JVC AX4750 - Amplifier Handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3
Lees voor een
ESPAÑOL
Muchas gracias por la compra de un producto
JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender
a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
PRECAUCIONES Y NOTAS
Esta unidad está diseñada para funcionar
con 12 V de CC, con sistemas eléctricos
de masa NEGATIVA.
Esta unidad emplea un circuito
amplificador BTL (sin transformador
equilibrado), es decir, un sistema de
masa flotante y por lo tanto debe cumplir
con lo siguiente:
Cerciórese de no conectar a un punto
común los terminales “–” de los
altavoces.
No los conecte entre si.
No los conecte a piezas metálicas ni
al chasis.
Cubra los terminales que no están en
uso con cinta adhesiva, para evitar
cortocircuitos.
Si utiliza un cable prolongador, éste
debe ser lo más grueso y corto posible;
conéctelo firmemente con cinta aislante.
Asegúrese de dejar un espacio
adecuado entre la antena y los cables
de esta unidad.
Cuando reemplace el fusible, utilice sólo
fusibles de 20 A (amperios).
Impida la entrada de objetos metálicos,
arena o piedrecillas dentro de la unidad.
El disipador de calor se calienta mucho
mientras se está utilizando (y también
después de su utilización). Tenga cuida-
do de no tocarlo.
Para mantener en funcionamiento
efectivo el mecanismo de disipación de
calor, limpie periódicamente el polvo
acumulado.
La batería se descargará si se reproduce
una cinta, la radio, un CD o un MD etc.
muy alto durante un largo periodo de
tiempo mientras el motor está apagado
o al ralentí.
NO desarme la unidad; en el interior
no hay piezas que pueda reparar el
usuario.
SVENSKA
Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll
och läs noga alla instruktioner innan du
använder den, så att du vet hur den ska skötas
och kan få ut mesta möjliga av den.
OBSERVERA OCH ANM
Enheten får endast drivas av 12-V
likströmsystem med NEGATIV jordning.
Denna apparat använder en BTL
(balanserad transformatorlös)
förstärkarkrets och ett flytande
jordningssystem. Tänk därför på det
följande:
Anslut inte högtalarens minuskontakter
“–” till en gemensam punkt.
Anslut dem inte till varandra.
Anslut dem inte till ett metallföremål
eller karossen.
Linda in oanvända ledningar med
isoleringsband för att skydda dem mot
kortslutning.
Om förlängningssladd används ska den
vara så tjock och kort som möjligt. Anslut
ordentligt och använd eltejp.
Håll apparatens kablar på behörigt
avstånd från antennen.
Använd bara säkring på 20 A vid
säkringsbyte.
Se till att grus, sand eller metallföremål
inte tränger in i apparaten.
Kyldonet blir mycket varmt vid använd-
ning (och är det efter användning). Var
noga med att inte beröra det.
Damma av ventilationshålen regel-
bundet så att värmen kan tränga ut.
Batteriet laddas ur om kassettband,
radio, CD, MD eller annan källa spelas
med hög ljudvolym under längre tid, med
motorn avstängd eller på tomgång.
TA ALDRIG isär enheten eftersom den
inte innehåller några enheter som du
som användare själv kan utföra service
på.
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-
produkt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwij-
zing goed door te lezen voordat u het
apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het
apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal
benutten.
WAARSCHUWINGEN EN
OPMERKINGEN
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
bij elektrische systemen die werken op
12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
Dit toestel heeft een BTL-versterker-
circuit (symmetrisch zonder
transformator), d.w.z. met een drijvend
aardsysteem. Let derhalve op de vol-
gende punten:
Zorg dat de “–” polen van de
luidsprekers niet op een gezamenlijk
punt worden aangesloten.
Verbind ze niet met elkaar.
Sluit ze niet op een metalen onderdeel
of de carrosserie aan.
Bedek de ongebruikte klemmen met
isolatieband zodat er geen kortsluiting
kan optreden.
Als u verlengkabels gebruikt, dient deze
zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig
deze verlengkabel met isolerende tape.
Zorg dat er voldoende ruimte tussen de
antenne en de bedrading van dit toestel.
Let er bij het vervangen van de zekering
op dat u alleen een zekering van 20 A
(ampère) gebruikt.
Zorg dat er geen steentjes, zand of
metalen voorwerpen in het toestel
terecht komen.
De hittegrille wordt erg heet wanneer
deze in gebruik is (en ook erna). Raak
de hittegrille niet aan.
Veeg stof regelmatig weg zodat de
ventilatie niet door stof kan worden
gehinderd.
Als u een cassette, de radio, een CD of
MD lange tijd op een hoog volume
afspeelt en de motor uit hebt staan of
stationair laat draaien, raakt de accu snel
uitgeput.
Schroef de eenheid NOOIT openen. In
de eenheid bevinden zich geen
onderdelen die door de gebruiker
hoeven te worden onderhouden.
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM3
5
SISTEMAS DE ALTAVOCES
Este amplificador provee dos tipos de
conexiones para altavoces: modo normal
y modo en puente.
Escoja uno u otro tipo de conexiones,
dependiendo de la configuración de
altavoces de su automóvil.
Cuando opere con la conexión de modo en
puente, el nivel de salida de los altavoces
aumenta más de dos veces el modo
normal.
Asegúrese de tener en cuenta los puntos
siguientes:
Si hay un cable de conexión a masa
común para ambos conexionados de
altavoces izquierdo/derecho y
delantero/trasero, esta unidad no debe
ser usada. Emplee siempre cables de
conexión independientes para los
altavoces en uso. En este caso, vuelva
a realizar los conexionados.
Como los niveles de salida de este
amplificador son altos, utilice altavoces
cuya potencia admisible sea mayor que
la indicada en la tabla de abajo (por
canal), y cuya impedancia sea de 2 a
8 (4 a 8 para el modo en puente).
[Modo normal] (2 a 8 )
Modelos Potencia de salida máx.
KS-AX4750 200 W /canal
KS-AX4550 100 W /canal
[Modo en puente] (4 a 8 )
Modelos Potencia de salida máx.
KS-AX4750 560 W /canal
KS-AX4550 260 W /canal
Para evitar daños en los altavoces, baje
el nivel de volumen cuando conecte
altavoces cuya potencia no se ajuste a
los valores indicados arriba.
El uso continuo de un sistema que
exceda los niveles de entrada máximos
admisibles puede producir daños en los
altavoces.
LUIDSPREKERSYSTEEM
Deze versterker is uitgerust met twee
soorten aansluitingen voor de
luidsprekers: Normale modus (Normal
Mode) en de brugmodus (Bridge Mode).
U kunt afhankelijk van de opstelling van
de luidsprekers een van beide aan-
sluitingen kiezen.
Als u voor de brugmodus kiest, is het
uitgangsniveau van de luidsprekers mini-
maal twee keer zo sterk als bij de normale
modus.
Neem echter wel de volgende aanwijzin-
gen in acht:
Als de aardingskabel zowel voor de
luidsprekerkabels voor de linker/rechter
als de luidsprekers aan de voor-
/achterzijde wordt gebruikt, kan deze
eenheid niet worden gebruikt. U dient
altijd aparte kabels voor de luidsprekers
te gebruiken. In dit geval dient u de
kabels anders aan te sluiten.
Aangezien het uitgangsniveau van deze
versterker hoog is, dient u luidsprekers
te gebruiken met een groter vermogen
(per kanaal) dan wat in de onderstaande
tabel staat vermeld en waarvan de
impedantie ligt tussen 2 en 8 (4
tot 8 voor de brugmodus).
[Normale modus] (2 tot 8 Ω)
Modellen Max. uitgangsvermogen
KS-AX4750 200 W /kanaal
KS-AX4550 100 W /kanaal
[Brugmodus] (4 tot 8 )
Modellen Max. uitgangsvermogen
KS-AX4750 560 W
/
kanaal
KS-AX4550 260 W
/
kanaal
Als u luidsprekers aansluit die niet aan
de bovenstaande criteria voldoen, dient
u het volumeniveau te verlagen omdat
u anders het gevaar loopt de
luidsprekers te beschadigen.
Als u een systeem gebruikt waarvan u
de maximaal toegestane ingangniveaus
voortdurend overschrijdt, loopt u het
gevaar de luidsprekers te beschadigen.
HÖGTALARSYSTEM
Förstärkaren medger två olika typer av
högtalaranslutning: Normalläget och
bryggläget.
Du kan välja endera typen av anslutning,
beroende på vilken högtalarkonfiguration
du har i din bil.
Om du använder bryggläget för
anslutningen så blir högtalarnas uteffekt
mer än dubbelt så hög som i normalläget.
Var alltid noga med att beakta följande:
Om jordledaren är gemensam för både
vänster/höger och främre/bakre
högtalarsladd så kan denna enhet inte
användas. Använd alltid oberoende
sladdar för de högtalare som används.
Dra om sladdarna om så är fallet.
Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är
höga ska du använda högtalare med
högre effektkapacitet än de som anges
nedan (per kanal), och med en
impedans på från 2 till 8 (4 till
8 för bryggläget).
[Normalläget] (2 till 8 Ω)
Modeller Max. uteffekt
KS-AX4750 200 W /kanal
KS-AX4550 100 W /kanal
[Bryggläget] (4 till 8 )
Modeller Max. uteffekt
KS-AX4750 560 W
/
kanal
KS-AX4550 260 W
/
kanal
Vid anslutning av högtalare som inte har
ovanstående effektkapacitet ska
ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna
annars kan skadas.
Kontinuerligt bruk av ett system som
överskrider de högsta tillåtna
ingångsnivåerna kan skada högtalarna.
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM5
7
Å Instale la unidad sobre una superficie
firme, como en el compartimiento de
equipajes o debajo del asiento
delantero.
Como la unidad genera calor, no la
instale cerca de objetos inflamables.
Tampoco la instale en un lugar que
impida la disipación de calor.
No coloque la unidad cerca de fuentes
de calor, como el radiador, la guantera
o los lugares aislados como debajo de
la alfombra, porque la unidad no podrá
disipar el calor.
ı Al instalar la unidad, asegúrese
emplear los tornillos y las almohadillas
suministradas tal como se observa en
la ilustración. Si emplea otros tipos de
tornillos, corre el riesgo de que la
unidad se afloje o se dañe un
componente interno.
Onder de stoel voorin
Debajo del asiento delantero
Under framsätet
Op de bodem van de kofferbak
Sobre el piso del compartimiento
de equipajes
På bagageutrymmets golv
INSTALLATIE
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
U moet echter bij de installatie rekening houden
met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem
bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC auto-
audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
MONTERING
Illustrationen nedan visar en normal
installation. Du ska emellertid göra de
anpassningar som är lämpliga för just din bil.
Har du frågor, eller behöver information om
installationssatser, ska du kontakta en JVC
bilradiohandlare eller ett företag som
säljer satser.
MONTAJE
La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca
de las herramientas para instalación, consulte
con su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
Å Montera på ett fast underlag såsom i
bagageutrymmet eller under fram-
sätet.
Apparaten alstrar värme och får därför
inte placeras nära lättantändliga
föremål. Installera den heller inte på
ett ställe där värmen inte kan spridas.
Montera inte enheten på ställen som
utsätts för hög värme, som t.ex. nära
ett varmluftsutsläpp eller i
handskfacket, eller på sådana
isolerade ställen som under bilmattan,
där värmen inte kan spridas.
ı Använd de medföljande skruvarna och
dynorna enligt illustrationen vid
monteringen. Apparaten kan lossa och
delar i den kan skadas om andra
skruvar används.
Tapse schroef
Tornillo autoterrajante
Självgängande skruv
Rubberdop
Cojín de goma
Gummibuffert
Å Installeer het toestel op een stevige
plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of
onder de stoel voorin.
Dit toestel wekt hitte op. Installeer het
derhalve niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Installeer het
toestel op een goed geventileerde
plaats.
Installeer het toestel niet op de
volgende plaatsen. Plaatsen die aan
warmte blootstaan, zoals in de buurt
van de radiator, in het handschoenen-
vakje of op afgesloten plaatsen zoals
onder de vloermat. Zorg dat de
ventilatie op geen enkele wijze wordt
gehinderd.
ı Gebruik de bijgeleverde schroeven op
de beschreven manier voor het
installeren van het toestel. Het toestel
wordt mogelijk niet juist geïnstalleerd
of onderdelen worden mogelijk
beschadigd door gebruik van andere
schroeven.
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM7
9
LUIDSPREKERS AANSLUITEN
Raadpleeg de afbeeldingen en volg de
aanwijzingen zorgvuldig op.
CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES
Refiriéndose en todo momento a la ilustración,
lleve a cabo las instrucciones siguientes.
HÖGTALARANSLUTNINGAR
Titta på illustrationen och följ anvisningarna
nedan ytterst noga.
Alvorens de verbindingen tot stand te bren-
gen: Sluit alle onderdelen zorgvuldig aan. Als
de verbindingen losraken als gevolg van contact-
weerstand enz., kan er hitte vrijkomen en dit kan
resulteren in een ongeval. Zorg voor stevige
aansluitingen en isoleer de kabels met tape. Laat
de kabels onder de vloermatten lopen.
Afhankelijk van het automerk en de fabri-
kant zijn bij de auto mogelijk luidspreker-
snoeren meegeleverd. Als de aarddraad
zowel voor de linker als rechter luidspre-
kers wordt gebruikt, kan deze eenheid niet
worden gebruikt. Sluit de bedrading in dat
geval opnieuw aan.
ALLEEN voor KS-AX4550:
Als de ontvan-
ger NIET met een Line Output-aansluiting is
uitgerust, dient u de ingang voor de luidspre-
ker te gebruiken. U kunt deze eenheid en de
autoradio-ontvanger op elkaar aansluiten met
behulp van de luidsprekerkabels van de auto-
radio-ontvanger (De richtlijnen voor het aanslui-
ten van de draden ziet u hieronder).
Å
Witte kabel met zwarte streep naar de linker
luidspreker () vanaf de autoradio-ontvanger.
ı Witte kabel naar de linker luidspreker (+)
vanaf de autoradio-ontvanger.
Ç Grijze kabel met zwarte streep naar de
uitgang van de rechter luidspreker () vanaf
de autoradio-ontvanger.
Î
Grijze kabel naar de uitgang van de rechter luid-
spreker (+) vanaf de autoradio-ontvanger.
Het is noodzakelijk dat de luids-
prekerdraden zowel aan de luidsprekers
aan de voorzijde als aan achterzijde wor-
den aangesloten. Raadpleeg hiertoe de
handleiding die werd meegeleverd met
de auto radio-ontvanger.
Före anslutning: Utför alla anslutningar
ordentligt. Lösa kontakter kan alstra
värme, till följd av kontaktmotstånd m.m.,
vilket medför en olycksrisk. Fäst kablarna
ordentligt och täck dem med eltejp, och
dra dem under bilmattan.
Högtalarledningarna kan antingen vara
färdigdragna eller inte vid köpet, beroende
på bilmärke och modell. Om jordledaren är
gemensam för den vänstra och den högra
högtalaren kan denna enhet inte användas.
Dra om högtalarledningarna om så är fallet.
ENDAST för KS-AX4550: Om mottagaren
INTE är försedd med en linjeingång
använder du högtalar-ingången enligt
illustrationen. Du kan ansluta denna
apparat och bilens mottagare med hjälp
av högtalarledarna från bilens mottagare
(lednings-anslutningar enligt nedan).
Å Vit ledare med svart rand till den
vänstra ()-högtalarledaren från bilens
mottagare.
ı
Vit ledare till den vänstra (+)-
högtalarledaren från bilens mottagare.
Ç Grå ledare med svart rand till den
högra ()-högtalarledaren från bilens
mottagare.
Î Grå ledare till den högra (+)-
högtalarledaren från bilens mottagare.
Både de främre och bakre högtalarnas
sladdar måste anslutas. Läs handboken
för bilradiokomponenten.
Normal mode connection for KS-AX4550 Aansluiten van normale modus voor KS-AX4550
Normalbetrieb für KS-AX4550 Conexión de modo normal para KS-AX4550
Connexion en mode normal pour KS-AX4550 Normallägesanslutning för KS-AX4550
Antes de la conexión: Todas las piezas deben
quedar firmemente conectadas. Si las conexio-
nes están flojas, por resistencia de contacto,
etc., el recalentamiento producido puede
provocar accidentes. Asegure y sujete los
cables con una cinta aislante y colóquelos
debajo de la alfombra del automóvil.
Algunos automóviles, dependiendo del
fabricantes y del modelo, tienen el co-
nexionado de los altavoces instalado. Si
hay un cable de conexión a masa común
para ambos altavoces izquierdo y dere-
cho, esta unidad no debe ser usada. En
este caso, vuelva a realizar el
conexionado de los altavoces.
SÓLO para KS-AX4550: Cuando su receptor NO
está equipado con salida de línea, utilice el conector
de entrada de altavoz de acuerdo con la ilustración.
Esta unidad y el receptor del automóvil se pueden
conectar utilizando los conductores de los altavoces
de su receptor (Realice los conexionados de la si-
guiente manera).
Å Conductor blanco con rayas negras con el
conductor del altavoz izquierdo () del
receptor del automóvil.
ı Conductor blanco con el conductor del alta-
voz izquierdo (+) del receptor del automóvil.
Ç Conductor gris con rayas negras con el
conductor del altavoz derecho () del
receptor del automóvil.
Î Conductor gris con el conductor del altavoz
derecho (+) del receptor del automóvil.
Es necesario conectar los conductores
tanto de los altavoces delanteros como
de los traseros. Asegúrese de consultar
los manuales suministrados con su com-
ponente de audio para automóvil.
LL
L
R
R
R
LL
R
R
REMOTE turn-on line
REMOTE-Steuerkabel
Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE)
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)
Línea de conexión REMOTE
REMOTE fjärrkontrolledning
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
Line out
Line Out -Ausgang
Sortie de ligne
Line Out-uitgang
Salida de línea
Linjeutgång
*
*
*
*
*
*
*
*
L
R
Speaker (front/rear)
Lautsprecher (vorne/hinten)
Haut-parleur (avant/arriére)
Luidspreker (voorin/achterin)
Altavoz (delantero/trasero)
Högtalare (främre/bakre)
*
*
**
*
*
*
*
LOW INPUT
REAR
FRONT
Speaker input connector
Lautsprechereingangsstecker
Connecteur dentrée des enceintes
Aansluiting voor luidsprekeringang
Conector de entrada de altavoz
Högtalaringångskontakt
20 A fuse
20 A Sicherung
Fusible 20 A
20 A zekering
Fusible de 20 A
20 A-säkring
JVC car receiver, etc.
JVC Receiver, usw.
Récepteur de JVC, etc.
JVC ontvanger, enz.
Receptor de JVC, etc.
JVCs mottagare, o.dyl.
L
R
R
L
HIGH INPUT
L
R
Niet bij het apparaat inbegrepen.
No suministrado con esta unidad.
Levereras inte med enheten.
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM9
10
SPEAKER CONNECTIONS
(
continued
)
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
(
Fortsetzun
g
)
CONNEXION DES ENCEINTES
(
à suivre
)
Bridge mode connection for KS-AX4750 Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX4750
Überbrückung für KS-AX4750 Conexión de modo en puente para KS-AX4750
Connexion en mode en pont pour le KS-AX4750 Brygglägesanslutning för KS-AX4750
Lors de lutilisation dune connexion
en mode en pont, le niveau de sortie des
enceintes est plus de deux fois supérieur
au niveau en mode normal:
[Mode en pont] (4 à 8 )
Modèles Puissance de sortie max.
KS-AX4750 560 W
/
ca.
KS-AX4550 260 W
/
ca.
SEULEMENT pour KS-AX4550: Lors de
lutilisation du connecteur dentrée des
enceintes, connectez les fils du
connecteur aux fils denceinte de
lautoradio de la façon suivante:
Fil du connecteur Fil denceinte
Avant Arrière
Î Gris
Gauche (+) Droit (+)
ı Blanc
Ç Gris (bande)
Gauche () Droit ()
Å Blanc (bande)
When operating with the Bridge mode
connection, speaker output level
becomes more than twice as high as that
of Normal mode. Make sure to comply
with the following notes:
[Bridge mode] (4 to 8 )
Models Max. Output Power
KS-AX4750 560 W
/ch
KS-AX4550 260 W
/ch
ONLY for KS-AX4550: When using the
speaker input connector, connect the
connecter leads to the speaker leads from
the car receiver as follows:
Connector lead Speaker lead
Front Rear
Î Gray
Left (+) Right (+)
ı White
Ç Gray (stripe)
Left () Right ()
Å White (stripe)
Bei der Überbrückung ist der
Lautsprecherausgangspegel mehr als
zweimal so hoch wie der bei Normalbetrieb.
Beachten Sie bitte unbedingt die folgenden
Hinweise:
[Überbrückung] (4 bis 8 )
Modelle Max. Ausgangsleistung
KS-AX4750 560 W
/Kanal
KS-AX4550 260 W
/Kanal
NUR für KS-AX4550: Bei Verwendung
des Lautsprechereingangssteckers,
schließen Sie die Steckerkabel wie folgt
an die Lautsprecherkabel des Car-
Receiver an:
Steckerkabel Lautsprecherkabel
Vorne Hinten
Î Grau
Links (+) Rechts (+)
ı Weiß
Ç Grau (Streifen)
Links () Rechts ()
Å Weiß (Streifen)
*
REMOTE turn-on line
REMOTE-Steuerkabel
Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE)
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)
Línea de conexión REMOTE
REMOTE fjärrkontrolledning
e.g. Left channels case
z.B. Gehäuse linker Kanal
p.ex. Cas du canal gauche
b.v. Voor het linkerkanaal
p.e. Caja del canal izquierdo
t.ex. Vänstra kanalens kåpa
LOW INPUT
W INPUT
L
R
*
JVC model KS-U8K (RCA pin-type signal branching cord, non-resistor type)
JVC Modell KS-U8K (Clinch-Verzweigungskabel, wiederstandsfrei)
Modèle JVC KS-U8K (Cordon de dérivation de signal type à broche RCA,
type non résistant)
JVC model KS-U8K (RCA penstekkerverdeelsnoer, weerstandloos type)
Modelo KS-U8K de JVC (Cordón bifucador de señales tipo clavija RCA,
sin resistencia)
JVC modell KS-U8K (Signalfördelningskabel med RCA stifttyp, icke-motståndstyp)
Subwoofer system, etc.
Sub woofer-System, usw.
Système de caisson de grave, etc.
Sub woofer op het systeem, enz.
Sistema de altavoces Sub woofer, etc.
Djupbashögtalarsystem, o.dyl.
* *
20 A fuse 20A zekering
20 A Sicherung Fusible de 20 A
Fusible 20 A 20 A-säkring
*
JVC car receiver, etc.
JVC Receiver, usw.
Récepteur de JVC, etc.
JVC ontvanger, enz.
Receptor de JVC, etc.
JVCs mottagare, o.dyl.
Line out
Line Out -Ausgang
Sortie de ligne
Line Out-uitgang
Salida de línea
Linjeutgång
L
L
R
L
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
*
*
*
*
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
No suministrado con esta unidad.
Levereras inte med enheten.
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM10
11
Om du använder bryggläget för
anslutningen så blir högtalarnas uteffekt
mer än dubbelt så hög som i normalläget.
Var alltid noga med att beakta följande:
[Bryggläget] (4 till 8 )
Modeller Max. uteffekt
KS-AX4750 560 W
/
kanal
KS-AX4550 260 W
/
kanal
ENDAST för KS-AX4550: Om högtalar-
ingången används ska anslutnings-
ledarna anslutas till högtalarledarna från
bilens mottagare enligt nedan:
Anslutningsledare Högtalarledare
Fråmre Bakre
Î Grå
Vänster (+)Höger (+)
ı Vit
Ç Grå (rand)
Vänster ()Höger ()
Å Vit (rand)
CONEXIONES DE LOS
ALTAVOCES
(
continúa
)
HÖGTALARANSLUTNINGAR
(
fortsättnin
g
)
Cuando opere con la conexión de modo
en puente,
,
el nivel de salida de los
altavoces aumenta más de dos veces el
modo normal. Asegúrese de tener en
cuenta los puntos siguientes:
[Modo en puente] (4 a 8 )
Modelos Potencia de salida máx.
KS-AX4750 560 W/canal
KS-AX4550 260 W/canal
SÓLO para KS-AX4550:
Cuando se utiliza
el conector de entrada del altavoz, conecte
los conductores de conexión con los
conductores de los altavoces del receptor del
automóvil, de la manera siguiente:
Conector Conductor del altavoz
Delantero Trasero
Î Gris
Izquierdo (+) Derecho (
+
)
ı Blanco
Ç Gris (rayas)
Izquierdo () Derecho ()
Å Blanco
(rayas)
Als u voor de brugmodus kiest,
is het
uitgangsniveau van de luidsprekers mini-
maal twee keer zo sterk als bij de normale
modus. Neem echter wel de volgende aan-
wijzingen in acht:
[Brugmodus] (4 tot 8 )
Modellen Max. uitgangsvermogen
KS-AX4750 560 W
/
kanaal
KS-AX4550 260 W
/
kanaal
ALLEEN voor KS-AX4550:
Als u de
aansluiting naar de ingang van de
luidsprekers gebruikt, dient u de kabels
daarvan als volgt aan te sluiten op de
luidsprekerkabels van de autoradio-ontvange:
Verbindingskabel Luidsprekerkabel
Voorin Achterin
Î Grijs
Links (+) Rechts (+)
ı Wit
Ç Grijs (streep)
Links () Rechts ()
Å Wit (streep)
LUIDSPREKERS AANSLUITEN
(
vervol
g)
Bridge mode connection for KS-AX4550 Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX4550
Überbrückung für KS-AX4550 Conexión de modo en puente para KS-AX4550
Connexion en mode en pont pour le KS-AX4550 Brygglägesanslutning för KS-AX4550
Line out
Line Out-Ausgang
Sortie de ligne
Line Out-uitgang
Salida de línea
Linjeutgång
JVC model KS-U8K
JVC Modell KS-U8K
Modèle JVC KS-U8K
JVC model KS-U8K
Modelo KS-U8K de JVC
JVC modell KS-U8K
REMOTE turn-on line
REMOTE-Steuerkabel
Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE)
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)
Línea de conexión REMOTE
REMOTE fjärrkontrolledning
L
R
*
*
Not included with this unit. Niet bij het apparaat inbegrepen.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil. Levereras inte med enheten.
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
LOW INPUT
R
Speaker (left/right) Luidspreker (linker/rechter)
Lautsprecher (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho)
Haut-parleur (gauche/droit) Högtalare (vänster/höger)
L
R
R
Speaker input connector
Lautsprechereingangsstecker
Connecteur dentrée des enceintes
Aansluiting voor luidsprekeringang
Conector de entrada de altavoz
Högtalaringångskontakt
*
*
*
L
R
R
L
L
20 A fuse
20 A Sicherung
Fusible 20 A
20 A zekering
Fusible de 20 A
20 A-säkring
R
∗∗
JVC car receiver, etc.
JVC Receiver, usw.
Récepteur de JVC, etc.
JVC ontvanger, enz.
Receptor de JVC, etc.
JVCs mottagare, o.dyl.
L
L
HIGH INPUT
L
R
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM11
13
LET OP
Voorkom kortsluiting en ontkoppel de
negatieve accuklem alvorens verbin-
dingen te maken.
Bij gebruik van een spanningsdraad
moet de zekering van 30 A (ampère)
volgens de afbeelding worden geplaatst.
Sluit het spanningsdraad (via welke
spanning naar het toestel wordt
gestuurd) direkt op de + klem van de
accu aan nadat alle andere aansluitin-
gen en verbindingen zijn gemaakt.
Het draad dat aangesloten wordt op
de
9
B
aansluiting van dit toestel dient
een dwarsdoorsnede van meer dan 8
mm
2
te hebben. Gebruik een
ringaansluiting (los verkrijgbaar) voor
het vastzetten van de verbinding.
Raadpleeg een JVC autoaudio-
handelaar indien u vragen heeft over de
dikte van het spanningsdraad, enz.
Als u verbinding wilt maken met een
toestel zonder een afstands-
bedieningskabel (
..
..
. ), dient de
aansluiting te lopen via het accessoire
circuit (ACC) van de auto die door de
contactsleutel wordt geactiveerd. In dat
geval kan er geluid of ruis hoorbaar zijn
wanneer de autoradio-ontvanger wordt in-
en uitgeschakeld. U kunt dit voorkomen
door de autoradio-ontvanger zelf niet in
of uit te schakelen. Schakel de ontvanger
in of uit wanneer tevens de onstekings-
schakelaar wordt in of uitgeschakeld.
Als u een JVC autoradio met een externe
kabel gebruikt (
), dient u deze op de
REM-aansluiting van deze eenheid aan
te sluiten.
Als de POWER/PROTECTOR-lamp rood
oplicht, is deze eenheid onvrijwillig
afgesloten. Controleer de luidspreker-
kabels en andere aansluitingen, corrigeer
deze en laat het toestel afkoelen.
In de normale status is de POWER/
PROTECTOR-lamp groen.
VARNING
Ha alltid batteriets negativa pol bort-
kopplad för att undvika kortslutning.
Vid användning av en elkabel, var noga
med att placera 30 A-säkringen nära
batteriet, som i illustrationen.
Anslut strömkabeln (inköps separat) till
batteriets positiva klämma + först efter
att alla andra anslutningar utförts.
Ledningen som ansluts till kontakten
9
B
på denna apparat bör ha en
tvärsnittsyta på minst 8 mm
2
. Var noga
med att använda en ringkontakt (extra
tillbehör) för säker anslutning.
Kontakta en JVC bilradiohandlare om du
har några frågor om kabelns tjocklek
o.dyl.
Vid anslutning till en apparat utan
fjärrledare (
..
..
.) ska anslutningen göras
till bilens tillbehörskrets (ACC), som akti-
veras av startnyckeln. Då så är fallet kan
störningar uppkomma när bilens motta-
gare slås på eller av. Dessa störningar
kan elimineras genom att bilens motta-
gare inte slås på eller av ensam. Slå på
eller av bilens mottagare tillsammans med
startomkopplarens på/av-funktion.
Om du använder JVC bilmottagare med
en fjärrledning (
), ska anslutning bara
göras till REM-uttaget på denna enhet.
Om lampan POWER/PROTECTOR
(effekt/skydd) börjar lysa med rött stängs
denna enhet av. Var noga med att åtgärda
högtalarledningarna och låt apparaten
svalna en liten stund.
I det normala tillståndet ska lampan
POWER/PROTECTOR (effekt/skydd)
lysa med grönt.
PRECAUCION
Para evitar cortocircuitos durante las
conexiones, mantenga desconectado
el terminal negativo de la batería.
Cuando utilice un cordón eléctrico,
asegúrese de colocar el fusible de 30 A
(amperios) cerca de la batería, tal como
se muestra.
Conecte el cordón (que debe ser
adquirido por separado) (transmisor de
energía), al terminal + de la batería,
después de haber efectuado todas las
otras conexiones.
El conductor conectado al terminal
9
B
de esta unidad debe tener un área
de sección de más de 8 mm
2
.
Asegúrese de utilizar un terminal anular
(opcional) para sujetar la conexión.
Si tiene preguntas en referencia al calibre
del cordón eléctrico, etc. consulte con su
concesionario más próximo de JVC de
accesorios de audio para el automóvil.
Cuando conecte a una unidad sin
conductor remoto (
..
..
.), conecte al
circuito para accesorios (ACC) del
automóvil que se activa mediante el
interruptor de encendido. En este caso,
se pueden producir ruidos cuando se
enciende y apaga el receptor del
automóvil. Para evitarlo, no encienda ni
apague el receptor del automóvil por sí
mismo. Encienda y apague el receptor del
automóvil junto con la conexión/
desconexión del interruptor de encendido.
Si utiliza el receptor para automóvil de
JVC con un conductor remoto (
),
simplemente conéctelo al terminal REM de
esta unidad.
Si la lámpara POWER/PROTECTOR se
enciende de color en rojo, esta unidad
será apagada a la fuerza. Asegúrese de
corregir los conexionados de los
altavoces y otras conexiones y deje que
la unidad se enfríe.
En su estado normal, la lámpara
POWER/PROTECTOR se enciende de
color verde.
FUENTE DE ALIMENTACIONSTROOMVOORZIENING STRÖMFÖRSÖRJNING
Naar metalen ondergrond of chassis
A un cuerpo metálico o chasis
Till metallkropp eller chassi
Niet bij het apparaat inbegrepen.
No suministrado con esta unidad.
Levereras inte med enheten.
JVC ontvanger, enz.
Receptor de JVC, etc.
JVCs mottagare, o.dyl.
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)
Línea de conexión REMOTE
REMOTE fjärrkontrolledning
(Naar een accessoire aansluitklem)
(A un terminal accessorio)
(Till ett tillbehörsuttag)
POWER/PROTECTOR-lamp
Lámpara POWER/PROTECTOR
Lampan POWER/PROTECTOR
(effekt/skydd)
Contactschakelaar
Interruptor de encendido
Tändningslås
Accu van de auto
Batería del automóvil
Bilens batteri
Zekering 30 A
Fusible de 30 A
30 A-säkring
12V
*
*
*
*
*
*
*
*
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM13
15
REGELAARS MANDOS REGLAGE
Å Bedieningspaneel
U kunt de onderstaande functies
bedienen als u de schroeven bijvoor-
beeld met een muntstuk verwijderd.
ı Crossover-filterschakelaar
(CROSSOVER)
OFF: Stel de schakelaar normaliter in
deze stand. (Deze schakelaar is bij het
verlaten van de fabriek in deze stand
gezet.)
LPF (laag-doorlaatfilter): in deze
stand worden signalen naar de
subwoofer gestuurd.
HPF (hoog-doorlaatfilter): Wanneer
u vreemde lage tonen hoort, dient u
de schakelaar in deze stand te zetten
zodat er geen laagfrequente tonen
naar de luidspreker worden gestuurd.
De crossover-frequentie is ingesteld
op 80 Hz.
Ç Regelaar voor versterking lage tonen
(BASS BOOST)
Met deze regelaar kunt u de
frekwenties in het 0 dB tot +12 dB
bereik met 50 Hz versterken.
Stel het niveau in terwijl u muziek
beluistert. Bij het verlaten van de
fabriek is deze regelaar in de
middenstand gesteld.
Als de crossover-filterschakelaar
(CROSSOVER) is ingesteld op “HPF”,
heeft deze wijziging geen gevolgen.
Î Ingangsniveauregelaar (LEVEL)
U kunt het uitgangsniveau van de
eindversterker met de bedieningsknop
aanpassen aan verschillende
ingangssignalen (van 0,3 V tot 5,0 V).
Als u het versterkings-niveau wenst te
wijzigen, dient u terwijl u het geluid
beluistert de regelaar in de stand te
draaien waarbij het volume bijna gelijk
is aan het volume van de gebruikte
ontvanger, enz.
ALLEEN voor KS-AX4550: er zijn
regelaars voor zowel de luidsprekers aan
de voorzijde als aan de achterzijde.
Å Ventana de panel de control
Para accionar los mandos siguientes,
saque los pernos con una moneda.
ı Conmutador del filtro divisor
(CROSSOVER)
OFF: Normalmente, ajústelo a esta
posición. (Este conmutador ha sido
preajustado en fábrica a esta
posición.)
LPF (filtro pasabajos): Ajústelo a
esta posición para usar la unidad
como un sistema de subwoofer.
HPF (filtro pasaaltos): Cuando se
escucha un sonido extraño de baja
frecuencia, ajuste a esta posición para
que las señales de baja frecuencia
entren al altavoz.
La frecuencia de cruce está ajustada
a 80 Hz.
Ç Mando de acentuación de graves
(BASS BOOST)
El girar este mando permite reforzar
la frecuencia de 50 Hz dentro de un
margen de 0 dB a +12 dB.
Ajuste el nivel mientras escucha el so-
nido. Este mando ha sido preajustado
en fábrica en la mitad de su margen.
Cuando el conmutador del filtro
divisor (CROSSOVER) está ajustado
en “HPF”, este ajuste no tiene efecto.
Î Mando de nivel de entrada (LEVEL)
Puede ajustar este mando para
optimizar el nivel de salida del
amplificador según las señales de
entrada de niveles diferentes (0,3 V a
5,0 V).
Para cambiar el nivel preajustado,
ajuste simplemente los mandos mien-
tras escucha el sonido, de tal forma
que el volumen sea casi el mismo que
el del receptor utilizando.
SÓLO para KS-AX4550: Estos controles
están dispuestos por separado para los
altavoces delanteros y para los altavoces
traseros.
Å Kontrollpanelfönster
För användning av reglagen nedan
skruvas bultarna loss med hjälp av ett
mynt.
ı Omkopplare för delningsfilter
(CROSSOVER)
OFF: Denna position ska normalt
väljas. (Den är förinställd vid fabriken.)
LPF (lågpassfilter): Välj denna
position om enheten ska användas
som ett djupbassystem.
HPF (högpassfilter): Om ett under-
ligt lågfrekvent ljud kan höras ska
denna position väljas, så att
lågfrekvenssignalerna inte går ut till
högtalaren.
Övergångfrekvensen är inställd till
80 Hz.
Ç Reglervred för basförstärkning
(BASS BOOST)
Vrid på detta vred för att förstärka
50 Hz-frekvensen inom området 0 dB
till +12 dB.
Lyssna på ljudet och ställ in nivån.
Reglaget är förinställt till mitten på
området vid fabriken.
Om omkopplaren för delningsfilter
(CROSSOVER) satts till “HPF” har
denna inställning ingen verkan.
Î Reglervred för ingångsnivå
(LEVEL)
Du kan ställa in detta reglervred för att
optimera effektförstärkarens uteffekt för
inkommande signaler på olika nivåer
(0,3 V till 5,0 V).
För att ändra signalnivån från den för-
inställda nivån vrider du bara på reg-
lagen när du lyssnar på ljudet, så att
volymen blir så gott som densamma
som för den mottagare som används.
ENDAST för KS-AX4550: denna
reglering görs separat för de främre
respektive de bakre högtalarna.
KS-AX4550
CROSSOVER
KS-AX4550
5V
0.3V
LEVEL
0dB 12dB
BASS BOOST
50Hz
HPF LPF OFF
CROSSOVER
5V
0.3V
LEVEL
0dB 12dB
BASS BOOST
50Hz
HPF LPF OFF
REAR FRONT
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM15
17
PROBLEMEN OPLOSSEN
Raadpleeg een JVC auto-audiohandelaar
indien u zelf het probleem niet kunt oplossen.
De POWER/PROTECTOR-lamp aan de
zijkant gaat niet aan.
Kontroleer of de zekering is
doorgebrand.
Kontroleer dat de aardedraad goed
met een metalen deel van de auto is
verbonden.
Kontroleer of de spanning van de
aangesloten komponenten is
ingeschakeld.
Gebruik een relais indien het systeem
meerdere versterkers heeft.
Kontroleer het voltage van de accu
(11 V tot 16 V).
De POWER/PROTECTOR-lamp aan de
zijkant licht rood op en/of de eenheid
wordt veel te warm.
Ga na of de luidsprekers die zijn aan-
gesloten de juiste impedantie hebben
(voor de normale modus: 2 tot 8 ;
voor de brugmodus: 4 tot 8 ).
Kontroleer of de luidsprekerdraden
kortsluiting maken.
Geen geluid.
Controleer of de POWER/PROTECTOR-
lamp aan de zijkant rood op licht (zie
bladzijde 13).
Is de REMOTE draad juist aan-
gesloten?
Zijn de RCA penstekkersnoeren op de
versterker aangesloten (op de ingang
LOW)?
ALLEEN voor KS-AX4550: Zijn de
luidsprekerkabels van de autoradio-
ontvanger op de versterker aangeslo-
ten (op de ingang HIGH)?
Is de versterkerjuist geaard?
Ruis van dynamo hoorbaar.
Zorg dat de spanningsdraden niet in
de buurt van de RCA tulpstekker-
draden zijn.
Zorg dat de RCA tulpstekkerdraden
niet in de buurt van andere elektrische
kabels van de auto zijn.
Kontroleer dat het aardedraad goed
met een metalen deel van de auto is
verbonden.
Kontroleer dat de negatieve
luidsprekerdraden geen kontakt met
het autochassis maken.
Kontroleer of de storing door de
receiver wordt veroorzaakt.
Vervang de stekkers of gebruik
stekkers met belastingweerstand.
Sluit een omloopcondensator aan bij
de autoschakelaars (voor de klaxon,
ventilator, enz.).
Storing bij verbinding met een AM
(MG/LG) - tuner.
Houd de luidsprekersnoeren en
spanningsdraden uit de buurt van de
antennedraad.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Por más detalles consulte a un concesionario
JVC de accesorios de audio para el automóvil.
La lámpara POWER/PROTECTOR en el
panel lateral no se enciende.
Compruebe que el fusible no esté
quemado.
Compruebe que el cable de masa esté
firmemente conectado a una parte
metálica del automóvil.
Asegúrese de que el equipo
conectado a esta unidad tenga la
alimentación conectada.
Emplee un relé si su sistema usa
demasiados amplificadores.
Compruebe el voltaje de la batería
(11 V a 16 V).
La lámpara POWER/PROTECTOR en el
panel lateral se enciende de color rojo
y/o la unidad se calienta anormalmente.
Confirme que los altavoces conecta-
dos sean de una impedancia adecua-
da (para el modo normal: 2 a 8 ;
para el modo en puente: 4 a 8 ).
Confirme que las salidas del altavoz
no estén cortocircuitadas.
No se escucha sonido.
Confirme que la lámpara POWER/
PROTECTOR se enciende de color rojo
(ver página 13).
•¿Está la línea de conexión REMOTE
conectada correctamente?
•¿Están los cordones de clavijas RCA
conectados al amplificador? (entrada
LOW)
SÓLO para KS-AX4550: ¿Los cordones
de los altavoces procedentes del
receptor de audio para automóviles
están conectados al amplificador? (en-
trada HIGH)
¿Está el amplificador conectado a tierra?
Se escucha ruido proveniente del
alternador.
Mantenga los cables de conexión de
alimentación lejos de los cordones con
clavija RCA.
Mantenga los cordones con clavija
RCA lejos de otros cables eléctricos
en el automóvil.
Confirme que el conductor de masa
esté firmemente conectado a una
parte metálica del automóvil.
Verifique que los conductores
negativos del altavoz no toquen el
chasis de automóvil.
Inspeccione para comprobar si el
ruido proviene del receptor.
Reemplace las clavijas o utilice
clavijas con resistores de carga.
Conecte un capacitor de paso entre
los conmutadores auxiliares (bocina,
ventilador, etc.).
Se escucha ruido al conectar un
sintonizador de AM (OM/OL).
Aleje el altavoz y los cables de
alimentación del cable de la antena.
FELSÖKNING
Kontakta en JVC bilradiohandlare för
ytterligare information.
Lampan POWER/PROTECTOR (effekt/
skydd) på sidopanelen tänds inte.
Kontrollera om säkringen har smält.
Kontrollera att jordledningen anslutits
ordentligt till en metalldel i bilen.
Kontrollera att utrustningen som
anslutits till denna enhet är påslagen.
Använd ett relä om anläggningen
använder sig av för många förstärkare.
Bekräfta att batterispänningen är den
rätta (11 V till 16 V).
Lampan POWER/PROTECTOR (effekt/
skydd) på sidopanelen tänds med rött
sken och/eller enheten blir onormalt
varm.
Kontrollera att de anslutna högtalarna
har lämplig impedans (för normalläget
2 till 8 , för bryggläget 4 till 8 ).
Kontrollera att högtalaruttagen inte har
kortslutits.
Inget ljud.
Kontrollera att lampan POWER/
PROTECTOR (effekt/skydd) tänds
med röttsken (se sidan 13).
•Är REMOTE-påslagskabeln (fjärr-
påslagning) ansluten på rätt sätt?
•Är kablarna med RCA-stift anslutna till
förstärkaren? (LOW-uttaget)
ENDAST för KS-AX4550: Är högtalar-
sladdarna för bilens mottagare an-
slutna till förstärkaren? (HIGH-uttaget)
•Är förstärkaren jordad?
Det hörs störningar från omformaren.
Håll strömledningarna borta från RCA
stiftkablarna.
Håll RCA stiftkablarna borta från
övriga elkablar i bilen.
Kontrollera att jordledningen anslutits
ordentligt till en metalldel i bilen.
Kontrollera att de negativa högtalar-
ledningarna inte vidrör bilchassit.
Kontrollera om störningarna orsakas
av mottagaren.
•Återanslut pluggarna elleranvänd
pluggar med belastningsmotstånd.
Anslut en förbikopplingskondensator
över tillbehörsomkopplarna (för
signalhorn, fläkt, o.dyl.).
Störningar vid anslutning till en MV-/
LV- tuner.
Flytta högtalarledningarna och ström-
kabeln längre bort från antennen.
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM17
19
SPECIFICATIONS
[
Français
]
AMPLIFICATEUR AUDIO
Mode normal
Puissance de sortie maximum KS-AX4750: 200 W par canal (2-ca.)
KS-AX4550: 100 W par canal (4-ca.)
Puissance de sortie en mode continu (efficace)
KS-AX4750: 100 W + 100 W, 4 ,
20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T
KS-AX4550: Avant 50 W + 50 W,
Arrière 50 W + 50 W; 4 ,
20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T
Impédance de charge 4 (2 à 8 tolérés)
Réponse en fréquence 10 Hz à 50 000 Hz (±3 dB)
Fréquence de passage par zéro 80 Hz
Sensibilité dentrée/Impédance 1,0 V/20 k (0,3 V à 5,0 V, variable)
Distorsion 0,04 % (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)
Mode en pont
Puissance de sortie maximum KS-AX4750: 560 W par canal (1-ca.)
KS-AX4550: 260 W par canal (2-ca.)
Puissance de sortie en mode continu (efficace)
KS-AX4750: 200 W
×
1, 4 ,
20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T
KS-AX4550:
Avant 100 W + Arrière 100 W, 4 ,
20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T
Impédance de charge 4 (4 à 8 tolérés)
Réponse en fréquence 10 Hz à 50 000 Hz (±3 dB)
Fréquence de passage par zéro 80 Hz
Sensibilité dentrée/Impédance 1,0 V/20 k (0,3V à 5,0 V, variable)
Distorsion
Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)
GÉNÉRAL
Alimentation CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de masse Masse négative
Dimensions (L/H/P) 371 mm × 73 mm × 232 mm
(14
5
/8 pauces × 2
7
/8 pauces ×
9
3
/16 pauces)
Masse (approx.) KS-AX4750: 4,1 kg (9,1 livres.)
KS-AX4550: 4,2 kg (9,3 livres.)
Accessoires fournis
KS-AX4750: Vis auto-taraudeuse
(
φ
4,0 × 20 mm) × 4
Amortisseur en caoutchouc × 4
Fusible de rechange (20 A) × 2
KS-AX4550: Vis auto-taraudeuse
(
φ
4,0 × 20 mm) × 4
Amortisseur en caoutchouc × 4
Fusible de rechange (20 A) × 2
Connecteur dentrée denceinte × 2
La conception et les spécifications sont sujettes à changement
sans notification.
SPECIFICATIES
[
Nederlands
]
GELUIDSVERSTERKER
Normale modus
Maximum uitgangsvermogen KS-AX4750: 200 W per kanaal (2-ch.)
KS-AX4550: 100 W per kanaal (4-ch.)
Ononderbroken uitgangsvermogen (RMS)
KS-AX4750: 100 W + 100 W, 4 ,
20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.
KS-AX4550:
Voor 50 W + 50 W,
Achter 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz tot
20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.
Belastingsimpedantie 4 (speling 2 tot 8 )
Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50 000 Hz (±3 dB)
Crossover-Frequentie 80 Hz
Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 k (0,3 V tot 5,0 V, variabel)
Vervorming 0,04 % (bij 1 kHz)
Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)
Brugmodus
Maximum uitgangsvermogen KS-AX4750: 560 W per kanaal (1-ch.)
KS-AX4550: 260 W per kanaal (2-ch.)
Ononderbroken uitgangsvermogen (RMS)
KS-AX4750: 200 W
×
1, 4 ,
20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.
KS-AX4550:
Voor 100 W + Achter 100 W, 4 ,
20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D.
Belastingsimpedantie 4 (speling 4 tot 8 )
Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50 000 Hz (±3 dB)
Crossover-Frequentie 80 Hz
Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 k (0,3 V tot 5,0 V, variabel)
Vervorming
Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)
ALGEMEEN
Voeding gelijkstroom 14,4 V
(speling 11 V tot 16 V)
Aardingssysteem negatieve aarding
Afmetingen (L/H/D) 371 mm × 73 mm × 232 mm
Gewicht (ong.) KS-AX4750: 4,1 kg
KS-AX4550: 4,2 kg
Meegeleverde accessoires
KS-AX4750: Tapse schoroef (
φ
4,0 × 20 mm) × 4
Rubberdop × 4
Reserve-zekering (20 A) × 2
KS-AX4550: Tapse schoroef (
φ
4,0 × 20 mm) × 4
Rubberdop × 4
Reserve-zekering (20 A) × 2
Aansluiting voor luidsprekeringang × 2
Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden
gewijzigd.
01-20KS-AX4750/4550[J]/f 01.12.26, 5:34 PM19

Documenttranscriptie

NEDERLANDS Lees voor een ESPAÑOL SVENSKA Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVCprodukt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten. Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. • Dit toestel heeft een BTL-versterkercircuit (symmetrisch zonder transformator), d.w.z. met een drijvend aardsysteem. Let derhalve op de volgende punten: ∗ Zorg dat de “–” polen van de luidsprekers niet op een gezamenlijk punt worden aangesloten. ∗ Verbind ze niet met elkaar. ∗ Sluit ze niet op een metalen onderdeel Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den, så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den. OBSERVERA OCH ANM PRECAUCIONES Y NOTAS • Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin transformador equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante y por lo tanto debe cumplir con lo siguiente: ∗ Cerciórese de no conectar a un punto común los terminales “–” de los altavoces. ∗ No los conecte entre si. ∗ No los conecte a piezas metálicas ni al chasis. Enheten får endast drivas av 12-V likströmsystem med NEGATIV jordning. • Denna apparat (balanserad förstär karkrets jordningssystem. följande: använder en BTL transfor matorlös) och ett flytande Tänk därför på det ∗Anslut inte högtalarens minuskontakter “–” till en gemensam punkt. ∗Anslut dem inte till varandra. ∗Anslut dem inte till ett metallföremål eller karossen. • Linda in oanvända ledningar med isoleringsband för att skydda dem mot kortslutning. • Cubra los terminales que no están en uso con cinta adhesiva, para evitar cortocircuitos. • Bedek de ongebruikte klemmen met isolatieband zodat er geen kortsluiting kan optreden. • Om förlängningssladd används ska den vara så tjock och kort som möjligt. Anslut ordentligt och använd eltejp. • Si utiliza un cable prolongador, éste debe ser lo más grueso y corto posible; conéctelo firmemente con cinta aislante. • Håll apparatens kablar på behörigt avstånd från antennen. • Als u verlengkabels gebruikt, dient deze zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig deze verlengkabel met isolerende tape. • Asegúrese de dejar un espacio adecuado entre la antena y los cables de esta unidad. • Zorg dat er voldoende ruimte tussen de antenne en de bedrading van dit toestel. • Cuando reemplace el fusible, utilice sólo fusibles de 20 A (amperios). • Let er bij het vervangen van de zekering op dat u alleen een zekering van 20 A (ampère) gebruikt. • Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro de la unidad. of de carrosserie aan. • Zorg dat er geen steentjes, zand of metalen voorwerpen in het toestel terecht komen. • De hittegrille wordt erg heet wanneer deze in gebruik is (en ook erna). Raak de hittegrille niet aan. • Veeg stof regelmatig weg zodat de ventilatie niet door stof kan worden gehinderd. • Als u een cassette, de radio, een CD of MD lange tijd op een hoog volume afspeelt en de motor uit hebt staan of stationair laat draaien, raakt de accu snel uitgeput. Schroef de eenheid NOOIT openen. In de eenheid bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker hoeven te worden onderhouden. • El disipador de calor se calienta mucho mientras se está utilizando (y también después de su utilización). Tenga cuidado de no tocarlo. • Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado. • La batería se descargará si se reproduce una cinta, la radio, un CD o un MD etc. muy alto durante un largo periodo de tiempo mientras el motor está apagado o al ralentí. • Använd bara säkring på 20 A vid säkringsbyte. • Se till att grus, sand eller metallföremål inte tränger in i apparaten. • Kyldonet blir mycket varmt vid användning (och är det efter användning). Var noga med att inte beröra det. • Damma av ventilationshålen regelbundet så att värmen kan tränga ut. • Batteriet laddas ur om kassettband, radio, CD, MD eller annan källa spelas med hög ljudvolym under längre tid, med motorn avstängd eller på tomgång. TA ALDRIG isär enheten eftersom den inte innehåller några enheter som du som användare själv kan utföra service på. NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. 3 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 3 01.12.26, 5:34 PM LUIDSPREKERSYSTEEM SISTEMAS DE ALTAVOCES HÖGTALARSYSTEM Deze versterker is uitgerust met twee soor ten aansluitingen voor de luidsprekers: Normale modus (Normal Mode) en de brugmodus (Bridge Mode). Este amplificador provee dos tipos de conexiones para altavoces: modo normal y modo en puente. Förstärkaren medger två olika typer av högtalaranslutning: Normalläget och bryggläget. Escoja uno u otro tipo de conexiones, dependiendo de la configuración de altavoces de su automóvil. Du kan välja endera typen av anslutning, beroende på vilken högtalarkonfiguration du har i din bil. Cuando opere con la conexión de modo en puente, el nivel de salida de los altavoces aumenta más de dos veces el modo normal. Om du använder br yggläget för anslutningen så blir högtalarnas uteffekt mer än dubbelt så hög som i normalläget. U kunt afhankelijk van de opstelling van de luidsprekers een van beide aansluitingen kiezen. Als u voor de brugmodus kiest, is het uitgangsniveau van de luidsprekers minimaal twee keer zo sterk als bij de normale modus. Neem echter wel de volgende aanwijzingen in acht: • Als de aardingskabel zowel voor de luidsprekerkabels voor de linker/rechter als de luidsprekers aan de voor/achterzijde wordt gebruikt, kan deze eenheid niet worden gebruikt. U dient altijd aparte kabels voor de luidsprekers te gebruiken. In dit geval dient u de kabels anders aan te sluiten. • Aangezien het uitgangsniveau van deze versterker hoog is, dient u luidsprekers te gebruiken met een groter vermogen (per kanaal) dan wat in de onderstaande tabel staat vermeld en waarvan de impedantie ligt tussen 2 Ω en 8 Ω (4 Ω tot 8 Ω voor de brugmodus). [Normale modus] (2 Ω tot 8 Ω) Modellen Max. uitgangsvermogen KS-AX4750 200 W /kanaal KS-AX4550 100 W /kanaal (4 Ω tot 8 Ω) [Brugmodus] Modellen Max. uitgangsvermogen KS-AX4750 560 W /kanaal KS-AX4550 260 W /kanaal • Als u luidsprekers aansluit die niet aan de bovenstaande criteria voldoen, dient u het volumeniveau te verlagen omdat u anders het gevaar loopt de luidsprekers te beschadigen. • Als u een systeem gebruikt waarvan u de maximaal toegestane ingangniveaus voortdurend overschrijdt, loopt u het gevaar de luidsprekers te beschadigen. Asegúrese de tener en cuenta los puntos siguientes: • Si hay un cable de conexión a masa común para ambos conexionados de altavoces izquierdo/derecho y delantero/trasero, esta unidad no debe ser usada. Emplee siempre cables de conexión independientes para los altavoces en uso. En este caso, vuelva a realizar los conexionados. • Como los niveles de salida de este amplificador son altos, utilice altavoces cuya potencia admisible sea mayor que la indicada en la tabla de abajo (por canal), y cuya impedancia sea de 2 Ω a 8 Ω (4 Ω a 8 Ω para el modo en puente). [Modo normal] Modelos (2 Ω a 8 Ω) • Om jordledaren är gemensam för både vänster/höger och främre/bakre högtalarsladd så kan denna enhet inte användas. Använd alltid oberoende sladdar för de högtalare som används. Dra om sladdarna om så är fallet. • Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är höga ska du använda högtalare med högre effektkapacitet än de som anges nedan (per kanal), och med en impedans på från 2 Ω till 8 Ω (4 Ω till 8 Ω för bryggläget). [Normalläget] 200 W /canal KS-AX4550 100 W /canal [Modo en puente] Modeller Max. uteffekt 200 W /kanal KS-AX4550 100 W /kanal [Bryggläget] (4 Ω a 8 Ω) Potencia de salida máx. KS-AX4750 560 W /canal KS-AX4550 260 W /canal • Para evitar daños en los altavoces, baje el nivel de volumen cuando conecte altavoces cuya potencia no se ajuste a los valores indicados arriba. (2 Ω till 8 Ω) KS-AX4750 Potencia de salida máx. KS-AX4750 Modelos Var alltid noga med att beakta följande: (4 Ω till 8 Ω) Modeller Max. uteffekt KS-AX4750 560 W /kanal KS-AX4550 260 W /kanal • Vid anslutning av högtalare som inte har ovanstående effektkapacitet ska ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna annars kan skadas. • Kontinuerligt bruk av ett system som överskrider de högsta tillåtna ingångsnivåerna kan skada högtalarna. • El uso continuo de un sistema que exceda los niveles de entrada máximos admisibles puede producir daños en los altavoces. 5 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 5 01.12.26, 5:34 PM INSTALLATIE MONTAJE MONTERING Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC autoaudiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert. La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas. Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser, ska du kontakta en JVC bilradiohandlare eller ett företag som säljer satser. Tapse schroef Tornillo autoterrajante Självgängande skruv Onder de stoel voorin Debajo del asiento delantero Under framsätet Op de bodem van de kofferbak Sobre el piso del compartimiento de equipajes På bagageutrymmets golv Å Installeer het toestel op een stevige plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of onder de stoel voorin. • Dit toestel wekt hitte op. Installeer het derhalve niet in de buur t van ontvlambare materialen. Installeer het toestel op een goed geventileerde plaats. • Installeer het toestel niet op de volgende plaatsen. Plaatsen die aan warmte blootstaan, zoals in de buurt van de radiator, in het handschoenenvakje of op afgesloten plaatsen zoals onder de vloermat. Zorg dat de ventilatie op geen enkele wijze wordt gehinderd. ı Gebruik de bijgeleverde schroeven op de beschreven manier voor het installeren van het toestel. Het toestel wordt mogelijk niet juist geïnstalleerd of onderdelen worden mogelijk beschadigd door gebruik van andere schroeven. Rubberdop Cojín de goma Gummibuffert Å Instale la unidad sobre una superficie firme, como en el compartimiento de equipajes o debajo del asiento delantero. • Como la unidad genera calor, no la instale cerca de objetos inflamables. Tampoco la instale en un lugar que impida la disipación de calor. • No coloque la unidad cerca de fuentes de calor, como el radiador, la guantera o los lugares aislados como debajo de la alfombra, porque la unidad no podrá disipar el calor. ı Al instalar la unidad, asegúrese emplear los tornillos y las almohadillas suministradas tal como se observa en la ilustración. Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que la unidad se afloje o se dañe un componente interno. Å Montera på ett fast underlag såsom i bagageutrymmet eller under framsätet. • Apparaten alstrar värme och får därför inte placeras nära lättantändliga föremål. Installera den heller inte på ett ställe där värmen inte kan spridas. • Montera inte enheten på ställen som utsätts för hög värme, som t.ex. nära ett varmluftsutsläpp eller i handskfacket, eller på sådana isolerade ställen som under bilmattan, där värmen inte kan spridas. ı Använd de medföljande skruvarna och dynor na enligt illustrationen vid monteringen. Apparaten kan lossa och delar i den kan skadas om andra skruvar används. 7 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 7 01.12.26, 5:34 PM LUIDSPREKERS AANSLUITEN CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES HÖGTALARANSLUTNINGAR Raadpleeg de afbeeldingen en volg de aanwijzingen zorgvuldig op. Refiriéndose en todo momento a la ilustración, lleve a cabo las instrucciones siguientes. Titta på illustrationen och följ anvisningarna nedan ytterst noga. Normal mode connection for KS-AX4550 Normalbetrieb für KS-AX4550 Connexion en mode normal pour KS-AX4550 REMOTE turn-on line REMOTE-Steuerkabel Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE) Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning JVC car receiver, etc. JVC Receiver, usw. Récepteur de JVC, etc. JVC ontvanger, enz. Receptor de JVC, etc. JVC’s mottagare, o.dyl. * Aansluiten van normale modus voor KS-AX4550 Conexión de modo normal para KS-AX4550 Normallägesanslutning för KS-AX4550 R R L L R R L L * * Speaker input connector Lautsprechereingangsstecker Connecteur d’entrée des enceintes Aansluiting voor luidsprekeringang Conector de entrada de altavoz Högtalaringångskontakt FRONT LOW INPUT REAR Line out Line Out -Ausgang Sortie de ligne Line Out-uitgang Salida de línea Linjeutgång * * * * L R PUT * * * * 20 A fuse 20 A Sicherung Fusible 20 A 20 A zekering Fusible de 20 A 20 A-säkring Speaker (front/rear) Lautsprecher (vorne/hinten) Haut-parleur (avant/arriére) Luidspreker (voorin/achterin) Altavoz (delantero/trasero) Högtalare (främre/bakre) L R HIGH IN L R • Afhankelijk van het automerk en de fabrikant zijn bij de auto mogelijk luidsprekersnoeren meegeleverd. Als de aarddraad zowel voor de linker als rechter luidsprekers wordt gebruikt, kan deze eenheid niet worden gebruikt. Sluit de bedrading in dat geval opnieuw aan. • Algunos automóviles, dependiendo del fabricantes y del modelo, tienen el conexionado de los altavoces instalado. Si hay un cable de conexión a masa común para ambos altavoces izquierdo y derecho, esta unidad no debe ser usada. En este caso, vuelva a realizar el conexionado de los altavoces. • Het is noodzakelijk dat de luidsprekerdraden zowel aan de luidsprekers aan de voorzijde als aan achterzijde worden aangesloten. Raadpleeg hiertoe de handleiding die werd meegeleverd met de auto radio-ontvanger. 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 9 L included with this unit. bij het apparaat inbegrepen. * Not * Niet nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad. * Wird * * Non fourni avec cet appareil. * Levereras inte med enheten. Antes de la conexión: Todas las piezas deben quedar firmemente conectadas. Si las conexiones están flojas, por resistencia de contacto, etc., el recalentamiento producido puede provocar accidentes. Asegure y sujete los cables con una cinta aislante y colóquelos debajo de la alfombra del automóvil. Å Witte kabel met zwarte streep naar de linker luidspreker (−) vanaf de autoradio-ontvanger. ı Witte kabel naar de linker luidspreker (+) vanaf de autoradio-ontvanger. Ç Grijze kabel met zwarte streep naar de uitgang van de rechter luidspreker (−) vanaf de autoradio-ontvanger. Î Grijze kabel naar de uitgang van de rechter luidspreker (+) vanaf de autoradio-ontvanger. R L Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Sluit alle onderdelen zorgvuldig aan. Als de verbindingen losraken als gevolg van contactweerstand enz., kan er hitte vrijkomen en dit kan resulteren in een ongeval. Zorg voor stevige aansluitingen en isoleer de kabels met tape. Laat de kabels onder de vloermatten lopen. ALLEEN voor KS-AX4550: Als de ontvanger NIET met een Line Output-aansluiting is uitgerust, dient u de ingang voor de luidspreker te gebruiken. U kunt deze eenheid en de autoradio-ontvanger op elkaar aansluiten met behulp van de luidsprekerkabels van de autoradio-ontvanger (De richtlijnen voor het aansluiten van de draden ziet u hieronder). R SÓLO para KS-AX4550: Cuando su receptor NO está equipado con salida de línea, utilice el conector de entrada de altavoz de acuerdo con la ilustración. Esta unidad y el receptor del automóvil se pueden conectar utilizando los conductores de los altavoces de su receptor (Realice los conexionados de la siguiente manera). Å Conductor blanco con rayas negras con el conductor del altavoz izquierdo (−) del receptor del automóvil. ı Conductor blanco con el conductor del altavoz izquierdo (+) del receptor del automóvil. Ç Conductor gris con rayas negras con el conductor del altavoz derecho (−) del receptor del automóvil. Î Conductor gris con el conductor del altavoz derecho (+) del receptor del automóvil. • Es necesario conectar los conductores tanto de los altavoces delanteros como de los traseros. Asegúrese de consultar los manuales suministrados con su componente de audio para automóvil. Före anslutning: Utför alla anslutningar ordentligt. Lösa kontakter kan alstra värme, till följd av kontaktmotstånd m.m., vilket medför en olycksrisk. Fäst kablarna ordentligt och täck dem med eltejp, och dra dem under bilmattan. • Högtalarledningarna kan antingen vara färdigdragna eller inte vid köpet, beroende på bilmärke och modell. Om jordledaren är gemensam för den vänstra och den högra högtalaren kan denna enhet inte användas. Dra om högtalarledningarna om så är fallet. ENDAST för KS-AX4550: Om mottagaren INTE är försedd med en linjeingång använder du högtalar-ingången enligt illustrationen. Du kan ansluta denna apparat och bilens mottagare med hjälp av högtalarledarna från bilens mottagare (lednings-anslutningar enligt nedan). Å Vit ledare med svart rand till den vänstra (−)-högtalarledaren från bilens mottagare. ı Vit ledare till den vänstra (+)högtalarledaren från bilens mottagare. Ç Grå ledare med svart rand till den högra (−)-högtalarledaren från bilens mottagare. Î Grå ledare till den högra (+)högtalarledaren från bilens mottagare. • Både de främre och bakre högtalarnas sladdar måste anslutas. Läs handboken för bilradiokomponenten. 01.12.26, 5:34 PM 9 SPEAKER CONNECTIONS (continued) LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE (Fortsetzung) Bridge mode connection for KS-AX4750 Überbrückung für KS-AX4750 Connexion en mode en pont pour le KS-AX4750 Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX4750 Conexión de modo en puente para KS-AX4750 Brygglägesanslutning för KS-AX4750 JVC model KS-U8K (RCA pin-type signal branching cord, non-resistor type) JVC Modell KS-U8K (Clinch-Verzweigungskabel, wiederstandsfrei) Modèle JVC KS-U8K (Cordon de dérivation de signal type à broche RCA, type non résistant) JVC model KS-U8K (RCA penstekkerverdeelsnoer, weerstandloos type) Modelo KS-U8K de JVC (Cordón bifucador de señales tipo clavija RCA, sin resistencia) JVC modell KS-U8K (Signalfördelningskabel med RCA stifttyp, icke-motståndstyp) REMOTE turn-on line REMOTE-Steuerkabel Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE) Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning JVC car receiver, etc. JVC Receiver, usw. 20 A fuse 20A zekering Récepteur de JVC, etc. 20 A Sicherung Fusible de 20 A JVC ontvanger, enz. Fusible 20 A 20 A-säkring Receptor de JVC, etc. JVC’s mottagare, o.dyl. LOW W INPUT L L R Line out Line Out -Ausgang Sortie de ligne Line Out-uitgang Salida de línea Linjeutgång * * CONNEXION DES ENCEINTES (à suivre) e.g. Left channel’s case z.B. Gehäuse linker Kanal p.ex. Cas du canal gauche b.v. Voor het linkerkanaal p.e. Caja del canal izquierdo t.ex. Vänstra kanalens kåpa L * * * R Subwoofer system, etc. Sub woofer-System, usw. Système de caisson de grave, etc. Sub woofer op het systeem, enz. Sistema de altavoces Sub woofer, etc. Djupbashögtalarsystem, o.dyl. When operating with the Bridge mode connection, speaker output level becomes more than twice as high as that of Normal mode. Make sure to comply with the following notes: [Bridge mode] (4 Ω to 8 Ω) L included with this unit. bij het apparaat inbegrepen. * Not * Niet nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad. * Wird * * Non fourni avec cet appareil. * Levereras inte med enheten. Bei der Überbrückung ist der Lautsprecherausgangspegel mehr als zweimal so hoch wie der bei Normalbetrieb. Beachten Sie bitte unbedingt die folgenden Hinweise: [Überbrückung] (4 Ω bis 8 Ω) Lors de l’utilisation d’une connexion en mode en pont, le niveau de sortie des enceintes est plus de deux fois supérieur au niveau en mode normal: [Mode en pont] Modèles (4 Ω à 8 Ω) Puissance de sortie max. Models Max. Output Power Modelle Max. Ausgangsleistung KS-AX4750 560 W/ca. KS-AX4750 560 W/ch KS-AX4750 560 W/Kanal KS-AX4550 260 W/ca. KS-AX4550 260 W/ch KS-AX4550 260 W/Kanal ONLY for KS-AX4550: When using the speaker input connector, connect the connecter leads to the speaker leads from the car receiver as follows: Connector lead Speaker lead Front Rear NUR für KS-AX4550: Bei Verwendung des Lautsprechereingangssteckers, schließen Sie die Steckerkabel wie folgt an die Lautsprecherkabel des CarReceiver an: Steckerkabel Left (+) Ç Gray (stripe) Å White (stripe) Left (−) Right (+) Right (−) Fil du connecteur Lautsprecherkabel Vorne Î Gray ı White SEULEMENT pour KS-AX4550: Lors de l’utilisation du connecteur d’entrée des enceintes, connectez les fils du connecteur aux fils d’enceinte de l’autoradio de la façon suivante: Avant Hinten Î Grau ı Weiß Links (+) Rechts (+) Ç Grau (Streifen) Å Weiß (Streifen) Links (−) Rechts (−) Î Gris ı Blanc 10 Arrière Gauche (+) Droit (+) Ç Gris (bande) Gauche (−) Droit (−) Å Blanc (bande) 10 01-20KS-AX4750/4550[J]/f Fil d’enceinte 01.12.26, 5:34 PM LUIDSPREKERS AANSLUITEN (vervolg) CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES (continúa) Bridge mode connection for KS-AX4550 Überbrückung für KS-AX4550 Connexion en mode en pont pour le KS-AX4550 REMOTE turn-on line REMOTE-Steuerkabel Ligne de mise en marche télécomandée (REMOTE) Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning * HÖGTALARANSLUTNINGAR (fortsättning) Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX4550 Conexión de modo en puente para KS-AX4550 Brygglägesanslutning för KS-AX4550 included with this unit. bij het apparaat inbegrepen. * Not *Niet nicht mit Gerät mitgeliefert. No suministrado con esta unidad. * Wird * * Non fourni avec cet appareil. * Levereras inte med enheten. JVC car receiver, etc. JVC Receiver, usw. Récepteur de JVC, etc. JVC ontvanger, enz. Receptor de JVC, etc. JVC’s mottagare, o.dyl. L L R R LOW INPUT Line out Line Out-Ausgang Sortie de ligne Line Out-uitgang Salida de línea Linjeutgång 20 A fuse 20 A Sicherung Fusible 20 A 20 A zekering Fusible de 20 A 20 A-säkring * * L * * * R * R L R L R L * * R Speaker (left/right) Lautsprecher (linker/rechter) Haut-parleur (gauche/droit) ∗∗ Speaker input connector Luidspreker (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho) Högtalare (vänster/höger) Lautsprechereingangsstecker Connecteur d’entrée des enceintes Aansluiting voor luidsprekeringang Conector de entrada de altavoz Högtalaringångskontakt L R HIGH IN PUT Als u voor de brugmodus kiest, is het uitgangsniveau van de luidsprekers minimaal twee keer zo sterk als bij de normale modus. Neem echter wel de volgende aanwijzingen in acht: (4 Ω tot 8 Ω) [Brugmodus] Modellen JVC model KS-U8K JVC Modell KS-U8K Modèle JVC KS-U8K JVC model KS-U8K Modelo KS-U8K de JVC L JVC modell KS-U8K Max. uitgangsvermogen Cuando opere con la conexión de modo en puente, , el nivel de salida de los altavoces aumenta más de dos veces el modo normal. Asegúrese de tener en cuenta los puntos siguientes: [Modo en puente] Modelos (4 Ω a 8 Ω) Potencia de salida máx. KS-AX4750 560 W/kanaal KS-AX4750 560 W/canal KS-AX4550 260 W/kanaal KS-AX4550 260 W/canal ALLEEN voor KS-AX4550: Als u de aansluiting naar de ingang van de luidsprekers gebruikt, dient u de kabels daarvan als volgt aan te sluiten op de luidsprekerkabels van de autoradio-ontvange: Verbindingskabel Luidsprekerkabel Voorin SÓLO para KS-AX4550: Cuando se utiliza el conector de entrada del altavoz, conecte los conductores de conexión con los conductores de los altavoces del receptor del automóvil, de la manera siguiente: Conector Achterin Om du använder bryggläget för anslutningen så blir högtalarnas uteffekt mer än dubbelt så hög som i normalläget. Var alltid noga med att beakta följande: [Bryggläget] (4 Ω till 8 Ω) Modeller Max. uteffekt KS-AX4750 560 W/kanal KS-AX4550 260 W/kanal ENDAST för KS-AX4550: Om högtalaringången används ska anslutningsledarna anslutas till högtalarledarna från bilens mottagare enligt nedan: Anslutningsledare Högtalarledare Fråmre Conductor del altavoz Bakre Delantero Trasero Î Grå ı Vit Vänster (+) Höger (+) Izquierdo (+) Derecho (+) Ç Grå (rand) Å Vit (rand) Vänster (−) Höger (−) Î Grijs ı Wit Links (+) Rechts (+) Î Gris ı Blanco Ç Grijs (streep) Å Wit (streep) Links (−) Rechts (−) Ç Gris (rayas) Izquierdo (−) Derecho (−) Å Blanco (rayas) 11 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 11 01.12.26, 5:34 PM STROOMVOORZIENING FUENTE DE ALIMENTACION * Naar metalen ondergrond of chassis A un cuerpo metálico o chasis Till metallkropp eller chassi * STRÖMFÖRSÖRJNING POWER/PROTECTOR-lamp Lámpara POWER/PROTECTOR Lampan POWER/PROTECTOR (effekt/skydd) (Naar een accessoire aansluitklem) (A un terminal accessorio) (Till ett tillbehörsuttag) * Zekering 30 A Fusible de 30 A 30 A-säkring * * Afstandsbedieningsdraad (REMOTE) Línea de conexión REMOTE REMOTE fjärrkontrolledning * * * Niet bij het apparaat inbegrepen. No suministrado con esta unidad. Levereras inte med enheten. JVC ontvanger, enz. Receptor de JVC, etc. JVC’s mottagare, o.dyl. 12V Accu van de auto Batería del automóvil Bilens batteri Contactschakelaar Interruptor de encendido Tändningslås LET OP PRECAUCION VARNING Voorkom kortsluiting en ontkoppel de negatieve accuklem alvorens verbindingen te maken. • Bij gebruik van een spanningsdraad moet de zekering van 30 A (ampère) volgens de afbeelding worden geplaatst. • Sluit het spanningsdraad (via welke spanning naar het toestel wordt gestuurd) direkt op de “+” klem van de accu aan nadat alle andere aansluitingen en verbindingen zijn gemaakt. Para evitar cortocircuitos durante las conexiones, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería. • Cuando utilice un cordón eléctrico, asegúrese de colocar el fusible de 30 A (amperios) cerca de la batería, tal como se muestra. • Conecte el cordón (que debe ser adquirido por separado) (transmisor de energía), al terminal “+” de la batería, después de haber efectuado todas las otras conexiones. Ha alltid batteriets negativa pol bortkopplad för att undvika kortslutning. • Vid användning av en elkabel, var noga med att placera 30 A-säkringen nära batteriet, som i illustrationen. • Anslut strömkabeln (inköps separat) till batteriets positiva klämma “+” först efter att alla andra anslutningar utförts. Het draad dat aangesloten wordt op de 9 B aansluiting van dit toestel dient een dwarsdoorsnede van meer dan 8 mm 2 te hebben. Gebruik een ringaansluiting (los verkrijgbaar) voor het vastzetten van de verbinding. • Raadpleeg een JVC autoaudiohandelaar indien u vragen heeft over de dikte van het spanningsdraad, enz. El conductor conectado al terminal 9 B de esta unidad debe tener un área de sección de más de 8 mm 2 . Asegúrese de utilizar un terminal anular (opcional) para sujetar la conexión. • Kontakta en JVC bilradiohandlare om du har några frågor om kabelns tjocklek o.dyl. • Si tiene preguntas en referencia al calibre del cordón eléctrico, etc. consulte con su concesionario más próximo de JVC de accesorios de audio para el automóvil. Als u verbinding wilt maken met een toestel zonder een afstands. ), dient de bedieningskabel (. aansluiting te lopen via het accessoire circuit (ACC) van de auto die door de contactsleutel wordt geactiveerd. In dat geval kan er geluid of ruis hoorbaar zijn wanneer de autoradio-ontvanger wordt inen uitgeschakeld. U kunt dit voorkomen door de autoradio-ontvanger zelf niet in of uit te schakelen. Schakel de ontvanger in of uit wanneer tevens de onstekingsschakelaar wordt in of uitgeschakeld. Cuando conecte a una unidad sin . ), conecte al conductor remoto (. circuito para accesorios (ACC) del automóvil que se activa mediante el interruptor de encendido. En este caso, se pueden producir ruidos cuando se enciende y apaga el receptor del automóvil. Para evitarlo, no encienda ni apague el receptor del automóvil por sí mismo. Encienda y apague el receptor del automóvil junto con la conexión/ desconexión del interruptor de encendido. Als u een JVC autoradio met een externe ∫ ), dient u deze op de kabel gebruikt (∫ REM-aansluiting van deze eenheid aan te sluiten. Si utiliza el receptor para automóvil de ∫ ), JVC con un conductor remoto (∫ simplemente conéctelo al terminal REM de esta unidad. Als de POWER/PROTECTOR-lamp rood oplicht, is deze eenheid onvrijwillig afgesloten. Controleer de luidsprekerkabels en andere aansluitingen, corrigeer deze en laat het toestel afkoelen. Si la lámpara POWER/PROTECTOR se enciende de color en rojo, esta unidad será apagada a la fuerza. Asegúrese de corregir los conexionados de los altavoces y otras conexiones y deje que la unidad se enfríe. • In de normale status is de POWER/ PROTECTOR-lamp groen. 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 13 Ledningen som ansluts till kontakten 9 B på denna apparat bör ha en tvärsnittsyta på minst 8 mm2. Var noga med att använda en ringkontakt (extra tillbehör) för säker anslutning. Vid anslutning till en apparat utan .) ska anslutningen göras fjärrledare (. till bilens tillbehörskrets (ACC), som aktiveras av startnyckeln. Då så är fallet kan störningar uppkomma när bilens mottagare slås på eller av. Dessa störningar kan elimineras genom att bilens mottagare inte slås på eller av ensam. Slå på eller av bilens mottagare tillsammans med startomkopplarens på/av-funktion. Om du använder JVC bilmottagare med ∫ ), ska anslutning bara en fjärrledning (∫ göras till REM-uttaget på denna enhet. Om lampan POWER/PROTECTOR (effekt/skydd) börjar lysa med rött stängs denna enhet av. Var noga med att åtgärda högtalarledningarna och låt apparaten svalna en liten stund. • I det normala tillståndet ska lampan POWER/PROTECTOR (effekt/skydd) lysa med grönt. • En su estado nor mal, la lámpara POWER/PROTECTOR se enciende de color verde. 01.12.26, 5:34 PM 13 REGELAARS MANDOS REGLAGE KS-AX4550 KS-AX4550 REAR LEVEL 5V BASS BOOST 0.3V 0dB 12dB CROSSOVER CROSSOVER HPF LPF OFF HPF LPF OFF 50Hz FRONT 0dB 12dB U kunt de onderstaande functies bedienen als u de schroeven bijvoorbeeld met een muntstuk verwijderd. ı Crossover-filterschakelaar (CROSSOVER) ∗ OFF: Stel de schakelaar normaliter in deze stand. (Deze schakelaar is bij het verlaten van de fabriek in deze stand gezet.) LPF (laag-doorlaatfilter): in deze stand worden signalen naar de subwoofer gestuurd. HPF (hoog-doorlaatfilter): Wanneer u vreemde lage tonen hoort, dient u de schakelaar in deze stand te zetten zodat er geen laagfrequente tonen naar de luidspreker worden gestuurd. • De crossover-frequentie is ingesteld op 80 Hz. ı Conmutador del filtro divisor (CROSSOVER) ∗ OFF: Normalmente, ajústelo a esta posición. (Este conmutador ha sido preajustado en fábrica a esta posición.) LPF (filtro pasabajos): Ajústelo a esta posición para usar la unidad como un sistema de subwoofer. HPF (filtro pasaaltos): Cuando se escucha un sonido extraño de baja frecuencia, ajuste a esta posición para que las señales de baja frecuencia entren al altavoz. • La frecuencia de cruce está ajustada a 80 Hz. För användning av reglagen nedan skruvas bultarna loss med hjälp av ett mynt. ı Omkopplare för delningsfilter (CROSSOVER) ∗ OFF: Denna position ska normalt väljas. (Den är förinställd vid fabriken.) LPF (lågpassfilter): Välj denna position om enheten ska användas som ett djupbassystem. HPF (högpassfilter): Om ett underligt lågfrekvent ljud kan höras ska denna position väljas, så att lågfrekvenssignalerna inte går ut till högtalaren. • Övergångfrekvensen är inställd till 80 Hz. Ç Reglervred för basförstärkning Ç Mando de acentuación de graves (BASS BOOST) ∗ Met deze regelaar kunt u de frekwenties in het 0 dB tot +12 dB bereik met 50 Hz versterken. El girar este mando permite reforzar la frecuencia de 50 Hz dentro de un margen de 0 dB a +12 dB. Stel het niveau in terwijl u muziek beluistert. Bij het verlaten van de fabr iek is deze regelaar in de middenstand gesteld. Ajuste el nivel mientras escucha el sonido. Este mando ha sido preajustado en fábrica en la mitad de su margen. Î Ingangsniveauregelaar (LEVEL) 0.3V Å Kontrollpanelfönster Para accionar los mandos siguientes, saque los pernos con una moneda. Ç Regelaar voor versterking lage tonen (BASS BOOST) ∗ • Als de crossover-filterschakelaar (CROSSOVER) is ingesteld op “HPF”, heeft deze wijziging geen gevolgen. 5V 50Hz Å Ventana de panel de control Å Bedieningspaneel LEVEL BASS BOOST • Cuando el conmutador del filtro divisor (CROSSOVER) está ajustado en “HPF”, este ajuste no tiene efecto. Î Mando de nivel de entrada (LEVEL) ∗ (BASS BOOST) ∗ Vrid på detta vred för att förstärka 50 Hz-frekvensen inom området 0 dB till +12 dB. Lyssna på ljudet och ställ in nivån. Reglaget är förinställt till mitten på området vid fabriken. • Om omkopplaren för delningsfilter (CROSSOVER) satts till “HPF” har denna inställning ingen verkan. Î Reglervred för ingångsnivå (LEVEL) ∗ U kunt het uitgangsniveau van de eindversterker met de bedieningsknop aanpassen aan verschillende ingangssignalen (van 0,3 V tot 5,0 V). Puede ajustar este mando para optimizar el nivel de salida del amplificador según las señales de entrada de niveles diferentes (0,3 V a 5,0 V). Du kan ställa in detta reglervred för att optimera effektförstärkarens uteffekt för inkommande signaler på olika nivåer (0,3 V till 5,0 V). Als u het versterkings-niveau wenst te wijzigen, dient u terwijl u het geluid beluistert de regelaar in de stand te draaien waarbij het volume bijna gelijk is aan het volume van de gebruikte ontvanger, enz. Para cambiar el nivel preajustado, ajuste simplemente los mandos mientras escucha el sonido, de tal forma que el volumen sea casi el mismo que el del receptor utilizando. För att ändra signalnivån från den förinställda nivån vrider du bara på reglagen när du lyssnar på ljudet, så att volymen blir så gott som densamma som för den mottagare som används. ∗ SÓLO para KS-AX4550: Estos controles están dispuestos por separado para los altavoces delanteros y para los altavoces traseros. ∗ ENDAST för KS-AX4550: denna reglering görs separat för de främre respektive de bakre högtalarna. ∗ ALLEEN voor KS-AX4550: er zijn regelaars voor zowel de luidsprekers aan de voorzijde als aan de achterzijde. 15 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 15 01.12.26, 5:34 PM PROBLEMEN OPLOSSEN LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS FELSÖKNING Raadpleeg een JVC auto-audiohandelaar indien u zelf het probleem niet kunt oplossen. Por más detalles consulte a un concesionario JVC de accesorios de audio para el automóvil. Kontakta en JVC bilradiohandlare för ytterligare information. De POWER/PROTECTOR-lamp aan de zijkant gaat niet aan. La lámpara POWER/PROTECTOR en el panel lateral no se enciende. Lampan POWER/PROTECTOR (effekt/ skydd) på sidopanelen tänds inte. • Kontroleer of de zekering is doorgebrand. • Kontroleer dat de aardedraad goed met een metalen deel van de auto is verbonden. • Kontroleer of de spanning van de aangesloten komponenten is ingeschakeld. • Gebruik een relais indien het systeem meerdere versterkers heeft. • Kontroleer het voltage van de accu (11 V tot 16 V). De POWER/PROTECTOR-lamp aan de zijkant licht rood op en/of de eenheid wordt veel te warm. • Ga na of de luidsprekers die zijn aangesloten de juiste impedantie hebben (voor de normale modus: 2 Ω tot 8 Ω; voor de brugmodus: 4 Ω tot 8 Ω). • Kontroleer of de luidsprekerdraden kortsluiting maken. Geen geluid. • Compruebe que el fusible no esté quemado. • Compruebe que el cable de masa esté firmemente conectado a una parte metálica del automóvil. • Asegúrese de que el equipo conectado a esta unidad tenga la alimentación conectada. • Emplee un relé si su sistema usa demasiados amplificadores. • Compruebe el voltaje de la batería (11 V a 16 V). La lámpara POWER/PROTECTOR en el panel lateral se enciende de color rojo y/o la unidad se calienta anormalmente. • Confirme que los altavoces conectados sean de una impedancia adecuada (para el modo normal: 2 Ω a 8 Ω; para el modo en puente: 4 Ω a 8 Ω). • Confirme que las salidas del altavoz no estén cortocircuitadas. No se escucha sonido. • Controleer of de POWER/PROTECTORlamp aan de zijkant rood op licht (zie bladzijde 13). • Is de REMOTE draad juist aangesloten? • Zijn de RCA penstekkersnoeren op de versterker aangesloten (op de ingang LOW)? • ALLEEN voor KS-AX4550: Zijn de luidsprekerkabels van de autoradioontvanger op de versterker aangesloten (op de ingang HIGH)? • Is de versterkerjuist geaard? Ruis van dynamo hoorbaar. • Zorg dat de spanningsdraden niet in de buurt van de RCA tulpstekkerdraden zijn. • Zorg dat de RCA tulpstekkerdraden niet in de buurt van andere elektrische kabels van de auto zijn. • Kontroleer dat het aardedraad goed met een metalen deel van de auto is verbonden. • Kontroleer dat de negatieve luidsprekerdraden geen kontakt met het autochassis maken. • Kontroleer of de storing door de receiver wordt veroorzaakt. • Ver vang de stekkers of gebruik stekkers met belastingweerstand. • Sluit een omloopcondensator aan bij de autoschakelaars (voor de klaxon, ventilator, enz.). Storing bij verbinding met een AM (MG/LG) - tuner. • Houd de luidsprekersnoeren en spanningsdraden uit de buurt van de antennedraad. • Confirme que la lámpara POWER/ PROTECTOR se enciende de color rojo (ver página 13). • ¿Está la línea de conexión REMOTE conectada correctamente? • ¿Están los cordones de clavijas RCA conectados al amplificador? (entrada LOW) • SÓLO para KS-AX4550: ¿Los cordones de los altavoces procedentes del receptor de audio para automóviles están conectados al amplificador? (entrada HIGH) • ¿Está el amplificador conectado a tierra? Se escucha ruido proveniente del alternador. • Mantenga los cables de conexión de alimentación lejos de los cordones con clavija RCA. • Mantenga los cordones con clavija RCA lejos de otros cables eléctricos en el automóvil. • Confirme que el conductor de masa esté firmemente conectado a una parte metálica del automóvil. • Verifique que los conductores negativos del altavoz no toquen el chasis de automóvil. • Inspeccione para comprobar si el ruido proviene del receptor. • Reemplace las clavijas o utilice clavijas con resistores de carga. • Conecte un capacitor de paso entre los conmutadores auxiliares (bocina, ventilador, etc.). • Kontrollera om säkringen har smält. • Kontrollera att jordledningen anslutits ordentligt till en metalldel i bilen. • Kontrollera att utrustningen som anslutits till denna enhet är påslagen. • Använd ett relä om anläggningen använder sig av för många förstärkare. • Bekräfta att batterispänningen är den rätta (11 V till 16 V). Lampan POWER/PROTECTOR (effekt/ skydd) på sidopanelen tänds med rött sken och/eller enheten blir onormalt varm. • Kontrollera att de anslutna högtalarna har lämplig impedans (för normalläget 2 Ω till 8 Ω, för bryggläget 4 Ω till 8 Ω). • Kontrollera att högtalaruttagen inte har kortslutits. Inget ljud. • Kontrollera att lampan POWER/ PROTECTOR (effekt/skydd) tänds med röttsken (se sidan 13). • Är REMOTE-påslagskabeln (fjärrpåslagning) ansluten på rätt sätt? • Är kablarna med RCA-stift anslutna till förstärkaren? (LOW-uttaget) • ENDAST för KS-AX4550: Är högtalarsladdarna för bilens mottagare anslutna till förstärkaren? (HIGH-uttaget) • Är förstärkaren jordad? Det hörs störningar från omformaren. • Håll strömledningarna borta från RCA stiftkablarna. • Håll RCA stiftkablarna borta från övriga elkablar i bilen. • Kontrollera att jordledningen anslutits ordentligt till en metalldel i bilen. • Kontrollera att de negativa högtalarledningarna inte vidrör bilchassit. • Kontrollera om störningarna orsakas av mottagaren. • Återanslut pluggarna elleranvänd pluggar med belastningsmotstånd. • Anslut en förbikopplingskondensator över tillbehörsomkopplarna (för signalhorn, fläkt, o.dyl.). Störningar vid anslutning till en MV-/ LV- tuner. • Flytta högtalarledningarna och strömkabeln längre bort från antennen. Se escucha ruido al conectar un sintonizador de AM (OM/OL). • Aleje el altavoz y los cables de alimentación del cable de la antena. 17 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 17 01.12.26, 5:34 PM [Français] SPECIFICATIONS AMPLIFICATEUR AUDIO Mode normal Puissance de sortie maximum KS-AX4750: 200 W par canal (2-ca.) KS-AX4550: 100 W par canal (4-ca.) Puissance de sortie en mode continu (efficace) KS-AX4750: 100 W + 100 W, 4 Ω, 20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T KS-AX4550: Avant 50 W + 50 W, Arrière 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T Impédance de charge 4 Ω (2 Ω à 8 Ω tolérés) Réponse en fréquence 10 Hz à 50 000 Hz (±3 dB) Fréquence de passage par zéro 80 Hz Sensibilité d’entrée/Impédance 1,0 V/20 kΩ (0,3 V à 5,0 V, variable) Distorsion 0,04 % (à 1 kHz) Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network) Mode en pont Puissance de sortie maximum KS-AX4750: 560 W par canal (1-ca.) KS-AX4550: 260 W par canal (2-ca.) Puissance de sortie en mode continu (efficace) KS-AX4750: 200 W × 1, 4 Ω, 20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T KS-AX4550: Avant 100 W + Arrière 100 W, 4 Ω, 20 Hz à 20 000 Hz, 0,08 % D.H.T Impédance de charge 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés) Réponse en fréquence 10 Hz à 50 000 Hz (±3 dB) Fréquence de passage par zéro 80 Hz Sensibilité d’entrée/Impédance 1,0 V/20 kΩ (0,3V à 5,0 V, variable) Distorsion — Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network) GÉNÉRAL Alimentation CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés) Système de masse Masse négative Dimensions (L/H/P) 371 mm × 73 mm × 232 mm (14 5/8 pauces × 2 7/8 pauces × 9 3/16 pauces) Masse (approx.) KS-AX4750: 4,1 kg (9,1 livres.) KS-AX4550: 4,2 kg (9,3 livres.) Accessoires fournis KS-AX4750: Vis auto-taraudeuse (φ 4,0 × 20 mm) × 4 Amortisseur en caoutchouc × 4 Fusible de rechange (20 A) × 2 KS-AX4550: Vis auto-taraudeuse (φ 4,0 × 20 mm) × 4 Amortisseur en caoutchouc × 4 Fusible de rechange (20 A) × 2 Connecteur d’entrée d’enceinte × 2 SPECIFICATIES [Nederlands] GELUIDSVERSTERKER Normale modus Maximum uitgangsvermogen KS-AX4750: 200 W per kanaal (2-ch.) KS-AX4550: 100 W per kanaal (4-ch.) Ononderbroken uitgangsvermogen (RMS) KS-AX4750: 100 W + 100 W, 4 Ω, 20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D. KS-AX4550: Voor 50 W + 50 W, Achter 50 W + 50 W; 4 Ω, 20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D. Belastingsimpedantie 4 Ω (speling 2 Ω tot 8 Ω) Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50 000 Hz (±3 dB) Crossover-Frequentie 80 Hz Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 kΩ (0,3 V tot 5,0 V, variabel) Vervorming 0,04 % (bij 1 kHz) Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network) Brugmodus Maximum uitgangsvermogen KS-AX4750: 560 W per kanaal (1-ch.) KS-AX4550: 260 W per kanaal (2-ch.) Ononderbroken uitgangsvermogen (RMS) KS-AX4750: 200 W × 1, 4 Ω, 20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D. KS-AX4550: Voor 100 W + Achter 100 W, 4 Ω, 20 Hz tot 20 000 Hz, 0,08 % T.H.D. Belastingsimpedantie 4 Ω (speling 4 Ω tot 8 Ω) Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50 000 Hz (±3 dB) Crossover-Frequentie 80 Hz Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 kΩ (0,3 V tot 5,0 V, variabel) Vervorming — Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network) ALGEMEEN Voeding gelijkstroom 14,4 V (speling 11 V tot 16 V) Aardingssysteem negatieve aarding Afmetingen (L/H/D) 371 mm × 73 mm × 232 mm Gewicht (ong.) KS-AX4750: 4,1 kg KS-AX4550: 4,2 kg Meegeleverde accessoires KS-AX4750: Tapse schoroef (φ 4,0 × 20 mm) × 4 Rubberdop × 4 Reserve-zekering (20 A) × 2 KS-AX4550: Tapse schoroef (φ 4,0 × 20 mm) × 4 Rubberdop × 4 Reserve-zekering (20 A) × 2 Aansluiting voor luidsprekeringang × 2 Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification. 19 01-20KS-AX4750/4550[J]/f 19 01.12.26, 5:34 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

JVC AX4750 - Amplifier Handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor