Documenttranscriptie
1
2
3
4
15
5
14
13
6
12
11
10
9
8
7
CD601
CD602
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
2
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Traduzione delle istruzioni originali)
(Vertaling van de originele instructies)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Översättning av de ursprungliga anvisningarna)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversættelse af de originale instruktioner)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
5
12
20
28
36
44
52
60
67
74
81
88
B
A
21
20 11
C
7
22
D
3
12
E
8
G
4
6
8
13
23
5
15
F
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood
and wood products. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
5
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for saws
a. Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and give the operator an electric shock.
f. When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
6
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b. When the blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
g. Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
ENGLISH
Safety instructions for circular saws with outer or inner
pendulum guards and with tow guard
a. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c. Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
a. Use the appropriate riving knife for the blade being
used. For the riving knife to work, it must be thicker than
the body of the blade but thinner than the tooth set of the
blade.
b. Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c. Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge
cutting. Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
d. For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineffective in preventing
kickback during short cuts.
e. Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a
light interference can slow the closing rate of a guard.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- Injuries caused by touching the rotating parts
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed
when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Saw blades
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
u Warning! Never use abrasive wheels.
Safety of others
u
u
u
Warning! Wear ear protection when using this tool.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
:
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
7
ENGLISH
Electrical safety
#
u
u
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u
u
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
On/off switch
Lock-off button
Main handle
Secondary handle
Mitre angle scale
Locking knob for mitre angle adjustment
Parallel fence
Shoe
Saw blade
Saw blade guard
Riving knife
Depth of cut scale
Locking knob for depth of cut adjustment
Spanner
Saw dust outlet
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped.
Removing and fitting a saw blade (fig. A)
Caution! This method for changing the blade is only for use
with blades that contain a hole (16) for the purpose of locking
the blade whilst fitting and removing.
Removing
u Insert a screwdriver into the hole (16) to prevent the saw
blade from rotating.
u Loosen and remove the blade retaining screw (17) by
turning it counterclockwise using the spanner (14) supplied.
u Remove the outer washer (18).
u Remove the saw blade (9).
Fitting
u Place the saw blade onto the inner washer (19), making
sure that the arrow on the blade points in the same
direction as the arrow on the tool.
u Fit the outer washer (18) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
8
Insert the blade retaining screw (17) into the hole.
Insert a screwdriver into the hole (16) to prevent the saw
blade from rotating.
Securely tighten the blade retaining screw by turning it
clockwise using the spanner (14) supplied.
Adjust the riving knife as described below.
Warning! Whenever a new blade is fitted the saw blade guard
should be checked to ensure that it can move freely.
Removing and fitting a saw blade (fig. B)
Caution! This method is for changing blades that do not
contain a hole (16) for the purpose of locking the blade whilst
fitting and removing.
Removing
u Set the depth of cut on the saw to 10mm.
u Place a plank of wood on the floor, then place the saw
onto the leading edge of the wood as shown in fig B to
prevent the blade from turning.
u Whilst applying firm pressure on the saw, loosen and
remove the blade retaining screw (17) by turning it
counterclockwise using the spanner (14) supplied.
u Remove the outer washer (18).
u Remove the saw blade (9).
Fitting
u Place the saw blade onto the inner washer (19), making
sure that the arrow on the blade points in the same
direction as the arrow on the tool.
u Fit the outer washer (18) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
u Insert the blade retaining screw (17) into the hole loosely
tighten by hand.
u Place a plank of wood on the floor, then place the saw
onto the leading edge of the wood as shown in fig B to
prevent the blade from turning.
u Whilst applying firm pressure on the saw, securely tighten
blade retaining screw (17) by turning it clockwise using the
spanner (14) supplied.
u Adjust the riving knife as described below.
Warning! Whenever a new blade is fitted the saw blade guard
should be checked to ensure that it can move freely.
Adjusting the riving knife (fig. C)
The riving knife prevents the saw blade from jamming during
rip sawing operations. The riving knife must be adjusted after
replacing the saw blade.
u Loosen the screw (20) holding the riving knife in position.
u Position the riving knife (11) as shown.
The distance between the toothed rim and the riving knife
should be 2 - 3 mm.
ENGLISH
The height difference between the toothed rim and the lower
end of the riving knife should be 2 - 3 mm.
u Tighten the screw.
Fitting and removing the parallel fence (fig. D)
The parallel fence is used to saw in a straight line parellel to
the edge of the workpiece.
Fitting
u Loosen the locking knob (21).
u Insert the parallel fence (7) through the openings (22).
u Slide the parallel fence into the desired position.
u Tighten the locking knob.
Removing
u Loosen the locking knob (21).
u Pull the parallel fence off the tool.
Use
This tool can be used in the right hand or the left hand.
Adjusting the depth of cut (fig. E)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2 mm.
u Loosen the knob (13) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (8) into the desired position. The
corresponding depth of cut can be read from the scale (12).
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the mitre angle (fig. F)
This tool can be set to mitre angles between 0° and 45°.
u Loosen the locking knob (6) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (8) into the desired position. The
corresponding mitre angle can be read from the scale (5).
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
u
u
To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing
u
u
u
u
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
Work with the shoe pressed against the workpiece.
Dust extraction (fig. G)
u
u
Insert the dust extraction adaptor (23) into the saw dust
outlet (15).
Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Hints for optimum use
u
u
As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these accessories you will
get the very best from your tool.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool. The adaptor can be purchased from your
local Black & Decker retailer.
9
ENGLISH
Protecting the environment
Z
EC declaration of conformity
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
Input voltage
Power input
No-load speed
Max. depth of cut
Blade diameter
Blade bore
Blade tip width
Weight
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
CD601 TYPE 2
230
1,100
5,000
55
170
16
2.6
4.7
CD602 TYPE 2
230
1,150
5,000
55
170
16
2.6
4.7
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Acoustic power (LWA) 112 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 4.46 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
10
%
MACHINERY DIRECTIVE
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
CD601/CD602
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
_
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15/07/2010
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Säge wurde zum Sägen von Holz und
Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits
warnhinweise und sonstigen Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
12
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit
einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter)
abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags
verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der
Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im
Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
DEUTSCH
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor
Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Sägen
a. Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, so kann das Sägeblatt
keine Verletzungen an den Händen verursachen.
b. Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt
unterhalb des Werkstücks schützen.
c. Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer Zahn
der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
d. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals in
den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig,
das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper
geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f. Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit
verbessert und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
g. Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe
und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlust führt.
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für das Sägeblatt
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so daß eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens
des Benutzers:
u Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
13
DEUTSCH
Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge
unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer herausbewegt.
u Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch
zum Benutzer zurückgeschnellt.
u Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz
"herausklettert" und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher fest und
halten Sie Ihre Arme so, daß sie den Rückschlagkräften
widerstehen können. Positionieren Sie Ihren Körper
auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch
nicht in einer Reihe zum Sägeblatt. Ein Rückschlag
kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt; die
Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter
Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b. Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt aus
irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das
Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c. Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet
beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstück statt.
d. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht
durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie
und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden
Seiten Stützen plaziert werden.
e. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was
14
wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des
Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
f. Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und
-neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Falls sich die Einstellung des
Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies
zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
"Einstechschnitt" in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit äußerem oder
innerem Pendelhubschutz und Schutzvorrichtung
a. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß die
untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Betreiben
Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und sich
nicht sofort schließt. Spannen oder binden Sie die
untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten
Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen,
so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel
an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt.
Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder
nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile
vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
c. Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie "Einstechschnitte" und
"Verbundschnitte" von Hand eingezogen werden.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie
den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eintritt, muß die untere
Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
d. Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt
führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles
durchtrennt, was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie
sich darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter
losgelassen wurde.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit
Spaltkeil
a. Benutzen Sie für das zu verwendende Sägeblatt den
entsprechenden Spaltkeil. Damit der Spaltkeil richtig
funktioniert, muß er dicker als der Körper des Sägeblatts
sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
b. Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher Abstand,
eine falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung
können den Spaltkeil bei der Verhinderung von
Rückschlägen unwirksam machen.
c. Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei denn, es
handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil muß
nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden.
Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine Behinderung
dar und kann zu Rückschlägen führen.
d. Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er in das
Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten ist der
Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
e. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der Spaltkeil
verbogen ist. Selbst eine nur leichte Behinderung kann
die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung
verlangsamen.
Restrisiken
Beim Gebrauch von Sägen bestehen folgende Risiken:
- Verletzungen durch eine Berührung der sich drehenden
Teile.
Selbst bei Einhaltung der entsprechenden Sicherheits
richtlinien sowie dem Einsatz von Sicherheitsvorrichtungen
lassen sich gewisse Restrisiken nicht vermeiden. Es handelt
sich hierbei um:
- Eine Beeinträchtigung des Hörvermögens.
- Die Gefahr von Unfällen, die durch die nicht abgedeckten
Teile des sich drehenden Sägeblatts verursacht werden.
- Die Gefahr einer Verletzung beim Sägeblattwechsel.
- Die Gefahr des Einklemmens von Fingern beim Öffnen
der Schutzvorrichtungen.
- Gesundheitsgefahren, die durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und
MDF, verursacht werden.
Sägeblätter
u Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren
oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden
Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten
aufgeführten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie
nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im
Einklang mit EN 847-1.
u Achtung! Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Sicherheit anderer Personen
u
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf
es nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben,
es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht
und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten
und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden,
um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
von Personen, die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch
müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug ausund eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
:
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
15
DEUTSCH
u
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Ein-/Aus-Schalter
Einschaltsperre
Haupthandgriff
Zweithandgriff
Gehrungswinkelskala
Sicherungsknopf für Gehrungswinkeleinstellung
Parallelanschlag
Sägeschuh
Sägeblatt
Sägeblatt-Schutzvorrichtung
Spaltkeil
Frästiefenskala
Sicherungsknopf für Schnittiefeneinstellung
Schraubenschlüssel
Sägemehlauswurf
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, und dass das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A)
Achtung! Diese Methode zum Wechseln des Sägeblatts ist
nur für Sägeblätter vorgesehen, die über ein Loch (16) zum
Verriegeln des Blatts beim Anbringen und Entfernen verfügen.
Entfernen
u Stecken Sie einen Schraubendreher in das Loch (16), um
eine Drehung des Sägeblatts zu verhindern.
u Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (17) durch
Drehen des mitgelieferten Schraubenschlüssels (14) gegen
den Uhrzeigersinn.
u Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (18) ab.
u Nehmen Sie das Sägeblatt (9) ab.
Anbringen
u Bringen Sie das Sägeblatt auf der inneren
Unterlegscheibe (19) so an, dass der Pfeil auf dem
Sägeblatt gleich wie der Pfeil auf dem Gerät ausgerichtet
ist.
u Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (18) auf der
Spindel an, sodass die erhöhte Seite nach außen, also
vom Sägeblatt weg weist.
u Setzen Sie die Sägeblattschraube (17) in die Öffnung ein.
u Stecken Sie einen Schraubendreher in das Loch (16), um
eine Drehung des Sägeblatts zu verhindern.
16
u
u
Ziehen Sie die Sägeblattschraube durch Drehen des
mitgelieferten Schraubenschlüssels (14) im Uhrzeigersinn
fest.
Stellen Sie den Spaltkeil wie nachfolgend beschrieben ein.
Achtung! Stellen Sie nach dem Anbringen eines neuen
Sägeblatts sicher, dass sich der Sägeblattschutz ungehindert
bewegen lässt.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. B)
Achtung! Diese Methode zum Wechseln von Sägeblättern
vorgesehen, die nicht über ein Loch (16) zum Verriegeln des
Blatts beim Anbringen und Entfernen verfügen.
Entfernen
u Stellen Sie die Schnitttiefe der Säge auf 10 mm ein.
u Legen Sie ein Holzbrett auf den Boden, und platzieren Sie
die Säge an der Führungskante des Bretts (siehe Abb. B),
um eine Drehung des Sägeblatts zu verhindern.
u Üben Sie etwas Druck auf die Säge aus, und lösen und
entfernen Sie die Sägeblattschraube (17) durch Drehen
des mitgelieferten Schraubenschlüssels (14) gegen den
Uhrzeigersinn.
u Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (18) ab.
u Nehmen Sie das Sägeblatt (9) ab.
Anbringen
u Bringen Sie das Sägeblatt auf der inneren
Unterlegscheibe (19) so an, dass der Pfeil auf dem
Sägeblatt gleich wie der Pfeil auf dem Gerät ausgerichtet
ist.
u Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (18) auf der
Spindel an, sodass die erhöhte Seite nach außen, also
vom Sägeblatt weg weist.
u Setzen Sie die Sägeblattschraube (17) in die Öffnung ein,
und ziehen Sie sie per Hand locker fest.
u Legen Sie ein Holzbrett auf den Boden, und platzieren Sie
die Säge an der Führungskante des Bretts (siehe Abb. B),
um eine Drehung des Sägeblatts zu verhindern.
u Üben Sie etwas Druck auf die Säge aus, und ziehen Sie
die Sägeblattschraube (17) durch Drehen des
mitgelieferten Schraubenschlüssels (14) im Uhrzeigersinn
vollständig fest.
u Stellen Sie den Spaltkeil wie nachfolgend beschrieben ein.
Achtung! Stellen Sie nach dem Anbringen eines neuen
Sägeblatts sicher, dass sich der Sägeblattschutz ungehindert
bewegen lässt.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. C)
Der Spaltkeil verhindert, daß das Sägeblatt bei Längsschnitten
eingeklemmt wird. Der Spaltkeil muß nach dem Austausch
des Sägeblatts eingestellt werden.
DEUTSCH
Lösen Sie die Schraube (20), die den Spaltkeil in seiner
Lage hält.
u Positionieren Sie den Spaltkeil (11) wie angegeben.
Der Abstand zwischen dem Zahnkranz und dem Spaltkeil
sollte 2 bis 3 mm betragen.
Der Höhenunterschied zwischen dem Zahnkranz und dem
unteren Ende des Spaltkeils sollte 2 bis 3 mm betragen.
u Ziehen Sie die Schraube an.
u
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. D)
Der Parallelanschlag wird verwendet, um geradlinig und
parallel zur Kante des Werkstücks zu sägen.
Anbringen
u Lösen Sie die Sicherungsknopf (21).
u Stecken Sie den Parallelanschlag (7) durch die Öffnungen
(22).
u Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
u Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
Entfernen
u Lösen Sie die Sicherungsknopf (21).
u Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät heraus.
Gebrauch
Dieses Gerät kann mit der rechten oder mit der linken Hand
verwendet werden.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. E)
Die Schnittiefe sollte entsprechend der Dicke des Werkstücks
eingestellt werden. Dabei sollte die Dicke um etwa 2 mm
überschritten werden.
u Lösen Sie den Knopf (13), um den Sägeschuh zu
entsichern.
u Bewegen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte
Position. Die entsprechende Schnittiefe kann auf der
Skala (12) abgelesen werden.
u Ziehen Sie den Knopf an, um den Sägeschuh in seiner
Lage zu sichern.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. F)
Dieses Gerät kann auf Gehrungswinkel zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
u Lösen Sie den Sicherungsknopf (6), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
u Bewegen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte
Position. Der entsprechende Gehrungswinkel kann auf der
Skala (5) abgelesen werden.
u Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh
in seiner Lage zu sichern.
Ein- und Ausschalten
u
u
Um das Gerät einzuschalten, bewegen Sie die
Einschaltsperre (2) in die entriegelte Stellung und
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (1).
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los.
Sägen
u
u
u
u
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
laufen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
Drücken Sie das Gerät während des Sägevorgangs nur
leicht.
Arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Staubabsaugung (Abb. G)
Um einen Staubsauger oder eine Absaugvorrichtung mit dem
Gerät zu verbinden, ist ein Adapter erforderlich. Der Adapter
kann von Ihrem örtlichen Black & Decker Händler bezogen
werden.
u Setzen Sie den Staubsauger-Adapter (23) in den
Sägemehlauswurf (15).
u Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem Adapter.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u
u
Da ein geringfügiges Splittern entlang der Schnittlinie
oben auf dem Werkstück unvermeidbar ist, schneiden Sie
auf derjenigen Seite, wo ein Splittern akzeptabel ist.
Wo ein Splittern gering gehalten werden muß, z.B. beim
Schneiden von Laminat, spannen Sie ein Stück Sperrholz
oben auf das Werkstück.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör
ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker Gerät/
Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an
Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:
u Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug
17
DEUTSCH
u
u
u
u
u
einen eigenen Akku hat.
Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls
dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät
dann aus.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf
keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Lappens.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls angebracht),
indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen den Staub
aus dem Inneren entfernen.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Max. Frästiefe
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattbohrung
Sägeblattspitzenbreite
Gewicht
z
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
18
CD602 TYPE2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Schalldruck (LpA) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 112 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationswert (ah) 4.46 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
CD601 TYPE2
230
1.100
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Umweltschutz
Z
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
CD601/CD602
Black & Decker erklärt, daß diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an folgende
Black & Decker Anschrift bzw. an die hinten im Handbuch
angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
15/07/2010
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
19
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie Black & Decker a été conçue pour scier le bois et
les produits en bois. Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
@
Attention ! Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence future. La notion d' "outil électroportatif"
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
20
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un
câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux. Les
équipements de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés
dans des conditions appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre
ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en
position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la
poussière permet de réduire les risques inhérents à la
poussière.
Avertissements de sécurité additionnels pour les
outils électriques
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
a. Gardez les mains à distance de la zone de sciage et
de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter du moteur de l'autre main. Si vous tenez la
scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas
être blessées par la lame de scie.
b. Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut
pas vous protéger de la lame de scie.
c. Réglez la profondeur de coupe selon l'épaisseur de la
pièce à ouvrer. La partie inférieure de la pièce à ouvrer
doit laisser voir moins d'une dent complète de la lame de
scie.
d. Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou sur la
jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est
important que la pièce soit correctement soutenue afin de
minimiser les risques de blessures corporelles, lorsque la
scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
e. Tenez l'outil électrique uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée peut
mettre la lame en contact avec des câbles électriques
cachés ou son propre cordon électrique. Le contact
avec un câble sous tension met les parties métalliques de
l'outil électrique sous tension et peut provoquer une
électrocution de l'utilisateur.
f. Utilisez toujours une butée ou un guidage droit de
bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la
précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame
de scie se coincer.
g. Utilisez toujours des lames de scie de taille et de
forme adaptées à l'alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au matériel
de montage de la scie risquent de s'excentrer,
occasionnant une perte de contrôle.
h. N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie ont été
spécialement conçus pour votre scie, pour une
performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
@
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les scies
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
u le contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de
scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie
qui n'est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et est
projetée vers l'utilisateur ;
21
FRANÇAIS
si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la
fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du
moteur ramène l'outil rapidement vers l'utilisateur ;
u si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé
de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie
risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce
fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l'utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation inappropriée de
la scie voire de procédures ou de conditions d'utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
a. Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux
contrecoups. Positionnez toujours votre corps d'un
côté ou de l'autre de la lame de scie. Ne vous placez
jamais dans l'alignement de la lame. En cas de
contrecoup, la scie circulaire risque d'être propulsée vers
l'arrière. Cependant l'utilisateur peut contrôler les forces
de contrecoup en respectant les précautions adéquates.
b. Si la lame de scie se coince ou que le sciage est
interrompu pour une raison quelconque, lâchez
l'interrupteur Marche/Arrêt et maintenez la scie
immobile dans la pièce jusqu'à son arrêt total.
N'essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la
tirer en arrière tant que la lame de scie n'est pas
immobile ou qu'un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s'est coincée et corrigez le
problème.
c. Pour redémarrer une scie coincée dans une pièce,
centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que
ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou
causer un contrecoup si la scie est remise en marche.
d. Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de contrecoup causé par une lame de scie
coincée. Les grand panneaux risquent de s'arquer sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus
des deux côtés par des supports, près de la fente de scie
ainsi qu'aux bords des panneaux.
e. N'utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une fente trop
étroite générant une friction élevée, augmentant le risque
de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup.
f. Les leviers de blocage des réglages de la profondeur
et de l'angle de coupe doivent être bien serrés et
verrouillés avant de scier. Si les réglages se modifient
pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer et
de provoquer un contrecoup.
g. Faites preuve d'une prudence particulière pour
effectuer une "coupe en plongée" dans les murs
préexistants ou autres parties non apparentes.
u
22
La partie saillante de la lame peut couper des objets
susceptibles de provoquer un contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies circulaires avec
des carters de protection pendulaires extérieur ou
intérieur et avec un carter de protection arrière
a. Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N'utilisez
pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge
pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne fixez et n'attachez jamais le carter inférieur de
protection pour le laisser en position ouverte. Si, par
mégarde, la scie tombe par terre, le carter inférieur de
protection risque d'être déformé. Levez le carter de
protection avec la poignée rétractable, assurez-vous qu'il
peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni
d'autres éléments de l'appareil, quel que soit l'angle ou la
profondeur de coupe.
b. Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du carter
inférieur de protection. Si le carter de protection et le
ressort ne fonctionnent pas correctement, faites
effectuer un entretien de l'appareil avant de l'utiliser.
Des pièces endommagées, restes de colle ou
accumulations de débris peuvent ralentir l'actionnement
du carter inférieur de protection.
c. Ouvrez le carter inférieur de protection manuellement
uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les
"coupes en plongée" ou les "coupes angulaires".
Ouvrez le carter inférieur de protection en rétractant la
poignée et libérez-le dès que la lame de scie est
entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations
de sciage, le carter inférieur de protection doit fonctionner
automatiquement.
d. Ne placez jamais la scie sur l'établi ou au sol si le
carter inférieur de protection ne couvre pas la lame de
scie. Une lame de scie sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son
passage. Tenez compte du temps nécessaire à la scie
pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies avec refendeur
a. Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie montée.
Le refendeur doit être plus épais que le corps de la lame
mais plus fin qu'une de ses dents.
b. Réglez le refendeur conformément aux instructions de
ce manuel. Un espacement, un positionnement et un
alignement incorrects peuvent rendre le refendeur
incapable d'empêcher un contrecoup.
c. Utilisez toujours le refendeur sauf pour les coupes en
plongée. Le refendeur doit être remplacé après une
coupe en plongée. Le refendeur gêne les coupes en
plongées et risque de provoquer un contrecoup.
FRANÇAIS
d. Le refendeur doit être engagé dans la pièce à ouvrer
pour fonctionner correctement. Le refendeur ne peut
empêcher les contrecoups pour les coupes courtes.
e. N'utilisez pas la scie si le refendeur est déformé.
La moindre déformation peut ralentir la fermeture du
carter de protection.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
- Blessures au contact des pièces en rotation
Malgré l'application des règles de sécurité adéquates et la
mise en place des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Il s'agit de :
- Diminution de l'acuité auditive.
- Risque d'accidents provoqués par des parties non
protégées de la lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du changement de lame.
- Risque de pincement des doigts à l'ouverture des carters
de protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de
poussières dégagées lors du sciage du bois,
en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Lames de scie
u N'utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus
faibles que ceux recommandés. Référez-vous aux
données techniques pour obtenir les caractéristiques
appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames
indiquées dans ce manuel, conformes à la norme
EN 847-1.
u Attention ! N'utilisez jamais de disques abrasifs.
Sécurité des tiers
u
u
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si
elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour
l'usage de l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans
les données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en
utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de
vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les
mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre
en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi
l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
:
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
Attention ! Afin de réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Sécurité électrique
#
u
L'outil est doublement isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez si le
voltage mentionné sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la tension de secteur
présente sur lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
Caractéristiques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de blocage
Poignée principale
Poignée secondaire
Echelle d'angle à onglet
Bouton de blocage pour angle à onglet
Guide parallèle
Semelle
Lame de scie
Carter de protection de lame
Refendeur
Profondeur d'échelle de coupe
Bouton de blocage pour le réglage de la profondeur de
coupe
14. Clé plate
15. Orifice de sortie de poussière
23
FRANÇAIS
Assemblage
Attention ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que
l’outil est éteint, débranché et que la lame n’est plus en
mouvement.
Installation et retrait d’une lame (figure A)
Attention ! Cette méthode de changement de lame n’est
appropriée qu’avec les lames qui contiennent un trou (16) de
blocage pour maintenir la lame pendant l’installation et le
retrait.
Retrait
u Insérez un tournevis dans le trou (16) pour éviter que la
lame ne tourne.
u Desserrez et retirez la vis de fixation de la lame (17) en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l'aide de la clé (14) fournie.
u Retirez la rondelle extérieure (18).
u Retirez la lame (9).
Mise en place
u Placez la lame sur la rondelle intérieure (19) en s’assurant
que la flèche sur la lame est orientée dans la même
direction que la flèche sur l’outil.
u Installez la rondelle extérieure (18) sur l’axe, avec la partie
relevée vers l’extérieur de la lame.
u Insérez la vis de fixation de la lame (17) dans le trou.
u Insérez un tournevis dans le trou (16) pour éviter que la
lame ne tourne.
u Serrez fermement la vis de fixation de la lame en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre à l'aide
de la clé (14) fournie.
u Ajustez le couteau diviseur comme décrit ci-dessous.
Attention ! Après chaque installation d’une nouvelle lame,
vérifiez si le protège-lame peut bouger librement.
Installation et retrait d’une lame (figure B)
Attention ! Cette méthode est appropriée au changement de
lames ne contenant pas de trou (16) de blocage pour
maintenir la lame pendant l’installation et le retrait.
Retrait
u Réglez la profondeur de coupe sur la scie à 10 mm.
u Placez une planche de bois au sol, puis la scie sur le bord
d’attaque du bois comme indiqué figure B pour éviter que
la lame ne tourne.
u En appuyant légèrement sur la scie, desserrez et retirez la
vis de fixation de la lame (17) en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l'aide de la clé (14)
fournie.
u Retirez la rondelle extérieure (18).
u Retirez la lame (9).
24
Mise en place
u Placez la lame sur la rondelle intérieure (19) en s’assurant
que la flèche sur la lame est orientée dans la même
direction que la flèche sur l’outil.
u Installez la rondelle extérieure (18) sur l’axe, avec la partie
relevée vers l’extérieur de la lame.
u Insérez la vis de fixation de la lame (17) dans le trou et
serrez-la légèrement à la main.
u Placez une planche de bois au sol, puis la scie sur le bord
d’attaque du bois comme indiqué figure B pour éviter que
la lame ne tourne.
u En appuyant légèrement sur la scie, serrez fermement la
vis de fixation de la lame (17) en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre à l'aide de la clé (14) fournie.
u Ajustez le couteau diviseur comme décrit ci-dessous.
Attention ! Après chaque installation d’une nouvelle lame,
vérifiez si le protège-lame peut bouger librement.
Réglage du refendeur (fig. C)
Le refendeur empêche la lame de scie de se coincer pendant
les opérations de coupe en longueur. Le refendeur doit être
réglé après le remplacement de la lame de scie.
u Dévissez la vis (20) qui maintient le couteau diviseur.
u Positionnez le refendeur (11) comme sur la figure.
La distance entre les dents de la lame et le refendeur doit être
de 2 - 3 mm.
La différence de hauteur entre les dents de la lame et
l'extrémité inférieure du refendeur doit être de 2 - 3 mm.
u Serrez la vis.
Installation et démontage du guide parallèle (fig. D)
Le guide parallèle est utilisé pour scier en ligne droite
parallèlement aux bords de la pièce à scier.
Installation
u Desserrez le bouton de blocage (21).
u Insérez le guide parallèle (7) dans les orifices (22).
u Faites glisser le guide parallèle dans la position souhaitée.
u Resserrez le bouton de blocage.
Retrait
u Desserrez le bouton de blocage (21).
u Ecartez le guide parallèle de l'outil.
Utilisation
Cet outil peut être tenu de la main droite ou de la main gauche.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. E)
La profondeur de coupe doit être fixée en fonction de
l'épaisseur de la pièce à scier. Elle doit être supérieure
d'environ 2 mm par rapport à l'épaisseur.
FRANÇAIS
u
u
u
Dévissez le bouton (13) pour débloquer le patin de la scie.
Déplacez le patin de la scie (8) dans la position voulue.
Vous pourrez lire la profondeur de coupe sur l'échelle
graduée (12).
Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Réglage de l'angle en onglet (fig. F)
Cet outil peut être réglé pour exécuter des angles en onglet
entre 0º et 45º.
u Desserrez le bouton de blocage (6) pour débloquer le
patin de la scie.
u Déplacez le patin de la scie (8) dans la position voulue.
Vous pourrez lire l'angle en onglet correspondant sur
l'échelle graduée (5).
u Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Démarrage et arrêt
u
u
Pour allumer l'outil, placez le bouton de verrouillage (2)
sur la position déverrouillée et appuyez sur l'interrupteur
de marche/arrêt (1).
Pour éteindre l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt.
Sciage
u
u
u
u
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la coupe.
Appuyez légèrement sur l’outil pendant que vous sciez.
Travaillez avec le talon appuyé sur la pièce.
Sortie de la poussière (fig. G)
Vous aurez besoin d'un adaptateur pour brancher un
aspirateur ou un système d'aspiration de la poussière sur
l'outil. Vous pourrez vous en procurer un auprès de votre
détaillant agréé Black & Decker.
u Insérez l'adaptateur d'extraction (23) de poussière dans
l'orifice de sortie de la poussière (15).
u Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'adaptateur.
Conseils pour une utilisation optimale
u
u
Etant donné qu'il est inévitable que se produisent
quelques éclatements du bois le long de la ligne de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée, coupez la pièce
sur le bord où les petits éclatements peuvent être admis.
Lorsque les éclatements doivent être réduits au minimum,
par exemple si vous sciez des plaques laminées, fixez un
morceau de contreplaqué sur la face supérieure de la
pièce.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha
sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer
les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fil a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils
électriques avec/sans fil :
u Eteignez et débranchez l'appareil/l'outil.
u Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il
comporte un pack-batterie séparé.
u Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée
puis mettez hors tension.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre
outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et
tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
z
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser
à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire la demande de
matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
25
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
%
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Tension
VAC
Puissance absorbée
W
Vitesse à vide
min-1
Profondeur max. de coupe mm
Diamètre de lame
mm
Alésage de lame
mm
Largeur de l'extrémité
de la lame
mm
Poids
kg
CD601 TYPE2
230
1.100
5.000
55
170
16
CD602 TYPE2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
2,6
4,7
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 112 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745 :
Valeur d'émissions de vibrations (ah) 4.46 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
26
DIRECTIVE MACHINES
CD601/CD602
Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Pour en savoir plus, veuillez contacter Black & Decker
à l'adresse suivante ou consultez le dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
15/07/2010
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
u Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
27
ITALIANO
Uso previsto
La sega Black & Decker è stata progettata per segare legno
e prodotti del legno. L'utensile é stato progettato per un uso
individuale.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti
avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate
e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
28
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si
riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Verificare che l'interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di collegare il cavo di
alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione
elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce
il verificarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di
aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire.
Un elettroutensile appropriato permetterà una migliore e
più sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente
e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per segatrici
a. Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure
alla lama da taglio. Tenere l'altra mano sull'impugnatura
ausiliaria o sul carter del motore. Impugnando la
segatrice con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
b. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in
lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
c. Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in
lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
d. Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si
intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba.
Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di
sostegno stabile. Per ridurre al minimo il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama
da taglio oppure la perdita del controllo, è importante
fissare bene il pezzo in lavorazione.
e. Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile
tramite le apposite impugnature isolanti. In caso di
contatto con una linea sotto tensione anche le parti
metalliche dell'elettroutensile vengono sottoposte
a tensione provocando una scossa elettrica.
f. In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo
modo è possibile migliorare la precisione del taglio
riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
g. Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la
misura corretta ed il foro di montaggio adatto
(p.es. a diamante oppure rotondo). Lame per segatrici
non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una
rotazione eccentrica causando la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
h. Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da taglio
che non dovessero essere in perfetto stato o che non
dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama
da taglio sono appositamente previste per la vostra
segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
u un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca
oppure che non è stata regolata correttamente
comportando un movimento incontrollato della segatrice
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in
direzione dell'operatore;
u quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si
inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca
un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina
indietro in direzione dell'operatore;
u qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il
taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero
rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in
lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e
causandone un salto all'indietro in direzione dell'operatore.
29
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della segatrice. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure di sicurezza adatte
come dalla descrizione che segue.
a. Tenere la segatrice ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione
che permetta di resistere bene alla forza dei
contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale
rispetto alla lama da taglio e mai mettere la lama da
taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un
contraccolpo la segatrice può balzare all'indietro;
comunque, prendendo delle misure adatte l'operatore può
essere in grado di controllare il contraccolpo.
b. Nel caso in cui la lama da taglio dovesse incepparsi
oppure per un qualunque altro motivo l'operazione di
taglio con la segatrice dovesse essere interrotta,
rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e tenere la
segatrice in posizione nel materiale fino a quando la
lama da taglio non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in
lavorazione e neppure tirarla all'indietro fintanto che
la lama da taglio si muove oppure se ancora sussiste
la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile
causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
c. Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata
nel pezzo in lavorazione. Una lama da taglio inceppata
può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la segatrice.
d. Per ridurre al minimo il rischio di blocco della lama da
taglio e di contraccolpi, assicurare bene i pannelli di
grandi dimensioni, che tendono a piegarsi sotto il proprio
peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi
i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che
lungo i bordi.
e. Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano
più affilate oppure il cui stato generale non dovesse
essere più perfetto. Lame per segatrice non più affilate
oppure deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama da taglio.
f. Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare la
profondità e l'angolatura del taglio. Se durante
l'operazione di taglio si modificano le registrazioni
è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia
un contraccolpo.
30
g. Si prega di operare con particolare attenzione quando
si è in procinto di eseguire un "taglio dal centro" in
una zona nascosta come potrebbe per esempio
essere una parete. La lama da taglio che inizia il taglio su
oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe circolari con paralama
interno o esterno e con protezione
a. Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione inferiore si chiuda perfettamente.
Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di
protezione inferiore non si muovesse liberamente
e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare
oppure legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta
di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di
protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente
in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né
la lama né nessun altro pezzo.
b. Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre l'elettroutensile ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarlo. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure
accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c. Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari come potrebbero
essere "tagli dal centro" e "tagli ad angolo". Aprire la
calotta inferiore di protezione mediante la leva di
ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni
altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione
deve funzionare automaticamente.
d. Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama da
taglio. Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase
di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra.
Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto
della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici
con coltello fenditore.
a. Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto alla lama
da taglio impiegata. Lo spessore del coltello fenditore
deve essere maggiore dello spessore della lama originale
della lama da taglio ma minore della larghezza del dente
della lama da taglio.
ITALIANO
b. Regolare il coltello fenditore operando secondo le
descrizioni contenute nel Manuale di istruzioni per
l'uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento
non conformi possono rendere inefficace il coltello
fenditore nel prevenire i contraccolpi.
c. Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne che in
caso di tagli dal centro. Dopo un taglio dal centro
montare di nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli dal
centro il coltello fenditore disturba e può provocare un
contraccolpo.
d. Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella fessura
del taglio. In caso di tagli corti il coltello fenditore
è inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
e. Mai azionare la segatrice con un coltello fenditore
deformato. Una piccola interferenza può già ridurre il
funzionamento della calotta di protezione.
Altri rischi
I seguenti rischi sono insiti nell'uso delle segatrici:
- Lesioni causate dal contatto con componenti in rotazione.
Anche rispettando le relative normative di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non
possono essere evitati. Ovvero:
- Danni all'udito.
- Rischio di incidenti causati da parti scoperte della lama in
rotazione.
- Rischio di lesioni durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l'apertura
delle protezioni.
- Rischi per la salute causati dalla respirazione di polveri
generate dalla segatura del legno, in particolare quercia,
faggio e MDF (pannelli di fibre a densità media).
Lame
u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto
a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare
riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame
specificate nel presente manuale, conformi alla normativa
EN-847-1.
u Attenzione! Non impiegare dischi abrasivi.
Sicurezza altrui
u
u
Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione
o l‘addestramento da parte di una persona responsabile
per la loro sicurezza.
Controllare i bambini per evitare che giochino con
l'elettroutensile.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai
metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono
essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di
emissioni dichiarati possono essere usati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso
dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda
del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di
vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli
elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni,
considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le
effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene
usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero
i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al
tempo in cui è in uso.
Etichette sull'elettroutensile
:
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente
è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Funzioni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Interruttore acceso/spento
Pulsante di sblocco
Impugnatura principale
Impugnatura secondaria
Scala per taglio a quartabuono
Manopola di fissaggio per la regolazione dell'angolo
a quartabuono
Guida parallela
Piastra
Lama della sega
Paralama
31
ITALIANO
11. Coltello fenditore
12. Scala di profondità del taglio
13. Manopola di fissaggio per la regolazione della profondità
di taglio
14. Chiave
15. Uscita per la segatura
Montaggio
Attenzione! Prima di iniziare una delle seguenti operazioni,
verificare che l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla
presa elettrica e che la lama della sega si sia fermata.
Montaggio e smontaggio di una lama della sega
(fig. A)
Attenzione! Questo metodo di sostituzione della lama
s’intende esclusivamente per le lame dotate di foro (16) che
ne consentono il bloccaggio durante il montaggio e il distacco.
Distacco
u Inserire un cacciavite nel foro (16) per impedire alla lama
della sega di ruotare.
u Allentare e sfilare la vite di ritenuta della lama (17)
ruotandola in senso antiorario per mezzo della chiave (14)
fornita.
u Sfilare la rondella esterna (18).
u Togliere la lama della sega (9).
Montaggio
u Posizionare la lama della sega sulla rondella interna(19),
accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella
medesima direzione di quella sull’elettroutensile.
u Infilare la rondella esterna (18) sull’albero, con la parte
rialzata rivolta dalla parte opposta a quella della lama
della sega.
u Inserire la vite di ritenuta della lama (17) nel foro.
u Inserire un cacciavite nel foro (16) per impedire alla lama
della sega di ruotare.
u Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama
ruotandola in senso orario con la chiave (14) fornita.
u Regolare il cuneo come descritto di seguito.
Attenzione! Quando si monta una nuova lama, controllarne la
protezione per essere sicuri che possa muoversi liberamente.
Montaggio e smontaggio di una lama della sega
(fig. B)
Attenzione! Questo metodo di sostituzione della lama
s’intende per le lame non dotate di foro (16) di bloccaggio per
il montaggio e il distacco.
Distacco
u Regolare la profondità di taglio sulla sega a 10 mm.
u Mettere per terra un’asse di legno e quindi appoggiare la
32
u
u
u
sega sul bordo di entrata del legno come illustrato in fig. B
per impedire alla lama di ruotare.
Esercitando una leggera pressione sulla sega, allentare e
sfilare la vite di ritenuta della lama (17) ruotandola in senso
antiorario con la chiave (14) fornita.
Sfilare la rondella esterna (18).
Togliere la lama della sega (9).
Montaggio
u Posizionare la lama della sega sulla rondella interna(19),
accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella
medesima direzione di quella sull’elettroutensile.
u Infilare la rondella esterna (18) sull’albero, con la parte
rialzata rivolta dalla parte opposta a quella della lama
della sega.
u Inserire la vite di ritenuta della lama (17) nel foro
serrandola leggermente a mano.
u Mettere per terra un’asse di legno e quindi appoggiare la
sega sul bordo di entrata del legno come illustrato in fig. B
per impedire alla lama di ruotare.
u Esercitando una leggera pressione sulla sega, serrare
saldamente la vite di ritenuta della lama (17) ruotandola in
senso orario con la chiave (14) fornita.
u Regolare il cuneo come descritto di seguito.
Attenzione! Quando si monta una nuova lama, controllarne la
protezione per essere sicuri che possa muoversi liberamente.
Regolazione del coltello fenditore (fig. C)
Il coltello fenditore impedisce alla lama della sega di saltare
durante le operazioni di taglio secondo la fibra. Dopo la
sostituzione della lama, è necessario regolare il coltello fenditore.
u Allentare la vite (20), mantenendo in posizione il coltello
apritaglio.
u Regolare il coltello fenditore (11) come mostrato.
La distanza tra la corona dentata e il coltello fenditore non
deve essere superiore a 2 - 3 mm.
La distanza in altezza tra la corona dentata e l'estremità
inferiore del coltello fenditore deve essere di 2 - 3 mm.
u Serrare la vite.
Montaggio e smontaggio della guida parallela (fig. D)
La guida parallela viene impiegata per effettuare tagli dritti,
paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Installazione
u Allentare la manopola di bloccaggio (21).
u Inserire la guida parallela (7) attraverso le aperture (22).
u Far scivolare la guida parallela nella posizione desiderata.
u Stringere la manopola di bloccaggio.
ITALIANO
Smontaggio
u Allentare la manopola di bloccaggio (21).
u Estrarre la guida parallela dall'elettroutensile.
Uso
Questo elettroutensile può essere usato con la mano sinistra
o la destra.
Regolazione della profondità di taglio (fig. E)
La profondità del taglio deve essere impostata in base allo
spessore del pezzo da lavorare e deve superarlo di circa 2 mm.
u Allentare la manopola (13) per sbloccare la piastra della
sega.
u Spostare la piastra della sega (8) nella posizione desiderata.
La profondità di taglio corrispondente è leggibile sulla
scala (12).
u Serrare la manopola per bloccare in posizione la piastra
della sega.
Regolazione dell'angolo a quartabuono (fig. F)
Questo elettroutensile può essere impostato su un angolo di
quartabuono che va da 0° a 45°.
u Allentare la manopola di bloccaggio (6) per sbloccare la
piastra della sega.
u Spostare la piastra della sega (8) nella posizione
desiderata. L'angolo di taglio corrispondente è leggibile
sulla scala (5).
u Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Avviamento e spegnimento
u
u
Per accendere l'elettroutensile, spostare il pulsante di
sblocco (2) in posizione sbloccata e spingere l'interruttore
on/off (1).
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di
on/off.
Taglio
u
u
u
u
Sostenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare il taglio, lasciare funzionare a vuoto la
lama per pochi secondi.
Quando si esegue il taglio, esercitare solo una leggera
pressione sull’elettroutensile.
Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in
lavorazione.
Aspirazione polveri (fig. G)
Per collegare un aspirapolvere o estrattore di polvere
all'elettroutensile è necessario fare uso di un adattatore.
L'adattatore può essere acquistato presso il rivenditore
Black & Decker di zona.
u
u
Inserire l'adattatore per l'estrazione della polvere (23)
nell'uscita per la segatura (15).
Connettere all'adattatore il flessibile dell'aspirapolvere.
Consigli per un'ottima utilizzazione
u
u
Poiché è impossibile evitare la scheggiatura lungo la linea
di taglio sul lato superiore del pezzo, il taglio deve essere
effettuato in un punto in cui la scheggiatura è accettabile.
Nei casi in cui è necessario ottenere un taglio pulito,
ad esempio per il taglio di laminati, fissare un pezzo di
compensato sopra al pezzo da lavorare.
Accessori
Le prestazioni dell'utensile dipendono dall'accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell'utensile. Quando si scelgono questi accessori l'utensile
offre prestazioni eccellenti.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile con filo o a batteria
Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con
un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre
soddisfacente è necessario avere cura dell'elettroutensile
e provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione su elettroutensili con filo o a batteria:
u Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la spina.
u Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
u Oppure, far scaricare completamente la batteria,
se è integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di
manutenzione oltre a una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/
apparecchio e del caricabatterie.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per
togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato).
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di
disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
33
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
%
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta
a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore,
al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Profondità max. di taglio
Diametro della lama
Alesaggio della lama
Larghezza delle punte
della lama
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
CD601 TYPE2
230
1.100
5.000
55
170
16
mm 2,6
kg 4,7
CD602 TYPE2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 112 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (ah) 4.46 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
34
DIRETTIVA MACCHINE
CD601/CD602
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"dati tecnici" sono conformi con:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker ai
seguenti indirizzi o consultare il retro del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto
di Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vicepresidente progettazione globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
1-10-2009
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione,
in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
u Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
35
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker cirkelzaag is ontwikkeld voor het zagen
van hout en houtproducten. Deze machine is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
36
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken
van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
bekneld raken in bewegende delen.
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
NEDERLANDS
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te
verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede
uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen
niet gebroken zijn of dat de werking van het
gereedschap niet op enige andere wijze nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat
u met het gereedschap gaat werken. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door een gekwalificeerde reparateur en alleen met
gebruik van originele vervangingsonderdelen.
Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheids
waarschuwingen voor zagen
a. Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra
handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet
verwonden.
b. Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
d. Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op
uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele
ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed
te ondersteunen om het gevaar van contact met het
lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
e. Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de
eigen machinekabel kan raken. Het contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare
metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f. Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag of
een langsgeleider. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid
en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g. Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen die niet
bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen
niet rond, wat leidt tot controleverlies.
h. Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen of
borgbout voor het zaagblad. De sluitringen en borgbout
voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
u een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad,
waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
u als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht
de machine in de richting van de gebruiker terug;
37
NEDERLANDS
als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de
achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk
vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
a. Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd
uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte
van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het
zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine
achteruit springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte
voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b. Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/
uit-schakelaar los en houdt de zaagmachine in het
materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat.
Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te
verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang
het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op
neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen.
c. Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het
materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d. Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een klemmend zaagblad te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in
de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
e. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden maken
een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f. Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
g. Wees extra voorzichtig bij het maken van een
"invallende zaagsnede" in een bestaande wand of in
een ander verborgen gedeelte. Het invallende zaagblad
kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan
optreden.
u
38
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen met buiten- of
binnenpendulumbeschermkap en met trekbeschermkap
a. Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij
vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het
zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b. Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en
de veer nakijken als zij niet naar behoren
functioneren. Door beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
c. Open de onderste beschermkap alleen met de hand
bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals "invallend
zagen" en "haaks zagen". Open de onderste
beschermkap met de terugtrekhendel en laat hem los
zodra het zaagblad in het werkstuk is
binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een
werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de
zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is
uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met
een spouwmes
a. Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het spouwmes
dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de
tandbreedte van het blad.
b. Stel het spouwmes in zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven. Verkeerde dikte, positie en uitlijning kunnen
een reden zijn dat het spouwmes een terugslag niet
effectief voorkomt.
c. Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend
zagen. Breng het spouwmes na het invallend zagen weer
aan. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een
terugslag veroorzaken.
d. Voor een juiste werking moet het spouwmes zich in
het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is het spouwmes
niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
e. Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Slechts een geringe storing kan het sluiten
van de beschermkap verlangzamen.
NEDERLANDS
Overige risico's
De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van zagen:
- Verwondingen veroorzaakt door het aanraken van
bewegende onderdelen.
Zelfs met de toepassing van de relevante veiligheidsvoor
schriften en de uitvoering van veiligheidsapparaten kunnen
bepaalde overgebleven gevaren niet worden vermeden.
Dit zijn:
- Hoorbeschadiging.
- Risico op ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen
van het roterende zaagblad.
- Risico op letsel wanneer het zaagblad vervangen wordt.
- Risico op het afknijpen van vingers wanneer de
beschermkappen worden geopend.
- Gezondheidsrisico's veroorzaakt door het inademen van
stof dat ontstaat door het zagen van hout, met name
eiken, beuken en MDF.
Zaagbladen
u Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere
diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste
specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens.
Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
u Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Veiligheid van anderen
u
u
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze de supervisie of instructie is gegeven omtrent het
gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met
het apparaat gaan spelen.
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens
daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor
manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch
gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en
bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het
apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de machine
:
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
lezen om risico op letsel te verkleinen
Elektrische veiligheid
#
u
Deze machine is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Aan/uit-schakelaar
Ontgrendelingsknop
Hoofdhandgreep
Extra handgreep
Schaalaanduiding voor verstekhoek
Vergrendelingsknop voor instelling verstekhoek
Parallel-langsgeleider
Schoen
Zaagblad
Beschermkap voor zaagblad
Spouwmes
Schaalaanduiding voor zaagdiepte
Vergrendelingsknop voor instelling zaagdiepte
Steeksleutel
Stofafzuigaansluiting
Montage
Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit, koppel het
netsnoer los en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u de
volgende handelingen uitvoert.
39
NEDERLANDS
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (fig. A)
Waarschuwing! Deze methode voor het verwisselen van het
zaagblad is alleen bedoeld voor zaagbladen die zijn voorzien
van een gat (16) waarmee het zaagblad kan worden
vergrendeld tijdens het bevestigen en verwijderen.
Verwijderen
u Plaats een schroevendraaier in het gat (16) zodat het
zaagblad niet kan draaien.
u Draai de bevestigingsschroef voor het zaagblad (17)
linksom los met de bijgeleverde moersleutel (14).
u Verwijder de buitenste borgring (18).
u Verwijder het zaagblad (9).
Bevestigen
u Plaats het zaagblad op de binnenste borgring (19) en zorg
ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst
als de pijl op het gereedschap.
u Plaats de buitenste borgring (18) op de spil. Het
opstaande gedeelte van de ring moet weg van het
zaagblad wijzen.
u Plaats de bevestigingsschroef voor het zaagblad (17) in
het gat.
u Plaats een schroevendraaier in het gat (16) zodat het
zaagblad niet kan draaien.
u Draai de bevestigingsschroef voor het zaagblad rechtsom
stevig vast met de bijgeleverde moersleutel (14).
u Stel het kloofmes af op de hierna beschreven wijze.
Waarschuwing! Wanneer u een nieuw zaagblad bevestigt,
moet u controleren en ervoor zorgen dat de beschermkap
voor het zaagblad vrij kan bewegen.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (fig. B)
Waarschuwing! Deze methode is bedoeld voor het
verwisselen van zaagbladen die niet zijn voorzien van een gat
(16) waarmee het zaagblad kan worden vergrendeld tijdens
het bevestigen en verwijderen.
Verwijderen
u Stel de zaagdiepte van de zaag in op 10 mm.
u Plaats een houten plank op de grond en plaats vervolgens
de zaag op de lange kant van de plank zoals
weergegeven in fig. B zodat het zaagblad niet kan
draaien.
u Oefen lichte druk uit op de zaag en draai de
bevestigingsschroef voor het zaagblad (17) linksom los met
de bijgeleverde moersleutel (14).
u Verwijder de buitenste borgring (18).
u Verwijder het zaagblad (9).
40
Bevestigen
u Plaats het zaagblad op de binnenste borgring (19) en zorg
ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst
als de pijl op het gereedschap.
u Plaats de buitenste borgring (18) op de spil. Het
opstaande gedeelte van de ring moet weg van het
zaagblad wijzen.
u Plaats de bevestigingsschroef voor het zaagblad (17) in
het gat en draai deze losjes met de hand vast.
u Plaats een houten plank op de grond en plaats vervolgens
de zaag op de lange kant van de plank zoals
weergegeven in fig. B zodat het zaagblad niet kan
draaien.
u Oefen lichte druk uit op de zaag en draai de
bevestigingsschroef voor het zaagblad (17) rechtsom stevig
vast met de bijgeleverde moersleutel (14).
u Stel het kloofmes af op de hierna beschreven wijze.
Waarschuwing! Wanneer u een nieuw zaagblad bevestigt,
moet u controleren en ervoor zorgen dat de beschermkap
voor het zaagblad vrij kan bewegen.
Instellen van het spouwmes (fig. C)
Het spouwmes voorkomt dat het zaagblad tijdens
schulpzaaghandelingen vastloopt. Het spouwmes moet na
elke zaagbladverwisseling opnieuw ingesteld worden.
u Draai de schroef (20) los die het spouwmes op zijn plaats
houdt.
u Positioneer het spouwmes (11) zoals afgebeeld.
De afstand tussen de zaagtanden en het spouwmes moet
2 - 3 mm bedragen.
Het hoogteverschil tussen de zaagtanden en de onderkant
van het spouwmes moet 2 - 3 mm bedragen.
u Draai de schroef vast.
Aanbrengen en verwijderen van de parallellangsgeleider (fig. D)
De parallel-langsgeleider wordt gebruikt om in een rechte lijn,
parallel aan de rand van het werkstuk, te kunnen zagen.
Aanbrengen
u Draai de vergrendelingsknop (21) los.
u Steek de parallel-langsgeleider (7) door de openingen
(22).
u Schuif de parallel-langsgeleider naar de gewenste stand.
u Draai de vergrendelingsknop vast.
Verwijderen
u Draai de vergrendelingsknop (21) los.
u Trek de parallel-langsgeleider van de machine.
NEDERLANDS
Gebruik
Deze machine kan zowel in de linker- als de rechterhand
worden gebruikt.
u
Instellen van de zaagdiepte (fig. E)
De zaagdiepte moet worden ingesteld afhankelijk van de dikte
van het werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm groter
zijn dan de dikte van het werkstuk.
u Draai de vergrendelingsknop (13) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
u Beweeg de zaagschoen (8) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige zaagdiepte kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (12).
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Instelling van de verstekhoek (fig. F)
Deze machine kan worden ingesteld op verstekhoeken tussen
0° en 45°.
u Draai de vergrendelingsknop (6) los om de zaagschoen te
ontgrendelen.
u Beweeg de zaagschoen (8) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige verstekhoek kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (5).
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Aan- en uitschakelen
u
u
Om de machine in te schakelen, beweegt u de
ontgrendelingsknop (2) naar de ontgrendelde stand en
knijpt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar los.
Zagen
u
u
u
u
Houd de machine altijd met beide handen vast.
Laat het zaagblad een paar seconden vrij draaien voordat
u een zaagsnede maakt.
Oefen alleen een lichte druk uit op de machine tijdens het
maken van de zaagsnede.
Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Stofafzuiging (fig. G)
Om een stofzuiger op het gereedschap aan te sluiten, is een
tussenstuk nodig. Dit tussenstuk is verkrijgbaar bij uw
plaatselijke Black & Decker verkooppunt.
u Plaats het tussenstuk voor het stofafzuigen (23) in de
stofafzuigaansluiting (15).
u Sluit de stofzuigerslang aan op de adapter.
Tips voor optimaal gebruik
u
Omdat er langs de zaaglijn aan de bovenzijde van het
werkstuk altijd enige houtversplintering zal ontstaan, kunt
u het beste zagen aan de zijde waar versplintering
aanvaardbaar is.
Als versplintering geminimaliseerd moet worden, zoals bij
het verzagen van laminaten, kunt u een stuk triplex
bovenop het werkstuk vastklemmen.
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke
accessoire u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires
zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en
ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw
machine.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine met/zonder snoer is ontworpen
om gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is
afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Vóór aanvang van onderhouds
werkzaamheden aan apparaten met/zonder snoer:
u Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de
accu van het apparaat / de machine indien het apparaat /
de machine een aparte accu heeft.
u Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu
geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.
u Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het
stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud
dan een regelmatige reiniging.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte
borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen (indien
aanwezig).
Milieu
Z
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden
weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Decker-product aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
41
z
NEDERLANDS
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Max. freesdiepte
Zaagbladdiameter
Asgat
Breedte van
de zaagbladpunten
Gewicht
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
CD60 1 TYPE2
230
1.100
5.000
55
170
16
mm 2,6
kg 4,7
CD602 TYPE 2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 101 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 112 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Trillingsafgifte (ah) (ah) 4.46 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
42
EG-conformiteitsverklaring
%
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
MACHINERICHTLIJN
CD601/CD602
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
"technische gegevens" beschreven, overeenkomstig zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker via
het volgende adres of zie de achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
1-10-2009
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
u Het product onoordeelkundig is gebruikt;
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl
43
ESPAÑOL
Finalidad
La sierra Black & Decker se ha diseñado para serrar madera
y derivados de la madera. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
44
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles. Los cables eléctricos
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables alargadores homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo
y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
a. Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la
hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura
auxiliar o la carcasa del motor. Si la sierra se sujeta con
ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de
sierra.
b. No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la hoja de
sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
c. Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza
de trabajo. Debe verse menos de un diente completo de
los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d. Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos o
colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo
sobre una base de asiento estable. Es importante que
la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el
riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra,
o a perder el control sobre la herramienta.
e. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos
ocultos o su propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas al
descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
f. Al realizar cortes en paralelo utilice siempre una guía
rectilínea, o una guía de borde recto. Esto permite un
corte más preciso y además reduce el riesgo a que se
atasque la hoja de sierra.
g. Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correcto
y con la forma de orificio adecuada (p. ej. en forma de
diamante o redonda). Las hojas de sierra que no
correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
h. Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno
de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo
máximas.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para sierras
45
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
u el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la
sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
u si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la
ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y la reacción
del motor hace que la unidad resulte impulsada hacia el
usuario;
u si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de
corte, y salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan
a continuación.
a. Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita oponerse a la fuerza de retroceso. Mantenga
el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; nunca se
coloque en línea con ésta. El retroceso puede hacer que
la sierra salte hacia atrás, pero el usuario puede hacer
frente a esta fuerza de retroceso siempre que haya
tomando las precauciones adecuadas.
b. Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener
que interrumpir un corte por cualquier otro motivo,
suelte el gatillo manteniendo inmóvil la sierra y espere
a que se haya detenido completamente la hoja. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de
ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de
sierra, puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la causa del
atasco de la hoja de sierra.
c. Para continuar serrando en la pieza de trabajo, centre
primero la hoja de sierra en la ranura y compruebe
que los dientes de sierra no toquen la pieza de
trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede
llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder al
ponerse en marcha.
d. Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de
retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los tableros
grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros
deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
46
e. No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas. Las
hojas de sierra sin afilar o incorrectamente ajustadas
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
f. Apriete firmemente las palancas de bloqueo de ajuste
de la profundidad y ángulo de bisel antes de
comenzar un corte. Si la sierra llegase a desajustarse
durante un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
g. Preste especial atención al realizar un "corte por
inmersión" en tabiques u otros materiales de
composición desconocida. Al penetrar, la hoja de sierra
puede cortar objetos ocultos que pueden provocar el
retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares con
protecciones de péndulo exterior o interior y con
protección de tracción
a. Antes de su uso, compruebe que la protección inferior
cierre correctamente. No utilice la sierra si la protección
inferior no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea. No fije ni bloquee la protección inferior
para mantenerla abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente puede que se deforme la protección
inferior. Levante la protección inferior con el mango de
retracción y asegúrese de que se mueva libremente sin
que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en
cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
b. Compruebe el funcionamiento del muelle de la
protección inferior. Si la protección y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes de
su uso. Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dificultad.
c. Abra manualmente la protección inferior únicamente
al realizar cortes especiales como "cortes por
inmersión" o "cortes compuestos". Levante la
protección inferior con el mango de retracción y
suéltela en el momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material. En todos los demás
trabajos la protección deberá funcionar automáticamente.
d. No deposite la sierra sobre una base si la protección
inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra
sin proteger, que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo
lo que encuentra a su paso. Considere el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras con abridor
a. Utilice el abridor apropiado para la hoja de sierra
empleada. El abridor deberá ser más grueso que el
cuerpo de la hoja, pero más fino que el ancho del diente
de la hoja de sierra.
b. Ajuste el abridor de la forma indicada en este manual
de instrucciones. Una separación, posición o alineación
incorrectas pueden ser la causa de que el abridor no
pueda evitar el retroceso.
c. Utilice siempre el abridor, excepto en los cortes por
inmersión. Vuelva a montar el abridor después de haber
realizado un corte por inmersión. El abridor entorpece la
ejecución de cortes por inmersión y puede provocar el
retroceso de la sierra.
d. Para que el abridor cumpla su función, éste deberá
estar acoplado en la pieza de trabajo. Al realizar cortes
pequeños, el abridor no resulta eficaz para evitar el
retroceso.
e. No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar que la
protección se cierre más lentamente.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
- Las lesiones provocadas por el contacto con piezas
giratorias.
Incluso con la aplicación de los reglamentos de seguridad
correspondientes y la implementación de los dispositivos de
seguridad, no pueden evitarse ciertos riegos residuales.
Son los siguientes:
- Problemas de audición.
- Riesgo de accidentes causados por las partes al
descubierto de la hoja de sierra giratoria.
- Riesgo de lesiones al cambiar la hoja.
- Riego de pillarse los dedos al abrir las protecciones.
- Riesgos de salud causados por la inhalación de polvo
generado al serrar madera, especialmente roble, haya
y MDF.
Hojas de sierra
u No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al
recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con
las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las
hojas que se especifican en este manual, que cumplen la
norma EN 847-1.
u ¡Atención! Nunca utilice discos abrasivos.
Seguridad de otras personas
u
u
Este aparato no está destinado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban
supervisión o instrucción respecto al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en
los datos técnicos y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de prueba estándar
contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor declarado de
emisión de vibración también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado
en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel de
vibración puede aumentar por encima del valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de
determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE
para proteger a las personas que utilizan herramientas
eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la
exposición a la vibración debe considerar las condiciones
reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta,
teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de
trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga
y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de
accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
:
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
u
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que el suministro eléctrico corresponda con
la tensión indicada en la placa de datos.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
47
ESPAÑOL
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Interruptor de encendido/apagado
Botón de desbloqueo
Empuñadura principal
Empuñadura secundaria
Escala de ángulo de inglete
Pomo de bloqueo para ajuste del ángulo de inglete
Guía paralela
Base
Hoja de sierra
Protección de hoja de sierra
Abridor
Escala de profundidad de corte
Pomo de bloqueo para ajuste de la profundidad de corte
Llave
Salida de polvo de la sierra
Montaje
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes
operaciones, asegúrese de que la herramienta está
desconectada, desenchufada y que la hoja de la sierra se ha
detenido.
Extracción y colocación de la hoja de sierra (fig. A)
¡Atención! Este método de sustitución de la hoja debe
utilizarse únicamente con hojas que contengan un orificio (16)
que sirva para bloquear la hoja mientras se monta y se
desmonta.
Desmontaje
u Inserte un destornillador en el orificio (16) para evitar que
la hoja de sierra gire.
u Con la llave de tuercas suministrada (14), afloje y retire el
tornillo (17) que retiene la hoja girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj.
u Extraiga la arandela exterior (18).
u Extraiga la hoja de sierra (9).
Colocación
u Coloque la hoja de sierra en la arandela interior (19) y
asegúrese de que la flecha de la hoja apunte en la misma
dirección que la flecha de la herramienta.
u Coloque la arandela exterior (18) en el eje, con la parte
levantada en dirección contraria a la hoja de sierra.
u Inserte el tornillo que retiene la hoja (17) en el orificio.
u Inserte un destornillador en el orificio (16) para evitar que
la hoja de sierra gire.
u Con la llave de tuercas suministrada (14), apriete
fuertemente el tornillo que retiene la hoja girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
u Ajuste el cuchillo divisor tal como se describe a
continuación.
48
¡Atención! Cuando coloque una nueva hoja, deberá
comprobar el protector de la hoja de sierra para asegurarse
de que se puede mover libremente.
Extracción y colocación de la hoja de sierra (fig. B)
¡Atención! Este método sirve para sustituir las hojas que no
cuentan con un orificio (16) para bloquear la hoja mientras se
monta y se desmonta.
Desmontaje
u Ajuste la profundidad de corte de la hoja en 10 mm.
u Coloque un tablón de madera sobre el suelo y, a
continuación, coloque la sierra en el lado principal de la
madera tal y como se muestra en la figura B para evitar
que la hoja gire.
u Mientras aplica una ligera presión sobre la sierra, con la
llave de tuercas suministrada (14), afloje y extraiga el
tornillo (17) que retiene la hoja girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj.
u Extraiga la arandela exterior (18).
u Extraiga la hoja de sierra (9).
Colocación
u Coloque la hoja de sierra en la arandela interior (19) y
asegúrese de que la flecha de la hoja apunte en la misma
dirección que la flecha de la herramienta.
u Coloque la arandela exterior (18) en el eje, con la parte
levantada en dirección contraria a la hoja de sierra.
u Inserte el tornillo que retiene la hoja (17) en el orificio y
apriételo ligeramente con la mano.
u Coloque un tablón de madera sobre el suelo y, a
continuación, coloque la sierra en el lado principal de la
madera tal y como se muestra en la figura B para evitar
que la hoja gire.
u Mientras aplica una ligera presión sobre la sierra, con la
llave de tuercas suministrada (14), apriete el tornillo (17)
que retiene la hoja girándolo en el sentido de las agujas del
reloj.
u Ajuste el cuchillo divisor tal como se describe a
continuación.
¡Atención! Cuando coloque una nueva hoja, deberá
comprobar el protector de la hoja de sierra para asegurarse
de que se puede mover libremente.
Ajuste del abridor (fig. C)
El abridor evita que la hoja de sierra se atasque durante las
operaciones de serrado. El abridor debe ajustarse después de
sustituir la hoja de sierra.
u Afloje el tornillo (20) sujetando el abridor en posición.
u Coloque el abridor (11) según se indica.
ESPAÑOL
La distancia entre la corona dentada y el abridor debe ser
2 - 3 mm.
La diferencia de altura entre la corona dentada y el extremo
inferior del abridor debe ser 2 - 3 mm.
u Apriete el tornillo.
Instalación y retirada de la guía paralela (fig. D)
La guía paralela se usa para serrar en una línea recta paralela
al borde de la pieza de trabajo.
Montaje
u Afloje el pomo de bloqueo (21).
u Introduzca la guía paralela (7) a través de las aberturas (22).
u Deslice la guía paralela a la posición deseada.
u Apriete el pomo de bloqueo.
Desmontaje
u Afloje el pomo de bloqueo (21).
u Extraiga la guía paralela de la herramienta.
Serrado
u
u
u
u
Extracción del polvo (fig. G)
Para poder conectar un aspirador o extractor de polvo a la
herramienta, se requiere un adaptador. El adaptador se puede
adquirir en su distribuidor local de Black & Decker.
u Introduzca el adaptador para extracción de polvo (23) en
la salida de polvo de la sierra (15).
u Conecte el tubo flexible del aspirador al adaptador.
Consejos para un uso óptimo
u
Uso
Esta herramienta se puede utilizar con la mano derecha o con
la izquierda.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. E)
La profundidad de corte debe ajustarse según el grosor de la
pieza de trabajo. Deberá superar el grosor en 2 mm
aproximadamente.
u Afloje el pomo de bloqueo (13) para desbloquear la base
de la sierra.
u Mueva la base de la sierra (8) a la posición deseada.
La profundidad de corte correspondiente se puede leer en
la escala (12).
u Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Ajuste del ángulo de inglete (fig. F)
Esta herramienta se puede ajustar para corte de ángulos de
inglete entre 0° y 45°.
u Afloje el pomo de bloqueo (6) para desbloquear la base
de la sierra.
u Mueva la base de la sierra (8) a la posición deseada.
El ángulo de inglete correspondiente se puede leer en la
escala (5).
u Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Encendido y apagado
u
u
Para encender la herramienta, sitúe el botón de
desbloqueo (2) en la posición de desbloqueo y presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado.
Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja funcione libremente durante unos
segundos antes de iniciar el corte.
Aplique sólo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
u
Ya que no se podrá evitar algo de astillamiento a lo largo
de la línea de corte de la parte superior de la pieza de
trabajo, corte por la parte en la que el astillamiento sea
aceptable.
En los casos en los que haya de reducirse al mínimo el
astillamiento, por ejemplo, cuando se corten láminas, fije
un trozo de contrachapado a la parte superior de la pieza
de trabajo.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Mantenimiento
El aparato/la herramienta Black & Decker con cable/sin cable
se ha diseñado para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado
y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en
herramientas eléctricas con/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/la herramienta.
u O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si
el aparato/la herramienta tiene una batería aparte.
u O agote totalmente la batería si está integrada y,
a continuación, apague.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave o
un paño seco.
49
ESPAÑOL
u
u
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo suavemente
para extraer el polvo del interior (si está equipado).
Protección del medio ambiente
Z
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
z
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
50
Características técnicas
Voltaje
VAC
Potencia absorbida
W
Velocidad sin carga
min-1
Profundidad máxima de corte mm
Diámetro de la hoja
mm
Diámetro interior de la hoja mm
Ancho de la punta de la hoja mm
Peso
kg
CD601 TYPE2
230
1.100
5.000
55
170
16
2,6
4,7
CD602 TYPE2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Nivel de la presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (LpA) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Presión acústica (LWA) 112 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según EN 60745:
Valor de emisión de vibración (ah) 4.46 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
CD601/CD602
Black & Decker declara que los productos descritos en
"características técnicas" son conformes con:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Si desea información adicional, contacte con Black & Decker
en la siguiente dirección o consulte el dorso de este manual.
El abajofirmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre
de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/07/2010
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio
para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los
24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
u El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker
y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
51
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra Black & Decker foi projectada para serrar madeira
e produtos desse mesmo material. Esta ferramenta destina-se
apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos avisos
e instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou
operadas a pilha (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à
chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar
a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
52
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte
de alimentação protegida com um dispositivo
de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças
em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá
realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
ajustes, substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis funcionam perfeitamente
e não emperram, bem como se há peças quebradas
ou danificadas que possam influenciar
o funcionamento da ferramenta. Em caso de danos,
solicite a reparação da ferramenta eléctrica antes da
sua utilização. Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
a. Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina. Mantenha a sua outra mão no punho adicional
ou sobre o compartimento do motor. Se ambas as
mãos segurarem a serra, estas não poderão ser lesadas
pela lâmina.
b. Não coloque as mãos na parte inferior da peça de
trabalho. O resguardo não o pode proteger da lâmina na
parte inferior da peça de trabalho.
c. Regule a profundidade de corte para a espessura da
peça de trabalho. Deve estar visível uma altura inferior
à de um dente na parte inferior da peça de trabalho.
d. Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a ser trabalhada a uma
base firme. É importante apoiar bem a peça a ser
trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o
corpo, emperramento da lâmina ou perda de controlo.
e. Segure sempre a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os
quais a ferramenta de corte possa entrar em contacto
com cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta. O contacto com um cabo com tensão
também coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
f. Utilize sempre uma paralela de corte ou um guia de
cantos recto para efectuar cortes longitudinais.
Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade
da lâmina emperrar.
g. Utilize sempre lâminas com o tamanho correcto e com
orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em
forma de estrela ou redonda). Lâminas incompatíveis
com as peças de montagem da serra giram
irregularmente e levam à perda do controlo.
h. Nunca utilize arruelas ou parafusos de lâminas
danificados ou inapropriados. As arruelas e os
parafusos das lâminas foram concebidos especialmente
para a sua serra, para uma potência optimizada e
segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
u um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma
lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente
alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia
da peça que está a ser trabalhada e se movimente no
sentido da pessoa que está a utilizar a ferramenta;
u se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de
corte, esta é bloqueada, e a força do motor impulsiona
a ferramenta na direcção da pessoa que a está a utilizar;
Advertência! Avisos de segurança adicionais para
serras
53
PORTUGUÊS
se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes na extremidade posterior
da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho,
dando origem a que a lâmina se movimente para fora da
fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa
que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, como descrito a seguir.
a. Segure a serra firmemente com ambas as mãos
e mantenha os braços numa posição que lhe permita
suportar as forças de um contra-golpe. Posicione-se
sempre em posição lateral relativamente à lâmina
e nunca em frente à mesma. No caso de um contragolpe, a serra pode ser projectada para trás, no entanto
a pessoa que a está utilizar será capaz de dominar
a força do contra-golpe se tiver tomado as devidas
medidas de precaução.
b. Se a lâmina emperrar ou se tiver que interromper o
corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor
de ligar/desligar e segurar a serra na peça de trabalho,
até a lâmina parar completamente. Nunca tente
remover a serra da peça de trabalho ou puxar a serra
para trás, enquanto a lâmina estiver em movimento ou
enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Procure a
causa pela qual a lâmina emperra e tome as devidas
medidas correctivas.
c. Ao voltar a ligar a serra que se encontra na peça de
trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte
e certificar-se de que os dentes não estão presos no
material trabalho. Se a lâmina emperrar, poderá
movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe
assim que ligar a serra.
d. Apoie as placas grandes, para reduzir o risco de
contra-golpe e emperramento da lâmina. As placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso.
As placas devem ser colocadas sob o painel em ambos
os lados, junto à linha de corte e extremidade do painel.
e. Não utilize lâminas de serra obtusas ou danificadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas produzem
uma fenda de corte estreita, resultando em fricção
excessiva, emperramento da lâmina e contra-golpes.
f. Antes de serrar, deverá apertar as alavancas de
bloqueio de ajuste da profundidade de corte e de
ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante
o processo de corte, é possível que a lâmina emperre e
que ocorra um contra-golpe.
g. Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um "corte
profundo" em paredes ou outras áreas cegas. A lâmina
pode bloquear-se em objectos e causar um contra-golpe.
u
54
Instruções de segurança para serras circulares com
resguardos de movimento pendular exteriores ou
interiores e com resguardo de arrastamento
a. Verifique, antes de cada utilização, se o resguardo
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se
o resguardo inferior não se movimentar livremente
e não se fechar instantaneamente. Nunca prenda nem
fixe o resguardo inferior na posição aberta. Se a serra
cair inesperadamente ao chão, o resguardo poderá
dobrar-se. Eleve o resguardo inferior com a alavanca
retráctil e assegure-se de que se movimenta livremente e
que não entra em contacto com a lâmina nem com outras
peças, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b. Verifique a acção da mola do resguardo inferior.
Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a ferramenta. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o resguardo
inferior funcione lentamente.
c. O resguardo inferior só deve ser aberto manualmente
para certos tipos de corte, como "cortes profundos"
e "cortes compostos". Eleve o resguardo inferior com
a alavanca retráctil e, logo que a lâmina penetre no
material, solte-o. Para todos os outros trabalhos de
serrar, é necessário que o resguardo inferior funcione
automaticamente.
d. Certifique-se sempre de que o resguardo inferior
protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a
bancada de trabalho ou chão. Uma lâmina desprotegida,
e em movimento por inércia, movimenta a serra no
sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu
caminho. Tenha em atenção o tempo que demora até
a lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras
com cunha abridora
a. Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina
utilizada. Para a cunha abridora funcionar, terá que ser
mais espessa do que a lâmina, mas mais fina do que os
dentes da lamina.
b. Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no manual
de instruções. Um espaçamento, posição e alinhamento
incorrectos podem tornar a cunha abridora ineficaz na
prevenção de contra-golpes.
c. Utilize sempre a cunha abridora, excepto para cortes
profundos. Substitua a cunha abridora após cortes
profundos. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes
profundos e pode causar contra-golpes.
d. Para a cunha abridora funcionar, é necessário que se
encontre colocada na peça de trabalho. Em caso de
cortes curtos, a cunha abridora é ineficaz na prevenção
de contra-golpes.
PORTUGUÊS
e. Não utilize a serra com uma cunha abridora torta.
Até uma leve interferência pode retardar o fechamento do
resguardo.
Riscos residuais
Os riscos que se seguem são inerentes à utilização de serras:
- Lesões provocadas pelo toque em peças rotativas.
Mesmo com a aplicação de regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
é necessário evitar determinados riscos eventuais. Estes são:
- Enfraquecimento da audição.
- Risco de acidentes provocados por peças não cobertas
da lâmina da serra em rotação.
- Risco de ferimentos durante a substituição da lâmina.
- Risco de trilhamento dos dedos durante a abertura dos
resguardos.
- Problemas de saúde provocados pela respiração de pó
resultante da serragem de madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.
Lâminas de serra
u Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que
o recomendado. Para conhecer as lâminas de medida
correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as
lâminas especificadas neste manual, conforme a norma
EN 847-1.
u Advertência! Nunca utilize rodas abrasivas.
Segurança de outras pessoas
u
u
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não brinquem
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram
medidos de acordo com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para
efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão
de vibrações declarado pode também ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor
declarado, dependendo do modo como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as
medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que utilizam regularmente
ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo
da exposição a vibrações deve considerar as condições reais
de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada,
incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de
utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta
é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem
carga para além do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
:
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
u
Esta ferramenta está duplamente isolada, pelo que
não necessita de fio de terra. Certifique-se sempre
de que o fornecimento de energia corresponde
à tensão indicada na placa de identificação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Interruptor de ligar/desligar
Botão de travamento
Punho principal
Punho secundário
Escala de ângulo em bisel
Botão de travamento para ajuste de ângulo em bisel
Guia paralela
Calço
Lâmina de serra
Protecção da lâmina de serra
Faca de fender
Escala de profundidade de corte
Botão de travamento para ajuste da profundidade de corte
Chave
Saída de pó da serra
Montagem
Advertência! Antes de tentar executar qualquer uma das
operações que se seguem, certifique-se de que a ferramenta
está desligada e que a lâmina de serra está parada.
55
PORTUGUÊS
Remover e montar uma lâmina de serra (fig. A)
Advertência! Este método para trocar a lâmina só deverá ser
utilizado em lâminas que contêm um orifício (16) que se
destina a bloquear a lâmina durante a sua montagem e
remoção.
Remover
u Insira uma chave de fendas no orifício (16) para impedir
que a lâmina da serra gire.
u Desaperte e retire o parafuso de retenção da lamina (17)
rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
utilizando a chave-inglesa (14) fornecida.
u Remova a anilha exterior (18).
u Remova a lâmina da serra (9).
Montar
u Coloque a lâmina da serra na anilha interior (19),
certificando-se de que a seta na lâmina se encontra na
mesma direcção da seta na ferramenta.
u Coloque a anilha exterior (18) no eixo, com a peça
elevada a apontar para fora da lâmina da serra.
u Introduza o parafuso de retenção (17) da lâmina da serra
no orifício.
u Insira uma chave de fendas no orifício (16) para impedir
que a lâmina da serra gire.
u Aperte firmemente o parafuso de retenção da lâmina da
serra, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio
utilizando a chave inglesa (14) fornecida.
u Ajuste a cunha de fenda, conforme descrito abaixo.
Montar
u Coloque a lâmina da serra na anilha interior (19),
certificando-se de que a seta na lâmina se encontra na
mesma direcção da seta na ferramenta.
u Coloque a anilha exterior (18) no eixo, com a peça
elevada a apontar para fora da lâmina da serra.
u Insira o parafuso de retenção da lâmina (17) no orifício e
aperte-o manualmente sem forçar.
u Coloque uma tábua de madeira no chão e coloque a serra
na extremidade da tábua, conforme mostrado na fig B,
para evitar que a lâmina gire.
u Aplicando uma ligeira pressão sobre a serra, aperte
firmemente o parafuso de retenção da lâmina (17)
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio utilizando a
chave inglesa (14) fornecida.
u Ajuste a cunha de fenda, conforme descrito abaixo.
Advertência! Sempre que é montada uma nova lâmina, a
protecção da lâmina da serra deve ser verificada para garantir
que pode ser movida livremente.
Ajuste da faca de fender (fig. C)
Advertência! Sempre que é montada uma nova lâmina, a
protecção da lâmina da serra deve ser verificada para garantir
que pode ser movida livremente.
A faca de fender evita que a lâmina de serra se enrosque
durante as operações de corte rasgado. Essa faca deve ser
ajustada após a substituição da lâmina de serra.
u Desaperte o parafuso (20) mantendo a guia de corte na
posição.
u Posicione a faca de fender (11) como ilustrado.
A distância entre o bordo dentado e a faca de fender deve ser
de 2 - 3 mm.
A diferença de altura entre o bordo dentado e a extremidade
inferior da faca de fender deve ser de 2 - 3 mm.
u Aperte o parafuso.
Remover e montar uma lâmina de serra (fig. B)
Colocação e remoção da guia paralela (fig. D)
Advertência! Este método destina-se à troca de lâminas que
não contêm um orifício (16) para bloquear a lâmina durante a
sua montagem e remoção.
Remover
u Defina a profundidade de corte na serra para 10 mm.
u Coloque uma tábua de madeira no chão e coloque a serra
na extremidade da tábua, conforme mostrado na fig B,
para evitar que a lâmina gire.
u Aplicando uma ligeira pressão sobre a serra,
desaparafuse e retire o parafuso de retenção da lâmina
(17) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio utilizando a chave inglesa (14) fornecida.
u Remova a anilha exterior (18).
u Remova a lâmina da serra (9).
56
Utiliza-se a guia paralela para efectuar cortes em linha recta,
paralelamente aos bordos da peça de trabalho.
Colocação
u Solte o botão de travamento (21).
u Insira a guia paralela (7) nas aberturas (22).
u Deslize a guia paralela até a posição desejada.
u Aperte o botão de bloqueio.
Remoção
u Solte o botão de travamento (21).
u Puxe a guia paralela retirando-a da ferramenta.
Utilização
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão esquerda ou
direita.
PORTUGUÊS
Ajuste da profundidade de corte (fig. E)
A profundidade de corte deve ser ajustada de acordo com
a espessura da peça de trabalho, devendo ultrapassá-la em
aproximadamente 2 mm.
u Solte o botão (13) para liberar o calço da serra.
u Mova o calço da serra (8) para a posição desejada.
A profundidade de corte correspondente poderá ser lida
na escala (12).
u Aperte o botão para fixar o calço da serra no lugar.
Ajuste do ângulo de bisel (fig. F)
Esta ferramenta pode ser ajustada em ângulos entre 0° e 45°.
u Solte o botão de travamento (6) para liberar o calço da
serra.
u Mova o calço da serra (8) para a posição desejada.
O ângulo de bisel correspondente poderá ser lido na
escala (5).
u Aperte o botão de travamento para bloquear o calço da
serra no lugar.
Como ligar e desligar a ferramenta
u
u
Para ligar a ferramenta, desloque o botão de travagem (2)
para a posição de destravado e faça pressão sobre
o interruptor de ligar/desligar (1).
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de
ligar/desligar.
Serrar
u
u
u
u
Segure sempre a ferramenta com as duas mãos.
Deixe a lâmina funcionar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
Aplique apenas uma leve pressão à ferramenta enquanto
efectua o corte.
Trabalhe com o calço a exercer pressão contra a peça de
trabalho.
Extracção de poeiras (fig. G)
Será preciso utilizar um adaptador para conectar um
aspirador ou extractor de pó à ferramenta. Esse adaptador
poderá ser adquirido junto ao seu revendedor local da
Black & Decker.
u Insira o adaptador de extracção de pó (23) na saída de pó
da serra (15).
u Ligue a mangueira do aspirador ao adaptador.
Sugestões para uma melhor utilização
u
u
Como não é possível evitar a formação de rebarbas ao
longo da linha de corte no lado de cima da peça de
trabalho, corte o lado em que isso seja aceitável.
Quando for necessário minimizar a formação de rebarbas,
por exemplo ao cortar laminados, prenda uma peça de
aglomerado no topo da peça de trabalho.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta.
Manutenção
O aparelho/ferramenta com fios/sem fios da Black & Decker
foi desenvolvido/a para funcionar por um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de limpeza regular e de
manutenção adequada.
Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de manutenção
em ferramentas eléctricas com fios/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada.
u Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta,
caso esta seja fornecida separadamente.
u Ou descarregue a bateria por completo, caso seja
integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta.
u Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu
carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
u Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova
macia ou pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
u Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para
remover qualquer poeira do interior (se equipado).
Protecção do meio ambiente
Z
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida
desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com
o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma
recolha em separado.
z
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
57
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
%
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
Voltagem
VAC
Potência
W
Velocidade sem carga
min-1
Profundidade máx. de corte mm
Diâmetro da lâmina
mm
Diâmetro interno do orifício
da lâmina
mm
Largura da ponta da lâmina mm
Peso
kg
CD601 TYPE 2
230
1.100
5.000
55
170
CD602 TYPE 2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
16
2,6
4,7
Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 101 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 112 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segundo a EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (ah) 4.46 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
58
DIRECTIVA MÁQUINAS
CD601/CD602
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Para obter mais informações, queira contactar a
Black & Decker através do endereço que se segue ou
indicado no verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e apresenta esta declaração em nome
da Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-presidente do Departamento de Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/07/2010
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
que:
u O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
u O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
u O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
u Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão
disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre
a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu
59
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker såg är avsedd för sågning av trä och
träprodukter. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsregler
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens.
Nedan använt begrepp "elverktyg" hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
60
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en
restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska
stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till
vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de används på
korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
SVENSKA
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget används
på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och
insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Extra säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för
sågar
a. Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på
stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna
hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
b. För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot
sågklingan.
c. Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste
vara mindre än en hel tand.
d. Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast
ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen,
inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
e. Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när
sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om sågen
kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts
sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda
till elektriskt slag.
f. Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en
rak kantstyrning användas. Detta förbättrar
snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan
kommer i kläm.
g. Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter
roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
h. Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor
eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och
skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för
denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
u ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som
hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som
leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket
och kastas mot användaren;
u om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret
som går ihop, kommer klingan att blockera varefter
motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
u om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad,
kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig
i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret
och hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som
beskrivs nedan.
a. Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot
de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid
på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje
med kroppen. Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa
bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
b. Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts
av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll
kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat
fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket
eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns
för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för inklämd
sågklinga och avhjälp felet.
c. Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.
Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket
eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
d. Stöd stora skivor för att reducera risken för ett
bakslag till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga
skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda
sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
61
SVENSKA
e. Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför
till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning
av sågklingan och bakslag.
f. Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel.
Om inställningarna förändras under sågning kan
sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
g. Var speciellt försiktig vid "insågning" på ett dolt område,
t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan
blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar med yttre eller inre
pendlande skydd och med bogserskydd
a. Kontrollera innan sågen används att det undre
klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk
om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte
stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller
ner på golvet finns risk att det undre klingskyddet
deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken
och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller
andra delar.
b. Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk
om klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
c. Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid
speciella snitt som t.ex. "insågning" och "vinkelsnitt".
Öppna det undre klingskyddet med
återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan
gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det
undre klingskyddet fungera automatiskt.
d. Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet
när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv.
En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen
bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även
sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar med
spaltkniv
a. Använd endast den spaltkniv som passar till aktuell
sågklinga. Spaltkniven måste vara tjockare än sågklingans
stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
b. Justera spaltkniven enligt beskrivning
i bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan
vara orsaken till att spaltkniven inte effektivt förhindrar ett
bakslag.
c. Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Spaltkniven
stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
62
d. För att spaltkniven ska fungera måste den sitta
i sågspåret. Vid korta snitt kan spaltkniven inte förhindra
ett bakslag.
e. Sågen får inte användas med deformerad spaltkniv.
Redan en liten störning kan bromsa upp klingskyddets
stängning.
Restrisker
Nedanstående risker föreligger vid arbete med sågar:
- Skada till följd av att vidröra roterande delar.
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och
tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående
risker inte undvikas. De är:
- Hörselskada.
- Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets
oskyddade delar.
- Risk för kroppsskada vid bladbyte.
- Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas.
- Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid
sågning av trä, i synnerhet ek, bok och MDF.
Sågklingor
u Använd aldrig blad med större eller mindre diameter än
rekommenderat. Se tekniska data för besked om rätt
klingor. Används endast de sågblad som anges i denna
handbok, de måste uppfylla EN 847-1.
u Varning! Använd aldrig skivor.
Andra personers säkerhet
u
u
Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning
i användning av apparaten av någon som ansvarar för
deras säkerhet.
Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data och
försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en
standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan
användas för att jämföra olika verktyg med varandra.
De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas
för en preliminär beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
SVENSKA
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma
säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer
som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en
beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de
faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget
används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla
delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden"
även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång.
Borttagning
u Sätt en skruvmejsel i hålet (16) för att hindra att sågbladet
roterar.
u Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet (17)
genom att vrida den moturs med hjälp av skruvnyckeln (14)
som medföljer.
u Ta bort den yttre brickan (18).
u Ta bort sågbladet (9).
Märken på verktyget
Montering
u Sätt sågbladet på den inre brickan (19) och se till att pilen
på bladet pekar i samma riktning som pilen på verktyget.
u Trä på den yttre brickan (18) på spindeln med den
upphöjda delen vänd bort från sågbladet.
u Sätt skruven som håller fast bladet (17) i hålet.
u Sätt en skruvmejsel i hålet (16) för att hindra att sågbladet
roterar.
u Dra åt skruven som håller fast bladet ordentligt genom att
vrida den medurs med hjälp av skruvnyckeln (14) som
medföljer.
u Justera klyvkniven enligt anvisningarna nedan.
:
Följande symboler finns på verktyget:
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad för att undvika en risksituation.
Detaljbeskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Strömbrytare
Låsknapp
Huvudhandtag
Stödhandtag
Geringsvinkelskala
Låsknapp för justering av geringsvinkel
Parallellanslag
Sågfot
Sågklinga
Sågklingsskydd
Spaltkniv
Snittdjupskala
Låsknapp för justering av snittdjup
Spännyckel
Spånutkast
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du
kontrollera att verktyget är avstängt, att sågbladet är orörligt
och att sladden inte sitter i.
Montera och ta bort ett sågblad (fig. A)
Varning! Den här metoden för att byta blad är endast för blad
som har ett hål (16) som låser bladet medan det monteras
eller tas bort.
Varning! När ett nytt blad monteras ska klingskyddet alltid
kontrolleras så att det kan röra sig fritt.
Montera och ta bort ett sågblad (fig. B)
Varning! Den här metoden för att byta blad är endast för blad
som inte har ett hål(16)som låser bladet medan det monteras
eller tas bort.
Borttagning
u Ställ in sågens djupstopp på 10 mm.
u Lägg en träplanka på golvet och lägg sedan sågens
framkant på plankan enligt fig B för att förhindra att bladet
vrids.
u Medan du trycker lätt på sågen lossar du och tar bort
skruven som håller fast sågbladet (17)genom att vrida den
moturs med hjälp av skruvnyckeln (14) som medföljer.
u Ta bort den yttre brickan (18).
u Ta bort sågbladet (9).
Montering
u Sätt sågbladet på den inre brickan (19) och se till att pilen
på bladet pekar i samma riktning som pilen på verktyget.
u Trä på den yttre brickan (18) på spindeln med den
upphöjda delen vänd bort från sågbladet.
u Sätt skruven som håller fast bladet (17) i hålet och skruva
åt löst för hand.
u Lägg en träplanka på golvet och lägg sedan sågens
framkant på plankan enligt fig B för att förhindra att bladet
vrids.
63
SVENSKA
u
u
Medan du trycker lätt på sågen drar du åt skruven som
håller fast sågbladet (17) genom att vrida den medurs med
hjälp av skruvnyckeln (14) som medföljer.
Justera klyvkniven enligt anvisningarna nedan.
Varning! När ett nytt blad monteras ska klingskyddet alltid
kontrolleras så att det kan röra sig fritt.
Start och stopp
u
u
Sågning
u
u
Inställning av spaltkniven (fig. C)
Spaltkniven förhindrar att sågklingan fastnar under klyvsågning.
Spaltkniven måste justeras om man byter sågklinga.
u Lossa skruven (20) som håller spaltkniven på plats.
u Placera spaltkniven (11) enligt figuren.
Avståndet mellan den tandade kanten och spaltkniven bör
vara 2 - 3 mm.
Höjdskillnaden mellan den tandade kanten och den lägre
änden av spaltkniven bör vara 2 - 3 mm.
u Dra åt skruven.
Montering och borttagning av parallellanslaget
(fig. D)
Parallellanslaget används för sågning i en rak linje parallellt
med arbetsstyckets kant.
Starta verktyget genom att frigöra låsknappen (2) och
trycka på strömbrytaren (1).
Släpp strömbrytaren för att stänga av verktyget.
u
u
Håll alltid säkert i verktyget med båda händerna.
Låt klingan gå tomgång några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara lätt mot verktyget under sågningen.
Arbeta med sågfoten stadigt tryckt mot arbetsstycket.
Borttagning av sågspån (fig. G)
Det behövs en adapter för att ansluta en damm- eller
grovsugare till verktyget. Adaptern kan köpas hos din
Black & Decker återförsäljare.
u Sätt in dammsugningsadaptern (23) i spånutkastet (15).
u Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Råd för bästa resultat
u
u
Då det inte går att undvika att träet flisar sig på
arbetsstyckets ovansida bör du såga så att eventuella
flisor kommer på baksidan.
I de fall då det är viktigt att minimera flisor, t ex när laminat
sågas, placerar du en bit plywood ovanpå arbetsstycket.
Montering
u Lossa låsknappen (21).
u För in parallellanslaget (7) genom öppningarna (22).
u Skjut parallellanslaget till önskad position.
u Dra åt låsknappen.
Tillbehör
Borttagning
u Lossa låsknappen (21).
u Tag bort parallellanslaget från verktyget.
Underhåll
Användning
Detta verktyg kan användas med höger eller vänster hand.
Justering av snittdjupet (fig. E)
Snittdjupet bör ställas in i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek. Det bör överskrida tjockleken med ca. 2 mm.
u Lossa knappen (13) för att lösgöra sågfoten.
u Flytta sågfoten (8) till önskat läge. Motsvarande snittdjup
kan avläsas från skalan (12).
u Dra åt knappen för att spärra sågfoten på plats.
Justering av geringsvinkeln (fig. F)
Detta verktyg kan ställas in med geringsvinklar mellan 0° och
45°.
u Lossa låsknappen (6) för att frigöra sågfoten.
u Flytta sågfoten (8) till önskat läge. Motsvarande
geringsvinkel kan avläsas från skalan (5).
u Dra åt låsknappen för att spärra sågfoten på plats.
64
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög
kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut
mesta möjliga av verktyget.
Ditt Black & Decker-verktyg, med eller utan nätkabel, har
tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/sladdlösa
elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten.
u Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/
verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat
batteripaket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng sedan
av.
u Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren behöver
inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller
torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
SVENSKA
u
Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när den
är monterad).
Miljöskydd
Z
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
z
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
Max. snittdjup
Bladdiameter
Bladhål
Klingans tandbredd
Vikt
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter
www.2helpU.com
CD601 TYPE 2
230
1.100
5.000
55
170
16
2,6
4,7
CD602 TYPE 2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (LpA) 101 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 112 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde (ah) 4.46 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2
EC-förklaring om överensstämmelse
%
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad Black & Decker -reparatör/representant som tar
hand om den för din räkning.
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
MASKINDIREKTIVET
CD601/CD602
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
För mer information, vänligen kontakta Black & Decker på
följande adress eller den som anges på handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbrittannien
15/07/2010
65
SVENSKA
Reservdelar/Reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse
med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
u normalt slitage
u felaktig användning eller skötsel
u att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
66
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker sag er designet for saging av tre og
treprodukter. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke
følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige
oppslag. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og
hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for
personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er
i av-stilling før du kopler til strøm og/eller
batteripakke, plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis
du bærer et elektrisk verktøy med fingeren på bryteren,
eller hvis du setter strøm på et verktøy som har bryteren
slått på, inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et
elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet
bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
start av elektroverktøyet.
67
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for sager
a. Hold hendene unna sagområdet og bladet. Hold din
andre hånd på hjelpehåndtaket, eller på motorhuset.
Hvis begge hender holder i sagen, kan de ikke bli skåret
av bladet.
b. Ikke grip under arbeidsemnet. Vernet kan ikke beskytte
deg mot bladet under arbeidsemnet.
c. Juster skjæredybden til tykkelsen på arbeidsemnet.
Minder enn én hel tann av sagbladets tenner bør vises
under arbeidsemnet.
d. Hold aldri et emne som skjæres i hendene eller over
bena. Fest arbeidsemnet til en stabil plattform. Det er
viktig å feste emnet riktig for å redusere kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet, eller tap av kontroll.
e. Hold elektroverktøy i de isolerte gripeflatene når du
utfører arbeid der skjæreverktøyet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende kable vil gjøre
elektroverktøyets metalldeler strømførende og gi
operatøren støt.
f. Når du kløyver må du alltid bruke kløyvevern eller en
rett kantføring. Dette bedrer nøyaktigheten på skjæret og
reduserer mulighetene for at bladet skal klemmes.
68
g. Bruk alltid blader med rett størrelse og form
(stjerneformet eller undt) på festehullene. Blad som
ikke passer til sagens monteringsdeler vil gå i en
eksentrisk bane, noe som forårsaker tap av kontroll.
h. Bruk aldri et skadde eller feil underlagsskiver eller
skrue. Underlagsskivene og skruen er spesielt utviklet for
din sag, for best mulig ytelse og sikker bruk.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer dette:
u tilbakeslag er en pluteselig reaksjon fra et klemt, bøyde
eller feilinnstilt sgablad, som gjør at en ukontrollert sag
løftes opp av arbeidsemnet og mot operatøren.
u når bladet er klemt eller bøyd hardt av en sagespalte som
lukkes ned, blokkerer bladet og motorraksjonen driver
bladet rakst tilbake mot operatøren.
u hvis bladet blir vridd eller feil rettet i skjæret, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i den øvre
delen av treet og få bladet til å klatre ut av sagespalten og
hoppe tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
a. Hold et fast grep med begge hender på sagen og
posisjoner armene dine for å motstå
tilbakeslagskreftene. Plasser kroppen din enten til side
bladet, aldri på linje med bladet. Tilbakeslag kan få
bladet til å hoppe bakover, men tilbakeslagskreftene kan
kontrolleres av operatøren, hvis riktige forholdsregler er tatt.
b. Når bladet klemmes, eller når et kutt blir avbrutt av
enhver årsak, må du slipp utløseren og hold sagen
stille i materialet til bladet stanser helt opp. Forsøk
aldri å fjerne sagen fra emnet eller å trekke sagen
bakover mens bladet er i bevegelse, da tilbakeslag
kan forekomme. Finn ut hvorfor bladet klemmes og gjør
det som skal til for å eliminere årsaken.
c. Når sagen startes igjen i et arbeidsemne, sentrer
sagbladet i sagespalten og kontroller at bladets tenner
ikke har tak i materialet. Hvis sagbladet er fastklemt kan
det gå ut av- eller slå tilbake fra arbeidsemnet når sagen
startes igjen.
d. Støtt opp lange bord for å redusere risikoen for at
bladet skal klemmes, og for tilbakeslag. Lange bord har
en tendens til å sige under sin egen vekt. Støtter bør
plasseres under bordet på begge sider, nær skjærelinjen
og nær kanten på bordet.
e. Bruk ikke sløve eller skadde sagblader. Uskarpe eller
feilmonterte blader lager en smal sagespalte, noe som
forårsaker økt firksjon, fastklemming og tilbakeslag.
f. Låsespakene til justering av bladets dybde og vinkel
må være strammet til og sikret før skjæringen starter.
Hvis bladet beveger seg under skjæringen, kan dette
skape klemming og tilbakeslag.
NORSK
g. Vær ekstra forsiktig når du gjør et "innstikkskutt"
i vegger eller andre blinde områder. Bladet kan komme
til å skjære i noe som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sirkelsager med ytre eller indre
pendelbladvern og med slepevern
a. Kontroller at det nedre vernet lukker som det skal før
hver gang sagen brukes. Ikkebruks en sag dersom det
nedre vernet ikke beveger seg fritt og lukker momentant.
Aldri klem eller bind det nedre vernet på plass. Hvis
sagen skulle mistes ned, kan det nedre vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med tilbaketrekkingshåndtaket og
sørg for at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller
noen annen del i noen vinkel eller dybde for skjæret.
b. Kontroller at fjæren til det nedre vernet virker. Hvis
vernet og fjæren ikke virker riktig, må de reparares før
sagen brukes. Det nedre vernet kan regagere sent som
følge av skadde deler, klebrige avleiringer eller
opphopning av sagflis.
c. Det nedre vernet bør kun trekkes tilbake manuelt for
spesielle kutt som "innstikk" og "vinkelsnitt". Løft det
nedre vernet med tilbaketrekkingshåndtaket, og slipp
det ned igjen så fort bladet går inn i materialet. For alle
andre typer saging bør det nedre vernet fungere
automatisk.
d. Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet før
sagen settes ned på en benk eller på gulvet.
Et ubeskyttet og roterende sagblad vil få sagen til å gå
bakover og sage alt som kommer i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar for at bladet stanser
etter at bryteren slippes.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager med spaltekniv
a. Bruk en passende spaltekniv for bladet som benyttes.
For at spaltekniven skal virke må den være tykkere enn
sagbladet, men tynnere enn tannsettet på sagbladet.
b. Juster spaltekniven som beskrevet i denne
instruksjonsmanualen. Feil avstand, plassering og
innstilling kan gjøre at spaltekniven ikke forhindrer tilbakeslag.
c. Bruk alltid spaltekniven, bortsett fra ved innstikk.
Spaltekniven bør monteres igjen etter innstikket.
Spaltekniven er en hindring under innstikk og kan
forårsake tilbakeslag.
d. For at spaltekniven skal virke må den ha tak
i arbeidsemnet. Spaltekniven kan ikke hindre tilbakeslag
under korte snitt.
e. Bruk ikke sagen dersom spaltekniven er bøyd. Selv en
liten hindring kan senke lukkehastigheten på vernet.
Andre farer
Følgende farer er alltid til stede ved bruk av sager:
- Skade som følge av berøring av roterende deler.
Selv om du følger relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordninger, kan visse farer ikke unngås.
Disse er:
- Hørselsskade.
- Fare for ulykker forårsaket av utildekte deler av det
roterende sagbladet.
- Fare for skade ved skifte av sagblad.
- Fare for å klemme fingrene når vern åpnes.
- Helsefarer forårsaket av å puste inn støv som utvikles ved
saging i tre, spesielt eik, bøk og sponplater.
Sagblader
u Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For korrekt spesifiserte blad, se tekniske data.
Bruk kun bladene som er spesifiserte i denne manualen,
og som oppfyller EN 847-1.
u Advarsel! Bruk aldri slipeskiver.
Andre personers sikkerhet
u
u
Apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av apparatet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet tekniske data og
samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå
kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet
kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet
brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme
sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering
av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av
og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
69
NORSK
Etiketter på verktøyet
:
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
å redusere faren for skader.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Dette apparatet er dobbeltisolert. Derfor er ikke
jording nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Egenskaper
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Strømbryter
Låseknapp
Hovedhåndtak
Støttehåndtak
Gjæringsvinkelskala
Låseknapp for justering av gjæringsvinkel
Parallellanlegg
Sagesko
Blad
Sagbladbeskyttelse
Spaltekniv
Skjæredybdeskala
Låseknapp for justering av skjæredybde
Skrunøkkel
Sponutkast
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du sørge for at verktøyet er slått av, kontakten er trukket
ut, og sagbladet er stoppet.
Demontering og montering av sagblad (figur A)
Advarsel! Denne metoden for å bytte blad skal bare brukes
for blader med et hull (16) for låsing av bladet under montering
og demontering.
Demontering
u Sett en skrutrekker inn i hullet (16) for å hindre at
sagbladet roterer.
u Løsne og ta ut festeskruen (17) for bladet ved å dreie den
mot klokken med skrunøkkelen (14) som følger med.
u Fjern den ytre skiven (18).
u Fjern sagbladet (9).
70
Montering
u Plasser bladet på den indre skiven (19), og kontroller at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på
verktøyet.
u Sett den ytre skiven (18) på spindelen med det hevede
punktet bort fra sagbladet.
u Sett festeskruen (17) for bladet inn i hullet.
u Sett en skrutrekker inn i hullet (16) for å hindre at
sagbladet roterer.
u Stram festeskruen for bladet godt ved å dreie den med
klokken med skrunøkkelen (14) som følger med.
u Juster kløvekniven som beskrevet nedenfor.
Advarsel! Når du setter på et nytt blad, må du kontrollere at
sagbladbeskyttelsen kan bevege seg fritt.
Demontering og montering av sagblad (figur B)
Advarsel! Denne metoden er for bytting av blad som ikke har
hull (16) for å låse bladet under montering og demontering.
Demontering
u Sett skjæredybden til sagen på 10 mm.
u Legg en treplanke på gulvet, og plasser sagen på fremre
kant av planken som vist i figur B, for å hindre at bladet
roterer.
u Mens du trykker lett på sagen, løsner du og fjerner
festeskruen (17) for bladet ved å dreie den mot klokken
med skrunøkkelen (14) som følger med.
u Fjern den ytre skiven (18).
u Fjern sagbladet (9).
Montering
u Plasser bladet på den indre skiven (19), og kontroller at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på
verktøyet.
u Sett den ytre skiven (18) på spindelen med det hevede
punktet bort fra sagbladet.
u Sett festeskruen (17) for bladet inn i hullet, og skru løst til
for hånd.
u Legg en treplanke på gulvet, og plasser sagen på fremre
kant av planken som vist i figur B, for å hindre at bladet
roterer.
u Mens du trykker lett på sagen, strammer du festeskruen for
bladet (17) godt ved å dreie den med klokken med
skrunøkkelen (14) som følger med.
u Juster kløvekniven som beskrevet nedenfor.
Advarsel! Når du setter på et nytt blad, må du kontrollere at
sagbladbeskyttelsen kan bevege seg fritt.
Justere spaltekniven (fig. C)
Spaltekniven forhindrer at sagbladet ikke setter seg fast under
NORSK
kløvsaging. Spaltekniven må justeres om man bytter sagblad.
u Løsne skruen (20) som holder spaltekniven på plass.
u Plasser spaltekniven (11) som angitt.
Avstanden mellom tanneggen og spaltekniven bør være 2 - 3
mm.
Høydeforskjellen mellom tanneggen og nedre ende av
spaltekniven bør være 2 - 3 mm.
u Stram til skruen.
Montere og fjerne parallellanlegget (fig. D)
Parallellanlegget brukes for å sage i en rett linje parallelt med
kanten på arbeidsemnet.
Montering
u Løsne låseknappen (21).
u Sett parallellanlegget (7) inn i åpningene (22).
u Skyv parallellanlegget inn på ønsket posisjon.
u Stram låseknappen.
Fjerning
u Løsne låseknappen (21).
u Trekk parallellanlegget av verktøyet.
Bruk
Dette verktøyet kan brukes i høyre hånd eller i venstre hånd.
Justere skjæredybden (fig. E)
Skjæredybden bør stilles inn i forhold til tykkelsen på
arbeidsemnet. Den bør være omtrent 2 mm mer enn tykkelsen
på emnet.
u Løsne knappen (13) for å frigjøre sagskoen.
u Flytt sagskoen (8) til ønsket posisjon. Aktuell skjæredybde
kan avleses fra skalaen (12).
u Stram knappen for å låse sagskoen på plass.
Justere gjæringsvinkel (fig. F)
Dette verktøyet kan stilles til gjæringsvinkler mellom 0° og 45°.
u Løsne låseknappen (6) for å frigjøre sagskoen.
u Flytt sagskoen (8) til ønsket posisjon. Den tilsvarende
gjæringsvinkelen kan avleses fra skalaen (5).
u Stram låseknappen for å låse sagskoen på plass.
Start og stopp
u
u
For å slå verktøyet på, holder du låseknappen (2) nede og
trykker på strømbryteren (1).
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Saging
u
u
u
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå ubelastet i et par sekunder før du begynner
å sage.
Legg kun forsiktig trykk på verktøyet mens du sager.
u
Arbeid med sageskoen presset mot arbeidsemnet.
Sponavsug (fig. G)
Det trengs en adapter for å koble en støvsuger eller grovsuger
til verktøyet. Adapteren kan leveres fra din lokale
Black & Decker-forhandler.
u Sett adapteren for sponavsug (23) inn i åpningen for
sponutkast (2).
u Kople støvsugerslangen til adapteren.
Råd for optimalt resultat
u
u
Da det er uunngåelig at treet fliser seg langs sagelinjen på
oversiden av arbeidsemnet, bør du sage slik at eventuell
flising kommer på undersiden av emnet.
I de tilfeller hvor det er viktig å redusere flising til et
minimum, f. eks. når du sager laminater, plasserer du et
stykke finér oppå arbeidsemnet.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet
i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker-apparat/verktøy med eller uten ledning er
konstruert for å være i drift over en lang periode med et
minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold
og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til
enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med
ledning eller batteri:
u Slå av og trekk ut støpselet av kontakten.
u Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd, for
deretter å slå av.
u Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din
behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med
jevne mellomrom.
u Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/
laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd).
71
NORSK
Miljøvern
Z
Samsvarserklæring for EU
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate
å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
z
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer
behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre
på Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Maks. sagedybde
Bladdiameter
Hulldiameter
Bladets tannbredde
Vekt
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
CD601 TYPE 2
230
1.100
5.000
55
170
16
2,6
4,7
CD602 TYPE 2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Lydnivået, målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 112 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge EN 60745:
Vibrasjonsverdi (ah) 4.46 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
72
%
MASKINDIREKTIVET
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
CD601/CD602
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
"tekniske data" oppfyller kravene til:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse eller se bakerst i håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og avgir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Visepresident, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
15/07/2010
NORSK
Reservdeler/Reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
u normal slittasje
u feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
u at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt
på www.blackanddecker.no
73
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker sav er designet til savning af træ og
træprodukter. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler
refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller
batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning.
Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
74
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper
anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at
kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/
eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du
bærer på værktøjet med din finger på kontakten eller
starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan
der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for save
a. Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset
med den anden hånd. Når man holder rundsaven med
begge hænder, kan man ikke komme til at skære fingrene
på klingen.
b. Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen
på emnets underside.
c. Indstil skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være synlig
under arbejdsemnet.
d. Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ,
når der skal saves i det. Emnet skal fikseres på et
stabilt underlag. Det er vigtigt, at emnet sættes godt fast
for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv
og for, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e. Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er
risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med strømførende ledninger vil metaldelene
på maskinen være under spænding og give elektrisk stød.
f. Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved
skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og
reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
g. Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og
med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet
eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele
på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at
gå ud af kontrol.
h. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver
eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til
savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav,
så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
u tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt,
blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker,
at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af
arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren;
u hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der
lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger
maskinen tilbage mod brugeren;
u hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet,
kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast
i arbejdsemnets overflade, og derefter vil klingen arbejde
sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller
misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage
nedenstående forholdsregler.
a. Hold fast på saven med begge hænder og hold armene
på en sådan måde, at du kan opfange styrken fra et
tilbageslag. Stå altid på den ene side af savklingen.
Savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved
tilbageslag kan rundsaven springe bagud, men brugeren
kan opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt.
b. Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes
af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad
saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står
helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet
eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find ud
af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c. Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast
i emnet, skal savklingen centreres i savsnittet,
hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har
sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan den
arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag,
når man starter saven igen.
75
DANSK
d. Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for
tilbageslag på grund af, at savklingen sætter sig fast.
Store plader har en tendens til at bøje ned i midten på
grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge
sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
e. Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En
savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et
smalt savsnit, der kan give for høj friktion, få klingen til at
sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
f. Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og
spændes fast, før man begynder at save. Hvis
indstillingen ændres under savningen, kan savklingen
sætte sig fast og der kan opstå tilbageslag.
g. Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et "dyksnit" i
et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte
genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave med ydre eller indre
pendulafskærmning og trækafskærmning
a. Kontroller først, at den nederste afskærmning lukker
korrekt, hver gang el-værktøjet skal bruges. Anvend
aldrig saven, hvis den nederste afskærmning ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt.
Den nederste afskærmning må aldrig klemmes eller
bindes fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et
uheld, kan den nederste afskærmning blive bøjet.
Åbn afskærmningen med tilbagetrækshåndtaget og
overbevis dig om, at den kan bevæges frit og hverken
berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler
og -dybder.
b. Kontroller af fjedrene til den nederste afskærmning
fungerer ordentligt. Få udført service på maskinen, før
den bruges igen, hvis afskærmningen og fjederen ikke
fungerer korrekt. Den nederste afskærmning kan gå
trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller
større spånaflejringer i kappen.
c. Den nederste afskærmning må kun åbnes manuelt
i forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyksnit" og
"vinkelsnit". Åbn den nederste afskærmning med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen,
så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet.
Ved alle andre former for savning skal den nederste
afskærmning fungere automatisk.
d. Læg aldrig saven fra dig på et arbejdsbord eller på
jorden, uden at den nederste afskærmning dækker
savklingen. En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få
saven til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der
kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje
med savens efterløbstid.
76
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til alle save med
spalteklinge
a. Anvend en spaltekniv, der passer til den isatte
savklinge. Spaltekniven skal være tykkere end klingens
krop, men tyndere end klingens tandbredde.
b. Juster spaltekniven, som beskrevet
i betjeningsvejledningen. En forkert tykkelse, position og
justering kan være grunde til, at spaltekniven ikke effektivt
kan forhindre tilbageslag.
c. Anvend altid spaltekniven, undtagen ved dyksnit.
Monter spaltekniven igen efter dyksnittet. Spaltekniven er i
vejen ved dyksnit og kan udløse tilbageslag.
d. For at spaltekniven skal kunne virke, skal den sidde
i savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven uvirksom og
kan ikke forhindre tilbageslag.
e. Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er bøjet.
Blot en lille fejl kan få beskyttelseskappen til at lukke sig
langsommere.
Øvrige risici
Følgende risici hører med til brug af saven:
- Skader forårsaget af berøring af roterende dele.
Selv ved overholdelse af de relevante sikkerhedsbestemmelser
og anvendelse af sikkerhedsudstyr, kan visse overskydende
risici ikke undgås. Disse er:
- Høreskader.
- Risiko for skader forårsaget af utildækkede dele af den
roterende savklinge.
- Risiko for skader ved skift af klinge.
- Risiko for klemte fingre ved brug af afskærmningerne.
- Sundhedsskader på grund af indåndning af støv ved
savning af træ, især eg, birk og MDF.
Klinger
u Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de
anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifikationer, se
de tekniske data. Brug kun klinger, der er angivet i denne
håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
u Advarsel! Brug aldrig slibehjul.
Andres sikkerhed
u
u
Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer
(inklusiv børn) med manglende fysiske, sensorielle eller
mentale evner eller erfaring, med mindre de har modtaget
undervisning eller instruktioner i brug af apparatet fra en
person, som er ansvarlig for sikkerheden.
Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
DANSK
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet
i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet
udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode
foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet. De deklarerede
vibrationsemissionsværdier kan ligeledes anvendes i en
præliminær undersøgelse af eksponeringen.
12.
13.
14.
15.
Skæredybdeskala
Låseknap til skæredybdejustering
Skruenøgle
Støvudgang
Samling
Advarsel! Sørg for at værktøjet er afbrudt, stikket taget ud, og
at savklingen er standset, inden følgende funktioner foretages.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske
brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi,
alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne
kan nå op på et niveau over det anførte.
Afmontering og montering af et savblad (fig. A)
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at
fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for
at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer
i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af
vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet
anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom
tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang,
ud over det tidsrum hvor det anvendes.
Afmontering
u Sæt en skruetrækker i hullet (16), for at forhindre at
savbladet roterer.
u Løsn og afmonter bladets holdeskrue (17) ved at dreje den
mod uret med den medfølgende nøgle (14).
u Afmonter den yderste skive (18).
u Afmonter savbladet (9).
Etiketter på værktøjet
:
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren læse instruktionsmanualen.
El-sikkerhed
#
u
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
apparatskiltet.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Afbryder
Låseknap
Hovedhåndtag
Støttehåndtag
Geringsvinkelskala
Låseknap til geringsvinkeljustering
Parallelanlæg
Sko
Klinge
Afskærmning til savklinge
Spaltekniv
Advarsel! Denne metode til udskiftning af blad gælder kun for
blade med et hul (16) til låsning af bladet under montering og
afmontering.
Montering
u Placer savbladet på den inderste skive (19); kontroller, at
pilen på bladet peger i samme retning som pilen på
værktøjet.
u Sæt den udvendige skive (18) på spindlen, så
forhøjningen peger væk fra savklingen.
u Sæt bladets holdeskrue (17)ind i hullet.
u Sæt en skruetrækker i hullet (16), for at forhindre at
savbladet roterer.
u Fastgør bladets holdeskrue ved at dreje den med uret
med den medfølgende nøgle(14).
u Juster spaltekniven som beskrevet herunder.
Advarsel! Hver gang et nyt blad monteres, skal savbladets
skjold kontrolleres, så det sikres, at det kan bevæges frit.
Afmontering og montering af et savblad (fig. B)
Advarsel! Denne metode til udskiftning af blad gælder for
blade uden et hul (16) til låsning af bladet under montering og
afmontering.
Aftagning
u Indstil skæredybden på saven til 10 mm.
u Læg en træplanke på gulvet, og stil saven på den forreste
kant af planken som vist i fig. B, for at forhindre at bladet
drejer.
u Tryk let ned på saven, og løsn og afmonter bladets
holdeskrue (17) ved at dreje den mod uret med den
medfølgende nøgle (14).
u Afmonter den yderste skive (18).
77
DANSK
u
Afmonter savbladet (9).
Montering
u Placer savbladet på den inderste skive (19); kontroller, at
pilen på bladet peger i samme retning som pilen på
værktøjet.
u Sæt den udvendige skive (18) på spindlen, så
forhøjningen peger væk fra savklingen.
u Sæt bladets holdeskrue (17)ind i hullet, og spænd den løst
med hånden.
u Læg en træplanke på gulvet, og stil saven på den forreste
kant af planken som vist i fig. B, for at forhindre at bladet
drejer.
u Tryk let ned på saven, og spænd bladets holdeskrue (17)
fast ved at dreje den med uret med den medfølgende nøgle
(14).
u Juster spaltekniven som beskrevet herunder.
Advarsel! Hver gang et nyt blad monteres, skal savbladets
skjold kontrolleres, så det sikres, at det kan bevæges frit.
Justering af spaltekniven (fig. C)
Spaltekniven forhindrer savklingen i at blokere under
kløvningsoperationer. Spaltekniven skal justeres efter
udskiftning af savklingen.
u Løsn skruen (20), idet spaltekniven holdes på plads.
u Placér spaltekniven (11) som vist.
Afstanden mellem tandremmen og spaltekniven skal være
2 - 3 mm.
Højdeforskellen mellem tandremmen og underkanten af
spaltekniven skal være 2 - 3 mm.
u Stram skruen.
Montering og demontering af parallelanlægget
(fig. D)
Parallelanlægget bruges til savning i en ret linje parallelt med
kanten af emnet.
Montering
u Løsn låseknappen (21).
u Sæt parallelanlægget (7) gennem åbningerne (22).
u Skub parallelanlægget til den ønskede position.
u Stram låseskruen.
Fjernelse
u Løsn låseknappen (21).
u Træk parallelanlægget af værktøjet.
Brug
Dette værktøj kan betjenes med både højre og venstre hånd.
Justering af skæredybden (fig. E)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med emnets
tykkelse. Den skal overstige tykkelsen med ca. 2 mm.
u Løsn knappen (13) for at låse savskoen op.
u Flyt savskoen (8) til den ønskede position. Den tilsvarende
skæredybde kan aflæses på skalaen (12).
u Stram knappen for at låse savskoen på plads.
Justering af geringsvinklen (fig. F)
Dette værktøj kan indstilles til geringsvinkler mellem 0° og 45°.
u Løsn låseknappen (6) for at låse savskoen op.
u Flyt savskoen (8) til den ønskede position. Den tilsvarende
geringsvinkel kan aflæses på skalaen (5).
u Stram låseknappen for at låse savskoen på plads.
Start og stop
u
u
Tænd værktøjet ved at sætte låseknappen (2) i ulåst
stilling og samtidig trykke på afbryderen (1).
Slip afbryderen for at slukke værktøjet.
Savning
u
u
u
u
Hold altid maskinen med begge hænder.
Lad klingen køre frit i et par sekunder, før savningen indledes.
Tryk kun ganske let på værktøjet under savningen.
Arbejd med skoen trykket mod arbejdsemnet.
Støvudsugning (fig. G)
Der skal bruges en adapter til at tilslutte en støvsuger eller et
støvudsugningsapparat til værktøjet. Adapteren kan købes
hos den lokale Black & Decker-forhandler.
u Indsæt støvudsugningsadapteren (23) i savens
støvudgang (15).
u Tilslut støvsugerslangen til adapteren.
Gode råd til optimalt brug
u
u
Da en vis splintring langs med skærelinjen på oversiden af
emnet er uundgåelig, kan det tilrådes at save fra den side,
hvor splintringen er acceptabel.
Hvis splintringen skal være minimal, f.eks. ved savning af
laminater, kan man klemme et stykke krydsfiner fast oven
på emnet.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet.
Vedligeholdelse
Dit el-/batteridrevne Black & Decker apparat/værktøj er
designet til at være i drift i lang tid og med minimal
78
DANSK
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse afhænger
af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent med
regelmæssige mellemrum.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse af el-/batteridrevne
værktøj:
u Sluk for apparatet/værktøjet og træk stikket ud af kontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har et separat akkumulatorbatteri.
u Aflad ellers batteri helt, hvis det er integreret, og sluk
derefter.
u Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
u Rengør regelmæssigt apparatets/værktøjets ventilationshuller
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
u Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge rensemidler med
slibemidler eller opløsningsmidler.
u Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for at fjerne støv fra dens indre (når den er installeret).
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
Maks. savdybde
Klingediameter
Klingeboring
Knivspidsbredde
Vægt
CD601 TYPE 2
230
1.100
5.000
55
170
16
2,6
4,7
CD602 TYPE 2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Lydniveauet i henhold til :
Lydtryk (LpA) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (LWA) 112 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi (ah) 4.46 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EU overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
Beskyttelse af miljøet
Z
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
CD601/CD602
Separat indsamling. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
"tekniske data", overholder følgende:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
For mere information, kontakt venligst Black & Decker på
følgende adresse eller på adressen bagerst
i brugsanvisningen.
z
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
_
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
15/07/2010
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
79
DANSK
Reservedele/Reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u normal slitage
u uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
u overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
u ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
80
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin saha on suunniteltu puun ja puutuotteiden
sahaamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite
"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut
(verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman
verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off",
ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat
sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
81
SUOMI
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat
ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Sahojen lisäturvallisuusohjeet
a. Pidä kädet loitolla leikkausalueesta ja terästä. Pidä
toinen käsi ylimääräisellä kahvalla tai moottorin
kotelolla. Jos molemmat kädet pitävät sahasta kiinni, terä
ei pääse leikkaamaan käsiä.
b. Älä kurota työkappaleen alapuolelle. Suojus ei voi
suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
c. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuutta
vastaavaksi. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle
puolet terän hampaasta.
d. Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan alustaan.
Työskentelyn riittävä tukeminen on tärkeää jotta vältytään
kehon joutuminen vaaraan, terän jumiutuminen tai
hallinnan menetys.
e. Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen
avulla kun teet työtä jossa työkalu voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Kosketus jännitteisen johtimen
kanssa tekee myös sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f. Käytä aina halkaisusahausvastetta tai suoraa
reunaohjainta halkaisusahauksessa. Tämä parantaa
82
leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen
vaaraa.
g. Käytä aina teriä joissa on oikean kokoinen ja
muotoinen (timantti / pyöreä) kiinnitysreikä. Terät jotka
eivät sovi sahan kiinnitykseen pyörivät epäkeskisesti ja
aiheuttavat sahan hallinnan menetyksen.
h. Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääränlaisia
aluslevyjä tai pultteja terässä. Terän aluslevyt ja pultit on
suunniteltu erikseen tätä sahaa varten optimaalisen
tehokkuuden ja turvallisuuden takaamiseksi.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja kuinka käyttäjä voi estää sen:
u Takapotku syntyy kun terä jumiutuu tai menee vinoon ja se
aiheuttaa sahan äkillisen hallitsemattoman liikkeen ylös ja
poispäin työkappaleesta kohti käyttäjää.
u Kun terä joutuu puristuksiin tai jumiutuu leikkausuran
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin liike työntää
sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
u Jos terä vääntyy tai menee väärään asentoon
leikkauksessa, terän takareunan hampaat voivat tarttua
puun yläpintaan ja saavat terän nousemaan pois urasta ja
hyppäämään taaksepäin kohti käyttäjää.
Takapotku on seurausta sahan väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä kädet
asennossa joka vastustaa takapotkuvoimia. Sijoita
vartalosi terän jommallekummalle puolelle mutta ei
suoraan samalle linjalle terän kanssa. Takapotku voi
saada sahan hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä voi
hallita takapotkuvoimia jos asiaankuuluvia varotoimia
noudatetaan.
b. Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta ja vältä liikuttamasta sahaa työkappaleessa,
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
irrota sahaa työkappaleesta tai vedä sitä takaisinpäin
kun terä on liikkeessä jotta takapotkua ei syntyisi.
Selvitä terän jumiutumiseen johtanut syy ja poista se.
c. Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
sijoita sahanterä leikkausuran keskelle ja tarkista että
hampaat eivät ole pureutuneet kappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta irti työkappaleesta
tai aiheuttaa takapotkun sahaa käynnistettäessä.
d. Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelin
taipuvat usein notkolle omasta painostaan. Paneelin
alapuolelle tulee sijoittaa tuet molemmille puolille lähelle
leikkauskohtaa ja paneelin reunaa.
e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattomat
tai väärin asetetut terät synnyttävät kapean leikkausuran
SUOMI
joka aiheuttaa ylimääräistä kitkaa, terän jumiutumista ja
takapotkuja.
f. Terän syvyyden ja vinokulman säädön lukitusvipujen
täytyy olla hyvin suljettuja ennen sahausta. Jos terän
säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi tapahtua
jumiutumisia tai takapotkuja.
g. Ole erityisen varovainen jos teet "sukelluksen"
paikoillaan olevaan seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä sahanterä voi
leikata esineitä jotka aiheuttavat takapotkun.
Turvaohjeet pyörösahoille, joissa on ulkoiset tai sisäiset
heilahdussuojukset ja vetosuojus
a. Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa jos alasuojus ei liiku
vapaasti tai jos se ei sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alasuojusta avoimeen
asentoon. Jos saha tippuu vahingossa, alasuojus saattaa
taipua. Nosta alasuojusta kahvasta ja tarkista että se
liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muuta osaa kaikissa
leikkaussuunnissa ja syvyyksissä.
b. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus tai
jousi eivät toimi oikein, ne tulee huoltaa ennen
käyttöä. Alasuojus voi toimia verkkaisesti jos osat ovat
vioittuneet tai jos siihen on tarttunut tahmeita aineita tai
roskaa.
c. Alasuojusta tulee vetää käsin vain jos ollaan
tekemässä "sukellus" tai "yhdistettyjä" sahauksia.
Nosta alasuojusta kahvasta ja heti kun terä koskettaa
työstettävää materiaalia siitä on päästettävä irti.
Kaikissa muissa sahauksissa alasuojuksen tulee toimia
automaattisesti.
d. Varmista aina että alasuojus peittää terän ennen kuin
lasket sen penkille tai lattialle. Suojaamaton, liukuva
terä saa sahan liikkumaan taaksepäin ja leikkaamaan mitä
tahansa sen eteen tulee. Ota huomioon terän
pysähtymiseen tarvittava aika sen jälkeen kun kytkimestä
on päästetty irti.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille joissa on suojakiila
a. Käytä käytettävään terään sopivaa suojakiilaa. Jotta
suojakiila toimisi, sen tulee olla paksumpi kuin terän runko
mutta kapeampi kuin terän hampaat.
b. Säädä suojakiilaa tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti. Suojakiilaan virheellinen sijoittelu ja kohdistus
voi estää sen toiminnan takapotkun estämiseksi.
c. Käytä aina suojakiilaa paitsi "sukellus" sahauksessa.
Suojakiila tulee laittaa takaisin paikoilleen "sukellus"
sahauksen jälkeen. Suojakiilaa häiritsee "sukellus"
sahausta ja voi aiheuttaa takapotkun.
d. Jotta suojakiila toimisi, sen tulee olla kiinni
työkappaleessa. Suojakiila ei kykene estämään
takapotkua lyhyiden sahausten aikana.
e. Älä käytä sahaa jos suojakiila on taipunut. Pienikin
häiriö voi hidastaa suojan sulkeutumisnopeutta.
Jäännösriskit
Sahankäyttöön liityvät riskit:
- Henkilövammat, jotka aiheutuvat pyöriviin osiin
kosketuksesta.
Vaikka vastaavia turvallisuusohjeita noudatettaisiin ja
turvavarusteita käytettäisiin, joitakin jäännösriskejä on
olemassa. Nämä ovat:
- Kuulon heikentyminen.
- Pyörivän sahanterän suojaamattomien osien aiheuttama
onnettumuusvaara.
- Henkilövahinkovaara terän vaihdon aikana.
- Sormien kiinni jäämisvaara suojuksien avaamisen aikana.
- Henkilövahinkovaara puun sahauksen aikana pölyä
hengitettäessä (erityisesti tammi, pyökki ja MDF).
Teriä
u Älä käytä teriä joiden halkaisija on suurempi kuin suositus.
Katso terien ohjearvot teknisistä tiedoista. Käytä vain
tässä oppaassa kuvattuja teriä jotka ovat EN 847-1:n
mukaisia.
u Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikat.
Muiden turvallisuus
u
u
Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden
testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun
vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen
käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä
tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun
tason yläpuolelle.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää
2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
83
SUOMI
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien
huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä
tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
:
Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Sähköturvallisuus
#
u
Tämä laite on kaksoiseristetty; siksi erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Virrankatkaisija
Lukitusnappi
Pääkädensija
Lisäkädensija
Sahauskulman säätöasteikko
Sahauskulman säädön lukitusnuppi
Sivuohjain
Sahausjalka
Terä
Sahanterän suoja
Jakoveitsi
Jyrsintäsyvyyden säätöasteikko
Sahaussyvyyden säädön lukitusnuppi
Kiintoavain
Pölynpoistoaukko
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että työkalun virta on katkaistu,
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja sahanterä on
pysähtynyt.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva A)
Varoitus! Tämä teränvaihtotapa on tarkoitettu vain terille,
joissa on reikä (16) terän lukitsemista varten sitä
kiinnitettäessä ja irrotettaessa.
Irrottaminen
u Aseta ruuvimeisseli reikään (16), jotta sahanterä ei pääse
pyörimään.
84
u
u
u
Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (17) kiertämällä sitä
vastapäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (14).
Poista ulompi aluslaatta (18).
Irrota sahanterä (9).
Kiinnittäminen
u Aseta sahanterä sisemmän aluslaatan (19) päälle ja
tarkista, että terässä oleva nuoli osoittaa samaan
suuntaan kuin työkalussa oleva nuoli.
u Kiinnitä ulompi aluslaatta (18) karaan siten, että korotettu
puoli on poispäin sahanterästä.
u Aseta terän kiinnitysruuvi (17) reikään.
u Aseta ruuvimeisseli reikään (16), jotta sahanterä ei pääse
pyörimään.
u Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä sitä
myötäpäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (14).
u Säädä halkaisuveistä alla olevan kuvauksen mukaisesti.
Varoitus! Tarkista uutta terää kiinnitettäessä, että sahanterän
suoja pääsee liikkumaan vapaasti.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva B)
Varoitus! Tämä teränvaihtotapa on tarkoitettu vain terille,
joissa ei ole reikää (16) terän lukitsemista varten sitä
kiinnitettäessä ja irrotettaessa.
Irrottaminen
u Aseta sahan sahaussyvyydeksi 10 mm.
u Aseta puukappale lattialle ja sen jälkeen saha
puukappaleen etureunaan kuvassa B olevalla tavalla niin,
että terä ei pääse kääntymään.
u Paina sahaa kevyesti, ja löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi
(17) kiertämällä sitä vastapäivään koneen mukana
toimitetulla avaimella (14).
u Poista ulompi aluslaatta (18).
u Irrota sahanterä (9).
Kiinnittäminen
u Aseta sahanterä sisemmän aluslaatan (19) päälle ja
tarkista, että terässä oleva nuoli osoittaa samaan
suuntaan kuin työkalussa oleva nuoli.
u Kiinnitä ulompi aluslaatta (18) karaan siten, että korotettu
puoli on poispäin sahanterästä.
u Aseta terän kiinnitysruuvi (17) reikään ja kiristä se kevyesti
käsin.
u Aseta puukappale lattialle ja sen jälkeen saha
puukappaleen etureunaan kuvassa B olevalla tavalla niin,
että terä ei pääse kääntymään.
u Paina sahaa kevyesti, ja kiristä terän kiinnitysruuvi (17)
kunnolla kiertämällä sitä myötäpäivään koneen mukana
toimitetulla avaimella (14).
u Säädä halkaisuveistä alla olevan kuvauksen mukaisesti.
SUOMI
Varoitus! Tarkista uutta terää kiinnitettäessä, että sahanterän
suoja pääsee liikkumaan vapaasti.
Jakoveitsen säätäminen (kuva C)
Jakoveitsi estää sahanterän jumiutumisen
halkaisusahauksessa. Jakoveistä on säädettävä terän vaihdon
jälkeen.
u Löysää ruuvia (20) ja pidä samalla jakoveistä paikallaan.
u Aseta jakoveitsi (11) kuvassa näkyvällä tavalla.
Hampaan ja jakoveitsen välisen etäisyyden tulee olla 2 - 3 mm.
Hampaan ja jakoveitsen alemman pään välisen korkeuseron
pitää olla 2 - 3 mm.
u Kiristä ruuvi.
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva D)
Sivuohjainta käytetään haluttaessa sahata suoraan
työstökappaleen reunan mukaisesti.
Kiinnitys
u Löysää lukitusnuppia (21).
u Työnnä sivuohjain (7) aukkojen (22) läpi.
u Laita sivuohjain haluamaasi kohtaan.
u Kiristä lukitusnuppi.
Sahaus
u
u
u
u
Pidä koneesta aina kiinni kahdella kädellä.
Anna terän pyöriä vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten sahaamisen
yhteydessä.
Pölynpoisto (kuva G)
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi koneeseen
tarvitaan sovitin. Voit ostaa sovittimia Black & Decker
-jälleenmyyjältä.
u Aseta pölynimulaitteen sovitin (23) pölynpoistoaukkoon (15).
u Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
u
u
Työstökappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi
työstökappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.
Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä, esim.
sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria
työstökappaleen päälle.
Tarvikkeet
Irrotus
u Löysää lukitusnuppia (21).
u Poista sivuohjain koneesta.
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
mahdollisen.
Käyttö
Huolto
Tätä konetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä.
Jyrsintäsyvyyden säätö (kuva E)
Sahaussyvyys säädetään työstökappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
u Löysää nuppia (13) aukaistaksesi sahausjalan.
u Siirrä sahausjalka (8) haluamaasi asentoon.
Vastaava sahaussyvyys voidaan lukea asteikosta (12).
u Kiristä nuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Sahauskulman säätö (kuva F)
Tämän koneen sahauskulmaa voidaan säätää välille 0° - 45°.
u Löysää lukitusnuppia (6) avataksesi sahausjalan.
u Siirrä sahausjalka (8) haluamaasi asentoon.
Vastaava sahauskulma voidaan lukea asteikosta (5).
u Kiristä lukitusnuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Käynnistys ja pysäytys
u
u
Käynnistä kone painamalla lukitusnuppi (2)
avausasentoon ja paina virrankatkaisijaa (1).
Kytke kone pois päältä päästämällä virtakytkin (1) irti.
Black & Deckerin langallinen/langaton laite/työkalu on
suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun huoltoa:
u Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
u Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
u Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on integroitu
laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois päältä.
u Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Laturi ei
tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta
huoltoa.
u Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
u Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä (jos asennettu).
85
SUOMI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ympäristö
Z
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker
-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne
on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta,
palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka
kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Suurin sahaussyvyys
Sahanterän halkaisija
Terän sisäläpimitta
Terän hampaan leveys
Paino
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
CD601 TYPE 2
230
1.100
5.000
55
170
16
2,6
4,7
CD602 TYPE 2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 101 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen teho (LWA) 112 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) on määritetty seuraavan
mukaisesti EN 60745:
Tärinän päästöarvo (ah) 4.46 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
86
%
KONEDIREKTIIVI
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
CD601/CD602
Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Lisätietoja saa Black & Decker -yhtiöltä seuraavasta
osoitteesta tai käyttöoppaan takana olevia yhteistietoja
käyttäen.
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker
-yhtiön puolesta.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
15/07/2010
SUOMI
Korjaukset/Varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia
myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi
myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
u normaalista kulumisesta
u ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
u vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Το πριόνι σας της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για την
κοπή ξύλου και ξύλινων προϊόντων. Αυτο το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη
ή τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
88
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή
δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή
κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης
παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό
τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος.
Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off
πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη
μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη
ή η ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση
on μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή
το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια
ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις
εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για πριόνια
a. Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού
ή στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το άλλο [το δεύτερο]
χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Οταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας
χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
b. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα
προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν αυτά βρίσκονται
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
c. Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό
κατεργασία τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του
πριονόδισκου.
d. Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το
χέρι και μην το ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη]
σας. Ασφαλίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε
μια σταθερή επιφάνεια. Το καλό στερέωμα του υπό
κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι
μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το
σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η
απώλεια του ελέγχου του.
e. Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει
κίνδυνος το εργαλείο κοπής να "χτυπήσει" ηλεκτρικές
γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
μηχανήματος. Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό
τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης και τα
μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f. Οταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό κοπής ή μια
διάταξη ευθυγράμμισης της τομής. Μ αυτόν τον τρόπο
βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι
πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου.
89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
g. Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό
μέγεθος και με κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με
στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν
ταιριάζουν με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του
πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
h. Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή ακατάλληλους
πριονόδισκους, ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες.
Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά για τον
εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη μέγιστη
δυνατή απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Περισσότερες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
u το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του
δισκοπρίονου όταν αυτός "σκοντάψει" ή μπλοκάρει ή
όταν είναι λάθος συναρμολογημένος αυτό προκαλεί το
ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό
κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση
προς το χειριστή;
u όταν το δισκοπρίονο σκοντάψει ή σφηνώσει στη σχισμή
πριονίσματος όταν αυτή κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και
η δύναμη του κινητήρα "κλοτσά" το μηχάνημα με
κατεύθυνση προς το χειριστή;
u όταν το δισκοπρίονο στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος
συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην
πίσω ακμή του δισκοπρίονου να σφηνώσουν στην
επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι το
δισκοπρίονο να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο και το πριόνι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς
το χειριστή.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
a. Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια και να
δίνετε στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να στέκεστε
πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια
γραμμή μ αυτόν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το
δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχτεί προς τα πίσω,
όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο
χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλότσημα.
b. Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει ή το
πριόνισμα διακοπεί από οποιοδήποτε άλλη αιτία,
τότε αφήστε το διακόπτη ON/OFF ελεύθερο και
κρατήστε το πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι να
ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από
το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε προς τα
πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει
ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε την αιτία
90
c.
d.
e.
f.
g.
του μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου και
εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα.
Οταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα ακινητοποιημένο
πριόνι του οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα
στο υπό κατεργασία τεμάχιο, ευθυγραμμίστε τον
πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε,
μήπως τα δόντια του είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Οταν ο πριονόδισκος είναι
μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί έξω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί
πάλι σε λειτουργία.
Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται για να μειωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος
από έναν τυχόν σφηνωμένο πριονόδισκο. Οι μεγάλες
πλάκες μπορεί να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι
πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές
τους, και κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος
ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας της πολύ
στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της τριβής,
σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης
του βάθους και της γωνίας κοπής. Σε περίπτωση που
οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και
να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε "κοπές βύθισης"
σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ έναν ήδη υπάρχοντα
τοίχο. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να μπλοκάρει
σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα με εξωτερικά ή
εσωτερικά προστατευτικά εμβόλου δισκοπρίονου και
προστατευτικό δάχτυλου.
a. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα ο
κάτω προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι
όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα
και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφηνώνετε και μη δένετε
ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παραμείνει
ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί
σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος.
Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και
βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει
τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε
οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
b. Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα για συντήρηση
πριν το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που ο κάτω
προφυλακτήρας ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν
άψογα. Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών επιβραδύνουν την
κίνηση του κάτω προφυλακτήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
c. Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το
χέρι μόνο για τη διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ.
για "κοπές βύθισης" και "κοπές γωνιών". Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι αφήστε τον
πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο
υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες
κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
d. Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι εργασίας
ή στο δάπεδο χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει
τον πριονόδισκο. Ενας ακάλυπτος πριονόδισκος που
συνεχίζει να περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά
αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει
στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που
χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς το πριόνι
[χρόνος ιχνηλασίας].
- Κίνδυνος στριμώγματος δάχτυλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
- Κίνδυνος υγείας από την αναπνοή σκόνης που
δημιουργείται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βαλανιδιάς,
οξιάς και MDF.
Πριονόδισκους
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για σωστή
διαστασιολόγηση της λεπίδας συμβουλευθείτε τα τεχνικά
στοιχεία. Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες με προδιαγραφές
όπως αυτές που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, οι
οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
u Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λειαντικούς
δίσκους.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια με
μαχαίρι κοπής
a. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την κατάλληλη σφήνα για
τον εκάστοτε χρησιμοποιούμενο πριονόδισκο.
Η σφήνα πρέπει να είναι παχύτερη από το συμπαγές
τμήμα του πριονόδισκου και λεπτότερη από το πλάτος της
οδόντωσης του πριονόδισκου.
b. Ρυθμίζετε τη σφήνα όπως περιγράφεται στις οδηγίες
χειρισμού. Λάθος πάχος, θέση ή ευθυγράμμιση της
σφήνας μπορεί να γίνουν αιτία η σφήνα να μην εμποδίζει
αποτελεσματικά το κλότσημα.
c. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη σφήνα, εκτός όταν
διεξάγετε κοπές βύθισης. Συναρμολογήστε πάλι τη
σφήνα μετά την κοπή βύθισης. Σε όλες τις άλλες κοπές η
σφήνα αποτελεί εμπόδιο και μπορεί να προκαλέσει
κλότσημα.
d. Η σφήνα πρέπει να βρίσκεται μέσα στη σχισμή
πριονίσματος για να μπορέσει να δράσει
αποτελεσματικά . Στις σύντομες κοπές η σφήνα
παραμένει αδρανής και δεν είναι σε θέση να εμποδίσει
ένα ενδεχόμενο κλότσημα.
e. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν η σφήνα είναι
στρεβλωμένη. Ακόμη και το πιο μικρό εμπόδιο μπορεί να
επιβραδύνει το κλείσιμο του προφυλακτήρα.
Ασφάλεια άλλων
Παραμένων κίνδυνοι
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν
τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για
την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το
εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης
δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης
εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου
εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν
δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η
σκανδάλη.
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν ενυπάρχουν κατά τη χρήση
πριονιών:
- τραυματισμός από την αφή περιστρεφόμενων μέρων
Ακόμη και με την εφαρμογή σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και των συσκευών ασφαλείας, κάποιοι υπολειπόμενη
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτά είναι:
- Εξασθένηση ακοής.
- Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη-καλυμμένα μέρη του
περιστρεφόμενου πριονόδισκου.
- Κίνδυνος ατυχήματος κατά την αλλαγή πριονόδισκου.
u
u
Αυτη η συσκευή δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με
ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές
δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν
υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής
από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής
παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το δηλωμένο επίπεδο.
91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ετικέτες επάνω στο εργαλείο
:
u
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές απεικονίσεις:
Προσοχή! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Χαρακτηριστικά
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Διακόπτης on/off
Μπουτόν απασφάλισης
Κύρια λαβή
Βοηθητική λαβή
Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
Διακόπτης ασφάλισης προσαρμογής της γωνιάς λοξής
κοπής
Παράλληλος οδηγός
Πέλμα
Λεπίδα πριονιού
Προστατευτικό περίβλημα πριονόλαμας
Αποσπώμενη λεπίδα
Κλίμακα βάθους κοπής
Διακόπτης ασφάλισης για τη ρύθμιση του βάθους κοπής
Κλειδί
Έξοδος πριονιδιών
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε κάποια από αυτές τις
εργασίες, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
και αποσυνδεμένο από την πρίζα και ότι ο δίσκος είναι
σταματημένος.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του δίσκου (εικ. A)
Προειδοποίηση! Αυτή η μέθοδος για την αλλαγή του δίσκου
είναι μόνο για χρήση με δίσκους που διαθέτουν οπή (16) για
το σκοπό της ασφάλισης του δίσκου κατά την τοποθέτηση και
την αφαίρεση.
Αφαίρεση
u Εισαγάγετε ένα κατσαβίδι στην οπή (16) για να
εμποδίσετε την περιστροφή του δίσκου.
92
u
u
Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του
δίσκου (17) στρέφοντάς την αριστερόστροφα με το
παρεχόμενο γερμανικό κλειδί (14).
Βγάλτε την εξωτερική ροδέλα (18).
Αφαιρέστε το δίσκο (9).
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στην εσωτερική ροδέλα
(19), φροντίζοντας ώστε το βέλος επάνω στο δίσκο να
δείχνει στην ίδια κατεύθυνση όπως το βέλος επάνω στο
εργαλείο.
u Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (18) επάνω στον
άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα να δείχνει αντίθετα από
το δίσκο.
u Εισαγάγετε τη βίδα συγκράτησης του δίσκου (17) μέσα
στην οπή.
u Εισαγάγετε ένα κατσαβίδι στην οπή (16) για να
εμποδίσετε την περιστροφή του δίσκου.
u Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης του δίσκου στρέφοντάς
την δεξιόστροφα με το παρεχόμενο γερμανικό κλειδί (14).
u Ρυθμίστε το μαχαίρι κοπής όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Προειδοποίηση! Όποτε τοποθετείται ένας νέος δίσκος, ο
προφυλακτήρας δίσκου πρέπει να ελέγχεται για να
εξασφαλίζεται ότι κινείται ελεύθερα.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του δίσκου (εικ. B)
Προειδοποίηση! Αυτή η μέθοδος είναι για την αλλαγή
δίσκων που δε διαθέτουν οπή (16) για το σκοπό της
ασφάλισης του δίσκου κατά την τοποθέτηση και την
αφαίρεση.
Αφαίρεση
u Ρυθμίστε το βάθος κοπής στο πριόνι στα 10mm.
u Τοποθετήστε μια σανίδα στο δάπεδο, στη συνέχεια
τοποθετήσετε το δισκοπρίονο στο άκρο του ξύλου όπως
υποδεικνύεται στην εικ. B για να εμποδίσετε την
περιστροφή του δίσκου.
u Ενώ πιέζετε ελαφρά το δισκοπρίονο, χαλαρώστε και
αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του δίσκου (17)
στρέφοντάς την αριστερόστροφα με το παρεχόμενο
γερμανικό κλειδί (14).
u Βγάλτε την εξωτερική ροδέλα (18).
u Αφαιρέστε το δίσκο (9).
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στην εσωτερική ροδέλα
(19), φροντίζοντας ώστε το βέλος επάνω στο δίσκο να
δείχνει στην ίδια κατεύθυνση όπως το βέλος επάνω στο
εργαλείο.
u Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (18) επάνω στον
άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα να δείχνει αντίθετα από
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
u
u
u
u
το δίσκο.
Εισαγάγετε τη βίδα συγκράτησης του δίσκου (17) στην
οπή και σφίξτε ελαφρά με το χέρι.
Τοποθετήστε μια σανίδα στο δάπεδο, στη συνέχεια
τοποθετήσετε το δισκοπρίονο στο άκρο του ξύλου όπως
υποδεικνύεται στην εικ. B για να εμποδίσετε την
περιστροφή του δίσκου.
Ενώ πιέζετε ελαφρά το δισκοπρίονο, σφίξτε καλά τη βίδα
συγκράτησης του δίσκου (17) στρέφοντάς το δεξιόστροφα
με το παρεχόμενο γερμανικό κλειδί (14).
Ρυθμίστε το μαχαίρι κοπής όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Προειδοποίηση! Όποτε τοποθετείται ένας νέος δίσκος, ο
προφυλακτήρας δίσκου πρέπει να ελέγχεται για να
εξασφαλίζεται ότι κινείται ελεύθερα.
Ρύθμιση της αποσπώμενης λεπίδας (εικ. C)
Η αποσπώμενη λεπίδα προλαμβάνει το μπλοκάρισμα της
πριονόλαμας κατά τη διάρκεια εργασιών σχάσεως. Θα
πρέπει να ρυθμιστεί η αποσπώμενη λεπίδα, μετά την
αντικατάσταση της πριονόλαμας.
u Χαλαρώστε τη βίδα (20) κρατώντας την αποσπώμενη
λεπίδα στη θέση της.
u Τοποθετήστε την αποσπώμενη λεπίδα (11) όπως
υποδεικνύεται.
Η απόσταση μεταξύ του οδοντωτού χείλους και της
αποσπώμενης λεπίδας θα πρέπει να είναι 2 - 3 mm.
Η διαφορά ύψους μεταξύ του οδοντωτού χείλους και του κάτω
άκρου της αποσπώμενης λεπίδας θα πρέπει να είναι
2 - 3 mm.
u Σφίξτε τη βίδα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου
οδηγού (εικ. D)
Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το πριόνισμα σε
ευθεία γραμμή παράλληλα με το άκρο του κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
Προσαρμογή
u Χαλαρώστε τον διακόπτη ασφάλισης (21).
u Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (7) μέσα από τα
ανοίγματα (22).
u Σύρετε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση.
u Σφίξτε τον διακόπτη ασφάλισης.
Αφαίρεση
u Χαλαρώστε τον διακόπτη ασφάλισης (21).
u Σύρετε τον παράλληλο οδηγό εκτός του εργαλείου.
Χρήση
Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη δεξιά ή στην
αριστερή πλευρά.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. E)
Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με το
πάχος του τεμαχίου που κατεργάζεστε. Θα πρέπει να
υπερβαίνει το πάχος κατά περίπου 2 χιλιοστά.
u Χαλαρώστε το διακόπτη (13) ώστε να απασφαλίσετε το
πέλμα του πριονιού.
u Μετακινήστε το πέλμα του πριονιού (8) στην επιθυμητή
θέση. Το αντίστοιχο βάθος κοπής αναγράφεται στην
κλίμακα (12).
u Σφίξτε το διακόπτη για να ασφαλίσετε το πέλμα του
πριονιού στη θέση του.
Προσαρμογή της γωνίας λοξής κοπής (εικ. F)
Το εργαλείο μπορεί να ρυθμιστεί για γωνίες λοξής κοπής
μεταξύ 0° και 45°.
u Χαλαρώστε το διακόπτη ασφάλισης (6) ώστε να
απασφαλίσετε το πέλμα του πριονιού.
u Μετακινήστε το πέλμα του πριονιού (8) στην επιθυμητή
θέση. Η αντίστοιχη γωνία λοξής κοπής αναγράφεται στην
κλίμακα (5).
u Σφίξτε το διακόπτη ασφάλισης για να ασφαλίσετε το
πέλμα του πριονιού στη θέση του.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας
u
u
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, μετακινήστε το
κουμπί απασφάλισης (2) στη θέση ξεκλειδώματος και
πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (1).
Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, αφήστε το
διακόπτη on/off.
Πριόνισμα
u
u
u
u
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δυο χέρια.
Αφήστε το δίσκο να κινηθεί ελεύθερα για μερικά
δευτερόλεπτα πριν αρχίσετε το πριόνισμα.
Ασκήστε μόνο ελαφρά πίεση πάνω στο εργαλείο ενώ
εκτελείτε το πριόνισμα.
Ενώ εργάζεστε, θα πρέπει το πόδι σας να ασκεί πίεση
στο υπό κατεργασία αντικείμενο.
Απομάκρυνση πριονιδιών (εικ. G)
Απαιτείται προσαρμογέας για τη σύνδεση της ηλεκτρικής
σκούπας ή της συσκευής απομάκρυνσης σκόνης στο
εργαλείο. Μπορείτε να προμηθευτείτε τον προσαρμογέα από
κάποιο εξουσιοδοτημένο κατάστημα Black & Decker.
u Συνδέστε τον προσαρμογέα της συσκευής απομάκρυνσης
σκόνης (23) στην έξοδο των πριονιδιών (15).
u Συνδέστε το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας στον
προσαρμογέα.
Συμβουλές για άριστη χρήση
u
Επειδή η δημιουργία σχιζών κατά μήκος της γραμμής
κοπής στο επάνω μέρος του κατεργαζόμενου τεμαχίου
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
u
είναι αναπόφευκτη, να κόβετε στο πλάι όπου
η δημιουργία σχιζών είναι προτιμότερη.
Στις περιπτώσεις όπου θα πρέπει να ελαχιστοποιηθεί
η δημιουργία σχιζών, π.χ. κατά την κοπή ελασμάτων,
στερεώστε ένα κόντρα πλακέ πάνω στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο.
Εξαρτήματα
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα εξαρτήματα
που χρησιμοποιείτε. Τα εξαρτήματα Black & Decker και
Piranha είναι σχεδιασμένα σύμφωνα με πρότυπα υψηλής
ποιότητας για να βελτιώνουν την απόδοση του εργαλείου
σας. Χρησιμοποιώντας τα θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση
του εργαλείου.
πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε
αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
z
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του
περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια
υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Συντήρηση
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση
των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων:
u Θέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε
το από την πρίζα.
u Η θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει ένα
ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας.
u Η αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι ενσωματωμένη
και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα.
u Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από
τον τακτικό καθαρισμό του.
u Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με
στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε,
προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(όταν υπάρχει).
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Αυτό το εργαλείο/συσκευή της Black & Decker με καλώδιο/
ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Z
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει
94
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα άφορτου κίνησης
Μέγιστο βάθος κοπής
Διάμετρος λεπίδας
Οπή τροχού
Πλάτος ακμής δίσκου
Βάρος
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
mm
kg
CD601 TYPE 2
230
1.100
5.000
55
170
16
2,6
4,7
CD602 TYPE 2
230
1.150
5.000
55
170
16
2,6
4,7
Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Πίεση ήχου (LpA) 101 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (LWA) 112 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) αποφασισμένο
σύμφωνα με EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 4.46 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση συμμόρφωσης με την ΕK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
CD601/CD602
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη
Black & Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
15/07/2010
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
u Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
u Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
95
96
97
ENGLISH
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product
code to Black & Decker in your country.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren
Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code
produit à Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al
centro Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en
productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de
producto a Black & Decker en su país.
PORTUGUÊS
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do
produto para a Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till
Black & Decker i landet du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode
til Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/productregistration eller send dit navn, efternavn og
produktkode til Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja
tuotekoodi oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90562173 REV-0
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7
I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel.
Fax
016 68 91 00
016 68 91 11
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
Tel.
06126/21 - 0
Fax
06126/21 29 80
Τηλ.
210 8981616
Φαξ
210 8983285
www.blackanddecker.eu
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749391
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
Tlf.
Fax
039-23871
039-2387592/2387594
800-213935
0164 - 283000
0164 - 283100
22 90 99 00
22 90 99 01
Tel.
Fax
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
07/2010