Bresser 8962142 de handleiding

Type
de handleiding
BEDIENUNGSANLEITUNG ............................. 5
INSTRUCTION MANUAL ...............................9
MODE D’EMPLOI ........................................ 12
HANDLEIDING ...........................................16
ISTRUZIONI PER L’USO ............................... 20
INSTRUCCIONES DE USO ............................24
MANUAL DE UTILIZAÇÃO ......................... 28
INSTRUKTIONSBOG .................................31
NÁVOD K POUŽITÍ ...................................... 35
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................38
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ........... 42
ZOOMFERNGLÄSER
ZOOM BINOCULARS
2
P
Oj
OB
OCOC OD
OHOH
a a
Og
OI OI
OF
OE
OF
OE
O1) O1)
O1!
O1@
Model A
3
P
Oj
OB
OCOC OD
OH OH
b b
OG
OI OI
OE
OF
OE
OF
O1) O1)
O1!
O1@
Model B
4
C
OB
OJ
OCOC OD
OH OH
b b
OG
OI
OI
OFOF
OEOE
O1!
O1)
Model C
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde,
diese Bedienungsanleitung wurde für
verschiedene Modelle unserer Fernglas-
Serien erstellt. Auf den Seiten 2-4 sind
diese mit den jeweiligen Features bildlich
dargestellt. Die Kapitel dieser Anleitung
beziehen sich – abhängig vom jeweiligen
Modell – entweder ganz oder in Teilen auf
das jeweilige Fernglas. Bitte achten Sie
diesbezüglich auf die Buchstaben (
P
oder
C
), um zu erfahren, ob ein Kapitel für das
von Ihnen erworbene Modell relevant ist.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ers-
ten Verwendung des Fernglases vollstän-
dig und aufmerksam!
Ihr BRESSER-Team
P
= Porro-Zoomfernglas
C
= Kompaktes Zoomfernglas
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät nie-
mals direkt in die Sonne oder in
die Nähe der Sonne. Es besteht ERBLIN-
DUNGSGEFAHR!
Kinder sollten das Gerät nur unter Auf-
sicht benutzen. Verpackungsmaterialien
(Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von
Kindern fernhalten! Es besteht ERSTI-
CKUNGSGEFAHR!
BRANDGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen –
keiner direkten Sonneneinstrahlung aus!
Durch die Lichtbündelung könnten Brän-
de verursacht werden.
GEFAHR von Sachschäden!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander!
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
6
FERNGLÄSER
Wenden Sie sich im Falle eines Defekts
bitte an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit
dem Service-Center Kontakt auf und kann
das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschi-
cken.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperatu-
ren über 60° C aus!
Teileverzeichnis
B Fernglas-Mittelachse
Ca Twist-Up-Augenmuscheln
oder
Cb Gummiaugenmuscheln
D Dioptrieneinstellung
E Fernglaskörper
F Objektivtubus
G Mitteltrieb (Scharfeinstellung)
H Okular
I Objektivlinse
J Stativanschlussgewinde
1) Zoomhebel
1! Vergrößerungsskala
1@ Bildkreis, bei korrekt eingestelltem
Augenabstand
Brillenträger-Okular
P
C
Abhängig vom jeweiligen Modell ist Ihr
Fernglas entweder mit Twist-Up-Augen
-
muscheln (2a) oder Gummiaugenmu-
scheln (2b) ausgestattet. Da bei Brillenträ-
gern grundsätzlich ein größerer Abstand
zwischen dem Okular des Fernglases und
der Pupille gegeben ist, können beide Au
-
genmuschel-Typen individuell eingestellt
werden.
Twist-Up-Augenmuscheln (2a)
Wenn Sie mit einer Brille durch das
Fernglas schauen, drehen Sie die Twist-
Up-Augenmuscheln ein (2a). Tragen Sie
hingegen keine Brille, drehen Sie die Au-
genmuscheln heraus, um den notwendi-
gen Pupillenabstand zu erreichen.
ODER
Gummiaugenmuscheln (2b)
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fern-
7
glas schauen, stülpen Sie die Gummiau-
genmuscheln (2b) seitlich nach unten um.
Tragen Sie hingegen keine Brille, belassen
Sie die Augenmuscheln in der aufrechten
Position, um den notwendigen Pupillen-
abstand zu erreichen.
Einstellen des Augenabstandes
P
C
Der Abstand der Augen ist von Person zu
Person verschieden. Um ein perfektes Zu
-
sammenspiel zwischen Ihren Augen und
dem Okular des Fernglases zu erreichen,
sollten Sie das Fernglas so um die Mittelach
-
se einknicken (1), dass Sie beim Durchblicken
einen Bildkreis sehen (10). Bitte merken Sie
sich die Einstellung für die spätere Benut
-
zung.
Scharfeinstellung
P
C
Blicken Sie durch das Fernglas und schlie-
ßen Sie das rechte Auge. Stellen Sie nun
das Bild für das linke Auge am Mitteltrieb
(6) scharf ein. Schließen Sie das linke
Auge, und stellen Sie das Bild für das rech-
te Auge am Dioptriering (3) scharf ein.
Zoom-Funktion
P
C
Sie können mit dem Zoomhebel (11) ver-
schiedene Vergrößerungsstufen (12) – in
der Regel stufenlos - einstellen. Bewegen
Sie dazu den Hebel einfach vor oder zu-
rück.
Beachten Sie: Bei einer Veränderung der
Vergrößerungseinstellung muss die Bild
-
schärfe mit Hilfe des Mitteltriebes (6) neu
eingestellt werden.
Fernglas auf ein Stativ montieren
P
Ihr Fernglas ist mit einem Stativanschluss-
gewinde (9) ausgestattet. Der dazu erfor-
derliche Stativadapter ist als optionales
Zubehör erhältlich (Art.-Nr. 1916001). Da-
mit können Sie Ihr Fernglas dann auf alle
BRESSER Stative mit DIN-Anschlussgewin-
de (z.B. Art.-Nr. 4922100) montieren.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
8
HINWEISE zur Reinigung
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und Ob-
jektive) nur mit einem weichen und fus-
selfreien Tuch (z. B. Microfaser). Das Tuch
nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkrat-
zen der Linsen zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste
befeuchten Sie das Putztuch mit einer
Brillen-Reinigungsüssigkeit und wischen
damit die Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und
Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der Be-
nutzung – speziell bei hoher Luftfeuchtig-
keit – bei Zimmertemperatur einige Zeit
akklimatisieren, so dass die Restfeuchtig-
keit abgebaut werden kann. Setzen Sie die
Staubschutzkappen auf und bewahren Sie
es in der mitgelieferten Tasche auf.
FERNGLÄSER
9
Dear customer,
This instruction manual was created for
various models in our series of binoculars.
Pages 2-4 present the relevant features
in pictures. Depending on the model you
have purchased, this chapter of the manu-
al covers the binoculars in full or in part. As
a result, please pay attention to the letters
(
P
or
C
) to make sure that a chapter ap-
plies to your model.
Please read this manual carefully and
completely before using the binoculars.
Your BRESSER Team
P
= Porro prism model
C
= Compact model
General Safety Informations!
RISK of physical injury!
Never look through this device directly
at or near the sun. There is a risk of
BLINDING YOURSELF! Children should
only use this device under supervision.
Keep packaging materials (plastic bags,
rubber bands, etc.) away from children.
There is a risk of SUFFOCATION.
Fire/Burning RISK!
Never subject the device - especially
the lenses - to direct sunlight. Light ray
concentration can cause res and/or burns.
RISK of material damage!
Never take the device apart. Please consult
your dealer if there are any defects. The
dealer will contact our service centre and
send the device in for repair if needed.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
10
BINOCULARS
Do not subject the device to temperatures
exceeding 60° C!
List of Parts
B Centre axle
Ca Twist-up eyecups
or
Cb Rubber eyecups
D Dioptre adjustment
E Body of the binoculars
F Lens tube
G Central focussing wheel
H Eyepiece
I Objective lens
J Threaded tripod connection
1) Zoom lever
1! Magnication scale
1@ Image circle with correctly set eye dis-
tance
Eyepieces for spectacle wearers
P
C
Depending on the model, your binoculars
are equipped with either twist-up eyecups
(2a) or rubber eyecups (2b). Since there is
a larger distance between the binocular
eyepiece and the pupil for those wearing
glasses, both eyecup varieties can be ad-
justed individually.
Twist-up Eyecups (2a)
Screw in the twist-up eyecups (2a) to use
the binoculars while wearing glasses. If
you are not wearing glasses, unscrew the
eyecups to achieve the required distance
from the pupils.
OR
Rubber Eyecups (2b)
To use the binoculars while wearing glass-
es, turn the rubber eyecups (2b) towards
the sides and down. If you are not wearing
glasses, leave the eyecups in the upright
position to achieve the required distance
from the pupils.
Adjusting the eyepiece distance
P
C
The distance between the eyes differs
between individuals. To achieve perfect
11
interaction between your eyes and the
eyepieces of your binoculars set the angle
at the centre of the binoculars (1) so that
you see a circular image (12). Note this
setting for later use.
Adjusting the focus
P
C
Look through your binoculars with your right
eye closed. Now adjust the image for your
left eye using the centre wheel (6) until it is
sharp and clear. Close your left eye and ad-
just the image for your right eye using the
dioptre ring (3) until it too is sharp and clear.
Using the Zoom Function
P
C
You can use the zoom lever (10) to select
various levels of magnication (11); in
general, the zoom is continuous. Simply
move the lever back or forth to zoom.
Please note: When changing the magni-
cation setting, it is necessary to re-adjust
the image sharpness using the centre fo-
cussing wheel (6).
Mounting the binoculars on a tripod
P
Your binoculars have a threaded tripod
connection (9) built in. The required tripod
adapter is available as an optional acces-
sory (Art. No. 1916001). With this accesso-
ry, you are able to mount your binoculars
on all BRESSER tripods with a DIN mount-
ing thread (e.g. Art. No. 4922100).
TIPS on cleaning
Lenses (eyepieces and object lenses)
should be cleaned with a soft, lint-free cloth
(e.g. microbre) only. Do not use excessive
pressure - this may scratch the lens.
Dampen the cleaning cloth with a specta-
cle cleaning uid and use it on very dirty
lenses.
Protect the device against dirt and dust.
Leave it to dry properly after use at room
temperature. Then put the dust caps on
and store the device in the case provided.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
12
Chère cliente, cher client,
ce mode d’emploi a été rédigé pour divers
modèles de notre gamme de jumelles.
Ces jumelles avec leurs dispositifs respec-
tifs sont illustrées sur les pages 2-4. Selon
le modèle choisi, les chapitres de ce mode
d’emploi se réfèrent soit entièrement
soit en partie à vos jumelles. Faites donc
attention aux lettres (
P
ou
C
) an de voir
si les chapitres suivants concernent votre
modèle.
Veuillez lire attentivement l’intégralité
de ce mode d’emploi avant d’utiliser vos
jumelles pour la première fois !
Votre équipe BRESSER
P
= Modèles de Porro
C
= Modèles compacts
Avertissements généraux !
RISQUE de blessures corporelles!
Avec cet appareil, ne regardez ja-
mais directement vers le soleil ou à
proximité du soleil. DANGER DE DEVENIR
AVEUGLE !
Les enfants ne devraient utiliser l’appa-
reil que sous surveillance. Gardez hors
de leur portée les matériaux d’emballage
(sachets en plastique, élastiques etc.) !
DANGER D’ÉTOUFFEMENT !
DANGER D’INCENDIE !
Ne laissez jamais l’appareil – et surtout les
lentilles – exposé directement aux rayons
du soleil ! L’effet de loupe pourrait provo-
quer des incendies.
JUMELLES
13
DANGER de dommage sur le
matériel !
Ne démontez jamais l’appareil ! En cas
d’endommagement, adressez-vous à
votre revendeur. Il prendra contact avec
le centre de service et pourra, le cas
échéant, envoyer l’appareil au service de
réparations.
N’exposez jamais l’appareil à des tempé-
ratures de plus de 60° C !
Liste des pièces
B Axe central des jumelles
Ca Œilletons twist-up
ou
Cb Œilletons en caoutchouc
D Réglage dioptrique
E Corps des jumelles
F Objectif
G Molette centrale (mise au point)
H Lentille oculaire
I Lentille d’objectif
J Filet de raccord pour le trépied
1) Levier du zoom
1! Échelle de grossissement
1@ Cercle d’image, lorsque l’écart inter-
pupillaire est correctement réglé
Lentilles oculaires pour personnes
portant des lunettes
P
C
Selon le modèle que vous possédez,
vos jumelles sont équipées soit d’œil
-
letons twist-up (2a) soit d’œilletons en
caoutchouc (2b). Étant donné que chez
les porteurs de lunettes il y a toujours
un écart plus grand entre l’oculaire des
jumelles et la pupille, ces deux types
d’œilleton peuvent être réglés de façon
individuelle.
Œilletons twist-up (2a)
Si vous souhaitez utiliser les jumelles en
portant des lunettes, rabattez les œille-
tons twist-up (2a). Si vous ne portez pas
de lunettes, ressortez les œilletons an
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
14
d’obtenir l’écart interpupillaire néces-
saire.
OU
Œilletons en caoutchouc (2b)
Si vous utilisez les jumelles en portant vos
lunettes, rabattez les œilletons en caout-
chouc (2b) latéralement vers le bas. Si
vous ne portez pas de lunettes, laissez les
œilletons redressés an d’obtenir l’écart
interpupillaire nécessaire.
Réglage de l’écart interpupillaire
P
C
L’écart interpupillaire diffère selon les
personnes. De façon à atteindre un accord
parfait entre vos yeux et la lentille oculaire
des jumelles, il est conseillé de plier les
jumelles au niveau de l’axe central (1) de
façon à voir un cercle d’image lorsque
vous regardez dans les -jumelles. (12).
Souvenez-vous du réglage effectué pour
l‘utilisation ultérieure.
Mise au point
P
C
Regardez dans les jumelles et fermez l’oeil
droit. Mettez maintenant au point l’image
pour l’oeil gauche à l’aide de la molette
centrale (6). Fermez l’oeil gauche et met-
tez au point l’image pour l’oeil droit à
-l’aide de l’anneau dioptrique (3).
Utilisation du zoom
P
C
Vous avez la possibilité de régler diffé-
rents facteurs de grossissement (11) –
généralement en continue sans palier
– en agissant sur le levier (10). Déplacez
ce levier simplement vers l’avant ou vers
l’arrière. L’échelle de grossissement per-
met alors de connaître les facteurs de
grossissement à l’œuvre.
Notez : Chaque fois que vous modiez le
facteur de grossissement, vous devez à
nouveau régler la netteté de l’image en
agissant sur la roue centrale (6).
JUMELLES
15
Installer les jumelles sur un trépied
P
Vos jumelles sont équipées d’un let de
raccord pour le trépied (9). L’adaptateur
de trépied nécessaire est disponible en
tant qu’accessoire en option (n° d’art.
1916001). Il vous permettra de monter
vos jumelles sur tous les trépieds BRES-
SER avec letage de raccordement DIN
(par exemple n° d’art. 4922100).
REMARQUES concernant le nettoyage
Nettoyez la lentille (oculaire et objectif)
uniquement avec un chiffon moelleux et
sans peluche (par ex. microbre). N’ap-
puyez pas trop fortement le chiffon sur les
lentilles pour ne pas les rayer.
Pour retirer des traces de saleté plus résis-
tantes, humidiez légèrement le chiffon
avec un liquide prévu pour le nettoyage
des lunettes et passez sur les lentilles en
exerçant une légère pression.
Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et
de l’humidité ! Après l’avoir utilisé – spé-
cialement en cas de forte humidité dans
l’air - laissez-le quelque temps chez vous
à température ambiante an que le reste
d’humidité puisse s’évaporer. Placez les
capuchons de protection et conservez
l’appareil dans la pochette incluse à la
livraison.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
16
Zeer geërde klant,
deze gebruikshandleiding geldt voor
verschillende modellen uit onze verrekij-
kerserie. Op pagina’s 2-4 ziet u deze, met
de bijbehorende features, afgebeeld. De
hoofdstukken van deze handleiding zijn
– afhankelijk van uw model – geheel of
slechts deels van toepassing op uw ver-
rekijker. Let op de betreffende letters (
P
of
C
) om te weten of een hoofdstuk op uw
model van toepassing is.
Leest u deze handleiding volledig en aan-
dachtig door voordat u uw verrekijker ge-
bruikt!
Uw BRESSER-Team
P
= Porro-model
C
= Compact-model
Algemene veiligheid informatie
GEVAAR voor lichamelijk letsel!
Kijk met dit apparaat nooit direct in
de zon of in de buurt van de zon. Uw
kind kan zo VERBLIND raken!
Kinderen dienen het apparaat uitsluitend
onder toezicht te gebruiken. Houd ver-
pakkingsmateriaal (plastic zakken, elas-
tiek, enz.) ver van kinderen! Uw kind kan
daardoor STIKKEN!
GEVAAR voor brand!
Stel het apparaat – en vooral de lenzen –
niet bloot aan direct zonlicht! Door de licht-
bundeling kan brand worden veroorzaakt.
GEVAAR voor schade aan het
materiaal!
Haal het apparaat niet uit elkaar! Neem
in geval van storingen contact op met de
VERREKIJKERS
17
speciaalzaak. Deze neemt contact op met
het servicecentrum en kan het apparaat
indien nodig ter reparatie versturen.
Stel het apparaat niet bloot aan tempera-
turen boven de 60° C!
Lijst van onderdelen
B Middenas van de verrekijker
Ca Twist-Up oogschelpen
of
Cb Rubberen oogschelpen
D Dioptrie instelling
E Verrekijker lichaam
F Objectief optische buis
G Greep in het midden (scherpstelling)
H Oculair
I Objectief lenzen
J Schroefdraad voor statiefaansluiting
1) Zoomhendel
1! Vergroting schaal
1@ Beeldcirkel bij correct ingestelde oog-
afstand
Oculairs voor brildragers
P
C
Afhankelijk van het model, is uw verrekij-
ker uitgerust met Twist-Up oogschelpen
(2a) of rubberen oogschelpen (2b). Om
-
dat de afstand tussen het oculair van de
verrekijker en de pupillen bij brildragers
in principe groter is, kunnen beide typen
oogschelpen individueel worden inge
-
steld.
Twist-Up oogschelpen (2a)
Kijk met uw een bril op door de verrekij-
ker en draai de Twist-UP oogschelpen (2a)
vast. Als u geen bril draagt, draai dan de
oogschelpen los, zodat de noodzakelijke
pupillenafstand wordt bereikt.
OF
Rubberen oogschelpen (2b)
Kijk met uw een bril op door de verrekijker
en sla de rubberen oogschelpen (2b) zij-
waarts om naar beneden. Als u geen bril
draagt, laat dan de oogschelpen in een
rechte positie staan, zodat de noodzake-
lijke pupillenafstand wordt bereikt.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
18
Instellen van de oogafstand
P
C
De afstand tussen de ogen verschilt van
persoon tot persoon. Teneinde een per-
fect samenspel tussen uw ogen en het
oculair van de verrekijker te bereiken,
moet u de verrekijker zodanig rond de
middenas bewegen (1), dat u een cirkel
ziet als u erdoor kijkt (12). Maakt u alstu-
blieft een aantekening van deze instelling
voor later gebruik.
Scherpstelling
P
C
Door de verrekijker kijken en uw rechter-
oog dicht doen. Nu het beeld voor het
linkeroog met de middengreep (6) scherp
instellen. Nu het linkeroog dicht doen, en
het beeld voor het rechteroog met de di-
optrie ring (3) scherp instellen.
Zoom
P
C
Met de zoomhendel (10) kunt u de vergro-
ting (11) trappelos instellen.
Let op: Bij een veranderde vergroting
dient de scherpte middels de centraalin-
stelling (6) opnieuw ingesteld te worden.
Verrekijker op een statief monteren
P
Uw verrekijker is uitgerust met een
schroefdraad voor een statiefaansluiting
(9). De hiervoor benodigde statiefadapter
is als optioneel accessoire verkrijgbaar
(art. nr. 1916001). Hiermee kunt u de ver-
rekijker op alle BRESSER statieven met
DIN-schroefdraad (b.v. art.Nr. 4922100)
monteren.
TIPS voor het schoonmaken
Reinig de lenzen (oculairen en objectie-
ven) alleen met een zachte en niet-plui-
zende doek (bijv. van microvezelstof).
Druk het doekje er niet te stevig op om
krassen op de lenzen te voorkomen.
VERREKIJKERS
19
Om grotere vuildeeltjes te verwijderen
maakt u het poetsdoekje nat met een
schoonmaakvloeistof voor brillen en wrijft
u daarmee de lenzen met zachte druk af.
Bescherm het apparaat tegen stof en voch-
tigheid! Laat het na gebruik – vooral bij een
hoge luchtvochtigheid – enige tijd op ka
-
mertemperatuur acclimatiseren, zodat het
overgebleven vocht kan verdampen. Breng
de stofkapjes aan en bewaar het apparaat
in de meegeleverde tas.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
20
Gentile Cliente,
le presenti istruzioni per l’uso sono state
redatte per diversi modelli delle nostre
serie di binocoli, ragurati alle pagine 2-4
con le rispettive caratteristiche. I vari capi-
toli delle istruzioni per l’uso fanno riferi-
mento al relativo binocolo completamen-
te o in parte, a seconda del modello. A tal
proposito, presti attenzione alle lettere (
P
o
C
) riportate accanto al titolo per sapere
se un capitolo si riferisce al Suo modello.
La preghiamo di leggere interamente e
con attenzione le presenti istruzioni prima
di utilizzare per la prima volta il binocolo.
Il Team BRESSER
P
= Modelli con prisma di Porro
C
= Modelli compatti
Avvertenze generali
PERICOLO di lesioni!
Non osservare mai direttamente il
sole o un punto in prossimità del
sole con questo apparecchio. PERICOLO
DI ACCECAMENTO!
Non lasciare mai incustoditi i bambini
quando usano l’apparecchio. Tenere i
materiali di imballaggio (buste di plastica,
elastici, ecc.) lontano dalla portata dei
bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
PERICOLO DI INCENDIO!
Non lasciare mai l’apparecchio, in
particolar modo le lenti, esposto ai raggi
diretti del sole! La focalizzazione della luce
solare potrebbe innescare incendi.
BINOCOLI
21
PERICOLO per danni a cose!
Non smontare l’apparecchio! In caso
di difetti all’apparecchio rivolgersi al
rivenditore specializzato. Il rivenditore
si metterà in contatto con il servizio di
assistenza clienti ed eventualmente
manderà l’apparecchio in riparazione.
Non esporre l’apparecchio a temperature
superiori ai 60°C!
Elenco delle parti componenti
B Asse centrale del binocolo
Ca Conchiglie oculari twist up
oppure
Cb Conchiglie oculari in gomma
D Regolazione delle diottrie
E Corpo del binocolo
F Tubo dell’obbiettivo
G Vite (messa a fuoco)
H Oculare
I Lente obbiettivo
J Attacco lettato per treppiede
1) Manovella dello zoom
1! Ingrandimento scala
1@ Cerchio di immagine con distanza
interpupillare correttamente regolata
Oculare per portatori di occhiali
P
C
A seconda del modello, il binocolo è
dotato di conchiglie oculari twist up (2a) o
conchiglie oculari in gomma (2b). Poiché
nel caso dei portatori di occhiali, in linea
di principio, la distanza tra l’oculare del
binocolo e la pupilla è maggiore, entrambi
i tipi di conchiglie oculari possono essere
regolati in base alle esigenze individuali.
Conchiglie oculari twist up (2a)
Se si utilizza il binocolo con indosso gli
occhiali, avvitare le conchiglie oculari
twist up (2a). Se invece non si indossano
gli occhiali, svitare le conchiglie oculari
per ottenere la distanza interpupillare
necessaria.
OPPURE
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
22
Conchiglie oculari in gomma (2b)
Se si utilizza il binocolo con indosso gli
occhiali, ribaltare le conchiglie oculari
in gomma (2b) lateralmente verso il
basso. Se invece non si indossano gli
occhiali, lasciare le conchiglie oculari in
posizione diritta per ottenere la distanza
interpupillare necessaria.
Regolazione della distanza interoculare
P
C
La distanza tra gli occhi varia da persona
a persona. Per raggiungere un perfetto
allineamento tra gli occhi e l’oculare
del binocolo agire sui cannocchiali
inclinandoli rispetto all’asse centrale (1)
nché, guardandovi dentro, non si vedrà
un unico campo circolare (12). RicordateVi
della regolazione impostata per ogni uso
successivo del binocolo.
Regolazione della messa a fuoco
P
C
Guardate attraverso il binocolo e
chiudete l’occhio destro. Mettete ora a
fuoco l’immagine per l’occhio sinistro
agendo sul sistema di messa a fuoco
centrale (6). Chiudete l’occhio sinistro
e mettete a fuoco l’immagine per
l’occhio destro agendo sulla ghiera di
regolazione diottrica (3).
Zoom
P
C
Agendo sulla manovella dello zoom
(10) potrete progressivamente variare
l’ingrandimento (11).
Avvertenza: Variando l’ingrandimento,
dovrà anche essere regolata di nuovo
la messa a fuoco agendo sulla apposita
rotella centrale (6).
BINOCOLI
23
Montaggio del binocolo sul treppiede
P
Il binocolo è dotato di un attacco lettato
per treppiede (9). L’adattatore per
treppiede necessario è disponibile come
accessorio opzionale (cod. art. 1916001).
L’adattatore consente di montare il
binocolo su tutti i treppiedi BRESSER
dotato di attacco lettato DIN (per
esempio cod. art. 4922100).
AVVERTENZA per la pulizia
Pulire le lenti (oculare e obiettivo) solo
con un panno morbido che non lasci
peli (per es. in microbra). Non premere
con il panno sulle lenti per evitare che si
grano.
Per rimuovere i residui di sporco più
ostinati inumidire il panno con un liquido
detergente per occhiali e pulire le lenti
esercitando solo una lieve pressione.
Proteggere l’apparecchio da polvere e
umidità! Dopo l’utilizzo, in particolare
in condizioni di elevata umidità
atmosferica, lasciare l’apparecchio a
temperatura ambiente per alcuni minuti
in modo tale che l’umidità residua venga
completamente eliminata. Inserire
i coperchi di protezione antipolvere
sulle lenti e conservare l’apparecchio
nell’apposita custodia in dotazione.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
24
Estimado cliente:
Estas instrucciones han sido elaboradas
para diferentes modelos de nuestras se-
ries de prismáticos. En las páginas 2-4
aparecen representados en imágenes con
sus respectivas características. En función
del respectivo modelo, los capítulos de
estas instrucciones se reeren total o par-
cialmente a los respectivos binoculares.
En este sentido, le rogamos que tenga en
cuenta las letras (
P
o
C
) para saber si un
capítulo se reere a su modelo en concre-
to.
¡Le rogamos que lea atentamente estas
instrucciones en su totalidad antes de
usar los binoculares por primera vez!
Atentamente, El equipo de BRESSER
P
= Modelos con prisma Porro
C
= Modelos compactos
¡Advertencias generales de seguridad!
¡PELIGRO de lesiones corporales!
No mire nunca con este aparato
directamente hacia el sol o hacia
sus inmediaciones. ¡Existe PELIGRO DE
CEGUERA!
Los niños sólo deben utilizar el aparato
bajo la supervisión de un adulto.
¡Mantener fuera del alcance de los niños
los materiales de embalaje (bolsas de
plástico, cintas de goma, etc.)! ¡Existe
PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
¡No exponga el aparato (especialmente
las lentes) a la radiación directa del sol!
La concentración de luz podría provocar
incendios.
PRISMÁTICOS
25
¡PELIGRO de daños materiales!
¡No desmonte el aparato! En caso de que
perciba un defecto, diríjase a su tienda
especializada. En ella se pondrán en
contacto con el centro de servicio técnico
y, si procede, enviarán el aparato para que
sea reparado.
¡No exponga el aparato a temperaturas
superiores a 60° C!
Índice de piezas
B Mando central de enfoque para los
binoculares
Ca Visores «twist up»
o
Cb Visores de goma
D Rueda de ajuste de las dioptr’as
E Cuerpo de los binoculares
F Tubo del objetivo
G Mando central de enfoque
(dispositivo de focalización)
H Ocular
I Lente del objetivo
J Rosca de conexión para el soporte
1) Palanca del zoom
1! Escala de aumento
1@ Círculo de imagen con la
distancia entre los ojos ajustada
correctamente
Oculares para usuarios de gafas
P
C
En función del respectivo modelo, sus
prismáticos están equipados con visores
«twist up» (2a) o visores de goma (2b).
Dado que en el caso de las personas con
gafas existe una mayor distancia entre
el ocular de los prismáticos y la pupila,
ambos modelos de visores se pueden
ajustar de forma individualizada.
Visores «twist up» (2a)
Si realiza la observación con los
prismáticos llevando puestas gafas, gire
los visores «twist up» hacia dentro (2a).
Por el contrario, si no lleva gafas, gire
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
26
los visores hacia fuera para alcanzar la
distancia necesaria con respecto a la
pupila.
O
Visores de goma (2b)
Si realiza la observación con los
prismáticos llevando puestas gafas, dé
la vuelta a los visores de goma (2b)
lateralmente hacia abajo. Por el contrario,
si no lleva gafas, deje los visores de pie
para alcanzar la distancia necesaria con
respecto a la pupila.
Ajuste de la distancia con el ojo
P
C
La distancia respecto al ojo varía de unas
personas a otras. Para lograr una perfecta
sintonización entre los ojos y el ocular de
los binoculares, mueva éstos sobre el eje
central (1) de modo que al mirar a través
de ellos vea una imagen circular (12).
Anote el ajuste para la próxima vez que
lo utilice.
Focalización
P
C
Mire a través de los binoculares y cierre
el ojo derecho. Utilice ahora el mando
central de enfoque (6) para ajustar la
imagen del ojo izquierdo. Cierre el ojo
izquierdo y ajuste la imagen del ojo
derecho utilizando la rueda de ajuste de
dioptrías (3).
Zoom
P
C
Con la palanca del zoom (10) usted puede
ajustar la ampliación en escala (11)
continua.
Nota: Tenga en cuenta que en los
diferentes niveles de ampliacion
necesitara corregir el enfoque con la
rueda central (6).
Montaje de los binoculares en el soporte
P
Los binoculares están equipados con
una rosca de conexión para el soporte
(9). El adaptador de soporte necesario a
PRISMÁTICOS
27
tal efecto se puede obtener a modo de
accesorio opcional (n.º de art. 1916001).
De este modo, puede montar sus
binoculares sobre todos los trípodes
BRESSER con rosca de conexión DIN (p.
ej., n.º de art. 4922100).
INDICACIONES para la limpieza
Limpie las lentes (oculares y objetivos)
exclusivamente con un paño suave y sin
hilachas (p. ej. de microbras). No ejercer
una excesiva presión con el paño, a n de
evitar que las lentes se rayen.
Para eliminar restos persistentes de
suciedad, humedezca el paño con un
líquido de limpieza de gafas y frote con él
las lentes sin excesiva presión.
¡Proteja el aparato del polvo y la humedad!
Después de utilizarlo (especialmente si
existe un elevado grado de humedad
en el aire), déjelo durante un tiempo
aclimatarse a la temperatura ambiente, de
modo que pueda eliminarse la humedad
restante. Coloque las tapas de protección
contra el polvo y guárdelo en el maletín
suministrado.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
28
Cara/caro cliente,
este manual de instruções foi criado
para diferentes modelos da nossa série
de binóculos. Estes estão apresentados
gracamente nas páginas 2-4 com as res-
pectivas características. Os capítulos des-
te manual referem-se – consoante o res-
pectivo modelo – a todo ou a partes dos
respectivos binóculos. Sobre este aspecto,
preste atenção às letras (
P
ou
C
), para sa-
ber se o capítulo se refere ao seu modelo.
Leia todo o manual com atenção antes da
primeira utilização dos binóculos!
A sua Equipa BRESSER
P
= Modelo de prismas de Porro
C
= Modelo compacto
Informações gerais de segurança
RISCO de ferimentos!
Nunca direccione este aparelho
directamente para o sol ou para
perto do sol. RISCO DE CEGUEIRA!
As crianças só devem utilizar o aparelho
sob vigilância. Manter os materiais da
embalagem (sacos de plástico, elásticos,
etc.) afastados das crianças! RISCO DE
ASFIXIA!
RISCO DE INCÊNDIO!
Não sujeite o aparelho – sobretudo
as lentes – à radiação solar directa! A
compressão da luz pode provocar um
incêndio.
RISCO de danos materiais!
Não desmonte o aparelho! Em caso
de defeito, consulte o seu distribuidor
BINÓCULOS
29
especializado. Ele contactará o Centro de
Assistência e poderá enviar o aparelho
para uma eventual reparação.
Não sujeite o aparelho a temperaturas
superiores a 60° C!
Índice dos componentes
B Manípulo central do binóculo
Ca Protectores oculares Twist-Up
ou
Cb Protectores oculares em borracha
D Ajuste das dioptrias
E Corpo do binóculo
F Tubo das objectivas
G Roda de Focagem (Focagem)
h Ocular LE
I Lente da objectiva
J Rosca de ligação ao tripé
1) Nível de zoom
1! Escala de ampliação
1@ Círculo, para ajustar correctamente
a distância dos olhos
Ocular para portadores de óculos
P
C
Em função do modelo correspondente,
os seus binóculos estão equipados com
protectores oculares Twist-Up (2a) ou
protectores oculares em borracha (2b).
Como existe uma maior distância entre
a ocular dos binóculos e a pupila no caso
de pessoas que usam óculos, ambos os
tipos de protectores oculares podem ser
ajustados individualmente.
Protectores oculares Twist-Up (2a)
Se usar óculos e olhar pelos binóculos,
rode os protectores oculares Twist-Up
para dentro (2a). Se não usar óculos, rode
os protectores oculares para fora, para
alcançar a distância necessária da pupila.
OU
Protectores oculares em borracha (2b)
Se usar óculos e olhar pelos binóculos,
vire os protectores oculares em borracha
(2b) lateralmente para baixo. Se não usar
óculos, deixe os protectores oculares na
posição vertical, para alcançar a distância
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
30
necessária da pupila.
Denição da distância focal
P
C
A distância dos olhos difere de pessoa
para pessoa. Para alcançar uma
combinação perfeita entre os seus olhos e
a ocular do binóculo, deve fazer com que
o binóculo dobre no manípulo central (1),
que vê através de uma espreitadela de um
círculo de imagem (12). Não se esqueça
da denição para uma futura utilização.
Focagem
P
C
Olhe através do binóculo e feche o olho
direito. Foque agora a imagem para o
olho esquerdo na roda de focagem (6).
Feche o olho esquerdo e foque a imagem
para o olho direito no anel de ajustamento
de dioptrias (3).
Zoom
P
C
Com a ajuda do nível de zoom (10), poderá
modicar a ampliação (11) em diversos
níveis.
Note: Ao variar a ampliação, terá que
ajustar com a ajuda da roda de focagem
(6) a nitidez do motivo visualizado.
Montar o binóculo num tripé
P
O seu binóculo vem com uma rosca de
ligação ao tripé (9). O adaptador para
tripé necessário pode ser adquirido à
parte (Art. n.º 1916001). Dessa forma, já
pode montar os seus binóculos em todos
os tripés BRESSER com rosca de ligação
DIN (p. ex. Art. n.º 4922100).
INDICAÇÕES sobre a limpeza
Limpe as lentes (oculares e objectivas)
apenas com um pano macio e sem os
(p. ex. em microbra). Não exercer muita
força com o pano, para não arranhar as
lentes.
Para remover restos de sujidade mais
difíceis humedeça o pano de limpeza com
BINÓCULOS
31
um líquido de limpeza para óculos e limpe
as lentes, exercendo uma leve pressão.
Proteja o aparelho do pó e da humidade!
Após a utilização – sobretudo com
uma humidade do ar elevada – deixe-o
adaptar-se durante algum tempo à
temperatura do compartimento, de
forma que a humidade restante se possa
dissipar. Coloque as tampas protectoras
do pó e guarde-o na bolsa fornecida.
Kære kunde,
denne brugsanvisning er fremstillet til
ere modeller i vores kikkertsortiment.
På siderne 2-4 er kikkerterne vist med de
tilhørende funktioner. Kapitlerne i denne
vejledning gælder – afhængigt af den en-
kelte model – enten helt eller delvist den
respeltive kikkert. Vær i den forbindelse
opmærksom på bogstaverne (
P
eller
C
),
for at nde ud af om et kapitel gælder for
den kikkert, du har købt.
Læs venligst denne vejledning helt og
grundigt igennem før du bruger kikkerten
første gang!
Dit BRESSER-team
P
= Porro-modeller
C
= Kompakte modeller
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
32
KIKKERTER
Generel sikkerhed informationer!
FARE for legemsbeskadigelse!
Undlad at kigge direkte på eller i
nærheden af Solen gennem dette
apparat. Der er fare for at blive BLIND!
Børn må kun anvende apparatet
under opsyn. Emballage (plastikposer,
gummibånd osv.) skal opbevares uden
for børns rækkevidde! Der er fare for
KVÆLNING!
BRANDFARE!
Undlad at udsætte apparatet – specielt
linserne – for direkte sollys! Brandfare!
FARE for materielle skader!
Undlad at skille apparatet ad! Ved
defekter eller mangler bedes du kontakte
din lokale faghandler, som herefter tager
kontakt til vores servicecenter og sender
apparatet til os for at få det repareret, om
nødvendigt.
Undlad at udsætte apparatet for
temperaturer over 60° C!
Produktoversigt
B Kikkertens midterakse
Ca Twist-Up-øjemusling
eller
Cb Gummiøjemusling
D Dioptri-indstilling
E Kikkertens hoveddel
F Objektivrør
G Midterdel (fokusering)
H Okular
I Objektivlinse
J Stativmonteringsgevind
1) Zoom-indstillingen
1! Forstørrelse skala
1@ Billedkreds ved korrekt indstillet
afstand
33
Okular til brillebærere
P
C
Afhængigt af den respektive model, er
din kikkert enten udstyret med Twist-Up-
øjemusling (2a) eller gummiøjemusling
(2b). Da der, som udgangspunkt, er
større afstand imellem kikkertens okular
og pupillen hos brillebærere, kan begge
øjemuslinge-typer indstilles individuelt.
Twist-Up-øjemusling (2a)
Når du kigger igennem kikkerten med
briller på, drejes Twist-Up-øjemuslingen
ind (2a). Hvis du ikke bruger briller, drejes
øjemuslingen ud, for at opnå den korrekte
pupilafstand.
ELLER
Gummiøjemusling (2b)
Når du kigger igennem kikkerten med
briller på, vrides gummiøjemuslingen
(2b) sideværts nedad. Hvis du ikke bruger
briller, lader du øjenmuslingen sidde i sin
oprette position, for at opnå den korrekte
afstand til pupillerne.
Indstilling af øjenafstanden
P
C
Øjenafstanden varierer fra person til
person. For at opnå et perfekt samspil
mellem dine øjne og kikkertens okular,
justeres midterdelen (1) således, at du
ser en billedkreds (12), når du kigger
gennem kikkerten. Husk denne indstilling
til senere brug.
Fokusering
P
C
Se gennem kikkerten og luk højre øje.
Fokuser nu billedet, som set med det
venstre øje, ved hjælp af midterdelen (6).
Luk herefter venstre øje og stil skarpt for
højre øje ved hjælp af dioptri-ringen (3).
Zoom
P
C
Med zoom-indstillingen (10) kan du
trinløst forstørrelsen (11).
Bemærk: Vær opmærksom på, at når
ændrer forstørrelsen, skal du også stille
skarpt på fokushjulet (6).
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
34
Montering af kikkerten på stativet
P
Din kikkert er udstyret med et
stativmonteringsgevind (9). Den dertil
krævede stativadapter kan fås som ekstra
tilbehør (Art.-nr. 1916001). Med den kan
du sætte din kikkert på alle BRESSER
stativer med DIN-tilslutningsgevind (f.eks.
Art.-nr. 4922100).
HENVISNINGER om rengøring
Rengør kun linserne (okularer og
objektiver) ved hjælp af en blød og fnugfri
klud (f.eks. mikroberklud). Undlad at
tørre for hårdt med kluden, da dette kan
føre til, at der kommer ridser på linserne.
Hvis du vil fjerne hårdnakket snavs, kan du
fugte kluden med lidt brillerensemiddel
og herefter tørre linserne af med let hånd.
Beskyt apparatet mod støv og fugt!
Efter anvendelse – og specielt ved høj
luftfugtighed – bør du lade apparatet stå
ved rumtemperatur et stykke tid, for at
det kan akklimatisere sig, og for at den
resterende fugtighed kan forsvinde. Sæt
herefter støvbeskyttelseshætten på og
placér apparatet i den medleverede taske.
35
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
tento návod k obsluze byl vyhotoven pro
různé modely našich sériových dalekohle-
dů. Na straně 2-4 jsou modely zobrazeny
s příslušnými charakteristikami. Kapitoly
tohoto návodu se vztahují (v závislosti na
modelu) buď zcela, nebo částečně k Vaše-
mu dalekohledu. Dávejte, prosím, v této
souvislosti pozor na písmena
P
nebo
C
,
abyste zjistili, zda se ta či ona kapitola týká
Vašeho modelu.
Tento návod si, prosím, zevrubně a pozor-
ně přečtěte ještě před prvním použitím
dalekohledu!
Váš tým BRESSER
P
=
Modely s hranoly porro
C
=
Kompaktní modely
Všeobecné bezpečnostní upozornění
NEBEZPEČÍ tělesného poškození!
Nikdy se tímto přístrojem nedívejte
přímo do slunce ani do jeho blízkosti.
Hrozí NEBEZPEČÍ OSLEPNUTÍ!
Děti by měly tento přístroj používat jen
pod dohledem. Odstraňte balicí materiál
(plastikové sáčky, gumové pásky atd.) z
dosahu dětí! Hrozí NEBEZPEČÍ ZADUŠENÍ!
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Přístroj – obzvláště čočky nevystavujte
přímému slunečnímu záření. Světelné pa-
prsky by mohly způsobit požár.
NEBEZPEČÍ věcných škod!
Přístroj nerozebírejte! V případě poruchy
se prosím obraťte na svého prodejce. Ten
se zkontaktuje se servisním centrem, do
kterého může přístroj poslat na opravu.
Přístroj nevystavujte teplotám nad 60° C!
36
DALEKOHLEDY
Seznam dílů
B Střední osa dalekohledu
Ca Oční mušle twist-up
nebo
Cb Pryžové oční mušle
D Nastavení dioptrií
E Tělo dalekohledu
F Tubus objektivu
G Střední mechanismus (Nastavení ost-
rosti)
H Okulár
I Čočka objektivu
J Přípojková závitnice stativu
1) Stupnice zvětšení - zoom
1! Zvětšení měřítka
1@ Okruh zobrazení při správně nastave-
né vzdálenosti očí
Okulár pro nositele brýlí
P
C
V závislosti na modelu je Váš dalekohled
vybaven buď očními mušlemi twist-up
(2a), nebo pryžovými očními mušlemi
(2b). Protože u osob s brýlemi je principi-
álně větší vzdálenost okuláru dalekohledu
od oční zornice (pupily), lze oba typy -
ních mušlí individuálně nastavit.
Oční mušle twist- up (2a)
Díváte-li se dalekohledem a máte přitom
nasazené brýle, oční mušle twist-up za-
točte dovnitř (2a). Pokud naproti tomu
brýle nenosíte, vytočte twist-up mušle
ven, abyste dosáhli potřebné vzdálenosti
pupily.
NEBO
Pryžové oční mušle (2b)
Díváte-li se dalekohledem a máte přitom
nasazené brýle, přehrňte pryžové oční
mušle (2b) dolů. Pokud naproti tomu brýle
nenosíte, ponechte pro dosažení potřeb-
vzdálenosti pupily oční mušle ve vzpří-
mené poloze.
Nastavení vzdálenosti očí
P
C
Vzdálenost očí je u každého člověka různá.
Pro dosažení perfektní souhry mezi Vaši-
ma očima a okulárem dalekohledu, musí-
37
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
te zlomit dalekohled ve střední ose (1) tak,
abyste průzorem viděli obvod obrazu (12).
Zapamatujte si prosím nastavení pro další
použití.
Nastavení ostrosti
P
C
Podívejte se do dalekohledu a zavřete pra-
vé oko. Nastavte ostrost obrazu pro levé
oko prostřednictvím středního mechanis-
mu (6). Zavřete le oko, a nastavte ost-
rost obrazu pro pravé oko prostřednictvím
dioptrického kroužku (3).
Zoom
P
C
Pomocí páčky pro přiblížení (zoom) (10)
můžete plynule měnit zvětšení (11).
Poznámka: se změnou zvětšení zkontro-
lujte zaostření a pokud je to nutné, pře-
ostřete pomocí centrálního šroubu (6).
Montáž dalekohledu na stativ
P
Dalekohled je vybaven přípojkovou závit-
nicí stativu (9). Potřebný adaptér stativu je
k dostání jako volitelné příslušenství (art.
č. 19-16000 nebo 19-16500). Pomocí něho
můžete dalekohled namontovat na stativ
s připojovacím závitem podle DIN (např.
art. č. 49-22100).
POKYNY k čištění
Čočky (okuláry a objektivy) čistěte jen po-
mocí měkkého hadříku bez nitek (např.
mikrovláken). Hadříkem nikdy silně ne-
tlačte, aby nedošlo k poškrábání čoček.
Pro odstranění silnějších zbytků nečistot
navlhčete hadřík tekutinou na čištění oku-
lárů a jemně s ním čočky vyčistěte.
Chraňte přístroj před prachem a vlhkem!
Po použití – obzvláště v případě vysoké
vlhkosti vzduchu ho nějaký čas ponech-
te při pokojové teplotě, aby se odstranily
zbytky vlhkosti. Nasaďte krytky proti pra-
chu a uložte ho do pouzdra, které je sou-
částí přístroje.
38
DALEKOHLEDY
Szanowni Klienci!
Niniejsza instrukcja obsługi została opra-
cowana dla różnych modeli lornetek z
naszej serii. Na stronach 2-4 pokazane
odwzorowania graczne lornetek wraz z
ich charakterystyką. Rozdziały niniejszej
instrukcji odnoszą się zależnie od dane-
go modelu w całości lub częściowo do
danego modelu lornetki. Dlatego należy
zwracać uwagę na litery (
P
lub
C
) aby
dowiedzieć się, czy rozdział odnosi się do
Państwa modelu.
Przed pierwszym użyciem lornetki należy
uważnie przeczytać całą instrukcję obsłu-
gi!
Łącząc pozdrowienia Zespół BRESSER
P
= modele z pryzmatami Porro
C
= modele kompaktowe
Ogólne ostrzeżenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia
obrażeń!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie
bezpośrednio na Słońce ani na jego
najbliższe otoczenie. Istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
Dzieci powinny używać urządzenia
wyłącznie pod nadzorem osoby
dorosłej. Materiały, z których wykonano
opakowanie (worki plastikowe,
gumki, itd.), przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci! Istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nie narażać urządzenia – a w szczególności
soczewek na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych! Skupienie promieni
słonecznych może spowodować pożar.
39
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
NIEBEZPIECZEŃSTWO
spowodowania szkód rzeczowych!
Nie rozmontowywać urządzenia!
W przypadku usterki zwrócić się do
profesjonalnego sprzedawcy. On
skontaktuje się z centrum obsługi i
ewentualnie prześle urządzenie do
naprawy.
Nie narażać urządzenia na działanie
temperatur powyżej 60°C!
Spis części
B Oś środkowa lornetki
Ca Muszle oczne typu twist-up
lub
Cb Gumowe muszle oczne
D Ustawienie dioptrii
E Korpus lornetki
F Tubus objektywu
G Środkowa pokrętka ruchu (ustawienie
ostrości)
H Okular
I Soczewka objektywu
J Gwint na końcówkę statywu
1) Suwak zoomu
1! Skala powiększenia
1@ Pole widzenia, w przypadku
prawidłowego ustawienia
dostosowanego do rozstawu oczu
Okular dla noszących okulary
P
C
W zależności od modelu Państwa lornetka
wyposażona jest w muszle oczne typu
twist-up (2a) lub gumowe (2b). Ponieważ
u osób noszących okulary zasadniczo
odległość pomiędzy okularem lornetki
a źrenicą oka jest większa, istnieje
możliwość indywidualnego ustawienia
obu typów muszli ocznych.
Muszle oczne typu twist-up (2a)
Przy korzystaniu z lornetki z założonymi
okularami należy wkręcić muszle oczne
typu twist-up (2a). Jeżeli nie noszą Państwo
okularów, należy wykręcić muszle oczne,
40
tak aby otrzymać potrzebną odległość
źrenic od okularu lornetki.
LUB
Gumowe muszle oczne (2b)
Przy korzystaniu z lornetki z założonymi
okularami, należy gumowe muszle oczne
(2b) po bokach odchylić do dołu. Jeżeli nie
noszą Państwo okularów, należy zostawić
muszle oczne w prostej pozycji, tak aby
otrzymać potrzebną odległość źrenic od
okularu lornetki.
Ustawienie rozstawu oczu
P
C
Rozstaw oczu jest różny w zależności od
osoby. Aby osiągnąć perfekcyjne zgranie
pomiędzy Państwa oczami i okularem
lornetki, należy zgiąć lornetkę wokół osi
środkowej (1), tak aby przy patrzeniu przez
lornetkę ujrzeć obraz koła (12). Proszę
zapamiętać pozycję do późniejszego użytku.
Ustawienie ostrości
P
C
Proszę spojrzeć przez lornetkę i zamknąć
prawe oko. Proszę ustawić teraz ostrość
obrazu dla lewego oka przy pomocy
środkowej pokrętki ruchu (6). Proszę
zamknąć lewe oko i ustawić ostrość
obrazu dla prawego oka przy pomocy
obręczy dioptrii (3).
Korzystanie z funkcji zoomu
P
C
Za pomocą suwaka zoomu (10) można
ustawiać różne stopnie powiększenia
z reguły jest to funkcja regulacji
bezstopniowej. W tym celu wystarczy po
prostu przesuwać suwak w przód lub w
tył. Na skali zoomu (11) można odczytać
daną wartość powiększenia.
Należy pamiętać o tym, że przy zmianie
ustawień powiększenia trzeba na nowo
dokonać regulacji ostrości obrazu za
pomocą pokrętła ostrości (6).
LORNETKI
41
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
Zamontowanie lornetki na statywie
P
Państwa lornetka wyposażona jest w gwint
na końcówkę statywu (9). Wymagany do
tego adapter statywu dostępny jest jako
opcja (nr art. 1916001). Przy jego pomocy
można zamontować lornetkę na statywie
z gwintem podłączeniowym DIN (np. nr
art. 4922100).
WSKAZÓWKI dotyczące czyszczenia
Czyścić soczewki (okulary i obiektywy)
wyłącznie miękką i niepozostawiającą
włókien szmatką (np. z mikrowłókna). Nie
przyciskać zbyt mocno szmatki, aby nie
porysować soczewek.
Aby usunąć trwalsze zabrudzenia, zwilżyć
szmatkę płynem do czyszczenia okularów i
przetrzeć nią soczewki, lekko przyciskając.
Chronić urządzenie przed kurzem i
wilgocią! Po użyciu szczególnie przy
dużej wilgotności powietrza pozostawić
urządzenie przez pewien czas w
temperaturze pokojowej, aby wyparowały
resztki wilgoci. Nałożyć pokrywy chroniące
przed kurzem i przechowywać w torbie
dostarczonej wraz z urządzeniem.
42
Уважаемый покупатель,
данное руководство по эксплуатации
относится к различным моделям на-
шей серии биноклей. На страницах 2-4
они представлены с описанием соот-
ветствующих функций. Главы данного
руководства – в зависимости от соот-
ветствующей модели полностью или
частично относятся к соответствующей
модели бинокля. В связи с этим см. бук-
вы (
P
или
C
), чтобы узнать, относится
ли глава к Вашей модели.
Перед первым использованием бино-
кля полностью и внимательно прочи-
тайте данное руководство!
Ваш коллектив BRESSER
P
= модели с призмой Порро
C
= компактные модели
Общие предупреждения!
ОПАСНОСТЬ травмирования!
Ни в коем случае не смотрите че-
рез этот прибор прямо на солнце
или в направлении солнца. Опасность
ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ!
Дети должны использовать прибор
только под присмотром взрослых. Ис-
ключите доступ детей к упаковочным
материалам (пластиковые пакеты,
резиновые ленты и т.д.)! ОПАСНОСТЬ
УДУШЬЯ!
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Не прибор – в особенности линзы – под
прямыми солнечными лучами! Из-за
фокусировки солнечных лучей может
возникнуть пожар!
БИНОКЛИ
43
ОПАСНОСТЬ причинения
материального ущерба!
Не разбирайте прибор! В случае неис-
правности обращайтесь к дилеру. Он
свяжется с сервисным центром и может
переслать прибор для выполнения ре-
монта.
Не допускайте нагревания прибора до
высокой температуры!
Перечень компонентов
B Центральная ось бинокля
Ca Навинчивающиеся окуляры
или
Cb Резиновые окуляры
D Механизм диоптрической наводки
E Корпус бинокля
F Тубус объектива
G Центральный привод (установка
на резкость)
H Окуляр
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
I Линза объектива
J Резьба для установки на штатив
1) Увеличить рычага
1! Шкала увеличения
1@ Отображающая окружность при
правильно настроенной глазной
базе
Окуляр для пользователей в очках
P
C
В зависимости от модели бинокль оснаща-
ется либо навинчивающимися окулярами
(2a), либо резиновыми окулярами (2b). Так
как у пользователей в очках расстояние
между окулярами бинокля и зрачками
увеличено, оба навинчивающихся окуля
-
ра могут регулироваться по отдельности.
Навинчивающиеся окуляры (2а)
Если Вы смотрите через бинокль в оч-
ках, вкрутите навинчивающиеся окуля-
ры (2а). Если вы не носите очки, выкру-
тите навинчивающиеся окуляры для
44
обеспечения необходимого расстояния
до зрачков.
ИЛИ
Резиновые окуляры (2b)
Если Вы смотрите через бинокль в оч-
ках, отверните резиновые окуляры (2b)
сбоку вниз. Если вы не носите очки,
оставьте окуляры в вертикальном по-
ложении для обеспечения необходи-
мого расстояния до зрачков.
Настройка глазной базы
P
C
Расстояние между глазами является
индивидуальным для каждого челове-
ка. Для обеспечения идеального согла-
сования глаз с окулярами бинокля его
необходимо согнуть относительно цен-
тральной оси (1) таким образом, чтобы
через него была видна отображающая
окружность (12). Запомните настройку
для использования в будущем.
Установка на резкость
P
C
Посмотрите через бинокль и закройте
правый глаз. Отрегулируйте изображе-
ние для левого глаза с помощью цен-
трального привода (6). Закройте левый
глаз и отрегулируйте резкость изобра-
жения для правого глаза с помощью
диоптрийного кольца (3).
Использование функции увеличе-
ния
P
C
С помощью рычага увеличения (10)
можно задавать различные ступени
увеличения (как правило, бесступен-
чато). Для этого просто перемещайте
рычаг вперед или назад. На шкале (11)
увеличения можно видеть текущее зна-
чение увеличения.
Обратите внимание: при изменении
настройки увеличения необходимо за-
ново настроить резкость изображения
с помощью центрального привода (6).
БИНОКЛИ
45
Установка бинокля на штатив
P
На бинокле имеется резьба для уста-
новки на штатив (9). Необходимый
для этого адаптер штатива поставля-
ется в качестве опции ((№ по каталогу
1916001). С его помощью можно уста-
навливать бинокль на штатив с присо-
единительной резьбой DIN (напр.,
по каталогу 4922100).
УКАЗАНИЯ по чистке
Используйте для чистки линз (окуляры
и объективы) только мягкую салфетку
из нетканого материала (например,
микроволокно). Не нажимайте на сал-
фетку слишком сильно, чтобы исклю-
чить вероятность образования цара-
пин на линзах.
Для удаления более сильных загряз-
нений смочите чистящую салфетку в
жидкости для чистки очков и протрите
линзы с небольшим усилием.
Защищайте прибор от пыли и влаги!
После использования в особенности
при высокой влажности воздуха – по-
держите прибор некоторое время при
комнатной температуре, чтобы дать ис-
париться остаточной влаге. Наденьте
пылезащитные колпачки и поместите
прибор в сумку, входящую в комплект
поставки.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
CZ
PL
RU
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de
modications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Con riserva di errori e modiche
tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modicaciones o de que el texto contenga errores. · Erros e alterações
técnicas reservados. · Der tages forbehold for fejl og tekniske ændringer. · Omyly a technické změny vyhrazeny. · Zastrzega
-
my sobie możliwość pomyłek i zmian technicznych. · Оставляем за собой право на ошибки и технические изменения.
Manual_Zoom-Binoculars-V2_de-en-fr-nl-it-es-pt-dk-cz-pl-ru_BRESSER_v102020a
Contact
Bresser GmbH
Gutenbergstraße 2
46414 Rhede · Germany
www.bresser.de
          @BresserEurope

Documenttranscriptie

ZOOMFERNGLÄSER ZOOM BINOCULARS BEDIENUNGSANLEITUNG..............................5 INSTRUCTION MANUAL................................9 MODE D’EMPLOI......................................... 12 HANDLEIDING............................................ 16 ISTRUZIONI PER L’USO................................20 INSTRUCCIONES DE USO.............................24 MANUAL DE UTILIZAÇÃO.......................... 28 INSTRUKTIONSBOG..................................31 NÁVOD K POUŽITÍ.......................................35 INSTRUKCJA OBSŁUGI.................................38 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ............ 42 Model A P gO Ca O O Ca HO H O B O 1) O 1) O 1! O E O E O j F O O 2 D O I O 1@ O F O   I O Model B P GO Cb O O Cb HO H O B O 1) O 1) O 1! O E O D O E O j F O O I O 1@ O F O   I O 3 Model C C Cb O O H Cb H O O D O G O 1! O B O 1) O E O E O J O F O F O I O 4 I O   Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene Modelle unserer FernglasSerien erstellt. Auf den Seiten 2-4 sind diese mit den jeweiligen Features bildlich dargestellt. Die Kapitel dieser Anleitung beziehen sich – abhängig vom jeweiligen Modell – entweder ganz oder in Teilen auf das jeweilige Fernglas. Bitte achten Sie diesbezüglich auf die Buchstaben ( P oder C ), um zu erfahren, ob ein Kapitel für das von Ihnen erworbene Modell relevant ist. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten Verwendung des Fernglases vollständig und aufmerksam! Ihr BRESSER-Team P C = Porro-Zoomfernglas = Kompaktes Zoomfernglas Allgemeine Sicherheitshinweise DE GEFAHR von Körperschäden! Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR! Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten! Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR! GB BRANDGEFAHR! Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden. CZ GEFAHR von Sachschäden! Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! 5 FR NL IT ES PT DK PL RU FERNGLÄSER Wenden Sie sich im Falle eines Defekts bitte an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center Kontakt auf und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschicken. Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über 60° C aus! Teileverzeichnis B Fernglas-Mittelachse Ca Twist-Up-Augenmuscheln oder Cb Gummiaugenmuscheln D Dioptrieneinstellung E Fernglaskörper F Objektivtubus G Mitteltrieb (Scharfeinstellung) H Okular I Objektivlinse J Stativanschlussgewinde 1) Zoomhebel 1! Vergrößerungsskala 6 1@  Bildkreis, bei korrekt eingestelltem Augenabstand Brillenträger-Okular P C Abhängig vom jeweiligen Modell ist Ihr Fernglas entweder mit Twist-Up-Augenmuscheln (2a) oder Gummiaugenmuscheln (2b) ausgestattet. Da bei Brillenträgern grundsätzlich ein größerer Abstand zwischen dem Okular des Fernglases und der Pupille gegeben ist, können beide Augenmuschel-Typen individuell eingestellt werden. Twist-Up-Augenmuscheln (2a) Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas schauen, drehen Sie die TwistUp-Augenmuscheln ein (2a). Tragen Sie hingegen keine Brille, drehen Sie die Augenmuscheln heraus, um den notwendigen Pupillenabstand zu erreichen. ODER Gummiaugenmuscheln (2b) Wenn Sie mit einer Brille durch das Fern- glas schauen, stülpen Sie die Gummiaugenmuscheln (2b) seitlich nach unten um. Tragen Sie hingegen keine Brille, belassen Sie die Augenmuscheln in der aufrechten Position, um den notwendigen Pupillenabstand zu erreichen. Einstellen des Augenabstandes Der Abstand der Augen ist von Person zu Person verschieden. Um ein perfektes Zusammenspiel zwischen Ihren Augen und dem Okular des Fernglases zu erreichen, sollten Sie das Fernglas so um die Mittelachse einknicken (1), dass Sie beim Durchblicken einen Bildkreis sehen (10). Bitte merken Sie sich die Einstellung für die spätere Benutzung. P C Scharfeinstellung P C Blicken Sie durch das Fernglas und schließen Sie das rechte Auge. Stellen Sie nun das Bild für das linke Auge am Mitteltrieb (6) scharf ein. Schließen Sie das linke Auge, und stellen Sie das Bild für das rechte Auge am Dioptriering (3) scharf ein. Zoom-Funktion P C Sie können mit dem Zoomhebel (11) verschiedene Vergrößerungsstufen (12) – in der Regel stufenlos - einstellen. Bewegen Sie dazu den Hebel einfach vor oder zurück. Beachten Sie: Bei einer Veränderung der Vergrößerungseinstellung muss die Bildschärfe mit Hilfe des Mitteltriebes (6) neu eingestellt werden. Fernglas auf ein Stativ montieren P Ihr Fernglas ist mit einem Stativanschlussgewinde (9) ausgestattet. Der dazu erforderliche Stativadapter ist als optionales Zubehör erhältlich (Art.-Nr. 1916001). Damit können Sie Ihr Fernglas dann auf alle BRESSER Stative mit DIN-Anschlussgewinde (z.B. Art.-Nr. 4922100) montieren. 7 DE GB FR NL IT ES PT DK CZ PL RU FERNGLÄSER HINWEISE zur Reinigung Reinigen Sie die Linsen (Okulare und Objektive) nur mit einem weichen und fusselfreien Tuch (z. B. Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden. Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-Reinigungsflüssigkeit und wischen damit die Linsen mit wenig Druck ab. Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der Benutzung – speziell bei hoher Luftfeuchtigkeit – bei Zimmertemperatur einige Zeit akklimatisieren, so dass die Restfeuchtigkeit abgebaut werden kann. Setzen Sie die Staubschutzkappen auf und bewahren Sie es in der mitgelieferten Tasche auf. 8 Dear customer, General Safety Informations! This instruction manual was created for various models in our series of binoculars. Pages 2-4 present the relevant features in pictures. Depending on the model you have purchased, this chapter of the manual covers the binoculars in full or in part. As a result, please pay attention to the letters ( P or C ) to make sure that a chapter applies to your model. RISK of physical injury! Never look through this device directly at or near the sun. There is a risk of BLINDING YOURSELF! Children should only use this device under supervision. Keep packaging materials (plastic bags, rubber bands, etc.) away from children. There is a risk of SUFFOCATION. Please read this manual carefully and completely before using the binoculars. Your BRESSER Team P C = Porro prism model = Compact model DE GB FR NL IT ES PT Fire/Burning RISK! Never subject the device - especially the lenses - to direct sunlight. Light ray concentration can cause fires and/or burns. RISK of material damage! Never take the device apart. Please consult your dealer if there are any defects. The dealer will contact our service centre and send the device in for repair if needed. 9 DK CZ PL RU BINOCULARS Do not subject the device to temperatures exceeding 60° C! List of Parts B Centre axle Ca Twist-up eyecups or Cb Rubber eyecups D Dioptre adjustment E Body of the binoculars F Lens tube G Central focussing wheel H Eyepiece I Objective lens J Threaded tripod connection 1) Zoom lever 1! Magnification scale 1@ Image circle with correctly set eye distance (2a) or rubber eyecups (2b). Since there is a larger distance between the binocular eyepiece and the pupil for those wearing glasses, both eyecup varieties can be adjusted individually. Twist-up Eyecups (2a) Screw in the twist-up eyecups (2a) to use the binoculars while wearing glasses. If you are not wearing glasses, unscrew the eyecups to achieve the required distance from the pupils. OR Rubber Eyecups (2b) To use the binoculars while wearing glasses, turn the rubber eyecups (2b) towards the sides and down. If you are not wearing glasses, leave the eyecups in the upright position to achieve the required distance from the pupils. Eyepieces for spectacle wearers P C Depending on the model, your binoculars are equipped with either twist-up eyecups Adjusting the eyepiece distance P C The distance between the eyes differs between individuals. To achieve perfect 10 interaction between your eyes and the eyepieces of your binoculars set the angle at the centre of the binoculars (1) so that you see a circular image (12). Note this setting for later use. Adjusting the focus P C Look through your binoculars with your right eye closed. Now adjust the image for your left eye using the centre wheel (6) until it is sharp and clear. Close your left eye and adjust the image for your right eye using the dioptre ring (3) until it too is sharp and clear. Using the Zoom Function P C You can use the zoom lever (10) to select various levels of magnification (11); in general, the zoom is continuous. Simply move the lever back or forth to zoom. Please note: When changing the magnification setting, it is necessary to re-adjust the image sharpness using the centre focussing wheel (6). Mounting the binoculars on a tripod P Your binoculars have a threaded tripod connection (9) built in. The required tripod adapter is available as an optional accessory (Art. No. 1916001). With this accessory, you are able to mount your binoculars on all BRESSER tripods with a DIN mounting thread (e.g. Art. No. 4922100). TIPS on cleaning Lenses (eyepieces and object lenses) should be cleaned with a soft, lint-free cloth (e.g. microfibre) only. Do not use excessive pressure - this may scratch the lens. Dampen the cleaning cloth with a spectacle cleaning fluid and use it on very dirty lenses. Protect the device against dirt and dust. Leave it to dry properly after use at room temperature. Then put the dust caps on and store the device in the case provided. 11 DE GB FR NL IT ES PT DK CZ PL RU JUMELLES Chère cliente, cher client, ce mode d’emploi a été rédigé pour divers modèles de notre gamme de jumelles. Ces jumelles avec leurs dispositifs respectifs sont illustrées sur les pages 2-4. Selon le modèle choisi, les chapitres de ce mode d’emploi se réfèrent soit entièrement soit en partie à vos jumelles. Faites donc attention aux lettres ( P ou C ) afin de voir si les chapitres suivants concernent votre modèle. Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser vos jumelles pour la première fois ! Votre équipe BRESSER P C 12 = Modèles de Porro = Modèles compacts Avertissements généraux ! RISQUE de blessures corporelles! Avec cet appareil, ne regardez jamais directement vers le soleil ou à proximité du soleil. DANGER DE DEVENIR AVEUGLE ! Les enfants ne devraient utiliser l’appareil que sous surveillance. Gardez hors de leur portée les matériaux d’emballage (sachets en plastique, élastiques etc.) ! DANGER D’ÉTOUFFEMENT ! DANGER D’INCENDIE ! Ne laissez jamais l’appareil – et surtout les lentilles – exposé directement aux rayons du soleil ! L’effet de loupe pourrait provoquer des incendies. DANGER de dommage sur le matériel ! Ne démontez jamais l’appareil ! En cas d’endommagement, adressez-vous à votre revendeur. Il prendra contact avec le centre de service et pourra, le cas échéant, envoyer l’appareil au service de réparations. N’exposez jamais l’appareil à des températures de plus de 60° C ! Liste des pièces Axe central des jumelles Œilletons twist-up ou Cb Œilletons en caoutchouc D Réglage dioptrique E Corps des jumelles F Objectif G Molette centrale (mise au point) H Lentille oculaire B Ca I Lentille d’objectif J Filet de raccord pour le trépied 1) Levier du zoom 1! Échelle de grossissement 1@ Cercle d’image, lorsque l’écart DE GB interpupillaire est correctement réglé FR Lentilles oculaires pour personnes portant des lunettes P C Selon le modèle que vous possédez, vos jumelles sont équipées soit d’œilletons twist-up (2a) soit d’œilletons en caoutchouc (2b). Étant donné que chez les porteurs de lunettes il y a toujours un écart plus grand entre l’oculaire des jumelles et la pupille, ces deux types d’œilleton peuvent être réglés de façon individuelle. Œilletons twist-up (2a) Si vous souhaitez utiliser les jumelles en portant des lunettes, rabattez les œilletons twist-up (2a). Si vous ne portez pas de lunettes, ressortez les œilletons afin IT 13 NL ES PT DK CZ PL RU JUMELLES d’obtenir l’écart interpupillaire nécessaire. OU Œilletons en caoutchouc (2b) Si vous utilisez les jumelles en portant vos lunettes, rabattez les œilletons en caoutchouc (2b) latéralement vers le bas. Si vous ne portez pas de lunettes, laissez les œilletons redressés afin d’obtenir l’écart interpupillaire nécessaire. Réglage de l’écart interpupillaire P C L’écart interpupillaire diffère selon les personnes. De façon à atteindre un accord parfait entre vos yeux et la lentille oculaire des jumelles, il est conseillé de plier les jumelles au niveau de l’axe central (1) de façon à voir un cercle d’image lorsque vous regardez dans les -jumelles. (12). Souvenez-vous du réglage effectué pour l‘utilisation ultérieure. 14 Mise au point P C Regardez dans les jumelles et fermez l’oeil droit. Mettez maintenant au point l’image pour l’oeil gauche à l’aide de la molette centrale (6). Fermez l’oeil gauche et mettez au point l’image pour l’oeil droit à -l’aide de l’anneau dioptrique (3). Utilisation du zoom P C Vous avez la possibilité de régler différents facteurs de grossissement (11) – généralement en continue sans palier – en agissant sur le levier (10). Déplacez ce levier simplement vers l’avant ou vers l’arrière. L’échelle de grossissement permet alors de connaître les facteurs de grossissement à l’œuvre. Notez : Chaque fois que vous modifiez le facteur de grossissement, vous devez à nouveau régler la netteté de l’image en agissant sur la roue centrale (6). Installer les jumelles sur un trépied P Vos jumelles sont équipées d’un filet de raccord pour le trépied (9). L’adaptateur de trépied nécessaire est disponible en tant qu’accessoire en option (n° d’art. 1916001). Il vous permettra de monter vos jumelles sur tous les trépieds BRESSER avec filetage de raccordement DIN (par exemple n° d’art. 4922100). Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et de l’humidité ! Après l’avoir utilisé – spécialement en cas de forte humidité dans l’air - laissez-le quelque temps chez vous à température ambiante afin que le reste d’humidité puisse s’évaporer. Placez les capuchons de protection et conservez l’appareil dans la pochette incluse à la livraison. REMARQUES concernant le nettoyage Nettoyez la lentille (oculaire et objectif) uniquement avec un chiffon moelleux et sans peluche (par ex. microfibre). N’appuyez pas trop fortement le chiffon sur les lentilles pour ne pas les rayer. DE GB FR NL IT ES PT DK CZ PL Pour retirer des traces de saleté plus résistantes, humidifiez légèrement le chiffon avec un liquide prévu pour le nettoyage des lunettes et passez sur les lentilles en exerçant une légère pression. RU 15 VERREKIJKERS Zeer geërde klant, Algemene veiligheid informatie deze gebruikshandleiding geldt voor verschillende modellen uit onze verrekijkerserie. Op pagina’s 2-4 ziet u deze, met de bijbehorende features, afgebeeld. De hoofdstukken van deze handleiding zijn – afhankelijk van uw model – geheel of slechts deels van toepassing op uw verrekijker. Let op de betreffende letters ( P of C ) om te weten of een hoofdstuk op uw model van toepassing is. GEVAAR voor lichamelijk letsel! Kijk met dit apparaat nooit direct in de zon of in de buurt van de zon. Uw kind kan zo VERBLIND raken! Kinderen dienen het apparaat uitsluitend onder toezicht te gebruiken. Houd verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastiek, enz.) ver van kinderen! Uw kind kan daardoor STIKKEN! Leest u deze handleiding volledig en aandachtig door voordat u uw verrekijker gebruikt! Uw BRESSER-Team P C 16 = Porro-model = Compact-model GEVAAR voor brand! Stel het apparaat – en vooral de lenzen – niet bloot aan direct zonlicht! Door de lichtbundeling kan brand worden veroorzaakt.  EVAAR voor schade aan het G materiaal! Haal het apparaat niet uit elkaar! Neem in geval van storingen contact op met de speciaalzaak. Deze neemt contact op met het servicecentrum en kan het apparaat indien nodig ter reparatie versturen. Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen boven de 60° C! Lijst van onderdelen B Middenas van de verrekijker Ca Twist-Up oogschelpen of Cb Rubberen oogschelpen D Dioptrie instelling E Verrekijker lichaam F Objectief optische buis G Greep in het midden (scherpstelling) H Oculair I Objectief lenzen J Schroefdraad voor statiefaansluiting 1) Zoomhendel 1! Vergroting schaal 1@ Beeldcirkel bij correct ingestelde oogafstand Oculairs voor brildragers P C Afhankelijk van het model, is uw verrekijker uitgerust met Twist-Up oogschelpen (2a) of rubberen oogschelpen (2b). Omdat de afstand tussen het oculair van de verrekijker en de pupillen bij brildragers in principe groter is, kunnen beide typen oogschelpen individueel worden ingesteld. Twist-Up oogschelpen (2a) Kijk met uw een bril op door de verrekijker en draai de Twist-UP oogschelpen (2a) vast. Als u geen bril draagt, draai dan de oogschelpen los, zodat de noodzakelijke pupillenafstand wordt bereikt. OF Rubberen oogschelpen (2b) Kijk met uw een bril op door de verrekijker en sla de rubberen oogschelpen (2b) zijwaarts om naar beneden. Als u geen bril draagt, laat dan de oogschelpen in een rechte positie staan, zodat de noodzakelijke pupillenafstand wordt bereikt. 17 DE GB FR NL IT ES PT DK CZ PL RU VERREKIJKERS Instellen van de oogafstand P C De afstand tussen de ogen verschilt van persoon tot persoon. Teneinde een perfect samenspel tussen uw ogen en het oculair van de verrekijker te bereiken, moet u de verrekijker zodanig rond de middenas bewegen (1), dat u een cirkel ziet als u erdoor kijkt (12). Maakt u alstublieft een aantekening van deze instelling voor later gebruik. Scherpstelling P C Door de verrekijker kijken en uw rechteroog dicht doen. Nu het beeld voor het linkeroog met de middengreep (6) scherp instellen. Nu het linkeroog dicht doen, en het beeld voor het rechteroog met de dioptrie ring (3) scherp instellen. 18 Zoom P C Met de zoomhendel (10) kunt u de vergroting (11) trappelos instellen. Let op: Bij een veranderde vergroting dient de scherpte middels de centraalinstelling (6) opnieuw ingesteld te worden. Verrekijker op een statief monteren P Uw verrekijker is uitgerust met een schroefdraad voor een statiefaansluiting (9). De hiervoor benodigde statiefadapter is als optioneel accessoire verkrijgbaar (art. nr. 1916001). Hiermee kunt u de verrekijker op alle BRESSER statieven met DIN-schroefdraad (b.v. art.Nr. 4922100) monteren. TIPS voor het schoonmaken Reinig de lenzen (oculairen en objectieven) alleen met een zachte en niet-pluizende doek (bijv. van microvezelstof). Druk het doekje er niet te stevig op om krassen op de lenzen te voorkomen. Om grotere vuildeeltjes te verwijderen maakt u het poetsdoekje nat met een schoonmaakvloeistof voor brillen en wrijft u daarmee de lenzen met zachte druk af. DE GB FR Bescherm het apparaat tegen stof en vochtigheid! Laat het na gebruik – vooral bij een hoge luchtvochtigheid – enige tijd op kamertemperatuur acclimatiseren, zodat het overgebleven vocht kan verdampen. Breng de stofkapjes aan en bewaar het apparaat in de meegeleverde tas. NL IT ES PT DK CZ PL RU 19 BINOCOLI Gentile Cliente, le presenti istruzioni per l’uso sono state redatte per diversi modelli delle nostre serie di binocoli, raffigurati alle pagine 2-4 con le rispettive caratteristiche. I vari capitoli delle istruzioni per l’uso fanno riferimento al relativo binocolo completamente o in parte, a seconda del modello. A tal proposito, presti attenzione alle lettere ( P o C ) riportate accanto al titolo per sapere se un capitolo si riferisce al Suo modello. La preghiamo di leggere interamente e con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare per la prima volta il binocolo. Il Team BRESSER P C 20 = Modelli con prisma di Porro = Modelli compatti Avvertenze generali PERICOLO di lesioni! Non osservare mai direttamente il sole o un punto in prossimità del sole con questo apparecchio. PERICOLO DI ACCECAMENTO! Non lasciare mai incustoditi i bambini quando usano l’apparecchio. Tenere i materiali di imballaggio (buste di plastica, elastici, ecc.) lontano dalla portata dei bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! PERICOLO DI INCENDIO! Non lasciare mai l’apparecchio, in particolar modo le lenti, esposto ai raggi diretti del sole! La focalizzazione della luce solare potrebbe innescare incendi. PERICOLO per danni a cose! Non smontare l’apparecchio! In caso di difetti all’apparecchio rivolgersi al rivenditore specializzato. Il rivenditore si metterà in contatto con il servizio di assistenza clienti ed eventualmente manderà l’apparecchio in riparazione. Non esporre l’apparecchio a temperature superiori ai 60°C! Elenco delle parti componenti B Asse centrale del binocolo Ca Conchiglie oculari twist up oppure Cb Conchiglie oculari in gomma D Regolazione delle diottrie E Corpo del binocolo F Tubo dell’obbiettivo G Vite (messa a fuoco) H Oculare I Lente obbiettivo J Attacco filettato per treppiede 1) Manovella dello zoom 1! Ingrandimento scala 1@  Cerchio di immagine con distanza interpupillare correttamente regolata Oculare per portatori di occhiali P C A seconda del modello, il binocolo è dotato di conchiglie oculari twist up (2a) o conchiglie oculari in gomma (2b). Poiché nel caso dei portatori di occhiali, in linea di principio, la distanza tra l’oculare del binocolo e la pupilla è maggiore, entrambi i tipi di conchiglie oculari possono essere regolati in base alle esigenze individuali. Conchiglie oculari twist up (2a) Se si utilizza il binocolo con indosso gli occhiali, avvitare le conchiglie oculari twist up (2a). Se invece non si indossano gli occhiali, svitare le conchiglie oculari per ottenere la distanza interpupillare necessaria. OPPURE 21 DE GB FR NL IT ES PT DK CZ PL RU BINOCOLI Conchiglie oculari in gomma (2b) Se si utilizza il binocolo con indosso gli occhiali, ribaltare le conchiglie oculari in gomma (2b) lateralmente verso il basso. Se invece non si indossano gli occhiali, lasciare le conchiglie oculari in posizione diritta per ottenere la distanza interpupillare necessaria. Regolazione della distanza interoculare P C La distanza tra gli occhi varia da persona a persona. Per raggiungere un perfetto allineamento tra gli occhi e l’oculare del binocolo agire sui cannocchiali inclinandoli rispetto all’asse centrale (1) finché, guardandovi dentro, non si vedrà un unico campo circolare (12). RicordateVi della regolazione impostata per ogni uso successivo del binocolo. 22 Regolazione della messa a fuoco P C Guardate attraverso il binocolo e chiudete l’occhio destro. Mettete ora a fuoco l’immagine per l’occhio sinistro agendo sul sistema di messa a fuoco centrale (6). Chiudete l’occhio sinistro e mettete a fuoco l’immagine per l’occhio destro agendo sulla ghiera di regolazione diottrica (3). Zoom P C Agendo sulla manovella dello zoom (10) potrete progressivamente variare l’ingrandimento (11). Avvertenza: Variando l’ingrandimento, dovrà anche essere regolata di nuovo la messa a fuoco agendo sulla apposita rotella centrale (6). Montaggio del binocolo sul treppiede P Il binocolo è dotato di un attacco filettato per treppiede (9). L’adattatore per treppiede necessario è disponibile come accessorio opzionale (cod. art. 1916001). L’adattatore consente di montare il binocolo su tutti i treppiedi BRESSER dotato di attacco filettato DIN (per esempio cod. art. 4922100). Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità! Dopo l’utilizzo, in particolare in condizioni di elevata umidità atmosferica, lasciare l’apparecchio a temperatura ambiente per alcuni minuti in modo tale che l’umidità residua venga completamente eliminata. Inserire i coperchi di protezione antipolvere sulle lenti e conservare l’apparecchio nell’apposita custodia in dotazione. DE GB FR NL IT ES PT AVVERTENZA per la pulizia Pulire le lenti (oculare e obiettivo) solo con un panno morbido che non lasci peli (per es. in microfibra). Non premere con il panno sulle lenti per evitare che si graffino. DK CZ PL RU Per rimuovere i residui di sporco più ostinati inumidire il panno con un liquido detergente per occhiali e pulire le lenti esercitando solo una lieve pressione. 23 PRISMÁTICOS Estimado cliente: ¡Advertencias generales de seguridad! Estas instrucciones han sido elaboradas para diferentes modelos de nuestras series de prismáticos. En las páginas 2-4 aparecen representados en imágenes con sus respectivas características. En función del respectivo modelo, los capítulos de estas instrucciones se refieren total o parcialmente a los respectivos binoculares. En este sentido, le rogamos que tenga en cuenta las letras ( P o C ) para saber si un capítulo se refiere a su modelo en concreto. ¡PELIGRO de lesiones corporales! No mire nunca con este aparato directamente hacia el sol o hacia sus inmediaciones. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA! Los niños sólo deben utilizar el aparato bajo la supervisión de un adulto. ¡Mantener fuera del alcance de los niños los materiales de embalaje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.)! ¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA! ¡Le rogamos que lea atentamente estas instrucciones en su totalidad antes de usar los binoculares por primera vez! Atentamente, El equipo de BRESSER P C 24 = Modelos con prisma Porro = Modelos compactos ¡PELIGRO DE INCENDIO! ¡No exponga el aparato (especialmente las lentes) a la radiación directa del sol! La concentración de luz podría provocar incendios. ¡PELIGRO de daños materiales! ¡No desmonte el aparato! En caso de que perciba un defecto, diríjase a su tienda especializada. En ella se pondrán en contacto con el centro de servicio técnico y, si procede, enviarán el aparato para que sea reparado. ¡No exponga el aparato a temperaturas superiores a 60° C! Índice de piezas B Mando central de enfoque para los binoculares Ca Visores «twist up» o Cb Visores de goma D Rueda de ajuste de las dioptr’as E Cuerpo de los binoculares F Tubo del objetivo G Mando central de enfoque (dispositivo de focalización) H Ocular I Lente del objetivo J Rosca de conexión para el soporte 1) Palanca del zoom 1! Escala de aumento 1@ Círculo de imagen con la DE GB FR NL distancia entre los ojos ajustada correctamente IT Oculares para usuarios de gafas P C En función del respectivo modelo, sus prismáticos están equipados con visores «twist up» (2a) o visores de goma (2b). Dado que en el caso de las personas con gafas existe una mayor distancia entre el ocular de los prismáticos y la pupila, ambos modelos de visores se pueden ajustar de forma individualizada. Visores «twist up» (2a) Si realiza la observación con los prismáticos llevando puestas gafas, gire los visores «twist up» hacia dentro (2a). Por el contrario, si no lleva gafas, gire 25 ES PT DK CZ PL RU PRISMÁTICOS los visores hacia fuera para alcanzar la distancia necesaria con respecto a la pupila. O Visores de goma (2b) Si realiza la observación con los prismáticos llevando puestas gafas, dé la vuelta a los visores de goma (2b) lateralmente hacia abajo. Por el contrario, si no lleva gafas, deje los visores de pie para alcanzar la distancia necesaria con respecto a la pupila. Ajuste de la distancia con el ojo P C La distancia respecto al ojo varía de unas personas a otras. Para lograr una perfecta sintonización entre los ojos y el ocular de los binoculares, mueva éstos sobre el eje central (1) de modo que al mirar a través de ellos vea una imagen circular (12). Anote el ajuste para la próxima vez que lo utilice. 26 Focalización P C Mire a través de los binoculares y cierre el ojo derecho. Utilice ahora el mando central de enfoque (6) para ajustar la imagen del ojo izquierdo. Cierre el ojo izquierdo y ajuste la imagen del ojo derecho utilizando la rueda de ajuste de dioptrías (3). Zoom P C Con la palanca del zoom (10) usted puede ajustar la ampliación en escala (11) continua. Nota: Tenga en cuenta que en los diferentes niveles de ampliacion necesitara corregir el enfoque con la rueda central (6). Montaje de los binoculares en el soporte P Los binoculares están equipados con una rosca de conexión para el soporte (9). El adaptador de soporte necesario a tal efecto se puede obtener a modo de accesorio opcional (n.º de art. 1916001). De este modo, puede montar sus binoculares sobre todos los trípodes BRESSER con rosca de conexión DIN (p. ej., n.º de art. 4922100). aclimatarse a la temperatura ambiente, de modo que pueda eliminarse la humedad restante. Coloque las tapas de protección contra el polvo y guárdelo en el maletín suministrado. DE GB FR NL INDICACIONES para la limpieza Limpie las lentes (oculares y objetivos) exclusivamente con un paño suave y sin hilachas (p. ej. de microfibras). No ejercer una excesiva presión con el paño, a fin de evitar que las lentes se rayen. IT ES PT DK Para eliminar restos persistentes de suciedad, humedezca el paño con un líquido de limpieza de gafas y frote con él las lentes sin excesiva presión. CZ PL RU ¡Proteja el aparato del polvo y la humedad! Después de utilizarlo (especialmente si existe un elevado grado de humedad en el aire), déjelo durante un tiempo 27 BINÓCULOS Cara/caro cliente, Informações gerais de segurança este manual de instruções foi criado para diferentes modelos da nossa série de binóculos. Estes estão apresentados graficamente nas páginas 2-4 com as respectivas características. Os capítulos deste manual referem-se – consoante o respectivo modelo – a todo ou a partes dos respectivos binóculos. Sobre este aspecto, preste atenção às letras ( P ou C ), para saber se o capítulo se refere ao seu modelo. RISCO de ferimentos! Nunca direccione este aparelho directamente para o sol ou para perto do sol. RISCO DE CEGUEIRA! As crianças só devem utilizar o aparelho sob vigilância. Manter os materiais da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) afastados das crianças! RISCO DE ASFIXIA! Leia todo o manual com atenção antes da primeira utilização dos binóculos! A sua Equipa BRESSER P C 28 = Modelo de prismas de Porro = Modelo compacto RISCO DE INCÊNDIO! Não sujeite o aparelho – sobretudo as lentes – à radiação solar directa! A compressão da luz pode provocar um incêndio. RISCO de danos materiais! Não desmonte o aparelho! Em caso de defeito, consulte o seu distribuidor especializado. Ele contactará o Centro de Assistência e poderá enviar o aparelho para uma eventual reparação. Não sujeite o aparelho a temperaturas superiores a 60° C! Índice dos componentes B Manípulo central do binóculo Ca Protectores oculares Twist-Up ou Cb Protectores oculares em borracha D Ajuste das dioptrias E Corpo do binóculo F Tubo das objectivas G Roda de Focagem (Focagem) h Ocular LE I Lente da objectiva J Rosca de ligação ao tripé 1) Nível de zoom 1! Escala de ampliação 1@ Círculo, para ajustar correctamente a distância dos olhos Ocular para portadores de óculos P C Em função do modelo correspondente, os seus binóculos estão equipados com protectores oculares Twist-Up (2a) ou protectores oculares em borracha (2b). Como existe uma maior distância entre a ocular dos binóculos e a pupila no caso de pessoas que usam óculos, ambos os tipos de protectores oculares podem ser ajustados individualmente. Protectores oculares Twist-Up (2a) Se usar óculos e olhar pelos binóculos, rode os protectores oculares Twist-Up para dentro (2a). Se não usar óculos, rode os protectores oculares para fora, para alcançar a distância necessária da pupila. OU Protectores oculares em borracha (2b) Se usar óculos e olhar pelos binóculos, vire os protectores oculares em borracha (2b) lateralmente para baixo. Se não usar óculos, deixe os protectores oculares na posição vertical, para alcançar a distância 29 DE GB FR NL IT ES PT DK CZ PL RU BINÓCULOS necessária da pupila. Definição da distância focal P C A distância dos olhos difere de pessoa para pessoa. Para alcançar uma combinação perfeita entre os seus olhos e a ocular do binóculo, deve fazer com que o binóculo dobre no manípulo central (1), que vê através de uma espreitadela de um círculo de imagem (12). Não se esqueça da definição para uma futura utilização. Focagem P C Olhe através do binóculo e feche o olho direito. Foque agora a imagem para o olho esquerdo na roda de focagem (6). Feche o olho esquerdo e foque a imagem para o olho direito no anel de ajustamento de dioptrias (3). Zoom P C Com a ajuda do nível de zoom (10), poderá modificar a ampliação (11) em diversos 30 níveis. Note: Ao variar a ampliação, terá que ajustar com a ajuda da roda de focagem (6) a nitidez do motivo visualizado. Montar o binóculo num tripé P O seu binóculo vem com uma rosca de ligação ao tripé (9). O adaptador para tripé necessário pode ser adquirido à parte (Art. n.º 1916001). Dessa forma, já pode montar os seus binóculos em todos os tripés BRESSER com rosca de ligação DIN (p. ex. Art. n.º 4922100). INDICAÇÕES sobre a limpeza Limpe as lentes (oculares e objectivas) apenas com um pano macio e sem fios (p. ex. em microfibra). Não exercer muita força com o pano, para não arranhar as lentes. Para remover restos de sujidade mais difíceis humedeça o pano de limpeza com um líquido de limpeza para óculos e limpe as lentes, exercendo uma leve pressão. Proteja o aparelho do pó e da humidade! Após a utilização – sobretudo com uma humidade do ar elevada – deixe-o adaptar-se durante algum tempo à temperatura do compartimento, de forma que a humidade restante se possa dissipar. Coloque as tampas protectoras do pó e guarde-o na bolsa fornecida. Kære kunde, DE denne brugsanvisning er fremstillet til flere modeller i vores kikkertsortiment. På siderne 2-4 er kikkerterne vist med de tilhørende funktioner. Kapitlerne i denne vejledning gælder – afhængigt af den enkelte model – enten helt eller delvist den respeltive kikkert. Vær i den forbindelse opmærksom på bogstaverne ( P eller C ), for at finde ud af om et kapitel gælder for den kikkert, du har købt. Læs venligst denne vejledning helt og grundigt igennem før du bruger kikkerten første gang! Dit BRESSER-team P C GB FR NL IT ES PT DK CZ PL RU = Porro-modeller = Kompakte modeller 31 KIKKERTER Generel sikkerhed informationer! FARE for legemsbeskadigelse! Undlad at kigge direkte på eller i nærheden af Solen gennem dette apparat. Der er fare for at blive BLIND! Børn må kun anvende apparatet under opsyn. Emballage (plastikposer, gummibånd osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde! Der er fare for KVÆLNING! BRANDFARE! Undlad at udsætte apparatet – specielt linserne – for direkte sollys! Brandfare! FARE for materielle skader! Undlad at skille apparatet ad! Ved defekter eller mangler bedes du kontakte din lokale faghandler, som herefter tager kontakt til vores servicecenter og sender 32 apparatet til os for at få det repareret, om nødvendigt. Undlad at udsætte apparatet temperaturer over 60° C! Produktoversigt Kikkertens midterakse Twist-Up-øjemusling eller Cb Gummiøjemusling D Dioptri-indstilling E Kikkertens hoveddel F Objektivrør G Midterdel (fokusering) H Okular I Objektivlinse J Stativmonteringsgevind 1) Zoom-indstillingen 1! Forstørrelse skala 1@ Billedkreds ved korrekt afstand for B Ca indstillet Okular til brillebærere P C Afhængigt af den respektive model, er din kikkert enten udstyret med Twist-Upøjemusling (2a) eller gummiøjemusling (2b). Da der, som udgangspunkt, er større afstand imellem kikkertens okular og pupillen hos brillebærere, kan begge øjemuslinge-typer indstilles individuelt. Twist-Up-øjemusling (2a) Når du kigger igennem kikkerten med briller på, drejes Twist-Up-øjemuslingen ind (2a). Hvis du ikke bruger briller, drejes øjemuslingen ud, for at opnå den korrekte pupilafstand. ELLER Gummiøjemusling (2b) Når du kigger igennem kikkerten med briller på, vrides gummiøjemuslingen (2b) sideværts nedad. Hvis du ikke bruger briller, lader du øjenmuslingen sidde i sin oprette position, for at opnå den korrekte afstand til pupillerne. Indstilling af øjenafstanden P C Øjenafstanden varierer fra person til person. For at opnå et perfekt samspil mellem dine øjne og kikkertens okular, justeres midterdelen (1) således, at du ser en billedkreds (12), når du kigger gennem kikkerten. Husk denne indstilling til senere brug. DE GB FR NL IT Fokusering P C Se gennem kikkerten og luk højre øje. Fokuser nu billedet, som set med det venstre øje, ved hjælp af midterdelen (6). Luk herefter venstre øje og stil skarpt for højre øje ved hjælp af dioptri-ringen (3). ES Zoom P C Med zoom-indstillingen (10) kan du trinløst forstørrelsen (11). Bemærk: Vær opmærksom på, at når ændrer forstørrelsen, skal du også stille skarpt på fokushjulet (6). PL 33 PT DK CZ RU Montering af kikkerten på stativet P Din kikkert er udstyret med et stativmonteringsgevind (9). Den dertil krævede stativadapter kan fås som ekstra tilbehør (Art.-nr. 1916001). Med den kan du sætte din kikkert på alle BRESSER stativer med DIN-tilslutningsgevind (f.eks. Art.-nr. 4922100). HENVISNINGER om rengøring Rengør kun linserne (okularer og objektiver) ved hjælp af en blød og fnugfri klud (f.eks. mikrofiberklud). Undlad at tørre for hårdt med kluden, da dette kan føre til, at der kommer ridser på linserne. Hvis du vil fjerne hårdnakket snavs, kan du fugte kluden med lidt brillerensemiddel og herefter tørre linserne af med let hånd. Beskyt apparatet mod støv og fugt! Efter anvendelse – og specielt ved høj luftfugtighed – bør du lade apparatet stå 34 ved rumtemperatur et stykke tid, for at det kan akklimatisere sig, og for at den resterende fugtighed kan forsvinde. Sæt herefter støvbeskyttelseshætten på og placér apparatet i den medleverede taske. Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Všeobecné bezpečnostní upozornění tento návod k obsluze byl vyhotoven pro různé modely našich sériových dalekohledů. Na straně 2-4 jsou modely zobrazeny s příslušnými charakteristikami. Kapitoly tohoto návodu se vztahují (v závislosti na modelu) buď zcela, nebo částečně k Vašemu dalekohledu. Dávejte, prosím, v této souvislosti pozor na písmena P nebo C , abyste zjistili, zda se ta či ona kapitola týká Vašeho modelu. NEBEZPEČÍ tělesného poškození! Nikdy se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce ani do jeho blízkosti. Hrozí NEBEZPEČÍ OSLEPNUTÍ! Děti by měly tento přístroj používat jen pod dohledem. Odstraňte balicí materiál (plastikové sáčky, gumové pásky atd.) z dosahu dětí! Hrozí NEBEZPEČÍ ZADUŠENÍ! GB NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Přístroj – obzvláště čočky – nevystavujte přímému slunečnímu záření. Světelné paprsky by mohly způsobit požár. PT NEBEZPEČÍ věcných škod! Přístroj nerozebírejte! V případě poruchy se prosím obraťte na svého prodejce. Ten se zkontaktuje se servisním centrem, do kterého může přístroj poslat na opravu. PL Tento návod si, prosím, zevrubně a pozorně přečtěte ještě před prvním použitím dalekohledu! Váš tým BRESSER P C = Modely s hranoly porro = Kompaktní modely DE Přístroj nevystavujte teplotám nad 60° C! 35 FR NL IT ES DK CZ RU DALEKOHLEDY Seznam dílů B Střední osa dalekohledu Ca Oční mušle twist-up nebo Cb Pryžové oční mušle D Nastavení dioptrií E Tělo dalekohledu F Tubus objektivu G Střední mechanismus (Nastavení ostrosti) H Okulár I Čočka objektivu J Přípojková závitnice stativu 1) Stupnice zvětšení - zoom 1! Zvětšení měřítka 1@ Okruh zobrazení při správně nastavené vzdálenosti očí Okulár pro nositele brýlí P C V závislosti na modelu je Váš dalekohled vybaven buď očními mušlemi twist-up (2a), nebo pryžovými očními mušlemi (2b). Protože u osob s brýlemi je principi36 álně větší vzdálenost okuláru dalekohledu od oční zornice (pupily), lze oba typy očních mušlí individuálně nastavit. Oční mušle twist- up (2a) Díváte-li se dalekohledem a máte přitom nasazené brýle, oční mušle twist-up zatočte dovnitř (2a). Pokud naproti tomu brýle nenosíte, vytočte twist-up mušle ven, abyste dosáhli potřebné vzdálenosti pupily. NEBO Pryžové oční mušle (2b) Díváte-li se dalekohledem a máte přitom nasazené brýle, přehrňte pryžové oční mušle (2b) dolů. Pokud naproti tomu brýle nenosíte, ponechte pro dosažení potřebné vzdálenosti pupily oční mušle ve vzpřímené poloze. Nastavení vzdálenosti očí P C Vzdálenost očí je u každého člověka různá. Pro dosažení perfektní souhry mezi Vašima očima a okulárem dalekohledu, musí- te zlomit dalekohled ve střední ose (1) tak, abyste průzorem viděli obvod obrazu (12). Zapamatujte si prosím nastavení pro další použití. Nastavení ostrosti P C Podívejte se do dalekohledu a zavřete pravé oko. Nastavte ostrost obrazu pro levé oko prostřednictvím středního mechanismu (6). Zavřete levé oko, a nastavte ostrost obrazu pro pravé oko prostřednictvím dioptrického kroužku (3). Zoom P C Pomocí páčky pro přiblížení (zoom) (10) můžete plynule měnit zvětšení (11). Poznámka: se změnou zvětšení zkontrolujte zaostření a pokud je to nutné, přeostřete pomocí centrálního šroubu (6). Montáž dalekohledu na stativ P Dalekohled je vybaven přípojkovou závitnicí stativu (9). Potřebný adaptér stativu je k dostání jako volitelné příslušenství (art. č. 19-16000 nebo 19-16500). Pomocí něho můžete dalekohled namontovat na stativ s připojovacím závitem podle DIN (např. art. č. 49-22100). POKYNY k čištění Čočky (okuláry a objektivy) čistěte jen pomocí měkkého hadříku bez nitek (např. mikrovláken). Hadříkem nikdy silně netlačte, aby nedošlo k poškrábání čoček. Pro odstranění silnějších zbytků nečistot navlhčete hadřík tekutinou na čištění okulárů a jemně s ním čočky vyčistěte. Chraňte přístroj před prachem a vlhkem! Po použití – obzvláště v případě vysoké vlhkosti vzduchu – ho nějaký čas ponechte při pokojové teplotě, aby se odstranily zbytky vlhkosti. Nasaďte krytky proti prachu a uložte ho do pouzdra, které je součástí přístroje. 37 DE GB FR NL IT ES PT DK CZ PL RU DALEKOHLEDY Szanowni Klienci! Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana dla różnych modeli lornetek z naszej serii. Na stronach 2-4 pokazane są odwzorowania graficzne lornetek wraz z ich charakterystyką. Rozdziały niniejszej instrukcji odnoszą się – zależnie od danego modelu – w całości lub częściowo do danego modelu lornetki. Dlatego należy zwracać uwagę na litery ( P lub C ) aby dowiedzieć się, czy rozdział odnosi się do Państwa modelu. Przed pierwszym użyciem lornetki należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi! Łącząc pozdrowienia Zespół BRESSER P C 38 = modele z pryzmatami Porro = modele kompaktowe Ogólne ostrzeżenia  IEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia N obrażeń! Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bezpośrednio na Słońce ani na jego najbliższe otoczenie. Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU! Dzieci powinny używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. Materiały, z których wykonano opakowanie (worki plastikowe, gumki, itd.), przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci! Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU! Nie narażać urządzenia – a w szczególności soczewek – na bezpośrednie działanie promieni słonecznych! Skupienie promieni słonecznych może spowodować pożar.  IEBEZPIECZEŃSTWO N spowodowania szkód rzeczowych! Nie rozmontowywać urządzenia! W przypadku usterki zwrócić się do profesjonalnego sprzedawcy. On skontaktuje się z centrum obsługi i ewentualnie prześle urządzenie do naprawy. H Okular I Soczewka objektywu J Gwint na końcówkę statywu 1) Suwak zoomu 1! Skala powiększenia 1@ Pole widzenia, w przypadku Nie narażać urządzenia na działanie temperatur powyżej 60°C! Okular dla noszących okulary P C W zależności od modelu Państwa lornetka wyposażona jest w muszle oczne typu twist-up (2a) lub gumowe (2b). Ponieważ u osób noszących okulary zasadniczo odległość pomiędzy okularem lornetki a źrenicą oka jest większa, istnieje możliwość indywidualnego ustawienia obu typów muszli ocznych. Muszle oczne typu twist-up (2a) Przy korzystaniu z lornetki z założonymi okularami należy wkręcić muszle oczne typu twist-up (2a). Jeżeli nie noszą Państwo okularów, należy wykręcić muszle oczne, Spis części Oś środkowa lornetki Muszle oczne typu twist-up lub Cb Gumowe muszle oczne D Ustawienie dioptrii E Korpus lornetki F Tubus objektywu G Środkowa pokrętka ruchu (ustawienie ostrości) B Ca DE GB FR NL prawidłowego ustawienia dostosowanego do rozstawu oczu IT 39 ES PT DK CZ PL RU LORNETKI tak aby otrzymać potrzebną odległość źrenic od okularu lornetki. LUB Gumowe muszle oczne (2b) Przy korzystaniu z lornetki z założonymi okularami, należy gumowe muszle oczne (2b) po bokach odchylić do dołu. Jeżeli nie noszą Państwo okularów, należy zostawić muszle oczne w prostej pozycji, tak aby otrzymać potrzebną odległość źrenic od okularu lornetki. Ustawienie rozstawu oczu P C Rozstaw oczu jest różny w zależności od osoby. Aby osiągnąć perfekcyjne zgranie pomiędzy Państwa oczami i okularem lornetki, należy zgiąć lornetkę wokół osi środkowej (1), tak aby przy patrzeniu przez lornetkę ujrzeć obraz koła (12). Proszę zapamiętać pozycję do późniejszego użytku. 40 Ustawienie ostrości P C Proszę spojrzeć przez lornetkę i zamknąć prawe oko. Proszę ustawić teraz ostrość obrazu dla lewego oka przy pomocy środkowej pokrętki ruchu (6). Proszę zamknąć lewe oko i ustawić ostrość obrazu dla prawego oka przy pomocy obręczy dioptrii (3). Korzystanie z funkcji zoomu P C Za pomocą suwaka zoomu (10) można ustawiać różne stopnie powiększenia – z reguły jest to funkcja regulacji bezstopniowej. W tym celu wystarczy po prostu przesuwać suwak w przód lub w tył. Na skali zoomu (11) można odczytać daną wartość powiększenia. Należy pamiętać o tym, że przy zmianie ustawień powiększenia trzeba na nowo dokonać regulacji ostrości obrazu za pomocą pokrętła ostrości (6). Zamontowanie lornetki na statywie P Państwa lornetka wyposażona jest w gwint na końcówkę statywu (9). Wymagany do tego adapter statywu dostępny jest jako opcja (nr art. 1916001). Przy jego pomocy można zamontować lornetkę na statywie z gwintem podłączeniowym DIN (np. nr art. 4922100). dużej wilgotności powietrza – pozostawić urządzenie przez pewien czas w temperaturze pokojowej, aby wyparowały resztki wilgoci. Nałożyć pokrywy chroniące przed kurzem i przechowywać w torbie dostarczonej wraz z urządzeniem. DE GB FR NL IT WSKAZÓWKI dotyczące czyszczenia Czyścić soczewki (okulary i obiektywy) wyłącznie miękką i niepozostawiającą włókien szmatką (np. z mikrowłókna). Nie przyciskać zbyt mocno szmatki, aby nie porysować soczewek. ES Aby usunąć trwalsze zabrudzenia, zwilżyć szmatkę płynem do czyszczenia okularów i przetrzeć nią soczewki, lekko przyciskając. PL PT DK CZ RU Chronić urządzenie przed kurzem i wilgocią! Po użyciu – szczególnie przy 41 БИНОКЛИ Уважаемый покупатель, данное руководство по эксплуатации относится к различным моделям нашей серии биноклей. На страницах 2-4 они представлены с описанием соответствующих функций. Главы данного руководства – в зависимости от соответствующей модели – полностью или частично относятся к соответствующей модели бинокля. В связи с этим см. буквы ( P или C ), чтобы узнать, относится ли глава к Вашей модели. Перед первым использованием бинокля полностью и внимательно прочитайте данное руководство! Ваш коллектив BRESSER P C 42 = модели с призмой Порро = компактные модели Общие предупреждения! ОПАСНОСТЬ травмирования! Ни в коем случае не смотрите через этот прибор прямо на солнце или в направлении солнца. Опасность ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ! Дети должны использовать прибор только под присмотром взрослых. Исключите доступ детей к упаковочным материалам (пластиковые пакеты, резиновые ленты и т.д.)! ОПАСНОСТЬ УДУШЬЯ! ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА! Не прибор – в особенности линзы – под прямыми солнечными лучами! Из-за фокусировки солнечных лучей может возникнуть пожар!  ПАСНОСТЬ причинения О материального ущерба! Не разбирайте прибор! В случае неисправности обращайтесь к дилеру. Он свяжется с сервисным центром и может переслать прибор для выполнения ремонта. Не допускайте нагревания прибора до высокой температуры! Перечень компонентов B Центральная ось бинокля Ca Навинчивающиеся окуляры или Cb Резиновые окуляры D Механизм диоптрической наводки E Корпус бинокля F Тубус объектива G Центральный привод (установка на резкость) H Окуляр I Линза объектива J Резьба для установки на штатив 1) Увеличить рычага 1! Шкала увеличения 1@ Отображающая окружность при DE GB FR правильно настроенной глазной базе NL IT Окуляр для пользователей в очках P ES C В зависимости от модели бинокль оснащается либо навинчивающимися окулярами (2a), либо резиновыми окулярами (2b). Так как у пользователей в очках расстояние между окулярами бинокля и зрачками увеличено, оба навинчивающихся окуляра могут регулироваться по отдельности. Навинчивающиеся окуляры (2а) Если Вы смотрите через бинокль в очках, вкрутите навинчивающиеся окуляры (2а). Если вы не носите очки, выкрутите навинчивающиеся окуляры для 43 PT DK CZ PL RU БИНОКЛИ обеспечения необходимого расстояния до зрачков. ИЛИ Резиновые окуляры (2b) Если Вы смотрите через бинокль в очках, отверните резиновые окуляры (2b) сбоку вниз. Если вы не носите очки, оставьте окуляры в вертикальном положении для обеспечения необходимого расстояния до зрачков. Настройка глазной базы P C Расстояние между глазами является индивидуальным для каждого человека. Для обеспечения идеального согласования глаз с окулярами бинокля его необходимо согнуть относительно центральной оси (1) таким образом, чтобы через него была видна отображающая окружность (12). Запомните настройку для использования в будущем. 44 Установка на резкость P C Посмотрите через бинокль и закройте правый глаз. Отрегулируйте изображение для левого глаза с помощью центрального привода (6). Закройте левый глаз и отрегулируйте резкость изображения для правого глаза с помощью диоптрийного кольца (3). Использование функции увеличения P C С помощью рычага увеличения (10) можно задавать различные ступени увеличения (как правило, бесступенчато). Для этого просто перемещайте рычаг вперед или назад. На шкале (11) увеличения можно видеть текущее значение увеличения. Обратите внимание: при изменении настройки увеличения необходимо заново настроить резкость изображения с помощью центрального привода (6). Установка бинокля на штатив P На бинокле имеется резьба для установки на штатив (9). Необходимый для этого адаптер штатива поставляется в качестве опции ((№ по каталогу 1916001). С его помощью можно устанавливать бинокль на штатив с присоединительной резьбой DIN (напр., № по каталогу 4922100). Защищайте прибор от пыли и влаги! После использования – в особенности при высокой влажности воздуха – подержите прибор некоторое время при комнатной температуре, чтобы дать испариться остаточной влаге. Наденьте пылезащитные колпачки и поместите прибор в сумку, входящую в комплект поставки. УКАЗАНИЯ по чистке Используйте для чистки линз (окуляры и объективы) только мягкую салфетку из нетканого материала (например, микроволокно). Не нажимайте на салфетку слишком сильно, чтобы исключить вероятность образования царапин на линзах. DE GB FR NL IT ES PT DK CZ PL RU Для удаления более сильных загрязнений смочите чистящую салфетку в жидкости для чистки очков и протрите линзы с небольшим усилием. 45 Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Con riserva di errori e modifiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores. · Erros e alterações técnicas reservados. · Der tages forbehold for fejl og tekniske ændringer. · Omyly a technické změny vyhrazeny. · Zastrzegamy sobie możliwość pomyłek i zmian technicznych. · Оставляем за собой право на ошибки и технические изменения. Manual_Zoom-Binoculars-V2_de-en-fr-nl-it-es-pt-dk-cz-pl-ru_BRESSER_v102020a Contact Bresser GmbH Gutenbergstraße 2 46414 Rhede · Germany www.bresser.de   󩀐     @BresserEurope
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Bresser 8962142 de handleiding

Type
de handleiding