Camlink HOBBY821BLU Handleiding

Categorie
Verrekijker
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Type: CL-HOBBY821BLK
CL-HOBBY821BLU
CL-HOBBY821P
CL-HOBBY821S
Document version: 1
• GB - 8x21mm Binoculars - User manual
• DE - 8x21mm Fernglas - Bedienungsanleitung
• FR - Jumelles 8x21mm - Manuel de l’utilisateur
• NL - 8 x 21 mm Verrekijker - Gebruikershandleiding
• ES - Prismáticos 8x21mm - Manual de Usuario
• IT - Binocolo 8x21mm - Manuale Utente
• FI - 8x21mm kiikarit - Käyttöopas
• SE - 8 x 2 mm kikare - Bruksanvisning
• NO - 8 x 21 mm kikkert - Brukermanual
• DK - 8x21mm kikkert - Brugervejledning
• CZ - 8 x 21 mm dalekohled - Návod k použití
• HU - 8x21mm-es kétszemes távcső - Használati útmutató
• GR - Κιάλια 8x21 mm - Εγχειρίδιο Χρήστη
• RO - Binoclu de 8 x 21 mm - Manual de instrucţiuni
• RU - Бинокль 8x21 мм -
Руководство
пользователя
GB – English
Introduction
These binoculars are designed and built using
the latest technology. Its coated lenses, small
size and convenient carrying case make these
binoculars very suitable for use at sports events
or theatre shows.
Package contents:
• 1x Binoculars
• 1x Carrying case
• Manual
CAUTION
DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE SUN
THROUGH YOUR BINOCULARS TO AVOID
SEVERE EYE DAMAGE.
Technical specifications
Type: 8 x 21
Magnification: 8x
Objective lens diameter: 21 mm
Type of prism: 8K-7 Porro Prism
Lens coating: Coated
View angle:
Field of view at 1000 m: 122 m
Field of view at 1000 yd: 366 ft
Exit pupil: 2.60 mm
Minimum focal length: 3 m
Dioptre adjustment length: +-4
Weight: 145 g
User instructions
A: Dioptre ring
B: Focus wheel
How to adjust the binoculars to your eyes
The distance between the eyepieces of the
binoculars, which is called the interpupillary
distance, varies from person to person. To
achieve perfect alignment of the binoculars’
lenses to your eyes, follow these simple steps:
1. Hold your binoculars in the normal viewing
position.
2. Grasp each barrel firmly. Gently move the
barrels closer together or further apart until
you see a single circular field. Note the
settings for future use.
How to adjust the individual eye strength
As individual eyesight varies from one person to
another, there is a diopter ring that allows you to
fine-tune the binoculars to your vision as
described below:
1. Adjust the interpupillary distance as described
above.
2. Set the dioptre setting to zero and view a
distant object.
3. Keep both eyes open at all times.
4. Using a lens cap, cover the right objective lens
(the side with the dioptre ring).
5. Adjust the central focus wheel to focus on a
distant object with fine detail (e.g. brick wall,
tree branches, etc.) until it appears as sharp
as possible.
6. Uncover the right objective lens and cover the
left objective lens, then view the same object.
7. Turn the dioptre ring until the object is as
sharp as possible. Do not try to force the
dioptre ring beyond its stop position as this
may damage it.
8. Your binoculars should now be adjusted to
your eyes. Simply turn the central focus wheel
to focus the binoculars to any distance. Make
a note of the dioptre setting for your eyes for
future use.
Maintenance
Caring for your binoculars
1. Do not drop the binoculars.
2. Store in a cool and dry place.
Cleaning
1. Blow away any loose dust or debris on the
lens (or use a soft lens brush).
2. To remove dirt or fingerprints, clean gently
with a good quality soft lens cloth. An
unsuitable cloth or unnecessary rubbing may
scratch the lens surface and eventually cause
permanent damage. A microfibre cleaning
cloth (available at most photo dealers) is ideal
for routine cleaning of the optical surfaces.
For a more thorough cleaning, photographic
lens tissue and photographic-type lens
cleaning fluid or isopropyl alcohol can be
used. Always apply cleaning fluid to the
cleaning cloth - never directly to the lens.
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any
changes and modifications of the product or
damage caused due to incorrect use of this
product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change
without notice. All logos brands and product
names are trademarks or registered trademarks
of their respective holders and are hereby
recognised as such. Keep this manual and
packaging for future reference.
DE – Deutsch
Einleitung
Dieses Fernglas wurde mit den neuesten
Technologien entwickelt und gefertigt. Seine
entspiegelten Objektive, die kompakte Größe und
die praktische Tragetasche machen dieses
Fernglas besonders für Sportereignisse und
Theaterbesuche geeignet.
Lieferumfang:
• Fernglas
• Tragetasche
• Bedienungsanleitung
VORSICHT
NICHT MIT DEM FERNGLAS DIREKT IN DIE
SONNE BLICKEN, UM ERNSTHAFTE
AUGENVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
Spécifications techniques
Typ: 8 x 21
Vergrößerung: 8 x
Objektivdurchmesser: 21 mm
Typ Prisma: 8K-7 Porroprismen
Objektivbeschichtung: Entspiegelt
Sehwinkel: 7°
Sehfeld bei 1000 m: 122 m
Sehfeld bei 1000 Yard: 366 Fuß
Austrittspupille: 2,6 mm
Min. Brennweite: 3 m
Dioptrienausgleich: +-4
Gewicht: 145 g
Bedienungsanleitung
A: Dioptrienausgleich
B: Fokussierrad
Fernglas auf Ihre Augen einstellen
Der Abstand zwischen den Augen, der auch als
Pupillendistanz bezeichnet wird, ist von Person
zu Person unterschiedlich. Für die perfekte
Ausrichtung der Objektive des Fernglases mit
Ihren Augen folgen Sie den nachstehenden
einfachen Schritten:
1. Halten Sie Ihr Fernglas in der normalen
Betrachtungsposition.
2. Halten Sie das Fernglas fest in beiden
Händen. Bringen Sie die beiden Hälften
dichter zusammen oder weiter auseinander,
bis Sie ein einziges rundes Feld sehen.
Stellen Sie Ihr Fernglas stets auf diese
Position zurück, bevor Sie es benutzen.
Einstellung auf die individuelle Sehkraft
Die individuelle Sehkraft ist von Person zu
Person unterschiedlich, mit dem
Dioptrienausgleich nehmen Sie die Einstellung
des Fernglases auf Ihre persönliche Sehkraft vor:
1. Stellen Sie die Pupillendistanz wie oben
beschrieben ein.
2. Stellen Sie den Dioptrienausgleich auf null ein
und richten Sie das Fernglas auf ein
entferntes Objekt aus.
3. Halten Sie stets beide Augen offen.
4. Decken Sie mit einem Objektivdeckel das
rechte vordere Objektiv ab (gleiche Seite wie
Dioptrienausgleich).
5. Stellen Sie das Fokussierrad auf ein
entferntes Objekt mit feinem Detail ein (z.B.
eine Mauer, Äste usw.), bis es so scharf wie
möglich erscheint.
6. Nehmen Sie den Objektivdeckel vom Objektiv
auf der Seite mit dem Dioptrienausgleich ab
und decken Sie das andere Objektiv ab; dann
betrachten Sie wieder das gleiche Objekt.
7. Drehen Sie nur den Dioptrienausgleichsring,
bis das Objekt so scharf wie möglich
erscheint. Drehen Sie den Ring nicht über
seinen Anschlag hinaus, das kann zu
Schäden führen.
8. Ihr Fernglas ist jetzt auf Ihre Augen eingestellt.
Durch Drehen des Fokussierrades stellen Sie
das Fernglas auf eine andere Entfernung ein.
Notieren Sie die Einstellung des
Dioptrienausgleichs für zukünftige Benutzung.
Wartung
Fernglas pflegen
1. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen.
2. Bewahren Sie es kühl und trocken auf.
Reinigung
1. Blasen Sie losen Staub vom Objektiv (oder
benutzen Sie einen weichen Objektivpinsel).
2. Zum Entfernen von Schmutz oder
Fingerabdrücken benutzen Sie ein
hochwertiges Objektivtuch. Ein ungeeignetes
Tuch oder unnötiges Reiben kann zu Kratzern
auf dem Objektiv und möglicherweise
dauerhaften Schäden führen. Ein Mikrofaser-
Reinigungstuch (erhältlich im
Fotofachgeschäft) ist ideal für eine
regelmäßige Reinigung der Optik.
Für eine gründliche Reinigung benutzen Sie
ein Tuch für Foto-Objektive und
Reinigungsflüssigkeit oder Isopropanol.
Bringen Sie die Reinigungsflüssigkeit stets auf
das Tuch auf – keinesfalls direkt auf das
Objektiv.
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für
irgendwelche Änderungen oder Modifikationen
des Produkts oder für Schäden übernommen
werden, die aufgrund einer nicht
ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts
entstanden sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne
vorherige Ankündigung geändert werden. Alle
Logos, Marken und Produktnamen sind Marken
oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen
Eigentümer und werden hiermit als solche
anerkannt. Bitte bewahren Sie
Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere
Verwendung auf.
FR – Français
Introduction
Ces jumelles sont conçues et fabriquées selon
les toutes dernières technologies. Ses lentilles
enduites, sa petite taille et son étui de transport
font que ces jumelles conviennent pour être
utilisées lors d’événements sportifs ou au théâtre.
L’ensemble comprend:
• Les jumelles
• L’étui de transport
• Le manuel
ATTENTION
NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE
SOLEIL AVEC VOS JUMELLES AFIN
D’EVITER DE TRES GRAVES LESIONS DES
YEUX.
Spécifications techniques
Type : 8 x 21
Puissance : 8 x
Diamètre de la lentille d’objectif : 21 mm
Type de prisme : 8K-7 Porro Prism
Enduit de lentille : Enduite
Angle de vision : 7°
Champs de vision à 1000 m : 122 mètres
Champs de vision à 1000 yards : 366 pieds
Sortie de pupille : 2.6 mm
Longueur de focale minimum : 3 mètres
Longueur de réglage de dioptrie : +-4
Poids : 145 g
Mode d'emploi
A : Réglage de dioptrie
B : Bague de focale
Réglage des jumelles convenant à vos yeux
La distance entre les yeux, appelée distance
inter-pupilles, varie selon les individus. Pour
aligner correctement les jumelles à vos yeux,
suivez ces étapes :
1. Tenez vos jumelles en position d’observation
normale.
2. Tenez fermement chaque partie. Rapprochez
ou séparez les parties jusqu’à ce que vous ne
voyiez qu’un cercle. Remettez toujours vos
jumelles dans cette position avant de les
utiliser.
Comment régler selon la vue de chacun
Comme la vue varie selon les personnes, un
réglage de dioptrie permet de régler finement les
jumelles à votre vue, ceci est décrit ci-dessous:
1. Réglez la distance inter-pupille comme cela
est décrit plus haut.
2. Placez le réglage de dioptrie à zéro et
observez un objet à distance.
3. Gardez les deux yeux ouverts à tout moment.
4. A l’aide d’un couvercle de lentilles, couvrez la
lentille d’objectif avant droite (du même côté
que le réglage de dioptrie).
5. Réglez la bague de focale sur un objet lointain
comportant des détails (par exemple, un mur
en brique, des branches d’arbre, etc.) jusqu’à
ce qu’il soit le plus net possible.
6. Découvrez la lentille d’objectif du côté réglage
de dioptrie, couvrez l’autre lentille et regardez
le même objet.
7. Tournez la bague de réglage de dioptrie
jusqu’à voir l’objet le plus net possible. Ne
forcez pas cette bague au-delà de sa butée
car cela pourrait l’endommager.
8. Vos jumelles sont en principe réglées à votre
vue. En tournant simplement la bague de
focale centrale, vous réglez vos jumelles à
n’importe quelle distance. Notez le réglage de
dioptrie à votre vue pour un usage ultérieur.
Entretien
Prenez soin de vos jumelles
1. Ne faites pas tomber les jumelles.
2. Entreposez-les dans un endroit frais et sec.
Nettoyage
1. Soufflez sur les lentilles pour enlever la
poussière ou les débris non accrochés (ou
utilisez une brosse douce spéciale pour les
lentilles).
2. Pour enlever la saleté ou les traces de doigt,
nettoyez doucement avec un chiffon doux de
bonne qualité spécial pour les lentilles. Utiliser
un chiffon inadéquat ou frotter inutilement trop
fort peut rayer les lentilles et éventuellement
entrainer des dégâts permanents. Pour
l’entretien routinier de la surface des optiques,
l’utilisation d’un chiffon en microfibres est idéal
(vous en trouverez chez la plupart des
revendeurs d’optique).
Pour un nettoyage plus minutieux, un tissu ou
un liquide de nettoyage de lentilles
photographiques, ou de l’isopropanol peut être
utilisé. Appliquez toujours le liquide de
nettoyage sur le tissu et jamais directement
sur les lentilles.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera
acceptée en cas de modification et/ou de
transformation du produit ou en cas de
dommages provoqués par une utilisation
incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont
sujets à modification sans notification préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits
sont des marques déposées ou immatriculées
dont leurs détenteurs sont les propriétaires et
sont donc reconnues comme telles dans ce
documents. Conservez ce manuel et l’emballage
pour toute référence ultérieure.
NL – Nederlands
Introductie
Deze verrekijker is aan de hand van de
modernste technologie ontworpen en
vervaardigd. Dankzij de gecoate lenzen, de
compacte afmeting en de koker is deze
verrekijker ideaal voor sportevenementen en
theatervoorstellingen.
Inhoud van de verpakking:
• 1x Verrekijker
• 1x Koker
• Handleiding
VOORZICHTIG
MET DE VERREKIJKER NIET DIRECT IN DE
ZON KIJKEN OM SCHADE AAN UW OGEN TE
VERMIJDEN.
Technische specificaties
Type: 8 x 21
Vergroting: 8x
Diameter objectieflens: 21 mm
Soort prisma: 8K-7 Porroprisma
Coating lens: Gecoat
Beeldhoek: 7°
Gezichtsveld op 1000 m: 122 m
Gezichtsveld op 1000 yd: 366 ft
Uittredepupil: 2,60 mm
Minimum brandpuntsafstand: 3 m
Verstelbare afstand dioptrie: +-4
Gewicht: 145 g
Gebruiksinstructies
A: Dioptrie-instelling
B: Centraal stelwieltje
De verrekijker aan uw ogen aanpassen
De afstand tussen de ogen, de pupilafstand,
verschilt per persoon. Pas de volgende
eenvoudige stappen toe om de lenzen van de
verrekijker perfect met uw ogen uit te lijnen:
1. Pak de verrekijker op normale wijze beet.
2. Pak beide telescopen goed vast. Breng de
telescopen dichter naar elkaar toe of beweeg
ze van elkaar vandaan tot u één rond beeld
ziet. Plaats de verrekijker altijd in deze stand
alvorens u hem gebruikt.
De sterkte per oog instellen
Aangezien het gezichtsvermogen per persoon
verschilt, is de verrekijker uitgerust met een
dioptrie-instelling. Pas de verrekijker aan uw
gezichtsvermogen aan door de volgende stappen
toe te passen:
1. Stel de pupilafstand af, zie hierboven.
2. Stel de dioptrie af op nul en kijk naar een
voorwerp op afstand.
3. Houd beide ogen open.
4. Dek met een lensdop de rechterlens af (dit is
de zijde met de dioptrie-instelling).
5. Draai aan het centrale stelwieltje tot u de fijne
details van een voorwerp op afstand (bijv. een
stenen muur, boomtakken, enz.) scherp ziet.
6. Haal de lensdop van de zijde met de dioptrie-
instelling, dek de andere lens af en kijk naar
hetzelfde voorwerp.
7. Draai aan de dioptrie-instelling tot u het
voorwerp zo scherp mogelijk ziet. Om schade
te vermijden, forceer de dioptrie-instelling niet
als u de eindaanslag heeft bereikt.
8. De verrekijker moet nu perfect aan uw ogen
zijn aangepast. Draai aan het centrale
stelwieltje en de verrekijker zal op iedere
afstand scherp stellen. Registreer de dioptrie-
instelling van uw ogen voor de volgende keer.
Onderhoud
Zorg voor uw verrekijker
1. Laat de verrekijker niet vallen.
2. Op een droge en koele plaats bewaren.

Documenttranscriptie

Type: CL-HOBBY821BLK CL-HOBBY821BLU CL-HOBBY821P CL-HOBBY821S • GB - • DE • FR Document version: 1 8x21mm Binoculars - User manual - 8x21mm Fernglas - Bedienungsanleitung - Jumelles 8x21mm - Manuel de l’utilisateur • NL - 8 x 21 mm Verrekijker - Gebruikershandleiding • ES - Prismáticos 8x21mm - Manual de Usuario • IT - Binocolo 8x21mm - Manuale Utente • FI - 8x21mm kiikarit - Käyttöopas • SE - 8 x 2 mm kikare - Bruksanvisning • NO - 8 x 21 mm kikkert - Brukermanual • DK - 8x21mm kikkert - Brugervejledning • CZ - 8 x 21 mm dalekohled - Návod k použití • HU - 8x21mm-es kétszemes távcső - Használati útmutató • GR - Κιάλια 8x21 mm - Εγχειρίδιο Χρήστη • RO - Binoclu de 8 x 21 mm - • RU - Бинокль 8x21 мм - Manual de instrucţiuni Руководство пользователя GB – English Introduction These binoculars are designed and built using the latest technology. Its coated lenses, small size and convenient carrying case make these binoculars very suitable for use at sports events or theatre shows. Package contents: • 1x Binoculars • 1x Carrying case • Manual CAUTION DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE SUN THROUGH YOUR BINOCULARS TO AVOID SEVERE EYE DAMAGE. Technical specifications Type: 8 x 21 Magnification: 8x Objective lens diameter: 21 mm Type of prism: 8K-7 Porro Prism Lens coating: Coated View angle: 7° Field of view at 1000 m: 122 m Field of view at 1000 yd: 366 ft Exit pupil: 2.60 mm Minimum focal length: 3 m Dioptre adjustment length: +-4 Weight: 145 g User instructions achieve perfect alignment of the binoculars’ lenses to your eyes, follow these simple steps: 1. Hold your binoculars in the normal viewing position. 2. Grasp each barrel firmly. Gently move the barrels closer together or further apart until you see a single circular field. Note the settings for future use. How to adjust the individual eye strength As individual eyesight varies from one person to another, there is a diopter ring that allows you to fine-tune the binoculars to your vision as described below: 1. Adjust the interpupillary distance as described above. 2. Set the dioptre setting to zero and view a distant object. 3. Keep both eyes open at all times. 4. Using a lens cap, cover the right objective lens (the side with the dioptre ring). 5. Adjust the central focus wheel to focus on a distant object with fine detail (e.g. brick wall, tree branches, etc.) until it appears as sharp as possible. 6. Uncover the right objective lens and cover the left objective lens, then view the same object. 7. Turn the dioptre ring until the object is as sharp as possible. Do not try to force the dioptre ring beyond its stop position as this may damage it. 8. Your binoculars should now be adjusted to your eyes. Simply turn the central focus wheel to focus the binoculars to any distance. Make a note of the dioptre setting for your eyes for future use. Maintenance Caring for your binoculars 1. Do not drop the binoculars. 2. Store in a cool and dry place. Cleaning 1. Blow away any loose dust or debris on the lens (or use a soft lens brush). 2. To remove dirt or fingerprints, clean gently with a good quality soft lens cloth. An unsuitable cloth or unnecessary rubbing may scratch the lens surface and eventually cause permanent damage. A microfibre cleaning cloth (available at most photo dealers) is ideal for routine cleaning of the optical surfaces. For a more thorough cleaning, photographic lens tissue and photographic-type lens cleaning fluid or isopropyl alcohol can be used. Always apply cleaning fluid to the cleaning cloth - never directly to the lens. Warranty No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product. Disclaimer Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this manual and packaging for future reference. DE – Deutsch Einleitung A: Dioptre ring B: Focus wheel How to adjust the binoculars to your eyes The distance between the eyepieces of the binoculars, which is called the interpupillary distance, varies from person to person. To Dieses Fernglas wurde mit den neuesten Technologien entwickelt und gefertigt. Seine entspiegelten Objektive, die kompakte Größe und die praktische Tragetasche machen dieses Fernglas besonders für Sportereignisse und Theaterbesuche geeignet. Lieferumfang: • Fernglas • Tragetasche • Bedienungsanleitung VORSICHT NICHT MIT DEM FERNGLAS DIREKT IN DIE SONNE BLICKEN, UM ERNSTHAFTE AUGENVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN. Spécifications techniques Typ: 8 x 21 Vergrößerung: 8 x Objektivdurchmesser: 21 mm Typ Prisma: 8K-7 Porroprismen Objektivbeschichtung: Entspiegelt Sehwinkel: 7° Sehfeld bei 1000 m: 122 m Sehfeld bei 1000 Yard: 366 Fuß Austrittspupille: 2,6 mm Min. Brennweite: 3 m Dioptrienausgleich: +-4 Gewicht: 145 g Bedienungsanleitung A: Dioptrienausgleich B: Fokussierrad Fernglas auf Ihre Augen einstellen Der Abstand zwischen den Augen, der auch als Pupillendistanz bezeichnet wird, ist von Person zu Person unterschiedlich. Für die perfekte Ausrichtung der Objektive des Fernglases mit Ihren Augen folgen Sie den nachstehenden einfachen Schritten: 1. Halten Sie Ihr Fernglas in der normalen Betrachtungsposition. 2. Halten Sie das Fernglas fest in beiden Händen. Bringen Sie die beiden Hälften dichter zusammen oder weiter auseinander, bis Sie ein einziges rundes Feld sehen. Stellen Sie Ihr Fernglas stets auf diese Position zurück, bevor Sie es benutzen. Einstellung auf die individuelle Sehkraft Die individuelle Sehkraft ist von Person zu Person unterschiedlich, mit dem Dioptrienausgleich nehmen Sie die Einstellung des Fernglases auf Ihre persönliche Sehkraft vor: 1. Stellen Sie die Pupillendistanz wie oben beschrieben ein. 2. Stellen Sie den Dioptrienausgleich auf null ein und richten Sie das Fernglas auf ein entferntes Objekt aus. 3. Halten Sie stets beide Augen offen. 4. Decken Sie mit einem Objektivdeckel das rechte vordere Objektiv ab (gleiche Seite wie Dioptrienausgleich). 5. Stellen Sie das Fokussierrad auf ein entferntes Objekt mit feinem Detail ein (z.B. eine Mauer, Äste usw.), bis es so scharf wie möglich erscheint. 6. Nehmen Sie den Objektivdeckel vom Objektiv auf der Seite mit dem Dioptrienausgleich ab und decken Sie das andere Objektiv ab; dann betrachten Sie wieder das gleiche Objekt. 7. Drehen Sie nur den Dioptrienausgleichsring, bis das Objekt so scharf wie möglich erscheint. Drehen Sie den Ring nicht über seinen Anschlag hinaus, das kann zu Schäden führen. 8. Ihr Fernglas ist jetzt auf Ihre Augen eingestellt. Durch Drehen des Fokussierrades stellen Sie das Fernglas auf eine andere Entfernung ein. Notieren Sie die Einstellung des Dioptrienausgleichs für zukünftige Benutzung. Wartung Fernglas pflegen 1. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen. 2. Bewahren Sie es kühl und trocken auf. Reinigung 1. Blasen Sie losen Staub vom Objektiv (oder benutzen Sie einen weichen Objektivpinsel). 2. Zum Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken benutzen Sie ein hochwertiges Objektivtuch. Ein ungeeignetes Tuch oder unnötiges Reiben kann zu Kratzern auf dem Objektiv und möglicherweise dauerhaften Schäden führen. Ein MikrofaserReinigungstuch (erhältlich im Fotofachgeschäft) ist ideal für eine regelmäßige Reinigung der Optik. Für eine gründliche Reinigung benutzen Sie ein Tuch für Foto-Objektive und Reinigungsflüssigkeit oder Isopropanol. Bringen Sie die Reinigungsflüssigkeit stets auf das Tuch auf – keinesfalls direkt auf das Objektiv. Garantie Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Haftungsausschluss Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf. FR – Français Introduction Ces jumelles sont conçues et fabriquées selon les toutes dernières technologies. Ses lentilles enduites, sa petite taille et son étui de transport font que ces jumelles conviennent pour être utilisées lors d’événements sportifs ou au théâtre. L’ensemble comprend: • Les jumelles • L’étui de transport • Le manuel ATTENTION NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE SOLEIL AVEC VOS JUMELLES AFIN D’EVITER DE TRES GRAVES LESIONS DES YEUX. Spécifications techniques Type : 8 x 21 Puissance : 8 x Diamètre de la lentille d’objectif : 21 mm Type de prisme : 8K-7 Porro Prism Enduit de lentille : Enduite Angle de vision : 7° Champs de vision à 1000 m : 122 mètres Champs de vision à 1000 yards : 366 pieds Sortie de pupille : 2.6 mm Longueur de focale minimum : 3 mètres Longueur de réglage de dioptrie : +-4 Poids : 145 g Mode d'emploi A : Réglage de dioptrie B : Bague de focale Réglage des jumelles convenant à vos yeux La distance entre les yeux, appelée distance inter-pupilles, varie selon les individus. Pour aligner correctement les jumelles à vos yeux, suivez ces étapes : 1. Tenez vos jumelles en position d’observation normale. 2. Tenez fermement chaque partie. Rapprochez ou séparez les parties jusqu’à ce que vous ne voyiez qu’un cercle. Remettez toujours vos jumelles dans cette position avant de les utiliser. Comment régler selon la vue de chacun Comme la vue varie selon les personnes, un réglage de dioptrie permet de régler finement les jumelles à votre vue, ceci est décrit ci-dessous: 1. Réglez la distance inter-pupille comme cela est décrit plus haut. 2. Placez le réglage de dioptrie à zéro et observez un objet à distance. 3. Gardez les deux yeux ouverts à tout moment. 4. A l’aide d’un couvercle de lentilles, couvrez la lentille d’objectif avant droite (du même côté que le réglage de dioptrie). 5. Réglez la bague de focale sur un objet lointain comportant des détails (par exemple, un mur en brique, des branches d’arbre, etc.) jusqu’à ce qu’il soit le plus net possible. 6. Découvrez la lentille d’objectif du côté réglage de dioptrie, couvrez l’autre lentille et regardez le même objet. 7. Tournez la bague de réglage de dioptrie jusqu’à voir l’objet le plus net possible. Ne forcez pas cette bague au-delà de sa butée car cela pourrait l’endommager. 8. Vos jumelles sont en principe réglées à votre vue. En tournant simplement la bague de focale centrale, vous réglez vos jumelles à n’importe quelle distance. Notez le réglage de dioptrie à votre vue pour un usage ultérieur. NL – Nederlands Introductie Deze verrekijker is aan de hand van de modernste technologie ontworpen en vervaardigd. Dankzij de gecoate lenzen, de compacte afmeting en de koker is deze verrekijker ideaal voor sportevenementen en theatervoorstellingen. Inhoud van de verpakking: • 1x Verrekijker • 1x Koker • Handleiding VOORZICHTIG MET DE VERREKIJKER NIET DIRECT IN DE ZON KIJKEN OM SCHADE AAN UW OGEN TE VERMIJDEN. Technische specificaties Type: 8 x 21 Vergroting: 8x Diameter objectieflens: 21 mm Soort prisma: 8K-7 Porroprisma Coating lens: Gecoat Beeldhoek: 7° Gezichtsveld op 1000 m: 122 m Gezichtsveld op 1000 yd: 366 ft Uittredepupil: 2,60 mm Minimum brandpuntsafstand: 3 m Verstelbare afstand dioptrie: +-4 Gewicht: 145 g Gebruiksinstructies Entretien Prenez soin de vos jumelles 1. Ne faites pas tomber les jumelles. 2. Entreposez-les dans un endroit frais et sec. Nettoyage 1. Soufflez sur les lentilles pour enlever la poussière ou les débris non accrochés (ou utilisez une brosse douce spéciale pour les lentilles). 2. Pour enlever la saleté ou les traces de doigt, nettoyez doucement avec un chiffon doux de bonne qualité spécial pour les lentilles. Utiliser un chiffon inadéquat ou frotter inutilement trop fort peut rayer les lentilles et éventuellement entrainer des dégâts permanents. Pour l’entretien routinier de la surface des optiques, l’utilisation d’un chiffon en microfibres est idéal (vous en trouverez chez la plupart des revendeurs d’optique). Pour un nettoyage plus minutieux, un tissu ou un liquide de nettoyage de lentilles photographiques, ou de l’isopropanol peut être utilisé. Appliquez toujours le liquide de nettoyage sur le tissu et jamais directement sur les lentilles. Garantie Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil. Avis de non responsabilité Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure. ©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. A: Dioptrie-instelling B: Centraal stelwieltje De verrekijker aan uw ogen aanpassen De afstand tussen de ogen, de pupilafstand, verschilt per persoon. Pas de volgende eenvoudige stappen toe om de lenzen van de verrekijker perfect met uw ogen uit te lijnen: 1. Pak de verrekijker op normale wijze beet. 2. Pak beide telescopen goed vast. Breng de telescopen dichter naar elkaar toe of beweeg ze van elkaar vandaan tot u één rond beeld ziet. Plaats de verrekijker altijd in deze stand alvorens u hem gebruikt. De sterkte per oog instellen Aangezien het gezichtsvermogen per persoon verschilt, is de verrekijker uitgerust met een dioptrie-instelling. Pas de verrekijker aan uw gezichtsvermogen aan door de volgende stappen toe te passen: 1. Stel de pupilafstand af, zie hierboven. 2. Stel de dioptrie af op nul en kijk naar een voorwerp op afstand. 3. Houd beide ogen open. 4. Dek met een lensdop de rechterlens af (dit is de zijde met de dioptrie-instelling). 5. Draai aan het centrale stelwieltje tot u de fijne details van een voorwerp op afstand (bijv. een stenen muur, boomtakken, enz.) scherp ziet. 6. Haal de lensdop van de zijde met de dioptrieinstelling, dek de andere lens af en kijk naar hetzelfde voorwerp. 7. Draai aan de dioptrie-instelling tot u het voorwerp zo scherp mogelijk ziet. Om schade te vermijden, forceer de dioptrie-instelling niet als u de eindaanslag heeft bereikt. 8. De verrekijker moet nu perfect aan uw ogen zijn aangepast. Draai aan het centrale stelwieltje en de verrekijker zal op iedere afstand scherp stellen. Registreer de dioptrieinstelling van uw ogen voor de volgende keer. Onderhoud Zorg voor uw verrekijker 1. Laat de verrekijker niet vallen. 2. Op een droge en koele plaats bewaren.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Camlink HOBBY821BLU Handleiding

Categorie
Verrekijker
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor