BLACK DECKER PS7525 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu PS7525
2
3
A B
C
E
13
D
F
16
4
G
I
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER pole pruner has been designed for
pruning trees. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
6
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@Warning! Additional safety warnings for pole
pruners.
The intended use is described in this instruction manual. Do not use
the tool for purposes not intended; for example do not use the tool to
fell trees. The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
u Wear close tting and protective clothing including a
safety helmet with visor/goggles, ear protectors, non-skid
safety footwear, protective bib trousers and strong leather
gloves.
u Always position yourself out of the path of falling
branches.
u The safe distance between a branch to be felled and
bystanders, buildings and other objects is at least 2 1/2
times the length of the branch. Any bystander, building or
object within this distance is at risk from being struck by
the falling branch.
u Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Ensure
the exit route is clear of obstacles that would prevent or
hinder movement. Remember wet grass and freshly cut
bark is slippery.
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
u Do not use the tool while standing in a tree, on a ladder or
on any other unstable surface.
u Keep proper footing and balance at all times.
u Hold the tool rmly with both hands when the motor is
running.
u Do not let the moving chain contact any object at the tip of
the guide bar.
u Start cutting only with the chain moving at full speed.
u Do not attempt to enter a previous cut. Always make a
fresh cut.
u Watch for shifting branches or other forces that could
close a cut and pinch or fall into the chain.
u Do not attempt to cut a branch when the diameter of the
branch exceeds the cutting length of the tool.
u Keep the saw chain sharp and properly tensioned. Check
the tension at regular intervals.
u Switch the tool off, allow the chain to stop and diconnect
from the mains, before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
u Only use genuine replacement parts and accessories.
u Carry the pole pruner by the handle with the cutter blade
stopped. When transporting or storing the pole pruner
always t the cutting device cover and dismantle it into its
component parts. Proper handling of the pole pruner will
reduce possible personal injury and injury to others.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reac-
tion, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the chainsaw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your
chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect operat-
ing procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
u Maintain a rm grip, with thumbs and ngers encir-
cling the chainsaw handles. With both hands on the
chainsaw, position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Kickback forces can be control-
led by the operator, if proper precautions are taken. Do not
let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected situ-
ations.
u Only use replacement guide bars and chains specied
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Follow the manufacturer's sharpening and mainte-
nance instructions for the saw chain. Decreasing the
depth gauge height can lead to increased kickback.
u Striking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood can cause kickback.
u A dull or loose chain can cause kickback.
u Do not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Warning symbols
The following warning symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Do not use the tool in wet conditions or expose
it to rain.
Always wear head and eye protection.
Wear non-slip footwear.
Beware of falling objects.
Keep bystanders away.
Electrocution hazard. Keep at least 10m away
from overhead lines.
To ensure continued safe operation, check the
chain tension as described in this manual after
every 10 minutes of use, and adjust back to a
clearance of 3 mm as required. Oil the chain
after every 10 minutes of use.
Direction of rotation of chain.
Warning! Do not touch chain at the chip ejection
point.
Remove plug from the mains immediately if the
cable is damaged or cut
8
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire is
required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
u Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). The extension
cable must be suitable for outdoor use and marked ac-
cordingly. Up to 30 m of HO7RN-F 2 X 1.5 mm² extension
cable can be used without loss of product performance.
Before use, inspect the extension cable for signs of
damage, wear and ageing. Replace the extension cable
if damaged or defective. When using a cable reel, always
unwind the cable completely.
Voltage drops
u Under certain power supply conditions this product may-
cause short-time voltage drops during start-up.
u Other equipment may be affected. For example, electri-
clights may temporarily reduce in brightness.
u Contact the supply authority, if necessary, to determine
that the impedance of the power supply is lower than
0.411 ohms. Disturbances are unlikely to occur under this
condition.
Guard against electric shock
u Prevent body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. metal railings, lamp-posts etc.). Electric safety can
be further improved by using a high-sensitivity (30 mA/
30mS) Residual Current Device (RCD).
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Power cord retainer
4. Strap clip
5. Angle wheel
6. Pole extension release lever
7. Sprocket cover
8. Locking nut
9. Guide bar
10. Chain
11. Oil resevoir cap
12. Sheath
13. Locking Nut Cap
Assembly
@Warning!Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
@Warning!Always wear protective gloves when
working with pole pruner.
Oiling the chain
You must do this whenever you use a new chain (10) for the
rst time. Take the new chain (10) and soak it in chain oil for at
least an hour before using it. Use BLACK+DECKER chain oil.
We recommend that you use only BLACK+DECKER oil during
the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils
could lead to the oil becoming degraded, which can drastically
shorten the lifetime of the saw chain and create additional
risks.
Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil.
These may damage your chainsaw.
Fitting the guide bar and chain (g. A - E)
u Place the pole pruner onto a stable surface.
u Remove Locking Nut Cap (13).
u Unscrew the locking nut (8) counterclockwise to remove
the sprocket cover (7) (g. A).
u Place the chain (10) over the guide bar (9) making sure
that the saw chain cutters are facing the correct direction
by matching the arrow on the chain with the graphic on the
sprocket cover (7) (g. B).
u Place the chain (10) round the sprocket (14) on the saw
while lining up the hole on the guide bar with the chain
adjustment pin (15) (g. C).
u The chain adjustment pin may require re-positioning by
turning the screw (16) (g.D) to align it with the hole in the
guide bar.
u Support the guide bar whilst re-tting the sprocket cover
(7) and the locking nut (8)
u Place the pole pruner onto a stable surface.
u Loosen the locking nut (8) by one full turn using the span-
ner provided
u With a screwdriver turn the screw (16) (g.D), clockwise
increasing the chain tension.
u Check tension by pulling the chain from the chain bar
(g.E).
u Turn the screw clockwise and counter clockwise to
achieve the correct tension. Tension is correct when chain
snaps back to the bar after being pulled 3mm from the
chain bar.
Warning! Do not over tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Once chain tension is correct, tighten the locking nut (8) in
the sprocket cover (7).
u Ret the Locking Nut cap (13).
Note: When the chain is new, check the tension frequently
(after disconnecting from the mains) during the rst 2 hours of
use because a new chain stretches slightly.
Extending the pole pruner (g. F)
u Open pole extension release lever (6) (g.F)
u Hold the extension pole with one hand, slide the saw head
away from the release lever.
u When at desired extension, close the release lever.
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
Adjusting the head angle (g. G)
u Loosen Knob (5), support pole with one hand and rotate
head with other.
u Once in desired position support head and pole whilst
tightening knob (5).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off (g. H)
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
u Push the lock-off button (2) using your thumb and at the
same time squeeze the on/off switch with your ngers (1).
u Once the tool is running you can release the lock-off but-
ton (2).
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Pruning (g. I)
Before attempting to prune a tree, ensure there are no by-laws
or regulations that would prohibit or control the felling of the
tree.
u Be aware of the direction a branch may fall. Consider all
conditions that may affect the direction of fall, including:
u the length and weight of the branch to be cut
u the intended direction of fall
u any unusual heavy limb structure or decay
u the presence of surrounding trees and obstacles,
including overhead lines, the intertwinement with other
branches and the speed and direction of the wind.
Tree branches are liable to swing towards the tree trunk. In
addition to the user, any bystander, building or object below
the branch is at risk of being struck by the branch.
u Consider access to the tree limb.
u Make sure the tool is running at full speed before making
a cut.
u Hold the tool firmly in place to avoid possible bouncing or
sideways movement of the tool.
u Guide the tool through the branch using light pressure.
When cutting heavy branches, where a partial cut may
splinter and damage the tree, proceed as follows:
u Make the first cut 15 cm from the tree trunk on the
underside of the limb. Use the top of the guide bar (9)
to make this cut.
u Cut one third through the diameter of the limb. Then cut
down from the top.
Cleaning, maintenance and storage
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner.
After use and before storage
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
u To clean the appliance/tool/charger, use only mild soap
and a damp cloth. Never let any liquid get inside and
never immerse any part into liquid.
u Remove debris using a hard brush.
u Lubricate the chain with oil.
Checking and adjusting the chain tension (fig. E)
u Check the saw chain tension. The tension is correct when
the saw chain (10) snaps back after being pulled away 3
mm from the saw chain bar with light force from the middle
nger and thumb. There should be no ‘sag’ between the
guide bar (9) and the saw chain (10) on the underside.
To adjust the tension:
u Loosen the Locking nut (8).
u Turn the screw (16) clockwise.
Warning! Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u Once the chain tension is correct, tighten the chain locking
nut (8).
Warning! When the saw chain is new, check the tension
frequently during the rst two hours of use as a new saw chain
stretches slightly.
Oiling the chain
This pole pruner is equipped with an auto oiling system that
keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated. The
saw chain must be oiled using only the correct grade of oil
(cat. no. A6027).
u Oil the whole saw chain (10) evenly
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be disposed
of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste. Make this product available for separate
collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec-
trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and re-
cycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of author-
ised BLACK+DECKER repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
PS7525 (Type 1)
Voltage VAC 230
No-load chain speed minˉ¹ 114
Max. Cutting Length cm 17
Weight Kg 3.5
Level of sound pressure according to EN ISO 11680-1, EN ISO 3744:
Sound pressure (LpA) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting freshly felled softwood (ah, W) = < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
PS7525
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC and EN 60745-1
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
13/10/2014
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers an
outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and
in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid
within the territories of the Member States of the European Union and
the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the BLACK+DECKER brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Astsäge vonBLACK+DECKER wurde für das Beschnei-
den von Bäumen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswar-
nungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun-
gen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetrie-
bene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte
(ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5.Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
@Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Astsägen
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung
beschrieben. Verwenden Sie das Gerät nicht zweckentfrem-
det, z. B. zum Fällen von Bäumen. Bei Verwendung von Zube-
hör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung, inklusive
eines Schutzhelms mit Schirm/Schutzbrille, Gehörschutz,
rutschfestes, sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und
feste Lederhandschuhe.
u Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von herab-
fallenden Ästen getroffen werden können.
u Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden
Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen Gegen-
ständen beträgt mindestens das 2.5-fache der Astlänge.
Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer innerhalb
dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr, von dem
herabfallenden Ast getroffen zu werden.
u Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäu-
men oder Ästen. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg
frei von Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit
stören könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras
und frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.
u Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
u Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich auf einem
Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen
Fläche befinden.
u Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeit-
sposition das Gleichgewicht zu halten.
u Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während
der Motor läuft.
u Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
u Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
u Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorhandenen
Schnittspalt einzuführen. Führen Sie stets einen neuen
Schnitt durch.
u Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich
der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder
dass Holz in die laufende Kette fällt.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Versuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden, dessen Du-
rchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschreitet.
u Halten Sie die Kette scharf und richtig gespannt. Über-
prüfen Sie die Spannung regelmäßig.
u Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder Wartung-
sarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette zum Stillstand
gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
u Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Zubehör.
u Tragen Sie die Astsäge stets mit angehaltenen Messern
am Griff. Die Astsäge muss für Transport und Lagerung
immer mit der Messerabdeckung versehen und in ihre
Bestandteile zerlegt werden. Der sachgemäße Umgang
mit der Astsäge verringert das Risiko, sich selbst oder
andere zu verletzen.
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens
des Bedieners
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn
Holz einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene
nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten
in Richtung Bediener drücken. Diese Reaktionen können
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge und damit zu
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur
auf die Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge. Als Bediener
einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen
treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen
durchführen zu können. Ein Rückschlag ist das Resultat eines
Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der Ket-
tensäge oder falscher Arbeitsbedingungen. Er kann durch die
entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
u Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und sch-
neiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch
vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze,
und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
u Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bez-
eichneten Führungsschwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die
Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte Rück-
schlaggefahr.
u Das Schärfen der Sägekette und sämtliche Wartung-
sarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer
an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr
führen.
u Das Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes
kann einen Rückschlag verursachen.
u Stumpfe oder lose Ketten können einen Rückschlag
verursachen.
u Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen Sch-
neidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht
werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrun-
gen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn,
sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Res-
trisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konform-
itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutze von Personen bestimmt
sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts
sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten
Umgbungen, und schützen Sie es vor Regen.
Tragen Sie stets einen Kopf- und Augenschutz.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich
fern.
Stromschlaggefahr. Halten Sie einen Abstand von
mindestens 10 m zu frei verlegten Stromleitungen
ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu
gewährleisten, kontrollieren Sie die Kettenspan
nung wie in diesem Handbuch beschrieben nach
jeweils 10 Minuten Betrieb der Kettensäge. Stel
len Sie die Kettenspannschraube ggf. wieder auf
die vorgeschriebenen 3 mm Spiel ein. Ölen Sie
die Kette nach jeweils 10 Minuten Betrieb.
Drehrichtung der Kette.
Achtung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf in die
Kette.
Ziehen Sie den Netzstecker sofort aus der Steck
dose, falls das Kabel beschädigt oder durchtrennt
wurde.
Elektrische Sicherheit
# Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
u Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungska-
bel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausge-
legt sind (siehe "Technische Daten"). Das Verlängerungsk-
abel muss für die Verwendung im Außenbereich geeignet
und entsprechend markiert sein.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Es kann ein HO7RN-F 2 X-1.5 mm²-Verlängerungskabel von
einer Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne
dass die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen
Sie vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß
und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder
fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Beim Verwenden
einer Kabeltrommel muss das Kabel stets vollständig
abgewickelt sein.
Spannungsabfälle
u Beim Starten dieses Gerätes kann es unter bestimmten
Bedingungen der Stromversorgung zu kurzzeitigen Span-
nungsabfällen kommen.
u Davon können andere Geräte betroffen sein. Beispiels-
weise kann sich dies zeitweise auf die Intensität elek-
trischen Lichts auswirken.
u Wenden Sie sich falls erforderlich an Ihr Stromversorgung-
sunternehmen, um festzustellen, ob die Impedanz der
Stromversorgung kleiner als 0.411 Ohm beträgt. Unterhalb
dieses Schwellwerts sind Störungen sehr unwahrschein-
lich.
Schutz vor einem Stromschlag
u Vermeiden Sie eine Berührung des Körpers mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Metallgeländer, Laternenpfähle
usw.). Die elektrische Sicherheit lässt sich durch Verwend-
ung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA/30 ms)
erhöhen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Halterung für das Stromversorgungskabel
4. Riemenklammer
5. Winkeleinstellrad
6. Entriegelungshebel für die Stielverlängerung
7. Kettenradabdeckung
8. Sicherungsmutter
9. Führungsschwert
10. Kette
11. Ölbehälterdeckel
12. Kettenschutz
13. Sicherungsmutter Kappe
Montage
@Achtung!Vergewissern Sie sich vor der
Montage, dass das Gerät ausgeschaltet und von
der Stromversorgung getrennt ist.
@Achtung!Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit der Astsäge arbeiten.
Ölen der Kette
Diese Aufgabe ist durchzuführen, wenn eine neue Kette
(10) zum ersten Mal verwendet wird. Nehmen Sie die neue
Kette (10) aus ihrem Kunststoffbeutel, und legen Sie sie vor
der Montage mindestens eine Stunde lang in Kettenöl. Ver-
wenden Sie Kettenöl von BLACK+DECKER. Wir empfehlen,
während der gesamten Lebensdauer der Kette ausschließlich
BLACK+DECKER Öl zu verwenden, da das Mischen ver-
schiedener Öle die Ölqualität mindern und so zu einer dras-
tischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette sowie weiteren
Risiken führen kann. Verwenden Sie niemals gebrauchtes Öl,
dicküssiges Öl oder sehr dünnüssiges Nähmaschinenöl.
Hierdurch kann die Kettensäge beschädigt werden.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette (Abb.
A - E)
u Stellen Sie die Astsäge auf eine stabile Unterlage.
u Sicherungsmutter entfernen Kappe (13) ab.
u Schrauben Sie die Sicherungsmutter (8) gegen den
Uhrzeigersinn ab, um die Kettenradabdeckung (7) zu
entfernen (Abb. A).
u Legen Sie die Kette (10) über das Führungsschwert (9).
Stellen Sie sicher, dass die Sägezähne in die richtige
Richtung zeigen. Dazu muss der Pfeil auf der Säge mit
der Darstellung auf der Kettenradabdeckung (7) überein-
stimmen (Abb. B).
u Legen Sie die Kette (10) um das Kettenrad (14) auf der
Säge, und richten Sie dabei das Loch im Führungsschwert
am Kettenjustierstift (15) aus (Abb. C).
u Der Kettenjustierstift muss möglicherweise durch Drehen
der Schraube (16) neu positioniert werden (Abb. D), um
ihn am Loch im Führungsschwert auszurichten.
u Unterstützen Sie das Führungsschwert, während Sie die
Kettenradabdeckung (7) und die Sicherungsmutter (8)
wieder anbringen.
u Stellen Sie die Astsäge auf eine stabile Unterlage.
u Lösen Sie Sicherungsmutter (8) mithilfe des mitgelieferten
Schraubenschlüssels um eine volle Umdrehung.
u Drehen Sie die Schraube (16) mit einem Schraubendreher
(Abb. D) im Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung zu
erhöhen.
u Prüfen Sie die Kettenspannung, indem Sie die Kette vom
Führungsschwert wegziehen (Abb. E).
u Drehen Sie die Schraube im und gegen den
Uhrzeigersinn, um die richtige Spannung einzustellen. Die
Spannung ist dann richtig, wenn die Kette in einem Ab-
stand von 3 mm vom Führungsschwert zurückschnappt.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achtung!
Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen.
u Ziehen Sie die Sicherungsmutter (8) in der Kettenradab-
deckung (7) an, sobald die Spannung richtig eingestellt ist.
u Bringen Sie die Sicherungsmutter Kappe (13).
Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung während
der ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem Trennen vom
Netz), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
Verlängern des Astsäge (Abb. F)
u Öffnen Sie den Entriegelungshebel (6) für die Stielver-
längerung (Abb. F).
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßi-
gen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest
sitzen.
Einstellen der Kopfwinkel (Abb. G)
u Lösen Sie die Verriegelung (5), halten Sie den Stiel mit
einer Hand fest, und drehen Sie den Kopf mit der anderen
Hand.
u Wenn sich der Kopf in der gewünschten Position, bendet
halten Sie den Kopf und den Stiel fest, während Sie die
Verriegelung (5) festziehen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung
ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten.
Einschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten, und drücken Sie gleichzeitig den Ein-/Auss-
chalter mit Ihren Fingern (1).
u Sie können die Einschaltsperre (2) loslassen, wenn das
Gerät läuft.
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in der
eingeschalteten Stellung zu arretieren.
Schneiden von Ästen (Abb. I)
Vergewissern Sie sich vor dem Beschneiden eines Baumes,
dass das Fällen des Baums nicht durch Verordnungen oder
Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
uSchätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen kann.
Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrich-
tung beeinussen können:
u die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
u die gewünschte Fallrichtung
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B.
Stromleitungen), die Verechtung mit anderen Ästen
sowie die Windgeschwindigkeit und Windrichtung.
Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen.
Neben dem Bediener der Kettensäge besteht für alle
Zuschauer, Gebäude und Gegenstände unterhalb des Astes
die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
u Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast.
u Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle Ge-
schwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Säge ansetzen.
u Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu
verhindern.
u Führen Sie das Gerät mit leichtem Druck durch den Ast.
Wenn Sie schwere Äste schneiden, kann der Baum durch
Teilschnitte splittern oder beschädigt werden. Gehen Sie
folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den ersten Schnitt 15 cm vom Baumstamm
entfernt auf der Unterseite des Asts an. Verwenden Sie
für diesen Schnitt die Oberseite des Führungsschwerts
(9).
u Schneiden Sie durch ein Drittel des Astdurchmessers.
Schneiden Sie dann von oben nach unten.
Reinigung, Wartung und Lagerung
BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittel-
basis.
Nach dem Gebrauch und vor der Aufbewahrung
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
u Reinigen Sie das Gerät/Ladegerät ausschließlich mit
milder Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
u Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer Hartbürste.
u Schmieren Sie die Kette mit Öl.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. E)
u Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die Kette (10) ist
richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig Kraftaufwand mit
Mittelnger und Daumen ca. 3 mm vom Führungsschwert
abheben lässt. Die Kette (10) muss ohne durchzuhängen
an der Unterseite des Führungsschwerts (9) anliegen.
So stellen Sie die Spannung ein:
u Lösen Sie die Sicherungsmutter (8).
u Drehen Sie die Schraube (16) im Uhrzeigersinn.
Achtung! Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen.
u Ziehen Sie die Sicherungsmutter (8) für die Kette an,
sobald die Spannung richtig eingestellt ist.
Achtung! Prüfen Sie die Spannung bei einer neuen
Sägekette während der ersten zwei Betriebsstunden häug,
da sich eine neue Kette etwas dehnt.
Ölen der Kette
Diese Astsäge ist mit einem automatischen Ölungssystem
ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig
mit Öl schmiert. Die Sägekette darf nur mit der dafür vorges-
ehenen Ölsorte (Katalognr. A6027) geölt werden.
u Ölen Sie die gesamte Kette (10) gleichmäßig.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-
führenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen An-
schluss. Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen.
Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen.
Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder
nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll.
Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
zDurch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpart-
ner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
PS7525 (Typ 1)
Spannung VAC 230
Kettengeschwindigkeit (Leerlauf) Min.ˉ¹
114
Max. Schnittlänge cm
17
Gewicht kg
3.5
Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11680-1, EN ISO 3744:
Schalldruck (LpA) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von frisch gefälltem Weichholz (ah, W) = < 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
1.5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
PS7525
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG und EN 60745-1.
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath
Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
07/10/2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und
bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie
gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch-
stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk-
stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und
über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu wer-
den. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER
und unsere Produkte nden Sie unter
www.blackanddecker.de.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre ébranchoir BLACK+DECKER a été spécialement conçu
pour élaguer des arbres. Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec-
troportatifs
@Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions
pour référence ultérieure.
La notion « d'outil électroportatif » mentionnée dans les
consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant sur piles ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a:Halten Sie Ihren Arbe-
itsbereich sauber, und sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
a. La zone de travail doit rester propre et bien
éclairée.Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können. Le risque d'accident
augmente si la zone de travail est en désordre ou mal
éclairée.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de
choc électrique augmente si les câbles sont endommagés
ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de l'outil électrique.
@Attention ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour ébranchoirs.
L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent manuel
d'instructions. N'utilisez pas l'outil à d'autres ns que celles
pour lesquelles il est conçu ; par exemple, n'utilisez pas l'outil
pour abattre des arbres. L'utilisation d'un accessoire ou d'une
xation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel peut présenter un
risque de blessures.
u Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
prise isolées pendant son utilisation an d'éviter un
accident en cas de contact de l'accessoire de coupe
avec des ls cachés ou son propre câble.. Tout contact
de l'accessoire de coupe avec un l « sous tension » pour-
rait transférer une charge électrique aux parties métal-
liques exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur
à un choc électrique.
u Ne portez pas de vêtements amples. Portez des vête-
ments de protection comme un casque de protection avec
visière/lunettes, un serre-tête antibruit, des chaussures
de sécurité antidérapantes, une salopette et des gants de
cuir.
u Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de chute des
branches.
u La distance de sécurité entre une branche à couper ou
à débiter et les personnes, bâtiments ou autres objets
se trouvent à proximité doit être au moins égale à 2 1/2
fois la longueur de la branche. Les personnes, bâtiments
ou objets se trouvant en deçà de cette distance risquent
d'être heurtés par la branche au moment de la chute. u
Avant l’abattage, vériez où vont tomber les arbres ou les
branches. Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle risquant
d'empêcher ou de gêner vos déplacements. N'oubliez pas
que l'herbe mouillée et l'écorce fraîchement coupée sont
glissantes.
u Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un
accident se produirait.
u N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans l’arbre, sur
une échelle ou une surface instable.
u Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en
permanence.
u Tenez fermement l'outil avec les deux mains lorsque le
moteur est en marche.
u Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas
toucher d'objet à l'extrémité du guide-chaîne.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne commencez la coupe qu'avec une chaîne à pleine
vitesse.
u N’essayez pas d’insérer la scie dans une entaille préex-
istante. Faites toujours une nouvelle entaille.
u Faites attention aux branches qui bougent ou aux autres
forces qui pourraient refermer une entaille et pincer ou
entraver la chaîne.
u Ne tentez pas de couper une branche ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de l'outil.
u La chaîne doit rester affûtée et correctement tendue.
Vériez régulièrement la tension de la chaîne.
u Éteignez toujours l'outil, laissez la chaîne s'arrêter et dé-
branchez l'outil de l'alimentation secteur avant d'effectuer
des réglages, des entretiens ou des réparations.
u N'utilisez que des pièces de remplacement et des acces-
soires d’origine.
u L'ébranchoir doit être porté par la poignée avec la lame ar-
rêtée. Pendant le transport ou le remisage de l'ébranchoir
, installez toujours la protection de la lame. Démontez-le.
La manipulation correcte de l'ébranchoir minimise les
risques de blessures personnelles et sur autrui.
Causes et prévention de l'effet de retour
Un effet de retour peut se produire quand l'extrémité du
guide-chaîne touche un objet ou quand du bois se coince
et bloque la chaîne dans l'entaille. Le contact de l'extrémité
de la chaîne peut dans certains cas provoquer une brusque
réaction inverse, en soulevant le guide-chaîne et en le
retournant vers l'utilisateur. Si la chaîne est coincée en haut
du guide-chaîne, celui-ci peut se retourner rapidement vers
l'utilisateur. Ce genre de réactions peut entraîner une perte de
contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures
corporelles. Ne vous ez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur,
vous devez prendre certaines mesures pour éviter les ac-
cidents ou les blessures pendant les travaux de coupe. L'effet
de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée de l'outil
et/ou de procédures ou de conditions d'utilisation incorrectes.
Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates,
décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant les
poignées avec vos mains. Avec les deux mains sur
la tronçonneuse, placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la puissance d’un retour
de chaîne. La puissance de l'effet de retour peut être
contrôlée par l'utilisateur, à condition de prendre les pré-
cautions nécessaires. Ne relâchez pas la tronçonneuse.
u Adoptez une position confortable et ne coupez pas
au-dessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet
d’éviter un contact accidentel du bout de la chaîne et
d’obtenir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans
des situations inattendues.
u N'utilisez que les guides et les chaînes de remplace-
ment prescrites par le fabricant. La chaîne risque de se
casser ou un retour de chaîne peut se produire si cette
consigne n’est pas respectée.
u Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage don-
nées par le fabricant de la chaîne. Si vous abaissez la
hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de retour
de chaîne sont augmentés.
u Un retour de chaîne peut se produire si vous heurtez du
métal, du ciment ou tout autre matériau dur placé à côté
du bois, ou à l'intérieur du bois.
u Une chaîne émoussée ou détendue peut aussi causer un
retour de chaîne.
u Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille préex-
istante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne. Faites
toujours une nouvelle entaille.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans avoir reçu les
instructions appropriées à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillancepour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplé-
mentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application
des normes de sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne
peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de pous-
sières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les pan-
neaux en MDF).
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibra-
tion peut augmenter au-dessus du niveau établi. Quand
l'exposition aux vibrations est évaluée an de déterminer les
mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour
protéger les personnes utilisant régulièrement des outils élec-
troportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition
aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la
manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de
toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la
durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne
au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants sont apposés sur
l'outil :
Attention ! Pour réduire les risques de blessure,
lisez le manuel d'instructions.
N'utilisez pas l'outil en cas d'humidité et ne
l'exposez pas à la pluie.
Portez toujours des lunettes de sécurité et
un casque.
Portez des chaussures antidérapantes.
Faites attention aux chutes d'objets.
Ne laissez personne s'approcher.
Risque d'électrocution. Éloignez-vous à
10 m au moins des lignes aériennes.
Pour continuer à utiliser l'outil en toute sécurité,
vériez la tension de la chaîne comme décrit
dans ce manuel toutes les 10 minutes d'utilisation et
ajustez de manière à conserver un jeu de 3 mm,
comme requis. Graissez la chaîne toutes les 10
minutes d'utilisation.
Sens de rotation de la chaîne.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne au point
d'éjection des copeaux.
Débranchez immédiatement la che de
l'alimentation secteur si le câble est endommagé
ou coupé
Sécurité électrique
# Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun câble de mise à la terre. Vériez si
l'alimentation mentionnée sur la plaque signalé-
tique de l'outil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Utilisation d’une rallonge
u Utilisez toujours une rallonge conforme aux normes et
adaptée à la prise d'alimentation de cet outil (voir les
données techniques). La rallonge doit être adaptée à une
utilisation à l'extérieur et signalée comme tel. Une rallonge
Black & Decker HO7RN-F 2 de 1.5 mm² allant jusqu’à
30 m peut être utilisée tout en maintenant les performanc-
es de l’appareil. Avant d'utiliser la rallonge, assurez-vous
qu'elle est en bon état et récente. Remplacez la rallonge
si elle est en mauvais état. Si vous utilisez un dévidoir, le
câble doit être complètement déroulé.
Chutes de tension
u Sous certaines conditions d'alimentation, ce produit peut
provoquer des chutes de tension à sa mise en marche.
u Elles peuvent avoir des répercutions sur les autres appa-
reils. Par exemple, l'éclairage électrique peut temporaire-
ment être plus faible.
u Le cas échéant, contactez les fournisseurs et distribu-
teurs d'électricité, pour déterminer si l’impédance de
l’alimentation est inférieure à 0.411 ohms. Il est peu
probable que des perturbations se produisent dans cette
condition.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protégez-vous contre les chocs électriques.
u Évitez de toucher des surfaces reliées à la terre (par
exemple, les grillages métalliques, les lampadaires,
etc.). Utilisez un dispositif de courant résiduel à grande
sensibilité (30 mA/30mS) (RCD) pour améliorer la sécurité
électrique.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques
suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de déblocage
3. Retenue du câble d'alimentation
4. Fixation de sangle
5. Molette d'inclinaison
6. Levier de déverrouillage de l'extension du
manche
7. Cache pignon
8. Écrou de verrouillage
9. Guide-chaîne
10. Chaîne
11. Capuchon du réservoir d'huile
12. Gaine
13. L'écrou de blocage
Assemblage
@Attention !Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'outil est éteint et débranché.
@Attention !Portez toujours des gants de
protection lorsque vous utilisez l'ébranchoir.
Graissage de la chaîne
Le graissage doit être effectué chaque fois que vous utilisez
une nouvelle chaîne (10) pour la première fois. Faites tremper
la nouvelle chaîne (10) dans de l'huile pour chaîne pendant
une heure au moins avant de l'utiliser. Utilisez de l'huile pour
chaîne BLACK+DECKER. Nous recommandons d'utiliser
exclusivement de l'huile BLACK+DECKER pendant toute la
durée de vie de votre ébranchoir, car des mélanges d'huiles
différentes peuvent entraîner une dégradation de l'huile,
ce qui peut réduire considérablement la durée de vie de la
chaîne et engendrer d'autres risques. N'utilisez jamais de
l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de machine à coudre très
liquide. Cela pourrait endommager votre tronçonneuse.
Pose du guide de chaîne et de la chaîne (gures A - E)
u Placez l'ébranchoir sur une surface stable.
u Retirez le bouchon écrou de blocage (13).
u Dévissez l'écrou de verrouillage (8) vers la gauche pour
retirer le cache pignon (7) (gure A).
u Placez la chaîne (10) par-dessus le guide (9) et orientez
les dents de la chaîne dans la bonne direction en
faisant concorder la èche apposée sur la chaîne avec
l'illustration du cache pignon (7) (gure B).
u Placez la chaîne (10) autour du pignon (14) sur le socle
en alignant l'orice du guide-chaîne sur l'axe de réglage
de la chaîne (15) (gure C).
u Il se peut que l'axe de réglage de la chaîne doive être
repositionné en tournant la vis (16) (gure D) pour l'aligner
sur l'orice du guide-chaîne.
u Soutenez le guide-chaîne pendant que vous réinstallez le
cache pignon (7) et l'écrou de verrouillage (8)
u Placez l'ébranchoir sur une surface stable.
u Desserrez l'écrou de verrouillage (8) d'un tour complet à
l'aide de la clé fournie
u À l'aide d'un tournevis, tournez la vis (16) (gure D) vers la
droite pour augmenter la tension de la chaîne.
u Contrôlez la tension en tirant sur la chaîne à partir du
guide-chaîne (gure E).
u Tournez la vis vers la droite et la gauche pour obtenir la
tension correcte. La tension est correcte si la chaîne se
remet automatiquement en place lorsque vous l'éloignez
de 3 mm du guide-chaîne.
Attention ! Ne tendez pas excessivement la chaîne sous
peine de l'user prématurément et de réduire la durée de vie du
guide-chaîne et de la chaîne.
u Lorsque la tension de la chaîne est correcte, serrez l'écrou
de verrouillage (8) dans le cache pignon (7).
u Remettre le capuchon de l'écrou de blocage (13).
Remarque : lorsque la chaîne est neuve, contrôlez fréquem-
ment sa tension (après avoir débranché l'outil de l'alimentation
électrique) au cours des 2 premières heures d'utilisation, car
une chaîne neuve se détend légèrement.
Extension de l'ébranchoir (gure F)
u Ouvrez le levier de déverrouillage de l'extension du
manche (6) (gure F)
u Tenez le manche d'extension d'une main et glissez la tête
hors du levier de déverrouillage.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
u Une fois l'extension souhaitée atteinte, fermez le levier de
déverrouillage.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
Attention ! Vériez régulièrement le serrage des connexions.
Réglage de l'angle de la tête (gure G)
u Desserrez le bouton (5), soutenez le manche d'une main
et faites pivoter la tête avec l'autre main.
u Une fois la position souhaitée atteinte, soutenez la tête et
le manche pendant que vous serrez le bouton (5).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Mise en marche et arrêt (gure H)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un système à double
commande qui empêche tout démarrage accidentel.
Mise en marche
u Poussez le bouton de déverrouillage (2) à l'aide du pouce
en tordant simultanément le déclencheur à l'aide des
doigts (1).
u Une fois que l'outil est en marche, vous pouvez relâcher le
bouton de déverrouillage (2).
Arrêt
u Relâchez le déclencheur (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer une commande en
position de marche.
Élagage (gure I)
Avant d'élaguer un arbre, assurez-vous que la législation ou
les réglementations locales n'interdisent ou ne limitent pas
l'abattage.
u Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de
tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant
affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à élaguer.
u La direction de chute souhaitée.
u Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
u La présence d'arbres ou d'obstacles à proximité, y
compris les lignes aériennes, l'entrelacement dans
d'autres branches ainsi que la vitesse et la direction du
vent. Les branches peuvent bouger en direction du
tronc de l'arbre.
De plus, les personnes, bâtiments ou objets se trouvant sous
la branche risquent d'être heurtés par la branche.
u Vériez l'accès aux branches.
u Assurez-vous que l'outil fonctionne à pleine vitesse avant
de faire une entaille.
u Maintenez fermement l'outil an d'éviter tout effet de
retour ou mouvement latéral.
u Guidez l'outil à travers les branches en appuyant légère-
ment. Pour les grosses branches, une entaille partielle
peut fendre et endommager l'arbre. Procédez comme
suit :
u Faites une première entaille de 15 cm depuis le tronc
sur le côté de la branche maîtresse. Utilisez le dessus
du guide-chaîne (9) pour faire cette entaille.
u Coupez un tiers du diamètre de la branche maîtresse.
Puis, coupez de haut en bas.
Nettoyage, entretien et entreposage
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils
électriques sans l/avec l :
u Arrêtez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l'appareil et retirez la batterie de l'appareil/outil
si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé. u
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec. Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
Après utilisation et avant entreposage
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation à l'aide
d'une brosse sèche et propre.
u Pour nettoyer l'appareil/l'outil/le chargeur, utilisez exclu-
sivement du savon doux et un chiffon humide. Empêchez
toute pénétration de liquide à l'intérieur de l'outil et
n'immergez aucune partie de celui-ci dans du liquide.
u Retirez les débris avec une brosse dure. u Graissez la
chaîne avec de l'huile.
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne
(gure E)
u Vériez la tension de la chaîne. La tension est correcte si
la chaîne (10) se remet automatiquement en place lorsque
vous l'éloignez de 3 mm du guide-chaîne en tirant légère-
ment dessus avec le pouce et le majeur. Il ne doit pas y
avoir de « jeu » entre le guide-chaîne (9) et la chaîne (10)
sur le dessous.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour régler la tension :
u Desserrez l'écrou de verrouillage (8).
u Tournez la vis (16) vers la droite.
Attention ! Ne tendez pas excessivement la chaîne sous
peine de l'user prématurément et de réduire la durée de vie du
guide-chaîne et de la chaîne.
u Une fois que la tension de la chaîne est correcte, serrez
l'écrou de verrouillage de la chaîne (8).
Attention ! Lorsque la chaîne est neuve, contrôlez
fréquemment la tension pendant les deux premières heures
d'utilisation, car une chaîne neuve s'étire légèrement.
Graissage de la chaîne
Cet ébranchoir est équipé d'un système de lubrication
automatique qui assure la lubrication constante de la chaîne
et du guide. La chaîne doit être lubriée uniquement avec de
l'huile de qualité appropriée (cat. n° A6027).
u Huilez uniformément la chaîne (10)
Remplacement des ches d'alimentation (R-U et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle che d'alimentation doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l'environnement
ZRecyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
zLa collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pol-
lution de l'environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménag-
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit. BLACK+DECKER
offre une solution permettant de recycler les produits
BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la n de leur cycle de
vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une
liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que
des informations détaillées sur notre service après-vente et
nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Données techniques
PS7525 (Type 1)
Tension VAC
230
Vitesse de la chaîne sans charge minˉ¹
114
Longueur de coupe maximum cm
17
Poids kg
3.5
Niveau de pression sonore selon la norme EN ISO 11680-1, EN ISO 3744 :
Pression sonore (LpA) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Coupe d'arbre tendre fraîchement coupé (ah, W) = < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
PS7525
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
Données techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/
CE et EN 60745-1 Ces produits sont conformes aux normes
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le
soussigné est responsable des données de la che technique
et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
25/09/2014
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que
des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un docu-
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker
s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises con-
ditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité
dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker ga-
rantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponi-
bles sur le site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et
notre gamme de produits, visitez notre site
www.blackanddecker.fr
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Questo potatore telescopico BLACK+DECKER è stato
progettato per la potatura degli alberi. L'elettroutensile è stato
progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza Avvisi di sicurezza
generici per gli elettroutensili
@Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli avvisi seguenti
si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con lo) o a
batteria (senza lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro a:Halten Sie Ihren Ar-
beitsbereich sauber, und sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro.Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore
oppure, se sono collegati a un'alimentazione elettrica, con
l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Questo potatore telescopico BLACK+DECKER è stato
progettato per la potatura degli alberi. L'elettroutensile è stato
progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza Avvisi di sicurezza
generici per gli elettroutensili
@Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli avvisi seguenti
si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con lo) o a
batteria (senza lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro a:Halten Sie Ihren Ar-
beitsbereich sauber, und sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro.Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore
oppure, se sono collegati a un'alimentazione elettrica, con
l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u La catena deve sempre essere aflata e ben tesa. Contr-
ollare la tensione a intervalli regolari.
u Spegnere l'elettroutensile, lasciare che la catena si fermi
e scollegare l'elettroutensile dalla presa di corrente prima
di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o
riparazione.
u Usare esclusivamente ricambi e accessori originali.
u Trasportare il potatore telescopico per mezzo
dell'impugnatura con la lama ferma. Quando si trasporta
o si ripone il potatore telescopico, montare sempre il
fodero della lama e scomporne i principali componenti. Un
utilizzo corretto del potatore telescopico riduce il rischio di
subire o causare lesioni.
Possibili cause e accorgimenti per impedire un contrac-
colpo
I contraccolpi possono vericarsi quando la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato
si richiude e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e
indietro verso l'operatore. Se la catena della motosega rimane
incastrata lungo la parte superiore della barra di guida è pos-
sibile che la barra venga spinta indietro velocemente contro
l'operatore. Entrambe queste reazioni possono causare la per-
dita di controllo della motosega con la probabilità di pericolose
lesioni personali. Non fare afdamento esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade
sull'operatore della motosega la responsabilità di eseguire
dei lavori di taglio che non causino incidenti o lesioni. Un
contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto dell'elettroutensile. Esso può essere
evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come
descritto di seguito:
u Tenere saldamente la motosega afferrando le impug-
nature con i pollici e le dita. Afferrando la motosega
con entrambe le mani, posizionare il corpo e il braccio
in modo da far fronte ad eventuali contraccolpi.
L'operatore è in grado di resistere alla forza esercitata da
eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni del caso.
Non lasciare andare la motosega.
u Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l'altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega
in situazioni impreviste.
u Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L'errata sostituzione
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
u Rispettare le istruzioni di aflatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
u Il contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno possono
causare un contraccolpo.
u Una catena smussata o allentata può causare un contrac-
colpo.
u Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è concepito per l'impiego
da parte di bambini o persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito
di un uso prolungato o improprio, ecc. Perno adottando gli
appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi
comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell'esposizione.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Simboli di avviso
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli di avver-
timento:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni,
l'utentedeve leggere il manuale d'uso.
Non usare l'elettroutensile in ambienti soggetti a
umidità e non esporlo alla pioggia.
Indossare sempre un casco e occhiali di sicu
rezza e otoprotezioni.
Indossare scarpe antiscivolo.
Fare attenzione alla caduta di oggetti.
Mantenere distanti eventuali osservatori.
Pericolo di elettrocuzione. Tenersi ad almeno
10 m dalle linee elettriche aeree.
Per garantire sempre un funzionamento sicuro,
controllare, dopo ogni 10 minuti di utilizzo, la
tensione della catena come descritto
nel presente manuale e regolarla di nuovo
su di un gioco di 3 mm se necessario. Lubricare
la catena ogni 10 minuti di utilizzo.
Direzione di rotazione della catena.
Attenzione! Non toccare la catena in prossimità
del punto di espulsione dei trucioli.
Scollegare immediatamente il cavo dalla rete di
alimentazione se danneggiato o tagliato.
Sicurezza elettrica
# Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettrodomestico rende superuo il lo di
terra. Controllare sempre che l'alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei dati tecnici.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
u Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato,
idoneo all'assorbimento di corrente di questo elet-
troutensile (vedere i dati tecnici). Il cavo di prolunga deve
essere idoneo per impiego all'esterno e deve essere
opportunamente contrassegnato. È possibile usare un
cavo di prolunga HO7RN-F 2 lungo no a 30 m con
diametro di 1.5 mm² senza perdita alcuna delle prestazioni
del prodotto. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di
prolunga per accertarsi che non presenti segni di danni,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si usa un mulinello, svolgere
sempre completamente il cavo.
Caduta di tensione
u In alcuni casi, che dipendono dal tipo di alimentazione,
questo elettroutensile può causare una breve caduta di
tensione all'avviamento,
u che potrebbe avere un effetto negativo su altre apparec-
chiature. Si potrebbe ad esempio avere una riduzione
temporanea dell'intensità luminosa dell'impianto di
illuminazione.
u Se necessario, rivolgersi all'ente di erogazione dell'energia
elettrica per determinare se l'impedenza dell'alimentazione
elettrica è inferiore a 0.411 ohm. Se lo è, si possono
vericare dei disturbi.
Fare attenzione alle scosse elettriche
u Evitare il contatto con le superci messe a terra (ad esem-
pio guide metalliche, steli di lampade ecc.). La sicurezza
elettrica può essere ulteriormente aumentata utilizzando
un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta sensibilità
(30 mA/30 mS).
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di sicurezza
3. Contenimento lo di alimentazione
4. Fermaglio cinghia
5. Manopola di angolazione
6. Leva di rilascio estensione telescopica
7. Copri-rocchetto
8. Dado di bloccaggio
9. Barra di guida
10. Catena
11. Tappo serbatoio dell'olio
12. Guaina
13. Bloccaggio Dado
Montaggio
@Attenzione!Prima di montare
l'elettrodomestico, assicuratevi che sia spento e
disinserito dalla presa di corrente.
@Attenzione!Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora con il potatore telescopico.
Lubricazione della catena
Procedere con la lubricazione ogni volta che si adopera
una catena nuova (10) per la prima volta. Estrarre la nuova
catena (10) e immergerla in olio per catene per almeno un'ora
prima di usarla. Usare olio per catene BLACK+DECKER. Si
consiglia di usare esclusivamente olio BLACK+DECKER per
l'intera durata di servizio della motosega, in quanto miscele di
oli diversi possono compromettere la qualità del lubricante,
ridurre notevolmente la durata della catena e creare altri
rischi. Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo
leggero tipo quello per macchine da cucire, poiché questi oli
potrebbero danneggiare la motosega.
Montaggio della barra di guida e della catena (gg. A - E)
u Collocare il potatore telescopico su una supercie stabile.
u Rimuovere il tappo di bloccaggio Dado (13).
u Svitare in senso antiorario il pomello di bloccaggio (8) per
rimuovere il copri-rocchetto (7) (g. A).
u Collocare la catena (10) sopra la barra di guida (9),
vericando che i taglienti della catena siano rivolti nella
direzione giusta; a tal ne allineare la freccia sulla catena
al disegno sul copri-rocchetto (7) (g. B).
u Far passare la catena (10) attorno al rocchetto (14) sulla
sega e allineare il foro sulla barra di guida allo spinotto di
regolazione della catena (15) (g. C).
u Può essere necessario correggere la posizione dello
spinotto ruotando la vite (16) (g.D) per allinearlo al foro
nella barra di guida.
u Sostenere la barra di guida mentre si rimontano il copri-
rocchetto (7) e il dado di bloccaggio (8)
u Collocare il potatore telescopico su una supercie stabile.
u Allentare il dado di bloccaggio (8) con la chiave fornita
ruotandolo di un intero giro.
u Con un cacciavite, ruotare la vite (16) (g. D) in senso per
aumentare la tensione della catena.
u Controllare la tensione tirando leggermente la catena dalla
barra (g. E).
u Ruotare la vite in senso orario e antiorario per ottenere
la tensione corretta. La tensione è corretta se la catena
scatta all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla
barra.
Attenzione! Non tendere troppo la catena: ciò causa un
logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra e della catena
stessa.
u Quando la tensione della catena è corretta, serrare il dado
di bloccaggio (8) nel copri-rocchetto (7).
u Rimontare il tappo di bloccaggio Dado (13).
Nota: quando la catena è nuova, controllarne spesso la ten-
sione (dopo avere scollegato la motosega dall'alimentazione
di rete) durante le prime due ore d'uso, in quanto una catena
nuova cede leggermente.
Estensione del potatore telescopico (g. F)
u Aprire la leva di rilascio dell'estensione telescopica (6) (g.
F)
u Tenere la barra di estensione con una mano e far scorrere
la testa della sega lontano dalla leva di rilascio.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel. u Raggiunta l'estensione
desiderata, serrare la leva di rilascio.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel. Attenzione! Controllare periodi-
camente i collegamenti per vericare che siano sempre
ben serrati.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Regolazione dell'angolo di testa (g. G)
u Allentare il pomello (5), sostenere la barra con una mano
e ruotare la testa con l'altra.
u Una volta raggiunta la posizione desiderata, serrare il
pomello (5) sostenendo la testa e la barra.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Accensione e spegnimento (g. H)
Questo elettroutensile è dotato di un sistema a doppio inter-
ruttore per la sicurezza dell'operatore. Tale sistema impedisce
l'avvio indesiderato dell'elettroutensile.
Accensione
u Spingere indietro il pulsante di sicurezza (2) con il pollice
premendo contemporaneamente l'interruttore di accen-
sione con le dita (1).
u Quando l'elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sicurezza (2).
Spegnimento
u Rilasciare l'interruttore di accensione (1). Attenzione!
Non tentare mai di bloccare un interruttore in modo che
l'elettroutensile resti acceso.
Potatura (g. I)
Prima di iniziare la potatura di un albero, assicurarsi che che
le leggi e i regolamenti locali non proibiscano o disciplinino
questa attività.
u Essere consapevoli della direzione in cui un ramo può
cadere. Tenere conto di tutto ciò che può inuire sulla
direzione di caduta, tra cui:
u la lunghezza e il peso del ramo da tagliare
u la direzione di caduta desiderata
u l'eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che
questo sia secco o marcio
u la presenza, nelle vicinanze, di altri alberi o ostacoli,
incluse le linee elettriche aeree, l'intreccio di rami e la
velocità e la direzione del vento. È probabile che i rami
oscillino verso il tronco.
Oltre a chi sta usando il potatore, anche eventuali osservatori,
edici o oggetti che si trovano al di sotto rischiano di essere
colpiti dal ramo.
u Valutare come raggiungere il ramo principale.
u Assicurarsi che l'elettroutensile funzioni alla massima
velocità prima di iniziare un taglio.
u Mantenere saldamente in posizione l'elettroutensile
evitandone i possibili rimbalzi o movimenti laterali.
u Guidare l'elettroutensile attraverso il ramo esercitando una
leggera pressione. Quando si tagliano dei rami pesanti,
dove un taglio parziale potrebbe scheggiare e danneg-
giare l'albero, procedere come descritto di seguito.
u Praticare il primo taglio a 15 cm dal tronco dell'albero sulla
parte inferiore del ramo principale. Usare la parte superi-
ore della barra di guida (9) per praticare questo taglio.
u Tagliare un terzo del diametro del ramo principale. Quindi
tagliare dall'alto verso il basso.
Pulitura, manutenzione e conservazione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzi-
one minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo. Pulire regolarmente le prese
di ventilazione dell'apparecchio/elettroutensile/alimenta-
tore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. Il
vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Dopo l'impiego e prima di riporre l'elettroutensile
u Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un pen-
nello pulito e asciutto.
u Per pulire l'elettroutensile e i relativi accessori e compo-
nenti, usare solo sapone neutro e un panno umido. Evi-
tare la penetrazione di liquidi all'interno dell'elettroutensile
e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un
liquido.
u Eliminare i trucioli con una spazzola rigida.
u Lubricare la catena con olio.
Controllo e regolazione della tensione della catena
(g. E)
u Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta
quando la catena (10) scatta all'indietro dopo essere
stata allontanata di 3 mm dalla sua barra con una leggera
pressione dell'indice e del pollice. Non devono esservi
cedimenti sul lato inferiore tra la barra di guida (9) e la
catena (10).
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Regolazione della tensione:
u Allentare il dado di bloccaggio (8).
u Ruotare la vite (16) in senso orario.
Attenzione! Non tendere troppo la catena: ciò causa un
logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida e della
catena stessa.
u Quando la tensione della catena è corretta, serrare il dado
di bloccaggio della catena (8).
Attenzione! Quando la catena è nuova, controllarne la
tensione frequentemente nel corso delle due prime ore di
impiego, dato che le catene nuove cedono leggermente.
Lubricazione della catena
Questo potatore telescopico è provvisto di un sistema di
lubricazione automatico che mantiene la catena e la barra di
guida costantemente lubricate. La catena deve essere oliata
prima di ciascun impiego usando solo olio di tipo corretto (n.
cat. A6027).
u Oliare uniformemente l'intera catena (10)
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul mor-
setto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
zLa raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal-
laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezi-
one dell'ambiente prevenendo l'inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei
prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o
la consegna dell'elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto. BLACK+DECKER
offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti
BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di servizio.
Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede BLACK+DECKER locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i
dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
Dati tecnici
PS7525 (Tipo 1)
Tensione VAC 230
Velocità catena senza carico minˉ¹
114
Lunghezza massima di taglio cm
17
Peso Kg
3.5
Livello di pressione sonora misurato in base a EN ISO 11680-1, EN ISO 3744:
Pressione sonora (LpA) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio di legno dolce appena abbattuto (ah, W) = < 2.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
PS7525
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a: 2006/42/CE e EN 60745-1.
Questi prodotti sono anche conformi alle direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina
del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di
questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per
conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
25/09/2014
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De snoerloze takkenzaag van BLACK+DECKER is ontworpen
voor het snoeien van bomen. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemeneveiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.Geräte
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können. Een rommelige of slecht verlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
@Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor takkenzagen.
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. De takkenzaag mag niet worden gebruikt voor andere
doeleinden dan waarvoor deze is bestemd. Het apparaat mag
daarom bijvoorbeeld niet worden gebruikt voor het vellen van
bomen. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk
letsel leiden.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde gree-
poppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het snijdende hulpstuk met verborgen bedrading of
met het eigen snoer in aanraking kan komen.. Als een
draad onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een
elektrische schok krijgen.
u Draag nauwsluitende en beschermende kleding, en
tevens een veiligheidshelm met beschermglas of een be-
schermbril, anti-slip veiligheidsschoeisel, beschermbroek
en stevige lederen handschoenen.
u Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende takken.
u De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste
2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander, gebouw
of object binnen deze afstand loopt het risico door de
vallende tak te worden geraakt.
u Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van val-
lende bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van
obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat nat
gras en vers gezaagde boomschors glad zijn.
u Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
u Gebruik het gereedschap niet als u in een boom, op een
ladder of op een ander onstabiel oppervlak staat.
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
u Houd het gereedschap stevig met beide handen vast als
de motor draait.
u Zorg dat het uiteinde van het zwaard nergens mee in
aanraking komt als de zaagketting draait.
u Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid.
u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Maak altijd
een nieuwe zaagsnede.
u Wees bedacht op bewegende takken of andere krachten
die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met de ketting in
aanraking kunnen komen.
u Zaag geen takken af waarvan de diameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
u Zorg dat de ketting geslepen en op de juiste spanning
blijft. Controleer regelmatig de kettingspanning.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Schakel het apparaat uit, laat de ketting tot stilstand
komen en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
u Gebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat bestemde
reserveonderdelen en accessoires.
u Houd de takkenzaag bij de handgreep vast terwijl het sn-
ijblad stilstaat. U mag de zaag pas vervoeren of opbergen
nadat u de omslag voor het snijapparaat hebt geplaatst
en de losse onderdelen hebt verwijderd. Wanneer de
takkenzaag op de juiste manier wordt behandeld, verkleint
u de kans op persoonlijk letsel en letsel van anderen.
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard
op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagket-
ting in de zaagsnede klem komt te zitten. Als de punt een
voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling omhoog en naar
achter slaan in de richting van uw lichaam. Wanneer de
zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard klem komt te
zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de richting van uw
lichaam worden geduwd. Door deze beide reacties kunt u de
controle over de kettingzaag verliezen en ernstig lichamelijk
letsel oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde vei-
ligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker van
de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige doen om ongevallen
of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
u Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag
met beide handen vast en houd uw lichaam en
armen zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de
terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen
kunt u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat
de kettingzaag niet los.
u Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor
dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder
controle kunt houden.
u Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste vervangende
zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of ter-
ugslag veroorzaken.
u Volg voor de zaagketting de slijp- en onderhoudsin-
structies van de fabrikant. Verkleining van de
dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
u Het raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout kan terugslag veroorzaken.
u Een botte of losse ketting kan terugslag veroorzaken.
u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan
een terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe
zaagsnede.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het ap-
paraat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoor-
schriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzienin-
gen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet
worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere-
ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken-
ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed-
schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Waarschuwingssymbolen
Het gereedschap is voorzien van de volgende waarschu-
wingssymbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie
handleiding lezen om het risico op
letsel te verminderen.
Gebruik het gereedschap niet in natte om
standigheden en stel het niet bloot aan regen.
Draag altijd hoofd- en oogbescherming.
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt.
Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10 meter uit de
buurt van bovengrondse kabels.
Voor een doorlopend veilig gebruik controleert
u na elke 10 minuten gebruik de kettingspanning
zoals beschreven in deze handleiding en stelt u
de ketting opnieuw af op een speling van 3 mm,
indien nodig. Smeer de ketting na elke tien
minuten gebruik.
Draairichting van de ketting.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij de
zaagselafvoer.
Verwijder de stekker onmiddellijk van de netspan
ning als het netsnoer beschadigd of
ingesneden is.
Elektrische veiligheid
# Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning over-
eenkomt met de waarde op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervan-
gen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecen-
trum om gevaren te voorkomen.
Een verlengsnoer gebruiken
u Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt
is voor het ingangsvermogen van deze machine (zie de
technische gegevens). De verlengkabel moet geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis en dient als zodanig te zijn
gemarkeerd. Er kan een HO7RN-F 2 X verlengkabel van
1.5 mm² van maximaal 30 m lang worden gebruikt zonder
dat de prestaties van het gereedschap verminderen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het
verlengsnoer indien het beschadigd of defect is. Als u een
haspel gebruikt, moet u het snoer altijd volledig afrollen.
Spanningsdalingen
u Onder bepaalde omstandigheden wat betreft de
stroomvoeding kan dit product een kortdurende daling in
spanning veroorzaken tijdens het opstarten.
u Andere apparatuur kan hierdoor worden beïnvloed. Elek-
trische lampen kunnen bijvoorbeeld tijdelijk minder helder
zijn.
u Neem indien nodig contact op met uw stroomvoor-
zieningsbedrijf om na te gaan of de impedantie van de
stroomvoorziening lager is dan 0.411 ohm. Onder deze
voorwaarde treden storingen meestal niet op.
Bescherming tegen elektrische schok
u Vermijd aanraking met geaarde oppervlakken (bijv. met-
alen relingen, lantaarnpalen, enz.). Verhoog de elektrische
veiligheid eventueel verder met behulp van een hoog-
gevoelige (30 mA/30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Borgpen voor aansluitsnoer
4. Draagclip
5. Hoekwiel
6. Vergrendelingshendel takkenverlenging
7. Tandwielkap
8. Sluitmoer
9. Zwaard
10. Ketting
11. Dop oliereservoir
12. Kap
13. Vergrendeling Noot Cap
Monteren
@Waarschuwing!Zorg vóór aanvang van de
montage dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker van het apparaat niet in een
stopcontact of stekkerdoos zit.
@Waarschuwing!Draag altijd beschermende
handschoenen wanneer u met de takkenzaag
werkt.
Ketting oliën
Als u een nieuwe ketting (10) voor de eerste keer ge-
bruikt, moet u deze oliën. Week de nieuwe ketting (10)
minimaal één uur in kettingolie voordat u deze gebruikt.
Gebruik BLACK+DECKER kettingolie. Het is raadzaam om
tijdens de levensduur van uw kettingzaag alleen olie van
BLACK+DECKER te gebruiken. De reden hiervoor is dat
mengsels van verschillende oliën de kwaliteit van de olie
kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de zaagketting
veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's ontstaan.
Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne naaimachine-
olie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen.
Zwaard en ketting bevestigen (g. A - E)
u Plaats de takkenzaag op een stabiele ondergrond.
u Verwijder Vergrendeling Noot dop (13).
u Draai de vergrendelingsknop voor de kettingafstelling (8)
linksom los om de tandwielkap (7) te verwijderen (g. A).
u Plaats de ketting (10) over het zwaard (9) en zorg ervoor
dat de zaagtanden de juiste richting op staan door de pijl
op de ketting overeen te laten komen met de afbeelding
op de tandwielkap (7) (g. B).
u Plaatsde ketting (10) om het wiel (14) op de zaag, terwijl
u het gat in de bodem van het zwaard uitlijnt met de ket-
tingsaftelpin (15) (g. C).
u Het is mogelijk dat de kettingaftelpin opnieuw geplaatst
moet worden door aan de schroef (16) (g.D) te draaien
om deze uit te lijnen met het gat in het kettingzwaard.
uOndersteun het zwaard wanneer u de tandwielkap (7) en
de vergrendelingsmoer (8) opnieuw plaats.
uPlaats de takkenzaag op een stabiele ondergrond.
u Draai de vergrendelingsmoer (8) met een volledige draai
los met gebruik van de meegeleverde moersleutel.
u Draai de schroef (16) (g.D) met een schoevendraaier
rechtsom om de kettingspanning te verhogen.
uControleer of de juiste kettingspanning is ingesteld door
ketting van de kettinggeleider te trekken (g. E).
uDraai de schroef rechts- en linksom om de juiste spanning
te bereiken. De spanning is correct wanneer de ketting
terugschiet naar het zwaard als deze 3 mm van de ket-
tinggeleider wordt getrokken.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
u Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, draait u de
vergrendelingsmoer (8) in de tandwielkap (7) vast.
u Breng de Vergrendeling Noot Cap (13).
Opmerking: Wanneer de ketting nieuw is, moet u de
spanning tijdens de eerste twee gebruiksuren regelmatig (na
ontkoppeling van de netspanning) controleren, aangezien een
nieuwe ketting enigszins uitzet.
De takkenzaag monteren (g. D)
u Open de vergrendelingshendel takkenverlenging (6) (g.
F)
u Houd de verlengpaal in een hand, schuif de zaagkop van
de vergrendelingshendel.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
u Wanneer de gewenste verlenging is bereikt, sluit u de
vergrendelingshendel.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel. Waarschuwing! Controleer de
verbindingen regelmatig om er zeker van te zijn dat ze
goed vastzitten.
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het aanpassen van de hoek van de kop (g. G)
u Draai de knop (5) los, ondersteun de paal met een hand
en draai de kop met de andere hand.
u Wanneer de gewenst positie is bereikt, moeten de kop
en de paal worden ondersteund terwijl de knop (5) weer
wordt vastgedraaid.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
In- en uitschakelen (g. H)
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van
een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld
inschakelen van het gereedschap voorkomen.
Inschakelen
u Duw de ontgrendelingsknop (2) met uw duim naar
achteren en druk tegelijkertijd met uw vingers (1) op de
aan- en uitschakelaar.
u U kunt de ontgrendelingsknop (2) loslaten zodra het
gereedschap actief is.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los. Waarschuwing!
Probeer nooit om een schakelaar in de ingeschakelde
stand te vergrendelen.
Snoeien (g. I)
Controleer voordat u gaat snoeien of er geen wetten of voor-
schriften zijn die het vellen van de boom verbieden.
u Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting van
takken. Houd rekening met alle factoren die de valrichting
kunnen beïnvloeden, zoals:
u de lengte en het gewicht van de te zagen tak
u de beoogde valrichting
u een verdikking of rotte plek
u de aanwezigheid van de omliggende bomen en
obstakels, waaronder bovengrondse kabels,
vervlechtingen van de tak met andere takken en de
snelheid en richting van de wind. Takken hebben de
neiging om naar de boomstam te zwaaien.
U loopt niet alleen zelf het risico door de vallende tak te
worden geraakt, maar ook omstanders, een gebouw of een
voorwerp.
u Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak.
u Zorg dat het gereedschap op volle snelheid draait voordat
u een zaagsnede gaat maken.
u Houd het gereedschap stevig op zijn plaats om terugslaan
of zijwaarts bewegen van het gereedschap te voorkomen.
u Oefen een lichte druk uit om het gereedschap te sturen.
Wanneer u zware takken gaat zagen, kan een onvolledige
zaagsnede versplintering en beschadiging van de boom
tot gevolg hebben. Ga daarom als volgt te werk:
u Maak de eerste zaagsnede 15 cm vanaf de boomstam
aan de onderzijde van de tak. Gebruik de bovenzijde
van het zwaard (9) voor deze snede.
u Zaag de tak eenderde door. Zaag vervolgens vanaf de
bovenzijde.
Reiniging, onderhoud en opbergen
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met nets-
noer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit. Reinig regelmatig de
ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader
met een zachte borstel of droge doek. Reinig de behuizing
van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik
geen schuur- of oplosmiddel. Na gebruik en voordat het
gereedschap wordt opgeborgen
u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
u Reinig het apparaat/het gereedschap/de oplader uitslui-
tend met een milde reinigingsoplossing en een vochtige
doek. Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en
dompel de onderdelen van het apparaat nooit onder.
u Verwijder afval met een harde borstel.
u Smeer de ketting met olie.
De kettingspanning controleren en afstellen (g. E)
u Controleer de kettingspanning. De spanning is juist
wanneer de zaagketting (10) terugschiet als deze 3 mm
van het zwaard wordt weggetrokken, waarbij met de
middelvinger en de duim lichte druk wordt uitgeoefend. De
zaagketting mag aan de onderzijde van het kettingzwaard
(9) en de ketting (10) 'niet doorzakken'.
Stel de spanning als volgt af:
u Draai de vergrendelingsmoer (8) los.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draai de schroef (16) naar links.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
u Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, draait u de
vergrendelingsmoer (8) vast.
Waarschuwing! Controleer de kettingspanning regelmatig
tijdens de eerste twee uren van het eerste gebruik, aangezien
nieuwe zaagkettingen meer rek vertonen.
Ketting oliën
De takkenzaag is uitgerust met een automatisch smeersys-
teen waarmee de kettingzaag en het kettingzwaard continu
gesmeerd blijven. De zaagketting moet uitsluitend worden
geolied met de juiste oliekwaliteitsklasse (cat. nr. A6027).
u Olie de ketting (10) gelijkatig
Stekker voedingskabel vervangen alleen in V.K. en
Ierland)
Het monteren van een nieuwe stekker:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges-
loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Milieu
ZAparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
zGescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft. BLACK+DECKER biedt een service
voor het inzamelen en hergebruiken van BLACK+DECKER-
producten als deze aan het einde van hun levensduur zijn
gekomen. Om gebruik te maken van deze service, dient u het
product naar een van onze servicecentra te sturen, die de
inzameling voor ons verzorgen.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer
vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKER-
kantoor op het adres dat in deze handleiding is aange-
geven. Daarnaast is er een lijst van geautoriseerde
BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens
van onze after-sales service op internet beschikbaar bij:
www.2helpU.com
Technische gegevens
PS7525 (Type 1)
Spanning VAC 230
Kettingsnelheid (onbelast) min
114
Maximale lengte zaagsnede cm
17
Gewicht kg
3.5
Geluidsdrukniveau volgens EN ISO 11680-1, EN ISO 3744:
Geluidsdruk (LpA) 78 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 98 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Het zagen van onlangs geveld zachthout (ah, W) = < 2.5 m/s2, meetonzekerheid (K) =
1.5 m/s2
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
PS7525
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn be-
schreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan: 2006/42/EG
en EN 60745-1 Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de
compilatie van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
25/09/2014
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep te
doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te over-
handigen aan de verkoper of een van onze servicecentra.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv-
icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it. Meld u aan op onze web-
site www.blackanddecker.nl om uw nieuwe BLACK+DECKER-
product te registreren en om te worden geïnformeerd over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten
vindt u op www.blackanddecker.nl.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La podadora de poste BLACK+DECKER se ha diseñado para
podar árboles. Esta herramienta está pensada únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@¡Atención! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias se reere a la herramienta eléctrica con
alimentación de red (con cable) o a la herramienta
eléctrica alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo.Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können. El desorden o una iluminación
insuciente de las áreas de trabajo puede provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
@¡Atención! Advertencias de seguridad
adicionales para podadoras de poste.
En este manual de instrucciones se describe el uso para el
que se ha diseñado el aparato. No utilice esta herramienta
para nes no previstos; por ejemplo, no la utilice para talar
árboles. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares,
o la realización de operaciones con esta herramienta que
sean distintas de las recomendadas en este manual de
instrucciones pueden suponer un riesgo de lesiones.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre protegida cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en con-
tacto con cableado oculto o con su propio cable.. El
contacto del accesorio de corte con un cable conectado
a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran esa
electricidad y podrían producir una descarga al usuario.
u Lleve prendas ajustadas y accesorios protectores, incluido
un casco de seguridad con visera o gafas de seguridad,
protectores para los oídos, calzado de seguridad antidesli-
zante, pantalones de peto protectores y guantes de piel
resistentes.
u Colóquese siempre en una posición alejada de las ramas
que caen.
u La distancia segura entre una rama que se va a talar y las
personas, edicios y otros objetos es como mínimo 2.5
veces la longitud de la rama. Cualquier persona, edicio
u objeto que se encuentre a una distancia menor corre el
riesgo de resultar golpeado por la rama al caer.
u Tenga preparado un plan de salida segura para la caída
de árboles o ramas. Compruebe que no haya obstáculos
en la ruta de salida que puedan impedir o dicultar sus
movimientos. Recuerde que la hierba mojada y las corte-
zas recién cortadas son resbaladizas.
u Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
u No utilice la herramienta mientras se encuentre subido en
un árbol, en una escalera u otra supercie inestable.
u Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
u Sujete la herramienta rmemente con las dos manos
mientras el motor esté en marcha.
u No permita que la cadena en movimiento entre en con-
tacto con ningún objeto en la punta de la barra guía.
u Empiece a cortar únicamente mientras la cadena gire a
plena velocidad.
u No intente introducir la motosierra en un corte anterior.
Realice siempre un nuevo corte.
u Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras fuer-
zas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No intente cortar una rama cuyo diámetro exceda la
longitud de corte de la herramienta.
u Mantenga la cadena de sierra afilada y correctamente ten-
sada. Compruebe la tensión de la cadena periódicamente.
u Apague la herramienta, deje que la cadena se detenga
y desconéctela de la red eléctrica antes de llevar a cabo
cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimien-
to.
u Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales.
u Transporte la podadora por la empuñadura con la hoja de
corte detenida. Cuando transporte o guarde la podadora,
coloque siempre la cubierta del dispositivo y desmóntela
en partes. La correcta manipulación de la podadora de
poste reducirá las posibles lesiones personales y las
lesiones a otras personas.
Causas del retroceso de la máquina y prevención de
riesgos al usuario
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o la
punta de la barra guía toque un objeto, o cuando la madera
se acerca y se engancha con la cadena de sierra durante
el corte. En algunos casos el contacto con la punta puede
provocar una reacción invertida y repentina, levantando y
bajando la barra guía hacia el usuario. Es posible que si se
pellizca la cadena de sierra en la parte superior de la barra
guía, ésta puede retroceder hasta el usuario. Cualquiera de
estas reacciones puede provocar la pérdida del control de la
motosierra y resultar en lesiones personales graves. No con-
fíe únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados
de la motosierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar
precauciones para evitar accidentes durante el uso de la
herramienta. El retroceso se debe a la utilización inadecuada
y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
u Sujete rmemente el mango rodeándolo con los
dedos. Con las dos manos en la motosierra, coloque
el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los
retrocesos. Si se toman las precauciones adecuadas,
es posible controlar los retrocesos. No desatienda la
motosierra.
u No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situaciones inesperadas.
u Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especicadas por el fabricante. Las barras guía y ca-
denas de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden
provocar la ruptura o retrocesos de la cadena.
u Siga las instrucciones del fabricante acerca del
afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. La
disminución de la altura del profundímetro puede resultar
en el aumento de retrocesos.
u Golpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma puede
producir un retroceso.
u Una cadena floja o suelta puede producir un retroceso. u
No inserte la sierra en un corte anterior. Podría provocar
un retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
Seguridad de terceros
u Este aparato no debe utilizarlo ninguna persona (incluidos
los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimien-
tos, salvo que haya recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento
de las normas de seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales.
Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformi-
dad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun-
cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami-
enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter-
minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Símbolos de advertencia
En la herramienta aparecen los siguientes símbolos de
advertencia:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuariodebe leer el manual de instrucciones.
No utilice la herramienta en entornos húmedos ni
la exponga a la lluvia.
Use siempre protección para la cabeza y los ojos.
Lleve calzado antideslizante.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
caerse.
Mantenga alejadas a otras personas.
Peligro de electrocución. Manténgase a una dis
tancia mínima de 10 m de las líneas de teléfono o
de tendido eléctrico.
A n de garantizar un funcionamiento seguro
continuo, compruebe la tensión de la
cadena siguiendo el procedimiento que
se describe en este manual cada 10 minutos de
uso y ajústela según sea necesario para que
disponga de un huelgo de 3 mm. Lubrique la
cadena al cabo de cada 10 minutos de uso.
Dirección de rotación de la cadena.
¡Atención! No toque la cadena en el punto de
eyección de las astillas.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica
inmediatamente si el cable presenta daños o está
cortado
Seguridad eléctrica
# Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda con el valor indicado en la placa
de datos de la herramienta.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Utilización de un cable de prolongación
u Utilice siempre un cable de prolongación aprobado
que sea adecuado para la entrada de corriente de esta
herramienta (consulte la cha técnica). El cable de pro-
longación debe ser adecuado para su uso en exteriores
y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar
un cable de prolongación HO7RN-F 2 X de 1.5 mm² y
de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto.
Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que
no está dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado
o defectuoso, sustitúyalo. Cuando utilice una bobina de
cable, desenrolle siempre todo el cable.
Caídas de tensión
u En determinadas condiciones de suministro de aliment-
ación, es posible que este producto provoque caídas de
tensión de corta duración durante el arranque.
u Es posible que otros equipos se vean afectados. Por
ejemplo, es posible que la intensidad de las luces eléctri-
cas se vea reducida temporalmente.
u Si fuera necesario, póngase en contacto con su sum-
inistrador de energía para determinar si la impedancia
de la fuente de alimentación es inferior a 0.411 ohmios.
En esta situación, es poco probable que se produzcan
perturbaciones.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protéjase contra las descargas eléctricas
u Evite el contacto del cuerpo con supercies conectadas
a masa o tierra (p. ej., verjas metálicas, farolas, etc.). Se
puede incrementar la seguridad eléctrica mediante la
utilización de Dispositivos de corriente residual (RCD) de
alta sensibilidad (30 mA/30 mS).
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes característi-
cas o todas ellas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Retén del cable de alimentación
4. Pinza para la correa
5. Disco angular
6. Palanca de liberación de la extensión del poste
7. Cubierta de la rueda dentada
8. Tuerca de bloqueo
9. Barra guía
10. Cadena
11. Tapón del depósito de aceite
12. Funda
13. Bloqueo Tuerca
Montaje
@¡Atención!Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato está apagado y
desenchufado.
@¡Atención!Utilice siempre guantes de
protección cuando manipule la podadora de
poste.
Engrase de la cadena
Deberá hacerlo cada vez que utilice una nueva cadena (10)
por primera vez. Saque la cadena nueva (10) y empápela
con aceite para cadenas durante al menos una hora antes de
utilizarla. Utilice aceite para cadenas BLACK+DECKER. Le
recomendamos utilizar únicamente aceite BLACK+DECKER
durante la vida útil de la motosierra, puesto que las mezclas
de aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite, lo
cual puede acortar drásticamente la duración de la cadena de
sierra y comportar riesgos adicionales. No utilice nunca aceite
usado, aceite pesado o aceite muy ligero de máquinas de
coser, ya que podrían dañar la motosierra.
Colocación de la barra guía y la cadena (gs. A-E)
u Coloque la podadora de poste sobre una supercie
estable.
u Retire la tapa Tuerca (13).
u Desatornille la tuerca de bloqueo (8) en sentido contrario
al de las agujas del reloj para retirar la cubierta de la
rueda dentada (7) (g. A).
u Coloque la cadena (10) sobre la barra guía (9); al hacerlo,
asegúrese de que los dientes de la cadena de sierra es-
tén orientados en la dirección correcta haciendo coincidir
la echa de la cadena con el gráco de la cubierta de la
rueda dentada (7) (g. B).
u Coloque la cadena (10) alrededor de la rueda dentada
(14) de la sierra a la vez que alinea el oricio de la barra
guía con el pasador de ajuste de la cadena (15) (g. C).
u Es posible que tenga que recolocar la posición del pasa-
dor de ajuste de la cadena girando el tornillo (16) (g. D)
para alinearlo con el oricio de la barra guía.
u Sujete la barra guía mientras vuelve a colocar la cubierta
de la rueda dentada (7) y la tuerca de bloqueo (8)
u Coloque la podadora de poste sobre una supercie
estable.
u Aoje la tuerca de bloqueo (8) una vuelta completa con la
llave de tuercas suministrada
u Con un destornillador, gire el tornillo (16) (g.D) en el
sentido de las agujas del reloj para aumentar la tensión de
la cadena.
uCompruebe la tensión tirando de la cadena
desde la barra de la cadena (g. E).
u Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj y en
sentido contrario al de las agujas del reloj para obtener
la tensión adecuada. La tensión es correcta cuando la
cadena vuelve a su posición inicial en la barra después de
separarla 3 mm de la barra de la cadena.
¡Atención! No tense demasiado la cadena, ya que provocará
un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y
de la cadena.
u Cuando la cadena tenga la tensión adecuada, apriete la
tuerca de bloqueo (8) en la cubierta de la rueda dentada
(7).
u Vuelva a colocar la tuerca de fijación de Cap (13).
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de desconectar la máquina de la
corriente) durante las 2 primeras horas de uso, ya que una
cadena nueva se alarga ligeramente.
Extensión de la podadora de poste (g. F)
u Abra la palanca de liberación de la extensión del poste (6)
(g. F)
u Sujete el poste de extensión con una mano y, deslizando
la hoja de sierra, apártela de la palanca de liberación.
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
u Cuando tenga la extensión deseada, cierre la palanca de
liberación.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
¡Atención! Compruebe periódicamente las conexiones para
asegurarse de que se encuentren rmemente apretadas.
Ajustar el ángulo de la cabeza (g. G)
u Aoje el mando (5), sujete el poste con una mano y gire la
hoja con la otra.
u Cuando esté en la posición deseada, sujete la hoja y el
poste mientras aprieta el mando (5).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Encendido y apagado (g. H)
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada
con un sistema de dos interruptores. Este sistema impide que
la herramienta se ponga en marcha accidentalmente.
Encendido
u Pulse el botón de desbloqueo (2) usando el pulgar y, al
mismo tiempo, presione con los dedos el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
podrá soltar el botón de desbloqueo (2).
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado (1). ¡Aten-
ción! No intente nunca trabar un interruptor en la posición
de encendido.
Poda (g. I)
Antes de intentar podar un árbol, asegúrese de que no existen
ordenanzas o normas municipales que prohíban o controlen
la tala de árboles.
u Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las
ramas. Considere todas las condiciones que puedan
inuir en la dirección de caída, incluidas las siguientes:
u la longitud y el peso de la rama que va a cortar;
u la dirección de caída prevista;
u cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común;
u la presencia en el entorno de árboles y obstáculos,
tales como líneas de teléfono o de tendido eléctrico, el
entrelazamiento con otras ramas y la velocidad y la
dirección del viento.
Es probable que las ramas oscilen hacia el tronco del árbol.
Además del usuario, cualquier persona, edicio u objeto que
se encuentre debajo de la rama corre el riesgo de resultar
golpeado por esta al caer.
u Tenga en cuenta el acceso a la rama del árbol.
u Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la herrami-
enta esté funcionando a plena velocidad.
u Sujete la herramienta rmemente para evitar que rebote o
se mueva hacia los lados.
u Ejerza una ligera presión para guiar la herramienta a
través de la rama. Cuando corte ramas pesadas en las
que un corte parcial pueda astillar y dañar el árbol, haga
lo siguiente:
u Realice el primer corte a 15 cm desde el tronco del
árbol en la parte inferior de la rama. Utilice la parte
superior de la barra guía (9) para efectuar este corte.
u Corte un tercio del diámetro de la rama. A continuación,
corte de arriba abajo.
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien-
tas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco. Limpie periódicamente la carcasa del motor con
un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
Después de su utilización y antes del almacenamiento
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
u Para limpiar el aparato, la herramienta o el cargador,
utilice únicamente un jabón suave y un paño húmedo. No
permita que penetre ningún líquido en el interior y nunca
sumerja ninguna de sus piezas en un líquido.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de un cepillo
de cerdas duras.
u Lubrique la cadena con aceite.
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(g. E)
u Compruebe la tensión de la cadena de sierra. La tensión
es correcta cuando la cadena de sierra (10) vuelve a su
posición inicial después de separarla 3 mm de la barra
de la cadena de sierra al ejercer una ligera presión con
los dedos medio y pulgar. No debe haber ″comba″ alguna
entre la barra guía (9) y la cadena de sierra (10) en la
parte inferior.
Para ajustar la tensión:
u Aoje la tuerca de bloqueo (8).
u Gire el tornillo (16) en la dirección de las agujas del reloj.
¡Atención! No tense demasiado la cadena, ya que provocará
un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y
de la cadena.
u Cuando la cadena tenga la tensión adecuada, apriete la
tuerca de bloqueo de la cadena (8).
¡Atención! Cuando la cadena de sierra sea nueva, com-
pruebe la tensión con frecuencia durante las primeras dos
horas de uso, ya que una cadena de sierra nueva se alarga
ligeramente.
Engrase de la cadena
La podadora de poste incluye un sistema de lubricación
automático que se ocupa de que la cadena de sierra y la
barra guía estén siempre lubricadas. Es necesario engrasar la
cadena de sierra utilizando únicamente el grado correcto de
aceite (n.º de catálogo A6027).
u Lubrique toda la cadena de sierra (10) de manera uni-
forme
Sustitución del enchufe de corriente (solo para el
Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe de corriente:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
ZRecogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
zLa recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto. BLACK+DECKER proporciona
facilidades para la recogida y reciclado de los productos
BLACK+DECKER que han llegado al nal de su vida útil.
Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el
producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado
para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la ocina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Por otro lado, encontrará una lista de los talleres
de reparación autorizados de BLACK+DECKER y todos
los detalles de nuestro servicio de posventa y los contactos
disponibles en Internet, en: www.2helpU.com
Ficha técnica
PS7525 (Tipo 1)
Voltaje VAC
230
Velocidad de la cadena sin carga minˉ¹
114
Máxima longitud de corte cm
17
Peso Kg
3.5
Nivel de presión acústica de acuerdo con las normas EN ISO 11680-1 y EN ISO
3744:
Presión acústica (LpA) 78 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 98 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN
60745:
Corte de madera blanda recién talada (ah, W) = < 2.5 m/s2, Incertidumbre (K) 1.5 m/s2
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
PS7525
Black & Decker declara que los productos descritos en la
“cha técnica” cumplen con las siguientes directivas: 2006/42/
CE y EN 60745-1 Estos productos también cumplen con la
Directiva 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte
la contracubierta del manual. El abajo rmante es responsa-
ble de la elaboración del expediente técnico y realiza esta
declaración en nombre de Black & Decker.
R.Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/09/2014
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servi-
cios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it. Visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto
BLACK+DECKER y mantenerse al día sobre los nuevos
productos y las ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama
de productos en www.blackanddecker.es
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O seu podador com mastro BLACK+DECKER foi concebido
para podar árvores. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança Avisos de segurança
gerais para ferramentas eléctricas
@Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos refere-
se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können. Áreas desarrumadas ou
mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomad
a. A cha não deve ser modicada de modo algum. Não
utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave xa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danicadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
@Atenção! Avisos de segurança adicionais
para podadores com mastro.
A utilização prevista é descrita neste manual de instruções.
Não utilize a ferramenta para outros ns que não os
indicados. Por exemplo, não utilize a ferramenta para cortar
árvores. A utilização de qualquer peça ou acessório ou a
execução de qualquer operação com esta ferramenta, que
não as recomendadas neste manual de instruções, poderá
originar risco de lesões.
u Pegue na ferramenta eléctrica pelos punhos isolados
ao executar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com cablagem oculta
ou com o seu próprio cabo.. Se o acessório de corte
entrar em contacto com um cabo "com carga", poderá
transmitir corrente eléctrica às peças metálicas expostas
da ferramenta eléctrica, dando um choque ao operador.
u Vista roupa protectora justa, incluindo um capacete de
segurança com visor/óculos, protectores para os ouvidos,
calçado de segurança anti-derrapante, calças de fato-
macaco de protecção e luvas de couro resistentes.
u Desvie-se sempre da trajectória de queda dos ramos.
u A distância de segurança entre um ramo a cortar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos deve ser,
no mínimo, de 2 1/2x o comprimento do ramo. Todas
as pessoas presentes, edifícios ou objectos que se
encontrem dentro desta distância correm o risco de serem
atingidos pela queda do ramo.
u Planeie antecipadamente uma saída de segurança para
escapar a árvores ou ramos em queda. Certique-se de
que o caminho de saída não tem quaisquer obstáculos
que possam impedir ou dicultar o movimento. Lembre-se
de que a relva molhada e as cascas de árvore cortadas
recentemente podem ser escorregadias.
u Certique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
u Não utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de uma
árvore, escada ou de qualquer outra superfície instável.
u Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
u Pegue na ferramenta com rmeza e com ambas as mãos
quando o motor estiver ligado.
u Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com nenhum outro objecto na ponta da barra de direcção.
u Comece o corte apenas quando tiver a corrente a
deslocar-se na velocidade máxima.
u Não tente introduzir a serra num corte anterior. Faça
sempre um novo corte.
u Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras
forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou
cair na corrente.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca tente cortar um ramo cujo diâmetro exceda o
comprimento de corte da ferramenta.
u Mantenha a corrente da serra afiada e com a tensão cor-
recta. Verifique a tensão a intervalos regulares.
u Antes de efectuar qualquer operação de ajuste, as-
sistência ou manutenção, desligue a ferramenta, deixe a
corrente parar e desligue-a da tomada.
u Utilize apenas peças de substituição e acessórios origi-
nais.
u Transporte a tesoura eléctrica pela pega com a lâmina
de corte desligada. Quando transportar ou armazenar a
tesoura eléctrica, coloque sempre a protecção da barra de
corte e desmonte todos os componentes. Um manusea-
mento correcto do podador com mastro permite reduzir a
possibilidade de lesões pessoais ou outros danos.
Causa e prevenção contra um contra-golpe
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte. O
contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar uma
súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção para
cima e para trás em direcção ao utilizador. Prender a corrente
da serra ao longo da parte superior da barra de direcção
poderá empurrar a barra de direcção rapidamente para trás
em direcção ao utilizador. Qualquer uma destas reacções
poderá fazer com que perca o controlo da motosserra o que
poderá causar lesões graves. Não dependa exclusivamente
dos dispositivos de segurança integrados na sua motosserra.
Como utilizador de uma motosserra, deverá efectuar diversas
medidas para manter os seus trabalhos de corte isentos de
acidentes ou lesões. Um contra-golpe é o resultado de uma
utilização errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou
condições de utilização incorrectos, podendo ser evitado com
medidas de precauções apropriadas, conforme descrito em
seguida:
u Segure com rmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da electroserra. Com
ambas as mãos na electroserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser
controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de
precaução apropriadas. Não largue a electroserra.
u Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da electroserra em situações inesperadas.
u Utilize apenas barras de direcção e correntes de sub-
stituição especicadas pelo fabricante. As barras de
direcção e correntes de substituição incorrectas poderão
originar a quebra da corrente e/ou um contra-golpe.
u Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um contra-
golpe maior.
u Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira, pode provocar um contra-
golpe.
u Uma corrente desaada ou solta pode provocar um
contra-golpe. u Não tente inserir a serra num corte
anterior, uma vez que poderá causar um contra-golpe.
Faça sempre um corte novo.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel-
ho por uma pessoa responsável pela sua segurança. u
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e com a implemen-
tação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em ro-
tação/movimento. u ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição. u Os problemas de
saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira,
especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de-
clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid-
erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Símbolos de aviso
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso:
Atenção! Para reduzir o risco de lesões, o
utilizadordeverá ler o manual de instruções.
Não utilize a ferramenta em condições húmidas
nem a exponha aos elementos.
Utilize sempre protecção para a cabeça e olhos.
Utilize calçado anti-derrapante.
Tenha em atenção a possibilidade de queda de
objectos.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Perigo de electrocução. Mantenha uma distância
mínima de 10 metros relativamente às catenárias.
Para garantir a segurança contínua da utilização,
verique a tensão da corrente a cada 10 minutos
de utilização conforme descrito neste manual,
ajustando-a conforme necessário para uma
distância de 3 mm. Oleie a corrente a cada 10
minutos de utilização.
Sentido de rotação da corrente.
Atenção! Não toque na corrente no ponto de
ejecção das aparas.
Remova imediatamente a cha da tomada se o
cabo estiver cortado ou danicado
Segurança eléctrica
# Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a fonte de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de
especicações.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên-
cia autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Utilizar um cabo de extensão
u Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado
à entrada de alimentação da ferramenta (consulte os da-
dos técnicos). O cabo de extensão tem de ser adequado
para utilização exterior, possuindo a respectiva marcação.
Pode utilizar um cabo de extensão HO7RN-F 2 X de 1.5
mm² até 30 m sem perda do desempenho do produto.
Antes da utilização, verique se o cabo de extensão
apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se este se encontrar
danicado ou avariado. Se utilizar um enrolador de cabos,
desenrole sempre o cabo completamente.
Quebras de tensão
u Sob determinadas condições de alimentação, este
produto poderá provocar quebras de tensão de curta
duração durante o arranque.
u Poderão ser afectados outros equipamentos. Por
exemplo, a intensidade das luzes eléctricas poderá ser
temporariamente reduzida.
u Se necessário, contacte a autoridade fornecedora para
determinar se a impedância da fonte de alimentação é
inferior a 0.411 ohms. É pouco provável que ocorram
perturbações nesta situação.
Protecção contra choques eléctricos
u Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
(por ex., postes metálicos, candeeiros, etc.). A segurança
eléctrica pode ser melhorada mediante a utilização de um
Dispositivo de Corrente Residual (RCD) de alta sensibili-
dade (30 mA/30mS).
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Fixador do cabo de alimentação
4. Grampo da correia
5. Roda angular
6. Alavanca de desbloqueio da extensão do mastro
7. Tampa da roda dentada
8. Porca de bloqueio
9. Barra de direcção
10. Corrente
11. Tampa do depósito de óleo
12. Bainha
13. Bloqueio Porca
Montagem
@Atenção!Antes da montagem, certique-se
de que o aparelho se encontra desligado e de
que a cha foi retirada da tomada.
@Atenção!Utilize sempre luvas de protecção
ao trabalhar com o podador com mastro.
Olear a corrente
Deverá efectuar este procedimento sempre que utilizar uma
nova corrente (10) pela primeira vez. Antes da utiliza-
ção, embeba a nova corrente (10) em óleo para corrente
durante pelo menos uma hora. Utilize o óleo para corrente
da BLACK+DECKER. Recomendamos que utilize sempre
óleo BLACK+DECKER ao longo do período de vida da
motosserra, uma vez que a mistura de diversos óleos poderá
originar a degradação do óleo, o que poderá reduzir de forma
dramática o período de vida da corrente da serra, originando
riscos adicionais. Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou
óleo de máquina de costura muito leve. Poderá danicar a
motosserra.
Instalação da barra de direcção e da corrente (g. A - E)
u Coloque o podador com mastro numa superfície estável.
u Retire a tampa da Porca (13).
u Desaparafuse a porca de bloqueio (8) no sentido anti-
horário para remover a tampa da roda dentada (7) (g. A).
u Coloque a corrente (10) sobre a barra de direcção (9),
certicando-se de que as lâminas da corrente da serra
cam viradas no sentido correcto, fazendo corresponder
a seta da corrente com o símbolo da tampa da roda
dentada (7) (g. B).
u Coloque a corrente (10) em torno da roda dentada (14) da
serra, alinhando o orifício da barra de direcção com o pino
de ajuste da corrente (15) (g. C).
u Poderá ser necessário reposicionar o pino de ajuste da
corrente, rodando o parafuso (16) (g.D) para o alinhar
com o orifício da barra de direcção.
u Apoie a barra de direcção enquanto volta a montar a
tampa da roda dentada (7) e a porca de bloqueio (8)
u Coloque o podador com mastro numa superfície estável.
u Afrouxe a porca de bloqueio (8) uma volta completa,
utilizando a chave inglesa fornecida
u Com uma chave de fendas, rode o parafuso (16) (g.
D) no sentido horário, fazendo aumentar a tensão da
corrente.
u Verique a tensão puxando a corrente a partir da barra da
corrente (g. E).
u Rode o parafuso no sentido horário e anti-horário até
obter a tensão correcta. A tensão é a correcta quando a
corrente voltar a encaixar na barra após ser afastada 3
mm da barra da corrente.
Atenção! Não estique demasiado a corrente pois originará
um desgaste excessivo, reduzindo a duração da barra e da
corrente.
u Quando a tensão da corrente for a correcta, aperte a
porca de bloqueio (8) na tampa da roda dentada (7).
u Recoloque a porca da tampa de bloqueio (13)
Nota: Quando a corrente é nova, verique a tensão com
frequência (após desligar da corrente) durante as primeiras 2
horas de utilização, uma vez que as correntes novas esticam
ligeiramente.
Esticar o podador com mastro (g. F)
u Abra a alavanca de desbloqueio da extensão do mastro
(6) (g. F)
u Segure no mastro de extensão com uma mão, fazendo
deslizar a cabeça de corte de modo a afastá-la da ala-
vanca de desbloqueio.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
u Quando atingir a extensão pretendida, feche a alavanca
de desbloqueio.
57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
Atenção! Verifique periodicamente se as ligações se encon-
tram firmemente apertadas.
Ajustar o ângulo de cabeça (g. G)
u Afrouxe a maçaneta (5), apoie o mastro com uma mão e
rode a cabeça com a outra.
u Quando atingir a posição pretendida, apoie o mastro e a
cabeça enquanto aperta a maçaneta (5).
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
Ligar e desligar (g. H)
Para sua segurança, esta ferramenta encontra-se equipada
com um sistema de ligação duplo. Este sistema impede que a
ferramenta seja ligada de forma inadvertida.
Ligar
u Carregue no botão de bloqueio (2) utilizando o polegar
enquanto carrega no interruptor ligar/desligar com os
dedos (1).
u Quando a ferramenta começar a trabalhar, poderá libertar
o botão de bloqueio (2).
Desligar
u Liberte o interruptor ligar/desligar (1).
Atenção! Nunca tente bloquear o interruptor na posição de
ligado.
Podar árvores (g. I)
Antes de tentar podar uma árvore, certique-se de que a
legislação e regulamentos locais não proíbem nem controlam
o corte de árvores.
u Esteja atento à direcção possível de queda do ramo. Anal-
ise todos os elementos que possam afectar a direcção da
queda, incluindo:
u o comprimento e peso do ramo a cortar
u a direcção pretendida da queda
u a existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada
u a presença de árvores ou obstáculos em redor,
incluindo catenárias, o entrelaçamento com outros
ramos e a velocidade e direcção do vento.
Os ramos das árvores têm tendência a girar em direcção ao
tronco das mesmas. Além do utilizador, qualquer pessoa,
edifício ou objecto por baixo do ramo poderá ser atingido por
este.
u Tenha em consideração o acesso ao ramo da árvore.
u Certifique-se de que a ferramenta se encontra em pleno
funcionamento antes de efectuar um corte.
u Segure a ferramenta com rmeza na posição de corte
para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da
ferramenta.
u Guie a ferramenta pelo ramo aplicando uma ligeira
pressão. Quando cortar ramos pesados, onde um corte
parcial pode lascar ou danicar a árvore, proceda da
seguinte forma:
u Efectue o primeiro corte a uma distância de 15 cm do
tronco da árvore, no lado inferior do ramo. Utilize a
parte superior da barra de direcção (9) para efectuar
este corte.
u Corte um terço do diâmetro do ramo. Em seguida,
corte para baixo a partir do topo.
Limpeza, manutenção e armazenamento
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. Um funcionamento contínuo e satis-
fatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza
regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma-
nutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a. Limpe regular-
mente as aberturas de ventilação do aparelho/ferramenta/
carregador com uma escova macia ou um pano seco.
Limpe regularmente a caixa do motor com um pano
húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à
base de solvente.
Após a utilização e antes do armazenamento
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com um
pincel limpo e seco.
u Para limpar o aparelho/ferramenta/carregador, utilize
apenas sabão suave e um pano húmido. Nunca deixe
entrar líquidos nem submerja qualquer peça em líquidos.
u Remova os detritos utilizando uma escova dura.
u Lubrique a corrente com óleo.
Vericação e ajuste da tensão da corrente (g. E)
u Vericar a tensão da corrente da serra. A tensão é a
correcta quando a corrente da serra (10) voltar a encaixar
após ser afastada 3 mm da barra da corrente da serra
com um pequeno esforço do polegar e do dedo médio.
Não deverá existir qualquer 'folga' entre a barra de
direcção (9) e a corrente da serra (10) no lado inferior.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Para ajustar a tensão:
u Afrouxe a porca de bloqueio (8).
u Rode o parafuso (16) no sentido horário.
Atenção! Não estique demasiado a corrente pois originará
um desgaste excessivo, reduzindo a duração da barra e da
corrente.
u Quando a tensão da corrente for a correcta, aperte a
porca de bloqueio da corrente (8).
Atenção! Quando a corrente da serra é nova, verique a
tensão com frequência durante as primeiras duas horas de
utilização, uma vez que as correntes de serra novas esticam
ligeiramente.
Olear a corrente
Este podador com mastro encontra-se equipado com um
sistema automático de lubricação, que mantém a corrente da
serra e a barra de direcção permanentemente lubricadas. A
corrente da serra deverá ser sempre oleada utilizando o tipo
de óleo correcto (peça n.º A6027).
u Oleie uniformemente toda a corrente da serra (10)
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
ZRecolha separada. Este produto não deverá ser
eliminado com o lixo doméstico.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
zA recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori-
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
BLACK+DECKER através do endereço indicado neste man-
ual. Em alternativa, encontra-se disponível na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER,
bem como os contactos e detalhes completos do serviço pós-
venda, em: www.2helpU.com
Dados técnicos
PS7525 (Tipo 1)
Tensão VAC 230
Velocidade da corrente sem
carga minˉ¹
114
Comprimento Máx. de Corte cm
17
Peso Kg
3.5
Nível de pressão acústica, de acordo com as normas EN ISO 11680-1, EN ISO
3744:
Pressão acústica (LpA) 78 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 98 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vector triax) de acordo com a norma EN
60745:
Corte de madeira macia recém-abatida (ah, W) = < 2.5 m/s2, variabilidade (K) 1.5 m/s2
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
PS7525
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com: 2006/42/CE e
EN 60745-1 Estes produtos respeitam também as Directivas
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual. O signatário é responsável pela compilação do
cheiro técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/09/2014
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação au-
torizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes
de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.
com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it. Visite o website
www.blackanddecker.pt para registar o seu novo produto
BLACK+DECKER e para se manter actualizado sobre
novos produtos e ofertas especiais. É possível consultar
informações adicionais sobre a marca BLACK+DECKER e a
nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna batteridrivna grensåg från BLACK+DECKER är
avsedd för beskärning av träd. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” som använts i alla varningar syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna (utan
nätsladd).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst.Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können. Oreda eller dålig belysning på arbetsplatsen kan
leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
@Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grensågar.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Verktyget får inte användas för andra ändamål än vad det kon-
struerats för. Använd det t.ex. inte för trädfällning. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser eller användning av det här
verktyget som inte rekommenderas i den här bruksanvisnin-
gen kan leda till personskador.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar eller med sin egen
nätsladd.. Om bladet går igenom en strömförande ledning
kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en
elektrisk stöt.
u Använd tätt åtsittande och skyddande kläder och en
säkerhetshjälm med visir/skyddsglasögon, hörselskydd,
halkfria skodon, skyddande arbetsbyxor och kraftiga
läderhandskar.
u Se alltid till att du benner dig på säkert avstånd från
eventuella fallande grenar.
u Säkerhetsavståndet mellan grenar som faller ned och
personer som står nära, byggnader och andra föremål
är minst 2 1/2 gånger längden på grenen. Alla personer,
byggnader och föremål inom detta avstånd löper risk att
träffas av den fallande grenen.
u Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd
eller grenar. Se till att vägen är fri från hinder som kan
begränsa dina rörelser. Tänk på att vått gräs och nyskalad
bark är halt.
u Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i hän-
delse av olycka.
u Använd inte verktyget när du står uppe i ett träd eller på
en stege eller någon annan instabil yta.
u Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
u Håll sågen stadigt med båda händerna när motorn är i
gång.
u Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål
vid spetsen av svärdet.
u Sågning får inte påbörjas förrän kedjan går med full fart.
u Försök inte att såga i en gammal skåra. Börja alltid med
en ny skåra.
u Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
u Försök inte att såga av en gren vars diameter är större än
längden på verktygets sågande del.
u Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. Kontrol-
lera kedjespänningen regelbundet.
u Stäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och koppla bort
det från elnätet innan du gör justeringar eller utför service
eller underhåll.
u Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
u Bär grensågen i handtaget medan den är avstängd.
Inför transport eller förvaring bör du alltid montera ned
grensågen i delar och se till att svärdskyddet är på. Rätt
hantering av grensågen minskar risken för kroppsskador
och skador på andra personer.
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan
i skåran. Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig
omvänd reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot
användaren. Om kedjan nyps längs svärdets översida kan
svärdet hastigt slungas bakåt mot användaren. Båda dessa
reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen, vilket
kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart på
sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta era
skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador
när du använder sågen. Kast uppstår till följd av felaktig
användning och/eller hantering av sågen. Detta kan undvikas
genom de skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
u Se till att du har ett fast grepp med tummarna och n-
grarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll sågen
med båda händerna och inta en kropps- och arm-
ställning så att du kan stå emot kraften från eventuella
kast. Kraften i kast kan bemästras av användaren om
nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits. Släpp inte sågen.
62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade situ-
ationer.
u Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan leda till att kedjan går av och/eller att kast
uppstår.
u Följ tillverkarens anvisningar för slipning och under-
håll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra
ökat kast.
u Kast kan orsakas av att man stöter emot metall, cement
eller annat hårt material i närheten av eller inuti träet.
u En slö eller ospänd kedja kan orsaka kast.
u För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
Andras säkerhet
u Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet-
sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användn-
ing, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs
och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbet-
scykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på apparaten:
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa den här bruksanvisningen.
Använd inte redskapet under fuktiga förhållanden
eller om det regnar.
Använd alltid skydd för huvud och ögon.
Använd halkfria skor.
Se upp för fallande föremål.
Håll åskådare borta.
Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig minst
10 meter från luftledningar.
Kontrollera var tionde minut att kedjan är
ordentligt spänd (se anvisningarna i denna
bruksanvisning) och justera den inom en mar
ginal på 3 mm efter behov. Smörj kedjan var 10:e
minut vid användning.
Kedjans rotationsriktning.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller
sågas av
Remova imediatamente a cha da tomada se o
cabo estiver cortado ou danicado
63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elsäkerhet
# Eftersom redskapet är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
ningen överensstämmer med värdet på
typskylten.
uOm nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad
för att undvika olyckor.
Använda förlängningssladd
u Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar
verktygets ineffekt (se Tekniska data). Förlängningsslad-
den måste vara lämplig för utomhusbruk och märkt
därefter. Det går att använda en 2 × 1.5 mm² HO7RN-
F-förlängningssladd som är upp till 30 m lång utan att
produktens prestanda försämras. Innan du använder
sladden kontrollerar du att den inte är skadad, sliten eller
nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller
defekt. När du använder en sladdvinda ska du alltid dra ut
hela sladden.
Spänningsfall
u Under vissa driftsförhållanden kan verktyget orsaka
kortvariga spänningsfall när det slås på.
u Andra enheter kan påverkas. Till exempel kan ljusstyrkan
hos elektriska lampor minska tillfälligt.
u Kontakta vid behov elleverantören för att avgöra om
strömkällans impedans är lägre än 0.411 ohm. Under
dessa förhållanden är det ovanligt att störningar förekom-
mer.
Förebygg risk för elektriska stötar
u Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. metall-
räcken, lyktstolpar m.m.). Elsäkerheten kan förbättras
ytterligare om en jordfelsbrytare med hög känslighet (30
mA/30 mS) används.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funk-
tioner:
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Hållare för nätsladd
4. Remfäste
5. Vinkelhjul
6. Låsspak för skaftförlängning
7. Kedjekåpa
8. Låsmutter
9. Svärd
10. Kedja
11. Oljebehållarlock
12. Skydd
13. Låsning Mutter Cap
Montering
@Varning!Se till att redskapet är avstängd
samt att den inte är ansluten innan du påbörjar
monteringen.
@Varning!Använd alltid skyddshandskar när
du arbetar med grensågen.
Smörjning av kedjan
Detta måste alltid göras innan du använder en ny kedja (10)
för första gången. Lägg den nya kedjan (10) i blöt i kedjeolja
i minst en timme innan den används. Använd kedjeolja från
BLACK+DECKER. Vi rekommenderar att du alltid använder
olja från BLACK+DECKER under kedjesågens hela livslängd,
eftersom en blandning av oljor kan ge oljan försämrade egen-
skaper, vilket i sin tur kan förkorta kedjans livslängd avsevärt
och framkalla ytterligare risker. Använd aldrig spillolja, tjockolja
eller mycket tunn symaskinsolja. De kan skada kedjesågen.
Montering av svärd och kedja (g. A-E)
u Placera grensågen på ett stadigt underlag.
u Ta bort mutter cap (13).
u Skruva upp låsmuttern (8) moturs för att ta bort kugghjul-
skåpan (7) (g. A).
u Placera kedjan (10) över svärdet (9) och se till att
kedjeskären är riktade åt rätt håll genom att jämföra pilen
på kedjan med bilden på kugghjulskåpan (7) (g. B).
u Placera kedjan (10) runt kugghjulet (14) på sågen och
rikta in hålet i svärdet mot kedjejusteringsstiftet (15) (g.
C).
64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Kedjejusteringsstiftet kan behöva yttas genom att skru-
ven (16) vrids (g.D) så att den passar in i hålet i svärdet.
u Stötta svärdet medan du sätter tillbaka kugghjulskåpan (7)
och låsmuttern (8)
uPlacera grensågen på ett stadigt underlag.
u Lossa låsmuttern (8) ett helt varv med den medföljande
nyckeln
u Vrid skruven (16) (g. D) medurs med en skruvmejsel för
att öka kedjans spänning.
u Kontrollera spänningen genom att dra kedjan från svärdet
(g.E).
u Vrid skruven medurs eller moturs för att få rätt spänning.
Kedjan är rätt spänd när den snäpper tillbaka mot svärdet
efter att ha dragits ut 3 mm från svärdet.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans
livslängd.
u När kedjan är rätt spänd drar du åt låsmuttern (8) i kug-
ghjulskåpan (7).
u Montera låsmuttern Cap (13).
Obs! När kedjan är ny ska
spänningen kontrolleras ofta (efter att sladden dragits
ur eluttaget) under de första 2 timmarnas användning
eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
Förlänga grensågen (g. F)
u Öppna låsspaken för skaftförlängning (6) (g. F) u
Håll förlängningsskaftet med en hand och dra såghuvudet
bort från låsspaken.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel. u Stäng låsspaken när du
nått önskad längd.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel. Varning! Kontrollera regelbundet
att anslutningarna sitter ordentligt.
Justera huvudvinkeln (g. G)
u Lossa ratten (5), stötta skaftet med en hand och rotera
huvudet med den andra.
u När du nått önskat läge stöttar du huvudet och skaftet
medan du drar åt ratten (5).
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Slå på och av (g. H)
Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbla strömbrytare.
Det förhindrar att sågen kan startas av misstag.
Starta verktyget
u Tryck på låsknappen (2) med din tumme och tryck samti-
digt på strömbrytaren med dina ngrar (1).
u Du kan släppa låsknappen (2) när verktyget har startat.
Slå av
u Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa en strömbrytare i påslaget läge.
Beskärning (g. I)
Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad lokala
bestämmelser säger om trädfällning.
u Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla. Ta hän-
syn till alla förhållanden som kan påverka fallriktningen,
bland annat:
u längd och vikt på den gren som ska beskäras
u den tänkta fallriktningen
u alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar
u om det nns omgivande träd eller hinder, till exempel
luftledningar, sammanätning med andra grenar samt
vindens styrka och riktning.
Trädgrenar faller ned mot trädstammen. Förutom användaren
riskerar även personer som benner sig i närheten, byggnader
samt föremål under grenen att träffas av den fallande grenen.
u Ta hänsyn till avståndet till grenen.
u Se till att sågen har full fart innan du börjar såga.
u Håll sågen stadigt för att undvika att den gör kast eller
yttar sig åt sidan.
u Styr sågen genom grenen med ett lätt tryck. När du sågar
genom grova grenar och en delvis genomsågning riskerar
att splittra och skada trädet gör du följande:
u Gör det första skäret 15 cm från trädstammen på
grenens undersida. Använd svärdets (9) ovansida för
att göra det skäret.
u Gör ett skär som motsvarar en tredjedel av grenens
diameter. Därefter sågar du uppifrån och ned.
Rengöring, underhåll och förvaring
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen. Rengör regelbundet redskapets/verk-
tygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr
trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig
trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Efter användning och innan förvaring
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
redskapet/verktyget/laddaren. Låt aldrig någon vätska
tränga in och doppa aldrig någon del i vätska.
u Avlägsna skräp med en hård borste.
u Smörj kedjan med olja.
Kontroll och justering av kedjespänningen (g. E)
u Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (10) är rätt spänd
när den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm
från svärdet med lätt kraft med långngret och tummen.
Sågkedjan (10) ska inte ”hänga ned” från svärdet (9) på
undersidan.
Justera spänningen:
u Lossa på låsmuttern (8).
u Vrid skruven (16) medurs.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans
livslängd.
u När kedjan är rätt spänd drar du åt kedjelåsmuttern (8).
Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta under de två första
timmarna när sågen används första gången eftersom en ny
kedja sträcks något.
Smörjning av kedjan
Den här grensågen har ett automatiskt smörjsystem som
håller kedjan och svärdet konstant smorda. Sågkedjan måste
smörjas innan varje användning samt efter rengöring med rätt
sorts olja (kat.nr A6027).
u Smörj hela sågkedjan (10) jämnt
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan-
visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom-
menderad säkring: 5 A.
Miljö
ZSeparat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER-
produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
zInsamling av uttjänta produkter och förpacknings-
material gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt. BLACK+DECKER
samlar in och återvinner uttjänta BLACK+DECKER-produkter.
Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en
auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
BLACK+DECKER-verkstäder samt fullständiga servicevil-
lkor och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Tekniska data
PS7525 (typ 1)
Spänning VAC 230
Kedjehastighet utan belastning minˉ¹
114
Max. skärlängd cm
17
Vikt kg
3.5
Ljudnivå enligt EN ISO 11680-1, EN ISO 3744:
Ljudnivå (LpA) 78 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 98 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Sågning i mjukt, färskt trä (ah, W) = < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
66
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
PS7525
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller: 2006/42/EG och EN 60745-1 De här
produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker
på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
25/09/2014
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsor-
timent åternns på www.blackanddecker.se
67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Denne batteridrevne beskjæringssagen fra BLACK+DECKER
er konstruert for å beskjære trær. Dette verktøyet er bare
tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner Generelle
sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.Geräte
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können. Rotete eller mørke områder fører lett
til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
68
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes sikkerheten ved bruk av elektroverktøyet.
@Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for
beskjæringssager.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Ikke bruk
verktøyet til formål det ikke er beregnet for. For eksempel
skal du ikke bruke verktøyet til å felle trær. Bruk av tilbehør
eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i
denne håndboken, kan medføre fare for personskade.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strøm-
førende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet
bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm med visir/
vernebriller, hørselvern, sklisikkert fottøy, beskyttende
snekkerbukser og kraftige lærhansker.
u Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener faller ned.
u Trygg avstand mellom grener som skal kuttes og
personer, bygninger og andre gjenstander, er minst 2.5
ganger grenens lengde. Eventuelle personer, bygninger
eller gjenstander innenfor denne avstanden risikerer å bli
truffet av den fallende grenen.
u Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra
det fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er
hindringer i veien som kan føre til at du ikke kommer deg
unna. Husk at vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
u Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
u Du må ikke bruke verktøyet når du står i et tre, på en stige
eller på noen annen ustabil overate.
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
u Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i
gang.
u En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst på sverdet.
u Begynn med kuttingen først når kjeden beveger seg med
full hastighet.
u Ikke forsøk å skjære i et tidligere kutt. Lag alltid et nytt
kutt.
u Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle ned på den.
u Forsøk ikke å kutte en gren med diameter som er større
enn verktøyets sagelengde.
u Hold sagkjedet skarp og tilstrekkelig stram. Sjekk stram-
mingen regelmessig.
u Slå av verktøyet, la kjedet stoppe, og ta ut strømledningen
før du utfører justering, behandling eller vedlikehold.
u Bruk bare originalreservedeler og -tilbehør.
u Bær beskjæringssaksen i håndtaket med skjærebladet
stanset. Ved transport eller oppbevaring av beskjærings-
saksen skal dekselet for skjæreenheten alltid settes på og
beskjæringssaksen demonteres i sine komponenter. Ved
riktig behandling av beskjæringssagen reduseres mulige
personskader og skader på andre.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer
dette
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet. Når spissen kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som
fører til at sverdet slås opp og bakover mot operatøren. Hvis
kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli
skjøvet fort bakover mot operatøren. Begge disse reaksjonene
kan føre til at du mister kontrollen over kjedesagen, slik at det
oppstår alvorlig personskade. Ikke stol blindt på kjedesagens
innebygde sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt
ansvar å ta nødvendige forholdsregler for å unngå uhell og
skader. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/
eller feil brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å
ta riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
u Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel
og ngrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan
motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.
Ikke slipp tak i kjedesagen.
69
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
u Bruk bare erstatningssverd og -kjeder som produsent-
en har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og -kjeder kan
føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
u Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlike-
hold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til
mer tilbakeslag.
u Hvis du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket eller skjult i trevirket, kan
det føre til tilbakeslag.
u Et sløvt eller løst kjede kan føre til tilbakeslag.
u Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
Andre personers sikkerhet
u Dette produktet er ikke beregnet på å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon i
bruken av produktet fra en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene
blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse
gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem-
isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Advarselssymboler
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet:
Advarsel! For å redusere risiko for personskade
må brukeren lese denne brukerhåndboken.
Ikke bruk apparatet på våte steder, og ikke utsett
det for regn.
Bruk alltid hode- og øyenbeskyttelse.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Hold andre personer unna.
Fare for dødelig elektrisk støt. Må holdes minst
10m unna elektriske ledninger i luften.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å kontrol
lere kjedestrammingen hvert tiende minutt og just
ere tilbake til klaring på 3 mm etter
behov – som beskrevet i denne bruksanvisnin
gen.Olje kjedet hvert tiende minutt under bruk.
Kjedets bevegelsesretning.
Advarsel! Ikke berør kjedet i sponutslippsområdet.
Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller
sågas av Ta umiddelbart støpselet ut av
nettstikkontakten hvis kabelen blir skadet eller
kuttet av
70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Remova imediatamente a cha da tomada se o
cabo estiver cortado ou danicado
Remova imediatamente a cha da tomada se o
cabo estiver cortado ou danicado
Elektrisk sikkerhet
# Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
uHvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-service-
senter, slik at man kan unngå fare.
Bruke skjøteledning
u Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data).
Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal være
merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 2 x 1.5 mm²
HO7RN-F-skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for
produktet. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for
tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen
hvis den er skadet eller defekt. Når du bruker kabelsnelle,
må du alltid rulle ut kabelen helt.
Spenningsfall
u Under visse strømforsyningsforhold kan dette produktet
forårsake korte spenningsfall under oppstart.
u Annet utstyr kan bli berørt. For eksempel kan elektrisk lys
bli midlertidig svakere.
u Kontakt om nødvendig reguleringsmyndighetene for
elektrisitet for å nne ut om impedansen for strømforsynin-
gen er mindre enn 0.411 ohm. Det er lite sannsynlig at det
oppstår forstyrrelser under disse betingelsene.
Vern mot elektrisk støt
u Unngå å komme i kontakt med jordede overater (f.eks.
metallrekkverk, lyktestolper osv.). Elektrisk sikkerhet kan
forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter med høy
følsomhet (30 mA / 30 mS).
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende egenska-
per.
1. Av/på-bryter
2. Utløserknapp
3. Holder for strømledning
4. Stroppeklemme
5. Vinkelhjul
6. Utløserspak for stangforlenger
7. Tannhjulsdeksel
8. Låsemutter
9. Sverd
10. Kjede
11. Oljetanklokk
12. Hylse
13. Låsemutter cap
Montering
@Advarsel!Før monteringen må du passe på
at maskinen er slått av, og at kontakten er
trukket ut.
@Advarsel!Bruk alltid vernehansker når du
arbeider med beskjæringssagen.
Smøre kjedet
Du må alltid olje et nytt kjede (10) før du bruker det for første
gang. Legg det nye kjedet (10) i kjedeolje i minst en time før
du bruker det. Bruk BLACK+DECKER-kjedeolje.. Vi anbefaler
at du bare bruker BLACK+DECKER-olje i hele levetiden til
kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at oljen får
dårligere egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens
levetid betydelig og skape ekstra risiko. Bruk aldri spillolje,
tyktytende olje eller svært tyntytende symaskinolje. Dette
kan skade kjedesagen.
Montere sverdet og kjedet (g. A - E)
u Legg beskjæringssagen på en stabil overate.
u Fjern låsemutter cap (13).
u Skru låsemutteren (8) ut mot klokken for å fjerne kjedehju-
ldekselet (7) (g. A).
u Legg kjedet (10) over sverdet (9). Kontroller at sagkjede-
tennene vender i riktig retning ved å stille inn pilen på
kjedet på grakken på kjedehjuldekselet (7) (g. B).
u Legg kjedet (10) rundt kjedhjulet (14) på sagen mens du
stiller inn hullet i sverdet på kjedejusteringsbolten (15)
(g. C).
u Kjedejusteringsbolten kan trenge å posisjoneres på nytt
ved å dreie skruen (16) (g. D) for å stille det inn på
sverdet.
71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Støtt sverdet mens du setter på plass kjedehjuldekselet
(7) og låsemutteren (8)
u Legg beskjæringssagen på en stabil overate.
u Løsne låsemutteren (8) én full omdreining den medføl-
gende nøkkelen
u Bruk en skrutrekker til å dreie skruen (16) (g. D) med
klokken for å øke kjedestrammingen.
u Kontroller strammingen ved å trekke kjedet fra sverdet
(g. E).
u Drei skruen med og mot klokken for å oppnå korrekt
stramming. Strammingen er korrekt når kjedet spretter
tilbake på sverdet etter å ha blitt trukket 3 mm vekk fra
sverdet.
Advarsel! Ikke stram kjedet for mye, da dette vil føre til for
stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og
kjedet.
u Når kjedestrammingen er korrekt, skal låsemutteren (8)
strammes i kjedehjuldekselet (7).
u Montera låsmuttern Cap (13).
Merk: Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte
(etter at støpselet er trukket ut) de første 2 timene du bruker
kjedet, siden et nytt kjede strekker seg litt.
Forlenge beskjæringssagen (g. F)
u Åpne utløserspaken for stangforlenger (6) (g. F)
u Hold stangforlengeren med én hånd og skyv saghodet
vekk fra utløserspaken.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
u Steng utløserspaken når ønsket lengde er nådd.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de
er strammet og sikre.
Justering av hodevinkel (g. G)
u Løsne knotten (5), støtt stangen med én hånd og roter
hodet med den andre.
u I ønsket stilling støtter du hodet og stangen mens du
strammer knotten (5).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
Slå på og av (gur H)
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet
startes ved et uhell.
Slå på
u Skyv lås opp-knappen (2) bakover med tommelen og trykk
samtidig på/av-bryteren med ngrene (1).
u Når verktøyet går, kan du slippe låse opp-knappen (2).
Slå av
u Slipp av/p?-knappen (1).
Advarsel! Du må aldri forsøke å låse en bryter i stillingen
"på".
Beskjære (g. I)
Før du forsøker å beskjære et tre, må du undersøke at det
ikke er noen lokale lover eller bestemmelser som forbyr eller
regulerer trefellingen.
u Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren kan falle i.
Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretnin-
gen, inkludert:
u Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
u Den tiltenkte fallretningen.
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
u tilstedeværelse av trær og hindringer, herunder
strømledninger, sammenetting med andre grenser og
vindens hastighet og retning. Grener vil kunne falle inn
mot trestammen.
I tillegg til brukeren risikerer eventuelle personer, bygninger
eller gjenstander under grenen å bli truffet av denne.
u Vurder tilgangen til grenen.
u Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du kutter.
u Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping eller side-
lengs bevegelser av verktøyet.
u Før verktøyet gjennom grenen med et lett trykk. Når du
kutter tunge grener der et delvis kutt kan føre til splintring
og skade treet, går du frem slik:
u Gjør det første kuttet 15 cm fra trestammen på
undersiden av grenen, Bruk toppen av sverdet (9) til å
gjøre dette kuttet.
u Kutt gjennom en tredjedel av diameteren til greinen.
Kutt deretter fra toppen og nedover.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er
laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlike-
hold. Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring
for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batterid-
revet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av. Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/
verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Etter bruk og før oppbevaring
u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
malerkost.
u Apparatet/verktøyet/laderen skal bare rengjøres med mild
såpe og en fuktig klut. La det aldri komme inn væske og
senk aldri noen del ned i væske.
u Fjern rusk med en hard børste.
u Smør kjedet med olje.
Kontrollere og justere kjedestrammingen (g. E)
u Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er korrekt
når kjedet (10) spretter tilbake på plass når den blir
trukket 3 mm ut fra sverdet ved bruk av liten kraft med
langngeren og tommelen. Det skal ikke være noe "heng"
mellom sverdet (9) og sagkjedet (10) på undersiden.
Slik justerer du strammingen:
u Løsne låsemutteren (8).
u Drei skruen (16) med klokken.
Advarsel! Ikke stram kjedet for mye, da dette vil føre til for
stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og
kjedet.
u Når kjedestrammingen er korrekt, skal kjedets låsemutter
(8) strammes i kjedehjuldekselet (7).
Advarsel! Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen
ofte de to første timene du bruker den, da en ny kjede strekker
seg litt.
Smøre kjedet
Denne beskjæringssagen er utstyrt med et automatisk olje-
system som holder sagkjedet og sverdet kontinuerlig smurt.
Sagkjedet må smøres før hver gangs bruk og etter rengjøring.
Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer. A6027).
u Smør hele sagkjedet (10) jevnt.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis et nytt støpsel må settes på:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter-
ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Miljø
ZSeparat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
zHvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt. BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og
resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal
brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere
produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og
alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
PS7525 (Type 1)
Spenning VAC 230
Kjedehastighet uten belastning minˉ¹
114
Maks. skjærelengde cm
17
Vekt kg
3.5
Lydtrykknivå målt i henhold til EN ISO 11680-1, EN ISO 3744:
Lydtrykk (LpA) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Kutting av nylig felt bløtt tre (ah, W) = < 2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
PS7525
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under «Tekniske data», er i samsvar med: 2006/42/EF og
EN 60745-1 Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
adressen nedenfor, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
25/09/2014
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine produkter og tilb-
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å regis-
trere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer
informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
74
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER-beskæringssav er designet til be-
skæring af træer. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger Generelle
sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat-
teridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.Geräte
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können. Uordentlige og mørke områder øger
faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan
nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
75
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
@Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for beskæringssave.
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen.
Brug ikke værktøjet til andre formål end de tiltænkte; brug
f.eks. ikke værktøjet til træfældning. Brugen af ekstraudstyr
eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over
de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får
stød.
u Brug tætsiddende og beskyttende tøj samt en sikkerhed-
shjelm med visir/sikkerhedsbriller, høreværn, skridsikkert
fodtøj, beskyttende smækbukser og kraftige læderhand-
sker.
u Stå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed for
faldende grene.
u Sikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal skæres
ned, og omkringstående personer, bygninger og andre
genstande skal være mindst 2 1/2 gange grenens længde.
Omkringstående personer, bygninger eller genstande
inden for denne afstand risikerer at blive ramt af den
nedfaldende gren.
u Planlæg en sikker ugtvej fra faldende træer eller grene.
Kontroller, at undvigeruten er fri for hindringer, der kan
forhindre eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at vådt
græs og nyskåret bark er glat.
u Sørg for, at der står en anden person i nærheden (men i
sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
u Brug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på en stige
eller på en anden ustabil ade.
u Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
u Hold godt fast i værktøjet med begge hænder, når mo-
toren kører.
u Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med gen-
stande ved spidsen af sværdet.
u Påbegynd først savningen, når kæden bevæger sig med
fuld hastighed.
u Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Lav et nyt
snit hver gang.
u Pas på grene, der ytter sig, eller andre kræfter, der kan
lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
u Forsøg ikke at save en gren over, hvis diameter er større
end værktøjets skærelængde.
u Hold savkæden skarp og korrekt strammet. Kontroller
stramningen regelmæssigt.
u Sluk værktøjet, lad kæden stoppe, og træk ledningen ud
af stikkontakten, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
u Brug kun originale reservedele og tilbehør.
u Bær beskæringssaven i håndtaget med stoppet skære-
blad. Monter altid skærebladets afdækning og adskil
den ved transport eller opbevaring af beskæringssaven.
Korrekt håndtering af beskæringssaven reducerer risikoen
for personskade.
76
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback)
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet. Kontakt på spidsen kan forårsage
en pludselig modsat reaktion, så sværdet slås opad og bagud
mod brugeren. Fastklemning af savkæden oven på sværdet
kan medføre, at sværdet skubbes hurtigt tilbage mod bruger-
en. Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede sikker-
hedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en kædesav skal
du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller
personskade, når du arbejder. Et tilbageslag (kickback) opstår
som følge af forkert brug eller misbrug af værktøjet. Det kan
undgås ved at tage nedenstående forholdsregler:
u Hold godt fast, således at tommelngeren og de
øvrige ngre griber omkring håndtagene på kæde-
saven. Hold begge hænder på kædesaven, og placer
kroppen og armen, så du kan modstå tilbageslagskraf-
ten. Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren,
hvis der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke
kædesaven.
u Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
situationer.
u Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller
tilbageslag.
u Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
u Hvis sværdet rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet, kan der
forekomme tilbageslag.
u En sløv eller løs kæde kan forårsage tilbageslag.
u Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Dette kan
medføre tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug
etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angi-
vne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Advarselssymboler
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler:
Advarsel! For at reducere risikoen for tilskade
komst skal brugeren læse brugervejledningen.
Brug ikke værktøjet i våde omgivelser, og udsæt
det ikke for regn.
Bær altid hovedværn og beskyttelsesbriller.
Bær skridsikkert fodtøj.
77
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vær opmærksom på faldende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. Hold
mindst 10 m afstand fra el-ledninger.
Kontroller kædestramningen som beskrevet i
denne vejledning for hver 10 minutters brug, for
at sikre, at saven er sikker i brug, og
juster til en afstand på 3 mm som påkrævet.
Smør kæden for hver 10 minutters brug.
Kædens omløbsretning.
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller
sågas av Tag straks stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen er beskadiget, eller der er skåret i
den
Remova imediatamente a cha da tomada se o
cabo estiver cortado ou danicado
Elektricitet og sikkerhed
# Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
Brug af en forlængerledning
u Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til
dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Forlænger-
ledningen skal være egnet til udendørs brug og mærket i
overensstemmelse hermed. Der kan bruges en HO7RN-F
2 X-forlængerledning på op til 30 m med et tværsnit på 1.5
mm², uden at produktets ydeevne forringes. Før brug skal
forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er
beskadiget eller defekt. Rul ledningen helt ud, hvis der
anvendes en kabeltromle.
Spændingsfald
u Under visse strømforsyningsforhold kan dette produkt ved
start forårsage kortvarige spændingsfald.
u Det kan påvirke andet udstyr. Den elektriske belysning
kan f.eks. kortvarigt blive svagere.
u Kontakt om nødvendigt elværket for at få oplyst, om
strømforsyningens impedans er under 0.411 ohm. Der
opstår sandsynligvis ikke forstyrrelser under disse forhold.
Beskyttelse mod elektrisk stød
u Undgå kropskontakt med jordede overader (f.eks. metal-
gelændere, lygtepæle osv.). Den elektriske sikkerhed kan
forbedres yderligere ved brug af en højfølsom (30 mA / 30
mS) fejlstrømsafbryder.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Netledningsholder
4. Stropklemme
5. Vinkelhjul
6. Greb til forlængelse af stangen
7. Afdækning til kædehjulstand
8. Låsemøtrik
9. Sværd
10. Kæde
11. Oliebeholderdæksel
12. Dæksel
13. Låsemøtrik Kasket
Samling
@Advarsel!Kontroller før samling, at apparatet
er slukket, og at ledningen er taget ud af
stikkontakten.
@Advarsel!Bær altid beskyttelseshandsker,
når du arbejder med beskæringssaven.
Smøring af kæden
Du skal gøre dette, hver gang du bruger en ny kæde (10) for
første gang. Lad den nye kæde (10) ligge i kædeolie i mindst
en time, før den tages i brug. Brug BLACK+DECKER-kædeol-
ie. Vi anbefaler, at du kun bruger BLACK+DECKER-olie i hele
kædesavens levetid, da en blanding af forskellige olier kan
medføre, at olien nedbrydes, hvilket kan forkorte savkædens
levetid væsentligt samt skabe farlige situationer. Brug aldrig
spildolie, tyk olie eller meget tynd symaskineolie. Disse kan
beskadige kædesaven.
78
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af sværd og kæde (g. A – E)
u Anbring beskæringssaven på en stabil overade.
u Fjern Låsemøtrik kasket (13).
u Skru låsemøtrikken (8) af mod uret for at fjerne afdæknin-
gen til kædehjulstanden (7) (g. A).
u Læg kæden (10) omkring sværdet (9), og sørg for, at
tænderne på savkæden vender rigtigt, dvs. pilen på
kæden peger i samme retning som vist på afdækningen til
kædehjulstanden (7) (g. B).
u Læg kæden (10) omkring kædehjulstanden (14) på saven,
og sørg for, at hullet i sværdet bender sig ud for kædejus-
teringsstiften (15) (g. C).
u Kædejusteringsstiften skal eventuelt yttes, det gøres ved
at skrue på skruen (16) (g. D) for at få den placeret ud for
hullet i sværdet.
u Hold fast i sværdet, mens afdækningen til kædehjulstand-
en (7) og låsemøtrikken (8) monteres igen
u Anbring beskæringssaven på en stabil overade.
u Løsn låsemøtrikken (8) en hel omgang med den medføl-
gende skruenøgle
u Skru skruen (16) (g. D) i med uret med en skruetrækker,
så kæden strammes.
uKontroller stramningen ved at trække kæden ud fra svær-
det (g. E).
u Drej skruen med uret og mod uret for at indstille den
rigtige stramning. Stramningen er rigtig, hvis kæden
springer tilbage til sværdet efter af være trukket 3 mm fri
af sværdet.
Advarsel! Stram ikke kæden for meget, da dette vil medføre
kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.
u Stram låsemøtrikken (8) i afdækningen til kædehjulstand-
en (7), når kædens stramning er korrekt.
u Monter låsemøtrikken Cap (13).
Bemærk! Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte
(efter at stikket er taget ud af stikkontakten) under de første 2
timers brug, da en ny kæde strækker sig en smule.
Forlængelse af beskærersaven (g. F)
u Åbn grebet til forlængelse af stangen (6) (g. F)
u Hold forlængerstangen med den ene hånd, og skub
savhovedet væk fra grebet til forlængelse.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
u Når den ønskede forlængelse er indstillet, lukkes grebet.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er strammet
sikkert.
Justering af hoved vinkel (g. G)
u Løsn knappen (5), hold fast i stangen med den ene hånd,
og drej hovedet med den anden.
u Hold fast i hovedet og stangen, når den ønskede position
er indstillet, og stram knappen (5).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Start og stop (g. H)
Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udstyret med et
dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet start
af værktøjet.
Tænd
u Skub låseknappen (2) med tommengeren, og klem
samtidig på tænd/sluk-kontakten med ngrene (1).
u Når værktøjet kører, kan du slippe låseknappen (2).
Sluk
u Slip tænd/sluk-kontakten (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt posi-
tion.
Beskæring (g. I)
Før et træ beskæres, skal det kontrolleres, at der ikke er
vedtægter eller bestemmelser, som forbyder eller begrænser
fældning af træer.
u Vær opmærksom på den retning, grene kan falde i. Tag
alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning,
herunder:
u Længde og vægt af den gren, der skal skæres af
u Den tilsigtede faldretning
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse
u Omkringstående træer og hindringer, herunder
el-ledninger, sammenetning med andre grene samt
vindens hastighed og retning.
Grene svinger ofte mod træstammen. Ud over brugeren kan
omkringstående personer, bygninger eller genstande under
grenen risikere at blive ramt af grenen.
u Vær opmærksom på adgangen til grenen.
u Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der saves.
u Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen
eller sideværts bevægelse af værktøjet.
u Før værktøjet gennem grenen med et let tryk. Fortsæt
som følger ved savning i tunge grene, hvor et delvist snit
kan splintre og beskadige træet:
u Læg det første snit 15 cm fra træstammen på
undersiden af grenen. Brug spidsen af sværdet (9) til at
foretage dette snit.
u Sav en tredjedel gennem grenens diameter. Sav
derefter ned oppefra.
79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af kor-
rekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter. Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Brug ikke skuremidler eller opløsningsmidler.
Efter brug og før opbevaring
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud
til rengøring af apparatet/værktøjet/laderen. Lad aldrig
væske trænge ind, og nedsænk aldrig nogen del i væske.
u Fjern snavs med en hård børste.
u Smør kæden med olie.
Kontrol og justering af kædens stramning (g. E)
u Kontroller savkædens stramning. Stramningen er korrekt,
når savkæden (10) springer tilbage efter af være trukket 3
mm fri af sværdet med let kraft af langngeren og tommel-
ngeren. Der må ikke være nogen "nedbøjning" mellem
sværdet (9) og savkæden (10) på undersiden.
Sådan justeres stramningen:
u Løsn låsemøtrikken (8).
u Drej skruen (16) med uret.
Advarsel! Stram ikke kæden for meget, da dette vil medføre
kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.
u Stram låsemøtrikken (8), når kædens stramning er korrekt.
Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramningen kontrolleres
ofte under de første to timers brug, da nye savkæder strækker
sig en smule.
Smøring af kæden
Denne beskæringssav er udstyret med et automatisk smør-
esystem, der holder savkæden og sværdet smurt kontinuer-
ligt. Savkæden skal altid smøres med olie af korrekt kvalitet
(kat. nr. A6027).
u Smør hele savkæden (10) jævnt
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordk-
lemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
ZSeparat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sam-
men med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes
separat.
zVed separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter
eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
80
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
PS7525 (Type 1)
Spænding VAC 230
Kædehastighed uden belastning minˉ¹
114
Maks. skærelængde cm
17
Vægt kg
3.5
Lydtrykniveau i henhold til EN ISO 11680-1, EN ISO 3744:
Lydtryk (LpA) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Savning i nyfældet, blødt træ (ah, W) = < 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
PS7525
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EF og
EN 60745-1 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger. Underteg-
nede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og
fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
25/09/2014
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et
tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes
yderligere oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
81
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERin verkkojohdoton varsileikkuri on suun-
niteltu puiden karsimiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können. Työpaikan epäjärjestys tai
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g.
Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
@Varoitus! Lisäturvavaroitukset
varsileikkureille
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Älä käytä työkalua muihin tarkoituksiin, esimerkiksi puiden
kaatamiseen. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävar-
usteiden tai -osien käyttö sekä työkalun käyttö muuhun kuin
oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran.
u Pitele sähkötyökalua sen eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi työtä, jossa työkalu voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa.. Työkalun kosketus jännitteisen
johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metal-
liosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Pukeudu tiukasti istuviin ja suojaaviin vaatteisiin ja
käytä suojakypärää, visiiriä/suojalaseja, kuulosuojaimia,
luistamattomia turvajalkineita, suojahousuja ja vahvoja
nahkakäsineitä.
u Pysyttele poissa putoavien oksien alta.
u Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan ja sivullisten,
rakennusten ja muiden rakenteiden välillä on vähintään
2.5 kertaa oksan pituus. Putoavat oksat voivat osua tätä
etäisyyttä lähempänä oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai
muihin rakenteisiin ja aiheuttaa vaaratilanteita.
u Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun
luota. Varmista, että aikomassasi väistämissuunnassa ei
ole siirtymistä rajoittavia esteitä. Muista, että märkä ruoho
ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.
u Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
u Älä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai jollakin
muulla epävakaalla alustalla.
u Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
u Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin
käydessä.
u Ketjun pyöriessä varo, ettei laipan kärki osu mihinkään
kohteeseen.
u Aloita katkaisu vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella.
u Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Tee aina uusi sahaus-
viilto.
u Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa
kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen katkai-
sukohtaan.
u Älä yritä katkaista oksaa, joka on paksumpi kuin työkalun
sahaussyvyys.
u Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Tarkista
kireys säännöllisesti.
u Sammuta laite, anna teräketjun pysähtyä ja irrota laite
virtalähteestä ennen kuin säädät tai huollat laitetta.
u Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
u Kanna varsileikkuria kahvasta siten, että leikkurin terä on
pysäytetty. Kun kuljetat työkalua tai varastoit sen, aseta
leikkurin suojus paikalleen ja pura leikkuri irrotettavissa
oleviin osiin. Varsileikkurin oikea käsittely vähentää itselle
ja toisille aiheutuvien vammojen riskiä.
Takapotkun syyt ja niiden estäminen
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin. Laipan kärjen osuminen kiinteään
kohteeseen voi potkaista pyörivän ketjun voimakkaasti päin
sahaajaa. Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös
aiheuttaa nopean takapotkun. Molemmat edellä kuvatuista
tilanteista voivat johtaa sahan hallinnan menetykseen ja
loukkaantumiseen. Älä luota pelkästään ketjusahan turvalait-
83
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
teisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee itse huolehtia siitä, etteivät
sahausolosuhteet aiheuta vaaratilanteita. Takapotku on
seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai -olosuhteista ja sen
voi välttää noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
u Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa noudat-
tamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi sahasta
kesken työn.
u Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
u Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laip-
poja ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut
voivat johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
u Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
u Terän osuminen puun lähellä olevaan metalliin, betoniin tai
muuhun kovaan materiaaliin voi aiheuttaa takapotkun.
u Tylsä tai löysä ketju voi aiheuttaa takapotkun.
u Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Se voi aiheuttaa
takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), joilla on fyysisiä tai
älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henk-
ilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelem-
iseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon
todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin
työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Varoitusmerkinnät
Työkalussa on seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Vahinkojen välttämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje.
Älä käytä laitetta märissä olosuhteissa tai jätä sitä
sateeseen.
Käytä aina kypärää ja suojalaseja.
Käytä liukuestejalkineita.
Varo putoavia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. Hold
mindst 10 m afstand fra el-ledninger.
84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
appavan sähköiskun vaara. Pysy vähintään 10
metrin päässä yli kulkevista jännitejohdoista.
Kontroller kædestramningen som beskrevet i
denne vejledning for hver 10 minutters brug, for
at sikre, at saven er sikker i brug, og
juster til en afstand på 3 mm som påkrævet.
Smør kæden for hver 10 minutters brug. Varmista
jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla ketjun
kireys tässä käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen. Säädä
ketjua takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen vaa
tiessa. Lisää ketjun voiteluöljyä 10
minuutin välein.
Kædens omløbsretning. Ketjun pyörimissuunta.
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Varoitus! Älä pidä kättä lastujen poistoaukon
kohdalla.
Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller
sågas av Tag straks stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen er beskadiget, eller der er skåret i
den Jos virtajohto vaurioituu tai katkeaa, irrota
pistoke välittömästi sähköverkosta.
Sähköturvallisuus
# Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turval-
lisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
Jatkojohdon käyttäminen
u Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän
laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot).
Jatkojohdon on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä
on oltava soveltuvuudesta ilmoittava merkintä. Laitteen
kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää 1.5 mm²:n
HO7RN-F 2 X -jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahi-
ngoittunut tai viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät
jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
Jännitteen aleneminen
u Joissakin virransyöttötilanteissa laite voi aiheuttaa
lyhytaikaisen jännitteen alenemisen käynnistyksen aikana.
u Tämä voi vaikuttaa myös muihin laitteisiin. Esimerkiksi
sähkövalojen kirkkaus voi hetkellisesti heiketä.
u Ota tarvittaessa yhteyttä sähköntoimittajaan, jos haluat
selvittää, onko virtalähteen impedanssi pienempi kuin
0.411 ohmia. Tällöin häiriöiden esiintyminen on epätoden-
näköistä.
Suojaudu sähköiskuilta.
u Vältä itse koskettamasta maadoitettuihin pintoihin (esim.
metallikaiteisiin, lyhtypylväisiin jne.). Sähköturvallisuutta
voi parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS)
vikavirtasuojaa.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Virtajohdon pidike
4. Hihnan liitin
5. Kulmansäätöpyörä
6. Varren pidennyksen vapautusvipu
7. Hammaspyörän suojus
8. Lukitusmutteri
9. Laippa
10. Ketju
11. Öljysäiliön kansi
12. Suojus
13. Lukkomutteri korkki
Kokoaminen
@Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että
virta on katkaistu ja että virtajohto on irti
pistorasiasta.
@Varoitus!Käytä aina suojakäsineitä, kun
käsittelet varsileikkuria.
Ketjun voitelu
Nämä toimet on suoritettava aina, kun uusi ketju (10)
otetaan käyttöön. Ota uusi ketju (10) ja anna sen liota
ketjuöljyssä vähintään tunnin ajan ennen käyttöä. Käytä
BLACK+DECKER-teräketjuöljyä. Voiteluun kannattaa aina
käyttää BLACK+DECKER-öljyä, sillä erilaisten öljyjen sekoit-
taminen voi huonontaa öljyn laatua. Se voi lyhentää ketjun
85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
käyttöikää huomattavasti ja aiheuttaa muita vaaroja. Älä
koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai erittäin ohutta ompe-
lukoneöljyä. Nämä öljyt voivat vaurioittaa ketjusahaa.
Laipan ja ketjun asentaminen (kuvat A - E)
u Aseta varsileikkuri tukevalle alustalle.
u Poista Terämutteri korkki (13).
u Irrota hammaspyörän suojus (7) irrottamalla lukitusmutteri
(8) kiertämällä sitä vastapäivään (kuva A).
u Aseta ketju (10) laipan (9) päälle. Ketjun leikkausterä os-
oittaa oikeaan suuntaan, kun ketjussa oleva nuoli osoittaa
samaan suuntaan kuin hammaspyörän suojuksessa (7)
oleva merkki (kuva B).
u Aseta ketju (10) sahan hammaspyörän (14) ympärille
niin, että laipassa oleva reikä on ketjun säätönupin (15)
kohdalla (kuva C).
u Säädä tarvittaessa ketjun säätönupin sijaintia kiertämällä
ruuvia (16) (kuva D) ja kohdistamalla säätönuppi laipassa
olevaan reikään.
u Tue laippaa ja sovita hammaspyörän suojus (7) ja lukitus-
mutteri (8) takaisin paikoilleen.
uAseta varsileikkuri tukevalle alustalle.
u Löysää lukitusmutteria (8) kiertämällä sitä yksi täysi
kierros työkalun mukana toimitetulla kiintoavaimella.
u Kiristä ketjua kiertämällä ruuvia (16) ruuvimeisselillä
myötäpäivään (kuva D).
u Tarkista kireys vetämällä ketjua irti terälevystä (kuva E).
u Säädä kireys sopivaksi kiertämällä ruuvia myötä- tai
vastapäivään. Kireys on oikea, kun ketjua voi nostaa
terälevystä irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju
napsahtaa takaisin vasten levyä.
Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin terälevy
ja -ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
u Kun ketjun kireys on oikea, kiristä hammaspyörän suojuk-
sen (7) lukitusmutteri (8).
u Asenna lukitusmutteri Cap (13).
Huom! Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (irrota
virtajohto ensin pistorasiasta) 2 ensimmäisen käyttötunnin
aikana, koska uusi ketju venyy hieman.
Varsileikkurin pidentäminen (kuva F)
u Avaa varren pidennyksen vapautusvipu (6) (kuva F).
u Pidä pidennysvartta yhdessä kädessä ja liu'uta sahaus-
päätä vapautusvivusta poispäin.
u Halten Sie die Stielverlängerung mit einer Hand, und
schieben Sie den Sägekopf weg vom Entriegelungshebel.
u Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, schließen Sie
den Entriegelungshebel.
u Kun pituus on sopiva, sulje vapautusvipu.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että
ne ovat tiukasti kiinni.
Säätö pään kulma (kuva G)
u Löysää pyörää (5), tue vartta yhdellä kädellä ja käännä
päätä toisella.
u Kun pää on oikeassa asennossa, tue päätä ja vartta ja
kiristä samalla pyörä (5).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Käynnistys ja sammutus (kuva H)
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on varustettu
käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää työkalun tahatto-
man käynnistämisen.
Käynnistäminen
u Paina lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalollasi ja paina
samanaikaisesti virrankatkaisijaa sormilla (1).
u Vapauta lukituspainike (2), kun työkalu käy.
Sammuttaminen
u Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
Karsiminen (kuva I)
Varmista etukäteen ennen puun karsimista, että puun
kaataminen on luvallista.
u Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti etukäteen
kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia tilanteita, joita ovat
esimerkiksi seuraavat:
u katkaistavan oksan pituus ja paino
u suunta, johon oksan pitäisi pudota
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet, kuten yli kulkevat johdot,
oksan kiinnittyminen muihin oksiin ja tuulen nopeus ja
suunta.
Katkaistavat oksat kallistuvat puun runkoa kohti. Putoavat
oksat voivat osua karsijan lisäksi puun alla oleviin sivullisiin,
rakennuksiin tai muihin esineisiin.
u Selvitä, miten karsintakohtaan pääsee.
u Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia
täydellä nopeudella.
u Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se ei
pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan sivusuunnassa.
u Ohjaa työkalu oksan läpi kevyesti painaen. Kun sahaat
isoja oksia, jolloin osittainen sahaus voi saada aikaan
sälöjä tai vahingoittaa puuta, toimi seuraavasti:
86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Sahaa ensin 15 cm puun rungosta karsintakohdan
alapuolella. Käytä tähän sahaukseen laipan (9)
yläpintaa.
u Sahaa 1/3 karsintakohdan läpimitasta. Sahaa sitten
sen yläpuolelta.
Puhdistus, hoito ja säilytys
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdol-
lisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää
suorituskykynsä.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verk-
kojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten. Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
u Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
u Käytä laitteen/laturin puhdistukseen vain mietoa saip-
pualiuosta ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä
valumaan sisään äläkä upota mitään osaa nesteeseen.
u Poista roskat kovalla harjalla.
u Voitele ketju öljyllä.
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva E)
u Tarkista teräketjun kireys. Kireys on oikea, kun teräketjua
(10) voi keskisormella ja peukalolla kevyesti nostaa
teräketjun levystä irti 3 mm niin, että vapauttamisen
jälkeen ketju napsahtaa takaisin vasten levyä. Teräketju
(10) ei saa roikkua laipan (9) alapuolella.
Kireyden säätö:
u Löysää lukitusmutteria (8).
u Kierrä ruuvia (16) myötäpäivään.
Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja
ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
u Kun ketjun kireys on oikea, kiristä ketjun lukitusmutteri (8).
Varoitus! Kun teräketju on uusi, tarkista kireys usein kahden
ensimmäisen käyttötunnin aikana, sillä uusi teräketju venyy
jonkin verran.
Ketjun voitelu
Varsileikkurissa on teräketjun ja laipan automaattinen voite-
lujärjestelmä. Teräketjun voiteluun on käytettävä oikeanlaista
öljyä (tuotenro A6027).
u Voitele koko teräketju (10) tasaisesti.
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata
pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava
sulake: 5 A.
Ympäristönsuojelu
ZErillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
zKäytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsit-
telyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen
oston yhteydessä. Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yht-
eyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa
osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKER-huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista
on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
PS7525 (tyyppi 1)
Jännite VAC 230
Ketjun nopeus
(kuormittamattomana) minˉ¹
114
Suurin sahauspituus cm
17
Paino Kg
3.5
Äänenpainetaso standardien EN ISO 11680-1 ja EN ISO 3744 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 98 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Juuri kaadetun pehmeän puun katkaiseminen (ah, W) = < 2.5 m/s2, epävarmuus (K) =
1.5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
PS7525
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset: 2006/42/EY ja EN 60745-1 vaatimukset. Nämä
tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraa-
vassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakan-
nessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
25/09/2014
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm-
istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme
ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa
www.2helpU.com
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.
 rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat
lisätietoja BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja tuotevalikoi-
masta osoitteesta www.blackanddecker..
88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κλαδευτήρι με μακριά λαβή BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί για κλάδεμα δέντρων. Αυτή η μηχανή προορίζεται
μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που
συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή εργαλεία που
λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο.Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können. Η αταξία στο χώρο
εργασίας και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
@Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για κλαδευτήρια με
μακριά λαβή.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο για εργασίες
για τις οποίες δεν προορίζεται, για παράδειγμα μην το
χρησιμοποιείτε για την κοπή δέντρων. Η χρήση οποιουδήποτε
αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτό το εργαλείο, η οποία δε συστήνεται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό του
καλώδιο.. Η επαφή του αξεσουάρ κοπής με ηλεκτροφόρο
καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου,
προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Φοράτε εφαρμοστά και προστατευτικά ρούχα, όπως
κράνος ασφαλείας με προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, προστατευτική
φόρμα εργασίας και ανθεκτικά δερμάτινα γάντια.
u Να στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης
των κλαδιών.
u Η ασφαλής απόσταση ενός προς κοπή κλαδιού από
άτομα, κτίρια ή άλλα αντικείμενα ισούται τουλάχιστον
με 2 1/2 φορές το μήκος του κλαδιού. Οποιοδήποτε
άτομο, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη
απόσταση κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα
πέσει.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή
τα κλαδιά του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι στη
διαδρομή απομάκρυνσης δε θα υπάρχουν εμπόδια που
θα καθιστούσαν αδύνατη ή θα δυσκόλευαν την κίνηση.
Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός δέντρου
που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.
u Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεστε επάνω
σε δέντρο, σε σκάλα ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή
επιφάνεια.
u Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
u Κρατάτε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια, όταν το
μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
u Μην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη αλυσίδα
με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της μπάρας
οδηγού.
u Ξεκινήστε την κοπή κάποιου αντικειμένου μόνο εφόσον η
αλυσίδα κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα.
u Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Κάνετε πάντα μια νέα κοπή.
u Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή για
άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή
και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν σε αυτήν.
u Μην επιχειρείτε να κόψετε κάποιο κλαδί, η διάμετρος του
οποίου υπερβαίνει το μήκος κοπής του εργαλείου.
u Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και στη
σωστή τάνυση. Να ελέγχετε τακτικά την τάση.
u Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή
συντήρησης, απενεργοποιείτε το εργαλείο, αφήνετε την
αλυσίδα να σταματήσει εντελώς και αποσυνδέστε το
εργαλείο από το ρεύμα.
u Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
u Μεταφέρετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή κρατώντας το
από τη λαβή, με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη
μεταφορά ή αποθήκευση του κλαδευτηριού με μακριά
λαβή να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού
κοπής και να το αποσυναρμολογείτε στα μέρη που το
αποτελούν. Ο σωστός χειρισμός του κλαδευτηριού με
μακριά λαβή θα περιορίσει το ενδεχόμενο δικού σας
τραυματισμού ή άλλων.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος
Μπορεί να παρατηρηθεί κλότσημα όταν η μύτη ή το άκρο της
μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν το
ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
κλοτσώντας την μπάρα οδηγού προς τα πάνω και προς τα
πίσω προς το μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του εργαλείου κατά μήκος του
πάνω μέρους της μπάρας οδηγού μπορεί να σπρώξει
γρήγορα προς τα πίσω την μπάρα οδήγησης προς το μέρος
του χειριστή. Μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας
κάνει να χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου με κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις
διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως
χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένες
προφυλάξεις για να αποφύγετε τα ατυχήματα και τους
τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής που
εκτελείτε. Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου
ή ελλιπή χειρισμού του αλυσοπρίονου. Μπορεί να
αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που
περιγράφονται παρακάτω.
u Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες
και τα δάχτυλα να περικλείουν την λαβή του
αλυσοπρίονου. Να κρατάτε το αλυσοπρίονο και
με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στο σώμα και
στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις (κλοτσήματα). Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
με επιτυχία το κλότσημα. Μην αφήνετε ελεύθερο το
αλυσοπρίονο.
u Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος
του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της
αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόοπτες καταστάσεις.
u Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
ράβδους και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες
οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο
της αλυσίδας ή/και το κλότσημα του εργαλείου.
u Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της
αλυσίδας του εργαλείου. Η μείωση του ύψους του
ρυθμιστή βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αύξηση
του κλοτσήματος.
u Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό που
βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμένο μέσα στο ξύλο μπορεί
να προκαλέσει κλότσημα.
u Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή μπορεί
να προκαλέσει κλότσημα.
u Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Θα μπορούσε να προκληθεί κλότσημα της μηχανής. Κάντε
μια νέα κοπή κάθε φορά.
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την
τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να
εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε
είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο
πίεσης της σκανδάλης.
Προειδοποιητικά σύμβολα
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές
συνθήκες και μην το εκθέτετε στη βροχή.
Να φοράτε πάντα προστατευτικό εξοπλισμό για
το κεφάλι και τα μάτια.
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα άτομα.
Risiko for dødsfald pga. elektrisk stød. Hold
mindst 10 m afstand fra el-ledninger. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Κρατηθείτε τουλάχιστον 10 m
μακριά από υπερκείμενα καλώδια.
Kontroller kædestramningen som beskrevet i
denne vejledning for hver 10 minutters brug, for
at sikre, at saven er sikker i brug, og
juster til en afstand på 3 mm som påkrævet.
Smør kæden for hver 10 minutters brug. Για
να εξασφαλίσετε τη συνεχή
ασφαλή λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση
της αλυσίδας, όπως περιγράφεται σε
αυτό το εγχειρίδιο, μετά από
κάθε 10 λεπτά χρήσης,και ρυθμίζετέ τη ξανά σε
διάκενο 3 mm όπως απαιτείται.
Λαδώνετε την αλυσίδα μετά από κάθε 10 λεπτά
χρήσης.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kædens omløbsretning.
Κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας.
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα στο
σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων κοπής.
Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller
sågas av Tag straks stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen er beskadiget, eller
der er skåret i den Αφαιρέστε το καλώδιο
από την πρίζα αμέσως, εάν φθαρεί ή κοπεί.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
# Αυτή η συσκευή διαθέτει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χρήση καλωδίου προέκτασης
u Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα καλώδια προέκτασης,
κατάλληλα για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου
(δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους και να φέρει την αντίστοιχη σήμανση. Μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης 1.5
mm² HO7RN-F 2 X μήκους έως 30 m, χωρίς απώλειες
απόδοσης του εργαλείου. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς,
φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο
προέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή ελάττωμα. Όταν
χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα να ξετυλίγετε το
καλώδιο εντελώς.
Πτώσεις τάσης
u Υπό ορισμένες συνθήκες τροφοδοσίας το προϊόν αυτό
μπορεί να προκαλέσει σύντομες πτώσεις τάσης κατά την
εκκίνηση.
u Μπορεί να επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Για
παράδειγμα, μπορεί να μειωθεί προσωρινά η
φωτεινότητα ηλεκτρικών λαμπτήρων.
u Επικοινωνήστε με την αρχή τροφοδοσίας, εάν χρειάζεται,
για να διαπιστώσετε εάν η αντίσταση της τροφοδοσίας
είναι χαμηλότερη από 0.411 ohm. Είναι απίθανο να
συμβούν διαταραχές υπό αυτή τη συνθήκη.
Λάβετε τις κατάλληλες προφυλάξεις κατά της
ηλεκτροπληξίας
u Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες ή
συνδεδεμένες με το έδαφος επιφάνειες (π.χ. μεταλλικά
κιγκλιδώματα, λάμπες κ.τ.λ.). Η ασφάλεια έναντι
ηλεκτροπληξίας μπορεί να βελτιωθεί ακόμα περισσότερο
αν χρησιμοποιηθεί Διάταξη Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD) υψηλής ευαισθησίας (30 mA / 30 mS).
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί απασφάλισης
3. Ασφάλεια καλωδίου ρεύματος
4. Κλιπ λουριού
5. Τροχός γωνίας
6. Μοχλός απελευθέρωσης προέκτασης λαβής
7. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
8. Περικόχλιο κλειδώματος
9. Μπάρα οδηγού
10. Αλυσίδα
11. Πώμα δοχείου λαδιού
12. Θήκη
13. Κλείδωμα καπάκι παξιμάδι
Συναρμολόγηση
@Προειδοποίηση!Πριν από τη
συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη
από την πρίζα.
@Προειδοποίηση!Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν εργάζεστε με το
κλαδευτήρι με μακριά λαβή.
Λάδωμα της αλυσίδας
Πρέπει να το κάνετε όποτε χρησιμοποιείτε μια καινούργια
αλυσίδα (10) για πρώτη φορά. Πάρτε την καινούργια αλυσίδα
(10) και μουσκέψτε την σε λάδι για αλυσίδες για τουλάχιστον
μία ώρα πριν τη χρησιμοποιήσετε. Χρησιμοποιείτε λάδι για
αλυσίδες BLACK+DECKER. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε
μόνο λάδι BLACK+DECKER καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του
αλυσοπρίονού σας, καθώς μίγματα διαφορετικών λαδιών
μπορεί να μειώσουν την ποιότητα του λαδιού, με αποτέλεσμα
τη σοβαρή μείωση της διάρκειας ζωής της αλυσίδας και τη
δημιουργία πρόσθετων κινδύνων. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
χρησιμοποιημένα λάδια, παχύ λάδι ή πολύ λεπτόρρευστο
λάδι ραπτομηχανής. Μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο
αλυσοπρίονο σας.
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Τοποθέτηση της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας (εικ.
A - E)
u Τοποθετήστε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή πάνω σε
σταθερή επιφάνεια.
u Κατάργηση κλειδώματος καπάκι παξιμάδι (13).
u Ξεβιδώστε το περικόχλιο κλειδώματος (8) προς τα
αριστερά για να αφαιρέσετε το κάλυμμα οδοντωτού
τροχού (7) (εικ. A).
u Τοποθετήστε την αλυσίδα (10) πάνω στην μπάρα οδηγού
(9) και βεβαιωθείτε πως οι λεπίδες της αλυσίδας είναι
στραμμένες προς τη σωστή κατεύθυνση, ακολουθώντας
τη διαδρομή που δείχνει το βέλος στην αλυσίδα με το
γράφημα στο κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (7) (εικ. Β).
u Τοποθετήστε την αλυσίδα (10) γύρω από τον οδοντωτό
τροχό (14) στο πριόνι, ενώ ευθυγραμμίζετε την οπή στην
μπάρα οδηγού με την ακίδα ρύθμισης της αλυσίδας (15)
(εικ. C).
u Η ακίδα ρύθμισης της αλυσίδας μπορεί να χρειάζεται
επανατοποθέτηση, μέσω περιστροφής της βίδας (16)
(εικ. D), ώστε να ευθυγραμμιστεί με την οπή της μπάρας
οδηγού.
u Στηρίξτε την μπάρα οδηγού, ενώ παράλληλα
επανατοποθετείτε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (7)
και το περικόχλιο κλειδώματος (8)
u Τοποθετήστε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή πάνω σε
σταθερή επιφάνεια.
u Χαλαρώστε το περικόχλιο κλειδώματος (8) κάνοντας
μία πλήρη περιστροφή, χρησιμοποιώντας το κλειδί που
παρέχεται.
u Με ένα κατσαβίδι περιστρέψτε τη βίδα (16) (εικ. D), προς
τα δεξιά, αυξάνοντας το τέντωμα της αλυσίδας.
u Ελέγξτε την τάνυση τραβώντας την αλυσίδα από τη ράβδο
της αλυσίδας (εικ. E).
u Περιστρέψτε τη βίδα προς τα δεξιά και προς τα αριστερά
για να πετύχετε τη σωστή τάνυση. Η τάνυση έχει
ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα επανέρχεται στη ράβδο,
αφού τραβηχτεί σε απόσταση 3 mm από τη ράβδο της
αλυσίδας.
Προειδοποίηση! Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα,
καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει
τη διάρκεια ζωής της ράβδου και της αλυσίδας.
u Μόλις πετύχετε τη σωστή τάνυση, σφίξτε το περικόχλιο
κλειδώματος (8) στο κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (7).
u Τοποθετήστε το περικόχλιο ΚΑΠ (13).
Σημείωση: Όταν η αλυσίδα είναι καινούρια, να ελέγχετε
συχνά την τάνυση (αφού αποσυνδέσετε το αλυσοπρίονο
από την παροχή ρεύματος) κατά τις πρώτες 2 ώρες χρήσης,
καθώς μια καινούργια αλυσίδα τεντώνεται ελαφρώς.
Επέκταση του κλαδευτηριού με μακριά λαβή (εικ. F)
u Ανοίξτε το μοχλό απελευθέρωσης προέκτασης λαβής (6)
(εικ. F)
u Κρατήστε τη λαβή προέκτασης με το ένα χέρι και
σύρετε την κεφαλή του πριονιού μακριά από το μοχλό
απελευθέρωσης.
u Όταν φτάσετε στο επιθυμητό μήκος προέκτασης, κλείστε
το μοχλό απελευθέρωσης.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να
εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες.
Ρύθμιση της γωνίας της κεφαλής (εικ. G)
u Χαλαρώστε το μπουτόν (5), στηρίξτε τη λαβή με το ένα
χέρι και περιστρέψτε την κεφαλή με το άλλο.
u Μόλις φτάσετε στην επιθυμητή θέση, στηρίξτε την κεφαλή
και τη λαβή, ενώ σφίγγετε το μπουτόν (5).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. H)
Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το σύστημα εμποδίζει
την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Ενεργοποίηση
u Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) με τον αντίχειρά σας
και ταυτόχρονα πιέστε το διακόπτη λειτουργίας με τα
δάκτυλά σας (1).
u Αφού το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να
απελευθερώσετε το κουμπί απασφάλισης (2).
Απενεργοποίηση
u Απελευθερώστε το διακόπτη λειτουργίας (1).
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε έναν
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Κλάδεμα (εικ. I)
Πριν αποπειραθείτε να κλαδέψετε ένα δέντρο, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν νόμοι ή κανονισμοί που απαγορεύουν ή
περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων.
u Καθορίστε την κατεύθυνση προς την οποία μπορεί να
πέσει ένα κλαδί. Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες
που ενδέχεται να επηρεάσουν την κατεύθυνση της
πτώσης, συμπεριλαμβανομένων:
u του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί
u της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης
u οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του κλαδιού
με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου σήψης
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u της παρουσίας των δέντρων και των εμποδίων του
περιβάλλοντος, όπως εναέρια καλώδια, την εμπλοκή
με άλλα κλαδιά και την ταχύτητα και τη διεύθυνση του
ανέμου.
Τα κλαδιά του δέντρου μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό
του δέντρου. Εκτός από το χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος,
κτίριο ή αντικείμενο κάτω από το κλαδί κινδυνεύει να πληγεί
από το κλαδί που θα πέσει.
u Εξετάστε την πρόσβαση στο κλαδί.
u Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη μέγιστη
ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή.
u Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να αποφύγετε πιθανή
αναπήδηση ή μετατόπισή του στο πλάι.
u Κατευθύνετε το εργαλείο μέσα από το κλαδί ασκώντας
μικρή πίεση. Κατά την κοπή μεγάλων κλαδιών, όπου
μια μερική κοπή μπορεί να σκίσει και να τραυματίσει το
δέντρο, προχωρήστε ως εξής:
u Πρώτα κόψτε 15 cm από τον κορμό του δέντρου στο
κάτω μέρος του κλαδιού. Χρησιμοποιήστε το πάνω
μέρος της μπάρας οδηγού (9) γι' αυτό το κόψιμο.
u Κόψτε κατά το ένα τρίτο της διαμέτρου του κλαδιού.
Στη συνέχεια, κόψτε προς τα κάτω, ξεκινώντας από
πάνω.
Καθαρισμός συντήρηση και αποθήκευση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
προϊόντα που περιέχουν διαλυτικά.
Μετά τη χρήση και πριν από την αποθήκευση
u Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με
ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
u Για τον καθαρισμό της συσκευής/του εργαλείου/του
φορτιστή, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι
και υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό
στο εσωτερικό και μην εμβυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε
εξάρτημα σε υγρό.
u Αφαιρέστε τα κατάλοιπα χρησιμοποιώντας μια σκληρή
βούρτσα.
u Λιπάνετε την αλυσίδα με λάδι.
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. E)
u Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας. Η τάνυση έχει
ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα πριονιού (10)
επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί
σε απόσταση 3 mm από τη ράβδο αλυσίδας με μικρή
δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και τον αντίχειρα. Δεν
πρέπει να υπάρχει "κοιλιά" μεταξύ της μπάρας οδηγού (9)
και της αλυσίδας πριονιού (10) στην κάτω πλευρά.
Για να ρυθμίσετε την τάνυση:
u Χαλαρώστε το περικόχλιο κλειδώματος (8).
u Περιστρέψτε τη βίδα (16) προς τα δεξιά.
Προειδοποίηση! Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα,
καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει
τη διάρκεια ζωής της ράβδου και της αλυσίδας.
u Μόλις πετύχετε τη σωστή τάνυση, σφίξτε το περικόχλιο
κλειδώματος της αλυσίδας (8).
Προειδοποίηση! Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι καινούρια,
ελέγχετε συχνά την τάνυση κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων
ωρών χρήσης, καθώς μια νέα αλυσίδα πριονιού επιμηκύνεται
ελαφρά.
Λάδωμα της αλυσίδας
Αυτό το κλαδευτήρι με μακριά λαβή είναι εξοπλισμένο με
αυτόματο σύστημα λίπανσης που διατηρεί την αλυσίδα του
πριονιού και την μπάρα οδηγού διαρκώς λιπασμένες. Η
αλυσίδα πριονιού πρέπει να λαδώνεται χρησιμοποιώντας
μόνο το σωστό τύπο λαδιού (αρ. κατ. A6027).
u Λαδώστε ολόκληρη την αλυσίδα πριονιού (10)
ομοιόμορφα
Αντικατάσταση του φις (Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Εάν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο
ρευματολήπτη (φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΕπιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
zΗ ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν. H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της BLACK+DECKER
που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να
χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν
σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών,
όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες για
τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
PS7525 (Τύπος 1)
Τάση VAC
Ταχύτητα αλυσίδας χωρίς φορτίο minˉ¹
114
Μέγιστο μήκος κοπής cm
17
Βάρος Kg
3.5
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11680-1,
EN ISO 3744:
Ηχητική πίεση (LpA) 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745:
Κοπή μαλακού ξύλου (ah, W) = < 2.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
PS7525
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/EK και EN 60745-
1 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος
είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και
δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker.
R.Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
25/09/2014
230
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα
BLACK+DECKER και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε
στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
97
98
99
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
greece.service@sbdinc.com 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90615660 REV-0 10/2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

BLACK DECKER PS7525 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding