % I kombineret funktion), og
godkend derefter dit valg.
(kun for Expert damp)
17
4 TILBEREDNING
Når tilberedningens varighed indstilles,
bliver tidspunktet for tilberedningens
afslutning automatisk justeret. Du kan
ændre tidspunktet for tilberedningens
afslutning, hvis ønsker at udskyde
tilberedningen.
-Vælg symbolet for tilberedningens
afslutning , og godkend.
Godkend to gange, når tidspunktet for
tilberedningens afslutning er valgt.
NB: Du kan starte en tilberedning
uden at vælge hverken varighed eller
afslutningstidspunkt. I så tilfælde skal
du stoppe tilberedningen, når du anser,
at retten har fået tilstrækkelig tid (se
kapitlet “Stop af en igangværende
tilberedning”).
STOP AF EN IGANGVÆRENDE
TILBEREDNING
Tryk på drejeknappen for at stoppe en
igangværende tilberedning.
Ovnen viser en meddelelse:
”Ønsker du at stoppe programmet?”
Bekræft ved at vælge “Jeg accepterer”,
og godkend, eller vælge “Jeg accepterer
ikke”, og godkend for at fortsætte
tilberedningen.
- Gemme en tilberedning
Med funktionen “Favoritter” kan der
gemmes 3 retter, som du laver tit, i
funktionen “Program valg”.
I funktionen program valg, skal du først
vælge en tilberedning, derefter dens
temperatur og varighed.
Vælg derefter symbolet ved at dreje
på drejeknappen for at gemme denne
tilberedning, og godkend derefter.
Displayet foreslå så at gemme disse
indstillinger i en hukommelse
eller . Vælg en af dem, og godkend
derefter. Din tilberedning er nu gemt.
Godkend igen for at starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 hukommelser allerede
er brugt, vil registrering af en ny
tilberedning erstatte den forrige.
Det er ikke muligt at bruge udskudt
start fra de registrerede programmer.
- Brug af en hukommelse, der allerede
er gemt i “Favoritter”
Gå til menuen “Program valg”, godkend.
Gennemgå funktionerne ved at dreje på
drejeknappen, indtil symbolet “Favoritter
” vises. Godkend.
- Vælg en af hukommelserne, der
allerede er gemt eller , og
tryk på godkend.
Ovnen starter.
FAVORITTER
(kun funktionen Programvalg)
(Programvalg og Expert damp)
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
12
18
4 TILBEREDNING
FUNKTIONER FOR EXPERT TILBEREDNING (ifølge modellen)
Varmluft
grill
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde
på alle sider.
Stil en bradepande ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at
brune og gennemstege lammekøller,
oksekoteletter. Til at bevare skebøer
bløde indeni.
190 °C
100 °C - 250 °C
ØKO* Denne position muliggør en
energibesparelse og bevarer samtidigt
tilberedningens kvalitet. I denne sekvens
kan tilberedningerne laves uden
forvarmning.
190 °C
35 °C - 275 °C
Traditionel Anbefalet til kød, sk, grøntsager.
200 °C
35 °C - 275 °C
Varmluft* Anbefales til hvidt kød, sk og grønsager
for at bevare en rund og fyldig smag.
190 °C
35 °C - 250 °C
Kombineret
varme Anbefalet til kød, sk, grøntsager.
180 °C.
35 °C - 230°C
Position Anvendelse
T °C anbefalet
mini - maks.
Forvarm den tomme ovn før enhver tilberedning.
Ventileret
undervarme
Anbefalet til kød, sk, grøntsager.
180 °C
75 °C - 250 °C
*Tilberedningsmetode udført ifølge forskrifterne i normen EN 60350-1: 2016 for at påvise
overensstemmelse med kravene for energimærkning i EU forordningen UE/65/2014.
Sølvpapir må aldrig direkte berøre ovnbunden, den akkumulerede varme
kan beskadige emaljen.
1
19
4 TILBEREDNING
Gril med
variabel styrke
Anbefales til at grille koteletter, pølser,
brødskiver, gambas-rejer som lægges
risten. Stegningen sker med det øverste
varmelegeme. Den stærke grill dækker
hele grillens overade.
4
1 - 4
Holde varm Anbefales til at holde tilberedt mad varm
eller til at varme tallerkerne. Til hævning
af dej til brød, boller, kuglof (formen
sættes undervarmen, og 40 °C
ikke overskrides).
60 °C
35 °C - 100 °C
Optøning Ideel til sarte retter (frugttærter, med
creme,...). Optøning af kød, småbrød,
osv. sker ved 50 °C (kødet lægges på
risten med et fad nedenunder for at
opsamle saften).
35 °C
35 °C - 75 °C
Brød 205 °C
35 °C - 220 °C
Tørring Sekvens til tørring af visse fødevarer
såsom frugt, grøntsager, korn, rodfrugter
og krydderurter. Se den særlige tabel for
tørring i det følgende.
80 °C
35 °C - 80 °C
Position Anvendelse
T °C anbefalet
mini - maks.
Gode råd til energibesparelse.
Undgå at åbne ovnlågen under tilberedningen for at forhindre varmetab i
ovnen.
Anbefalet sekvens til bagning af brød.
Forvarm ovnen, sæt brøddejen en
plade, og sæt den ind i ovnen 2.
ribbe. Glem ikke at stille en lille ovnfast
skål med vand ind på ovnens bund for at
få en sprød og gylden skorpe på brødet.
Der ndes også en position for BRØD i
den kulinarisk vejledning for DAMP.
20
Tørring er en af de ældste metoder til
konservering af madvarer. Formålet
hermed er at fjerne alt eller en del af
vandet i madvaren for at konservere
levnedsmidler og forhindre udvikling
af mikrobakterier. Tørringen bevarer
madvarernes ernæringsværdier
(mineraler, proteiner og andre
vitaminer). Man kan hermed opbevare
levnedsmidlerne optimalt takket være
reduktion af deres omfang, og de er
nemme at anvende, når de tørret.
Brug kun friske madvarer.
Vask dem omhyggeligt, lad dem dryppe
af og aftør dem.
Dæk risten med bagepapir, og læg de
snittede madvarer herpå i et ensartet lag.
Brug ribbe 1 (hvis du har ere riste
sættes de på ribbe 1 og 3).
Meget saftige madvarer skal vendes
en gang under tørringen. Værdierne
i tabellen kan varierer i forhold til typen
af madvare, der skal tørres,
deres modenhed, tykkelse og
fugtighedsmængde.
4 TILBEREDNING
TØRRINGSFUNKTION
(kun funktionen Programvalg)
Vejledende tabel for tørring af madvarer
Frugt med små kerner (i skiver på
3 mm’s tykkelse, 200 g pr. rist)
Frugt med en stor kerne (blommer)
Champignon i skiver
Rodfrugter (gulerødder, persillerod)
revet, blancheret
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
Tomat, mangofrugt, appelsin, banan 60°C 81 eller 2 riste
Krydderurter 60°C 61 eller 2 riste
Rødbede i skiver 60°C 61 eller 2 riste
Varighed
i timer Tilbehør
Frugt, grøntsager og urter Temperatur
21
4 TILBEREDNING
FUNKTIONEN
“KULINARISK
VEJLEDNING”
FUNKTIONEN
“KULINARISK
VEJLEDNING + DAMP”
Disse to funktioner vælger de passende
tilberedningsindstillinger for dig i forhold
til den madvare, der skal tilberedes. Det
handler om opskrifter med eller uden
tilhørende damp eller med 100 % damp.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
- Vælg funktionen “KULINARISK
VEJLEDNING” eller “KOMBINERET
DAMP”, når du er i den generelle menu,
og godkend derefter.
Ovnen foreslår dig flere forskellige
kategorier, hvorunder der ndes mange
forskellige retter (se detaljeret liste i det
følgende):
- Vælg kategorien, f.eks.
“Fjerkræshandleren”, og godkend
derefter.
- Vælg den præcise ret, som du vil
tilberede, f.eks. “kylling”, og godkend.
For visse madvarer skal vægten (eller
størrelsen) oplyses.
- I tilfælde foreslås en vægt. Indfør
vægten og godkend. Ovnen beregner
automatisk varigheden og viser den
sammen med ribbehøjden.
- Sæt retten i ovnen, og godkend.
3
4
For visse opskrifter er en
forvarmning påkrævet, før rettes
sættes i ovnen.
Du kan når som helst under
tilberedningen åbne ovnen for at tilsætte/
overrisle med væske.
Ovnen stopper, når tilberedningens
varighed er slut, og displayet angiver, at
retten er klar.
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Hvis du ønsker det, kan du ændre
tidspunktet for afslutning af
tilberedningen ved at vælge symbolet
for tilberedningens afslutning og
derefter godkende.
Godkend to gange, når tidspunktet for
tilberedningens afslutning er valgt.
Det er ikke muligt at tilberede
med udskudt start for opskrifter,
der kræver forvarmning.
KOMBINERET DAMP
VEJLEDNING FOR
100 % DAMP
KONDITOREN
Frugttærte
Lagkage
Cup cakes
Karamelcreme
Cake
Yoghurtkage
Marengs
Yoghurt
Frugtkrumbel
Småkager
* For disse retter er en forvarmning
påkrævet, før rettes sættes i ovnen.
Det angives på skærmen, at du
ikke skal indsætte retten, før
forvarmningen er afsluttet.
Et bip angiver, at forvarmningen
er færdig. Nedtællingen af
tilberedningstiden tæller herfra.
Stil retten ind på den anbefalede
ribbe.
22
FJERKRÆSHANDLEREN
Kylling
And
Andebryst *
SLAGTEREN
Rosa lammebov
Oksesteg
Svinesteg
Kalvekotelet *
FISKEHANDLEREN
Laks
Ørred
Havaborre
Fisketerrin
LEVERANDØR AF
FÆRDIGRETTER
Lasagner
Pizza
Quiche
GRØNTHANDLEREN
Kartoelgratin
Farserede tomater
Hele kartoer
BAGEREN
Brioche
Brød
Flute
4 TILBEREDNING
LISTE OVER RETTER UDEN DAMP (KULINARISK VEJLEDNING)
3
23
4 TILBEREDNING
LEVERANDØR AF
FÆRDIGRETTER
Lasagner
Clafoutis
Kandiserede grøntsager
Kartoer
Risotto
Friske retter
Frosne retter
OPTØNING
Kød
Fisk
Brød og kager
FJERKRÆSHANDLEREN
Kylling
Andebryst *
And
SLAGTEREN
Lam
Svinesteg
Kalvesteg
Svinelet
Kalvelet
FISKEHANDLEREN
Tilberedte sk
Fisketerrin
Hele sk
Gryderet med laks
GRØNTHANDLEREN
Kartoelgratin
Farserede grønsager
Hele kartoer
KONDITOREN
Lagkage
Flaner/cremer
Cake
Cup cakes
Pund-til-pund kage
Æblekage
Nøddekage
Kokostærte
BAGEREN
Brød
Flute
Forbagt brød
Frossent wienerbrød
Gør brød fra dagen
før lækkert
* For disse retter er en forvarmning
påkrævet, før rettes sættes i ovnen.
Det angives på skærmen, at du
ikke skal indsætte retten, før
forvarmningen er afsluttet.
Et bip angiver, at forvarmningen
er færdig. Nedtællingen af
tilberedningstiden tæller herfra.
Stil retten ind på den anbefalede
ribbe.
LISTE OVER RETTER MED DAMP (KOMBINERET DAMP)
4
24
4 TILBEREDNING
GRØNTHANDLEREN
Blomkål
Broccoli
Grønne bønner
Gulerødder i skiver
Kartoer
Ærter
Porrer
Squash
Græskar
Artiskokker
Asparges
Selleri
Græskar
Sølvbeder
Spinat
Rosenkål
SLAGTEREN
Kyllingebryst
Kalkunlet
Svinekød, mørbrad
FISKEHANDLEREN
Hele friske sk
Friske skeletter
Muslinger
Skaldyr
Rejer
Hummere
LISTER OVER RETTER
4
I denne funktion angiver en
animation, hvornår du skal
indsætte specialtilbehøret for 100 %
damp. Indsættes på den lave niveau
1-ribbe.
100 % DAMP (VEJLEDNING FOR DAMP)
25
5 INDSTILLINGER
FUNKTIONEN
INDSTILLINGER
I den generelle menu vælger du
funktionen “INDSTILLINGER” med
drejeknappen, og du godkender derefter.
Du får mulighed for at lave flere
forskellige indstillinger:
- ur, sprog, lyd, demotilstand, styring
af lampen.
Vælg den ønskede funktion ved at dreje
på drejeknappen, og godkend derefter.
Indstil derefter parametrene, og godkend
dem.
Ur
Ændr indstillingen af timer. Godkend,
og ændr indstillingen af minutter, og
godkend igen.
Sprog
Vælg dit sprog, og godkend.
Lyden
Når du trykker på tasterne udsender
ovnen lyde. Hvis du vil bevare disse
lyde skal du vælge ON, hvis ikke, skal
du vælge OFF for at deaktiver dem, og
godkend derefter.
Tilstanden DEMO
Ovnen er som standard indstillet i normal
tilstand for opvarmning.
Hvis ovnen er indstillet i tilstanden
DEMO (position ON), præsentations-
tilstanden i butikken, vil den ikke kunne
opvarme.
For at sætte den tilbage til normal
tilstand, sættes indstillingen
positionen OFF, og godkend.
Styring af lampe
Der er to indstillingsmuligheder:
Position ON, lampen forbliver tændt
under hele tilberedningen (undtagen i
ØKO-funktion).
Position AUTO, lampen i ovnen slukker
efter 90 sekunder under tilberedning.
Væg din position, og godkend.
Et enkelt tryk under på tasten
Tilbage eller Menu er nok
til at genaktivere lampen under
tilberedningen.
26
6 MINUTUR
LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Tryk samtidigt på tasten Tilbage og
Menu , indtil symbolet for hængelås
vises på skærmen.
Låsning af betjeningerne gøres under
tilberedning, eller når ovnen er slukket.
BEMÆRK: Kun tasten Stop
forbliver aktiv.
For at oplåse tastaturet trykkes samtidigt
på tasten Tilbage og Menu , indtil
symbolet hængelås forsvinder fra
skærmen.
5 INDSTILLINGER
FUNKTIONEN MINUTUR
Denne funktion kan kun
anvendes, når ovnen er slukket.
I den generelle menu vælger
du funktionen “MINUTUR” med
drejeknappen, og du godkender derefter.
0m00s vises på skærmen.
Indstil minuturet ved at dreje på
drejeknappen og trykke for at godkende,
nedtællingen starter.
Når tiden er forløbet, udsendes et
lydsignal. Tryk på en hvilken som helst
tast for at stoppe lydsignalet.
NB: Du kan når som helst ændre eller
annullere indstillingen af minuturet.
For at annullere og vende tilbage til
menuen for minutur og indstille til 0m00s.
Hvis du trykker på drejeknappen under
nedtællingen, stopper minuturet.
AFTAGNING OG ISÆTNING AF
LÅGEN
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug
af plastkilen i plastposen, der følger med
apparatet.
For at udtage hele rammen plus ruden
gås frem på følgende måde:
Indsæt de to andre røde endestop i
indhakkene A, der er beregnet hertil.
Løft det hele samlet for at afklipse
rammen fra ruden.
AA
UDVENDIGE FLADER
Brug en blød klud, fugtet med produkt
til ruder. Brug aldrig skurecreme eller
skuresvampe.
AFTAGNING AF RIBBERNE
Sidevægge med ribber:
Løft forreste del af ribberne opad, skub
hele ribben, forreste krog går ud af
hullet. Træk derefter ribberne udad mod
dig selv, de bageste kroge kommer
ud af hullerne. Begge ribber tages ud på
denne måde.
GLASRUDERNE INDVENDIGT
Lågen afmonteres for at rengøre
glasruderne indvendigt. Før
afmonteringen af ruderne fjernes fedt på
indersiden af glasset med en blød klud
fugtet i opvaskemiddel.
Advarsel
Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller svampe
af metal til rengøring af ovnlåger af
glas, da dette kan ridse overaden og
måske føre til, at glasset sprænger.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
7 VEDLIGEHOLDELSE
27
28
Sæt rammemodulet for de udvendige
ruder i lågen.
Vær omhyggelig med at indsætte
rammen i tapperne ved siden af
hængslet.
Klips rammen ved at holde den stramt
ind til lågen. Tryk ikke på rammen alene.
Nu er apparatet klar til brug igen.
CLAC
CLAC
Udtag rammen og ruden.
Udtag hele det indvendige rudemodul i
lågen ved at dreje det.
Dette modul består af 2 ruder hvor af det
1. har 2 gummiendestop i de 2 forreste
hjørner.
Rengør ruden ved hjælp af en blød
svamp med lidt opvaskemiddel.
Ruden må ikke lægges i vand.
Brug aldrig skurecreme eller
skuresvampe. Skyl med rent vand, og
tør efter med et rent viskestykke.
Efter rengøringen, sættes 1. rude i
lågen.
Placer igen 2. rudes 2 sorte
gummiendestop i hjørnerne foran, idet
man er opmærksom på, at følgende er
angivet på ruden:
Øverst til venstre: L
Øverst til højre: R
Sæt derefter denne 2. rude i lågen ved
at placere det på det første.
L
R
7 VEDLIGEHOLDELSE
29
UDSKIFTNING AF PÆRE
Advarsel
Sørg for, at apparatet er slukket
og ledningen taget ud før udskiftning
af ovnlampe for at undgå elektrisk
stød. Vent, indtil apparatet er
nedkølet.
Pærens egenskaber:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energieektivitetsklasse G.
Du kan selv udskifte pæren, når den ikke
fungerer mere. Afmonter først venstre
sideribbe.
Lampen kan nås fra indvendigt i ovnen.
Løft lampeglasset ved brug af plastkilen
for at tage lampeglasset ud.
Udskift pæren (brug en gummihandske,
det gør det lettere at afmontere den),
klips derefter lampedækslet på igen.
Tilslut ovnen igen.
Tag tilbehøret og ribberne ud af
ovnen før start af rensning med
pyrolyse. Det er meget vigtigt under
pyrolyserensning, at alt tilbehør, der
ikke er tåler pyrolyserensning, fjernes
fra ovnen (glideskinner, bageplader,
forkromede riste) samt alle skåle.
RENSNING MED PYROLYSE
Denne ovn er udstyret med en pyrolyse
rensefunktion:
Pyrolyse er en cyklus med opvarmning
af ovnen til en meget høj temperatur, der
tillader at fjerne alt snavs, som stammer
fra overstænkninger eller et fad, der er
løbet over.
Før du går i gang med en ovnrensning
med pyrolyse, skal du fjerne evt.
madrester og overkog. Fjern også fedt
på lågen ved brug af en fugtig svamp.
Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen
efter automatisk blokering af ovnlågen.
Det er derfor umuligt at oplåse lågen
under pyrolysen.
FUNKTIONEN RENGØRING
(af ovnrummet)
7 VEDLIGEHOLDELSE
30
RENGØRING MED UDSKUDT START
- Følg anvisningerne anført i forrige
afsnit.
- Vælg symbolet for sluttidspunkt
(udskudt start) , og godkend.
- Indstil det ønskede afslutningstidspunkt
for pyrolysen med drejeknappen, og
godkend to gange.
Efter er par sekunder går ovnen
i strandby og pyrolysens start er
udskudt således, at den slutter det
programmerede tidspunkt.
Når din pyrolyse er færdig, skal du
stoppe ovnen og trykke på tasten .
7 VEDLIGEHOLDELSE
UDFØR EN RENGØRINGSCYKLUS
MED PYROLYSE
To pyrolyse-cyklusser tilbydes:
Varigheden er forudvalgt og kan ikke
ændres:
ECO Pyro på 1 time og 30 min.
for en rengøring der bruger mindre
energi.
Pyro Turbo: tager 2 timer
for en mere dybdegående ovnrensning.
ØJEBLIKKELIG RENGØRING
- Vælg funktionen “RENGØRING”, når
du er i den generelle menu, og godkend
derefter.
- Vælg den mest egnede automatiske
rengøringscyklus, f.eks. Pyro Turbo, og
godkend.
Pyrolysen starter. Nedtællingen starter
straks efter godkendelsen.
Under pyrolysen vises symbolet i
betjeningspanelets display for at angive,
at ovndøren er låst.
Ved slutningen af pyrolysen blinker 0:00.
En afkølingsfase nder steder efter hver
pyrolyse, og ovnen kan ikke anvendes i
den tid.
Når ovnen er kølet af, fjernes den
hvide aske med en fugtig klud.
Ovnen er ren og klar til at blive brugt
igen til den tilberedning, du ønsker.
Skuffen åbner automatisk for
tømningen.
Tømningen HURTIG:
Kun i tilfælde hvor brugeren
straks ønsker at starte en
tilberedning med damp.
Tømningen tager ca. 20 sekunder.
Tømningen AUTO:
Tømmer fuldstændig
vandvarmere
og tanken,
stagnerende vand undgås.
Tømningen tager ca. 2 til 3 minutter.
Sæt en tilstrækkelig stor beholder
(mindst 1 liter) under skuffen til at
opfange vandet.
Godkend ved at trykke på drejeknappen
for at starte tømningen.
Displayet viser tiden, som tømningen
har brug for.
Når tømningen er afsluttet, viser
displayet 0 m 0 s. Luk skuen manuelt.
31
7 VEDLIGEHOLDELSE
FUNKTIONEN TØMNING
(af vandtanken)
Der skal udføres en tømning før
hver tilberedning.
Tømningen kan også udføres uden
tilberedning.
For at gøre dette skal du vælge
funktionen “RENGØRING”, når du
er i den generelle menu, og derefter
godkende.
- Vælg cyklussen “Tømning”, og valider
derefter. Skuen åbner.
- Vælg en af de 2 tømninger, HURTIG
eller AUTO (se detaljer i det følgende),
og gå frem på samme måde som ved
en automatisk tømning ved slutningen
af en tilberedning.
Automatisk tømning ved slutningen
af en tilberedning:
Ved slutningen af hver tilberedning med
damp bliver tømning af tanken foreslået.
Du kan selv bestemme, om du vil lave
denne tømning ved at vælge “Jeg
accepterer ikke”, og derefter godkende,
eller vælge “Jeg accepterer”, og
godkende.
Derefter vælges en HURTIG tømning
eller en AUTO tømning, og der
godkendes.
32
7 VEDLIGEHOLDELSE
TRIN 1: TØMNING
- Sæt en tilstrækkelig stor beholder
(mindst 1 liter) under skuffen til at
opfange vandet, og godkend.
- Cyklussen “Tømning” starter, den tager
3min. og 30 sek.
TRIN 2: RENGØRING
- Hæld 110 ml husholdningseddike i
tanken.
- Luk skuffen manuelt. Cyklussen
“Rengøring” starter, den tager 30 min.
Ved slutningen af cyklussen åbner
tanken automatisk.
TRIN 3: SKYLNING
Fyld tanken op med vand til mærkningen
MAX.
- Stil en beholder under skuen, og
godkend.
- Cyklussen “Skylning” starter, den tager
3 min. og 30 sek.
TRIN 4: TØMNING
Endnu en tømning er nødvendig. Fyld
igen vandtanken op til mærkningen
MAX.
- Stil en beholder under skuen, og
godkend.
- Cyklussen “Tømning” starter, den tager
3 min. og 30 sek.
Ved slutningen af denne cyklus er
afkalkningen færdig.
Der udsendes et lydsignal. Luk skuen
manuelt. Nu er ovnen klar til brug igen.
AFKALKNINGSFUNKTION
(af vandvarmeren)
Afkalkningen er en rengøringscyklus,
der fjerner kalk fra vandvarmeren.
Du skal jævnligt udføre afkalkning af
vandvarmeren.
Når ovnen viser “Afkalkning anbefales”,
kan du beslutte ikke at gøre det ved at
vælge “Jeg accepterer ikke”, og derefter
godkende.
Du har mulighed for at starte endnu 5
tilberedninger, før funktionerne “med
damp” ikke mere kan udføres. Men hvis
meddelelsen “Afkalkning påkrævet”
vises, er det derimod obligatorisk at
vælge “Jeg accepterer”, og derefter
godkende.
Vigtigt
Når displayet viser “Afkalkning
påkrævet” er det obligatorisk at udføre
en afkalkning af vandvarmeren.
For at starte en afkalkning skal du
vælge funktionen “RENGØRING”, når
du er i den generelle menu, og derefter
godkende.
- Vælg cyklussen “Afkalkning”, og
valider derefter.
Skuen åbner automatisk.
Gå frem trin for trin.
33
8 FEJL OG AFHJÆLPNINGER
- “Auto Stop” vises. Denne funktion
afbryder ovnens opvarmning i tilfælde af,
at du skulle have glemt det. Sæt ovnen
på ARRET (STOP).
- Fejlkode der begynder med et “F”.
Ovnen har registreret en forstyrrelse.
Sæt ovnen på stop i 30 minutter. Hvis
fejlen stadig er til stede, skal du afbryde
strømmen til ovnen i mindst ét minut.
Hvis fænomenet vedvarer, kontaktes
eftersalgsservicen.
- Ovnen varmer ikke op. Kontrollér,
om ovnen får tilført strøm, eller om
der er sprunget en sikring i din eltavle.
Kontroller, om ovnen er indstillet til
“DEMO”-funktion (se indstillingsmenu).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift
pæren eller sikringen i din installation.
Kontrollér, om ovnen er tilsluttet elnettet.
- Køleventilatoren fortsætter med at
køre efter slukning af ovnen. Dette
er helt normalt, den kan fungere i op til
maks. 1 time efter tilberedningen for at
afkøle ovnen. Hvis den fortsætter ud over
en time kontaktes kundeservice.
- Rensning af ovnen ved brug af
pyrolyse går ikke i gang. Kontrollér,
at ovnlågen er lukket korrekt. Ring til
kundeservice, hvis fejlen vedvarer.
- Symbolet for “låsning af låge” blinker
på displayet. Fejl ved låsning af lågen,
kontakt kundeservice.
- Der er vand i ovnens undervarme.
Vandvarmeren er tilkalket. Følg
fremgangsmåden for AFKALKNING.
Kontakt kundeservice hvis fejlen
vedvarer.
34
9 KUNDESERVICE
INDGREB
Eventuelle indgreb på apparatet skal
foretages af en kvaliceret tekniker, som
er autoriseret af mærket. Når du ringer til
os, skal du, for at vi bedre kan hjælpe dig,
have alle oplysningerne om dit apparat
klar (salgsartikel nr., servicereference,
serienummer). Disse oplysninger står på
typeskiltet.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
BEMÆRKNING:
• Da vi konstant arbejder på at gøre vores
produkter endnu bedre, forbeholder
vi os retten til at ændre i deres
tekniske, funktionelle eller æstetiske
specikationer for deres egenskaber i
forbindelse med den tekniske udvikling.
PRÆSTATIONSPRØVNING
IFØLGE IA NORMEN EN 60350:
35
Prøvning Tilberednings-
sekvens T°C Ribbe Tid Observationer
Sandkage
(8.4.1)
Varmluft 165 218-20 min Bageplade
Traditionel 200 220-23 min Bageplade i lissium
Varmluft 165 3 / 1 22-25 min
Forvarmet ovn:
-Bageplade
-Emaljeret plade
Småkager
(8.4.2)
Varmluft 165 222-25 min Bageplade
Varmluft 160 3 / 1 22 min
Forvarmet ovn:
-Bageplade
-Emaljeret plade
Savoie
småkage
(8.5.1)
Varmluft 170 135-40 min
Forvarmet ovn,
form på rist + 5
min. i slukket ovn
uden forvarmning
Traditionel 175 145 min 2 niveauer (ikke
relevant)
Æbletærte
(8.5.2)
Kombineret 180 150-55 min 20 cm form på rist
Varmluft 180 3 / 1 50-55 min
Forvarmet ovn:
-Emaljeret plade
1. ribbe
Grillens
overade
(9.1)
Stærk grill P4 22-3 min
Forvarmning 5 min.
Brød på rist
Lågen lukket
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
KOMBIBACKOFEN
MIT DAMPFGARER
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu
empnden. Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick.
Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige
Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse
verliehen wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen
nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien ;
Authentizität steht dabei an erster Stelle.
Durch die Symbiose aus Spitzentechnologie und edlen Materialien
schat De Dietrich hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine
Leidenschaft, die von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das Label "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher
die Rückverfolgbarkeit eines Produkts durch eine klare und
objektive Angabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist
stolz darauf, dieses Etikett auf Produkten unserer französischen
Fabriken in Orléans und Vendôme anzubringen.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheit und wichtige Vorsichtsmaßnahmen ..............................4
1 / Einbau ............................................................................................6
2 / Umwelt ........................................................................................... 7
3 / Beschreibung des Backofens ......................................................9
Bedienelemente und Anzeige.............................................................10
Zubehör ..............................................................................................11
Füll-Schubfach....................................................................................12
Erste Einstellungen - Inbetriebnahme ................................................13
4 / Garmethoden ...............................................................................14
Funktion „Experte“ ..............................................................................15
Funktion „Experte Dampfgaren“ .........................................................15
º Favoriten (Gespeicherte Garfunktionen) .......................................17
º Garfunktionen ................................................................................18
º Trocknen .......................................................................................20
Funktion „Kulinarischer Leitfaden“ ......................................................21
Funktion „Kombi-Dampfgaren“ ...........................................................21
º Liste der Gerichte ..........................................................................22
5 / Einstellungen ...............................................................................25
Sperrung der Bedienelemente............................................................26
6 / Zeitschaltuhr ................................................................................26
7 / Pege - Reinigung ......................................................................27
Außenäche .......................................................................................27
Demontage der Einschubleisten.........................................................27
Reinigung der inneren Scheiben ........................................................27
Aus- und Einbau der Tür ....................................................................27
Austausch der Lampe.........................................................................29
Reinigungsfunktion ............................................................................29
º Pyrolyse ........................................................................................29
º Entleeren des Wassertanks ..........................................................31
º Entkalkung des Dampferzeugers ..................................................32
8 / Funktionsstörungen und Lösungen ..........................................33
9 / Kundendienst ...............................................................................34
Eignungsversuche ..............................................................................35
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Gerät bei Lieferung sofort
auspacken oder auspacken
lassen. Sein allgemeines
Aussehen prüfen. Vermer-
ken Sie eventuelle Vorbehalte
schriftlich auf dem Lieferschein
und behalten Sie ein Exemplar
davon.
Dieses Gerät muss in
einer Höhe von mehr als
850 mm vom Boden aufgestellt
werden.
Das Gerät darf nicht hinter
einer Blende installiert wer-
den, sonst kann es zu einer
Überhitzung kommen.
Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel
gewährleistet wird. Das Mate-
rial des Einbaumöbels muss
hitzebeständig sein (oder es
muss mit einem hitzebeständi-
gen Material beschichtet sein).
Um die Stabilität zu erhöhen,
das Gerät mit 2 Schrauben
durch die dazu vorgesehenen
Löcher an den Schutzleisten
im Möbel befestigen.
Es muss möglich sein,
das Gerät vom Strom-
netz abzuschalten, entweder
durch Ziehen des Netzstec-
kers, oder durch Einbauen
eines Schalters in die fest
installierten Leitungen gemäß
den Installationsanweisungen.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich
sein.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer fach-
gerecht qualizierten Person
ausgetauscht werden, um je-
glicher Gefahr vorzubeugen.
Dieses Gerät ist für das
Garen bei geschlossener Tür
bestimmt.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit körperlichen
und geistigen Behinderungen
der Sinnesorgane bzw. Per-
sonen ohne Erfahrungen und
Kenntnisse bedient werden,
wenn sie vorher beaufsichtigt
wurden oder Anweisungen
zur sicheren Bedienung des
Gerätes erhalten haben und
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERE
NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke herunterladen.
5
die etwaigen Gefahren vers-
tanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen
und Pflegen dürfen Kinder
nicht unbeaufsichtigt bleiben.
Kinder müssen beaufsich-
tigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
WARNHINWEIS:
Die zugänglichen Teile
des Gerätes können während
des Gebrauchs heiß werden.
Achten Sie darauf, dass Sie
die Heizelemente im Gar-
raum nicht berühren. Kinder
in einem Alter von weniger als
8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern
sie nicht ständig überwacht
werden.
Vor der Reinigung des Bac-
kofens durch Pyrolyse nehmen
Sie bitte alles Zubehör heraus
und entfernen Sie größere
Spritzer.
Während des Reini-
gungsvorgangs können die
Oberflächen heißer werden
als bei normalem Gebrauch.
Es ist empfohlen, Kinder fern-
zuhalten.
Den Garraum nur bei
abgeschaltetem Ofen reinigen.
WARNHINWEIS :
Vor Austausch der
Lampe sicherstellen, dass
die Stromzufuhr abgeschal-
tet ist, um jegliche Gefahr
eines Stromschlags zu ver-
meiden. Warten, bis das
Gerät abgekühlt ist. Zum
leichteren Herausdrehen der
Lampenabdeckung einen
Gummihandschuh verwenden.
Für das Reinigen der
Glastür des Backofens dürfen
keine Scheuermittel oder Me-
tallschaber verwendet werden,
da durch ihre Verwendung
Kratzer auf der Oberfläche
oder Sprünge im Glas verur-
sacht werden könnten.
Keinen Dampfreiniger
verwenden.
Die Gerätemerkmale dürfen
nicht verändert werden, dies
würde für Sie eine Gefahr
darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach
Nutzung nicht als Vorratskam-
mer oder zur Aufbewahrung
von Gegenständen.
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
6
447
550
547
550 450
A
C
B
1 EINBAU
Dieses Gerät muss in einer Höhe
von mehr als 850 mm vom Boden
aufgestellt werden. Es kann gemäß
Einbauanleitung in einen Hochschrank
eingebaut werden (Abb. A).
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geönet ist, darf der Abstand zwischen
der Wand und dem Boden, auf dem der
Herd auiegt, max. 70 mm betragen*
(Abb. B).
Das Gerät nach Transport von einem
kalten an einen warmen Ort nicht
unmittelbar in Betrieb nehmen (etwa 1 bis
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS UND EINBAU
2 Stunden warten), denn Kondensation
kann zu einer Betriebsstörung führen.
Das Gerät mittig in das Möbel einbauen,
damit ein Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel eingehalten
wird. Der Werkstoff des Einbaumöbels
muss hitzebeständig sein (oder es muss
mit einem hitzebeständigen Material
beschichtet sein).
In die Möbelwand ein Loch von 2 mm
Durchmesser bohren, um ein Reißen des
Holzes zu verhindern.
Für eine bessere Stabilität das Gerät mit
2 Schrauben durch die vorgesehenen
Löcher befestigen (Abb. C).
7
1 EINBAU
Achtung:
Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Vorkommnisse
aufgrund nicht vorhandener oder
nicht ordnungsgemäßer Erdung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Achtung :
Die Installation darf nur von
qualifizierten Installateuren und
Technikern vorgenommen werden.
Die elektrische Sicherheit ist durch den
korrekten Einbau sicherzustellen. Der
Stromanschluss wird hergestellt, bevor
das Gerät in das Möbel eingeschoben
wird.
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm²
(1 ph + 1 N + Erde) angeschlossen
werden, welches über einen nach IEC
60083 genormten Stecker oder eine
omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß
den Installationsanweisungen an das
Stromnetz angeschlossen werden muss.
Prüfen ob:
- die Leistung der Installation ausreicht
(220-240 Volts~ 16 Ampere),
Wenn die Stromanlage der Wohnung
für den Anschluss des Geräts geändert
werden muss, wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Elektriker.
Bei Wartungsarbeiten muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden und die
Sicherungen müssen abgeschaltet oder
herausgenommen werden.
Achtung:
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an
den Erdungsanschluss des
Gerätes angeschlossen
und muss geerdet werden.
Wenn der Ofen irgendeine Störung
aufweist, das Gerät vom Netz
trennen oder die Sicherung für
die Anschlussleitung des Geräts
herausnehmen.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
8
2 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz,
indem Sie es in den dazu vorgesehenen
Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele
recyclingfähige Materialien
eingebaut. Dieses Logo
bedeutet, dass Altgeräte
nicht zusammen mit anderen
Abfällen entsorgt werden
dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter optimalen
Bedingungen und hält die europäische
Richtlinie 2002/96/EG für Abfälle aus
elektrischen und elektronischen Geräten
ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung
oder bei Ihrem Händler nach den
nächstgelegenen Sammelpunkten für
Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
A
B
Bedienleiste
Schubfach zum Füllen des Wassertanks
Lampe
Einschubleisten (3 Höhen verfügbar)
C
D
10
Ausschalttaste Backofen
(lange drücken)
Taste zurück
(kurz drücken) und/oder
Önungstaste des
Schubfachs
(lange drücken)
Taste Zugang MENÜ
(Gararten, Einstellungen,
Zeitschaltuhr, Reinigung)
Anzeigen
Drehschalter für mittig
ausgeübten Druck (nicht
abnehmbar):
- Programmauswahl, Erhöhen
oder Vermindern der Werte durch
Drehen.
- Bestätigung jeder Aktion durch
mittiges Drücken.
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
BEDIENELEMENTE UND ANZEIGE
Start des Garvorgangs
Ausschalten des Garvorgangs
Temperaturstufen
Garzeit
Ende der Garzeit
(Startzeitvorwahl)
Dampf
Speicherung der Gararten
Anzeige Verriegelung der
Tastatur
Anzeige Verriegelung der Tür
während der Pyrolyse
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Anzeige der empfohlenen Einschubleistenhöhen
zum Einschieben der Bleche
ANZEIGESYMBOLE
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
ZUBEHÖR (je nach Modell)
- Rost mit Kippschutz
Der Rost ist für jede Art von Kochgeschirr
und Kuchenform zum Kochen oder
Überbacken geeignet. Er wird für
Grillgerichte benutzt (sie werden direkt
auf den Rost gelegt).
Den Anschlag mit dem Kippschutz nach
hinten in den Ofen einschieben.
- Mehrzweckblech, Auangschale
45 mm
Es wird in die unter dem Rost
bendlichen Einschubleisten mit dem
Gri zur Ofentürseite eingeschoben. Es
fängt Bratensaft und Fett des Grillgutes
auf. Zum Garen im Wasserbad kann es
bis zur Hälfte mit Wasser gefüllt werden.
- Lebensmittelschale für
DAMPF 100%
1 - Perforierte Edelstahlschale, die
den Kontakt der Lebensmittel mit dem
Kondenswasser verhindert.
2 - Mehrzweckblech, Auangschale 45
mm zum Sammeln des Kondenswassers.
Die perforierte Edelstahlschale auf
das Mehrzweckblech legen und in die
unterste Einschubleiste 1 schieben.
Achtung
Nur für die Funktion Garen mit 100 %
Dampf verwenden. Nicht mit den anderen
Garmethoden verwenden. Das Gericht
aus dem Backofen nehmen, bevor eine
Pyrolyse-Reinigung durchgeführt wird.
1
11
2
12
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
FÜLL-SCHUBFACH
- Füllen des Wassertanks
Vor jedem neuen Dampfgarvorgang
füllen Sie den Tank mit Waser.
Der Tank besitzt ein Fassungsvermögen
von 1 Liter.
Zu Beginn des Kombi-
Dampfgarvorgangs önet sich das Füll-
Schubfach automatisch.
Füllen Sie den Tank.
Achten Sie darauf, dass der Tank bis zur
maximalen Füllhöhe gefüllt ist.
Den Füllstand überprüfen Sie anhand
der Line MAX auf einer Seite des
Schubfachs.
Nach der Füllung schieben Sie das Fach
zum Schließen von der Hand hinein.
Der Backofen ist jetzt für einen Kombi-
Dampfvorgang bereit.
Empfehlung
Beim Füllen des Tanks warten Sie
mehrere Sekunden ab, bis sich der
Wassertand stabilisiert.
Füllen Sie bei Bedarf nach.
Achtung
Kein enthärtetes und kein
demineralisiertes Wasser einfüllen.
Achtung
Führen Sie eine Entleerung vor jedem
Garvorgang durch. Die Dauer der
automatischen Entleerung beträgt
ca. 3 Min. Siehe Kapitel „Pege -
Entleerungsfunktion“.
13
ERSTE EINSTELLUNGEN -
INBETRIEBNAHME
- Start - Allgemeines Menü
Drücken Sie die Taste MENÜ , um
Zugang zum allgemeinen Menü zu
erhalten, wenn der Backofen nur die
Uhrzeit anzeigt.
Sie gelangen zur ersten Garart: Die
Funktion Experte.
Zum Durchlauf der verschiedenen
Programme am Bedienschalter drehen:
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
- Wählen Sie die Sprache aus
Bei der ersten Inbetriebnahme oder
nach einem Stromausfall wählen
Sie Ihre Sprache durch Drehen des
Bedienschalters aus, dann bestätigen
Sie Ihre Auswahl durch Drücken des
Bedienschalters.
- Einstellung der Uhrzeit
Die Anzeige blinkt auf 12:00.
Stellen Sie durch Drehen des
Bedienschalters nacheinander Stunden
und Minuten ein und bestätigen Sie
durch Drücken.
Ihr Backofen zeigt die Uhrzeit an.
Hinweis: Zum erneuten Ändern der
Uhrzeit siehe Kapitel „Einstellungen“.
Vor der ersten Nutzung des Ofens
diesen leer 30 Minuten lang bei
maximaler Temperatur aufheizen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Raum ausreichend belüftet ist.
Zum Starten der gewählten Programmart
drücken Sie auf den Bedienschalter.
Zurück zur letzten Funktion (außer
während des Garens) gelangen Sie
durch Drücken der Rücktaste
und zum Ausschalten des Backofens
drücken Sie die Stopp-Taste einige
Sekunden lang.
Zeitschaltuhr
Einstellungen
Experte
Dampfgaren
Experte
Kombi-
Dampfgaren
Kulinarischer
Leitfaden
Reinigung
14
GARMETHODEN
4 GAREN
Wählen Sie je nach Ihrem Kenntnisstand
über das Garen Ihres Gerichts eine der
folgenden Funktionen:
Wählen Sie die Funktion
„EXPERTE“ zur Zubereitung
eines Gerichts, dessen Garart,
Temperatur und Gardauer Sie
selbst auswählen.
Wählen Sie die Funktion
„EXPERTE DAMPFGAREN“
zur Zubereitung eines Gerichts,
dessen Garart, Temperatur,
Dampfgehalt und Gardauer Sie selbst
auswählen.
Wählen Sie die Funktion
„KULINARISCHER
LEITFADEN“ zur
Zubereitung eines Gerichts, wofür
Sie die Unterstützung des Backofens
benötigen. Wählen Sie einfach die Art
des vorgeschlagenen Lebensmittels
und sein Gewicht aus und der Backofen
wählt für Sie die am besten geeigneten
Einstellungen aus.
1
2
3
Wählen Sie die Funktion
„KULINARISCHER
LEITFADEN + DAMPF“
zur Zubereitung eines
klassischen Gerichts mit Dampf oder
eines Gerichts 100% Dampf, wofür
Sie die Unterstützung des Backofens
benötigen. Wählen Sie einfach die Art
des vorgeschlagenen Lebensmittels
und sein Gewicht aus und der Backofen
wählt für Sie die am besten geeigneten
Einstellungen aus.
4
15
Mit dieser Funktion stellen Sie selbst
alle Garparameter ein: Temperatur,
Garart, Gardauer.
Zeigt der Backofen nur die Uhrzeit an,
drücken Sie die MENÜ-Taste , um
zum allgemeinen Menü zu gelangen,
dann bestätigen Sie die Funktion
„Experte“.
- Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters die gewünschte Garart
aus der Liste aus und bestätigen Sie
durch Drücken des Bedienschalters:
Heißluft
Ober- und Unterhitze
Traditionell
Garart Eco
Umluftgrill
Unterhitze + Umluft
Variable Grillfunktion
Warmhalten
Abtauen
Brot
Trocknen
***********************************
Favoriten (Speicherung von
3 Gararten)
FUNKTION „EXPERTE“
1
Mit dieser Garart können Sie ein
weicheres, sanfteres, geschmacks-
erhaltendes Garen erreichen. Die
Lebensmittel trocknen nicht aus
und sie bleiben knusprig (mit der
Kombifunktion).
Sie können selbst die Garparameter
sowie den Dampfgehalt einstellen.
Wählen Sie die Funktion „Experte
Dampfgaren“ im Hauptmenü und
bestätigen Sie dann.
Wählen Sie anschließend eine der in der
untenstehenden Liste vorgeschlagenen
Garfunktionen aus und bestätigen Sie
dann.
- Um ausschließlich mit Dampf zu
garen:
Dampf 100%
***********************************
- Um ein klassisches Gericht mit
Dampf zu kombinieren (Kombi-
funktion):
Traditionell mit Dampf
Umluftgrill mit Dampf
Umluft mit Dampf
FUNKTION „EXPERTE
DAMFGAREN“
2
4 GAREN
16
1
SOFORTIGES GAREN
Wenn Sie Ihre Garfunktion ausgewählt
und bestätigt haben, schlägt Ihnen
der Backofen eine oder zwei
Einschubhöhen vor.
- Schieben Sie Ihr Blech auf der
empfohlenen Einschubhöhe ein.
- Zum Start des Garvorgangs drücken
Sie erneut den Bedienschalter. Der
Temperaturanstieg startet sofort.
Hinweis: Bestimmte Parameter können
(je nach gewählter Garfunktion) vor
Beginn des Garvorgangs verändert
werden (Temperatur, Garzeit,
Dampfgehalt und Startzeitvorwahl),
siehe Folgekapitel.
ÄNDERUNG DER TEMPERATUR
Der Backofen empehlt die ideale
Gartemperatur je nach dem bereits
gewählten Garmodus.
Diese kann wie folgt verändert werden:
- Wählen Sie das Symbol Temperatur
und bestätigen Sie dann.
- Zum Ändern der Temperatur drehen
Sie den Bedienschalter und bestätigen
dann Ihre Auswahl.
2
2
4 GAREN
(Experte und Experte Dampfgaren)
GARZEIT
Geben Sie die Gardauer des Gerichts
durch Auswahl des Gardauersymbols
ein und bestätigen Sie.
Geben Sie durch Drehen des
Bedienschalters die Gardauer ein und
bestätigen Sie.
Ihr Backofen ist mit der Funktion
SMART ASSIST” ausgestattet, die
Ihnen bei der Programmierung der
Dauer eine veränderte Garzeit empehlt,
gemäß der gewählten Garmethode.
Der Countdown für die
eingestellte Dauer läuft sofort,
sobald die Gartemperatur erreicht ist.
DAMPFGEHALT
Das Gerät gibt Ihnen den idealen
Dampfgehalt in Prozent vor.
Um ihn zu ändern, wählen Sie das
Dampfsymbol aus und bestätigen
Sie.
Geben Sie einen neuen Dampfgehalt
ein, indem Sie den Bedienschalter
drehen (zwischen 50 und 100 % mit
Dampunktion 100% und zwischen
20 und 80 % mit Kombifunktion), und
bestätigen Sie dann Ihre Auswahl.
(Nur Experte Dampfgaren)
17
4 GAREN
Beim Einstellen der Gardauer zählt
die Uhrzeit des Garendes automatisch
aufwärts. Die Uhrzeit des Garendes
kann geändert werden.
-Wählen Sie das Symbol Garzeitende
und bestätigen Sie.
Bestätigen Sie zwei Mal Ihre Einstellung
des Garzeitendes nach Abschluss der
Einstellung.
Hinweis: Sie können einen Garvorgang
ohne Auswahl der Gardauer und des
Garzeitendes starten. Wenn nach Ihrem
Ermessen das Garzeitendes Ihres
Gerichts erreicht ist, stoppen Sie den
Garvorgang (siehe Kapitel „Abschaltung
eines laufenden Garvorgangs“).
ABSCHALTUNG EINES LAUFENDEN
GARVORGANGS
Zur Beendigung eines laufenden
Garvorgangs drücken Sie auf den
Bedienschalter.
Der Backofen zeigt folgende Meldung
an:
„Möchten Sie den laufenden Garvorgang
beenden ?“
Bestätigen Sie durch Auswahl von
„Ja“ und bestätigen Sie oder wählen
Sie „Nein“ und bestätigen Sie die
Fortsetzung des Garvorgangs.
- Garmodus abspeichern
Mit der Funktion “Favoriten“ können
Sie 3 Rezepte des Garmodus „Experte“
abspeichern, die Sie häug zubereiten.
Wählen Sie zunächst in der Funktion
„Experte“ eine Garart, ihre Temperatur
und Gardauer aus.
Speichern Sie dann diese Garart durch
Drehen des Bedienschalters und
bestätigen Sie dann.
Sie können diese Parameter auf der
Anzeige in einem Speicher oder
abspeichern. Wählen Sie einen
Speicher aus und bestätigen Sie dann.
Ihre Garart ist jetzt gespeichert.
Für den Start des Garvorgangs erneut
bestätigen.
Hinweis: Sind die 3 Speicher belegt,
ersetzt jede neue Speicherung die
Vorhergehende.
Während der Speichervorgänge kann
keine Startzeitvorwahl programmiert
werden.
- Einen bereits gespeicherten
Speicher in der Funktion „Favoriten“
verwenden.
Menü “Experte“ aufrufen, dann
bestätigen.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Funktionen bis zum Symbol „Favoriten“
durchscrollen. Bestätigen.
- Einen der bereits belegten Speicher
oder auswählen und zur
Bestätigung drücken.
Der Backofen geht in Betrieb.
FAVORITEN
(nur Funktion Experte)
(Experte und Experte Dampfgaren)
STARTZEITVORWAHL GAREN
12
18
4 GAREN
EXPERTE-GARMETHODEN (je nach Modell)
Umluftgrill Für saftige(s), rundum knusprige(s)
Geügel und Braten.
Die Fettpfanne in die untere
Einschubleiste einschieben.
Empfohlen für alle Geügelsorten oder
Spießbraten, zum Anbraten und Garen
von Lammkeulen und Rinderkoteletts.
Zur Erhaltung des zarten Charakters von
Fischkoteletts.
190°C
100°C - 250°C
ECO* Mit dieser Einstellung kann bei gleich
guten Garergebnissen Energie gespart
werden. Bei dieser Programmfolge kann
das Garen ohne Vorheizen erfolgen.
190°C
35°C - 275°C
Traditionell Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse.
200°C
35°C - 275°C
Heißluft* Empfohlen für zartes helles Fleisch,
Fisch und Gemüse.
Position Bedienung
190°C
35°C - 250°C
Ober- und
Unterhitze Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse.
180°C
35°C - 230°C
Empfohlene
Temperatur in °C
Min. - Max.
Heizen Sie Ihren Herd vor jedem Garvorgang vor.
Unterhitze +
Umluft
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse.
180°C
75°C - 250°C
*Garvorgang entsprechend der Vorschriften der Norm EN 60350-1: 2016, als Nachweis der
Konformität mit der Energieezienzkennzeichnung der europäischen Verordnung UE/65/2014.
Nie Alufolie direkt auf den Backofenboden legen. Die sich dort sammelnde
Hitze könnte die Emaillierung beschädigen.
1
19
4 GAREN
Variable
Grillfunktion
Empfohlen für das Grillen von Koteletts,
Würstchen, Brotscheiben und Gambas
auf dem Grillrost. Das Garen erfolgt
durch das Element für Oberhitze. Der
Grill deckt die gesamte Fläche des
Grillrosts ab.
4
1 - 4
Warm halten Empfohlen zum Warmhalten von
Zubereitungen oder zum Aufwärmen
von Tellern sowie für das Aufgehen von
Brot-, Hefe- und Gugelhupfteig (Form
wird bei einer max. Temperatur von 40°C
auf den Einlegeboden gestellt).
60°C
35°C - 100°C
Abtauen Ideal für empfindliche Lebensmittel
(Obstkuchen, Cremespeisen usw.) Das
Auftauen von Fleisch, Brötchen usw.
erfolgt bei 50°C (Fleisch auf den Grillrost
legen und ein Gefäß zum Auangen der
Auftauüssigkeit darunter stellen).
35°C
35°C - 75°C
Brot 205°C
35°C - 220°C
Trocknen Programm zur Austrocknung bestimmter
Lebensmittel, wie z. B. Obst, Gemüse,
Kerne, Wurzeln, Gewürz- und
Aromapanzen. Siehe folgende spezielle
Trocknungstabelle.
80°C
35°C - 80°C
Position Bedienung
Empfohlene
Temperatur in °C
Min. - Max.
Energiespar-Tipp:
Die Tür während des Garvorgangs geschlossen halten, um Wärmeverluste
zu vermeiden.
Empfohlene Einstellung zum Backen von
Brot. Nach dem Vorheizen die Teigkugel
auf ein Blech legen (Einschubleiste 2).
Nicht vergessen, eine Form mit etwas
Wasser auf den Ofenboden zu stellen.
Dadurch entsteht eine knusprige,
goldbraune Kruste.
Eine Position BROT gibt es auch im
kulinarischen Leitfaden DAMPF.
20
Das Trocknen ist eine der ältesten
Methoden zur Konservierung von
Lebensmitteln. Dadurch entzieht man
den Lebensmitteln ganz oder teilweise
das darin enthaltene Wasser. Sie
werden konserviert und das mikrobielle
Wachstum wird verhindert. Das Trocknen
bewahrt die Ernährungseigenschaften
der Lebensmittel (Mineralstoe, Proteine
und andere Vitamine). Durch die
Verminderung ihres Volumens können
die Lebensmittel optimal gelagert
werden und nach erneuter Befeuchtung
problemlos wiederverwendet werden.
Nur frische Lebensmittel verwenden.
Die Lebensmittel sorgfältig waschen,
abtropfen lassen und abwischen.
Backpapier auf den Grillrost legen
und die geschnittenen Lebensmittel
gleichmäßig darauf verteilen.
Einschubleiste 1 verwenden (bei
Verwendung mehrerer Grillroste diese
auf den Einschubleisten 1 und 3
einschieben).
Sehr saftige Lebensmittel während des
Trocknens mehrmals wenden. Die in
der Tabelle angegebenen Werte können
je nach Art des Lebensmittels, das
entfeuchtet werden soll, je nach Reife,
Dicke oder Feuchtigkeitsgehalt variieren.
4 GAREN
FUNKTION TROCKNEN
(nur Funktion Experte)
Tabelle mit Richtwerten für das Trocknen Ihrer Lebensmittel
Kernobst (in 3 mm dicken Scheiben,
200 g pro Grillrost)
Steinobst (Paumen)
Champignons in Scheiben
Tomate, Mango, Orange, Banane
Wurzelgemüse (Karotten,
Pastinaken) gerieben, blanchiert
80°C
80°C
80°C
60°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
8
Rote Beete in Scheiben 60°C 6
1 oder 2 Grillroste
1 oder 2 Grillroste
1 oder 2 Grillroste
1 oder 2 Grillroste
1 oder 2 Grillroste
Aromatische Kräuter 60°C 61 oder 2 Grillroste
1 oder 2 Grillroste
Dauer in
Stunden Zubehör
Obst, Gemüse und Kräuter Temperatur
21
4 GAREN
FUNKTION
„KULINARISCHER
LEITFADEN“
FUNKTION
„KULINARISCHER
LEITFADEN + DAMPF“
Diese beiden Funktionen wählen
die geeigneten Parameter je nach
zuzubereitendem Gericht aus. Es
handelt sich um Rezepte mit oder ohne
Dampf oder 100% Dampf.
SOFORTIGES GAREN
- Wählen Sie die Funktion
„KULINARISCHER LEITFADEN“
oder „KOMBI-DAMPFGAREN“ im
Hauptmenü und bestätigen Sie dann.
Der Backofen bietet Ihnen verschiedene
Kategorien mit zahlreichen Gerichten an
(siehe nachfolgende detaillierte Listen
der Gerichte):
- Wählen Sie anschließend die Kategorie,
zum Beispiel „Der Geügelhändler“ und
bestätigen Sie.
- Wählen Sie das spezische Gericht
aus, das Sie zubereiten möchten, zum
Beispiel „Hähnchen“ und bestätigen Sie.
Für bestimmte Nahrungsmittel muss das
Gewicht (oder die Größe) eingegeben
werden.
3
4
- Ein Gewicht wird vorgeschlagen.
Geben Sie das Gewicht ein und
bestätigen Sie; der Backofen berechnet
und zeigt automatisch die Gardauer und
die Einschubebene an.
- Schieben Sie Ihr Kochgeschirr ein und
bestätigen Sie.
Für bestimmte Rezepte muss der
Backofen vor Einschieben des
Gerichts vorgeheizt werden.
Sie können den Backofen jederzeit
während des Garvorgangs önen, um
Ihr Gericht zu begießen.
- Der Backofen klingelt und schaltet
ab, wenn die Gardauer abgelaufen ist;
der Bildschirm zeigt dann an, dass das
Essen fertig ist.
STARTZEITVORWAHL GAREN
Auf Wunsch können Sie die das
Garzeitende durch Auswahl des
Symbols Garzeitende verändern,
anschließend bestätigen.
Bestätigen Sie zwei Mal Ihre Einstellung
des Garzeitendes nach Abschluss der
Einstellung.
Für Rezepte, die ein Vorheizen
erfordern, kann keine Startzeit-
vorwahl durchgeführt werden.
KOMBI-DAMPFGAREN
LEITFADEN DAMPF
100%
DER KONDITOR
Obstkuchen
Biskuitkuchen
Cupcakes
Karamellcreme
Englischer Kuchen
Joghurt-Kuchen
Baisers
Joghurt
Obst-Crumble
Mürbegebäck/Cookies
* Für diese Gerichte ist vor dem
Einschieben des Kochgeschirrs ein
Vorheizen erforderlich.
Auf der Anzeige erscheint die
Meldung, dass das Gericht erst
eingeschoben werden darf, wenn
der Backofen die erforderliche
Temperatur erreicht hat.
Ein Signalton zeigt das Ende des
Vorheizvorgangs an; danach beginnt
der Zählvorgang der Garzeit.
Schieben Sie dann Ihr Backblech auf
der empfohlenen Einschubleiste ein.
22
DER GEFLÜGELHÄNDLER
Hähnchen
Ente
Entenbrust *
DER METZGER
Lammschulter rosa
Rinderbraten
Schweinebraten
Kalbskotelett *
DER FISCHHÄNDLER
Lachs
Forelle
Wolfsbarsch
Fischterrine
DER CATERER
Lasagne
Pizza
Quiche
DER GEMÜSEHÄNDLER
Kartoelgratin
Gefüllte Tomaten
Ganze Kartoeln
DER BÄCKER
Brioche
Brot
Baguettes
4 GAREN
LISTE DER GERICHTE OHNE DAMPF
(KULINARISCHER LEITFADEN)
3
23
4 GAREN
DER CATERER
Lasagne
Clafoutis
Kandiertes Gemüse
Kartoeln
Risotto
Frische Gerichte
Tiefgekühlte Gerichte
AUFTAUEN
Fleisch
Fisch
Brot - Kuchen
DER GEFLÜGELHÄNDLER
Hähnchen
Entenbrustlets *
Ente
DER METZGER
Lamm
Schweinebraten
Kalbsbraten
Schweinslet
Kalbslet
DER FISCHHÄNDLER
Fischgerichte
Fischterrine
Ganze Fische
Lachs im Topf
DER GEMÜSEHÄNDLER
Kartoelauauf
Gefülltes Gemüse
Ganze Kartoeln
DER KONDITOR
Biskuitkuchen
Flans / Cremes
Englischer Kuchen
Cupcakes
Sandkuchen
Apfelkuchen
Nusskuchen
Kokos-Flan
DER BÄCKER
Brot
Baguettes
Vorgebackenes Brot
Tiefkühlteig
Brot vom Vortag aufbacken
* Für diese Gerichte ist vor dem
Einschieben des Kochgeschirrs ein
Vorheizen erforderlich.
Auf der Anzeige erscheint die
Meldung, dass das Gericht erst
eingeschoben werden darf, wenn
der Backofen die erforderliche
Temperatur erreicht hat.
Ein Signalton zeigt das Ende des
Vorheizvorgangs an; danach beginnt
der Zählvorgang der Garzeit.
Schieben Sie dann Ihr Backblech auf
der empfohlenen Einschubleiste ein.
LISTE DER GERICHTE MIT DAMPF (KOMBI-DAMPFGAREN)
4
24
4 GAREN
DER GEMÜSEHÄNDLER
Blumenkohl
Brokkoli
Grüne Bohnen
Karotten in Scheiben
Kartoeln
Erbsen
Lauch
Zucchini
Riesenkürbis
Artischocken
Spargel
Sellerie
Kürbis
Mangold
Spinat
Rosenkohl
DER METZGER
Hähnchenbrust
Putenschnitzel
Schweinelet
DER FISCHHÄNDLER
Ganze frische Fische
Frische Fischlets
Miesmuscheln
Herzmuscheln
Garnelen
Scampi
LISTE DER GERICHTE
4
In dieser Funktion wird durch
eine Animation angezeigt,
wann Sie das Spezialzubehör für
100% Dampf einsetzen müssen.
Schieben Sie es in die unterste
Einschubleiste 1.
100% DAMPF (LEITFADEN DAMPF)
25
5 EINSTELLUNGEN
FUNKTION EINSTELLUNGEN
Wählen Sie im allgemeinen
Menü durch Drehen des Bedienschalters
die Funktion „EINSTELLUNGEN“ aus
und bestätigen Sie dann.
Verschiedene Einstellungen stehen
Ihnen zur Auswahl:
- Uhrzeit, Sprache, Signalton, Demo-
Modus, Bedienung der Lampe.
Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters die gewünschte
Funktion aus und bestätigen Sie.
Stellen Sie dann Ihre Parameter ein und
bestätigen Sie sie.
Uhrzeit
Verändern Sie die Uhrzeit; bestätigen,
dann die Minuten verändern und erneut
bestätigen.
Sprache
Wählen Sie Ihre Sprache aus und
bestätigen Sie sie.
Signalton
Bei der Betätigung der Tasten sendet
Ihr Backöfen Signaltöne aus. Zur
Beibehaltung dieser Töne wählen Sie
ON, zur Deaktivierung wählen Sie OFF
und bestätigen Sie dann.
Der DEMO-Modus
Der Backofen ist standardmäßig auf die
normale Heizfunktion eingestellt.
Bei Einstellung des DEMO-Modus
(Position ON), dem Modus für die
Produktpräsentation im Geschäft, heizt
der Backofen nicht auf.
Um in den Normalmodus
zurückzukehren, drücken Sie OFF und
bestätigen Sie.
Bedienung der Lampe
Zwei Einstellungen stehen Ihnen zur
Auswahl:
Position ON, die Lampe bleibt während
des Garvorgangs eingeschaltet (außer
bei Funktion ECO).
Position AUTO, die Lampe des Backofens
erlischt bei den Garvorgängen nach 90
Sekunden.
Wählen Sie Ihre Position und bestätigen
Sie.
Einfaches Drücken der
Rücktasten oder der
Menütaste genügt, um die Lampe
während des Garens erneut zu
aktivieren.
26
6 ZEITSCHALTUHR
SPERRUNG DER
BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Zurück und Menü bis zur Anzeige
des Vorhängeschloss-Symbols auf
dem Bildschirm.
Die Sperrung der Bedienelemente ist
während des Garvorgangs oder bei
ausgeschaltetem Backofen zugänglich.
HINWEIS: Nur die Taste Stopp bleibt
aktiv
Um die Bedienelemente zu entsperren,
drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Zurück und Menü , bis das
Vorhängeschloss-Symbol vom
Bildschirm verschwindet.
5 EINSTELLUNGEN
FUNKTION ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann nur
benutzt werden, wenn der Ofen
ausgeschaltet ist.
- Wählen Sie im allgemeinen Menü
durch Drehen des Bedienschalters die
Funktion „ZEITSCHALTUHR“ aus und
bestätigen Sie dann.
0m00s erscheint auf dem Bildschirm.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr durch
Drehen des Handhebels ein und drücken
Sie dann die Taste zur Bestätigung; die
Rückwärtszählung beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen,
drücken Sie eine beliebige Taste.
Hinweis: Sie können die
Programmierung der Zeitschaltuhr
jederzeit ändern oder annullieren.
Zum Annullieren gehen Sie zurück zum
Menü Zeitschaltuhr und nehmen die
Einstellung 0m00s vor.
Durch Drücken des Drehschalters
während des Countdowns stoppen Sie
die Zeitschaltuhr.
AUS- UND EINBAU DER TÜR
Öffnen Sie die Tür vollständig und
blockieren Sie sie mithilfe des
Plastikkeils, der in der mit dem Gerät
gelieferten Plastiktüte enthalten ist.
Zum Ausbau des Rahmens mit der
Scheibe wie folgt vorgehen:
Die beiden anderen Distanzstücke in die
dazu vorgesehenen Öffnungen A
einführen.
Auf das gesamte Teil eine Hebelwirkung
ausüben, um den Rahmen mit der
Scheibe auszubauen.
AA
AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein weiches, mit
Glasreiniger getränktes Tuch. Weder
Scheuermittel noch Scheuerschwamm
verwenden.
DEMONTAGE DER EINSCHUBLEISTEN
Seitenwände mit Einschubleisten:
Den vorderen Teil der Einschubleisten
anheben, leicht auf die gesamte
Einschubleiste drücken und den
vorderen Haken aus seiner Aufnahme
herausnehmen. Anschließend die
gesamte Einschubleistenhalterung leicht
zu sich hin ziehen, um die hinteren Haken
aus ihren Aufnahmen auszurasten.
So können beide Einschubleisten
herausgenommen werden.
DIE INNEREN SCHEIBEN
Nehmen Sie zum Reinigen der inneren
Scheiben die Tür ab. Entfernen Sie vor
dem Herausnehmen der Scheiben das
überschüssige Fett auf der inneren
Scheibe mit einem weichen Tuch und
Spülmittel.
Warnung
Für das Reinigen der Glastür des
Backofens dürfen keine Scheuer-
mittel oder Metallschaber verwendet
werden, da durch ihre Verwendung
Kratzer auf der Oberfläche oder
Sprünge im Glas verursacht werden
könnten.
REINIGUNG UND PFLEGE:
7 PFLEGE
27
28
Anschließend diese 2. Scheibe wieder
in die Tür einsetzen, indem sie auf die
erste Scheibe gelegt wird.
Die aus Rahmen und Außenscheiben
bestehende Einheit wieder in die Tür
einbauen.
Es ist darauf zu achten, dass der
Rahmen richtig unter die Nase neben
dem Scharnier greift.
Den Rahmen durch Drücken zusammen
mit der Tür befestigen. Keine Kraft nur
auf den Rahmen ausüben.
Ihr Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
CLAC
CLAC
Den Rahmen mit der Scheibe
herausziehen.
Die gesamte Glaseinheit aus dem
Türinnern durch Schwenken heraus
nehmen.
Die Einheit besteht aus 2 Scheiben, von
denen die 1. Scheibe 2 Distanzstücke
aus Gummi in den beiden vorderen
Ecken hat.
Die Scheibe mit einem weichen
Schwamm und mit Geschirrspülmittel
reinigen.
Die Scheibe nicht in Wasser tauchen.
Weder Scheuermittel noch
Scheuerschwamm verwenden. Mit
klarem Wasser spülen und mit einem
nicht fusselnden Tuch trocknen.
Nach der Reinigung die 1. Scheibe
wieder in die Tür einsetzen.
Die beiden schwarzen Distanzstücke
aus Gummi wieder in die vorderen
Ecken der 2. Scheibe setzen. Hierbei
darauf achten, dass auf der Scheibe wie
folgt zu sehen ist:
Oben links: L
Oben rechts: R
L
R
7 PFLEGE
AUSWECHSELN DER LAMPE
Warnung
Um die Gefahr eines
Stromschlags auszuschließen, vor
Austausch der Lampe sicherstellen,
dass die Stromversorgung des Ofens
abgeschaltet ist. Warten, bis das
Gerät abgekühlt ist.
Techn. Daten der Glühlampe:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Dieses
Produkt enthält eine Lichtquelle der
Energieezienzklasse G.
Sie können die defekte Lampe selbst
austauschen. Zunächst die linke seitliche
Einschubleiste ausbauen.
Die Lampe ist im Backofeninnern
zugänglich.
Mit dem Plastikkeil unter der Abdeckung
ansetzen, um sie abzuheben.
Die Glühlampe austauschen (zum
leichteren Herausdrehen einen
Gummihandschuh verwenden), die
29
Entfernen Sie das Zubehör
und die Einschubleisten aus
dem Backofen, bevor Sie eine
Pyrolysereinigung starten. Bei der
Pyrolyse-Reinigung muss unbedingt
darauf geachtet werden, alles nicht
für die Pyrolyse geeignete Zubehör
(Schienensystem, Backblech,
verchromtes Rost) und alle
Kochgefäße aus dem Backofenraum
zu entfernen.
PYROLYSEREINIGUNG
Dieser Backofen ist mit einer Funktion
Reinigung durch Pyrolyse ausgerüstet:
Die Pyrolyse ist ein Heizzyklus
des Backofenraums bei sehr
hoher Temperatur, bei dem alle
Verschmutzungen durch Spritzer oder
übergelaufene Flüssigkeiten beseitigt
werden.
Vor der Pyrolysereinigung Ihres
Backofens evtl. vorhandene, starke
Verkrustungen entfernen. Entfernen Sie
überschüssiges Fett auf der Tür mithilfe
eines feuchten Schwamms.
Aus Sicherheitsgründen erfolgt
der Reinigungsvorgang erst nach
automatischer Sperrung der
Backofentür, die Tür kann nicht mehr
geönet werden.
FUNKTION REINIGUNG
(des Backofenraums)
7 PFLEGE
30
REINIGUNG MIT
STARTZEITVORWAHL
Die Anweisungen im vorhergehenden
Abschnitt befolgen.
- Das Symbol Endzeit (Startzeitvorwahl)
auswählen und bestätigen.
- Die gewünschte Endzeit der Pyrolyse
mit dem Bedienschalter einstellen und
dann zwei Mal bestätigen.
Nach wenigen Sekunden schaltet
der Backofen in den Standby-Modus
und die Startzeit der Pyrolyse wird
so verschoben, dass sie zur
programmierten Endzeit endet.
Nach Beendigung Ihrer Pyrolyse
schalten Sie Ihren Backofen durch
Drücken der Taste aus.
7 PFLEGE
EINEN PYROLYSEREINIGUNGS-
ZYKLUS DURCHFÜHREN
Zwei Pyrolysezyklen stehen Ihnen zur
Verfügung. Die jeweilige Zeitdauer ist
voreingestellt und kann nicht verändert
werden:
Pyro ECO: in 1,5 Stunden
Für Reinígung bei gleichzeitigem
Energiegewinn
Pyro Turbo: Zeitdauer 2 h
für die Tiefenreinigung des Garraums
SOFORTREINIGUNG
- Wählen Sie die Funktion „REINIGUNG”
im Hauptmenü und bestätigen Sie dann.
- Wählen Sie den am besten geeigneten
Selbstreinigungszyklus, z. B. Pyro Turbo
und bestätigen Sie dann.
Die Pyrolyse beginnt. Die Pyrolysedauer
wird sofort nach dem Bestätigen auf Null
zurückgezählt.
Im Verlauf der Pyrolyse blinkt das Symbol
in der Programmierleiste
auf und zeigt so an, dass
die Tür verriegelt ist.
Am Ende der Pyrolyse blinken 0:00.
Auf jeden Pyrolysezyklus folgt eine
Abkühlphase, während der Ihr Backofen
nicht zur Verfügung steht.
Wenn der Backofen kalt ist, die
weiße Asche mit einem feuchten
Tuch entfernen. Der Backofen ist nun
sauber und kann für einen neuen
Garvorgang genutzt werden.
Entleerung SPEED:
Nur im Fall, in dem der
Benutzer sofort einen neuen
Dampfvorgang starten möchte.
Entleerungsdauer: ca. 20 Sekunden.
Entleerung AUTO:
Vollständige Entleerung des
Dampferzeugers und des Tanks,
um stehendes Wasser zu vermeiden.
Entleerungsdauer: ca. 2 bis 3 Min.
Stellen Sie zum Auffangen des
Wassers einen ausreichend großen
Behälter (mindestens 1 Liter) unter das
Schubfach.
Zur Bestätigung den Bedienschalter
drücken, um die Entleerung zu starten.
Die Anzeige zeigt die benötigte
Entleerungsdauer.
Wenn die Entleerung beendet ist,
erscheint auf der Anzeige 0 m 0 s.
Schließen Sie das Schubfach mit der
Hand.
31
7 PFLEGE
ENTLEERUNGSFUNKTION
(des Wassertanks)
Sie müssen vor jedem
Garvorgang eine Entleerung
durchführen.
Der Tank kann jedoch auch außerhalb
der Garzeiten entleert werden.
- Wählen Sie dazu die Funktion
„REINIGUNG“ im Hauptmenü und
bestätigen Sie dann.
- Wählen Sie den Zyklus „Entleerung“
aus und bestätigen Sie dann. Das
Schubfach wird automatisch geönet.
- Wählen Sie eine der beiden
Entleerungen SPEED oder AUTO
aus (siehe nachfolgende Details) und
gehen Sie wie bei der automatischen
Entleerung am Ende des Garvorgangs
vor.
Automatische Entleerung am Ende
des Garvorgangs:
Am Ende jedes Garvorgangs mit Dampf
wird Ihnen eine Entleerung des Tanks
vorgeschlagen.
Sie können sich entscheiden, diese
Entleerung nicht auszuführen, indem
Sie „Nein“ wählen und bestätigen,
andernfalls wählen Sie „Ja“ und
bestätigen Sie.
Wählen Sie anschließend eine
Entleerung SPEED oder eine Entleerung
AUTO aus und bestätigen Sie dann.
Das Schubfach öffnet sich
automatisch zwecks Füllung.
32
7 PFLEGE
SCHRITT 1: ENTLEERUNG
- Stellen Sie zum Auffangen des
Wassers einen ausreichend großen
Behälter (mindestens 1 Liter) unter das
Schubfach und bestätigen Sie.
- Der Zyklus „Entleerung“ wird gestartet,
die Dauer beträgt 3 min 30 s.
SCHRITT 2: REINIGUNG
- Gießen Sie 110 ml weißer Essig
unverdünnt in den Tank.
- Schließen Sie das Schubfach mit
der Hand. Der Zyklus „Reinigung“ wird
gestartet, die Dauer beträgt 30 min.
Wenn der Zyklus beendet ist, önet sich
der Tank selbsttätig.
SCHRITT 3: SPÜLUNG
Füllen Sie den Tank mit Wasser bis zur
MAX-Linie.
- Stellen Sie einen Behälter unter das
Schubfach und bestätigen Sie.
Der Zyklus „Spülung“ wird gestartet, die
Dauer beträgt 3 min 30 s.
SCHRITT 4: ENTLEERUNG
Eine zweite Spülung ist erforderlich;
füllen Sie den Tank erneut mit Wasser
bis zur MAX-Linie.
- Stellen Sie einen Behälter unter das
Schubfach und bestätigen Sie.
Der Zyklus „Entleerung“ wird gestartet,
die Dauer beträgt 3 min 30 s.
Am Ende des Zyklus ist die Entkalkung
abgeschlossen.
Es ertönt ein Signalton. Schließen
Sie das Schubfach mit der Hand. Ihr
Backofen ist nun wieder betriebsbereit.
ENTKALKUNGSFUNKTION
(des Dampferzeugers)
Bei der Entkalkung handelt es sich
um einen Reinigungszyklus, mit
dem Kalkstein vom Dampferzeuger
entfernt wird.
Sie müssen den Dampferzeuger
regelmäßig entkalken.
Wenn Ihnen der Backofen eine
„empfohlene Entkalkung“ vorschlägt,
können Sie sich entscheiden, diese nicht
auszuführen, indem Sie „Nein“ wählen
und bestätigen
Sie können noch 5 Garvorgänge
starten, bevor die Funktionen „mit
Dampf“ gesperrt werden. Wenn jedoch
die Meldung „Entkalkung erforderlich“
erscheint, muss sie unbedingt
durchgeführt werden. Wählen Sie „Ja“
und bestätigen Sie.
Achtung
Erscheint die Meldung
„Entkalkung erforderlich“ auf
dem Display, müssen Sie den
Dampferzeuger unbedingt entkalken.
Um eine Entkalkung zu starten, wählen
Sie die Funktion „REINIGUNG“ im
Hauptmenü und bestätigen Sie dann.
- Wählen Sie den Zyklus „Entkalkung“
aus und bestätigen Sie dann.
Das Schubfach wird automatisch
geönet.
Gehen Sie schrittweise vor.
33
8
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
- „Auto Stop“ wird angezeigt. Diese
Funktion stoppt das Aufheizen des Herds
bei Vergessen. Schalten Sie Ihren Herd
AUS.
- Fehlercode mit Anfangsbuchstabe
„F“. Ihr Herd hat eine Störung
festgestellt.
Schalten Sie den Herd 30 Minuten lang
aus. Wenn die Störung anhält, trennen
Sie den Herd mindestens eine Minute
lang vom Stromnetz.
Wenn die Störung nicht behoben ist,
rufen Sie den Kundendienst.
- Der Backofen heizt nicht. Kontrollieren
Sie, ob der Ofen tatsächlich an das
Stromnetz angeschlossen ist und ob die
Sicherung Ihrer Elektroinstallation intakt
ist. Kontrollieren Sie, ob der DEMO-
Modus eingestellt ist (siehe Menü
Einstellungen).
- Die Lampe des Backofens
funktioniert nicht. Tauschen Sie die
Lampe bzw. die Sicherung Ihrer Anlage
aus.
Kontrollieren Sie, ob der Backofen
tatsächlich an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
- Das Kühlgebläse läuft nach
Abschalten des Backofens weiter. Das
ist normal. Das Kühlgebläse kann zum
Abkühlen des Ofens max. eine Stunde
nach dem Abschalten weiter laufen.
Wenn das Kühlgebläse länger als eine
Stunde weiter läuft, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
- Die Pyrolysereinigung wird nicht
ausgeführt. Überprüfen, ob die
Backofentür geschlossen ist. Den
Kundendienst rufen, wenn der Fehler
weiter besteht.
- Das Symbol „Sperren Tür“ blinkt
auf der Anzeige. Fehler beim Sperren
der Tür, bitte wenden Sie sich an den
Kundendienst.
- Wasser auf dem Ofenblech.
Der Dampferzeuger ist verkalkt.
ENTKALKUNG durchführen. Wenn die
Störung nicht behoben ist, wenden Sie
sich an den Kundendienst.
34
9 KUNDENDIENST
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden.
Um bei Ihrem Anruf die Entgegennahme
Ihres Anliegens zu erleichtern, halten Sie
bitte die vollständigen Geräteangaben
bereit (Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben nden Sie auf einem an Ihrem
Gerät angebrachten Schild.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
CC
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
HINWEIS:
Da wir unsere Produkte ständig
verbessern möchten, behalten wir uns im
Zuge der technischen Weiterentwicklung
das Recht vor, ihre technischen,
funktionellen und ästhetischen Merkmale
zu verändern.
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
EIGNUNGSVERSUCHE
GEMÄSS DER NORM EN 60350 :
35
Versuch Gar-
sequenz T°C
Ein-
schub-
leiste
Dauer Bemerkungen
Sand-
gebäck
(8.4.1)
Heißluft 165 218-20 min Backblech
Tradition 200 220-23 min Backblech Lissium
Heißluft 165 3 / 1 22-25 min
Vorgeheizter Backofen:
-Backblech
-Emailliertes Blech
Klein-
gebäck
(8.4.2)
Heißluft 165 222-25 min Backblech
Heißluft 160 3 / 1 22 min
Vorgeheizter Backofen:
-Backblech
-Emailliertes Blech
Biskuit
(8.5.1)
Heißluft 170 135-40 min
Vorgeheizter Backofen,
Kuchenform auf dem
Rost + 5 min im aus-
geschalteten Backofen
ohne Vorheizen
Tradition 175 145 min 2 Stufen (nicht
anwendbar)
Apfel-
kuchen
(8.5.2)
Kombi 180 150-55 min Form, 20 cm, auf Rost
Heißluft 180 3 / 1 50-55 min
Vorgeheizter Backofen:
-Emailliertes Blech,
Einschubleiste 1
Grilläche
(9.1) Grill stark P4 22-3 min
Vorheizen 5 min
Brot auf Rost
Tür geschlossen
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
ΕΛ  ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
DE
ΦΟΥΡΝΟΣ ΜΕ
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΑΤΜΟΥ
RU
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
ΕΛ
ΗανακάλυψητωνπροϊόντωνDeDietrichσάςπροσφέρειμοναδικάσυναισθήματα.
Σαςμαγεύουνμετηνπρώτηματιά.Ηποιότητατουσχεδιασμούαναδεικνύεται
μέσωτηςδιαχρονικήςαισθητικήςκαιτωνπροσεγμένωντελειωμάτωνκαικαθιστά
τιςσυσκευέςκομψέςκαιεκλεπτυσμένες,τέλειαεναρμονισμένεςμεταξύτους.Στη
συνέχεια,ακολουθεί
ηακαταμάχητηεπιθυμίανατααγγίξετε.
ΟσχεδιασμόςDeDietrichβασίζεταισευλικάανθεκτικάκαιεντυπωσιακά,ενώ
ηαυθεντικότητακατέχειξεχωριστήθέση.Συνδυάζονταςτηνπιοπροηγμένη
τεχνολογίαμεπολυτελήυλικά,
ηDeDietrichεξασφαλίζειτηνκατασκευήπροϊόντωνυψηλήςποιότηταςστην
υπηρεσία
τηςμαγειρικήςτέχνης,έναπάθοςπουμοιράζονταιόλοιοιλάτρειςτηςκουζίνας.
Ευχόμαστενααπολαμβάνετετηχρήσηαυτήςτηςνέαςσυσκευής.
Ευχαριστούμεγιατηνεμπιστοσύνησας.
BVCert.6011825
Ηετικέτα«Origine FranceGarantie»εξασφαλίζειστονκαταναλωτήτην
ανιχνευσιμότηταενόςπροϊόντοςδίνονταςσαφήκαιαντικειμενικήένδειξη
τηςπηγής.ΗμάρκαDEDIETRICHείναιυπερήφανηγιατηντοποθέτηση
αυτήςτηςετικέταςσταπροϊόντατωνγαλλικώνμαςεργοστασίωνμεέδρα
τηνΟρλεάνηκαιτοVendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΕΛ
Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις ...................................................... 4
1 / Εγκατάσταση ............................................................................................ 6
2 / Περιβάλλον ............................................................................................... 7
3 / Παρουσίαση του φούρνου ........................................................................ 9
Οιεντολέςκαιηοθόνη................................................................................... 10
Εξαρτήματα.................................................................................................... 11
Συρτάριγεμίσματος........................................................................................ 12
Αρχικέςρυθμίσεις–έναρξηλειτουργίας......................................................... 13
4 / Τρόποι μαγειρέματος .............................................................................. 14
Λειτουργία«Εξπέρ»....................................................................................... 15
Λειτουργία«Εξπέρατμός»............................................................................. 15
º Αγαπημένα(τρόποιμαγειρέματοςπουέχουναποθηκευτείστημνήμη)... 17
º Λειτουργίεςμαγειρέματος......................................................................... 19
º Αποξήρανση............................................................................................. 20
Λειτουργία«Οδηγόςμαγειρικής».................................................................... 21
Λειτουργία«Συνδυασμόςατμού»................................................................... 21
º Λίσταφαγητών.......................................................................................... 22
5 / Ρυθμίσεις .................................................................................................. 25
Κλείδωματωνεντολών................................................................................... 26
6 / Χρονοδιακόπτης ..................................................................................... 26
7 / Καθαρισμός και συντήρηση .................................................................. 27
Εξωτερικήεπιφάνεια...................................................................................... 27
Αποσυναρμολόγησητωνραγώνστήριξης..................................................... 27
Καθαρισμόςτωνεσωτερικώντζαμιών............................................................ 27
Αποσυναρμολόγησηκαιεπανασυναρμολόγησητηςπόρτας......................... 27
Αντικατάστασητηςλυχνίας............................................................................. 29
Λειτουργίακαθαρισμού.................................................................................. 29
º Πυρόλυση................................................................................................. 29
º Άδειασματουδοχείουνερού.................................................................... 31
º Αφαίρεσηαλάτωναπότονβραστήρα....................................................... 32
8 / Προβλήματα και λύσεις........................................................................... 33
9 / Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών ....................................................... 34
Δοκιμή επίδοσης λειτουργίας ..................................................................... 35
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Κατάτηνπαραλαβήτηςσυσκευής,
αφαιρέστε τη συσκευασία ή
φροντίστε να αποσυσκευαστεί
αμέσως. Ελέγξτε τη γενική της
κατάσταση. Σημειώστε τυχόν
παρατηρήσεις στο δελτίο
παραλαβής, του οποίου θα
διατηρήσετεένααντίγραφο.
Αυτή η συσκευή πρέπει
να εγκαθίσταται σε
απόσταση μεγαλύτερη
από850χιλιοστάαπότο
έδαφος.
— Η συσκευή δεν πρέπει
να εγκατασταθεί πίσω από
διακοσμητική πόρτα, προς
αποφυγήυπερθέρμανσης.
—Τοποθετήστετονφούρνομέσα
στοέπιπλοέτσιώστεηελάχιστη
απόστασή του από το διπλανό
έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται
τοέπιπλοεντοιχισμούπρέπεινα
είναι ανθεκτικό στη θερμότητα
(ή να είναι επενδεδυμένο με
τέτοιο υλικό). Για μεγαλύτερη
σταθερότητα, στερεώστε τον
φούρνο μέσα στο έπιπλο
τοποθετώντας2βίδεςστιςοπές
που προορίζονται για το σκοπό
αυτό.
Είναιδυνατόνααποσυνδέσετετην
συσκευήαπότοδίκτυοηλεκτρικής
τροφοδοσίας, είτε μέσω
ενός ρευματολήπτη, είτε
χρησιμοποιώντας ένα
διακόπτηπουέχετετοποθετήσει
στις σταθερές σωληνώσεις
σύμφωνα με τους κανόνες
εγκατάστασης.
—Φροντίστεναέχετεπρόσβαση
στο φις τροφοδοσίας μετά την
εγκατάσταση.
—Εάντοκαλώδιοτροφοδοσίας
έχει φθαρεί πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή, ή ένα άτομο
με παρόμοια εξειδίκευση
προκειμένου να διασφαλιστεί
πλήρωςηασφάλεια.
—Αυτήησυσκευήέχεισχεδιαστεί
γιαψήσιμομεκλειστήπόρτα.
— Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8
ετώνκαιάνω,καιαπόάτομαμε
μειωμένεςσωματικές,αισθητήριες
ήδιανοητικέςικανότητεςήχωρίς
εμπειρία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτέςοιοδηγίεςχρήσηςδιατίθενταιπροςμεταφόρτωσηστηνιστοσελίδατηςκατασκευάστριαςεταιρείας.
5
και γνώση, εάν επιτηρούνται ή
έλαβαν οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
κατανόησαν τον κίνδυνο που
μπορείναυπάρχει.
— Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Οι
ενέργειες καθαρίσματος και
συντήρησης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά
πουδενεπιτηρούνται.
— Φροντίζετε να επιβλέπετε
τα παιδιά προκειμένου να μην
παίζουνμετησυσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η συσκευή και τα
προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να μην
αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία
που βρίσκονται στο εσωτερικό
τουφούρνου.Ταπαιδιάκάτωτων
8 ετών πρέπει να παραμένουν
μακριά εκτός και αν βρίσκονται
υπόδιαρκήεπίβλεψη.
—Πρινπροβείτεστονκαθαρισμό
τουφούρνουσαςμεπυρόλυση,
αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα
καικαθαρίστετουςπιοέντονους
λεκέδες.
—Κατάτηλειτουργίακαθαρισμού,
οι επιφάνειες της συσκευής
ενδέχεται να θερμανθούν
περισσότεροαπ’ότισυνήθως.
Συνιστάται να απομακρύνετε τα
μικράπαιδιά.
— Όταν εκτελείτε οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού μέσα
στην κοιλότητα του φούρνου, ο
φούρνος πρέπει να είναι εκτός
λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτεότιησυσκευή
είναι αποσυνδεδεμένη
από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, πριν
να αντικαταστήσετε τη λυχνία
προκειμένου να αποφύγετε
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προβείτε στην αλλαγή αφού
κρυώσει η συσκευή. Για να
ξεβιδώνετε το κάλυμμα της
λυχνίας, χρησιμοποιείτε ένα
γάντι από καουτσούκ, το
οποίο θα διευκολύνει την
αποσυναρμολόγηση.
—Μηχρησιμοποιείτεαποξεστικά
προϊόντασυντήρησης ή σκληρά
μεταλλικά σφουγγάρια για να
καθαρίζετε την γυάλινη πόρτα
του φούρνου καθώς ενδέχεται
ναχαρακωθείηεπιφάνειακαινα
σπάσειτογυαλί.
—Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμούμεατμό.
Μην τροποποιείτε τα
χαρακτηριστικά αυτής της
συσκευής. Κάτι τέτοιο είναι
επικίνδυνογιαεσάς.
Μην χρησιμοποιείτε το φούρνο
σας ως αποθήκη τροφίμων ή
γιανα τοποθετείτε οποιαδήποτε
συστατικάμετάτηχρήση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
6
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται σε
απόσταση μεγαλύτερη από 850 χιλιοστά από
τοέδαφος.Μπορεί να εγκατασταθείσε στήλη
όπωςυποδεικνύεταιστοσχέδιοεγκατάστασης
(εικ. Α).
Προσοχή:εάντοέπιπλοείναιανοικτόστοπίσω
μέροςτου,ηαπόστασηανάμεσαστοντοίχοκαι
στοράφιπάνωστοοποίοείναιτοποθετημένοςο
φούρνοςδενπρέπειναξεπερνάτα70χιλιοστά*
(εικ. Β).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αμέσως
(περιμένετε 1 έως 2 ώρες) μετά την
τοποθέτησή της από κρύο σε ζεστό χώρο,
επειδήη συμπύκνωσητων υδρατμώνμπορεί
447
550
547
550 450
A
C
B
ναοδηγήσεισεδυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα στο έπιπλο
έτσι ώστε η ελάχιστη απόστασή του από
το διπλανό έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται το έπιπλο
εντοιχισμού πρέπει να είναι ανθεκτικό στη
θερμότητα(ήναείναιεπενδεδυμένομετέτοιο
υλικό).
Δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο
τοίχωμα του επίπλου για να αποφύγετε το
σπάσιμοτουξύλου.
Για μεγαλύτερη σταθερότητα, στερεώστε τον
φούρνο μέσα στο έπιπλο τοποθετώντας 2
βίδεςστιςοπέςπουπροορίζονταιγιατοσκοπό
αυτό(εικ. Γ).
7
Ουδέτερη
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
καλώδιο
Πράσινο/κίτρινο καλώδιο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο καλώδιο
Γη
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
φούρνου.
Προσοχή:
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη σε
περίπτωση ατυχήματος ή περιστατικού
λόγω τοποθέτησης σε ανύπαρκτη,
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Προσοχή:
Η εγκατάσταση πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά από
εξειδικευμένους τεχνικούς.
Η ασφάλεια του ηλεκτρικού κυκλώματος
πρέπει να διασφαλίζεται με σωστό
εντοιχισμό. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να
πραγματοποιηθεί πριν από την τοποθέτηση
τηςσυσκευήςστοέπιπλο.
Το καλώδιο τροφοδοσίας του φούρνου που
διαθέτει τρεις αγωγούς 1,5 mm² (1 φάση +
1 Ουδ. + γείωση) πρέπει να συνδέεται με
μονοφασικό δίκτυο μέσω ηλεκτρικής πρίζας
κατά το πρότυπο IEC 60083 ή μέσω μίας
διάταξης αυτόματης διακοπής ρεύματος,
σύμφωναμετουςκανόνεςεγκατάστασης.
Ελέγξτεότι:
- η ισχύς της εγκατάστασης είναι επαρκής
(220-240V~16αμπέρ).
Εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση της οικίας
σας χρειάζεται μετατροπή προκειμένου
να γίνει η σύνδεση της συσκευής σας,
αναθέστε την εργασία σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
Κατά τις εργασίες συντήρησης, η συσκευή
πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό
δίκτυο και οι ασφάλειες πρέπει να
απομονώνονταιήνααφαιρούνται.
Προσοχή:
Το καλώδιο προστασίας (πράσινο-
κίτρινο) συνδέεται με τον ακροδέκτη
της συσκευής και πρέπει
να συνδέεται με τη γείωση της
εγκατάστασης.
Εάν ο φούρνος παρουσιάζει κάποια
ανωμαλία, αποσυνδέστε τη συσκευή
ή αφαιρέστε την ασφάλεια που
αντιστοιχεί στη γραμμή σύνδεσης του
8
2 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ταυλικάσυσκευασίαςαυτήςτηςσυσκευής
είναι ανακυκλώσιμα. Μπορείτε να
συμμετάσχετεστηδιαδικασίαανακύκλωσης,
απορρίπτονταςταυλικάσυσκευασίαςστους
ειδικούςκάδουςπουθέτειστηδιάθεσήσας
ο δήμος, και να συμβάλλετε κατ’ αυτόν
τον τρόπο στην προστασία του
περιβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει επίσης
πολλά ανακυκλώσιμα υλικά.
Φέρεισυνεπώςαυτότολογότυπο
προκειμένουνασαςυποδεικνύει
ότιοιχρησιμοποιημένεςσυσκευέςδενπρέπει
νααπορρίπτονταιμαζίμεάλλααπορρίμματα.
Οκατασκευαστήςτωνσυσκευώνοργανώνει,
υπότιςκαλύτερεςσυνθήκες,τηνανακύκλωσή
τους, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚσχετικάμετααπόβληταειδών
ηλεκτρικούκαιηλεκτρονικούεξοπλισμού.
Αποταθείτεστονδήμοσαςήστονεμπορικό
σας αντιπρόσωπο προκειμένου να
ενημερωθείτε σχετικά με τα πλησιέστερα
σημεία περισυλλογής χρησιμοποιημένων
συσκευών.
Σαςευχαριστούμεγιατησυμβολήσαςστην
προστασίατουπεριβάλλοντος.
2
3
2
1
9
Δ
Β
Α
Γ
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Α
Β
Πίνακαςχειρισμού
Συρτάριγεμίσματοςδοχείουνερού
Λυχνία
Ράγεςστήριξηςταψιών(3διαθέσιμαύψη)
Γ
Δ
10
Πλήκτρο διακοπής λειτουργίας
(παρατεταμένοπάτημα)
Πλήκτρο επιστροφής
(σύντομοπάτημα)ή/και
Πλήκτρο Άνοιγμα συρταριού
(παρατεταμένοπάτημα)
Πλήκτρο πρόσβασης στο
ΜΕΝΟΥ
(τρόποιμαγειρέματος,ρυθμίσεις,
χρονοδιακόπτης,καθαρισμός)
Οθόνες
Περιστρεφόμενος διακόπτης
με κεντρικό πάτημα (δεν
αποσυναρμολογείται):
-Στρέφοντάςτον,επιλέγετε
προγράμματακαιαυξάνετεήμειώνετε
τιςτιμές.
-Πατώνταςστοκέντρο,επιβεβαιώνετε
κάθεενέργεια.
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΟΙ ΕΝΤΟΛΕΣ ΚΑΙ Η ΟΘΟΝΗ
Έναρξημαγειρέματος
Διακοπήμαγειρέματος
Βαθμοίθερμοκρασίας
Διάρκειαμαγειρέματος
Ώρατερματισμούμαγειρέματος
(καθυστερημένηέναρξη)
Ατμός
Αποθήκευσητρόπων
μαγειρέματοςστημνήμη
Ένδειξηκλειδώματοςτων
πλήκτρων
Ένδειξηκλειδώματοςτηςπόρτας
κατάτηδιάρκειατηςπυρόλυσης
Β
Γ
Α
Α
Β
Γ
Δ
Δ
Ε
Ε
Ένδειξησυνιστώμενουύψουςτωνραγώνστήριξηςγια
τηντοποθέτησηταψιώνστονφούρνο
ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΙΣ ΟΘΟΝΕΣ
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
11
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ανάλογα με το μοντέλο)
- Σχάρα ασφαλείας για σταθεροποίηση
Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
όλαταταψιάκαιτιςφόρμεςπουπεριέχουν
τρόφιμα για μαγείρεμα ή γκρατινάρισμα.
Χρησιμοποιείταιγιαταψητά(μπορείτενατα
τοποθετείτεαπευθείαςπάνωστησχάρα).
Τοποθετήστετοστοπσταθεροποίησηςπρος
τοβάθοςτουφούρνου.
- Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί
συλλογής ζωμών 45 mm
Τοποθετείται μέσα στις ράγες στήριξης,
κάτωαπότησχάρα,μετηλαβήστραμμένη
προςτηνπόρτατουφούρνου.Συλλέγειτους
ζωμούςκαιταλίπηαπόταψητά.Μπορείτε
επίσηςνατογεμίζετεμενερόμέχριτημέση
γιαμαγείρεμασεμπενμαρί.
- Ειδικό ταψί στήριξης τροφίμων -
ΑΤΜΟΣ 100%
1 -Τρυπητόανοξείδωτοταψίπουεμποδίζει
τατρόφιμα ναέρχονταισε επαφήμετους
υδρατμούς.
2 - Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί
συλλογήςζωμών 45mm-
επιτρέπειτησυλλογήτωνυδρατμών.
Τοποθετήστε το τρυπητό ανοξείδωτο ταψί
πάνω στο ταψί πολλαπλών χρήσεων και
εισαγάγετέταστηνκάτωράγαστήριξης,στο
επίπεδο1.
1
2
Προσοχή
Να χρησιμοποιείται μόνο για τη
λειτουργίαμαγειρέματοςμε100%ατμό.
Μηχρησιμοποιείτεσεάλλεςλειτουργίες
μαγειρέματος.Αφαιρέστε τοπιάτοαπό
τον φούρνο πριν τον καθαρισμό με
πυρόλυση.
12
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΣΥΡΤΑΡΙ ΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ
-
Συρτάρι γεμίσματος δοχείου νερού
Πριν από κάθε νέο μαγείρεμα με ατμό,
πρέπειναγεμίζετετοδοχείομενερό.
Ηχωρητικότητατουδοχείουείναιέναλίτρο.
Στηναρχήτουμαγειρέματοςμεσυνδυαστική
λειτουργία ατμού, το συρτάρι γεμίσματος
ανοίγειαυτόματα.
Γεμίστετοδοχείο.
Βεβαιωθείτεότιτοδοχείοείναιγεμάτοέωςτο
ανώτατοεπιτρεπτόόριο.
Συμβουλευτείτετηνένδειξηανώτατουορίου
στημιαπλευράτουσυρταριού.
Μετά από αυτές τις ενέργειες, κλείστε το
συρτάρισπρώχνοντάςτομετοχέρι.
Ο φούρνος σας είναι έτοιμος να ψήσει με
συνδυαστικήχρήσηατμού.
Συμβουλή
Καθώς γεμίζετε το δοχείο, θα
χρειαστούν μερικά δευτερόλεπτα για να
σταθεροποιηθεί η στάθμη του νερού.
Προσαρμόστε την ποσότητα του νερού,
εάν χρειαστεί.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε αποσταγμένο ούτε
απιονισμένο νερό.
Προσοχή
Αδειάζετε το νερό πριν από κάθε
μαγείρεμα. Η διάρκεια του κύκλου
αυτόματου αδειάσματος είναι περίπου
τρία λεπτά. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Συντήρηση - Λειτουργία αδειάσματος»
13
ΑΡΧΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ -
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
- Έναρξη -
Γενικό μενού
Πατήστε το πλήκτρο ΜΕΝΟΥ  για
πρόσβασηστογενικόμενού,ότανοφούρνος
εμφανίζειμόνοτηνώρα.
Φτάνετε στον πρώτο τρόπο μαγειρέματος:
στηλειτουργίαΕξπέρ.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για
ναεμφανιστούνταδιάφοραπρογράμματα:
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
-
Επιλογή της γλώσσας
Κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας ή
μετά από διακοπή ρεύματος, επιλέξτε τη
γλώσσα, στρέφοντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτηκαι,στησυνέχεια,πατήστετονγια
ναεπιβεβαιώσετετηνεπιλογήσας.
-
Ρύθμιση της ώρας
Στηνοθόνηαναβοσβήνειηένδειξη12:00.
Ρυθμίστεδιαδοχικάτηνώρακαιταλεπτά,
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη
και, στη συνέχεια, πατήστε τον για
επιβεβαίωση.
Οφούρνοςσαςεμφανίζειτηνώρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Γιανααλλάξετεξανάτηνώρα,
ανατρέξτεστηνενότητα«Ρυθμίσεις».
Προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον φούρνο, θερμάνετέ τον
άδειο επί 30 λεπτά στη μέγιστη
θερμοκρασία. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος
αερίζεται επαρκώς.
Γιαναμεταβείτεστηνεπιλεγμένηλειτουργία,
επιβεβαιώστεπατώνταςτονπεριστρεφόμενο
διακόπτη.
Για επιστροφή (εφόσον το μαγείρεμα δεν
είναι σε εξέλιξη), πατήστε το πλήκτρο
επιστροφής καιγιανα σταματήσετετον
φούρνο, πατήστε για μερικά δευτερόλεπτα
τοπλήκτροδιακοπήςλειτουργίας .
Χρονοδιακόπτης
Ρυθμίσεις
Εξπέρ ατμός
Εξπέρ
Με συνδυαστική
χρήση ατμού
Οδηγός
μαγειρικής
Καθαρισμός
14
ΤΡΟΠΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ανάλογα με το τι γνωρίζετε σχετικά με το
μαγείρεμα της συνταγής σας, επιλέξτε μία
απότιςπαρακάτωλειτουργίες:
Επιλέξτετηλειτουργία «ΕΞΠΕΡ»
για να εκτελέσετε μια συνταγή,
επιλέγονταςμόνοισαςτοντύπο,
τη θερμοκρασία και τη διάρκεια
μαγειρέματος.
Επιλέξτε τη λειτουργία «ΕΞΠΕΡ
ΑΤΜΟΣ» για να εκτελέσετε μια
συνταγή, επιλέγοντας μόνοι σας
τον τύπο, τη θερμοκρασία, το ποσοστό
ατμούκαιτηδιάρκειαμαγειρέματος.
Επιλέξτετηλειτουργία «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ»εάνπρόκειταιγια
συνταγήγιατηνοποίαχρειάζεστε
βοήθειααπότονφούρνο.Επιλέξτεαπλώς
τοείδοςτουτροφίμουκαιτοβάροςτουκαι
οφούρνοςθαεπιλέξειτιςπλέονκατάλληλες
παραμέτρους.
1
2
3
Επιλέξτετηλειτουργία «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ + ΑΤΜΟΣ» για
μια κλασική συνταγή που θέλετε
να συνδυάσετε με ατμό ή για
μια συνταγή όπου θα χρησιμοποιήσετε
αποκλειστικά ατμό για την οποία θα
χρειαστείτε βοήθεια από τον φούρνο.
Επιλέξτεαπλώςτο είδοςτουτροφίμουκαι
τοβάροςτουκαιοφούρνοςθαεπιλέξειτις
πλέονκατάλληλεςπαραμέτρους.
4
15
Αυτή η λειτουργία σάς επιτρέπει να
ρυθμίζετε μόνοι σας όλες τις παραμέτρους
μαγειρέματος: θερμοκρασία, τύπο
μαγειρέματος,διάρκειαμαγειρέματος.
Ότανοφούρνοςεμφανίζειμόνοτηνώρα,
πατήστετοπλήκτροΜΕΝΟΥ γιανα
φτάσετεστογενικόμενούκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστετηλειτουργία«Εξπέρ».
-Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηγια
ναεπιλέξετεαπότηνπαρακάτωλίστατη
λειτουργίαμαγειρέματοςπουθέλετεκαι,στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
Θερμός αέρα
Συνδυαστική θερμότητα
Κλασικό
Μαγείρεμα Eco
Γκριλ με αέρα
Κάτω επιφάνεια με αέρα
Μεταβαλλόμενο γκριλ
Διατήρηση θερμότητας
Ξεπάγωμα
Ψωμί
Αποξήρανση
***********************************
Αγαπημένα (επιτρέπειτην
αποθήκευσηστημνήμη3τρόπων
μαγειρέματος)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ»
1
Αυτόςοτρόποςμαγειρέματοςσαςεπιτρέπει
ναδημιουργείτεπιοαφράτακαιπιοαπαλά
ψημέναφαγητά,διατηρώνταςόλητηγεύση.
Τα φαγητά δεν ξεραίνονται και διατηρούν
την τραγανή υφή τους (στη λειτουργία
συνδυασμού).
Μπορείτε να ρυθμίσετε εσείς όλες τις
παραμέτρους μαγειρέματος, καθώς και το
ποσοστόατμού.
Επιλέξτε τη λειτουργία «Εξπέρ Ατμός»
από το γενικό μενού και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Στη συνέχεια, επιλέξτε μια από τις
προτεινόμενες λειτουργίες μαγειρέματος
απότηνπαρακάτωλίστακαιεπιβεβαιώστε.
-Γιαμαγείρεμαμόνομεατμό:
Ατμός 100%
***********************************
-Γιανασυνδυάσετεκλασικόμαγείρεμα
και μαγείρεμα στον ατμό (λειτουργία
συνδυασμού):
Κλασικός ατμός
Γκριλ με ατμό και αέρα
Θερμός αέρα με ατμό
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ
ΑΤΜΟΣ»
2
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
16
1
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Αφού επιλέξετε και επιβεβαιώσετε τη
λειτουργία μαγειρέματος, ο φούρνος σάς
προτείνει μία ή δύο θέσεις (σε διαφορετικό
ύψος)γιατηράγαστήριξης.
- Βάλτε το ταψί στον φούρνο, στο
συνιστώμενοεπίπεδο.
- Πατήστε πάλι τον περιστρεφόμενο
διακόπτη για να ξεκινήσει το μαγείρεμα. Η
αύξησητηςθερμοκρασίαςξεκινάαμέσως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένες παράμετροι
μπορούν να τροποποιηθούν (ανάλογα
με την επιλεγμένη λειτουργία), προτού
ξεκινήσει το μαγείρεμα (θερμοκρασία,
διάρκεια μαγειρέματος, ποσοστό ατμού και
καθυστερημένη έναρξη) – βλ. παρακάτω
ενότητες.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ανάλογα με τον τύπο μαγειρέματος που
έχετεεπιλέξει,οφούρνοςσάςπροτείνειτην
ιδανικήθερμοκρασίαμαγειρέματος.
Γιανατηναλλάξετε,κάντεταεξής:
- Επιλέξτετοσύμβολοτηςθερμοκρασίας
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
- Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
γιανααλλάξετετηθερμοκρασίακαι,στη
συνέχεια,επιβεβαιώστετηνεπιλογήσας.
2
2
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
(Εξπέρ και Εξπέρ Ατμός)
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Μπορείτε να εισαγάγετε τη διάρκεια
μαγειρέματοςγιατοφαγητόσας,επιλέγοντας
τοσύμβολοτηςδιάρκειαςμαγειρέματος
στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Εισαγάγετε τη διάρκεια μαγειρέματος
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη·
στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Ο φούρνος σας είναι εξοπλισμένος με τη
λειτουργία «SMART ASSIST», η οποία,
κατά τον προγραμματισμό της διάρκειας,
συνιστά μια διάρκεια μαγειρέματος που
αλλάζειανάλογα μετονεπιλεγμένο τρόπο
μαγειρέματος.
Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά
αμέσως μόλις επιτευχθεί η
θερμοκρασία μαγειρέματος.
ΠΟΣΟΣΤΟ ΑΤΜΟΥ
Οφούρνοςπροεπιλέγειτοιδανικόποσοστό
ατμού.
Για να το τροποποιήσετε, επιλέξτε το
σύμβολοτουατμού καιεπιβεβαιώστε.
Επιλέξτετονέοποσοστόατμούστρέφοντας
τονπεριστρεφόμενοδιακόπτη(από50έως
100%στηλειτουργίαατμού100%καιαπό
20 έως 80 % στη λειτουργία συνδυασμού)
καιμετά
επιβεβαιώστετηνεπιλογήσας.
(αποκλειστικά στη λειτουργία Εξπέρ Ατμός)
17
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Αφούρυθμίσετετη διάρκειαμαγειρέματος,
η ώρα τερματισμού μαγειρέματος αυξάνει
αυτόματα. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή
την ώρα τερματισμού μαγειρέματος, εάν
επιθυμείτενακαθυστερήσει.
-Επιλέξτετοσύμβολοτουτερματισμού
μαγειρέματος και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Μόλιςρυθμίσετετηνώρατερματισμού
μαγειρέματος,πατήστεδυοφορέςγια
επιβεβαίωση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να ξεκινήσετε
το μαγείρεμα χωρίς να επιλέξετε ούτε
διάρκεια ούτε ώρα τερματισμού. Σε αυτή
την περίπτωση, μόλις θεωρήσετε ότι έχει
συμπληρωθεί ο χρόνος μαγειρέματος
που απαιτείται για το φαγητό που
ετοιμάζετε, σταματήστε το μαγείρεμα (βλ.
ενότητα «Διακοπή κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος»).
ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Γιανασταματήσετετομαγείρεμαενώείναι
σε εξέλιξη, πατήστε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.
Οφούρνοςεμφανίζειέναμήνυμα:
«Θέλετεναδιακόψετετομαγείρεμαενώείναι
σεεξέλιξη;».
Επιβεβαιώστε επιλέγοντας «Δέχομαι» και,
στη συνέχεια, επιβεβαιώστε ή επιλέξτε
«Αρνούμαι» και επιβεβαιώστε, για να
συνεχιστείτομαγείρεμα.
- Αποθήκευση ενός τρόπου μαγειρέματος
στη μνήμη
Η λειτουργία «Αγαπημένα» επιτρέπει την
αποθήκευση στη μνήμη 3 συνταγών της
λειτουργίας«Εξπέρ»πουεκτελείτεσυχνά.
ΣτηλειτουργίαΕξπέρ,επιλέξτεπρώτατρόπο
μαγειρέματος,θερμοκρασίακαιδιάρκεια.
Στη συνέχεια, επιλέξτε το σύμβολο
στρέφονταςτονπεριστρεφόμενοδιακόπτη,
για να αποθηκευτεί αυτός ο τρόπος
μαγειρέματοςστημνήμηκαιεπιβεβαιώστε.
Τότε,στηνοθόνηπροτείνεταιηκαταχώριση
αυτώντωνπαραμέτρωνστημνήμη
ή .Επιλέξτεμίααπόαυτέςκαι,στη
συνέχεια, επιβεβαιώστε. Ο τρόπος
μαγειρέματοςαποθηκεύεταιστημνήμη.
Επιβεβαιώστεκαιπάλιγιανα ξεκινήσει το
μαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχουν ήδη
χρησιμοποιηθεί και οι 3 μνήμες, τυχόν
νέα αποθήκευση εγγραφής στη μνήμη θα
αντικαταστήσει την προηγούμενη.
Κατά την αποθήκευση στη μνήμη, δεν
είναι δυνατός ο προγραμματισμός
καθυστερημένης έναρξης.
- Χρησιμοποιήστε μια μνήμη που έχει
ήδη καταχωριστεί στη λειτουργία
«Αγαπημένα».
Μεταβείτεστομενού«Εξπέρ»,επιβεβαιώστε.
Εμφανίστε τις λειτουργίες έως ότου
φτάσετε στο σύμβολο «Αγαπημένα »,
στρέφονταςτονπεριστρεφόμενοδιακόπτη.
Επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτεμίααπότιςμνήμεςπουέχουνήδη
καταχωριστεί ή καιπατήστεγια
επιβεβαίωση.
Οφούρνοςτίθεταισελειτουργία.
ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ
(αποκλειστικά στη λειτουργία Εξπέρ)
(Εξπέρ και Εξπέρ Ατμός)
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
12
18
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΕΞΠΕΡ (ανάλογα με το μοντέλο)
Γκριλ με αέρα Πουλερικάκαιψητάζουμεράκαιτραγανιστά
απόόλεςτιςπλευρές.
Τοποθετείτετοταψίσυλλογήςζωμώνστην
κάτωράγαστήριξης.
Συνιστάται για όλα τα πουλερικά ή ψητά,
γιανατσιγαρίζετεκαιναψήνετεκαλάκρέας
όπωςμπούτιακαιμπριζόλεςβοδινού.Γιανα
διατηρούνταιζουμεράταφιλέταψαριών.
190°C
100°C-250°C
ECO* Αυτή η θέση επιτρέπει την εξοικονόμηση
ενέργειας ενώ διατηρούνται οι ιδιότητες
του μαγειρέματος. Σε αυτό το πρόγραμμα,
το μαγείρεμα μπορεί να γίνει χωρίς
προθέρμανση.
190°C
35°C-275°C
Κλασικό Συνιστάταιγιακρέας,ψάρι,λαχανικά.
200°C
35°C-275°C
Θερμός
αέρας*
Συνιστάται για να διατηρούνται μαλακά το
άσπροκρέας,ταψάρια,ταλαχανικά.
Θέση Χρήση
190°C
35°C-250°C
Συνδυαστική
θερμότητα Συνιστάταιγιακρέας,ψάρι,λαχανικά.
180°C
35°C-230°C
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
Προθερμαίνετε τον φούρνο άδειο πριν από κάθε μαγείρεμα.
Κάτω επιφάνεια
με αέρα Συνιστάταιγιακρέας,ψάρι,λαχανικά.
180°C
75°C-250°C
*ΤρόποςμαγειρέματοςσύμφωναμεταοριζόμεναστοπρότυποEN60350-1:2016γιανααποδειχθείη
συμβατότηταμετιςαπαιτήσειςενεργειακήςεπισήμανσηςτουκανονισμού(ΕΕ)αριθ.65/2014.
Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο κατευθείαν στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου, καθώς η συσσωρευμένη θερμότητα ενδέχεται να καταστρέψει την
επίστρωση.
1
19
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Μεταβαλλόμενο
γκριλ
Συνιστάται για να ψήνετε μπριζόλες,
λουκάνικα,φέτεςψωμί,γαρίδεςστησχάρα.
Το ψήσιμο πραγματοποιείται με το πάνω
θερμαντικόστοιχείο.Τογκριλκαλύπτειόλη
τηνεπιφάνειατηςσχάρας.
4
1 - 4
Διατήρηση της
θερμότητας
Συνιστάται για να διατηρούνται ζεστά τα
φαγητάήγιαθέρμανσητωνπιάτων,γιατο
φούσκωματηςζύμηςγιαψωμί,μπριός,κέικ
(κουγκλόφ)(ηφόρματοποθετείταιστηνκάτω
επιφάνεια του φούρνου και η θερμοκρασία
δενπρέπειναυπερβαίνειτους40°C).
60°C
35°C-100°C
Ξεπάγωμα Ιδανική για ευαίσθητα τρόφιμα (τάρτες
φρούτων, με κρέμα κ.λπ.). Το ξεπάγωμα
κρεάτων,μικρώνψωμιώνκ.λπ.γίνεταιστους
50°C(τα κρέατατοποθετούνται στη σχάρα
μεέναταψίαπόκάτωγιανασυλλέγονταιτα
υγρά).
35°C
35°C-75°C
Ψωμί 205°C
35°C-220°C
Αποξήρανση Πρόγραμμαπου επιτρέπειτην αφυδάτωση
ορισμένων τροφίμων, όπως φρούτα,
λαχανικά, σπόροι, ρίζες, καρυκεύματα και
αρωματικάφυτά.Ανατρέξτεστονπαρακάτω
ειδικόπίνακαγιατηναποξήρανση.
80°C
35°C-80°C
Θέση Χρήση
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας.
Προσπαθείτε να μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος για την
αποφυγή απώλειας θερμότητας.
Πρόγραμμα που συνιστάται για το ψήσιμο
ψωμιού. Προθερμάνετε και, στη συνέχεια,
τοποθετήστετοκαρβέλιστοταψί,στη2ηράγα
στήριξης.Μηνξεχάσετενατοποθετήσετεένα
μικρόσκεύοςμενερόστηνκάτωεπιφάνεια
του φούρνου για να πετύχετε τραγανή και
ροδοψημένηκόρα.
Υπάρχει θέση ΨΩΜΙ και στον οδηγό
μαγειρικήςΑΤΜΟΣ.
20
Ηαποξήρανσηείναιμιααπότιςπαλαιότερες
μεθόδουςσυντήρησηςτωντροφίμων.Στόχος
είναιηαφαίρεσηόλουήμέρους του νερού
πουυπάρχει στατρόφιμα, προκειμένουνα
διατηρηθούνκαινααποφευχθείηανάπτυξη
μικροβίων.Μετηναποξήρανση,διατηρούνται
ταθρεπτικάστοιχείατωντροφίμων(μεταλλικά
στοιχεία, πρωτεΐνες και άλλες βιταμίνες).
Επιτρέπει τη βέλτιστη αποθήκευση των
τροφίμων,χάρηστημείωσητουόγκουτους,
ενώμπορούνναχρησιμοποιηθούνμεευκολία
μόλιςενυδατωθούνξανά.
Ναχρησιμοποιείτεμόνοφρέσκατρόφιμα.
Πλύνετέ τα προσεκτικά, στραγγίστε τα και
σκουπίστετα.
Καλύψτετησχάραμεφύλλολαδόκολλαςκαι
τοποθετήστεεπάνωομοιόμορφατατρόφιμα,
κομμένα.
Όσον αφορά τη ράγα στήριξης,
χρησιμοποιήστε το 1ο επίπεδο (εάν έχετε
πολλέςσχάρες,τοποθετήστετιςστιςράγες
στήριξης1και3).
Γυρίστε τα πολύ ζουμερά τρόφιμα πολλές
φορές κατά τη διάρκεια της αποξήρανσης.
Οι τιμές που αναγράφονται στον πίνακα
ενδέχεταιναποικίλλουνανάλογαμετοείδος
του τροφίμου που θα αποξηρανθεί, την
ωριμότητα, την πυκνότητα και το ποσοστό
υγρασίαςτου.
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΞΗΡΑΝΣΗΣ
(αποκλειστικά στη λειτουργία Εξπέρ)
Ενδεικτικός πίνακας για την αποξήρανση των τροφίμων
Φρούταμεκουκούτσια(σεκομμάτια
πάχους3mm,200gανάσχάρα)
Φρούταμεκουκούτσι(δαμάσκηνα)
Μανιτάριασελωρίδες
Τριμμένεςβρώσιμεςρίζες(καρότα,
παστινάκια)πουέχουνζεματιστεί
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
Ντομάτα,μάνγκο,πορτοκάλι,μπανάνα 60°C 81ή2σχάρες
Μυρωδικά 60°C 61ή2σχάρες
Κόκκιναπαντζάριασελωρίδες 60°C 61ή2σχάρες
Διάρκεια
σε ώρες Εξαρτήματα
Φρούτα, λαχανικά και μυρωδικά Θερμοκρασία
21
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ»
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ + ΑΤΜΟΣ»
Αυτέςοιδύολειτουργίεςεπιλέγουνγιαεσάς
τιςκατάλληλεςπαραμέτρουςμαγειρέματος
ανάλογα με το είδος του τροφίμου που
ετοιμάζετε. Πρόκειται για συνταγές με ή
χωρίςχρήσηατμούήμεαποκλειστικήχρήση
ατμού.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
- Επιλέξτε τη λειτουργία «ΟΔΗΓΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ»ή«ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣΑΤΜΟΥ»
από το γενικό μενού και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Οφούρνοςσάςπροτείνειπολλέςκατηγορίες,
οι οποίες περιλαμβάνουν πολλά φαγητά
(βλ. παρακάτω την αναλυτική λίστα με τα
φαγητά):
-Επιλέξτεκατηγορία,π.χ.«Πουλερικά»και,
στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτεσυγκεκριμένατοπιάτοπουθέλετε
να ετοιμάσετε, π.χ. «κοτόπουλο» και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
Γιαορισμένατρόφιμα,πρέπειναπαρέχετετο
βάρος(ήτομέγεθος).
- Προτείνεται ένα βάρος. Εισαγάγετε το
βάρος και επιβεβαιώστε. Ο φούρνος θα
υπολογίσει αυτόματα και θα εμφανίσει τη
διάρκειαμαγειρέματος,καθώςκαιτούψος
τωνραγώνστήριξης.
3
4
- Βάλτε το ταψί στον φούρνο και
επιβεβαιώστε.
Για ορισμένες συνταγές, χρειάζεται
προθέρμανση πριν βάλετε το φαγητό
στον φούρνο.
Μπορείτε να ανοίξετε τον φούρνο για να
περιχύσετετοφαγητόμεζωμόοποιαδήποτε
στιγμήκατάτηδιάρκειατουμαγειρέματος.
- Ο φούρνος ηχεί και σβήνει μόλις
ολοκληρωθείηδιάρκειαμαγειρέματοςκαιη
οθόνηυποδεικνύειότιτοφαγητόείναιέτοιμο.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Εάνθέλετε,μπορείτενααλλάξετετηνώρα
τερματισμούτουμαγειρέματος:επιλέξτετο
σύμβολοτουτερματισμούμαγειρέματος
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Μόλις ρυθμίσετε την ώρα τερματισμού
μαγειρέματος, πατήστε δυο φορές για
επιβεβαίωση.
Οι συνταγές για τις οποίες απαιτείται
προθέρμανση, δεν υποστηρίζουν
τη λειτουργία μαγειρέματος με
καθυστερημένη έναρξη.
ΜΕ ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
ΑΤΜΟΥ
ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ ΜΕ
ΑΤΜΟ 100%
ΓΛΥΚΑ
 Τάρταφρούτων
 Αφράτοκέικ
 Καπκέικ
 Κρέμακαραμελέ
 Κέικ
 Κέικμεγιαούρτι
 Μαρέγκες
 Γιαούρτι
 Κράμπλφρούτων
 Σαμπλέ/Μπισκότα
* Για αυτά τα φαγητά, χρειάζεται
προθέρμανση πριν βάλετε το φαγητό
στον φούρνο.
Στην οθόνη υποδεικνύεται ότι δεν
πρέπει να βάλετε το φαγητό στον
φούρνο προτού επιτευχθεί η επιθυμητή
θερμοκρασία.
Ένας χαρακτηριστικός ήχος υποδεικνύει
ότι η προθέρμανση ολοκληρώθηκε. Τότε
ξεκινά και η αντίστροφη μέτρηση.
Βάλτε το φαγητό σας στον φούρνο, στο
συνιστώμενο επίπεδο.
22
ΠΟΥΛΕΡΙΚΑ
 Κοτόπουλο
 Πάπια
 Φιλέτοστήθουςπάπιας*
ΚΡΕΑΤΙΚΑ
 Ώμοςαρνιούμέτριαψημένο
 Ψητόβοδινό
 Ψητόχοιρινό
 Μοσχαρίσιεςμπριζόλες*
ΨΑΡΙΚΑ
 Σολωμός
 Πέστροφα
 Λαυράκι
 Τερίναψαριού
ΖΥΜΑΡΙΚΑ ΚΑΙ ΖΥΜΕΣ
 Λαζάνια
 Πίτσα
 Κις
ΠΙΑΤΑ ΜΕ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
 Πατάτεςογκρατέν
 Ντομάτεςγεμιστές
 Πατάτεςμετηφλούδα
ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ
 Μπριός
 Ψωμί
 Μπαγκέτες
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ (ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ)
3
23
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΖΥΜΑΡΙΚΑ ΚΑΙ ΖΥΜΕΣ
 Λαζάνια
 Κλαφουτί
 Λαχανικάκονφί
 Πατάτες
 Ριζότο
 Φρέσκαπιάτα
 Κατεψυγμέναπιάτα
ΑΠΟΨΥΞΗ
 Κρέας
 Ψάρι
 Ψωμί-Γλυκά
ΠΟΥΛΕΡΙΚΑ
 Κοτόπουλο
 Φιλέτοστήθουςπάπιας*
 Πάπια
ΚΡΕΑΤΙΚΑ
 Αρνί
 Ψητόχοιρινό
 Ψητόμοσχαράκι
 Χοιρινόφιλέτο
 Φιλέτομοσχάρι
ΨΑΡΙΚΑ
 Ψάριαμαγειρευτά
 Τερίναψαριού
 Ολόκληραψάρια
 Σολομόςσεχύτρα
ΠΙΑΤΑ ΜΕ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
 Πατάτεςογκρατέν
 Γεμιστάλαχανικά
 Πατάτεςμετηφλούδα
ΓΛΥΚΑ
 Αφράτοκέικ
 Κρέμες
 Κέικ
 Καπκέικ
 Κέικκατρ-καρ
 Μηλόπιτα
 Καρυδόπιτα
 Κρέμακαρύδας
ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ
 Ψωμί
 Μπαγκέτες
 Προψημένοψωμί
 Κατεψυγμένηζύμη
 Φρεσκάρισματουψωμιούτης
 προηγούμενηςημέρας
* Για αυτά τα φαγητά, χρειάζεται
προθέρμανση πριν βάλετε το φαγητό
στον φούρνο.
Στην οθόνη υποδεικνύεται ότι δεν
πρέπει να βάλετε το φαγητό στον
φούρνο προτού επιτευχθεί η επιθυμητή
θερμοκρασία.
Ένας χαρακτηριστικός ήχος υποδεικνύει
ότι η προθέρμανση ολοκληρώθηκε. Τότε
ξεκινά και η αντίστροφη μέτρηση.
Βάλτε το φαγητό σας στον φούρνο, στο
συνιστώμενο επίπεδο.
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ ΜΕ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ (ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΑΤΜΟΥ))
4
24
4 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΠΙΑΤΑ ΜΕ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
 Κουνουπίδι
 Μπρόκολο
 Πράσιναφασολάκια
 Καρότασεροδέλες
 Πατάτες
 Αρακάς
 Αρακάς
 Κολοκυθάκια
 Κολοκύθακόκκινη
Αγκινάρες
 Σπαράγγια
 Σέλερι
 Κολοκύθιπράσινο
 Σέσκουλα
 Σπανάκι
 ΛαχανάκιαΒρυξελλών
ΚΡΕΑΤΙΚΑ
 Στήθοςκοτόπουλο
 Σνίτσελγαλοπούλας
 Χοιρινό,φιλέτο
ΨΑΡΙΚΑ
 Ολόκληραψάριανωπά
 Φιλέτανωπούψαριού
 Μύδια
 Κυδώνια
 Γαρίδες
 Καραβίδες
ΛΙΣΤΑ ΦΑΓΗΤΩΝ
4
Σε αυτή τη λειτουργία, μια κινούμενη
εικόνα υποδεικνύει τη στιγμή που
πρέπει να εισαγάγετε το ειδικό εξάρτημα
για μαγείρεμα 100% σε ατμό. Εισαγάγετέ
το στη ράγα στήριξη του 1ου επιπέδου.
100% ΑΤΜΟΣ (ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ ΜΕ ΑΤΜΟ)
25
5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Απότογενικόμενού,επιλέξτετη
λειτουργία «ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ», στρέφοντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτη,και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Μπορείτενααλλάξετεδιάφορεςρυθμίσεις:
- την ώρα, τη γλώσσα, τον ήχο, τη
λειτουργία επίδειξης και τη ρύθμιση της
λυχνίας.
Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία,
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Ρυθμίστετιςπαραμέτρουςκαιεπιβεβαιώστε
τις.
Ώρα
Αλλάξτετηνώρα,επιβεβαιώστε,αλλάξτετα
λεπτάκαιεπιβεβαιώστεξανά.
Γλώσσα
Επιλέξτετηγλώσσασαςκαιεπιβεβαιώστε.
Ήχος
Το πάτημα των πλήκτρων συνοδεύεται
από ηχητικά σήματα. Επιλέξτε ON για να
ακούγονται τα ηχητικά σήματα ή επιλέξτε
OFF για να απενεργοποιηθούν και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ
Από προεπιλογή, ο φούρνος είναι
ρυθμισμένος στην κανονική λειτουργία
θέρμανσης.
Σεπερίπτωσηπουείναιενεργοποιημένηη
λειτουργίαΕΠΙΔΕΙΞΗΣ(θέσηON),λειτουργία
για την παρουσίαση των προϊόντων στο
κατάστημα,οφούρνοςδενθαθερμαίνει.
Γιανατεθείσεκανονικήλειτουργία,επιλέξτε
τηθέσηOFFκαιεπιβεβαιώστε.
Ρύθμιση της λυχνίας
Υπάρχουνδύοεπιλογέςρύθμισης:
Θέση ON, η λυχνία παραμένει αναμμένη
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος (εκτός
εάνείναιενεργοποιημένηηλειτουργίαECO).
ΘέσηAUTO,ηλυχνία τουφούρνουσβήνει
μετάαπό90δευτερόλεπτακατάτηδιάρκεια
τουμαγειρέματος.
Επιλέξτε τη θέση που επιθυμείτε και
επιβεβαιώστε.
Ένα απλό πάτημα των πλήκτρων
επιστροφής ή στο μενού
αρκεί για να επανενεργοποιηθεί η λυχνία
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
26
6 ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ
Σύστημα ασφάλειας για παιδιά
Πατήστεταυτόχροναταπλήκτραεπιστροφής
καιμενούέωςότουεμφανιστείτοσύμβολο
τουλουκέτου στηνοθόνη.
Τοκλείδωματωνεντολώνείναιπροσβάσιμο
κατάτηδιάρκειατουμαγειρέματοςήότανο
φούρνοςβρίσκεταιεκτόςλειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μόνο το πλήκτρο διακοπής
λειτουργίας παραμένειενεργοποιημένο.
Για να ξεκλειδώσετε τις εντολές, πατήστε
ταυτόχροναταπλήκτραεπιστροφής και
διακοπής λειτουργίας  έως ότου το
σύμβολοτουλουκέτου εξαφανιστείαπό
τηνοθόνη.
5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Αυτήτηλειτουργίαμπορείναχρησιμοποιηθεί
μόνο όταν ο φούρνος βρίσκεται εκτός
λειτουργίας.
-Απότογενικόμενού,επιλέξτετηλειτουργία
«ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ», στρέφοντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτη,και,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Στηνοθόνηεμφανίζεταιηένδειξη0m00s.
Ρυθμίστετονχρονοδιακόπτηστρέφονταςτον
περιστρεφόμενο διακόπτη και πατήστε για
επιβεβαίωση.Ηαντίστροφημέτρησηξεκινά.
Μόλις τελειώσει ο χρόνος, ακούγεται ένα
ηχητικόσήμα. Γιανασταματήσει, πατήστε
οποιοδήποτεπλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να αλλάξετε ή
να ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή τον
προγραμματισμότουχρονοδιακόπτη.
Για ακύρωση, επιστρέψτε στο μενού του
χρονοδιακόπτη και ρυθμίστε στην ένδειξη
0m00s.
Εάνπατήσετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
κατάτηδιάρκειατηςαντίστροφηςμέτρησης,
θασταματήσετετονχρονοδιακόπτη.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
Ανοίξτεδιάπλατατηνπόρτακαιστερεώστε
τηνμεένααπότα πλαστικάστοππου θα
βρείτεστηνπλαστικήθήκηπουσυνοδεύειτη
συσκευήσας.
Προκειμένουνααφαιρέσετετοσυγκρότημα
τουπλαισίουμαζίμετοτζάμι,ακολουθήστε
τηνπαρακάτωδιαδικασία:
Εισαγάγετεταάλλαδύοκόκκιναστοπμέσα
στιςειδικέςυποδοχές Α.
Ασκήστε πίεση στο συγκρότημα, ώστε να
απασφαλίσετε το πλαίσιο μαζί με το τζάμι
του.
AA
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί,
μουσκεμένο με υγρό καθαρισμού για
τα τζάμια. Μην χρησιμοποιείτε κρέμες
καθαρισμούήσκληράσφουγγάρια.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΡΑΓΩΝ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Πλαϊνά τοιχώματα με ράγες στήριξης
ταψιών:
Ανασηκώστε το εμπρός μέρος της ράγας
στήριξηςταψιών καισπρώξτετη ράγαγια
νααποσυνδεθείτομπροστινόάγκιστροαπό
τηθέσητου.Στησυνέχεια,τραβήξτεελαφρά
τηράγαστήριξηςπροςτομέροςσαςγιανα
αποδεσμεύσετε τα πίσω άγκιστρα από τις
θέσειςτους.Αφαιρέστεέτσικαιτις2ράγες
στήριξης.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ ΤΖΑΜΙΑ
Για να καθαρίσετε τα εσωτερικά τζάμια,
αποσυναρμολογήστε την πόρτα. Προτού
αφαιρέσετε τα τζάμια, απομακρύνετε με
μαλακό πανί και υγρό για τα πιάτα τα
υπολείμματαλίπουςαπότοεσωτερικότζάμι.
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα καθαρισμού, σφουγγάρια για
τρίψιμο ή σκληρά μεταλλικά σφουγγάρια
για να καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου, καθώς ενδέχεται να χαρακωθεί
η επιφάνεια και να σπάσει το γυαλί.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
27
28
Φροντίστεναασφαλίσετεσωστάτοπλαίσιο
κάτωαπότηγλωττίδα,δίπλαστηνάρθρωση.
Στερεώστετοπλαίσιοώστενα«κουμπώσει»
στην πόρτα. Μην πιέζετε μόνο πάνω στο
πλαίσιο.
Η συσκευή σας είναι και πάλι έτοιμη για
λειτουργία.
CLAC
CLAC
Αφαιρέστετοπλαίσιοκαιτοτζάμιτου.
Αφαιρέστετοσυγκρότηματωνεσωτερικών
τζαμιώναπότηνπόρτα,ανασηκώνοντάςτα.
Τοσυγκρότημα αποτελείταιαπό2 τζάμια,
εκτωνοποίωντο1οδιαθέτει2στοπαπό
καουτσούκστις2εμπρόςγωνίες.
Καθαρίστετοτζάμιμεέναμαλακόσφουγγάρι
καιυγρόπιάτων.
Μηνβυθίζετετοτζάμισενερό.
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικές κρέμες
καθαρισμού ή συρμάτινα σφουγγάρια.
Ξεπλύνετεμεκαθαρόνερόκαισκουπίστεμε
πανίχωρίςχνούδι.
Μετάτονκαθαρισμό,επανατοποθετήστετο
πρώτοτζάμιστηνπόρτα.
Τοποθετήστε τα δύο μαύρα στοπ από
καουτσούκστις γωνίεςπριντοποθετήσετε
το2οτζάμι,ελέγχονταςτιςενδείξειςπάνω
στοτζάμι:
 επάνωαριστερά:L
 επάνωδεξιά:R
Στησυνέχειατοποθετήστετοδεύτεροτζάμι
στηνπόρτα,πάνωαπότοπρώτο.
Επανατοποθετήστε το συγκρότημα του
πλαισίουμεταεξωτερικάτζάμιαστηνπόρτα.
L
R
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
29
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Προειδοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, πριν
να αντικαταστήσετε τη λυχνία
προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Εκτελείτε αυτή την
εργασία όταν η συσκευή είναι κρύα.
Χαρακτηριστικά της λυχνίας:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Αυτό το
προϊόνπεριέχειμιαπηγήφωτόςμεκλάση
ενεργειακήςαπόδοσηςG.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε εσείς τη
λυχνία, εάν δεν λειτουργεί πλέον. Αρχικά
αποσυναρμολογήστε την αριστερή πλαϊνή
ράγαστήριξης.
Ηλυχνίαείναιπροσπελάσιμηστοεσωτερικό
τουφούρνου.
Ασκήστε πίεση στο κάλυμμα
χρησιμοποιώντας το πλαστικό στοπ,
προκειμένουνατοαφαιρέσετε.
Αλλάξτε τη λυχνία (χρησιμοποιήστε γάντι
από καουτσούκ, θα σας διευκολύνει στην
αποσυναρμολόγηση) και, στη συνέχεια,
τοποθετήστεπάλιτοκάλυμμα.
Συνδέστεπάλιτοφούρνοσας.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τις
ράγες στήριξης του φούρνου πριν
προβείτε στον καθαρισμό με πυρόλυση.
Κατά τον καθαρισμό με πυρόλυση, είναι
πολύ σημαντικό να αφαιρούνται από
το φούρνο όλα τα εξαρτήματα που δεν
είναι συμβατά με τη λειτουργία της
πυρόλυσης (συρόμενες ράγες, ταψιά
ζαχαροπλαστικής, επιχρωμιωμένες
σχάρες) καθώς και όλα τα σκεύη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ
Αυτός ο φούρνος διαθέτει λειτουργία
καθαρισμούμεπυρόλυση:
Ηπυρόλυσηείναιέναςκύκλοςθέρμανσης
τουθαλάμουτουφούρνουσεπολύυψηλή
θερμοκρασία,οοποίοςεξαλείφειόλουςτους
λεκέδεςπουπροκαλούνταιαπόπιτσιλίσματα
ήξεχείλισμαφαγητών.
Πριν προβείτε στον καθαρισμό του
φούρνου σας με πυρόλυση, αφαιρέστε
τυχόνπιοέντονουςλεκέδες.Αφαιρέστετα
υπολείμματαλίπουςαπότηνπόρταμεένα
υγρόσφουγγάρι.
Για λόγους ασφαλείας, ο καθαρισμός
πρέπειναεκτελείταιμόνοναφούασφαλίσει
αυτόματαηπόρτα,ώστεναείναιαδύνατον
ναξεκλειδώσει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
(του θαλάμου)
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
30
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Ακολουθήστετιςοδηγίεςπουπεριγράφονται
στηνπροηγούμενηπαράγραφο.
-Επιλέξτετοσύμβολοτηςώραςτερματισμού
(καθυστερημένη έναρξη)  και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
- Ρυθμίστετηνεπιθυμητήώρατερματισμού
της πυρόλυσης με τον περιστρεφόμενο
διακόπτη και, στη συνέχεια, πατήστε δυο
φορέςγιαεπιβεβαίωση.
Μετάαπόμερικάδευτερόλεπτα,οφούρνος
τίθεταισεκατάστασηαναμονήςκαιηέναρξη
της πυρόλυσης καθυστερεί, έτσι ώστε να
ολοκληρωθεί την προγραμματισμένη ώρα
τερματισμού.
Ότανολοκληρωθείηπυρόλυση,θέστεεκτός
λειτουργίας τον φούρνο πατώντας το
πλήκτρο .
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΕΝΑΝ ΚΥΚΛΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο
κύκλους πυρόλυσης. Η διάρκειά τους είναι
προεπιλεγμένηκαιδενμπορείνααλλάξει:
 PyroECO:σε1ώρακαι30λεπτά
Για καθαρισμό που επιτρέπει την
εξοικονόμησηενέργειας.
 PyroTurbo:σε2ώρες
Για καθαρισμό σε βάθος του θαλάμου του
φούρνου.
ΑΜΕΣΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
- Επιλέξτε τη λειτουργία «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ»
από το γενικό μενού και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτε τον πιο κατάλληλο κύκλο
αυτοκαθαρισμού (π.χ. Pyro Turbo) και, στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
Ηπυρόλυσηξεκινά.Ηαντίστροφημέτρηση
ξεκινάαμέσωςμετάτηνεπιβεβαίωση.
Κατά τη διάρκεια της πυρόλυσης, το
σύμβολο εμφανίζεται στο χρονόμετρο
υποδεικνύοντας ότι η πόρτα είναι
ασφαλισμένη.
Στο τέλος της πυρόλυσης, αναβοσβήνει η
ένδειξη0:00.
Μετά από κάθε πυρόλυση, ακολουθεί μια
φάσηκρυώματος,κατάτηνοποίαοφούρνος
σαςδενμπορείναχρησιμοποιηθεί.
Μόλις ο φούρνος είναι κρύος,
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να
καθαρίσετε την άσπρη στάχτη. Ο φούρνος
είναι καθαρός και μπορείτε και πάλι να
τον χρησιμοποιήσετε για να μαγειρέψετε
ό,τι θέλετε.
Το συρτάρι ανοίγει αυτόματα για να το
αδειάσετε.
ΆδειασμαSPEED:
Μόνο στην περίπτωση που ο
χρήστης επιθυμεί να χρησιμοποιήσει και
πάλιάμεσατηλειτουργίαατμού.
Διάρκεια του αδειάσματος: περίπου 20
δευτερόλεπτα.
ΆδειασμαAUTO:
Επιτρέπει το πλήρες άδειασμα
του βραστήρα και του δοχείου νερού,
προκειμένουνααποφευχθούντα«στάσιμα
νερά».
Διάρκειατουαδειάσματος:περίπου2έως3
δευτερόλεπτα.
Τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο σκεύος
(χωρητικότηταςτουλάχιστον1λίτρου)κάτω
απότοσυρτάρι,προκειμένουνασυλλέξετε
τονερό.
Επιβεβαιώστεπατώνταςτονπεριστρεφόμενο
διακόπτηγιαναξεκινήσειτοάδειασμα.
Η ένδειξη στην οθόνη υποδεικνύει τον
απαιτούμενοχρόνογιατοάδειασμα.
Αφού ολοκληρωθεί το άδειασμα, η οθόνη
δείχνει0λεπτά0δευτ.Κλείστετοσυρτάρι
σπρώχνονταςμετοχέρι.
31
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ
(του δοχείου νερού)
Πρέπει να αδειάζετε το νερό πριν
από κάθε μαγείρεμα.
Ωστόσο, το άδειασμα μπορεί να
πραγματοποιηθεί και ανεξάρτητα από τα
μαγειρέματα.
Επιλέξτε τη λειτουργία «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ»
από το γενικό μενού και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτε τον κύκλο «Άδειασμα» και
επιβεβαιώστε.Τοσυρτάριανοίγει.
- Επιλέξτε μία από τις δύο επιλογές
αδειάσματος, SPEED (γρήγορο) ή AUTO
(αυτόματο)(βλ.λεπτομέρειεςστησυνέχεια)
καισυνεχίστεμετονίδιοτρόποπουγίνεται
και το αυτόματο άδειασμα στο τέλος του
μαγειρέματος.
Αυτόματο άδειασμα στο τέλος του
ψησίματος:
Στο τέλος κάθε μαγειρέματος με ατμό,
συνιστάταινααδειάζετετοδοχείονερού.
Μπορείτε να επιλέξετε να μην κάνετε το
συγκεκριμένο άδειασμα, επιλέγοντας
«Αρνούμαι» και να επιβεβαιώσετε, ή
«Δέχομαι»καιναεπιβεβαιώσετε.
Έπειτα επιλέξτε άδειασμα SPEED ή
άδειασμαAUTOκαιεπιβεβαιώστε.
32
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΒΗΜΑ 1: ΑΔΕΙΑΣΜΑ
- Τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο σκεύος
(χωρητικότηταςτουλάχιστον1λίτρου)κάτω
απότοσυρτάρι,προκειμένουνασυλλέξετε
τονερόκαιεπιβεβαιώστε.
- Ο κύκλος «Άδειασμα» ξεκινά. Διαρκεί
3λεπτάκαι30δευτερόλεπτα.
ΒΗΜΑ 2: ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
-Ρίξτε110mlκαθαρόλευκόξίδιμέσαστο
δοχείο.
-Ξανακλείστετοσυρτάρισπρώχνοντάςτο
μετοχέρι.Οκύκλος«Καθαρισμός»ξεκινά
καιδιαρκεί30λεπτά.Στοτέλοςτουκύκλου
καθαρισμού,τοδοχείοανοίγειαυτόματα.
ΒΗΜΑ 3: ΞΕΒΓΑΛΜΑ
Γεμίστετοδοχείομενερόμέχριτηνένδειξη
MAX(μέγιστο).
- Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το
συρτάρικαιεπιβεβαιώστε.
Ο κύκλος «Ξέβγαλμα» ξεκινά. Διαρκεί
3λεπτάκαι30δευτερόλεπτα.
ΒΗΜΑ 4: ΑΔΕΙΑΣΜΑ
Ένα δεύτερο ξέβγαλμα είναι απαραίτητο,
οπότεγεμίστεκαιπάλιτοδοχείομέχριτην
ένδειξηMAX(μέγιστο).
- Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το
συρτάρικαιεπιβεβαιώστε.
Ο κύκλος «Άδειασμα» ξεκινά. Διαρκεί 3
λεπτάκαι30δευτερόλεπτα.
Ο κύκλος αφαίρεσης αλάτων έχει πλέον
ολοκληρωθεί.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Ξανακλείστε
το συρτάρι σπρώχνοντάς το με το χέρι.
Ο φούρνος σας είναι και πάλι έτοιμος για
χρήση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ
ΑΛΑΤΩΝ
(του βραστήρα ατμού)
Η αφαίρεση αλάτων είναι ένας κύκλος
καθαρισμού που απομακρύνει τα άλατα
από τον βραστήρα.
Πρέπεινααφαιρείτετακτικά τα άλατααπό
τονβραστήρα.
Όταν ο φούρνος εμφανίζει την ένδειξη
«συνιστάται αφαίρεση αλάτων» μπορείτε
νααποφασίσετεναμηντηνεκτελέσετε,να
επιλέξετε«Αρνούμαι»καιναεπιβεβαιώσετε
τηνεπιλογήσας.
Θαέχετετηνευκαιρίαναεκτελέσετε5ακόμα
μαγειρέματαμετηδυνατότηταναεκτελέσετε
τιςλειτουργίες«μεατμό».Μετάαπόαυτό,
εάν εμφανιστεί το μήνυμα «υποχρεωτική
αφαίρεσηαλάτων»,πρέπειοπωσδήποτενα
τηνεκτελέσετε,ναεπιλέξετε«Δέχομαι»και
ναεπιβεβαιώσετετηνεπιλογήσας.
Προσοχή
Όταν η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα
«υποχρεωτική αφαίρεση αλάτων»,
πρέπει να εκτελέσετε άμεσα αφαίρεση
των αλάτων του βραστήρα.
Για να εκτελέσετε αφαίρεση αλάτων,
επιλέξτετηλειτουργία«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ»
απότογενικόμενούκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
- Επιλέξτε
τον κύκλο «Αφαίρεση αλάτων»
καιεπιβεβαιώστε.
Τοσυρτάριανοίγειαυτόματα.
Ακολουθήστεταβήματαμετησειρά:
33
8 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
- Εμφανίζεται η ένδειξη «Auto Stop»
(Αυτόματο σταμάτημα). Αυτήηλειτουργία
σταματά τη θέρμανση του φούρνου, σε
περίπτωση που τον ξεχάσετε αναμμένο.
ΘέστετονφούρνοΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
- Κωδικός σφάλματος που ξεκινά με το
γράμμα «F». Οφούρνοςσαςανίχνευσεένα
πρόβλημα.
Θέστετονφούρνοεκτόςλειτουργίαςγια30
λεπτά.Εάν τοσφάλμασυνεχίζεται, κλείστε
τον γενικό διακόπτη του ρεύματος για ένα
λεπτότουλάχιστον.
Εάντο σφάλμαεπιμένει, επικοινωνήστεμε
τηνΥπηρεσίαΕξυπηρέτησηςΠελατών.
- Ο φούρνος δεν θερμαίνεται.Ελέγξτεεάν
οφούρνοςείναισωστάσυνδεδεμένοςήεάν
ηασφάλειατηςεγκατάστασήςσαςλειτουργεί
κανονικά.Βεβαιωθείτεότιοφούρνοςδενείναι
ρυθμισμένος στη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ»
(βλ.μενούρυθμίσεων).
- Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί.
Αντικαταστήστετηλυχνίαήτηνασφάλειατης
εγκατάστασήςσας.
Ελέγξτε ότι ο φούρνος είναι σωστά
συνδεδεμένος.
- Ο ανεμιστήρας ψύξης εξακολουθεί να
περιστρέφεται αφού ο φούρνος πάψει
να λειτουργεί.Είναιφυσιολογικό,μπορείνα
λειτουργείέωςκαιμίαώραμετάτομαγείρεμα,
ώστε να εξαεριστεί ο φούρνος. Μετά τη
μία ώρα, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
ΕξυπηρέτησηςΠελατών.
- Ο καθαρισμός με πυρόλυση δεν
εκτελείται. Βεβαιωθείτεότιηπόρτακλείνει
σωστά.Εάντοσφάλμαεπιμένει,καλέστετην
ΥπηρεσίαΕξυπηρέτησηςΠελατών.
-Το σύμβολο «κλείδωμα πόρτας»
αναβοσβήνει στην οθόνη. Εάν πρόκειται
για σφάλμα στο κλείδωμα της πόρτας,
απευθυνθείτεστηνΥπηρεσίαεξυπηρέτησης
πελατών.
- Υπάρχει νερό στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου.
Ο βραστήρας έχει συγκεντρώσει
άλατα. Ακολουθήστε τη διαδικασία
ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΛΑΤΩΝ. Εάν το σφάλμα
επιμένει, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
ΕξυπηρέτησηςΠελατών.
34
9 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή
σας θα πρέπει να πραγματοποιούνται
από εξειδικευμένο προσωπικό
εξουσιοδοτημένοαπό τηνεταιρεία. Όταν
τηλεφωνείτε,έχετεπρόχειρουςόλουςτους
κωδικούς αναφοράς της συσκευής σας
(εμπορικόκωδικό,κωδικόσέρβις,σειριακό
αριθμό),προκειμένουναδιευκολύνετετη
διεκπεραίωσητουαιτήματόςσας.Αυτέςοι
πληροφορίεςαναγράφονταιστηνπινακίδα
σήμανσης.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
Β:Εμπορικόςκωδικός
C:Κωδικόςσέρβις
Η:Σειριακόςαριθμός
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Στο πλαίσιο της συνεχούς προσπάθειας
που καταβάλλουμε για τη βελτίωση των
προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα
να τροποποιούμε τα τεχνικά, λειτουργικά
ή αισθητικά τους χαρακτηριστικά, με
οποιονδήποτετρόποθεωρούμεότισυνάδει
μετηντεχνικήτουςβελτίωση.
ΔΟΚΙΜΕΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ LA, EN 60350:
35
Δοκιμή Πρόγραμμα
μαγειρέματος
Θερμοκρασία
(°C) Θέση Χρόνος Παρατηρήσεις
Μπισκότα
σαμπλέ
(8.4.1)
Θερμόςαέρας 165 218-20
λεπτά
Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
Κλασικό 200 220-23
λεπτά
Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
lissium
Θερμόςαέρας 165 3 / 1 22-25
λεπτά
Προθερμασμένος
φούρνος:
-Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
-Εμαγιέταψί
Μικρά
ατομικά
γλυκά
(8.4.2)
Θερμόςαέρας 165 222-25
λεπτά
Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
Θερμόςαέρας 160 3 / 1 22λεπτά
Προθερμασμένος
φούρνος:
-Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
-Εμαγιέταψί
Κέικ
(8.5.1)
Θερμόςαέρας 170 135-40
λεπτά
Προθερμασμένος
φούρνος,φόρμα
πάνωστη
σχάρα+5λεπτά
σεσβησμένο
φούρνοχωρίς
προθέρμανση
Κλασικό 175 145λεπτά Δενισχύουντα2
επίπεδα
Μηλόπιτα
(8.5.2)
Συνδυαστική
χρήση 180 150-55
λεπτά
Φόρμα20cm
πάνωστησχάρα
Θερμόςαέρας 180 3 / 1 50-55
λεπτά
Προθερμασμένος
φούρνος:
-Εμαγιέταψίστο
1οεπίπεδο
Επιφανειακό
ψήσιμο (9.1) Δυνατόγκριλ P4 22-3
λεπτά
Προθέρμανση5
λεπτά
Ψωμίπάνωστη
σχάρα
Πόρτακλειστή
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN USER GUIDE
EL
DE
COMBI-STEAM
OVEN
DEAR CUSTOMER,
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing the range of unique
emotions. The attraction is immediate, from the moment you set eyes on
the product. The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding nishes which make each
component an elegant and rened masterpiece in its own right,
each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is placed rmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most
from the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and ne
food. We hope that you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the
traceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to ax this
label on products from our French factories based in Orléans
and Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
CONTENTS
EN
Safety and important precautions ...................................................4
1 / Installation .....................................................................................6
2 / Environment ..................................................................................7
3 / Description of the oven .................................................................9
The controls and display.....................................................................10
The accessories .................................................................................11
The rell tray ....................................................................................... 12
Initial settings - using the oven for the rst time .................................13
4 / The cooking modes ..................................................................... 14
“Expert” mode ..................................................................................... 15
“Expert steam” mode ..........................................................................15
º Favourites (saved cooking programmes) ...................................... 17
º Cooking functions ..........................................................................18
º Drying ............................................................................................ 20
“Cooking guide” mode ........................................................................21
“Combined steam” mode ....................................................................23
º List of dishes .................................................................................24
5 / Settings ........................................................................................25
Locking the controls ........................................................................26
6 / Minute Minder ..............................................................................26
7 / Maintenance - Cleaning ..............................................................27
External surface..................................................................................27
Removing the shelf runners................................................................27
Cleaning the inner glass .....................................................................27
Removing and putting back the door .................................................. 27
Replacing the light bulb ......................................................................29
Cleaning function ................................................................................ 29
º Pyrolysis ........................................................................................ 29
º Emptying the water tank ................................................................31
º Descaling the boiler .......................................................................32
8 / Anomalies and solutions ............................................................33
9 / After-Sales Service ...................................................................... 34
Suitability for the function ...................................................................35
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When you receive the ap-
pliance, unpack it or have it
unpacked immediately. Check
its general appearance. Make
a note of any reservations on
the delivery slip and keep a
copy.
This appliance must be
installed more than 850
mm up off the ground.
— In order to avoid overhea-
ting, the appliance must not be
installed behind a decorative
door.
— Centre the oven in the unit
so as to ensure a minimum dis-
tance of 10 mm between the
appliance and the surrounding
unit The material of the unit
supporting the appliance must
be heat-resistant (or covered
with a heat-resistant material).
For greater stability, attach the
oven to the unit with 2 screws
through the holes provided on
the side panels.
It must be possible to
disconnect the appliance
from the power supply, either
using a plug or by tting a
switch on the xed wiring sys-
tem in accordance with instal-
lation rules.
— The electrical plug must re-
main accessible after installa-
tion.
If the power cable is da-
maged, it should be replaced
by the manufacturer, its af-
ter-sales service department
or by a similarly qualied per-
son in order to avoid danger.
— This appliance is designed
to cook with the door closed.
— This appliance may be
used by children aged 8 years
and older, and by persons with
impaired physical sensorial or
mental capacities, or without
experience or knowledge, if
they are supervised or have
received prior instructions
on how to use the appliance
safely and have understood
the risks involved.
— Children must not be
allowed to play with the
appliance. Cleaning and main-
tenance operations must not
be carried out by children wi-
thout supervision.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY
AND RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s web-
site.
5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
— Children must be super-
vised to prevent them from
playing with the appliance.
WARNING:
The appliance and its
accessible parts become
hot during use. Be careful not
to touch the heating elements
located inside the oven. Child-
ren under 8 years old must not
be allowed near it unless they
are supervised at all times.
— Before pyrolytic cleaning of
your oven, remove all acces-
sories and any thick deposits.
— During cleaning, the sur-
faces may become warmer
than under normal conditions
of use.
It is advisable to keep children
away from the appliance.
The oven must be turned o
when cleaning inside the oven.
WARNING :
Make sure the appliance
is disconnected from the
power before replacing the
lamp in order to avoid the risk
of electric shock. Change the
lamp only when the appliance
has cooled down. To unscrew
the view port and the light,
use a rubber glove, which will
make disassembly easier.
— Do not use abrasive clea-
ning products or hard metal
scrapers for cleaning the
oven’s glass door, as they
could scratch the surface and
cause the glass to shatter.
— Do not use a steam cleaner.
Do not modify the characteris-
tics of this appliance; doing so
could be dangerous.
Do not use your oven as a lar-
der or to store any items after
use.
6
1 INSTALLATION
This appliance must be installed more
than 850 mm up off the ground. This
appliance may be installed in a cabinet
column, as indicated on the installation
diagram (fig. A).
Caution: if the back of the cabinet is
open, the space between the wall and
the surface on which the oven rests must
be no more than 70 mm* (g. B).
Do not use your appliance immediately
(wait approximately 1 to 2 hours) after
moving it from a cold location to a
hot location, as the condensation may
447
550
547
550 450
A
C
B
CHOICE OF LOCATION AND BUILDING IN
cause a malfunction.
Centre the oven in the unit so as to
ensure a minimum distance of 10
mm between the appliance and the
surrounding unit. The material of the
unit supporting the appliance must be
heat-resistant (or covered with a heat-
resistant material).
Drill a 2 mm diameter hole in the cabinet
panel to avoid splitting the wood.
For greater stability, attach the oven to
the unit with 2 screws through the holes
provided on the side panels (fig. C).
7
Caution:
We cannot accept liability for any
accident or incident resulting from
non-existent, defective or incorrect
grounding.
ELECTRICAL CONNECTION
Warning:
Installation should only be performed
by installers and qualified technicians.
The appliance must be recess-tted
correctly to ensure electrical safety. The
electrical connections should be made
before the appliance is installed in its
housing.
The oven must be connected via
a standardised power cable with 3
conductors of 1.5 mm² (1 live + 1 neutral
+ earth) which must be connected to
the network by means of an IEC 60083
standard power socket or via an all-pole
cut-o device in compliance with the
installation rules.
Check that:
- the electrical installation has sucient
voltage (220-240 Volts~ 16 Amps),
If the electrical installation in your home
requires any changes in order to connect
your appliance, contact a professional
electrician.
During maintenance operations, the
appliance must be unplugged from the
electrical grid; fuses must be switched
o or removed.
Caution:
The safety wire (green-yellow) is
connected to the appliance’s
terminal and must be connected to
the installation’s earth.
If the oven malfunctions in any way,
unplug the appliance or remove the
fuse corresponding to the sector
where the oven is hooked up.
1 INSTALLATION
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Terminal
8
2 ENVIRONMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
The packaging of this appliance can
be recycled. Help to recycle them and
protect the environment by placing them
in the municipal containers provided for
this purpose.
Your appliance also contains
many recyclable materials.
It therefore is marked with
this symbol to indicate that
appliances to be disposed of
should not be mixed with other
waste.
This way, the appliance recycling
organised by your manufacturer will
be done with maximum eciency, in
compliance with European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
Thank you for co-operation in protecting
the environment.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
DESCRIPTION OF THE OVEN
A
B
Control panel
Water tank rell tray
Lamp
Shelf runners (3 heights available)
C
D
10
Oven o touch control
(press and hold)
Go back touch control
(press and release) and / or
Tray open key
(press and hold)
MENU access touch control
(cooking, settings, minute
minder, cleaning)
Displays
Rotating knob with central button
(cannot be removed):
- Choose programmes, increase or
reduce values by turning it.
- Validate each action by pressing
the centre.
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
THE CONTROLS AND DISPLAY
Start a cooking programme
Stop a cooking programme
Temperature degrees
Cooking time
Cooking end time
(delayed start function)
Steam
Saved cooking
programmes
Keypad locked indicator
Door locked indicator
during pyrolysis
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Recommended shelf height indicator
for placing dishes
DISPLAY SYMBOLS
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
11
ACCESSORIES (depending on model)
- Anti-tip safety rack
The rack can be used to support all
dishes and moulds containing food for
cooking or browning. It can be used for
grilling (placed directly on top).
Position the anti-tip stop towards the
back of the oven.
- Multi-purpose tray, drip tray 45 mm
When inserted in the shelf runners under
the grill with the handle towards the oven
door, it collects juice and fat from grilling,
and can be used half-lled with water as
a double-boiler.
- Special food dish 100% STEAM
1 - Perforated stainless steel cooking
dish to prevent contact between food
and condensation water.
2 - Multi-purpose tray, drip tray 45 mm
for the recovery of condensation water.
Position the perforated stainless steel
dish over the multi-purpose tray and
insert them on the level 1 shelf runner
at the bottom.
Caution
Use only for the 100% steam
cooking function. Do not use with the
other cooking modes. Take the dish out
of the oven before beginning pyrolytic
cleaning.
1
2
12
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
The rell tray
- Relling the water tank
Before steam cooking at any time, empty
the tank.
The tank volume is 1 litre.
At the start of combined steam cooking,
the rell tray opens automatically.
Fill the tank.
Ensure that the tank is filled to its
maximum level.
To do this, use the maximum level
marker visible on one of the sides of the
tray.
After doing this, manually push the tray
shut.
Your oven is now ready for combination
steam cooking.
Tip
When lling the tank, it takes a few
seconds for the water level to settle.
Readjust the level if necessary.
Caution
Do not use softened or demineralised
water.
Caution:
Empty the tank every time before
cooking. The automatic emptying
cycle lasts approximately 3 min. Refer
to the “Care - Emptying function”
chapter.
13
INITIAL SETTINGS - USING THE
OVEN FOR THE FIRST TIME
- Starting - General menu
Press the MENU key to access the
general menu when the oven only
displays the time.
You will access the rst cooking mode:
Expert mode.
Turn the knob to scroll through the
dierent programmes:
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
- Select the language
The rst time you use your oven or after
a power cut, turn the knob to select your
language and press to conrm your
choice.
- Set the time
The displays ashes 12:00.
Adjust the hours and minutes by turning
the knob, then press to conrm.
Your oven displays the time.
Note: To modify the time again, refer to
the “Settings” chapter.
Before using your oven for the
rst time, heat it at maximum
temperature while empty for
approximately 30 minutes. Make sure
that the room is suciently ventilated.
To enter the selected mode, validate
by pressing the knob.
To go back (except during cooking),
press the back key and to stop the
oven, press the stop key for a few
seconds.
Minute Minder
Settings
Expert
steam
Expert
Combined
steam
Cooking
guide
Cleaning
14
THE COOKING MODES
4 COOKING
Select one of the following modes
according to your experience in cooking
your recipe:
Select “EXPERT” mode for
a recipe for which you will
select the type of cooking, the
temperature and the cooking
time yourself.
Select the “EXPERT STEAM”
mode for a recipe for which
you will select the type of
cooking, the temperature, the
percentage of steam and the cooking
time.
Select the “COOKING
GUIDE”mode for a recipe for
which you need assistance
from the oven. Simply choose the type
of food, enter its weight, and the oven
will select the most suitable parameters.
1
2
3
Select the “COOKING GUIDE
+ STEAM” mode for a
traditional recipe associated
with steam or a 100% steam
dish for which you need assistance from
the oven. Simply select the type of food
proposed and its weight and the oven
will select the most suitable parameters.
4
15
This mode lets you set the cooking
parameters yourself: temperature,
cooking type, cooking time.
When the oven is only displaying the
time, press the MENU key to access
the general menu then confirm the
“Expert” mode.
- Turn the control knob until you get to
the cooking function of your choose,
then conrm:
Fan cooking
Combined heat
Traditional
Eco cooking
Grill ventilated
Bottom heat ventilated
Variable grill
Keep warm
Defrost
Bread
Drying
***********************************
Favourites (enables 3 cooking
programmes to be saved)
“EXPERT” MODE
1
This cooking mode enables you to
obtain more tender and gentler cooking
that preserves the avours. It prevents
food from drying up and preserves
crispiness (in combined mode).
This function lets you set all the cooking
parameters including the percentage of
steam.
- Select the “EXPERT STEAM” mode in
the general menu and conrm.
Select one of the cooking functions
offered among the list below and
conrm.
- To cook with steam only:
Steam 100%
***********************************
- To combine normal cooking with
steam (combined mode):
Traditional steam
Grill ventilated + steam
Circulating heat + steam
“EXPERT STEAM” MODE
2
4 COOKING
16
1
IMMEDIATE COOKING
Once you have selected and validated
your cooking function, the oven will
recommend one or two shelf heights.
- Place your dish in the oven at the
recommended level.
- Press the control knob again to start
cooking. The temperature starts to
increase at once.
Note: Certain parameters may be
modied (depending on the mode
selected) before cooking starts
(temperature, cooking time, percentage
of steam and delayed start); see the
following chapters.
CHANGING THE TEMPERATURE
Based on the type of cooking you already
selected, the oven will recommend the
ideal cooking temperature.
This can be adjusted as follows:
- Select the temperature symbol then
conrm.
- Turn the control knob to change the
temperature then conrm your choice.
2
2
4 COOKING
(Expert and Expert Steam)
COOKING TIME
You can enter the cooking time for
your dish by selecting the cooking time
symbol and conrming.
Enter the cooking time by turning the
control knob then conrm.
Your oven has the “SMART ASSIST”
function which, when programming a
cooking time, will suggest a cooking time
which can be modied depending on the
selected cooking mode.
The time starts to count down as
soon as the cooking temperature
is reached.
STEAM PERCENTAGE
The oven suggests an ideal steam
percentage.
To modify this, select the steam symbol
and conrm.
Enter the new steam percentage by
turning the knob (between 50 and 100%
in steam mode and between 20 and
80% in combined mode) andconrm
your selection.
(Expert Steam only)
17
4 COOKING
When you set the cooking time, the end
of cooking time automatically adjusts.
You can change the end of cooking time
if you want to delay the programme start.
-Select the cooking end symbol and
conrm.
Once you have set the cooking end
time, conrm twice.
Note: You may start cooking without
selecting a duration or end time. In
this case, when you feel that you have
cooked your dish for long enough, stop
cooking (see the “Stopping cooking in
progress” chapter).
STOPPING COOKING IN PROGRESS
To stop a cooking programme in
progress, press the control knob.
The oven displays a message:
“Do you want to stop the cooking in
progress?”.
Confirm by selecting “I agree” then
validate or select “I refuse” and validate
to continue cooking.
- Memorise a cooking
The “Favourites” function lets you save
3 recipes in “Expert” mode that you
make frequently.
In Expert mode, rst of all select a
cooking, its temperature and its time.
Then select the symbol by turning
the control knob to memorise this
cooking, then conrm.
The screen then suggests saving these
parameters in a memory or .
Choose one then conrm. Your cooking
is then memorised.
Conrm again to start cooking.
NB: If the 3 memories are already
used, any new memorisation will
replace the previous one.
A delayed start cannot be
programmed for memorisations.
- Use a memory that is already saved
in the “Favourites” function
Go to the “Expert” menu and conrm.
Scroll through the functions to the
“Favourites “ function by turning the
control knob. Conrm.
- Select one of the memories already
saved or and press to
conrm.
The oven starts.
FAVOURITES
(Expert mode only)
(Expert and Expert Steam)
DELAYED START
12
18
4 COOKING
EXPERT COOKING FUNCTIONS (depending on model)
Grill
ventilated
Roasts and poultry are juicy and crisp all
over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf
support.
Recommended for all spit-roasted poultry
or meat, for sealing and thoroughly
cooking a leg or a rib of beef. To retain
the moist texture of sh steaks.
190°C
100°C - 250°C
ECO* This setting saves energy while
maintaining the quality of the cooking. In
this setting, pre-heating is not required.
190°C
35°C - 275°C
Traditional Recommended for meat, fish and
vegetables.
200°C
35°C - 275°C
Fan oven* Recommended for keeping white meat,
sh and vegetables moist.
190°C
35°C - 250°C
Combined
heat Recommended for meat, fish and
vegetables.
180°C
35°C - 230°C
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
Pre-heat your oven empty before cooking.
Bottom heat
ventilated
Recommended for meat, fish and
vegetables.
180°C
75°C - 250°C
*Cooking mode as per standard EN 60350-1: 2016 to demonstrate compliance with requirements
of the energy label of European regulation UE/65/2014.
Never place tin foil directly in contact with the oven oor as the build up of
heat may damage the enamel.
1
19
4 COOKING
Variable grill Recommended for grilling cutlets,
sausages, toasting bread and prawns
placed on the grill. Cooking is done by
the upper element. The grill covers the
entire shelf surface.
4
1 - 4
Keep warm Recommended to keep dishes warm or
warm plates; to raise dough for bread,
brioche, kügelhopf, etc. (with mould on
the bottom, not exceeding 40°C).
60°C
35°C - 100°C
Defrost Ideal for delicate dishes (fruit tarts,
custard pies, etc.). Meat, rolls, etc. are
defrosted at 50°C (meat should be placed
under the grill with a dish underneath to
catch the drips).
35°C
35°C - 75°C
Bread 205°C
35°C - 220°C
Drying Sequence to dehydrate certain food
such as fruits, vegetables, seeds, roots,
seasoning plants and herbs. Refer to the
specic drying table below.
80°C
35°C - 80°C
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
Advice on how to save energy
Avoid opening the door during cooking to avoid heat escaping from the
oven.
Recommended cooking sequence for
bread making. Pre-heat, then place the
ball of dough on a baking sheet on the
2nd shelf support. Do not forget to place
a dish of water in the bottom to obtain a
crisp, golden crust.
A BREAD setting also exists in the
STEAM cooking guide.
20
Drying is one of the oldest methods of
preserving food. The aim is to remove
all or some of the water in the food to
preserve foodstuffs and prevent the
development of microbes. Drying
preserves the nutritional qualities of food
(minerals, proteins and other vitamins).
It allows food to be stored in optimal
conditions thanks to their reduced size
and makes food easy to use once re-
hydrated.
Only use fresh food.
Wash the food carefully, drain and wipe.
Cover the grill in parchment paper and
distribute the cut food evenly on top.
Use shelf level 1 (if you have several grill
pans, put them on levels 1 and 3).
Turn the food over several times during
drying. The values provided in the table
may vary depending on the type of food
to dehydrate, its maturity, its thickness
and its humidity rate.
4 COOKING
DRYING FUNCTION
(Expert mode only)
Guide table to dehydrate your food
Fruits with seeds (in 3 mm slices,
200 g per grill pan)
Fruits with stones (plums)
Sliced mushrooms
Edible roots (carrots, parsnips),
grated and blanched
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
Tomato, mango, orange, banana 60°C 81 or 2 grill pans
Herbs 60°C 61 or 2 grill pans
Sliced red beetroot 60°C 61 or 2 grill pans
Time in
hours Accessories
Fruits, vegetables and herbs Temperature
21
4 COOKING
“COOKING GUIDE” MODE
“COOKING GUIDE +
STEAM” MODE
These two modes select for you the
appropriate cooking parameters based
on the food to be prepared. These
are recipes with or without any steam
associated or with 100% steam.
IMMEDIATE COOKING
- Select the “COOKING GUIDE” or
“COMBINED STEAM” modes when you
are in the general menu then conrm.
The oven suggests several categories
which contain a wide range of dishes
(see detailed list below):
- Select the category, example “The
poulterer”, then conrm.
- Choose the specific dish to be
prepared, for example “chicken”, and
conrm.
The weight (or size) must be entered for
certain food.
- A weight is then suggested. Enter
the weight and conrm; the oven will
automatically calculate and display the
cooking time and the shelf height.
- Place your dish in the oven and conrm.
For certain recipes the oven must be
3
4
warmed up before you place your
disk in it.
You may open your oven to baste your
dish at any time during cooking.
- The oven beeps and turns o when
the cooking time is nished; your screen
then indicates that the dish is ready.
DELAYED START COOKING
If you wish, you can change the cooking
end time by selecting the cooking end
symbol and conrming.
Once you have set the cooking end time,
conrm twice.
For recipes which require pre-
heating, it is not possible to use
the delayed start function.
COMBINED STEAM
STEAM 100% GUIDE
THE PASTRY COOK
Fruit pie
Sponge cake
Cupcakes
Crème caramel
Cake
Yoghurt cake
Meringues
Yoghurt
Fruit crumble
Biscuits/cookies
* For these dishes, the oven must
be warmed up before you place your
disk in it.
The screen tells you not to insert
your dish until the oven has
reached its temperature.
A beep sounds to let you know that
warm-up is complete; the time starts
counting down from this point.
Place your dish in the oven at the
shelf level indicated.
22
THE POULTERER
Chicken
Duck
Duck breast *
THE BUTCHER
Rare shoulder of lamb
Roast beef.
Roast pork
Veal rib *
THE FISHMONGER
Salmon
Trout
Bass
Fish terrine
THE CATERER
Lasagne
Pizza
Quiche
THE GREENGROCER
Potato gratin
Stued tomatoes
Jacket potatoes
THE BAKER
Brioche
Bread
Baguettes
4 COOKING
LIST OF DISHES WITHOUT STEAM (COOKING GUIDE)
3
23
4 COOKING
THE CATERER
Lasagne
Clafoutis
Vegetable cont
Potatoes
Risotto
Fresh meals
Frozen meals
DEFROSTING
Meat
Fish
Bread-Cakes
THE POULTERER
Chicken
Duck breast *
Duck
THE BUTCHER
Lamb
Roast pork
Roast veal
Pork llet
Veal llet
THE FISHMONGER
Cooked sh
Fish terrine
Whole sh
Salmon casserole
THE GREENGROCER
Potatoes au gratin
Stued vegetables
Jacket potatoes
THE PASTRY COOK
Sponge cake
Flans / creams
Cake
Cupcakes
Pound cake
Apple cake
Nut cake
Coco an
THE BAKER
Bread
Baguettes
Pre-cooked bread
Frozen dough
Regenerate yesterday’s bread
* For these dishes, the oven must
be warmed up before you place your
disk in it.
The screen tells you not to insert
your dish until the oven has
reached its temperature.
A beep sounds to let you know that
warm-up is complete; the time starts
counting down from this point.
Place your dish in the oven at the
shelf level indicated.
LIST OF DISHES WITH STEAM ASSOCIATED (COMBINED STEAM)
4
24
4 COOKING
THE GREENGROCER
Cauliower
Broccoli
Green beans
Sliced carrots
Potatoes
Peas
Leeks
Courgettes
Pumpkin
Artichokes
Asparagus
Celery
Squash
Chard
Spinach
Brussels sprouts
THE BUTCHER
Chicken breast
Turkey scallop
Pork - llet
THE FISHMONGER
Whole fresh sh
Fresh sh llets
Mussels
Cockles
Shrimp
Langoustines
LIST OF DISHES
4
In this function, a display
indicates at which time you must
insert the special 100% steam
accessory. Inset it on the 1st level
shelf runnet at the bottom.
100% STEAM (STEAM GUIDE)
25
5 SETTINGS
SETTINGS FUNCTIONS
In the general menu, select
the “SETTINGS” function by turning the
control knob and conrm.
Dierent settings are proposed:
- time, language, sound, demo mode
and lamp management.
Select the function you want by turning
the control knob and then conrm.
Then set your parameters and conrm
them.
Time
Modify the time; validate then modify the
minutes and validate again.
Language
Choose your language and conrm.
Sound
Your oven emits sounds when you use
the keys. To keep these sounds, select
ON, otherwise select OFF to deactivate
them and conrm.
DEMO mode
By default, the oven is congured in
normal heating mode.
If it is activated in DEMO mode (ON
position), the mode for presenting
products in stores, your oven will not
warm up.
To return it to normal mode, set it to OFF
and conrm.
Lamp management
Two setting options are proposed:
Position ON, the light stays on throughout
cooking (except in ECO mode).
Position AUTO, the oven light turns o
after 90 seconds when cooking.
Choose your position and conrm.
Press the back or menu
keys once to reactivate the light
during cooking.
26
6 MINUTE MINDER
LOCKING THE CONTROLS
Child safety lock
Press the back and menu keys at
the same time until the padlock symbol
displays on the screen.
Control locking is accessible during
cooking or when the oven has stopped.
NOTE: only the stop key remains
active.
To unlock the keypad, press the back
and menu keys at the same time until
the padlock symbol disappears from
the screen.
5 SETTINGS
MINUTE MINDER FUNCTION
This function can only be used
when the oven is o.
In the general menu, select the “MINUTE
MINDER” function by turning the control
knob and conrm.
00:00 is displayed on the screen.
Set the minute minder by turning the
knob and then press to conrm. The
timer starts.
Once the time has lapsed, there is a
sound signal. To stop it, press any key.
Note: You can modify or cancel the
minute minder at any time.
To cancel, return to the minute minder
menu and set to 00:00.
If you press the control knob during
the countdown you will stop the minute
minder.
REMOVING AND PUTTING BACK
THE DOOR
Open the door fully and block it with one
of the plastic wedges provided in your
appliance’s plastic pouch.
To remove the frame and glass
assembly, proceed as follows:
Insert the two other red stops in the A
slots designed for this.
Lever the assembly to detach the frame
and the glass.
AA
EXTERNAL SURFACE
Use a window washing product applied
to a soft cloth. Do not use abrasive
creams or scouring sponges.
REMOVING THE SHELF RUNNERS
Side liners with shelf runners:
Lift the front part of the shelf runner
upwards. Press the entire shelf runner
and release the front hook from its
housing. Then, gently pull the whole of
the shelf runner towards you to release
the rear hooks from their housing. Pull
out the two shelf supports.
CLEANING THE INNER GLASS
To clean the inner glass, remove the
door. Before disassembling the glass,
remove any excess grease on the insdie
glass with a soft cloth and washing up
liquid.
Warning
Do not use scouring products,
abrasive sponges or metal scrapers
to clean the glass oven door as this
could scratch the surface and cause
the glass to shatter.
CLEANING AND MAINTENANCE:
7 CARE
27
28
Place the external glass frame assembly
back in the door.
Make sure you correctly slot the frame
under the spigot next to the hinge.
Attach the frame by tightening it with the
door. Do not press on the frame alone.
Your appliance is now ready for use
again.
CLAC
CLAC
Remove the frame and the glass.
Remove all the door’s interior windows
by rotating them.
This assembly comprises 2 glass
windows, the 1st of which has 2 rubber
stops on the 2 front corners.
Clean the glass using a soft sponge and
washing-up liquid.
Do not soak the glass panel in water.
Do not use abrasive creams or scouring
sponges. Rinse with clean water and dry
o with a lint-free cloth.
After cleaning, replace the 1st glass
pane in the door.
Reposition the 2 black rubber stops
on the front corners of the 2nd pane,
making sure the following is indicated
on the glass:
Top left: L
Top right: R
Then replace the door and the 2nd
pane, positioning it onto the rst.
L
R
7 CARE
29
REPLACING THE LIGHT BULB
Warning
Make sure the appliance is
disconnected from the power before
replacing the bulb in order to avoid
the risk of electric shock. Carry out
the operation when the appliance has
cooled.
Bulb specication:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. This
product contains a light source of energy
eciency class G.
You can replace the bulb yourself. First
disassemble the left-hand side shelf
support.
The bulb is accessible inside the oven.
Use the plastic stop as a lever to remove
the glass.
Change the bulb (use a rubber glove to
facilitate its removal) then reattach the
glass.
Plug your oven back in.
Remove the accessories and
supports from the oven before
beginning pyrolysis cleaning. Before
starting a pyrolysis cleaning cycle,
make sure that any accessories that
are not pyrolysis safe have been
removed from the oven (sliding rails,
baking trays, chrome-plated grills,
and so on) as well as any cookware.
PYROLYSIS CLEANING
This oven is equipped with a pyrolysis
cleaning function:
Pyrolysis is a cycle during which the
oven cavity is heated to a very high
temperature in order to eliminate soiling
from splattering and spills.
Before starting pyrolysis cleaning,
remove any large overspills, if any.
Remove the excess grease on the door
using a damp sponge.
As a safety measure, cleaning only
occurs after the door locks automatically;
it is impossible to unlock the door.
“CLEANING” FUNCTION
(the cavity)
7 CARE
30
SELF CLEANING WITH DELAYED
START
Follow the instructions described in the
previous section.
- Select the end time symbol (delayed
start) and conrm.
- Set the pyrolysis end time you want
with the control knob and conrm twice.
After these steps, the oven switches
to standby and the start of pyrolysis
is delayed so that it nishes at the
programmed time.
When the pyrolysis is complete, switch
your oven o by pressing the key.
7 CARE
PROGRAMMING A PYROLYSIS
CLEANING CYCLE
Two pyrolysis cycles are available. The
durations are pre-selected and cannot be
modied:
Pyro ECO: in 1h30
for cleaning to save energy.
Turbo Pyro: in 2:00
for more in-depth cleaning of the inside
of the oven.
IMMEDIATE CLEANING
- Select the “CLEANING” function
when you are in the general menu then
conrm.
- Select the most suitable self cleaning
cycle, for example Turbo Pyro, and
conrm.
The pyrolysis cycle begins. The time
starts to count down immediately it is set.
During pyrolysis, the symbol
displays in the programmer to indicate
that the door is locked.
At the end of the pyrolysis cycle, 0:00
ashes.
A cooling phase occurs after each
pyrolysis and your oven remains
unavailable during this time.
When the oven is cool, use a
damp cloth to remove the white
ashes. The oven is clean again and
ready for further cooking operations.
The tray will open automatically to be
emptied.
SPEED emptying:
Only if the user wants to use the
combination steam oven again
immediately.
Emptying time: approximately 20
seconds.
AUTO emptying:
This fully empties the boiler and
the tank to avoid stagnant water.
Emptying time: approximately 2 to 3
minutes.
Place a sufficiently large container
(minimum 1 litre) under the tray in order
to receive the water.
Conrm by pressing the knob to start
emptying.
The emptying time displays on the
screen.
Once the emptying nished, the screen
will indicate 0 m 0 s. Close the tray
manually.
31
7 CARE
EMPTYING FUNCTION
(water tank)
Empty the tank every time before
cooking.
Emptying may also be carried out when
not cooking.
- To do so,select the “CLEANING”
function when you are in the general
menu then conrm.
- Select the “Emptying” cycle and
conrm. The tray opens.
- Select one of the 2 emptying modes,
SPEED or AUTO (see detail below)
and proceed in the same way as an
automatic emptying cycle once nished
cooking.
Automatic emptying after cooking:
Every time you nish cooking with your
combination steam oven, you will be
asked if you wish to empty the tank.
You may choose not to empty the tank
by selected “I refuse”, otherwise select “I
accept” and conrm.
Select a SPEED or AUTO emptying
cycle and conrm.
32
7 CARE
PHASE 2: CLEANING
- Pour 110 ml of pure white vinegar in
the tank.
- Close the tray manually. The “Cleaning”
cycle starts and lasts for 30 min. at
the end of the cycle the tray opens
automatically.
PHASE 3: RINSING
Fill the tank with water to the MAX level.
- Place a container underneath the tray
and conrm.
- The “Rinsing” cycle starts and lasts for
3 min 30 s.
PHASE 4: EMPTYING
A second rinsing cycle is required; rell
the water tank up to the MAX level.
- Place a container underneath the tray
and conrm.
- The “Emptying” cycle starts and lasts
for 3 min 30 s.
At the end of the cycle, the descaling is
complete.
A beep sounds. Close the tray manually.
Your oven is now ready for use again.
DESCALING FUNCTION
(steam boiler)
Descaling is a cleaning cycle which
eliminates limescale from the boiler.
You must regularly descale the boiler.
When the oven suggests “descaling
recommended” you may decide not to
do it by selecting “I refuse” and conrm.
You will be able to cook 5 more times
before the “combination steam” functions
are no longer effective. However, if
the message “descaling compulsory”
appears, you must descale the boiler
and select “I accept” and conrm.
Caution:
When the display indicates
“Descaling compulsory”, you must
imperatively descale the boiler.
To do so,select the “CLEANING”
function when you are in the general
menu then conrm.
- Select the “Descale” cycle and conrm.
The tray opens automatically.
Proceed step by step.
PHASE 1: EMPTYING
Place a sufficiently large container
(minimum 1 litre) under the tray in order
to receive the water and conrm.
- The “Emptying” cycle starts and lasts
for 3 min 30 s.
33
8 ANOMALIES AND SOLUTIONS
- “Auto Stop” displays. This function
stops heating the oven if you forget to
switch it o. Turn your oven to STOP.
- Default code starting with “F”. Your
oven has detected a problem.
Stop the oven for 30 minutes. If the fault
is still there, cut o the power supply for
at least one minute.
If the fault persists, contact the Customer
Service Department.
- The oven is not heating. Check that
the oven is correctly connected and
that your installation’s fuse is not out of
service. Check that the oven is not set to
“DEMO” mode (see settings menu).
- The oven light is not working.
Replace your installation’s bulb or fuse.
Check that the oven is correctly
connected.
- The cooling fan continues to operate
after the oven stops. This is normal. It
can work for up to one hour after cooking
to cool down the oven. If it continues
beyond this, contact the Customer
Service Department.
- The pyrolysis cleaning cycle does
not begin. Verify that the door is locked.
Call the Customer Services Department
if the problem persists.
- The “door locking” symbol ashes in
the display. Door locking fault. Contact
the Customer Services Department.
- There is water on the oor of the
oven.
- The boiler is scaled. Follow the
DESCALING procedure. If the fault
persists, call the After-Sales Service.
34
9 AFTER-SALES SERVICE
INTERVENTIONS
Any repairs to your appliance must be
made by a qualied professional accredited
to work on the brand. When calling,
please provide the full references of your
appliance (commercial reference, service
reference, serial number), so that we can
handle your call better. This information
appears on the manufacturer’s nameplate
on the equipment.
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
NOTE:
• With a view to constantly improving our
products, we reserve the right to make
changes to their technical, functional
or aesthetic characteristics in line with
technological progress.
• Make a note here of the references on
your appliance, so that you can readily
nd them in future.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
FUNCTIONAL SUITABILITY TESTS IN ACCORDANCE
WITH EN 60350:
35
Test Cooking
sequence T°C Shelf
position Time Observations
Cookies
(8.4.1)
Convection 165 218-20 min Pastry tray
Tradition 200 220-23 min Lissium pastry
tray
Convection 165 3 / 1 22-25 min
Preheated oven:
-Pastry tray
-Enamel plate
Small
Pastries
(8.4.2)
Convection 165 222-25 min Pastry tray
Convection 160 3 / 1 22 min
Preheated oven:
-Pastry tray
-Enamel plate
Savoy
sponge
(8.5.1)
Convection 170 135-40 min
Preheated oven,
mould on the
grid + 5 min in
switched o oven
without preheating
Tradition 175 145 min 2 levels,
(not applicable)
Apple tart
(8.5.2)
Combined 180 150-55 min 20 cm mould on
the grid
Convection 180 3 / 1 50-55 min
Preheated oven:
-Enamel plate on
1st level
Surface
grill
(9.1)
High grill P4 22-3 min
Preheat 5 minutes
Bread on grid
with the door
closed
36
"Domestic Electric Oven - Product Fiche
As per the Commission Delegated Regulation (EU) N° 65/204"
Trade Mark DE DIETRICH
Commercial code DOR7580*
Energy Efciency Index (EEI cavity) 94,4
Energy Efciency Class A
Energy consumption per cycle in conventional
mode 0,68kWh
Energy consumption per cycle in fan-forced
convection mode 1,01kWh
Number of cavities 1
Heat source(s) per cavity Electric
Volume of the cavity 40l
European Union eco-label
DA
NO
PL
NL
PT
ES GUÍA DEL USUARIO
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE HORNO DE VAPOR
COMBINADO
RU
ESTIMADO CLIENTE,
ESTIMADA CLIENTA
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados, para crear
objetos elegantes y renados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos
y prestigiosos, priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología
más evolucionada al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone
la fabricación de productos de alta gama al servicio del arte culinario,
una pasión compartida por todos los amantes de la buena cocina. Le
deseamos que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor la
trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación clara
y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enorgullece
de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras fábricas
francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
ES
Seguridad y precauciones importantes ..........................................4
1 / Instalación ..................................................................................... 6
2 / Medio ambiente ............................................................................ 7
3 / Presentación del horno.................................................................9
Los mandos y la pantalla ................................................................... 10
Los accesorios....................................................................................11
El cajón de llenado ............................................................................12
Primeros ajustes - Puesta en servicio ...............................................13
4 / Los modos de cocción................................................................14
Modo «Experto» .................................................................................15
Modo «Experto vapor» .......................................................................15
º Favoritos (cocciones memorizadas) .............................................17
º Funciones de cocción ...................................................................18
º Secado ..........................................................................................20
Modo «Guía culinaria» .......................................................................21
Modo «Combinado vapor» .................................................................21
º Lista de platos ...............................................................................22
5 / Ajustes..........................................................................................25
Bloqueo de los mandos ...................................................................26
6 / Avisador .......................................................................................26
7 / Mantenimiento y limpieza ..........................................................27
Supercie exterior...............................................................................27
Desmontaje de los niveles..................................................................27
Limpieza de los cristales interiores.....................................................27
Desmontaje y montaje de la puerta .................................................... 27
Sustitución de la bombilla ................................................................... 29
Función limpieza.................................................................................29
º Pirólisis .......................................................................................... 29
º Vaciado del depósito de agua ....................................................... 31
º Desincrustación de la caldera .......................................................32
8 / Anomalías y soluciones..............................................................33
9 / Servicio técnico ...........................................................................34
Test de aptitud para la función ..........................................................35
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando reciba el aparato,
desembálelo o hágalo de-
sembalar inmediatamente.
Compruebe su aspecto ge-
neral. Si tiene reservas que
señalar, hágalo por escrito en
el albarán de entrega y qué-
dese con un ejemplar.
Este aparato debe estar
instalado a más de 850
mm del suelo.
— El aparato no debe insta-
larse detrás de una puerta de-
corativa, con el n de evitar un
recalentamiento.
Centre el horno en el
mueble respetando una dis-
tancia mínima de 10 mm con
el mueble contiguo. El mate-
rial del mueble de empotra-
miento debe ser resistente al
calor (o estar recubierto con
un material resistente). Para
más estabilidad, je el horno
en el mueble con 2 tornillos, a
través de los oricios previs-
tos para dicho n en los mon-
tantes laterales.
El aparato se debe
poder desconectar de la
red eléctrica, bien por medio
de un enchufe o bien incor-
porando un interruptor en las
canalizaciones jas siguiendo
las normas de instalación.
— El enchufe debe estar ac-
cesible después de realizar la
instalación.
— Si el cable de alimentación
estuviera deteriorado, deberá
ser sustituido por el fabricante,
su servicio técnico o una per-
sona de cualicación similar,
con el n de evitar cualquier
peligro.
— Este aparato ha sido
diseñado para realizar coc-
ciones con la puerta cerrada.
— Este aparato se puede utili-
zar por niños de 8 años y más y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de la ex-
periencia y del conocimiento si
han podido beneciar de una
vigilancia o de instrucciones
previas sobre la utilización del
aparato de forma segura y han
comprendido los riesgos incur-
ridos.
— Los niños no deben jugar
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON ATENCIÓN Y
CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO. Este manual se encuentra
disponible para descarga en la página web de la marca.
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
con el aparato. Las ope-
raciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin vigi-
lancia.
— Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA:
El aparato y sus partes
accesibles se calien-
tan durante la utilización. No
debe tocar los elementos ca-
lientes situados en el interior
del horno. Mantenga alejados
a los niños menores de 8 años
o vigílelos permanentemente.
— Antes de proceder a la lim-
pieza con función pirólisis del
horno, retire todos los acceso-
rios y elimine las salpicaduras
importantes.
Durante una limpieza, las
supercies accesibles se ca-
lientan más que durante un
uso normal.
Se recomienda alejar a los
niños.
Para cualquier interven-
ción de limpieza en la cavidad
del horno, éste debe estar
apagado.
ADVERTENCIA :
Para evitar cualquier
riesgo de electrocución,
asegúrese de que el aparato
esté desconectado de la ali-
mentación antes de cambiar
la bombilla. Realice la inter-
vención cuando el aparato se
haya enfriado. Para desator-
nillar el plafón y la bombilla,
utilice un guante de goma que
facilitará el desmontaje.
— No utilice productos de lim-
pieza abrasivos o estropajos
metálicos duros para limpiar la
puerta de vidrio del horno, ya
que podría rayar la supercie
y hacer que estallara el vidrio.
No utilice un aparato de lim-
pieza a vapor.
No modique las característi-
cas de este aparato; hacerlo
representaría un peligro para
usted.
No utilice el horno como des-
pensa o para guardar acceso-
rios después de su utilización.
6
Este aparato debe estar instalado a
más de 850 mm del suelo. Este aparato
puede instalarse en una columna tal
como se indica en el esquema de
instalación (fig. A).
Atención: si el fondo del mueble está
abierto (bajo encimera o en columna), el
espacio entre la pared y la placa sobre la
que repose el horno debe ser de 70 mm
como máximo* (g. B).
No utilice inmediatamente el aparato
(espere 1 o 2 horas) después de haberlo
1 INSTALACIÓN
447
550
547
550 450
A
C
B
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRAMIENTO
trasladado de un lugar frío a un lugar
caliente, ya que la condensación podría
provocar un mal funcionamiento.
Centre el horno en el mueble de manera
que quede una distancia mínima de 10
mm con el mueble vecino. El material
del mueble de encastre debe resistir al
calor (o tener un revestimiento de dicho
material).
Efectúe un oricio de Ø 2 mm en la pared
del mueble para evitar el agriete de la
madera.
Para más estabilidad, sujete el horno
al mueble con 2 tornillos a través de
los orificios previstos con este objeto
(fig. C).
7
1 INSTALACIÓN
Atención:
No se asumirá ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente
o incidente debido a una falta de
conexión de toma de tierra o a una
conexión defectuosa o incorrecta.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Atención:
La instalación está reservada a los
instaladores y técnicos cualificados.
La seguridad eléctrica debe estar
garantizada con un empotramiento
correcto. La conexión eléctrica se debe
realizar antes de colocar el aparato en
el mueble.
El aparato debe estar conectado con
un cable de alimentación normalizado
con 3 conductores de 1,5 mm² (1 F +
1N + tierra) que deben estar conectados
a la red por medio de una toma de
corriente normalizada IEC 60083 o de
un dispositivo de corte omnipolar de
acuerdo con las normas de instalación.
Compruebe que:
- La potencia de la instalación sea
suciente (220-240 voltios 16 amperios)
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado.
Al efectuar las operaciones de
mantenimiento, el aparato deberá estar
desconectado de la red eléctrica y los
fusibles cortados o quitados.
Atención:
El cable de protección (verde-
amarillo) va conectado al borne
del aparato y también hay
que conectarlo a la tierra de la
instalación.
Si el horno presenta alguna anomalía,
desconecte el aparato o quite el
fusible correspondiente a la línea de
conexión del horno.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
8
2 MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en su
reciclaje y contribuya así a la protección
del medio ambiente depositándolos en
los contenedores municipales previstos
a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales
reciclables. Está marcado con
este logotipo para indicarle
que los aparatos usados no
deben mezclarse con otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos
que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vendedor
para conocer los puntos de recogida de
aparatos usados más cercanos a su
domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca « Green Dot» signica que, para el envase de este apara-
to, se ha pagado una contribución nanciera a una empresa nacional
de recuperación de envases.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PRESENTACIÓN DEL HORNO
A
B
Panel de control
Cajón de llenado del depósito de agua
Luz
Niveles (3 alturas disponibles)
C
D
10
Botón parada de horno
(pulsación larga)
Botón para retroceder
(pulsación breve) y/o
Tecla de apertura del cajón
(pulsación larga)
Botón de acceso al MENÚ
(cocciones, ajustes, avisador,
limpieza)
Pantalla
Mando giratorio con pulsación
central (no desmontable):
- permite seleccionar los programas,
aumentar o reducir los valores
- permite validar cada acción
pulsando en el centro
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
LOS MANDOS Y LA PANTALLA
Inicio de cocción
Parada de cocción
Grados de temperatura
Tiempo de cocción
Hora de n de cocción
(inicio diferido)
Vapor
Memorización de cocciones
Indicador de bloqueo del
teclado
Indicador de bloqueo de la
puerta durante una pirólisis
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicador de alturas recomendadas de los niveles
para cocinar
SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
11
LES ACCESORIOS (según el modelo)
- Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como soporte
para bandejas y fuentes con alimentos
para asar o gratinar. También se puede
utilizar para asados a la parrilla (que se
colocarán directamente encima).
Introduzca la empuñadura antivuelco
hacia el fondo del horno.
- Bandeja multiusos, grasera 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de
la parrilla con el asa hacia la puerta del
horno. Recoge los jugos y grasas de los
asados; también se puede utilizar llena
de agua hasta la mitad para cocciones
al baño maría.
- Bandeja soporte alimento especial
VAPOR 100 %
1 - Fuente de acero inoxidable perforada
que evita que los alimentos entren en
contacto con el agua de condensación.
2 - Bandeja multiusos, grasera 45 mm
para recuperar el agua de condensación.
Coloque la bandeja perforada de acero
inoxidable sobre la bandeja multiuso e
introdúzcalas en el nivel inferior (nivel 1).
Atención
Utilizar únicamente con la función
de cocción 100% al vapor. No utilizar
en los otros modos de cocción. Sacar la
bandeja del horno antes de realizar una
limpieza por pirólisis.
1
2
12
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
EL CAJÓN DE LLENADO
- Llenado del depósito de agua
Antes de cada cocción al vapor, se debe
llenar el depósito de agua.
La capacidad del depósito es de 1litro.
Al comenzar la cocción combinada al
vapor, el cajón de llenado se abre
automáticamente.
Llene el depósito.
Asegúrese de que el depósito quede
lleno hasta el nivel máximo.
Para ello, fíjese en la marca de nivel
máximo visible en el lateral del cajón.
A continuación, vuelva a cerrar el cajón
presionándolo con la mano.
El horno está listo para realizar una
cocción combinada al vapor.
Consejo
Al llenar el depósito, hay que dejar
unos segundos para que el nivel de
agua se estabilice.
Reajuste el nivel si es necesario.
Atención
No use agua ablandada ni destilada.
Atención
Efectúe un vaciado antes de cada
cocción. La duración del ciclo de
vaciado automático es de unos 3
minutos. Ver capítulo «Mantenimiento
- Función de vaciado».
13
PRIMEROS AJUSTES -
PUESTA EN SERVICIO
- Inicio - Menú general
Pulse el botón MENÚ para acceder
al menú general cuando el horno solo
indica la hora.
Aparece el primer modo de cocción: el
modo Experto.
Gire el mando para ver los distintos
programas :
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
- Seleccione el idioma
En la primera puesta en servicio o tras
un corte de electricidad, seleccione el
idioma girando el mando y pulse para
conrmar.
- Ajuste la hora
En la pantalla parpadea 12:00.
Ajuste sucesivamente horas y minutos
girando el mando y presionando para
conrmarlos.
El horno indica la hora.
Nota: para volver a cambiar la hora, vea
el capítulo «Ajustes».
Antes de utilizar el horno por
primera vez, caliéntelo en vacío
durante unos 30 minutos a máxima
temperatura. Asegúrese de que la
habitación está suficientemente
aireada.
Para acceder al modo seleccionado,
valide presionando la rueda.
Para volver atrás (excepto durante una
cocción), pulse el botón retorno y
pare el horno pulsando unos segundos
el botón de parada .
Avisador
Ajustes
Experto
vapor
Experto
Combinada
al vapor
Guía
culinaria
Limpieza
14
LOS MODOS DE COCCIÓN
4 COCCIÓN
Según el grado de conocimiento que
tenga sobre la cocción de la receta,
seleccione uno de los siguientes modos:
El modo «EXPERTO» para
una receta de la que usted
mismo selecciona el tipo de
cocción, la temperatura y el
tiempo de cocción.
Seleccione el modo
«EXPERTO VAPOR» para
una receta de la que usted
mismo selecciona el tipo de
cocción, la temperatura, el porcentaje
de vapor y el tiempo de cocción.
Seleccione el modo «GUÍA
CULINARIA» para una
receta para la que necesita la
ayuda del horno. Seleccione
simplemente el tipo de alimento
propuesto y su peso y el horno se
ocupará de seleccionar los parámetros
más adecuados.
1
2
3
Seleccione el modo «GUÍA
CULINARIA + VAPOR» para
una receta clásica asociada a la
función vapor o una receta 100
% vapor para la que necesite la ayuda
del horno. Seleccione simplemente el
tipo de alimento propuesto y su peso y
el horno se ocupará de seleccionar los
parámetros más adecuados.
4
15
Este modo le permite ajustar usted
mismo todos los parámetros de cocción:
temperatura, tipo de cocción y tiempo
de cocción.
Cuando el horno solo indique la hora,
pulse el botón MENU para obtener
el menú general y luego valide el modo
«Experto».
- Gire la rueda hasta obtener la función
de cocción deseada de la lista siguiente
y valide:
Calor giratorio
Calor combinado
Tradicional
Cocción Eco
Grill ventilado
Solera ventilada
Grill variable
Mantener caliente
Descongelación
Pan
Secado
***********************************
Favoritos (permite memorizar
3 cocciones)
EL MODO «EXPERTO»
1
Este modo de cocción también permite
obtener la cocción más suave y
esponjosa que preserva el sabor de los
alimentos. Así la comida no se seca y se
mantiene crujiente (modo combinado).
Como en el modo Experto, puede
configurar usted mismo todos los
parámetros de cocción y el porcentaje
de vapor.
Seleccione el modo «Experto vapor» en
el menú general y valide.
A continuación, elija una de las
funciones de cocción de la siguiente
lista y valide.
- Para cocinar únicamente con
vapor:
Vapor 100 %
***********************************
- Para combinar una cocción clásica
con vapor (modo combinado):
Tradicional vapor
Grill ventilado vapor
Calor giratorio vapor
EL MODO «EXPERTO
VAPOR»
2
4 COCCIÓN
16
1
COCCIÓN INMEDIATA
Una vez que haya seleccionado
y validado su cocción, el horno le
recomendará uno o dos niveles para
cocinar.
- Introduzca el plato en el nivel de altura
recomendado.
- Pulse de nuevo la rueda para iniciar
la cocción. El aumento de temperatura
comenzará inmediatamente.
Nota: algunos parámetros se pueden
modificar (en función del modo
seleccionado) antes de lanzar la cocción
(temperatura, tiempo de cocción,
porcentaje de vapor e inicio diferido).
Ver capítulos siguientes.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
Según el tipo de cocción que haya
seleccionado, el horno le recomendará
la temperatura de cocción ideal.
Puede modicarla de la siguiente forma:
- Seleccione el símbolo temperatura
y valide.
- Gire el mando para modificar la
temperatura y valide.
2
2
4 COCCIÓN
(Experto y Experto vapor)
TIEMPO DE COCCIÓN
Puede introducir la duración de cocción
del plato seleccionando el símbolo de
tiempo de cocción y valide.
Introduzca el tiempo de cocción
pulsando la rueda y valide.
Su horno está equipado con la función
«SMART ASSIST», que durante la
programación del tiempo le recomendará
un tiempo de cocción modicable en
función de la cocción seleccionada.
La cuenta atrás se inicia
inmediatamente una vez
alcanzada la temperatura de cocción.
PORCENTAJE DE VAPOR
El horno recomienda un porcentaje de
vapor idóneo.
Para modicarlo, seleccione el símbolo
vapor y valide.
Introduzca el nuevo porcentaje de vapor
girando el mando (entre 50 y 100 % en
modo vapor 100 % y entre 20 y 80 % en
modo combinado) y valide.
(solo modo Experto vapor)
17
4 COCCIÓN
Al ajustar el tiempo de cocción, la
hora de final de cocción aumenta
automáticamente. Puede modicar la
hora de nalización de la cocción si
quiere lanzarla en modo diferido.
- Seleccione el símbolo de n de cocción
y valide.
Una vez seleccionada la hora de n de
cocción, valide dos veces.
Nota: puede lanzar una cocción sin
seleccionar el tiempo ni la hora de n.
En este caso, cuando estime suciente
el tiempo de cocción de su plato, pare
la cocción (ver capítulo «Parar una
cocción en curso»).
PARAR UNA COCCIÓN EN CURSO
Para parar una cocción en curso, pulse
la rueda.
El horno muestra un mensaje:
«¿Parar la cocción en curso?».
Confirme seleccionando «Acepto»
y valide o seleccione «No acepto» y
valide.
- Memorice la cocción.
La función «Favoritos» permite
memorizar 3 recetas del modo
«Experto» que suela cocinar.
En el modo «Experto», seleccione
primero una cocción, su temperatura y
el tiempo de cocción.
Luego seleccione el símbolo
girando el mando para memorizar esta
cocción y valide.
La pantalla propone entonces guardar
estos parámetros en una memoria
o . Elija una de ellas y valide. La
cocción está memorizada.
Valide de nuevo para iniciar la cocción.
Nota: si las 3 memorias ya están
registradas, cualquier nueva
memorización sustituirá a la
precedente.
No se puede programar ningún inicio
diferido durante las memorizaciones.
- Utilice una cocción grabada en la
función «Favoritos»
Vaya al menú «Experto» y valide.
Gire el mando y haga desfilar las
funciones hasta el símbolo «Favoritos
». Valide.
- Seleccione una de las memorias ya
registradas o y pulse para
validar.
El horno se pondrá en marcha.
FAVORITOS
(solo modo Experto)
(modo Experto y Experto vapor)
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
12
18
4 COCCIÓN
MODOS DE COCCIÓN EXPERTO (según el modelo)
Grill
ventilado
Aves y asados jugosos y crujientes por
todos los lados.
Coloque la grasera en el nivel inferior.
Recomendado para todas las aves o
asados hechos, para soasar y cocinar
hasta el centro piernas de cordero,
chuletas de buey. Para que las piezas de
pescado queden jugosas y tiernas.
190°C
100°C - 250°C
ECO* Esta posición permite ahorrar energía
conservando las cualidades de la
cocción. En esta secuencia, la cocción
puede efectuarse sin precalentamiento.
190°C
35°C - 275°C
Tradicional Recomendado para carne, pescado,
legumbres.
200°C
35°C - 275°C
Calor
giratorio*
Recomendado para conservar la ternura
de la carne blanca, el pescado y las
verduras.
190°C
35°C - 250°C
Calor
combinado Recomendado para carne, pescado,
legumbres.
180°C
35°C - 230°C
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
Precaliente el horno en vacío antes de cualquier cocción.
Solera
ventilada
Recomendado para carne, pescado,
legumbres.
180°C
75°C - 250°C
*Modo de cocción efectuado siguiendo las indicaciones de la norma EN 60350-1: 2016 para
demostrar el cumplimiento de las exigencias de etiquetado energético de la normativa europea
UE/65/2014.
No coloque papel de aluminio directamente en contacto con la solera, el
calor acumulado podría provocar un deterioro del esmalte.
1
19
4 COCCIÓN
Grill variable Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y
langostinos a la parrilla. La cocción se
efectúa con el elemento superior. El grill
cubre toda la supercie de la parrilla.
4
1 - 4
Mantener
caliente
Se recomienda para mantener calientes
los platos preparados o para calentarlos;
para levantar pan, brioche, kouglof
(molde sobre la solera, no superior a
40°C).
60°C
35°C - 100°C
Descongelación Ideal para alimentos delicados (pastel
de frutas, pastel de nata…). La
descongelación de carnes, panecillos,
etc. se efectúa a 50°C (carnes colocadas
sobre la parrilla con una bandeja debajo
para recuperar el jugo).
35°C
35°C - 75°C
Pan 205°C
35°C - 220°C
Secado Secuencia que permite la deshidratación
de ciertos alimentos, como frutas,
verduras, semillas, raíces, condimentos y
plantas aromáticas. Consulte la siguiente
tabla especíca de secado.
80°C
35°C - 80°C
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
Consejo de ahorro de energía.
Evite abrir la puerta durante la cocción para prevenir la pérdida de calor.
Secuencia recomendada para la cocción
del pan. Tras el precalentamiento,
coloque la bola de pan en una bandeja
en el 2.º nivel. No olvide colocar un
cuenco con agua en la solera para
obtener una corteza crujiente y dorada.
La guía culinaria de VAPOR ofrece
asimismo la posición PAN.
20
El secado es uno de los métodos más
antiguos para la conservación de
alimentos. Se trata de retirar toda o parte
del agua presente en los alimentos con el
n de conservar los alimentos e impedir
la proliferación de microbios. El secado
conserva las cualidades nutricionales
de los alimentos (minerales, proteínas y
vitaminas). Permite un almacenamiento
óptimo de los alimentos gracias a la
reducción de su volumen y ofrece una
facilidad de uso una vez rehidratados.
Utilice únicamente alimentos frescos.
Lávelos cuidadosamente, escúrralos y
séquelos.
Cubra la parrilla con papel sulfurizado y
deposite sobre él los alimentos cortados
de manera uniforme.
Utilice el nivel 1 (si tiene varias parrillas,
colóquelas en los niveles 1 y 3).
la vuelta a los alimentos más jugosos
varias veces durante el secado. Los
valores dados en la tabla pueden
variar en función del tipo de alimento a
deshidratar, de su madurez, de su grosor
y de su grado de humedad.
4 COCCIÓN
FUNCIÓN DE SECADO
(solo modo Experto)
Tabla indicativa para deshidratar sus alimentos
Frutas con pepitas (en lonchas de
3 mm de grosor, 200 g por parrilla)
Frutas con hueso (ciruelas)
Setas en láminas
Raíces comestibles (zanahorias,
chirivías) ralladas, peladas
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
Tomate, mango, naranja, plátano 60°C 81 o 2 parrillas
Hierbas aromáticas 60°C 61 o 2 parrillas
Remolacha roja en láminas 60°C 61 o 2 parrillas
Tiempo
en horas Accesorios
Frutas, verduras y hierbas Temperatura
21
4 COCCIÓN
EL MODO «GUÍA
CULINARIA»
EL MODO «GUÍA
CULINARIA + VAPOR»
Estos dos modos seleccionan para
usted los parámetros de cocción
adecuados en función del alimento que
vaya a preparar. Se trata de recetas con
o sin vapor asociado o 100 % vapor.
COCCIÓN INMEDIATA
- Seleccione el modo «GUÍA
CULINARIA» o «COMBINADO VAPOR»
cuando esté en el menú general y valide.
El horno ofrece varias categorías
con muchos platos distintos (ver lista
detallada a continuación):
- Seleccione, por ejemplo, la categoría
«El pollero» y valide.
- Seleccione el plato que quiera
preparar, por ejemplo, «pollo» y valide.
Para algunos alimentos hay que
introducir el peso (o tamaño).
- Ahora hay que completar el peso.
Introduzca el peso y valide; el horno
hará el cálculo automáticamente e
indicará el tiempo de cocción y la altura
de nivel ideal.
- Introduzca el plato en el horno y valide.
3
4
Para algunas recetas, hay que
precalentar el horno antes de
introducir el plato.
Puede abrir el horno para regar su plato
en cualquier momento de la cocción.
- El horno suena y se apaga cuando
ha terminado el tiempo de cocción; la
pantalla indica que el plato está listo.
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Si lo desea, puede modicar la hora de
n de cocción. Seleccione el símbolo n
cocción y valide.
Una vez seleccionada la hora de n de
cocción, valide dos veces.
Para las recetas que necesiten
precalentar el horno no se puede
utilizar la cocción con inicio diferido.
COMBINADA AL VAPOR
GUÍA VAPOR 100 %
EL PASTELERO
Pastel de frutas
Bizcocho genovés
Cupcakes
Flanes
Pastel
Pastel de yogur
Merengues
Yogur
Crumble de frutas
Pastas y cookies
* Para estos platos, hay que
precalentar el horno.
Aparece un mensaje en pantalla
advirtiendo de no introducir el
plato hasta que el horno está a la
temperatura adecuada.
Una vez precalentado el horno,
meta el plato; comienza entonces la
cuenta atrás.
Introduzca el plato en el nivel de
altura indicado.
22
EL POLLERO
Pollo
Pato
Magret de pato *
EL CARNICERO
Paletilla de cordero poco hecha
Asado de buey
Asado de cerdo
Costillas de ternera *
EL PESCATERO
Salmón
Trucha
Lubina
Terrina de pescado
EL TRAITEUR
Lasaña
Pizza
Quiche
EL FRUTERO
Gratinado de patatas
Tomates rellenos
Patatas rellenas
EL PANADERO
Brioche
Pan
Baguette
4 COCCIÓN
LISTA DE PLATOS SIN VAPOR (GUÍA CULINARIA)
3
23
4 COCCIÓN
EL TRAITEUR
Lasaña
Tarta de cerezas
Verduras contadas
Patatas
Risotto
Platos frescos
Platos congelados
DESCONGELACIÓN
Carne
Pescado
Pan-Pasteles
EL POLLERO
Pollo
Magret *
Pato
EL CARNICERO
Cordero
Asado de cerdo
Ternera asada
Solomillo de cerdo
Filete de ternera
EL PESCATERO
Guisos de pescado
Pastel de pescado
Pescados enteros
Salmón en cazuela
EL FRUTERO
Patatas gratinadas
Verduras rellenas
Patatas rellenas
EL PASTELERO
Bizcocho genovés
Flanes/Cremas
Pastel
Cupcakes
Bizcocho
Pastel de manzana
Pastel de nueces
Flan de coco
EL PANADERO
Pan
Baguette
Pan precocinado
Pan congelado
Recuperar el pan del
día anterior
* Para estos platos, hay que
precalentar el horno.
Aparece un mensaje en pantalla
advirtiendo de no introducir el
plato hasta que el horno está a la
temperatura adecuada.
Una vez precalentado el horno,
meta el plato; comienza entonces la
cuenta atrás.
Introduzca el plato en el nivel de
altura indicado.
LISTA DE PLATOS CON VAPOR (COMBINADO VAPOR)
4
24
4 COCCIÓN
EL FRUTERO
Colior
Brócolis
Judías verdes
Zanahorias cortadas
en rodajas
Patatas
Guisantes
Puerros
Calabacín
Calabaza
Alcachofas
Espárragos
Apio
Calabaza
Acelgas
Espinacas
Coles de Bruselas
EL CARNICERO
Pechuga de pollo
Escalopes de pavo
Solomillo de cerdo
EL PESCATERO
Pescados enteros frescos
Filetes de pescado frescos
Mejillones
Berberechos
Gambas
Cigalas
LISTA DE PLATOS
4
En esta función, una animación
le indica cuándo debe introducir
el accesorio especial de vapor 100 %.
Introdúzcalo en el nivel inferior
(nivel 1).
100 % VAPOR (GUÍA VAPOR)
25
5 AJUSTES
FUNCIÓN AJUSTES
Desde el menú general,
seleccione la función AJUSTES girando
la rueda y valide.
Tiene varios ajustes disponibles:
- hora, idioma, sonido, modo demo,
ajustes de luz.
Seleccione la función deseada girando
la rueda y valide.
Ajuste los parámetros y valide.
Hora
Modique la hora, valide, modique los
minutos y vuelva a validar.
Idioma
Seleccione el idioma y valide.
Sonido
Al pulsar los botones el horno emite
sonidos. Para mantenerlos, seleccione
ON. Para silenciarlos, seleccione OFF
y valide.
El modo DEMO
Por defecto, el horno está congurado
en modo normal de calentamiento.
Si está activado en modo DEMO
(posición ON), modo de presentación
de los productos en tienda, el horno no
calentaría.
Para activar el modo normal, seleccione
OFF y valide.
Ajustes luz
Tiene dos ajustes disponibles:
Posición ON, la luz permanece
encendida durante todas las cocciones
(excepto en el modo ECO).
Posición AUTO, la luz del horno se
apaga tras 90 segundos durante la
cocción.
Seleccione la posición y valide.
Al pulsar el botón retorno o
menú se puede activar la luz
durante la cocción en caso necesario.
26
6 AVISADOR
BLOQUEO DE LOS MANDOS
Seguridad niños
Pulse simultáneamente los botones
retorno y menú hasta que
aparezca el símbolo del candado en
la pantalla.
El bloqueo de los mandos está
disponible durante la cocción o con el
horno apagado.
NOTA: solo permanece activo el botón
de parada .
Para desbloquear los mandos, pulse
simultáneamente el botón retorno y
menú hasta que desaparezca el
símbolo de candado de la pantalla.
5 AJUSTES
FUNCIÓN AVISADOR
Esta función únicamente puede
utilizarse con el horno apagado.
- Desde el menú general, seleccione la
función AVISADOR girando la rueda y
valide.
Aparece en pantalla 0m00s.
Ajuste el avisador girando la rueda y
pulse para validar; se iniciará la cuenta
atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla,
pulse cualquier tecla.
Nota: se puede modicar o anular la
programación del avisador en cualquier
momento.
Para anularlo, vuelva al menú del
avisador y ajústelo en 0m00s.
Si pulsa la rueda durante la cuenta atrás,
parará el avisador.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA
PUERTA
Abra la puerta por completo y bloquéela
con una de las cuñas de plástico
incluidas en la bolsa de plástico de su
aparato.
Para quitar el conjunto marco y cristal,
proceda como sigue:
Introduzca los otros dos topes rojos en
los emplazamientos A previstos para
ello.
Haga palanca en el conjunto para soltar
el marco y el cristal.
AA
SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado
con limpiacristales. No utilice cremas
abrasivas ni estropajos.
DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Paredes laterales con niveles:
Levante la parte delantera del nivel,
empújelo y haga salir el gancho
delantero de su alojamiento. A
continuación, tire despacio del nivel
hasta sacar los ganchos traseros de sus
alojamientos. Retire los 2 niveles.
LOS CRISTALES INTERIORES
Para limpiar los cristales interiores
desmonte la puerta. Antes de desmontar
los cristales, retire el exceso de grasa
del cristal interior con un paño suave y
lavavajillas líquido.
Advertencia
No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que podrían arañar la
supercie y provocar la rotura del
cristal.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
7 MANTENIMIENTO
27
28
Vuelva a colocar el conjunto marco
exterior de los cristales en la puerta.
Introduzca bien el marco en el gancho
situado junto a la bisagra.
Enganche el marco apretándolo contra
la puerta. No presione solo el marco.
El aparato ya está nuevamente
operativo.
CLAC
CLAC
Quite el marco y el cristal.
Saque los cristales interiores de la
puerta haciéndolos girar.
Este conjunto está formado por 2
cristales; el primero tiene 2 topes de
goma en las 2 esquinas delanteras.
Limpie el cristal con una esponja suave
y un producto líquido lavavajillas.
No sumerja el cristal en el agua.
No utilice cremas abrasivas ni
estropajos. Enjuáguelos con agua
limpia y séquelos con un trapo que no
suelte pelusa.
Una vez limpio, vuelva a colocar el
primer cristal en la puerta.
Coloque de nuevo los 2 topes de goma
negros en las esquinas delanteras del
segundo cristal, teniendo cuidado de
que en el cristal se lea:
en la parte superior izquierda: L
en la parte superior derecha: R
Ponga después este segundo cristal en
la puerta, colocándolo sobre el primero.
L
R
7 MANTENIMIENTO
29
AJUSTES LUZ
Advertencia
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que
el aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
bombilla. Realice la intervención
cuando el aparato se haya enfriado.
Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Puede cambiar la bombilla usted mismo
cuando deje de funcionar. Desmonte
primero el panel de varillas lateral
izquierdo.
La lámpara está en el interior del horno.
Haga palanca sobre el plafón con la
cuña de plástico para quitarlo.
Cambie la bombilla (utilice un guante de
goma que le facilitará el desmontaje) y
vuelva a enganchar el plafón y conecte
de nuevo el horno.
Conecte de nuevo el horno.
Retire los accesorios y los
niveles del horno antes de
iniciar una limpieza por pirólisis. Es
muy importante que en la limpieza
por pirólisis se saquen del interior
del horno todos los accesorios no
aptos para pirólisis (como guías
telescópicas, bandeja pastelera,
rejillas cromadas), así como todos
los recipientes.
LIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Este horno está equipado con una
función de limpieza por pirólisis:
La pirólisis es un ciclo de calentamiento
del interior del horno a una temperatura
muy alta que permite eliminar toda
la suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos.
Antes de proceder a una limpieza
pirolítica de su horno, elimine las
acumulaciones de grasa importantes
que se hayan podido producir. Retire el
exceso de grasa de la puerta con una
esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la
operación de limpieza únicamente se
efectúa tras el bloqueo automático de la
puerta (será imposible desbloquearla).
FUNCIÓN LIMPIEZA
(del interior)
7 MANTENIMIENTO
30
LIMPIEZA CON INICIO DIFERIDO
Siga las instrucciones descritas en el
apartado anterior.
- Seleccione el símbolo fin cocción
(inicio diferido) y valide.
- Ajuste con la rueda la hora de n de
pirólisis que quiera y valide dos veces.
Al cabo de unos segundos, el horno se
pone en modo «espera» y el inicio de
la pirólisis queda pospuesto para que
nalice a la hora de n programada.
Una vez terminada la pirólisis, pare el
horno pulsando el botón .
7 MANTENIMIENTO
EFECTUAR UN CICLO DE LIMPIEZA
POR PIRÓLISIS
Este horno ofrece dos ciclos de pirólisis.
Las duraciones están predenidas y no
son modicables.
Pyro ECO: en 1h30
para una limpieza con la que se ahorra
energía.
Pyro Turbo: 2 horas
Para una limpieza más profunda del
interior del horno.
LIMPIEZA INMEDIATA
- Seleccione el modo «LIMPIEZA»
cuando esté en el menú general y
valide.
- Seleccione el ciclo de autolimpieza
más adecuado, por ejemplo, Turbo Pyro
y valide.
La pirólisis se pone en marcha. La
cuenta atrás se inicia inmediatamente
tras la validación.
Durante la pirólisis, el símbolo en el
programador indica que la puerta está
bloqueada.
Al nal de la pirólisis, parpadeará 0:00.
Después de cada pirólisis interviene una
fase de enfriamiento 30 minutos durante
la cual el horno no está disponible.
Cuando el horno esté frío, use un
paño húmedo para eliminar la
ceniza blanca. El horno está limpio y
listo para volver a cocinar.
El cajón se abre automáticamente
para el vaciado.
Vaciado SPEED:
solo para realizar inmediatamente
otra cocción al vapor.
El vaciado dura unos 20 segundos.
Vaciado AUTO:
permite vaciar totalmente la
caldera y el depósito para evitar
que se estanque el agua.
El vaciado dura de 2 a 3 minutos.
Coloque un recipiente sucientemente
grande (mínimo 1 litro) bajo el cajón
para recuperar el agua.
Valide pulsando la rueda para iniciar el
vaciado.
La pantalla indica el tiempo necesario
para el vaciado.
Una vez completado el vaciado, la
pantalla muestra 0 m 0 s. Cierre
manualmente el cajón.
31
7 MANTENIMIENTO
FUNCIÓN VACIADO
(del depósito de agua)
Efectúe un vaciado antes de
cada cocción.
El vaciado puede realizarse siempre que
no se esté efectuando la cocción.
Para ello, seleccione la función
«LIMPIEZA» en el menú general y
valide.
- Seleccione el ciclo «Vaciado» y valide.
El cajón se abrirá.
- Seleccione uno de los 2 vaciados,
SPEED o AUTO (ver detalle a
continuación) y proceda del mismo
modo que para un vaciado automático
después de la cocción.
El vaciado automático al nalizar la
cocción:
Al terminar cada cocción combinada con
vapor, se le preguntará si quiere vaciar
el depósito.
Puede rechazarlo seleccionando «No
acepto» y validando, o bien, si acepta,
seleccione «Acepto» y valide.
Seleccione a continuación el vaciado
SPEED (rápido) o un vaciado AUTO
(automático) y valide.
32
7 MANTENIMIENTO
FASE 2: LIMPIEZA
- Vierta 110 ml de vinagre blanco sin
diluir en el depósito.
- Vuelva a cerrar el cajón de forma
manual. Comienza el ciclo de
«Limpieza», que dura 30 minutos.
Al nal del ciclo, el depósito se abre
automáticamente.
FASE 3: ACLARADO
Llene de agua el depósito hasta el nivel
MÁX.
- Coloque un recipiente bajo el cajón y
valide.
- Arranca el ciclo «Aclarado», que dura
3 min 30 s.
FASE 4: VACIADO
Se debe realizar un segundo aclarado;
llene de nuevo el depósito con agua
hasta el nivel MÁX.
- Coloque un recipiente bajo el cajón y
valide.
Arranca el ciclo «Vaciado», que dura
3 min 30 s.
Al final del ciclo se completa la
desincrustación.
Suena un pitido. Vuelva a cerrar el
cajón de forma manual. El horno ya está
nuevamente operativo.
FUNCIÓN
DESINCRUSTACIÓN
(de la caldera de vapor)
La desincrustación es un ciclo de
limpieza que elimina los restos de cal
de la caldera.
Desincruste regularmente la caldera.
Cuando el horno propone una
«desincrustación recomendada» puede
optar por no hacerlo seleccionando «No
acepto» y validando.
Puede lanzar hasta 5 cocciones antes
de que las funciones «con vapor» dejen
de estar disponibles. Sin embargo, si
aparece el mensaje «desincrustación
obligatoria», es obligatorio y hay que
seleccionar «Acepto» y validar.
Atención
Cuando la pantalla indique
«Desincrustación obligatoria»,
deberá realizar imperativamente la
desincrustación de la caldera.
Para ello, seleccione la función
«LIMPIEZA» en el menú general y
valide.
- Seleccione el ciclo «Desincrustación»
y valide.
El cajón se abrirá automáticamente.
Proceda paso a paso.
FASE 1: VACIADO
- Coloque un recipiente sucientemente
grande (mínimo 1 litro) bajo el cajón
para recuperar el agua y valide.
- Arranca el ciclo «Vaciado», que dura
3 min 30 s.
33
8 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
- Aparece el indicador de parada
automática «Auto Stop». Esta función
corta el calentamiento del horno en caso
de olvido. Ponga el horno en PARADA.
- El código de fallo comienza por «F».
El horno ha detectado una anomalía.
Apague el horno durante 30 minutos.
Si el fallo persiste, corte la alimentación
durante al menos un minuto.
Si el fallo persiste, contacte con el
servicio posventa.
- El horno no calienta. Compruebe
que el horno esté bien enchufado y
que el fusible de la instalación no esté
estropeado. Compruebe que el horno
esté en modo «DEMO» (ver menú
Ajustes).
- La lámpara del horno no funciona.
Cambie la bombilla o el fusible.
Compruebe que el horno esté bien
enchufado.
- El ventilador de enfriamiento sigue
funcionando al parar el horno. Es
normal, puede seguir funcionando hasta
una hora como máximo tras la cocción
para ventilar el horno. Si se alarga más
de una hora, contacte con el servicio
posventa.
- La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si
el problema persiste, contacte con el
servicio posventa.
- El símbolo de «bloqueo de puerta»
parpadea en la pantalla. Fallo del
bloqueo de la puerta. Contacte con el
servicio posventa.
- Hay agua en la parte baja del horno.
Hay incrustaciones en la caldera.
Siga el procedimiento de
DESINCRUSTACIÓN. Si el problema
persiste, contacte con el servicio
posventa.
34
9 SERVICIO TÉCNICO
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir el aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualicado y autorizado.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número
de serie). Esta información gura en la
placa descriptiva.
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Número de serie
NOTA:
Con el afán de mejorar constantemente
nuestros productos, nos reservamos el
derecho de someter sus características
técnicas, funcionales o estéticas a
todas las modicaciones precisas para
mejorarlos.
• Para que en el futuro encuentre
fácilmente los datos del aparato, le
aconsejamos que los anote aquí.
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
PRUEBAS DE APTITUD PARA LA FUNCIÓN
SEGÚN LA NORMA EN 60350:
35
Prueba Secuencia
de cocción T°C
Nivel
de
altura
Tiempo Observaciones
Pastas
de té
(8.4.1)
Calor giratorio 165 218-20 min Placa de pastelería
Tradición 200 220-23 min Placa de pastelería
Lissium
Calor giratorio 165 3 / 1 22-25 min
Horno precalentado:
- Placa de pastelería
- Bandeja esmaltada
Pastelil-
los
(8.4.2)
Calor giratorio 165 222-25 min Placa de pastelería
Calor giratorio 160 3 / 1 22 min
Horno precalentado:
- Placa de pastelería
- Bandeja esmaltada
Bizcocho
esponjo-
so (8.5.1)
Calor giratorio 170 135-40 min
Horno precalentado,
molde sobre parrilla
+ 5 min en horno
apagado sin preca-
lentamiento
Tradición 175 145 min 2 niveles
(no aplicable)
Pastel de
manzana
(8.5.2)
Combinado 180 150-55 min Molde 20 cm sobre
parrilla
Calor giratorio 180 3 / 1 50-55 min
Horno precalentado:
- Bandeja esmaltada
1.er nivel
Supercie
grill
(9.1)
Grill fuerte P4 22-3 min
Precalentamiento
5 min
Pan sobre parrilla
Puerta cerrada
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI KÄYTTÖOHJE
EN
EL
DE
HÖYRY-YHDISTELMÄUUNI
RU
HYVÄ ASIAKAS!
FI
De Dietrichin tuotteet antavat sinulle aivan ainutlaatuisia kokemuksia.
Se on rakkautta ensi silmäyksellä. Suunnittelun laatu kuvastaa ajatonta es-
tetiikkaa ja huolitellut yksityiskohdat tekevät näistä yhteensopivista laitteista
elegantteja ja hienostuneita. Ne suorastaan houkuttelevat koskettamaan.
De Dietrichin suunnittelussa hyödynnetään kestäviä
ja arvokkaita materiaaleja; panostamme aitouteen. De Dietrichin laaduk-
kaissa kodinkoneissa huippuluokan tekniikka on yhdistetty parhaisiin
materiaaleihin, mikä tekee keittiössä työskentelystä nautinnollista.
Toivomme teille mukavia hetkiä uuden laitteenne parissa!
Kiitämme luottamuksestanne!
BVCert.6011825
Etiketti «Origine France Garantie» varmistaa kuluttajalle tuotteen
jäljitettävyyden antamalla selkeän ja puolueettoman ilmoituksen
alkuperästä. DE DIETRICH-tuotemerkki on ylpeä siitä, että se
kiinnittää tämän etiketin ranskalaisten tehtaiden tuotteisiin, jotka
sijaitsevat Orléans ja Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SISÄLLYSLUETTELO
FI
Turvallisuus ja tärkeät varotoimet ...................................................4
1 / Asennus ........................................................................................6
2 / Ympäristö ......................................................................................7
3 / Uunin yleiskuvaus .........................................................................9
Ohjauspainikkeet ja näyttö .................................................................10
Lisävarusteet ......................................................................................11
Täyttölaatikko .....................................................................................12
Alkuasetukset - käyttöönotto ..............................................................13
4 / Kypsennystilat .............................................................................14
”Ohjelmavalinta”-tila............................................................................15
”Ohjelmavalinta Höyrytys” -tila............................................................15
º Suosikit (muistiin tallennetut kypsennystilat) ................................. 17
º Kypsennystoiminnot ......................................................................18
º Kuivaus .........................................................................................20
”Valmistusopas”-tila ............................................................................20
”Yhdistetty höyrytys” -tila ....................................................................21
º Ruokalajilista .................................................................................22
5 / Asetukset .....................................................................................25
Ohjauspainikkeiden lukitseminen ....................................................26
6 / Munakello .....................................................................................26
7 / Huoltotoimet - Puhdistus ............................................................ 27
Ulkopinnat...........................................................................................27
Peltitasoristikoiden irrottaminen..........................................................27
Uunin sisäpuolen lasin puhdistaminen ..............................................27
Luukun irrottaminen ja asentaminen ..................................................27
Valon vaihtaminen ..............................................................................29
Puhdistustoiminto ...............................................................................29
º Pyrolyysi ........................................................................................ 29
º Vesisäiliön tyhjennys ..................................................................... 31
º Höyrykattilan kalkinpoisto ..............................................................32
8 / Vianmääritys ja korjaus ..............................................................33
9 / Huolto- ja varaosapalvelu ...........................................................34
Toimintojen soveltuvuustestit .........................................................35
4
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Vastaanottaessasi laitteen,
pura pakkaus tai huolehdi
pakkauksen purkamisesta
välittömästi. Tarkista laite
päällisin puolin. Tee mahdol-
liset huomautukset kirjallisesti
lähetystositteeseen ja säilytä
itselläsi kopio.
Tämä laite on asennet-
tava yli 850 mm korkeu-
delle lattiatasosta.
— Laitetta ei saa asentaa
koristeoven taakse ylikuume-
nemisen välttämiseksi.
— Asenna uuni kalusteeseen
niin, että etäisyys viereiseen
kalusteeseen on vähintään
10 cm. Kalusteen, johon uuni
upotetaan, on kestettävä
kuumuutta (tai se on vuorat-
tava kuumuutta kestävällä
materiaalilla). Tasapainon
takaamiseksi, kiinnitä uuni ka-
lusteeseen kahdella ruuvilla,
tähän tarkoitukseen varattujen
reikien kautta.
Laite tulee pystyä
kytkemään irti sähköver-
kosta käyttämällä joko pis-
toketta tai virrankatkaisinta,
joka on asennettu kiinteään
johtojärjestelmään asennu-
sohjeiden mukaisesti.
— Pistokkeeseen tulee olla
pääsy laitteen asentamisen
jälkeen.
— Jos virtajohto on vioittunut,
se on annettava valmistajan,
jälkimyyntipalvelun tai vas-
taavan pätevän henkilön vai-
hdettavaksi vaaratilanteiden
välttämiseksi.
— Tämä laite on suunni-
teltu ruokien kypsentämiseen
luukun ollessa suljettuna.
— Vähintään 8-vuotiaat ja
sitä vanhemmat lapset ja sel-
laiset henkilöt, joiden fyysiset
tai henkiset kyvyt tai aistit ovat
puutteellisia, tai joilta puuttuu
käyttökokemusta ja -taitoa,
saavat käyttää tätä laitetta
vain, jos heitä valvotaan lai-
tetta käytettäessä tai jos heitä
on etukäteen opastettu laitteen
käyttämisessä siten, että he
osaavat käyttää laitetta turval-
lisesti ja ymmärtävät sen
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA. LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ
VARTEN.
Tämän käyttöohjeen voi ladata merkin Internet-sivuilta.
5
käyttöön liittyvät vaarat.
— Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvonta.
— Kannattaa myös valvoa,
etteivät lapset pääse leik-
kimään laitteella.
VAROITUS: Laite ja sen
käsiksi päästävillä ole-
vat osat kuumenevat käytön
aikana. Varo koskettamasta
uunin sisällä olevia kuumene-
via osia. Alle 8-vuotiaat lapset
on pidettävä loitolla. Muussa
tapauksessa lapsia on valvot-
tava tarkoin.
— Ennen pyrolyysipuhdis-
tusta, poista uunista kaikki
lisätarvikkeet ja poista isom-
mat roiskeet.
— Pyrolyysipuhdistuksen ai-
kana pinnat tulevat normaalia
kuumemmiksi.
Lapset on hyvä pitää loitolla.
Uuni on sammutettava kaik-
kia uunin sisään kohdistuvia
puhdistustoimia varten.
VAROITUS: Varmista,
että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ennen
lampun vaihtamista, jotta vältät
sähköiskun. Vaihda lamppu
vasta kun laite on jäähtynyt.
Käytä kumikäsinettä irrottaes-
sasi lamppua tai suojakupua,
se helpottaa toimenpidettä.
— Älä käytä uunin lasiluukun
puhdistukseen hankaavia
pesuaineita tai kovapintaisia
metallisieniä, sillä ne voivat
naarmuttaa lasin pintaa ja rik-
koa lasin.
— Älä käytä höyrypuhdistus-
laitetta.
Älä tee muutoksia laitteen omi-
naisuuksiin, sillä tällainen toi-
minta on riskialtista.
Älä käytä uunia käytön jälk-
een ruuan tai tavaroiden säi-
lytyspaikkana.
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
6
1 ASENNUS
ASENNUSPAIKAN JA
KALUSTEASENNUKSEN VALINTA
Tämä laite on asennettava yli 850 mm
lattiasta. Se voidaan asentaa pyl-
vääseen asennuskuvassa näytetyllä
tavalla (kuva A).
Huomaa: Jos kalusteiden alaosa on
avoin, seinän ja uunin asennustason
tason etäisyys saa olla korkeintaan 70
mm* (kuva B).
Älä käytä laitetta heti (odota noin 1-2
tuntia) siirrettyäsi sen kylmästä paikasta
lämpimään paikkaan, sillä lauhtuminen
saattaa aiheuttaa käyttöhäiriön.
447
550
547
550 450
A
C
B
Keskitä uuni kalusteisiin siten, että sen
ja vieressä olevan kalusteen väliin jää
vähintään 10 mm:n väli. Upotettaessa
uuni kalusteisiin näiden materiaalin
tulee kestää kuumuutta (tai ne on pääl-
lystettävä tällaisessa materiaalilla).
Tee pieni Ø 2 mm reikä kalusteiden
seiniin puun halkeamisen ehkäise-
miseksi.
Asennuksen tukevuuden parantamisek-
si uuni voidaan kiinnittää kalusteisiin 2
ruuvilla niille tarkoitettujen reikien kautta
(kuva C).
7
1 ASENNUS
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Varoitus:
Asennuksen voi tehdä vain valtuute-
tut asentajat ja teknikot.
Sähköturvallisuus on varmistettava
oikeanlaisella kalusteasennuksella.
Sähköliitäntä on kytkettävä ennen
laitteen asentamista kalusteisiin.
Uuni kytketään 3-johtimisella 1,5 mm²:n
(1 vaihe + 1 nolla + maa) virtajohdolla
virransyöttöön vakiomallisen CEI 60083
-pistorasian kautta tai virtakatkaisimen
kautta asennusohjeen mukaisesti.
Tarkista, että:
- asennusteho on riittävä (220-240 V~
16 A),
Jos asennuspaikan sähköjärjestelmä
vaatii muutoksia laitteen kytkemiseksi,
ota yhteys valtuutettuun sähköasen-
tajaan.
Laite on irrotettava virtalähteestä ennen
huoltotöitä ja virta on katkaistava sulak-
keista tai sulakkeet on irrotettava.
Varoitus:
Suojamaajohdin (vihreä-keltainen)
on kytketty laitteen liittimeen ja
se tulee kytkeä
asennettaessa maahan.
Jos uunissa ilmenee jotakin taval-
lisuudesta poikkeavaa, irrota laite
sähköverkosta tai katkaise virta
laitteen sulakkeesta.
Varoitus:
Vastuumme ei kata vahinkotapauk-
sia, jotka johtuvat siitä, että maajo-
hdinta ei ole kytketty maahan tai vial-
liseen taikka väärään maaliitäntään.
Neutraali
(N)
Vaihe
(L)
Sininen
johto
Vihreä/keltainen johto
Musta, ruskea tai
punainen johto
Maa
8
2 YMPÄRISTÖ
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämän laitteen pakkausmateriaalit
voidaan kierrättää. Suojele ympäristöä
viemällä pakkausmateriaalit
niille tarkoitettuihin kunnallisiin
keräyspisteisiin.
Laite sisältää monia kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Laite on merkitty
logolla, joka osoittaa, että
käytettyä laitetta ei saa laittaa
sekajätteisiin.
Laitteen kierrätys
suoritetaan oikein lajiteltuna
eurooppalaisen direktiivin 2002/96/
EY (sähkö- ja elektroniikkaromut)
mukaisesti.
Ota yhteys kuntasi jätehuoltoon
tai jälleenmyyjääsi ja pyydä tietoa
asuinpaikkasi lähellä olevista
keräyspisteistä.
Kiitämme sinua ympäristön
suojelemiseksi tekemästäsi yhteistyöstä.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 UUNIN YLEISKUVAUS
UUNIN YLEISKUVAUS
Ohjauspaneeli
Vesisäiliön täyttölaatikko
Valo
Peltitasoristikot (3 korkeutta käytettävissä)
A
B
C
D
10
3 UUNIN YLEISKUVAUS
Pysäytyspainike
(paina pitkään)
Paluupainike
(paina lyhyesti) ja/tai
Laatikon avauspainike
(paina pitkään)
VALIKKO-painike
(kypsennystoiminnot, asetuk-
set, munakello, puhdistus)
Näyttölaitteet
Painikkeella varustettu valinta-
kiekko (ei irrotettavissa) :
- Kiekkoa kääntämällä voit valita
ohjelman sekä suurentaa ja pie-
nentää arvoja.
- Kiekon keskustaa painamalla voit
valita toiminnon.
OHJAUSPAINIKKEET JA NÄYTTÖ
Aloita kypsennys
Lopeta kypsennys
Lämpötila asteina
Kypsennyksen kestoaika
Kypsennyksen lopetusaika
(ajastettu käyttö)
Höyry
Kypsennysten tallennus
Painikkeiden lukituksen
ilmaisin
Luukun lukituksen ilmaisin
pyrolyysipuhdistuksen
aikana
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Suositeltujen peltitasojen ilmaisin ruokia varten
NÄYTÖN SYMBOLIT
3 UUNIN YLEISKUVAUS
11
LISÄVARUSTEET (riippuen mallista)
- Kaatumisen estävä turvaritilä
Ritilää voi käyttää paistettavien tai
gratinoitavien ruoka-astioiden tai
vuokien alustana. Sitä voidaan käyttää
grillaamiseen (ruoka-ainekset asetetaan
ritilän päälle)
Aseta ritilä uunin takaosaa vasten.
- Syvä paistopelti, monikäyttöinen,
45 mm
Asennus peltitasolle ripa kohti uunin
luukkua. Pelti kerää grillattavista
ruuista tippuvan rasvan, sitä voidaan
käyttää puoliksi vedellä täytettynä
vesihaudekypsennykseen.
- Erityinen 100 % HÖYRY -toiminnolla
valmistettavien ruoka-aineiden
tukipelti
1 - Rei’itetty ruostumaton teräspelti, joka
ei ole kosketuksissa ruoka-aineiden ja
tiivistyneen veden kanssa.
2 - Syvä paistopelti, monikäyttöinen 45
mm
jonka avulla tiivistynyt vesi voidaan
poistaa.
Aseta rei’itetty ruostumaton teräspelti
monikäyttöisen pellin päälle ja aseta ne
matalalle peltitasolle 1.
1
2
Varoitus
Käytettävä vain 100 % höyryn
ruoanlaittotoiminnossa. Älä käytä muissa
ruoanlaittotiloissa. Poista taso uunista
ennen pyrolyysipuhdistusta.
12
3 UUNIN YLEISKUVAUS
TÄYTTÖLAATIKKO
- Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö aina ennen uutta
höyrykypsennystä.
Säiliön tilavuus on 1 litra.
Höyry-yhdistelmäkypsennyksen alussa
täyttölaatikko aukeaa automaattisesti.
Täytä säiliö.
Tarkista, että säiliön on täytetty
maksimitasoonsa.
Voit käyttää apunasi laatikon sivussa
olevaa maksimitason mittaviivaa.
Tämän jälkeen sulje laatikko työntämällä
kädellä.
Uuni on valmis höyry-
yhdistelmäkypsennykseen.
Vinkki
Säiliön täytön aikana vesitason
tasaantumisessa menee muutama
sekunti.
Lisää vettä tarvittaessa.
Varoitus
Älä käytä pehmennettyä tai tislattua
vettä.
Varoitus
Tyhjennä säiliö ennen jokaista
kypsennystä. Automaattinen
tyhjennysjakso kestää noin
3 minuuttia. Katso lisätietoja
kappaleesta ”Huoltotoimet -
Tyhjennystoiminto”.
13
ALKUASETUKSET
KÄYTTÖÖNOTTO
- Käynnistäminen - Päävalikko
Siirry päävalikkoon painamalla painiket-
ta VALIKKO uunin näyttäessä pelk-
ästään aikaa.
Näin pääset ensimmäiseen kypsennys-
tilaan: Ohjelmavalinta-tila.
Käännä valintakiekkoa selataksesi
ohjelmia :
Ennen uunin käyttämistä
ruuanlaittoon ensimmäistä
kertaa, anna sen olla päällä 30
minuuttia maksimilämpötilassa.
Varmista, että tilan ilmanvaihto on
riittävä.
3 UUNIN YLEISKUVAUS
- Valitse kieli
Uunin ensimmäisen käyttöönoton
yhteydessä tai sähkökatkoksen jälkeen
on valittava kieli kääntämällä valinta-
kiekkoa. Vahvista valinta painamalla
valintakiekkoa.
- Aseta kellonaika
Näytössä vilkkuu 12:00.
Aseta vuoronperään tunnit ja minuutit
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista-
malla valinta valintakiekkoa painamalla.
Uuni näyttää nyt kellonaikaa.
HUOMIO: Vaihtaaksesi kellonaikaa
katso kappale ”Asetukset”.
Paina valintakiekkoa siirtyäksesi valit-
tuun ohjelmaan.
Voit siirtyä valikossa taaksepäin (paitsi
kypsennyksen aikana) painamalla
paluupainiketta ja voit pysäyttää
uunin toiminnan painamalla muutaman
sekunnin ajan pysäytyspainiketta .
Munakello
Asetukset
Ohjelmavalinta
Höyrytys
Ohjelmavalinta
Yhdistetty
höyrytys
Valmistusopas
Puhdistus
14
KYPSENNYSTILAT
4 KYPSENNYS
Valitse kypsennystilat
valmistusohjeessa annettujen
tietojen mukaisesti:
Valitse
”OHJELMAVALINTA”
-tila valitaksesi
kypsennystyypin, lämpötilan ja
kestoajan.
Valitse
“OHJELMAVALINTA
HÖYRYTYS” -tila
valmistaaksesi reseptin, jonka
kypsennystyypin, lämpötilan,
höyryprosentin ja kestoajan
valitset itse.
Valitse
”VALMISTUSOPAS”,
kun haluat uunin auttavan
sinua valitsemaan sopivan
kypsennystavan. Valitse ehdotettu
ruoka-aine ja sen paino. Uuni
valitsee puolestasi sopivimmat
asetukset.
1
2
3
Valitse «VALMISTUSOPAS
+ HÖYRY» valmistaaksesi
perinteisen reseptin
yhdistettynä höyryvalmistukseen tai
100 % höyryllä valmistetun reseptin,
jolle uuni auttaa sinua valitsemaan
sopivan kypsennystavan. Valitse
sitten ruoka-ainestyyppi ja sen
paino, minkä jälkeen uuni valitsee
automaattisesti kypsentämiseen
sopivat muuttujat.
4
15
Tässä toimintatilassa voit itse valita kaik-
ki uunin toimintaan liittyvät asetukset:
lämpötila, kypsennystyyppi ja toimin-
ta-aika.
Uunin näyttäessä pelkästään aikaa pai-
na VALIKKO siirtyäksesi päävalik-
koon, valitse sitten ”Ohjelmavalinta”.
- Valitse sopiva kypsennystoiminto
kääntämällä valintakiekkoa alla olevas-
ta listasta ja vahvista valinta painamalla:
Kiertoilma
Kiertoilma + perinteinen
Perinteinen
Perinteinen eko
Grilli + puhallin
Alalämpö + puhallin
Vaihteleva grilli
Lämpimänä pito
Sulatus
Leipä
Kuivaus
******* ****************************
Suosikit (tallennusmahdollisuus 3
kypsennystilalle)
”OHJELMAVALINTA”-TILA
1
Tässä tilassa valmistaa kuohkeammat ja
täyteläisemmät reseptit, jotka säilyttävät
herkullisen makunsa. Ruoka-aineet
eivät kuivu ja säilyttävät rapeutensa
(yhdistetyssä tilassa).
Voit säätää itse kaikki
kypsennysasetukset ja höyryprosentin.
Valitse «Ohjelmavalinta höyrytys” -tila
päävalikosta ja vahvista valinta.
Valitse sitten yksi alla olevassa listassa
ehdotetuista kypsennystoiminnoista ja
vahvista valinta.
- Ruoan valmistus vain höyryllä:
100 % Höyry
******* ****************************
- Perinteisen ruoanvalmistuksen
yhdistäminen höyryyn (yhdistetty
tila):
Höyrytys Perinteinen
Höyrytys Grilli + Puhallin
Höyrytys Kiertoilma
”OHJELMAVALINTA
HÖYRYTYS” -TILA
2
4 KYPSENNYS
16
1
PIKATOIMINTO
2
2
4 KYPSENNYS
Riippuen valitusta kypsennystyypistä
voit myös säätää uunin lämpötilaa.
Lämpötilan voi säätää seuraavalla
tavalla:
- Valitse symboli lämpötila ja vahvis-
ta valinta.
- Aseta lämpötila valintakiekkoa kään-
tämällä ja vahvista valinta.
LÄMPÖTILAN VALINTA
(Ohjelmavalinta ja Ohjelmavalinta
Höyrytys)
KYPSENNYKSEN KESTOAIKA
Voit asettaa kypsennyksen kestoajan
ruualle sopivaksi valitsemalla symbolin
kypsennyksen kestoaika ja vahvista
valinta.
Valitse kestoaika valintakiekkoa kään-
tämällä ja vahvista valinta.
Uuni on varustettu “SMART ASSIST”
-toiminnolla, joka suosittelee muoka-
ttavissa olevaa kestoaikaa valitun
kypsennystilan mukaan.
Toiminnon kestoaika alkaa
pienentyä, kun asetettu lämpötila
on saavutettu.
HÖYRYPROSENTTI
Uuni ehdottaa sinulle ihanteellista
höyryprosenttia.
Muokkaa sitä valitsemalla höyrysymboli
ja vahvista valinta.
Syötä uusi höyryprosenttiluku (50 ja 100
% välillä höyrytilassa ja 20 ja 80 % välillä
yhdistetyssä tilassa) kääntämällä valinta-
kiekkoa ja vahvista valinta.
Kun olet valinnut ja vahvistanut kypsen-
nystoimintosi, uuni ehdottaa sinulle yksi
tai kaksi peltitason korkeutta.
- Aseta pelti suositellulle paistotasolle.
- Käynnistä toiminto painamalla valin-
takiekkoa uudelleen. Lämpötila alkaa
nousta välittömästi.
HUOMIO: Jotkut valinnat ovat muoka-
ttavissa (valitun tilan mukaan) ennen
kypsentämisen aloittamista (lämpötila,
kypsennyksen kestoaika, höyryprosentti
ja ajastettu aloitus). Katso seuraavat
kappaleet.
(Vain Ohjelmavalinta Höyrytys)
17
4 KYPSENNYS
Voit lopettaa meneillään olevan kypsen-
nyksen painamalla valintakiekkoa.
Uunissa näkyy seuraava viesti:
”Haluatko pysäyttää käynnissä olevan
valmistuksen?”
Hyväksy valitsemalla ”Hyväksy” ja
vahvista valinta tai valitse ”Älä hyväksy”
ja hyväksy valinta jatkaaksesi toimintaa.
Asettaessasi kypsennyksen kestoa
pättymisaika säätyy automaattisesti.
Voit halutessasi muuttaa kypsennyksen
pättymisaikaa.
- Valitse kypsennyksen päättymisajan
symboli ja hyväksy valinta.
Kun olet valinnut päättymisajan, hyväksy
valinta kahdesti.
HUOMIO: Voit myös aloittaa uunin
käytön valitsematta toiminta-aikaa tai
päättymisaikaa. Tässä tapauksessa,
kun arvioit ruuan olleen uunissa riittävän
pitkään, sammuta uuni (katso kap-
pale ”Meneillään olevan kypsennyksen
pysäyttäminen”).
- Valmistustavan tallentaminen
”Suosikit”-toiminto mahdollistaa 3
usein käytetyn reseptin tallentamisen
”Ohjelmavalinta”-tilassa.
Valitse Ohjelmavalinta-tilassa ensin
sopiva kypsennystila, lämpötila ja tilan
kestoaika.
Tallenna sitten nämä toimintoasetukset
valitsemalla valintakiekkoa kääntäen
symbolin ja vahvistamalla valinnan.
Näyttö ehdottaa asetusten tallentamista
muistiin tai . Valitse yksi
näistä ja vahvista valinta. Valmistustapa
on nyt tallennettu.
Voit aloittaa toiminnon vahvistamalla
valinnan uudelleen.
HUOMIO: Jos 3 muistipaikkaa ovat jo
käytössä, jokainen uusi tallennus korvaa
edellisen.
Ajastettu käynnistys ei ole mahdollista
tallennettuja ohjelmia käytettäessä.
- Käytä jotakin ”Suosikit”-valikkoon
tallennetuista ohjelmista.
Siirry ”Ohjelmavalinta”-valikkoon ja
vahvista valinta.
Siirry valikossa kohtaan ”Suosikit
valintakiekkoa kääntämällä. Vahvista.
- Valitse yksi muistiin tallennetuista val-
mistustavoista tai ja vahvista
valinta painamalla valintakiekkoa.
Uuni aloittaa toiminnan.
SUOSIKIT
(vain Ohjelmavalinta-tila)
(Ohjelmavalinta ja Ohjelmavalinta
Höyrytys)
MENEILLÄÄN OLEVAN
KYPSENNYKSEN PYSÄYTTÄMINEN
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMINEN
12
18
4 KYPSENNYS
OHJELMAVALINTA-KYPSENNYSTOIMINNOT (riippuen mallista)
Grilli +
puhallin
Siipikarjan liha ja mehevät tai rapeat
paistit kaikilla liesitasoilla.
Sijoita syvä paistopelti alimmalle peltita-
solle.
Suositellaan siipikarjan lihalle ja paisteille,
paistin ruskistamiseksi ja kypsennykseen
sekä naudan kyljyksille. Kalasta valuvan
rasvan keräämiseen pellille.
190 °C
100 °C - 250 °C
EKO* Tämä asetus auttaa säästämään
energiaa ja samalla säilyttämään
kypsennyksen hyvät puolet. Tätä toi-
mintoa käyttäen kypsentäminen voidaan
suorittaa ilman esilämmitystä.
190 °C
35 °C - 275 °C
Perinteinen Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille.
200 °C
35 °C - 275 °C
Kierto-
ilma
Suositellaan valkoisen lihan, kalan ja vi-
hannesten pehmeyden säilyttämiseen.
190 °C
35 °C - 250 °C
Kiertoilma
+ perinteinen Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille.
180 °C
35 °C - 230 °C
Asento Käyttö
T °C suositeltu
min - max
Anna uunin lämpötilan nousta tyhjänä aina ennen ruuan laitta-
mista uuniin.
Alalämpö +
puhallin Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille.
180 °C
75 °C - 250 °C
*Kypsennystila standardin EN 60350-1: 2016 mukaisesti vastaten EU-asetuksen UE/65/2014
mukaisia tuotteen energiamerkkiin liittyviä vaatimuksia.
Älä koskaan laita alumiinifoliota suoraan kontaktiin pohjan, sillä
nouseva kuumuus voi aiheuttaa vaurioita emalipintaan.
1
19
4 KYPSENNYS
Vaihteleva
grilli
Suositellaan ritilälle asetettujen kyljysten,
makkaroiden, leipäviipaleiden ja katka-
rapujen grillaukseen. Kypsentäminen
tapahtuu yläosassa sijaitse-
van kuumennuselementin avulla.
Kuumennuselementti kattaa koko ritilän
alan.
4
1 - 4
Lämpimänä
pito
Suositellaan ruokien lämpimänä pidon tai
lautasten lämmittämiseen: leipä-, pulla-
ja kuivakakkutaikinan kohottamiseen
(vuoka asetettuna uunin pohjaan, läm-
pötila ei saa olla yli 40 °C).
60 °C
35 °C - 100 °C
Sulatus Soveltuu herkille ruoka-aineille
(hedelmä- ja kermakakut) Lihan, sämpy-
löiden jne. sulatus... tapahtuu 50°C:een
lämpötilassa (liha asetetaan pellin päälle
asetetulle ritilälle lihasta valuvan nesteen
keräämiseksi talteen).
35 °C
35 °C - 75 °C
Leipä 205 °C
35 °C - 220 °C
Kuivaus Tätä toimintoa voidaan käyttää tiettyjen
ruoka-aineiden kuivatukseen, kuten
hedelmät, vihannekset, viljat, juurikasvit
sekä mauste- ja yrttikasvit. Katso
jäljempänä oleva kuivaukseen liittyvä
taulukko.
80 °C
35 °C - 80 °C
Asento Käyttö
T °C suositeltu
min - max
Energiansäästöohje
Vältä luukun avaamista kypsennyksen aikana lämmönhukan ehkäise-
miseksi.
Leivän paistamiseen suositeltu
menetelmä. Anna uunin lämmetä ja
aseta leipävuoka astiaan 2. peltitasolle.
Älä unohda vesivuokaa uunin alaosaan,
minkä avulla leivän kuoresta tulee rapea
ja kauniin ruskea.
LEIPÄ-asento löytyy myös HÖYRY-
valmistusoppaasta.
20
Kuivattaminen on yksi vanhimmista
ruoka-aineiden säilytysmenetelmistä.
Päämääränä on poistaa vesi ruoka-ai-
neista kokonaan tai osittain niiden
säilyttämiseksi ja mikrobikasvuston syn-
tymisen ehkäisemiseksi. Kuivaus
säilyttää ruoka-aineiden ravintosisällön
(mineraalit, proteiinit ja vitamiinit). Se
mahdollistaa ruoka-aineiden varastoin-
nin optimaalisella tavalla pienentämällä
niiden massaa helpottaen samalla niiden
käyttöä uudelleen veden avulla.
Käytä vain tuoreita ruoka-aineita
Pese ne huolella, valuta ja kuivaa.
Peitä ritilä pergamenttipaperilla ja aseta
leikatut ruoka-aineet sen päälle samalla
tavalla.
Käytä peltitasoa 1 (jos käytät useampia
ritilöitä, aseta ne peltitasoille 1 ja 3).
Käännä mehuisia ruoka-aineita useam-
paan kertaan kuivauksen aikana.
Taulukossa annetut arvot voivat vai-
hdella riippuen kuivattavan ruoka-aineen
tyypistä, kypsyysasteesta, paksuudesta
ja kosteusarvosta.
4 KYPSENNYS
KUIVAUS
(vain Ohjelmavalinta-tila)
Ohjeellinen taulukko ruoka-aineiden kuivaukseen.
Siemenhedelmät (3 mm:n viipaleina,
200 g / ritilä)
Kivelliset hedelmät (luumut)
Sienet viipaleina
Juurikasvit (porkkanat, palsternakat),
raasteena, kaltattuina
80 °C
80 °C
80 °C
60 °C
5-9
8-10
5-8
8
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
Tomaatti, mango, appelsiini, banaani 60 °C 81 tai 2 ritilää
Yrttikasvit 60 °C 61 tai 2 ritilää
Punajuuri viipaleina 60 °C 61 tai 2 ritilää
Aika
tunteina Lisävarusteet
Hedelmät, vihannekset ja yrtit Lämpötila
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMISAIKA
Voit halutessasi muuttaa kypsennyksen
päättymisaikaa valitsemalla symbolin
kypsennyksen päättymisaika vahvis-
tamalla valinnan.
Kun olet valinnut päättymisajan, hyväksy
valinta kahdesti.
Jos resepti vaatii esilämmitysaikaa,
päättymisajan muuttaminen ei ole
mahdollista.
4 KYPSENNYS
“VALMISTUSOPAS“-TILA
“VALMISTUSOPAS +
HÖYRY“-TILA
Nämä kaksi toimintatilaa valitsevat
sinulle kypsennysasetukset
valmistettavan ruoka-aineen mukaan.
Se tarkoittaa sekä höyryllä tai ilman
höyryä tai 100 % höyrytoiminnolla
valmistettavia reseptejä.
PIKATOIMINTO
- Valitse «VALMISTUSOPAS” tai
«YHDISTETTY HÖYRYTYS»
päävalikosta ja vahvista valinta.
Uuni antaa valita sopivan monesta
eri ryhmästä, jotka kaikki sisältävät
useita eri ruokalajeja (Katso alla oleva
ruokalajilista)
- Valitse ryhmä, esim. ”Linnunliha / riista”,
ja vahvista valinta.
- Valitse sitten ruokalaji, esim. ”Broileri” ja
vahvista valinta.
Uuni pyytää asettamaan painon (tai
koon) tietyille ruokalajeille.
- Uuni ehdottaa painoa. Aseta paino
ja vahvista valinta; uuni laskee
automaattisesti kypsennysajan ja
-lämpötilan sekä peltitason.
- Laita ruoka-ainekset uuniin ja vahvista
valinta.
3
4
Jotkut reseptit vaativat
esilämmitystä ennen ruuan
laittamista uuniin.
Voit avata uunin toiminnan aikana milloin
vain kostuttaaksesi ruokaa.
- Uuni antaa äänimerkin ja kytkeytyy
pois toiminnasta kypsennysajan tultua
täyteen; näyttö ilmoittaa, että ruoka on
valmista.
YHDISTETTY
HÖYRYTYS
100 % HÖYRYOPAS
21
LEIVONNAISET
Makeat piiraat
Sienikakut
Kuppikakut
Paahtovanukas
Kakut
Jugurttikakut
Marengit
Jugurtti
Hedelmä|Crumble
Keksit/pikkuleivät
* Jotkut reseptit vaativat esiläm-
mitystä ennen ruuan laittamista
uuniin.
22
LINNUNLIHA / RIISTA
broileri
ankka
ankanrinta *
LIHA
Lampaanlapa
Naudanpaisti
Porsaanpaisti
Vasikankyljykset *
KALA
Lohi
Taimen
Meriahven
Kalaterriini
RAVINTOLARUOAT
Lasagne
Pitsa
Quiche
KASVIKSET
Perunagratiini
Täytetyt tomaatit
Uuniperunat
LEIPÄ
Pulla
Leipä
Patongit
4 KYPSENNYS
RUOKALAJILUETTELO ILMAN HÖYRYÄ (VALMISTUSOPAS)
Näytöllä näkyy ilmoitus, että
ruokaa ei tule laittaa uuniin,
ennen kuin uuni on saavuttanut
oikean lämpötilan.
Äänimerkki ilmoittaa esilämmityksen
päättymisen; kypsennysaika alkaa
juosta tästä hetkestä.
Laita ruoka suositellulle peltitasolle.
3
23
4 KYPSENNYS
RAVINTOLARUOAT
Lasagne
Hedelmäpiiras
Kasvikset
Perunat
Risotto
Tuoreruoat
Pakasteruoat
SULATUS
Liha
Kala
Leipä ja leivonnaiset
LINNUNLIHA / RIISTA
broileri
ankanrinta *
ankka
LIHA
Lammas
Porsaanpaisti
Vasikanpaisti
 Porsaansisäle
 Vasikanle
KALA
Paistettu kala
Kalaterriini
Kokonainen kala
Lohilaatikko
KASVIKSET
Perunagratiini
Täytetyt vihannekset
Uuniperunat
LEIVONNAISET
Sienikakut
Vanukkaat / kermakakut
Kakut
Kuppikakut
Hiekkakakut
Omenatortut
Saksanpähkinäkakku
Kookosvanukas
LEIPÄ
Leipä
Patongit
Esipaistettu leipä
Pakastetaikina
Leivän tuoreuttaminen
* Jotkut reseptit vaativat esiläm-
mitystä ennen ruuan laittamista
uuniin.
Näytöllä näkyy ilmoitus, että
ruokaa ei tule laittaa uuniin,
ennen kuin uuni on saavuttanut
oikean lämpötilan.
Äänimerkki ilmoittaa esilämmityksen
päättymisen; kypsennysaika alkaa
juosta tästä hetkestä.
Laita ruoka suositellulle peltitasolle.
RUOKALAJILUETTELO HÖYRYLLÄ YHDISTETTYNÄ (YHDISTETTY
HÖYRYTYS)
4
24
4 KYPSENNYS
KASVIKSET
Kukkakaali
Parsakaali
Vihreät pavut
Viipaloidut porkkanat
Perunat
Herneet
Purjosipuli
Kesäkurpitsa
Kurpitsa
Artisokka
Parsa
Selleri
Myskikurpitsa
Lehtimangoldi
Pinaatti
Ruusukaali
LIHA
Broilerinrinta
Kalkkunanrinta
 Porsaansisäle
KALA
Kokonainen tuore kala
 Tuoreetkalaleet
Sinisimpukat
Simpukat
Katkaravut
Jättikatkaravun pyrstöt
RUOKALAJILUETTELO
4
Tässä toiminnossa graafinen
animaatio näyttää, milloin sinun
on laitettava erityinen 100 %
höyrytarvike. Sijoita se matalalle
peltitasolle 1.
100 % HÖYRY (HÖYRYTYSOPAS)
25
5 ASETUKSET
ASETUKSET-TOIMINTO
- Valitse valintakiekolla päävalikossa
«ASETUKSET” ja vahvista valinta.
Voit muokata erilaisia asetuksia:
- kello, kieli, ääni, demo-tila ja valon
hallinta.
- Valitse valintakytkimellä toiminto ja
vahvista valinta.
Aseta sopiva arvo ja vahvista valinta.
Kello
Aseta tunnit ja vahvista valinta, aseta
sitten minuutit ja vahvista valinta.
Kieli
Valitse kieli ja vahvista valinta.
Ääni
Uuni antaa äänimerkin painikkeita pai-
nettaessa. Jos haluat kuulla äänimerkin,
valitse ON, jos et halua kuulla ääni-
merkkiä, valitse OFF ja vahvista sitten
valinta.
DEMO-tila
Perusasetuksissaan uuni on asetettu toi-
mimaan normaalikypsennystilassa.
Jos DEMO-tila on otettu käyttöön
(asetus ON), joka on tarkoitettu uunin
esittelyyn myymälässä, uunin kuumen-
nus on kytketty pois toiminnasta.
Vaihtaaksesi tilan normaaliksi, vaihda
asetus OFF-tilaan ja vahvista valinta.
Valon hallinta
Käytettävissä on kaksi valintaa:
Asetuksella ON valo on toiminnassa
aika, kun uuni on toiminnassa (paitsi
ECO-toiminnossa).
Asetuksella AUTO valo sammuu 90
sekunnin kuluttua uunin käynnisty-
misestä.
Valitse sopiva asetus ja vahvista valinta.
Painamalla paluu- tai valikko-
painiketta voit käynnistää
valon kypsennyksen aikana.
26
6 MUNAKELLO
OHJAUSPAINIKKEIDEN
LUKITSEMINEN
Lapsilukko
Paina samanaikaisesti paluu- ja valik-
kopainiketta ja pidä painettuna,
kunnes lukkosymboli ilmestyy
näyttöön.
Ohjauspainikkeiden lukitseminen on ma-
hdollista uunin toiminnan aikana ja uunin
ollessa pois toiminnasta.
HUOMAA: vain virtapainike on käy-
tettävissä .
Ottaaksesi ohjauspainikkeet jälleen
käyttöön paina paluu- ja valikkopai-
niketta , kunnes lukkosymboli
häviää näytöltä.
5 ASETUKSET
MUNAKELLOTOIMINTO
Tämä toiminto on käytettävissä
vain uunin ollessa pois toiminnasta.
- Valitse päävalikosta ”MUNAKELLO”
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista
valinta.
Näyttöön ilmestyy teksti 0m00s.
Aseta munakello sopivaan aikaan kään-
tämällä valintakiekkoa ja vahvista valinta,
jolloin munakelloaika alkaa juosta.
Kun aika on kulunut loppuun, uuni antaa
äänimerkin. Voit sammuttaa äänimerkin
painamalla mitä tahansa painiketta.
HUOMIO:
Munakellotoimintoa voi muuttaa tai sen
voi peruuttaa milloin tahansa.
Voit peruuttaa munakellon siirtymällä
munakellovalikkoon ja vaihtamalla ase-
tukseksi 0m00s.
Voit pysäyttää munakellon sen toimin-
nan aikana painamalla valintakiekkoa.
LUUKUN IRROTTAMINEN JA
ASENTAMINEN
Avaa luukku kokonaan ja lukitse se
paikalleen käyttämällä laitteen mukana
muovitaskussa toimitettua muovikiilaa.
Poista sekä kehys että lasi seuraavalla
tavalla:
Aseta kaksi muuta pidäkettä niille
tarkoitettuihin paikkoihin A.
Nosta kokonaisuutta kehyksen ja lasin
irrottamiseksi.
ULKOPINNAT
Käytä ikkunanpesuaineella
kostutettua pehmeää liinaa. Älä käytä
hankausainetta tai -sientä.
PELTITASORISTIKOIDEN
IRROTTAMINEN
Sivuseinille sijoitetut ristikot:
Nosta ristikon etuosaa ylöspäin, työnnä
ristikkoa ja irrota etummainen hakanen
kiinnikkeestään. Vedä sitten ristikkoa
itseäsi kohden irrottaaksesi taaemmat
hakaset kiinnikkeistään. Irrota tällä
tavalla molemmat ristikot.
UUNIN SISÄPUOLELLA OLEVAT
LASIT
Irrota luukku uunin sisäpuolella olevien
lasien puhdistusta varten. Ennen
lasien irrottamista poista suurimmat
rasvajäämät sisäpuolen lasista
pehmeällä liinalla ja astianpesuaineella.
Varoitus:
Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia
tuotteita, hankaussientä tai kovaa
metallikaavinta, sillä nämä voivat
naarmuttaa pintaa ja rikkoa lasin.
PUHDISTUS JA HUOLTOTOIMET:
7 HUOLTOTOIMET
27
AA
28
Aseta ulkolasikehys luukkuun.
Tarkista, että asetat kehyksen oikein
saranan vieressä olevan vasteen alle.
Napsauta kehys paikoilleen puristamalla
sitä luukkua vasten. Älä paina pelkkää
kehystä.
Laite on jälleen toimintavalmis.
Poista kehys ja lasi.
Poista luukun sisälasit kääntämällä niitä.
Sisälasikokonaisuus koostuu kahdesta
lasista, joista yhden etukulmissa on
kaksi kumipidikettä.
Puhdista lasi pehmeällä pesusienellä ja
astianpesuaineella.
Älä upota lasia veteen.
Älä käytä hankausvoiteita tai hankaavaa
pesusientä. Huuhtele puhtaalla vedellä
ja pyyhi nukattomalla kankaalla.
Puhdistuksen jälkeen aseta
ensimmäinen lasi takaisin luukkuun.
Aseta kaksi kumipidikettä paikoilleen
toisen lasin etukulmiin varmistamalla,
että lasissa näkyy merkinnät:
Vasemmassa yläkulmassa: L
Oikeassa yläkulmassa: R
Aseta sitten toinen lasi luukkuun
ensimmäisen lasin päälle.
7 HUOLTOTOIMET
L
R
CLAC
CLAC
29
VALON VAIHTAMINEN
Varoitus:
Varmista ennen valon vaihtamista
sähköiskun ehkäisemiseksi, että laite
on irrotettu virransyötöstä. Suorita
toimenpide laitteen jäähdyttyä.
Lampun tyyppi:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Tämä tuote sisältää
energiatehokkuusluokan G
valonlähteen.
Voit vaihtaa toimimattoman valon itse.
Pura ensin vasen sivupeltitaso.
Valo on uunin sisäpuolella.
Nosta ikkunaa muovikiilan avulla ja
poista se.
Vaihda lamppu (käytä kumihanskoja,
jotka helpottavat irrottamista) ja nap-
sauta ikkuna takaisin paikoilleen.
Kytke uuni takaisin päälle.
PYROLYYSIPUHDISTUS
Tämä uuni on varustettu
pyrolyysipuhdistuksella:
Pyrolyysi on kuumennusmenetelmä,
jota käytetään uunin sisäosan
puhdistamiseen. Se poistaa kaiken
roiskeista ja valumisesta aiheutuneen
lian.
Poista suurimmat valumajäämät ennen
pyrolyysipuhdistuksen aloittamista.
Poista suurimat rasvakertymät uunin
luukusta kostealla sienellä.
Puhdistustoiminnon aikana uunin luukku
on varmuuden vuoksi automaattisesti
lukittuna, joten sen avaaminen on
mahdotonta.
TEE PYROLYYSIPUHDISTUSJAKSO
Uuni on varustettu kahdella
pyrolyysipuhdistusohjelmalla. Näille
määriteltyjä kestoaikoja ei voi
muuttaa:
Ekopyro: 1h30
Tämä puhdistusohjelma auttaa
säästämään energiaa.
Irrota uunin lisävarusteet ja
ristikot ennen
pyrolyysipuhdistuksen aloittamista.
On erittäin tärkeätä, että kaikki uunin
lisävarusteet, jotka eivät sovellu
pyrolyysipuhdistukseen (liukukiskot,
leivinpelti, kromatut ritilät), ja astiat
on poistettu uunista puhdistuksen
ajaksi.
PUHDISTUSTOIMINTO
(uunin sisäosa)
7 HUOLTOTOIMET
30
PUHDISTUS MUUTETULLA
PÄÄTTYMISAJALLA
Seuraa edellisessä kappaleessa an-
nettuja ohjeita.
- Valitse toiminnon päättymisajan sym-
boli ja vahvista valinta.
- Aseta sopiva pyrolyysin päättymi-
saika valintakiekolla ja vahvista valinta
kahdesti.
Uuni siirtyy valmiustilaan muutaman
sekunnin kuluttua ja puhdistustoiminto
käynnistyy siten, että se päättyy ase-
tettuun kellonaikaan.
Puhdistustoiminnon päätyttyä kytke
uuni pois toiminnasta painamalla pai-
niketta .
7 HUOLTOTOIMET
Turbopyro: 2 tuntia
Tämä ohjelma puhdistaa uunin sisäo-
sat perusteellisemmin.
PIKAPUHDISTUS
- Valitse päävalikosta «PUHDISTUS” ja
vahvista valinta.
- Valitsesopiva puhdistusohjelma,
esim. Turbopyro, ja vahvista valinta.
Pyrolyysitoiminto käynnistyy.
Toiminnon kestoaika alkaa pienentyä.
Pyrolyysipuhdistuksen aikana näytöllä
näkyy symboli , joka ilmaisee
luukun olevan lukittu.
Pyrolyysipuhdistuksen päätyttyä
näytöllä vilkkuu 0:00.
Pyrolyysipuhdistuksen jälkeen uunin
on annettava jäähtyä, jona aikana
uunia ei voi käyttää.
Uunin jäähdyttyä poista valk-
oinen tuhka kostealla liinalla.
Uuni on nyt puhdas ja sitä voi jälleen
käyttää ruuanlaittoon.
31
7 HUOLTOTOIMET
TYHJENNYSTOIMINTO
(vesisäiliö)
Muista tyhjentää säiliö ennen
jokaista kypsennystä.
Tyhjennyksen voi myös tehdä
kypsennysten ulkopuolella.
Tee se valitsemalla päävalikossa
”PUHDISTUS” ja vahvista valinta.
- Valitse ”Tyhjennys”-jakso ja vahvista
valinta. Laatikko aukeaa.
- Valitse yksi kahdesta tyhjennyksestä,
PIKA tai AUTOMAATTINEN (katso
lisätietoja alta) ja tee samalla tavalla
kuin automaattisessa tyhjennyksessä
kypsennyksen lopussa.
Automaattinen tyhjennys
kypsennyksen lopussa:
Kunkin höyrytoiminnolla tehdyn
kypsennyksen jälkeen sinulle ehdotetaan
säiliön tyhjennystä.
Voit päättää olla tekemättä tyhjennystä
valitsemalla ”Älä hyväksy” ja
vahvistamalla valinnan, tai voit valita
«Hyväksy” ja vahvista valinta.
Valitse sen jälkeen PIKA- tai
AUTOMAATTINEN-tyhjennystila ja
vahvista valinta.
Laatikko aukeaa automaattisesti
tyhjennystä varten.
PIKA-tyhjennys:
Vain siinä tapauksessa, kun
käyttäjä haluaa käynnistää
höyrykypsennyksen välittömästi.
Tyhjennys kestää noin 20 sekuntia.
AUTOMAATTINEN tyhjennys:
Tyhjentää höyrykattilan ja säiliön
kokonaan, jotta vesi ei jää
seisomaan laitteeseen.
Tyhjennys kestää noin 2-3 minuuttia.
Aseta laatikon alle tarpeeksi suuri (väh. 1
litra) astia veden keräämiseksi.
Vahvista ja aloita tyhjennys painamalla
valintakiekkoa.
Näytössä näkyy tyhjennykseen tarvittava
aika.
Kun tyhjennys on päättynyt, näytössä
näkyy 0m 0s. Sulje laatikko manuaalisesti.
32
7 HUOLTOTOIMET
VAIHE 2: PUHDISTUS
- Kaada 110 ml puhdasta valkoviinietikkaa
säiliöön.
- Sulje laatikko manuaalisesti.
”Puhdistus”-jakso käynnistyy ja kestää
30 min. Jakson lopussa säiliö aukeaa
automaattisesti.
VAIHE 3: HUUHTELU
Täytä säiliö vedellä MAX-tasoon asti.
- Aseta astia laatikon alle ja vahvista.
- ”Huuhtelu”-jakso käynnistyy ja kestää 3
min 30 s.
VAIHE 4: TYHJENNYS
Toinen huuhtelu on tarvittavaa: täytä
säiliö uudelleen vedellä MAX-tasoon asti.
- Aseta astia laatikon alle ja vahvista.
”Tyhjennys”-jakso käynnistyy ja kestää 3
min 30 s.
Jakson lopussa kalkinpoisto päättyy.
Laitteesta kuuluu äänimerkki. Sulje
laatikko manuaalisesti. Uuni on jälleen
käyttövalmis.
KALKINPOISTOTOIMINTO
(höyrykattila)
Kalkinpoisto on puhdistusjakso, joka
poistaa kalkin höyrykattilasta.
Höyrykattilalle on tehtävä säännöllinen
kalkinpoisto.
Kun uuni ehdottaa «Kalkinpoisto
suositeltavaa!», voit päättää olla
tekemättä sitä valitsemalla «Älä hyväksy»
ja vahvista valinta.
Voit tehdä vielä 5 kypsennystä ennen kuin
«höyryllä» tehtävät toiminnot lakkaavat
toimimasta. Kun näytössä näkyy viesti
«Kalkinpoisto pakollinen!», kalkinpoisto
on pakko tehdä. Valitse «Hyväksy» ja
vahvista valinta.
Varoitus
Kun näytössä näkyy
«Kalkinpoisto pakollinen!», sinun on
tehtävä höyrykattilalle välittömästi
kalkinpoisto.
Käynnistä kalkinpoisto valitsemalla
päävalikossa ”PUHDISTUS” ja vahvista
valinta.
- Valitse ”Kalkinpoisto”-jakso ja vahvis-
ta valinta.
Laatikko aukeaa automaattisesti.
Suorita kalkinpoisto vaihe kerrallaan.
VAIHE 1: TYHJENNYS
- Aseta laatikon alle tarpeeksi suuri
(väh. 1 litra) astia veden keräämiseksi ja
vahvista.
- ”Tyhjennys”-jakso käynnistyy ja kestää
3 min 30 s.
33
8 VIANMÄÄRITYS JA KORJAUS
”Auto-Stop” näkyy näytössä. Tämä toi-
minto katkaisee uunin lämmitystoiminnon,
jos laite on unohtunut päälle. Sammuta
uuni painamalla VIRTAKATKAISINTA.
- Näytöllä näkyy kirjaimella ”F” alkava
vikakoodi. Uuni on havainnut toimintahäi-
riön.
Katkaise virta uunista 30 minuutin ajaksi.
Jos vikakoodi näkyy edelleen, irrota uuni
virransyötöstä vähintään 1 minuutin ajaksi.
Jos vika ei poistu, ota yhteys huolto- ja
varaosapalveluun.
- Uuni ei lämpene. Tarkista uunin vir-
takytkentä ja että uunia ei ole kytketty
irti sulakkeesta. Tarkista, ettei uunia ole
asetettu ”DEMO”-tilaan (katso asetuk-
set-valikko).
Uunin valo ei toimi. Vaihda asennuksen
lamppu tai polttimo.
Tarkista uunin virtakytkennät.
- Uunin jäähdytyspuhallin jatkaa toimin-
taansa uunin sammuttamisen jälkeen.
Tämä on normaalia, jäähdytys jatkuu kor-
keintaan tunnin ajan ruuanvalmistuksen
loputtua uunin tuulettamiseksi. Jos tuuletus
jatkuu pitempään, ota yhteys huolto- ja va-
raosapalveluun.
- Pyrolyysipuhdistus ei toimi. Tarkista,
että luukku on kiinni. Jos vika ei poistu, ota
yhteys huoltopalveluun.
- ”Luukun lukitus” -symboli vilkkuu
näytöllä. Luukun lukituksen vika, ota
yhteys huoltopalveluun.
- Uunin pohjalla on vettä.
Höyrykattilassa on kalkkia. Noudata
KALKINPOISTO-jakson vaiheita. Jos vika
ei poistu, ota yhteys huolto- ja varaosapal-
veluun.
34
9 HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU
KORJAUSTOIMET RANSKASSA
Laitteen mahdolliset korjaustoimet on
annettava valmistajan valtuuttaman
ammattihenkilön suoritettaviksi.
Voidaksemme vastata paremmin
kyselyihinne koskien laitettanne
varautukaa esittämään kaikki laitettanne
koskevat tiedot (tuotenumero, huoltotiedot
ja sarjanumero). Nämä tiedot löytyvät
tuotteen tyyppikilvestä.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B : Tuotenumero
C : Huoltotiedot
H : Sarjanumero
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
HUOMAUTUS:
Pyrkiessämme jatkuvasti kehittämään
tuotteitamme ja tekniikan edistyessä
pidätämme oikeuden tehdä parannuk-
sia ja muutoksia laitteiden teknisiin
ominaisuuksiin, toimintoihin ja muo-
toiluun.
TOIMINTATESTAUS IA-NORMIN MUKAISESTI EN 60350:
35
Testi Kypsen-
nysjakso T°C Pelti-
taso Aika Huomiot
Keksit
(8.4.1)
Kiertoilma 165 218-20 min Leivinpelti
Perinteinen 200 220-23 min Leivinpelti lissium
Kiertoilma 165 3 / 1 22-25 min
Esilämmitetty uuni:
-Leivinpelti
-Emaloitu vuoka
Pikkuleivät
(8.4.2)
Kiertoilma 165 222-25 min Leivinpelti
Kiertoilma 160 3 / 1 22 min
Esilämmitetty uuni:
-Leivinpelti
-Emaloitu vuoka
Savoien
kakku
(8.5.1)
Kiertoilma 170 135-40 min
Esilämmitetty uuni,
vuoka ritilällä + 5
min. sammutetus-
sa uunissa ilman
esilämmitystä
Perinteinen 175 145 min 2 tasoa
(Ei käytössä)
Omenatortut
(8.5.2)
Yhdistetty 180 150-55 min Vuoka 20 cm
ritilällä
Kiertoilma 180 3 / 1 50-55 min
Esilämmitetty uuni:
-Emaloitu vuoka
ensimmäisellä
peltitasolla
Ritilän pinta
(9.1)
Voimakas
grilli P4 22-3 min
Esilämmitys 5 min
Leipä ritilällä
Luukku kiinni
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT MANUALE D’USO
FI
EN
EL
DE
FORNO
A VAPORE COMBI
RU
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design
è visibile nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che
rendono ogni oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia
tra loro. Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti
e prestigiosi, che lasciano ampio spazio all’autenticità. Associando la
tecnologia
più evoluta e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione
di prodotti di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una
passione
condivisa da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta
soddisfazione nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
BVCert.6011825
L’etichetta "Origine France Garantie" garantisce al consumatore la trac-
ciabilità di un prodotto fornendo un’indicazione chiara e obiettiva della
fonte. Il marchio DE DIETRICH è orgoglioso di apporre questa etichetta
sui prodotti delle nostre fabbriche francesi con sede a Orléans e Ven-
dôme.
www.dedietrich-electromenager.com
33
SOMMARIO
IT
Sicurezza e precauzioni importanti .................................................4
1 / Installazione ..................................................................................6
2 / Ambiente .......................................................................................7
3 / Presentazione del forno ................................................................ 9
I comandi e il display ..........................................................................10
Gli accessori .......................................................................................11
Il cassetto di riempimento ...................................................................12
Prime regolazioni - messa in servizio .................................................13
4 / Le modalità di cottura .................................................................14
Modalità “Esperto” ..............................................................................15
Modalità “Vapore: esperto” .................................................................16
º Preferiti (cotture memorizzate) ......................................................17
º Funzioni di cottura .........................................................................20
º Funzione Essiccazione .................................................................22
Modalità “Guida culinaria”...................................................................23
Modalità “Vapore combinato” .............................................................23
º Lista dei piatti ................................................................................24
5 / Regolazioni ..................................................................................25
Blocco dei comandi ......................................................................26
6 / Timer ............................................................................................. 26
7 / Pulizia - Manutenzione ................................................................27
Supercie esterna...............................................................................27
Smontaggio dei ripiani ........................................................................27
Pulizia dei vetri interni.........................................................................27
Smontaggio e rimontaggio della porta ................................................27
Sostituzione della lampada.................................................................29
Funzione pulizia..................................................................................29
º Pirolisi ............................................................................................29
º Svuotamento del serbatoio dell’acqua ..........................................31
º Decalcicazione della caldaia .......................................................32
8 / Anomalie e soluzioni ................................................................... 33
9 / Servizio post-vendita ..................................................................34
Test di idoneità alla funzione ..........................................................35
4
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Alla consegna dell’appa-
recchio, estrarlo immedia-
tamente dall’imballaggio.
Vericarne le condizioni ge-
nerali. Scrivere le eventuali ri-
serve sul modulo di consegna,
una copia del quale dovrà es-
sere conservata.
Questo apparecchio deve
essere installato ad un’al-
tezza superiore a 850 mm dal
suolo.
— Non installare l’apparato
dietro una porta decorativa, al
ne di evitarne il surriscalda-
mento.
Centrare il forno nel mo-
bile in modo da garantire una
distanza minima di 10 mm dal
mobile vicino. il materiale del
mobile da incasso deve resis-
tere al calore (o essere rives-
tito con questo materiale). Per
una maggiore stabilità, ssare
il forno nel mobile con due viti
passanti attraverso gli appositi
fori.
Deve essere possibile
scollegare l’apparecchio
dalla rete di alimentazione
sia con una spina, sia incor-
porando un interruttore nelle
canalizzazioni sse, confor-
memente alle regole d’instal-
lazione.
La spina di alimentazione
elettrica deve essere accessi-
bile dopo l’installazione.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito
dal costruttore, dal suo servi-
zio post vendita o da una per-
sona qualicata onde evitare
pericoli.
Questo apparecchio è stato
ideato per cuocere le pietanze
con la porta chiusa.
— Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini di
al meno otto anni di età e da
persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte op-
pure senza esperienza co-
noscenze se sono sorvegliati o
sono stati previamente istruiti
al suo utilizzo in modo sicuro
e ne hanno capito i possibili
rischi.
I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non
dovrebbero essere ese
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI. LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
È possibile scaricare le istruzioni per l’uso sul sito Internet del marchio.
5
guite da bambini privi di sorve-
glianza.
Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA: L’appa-
recchio e le sue parti ac-
cessibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a non
toccare i termoelementi situati
all’interno del forno. I bambini
no a 8 anni devono essere
tenuti a distanza a meno che
non siano costantemente sor-
vegliati.
Prima di eettuare la puli-
zia pirolitica del forno, togliere
tutti gli accessori ed eliminare
lo sporco più grosso.
Durante la funzione di pu-
lizia, le superfici possono
diventare più calde rispetto al
normale funzionamento.
È opportuno tenere lontani i
bambini.
Per qualsiasi intervento
di pulizia nel vano del forno,
quest’ultimo deve essere
spento.
AVVERTENZA: Accer-
tarsi che l’apparecchio
sia scollegato dalla cor-
rente elettrica prima di sosti-
tuire la lampada per evitare
qualunque rischio di scossa
elettrica. Eseguire l’opera-
zione solo con il forno freddo.
Per svitare la ghiera e la lam-
pada, utilizzare un guanto di
gomma che faciliterà lo smon-
taggio.
Non utilizzare prodotti abra-
sivi o spugne metalliche dure
per pulire il vetro della porta
del forno, in quanto la super-
cie potrebbe essere scalta
e provocare l’esplosione del
vetro.
Non utilizzare un appa-
recchio per la pulizia al vapore.
Non modicare le caratteris-
tiche dell’apparecchio, questo
rappresenterebbe un pericolo
per sé stessi.
Non utilizzare il forno come
dispensa per collocarvi degli
oggetti dopo l’uso.
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
6
1 INSTALLAZIONE
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E INCASSO
Questo apparecchio deve essere
installato a più di 850 mm dal suolo.
L’apparecchio può essere installato a
colonna, come mostrato nello schema
di installazione (fig. A).
Attenzione: se il fondo del mobile è
aperto, lo spazio tra il muro e il piano
su cui poggia il forno deve essere al
massimo di 70 mm* (g. B).
Non utilizzare immediatamente
l’apparecchio (aspettare circa da 1 a
2 ore) dopo averlo trasferito da un
luogo freddo verso un luogo caldo,
perché la condensa può provocare un
malfunzionamento.
Centrare il forno nel mobile in modo da
garantire una distanza minima di 10 mm
dal mobile vicino. Il materiale del mobile
da incasso deve resistere al calore
(o essere rivestito con un materiale
resistente al calore).
Preforare un foro di Ø 3 mm nella parete
del mobile per evitare che il legno si
spacchi.
Per una maggiore stabilità fissare il
forno nel mobile con 2 viti passanti
attraverso gli appositi fori (fig. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INSTALLAZIONE
Attenzione:
Non saremo ritenuti responsabili
in caso di incidente causato dalla
mancanza di collegamento alla terra,
o da un collegamento difettoso e non
idoneo.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Attenzione:
L’installazione deve essere eseguita
da installatori e tecnici qualificati.
La sicurezza elettrica deve essere
garantita da un incasso corretto. Il
collegamento elettrico va eettuato prima
della collocazione dell’apparecchio nel
mobile.
Il forno deve essere collegato con
un cavo di alimentazione a norma a
3 conduttori di 1,5 mm² (1 fase + 1
Neutro + terra), che devono essere
collegati a loro volta alla rete tramite
una presa di corrente a norma CEI
60083 o un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alla norme
d’installazione.
Vericare che:
- la potenza dell’impianto sia suciente
(220-240 Volt~ 16 Ampere),
Se l’impianto elettrico della propria
abitazione richiede una modifica per il
collegamento dell’apparecchio, rivolgersi
ad un elettricista qualificato.
Durante le operazioni di manutenzione,
l’apparecchio deve essere scollegato
dalla rete elettrica e i fusibili devono
essere staccati o rimossi.
Attenzione:
II filo di protezione (verde-giallo)
deve essere collegato al terminale
dell’apparecchio e al terminale di
terra dell’impianto
Se il forno presenta una anomalia,
scollegare l’apparecchio o rimuovere
il fusibile corrispondente alla linea di
collegamento del forno.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, marrone
o rosso
Terra
8
2 AMBIENTE
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per
partecipare al riciclaggio e contribuire
alla tutela dell’ambiente, si consiglia
di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori messi a disposizione dal
comune.
Anche l’apparecchio contiene
molti materiali riciclabili.
L’apparecchio porta questo
logo per indicare che gli
apparecchi usurati non devono
essere smaltiti con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle
migliori condizioni, conformemente alla
direttiva europea 2002/96/CE relativa
allo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore
per conoscere i punti di raccolta di
apparecchi usurati più vicini al proprio
domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
2
3
2
1
99
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
PRESENTAZIONE DEL FORNO
A
B
Pannello dei comandi
Cassetto di riempimento del serbatoio dell’acqua
Lampada
Supporti ripiani (3 altezze disponibili)
C
D
D
B
A
C
1010
Tasto spegnimento del forno
(pressione lunga)
Tasto indietro
(pressione breve) e/o
Tasto apertura cassetto
(pressione lunga)
Tasto di accesso al MENU
(cotture, regolazioni, timer,
pulizia)
Display
Manopola rotativa con pulsante
centrale (non smontabile):
- permette di scegliere i programmi,
di aumentare o diminuire i valori
ruotandola.
- permette di convalidare ogni
azione premendo al centro.
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
I COMANDI E IL DISPLAY
Avvio della cottura
Arresto della cottura
Gradi di temperatura
Durata di cottura
Ora di ne cottura
(partenza dierita)
Vapore
Memorizzazione di cottura
Indicatore del blocco
della tastiera
Indicatore di blocco
della porta durante una
pirolisi
B
C
A
A
B
C
D
E
Indicatore dell’altezza dei ripiani raccomandata per
infornare le teglie
SIMBOLI DEI DISPLAY
DE
11
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
11
GLI ACCESSORI (secondo il modello)
- Griglia di sicurezza
antiribaltamento
La griglia può essere utilizzata per
sostenere tutti i piatti e gli stampi degli
alimenti da cuocere o da gratinare. Può
essere utilizzata per le grigliate (da
mettere direttamente sopra).
Posizionare l’arresto antiribaltamento
verso il fondo del forno.
- Teglia multiuso, leccarda 45 mm.
Inserita nei ripiani sotto la griglia,
maniglia verso la porta del forno.
Raccoglie il succo e il grasso delle
grigliate. Se viene riempita d’acqua no
a metà, può essere usata per le cotture
a bagnomaria.
- Teglia supporto alimento speciale
100% VAPORE
1 - Teglia inox perforata che evita il
contatto tra gli alimenti e l’acqua di
condensa.
2 - Teglia multiuso leccarda 45 mm
che permette di recuperare l’acqua di
condensa.
Posizionare la teglia inox perforata sulla
teglia multiuso e inserirle nel ripiano
inferiore livello 1.
Attenzione
Utilizzare unicamente per la
funzione cottura 100% vapore. Non
usare per le altre modalità di cottura.
Estrarre il piatto dal forno prima di
eettuare una pulizia mediante pirolisi.
1
2
12
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
IL CASSETTO DI RIEMPIMENTO
- Riempimento del serbatoio
dell’acqua
Prima di ogni nuova cottura al vapore,
riempire di acqua il serbatoio.
La capacità del serbatoio è di 1 litro.
All’inizio della cottura combinata al
vapore, il cassetto di riempimento si apre
automaticamente.
Riempire il serbatoio.
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito
no al livello massimo.
A tal ne, aiutarsi con il segno del livello
massimo visibile su un lato del cassetto.
Dopo queste azioni richiudere il cassetto
spingendolo manualmente.
Il forno è pronto per eettuare una cottura
combinata al vapore.
Consiglio
Al momento del riempimento del
serbatoio, la stabilizzazione del livello
dell’acqua necessita di qualche
secondo.
Regolare il livello se necessario.
Attenzione
Non utilizzare acqua addolcita o
demineralizzata.
Attenzione
Eettuare uno scarico prima di ogni
cottura. La durata del ciclo di scarico
automatico è di circa 3 min. Leggere
il capitolo “Manutenzione - Funzione
scarico”.
1313
PRIME REGOLAZIONI -
MESSA IN SERVIZIO
- Avvio - Menu generale
Premere il tasto MENU per accedere
al menu generale quando il forno
visualizza solo l’ora.
Si accederà alla prima modalità di
cottura: la modalità Esperto.
Ruotare la manopola per far scorrere i
diversi programmi :
Prima di usare il forno per la
prima volta, riscaldarlo a vuoto
per circa 30 minuti alla massima
temperatura. Accertarsi che la stanza
sia sucientemente aerata.
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
- Selezionare la lingua
Alla prima messa in servizio, o in
seguito a un’interruzione di corrente,
selezionare la lingua ruotando la
manopola, poi premere per convalidare
le scelta.
- Regolare l’ora
Il display lampeggia 12.00.
Successivamente regolare ora e minuti
ruotando la manopola, poi premere per
convalidare.
Il forno visualizza l’ora.
NB: Per modicare nuovamente l’ora,
consultare il capitolo “Regolazioni”.
NB: Per modicare nuovamente l’ora,
consultare il capitolo “Regolazioni”.
Per accedere alla modalità selezionata,
convalidare premendo la manopola.
Per tornare indietro (non durante una
cottura), premere il tasto indietro e
per fermare il forno, premere per
qualche secondo il tasto di spegnimento
.
Timer
Regolazioni
Esperto
Pulizia
Vapore:
esperto
Vapore
combinato
Guida
culinaria
1414
LE MODALITÀ DI COTTURA
4 COTTURA
A seconda del grado di conoscenze
rispetto alla cottura della propria ricetta,
selezionare una delle seguenti modalità:
Selezionare la modalità
“ESPERTO” per effettuare
una ricetta della quale verranno
scelti autonomamente il tipo, la
temperatura e la durata di cottura..
Selezionare la modalità
“VAPORE: ESPERTO”
per effettuare una ricetta
della quale verranno scelti
autonomamente il tipo, la temperatura,
la percentuale di vapore e la durata di
cottura.
Selezionare la modalità
«GUIDA CULINARIA» per una
ricetta per la quale si necessita
dell’assistenza del forno. Scegliere
semplicemente il tipo di alimento
proposto e il peso, il forno si occupa
di selezionare i parametri più
adatti.
Selezionare la modalità
“GUIDA CULINARIA +
VAPORE” per una ricetta classica
associata al vapore o per una
ricetta 100% vapore per la quale si
necessita dell’assistenza del forno.
Scegliere semplicemente il tipo di
alimento proposto e il peso, il forno
si occupa di selezionare i parametri
più adatti.
1
4
2
3
15
Questa modalità permette di regolare
autonomamente tutti i parametri di
cottura: temperatura, tipo di cottura,
durata di cottura.
Quando il forno visualizza unicamente
l’ora, premere il tasto MENU per ac-
cedere al menu generale, poi convali-
dare la modalità “Esperto”.
- Ruotare la manopola per selezionare
la funzione di cottura desiderata nella
lista qui sotto, poi convalidare.
Termoventilazione
Calore combinato
Tradizionale
Cottura Eco
Grill ventilato
Suola ventilata
Grill variabile
Mantenimento al caldo
Scongelamento
Pane
Essiccazione
****************************
Preferiti (permette di
memorizzare 3 cotture)
LA MODALITÀ “ESPERTO”
1
4 COTTURA
Questa modalità di cottura permette di
ottenere cotture più tenere e delicate
che preservano il gusto. Gli alimenti
non si asciugano e conservano la loro
croccantezza (in modalità combinato).
È possibile regolare autonomamente tutti
i parametri di cottura e la percentuale di
vapore.
Selezionare la modalità “Vapore:
esperto” nel menu generale poi
confermare.
Scegliere poi una delle funzioni di
cottura proposte nella la lista qui sotto
e confermare.
- Per cucinare solo al vapore:
100% vapore
******* ****************************
- Per combinare una cottura classica
associata al vapore (modalità
combinata):
Tradizionale ventilato
Vap. + turbogrill
Vap. + ventilata
LA MODALITÀ “VAPORE:
ESPERTO”
2
16
4 COTTURA
12
In funzione del tipo di cottura
selezionata, il forno raccomanda la
temperatura di cottura ideale.
Questa può essere modicata nel
seguente modo:
- Selezionare il simbolo temperatura
poi convalidare.
- Ruotare la manopola per modicare la
temperatura, poi convalidare la propria
scelta.
MODIFICA DELLA TEMPERATURA
COTTURA IMMEDIATA
DURATA DI COTTURA
È possibile inserire la durata di cottura
del proprio piatto selezionando il simbolo
durata di cottura , poi convalidare.
Inserire la durata di cottura ruotando la
Quando viene selezionata e convalidata
la funzione di cottura scelta, esempio:
Suola ventilata, il forno raccomanda una
o due altezze per il ripiano.
- Infornare il piatto al livello consigliato.
- Premere nuovamente la manopola
per avviare la cottura. L’aumento della
temperatura inizia immediatamente.
NB: Alcuni parametri sono modicabili
prima del lancio della cottura
(temperatura, durata di cottura e partenza
dierita), vedere capitoli seguenti.
manopola, poi convalidare.
Il forno è dotato della funzione “SMART
ASSIST” che durante la programmazione
di durata suggerirà una durata di cottura
modicabile in funzione della modalità di
cottura scelta.
Il conteggio della durata viene
effettuato immediatamente non
appena la temperatura di cottura
viene raggiunta.
(Modalità Esperto e Vapore: esperto)
2
PERCENTUALE DI
VAPORE
Per le cotture combinate il forno consiglia
una percentuale ideale di vapore.
Per modicarla selezionare il simbolo
vapore poi confermare.
Inserire la nuova percentuale di vapore
ruotando la manopola (tra il 50 e il
100% in modalità vapore 100% e tra il
20 e l’80% in modalità combinata) poi
confermare la scelta.
(Solo Vapore: esperto)
17
4 COTTURA
COTTURA CON PARTENZA
DIFFERITA
Quando si regola la durata di cottura, l’ora
di ne cottura aumenta automaticamente.
È possibile modicare l’ora di ne cottura
se si desidera che questa sia dierita.
- Selezionare il simbolo di fine cottura
e convalidare.
Quando l’ora di ne cottura è stata rego-
lata, convalidare.
NB: È possibile lanciare una cottura
senza selezionare la durata o l’ora di
ne cottura. In questo caso, quando
sarà stato stimato il tempo di cottura
suciente per il proprio piatto, fermare la
cottura (vedere capitolo “Arresto di una
cottura in corso”).
ARRESTO DI UNA COTTURA IN
CORSO
Per fermare una cottura in corso,
premere la manopola.
Il forno visualizza un messaggio:
“Si desidera arrestare la cottura in
corso?”.
Confermare selezionando “Accetto” poi
convalidare, o selezionare “Riuto” e
convalidare per proseguire la cottura.
12
(Modalità Esperto e Vapore: esperto) - Memorizzare una cottura
La funzione “Preferiti” permette di
memorizzare 3 ricette della modalità
“Esperto” che vengono realizzate
frequentemente.
Nella modalità Esperto, selezionare
innanzitutto una cottura, la temperatura
e la durata.
Poi selezionare il simbolo ruotando
la manopola per memorizzare la cottura
e poi convalidare.
Lo schermo propone allora di registrare
questi parametri in una memoria
o . Sceglierne una e poi convalidare.
La cottura viene memorizzata.
Convalidare nuovamente per avviare
la cottura.
NB: Se le 3 memorie sono già utilizzate,
ogni nuova memorizzazione sostituirà la
precedente.
Nessuna partenza dierita è programma-
bile durante le memorizzazioni.
- Utilizzare una memoria già registrata
nella funzione “Preferiti”
Andare nel menu “Esperto” e
convalidare.
Far scorrere le funzioni no al simbolo
“Preferiti “ ruotando la manopola.
- Selezionare una delle memorie
già registrate o
e premere per convalidare.
Il forno si avvia.
PREFERITI
(in modalità Esperto)
1818
4 COTTURA
FUNZIONI DI COTTURA (a seconda del modello)
Grill
ventilato
Pollame e arrosti succulenti e croccanti
su tutti i lati.
Inserire la leccarda nel ripiano inferiore.
Raccomandato per il pollame e gli arrosti,
per una cottura veloce e completa di
cosce e costata di manzo. Per mantenere
umide le bistecche di pesce.
190°C
100°C - 250°C
ECO* Questa posizione permette di risparmiare
energia conservando le qualità di
cottura. In questa sequenza le cotture
possono essere effettuate senza
preriscaldamento.
190°C
35°C - 275°C
Tradizionale Raccomandato per carne, pesce e
verdure.
200°C
35°C - 275°C
Calore * Raccomandato per mantenere le carni
bianche, il pesce e le verdure teneri.
190°C
35°C - 250°C
Calore
combinato
Raccomandato per carne, pesce e
verdure.
180°C
35°C - 230°C
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
Preriscaldare il forno a vuoto prima di qualsiasi cottura.
Suola
ventilata
Raccomandato per carne, pesce e
verdure.
180°C
75°C - 250°C
*Modalità di cottura realizzata conformemente alle prescrizioni della norma EN 60350-1: 2016
per mostrare la conformità ai requisiti di etichettatura energetica del regolamento europeo
UE/65/2014.
Non mettere mai la carta stagnola direttamente a contatto con la suola
del forno: il calore accumulato potrebbe deteriorare lo smalto.
1919
4 COTTURA
Grill variabile Raccomandato per grigliare costolette,
salsicce, fette di pane, gamberi messi
sulla griglia. La cottura viene eettuata
dall’elemento superiore. Il grill copre tutta
la supercie della griglia.
4
1 - 4
Mantenimento
al caldo
Raccomandato per mantenere le
preparazioni al caldo o per riscaldare i
piatti; per far lievitare la pasta del pane
e per brioche, kouglof (stampo poggiato
sulla suola senza superare i 40 °C).
60°C
35°C - 100°C
Scongelamento Ideale per gli alimenti delicati (torte di
frutta, alla crema...). Lo scongelamento
delle carni, panini, etc. viene fatto a 50 °C
(carni messe sulla griglia con una teglia
sotto per recuperare il succo).
35°C
30°C - 50°C
Pane Sequenza raccomandata per la cottura
del pane. Preriscaldare poi posare la
pagnotta su una teglia al 2° ripiano.
Non dimenticare di mettere un pirottino
di acqua sulla suola per ottenere una
crosta croccante e dorata. Esiste anche
una posizione PANE nella guida culinaria
VAPORE.
205°C
35°C - 220°C
Essiccazione Sequenza che permette la disidratazione
di alcuni alimenti, come frutta, verdura,
semi, radici, piante da condimento e
aromatiche. Vedere la tabella specica
di essiccazione qui sotto.
80°C
35°C - 80°C
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
Consiglio per risparmiare energia.
Evitare di aprire la porta durante la cottura per non disperdere calore.
2020
L’essiccazione è uno dei più antichi
metodi di conservazione degli alimenti.
L’obiettivo è rimuovere totalmente
o parzialmente l’acqua presente
negli alimenti al fine di conservarli
e di impedire lo sviluppo microbico.
L’essiccazione preserva le qualità
nutrizionali degli alimenti (minerali,
proteine e altre vitamine). Permette uno
stoccaggio ottimale degli alimenti grazie
alla riduzione del loro volume e ore
un’elevata facilità di impiego quando
sono disidratati.
Usare solo alimenti freschi.
Lavarli con cura, sgocciolarli e asciugarli.
Ricoprire la griglia con carta da forno
e posizionare su questa in maniera
uniforme gli alimenti tagliati.
Usare il livello di ripiano 1 (se sono
presenti diverse griglie, infornarle sui
ripiani 1 e 3).
Girare gli alimenti molto succosi diverse
volte durante l’essiccazione. I valori
indicati nella tabella possono variare
in funzione del tipo di alimento da
disidratare, dalla maturità, dallo spessore
e dal tasso di umidità.
4 COTTURA
FUNZIONE ESSICCAZIONE
Tabella indicativa per disidratare gli alimenti
Frutta a semi (in fette da 3 mm di
spessore, 200 g per griglia)
Frutta a nocciolo (prugne)
Funghi a fettine
Radici commestibili (carote,
pastinaca) tritate, sbollentate
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
Pomodoro, mango, arancia, banana 60°C 81 o 2 griglie
Erbe aromatiche 60°C 61 o 2 griglie
Barbabietola rossa a fettine 60°C 61 o 2 griglie
Durata in
ore Accessori
Frutta, verdura ed erbe Temperatura
2121
4 COTTURA
COTTURA CON PARTENZA
DIFFERITA
Se si desidera, è possibile modicare
l’ora di fine cottura selezionando il
simbolo ne cottura poi confermare.
Quando l’ora di fine cottura è stata
regolata, confermare due volte.
Per le ricette che necessitano un
preriscaldamento non è possibile
effettuare una cottura con partenza
dierita.
LA MODALITÀ “GUIDA
CULINARIA”
LA MODALITÀ “GUIDA
CULINARIA + VAPORE
Queste due modalità selezionano
i parametri di cottura appropriati in
funzione dell’alimento da preparare.
Si tratta di ricette con o senza vapore
associato o 100% vapore.
COTTURA IMMEDIATA
- Selezionare la modalità “GUIDA
CULINARIA” o “VAPORE COMBINATO”
nel menu generale poi confermare.
Il forno propone diverse categorie,
all’interno delle quali si trovano numerosi
piatti (vedere le liste dettagliate dei piatti
qui sotto):
- Selezionare la categoria, per esempio “Il
pollivendolo”, poi confermare.
- Scegliere il piatto specico da preparare,
per esempio “pollo” e confermare.
Per alcuni alimenti deve essere inserito il
peso (o la dimensione).
- Viene proposto un peso. Inserire il
peso e confermare; il forno calcolerà
automaticamente e visualizzerà la durata
di cottura, così come l’altezza del ripiano.
- Infornare il piatto e confermare.
3
4
Per alcune ricette è necessario
un preriscaldamento prima di
infornare il piatto.
È possibile aprire il forno per irrorare il
piatto in qualsiasi momento della cottura.
- Il forno suona e si arresta quando la
durata di cottura è terminata; lo schermo
indica che il piatto è pronto.
VAPORE COMBINATO
GUIDA 100% VAPORE
22
IL PASTICCIERE
Torta di frutta
Torta genovese
Cupcake
Crème caramel
Torte
Torta allo yogurt
Meringhe
Yogurt
Crumble di frutta
Biscotti
IL POLLIVENDOLO
Pollo
Anatra
Petto d’anatra *
IL MACELLAIO
Spalla di agnello
Maiale arrosto
Arrosto di manzo
Arrosto di maiale
Costata di vitello
IL PESCIVENDOLO
Salmone
Trota
Branzino
Terrina di pesce
GASTRONOMIA
Lasagne
Pizza
Quiche
IL FRUTTIVENDOLO
Gratin di patate
Pomodori ripieni
Patate intere
IL PANETTIERE
Brioche
Pane
Baguette
22
4 COTTURA
* è necessario un preriscaldamento
prima di infornare questi piatti.
Viene noticato sullo schermo di
non inserire il piatto prima che il
forno abbia raggiunto la giusta
temperatura.
Un bip indica la ne del preriscaldamento;
il conteggio del tempo viene eettuato a
partire da questo momento.
Infornare il piatto al livello del ripiano
raccomandato.
LISTA DEI PIATTI SENZA VAPOREGUIDA CULINARIA
3
23
4 COTTURA
GASTRONOMIA
Lasagne
Torta di verdure
Verdure farcite
Patate
Risotto
Piatti freschi
Cibi surgelati
SCONGELAMENTO
Carne
Pesce
Pane-dolc
IL POLLIVENDOLO
Pollo
Petti *
Anatra
IL MACELLAIO
Agnello
Maiale arrosto
Arrosto di vitello
Filetto di maiale
Vitello letto
IL PESCIVENDOLO
Pesce cotto
Terrina di pesce
Pesce intero
Salmone in teglia
IL FRUTTIVENDOLO
Gratin di patate
Verdure farcite
Patate intere
IL PASTICCERE
Torta genovese
Flan/creme
Torte
Cupcake
Quattro-quarti
Torta di mele
Torta di noci
Flan al cocco
IL PANETTIERE
Pane
Baguette
Pane precotto
Pasta surgelata
Rigenerare il pane del giorno
prima
* è necessario un preriscaldamento
prima di infornare questi piatti.
Viene noticato sullo schermo di
non inserire il piatto prima che il
forno abbia raggiunto la giusta
temperatura.
Un bip indica la ne del preriscaldamento;
il conteggio del tempo viene eettuato a
partire da questo momento.
Infornare il piatto al livello del ripiano
raccomandato.
LISTA DEI PIATTI CON VAPORE ASSOCIATO
(VAPORE COMBINATO)
4
Con questa funzione
un’animazione indica in che
momento è necessario inserire
l’accessorio speciale 100% vapore.
Inserirlo nel ripiano inferiore livello 1.
IL FRUTTIVENDOLO
Cavolori
Broccoli
Fagiolini
Carote a rondelle
Patate
Piselli
Porri
Zucchine
Zucca gigante
Carcio
Asparagi
Sedano
Zucca
Biete
Spinaci
Cavoletti di Bruxelles
IL MACELLAIO
Petti di pollo
Scaloppine di tacchino
Filetto di maiale
IL PESCIVENDOLO
Pesce intero fresco
Filetti di pesce fresco
Cozze
Vongole
Gamberetti
Scampi
24
4 COTTURA
LISTA DEI PIATTI
4
GUIDA 100% VAPORE
2525
5 REGOLAZIONI
FUNZIONE REGOLAZIONI
Nel menu generale, selezionare
la funzione “REGOLAZIONI” ruotando la
manopola, poi convalidare.
Vengono proposte dierenti regolazioni:
- l’ora, la lingua, il suono, la modalità
demo, la gestione della lampada.
Selezionare la funzione desiderata
ruotando la manopola, poi convalidare.
Poi regolare i parametri e convalidarli.
L’ora
Modificare l’ora; convalidare poi
modicare i minuti e convalidare di
nuovo.
La lingua
Scegliere la lingua e poi convalidare.
Il suono
All’utilizzo dei tasti, il forno emette
suoni. Per conservare questo suono,
scegliere ON, altrimenti scegliere OFF
per disattivarlo, poi convalidare.
La modalità DEMO
Il forno è configurato in maniera
predefinita in modalità normale di
riscaldamento.
Nel caso in cui venisse attivato in
modalità DEMO (posizione ON),
modalità di presentazione del prodotto
in negozio, il forno non riscalderebbe.
Per riportarlo in modalità normale,
posizionarsi su OFF e convalidare.
La gestione della lampada
Sono proposte due scelte di regolazione:
Posizione ON, la lampada resta accesa
durante tutte le cotture (salvo in funzione
ECO).
Posizione AUTO, la lampada del forno
si spegne dopo 90 secondi durante la
cottura.
Scegliere la posizione e convalidare.
Una pressione semplice sui tasti
indietro o menu è
suciente a ristabilire la luminosità
del display e ad attivare la lampada
durante la cottura se necessario.
2626
6 TIMER
BLOCCO DEI COMANDI
Sicurezza bambini
Premere contemporaneamente i tasti
indietro e menu no a quando il
simbolo del lucchetto viene
visualizzato sul display.
Il blocco dei comandi è accessibile
durante la cottura o allo spegnimento del
forno.
NOTA: solo il tasto di spegnimento
resta attivo.
Per sbloccare i comandi, premere
contemporaneamente i tasti indietro e
menu no a quando il simbolo del
lucchetto scompare dal display.
5 REGOLAZIONI
FUNZIONE TIMER
Questa funzione può essere utilizzata
unicamente quando il forno è spento.
- Nel menu generale, selezionare la
funzione “TIMER” ruotando la manopola,
poi convalidare.
Sullo schermo compare 0m00s.
Regolare il timer ruotando la manopola
e premere per convalidare, il conto alla
rovescia inizia.
Quando il conto alla rovescia è terminato,
viene emesso un segnale sonoro. Per
fermarlo, premere un tasto qualsiasi.
NB: È possibile modicare o annullare
la programmazione del timer in qualsiasi
momento.
Per annullare, tornare al menu del timer
e regolare su 00m00s.
Se si preme la manopola durante il conto
alla rovescia, il timer si arresta.
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
DELLA PORTA
Aprire completamente la porta e
bloccarla con uno degli spessori in
plastica forniti nella busta di plastica
dell’apparecchio.
Per rimuovere l’insieme cornice e vetro,
procedere in questo modo:
Inserire gli altri due arresti nelle apposite
sedi.
Fare leva sull’insieme per sganciare la
cornice e il vetro.
27
SUPERFICIE ESTERNA
Utilizzare un panno morbido imbevuto di
detersivo per vetri. Non utilizzare creme
per lucidare né spugne abrasive.
SMONTAGGIO DEI RIPIANI
Pareti laterali con supporti ripiani:
Sollevare la parte anteriore del supporto
ripiani verso l’alto e spingere l’insieme
del ripiano, estrarre il gancio anteriore
dal suo alloggiamento. Tirare piano
l’insieme del ripiano verso di sé per
estrarre i ganci posteriori dal loro
alloggiamento. Rimuovere i 2 ripiani.
I VETRI INTERNI
Per pulire i vetri interni, smontare
la porta. Prima di smontare i vetri,
rimuovere con un panno morbido e
detersivo per stoviglie l’eccesso di
grasso sul vetro interno.
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi
per lucidare, spugne abrasive o
metalliche per pulire il vetro della
porta del forno, in quanto la supercie
potrebbe essere scalta e provocare
l’esplosione del vetro.
27
FUNZIONAMENTO E
MANUTENZIONE:
7 MANUTENZIONE
AA
2828
7 MANUTENZIONE
Rimuovere la cornice e il vetro.
Rimuovere l’insieme dei vetri interni
della porta facendoli ruotare.
Questo insieme è composto da 2 vetri di
cui il primo possiede 2 arresti in gomma
sui 2 angoli anteriori.
Pulire il vetro con una spugna morbida e
un po’ di detersivo per stoviglie.
Non immergere il vetro nell’acqua.
Non usare creme per lucidare o spugne
abrasive. Sciacquare sotto l’acqua
corrente e asciugare con un panno
senza pelucchi.
Dopo la pulizia, rimettere il primo vetro
nella porta.
Riposizionare i 2 arresti neri in gomma
sugli angoli anteriori del vetro facendo
attenzione che sul vetro sia indicato:
In alto a sinistra: L
In alto a destra: R
Rimettere nella porta il vetro
posizionandolo sul primo.
Rimettere l’insieme cornice dei vetri
esterni nella porta.
Fare attenzione a inserire correttamente
la cornice sotto il perno a lato della
cerniera.
Fissare la cornice serrandola con la
porta. Non premere solo sulla cornice.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
funzionare.
CLAC
CLAC
L
R
PULIZIA AUTOMATICA TRAMITE
PIROLISI
Questo forno è dotato di una funzione di
pulizia automatica tramite pirolisi:
La pirolisi è un ciclo di riscaldamento
della cavità del forno ad altissima
temperatura, che consente di eliminare
tutto lo sporco proveniente dagli schizzi
o dalla fuoriuscita degli alimenti.
Prima di procedere a una pulizia
mediante pirolisi del forno, rimuovere
le eventuali fuoriuscite. Rimuovere
l’eccesso di grasso sulla porta con una
spugna umida.
Per motivi di sicurezza, l’operazione di
pulizia avviene solo previo bloccaggio
automatico della porta, poi diventa
impossibile sbloccare la porta.
EFFETTUARE UN CICLO DI PULIZIA
PER PIROLISI
Vengono proposti due cicli di pirolisi.
Le durate sono preselezionate e non
modificabili:
Rimuovere gli accessori e i ripiani
del forno prima di avviare una
pulizia mediante pirolisi. Durante la
pulizia mediante pirolisi, è molto
importante che tutti gli accessori
incompatibili con una pirolisi siano
rimossi dal forno (guide scorrevoli,
piastra per i dolci, griglie cromate),
nonché tutti i recipienti.
FUNZIONE PULIZIA
(della cavità)
7 MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLA
LAMPADA
Avvertenza
Accertarsi che l’apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica prima
di sostituire la lampada per evitare
qualunque rischio di scossa elettrica.
Eseguire l’operazione solo a forno
freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Questo
prodotto contiene una sorgente luminosa
di classe di ecienza energetica G.
È possibile sostituire autonomamente la
lampada quando smette di funzionare.
Smontare innanzitutto il ripiano laterale
sinistro.
La lampada è accessibile all’interno del
forno.
Fare leva sul coperchio con l’aiuto dello
spessore in plastica per rimuoverlo.
Sostituire la lampada (utilizzare un
guanto in gomma che faciliterà lo
smontaggio) poi ssare nuovamente
coperchio.
Ricollegare il forno alla corrente
elettrica.
29
30
7 MANUTENZIONE
Pyro Eco: in 1h30
Per una pulizia che permette un
risparmio di energia.
Pyro Turbo: in 2h00
per una pulizia più in profondità
della cavità del forno.
PULIZIA AUTOMATICA IMMEDIATA
- Selezionare la modalità “PULIZIA” nel
menu generale poi convalidare.
- Scegliere il ciclo di pulizia automatica
più adatto, per esempio Pyro Turbo,
poi convalidare.
La pirolisi inizia. Il conteggio
della durata viene effettuato
immediatamente dopo la convalida.
Durante la pirolisi, il simbolo
appare nel programmatore per indicare
che la porta è bloccata.
Alla fine della pirolisi, lampeggia 0:00.
Dopo ogni pirolisi viene effettuata
una fase di raffreddamento di 30
minuti, durante i quali il forno non è
disponibile.
Quando il forno è freddo,
utilizzare un panno umido per
rimuovere la cenere bianca. Il forno
è pulito ed è di nuovo possibile
utilizzarlo per effettuare una cottura
di propria scelta.
PULIZIA AUTOMATICA CON
PARTENZA DIFFERITA
Seguire le istruzioni descritte nei
paragrafi precedenti.
- Selezionare il simbolo ora di fine
(partenza dierita) poi convalidare.
- Regolare l’ora desiderata di fine
pirolisi con la manopola, poi convalidare.
Dopo qualche secondo, il forno si
mette in stand-by e l’inizio della pirolisi
è differito affinché termini all’ora di
fine programmata.
Quando la pirolisi è terminata,
spegnere il forno premendo il pulsante
.
31
7 MANUTENZIONE
FUNZIONE SCARICO
(del serbatoio d’acqua)
È necessario effettuare uno
scarico prima di ogni cottura.
Lo scarico può essere eettuato al di fuori
delle cotture.
A tal fine, selezionare la modalità
“PULIZIA” nel menu generale poi
confermare.
- Scegliere il ciclo “Scarico” e
confermare. Il cassetto si apre.
- Scegliere uno dei 2 scarichi,
VELOCITÀ o AUTO (vedere dettagli
di seguito) e procedere allo stesso
modo di uno scarico automatico a fine
cottura.
Lo scarico automatico a ne cottura:
Alla ne di ogni cottura al vapore viene
proposto lo scarico del serbatoio.
È possibile decidere di non eettuare
lo scarico scegliendo “Rifiuto” e
confermando, oppure di effettuarlo
scegliendo “Accetto” e confermando.
Selezionare uno scarico VELOCITÀ o
uno scarico AUTO poi confermare.
Il cassetto si apre automaticamente
per lo scarico.
Scarico VELOCITÀ:
Unicamente nel caso in cui
l’utilizzatore desideri rilanciare
immediatamente una cottura al vapore.
Durata dello scarico 20 secondi circa.
Scarico AUTO:
Permette uno scarico completo
della caldaia e del serbatoio per
evitare il fenomeno dell’acqua stagnante.
Durata dello scarico da 2 a 3 minuti circa.
Posizionare un recipiente
sucientemente grande (almeno di 1
litro) sotto il cassetto per recuperare
l’acqua.
Confermare premendo la manopola per
cominciare lo scarico.
Il display indica il tempo necessario allo
scarico.
Quando è terminato lo scarico, il display
indica 0 m 0 s. Richiudere manualmente
il cassetto.
3232
7 MANUTENZIONE
- Il ciclo “Scarico” inizia, la durata è di 3
min 30 s.
FASE 2 : PULIZIA
- Versare 110 ml di aceto bianco puro nel
serbatoio.
- Richiudere il cassetto manualmente.
Il ciclo “Pulizia” inizia, la durata è di 30
min. Alla ne del ciclo il serbatoio si apre
automaticamente.
FASE 3: RISCIACQUO
Riempire il serbatoio di acqua no al
livello MAX.
- Posizionare un recipiente sotto il
cassetto e confermare.
Il ciclo di “Risciacquo” inizia. La durata è
di 3 min 30 s.
FASE 4: SCARICO
È necessario un secondo risciacquo;
riempire nuovamente di acqua il serbatoio
no al livello MAX.
- Posizionare un recipiente sotto il
cassetto e confermare.
Il ciclo di “Scarico” inizia. La durata è di
3 min 30 s.
Alla ne del ciclo la decalcicazione è
terminata.
Viene emesso un segnale acustico.
Richiudere il cassetto manualmente. Il
forno è di nuovo disponibile.
FUNZIONE
DECALCIFICAZIONE
(della caldaia vapore)
La decalcicazione è un ciclo di pulizia
che elimina il calcare dalla caldaia.
È necessario effettuare una
decalcicazione regolare della caldaia.
Quando il forno indica una
“decalcicazione consigliata” è possibile
decidere di non eettuarla scegliendo
“Riuto” e confermando.
Sarà possibile lanciare ancora 5 cotture
prima che le funzioni “con vapore” non
possano più essere eettuate. Tuttavia,
se appare il messaggio “decalcicazione
obbligatoria” è indispensabile eettuarla
scegliendo “Accetto” e confermando.
Attenzione
Quando il display indica
“decalcificazione obbligatoria”
è indispensabile procedere alla
decalcicazione della caldaia.
Per lanciare una decalcificazione
selezionare la modalità “PULIZIA” nel
menu generale poi confermare.
- Scegliere il ciclo “Decalcificazione” e
confermare.
Il cassetto si apre automaticamente.
Procedere fase per fase.
FASE 1: SCARICO
- Posizionare un recipiente
sucientemente grande (almeno 1 litro)
sotto il cassetto per recuperare l’acqua e
confermare.
3333
8 ANOMALIE E SOLUZIONI
- Appare “AS” (sistema Auto Stop).
Questa funzione interrompe il riscaldamento
del forno in caso di dimenticanza. Mettere il
forno su SPENTO.
- Codice guasto che comincia per “F”. Il
forno ha rilevato un’anomalia.
Spegnere il forno per 30 minuti. Se il
guasto è ancora presente, interrompere
l’alimentazione per almeno un minuto.
Se il guasto persiste, contattare il servizio
post-vendita.
- Il forno non riscalda. Vericare che il
forno sia correttamente collegato o che il
fusibile del proprio impianto non sia fuori
servizio. Vericare che il forno non sia
regolato in modalità “DEMO” (vedere menu
regolazioni).
- La lampada del forno non funziona.
Sostituire la lampada o il fusibile del proprio
impianto.
Vericare che il forno sia correttamente
collegato.
- La ventola di rareddamento continua
a girare dopo lo spegnimento del forno.
È normale, può funzionare no a un’ora
al massimo dopo la cottura, per ventilare
il forno. Dopo un’ora, contattare il Servizio
post-vendita.
- La pulizia mediante pirolisi non si
avvia. Controllare la chiusura della porta.
Rivolgersi al Servizio post-vendita se il
guasto persiste.
Il simbolo “blocco porta” lampeggia sul
display. Difetto nella chiusura della porta,
rivolgersi al Servizio post-vendita.
- È presente acqua sulla suola del forno.
La caldaia è intasata dal calcare. Seguire
la procedura di DECALCIFICAZIONE. Se
il guasto persiste, rivolgersi al Servizio post-
vendita.
34
8 SERVIZIO POST-VENDITA
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
devono essere effettuati da personale
qualificato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Prima di
chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti
completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero
di serie). Queste informazioni sono riportate
sulla targhetta segnaletica.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
NOTA:
Con il costante obiettivo di migliorare
i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto
di apportare modifiche alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o
estetiche, così come a quelle collegate
all’evoluzione tecnica.
Per ritrovare facilmente i codici prodotto
dell’apparecchio, si consiglia di annotarli
qui.
35
TEST DI IDONEITÀ ALLA FUNZIONE
SECONDO LA NORMA CEI 60350
Test Modalità di
cottura T°C Livelli Durata Osservazioni
Biscotti
sablé
(8.4.1)
Calore 165 218-20 min Piatto di pasticceria
Tradizionale 200 220-23 min Piatto di pasticceria
Calore 165 3 / 1 22-25 min
Forno preriscaldato:
-Piatto di pasticceria
-Piatto smaltato
Piccole
torte
(8.4.2)
Calore 165 222-25 min Piatto di pasticceria
Calore 160 3 / 1 22 min
Forno preriscaldato:
-Piatto di pasticceria
-Piatto smaltato
Dolci
morbidi
senza
grassi
(8.5.1)
Calore 170 135-40 min
Forno preriscaldato,
teglia su griglia + 5
minuti in forno senza
preriscaldamento
Tradizionale 175 145 min 2 livelli
(non applicabile)
Torta alle
mele
(8.5.2)
Calore
combinato 180 150-55 min Stampo da 20 cm
sulla griglia
Calore 180 3 / 1 50-55 min
Forno preriscaldato:
Piatto smaltato
livello 1
Supercie
gratinata
(9.1)
Grill forte P4 22-3 min
Preriscaldamento 5
minuti
Pane su una griglia
Porta chiusa
DA
NO
PL
NL GEBRUIKSGIDS
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
GECOMBINEERDE
STOOMOVEN
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De
kwaliteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk
voorwerp elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit. Door
het combineren van de meest geavanceerde technologie
met edele materialen, maakt De Dietrich oerdegelijke producten ten dienste
van culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld
door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening in het
gebruik van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument
de traceerbaarheid van een product door een duidelijke en
objectieve bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH
brengt dit label met trots aan op producten van onze Franse
fabrieken in Orléans en Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHOUDSOPGAVE
NL
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ........................... 4
1 / Installatie .......................................................................................6
2 / Milieu .............................................................................................7
3 / Voorstelling van de oven ..............................................................9
De bedieningsknoppen en het display................................................10
De accessoires ...................................................................................11
De vullade...........................................................................................12
Eerste instellingen - Ingebruikname ...................................................13
4 / De bereidingswijzen ....................................................................14
“Expert” modus ...................................................................................15
Modus “Stoomexpert” .........................................................................15
º Favorieten (bereidingen in geheugen) ..........................................17
º Bakfuncties ....................................................................................18
º Drogen ..........................................................................................20
Modus “Kookgids”...............................................................................21
Modus “Gecombineerd stoom” ...........................................................21
º Lijst met gerechten ........................................................................ 22
5 / Instellingen...................................................................................25
Bedieningsslot .................................................................................26
6 / Timer ............................................................................................. 26
7 / Onderhoud - Schoonmaken .......................................................27
Buitenoppervlak .................................................................................. 27
Demontage van de niveauhouders.....................................................27
Reiniging van de binnenkant van de ruiten ........................................27
Demontage en hermontage van de deur ............................................ 27
Vervanging van de lamp ..................................................................... 29
Reinigingsfunctie ................................................................................29
º Pyrolyse ........................................................................................29
º
Legen van het reservoir ................................................................31
º De ketel ontkalken .........................................................................32
8 / Storingen en oplossingen ..........................................................33
9 / Servicedienst ...............................................................................34
Bekwaamheid voor de functie ............................................................35
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Pak na ontvangst het apparaat
uit of laat dit onmiddellijk uit-
pakken. Controleer het alge-
meen aanzicht. Laat eventuele
opmerkingen noteren op de
vrachtbrief waarvan u een
kopie bewaart.
Dit apparaat moet op
meer dan 850 mm van
de grond geïnstalleerd
worden.
— Het apparaat mag niet
achter een decoratieve deur
worden geplaatst, om overve-
rhitting te voorkomen.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij
een afstand van minstens
10 mm tot het meubel er-
naast. Het materiaal van het
inbouwmeubel moet war-
mtebestendig zijn (of bekleed
zijn met dergelijk materiaal).
Bevestig de oven voor meer
stabiliteit in het meubel met
behulp van 2 schroeven door
de daartoe voorziene gaten.
Het apparaat moet van
het elektriciteitsnet kun-
nen worden afgekoppeld,
door middel van een stekker
in het stopcontact of door een
schakelaar te installeren op
de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
— Het stopcontact moet na
de installatie goed bereikbaar
zijn.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice
of een ander gekwaliceerd
persoon veiligheidshalve wor-
den vervangen.
— Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met gesloten
deur.
— Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, en door personen met
lichamelijke, sensorische of
geestelijke beperkingen of
door personen zonder erva-
ring en kennis, als ze onder
toezicht staan of vooraf ins-
tructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken, en begre-
pen hebben aan welke risico’s
ze zich blootstellen.
— Kinderen mogen niet met
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE AANDACHTIG EN BEWAAR ZE
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
5
het apparaat spelen. De reini-
ging en het onderhoud mogen
alleen onder toezicht aan kin-
deren overgelaten worden
— Laat kinderen nooit on-
bewaakt, om te vermijden dat
ze met het apparaat zou-
den spelen.
WAARSCHUWING:
Het apparaat en de bereik-
bare onderdelen ervan wor-
den warm tijdens het gebruik.
Zorg ervoor dat u de verwar-
mingselementen in de oven
niet aanraakt. Het apparaat
moet buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden, tenzij ze
voortdurend in het oog worden
gehouden.
— Verwijder alle accessoires
en grote spatten, voordat u de
pyrolysereiniging van uw oven
start.
— In de reinigingsmodus kun-
nen de oppervlakken warmer
worden dan tijdens het nor-
male gebruik.
Het is raadzaam om kinderen
weg te houden.
— Voor alle reiniging van de
oven, moet de oven uitgescha-
keld zijn.
WAARSCHUWING :
Verzeker u ervan dat het ap-
paraat van het elektriciteitsnet
is afgekoppeld voordat u de
lamp vervangt, om elk elektro-
cutiegevaar te vermijden.
Wacht tot het apparaat afge-
koeld is. Gebruik een rubberen
handschoen om het losschroe-
ven van het vensterkapje en
het lampje te vereenvoudigen.
— Gebruik geen schurende
reinigingsproducten of harde
metalen krabbers om de
glazen ovendeur te reinigen.
Dit kan het oppervlak van het
glas beschadigen en doen
barsten.
— Gebruik geen stoomreini-
ger.
Wijzig de eigenschappen van
dit apparaat niet, dit kan ge-
vaarlijk voor u zijn.
Gebruik uw oven niet als voor-
raadkast of opslag na gebruik.
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
6
1 INSTALLATIE
447
550
547
550 450
A
C
B
KEUZE VAN HET PLAATSEN EN INBOUW
Dit apparaat moet op meer dan 850 mm
van de grond geïnstalleerd worden. Het
kan in kolom geïnstalleerd worden zoals
aangegeven op het installatieschema
(fig. A).
Let op: als de bodem van een meubel
open is, moet de ruimte tussen de muur
en de plank waarop de oven staat,
maximaal 70 mm* zijn (g. B).
Gebruik uw apparaat niet onmiddellijk
(wacht 1 tot 2 uur) na het van een koude
ruimte naar een warme ruimte gebracht
te hebben, want door de condens kan er
een storing optreden.
Centreer de oven in het meubel
en bewaar daarbij een afstand van
minstens 10 mm tot het meubel ernaast.
Het materiaal van het inbouwmeubel
moet warmtebestendig zijn (of bekleed
zijn met dergelijk materiaal).
Boor een gat van Ø 2 mm voor in de
wand van het meubel om te vermijden
dat het hout barst.
Bevestig de oven voor meer stabiliteit in
het meubel met behulp van 2 schroeven
door de daartoe voorziene gaten (fig.
C).
7
1 INSTALLATIE
Let op:
Onze verantwoordelijkheid zal niet
worden geclaimd in het geval van
een ongeval of incident als gevolg
van een onbestaande, defecte of
onjuiste aarding.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Let op:
De installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerde
installateurs en monteurs.
De elektrische aansluiting moet
verzekerd worden door een correcte
inbouw. De elektrische aansluiting
moet verwezenlijkt worden voordat het
apparaat in het meubel geplaatst wordt.
De oven moet worden aangesloten
met een standaard voedingskabel
met 3 geleiders van 1,5 mm² (1
fase + 1 N + aarding) die moeten
worden aangesloten op het netwerk
via een stopcontact conform met de
IEC 60083-norm of een meerpolige
schakelaar in overeenstemming met de
installatieregels.
Contoleer dat:
- het vermogen va de installatie
voldoende is (220-240 Volt~ 16 Ampère),
Als de elektriciteitsinstallatie van uw
woning gewijzigd moet worden om uw
apparaat aan te sluiten, doet u best
een beroep op een gekwalificeerde
elektricien.
Bij onderhoudsverrichtingen moet het
toestel afgekoppeld worden van het
elektriciteitsnet, moeten de zekeringen
afgekoppeld of verwijderd worden.
Let op:
De beveiligingsdraad (groen-geel) is
aangesloten op de aardaansluiting
van het apparaat en moet worden
aangesloten op de aardaansluiting
van de installatie.
Als de oven om het even welk
probleem geeft, koppelt u het toestel
af of verwijdert u de zekering die met
de lijn overeenkomt waarop de oven
is aangesloten.
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
8
2 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit
apparaat is recyclebaar. Doe mee
aan de recycling en draag bij aan de
bescherming van het milieu door dit
materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat
de gebruikte apparaten van
ander afval dienen te worden
gescheiden.
De recyclage van de apparaten die
door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/EG betreende elektrisch en
elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
VOORSTELLING VAN DE OVEN
A
B
Bedieningsstrook
Vullade van het waterreservoir
Lamp
Niveauhouders (3 hoogtes beschikbaar)
C
D
10
Stoptoets van de oven
(lange druk)
Terugkeertoets
(Druk kort) en / of
Openingstoets van lade
(lange druk)
Toegangstoets tot MENU
(bakken, instellen, timer,
schoonmaken)
Displays
Draaknop met drukzone in het
midden (niet demonteerbaar):
- voor het kiezen van de
programma’s of het verhogen of
verlagen van de waarden, door hier
aan te draaien.
- Voor het valideren van iedere
handeling door in het midden te
drukken.
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DE BEDIENINGSKNOPPEN EN HET DISPLAY
Starten van het bakken
Stoppen van het bakken
Temperatuurgraden
Baktijd
Eindtijd
(uitgestelde start)
Stoom
Registratie bakwijzen in het
geheugen
Indicator vergrendeling van
het toetsenbord
Indicator vergrendeling van
de deur tijdens een pyrolyse
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicator aanbevolen roosterhoogte voor het in de
oven zetten van de gerechten
SYMBOLEN VAN DE DISPLAYS
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DE ACCESSOIRES (volgens het model)
- Rooster met kantelbeveiliging
Het rooster kan gebruikt worden om alle
borden en vormen met te bakken of te
gratineren voedingswaren op te zetten.
Het zal voor gegrilde gerechten gebruikt
worden (die er rechtstreeks op mogen
staan).
Plaats de kantelbeveiligingaanslag naar
de bodem van de oven.
- Platte multifunctionele lekschaal
45 mm
Geplaatst in de niveauhouders met de
handgreep naar de ovendeur gericht.
Deze dient om sap en vet van gegrilde
gerechten op te vangen en kan half met
water gevuld worden voor de bain-marie
bereidingen.
- Vlakke steunplaat voor
voedingswaren speciaal
STOOM 100%
1 - Geperforeerde roestvrijstalen schaal
om contact tussen het voedsel en het
condensatiewater te vermijden.
2 - Plaat voor multigebruik, lekschaal
45 mm
die toelaat om het condenswater op te
vangen.
Plaats de geperforeerde roestvrije stalen
schaal op de vlakke multifunctionele
schaal en voer deze in in het lage
niveau 1.
Opgelet
Uitsluiten gebruiken voor de functie
100% stoomkoken. Niet gebruiken voor
de andere kookwijzen. De schaal uit
de oven halen alvorens een pyrolyse
reiniging uit te voeren.
1
2
11
12
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DE VULLADE
Vullade van het waterreservoir
Telkens u met stoom kookt, moet u
eraan denken het reservoir met water te
vullen.
De reservoirinhoud is 1 liter.
Voor het gecombineerde stoomkoken
begint, wordt de vullade automatisch
geopend.
Vul het reservoir.
Vergewis u ervan dat het reservoir tot
aan het maximum gevuld is.
Daarvoor kijkt u naar het maximum
niveauteken dat aan een zijkant van de
lade zichtbaar is .
Daarna sluit u de lade door deze met de
hand voort te duwen.
Uw oven is klaar voor het gecombineerde
stoomkoken.
Tip
Bij het vullen van het reservoir
duurt het enkele seconden voor het
waterpeil gestabiliseerd is.
Vul het niveau bij indien nodig.
Opgelet
Gebruik geen onthard of
gedemineraliseerd water.
Opgelet
Leeg alles altijd vooraleer u kookt. De
duur van de automatische leegcyclus
is ongeveer 3 minuten. Raadpleeg
“Onderhoud - Leegfunctie”.
13
EERSTE INSTELLINGEN -
INGEBRUIKNAME
- Starten - Algemeen menu
Druk op de toets MENU voor toegang
tot het algemene menu wanneer de
oven alleen de tijd aangeeft.
U komt op de eerste bakwijze: de
Expert modus.
Draai de knop om de verschillende
programma’s door te lopen:
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
- Selecteer de taal
Selecteer bij de eerste ingebruikname
of na een stroomonderbreking uw taal
door aan de knop te draaien en druk
hier vervolgens op om uw keuze te
valideren.
- Stel de tijd in
Het display knippert op 12:00.
Stel na elkaar de uren en de minuten in
door aan de knop te draaien en hierop te
drukken om te valideren.
Uw oven geeft de tijd aan.
NB : Zie voor opnieuw wijzigen van de
tijd het hoofdstuk “Instellingen”.
Voordat u de oven voor de eerste
keer gebruikt, moet u deze
gedurende 30 minuten op de
maximum temperatuur verwarmen.
Zorg ervoor dat de ruimte goed
geventileerd is.
Om naar de geselecteerde modus te
gaan, valideert u door op de knop te
drukken.
Om terug te keren (behalve tijdens het
bakken), drukt u op de terugkeertoets
en om de oven te stoppen, houdt u
de toets enkele seconden ingedrukt.
Timer
Instellingen
Stoomexpert
Expert
Gecombineerd
stoom
Kookgids
Reiniging
14
DE BAKWIJZEN
4 BAKKEN
Selecteer volgens uw kennisniveau van
het bakken van uw recept een van de
volgende modi:
Selecteer de “EXPERT”
modus voor een recept
waarvoor u zelf het type, de
temperatuur en de tijd van het
bakken kiest.
Selecteer de modus
“STOOMEXPERT” voor een
recept waarvoor u zelf het
type, de temperatuur, het
gewenste percentage stoom en de tijd
van het bakken kiest.
Selecteer de “KOOKGIDS”
modus voor een recept
waarvoor u hulp van de
oven nodig heeft. Kies
eenvoudigweg het voorgestelde type
voedings en het gewicht,en de oven
selecteert voor u de meest geschikte
parameters.
1
2
3
Selecteer de modus
“KOOKGIDS + STOOM”
voor een klassiek recept met
stoom of een recept met 100%
stoom waarvoor u hulp van de oven
nodig heeft. Kies eenvoudigweg het
voorgestelde type voedingsmiddel en
het gewicht,, en de oven selecteert voor
u de meest geschikte parameters.
4
15
Met deze modus kunt u zelf alle
bakparameters instellen: temperatuur,
baktype, baktijd.
Wanneer de oven alleen de tijd
aangeeft, drukt u op de toets MENU
voor toegang tot het algemene menu
en valideert u daarna de “Expert”
modus.
- Draai de knop om de gewenste
bakfunctie uit onderstaande lijst te
kiezen en valideer:
Heteluchtfunctie
Gecombineerde warmte
Traditioneel
Eco bakken
Geventileerde grill
Geventileerde bodem
Variabele grill
Warmhouden
Ontdooien
Brood
Drogen
***********************************
Favorieten (voor registratie van 3
bakwijzen in het geheugen)
DE “EXPERT” MODUS
1
In deze modus kunt u sappigere
en zachtere gerechten verkrijgen,
die beter de smaak behouden. Zo
drogen de voedingswaren niet uit en
behouden deze hun knapperigheid (in
gecombineerde modus).
U kunt zelf alle kookparameters instellen
evenals het percentage van stoom.
Selecteer de modus“STOOMEXPERT”
in het algemene menu en valideer.
Vervolgens kiest u een van de
voorgestelde bereidingsfuncties uit de
onderstaande lijst en bevestigt deze:
- Om enkel met stoom te koken:
Stoom 100%
***********************************
- Om conventioneel koken
te combineren met stoom
(gecombineerde modus):
Traditioneel stoom
Grill met geventileerde stoom
Draaiende warmte + stoom
“STOOM EXPERT”
MODUS
2
4 BAKKEN
16
1
ONMIDDELLIJK BAKKEN
Wanneer u een bakfunctie hebt
geselecteerd en gevalideerd, adviseert
de oven u een of twee roosterhoogtes.
- Plaats uw gerecht in de oven op het
aanbevolen roosterniveau.
- Druk opnieuw op de knop om met
bakken te beginnen. De temperatuur
begint onmiddellijk te stijgen.
NB: Sommige parameters kunnen
gewijzigd worden (volgens de gekozen
modus) vóór het starten van het bakken
(temperatuur, baktijd, stoompercentage
en uitgestelde start), zie de volgende
hoofdstukken.
WIJZIGING VAN DETEMPERATUUR
Volgens het baktype dat u al gekozen
heeft, stelt de oven u de ideale
baktemperatuur voor.
Dit kan op de volgende manier gewijzigd
worden:
- Selecteer het symbool temperatuur
en valideer.
- Draai de knop om de temperatuur te
wijzingen en valideer uw keuze.
2
2
4 BAKKEN
(Expert en Stoomexpert)
BAKTIJD
U kunt de baktijd van uw gerecht
invoeren door het symbool baktijd
te selecteren en te valideren.
Voer de baktijd in door de knop te
draaien en valideer daarna.
Uw oven is voorzien van de functie
“SMART ASSIST” die tijdens het
programmeren van de tijdsduur u een
veranderbare baktijd aanbeveelt aan de
hand van de gekozen bakwijze.
Het aftellen van de tijdsduur
begint zodra de baktemperatuur
bereikt is.
STOOMPERCENTAGE
De oven stelt u een ideaal
stoompercentage voor.
Om dit te wijzigen, selecteert u het
symbool stoom en vervolgens
bevestigen
Voer het nieuwe stoompercentage in
met de draaiknop (tussen 50 tot 100%
100% stoommodus en tussen 20 en
80% in de gecombineerde modus),
vervolgens uw keuze bevestigen.
(Enkel Stoomexpert)
17
4 BAKKEN
- Een bakwijze opslaan in het
geheugen
Met de functie “Favorieten” kunnen 3
recepten die u vaak maakt in de “Expert”
modus worden opgeslagen.
Selecteer in de Expert modus eerst een
bakwijze, zijn temperatuur en de baktijd.
Selecteer vervolgens het symbool
door de knop te verdraaien, om deze
bakwijze in het geheugen op te slaan,
en valideer.
Het scherm stelt dan voor deze
parameters te registreren in een
geheugen , of . Kies er een
van en valideer. Uw bakwijze is nu in het
geheugen opgeslagen.
Valideer opnieuw om het bakken te
starten.
NB: Als de 3 geheugens al bezet zijn,
zal iedere nieuwe registratie in de
plaats van de vorige komen.
Tijdens het opslaan in het geheugen
is geen uitgestelde start mogelijk.
- Gebruik een reeds in de functie
“Favorieten” geregistreerd geheugen
Ga naar het menu “Expert”, valideer.
Doorloop de functies tot aan het
symbool “Favorieten “ door de knop
te draaien. Bevestig.
- Selecteer een van de reeds
geregistreerde geheugens of
en druk om te valideren.
De oven schakelt in.
Wanneer u de kookduur afstelt, verhoogt
de eindtijd van het bakken automatisch.
U kunt deze eindkooktijd wijzigen indien
u wenst dat deze uitgesteld wordt.
-Selecteer het symbool einde baktijd
en valideer.
Valideer twee maal na het instellen van
het einde van de baktijd.
NB : U kunt een bakwijze starten
zonder de baktijd of de eindtijd te
selecteren. In dat geval stopt u het
bakken wanneer u vindt dat uw gerecht
voldoende gebakken is (zie hoofdstuk
“Uitschakelen tijdens het bakken”).
UITSCHAKELEN TIJDENS HET
BAKKEN
Om tijdens het bakken te stoppen, drukt
u op de knop.
De oven geeft de volgende melding:
“Wilt u uitschakelen tijdens het bakken?”.
Bevestig door “Ik accepteer” te
selecteren en valideer of selecteer “Ik
weiger” om door te gaan met bakken.
FAVORIETEN
(enkel Expertmodus)
(Expert en Stoomexpert)
BAKKEN MET UITGESTELDE START
12
18
4 BAKKEN
BAKFUNCTIES EXPERT (volgens het model)
Geventileerde
grill
Gevogelte en gebraad zijn sappig en
krokant gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak in het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en
gebraad, om lam aan te braden en
goed uit te bakken, runderribben. Om
vissteaks sappig te houden.
190°C
100°C - 250°C
ECO* Met deze positie wordt energie bespaard
terwijl de kookkwaliteiten behouden
blijven. In deze sequentie is bakken
mogelijk zonder voorverwarmen.
190°C
35°C - 275°C
Traditioneel Aanbevolen voor vlees, vis, groenten.
200°C
35°C - 275°C
Hetelucht-
functie*
Aanbevolen voor om wit vlees, vis en
groenten mals te houden.
190°C
35°C - 250°C
Gecombineerde
warmte Aanbevolen voor vlees, vis, groenten.
180°C
35°C - 230°C
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
Verwarm voor het bakken uw oven leeg voor.
Geventileerde
bodem
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten.
180°C
75°C - 250°C
*Bakwijze volgens de aanbevelingen van de norm EN 60350-1: 2016 om aan te tonen dat wordt
voldaan aan de eisen van de Europese verordening EU/65/2014 inzake energie-etiketten.
Plaats nooit aluminiumfolie rechtstreeks in contact met de bodem, de
geaccumuleerde warmte kan het email aantasten.
1
19
4 BAKKEN
Variabele grill Aanbevolen voor het grillen van
koteletten, worsten, sneetjes brood,
gamba’s op het rooster. Het bakken
gebeurt met het bovenste verwarmings-
element. De grill bedekt de volledige
oppervlakte van het rooster.
4
1 - 4
Warmhouden Aanbevolen om bereidingen warm te
houden of om borden op te warmen; om
deeg voor brood, brioche, kougelhopf
(vorm die op de ovenbodem wordt
geplaatst, bij ten hoogste 40ºC) te laten
rijzen.
60°C
35°C - 100°C
Ontdooien Ideaal voor delicate voedingswaren
(fruittaarten, taarten met room,...). Het
ontdooien van vlees, broodjes, enz....
gebeurt aan 50°C (vlees op het rooster
met een bord eronder om het sap van de
ontdooiing op te vangen).
35°C
35°C - 75°C
Brood 205°C
35°C - 220°C
Drogen Sequentie voor het drogen van
bepaalde voedingsmiddelen, zoals fruit,
groenten, zaden, wortels en specerij- en
aromatische planten. Zie onderstaande
speciale tabel voor drogen.
80°C
35°C - 80°C
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
Tip voor energiebesparing.
Vermijd om tijdens het bakken de deur te openen, om warmteverlies te
voorkomen.
Aanbevolen sequentie voor het bakken
van brood. Verwarm de oven voor en
plaats de broodbal op de plaat - 2e
niveau. Denk eraan een schaaltje
water op de bodem te gieten voor een
knapperige en goudbruine korst.
De positie BROOD bestaat in de culinaire
gids STOOM.
20
Drogen is een van de oudste methodes
om voedingsmiddelen te bewaren. De
bedoeling is om al het vocht of een
gedeelte hiervan uit de voedingsmiddelen
te halen om deze te bewaren en
de ontwikkeling van bacteriën te
verhinderen. Door het drogen blijven
de voedingswaarden van de voedings-
middelen (mineralen, proteïnen en
vitamines) behouden. Hierdoor kunnen
de voedingsmiddelen optimaal bewaard
worden, dankzij de vermindering van
hun volume en zijn zij, eenmaal weer
bevochtigd, eenvoudig te gebruiken.
Gebruik uitsluitend verse voedings-
middelen.
Was ze zorgvuldig, laat ze uitlekken en
dep ze droog.
Bedek het rooster met bakpapier en
verdeel de voedingsmiddelen hier op
gelijkmatige wijze over.
Gebruik het niveau 1 (als u meerdere
roosters heeft, plaats deze dan op niveau
1 en 3).
Keer voedingsmiddelen met veel sap
meerdere keren om tijdens het drogen.
De in de tabel gegeven waarden kunnen
variëren aan de hand van het te drogen
type voedingsmiddel en de rijpheid, de
dikte en het vochtigheidsgehalte hiervan.
2 BAKKEN
DROOGFUNCTIE
(enkel Expertmodus)
Tabel ter indicatie voor het drogen van uw voedingsmiddelen
Fruit met pitjes (in plakken van 3 mm
dik, 200 g per rooster)
Fruit met pitten (pruimen)
In plakjes gesneden paddenstoelen
Eetbare wortels (worteltjes,
pastinaak), geraspt, geblancheerd
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
Tomaat, mango, sinaasappel, banaan 60°C 81 of 2 roosters
Aromatische kruiden 60°C 61 of 2 roosters
Rode bieten in plakjes 60°C 61 of 2 roosters
Tijdsduur
in uren Accessoires
Fruit, groenten en kruiden Temperatuur
21
2 BAKKEN
Modus “KOOKGIDS”
MODUS “KOOKGIDS +
STOOM”
Deze twee modi kiezen voor u de
gepaste bakparameters volgens het
te bereiden voedingsmiddel. Deze
recepten zijn met of zonder combineerde
stoom of 100% stoom.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
- Selecteer de modus “KOOKGIDS” of
“GECOMBINEERDE STOOM” wanneer
u in het algemene menu bent en
valideer.
De oven stelt u meerdere categorieën
voor, waarin zich talrijke gerechten
bevinden (zie onderstaande gedetail-
leerde lijst met schotels):
- Selecteer vervolgens de categorie,
bijvoorbeeld “Gevogelte” en valideer.
- Kies het specieke te bereiden gerecht,
bijvoorbeeld “kip” en valideer.
Voor sommige voedingsmiddelen moet
het gewicht (of de maat) ingevoerd
worden.
- Er wordt dan een gewicht voorgesteld.
Voer het gewicht in en valideer; de
oven berekent dan automatisch de
baktijd en geeft deze aan, alsmede de
roosterhoogte.
3
4
- Plaats uw gerecht in de oven en
valideer.
Voor sommige recepten moet de
oven voorverwarmd worden,
alvorens het gerecht in de oven te
plaatsen.
U kunt uw oven openen en uw gerecht
begieten op ieder willekeurig moment
tijdens het bakken.
- De oven rinkelt en schakelt uit wanneer
de baktijd is afgelopen; uw scherm geeft
dan aan dat het gerecht klaar is.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
U kunt, als u dat wenst, het einde van de
baktijd wijzigen door het symbool einde
baktijd te selecteren en vervolgens
te valideren.
Valideer twee maal na het instellen van
het einde van de baktijd.
Voor de recepten die
voorverwarmd moeten worden,
is geen uitgestelde start mogelijk.
GECOMBINEERD
STOOM
GIDS STOOM 100%
GEBAK
Fruittaart
Caketaart
Cupcakes
Crème karamel
Cake
Yoghurttaart
Schuimgebak
Yoghurt
Fruitcrumble
Zandkoekjes/Cookies
* Voor deze recepten moet de oven
voorverwarmd worden, alvorens de
bereiding in de oven te plaatsen.
Op het scherm wordt
aangegeven dat de bereiding
niet in de oven geplaatst mag worden,
voordat deze de juiste temperatuur
bereikt heeft.
Een pieptoon geeft aan dat het
voorverwarmen klaar is; het aftellen
van de tijd gaat vanaf dat moment in.
Plaats uw gerecht nu in de oven op
het aanbevolen roosterniveau.
22
GEVOGELTE
Kip
Eend
Eendenborstlet *
VLEES
Rozige lamsschouder
Rundergebraad
Varkensgebraad
Kalfsrib *
VIS
Zalm
Forel
Zeebaars
Visterrine
TRAITEUR
Lasagne
Pizza
Quiche
GROENTEN
Gegratineerde aardappelen
Gevulde tomaten
Hele aardappelen
BROOD EN DEEG
Brioche
Brood
Stokbrood
4 BAKKEN
LIJST VAN SCHOTELS ZONDER STOOM (KOOKGIDS)
3
23
4 BAKKEN
BROOD EN DEEG
Brood
Stokbrood
Voorgebakken brood
Diepgevroren deeg
Oppiepen van brood
van een dag oud
DE TRAITEUR
Lasagne
Clafoutis
Gekonjte groenten
Aardappelschotel
Risotto
Verse gerechten
Diepvriesgerechten
ONTDOOIEN
Vlees
Vis
Broodjes-Gebak
GEVOGELTE
Kip
Eendenlet *
Eend
VLEES
Lam
Varkensgebraad
Kalfsgebraad
Varkenslet
Kalfslet
VIS
Bereide vis
Visterrine
Volledige vissen
Zalmpannetje
GROENTEN
Gratin dauphinois
(gegratineerd
aardappelgerecht)
Gevulde groenten
Hele aardappelen
GEBAK
Génoise
Flans / crèmes
Cake
Cupcakes
Evenveeltje
Appeltaart
Notentaart
Kokosnootan
* Voor deze recepten moet de oven
voorverwarmd worden, alvorens de
bereiding in de oven te plaatsen.
Op het scherm wordt
aangegeven dat de bereiding
niet in de oven geplaatst mag worden,
voordat deze de juiste temperatuur
bereikt heeft.
Een pieptoon geeft aan dat het
voorverwarmen klaar is; het aftellen
van de tijd gaat vanaf dat moment in.
Plaats uw gerecht nu in de oven op
het aanbevolen roosterniveau.
LIJST VAN SCHOTELS MET GECOMBINEERDE STOOM
4
24
4 BAKKEN
GROENTEN
Bloemkool
Broccoli
Snijbonen
Wortelen gesneden in rondjes
Aardappelschotel
Erwten
Prei
Courgettes
Ronde pompoen
Artisjokken
Asperges
Selderij
Lange pompoen
Snijbieten
Spinazie
Spruitjes
VLEES
Kiplet
Kalkoenschnitzel
Varken, let
VIS
Volledige verse vissen
Verse vislets
Mosselen
Kokkels
Garnalen
Scampi’s
GERECHTENLIJST
4
In deze functie vertelt een
animatie u wanneer u het
accessoire 100% stoom moet
invoegen. Plaats deze in het niveau 1.
100% STOOM (STOOMGIDS)
25
5 INSTELLINGEN
FUNCTIES INSTELLINGEN
- Selecteer in het algemene
menu de functie “INSTELLINGEN” met
de knop en valideer.
U kunt uit verschillende instellingen
kiezen:
- de tijd, de taal, het geluid, de demo
modus, het beheer van de lamp.
Selecteer de gewenste functie door aan
de knop te draaien en valideer.
Stel vervolgens uw parameters in en
valideer deze.
De tijd
Wijzig de tijd: valideer en wijzig
vervolgens de minuten en valideer
opnieuw.
De taal
Kies uw taal en valideer.
Het geluid
Tijdens het gebruik van de toetsen
laat uw oven geluiden horen. Om deze
geluiden te behouden, kiest u ON, of
OFF om deze uit te schakelen, en
valideert u uw keuze.
De DEMO modus
De oven is standaard ingesteld op de
normale verwarmingsmodus.
Indien deze in de DEMO modus
wordt ingeschakeld (ON stand), de
presentatiemodus voor de producten in
de winkel, zal hij niet verwarmen.
Om hem weer in de normale modus te
plaatsen, zet u deze op OFF en valideert
u uw keuze.
Het beheer van de lamp
U kunt uit twee instellingen kiezen:
Stand ON, de lamp blijft altijd branden
tijdens het bakken (m.u.v. de ECO-
functie).
Stand AUTO, de lamp van de oven dooft
na 90 seconden tijdens het bakken.
Kies uw stand en valideer.
Door op de toetsen terug of
menu te drukken, wordt de
lamp weer ingeschakeld tijdens het
bakken.
26
6 TIMER
BEDIENINGSSLOT
Kinderbeveiliging
Druk tegelijkertijd op de toetsen terug
en menu totdat het hangslot symbool
wordt weergegeven op het scherm.
Het bedieningsslot is toegankelijk tijdens
het bakken en wanneer de oven uitstaat.
N.B.: alleen de uittoets blijft actief.
Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd
op de toets terug en menu totdat
het hangslotsymbool van het display
verdwijnt.
5 INSTELLINGEN
TIMERFUNCTIE
Deze functie kan alleen gebruikt worden
wanneer de oven uit staat.
- Selecteer in het algemene menu de
functie “TIMER” met de knop en valideer.
0m00s wordt weergegeven om het
scherm.
Stel de timer in door aan de knop te
draaien en druk om te bevestigen, het
aftellen begint.
Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er
een geluidssignaal. Om dit te stoppen,
drukt u op een willekeurige toets.
NB: Het is mogelijk om op elk gewenst
moment de timerprogrammering te
wijzigen of te annuleren.
Keer voor het annuleren terug naar
het menu van de timer en zet deze op
00m00s.
Als u tijdens het aftellen op de knop
drukt, stopt u de timer.
DEMONTAGE EN HERMONTAGE
VAN DE DEUR
Open de deur volledig en blokkeer
deze met de in het plastic zakje met uw
apparaat meegeleverde plastic wiggen.
Om het lijstgeheel en het glas te
verwijderen, ga als volgt te werk:
Plaats de twee andere aanslagen in de
locaties A die voor dit doel zijn voorzien.
Wip het lijstgeheel en het glas los.
AA
BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek
met glasreiniger. Gebruik geen
schuurmiddelen noch harde spons.
DEMONTAGE VAN DE
NIVEAUHOUDERS
Zijwanden met niveauhouders:
Til het voorste gedeelte van de houder
op en duw tegen het geheel, zodat de
voorste haak uit zijn zitting komt. Trek
vervolgens de hele houder naar u toe,
zodat de achterste haken uit hun zitting
komen. Verwijder zo de 2 niveaus.
BINNENKANT VAN DE RUITEN
Demonteer de deur om de binnenkant
van de ruiten te reinigen. Verwijder voor
het demonteren met een zachte doek
en afwasmiddel de vetvlekken aan de
binnenkant van het glas.
Let op
Geen schuurmiddelen,
schuursponsjes of harde metalen
krabbers gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken. Deze
kunnen krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
REINIGING EN ONDERHOUD:
7 ONDERHOUD
27
28
Zorg ervoor op de juiste manier de lijst
onder de pen naast de scharnier te
bevestigen.
Klik uw lijst vast door de deur te sluiten.
Druk niet enkel op de lijst.
Uw toestel is opnieuw operationeel.
CLAC
CLAC
Verwijder het lijstgeheel en het glas.
Verwijder alle binnenglas van de deur
door deze te laten draaien.
Dit geheel bestaat uit twee ruiten
waarvan de eerste beschikt over 2
rubberen aanslagen op de twee voorste
hoeken.
- Reinig het glas met een zachte spons
en afwasproduct.
Dompel het glas niet onder in het water.
Gebruik geen schuurmiddelen noch
schuurspons. Spoel met water, veeg
droog met een niet pluizende doek.
Na het reinigen, vervang het eerste glas
in de deur.
Plaats de 2 zwarte rubber aanslagen
op de voorste hoeken van het 2e glas
en ervoor te zorgen dat op het glas is
aangegeven:
Linksboven: L
Rechtsboven: R
Plaats vervolgens in de deur het tweede
glas door het positioneren op het eerste.
Vervang uw buitenlijstgeheel en het glas
in de deur.
L
R
7 ONDERHOUD
29
VERVANGING VAN DE LAMP
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact
voordat u de lamp vervangt om het
risico van een elektrische schok te
voorkomen. Voer werkzaamheden uit
wanneer het apparaat is afgekoeld.
Eigenschappen van de gloeilamp:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Dit
product bevat een lichtbron met energie-
eciëntieklasse G.
U kunt de lamp zelf vervangen wanneer
deze niet meer werkt. Demonteer eerst
het links niveau.
De lamp is bereikbaar in de oven.
Klik het glas los met behulp van de
plastic spie om dit te verwijderen.
Vervang de lamp (gebruik een rubberen
handschoen om de demontage te
vergemakkelijken) , en klik vervolgens
het glas terug.
Sluit uw oven opnieuw aan op het
elektriciteitsnet.
Verwijder de accessoires en de
niveauhouders van de oven
alvorens een reiniging d.m.v.
pyrolyse te starten. Het is heel
belangrijk dat, bij de reiniging door
pyrolyse, alle accessoires die niet
met de pyrolyse compatibel zijn, uit
de oven verwijderd worden (glijrails,
patisserieplaat, verchroomde
roosters) samen met alle recipiënten.
REINIGING DOOR PYROLYSE
Deze oven is uitgerust met een
pyrolysereinigingsfunctie:
Pyrolyse is een verwarmingscyclus
van de ovenruimte bij zeer hoge
temperatuur, waarbij alle vuil die
afkomstig is van spatten of morsen
verwijderd wordt.
Verwijder alvorens over te gaan tot
een reiniging door pyrolyse eventueel
ontstane grote vlekken. Verwijder
vetvlekken op de deur met behulp van
een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt
de reiniging pas uitgevoerd na
automatische vergrendeling van de
deur, deze kan dan niet ontgrendeld
worden.
REINIGINGSFUNCTIE
(in de ovenruimte)
7 ONDERHOUD
30
REINIGING MET UITGESTELDE
START
Volg de instructies in de voorgaande
paragraaf.
- Selecteer het symbool eindtijd
(uitgestelde start) en valideer.
- Stel de gewenste eindtijd van de
pyrolyse in met de knop en valideer
vervolgens twee keer.
Na enkele seconden gaat de oven over
op de stand-by stand en wordt de start
van de pyrolyse uitgesteld, zodat deze
eindigt op de geprogrammeerde eindtijd.
Wanneer uw pyrolyse klaar is, schakelt
u uw oven uit door op de toets te
drukken.
7 ONDERHOUD
HET UITVOEREN VAN EEN
REINIGINGSCYCLUS DOOR
PYROLYSE
U kunt uit twee pyrolysecycli kiezen. De
voorgeselecteerde tijden kunnen niet
gewijzigd worden:
Pyro ECO in 1h30
voor een minder energie verbruikende
reiniging.
Pyro Turbo: 2.00u
voor een grondigere reiniging van de
ovenruimte.
ONMIDDELLIJKE REINIGEN
- Selecteer de functie “REINIGING”
wanneer u in het algemene menu bent
en valideer.
- Kies de meest geschikte cyclus voor
automatische reiniging, bijvoorbeeld
Pyro Turbo en valideer.
De pyrolyse start. Het aftellen van de tijd
begint onmiddellijk na de bevestiging.
Tijdens de pyrolyse verschijnt het
symbool in de programmakiezer om
aan te geven dat de deur vergrendeld is.
Bij het einde van de pyrolyse knippert
0:00.
Na iedere pyrolyse vindt een
afkoelingsfase plaats, tijdens welke uw
oven nog niet gebruikt kan worden.
Gebruik, wanneer de oven is
afgekoeld, een vochtige doek om
de witte as te verwijderen. De oven is
schoon en opnieuw beschikbaar om
te bakken naar uw keuze.
De lade opent zich automatisch voor
het legen.
Legen SPEED:
Enkel indien de gebruiker
onmiddellijk een
stoomkookproces wil uitvoeren.
Het leegmaken duurt ongeveer 20 s.
AUTO leegmaken:
Zorgt voor een volledig
leegmaken van de ketel en van
het reservoir om het verschijnsel van
stilstaand water te vermijden.
Duur leegmaken ca. 2 tot 3 min.
Plaats een recipiënt dat voldoende groot
is (minimaal 1 liter) onder de lade om het
water op te vangen.
Bevestig door op de knop te drukken om
het leegmaken te beginnen.
Het display geeft de tijd weer die voor
het legen noodzakelijk is.
Nadat het legen is voltooid, geeft het
display 0 m 0 s. Sluit handmatig de lade.
31
7 ONDERHOUD
LEEGFUNCTIE
(van het waterreservoir)
Leeg altijd alles vooraleer u
kookt.
Het legen kan ook gebeuren wanneer er
niet gekookt wordt.
Selecteer hiervoor de functie
“REINIGING” wanneer u in het algemene
menu bent en valideer.
- Kies de cyclus “Legen” en bevestig.
De lade gaat open.
- Kies een van de 2 wijzen van legen,
SPEED of AUTO (zie details hierna)
en ga op dezelfde manier te werk als
voor een automatisch leegmaken na de
bereiding.
Automatisch leegmaken aan het
einde van het bakken
Aan het einde van elke bereiding met
stoom zal u worden voorgesteld het
reservoir leeg te maken.
U kunt zelf beslissen dit leegmaken
niet uit te voeren door te kiezen voor
“Ik weiger” en te bevestigen, selecteer
anders “Ik ga akkoord”, en bevestig.
Selecteer vervolgens een type
leegmaken SPEED of AUTO en
bevestig.
32
7 ONDERHOUD
STAP 1: LEGEN
- Plaats een recipiënt dat voldoende
groot is (minimaal 1 liter) onder de lade
om het water op te vangen en valideer.
- De cyclus “legen” start, deze duurt
3 min 30 s.
STAP 2: REINIGEN
- Giet 110 ml onverdunde witte azijn in
het reservoir.
- Sluit de vullade met de hand. De cyclus
“Reiniging” start, en duurt 30 minuten.
Aan het einde van de cyclus wordt het
reservoir automatisch geopend.
STAP 3: SPOELEN
Vul het reservoir met water tot aan het
MAX niveau.
- Plaats een recipiënt onder de lade en
valideer.
- De cyclus “Spoelen” start, deze duurt
3 min 30 s.
STAP 4: LEGEN
Een tweede spoeling is vereist; vul het
reservoir met water tot aan het niveau
MAX.
- Plaats een recipiënt onder de lade en
valideer.
De cyclus “Legen” start, deze duurt
3 min 30 s.
Bij het einde van de cyclus is het
ontkalken voltooid.
Er klinkt een geluidssignaal . Sluit
de vullade met de hand. Uw oven is
opnieuw operationeel.
ONTKALKINGSFUNCTIES
(van de stoomketel)
Ontkalking is een reinigingscyclus
die de kalk van de ketel verwijdert.
U moet regelmatig het ontkalken van de
ketel uitvoeren.
Wanneer de oven u een “ontkalking
aanbevolen” suggereert, kunt u ervoor
kiezen dit niet te doen door te kiezen
voor “Ik weiger”, en dit bevestigen.
U heeft de mogelijkheid om nog 5
kookbeurten uit te voeren vóór de
functies “met stoom” zullen ophouden
te werken. Ondertussen is het verplicht
wanneer het bericht “verplichte
ontkalking” verschijnt, dit uit te voeren
en “Ik ga akkoord” te selecteren en dit
te valideren.
Opgelet
Wanneer het display “Verplichte
ontkalking” weergeeft, moet u
verplicht overgaan tot de ontkalking
van de ketel.
Om het ontkalken te starten, selecteer
de functie “REINIGING” wanneer u in
het algemene menu bent en valideer.
- Kies de cyclus “Ontkalken” en
bevestig.
De lade gaat automatisch open.
Volg stap voor stap.
33
8 STORINGEN EN OPLOSSINGEN
- “Auto Stop” wordt weergegeven.
Deze functie onderbreekt het verwarmen
van de oven wanneer u deze vergeten
bent. Zet uw oven op UIT.
- Foutcode beginnend met een “F”.
Uw oven heeft een storing gedetecteerd.
Schakel de oven 30 seconden uit. Als
de storing nog steeds aanwezig is,
onderbreek de stroomvoorziening dan
gedurende minstens een minuut.
Als de storing aanhoudt, neem dan
contact op met de Servicedienst.
- De oven wordt niet warm. Zorg ervoor
dat de oven goed is aangesloten en
controleer of de elektrische zekering niet
is uitgeslagen. Controleer of de oven niet
in de “DEMO” modus staat (zie menu
instellingen).
- De lamp van de oven werkt niet.
Vervang de lamp of zekering van uw
installatie.
Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
- De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dat is
normaal, deze kan tot maximaal een uur
na het bakken blijven werken om de oven
te ventileren. Bij langer dan een uur,
contact opnemen met de servicedienst.
- De pyrolysereiniging wordt niet
uitgevoerd. Controleer de sluiting
van de deur. Neem contact op met de
Servicedienst als de storing aanhoudt.
- Het symbool “deurslot” knippert
op de display. Deurslot defect, bel de
servicedienst.
- Er bevindt zich water op de bodem
van de oven. De ketel is vol kalkaanslag
Volg de procedure ONTKALKING. Als de
storing aanhoudt, neem dan contact op
met de Servicedienst.
34
9 SERVICEDIENST
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde professionele technicus
van het merk. Om bij het opbellen
de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, houdt de volledige
referentie van uw toestel bij de hand
(commerciële referentie, servicereferentie,
serienummer). Deze informatie wordt
weergegeven op het identicatieplaatje.
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
LET OP:
• In het belang van de voortdurende
verbetering van onze producten
behouden wij ons het recht voor om
technische, functionele of esthetische
veranderingen in hun kenmerken toe te
passen met betrekking tot technische
verbeteringen.
BEKWAAMHEID VOOR DE FUNCTIE
VOLGENS DE NORM EN 60350:
35
Test Bak-
sequentie T°C Niveau Tijd Opmerkingen
Zand-
koekjes
(8.4.1)
Hetelucht-
functie 165 218-20 min Plaat gebak
Traditie 200 220-23 min Plaat lissium gebak
Hetelucht-
functie 165 3 / 1 22-25 min
Voorverwarmde
oven:
-Plaat gebak
-Geëmailleerde plaat
Kleine
gebakjes
(8.4.2)
Hetelucht-
functie 165 222-25 min Plaat gebak
Hetelucht-
functie 160 3 / 1 22 min
Voorverwarmde
oven:
-Plaat gebak
-Geëmailleerde plaat
Sponscake
Luchtige
cake
(8.5.1)
Hetelucht-
functie 170 135-40 min
Voorverwarmde
oven, vorm op roos-
ter + 5 minuten in
de oven uitgedoofd
zonder voorverwar-
ming
Traditie 175 145 min 2 niveaus (niet
beschikbaar)
Appeltaart
(8.5.2)
Gecombine-
erde 180 150-55 min Vorm 20 cm op
rooster
Hetelucht-
functie 180 3 / 1 50-55 min
Voorverwarmde
oven:
-Geëmailleerde plaat
1e niveau
Opper-
vlakkige
grill
(9.1)
Krachtige
grill P4 22-3 min
Voorverwarmen 5
min
Brood op rooster
Deur gesloten
DA
NO BRUKSANVISNING
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
KOMBIDAMPOVN
RU
KJÆRE KUNDE,
NO
Du vil garantert bli fornøyd med produktene fra De Dietrich.
Du legger straks merke til hvor attraktive de er. Kvaliteten på designen
ligger i den tidløse utførelsen og de nøye bearbeidede detaljene som gjør
hvert objekt elegant og i perfekt harmoni
med hverandre. Det er en reell glede å bruke produktene.
Robuste og prestisjetunge materialer inngår i designen til De Dietrich.
Autentisitet er en viktig del av utførelsen. De Dietrich benytter
den nyeste teknologien og edle materialer for å lage
produkter av topp kvalitet som brukes til kulinariske opplevelser
for alle som er opptatt av det gode kjøkken. Vi håper at du vil være
fornøyd med dette nye apparatet i lang tid fremover.
Takk for tilliten til oss.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» sikrer forbrukeren sporbarhe-
ten til et produkt ved å gi en klar og objektiv indikasjon på kilden.
DE DIETRICH-merket er stolt av å påføre denne etiketten på pro-
dukter fra våre franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO
Sikkerhet og viktige forholdsregler .................................................4
1 / Installasjon .................................................................................... 6
2 / Miljø ...............................................................................................7
3 / Presentasjon av ovnen .................................................................9
Kontroller og display ...........................................................................10
Tilbehør ..............................................................................................11
Påfyllingssku .....................................................................................12
Første innstillinger - sette i gang ........................................................13
4 / Tilberedningsmoduser ................................................................ 14
Modus «Programvalg» .......................................................................15
Modus «Programvalg damp» .............................................................15
º Favoritter (funksjoner i minnet) .....................................................17
º Tilberedningsfunksjoner ................................................................18
º Tørk ............................................................................................... 20
Modus «Tilberedningsguide» .............................................................21
Modus «Kombinert damp» .................................................................21
º Liste over retter .............................................................................22
5 / Innstillinger ..................................................................................25
Tastelås ...........................................................................................26
6 / Minuttnedtelling ........................................................................... 26
7 / Vedlikehold - rengjøring .............................................................27
Ytre overate ......................................................................................27
Demontere rillene ...............................................................................27
Rengjøre de innvendige glassrutene .................................................. 27
Ta av og sette tilbake ovnsdøren .......................................................27
Bytte lyspære......................................................................................29
Rengjøringsfunksjon ........................................................................... 29
º Pyrolyse ........................................................................................29
º Tømme vanntanken ......................................................................30
º Avkalking av varmeelementet .......................................................31
8 / Feil og løsninger .......................................................................... 33
9 / Kundeservice ...............................................................................34
Samsvarstester ................................................................................. 35
4
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
Når apparatet mottas, pakk
det ut eller få det pakket ut
umiddelbart. Sjekk det gene-
relle utseendet. Ta eventuelt
skriftlig forbehold på leve-
ringsseddelen som du behol-
der et eksemplar av.
Dette apparatet må mon-
teres i en høyde må mini-
mum 850 mm over golvet.
— For å forhindre overopphe-
ting må apparatet ikke instal-
leres bak en dekorativ dør.
— Sentrer ovnen i møbelet for
å kunne garantere en avstand
på minst 10 mm med møbelet
ved siden av. Materialet i det
møbelet hvor ovnen skal byg-
ges inn må tåle varme (eller
være belagt med et varmebes-
tandig materiale). For bedre
stabilitet, feste ovnen til møbe-
let med 2 skruer gjennom de
hullene som er forutsett for
dette.
Det må være mulig
å koble apparatet fra
strømnettet, enten ved
hjelp av et støpsel eller ved å
sette inn en avbryter i det faste
ledningsnettet i overensstem-
melse med installasjonsfors-
kriftene.
— Støpselet må være tilgjen-
gelig etter montering.
— Hvis strømledningen er
skadet, skal den av sikkerhets-
messige grunner skiftes ut av
fabrikanten, dennes kunde-
service eller en person med
lignende kvalifikasjon for å
unngå fare.
— Dette apparatet er beregnet
til å foreta steking med lukket
dør.
— Dette apparatet kan brukes
av barn fra 8 år og oppover,
og av personer med nedsatte
fysiske, sensorielle eller men-
tale funksjonsevner, eller av
personer uten erfaring eller
kunnskaper, hvis de har fått
tilsyn eller har fått forutgående
opplæring om bruk av appara-
tet under sikre forhold og har
forstått de risikoer de utsetter
seg for.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet. Rengjørings- og ved-
likeholdsoperasjoner skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER - LES DEM GRUNDIG OG OPPBEVAR DEM
TIL FRAMTIDIG BRUK.
Denne bruksanvisningen er tilgjengelig for nedlasting på Internett-siden til varemerket.
5
— Hold tilsyn med barn for
å forsikre deg om at de ikke
leker med apparatet.
ADVARSEL: Apparatet
og de tilgjengelig delene
på dette kan bli varme
under bruk. Vær forsiktig og
unngå å berøre varmeele-
mentene inne i ovnen. Barn
yngre enn 8 år bør holdes på
avstand, med mindre de ikke
blir holdt øye med hele tiden.
— Før det foretas pyrolyse-
rengjøring av ovnen, ta ut alt
tilbehøret og fjern det verste
sølet.
— Når rengjøringsfunksjonen
er i gang, kan overatene bli
varmere enn ved normal bruk.
Barn bør defor holdes på avs-
tand.
— Ovnen skal alltid slås av før
den rengjøres innvendig.
VÆR OPPMERKSOM:
Du bør påse at apparatet
er koblet fra strømmen
før du skifter ut lampen for å
unngå enhver risiko for elek-
trisk støt. Foreta inngrepet når
apparatet er avkjølt. Når du
skal skru av lampens beskyt-
telsesglass og lyspæren, bør
du bruke gummihansker for å
få bedre grep.
— Ikke bruk vedlikeholdspro-
dukter med slipemiddel eller
harde metallskraper for å ren-
gjøre ovnens glassdør, da
dette kan risse opp overaten
og føre til at glasset sprekker.
— Ikke bruk rengjøringsappa-
rater med dampfunksjon.
Dette apparatets karakteristik-
ker må av sikkerhetsmessige
hensyn ikke endres.
Ikke bruk ovnen til oppbeva-
ring av matvarer eller annet
utstyr etter bruk.
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
6
1 INSTALLERING
VALG AV INSTALLASJONSSTED OG INNBYGGING
Dette apparatet må installeres
minst 850 mm over gulvet. Det kan
installeres i et høyskap som vist på
installasjonsskjemaet (fig. A).
Merk: hvis skapbunnen er åpen, må
det være maksimalt 70 mm* avstand
mellom veggen og overaten ovnen
settes på (g. B).
Ovnen må ikke brukes umiddelbart
(vent ca. 1-2 timer) etter å ha flyttet
den fra et kaldt til et varmt sted fordi
kondens kan føre til en funksjonsfeil.
Sett ovnen midt i innredningen
slik at det er minst 10 mm avstand
mellom ovnen og skapet ved siden av.
Innredningen som ovnen skal bygges
inn i, må tåle høye temperaturer eller
være belagt med et materiale som tåler
høye temperaturer.
Lag et hull med diameter på 2 mm i
innredningens vegg. Dette er for å unngå
at treet iser seg opp.
For at ovnen skal bli så stabil som mulig,
bør du montere den fast i innredningen
med to skruer i hullene (fig. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INSTALLERING
Forsiktig:
Vi kan ikke holdes ansvarlig for
ulykker eller hendelser som skyldes
manglende, defekt eller feilaktig
jording.
ELEKTRISK TILKOBLING
Merk:
Montering er forbeholdt kvalifiserte
installatører og fagfolk.
Den elektriske sikkerheten skal ivaretas
gjennom riktig montering. De elektriske
koblingene må utføres før apparatet
monteres på plass i kjøkkeninnredningen.
Ovnen må tilkobles med en standard
treleders strømledning på 1,5 mm² (1
strømførende leder +1 nulleder + jord)
som kobles til strømnettet med en
stikkontakt etter standard CEI 60083
eller en flerpolsbryter i henhold til
gjeldende installasjonsregler.
Sjekk at:
- styrken på det elektriske anlegget er
tilstrekkelig (220-240 volt~ 16 ampere).
Dersom det elektriske anlegget i ditt hjem
må endres for å installere apparatet,
kontakt en kvalifisert elektriker.
Når det foretas vedlikehold, skal
apparatet være koblet fra strømnettet og
sikringene skal brytes eller tas ut.
Forsiktig:
Jordledningen (gul-grønn) er koblet
til ovnens tilkoblingsklemme ,
og må kobles til strømanleggets
jordsystem.
Hvis ovnen ikke fungerer som den
skal, koble den fra eller fjern sikringen
som tilsvarer ovnens tilkobling.
Nøytral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grønn / gul ledning
Svart, brun eller
rød ledning
Jord
8
2 MILJØ
RESPEKT FOR MILJØET
Dette apparatets emballasje kan
resirkuleres. Bidra til gjenvinning av
emballasjen og dermed til miljøvern,
ved å sortere avfallet og kaste det i
kommunale containere beregnet for
dette.
Apparatet inneholder også
mange resirkulerbare
materialer. Derfor har det
en logo som angir at gamle
apparater ikke skal blandes
med annet avfall.
Resirkuleringen av apparatet som utføres
av fabrikanten, vil dermed gjennomføres
på best mulig måte i samsvar med
europeisk direktiv 2002/96/EF om avfall
fra elektrisk eller elektronisk utstyr.
Ta kontakt med kommunen eller
forhandleren for å få rede på
innsamlingssteder for gamle apparater i
nærheten av hjemmet ditt.
Takk for at du bidrar til miljøvern.
2
3
2
1
9
3 PRESENTASJON AV OVNEN
PRESENTASJON AV OVNEN
Kontrollpanel
Sku for påfylling av vanntanken
Lampe
Riller (3 posisjoner)
D
B
A
C
A
B
C
D
10
Tast for å slå av ovnen
(langt trykk)
Tast for å gå tilbake
(kort trykk) og / eller
Tast for å åpne skuen
(langt trykk)
Tast for tilgang til MENY
(tilberedning, innstillinger,
minuttnedtelling, rengjøring)
Displayer
Dreiebryter med midtstilt tast (kan
ikke demonteres):
- Dreies for å velge programmer og
innstille høyere eller lavere verdier.
- Trykk i midten for å bekrefte et
valg.
3 PRESENTASJON AV OVNEN
KONTROLLER OG DISPLAY
Starte tilberedningen
Stoppe tilberedningen
Temperatur
Tilberedningstid
Klokkeslett tilbered-
ningsslutt (utsatt start)
Damp
Tilberedninger i minnet
Tastaturlås
Dørlås under pyrolyse
DE
Tallet viser til anbefalt rille
SYMBOLER PÅ DISPLAYENE
B
C
A
A
B
C
D
E
3 PRESENTASJON AV OVNEN
11
TILBEHØR (avhengig av modell)
- Sikkerhetsrist som hindrer velting
Risten kan brukes som underlag for
alle slags former og brett med retter
som skal stekes eller gratineres. Den
kan også brukes til grilling (matvarene
legges rett på risten).
Sett inn risten med den forhøyde kanten
innerst.
- Flerbrukspanne, langpanne 45 mm
Settes inn i rillen under risten med
håndtaket mot ovnsdøren. Pannen
brukes til å samle opp kraft og fett fra
grilling på risten. Den kan brukes halvfull
med vann til vannbad.
- Damppanne for 100% DAMP
1 - Perforert dampkokerpanne som
hindrer kontakt mellom matvarene og
kondensvannet.
2 - Flerbrukspanne, langpanne 45 mm
som samler opp kondensvannet.
Sett det perforerte brettet i rustfritt stål på
erbrukspannen og sett dem nederste
rille.
Viktig
Brukes kun til stekemodusen 100%
damp. Den må ikke brukes i de andre
stekemodusene. Ta brettet ut av ovnen
for å rengjøre ovnen med pyrolyse.
1
2
12
3 PRESENTASJON AV OVNEN
PÅFYLLINGSSKUFF
- Fylle vanntanken
Før stekeovnen brukes til damp, må
vanntanken fylles med vann.
Tanken rommer 1 liter.
Når ovnen brukes med kombinert
damp, åpnes påfyllingsskuen automa-
tisk i starten av tilberedningen.
Fyll tanken.
Fyll tanken opp til maksimalt nivå.
Maksimalt nivå er MAX-merket på siden
av skuen.
Skyv deretter skuen inn manuelt for å
lukke den.
Ovnen er klar til å brukes i modusen
kombinert damp.
Råd
Når tanken fylles, tar det noen
sekunder før vannivået stabiliserer
seg.
Fininnstill nivået om nødvendig.
Viktig
Ikke bruk myknet eller demineralisert
vann.
Viktig
Tøm alltid tanken før dampmodusen
brukes. Den automatiske
tømmesyklusen varer i ca. 3
min. Se kapittel «Vedlikehold -
Tømmefunksjon».
13
FØRSTE INNSTILLINGER -
SETTE I GANG
- Oppstart - Hovedmeny
Trykk på MENY-tasten for å gå til
hovedmenyen når ovnen bare viser klo-
kkeslettet.
Du vil se den første tilberedningsmo-
dusen: Programvalg.
Vri bryteren for å gå gjennom alle pro-
grammene :
Før du bruker stekeovnen for
første gang, varm den opp tom i
omtrent 30 minutter på maksimal
temperatur. Forsikre deg om at
rommet er luftet tilstrekkelig.
3 PRESENTASJON AV OVNEN
- Velg språk
Første gang du bruker ovnen eller etter
et strømbrudd, må du vri på bryteren for
å velge språk og trykke for å bekrefte
valget ditt.
- Stille inn klokken
12:00 blinker på displayet.
Still inn først timer og så minutter ved å
vri bryteren og trykke for å bekrefte.
Ovnen viser klokkeslettet.
NB: Hvis du vil stille inn klokken på nytt,
se kapittel «Innstillinger».
Trykk på bryteren for å gå til valgt
modus.
Trykk på tilbaketasten for å gå tilba-
ke (unntatt i løpet av tilberedningen) og
trykk noen sekunder på av-tasten for
å slå av ovnen.
Minuttnedtelling
Innstillinger
Programvalg
damp
Programvalg
Kombinert damp
Tilberednings-
guide
Rengjøring
14
TILBEREDNINGSMODUSER
4 TILBEREDNING
Avhengig av hvor mye du vil
detaljstyre tilberedningen av
oppskriften din, kan du velge mellom
følgende moduser:
Velg modusen
«PROGRAMVALG» for å
lage en oppskrift der du selv
velger tilberedningstype,
temperatur og steketid.
Velg modusen
«PROGRAMVALG DAMP»
for å lage en oppskrift
der du selv velger
tilberedningstype, temperatur,
dampprosent og steketid.
Velg modusen
«TILBEREDNINGSGUIDE»
for å lage en oppskrift
der du trenger veiledning
fra ovnen. Velg matvaretype og
vekt, og ovnen tar seg av å velge
innstillingene som passer best.
1
2
3
Velg modusen
«TILBEREDNINGSGUIDE
+ DAMP» for å lage en
klassisk oppskrift med damp
eller en oppskrift med 100% damp
ved hjelp av veiledning fra ovnen.
Velg matvaretype og vekt, og ovnen
tar seg av å velge innstillingene som
passer best.
4
15
Med denne modusen kan du selv inns-
tille alle steke- og bakeparameterne:
temperatur, tilberedningstype og steke-
tid.
Når ovnen bare viser klokkeslettet, trykk
på MENY-tasten for å gå til hove-
dmenyen og bekreft modusen «Pro-
gramvalg».
- Vri bryteren for å velge tilberednings-
funksjon i listen nedenfor, og bekreft
valget:
Varmluft
Varmluft + tradisjonell
Tradisjonell
Tradisjonell eco
Grill + vifte
Undervarme + vifte
Variabel grill
Hold varm
Tining
Brød
Tørk
******* ****************************
Favoritter (du kan lagre 3 funksjo-
ner)
MODUS
«PROGRAMVALG»
1
Denne tilberedningsmodusen gjør maten
mykere og behandler den mer skånsomt
slik at den beholder smaken. Maten
tørker ikke ut og får en sprø skorpe (i
kombinert modus).
Du kan selv innstille alle
stekeparametrene samt dampprosenten.
Velg modusen «Programvalg damp»
når du er i hovedmenyen, og bekreft.
Velg deretter en av stekefunksjonene
fra listen nedenfor, og bekreft.
- Slik tilbereder du mat kun med
damp.
100% damp
******* ****************************
- Slik lager du en klassisk tilberedning
kombinert med damp (kombinert
damp):
Damp tradisjonell
Damp turbogrill
Damp varmluft
MODUS «PROGRAMVALG
DAMP»
2
4 TILBEREDNING
16
1
UMIDDELBAR STEKESTART
2
2
4 TILBEREDNING
Avhengig av tilberedningstypen du val-
gte, vil ovnen anbefale en egnet steke-
temperatur.
Temperaturen kan endres slik:
- Velg symbolet for temperatur og
bekreft.
- Vri bryteren for å endre temperaturen
og bekreft valget ditt.
ENDRE TEMPERATUREN
(Programvalg og Programvalg damp)
STEKETID
Du kan legge inn steketiden ved å velge
symbolet på steketid og bekrefte.
Legg inn steketiden ved å vri bryteren
og bekreft.
Ovnen er utstyrt med funksjonen
«SMART ASSIST» som anbefaler en
steketid når du programmerer en vari-
ghet. Denne tiden kan endres avhengig
av hvilken tilberedningsmodus du har
valgt.
Nedtellingen av tiden starter
straks steketemperaturen er
nådd.
DAMPPROSENT
Ovnen anbefaler en ideell dampprosent.
Du kan endre prosenten ved å velge
dampsymbolet og bekrefte.
Vri bryteren for å velge den nye dam-
pprosenten (mellom 50 og 100%) i
modusen damp 100%, og mellom 20
og 80% i kombinert modus), og bekreft
valget ditt.
Når du har valgt og bekreftet steke-
funksjonen, anbefaler ovnen en eller to
rillenivåer.
- Sett retten inn i ovnen på anbefalt nivå.
- Trykk på nytt på bryteren for å starte
tilberedningen. Ovnen begynner straks
å varme opp.
NB: Enkelte innstillinger kan endres
(avhengig av valgt modus) før tilbe-
redningen starter (temperatur, steketid,
dampprosent og utsatt start). Se de
neste kapitlene.
(Kun Programvalg damp)
17
4 TILBEREDNING
Trykk på bryteren for å stoppe en
pågående tilberedning.
Ovnen viser en melding:
«Vil du stoppe den pågående tilbered-
ningen ?»
Bekreft den ved å velge «Aksepter» og
bekreft, eller fortsett tilberedningen ved
å velge «Aksepter ikke» og bekreft.
Når du innstiller steketiden, innstilles
klokkeslettet for stekeslutt automatisk. Du
kan endre klokkeslettet for stekeslutt hvis
du vil utsette stekingen.
- Velg symbolet for stekeslutt og
bekreft.
Når klokkeslettet for stekeslutt er innstilt,
bekreft to ganger.
NB: Du kan starte en tilberedning uten
å velge steketid eller stekeslutt. Når
du mener steketiden er over, kan du
slå av ovnen (se kapittel «Stoppe den
pågående tilberedningen»).
- Lagre en tilberedning
Funksjonen «Favoritter» brukes
til å lagre 3 oppskrifter i modusen
«Programvalg» som du lager ofte.
I modusen Programvalg, velg først
tilberedning, temperatur og tid.
Vri bryteren og velg symbolet for å
lagre denne tilberedningen, og bekreft.
Skjermen foreslår å lagre disse
innstillingene i minne eller .
Velg et minne og bekreft. Tilberedningen
blir da lagret i minnet.
Bekreft på nytt for å starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 minnene allerede er brukt,
vil en ny lagring overskrive den forrige.
Ingen utsatt start kan programmeres i
minnet.
- Bruk et minne som allerede er lagret
i funksjonen «Favoritter»
Gå til menyen «Programvalg» og
bekreft.
Vri på bryteren for å bla gjennom
funksjonene frem til symbolet «Favoritter
». Bekreft.
- Velg ett av minnene som allerede er
lagret eller og trykk for å
bekrefte.
Ovnen starter opp.
FAVORITTER
(kun Programvalg)
(Programvalg og Programvalg damp)
STOPPE EN PÅGÅENDE
TILBEREDNING
STEKING MED UTSATT START
12
18
4 TILBEREDNING
FUNKSJONER FOR PROGRAMVALG (avhengig av modell)
Grill + vifte Fjærkre og steker holder seg saftige og
får en n stekeskorpe på alle sider.
Sett inn langpannen på nederste rille.
Spesielt godt egnet til alle typer fjærkre
eller steker , for «forsegling» og gjen-
nomsteking av lammelår, entrecôte.
Fiskestykker holder seg saftige og gode.
190°C
100°C - 250°C
ECO* Med denne innstillingen kan du spare en-
ergi og oppnå like gode stekeresultater
som ellers. Denne funksjonen krever ikke
forvarming.
190°C
35°C - 275°C
Tradisjonell Spesielt godt egnet til kjøtt, sk og grønn-
saker.
200°C
35°C - 275°C
Varmluft*
Spesielt godt egnet til hvitt kjøtt, sk og
grønnsaker som skal være saftige.
190°C
35°C - 250°C
Varmluft +
tradisjonell Spesielt godt egnet til kjøtt, sk og grønn-
saker.
180°C
35°C - 230°C
Posisjon Bruk
Anbefalt temp °C
min - max
Forvarm ovnen tom før du steker eller baker.
Undervarme +
vifte
Spesielt godt egnet til kjøtt, sk og grønn-
saker.
180°C
75°C - 250°C
*Tilberedningsmodus i henhold til reglene i standarden EN 60350-1: 2016 for å vise samsvar
med kravene til energimerking i det europeiske direktivet 65/2016/EU.
Legg aldri aluminiumsfolie i direkte kontakt med ovnsbunnen, den
akkumulerte varmen kan ødelegge emaljen.
1
19
4 TILBEREDNING
Variabel grill Spesielt godt egnet til grilling av kotelet-
ter, pølser, brødskiver og store reker på
rist. Steking med overvarme. Grillen dek-
ker hele ristens overate.
4
1 - 4
Hold
varm
Godt egnet til å holde maten varm eller
for å varme tallerkener, samt for å heve
brøddeig eller bolledeig (formen settes
på ovnsbunnen, og ovnen må ikke være
varmere enn 40°C).
60°C
35°C - 100°C
Tining Spesielt godt egnet til sarte matvarer
(fruktterte, kremkake ...). Tining av kjøtt,
rundstykker osv. på 50°C (kjøtt legges på
risten med en pannen under for å samle
opp kraften).
35°C
35°C - 75°C
Brød 205°C
35°C - 220°C
Tørk Denne funksjonen brukes til å tørke
enkelte matvarer som f.eks. frukt,
grønnsaker, frø, rotgrønnsaker, urter og
aromatiske planter. Se den spesikke
tabellen om tørking nedenfor.
80°C
35°C - 80°C
Posisjon Bruk
Anbefalt temp °C
min - max
Råd for energisparing.
Unngå å åpne døren under tilberedningen for å unngå varmetap.
Spesielt godt egnet til brødbaking.
Forvarm ovnen og sett brødet på en
stekeplate på 2. rille. Husk å sette en
bolle med vann på ovnsbunnen slik at
skorpen blir sprø og gyllen.
En posisjon for BRØD nnes også i
tilberedningsguiden for DAMP.
20
Tørking er en av de eldste metodene
som nnes for å konservere mat. Målet
er å fjerne alt eller deler av vannet som
nnes i matvarene slik at de kan oppbe-
vares, og for å forhindre bakterievekst.
Tørking bevarer matvarenes nærings-
verdi (mineraler, proteiner og vitaminer).
Mat oppbevares best når volumet blir
redusert, og det er enkelt å bruke matva-
rene igjen når de får tilført vann.
Bruk bare ferske matvarer.
Vask dem nøye, la vannet renne av og
tørk dem.
Dekk til risten med bakepapir og legg de
oppskårne matvarene jevnt fordelt på
papiret.
Bruk rille 1 (hvis du vil bruke ere rister,
sett dem på rille 1 og 3).
Snu matvarer som har mye vann ere
ganger i løpet av tørkingen. Verdiene i
tabellen kan variere avhengig av typen
mat som skal tørkes, modenhet, tykkelse
og fuktighetsgrad.
4 TILBEREDNING
TØRKEFUNKSJON
(kun Programvalg)
Tabell for tørking av matvarer
Frukt med frø (3 mm tykke skiver, 200
g på hver rist)
Frukt med stein (plommer)
Sopp i skiver
Rotgrønnsaker (gulrøtter, pastinakk)
revet, forkokt
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
Tomat, mango, appelsin, banan 60°C 81 eller 2 rister
Urter 60°C 61 eller 2 rister
Rødbete i skiver 60°C 61 eller 2 rister
Varighet i
timer Tilbehør
Frukt, grønnsaker og urter Temperatur
21
STEKING MED UTSATT START
Du kan endre klokkeslettet for stekeslutt
hvis du vil, ved å velge symbolet for
stekeslutt og bekrefte.
Når klokkeslettet for stekeslutt er innstilt,
bekreft to ganger.
Steking med utsatt start er ikke
mulig for oppskrifter som krever
forvarming.
4 TILBEREDNING
MODUS
«TILBEREDNINGSGUIDE»
MODUS
«TILBEREDNINGSGUIDE
+ DAMP»
Disse to modusene velger
stekeinnstillingene som egner seg best
for retten du vil lage. Modusene brukes
til oppskrifter med eller uten damp, eller
100% damp.
UMIDDELBAR STEKESTART
- Velg modusen «TILBEREDNINGS-
GUIDE» eller «KOMBINERT DAMP» når
du er i hovedmenyen, og bekreft.
Ovnen foreslår flere kategorier som
inneholder mange retter (se de detaljerte
listene over retter nedenfor):
- Velg deretter kategorien, f.eks.
«Fjærkre/vilt», og bekreft.
- Velg en bestemt rett du vil lage, f.eks.
«kylling» og bekreft.
For enkelte matvarer må vekten (eller
størrelsen) oppgis.
- Du får et vektforslag. Legg inn vekten
og bekreft. Ovnen beregner automatisk
steketid og rillenivå, og viser dette i
displayet.
- Sett retten inn i ovnen og bekreft.
3
4
For enkelte retter må ovnen
forvarmes før retten settes i ovnen.
Du kan åpne ovnsdøren for å pensle
retten når som helst i løpet av steketiden.
- Ovnen piper og stopper når steketiden
er over. Skjermen indikerer at retten er
klar.
KOMBINERT DAMP
DAMPGUIDE 100%
BAKVERK
Dessertpai
Bløtkakebunn
Cupcakes
Crème caramel
Kake
Yoghurtkake
Marengs
Yoghurt
Frukt-crumble
Kjeks/småkaker
* For disse rettene må ovnen for-
varmes før retten settes i ovnen.
22
FJÆRKRE/VILT
Kylling
And
Andebryst *
KJØTT
Rosastekt lammeskulder
Oksestek
Svinestek
Kalvekoteletter *
FISK
Laks
Ørret
Abbor
Fiskegryte
AVANSERTE RETTER
Lasagne
Pizza
Quiche
GRØNNSAKER
Fløtegratinerte poteter
Fylte tomater
Bakte poteter
BRØD
Boller
Brød
Baguetter
4 TILBEREDNING
LISTE OVER RETTER UTEN DAMP (TILBEREDNINGSGUIDE)
Det står på displayet at retten
ikke skal settes i ovnen før den
har nådd angitt temperatur.
Et lydsignal indikerer slutten på for-
vamingen. Nedtellingen av steketi-
den starter fra dette lydsignalet.
Sett retten i ovnen på anbefalt rille.
3
23
4 TILBEREDNING
AVANSERTE RETTER
Lasagne
Bærpai
Glaserte grønnsaker
Poteter
Risotto
Ferske retter
Frosne retter
TINING
Kjøtt
Fisk
Brød-kaker
FJÆRKRE/VILT
Kylling
Andebryst *
And
KJØTT
Lam
Svinestek
Kalvestek
Svinelet
Kalvelet
FISK
Bakt sk
Fiskegryte
Hel sk
Gryterett m/laks
GRØNNSAKER
Fløtegratinerte poteter
Fylte grønnsaker
Bakte poteter
BAKVERK
Bløtkakebunn
Pudding/kremkake
Kake
Cupcakes
Formkake
Eplepai
Valnøttkake
Kokospudding
BRØD
Brød
Baguetter
Halvstekt brød
Frossen deig
Forfriske brød
* For disse rettene må ovnen for-
varmes før retten settes i ovnen.
Det står på displayet at retten
ikke skal settes i ovnen før den
har nådd angitt temperatur.
Et lydsignal indikerer slutten på for-
vamingen. Nedtellingen av steketi-
den starter fra dette lydsignalet.
Sett retten i ovnen på anbefalt rille.
LISTE OVER RETTER MED DAMP (KOMBINERT DAMP)
4
24
4 TILBEREDNING
GRØNNSAKER
Blomkål
Brokkoli
Brekkbønner
Gulrøtter i skiver
Poteter
Grønne erter
Purre
Squash
Gresskar
Artisjokker
Asparges
Selleri
Gresskar
Bladbeter
Spinat
Rosenkål
KJØTT
Kyllingbryst
Kalkunskiver
Svin - let
FISK
Hel fersk sk
Fersk skelet
Blåskjell
Skjell
Reker
Middelhavsreker
LISTE OVER RETTER
4
I denne funksjonen viser
displayet når du skal sette
tilbehøret for 100% damp inn i ovnen.
Sett den på nederst på rille 1.
100% DAMP (DAMPGUIDE)
25
5 INNSTILLINGER
INNSTILLINGER
Gå til hovedmenyen, vri bryte-
ren for å velge «INNSTILLINGER» og
bekreft.
Du kan foreta ulike innstillinger:
- klokkeslett, språk, lyd, demomodus,
lampe.
Vri bryteren for å velge ønsket funksjon
og bekreft.
Gjør innstillingene du ønsker, og bekreft
dem.
Klokke
Endre klokkeslettet og bekreft.
Endre minuttene og bekreft på nytt.
Språk
Velg ditt språk og bekreft.
Lyder
Når du trykker på tastene, lager
det en lyd. For å beholde disse lydene
velger du ON, velg ellers OFF for å slå
av lyden, og bekreft.
Demomodus
Som standard er ovnen innstilt på
normal varmemodus.
Hvis demomodus på ovnen er aktivert
(posisjon ON), vil ovnen ikke varme.
Dette er modusen for å presentere
ovnen i butikken.
For å sette ovnen tilbake til normal
modus må du velge OFF og bekrefte.
Lampe
Det nnes to innstillingsvalg:
Posisjon ON: lampen lyser under alle
tilberedningene (unntatt ECO).
Posisjon AUTO: lampen i ovnen slukkes
etter 90 sekunder under tilberedninge-
ne.
Velg posisjon og bekreft.
Hvis du trykker på tilbaketasten
eller menytasten , vil lyset
aktiveres igjen i ovnen under tilbered-
ningen.
26
6 MINUTTNEDTELLING
TASTELÅS
Barnesikring
Trykk samtidig på tilbaketasten og
menytasten inntil symbolet på hen-
gelåsen vises på displayet.
Du kan låse kontrollpanelet under tilbere-
dningen eller når ovnen er slått av.
NB: bare av-tasten kan brukes.
For å låse opp kontrollpanelet må du
trykke samtidig på tilbaketasten og
menytasten inntil symbolet på hen-
gelåsen forsvinner fra displayet.
5 INNSTILLINGER
MINUTTNEDTELLING
Denne funksjonen kan bare
brukes når stekeovnen er slått av.
- Gå til hovedmenyen, vri bryteren for
å velge «MINUTTNEDTELLING» og
bekreft.
0m00s vises på displayet.
Still inn tidsuret ved å vri bryteren og
trykk for å bekrefte. Nedtellingen starter.
Når tiden er omme, høres et lydsignal.
Trykk på hvilken som helst tast for å slå
av lyden.
NB:
Du kan når som helst endre eller avbryte
en programmert tid på tidsuret.
For å avbryte nedtellingen må du gå til
menyen for minuttnedtelling og stille uret
på 0m00s.
Hvis du trykker på bryteren under nedtel-
lingen, stopper du tidsuret.
TA AV OG SETTE TILBAKE
OVNSDØREN
Åpne døren helt og blokker den ved
hjelp av en av plastkilene i plastposen
som følger med ovnen.
Slik gjør du for å ta av rammen og ruten
sammen:
Stikk de to andre stopperne i stedene
A beregnet til dette.
Trykk oppover for å frigjøre rammen og
ruten.
YTRE OVERFLATE
Bruk en myk klut dynket i
rengjøringsmiddel for glass. Ikke bruk
skruekrem eller skuresvamp.
DEMONTERE RILLENE
Sidevegger med rillestenger:
Løft opp fremre del av rillestangen og
skyv hele rillen for å frigjøre kroken
foran. Dra hele rillen lett mot deg for å
frigjøre krokene bak. Ta ut de to rillene
på denne måten.
INNVENDIGE GLASSRUTER
Demonter døren for å rengjøre de
innvendige glassrutene. Før rutene
demonteres, tørk av overskytende fett
på den innvendige glassruten med en
myk klut og oppvasksåpe.
Advarsel
Bruk ikke skuremidler,
skruesvamper eller metalliske
skrapere for å rengjøre ovnens
glassdør. Dette kan skrape opp
overflaten og føre til at glasset
sprekker.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD:
A
A
7 VEDLIKEHOLD
27
28
Sett tilbake enheten med ramme og
utvendige ruter i døren.
Sørg for at rammen settes godt fast
under tappen ved siden av hengselet.
Klips rammen fast ved å klemme den
inntil døren. Ikke trykk kun på rammen.
Nå er ovnen klar til bruk igjen.
Ta av rammen og ruten.
Vipp opp de innvendige rutene på døren
for å ta dem av.
Denne enheten består av 2 ruter. Den
første har 2 gummistoppere på de 2
hjørnene foran.
Rengjør ruten med en myk svamp og
oppvaskmiddel.
Legg ikke ruten ned i vann.
Ikke bruk skurekremer eller
skuresvamper. Skyll med rent vann og
tørk med en lofri klut.
Etter rengjøring, sett den første ruten i
døren.
Sett på plass de 2 svarte stopperne i
hjørnene før du starter med den andre
ruten. Pass på at ruten settes riktig vei.
Da må du se:
Øverst til venstre: L
Øverst til høyre: R
Sett deretter denne andre ruten oppå
den første.
7 VEDLIKEHOLD
L
R
CLAC
CLAC
29
BYTTE LYSPÆRE
Advarsel
Sørg for at ovnen er koblet fra
strømnettet før du skifter lyspære for
å unngå risiko for elektrisk støt. Bytt
lyspære når ovnen er avkjølt.
Spesikasjoner for lyspæren:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Dette
produktet inneholder en lyskilde av
energieektivitetsklasse G.
Du kan skifte lyspæren selv når den ikke
lenger fungerer. Demonter først venstre
siderille.
Lampen er tilgjengelig på innsiden av
ovnen.
Trykk på beskyttelsesglasset ved hjelp
av plastkilen for å ta den av.
Skift pæren (utilisez un gant de caout-
chouc qui facilitera le démontage) puis
reclipsez le hublot.
Sett støpselet tilbake i stikkontakten
igjen.
RENGJØRING MED PYROLYSE
Denne ovnen har et rengjøringsprogram
med pyrolyse:
Pyrolyse vil si at ovnen varmes opp til
svært høy temperatur for å brenne vekk
smuss fra sprut og overkoking.
Før du starter en pyrolyserengjøring
av ovnen, må du tørke bort de største
matrestene og smuss i ovnen. Tørk av
fettrester på døren med en fuktig svamp.
Av sikkerhetsmessige årsaker starter
ikke rengjøringsprogrammet før døren
låses automatisk. Når pyrolysen starter,
er det ikke mulig å åpne døren.
STARTE ET
RENGJØRINGSPROGRAM MED
PYROLYSE
Du kan velge mellom to
pyrolyseprogrammer. Varigheten
er innstilt på forhånd, og kan ikke
endres.
Ta tilbehøret og rillestengene ut
av ovnen før du starter en
rengjøring med pyrolyse. Når ovnen
rengjøres med pyrolyse, er det svært
viktig at alt tilbehør som ikke tåler
pyrolyse, er tatt ut av ovnen
(glideskinner, bakeplate,
forkrommede rister) samt alle former
og beholdere.
RENGJØRINGSFUNKSJON
(rengjøring av innsiden)
7 VEDLIKEHOLD
30
RENGJØRING MED UTSATT START
Følg instruksjonene i forrige kapittel.
- Velg symbolet for sluttid (utsatt start)
og bekreft.
- Innstill klokkeslettet for slutten av
pyrolyseprogrammet du har valgt med
bryteren og bekreft to ganger.
Etter noen sekunder går ovnen over
til hvilemodus, og starten på pyrolysen
er utsatt og beregnet til å være avslut-
tet på det programmerte tidspunktet.
Når pyrolysen er avsluttet, trykk på
for å slå av ovnen.
7 VEDLIKEHOLD
Pyro ECO: varighet 1 time 30
min.
Rengjøring av ovnen med energispa-
ring.
Pyro Turbo: 2 timer
Grundig rengjøring av ovnens innside.
RENGJØRING MED UMIDDELBAR
START
- Velg funksjonen «RENGJØRING» når
du er i hovedmenyen, og bekreft.
- Velg det best egnede selvrengjørings-
programmet, f.eks. Pyro Turbo, og
bekreft.
Pyrolysen starter. Nedtellingen starter
så snart du trykker på bekreft.
I løpet av pyrolysen, vises symbolet
på displayet. Det betyr at døren
er låst.
Når pyrolysen er avsluttet, blinker 0:00.
Ovnen avkjøles etter hver pyrolyse.
Ovnen kan ikke brukes i dette tidsrom-
met.
Når ovnen er kald, tørker du ut
den hvite asken med en fuktig
klut. Ovnen er ren igjen og klar til å
brukes til steking og baking.
31
7 VEDLIKEHOLD
TØMMEFUNKSJON
(tømme vanntanken)
Tøm alltid tanken før
dampmodusen brukes.
Du kan også tømme tanken når ovnen
ikke er i bruk.
Velg funksjonen «RENGJØRING» når du
er i hovedmenyen, og bekreft.
- Velg syklusen «Tøm tank» og bekreft.
Skuffen åpner seg.
- Velg én av de to tømmemoduse-
ne, SPEED eller AUTO (se forklaring
nedenfor) og gå frem på samme måte
som for en automatisk tømming ved
slutten av en tilberedning.
Automatisk tømming ved stekeslutt:
Ved slutten av hver tilberedning med
damp, foreslår ovnen å tømme tanken.
Du kan velge å ikke tømme med valget
«Aksepter ikke» og bekreft, ellers velg
«Aksepter» og bekreft.
Velg deretter tømmefunksjonen SPEED
eller AUTO og bekreft.
Skuffen åpnes automatisk for
tømming.
Tømmefunksjon SPEED:
Kun hvis brukeren ønsker å straks
sette i gang en ny tilberedning
med damp.
Tømmingen varer ca. 20 sekunder.
Tømmefunksjon AUTO:
Tømmer varmeelementet og
tanken fullstendig for å unngå vann i
tanken.
Tømmingen varer ca. 2-3 minutter.
Sett en tilstrekkelig stor beholder (minst 1
liter) under skuen som vannet kan renne
ut i.
Trykk på bryteren for å bekrefte og starte
tømmingen.
Displayet viser tiden det tar å tømme.
Når tømmingen er ferdig, viser displayet
0 m 0 s. Lukk skuen manuelt.
32
7 VEDLIKEHOLD
TRINN 2: RENGJØRING
- Hell 110 ml ren hvit eddik i tanken.
- Lukk skuffen manuelt. Syklusen
«Rengjøring» starter og varer i 30 min.
Ved slutten av syklusen, åpner tanken
seg automatisk.
TRINN 3: SKYLLING
Fyll tanken med vann opp til MAX-merket.
- Sett en beholder under skuen og
bekreft.
Syklusen «Skylling» starter og varer i 3
min 30 sek.
TRINN 4: TØMMING
Tanken må skylles to ganger. Fyll tanken
på nytt med vann opp til MAX-merket.
- Sett en beholder under skuen og
bekreft.
Syklusen «Tømming» starter og varer i 3
min 30 sek.
Ved slutten av syklusen er avkalkingen
avsluttet.
Det høres et lydsignal. Lukk skuffen
manuelt. Nå er ovnen klar til bruk igjen.
AVKALKINGSFUNKSJON
(avkalking av dampvarmee-
lementet)
Avkalking er en rensesyklus som
fjerner kalken i varmeelementet.
Du bør avkalke varmeelementet
regelmessig.
Når ovnen foreslår en «anbefalt
avkalking», kan du velge å ikke gjøre
det ved å trykke på «Aksepter ikke» og
bekrefte.
Du kan fortsatt starte 5 tilberedninger
før funksjonene «med damp» ikke
lenger fungerer. Men hvis meldingen
«obligatorisk avkalking» vises, må du
absolutt avkalke. Velg da «Aksepter» og
bekreft.
Viktig
Når displayet viser «obligatorisk
avkalking», må du absolutt avkalke
varmeelementet.
For å starte avkalkingen må du velge
funksjonen «RENGJØRING» når du er i
hovedmenyen, og bekrefte.
- Velg syklusen «Avkalking» og
bekreft.
Skuffen åpner seg automatisk.
Følg fremgangsmåten trinnvis.
TRINN 1: TØMMING
- Sett en tilstrekkelig stor beholder (minst
1 liter) under skuen som vannet kan
renne ut i, og bekreft.
- Syklusen «Tømming» starter og varer i
3 min 30 sek.
33
8 FEIL OG LØSNINGER
- «Auto Stop» vises i displayet. Denne
funksjonen slår av ovnen hvis du glemmer
å gjøre det. Slå AV ovnen.
- Feilkoden begynner på bokstaven «F».
Ovnen har registrert en feil.
Slå av ovnen i 30 minutter. Hvis feilen
fortsatt vises, slå av strømmen i minst ett
minutt.
Hvis feilen vedvarer, kontakt kundeservice.
- Ovnen blir ikke varm. Sjekk at ovnen
er tilkoblet strøm eller om sikringen i strø-
manlegget har gått. Sjekk at ovnen ikke er
innstilt på modusen «DEMO» (se innstil-
lingsmeny).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Skift
lyspæren eller sikringen i strømanlegget.
Sjekk at ovnen er tilkoblet strøm.
- Kjøleviften fortsetter å gå etter at
ovnen er slått av. Det er normalt, den kan
gå i inntil én time etter tilberedningen for å
lufte ovnen. Hvis den går mer enn dette, ta
kontakt med kundeservice.
- Pyrolysen starter ikke. Kontroller at
døren er lukket. Kontakt kundeservice hvis
feilen vedvarer.
- Symbolet «låst dør» blinker på dis-
playet. Feil med låsing av døren, kontakt
kundeservice.
- Det er vann på ovnsbunnen.
Det er kalkbelegg på varmeelementet.
Følg fremgangsmåten for AVKALKING. Si
le défaut persiste, faites appel au Service
Après-Vente.
34
9 KUNDESERVICE
REPARASJONER FRANKRIKE
Eventuelle reparasjoner på apparatet må
utføres av en fagperson som er kvalisert
til å reparere merket. Når du kontakter
kundeservice, går det raskere å behandle
henvendelsen din hvis du oppgir alle
apparatets referanser (salgsreferanse,
servicereferanse, serienummer). Disse
referansene står på merkeskiltet.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Salgsreferanse
C: Servicereferanse
H: Serienummer
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
NB:
• Vi forbedrer stadig våre produkter.
Derfor forbeholder vi oss retten til å
endre produktenes tekniske, funksjonelle
og/eller estetiske egenskaper basert på
tekniske fremskritt.
SAMSVARSTESTER I HENHOLD TIL STANDARD EN 60350:
35
Test Stekepro-
gram T°C Rille Tid Observasjoner
Småkaker
(8.4.1)
Varmluft 165 218-20 min Bakeplate
Tradisjonell 200 220-23 min Bakeplate Lissium
Varmluft 165 3 / 1 22-25 min
Forvarmet ovn:
- Bakeplate
- Emaljert plate
Små bakverk
(8.4.2)
Varmluft 165 222-25 min Bakeplate
Varmluft 160 3 / 1 22 min
Forvarmet ovn:
- Bakeplate
- Emaljert plate
Bløtkake-
bunn
(8.5.1)
Varmluft 170 135-40 min
Forvarmet ovn,
form på rist + 5 min
i avslått ovn uten
forvarming
Tradisjonell 175 145 min 2 nivåer
(ikke relevant)
Epleterte
(8.5.2)
Kombinert 180 150-55 min Form 20 cm på rist
Varmluft 180 3 / 1 50-55 min Forvarmet ovn:
- Emaljert form rille 1
Overategrill
(9.1) Kraftig grill P4 22-3 min
Forvarming 5 min
Brød på rist
Lukket dør
DA
NO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
PIEKARNIK
KOMBINOWANY Z
FUNKCJĄ PARY
RU
SZANOWNI
KLIENCI
PL
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
są eleganckie i wyranowane i w doskonałej harmonii między sobą. Następnie
przychodzi nieodparta ochota, by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej jakości w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez wszystkich
miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania Państwa
nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentowi
identykowalność produktu, podając jasne i obiektywne
wskazanie źródła. Marka DE DIETRICH z dumą umieszcza
etykietę na produktach z naszych francuskich fabryk z siedzibą
w Orleanie i Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SPIS TREŚCI
PL
Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności .............................................. 4
1 / Instalacja ................................................................................................... 6
2 / Środowisko ............................................................................................... 7
3 / Prezentacja piekarnika .............................................................................. 9
Elementy sterowania i wyświetlacz ................................................................ 10
Akcesoria ........................................................................................................ 11
Szuada do napełniania ................................................................................. 12
Pierwsze ustawienia - oddanie do eksploatacji .............................................. 13
4 / Tryby działania......................................................................................... 14
Tryb „Ekspert” ................................................................................................. 15
Tryb „Ekspert parowy” .................................................................................... 15
º Ulubione (zapamiętane programy pieczenia) ........................................... 17
º Funkcje pieczenia ..................................................................................... 19
º Suszenie ................................................................................................... 20
Tryb „Przewodnik kulinarny” ........................................................................... 21
Tryb „Kombinowany parowy” .......................................................................... 21
º Lista dań ................................................................................................... 22
5 / Ustawienia ................................................................................................ 25
Blokada poleceń.......................................................................................... 26
6 / Minutnik .................................................................................................... 26
7 / Konserwacja - Czyszczenie ................................................................... 27
Powierzchnia zewnętrzna ............................................................................... 27
Demontaż stopni............................................................................................. 27
Czyszczenie szyb wewnętrznych ................................................................... 27
Demontaż i ponowny montaż drzwiczek ........................................................ 27
Wymiana lampki ............................................................................................. 29
Funkcja czyszczenia....................................................................................... 29
º Piroliza ...................................................................................................... 29
º Opróżnianie zbiornika wody ...................................................................... 31
º Odkamienianie elementu grzewczego ...................................................... 32
8 / Rozwiązywanie problemów .................................................................... 33
9 / Serwis posprzedażowy ........................................................................... 34
Testy zdolności do wykonywania określonej funkcji ............................... 35
4
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast je
rozpakować. Sprawdzić ogólny
wygląd urządzenia. Wpisać ws-
zelkie ewentualne zastrzeżenia na
potwierdzeniu dostawy i zachować
jego jeden egzemplarz.
Urządzenie musi zostać zains-
talowane na wysokości
większej, niż 850 mm od
posadzki.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy montować
za drzwiami ozdobnymi.
Ustawić piekarnik wewnątrz
szafki w taki sposób, aby odległość
od sąsiedniego mebla wynosiła co
najmniej 10 mm. Mebel do zabu-
dowy kuchenki powinien być wy-
konany z materiału odpornego na
wysoką temperaturę (lub pokryty
takim materiałem). Dla zapewnie-
nia większej stabilności należy pr-
zymocować piekarnik w szafce za
pomocą 2 śrub w przewidzianych
do tego otworach.
Należy przewidzieć sposób odłącze-
nia urządzenia od sieci zasilającej
za pomocą gniazdka prądu
lub zintegrowanego wy-
łącznika w stałym układzie przewo-
dów zgodnie z regułami instalacji.
— Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest uszko-
dzony, powinien zostać wymieniony
przez producenta, jego serwis pos-
przedażny lub osoby o podobnych
kwalikacjach w celu uniknięcia za-
grożenia.
Urządzenie jest zaprojektowane
do pieczenia przy zamkniętych
drzwiczkach.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
i osoby, o ograniczonych możliwoś-
ciach zycznych, czuciowych lub
umysłowych lub pozbawionych
doświadczenia lub wiedzy, jeżeli są
one pod nadzorem lub wcześniej
otrzymały instrukcje dotyczące
pewnej obsługi urządzenia i zro-
zumiały zagrożenia, którym mogą
podlegać.
Dzieci nie mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy. Czyszcze-
nie i konserwacja nie
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO WGLĄDU.
Niniejszą instrukcję obsługi można pobrać na stronie internetowej marki.
5
mogą być wykonywane przez dzieci
pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią się
urządzeniem.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie i jego elementy
dostępne podczas używania
go stają się gorące. Należy uważać,
żeby nie dotykać elementów grze-
jnych znajdujących się wewnątrz
piekarnika. Dzieci w wieku poniżej
8 lat należy trzymać z dala od
urządzenia, chyba że znajdują się
pod stałym nadzorem.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia pirolitycznego należy
wyjąć z piekarnika wszystkie akce-
soria oraz oczyścić piekarnik z
większych zabrudzeń.
— Podczas czyszczenia, powie-
rzchnie mogą nagrzać się bardziej
niż w trakcie normalnego użytkowa-
nia.
Zaleca się, żeby w pobliżu nie prze-
bywały dzieci.
Podczas wykonywania jakich-
kolwiek prac dotyczących czyszcze-
nia wnętrza piekarnika, urządzenie
musi być wyłączone.
OSTRZEŻENIE :
Upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone od zasilania
przed przystąpieniem do wy-
miany lampy, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Rozpocząć
czynności po ostygnięciu urządze-
nia. Aby odkręcić oprawę i lampę,
używać gumowej rękawicy, która
ułatwi demontaż.
Nie stosować do czyszczenia
szklanych drzwi piekarnika ścier-
nych preparatów czyszczących ani
twardych metalowych drapaków,
ponieważ można porysować powie-
rzchnię i spowodować pęknięcie
szkła.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Nie wolno modykować parametrów
tego urządzenia, ponieważ będzie
to stanowić niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
Piekarnik nie jest przeznaczony do
przechowywania żywności lub ja-
kichkolwiek przedmiotów.
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI
6
1 INSTALACJA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I WBUDOWANIA
Urządzenie musi zostać zainstalowane na
wysokości większej, niż 850 mm od posadzki.
Urządzenie może być zainstalowane w
kolumnie jak pokazano na schemacie instalacji
(rys. A).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte, odstęp
pomiędzy ścianą, a blatem, na którym ustawiony
jest piekarnik musi wynosić maksymalnie 70
mm* (rys. B).
Nie należy natychmiast używać urządzenia
(zaczekać około 1 do 2 godzin), które zostało
przeniesione z miejsca o niskiej temperaturze
do pomieszczenia ciepłego, ponieważ
kondensacja może spowodować nieprawidłowe
działanie.
Ustawić piekarnik wewnątrz szafki w taki
sposób, aby odległość od sąsiedniego mebla
wynosiła co najmniej 10 mm. Mebel do
zabudowy kuchenki powinien być wykonany
z materiału odpornego na wysoką temperaturę
(lub pokryty takim materiałem).
Należy wywiercić otwory o Ø 2 mm w ściance
mebla, aby uniknąć rozszczepienia drewna.
Dla zapewnienia większej stabilności należy
przymocować piekarnik w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego otworach
(rys. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INSTALACJA
Uwaga:
Nasza firma nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w razie jakichkolwiek
wypadków lub szkód spowodowanych
brakiem lub nieprawidłowym wykonaniem
uziemienia, bądź niewłaściwym
podłączeniem urządzenia.
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
Uwaga:
Prace dotyczące instalacji mogą
zostać wykonane wyłącznie przez
wykwalifikowanych instalatorów i
techników.
Bezpieczeństwo elektryczne musi zostać
zapewnione poprzez prawidłowe wbudowanie.
Podłączenie energii elektrycznej powinno
zostać przeprowadzone przed wbudowaniem
urządzenia do mebla.
Urządzenie powinno być podłączone za
pomocą znormalizowanego przewodu
zasilającego 3-żyłowego o przekroju 1,5
mm² (1 f + 1 z + uziemienie), który powinien
być podłączony do sieci 220-240 V~ poprzez
znormalizowane gniazdko IEC 60083 lub
mechanizm odcinania zasilania na wszystkich
biegunach zgodnie z zasadami instalacji.
Należy sprawdzić, czy:
- moc instalacji jest wystarczająca (220-240 V~
16 amperów),
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia
domowa instalacja elektryczna musi zostać
zmodyfikowana, należy zlecić wykonanie
niezbędnych prac wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Podczas wykonywania jakichkolwiek prac
dotyczących konserwacji, urządzenie musi
być odłączone od zasilania elektrycznego, a
bezpieczniki powinny być odcięte lub wyjęte.
Uwaga:
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest
podłączona do styku urządzenia i
powinna być połączona z uziemieniem
instalacji.
W razie jakiegokolwiek uszkodzenia
piekarnika należy natychmiast
odłączyć urządzenie od zasilania
lub wyjąć bezpiecznik jego instalacji
zasilania.
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
8
2 OCHRONA ŚRODOWISKA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego urządzenia
nadają się do recyklingu. Zachęcamy do
ich recyklingu i do umieszczenia ich w
przewidzianych w tym celu pojemnikach,
a tym samym do przyczynienia się w ten
sposób do ochrony środowiska.
Urządzenie zawiera również
wiele materiałów podlegających
recyklingowi. Na produkcie
znajduje się symbol, który
oznacza, że zużyte urządzenia nie
powinny być mieszane z innymi
odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany
w najlepszych dla Państwa warunkach,
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE
dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu należy zwrócić się do władz lokalnych
lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz
ochrony środowiska.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
PREZENTACJA PIEKARNIKA
A
B
Pasek elementów sterowania
Szuada do napełniania zbiornika wody
Lampka
Stopnie z przewodami (3 dostępne ustawienia wysokości)
C
D
10
Przycisk wyłączania piekarnika
(dłuższe wciśnięcie przycisku)
Przycisk powrotu
(wciśnięcie krótkie) i / lub
Przycisk otwierania szuady
(dłuższe wciśnięcie przycisku)
Przycisk dostępu do MENU
(pieczenie, ustawienia, minutnik,
czyszczenie)
Wyświetlacze
Pokrętło z przyciskiem środkowym
(bez możliwości demontażu):
- umożliwia wybór programów oraz
zwiększanie lub zmniejszanie wartości
poprzez przekręcanie pokrętła.
- umożliwia zatwierdzenie wybranych
działań poprzez wciśnięcie przycisku.
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
ELEMENTY STEROWANIA I WYŚWIETLACZ
Rozpoczęcie pieczenia
Zakończenie pieczenia
Stopnie temperatury
Czas pieczenia
Godzina zakończenia
pieczenia (pieczenie
rozpoczynane z opóźnieniem)
Para
Zapamiętywanie programów
pieczenia
Wskaźnik blokowania
klawiatury
Wskaźnik blokowania
drzwiczek podczas pirolizy
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Wskaźnik zalecanej wysokości stopni dla
poszczególnych dań
SYMBOLE WYŚWIETLACZY
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
11
AKCESORIA (w zależności od modelu)
- Kratka zabezpieczona przed
przewróceniem się
Kratka może być używana dla wszystkich
rodzajów naczyń i form zawierających
produkty przeznaczone do pieczenia lub
zapiekania. Może ona zostać również
wykorzystana do grillowania (układając
produkty bezpośrednio na kratce).
Włożyć ogranicznik przed przewróceniem
się w taki sposób, aby był skierowany w głąb
piekarnika.
- Naczynie uniwersalne, brytfanna 45 mm
Mocowana w wycięciach pod kratką,
uchwytem skierowanym w stronę drzwiczek
piekarnika. Służy do zbierania soków
i tłuszczu ociekającego podczas pieczenia,
może również zostać wypełniona wodą
do połowy i użyta do gotowania w kąpieli
wodnej.
- Specjalne naczynie na produkty
PARA 100%
1 - Perforowane naczynie ze stali nierdzewnej,
zapewniające brak jakiegokolwiek kontaktu
pomiędzy produktami a wodą z kondensacji.
2 - Naczynie uniwersalne, brytfanna 45 mm
umożliwiająca zebranie wody z kondensacji.
Należy umieścić perforowane naczynie ze
stali nierdzewnej na naczyniu uniwersalnym
i ułożyć je na dolnym stopniu na poziomie 1.
1
2
Uwaga
Używać wyłącznie z funkcją gotowania
na parze 100%. Nie używać w innych
trybach gotowania. Wyciągnąć potrawę z
piekarnika przed rozpoczęciem czyszczenia
pyrolitycznego.
12
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
SZUFLADA DO NAPEŁNIANIA
- Napełnianie zbiornika wody
Przed każdym nowym pieczeniem z funkcją
pary należy napełnić zbiornik wodą.
Pojemność zbiornika wynosi 1 litr.
Na początku pieczenia z wykorzystaniem
funkcji pary, szuada do napełniania otwiera
się automatycznie.
Należy napełnić zbiornik.
Upewnić się, że zbiornik został napełniony
do poziomu maksimum.
Oznakowanie umożliwiające sprawdzenie
poziomu maksimum znajduje się z boku
szuady.
Po wykonaniu tych czynności należy ręcznie
zamknąć szuadę.
Piekarnik jest gotowy do rozpoczęcia
pieczenia kombinowanego z wykorzystaniem
funkcji pary.
Porada
Po napełnieniu zbiornika, stabilizacja
poziomu wody trwa przez kilka sekund.
W razie potrzeby należy skorygować
poziom.
Uwaga
Nie należy używać wody zmiękczanej lub
demineralizowanej.
Uwaga
Przed każdym pieczeniem należy opróżnić
zbiornik wody. Czas cyklu opróżniania
automatycznego wynosi około 3
min. Patrz informacje zamieszczone
w rozdziale „Konserwacja - Funkcje
opróżniania”.
13
PIERWSZE USTAWIENIA -
ODDANIE DO EKSPLOATACJI
- Uruchamianie - Menu główne
Wcisnąć przycisk MENU , aby przejść do
menu głównego, kiedy na wyświetlaczu
pokazywana jest jedynie godzina.
Urządzenie przełączy się do pierwszego
trybu działania: jest nim tryb Ekspert.
Przekręcić pokrętło, aby wyświetlić
poszczególne programy:
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
- Wybór języka
Podczas pierwszego uruchamiania
urządzenia lub po przerwie w dostawie prądu
należy wybrać język, przekręcając pokrętło,
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić wybór.
- Ustawienie godziny
Wyświetlacz pokazuje godzinę 12:00 i miga.
Należy ustawić po kolei godziny i minuty
przekręcając pokrętło, a następnie wcisnąć,
aby zatwierdzić wybór.
Piekarnik wyświetli godzinę.
UWAGA: Aby zmodykować godzinę, należy
wykonać czynności opisane w rozdziale
„Ustawienia”.
Przed pierwszym użyciem piekarnika,
należy rozgrzać go bez produktów
przez 30 minut z maksymalną temperaturą.
Upewnić się, że pomieszczenie jest
odpowiednio wentylowane.
Aby przejść do wyświetlanego trybu, należy
wcisnąć pokrętło.
Aby powrócić (nie jest to możliwe podczas
pieczenia), należy wcisnąć przycisk powrót
, a aby wyłączyć piekarnik, wcisnąć
i przytrzymać przez kilka sekund przycisk
wyłączania .
Minutnik
Ustawienia
Ekspert parowy
Ekspert
Kombinowany
parowy
Przewodnik
kulinarny
Czyszczenie
14
TRYBY DZIAŁANIA
4 UŻYTKOWANIE
W zależności od poziomu znajomości
wybranej receptury, możliwe jest wybranie
jednego z następujących trybów działania:
Wybranie trybu „EKSPERT”
umożliwia wykonanie przepisu,
w którym użytkownik sam określa
typ pieczenia, jego temperaturę i czas.
Wybrać tryb „EKSPERT
PAROWY”, aby rozpocząć
wykonywanie przepisu, w którym
użytkownik określa we własnym zakresie typ,
temperaturę, procent pary i czas pieczenia.
Wybrać tryb „PRZEWODNIK
KULINARNY”, aby rozpocząć
wykonywanie przepisu przy
pomocy piekarnika. Wystarczy wybrać
rodzaj pieczonego produktu i jego ciężar, a
piekarnik automatycznie wybierze najbardziej
odpowiednie parametry.
1
2
3
Wybrać tryb „PRZEWODNIK
KULINARNY + PARA”, aby
rozpocząć wykonywanie
klasycznego przepisu pieczenia
z wykorzystaniem funkcji pary przy
pomocy piekarnika. Wystarczy wybrać
rodzaj pieczonego produktu i jego ciężar, a
piekarnik automatycznie wybierze najbardziej
odpowiednie parametry.
4
15
Tryb ten umożliwia ustawienie przez
użytkownika wszystkich parametrów
pieczenia: temperatury, typu pieczenia,
czasu pieczenia.
Kiedy piekarnik wyświetla wyłącznie
godzinę, wcisnąć przycisk MENU , aby
przejść do menu głównego, a następnie
zatwierdzić wybór trybu „Ekspert”.
- Przekręcić pokrętło, aby wybrać jedną
z funkcji pieczenia z następującej listy
i zatwierdzić ją:
Termoobieg
Grzanie mieszane
Tradycyjne
Gotowanie ekologiczne
Grill z obiegiem powietrza
Grzanie od dołu + wentylator
Grill zmienny
Utrzymywanie w cieple
Rozmrażanie
Pieczywo
Suszenie
***********************************
Ulubione (umożliwia zapamiętanie
3 programów pieczenia)
TRYB „EKSPERT”
1
Ten tryb sprawia, że potrawy bardziej
miękkie i delikatne, równocześnie doskonale
zachowując ich smak. W ten sposób potrawy
nie wysychają i chrupiące (w trybie
kombinowanym).
Użytkownik może ustawić we własnym
zakresie parametry pieczenia oraz procent
pary.
Wybrać tryb „Ekspert parowy” w menu
ogólnym i zatwierdzić.
Następnie wybrać jedną z funkcji pieczenia
wymienionych na poniższej liście
i zatwierdzić.
- Aby wybrać jedynie tryb pary:
Para 100%
***********************************
- Aby wybrać tryb pieczenia klasycznego
w połączeniu z parą (tryb kombinowany):
TRADYCYJNE + PARA
GRILL + WENTYLATOR I PARA
TERMOOBIEG PARA
TRYB „EKSPERT PAROWY”
2
4 UŻYTKOWANIE
16
1
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Po wybraniu i zatwierdzeniu funkcji
pieczenia piekarnik zaproponuje jedną lub
dwie wysokości stopni.
- Włóż danie do piekarnika na wskazany
poziom.
- Aby rozpocząć pieczenie, naciśnij
ponownie pokrętło. Temperatura zacznie
rosnąć natychmiast.
UWAGA: Niektóre parametry mogą zostać
zmodykowane (w zależności od wybranego
trybu) przed rozpoczęciem pieczenia
(temperatura, czas pieczenia, procent pary
i pieczenie rozpoczynane z opóźnieniem) -
patrz informacje w następnych rozdziałach.
MODYFIKACJA TEMPERATURY
W zależności od wybranego rodzaju
pieczenia, piekarnik proponuje temperaturę
idealną.
Można ją zmieniać w następujący sposób:
- Wybrać symbol temperatury
i zatwierdzić.
- Przekręcić pokrętło, aby zmodyfikować
temperaturę, a następnie zatwierdzić wybór.
2
2
4 UŻYTKOWANIE
(„Ekspert” i „Ekspert parowy”)
CZAS PIECZENIA
Można wpisać czas pieczenia dania,
wybierając symbol czasu pieczenia
i zatwierdzić.
Ustawić czas pieczenia, przekręcając
pokrętło i zatwierdzić.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję
„INTELIGENTNEJ POMOCY”, która
podczas programowania czasu zaproponuje
możliwe do zmodykowania ustawienie dla
wybranego trybu pracy.
Odliczanie czasu rozpoczyna się
natychmiast po osiągnięciu
ustawionej temperatury.
PROCENT PARY
Piekarnik proponuje najlepszy procent pary.
Aby go zmodykować, należy wybrać
symbol pary i zatwierdzić.
Wpisać nowy procent pary za pomocą
pokrętła (od 50 do 100% w trybie pracy 100%
i od 20 do 80% w trybie kombinowanym), a
następnie zatwierdzić wybór.
(tylko w trybie „Ekspert parowy”)
17
4 UŻYTKOWANIE
Podczas ustawiania czasu trwania pieczenia,
godzina zakończenia pieczenia zmienia się
automatycznie. Jeżeli chcesz, aby godzina
zakończenia pieczenia została opóźniona,
możesz ją zmienić.
- Należy wybrać symbol zakończenia
pieczenia i zatwierdzić.
Po ustawieniu godziny zakończenia
pieczenia, należy zatwierdzić ją dwa razy.
UWAGA: Można uruchomić pieczenie
bez ustawiania jego czasu i godziny
zakończenia. W takim przypadku, kiedy
użytkownik uzna, że pieczenie dania zostało
zakończone, należy je wyłączyć (patrz
rozdział „Wyłączanie trwającego pieczenia”).
WYŁĄCZANIE TRWAJĄCEGO PIECZENIA
Aby wyłączyć wykonywane pieczenie, należy
wcisnąć pokrętło.
Piekarnik wyświetla komunikat:
„Czy chcesz zatrzymać trwające pieczenie?”
Należy potwierdzić, wybierając „Zgadzam
się” i zatwierdzić lub wybrać „Nie zgadzam
się” i zatwierdzić, aby kontynuować
pieczenie.
- Wprowadzanie programu pieczenia do
pamięci
Funkcja „Ulubione” umożliwia wprowadzenie
do pamięci 3 przepisów, wykonywanych
często w trybie „Ekspert”.
Należy najpierw wybrać w trybie „Ekspert”
typ pieczenia, jego temperaturę i czas.
Następnie należy wybrać symbol ,
przekręcając pokrętło, aby wprowadzić to
pieczenie do pamięci i zatwierdzić.
Ekran umożliwia wówczas zapisanie tych
parametrów w pamięci lub .
Należy wybrać pozycję w pamięci
i zatwierdzić. Pieczenie zostanie
wprowadzone do pamięci. Zatwierdzić
ponownie, aby rozpocząć pieczenie.
Uwaga: Jeżeli wszystkie 3 miejsca
w pamięci są już wykorzystane, nowy
wpis zastąpi poprzedni.
Podczas wprowadzania zapisów do
pamięci, zaprogramowanie uruchamiania
z opóźnieniem nie jest możliwe.
- Użycie pozycji pamięci, która została
już zaprogramowana za pomocą funkcji
„Ulubione”
Przejść do menu „Ekspert” i zatwierdzić.
Przewinąć funkcje do wyświetlenia
symbolu „Ulubione” przekręcając
pokrętło. Zatwierdzić.
- Wybrać jedną z pozycji pamięci, która
została już zapisana i lub
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
Piekarnik uruchamia się.
ULUBIONE
(tylko w trybie „Ekspert”)
(„Ekspert” i „Ekspert parowy”)
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
12
18
4 UŻYTKOWANIE
FUNKCJE PIECZENIA „EKSPERT” (w zależności od modelu)
Grill z obiegiem
powietrza
Drób i soczyste pieczenie, chrupiące
z wszystkich stron.
Należy umieścić brytfannę na najniższym
stopniu piekarnika.
Tryb zalecany dla drobiu i pieczenia na rożnie,
do opiekania i dogłębnego pieczenia udźca
baraniego, żeber wołowych. Zachowuje
miękkość pieczeni z ryb.
190°C
100°C - 250°C
ECO* Tryb zapewnia oszczędność energii przy
równoczesnym zachowaniu jakości pieczenia.
W przypadku tej sekwencji pieczenie
może zostać wykonane bez nagrzewania
wstępnego.
190°C
35°C - 275°C
Tradycyjne Tryb zalecany w przypadku mięsa, ryb
i warzyw.
200°C
35°C - 275°C
Termoobieg* Tryb zalecany dla zachowania miękkości
białego mięsa, ryb i warzyw.
190°C
35°C - 250°C
Grzanie
mieszane Tryb zalecany w przypadku mięsa, ryb
i warzyw.
180°C
35°C - 230°C
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
Przed rozpoczęciem pieczenia należy rozgrzać piekarnik bez produktów.
Grzanie od dołu
+ wentylator Tryb zalecany w przypadku mięsa, ryb
i warzyw.
180°C
75°C - 250°C
*Tryb pieczenia opracowany zgodnie z zaleceniami normy EN 60350-1:2016 dla wykazania zgodności
z wymogami dotyczącymi oznakowania energooszczędności, w sposób określony przepisami
rozporządzenia europejskiego UE/65/2014.
Nie wolno układać folii aluminiowej bezpośrednio na płycie urządzenia, ponieważ
nagromadzenie ciepła może spowodować uszkodzenie emaliowanej powłoki.
1
19
4 UŻYTKOWANIE
Grill zmienny Zalecane do grillowania kotletów, kiełbasek,
chleba, krewetek układanych na ruszcie.
Podgrzewanie odbywa się za pomocą
elementu górnego. Grill pokrywa całą
powierzchnię rusztu.
4
1 - 4
Utrzymywanie
w cieple
Tryb zalecany dla utrzymywania produktów
w cieple lub podgrzewania talerzy, a także
przy wzroście ciasta chlebowego, bułek,
ciasta drożdżowego itp. (forma powinna
zostać ułożona na płycie w temperaturze
nieprzekraczającej 40°C).
60°C
35°C - 100°C
Rozmrażanie Idealny dla dań delikatnych (tarty owocowe,
ze śmietaną...). Rozmrażanie mięsa, bułek
itp. odbywa się w temperaturze 50°C (mięso
należy układać na siatce, a pod spodem
ustawiać naczynie na sok z rozmrażania).
35°C
35°C - 75°C
Chleb 205°C
35°C - 220°C
Suszenie Sekwencja umożliwiająca suszenie
niektórych produktów, takich jak owoce,
warzywa, ziarna, korzenie, przyprawy i
aromaty. Patrz zamieszczona poniżej tabela
dotycząca suszenia.
80°C
35°C - 80°C
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
Porada dotycząca oszczędności energii.
Kiedy piekarnik pracuje, należy unikać otwierania drzwiczek, aby zapobiec utracie
ciepła.
Sekwencja zalecana podczas pieczenia
chleba. Nagrzać piekarnik, a następnie ułożyć
ciasto chlebowe w formie na 2. stopniu.
Pamiętać, aby na dnie piekarnika ustawić
naczynie z wodą, by uzyskać chrupiącą
i złocistą skórkę.
Pozycja „CHLEB” istnieje także
w przewodniku kulinarnym „PARA”.
20
Suszenie stanowi jedną z najstarszych metod
konserwowania artykułów spożywczych.
Celem jest usunięcie całości lub części wody
znajdującej się w produktach spożywczych,
aby zapewnić ich konserwowanie
w warunkach uniemożliwiających rozwój
mikroorganizmów. Suszenie zapewnia
zachowanie składników odżywczych
produktów (takich, jak składniki mineralne,
białka i inne witaminy). Umożliwia również
optymalne przechowywanie produktów, dzięki
ograniczeniu ich objętości oraz zapewnia
łatwe wykorzystanie po ich ponownym
nawodnieniu.
Należy używać wyłącznie produktów
świeżych.
Dokładnie umyć je, odsączyć i wytrzeć do
sucha.
Umieścić na ruszcie arkusz pergaminu
i równomiernie ułożyć pokrojone produkty.
Użyć stopnia 1 (jeżeli używane jest kilka
rusztów, należy umieścić je na stopniach 1
i 3).
Produkty zawierające dużo wilgoci powinny
podczas suszenia zostać kilkakrotnie
odwrócone. Wartości zamieszczone w tabeli
mogą różnić się w zależności od rodzaju
suszonego produktu, jego dojrzałości,
grubości oraz wilgotności.
4 UŻYTKOWANIE
FUNKCJA SUSZENIA
(tylko w trybie „Ekspert”)
Tabela zawiera jedynie orientacyjne dane dotyczące suszenia produktów
Owoce z pestkami (w plasterkach
o grubości 3 mm, 200 g na ruszcie)
Owoce z pestkami (śliwki)
Grzyby pokrojone na plasterki
Korzenie jadalne (marchew, pasternak),
ucierane i blanszowane
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
Pomidory, mango, pomarańcze, banany 60°C 81 lub 2 ruszty
Zioła 60°C 61 lub 2 ruszty
Buraki cukrowe pokrojone na plasterki 60°C 61 lub 2 ruszty
Czas
w godzinach Akcesoria
Owoce, warzywa i zioła Temperatura
21
4 UŻYTKOWANIE
TRYB „PRZEWODNIK
KULINARNY”
TRYB „PRZEWODNIK
KULINARNY + PARA”
Te dwa tryby umożliwiają dobór najbardziej
odpowiednich parametrów pieczenia na
podstawie przygotowywanego dania. Mogą
być to przepisy wykonywane w trybie
kombinowanym z użyciem funkcji pary lub
wyłącznie z użyciem pary.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
- Wybrać tryb „PRZEWODNIK KULINARNY”
lub „KOMBINOWANY PAROWY” w menu
głównym i zatwierdzić.
Piekarnik proponuje kilka kategorii,
obejmujących wiele różnych dań (patrz
szczegółowe listy dań poniżej):
- Należy wybrać kategorię, na przykład
„Sprzedawca drobiu” i zatwierdzić.
- Wybrać danie, które ma być przygotowane,
na przykład „kurczak” i zatwierdzić.
W przypadku niektórych produktów
konieczne jest wpisanie wagi (lub rozmiaru).
- Waga zostanie wówczas zaproponowana
przez urządzenie. Wybrać wagę i zatwierdzić
- piekarnik automatycznie obliczy i wyświetli
czas pieczenia oraz wysokość stopnia.
-
Włożyć danie do piekarnika i zatwierdzić.
3
4
W przypadku niektórych przepisów
przed włożeniem dania do piekarnika
konieczne jest jego rozgrzanie wstępne.
W dowolnej chwili podczas pieczenia można
otworzyć piekarnik, aby podlać produkty
sokiem.
- Gdy czas trwania pieczenia dobiegnie
końca, włączy się sygnał dźwiękowy
i piekarnik wyłączy się, a na ekranie pojawi
się informacja, że danie jest gotowe.
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Można również zmodyfikować godzinę
zakończenia pieczenia, wybierając symbol
zakończenia pieczenia i zatwierdzić.
Po ustawieniu godziny zakończenia
pieczenia, należy zatwierdzić ją dwa razy.
Rozpoczęcie pieczenia
z opóźnieniem nie jest możliwe
w przypadku przepisów wymagających
nagrzewania wstępnego.
„KOMBINOWANY
PAROWY”
„PRZEWODNIK PARA
100%”
CUKIERNIK
Tarta owocowa
Biszkopt
Babeczki cupcakes
Krem karmelowy
Keks
Ciasto jogurtowe
Bezy
Jogurt
Ciasto owocowe
Ciasteczka kruche/maślane
* W przypadku tych dań, przed włożeniem
dania do piekarnika konieczne jest jego
rozgrzanie wstępne.
Na ekranie wyświetlony zostanie
komunikat mówiący, że nie należy
wkładać dania, zanim piekarnik nie
zostanie nagrzany do odpowiedniej
temperatury.
Sygnał dźwiękowy wskazuje zakończenie
rozgrzania wstępnego - czas jest liczony
od tego momentu.
Należy włożyć wówczas danie do
piekarnika na wskazany poziom.
22
SPRZEDAWCA DROBIU
Kurczak
Kaczka
Piersi z kaczki *
RZEŹNIK
Łopatka jagnięca
Pieczeń wołowa
Pieczeń wieprzowa
Żeberka cielęce *
SPRZEDAWCA RYB
Łosoś
Pstrąg
Bar
Zapiekanka rybna
RESTAURATOR
Lazania
Pizza
Quiche (tarta)
SPRZEDAWCA WARZYW
I OWOCÓW
Zapiekanka ziemniaczana
Pomidory faszerowane
Całe ziemniaki
PIEKARZ
Bułeczki drożdżowe
Chleb
Bagietka
4 UŻYTKOWANIE
LISTA DAŃ BEZ PARY (PRZEWODNIK KULINARNY)
3
23
4 UŻYTKOWANIE
RESTAURATOR
Lasagne
Ciasto clafoutis
Warzywa kandyzowane
Ziemniaki
Risotto
Dania świeże
Danie zamrożone
ROZMRAŻANIE
Mięso
Ryba
Ciasto chlebowe
SPRZEDAWCA DROBIU
Kurczak
Piersi *
Kaczka
RZEŹNIK
Jagnięcina
Pieczeń wieprzowa
Pieczeń cielęca
Filet wieprzowy
Filet cielęcy
SPRZEDAWCA RYB
Ryba pieczona
Ryba
Ryba w całości
Łosoś cały
SPRZEDAWCA WARZYW
I OWOCÓW
Gratin Dauphinois
Warzywa faszerowane
Całe ziemniaki
CUKIERNIK
Tort biszkoptowy
Flan / krem
Keks
Babeczki
Babka biszkoptowa -
quatre quarts
Szarlotka
Ciasto orzechowe
Flan kokosowy
PIEKARZ
Pieczywo
Bagietka
Chleb podpieczony
Ciasto mrożone
Zmiękczanie czerstwego chleba
* W przypadku tych dań, przed włożeniem
dania do piekarnika konieczne jest jego
rozgrzanie wstępne.
Na ekranie wyświetlony zostanie
komunikat mówiący, że nie należy
wkładać dania, zanim piekarnik nie
zostanie nagrzany do odpowiedniej
temperatury.
Sygnał dźwiękowy wskazuje zakończenie
rozgrzania wstępnego - czas jest liczony
od tego momentu.
Należy włożyć wówczas danie do
piekarnika na wskazany poziom.
LISTA DAŃ Z PARĄ (TRYB „KOMBINOWANY PAROWY”)
4
24
4 UŻYTKOWANIE
SPRZEDAWCA WARZYW
I OWOCÓW
Kalaor
Brokuły
Fasola szparagowa
Marchew w plasterkach
Ziemniaki
Groszek
Pory
Cukinie
Dynia
Karczochy
Szparagi
Seler
Kabaczek
Boćwina
Szpinak
Kapusta brukselska
RZEŹNIK
Filety z kurczaka
Eskalopki z indyka
Wieprzowina - schab
SPRZEDAWCA RYB
Świeże ryby w całości
Świeże lety rybne
Małże
Małże japońskie
Krewetki
Homarce
LISTA DAŃ
4
W przypadku tej funkcji animacja
na ekranie wskazuje, w którym
momencie należy włożyć specjalne
naczynie 100% para. Należy umieścić ja
na stopniu dolnym, na poziomie 1.
100% PARY (PRZEWODNIK PARY)
25
5 USTAWIENIA
FUNKCJA USTAWIEŃ
W menu głównym, wybrać
funkcję „USTAWIENIA” za pomocą pokrętła
i zatwierdzić.
Zaproponowane zostaną różne ustawienia:
- godzina, język, dźwięk, tryb demo,
zarządzanie lampką.
Wybrać funkcję przekręcając pokrętło,
a następnie zatwierdzić.
Ustawić parametry i zatwierdzić je.
Godzina
Zmodyfikować godzinę i zatwierdzić,
a następnie zmodyfikować minuty
i zatwierdzić ponownie.
Język
Wybrać język i zatwierdzić.
Dźwięk
Podczas wciskania klawiszy piekarnik
emituje dźwięk. Aby zachować te dźwięki,
wybrać WŁ., w przeciwnym wypadku wybrać
WYŁ., aby wyłączyć dźwięki i zatwierdzić.
Tryb DEMO
Domyślnie piekarnik jest ustawiony
w normalnym trybie nagrzewania.
Gdyby jednak znajdował się on w trybie
DEMO (pozycja WŁ.), wykorzystywanym
w celu prezentacji produktów w sklepach,
piekarnik nie będzie się nagrzewał.
Aby przełączyć go do trybu normalnego,
wybrać ustawienie WYŁ. i zatwierdzić.
Zarządzanie lampką
Dostępne są dwie opcje wyboru:
W pozycji WŁ., lampka pozostaje przez
cały czas włączona podczas pieczenia (za
wyjątkiem funkcji ECO).
W pozycji AUTO, lampka piekarnika
wyłącza się podczas pieczenia po upływie
90 sekund.
Należy wybrać jedną z pozycji i zatwierdzić.
Pojedyncze wciśnięcie przycisku
powrotu lub menu wystarczy,
aby włączyć lampkę podczas pieczenia.
26
6 MINUTNIK
BLOKADA POLECEŃ
Zabezpieczenie przed dziećmi
Wcisnąć równocześnie przyciski powrót
i menu do chwili, kiedy na ekranie
wyświetlony zostanie symbol kłódki .
Blokowanie poleceń jest dostępne podczas
pieczenia lub kiedy piekarnik jest wyłączony.
UWAGA: tylko przycisk wyłączania
pozostaje aktywny.
Aby odblokować polecenia, należy wcisnąć
równocześnie przyciski powrót i menu
do chwili, kiedy symbol kłódki zniknie
z ekranu.
5 USTAWIENIA
FUNKCJA MINUTNIKA
Funkcja może być używana
wyłącznie, kiedy piekarnik jest wyłączony.
- W menu głównym, wybrać funkcję
„MINUTNIK” za pomocą pokrętła
i zatwierdzić.
Na ekranie wyświetlane są cyfry 0m00s.
Ustawić minutnik, przekręcając pokrętło,
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić -
rozpocznie się odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy
się sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć
wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
UWAGA: zaprogramowanie minutnika
może zostać zmodykowane lub anulowane
w dowolnej chwili.
Aby anulować, należy powrócić do menu
minutnika i ustawić 0m00s.
Wciśnięcie pokrętła podczas odliczania
powoduje zatrzymanie minutnika.
DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ
DRZWICZEK
Całkowicie otworzyć drzwiczki i zablokować
je, używając plastikowych klinów
dostarczanych w zestawie z urządzeniem
w plastikowym woreczku.
- Aby wyjąć zespół ramy i szyby, należy
postąpić w sposób następujący:
Włożyć dwa inne ograniczniki w miejscach
A przeznaczonych do tego celu.
Użyć efektu dźwigni, aby rozłączyć ramę
i szybę.
AA
POWIERZCHNIA ZEWNĘTRZNA
Należy używać miękkiej szmatki nawilżonej
produktem do mycia szyb. Nie należy
używać kremów nabłyszczających, ani
gąbek ściernych.
DEMONTAŻ STOPNI
Panele boczne ze stopniami
i przewodami:
Podnieść przednią część stopnia
z przewodem skierowanym do góry,
a następnie popchnąć całość stopnia i wyjąć
haczyk mocujący z jego gniazda. Następnie
delikatnie pociągnąć całość stopnia do siebie,
aby wyjąć tylne haki z ich gniazd. Wyjąć
w ten sposób 2 stopnie.
SZYBY WEWNĘTRZNE
Aby wyczyścić szyby wewnętrzne,
należy zdemontować drzwiczki. Przed
przystąpieniem do demontażu szyb należy
usunąć pozostałości tłuszczu z szyby
wewnętrznej, używając miękkiej szmatki oraz
płynu do mycia naczyń.
Ostrzeżenie
Nie stosować do czyszczenia
szklanych drzwi piekarnika ściernych
preparatów czyszczących, gąbek
metalowych lub twardych metalowych
drapaków, ponieważ można porysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie
szkła.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
7 KONSERWACJA
27
28
Ponownie założyć całość ram z szybami
zewnętrznymi w drzwiczkach.
Należy zwrócić uwagę, aby prawidłowo
włożyć ramę pod kołek, który znajduje się
z boku zawiasów.
Zamocować ramę, dociskając
w drzwiczkach. Nie należy dociskać samej
ramy.
Urządzenie może być używane ponownie.
CLAC
CLAC
Zdjąć ramę i szybę.
Zdjąć wszystkie wewnętrzne szyby
drzwiczek, obracając je.
Zespół ten obejmuje 2 szyby - pierwsza
z nich jest wyposażona w 2 ograniczniki
gumowe zamocowane w 2 narożnikach
przednich.
Umyć szybę używając miękkiej gąbki
i produktu do mycia naczyń.
Nie zanurzać szyby w wodzie.
Nie należy używać kremów
nabłyszczających, ani gąbek ściernych.
Spłukać czystą wodą i wytrzeć za pomocą
niestrzępiącej się szmatki.
Po umyciu ponownie założyć pierwszą szybę
w drzwiczkach.
Ponownie założyć 2 czarne ograniczniki
gumowe w przednich narożnikach drugiej
szyby w taki sposób, aby oznaczenia były
ustawione w następujący sposób:
U góry z lewej strony: L
U góry z prawej strony: R
Następnie zamontować drugą szybę
w drzwiczkach, układając ją na pierwszej.
L
R
7 KONSERWACJA
29
WYMIANA LAMPKI
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do wymiany
lampki należy odłączyć urządzenie od
zasilania, aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem. Należy wykonywać jakiekolwiek
prace dopiero, kiedy urządzenie jest
schłodzone.
Specykacje żarówki:
25 W, 220-240 V~, 300°C, trzonek G9.
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie
efektywności energetycznej G.
Kiedy lampka nie działa, może zostać
wymieniona przez użytkownika. Rozpocząć
od demontażu lewego stopnia bocznego.
Umożliwia to dostęp do lampki wewnątrz
piekarnika.
Użyć efektu dźwigni, podważając szybę za
pomocą plastikowego klina, aby ją wyjąć.
Wymienić żarówkę (używając gumowej
rękawicy, co ułatwi jej wyjście), a następnie
ponownie zamontować szybę i podłączyć ją.
Ponownie podłączyć piekarnik.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego piekarnika należy wyjąć
akcesoria i stopnie. Bardzo ważne jest,
aby przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego wyjąć z piekarnika
wszystkie akcesoria, które nie mogą być
czyszczone pirolizą (szyny uchylne, taca
do ciast, ruszty chromowane) oraz
naczynia.
CZYSZCZENIE PIROLIZĄ
Piekarnik posiada funkcję czyszczenia za
pomocą pirolizy:
Piroliza jest cyklem podgrzewania
przestrzeni w piekarniku do bardzo wysokiej
temperatury, która umożliwia usunięcie
wszystkich zanieczyszczeń pochodzących
z rozprysków lub rozlania.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
pirolitycznego należy wyjąć wszystkie
akcesoria i wytrzeć największe ślady
ochlapania. Usunąć nadmiar tłuszczu,
używając nawilżonej gąbki.
Ze względów bezpieczeństwa, czyszczenie
wykonywane jest po automatycznym
zablokowaniu drzwiczek, które nie mogą
zostać wówczas odblokowane.
FUNKCJA CZYSZCZENIA
(wnętrza)
7 KONSERWACJA
30
CZYSZCZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Należy wykonać instrukcje opisane
w poprzednim paragrae.
- Wybrać symbol godziny zakończenia
(rozpoczynanie z opóźnieniem)
i zatwierdzić.
- Ustawić pożądaną godzinę zakończenia
czyszczenia pirolizą za pomocą pokrętła
i zatwierdzić dwa razy.
Po upływie kilku sekund, piekarnik przełączy
się do stanu czuwania, a rozpoczęcie pirolizy
jest opóźnione tak, aby zakończyła się
o ustawionej godzinie.
Kiedy czyszczenie pirolizą zostanie
zakończone, wyłączyć piekarnik, wciskając
przycisk .
7 KONSERWACJA
PRZEPROWADZENIE CYKLU
CZYSZCZENIA PIROLIZĄ
Dostępne dwa cykle czyszczenia pirolizą.
Czas czyszczenia jest ustawiony fabrycznie i
nie może być modykowany:
Pyro ECO: w 1,5 godz.
zapewniająca oszczędność energii
podczas czyszczenia.
Pyro Turbo: w 2 godz.
zapewniająca bardziej dokładne
wyczyszczenie wnętrza piekarnika.
CZYSZCZENIE NATYCHMIASTOWE
- Wybrać funkcję „CZYSZCZENIE” w menu
głównym i zatwierdzić.
- Wybrać najbardziej odpowiedni cykl
czyszczenia automatycznego, na przykład
Pyro Turbo i zatwierdzić.
Piroliza rozpoczyna się. Odliczanie czasu
trwania rozpoczyna się natychmiast po
zatwierdzeniu.
Podczas pirolizy, na programatorze
wyświetlany jest symbol oznaczający, że
drzwiczki są zablokowane.
Po zakończeniu pirolizy miga godzina 0:00.
Po zakończeniu pirolizy wykonywana jest
faza schładzania - podczas tego czasu
piekarnik nie może być wykorzystywany.
Po ostygnięciu piekarnika, za pomocą
wilgotnej szmatki usuń biały popiół.
Piekarnik jest znów czysty i można go
użyć do kolejnego pieczenia.
Szuada otwiera się automatycznie w
celu wykonania opróżniania.
Opróżnianie SZYBKIE:
Jedynie w przypadku, jeśli
użytkownik zamierza natychmiast
wykonać ponowne pieczenie z użyciem pary.
Czas opróżniania wynosi około 20 sekund.
Opróżnianie AUTO:
Umożliwia kompletne opróżnienie
elementu grzewczego i zbiornika,
aby uniknąć pozostawania wody.
Czas opróżniania wynosi około 2 do 3 min.
Ustawić pod szuadą odpowiednio duże
naczynie (o pojemności minimum 1 litra), aby
zebrać wodę.
Zatwierdzić wciskając pokrętło, aby
rozpocząć opróżnianie.
Wyświetlacz pokazuje czas niezbędny dla
wykonania opróżniania.
Po zakończeniu opróżniania wyświetlacz
wskazuje 0 m 0 s. Należy zamknąć szuadę
ręcznie.
31
7 KONSERWACJA
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
(zbiornika wody)
Przed każdym pieczeniem należy
opróżnić zbiornik.
Opróżnianie zbiornika może zostać
przeprowadzone także pomiędzy
poszczególnymi operacjami pieczenia.
W tym celu należy wybrać funkcję
„CZYSZCZENIE” w menu głównym
i zatwierdzić.
- Wybrać cykl „Opróżnianie” i zatwierdzić.
Szuada zostanie otwarta.
- Wybrać jeden z 2 trybów opróżniania
SZYBKI lub AUTO (patrz szczegółowe
informacje poniżej) i postąpić w ten sam
sposób, jak w przypadku opróżniania
automatycznego po zakończeniu pieczenia.
Opróżnienie automatyczne po
zakończeniu pieczenia:
Po zakończeniu każdego pieczenia
z użyciem pary proponowane jest opróżnienie
zbiornika.
Można zrezygnować z wykonania
opróżniania, wybierając „Nie zgadzam się”,
a następnie zatwierdzić lub wybrać „Zgadzam
się” i zatwierdzić.
Następnie należy wybrać opróżnianie
SZYBKIE lub opróżnianie AUTO
i zatwierdzić.
32
7 KONSERWACJA
ETAP 1: OPRÓŻNIANIE
- Ustawić pod szuadą odpowiednio duże
naczynie (o pojemności minimum 1 litra), aby
zebrać wodę i zatwierdzić.
- Rozpoczęte zostanie wykonywanie cyklu
„Opróżnianie”, który trwa 3,5 min.
ETAP 2: CZYSZCZENIE
- Wlać 110 ml białego octu do zbiornika.
- Zamknąć szuadę ręcznie. Rozpoczęte
zostanie wykonywanie cyklu „Czyszczenie”,
który trwa 30 min. Po zakończeniu cyklu
zbiornik otworzy się automatycznie.
ETAP 3: PŁUKANIE
Napełnić zbiornik wodą do poziomu
oznaczonego MAKS.
- Ustawić naczynie pod szuadą i zatwierdzić.
Rozpoczęte zostanie wykonywanie cyklu
„Płukanie”, który trwa 3,5 min.
ETAP 4: OPRÓŻNIANIE
Konieczne jest wykonanie drugiego płukania
- należy ponownie napełnić zbiornik wodą do
poziomu oznaczonego MAKS.
- Ustawić naczynie pod szuadą i zatwierdzić.
Rozpoczęte zostanie wykonywanie cyklu
„Opróżnianie”, który trwa 3,5 min.
Po zakończeniu tego cyklu odkamienianie
jest zakończone.
Włączy się sygnał dźwiękowy. Zamknąć
szufladę ręcznie. Piekarnik może być
używany ponownie.
FUNKCJA ODKAMIENIANIA
(parowego elementu
grzewczego)
Odkamienianie to cykl czyszczenia,
umożliwiający usunięcie kamienia
kotłowego z elementu grzewczego.
Należy systematycznie wykonywać
odkamienianie elementu grzewczego.
Kiedy piekarnik proponuje „zalecane
odkamienianie”, można zrezygnować z jego
wykonania, wybierając „Nie zgaszam się”
i zatwierdzić.
Można wykonać pieczenie jeszcze 5 razy,
po czym funkcje „z parą” nie będą dłużej
dostępne. Kiedy wyświetlony zostanie
komunikat „wymagane odkamienianie”, musi
ono zostać wykonane - należy koniecznie
wybrać „Zgadzam się” i zatwierdzić.
Uwaga
Kiedy wyświetlany jest komunikat
„wymagane odkamienianie”, należy
koniecznie przeprowadzić odkamienianie
elementu grzewczego.
Aby rozpocząć odkamienianie, należy
wybrać funkcję „CZYSZCZENIE” w menu
głównym i zatwierdzić.
- Wybrać cykl „Odkamienianie” i zatwierdzić.
Szuada zostanie otwarta automatycznie.
Wykonać poszczególne etapy.
33
8 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
- Wyświetlany jest komunikat „Auto Stop”.
Funkcja umożliwia wyłączenie nagrzewania
piekarnika w razie zapomnienia. Ustawić
piekarnik w położeniu WYŁĄCZONY.
- Kod błędu rozpoczynający się od litery
„F”. Piekarnik wykrył błąd.
Wyłącznik piekarnik na 30 minut. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy wyłączyć zasilanie
na co najmniej jedną minutę.
Jeżeli problem występuje nadal, należy
skontaktować się z serwisem.
- Piekarnik nie nagrzewa się. Sprawdzić,
czy piekarnik jest podłączony prawidłowo
lub czy bezpiecznik instalacji nie przepalił
się. Sprawdzić, czy piekarnik nie znajduje się
w trybie „DEMO” (patrz menu ustawień).
- Lampka piekarnika nie działa. Wymienić
żarówkę lub bezpiecznik w swojej instalacji.
Sprawdzić, czy piekarnik jest prawidłowo
podłączony.
- Po wyłączeniu piekarnika wentylator
chłodzenia wciąż działa. Jest to normalne,
może on działać maksymalnie przez
godzinę po zakończeniu pracy urządzenia,
aby zapewnić wentylację piekarnika. Jeżeli
wentylacja działa dłużej, należy skontaktować
się z serwisem naprawczym.
- Czyszczenie pirolizą nie jest wykonywane.
Sprawdzić zamknięcie drzwiczek. Jeżeli błąd
występuje nadal, wezwać serwis.
- Symbol „blokowanie drzwiczek” miga
na wyświetlaczu. Jeżeli chodzi o błąd
blokowania drzwiczek, należy skontaktować
się z serwisem naprawczym.
- Woda znajduje się na płycie piekarnika.
Element grzewczy jest zabrudzony przez
kamień. Należy wykonać procedurę
ODKAMIENIANIE. Jeżeli problem występuje
nadal, należy skontaktować się z serwisem.
34
7 SERWIS PO SPRZEDAŻY
PRACE NAPRAWCZE
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalifikowane, autoryzowane przez
markę. Aby ułatwić rozwiązanie problemu,
podczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa handlowa,
numer serwisowy, numer seryjny). Informacje
te znajdują się na tabliczce znamionowej.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Nazwa handlowa
C: Numer serwisowy
H: Numer seryjny
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
UWAGA:
W trosce o ciągłe ulepszanie naszych
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do zmian
parametrów technicznych, funkcjonalnych
lub estetycznych oraz jakichkolwiek innych
modyfikacji charakterystyki urządzenia
związanych z postępem technicznym.
TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA OKREŚLONEJ FUNKCJI
ZGODNIE Z NORMĄ LA EN 60350:
35
Test Sekwencja
pieczenia T°C Stopień Czas Uwagi
Kruche
ciasto
(8.4.1)
Termoobieg 165 218-20 min Foremki do ciasta
Pieczenie
tradycyjne 200 220-23 min Foremki do ciasta
gladkie
Termoobieg 165 3 / 1 22-25 min
Piekarnik wstępnie
rozgrzany:
-Foremki do ciasta
-Naczynie ema-
liowane
Małe
ciasteczka
(8.4.2)
Termoobieg 165 222-25 min Foremki do ciasta
Termoobieg 160 3 / 1 22 min
Piekarnik wstępnie
rozgrzany:
-Foremki do ciasta
-Naczynie ema-
liowane
Biszkopt
(8.5.1)
Termoobieg 170 135-40 min
Piekarnik wstępnie
rozgrzany, forma na
kratce + 5 min. w
zgaszonym piekar-
niku bez rozgrzewa-
nia wstępnego
Pieczenie
tradycyjne 175 145 min 2 poziomy
(nie dotyczy)
Tarta
jabłkowa
(8.5.2)
Tryb
kombinowany 180 150-55 min Forma 20 cm na
kratce
Termoobieg 180 3 / 1 50-55 min
Piekarnik wstępnie
rozgrzany:
-Naczynie ema-
liowane na 1-szym
stopniu
Powierzchnia
kratki
(9.1)
Grill mocny P4 22-3 min
Rozgrzewanie ws-
tępne przez 5 min.
Pieczywo na kratce
Drzwiczki
zamknięte
DA
NO
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
FORNO A VAPOR COM-
BINADO
RU
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich utiliza materiais robustos
e de prestígio, privilegiando sempre o autêntico. Associando a tecnologia
mais evoluída aos materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
A designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor
a rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação cla-
ra e objetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH or-
gulha-se de xar esta etiqueta nos produtos das suas fábricas
francesas com sede em Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
PT
Segurança e precauções importantes............................................. 4
1 / Instalação ......................................................................................6
2 / Ambiente .......................................................................................7
3 / Apresentação do forno .................................................................9
Comandos e visor...............................................................................10
Acessórios ..........................................................................................11
Gaveta de enchimento .......................................................................12
Primeiras congurações - colocação em serviço ...............................13
4 / Modos de cozedura .....................................................................14
Modo «Expert» ...................................................................................15
Modo «Expert vapor» .........................................................................15
º Favoritos (cozeduras memorizadas) ............................................. 17
º Funções de cozedura ....................................................................18
º Secagem .......................................................................................19
Modo «Guia culinário»........................................................................20
Modo «Vapor combinado» .................................................................20
º Lista dos pratos ............................................................................. 21
5 / Congurações .............................................................................25
Bloqueio dos comandos .....................................................................26
6 / Temporizador ............................................................................... 26
7 / Manutenção - Limpeza ...............................................................27
Superfície exterior ..............................................................................27
Desmontagem dos encaixes ..............................................................27
Limpeza dos vidros interiores ............................................................. 27
Desmontagem e remontagem da porta .............................................. 27
Substituição da lâmpada ....................................................................29
Função de limpeza ............................................................................29
º Pirólise ..........................................................................................29
º Drenagem do depósito de água .................................................... 31
º Descalcicação da caldeira ...........................................................32
8 / Anomalias e soluções ................................................................. 33
9 / Assistência pós-venda................................................................34
Testes de aptidão à função ................................................................35
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando receber o aparelho,
desembale-o ou peça a al-
guém para o desembalar
imediatamente. Verifique o
seu aspeto geral. Faça todas
as eventuais indicações por
escrito na nota de entrega
e guarde um exemplar da
mesma.
Este aparelho deve ser
instalado a uma altura
superior a 850 mm do chão.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu
superaquecimento.
Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel
de encastramento deve resis-
tir ao calor (ou estar revestido
com um material resistente ao
calor). Para mais estabilidade,
xe o forno no móvel com 2
parafusos, através dos orifí-
cios previstos para o efeito.
Deve ser possível se
desconectar da rede
ou utilizar uma folha de
fazer atual, ou pela incorpo-
ração de um interruptor nas
canalizações xas, de acordo
com as regras de instalação.
A cha da tomada de cor-
rente deve estar acessível
após a instalação.
— Se o cabo da alimentação
car danicado, deverá ser
substituído pelo fabricante, o
serviço pós-venda, ou uma
pessoa igualmente habilitada,
de modo a evitar qualquer pe-
rigo.
— Este aparelho foi criado
para fazer cozeduras com a
porta fechada.
— Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com 8
anos ou mais, e por pessoas
com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas,
ou desprovidas de experiência
e conhecimentos, se bene-
ciarem de uma supervisão ou
de instruções prévias acerca
da utilização do aparelho de
maneira segura e tiverem en-
tendido os riscos corridos.
— As crianças não devem
brincar com o aparelho. As
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM ATENÇÃO E CONSERVAR
PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
5
operações de limpeza e de
manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
— É conveniente supervisio-
nar as crianças para assegu-
rar que não brincam com o
aparelho.
ADVERTÊNCIA:
O aparelho e as suas
peças acessíveis cam
quentes durante a utilização.
Não toque nos elementos
de aquecimento que se en-
contram no interior do forno.
Crianças de menos de 8 anos
devem ser mantidas afas-
tadas, a menos que sejam
constantemente supervisiona-
das.
— Antes de proceder à lim-
peza por pirólise do forno,
retire todos os acessórios e
remova os derrames maiores.
Na função de limpeza, as
superfícies podem car mais
quentes que durante a utiliza-
ção normal.
Recomendamos que
mantenha as crianças afasta-
das.
— Para qualquer intervenção
de limpeza na cavidade do
forno, este deverá estar desli-
gado.
ADVERTÊNCIA :
Certique-se de que o
aparelho está desligado
da alimentação antes de subs-
tituir a lâmpada, para evitar
qualquer risco de choques elé-
ctricos. Intervenha quando o
aparelho estiver frio. Para de-
sapertar a tampa e a lâmpada,
utilize uma luva de borracha
para facilitar a desmontagem.
— Não utilize produtos de lim-
peza abrasivos ou raspadores
metálicos duros para limpar a
porta em vidro do forno, pois
isso pode riscar a superfície e
dar origem à ruptura do vidro.
Não utilize aparelhos de
limpeza a vapor.
Não deve modicar as carac-
terísticas do aparelho, pois
isto representa um perigo para
si.
Não utilize o seu forno para
guardar comida ou quaisquer
outros elementos após a utili-
zação.
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
6
1 INSTALAÇÃO
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E ENCASTRAMENTO
Este aparelho deve ser instalado a
uma altura superior a 850 mm do chão.
Este aparelho pode ser instalado em
coluna, conforme indicado no esquema
de instalação (fig. A).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto,
o espaço entre a parede e a placa sobre
a qual se encontra o forno deve ter 70
mm no máximo* (g. B).
Não utilize imediatamente o seu aparelho
(aguarde cerca de 1 a 2 horas) após o
ter transferido de um local frio para um
local quente, dado que a condensação
pode provocar uma avaria.
Centre o forno no móvel, de modo a
garantir uma distância mínima de 10
mm com o móvel adjacente. O material
do móvel de encastramento deve ser
resistente ao calor (ou estar revestido
de um material que seja resistente ao
calor).
Faça um orifício de Ø 2 mm na parede do
móvel, para evitar a ruptura da madeira.
Para maior estabilidade, fixe o forno
no móvel com 2 parafusos, através
dos orifícios previstos para este efeito
(fig. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INSTALAÇÃO
Atenção:
Não nos responsabilizaremos
em caso de acidente ou incidente
resultante de uma ligação à terra
inexistente, defeituosa ou incorreta.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Atenção :
A instalação é reservada a
instaladores e técnicos qualificados.
A segurança elétrica deve ser
assegurada pelo encastramento correto.
Deve ser efetuada a ligação elétrica
antes da colocação do aparelho dentro
do móvel.
O forno deve ser ligado com um cabo
de alimentação (normalizado) de 3
condutores de 1,5mm2 (1ph + 1 N +
terra) devendo estes ser ligados à rede
monofásica através de uma tomada
de corrente normalizada CEI 60083 ou
de um dispositivo de corte omnipolar
em conformidade com as regras de
instalação.
Verique se:
- A instalação tem uma potência
suciente (220-240 Volts~ 16 amperes),
Se a instalação elétrica da sua casa
precisar de ser alterada para poder ligar
o seu aparelho à rede, deve ligar a um
eletricista qualificado.
Durante as operações de manutenção,
o aparelho deve ser desligado da
eletricidade e os fusíveis devem ser
desligados ou retirados.
Atenção:
O fio de proteção (verde-amarelo) é
ligado ao terminal do aparelho
e deve ser feita uma ligação à terra.
Se o forno apresentar qualquer
anomalia, desligue o aparelho ou
retire o fusível correspondente à
linha de ligação do mesmo.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
8
2 MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste
aparelho são recicláveis. Participe na sua
reciclagem contribuindo para a proteção
do meio ambiente, eliminando-os nos
contentores municipais previstos para o
efeito.
O seu aparelho também
contém vários materiais
recicláveis. Assim, inclui este
logótipo para indicar que os
aparelhos usados não devem
ser misturados com outros
resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada nas
melhores condições, em conformidade
com a Diretiva Europeia 2002/96/CE
em matéria de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou
o seu revendedor quanto aos pontos
de recolha dos aparelhos usados mais
próximos da sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na
proteção do meio ambiente.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
APRESENTAÇÃO DO FORNO
A
B
Painel de comandos
Gaveta de enchimento do depósito de água
Lâmpada
Encaixes de lamentos (3 alturas disponíveis)
C
D
10
Botão de paragem do forno
(pressão longa)
Botão de retorno
(pressão breve) e/ou
Botão de abertura da gaveta
(pressão longa)
Botão de acesso ao MENU
(cozeduras, acertos,
temporizador, limpeza)
Visores
Manípulo rotativo com apoio
central (não desmontável):
- Permite escolher programas e
aumentar ou diminuir os valores
quando rodado.
- Permite validar cada ação
pressionando o centro.
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
COMANDOS E VISOR
Início da cozedura
Paragem da cozedura
Graus de temperatura
Duração da cozedura
Hora de m de cozedura
(arranque diferido)
Vapor
Memorização de cozeduras
Indicador de bloqueio do
teclado
Indicador de bloqueio da
porta durante a pirólise
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indicador da altura dos encaixes recomendada
para colocar os pratos no forno
SÍMBOLOS DOS VISORES
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
11
ACESSÓRIOS (consoante o modelo)
- Grelha de segurança anti-
inclinação
A grelha pode ser utilizada para colocar
os pratos e formas com alimentos
a cozer ou gratinar. Será utilizada
para fazer grelhados (colocando-os
diretamente sobre a grelha).
Posicione a pega anti-inclinação na
direção do fundo do forno.
- Placa multiusos, pingadeira de
45 mm
Inserido nos níveis abaixo da grelha,
pega na direção da porta do forno.
Recolhe o sumo e gorduras dos
grelhados. Pode ser utilizada meia de
água para cozeduras em banho-maria.
- Prato de suporte do alimento
especial VAPOR 100%
1 - Prato em inox perfurado para evitar
o contacto entre os alimentos e a água
de condensação.
2 - Prato multiusos e pingadeira de
45 mm que permite recuperar a água da
condensação.
Coloque o prato em inox perfurado
sobre o prato multiusos e introduza no
encaixe inferior de nível 1.
Atenção
Utilizar apenas para a função de
cozedura 100% a vapor. Não utilizar
nos outros modos de cozedura. Retirar
o prato do forno antes de fazer uma
limpeza pirolítica.
1
2
12
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
GAVETA DE ENCHIMENTO
- Enchimento do depósito de água
Antes de cada nova cozedura a vapor,
deve encher o depósito de água.
O depósito tem capacidade para 1 litro
de água.
No início da cozedura a vapor
combinada, a gaveta de enchimento
abre-se automaticamente.
Encha o depósito.
Assegure que o depósito ca cheio, no
nível máximo.
Para tal, use o indicador do nível
máximo, visível na parte lateral da
gaveta.
Após estas ações, volte a fechar a
gaveta, empurrando-a manualmente.
O seu forno está pronto a efetuar uma
cozedura a vapor combinada.
Conselho
Quando encher o depósito, a
estabilização do nível de água precisa
de alguns segundos.
Volte a ajustar o nível, se for
necessário.
Atenção
Não deve usar água adocicada nem
desmineralizada.
Atenção
Deve efetuar uma drenagem antes de
cada cozedura. A duração do ciclo
de drenagem automática é de cerca
de 3 minutos. Consulte o capítulo
«Manutenção - função de drenagem».
13
PRIMEIRAS CONFIGURAÇÕES -
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
- Arranque - Menu geral
Pressione o botão MENU para
aceder ao menu geral quando o forno
apenas mostra a hora.
Chega ao primeiro modo de cozedura:
o modo Expert.
Gire o manípulo para ver os vários
programas:
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
- Selecione o idioma
Na primeira colocação em serviço
ou depois de um corte de energia,
selecione o seu idioma girando o
manípulo e depois, pressione para
validar a sua escolha.
- Ajuste a hora
O visor pisca em 12:00.
Ajuste sucessivamente as horas e
os minutos girando o manípulo e
pressionando para validar.
O seu forno apresenta a hora.
NB: Para modicar a hora novamente,
consulte o capítulo «Acertos».
Antes de utilizar o seu forno pela
primeira vez, aqueça-o vazio
durante cerca de 30 minutos à
temperatura máxima. Certique-se de
que a divisão está sucientemente
ventilada.
Para entrar no modo selecionado,
valide pressionando o manípulo.
Para voltar atrás (exceto durante uma
cozedura), pressione o botão de retorno
e para parar o forno, pressione o
botão de paragem durante alguns
segundos.
Temporizador
Ajustes
Expert
vapor
Expert
Vapor
combinado
Guia
culinário
Limpeza
14
MODOS DE COZEDURA
24 COZEDURA
Consoante o grau de conhecimento que
tem sobre a cozedura da sua receita,
selecione um dos modos seguintes:
Selecione o modo «EXPERT»
para fazer uma receita em que
você é que escolherá o tipo,
a temperatura e a duração da
cozedura.
Selecione o modo «EXPERT
VAPOR» para preparar uma
receita em que pode escolher
o tipo, temperatura, percentagem de
vapor e duração da cozedura.
Selecione o modo «GUIA
CULINÁRIO» para preparar
uma receita em que precise
da assistência do forno. Escolha
simplesmente o tipo de alimento, o
peso e o forno trata de selecionar os
parâmetros mais adaptados.
1
2
3
Selecione o modo «GUIA
CULINÁRIO + VAPOR»
para uma receita clássica
associada à de vapor ou para
uma receita 100% vapor para a qual
precise da assistência do forno. Escolha
simplesmente o tipo de alimento, o
peso e o forno trata de selecionar os
parâmetros mais adaptados.
4
15
Este modo permite ajustar todos os
parâmetros de cozedura: temperatura,
tipo de cozedura, duração da cozedura.
Quando o forno apenas indica a hora,
pressione o botão MENU para
ligar o menu geral e conrme o modo
«Expert».
- Gire a manete para selecionar a
função de cozedura que escolheu entre
a lista abaixo e valide:
Calor ventilado
Calor combinado
Tradicional
Cozedura Eco
Grelha ventilada
Fundo ventilado
Grelha variável
Manter quente
Descongelação
Pão
Secagem
***********************************
Favoritos (permite memorizar
3 cozeduras)
MODO «EXPERT»
1
Este modo de cozedura permite-lhe
obter cozeduras mais cremosas e
suaves que preservem o sabor. Desta
forma, os alimentos não cam secos
e conservam a textura estaladiça (em
modo combinado).
Pode congurar todos os parâmetros de
cozedura, bem como a percentagem de
vapor.
Selecione o modo «Expert Vapor» no
menu geral e valide.
Em seguida, selecione uma das funções
de cozedura propostas na lista abaixo e
valide.
- Para cozinhar apenas a vapor:
Vapor 100%
***********************************
- Para combinar uma cozedura
clássica associada à de vapor
(modo combinado):
Vapor tradicional
Grelha ventilada tradicional
Calor ventilado com vapor
MODO «EXPERT VAPOR»
2
4 COZEDURA
16
1
COZEDURA IMEDIATA
Quando tiver selecionado e validado a
função de cozedura, o forno sugere um
ou dois níveis de encaixe.
- Coloque o prato no forno no nível
recomendado.
- Pressione novamente o manípulo
para iniciar a cozedura. A subida de
temperatura começa imediatamente.
NB: Alguns parâmetros podem ser
modicados (em função do modo
selecionado) antes de iniciar a cozedura
(temperatura, duração, percentagem de
vapor e início diferido), consulte os
capítulos seguintes.
MODIFICAÇÃO DA TEMPERATURA
Em função do tipo de cozedura que
tiver seleccionado, o forno sugere-lhe a
temperatura de cozedura ideal.
Esta pode ser modicada do seguinte
modo:
- Selecione o símbolo de temperatura
e depois, valide.
- Gire o manípulo para modificar a
temperatura e valide a sua escolha.
2
2
4 COZEDURA
(Expert e Expert Vapor)
DURAÇÃO DA COZEDURA
Pode introduzir a duração da cozedura
do seu prato selecionando o símbolo de
duração da cozedura e validando.
Introduza a duração da cozedura
girando o manípulo e depois valide.
O forno está equipado com a função
«SMART ASSIST» que predefine,
depois da programação da duração,
uma duração de cozedura modicável
consoante o modo de cozedura
selecionado.
A contagem da duração é feita
imediatamente após ter sido
atingida a temperatura de cozedura.
PERCENTAGEM DE
VAPOR
O forno recomenda uma percentagem
ideal de vapor.
Para modicar, selecione o símbolo de
vapor e valide.
Introduza a nova percentagem de vapor
girando a pega (entre 50 e 100% em
modo de vapor 100% e entre 20 e 80%
em modo combinado) e depois valide a
sua escolha.
(Apenas no Expert Vapor)
17
4 COZEDURA
Quando dene a duração cozedura,
a hora de m de cozedura (caixa )
aumenta automaticamente. Pode
modicar essa hora de m de cozedura
se pretender que a mesma seja diferida.
- Selecione o símbolo de fim de
cozedura e conrme.
Depois de ter congurado a hora de m
de cozedura, valide duas vezes.
NB: Pode iniciar uma cozedura sem
selecionar a duração nem a hora de
m. Neste caso, depois de ter feito
uma estimativa do tempo de cozedura
do seu prato, interrompa a cozedura
(consulte o capítulo «Paragem de uma
cozedura em curso»).
PARAGEM DE UMA COZEDURA EM
CURSO
Para parar uma cozedura em curso,
pressione o manípulo.
O forno indica uma mensagem:
«Deseja parar a cozedura em curso?»
Confirme selecionando «Aceito» e
valide ou selecione «Rejeito» e valide
para continuar a cozedura.
- Memorizar uma cozedura
A função «Favoritos» permite memorizar
3 receitas do modo «Expert» que faz
com frequência.
No modo Expert, selecione uma
cozedura, a sua temperatura e duração.
Depois, selecione o símbolo girando
o manípulo para memorizar a cozedura
e valide.
O ecrã sugere a gravação destes
parâmetros numa memória
ou . Escolha um e conrme A sua
cozedura foi gravada.
Confirme novamente para iniciar a
cozedura.
NB: Se as 3 memórias tiverem sido
gravadas, cada nova memorização
substituirá a anterior.
Não há um início diferido programado
na memorização.
- Utilize uma memória já gravada na
função «Favoritos».
Vá ao menu «Expert» e conrme.
Veja as funções até ao símbolo
«Favoritos » girando o manípulo.
Valide.
- Selecione uma das memórias já
gravadas ou e pressione
para validar.
O forno arranca.
FAVORITOS
(apenas no modo Expert)
(Expert e Expert Vapor)
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
12
18
4 COZEDURA
FUNÇÕES DE COZEDURA EXPERT (consoante o modelo)
Grelha
ventilada
Aves e assados suculentos e estaladiços
em todos os lados.
Deslize a pingadeira para o nível inferior.
Recomendado para todas as carnes de
ave e assados, para tostar ou cozer na
perfeição pernas de borrego, costeletas
de vaca. Para manter o sabor nas pastas
de peixe.
190°C
100°C - 250°C
ECO* Esta posição permite ganhar energia
conservando as qualidades da cozedura.
Nesta sequência, a cozedura pode ser
efetuada sem preaquecimento.
190°C
35°C - 275°C
Tradicional Recomendado para carne, peixe e
legumes.
200 ºC
35°C - 275°C
Calor
ventilado*
Recomendado para manter a tenrura de
carnes brancas, peixes e legumes.
190°C
35°C - 250°C
Calor
combinado Recomendado para carne, peixe e
legumes.
180°C
35°C - 230°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
Preaqueça o forno vazio antes de qualquer operação.
Fundo
ventilado
Recomendado para carne, peixe e
legumes.
180°C
75°C - 250°C
*Modo de cozedura realizado de acordo com as prescrições da norma EN 60350-1 : 2016
para demonstrar a conformidade com as exigências de etiquetagem energética do regulamento
europeu UE/65/2014.
Nunca coloque papel de alumínio diretamente em contacto com a base,
pois o calor acumulado poderia provocar uma deterioração do esmalte.
1
19
4 COZEDURA
Grelha
variável
Recomenda-se para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas na
grelha. A cozedura é efetuada pelo
elemento superior. A grelha forte cobre
toda a superfície da grelha.
4
1 - 4
Manter
quente
Recomendado para manter preparações
quentes ou para aquecer pratos; para
levedar massa de pão, brioche, kouglof
(com a forma sobre a soleira do forno,
sem ultrapassar os 40ºC).
60°C
35°C - 100°C
Descongelação Ideal para alimentos delicados (tartes
de fruta, tartes de natas, etc.). A
descongelação de carnes, pães
pequenos, etc. é feita a 50ºC (carnes
colocadas na grelha com um prato
por baixo para recuperar o sumo da
descongelação).
35°C
35°C - 75°C
Pão 205°C
35°C - 220°C
Secagem Sequência que permite a desidratação
de determinados alimentos como frutas,
legumes, grãos, raizes, especiarias
e ervas aromáticas. Deve consultar a
tabela especíca à secagem abaixo.
80°C
35°C - 80°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
Conselho de poupança de energia.
Evite abrir a porta durante a cozedura para evitar desperdícios de calor.
Sequência de cozedura predenida para
a cozedura do pão. Pré-aquecer e em
seguida, colocar a bola de pão sobre um
prato, no encaixe. Não se esqueça
de colocar um piréx com água sobre o
revestimento do fundo para obter uma
crosta crocante e dourada.
Existe também uma posição denominada
PÃO no guia culinário VAPOR.
20
A secagem é um dos métodos mais
antigos de conservação de alimentos. O
objetivo é retirar toda ou parte da água
presente nos alimentos para conservar
alimentos e evitar o desenvolvimento
de micróbios. A secagem preserva a
qualidade nutricional dos alimentos
(minerais, proteínas e outras vitaminas).
Permite um armazenamento ideal dos
alimentos graças à redução do volume
e oferece uma facilidade de utilização
depois de desidratados.
Deve utilizar apenas alimentos frescos.
Lave com cuidado, escorra e seque.
Volte a cobrir a grelha com papel vegetal
e coloque os alimentos cortados de
forma uniforme.
Utilize o encaixe de nível 1 (se tiver
várias grelhas, use os encaixes 1 e 3).
Volte os alimentos mais suculentos várias
vezes depois da secagem. Os valores
constantes da tabela podem variar em
função do tipo de alimento a desidratar,
da sua maturidade, espessura e taxa de
humidade.
4 COZEDURA
FUNÇÃO DE SECAGEM
(apenas no modo Expert)
Tabela indicativa para desidratar os seus alimentos.
Frutos com sementes (em rodelas de
3 mm de espessura, 200 g por grelha).
Frutos com caroço (ameixas)
Cogumelos laminados
Raizes comestíveis (cenoura,
pastinaga) raladas, branqueadas
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
Tomate, manga, laranja, banana 60°C 81 ou 2 grelhas
Ervas aromáticas 60°C 61 ou 2 grelhas
Beterraba laminada 60°C 61 ou 2 grelhas
Duração
em horas Acessórios
Fruta, legumes e ervas Temperatura
21
4 COZEDURA
MODO «GUIA
CULINÁRIO»
MODO «GUIA CULINÁRIO
+ VAPOR»
Estes dois modos selecionam por si os
parâmetros da cozedura apropriados
em função do alimento a preparar.
Tratam-se de receitas com ou sem
vapor associado ou 100% vapor.
COZEDURA IMEDIATA
- Selecione o modo «GUIA CULINÁRIO»
ou «VAPOR COMBINADO» quando
estiver no menu geral e valide.
O forno sugere várias categorias no
interior das quais pode encontrar vários
pratos (consulte a lista detalhada
abaixo):
- Em seguida, selecione a categoria, por
exemplo, «Aves», e depois, conrme.
- Selecione o prato específico que
deseja preparar, por exemplo, «frango»
e conrme.
Para alguns alimentos, o peso (ou o
tamanho) devem ser indicados.
- É sugerido um peso. Introduza o
peso e valide; o forno calcula
automaticamente e indica a duração da
cozedura bem como a altura do encaixe.
- Coloque o prato no forno e valide.
3
4
Para algumas receitas, é
necessário um aquecimento
prévio antes de colocar o prato no
forno.
Pode abrir o forno para irrigar o prato a
qualquer altura da cozedura.
- O forno toca e desliga-se quando o
tempo de cozedura tiver terminado;
o seu ecrã indica que o prato está
preparado.
COZEDURA COM INÍCIO DIFERIDO
Se desejar, pode modicar a hora de
cozedura selecionando o símbolo de m
de cozedura e validando.
Depois de ter congurado a hora de m
de cozedura, valide duas vezes.
Para receitas que requeiram um
preaquecimento, não é possível
efetuar uma cozedura com início
retardado.
VAPOR COMBINADO
GUIA VAPOR 100%
PASTELARIA
Tarte de frutos
Génoise
Cupcakes
Pudim ã
Bolo inglês
Bolo de iogurte
Merengues
Iogurte
Crumble de fruta
Areias/cookies
* Para estes pratos, é necessário um
preaquecimento antes de colocar o
prato no forno.
Surge um aviso no ecrã para
não colocar o prato antes de o
forno estar na temperatura certa.
Um sinal sonoro indica o m do
preaquecimento; a contagem
regressiva do tempo começa apenas
a partir deste momento.
Agora, coloque o prato no forno no
nível de encaixe recomendado.
22
AVES
Frango
Pato
Magret de pato *
CARNES
Costeleta de cordeiro rosado
Lombo de vaca
Porco assado
Costeletas de vitela *
PEIXE
Salmão
Truta
Robalo
Terrina de peixe
PREPARADOS
Lasanha
Pizza
Quiche
PRIMOR
Batatas gratinadas
Tomates recheados
Batatas inteiras
PADARIA
Brioche
Pão
Baguetes
4 COZEDURA
LISTA DE PRATOS SEM VAPOR (GUIA CULINÁRIO)
3
23
4 COZEDURA
PRATOS PREPARADOS
Lasanha
Clafouti
Legumes em conserva
Batatas
Risotto
Pratos frescos
Pratos congelados
DESCONGELAÇÃO
Carne
Peixe
Pães e bolos
AVES
Frango
Magrets *
Pato
CARNES
Borrego
Lombo de porco assado
Vitela assada
Febra de porco
Bife de vitela
PEIXE
Peixe cozinhado
Terrina de peixe
Peixes inteiros
Salmão na caçarola
PRIMOR
Batatas gratinadas
Legumes recheados
Batatas inteiras
PASTELARIA
Génoise
Flãs/cremes
Bolo inglês
Cupcakes
Quatro-quartos
Bolo de maçã
Bolo de noz
Pudim ã de côco
PADARIA
Pão
Baguetes
Pão pré-cozido
Massa congelada
Regenerar o pão do dia
anterior
* Para estes pratos, é necessário um
preaquecimento antes de colocar o
prato no forno.
Surge um aviso no ecrã para
não colocar o prato antes de o
forno estar na temperatura certa.
Um sinal sonoro indica o m do
preaquecimento; a contagem
regressiva do tempo começa apenas
a partir deste momento.
Agora, coloque o prato no forno no
nível de encaixe recomendado.
LISTA DE PRATOS COM VAPOR ASSOCIADO (VAPOR
COMBINADO)
4
24
4 COZEDURA
PRIMOR
Couve-or
Brócolo
Feijão verde
Cenoura às rodelas
Batatas
Ervilhas
Alho-francês
Curgete
Abóbora
Alcachofra
Espargos
Aipo
Abóbora-menina
Acelgas
Espinafres
Couves de Bruxelas
CARNES
Peito de frango
Escalopes de peru
Febra de porco
PEIXE
Peixe fresco inteiro
Filete de peixe fresco
Mexilhões
Amêijoas
Camarões
Lagostins
LISTA DE PRATOS
4
Nesta função, uma animação
indica em que momento deve
introduzir o acessório especial 100%
vapor. Introduza-o no encaixe
inferior, do nível 1.
100% VAPOR (GUIA VAPOR)
25
5 AJUSTES
FUNÇÃO DE ACERTOS
No menu geral, selecione a
função «ACERTOS» girando o manípulo
e depois, valide.
São propostas diferentes congurações:
- hora, idioma, som, modo demo,
gestão da lâmpada.
Selecione a função desejada girando o
manípulo e valide.
Ajuste os parâmetros e valide.
Hora
Modique a hora; valide e depois,
modifique os minutos e valide
novamente.
Idioma
Escolha o seu idioma e valide.
Som
Durante a utilização dos botões, o
seu forno emite sons. Para conservar
estes sons, escolha ON, caso contrário
escolha OFF, para desativar os sons e
valide.
Modo DEMO
Por defeito, o forno está congurado
para o modo normal de aquecimento.
No caso em que seja ativado em
modo DEMO (posição ON), o modo de
apresentação dos produtos em loja, o
seu forno não aquecerá.
Para voltar a colocá-lo em modo normal,
posicione em OFF e valide.
Gestão da lâmpada
duas opções de acerto:
Na posição ON, a lâmpada ca acesa
durante a cozedura (exceto na função
ECO).
Na posição AUTO, a lâmpada do forno
apaga-se depois de 90 segundos de
cozedura.
Escolha a sua posição e valide.
Basta pressionar os botões de
retorno ou de menu para
reativar a luz durante a cozedura.
26
6 TEMPORIZADOR
BLOQUEIO DOS COMANDOS
Segurança das crianças
Prima simultaneamente os botões de
retorno e menu até aparecer no
ecrã um símbolo de um cadeado.
O bloqueio dos comandos é acessível
durante a cozedura ou quando o forno
se desliga.
NOTA: apenas o botão de paragem
se mantém ativo.
Para desbloquear os comandos,
pressione simultaneamente os botões de
retorno e de menu até que o
símbolo do cadeado desapareça do
ecrã.
5 AJUSTES
FUNÇÃO DE
TEMPORIZADOR
Esta função apenas pode ser utilizada
quando o forno estiver desligado.
- No menu geral, selecione a função
«TEMPORIZADOR» girando o manípulo
e depois, valide.
0m00s aparece no ecrã.
Ajuste o temporizador girando a manete
e prima para confirmar; inicia-se a
contagem.
Quando chega ao m, é emitido um
sinal sonoro. Para parar, prima qualquer
botão.
NB: Tem a possibilidade de modicar ou
anular a programação do temporizador a
qualquer altura.
Para anular, volte ao menu do
temporizador e ajuste em 00m00s.
Se pressionar o manípulo durante
a contagem regressiva, para o
temporizador.
DESMONTAGEM E REMONTAGEM
DA PORTA
Abra completamente a porta e
bloqueie-a com a ajuda de uma calha
em plástico, fornecida na bolsa de
plástico do seu aparelho.
Para retirar o painel e o vidro, proceda
da seguinte forma:
Introduza as duas outras pegas
vermelhas em A, previsto para o efeito.
Alavanque o conjunto antes de
desencaixar o painel e o vidro.
AA
SUPERFÍCIE EXTERIOR
Utilize um pano macio, embebido com
um produto limpa-vidros. Não utilize
cremes abrasivos nem palha-de-aço.
DESMONTAGEM DOS ENCAIXES
Paredes laterais com encaixes de
lamentos:
Levante a parte anterior do encaixe de
lamento em direção ao alto e coloque
o conjunto do encaixe fazendo sair o
gancho antes do compartimento do
mesmo. Depois, puxe ligeiramente o
conjunto do encaixe na sua direção para
retirar os ganchos traseiros dos seus
compartimentos. Deste modo, retire os
2 encaixes.
VIDROS INTERIORES
Para limpar os vidros interiores,
desmonte a porta. Antes de desmontar
os vidros, retire o excesso de gordura do
vidro interior com a ajuda de um pano
macio e detergente da loiça.
Cuidado
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores metálicos
duros para limpar a porta em vidro do
micro-ondas, pois isso pode riscar a
superfície e levar à rutura do vidro.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
7 MANUTENÇÃO
27
28
Tenha cuidado para colocar o painel
sobre a cravagem ao lado da dobradiça.
Encaixe o painel apertando-o juntamente
com a porta. Não apoiar unicamente
sobre o painel.
O seu aparelho está novamente
operacional.
CLAC
CLAC
Retire o painel e o vidro.
Retire o conjunto dos vidros interiores
da porta, girando-os.
Este conjunto é composto por 2 vidros
em que o primeiro possui 2 pegas em
borracha nos 2 cantos dianteiros.
Limpe o vidro com a ajuda de uma
esponja macia e detergente da loiça.
Não imerja o vidro em água.
Não utilize cremes abrasivos, nem
esponjas abrasivas. Lave com água
limpa e limpe com um pano que não
perca pêlos.
Após a limpeza, substitua o primeiro
vidro da porta.
Volte a posicionar as 2 pegas pretas em
borracha nos cantos dianteiros do 2º
vidro com cuidado para ter as seguintes
indicações no vidro:
Em cima à esquerda: L
Em cima à direita: R
Em seguida, substitua o 2º vidro da
porta, posicionando-o sobre o primeiro.
Substitua o conjunto dos painéis de
vidros exteriores da porta.
L
R
7 MANUTENÇÃO
29
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Cuidado
Certique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação antes
de substituir a lâmpada, para evitar
qualquer risco de choques elétricos.
Intervenha quando o aparelho estiver
frio.
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Este
produto contém uma fonte de luz de
classe de eciência energética G.
Pode substituir a lâmpada sem ajuda
quando deixar de funcionar. Primeiro,
desmonte o encaixe lateral esquerdo.
A lâmpada pode ser acedida no interior
do forno.
Alavanque o visor com a ajuda da calha
de plástico para o retirar.
Troque a lâmpada (utilize uma luva de
borracha para facilitar a desmontagem)
e volte a colocar o visor.
Retire os acessórios e os
encaixes do forno antes de
efetuar uma limpeza pirolítica. É
muito importante que, durante a
limpeza por pirólise, todos os
acessórios incompatíveis com uma
pirólise sejam retirados do forno
(calhas deslizantes, placa de
pastelaria, grelhas cromadas), bem
como os recipientes.
LIMPEZA PIROLÍTICA
Este forno está equipado com uma
função de limpeza por pirólise:
A pirólise é um ciclo de aquecimento
da cavidade do forno a temperatura
muito alta, que permite remover toda
a sujidade proveniente dos salpicos ou
derrames.
Antes de efetuar uma limpeza pirolítica
ao seu forno, retire qualquer excesso
presente. Retire o excesso de gordura
da porta com a ajuda de uma esponja
húmida.
Por segurança, a operação de limpeza
apenas se efetua após o bloqueio
automático da porta, sendo impossível
desaparafusar a porta.
FUNÇÃO DE LIMPEZA
(da cavidade)
7 MANUTENÇÃO
30
LIMPEZA COM ARRANQUE
DIFERIDO
Seguir as instruções descritas no
parágrafo precedente.
- Selecione o símbolo da hora de m
(arranque diferido) e valide.
- Ajuste a hora de m da pirólise com
desejar com a manete e depois, valide
duas vezes.
Depois de alguns segundos, o forno
ca em espera e o início da pirólise é
diferido para que termine à hora de m
programada.
Quando a pirólise termina, pare o forno
premindo o botão .
5 MANUTENÇÃO
EFETUAR UM CICLO DE LIMPEZA
PIROLÍTICA
Existem dois ciclos de pirólise. As
durações são selecionadas previamente
e não podem ser modicadas:
Pirólise ECO: em 1h30m
para uma limpeza que permite um ganho
de energia.
Pirólise Turbo: em 2h00m
para uma limpeza mais profunda da
cavidade do forno.
LIMPEZA IMEDIATA
- Selecione a função «LIMPEZA»
quando estiver no menu geral e valide.
- Escolha o ciclo de autolimpeza mais
adaptado, por exemplo, Pirólise Turbo,
e valide.
Inicia-se a pirólise. A contagem da
duração é feita imediatamente após a
conrmação.
Durante a pirólise, aparece o símbolo
no programador, indicando que a
porta está bloqueada.
No m da pirólise, pisca 0:00.
Decorre uma fase de arrefecimento
após cada pirólise e o seu forno ca
indisponível durante este período.
Quando o forno estiver frio, utilize
um pano húmido para retirar a
cinza branca. O forno está limpo e
pronto a utilizar para efetuar uma
cozedura à sua escolha.
A gaveta abre-se automaticamente
para a drenagem.
Drenagem SPEED:
Unicamente no caso em que
o utilizador deseje retomar
imediatamente uma cozedura a vapor.
Duração de drenagem de cerca de 20
segundos.
Drenagem AUTO:
Permite uma drenagem
completa da caldeira e do
depósito para evitar a estagnação de
água.
Duração da drenagem de 2 a 3 minutos,
aproximadamente.
Coloque um recipiente sucientemente
grande (mínimo de 1 litro) por baixo da
gaveta para recuperar a água.
Valide premindo a manete para começar
a drenagem.
O visor indica o tempo necessário para
a drenagem.
Depois de terminada a drenagem,
indique 0 m 0 s. Volte a fechar a gaveta
manualmente.
31
5 MANUTENÇÃO
FUNÇÃO DE DRENAGEM
(do depósito de água)
Deve efetuar uma drenagem
antes de cada cozedura.
Não obstante, a drenagem pode ser
efetuada fora das cozeduras.
Para tal, selecione a função «LIMPEZA»
quando estiver no menu geral e valide.
- Selecione o ciclo «Drenagem» e
depois, valide. A gaveta abre-se.
- Escolha uma das 2 drenagens,
SPEED ou AUTO (ver detalhes abaixo)
e proceder da mesma forma que para
uma drenagem automática em m de
cozedura.
A drenagem automática em m de
cozedura:
No fim de cada cozedura a vapor,
recomenda-se drenar o depósito.
Pode decidir não fazer esta drenagem
selecionando «Recusar» e validando,
ou escolhendo «Aceitar» e validando.
Em seguida, selecione uma drenagem
SPEED ou uma drenagem AUTO e
valide.
32
7 MANUTENÇÃO
- O ciclo «drenagem» inicia-se com a
duração de 3 minutos e 30 segundos.
ETAPA 2: LIMPEZA
- Verta 110 ml de vinagre de vinho
branco no depósito.
- Volte a fechar a gaveta manualmente.
O ciclo «Limpeza» começa, com a
duração de 30 minutos. No m do ciclo,
o depósito abre-se automaticamente.
ETAPA 3: ENXAGUAMENTO
Encha o depósito de água até ao nível
máximo.
- Coloque um recipiente por baixo da
gaveta e valide.
O ciclo de «enxaguamento» inicia-se
com a duração de 3 minutos e 30
segundos.
ETAPA 4: DRENAGEM
É necessária uma segunda lavagem;
encha novamente o depósito de água
até ao nível MÁX.
- Coloque um recipiente por baixo da
gaveta e valide.
O ciclo de «drenagem» inicia-se com a
duração de 3 minutos e 30 segundos.
No fim do ciclo, a descalcificação
termina.
Soa um sinal sonoro. Volte a fechar a
gaveta manualmente. O seu forno está
novamente operacional.
FUNÇÃO DE
DESCALCIFICAÇÃO
(da caldeira a vapor)
A descalcificação é um ciclo de
limpeza que elimina o calcário da
caldeira.
Deve efetuar uma descalcificação
regular da caldeira.
Quando o forno sugerir «descalcicação
recomendada», pode decidir não o fazer
selecionando «Recusar» e validando.
Tem a possibilidade de efetuar 5
cozeduras antes de as funções
«com vapor» deixarem de poder ser
efetuadas. Se aparecer a mensagem
«descalcificação obrigatória», é
imperativo fazê-la e escolher «Aceitar»,
e validar.
Atenção
Quando o visor indicar
«descalcificação obrigatória»,
deve proceder imperativamente à
descalcicação da caldeira.
Para iniciar uma descalcicação,
selecione a função «LIMPEZA» quando
estiver no menu geral e valide.
- Selecione o ciclo «descalcicação» e
valide.
A gaveta abre-se automaticamente.
Proceda etapa por etapa.
ETAPA 1: DRENAGEM
- Coloque um recipiente sucientemente
grande (mínimo de 1 litro) por baixo da
gaveta para recuperar a água e valide.
33
8 RESOLUÇÃO DE AVARIAS
- Aparece «Auto Stop». Esta função
desliga o aquecimento do forno no caso
de esquecimento. Coloque o forno em
PARAGEM.
- Código de avaria que começa por
«F». O forno detetou uma perturbação.
Desligue o forno durante 30 minutos. Se
a avaria persistir, corte a alimentação do
forno durante um mínimo de um minuto.
Se a avaria persistir, contacte o serviço
de assistência pós-venda.
- O forno não aquece. Verique se o
forno está bem ligado ou se o fusível
da instalação não está fora de serviço.
Verique se o forno não está em modo
«DEMO» (ver menu de acertos).
- A lâmpada do forno não funciona.
Substitua a lâmpada ou o fusível da sua
instalação.
Verique se o forno está bem conectado.
- O ventilador de arrefecimento
continua a girar depois do forno
apagado. É normal, pois pode funcionar
até uma hora após a cozedura para
ventilar o forno. Se o fenómeno persistir,
contacte o Serviço de assistência pós-
venda.
- A limpeza por pirólise não é feita.
Verique se a porta está fechada. Ligue
para o serviço de assistência pós-venda
se o defeito persistir.
- O símbolo de «bloqueio da porta»
pista no visor. Avaria no bloqueio
da porta; deve contactar o serviço de
assistência pós-venda.
- Há água no fundo do forno. A caldeira
está calcicada. Seguir o procedimento
de DESCALCIFICAÇÃO. Se a avaria
persistir, contacte a assistência pós-
venda.
34
9 SERVIÇO PÓS-VENDA
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um prossional
qualicado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar
o processamento do seu pedido, deve
munir-se com as referências completas
do seu aparelho (referência comercial,
referência de serviço, número de série).
Estas informações figuram na placa
informativa.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
NOTA:
• Para o melhoramento constante dos
nossos produtos, reservamo-nos o
direito de introduzir nas características
técnicas, funcionais ou estéticas todas
as modificações de características
ligadas à evolução técnica.
TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO
DE ACORDO COM A NORMA EN 60350:
35
Teste Sequência
de cozedura T°C En-
caixe Tempo Observações
Bolos
secos
(8.4.1)
Calor ventilado 165 218-20 min Placa de pastelaria
Tradição 200 220-23 min Placa de pastelaria
Lissium
Calor ventilado 165 3 / 1 22-25 min
Forno pré-aquecido:
- Placa de pastelaria
- Prato esmaltado
Petits
gâteaux
(8.4.2)
Calor ventilado 165 222-25 min Placa de pastelaria
Calor ventilado 160 3 / 1 22 min
Forno pré-aquecido:
- Placa de pastelaria
- Prato esmaltado
Pão-de-ló
(8.5.1)
Calor ventilado 170 135-40 min
Forno pré-aquecido,
forma sobre a grelha
+ 5 min. com o
forno apagado sem
pré-aquecimento
Tradição 175 145 min 2 níveis (não
aplicável)
Tarte de
maçã
(8.5.2)
Combinado 180 150-55 min Forma de 20 cm
sobre a grelha
Calor ventilado 180 3 / 1 50-55 min
Forno pré-aquecido:
- Prato esmaltado no
1º encaixe
Superfície
da grelha
(9.1)
Grelha forte P4 22-3 min
Preaquecimento
5 min
Pão na grelha
Porta fechada
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
ДУХОВОЙ ШКАФ ДЛЯ
КОМБИНИРОВАННОГО С
ПАРОМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
УВАЖАЕМАЯ ПОКУПАТЕЛЬНИЦА,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
RU
Использование высококлассной продукции De Dietrich подарит вам
незабываемые эмоции.
Она привлекает к себе внимание с первого взгляда. Качество дизайна подчеркивается
эстетикой вне времени и тщательными деталями отделки, делающими каждый
предмет элегантным и утонченным в совершенной гармонии одних с другими.
К этому духовому шкафу так и хочется прикоснуться.
Для производства товаров De Dietrich используются только проверенные,
высококачественные и надежные материалы. Использование благородных материалов
и применение передовых технологий гарантируют высокое качество продукции
De Dietrich, которое не оставит равнодушными даже самых требовательных ценителей
кулинарного искусства. Пусть использование этого нового прибора доставит
вам удовольствие.
Благодарим вас за доверие.
BVCert.6011825
Этикетка «Origine France Garantie» гарантирует потребителю
возможность отслеживания продукта, предоставляя четкое и
объективное указание источника. Бренд DE DIETRICH гордится тем,
что наносит этот знак на продукцию наших французских фабрик,
базирующихся в Орлеане и Вандоме.
www.dedietrich-electromenager.com
3
СОДЕРЖАНИЕ
RU
Безопасность и важные меры предосторожности ...............................................4
1 / Установка .................................................................................................................6
2 / Окружающая среда ................................................................................................7
3 / Описание духового шкафа ...................................................................................9
Панель управления и дисплей ...................................................................................10
Принадлежности ...........................................................................................................11
Отсек для заполнения .................................................................................................12
Первые настройки - включение ...................................................................................12
4 / Режимы приготовления .......................................................................................14
Режим «Специалист» ...................................................................................................15
Режим «Пар Expert» .....................................................................................................15
º Избранное (сохраненные программы приготовления) ........................................17
º Функции приготовления .........................................................................................18
º Сушка.......................................................................................................................20
Режим «Кулинарная книга» .........................................................................................21
Режим «Комбинированное с паром приготовление».................................................21
º Список блюд............................................................................................................22
5 / Настройки ................................................................................................................25
Блокировка панели управления ..............................................................................26
6 / Таймер .....................................................................................................................26
7 / Уход - Очистка .......................................................................................................27
Внешняя поверхность ..................................................................................................27
Демонтаж проволочных решеток ................................................................................27
Очистка внутренних стекол ..........................................................................................27
Снятие и установка дверцы .........................................................................................27
Замена лампочки ..........................................................................................................29
Функция очистка............................................................................................................29
º Пиролиз ...................................................................................................................29
º Опустошение резервуара с водой ........................................................................31
º Очистка водонагревателя от накипи .....................................................................32
8 / Неисправности и способы их устранения ........................................................33
9 / Послепродажное обслуживание .........................................................................34
Тесты рабочей пригодности.........................................................................................35
4
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При приемке оборудования
распакуйте его самостоятельно
или организуйте распаковку.
Проверьте его внешний вид. При
необходимости внесите замечания,
сделав письменные отметки в
товарно-транспортной накладной,
один экземпляр которой остается
у вас.
Данное оборудование
должно
устанавливаться на
высоте не менее 850
мм от пола.
— Оборудование нельзя
устанавливать за декоративной
дверью во избежание перегрева.
— Расположите духовой шкаф
в мебели по центру так, чтобы
обеспечить минимальное
расстояние 10 мм от соседнего
предмета мебели. Материал,
из которого выполнена мебель,
в которую встраивается
духовой шкаф, должен быть
устойчивым к воздействию
высокой температуры (или она
должна быть покрыта таким
материалом). Для обеспечения
большей устойчивости закрепите
печь в мебели, ввинтив 2 винта в
отверстия, предусмотренные для
этих целей на боковых стойках.
В случае необходимости
оборудование должно быстро
отключаться от сети питания
посредством вилки питания либо
выключателя, встроенного в
соответствии с инструкциями по
монтажу.
— После установки
вилка должна оставаться
доступной.
— Если повредился кабель
электропитания, то во избежание
опасных ситуаций его замену
должен выполнять технический
персонал производителя, персонал
службы послепродажного
обслуживания или лицо с
соответствующей квалификацией.
— Данный прибор предназначен
для готовки с закрытой дверцей.
— Данное оборудование
предназначено для
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ИХ И СОХРАНИТЕ
ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Данную инструкцию можно скачать на веб сайте компании.
5
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
использования детьми от 8 лет и
старше, людьми с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными возможностями,
а также людьми с нехваткой
опыта и знаний, если указанные
люди пользуются помощью
ответственного за их безопасность,
обеспечивающего надзор за ними
и предварительный инструктаж
по безопасному использованию
оборудования, и понимают риски,
которым они подвергаются
— Дети не должны играть с плитой.
Дети без присмотра не должны
выполнять чистку и обслуживание
духового шкафа.
— Следует присматривать за
детьми, чтобы они не играли с
оборудованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Духовой шкаф и его доступные
части могут сильно нагреваться
во время использования. Будьте
внимательны и не дотрагивайтесь
до нагревательных элементов,
которые находятся внутри
печи. Нахождение детей
младше 8 лет возле
духового шкафа допускается
только в случае постоянного
наблюдения.
— Перед началом пиролитической
очистки духового шкафа извлеките
из него все аксессуары и удалите
основные пятна и брызги.
— Во время очистки поверхности
могут нагреваться больше, чем при
нормальном режиме работы.
Не рекомендуется допускать детей
к духовому шкафу.
— Для выполнения очистки
внутренней камеры духового
шкафа его необходимо выключить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
В случае необходимости замены
лампы, для предупреждения
опасности поражения
электрическим током,
убедитесь, что печь отключена
от сети питания. Прежде чем
дотрагиваться до элементов печи,
выждите, пока они остынут. Для
откручивания светильника и лампы
используйте резиновую перчатку,
которая облегчит процесс
демонтажа.
— Не используйте абразивные
средства для обслуживания,
а также жесткие
металлические скребки для
чистки стеклянной дверцы
духовки, поскольку таким образом
можно поцарапать поверхность, а
стекло может потрескаться.
— Не используйте приборы чистки
паром.
Не изменяйте характеристики
оборудования, это может
представлять для вас опасность.
Не используйте духовой шкаф для
хранения пищи или каких-либо
предметов в нерабочее время.
6
1 УСТАНОВКА
447
550
547
550 450
A
C
B
ВЫБОР МЕСТА РАСПОЛОЖЕНИЯ И МОНТАЖ
Данное оборудование устанавливается на
высоте не менее 850 мм от пола. Оборудование
может устанавливаться в стойке, как показано
на монтажной схеме (рис. A).
Обратите внимание: при использовании мебели
с открытым дном расстояние между стеной и
плитой, на которую устанавливается духовой
шкаф, не должно превышать 70 мм* (рис. B).
После перемещения прибора из холодной
среды в теплую не используйте его сразу
(подождите 1 - 2 часа) в связи с явлениями
конденсации, способными вызвать сбой.
Расположите духовой шкаф в мебели по
центру так, чтобы обеспечить минимальное
расстояние 10 мм от соседнего предмета
мебели. Материал, из которого сделана мебель,
в которую встраивается духовой шкаф, должен
быть устойчивым к воздействию высокой
температуры (или она должна быть покрыта
таким материалом).
Проделайте предварительное отверстие Ø
2 мм в стенке мебели для предотвращения
растрескивания древесины.
Для обеспечения большей устойчивости
закрепите печь в мебели, ввернув 2 винта
в специально предусмотренные для этого
отверстия (рис. C).
7
1 УСТАНОВКА
Внимание :
Наша компания не будет нести
ответственность за несчастный случай или
повреждение, которые произошли в связи
с отсутствием заземления или при наличии
неправильного/дефектного заземления.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Внимание:
Установка оборудования
должна выполняться
только специалистами и
квалифицированными техниками.
Электрическая безопасность должна быть
обеспечена благодаря правильной установке.
Электрическое подключение необходимо
выполнить до того, как оборудование будет
встроено в уже имеющуюся мебель.
Печь должна быть подключена при помощи
стандартного кабеля питания с 3 проводниками
сечением 1,5 мм² ( 1 фаза + 1 нейтраль + земля),
которые должны быть подключены к сети
посредством стандартной розетки CEI 60083
либо всеполюсного устройства отключения в
соответствиями с инструкциями по монтажу.
Проверьте:
- мощность установки должна быть достаточной
(220-240 Вольт~ 16 Ампер),
Если для подключения оборудования
в Вашем доме необходимо произвести
модификации по электрической части,
обратитесь к квалифицированному
электрику.
Во время выполнения работ по обслуживанию
оборудование должно быть отключено
от сети электрического питания, плавкие
предохранители необходимо отключить или
извлечь.
v
Внимание :
Провод защиты (зеленый-желтый)
подсоединен к клемме
прибора и должен быть
подключен к кабелю заземления.
Если духовой шкаф имеет
какой-либо дефект, отключите
оборудование или извлеките
плавкий предохранитель,
соответствующий линии
подключения духового шкафа.
Нейтральный
(N)
Фаза
(L)
Синий
провод
Зеленый/желтый провод
Черный,
коричневый или
Земля
8
2 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы упаковки аппарата пригодны для
вторичной переработки. Примите участие в
этом, заботясь тем самым об окружающей
среде, помещайте упаковку в соответствующие
муниципальные контейнеры.
Аппарат содержит также многочисленные
материалы, пригодны для
вторичной переработки. На него
нанесен логотип, говорящий, что
использованные аппараты не
следует смешивать с прочими
отходами.
Таким образом, возвращение в цикл
вашего аппарата его изготовителем будет
производиться в наилучших условиях в
соответствии с Евродирективой 2002/96/CE
от утилизации электрического и электронного
оборудования.
Обращаться в свою мэрию или к продавцу,
чтобы узнать ближайшие к вашему дому точки
сбора аппаратов для их утилизации.
Благодарим вас за содействие охране
окружающей среды.
2
3
2
1
9
D
В
А
С
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
А
В
Панель управления
Отсек заполнения резервуара с водой
Лампочка
Проволочные решетки (3 варианта высоты)
С
D
10
Кнопка останова работы духового
шкафа (длительное нажатие)
Кнопка возврата назад
(короткое нажатие) и/или
Кнопка для открытия отсека
(длительное нажатие)
Кнопка доступа к МЕНЮ
(приготовление, настройки, таймер,
очистка)
Дисплей
Вращающаяся ручка с нажимом по
центру (не съемная):
- поворачивая ее, выбираете программы,
увеличиваете или уменьшаете значения;
- подтверждаете каждое действие
нажатием на центр.
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ И ДИСПЛЕЙ
Начало приготовления
Останов процесса приготовления
Температура в градусах
Продолжительность приготовления
Время окончания приготовления
(с отложенным стартом)
Пар
Сохранение приготовлений
Индикатор блокировки кнопок
Индикатор блокировки дверцы во
время пиролиза
В
С
А
А
В
С
D
D
Е
E
Индикатор уровня высоты, рекомендованного для установки
блюд в духовом шкафу
СИМВОЛЫ НА ДИСПЛЕЕ
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
11
ПРИ НАДЛЕЖНОСТИ (в соответствии с моделью)
- Предохранительная решетка,
препятствующая опрокидыванию
На решетку можно помещать любые блюда
и формы с продуктами для варки или жарки.
Она будет использоваться для жарки на гриле
(класть непосредственно сверху).
Разместите упор, препятствующий
опрокидыванию, на дне духового шкафа.
- Многофункциональное блюдо, глубокий
поддон 45 мм
Вставляется в направляющие под решеткой,
ручкой в сторону дверцы духового шкафа. Он
служит для сбора сока и жира жарящегося мяса;
его можно также использовать, наполовину
наполнив водой, для приготовления на водяной
бане.
- Специальное блюдо для приготовления
продукта на ПАРУ 100%
1 - Перфорированное блюдо из нержавеющей
стали, не позволяющее продуктам
контактировать с конденсационной водой.
2 - Многофункциональное блюдо, глубокий
поддон 45 мм
позволяет собирать конденсационную воду.
Установите перфорированное блюдо из
нержавеющей стали на многофункциональное
блюдо и вставьте их вниз на уровень 1.
1
2
Внимание
Использовать исключительно
в режиме приготовления на пару.
Не использовать в других режимах
приготовления. Перед пиролитической
очисткой извлеките форму из духовки.
12
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ОТСЕК ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ
- Заполнение резервуара водой
Перед каждым новым приготовлением на пару
обязательно наполните резервуар водой.
Вместимость резервуара составляет около
1 литра.
В начале комбинированного с паром
приготовления отсек заполнения открывается
автоматически.
Заполните резервуар.
Убедитесь, что резервуар заполнен до своего
максимального уровня.
В этом вам поможет отметка максимального
уровня, которая видна сбоку отсека.
После этих действий закройте отсек, толкнув
его рукой.
Ваш духовой шкаф готов выполнить
комбинированное с паром приготовление.
Рекомендация
После заполнения водой резервуара
требуется несколько секунд для
стабилизации уровня воды.
При необходимости скорректируйте
уровень.
Внимание
Не используйте смягченную или
деминерализованную воду.
Внимание
После каждого приготовления обязательно
сливайте воду. Продолжительность цикла
автоматического опустошения около 3 мин.
См. главу «Уход - Функция опустошение»
13
ПЕРВЫЕ НАСТРОЙКИ - ВКЛЮЧЕНИЕ
- Начало работы - Главное меню
Нажмите кнопку МЕНЮ для доступа к
главному меню, когда на духовом шкафу
отражается только время.
Вы попадете на первый режим приготовления:
режим Специалист.
Поворачивайте ручку, чтобы прокрутить
различные программы:
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
- Выберите язык
При первичном включении или после сбоя
электроснабжения выберите язык, повернув
ручку, затем нажмите ее для подтверждения
вашего выбора.
- Настройте время
На дисплее мигает 12:00.
Последовательно настройте часы и минуты,
поворачивая ручку, затем нажмите ее для
подтверждения.
Ваш духовой шкаф показывает время.
Примечание: Для нового изменения времени
см. главу «Настройки».
Перед первым использованием вашего
духового шкафа его необходимо
разогреть на максимальной температуре, не
помещая в него продукты, в течение
примерно 30 минут. Убедитесь, что
помещение, в котором установлен духовой
шкаф, хорошо проветривается.
Для входа в выбранный режим подтвердите
действие, нажав ручку.
Для возврата назад (кроме процесса
приготовления) нажмите кнопку возврата , а
для останова работы духового шкафа
удерживайте в течение нескольких секунд
кнопку останова работы .
Таймер
Настройки
Пар Expert
Специалист
Комбинированное с
паром приготовление
Кулинарная
книга
Чистка
14
РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
В зависимости от уровня ваших знаний
относительно приготовления вашего рецепта
выберите один из следующих режимов:
Для приготовления рецепта
выберите режим «СПЕЦИАЛИСТ»
, для которого вы сами выбираете
тип приготовления, температуру и
продолжительность приготовления.
Выберите режим «ПАР EXPERT»
при приготовлении рецепта, для
которого вы сами выбираете
тип, температуру, процентное
соотношение пара и продолжительность
приготовления.
Выберите режим «КУЛИНАРНАЯ
КНИГА» для рецепта, для
приготовления которого вам
необходима помощь духового шкафа. Просто
выберите тип предлагаемого продукта, его вес,
а духовой шкаф займется подбором наиболее
подходящих параметров.
1
2
3
Выберите режим «КНИГА РЕЦЕПТ
ПАР» для классического рецепта
с подключением пара или рецепта
100% приготовления на пару, для
которого вам необходима помощь духового
шкафа. Просто выберите тип предлагаемого
продукта, его вес, а духовой шкаф займется
выбором наиболее подходящих параметров.
4
15
Этот режим позволяет вам самим настраивать
все параметры приготовления: температуру,
тип и продолжительность приготовления.
Когда на дисплее духового шкафа
отображается только время, нажмите кнопку
МЕНЮ , чтобы попасть в главное меню,
затем подтвердите режим «Специалист».
- Поверните ручку для выбора функции
приготовления по вашему вкусу из
приведенного ниже списка, затем подтвердите:
Конвектор
Комбинированный нагрев
Конвекционный режим
Эко-кулинария
Вентилируемый гриль
Вентилируемый верхний нагрев
Изменяемый гриль
Подогрев
Разморозка
Хлеб
Сушка
***********************************
Избранное (позволяет сохранить
3 приготовления)
РЕЖИМ «СПЕЦИАЛИСТ»
1
Данный режим приготовления позволит вам
получить блюда более мягкие, нежные, что
сохраняет их вкус. При этом продукты не
пересушиваются и сохраняют свою хрустящую
корочку (при комбинированном режиме).
Вы можете сами настраивать все параметры
приготовления, а также процентное
соотношение пара.
Выберите режим «Пар Expert» в главном меню,
затем подтвердите свой выбор.
Затем выберите одну из функций
приготовления, предлагаемую в списке ниже,
затем подтвердите.
- Для приготовления исключительно на
пару:
Пар 100%
***********************************
- Для комбинирования классического
приготовления с подключением пара
(комбинированный режим):
Пар конвекция
Пар турбогриль
Пар вентилируемый нагрев
РЕЖИМ «ПАР EXPERT»
2
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
16
1
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Когда вы выбрали и подтвердили вашу
функцию приготовления, духовка подскажет
вам один или два уровня высоты.
- Поставьте ваше блюдо на рекомендуемый
уровень.
- Для начала приготовления снова нажмите
на ручку. Температура сразу же начинает
подниматься
Примечание: Некоторые параметры можно
изменять зависимости от выбранного
режима) до запуска процесса приготовления
(температуру, продолжительность
приготовления и задержку старта), см.
следующие главы.
ИЗМЕНЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
В зависимости от выбранного вами типа
приготовления духовой шкаф порекомендует
вам идеальную температуру приготовления.
Ее можно изменить следующим образом.
- Выберите символ температура , затем
подтвердите его.
- Поверните ручку для изменения значения
температуры, затем подтвердите ваш выбор.
2
2
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
(«Специалист» и «Пар Expert»)
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Вы можете ввести продолжительность
приготовления вашего блюда, выбрав символ
продолжительности приготовления ,
затем подтвердив.
Введите продолжительность приготовления,
поворачивая ручку, затем
подтвердите.
Ваш духовой шкаф оснащен функцией
«УМНЫЙ ПОМОЩНИК», которая во время
программирования продолжительности вам
посоветует продолжительность приготовления,
изменяющуюся в зависимости от выбранного
режима приготовления.
Сразу после достижения температуры
приготовления начинается обратный
отсчет времени.
ПРОЦЕНТНОЕ СООТНОШЕНИЕ
ПАРА
Духовой шкаф вам порекомендует идеальное
процентное соотношение для пара.
Чтобы его изменить, выберите символ пар
, затем подтвердите.
Введите новое процентное соотношение пара,
повернув ручку (от 50 до 100 % в режиме пар
100% и от 20 до 80% в комбинированном
режиме), затем подтвердите ваш выбор.
(Только для функции «Пар Expert»)
17
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Когда вы выставляете продолжительность
приготовления, время окончания приготовления
добавляется автоматически. Если вы желаете,
чтобы время было другим, вы можете изменить
время завершения приготовления.
-Выберите символ окончание приготовления
и подтвердите ввод.
После установки времени окончания
приготовления подтвердите ввод два раза.
Примечание: Вы можете запустить
процесс приготовления, не выбирая ни
продолжительность, ни время окончания
приготовления. В этом случае, если вы
правильно определили время приготовления
вашего блюда, остановите процесс
приготовления (см. главу «Останов
выполняемого приготовления»).
ОСТАНОВ ВЫПОЛНЯЕМОГО
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для останова выполняемого приготовления
нажмите ручку.
На дисплее духового шкафа появится
сообщение:
«Вы хотите остановить выполняемое
приготовление?».
Подтвердите, выбрав «Я принимаю», затем
подтвердите ввод или выберите «Я отклоняю»
и подтвердите для выполнения приготовления.
- Сохранить программу приготовления
Функция «Избранное» позволяет занести в
память 3 рецепта из режима «Специалист»,
которые вы часто используете.
В режиме Специалист выберите прежде
всего приготовление, его температуру и
продолжительность.
Затем выберите символ , поворачивая
ручку, чтобы занести в память это
приготовление, потом подтвердите его.
Надпись на экране предлагает записать в
память эти параметры или
Выберите из них один, затем подтвердите
выбор. Ваше приготовление занесено в память.
Подтвердите еще раз, чтобы начать
приготовление.
Примечание: Если 3 запомненные
программы уже используются, любая новая
программа заменит предыдущую.
Приготовление с отложенным стартом
не программируется во время занесения
программ в память.
- Используйте уже занесенную в память
программу в функции «Избранное»
Перейдитев меню «Специалист», подтвердите.
Поворачивая ручку, прокрутите функции до
символа «Избранное ». Подтвердите
выбор.
- Выберите одну из уже занесенных в память
программ или и подтвердите
нажатием.
Духовой шкаф начинает работать.
ИЗБРАННОЕ
(только режим «Специалист»)
(«Специалист» и «Пар Expert»)
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
12
18
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ФУНКЦИИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ «СПЕЦИАЛИСТ» зависимости от модели)
Вентилируемый
гриль
Для приготовления птицы или жаркого с
хрустящей корочкой со всех сторон, сочных
внутри.
Установите на нижние направляющие глубокий
поддон для стекания жира.
Режим рекомендуется для приготовления птицы
или жаркого, для обжаривания или запекания
бараньего окорока, говяжьих отбивных с
косточкой. Для приготовления нежного рыбного
филе.
190°C
100°C - 250°C
ЭКО* Это положение позволяет экономить энергию,
не теряя в качестве приготовления. В этой
последовательности приготовление пищи
может происходить без предварительного
190°C
35°C - 275°C
Конвекционный
режим
Рекомендуется для мяса, рыбы, овощей.
200°C
35°C - 275°C
Конвектор* Рекомендуется для приготовления нежного
белого мяса птицы, рыбы, овощей.
190°C
35°C - 250°C
Комбинированный
нагрев Рекомендуется для мяса, рыбы, овощей.
180°C
35°C - 230°C
Положение Применение
Рекомендуемая T°C
мини. - макс.
Разогрейте предварительно ваш духовой шкаф перед любым
приготовлением.
Вентилируемый
верхний нагрев Рекомендуется для мяса, рыбы, овощей.
180°C
75°C - 250°C
*Режим приготовления выполняется в соответствии с инструкциями стандарта EN 60350-1: 2016 для
демонстрации соответствия требованиям энергетического этикетирования по регламенту Европейского Союза
UE/65/2014.
Ни в коем случае не кладите фольгу непосредственно на дно, поскольку накапливаемое
тепло может повредить эмаль.
1
19
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Изменяемый
гриль
Режим рекомендуется для обжаривания на
гриле отбивных, сосисок, ломтиков хлеба,
креветок. Приготовление осуществляется за
счет верхнего нагревательного элемента. Гриль
покрывает всю поверхность решетки.
4
1 - 4
Подогрев Рекомендуется для поддержания температуры
блюд или для подогрева тарелок, для расстойки
теста для хлеба, булочек, куличей (форма
устанавливается на под, температура не
должна превышать 40°C).
60°C
35°C - 100°C
Разморозка Идеально подходит для нежных продуктов
(пирогов с фруктами, с кремом и т.
д.). Разморозка мяса, пирожков и т. д.
осуществляется при температуре 50°C
(мясо нужно разместить на гриле, под гриль
установить блюдо для стекания сока).
35°C
35°C - 75°C
Хлеб 205°C
35°C - 220°C
Сушка Последовательность действий, позволяющая
осуществить дегидратацию некоторых
продуктов: фруктов, овощей, семечек,
корнеплодов и пряных растений. См.
специальную таблицу по сушке, приведенную
ниже.
80°C
35°C - 80°C
Положение Применение
Рекомендуемая T°C
мини. - макс.
Рекомендации в отношении экономии энергии.
Избегайте открывать дверцу во время приготовления, чтобы не растрачивать тепло.
Рекомендуемая последовательность для
выпечки хлеба. В предварительно разогретую
духовку поставьте тесто на противне для
выпекания на 2-й уровень. Для получения
золотистой хрустящей корочки поставьте под
противень емкость с водой.
Положение ХЛЕБ есть только в книге рецептов
приготовления на ПАРУ.
20
Сушка - один из самых древних методов
хранения продуктов. Целью является
извлечение всей или части присутствующей
в продуктах воды, чтобы сохранить пищевые
продукты и не допустить размножения
микробов. При сушке сохраняются питательные
свойства продуктов (минералы, протеины
и другие витамины). Обеспечивается
оптимальное хранение продуктов питания
благодаря уменьшению их объема и простота
в использовании при регидратации.
Используйте только свежие продукты.
Тщательно вымойте их, дайте воде стечь и
вытрите их.
Накройте решетку пергаментной бумагой и
сверху равномерно выложите разрезанные
продукты.
Используйте уровень 1 (если у вас несколько
решеток, вставьте их на уровни 1 и 3).
При сушке очень сочных продуктов переверните
их несколько раз. Значения, приведенные в
таблице, могут варьироваться в зависимости от
типа дегидратируемого продукта, его спелости,
толщины и содержания влаги.
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ФУНКЦИЯ СУШКА
(только режим «Специалист»)
Рекомендуемая таблица по дегидратации ваших продуктов
Семечковые фрукты (кусочки толщиной
3 мм, 200 г на решетке)
Косточковые плоды (сливы)
Грибы тонкими пластинками
Съедобные корнеплоды (морковь,
пастернак), натертые, бланшированные
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 или 2 решетки
1 или 2 решетки
1 или 2 решетки
1 или 2 решетки
Помидоры, манго, апельсины, бананы 60°C 81 или 2 решетки
Пряные травы 60°C 61 или 2 решетки
Красная свекла тонкими пластинками 60°C 61 или 2 решетки
Продолжительность
в часах
Принадлежности
Фрукты, овощи и травы Температура
21
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
РЕЖИМ «КУЛИНАРНАЯ КНИГА»
РЕЖИМ «КНИГА РЕЦЕПТОВ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ НА ПАРУ»
Эти два режима выбирают для вас подходящие
параметры приготовления в зависимости от
продукта, который нужно приготовить. Это
относится к рецептам с подключением пара или
без него или для пара 100%.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
- Выберите режим «КУЛИНАРНАЯ КНИГА»
или «КОМБИНИРОВАННОЕ С ПАРОМ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ», когда вы находитесь в
главном меню, затем подтвердите.
Духовой шкаф предлагает вам несколько
категорий, состоящих из многочисленных блюд
(см. подробный список блюд ниже):
- Выберите категорию, например «Эксперт по
мясу птицы», затем подтвердите.
- Выберите для приготовления конкретное
блюдо, например «курица», и подтвердите.
Для некоторых продуктов необходимо знать
вес (или размер).
- В таком случае вес предлагается. Введите вес
и подтвердите, духовой шкаф автоматически
вычислит и отобразит продолжительность
приготовления, а также уровень высоты.
- Поместите в духовой шкаф ваше блюдо и
подтвердите.
3
4
Для некоторых рецептов необходим
предварительный разогрев перед тем,
как поместить блюдо в духовой шкаф.
В любой момент приготовления вы можете
открыть ваш духовой шкаф, чтобы полить
блюдо.
- Когда время приготовления завершится,
духовка издаст звуковой сигнал и выключится.
Дисплей покажет, что блюдо готово.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
По желанию вы можете изменить время
завершения приготовления, выбрав символ
окончания приготовления и подтвердив
ввод.
После установки времени окончания
приготовления подтвердите ввод два раза.
Для рецептов, для которых требуется
предварительный нагрев, невозможно
выполнить приготовление с отложенным
началом.
КОМБИНИРОВАННОЕ С
ПАРОМ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
КНИГА ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПАР 100%
КОНДИТЕР
Фруктовый пирог
Бисквитный пирог
Кекс
Крем-карамель
Открытый пирог
Йогуртовый пирог
Безе
Йогурт
Фруктовый крамбл
Печенье
* Для данных блюд необходим
предварительный разогрев, перед тем как
поместить блюдо в духовой шкаф.
На дисплее появится сообщение о
том, чтобы не ставить в духовку
блюдо, пока она не разогреется.
Звуковой сигнал сообщает о конце
предварительного нагрева, обратный
отсчет времени начнется с этого момента.
Поставьте ваше блюдо в духовой шкаф на
рекомендуемый уровень.
22
ЭКСПЕРТ ПО МЯСУ ПТИЦ
Курица
Утка
Утиное филе *
ЭКСПЕРТ ПО МЯСУ
Баранья лопатка
Жаркое говядина
Жаркое свинина
Ребра телятина *
ЭКСПЕРТ ПО РЫБЕ
Лосось
Форель
Сибас
Рыбный пирог
ЭКСПЕРТ ПО БАНКЕТАМ
Лазанья
Пицца
Выпечка хрустящая
ЭКСПЕРТ ПО ФРУКТАМ И ОВОЩАМ
Картофель гратен
Фарширов. томаты
Картоф мундир
ПЕКАРЬ
Булочки
Хлеб батон
Багет
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
СПИСОК БЛЮД ПРИГОТОВЛЕНИЕ БЕЗ ПАРА (КУЛИНАРНАЯ КНИГА)
3
23
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ЭКСПЕРТ ПО БАНКЕТАМ
Лазанья
Клафути
Засахаренные фрукты
Картофель
Грибное ризотто
Легкие закуски
Замороженные блюда
РАЗМОРОЗКА
Мясо
Рыба
Хлеб-десерты
ЭКСПЕРТ ПО МЯСУ ПТИЦ
Курица
Утиная котлета *
Утка
ЭКСПЕРТ ПО МЯСУ
Баранина
Жаркое свинина
Жаркое телятина
Филе свинина
Филе телятина
ЭКСПЕРТ ПО РЫБЕ
Рыба полуфабрикат
Рыбный пирог
Рыба целиком
Запеканка
ЭКСПЕРТ ПО ФРУКТАМ И ОВОЩАМ
Картофельная запеканка
по-дофински
Фаршированные овощи
Картофель в мундире
КОНДИТЕР
Бисквитный пирог
Фланы/кремы
Открытый пирог
Кекс
Бисквит
Яблочный пирог
Ореховый пирог
Кокосовый флан
ПЕКАРЬ
Хлеб батон
Багет
Хлеб полуфабрикат
Замороженные десерты
Восстановить свежесть
вчерашнего хлеба
* Для данных блюд необходим
предварительный разогрев, перед тем как
поместить блюдо в духовой шкаф.
На дисплее появится сообщение о
том, чтобы не ставить в духовку
блюдо, пока она не разогреется.
Звуковой сигнал сообщает о конце
предварительного нагрева, обратный
отсчет времени начнется с этого момента.
Поставьте ваше блюдо в духовой шкаф на
рекомендуемый уровень.
СПИСОК БЛЮД С ПОДКЛЮЧЕНИЕМ ПАРА (КОМБИНИРОВАННОЕ С ПАРОМ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ)
4
24
4 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ЭКСПЕРТ ПО ФРУКТАМ И ОВОЩАМ
Цветная капуста
Брокколи
Стручковая фасоль
Морковь ломтиками
Картофель
Горошек
Лук-порей
Кабачок
Круглая тыква
Артишок
Спаржа
Сельдерей
Тыква
Белая свекла
Шпинат
Брюссельская капуста
ЭКСПЕРТ ПО МЯСУ
Куриная грудка
Эскалоп из индейки
Филе свинина
ЭКСПЕРТ ПО РЫБЕ
Свежая рыба целиком
Филе свежей рыбы
Мидии
Моллюски
Креветки
Лангусты
СПИСОК БЛЮД
4
В этой функции индикация укажет вам,
в какой момент необходимо вставлять
специальное блюдо для приготовления для
пара 100%. Вставьте его на нижний уровень
1.
100% ПАР (КНИГА РЕЦЕПТОВ ПРИГОТОВЛЕНИЯ НА ПАРУ)
25
5 НАСТРОЙКИ
ФУНКЦИЯ НАСТРОЙКИ
В главном меню выберите функцию
«НАСТРОЙКИ», повернув ручку и подтвердив
ввод.
Вам предлагают различные настройки:
- время, язык, громкость, демо-режим,
управление лампой.
Выберите нужную функцию, повернув ручку и
подтвердив ввод.
Затем настройте ваши параметры и
подтвердите.
Время
Измените время в часах, подтвердите, затем
измените минуты и еще раз подтвердите.
Язык
Выберите свой язык, затем подтвердите.
Громкость
При нажатии кнопок ваша духовка издает
звуки. Для сохранения этого выберите ВКЛ., в
противном случае для их отключения - ОТКЛ.,
затем подтвердите.
Демо-режим
По умолчанию духовой шкаф настроен на
нормальный режим нагрева.
В случае, если он установлен на ДЕМО-режим
(положение ВКЛ.), режим представления
изделий в магазине, ваша духовка не будет
нагреваться.
Для возврата в нормальный режим установите
положение ОТКЛ. и подтвердите.
Управление лампой
Вам предлагают два выбора настройки:
Положение ВКЛ., лампочка светится во время
всех приготовлений (кроме функции ЭКО).
Положение АВТО, лампочка духового шкафа
гаснет после 90 секунд приготовления.
Выберите положение и подтвердите.
Простого нажатия на кнопки возврата
или меню достаточно, чтобы
включить лампочку в процессе
приготовления.
26
6 ТАЙМЕР
БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ
УПРАВЛЕНИЯ
Безопасность детей
Нажмите одновременно на кнопки возврата
и меню до появления символа висячий
замок на экране.
Блокировка панели управления доступна во
время приготовления или останова духового
шкафа.
ПРИМЕЧАНИЕ: только кнопка останова
остается активной.
Для разблокировки панели управления нажмите
одновременно на кнопки возврата и меню
до исчезновения символа висячий замок
с экрана.
5 НАСТРОЙКИ
ФУНКЦИЯ ТАЙМЕР
Эта функция может быть использована только
при остановленной печи.
В главном меню выберите функцию «ТАЙМЕР»,
повернув ручку и подтвердив ввод.
На экране появится 0м00с.
Настройте таймер, поворачивая ручку, затем
нажмите для подтверждения, запустится
обратный отсчет.
По истечении продолжительности
приготовления прозвучит звуковой сигнал.
Чтобы его отключить, нажмите на любую
кнопку.
Примечание: У вас есть возможность изменить
или отменить программирование таймера в
любой момент.
Для отмены вернитесь в меню таймера и
установите на 0м00с
Если вы нажали ручку во время обратного
отсчета, таймер остановится.
СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ДВЕРЦЫ
Полностью откройте дверцу и заблокируйте
ее с помощью одного из пластмассовых
клиньев, вложенных в пластиковый пакет и
поставляемых с вашим прибором.
Чтобы извлечь каркас вместе со стеклом,
поступайте следующим образом:
Вставьте два других красных упора в
предусмотренные для этого места А.
Поднимите как рычагом каркас, чтобы
отщелкнуть каркас со стеклом.
AA
ВНЕШНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Используйте мягкую ткань, смоченную
средством для чистки стекол. Не используйте
ни чистящих паст, ни абразивных губок.
ДЕМОНТАЖ ПРОВОЛОЧНЫХ РЕШЕТОК
Боковые стенки с проволочными
решетками:
Поднимите переднюю часть проволочной
решетки вверх, толкните блок проволочной
решетки и вытащите передний крючок из
его гнезда. Затем слегка потяните блок
проволочной решетки на себя, чтобы вынуть
задние крючки из их гнезд. Извлеките таким
образом 2 проволочных решетки.
ВНУТРЕННИЕ СТЕКЛА
Для очистки внутренних стекол демонтируйте
дверцу. Перед демонтажем стекол уберите
мягкой тканью, смоченной жидкостью для
мытья посуды, остатки жира на внутреннем
стекле.
Предупреждение
Не используйте абразивные средства
для ухода, а также жесткие металлические
скребки для чистки стеклянной дверцы
духового шкафа, поскольку таким образом
можно поцарапать поверхность, а стекло
может потрескаться.
ОЧИСТКА И УХОД
7 УХОД
27
28
Поставьте каркас вместе с наружными
стеклами в дверцу.
Будьте внимательны, чтобы правильно
вставить каркас под выступ со стороны места
соединения.
Защелкните каркас, придавив его дверцей. Не
нажимайте только на каркас.
Ваш прибор снова готов к работе.
CLAC
CLAC
Вытащите каркас со стеклом.
Вытащите все внутренние стекла дверцы,
поворачивая их.
Сюда входят 2 стекла, у 1-ого имеются 2
каучуковых упора на 2 передних углах.
Очистите стекло с помощью мягкой губки и
средства для мытья посуды.
Не опускайте стекло в воду.
Не используйте ни чистящих паст, ни
абразивных губок. Ополосните чистой водой и
протрите неволокнистой тканью.
После очистки поставьте 1-ое стекло в дверцу.
Снова установите 2 каучуковых черных упора
на передние уголки перед 2-ым стеклом,
обращая внимание на указания:
Вверху слева: L
Вверху справа: R
Затем поставьте на место в дверцу 2-ое стекло,
установив его на первое.
L
R
7 УХОД
29
ЗАМЕНА ЛАМПЫ
Предупреждение
В случае необходимости замены
лампы, для предупреждения опасности
поражения электрическим током,
убедитесь, что духовой шкаф отключен от
сети питания. Прежде чем дотрагиваться до
элементов духового шкафа, выждите, пока
они остынут.
Параметры лампочки:
25 Вт, 220-240 В~, 300°C, G9. Данное
изделие содержит источник света класса
энергоэффективности G.
Вы можете сами заменить лампочку, т.к. она
уже не работает. Вначале снимите левую
боковую проволочную решетку.
Доступ к лампочке внутри духового шкафа.
Чтобы ее извлечь, приподнимите стекло при
помощи пластмассового клина.
Замените лампочку (используйте каучуковую
перчатку, которая облегчит процесс снятия),
затем вновь зажмите стекло.
Подключите духовой шкаф.
Перед очисткой пиролизом извлеките
все принадлежности и направляющие.
Крайне важно, чтобы во время очистки
пиролизом, все несовместимые с
пиролизом принадлежности (выдвижные
направляющие, противни для выпечки,
хромированные решетки), а также вся
посуда, были вынуты из духового шкафа.
ОЧИСТКА ПИРОЛИЗОМ
Этот духовой шкаф оснащен функцией очистки
пиролизом:
Пиролиз - это цикл нагревания корпуса
шкафа до очень высокой температуры, что
позволяет удалить любые загрязнения,
которые возникают из-за разбрызгивания жира
и вытекания.
Перед тем как приступить к пиролитической
очистке вашего духового шкафа, удалите
основные подтеки, которые могли появиться.
Удалите остатки жира с дверцы с помощью
смоченной губки.
Для вашей безопасности очистка
осуществляется только после автоматической
блокировки дверцы. Разблокировка дверцы
невозможна.
ФУНКЦИЯ ОЧИСТКА
(корпуса)
7 УХОД
30
ОЧИСТКА С ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
Следовать инструкциям, описанным в
предыдущем параграфе.
- Выберите символ время окончания
отложенным стартом) , затем подтвердите.
- Настройте желаемое время окончания
пиролизас помощью ручки, затем подтвердите
два раза.
Через несколько секунд духовой шкаф
переходит в режим ожидания и старт пиролиза
откладывается так, чтобы пиролиз закончился
во время запрограммированного окончания.
По окончании пиролиза отключите ваш духовой
шкаф, нажав кнопку .
7 УХОД
ВЫПОЛНИТЬ ЦИКЛ ОЧИСТКИ ПИРОЛИЗОМ
Предлагаются два цикла пиролиза:
Продолжительность устанавливается заранее,
ее нельзя изменить:
Режим ECO Pyro на 1 час 30 минут
для очистки с экономией электроэнергии.
Режим Turbo Pyro на 2:00
для очистки в глубине корпуса духового шкафа.
НЕМЕДЛЕННАЯ ОЧИСТКА
- Выберите режим «ОЧИСТКА», когда вы
находитесь в главном меню, затем подтвердите.
- Выберите наиболее подходящий цикл
самоочистки, например Turbo Pyro, затем
подтвердите.
Начинается пиролиз. Сразу после
подтверждения начинается обратный отсчет
времени.
Во время пиролиза на панели управления
отображается символ , указывающий, что
дверца заблокирована.
По окончанию пиролиза мигает индикатор 0:00.
После каждого пиролиза должна иметь место
фаза охлаждения, и ваш духовой шкаф в это
время не должен работать.
После охлаждения духового шкафа
удалите белый пепел влажной тканью.
Теперь духовой шкаф чистый и готов для
приготовления новых блюд на ваш выбор.
Отсек открывается автоматически для
опустошения.
Опустошение БЫСТРО:
Только в случае, если пользователь
хочет немедленно начать
приготовление на пару.
Продолжительность опустошения
приблизительно 20 секунд.
Опустошение АВТО:
Позволяет выполнить полное
опустошение водонагревателя и
резервуара во избежание застоявшейся воды.
Продолжительность опустошения
приблизительно 2-3 секунды.
Для сбора воды поместите достаточно
большую емкость (минимум на 1 литр) под
отсек.
Для начала опустошения подтвердите, нажав
на ручку.
Дисплей покажет время, необходимое для
опустошения.
Как только опустошение закончилось, на
дисплее появится 0 м 0 с. Вручную закройте
отсек.
31
7 УХОД
ФУНКЦИЯ ОПУСТОШЕНИЕ
(резервуара с водой)
Перед каждым приготовлением вы
должны сливать воду.
Однако опустошение резервуара может
осуществляться не во время приготовлений.
Для этого выберите функцию «ОЧИСТКА» в
главном меню, затем подтвердите выбор.
- Выберите цикл «Опустошение», затем
подтвердите. Отсек открывается.
- Выберите один из двух вариантов
опустошения: БЫСТРО или АВТО (см. ниже
подробно) и поступайте таким же образом,
как для автоматического опустошения в конце
приготовления.
Автоматическое опустошение в конце
приготовления:
В конце каждого приготовления на пару вам
предлагается опустошить резервуар.
Вы можете решить не выполнять опустошение,
выбрав «Я отклоняю», затем подтвердив или в
противном случае выберите «Я принимаю» и
подтвердите выбор.
Также выберите опустошение БЫСТРО или
АВТО, затем подтвердите.
32
7 УХОД
ЭТАП 1: ОПУСТОШЕНИЕ
- Для сбора воды поместите достаточно
большую емкость (минимум на 1 литр) под
отсек, подтвердите.
- Начинается цикл «Опустошение»,
длительность 3 мин 30 с.
ЭТАП 2: ОЧИСТКА
- Налейте 110 мл чистого белого уксуса в
резервуар.
- Закройте отсек вручную. Начинается
выполнение цикла «Очистка»,
продолжительность 30 мин. В конце цикла
резервуар открывается автоматически.
ЭТАП 3: ОПОЛАСКИВАНИЕ
Наполните резервуар водой до уровня МАКС.
-Поместите емкость под отсек и подтвердите.
Начинается выполнение цикла
«Ополаскивание», продолжительность
3 мин 30 с.
ЭТАП 4: ОПУСТОШЕНИЕ
Необходимо выполнить второе ополаскивание,
опять наполните резервуар водой до уровня
МАКС.
-Поместите емкость под отсек и подтвердите.
Начинается выполнение цикла «Опустошение»,
продолжительность 3 мин 30 с.
По окончании цикла очистка от накипи
закончена.
Раздается звуковой сигнал. Закройте отсек
вручную. Ваша духовка снова готова к работе.
ФУНКЦИЯ ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
(водонагревателя)
Очистка от накипи - это цикл очистки,
при котором снимается накипь с
водонагревателя.
Вы должны регулярно выполнять очистку
водонагревателя от накипи.
Когда духовой шкаф предлагает вам
«рекомендована очистка от накипи», вы можете
решить не выполнять ее, выбрав «Я отклоняю»
и подтвердив.
У вас есть возможность выполнить еще 5
приготовлений, пока функции приготовления
«на пару» не смогут осуществляться.
Однако, если появляется «очистка от накипи
обязательна», необходимо ее выполнить и
выбрать «Я принимаю» и подтвердить.
Внимание
Если на дисплее появилось
«очистка от накипи обязательна», вы
непременно должны приступить к очистке
водонагревателя от накипи.
Для запуска очистки от накипи выберите
функцию «ОЧИСТКА» в главном меню, затем
подтвердите выбор.
- Выберите цикл «Очистка от накипи», затем
подтвердите.
Отсек открывается автоматически.
Выполняйте этап за этапом.
33
8 НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
- Появляется «Авто Стоп». Данная функция
отключает нагрев духового шкафа, если
забыли это сделать. Установите вашу духовку
на ОСТАНОВ.
- Код неисправности начинается с «F». Ваш
духовой шкаф обнаружил нарушения.
Остановите работу духовки на 30 минут. Если
неисправность по-прежнему присутствует,
отключите от питания минимум на одну минуту.
Если неисправность не исчезает, обратитесь в
Службу послепродажного обслуживания.
- Духовой шкаф не греет. Проверьте, чтобы
духовой шкаф был правильно подключен и
предохранитель вашего прибора был рабочим.
Проверьте, не настроена ли печь на «ДЕМО»-
режим (см. меню настроек).
Лампочка духового шкафа не светится.
Замените лампочку или предохранитель вашего
прибора.
Проверьте правильность подключения духового
шкафа.
- Вентилятор охлаждения продолжает
работать после останова духового шкафа.
Это нормально, он может работать после
окончания приготовления максимум до одного
часа для проветривания духового шкафа. Если
это время превышено, обратитесь в Службу
послепродажного обслуживания.
- Не выполняется очистка пиролизом.
Проверьте, закрыта ли дверца. Позвоните в
Службу послепродажного обслуживания, если
неисправность не уходит.
- Символ «блокировка дверцы» мигает
на дисплее. Неисправность блокировки
дверцы, позвоните в Службу послепродажного
обслуживания.
- Внизу духовки появилась вода. На
водонагревателе образовалась накипь.
Выполните процедуру ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ.
Если дефект не устранен, обратитесь в сервис.
34
9 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание вашего
духового шкафа должно осуществляться
квалифицированными специалистами,
получившими на это разрешение от торговой
марки. Чтобы ускорить обслуживание вашего
духового шкафа, во время звонка сообщите
его идентификационные данные (технические
и эксплуатационные данные, серийный номер).
Эти данные указаны на заводской табличке.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
В: Коммерческие реквизиты
C: Эксплуатационные данные
H: Номер серии
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
ПРИМЕЧАНИЕ:
• С целью постоянного улучшения качества
нашей продукции мы оставляем за собой право
вносить в ее технические, функциональные
или эстетические характеристики любые
изменения, направленные на ее техническое
усовершенствование.
ТЕСТ ПРИГОДНОСТИ К ФУНКЦИИ ПО СТАНДАРТУ EN 60350:
35
Испытание Последова-
тельность
приготовления T°C Уровень Время Замечания
Печенье
(8.4.1)
Конвектор 165 218-20
мин
Противень для
выпечки
Конвекционный
режим 200 220-23
мин
Противень для
выпечки lissium
Конвектор 165 3 / 1 22-25
мин
Предварительно
нагретая печь:
-Противень для
выпечки
-Эмалированная
посуда
Маленькие
пирожные
(8.4.2)
Конвектор 165 222-25
мин
Противень для
выпечки
Конвектор 160 3 / 1 22 мин
Предварительно
нагретая печь:
-Противень для
выпечки
-Эмалированная
посуда
Савойский
пирог
(8.5.1)
Конвектор 170 135-40
мин
Предварительно
нагретая печь,
форма на гриле + 5
мин в выключенной
печи без
предварительного
нагрева
Конвекционный
режим 175 145 мин 2 уровня
неприменимо
Пирог с
яблоками
(8.5.2)
Комбиниро-
ванный нагрев 180 150-55
мин
Форма 20 см на
гриле
Конвектор 180 3 / 1 50-55
мин
Предварительно
нагретая печь:
-Эмалированная
посуда на 1-ом
уровне
Поверхность
гриля
(9.1)
Двойной гриль P4 22-3 мин
Предварительный
нагрев 5 мин
Хлеб на гриле
Дверца закрыта
DA GUIDE D’UTILISATION
NO
PL
NL
PT
ES GUIDE D’UTILISATION
SV
FR GUIDE D’UTILISATION
CS GUIDE D’UTILISATION
SK NÁVOD NA POUŽITIE
IT GUIDE D’UTILISATION
FI GUIDE D’UTILISATION
EN GUIDE D’UTILISATION
EL GUIDE D’UTILISATION
DE GUIDE D’UTILISATION
KOMBINOVANÁ
RÚRA NA PEČENIE
V PARE
RU
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou
estetikou a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému
predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili.
Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov
a uprednostňuje autentickosť. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením
najnovších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu
prestížnych výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú
zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
BVCert.6011825
Štítok „Origine France Garantie“ zabezpečuje spotrebiteľovi
vysledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasný a objektívny
údaj o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že túto značku
môže umiestniť na výrobky z našich francúzskych závodov so
sídlom v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
SK
Bezpečnosť a dôležité bezpečnostné opatrenia ............................ 4
1 / Inštalácia .......................................................................................6
2 / Životné prostredie ........................................................................7
3 / Popis rúry ....................................................................................... 9
Ovládacie prvky a displej ....................................................................10
Príslušenstvo ......................................................................................11
Zásuvka na napĺňanie ........................................................................12
Prvé nastavenia – uvedenie do prevádzky .........................................13
4 / Režimy pečenia............................................................................14
Režim „Expert“ ....................................................................................15
Režim „Expert – para“ ........................................................................15
º Obľúbené (možnosti pečenia uložené v pamäti) ...........................17
º Funkcie pečenia ............................................................................18
º Sušenie .........................................................................................19
Režim „Kulinársky sprievodca“ ...........................................................21
Režim „Kombinovaná para“ ................................................................21
º Zoznam pokrmov ..........................................................................22
5 / Nastavenia....................................................................................25
Zamknutie ovládacích prvkov ..........................................................26
6 / Časovač ........................................................................................ 26
7 / Údržba – čistenie .........................................................................27
Vonkajší povrch ..................................................................................27
Demontáž stupňovitých držiakov ........................................................27
Čistenie vnútorných okien ..................................................................27
Rozobratie a opätovné zloženie dvierok.............................................27
Výmena svetla ....................................................................................29
Funkcia čistenia ..................................................................................29
º Pyrolýza ........................................................................................29
º Vyprázdňovanie nádrže na vodu...................................................31
º Odstraňovanie vodného kameňa ..................................................32
8 / Anomálie a riešenia ..................................................................... 33
9 / Popredajný servis........................................................................34
Test vhodnosti na daný účel ...........................................................35
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Po prevzatí zariadenie
okamžite odbaľte. Skontrolu-
jte jeho celkový vzhľad. Aké-
koľvek výhrady zaznamenajte
na dodací list a jeho kópiu si
odložte.
Tento prístroj je potrebné
inštalovať na vyvýšené
miesto, 850 mm nad zem.
Prístroj sa nesmie nainšta-
lovať za ozdobné dvere, aby
sa zabránilo prehriatiu.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10 mm
od bočnej steny nábytku. Ma-
teriál nábytku, do ktorého je
zariadenie vstavané, musí
odolávať teplu (alebo byť
pokrytý takýmto materiálom).
Kvôli väčšej stabilite rúru
k nábytku pripevnite pomocou
2 skrutiek, ktoré umiestnite
do otvorov určených na tento
účel.
Zariadenie sa musí dať
odpojiť od napájacej
siete buď pomocou elektrickej
zástrčky, alebo vypínačom za-
budovaným v pevnom rozvode
v súlade s inštalačnými pre-
dpismi.
Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná.
Ak je napájací kábel poš-
kodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho popredajný
servis alebo podobná kvali-
kovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Tento prístroj môžu
používať deti staršie ako 8
rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, zmyslové
alebo mentálne schopnosti,
alebo osoby, ktoré nemajú na
to skúsenosti a vedomosti, iba
vtedy, keď na nich dozerá zo-
dpovedná osoba, alebo ak boli
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A ODLOŽTE ICH
PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
5
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Dohliadnite na to, aby sa s
prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE:
Zariadenie a jeho dos-
tupné časti počas
používania horúce. Dávajte
pozor, aby ste sa nedotkli
ohrevných častí vnútri rúry.
Deti mladšie ako 8 rokov by
sa mali nachádzať mimo do-
sahu, ak nie pod neustálom
dohľadom.
Pred spustením čistiaceho
cyklu pyrolýzy z rúry vy-
berte všetko príslušenstvo a
odstráňte väčšie nečistoty.
Pri použití čistiacej funkcie
sa povrchy môžu rozohriať na
vyššiu teplotu ako pri normál-
nom použití.
Preto dbajte, aby sa k rúre ne-
približovali malé deti.
V prípade akéhokoľvek
čistenia vnútra rúry musí byť
rúra vypnutá.
UPOZORNENIE :
Pred výmenou žiarovky
sa uistite, či je zariadenie odpo-
jené od napájania, aby sa pre-
dišlo akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah
vykonajte, keď je zariadenie
vychladnuté. Na odskrutkova-
nie tienidla a žiarovky použite
gumenú rukavicu, ktorá uľahčí
vymontovanie.
Na čistenie sklenených
dvierok rúry nepoužívajte
drsné čistiace prostriedky ani
drôtenky, pretože by sa mohol
poškrabať povrch, čo by mohlo
viesť k prasknutiu skla.
— Zariadenie nečistite parou.
Neupravujte vlastnosti tohto
prístroja.
Nepoužívajte rúru na skladova-
nie či uchovávanie potravín
ani na odkladanie predmetov
po ich použití.
6
1 INŠTALÁCIA
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Tento prístroj je potrebné inštalovať
aspoň do výšky 850 mm nad zem.
Možno ho nainštalovať do vstavaného
nábytku v súlade s inštalačnou schémou
(obr. A).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka
otvorená, priestor medzi stenou a
doskou, na ktorej je umiestnená rúr,
musí byť maximálne 70 mm (obr. B).
Svoj prístroj nepoužívajte okamžite
(počkajte približne 1 2 hodiny) po
prenesení z chladného miesta, pretože
kondenzácia môže spôsobiť poruchu.
Rúru umiestnite do stredu nábytku
tak, aby bola zaistená minimálna
vzdialenosť 10 mm od bočnej steny
nábytku. Materiál nábytku, do ktorého
je zariadenie vstavané, musí odolávať
teplu (alebo byť pokrytý takýmto
materiálom).
Prevŕtajte najprv otvor s priemerom 2
mm, aby ste zabránili rozštiepeniu dreva.
Kvôli väčšej stabilite rúru k nábytku
pripevnite pomocou 2 skrutiek, ktoré
umiestnite do otvorov určených na tento
účel (obr. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Naša záruka sa nevzťahuje na prípad
nehody alebo incidentu, ktoré boli
spôsobené nepoužitím uzemnenia,
chybného alebo nesprávneho
uzemnenia.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Upozornenie:
Inštaláciu môžu vykonávať len
inštalatéri alebo kvalifikovaní
technici.
Je potrebné zaistiť elektrickú bezpečnosť
správnym zapustením. Pred odložením
zariadenia do skrine je potrebné vykonať
elektrické pripojenie.
Rúra sa musí zapojiť pomocou
normalizovaného napájacieho kábla
s 3 vodičmi s priemerom 1,5 mm² ( 1
f + 1 N + uzemnenie), ktoré sa musia
pripojiť na sieť pomocou normalizovanej
zásuvky IEC 60083 alebo všepólovým
odpojovacím zariadením v súlade
s platnými inštalačnými predpismi.
Skontrolujte, či:
napájanie zariadenia je dostatočné
(220 – 240 V ~ 16 A),
Ak elektrická inštalácia vo vašej
domácnosti vyžaduje zmenu zapojenia
zariadenia, zavolajte kvalifikovaného
elektrikára.
Pri inštalácii a údržbe je potrebné
zariadenie odpojiť z elektrického
napájania a poistky je potrebné vypnúť
alebo vybrať.
Upozornenie:
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa
zapája na svorku zariadenia
a musí byť napojený na uzemnenie
inštalácie.
Ak rúra vykazuje niekoľko odchýlok,
odpojte zariadenie alebo vyberte
poistku zodpovedajúcu napájaciemu
káblu rúry.
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čierny, hnedý
alebo červený
Zem
8
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia
recyklovateľné. Podieľajte sa na
recyklácii a prispievajte k ochrane
životného prostredia a uložte ich do
komunálnych kontajnerov
určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje
tiež mnoho recyklovateľných
materiálov. Je označené
týmto logom, ktorý označuje,
že opotrebované zariadenia sa nesmú
miešať s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/ES
o likvidácii elektrických a elektronických
zariadení.
Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných
zariadení získate od mestského úradu
alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu
v oblasti ochrany životného prostredia.
2 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 POPIS RÚRY
POPIS RÚRY
A
B
Ovládací panel
Zásuvka na napĺňanie nádoby na vodu
Svetlo
Stupňovité držiaky (3 možných výšok)
C
D
10
Tlačidlo vypnutia rúry
(dlhé stlačenie)
Tlačidlo na návrat späť
(krátke stlačenie) a/alebo
Tlačidlo na otvorenie zásuvky
(dlhé stlačenie)
Tlačidlo prístupu do MENU
(pečenie, nastavenie, časovač,
čistenie)
Displeje
Otočný ovládač so stredovým
tlačidlom (nevymeniteľný):
umožňuje výber programov,
zvýšenie alebo znížte hodnoty
otáčaním,
umožňuje potvrdiť každý krok
stlačením tlačidla v strede.
3 POPIS RÚRY
OVLÁDACIE PRVKY A DISPLEJ
Spustenie pečenia
Zastavenie pečenia
Stupne teploty
Trvanie pečenia
Čas skončenia pečenia
(oneskorený štart)
Para
Uloženie pečenia
Ukazovateľ zamknutia
ovládacieho panela
Indikátor uzamknutia
dvierok počas pyrolýzy
pyrolýzy
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indikátor výšky stupňovitých držiakov
preferovaných na vloženie jedla
SYMBOLY NA DISPLEJI
3 POPIS RÚRY
PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu)
– Bezpečnostná mriežka proti
sklopeniu
Mriežku možno používať na držanie
všetkých nádob a foriem s potravinami
na pečenie alebo grilovanie. Používa sa
na grilovanie (položené priamo na ňu).
Vložte zarážku proti sklopeniu na dno
rúry.
– Nádoba na viacnásobné použitie,
panvica 45 mm
Vkladá sa na držiaky pod mriežku, držiak
smerom k dverám rúry. Zhromažďuje
šťavu a tuk z grilovaného mäsa, možno
ju použiť na naplnenie vodou do polovice
na pečenie nad vodným kúpeľom.
– Špeciálny držiak na misy na
potraviny PARA 100 %
1 Dierovaná misa z nehrdzavejúcej
ocele na zabránenie kontaktu medzi
potravinami a vyzrážanou vodou.
2 Nádoba na viacnásobné použitie,
panvica 45 mm
umožňujúca zbierať vyzrážanú vodu.
Umiestnite dierovanú misu
z nehrdzavejúcej ocele na multifunkčnú
misu a vložte ich na držiak na úrovni 1.
Upozornenie
Používajte len pre funkciu 100%
varenie v pare. Nepoužívajte v iných
režimoch varenia. Pred spustením cyklu
čistenia pyrolýzou vyberte nádobu z rúry.
1
2
11
12
3 POPIS RÚRY
ZÁSUVKA NA NÁPLŇ
- Náplň nádržky na vodu
Pred každým novým pečením v pare
nezabudnite naplniť nádržku s vodou.
Kapacita nádržky je 1 liter.
Na začiatku kombinovaného pečenia
v pare sa nádržka na náplň otvorí
automaticky.
Naplňte nádržku.
Skontrolujte, či je nádržka je naplnená
na maximálnu úroveň.
Použite na to značku maximálnej
hladiny, ktorá je viditeľná na jednej
strane zásuvky.
Po týchto krokoch zatvorte zásuvku jej
manuálnym zatlačením.
Rúra je pripravená na vykonanie
kombinovaného pečenia v pare.
Odporúčania
Po naplnení nádržky trvá niekoľko
sekúnd, kým sa ustáli hladina vody.
V prípade potreby nechajte hladinu
ustáliť.
Upozornenie
Nepoužívajte zmäkčenú vodu ani
demineralizovanú vodu.
Upozornenie
Vodu doplňte pred každým varením.
Trvanie cyklu automatického čistenia
je približne 3 minúty. Prečítajte
si kapitolu „Údržby funkcia
vyprázdňovania“.
13
PRVÉ NASTAVENIA –
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Po spustení Hlavné menu
Ak rúra zobrazuje len čas, stlačte tlačidlo
MENU na prístup do hlavného menu.
Dostanete sa na prvý režim pečenia:
režim Expert.
Otáčaním ovládača si môžete vybrať
z rôznych programov:
3 POPIS RÚRY
Vyberte jazyk
Pri prvom spustení do prevádzky
alebo po výpadku napájania vyberte
jazyk otáčaním ovládača a stlačte na
potvrdenie vašej voľby.
Nastavte čas
Obrazovka zabliká pri 12:00.
Postupne nastavte hodiny a minúty
otáčaním ovládača a potom potvrďte
stlačením tlačidla.
Na rúre sa zobrazí čas.
Poznámka: Ak chcete zmeniť čas
znova, pozrite si kapitolu „Nastavenia“.
Pred použitím vašej rúry po
prvýkrát zohrievajte rúru na
maximálnej teplote 30 minút. Uistite
sa, že miestnosť je dostatočne
vetraná.
Na prechod do zvoleného režimu
stlačte tlačidlo na ovládači.
Ak sa chcete vrátiť späť (nie je možné
počas pečenia), stlačte tlačidlo na
návrat späť , a ak chcete rúru vypnúť,
stlačte na niekoľko sekúnd tlačidlo
vypnutia .
Časovač
Nastavenia
Expert para
Expert
Kombinovaná
para
Kulinársky
sprievodca
Čistenie
14
REŽIMY PEČENIA
4 PEČENIE
V závislosti od vašich skúseností
s pečením si zvoľte jeden
z nasledujúcich režimov:
Vyberte režim „EXPERT“
na výber receptu, kde si sami
môžete vybrať typ, teplotu
a trvanie pečenia.
Vyberte režim „EXPERT –
PARA“ na výber receptu,
kde si sami môžete vybrať typ,
teplotu, percento pary a trvanie
pečenia.
Vyberte režim „KULINÁRSKY
SPRIEVODCA“ na výber
receptu, pri ktorom potrebujete
pomoc rúry. Vyberte jednoducho typ
navrhovanej potraviny, jej hmotnosť
a rúra sa postará o výber najvhodnejších
parametrov.
1
2
3
Vyberte režim „KULINÁRSKY
SPRIEVODCA + PARA“ na
výber klasického receptu alebo
receptu so 100 % parou, pri
ktorom potrebujete pomoc rúry. Vyberte
jednoducho typ navrhovanej potraviny,
jej hmotnosť a rúra sa postará o výber
najvhodnejších parametrov.
4
15
Tento režim vám samým umožňuje
nastaviť si svoje parametre pečenia:
teplotu, typ pečenia, trvanie pečenia.
Keď rúra zobrazuje iba čas, stlačte
tlačidlo MENU na prechod do
hlavného menu a potvrďte režim
„Expert“.
– Otočte ovládač na výber požadovanej
funkcie pečenia podľa vášho výberu
z uvedeného zoznamu a potom ju
potvrďte.
Ohrev s ventilátorom
Kombinovaný ohrev
Tradičná
Pečenie Eco
Gril s ventilátorom
Ventilovaný spodný ohrev
Variabilný gril
Udržovať teplé
Rozmrazovanie
Chlieb
Sušenie
***********************************
Obľúbené (umožňuje uložiť
3 možnosti pečenia)
REŽIM „EXPERT“
1
Tento režim pečenia vám umožňuje
dosiahnuť krehké pokrmy, ktoré majú
jemnejšiu chuť. Potraviny sa tak
nevysúšajú a vydržia chrumkavé (pri
kombinovanom režime).
Môžete si nastaviť si všetky parametre
pečenia a percento pary.
V hlavnom menu zvoľte režim „Expert –
para“ a potom ho potvrďte.
Vyberte si potom funkcie pečenia,
ktoré k dispozícii z nasledujúceho
zoznamu a potvrďte.
– Na pečenie výlučne s parou:
Para 100 %
***********************************
Na kombinovanie klasického
pečenia s parou (kombinovaný
režim):
Tradičné v pare
Para turbo – gril
Ohrev s ventilátorom a parou
REŽIM „EXPERT PARA“
2
4 PEČENIE
16
1
RÝCHLE PEČENIE
Keď zvolíte a potvrdíte funkciu pečenia,
rúra vám odporučí jednu alebo dve
výšky držiaka.
Vložte plech na odporúčanú výšku.
– Ďalším stlačením ovládača spustite
pečenie. Teplota sa začne okamžite
zvyšovať.
Poznámka: Niektoré parametre
meniteľné (v závislosti od modelu)
pred začatím pečenia (teplota, trvanie
pečenia, percento pary a oneskorený
štart). Pozrite si nasledujúce kapitoly.
NASTAVENIE TEPLOTY
V závislosti od typu pečenia, ktorý ste
si vybrali, vám rúra odporučí ideálnu
teplotu pečenia.
Možno ju nastaviť takto:
vyberte symbol teploty a potvrďte
výber,
otočte ovládač na zmenu teploty
a potom svoj výber potvrďte.
2
2
4 PEČENIE
(Expert a Expert – para)
TRVANIE PEČENIA
Trvanie pečenia vášho chodu môžete
zadať výberom symbolu trvania pečenia
a jeho potvrdením.
Zadajte trvanie pečenia otočením
ovládača a potom potvrdením výberu.
Vaša rúra je vybavená funkciou „SMART
ASSIST“, ktorá vám po naprogramovaní
trvania odporučí trvanie pečenia, ktoré
môžete zmeniť podľa zvolenej pečenia.
Odpočítavanie pečenia sa začne
okamžite po dosiahnutí teploty
pečenia.
PARNÝ GENERÁTOR
Rúra vám odporučí optimálne percento
pary.
Ak ju chcete zmeniť, vyberte symbol
pary a potvrďte ho.
uveďte percentuálnu hodnotu pary
otočením ovládača (od 50 do 100 % pri
režime pary 100 % a od 20 do 80 % pri
kombinovanom režime), potom potvrďte
svoj výber.
(iba Expert – para)
17
4 PEČENIE
Ak nastavíte trvanie pečenia, čas
ukončenia pečenia sa zvýši automaticky.
Tento čas ukončenia pečenia môžete
zmeniť, ak si želáte oneskorený štart.
– Zvoľte symbol ukončenia pečenia
a potvrďte ho.
Po nastavení ukončenia pečenia výber
potvrďte dvakrát.
Poznámka: Piecť môžete začať aj bez
toho, aby ste zvolili trvanie či ukončenie
pečenia. Ak ste odhadli, že pečenie
vášho jedla trvalo dostatočný čas,
môžete ho zastaviť (pozrite si kapitolu
„Zastavenie prebiehajúceho pečenia“).
ZASTAVENIE PREBIEHAJÚCEHO
PEČENIA
Na pozastavenie počas pečenia stlačte
ovládač.
Rúra zobrazí správu:
„Chcete zastaviť prebiehajúce pečenie?“
Stlačte tlačidlo „Súhlasím“ a výber
potvrďte alebo zvoľte možnosť
„Odmietam“ a potvrďte na pokračovanie
v pečení.
– Uloženie pečenia
Funkcia „Obľúbené“ umožňuje uložiť 3
recepty v režime „Expert“, ktoré často
používate.
V režime Expert zvoľte najprv teplotu
pečenia a trvanie.
Potom vyberte symbol otočením
ovládača na uloženie konkrétneho
pečenia a výber potvrďte.
Na obrazovke sa zobrazí odporúčanie
zaznamenať tieto parametre do pamäte
alebo . Vyberte si jednu
z možností a potom výber potvrďte.
Vaše pečenie je takto uložené.
Možnosť znova potvrďte na spustenie
pečenia.
Poznámka: Ak tieto 3 možnosti
uložené v pamäti už používané, nové
možnosti pamäte nahradia tie staré.
Počas ukladania nemožno
naprogramovať žiaden odložený
štart.
Použite možnosť, ktorá je
uložená vo funkcii „Obľúbené“.
Pprejdite do menu „Expert“ a možnosť
potvrďte.
Otáčaním ovládača prechádzajte
funkciami až k symbolu „Obľúbené „.
Potvrďte.
Vyberte jednu z možností uložených
v pamäti, ktorá je už zaregistrovaná
alebo a stlačte na potvrdenie.
Rúra sa spustí.
OBĽÚBENÉ
(len režim Expert)
(Expert a Expert – para)
ONESKORENIE SPUSTENIA
PEČENIA
12
18
4 PEČENIE
FUNKCIA PEČENIA EXPERT (v závislosti od modelu)
Gril
s ventilátorom
Hydina a pečené mäso šťavnaté
a chrumkavé na všetkých stranách
Potiahnite panvicu na nižší držiak.
Odporúča sa na všetky druhy hydiny
alebo pečeného mäsa, na opekanie
a pečenie kolien, hovädzích rebier. Na
uchovanie prísad rybích steakov.
190 °C
100 °C – 250 °C
ECO* Táto pozícia umožňuje získať energiu pri
zachovaní vlastností pečenia. V tomto
poradí možno pečenie vykonať bez
predhrievania.
190 °C
35 °C – 275°C
Tradičná Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu.
200 °C
35 °C – 275 °C
Ohrev
s ventilátorom*
Odporúčané pre jemné biele mäso, ryby,
zeleninu.
190 °C
35 °C – 250 °C
Kombinovaný
ohrev Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu.
180 °C
35 °C – 230 °C
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
Pred každým pečením predhrejte prázdnu rúru.
Ventilovaný
spodný ohrev Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu.
180 °C
75 °C – 250 °C
*Režim pečenia sa vykonáva podľa požiadaviek normy EN 60350-1: 2016 na preukázanie
súladu s požiadavkami európskeho nariadenia EÚ/65/2014 na energetické označovanie.
Nikdy nedávajte hliníkovú fóliu priamo do kontaktu s doskou, nahromadené
teplo by mohlo poškodiť lesklú vrstvu.
1
19
4 PEČENIE
Variabilný gril Odporúča sa na grilované kotlety,
klobásy, plátky chleba, krevety položené
na mriežku. Pečenie sa vykonáva
pomocou horného prvku. Gril zakrýva
celý povrch mriežky.
4
1 - 4
Udržiavanie
teploty
Odporúča sa udržiavať pripravené
potraviny v teple alebo ich ohriať. Na
tento účel dajte vykysnúť chlieb, briošku,
bábovku (forma umiestnená na dne rúry,
ktorá nepresiahne 40 °C).
60 °C
35 °C – 100 °C
Rozmrazovanie Ideálne na jemné potraviny (ovocné
koláče, krém...). Rozmrazovanie mäsa,
žemlí atď. sa vykonáva pri teplote 50 °C
(mäso sa položí na mriežku s miskou
vloženou pod mriežkou na zachytávanie
šťavy.)
35 °C
35 °C – 75°C
Chlieb 205 °C
35 °C – 220 °C
Sušenie Postupnosť umožňuje dehydratovať
určité potraviny, ako je ovocie, zelenina,
koreniace rastliny a aromatické rastliny.
Pozrite si príslušnú tabuľku o sušení
uvedenú ďalej.
80 °C
35 °C – 80 °C
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
Rady na úsporu energie.
Neotvárajte dvere počas pečenia, aby ste predišli tepelným stratám.
Predvolený postup na prípravu chleba.
Predhrejte rúru a potom položte chlebové
cesto na misku na 2. držiak. Nezabudnite
ho na vrchu pokvapkať vodou, aby ste
dosiahli chrumkavú a zlatú kôrku.
Poloha CHLIEB je k dispozícii aj v režime
Kulinársky sprievodca – PARA.
20
Sušenie je jednou z najstarších metód
konzervovania potravín. Cieľom je
odstrániť všetku vodu, ktorá sa nachádza
v potravinách, aby sa zachovali živiny a
zabránilo sa množeniu baktérií. Sušenie
zachováva kvalitu živín v potravinách
(minerály, bielkoviny a iné vitamíny).
Umožňuje optimálne uskladnenie
potravín vďaka redukcii objemu a ponúka
jednoduché použitie po opätovnej
hydratácii.
Používajte len čerstvé potraviny.
Starostlivo ich umyte, nechajte odkvapkať
a vysušte ich.
Na mriežku položte papier a rovnomerne
rozmiestnite nakrájané potraviny.
Použite výšku prvého držiaka (ak máte
viac mriežok, rozmiestnite ich na úrovne
1 a 3).
Veľmi šťavnaté potraviny niekoľkokrát
počas sušenia otočte. Hodnoty uvedené
v tabuľke sa môžu líšiť v závislosti od
typu potravín, ktoré sa majú dehydrovať,
ich zrelosti, hrúbky a vlhkosti.
4 PEČENIE
FUNKCIA SUŠENIA
(len režim Expert)
Orientačná tabuľka na sušenie vašich potravín
Jadrové ovocie (v hrúbke po 3 mm,
200 g na mriežku)
Kôstkové ovocie (slivky)
Huby pokrájané na prúžky
Paradajka, mango, pomaranč, banán
Koreňová zelenina (mrkva, paštrnák)
strúhaná, očistená
80°C
80°C
80°C
60°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
8
Červená repa pokrájaná na prúžky 60°C 6
1 alebo 2 mriežky
1 alebo 2 mriežky
1 alebo 2 mriežky
1 alebo 2 mriežky
1 alebo 2 mriežky
Aromatické byliny 60°C 61 alebo 2 mriežky
1 alebo 2 mriežky
Trvanie
v hodinách Príslušenstvo
Ovocie, zelenina a bylinky Teplota
21
4 PEČENIE
REŽIM „KULINÁRSKY
SPRIEVODCA“
REŽIM „KULINÁRSKY
SPRIEVODCA + PARA“
Tieto dva režimy za vás vyberú vhodné
parametre pečenia v závislosti od
potraviny, ktorú chcete pripravovať, a
jej hmotnosti. určené na prípravu
receptov s parou a bez pary alebo so
100 % parou.
RÝCHLE PEČENIE
V hlavnom menu zvoľte režim
„KULINÁRSKY SPRIEVODCA“ alebo
„KOMBINOVANÁ PARA“ a potom ho
potvrďte.
Rúra vám navrhne niekoľko kategórií,
v ktorých nájdete rôzne pokrmy (pozrite
si podrobný zoznam receptov ďalej):
– Následne vyberte kategóriu, napríklad
„Hydinár“, a potom ju potvrďte.
Vyberte konkrétny pokrm, ktorý sa má
pripraviť, napríklad „Kuracie“, a potvrďte
ho.
Pri niektorých potravinách je potrebné
uviesť hmotnosť (alebo veľkosť).
Hmotnosť sa potom navrhne.
Zadajte hmotnosť a potvrďte ju. Rúra
automaticky vypočíta a zobrazí čas
pečenia a výšku držiaka.
– Vložte pokrm a výber potvrďte.
3
4
Pri niektorých receptoch sa
vyžaduje predhrievanie pretým,
ako vložíte pokrm do rúry.
Kedykoľvek počas pečenia môžete rúru
otvoriť, aby ste jedlo poliali.
Po dosiahnutí trvania pečenia rúra
vydá zvukový signál a vypne sa. Na
obrazovke sa zobrazí, že jedlo je hotové.
ONESKORENIE SPUSTENIA
PEČENIA
Ak chcete, môžete zmeniť čas skončenia
pečenia výberom symbolu skončenia
pečenia a potom potvrdením
možnosti.
Po nastavení ukončenia pečenia výber
potvrďte dvakrát.
V prípade receptov, ktoré si
vyžadujú predhrievanie, nie je
možné nastaviť odloženie spustenia.
KOMBINOVANÁ PARA
SPRIEVODCA –
PARA 100 %
CUKRÁR
Ovocný koláč
Piškótový koláč
Košíčky
Karamelový krém
Koláč
Jogurtová torta
Pusinky
Jogurt
Ovocný koláč so strúhankou
Krehké pečivo/koláčiky
*Pri týchto receptoch sa vyžaduje
predhrievanie pretým, ako vložíte
pokrm do rúry.
Na obrazovke sa zobrazuje
oznámenie nevkladať jedlo do
rúry, kým nie je zohriata na konkrétnu
teplotu.
Ozve sa zvukový signál upozorňujúci
na koniec predhrievania, čas sa
začne odpočítavať až od tejto chvíle.
Potom vložte svoje jedlo na
požadovanú úroveň držiaka.
22
HYDINÁR
Kura
Kačka
Kačacie prsia *
MÄSIAR
Ružové jahňacie pliecko
Pečené hovädzie:
Pečené bravčové
Teľacie rebrá *
PREDAVAČ RÝB
Losos
Pstruh
Ostriež morský
Terina z rýb
LAHÔDKÁR
Lazane
Pizza
Slaný koláč
ZELENINÁR
Zapekané zemiaky
Plnené paradajky
Celé zemiaky
PEKÁR
Brioška
Chlieb
Bagety
4 PEČENIE
ZOZNAM RECEPTOV BEZ PARY (KULINÁRSKY SPRIEVODCA)
3
23
4 PEČENIE
LAHÔDKÁR
Lazane
Bublanina
Kandizovaná zelenina
Zemiaky
Rizoto
Čerstvé jedlá
Mrazené jedlá
ROZMRAZOVANIE
Mäso
Ryby
Chlieb – pečivo
HYDINÁR
Kura
Prsia *
Kačka
MÄSIAR
Jahňacie
Pečené bravčové
Pečené teľacie
Bravčová panenská
sviečkovica
Teľacie lety
PREDAVAČ RÝB
Pečené ryby
Terina z rýb
Celé ryby
Losos
ZELENINÁR
Zapekané zemiaky
Plnená zelenina
Celé zemiaky
CUKRÁR
Piškótový koláč
Nákypy/krémy
Koláč
Košíčky
Štyri štvrtinky
Jablkový koláč
Orechový koláč
Kokosový koláč
PEKÁR
Chlieb
Bagety
Predpečený chlieb
Mrazené pečivo
Oživenie starého chleba
*Pri týchto receptoch sa vyžaduje
predhrievanie pretým, ako vložíte
pokrm do rúry.
Na obrazovke sa zobrazuje
oznámenie nevkladať jedlo do
rúry, kým nie je zohriata na konkrétnu
teplotu.
Ozve sa zvukový signál upozorňujúci
na koniec predhrievania, čas sa
začne odpočítavať až od tejto chvíle.
Potom vložte svoje jedlo na
požadovanú úroveň držiaka.
ZOZNAM RECEPTOV S PAROU (KOMBINOVANÁ PARA)
4
24
4 PEČENIE
ZELENINÁR
Kel kučeravý
Brokolica
Zelená fazuľa
Mrkva na krúžky
Zemiaky
Záhradný hrach
Pór
Cuketa
Tekvica obrovská
Artičoky
Špargľa
Zeler
Tekvica
Cvikla
Špenát
Ružičkový kel
MÄSIAR
Kuracie prsia
Morčacie rezne
Bravčové – rezeň
PREDAVAČ RÝB
Celé čerstvé ryby
Čerstvé rybie lé
Slávky
Kôrovce
Krevety
Nórske homáre
ZOZNAM POKRMOV
4
Pri tejto funkcii vám obrázok
napovie, kedy je potrebné vložiť
jednotlivé príslušenstvo pre 100 %
paru. Vložte ho na držiak na úrovni 1.
100 % PARA (SPRIEVODCA S PAROU)
25
5 NASTAVENIA
FUNKCIA NASTAVENÍ
V hlavnom menu vyberte režim otáčaním
ovládača funkciu „NASTAVENIA“ a
výber potom potvrďte.
K dispozícii sú vám rôzne nastavenia:
- čas, jazyk, zvuk, režim demo
a regulácia osvetlenia.
Vyberte požadovanú funkciu otočením
tlačidla a potom ju potvrďte.
Potom upravte nastavenia a potvrďte
ich.
Čas
Zmeňte čas, potvrďte a zmeňte minúty
a potom ich znova potvrďte.
Jazyk
Vyberte si jazyk a svoj výber potom
potvrďte.
Zvuk
Pri používaní tlačidiel vydá vaša rúra
signály. Ak chcete tieto zvuky ponechať,
stlačte tlačidlo ON (ZAP.), inak stlačte
tlačidlo OFF (VYP.) na ich deaktiváciu a
svoj výber potvrďte.
Režim DEMO
Rúra je predvolene nastavená
v normálnom režime ohrievania.
V prípade, že je potrebné aktivovať
režim DEMO (poloha ON (ZAP.)), režim
prezentácie výrobku v obchode, sa vaša
rúra nezohrieva.
Na prepnutie späť do normálneho
režimu prepnite na možnosť VYP
a výber potvrďte.
REGULÁCIA OSVETLENIA
K dispozícii vám dve možnosti
regulácie:
Poloha ON (ZAP.), svetlo zostane svietiť
počas pečenia (okrem funkcie ECO).
Poloha AUTO, svetlo rúry sa vypne pri
pečení po 90 sekundách.
Vyberte požadovanú možnosť a výber
potvrďte.
Jednoduchým stlačením tlačidla
na návrat späť alebo menu
aktivujete osvetlenie počas
pečenia.
26
6 ČASOVAČ
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH
PRVKOV
Detská bezpečnostná poistka
Súčasne stlačte tlačidlá na návrat
a menu , kým sa na obrazovke
nerozsvieti symbol zámku .
Zamknutie ovládacích prvkov je
k dispozícii počas varenia alebo po
vypnutí rúry.
POZNÁMKA: aktívne zostane len
tlačidlo vypnutia .
Ak chcete ovládacie prvky odomknúť,
stlačte súčasne tlačidlá na návrat späť
a menu , kým sa na obrazovke
nerozsvieti symbol zámku .
5 NASTAVENIA
FUNKCIA ČASOVAČA
Túto funkciu možno použiť len pri
vypnutej rúre.
V hlavnom menu vyberte režim otáčaním
ovládača funkciu „ČASOVAČ“ a výber
potom potvrďte.
Na displeji sa zobrazí 0:00.
Nastavte časovač otáčaním ovládača
a potvrďte ho stlačením tlačidla. Spustí
sa odpočítavanie.
Po uplynutí doby sa ozve bzučiak. Na
zastavenie stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Poznámka: Naprogramovanie časovača
môžete kedykoľvek zmeniť alebo
vynulovať.
Vynulujete ho návratom do menu
časovača a nastavením hodnoty 0:00.
Ak stlačíte ovládač počas odpočítavania,
časovač sa zastaví.
ROZOBRATIE A OPÄTOVNÉ
ZLOŽENIE DVIEROK
Úplne otvorte dvierka a zablokujte ich
pomocou jednej z plastových zarážok,
ktoré sa dodávajú v plastovom kryte
vášho prístroja.
Rám dvierok spolu so sklom odmontujte
nasledovne:
Vložte dve pätky na príslušné miesta A
určené na tento účel.
Zdvihnite zostavu na odpojenie rámu
a skla.
AA
VONKAJŠÍ POVRCH
Použite mäkkú handričku navlhčenú
produktom na čistenie skla. Nepoužívajte
čistiaci krém ani drsnú špongiu.
DEMONTÁŽ STUPŇOVITÝCH
DRŽIAKOV
Bočné priečky so stupňovitými
držiakmi:
Po zložení stupňovitých držiakov
zdvihnite prednú časť stupňovitého
držiaka, aby ste vybrali predný háčik
z jeho uloženia. Potom mierne vytiahnite
zostavu stupňovitého držiaka smerom
k sebe a zdvihnite zadnú časť tak, aby
ste vybrali zadný háčik z jeho uloženia.
Vyberte tak aj 2 stupňovité držiaky.
VNÚTORNÉ OKNÁ
Na čistenie vnútorného skla odmontujte
dvierka. Pred demontážou skla
odstráňte jemnou handričkou a čistiacim
prostriedkom na riad nadbytočný tuk
z vnútornej strany skla.
Upozornenie:
Na čistenie sklenených dvierok
rúry nepoužívajte drsné hubky
ani drôtenky, pretože by sa mohol
poškrabať povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
7 ÚDRŽBA
27
28
Potom vráťte do dvierok celú zostavu
vonkajšieho skla.
Dávajte pozor na správne zapojenie
rámu pod kolík v rohu závesu.
Zacvaknite rám utiahnutím s dvierkami.
Nezatláčajte samotný rám.
Prístroj je znova pripravený na použitie.
CLAC
CLAC
Zložte rám a sklo.
Vyberte celé vnútorné sklo otočením
dverí.
Táto zostava pozostáva z dvoch skiel,
z ktorých jedno má dve gumené zarážky
na dvoch predných rohoch.
Vyčistite sklo mäkkou špongiou
s čistiacim prostriedkom.
Sklo neponárajte do vody.
Na čistenie nepoužívajte čistiaci krém
ani drsnú špongiu. Opláchnite čistou
vodou a osušte handričkou, z ktorej sa
neuvoľňujú vlákna.
Po vyčistení nasaďte späť 1. sklo.
Znova nasaďte 2 čierne gumené pätky
na predné rohy druhého skla a zároveň
dbajte na značku na skle.
Vľavo hore: L
Vpravo hore: R
Potom vráťte do dvierok toto druhé sklo
tak, že ho umiestnite na prvé.
L
R
7 ÚDRŽBA
29
VÝMENA SVETLA
Upozornenie:
Pred výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie odpojené
od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu elektrickým
prúdom. Zásah vykonajte, keď je
zariadenie vychladnuté.
Charakteristika žiarovky:
25 W, 220 – 240 V~, 300 °C, G9. Tento
výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy
energetickej účinnosti G.
Ak žiarovky nefungujú, môžete ich
vymeniť sami. Najprv vyberte držiak na
ľavej strane.
Žiarovka je prístupná len vnútri rúry.
Vypáčte sklo pomocou plastového
držiaka, aby ste ho mohli vybrať.
Vymeňte žiarovku (použite gumené
rukavice, ktoré vám uľahčia demontáž),
potom kryt vráťte naspäť.
Znova zapnite rúru.
Vytiahnite príslušenstvo a
držiaky rúry pred začatím čistenie
pyrolýzou. Pri čistení pomocou
pyrolýzy je veľmi dôležité vybrať
z rúry všetky diely príslušenstva,
ktoré nie sú kompatibilné s pyrolýzou
(posuvné lišty, plech na pečenie,
chrómované mriežky), ako aj všetky
nádoby.
ČISTENIE PYROLÝZOU
Táto rúra je vybavená funkciou čistenia
pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, pri ktorom sa vnútro
rúry zahreje na veľmi vysokú teplotu,
čo umožňuje odstrániť všetky nečistoty,
ktoré spôsobia vystreknuté potraviny
alebo pretečený tuk.
Pred čistením rúry pyrolýzou odstráňte
výrazné pretečené zvyšky, ktoré sa
v rúre nachádzajú. Odstráňte
nadbytočné tuky na dvierkach pomocou
vlhkej špongie.
Pre bezpečnosť sa čistenie vykonáva
až po automatickom uzamknutí dvier, je
teda nemožné dvierka odblokovať.
FUNKCIA ČISTENIA
(vnútro rúry)
7 ÚDRŽBA
30
ČISTENIE S ONESKORENÝM
ŠTARTOM
Postupujte podľa pokynov uvedených
v predchádzajúcom odseku.
Zvoľte symbol času skončenia
(oneskorený štart) a potom ho
potvrďte.
Nastavte vami požadovaný čas
skončenia pyrolýzy pomocou ovládača
a svoju voľbu potom potvrďte dvakrát.
Po niekoľkých sekundách sa rúra prepne
do pohotovostného režimu a pyrolýza
sa odloží tak, aby sa dokončila
v naplánovanom čase.
Keď sa skončí pyrolýza, zastavte rúru
stlačením tlačidla .
7 ÚDRŽBA
VYKONÁVANIE CYKLU ČISTENIA
PYROLÝZOU
Odporúčajú sa dva cykly pyrolýzy:
Trvania prednastavené a nedajú sa
upravovať:
Pyro ECO: 1:30
na čistenie pri úspore energie
Pyro Turbo: 2:00
na dôkladnejšie čistenie rúry.
OKAMŽITÉ ČISTENIE
V hlavnom menu zvoľte funkciu
„ČISTENIE“ a potom ju potvrďte.
Vyberte si najvhodnejší cyklus
automatického čistenia, napríklad Pyro
Turbo, a potom ho potvrďte.
Odložená pyrolýza. Odpočítavanie
trvania sa začne okamžite po potvrdení.
Počas pyrolýzy sa na programovacom
zariadení rozsvieti symbol , ktorý vám
indikuje, že dvierka sú otvorené.
Na konci pyrolýzy zabliká 0:00.
Po každej pyrolýze prebehne fáza
chladenia a v tomto čase nebudete môcť
rúru používať.
Keď je rúra chladná, pomocou
vlhkej handričky odstráňte biely
popol. Rúra je čistá a znova pripravená
na pečenie podľa vášho výberu.
Zásuvka sa automaticky otvorí, aby
ste ju mohli vypustiť.
Vypúšťanie RÝCHLO:
len v prípade, ak chce používateľ
okamžite spustiť pečenie v pare.
Vypúšťanie trvá približne 20 sekúnd.
Vypúšťanie AUTO:
umožňuje úplne vypustiť bojler
a nádržku, aby sa zabránilo
dôsledkom stojatej vody.
Vypúšťanie trvá približne 2 až 3 minúty.
Položte dostatočne veľkú nádobu
(minimálne 1 liter) pod zásuvku na
zachytenie vody.
Potvrdením ovládača spustite
vypúšťanie.
Na displeji sa zobrazí čas potrebný na
vypúšťanie.
Po vyprázdnení sa na displeji zobrazí
0 m 0 s. Zásuvku manuálne zatvorte.
31
7 ÚDRŽBA
FUNKCIA VYPÚŠŤANIA
(nádržka na vodu)
Vodu je potrebné doplniť pred
každým varením.
Vypúšťanie je však potrebné vykonávať
mimo pečenia.
Na tento účel v hlavnom menu zvoľte
funkciu „ČISTENIE“ a potom ju potvrďte.
- Vyberte cyklus „Vypúšťanie“ a potom
ho potvrďte. Zásuvka sa otvorí.
- Vyberte jednu z dvoch možností
vypúšťania RÝCHLO alebo AUTO
(pozrite si podrobnosti ďalej)
a pokračujte rovnako ako pri
automatickom vypúšťaní na konci
pečenia.
Automatické vypúšťanie na konci
pečenia:
Na konci každého pečenia v pare vám
rúra navrhne vypustiť nádrž.
Môžete sa rozhodnúť neurobiť toto
vypúšťanie zvolením možnosti
„Odmietam“, ktorú potom potvrdíte.
Ak to nechcete urobiť, stlačte tlačidlo
„Súhlasím“ na potvrdenie.
Následne zvoľte možnosť RÝCHLO
alebo AUTO a potom ju potvrďte.
32
7 ÚDRŽBA
KROK 1: VYPUSTENIE
- Položte dostatočne veľkú nádobu
(minimálne 1 liter) pod zásuvku na
zachytenie vody a potvrďte.
- Spustí sa cyklus „Vypustenie“, ktorý
trvá približne 3 min 30 s.
KROK 2: ČISTENIE
- Nalejte 110 ml neriedeného bieleho
octu do nádržky.
- Zásuvku znova manuálne zatvorte.
Spustí sa cyklus „Čistenie“, ktorý bude
trvať 30 min. Na konci cyklu sa nádoba
automaticky otvorí.
KROK 3: PREPLACHOVANIE
Naplňte nádrž vodou po úroveň MAX.
- Položte nádobu pod zásuvku
a potvrďte.
- Spustí sa cyklus „Preplachovanie“,
ktorý trvá približne 3 min 30 s.
KROK 4: VYPUSTENIE
Je potrebné vykonať druhé
preplachovanie. Naplniť nádrž vodou až
na maximum.
- Položte nádobu pod zásuvku
a potvrďte.
- Spustí sa cyklus „Vypustenie“, ktorý
trvá približne 3 min 30 s.
Po jeho skončení sa ukončí aj cyklus
odstraňovania vodného kameňa.
Ozve sa zvukový signál. Zásuvku znova
manuálne zatvorte. Rúra je znova
pripravená na použitie.
FUNKCIA ODSTRAŇOVANIA
VODNÉHO KAMEŇA
(parné bojlery)
Odstraňovanie vodného kameňa je
cyklus čistenia, ktorým sa eliminuje
vodný kameň z bojlera.
Vodný kameň je potrebné odstraňovať
z kotla pravidelne.
Keď rúra ponúkne možnosť „Odporúčané
odstraňovanie vodného kameňa“,
môžete sa rozhodnúť, že ho nevykonáte
stlačením tlačidla „Odmietam“ a jeho
potvrdením.
Môžete potom vykonať ešte päť pečení
v pare, no potom sa funkcia „s parou“
nebude vykonávať tak účinne. Ak
sa však zobrazí správa „povinné
odstraňovanie vodného kameňa“, je
nevyhnutné, aby ste to urobili. Vyberte
možnosť „Súhlasím“ a potvrďte ju.
Upozornenie
Ak sa na displeji zobrazí
hlásenie „Povinné odstránenie
vodného kameňa“, je potrebné
bezpodmienečne odstrániť vodný
kameň z bojlera.
Na spustenie odstraňovania vodného
kameňa v hlavnom menu zvoľte funkciu
„ČISTENIE“ a potom ju potvrďte.
- Vyberte cyklus „Odstraňovanie
vodného kameňa“ a potom ho potvrďte.
Zásuvka sa otvorí automaticky.
Postupujte podľa nasledujúcich krokov.
33
8 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
Rozsvieti sa „Automatické
zastavenie“. Táto funkcia vypne
vyhrievanie rúry, ak na to zabudnete.
Rúru VYPNITE.
Chybové kódy sa začínajú písmenom
„F“. Rúra zistila poruchu.
Rúru vypnite a nechajte ju vychladnúť
30 minút. Ak chyba stále pretrváva,
vypnite napájanie aspoň na minút.
Ak porucha pretrváva, obráťte sa na
popredajný servis.
Rúra sa nezohrieva. Skontrolujte,
či je rúra zapojená alebo či poistky
vašej elektroinštalácie nie vypnuté.
Skontrolujte, či rúra nie je nastavená
do režimu „DEMO“ (pozrite si menu
nastavení).
Osvetlenie rúry nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku vašej inštalácie.
Skontrolujte, či je rúra dobre zapojená.
Ventilátor chladenia sa otáča aj po
vypnutí rúry. To je v poriadku, môže
sa otáčať maximálne hodinu po pečení,
aby odvetral rúru. V opačnom prípade sa
obráťte na popredajný servis.
– Čistenie pyrolýzou sa nevykoná.
Skontrolujte, či sú dvierka zatvorené.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na
popredajný servis.
Na obrazovke bliká symbol
„zamknutie dvierok“. Vyskytla sa chyba
zamknutia dvierok. Zavolajte popredajný
servis.
- Na dne rúry sa nachádza voda.
Bojler je znečistený vodným
kameňom. Postupujte podľa pokynov
na ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO
KAMEŇA. Ak porucha pretrváva, obráťte
sa na popredajný servis.
34
9 POPREDAJNÝ SERVIS
INTERVENCIE
Prípadné zásahy na zariadení musí
vykonať kvalikovaný odborník spoločnosti.
Počas telefonátu si pripravte všetky
potrebné referencie zariadenia (obchodné
údaje, údaje servisu, sériové číslo),
aby sa zjednodušil proces vybavovania
žiadosti. Tieto informácie sa nachádzajú
na výrobnom štítku.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Údaje o obchode
C: Údaje o servise
H: Sériové číslo
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
POZNÁMKA:
Na účely neustáleho zlepšovania
našich výrobkov si vyhradzujeme
právo vykonávať akékoľvek zmeny ich
technických vlastností, funkcií alebo
estetických vlastností v závislosti od
vývoja techniky.
Na jednoduché vyhľadanie odkazov
pre vaše zariadenie vám odporúčame
skontrolovať si ich tu.
SKÚŠKY VHODNOSTI PODĽA NORMY IA EN 60350:
35
Skúška Sekvencia
pečenia T°C Držiak Časy Poznámky
Sušienky
(8.4.1)
Ohrev s
ventilátorom 165 218-20 min Plechy na pečenie
Tradícia 200 220-23 min Plechy na pečenie
lissium
Ohrev s
ventilátorom 165 3 / 1 22-25 min
Predhriata rúra:
– Plechy na pečenie
– Smaltovaný plech
Malé
košíčky
(8.4.2)
Ohrev s
ventilátorom 165 222-25 min Plechy na pečenie
Ohrev s
ventilátorom 160 3 / 1 22 min
Predhriata rúra:
– Plechy na pečenie
– Smaltovaný plech
Savojské
sušienky
(8.5.1)
Ohrev s
ventilátorom 170 135-40 min
Predhriata rúra, for-
ma na mriežke +
5 min v rúre, ktorá
nebola predhrievaná
Tradícia 175 145 min 2 úrovne
(nevzťahuje sa)
Jablkový
koláč
(8.5.2)
Kombinované 180 150-55 min 20 cm forma na
mriežke
Ohrev s
ventilátorom 180 3 / 1 50-55 min
Predhriata rúra:
– Emailový plech
1. držiak
Grilovací
povrch
(9.1)
Silný gril P4 22-3 min
Predhrievanie 5 min
Hrianky
Zatvorené dvere
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV ANVÄNDARHANDLEDNING
FR
CS
SK
IT
FI
EN
EL
DE
UGN KOMBINERAD ÅNGA
RU
KÄRA KUND,
KÄRA KUND
SV
Att upptäcka produkter från De Dietrich är att uppleva unika känslor.
Från första åsyn dras man till dem. Designens kvalitet
yttrar sig i ett tidlöst utseende och omsorgsfullt utformade detaljer som gör
varje föremål elegant och ranerat och i perfekt harmoni
med varandra. Sedan kommer den oemotståndliga lusten att röra vid dem.
Design från De Dietrich bygger på robusta
och prestigefyllda material – äktheten lyfts fram. Genom att förena
den senaste tekniken med ädla material kan De Dietrich säkerställa att man
framställer
produkter av yppersta klass till kokkonstens förfogande – en passion
som delas av alla som älskar att laga mat. Vi hoppas att du ska bli nöjd
med den nya apparaten.
Tack för att du visar oss förtroende.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» säkerställer konsu-
menten att produkten kan spåras genom att ge en tydlig
och objektiv källa. DE DIETRICH-varumärket är stolt över
att använda denna etikett på produkter från våra franska
fabriker baserade i Orléans och Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
Säkerhet och viktiga försiktighetsåtgärder .....................................4
1 / Installation .....................................................................................6
2 / Miljö ...............................................................................................7
3 / Presentation av ugnen ..................................................................9
Reglage och skärm.............................................................................10
Tillbehör .............................................................................................. 11
Påfyllningsfack....................................................................................12
Basinställningar – start .......................................................................13
4 / Ugnens tillagningslägen .............................................................14
Läget ”programval” .............................................................................15
Läget ”programval ånga” ....................................................................15
º Favoriter (sparade tillagningar) .....................................................17
º Tillagningsfunktioner .....................................................................18
º Torkning ........................................................................................20
Läget ”Tillagningsguide” .....................................................................21
Läget ”Kombinerad ånga” ................................................................... 21
º Lista över rätter .............................................................................22
5 / Inställningar .................................................................................25
Låsa reglagen .................................................................................. 26
6 / Minutur .........................................................................................26
7 / Underhåll - Rengöring ................................................................ 27
Utvändiga ytor ....................................................................................27
Demontera ugnsstegarna ...................................................................27
Rengöra glaset invändigt .................................................................... 27
Demontera och montera tillbaka luckan .............................................27
Byta ugnslampa .................................................................................. 29
Rengöringsfunktion ............................................................................29
º Pyrolys ..........................................................................................29
º Tömning av vattenbehållare .......................................................... 30
º Avkalkning av vattenkokare ..........................................................31
8 / Problem och lösningar................................................................32
9 / Efterservice ................................................................................ 33
Funktionsprövning ...........................................................................34
4
SÄKERHET OCH VIKTIGA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Packa upp eller låt packa upp
apparaten omedelbart vid
mottagandet. Kontrollera dess
allmänna skick. Notera even-
tuella förbehåll skriftligen på
leveransnotan och spara ett
exemplar av denna.
Denna apparat skall ins-
talleras minst 850 mm
över golvnivån.
— För att undvika överhettning
får apparaten inte installeras
bakom en skåpslucka.
— Centrera ugnen i möbeln så
att ett mellanrum på minst 10
mm skiljer den från närmaste
möbel.
Materialet i inbyggnadsmöbeln
ska vara värmebeständigt
(eller vara klätt i sådant mate-
rial).
Fäst ugnen i möbeln med två
skruvar i härför avsedda hål
för högre stabilitet.
Det skall vara möjligt
att koppla ifrån appa-
raten från nätuttaget,
antingen via en stickkontakt,
eller genom att montera en
strömbrytare på de fasta led-
ningskanalerna, i enlighet med
vedertagna installationsregler.
— Det måste gå att komma åt
kontakten efter att apparaten
har installerats.
— Om strömskabeln är ska-
dad, skall den ersättas av till-
verkaren, dess efterservice
eller av någon med likvärdig
kompetens för att undvika all
fara.
— Denna apparat är avsedd
att tillreda mat med luckan
stängd.
— Denna apparat kan använ-
das av barn från åtta års ålder
och av person med begrän-
sad fysisk, känslomässig eller
intellektuell förmåga och av
person som saknar erfaren-
het eller kunskap, då sådan
person står under tillsyn eller i
förväg fått anvisningar om hur
apparaten används på ett sä-
kert sätt och förstått vilka ris-
ker han eller hon löper.
Barn får inte leka med appa-
raten. Rengörings- och unde-
rhållsåtgärder får inte utföras
av barn som står utan tillsyn.
— IBarn bör hållas under upp
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. LÄS NOGGRANT OCH FÖRVARA FÖR
KOMMANDE ANVÄNDNINGAR.
Den här bruksanvisningen går att hämta på märkets webbplats. .
5
sikt så att de inte leker med
apparaten.
VARNING:
apparaten och de
delar av den som går
att komma åt blir varma vid
användning.
Var noga med att inte vidröra
någon värmande del inuti
ugnen.
Barn under åtta års ålder ska
hållas på behörigt avstånd,
med mindre de står under
ständig tillsyn.
— Alla tillbehör och större
stänk ska avlägsnas innan
ugnen rengörs med hjälp av
pyrolys.
— När rengöringsfunktionen
används kan ytorna bli var-
mare än under normal använ-
dning.
Vi rekommenderar att barn
hålls på avstånd.
Ugnen måste vara avstängd
vid allt rengöringsarbete inne i
ugnen.
VARNING: Se till att ap-
paratens strömkabel är
frånkopplad innan lam-
pan byts för att undvika all risk
för stötar. Utför bytet när appa-
raten väl svalnat. För att skruva
loss lampglaset och lampan,
använd en gummihandske för
att underlätta demonteringen.
— Använd inget skurpulver
eller hårda skrapor av me-
tall för att rengöra ugnens
glaslucka, eftersom det kan
repa ytan och orsaka sprickor
i glaset.
— Använd inga rengöringsap-
parater som använder ånga.
Ändra inte apparatens
egenskaper. Det skulle me-
dföra fara för dig.
Använd inte ugnen för förva-
ring av livsmedel eller för att
förvara föremål av något slag
efter användning.
SÄKERHET OCH VIKTIGA
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
6
1 INSTALLATION
VÄLJA PLATS OCH INBYGGNAD
Denna apparatska installeras minst 850
mm från golvet. Den kan installeras
på höjden, enligt vad som anges på
installationsritningen (Fig. A).
Observera: är bottnen på möbeln öppen
får mellanrummet mellan väggen och
den bänk ugnen står på vara högst 70
mm* (Fig. B).
Använd inte apparaten omedelbart
(vänta c:a 1-2 timmar) efter att ha flyttat
den från ett kallt utrymme till ett varmt,
447
550
547
550 450
A
C
B
eftersom kondensen kan orsaka en
felfunktion.
Centrera ugnen i möbeln så att
den garanterat är minst 10 mm från
närmaste möbel i närheten. Materialet i
inbyggnadsmöbeln ska vara värmetåligt
(eller vara klätt med sådant material).
Förborra ett hål med Ø 2 mm i möbelns
vägg för att undvika att virket spricker.
Uppnå högre stabilitet genom att fästa
ugnen i möbeln med två skruvar genom
de hål som är särskilt avsedda för detta
(Fig. C).
7
1 INSTALLATION
Observera:
vi kan inte hållas ansvariga för
olyckshändelse eller incident som
orsakas av att jordning saknas, är
behäftad med fel eller inte är rätt
gjord.
ELANSLUTNING
Observera:
Installationen får endast göras av
behöriga installatörer och tekniker.
Elsäkerheten måste garanteras genom
en korrekt inbyggnad. Elanslutning ska
göras innan apparaten sätts på plats i
möbeln.
Ugnen ska anslutas via en standard
matningskabel med tre ledare med
1,5 mm² (1 fas + 1 Neutral + jord),
som ska anslutas till elnätet via ett
standard eluttag CEI 60083 eller en
anordning med enpolig brytare enligt
installationsbestämmelserna.
Kontrollera följande:
installationens eekt måste vara
tillräcklig (220-240 V~ 16 A),
Kontakta en behörig elektriker om
elsystemet i din bostad kräver en ändring
av anslutningen av din apparat.
Vid underhållsarbete ska apparaten var
frånkopplad elnätet och säkringarna
frånslagna eller urtagna.
Observera:
Jordningsledningen (grön-gul) är
ansluten till apparatens plint
och ska anslutas till installationens
jordning.
Dra ur sladden till apparaten eller
ta bort relevant säkring från ugnens
matning om den på något sätt
uppträder onormalt.
Neu-
tral
(N)
Fas
(L)
Blå tråd
Grön / gul tråd
Svart, brun eller
röd tråd
Jor-
den
8
2 MILJÖ
RESPEKTERA MILJÖN
Materialet i emballaget till denna apparat
kan återvinnas. Medverka till att det
återvinns och bidra på så sätt till att
skydda miljön, genom att lämna det i
härför avsedd kommunal container.
Apparaten innehåller också mycket
material som kan återvinnas.
Den är därför märkt med
denna logotyp för att ange
att en uttjänt apparat inte får
blandas med annat avfall.
Den återvinning av apparater
tillverkaren anordnar sker därmed på
bästa sätt, enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om elektrisk eller elektronisk utrustning.
Vänd dig till din kommun eller till din
återförsäljare för information om vilket
uppsamlingsställe för uttjänta apparater
som benner sig närmast din bostad.
Tack för att du medverkar till att skydda
miljön.
2
3
2
1
9
D
B
A
C
3 PRESENTATION AV UGNEN
PRESENTATION AV UGNEN
A
B
Reglagepanel
Påfyllningsfack i vattenbehållare
Lampa
Ugnsstegar ( 3 höjder tillgängliga)
C
D
10
Stoppknapp för ugnen
(lång tryckning)
Returknapp
(kort tryckning) och/eller
Knapp för öppning av lucka
(lång tryckning)
Knapp för att gå till MENY
(tillagningar, inställningar, minu-
tur rengöring)
Skärmar
Vred med knapp i mitten(kan inte
demonteras):
- för att välja program, höja eller
sänka värden genom att vrida.
– Bekräfta åtgärder genom att tryc-
ka i mitten.
3 PRESENTATION AV UGNEN
REGLAGE OCH SKÄRM
Starta tillagning
Stänga av hällen
Antal grader
Tillagningstid
Avslutad tillagning
(fördröjd start)
Ånga
Spara tillagningar
Indikering för låsning av
tangentbord
Indikering för låsning av
luckan under en pyrolys
B
C
A
A
B
C
D
D
E
E
Indikering av rekommenderad nivå på ugnsstegen
för att sätta in fat
SYMBOLER PÅ SKÄRMBILDERNA
3 PRESENTATION AV UGNEN
11
TILLBEHÖR (beroende på modell)
- Säkerhetsgaller som hindrar
omkullvältning
Gallret kan användas för att ställa stekfat
och formar med olika rätter som ska
tillagas eller gratineras på. Det används
för att grilla (maten kan läggas direkt på
gallret).
Anslaget för att hindra omkullvältning ska
vara längst in i ugnen.
- Universalplåt, dropplåt 45 mm
Skjuts in i stegarna under gallret, med
handtaget mot ugnsluckan. Samlar upp
sky och stekfett och kan även användas
till hälften fylld med vatten för tillagning i
vattenbad.
12
3 PRESENTATION AV UGNEN
PÅFYLLNINGSFACK
- Påfyllningsfack i vattenbehållare
Innan varje tillagning med ånga, fyll på
vatten i behållaren.
Behållaren rymmer 1 liter.
I början av tillagningen med kombi-
nerad ånga, öppnas påfyllningsfacket
automatiskt.
Fyll på behållaren.
Se till att behållaren är full.
För att göra detta, använd det maximala
nivåmärket som syns på ena sidan av
facket.
Efter avslutade åtgärder stänger du lådan
genom att trycka in den för hand.
Din ugn är redo för tillagning med varmluft
och ånga.
Råd
Vid påfyllning av behållaren krävs en
viss stabilisering av vattennivån.
Justera nivån vid behov
Observera
Använd inte mjukt eller avmineraliserat
vatten.
Observera
Gör en tömning före varje tillagning.
Den automatiska tömningscykeln tar
c:a 3 min. Se kapitlet ”Underhåll”.
13
BASINSTÄLLNINGAR -
START
- Start - Huvudmeny
Tryck på knappen MENY för att gå
till huvudmenyn när ugnen bara visar
tiden.
Du kommer till det första tillagningssät-
tet: läget Programval.
Vrid på ratten för att bläddra mellan de
olika programmen :
Innan ugnen används för första
gången, värm upp den i ungefär
30 minuter utan någonting i och vid
maximal temperatur. Försäkra dig om
att rummet har tillräcklig luftväxling.
3 PRESENTATION AV UGNEN
- Välj språk
Vid den första idrifttagningen eller efter
ett strömavbrott, välj ditt språk genom
att vrida ratten och tryck för att bekräfta
ditt val.
- Reglera tiden
Displayen blinkar med 12:00.
Ställ efter varandra in timmar och minu-
ter genom att vrida på ratten och sedan
bekräfta genom att trycka.
Ugnen visar nu tiden.
OBS! Gå till kapitlet Inställningar för att
åter ändra klockslaget.
Bekräfta genom att trycka på ratten för
att gå till önskat läge.
För att gå tillbaka (utom under en tilla-
gning) trycker du på returknappen
och för att stoppa ugnen trycker du i
några sekunder på stoppknappen .
Minutur
Inställningar
Programval
ånga
Programval
Kombinerad ånga
Tillagningsguide
Rengöring
14
TILLAGNINGSLÄGEN
4 TILLAGNING
Beroende på vad du vet om
tillagningen av receptet för den rätt
du ska laga kan du välja något av
följande lägen:
Välj läget
“PROGRAMVAL” för att
följa ett recept där du själv
väljer typ, temperatur och
tillagningstid.
Välj läget “PROGRAMVAL
ÅNGA” för att följa ett
recept där du själv väljer
typ, temperatur, ångstyrka
och tillagningstid.
Välj läget
«TILLAGNINGSGUIDE» för
ett recept där du behöver
få hjälp av ugnen. Välj helt
enkelt typ av matvara, vikt och ugnen
väljer de lämpligaste värdena.
1
2
3
Välj läget «KOMBINERAD
ÅNGA» för ett recept där du
behöver få hjälp av ugnen.
Välj bara typ av matvara och
vikt så väljer ugnen de lämpligaste
inställningarna.
4
15
Med detta läge kan du själv ställa in
värdena för tillagningen: temperatur, typ
av tillagning och tillagningstid.
När ugnen endast visar tid, tryck på
knappen MENY för att nå huvud-
menyn och validera sedanläget ”Pro-
gramval”.
– Vrid på ratten för att välja tillagnings-
funktion från nedanstående lista och
bekräfta:
Varmluft
Varmluft + Traditionell
Traditionell
Traditionell Eco
 Grill+äkt
 Undervärme+äkt
Variabel grill
Håll Varmt
Upptining
Bröd
Torkning
******* ****************************
Favoriter (möjlighet att spara tre
tillagningar)
LÄGET ”PROGRAMVAL”
1
Detta tillagningsläge gör det möjligt att
uppnå en saftigare, mjukare tillagning
som bevarar smakerna. Livsmedlen
torkar inte ut och bevarar sin krispighet
(i kombinerat läge).
Du kan själv ställa in värdena för
tillagningen samt mängd ånga.
Välj läget ”Programval ånga” i
huvudmenyn och bekräfta.
Välj därefter tillagningsfunktion från
nedanstående lista och bekräfta.
Traditionell ånga
 Grill+äkt+ånga
Varmluft + ånga
LÄGET ”PROGRAMVAL
ÅNGA”
2
4 TILLAGNING
16
1
OMEDELBAR TILLAGNING
2
2
4 TILLAGNING
Beroende på vilken typ av tillagning du
valt, rekommenderar ugnen den perfek-
ta tillagningstemperaturen.
Så gör du för att ändra denna:
- Välj symbolen temperatur och va-
lidera.
- Vrid på ratten för att ändra temperatu-
ren och bekräfta ditt val.
TEMPERATURINSTÄLLNING
(Programval och programval ånga)
TILLAGNINGSTID
Man kan ange tillagningstid för en rätt
genom att välja symbolen för tillagnings-
tid och bekräfta.
Ange tillagningstid genom att vrida på
ratten och bekräfta.
Ugnen har en SMART ASSIST-
funktion som när man programmerar en
tillagningstid rekommenderar en tilla-
gningstid som kan ändras, beroende på
valt tillagningssätt.
Nedräkningen av tiden börjar
omedelbart så snart
tillagningstemperaturen har uppnåtts.
MÄNGD ÅNGA
Ugnen rekommenderar en idealisk andel
ånga.
För att ändra, välj symbolen ånga
och bekräfta.
Ange en ny andel ånga genom att vrida
ratten (mellan 20 och 80 %) validera
sedan ditt val.
är du har valt och bekräftat en tilla-
gningsfunktion, rekommenderar ugnen
någon av två nivåer på ugnsstegarna.
- Ställ in rätten i ugnen på rekommen-
derad nivå.
- Tryck åter på vredet för att starta tilla-
gningen. Temperaturen börjar omedel-
bart att stegras.
OBS! Vissa parametrar kan ändras
(beroende på valt läge) innan tillagnin-
gen startas (temperatur, tillagningstid
och fördröjd start). Se följande kapitel.
(Endast programval ånga)
17
4 TILLAGNING
Tryck på ratten för att avbryta en
pågående tillagning.
Ugnen visar ett meddelande:
Vill du avbryta den pågående tillagnin-
gen?
Bekräfta genom att välja Ja och
Accepterar eller välj Nej och Accepterar
inte för att fortsätta tillagningen.
När tillagningstiden ändras följer tiden för
avslutad tillagning automatiskt med. Om
du vill att tiden för avslutad tillagning ska
förskjutas kan du ändra den.
– Välj symbolen för avslutad tillagning
och bekräfta.
Bekräfta när du har valt önskad tid för
avslutad tillagning.
OBS! Du kan starta en tillagning utan
att välja tillagningstid eller tid för avslu-
tad tillagning. I så fall behöver du bara
avbryta tillagningen (se kapitlet Avbryta
en pågående tillagning) när du tycker att
din rätt är tillräckligt tillagad.
- Spara en tillagning
Med funktionen Favoriter kan man spara
tre recept från läget Programval som
man ofta använder.
Välj först i läget Programval en tillagning,
dess temperatur och tillagningstid.
Välj sedan symbolen genom att
vrida på ratten för att spara denna
tillagning och bekräfta.
På skärmen får du sedan förslaget att
spara dessa parametrar i ett minne
eller . Välj ett och bekräfta.
Tillagningen har då sparats.
Bekräfta på nytt för att starta tillagningen.
OBS: Har man redan använt tre minnen
kommer det man därefter sparar att träda
i stället för det föregående.
Eventuell fördröjd start kan inte
programmeras till minnet.
- Använda en tillagning som sparats i
minnet med funktionen Favoriter
Gå till menyn Programval och bekräfta.
Bläddra mellan funktionerna till symbo-
len Favoriter genom att vrida på
ratten.. Bekräfta.
- Välj ett av minnena där tillagningar har
sparats eller och tryck för att
bekräfta.
Ugnen startar.
FAVORITER
(endast läget programval)
(Programval och programval ånga)
AVBRYTA EN PÅGÅENDE
TILLAGNING
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
12
18
4 TILLAGNING
TILLAGNINGSFUNKTIONER (beroende på modell)
Grill+äkt Saftiga stekar och fjäderfä med krispig
yta runt om.
Skjut in dropplåten på understa ugnsste-
gen.
Rekommenderas för allt fjäderfä och ste-
kar, för att bryna och genomsteka kylar,
T-benstek. För saftigt tillagad sk.
190°C
100-250 °C
ECO* Med hjälp av detta läge kan man spara
energi och behålla samma tillagningse-
genskaper. Med denna sekvens kan
tillagning göras utan förvärmning.
190°C
35-275 °C
Traditionell Rekommenderas för kött, sk och grön-
saker.
200°C
35-275 °C
Värme
luft*
Rekommenderas för att vitt kött, sk och
grönsaker ska behålla sin saftighet.
190°C
35-250 °C
Värme
traditionell Rekommenderas för kött, sk och grön-
saker.
180°C
35-230 °C
Position Användning
Rekommenderad T°C
mini - maxi
Förvärm ugnen tom före varje tillagning.
Undervärme +
äkt Rekommenderas för kött, sk och grön-
saker.
180°C
75-250 °C
*Tillagningssätt enligt anvisningarna i norm EN 60350-1: 2016, för att styrka att kraven på ener-
gimärkning i EU-förordning nr 65/2014 är uppfyllda.
Placera aldrig aluminiumfolie i direkt kontakt med ugnens botten.
Värmeansamlingen som uppstår kan skada emaljen.
1
19
4 TILLAGNING
Variabel grill Rekommenderas för att grilla kotletter,
korv, brödskivor, jätteräkor på grillgallret.
Tillagning sker med övervärme. Grillen
täcker hela grillgallrets yta.
4
1-4
Håll Varmt Rekommenderas för att hålla maten
varm eller för att värma tallrikar; att göra
bröddeg, brioche, kouglof (form placerad
på undervärmen, högst 40°C).
60°C
35-100 °C
Upptining Perfekt för känsliga matvaror (fruktpajer,
pajer med grädde m.m.). Kött, småbröd
m.m. tinas upp med 50 °C (kött läggs på
galler med ett fat under för att samla upp
den vätska som avges vid upptining).
35°C
35°C - 75°C
Bröd 205°C
35-220 °C
Torkning Tillagningssekvens för att torka ut vissa
matvaror som frukt, grönsaker, frön,
rötter, kryddväxter och örter. Se den
särskilda tabellen för torkning nedan.
80°C
35-80 °C
Position Användning
Rekommenderad T°C
mini - maxi
Energispartips.
Undvik värmeförlust genom att inte öppna ugnsluckan under pågående
tillagning.
Rekommenderad tillagningsskevens
för att baka bröd. Förvärm och placera
sedan brödlimpan på plåten – andra
hyllan. Glöm inte att ställa en ugnsform
med vatten på bottnen för att få en
krispig och gyllenbrun skorpa.
En position BRÖD finns även i
tillagningsguiden ÅNGA.
20
Torkning är en av de äldsta metoderna
för att bevara livsmedel. Syftet är att
avlägsna allt eller en del av det vatten
som nns i matvarorna för att bevara
dem och hindra att mikrober utvecklas.
Torkning bevarar livsmedels näring-
sinnehåll (mineraler, proteiner och andra
vitaminer). Tack vare att matvarornas
volym reduceras medger torkning opti-
mal förvaring och gör det lätt att använda
dem när de har rehydrerats.
Använd endast färska matvaror.
Tvätta dem noga, skölj och torka av dem.
Täck gallret med smörpapper och sprid
ut de delade matvarorna jämt på det.
Använd nivå 1 på ugnsstegen (skjut in
dem på nivå 1 och 3 om du har era gal-
ler).
Vänd matvaror som är mycket saftiga
era gånger under torkningen. De vär-
den som anges i tabellen kan variera
beroende på typen av livsmedel som
torkas, hur mogen den är, dess tjocklek
och fukthalt.
4 TILLAGNING
FUNKTIONEN TORKNING
(endast läget programval)
Indikativ tabell för torkning av livsmedel
Frukter med små kärnor (i 3 mm tjo-
cka skivor, 200 g per galler)
Frukter med stora kärnor (plommon)
Skivad svamp
Ätliga rötter (morötter, palsternacka);
rivna, blancherade
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
Ett till två galler
Ett till två galler
Ett till två galler
Ett till två galler
Tomat, mango, apelsin, banan 60°C 8Ett till två galler
Aromatiska örter 60°C 6Ett till två galler
Skivade rödbetor 60°C 6Ett till två galler
Tid i tim-
mar Tillbehör
Frukt, grönsaker och örter Temperatur
21
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
Om du så vill, kan du ändra tid för avslu-
tad tillagning genom att välja symbolen
för avslutad tillagning och bekräfta.
Bekräfta när du har valt önskad tid för
avslutad tillagning.
För recept som kräver förvärmning
går det inte att använda fördröjd
tillagning.
4 TILLAGNING
LÄGET
”TILLAGNINGSGUIDE”
LÄGET ”KOMBINERAD
ÅNGA”
Dessa två lägen väljer lämpliga värden
för tillagning åt dig beroende på vad som
ska tillagas. Det handlar om recept med
eller utan ånga eller 100 % ånga.
OMEDELBAR TILLAGNING
- Välj läget TILLAGNINGSGUIDE eller
KOMBINERAD ÅNGA när du står i
huvudmenyn och bekräfta.
Ugnen kommer att föreslå flera
kategorier som var och en omfattar era
rätter (se detaljerad lista nedan):
- Välj kategori, t.ex. fågel/vilt, och
bekräfta.
- Välj den rätt du vill laga, t.ex. kyckling,
och bekräfta.
För vissa livsmedel måste vikten (eller
storleken) anges.
– Du får då förslag på en vikt. Ange
vikten och bekräfta så beräknar ugnen
automatiskt och visar tillagningstid och
nivå på ugnsstegen.
- Ställ in rätten i ugnen och bekräfta.
3
4
För vissa recept krävs förvärmning
innan fatet sätts in i ugnen.
Du kan när som helst under tillagningen
öppna ugnsluckan för att ösa rätten.
Ugnen piper och stängs av när
tillagningstiden är slut och på skärmen
anges att rätten är klar.
BAKVERK
Dessertpaj
Sockerkaka
Cupcakes
Crème caramel
Tårta
Yoghurtkaka
Maränger
Yoghurt
Fruktpaj
Ex/småkakor
* För dessa rätter krävs förvärmning
innan fatet sätts in i ugnen.
22
FÅGEL/VILT
Kyckling
Anka
Ankbröst *
KÖTT
Lammbog
Oxstek
Fläskstek
Kalvkotletter*
FISK
Lax
Öring
Havsabborre
Fiskterrin
MIDDAGSRÄTTER
Lasagne
Pizza
Quiche
GRÖNSAKER
Potatisgratäng
Fyllda tomater
Bakpotatis
BRÖD
Bullar
Bröd
Baguetter
4 TILLAGNING
LISTA ÖVER RÄTTER UTAN ÅNGA (TILLAGNINGSGUIDE)
På skärmen talas om att fatet
inte ska sättas in förrän ugnen
uppnått rätt temperatur.
En ljudsignal anger när förvärmnin-
gen är klar. Tiden börjar räknas ned
från denna tidpunkt.
Ställ då in rätten i ugnen på rekom-
menderad nivå i ugnsstegen.
3
23
4 TILLAGNING
MIDDAGSRÄTTER
Lasagne
Clafoutis
Kanderade grönsaker
Potatis
Risotto
Färska rätter
Frusna rätter
UPPTINING
Kött
Fisk
Bröd & Bakverk
FÅGEL/VILT
Kyckling
Ankbröst*
Anka
KÖTT
Lamm
Fläskstek
Kalvstek
Fläskle
Kalvle
FISK
Bakad sk
Fiskterrin
Hel sk
Laxgryta
GRÖNSAKER
Potatisgratäng
Fyllda grönsaker
Bakpotatis
BAKVERK
Sockerkaka
Flans / krämer
Tårta
Cupcakes
Sandkaka
Äppelkaka
Valnötskaka
Kokosan
BRÖD
Bröd
Baguetter
Föbakat bröd
Frusen deg
Gårdagens bröd
* För dessa rätter krävs förvärmning
innan fatet sätts in i ugnen.
På skärmen talas om att fatet
inte ska sättas in förrän ugnen
uppnått rätt temperatur.
En ljudsignal anger när förvärmnin-
gen är klar. Tiden börjar räknas ned
från denna tidpunkt.
Ställ då in rätten i ugnen på rekom-
menderad nivå i ugnsstegen.
LISTA ÖVER RÄTTER MED ÅNGA (KOMBINERAD ÅNGA)
4
24
5 INSTÄLLNINGAR
FUNKTION INSTÄLLNINGAR
Välj i huvudmenyn funktionen
Inställningar genom att vrida på ratten
och bekräfta.
Man kan göra era olika inställningar:
- klockslag, språk, demoläge, styra
lampan och anslutningar.
Välj önskad funktion genom att vrida på
ratten och bekräfta.
Gör sedan dina inställningar och bekräfta
dem.
Klocka
Ändra klockan genom att bekräf-
ta, ändra minuterna och åter bekräfta.
Språk
Välj språk och bekräfta.
Ljud
Ugnen avger ljudsignaler när
man använder dess knappar. Välj ON
för att ha kvar ljudsignalerna eller OFF
för att stänga av dem och bekräfta.
DEMOLÄGE
Ugnen är som standard inställd
för normalt uppvärmningsläge.
Om den skulle vara inställd på DEMO-
läget (läge ON), som är ett visningsläge
för butiker, kommer ugnen inte att bli
varm.
Ställ den på OFF och bekräfta för att
återgå till normalläget.
Inställningar ljus
Två inställningar kan göras:
läge ON, där lampan är på under all
tillagning (utom ECO-funktionen) eller
läge AUTO, där ugnslampan slocknar
efter 90 sekunder under tillagning.
Välj läge och bekräfta.
En enkel tryckning på returknap-
parna eller menyn räcker
för att slå på lampan under tillagning.
25
6 MINUTUR
LÅSA REGLAGEN
Barnlås
Tryck samtidigt på returknapparna
och till dess att symbolen visas
på skärmen.
Reglagen kan låsas medan tillagning
pågår och när ugnen inte används.
OBS: endast stoppknappen förblir
aktiv.
För att låsa upp reglagen trycker du sam-
tidigt på returknapparna och till
dess att låssymbolen försvinner från
skärmen.
5 INSTÄLLNINGAR
MINUTURFUNKTION
Denna funktion kan bara
användas när ugnen är avstängd.
- Välj i huvudmenyn funktionen
MINUTUR genom att vrida på ratten och
bekräfta.
0m00s visas på skärmen.
Ställ in minuturet genom att vrida på
ratten och trycka för att bekräfta – ne-
dräkningen börjar.
När tiden har gått ut hörs en ljudsignal.
Tryck på vilken knapp som helst för att
stänga av ljudsignalen.
OBS!
Minuturets programmering går när som
helst att ändra eller avbryta.
Avbryt genom att gå till minuturets meny
och ställa in på 0 m 00 s.
Minuturet stoppas om man trycker på
ratten under pågående nedräkning.
DEMONTERA OCH MONTERA
TILLBAKA LUCKAN
Öppna luckan helt och spärra den med
hjälp av en av de plastkilar som medföljer
i plastckan som medföljer apparaten.
Innan du avlägsnar hela ramen plus
fönster, gör du följande:
Infoga de två andra bussningarna i de
infattningar A som avsetts för detta
ändamål.
Bänd för att lossa ramen från dess glas.
UTVÄNDIG YTA
Använd en mjuk trasa fuktad med
glasrengöringsmedel. Använd inte
skurpulver eller hårda svampar.
DEMONTERA UGNSSTEGARNA
Sidoväggar med ugnsstegar av tråd:
Lyft upp den främre delen av
ugnsstegarna, tryck på hela ugnsstegen
och för ut den främre haken ur sin
springa. Dra sedan försiktigt hela
ugnsstegen mot dig och lyft upp de
bakre hakarna ur sina springor. Ta på
samma sätt ut båda ugnsstegarna.
GLASET INVÄNDIGT
Demontera ugnsluckan för att rengöra
glaset invändigt. Torka med en mjuk
trasa och flytande rengöringsmedel
bort överödigt fett från glaset innan du
demonterar glasrutorna.
Varning
Använd inga rengöringsprodukter
som kan repa eller hårda skrapor
av metall för att rengöra ugnens
glaslucka, eftersom det kan repa ytan
och orsaka sprickor i glaset.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
A
A
7 UNDERHÅLL
26
27
Byt ut din externa fönsterrammontering
i luckan.
Var noga med att fästa ramen under
kanten bredvid gångjärnet.
Clipsa ramen genom att klämma den
med luckan. Tryck inte endast på ramen.
Apparaten är nu klar att använda igen.
Lossa ramen och fönstret.
Lossa vid behov luckans samtliga
innerglas genom att rotera dem.
Denna uppsättning består av 2 fönster,
det första har 2 gummistoppar på de 2
främre hörnen.
Rengör glaset med en mjuk svamp och
diskmedel.
Doppa inte glaset i vatten.
Använd inte skurpulver eller hårda
svampar. Skölj med rent vatten och
torka med en dammfri trasa.
Byt ut det första glaset i luckan efter
rengöring.
Byt ut de 2 svarta gummistopparna på
de främre hörnen framför den andra
rutan och se till att det på glaset anges:
Överst till vänster: L
Överst till höger: R
Byt sedan ut det andra fönstret i luckan
genom att placera det på den första.
7 UNDERHÅLL
L
R
CLAC
CLAC
RENGÖRING MED PYROLYS
Denna ugn har en funktion för rengöring
med pyrolys:
Pyrolys är en cykel under vilken
ugnens inre värms upp till mycket hög
temperatur för att få bort all smuts på
grund av skvätt och stänk.
Alla eventuella större stänk ska
avlägsnas innan ugnen rengörs med
hjälp av pyrolys. Avlägsna allt överödigt
fett från luckan med en fuktad svamp.
Av säkerhetsskäl kan
rengöringsoperationen bara utföras med
spärrad lucka. Det är omöjligt att under
denna tid låsa upp luckan.
UTFÖR EN RENGÖRINGSCYKEL
MED PYROLYS
Två pyrolyscykler kan göras: Den tid
de tar är bestämd i förväg och kan
inte ändras:
Pyro ECO: 1:30
för en rengöring för att spara
energi.
28
BYTA UGNSLAMPA
Varning
Undvik eventuell risk för stöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad innan du
byter lampa. Utför bytet när apparaten
har svalnat.
Glödlampansspecikationer:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Denna
produkt innehåller en ljuskälla av
energieektivitetsklass G.
Du kan själv byta lampa när den inte
längre fungerar. Demontera först vänster
lateral ugnsstege.
Lampan är åtkomlig längst in i ugnen.
Häfta på porten med plastkilen för att
ta bort den.
Byt glödlampa (den är lättare att
demontera om du använder en gum-
mihandske) och clipsa fast lampglaset
igen.
Anslut ugnen på nytt.
Ta ut alla tillbehör och
ugnsstegarna ur ugnen innan du
startar rengöringen med pyrolys. Det
är mycket viktigt att alla tillbehör som
inte tål rengöring med pyrolys tas ut
ur ugnen (glidskenor, bakplåtar,
förkromade galler) jämte alla kärl.
RENGÖRINGSFUNKTION
(för ugnsutrymmet)
7 UNDERHÅLL
29
SJÄLVRENGÖRING MED
FÖRDRÖJD START
Följ anvisningarna föregående para-
graf.
Välj symbolen för sluttid (fördröjd start)
och bekräfta.
- Ställ in önskad tid för avslutad py-
rolys genom att vrida på ratten och
bekräfta.
Efter några sekunder ställer sig ugnen
i vänteläge och starten av pyrolysbe-
handlingen fördröjs så att den är klar
vid den tidpunkt som programmerats
in.
När pyrolysen är klar stoppar du
ugnen genom att trycka på knappen
.
7 UNDERHÅLL
Pyro Turbo: 02:00
för en grundligare rengöring av ugn-
sutrymmet.
OMEDELBAR RENRÖGIN
- Välj läget RENGÖRING när du står i
huvudmenyn och bekräfta.
- Välj den självrengöringscykel som
är lämpligast, t.ex. Pyro Turbo, och
bekräfta.
Pyrolysen startar. Nedräkningen av
tiden börjar omedelbart efter bekräf-
telse.
Medan pyrolysen pågår visas symbo-
len i programverket för att ange att
luckan är spärrad.
Efter avslutad pyrolys blinkar 0:00.
Efter varje pyrolysfas följer en avsval-
ningsfas på 30 minuter och under
denna tid går det inte att använda
ugnen.
Använd en fuktig trasa för att
torka ur den vita askan när
ugnen är kall. Ugnen är ren och kan
åter användas för önskad tillagning.
30
7 UNDERHÅLL
TÖM TANK
(vattenbehållare)
Gör en tömning före varje
tillagning.
Underhåll kan utföras utanför tillagning.
För detta ändamål, välj läget
RENGÖRING när du står i huvudmenyn
och bekräfta.
- Välj cykelnTöm Tank och bekräfta.
Facket öppnas.
- Välj dessa 2 underhåll SPEED eller
AUTO (se detalj nedan) och gör på
samma sätt som ett automatiskt unde-
rhåll i slutet av tillagningen.
Automatiskt underhåll i slutet av
tillagning:
Efter varje tillagning med ånga får du ett
förslag om att tömma behållaren.
Du kan välja att inte göra detta underhåll
genom att välja ”Jag vägrar” och sedan
bekräfta, eller välja ”Jag accepterar” och
bekräfta.
Välj sedan ett underhåll SPEED eller ett
underhåll AUTO och validera.
Lådan öppnas automatiskt för
tömning.
Tömning SPEED :
Endast om användaren
omedelbart vill starta om
ångkokning.
Tömningen varar ca 20 sekunder.
Tömning AUTO:
Möjliggör fullständig tömning
av pannan och tanken för att
förhindra fenomenet med stillastående
vatten.
Tömningen varar ca 2-3 sekunder.
Ställ en tillräckligt stor behållare (minst 1
liter under lådan för att samla upp vattnet.
Validera genom att trycka på vredet för
att påbörja tömning.
På displayen visas hur lång tid tömningen
tar.
När tömningen slutförts, indikerar visaren
0 m 0 s. Stäng lådan manuellt.
31
7 UNDERHÅLL
ETAPP 2: RENGÖRING
- Häll 110 ml ren vit vinäger i tanken.
- Stäng lådan manuellt. Rengöringscykeln
startar, varaktigheten är 30 min. I slutet
av cykeln öppnas tanken automatiskt.
ETAPP 3: SKÖLJNING
Fyll tanken med vatten upp till MAX-
nivån.
– Ställ en behållare under lådan och
bekräfta.
Cykeln sköljning startar och dess
varaktighet är 3 min 30 s.
ETAPP 4: TÖM TANK
En andra sköljning är nödvändig; Fyll på
tanken med vatten upp till MAX-nivån.
– Ställ en behållare under lådan och
bekräfta.
Cykeln tömning startar och dess
varaktighet är 3 min 30 s.
Vid slutet av cykeln är avkalkningen klar.
En ljudsignal hörs. Stäng lådan manuellt.
Ugnen är nu klar att använda igen.
AVKALKNINGSFUNKTION
(i ångkokaren)
Avkalkning är en rengöringscykel som
eliminerar kalk från pannan.
Du måste utföra regelbunden avkalkning
av pannan.
När ugnen erbjuder en «avkalkning
rekommenderas» kan du välja att inte
göra det genom att välja «Jag vägrar»
och bekräfta.
Du får möjlighet att starta ytterligare 5
tilllagningar innan «ångfunktionerna» inte
längre kan utföras. Men om meddelandet
«obligatorisk avkalkning» visas, är det
absolut nödvändigt att göra det och att
välja «Jag godkänner» och bekräfta.
Observera
När displayen anger «obligatorisk
avkalkning» är det viktigt att avkalka
pannan.
För detta ändamål, välj läget
RENGÖRING när du står i huvudmenyn
och bekräfta.
- Välj cykelnAvkalkning och bekräfta.
Facket öppnas automatiskt.
Fortsätt steg för steg.
ETAPP 1: TÖMNING
- Ställ en tillräckligt stor behållare (minst 1
liter under lådan för att samla upp vattnet
och bekräfta.
- Cykeln tömning startar och dess
varaktighet är 3 min 30 s.
32
8 PROBLEM OCH LÖSNINGAR
- Auto Stop visas. Denna funktion avbryter
uppvärmningen av ugnen om man skulle
glömma det. Ställ ugnen på STOPP.
– Felkod som börjar med F. Ugnen har
känt av en störning.
Stoppa ugnen i 30 minuter. Bryt strömmen
i minst en minut om felet fortfarande nns
kvar.
Kontakta kundservice om felet kvarstår.
- Ugnen värmer inte. Kontrollera att ugnen
är ansluten till elnätet och att säkringen för
installationen inte har löst ut. Kontrollera
att ugnen inte står i DEMO-läge (se inställ-
ningsmenyn).
- Ugnslampan fungerar inte. Byt ugns-
lampa eller säkring i din installation.
Kontrollera att ugnen är ansluten till elnätet.
- Kyläkten fortsätter att gå efter att
ugnen stoppat. Det är normalt. Den kan
vara i drift upp till en timme efter tillagning
för att vädra ur ugnen. Kontakta kundser-
vice om den är på under längre tid än så.
- Pyrolysrengöringen fungerar inte.
Kontrollera att luckan är stängd. Kontakta
kundservice om felet kvarstår.
- Symbolen ”luckan spärrad” blinkar på
displayen. Fel på luckans spärr. Kontakta
kundservice.
-Detnnsvattenpåugnsgolvet.
Pannan är igenkalkad. Följ proceduren för
AVKALKNING. Si le défaut persiste, faites
appel au Service Après-Vente.
33
9 KUNDSERVICE
INTERVENTIONER
Eventuella åtgärder på apparaten
ska utföras av behörig fackman som
auktoriserats av märket. Underlätta
handläggningen av ditt ärende genom
att ha samtliga referenser för din apparat
(kommersiell benämning, servicereferens,
serienummer) till hands när du ringer.
Dessa uppgifter står på märkskylten.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Kommersiell beteckning
C: Servicereferens
H: Serienummer
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
NOTERA:
• Vår strävan är att ständigt förbättra
våra produkter och vi förbehåller oss
därför rätt att göra varje ändring av deras
specifikationer i tekniskt, funktionellt
eller utseenderelaterat hänseende med
anknytning till den tekniska utvecklingen.
• För att lätt hitta referensnummer för er
apparat rekommenderar vi att du skriver
ned dem här.
FUNKTIONSPRÖVNING ENLIGT IA-NORMEN EN 60350 :
34
Test Tillagnings-
sekvens T°C Ugns-
stege Tid Anmärkningar
Mördegs-
kakor
(8.4.1)
Värme
roterande 165 218-20 min Bakplåt
Tradition 200 220-23 min Bakplåt lissium
Värme
roterande 165 3 / 1 22-25 min
Uppvärmd ugn:
- Bakplåt
- Emaljplåt
Småkakor
(8.4.2)
Värme
roterande 165 222-25 min Bakplåt
Värme
roterande 160 3 / 1 22 min
Uppvärmd ugn:
- Bakplåt
- Emaljplå
Savoie
kaka
(8.5.1)
Värme
roterande 170 135-40 min
Uppvärmd ugn,
form på galler +
5 min i avstängd
ugn utan uppvär-
mning
Tradition 175 145 min 2 nivåer
(ej tillämpligt)
Äppelpaj
(8.5.2)
Kombinerad 180 150-55 min Form 20 cm på
galler
Värme
roterande 180 3 / 1 50-55 min
Uppvärmd ugn:
-Emaljplåt första
ugnsstegen
Grillyta
(9.1) Hård grillning P4 22-3 min
Uppvärmning 5
min
Bröd på galler
Stängd lucka
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560

De Dietrich DKR7580G-4 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor