Documenttranscriptie
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
HP DesignJet T900 and T1500
Printer Series
Assembly Instructions
HP DesignJet T900 et T1500
Série Printer
Instructions d’assemblage
HP DesignJet T900 und T1500
Printer Serie
Anleitung zum Zusammenbau
Stampanti HP DesignJet
serie T900 e T1500
Istruzioni per l’installazione
Printer HP DesignJet
series T900 y T1500
Instrucciones de montaje
Séries HP DesignJet T900 e T1500
Printer
Instruções de montagem
HP DesignJet T900 en -T1500
Printer-serie
Instructies voor het opstellen
EN: Crate contents
1. Documentation: Assembly
Instructions, Introductory info, CD
2. Stacker accessory
3. Printer
4. Basket
5. Stand accessory pieces
6. Printhead
7. Ink cartridges
8. Power cords
Note: roll and LAN cable not
included.
FR: Contenu de l’emballage
1. Documentation : Instructions
d’assemblage, Informations de
base, CD
2. Accessoire du chargeur
3. Imprimante
4. Panier
5. Accessoires du support
6. Tête d’impression
7. Cartouches d’encre
8. Cordons d’alimentation
Remarque : Rouleau et câble LAN
non inclus.
DE: Inhalt der Kiste
1. Dokumentation: Anleitung zum
Anleitungen, Einführende
Informationen, CD
2. Staplerzubehör
3. Drucker
4. Ablage
5. Standfuß-Zubehörteile
6. Druckkopf
7. Tintenpatronen
8. Netzkabel
Hinweis: Rolle und LAN-Kabel sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
IT: Contenuto della scatola
1. Documentazione: Istruzioni
per l’installazione, Informazioni
introduttive, CD
2. Impilatore
3. Stampante
4. Raccoglitore
5. Componenti accessori
piedistallo
6. Testina di stampa
7. Cartucce di inchiostro
8. Cavi di alimentazione
Nota: rotolo e cavo LAN non inclusi.
ES: Contenido de la caja
1. Documentación: Módulo
Instrucciones, Información
preliminar, CD
2. Accesorio de la apiladora
3. Impresora
4. Cesta
5. Piezas del accesorio del
soporte
6. Cabezal de impresión
7. Cartuchos de tinta
8. Cables de alimentación
Nota: el rollo y el cable LAN no
están incluidos.
NL: Inhoud van de kist
1. Documentatie: module
Instructies, inleidende
informatie, cd
2. Stapelaaraccessoire
3. Printer
4. Mand
5. Delen van
staanderaccessoire
6. Printkop
7. Inktpatronen
8. Netsnoeren
Let op: rol en LAN-kabel niet
meegeleverd.
PT: Conteúdo da caixa
1. Documentação: Montagem
Instruções, Informações de
introdução, CD
2. Acessório de empilhamento
3. Impressora
4. Cesto
5. Peças acessórias da base
6. Cabeçote de impressão
7. Cartuchos de tinta
8. Cabos de força
Nota: os cabos de rolo e LAN
não estão incluídos.
EN: Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble
the printer. Because spare screws are supplied, some screws may remain unused after assembly of
the printer.
FR: Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment
assembler l’imprimante.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
DE:Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den
Zusammenbau des Druckers.
Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig
bleiben.
IT: Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura d’installazione
della stampante.
Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della
stampante.
ES: Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la
impresora.
Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora pueden quedar
algunos sin utilizar.
*L2Y24-90008*
L2Y24-90008
© Copyright 2015 HP Development Company, L.P.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
PT: Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a
impressora.
Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns podem permanecer sem uso depois da
montagem da impressora.
NL: Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de
printer wordt gemonteerd.
Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, kunnen er na assemblage van de printer enkele ongebruikte
schroeven overblijven.
EN: The size of the crate is 1470mm X 754mm X 550mm. The space
required for assembly is 2.5m (8.5 feet) in front. / FR : La taille de
l’emballage est 1470mm X 754mm X 550mm. L’espace requis pour
2.5m l’ensemble est 2,5 mètres (8,5 pieds) à l’avant. / DE: Größe der
8.5ft
Verpackungskiste: 1470mm X 754mm X 550mm. Der erforderliche
Raum für den Zusammenbau beträgt 2,5 m zur Vorderseite hin. / IT: Le dimensioni
della cassa sono 1470mm X 754mm X 550mm. Lo spazio necessario per il montaggio è
2,5 m sul lato anteriore. / ES: Las dimensiones de la caja son: 1470mm X 754mm X
550mm. Espacio: El espacio necesario para el montaje es de 2,5 m por la parte
delantera. / PT: O tamanho da caixa é de 1470mm X 754mm X 550mm. O space: O
espaço necessário para a montagem é de 2,5 m (8,5 pés) à frente. / NL: Het formaat
van de kist is 1470mm X 754mm X 550mm. De ruimte vereist voor de montage 2,5 m
aan de voorzijde.
EN: 2 people are required to perform certain tasks. / FR : L’exécution de certaines
tâches nécessite la présence de 2 personnes. / DE: Für bestimmte Tätigkeiten werden
2 Personen benötigt. / IT: Per determinate operazioni, sono necessarie 2 persone. / ES:
Algunas tareas se deben realizar entre 2 personas. / PT: São necessárias 2 pessoas para
a realização de determinadas tarefas. / NL: Voor bepaalde taken zijn 2 personen nodig.
100’
EN: Time required for assembly of the printer is approximately
100 minutes . / FR : Le temps requis pour l’assemblage de l’imprimante est d’environ
100 minutes. / DE: Der Zusammenbau des Druckers dauert etwa 100 Minuten. /
IT: L’installazione della stampante richiede circa 100 minuti. / ES: El tiempo de montaje
de la impresora es aproximadamente de 100 minutos. / PT: O tempo necessário para
a montagem da impressora é de aproximadamente 100 minutos. / NL: De vereiste tijd
voor assemblage van de printer is ongeveer 100 minuten.
EN: Tools required: Screwdriver (included). / FR : Outils nécessaires : Tournevis (fourni). /
DE: Erforderliches Werkzeug: Schraubendreher (enthalten). / IT: Strumenti necessari: cacciavite (incluso). / ES: Herramientas requeridas: Destornillador (incluido). /
PT: Ferramentas necessárias: Chave de fenda (incluída). / NL: Benodigd gereedschap:
Schroevendraaier (inbegrepen).
1
1
Open the box
Ouvrez la boîte
Öffnen der Verpackung
Aprire la scatola
Abra la caja
Abra a caixa
Open de doos
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
2
3
x2
10’
EN
Remove the components tray.
IMPORTANT: Do not cut straps until requested.
Remove the stacker arm and the two packing pieces.
Take the stacker arm out of its plastic bag.
Remove the 4 carton corner pieces.
FR
Retirez le bac de composants.
IMPORTANT : ne coupez pas les attaches avant qu’il vous
le soit demandé.
Retirez le bras du chargeur et les deux morceaux
d’emballage.
Sortez le bras du chargeur de son sachet en plastique.
Retirez les 4 éléments d’angle en papier cartonné.
DE
Nehmen Sie das Komponentenfach heraus.
WICHTIG: Durchschneiden Sie keine Riemen, bis Sie dazu
aufgefordert werden.
Entnehmen Sie den Staplerarm und die beiden
Verpackungsteile.
Nehmen Sie den Staplerarm aus der Plastikhülle.
Entfernen Sie die vier Eckstücke aus Karton.
IT
Rimuovere il vassoio dei componenti.
IMPORTANTE: Non tagliare le cinghie fino a quando non
richiesto.
Rimuovere il braccio dell’impilatore e i due pezzi di
imballaggio.
Rimuovere il braccio dell’impilatore dal suo rivestimento
trasparente.
Rimuovere i 4 pezzi di cartone angolari.
ES
Saque la bandeja de los componentes.
IMPORTANTE: No corte las cintas hasta que se lo
soliciten.
Retire el brazo de la apiladora y las dos piezas de
embalaje.
Saque el brazo de la apiladora de la bolsa de plástico.
Retire las 4 piezas cantoneras de cartón.
PT
Remova a bandeja de componentes.
IMPORTANTE: Não corte as tiras até que receba essa
instrução.
Remova o braço do empilhador e as duas partes da
embalagem.
Tire o braço do empilhador da embalagem de plástico.
Remova as 4 peças do canto do cartucho.
NL
Verwijder de componentenlade.
BELANGRIJK: Snijd de banden niet door totdat hierom
wordt gevraagd.
Verwijder de stapelaararm en de twee stukken
verpakkingsmateriaal.
Neem de stapelaararm uit de plastic zak.
Verwijder de 4 kartonnen hoekstukken.
x2
2
4
5
6
7
180°
x2
x2
x2
EN
Slide the box forward on the pallet to create a space.
Carefully roll the box 180° onto the floor.
Remove the wooden pallet.
Cut the straps and remove the box lid.
FR
Faites coulisser la boîte en avant sur la palette pour créer
un espace.
Faites doucement rouler la boîte de 180° sur le sol.
Retirez la palette en bois.
Coupez les sangles et retirez le couvercle de la boîte.
DE
Schieben Sie die Kiste auf der Palette nach vorne, damit
ein Freiraum entsteht.
Rollen Sie die Kiste vorsichtig um 180° auf den Boden.
Entfernen Sie die Holzpalette.
Schneiden Sie das Verpackungsband auf, und nehmen Sie
den Deckel der Kiste ab.
IT
Spostare la scatola in avanti sul pallet per creare spazio.
Appoggiare la scatola sul pavimento ruotandola di 180°.
Rimuovere il pallet di legno.
Tagliare le cinghie e rimuovere il coperchio della scatola.
ES
Deslice la caja hacia delante en el palé para que quede
un espacio.
Con cuidado, gire la caja 180° en el suelo.
Retire el palé de madera.
Corte las cintas y retire la tapa de la caja.
PT
Deslize a caixa para a frente na paleta para abrir espaço.
Gire cuidadosamente a caixa 180° em direção ao chão.
Remova a paleta de madeira.
Corte as tiras e remova a tampa da caixa.
NL
Schuif de doos over de pallet om ruimte te maken.
Rol de doos voorzichtig 180° op de vloer.
Verwijder de houten pallet.
Snij de banden door en verwijder het deksel.
3
8
9
10
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Monte a base
De voet in elkaar zetten
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
EN
Remove the filament tapes, the tapes, and then the end
cap covers by sliding them inwards, and out.
Remove the tape, and open the plastic covering.
Remove the desiccant bag.
20’
FR
Retirez les rubans de filament, les rubans puis les
capuchons des embouts en les faisant glisser vers
l’intérieur puis l’extérieur.
Retirez le ruban et ouvrez le cache en plastique.
Retirez le sachet anticondensation.
DE
Entfernen Sie das Filamentband, die Klebebänder und
die Endkappen, indem Sie sie nach innen und dann nach
außen schieben.
Entfernen Sie das Klebeband, und öffnen Sie die
Plastikhülle.
Entfernen Sie den Antikondensationsbeutel.
IT
Rimuovere tutte le cinghie e i nastri e infine i rivestimenti
facendoli scorrere verso l’interno.
Rimuovere il nastro e aprire il rivestimento di plastica.
Rimuovere la bustina essiccante.
ES
Retire las cintas de filamentos, las cintas y, después, las
cubiertas de los tapones de los extremos deslizándolos
hacia adentro y luego hacia afuera.
Quite la cinta y abra la cubierta de plástico.
Extraiga la bolsa desecante.
PT
Remova as fitas do filamento, as fitas, e as capas da
tampa de extremidade, deslizando-as para dentro e para
fora.
Remova a fita e abra a cobertura plástica.
Remova o saco dissecante.
NL
Verwijder de filamenttape, de tape en vervolgens de
omslagbladen door deze eerst naar binnen en dan naar
buiten te schuiven.
Verwijder de tape en open de plastic bedekking.
Verwijder het zakje met droogmiddel.
x2
4
11
12
13
14
5
EN
Locate the stand pieces:
1. Left leg / 2. Basket Assembly / 3. Right leg /
4. Crossbar / 5. Screwdriver
Place the crossbar on the floor; with the green rectangle
and yellow circle plastic pieces facing downwards.
Slot the two legs onto the crossbar.
Note: The leg with the green plastic part must go on the
green side of the crossbar.
Fix the crossbar to the left leg with 5 screws, do not
tighten them fully yet.
FR
Localisez les pièces du socle :
1. Montant gauche / 2. Assemblage du panier /
3. Montant droit / 4. Barre transversale /
5. Tournevis
Placez la barre transversale au sol, avec les pièces en
plastique en forme de rectangle vert et de cercle jaune
tournées vers le bas.
Insérez les deux montants dans la barre transversale.
Remarque: Le montant avec la pièce en plastique
vert doit être placée sur le côté vert de la barre
transversale.
Fixez la barre transversale du montant gauche avec les 5
vis, mais sans les visser complètement.
DE
Suchen Sie die Teile des Standfußes:
1. Linkes Standbein / 2. Ausgabevorrichtung /
3. Rechtes Standbein / 4. Querstange /
5. Schraubenzieher
Legen Sie den Querstange auf den Boden, wobei
das grüne rechteckige und das gelbe kreisförmige
Kunststoffstück nach unten zeigen.
Schieben Sie die beiden Beine auf den Querstange.
Hinweis: Das Bein mit dem grünen Plastikteil gehört zur
grünen Seite der Querstange.
Befestigen Sie den Querstange mit 5 Schrauben am
linken Standbein, ziehen Sie die Schrauben noch nicht
vollständig fest.
IT
Individuare i pezzi del piedistallo:
1. Piede sinistro / 2. Unità raccoglitore /
3. Piede destro / 4. Barra trasversale / 5. Cacciavite
Collocare la barra trasversale sul pavimento; con i pezzi
di plastica con il rettangolo verde e il cerchio giallo rivolti
verso il basso.
Inserire le due gambe nella barra trasversale.
Nota: il braccio con la parte in plastica di colore verde
deve passare sul lato verde della barra trasversale.
Fissare la barra trasversale alla gamba sinistra con 5 viti,
senza stringerle completamente.
ES
Localice las piezas del soporte:
1. Pata izquierda / 2. Conjunto de la cesta /
3. Pata derecha / 4. Barra transversal / 5. Destornillador
Coloque la barra transversal en el suelo; las piezas de
plástico con el rectángulo verde y el círculo amarillo
mirando hacia abajo.
Encaje las dos patas en la barra transversal.
Nota: La pata con la pieza de plástico de color verde debe
colocarse en el lado verde de la barra transversal.
Fije la barra transversal a la pata izquierda con 5
tornillos, pero no los apriete del todo todavía.
PT
Localize as peças da base:
1. Perna esquerda / 2. Montagem do cesto /
3. Perna direita / 4. Barra transversal / 5. Chave de fenda
Coloque a barra transversal no chão; com as peças de
plástico retangular verde e circular amarela voltadas
para baixo.
Encaixe as duas pernas na barra transversal.
Nota: perna com a parte de plástico verde deve ir para o
lado verde da barra.
Fixe a barra transversal na perna esquerda com 5
parafusos, não os aperte totalmente ainda.
NL
Zoek de stukken van de staander:
1. Linkersteun / 2. Gemonteerde mand /
3. Rechtersteun / 4. Dwarsbalk / 5. Schroevendraaier
Plaats de dwarsbalk op de grond; de plastic stukken met
de groene rechthoek en gele cirkel naar beneden.
Schuif de twee steunen in de dwarsbalk.
Opmerking: De steun met het groene plastic gedeelte
moet op de groene zijde van de dwarsbalk worden
geplaatst.
Maak de dwarsbalk vast aan de linkersteun met vijf
schroeven, draai deze nog niet volledig vast.
5
15
5
16
10
17
180°
EN
Fix the crossbar to the right leg with 5 screws, do not
tighten them fully yet.
Fully tighten all 10 screws: left and right.
Turn the stand 180° into the upright position.
FR
Fixez la barre transversale du montant droit avec les 5
vis, mais sans les visser complètement.
Serrez complètement les 10 vis : gauches et droites.
Tournez le support de 180° pour le placer en position
verticale.
DE
Befestigen Sie den Querstange mit 5 Schrauben am
rechten Standbein, ziehen Sie die Schrauben noch nicht
vollständig fest.
Ziehen Sie alle 10 Schrauben vollständig fest: links und
rechts.
Drehen Sie den Standfuß um 180° in eine aufrechte
Position.
IT
Fissare la barra trasversale alla gamba destra con 5 viti,
senza stringerle completamente.
Stringere completamente le 10 viti, sia a destra che a
sinistra.
Girare il piedistallo di 180° in posizione verticale.
ES
Fije la barra transversal a la pata derecha con 5 tornillos,
pero no los apriete del todo todavía.
Apriete totalmente los 10 tornillos: a izquierda y derecha.
Gire el soporte 180° en posición vertical.
PT
Fixe a barra transversal na perna direita com 5 parafusos,
não os aperte totalmente ainda.
Aperte totalmente todos os 10 parafusos: da esquerda
e da direita.
Vire a base 180° para a posição vertical.
NL
Maak de dwarsbalk vast aan de rechtersteun met vijf
schroeven, draai deze nog niet volledig vast.
Draai de 10 schroeven volledig vast: aan de link- en
rechterkant.
Draai de staander 180° in rechtopstaande positie.
6
Attach the printer body to the
stand assembly
Fixation de l’imprimante au
support
Aufsetzen des Druckers auf den
Standfuß
Fissare il corpo della
stampante al piedistallo
Una la estructura de la
impresora al conjunto del soporte
Conecte a impressora à
montagem da base
Bevestig het hoofdbestanddeel
van de printer aan de
gemonteerde staander
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
5’
19
18
x2
20
2+2
EN
Attach the stand assembly to the printer body slotting
the rectangle and circle into place. Important: Be careful
not to catch the plastic bag between the stand and
printer.
Fix the stand assembly to the printer body with 2 screws
each side.
Check the 4 wheels are locked.
FR
Fixez le support à l’imprimante en insérant le rectangle et
le cercle en place. Important : Veillez à ne pas coincer le
sac en plastique entre le support et l’imprimante.
Fixez le support à l’imprimante avec 2 vis de chaque côté.
Vérifiez que les 4 roues sont verrouillées.
DE
Befestigen Sie die Standfußeinheit am Drucker, indem Sie
Rechteck und Kreis einrasten lassen. Wichtiger Hinweis:
Vorsicht! Klemmen Sie die Plastikhülle nicht zwischen
Standfuß und Drucker ein.
Fixieren Sie den Standfuß mit 2 Schrauben je Seite am
Drucker.
Überprüfen Sie, ob die Bremse in den vier Rollen
eingerastet ist.
IT
Fissare il piedistallo al corpo della stampante inserendo
il rettangolo e il cerchio in posizione. Importante:
verificare che tra il piedistallo e la stampante non
rimanga impigliato il rivestimento in plastica.
Fissare il piedistallo al corpo della stampante con 2 viti
per lato.
Controllare che le 4 ruote siano bloccate.
ES
Una el conjunto del soporte a la estructura de la
impresora encajando el rectángulo y el círculo en su
lugar. Importante: Tenga cuidado para que la bolsa de
plástico no quede entre el soporte y la impresora.
Fije el conjunto del soporte a la estructura de la
impresora con 2 tornillos a cada lado.
Asegúrese de que las 4 ruedas estén bloqueadas.
PT
Conecte a montagem da base à impressora encaixando
o retângulo e o círculo no lugar. Importante: Tenha
cuidado para não prender a embalagem de plástico entre
a base e a impressora.
Fixe a montagem da base na impressora com 2 parafusos
de cada lado.
Verifique se as 4 rodas estão travadas.
NL
Bevestig de gemonteerde staander aan het
hoofdbestanddeel van de printer en plaats de rechthoek
en cirkel op hun plaats. Belangrijk: let erop dat
de plastic zak niet vastzit tussen de staander en printer.
Plaats de gemonteerde staander op de printer met 2
schroeven (2 aan elke zijde).
Controleer of de 4 wielen geblokkeerd zijn.
x2
7
21
90°
x2
22
23
90°
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Retirar el embalaje
Remova a embalagem
Verwijder het verpakkingsmateriaal
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
x2
EN
Rotate the printer 90°.
Rotate the printer 90° into the upright position.
Remove the orange tapes and unlock the wheels.
10’
FR
Faites pivoter l’imprimante de 90°.
Faites pivoter l’imprimante de 90° pour la mettre en
position verticale.
Retirez les rubans orange et déverrouillez les roues.
DE
Drehen Sie den Drucker um 90°.
Drehen Sie den Drucker um 90° in eine aufrechte
Position.
Entfernen Sie die orangefarbenen Klebebänder und
entsperren Sie die Räder.
IT
Ruotare la stampante di 90°.
Ruotare la stampante di 90° in posizione verticale.
Rimuovere il nastro arancione e sbloccare le ruote.
ES
Gire la impresora 90°.
Gire la impresora 90° hacia la posición vertical.
Retire las cintas de color naranja y desbloquee las
ruedas.
PT
Gire a impressora em 90°.
Gire a impressora em 90° para que fique na posição
vertical.
Remova as fitas laranja e destrave as rodas.
NL
Draai de printer 90°.
Draai de printer 90° in rechtopstaande positie.
Verwijder de oranje tape en ontgrendel de wieltjes.
x2
8
24
25
26
27
x2
EN
Remove the box.
Remove the 2 end caps.
Remove the plastic cover.
Remove all the orange tapes.
FR
Retirez la boîte.
Retirez les 2 embouts de protection.
Retirez le capot en plastique.
Retirez toutes les rubans orange.
DE
Entfernen Sie die Abdeckung.
Entfernen Sie die zwei Endkappen.
Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung.
Entfernen Sie alle orangefarbenen Klebebänder.
IT
Rimuovere il contenitore.
Rimuovere i 2 fermi dalle estremità.
Rimuovere il rivestimento di plastica.
Rimuovere tutto il nastro arancione.
ES
Extraiga la caja.
Retire las 2 tapas de los extremos.
Retire la cubierta de plástico.
Retire todas las cintas de color naranja.
PT
Remova a caixa.
Remova as 2 tampas de extremidade.
Remova a capa de plástico.
Remova todas as fitas laranja.
NL
Verwijder de kap.
Verwijder de 2 einddoppen.
Verwijder de plastic afdekking.
Verwijder alle oranje tape.
9
28
29
30
31
X2
EN
Remove the screws from the stacker.
Unfold the stacker.
Fix the stacker with 2 stacker screws.
Remove the carton piece and attach the stacker cover
by pushing it into place.
FR
Retirez les vis du chargeur.
Dépliez le chargeur.
Fixez le chargeur avec deux vis pour ce dernier.
Retirez l’élément en carton et poussez sur le couvercle
du chargeur pour le mettre en place.
Entfernen Sie die Schrauben vom Stapler.
Entfalten Sie den Stapler.
Befestigen Sie den Stapler mit 2 Staplerschrauben.
Entfernen Sie den Karton und bringen Sie die
Staplerabdeckung durch Drücken an.
Rimuovere le viti dell’impilatore.
Aprire l’impilatore.
Fissare l’impilatore con le 2 viti in dotazione.
Rimuovere il pezzo di cartone e fissare il coperchio
dell’impilatore spingendolo in posizione.
Retire los tornillos de la apiladora.
Despliegue la apiladora.
Fije la apiladora con 2 tornillos de la apiladora.
Retire el trozo de cartón y acople la cubierta de la
apiladora encajándola en su lugar.
PT
Remova os parafusos do empilhador.
Abra o empilhador.
Fixe o empilhador com 2 parafusos de empilhador.
Remova o pedaço de papelão e fixe a tampa do
empilhador encaixando-a no lugar.
NL
Verwijder de schroeven uit de stapelaar.
Klap de stapelaar uit.
Bevestig de stapelaar met 2 stapelaarschroeven.
Verwijder het stuk karton en bevestig de stapelaarafdekking door deze op zijn plaats te duwen.
DE
IT
ES
10
32
33
34
35
EN
Open the printer cover (1) and remove the carton piece
(2).
IMPORTANT: in the following step you must remove
the carriage retainter; be very careful not to touch the
encoder strip.
Carefully remove the carriage retainer without
touching the encoder strip.
Close the window.
FR
Ouvrez le capot de l’imprimante (1) et retirez le papier
cartonné (2).
IMPORTANT : Dans l’étape suivante vous devez retirer
le dispositif de retenue du chariot ; faites très attention
à ne pas toucher la bande de codage.
Retirez délicatement le dispositif de retenue du chariot
sans toucher la bande de codage.
Refermez le capot.
Öffnen Sie die Druckerabdeckung (1) und nehmen Sie
das Kartonteil (2) heraus.
WICHTIG: Im folgenden Schritt müssen Sie die
Schlittenhalterung entfernen; berühren Sie keinesfalls
den Codierstreifen.
Entfernen Sie vorsichtig die Schlittenhalterung, ohne
den Codierstreifen zu berühren.
Schließen Sie das Druckerfenster.
IT
Aprire il coperchio della stampante (1) e rimuovere il
pezzo di cartone (2).
IMPORTANTE: nel passo seguente è necessario
rimuovere il fermo del carrello; prestare molta attenzione a non toccare la striscia del codificatore.
Rimuovere con cautela il fermo del carrello
evitando di toccare la striscia del codificatore.
Chiudere lo sportello.
ES
Abra la cubierta de la impresora (1) y retire la pieza de
cartón (2).
Retire con cuidado el enganche del carro sin
tocar la tira del codificador.
Cierre la ventana.
DE
PT
NL
Abra a tampa da impressora (1) e remova o cartucho
(2).
Open de printerklep (1) en verwijder het karton (2).
IMPORTANTE: en el siguiente paso deberá retirar el
enganche del carro; tenga mucho cuidado de no tocar
la tira del codificador.
IMPORTANTE: Na etapa seguinte, você deverá remover
o retentor do carro; tenha muito cuidado para não
tocar na tira de codificação.
BELANGRIJK: in de volgende stap verwijdert u de
wagenhouder; zorg ervoor dat u de codeerstrook zeker
niet aanraakt.
Remova com cuidado o retentor do carro sem
tocar na tira de codificação.
Feche a janela.
Verwijder voorzichtig de wagenhouder zonder
de codeerstrook aan te raken.
Sluit het venster.
11
36
Assemble the basket
Assemblage du panier
Zusammenbauen der Ablage
Installazione del raccoglitore
Montaje de la cesta
Monte o cesto
De mand in elkaar zetten
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
5’
37
38
EN
Locate the basket pieces and connect the 2 elbows.
Slot the basket arms into the feet until they click into
place.
Remove the tape, and feed the basket through to the
front of the printer.
FR
Localisez les pièces du panier et connectez les 2
coudes.
Placez les bras du panier dans les montants jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
Retirez le ruban adhésif et chargez le panier par l’avant
de l’imprimante.
Suchen Sie die Ablageteile und verbinden Sie die 2
Gelenkstücke.
Schieben Sie die Ablagestäbe in die Standfüße, bis sie
einrasten.
Entfernen Sie das Klebeband und führen Sie die Ablage
durch die Vorderseite des Druckers.
Individuare i componenti del raccoglitore e collegare le
due barre a gomito.
Infilare i bracci del raccoglitore nei piedi finché non
scattano in posizione.
Rimuovere il nastro e inserire il raccoglitore nella parte
anteriore della stampante.
ES
Localice las piezas de la cesta y conecte los 2 codos.
Encaje los brazos de la cesta en las patas.
Quite la cinta e introduzca la cesta por la parte frontal
de la impresora.
PT
Localize as peças do cesto e conecte os 2 cotovelos.
Encaixe os braços do cesto na base até ouvir o clique
de encaixe.
Remova a fita e alimente o cesto pela frente da impressora.
Zoek de mandstukjes en plaats de 2 elleboogstukken
eraan.
Bevestig de mandarmen naar de voetjes totdat ze op
hun plaats klikken.
Verwijder de tape en rol de mand uit door de voorkant
van de printer.
x2
DE
IT
NL
12
39
40
41
42
EN
Slot the bar through the basket.
Slot the basket into place.
Make sure the basket is open; this indicates the amount
of distance required at the back of the printer from a
wall or object.
Unlock the wheels.
FR
Insérez la barre via le panier.
Insérez le panier en place.
Assurez-vous que le panier est ouvert ; ceci indique la
distance nécessaire à l’arrière de l’imprimante à un
mur ou à un objet.
Déverrouillez les roues.
DE
Schieben Sie die Strebe durch die Ablage.
Schieben Sie die Anlage hinein.
Infilare la barra attraverso il raccoglitore.
Collocare il raccoglitore in posizione.
Assicurarsi che sia aperto per valutare la distanza
necessaria dal retro della stampante a un muro o a un
oggetto.
Sbloccare le ruote.
Encaje la barra a través de la cesta.
Encaje la cesta.
Asegúrese de que la cesta esté abierta; esto indica la
cantidad de distancia necesaria en la parte posterior
de la impresora respecto a una pared u objeto.
Desbloquee las ruedas.
Encaixe a barra por meio do cesto.
Encaixe o cesto no lugar.
Verifique se o cesto está aberto; isso indica a distância
necessária entre a parte traseira da impressora e a
parede ou objeto.
Destrave as rodas.
Schuif de staaf door de mand.
Bevestig de mand op zijn plaats.
IT
ES
PT
NL
Stellen Sie sicher, dass die Ablage geöffnet ist. Dies
gibt den erforderlichen Abstand von der Rückseite des
Druckers zur Wand oder einem Objekt an.
Zet de mand open; zo kunt u zien hoeveel ruimte er
nodig is aan de achterzijde van de printer t.o.v. een
muur of object.
Entriegeln Sie die Räder.
Ontgrendel de wieltjes.
13
43
EN
FR
JA
DE
ZHCN
IT
ZHTW
ES
KO
PT
ID
NL
EN
Set up the printer
Configuration de l’imprimante
Einrichten des Druckers
Installazione della stampante
Configuración de la impresora
Instalar a impressora
De printer opstellen
Move the printer to its final destination.
40’
x2
44
45
IMPORTANT: Attach the cables into the clamps: route the
cables to the side that you wish to attach the power cable
to an outlet from; to the left shown in this step, to the
right shown in the next step.
Power cables attached to the right.
FR
Placez l’imprimante à son emplacement final.
IMPORTANT : fixez les câbles dans les colliers
: faites passer les câbles sur le côté où vous désirez
brancher le câble d’alimentation à une prise ; sur la
gauche indiquée dans cette étape, sur la droite indiquée
dans l’étape suivante.
Les câbles d’alimentation branchés sur la droite.
DE
Schieben Sie den Drucker an seinen endgültigen
Aufstellort.
WICHTIG: Befestigen Sie die Kabel in der Halterung:
Führen Sie die Kabel auf die Seite, an der Sie das
Netzkabel von einer Steckdose aus anschließen möchten;
links in diesem Schritt, rechts im nächsten Schritt.
Netzkabel rechts angeschlossen.
IMPORTANTE: fissare i cavi nei morsetti: far
passare i cavi sul lato da cui si desidera collegare il cavo
di alimentazione a una presa; in questo passaggio, viene
mostrata la disposizione a sinistra; in quello successivo
viene mostrata la disposizione a destra.
Cavi di alimentazione fissati a destra.
Traslade la impresora hasta su ubicación final.
IMPORTANTE: Coloque los cables en las abrazaderas:
pase los cables hacia el lado en el que desee conectar
el cable de alimentación a una toma; en este paso se
muestran los cables hacia la izquierda y en el paso
siguiente, hacia la derecha.
Cables de alimentación colocados hacia la derecha.
PT
Mova a impressora para o local definitivo.
IMPORTANTE: Conecte os cabos nos grampos: passe os
cabos para o lado da tomada a ser usada para conectar o
cabo de alimentação; esta etapa mostra o lado esquerdo,
enquanto a próxima etapa mostra o lado direito.
Cabos de alimentação conectados à direita.
NL
Zet de printer op zijn plaats.
BELANGRIJK: Sluit de kabels aan via de klemmen: leg
de kabels aan de kant waar u de voedingskabel wilt
verbinden met een stopcontact; naar links wordt getoond
in deze stap, naar rechts wordt weergegeven in de
volgende stap.
Voedingskabels rechts vastgemaakt.
IT
ES
Collocare la stampante nella posizione finale.
14
46
47
48
49
EN
Note: make sure that the cables do not hang out in order
to avoid jams when printing to the basket.
IMPORTANT: Connect the LAN and power cable. Switch
the printer on at the back only. Lock the wheels.
Select your language on the touch screen, and confirm it.
The front panel will ask you to install the ink cartridges.
FR
Remarque : Assurez-vous que les câbles ne pendent pas
afin d’éviter les bourrages papier lors de l’impression
avec le panier.
IMPORTANT : Connectez le câble LAN et celui
d’alimentation. Allumez l’imprimante uniquement
à l’aide du bouton marche/arrêt situé à l’arrière.
Verrouiller les roues.
Sélectionnez votre langue sur l’écran tactile et
confirmez-la.
Le panneau de commande vous invitera à installer les
cartouches d’encre.
DE
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Kabel nicht
heraushängen, um Staus beim Drucken zur Ablage zu
vermeiden.
WICHTIG: Schließen Sie LAN- und Netzkabel an.
Schalten Sie den Drucker nur an der Rückseite aus.
Verriegeln Sie die Räder.
Wählen Sie Ihre Sprache auf dem Touchscreen aus und
bestätigen Sie sie.
Auf dem Bedienfeld wird angezeigt, dass die
Tintenpatronen eingesetzt werden sollen.
IT
Nota: verificare che i cavi non sporgano al fine di evitare
inceppamenti quando si inviano le stampe al raccoglitore.
IMPORTANTE: collegare il cavo LAN e di alimentazione.
Accendere la stampante soltanto dal retro. Bloccare
le ruote.
Selezionare la lingua sullo schermo tattile e confermarla.
Sul pannello frontale viene richiesto di installare le
cartucce di inchiostro.
ES
Nota: asegúrese de que los cables no cuelguen con el fin
de evitar atascos cuando se imprima en la cesta.
IMPORTANTE: conecte el cable de alimentación y el
cable LAN. Encienda la impresora solo desde la parte
posterior. Bloquee las ruedas.
Seleccione el idioma en la pantalla táctil y confirme la
selección.
En el panel frontal se le pedirá que instale los cartuchos
de tinta.
PT
Nota: certifique-se de que os cabos não fiquem
pendurados para evitar congestionamentos durante a
impressão para o cesto.
IMPORTANTE: Conecte os cabos de alimentação e LAN.
Ligue a impressora somente na parte traseira. Trave
as rodas.
Selecione o idioma na tela sensível ao toque e
confirme-o.
O painel frontal solicitará que você instale os cartuchos
de tinta.
NL
Let op: zorg dat de kabels niet loshangen om storingen
te voorkomen bij het afdrukken naar de mand.
BELANGRIJK: Sluit de LAN- en voedingskabel aan.
Schakel de printer enkel aan via de achterzijde.
Vergrendel de wieltjes.
Selecteer uw taal op het aanraakscherm en bevestig.
Het voorpaneel vraagt u om de inktpatronen te
installeren.
15
50
51
52
53
EN
Open the ink cartridge covers (left and right).
Shake all the ink cartridges.
Insert the ink cartridges: black, gray, and matte black on
the left, cyan, magenta, and yellow on the right. A beep is
heard when the cartridges are inserted correctly.
Close the ink cartridge covers (left and right).
FR
Ouvrez les couvercles de cartouche d’encre (gauche et
droite).
Secouez toutes les cartouches d’encre.
Insérez les cartouches d’encre : noir, gris et noir mat sur
la gauche, cyan, magenta et jaune sur la droite. Un signal
sonore est émis lorsque les cartouches sont insérées
correctement.
Fermez les couvercles des cartouches d’encre (gauche
et droite).
DE
Öffnen Sie die Tintenpatronenabdeckungen (links und
rechts).
Schütteln Sie alle Tintenpatronen.
Setzen Sie die Tintenpatronen ein: Schwarz, Grau und
Mattschwarz auf der linken Seite, Cyan, Magenta und
Gelb auf der rechten Seite. Ein Signalton ist zu hören,
wenn die Patronen ordnungsgemäß eingesetzt sind.
Schließen Sie die Tintenpatronenabdeckungen (links und
rechts).
IT
Aprire i coperchi delle cartucce di inchiostro (sinistro e
destro).
Agitare tutte le cartucce di inchiostro.
Inserire le cartucce di inchiostro: nero, grigio e nero opaco
a sinistra, ciano, magenta e giallo a destra. Un segnale
acustico conferma il corretto inserimento delle cartucce.
Chiudere i coperchi delle cartucce (sinistro e destro).
ES
Abra las cubiertas de los cartuchos de tinta (izquierda y
derecha).
Agite todos los cartuchos de tinta.
Inserte los cartuchos de tinta: los de color negro, gris y
negro mate a la izquierda, y los de color cian, magenta y
amarillo, a la derecha. Cuando los cartuchos se insertan
correctamente, se escucha un pitido.
Cierre las cubiertas de los cartuchos de tinta (izquierda
y derecha).
PT
Abra as capas dos cartuchos de tinta (esquerdo e direito).
Sacuda todos os cartuchos de tinta.
Insira os cartuchos de tinta: preto, cinza, e preto fosco à
esquerda, ciano, magenta e amarelo à direita. Um bipe é
ouvido quando inseridos corretamente.
Feche as capas dos cartuchos de tinta (esquerdo e
direito).
NL
Open de omslagbladen van de inktpatroon (links en
rechts).
Schud alle inktpatronen.
Plaats de inktpatronen: zwart, grijs en mat zwart aan de
linkerkant, cyaan, magenta en geel aan de rechterkant. U
hoort een piepgeluid als de patronen juist zijn geplaatst.
Sluit de omslagbladen van de inktpatroon (links en
rechts).
16
54
55
56
57
EN
The printer will now prepare the ink system for use.
When the process finishes a message appears asking you
to open the window.
When prompted, open the window.
Lift up the printhead cover handle.
Pull the blue handle up as far as it will go.
FR
L’imprimante va maintenant préparer le système d’encre
aux fins d’utilisation. Lorsque le processus se termine, un
message apparaît pour vous demander d’ouvrir le
capot.
A l’invite, ouvrez le capot.
Soulevez la poignée du couvercle de la tête d’impression.
Tirez la poignée bleue vers le haut au maximum.
DE
Der Drucker bereitet jetzt das Tintensystem auf die
Verwendung vor. Nach Ende des Prozesses
wird eine Meldung angezeigt, mit der Aufforderung zum
Öffnen des Fensters.
Öffnen Sie nach Aufforderung das Druckerfenster.
Heben Sie den Griff der Druckkopfabdeckung an.
Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich nach
oben.
IT
Gli inchiostri vengono preparati per l’utilizzo. Al termine
del processo, viene visualizzato un messaggio che chiede
di aprire lo sportello.
Quando richiesto, aprire lo sportello.
Sollevare la maniglia del coperchio della testina di
stampa.
Estrarre la maniglia blu il più possibile.
ES
Ahora la impresora preparará el sistema de tinta para su
uso. Cuando el proceso finalice, se mostrará un mensaje
en el que se le pedirá que abra la ventana.
Cuando se lo soliciten, abra la ventana.
Levante el asa de la cubierta del cabezal de impresión.
Tire del asa azul hacia arriba hasta el máximo posible.
PT
A impressora agora preparará o sistema de tinta a
ser utilizado. Quando o processo for concluído, uma
mensagem será exibida solicitando que abra a
janela.
Quando solicitado, abra a janela.
Levante a alça da tampa do cabeçote de impressão.
Puxe a alça azul para cima o máximo possível.
NL
De printer bereidt nu het inktsysteem voor gebruik voor.
Wanneer het proces is voltooid, wordt er een melding
weergegeven waarin u wordt gevraagd om het venster
te openen.
Open het venster wanneer hierom wordt gevraagd.
Plaats de hendel van de printkopklep omhoog.
Trek de blauwe hendel zo ver mogelijk omhoog.
17
58
59
60
61
EN
Open the printhead cover by pulling the handle down.
Remove the orange caps from inside the carriage.
Insert the printhead.
Check the printhead is correctly alligned. Note: do not
insert the nozzles yet.
FR
Ouvrez le couvercle de la tête d’impression en tirant sur
la poignée vers le bas.
Retirez les capuchons orange de l’intérieur du chariot.
Insérez la tête d’impression.
Vérifiez que la tête d’impression est correctement
alignée. Remarque : n’insérez pas les buses pour
l’instant.
DE
Öffnen Sie die Druckkopfabdeckung, indem Sie den Griff
nach unten ziehen.
Entfernen Sie die orangefarbenen Schutzkappen im
Wagen.
Setzen Sie den Druckkopf ein.
Überprüfen Sie, ob der Druckkopf richtig ausgerichtet ist.
Hinweis: Setzen Sie die Düsen noch nicht ein.
IT
Aprire il coperchio della testina di stampa abbassando la
maniglia.
Rimuovere le protezioni arancioni dall’interno del
carrello.
Inserire la testina di stampa.
Controllare che la testina di stampa sia allineata
correttamente. Nota: non inserire ancora gli ugelli.
ES
Abra la cubierta del cabezal de impresión; para ello,
empuje el asa hacia abajo.
Quite las tapas naranjas del interior del carro.
Inserte el cabezal de impresión.
Compruebe que el cabezal de impresión esté bien
alineado. Nota: no inserte todavía los inyectores.
PT
Abra a tampa do cabeçote de impressão, empurrando a
alça para baixo.
Remova as tampas laranjas de dentro do carro.
Insira o cabeçote de impressão.
Verifique se o cabeçote de impressão está alinhado
corretamente. Nota: não insira os bocais ainda.
NL
Open de printkopklep door de hendel naar beneden te
plaatsen.
Verwijder de oranje doppen van de binnenzijde van de
wagen.
Plaats de printkop.
Controleer of de printkop goed is uitgelijnd. Let op:
plaats de spuitstukken nog niet.
18
62
63
64
65
EN
Lift the printhead cover handle.
Push the handle down to clip the cover to the bar.
Pull the handle down to close the cover.
Push down to close the cover completely.
FR
Soulevez la poignée du couvercle de la tête d’impression.
Poussez la poignée vers le bas pour attacher le couvercle
à la barre.
Tirez sur la poignée vers le bas pour fermer le couvercle.
Poussez vers le bas pour fermer le couvercle
complètement.
DE
Heben Sie den Griff der Druckkopfabdeckung an.
Drücken Sie die Griff nach unten, um die Abdeckung am
Steg zu befestigen.
Ziehen Sie den Griff nach unten, um die Abdeckung zu
schließen.
Drücken Sie die Abdeckung nach unten, um sie
vollständig zu schließen.
IT
Sollevare la maniglia del coperchio della testina di
stampa.
Spingere la maniglia per agganciare il coperchio alla
barra.
Tirare la maniglia verso il basso per chiudere il coperchio.
Chiudere il coperchio completamente spingendo verso
il basso.
ES
Levante el asa de la cubierta del cabezal de impresión.
Empuje el asa hacia abajo para encajar la cubierta en la
barra.
Baje el asa para cerrar la cubierta.
Presione hacia abajo para cerrar la cubierta por completo.
PT
Levante a alça da tampa do cabeçote de impressão.
Empurre a alça para baixo prender a tampa na barra.
Puxe a alça para baixo para fechar a tampa.
Empurre para baixo para fechar a tampa completamente.
NL
Til de hendel van de printkopklep omhoog.
Duw de hendel omlaag om de afdekking in de balk te
klikken.
Trek de hendel omlaag om de klep te sluiten.
Duw omlaag om de klep volledig te sluiten.
19
66
67
Load the paper
Chargement du papier
Laden von Papier
Caricamento della carta
Carga del papel
Coloque o papel
Plaats het papier
EN
FR
DE
IT
10’
ES
PT
NL
EN
Close the window and press OK.
68
Push the latch, and open the upper front roll cover.
The tubes will now fill. This will take about 10 minutes;
please wait until completed before continuing.
5’
x2
Poussez le loquet, puis ouvrez le capot du rouleau avant
supérieur.
FR
Fermez le capot et appuyez sur OK.
Les tubes vont maintenant se remplir. Ceci prendra
environ 10 minutes. Veuillez patienter jusqu’à ce que ce
soit terminé avant de continuer.
DE
Schließen Sie das Fenster und drücken Sie auf OK.
Die Schläuche werden jetzt gefüllt. Dieser Vorgang
nimmt etwa 10 Minuten in Anspruch. Warten Sie, bis der
Vorgang abgeschlossen ist, bevor Sie fortfahren.
Drücken Sie auf die Verriegelung, und öffnen Sie die
obere vordere Rollenabdeckung.
IT
Chiudere lo sportello e premere OK.
A questo punto si riempiranno i tubi. Questa operazione
richiede circa 10 minuti. Attendere la fine del processo
prima di continuare.
Spingere il fermo e aprire il coperchio anteriore superiore
del rotolo.
ES
Cierre la ventana y pulse Aceptar.
Los tubos se empezarán a llenar. Este proceso dura
unos 10 minutos; espere hasta que termine antes de
continuar.
Pulse el pestillo y abra la cubierta superior frontal del
rollo.
PT
Feche a janela e pressione OK.
Os tubos agora serão preenchidos. Isso levará cerca de
10 minutos; aguarde o término para continuar.
Empurre a trava e abra a tampa do rolo superior frontal.
NL
Sluit het venster en druk op OK.
De inktbuisjes worden nu gevuld. Dit duurt ongeveer 10
minuten; wacht totdat dit proces is voltooid voordat u
doorgaat.
Druk op de vergrendeling en open de bovenste rolklep
aan de voorkant.
20
69
70
71
72
EN
Remove the spindle and remove the orange tape and
carton piece.
Unlock (1), and remove the blue hub (2).
Load the paper (1), replace, and lock the blue hub (2).
Replace the spindle.
FR
Retirez la bobine et retirez le ruban orange et le papier
cartonné.
Déverrouillez (1) et retirez le concentrateur bleu (2).
Chargez le papier (1), remplacez et verrouillez le
concentrateur bleu (2).
Remplacez la bobine.
Entsperren (1) und entfernen Sie die blaue Nabe (2).
Legen Sie das Papier ein (1) und ersetzen und verriegeln
Sie die blaue Nabe (2).
Tauschen Sie die Spindel aus.
DE
Entnehmen Sie die Spindel und entfernen Sie die
orangefarbenen Klebestreifen und den Karton.
IT
Rimuovere il mandrino, il nastro arancione e il pezzo di
cartone.
Sbloccare il mozzo blu (1), quindi rimuoverlo (2).
Caricare la carta (1), riposizionare e bloccare il mozzo
blu (2).
Rimontare il mandrino.
ES
Quite el eje y retire la cinta de color naranja y la pieza
de cartón.
Desbloquee (1) y retire el disco de color azul (2).
Cargue el papel (1), sustituya y bloquee el disco de color
azul (2).
Sustituya el eje.
Desbloqueie (1) e remova o eixo azul (2).
Carregue o papel (1), substitua e trave o eixo azul (2).
Substitua o eixo.
Ontgrendel (1) en verwijder de blauwe hub (2).
Laad het papier (1), schuif het op de as en vergrendel de
blauwe hub (2).
Zet de as terug.
PT
NL
Remova o eixo, a fita laranja e o cartucho.
Verwijder de as en verwijder vervolgens de oranje tape
en het stuk karton.
21
73
74
75
76
EN
Insert the paper edge into the printer.
Feed the paper into the printer.
Roll the paper in.
T1500 Series only: follow steps 68 - 75 for the 2nd roll.
FR
Insérez le bord du papier dans l’imprimante.
Chargez le papier dans l’imprimante.
Faites avancer le papier à l’intérieur.
T1500 Série uniquement : suivez les étapes 68 à 75 pour
le second rouleau.
DE
Führen Sie die Papierkante in den Drucker ein.
Legen Sie das Papier in den Drucker.
Rollen Sie das Papier auf.
Nur T1500 Serie: Führen Sie die Schritte 68-75 für die
zweite Rolle durch.
IT
Inserire il bordo della carta nella stampante.
Alimentare la carta nella stampante.
Arrotolandola verso l’interno.
Solo Serie T1500: seguire i passi da 68 a 75 per il
secondo rotolo.
ES
Inserte el borde del papel en la impresora.
Introduzca el papel en la impresora.
Enrolle el papel.
Series T1500 solamente: siga los pasos del 68 al 75 para
el segundo rollo.
PT
Insira a borda do papel na impressora.
Coloque o papel na impressora.
Role o papel para inseri-lo.
Apenas para Séries T1500: siga as etapas de 68 a 75
para o segundo rolo.
NL
Plaats de het uiteinde van het papierrol in de printer.
Laad het papier in de printer.
Rol het papier erin.
Alleen T1500 Serie: voer stappen 68-75 uit voor de
tweede rol.
22
77
78
EN
When the roll/rolls are loaded, the printer will align the printheads. This process involves printing, and needs the paper
to have a straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is
recommended. At the end of the process, a print will exit to the basket, and another to the stacker.
MAC users only: for full control of this DesignJet
product; HP recommends the installation and use of HP
product software.
FR
Lorsque le ou les rouleaux sont chargés, l’imprimante alignera les têtes d’impression. Ce processus implique une
impression et nécessite du papier avec un bord avant droit. Remarque : L’alignement des têtes d’impression requiert
du papier d’une largeur de 61 cm minimum (24 po). Le papier en rouleau est recommandé. A la fin du processus, une
impression sortira dans le panier et une autre dans le chargeur.
Utilisateurs MAC uniquement : pour le contrôle complet
de ce produit Designjet, HP recommande l’installation et
l’utilisation de logiciel HP.
DE
Wenn die Rolle(n) geladen ist/sind, richtet der Drucker die Druckköpfe aus. Da während des Vorgangs ein Testmuster
gedruckt wird, muss die führende Kante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung wird Papier mit
einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier. Am Ende des Prozesses wird ein Ausdruck in
die Ablage und einer in den Stapler ausgegeben.
Nur MAC: Zur optimalen Steuerung des DesignJetGeräts empfiehlt HP die Installation und Verwendung
der HP Geräte-Software.
IT
Una volta caricati i rotoli, viene allineata la testina di stampa. Per questo processo che comporta una fase di stampa è
necessario disporre di carta con un bordo di entrata diritto. Nota: l’allineamento della testina di stampa richiede carta di
larghezza di almeno 61 cm. Si consiglia l’utilizzo di un rotolo di carta. Al termine del processo, una stampa verrà inviata al
raccoglitore e l’altra all’impilatore.
Solo per utenti MAC: per il controllo completo di
questa stampante DesignJet; HP consiglia di installare
e utilizzare il software del prodotto HP.
ES
Cuando se hayan cargado los rollos, la impresora empezará a alinear los cabezales de impresión. En este proceso se
imprimirá, por lo que se necesitará papel que tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales de
impresión requiere un papel que tenga como mínimo 61 cm de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo. Al final del
proceso, una impresión saldrá a la cesta y otra, a la apiladora.
Solo para los usuarios de MAC: para un control
completo de este producto DesignJet; HP recomienda
instalar y utilizar el software del producto de HP.
PT
Quando o(s) rolo(s) estiverem carregados, a impressora alinhará os cabeçotes de impressão. Esse processo envolve
impressão, e é necessário que o papel esteja com a borda da frente esticada. Nota: O alinhamento dos cabeçotes de
impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do rolo. No final do processo, um papel
impresso irá para o cesto e outro, para o empilhador.
Apenas para usuários de MAC: para controle total deste
produto DesignJet; A HP recomenda a instalação e o
uso de software de software.
NL
Wanneer de rol/rollen zijn geladen, lijnt de printer de printkoppen uit. Dit proces omvat afdrukken waarbij het papier
een rechte voorste rand moet hebben. Let op: uitlijning printkop vereist papier van minstens 61 cm breed. Papierrol is
aanbevolen. Aan het einde van de procedure, komt een afdruk in de mand terecht en een andere in de de stapelaar.
Alleen voor Mac-gebruikers: voor volledige controle van
dit DesignJet-product; raadt HP u aan om de installatie
en het gebruik van HP product-software te benutten.
23
EN
HP ePrint: Enable email printing
1. Make sure that your printer is correctly connected to the Internet.
2.Enable Web Services during initial setup of the printer, or later following the instructions on the front panel. The printer may need to restart if it has updated its firmware.
Mobile Printing
With HP Mobile Printing Solutions you can print straight from your smartphone or tablet in just a few simple steps wherever you are; using your mobile device OS or sending an email to your printer
with a PDF attachment.
You can also benefit from automatic firmware updates after following this setup.
FR
HP ePrint: Activer l’impression d’e-mails
1. Vérifiez que l’imprimante est bien connectée à Internet.
2. Activez les services Web lors de l’installation initiale de l’imprimante ou ultérieurement en suivant les instructions du panneau de commande. Il peut être nécessaire de redémarrer l’imprimante si
son microprogramme a été mis à jour.
Mobile Printing
Les solutions d’impression mobiles HP vous permettent d’imprimer directement à partir de votre smartphone ou de votre tablette en quelques étapes simples, où que vous soyez, à l’aide du système
d’exploitation de votre appareil mobile ou en envoyant un courrier électronique à votre imprimante avec une pièce jointe au format PDF.
Vous pouvez également bénéficier de mises à jour automatiques du micrologiciel à l’issue de cette installation.
DE
HP ePrint: Aktivieren des Druckens per E-Mail
1. Stellen Sie sicher, dass der Drucker korrekt mit dem Internet verbunden ist.
2. Aktivieren Sie die Web-Services während der erstmaligen Einrichtung Ihres Druckers, oder später, indem die Anweisungen auf dem Bedienfeld befolgen. Der Drucker muss möglicherweise neu
gestartet werden, falls eine Aktualisierung der Firmware vorgenommen wurde.
Mobile Printing
Mit HP Mobile Printing Solutions können Sie mit wenigen einfachen Schritten direkt von Ihrem Smartphone oder Tablet drucken, egal, wo Sie sich befinden. Über das Betriebssystem Ihres Mobilgeräts
oder durch Senden einer E-Mail mit PDF-Anhang an den Drucker.
Nach Ausführung dieses Setups können Sie auch von automatischen Firmware-Aktualisierungen profitieren.
IT
ES
PT
NL
HP ePrint: Abilitare la stampa da e-mail
1. Assicurarsi che la stampante sia collegata a Internet.
2. Abilitare i servizi Web durante l’impostazione iniziale della stampante o successivamente seguendo le istruzioni del pannello frontale. È possibile che sia necessario riavviare la stampante se è
stato aggiornato il firmware.
Mobile Printing
Con le soluzioni di stampa mobile HP è possibile stampare direttamente dallo smartphone o dal tablet in pochi semplici passaggi ovunque ci si trovi, utilizzando il sistema operativo del proprio
dispositivo mobile o inviando un messaggio e-mail alla stampante con un allegato PDF.
È inoltre possibile utilizzare gli aggiornamenti firmware automatici dopo aver seguito questa impostazione.
HP ePrint: Activar impresión por correo electrónico
1. Asegúrese de que la impresora esté conectada correctamente a Internet.
2. Puede activar los servicios web durante la configuración inicial de la impresora o más tarde, siguiendo las instrucciones del panel frontal. Puede que sea necesario reiniciar la impresora si se ha
actualizado el firmware.
Mobile Printing
Con las soluciones de impresión móvil HP puede imprimir directamente desde su smartphone o tablet en pasos sencillos desde donde se encuentre; con el sistema operativo del dispositivo
móvil o enviando un correo electrónico a su impresora con un archivo PDF adjunto.
También puede beneficiarse de las actualizaciones de firmware automáticas después de seguir esta configuración.
HP ePrint: Ativar impressão por e-mail
1. Certifique-se de que a sua impressora esteja corretamente conectada à Internet.
2. Habilite os Serviços de web durante a configuração inicial da impressora ou posteriormente seguindo as instruções no painel frontal. A impressora pode precisar ser reiniciada se o firmware tiver
sido atualizado.
Mobile Printing
Com as soluções de impressão móvel da HP, é possível imprimir direto de seu smartphone ou tablet, em poucas etapas, onde quer que você esteja; usando o sistema operacional de seu dispositivo
móvel ou enviando um e-mail para a impressora com um anexo em PDF.
Você também poderá aproveitar as atualizações automáticas de firmware após esta configuração.
HP ePrint: Afdrukken per e-mail in te schakelen
1. Zorg ervoor dat uw printer juist is verbonden met het internet.
2. U kunt Webservers inschakelen tijdens de eerste configuratie van de printer, of het op een later moment de instructies op het voorpaneel te volgen. De printer moet misschien opnieuw worden
opgestart als de firmware bijgewerkt is.
Mobile printing
Met HP Mobile Printing Solutions kunt u overal rechtstreeks vanaf uw smartphone of tablet afdrukken in slechts enkele simpele stappen: gebruik het OS van uw mobiele apparaat of zend een e-mail
naar uw printer met een PDF-bijlage.
U kunt ook gebruik maken van automatische firmware-updates na het volgen van deze setup.
79
The connectivity wizard will now start and take you
step by step through connecting your printer to the
internet. Click continue to follow the steps.
L’assistant de connectivité va maintenant démarrer
et vous mener étape par étape pour connecter votre
imprimante à Internet. Cliquez sur continuer pour
suivre les étapes.
Der Verbindungsassistent wird jetzt gestartet und
führt Sie Schritt für Schritt durch die Aktionen zur
Verbindung Ihres Druckers mit dem Internet. Klicken Sie
auf „Weiter“, um den Anweisungen zu folgen.
Verrà avviata la procedura di connettività guidata in cui
verranno eseguiti tutti i passaggi necessari per
collegare la stampante a Internet. Fare clic su Continua
per procedere.
El asistente de conectividad se iniciará y le
guiará paso a paso por el proceso de conexión de la
impresora a Internet. Haga clic en Continuar para seguir
los pasos.
O assistente de conectividade será iniciado agora e você
receberá orientação passo a passo para conectar a
impressora à internet. Clique em continuar para seguir
as etapas.
De verbindingswizard zal nu starten en u
stap voor stap begeleiden om uw printer met het
internet te verbinden. Klik op Doorgaan en volg de
stappen.
24
80
81
82
EN
A screen appears explaining what steps you will
need to complete, click ´Continue´.
Your network configuration connectivity will now be
verified, click ´Check´.
Retrieve the printer’s email address.
For more information visit: HP Connected
Print from your smartphone or tablet
• iOS printing is enabled through Airprint, no installation is required.
• For Android printing, install the “HP Print Service App” from Google Play.
For more information visit: http://www.hp.com/go/designjetmobility
FR
Un écran s’affiche expliquant quelles mesures vous
devrez effectuer, cliquez sur ´Continuer´.
La connectivité de votre configuration réseau va
maintenant être vérifiée, cliquez sur ´Vérifier´.
Récupérez l’adresse électronique de votre imprimante.
Pour plus d’informations, consultez le site Web suivant:
HP Connected
Impression à partir d’un smartphone ou d’une tablette
• L’impression avec iOS est activée via Airprint ; aucune installation n’est requise.
• Pour effectuer une impression avec Android, installez l’application HP Print Service à partir de Google Play.
Pour plus d’informations, consultez le site Web suivant : http://www.hp.com/go/designjetmobility
DE
Der angezeigte Bildschirm erläutert die erforderlichen
Schritte. Klicken Sie auf „Weiter“.
Ihre Netzwerkkonfigurationsverbindung wird nun
überprüft. Klicken Sie auf „Überprüfen“.
Rufen Sie die E-Mail-Adresse des Druckers ab.
Weitere Informationen finden Sie unter: HP Connected
Drucken von Ihrem Smartphone oder Tablet
IT
Viene visualizzata una schermata in cui vengono
descritti i passaggi da completare. Fare clic su
Continua.
Verrà verificata la connettività della configurazione di
rete. Fare clic su Verifica.
Recuperare l’indirizzo e-mail della stampante.
Per ulteriori informazioni, visitate il sito: HP Connected
Stampa dallo smartphone o dal tablet
• La stampa in iOS è abilitata tramite Airprint; non è richiesta l’installazione.
• Per la stampa in Android, installare l’app “”HP Print Service”” da Google Play.
Per ulteriori informazioni, visitate il sito: http://www.hp.com/go/designjetmobility
ES
Se mostrará una pantalla donde se le explicarán
qué pasos debe llevar a cabo, haga clic en
"Continuar".
En este momento se comprobará la conectividad de
su configuración de red. Haga clic en "Comprobar".
Recupere la dirección de correo electrónico de la
impresora.
Para obtener más información, visite: HP Connected
Impresión desde un smartphone o tablet
• La impresión desde iOS está activada mediante Airprint, no es necesario realizar ninguna instalación.
• Para la impresión desde Android, instale la aplicación HP Print Service desde Google Play.
Para obtener más información, visite: http://www.hp.com/go/designjetmobility
PT
Aparecerá uma tela explicando as etapas
necessárias para a conclusão, clique em “”Continuar””.
A conectividade da configuração da sua rede será
verificada, clique em “Verificar”.
Obtenha o endereço de e-mail da impressora.
Para obter mais informações, acesse: HP Connected
Imprima usando smartphone ou tablet
• A impressão no iOS é feita por meio do Airprint, não é necessária qualquer instalação.
• No Android, instale o “HP Print Service App” pelo Google Play.
Para obter mais informações, acesse: http://www.hp.com/go/designjetmobility
NL
Een scherm wordt weergegeven waarin wordt
uitgelegd welke stappen u moet nemen. Klik op
‘Doorgaan’.
Uw netwerkconfiguratieconnectiviteit wordt
geverifieerd, klik op ‘Controleer’.
Haal het e-mailadres van de printer op.
Kijk voor meer informatie op: HP Connected
Afdrukken vanaf uw smartphone of tablet
• Afdrukken voor iOS is ingeschakeld via Airprint, er is geen installatie vereist.
• Installeer de HP Print Service App van Google Play om af te drukken met Android.
• iOS-Druck wird über Airprint aktiviert, es ist keine Installation erforderlich.
• Zum Drucken unter Android installieren Sie die „HP Print Service App“ aus Google Play.
Weitere Informationen finden Sie unter: http://www.hp.com/go/designjetmobility
Kijk voor meer informatie op: http://www.hp.com/go/designjetmobility
25
83
EN
Install the product software from the DVD that came with your Printer onto your computer. Be sure to follow the software installation instructions. For USB connections: Connecting
your product before installing the software can lead to product errors.
On the DVD you will find: Software installation (drivers with HP Utility) / Documentation / Support
For latest information please visit: http://www.hp.com/go/T930/support or http://www.hp.com/go/T1530/
FR
Installez le logiciel du produit à partir du DVD fourni avec votre imprimante sur votre ordinateur. Suivez scrupuleusement les consignes d’installation du logiciel.
Pour les connexions USB : La connexion du produit avant l’installation du logiciel peut entraîner des erreurs au niveau du produit. Le DVD contient les élément suivants : Installation du
logiciel (pilotes disponibles avec HP Utility) / Documentation / Assistance technique Pour les informations les plus récentes, visitez le site : http://www.hp.com/go/T930/support ou
http://www.hp.com/go/T1530/
DE
Installieren Sie die Produktsoftware von der DVD, die im Lieferumfang Ihres Drucker enthalten ist, auf Ihrem Computer. Beachten Sie dabei genau die Installationsanweisungen. USBVerbindungen: Das Anschließen des Druckers vor der Installation der Software kann zu Druckerfehlern führen. Auf der DVD sind folgende Komponenten enthalten: Softwareinstallation
(Treiber zu HP Dienstprogramm)/Dokumentation/Support Die neuesten Informationen finden Sie unter: http://www.hp.com/go/T930/support oder http://www. hp.com/go/T1530/
IT
Nel computer, installare il software del prodotto dal DVD fornito in dotazione con la stampante. Seguire attentamente le istruzioni per l’installazione del software. Per connessioni USB: la
connessione della stampante prima dell’installazione del software può causare errori. Sul DVD, sono disponibili: Software (driver con HP Utility) / documentazione/supporto
Per informazioni aggiornate, visitare il sito: http://www.hp.com/go/T930/support o http://www.hp.com/go/T1530/
ES
Instale en el ordenador el software del producto mediante el DVD que se suministra con su impresora. Asegúrese de seguir las instrucciones de instalación del software. Para conexiones
mediante USB: Si conecta el producto antes de instalar el software pueden producirse errores.
En el DVD encontrará lo siguiente. Instalación del software (controladores con HP Utility) / Documentación / Asistencia técnica
Si desea obtener más información, visite: http://www.hp.com/go/T930/support o http://www.hp.com/go/T1530/
PT
Instale o software do produto do DVD fornecido com a sua impressora no computador. Siga as instruções de instalação do software. Para conexões USB: Conectar o produto antes de
instalar o software pode levar a erros do produto.
No DVD, você encontrará: Instalação do software (drivers com utilitário HP) / Documentação / Suporte
Para obter as últimas informações, visite: http://www.hp.com/go/T930/support ou http://www.hp.com/go/T1530/
NL
Installeer de productsoftware van de dvd die bij de printer werd geleverd op uw computer. Volg de instructies voor de software-installatie. Voor USB-aansluitingen: Wanneer u uw
product verbindt voordat de software is geïnstalleerd, kunnen er productfouten optreden.
Op de dvd vindt u het volgende: Software-installatie (drivers met hulpprogramma van HP)/documentatie/ondersteuning
Recente informatie is beschikbaar op onze website: http://www.hp.com/go/T930/support or http://www.hp.com/go/T1530/
26
84
EN
Optional: Managing printer security in HP Connected. When you enable web services the printer is in unlock mode
meaning everyone who knows the printer’s email address can print. If you are the printer administrator you can change
the status to lock mode, customize your printer’s email address, or manage the printer security (you will need the printer
code and an account at the HP Connected: http://www.hp.com/go/hpconnected).
FR
Facultatif : Gestion de la sécurité printer dans HP Connected. Lorsque vous activez des services Web, l’imprimante est en
mode déverrouiller ce qui signifie que toute personne qui connaît l’adresse e-mail de l’imprimante peut imprimer. Si vous
êtes l’administrateur de l’imprimante, vous pouvez modifier l’état du mode verrouiller, personnaliser l’adresse e-mail de
votre imprimante, ou gérer la sécurité printer (vous aurez besoin du code de l’imprimante et d’un compte sur le HP
Connected : http://www.hp.com/go/hpconnected).
DE
Optional: Verwalten der Printer-Sicherheit im HP Connected. Wenn Sie Webdienste aktivieren, ist der Drucker entsperrt, d.
h. jeder, der die E-Mail-Adresse des Druckers kennt, kann etwas drucken. Wenn Sie der Druckeradministrator sind, können
Sie den Status zum gesperrten Modus ändern, die E-Mail-Adresse Ihres Druckers anpassen oder die Printer-Sicherheit
verwalten. (Sie benötigen den Druckercode und ein Konto im HP Connected: http://www.hp.com/go/hpconnected).
IT
Opzionale: Gestione della protezione della stampante in HP Connected Quando si abilitano i servizi Web, la stampante
è “sbloccata”. In questa modalità, chiunque conosce l’indirizzo e-mail della stampante può utilizzarla per stampare. Se
si è l’amministratore della stampante, è possibile bloccare la stampante, personalizzarne l’indirizzo e-mail o gestirne la
protezione (occorreranno il codice della stampante e un account in HP Connected: http://www.hp.com/go/hpconnected).
ES
Opcional: gestión de la seguridad de la printer en HP Connected. Al activar los servicios de Web, la impresora está en
modo de desbloqueo, lo que significa que cualquier persona que conozca la dirección de correo electrónico de la impresora
podrá imprimir en ella. Si es el administrador de la impresora puede cambiar el estado al modo de bloqueo, personalizar
la dirección de correo electrónico de la impresora o administrar la seguridad de la printer (necesitará el código de la
impresora y deberá disponer de una cuenta en HP Connected: http://www.hp.com/go/hpconnected).
PT
Opcional: Gerenciamento da segurança do printer no HP Connected. Quando você ativa os serviços da Web, a impressora
fica no modo de desbloqueio, portanto, todos os usuários que saibam o endereço de e-mail da impressora poderão
imprimir. Se você for o administrador da impressora, poderá alterar o status para o modo de bloqueio, personalizar o
endereço de e-mail da sua impressora ou gerenciar a segurança do printer (você precisará do código da impressora e de
uma conta no HP Connected: http://www.hp.com/go/hpconnected).
NL
Optioneel: De beveiliging van uw Printer in het HP Connected beheren. Wanneer u webservices inschakelt, is de printer
in ontgrendelde modus wat wil zeggen dat iedereen die het e-mailadres van de printer kent, kan afdrukken. Als u de
beheerder van de printer bent, kunt u de status veranderen naar vergrendeld, het e-mail adres van uw printer aanpassen
of de printerbeveiliging beheren (u heeft hiervoor de printercode en een account bij het HP Connected nodig:
http://www.hp.com/go/hpconnected).
27
Legal notices
© Copyright 2015 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without notice. The only warranties for HP products and services are set forth
in the express warranty statements accompanying such products
and services. Nothing herein should be construed as constituting
an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.