Hilti NUN 54-22 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
NUN 54-22
Deutsch 1
English 16
Nederlands 30
Français 45
Español 61
Português 76
Italiano 92
Dansk 107
Svenska 121
Norsk 135
Suomi 149
Eesti 164
Latviešu 178
Lietuvių 193
Polski 208
Česky 224
Slovenčina 238
Magyar 253
Türkçe 268
1
2
3
4
5
6
7
8
NUN 54-22
de Original-Bedienungsanleitung ....................................... 1
en Originaloperatinginstructions...................................... 16
nl Originelehandleiding ............................................ 30
fr Moded'emploioriginal ........................................... 45
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 61
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 76
it Manualed'istruzionioriginale ...................................... 92
da Originalbrugsanvisning .......................................... 107
sv Originalbruksanvisning........................................... 121
no Originalbruksanvisning .......................................... 135
fi Alkuperäisetohjeet ............................................. 149
et Originaalkasutusjuhend .......................................... 164
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
lt Originalinaudojimoinstrukcija...................................... 193
pl Oryginalnainstrukcjaobsługi ...................................... 208
cs Originálnínávodkobsluze ........................................ 224
sk Originálnynávodnaobsluhu ....................................... 238
hu Eredetihasználatiutasítás ........................................ 253
tr Orijinalkullanımkılavuzu ......................................... 268
*2321736* 2321736 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Bedienungsanleitung
1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie das Produkt nur mit dieser
Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung
Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku
Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen.
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
2 Deutsch 2321736 *2321736*
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Quetschgefahr!
Schneidgefahr!
Schutzbrille tragen!
Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen
kompatibel ist.
Gleichstrom
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder
anderweitig beschädigt ist.
Wenn auf dem Produkt vorhanden, wurde das Produkt von dieser Zertifizierungsstelle für den
US-amerikanischen und kanadischen Markt nach den geltenden Normen zertifiziert.
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Crimp- und Schneidgerät NUN 54-22
Generation 02
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden
Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie
am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
*2321736* 2321736 Deutsch 3
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
4 Deutsch 2321736 *2321736*
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise Crimp-/Schneidwerkzeug
Sicherheit beim Arbeiten in der Nähe von elektrischen Anlagen
Vor dem Beginn jeder Arbeit ist eine Gefährdungsbeurteilung durchzuführen; und es sind die notwendigen
Schutzmaßnahmen umzusetzen.
Personal, welches in der Nähe von elektrischen Anlagen arbeitet, muss in den, in ihrem Arbeitsbereich an-
zuwendenden, Sicherheitsanforderungen sowie Sicherheits- und Unternehmensregeln unterwiesen werden.
Es wird zwischen drei Arbeitsmethoden unterschieden: Arbeiten im spannungsfreien Zustand, Arbeiten
unter Spannung, Arbeiten in der Nähe unter Spannung stehender Teile. Alle drei Methoden setzen
wirksame Sicherheitsmaßnahmen gegen elektrischen Schlag sowie gegen Auswirkungen von Kurzschluss
und Störlichtbögen voraus. Für weitergehende Informationen siehe EN 50110 sowie andere nationale
Anforderungen und Verfahren. Alle ausgewählten Verfahren und Werkzeuge müssen auf ihre Eignung für die
Anlage, an der gearbeitet werden soll, überprüft werden.
*2321736* 2321736 Deutsch 5
Beachten Sie bei allen Arbeiten an elektrischen Anlagen die gültigen internationalen, nationalen und
lokalen Gesetze und Regelungen, wie die EN 50110.
Sicherheit von Personen
Beachten Sie die länderspezifisch gültigen Normen und Sicherheitshinweise für das Bedienen von Crimp-
/Schneidwerkzeugen und alle Arbeiten in der Nähe von spannungsführenden Teilen und Leitungen.
Personal, das in der Nähe von stromführenden Leitungen arbeitet, muss regelmäßig geschult und trainiert
werden.
Benutzen Sie das Crimp-/Schneidwerkzeug nur in technisch einwandfreiem Zustand.
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor.
Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei. Verbrennungsgefahr durch verdeckte Lüftungsschlitze.
Wenn Sie bemerken, dass Öl ausläuft, benutzen Sie das Werkzeug nicht weiter und wenden Sie sich an
den Hilti Service. Beseitigen sie das ausgelaufene Öl umgehend.
Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsbolzen vollständig eingeschoben und sicher eingerastet
ist.
Achten Sie während des Crimp-/Schneidvorgangs unbedingt auf ausreichenden Abstand zwischen
Crimp-/Schneidkopf und Hand/Finger.
Warten Sie, bis das Produkt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Schalten Sie das Crimp-/Schneidwerkzeug erst in der Arbeitsposition ein.
Wenn Sie an Leitungen arbeiten, die unter mechanischer Spannung stehen, üben Sie besondere Vorsicht.
Halten Sie das Crimp-/Schneidwerkzeug immer mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Halte-
griffen.
Montieren Sie keinen Gürtelhaken an dieses Werkzeug.
Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbe-
ginn, dass montiertes Zubehör sicher befestigt ist.
Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) des Produktes und leuchten Sie anderen Personen nicht
ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Halten Sie die Fallsicherung und die Halteleine sauber und trocken.
Elektrische Sicherheit
Vor Gebrauch des Crimp-/Schneidwerkzeugs sind alle aktiven, d. h. stromführenden, Teile im Arbeitsum-
feld des Bedieners spannungsfrei zu schalten. Ist dies nicht möglich, sind die entsprechenden, in Ihrem
Land geltenden Schutzvorkehrungen für das Arbeiten in der Nähe von spannungsführenden Leitungen
oder Teilen zu treffen.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Produkt können einen elektrischen Schlag oder eine
Explosion verursachen, wenn Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen.
Führen Sie keinen Crimp-/Schneidvorgang bei unter Spannung stehenden Teilen durch. Das Crimp-
/Schneidwerkzeug gilt als nicht isoliert und muss daher in Verbindung mit persönlicher Schutzausrüstung
(Schutzhandschuhe, Schutzschuhe, Schutzkleidung etc.) verwendet werden, die geeignet ist, Sie selbst
und in der Nähe befindliche Personen zu schützen. Ausreichende Isolierung für das Arbeiten in der Nähe
von stromführenden Leitungen muss sichergestellt werden, beispielsweise durch den Einsatz festen
Isolationsmaterials oder das Einhalten eines ausreichenden Luftabstands. Das Crimp-/Schneidwerkzeug
ist unter anderem für den Einsatz auf elektrisch isolierenden Arbeitshebebühnen oder Plattformen
geeignet.
Um das Crimp-/Schneidwerkzeug in der Nähe von stromführenden Leitungen anzuwenden, muss der
Nutzer:
Alle unterschiedlichen Potenziale (Spannungen) berücksichtigen.
Sicherstellen, dass alle gewählten Maßnahmen und Werkzeuge für die Anwendung geeignet sind.
Ausgebildet sein für die Arbeit an stromführenden Leitungen.
Angemessene, persönliche Schutzausrüstung tragen.
Angemessene, eng anliegende Kleidung tragen.
Metallene Accessoires, wie Schmuck, ablegen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Schalten Sie das Crimp-/Schneidwerkzeug nach ca. 50 aufeinanderfolgenden Crimp-/Schneidvorgängen
aus und lassen Sie es ca. 15 Minuten abkühlen. Überhitzung kann zu Schäden am Crimp-
/Schneidwerkzeug führen.
Lagern Sie das Crimp-/Schneidwerkzeug an einem trocken Ort, der für Kinder und Unbefugte unzugäng-
lich ist.
Hilti empfiehlt das Crimpwerkzeug nach 15.000 Crimpvorgängen vom Hilti Service überholen zu lassen.
6 Deutsch 2321736 *2321736*
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung
von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen,
chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen.
Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand.
Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark gesund-
heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern!
Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden!
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80 °C (176 °F) erhitzt oder verbrannt werden.
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt
sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen.
Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus.
Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug.
Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener
Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen.
Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch
leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen
verursachen.
Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse,
Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen.
Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten
Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen.
Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren,
nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku
abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt.
Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument "Hinweise zur Sicherheit und
Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus".
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung
von Lithium-Ionen-Akkus gelten. → Seite 14
Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus, die Sie durch Scannen
des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@Crimp-/Schneidkopf
;Werkzeugkopf
=Rückstellschalter
%Wartungs- und Fehleranzeige
&Montageöffnung für Zubehör
(Arbeitsfeldbeleuchtung
)Steuerschalter
+Verriegelungsbolzen
§Sicherungsstift für Crimpeinsatz
/Crimpeinsatz
:Statusanzeige Akku
Akku-Entriegelungstaste
$Akku
£Schneidklinge
|Befestigungsschraube Klingenführung
¡Klingenführung
QBefestigungsschraube Schneidklinge
*2321736* 2321736 Deutsch 7
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein akkubetriebenes, elektro-hydraulisches Crimp- und Schneidgerät.
Es ist zum Crimpen von Verbindungsmaterial aus Kupfer (Cu) oder Aluminium (Al) sowie zum Tren-
nen/Durchschneiden von Kabeln aus Kupfer (Cu), Aluminium (Al) oder Stahl bestimmt.
Entsprechend der erforderlichen Verwendung kann das Produkt mit Crimp- oder mit Schneideinsatz bestückt
werden.
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d. h. stromführenden, Teile im Arbeitsumfeld des Bedieners spannungsfrei
zu schalten. Ist dies nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen für das Arbeiten in der Nähe von
unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale
Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung
angegebenen Akkus.
Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanlei-
tung genannten Typenreihen.
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
Das handgeführte Crimp- und Schneidgerät darf nicht eingespannt und für den stationären Einsatz
verwendet werden.
Das elektro-hydraulische Crimp- und Schneidgerät darf bei starkem Regen oder unter Wasser nicht
eingesetzt werden.
3.4 Lieferumfang
Crimp-/Schneidgerät, Bedienungsanleitung.
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter:
www.hilti.group
3.5 Anzeigen des LiIon-Akkus
Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen.
3.5.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku!
Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.
Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus.
Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene
Produkt eingeschaltet ist.
Zustand Bedeutung
Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Ladezustand: 100 % bis 71 %
Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Ladezustand: 70 % bis 51 %
Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Ladezustand: 50 % bis 26 %
Eine (1) LED leuchtet konstant grün Ladezustand: 25 % bis 10 %
Eine (1) LED blinkt langsam grün Ladezustand: < 10 %
Eine (1) LED blinkt schnell grün Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie
den Akku auf.
Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus im-
mer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den
Hilti Service.
8 Deutsch 2321736 *2321736*
Zustand Bedeutung
Eine (1) LED blinkt schnell gelb Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Pro-
dukt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt
ein anderer Fehler vor.
Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die
empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie
das Produkt nicht bei dessen Anwendung.
Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich
an den Hilti Service.
Eine (1) LED leuchtet gelb Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Pro-
dukt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich
an den Hilti Service.
Eine (1) LED blinkt schnell rot Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter
verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den
Hilti Service.
3.5.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus
Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als drei Sekunden
gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B.
Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw.
Zustand Bedeutung
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend
leuchtet eine (1) LED konstant grün. Der Akku kann weiterhin verwendet werden.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend
blinkt eine (1) LED schnell gelb. Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht
abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vor-
gang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend
leuchtet eine (1) LED konstant rot. Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin ver-
wendet werden kann, liegt die verbleibende Akku-
kapazität unter 50%.
Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr
verwendet werden kann, ist der Akku am Ende
seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte
wenden Sie sich an den Hilti Service.
4 Technische Daten
Bemessungsspannung 21,6 V
Gewicht nach EPTA Procedure 01 1,7 kg
Presszeit ≈4s
max. Presskraft 53 kN
max. Schneidkapazität (Schneidbacke
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Stahlverstärktes Al-
Kabel (ACSR)
20,6 mm
Cu-/Al-Kabel 23,8 mm
max. Schneidkapazität (Außendurchmesser)
(Schneidbacke NCT J CUAL)
Cu-Kabel 31,8 mm
Al-Kabel 33 mm
max. zulässige Presskapazität Cu-Kabel 240 mm²
Al-Kabel 240 mm²
Cu-Kabel feindrähtig 185 mm²
Lagertemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Umgebungstemperatur bei Betrieb −17 ℃ … 60 ℃
*2321736* 2321736 Deutsch 9
4.1 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall
und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschewerte
Schallleistungspegel (L WA)77 dB(A)
Unsicherheit Schallleistungspegel (K WA)2,5 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel (L pA)66 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (K pA)1,5 dB(A)
Schwingungswerte
Schwingungsgesamtwert (während des Betriebes) (a) < 2,5 m/s²
Unsicherheit (K) 1,5 m/s²
4.2 Akku
Akkubetriebsspannung 21,6 V
Gewicht Akku Siehe Ende dieser Bedienungs-
anleitung
Umgebungstemperatur bei Betrieb −17 ℃ … 60 ℃
Lagertemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Akkutemperatur bei Ladebeginn −10 ℃ … 45 ℃
5 Arbeitsvorbereitung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch falsch ausgerichtete Crimp-/Schneideinsätze! Falsch ausgerichtete Crimp-
/Schneideinsätze können wie Geschosse herausfliegen und Verletzungen verursachen.
Vergewissern Sie sich vor und während des Crimp-/Schneidvorgangs, dass die Crimp-/Schneideinsätze
korrekt ausgerichtet sind.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Das Einsatzwerkzeug kann heiß und/oder scharfkantig sein.
Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges.
Legen Sie heißes Einsatzwerkzeug nie auf brennbare Unterlagen.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
10 Deutsch 2321736 *2321736*
5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind.
3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. → Seite 7
5.2 Akku einsetzen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind.
Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet.
3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.3 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus.
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt.
5.4 Anlaufsperre aus-/einschalten
Das Crimpgerät verfügt über eine optional aktivierbare Anlaufsperre. Mit aktivierter Anlaufsperre muss der
Steuerschalter zweimal betätigt werden, um den Crimpvorgang zu starten. Dadurch wird ein unbeabsichtigter
Anlauf vermieden.
Werksseitig ist die Anlaufsperre deaktiviert.
1. Entfernen Sie den Akku. → Seite 10
2. Drücken und halten Sie den Steuerschalter.
3. Setzen Sie den Akku in das Crimpgerät ein.
4. Lassen Sie den Steuerschalter los.
Grüne LED blinkt zweimal; Signalton ertönt zweimal: Anlaufsperre aktiviert
Grüne LED blinkt zweimal; Signalton ertönt einmal: Anlaufsperre deaktiviert
5.5 Crimp- oder Schneidbacken einsetzen 2
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Press- oder Schneidbacken einsetzen/wechseln/entnehmen.
Betätigen Sie das Produkt niemals ohne Crimp- oder Schneidbacken!
1. Wählen Sie die geeigneten Crimp- oder Schneidbacken aus.
2. Drücken Sie den Verriegelungsbolzen.
3. Drehen Sie den Verriegelungsbolzen gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Der Verriegelungsbolzen springt heraus.
4. Setzen Sie die Crimp- oder Schneidbacken ein.
5. Schieben Sie den Verriegelungsbolzen bis zum Einrasten ein.
Der Verriegelungsbolzen ist korrekt eingerastet, wenn er auf der anderen Seite der Crimp- oder
Schneidbacken ein Stück heraussteht.
*2321736* 2321736 Deutsch 11
5.6 Crimp- oder Schneidbacken entnehmen 3
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Press- oder Schneidbacken einsetzen/wechseln/entnehmen.
1. Drehen Sie den Crimpkopf so, dass der Verriegelungsbolzen gut zugänglich ist.
2. Drücken Sie den Verriegelungsbolzen.
3. Drehen Sie den Verriegelungsbolzen gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Der Verriegelungsbolzen springt heraus.
4. Entnehmen Sie die Crimp- oder Schneidbacken nach vorne aus dem Produkt.
5.7 Crimpeinsatz einsetzen (nur für Crimpbacken mit Crimpeinsätzen) 4
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Presseinsätze einsetzen/wechseln/entnehmen.
Betätigen Sie das Produkt niemals ohne Crimpeinsatz!
1. Wählen Sie geeignete Crimpeinsätze aus.
2. Drehen Sie den Crimpkopf so, dass die Aufnahme der Crimpeinsätze gut zugänglich ist.
3. Setzen Sie die Crimpeinsätze bis zum Einrasten ein.
5.8 Crimpeinsatz entnehmen (nur für Crimpbacken mit Crimpeinsätzen) 5
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Presseinsätze einsetzen/wechseln/entnehmen.
1. Drehen Sie den Crimpkopf so, dass die Aufnahme der Crimpeinsätze gut zugänglich ist.
2. Ziehen Sie den Sicherungsstift des jeweiligen Crimpeinsatzes heraus.
3. Entnehmen Sie den Crimpeinsatz.
5.9 Schneidklingen wechseln 6
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Schneidklingen einsetzen/wechseln/entnehmen.
1. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Klingenführung.
2. Entnehmen Sie Klingenführung nach vorne aus dem Produkt.
3. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Schneidklingen.
4. Entnehmen Sie die alten Schneidklingen nach vorne aus dem Produkt.
5. Setzen Sie die neuen Schneidklingen in das Produkt ein.
6. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Schneidklingen fest.
7. Setzen Sie die Klingenführung auf die Schneidklinge.
8. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Klingenführung fest.
5.10 Absturzsicherung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör!
Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-Halteleine.
Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder Verwendung auf mögliche Beschä-
digungen.
12 Deutsch 2321736 *2321736*
Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe.
Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich eine Kombination aus der Hilti
Fallsicherung mit der Hilti Werkzeug-Halteleine #2261970.
Befestigen Sie die Fallsicherung in den Montageöffnungen für Zubehör. Kontrollieren Sie den sicheren
Halt.
Befestigen Sie einen Karabinerhaken der Werkzeug-Halteleine an der Fallsicherung und den zweiten
Karabinerhaken an einer tragenden Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt beider Karabinerhaken.
Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Fallsicherung sowie der Hilti Werkzeug-
Halteleine.
6 Bedienung
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
6.1 Crimpvorgang durchführen 7
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags! Arbeiten in widrigen Außenbedingungen kann Stromschläge und/oder
Kurzschlüsse verursachen.
Arbeiten Sie bei Unwetter niemals an spannungsführenden Leitungen.
Stoppen Sie sofort die Arbeit, wenn Wetterbedingungen die Isolierungseigenschaften, die Sicht oder die
Bewegung der Arbeitenden beeinträchtigen.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch fehlerhafte Crimpvorgänge. Verbrennungen können die Folge sein.
Verwenden Sie die zueinander passenden Kabel und Pressverbinder mit den zugehörigen Crimpeinsätzen.
Achten Sie auf das akustische Signal und das Zurückfahren des Kolbens. Bei Ausbleiben des akustischen
Signals und/oder Nichtzurückfahren des Kolbens ist der Crimpvorgang fehlerhaft.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch mit Hochdruck austretendes Öl! Mit Hochdruck austretendes Öl kann Haut und
Augen verletzen.
Benutzen Sie das Crimp-/Schneidgerät nicht, wenn Beschädigungen sichtbar sind.
Benutzen Sie das Crimp-/Schneidgerät nicht, wenn Öl austritt.
Stellen Sie sicher, dass der Kolben nach jedem Crimpvorgang zurückfährt.
Fährt der Kolben nach dem Crimpvorgang nicht zurück, betätigen Sie den Rückstellschalter für manuellen
Rücklauf.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Splitter! Absplitterndes Material kann Augen und Körper
verletzen.
Tragen Sie Schutzbrille und -handschuhe.
Benutzen Sie geeignetes Verbindungsmaterial mit den korrekten Crimpeinsätzen.
Vergewissern Sie sich vor und während des Crimpvorgangs, dass die Crimpeinsätze korrekt ausgerichtet
sind.
VORSICHT
Kurzschluss durch Abquetschgrat! Fehlerhafter Crimpvorgang kann zu Gratbildung führen, was Kurz-
schluss/Lichtbogenbildung verursachen kann.
Benutzen Sie den korrekten Crimpeinsatz.
Benutzen Sie geeignetes Verbindungsmaterial.
Entfernen Sie Grate, die sich beim Crimpvorgang gebildet haben.
*2321736* 2321736 Deutsch 13
Das Hydrauliköl kann in kalten Wetterbedingungen verdicken und den Crimpvorgang verlangsamen.
Führen Sie 5 bis 10 leere Crimpvorgänge durch, um das Crimpgerät aufzuwärmen.
1. Drehen Sie den Crimpkopf in die gewünschte Position.
2. Legen Sie das Verbindungsmaterial in den geöffneten Crimpkopf ein.
3. Drücken und halten Sie den Steuerschalter bis der Kolben wieder zurückfährt.
4. Entnehmen Sie das gecrimpte Verbindungsmaterial.
Wiederholen Sie gegebenenfalls den Crimpvorgang, jedoch niemals an derselben Stelle. Führen
Sie weitere Crimpvorgänge nebeneinander durch (B). Informieren Sie sich über die erlaubte Anzahl
der Crimpvorgänge beim Hersteller des Verbindungsmaterials.
6.2 Schneidvorgang durchführen 8
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags! Arbeiten in widrigen Außenbedingungen kann Stromschläge und/oder
Kurzschlüsse verursachen.
Arbeiten Sie bei Unwetter niemals an spannungsführenden Leitungen.
Stoppen Sie sofort die Arbeit, wenn Wetterbedingungen die Isolierungseigenschaften, die Sicht oder die
Bewegung der Arbeitenden beeinträchtigen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gefahr schwerer Verletzungen während des Trennvorganges.
Achten Sie während des Trennvorganges unbedingt auf ausreichenden Abstand zwischen Schneidbacken
und Hand/Finger.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch mit Hochdruck austretendes Öl! Mit Hochdruck austretendes Öl kann Haut und
Augen verletzen.
Benutzen Sie das Crimp-/Schneidgerät nicht, wenn Beschädigungen sichtbar sind.
Benutzen Sie das Crimp-/Schneidgerät nicht, wenn Öl austritt.
Stellen Sie sicher, dass der Kolben nach jedem Crimpvorgang zurückfährt.
Fährt der Kolben nach dem Crimpvorgang nicht zurück, betätigen Sie den Rückstellschalter für manuellen
Rücklauf.
Das Hydrauliköl kann in kalten Wetterbedingungen verdicken und den Schneidvorgang verlangsamen.
Führen Sie 5 bis 10 leere Schneidvorgänge durch, um das Schneidgerät aufzuwärmen.
1. Drehen Sie den Schneidkopf in die gewünschte Position.
2. Legen Sie das zu trennende Material in den geöffneten Schneidkopf ein oder führen Sie das Schneidgerät
mit geöffneten Schneidbacken über das zu trennende Material.
Führen Sie das zu trennende Material immer vollständig in den Schneidkopf ein.
Überschreiten Sie die maximale Schneidkapazität nicht.
Schneiden Sie kein Material, das sich nicht vollständig in den Schneidkopf einführen lässt.
3. Drücken und halten Sie den Steuerschalter bis der Kolben wieder zurückfährt.
7 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku !
Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Produktes
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht.
14 Deutsch 2321736 *2321736*
Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus
Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste.
Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen).
Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in
einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service.
Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder
Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder
einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die
Kunststoffteile angreifen können.
Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von
den Kontakten.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung
Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion.
Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren.
Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von
Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem
Hilti Store oder unter: www.hilti.group
8 Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus
Transport
VORSICHT
Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport !
Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus.
Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen
Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen
Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie
unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf
Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den
Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer
vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas.
Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
*2321736* 2321736 Deutsch 15
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.
9 Hilfe bei Störungen
Beachten Sie bei allen Störungen die Statusanzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Akku wird schneller leer als
üblich. Sehr niedrige Umgebungstempera-
tur.
Lassen Sie den Akku langsam
auf Raumtemperatur erwärmen.
Akku rastet nicht mit hörba-
ren "Klick" ein. Rastnasen am Akku verschmutzt. Reinigen Sie die Rastnasen und
setzen Sie den Akku erneut ein.
LED rot => Langes Blinken
mit Warnton. Pressdruck nicht erreicht (Anwen-
dungsfehler).
Achten Sie auf ordnungsge-
mäße Anwendung und über-
prüfen Sie gegebenenfalls die
Verpressung.
LED rot => Dauerlicht an mit
Warnton. Technisches Problem. Kontaktieren Sie den HILTI-
Service.
LED rot => Kurzes Blinken mit
Warnton. Der Ladezustand des Akkus ist
zu niedrig, um eine vollständige
Anwendung durchzuführen.
Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
LED rot => Leuchtet kurz
ohne Warnton. Produkt überhitzt. Lassen Sie das Produkt abküh-
len.
LEDs des Akkus zeigen nichts
an Akku defekt. Wenden Sie sich an den Hilti
Service.
10 Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende
Gase oder Flüssigkeiten.
Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus!
Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 Weitere Informationen
Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem
Link: qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Diesen Link finden Sie auch am Ende der Dokumentation als QR-Code.
16 English 2321736 *2321736*
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
*2321736* 2321736 English 17
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Risk of crushing injury!
Risk of cutting injury!
Wear protective glasses!
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
Direct current (DC)
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed
Intended use.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and
Canadian markets according to the applicable standards.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Crimping and cutting tool NUN 54-22
Generation 02
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the
applicable legislation and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this
documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
18 English 2321736 *2321736*
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
*2321736* 2321736 English 19
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Additional safety instructions applicable to crimping/cutting tools
Safety when working in the vicinity of electrical installations
Invariably, before work commences a risk assessment has to be carried out, and the necessary protective
measures have to be implemented.
All personnel involved in work in the vicinity of electrical installations must have received instruction
concerning the applicable safety requirements, safety regulations and company operating procedures.
Working procedures are divided into three different procedures: dead working, live working, working in the
vicinity of live parts. All these procedures are based on the use of protective measures against electric
shock and/or the effects of short-circuits and arcing. For further details refer to EN 50110 and any national
requirements and practices. It shall be verified that all methods and tools chosen are suitable for the
installation to be worked on.
For all work on electrical installations, observe the valid international, national and local laws and
regulations, such as EN 50110.
Personal safety
Comply with the country-specific standards and safety instructions for operation of crimping/cutting
tools and all work on, with or in proximity to electrically live equipment and lines.
Persons who work in the vicinity of live lines must receive regular instruction and training.
Use the crimping/cutting tool only when it is in perfect working order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents.
If you notice oil escaping, cease working with the tool and consult Hilti Service. Immediately remove the
leaked oil.
Check that the locking pin is pushed in all the way and securely engaged.
During the crimping/cutting operation great care must be taken to ensure that the hands and fingers are
kept well clear of the crimping/cutting head.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down.
Switch the crimping/cutting tool on only after bringing it to the working position.
Be extra-careful when working on lines that are under mechanical tension.
Always hold the crimping/cutting tool firmly with both hands on the grips provided for the purpose.
20 English 2321736 *2321736*
Do not secure a belt hook to this power tool.
Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that installed accessories
are secure.
Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim the beam at other persons’
faces. Risk of dazzling or eye damage.
Keep the retaining strap and the tether clean and dry.
Electrical safety
Before use of the crimping/cutting tool, all live cables and other equipment carrying electric voltage within
the area in which the user is working are to be switched off. If this is not possible, the corresponding
safety precautions for working in proximity to electrically live cables or equipment applicable in your
country must be implemented and observed.
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you
accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
Do not crimp/cut live parts, i.e. parts carrying electric voltage. The crimping/cutting tool must be
considered as being uninsulated and must therefore be used in combination with personal protective
equipment (protective gloves, protective footwear, protective clothing, etc.) of a type suitable to provide
protection for yourself and other persons in the vicinity. It is essential to ensure adequate insulation
for working in the vicinity of electrically live lines, for example by the use of solid insulating material or
maintenance of an adequate air gap. Among other uses, the crimping/cutting tool is suitable for use on
electrically insulating aerial lifts or platforms.
In order to use the crimping/cutting tool in the vicinity of electrically live lines, the user must:
take all different potentials (voltages) into account.
make sure that all chosen measures and tools are appropriate for the application.
be trained for working on electrically live lines.
wear fit-for-purpose personal protective equipment.
wear appropriate, close-fitting clothing.
remove metallic lifestyle accessories such as jewelry.
Power tool use and care
After approx. 50 consecutive crimping/cutting operations, switch the crimping/cutting tool off and allow
it to cool down for about 15 minutes. Overheating can lead to damage to the crimping/cutting tool.
Store the crimping/cutting tool in a dry place inaccessible to children and unauthorized persons.
Hilti recommends having the crimping tool overhauled by Hilti Service after 15,000 crimping operations.
2.3 Careful handling and use of batteries
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries.
Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order.
Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health!
Do not under any circumstances modify or tamper with batteries!
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage.
Never use recycled or repaired batteries.
Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool.
Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions.
Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal injury.
Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions.
Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions.
Do not use or store the battery in explosive environments.
*2321736* 2321736 English 21
If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to
cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the
document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
→ page 29
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning
the QR code at the end of these operating instructions.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Crimping/cutting head
;Tool head
=Piston return switch
%Servicing and fault indicator
&Installation opening for accessories
(Work-area light
)Control switch
+Locking pin
§Locking pin for crimping die
/Crimping die
:Battery status indicator
Battery release button
$Battery
£Cutting edge
|Securing screw, cutting-edge guide
¡Cutting-edge guide
QSecuring screw, cutting edge
3.2 Intended use
The product described is a cordless, electro-hydraulic crimping and cutting tool.
It is designed for crimping connectors made of copper (Cu) or aluminum (Al) and for cutting through cables
made of copper (Cu), aluminum (Al) or steel.
Depending on the application it is to be used for, the product can be equipped with crimping or cutting dies.
Before work commences, all live cables and other equipment carrying electric voltage within the area in
which the user is working must be switched off. If this is not possible, the corresponding safety precautions
for working in proximity to live cables or equipment must be implemented and observed.
For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance,
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this
product.
For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these
operating instructions.
3.3 Possible misuse
Do not use this hand-held crimping and cutting tool clamped in a fixed position or as a stationary device.
Do not expose this electro-hydraulic crimping and cutting tool to heavy rain or use it under water.
3.4 Items supplied
Crimping/cutting tool, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
22 English 2321736 *2321736*
3.5 Status indicators of the Liion battery
Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health.
3.5.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING
Risk of injury by a falling battery!
If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.
Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable
at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is
switched on.
Status Meaning
Four (4) LEDs show constantly green State of charge: 100 % to 71 %
Three (3) LEDs show constantly green State of charge: 70 % to 51 %
Two (2) LEDs show constantly green State of charge: 50 % to 26 %
One (1) LED shows constantly green State of charge: 25 % to 10 %
One (1) LED slow-flashes green State of charge: < 10 %
One (1) LED quick-flashes green The Li-ion battery is completely discharged.
Recharge the battery.
If the LED again starts quick-flashing after the bat-
tery has been charged, consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes yellow The Li-ion battery or the product in which it is in-
serted is overloaded, too hot or too cold, or experi-
encing some other fault.
Bring the product and the battery to the recom-
mended working temperature and do not overload
the product when it is in use.
If the message persists, consult Hilti Service.
One (1) LED shows yellow The Li-ion battery and the product in which it is
inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes red The Li-ion battery is locked and cannot be used.
Consult Hilti Service.
3.5.2 Indicators showing the battery's state of health
To check the battery's state of health, press the release button and hold it down for longer than three
seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example
battery dropped or pierced, external heat damage, etc.
Status Meaning
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED showing constantly green. The battery can remain in use.
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED quick-flashing yellow. The check to ascertain the battery's state of health
did not complete. Repeat the procedure, or consult
Hilti Service.
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED showing constantly red. If a connected product can still be used, the re-
maining battery capacity is below 50 %.
If a connected product can no longer be used, the
battery has reached the end of its useful life and
has to be replaced. Consult Hilti Service.
*2321736* 2321736 English 23
4 Technical data
Rated voltage 21.6 V
Weight in accordance with EPTA Procedure 01 1.7 kg
Crimping / pressing time ≈4s
Max. crimping / pressing force 53 kN
Max. cutting capacity (NCT J ACSR cutting jaw) Guy Wire EHS 7.1 mm
Steel-reinforced Al ca-
ble (ACSR)
20.6 mm
Cu/Al cable 23.8 mm
max. cutting capacity (outside diameter)
(NCT J CUAL cutting jaw)
Cu cable 31.8 mm
Al cable 33 mm
Max. permissible crimping capacity Cu cable 240 mm²
Al cable 240 mm²
Cu cable, fine strand 185 mm²
Storage temperature −20 ℃ … 70 ℃
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a
standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a
preliminary assessment of exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for
different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can
significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or
when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for
example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work
patterns.
Noise values
Sound power level (L WA)77 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (K WA)2.5 dB(A)
Emission sound pressure level (L pA)66 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (K pA)1.5 dB(A)
Vibration values
Total vibration (during operation) (a) < 2.5 m/s²
Uncertainty (K) 1.5 m/s²
4.2 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Weight, battery See the end of these operating
instructions
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
24 English 2321736 *2321736*
5 Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
WARNING
Risk of injury by incorrectly positioned crimping/cutting dies! Incorrectly positioned crimping/cutting
dies can fly out like projectiles and cause injuries.
Before and during the crimping/cutting operation, make sure that the crimping/cutting dies are correctly
positioned.
CAUTION
Risk of injury! The accessory tool may be hot and/or have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Never lay down a hot accessory tool on a flammable surface.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery. → page 21
5.2 Inserting the battery
WARNING
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the product until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button.
2. Remove the battery from the product.
5.4 Switching starting lock on/off
The crimping tool has a starting lock that can be optionally activated or deactivated. If the starting lock
is activated, the control switch has to be pressed twice to start the crimping operation. This prevents
inadvertent starting.
The factory default is starting lock deactivated.
1. Remove the battery. → page 24
2. Press and hold down the control switch.
3. Insert the battery into the crimping tool.
4. Release the control switch.
The green LED flashes twice; acoustic signal sounds twice: starting lock activated
The green LED flashes twice; acoustic signal sounds once: starting lock deactivated
*2321736* 2321736 English 25
5.5 Inserting crimping or cutting jaws 2
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before fitting, changing or removing the crimping /pressing or cutting jaws.
Never operate the product without crimping or cutting jaws in place!
1. Select the appropriate crimping or cutting jaws.
2. Press the locking pins.
3. Rotate the locking pins counterclockwise as far as they will go.
The locking pin pops out.
4. Insert the crimping or cutting jaws.
5. Push the locking pins in until they engage.
The locking pin is engaged correctly when it projects slightly on the other side of the crimping or
cutting jaws.
5.6 Removing crimping or cutting jaws 3
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before fitting, changing or removing the crimping /pressing or cutting jaws.
1. Turn the crimping head so that the locking pin is easily accessible.
2. Press the locking pins.
3. Rotate the locking pins counterclockwise as far as they will go.
The locking pin pops out.
4. Work the crimping or cutting jaws forward and out of the product.
5.7 Inserting crimping die (only for crimping jaws with crimping dies) 4
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before fitting, changing or removing the crimping / pressing die.
Never operate the product without a crimping die installed!
1. Select suitable crimping dies.
2. Turn the crimping head so that the mount for the crimping dies is easily accessible.
3. Push the crimping dies in until they engage.
5.8 Removing crimping die (only for crimping jaws with crimping dies) 5
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before fitting, changing or removing the crimping / pressing die.
1. Turn the crimping head so that the mount for the crimping dies is easily accessible.
2. Pull out the locking pin of the crimping die you want to remove.
3. Remove the crimping die.
26 English 2321736 *2321736*
5.9 Changing the cutting edges 6
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before inserting, changing or removing cutting edges.
1. Unscrew the securing screws of the cutting edge guide.
2. Work the cutting edge guide forward and out of the product.
3. Unscrew the cutting edge securing screws.
4. Ease the old cutting edges forward and out of the product.
5. Insert the new cutting edges into the product.
6. Tighten the cutting edge securing screws.
7. Set the cutting edge guide on the cutting edge.
8. Tighten the securing screws of the cutting edge guide.
5.10 Fall arrest
WARNING
Risk of injury by falling tool and/or accessory!
Use only the Hilti tool tether recommended for your product.
Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap and the Hilti tool tether
#2261970.
Secure the retaining strap to the installation openings for accessories. Check that it holds securely.
Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure the second carabiner to a
load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those of the Hilti tool tether.
6 Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Performing crimping operation 7
DANGER
Electric shock hazard! Working in adverse outdoor conditions can cause electric shocks and/or short
circuits.
Never work on electrically live lines while a thunderstorm is in progress.
Call a halt to work immediately whenever weather conditions impair the insulation characteristics, vision
or movement of the workers.
WARNING
Risk of burn injury due to faulty crimping operations. Burns can result.
Use crimping terminals of the correct type and size for the cable and use with the corresponding crimping
dies.
Listen for the acoustic signal and check that the piston has retracted. If no acoustic signal sounds and/or
the piston does not retract, the crimping operation is faulty.
*2321736* 2321736 English 27
WARNING
Risk of injury due to oil escaping under high pressure! Oil escaping under high pressure can injure the
skin and the eyes.
Do not use the crimping/cutting tool if damage is visible.
Do not use the crimping/cutting tool if oil escapes.
Make sure that the piston retracts after every crimping operation.
If the piston does not retract after the crimping operation, press the piston return switch for manual
retraction.
WARNING
Risk of injury due to flying fragments! Flying fragments present a risk of injury to the eyes and body.
Wear eye protection and protective gloves.
Use suitable connection material in combination with the correct crimping dies.
Before and during the crimping operation, make sure that the crimping dies are correctly positioned.
CAUTION
Short-circuit due to formation of flash produced by crimping operations! A faulty crimping operation
can lead to the formation of flash, which can cause short-circuiting/arcing.
Use the correct crimping die.
Use suitable connecting material.
Remove the flashes that form in the course of crimping work.
In cold weather the hydraulic oil can thicken and slow the crimping operation. Perform 5 to 10 empty
crimping operations to heat up the crimping tool.
1. Turn the crimping head to the desired position.
2. Insert the connecting material into the open crimping head.
3. Press and hold down the control switch until the piston retracts.
4. Remove the crimped connecting material.
Repeat the crimping operation if necessary, but never at the same place. Perform further crimping
operations beside each other (B). Obtain the information concerning the permitted number of
crimping operations from the manufacturer of the connecting material.
6.2 Making the cut 8
DANGER
Electric shock hazard! Working in adverse outdoor conditions can cause electric shocks and/or short
circuits.
Never work on electrically live lines while a thunderstorm is in progress.
Call a halt to work immediately whenever weather conditions impair the insulation characteristics, vision
or movement of the workers.
WARNING
Risk of injury! Risk of serious injury during the cutting operation.
Throughout the cutting operation, take great care to keep your hands and fingers well clear of the cutting
jaws.
28 English 2321736 *2321736*
WARNING
Risk of injury due to oil escaping under high pressure! Oil escaping under high pressure can injure the
skin and the eyes.
Do not use the crimping/cutting tool if damage is visible.
Do not use the crimping/cutting tool if oil escapes.
Make sure that the piston retracts after every crimping operation.
If the piston does not retract after the crimping operation, press the piston return switch for manual
retraction.
In cold weather the hydraulic oil can thicken and slow the cutting operation. Perform 5 to 10 empty
cutting operations to heat up the cutting tool.
1. Turn the cutting head to the desired position.
2. Place the material to be cut in the open cutting head or hold the cutting tool with open cutting jaws
against the material to be cut.
Always make sure that the material to be cut is fully inserted into the cutting head.
Do not exceed the maximum cutting capacity.
Do not attempt to cut material that cannot be inserted fully into the cutting head.
3. Press and hold down the control switch until the piston retracts.
7 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Hilti Service.
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily
on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
*2321736* 2321736 English 29
8 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may
come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in
the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging
operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
9 Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See the section headed Status
indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by
yourself, contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery runs down more
quickly than usual. Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The battery doesn’t engage
with an audible click. The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and refit
the battery.
Red LED => flashes at long
intervals and a warning tone
is emitted.
Crimping / pressing pressure not
achieved (tool was used incorrect-
ly).
Make sure that the tool is used
correctly and check the crimped
/ pressed part if unsure.
Red LED => lights continu-
ously and a warning tone is
emitted.
Technical problem. Contact Hilti Service.
Red LED => flashes at short
intervals and a warning tone
is emitted.
The state of charge of the battery
is too low to allow a complete op-
erating cycle.
Change the battery and charge
the empty battery.
Red LED => lights briefly and
no warning tone is emitted. Product overheated. Allow the product to cool down.
LEDs of the battery show
nothing Battery faulty. Contact Hilti Service.
30 Nederlands 2321736 *2321736*
10 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.
Originele handleiding
1 Informatie over de handleiding
1.1 Bij deze handleiding
Lees voor ingebruikname deze handleiding door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze handleiding en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het product bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
*2321736* 2321736 Nederlands 31
1.2.2 Symbolen in de handleiding
De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu
Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding.
De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken.
Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht.
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Gevaar voor beknelling!
Gevaar voor snijden!
Veiligheidsbril dragen!
Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Android-
platforms.
Gelijkstroom
Gebruikte Hilti Li-ion accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht
nemen.
Liion-accu
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins bescha-
digd is.
Indien op het product aanwezig, dan is het product door deze certificeringsinstantie volgens de
geldende normen gecertificeerd voor de markten USA en Canada.
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal
op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar
opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften
worden gebruikt.
32 Nederlands 2321736 *2321736*
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Krimp- en snijgereedschap NUN 54-22
Generatie 02
Serienr.
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijke voor het hier beschreven product verklaart de fabrikant dat het voldoet
aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het
einde van deze documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen
(zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmin-
gen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk
is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico
op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
*2321736* 2321736 Nederlands 33
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt
of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereed-
schap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch
gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen
personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen
en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden
bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader
die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's
wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
34 Nederlands 2321736 *2321736*
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien
contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu's gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich
onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C
(265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen
buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het
toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's moet alleen door de fabrikant of
gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften krimp-/snijgereedschap
Veiligheid bij het werken in de buurt van elektrische installaties
Voor het begin van alle werkzaamheden moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd; en moeten de
noodzakelijke veiligheidsmaatregelen worden toegepast.
Personeel dat in de buurt van elektrische installaties werkt, moet worden geïnstrueerd in de veiligheidseisen
en de veiligheids- en bedrijfsregels die in uw werkgebied gelden.
Er wordt onderscheid gemaakt tussen drie werkmethoden: Werken in spanningsvrije toestand, werken onder
spanning, werken in de buurt van onder spanning staande delen. Alle drie de methoden vereisen effectieve
veiligheidsmaatregelen tegen elektrische schokken en tegen de effecten van kortsluiting en vonkontlading.
Voor verdergaande informatie zie EN 50110 en andere nationale eisen en procedures. Alle geselecteerde
methoden en gereedschappen moeten worden gecontroleerd op hun geschiktheid voor de installatie waaraan
moet worden gewerkt.
Neem bij alle werkzaamheden aan elektrische installaties de geldende nationale, internationale en lokale
wetten en regels in acht, zoals EN 50110.
Veiligheid van personen
Neem de landspecifiek geldige normen en veiligheidsvoorschriften voor het bedienen van het krimp-
/snijgereedschappen en alle werkzaamheden in de buurt van spanningvoerende onderdelen en leidingen
in acht.
Personeel dat in de buurt van onder spanning staande leidingen werkt, moet regelmatig worden opgeleid
en getraind.
Gebruik het krimp-/snijgereedschap alleen in een technisch optimale staat.
Voer nooit aanpassingen of veranderingen aan het product of toebehoren uit.
Houd de ventilatiesleuven altijd vrij. Brandgevaar door afgedekte ventilatiesleuven.
Wanneer u merkt dat er olie lekt, het gereedschap niet verder gebruiken en contact opnemen met de
Hilti Service. Ruim de weggelekte olie direct op.
Verzeker u ervan dat de vergrendelpen volledig ingeschoven en correct vergrendeld is.
Let tijdens het krimpen/doorsnijden beslist op voldoende afstand tussen de krimp-/snijkop en uw
handen/vingers.
Wacht tot het product tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Schakel het krimp-/snijgereedschap pas in als het in de werkpositie is.
Wanneer u aan leidingen werkt die onder mechanische spanning staan, bijzonder voorzichtig te werk
gaan.
Houd het krimp-/snijgereedschap altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde handvatten.
Monteer geen riemhaak aan dit gereedschap.
Gevaar voor letsel door vallend gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk
of gemonteerde accessoires correct bevestigd zijn.
Kijk niet direct in de verlichting (LED) van het product en schijn andere personen niet in het gezicht. Er is
sprake van verblindingsgevaar.
Houd de valbeveiliging en het gereedschapsbevestigingskoord schoon en droog.
*2321736* 2321736 Nederlands 35
Elektrische veiligheid
Voor het gebruik van het krimp-/snijgereedschap moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen
in de werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten
de overeenkomstige, in uw land geldende veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van
spanningvoerende leidingen of onderdelen worden genomen.
Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en
gas- en waterleidingen. Uitstekende metalen delen van het product kunnen een elektrische schok of een
explosie veroorzaken als u een elektrische leiding, een gas- of een waterleiding beschadigt.
Voer geen krimp-/snijprocedure uit bij onderdelen die onder spanning staan. Het krimp-/snijgereedschap
geldt als niet geïsoleerd en moet daarom in combinatie met een persoonlijke veiligheidsuitrusting
(werkhandschoenen, veiligheidsschoenen, beschermende kleding etc.) worden gebruikt, die geschikt is
om uzelf en personen in uw omgeving te beschermen. Er moet voor voldoende isolatie worden gezorgd
bij het werken in de buurt van stroomvoerende kabels, bijvoorbeeld door gebruik te maken van massief
isolatiemateriaal of door voldoende luchtspleet aan te houden. Het krimp-/snijgereedschap is onder
andere geschikt voor gebruik op elektrisch geïsoleerde hoogwerkers of platformen.
Om het krimp-/snijgereedschap in de buurt van stroomvoerende te gebruiken, moet de gebruiker:
Alle verschillende potentialen (spanningen) in acht nemen.
Ervoor zorgen dat alle geselecteerde maatregelen en gereedschappen voor de toepassing geschikt
zijn.
Opgeleid zijn voor de werkzaamheden aan stroomvoerende leidingen.
Passende, persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Passende, nauwsluitende kleding dragen.
Metalen accessoires, zoals sieraden, afdoen.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Schakel het krimp-/snijgereedschap na circa 50 opeenvolgende krimp-/snijprocedures uit en laat het
circa 15 minuten afkoelen. Oververhitting kan tot schade aan het krimp-/snijgereedschap leiden.
Bewaar het krimp-/snijgereedschap op een droge plaats, die voor kinderen en onbevoegden ontoegan-
kelijk is.
Hilti adviseert het krimpgereedschap na 15.000 krimpverbindingen door de Hilti Service te laten reviseren.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-accu's in acht. Het
niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of
explosies leiden.
Gebruik accu's alleen in een technisch optimale staat.
Behandel accu's zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het ontsnappen van vloeistoffen te
voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn!
Accu's mogen in geen geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd!
De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven de 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand.
Gebruik of laad geen accu's op, die een klap hebben gekregen of op een andere manier beschadigd zijn.
Controleer uw accu's regelmatig op tekenen van beschadigingen.
Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu's.
Gebruik de accu of een accu-aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap.
Stel accu's nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur. Dit kan tot
explosies leiden.
Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap, sieraden of andere elektrisch geleidende
voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel veroorzaken.
Stel de accu's niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend vocht kan kortsluiting,
elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies veroorzaken.
Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische gereedschappen. Neem daarbij
de informatie in de betreffende handleidingen in acht.
Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen.
36 Nederlands 2321736 *2321736*
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een
overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu
afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact
op met de Hilti Service of lees het document "Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti
Li-ion accu's".
Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ion-
accu's gelden. → Pagina 44
Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu's, die u door het
scannen van de QR-code aan het einde van deze handleiding vindt.
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@Krimp-/snijkop
;Gereedschapkop
=Terugstelschakelaar
%Onderhouds- en foutindicatie
&Montageopening voor toebehoren
(Werkgebiedverlichting
)Regelschakelaar
+Vergrendelpen
§Borgpen voor krimpinzetstuk
/Krimpinzetstuk
:Statusweergave accu
Accu-ontgrendelingstoets
$Accu
£Snijmes
|Bevestigingsbout mesgeleiding
¡Mesgeleiding
QBevestigingsbout snijmes
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een accu-aangedreven, elektrohydraulisch krimp- en snijgereedschap.
Het is bedoeld voor het krimpen van verbindingsmateriaal uit koper (Cu) of aluminium (Al), en voor het
doorslijpen/doorsnijden van kabels uit koper (Cu), aluminium (Al) of staal.
Afhankelijk van het betreffende gebruik kan het product met krimpinzetstukken of met snij-inzetstukken
worden uitgerust.
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen
in de werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten
overeenkomstige veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van onder spanning staande onderdelen
worden genomen.
Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Li-ion-accu's van de typeserie B 22. Voor optimale prestaties
adviseert Hilti voor dit product de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde accu's.
Gebruik voor deze accu's alleen Hilti acculaders van de in de tabel aan het einde van deze handleiding
vermelde typeseries.
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
Het handgeleide krimp- en snijgereedschap mag niet worden ingeklemd en voor stationaire toepassingen
worden gebruikt.
Het elektro-hydraulische krimp- en snijgereedschap mag niet bij sterke regen of onder water worden
gebruikt.
*2321736* 2321736 Nederlands 37
3.4 Standaard leveringsomvang
Krimp-/snijgereedschap, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder:
www.hilti.group
3.5 Weergaven van de Li-ion accu
Hilti Nuron Li-ion-accu's kunnen de laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven.
3.5.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door vallende accu!
Let er bij een aangesloten accu na het indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer correct
in het gebruikte product wordt vergrendeld.
Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de ontgrendelingstoets van de accu.
De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven, zolang het aangesloten
product is ingeschakeld.
Toestand Betekenis
Vier (4) LED's branden constant groen Laadtoestand: 100% tot 71%
Drie (3) LED's branden constant groen Laadtoestand: 70% tot 51%
Twee (2) LED's branden constant groen Laadtoestand: 50% tot 26%
Een (1) LED brandt constant groen Laadtoestand: 25% tot 10%
Een (1) LED knippert langzaam groen Laadtoestand: < 10%
Een (1) LED knippert snel groen De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu
op.
Als de LED na het opladen van de accu nog steeds
snel knippert, neemt u contact op met de Hilti Ser-
vice.
Een (1) LED knippert snel geel De Li-ion accu of het daarmee verbonden product
is overbelast, te heet, te koud of er doet zich een
andere storing voor.
Breng het product en de accu op de geadviseerde
bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet
terwijl dit wordt gebruikt.
Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact
opnemen met Hilti Service.
Een (1) LED brandt geel De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product
zijn niet compatibel. Wendt u zich tot uw Hilti Ser-
vice.
Een (1) LED knippert snel rood De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer
worden gebruikt. Wendt u zich tot uw Hilti Service.
3.5.2 Weergaven over de toestand van de accu
Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer dan drie seconden ingedrukt
houden. Het systeem herkent geen potentiële functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals
vallen, doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz.
Toestand Betekenis
Alle LED's branden om de beurt en vervolgens
brandt één (1) LED constant groen. De accu kan verder worden gebruikt.
Alle LED's branden om de beurt en vervolgens
knippert één (1) LED snel geel. De controle van de toestand van de accu kon niet
worden afgesloten. Herhaal de procedure of neem
contact op met de Hilti Service.
38 Nederlands 2321736 *2321736*
Toestand Betekenis
Alle LED's branden om de beurt en vervolgens
brandt één (1) LED constant rood. Wanneer een aangesloten product niet kan worden
gebruikt, ligt de resterende accucapaciteit onder
50%.
Wanneer een aangesloten product niet meer kan
worden gebruikt, is de accu aan het einde van
zijn levensduur en moet deze worden vervangen.
Wendt u zich tot uw Hilti Service.
4 Technische gegevens
Nominale spanning 21,6 V
Gewicht conform EPTA Procedure 01 1,7 kg
Perstijd ≈4s
Max. perskracht 53 kN
Max. snijcapaciteit (Snijbek NCT J ACSR) Guy Wire EHS 7,1 mm
Staal-versterkte Al-
kabel (ACSR)
20,6 mm
Cu-/Al-kabel 23,8 mm
Max. knipcapaciteit (buitendiameter) (Snijbek
NCT J CUAL)
Cu-kabel 31,8 mm
Al-kabel 33 mm
Max. toegestane perscapaciteit Cu-kabel 240 mm²
Al-kabel 240 mm²
Cu-kabel fijndradig 185 mm²
Opslagtemperatuur −20 ℃ … 70 ℃
Omgevingstemperatuur bij gebruik −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een
genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch
gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities.
De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch
gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken.
Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de
exposities over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.
Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook
vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van
handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau (L WA)77 dB(A)
Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K WA)2,5 dB(A)
Geluidsemissieniveau (L pA)66 dB(A)
Onzekerheid geluidsdrukniveau (K pA)1,5 dB(A)
Trillingswaarden
Totale trillingswaarde (tijdens het gebruik) (a) < 2,5 m/s²
Onzekerheid (K) 1,5 m/s²
*2321736* 2321736 Nederlands 39
4.2 Accu
Accuspanning 21,6 V
Gewicht accu Zie einde van deze handleiding
Omgevingstemperatuur bij gebruik −17 ℃ … 60 ℃
Opslagtemperatuur −20 ℃ … 40 ℃
Accutemperatuur bij beginnen opladen −10 ℃ … 45 ℃
5 Werkvoorbereiding
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten!
Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt.
Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door verkeerd uitgerichte krimp-/snij-inzetstukken! Verkeerd uitgerichte krimp-/snij-
inzetstukken kunnen als projectielen wegschieten en letsel veroorzaken.
Zorg er voor en tijdens het krimp-/snijproces voor, dat de krimp-/snij-inzetstukken correct uitgelijnd zijn.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel! Het inzetgereedschap kan heet zijn en/of scherpe randen hebben.
Draag werkhandschoenen bij het verwisselen van het inzetgereedschap.
Heet inzetgereedschap nooit op een brandbare ondergrond leggen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
5.1 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door.
2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn.
3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. → Pagina 36
5.2 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt.
Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op.
2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt.
3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
5.3 Accu verwijderen
1. Druk de ontgrendelingstoets van de accu in.
2. Trek de accu uit het product.
5.4 Startblokkering uit-/inschakelen
Het krimpapparaat beschikt over een optioneel activeerbare startblokkering. Met geactiveerde startblokkering
moet de regelschakelaar tweemaal worden bediend om de krimpprocedure te starten. Hierdoor wordt het
onbedoeld in werking treden vermeden.
40 Nederlands 2321736 *2321736*
Af fabriek is de startblokkering gedeactiveerd.
1. Verwijder de accu. → Pagina 39
2. Druk de regelschakelaar in en houd deze ingedrukt.
3. Plaats de accu in het krimpapparaat.
4. Laat de regelschakelaar los.
Groene LED knippert tweemaal; Signaaltoon klinkt tweemaal: Startblokkering geactiveerd
Groene LED knippert tweemaal; Signaaltoon klinkt eenmaal: Startblokkering gedeactiveerd
5.5 Krimp- of snijbekken aanbrengen 2
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product.
Verwijder de accu voordat u pers- of snijbekken aanbrengt/vervangt/verwijdert.
Bedien het product nooit zonder krimp- of snijbekken!
1. Selecteer de geschikte krimp- of snijbekken.
2. Druk op de vergrendelpen.
3. Draai de vergrendelpen tot de aanslag linksom.
De vergrendelingspen springt eruit.
4. Breng de krimpbekken of de snijbekken aan.
5. Schuif de vergrendelpen in tot hij vergrendelt.
De vergrendelingspen is correct vergrendeld wanneer deze een stuk uitsteekt aan de andere zijde
van de krimpbek of van de persbek.
5.6 Krimp- of snijbekken verwijderen 3
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product.
Verwijder de accu voordat u pers- of snijbekken aanbrengt/vervangt/verwijdert.
1. Draai de krimpkop zo, dat de vergrendelingspen goed bereikbaar is.
2. Druk op de vergrendelpen.
3. Draai de vergrendelpen tot de aanslag linksom.
De vergrendelingspen springt eruit.
4. Verwijder de krimpbekken of de snijbekken naar voren uit het product.
5.7 Krimpinzetstuk aanbrengen (alleen voor krimpbekken met krimpinzetstukken) 4
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product.
Verwijder de accu uit het apparaat voordat u persinzetstukken aanbrengt/vervangt/verwijdert.
Bedien het product nooit zonder krimpinzetstuk!
1. Selecteer geschikte krimpinzetstukken.
2. Draai de krimpkop zo, dat de bevestiging van de krimpinzetstukken goed bereikbaar is.
3. Plaats de krimpinzetstukken tot deze vergrendelen.
*2321736* 2321736 Nederlands 41
5.8 Krimpinzetstuk verwijderen (alleen voor krimpbekken met krimpinzetstukken) 5
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product.
Verwijder de accu uit het apparaat voordat u persinzetstukken aanbrengt/vervangt/verwijdert.
1. Draai de krimpkop zo, dat de bevestiging van de krimpinzetstukken goed bereikbaar is.
2. Trek de borgpen van het betreffende krimpinzetstuk naar buiten.
3. Verwijder het krimpinzetstuk.
5.9 Snijmessen vervangen 6
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product.
Verwijder de accu voordat u snijmessen aanbrengt/vervangt/verwijdert.
1. Draai de bevestigingsbouten van de mesgeleiding los.
2. Verwijder de mesgeleiding naar voren uit het product.
3. Draai de bevestigingsbouten van de snijmessen los.
4. Verwijder de oude snijmessen naar voren uit het product.
5. Plaats de nieuwe snijmessen in het product.
6. Draai de bevestigingsbouten van de snijmessen vast.
7. Plaats de mesgeleiding op het snijmes.
8. Draai de bevestigingsbouten van de mesgeleiding vast.
5.10 Beveiliging tegen vallen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Door vallend gereedschap en/of toebehoren!
Gebruik uitsluitend het voor uw product aanbevolen Hilti gereedschapsbevestigingskoord.
Controleer het bevestigingspunt van het gereedschapsbevestigingskoord voor het gebruik altijd op
eventuele beschadigingen.
Neem de lokale richtlijnen voor het werken op hoogtes in acht.
Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend een combinatie van de Hilti valbeveiliging met het Hilti
gereedschapsbevestigingskoord #2261970.
Bevestig de valbeveiliging in de montageopeningen voor toebehoren. Controleer de correcte bevestiging.
Bevestig een karabijnhaak van het gereedschapsbevestigingskoord aan de valbeveiliging en de tweede
karabijnhaak aan een dragende structuur. Controleer de correcte bevestiging van beide karabijnhaken.
Neem de handleidingen van de Hilti valbeveiliging en het Hilti gereedschapsbevestigingskoord in
acht.
6 Bediening
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
42 Nederlands 2321736 *2321736*
6.1 Krimpprocedure uitvoeren 7
GEVAAR
Gevaar van een elektrische schok! Werken in ongunstige buitenomstandigheden kan elektrische schokken
en/of kortsluitingen veroorzaken.
Werk bij onweer nooit aan spanningsvoerende leidingen.
Stop het werk onmiddellijk als de weersomstandigheden de isolatie-eigenschappen, het zicht of de
beweging van werknemers beïnvloeden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden door onjuiste krimpprocedures. Brandwonden kunnen het gevolg zijn.
Gebruik bij elkaar passende kabels en persverbinders met de bijbehorende krimpinzetstukken.
Let op het akoestische signaal en het teruggaan van de plunjer. Als het akoestische signaal uitblijft en/of
de plunjer niet teruggaat, is de krimpprocedure mislukt.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door met hoge druk weglekkende olie! Met hoge druk weglekkende olie kan huid en
ogen verwonden.
Gebruik het krimp-/snijgereedschap niet als er beschadigingen zichtbaar zijn.
Gebruik het krimp-/snijgereedschap niet wanneer olie naar buiten komt.
Zorg ervoor dat de plunjer na elke krimpprocedure terugkomt.
Beweegt de plunjer na de krimpprocedure niet terug, bedien de terugstelschakelaar voor handmatig
terugbewegen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door rondvliegende splinters! Afsplinterend materiaal kan lichamelijk letsel en oogletsel
veroorzaken.
Draag veiligheidsbril en -handschoenen.
Gebruik geschikt verbindingsmateriaal met de correcte krimpinzetstukken.
Zorg er voor en tijdens het krimpproces voor, dat de krimpinzetstukken correct uitgelijnd zijn.
ATTENTIE
Kortsluiting door bramen! Een onjuiste krimpprocedure kan tot braamvorming leiden, wat kortslui-
ting/vonkvorming kan veroorzaken.
Gebruik de correcte krimpinzetstukken.
Gebruik geschikt verbindingsmateriaal.
Verwijder bramen die zich bij de krimpprocedure gevormd hebben.
De hydraulische olie kan in koude weersomstandigheden verdikken en de krimpprocedure vertragen.
Voer 5 tot 10 lege krimpbewegingen uit, om het krimpapparaat op te warmen.
1. Draai de krimpkop in de gewenste positie.
2. Plaats het verbindingsmateriaal in de geopende krimpkop.
3. Druk de regelschakelaar in en houd deze vast tot de plunjer weer terugbeweegt.
4. Verwijder het gekrimpte verbindingsmateriaal.
Herhaal zo nodig de krimpprocedure, maar nooit op dezelfde plaats. Voer meerdere krimppro-
cedures na elkaar uit (B). Informeert u zich bij de fabrikant van het verbindingsmateriaal over het
toegestane aantal krimpbewerkingen.
*2321736* 2321736 Nederlands 43
6.2 Snijden uitvoeren 8
GEVAAR
Gevaar van een elektrische schok! Werken in ongunstige buitenomstandigheden kan elektrische schokken
en/of kortsluitingen veroorzaken.
Werk bij onweer nooit aan spanningsvoerende leidingen.
Stop het werk onmiddellijk als de weersomstandigheden de isolatie-eigenschappen, het zicht of de
beweging van werknemers beïnvloeden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Gevaar voor ernstig letsel tijdens het doorsnijden.
Let u tijdens het doorsnijden beslist op voldoende afstand tussen de snijbekken en uw hand/vingers.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door met hoge druk weglekkende olie! Met hoge druk weglekkende olie kan huid en
ogen verwonden.
Gebruik het krimp-/snijgereedschap niet als er beschadigingen zichtbaar zijn.
Gebruik het krimp-/snijgereedschap niet wanneer olie naar buiten komt.
Zorg ervoor dat de plunjer na elke krimpprocedure terugkomt.
Beweegt de plunjer na de krimpprocedure niet terug, bedien de terugstelschakelaar voor handmatig
terugbewegen.
De hydraulische olie kan in koude weersomstandigheden verdikken en de snijprocedure vertragen.
Voer 5 tot 10 lege snijbewegingen uit, om het snijapparaat op te warmen.
1. Draai de snijkop in de gewenste positie.
2. Leg het door te snijden materiaal in de geopende snijkop of voer het snijapparaat met geopende
snijbekken over het door te snijden materiaal.
Breng het door te snijden materiaal altijd volledig in de snijkop aan.
Overschrijd de maximale snijcapaciteit niet.
Geen materiaal snijden als dit niet volledig in de snijkop kan worden aangebracht.
3. Druk de regelschakelaar in en houd deze vast tot de plunjer weer terugbeweegt.
7 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu !
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het product
Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen.
Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge, zachte borstel.
Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
Onderhoud van de Liion accu's
Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel.
Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan).
Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleer deze in een
niet-brandbare bus en neem contact op met de Hilti Service.
44 Nederlands 2321736 *2321736*
Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu
verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de
contacten.
Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud
Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte
werking.
Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren.
Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door
Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt
u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group
8 Transport en opslag van accugereedschap en accu's
Transport
ATTENTIE
Onbedoeld in werking treden tijdens transport !
Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Verwijder de accu('s).
Transporteer de accu's nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu's tegen overmatige
schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu's worden
geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de
lokale transportvoorschriften voor accu's in acht.
Accu's mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u
onbeschadigde accu's wilt verzenden.
Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op
beschadigingen.
Opslag
WAARSCHUWING
Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's !
Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Product en accu's koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische
gegevens aangegeven zijn.
Accu's niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen.
Accu's nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan.
Bewaar het product en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen.
Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.
9 Hulp bij storingen
Neem bij alle storingen de statusindicatie van de accu in acht. Zie het hoofdstuk Weergaven van de Li-ion-
accu.
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti Service wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Accu raakt sneller leeg dan
gewoonlijk. Zeer lage omgevingstemperatuur. Laat de accu langzaam opwar-
men tot kamertemperatuur.
*2321736* 2321736 Français 45
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Accu vergrendelt niet met een
hoorbare "klik". Vergrendelnokken van de accu
vervuild.
Reinig de vergrendelnokken en
breng de accu opnieuw aan.
LED rood => Lang knipperen
met waarschuwingstoon. Persdruk niet bereikt (persdruk
toepassingsfout).
Let op het correcte gebruik
en controleer zo nodig de
persverbinding.
LED rood => Permanent aan
met waarschuwingstoon. Technisch probleem. Neem contact op met de Hilti-
service.
LED rood => Kort knipperen
met waarschuwingstoon. De laadtoestand van de accu is te
laag om een volledige persverbin-
ding uit te voeren.
Vervang de accu en laad de
lege accu op.
LED rood => Brandt kort zon-
der waarschuwingstoon. Product oververhit. Laat het product afkoelen.
LED's van de accu geven
niets aan Accu defect. Wendt u zich tot uw Hilti
Service.
10 Recycling
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende
gassen of vloeistoffen.
Verzend of verstuur geen beschadigde accu's!
Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden.
Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden.
Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee!
11 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.
12 Meer informatie
Meer informatie over bediening, technologie, milieu en recycling vindt u onder de volgende link:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Deze link vindt u ook aan het einde van de documentatie als QR-code.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des
tiers accompagné de ce mode d'emploi.
46 Français 2321736 *2321736*
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Risque de pincement !
Risque de coupure !
Porter des lunettes de protection !
*2321736* 2321736 Français 47
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Courant continu
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur
par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Appareil à sertir et à couper NUN 54-22
Génération 02
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
48 Français 2321736 *2321736*
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
*2321736* 2321736 Français 49
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques à l'outil de sertissage/de coupe
Sécurité lors de travaux à proximité d'installations électriques
Avant de commencer à travailler, procéder à évaluation des risques et prendre les mesures de protection
nécessaires.
Le personnel travaillant à proximité d'installations électriques doit recevoir une instruction sur les exigences
de sécurité et sur les règles de sécurité et d'entreprise applicables à sa zone de travail.
La distinction est faite entre trois méthodes de travail : les travaux hors tension, les travaux sous tension,
les travaux à proximité de pièces sous tension. Ces trois méthodes nécessitent des mesures de sécurité
efficaces contre les chocs électriques et contre les effets des courts-circuits et des arcs électriques. Pour
plus d'informations, voir la norme EN 50110 et les autres exigences et procédures nationales. Vérifier que
toutes les procédures et tous les outils sélectionnés sont adaptés à l'installation sur laquelle le travail doit
être effectué.
Pour tous les travaux sur des installations électriques, respecter les lois et réglementations internationales,
nationales et locales applicables, telles que la norme EN 50110.
Sécurité des personnes
Respecter les normes et les consignes de sécurité spécifiques au pays pour l'utilisation d'outils de
sertissage / de coupe et tous les travaux sur, avec ou à proximité de pièces et de câbles sous tension.
Le personnel travaillant à proximité de lignes sous tension doit être régulièrement formé.
50 Français 2321736 *2321736*
N'utiliser l'outil de sertissage / de coupe que dans un état technique impeccable.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires.
Gardez toujours les ouïes d'aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d'aération sont couvertes.
En cas de détection d'une fuite d'huile, ne plus utiliser l'outil et contacter le S.A.V. Hilti. Éliminer
immédiatement l'huile épandue.
S'assurer que la goupille de verrouillage est complètement insérée et bien encliquetée.
Lors de l'opération de sertissage/coupe, veiller à respecter une distance suffisante entre la tête de
sertissage/de coupe et la main/les doigts.
Attendre l'arrêt complet du produit avant de le déposer.
Ne mettre l'outil de sertissage / de coupe que lorsqu'il est en position de travail.
Lors de travaux sur des lignes sous tension mécanique, faire preuve d'une prudence accrue.
Toujours tenir l'outil de sertissage / de coupe des deux mains par les poignées prévues à cet effet.
Ne pas monter de mousqueton de ceinture sur cet outil.
Risque de blessures dues à la chute d'outils et/ou d'accessoires. Avant de commencer à travailler,
contrôler si l'accessoire monté est solidement fixé.
Ne pas fixer l'éclairage (LED) du produit et ne pas projeter la lumière dans le visage d'autres personnes.
Il y a risque d'éblouissement.
Toujours maintenir la sécurité anti-chute et la longe porte-outil propres et sèches.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'utiliser l'outil de sertissage / de coupe, il faut mettre hors tension tous les éléments actifs,
c'est-à-dire les éléments conducteurs de courant qui se trouvent dans l'environnement de travail de
l'opérateur. Si cela n'est pas possible, prendre les mesures de sécurité appropriées applicables dans le
pays d'utilisation pour travailler à proximité de câbles ou pièces sous tension.
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un
choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une
conduite d'eau.
Ne jamais faire de sertissage/coupe sur des pièces sous tension. L'outil de sertissage / de coupe étant
considéré comme non isolé, il faut par conséquent l'utiliser avec un équipement de protection personnel
(gants, chaussures, vêtements, etc.) apte à protéger l'utilisateur ainsi que toute personne se trouvant à
proximité. Une isolation suffisante doit être assurée pour les travaux à proximité de lignes sous tension,
par exemple en utilisant un matériau isolant solide ou en maintenant un espace suffisant. L'outil de
sertissage / de coupe est, entre autres, approprié pour une utilisation sur des plates-formes de levage
ou des plates-formes électriquement isolées .
Pour utiliser l'outil de sertissage / de coupe à proximité de câbles sous tension, l'utilisateur doit :
Tenir compte de tous les différents potentiels (tensions).
S'assurer que toutes les mesures et outils sélectionnés sont appropriés pour l'application.
Être formé pour le travail sur des câbles sous tension.
Porter un équipement de protection individuelle approprié.
Porter des vêtements appropriés prêts du corps.
Ne pas porter d'accessoires métalliques comme des bijoux.
Utilisation et emploi soigneux des outils électroportatifs
Toutes les 50 opérations de sertissage/coupe environ, mettre l'outil de sertissage / de coupe hors tension
et faire une pause de 15 min pour le laisser refroidir. Toute surchauffe risque d'endommager l'outil de
sertissage / de coupe.
Stocker l'outil de sertissage / de coupe dans un endroit sec hors de la portée des enfants et des
personnes non autorisées.
Hilti recommande de faire réviser l'outil de sertissage après 15 000 opérations de sertissage par le S.A.V.
Hilti.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l'utilisation des
accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des
blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable.
Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la
santé !
Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés !
*2321736* 2321736 Français 51
Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température supérieure à 80 °C (176 °F) ou
de les jeter au feu.
Ne pas utiliser ni recharger d'accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu’autre
manière. Vérifier régulièrement l'absence de traces d'endommagement sur les accus.
Ne jamais utiliser d'accus recyclés ou réparés.
Ne jamais utiliser l'accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion.
Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d'explosions.
Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela
peut endommager l'accu et entraîner des dommages matériels et des blessures.
Maintenir les accus à l'abri de la pluie, de l'humidité et des liquides. Toute pénétration d'humidité risque
de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions.
Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d'accu considéré. Respecter
à ce sujet les indications du mode d'emploi correspondant.
Ne pas utiliser ni stocker l'accu dans des environnements présentant des risques d'explosion.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir.
Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter
le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d'utilisation pour les
accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion.
→ Page 59
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez
en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Tête de sertissage / tête de coupe
;Tête de l'outil
=Bouton de rétraction
%Indicateur de maintenance et d'erreur
&Ouverture de montage pour les accessoires
(Éclairage du champ de travail
)Variateur électronique de vitesse
+Goupilles de verrouillage
§Goupille de sécurité pour insert de sertissage
/Insert de sertissage
:Indicateur d'état – Accu
Bouton de déverrouillage de l'accu
$Accu
£Lame de coupe
|Vis de fixation guide de lame
¡Guide de lame
QVis de fixation lame de coupe
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un appareil à sertir et à couper électrohydraulique sans fil.
Il est conçu pour sertir des matériaux de jonction en cuivre (Cu) ou en aluminium (Al), mais aussi pour
sectionner/ couper des câbles en cuivre (Cu), aluminium (Al) ou acier.
Suivant les nécessités d'utilisation, le produit peut être équipé d'un insert à sertir ou d'un insert à couper.
Avant de commencer à travailler, il faut mettre hors tension tous les éléments actifs, c'est-à-dire les éléments
conducteurs de courant qui se trouvent dans l'environnement de travail de l'opérateur. Si ce n'est pas
possible, prendre des mesures de protection appropriées pour travailler à proximité de composants sous
tension électrique.
52 Français 2321736 *2321736*
Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance
optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode
d'emploi.
Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin
de ce mode d'emploi.
3.3 Risque d'utilisation non conforme
L'appareil à sertir et à couper à guidage manuel ne doit pas être encastré à des fins d'utilisation
stationnaire.
L'appareil à sertir et à couper ne doit pas être utilisé en cas de forte pluie ou sous l'eau.
3.4 Éléments livrés
Appareil à sertir/à couper, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à
l'adresse : www.hilti.group
3.5 Affichages de l'accu Li-Ion
Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages d'erreur et l'état de l'accu.
3.5.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de chute de l'accu !
Lorsque l'accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s'assurer que l'accu est
correctement réenclenché dans le produit utilisé.
Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l'accu.
L'état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit
raccordé est allumé.
État Signification
Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 100 % à 71 %
Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 70 % à 51 %
Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 50 % à 26 %
Une (1) DEL est allumée en vert en continu État de charge : de 25 % à 10 %
Une (1) DEL clignote lentement en vert État de charge : < 10 %
Une (1) DEL clignote rapidement en vert L'accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger
l'accu.
Si la DEL continue de clignoter rapidement après la
charge de l'accu, s'adresser au S.A.V. Hilti.
Une (1) DEL clignote rapidement en jaune L'accu Li-Ion ou le produit correspondant est sur-
chargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre dé-
faut.
Amener le produit et l'accu à la température de tra-
vail recommandée et ne pas surcharger le produit
pendant son utilisation.
Si le message ne disparaît pas, s'adresser au
S.A.V. Hilti.
Une (1) DEL est allumée en jaune L'accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont
pas compatibles. Merci de s'adresser au S.A.V
Hilti.
Une (1) DEL clignote rapidement en rouge L'accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être uti-
lisé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
*2321736* 2321736 Français 53
3.5.2 Affichages de l'état de l'accu
Pour consulter l'état de l'accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois
secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation
incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.
État Signification
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL est allumée en vert en continu. L'accu peut continuer à être utilisé.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL clignote rapidement en jaune. L'interrogation de l'état de l'accu n'a pas pu être
terminée. Répéter la procédure ou s'adresser au
S.A.V. Hilti.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL est allumée en rouge en continu. Si un produit raccordé peut continuer à être uti-
lisé, la capacité résiduelle de l'accu est inférieure à
50 %.
Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé,
l'accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit
être remplacé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
4 Caractéristiques techniques
Tension de référence 21,6 V
Poids selon EPTA Procedure 01 1,7 kg
Temps de sertissage ≈4s
Force de sertissage max. 53 kN
Capacité de coupe max. (Pince à couper
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Câble aluminium ren-
forcé à l'acier (ACSR)
20,6 mm
Câble cuivre/aluminium 23,8 mm
Capacité de coupe max. (diamètre extérieur)
(Pince à couper NCT J CUAL)
Câble en Cu 31,8 mm
Câble Al 33 mm
Capacité de serrage max. admissible Câble en Cu 240 mm²
Câble Al 240 mm²
Câble en Cu fil fin 185 mm²
Température de stockage −20 ℃ … 70 ℃
Température ambiante en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison
d'outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et
aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données
peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications ou avec des outils
coupants différents, ou bien si l'entretien s'avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter
nettement dans tout l'espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes
d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'opérateur
des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l'outil électroportatif et des outils de coupe,
maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.
Valeurs de bruits
Niveau de puissance acoustique (L WA)77 dB(A)
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (K WA)2,5 dB(A)
54 Français 2321736 *2321736*
Niveau de pression acoustique d'émission (L pA)66 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (K pA)1,5 dB(A)
Valeurs de vibrations
Valeur totale des vibrations (pendant le fonctionnement) (a) < 2,5 m/s²
Incertitude (K) 1,5 m/s²
4.2 Batterie
Tension nominale de l'accu 21,6 V
Poids de l'accu Voir à la fin de ce mode d'em-
ploi
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃
Température de l'accu au début de la charge −10 ℃ … 45 ℃
5 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des inserts de sertissage/coupe mal réglés ! Des inserts de sertissage/coupe
mal réglés peuvent être projetés et causer des blessures.
Avant et pendant l'opération de sertissage/coupe, s'assurer que les inserts de sertissage/coupe sont
correctement réglés.
ATTENTION
Risque de blessures ! L'outil amovible peut être brûlant et / ou présenter des arêtes vives.
Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible.
Ne jamais déposer un outil amovible chaud sur un support inflammable.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. → Page 51
5.2 Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
*2321736* 2321736 Français 55
5.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors du produit.
5.4 Mise en marche/arrêt du dispositif de verrouillage anti-démarrage
L'appareil à sertir est doté d'un dispositif de verrouillage anti-démarrage activable en option. Lorsque le
dispositif de verrouillage anti-démarrage est activé, le variateur de vitesse doit être actionné deux fois pour
démarrer l'opération de sertissage. Cela empêche un démarrage inopiné.
Le dispositif de verrouillage anti-démarrage est désactivé en usine.
1. Retirer l'accu. → Page 55
2. Appuyer sur le variateur de vitesse et le maintenir enfoncé.
3. Introduire l'accu dans l'appareil à sertir.
4. Relâcher le variateur électronique de vitesse.
La LED verte clignote deux fois ; le signal sonore retentit deux fois : dispositif de verrouillage
anti-démarrage activé
La LED verte clignote deux fois ; le signal sonore retentit une fois : dispositif de verrouillage anti-
démarrage désactivé
5.5 Mettre en place la pince à sertir ou à couper 2
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire / remplacer / retirer la pince à sertir ou à couper.
Ne jamais actionner le produit sans pince à sertir ou à couper !
1. Choisir les pinces à sertir ou à couper appropriées.
2. Appuyer sur la goupille de verrouillage.
3. Tourner la goupille de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
La goupille de verrouillage est éjectée.
4. Mettre en place la pince à sertir ou à couper.
5. Insérer la goupille de verrouillage jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
La goupille de verrouillage est correctement encliquetée lorsqu'elle sort légèrement de l'autre côté
de la pince à sertir ou à couper.
5.6 Retirer la pince à sertir ou à couper 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire / remplacer / retirer la pince à sertir ou à couper.
1. Tourner la tête de sertissage de manière à pouvoir bien accéder à la goupille de verrouillage.
2. Appuyer sur la goupille de verrouillage.
3. Tourner la goupille de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
La goupille de verrouillage est éjectée.
4. Retirer les pinces à sertir ou à couper vers l'avant hors du produit.
56 Français 2321736 *2321736*
5.7 Mettre en place l'insert de sertissage (uniquement pour les pinces à sertir avec inserts de
sertissage) 4
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire / remplacer / retirer les inserts de sertissage.
Ne jamais actionner le produit sans insert de sertissage !
1. Choisir des inserts de sertissage appropriés.
2. Tourner la tête de sertissage de manière à pouvoir bien accéder au logement des inserts de sertissage.
3. Mettre en place les inserts de sertissage en veillant à ce qu'ils s'encliquettent.
5.8 Retirer l'insert de sertissage (uniquement pour les pinces à sertir avec inserts de sertissage)
5
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire / remplacer / retirer les inserts de sertissage.
1. Tourner la tête de sertissage de manière à pouvoir bien accéder au logement des inserts de sertissage.
2. Retirer la goupille de sécurité de l'insert de sertissage correspondant.
3. Retirer l'insert de sertissage.
5.9 Remplacement des lames de coupe 6
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire / remplacer / retirer les lames de coupe.
1. Desserrer les vis de fixation du guide de lame.
2. Enlever le guide de lame vers l'avant hors du produit.
3. Desserrer les vis de fixation des lames de coupe.
4. Enlever les anciennes lames de coupe vers l'avant du produit.
5. Mettre les nouvelles lames de coupe en place dans le produit.
6. Serrer les vis de fixation des lames de coupe.
7. Poser le guide de lame sur la lame de coupe.
8. Serrer les vis de fixation du guide de lame.
5.10 Sécurité anti-chute
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de chute de l'outil et/ou des accessoires !
Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre produit.
Contrôler l'état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque utilisation.
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une combinaison de la sécurité
anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti #2261970.
Fixer la sécurité anti-chute dans les ouvertures de montage pour accessoires. Vérifier qu'elle tient bien.
*2321736* 2321736 Français 57
Fixer un mousqueton de la longe porte-outil dans la sécurité anti-chute et le second mousqueton sur
une structure porteuse. Vérifier qu'elle tient bien.
Respecter les modes d'emploi de la sécurité anti-chute Hilti et de la longe porte-outil Hilti.
6 Utilisation
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
6.1 Exécuter l'opération de sertissage 7
DANGER
Risque d'électrocution ! Travailler dans des conditions extérieures défavorables peut provoquer des chocs
électriques et/ou des courts-circuits.
Ne jamais travailler sur câbles sous tension pendant les orages.
Interrompre immédiatement le travail si les conditions météorologiques affectent les propriétés de
l'isolation, la visibilité ou les mouvements des travailleurs.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures dû à des opérations de sertissage incorrectes. Cela peut entraîner des brûlures.
Utiliser uniquement des cosses de câble et câbles assortis avec les inserts de sertissage correspondants.
Faire attention au signal sonore et surveiller le recul du piston. Si le signal sonore est continu et/ou que
le piston ne recule pas, il y a défaut de sertissage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues à de l'huile s'échappant sous haute pression ! De l'huile s'échappant sous
haute pression peut entraîner des blessures cutanées et oculaires.
Ne pas utiliser l'appareil à sertir/à couper en cas d'endommagements visibles.
Ne pas utiliser l'appareil à sertir/à couper en cas de sortie d'huile.
Vérifier que le piston se rétracte après chaque opération de sertissage.
Si le piston ne se rétracte pas après l'opération de sertissage, actionner le bouton de rétraction pour le
retour manuel.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par des projections d'éclats de matériau ! Les éclats de matière peuvent
entraîner des blessures corporelles et aux yeux.
Porter des lunettes et gants de protection.
Utiliser du matériel de jonction approprié avec les inserts de sertissage corrects.
Avant et pendant l'opération de sertissage, s'assurer que les inserts de sertissage sont correctement
réglés.
ATTENTION
Court-circuit dû à une arête ! Un mauvais sertissage peut entraîner la formation d'une arête, ce qui peut
causer un court-circuit/la formation d'un arc électrique.
Utiliser l'insert de sertissage correct.
Utiliser du matériel de jonction approprié.
Éliminer les arêtes qui se sont formées pendant le sertissage.
Par temps froids, l'huile hydraulique peut s'épaissir et ralentir l'opération de sertissage. Réaliser 5 à
10 opérations de sertissage à vide pour réchauffer l'appareil à sertir.
1. Tourner la tête de sertissage dans la position souhaitée.
2. Déposer le matériel de jonction dans la tête de sertissage ouverte.
3. Appuyer sur le variateur de vitesse et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le piston revienne en arrière.
58 Français 2321736 *2321736*
4. Retirer le matériel de jonction serti.
Si nécessaire, répéter l'opération de sertissage, toutefois jamais au même endroit. Réaliser les
autres opérations de sertissage les unes après les autres (B). Consulter le fabricant du matériau
de connexion pour obtenir des informations sur le nombre autorisé d'opérations de sertissage.
6.2 Réalisation d'une coupe 8
DANGER
Risque d'électrocution ! Travailler dans des conditions extérieures défavorables peut provoquer des chocs
électriques et/ou des courts-circuits.
Ne jamais travailler sur câbles sous tension pendant les orages.
Interrompre immédiatement le travail si les conditions météorologiques affectent les propriétés de
l'isolation, la visibilité ou les mouvements des travailleurs.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Risque de blessures graves lors de l'opération de sectionnement.
Lors de l'opération de sectionnement, veiller à respecter une distance suffisante entre la pince à sertir et
la main / les doigts.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues à de l'huile s'échappant sous haute pression ! De l'huile s'échappant sous
haute pression peut entraîner des blessures cutanées et oculaires.
Ne pas utiliser l'appareil à sertir/à couper en cas d'endommagements visibles.
Ne pas utiliser l'appareil à sertir/à couper en cas de sortie d'huile.
Vérifier que le piston se rétracte après chaque opération de sertissage.
Si le piston ne se rétracte pas après l'opération de sertissage, actionner le bouton de rétraction pour le
retour manuel.
Par temps froids, l'huile hydraulique peut s'épaissir et ralentir l'opération de coupe. Réaliser 5 à 10
opérations de coupe à vide pour réchauffer l'appareil de coupe.
1. Tourner la tête de coupe dans la position souhaitée.
2. Poser le matériau à couper dans la tête de coupe ouverte ou placer l'appareil de coupe avec pince à
couper ouverte au-dessus du matériau à couper.
Toujours faire passer le matériau à couper complètement dans la tête de coupe.
Ne pas dépasser la capacité de coupe maximale.
Ne pas sectionner de matériau qui ne peut pas passer complètement dans la tête de coupe.
3. Appuyer sur le variateur de vitesse et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le piston revienne en arrière.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien du produit
Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
*2321736* 2321736 Français 59
Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable
et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de
la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche
et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
8 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils
n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte
des prescriptions locales pour le transport d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus
non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport
prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de
température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.
9 Aide au dépannage
En cas de dysfonctionnements, tenir compte de l'indicateur d'état de l'accu. Voir le chapitre Affichages de
l'accu Li-Ion.
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
60 Français 2321736 *2321736*
Défaillance Causes possibles Solution
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude. Température ambiante très basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un clic audible. Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et réencliqueter l'accu
dans son logement.
LED rouge => Long clignote-
ment avec signal d'avertisse-
ment.
Pression d'appui non atteinte (er-
reur d'application).
Veiller au bon fonctionnement
et contrôler au besoin le
sertissage.
LED rouge => Allumé
en continu avec signal
d'avertissement.
Problème technique. Contacter le S.A.V. Hilti.
LED rouge => Bref clignote-
ment avec signal d'avertisse-
ment.
L'état de charge de l'accu est trop
faible pour pouvoir mener à bien
une application complète.
Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
LED rouge => Allumé briève-
ment sans signal d'avertisse-
ment.
Surchauffe du produit. Laisser le produit refroidir.
Les DEL de l'accu n'indiquent
rien L'accu est défectueux. S'adresser au S.A.V. Hilti.
10 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives
pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont
disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.
*2321736* 2321736 Español 61
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
62 Español 2321736 *2321736*
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Peligro de aplastamiento.
Peligro de corte.
Utilice gafas protectoras.
El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y
Android.
Corriente continua
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mer-
cado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Herramienta de crimpado y corte NUN 54-22
Generación 02
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo su exclusiva responsabilidad, el fabricante declara que el producto aquí descrito cumple con la
legislación y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de
esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
*2321736* 2321736 Español 63
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
64 Español 2321736 *2321736*
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad adicionales para la crimpadora/cortadora
Seguridad al trabajar cerca de instalaciones eléctricas
Antes de iniciar cualquier trabajo, debe llevarse a cabo una evaluación de los riesgos; y deben tomarse las
medidas de protección necesarias.
*2321736* 2321736 Español 65
El personal que trabaje cerca de instalaciones eléctricas debe estar informado acerca de los requisitos de
salud y las normas de seguridad y de empresa que deben aplicarse en la zona de trabajo.
Se distingue entre tres métodos de trabajo: trabajo sin tensión, trabajo bajo tensión y trabajo cerca de
partes que se encuentran bajo tensión. Los tres métodos requieren medidas de seguridad efectivas contra
descargas eléctricas y contra los efectos de cortocircuitos y arcos eléctricos. Para más información, véase
la norma EN 50110 y otros requisitos y procedimientos nacionales. Debe haberse comprobado si todos los
procedimientos y herramientas seleccionados son idóneos para la instalación en la que se va a trabajar.
A la hora de realizar cualquier trabajo en instalaciones eléctricas, tenga en cuenta las leyes y regulaciones
internacionales, nacionales y locales vigentes, como la EN 50110.
Seguridad de las personas
Observe las normas e indicaciones de seguridad vigentes específicas del país relativas al manejo de
crimpadoras/cortadoras y todos los trabajos cerca de partes y cables conductores de tensión.
El personal que trabaje cerca de cables conductores debe recibir formación periódicamente.
Utilice la crimpadora/cortadora solo si está en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de quemaduras debido a rejillas de
ventilación cubiertas.
Si advierte que sale aceite, deje de utilizar la herramienta y póngase en contacto con el Servicio Técnico
de Hilti. Elimine inmediatamente el aceite derramado.
Asegúrese de que el perno de bloqueo esté completamente introducido y bien encajado.
Durante la operación de crimpado/corte, asegúrese siempre de que se deja una distancia suficiente
entre el cabezal de crimpado/corte y la mano/el dedo.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna superficie.
Conecte la crimpadora/cortadora una que vez se encuentre en la posición de trabajo.
Tenga especial precaución al trabajar en cables que se encuentran sometidos a tensión mecánica.
Sujete la crimpadora/cortadora siempre con ambas manos por las asas previstas para tal fin.
No monte ganchos para cinturón en esta herramienta.
- Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo,
compruebe que los accesorios montados estén bien fijados.
No mire directamente hacia la luz (LED) del producto y no apunte la luz a la cara de otras personas.
Existe riesgo de deslumbramiento.
Mantenga el seguro anticaídas y la cuerda de amarre limpios y secos.
Seguridad eléctrica
Antes de utilizar la crimpadora/cortadora, deben dejarse sin tensión todos los componentes activos
(conductores de corriente) que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no fuera
posible, deberán tomarse las medidas de protección oportunas aplicables en su país para trabajos cerca
de partes o cables conductores.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o
cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica
o una explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería de agua.
No realice ningún crimpado/corte en componentes que estén bajo tensión. La crimpadora/cortadora se
considera no aislada y, en consecuencia, debe utilizarse conjuntamente con un equipo de protección
individual (guantes, calzado y ropa de protección, etc.) que sea adecuado para protegerle a usted y
a las personas que se encuentren cerca de usted. Debe garantizarse un aislamiento suficiente para
trabajar cerca de cables conductores, por ejemplo, utilizando material aislante resistente o dejando una
distancia suficiente para el aire. La crimpadora/cortadora es adecuada, entre otras cosas, para utilizarse
en plataformas o plataformas elevadoras aislantes.
Para utilizar la crimpadora/cortadora cerca de conductores eléctricos, el usuario debe:
Tener en cuenta todos los potenciales (tensiones) diferentes.
Asegurarse de que todas las medidas y herramientas elegidas son adecuadas para la aplicación.
Contar con formación para trabajos en cables conductores.
Llevar un equipo de protección individual adecuado.
Utilizar ropa ceñida al cuerpo adecuada.
Quitarse accesorios metálicos, como joyas.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Después de aprox. 50 crimpados/cortes consecutivos, desconecte la crimpadora/cortadora y déjela
enfriar durante aprox. 15 minutos. Un sobrecalentamiento puede producir daños en la crimpa-
dora/cortadora.
66 Español 2321736 *2321736*
Almacene la crimpadora/cortadora en un lugar seco y fuera del alcance de niños o personas no
autorizadas.
Hilti recomienda llevar a revisión la crimpadora tras 15 000 crimpados por parte del Servicio Técnico de
Hilti.
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de las
baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas
graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones.
Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico.
Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para
su salud.
Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.
Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños.
No utilice nunca baterías recicladas o reparadas.
Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión.
No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas
abiertas. Esto puede provocar explosiones.
No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos
conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones.
Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden
producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y explosiones.
Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos para este tipo de baterías. Para
ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones correspondiente.
No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para
tocarla significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones
de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las
baterías de Ion-Litio. → página 75
Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar
escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso.
*2321736* 2321736 Español 67
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Cabezal de crimpado/de corte
;Cabezal de la herramienta
=Interruptor de reinicio
%Indicador de mantenimiento y errores
&Abertura de montaje para accesorios
(Iluminación del área de trabajo
)Conmutador de control
+Perno de bloqueo
§Pasador de seguridad para el accesorio de
crimpado
/Accesorio de crimpado
:Indicador de estado de la batería
Tecla de desbloqueo de la batería
$Batería
£Hoja de corte
|Tornillo de fijación de la guía de corte
¡Guía de corte
QTornillo de fijación de la hoja de corte
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una herramienta electrohidráulica crimpadora y cortadora alimentada por batería.
Está diseñada para crimpar material de unión de cobre (Cu) o aluminio (Al), así como para tronzar y cortar
cables de cobre (Cu), aluminio (Al) o acero.
En función del uso necesario, el producto puede equiparse con accesorio de crimpado o de corte.
Antes de comenzar con los trabajos, debe desconectarse la tensión de todos los componentes activos
–conductores de corriente– que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no es posible,
deben tomarse las correspondientes medidas de protección para trabajar cerca de componentes bajo
tensión.
Para este producto utilice únicamente baterías LiIon de la serie B 22 de Hilti Nuron. Para garantizar que
este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la tabla
que encontrará el final de este manual de instrucciones.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las series indicadas en la tabla que
encontrará al final de este manual de instrucciones.
3.3 Posibles usos indebidos
Esta herramienta de crimpado y corte de guiado manual no debe fijarse ni utilizarse para aplicaciones
estacionarias.
La herramienta electrohidráulica crimpadora y cortadora no debe utilizarse en caso de lluvia intensa ni
tampoco debajo del agua.
3.4 Suministro
Crimpadora/cortadora, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet,
en: www.hilti.group
3.5 Mostrar la batería Ion-Litio
Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado
de la batería.
68 Español 2321736 *2321736*
3.5.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por la caída de la batería
Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería vuelva a encajar
correctamente en el producto empleado.
Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería.
El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto
esté conectado.
Estado Significado
Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en
verde Estado de carga: 100 % a 71 %
Tres (3) LED encendidos permanentemente en
verde Estado de carga: 70 % a 51 %
Dos (2) LED se iluminan permanentemente en
verde Estado de carga: 50 % a 26 %
Un (1) LED está encendido permanentemente en
verde Estado de carga: 25 % a 10 %
Un (1) LED parpadea lentamente en verde Estado de carga: < 10 %
Un (1) LED parpadea rápidamente en verde La batería Ion-Litio está totalmente descargada.
Cargue la batería.
Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando
rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo La batería de Ion-Litio o el producto conectado a
ella están sobrecargados, demasiado calientes,
demasiado fríos o existe otro error.
Ponga el producto y la batería en la temperatura de
trabajo recomendada y no sobrecargue el producto
durante su uso.
Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Téc-
nico de Hilti.
Un (1) LED está encendido en amarillo La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella
no son compatibles. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede
seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
3.5.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo pulsada durante más de tres
segundos. El sistema no detecta un posible funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso,
como caídas, hendiduras, daños por calor externo, etc.
Estado Significado
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, se enciende un (1) LED
permanentemente en verde.
La batería puede seguir utilizándose.
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápi-
damente en amarillo.
No se ha podido completar la consulta sobre el
estado de la batería. Repita la operación o diríjase
al Servicio Técnico de Hilti.
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, parpadea un (1) LED per-
manentemente en rojo.
Cuando un producto conectado puede seguir uti-
lizándose, la capacidad restante de la batería es
inferior al 50 %.
Cuando un producto conectado ya no puede se-
guir utilizándose, la batería ha llegado al final de su
vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio
técnico de Hilti.
*2321736* 2321736 Español 69
4 Datos técnicos
Tensión nominal 21,6 V
Peso según EPTA Procedure 01 1,7 kg
Tiempo de prensado ≈4s
Fuerza de prensado máx. 53 kN
Capacidad de corte máx. (Terraja partida
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Cable de Al reforzado
con acero (ACSR)
20,6 mm
Cable de Cu/Al 23,8 mm
Máx. capacidad de corte (diámetro exterior)
(Terraja partida NCT J CUAL)
Cable de Cu 31,8 mm
Cable de Al 33 mm
Máx. capacidad de prensado admisible Cable de Cu 240 mm²
Cable de Al 240 mm²
Cable de Cu hebra fina 185 mm²
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 62841
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición.
Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos
pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos
casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este
modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Valores de ruido
Nivel de potencia acústica (L WA)77 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (K WA)2,5 dB(A)
Nivel de presión acústica de emisiones (L pA)66 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (K pA)1,5 dB(A)
Valores de vibración
Valor total de vibración (durante el funcionamiento) (a) < 2,5 m/s²
Incertidumbre (K) 1,5 m/s²
4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Peso batería Véase al final del manual de
instrucciones
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura de la batería al comenzar la carga −10 ℃ … 45 ℃
70 Español 2321736 *2321736*
5 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a accesorios de crimpado/corte mal alineados. Unos accesorios de
crimpado/corte mal alineados pueden salir despedidos como proyectiles y causar lesiones.
Antes y durante el crimpado/corte asegúrese de que los accesorios de crimpado/corte están correcta-
mente alineados.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones El útil de inserción puede estar caliente y/o ser afilado.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil de inserción.
Si el útil de inserción está caliente, no lo coloque en ningún caso sobre bases que sean inflamables.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado. → página 67
5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería
1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería.
2. Retire la batería del producto.
5.4 Conexión y desconexión del bloqueo de arranque
La crimpadora cuenta con una función de bloqueo de arranque que puede activar si lo desea. Cuando está
activada la función de bloqueo de arranque, el proceso de crimpado no se inicia hasta pulsar dos veces el
conmutador de control. De este modo se evita un arranque involuntario.
La herramienta se entrega de fábrica con el bloqueo de arranque desactivado.
1. Retire la batería. → página 70
2. Mantenga pulsado el conmutador de control.
3. Introduzca la batería en la crimpadora.
*2321736* 2321736 Español 71
4. Suelte el conmutador de control.
El LED verde parpadea dos veces; la señal acústica suena dos veces: el bloqueo de arranque está
activado
El LED verde parpadea dos veces; la señal acústica suena una vez: el bloqueo de arranque está
desactivado
5.5 Colocación de las mordazas de crimpado o de corte 2
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar, cambiar o extraer las mordazas de prensa o corte.
No accione nunca el producto sin las mordazas de crimpado o de corte.
1. Seleccione las mordazas de crimpado o de corte apropiadas.
2. Presione el perno de bloqueo.
3. Gire el perno de bloqueo en sentido horario hasta el tope.
El perno de bloqueo se sale.
4. Coloque las mordazas de crimpado o de corte.
5. Deslice el perno de bloqueo hasta que encaje.
El perno de bloqueo está correctamente encajado cuando sobresale un poco al otro lado de las
mordazas de crimpado o de corte.
5.6 Extracción de las mordazas de crimpado o de corte 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar, cambiar o extraer las mordazas de prensa o corte.
1. Gire el cabezal de crimpado hasta que se puede acceder fácilmente al perno de bloqueo.
2. Presione el perno de bloqueo.
3. Gire el perno de bloqueo en sentido horario hasta el tope.
El perno de bloqueo se sale.
4. Extraiga las mordazas de crimpado o de corte del producto tirando hacia delante.
5.7 Colocación del accesorio de crimpado (solo para mordazas de crimpado con accesorios de
crimpado) 4
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar, cambiar o extraer los útiles de prensado.
No accione nunca el producto sin el accesorio de crimpado.
1. Seleccione el accesorio de crimpado apropiado.
2. Gire el cabezal de crimpado hasta que se pueda acceder fácilmente al alojamiento para accesorios de
crimpado.
3. Inserte los accesorios de crimpado hasta que encajen.
72 Español 2321736 *2321736*
5.8 Extracción del accesorio de crimpado (solo para mordazas de crimpado con accesorios de
crimpado) 5
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar, cambiar o extraer los útiles de prensado.
1. Gire el cabezal de crimpado hasta que se pueda acceder fácilmente al alojamiento para accesorios de
crimpado.
2. Extraiga el pasador de seguridad del accesorio de crimpado correspondiente.
3. Extraiga el accesorio de crimpado.
5.9 Cambio de las hojas de corte 6
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar, cambiar o extraer las hojas de corte.
1. Suelte los tornillos de fijación de la guía de corte.
2. Extraiga la guía de corte del producto tirando hacia delante.
3. Suelte los tornillos de fijación de las hojas de corte.
4. Extraiga las hojas de corte viejas del producto tirando hacia delante.
5. Coloque las nuevas hojas de corte en el producto.
6. Apriete los tornillos de fijación de las hojas de corte.
7. Coloque la guía de corte sobre la hoja de corte.
8. Apriete los tornillos de fijación de la guía de corte.
5.10 Protección frente a caídas
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios.
Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su producto.
Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de amarre para herramientas no
presente posibles daños.
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.
Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas una combinación de la protección
anticaídas de Hilti con la cuerda de amarre para herramientas Hilti #2261970.
Fije la protección anticaídas a las aberturas de montaje para accesorios. Compruebe que quede fijada
de forma segura.
Fije un mosquetón de la cuerda de amarre para herramientas a la protección anticaídas y el segundo
mosquetón a una estructura portante. Compruebe que ambos mosquetones queden fijados de forma
segura.
Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de la protección anticaídas de Hilti y de la cuerda
de amarre para herramientas de Hilti.
6 Manejo
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
*2321736* 2321736 Español 73
6.1 Ejecución de la operación de crimpado 7
PELIGRO
¡Peligro de descarga eléctrica! Los trabajos en condiciones exteriores adversas puede provocar descargas
eléctricas o cortocircuitos.
Nunca trabaje en cables conductores si hay temporal.
Interrumpa el trabajo de inmediato si las condiciones climáticas afectan a las propiedades aislantes, la
visibilidad o el movimiento de los trabajadores.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras por procesos de crimpado mal ejecutados. Como consecuencia pueden
producirse quemaduras.
Utilice los cables y conectores de prensado adecuados con los accesorios de crimpado correspondien-
tes.
Preste atención a la señal acústica y al retroceso del pistón. Si la señal acústica no se produce y/o el
pistón no se retrae, significa que la operación de crimpado no se ha realizado correctamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por aceite que sale a alta presión. El aceite que sale a alta presión puede provocar
lesiones en la piel y los ojos.
No utilice la crimpadora/cortadora si presenta daños visibles.
No utilice la crimpadora/cortadora si sale aceite.
Asegúrese de que el pistón se retrae después de cada operación de crimpado.
Si el pistón no se retrae después del crimpado, accione el interruptor de reinicio para retroceso manual.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por la proyección de piezas. El material que sale despedido puede ocasionar lesiones
en los ojos y el cuerpo.
Lleve gafas y guantes de protección.
Utilice el material de unión adecuado con los accesorios de crimpado correctos.
Antes y durante el crimpado asegúrese de que los accesorios de crimpado están correctamente
alineados.
PRECAUCIÓN
Cortocircuito por rebabas. Un crimpado incorrecto puede provocar la formación de rebabas, que pueden
ocasionar un cortocircuito o la formación de un arco eléctrico.
Utilice el accesorio de crimpado correcto.
Utilice el material de unión adecuado.
Elimine las rebabas, que se hayan producido durante la operación de crimpado.
El aceite hidráulico puede espesarse en condiciones de frío y ralentizar la operación de crimpado.
Realice de 5 a 10 operaciones de crimpado en vacío para calentar la crimpadora.
1. Gire el cabezal de crimpado hasta alcanzar la posición deseada.
2. Coloque el material de unión en el cabezal de crimpado abierto.
3. Mantenga pulsado el conmutador de control hasta que el pistón vuelva a retraerse.
4. Extraiga el material de unión crimpado.
En caso necesario, repita la operación de crimpado, pero nunca en el mismo punto. Realice las
posteriores operaciones de crimpado una junto a la otra (B). Consulte con el fabricante del material
de unión la cantidad de operaciones de crimpado permitidas para dicho material.
74 Español 2321736 *2321736*
6.2 Ejecutar operación de corte 8
PELIGRO
¡Peligro de descarga eléctrica! Los trabajos en condiciones exteriores adversas puede provocar descargas
eléctricas o cortocircuitos.
Nunca trabaje en cables conductores si hay temporal.
Interrumpa el trabajo de inmediato si las condiciones climáticas afectan a las propiedades aislantes, la
visibilidad o el movimiento de los trabajadores.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro de lesiones graves durante la operación de corte.
Durante la operación de corte, asegúrese siempre de que se deja una distancia suficiente entre las
mordazas de corte y la mano/el dedo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por aceite que sale a alta presión. El aceite que sale a alta presión puede provocar
lesiones en la piel y los ojos.
No utilice la crimpadora/cortadora si presenta daños visibles.
No utilice la crimpadora/cortadora si sale aceite.
Asegúrese de que el pistón se retrae después de cada operación de crimpado.
Si el pistón no se retrae después del crimpado, accione el interruptor de reinicio para retroceso manual.
El aceite hidráulico puede espesarse en condiciones de frío y ralentizar la operación de corte. Realice
de 5 a 10 operaciones de corte en vacío para calentar la cortadora.
1. Gire el cabezal de corte hasta alcanzar la posición deseada.
2. Coloque el material que se va a cortar en el cabezal de corte abierto, o dirija la cortadora con mordazas
de corte abiertas sobre material que se va a cortar.
Introduzca siempre por completo el material que se desea cortar en el cabezal de corte.
No sobrepase la capacidad de corte máxima.
No corte ningún material no introducido por completo en el cabezal de corte.
3. Mantenga pulsado el conmutador de control hasta que el pistón vuelva a retraerse.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave.
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
*2321736* 2321736 Español 75
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad
en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden
consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
8 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para
que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta
las normativas locales sobre el transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías
no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de
temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso
de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
9 Ayuda en caso de averías
En caso de producirse una avería, compruebe el indicador de estado de la batería. Véase el capítulo Mostrar
la batería de Ion-Litio.
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Deje que la batería se caliente
poco a poco hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
76 Português 2321736 *2321736*
Anomalía Posible causa Solución
La batería no se enclava con
un «clic» audible. Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y vuelva a
colocar la batería.
LED rojo => parpadeo largo
con tono de advertencia. No se alcanza la presión de com-
pactación (error de aplicación).
Preste atención a la aplicación
correcta y, en caso necesario,
compruebe el prensado.
LED rojo => luz continua con
tono de advertencia. Problema técnico. Póngase en contacto con el
servicio técnico de Hilti.
LED rojo => parpadeo corto
con tono de advertencia. El estado de carga de la batería es
demasiado bajo para realizar una
aplicación completa.
Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
LED rojo => se ilumina breve-
mente sin tono de adverten-
cia.
Producto sobrecalentado. Deje enfriar el producto.
Los LED de la batería no emi-
ten ninguna indicación La batería está defectuosa. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor
de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
*2321736* 2321736 Português 77
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Risco de esmagamento!
Perigo de corte!
Usar óculos de protecção!
78 Português 2321736 *2321736*
O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e
Android.
Corrente contínua
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo
Utilização conforme a finalidade projectada.
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certifi-
cação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Aparelho de cravação e de corte NUN 54-22
Geração 02
N.º de série
1.5 Declaração de conformidade
O fabricante declara, sob sua única e exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descrito está em
conformidade com a legislação vigente e as normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra
uma reprodução da declaração de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
*2321736* 2321736 Português 79
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
80 Português 2321736 *2321736*
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança adicionais para a ferramenta de cravação/corte
Segurança ao trabalhar próximo de instalações eléctricas
Antes de iniciar qualquer trabalho é necessário realizar uma avaliação dos riscos; e devem ser implementadas
as medidas de protecção necessárias.
O pessoal que trabalha próximo de instalações eléctricas deve ser instruído relativamente às exigências de
segurança, assim como às regras de segurança e da empresa a aplicar no seu local de trabalho.
É feita a distinção entre três métodos de trabalho: Trabalhos no estado sem tensão, trabalhos sob tensão,
trabalhos próximos de peças sob tensão. Todos os três métodos pressupõe medidas de segurança eficazes
contra choques eléctricos, assim como, contra efeitos de curto-circuitos e arcos eléctricos. Para mais
informações consulte a norma EN 50110 e também outros requisitos e procedimentos nacionais. Todos
os procedimentos e ferramentas seleccionadas devem ser verificadas em relação à sua adequação para o
sistema onde se pretende trabalhar.
Sempre que trabalhar em instalações eléctricas deve respeitar as leis e regulamentações internacionais,
nacionais e locais em vigor, tais como a norma EN 50110.
Segurança física
Tenha em consideração as normas e indicações de segurança válidas, específicas do país, para operar
ferramentas de cravação/corte e todos os trabalhos em peças e cabos sob tensão.
O pessoal que trabalha perto de cabos eléctricos sob tensão deve receber regularmente formação e
treino.
Utilize a ferramenta de cravação/corte apenas se estiver em perfeitas condições técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Mantenha sempre as saídas de ar desobstruídas. Risco de queimaduras devido a saídas de ar tapadas.
*2321736* 2321736 Português 81
Se notar que sai óleo, não continue a utilizar a ferramenta e dirija-se ao Centro de Assistência Técnica
Hilti. Elimine imediatamente o óleo a sair.
Certifique-se de que o pino de travamento está totalmente inserido e engatou correctamente.
Durante o trabalho de cravação/corte, certifique-se de que existe uma distância suficiente entre a cabeça
de cravação/corte e a mão/dedos.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.
Ligue a ferramenta de cravação/corte apenas quando estiver na posição de trabalho.
Tenha especial cuidado se estiver a trabalhar em cabos que se encontrem sob tensão mecânica.
Segure a ferramenta de cravação/corte sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito.
Não monte nenhum gancho de cinto nesta ferramenta.
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios. Antes de iniciar os trabalhos,
verifique se os acessórios montados estão realmente fixos.
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) do produto nem aponte a luz para o rosto de outras
pessoas. Existe risco de encandeamento.
Mantenha o dispositivo de segurança e o cabo de segurança limpos e secos.
Segurança eléctrica
Antes de utilizar a ferramenta de cravação/corte é necessário desligar da tensão todas as peças activas,
ou seja, que conduzam corrente, no local de trabalho do operador. Se isso não for possível, devem
ser tomadas as respectivas medidas de protecção, válidas no seu país, para os trabalhos próximos de
cabos ou peças sob tensão.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas do produto podem causar um choque
eléctrico ou uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um cano de gás ou de
água.
Não realize nenhum processo de cravação/corte em peças sob tensão. A ferramenta de cravação/corte
é considerada como não estando isolada e, por conseguinte, deverá ser utilizada em conjunto com
equipamento de protecção pessoal (luvas de protecção, sapatos de protecção, vestuário de protecção,
etc.) adequado para o proteger a si e às pessoas que se encontrem nas proximidades. É necessário
garantir um isolamento suficiente para a realização de trabalhos perto de cabos eléctricos sob tensão,
por exemplo, utilizando material de isolamento fixo ou mantendo uma distância de separação suficiente.
A ferramenta de cravação/corte é adequada, entre outras, para a utilização em plataformas elevatórias
ou plataformas com isolamento eléctrico.
Para utilizar a ferramenta de cravação/corte próximo de cabos eléctricos sob tensão, o utilizador deve:
Tomar em consideração todos os diferentes potenciais (tensões).
Certificar-se de que todas as medidas e ferramentas são adequadas para a aplicação.
Ter formação para realizar trabalhos em cabos eléctricos sob tensão.
Usar equipamento de protecção individual adequado.
Usar vestuário justo adequado.
Retirar e guardar acessórios metálicos, tais como, jóias.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Após aproximadamente 50 processos de cravação/corte sucessivos, desligue a ferramenta de crava-
ção/corte e deixe-a arrefecer durante aprox. 15 minutos. O sobreaquecimento pode originar danos na
ferramenta de cravação/corte.
Guarde a ferramenta de cravação/corte num local seco e fora do alcance de crianças e de pessoas não
autorizadas.
AHilti recomenda que mande recondicionar a ferramenta de cravação após 15 000 processos de
cravação num Centro de Assistência Técnica da Hilti.
2.3 Utilização e manutenção de baterias
Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um manuseamento e utilização
seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos
corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões.
Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente
nocivos!
As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas!
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
82 Português 2321736 *2321736*
Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma,
danificadas. Verifique regularmente se as suas baterias apresentam indícios de danos.
Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas.
Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como ferramenta de percussão.
Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas.
Isso pode dar origem a explosões.
Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros objectos condutores da
electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar danos materiais e ferimentos.
Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de humidade pode causar
curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras, incêndio e explosões.
Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo de bateria. Para isso, tenha
em atenção as indicações nos respectivos manuais de instruções.
Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais
inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente
ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento
"Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias
de iões de lítio. → Página 90
Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra
efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Cabeça de cravação/corte
;Cabeça da ferramenta
=Interruptor de reposição
%Indicação de manutenção e de avaria
&Abertura de montagem para acessórios
(Iluminação da zona de trabalho
)Interruptor on/off
+Pino de travamento
§Perno de segurança para elemento de crava-
ção
/Elemento de cravação
:Indicação de estado da bateria
Botão de destravamento da bateria
$Bateria
£Lâmina de corte
|Parafuso de fixação da guia da lâmina
¡Guia da lâmina
QParafuso de fixação da lâmina de corte
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é um aparelho de cravação e de corte electro-hidráulico alimentado a bateria.
Destina-se à cravação de material de união de cobre (Cu) ou alumínio (Al), e para separar/cortar cabos de
cobre (Cu), alumínio (Al) ou aço.
O produto pode ser equipado com elemento de cravação ou com elemento de corte, consoante a utilização
para a qual é necessário.
Antes de iniciar o trabalho é necessário desligar da tensão todas as peças activas, ou seja, que conduzam
corrente, no local de trabalho do operador. Se isso não for possível é necessário tomar as respectivas
medidas de protecção, para poder efectuar trabalhos nas proximidades de peças sob tensão.
*2321736* 2321736 Português 83
Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. Para garantir o
desempenho perfeito, a Hilti recomenda para este produto as baterias indicadas nesta tabela, no fim
deste manual de instruções.
Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries referidas na tabela no final deste manual
de instruções.
3.3 Possível uso incorrecto
O aparelho de cravação e de corte não pode ser fixado e utilizado em aplicação fixa.
O aparelho de cravação e de corte electro-hidráulico não pode ser utilizado em caso de chuva intensa
ou na água.
3.4 Incluído no fornecimento
Aparelho de cravação/corte, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou
em: www.hilti.group
3.5 Indicações da bateria de iões de lítio
As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado
da bateria.
3.5.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro
AVISO
Risco de ferimentos devido à queda da bateria!
Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destravamento, certifique-se de que volta a
encaixar a bateria correctamente no produto utilizado.
Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria.
O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o
produto conectado estiver ligado.
Estado Significado
Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 100% a 71%
Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 70% a 51%
Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 50% a 26%
Um (1) LED está sempre aceso a verde Estado de carga: 25% a 10%
Um (1) LED pisca lentamente a verde Estado de carga: < 10%
Um (1) LED pisca rapidamente a verde A bateria de iões de lítio está completamente des-
carregada. Carregue a bateria.
Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente de-
pois de carregar a bateria, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo A bateria de iões de lítio ou o produto associado
estão sobrecarregados, demasiado quentes, de-
masiado frios ou existe alguma outra falha.
O produto e a bateria devem ser utilizados à tem-
peratura de trabalho recomendada e o produto não
deve ser sobrecarregado quando está a ser utili-
zado.
Se a mensagem persistir, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Um (1) LED acende-se a amarelo A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado
não são compatíveis. Contacte a Assistência Téc-
nica Hilti.
84 Português 2321736 *2321736*
Estado Significado
Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho A bateria de iões de lítio está bloqueada e não
pode continuar a ser utilizada. Contacte a Assis-
tência Técnica Hilti.
3.5.2 Indicações relativas ao estado da bateria
Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento pressionado por mais de três
segundos. O sistema não detecta potenciais anomalias da bateria devido a utilização inadequada como,
por ex., quedas, perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc.
Estado Significado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a
verde.
A bateria pode continuar a ser utilizada.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED pisca rapidamente a
amarelo.
Não foi possível concluir a consulta sobre o estado
da bateria. Repita o procedimento ou contacte o
Centro de Assistência Técnica Hilti.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a
vermelho.
Se um produto conectado ainda puder ser utili-
zado, a capacidade restante da bateria é inferior a
50%.
Se um produto conectado já não puder ser utili-
zado, a bateria está no fim da sua vida útil e deve
ser substituída. Contacte a Assistência Técnica
Hilti.
4 Características técnicas
Tensão nominal 21,6 V
Peso segundo EPTA Procedure 01 1,7 kg
Tempo de aperto ≈4s
máx. força de aperto 53 kN
máx. capacidade de corte (Garra de corte
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Cabo de Al reforçado
com aço (ACSR)
20,6 mm
Cabo de Cu/Al 23,8 mm
máx. capacidade de corte (diâmetro exterior)
(Garra de corte NCT J CUAL)
Cabo de Cu 31,8 mm
Cabo de Al 33 mm
máx. capacidade de aperto admissível Cabo de Cu 240 mm²
Cabo de Al 240 mm²
Cabo de Cu de fios
finos
185 mm²
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 62841
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade
com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas
eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições.
Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou
manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante
todo o período de trabalho.
Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais
a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir
notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
*2321736* 2321736 Português 85
Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de
vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter
as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Valores de ruído
Nível de potência acústica (L WA)77 dB(A)
Incerteza do nível de potência acústica (K WA)2,5 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora (LpA)66 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da emissão sonora (K pA)1,5 dB(A)
Valores de vibrações
Valor total de vibrações (durante o funcionamento) (a) < 2,5 m/s²
Incerteza (K) 1,5 m/s²
4.2 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Peso da bateria Consultar o fim deste manual
de instruções
Temperatura ambiente durante o funcionamento 17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura da bateria no início do carregamento −10 ℃ … 45 ℃
5 Preparação do local de trabalho
AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
AVISO
Risco de ferimento devido a elementos de cravação/corte orientados incorrectamente! Elementos de
cravação/corte alinhados incorrectamente podem ser projectados para fora e causar ferimentos.
Antes e durante o processo de cravação/corte, certifique-se que os elementos de cravação/corte estão
correctamente orientados.
CUIDADO
Risco de ferimentos! O acessório pode estar quente e/ou com arestas vivas.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
Nunca pouse acessórios quentes sobre bases inflamáveis.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado. → Página 82
5.2 Colocar a bateria
AVISO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
86 Português 2321736 *2321736*
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.3 Retirar a bateria
1. Pressione o botão de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora do produto.
5.4 Desligar/ligar o bloqueio de arranque
O aparelho de cravação dispõe de um bloqueio de arranque que pode ser activado opcionalmente. Com o
bloqueio de arranque activo é necessário accionar o interruptor on/off duas vezes para iniciar o processo
de cravação. Evita-se assim um arranque inadvertido.
De fábrica, o bloqueio de arranque encontra-se desactivado.
1. Retire a bateria. → Página 86
2. Pressione e mantenha pressionado o interruptor on / off.
3. Coloque a bateria no aparelho de cravação.
4. Solte o interruptor on/off.
O LED verde pisca duas vezes; o alarme sonoro soa duas vezes: Bloqueio de arranque activado
O LED verde pisca duas vezes; o alarme sonoro soa uma vez: Bloqueio de arranque desactivado
5.5 Aplicar garras de cravação ou de corte 2
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar/substituir/retirar as garras de aperto ou de corte.
Nunca deverá accionar o produto sem garras de cravação ou de corte!
1. Seleccione as garras de cravação ou de corte adequadas.
2. Pressione o pino de travamento.
3. Rode o pino de travamento no sentido anti-horário, até ao batente.
O pino de travamento salta para fora.
4. Aplique as garras de cravação ou de corte.
5. Empurre o pino de travamento até que engate.
O pino de travamento está correctamente engatado quando sobressai um pouco do outro lado
das garras de cravação ou de corte.
5.6 Retirar as garras de cravação ou de corte 3
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar/substituir/retirar as garras de aperto ou de corte.
1. Rode a cabeça de cravação de modo a que o pino de travamento fique bem acessível.
2. Pressione o pino de travamento.
3. Rode o pino de travamento no sentido anti-horário, até ao batente.
O pino de travamento salta para fora.
4. Retire as garras de cravação ou de corte para a frente, para fora do produto.
*2321736* 2321736 Português 87
5.7 Colocar o elemento de cravação (apenas para garras de cravação com elementos de crava-
ção) 4
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar/substituir/retirar os caixilhos de pressão.
Nunca accione o produto sem elemento de cravação!
1. Seleccione elementos de cravação adequados.
2. Rode a cabeça de cravação de modo a que o alojamento dos elementos de cravação fique bem
acessível.
3. Insira os elementos de cravação até que estes engatem.
5.8 Retirar o elemento de cravação (apenas para garras de cravação com elementos de crava-
ção) 5
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar/substituir/retirar os caixilhos de pressão.
1. Rode a cabeça de cravação de modo a que o alojamento dos elementos de cravação fique bem
acessível.
2. Extraia o perno de segurança do respectivo elemento de cravação.
3. Retire o elemento de cravação.
5.9 Substituir as lâminas de corte 6
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar/substituir/retirar as lâminas de corte.
1. Solte os parafusos de fixação da guia da lâmina.
2. Retire a guia da lâmina para a frente, para fora do produto.
3. Solte os parafusos de fixação das lâminas de corte.
4. Retire as lâminas de corte antigas para a frente, para fora do produto.
5. Insira as lâminas de corte novas no produto.
6. Aperte os parafusos de fixação das lâminas de corte.
7. Coloque a guia da lâmina sobre a lâmina de corte.
8. Aperte os parafusos de fixação da guia da lâmina.
5.10 Protecção anti-queda
AVISO
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios!
Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado para o seu produto.
Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do cabo de segurança para ferramentas quanto a
possíveis danos.
Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura.
Utilize exclusivamente uma combinação entre a protecção anti-queda Hilti e o cabo de segurança para
ferramentas Hilti #2261970.
88 Português 2321736 *2321736*
Fixe o dispositivo de segurança nas aberturas de montagem para acessórios. Verifique se está bem
apertado.
Fixe um mosquetão do cabo de segurança para ferramentas no dispositivo de segurança e o segundo
mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique se ambos os mosquetões estão bem apertados.
Observe os manuais de instruções do dispositivo de segurança Hilti, bem como do cabo de
segurança para ferramentas Hilti.
6 Utilização
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
6.1 Realizar processo de cravação 7
PERIGO
Risco de choque eléctrico! Trabalhos em condições exteriores adversas pode causar choques eléctricos
e/ou curto-circuitos.
Em caso de condições meteorológicas adversas nunca trabalhe em cabos eléctricos sob tensão.
Pare imediatamente o trabalho se as condições meteorológicas influenciarem as características de
isolamento, a visibilidade ou o movimento de quem está a realizar o trabalho.
AVISO
Risco que queimaduras devido a processos de cravação incorrectos. A consequência podem ser
queimaduras.
Utilize cabos e conectores de pressão compatíveis entre si, com os respectivos elementos de cravação.
Preste atenção ao sinal acústico e ao recuo do êmbolo. Se não for audível o sinal acústico e/ou o êmbolo
não recuar, isso significa um processo de cravação incorrecto.
AVISO
Risco de ferimento devido ao óleo a sair com elevada pressão! O óleo a sair com elevada pressão pode
causar ferimentos na pele e nos olhos.
Não utilize o aparelho de cravação/corte se forem visíveis danos.
Não utilize o aparelho de cravação/corte se sair óleo.
Certifique-se de que o êmbolo recua após cada processo de cravação.
Se o êmbolo não recuar após o processo de cravação, accione o interruptor de reposição para retorno
manual.
AVISO
Risco de ferimentos devido a estilhaços projectados! Os estilhaços podem provocar ferimentos nos
olhos e no corpo.
Use óculos e luvas de protecção.
Utilize material de união adequado com os elementos de cravação correctos.
Antes e durante o processo de cravação, certifique-se que os elementos de cravação estão correcta-
mente orientados.
CUIDADO
Curto-circuito devido à rebarba resultante do esmagamento! Uma cravação incorrecta pode dar origem
à formação de rebarbas, o que pode dar origem a curto-circuitos/arcos eléctricos.
Utilize o elemento de cravação correto.
Utilize material de união adequado.
Remova rebarbas que se tenham formado durante o processo de cravação.
O óleo hidráulico pode espessar em condições meteorológicas frias e tornar o processo de cravação
mais lento. Realize 5 a 10 processos de cravação em vazio, de modo a aquecer o aparelho de cravação.
1. Rode a cabeça de cravação para a posição pretendida.
*2321736* 2321736 Português 89
2. coloque o material de união na cabeça de cravação aberta.
3. Pressione e mantenha pressionado o interruptor on / off até que o êmbolo volte a recuar.
4. Retire o material de união cravado.
Se necessário, repita o processo de cravação, no entanto, não o deve fazer no mesmo local.
Realize outros processos de cravação lado a lado (B). Informe-se junto do fabricante do material
de união sobre a quantidade de processos de cravação que é permitida.
6.2 Efectuar trabalho de corte 8
PERIGO
Risco de choque eléctrico! Trabalhos em condições exteriores adversas pode causar choques eléctricos
e/ou curto-circuitos.
Em caso de condições meteorológicas adversas nunca trabalhe em cabos eléctricos sob tensão.
Pare imediatamente o trabalho se as condições meteorológicas influenciarem as características de
isolamento, a visibilidade ou o movimento de quem está a realizar o trabalho.
AVISO
Risco de ferimentos! Perigo de ferimentos graves durante o trabalho de separação.
Durante o trabalho de separação, certifique-se de que existe uma distância suficiente entre as garras de
corte e a mão/dedos.
AVISO
Risco de ferimento devido ao óleo a sair com elevada pressão! O óleo a sair com elevada pressão pode
causar ferimentos na pele e nos olhos.
Não utilize o aparelho de cravação/corte se forem visíveis danos.
Não utilize o aparelho de cravação/corte se sair óleo.
Certifique-se de que o êmbolo recua após cada processo de cravação.
Se o êmbolo não recuar após o processo de cravação, accione o interruptor de reposição para retorno
manual.
O óleo hidráulico pode espessar em condições meteorológicas frias e tornar o processo de corte mais
lento. Realize 5 a 10 processos de corte em vazio, de modo a aquecer o aparelho de corte.
1. Rode a cabeça de corte para a posição pretendida.
2. Coloque o material a cortar na cabeça de corte aberta ou conduza o aparelho de corte, com as garras
de corte abertas, sobre o material a cortar.
Insira o material a separar sempre por completo na cabeça de corte.
Não exceda a máxima capacidade de corte.
Não corte nenhum material que não se deixe inserir por completo na cabeça de corte.
3. Pressione e mantenha pressionado o interruptor on / off até que o êmbolo volte a recuar.
7 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
90 Português 2321736 *2321736*
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não
inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule
desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou
um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
8 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias,
para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe
as suas normas de transporte locais para baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas,
contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de
temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do
carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por
trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.
*2321736* 2321736 Português 91
9 Ajuda em caso de avarias
Sempre que ocorra uma avaria, observe a indicação de estado da bateria. Consultar capítulo Indicações
da bateria de iões de lítio.
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
Temperatura ambiente muito
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
A bateria não encaixa com
"clique" audível. Sujidade nos encaixes da bateria. Limpe as patilhas de fixação e
volte a encaixar a bateria.
LED vermelho => pisca pro-
longadamente com som de
aviso.
Pressão de aperto não atingida
(erro de aplicação).
Preste atenção à aplicação
correcta e, se necessário,
verifique o aperto.
LED vermelho => luz contínua
com som de aviso. Problema técnico. Contacte um Centro de Assis-
tência Técnica HILTI.
LED vermelho => pisca bre-
vemente com som de aviso. O estado de carga da bateria é
demasiado baixo para efectuar
uma aplicação completa.
Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
LED vermelho => acende por
instantes sem som de aviso. Produto sobreaquecido. Deixe arrefecer o produto.
Os LEDs da bateria não indi-
cam nada Bateria avariada. Dirija-se ao Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
10 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao
seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
12 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem
na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.
92 Italiano 2321736 *2321736*
Manuale d'istruzioni originale
1 Indicazioni relative al manuale d'istruzioni
1.1 A questo manuale d'istruzioni
Leggere attentamente il presente manuale d'istruzioni prima della messa in funzione. Ciò costituisce un
presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza e i segnali di avvertimento riportati nel presente manuale
d'istruzioni.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto e consegnare il prodotto a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nel manuale d'istruzioni
Nel presente manuale d'istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Rispettare il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare elettroutensili o batterie tra i rifiuti domestici
Hilti Batteria al litio
Hilti Caricabatteria
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio del presente manuale d'istruzioni.
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo.
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto.
Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.
*2321736* 2321736 Italiano 93
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Sul prodotto possono essere utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo di schiacciamento!
Pericolo di taglio!
Indossare occhiali protettivi!
Il prodotto supporta la trasmissione dei dati wireless compatibile con piattaforme iOS e Android.
Corrente continua
Serie di batterie al litio Hilti utilizzata. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo Utilizzo
conforme.
Batteria al litio
Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione.
Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi
altro genere.
Se indicato sul prodotto, il prodotto è stato certificato da questo ente di certificazione per il
mercato statunitense/americano e canadese secondo le normative valide.
1.4 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Utensile di crimpatura e di taglio NUN 54-22
Generazione 02
N. di serie
1.5 Dichiarazione di conformità
Il produttore dichiara, sotto la sua sola responsabilità, che il prodotto qui descritto è conforme alla legislazione
e alle norme in vigore. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
Le documentazioni tecniche sono archiviate qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in
dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
94 Italiano 2321736 *2321736*
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a
terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere
l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione
al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico
può provocare gravi lesioni.
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature
antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego
previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento
prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso
all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.
Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni
inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli
attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente.
Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Uti-
lizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della
gamma di potenza indicata.
*2321736* 2321736 Italiano 95
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di
sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che
l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che
le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli
attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati
tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori,
degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le
impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di
tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi.
Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di
metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale
cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo
imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni.
Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a
130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione.
Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria oltre
l'intervallo di temperatura indicato nel manuale d'istruzioni. Una carica non corretta o oltre l'intervallo
di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio.
Assistenza
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell'attrezzo elettrico.
Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione
completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati.
2.2 Indicazioni di sicurezza aggiuntive per utensile di crimpatura o da taglio
Sicurezza durante la lavorazione in prossimità di impianti elettrici
Prima dell'inizio di ogni lavoro è necessario effettuare una valutazione dei rischi; e devono essere attuate le
necessarie misure di protezione.
Il personale che opera in prossimità di impianti elettrici deve essere istruito sui requisiti di sicurezza nonc
sulle norme di sicurezza e aziendali applicabili nella propria area di lavoro.
Si distinguono tre metodi di lavoro: Lavoro in assenza di tensione, lavoro sotto tensione, lavoro in prossimità
di parti in tensione. Tutti e tre i metodi richiedono misure di sicurezza efficaci contro le scosse elettriche
e contro gli effetti di cortocircuiti e archi elettrici. Per ulteriori informazioni, vedere EN 50110 nonché altri
requisiti e procedure nazionali. Tutti i processi e gli utensili scelti devono essere verificati in merito alla loro
idoneità all'impianto su cui devono essere eseguiti i lavori.
96 Italiano 2321736 *2321736*
Per tutti i lavori sugli impianti elettrici, osservare le leggi e i regolamenti internazionali, nazionali e locali
applicabili, come la EN 50110.
Sicurezza delle persone
Rispettare le norme vigenti e le istruzioni di sicurezza specifiche del Paese per l'uso di utensili di
crimpatura / da taglio e tutti i lavori in prossimità di parti e linee sotto tensione.
Il personale che lavora in prossimità delle linee in tensione deve essere addestrato e formato con
regolarità.
Utilizzare l'utensile di crimpatura/da taglio solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento.
Non manipolare né apportare mai modifiche al prodotto o agli accessori.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pericolo di ustioni a causa di feritoie di ventilazione
coperte.
Se si nota una perdita di olio, interrompere l'utilizzo dell'utensile e contattare il Centro Riparazioni Hilti.
Rimuovere immediatamente l'olio fuoriuscito.
Accertarsi che il perno di bloccaggio sia inserito completamente ed innestato in modo sicuro.
Durante l'esecuzione della crimpatura/del taglio, accertarsi assolutamente che vi sia una distanza
sufficiente tra la testa di crimpatura/taglio e le mani/dita.
Attendere finché il prodotto non si arresta prima di deporlo.
Mettere in funzione l'utensile di crimpatura/da taglio solo quando si è in posizione di lavoro.
Prestare particolare attenzione quando si lavora su linee sottoposte a tensione meccanica.
Tenere sempre l'utensile di crimpatura/da taglio con entrambe le mani sulle apposite impugnature.
Non montare alcun gancio per cintura su questo utensile.
Pericolo di lesioni dovute alla caduta di utensili e/o accessori. Prima dell'inizio dei lavori, controllare che
l'accessorio montato sia fissato saldamente.
Non guardare direttamente la luce (LED) del prodotto e non orientare la luce sul viso di altre persone.
Sussiste il pericolo di abbagliamento.
Mantenere pulite e asciutte la cinghia di fissaggio e la fune.
Sicurezza elettrica
Prima di usare l'utensile di crimpatura/da taglio, disinserire l'alimentazione da tutte le parti attive, ossia
quelle conduttrici di corrente, nell'area di lavoro dell'utilizzatore. Se ciò non fosse possibile, è necessario
adottare le misure di protezione vigenti nel proprio Paese per lavori in prossimità di linee o parti sotto
tensione.
Prima di iniziare a lavorare controllare l'area di lavoro per individuare eventuali cavi elettrici, tubi del gas
e dell'acqua nascosti. Se un cavo elettrico, un tubo del gas o dell'acqua vengono danneggiati, le parti
metalliche esterne del prodotto possono provocare una scossa elettrica o un'esplosione.
Non eseguire alcuna operazione di crimpatura/taglio su parti sotto tensione. L'utensile di crimpatura/da
taglio non è considerato isolato e deve essere pertanto utilizzato in combinazione con l'equipaggiamento
di protezione personale (guanti protettivi, calzature antinfortunistiche, abbigliamento protettivo ecc.),
idoneo a proteggere sé stessi e le persone che si trovano nei dintorni. Per lavorare in prossimità di cavi
sotto tensione è necessario garantire un isolamento sufficiente, ad esempio utilizzando materiale isolante
rigido o mantenendo un'intercapedine d'aria sufficiente. L'utensile di crimpatura/da taglio è adatto, tra
l'altro, per l'uso su piattaforme aeree o piattaforme di sollevamento elettricamente isolanti.
Per utilizzare l'utensile di crimpatura/da taglio vicino a cavi sotto tensione, l'utente deve:
Considerare tutti i diversi potenziali (tensioni).
Assicurarsi che tutti i provvedimenti e gli utensili selezionati siano adatti all'applicazione.
Essere addestrato a lavorare su cavi sotto tensione.
Indossare dispositivi di protezione individuale adeguati.
Indossare indumenti adeguati e attillati.
Togliere gli accessori in metallo come i gioielli.
Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
Disinserire l'utensile di crimpatura/da taglio dopo circa 50 cicli di crimpatura/di taglio consecutivi
e lasciarlo raffreddare per circa 15 minuti. Il surriscaldamento può provocare danni all'utensile di
crimpatura/da taglio.
Conservare l'utensile di crimpatura/da taglio in un luogo asciutto, inaccessibile ai bambini e alle persone
non autorizzate.
Hilti raccomanda di far revisionare l'utensile di crimpatura dopo 15.000 crimpature dal Centro Riparazioni
Hilti.
*2321736* 2321736 Italiano 97
2.3 Utilizzo conforme e cura delle batterie ricaricabili
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze di sicurezza per trattare ed utilizzare correttamente
le batterie al litio. La mancata osservanza può provocare irritazioni alla pelle, gravi lesioni corrosive,
ustioni chimiche, incendi e/o esplosioni.
Utilizzare le batterie solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento.
Maneggiare con cura le batterie, onde evitare possibili danneggiamenti e la fuoriuscita di liquidi molto
nocivi per la salute!
Le batterie non devono essere in alcun caso modificate o manipolate!
Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate o bruciate a temperature superiori a
80°C (176°F).
Non utilizzare o caricare le batterie che hanno ricevuto un colpo o altro tipo di danneggiamento.
Controllare regolarmente che sulle batterie non si riscontrino segni di danneggiamento.
Non utilizzare mai batterie riciclate o riparate.
Non utilizzare mai una batteria o un attrezzo elettrico a batteria come attrezzo a percussione.
Non esporre mai le batterie ai raggi diretti del sole, a temperature elevate, alla formazione di scintille o a
fiamme libere. Questo potrebbe provocare esplosioni.
Non toccare i poli della batteria con le dita, con utensili, braccialetti, anelli o altri oggetti a conduttività
elettrica. Ciò potrebbe danneggiare la batteria e provocare danni materiali e lesioni.
Tenere le batterie al riparo da pioggia, umidità e liquidi. La penetrazione di umidità può provocare
cortocircuiti, scosse elettriche, ustioni, incendi ed esplosioni.
Utilizzare solamente i caricabatteria e gli elettroutensili previsti per questo tipo di batterie. Prestare
attenzione alle indicazioni riportate nei rispettivi manuali d'istruzioni.
Non utilizzare o conservare la batteria in ambienti a rischio di esplosione.
Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Collocare la batteria in un luogo
visibile e non infiammabile ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili. Fare raffreddare la
batteria. Se la batteria dopo un'ora è ancora troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Rivolgersi
al Centro Riparazioni Hilti oppure leggere il documento "Avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo di batterie
al litio Hilti".
Osservare le direttive speciali valide per il trasporto, il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio.
→ Pagina 105
Leggere le avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo delle batterie al litio Hilti riportate alla fine del
presente manuale d'istruzioni, scansionando il codice QR.
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@Testa di crimpatura/di taglio
;Testa utensile
=Interruttore di ripristino
%Indicatore di manutenzione e di anomalie
&Apertura di montaggio per accessori
(Illuminazione dell'area di lavoro
)Interruttore di comando
+Perni di bloccaggio
§Perno di sicurezza per matrice di crimpatura
/Matrice di crimpatura
:Indicatore di stato batteria
Tasto di sbloccaggio batteria
$Batteria
£Lama tranciante
|Vite di fissaggio guida-lama
¡Guida-lama
QVite di fissaggio lama tranciante
98 Italiano 2321736 *2321736*
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un utensile di crimpatura / da taglio elettroidraulico a batteria.
Questo utensile è ideato per la crimpatura di raccorderia in rame (Cu) o alluminio (Al), nonché per il taglio/la
troncatura di cavi in rame (Cu), alluminio (Al) o acciaio.
In funzione dell'utilizzo specifico, il prodotto può essere equipaggiato con matrice di crimpatura o di taglio.
Prima dell'inizio del lavoro, togliere tensione a tutte le parti attive, ossia quelle conduttrici di corrente presenti
nell'area di lavoro dell'utilizzatore. In caso contrario, occorre adottate misure protettive per lavorare in
prossimità dei componenti sotto tensione.
Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti Nuron della serie B 22. Per garantire
una prestazione ottimale, per questo prodotto Hilti raccomanda di utilizzare le batterie riportate nella
tabella alla fine di questo manuale d'istruzioni.
Per queste batterie utilizzare esclusivamente Hilti i caricabatteria riportati nella tabella alla fine di questo
manuale d'istruzioni.
3.3 Possibile utilizzo non conforme
La matrice di crimpatura o di taglio con guida manuale non deve essere bloccata ed utilizzata per un
eventuale uso stazionario.
L'utensile di crimpatura o da taglio elettroidraulico non deve essere utilizzato in caso di forte pioggia o
sott'acqua.
3.4 Dotazione
Utensile di crimpatura/da taglio, manuale d'istruzioni.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store
oppure all'indirizzo: www.hilti.group
3.5 Indicazioni della batteria al litio
Le batterie al litio Hilti Nuron possono indicare il livello di carica, i messaggi di errore e lo stato della batteria.
3.5.1 Indicazione del livello di carica e dei messaggi di errore
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni per la caduta della batteria!
Con batteria inserita, dopo aver premuto il tasto di sbloccaggio, assicurarsi di bloccare correttamente la
batteria nel prodotto che si sta utilizzando.
Per ottenere una delle seguente indicazioni, premere brevemente il tasto di sbloccaggio della batteria.
Il livello di carica nonché le possibili anomalie appaiono anche in modo permanente, finché il prodotto
collegato è acceso.
Stato Significato
Quattro (4) LED si accendono con luce verde fissa Stato di carica: da 100% a 71%
Tre (3) LED si accendono con luce verde fissa Stato di carica: da 70% a 51%
Due (2) LED si accendono con luce verde fissa Stato di carica: da 50% a 26%
Un (1) LED si accende con luce verde fissa Stato di carica: da 25% a 10%
Un (1) LED lampeggia lentamente con luce verde Livello di carica: < 10%
Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce verde La batteria al litio è completamente scarica. Cari-
care la batteria.
Se dopo aver ricaricato la batteria, il LED lampeg-
gia ancora rapidamente, rivolgersi al Centro Ripa-
razioni Hilti.
*2321736* 2321736 Italiano 99
Stato Significato
Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce gialla La batteria al litio o il prodotto ad essa collegato
sono sovraccarichi, troppo caldi, troppo freddi op-
pure è presente un altro difetto.
Portare il prodotto e la batteria alla temperatura di
lavoro consigliata e non sovraccaricare il prodotto
durante la sua applicazione.
Se il messaggio persiste, rivolgersi al Centro Ripa-
razioni Hilti.
Un (1) LED si accende con luce gialla La batteria al litio e il relativo prodotto non sono
compatibili. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce rossa La batteria al litio è bloccata e non può essere ulte-
riormente utilizzata. Rivolgersi al Centro Riparazioni
Hilti.
3.5.2 Visualizzazione dello stato della batteria
Per interrogare lo stato della batteria, tenere premuto il tasto di sbloccaggio per più di tre secondi. Il sistema
non rileva alcun potenziale malfunzionamento della batteria a causa di un uso improprio, come ad es. caduta,
fori, danni esterni provocati dal calore ecc.
Stato Significato
Tutti i LED si accendono in sequenza e infine un (1)
LED verde rimane acceso costantemente. È possibile continuare ad utilizzare la batteria.
Tutti i LED si accendono in sequenza e infine un (1)
LED giallo lampeggia rapidamente. Impossibile portare a termine la richiesta relativa
allo stato della batteria. Ripetere la procedura o
rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Tutti i LED si accendono in sequenza e infine il (1)
LED rosso rimane acceso costantemente. Se è possibile continuare ad utilizzare un prodotto
collegato, la capacità residua della batteria è infe-
riore al 50%.
Se non è più possibile continuare ad utilizzare un
prodotto collegato, significa che la batteria è alla
fine della sua durata e deve essere sostituita. Rivol-
gersi al Centro Riparazioni Hilti.
4 Dati tecnici
Tensione nominale 21,6 V
Peso secondo EPTA Procedure 01 1,7 kg
Durata della compressione ≈4s
Forza di compressione max 53 kN
max. capacità di taglio (Ganascia di taglio
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Cavo Al rinforzato in
acciaio (ACSR)
20,6 mm
Cavo Cu/Al 23,8 mm
max. capacità di taglio (diametro esterno)
(Ganascia di taglio NCT J CUAL)
Cavo Cu 31,8 mm
Cavi Al 33 mm
max. capacità di pressatura consentita Cavo Cu 240 mm²
Cavi Al 240 mm²
Cavo Cu a trefolo sot-
tile
185 mm²
Temperatura di magazzinaggio −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente durante il funzionamento −17 ℃ … 60 ℃
100 Italiano 2321736 *2321736*
4.1 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 62841
I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati
secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici.
Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni.
I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene
impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono
variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui
l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle
esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni,
come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde,
organizzare le fasi di lavoro.
Dati sulla rumorosità
Livello di potenza sonora (L WA)77 dB(A)
Incertezza livello di potenza sonora (K WA)2,5 dB(A)
Pressione acustica d'emissione (L pA)66 dB(A)
Incertezza livello di pressione acustica (K pA)1,5 dB(A)
Dati sulle vibrazioni
Valore totale di vibrazioni (durante l'utilizzo) (a) < 2,5 m/s²
Incertezza (K) 1,5 m/s²
4.2 Batteria
Tensione d'esercizio batteria 21,6 V
Peso batteria Vedere alla fine del presente
manuale d'istruzioni
Temperatura ambiente durante il funzionamento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura di magazzinaggio −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura della batteria ad inizio carica −10 ℃ … 45 ℃
5 Preparazione al lavoro
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale!
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento.
Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli
accessori.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa delle matrici di crimpatura/da taglio allineate in modo errato! Matrici di
crimpatura/da taglio allineate in modo errato possono essere espulse come proiettili e causare lesioni.
Prima e durante la crimpatura/il taglio, assicurarsi che le matrici di crimpatura/di taglio siano correttamente
allineate.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! L'utensile può essere caldo e/o tagliente.
In occasione del cambio utensile, indossare appositi guanti di protezione.
Non appoggiare mai l'utensile caldo su superfici infiammabili.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza e i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione
e sul prodotto.
*2321736* 2321736 Italiano 101
5.1 Carica della batteria
1. Prima di effettuare la ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria.
2. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e asciutti.
3. Caricare la batteria con un caricabatteria omologato. → Pagina 98
5.2 Inserimento della batteria
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria!
Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto
non siano presenti corpi estranei.
Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente.
1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione.
2. Inserire la batteria nel prodotto, finché non scatta in posizione in modo udibile.
3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede.
5.3 Rimozione della batteria
1. Premere il tasto di sbloccaggio della batteria.
2. Estrarre la batteria dal prodotto.
5.4 Attivazione/disattivazione blocco avviamento
La crimpatrice dispone di un blocco avviamento attivabile opzionale. Con blocco avviamento attivato, per
avviare la crimpatura è necessario azionare due volte l'interruttore di comando. In questo modo si evita un
avvio accidentale.
Di fabbrica, il blocco avviamento è disattivato.
1. Rimuovere la batteria. → Pagina 101
2. Premere e tenere premuto l'interruttore di comando.
3. Inserire la batteria nella crimpatrice.
4. Lasciare l'interruttore di comando.
Il LED verde lampeggia due volte; Viene emesso un doppio segnale acustico: Blocco avviamento
attivato
Il LED verde lampeggia due volte; Viene emesso un segnale acustico singolo: Blocco avviamento
disattivato
5.5 Inserimento delle ganasce di crimpatura o di taglio 2
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Avvio accidentale del prodotto.
Rimuovere la batteria prima di inserire/sostituire/togliere le ganasce di pressatura o troncatura.
Non azionare mai il prodotto senza ganasce di crimpatura o taglio!
1. Selezionare le ganasce di crimpatura o di taglio idonee.
2. Premere il perno di bloccaggio.
3. Ruotare il perno di bloccaggio in senso antiorario fino a battuta.
Il perno di bloccaggio salta fuori.
4. Inserire le ganasce di crimpatura o di taglio.
5. Introdurre il perno di bloccaggio fino all'innesto in sede.
Il perno di bloccaggio è correttamente inserito quando sporge leggermente dall'altro lato delle
ganasce di crimpatura o di taglio.
102 Italiano 2321736 *2321736*
5.6 Rimozione delle ganasce di crimpatura o di taglio 3
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Avvio accidentale del prodotto.
Rimuovere la batteria prima di inserire/sostituire/togliere le ganasce di pressatura o troncatura.
1. Ruotare la testa di crimpatura in modo che il perno di bloccaggio sia facilmente raggiungibile.
2. Premere il perno di bloccaggio.
3. Ruotare il perno di bloccaggio in senso antiorario fino a battuta.
Il perno di bloccaggio salta fuori.
4. Rimuovere le ganasce di crimpatura o di taglio in avanti dal prodotto.
5.7 Inserimento della matrice di crimpatura (solo per ganasce di crimpatura con matrici di crim-
patura) 4
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Avvio accidentale del prodotto.
Rimuovere la batteria prima di inserire/sostituire/togliere le matrici.
Non azionare mai il prodotto senza matrice di crimpatura!
1. Selezionare le matrici di crimpatura adatte.
2. Ruotare la testa di crimpatura in modo che la sede delle matrici di crimpatura sia facilmente raggiungibile.
3. Inserire le matrici di crimpatura fino all'innesto.
5.8 Rimozione della matrice di crimpatura (solo per ganasce di crimpatura con matrici di crim-
patura) 5
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Avvio accidentale del prodotto.
Rimuovere la batteria prima di inserire/sostituire/togliere le matrici.
1. Ruotare la testa di crimpatura in modo che la sede delle matrici di crimpatura sia facilmente raggiungibile.
2. Estrarre il perno di sicurezza della rispettiva matrice di crimpatura.
3. Rimuovere la matrice di crimpatura.
5.9 Sostituzione delle lame trancianti 6
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Avvio accidentale del prodotto.
Rimuovere la batteria prima di inserire/sostituire/togliere le lame trancianti.
1. Allentare le viti di fissaggio del guida-lama.
2. Rimuovere il guida-lama in avanti dal prodotto.
3. Allentare le viti di fissaggio delle lame trancianti.
4. Tirando in avanti, rimuovere le vecchie lame trancianti dal prodotto.
5. Inserire le nuove lame trancianti nell'attrezzo.
6. Serrare le viti di fissaggio delle lame trancianti.
7. Inserire il guida-lama sulla lama tranciante.
8. Stringere le viti di fissaggio del guida-lama.
*2321736* 2321736 Italiano 103
5.10 Protezione anticaduta
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto alla caduta utensile e/o degli accessori
Utilizzare esclusivamente il cavo di ancoraggio utensile Hilti raccomandato per il prodotto.
Prima di ogni utilizzo, controllare che il punto di fissaggio del cavo di ancoraggio utensile non presenti
danni.
Rispettare le direttive nazionali per i lavori in quota.
Come anticaduta per questo prodotto utilizzare esclusivamente una combinazione della fune protezione
anticaduta Hilti con la fune di sicurezza utensili Hilti #2261970.
Fissare il dispositivo anticaduta nelle aperture di montaggio per gli accessori. Controllare che sia fissata
in modo sicuro.
Fissare un moschettone della fune di sicurezza dell'utensile al dispositivo anticaduta e il secondo
moschettone a una struttura portante. Controllare che i due moschettoni siano fissati in modo sicuro.
Rispettare le istruzioni per l'uso del dispositivo anticaduta Hilti e delle funi di sicurezza utensili Hilti.
6 Utilizzo
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione
e sul prodotto.
6.1 Esecuzione della crimpatura 7
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica! Lavorare in condizioni esterne avverse può causare scosse elettriche e/o
cortocircuiti.
Non lavorare mai su cavi sotto tensione durante i temporali.
Interrompere immediatamente il lavoro se le condizioni meteorologiche influenzano le caratteristiche di
isolamento, la visibilità o il movimento dei lavoratori.
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni a causa di crimpatura errate. Possono verificarsi ustioni.
Utilizzare cavi e raccordi a pressare adatti tra loro, con le relative matrici di crimpatura.
Prestare attenzione al segnale acustico ed all'arretramento del pistone. In caso di assenza del segnale
acustico e/o di mancato arretramento del pistone la crimpatura risulterà non corretta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa della fuoriuscita dell'olio ad alta pressione! L'olio che fuoriesce ad alta
pressione può lesionare la pelle e gli occhi.
Non utilizzare l'utensile di crimpatura/da taglio se è visibilmente danneggiato.
Non utilizzare l'utensile di crimpatura/da taglio se fuoriesce olio.
Assicurarsi che il pistone arretri dopo ogni crimpatura.
Se il pistone non arretra dopo la crimpatura, azionare l'interruttore di ripristino per il ritorno manuale.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa della proiezione di schegge! Il materiale scheggiato può provocare lesioni agli
occhi e causare ferite all'operatore.
Indossare occhiali e guanti protettivi.
Utilizzare una raccorderia adatta con matrici di crimpatura corrette.
Prima e durante la crimpatura, assicurarsi che le matrici di crimpatura siano correttamente allineate.
104 Italiano 2321736 *2321736*
PRUDENZA
Cortocircuito causato da bave di pizzicamento! Una crimpatura errata può causare bave, che possono
causare cortocircuiti/arco.
Utilizzare la matrice di crimpatura corretta.
Utilizzare la raccorderia adatta.
Rimuovere le bave che si sono formate durante la crimpatura.
L'olio idraulico può addensarsi in condizioni climatiche fredde e rallentare la crimpatura. Eseguire da
5 a 10 crimpature a vuoto per riscaldare la crimpatrice.
1. Ruotare la testa di crimpatura fino alla posizione desiderata.
2. Inserire la raccorderia nella matrice di crimpatura aperta.
3. Premere e tenere premuto l'interruttore di comando finché il pistone non torna indietro.
4. Rimuovere la raccorderia crimpata.
Se necessario, ripetere la crimpatura, ma mai nello stesso punto. Eseguire gli altri processi di
crimpatura uno dopo l'altro (B). Informarsi sul numero consentito di crimpature presso il produttore
della raccorderia.
6.2 Esecuzione del taglio 8
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica! Lavorare in condizioni esterne avverse può causare scosse elettriche e/o
cortocircuiti.
Non lavorare mai su cavi sotto tensione durante i temporali.
Interrompere immediatamente il lavoro se le condizioni meteorologiche influenzano le caratteristiche di
isolamento, la visibilità o il movimento dei lavoratori.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni gravi durante l'esecuzione del taglio.
Durante l'esecuzione del taglio, accertarsi assolutamente che vi sia una distanza sufficiente tra le ganasce
di troncatura e le mani/dita.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa della fuoriuscita dell'olio ad alta pressione! L'olio che fuoriesce ad alta
pressione può lesionare la pelle e gli occhi.
Non utilizzare l'utensile di crimpatura/da taglio se è visibilmente danneggiato.
Non utilizzare l'utensile di crimpatura/da taglio se fuoriesce olio.
Assicurarsi che il pistone arretri dopo ogni crimpatura.
Se il pistone non arretra dopo la crimpatura, azionare l'interruttore di ripristino per il ritorno manuale.
L'olio idraulico può addensarsi in condizioni climatiche fredde e rallentare il taglio. Eseguire da 5 a 10
tagli a vuoto per riscaldare l'utensile da taglio.
1. Ruotare la testa di taglio fino alla posizione desiderata.
2. Inserire il materiale da tagliare nella testa di taglio aperta oppure guidare l'utensile da taglio con le
ganasce di troncatura aperte sul materiale da tagliare.
Introdurre il materiale da troncare sempre completamente nella testa di taglio.
Non superare la massima capacità di taglio.
Non tagliare materiale che non si possa inserire completamente nella testa di taglio.
3. Premere e tenere premuto l'interruttore di comando finché il pistone non torna indietro.
*2321736* 2321736 Italiano 105
7 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni con la batteria inserita !
Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria!
Cura del prodotto
Rimuovere con cura lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
Se presente, pulire con cautela le feritoie di ventilazione con una spazzola morbida ed asciutta.
Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti
silicone, poiché questi potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Utilizzare un panno pulito e asciutto per pulire i contatti del prodotto.
Cura delle batterie al litio
Non utilizzare mai una batteria con feritoie di ventilazione intasate. Pulire con cautela le feritoie di
ventilazione con una spazzola asciutta e morbida.
Evitare che la batteria venga esposta inutilmente a polvere o sporcizia. Mai esporre la batteria a elevata
umidità (ad es. non immergere in acqua né esporre a pioggia).
Se un batteria è stata bagnata, trattarla come una batteria danneggiata. Isolarla in un contenitore non
infiammabile e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Tenere la batteria priva di olio e grasso esterni. Non lasciare che sulla batteria si accumuli inutilmente
polvere o sporcizia. Pulire la batteria con una spazzola morbida e asciutta o un panno pulito e asciutto.
Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Non toccare i contatti della batteria stessa ed eliminare da essi il grasso non applicato dall'officina.
Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti
silicone, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente.
Non utilizzare il prodotto in caso di danneggiamenti e / o anomalie di funzionamento. Fare riparare
immediatamente l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
Terminati gli interventi di cura e manutenzione ripristinare tutti i dispositivi di protezione e controllare tale
che funzionino perfettamente.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali.
Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori autorizzati da Hilti per il vostro prodotto
sono disponibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group
8 Trasporto e magazzinaggio degli utensili a batteria e delle batterie
Trasporto
PRUDENZA
Avvio accidentale durante il trasporto !
Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Estrarre la/le batteria/e.
Non trasportare mai le batterie alla rinfusa. Durante il trasporto, le batterie devono essere preferibilmente
protette da urti e vibrazioni eccessive e da qualsiasi materiale conduttivo o isolate da altre batterie, in
modo che non vengano a contatto con altri poli della batteria e provochino un cortocircuito. Rispettare
le normative locali per le batterie.
Le batterie non possono essere inviate per posta. Rivolgersi ad uno spedizioniere se si intende spedire
batterie non danneggiate.
Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo trasporto, controllare che il prodotto e le batterie
non presentino danneggiamenti.
Magazzinaggio
AVVERTIMENTO
Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido !
Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta!
106 Italiano 2321736 *2321736*
Immagazzinare il prodotto e le batterie in un luogo fresco e asciutto. Rispettare i valori limite di
temperatura riportati nei dati tecnici.
Non conservare le batterie sul il caricabatteria. Rimuovere sempre la batteria dal caricabatterie dopo il
processo di carica.
Non immagazzinare mai le batterie al sole, su fonti di calore o dietro a vetri.
Lasciare l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e di personale non autorizzato.
Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo periodo di magazzinaggio, controllare che il prodotto
e le batteri non presentino danneggiamenti.
9 Supporto in caso di anomalie
Per tutte le anomalie, osservare l'indicatore di stato della batteria. Vedere capitolo Indicatori della batteria
al litio.
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al nostro Centro Riparazioni Hilti.
Anomalia Possibile causa Soluzione
La batteria si scarica più rapi-
damente del solito. Temperatura ambiente molto
bassa.
Lasciare riscaldare lentamente
la batteria a temperatura
ambiente.
La batteria non scatta in sede
con un "clic" udibile. Contatti della batteria sporchi. Pulire i contatti ed inserire
nuovamente la batteria nell'at-
trezzo.
LED rosso => Lampeggio
lungo con segnale di allarme. Pressione di pressatura non rag-
giunta (errore di impiego).
Prestare attenzione ad un
utilizzo corretto e controllare
event. la pressatura.
LED rosso => Luce fissa con
segnale d'allarme. Problema tecnico. Contattare il Centro Riparazioni
HILTI.
LED rosso => Breve lampeg-
gio con segnale di allarme. Il livello di carica della batteria è
troppo basso per un utilizzo com-
pleto.
Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
LED rosso => Si accende
brevemente senza segnale
di allarme.
Prodotto surriscaldato. Far raffreddare il prodotto.
I LED della batteria non indi-
cano nulla Batteria difettosa. Rivolgersi al Centro Riparazioni
Hilti.
10 Smaltimento
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di uno smaltimento non conforme! Pericoli per la salute imputabili alla
fuoriuscita di gas o liquidi.
Non spedire né inviare le batterie danneggiate!
Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti.
Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini.
Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento
competente.
I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio
è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo.
Rivolgetevi al Servizio Clienti Hilti oppure al vostro referente Hilti.
Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici.
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner locale Hilti.
*2321736* 2321736 Dansk 107
12 Ulteriori informazioni
Per ulteriori informazioni riguardo ad utilizzo, tecnologia, aspetti ambientali e recycling, consultare il seguente
link: qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Tale link è riportato, come codice QR, anche all'ultima pagina della documentazione.
Original brugsanvisning
1 Om brugsanvisningen
1.1 Om denne brugsanvisning
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde
og korrekt håndtering.
Følg sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning og på produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag kun produktet til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i brugsanvisningen
Der benyttes følgende symboler i denne brugsanvisning:
Se brugsanvisningen
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
Hilti Lithium-ion-batteri
Hilti Lader
1.2.3 Symboler i illustrationer
Følgende symboler anvendes på illustrationer:
Disse tal henviser til den pågældende illustration i begyndelsen af denne brugsanvisning.
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten.
108 Dansk 2321736 *2321736*
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt.
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
1.3 Produktspecifikke symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler kan forekomme på produktet:
Klemningsfare!
Fare for snitsår!
Brug beskyttelsesbriller!
Produktet understøtter trådløs dataoverførsel, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme.
Jævnstrøm
Anvendt Hilti lithium-ion-batteriserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Tilsigtet anvendelse.
Lithium-ion-batteri
Brug aldrig batteriet som slagværktøj.
Lad ikke batteriet falde på gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller på anden vis er
beskadiget.
Hvis en sådan findes på produktet, er produktet certificeret til det amerikanske og canadiske
marked iht. gældende standarder af dette certificeringsorgan.
1.4 Produktoplysninger
-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer,
der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af
produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug,
eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Krympe- og skæreværktøj NUN 54-22
Generation 02
Serienummer
1.5 Overensstemmelseserklæring
Producenten erklærer som eneansvarlig, at det her beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende
lovgivning og gældende standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæ-
ringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2321736* 2321736 Dansk 109
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på
elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et
fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig
elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger
risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af
støv.
Man må ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med
brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for få sekunder.
110 Dansk 2321736 *2321736*
Anvendelse og pleje af elværktøjet
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager
indstillinger på den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør
betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer.
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der
er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer
i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet
og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
Batterier må ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne
værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
Service
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af
producenten eller af autoriserede forhandlere.
2.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger for krympe-/skæreværktøj
Sikkerhed under arbejdet i nærheden af elektrisk anlæg
Før arbejdet påbegyndes, skal der foretages en risikovurdering; og de nødvendige beskyttelsesforanstalt-
ninger skal træffes.
Medarbejdere, der arbejder i nærheden af elektriske anlæg, skal have modtaget undervisning i, hvilke
sikkerhedskrav samt sikkerheds- og virksomhedsregler der gælder i deres arbejdsområde.
Der skelnes mellem tre arbejdsmetoder: Arbejde uden spænding, arbejde under spænding, arbejde i
nærheden spændingsførende dele. Alle tre metoder kræver til effektive sikkerhedsforanstaltninger mod
elektrisk stød og mod følgerne af kortslutning og forstyrrende lysbuer. Du finder yderligere informationer i
EN 50110 og i andre nationale krav og metoder. Det skal kontrolleres, at alle de valgte metoder og værktøjer
er egnede til brug til det anlæg, der skal arbejdes på.
*2321736* 2321736 Dansk 111
Overhold de gældende internationale, nationale og lokale love og regler, som EN 50110, ved ethvert
arbejde på elektriske anlæg.
Personlig sikkerhed
Overhold de landespecifikt gældende standarder og sikkerhedsanvisninger for betjening af krympe-
/skæreværktøjer og alt arbejde i nærheden af spændingsførende dele og ledninger.
Personale, som arbejder i nærheden af strømførende ledninger, skal regelmæssigt deltage i undervisning
og kurser.
Anvend kun krympe-/skæreværktøjet i teknisk fejlfri stand.
Foretag aldrig manipulationer eller ændringer på produkt eller tilbehør.
Hold altid ventilationsåbningerne fri. Fare for forbrændinger på grund af tildækkede ventilationsåbninger.
Stop med at bruge værktøjet, hvis der konstateres en olielæk, og kontakt Hilti-service. Fjern straks den
spildte olie.
Kontrollér, at låsebolten er skubbet helt ind og gået sikkert i indgreb.
Under skærearbejdet er det vigtigt at sørge for tilstrækkelig afstand mellem krympe-/skærehoved og
hånd/fingre.
Vent, indtil produktet er standset helt, før du lægger det fra dig.
Tænd først krympe-/skæreværktøjet, når det er i arbejdsposition.
Vær ekstra forsigtig ved arbejde på ledninger, der står under mekanisk spænding.
Hold altid fast i krympe-/skæreværktøjet med begge hænder på de dertil beregnede håndtag.
Monter ikke bæltekrog på dette værktøj.
Fare for personskader på grund af værktøj og/eller tilbehør, som falder på jorden. Kontrollér før arbejdets
begyndelse, at det monterede tilbehør er sikkert fastgjort.
Kig ikke direkte ind i produktets lampe (lysdiode), og lys ikke ind i ansigtet på andre personer. Der er fare
for at blive blændet.
Hold faldsikringen og holdelinen ren og tør.
Elektrisk sikkerhed
Før brugen af krympe-/skæreværktøjet skal alle aktive, dvs. strømførende, dele, som befinder
sig i brugerens arbejdsområde gøres spændingsfri. Hvis dette ikke er muligt, skal der træffes
sikkerhedsforanstaltninger efter de gældende lokale regler for arbejde i nærheden af spændingsførende
ledninger eller dele.
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør,
f.eks. med en metaldetektor. Udvendige metaldele på produktet kan medføre elektrisk stød eller
forårsage en eksplosion, hvis r du beskadiger en elledning, et gasrør eller et vandrør.
Udfør ikke krympning/skæring af dele, som står under spænding. Krympe-/skæreværktøjet er ikke
isoleret og kræver derfor anvendelse af personlige værnemidler (beskyttelseshandsker, sikkerhedssko,
beskyttelsestøj osv.), som egner sig til at beskytte brugeren og personer, der befinder sig i nærheden.
Det skal sikres, at der anvendes tilstrækkelig isolering ved arbejde i nærheden af strømførende ledninger,
f.eks. ved anvendelse af fast isoleringsmateriale eller overholdelse af tilstrækkelig afstand i luftlinje.
Krympe-/skæreværktøjet er blandt andet velegnet til brug på elektrisk isolerende lifte eller platforme.
Ved brug af krympe-/skæreværktøjet i nærheden af strømførende ledninger skal brugeren:
Tage højde for alle forskellige potentialer (spændinger).
Kontrollere, at alle de valgte foranstaltninger og værktøjer er egnede til opgaven.
Være uddannet til arbejde på strømførende ledninger.
Bruge passende personlige værnemidler.
Have passende tøj, ikke-løstsiddende på.
Ikke have accessories i metal, f.eks. smykker, på.
Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
Sluk krympe-/skæreværktøjet efter ca. 50 på hinanden følgende krympninger/gennemskæringer, og lad
det afkøle i ca. 15 minutter. Overophedning kan medføre skader på krympe-/skæreværktøjet.
Opbevar krympe-/skæreværktøjet på et tørt sted, der er utilgængeligt for børn og uvedkommende.
Hilti anbefaler at få krympeværktøjet kontrolleret af Hilti-service efter 15.000 krympeopgaver.
2.3 Omhyggelig omgang med og brug af batterier
Overhold følgende sikkerhedsforanstaltninger for sikker håndtering og brug af Li-ion-batterier.
I modsat fald kan det medføre hudirritation, alvorlige ætsningsskader, kemiske forbrændinger, brand
og/eller eksplosion.
Anvend kun batterier i teknisk fejlfri stand.
112 Dansk 2321736 *2321736*
Batterier skal behandles forsigtigt for at undgå beskadigelser og udslip af meget sundhedsskadelige
væsker!
Batterier må under ingen omstændigheder modificeres eller manipuleres!
Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes.
Anvend og oplad ikke batterier, som har fået stød eller på anden vis er blevet beskadiget. Kontrollér
regelmæssigt dine batterier for tegn på skader.
Anvend aldrig genbrugte eller reparerede batterier.
Anvend aldrig batteriet eller et batteridrevet elværktøj som slagværktøj.
Udsæt aldrig batterier for direkte solstråling, høj temperatur, gnister eller åben ild. Det kan medføre
eksplosion.
Berør ikke batteripolerne med dine fingre, værktøj, smykker eller andre elektrisk ledende genstande. Det
kan beskadige batteriet og medføre personskader og materielle skader.
Hold batterier på sikker afstand af regn, fugt og væsker. Indtrængende fugt kan medføre kortslutninger,
elektrisk stød, forbrændinger, brand og eksplosion.
Brug kun ladere og elværktøj, der er beregnet til denne batteritype. Overhold i den forbindelse
oplysningerne i de tilhørende brugsanvisninger.
Anvend og opbevar ikke batteriet i eksplosionsfarlige omgivelser.
Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Anbring batteriet på et overskueligt,
ikke-brændbart sted med tilstrækkelig afstand til brændbare materialer. Lad batteriet køle af. Hvis
batteriet efter en time fortsat er for varmt til at kunne røres, er det er defekt. Kontakt Hilti Service eller
læs dokumentet "Anvisninger om sikkerhed og anvendelse af Hilti Li-ion-batterier".
Vær opmærksom på de særlige retningslinjer, der gælder for transport, opbevaring og brug af Li-
ion- batterier. → Side 120
Læs anvisningerne vedrørende sikkerhed og anvendelse til Hilti Li-ion-batterier, som du kan finde
ved at scanne QR-koden sidst i denne brugsanvisning.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@Krympe-/skærehoved
;Værktøjshoved
=Returknap
%Vedligeholdelses- og fejlindikator
&Monteringsåbning til tilbehør
(Arbejdsområdebelysning
)Afbryder
+Låsebolt
§Sikkerhedsstift til krympeindsats
/Krympeindsats
:Statusindikator for batteri
Batterifrigørelsesknap
$Batteri
£Skæreklinge
|Monteringsskrue til klingestyr
¡Klingestyr
QMonteringsskrue til skæreklinge
3.2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Det beskrevne produkt er et batteridrevet elektro-hydraulisk krympe- og skæreværktøj.
Det er beregnet til krympning af forbindelsesmateriale af kobber (Cu) eller aluminium (Al) og til kap-
ning/gennemskæring af kabler af kobber (Cu), aluminium (Al) eller stål.
Alt efter den foreliggende opgave kan produktet forsynes med krympe- eller skæreindsats.
Før arbejdet påbegyndes, skal alle aktive, dvs. strømførende dele, som befinder sig i brugerens arbejdsom-
råde, gøres spændingsfri. Hvis dette ikke er muligt, skal der træffes passende beskyttelsesforanstaltninger
for arbejdet i nærheden af spændingsførende dele.
*2321736* 2321736 Dansk 113
Brug kun Hilti Nuron Liion-batterier fra B 22-serien til dette produkt. Af hensyn til en optimal effekt
anbefaler Hilti at bruge de batterier, der fremgår af tabellen i slutningen af denne brugsanvisning, til dette
produkt.
Anvend kun Hilti-ladere fra de serier, der fremgår af tabellen i slutningen af denne brugsanvisning, til
disse batterier.
3.3 Potentiel forkert brug
Det håndførte krympe- og skæreværktøj må ikke spændes fast og anvendes til stationære opgaver.
Det elektro-hydrauliske krympe- og skæreværktøj må ikke anvendes i kraftigt regnvejr eller under vand.
3.4 Leveringsomfang
Krympe-/skæreværktøj, brugsanvisning.
Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group
3.5 Li-ion-batteriets indikatorer
Hilti Nuron Li-ion-batterier kan vise ladetilstand, fejlmeddelelser og batteriets tilstand.
3.5.1 Visning af ladetilstand og fejlmeddelelser
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af batteri, der falder på gulvet!
Sørg for, at du ved isat batteri efter tryk på frigøringsknappen bringer batteriet korrekt i indgreb igen i det
anvendte produkt.
For at få en af følgende visninger skal du trykke kort på batteriets frigøringsknap.
Ladetilstanden og evt. fejl vises også konstant, så længe det tilsluttede produkt er tændt.
Tilstand Betydning
Fire (4) LED'er lyser konstant grønt Ladetilstand: 100 % til 71 %
Tre (3) LED 'er lyser konstant grønt Ladetilstand: 70 % til 51 %
To (2) LED 'er lyser konstant grønt Ladetilstand: 50 % til 26 %
En (1) LED lyser konstant grønt Ladetilstand: 25 % til 10 %
En (1) LED blinker langsomt grønt Ladetilstand: < 10 %
En (1) LED blinker hurtigt grønt Li-ion-batteriet er helt afladet. Oplad batteriet.
Hvis LED'en stadig blinker hurtigt efter opladning af
batteriet, bedes du kontakte HiltiService.
En (1) LED blinker hurtigt gult Li-ion-batterier eller det dermed forbundne produk-
tet er overbelastet, er for varmt, for koldt, eller der
foreligger en anden fejl.
Bring produktet og batteriet op på den anbefalede
arbejdstemperatur, og overbelast ikke produktet
under anvendelsen.
Hvis meddelelsen stadig vises, bedes du kontakte
HiltiService.
En (1) LED lyser gult Li-ion-batteriet og det dermed forbundne produkt
er ikke kompatible. Kontakt Hilti Service.
En (1) LED blinker hurtigt rødt Li-ion-batteriet er låst og kan ikke længere anven-
des. Kontakt Hilti Service.
3.5.2 Visning om batteriets tilstand
Hvis du ønsker at aflæse batteriets tilstand, skal du holde frigøringsknappen inde i mere end tre sekunder.
Systemet registrerer ingen potentielle funktionsfejl for batteriet som følge af misbrug som f.eks. nedstyrtning,
perforeringer, eksterne varmeskader osv.
114 Dansk 2321736 *2321736*
Tilstand Betydning
Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter lyser
én (1) lysdiode grønt. Batteriet kan fortsat benyttes.
Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter blinker
én (1) lysdiode hurtigt gult. Forespørgslen om batteriets tilstand kunne ikke
afsluttes. Gentag proceduren, eller kontakt Hilti
Service.
Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter lyser
én (1) lysdiode rødt. Hvis et tilsluttet produktet fortsat kan benyttes, er
den resterende batterikapacitet under 50%.
Hvis et tilsluttet produktet ikke længere kan benyt-
tes, er batteriet ved slutningen af sin levetid og skal
udskiftes. Kontakt Hilti Service.
4 Tekniske data
Nominel spænding 21,6 V
Vægt i henhold til EPTA Procedure 01 1,7 kg
Pressetid ≈4s
Maks. pressekraft 53 kN
Maks. skærekapacitet (Skærekæbe
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Stålforstærket Al-kabel
(ACSR)
20,6 mm
Cu-/Al-kabel 23,8 mm
Maks. skærekapacitet (udvendig diameter)
(Skærekæbe NCT J CUAL)
Cu-kabel 31,8 mm
Al-kabel 33 mm
Maks. tilladt pressekapacitet Cu-kabel 240 mm²
Al-kabel 240 mm²
Cu-kabel med fine
tråde
185 mm²
Opbevaringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivende temperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Støjinformation og vibrationsværdier iht. EN 62841
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og
kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering
af den eksponering, brugeren udsættes for.
De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes
til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette
kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor
maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering,
som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirk-
ninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at
organisere arbejdsprocesserne.
Støjværdier
Lydeffektniveau (L WA)77 dB(A)
Usikkerhed, lydeffektniveau (K WA)2,5 dB(A)
Lydtrykniveau (L pA)66 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau (K pA)1,5 dB(A)
Vibrationsværdier
Samlet vibrationsværdi (under driften) (a) < 2,5 m/s²
Usikkerhed (K) 1,5 m/s²
*2321736* 2321736 Dansk 115
4.2 Batteri
Batteriets driftsspænding 21,6 V
Vægt, batteri Se bagest i denne brugsanvis-
ning
Omgivende temperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
Opbevaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Batteriets temperatur ved start af ladning −10 ℃ … 45 ℃
5 Forberedelse af arbejdet
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af utilsigtet start!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at det tilhørende produkt er slukket.
Fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger eller skifter tilbehørsdele på den.
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af forkert justerede krympe-/skæreindsatser! Forkert justerede krympe-
/skæreindsatser kan blive skudt ud som projektiler og medføre personskader.
Kontrollér før og under krympningen/skæringen, at krympe-/skæreindsatserne er justeret korrekt.
FORSIGTIG
Fare for personskader! Indsatsværktøjet kan være meget varmt og/eller have skarpe kanter.
Brug beskyttelseshandsker ved skift af indsatsværktøjet.
Læg aldrig et meget varmt indsatsværktøj på et brændbart underlag.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
5.1 Opladning af batteri
1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning.
2. Vær opmærksom på, at kontakterne på batteriet og laderen er rene og tørre.
3. Oplad batteriet i en godkendt lader. → Side 112
5.2 Isætning af batteri
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af kortslutning eller batteri, der falder på gulvet!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne på produktet er fri for
fremmedlegemer.
Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb.
1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning.
2. Skub batteriet ind i produktet, indtil det går hørbart i indgreb.
3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
5.3 Fjernelse af batteri
1. Tryk på batteriets frigøringsknap.
2. Træk batteriet ud af produktet.
5.4 Deaktivering/aktivering af startspærre
Krympeværktøjet er udstyret med en startspærre, der kan aktiveres efter behov. Når startspærren er aktiveret,
skal der trykkes to gange på afbryderen for at starte krympningen. Derved forhindres utilsigtet start.
116 Dansk 2321736 *2321736*
Startspærren er deaktiveret fra fabrikken.
1. Fjern batteriet. → Side 115
2. Tryk på afbryderen, og hold den inde.
3. Sæt batteriet i krympeværktøjet.
4. Slip afbryderen.
Den grønne lysdiode blinker to gange; Lydsignalet høres to gange: Startspærre aktiveret
Den grønne lysdiode blinker to gange; Lydsignalet høres en gang: Startspærre deaktiveret
5.5 Isætning af krympe- eller skærekæber 2
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsigtet start af produktet.
Fjern batteriet, før du isætter/udskifter/fjerner presse- eller skærekæber.
Betjen aldrig produktet uden krympe- eller skærekæber!
1. Vælg de passende krympe- eller skærekæber.
2. Tryk på låsebolten.
3. Drej låsebolten mod uret indtil anslag.
Låsebolten springer ud.
4. Isæt krympe- eller skærekæberne.
5. Skub låsebolten ind, indtil den går i indgreb.
Låsebolten er gået korrekt i indgreb, når den på den stikker ud på den anden side af krympe- eller
pressekæben.
5.6 Udtagning af krympe- eller skærekæber 3
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsigtet start af produktet.
Fjern batteriet, før du isætter/udskifter/fjerner presse- eller skærekæber.
1. Drej krympehovedet, så låsebolten er let tilgængelig.
2. Tryk på låsebolten.
3. Drej låsebolten mod uret indtil anslag.
Låsebolten springer ud.
4. Træk krympe- eller skærekæberne fremad og ud af produktet.
5.7 Isætning af krympeindsats (kun til krympekæbe med krympeindsatser) 4
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsigtet start af produktet.
Fjern batteriet, før du isætter/udskifter/fjerner presseindsatser.
Anvend aldrig produktet uden krympeindsats!
1. Vælg egnede krympeindsatser.
2. Drej krympehovedet, så holderen til krympeindsatserne er let tilgængelig.
3. Isæt krympeindsatserne, og sørg for at de går i indgreb.
*2321736* 2321736 Dansk 117
5.8 Udtagning af krympeindsats (kun til krympekæbe med krympeindsatser) 5
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsigtet start af produktet.
Fjern batteriet, før du isætter/udskifter/fjerner presseindsatser.
1. Drej krympehovedet, så holderen til krympeindsatserne er let tilgængelig.
2. Træk sikkerhedsstiften til den pågældende krympeindsats ud.
3. Tag krympeindsatsen ud.
5.9 Udskiftning af skæreklinger 6
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsigtet start af produktet.
Fjern batteriet, før du isætter/udskifter/fjerner skæreklinger.
1. Løsn klingeføringens monteringsskruer.
2. Træk klingeføringen fremad og ud af produktet.
3. Løsn skæreklingernes monteringsskruer.
4. Træk de gamle skæreklinger fremad og ud af produktet.
5. Indsæt de nye skæreklinger i produktet.
6. Fastspænd skæreklingernes monteringsskruer.
7. Sæt klingeføringen på skæreklingen.
8. Fastspænd klingeføringens monteringsskruer.
5.10 Faldsikring
ADVARSEL
Fare for personskader som følge af nedfaldende værktøj og/eller tilbehør!
Anvend kun den Hilti-værktøjssikkerhedsline, som er beregnet til dit produkt.
Kontrollér værktøjssikkerhedslinens fastgørelsespunkt for mulige skader før hver brug.
Overhold nationale retningslinjer for opgaver i højden.
Brug kun en kombination af Hilti faldsikringen og Hilti værktøjslinen #2261970 som nedstyrtningssikring for
dette produkt.
Fastgør faldsikringen i monteringsåbningerne for tilbehør. Kontroller, at den sidder sikkert.
Fastgør den ene karabinhage på værktøjslinen til faldsikringen og den anden karabinhage til en bærende
struktur. Kontrollér, at begge karabinhager sidder sikkert.
Overhold brugsanvisningerne for Hilti faldsikringen og Hilti rktøjslinen.
6 Betjening
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
6.1 Udførelse af krympning 7
FARE
Fare for elektrisk stød! Arbejde under ugunstige udendørs betingelser kan medføre elektrisk stød og/eller
kortslutninger verursachen.
Arbejd aldrig under spændingsførende ledninger i uvejr.
Indstil straks arbejdet, hvis vejrforholdene påvirker isoleringsegenskaberne, de arbejdenes udsyn eller
bevægelser.
118 Dansk 2321736 *2321736*
ADVARSEL
Fare for forbrændinger på grund af forkert udført krympning. Det kan medføre forbrændinger.
Anvend kabler og presseforbindere, der passer sammen, og de tilhørende krympeindsatser.
Vær opmærksom på det akustiske signal, og at stemplet kører tilbage. Hvis det akustiske signal udebliver,
og/eller stemplet ikke kører tilbage, er krympningen fejlbehæftet.
ADVARSEL
Fare for personskader som følge af olie, der strømmer ud under højt tryk! Olie, der strømmer ud under
højt tryk, kan medføre hud- og øjenskader.
Brug ikke krympe-/skæreværktøjet, hvis det har synlige skader.
Brug ikke krympe-/skæreværktøjet, hvis der er en olielæk.
Kontrollér, at stemplet kører ind efter hver krympning.
Tryk på returknappen for manuelt returløb, hvis stemplet ikke kører ind efter krympning.
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af omkringflyvende splinter! Splinterne fra materialet kan medføre
skader på øjne og krop.
Brug beskyttelsesbriller og -handsker.
Brug et egnet forbindelsesmateriale med de korrekte krympeindsatser.
Kontrollér før og under krympningen, at krympeindsatserne er justeret korrekt.
FORSIGTIG
Kortslutning som følge af trykgrat! Forkert krympning kan medføre gratdannelse, og det kan medføre
kortslutning/dannelse af lysbue.
Brug den korrekte krympeindsats.
Brug et egnet forbindelsesmateriale.
Fjern grater, der er blevet dannet ved krympningen.
Hydraulikolien kan blive mere tyktflydende i koldt vejr, og krympningen sker så langsommere. Udfør 5
til 10 tomme krympninger for at varme krympeværktøjet op.
1. Drej krympehovedet til den ønskede position.
2. Læg forbindelsesmaterialet ned i det åbne krympehoved.
3. Tryk på afbryderen, og hold den inde, indtil stemplet kører ind igen.
4. Fjern det krympede forbindelsesmateriale.
Gentag om nødvendigt krympningen, men aldrig på samme sted. Udfør flere krympninger ved siden
af hinanden (B). Informationer om det tilladte antal krympninger skal indhentes fra producenten af
forbindelsesmaterialet.
6.2 Gennemførelse af skæreproces 8
FARE
Fare for elektrisk stød! Arbejde under ugunstige udendørs betingelser kan medføre elektrisk stød og/eller
kortslutninger verursachen.
Arbejd aldrig under spændingsførende ledninger i uvejr.
Indstil straks arbejdet, hvis vejrforholdene påvirker isoleringsegenskaberne, de arbejdenes udsyn eller
bevægelser.
ADVARSEL
Fare for personskader! Fare for alvorlige personskader under skærearbejdet.
Under skærearbejdet er det vigtigt at sørge for tilstrækkelig afstand mellem skærekæber og hånd/fingre.
*2321736* 2321736 Dansk 119
ADVARSEL
Fare for personskader som følge af olie, der strømmer ud under højt tryk! Olie, der strømmer ud under
højt tryk, kan medføre hud- og øjenskader.
Brug ikke krympe-/skæreværktøjet, hvis det har synlige skader.
Brug ikke krympe-/skæreværktøjet, hvis der er en olielæk.
Kontrollér, at stemplet kører ind efter hver krympning.
Tryk på returknappen for manuelt returløb, hvis stemplet ikke kører ind efter krympning.
Hydraulikolien kan blive mere tyktflydende i koldt vejr, og skæreprocessen sker så langsommere.
Udfør 5 til 10 tomme snit for at varme skæreværktøjet op.
1. Drej skærehovedet til den ønskede position.
2. Læg det materiale, der skal skæres, ned i det åbnede skærehoved, eller før skæreværktøjet med åbnede
skærekæber hen over det materiale, der skal skæres.
Læg altid det materiale, som skal skæres, helt ind i skærehovedet.
Overskrid ikke den maksimale skærekapacitet.
Skær ikke et materiale, som ikke kan føres helt ind i skærehovedet.
3. Tryk på afbryderen, og hold den inde, indtil stemplet kører ind igen.
7 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare for personskader ved isat batteri !
Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!
Pleje af produktet
Fjern fastsiddende snavs forsigtigt.
Rengør forsigtigt evt. ventilationsåbninger med en tør, blød børste.
Rengør kun huset med en hårdt opvredet klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe
plastdelene.
Brug en ren, tør klud til at rengøre kontakterne på produktet.
Pleje af Li-ion-batterier
Anvend aldrig et batteri med tilstoppede ventilationsåbninger. Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør, blød børste.
Undgå, at batteriet unødigt udsættes for støv og snavs. Udsæt aldrig batteriet for høj fugtighed (f.eks.
dyppe det i vand eller lade det stå ude i regnvejr).
Hvis et batteri er blevet gennemvådt, skal det behandles som et beskadiget batteri. Isoler det i en
ikke-brændbar beholder, og kontakt Hilti Service.
Hold batteriet frit for udefrakommende olie og fedt. Lad ikke unødigt støv og snavs samle sig på batteriet.
Rengør batteriet med en tør, blød børste eller en ren, tør klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da
de kan angribe plastdelene.
Berør ikke batteriets kontakter, og fjern ikke det fedt fra kontakterne, som er påført fra fabrikken.
Rengør kun huset med en hårdt opvredet klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe
plastdelene.
Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader og betjeningselementerne for fejlfri funktion.
Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få straks produktet repareret af
Hilti Service.
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontroller dem for
korrekt funktion.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele,
forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som Hilti har godkendt, finder du i din Hilti Store eller
under: www.hilti.group
120 Dansk 2321736 *2321736*
8 Transport og opbevaring af batteridrevet værktøj og batterier
Transport
FORSIGTIG
Utilsigtet start ved transport !
Transportér altid dine produkter uden isat batteri!
Tag batteriet/batterierne af.
Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet. Under transporten bør batterierne beskyttes
mod hårde slag og vibrationer og isoleres fra enhver form for ledende materialer eller andre batterier,
så de ikke kommer i kontakt med andre batteripoler og forårsager en kortslutning. Overhold de lokale
transportforskrifter for batterier.
Batterier må ikke sendes med posten. Henvend dig til et transportfirma, hvis du ønsker at sende
ubeskadigede batterier.
Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere transport.
Opbevaring
ADVARSEL
Utilsigtet beskadigelse på grund af defekte eller utætte batterier !
Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!
Opbevar produkt og batterier køligt og tørt. Overhold de temperaturgrænser, der fremgår af de tekniske
data.
Opbevar ikke batterier i laderen. Tag batteriet ud af laderen, når opladningen er gennemført.
Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, på varmekilder eller i et vindue.
Opbevar produkt og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.
Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere tids opbevaring.
9 Fejlafhjælpning
Vær opmærksom på batteriets statusindikator ved alle fejl. Se kapitlet Li-ion-batteriets indikatorer.
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti Service.
Fejl Mulig årsag Løsning
Batteriet aflades hurtigere
end normalt. Meget lav omgivende temperatur. Varm langsomt batteriet op til
rumtemperatur.
Batteriet går ikke i indgreb
med et tydeligt "klik". Låsetapperne på batteriet er be-
skidte.
Rengør holdetapperne, og bring
batteriet i indgreb igen.
Rød lysdiode => blinker
længe med advarselssignal. Pressetryk ikke opnået (anvendel-
sesfejl).
Vær opmærksom på korrekt
anvendelse, og kontrollér om
nødvendigt sammenpresnin-
gen.
Rød lysdiode => lyser kon-
stant med advarselssignal. Teknisk problem. Kontakt Hilti Service.
Rød lysdiode =>
blinker kortvarigt med
advarselssignal.
Batteriets ladetilstand er for lav for
at sikre en fuldstændig brug.
Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Rød lysdiode => lyser kortva-
rigt uden advarselssignal. Produktet er overophedet. Lad produktet køle af.
Batteriets lysdioder viser in-
genting Batteriet er defekt. Kontakt Hilti Service.
*2321736* 2321736 Svenska 121
10 Bortskaffelse
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af ukorrekt bortskaffelse! Sundhedsfare på grund af udtrængen af
gasser eller væsker.
Beskadigede batterier må under ingen omstændigheder sendes!
Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, så kortslutninger undgås.
Bortskaf batterier på en sådan måde, at børn ikke kan få fat på dem.
Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal dog sorteres, før de kan genvindes. I mange lande kan du aflevere dine udtjente produkter
til Hilti, som derefter genvinder dem. Spørg Hiltis kundeservice eller din forhandler.
Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushol-
dingsaffald!
11 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
12 Yderligere oplysninger
Yderligere oplysninger vedrørende betjening, teknik, miljø og recycling finder du under følgende link:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Dette link finder du også sidst i dokumentationen som QR-kode.
Originalbruksanvisning
1 Anvisningar om bruksanvisning
1.1 Om denna bruksanvisning
Läs noga igenom den här bruksanvisningen innan du använder verktyget. Det är en förutsättning för
säkert arbete och problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i denna bruksanvisning och på produkten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar
används:
FARA
FARA !
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
VARNING !
Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
122 Svenska 2321736 *2321736*
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET !
Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller
utrustning.
1.2.2 Symboler i bruksanvisningen
I den här bruksanvisningen används följande symboler:
Observera bruksanvisningen
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
Hilti Litiumjonbatteri
Hilti Batteriladdare
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen.
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten.
På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt.
Det här tecknet används när du bör vara särskilt uppmärksam vid hantering av produkten.
1.3 Produktspecifika symboler
1.3.1 Symboler på produkten
Följande symboler kan förekomma på produkten:
Klämrisk!
Risk för skärskador!
Använd skyddsglasögon!
Produkten stöder trådlös dataöverföring som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar.
Likström
Hilti-litiumjonbatteriserie som används. Observera uppgifterna i kapitlet Avsedd användning.
Litiumjonbatteri
Använd aldrig batteriet som slagverktyg.
Låt inte batteriet falla ner på marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller på annat
sätt har skadats.
Om denna markering finns på produkten är den godkänd av följande certifieringsorgan för den
amerikanska och kanadensiska marknaden enligt gällande standarder.
*2321736* 2321736 Svenska 123
1.4 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges på typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar
vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Krimp- och skärverktyg NUN 54-22
Generation 02
Serienr
1.5 Försäkran om överensstämmelse
Härmed intygar tillverkaren med ensamt ansvar att produkten som beskrivs överensstämmer med gällande
lagstiftning och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen.
Den tekniska dokumentationen finns sparad här:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland
2 Säkerhet
2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data
som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget.
Elsäkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
Använd inte anslutningskabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget
i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd
från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar
ökar risken för elstötar.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för
elstötar.
Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare.
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande
uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan
svårt.
124 Svenska 2321736 *2321736*
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsut-
rustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende på vilket
elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till
nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på
strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador.
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare
kan faror som orsakas av damm minskas.
Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har
stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom
bråkdelar av en sekund.
Användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar
att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag.
Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets
funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvill-
koren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer
uppstå.
Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och
gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för kroppsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbat-
terier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador.
Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över
130 °C (265 °F) kan orsaka explosion.
Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer
som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning
vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand.
*2321736* 2321736 Svenska 125
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservde-
lar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls.
Utför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller av auktoriserade kundservicecenter.
2.2 Ytterligare säkerhetsanvisningar för krimp-/skärverktyg
Säkerhet vid arbeten i närheten av elektrisk anläggningar
Gör alltid en riskbedömning innan du börjar arbeta: och vidta nödvändiga skyddsåtgärder utifrån denna.
Personal som arbetar i närheten av elanläggningar måste ha fått utbildning i vilka säkerhetskrav, säkerhets-
bestämmelser och företagsinterna arbetssätt som gäller i det aktuella arbetsområdet.
Man skiljer mellan tre olika arbetsmetoder: Arbete utan spänning, arbete med spänning, arbete nära spänning.
Alla tre metoder förutsätter säkerhetsåtgärder mot elstötar och effekter av kortslutningar och ljusbågar. För
mer information se EN 50110 och nationella föreskrifter och etablerade arbetsmetoder. Kontrollera alltid att
valda arbetssätt och verktyg passar för den anläggning där arbetet ska utföras.
Vid arbete på elanläggningar, följ alla tillämpbara internationella, nationella och regionala lagar och
föreskrifter, till exempel de som finns i EN 50110.
Personsäkerhet
Observera de standarder och säkerhetsanvisningar som gäller för användning av krimp-/skärverktyg och
arbete i närheten av spänningsförande komponenter och ledningar i det land där arbetet utförs.
Personal som arbetar i närheten av strömförande ledningar måste regelbundet genomgå fortbildning.
Använd krimp-/skärverktyget bara om det är fullt funktionsdugligt.
Produkten eller dess tillbehör får inte byggas om eller ändras.
Håll alltid ventilationsspringorna fria. Risk för brännskador om ventilationsspringorna är övertäckta.
Om du märker att det läcker ut olja, sluta använda verktyget och kontakta Hilti-service. Torka genast
upp den olja som har läckt ut.
Säkerställ att låssprinten är helt inskjuten i verktyget och har hakat fast.
Se vid krimpning/skärning alltid till att du håller tillräckligt avstånd mellan krimp-/skärhuvudet och dina
händer/fingrar.
Vänta tills produkten har stannat helt innan du lägger den ifrån dig.
Slå inte på krimp-/skärverktyget förrän det är i arbetsläge.
Var extra försiktig när du arbetar på ledningar som står under mekanisk spänning.
Håll alltid krimp-/skärverktyget i handtagen med båda händerna.
Sätt inte fast någon bälteshake på detta verktyg.
Risk för personskada på grund av nedfallande verktyg och/eller tillbehör. Innan arbetet påbörjas ska du
kontrollera att det monterade tillbehöret är korrekt fastsatt.
Titta inte direkt in i produktens LED-belysning och undvik att lysa i ansiktet på andra personer. Risk för
bländning.
Håll fästbandet och fästlinan ren och torr.
Elektrisk säkerhet
Innan du börjar använda krimp-/skärverktyget ska alla aktiva, det vill säga strömförande, delar i
användarens arbetsområde göras spänningsfria. Om detta inte är möjligt, vidta de förberedande
skyddsåtgärder för arbete i närheten av strömförande ledningar eller delar som är tillämpliga i det land
där arbetet ska utföras.
Undersök om det finns dolda el, gas- och vattenledningar inom arbetsområdet innan du påbörjar arbetet.
Utanpåliggande metalldelar på produkten kan orsaka elstöt eller explosion om du skadar en el, gas-
eller vattenledning.
Krimpa eller skär aldrig i spänningssatta delar. Krimp-/skärverktyget är inte isolerat och ska därför
användas i kombination med personlig skyddsutrustning (skyddshandskar, skyddsskor, skyddskläder
osv.) avsedd för att skydda dig och personer i närheten. Vid arbete nära strömförande ledningar måste
tillräcklig isolering upprättas. Till exempel genom att använda fast installationsmaterial eller hålla ett
tillräckligt luftavstånd. Krimp-/skärverktyget är bland annat avsett för att användas på elektriskt isolerade
skyliftar eller arbetsplattformar.
För att använda krimp-/skärverktyget i närheten av strömförande ledningar måste användaren:
Ta hänsyn till alla olika potentialer (spänningar).
Se till att det arbetssätt och de verktyg som används passar för den aktuella uppgiften.
Ha rätt utbildning för arbete med strömförande ledningar.
Bära lämplig personlig skyddsutrustning.
126 Svenska 2321736 *2321736*
Bära lämpliga, åtsittande kläder.
Ta av sig metallföremål som t.ex. smycken.
Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
Stäng av krimp-/skärverktyget efter ca 50 efterföljande krimpningar/kapningar och låt det svalna i ca 15
minuter. Överhettning kan annars skada krimp-/skärverktyget.
Förvara krimp-/skärverktyget torrt och utom räckhåll för barn och obehöriga.
Hilti rekommenderar att du lämnar in krimpverktyget för genomgång hos Hilti-service efter 15 000
krimpningar.
2.3 Omsorgsfull hantering och användning av batterier
Observera följande säkerhetsanvisningar för säker hantering och användning av litiumjonbatterier.
Om åtgärderna inte följs kan det leda till hudirritation, svåra frätskador, kemiska brännskador, bränder
och/eller explosioner.
Använd endast batterier som är fullt funktionsdugliga.
Hantera batterierna varsamt för att undvika skador och läckage av hälsovådliga syror!
Batterier får absolut inte modifieras eller manipuleras!
Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp.
Använd inte och ladda inte batterier som har utsatts för slag eller på annat sätt är skadade. Kontrollera
batterierna regelbundet för att se om de uppvisar tecken på skador.
Använd aldrig återvunna eller reparerade batterier.
Använd aldrig batteriet eller ett batteridrivet elverktyg som slagverktyg.
Utsätt aldrig batterierna för direkt solljus, förhöjda temperaturer, gnistor eller öppna lågor. Detta kan leda
till explosioner.
Rör inte batteripolerna med dina fingrar, verktyg, smycken eller andra elektriskt ledande föremål av
metall. Detta kan skada batteriet och orsaka såväl materiella skador som personskador.
Håll batterierna borta från regn, väta och vätskor. Fukt som tränger sig in kan orsaka kortslutningar,
elstötar, brännskador och explosioner.
Använd endast batteriladdare och elverktyg som är avsedda för denna typ av batteri. Läs också igenom
uppgifterna i motsvarande bruksanvisning.
Använd inte och förvara inte batteriet i explosionsfarliga miljöer.
Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet på en plats där inget
riskerar att fatta eld och på betryggande avstånd från brännbart material. Låt batteriet svalna. Om
batteriet efter en timme fortfarande är så hett att det inte går att ta i är det defekt. Kontakta Hilti-service
eller läs dokumentet ”Säkerhetsanvisningar vid användning av Hilti litiumjonbatterier”.
Följ de särskilda föreskrifter som gäller för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier.
→ Sidan 134
Läs säkerhetsanvisningarna för användning av Hilti litiumjonbatterier som du hittar genom att
skanna QR-koden i slutet av denna bruksanvisning.
*2321736* 2321736 Svenska 127
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@Krimp-/skärhuvud
;Verktygshuvud
=Återställningsknapp
%Underhålls- och felindikering
&Monteringsöppning för tillbehör
(Belysning för arbetsområdet
)Strömbrytare
+Låsskruv
§Säkringsstift för krimpinsats
/Krimpinsats
:Statusindikering för batteri
Batteriets låsknapp
$Batteri
£Skärblad
|Fästskruv bladstyrning
¡Bladstyrning
QFästskruv för skärblad
3.2 Avsedd användning
Den beskrivna produkten är ett batteridrivet, elektrohydrauliskt krimp- och skärverktyg.
Det är avsett för krimpning av anslutningsmaterial av koppar (Cu) och aluminium (Al), samt
kapning/genomskärning av kablar av koppar (Cu), aluminium (Al) och stål.
Beroende på arbetsuppgift kan produkten utrustas med krimp- eller skärinsatser.
Innan du börjar arbeta ska alla aktiva, det vill säga strömförande, delar i användarens arbetsområde göras
spänningsfria. Om detta inte är möjligt ska försiktighetsåtgärder vidtas för arbete i närheten av spänningssatta
komponenter.
Använd endast Hilti Nuron-litiumjonbatterier av typen B 22 med den här produkten. För optimal effekt
rekommenderar Hilti att batterierna som anges i tabellen i slutet av bruksanvisningen används för denna
produkt.
Använd endast Hilti-batteriladdare från de typserier som anges i tabellen i slutet av bruksanvisningen för
dessa batterier.
3.3 Möjlig felanvändning
Det handhållna krimp- och skärverktyget får inte sättas fast och användas som stationärt verktyg.
Det elektrohydrauliska krimp- och skärverktyget får inte användas vid kraftigt regn eller i vatten.
3.4 Leveransinnehåll
Krimp-/skärverktyg, bruksanvisning.
Dessutom finns fler systemprodukter till din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet:
www.hilti.group
3.5 Indikering för litiumjonbatteriet
Hilti Nuron litiumjonbatterier kan visa laddningsstatus, felmeddelanden och batteristatus.
3.5.1 Visning av laddningsstatus och felmeddelanden
VARNING
Risk för personskada på grund av nedfallande batterier.
När du har satt i batteriet och tryckt ner frigöringsknappen, kontrollera att batteriet har hakat i korrekt i
verktyget igen.
128 Svenska 2321736 *2321736*
För att visa följande indikeringar, tryck ner batteriets frigöringsknapp.
Laddningsstatus och eventuella störningar visas så länge den anslutna produkten är påslagen.
Status Betydelse
Fyra (4) lysdioder lyser med fast grönt sken Laddningsstatus: 100 % till 71 %
Tre (3) lysdioder lyser med fast grönt sken Laddningsstatus: 70 % till 51 %
Två (2) lysdioder lyser med fast grönt sken Laddningsstatus: 50 % till 26 %
En (1) lysdiod lyser med fast grönt sken Laddningsstatus: 25 % till 10 %
En (1) lysdiod blinkar långsamt grönt Laddningsstatus: < 10 %
En (1) lysdiod blinkar snabbt grönt Litiumjonbatteriet är helt urladdat. Ladda batteriet.
Kontakta Hilti-service om lysdioden fortfarande
blinkar snabbt efter att batteriet har laddats.
En (1) lysdiod blinkar snabbt gult Litiumjonbatteriet eller den anslutna produkten är
överbelastad, för varm, för kall eller så föreligger ett
annat fel.
Ställ in produkten och batteriet på den rekommen-
derade arbetstemperaturen och undvik att överbe-
lasta produkten vid användning.
Kontakta Hilti-service om meddelandet kvarstår.
En (1) lysdiod lyser gult Litiumjonbatteriet och produkten är inte kompatibla
med varandra. Kontakta Hilti-service.
En (1) lysdiod blinkar snabbt rött Litiumjonbatteriet är spärrat och kan inte användas.
Kontakta Hilti-service.
3.5.2 Visning av batteristatus
För att kontrollera batteriets status, håll frigöringsknappen nedtryckt i minst tre sekunder. Systemet
registrerar inga potentiella funktionsfel i batteriet till följd av missbruk som t.ex. fall, punkteringsskador,
externa värmeskador osv.
Status Betydelse
Alla lysdioder lyser i turordning och därefter lyser
en (1) lysdiod grönt. Batteriet kan fortfarande användas.
Alla lysdioder lyser i turordning och därefter blinkar
en (1) lysdiod snabbt gult. Begäran om batteristatus kunde inte slutföras.
Upprepa proceduren eller kontakta Hilti-service.
Alla lysdioder lyser i turordning och därefter lyser
en (1) lysdiod med fast rött sken. Om en ansluten produkt kan fortsätta användas är
den kvarvarande batterikapaciteten under 50 %.
Om en ansluten produkt inte kan användas längre
har batteriet nått slutet på sin livslängd och måste
bytas ut. Kontakta Hilti-service.
4 Teknisk information
Märkspänning 21,6 V
Vikt enligt EPTA Procedure 01 1,7 kg
Presstid ≈4s
Max. presskraft 53 kN
Max. skärkapacitet (Skärback NCT J ACSR) Guy Wire EHS 7,1 mm
Stålarmerad alumini-
umkabel (ACSR)
20,6 mm
Koppar-
/aluminiumkabel
23,8 mm
Max. skärkapacitet (ytterdiameter) (Skärback
NCT J CUAL)
Kopparkabel 31,8 mm
Aluminiumkabel 33 mm
Max. tillåten presskapacitet Kopparkabel 240 mm²
Aluminiumkabel 240 mm²
*2321736* 2321736 Svenska 129
Max. tillåten presskapacitet Kopparkabel fintrådig 185 mm²
Förvaringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivningstemperatur vid drift −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Bullerinformation och vibrationsvärden enligt EN 62841
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad
mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att
göra en preliminär uppskattning av exponeringarna.
De angivna värdena representerar elverktygets huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom
andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden.
Det innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt.
För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är
avstängt eller då det är påslaget men inte används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala
arbetstiden.
Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren mot effekterna av buller och vibrationer,
exempelvis: underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserade
arbetsförlopp.
Bullervärden
Ljudeffektnivå (L WA)77 dB(A)
Osäkerhet ljudeffektnivå (K WA)2,5 dB(A)
Ljudtrycksnivå (L pA)66 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå (K pA)1,5 dB(A)
Vibrationsvärden
Totalt vibrationsvärde (under drift) (a) < 2,5 m/s²
Osäkerhet (K) 1,5 m/s²
4.2 Batteri
Batteriets driftspänning 21,6 V
Batteriets vikt Se slutet av denna bruksanvis-
ning
Omgivningstemperatur vid drift −17 ℃ … 60 ℃
Förvaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Batteritemperatur när laddningen påbörjas −10 ℃ … 45 ℃
5 Förberedelser för arbete
VARNING
Risk för personskada till följd av oavsiktlig start!
Kontrollera att produkten är avstängd innan du sätter i batteriet.
Ta alltid bort batteriet innan du gör några inställningar på verktyget eller byter tillbehörsdelar.
VARNING
Risk för personskada på grund av felaktigt inriktade krimp-/skärinsatser. Krimp-/skärinsatser som sitter
fel kan skjuta iväg som skott och förorsaka personskador.
Kontrollera före och under krimpningen/skärningen att krimp-/skärinsatserna sitter rätt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada! Insatsverktyget kan vara hett och/eller ha skarpa kanter.
Använd alltid skyddshandskar när du byter insatsverktyg.
Lägg aldrig varma insatsverktyg på ett brännbart underlag.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på produkten.
130 Svenska 2321736 *2321736*
5.1 Laddning av batteri
1. Läs batteriladdarens bruksanvisning innan du laddar batteriet.
2. Se till att batteriets och batteriladdarens sladdar är rena och torra.
3. Ladda batteriet i en godkänd batteriladdare. → Sidan 127
5.2 Sätta i batteriet
VARNING
Risk för personskada på grund av kortslutning eller nedfallande batteri!
Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria
från smuts och andra hinder.
Säkerställ att batteriet alltid hakar i ordentligt.
1. Ladda batterierna helt innan de används första gången.
2. Skjut in batteriet i produkten tills det hakar i med ett klick.
3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt.
5.3 Ta ut batteriet
1. Tryck in upplåsningsknappen till batteriet.
2. Dra ut batteriet ur produkten.
5.4 Slå på eller av startspärr
På krimpverktyget finns en startspärr som kan aktiveras vid behov. När startspärren är aktiverad måste du
trycka på strömbrytaren två gånger för att starta krimpningen. Denna funktion förhindrar oavsiktlig start.
Startspärren är avaktiverad vid leverans från fabrik.
1. Avlägsna batteriet. → Sidan 130
2. Håll in strömbrytaren.
3. Sätt i batteriet i krimpverktyget.
4. Släpp strömbrytaren.
Den gröna lysdioden blinkar två gånger Ljudsignalen hörs två gånger: Startspärren är aktiverad
Den gröna lysdioden blinkar två gånger Ljudsignalen hörs en gång: Startspärren är avaktiverad
5.5 Sätta i krimp- eller skärbackar 2
VARNING
Risk för personskada! Oavsiktlig igångsättning av produkten.
Ta alltid ut batteriet innan du sätter i/byter/tar ut press- eller skärbackar.
Använd aldrig produkten utan krimp- eller skärbackar.
1. Välj lämpliga krimp- eller skärbackar.
2. Tryck in låssprinten.
3. Vrid låssprinten moturs så långt det går.
Låssprint hoppar ut.
4. Sätt i krimp- eller skärbackarna.
5. Skjut in låssprinten tills den hakar fast.
Låssprinten har hakat i ordentligt när den sticker ut en bit på andra sidan krimp- eller skärbacken.
*2321736* 2321736 Svenska 131
5.6 Ta bort krimp- eller skärbackar 3
VARNING
Risk för personskada! Oavsiktlig igångsättning av produkten.
Ta alltid ut batteriet innan du sätter i/byter/tar ut press- eller skärbackar.
1. Vrid krimphuvudet så att det går lätt att komma åt låssprinten.
2. Tryck in låssprinten.
3. Vrid låssprinten moturs så långt det går.
Låssprint hoppar ut.
4. För krimp- eller skärbackarna backarna framåt och ta av dem.
5.7 Sätta i krimpinsatser (endast för krimpbackar med krimpinsatser) 4
VARNING
Risk för personskada! Oavsiktlig igångsättning av produkten.
Ta alltid ut batteriet innan du sätter i/byter/tar ut pressinsatser.
Använd aldrig produkten utan krimpinsats!
1. Välj ut lämpliga krimpinsatser.
2. Vrid krimphuvudet så att det går lätt att komma åt fästet för krimpinsatserna.
3. Sätt i krimpinsatserna så att de hakar fast.
5.8 Ta bort krimpinsatser (endast för krimpbackar med krimpinsatser) 5
VARNING
Risk för personskada! Oavsiktlig igångsättning av produkten.
Ta alltid ut batteriet innan du sätter i/byter/tar ut pressinsatser.
1. Vrid krimphuvudet så att det går lätt att komma åt fästet för krimpinsatserna.
2. Dra ut säkringsstiften för varje krimpinsats.
3. Ta ur krimpinsatsen.
5.9 Byta skärblad 6
VARNING
Risk för personskada! Oavsiktlig igångsättning av produkten.
Ta alltid ut batteriet innan du sätter i/byter/tar ut skärbladen.
1. Lossa bladstyrningens fästskruvar.
2. För bladstyrningen framåt och ta av den.
3. Lossa skärbladens fästskruvar.
4. För de gamla skärbladen framåt och ta ut dem ur produkten.
5. Sätt i de nya skärbladen i produkten.
6. Dra åt skärbladens fästskruvar.
7. Sätt bladstyrningen på skärbladet.
8. Dra åt bladstyrningens fästskruvar.
5.10 Fallskydd
VARNING
Risk för personskada på grund av nedfallande verktyg och/eller tillbehör!
Använd bara den Hilti-verktygslina som är rekommenderad för din produkt.
Kontrollera om verktygslinans fästpunkt är skadad inför varje användning.
132 Svenska 2321736 *2321736*
Observera nationella föreskrifter för arbeten på höga höjder.
Använd uteslutande en kombination av Hilti fästband med Hilti verktygslina #2261970 som fallskydd för
denna produkt.
Haka fast fästbandet i öppningen för tillbehör. Kontrollera att det sitter stadigt fast.
Fäst verktygslinans ena karbinhake i fästbandet och den andra karbinhaken i en bärande struktur.
Kontrollera att båda karbinhakarna sitter stadigt fast.
Följ bruksanvisningen till Hilti fästband samt Hilti verktygslina.
6 Användning
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten.
6.1 Utföra krimpning 7
FARA
Risk för elstöt! Utomhusarbete under dåliga väderförhållanden kan leda till elstötar och kortslutning.
Arbeta aldrig med spänningsförande ledningar vid oväder.
Avbryt genast arbetet om vädret försämrar isoleringsegenskaperna, sikten eller dina och dina kollegors
rörelsemöjligheter.
VARNING
Risk för brännskador på grund av felaktig krimpning. Detta kan leda till brännskador.
Använd kablar och pressdon som passar ihop med tillhörande krimpinsatser.
Lyssna efter ljudsignalen och var uppmärksam på kolvens återgång. Om ljudsignalen inte hörs och/eller
kolven inte förs tillbaka, har något gått fel i krimpningen.
VARNING
Risk för personskador på grund av läckande olja med högt tryck! Läckande olja med högt tryck kan
skada hud och ögon.
Använd inte krimp-/skärverktyget om det finns synliga skador.
Använd inte krimp-/skärverktyget om det läcker olja.
Kontrollera alltid att kolven går tillbaka efter krimpningen.
Om kolven inte går tillbaka efter krimpningen, tryck på återställningsknappen för att föra tillbaka den
manuellt.
VARNING
Risk för personskada till följd av kringflygande splitter! Splitter kan skada ögon och oskyddade
kroppsdelar.
Använd skyddsglasögon och handskar.
Använd lämpligt anslutningsmaterial och rätt krimpinsatser.
Kontrollera före och under krimpningen att krimpinsatserna sitter rätt.
FÖRSIKTIGHET
Kortslutning på grund av överflödigt pressmaterial! Felaktig krimpning kan leda till gradbildning som i sin
tur kan förorsaka kortslutning och ljusbågar.
Använd rätt krimpinsats.
Använd lämpligt anslutningsmaterial.
Ta bort graderna som bildats vid krimpningen.
Om det är kallt utomhus kan hydrauloljan tjockna och krimpningen gå långsammare. Gör 5 till 10
krimpningar utan material för att värma upp krimpverktyget.
*2321736* 2321736 Svenska 133
1. Vrid krimphuvudet till önskat läge.
2. Placera anslutningsmaterialet i det öppna krimphuvudet.
3. Håll in strömbrytaren tills kolven går tillbaka.
4. Ta bort det krimpade anslutningsmaterialet.
Upprepa krimpningen vid behov, men aldrig två gånger på samma ställe. Utför ytterligare krimp-
ningar parallellt (B). Ta reda på max. antal tillåtna krimpningar hos tillverkaren av anslutningsmate-
rialet.
6.2 Utföra skärning 8
FARA
Risk för elstöt! Utomhusarbete under dåliga väderförhållanden kan leda till elstötar och kortslutning.
Arbeta aldrig med spänningsförande ledningar vid oväder.
Avbryt genast arbetet om vädret försämrar isoleringsegenskaperna, sikten eller dina och dina kollegors
rörelsemöjligheter.
VARNING
Risk för personskada! Risk för svåra personskador vid kapning.
Se vid kapning alltid till att du håller tillräckligt avstånd mellan skärbackarna och dina händer/fingrar.
VARNING
Risk för personskador på grund av läckande olja med högt tryck! Läckande olja med högt tryck kan
skada hud och ögon.
Använd inte krimp-/skärverktyget om det finns synliga skador.
Använd inte krimp-/skärverktyget om det läcker olja.
Kontrollera alltid att kolven går tillbaka efter krimpningen.
Om kolven inte går tillbaka efter krimpningen, tryck på återställningsknappen för att föra tillbaka den
manuellt.
Om det är kallt utomhus kan hydrauloljan tjockna och skärningen gå långsammare. Gör 5 till 10
skärningar utan material för att värma upp skärverktyget.
1. Vrid skärhuvudet till önskat läge.
2. Placera materialet som ska kapas i det öppnade skärhuvudet, eller för skärverktyget med öppnade
skärbackar över materialet som ska kapas.
För alltid in det material som ska kapas hela vägen in i skärhuvudet.
Överskrid inte den maximala skärkapaciteten.
Kapa inte ett material som inte går att föra in helt i skärhuvudet.
3. Håll in strömbrytaren tills kolven går tillbaka.
7 Skötsel och underhåll
VARNING
Risk för personskada vid anslutet batteri !
Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs!
Skötsel av produkten
Ta försiktigt bort smuts som sitter fast.
Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr och mjuk borste i förekommande fall.
Rengör höljet bara med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan
skada plastdelarna.
Använd en ren och torr trasa för att rengöra produktens kontakter.
134 Svenska 2321736 *2321736*
Skötsel av litiumjonbatterier
Använd aldrig ett batteri med tilltäppta ventilationsspringor. Rengör ventilationsspringorna försiktigt med
en torr och mjuk borste.
Undvik att utsätta batteriet för onödigt mycket damm eller smuts. Utsätt aldrig batteriet för hög fukt (t.ex.
genom att sänka ner det i vatten eller låta det stå i regnet).
Om ett batteri har blivit genomblött ska det hanteras som ett skadat batteri. Förvara det i en brandsäker
behållare och kontakta Hilti-service.
Håll batteriet fritt från främmande olja och fett. Låt inte onödigt mycket damm eller smuts ansamlas på
batteriet. Rengör batteriet med en mjuk borste eller en ren och torr trasa. Använd inte rengöringsmedel
med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna.
Rör inte vid batteriets kontakter och ta inte bort fettet på kontakterna som har applicerats i fabriken.
Rengör höljet bara med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan
skada plastdelarna.
Underhåll
Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska.
Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Låt Hilti Service reparera
produkten omgående.
Efter skötsel- och underhållsarbeten ska alla skyddsanordningar monteras igen och kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar,
förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från Hilti hittar du i närmaste Hilti Store eller på:
www.hilti.group
8 Transport och förvaring av sladdlösa verktyg och batterier
Transport
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig start under transport. !
Transportera alltid produkten utan insatta batterier.
Ta ut batteriet/batterierna.
Transportera aldrig batterierna löst liggande. Under transport ska batterierna skyddas mot alltför hårda
stötar och vibrationer samt hållas isolerade från eventuella ledande material eller andra batterier så
att de inte kommer i kontakt med andra batteripoler och orsakar en kortslutning. Observera lokala
transportföreskrifter för batterier.
Batterier får inte skickas per post. Vänd dig till ett fraktbolag om du vill skicka intakta batterier.
Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre transport för att se till
att de inte är skadade.
Förvaring
VARNING
Oavsiktlig skada på grund av trasiga eller läckande batterier. !
Förvara alltid produkten utan insatta batterier.
Förvara produkt och batterier svalt och torrt. Följ de temperaturgränsvärden som anges i den tekniska
informationen.
Förvara inte batterierna i batteriladdaren. Ta alltid ur batteriet ur laddaren när laddningen är klar.
Förvara aldrig batterier i solen, på värmekällor eller bakom glas.
Förvara produkt och batteri utom räckhåll för barn och obehöriga personer.
Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre tids förvaring för att se
till att de inte är skadade.
9 Felsökning
Observera batteriets statusindikering vid alla störningar. Se kapitel Indikeringar för litiumjonbatteri.
Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda på egen hand.
*2321736* 2321736 Norsk 135
Fel Möjlig orsak Lösning
Batteriet laddas ur fortare än
vanligt. Mycket låg omgivningstemperatur. Låt batteriet långsamt värmas
upp till rumstemperatur.
Batteriet snäpper inte fast
med ett hörbart ”klick”. Batteriets låsmekanism är smutsig. Rengör låsmekanismen och sätt
i batteriet igen.
Röd lysdiod => blinkar länge
med varningssignal. Presstryck ej uppnått (driftfel). Följ anvisningarna för använd-
ning och kontrollera vid behov
pressningen.
Röd lysdiod => lyser konstant
och varningssignal hörs. Tekniskt problem. Kontakta HILTI-service.
Röd lysdiod => blinkar snabbt
med varningssignal. Batterinivån är för låg för att verk-
tyget ska kunna användas.
Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Röd lysdiod => lyser snabbt
utan varningssignal. Produkten är överhettad. Låt verktyget svalna.
Batteriets lysdioder indikerar
ingenting Fel på batteriet. Kontakta Hilti-service.
10 Avfallshantering
VARNING
Risk för personskada på grund av felaktig avfallshantering! Hälsorisk på grund av läckande gaser eller
syror.
Skicka aldrig iväg skadade batterier!
Täck anslutningarna med ett icke ledande material för att förhindra kortslutningar.
Kassera batterier så att de inte kan hamna i händerna på barn.
Kassera batteriet hos din Hilti Store eller vänd dig till närmaste återvinningscentral.
Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är
att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga
Hilti kundservice eller din säljare.
Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna.
11 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
12 Ytterligare information
Ytterligare information om drift, teknik, miljö och återvinning hittar du via följande länk:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Länken finns också som en QR-kod i slutet av dokumentationen.
Original bruksanvisning
1 Informasjon om bruksanvisningen
1.1 Om denne bruksanvisningen
Det er viktig at bruksanvisningen leses før produktet brukes for første gang. Dette er en forutsetning for
sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne bruksanvisningen og på produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen med produktet, og sørg for at bruksanvisningen alltid følger
med hvis produktet overtas av andre personer.
136 Norsk 2321736 *2321736*
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Farehenvisninger
Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:
FARE
FARE !
For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
FORSIKTIG !
Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til personskade eller materiell skade.
1.2.2 Symboler i bruksanvisningen
Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
Følg bruksanvisningen
Bruksanvisninger og andre nyttige opplysninger
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
Hilti liIon-batteri
Hilti Lader
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i illustrasjonene:
Disse tallene viser til illustrasjonen i begynnelsen av denne bruksanvisningen.
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten.
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet
Produktoversikt.
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
1.3 Produktavhengige symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler kan forekomme på produktet:
Klemfare!
Kuttfare!
Bruk vernebriller!
Produktet støtter trådløs dataoverføring som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer.
*2321736* 2321736 Norsk 137
Likestrøm
Benyttet Hilti li-ion-batteriserie. Følg anvisningene i kapittelet Forskriftsmessig bruk.
Li-ion-batteri
Bruk aldri batteriet som slagverktøy.
Ikke mist ned batteriet. Ikke bruk et batteri som har vært utsatt for slag eller er skadet på annen
måte.
Dersom produktet er utstyrt med dette, er produktet sertifisert av et sertifiseringsorgan for det
amerikanske og canadiske markedet i henhold til gjeldende normer.
1.4 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret
kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står på typeskiltet.
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til
Hiltis representant eller servicesenter.
Produktopplysninger
Krympe- og kutteverktøy NUN 54-22
Generasjon 02
Serienummer
1.5 Samsvarserklæring
Produsenten erklærer under sitt eneansvar at produktet som er beskrevet her, oppfyller kravene i gjeldende
lovgivning og er i samsvar med gjeldende standarder. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten
av denne dokumentasjonen.
Den tekniske dokumentasjonen er lagret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhet
2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektro-
verktøyet er utstyrt med. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med
nettkabel) eller til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende
stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
Hold barn og andre personer på sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som
helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede
stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen
for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
138 Norsk 2321736 *2321736*
Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann
i et elektroverktøy.
Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun skjøteledninger som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et
elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for
elektrisk støt.
Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige
personskader.
Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet og før du løfter eller flytter elektroverktøyet. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk av støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse
med støv.
Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter
lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige
personskader.
Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er
farlig og må repareres.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut et uttakbart batteri før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av elektro-
verktøyet.
Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes, utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke
er fortrolige med verktøyet eller ikke har lest disse instruksjonene, bruke verktøyet. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet med tilbehør. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og at ingen deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før
elektroverktøyet brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke
sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner.
Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet
Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for.
Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
*2321736* 2321736 Norsk 139
Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Ikke bruk batterier som er skadde eller modifiserte. Skadde eller modifiserte batterier kan oppføre
seg uforutsigbart og forårsake brann, eksplosjon eller personskade.
Ikke utsett batteriet for åpen ild eller høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F)
kan forårsake eksplosjon.
Følg alle anvisningene for lading, og lad aldri batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte
temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
Service
Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
Vedlikehold ikke skadde batterier. Alt vedlikehold på batterier skal utføres av produsenten eller et
godkjent serviceverksted.
2.2 Ytterligere sikkerhetsanvisninger for krympe-/kutteverktøy
Sikkerhet under arbeid i nærheten av elektriske anlegg
Før noe arbeid påbegynnes, skal det gjennomføres en risikovurdering og iverksettes nødvendige
beskyttelsestiltak.
Personale som arbeider i nærheten av elektriske anlegg skal gis en innføring i gjeldende sikkerhetskrav på
arbeidsplassen samt sikkerhets- og bedriftsregler.
Det skilles mellom tre arbeidsmetoder: Arbeid i spenningsfri tilstand, arbeid under spenning, arbeid i
nærheten av deler under spenning. Alle de tre metodene forutsetter effektive sikkerhetstiltak mot elektrisk
støt samt konsekvenser av kortslutninger og lysbuefeil. Se NEK EN 50110 samt andre nasjonale krav og
metoder for nærmere informasjon. Alle valgte metoder og verktøy må kontrolleres for å se om de er egnet
for anlegget som det skal arbeides på.
Følg gjeldende nasjonale og lokale lover og bestemmelser, slik som NEK EN 50110, ved alle arbeider på
elektriske anlegg.
Personsikkerhet
Ta hensyn til gjeldende nasjonale standarder og sikkerhetsanvisninger for bruk av krympe-/kutteverktøy
og alle arbeider i nærheten av spenningsførende deler og ledninger.
Personale som arbeider i nærheten av strømførende ledninger, skal gis regelmessig undervisning og
opplæring.
Bruk krympe-/kutteverktøyet bare når det er i teknisk feilfri stand.
Ikke foreta manipulering eller endring av produktet eller tilbehør.
Hold alltid ventilasjonsåpningene frie. Forbrenningsfare hvis ventilasjonsåpningene er tildekket.
Hvis du merker at olje lekker ut, må du slutte å bruke verktøyet og kontakte Hilti service. Fjern umiddelbart
oljen som er lekket ut.
Forsikre deg om at låsebolten er skjøvet helt inn og er smekket trygt på plass.
Under krympingen/kuttingen må du passe på at det er tilstrekkelig avstand mellom kuttehodet og
hånd/fingre.
Vent til produktet har stanset helt før du legger det fra deg.
Ikke slå på krympe-/kutteverktøyet før det er i arbeidsposisjon.
Utvis særlig forsiktighet hvis du arbeider på ledninger utsatt for mekanisk spenning.
Hold alltid krympe-/kutteverktøyet fast med begge hender i håndtakene som er beregnet på dette.
Ikke monter beltekrok på dette verktøyet.
Fare for personskade på grunn av verktøy og/eller tilbehør som faller ned. Kontroller at det monterte
tilbehøret er forsvarlig festet før arbeidet påbegynnes.
Ikke se rett på produktets belysning (LED), og ikke lys andre personer i ansiktet. Du og andre kan bli
blendet.
Hold fallsikringen og verktøysnoren rene og tørre.
140 Norsk 2321736 *2321736*
Elektrisk sikkerhet
Før krympe-/kutteverktøyet tas i bruk, skal alle aktive, dvs. strømførende deler på brukerens arbeidsplass
gjøres spenningsfrie. Hvis dette ikke er mulig, skal alle gjeldende lokale beskyttelsestiltak for arbeid i
nærheten av spenningsførende ledninger eller deler iverksettes.
Kontroller før arbeidet påbegynnes at det ikke finnes skjulte strømledninger, gass- eller vannrør i
arbeidsområdet. Utvendige metalldeler på produktet kan forårsake elektrisk støt eller en eksplosjon
dersom du skader en strømledning, et gass- eller vannrør.
Ikke utfør krymping/kutting på deler som står under spenning. Krympe-/kutteverktøyet betraktes ikke
som isolert og må derfor må bare brukes med egnet personlig verneutstyr (vernehansker, vernesko,
verneklær osv.), som sørger for beskyttelse av deg og andre personer i nærheten. Det må sørges for
tilstrekkelig isolasjon for arbeider i nærheten av strømførende ledninger, for eksempel ved å bruke fast
isolasjonsmateriale eller holde tilstrekkelig avstand. Krympe-/kutteverktøyet er blant annet egnet for bruk
på elektrisk isolerende lifter eller plattformer.
For å anvende krympe-/kutteverktøyet i nærheten av strømførende ledninger må brukeren:
Ta hensyn til alle ulike potensialer (spenninger).
Påse at alle valgte tiltak og verktøy er egnet for bruken.
Være kvalifisert til å utføre arbeider på strømførende ledninger.
Bruke egnet, personlig verneutstyr.
Bruke egnede, tettsittende klær.
Ta av metallgjenstander, slik som smykker.
Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
Slå av krympe-/kutteverktøyet etter ca. 50 krympe-/kutteoperasjoner etter hverandre, og la det kjølne i
ca. 15 minutter. Overoppheting kan føre til skader på krympe-/kutteverktøyet.
Oppbevar krympe-/kutteverktøyet på et tørt sted som er utilgjengelig for barn og uvedkommende.
Hilti anbefaler å få overhalt krympeverktøyet av Hilti service etter 15 000 krympeoperasjoner.
2.3 Aktsom håndtering og bruk av batterier
Ta hensyn til følgende sikkerhetsanvisninger for sikker håndtering og bruk av li-ion-batterier.
Manglende overholdelse kan føre til hudirritasjoner, alvorlige korrosive skader, kjemiske forbrenninger,
brann og/eller eksplosjoner.
Bruk kun batterier i teknisk feilfri stand.
Behandle batterier med omhu for å unngå skader og forhindre at svært helseskadelige væsker lekker ut!
Batterier må under ingen omstendigheter modifiseres eller manipuleres!
Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C (176 °F) eller brennes.
Ikke bruk eller lad opp batterier som har vært utsatt for et støt eller er skadd på annen måte. Kontroller
batteriene regelmessig for å se etter tegn på skader.
Bruk aldri resirkulerte eller reparerte batterier.
Ikke bruk batteriet eller et batteridrevet elektroverktøy som slagverktøy.
Utsett aldri batterier for direkte sollys, høy temperatur, gnistdannelse eller åpen flamme. Dette kan føre
til eksplosjoner.
Ikke berør batteripolene med fingrene, verktøy, smykker eller andre elektrisk ledende gjenstander. Dette
kan skade batteriet samt forårsake materielle skader og personskader.
Hold batteriene unna regn, fuktighet og væsker. Hvis fuktighet trenger inn, kan dette føre til kortslutning,
elektrisk støt, forbrenninger, brann og eksplosjoner.
Bruk kun ladere og elektroverktøy som er beregnet på denne batteritypen. Følg i den forbindelse
opplysningene i de tilhørende bruksanvisningene.
Ikke bruk eller oppbevar batteriet i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Hvis batteriet er for varmt til at du kan ta på det, kan det være defekt. Plasser batteriet på et synlig,
ikke brennbart sted med tilstrekkelig avstand til brennbare materialer. La batteriet kjølne. Hvis batteriet
fremdeles er for varmt til at du kan ta på det etter en time, er det defekt. Kontakt Hilti service eller les
dokumentet "Informasjon om sikkerhet og bruk av Hilti li-ion-batterier".
Ta hensyn til spesielle retningslinjer som gjelder for transport, lagring og bruk av litium-ion-batterier.
→ Side 148
Les informasjonen om sikkerhet og bruk av Hilti li-ion-batterier, som du finner ved å skanne QR-
koden bakerst i denne bruksanvisningen.
*2321736* 2321736 Norsk 141
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@Krympe-/kuttehode
;Verktøyhode
=Tilbakestillingsbryter
%Vedlikeholds- og feilindikator
&Monteringsåpning for tilbehør
(Arbeidsområdebelysning
)Kontrollbryter
+Låsebolt
§Låsestift for krympeinnsats
/Krympeinnsats
:Statusindikator batteri
Utløserknapp for batteri
$Batteri
£Kutteblad
|Festeskrue for bladføring
¡Bladføring
QFesteskrue for kutteblad
3.2 Forskriftsmessig bruk
Det beskrevne produktet er et batteridrevet, elektrohydraulisk krympe- og kutteverktøy.
Det er beregnet på krymping av forbindelsesmateriale av kobber (Cu) eller aluminium (Al), samt til
kapping/overskjæring av kabler av kobber (Cu), aluminium (Al) eller stål.
Avhengig av den nødvendige bruken kan produktet utstyres med krympe- eller kutteinnsats.
Før arbeidet påbegynnes, skal alle aktive, dvs. strømførende deler på brukerens arbeidsplass gjøres
spenningsfrie. Hvis dette ikke er mulig, skal det iverksettes nødvendige beskyttelsestiltak for arbeid i
nærheten av deler som står under spenning.
Til dette produktet må det bare benyttes Hilti Nuron liion-batterier i serien B 22. For optimal ytelse
anbefaler Hilti å benytte batteriene som er angitt i tabellen på slutten av denne bruksanvisningen til
produktet.
Til disse batteriene må det bare benyttes Hilti-ladere i seriene som er står oppført i tabellen bakerst i
denne bruksanvisningen.
3.3 Mulig feil bruk
Det håndholdte krympe- og kutteverktøyet må ikke spennes fast og anvendes til stasjonær bruk.
Det elektrohydrauliske krympe- og kutteverktøyet må ikke brukes ved kraftig regn eller under vann.
3.4 Dette inngår i leveransen:
Krympe-/kutteverktøy, bruksanvisning.
I tillegg finner du godkjente systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under:
www.hilti.group
3.5 Indikatorer for li-ion-batteriet
Hilti Nuron Li-ion-batterier kan indikere ladetilstand, feilmeldinger og batteriets tilstand.
3.5.1 Indikatorer for ladetilstand og feilmeldinger
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av batteri som faller ned!
Når du har satt i batteriet og trykt på låseknappen, må du kontrollere at batteriet igjen klikker på plass i
produktet som brukes.
142 Norsk 2321736 *2321736*
For å få frem en av følgende indikatorer trykker du kort på batteriets utløserknapp.
Ladetilstanden samt eventuelle feil indikeres også hele tiden så lenge det tilkoblede produktet er slått på.
Tilstand Betydning
Fire (4) lysdioder (LED) lyser konstant grønt Ladetilstand: 100 % til 71 %
Tre (3) lysdioder (LED) lyser konstant grønt Ladetilstand: 70 % til 51 %
To (2) lysdioder (LED) lyser konstant grønt Ladetilstand: 50 % til 26 %
Én (1) lysdiode (LED) lyser konstant grønt Ladetilstand: 25 % til 10 %
Én (1) lysdiode (LED) blinker langsomt grønt Ladetilstand: < 10 %
Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt grønt Li-ion-batteriet er helt utladet. Lad batteriet.
Hvis lysdioden fortsatt blinker raskt etter at
batteriet er ladet, kontakter du Hilti service.
Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt gult Li-ion-batteriet eller det tilkoblede produktet er
overbelastet, for varmt eller for kaldt eller det
foreligger en annen feil.
Bring produktet og batteriet til anbefalt arbeids-
temperatur, og ikke overbelast produktet når du
bruker det.
Hvis meldingen vedvarer, kontakter du Hilti
service.
Én (1) lysdiode (LED) lyser gult Li-ion-batteriet og det tilkoblede produktet er ikke
kompatible. Kontakt Hilti service.
Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt rødt Li-ion-batteriet er sperret og kan ikke brukes
lenger. Kontakt Hilti service.
3.5.2 Indikering av batteriets tilstand
For å sjekke tilstanden til batteriet holder du utløserknappen inne i over tre sekunder. Systemet registrerer
ikke mulige funksjonsfeil på batteriet som følge av skjødesløs bruk, som f.eks. at det er mistet ned, er påført
hull eller skader forårsaket av eksterne varmekilder osv.
Tilstand Betydning
Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter lyser én
(1) LED konstant grønt. Batteriet kan brukes videre.
Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter blinker
én (1) LED raskt gult. Kartlegging av batteriets tilstand kunne ikke
fullføres. Gjenta prosedyren eller kontakt Hilti
service.
Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter lyser én
(1) LED konstant rødt. Hvis et tilkoblet produkt fortsatt kan brukes, er den
gjenværende batterikapasiteten under 50 %.
Hvis et tilkoblet produkt ikke lenger kan brukes, er
batteriets levetid over og batteriet må skiftes ut.
Kontakt Hilti service.
4 Tekniske data
Merkespenning 21,6 V
Vekt i henhold til EPTA Procedure 01 1,7 kg
Presstid ≈4s
Maks. presskraft 53 kN
Maks. kuttekapasitet (Kuttekjeve NCT J ACSR) Guy Wire EHS 7,1 mm
Stålforsterket Al-kabel
(ACSR)
20,6 mm
Cu-/Al-kabel 23,8 mm
Maks. kuttekapasitet (utvendig diameter)
(Kuttekjeve NCT J CUAL)
Cu-kabel 31,8 mm
Al-kabel 33 mm
Maks. tillatt presskapasitet Cu-kabel 240 mm²
*2321736* 2321736 Norsk 143
Maks. tillatt presskapasitet Al-kabel 240 mm²
Cu-kabel fintrådet 185 mm²
Lagringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivelsestemperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Støyinformasjon og vibrasjonsverdier iht. EN 62841
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert
målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering
av eksponeringene.
De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene
avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen
er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom hele
arbeidsperioden.
Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeids-
prosesser.
Støyverdier
Lydeffektnivå (L WA)77 dB(A)
Usikkerhet lydeffektnivå (K WA)2,5 dB(A)
Avgitt lydtrykknivå (L pA)66 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå (K pA)1,5 dB(A)
Vibrasjonsverdier
Total vibrasjonsverdi (under drift) (a) < 2,5 m/s²
Usikkerhet (K) 1,5 m/s²
4.2 Batteri
Batteriets driftsspenning 21,6 V
Vekt batteri Se bakerst i bruksanvisningen
Omgivelsestemperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
Lagringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Batteritemperatur ved ladestart −10 ℃ … 45 ℃
5 Klargjøring til arbeidet
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av utilsiktet start!
Før batteriet settes i, må det kontrolleres at det tilhørende produktet er slått av.
Fjern batteriet før du foretar maskininnstillinger eller skifter tilbehørsdeler.
ADVARSEL
Fare for personskade på grunn av feilinnrettede krympe-/kutteinnsatser! Feilinnrettede krympe-
/kutteinnsatser kan fly ut som prosjektiler og forårsake personskader.
Kontroller at kutte-/krympeinnsatsene er riktig innrettet før og under krympingen/kuttingen.
FORSIKTIG
Fare for personskader! Innsatsverktøyet kan være varmt og/eller ha skarpe kanter.
Bruk vernehansker når du skifter innsatsverktøy.
Ikke legg et varmt innsatsverktøy på brennbare underlag.
Følg sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.
144 Norsk 2321736 *2321736*
5.1 Lade batteriet
1. Les bruksanvisningen for laderen før lading.
2. Kontaktene på batteriet og laderen må være rene og tørre.
3. Lad opp batteriet i en godkjent lader. → Side 141
5.2 Sette i batteri
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av kortslutning eller ved at batteriet faller ned!
Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på batteriet og kontaktene på produktet
før du setter batteriet inn i maskinen.
Kontroller at batteriet alltid går riktig i inngrep.
1. Lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
2. Skyv batteriet inn i produktet til det klikker hørbart på plass.
3. Kontroller at batteriet sitter godt fast.
5.3 Ta ut batteri
1. Trykk på batteriets opplåsingsknapp.
2. Trekk batteriet ut av produktet.
5.4 Slå startsperre på/av
Krympeverktøyet har en startsperre som kan aktiveres. Når startsperren er aktivert, må du trykke to ganger
på kontrollbryteren for å starte krympingen. Dermed unngås utilsiktet start.
Startsperren er deaktivert fra fabrikk.
1. Fjern batteriet. → Side 144
2. Trykk på og hold inne kontrollbryteren.
3. Sett inn batteriet i krympeverktøyet.
4. Slipp kontrollbryteren.
Grønn LED blinker to ganger, lydsignal høres to ganger: Startsperre er aktivert
Grønn LED blinker to ganger, lydsignal høres én gang: Startsperre er deaktivert
5.5 Sette inn krympe- eller kuttekjever 2
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsiktet start av produktet.
Fjern batteriet før du setter inn/skifter/tar ut press- eller kuttekjever.
Du må aldri bruke produktet uten krympe- eller kuttekjever!
1. Velg egnede krympe- eller kuttekjever.
2. Trykk på låsebolten.
3. Drei låsebolten til anslag mot urviseren.
Låsebolten spretter ut.
4. Sett inn krympe- eller kuttekjevene.
5. Skyv låsebolten inn til den går i inngrep.
Låsebolten er kommet riktig i inngrep når den stikker litt ut på den andre siden av krympe- eller
kuttekjevene.
*2321736* 2321736 Norsk 145
5.6 Ta ut krympe- eller kuttekjever 3
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsiktet start av produktet.
Fjern batteriet før du setter inn/skifter/tar ut press- eller kuttekjever.
1. Drei på krympehodet slik at låsebolten er lett tilgjengelig.
2. Trykk på låsebolten.
3. Drei låsebolten til anslag mot urviseren.
Låsebolten spretter ut.
4. Før krympe-/eller kuttekjevene forover og ta dem ut av produktet.
5.7 Sette inn krympeinnsats (kun for krympekjever med krympeinnsatser) 4
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsiktet start av produktet.
Fjern batteriet før du setter inn/skifter/tar ut pressinnsatser.
Du må aldri bruke produktet uten krympeinnsats!
1. Velg egnede krympeinnsatser.
2. Drei krympehodet slik at festet for krympeinnsatsene er lett tilgjengelig.
3. Sett inn krympeinnsatsene til de går i inngrep.
5.8 Ta ut krympeinnsats (kun for krympekjever med krympeinnsatser) 5
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsiktet start av produktet.
Fjern batteriet før du setter inn/skifter/tar ut pressinnsatser.
1. Drei krympehodet slik at festet for krympeinnsatsene er lett tilgjengelig.
2. Trekk ut låsestiften til den aktuelle krympeinnsatsen.
3. Ta ut krympeinnsatsen.
5.9 Skifte kutteblad 6
ADVARSEL
Fare for personskader! Utilsiktet start av produktet.
Fjern batteriet før du setter inn/skifter/tar ut kutteblad.
1. Løs festeskruene for bladføringen.
2. Før bladføringen forover og ta den ut av produktet.
3. Løs festeskruene for kuttebladene.
4. Ta de gamle kuttebladene ut av verktøyet fremover.
5. Sett de nye kuttebladene inn i produktet.
6. Trekk til festeskruene for kuttebladene.
7. Sett bladføringen på kuttebladet.
8. Trekk til festeskruene for bladføringen.
5.10 Fallsikring
ADVARSEL
Fare for personskader som følge av at verktøy og/eller tilbehør faller ned!
Bruk bare verktøysnoren som er anbefalt av Hilti til produktet.
Kontroller festepunktet for verktøysnoren for mulige skader før hver bruk.
146 Norsk 2321736 *2321736*
Følg nasjonale retningslinjer for arbeid i høyden.
Som fallsikring av dette produktet skal du kun bruke en kombinasjon av Hilti fallsikring og Hilti verktøysnor
#2261970.
Fest fallsikringen i monteringsåpningene for tilbehør. Kontroller at den sitter forsvarlig fast.
Fest den ene karabinkroken på verktøysnoren til fallsikringen og den andre karabinkroken til en bærende
konstruksjon. Kontroller at begge karabinkrokene sitter forsvarlig fast.
Følg bruksanvisningene for Hilti fallsikring samt Hilti verktøysnor.
6 Betjening
Følg sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.
6.1 Utføre krymping 7
FARE
Fare for elektrisk støt! Arbeider under ugunstige ytre forhold kan forårsake elektriske støt og/eller
kortslutninger.
Arbeid aldri på spenningsførende ledninger i dårlig vær.
Stopp arbeidet umiddelbart dersom værforholdene reduserer isolasjonsegenskapene, sikten eller
bevegelsene til de som utfører arbeidet.
ADVARSEL
Fare for forbrenninger ved feilaktige krympeoperasjoner. Dette kan føre til forbrenninger.
Bruk kabler og presskoblinger som passer til hverandre, sammen med de tilhørende pressinnsatsene.
Vær oppmerksom på lydsignalet og at stempelet går tilbake. Hvis lydsignalet uteblir og/eller stempelet
ikke går tilbake, er det feil ved krympingen.
ADVARSEL
Fare for personskade hvis olje lekker ut med høyt trykk! Olje som lekker ut med høyt trykk kan skade
hud og øyne.
Ikke bruk krympe-/kutteverktøyet hvis det har synlige skader.
Ikke bruk krympe-/kutteverktøyet hvis olje lekker ut.
Kontroller at stempelet går tilbake etter hver krympeoperasjon.
Hvis stempelet ikke går tilbake etter krympeoperasjonen, trykker du på tilbakestillingsbryteren for manuell
retur.
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av splinter som slynges ut! Splintret materiale kan skade øynene og
kroppen.
Bruk vernebriller og -hansker.
Bruk egnet forbindelsesmateriale med de riktige krympeinnsatsene.
Kontroller at krympeinnsatsene er riktig innrettet før og under krympingen.
FORSIKTIG
Kortslutning som følge av grader! Feil ved krympingen kan føre til graddannelse, noe som kan føre til
kortslutning/lysbuedannelse.
Bruk riktig krympeinnsats.
Bruk egnet forbindelsesmateriale.
Fjern grader som har dannet seg under krympingen.
*2321736* 2321736 Norsk 147
Under kalde værforhold kan hydraulikkoljen tykne slik at krympingen går langsommere. Gjennomfør 5
til 10 krympeoperasjoner uten forbindelsesmateriale for å varme opp krympeverktøyet.
1. Drei krympehodet til ønsket posisjon.
2. Legg forbindelsesmaterialet inn i det åpnede krympehodet.
3. Trykk på og hold inne kontrollbryteren til stempelet går tilbake igjen.
4. Ta ut det krympede forbindelsesmaterialet.
Gjenta eventuelt krympeoperasjonen, men aldri på samme sted. Gjennomfør flere krympe-
operasjoner ved siden av hverandre (B). Avklar antallet tillatte krympeoperasjoner med produsenten
av forbindelsesmaterialet.
6.2 Utføre kutting 8
FARE
Fare for elektrisk støt! Arbeider under ugunstige ytre forhold kan forårsake elektriske støt og/eller
kortslutninger.
Arbeid aldri på spenningsførende ledninger i dårlig vær.
Stopp arbeidet umiddelbart dersom værforholdene reduserer isolasjonsegenskapene, sikten eller
bevegelsene til de som utfører arbeidet.
ADVARSEL
Fare for personskader! Fare for alvorlige personskader under kappingen.
Under kappingen må du passe på at det er tilstrekkelig avstand mellom kuttekjevene og hånden/fingrene.
ADVARSEL
Fare for personskade hvis olje lekker ut med høyt trykk! Olje som lekker ut med høyt trykk kan skade
hud og øyne.
Ikke bruk krympe-/kutteverktøyet hvis det har synlige skader.
Ikke bruk krympe-/kutteverktøyet hvis olje lekker ut.
Kontroller at stempelet går tilbake etter hver krympeoperasjon.
Hvis stempelet ikke går tilbake etter krympeoperasjonen, trykker du på tilbakestillingsbryteren for manuell
retur.
Under kalde værforhold kan hydraulikkoljen tykne slik at kuttingen går langsommere. Gjennomfør 5 til
10 kutteoperasjoner uten materiale for å varme opp kutteverktøyet.
1. Drei kuttehodet til ønsket posisjon.
2. Legg materialet som skal kappes inn i det åpnede kuttehodet, eller før kutteverktøyet med åpnede
kuttekjever over materialet som skal kappes.
Før alltid materialet som skal kappes, helt inn i kuttehodet.
Ikke overskrid den maksimale kuttekapasiteten.
Ikke kutt materiale som ikke kan føres helt inn i kuttehodet.
3. Trykk på og hold inne kontrollbryteren til stempelet går tilbake igjen.
7 Pleie og vedlikehold
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av isatt batteri !
Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid!
Pleie av produktet
Fjern forsiktig gjenstridig smuss.
Rengjør ventilasjonsåpningene, der slike finnes, forsiktig med en tørr og myk børste.
148 Norsk 2321736 *2321736*
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan
angripe plastdelene.
Bruk en ren og tørr klut for å rengjøre kontaktene på produktet.
Pleie av li-ion-batterier
Bruk aldri et batteri med tilstoppede ventilasjonsåpninger. Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med
en tørr og myk børste.
Unngå at batteriet unødig utsettes for støv eller smuss. Ikke utsett batteriet for høy fuktighet (f.eks. ved å
dyppe det i vann eller la det stå ute i regnet).
Hvis et batteri blir gjennomvått, må det behandles som et skadet batteri. Isoler det i en ikke-brennbar
beholder, og kontakt Hilti service.
Hold batteriet fritt for fremmed olje og fett. Ikke la unødig støv eller smuss samle seg på batteriet. Rengjør
batteriet med en tørr og myk børste eller en ren og tørr klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom
dette kan angripe plastdelene.
Ikke berør kontaktene på batteriet, og ikke fjern fettet som er smurt på kontaktene fra fabrikken.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan
angripe plastdelene.
Vedlikehold
Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon.
Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få produktet omgående reparert av Hilti
service.
Monter alle beskyttelsesinnretninger etter pleie- og vedlikeholdsarbeid, og kontroller at de fungerer
feilfritt.
Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler,
forbruksmateriell og tilbehør som er godkjent av Hilti, finner du i nærmeste Hilti Store eller på:
www.hilti.group
8 Transport og lagring av batteriverktøy og batterier
Transport
FORSIKTIG
Utilsiktet start under transport !
Transporter alltid produktene dine uten batterier!
Ta ut batteri(er).
Batterier må aldri transporteres løst. Under transport må batteriene beskyttes mot kraftige støt og
vibrasjoner og isoleres fra ledende materialer og andre batterier, slik at de ikke kan komme i berøring
med andre batteripoler og dermed forårsake kortslutning. Følg lokale transportforskrifter for batterier.
Batterier må ikke sendes i posten. Kontakt et transportfirma hvis du vil sende uskadde batterier.
Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre transport.
Lagring
ADVARSEL
Utilsiktet skade på grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier !
Oppbevar alltid produktene dine uten batterier!
Oppbevar produkt og batterier kjølig og tørt. Ta hensyn til temperaturgrensene som er angitt under
tekniske data.
Ikke oppbevar batterier på laderen. Ta alltid batteriet ut av laderen etter ferdig lading.
Batterier må aldri oppbevares i solen, på varmekilder eller bak glass.
Oppbevar produktet og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde.
Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre tids lagring.
9 Feilsøking
Følg statusindikatoren på batteriet ved alle feil. Se kapittelet Indikatorer for li-ion-batteriet.
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan utbedre, må du kontakte Hilti service.
*2321736* 2321736 Suomi 149
Feil Mulig årsak Løsning
Batteriet blir tomt raskere enn
vanlig. Svært lav omgivelsestemperatur. Varm batteriet langsomt opp til
romtemperatur.
Batteriet festes ikke med et
hørbart klikk. Festetappene på batteriet er
skitne.
Rengjør festetappene og sett
batteriet inn igjen.
Rød LED => lang blinking
med lydalarm. Presstrykk ikke nådd (bruksfeil). Pass på å bruke produktet
forskriftsmessig, og kontroller
eventuelt sammenpressingen.
Rød LED => lyser konstant
med lydalarm. Teknisk problem. Kontakt HILTI service.
Rød LED => kort blinking
med lydalarm. Batteriets ladetilstand er for lav til
at verktøyet kan brukes fullt ut.
Skift batteri og lad tomt batteri.
Rød LED => lyser kortvarig
uten lydalarm. Produktet er overopphetet. La produktet kjølne.
LED-ene på batteriet viser
ingenting Batteriet er defekt. Kontakt Hilti service.
10 Kassering
ADVARSEL
Fare for personskade ved ikke-forskriftsmessig kassering! Gasser eller væsker som lekker ut, utgjør en
helsefare.
Ikke send skadde batterier i posten eller på annen måte!
Dekk til kontaktene med et ikke-ledende materiale for å unngå kortslutning.
Kasser batterier slik at de er utilgjengelige for barn.
Lever inn batteriet i nærmeste Hilti Store, eller kontakt et lokalt renovasjonsfirma.
Hilti produkter er i stor grad laget av gjenvinnbare materialer. Riktig materialsortering er en forutsetning
for gjenvinning. I mange land tar Hilti imot ditt gamle apparat for gjenvinning. Spør Hilti kundeservice eller
forhandleren.
Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet!
11 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
12 Ytterligere informasjon
Du finner mer informasjon om betjening, teknologi, miljø og resirkulering under følgende lenke:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Denne lenken finner du også som QR-kode bakerst i dokumentasjonen.
Alkuperäiset ohjeet
1 Tämän käyttöohjeen tiedot
1.1 Tästä käyttöohjeesta
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen tuotteen käyttämistä. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen
ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä, ja anna tuote toiselle henkilölle aina käyttöohjeen kanssa.
150 Suomi 2321736 *2321736*
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte-
tään:
VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !
Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAARA
VAARA !
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
HUOMIO !
Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
1.2.2 Symbolit käyttöohjeessa
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleita:
Noudata käyttöohjetta
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
Hilti Litiumioniakku
Hilti Laturi
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissa käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa.
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä.
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto.
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
1.3 Tuotekohtaiset symbolit
1.3.1 Symbolit tuotteessa
Tuotteessa voidaan käyttää seuraavia symboleita:
Puristumisvaara!
Leikkautumavaara!
Käytä suojalaseja!
Tuote tukee langatonta tiedonsiirtoa, joka on yhteensopiva iOS- ja Android-alustojen kanssa.
*2321736* 2321736 Suomi 151
Tasavirta
Käytettävien Hilti-litiumioniakkujen tyyppisarja. Ota kappaleessa Tarkoituksenmukainen käyttö
annetut tiedot huomioon.
Litiumioniakku
Älä koskaan käytä akkua lyöntityökaluna.
Älä päästä akkua putoamaan. Älä käytä akkua, johon on kohdistunut isku tai joka on muutoin
vaurioitunut.
Jos tuotteessa on tämä, kyseinen tarkastuslaitos on sertifioinut tuotteen Yhdysvaltojen ja Kana-
dan markkinoille niillä voimassa olevien standardien mukaisesti.
1.4 Tuotetiedot
-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai
muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai
huoltoedustajallemme.
Tuotetiedot
Puristuskone/leikkuri NUN 54-22
Sukupolvi 02
Sarjanumero
1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Valmistaja vakuuttaa, että tässä kuvattu tuote täyttää sitä koskevien voimassa olevien lakien ja standardien
vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa.
Tekninen dokumentaatio löytyy tästä:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Turvallisuus
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka
liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verk-
kojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
152 Suomi 2321736 *2321736*
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
lisää sähköiskun vaaraa.
Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten
hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä
loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen.
Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen
kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein
ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia
turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsema-
ton ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisäva-
rusteita ja kun lopetat koneen käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman
käynnistysriskin.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden
käyttää konetta, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökaluja ja niiden varusteita huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moit-
teettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai
vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty
huolto.
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai
tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla
mahdotonta.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
*2321736* 2321736 Suomi 153
Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta
sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai johon on tehty muutoksia. Vaurioitunut akku tai akku, jota
on muutettu, saattaa käyttäytyä yllättävästi ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen ja vammoja.
Varjele akkua avotulelta ja korkeilta lämpötiloilta. Avotuli tai yli 130 °C:n (265 °F) lämpötila voi
aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata kaikkia akun lataamisesta annettuja ohjeita, ja lataa akku tai akun sisältävä sähkötyökalu
aina käyttöohjeessa mainittuja lämpötilarajoja noudattaen. Akun virheellinen lataaminen tai lataami-
nen sallitun lämpötila-alueen lämpötiloja noudattamatta saattaa johtaa akun tuhoutumiseen ja aiheuttaa
tulipalovaaran.
Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkupe-
räisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen.
Älä koskaan yritä huoltaa vaurioitunutta akkua. Akkujen kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain valmistaja
tai sen valtuuttama huoltopiste.
2.2 Puristuskoneen/leikkurin muut turvallisuusohjeet
Turvallisuus sähkölaitteiden lähellä tehtävissä töissä
Mahdolliset vaarat on arvioitava aina ennen työnteon aloittamista; tarpeelliset suojatoimenpiteet on tehtävä.
Henkilöiden, jotka tekevät työtä sähkölaitteiden lähellä, pitää olla perehdytetty työskentelyalueella noudatet-
taviin turvallisuusmääräyksiin sekä turvallisuus- ja yrityskäytäntösääntöihin.
Työmenetelmiä on kolme erilaista: Työnteko jännitteettömiin osiin, työnteko jännitteellisiin osiin ja työnteko
jännitteellisten osien lähellä. Kaikki nämä kolme menetelmää edellyttävät tehokkaita suojatoimenpiteitä sekä
sähköiskuja että oikosulkujen ja häiriövalokaarien vaikutuksia vastaan. Lisätietoja, ks. standardi EN 50110
sekä muut kansalliset vaatimukset ja menetelmät. Kaikkien valittujen menetelmien ja työkalujen soveltuvuus
työn kohteena oleville laitteistoille on tarkastettava.
Noudata kaikissa sähkölaitteisiin kohdistuvissa töissä voimassa olevia kansainvälisiä, kansallisia ja
paikallisia lakeja, asetuksia ja sääntöjä, kuten standardia EN 50110.
Henkilöturvallisuus
Noudata maakohtaisesti voimassa olevia puristuskoneiden/leikkureiden käytön ja jännitteellisten osien ja
johtojen lähellä tehtävien töiden standardeja ja turvallisuusohjeita.
Henkilöiden, jotka tekevät töitä jännitteellisten johtojen lähellä, on saatava säännöllistä koulutusta ja
opastusta.
Käytä teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa puristuskonetta/leikkuria.
Älä koskaan tee tuotteeseen tai lisävarusteisiin minkäänlaisia muutoksia.
Pidä jäähdytysilmaraot aina puhtaina. Tukkeutuneet jäähdytysilmaraot aiheuttavat palovammavaaran.
Jos havaitset koneesta vuotavan öljyä, älä jatka koneen käyttämistä, vaan ota yhteys Hilti-huoltoon.
Kerää ulos vuotanut öljy välittömästi.
Varmista, että lukitustappi kunnolla sisään työnnettynä ja paikalleen lukittuna.
Kun puristat/leikkaat, varmista ehdottomasti puristus-/leikkuripään ja kätesi/sormiesi välinen riittävä
etäisyys.
Odota, että tuote on täysin pysähtynyt, ennen kuin lasket sen kädestäsi.
Kytke puristuskone/leikkuri päälle vasta, kun olet asettanut sen työasentoon.
Jos työsi kohteena on mekaanisesti jännityksellinen johto, ole erityisen varovainen.
Pidä puristuskoneesta/leikkurista aina molemmin käsin kiinni käsikahvoista.
Älä kiinnitä tähän työkaluun vyökoukkua.
Putoamaan pääsevät työkalut ja/tai lisävarusteet aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen työn aloitta-
mista tarkasta, että asennettu lisävaruste on kunnolla kiinnitetty.
Älä katso suoraan tuotteen valoon (LED) äläkä suuntaa valoa muiden henkilöiden kasvoihin. Sokaistu-
misvaara on olemassa.
Pidä putoamisvarmistin ja työkaluliina puhtaina ja kuivina.
154 Suomi 2321736 *2321736*
Sähköturvallisuus
Ennen puristuskoneen/leikkurin käyttämistä kaikki käyttäjän työskentelyalueella olevat aktiiviset osat,
ts. sähköjännitteelliset osat, on kytkettävä jännitteettömiksi. Jos se ei ole mahdollista, on ryhdyttävä
sähköjännitteellisten johtojen tai osien lähellä tehtävien töiden edellyttämiin maakohtaisesti vaadittaviin
turvatoimiin.
Tarkasta ennen työn aloittamista, onko työskentelyalueella rakenteiden sisälle asennettuja sähköjohtoja
tai kaasu- ja vesiputkia. Tuotteen ulkopinnan metalliosista saatat saada sähköiskun tai aiheuttaa
räjähdyksen, jos vahingossa osut sähköjohtoon, kaasuputkeen tai vesiputkeen.
Älä tee puristuksia osiin tai leikkaa osia, joissa on sähköjännite. Puristuskonetta/leikkuria ei luokitella
eristetyksi, minkä vuoksi sen käyttäjän ja lähellä olevien henkilöiden on käytettävä soveltuvaa henkilökoh-
taista suojavarustusta (suojakäsineet, turvakengät, suojavaatetus jne.). Virtaa johtavien johtojen lähellä
tehtävissä töissä on varmistettava riittävä eristys, esimerkiksi käyttämällä kiinteää eristemateriaalia tai
pitämällä riittävä ilmaväli. Puristuskone/leikkuri soveltuu sähköisesti eristetyillä nostotasoilla tai nostimilla
käytettäväksi.
Puristuskoneen/leikkurin käyttämiseksi jännitteellisten johtojen läheisyydessä käyttäjän pitää:
Ottaa huomioon kaikki erilaiset potentiaalit (jännitteet).
Varmistaa, että kaikki valitut menetelmät ja työkalut soveltuvat työtehtävään.
Olla koulutettu virtaa johtavien johtojen lähellä tehtäviin töihin.
Käyttää asianmukaista henkilökohtaista suojavarustusta.
Käyttää asianmukaista tiukasti istuvaa vaatetusta.
Riisua metalliset esineet kuten korut.
Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Kytke puristuskone/leikkuri pois päältä noin 50 peräkkäisen puristamisen/leikkaamisen jälkeen, ja anna
sen jäähtyä noin 15 minuutin ajan. Ylikuumentuminen voi vaurioittaa puristuskonetta/leikkuria.
Varastoi puristuskone/leikkuri kuivassa paikassa lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Hilti suosittaa puristuskoneen huollattamista Hilti-huollossa 15 000 puristuskerran jälkeen.
2.3 Akkujen käyttö ja hoito
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, jotka varmistavat litiumioniakkujen turvallisen käsittelyn ja
käytön. Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa ihoärsytystä, vakavia syöpymisvammoja,
kemiallisia palovammoja, tulipalon ja/tai räjähdyksen.
Käytä vain akkua, joka on teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Käsittele akkuja huolellisesti, jotta vältät vauriot ja terveydelle vakavasti vaarallisten nesteiden vuotamisen
ulos!
Akkuja ei saa mitenkään muuttaa tai manipuloida!
Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa lämpötilaan yli 80 °C (176 °F) tai polttaa.
Älä käytä tai lataa akkua, johon on kohdistunut isku tai joka muutoin on vaurioitunut. Tarkasta akustasi
vaurioiden merkit säännöllisin välein.
Älä koskaan käytä kierrätettyä tai korjattua akkua.
Älä käytä akkua tai akkukäyttöistä sähkötyökalua koskaan lyöntityökaluna.
Älä koskaan altista akkua suoralle auringonpaisteelle, korkealle lämpötilalle, kipinöille tai avotulelle. Siitä
voi aiheutua räjähdys.
Älä kosketa akun napoja sormilla, työkaluilla, koruilla tai muilla metallisilla esineillä. Seurauksena akku
voi vaurioitua ja aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai vammoja.
Älä altista akkua sateelle, kosteudelle tai nesteille. Sisään tunkeutunut kosteus voi aiheuttaa oikosulun,
sähköiskun, palovammoja tai räjähdyksen.
Käytä aina vain tälle akkutyypille tarkoitettuja latureita ja sähkötyökaluja. Noudata niiden käyttöohjeissa
annettuja ohjeita.
Älä käytä tai varastoi akkua räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Laita akku palovaarattomaan paikkaan ja
riittävän etäälle syttyvistä materiaaleista. Anna akun jäähtyä. Jos akku vielä tunnin kuluttuakin on liian
kuuma koskea, akku on vaurioitunut. Ota yhteys Hilti-huoltoon tai lue dokumentti "Hilti-litiumioniakkujen
turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita".
Noudata erityisiä ohjeita ja direktiivejä, jotka koskevat litiumioniakkujen kuljettamista, varastointia
ja käyttöä. → Sivu 162
Lue Hilti-litiumioniakkujen turvallisuuteen ja käyttöön liittyvät ohjeet, jotka saat skannaamalla
tämän käyttöohjeen lopussa olevan QR-koodin.
*2321736* 2321736 Suomi 155
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@Puristus-/leikkuripää
;Työkalupää
=Palautuskytkin
%Huolto- ja häiriönäyttö
&Lisävarusteiden kiinnitysaukko
(Työaluevalo
)Käyttökytkin
+Lukitustappi
§Puristusmuotin lukkotappi
/Puristusmuotti
:Akun tilanäyttö
Akun lukituksen vapautuspainike
$Akku
£Leikkuriterä
|Teräohjaimen kiinnitysruuvi
¡Teräohjain
QLeikkuriterän kiinnitysruuvi
3.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kuvattu tuote on akkukäyttöinen sähköhydraulinen puristuskone/leikkuri.
Se on tarkoitettu kuparista (Cu) tai alumiinista (Al) valmistettujen liittimien puristamiseen sekä kuparista (Cu),
alumiinista (Al) tai teräksestä valmistettujen kaapeleiden katkaisemiseen/leikkaamiseen.
Käyttötarkoituksesta riippuen tuotteeseen voidaan kiinnittää sekä puristus- että leikkausmuotti.
Ennen työn aloittamista kaikki käyttäjän työskentelyalueella olevat aktiiviset osat, ts. sähköjännitteelliset osat,
on kytkettävä jännitteettömiksi. Jos se ei ole mahdollista, on ryhdyttävä sähköjännitteellisten osien lähellä
tehtävien töiden edellyttämiin turvatoimiin.
Käytä tässä tuotteessa vain tyyppisarjan B 22 Hilti Nuron -litiumioniakkuja. Parhaan tehon saavut-
tamiseksi Hilti suosittaa, että tässä tuotteessa käytetään vain tämän käyttöohjeen lopussa olevassa
taulukossa mainittuja akkuja.
Käytä näiden akkujen lataamiseen vain tämän käyttöohjeen lopussa olevassa taulukossa mainittujen
tyyppisarjojen Hilti-latureita.
3.3 Mahdollinen väärä käyttö
Tätä käsiohjattavaa puristuskonetta/leikkuria ei saa käyttää kiinteäasenteisesti.
Sähköhydraulista puristuskonetta/leikkuria ei saa käyttää sateessa tai veden alla.
3.4 Toimituksen sisältö
Puristuskone/leikkuri, käyttöohje.
Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta:
www.hilti.group
3.5 Litiumioniakun näyttö
Hilti Nuron -litiumioniakuissa on lataustilan, vikailmoitusten ja akun kunnon näyttö.
3.5.1 Lataustilan ja vikailmoitusten näyttö
VAARA
Loukkaantumisvaara akun putoamisesta aiheutuva!
Varmista, että akku on kunnolla lukittunut tuotteeseen, jos akun paikalleen laittamisen jälkeen olet
painanut lukituksen vapautuspainiketta.
156 Suomi 2321736 *2321736*
Jotta jokin seuraavista näytöistä voi tulla näyttöön, paina akun lukituksen vapautuspainiketta lyhyesti.
Lataustila ja mahdolliset häiriöt pysyvät näytössä niin kauan, kuin liitetty tuote on päälle kytkettynä.
Tila Merkitys
Neljä (4) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vihreänä Lataustila: 100...71 %
Kolme (3) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vih-
reänä Lataustila: 70...51 %
Kaksi (2) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vihreänä Lataustila: 50...26 %
Yksi (1) LED palaa jatkuvasti vihreänä Lataustila: 25...10 %
Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu hitaasti vihreänä Lataustila: < 10 %
Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti vihreänä Litiumioniakku on täysin tyhjentynyt. Lataa akku.
Jos LED-merkkivalo akun lataamisen jälkeenkin
vielä vilkkuu nopeasti, ota yhteys Hilti-huoltoon.
Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti keltaisena Litiumioniakku tai siihen liitetty tuote on ylikuormit-
tunut, liian kuuma tai liian kylmä tai jokin muu vika
on olemassa.
Saata tuote ja akku suositeltuun käyttölämpötilaan
ja älä ylikuormita tuotetta sitä käyttäessäsi.
Jos viesti edelleen on näytössä, ota yhteys Hilti-
huoltoon.
Yksi (1) LED-merkkivalo palaa keltaisena Litiumioniakku ja siihen liitetty tuote eivät ole yh-
teensopivat. Ota yhteys Hilti-huoltoon.
Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti punaisena Litiumioniakku on estetty eikä sitä voida käyttää.
Ota yhteys Hilti-huoltoon.
3.5.2 Akun kunnon näyttö
Litiumioniakun kunnon voit hakea näyttöön painamalla akun lukituksen vapautuspainiketta yli kolmen se-
kunnin ajan. Järjestelmä tunnistaa akun mahdollisen virheellisen toiminnan väärin käyttämisen seurauksena,
esimerkiksi akku päässyt putoamaan, akussa reikä, akussa ulkoisen lämmön aiheuttama vaurio jne.
Tila Merkitys
Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sit-
ten yksi (1) LED-merkkivalo jää palamaan vihreänä. Akun käyttämistä voidaan jatkaa.
Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sit-
ten yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti keltai-
sena.
Kyselyä akun kunnosta ei saatu tehtyä loppuun
saakka. Toista tämä vaihe tai ota yhteys
Hilti-huoltoon.
Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sit-
ten yksi (1) LED-merkkivalo jää palamaan punai-
sena.
Jos liitettyä tuotetta voi edelleen käyttää, jäljellä
oleva akkukapasiteetti on alle 50 %.
Jos liitettyä tuotetta ei enää voi käyttää, akku on
tullut käyttöikänsä päähän ja vaihdettava. Ota yh-
teys Hilti-huoltoon.
4 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 21,6 V
Paino EPTA Procedure 01 mukaan 1,7 kg
Puristusaika ≈4s
Max. puristusvoima 53 kN
Max. leikkauskapasiteetti (Leikkausleuka
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Teräsvahvistettu Al-
kaapeli (ACSR)
20,6 mm
Cu-/Al-kaapeli 23,8 mm
Max. leikkauskapasiteetti (ulkohalkaisija)
(Leikkausleuka NCT J CUAL)
Cu-kaapeli 31,8 mm
Al-kaapeli 33 mm
Max. sallittu puristuskapasiteetti Cu-kaapeli 240 mm²
*2321736* 2321736 Suomi 157
Max. sallittu puristuskapasiteetti Al-kaapeli 240 mm²
Hienosäikeinen Cu-
kaapeli
185 mm²
Varastointilämpötila −20 ℃ … 70 ℃
Ympäristön lämpötila käytettäessä −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Melutiedot ja tärinäarvot EN 62841 mukaan
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien
mukaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten
tilapäiseen arviointiin.
Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa
tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana.
Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai
jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista
koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Säh-
kötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Meluarvot
Äänitehotaso (L WA)77 dB(A)
Äänitehotason epävarmuus (K WA)2,5 dB(A)
Melupäästön äänenpainetaso (L pA)66 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus (K pA)1,5 dB(A)
Tärinäarvot
Tärinän kokonaisarvo (käytön aikana) (a) < 2,5 m/s²
Epävarmuus (K) 1,5 m/s²
4.2 Akku
Akkutoimintajännite 21,6 V
Akun paino Ks. tämän käyttöohjeen loppu
Ympäristön lämpötila käytettäessä −17 ℃ … 60 ℃
Varastointilämpötila −20 ℃ … 40 ℃
Akun lämpötila lataamisen alkaessa −10 ℃ … 45 ℃
5 Työkohteen valmistelu
VAARA
Loukkaantumisvaara vahingossa käynnistymisen seurauksena!
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että tuote on kytketty pois päältä.
Irrota akku, ennen kuin muutat koneen säätöjä tai vaihdat lisävarusteosia.
VAARA
Puristus-/leikkausmuottien väärä suuntaus aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Väärin suunnatut puristus-
/leikkausmuotit voivat sinkoutua ammuksen lailla ja aiheuttaa vammoja.
Varmista aina ennen puristamista/leikkaamista ja puristamisen/leikkaamisen aikana, että puristus-
/leikkausmuotit on suunnattu oikein.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Työkaluterä voi olla kuuma ja/tai teräväreunainen.
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkaluterää.
Älä koskaan laske työkaluterää syttyvälle alustalle.
158 Suomi 2321736 *2321736*
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
5.1 Akun lataus
1. Ennen lataamista lue laturin käyttöohje.
2. Varmista, että liittimet akussa ja laturissa ovat puhtaat ja kuivat.
3. Lataa akku hyväksytyllä laturilla. → Sivu 155
5.2 Akun kiinnitys
VAARA
Loukkaantumisvaara akun oikosulun tai putoamisen seurauksena!
Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä.
Varmista, että akku aina lukittuu kunnolla paikalleen.
1. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
2. Työnnä akku tuotteeseen siten, että akku kuultavasti lukittuu paikalleen.
3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni.
5.3 Akun irrotus
1. Paina akun lukituksen vapautuspainiketta.
2. Vedä akku irti tuotteesta.
5.4 Käynnistykseneston kytkeminen pois/päälle
Puristuskoneessa on aktivoitavissa oleva käynnistyksenesto. Kun käynnistyksenesto on aktivoituna, puris-
tamisen käynnistämiseksi käyttökytkintä on painettava kaksi kertaa. Näin estetään koneen käynnistyminen
vahingossa.
Tehdasuudessa koneessa käynnistyksenesto on deaktivoituna.
1. Irrota akku. → Sivu 158
2. Paina käyttökytkintä ja pidä painettuna.
3. Laita puristuskoneeseen akku.
4. Vapauta käyttökytkin.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa; merkkiääni kuuluu kaksi kertaa: käynnistyksenesto on
aktivoitu
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa; merkkiääni kuuluu kerran: käynnistyksenesto on deakti-
voitu
5.5 Puristus- tai leikkausleukojen asettaminen paikalleen 2
VAARA
Loukkaantumisvaara! Tuotteen käynnistyminen vahingossa.
Irrota akku ennen puristin- tai leikkausleukojen paikalleen asettamista, vaihtamista tai irrottamista.
Älä koskaan käytä tuotetta ilman puristus- tai leikkausleukoja!
1. Valitse soveltuvat puristus- tai leikkausleuat.
2. Paina lukitsintappia.
3. Kierrä lukitsintappi vastapäivään rajoittimeen saakka.
Lukitustappi ponnahtaa esiin.
4. Aseta puristus- tai leikkausleuat paikalleen.
*2321736* 2321736 Suomi 159
5. Työnnä lukitsintappi paikalleen siten, että se lukittuu.
Lukitustappi on kunnolla paikallaan lukittuneena, jos osa siitä näkyy puristus- tai leikkausleuan
toisella puolella.
5.6 Puristus- tai leikkausleukojen irrotus 3
VAARA
Loukkaantumisvaara! Tuotteen käynnistyminen vahingossa.
Irrota akku ennen puristin- tai leikkausleukojen paikalleen asettamista, vaihtamista tai irrottamista.
1. Kierrä puristuspäätä siten, että pääset hyvin käsiksi lukitustappiin.
2. Paina lukitsintappia.
3. Kierrä lukitsintappi vastapäivään rajoittimeen saakka.
Lukitustappi ponnahtaa esiin.
4. Irrota puristus- tai leikkausleuat eteenpäin tuotteesta.
5.7 Puristusmuotin asettaminen paikalleen (koskee vain puristusleukoja ja puristusmuotteja) 4
VAARA
Loukkaantumisvaara! Tuotteen käynnistyminen vahingossa.
Irrota akku ennen puristusmuottien paikalleen asettamista, vaihtamista tai irrottamista.
Älä koskaan käytä tuotetta ilman puristusleukaa!
1. Valitse soveltuvat puristusmuotit.
2. Kierrä puristuspäätä siten, että pääset hyvin käsiksi puristusmuottien kiinnityskohtaan.
3. Aseta puristusmuotit paikalleen siten, että ne lukittuvat.
5.8 Puristusmuotin irrotus (koskee vain puristusleukoja ja puristusmuotteja) 5
VAARA
Loukkaantumisvaara! Tuotteen käynnistyminen vahingossa.
Irrota akku ennen puristusmuottien paikalleen asettamista, vaihtamista tai irrottamista.
1. Kierrä puristuspäätä siten, että pääset hyvin käsiksi puristusmuottien kiinnityskohtaan.
2. Vedä puristusmuotin lukitustappi irti.
3. Irrota puristusmuotti.
5.9 Leikkuriterien vaihto 6
VAARA
Loukkaantumisvaara! Tuotteen käynnistyminen vahingossa.
Irrota akku ennen leikkuriterien paikalleen asettamista, vaihtamista tai irrottamista.
1. Irrota teräohjurin kiinnitysruuvit.
2. Irrota teräohjuri tuotteesta eteenpäin.
3. Irrota leikkuriterien kiinnitysruuvit.
4. Irrota vanhat leikkuriterät tuotteesta eteenpäin.
5. Laita uudet leikkuriterät tuotteeseen.
6. Kiristä leikkuriterien kiinnitysruuvit kiinni.
7. Aseta teräohjuri leikkuriterään.
8. Kiristä teräohjurin kiinnitysruuvit kiinni.
160 Suomi 2321736 *2321736*
5.10 Putoamissuoja
VAARA
Loukkaantumisvaara työkalun ja/tai lisävarusteen putoamisvaaran vuoksi!
Käytä vain tuotteellesi suositeltua Hilti-työkaluliinaa.
Aina ennen käyttöä tarkasta työkaluliinan kiinnityspisteen mahdolliset vauriot.
Noudata maassasi voimassa olevia korkealla tehtävien töiden määräyksiä ja ohjeita.
Käytä tämän tuotteen putoamissuojana ainoastaan Hilti-putoamisvarmistimen ja Hilti-työkaluliinan #2261970
yhdistelmää.
Kiinnitä putoamisvarmistin lisävarusteelle tarkoitettuihin kiinnitysaukkoihin. Tarkasta kunnollinen kiinnitys.
Kiinnitä toinen karbiinikoukku putoamisvarmistuksen työkaluliinaan ja toinen karbiinikoukku kantavaan
rakenteeseen. Tarkasta kummankin karbiinikoukun kunnollinen kiinnitys.
Noudata Hilti-putoamisvarmistimen ja Hilti-työkaluliinan käyttöohjeita.
6 Käyttö
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
6.1 Puristaminen 7
VAKAVA VAARA
Sähköiskun vaara! Työskentely huonoissa ulko-olosuhteissa voi johtaa sähköiskuun ja/tai oikosulkuun.
Älä koskaan tee sähköjännitteellisten johtojen töitä huonossa säässä.
Lopeta työnteko heti, jos sääolosuhteet haittaavat eristysominaisuuksia, näkyvyyttä tai liikkumista.
VAARA
Väärin tehdyt puristukset aiheuttavat palovammavaaran. Seurauksena voi olla palovammoja.
Käytä vain toisiinsa sopivia kaapeleita ja puristusliittimiä sekä niihin tarkoitettuja puristusmuotteja.
Tarkkaile merkkiääntä ja männän palautumisliikettä. Jos merkkiääntä ei kuulu ja/tai mäntä ei palaudu,
puristusvaihe on virheellinen.
VAARA
Suurella paineella ulos tuleva öljy aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Suurella paineella ulos tuleva öljy voi
vahingoittaa ihoa ja silmiä.
Älä käytä puristuskonetta/leikkuria, jos siinä on näkyviä vaurioita.
Älä käytä puristuskonetta/leikkuria, jos siitä vuotaa öljyä.
Varmista, että mäntä palautuu jokaisen puristamisen jälkeen.
Jos mäntä ei puristamisen jälkeen palaudu, paina manuaalisen palauttamisen kytkintä.
VAARA
Sinkoutumaan pääsevien sirpaleiden aiheuttama loukkaantumisvaara! Materiaalin sirpaleet saattavat
vahingoittaa silmiä ja aiheuttaa vammoja.
Käytä suojalaseja ja turvakenkiä.
Käytä soveltuvia liittimiä ja oikeita puristusmuotteja.
Varmista aina ennen puristamista ja puristamisen aikana, että puristusmuotit on suunnattu oikein.
*2321736* 2321736 Suomi 161
VAROITUS
Puristusjäysteiden aiheuttama oikosulku! Virheellinen puristusvaihe voi johtaa jäysteiden muodostumi-
seen, mistä voi seurata oikosulku/valokaari.
Käytä oikeaa puristusmuottia.
Käytä soveltuvaa liitintä.
Poista jäyste, joka on syntynyt puristusvaiheen myötä.
Kylmässä säässä hydrauliikkaöljy voi paksuuntua, mikä hidastaa puristusvaihetta. Lämmitä puristus-
kone tekemällä 5‒10 tyhjää puristusta.
1. Käännä puristuspää haluamaasi asentoon.
2. Laita liitin avattuun puristuspäähän.
3. Paina käyttökytkintä ja pidä painettuna, kunnes mäntä palautuu.
4. Irrota puristettu liitin.
Tarvittaessa toista puristusvaihe, mutta älä koskaan samaan kohtaan. Tee lisää puristuksia
vierekkäin (B). Selvitä puristusten sallittu lukumäärä liittimen valmistajalta.
6.2 Leikkaaminen 8
VAKAVA VAARA
Sähköiskun vaara! Työskentely huonoissa ulko-olosuhteissa voi johtaa sähköiskuun ja/tai oikosulkuun.
Älä koskaan tee sähköjännitteellisten johtojen töitä huonossa säässä.
Lopeta työnteko heti, jos sääolosuhteet haittaavat eristysominaisuuksia, näkyvyyttä tai liikkumista.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Katkaisemisen yhteydessä on olemassa vakavan loukkaantumisen vaara.
Kun katkaiset, varmista ehdottomasti leikkausleukojen ja kätesi/sormiesi välinen riittävä etäisyys.
VAARA
Suurella paineella ulos tuleva öljy aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Suurella paineella ulos tuleva öljy voi
vahingoittaa ihoa ja silmiä.
Älä käytä puristuskonetta/leikkuria, jos siinä on näkyviä vaurioita.
Älä käytä puristuskonetta/leikkuria, jos siitä vuotaa öljyä.
Varmista, että mäntä palautuu jokaisen puristamisen jälkeen.
Jos mäntä ei puristamisen jälkeen palaudu, paina manuaalisen palauttamisen kytkintä.
Kylmässä säässä hydrauliikkaöljy voi paksuuntua, mikä hidastaa leikkausvaihetta. Lämmitä leikkuri
tekemällä 5‒10 tyhjää leikkausta.
1. Käännä leikkuripää haluamaasi asentoon.
2. Aseta katkaistava materiaali avattuun leikkuripäähän tai ohjaa leikkuri leikkausleuat avattuna katkaistavan
materiaalin päälle.
Ohjaa katkaistava materiaali aina kokonaan leikkuripäähän.
Älä ylitä suurinta sallittua leikkauskapasiteettia.
Älä leikkaa materiaalia, jota et saa kokonaan ohjattua leikkuripäähän.
3. Paina käyttökytkintä ja pidä painettuna, kunnes mäntä palautuu.
7 Huolto, hoito ja kunnossapito
VAARA
Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan !
Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!
162 Suomi 2321736 *2321736*
Tuotteen hoito
Puhdista pinttynyt lika varovasti.
Jos tuotteessa on jäähdytysilmaraot, puhdista ne varovasti kuivalla ja pehmeällä harjalla.
Puhdista kotelon pinnat vain kevyesti kostutetulla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita,
sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Käytä tuotteen liittimien puhdistamiseen vain puhdasta ja kuivaa kangaspalaa.
Litiumioniakkujen hoito
Älä koskaan käytä akkua, jos sen jäähdytysilmaraot ovat tukkeutuneet. Puhdista jäähdytysilmaraot
varovasti kuivalla, pehmeällä harjalla.
Vältä altistamasta akkua tarpeettomasti pölylle tai lialle. Älä koskaan altista akkua suurelle kosteudelle
(esimerkiksi upota veteen tai jätä sateeseen).
Jos akku on pahoin kastunut, käsittele sitä kuin vaurioitunutta akkua. Eristä akku palamattomasta
materiaalista valmistettuun astiaan ja ota yhteys Hilti-huoltoon.
Pidä akku öljyttömänä ja rasvattomana. Älä anna pölyn ja lian kertyä akun pintaan. Puhdista akku
kuivalla, pehmeällä harjalla tai puhtaalla, kuivalla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita, sillä
ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Älä kosketa akun liittimiä äläkä poista akun liittimiin tehtaalla laitettua rasvaa.
Puhdista kotelon pinnat vain kevyesti kostutetulla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita,
sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton
toiminta.
Jos havaitset vaurioita ja/tai toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta tuote viipymättä Hilti-huollossa.
Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet takaisin ja tarkasta niiden moitteeton
toiminta.
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Hiltin tälle
tuotteelle hyväksymiä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai
osoitteesta: www.hilti.group
8 Akkukäyttöisten työkalujen ja akkujen kuljetus ja varastointi
Kuljettaminen
VAROITUS
Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana !
Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna!
Irrota akku/akut.
Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa. Akut on suojattava kuljetuksen ajaksi
kovilta iskuilta ja tärinältä, ja ne on eristettävä kaikenlaisista sähköä johtavista materiaaleista ja muista
akuista, jotta niiden navat eivät pääse kosketuksiin muiden akkujen napojen kanssa. Seurauksena
saattaisi olla oikosulku. Noudata maakohtaisia akkujen kuljetusmääräyksiä.
Akkuja ei saa koskaan lähettää postitse. Käänny kuljetusyrityksen puoleen, kun haluat lähettää
vauriottomia akkuja.
Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää kuljetusta ja sen
jälkeen.
Varastointi
VAARA
Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita !
Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna!
Varastoi tuote ja akut viileässä ja kuivassa paikassa. Ota teknisissä tiedoissa annetut lämpötilarajat
huomioon.
Akkuja ei saa säilyttää laturissa. Irrota akku laturista aina latauksen päätyttyä.
Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmönlähteen päällä tai ikkunan vieressä.
Varastoi tuote ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää varastointia ja sen
jälkeen.
*2321736* 2321736 Suomi 163
9 Apua häiriötilanteisiin
Kaikissa häiriötilanteissa tarkkaile akun tilanäyttöä. Ks. kappale Litiumioniakun merkkivalot.
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Akku tyhjenee tavallista no-
peammin. Erittäin alhainen ympäristön lämpö-
tila.
Anna akun hitaasti lämmitä
huoneenlämpötilaan.
Akku ei lukitu paikalleen sel-
västi naksahtaen. Akun salpanokat likaantuneet. Puhdista salpanokat ja kiinnitä
akku uudelleen paikalleen.
Punainen LED => Vilkkuu pit-
kään ja varoitusääni kuuluu. Puristusvoimaa ei saavuteta (käyt-
tövirhe).
Varmista oikea käyttö ja tarvit-
taessa tarkasta puristus.
Punainen LED => Palaa jatku-
vasti ja varoitusääni kuuluu. Tekninen ongelma. Ota yhteys HILTI-huoltoon.
Punainen LED => Vilkkuu
hetkellisesti ja varoitusääni
kuuluu.
Akun lataustila on liian pieni työteh-
tävän kunnolliseen suorittamiseen.
Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Punainen LED => Palaa het-
kellisesti ilman varoitusääntä. Tuote ylikuumentunut. Anna tuotteen jäähtyä.
Akun LED-merkkivalot eivät
näytä mitään Akku rikki. Ota yhteys Hilti-huoltoon.
10 Hävittäminen
VAARA
Määräystenvastaisten hävittäminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Ulos vuotavat kaasut tai nesteet
vaarantavat terveyden.
Älä lähetä vaurioituneita akkuja!
Peitä liitännät sähköä johtamattomalla materiaalilla oikosulkujen välttämiseksi.
Hävitä akut siten, etteivät ne voi joutua lasten käsiin.
Hävitä akku viemällä se Hilti Store -liikkeeseen tai käänny vastuullisen jätteenkäsittely-yrityksen puoleen.
Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on
materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä
ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana!
11 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
12 Lisätietoja
Lisätietoa käytöstä, tekniikasta, ympäristöstä ja kierrätyksestä saat seuraavan linkin kautta:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Sama linkki on myös QR-koodina dokumentaation lopussa.
164 Eesti 2321736 *2321736*
Originaalkasutusjuhend
1 Andmed kasutusjuhendi kohta
1.1 Käesoleva käsitsemisjuhendi kohta
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi kasutusjuhend. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö
eeldus.
Järgige käesolevas kasutusjuhendis ja seadmel esitatud ohutusnõudeid ja hoiatusi.
Hoidke kasutusjuhend alati toote juures ja andke toode teistele isikutele edasi ainult koos käesoleva
kasutusjuhendiga.
1.2 Märkide selgitus
1.2.1 Hoiatused
Hoiatused annavad märku toote kasutamisel tekkivatest ohtudest. Kasutatakse järgmisi märksõnu:
OHT
OHT !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
HOIATUS
HOIATUS !
Võimalik ohtlik olukord, mis võib põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kehavigastusi või varalist kahju.
1.2.2 Sümbolid kasutusjuhendis
Käesolevas kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi sümboleid:
Järgige kasutusjuhendit
Soovitused seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave
Taaskasutatavate materjalide käsitsemine
Elektrilisi tööriistu ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka
Hilti Li-Ion-aku
Hilti Laadimisseade
1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid
Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid.
Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi juhendi alguses.
Numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda pildi kujul ja võib tekstis kirjeldatud tööetappidest
kõrvale kalduda.
Positsiooninumbreid kasutatakse joonisel Ülevaade ja need viitavad selgituste numbritele lõigus
Toote ülevaade.
See märk näitab, et toote käsitsemisel tuleb olla eriti tähelepanelik.
*2321736* 2321736 Eesti 165
1.3 Tootepõhised sümbolid
1.3.1 Sümbolid tootel
Tootel võib kasutada järgmisi sümboleid:
Sõrmede vigastamise oht!
Lõikevigastuste oht!
Kanda kaitseprille!
Seade võimaldab juhtmevaba andmeedastust ja ühildub iOS- ja Android-platvormidega.
Alalisvool
Kasutatud Hilti Li-Ion-aku seeria. Pidage kinni peatükis Sihipärane kasutamine esitatud juhis-
test.
Liitiumioonaku
Ärge kasutage akut kunagi löögiriistana.
Ärge laske akul kunagi maha kukkuda. Ärge kasutage akut, mis on saanud löögi või on muul moel
kahjustatud.
Kui tootel on vastav märgis, siis on sertifitseerimisasutus toote sertifitseerinud vastavalt Ameerika
Ühendriikide ja Kanada turul kehtivatele standarditele.
1.4 Tooteinfo
tooted on ette nähtud professionaalsele kasutajale ja neid tohivad käsitseda, hooldada ja korras
hoida ainult volitatud ja asjaomase väljaõppega isikud. Nimetatud personal peab olema teadlik kõikidest
kaasnevatest ohtudest. Seade ja sellega ühendatavad abivahendid võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei
kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
Tüübitähis ja seerianumber on tüübisildil.
Kandke seerianumber järgmisse tabelisse. Andmeid toote kohta vajate meie esindusele või hooldekes-
kusele päringute esitamisel.
Toote andmed
Pressimis- ja lõikeseade NUN 54-22
Põlvkond 02
Seerianumber
1.5 Vastavusdeklaratsioon
Seadme tootja kinnitab ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate
õigusaktide nõuetele ja kehtivatele standarditele. Vastavusdeklaratsiooni koopia leiate käesoleva kasutusju-
hendi lõpust.
Tehnilised dokumendid on saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Ohutus
2.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel
HOIATUS! Lugege kõiki selle elektrilise tööriista juurde kuuluvaid ohutusjuhiseid, nõuandeid,
jooniseid ja tehnilisi andmeid! Järgmiste juhiste eiramise tagajärg võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles.
Ohutusjuhistes kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade
või akutoitega (toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
166 Eesti 2321736 *2321736*
Ohutus töökohal
Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke,
gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
Hoidke lapsed ja kõik teised töökohast eemal, kui kasutate elektrilist tööriista! Kui teie tähelepanu
juhitakse kõrvale, võib seade teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
Elektrilise tööriista pistik peab sobima pistikupessa. Pistiku juures ei tohi teha mingeid muudatusi.
Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu.
Vältige keha kontakti maandatud pindadega (nt toru, radiaator, pliit, külmik). Kui teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Kaitske elektrilist tööriista vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilise tööriista sisemusse satub vett,
suurendab see elektrilöögiohtu.
Ärge kasutage ühenduskaablit elektrilise tööriista kandmiseks, riputamiseks ega pistiku stepslist
väljatõmbamiseks! Hoidke ühenduskaablit eemal kuumusest, õlidest, teravatest servadest ja
liikuvatest osadest. Kahjustatud või keerdus ühenduskaablid suurendavad elektrilöögiohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida
tohib kasutada ka välitingimustes. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolu kaitselülitit.
Rikkevoolu kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
Inimeste ohutus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ja toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
töötage elektrilise tööriistaga, kui olete väsinud või alkoholi, narkootikumide või ravimite mõju all!
Hetkeline tähelepanematus elektrilise tööriista kasutamisel võib põhjustada raskeid kehavigastusi
ja varalist kahju.
Kandke isiklikke kaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isiklike kaitsevahendite, nt tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine (sõltuvalt elektrilise
tööriista tüübist ja kasutusalast) vähendab vigastusohtu.
Vältige elektrilise tööriista soovimatut käivitamist! Enne elektrilise tööriista ühendamist vooluvõrku
ja/või elektrilise tööriista aku paigaldamist, tööriista ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud! Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud tööriista, võib juhtuda õnnetus.
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle küljest seade- ja mutrivõtmed. Elektrilise
tööriista pöörleva osa küljes olev seade- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
Vältige ebatavalist tööasendit! Võtke stabiilne tööasend ja säilitage alati tasakaal. Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid! Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
Kui elektrilise tööriista külge on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veen-
duge, et need on tööriistaga ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldus-
seadise kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega eirake elektrilise tööriista ohutusreegleid isegi siis, kui
olete pärast paljukordset kasutamist elektrilise tööriistaga harjunud. Tähelepanematu käsitsemine
võib sekundi murdosa jooksul kaasa tuua raskeid vigastusi.
Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle! Kasutage konkreetseks tööks sobivat elektrilist tööriista. See töötab
ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis! Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb viia parandusse.
Tõmmake enne seadme mis tahes seadetöid, tarvikute vahetamist ja seadme hoiulepanekut
pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage äravõetav aku. See ettevaatusabinõu hoiab ära seadme
soovimatu käivitumise.
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet
kasutada isikutel, kes seadme tööpõhimõtet ei tunne või ei ole lugenud käesolevaid kasutusjuhen-
deid. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
*2321736* 2321736 Eesti 167
Hooldage elektrilisi tööriistu ja tarvikuid korralikult. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad veatult
ega kiilu kiini. Veenduge, et seadme osad ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt
hooldatud elektrilised tööriistad põhjustavad õnnetusi.
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid ja lisatarvikuid vastavalt nendele juhistele. Arvestage
seejuures töötingimuste ja tehtava töö iseloomuga. Elektrilise tööriista kasutamine otstarbel, milleks
see ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi.
Käepidemed ja haardepinnad peavad olema kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. Libedad
käepidemed ja haardepinnad ei võimalda elektrilist tööriista ootamatutes olukordades kindlalt käsitseda
ega kontrollida.
Akuga tööriista kasutamine ja käsitsemine
Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadimisseadmega. Kui teatud tüüpi aku laadimiseks
ettenähtud laadimisseadet kasutatakse teist tüüpi akude laadimiseks, tekib tulekahjuoht.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud akusid. Teist tüüpi akude kasutamine võib
põhjustada vigastus- ja põlenguohtu.
Hoidke akud kasutusvälisel ajal eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja
teistest väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid omavahel ühendada. Aku kontaktide
vahel tekkiv lühis võib põhjustada põletuse või tulekahju.
Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku
kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub silma, otsige ka arstiabi.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või põletust.
Ärge kasutage kahjustatud ega modifitseeritud akut! Kahjustatud või modifitseeritud akud võivad
käituda ettenägematult ja põhjustada tulekahju, plahvatusi või vigastusohtu.
Ärge laske akul kokku puutuda tule ega liiga kõrge temperatuuriga! Tuli või temperatuur üle 130 °C
(265 °F) võivad tekitada plahvatuse.
Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge kunagi laadige akut ega akutööriista väljaspool kasutus-
juhendis näidatud temperatuurivahemikku. Väär laadimine või laadimine väljaspool lubatud tempera-
tuurivahemikku võib kahjustada akut ja suurendada tuleohtu.
Hooldus
Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaal-
varuosi. Nii on tagatud elektrilise tööriista ohutu töö.
Ärge hooldage kahjustatud akut! Akut võib hooldada ainult tootja või volitatud klienditeenindus.
2.2 Täiendavad ohutusnõuded pressimis- / lõiketarviku kohta
Turvalisus elektriseadmete lähedal töötamise korral
Enne töödega alustamist tuleb hinnata ohte ning rakendada asjakohaseid kaitsemeetmeid.
Elektriseadmete lähedal töötav personal peab saama koolituse seoses nende tööalas kehtivate turvanõuete
ning turva- ja ettevõttes kehtivate reeglite osas..
Eristatakse kolme töömeetodit. Töötamine pingestamata olukorras, töötamine pingestatud olukorras,
töötamine pingestatud moodulite läheduses. Kõik kolm meetodit eedlavad tõhusate kaitsemeetmete
olemasolu elektrilöögi ning lühise ja kaarleegi eest kaitseks. Edasise teabe leiate standardist EN 50110 ning
teistest riiklikest nõuetest ja protsessidest. Kõik valitud meetodeid ja tööriistu tuleb kontrollida seadmega
sobivuse osas, millel on vaja töid läbi viia.
Järgige kõigi elektriseadmetel tehtavate tööde puhul kehtivaid rahvusvahelisi, riiklikke ja kohalikke
seaduseid ning standardit EN 50110.
Isikuturvalisus
Järgige riigispetsiifilisi norme ja turvasuuniseid, mis kehtivad pressimis-/lõiketööriistade kasutamisele
ning kõigile töödele voolu all olevatel moodulitel ja kaablitel.
Isikuid, kes töötavad voolu juhtivate juhtmete läheduses, tuleb regulaarselt koolitada.
Kasutage pressimis- / lõiketarvikut ainult siis, kui selle tehniline seisukord on veatu.
Seadet ei tohi mingil viisil muuta ega ümber ehitada.
Hoidke ventilatsiooniavad alati puhtad ja vabad. Kaetud ventilatsiooniavadest tingitud põletusoht.
Kui märkate, et õli jookseb välja, lõpetage tööriista kasutamine ja pöörduge ettevõtte Hilti hooldusesse.
Kõrvaldage mahavoolanud õli viivitamatult.
Veenduge, et lukustuspoldid on täielikult sisse lükatud ja kindlalt oma kohale fikseeritud.
168 Eesti 2321736 *2321736*
Pidage pressimis-/lõikeprotsessi ajal silmas, et pressimis-/lõikepea ja käte/sõrmede vahel oleks kindlasti
piisavalt ruumi.
Enne käestpanekut oodake, kuni seade on täielikult seiskunud.
Lülitage pressimis-/lõikeseade sisse alles siis, kui see on tööasendis.
Kui töötate juhtmetel, mis on mehaanilise pinge all, olge eriti ettevaatlik.
Hoidke pressimis-/lõiketööriista alati mõlema käega selleks ettenähtud käepidemetest.
Ärge kinnitage selle seadme külge vöökarabiini.
Allakukkuvatest tarvikutest või lisaseadistest tingitud vigastuste oht. Enne töö alustamist veenduge, et
paigaldatud tarvikud on kindlalt kinnitatud.
Ärge vaadake otse seadme valgusallikasse (LED) ja ärge suunake tuld teistele inimestele otse silma.
Esineb pimestamise oht.
Hoidke kukkumisvastast kaitset ja kinnitust puhta ja kuivana.
Elektriohutus
Enne pressimis-/lõiketööriista kasutamist tuleb kõik kasutaja tööpiirkonnas paiknevad aktiivsed, st voolu
all olevad osad lülitada voolu alt välja. Kui seda ei saa teha, tuleb rakendada teie riigis kehtivaid
kaitsemeetmeid, mis on nõutavad voolu juhtivate osade läheduses töötamise puhul.
Veenduge enne töö alustamist, et tööpiirkonnas ei ole varjatult paigaldatud elektrikaableid ega gaasi- ja
veetorustikke. Pingestatud elektrijuhtme, gaasi- või veetoru vigastamise korral võivad seadme välised
metallosad sattuda põhjustada plahvatuse või elektrilöögi.
Ärge sooritage pressimis-/lõikeprotsessi pingestatud detailidel. Pressimis-/lõiketööriist ei ole isoleeritud
ning seetõttu tuleb seda kasutada koos isikukaitsevahenditega (kaitsekindad, kaitsejalanõud, kaitserõivad
jne), mis sobivad kaitsma teid ja lähedal asuvaid isikuid. Voolu juhtivate juhtmete läheduses töötamisel
tuleb tagada piisav isolatsioon, kasutades näiteks jäika isoleermaterjali või pidades kinni piisavast
kaugusvahemikust. Pressimis-/lõiketööriist sobib mh ka kasutamiseks elektriliselt isoleeritud õhutõstukite
või platvormidega.
Selleks, et pressimis-/lõikeseadet voolu juhtivate kaablite läheduses kasutada, peab kasutaja tegema
järgmist.
Pidama silmas kõiki erinevaid potentsiaale (pingeid).
Veenduma, et kõik valitud meetmed ja tööriistad sobivad kasutuseesmärgi täitmiseks.
Olema koolitatud voolu juhtivatel kaablitel tööde läbiviimise osas.
Kandma sobivaid isikukaitsevahendeid.
Kandma sobivat liibuvat riietust.
Eemaldama metallist akssessuaarid, nt ehted.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Lülitage pressimis-/lõiketarvik pärast u 50 järjestikust lõikeprotsessi välja ja laske sellel u 15 minutit
jahtuda. Ülekuumenemine võib pressimis-/lõiketarvikut kahjustada.
Ladustage pressimis-/lõiketööriista kuivas kohas, kuhu ei pääse ei lapsed ega volituseta isikud.
Hilti soovitab pressimistööriista pärast 15 000 pressimiskorda Hilti hoolduses hooldada lasta.
2.3 Akude hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Järgige liitiumioonakude ohutu käsitsemise ja kasutamise kohta esitatud juhiseid. Eiramine võib
tekitada nahaärrituse, söövituse, keemilise põletuse, tulekahju ja/või põhjustada plahvatuse.
Kasutage akusid ainult siis, kui nende tehniline seisukord on veatu.
Käsitlege akusid ettevaatlikult, et vältida kahjustusi ja tervist kahjustavate vedelike lekkimist!
Akusid ei tohi mingil juhul muuta ega ümber ehitada!
Akusid ei tohi lahti võtta, muljuda, kuumutada üle 80 °C (176 °F) ega ära põletada.
Ärge kasutage ega laadige akusid, mis on saanud löögi või muul viisil kahjustada. Kontrollige regulaarselt
akusid kahjustuste suhtes.
Ärge kasutage kunagi ringlusse võetud või remonditud akusid.
Ärge kunagi kasutage akut või akutoitega elektritööriista löögitarvikuna.
Ärge jätke akut kunagi otsese päikesekiirguse, kuumuse, demete või lahtise leegi kätte. See võib
põhjustada plahvatuse.
Ärge puudutage aku pooluseid sõrmede, tööriistade, ehete või muude metallesemetega. See võib akut
kahjustada, samuti tekitada varalist kahju ja kehavigastusi.
Hoidke akusid eemal vihmast, niiskusest ja vedelikest. Sissetungiv niiskus võib põhjustada lühist,
elektrilööki, põletust, tulekahju ja plahvatust.
Kasutage üksnes aku tüübile vastavaid laadijaid ja elektritööriistu. Juhinduge asjaomastes kasutusjuhen-
dites esitatud andmetest.
*2321736* 2321736 Eesti 169
Ärge kasutage ega hoiustage akut plahvatusohtlikus keskkonnas.
Kui aku on nii kuum, et seda ei saa puudutada, võib aku olla defektne. Asetage aku nähtavasse
tulekindlasse kohta, mis on süttivatest materjalidest piisavaltkaugel. Laske akul jahtuda. Kui aku on
ühe tunni pärast ikka veel liiga kuum, et seda puudutada saaks, siis on aku defektne. Pöörduge
Hilti hooldekeskusesse või lugege läbi dokument "Juhised Hilti liitiumioonakude ohutu käsitsemise ja
kasutamise kohta".
Järgige liitiumioonakude transpordi, ladustamise ja käsitsemise kohta esitatud erijuhiseid.
→ Lehekülg 176
Lugege läbi Hilti liitiumioonakude ohutu käsitsemise ja kasutamise juhised, mis avanevad käesoleva
kasutusjuhendi lõpus oleva QR-koodi skannimisel.
3 Kirjeldus
3.1 Toote ülevaade 1
@Pressimis-/lõikepea
;Tööriistapea
=Lähtestuslüliti
%Hooldus- ja veanäidik
&Tarvikute paigaldusava
(Töökohta valgustav tuli
)Juhtlüliti
+Lukustuspoldid
§Pressimiskomplekti turvatihvt
/Pressimiskomplekt
:Aku olekunäidik
Aku lukust avamise nupp
$aku
£Lõiketera
|Terajuhiku kinnituskruvi
¡Terajuhik
QLõiketera kinnituskruvi
3.2 Sihipärane kasutamine
Kirjeldatud toode on akutoitega, elektrilis-hüdrauliline pressimis- ja lõikeseade.
See on mõeldud ühendusmaterjali pressimiseks, mis on valmistatud vasest (Cu) või alumiiniumist (Al) ning
vasest(Cu), alumiiniumist (Al) või terasest traatide läbilõikamiseks.
Vastavalt nõutud kasutusviisile saab seadet varustada kas pressimis- või lõikekomplektiga.
Enne töödega alustamist tuleb kõik aktiivsed, st voolu juhtivad, osad töökeskkonnas pinge alt vabastada.
Kui see ei ole võimalik, tuleb rakendada vastavaid ettevaatusabinõusid, mis on nõutavad pingestatud osade
lähedal töötamise korral.
Kasutage toote jaoks ainult Hilti Nuron B 22 seeria liitiumioonakusid. Optimaalse võimsuse tagamiseks
soovitab Hilti kasutada toodet tabelis loetletud akudega.
Kasutage akude laadimiseks ainult siinses tabelis toodud Hilti laadijaid.
3.3 Võimalik väärkasutus
Manuaalset pressimis- ja lõikeseadet ei või kasutada pinguldatult või statsionaarseks kasutamiseks.
Elektrilis-hüdraulilist pressimis- / lõikeseadet ei tohi kasutada tugevavihma ajal ega vee all.
3.4 Tarnekomplekt
Pressimis-/lõikeseade, kasutusjuhend.
Muud süsteemitooted leiate müügiesindusest Hilti Store i veebisaidilt: www.hilti.group
170 Eesti 2321736 *2321736*
3.5 Liitiumioonaku kuvamine
Hilti Nuron liitiumioonakud saavad näidata laetuse astet, anda veateateid ja näidata aku olekut.
3.5.1 Laetuse astme ja veateadete kuvamine
HOIATUS
Vigastuste oht allakukkuva aku tõttu!
Kui aku on paigaldatud, tehke vabastuslukule vajutamisega kindlaks, et aku on kasutatavasse tootesse
õigesti sisse pandud.
Selleks et kuvada ühte järgmistest näitudest, vajutage korraks aku vabastusnupule.
Laetuse astet ning võimalikke tõrkeid kuvatakse pidevalt seni, kuni ühendatud seade on sisse lülitatud.
Seisund Tähendus
Neli (4) LED-tuld põlevad pideva rohelise tulega Laetuse aste: 100 % kuni 71 %
Kolm (3) LED-tuld põlevad pideva rohelise tulega Laetuse aste: 70 % kuni 51 %
Kaks (2) LED-tuld põlevad pideva rohelise tulega Laetuse aste: 50 % kuni 26 %
Üks (1) LED-tuli põleb pideva rohelise tulega Laetuse aste: 25 % kuni 10 %
Üks (1) LED-tuli vilgub aeglaselt rohelise tulega Laetuse aste: < 10 %
Üks (1) LED-tuli vilgub aeglaselt rohelise tulega Liitiumioonaku on täielikult tühjenenud. Laadige
akut.
Kui LED-tuled pärast laadimist ikka veel kiiresti
vilguvad, pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Üks (1) LED-tuli vilgub kiiresti kollase tulega Liitiumioonaku ja sellega ühendatud seade on üle
koormatud, liiga külmad või liiga kuumad või on
tegemist muu veaga.
Viige seade ja aku soovitatud töötemperatuurile ja
ärge avaldage tootele ülekoormust.
Kui teade ei kao, pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Üks (1) LED-tuli põleb kollase tulega Liitiumioonaku ja sellega seotud toode ei ühildu.
Palun pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Üks (1) LED-tuli vilgub kiiresti punase tulega Liitiumioonaku on lukustatud ja seda ei saa kasu-
tada. Palun pöörduge Hilti hooldekeskusse.
3.5.2 Akude oleku kuvamine
Aku seisundi teadasaamiseks hoidke vabastusklahvi all kauem kui kolm sekundit. Süsteem ei tuvasta
võimalikku aku tõrget, mis on tingitud valest käsitsemisest, nt kukkumisest, torgetest, suurest kuumusest vm.
Seisund Tähendus
Kõik LED-tuled süttivad pideva tulena ja seejärel
põleb (1) LED-tuli pidevalt rohelise tulega. Akut võib jätkuvalt kasutada.
Kõik LED-tuled süttivad pideva tulena (1) ja LED-
tuli vilgub kiiresti kollase tulega. Aku oleku kohta esitatud päringut ei saanud lõpe-
tada. Korrake protsessi või pöörduge Hilti hoolde-
keskusse.
Kõik LED-tuled süttivad pideva tulena ja seejärel
põleb (1) ja LED-tuli pideva punase tulega. Kui ühendatud seadet saab jätkuvalt kasutada, on
aku allesjäänud mahtuvus alla 50%.
Kui ühendatud seadet ei saa enam kasutada, on
aku kasutusressurss ammendunud ja aku tuleb
välja vahetada. Palun pöörduge Hilti hooldekes-
kusse.
4 Tehnilised andmed
Nimipinge 21,6 V
Kaal vastavalt EPTA Procedure 01 1,7 kg
Pressimisaeg ≈4s
*2321736* 2321736 Eesti 171
maksimaalne pressimisjõud 53 kN
Maksimaalne lõikepaksus (Lõikepakk
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Terasega tugevdatud
AI-kaabel (ACSR)
20,6 mm
Cu-/Al-kaabel 23,8 mm
Maksimaalne lõikepaksus (välisläbimõõt)
(Lõikepakk NCT J CUAL)
Cu-kaabel 31,8 mm
Al-kaabel 33 mm
maksimaalselt lubatud pressimisjõudlus Cu-kaabel 240 mm²
Al-kaabel 240 mm²
Cu-kaabel, peenekiu-
line
185 mm²
Hoiutemperatuur −20 ℃ … 70 ℃
Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Andmed müra ja vibratsiooni kohta vastavalt standardile EN 62841
Käesolevas juhendis märgitud helirõhu- ja vibratsioonitase on mõõdetud standarditud mõõtemeetodil ja seda
saab kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni- ja mürataseme
esialgseks hindamiseks.
Toodud näitajad iseloomustavad elektrilise tööriista põhilisi ettenähtud töid. Kui aga elektrilist tööriista
kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui tööriista on ebapiisavalt hooldatud, võivad näitajad
käesolevas juhendis toodud näitajatest kõrvale kalduda. See võib vibratsiooni- ja mürataset töötamise
koguperioodil tunduvalt suurendada.
Ekspositsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse
lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni- ja mürataset töö koguperioodi lõikes
tunduvalt vähendada.
Kasutaja kaitseks müra ja/või vibratsiooni eest võtke tarvitusele täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks:
hooldage elektrilist tööriista ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
Andmed müra kohta
Helivõimsustase (L WA)77 dB(A)
Mõõtemääramatus helivõimsustaseme puhul (K WA)2,5 dB(A)
Helirõhutase (L pA)66 dB(A)
Mõõtemääramatus helirõhutaseme puhul (K pA)1,5 dB(A)
Andmed vibratsiooni kohta
Vibratsiooni üldväärtus (seadme töötamise ajal) (a) < 2,5 m/s²
Mõõtemääramatus (K) 1,5 m/s²
4.2 Aku
Aku tööpinge 21,6 V
Aku kaal Vt kasutusjuhendi lõpp
Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal −17 ℃ … 60 ℃
Hoiutemperatuur −20 ℃ … 40 ℃
Aku temperatuur laadimise alguses −10 ℃ … 45 ℃
5 Töö ettevalmistamine
HOIATUS
Vigastuste oht soovimatu käivitumise tõttu!
Enne aku paigaldamist veenduge, et selle juurde kuuluv seade on välja lülitatud.
Enne seadme seadistamist ja tarvikute vahetamist eemaldage seadmest aku.
172 Eesti 2321736 *2321736*
HOIATUS
Valesti suunatud pressimis-/lõikekomplektide valikust tingitud vigastuste oht! Valesti suunatud
pressimis-/lõikekomplektid võivad kildudena välja lennata ja tekitada vigastusi.
Veenduge enne pressimis-/lõikeprotsessi ja protsessi ajal, et pressimis-/lõikesisendid paikneksid õigel
viisil.
ETTEVAATUST
Vigastuste oht! Tarvik võib olla kuum ja/või teravate servadega.
Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid.
Ärge asetage kuuma tarvikut tuleohtlikule aluspinnale.
Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi.
5.1 Aku laadimine
1. Enne laadimist lugege laadimisseadme kasutusjuhendit.
2. Veenduge, et aku ja laadimisseadme kontaktid on puhtad ja kuivad.
3. Laadige akut selleks ettenähtud laadimisseadmega. → Lehekülg 169
5.2 Aku paigaldamine
HOIATUS
Vigastuste oht lühise või allakukkunud aku tõttu!
Enne aku paigaldamist veenduge, et aku ja seadme kontaktidel ei ole võõrkehasid.
Veenduge, et aku fikseerub alati korrektselt kohale.
1. Enne esmakordset kasutamist laadige aku täiesti täis.
2. Lükake aku seadmesse, kuni see kuuldavalt kohale fikseerub.
3. Kontrollige aku kindlat kinnitumist.
5.3 Aku eemaldamine
1. Vajutage aku vabastusnupule.
2. Tõmmake aku seadmest välja.
5.4 Käivitustõkise sisse-/väljalülitamine
Pressimisseadmel on valikuliselt aktiveeritud käivitustõkis. Aktiveeritud käivitustõkise korral peab juhtlülitit
kaks korda vajutama, et pressimisprotsessi käivitada. Sellega välditakse soovimatut käivitamist.
Tehaseseadetes on käivitustõkis deaktiveeritud.
1. Eemaldage aku. → Lehekülg 172
2. Vajutage juhtlülitit ja hoidke seda all.
3. Paigaldage pressimisseadmesse aku.
4. Vabastage juhtlüliti.
Roheline LED-tuli vilgub kaks korda; Helisignaal kostub kaks korda: Käivitustõkis on aktiveeritud.
Roheline LED-tuli vilgub kaks korda; Helisignaal kõlab üks kord: Käivitustõkis on välja lülitatud
5.5 Pressimis- või lõikepakkude paigaldamine 2
HOIATUS
Vigastuste oht! Seadme soovimatu käivitumine.
Enne pressi- või lõikepaki paigaldamist/vahetamist/eemaldamist eemaldage aku.
Ärge kasutage seadet kunagi ilma pressimis- või lõikepakkideta!
*2321736* 2321736 Eesti 173
1. Valige välja sobiv pressimis- või lõikepakk.
2. Suruge lukustuspoldile.
3. Pöörake lukustuspolti vastupäeva kuni piirikuni.
Lukustuspolt hüppab välja.
4. Paigaldage pressimis- või lõikepakud.
5. Lükake lukustuspolti kuni selle fikseerumiseni.
Lukustuspoldid on korrektselt kohale fikseerunud, kui need ulatuvad teisel pool pressimis- või
lõikepakku välja.
5.6 Pressimis- ja lõikepakkude eemaldamine 3
HOIATUS
Vigastuste oht! Seadme soovimatu käivitumine.
Enne pressi- või lõikepaki paigaldamist/vahetamist/eemaldamist eemaldage aku.
1. Pöörake pressimispead selliselt, et lukustuspolt oleks hästi ligipääsetav.
2. Suruge lukustuspoldile.
3. Pöörake lukustuspolti vastupäeva kuni piirikuni.
Lukustuspolt hüppab välja.
4. Võtke pressimis- või lõikepakid ettepoole tõmmates seadmest välja.
5.7 Pressimiskomplekti paigaldamine (ainult pressimiskomplektidega pressimispakkudele) 4
HOIATUS
Vigastuste oht! Seadme soovimatu käivitumine.
Enne pressiotsakute paigaldamist/vahetamist/eemaldamist eemaldage aku.
Ärge kunagi kasutage toodet ilma pressimiskomplektita!
1. Valige välja sobiv pressimiskomplekt.
2. Pöörake pressimispea selliselt, et pressimiskomplektide pesa oleks hästi ligipääsetav.
3. Sisestage pressimiskomplekt, kuniks see lukustub.
5.8 Pressimiskomplekti eemaldamine (ainult pressimispakud koos pressimiskomplektidega) 5
HOIATUS
Vigastuste oht! Seadme soovimatu käivitumine.
Enne pressiotsakute paigaldamist/vahetamist/eemaldamist eemaldage aku.
1. Pöörake pressimispea selliselt, et pressimiskomplektide pesa oleks hästi ligipääsetav.
2. Tõmmake asjakohase pressimiskomplekti kinnitustihvt välja.
3. Eemaldage pressimiskomplekt.
5.9 Lõiketerade vahetamine 6
HOIATUS
Vigastuste oht! Seadme soovimatu käivitumine.
Enne lõiketerade paigaldamist/vahetamist/eemaldamist eemaldage aku.
1. Vabastage terajuhiku kinnituskruvid.
2. Eemaldage terajuhik suunaga ette tootest.
3. Keerake lahti lõiketerade kinnituskruvid.
4. Võtke vanad lõiketerad ettepoole tõmmates tootest välja.
5. Paigaldage uued lõiketerad tootesse.
6. Keerake lõiketerade kinnituskruvid kinni.
174 Eesti 2321736 *2321736*
7. Paigaldage terajuhik lõiketerale.
8. Keerake terajuhiku kinnituskruvid kinni.
5.10 Lukustusklamber
HOIATUS
Vigastuste oht tingitud allakukkuvast tööriistast ja/või tarvikust!
Toote jaoks kasutage üksnes soovitatud Hilti tööriistarossi.
Iga kord enne kasutamist kontrollige, et tarvikuhoidetrossi kinnituspunkt ei ole kahjustada saanud.
Järgige riigis kehtivaid eeskirju kõrgustes töötamise kohta.
Selle toote puhul kasutage kukkumiskaitsena vaid Hilti kukkumiskaitset kombinatsioonis Hilti tööriistatros-
siga #2261970.
Kinnitage kukkumiskaitse lisatarviku paigaldusavadesse. Kontrollige kindlat kinnitumist.
Kinnitage üks karabiinikonks tööriistatrossi külge ja teine karabiinikonks kandva konstruktsiooni külge.
Kontrollige mõlema karabiinikonksu kindlat kinnitumist.
Järgige Hilti kukkumiskaitse ja Hilti tööriistatrossi kasutusjuhendeid.
6 Käsitsemine
Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi.
6.1 Pressimine 7
OHT
Elektrilöögi oht! Halbades välistingimustes töötamine võib põhjustada elektrilöögi ja/või lühise ohtu.
Ärge kunagi tehke voolu juhtivatel kaablitel töid, kui ilmastikutingimused on halvad.
Peatage töö kohe, kui ilmastikutingimused mõjutavad isolatsiooni, nähtavust või töötajate liikumist.
HOIATUS
Väärast pressimisprotsessist tingitud põletuste oht. Tagajärjeks võivad olla põletused.
Kasutage kokkusobivaid kaableid ja pressliitmikke nende juurde kuuluvate pressimiskomplektidega.
Pöörake tähelepanu helisignaalile ja kolvi tagasiliikumisele. Kui helisignaali ei anta ja / või kolb ei liigu
tagasi, on pressimisprotsess vigane.
HOIATUS
Suure surve all väljavoolavast õlist tingitud vigastuste oht! Suure surve all väljavoolav õli võib vigastada
nahka ja silmi.
Ärge kasutage pressimis-/lõikeseadet, kui sellel on silmanähtavaid vigastusi.
Ärge kasutage pressimis-/lõikeseadet, kui sellest lekib õli.
Veenduge, et kolb liiguks pärast igat pressimisprotsessi tagasi.
Kui kolb ei liigu pärast pressimisprotsessi tagasi, kasutage manuaalse lähtestamise jaoks lähtestuslülitit.
HOIATUS
Eemalepaiskuvad killud tekitavad vigastuste ohu! Materjalist väljalendavad killud võivad tekitada keha- ja
silmavigastusi.
Kandke kaitseprille ja -kindaid.
Kasutage sobivat ühendusmaterjali koos õigete pressimiskomplektidega.
Veenduge enne pressimisprotsessi ja protsessi ajal, et pressimissisendid paikneksid õigel viisil.
*2321736* 2321736 Eesti 175
ETTEVAATUST
Puurist tingitud lühis! Defektne pressimisprotsess võib tekitada teravaid ääri, mis võivad omakorda tingida
lühiste/kaarleekide teket.
Kasutage õiget pressimiskomplekti.
Kasutage sobivat ühendusmaterjali.
Eemaldage ääred, mis tekkisid pressimisprotsessi käigus.
Hüdroõli võib külmades tingimustes pakseneda ning pressimisprotsessi aeglustada. Viige pressimis-
seadme soojendamiseks läbi 5 kuni 10 pressimisprotsessi.
1. Pöörake pressimispea soovitud asendisse.
2. Paigutage ühendusmaterjal avatud pressimispea sisse.
3. Vajutage juhtlülitit ja hoidke seda all, kuni kolb uuesti sisse liigub.
4. Eemaldage pressitud ühendusmaterjal.
Korrake pressimisprotsessi vajaduse korral, kuid mitte kunagi samal kohal. Viige järjestikku läbi
pressimisprotsessid (B). Küsige ühendusmaterjali tootjalt teavet lubatud pressimiskordade arvu
kohta.
6.2 Lõikeprotsessi teostamine 8
OHT
Elektrilöögi oht! Halbades välistingimustes töötamine võib põhjustada elektrilöögi ja/või lühise ohtu.
Ärge kunagi tehke voolu juhtivatel kaablitel töid, kui ilmastikutingimused on halvad.
Peatage töö kohe, kui ilmastikutingimused mõjutavad isolatsiooni, nähtavust või töötajate liikumist.
HOIATUS
Vigastuste oht! Raskete vigastuste oht lõikamisprotsessi ajal.
Hoolitsege lõikeprotsessi ajal tingimata selle eest, et lõikepakkide ja käe/sõrmede vahekaugus oleks
piisav.
HOIATUS
Suure surve all väljavoolavast õlist tingitud vigastuste oht! Suure surve all väljavoolav õli võib vigastada
nahka ja silmi.
Ärge kasutage pressimis-/lõikeseadet, kui sellel on silmanähtavaid vigastusi.
Ärge kasutage pressimis-/lõikeseadet, kui sellest lekib õli.
Veenduge, et kolb liiguks pärast igat pressimisprotsessi tagasi.
Kui kolb ei liigu pärast pressimisprotsessi tagasi, kasutage manuaalse lähtestamise jaoks lähtestuslülitit.
Hüdroõli võib külmades tingimustes pakseneda ning pressimisprotsessi aeglustada. Viige lõikeseadme
soojendamiseks läbi 5 kuni 10 pressimisprotsessi.
1. Pöörake lõikepea soovitud tööasendisse.
2. Asetage lõigatav materjal in avatud lõikepea sisse või juhtige avatud lõikepakkidega seade lõigatava
materjali kohale.
Asetage lõigatav materjal alati täielikult lõikepeasse.
Ärge ületage maksimaalset lõikejõudlust.
Ärge lõigake materjali, mida ei saa lõikepeasse täielikult sisse viia.
3. Vajutage juhtlülitit ja hoidke seda all, kuni kolb uuesti sisse liigub.
176 Eesti 2321736 *2321736*
7 Hooldus ja korrashoid
HOIATUS
Vigastuste oht paigaldatud aku korral !
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöid eemaldage seadmest aku!
Toote hooldus
Kõvasti kinni olev mustus eemaldage ettevaatlikult.
Ventilatsiooniavasid puhastage ettevaatlikult kuiva, pehme harjaga.
Puhastage korpust ainult veidi niiske lapiga. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid, sest
need võivad kahjustada seadme plastdetaile.
Seadme kontaktide puhastamiseks kasutage puhast kuiva lappi.
Liitium-ioonakude hooldus
Ärge kunagi kasutage akut, mille ventilatsiooniavad on ummistunud. Puhastage ventilatsiooniavasid
ettevaatlikult kuiva, pehme harjaga.
Kaitske akut tolmu ja mustuse eest. Ärge jätke akut kunagi suure niiskuse kätte (ärge asetage seda vette
ja ärge jätke vihma kätte).
Kui aku on märjaks saanud, siis käsitlege seda nii, nagu oleks see kahjustatud. Isoleerige aku tulekindlas
anumas ja pöörduge Hilti hooldekeskusesse.
Hoidke aku puhas õlist ja rasvast. Vältige akusse asjatult tolmu ja mustuse kogunemist. Puhastage akut
kuiva pehme harjaga või puhta kuiva lapiga. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid, sest
need võivad kahjustada seadme plastdetaile.
Ärge puudutage aku kontakte ja ärge eemaldage kontaktidelt tehases peale kantud määret.
Puhastage korpust ainult veidi niiske lapiga. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid, sest
need võivad kahjustada seadme plastdetaile.
Korrashoid
Kontrollige regulaarselt, kas kõik nähtavad osad on terved ja juhtelemendid töötavad veatult.
Ärge kasutage seadet kahjustuste ja/või tõrgete korral. Laske seade kohe parandada Hilti hooldekesku-
ses.
Pärast hooldus- ja korrashoiutöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige, kas need töötavad
veatult.
Ohutu töö tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Hilti heakskiidetud varuosad, ma-
terjalid ja lisatarvikud oma tootele leiate müügiesindusest Hilti Store või veebilehelt: www.hilti.group
8 Akutööriistade ja akude transport ja ladustamine
Transport
ETTEVAATUST
Soovimatu käivitumine transportimisel !
Transportige tooteid ilma akudeta!
Eemaldage aku/akud.
Ärge kunagi transportige akusid lahtiselt. Enne aku transportimist tuleb aku pakendada nii, et see oleks
kaitstud löökide ja vibratsiooni eest ning isoleeritud kõikidest elektrit juhtivatest materjalidest või teistest
akudest, et vältida kokkupuudet teise aku poolustega ning lühise teket. Järgige akude transpordi
suhtes kehtivaid riigisiseseid nõudeid.
Akusid ei tohi saata posti teel. Kahjustamata akude saatmiseks pöörduge logistikaettevõtja poole.
Iga kord enne kasutamist ning enne ja pärast pikemat transporti või hoiustamist kontrollige seadet ja
akusid vigastuste suhtes.
Hoiustamine
HOIATUS
Defektsed akud või lekkivad akud võivad tekitada vigastusi !
Kasutusvälisel ajal eemaldage seadmest aku!
Hoidke seadet ja akusid jahedas ja kuivas kohas. Pidage kinni tehnilistes andmetes toodud temperatuu-
ripiirangutest.
Ärge hoidke akusid laadimisseadmes. Pärast laadimist eemaldage aku laadimisseadmest.
*2321736* 2321736 Eesti 177
Ärge hoidke akusid päikese käes, radiaatori peal või klaasi taga.
Hoidke seadet ja akusid lastele ja kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas.
Iga kord enne kasutamist ning enne ja pärast pikemaajalist seismist kontrollige seadet ja akusid
kahjustuste suhtes.
9 Rikkeabi
Järgige kõigi tõrgete korral aku olekunäidikut. Vt ptk Li-ioon-aku näidud.
Rikete korral, mis tabelis ei kajastu või mida Te ise kõrvaldada ei oska, pöörduge Hilti teeninduskeskusse.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Aku tühjeneb tavalisest kiire-
mini. Ümbritseva keskkonna väga madal
temperatuur.
Laske akul aeglaselt ruumitem-
peratuurini soojeneda.
Aku ei fikseeru kuuldava klõp-
suga kohale. Aku fiksaatorninad on määrdunud. Puhastage fiksaatorninad ja
paigaldage aku uuesti.
Punane märgutuli => vilgub
pikalt ja kõlab hoiatussignaal. Pressimisrõhku ei saavutatud (viga
kasutamisel).
Tagage nõuetekohane kasu-
tamine ja kontrollige vajaduse
korral pressimist.
Punane LED => tuli põleb
alaliselt ja kostub hoiatusheli. Tehniline probleem. Pöörduge HILTI hoolduse poole.
Punane märgutuli => vilgub
lühidalt, kõlab hoiatussignaal. Aku laetuse aste on liiga väike, et
saavutada täielike kasutusvalmi-
dus.
Vahetage aku ja laadige tühi aku
täis.
Punane märgutuli => vilgub
ilma hoiatussignaalita. Seade on üle kuumenenud. Laske seadmel jahtuda.
Aku LED-tuled on kustunud Aku on defektne. Pöörduge Hilti hooldekeskusse.
10 Utiliseerimine
HOIATUS
Valest käitlemisest tingitud vigastuste oht! Eralduvad gaasid või vedelikud on terviseohtlikud.
Ärge saatke kahjustada saanud akusid posti teel!
Lühise vältimiseks katke akukontaktid elektrit mittejuhtiva materjaliga.
Käidelge akusid nii, et need ei satu laste kätte.
Utiliseerige aku Hilti Store esinduses või pöörduge asjaomase jäätmekäitlusettevõtte poole.
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Taaskasutuse
eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud
seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu, elektroonikaseadmeid ja akusid
olmejäätmete hulka!
11 Tootja garantii
Garantiitingimusi puudutavates küsimustes pöörduge oma kohaliku Hilti partneri poole.
12 Lisateave
Lisateavet käsitsemise, tehnika, keskkonna ja ümbertöötluse kohta leiate lingilt:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
See link sisaldub ka käesoleva kasutusjuhendi lõpus QR-koodina.
178 Latviešu 2321736 *2321736*
Oriģinālā lietošanas instrukcija
1 Informācija par lietošanas instrukciju
1.1 Par šo lietošanas instrukciju
Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo lietošanas instrukciju. Tas ir priekšnoteikums darba
drošībai un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem.
Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā lietošanas instrukcijā un uz iz-
strādājuma.
Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma tuvumā un, nododot izstrādājumu citai personai,
vienmēr dotiet līdzi šo lietošanas instrukciju.
1.2 Apzīmējumu skaidrojums
1.2.1 Brīdinājumi
Brīdinājumi pievērš uzmanību bīstamībai, kas pastāv, strādājot ar izstrādājumu. Tiek lietoti šādi signālvārdi:
BĪSTAMI!
BĪSTAMI! !
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS! !
Pievērš uzmanību iespējamam apdraudējumam, kas var izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
UZMANĪBU! !
Norāda uz iespējami bīstamām situācijām, kas var izraisīt traumas vai materiālos zaudējumus.
1.2.2 Simboli lietošanas instrukcijā
Šajā lietošanas instrukcijā tiek izmantoti šādi simboli:
Ievērojiet lietošanas instrukciju
Norādījumi par lietošanu un cita noderīga informācija
Rīcība ar otrreiz pārstrādājamiem materiāliem
Neizmetiet elektroiekārtas un akumulatorus sadzīves atkritumos.
Hilti Litija jonu akumulators
Hilti Lādētājs
1.2.3 Attēlos lietotie simboli
Attēlos tiek lietoti šādi simboli:
Šie skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem, kas atrodami šīs lietošanas instrukcijas sākumā.
Numerācija attēlos atbilst veicamo darbību secībai un var atšķirties no darbību apraksta tekstā.
Pozīciju numuri tiek lietoti attēlā Pārskats un norāda uz leģendas numuriem sadaļā Izstrādājuma
pārskats.
Šī simbola uzdevums ir pievērst īpašu uzmanību izstrādājuma lietošanas laikā.
*2321736* 2321736 Latviešu 179
1.3 Simboli atkarībā no izstrādājuma
1.3.1 Simboli uz izstrādājuma
Uz izstrādājuma var tikt lietoti šādi simboli:
Iespiešanas risks!
Sagriešanās risks!
Valkājiet aizsargbrilles!
Izstrādājums atbalsta bezvadu datu pārnesi, kas ir saderīga ar iOS un Android platformām.
Līdzstrāva
Izmantotā Hilti litija jonu akumulatoru sērija. Ņemiet vērā informāciju, kas iekļauta nodaļā
Nosacījumiem atbilstīga lietošana.
Litija jonu akumulators
Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatoru kā triecieninstrumentu.
Sargājiet akumulatoru no kritieniem. Nelietojiet akumulatoru, ja tas ir bijis pakļauts triecienam vai
tam ir radušies cita veida bojājumi.
Ja uz izstrādājuma tas ir norādīts, šī sertifikācijas iestāde ir sertificējusi izstrādājumu laišanai apritē
ASV un Kanādas tirgū saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem.
1.4 Izstrādājuma informācija
izstrādājumi ir paredzēti profesionāliem lietotājiem, un to darbināšanu, apkopi un tehniskā
stāvokļa uzturēšanu drīkst veikt tikai kvalificēts, atbilstīgi apmācīts personāls. Personālam ir jābūt labi
informētam par iespējamajiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Izstrādājums un tā papildaprīkojums var
radīt bīstamas situācijas, ja to uztic neprofesionālam personālam vai nelieto atbilstīgi nosacījumiem.
Iekārtas tipa apzīmējums un sērijas numurs ir norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes.
Ierakstiet sērijas numuru zemāk redzamajā tabulā. Izstrādājuma dati jānorāda, vēršoties mūsu pārstāvnie-
cībā vai servisā.
Izstrādājuma dati
Apspaides un griešanas iekārta NUN 54-22
Paaudze 02
Sērijas Nr.
1.5 Atbilstības deklarācija
Ražotājs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecina, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst spēkā esošo tiesību
aktu un standartu prasībām. Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās.
Tehnisko dokumentāciju glabā:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Drošība
2.1 Vispārīgi drošības norādījumi par darbu ar elektroiekārtām
BRĪDINĀJUMS! Iepazīstieties ar visiem drošības norādījumiem, instrukcijām, attēliem un tehnis-
kajiem parametriem, kas attiecas uz šo elektroiekārtu. Turpmāk izklāstīto instrukciju neievērošana var
izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.
Drošības norādījumos lietotais apzīmējums "elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar
barošanas kabeli) vai iekārtām ar barošanu no akumulatora (bez kabeļa).
180 Latviešu 2321736 *2321736*
Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtīgā darba vietā vai
sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā vidē, kur atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Darbības laikā elektroiekārtas mēdz dzirksteļot, un tas var izraisīt viegli uzliesmojošu putekļu vai
tvaiku aizdegšanos.
Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un tā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
Elektrodrošība
Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot
adapteru spraudņus. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt
elektrošoka risku.
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm
vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nenesiet un nepakariniet elektroiekārtu aiz barošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties
atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet barošanas kabeli no karstuma, eļļas,
asām šķautnēm vai kustīgām detaļām. Bojāts vai sapiņķerējies barošanas kabelis var kļūt par cēloni
elektrošokam.
Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājka-
beļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā. Lietojot elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus
telpām, samazinās elektrošoka risks.
Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir obligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas
aizsargslēdzi. Bojājumstrāvas aizsargslēdža lietošana samazina elektrošoka risku.
Personiskā drošība
Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Ar elektroiekārtu nedrīkst strādāt personas, kas ir nogurušas vai atrodas narkotiku,
alkohola vai medikamentu ietekmē. Mirklis neuzmanības, strādājot ar elektroiekārtu, var novest pie
nopietnām traumām.
Izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un darba laikā vienmēr valkājiet aizsargbrilles.
Individuālo aizsardzības līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu
aizsargu) lietošana atbilstoši elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no
savainojumiem.
Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam,
akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka tā
ir izslēgta. Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota
elektrotīklam, var notikt nelaimes gadījums.
Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem visi regulēšanas piederumi un uzgriežņu atslēgas.
Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas iekārtā, var radīt
traumas.
Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties
pret paslīdēšanu. Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas
un gari mati var ieķerties iekārtas kustīgajās daļās.
Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai tā būtu pievienota un tiktu darbināta pareizi. Putekļu nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo
ietekmi.
Nezaudējiet modrību un neatkāpieties no elektroiekārtu lietošanas drošības noteikumu ievēro-
šanas arī tad, ja lietojat attiecīgo elektroiekārtu bieži un kārtīgi to pārzināt. Neuzmanība vienā
sekundes daļā var novest pie smagām traumām.
Elektroiekārtas lietošana un apkope
Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties piemērotu iekārtu. Elektroiekārta darbosies
labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis. Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstama
un nekavējoties jānodod remontā.
*2321736* 2321736 Latviešu 181
Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanā
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai noņemiet noņemamo akumulatoru. Šādi jūs
novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām,
kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas instrukciju. Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku veselību.
Rūpīgi veiciet elektroiekārtu un to piederumu apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas
bez traucējumiem un neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai bojāta un tādējādi netraucē
elektroiekārtas nevainojamu darbību. Raugieties, lai pirms iekārtas lietošanas tiktu nomainītas
vai saremontētas bojātās daļas. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroiekārtām nav
nodrošināta pareiza apkope.
Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem un tīriem. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem.
Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības. Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
Raugieties, lai rokturu un satveršanas virsmas būtu sausas, tīras, nenotraipītas ar eļļu un
smērvielām. Ja rokturu vai satveršanas virsmas ir slidenas, nav iespējama droša elektroiekārtas
vadība un kontrole neparedzamās situācijās.
Ar akumulatoru darbināmas iekārtas lietošana un apkope
Akumulatora uzlādei jālieto tikai ražotāja ieteiktie lādētāji. Noteikta veida akumulatoriem paredzēts
lādētājs kļūst ugunsbīstams, ja to izmanto ar cita veida akumulatoriem.
Izmantojiet elektroiekārtas barošanai tikai tai paredzētos akumulatorus. Cita tipa akumulatoru
lietošana var izraisīt iekārtas un/vai akumulatora aizdegšanos.
Laikā, kad akumulators ir atvienots no iekārtas, nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar sasprau-
dēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu
izraisīt īssavienojumu. Ja starp akumulatora kontaktiem rodas īssavienojums, tas var sadegt vai kļūt
par ugunsgrēka cēloni.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrums. Nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas.
Ja tas tomēr nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, izskalojiet acis un
nekavējoties vērsieties pie ārsta. No akumulatora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai
apdegumus.
Nelietojiet bojātus vai modificētus akumulatorus. Bojāti vai modificēti akumulatori var radīt nepare-
dzamas situācijas un izraisīt ugunsgrēku, eksploziju vai traumas.
Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras iedarbībai. Uguns vai temperatūra virs
130 °C (265 °F) var izraisīt eksploziju.
Ievērojiet norādījumus par akumulatora lādēšanu un nekad nelādējiet akumulatoru vai ar akumu-
latoru darbināmo iekārtu ārpus lietošanas instrukcijā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza
lādēšana vai pieļaujamā temperatūras diapazona pārsniegšana var sabojāt akumulatoru un palielināt
aizdegšanās risku.
Serviss
Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi ori-
ģinālās rezerves daļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt iekārtas funkcionālo drošību.
Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Jebkādus akumulatoru apkopes darbus
drīkst veikt tikai ražotājs vai atbilstīgi pilnvarots klientu apkalpošanas dienesta.
2.2 Papildu drošības norādījumi par apspaides / griešanas iekārtu lietošanu
Drošība, strādājot elektroietaišu tuvumā
Pirms katra darba sākšanas jāveic riska novērtējums; un attiecīgi jāīsteno nepieciešamie drošības pasākumi.
Personālam, kas strādā elektroietaišu tuvumā, jābūt instruētam par prasībām, kas attiecas uz konkrēto darba
jomu, un jāpārzina drošības noteikumi un uzņēmuma iekšējie noteikumi.
Tiek izšķirti trīs dažādi darbu veikšanas veidi: darbs atvienota sprieguma apstākļos, darbs pievienota
sprieguma apstākļos un darbs spriegumaktīvu objektu tuvumā. Visi trīs veidi prasa veikt efektīvu drošības
pasākumus aizsardzībai pret elektriskās strāvas triecienu, kā arī īssavienojuma un lokizlādes īsslēguma
ietekmes novēršanai. Vairāk informācijas izriet no standarta EN 50110, kā arī valstī spēkā esošajām prasībām
un metodēm. Jāizvēlas tikai tādas metodes un instrumenti, kuru piemērotība darbam ar attiecīgo elektroietaisi
ir pārbaudīta un apstiprināta.
Veicot jebkādus darbus ar un pie elektroietaisēm, ievērojiet spēkā esošos starptautiskos, valsts un
vietējos tiesību aktus un noteikumus, piemēram, standartu EN 50110.
182 Latviešu 2321736 *2321736*
Personīgā drošība
Ievērojiet valstī spēkā esošos standartus un drošības noteikumus, kas attiecas uz darbu ar apspaides un
griešanas iekārtām un jebkādiem darbiem spriegumaktīvu objektu un elektrisko vadu tuvumā.
Personālam, kas strādā spriegumaktīvu elektrisko vadu tuvumā, regulāri jāpiedalās apmācībā un treniņos.
Lietojiet apspaides un griešanas iekārtu tikai tad, ja tā ir nevainojamā tehniskajā stāvoklī.
Nekādā gadījumā nemēģiniet ietekmēt izstrādājuma vai tā papildaprīkojuma funkcijas vai to pārveidot.
Vienmēr raugieties, lai nebūtu nosprostotas ventilācijas atveres. Ventilācijas atveru nosprostošana var
izraisīt apdegumus.
Ja pamanāt eļļas noplūdi, pārtrauciet iekārtas lietošanu un vērsieties Hilti servisā. Nekavējoties savāciet
izplūdušo eļļu.
Pārliecinieties, vai fiksācijas skrūve ir līdz galam iebīdīta un droši nofiksējusies.
Savienojumu izveides / griešanas procesa laikā obligāti raugieties, lai būtu nodrošināts pietiekams
atstatums starp saspiedējgalvu / griezējgalvu un roku / pirkstiem.
Pirms novietot izstrādājumu, nogaidiet, līdz pilnībā apstājas tā kustība.
Ieslēdziet apspaides un griešanas iekārtu tikai tad, kad tā atrodas darba pozīcijā.
Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot ar vadiem, kas ir pakļauti mehāniskam spriegumam.
Vienmēr stingri turiet apspaides un griešanas iekārtu ar abām rokām aiz šim nolūkam paredzētajiem
rokturiem.
Nemontējiet pie šī instrumenta jostas āķi.
Traumu risks, ko rada krītoši instrumenti un/vai piederumi. Pirms darba sākšanas pārbaudiet, vai
piemontētie piederumi ir droši nostiprināti.
Neskatieties tieši izstrādājuma apgaismojumā (LED) un nevērsiet to pret citu cilvēku seju. Pastāv
apžilbināšanas risks.
Raugieties, lai pretnokrišanas aprīkojums un drošības virve vienmēr būtu tīri un sausi.
Elektrodrošība
Pirms apspaides un griešanas iekārtas lietošanas jāpārtrauc sprieguma padeve visiem aktīvajiem, t.i.,
strāvu vadošajiem, komponentiem, kas atrodas ierīces lietotāja darba zonā. Ja tas nav iespējams, jāveic
aizsardzības pasākumi saskaņā ar jūsu valstī spēkā esošajām prasībām attiecībā uz darbu veikšanu
spriegumaktīvu elektrisko vadu vai objektu tuvumā.
Pirms darba sākšanas pārbaudiet, vai darba zonā neatrodas nosegti elektrības vadi, gāzes vai ūden-
sapgādes caurules. Iekārtas ārējās metāla daļas var izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai izraisīt
eksploziju, ja darba laikā tiek bojāti elektriskie vadi, gāzes vai ūdens caurules.
Neveiciet savienojumu izveidi / griešanu pie komponentiem, kas atrodas zem sprieguma. Apspaides un
griešanas iekārta nav uzskatāma par izolētu, tādēļ tās lietošanas laikā jāvalkā individuālais aizsargap-
rīkojums (aizsargcimdi, droši darba apavi, aizsargtērps u.c.), kas nodrošina jūsu un citu tuvumā esošo
personu aizsardzību. Lai varētu veikt darbus spriegumaktīvu elektrisko vadu tuvumā, jābūt nodrošinātai
pietiekamai izolācijai, piemēram, izmantojot stingru izolācijas materiālu vai ievērojot pietiekamu atstatumu
gaisā. Apspaides un griešanas iekārta cita starpā ir piemērota lietošanai, strādājot uz elektriski izolētiem
pacēlājiem vai platformām.
Lai lietotu apspaides un griešanas iekārtu spriegumaktīvu elektrisko vadu tuvumā, tās lietotājam:
jāņem vērā dažādi potenciāli (spriegumi);
jānodrošina, lai visi izvēlētie pasākumi un instrumenti būtu piemēroti attiecīgajam lietojumam;
jābūt apmācītam par darbu ar spriegumaktīviem elektriskajiem vadiem;
jāvalkā atbilstīgi individuālie aizsarglīdzekļi;
jāvalkā atbilstīgs, piegulošs apģērbs;
iepriekš jānoņem jebkādi metāla aksesuāri, piemēram, rotaslietas.
Rūpīga elektroiekārtu lietošana un apkope
Pēc apm. 50 secīgām savienojuma izveides / griešanas operācijām izslēdziet apspaides un griešanas
iekārtu un ļaujiet tai apm. 15 minūtes atdzist. Apspaides un griešanas iekārtas pārkaršana var izraisīt tās
bojājumus.
Glabājiet apspaides un griešanas iekārtu sausā vietā, kas nav pieejama bērniem un nepiederošām
personām.
Hilti iesaka pēc 15.000 savienojumu saspiešanas nodot apspaides ierīci Hilti servisā, lai veiktu pilnīgu
apskati.
*2321736* 2321736 Latviešu 183
2.3 Akumulatoru pareiza lietošana un apkope
Ievērojiet turpmāk izklāstītos drošības norādījumus, lai litija jonu akumulatoru lietošana neradītu
apdraudējumu. Norādījumu neievērošana var izraisīt ādas kairinājumu, smagas korozīvas traumas,
ķīmiskos apdegumus, ugunsgrēku vai eksploziju.
Lietojiet akumulatorus tikai tad, ja tie ir nevainojamā tehniskajā stāvoklī.
Rīkojieties ar akumulatoriem uzmanīgi, lai pasargātu tos no bojājumiem un nepieļautu veselībai ļoti kaitīgu
šķidrumu izplūdi!
Nekādā gadījumā nedrīkst veikt akumulatoru pārveidi vai citas neatļautas manipulācijas!
Akumulatorus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt virs 80 °C (176 °F) vai sadedzināt.
Nelietojiet un nemēģiniet uzlādēt akumulatorus, kas bijuši pakļauti triecieniem vai ir bojāti citā veidā.
Regulāri pārbaudiet, vai akumulatoriem nav konstatējamas bojājumu pazīmes.
Nekādā gadījumā nelietojiet atjaunotus vai remontētus akumulatorus.
Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatoru vai ar akumulatoru darbināmu elektroiekārtu kā instrumentu
sišanai.
Nekādā gadījumā nepakļaujiet akumulatorus tiešiem saules stariem, augstai temperatūrai, dzirkstelēm
vai atklātai liesmai. Tas var izraisīt eksploziju.
Nepieskarieties bateriju poliem ar pirkstiem vai instrumentiem un nepieļaujiet, ka tie nonāk saskarē
ar rotaslietām vai citiem priekšmetiem, kam piemīt elektriskā vadītspēja. Tas var izraisīt akumulatoru
bojājumus, kā arī materiālu kaitējumu un traumas.
Sargājiet akumulatorus no lietus un mitruma un šķidrumiem. Mitruma iekļūšana var izraisīt īssavienojumu,
elektrisko triecienu, apdegumus, ugunsgrēku un eksploziju.
Lietojiet kopā ar akumulatoru tikai tā tipam paredzētos lādētājus un elektroiekārtas. Ievērojiet attiecīgo
lietošanas instrukciju norādījumus.
Nelietojiet un neuzglabājiet akumulatoru sprādzienbīstamā vidē.
Ja akumulators kļūst pārāk karsts, iespējams, ka tas ir bojāts. Novietojiet akumulatoru labi pārredzamā,
ugunsdrošā vietā, pietiekamā atstatumā no degošiem materiāliem. Ļaujiet akumulatoram atdzist. Ja pēc
stundas akumulators joprojām ir tik karsts, ka to ir grūti satvert, tas nozīmē, ka tas ir bojāts. Vērsieties
servisā Hilti vai izlasiet dokumentu "Norādījumi par Hilti litija jonu akumulatoru drošību un lietošanu".
Ievērojiet īpašos norādījumus, kas attiecas uz litija jonu akumulatoru transportēšanu, uzglabāšanu
un lietošanu. → Lappuse 191
Izlasiet Norādījumus par Hilti litija jonu akumulatoru drošību un lietošanu, kas ir pieejami, noskenējot
QR kodu šīs lietošanas instrukcijas beigās.
3 Apraksts
3.1 Izstrādājuma pārskats 1
@Saspiedējgalva / griezējgalva
;Instrumenta galva
=Atiestatīšanas slēdzis
%Apkopes un traucējumu indikācija
&Atvere papildaprīkojuma montāžai
(Darba zonas apgaismojums
)Vadības slēdzis
+Fiksācijas skrūve
§Apspaides ieliktņa drošības tapa
/Apspaides ieliktnis
:Akumulatora statusa indikācija
Akumulatora atbloķēšanas taustiņš
$Akumulators
£Griezējasmens
|Asmens vadotnes stiprinājuma skrūve
¡Asmens vadotne
QGriezējasmens stiprinājuma skrūve
184 Latviešu 2321736 *2321736*
3.2 Nosacījumiem atbilstīga lietošana
Aprakstītais izstrādājums ir ar akumulatoru darbināma elektrohidrauliskā apspaides un griešanas iekārta.
Tā ir paredzēta vara (Cu) vai alumīnija (Al) savienojuma elementu saspiešanai, kā arī vara (Cu), alumīnija (Al)
vai tērauda kabeļu nogriešanai / pārgriešanai.
Atkarībā no nepieciešamā lietojuma izstrādājumu iespējams aprīkot gan ar apspaides, gan griešanas
ieliktņiem.
Pirms darba sākšanas jāatvieno no sprieguma padeves visi aktīvie, t.i., strāvu vadošie, komponenti, kas
atrodas iekārtas lietotāja darba zonā. Ja tas nav iespējams, jāveic atbilstīgi aizsardzības pasākumi, lai darba
veikšana zem sprieguma esošo komponentu tuvumā būtu droša.
Lietojiet kopā ar šo izstrādājumu tikai sērijas B 22 Hilti litija jonu akumulatorus Nuron. Lai nodrošinātu
optimālu darbības efektivitāti, Hilti iesaka kopā ar šo izstrādājumu lietot šīs lietošanas instrukcijas beigās
iekļautajā tabulā norādītos akumulatorus.
Lietojiet šo akumulatoru uzlādēšanai tikai šīs lietošanas instrukcijas beigās iekļautajā tabulā norādīto
sēriju Hilti lādētājus.
3.3 Varbūtējā nepareiza lietošana
Manuālai vadībai paredzēto apspaides un griešanas iekārtu nedrīkst nofiksēt skrūvspīlēs un lietot kā
stacionāru iekārtu.
Elektrohidraulisko apspaides un griešanas iekārtu nedrīkst lietot stiprā lietū vai zem ūdens.
3.4 Piegādes komplektācija
Apspaides / griešanas iekārta, lietošanas instrukcija.
Citus šim izstrādājumam izmantojamus sistēmas produktus meklējiet Hilti Store vai tīmekļvietnē:
www.hilti.group
3.5 Litija jonu akumulatora indikācija
Hilti litija jonu akumulatoru Nuron indikācija var informēt par akumulatora uzlādes līmeni, kļūmēm un stāvokli.
3.5.1 Uzlādes līmeņa indikācija un kļūmes paziņojumi
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks akumulatora nokrišanas gadījumā!
Ja akumulators ir ievietots un tiek nospiests atbloķēšanas taustiņš, nodrošiniet, lai akumulators atkal
tiktu kārtīgi nofiksēts izstrādājumā.
Lai redzētu kādu no turpmāk aprakstītajām indikācijas veidiem, īsi nospiediet akumulatora atbloķēšanas
taustiņu.
Uzlādes līmeņa un varbūtējo traucējumu indikācija ir redzama arī pastāvīgi, kamēr izstrādājums ir ieslēgts.
Statuss Nozīme
Četras (4) LED konstanti deg zaļā krāsā Uzlādes līmenis: no 100 % līdz 71 %
Trīs (3) LED konstanti deg zaļā krāsā Uzlādes līmenis: no 70 % līdz 51 %
Divas (2) LED konstanti deg zaļā krāsā Uzlādes līmenis: no 50 % līdz 26 %
(1) LED konstanti deg zaļā krāsā Uzlādes līmenis: no 25 % līdz 10 %
Viena (1) LED lēni mirgo zaļā krāsā Uzlādes līmenis: < 10 %
(1) LED ātri mirgo zaļā krāsā Litija jonu akumulators ir pilnībā izlādējies. Uzlādē-
jiet akumulatoru.
Ja LED pēc akumulatora uzlādes joprojām ātri
mirgo, vērsieties Hilti servisā.
*2321736* 2321736 Latviešu 185
Statuss Nozīme
(1) LED ātri mirgo dzeltenā krāsā Litija jonu akumulators vai tam pievienotais iz-
strādājums ir pārslogots, pārāk karsts vai pārāk
auksts vai ir radusies cita kļūme.
Nodrošiniet, lai izstrādājums vai akumulators
būtu ieteicamajā darba temperatūrā, un lietojiet
izstrādājumu tā, lai tas netiktu pārslogots.
Ja indikācija nepazūd, vērsieties Hilti servisā.
Viena (1) LED konstanti deg dzeltenā krāsā Litija jonu akumulators un ar to savienotais
izstrādājums nav savā starpā saderīgi. Lūdzu,
vērsieties Hilti servisā.
(1) LED ātri mirgo sarkanā krāsā Litija jonu akumulators ir bloķēts un nav lietojams.
Lūdzu, vērsieties Hilti servisā.
3.5.2 Akumulatora stāvokļa indikācijas
Lai apskatītu akumulatora stāvokļa indikāciju, turiet atbloķēšanas taustiņu nospiestu ilgāk nekā trīs sekundes.
Sistēma konstatē, ka potenciālu baterijas kļūmi, ko var izraisīt neatbilstīga apiešanās, piemēram, kritiens,
saduršana, ārēja karstuma iedarbība utt.
Statuss Nozīme
Visas LED deg kā skrejošā gaisma, pēc tam viena
(1) LED konstanti deg zaļā krāsā. Akumulatoru var turpināt lietot.
Visas LED deg kā skrejošā gaisma, pēc tam viena
(1) LED konstanti deg dzeltenā krāsā. Akumulatora stāvokļa informācijas nolasīšanu neiz-
devās pabeigt. Atkārtojiet procesu vai vērsieties
Hilti servisā.
Visas LED deg kā skrejošā gaisma, pēc tam viena
(1) LED konstanti deg sarkanā krāsā. Ja pievienoto izstrādājumu var turpināt lietot, atli-
kusī akumulatora kapacitāte ir mazāka nekā 50 %.
Ja pievienoto izstrādājumu vairs nevar lietot, aku-
mulators ir savu laiku nokalpojis un jānomaina pret
citu. Lūdzu, vērsieties Hilti servisā.
4 Tehniskie parametri
Nominālais spriegums 21,6 V
Svars saskaņā ar EPTA Procedure 01 1,7 kg
Presēšanas laiks ≈4s
Maks. presēšanas spēks 53 kN
Maks. griešanas kapacitāte (Griešanas vaigs
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Al kabelis ar tērauda
pastiprinājumu (ACSR)
20,6 mm
Cu/Al kabelis 23,8 mm
maks. griešanas kapacitāte (ārējais diametrs)
(Griešanas vaigs NCT J CUAL)
Cu kabelis 31,8 mm
Al kabelis 33 mm
Maks. pieļaujamā presēšanas kapacitāte Cu kabelis 240 mm²
Al kabelis 240 mm²
Cu kabelis, smalkdzīslu 185 mm²
Uzglabāšanas temperatūra −20 ℃ … 70 ℃
Apkārtējā temperatūra darbības laikā −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informācija par troksni un vibrāciju saskaņā ar EN 62841
Šajās instrukcijās norādītie lielumi, kas raksturo skaņas spiedienu un vibrāciju, ir noteikti ar standartizētas
mērījumu metodes palīdzību, un tos var izmantot elektroiekārtu savstarpējai salīdzināšanai. Tos var izmantot
arī trokšņa un vibrācijas iedarbības pagaidu novērtējumam.
Norādītie parametri attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem lietošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek
izmantota citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope,
186 Latviešu 2321736 *2321736*
parametri var atšķirties no norādītajiem. Tas var ievērojami palielināt trokšņa un vibrācijas iedarbību visā
darba laikā.
Lai precīzi novērtētu iedarbību, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek
darbināta. Tas var būtiski samazināt iedarbību kopējā darba laikā.
Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu iekārtas lietotāju pret trokšņa un/vai vibrācijas iedarbību,
piemēram, elektroiekārtas un apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu organizācija.
Trokšņa rādītāji
Skaņas jaudas līmenis (L WA)77 dB(A)
Skaņas jaudas līmeņa pielaide (K WA)2,5 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis (L pA)66 dB(A)
Skaņas spiediena līmeņa pielaide (K pA)1,5 dB(A)
Vibrācijas rādītāji
Kopējie svārstību rādītāji (darbības laikā) (a) < 2,5 m/s²
Pielaide (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumulators
Akumulatora darba spriegums 21,6 V
Akumulatora svars Skat. šīs lietošanas instrukcijas
beigās
Apkārtējā temperatūra darbības laikā −17 ℃ … 60 ℃
Uzglabāšanas temperatūra −20 ℃ … 40 ℃
Akumulatora temperatūra uzlādes sākumā −10 ℃ … 45 ℃
5 Sagatavošanās darbam
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks nejaušas iedarbošanās gadījumā!
Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka attiecīgais izstrādājums ir izslēgts.
Pirms iekārtas iestatīšanas vai piederumu maiņas izņemiet no iekārtas akumulatoru.
BRĪDINĀJUMS!
Nepareizs apspaides / griešanas ieliktņu novietojums rada traumu risku! Nepareizi novietoti apspaides
/ griešanas ieliktņi var izlidot līdzīgi šāviņam un izraisīt traumas.
Pirms savienojuma izveides / griešanas un tās laikā pārliecinieties, ka apspaides / griešanas ieliktņu
novietojums ir pareizs.
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Traumu risks! Maināmais instruments var būt karsts un/vai ar asām malām.
Darba instrumenta nomaiņas laikā valkājiet aizsargcimdus.
Nekādā gadījumā nenovietojiet karstu maināmo instrumentu uz degoša materiāla virsmas.
Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma.
5.1 Akumulatora uzlādēšana
1. Pirms uzlādes sākšanas izlasiet lādētāja lietošanas instrukciju.
2. Raugieties, lai akumulatora un lādētāja kontaktu virsmas ir tīras un sausas.
3. Veiciet akumulatora uzlādi atbilstīgā lādētājā. → Lappuse 184
*2321736* 2321736 Latviešu 187
5.2 Akumulatora ievietošana
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks īssavienojuma vai akumulatora nokrišanas gadījumā!
Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka uz akumulatora un izstrādājuma kontaktiem neatrodas
nekādi svešķermeņi.
Pārbaudiet, vai akumulators ir droši nofiksēts.
1. Pirms pirmās lietošanas pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
2. Iebīdiet akumulatoru izstrādājumā, līdz tas dzirdami nofiksējas.
3. Pārbaudiet, vai akumulators ir droši nofiksēts.
5.3 Akumulatora izņemšana
1. Nospiediet akumulatora atbloķēšanas taustiņu.
2. Izvelciet akumulatoru no iekārtas.
5.4 Iedarbināšanas bloķēšanas izslēgšana / ieslēgšana
Apspaides ierīce ir aprīkota ar pēc izvēles aktivējamu iedarbināšanas bloķēšanu. Kad ir aktivēta iedarbināša-
nas bloķēšana, lai sāktu savienošanas procesu, vadības slēdzis jānospiež divreiz. Tādējādi tiek novērsta
nekontrolēta iedarbošanās.
Piegādes brīdī iedarbināšanas bloķēšana ir deaktivēta.
1. Izņemiet akumulatoru. → Lappuse 187
2. Nospiediet un turiet nospiestu vadības slēdzi.
3. Ievietojiet apspaides ierīcē akumulatoru.
4. Atlaidiet vadības slēdzi.
Zaļā LED divreiz iemirgojas; divreiz atskan akustiskais signāls: iedarbināšanas bloķēšana ir aktivēta
Zaļā LED divreiz iemirgojas; vienu reizi atskan akustiskais signāls: iedarbināšanas bloķēšana ir
deaktivēta
5.5 Apspaides vai griešanas vaigu ievietošana 2
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks! Izstrādājuma nekontrolēta iedarbošanās.
Pirms presēšanas vai griešanas vaigu ievietošanas / maiņas / izņemšanas izņemiet no iekārtas akumula-
toru.
Nekādā gadījumā nedarbiniet izstrādājumu bez ievietotiem apspaides vai griešanas vaigiem!
1. Izvēlieties piemērotus apspaides vai griešanas vaigus.
2. Nospiediet fiksācijas skrūvi.
3. Līdz galam pagrieziet fiksācijas skrūvi pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
Fiksācijas skrūve izlec.
4. Ievietojiet apspaides vai griešanas vaigus.
5. Iebīdiet fiksācijas skrūvi, līdz tā nofiksējas.
Fiksācijas skrūve ir pareizi nofiksējusies, ja tā daļēji ir izvirzīta apspaides vai griešanas vaigu pretējā
pusē.
188 Latviešu 2321736 *2321736*
5.6 Apspaides vai griešanas vaigu izņemšana 3
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks! Izstrādājuma nekontrolēta iedarbošanās.
Pirms presēšanas vai griešanas vaigu ievietošanas / maiņas / izņemšanas izņemiet no iekārtas akumula-
toru.
1. Pagrieziet apspaides galvu tā, lai fiksācijas skrūve būtu viegli pieejama.
2. Nospiediet fiksācijas skrūvi.
3. Līdz galam pagrieziet fiksācijas skrūvi pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
Fiksācijas skrūve izlec.
4. Virzienā uz priekšu izņemiet saspiešanas vai griešanas vaigus no izstrādājuma.
5.7 Apspaides ieliktņa ievietošana (tikai apspaides vaigiem ar apspaides ieliktņiem) 4
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks! Izstrādājuma nekontrolēta iedarbošanās.
Pirms presēšanas ieliktņu ievietošanas / maiņas / izņemšanas izņemiet no iekārtas akumulatoru.
Nekādā gadījumā nedarbiniet izstrādājumu bez ievietota apspaides ieliktņa!
1. Izvēlieties piemērotus apspaides ieliktņus.
2. Pagrieziet saspiedējgalvu tā, lai apspaides ieliktņu atbalsta vieta būtu viegli pieejama.
3. Ievietojiet apspaides ieliktņus, līdz tie nofiksējas.
5.8 Apspaides ieliktņa izņemšana (tikai apspaides vaigiem ar apspaides ieliktņiem) 5
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks! Izstrādājuma nekontrolēta iedarbošanās.
Pirms presēšanas ieliktņu ievietošanas / maiņas / izņemšanas izņemiet no iekārtas akumulatoru.
1. Pagrieziet saspiedējgalvu tā, lai apspaides ieliktņu atbalsta vieta būtu viegli pieejama.
2. Izvelciet drošības tapu no attiecīgā apspaides ieliktņa.
3. Izņemiet apspaides ieliktni.
5.9 Griezējasmeņu maiņa 6
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks! Izstrādājuma nekontrolēta iedarbošanās.
Pirms griezējasmeņu ievietošanas / maiņas / izņemšanas izņemiet no iekārtas akumulatoru.
1. Atskrūvējiet asmens vadotnes stiprinājuma skrūves.
2. Virzienā uz priekšu izņemiet asmens vadotni no izstrādājuma.
3. Atlaidiet griezējasmeņu stiprinājuma skrūves.
4. Virzienā uz priekšu izņemiet griezējasmeņus no iekārtas.
5. Ievietojiet iekārtā jaunus griezējasmeņus.
6. Pievelciet griezējasmeņu stiprinājuma skrūves.
7. Novietojiet asmens vadotni uz griezējasmens.
8. Pievelciet asmens vadotnes stiprinājuma skrūves.
*2321736* 2321736 Latviešu 189
5.10 Nodrošinājums pret kritienu
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks instrumenta un/vai papildaprīkojuma nokrišanas gadījumā!
Lietojiet tikai jūsu izstrādājumam ieteikto Hilti instrumentu drošības virvi.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai nav bojāts instrumentu drošības virves stiprinājuma punkts.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos noteikumus par darbu augstumā.
Aizsardzībai pret kritieniem lietojiet kopā ar šo izstrādājumu tikai Hilti pretnokrišanas aprīkojumu apvienojumā
ar Hilti instrumentu drošības virvi #2261970.
Nostipriniet pretnokrišanas aprīkojumu papildaprīkojumam paredzētajās montāžas atverēs. Pārbaudiet,
vai fiksācija ir droša.
Nostipriniet vienu instrumentu drošības virves karabīnes āķi pie pretnokrišanas aprīkojuma un otru
karabīnes āķi – pie nesošas konstrukcijas. Pārbaudiet, vai abi karabīnes āķi ir nofiksēti droši.
Ievērojiet Hilti pretnokrišanas aprīkojuma un Hilti instrumentu drošības virves lietošanas instrukci-
jas.
6 Lietošana
Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma.
6.1 Apspaides savienojumu izveides process 7
BĪSTAMI!
Elektriskās strāvas trieciena risks! Darbs sliktos laikapstākļos var izraisīt elektriskās strāvas triecienus
un/vai īsslēgumu.
Nekādā gadījumā nestrādājiet ar vai pie spriegumaktīviem vadiem sliktos laikapstākļos.
Nekavējoties pārtrauciet darbu, ja laikapstākļi nelabvēlīgi ietekmē izolācijas īpašības, darba veicēja
redzamību vai kustības brīvību.
BRĪDINĀJUMS!
Nepareiza apspaides savienojumu izveide rada apdedzināšanās risku. Tas var kļūt par cēloni apdegu-
miem.
Lietojiet savstarpēji atbilstīgus kabeļus un saspiežamos savienojumus kopā ar piemērotiem apspaides
ieliktņiem.
Pievērsiet uzmanību akustiskajam signālam un virzuļa gājienam atpakaļ. Ja neatskan akustiskais signāls
un/vai virzulis neatbīdās atpakaļ, apspaides savienojuma izveide nav izdevusies.
BRĪDINĀJUMS!
Augstspiediena eļļas izplūde rada traumu risku! Ar augstu spiedienu izplūstoša eļļa var izraisīt ādas
applaucējumus un acu traumas.
Nelietojiet apspaides / griešanas iekārtu, ja tai ir redzami bojājumi.
Nelietojiet apspaides / griešanas iekārtu, ja no tās izplūst eļļa.
Pārliecinieties, ka virzulis pēc katras savienojuma izveides pārvietojas atpakaļ.
Ja virzulis pēc savienojuma izveides nepārvietojas atpakaļ, nospiediet atiestatīšanas slēdzi, lai pārvietotu
to atpakaļ manuāli.
BRĪDINĀJUMS!
Lidojošas šķembas var izraisīt traumas! Materiāla šķembas var savainot acis un ķermeni.
Valkājiet aizsargbrilles un aizsargcimdus.
Lietojiet piemērotu savienojamo materiālu un pareizus apspaides ieliktņus.
Pirms savienojuma saspiešanas un tās laikā pārliecinieties, ka apspaides ieliktņu novietojums ir pareizs.
190 Latviešu 2321736 *2321736*
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Presējuma grāte var izraisīt īsslēgumu! Ja savienojums netiek saspiests pareizi, var izveidoties presējuma
grāte, kas savukārt var izraisīt īssavienojumu / lokizlādes īsslēgumu.
Lietojiet pareizu apspaides ieliktni.
Lietojiet piemērotu savienojamo materiālu.
Noņemiet grātes, kas izveidojušās saspiešanas procesā.
Aukstā laikā hidraulikas eļļa var sabiezēt un palēnināt savienojumu izveides procesu. Lai iesildītu
apspaides ierīci, veiciet 5 līdz 10 savienošanas procesus tukšgaitā.
1. Pagrieziet saspiedējgalvu nepieciešamajā pozīcijā.
2. Ievietojiet savienojamo materiālu atvērtajā saspiedējgalvā.
3. Nospiediet un turiet nospiestu vadības slēdzi, līdz virzulis atgriežas sākotnējā pozīcijā.
4. Izņemiet materiālu, kam izveidots apspaides savienojums.
Ja nepieciešams, atkārtojiet apspaides savienojuma izveidi, taču nekādā gadījumā ne tajā pašā
vietā. Turpmākos savienojumus veidojiet citu citam blakus (B). Informāciju par atļauto apspaides
savienojumu izveides reižu skaitu var saņemt no savienojamā materiāla ražotāja.
6.2 Griešanas process 8
BĪSTAMI!
Elektriskās strāvas trieciena risks! Darbs sliktos laikapstākļos var izraisīt elektriskās strāvas triecienus
un/vai īsslēgumu.
Nekādā gadījumā nestrādājiet ar vai pie spriegumaktīviem vadiem sliktos laikapstākļos.
Nekavējoties pārtrauciet darbu, ja laikapstākļi nelabvēlīgi ietekmē izolācijas īpašības, darba veicēja
redzamību vai kustības brīvību.
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks! Smagu traumu risks griešanas procesa laikā.
Griešanas procesa laikā obligāti raugieties, lai būtu nodrošināts pietiekams atstatums starp griezējgalvu
un roku / pirkstiem.
BRĪDINĀJUMS!
Augstspiediena eļļas izplūde rada traumu risku! Ar augstu spiedienu izplūstoša eļļa var izraisīt ādas
applaucējumus un acu traumas.
Nelietojiet apspaides / griešanas iekārtu, ja tai ir redzami bojājumi.
Nelietojiet apspaides / griešanas iekārtu, ja no tās izplūst eļļa.
Pārliecinieties, ka virzulis pēc katras savienojuma izveides pārvietojas atpakaļ.
Ja virzulis pēc savienojuma izveides nepārvietojas atpakaļ, nospiediet atiestatīšanas slēdzi, lai pārvietotu
to atpakaļ manuāli.
Aukstā laikā hidraulikas eļļa var sabiezēt un palēnināt griešanas procesu. Lai iesildītu griezējiekārtu,
veiciet 5 līdz 10 griešanas operācijas tukšgaitā.
1. Pagrieziet griezējgalvu nepieciešamajā pozīcijā.
2. Ievietojiet griežamo materiālu atvērtā griezējgalvā vai virziet griezējiekārtu ar atvērtiem griešanas vaigiem
pār griežamo materiālu.
Vienmēr pilnībā ievietojiet pārgriežamo materiālu griezējgalvā.
Nepārsniedziet maksimālo griešanas kapacitāti.
Nemēģiniet griezt materiālu, ko nav iespējams pilnībā ievietot griezējgalvā.
3. Nospiediet un turiet nospiestu vadības slēdzi, līdz virzulis atgriežas sākotnējā pozīcijā.
*2321736* 2321736 Latviešu 191
7 Apkope un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks ievietota akumulatora gadījumā !
Pirms jebkādiem apkopes un tehniskā stāvokļa uzturēšanas darbiem vienmēr izņemiet akumulatoru!
Izstrādājuma kopšana
Uzmanīgi notīriet pielipušos netīrumus.
Ja izstrādājumam ir ventilācijas atveres, uzmanīgi iztīriet tās ar sausu, mīkstu birstīti.
Notīriet korpusa virsmas tikai ar nedaudz samitrinātu drāniņu. Nelietojiet silikonu saturošus kopšanas
līdzekļus, jo tie var sabojāt plastmasas daļas.
Izstrādājuma kontaktu tīrīšanai lietojiet tīru un sausu drāniņu.
Litija jonu akumulatoru apkope
Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatoru ar nosprostotām ventilācijas atverēm. Uzmanīgi iztīriet ven-
tilācijas atveres ar sausu, mīkstu birstīti.
Nepakļaujiet akumulatoru nevajadzīgai putekļu vai netīrumu ietekmei. Nekādā gadījumā nepakļaujiet
akumulatoru spēcīgam mitrumam (piemēram, nemērciet to ūdenī un neatstājiet lietū).
Ja akumulators ir samircis, rīkojieties ar to tāpat, kā jūs rīkotos ar bojātu akumulatoru. Ievietojiet to izolētā
nedegoša materiāla tvertnē un vērsieties Hilti servisā.
Raugieties, lai akumulators nebūtu savārtīts ar nepiederīgu eļļu un smērvielām. Raugieties, lai uz
akumulatora nevajadzīgi neuzkrātos putekļi un netīrumi. Notīriet akumulatoru ar sausu, mīkstu birstīti vai
tīru un sausu drāniņu. Nelietojiet silikonu saturošus kopšanas līdzekļus, jo tie var sabojāt plastmasas
daļas.
Nepieskarieties akumulatora kontaktiem un neattīriet kontaktus no rūpnīcā uzklātās smērvielas.
Notīriet korpusa virsmas tikai ar nedaudz samitrinātu drāniņu. Nelietojiet silikonu saturošus kopšanas
līdzekļus, jo tie var sabojāt plastmasas daļas.
Uzturēšana
Regulāri pārbaudiet visas redzamās daļas, lai pārliecinātos, ka tās nav bojātas un funkcionē nevainojami.
Nelietojiet izstrādājumu, ja tam ir radušies bojājumi un/vai funkciju traucējumi. Nekavējoties nododiet
izstrādājumu Hilti servisā remonta veikšanai.
Pēc apkopes un remonta darbiem piemontējiet vietā visas aizsargierīces un pārbaudiet, vai tās darbojas
nevainojami.
Lai izstrādājuma lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus.
Rezerves daļas, patēriņa materiālus un piederumus, kuru lietošanu kopā ar šo izstrādājumu akceptē
Hilti, var atrast Hilti Store vai tīmekļvietnē: www.hilti.group
8 Iekārtu un akumulatoru transportēšana un uzglabāšana
Transportēšana
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Nekontrolēta iedarbošanās transportēšanas laikā !
Pirms iekārtu transportēšanas vienmēr izņemiet no tām akumulatorus!
Izņemiet akumulatoru / akumulatorus.
Nekādā gadījumā netransportējiet akumulatorus nenostiprinātā veidā, sabērtus kaudzē. Transportēšanas
laikā akumulatori jāsargā no triecieniem un vibrācijas, kā arī jāizolē no jebkādiem materiāliem, kam
piemīt elektriskā vadītspēja, un citiem akumulatoriem, lai nepieļautu to nonākšanu saskarē ar citu
bateriju kontaktiem un īssavienojuma rašanos. Ievērojiet vietējos noteikumus par akumulatoru
transportēšanu.
Akumulatorus nedrīkst sūtīt pa pastu. Ja vēlaties nosūtīt nebojātus akumulatorus, vērsieties sūtījumu
piegādes uzņēmumā.
Pirms katras lietošanas, kā arī pēc ilgākas transportēšanas pārbaudiet, vai izstrādājums un akumulatori
nav bojāti.
192 Latviešu 2321736 *2321736*
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS!
Neparedzami bojājumi bojātu vai izplūdušu akumulatoru dēļ !
Pirms iekārtu novietošanas glabāšanā vienmēr izņemiet no tām akumulatorus!
Glabājiet izstrādājumu un akumulatorus vēsā un sausā vietā. Ievērojiet temperatūras robežvērtības, kas
norādītas tehnisko parametru sadaļā.
Neglabājiet akumulatorus uz lādētāja. Pēc uzlādes procesa vienmēr noņemiet akumulatoru no lādētāja.
Nekad neglabājiet akumulatorus saulē, uz siltuma avotiem vai aiz stikla.
Glabājiet izstrādājumu un akumulatorus tā, lai tiem nevarētu piekļūt bērni un nepiederošas personas.
Pirms katras lietošanas, kā arī pēc ilgākas uzglabāšanas pārbaudiet, vai izstrādājums un akumulatori nav
bojāti.
9 Traucējumu novēršana
Traucējumu gadījumā ņemiet vērā akumulatora statusa indikāciju. Skat. nodaļu Litija jonu akumulatora
indikācija.
Ja izstrādājuma darbībā radušies traucējumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā vai ko jums neizdodas novērst
saviem spēkiem, lūdzu, meklējiet palīdzību mūsu Hilti servisā.
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums
Akumulators izlādējas ātrāk
nekā parasti. Ļoti zema apkārtējā temperatūra. Ļaujiet akumulatoram pamazām
sasilt līdz istabas temperatūrai.
Akumulators nenofiksējas ar
sadzirdamu klikšķi. Netīri akumulatora fiksācijas izciļņi. Notīriet fiksācijas izciļņus un
nofiksējiet akumulatoru vēlreiz.
Sarkana LED => ilgstoši
mirgo, kopā ar akustisko
brīdinājuma signālu.
Netiek sasniegts presēšanas spie-
diens (lietošanas kļūme).
Raugieties, lai lietošana atbilstu
nosacījumiem, un, ja nepie-
ciešams, pārbaudiet saspiesto
savienojumu.
Sarkana LED => deg kon-
stanti, kopā ar akustisko brī-
dinājuma signālu.
Radusies tehniska problēma. Vērsieties HILTI servisā.
Sarkana LED => īsi nomirgo,
kopā ar akustisko brīdinājuma
signālu.
Akumulatora uzlādes līmenis ir
pārāk zems, lai nodrošinātu pilnīgu
funkcionalitāti.
Nomainiet akumulatoru un
uzlādējiet tukšo akumulatoru.
Sarkana LED => īsi iedegas,
bez akustiskā brīdinājuma
signāla.
Izstrādājums ir pārkarsis. Ļaujiet izstrādājumam atdzist.
Akumulatora LED indikācijas
nav. Akumulators ir bojāts. Vērsieties Hilti servisā.
10 Nokalpojušo iekārtu utilizācija
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks neatbilstīgas utilizācijas gadījumā! Veselības apdraudējums, izplūstot kaitīgām gāzēm un
šķidrumiem.
Bojātus akumulatorus nav atļauts nosūtīt!
Lai nepieļautu īssavienojumus, nosedziet pieslēguma kontaktus ar materiālu, kam nepiemīt elektriskā
vadītspēja.
Utilizējiet akumulatorus tā, lai tiem nevarētu piekļūt bērni.
Nododiet akumulatoru utilizācijai jūs apkalpojošajā Hilti Store vai vērsieties pie kompetentā atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmuma.
Hilti izstrādājumu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacī-
jums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas
otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas kon-
sultanta.
*2321736* 2321736 Lietuvių 193
Neizmetiet elektroiekārtas, elektroniskas ierīces un akumulatorus sadzīves atkritumos!
11 Ražotāja garantija
Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā Hilti partnera.
12 Papildinformācija
Papildinformācija par lietošanu, tehniku, vides aizsardzību un materiālu otrreizējo pārstrādi ir pieejama,
izmantojot šādu saiti: qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Šī saite QR koda veidā ir iekļauta arī dokumentācijas beigās.
Originali naudojimo instrukcija
1 Informacija apie naudojimo instrukciją
1.1 Apie šią naudojimo instrukciją
Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir patikimo
naudojimo sąlyga.
Laikykitės saugos ir įspėjamųjų nurodymų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir ant prietaiso.
Šią naudojimo instrukciją visada laikykite kartu su prietaisu ir prietaisą kitiems asmenims perduokite tik
kartu su šia naudojimo instrukcija.
1.2 Ženklų paaiškinimas
1.2.1 Įspėjamieji nurodymai
Įspėjamieji nurodymai įspėja apie pavojus, gresiančius eksploatuojant prietaisą. Naudojami šie signaliniai
žodžiai:
PAVOJUS
PAVOJUS !
Šis žodis vartojamas norint įspėti apie tiesiogiai gresiantį pavojų, kurio pasekmės yra sunkūs kūno
sužalojimai arba žūtis.
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS !
Šis žodis vartojamas norint įspėti apie galimai gresiantį pavojų, kurio pasekmės gali būti sunkūs kūno
sužalojimai arba žūtis.
ATSARGIAI
ATSARGIAI !
Šis žodis vartojamas potencialiai pavojingai situacijai žymėti, kai yra kūno sužalojimo arba materialinių
nuostolių grėsmė.
1.2.2 Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai
Šioje naudojimo instrukcijoje naudojami tokie simboliai:
Laikykitės naudojimo instrukcijos
Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija
Rodo, kad juo paženklintą medžiagą galima perdirbti
194 Lietuvių 2321736 *2321736*
Elektrinių prietaisų ir akumuliatorių nemesti į buitines atliekas
Hilti Ličio jonų akumuliatorius
Hilti Kroviklis
1.2.3 Iliustracijose naudojami simboliai
Iliustracijose naudojami šie simboliai:
Šie skaitmenys nurodo atitinkamą iliustraciją šios naudojimo instrukcijos pradžioje.
Numeravimas nurodo darbinių veiksmų eiliškumą paveikslėlyje ir gali skirtis nuo tekste pateikto
darbinių veiksmų numeravimo.
Pozicijų numeriai naudojami paveikslėlyje Apžvalga – jie nurodo skyrelyje Prietaiso vaizdas
esančių paaiškinimų numerius.
Šiuo ženklu siekiama atkreipti ypatingą dėmesį į naudojimąsi šiuo prietaisu.
1.3 Specifiniai prietaiso simboliai
1.3.1 Simboliai ant prietaiso
Ant prietaiso gali būti naudojami šie simboliai:
Prispaudimo pavojus!
Pavojus įsipjauti!
Dirbant užsidėti apsauginius akinius!
Prietaisas palaiko belaidį duomenų perdavimą, suderinamą su „iOS“ ir „Android“ platformomis.
Nuolatinė srovė
Naudotas Hilti serijos ličio jonų akumuliatorius. Atkreipkite dėmesį į duomenis skyriuje
Naudojimas pagal paskirtį.
Ličio jonų akumuliatorius
Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kaip smūginio įrankio.
Saugokite, kad akumuliatorius nenukristų. Nenaudokite akumuliatoriaus, kuris buvo sutrenktas
arba kaip nors kitaip pažeistas.
Jei ant prietaiso yra, ši sertifikavimo įstaiga sertifikavo prietaisą JAV ir Kanados rinkoms pagal
galiojančius standartus.
1.4 Informacija apie prietaisą
gaminiai yra skirti profesionalams, todėl juos naudoti, techniškai prižiūrėti ir remontuoti leidžiama
tik įgaliotam instruktuotam personalui. Šis personalas turi būti supažindintas su visais galimais pavojais.
Neapmokyto personalo, netinkamai arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo reikmenys gali kelti
pavojų.
Tipas ir serijos numeris yra nurodyti firminėje duomenų lentelėje.
Serijos numerį perkelkite į toliau nurodytą lentelę. Kreipdamiesi su prietaisu susijusiais klausimais į mūsų
atstovybę ar techninės priežiūros centrą, visada nurodykite šiuos prietaiso duomenis.
Prietaiso duomenys
Užspaudimo ir pjovimo prietaisas NUN 54-22
Karta 02
Serijos Nr.
*2321736* 2321736 Lietuvių 195
1.5 Atitikties deklaracija
Gamintojas prisiimdamas visą atsakomybę pareiškia, kad čia aprašytas prietaisas atitinka galiojančių įstatymų
ir standartų reikalavimus. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale.
Techninė dokumentacija saugoma čia:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sauga
2.1 Bendrieji saugos nurodymai dirbantiems su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio elektrinio įrankio esančius saugos nurodymus, instrukcijas,
paveikslėlius ir techninius duomenis. Šių nurodymų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba
sunkių sužalojimų priežastimi.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į juos pažvelgti ateityje.
Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami iš elektros tinklo maitinami elektriniai
įrankiai (turintys maitinimo kabelį) ir iš akumuliatoriaus maitinami elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
Sauga darbo vietoje
Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta
darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
Nenaudokite elektrinio įrankio sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Veikiantys elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
Dirbdami su elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zonoje būti vaikams ir pašaliniams asmenims.
Atitraukę dėmesį nuo darbo, galite nebesuvaldyti prietaiso.
Apsauga nuo elektros
Prietaiso maitinimo kabelio kištukas turi atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įžeminimą.
Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai mažina elektros smūgio riziką.
Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio tikimybė.
Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja
elektros smūgio rizika.
Nenaudokite elektros maitinimo kabelio ne pagal paskirtį, t. y. neneškite elektrinio įrankio paėmę
už kabelio, nekabinkite jo ant kabelio, netraukite už kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš elektros
lizdo. Elektros maitinimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų ar judančių dalių.
Pažeisti arba susipynę elektros maitinimo kabeliai didina elektros smūgio riziką.
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie tinka ir lauko
darbams. Naudojant lauko darbams tinkančius ilginimo kabelius, mažėja elektros smūgio rizika.
Jeigu elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje aplinkoje negalima išvengti, į elektros tinklą jį junkite
per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio relė mažina elektros smūgio riziką.
Žmonių sauga
Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs, sutelkite dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika
nuovoka. Elektrinio įrankio nenaudokite, jeigu esate pavargę arba apsvaigę nuo narkotinių
medžiagų, alkoholio ar vaistų. Neatidumo akimirka dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti rimtų
sužalojimų priežastimi.
Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių, neslystančius apsauginius batus, apsauginį šalmą,
ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo, mažėja rizika susižaloti.
Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo
tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite iš jo reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Besisu-
kančioje prietaiso dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas gali tapti sužalojimų priežastimi.
Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
Vilkėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus,
drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ir ilgus plaukus
gali įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
196 Lietuvių 2321736 *2321736*
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
Neturėkite iliuzijų, kad visada esate saugūs, ir, skaitydami naudojimo instrukcijas, nepraleiskite
skyrelių apie saugų darbą su elektriniais įrankiais, net jeigu per ilgus naudojimo metus esate su
savo elektriniu įrankiu susipažinę. Neatsargus veiksmas per sekundės dalį gali tapti sunkių sužalojimų
priežastimi.
Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Prietaiso neperkraukite. Naudokite Jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar
išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti.
Prieš prietaisą nustatydami, keisdami reikmenis ar tiesiog padėdami į šalį, visuomet ištraukite
maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo ir / arba iš prietaiso išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo
priemonė leis išvengti netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
Nenaudojamus elektrinius įrankius saugokite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite prietaisu
naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę arba nėra perskaitę šios instrukcijos. Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja patirties neturintys asmenys.
Elektrinius įrankius ir reikmenis rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar judančios elektrinio įrankio
dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių, kurios blogintų
įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi
elektriniai įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir yra lengviau valdomi.
Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamuosius įrankius ir t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip
pat atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamo darbo pobūdį. Elektrinius įrankius naudojant ne pagal
paskirtį, gali kilti pavojingos situacijos.
Prižiūrėkite rankenas, kad jos ir jų laikymo paviršiai visada būtų sausi, švarūs ir neriebaluoti.
Slidžios rankenos ir jų laikymo paviršiai negali užtikrinti elektrinio įrankio saugaus naudojimo ir valdymo
kontrolės nenumatytose situacijose.
Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Kroviklį,
tinkantį tik nurodytiems akumuliatorių tipams, naudojant kitiems akumuliatoriams įkrauti, kyla gaisro
pavojus.
Elektriniuose įrankiuose naudokite tik konkrečiai jiems skirtus akumuliatorius. Naudojant kitokius
akumuliatorius, kyla pavojus susižaloti ir sukelti gaisrą.
Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite šalia sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių
smulkių metalinių daiktų, kurie galėtų trumpai sujungti akumuliatoriaus kontaktus. Trumpai
sujungus akumuliatoriaus kontaktus, yra pavojus nusideginti ar sukelti gaisrą.
Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu.
Jei skysčio atsitiktinai pateko ant odos, nuplaukite ją vandeniu, jei pateko į akis - gerai praplaukite
jas vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba chemiškai
nudeginti odą.
Nenaudokite pažeisto arba perdirbto akumuliatoriaus. Pažeisti arba perdirbti akumuliatoriai gali
funkcionuoti nenumatytai, todėl gali kelti gaisro, sprogimo ar sužalojimų pavojų.
Akumuliatorių saugokite nuo ugnies ir per aukštos temperatūros. Ugnies arba didesnės kaip 130 °C
(265 °F) temperatūros veikiamas akumuliatorius gali sprogti.
Laikykitės visų įkrovimo instrukcijų ir akumuliatorių arba akumuliatorinį įrankį visada įkraukite
tik eksploatavimo instrukcijoje nurodytame temperatūrų diapazone. Netinkamas įkrovimas arba
įkrovimas už leistino temperatūrų diapazono ribų gali sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
Techninė priežiūra
Savo elektrinį įrankį patikėkite remontuoti tik kvalifikuotam specialistui, tam jis turi naudoti tik
originalias atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas prietaiso naudojimo saugumas.
Niekada nevykdykite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Bet kokią akumuliatorių techninę
priežiūrą leidžiama vykdyti tik gamintojui arba įgaliotoms klientų aptarnavimo įmonėms.
2.2 Papildomi darbo su užspaudimo / pjovimo įrankiu saugos nurodymai
Sauga dirbant arti elektrinių įrenginių
Prieš pradedant darbą, reikia atlikti rizikos įvertinimą; reikia įgyvendinti reikalingas apsaugos priemones.
*2321736* 2321736 Lietuvių 197
Darbuotojus, kurie dirba arti elektrinių įrenginių, reikia instruktuoti apie jų darbo zonoje taikytinus saugos
reikalavimus bei saugos ir įmonės taisykles..
Skiriami trys darbo metodai: darbai, kai nėra įtampos, darbai, esant įtampa, darbai arti įtampingųjų dalių.
Visiems trims metodams reikalingos veiksmingos apsaugos priemonės nuo elektros smūgio bei trumpojo
jungimo bei elektros išlydžio poveikių. Daugiau informacijos pateikia EN 50110 bei kiti nacionaliniai
reikalavimai ir procedūros. Reikia patikrinti visus pasirinktus metodus ir įrankius, ar jie tinka įrenginiui, prie
kurio reikia dirbti.
Atlikdami visus darbus prie elektrinių įrenginių, laikykitės galiojančių tarptautinių, nacionalinių ir vietinių
įstatymų ir taisyklių, pvz., EN 50110.
Žmonių sauga
Laikykitės konkrečioje šalyje galiojančių standartų ir saugos nurodymų dėl užspaudimo / pjovimo įrankių
naudojimo ir visų arti įtampingųjų dalių ir linijų atliekamų darbų.
Darbuotojus, kurie dirba arti įtampingųjų linijų, reikia reguliariai mokyti.
Užspaudimo / pjovimo įrankį naudokite tik tada, kai jis yra techniškai tvarkingas.
Prietaisą ir reikmenis draudžiama keisti ar atlikti kitokius jų pakeitimus.
Užtikrinkite, kad vėdinimo plyšiai visada būtų atviri. Nudegimo pavojus dėl uždengtų vėdinimo plyšių.
Jei pastebite ištekančią alyvą, įrankio nebenaudokite ir kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą.
Nedelsdami pašalinkite ištekėjusią alyvą.
Įsitikinkite, kad fiksavimo pirštas yra įstumtas iki galo ir patikimai užsifiksavo.
Užspaudimo / pjovimo metu būtinai atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą tarp užspaudimo / pjovimo
galvutės ir plaštakos / pirštų.
Prieš padėdami prietaisą palaukite, kol jis visiškai sustos.
Užspaudimo / pjovimo įrankį įjunkite tik darbinėje padėtyje.
Jei dirbate prie linijų, kurias veikia mechaniniai įtempiai, būkite labai atsargūs.
Užspaudimo / pjovimo įrankį visada laikykite tvirtai, abiem rankomis paėmę už tam skirtų rankenų.
Prie šio prietaiso nemontuokite diržo kablio.
Sužalojimo pavojus dėl žemyn krentančių įrankių ir (arba) priedų. Prieš pradėdami dirbti tikrinkite, kad
sumontuotas priedas būtų patikimai pritvirtintas.
Nežiūrėkite tiesiai į gaminio apšvietimo elementą (šviesos diodą) ir nenukreipkite jo į kito žmogaus veidą.
Jo šviesa akina.
Apsaugos nuo kritimo įtaisą ir pririšimo virvę laikykite švarius ir sausus.
Apsauga nuo elektros
Prieš pradedant naudoti užspaudimo / pjovimo įrankį, turi būti išjungtos visos darbuotojo darbo aplinkoje
esančios aktyvios dalys, t. y. įtampingiosios dalys. Jeigu tai negalima, reikia imtis atitinkamų Jūsų šalyje
galiojančių vidinės apsaugos priemonių, leidžiančių dirbti netoli įtampingųjų linijų arba dalių.
Prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar darbo zonoje nėra paslėptų elektros laidų, dujų ar vandentiekio
vamzdžių. Netyčia pažeidus elektros kabelį, dujų ar vandens vamzdį, išorinėse metalinėse prietaiso
dalyse taip pat gali atsirasti įtampa, kelianti elektros smūgio pavojų, arba gali iškilti sprogimo pavojus.
Nevykdykite jokių užspaudimo / pjovimo operacijų įtampingosioms dalims. Užspaudimo / pjovimo įrankis
laikomas ne izoliuotas, todėl turi būti eksploatuojamas kartu naudojant asmeninės apsaugos priemones
(apsaugines pirštines, apsauginę avalynę, apsauginius drabužius ir t. t.), kurios yra tinkamos apsaugoti
Jus ir netoliese esančius žmones. Reikia užtikrinti pakankamą izoliaciją dirbant šalia įtampingųjų linijų,
pvz., naudojant stacionarias izoliacijos medžiagas arba paliekant pakankamą oro tarpą. Užspaudimo /
pjovimo įrankis taip / pat tinka naudoti nuo elektros izoliuotuose darbiniuose keltuvuose arba platformose.
Kad galėtų naudoti užspaudimo / pjovimo įrankį šalia įtampingųjų linijų, naudotojas turi:
Atsižvelgti į visus skirtingus potencialus (įtampas).
Įsitikinti, kad visos pasirinktos priemonės ir įrankiai tinka atliekamiems darbams.
Būti mokytas darbui prie įtampingųjų linijų.
Naudoti tinkamas asmenines apsaugos priemones.
Dėvėti tinkamus prigludusius drabužius.
Nusiimti metalinius aksesuarus, pvz, papuošalus.
Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir elgesys su jais
Po maždaug 50 viena paskui kitą vykdytų užspaudimo / pjovimo operacijų užspaudimo / pjovimo įrankį
išjunkite ir leiskite maždaug 15 min. atvėsti. Perkaitimas gali sukelti užspaudimo / pjovimo įrankio
gedimus.
Užspaudimo / pjovimo įrankį laikykite sausoje, vaikams ir pašaliniams asmenims nepasiekiamoje vietoje.
Hilti rekomenduoja po 15 000 užspaudimo operacijų pavesti Hilti techninės priežiūros centrui atlikti
einamąjį užspaudimo įrankio remontą.
198 Lietuvių 2321736 *2321736*
2.3 Su akumuliatoriais elgtis atsargiai
Laikykitės žemiau pateiktų saugaus naudojimo ir darbo su ličio jonų akumuliatoriais saugos
nuorodų. Nesilaikant šių nurodymų, galimas odos sudirginimas, sunkūs sužalojimai dėl ėsdinančio
poveikio, cheminiai nudegimai, gaisro ir / arba sprogimo pavojus.
Akumuliatorius naudokite tik nepriekaištingos techninės būklės.
Kad išvengtumėte akumuliatoriaus pažeidimų ir sveikatai labai kenksmingų skysčių ištekėjimo, su
akumuliatoriumi elkitės labai atsargiai!
Akumuliatorius draudžiama modifikuoti ar kaip nors kitaip jais manipuliuoti!
Akumuliatorius draudžiama ardyti, spausti, kaitinti iki aukštesnės kaip 80 °C (176 °F) temperatūros arba
deginti.
Nenaudokite ir neįkraukite akumuliatorių, kurie buvo sutrenkti arba kaip nors kitaip pažeisti. Reguliariai
tikrinkite, ar nėra akumuliatoriaus pažeidimo požymių.
Niekada nenaudokite utilizuotų arba remontuotų akumuliatorių.
Akumuliatoriaus arba akumuliatorinio elektrinio įrankio niekada nenaudokite vietoje plaktuko.
Saugokite akumuliatorius nuo tiesioginių saulės spindulių, aukštesnės temperatūros, kibirkščių ir atviros
ugnies. Tai gali sukelti sprogimą.
Baterijos polių nelieskite pirštais, įrankiais, papuošalais ar kitokiais elektrai laidžiais daiktais. Tai gali
pažeisti akumuliatorių, taip pat padaryti materialinių nuostolių ir sužaloti.
Saugokite akumuliatorius nuo lietaus, drėgmės bei skysčių. Įsiskverbusi drėgmė gali sukelti trumpąjį
jungimą, elektros smūgį, nudegimą, gaisrą ir sprogimą.
Naudokite tik šio tipo akumuliatoriams skirtus kroviklius ir elektrinius įrankius. Laikykitės atitinkamoje
naudojimo instrukcijoje pateiktų duomenų.
Nenaudokite ir nelaikykite akumuliatoriaus sprogioje aplinkoje.
Jeigu į rankas paimtas akumuliatorius atrodo karštas, jis gali būti sugedęs. Padėkite akumuliatorių
matomoje, nedegioje vietos pakankamu atstumu nuo degių medžiagų. Leiskite akumuliatoriui atvėsti.
Jei akumuliatorius po valandos vis dar yra per karštas paimti į rankas, jis yra sugedęs. Kreipkitės į
Hilti techninės priežiūros centrą, arba perskaitykite šį dokumentą „Hilti ličio jonų akumuliatorių saugos ir
naudojimo nurodymai“.
Laikykitės specialiųjų direktyvų, galiojančių ličio jonų akumuliatorių transportavimui, sandėliavimui
ir naudojimui. → psl. 206
Perskaitykite Hilti ličio jonų akumuliatorių saugos ir naudojimo nurodymus, kuriuos rasite nuske-
navę QR kodą, esantį šios naudojimo instrukcijos gale.
3 Aprašymas
3.1 Prietaiso vaizdas 1
@Užspaudimo / pjovimo galvutė
;Įrankio galvutė
=Grąžinimo jungiklis
%Techninės priežiūros ir sutrikimų rodmuo
&Montavimo anga, skirta priedui
(Šviesos diodas darbo zonai apšviesti
)Valdymo jungiklis
+Fiksavimo pirštas
§Užspaudimo įdėklo apsauginis pirštas
/Užspaudimo įdėklas
:Akumuliatoriaus būsenos rodmuo
Akumuliatoriaus atblokavimo mygtukas
$Akumuliatorius
£Pjaunantysis ašmuo
|Ašmens kreipiamosios tvirtinimo varžtas
¡Ašmens kreipiamoji
QPjaunančiojo ašmens tvirtinimo varžtas
*2321736* 2321736 Lietuvių 199
3.2 Naudojimas pagal paskirtį
Aprašytasis prietaisas yra akumuliatorinis, elektrohidraulinis užspaudimo ir pjovimo prietaisas.
Jis yra skirtas tarpusavyje jungiamiems variniams (Cu) arba aliumininiams (Al) elementams užspausti, taip
pat variniams (Cu), aliumininiams (Al) ir plieniniams kabeliams perpjauti.
Priklausomai nuo naudojimo atvejo, į prietaisą galima įdėti užspaudimo arba pjovimo įdėklą.
Prieš pradedant dirbti, turi būti išjungtos visos darbuotojo darbo aplinkoje esančios aktyvios dalys, t. y.
įtampingiosios dalys. Jeigu tai negalima, reikia imtis atitinkamų vidinės apsaugos priemonių, leidžiančių dirbti
netoli įtampingųjų dalių.
Su šiuo prietaisu naudokite tik B 22 serijos Hilti Nuron ličio jonų akumuliatorius. Optimaliam našumui
Hilti rekomenduoja šiam prietaisui šios naudojimo instrukcijos gale esančioje lentelėje nurodytus
akumuliatorius.
Šiems akumuliatoriams įkrauti naudokite tik šios naudojimo instrukcijos gale esančioje lentelėje nurodytų
serijų Hilti kroviklius.
3.3 Netinkamas naudojimas
Šį ranka valdomą užspaudimo ir pjovimo prietaisą draudžiama įtvirtinti ir naudoti stacionariai.
Šį elektrohidraulinį užspaudimo ir pjovimo prietaisą draudžiama naudoti stipriai lyjant ar po vandeniu.
3.4 Tiekiamas komplektas
Užspaudimo / pjovimo prietaisas, naudojimo instrukcija.
Daugiau Jūsų turimam prietaisui skirtų sisteminių reikmenų rasite vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje
www.hilti.group
3.5 Ličio jonų akumuliatoriaus rodmenys
Hilti Nuron ličio jonų akumuliatoriai gali parodyti įkrovos būklę, pranešimus apie klaidą ir akumuliatoriaus
būklę.
3.5.1 Įkrovos būklės ir pranešimų apie klaidas rodmenys
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus krentančiu akumuliatoriumi!
Kai akumuliatorius įstatytas, spausdami atblokavimo mygtuką įsitikinkite, kad vėl tinkamai užfiksavote
akumuliatorių naudojamame prietaise.
Kad gautumėte vieną iš šių rodmenų, spustelėkite akumuliatoriaus atblokavimo mygtuką.
Įkrovos būklė bei galimos triktys rodomos nuolat, kol prijungtas prietaisas yra įjungtas.
Būsena Reikšmė
Keturi (4) šviesos diodai nuolat šviečia žaliai Įkrovos lygis: nuo 100 iki 71 %
Trys (3) šviesos diodai nuolat šviečia žaliai Įkrovos lygis: nuo 70 iki 51 %
Du (2) šviesos diodai nuolat šviečia žaliai Įkrovos lygis: nuo 50 iki 26 %
Vienas (1) šviesos diodas nuolat šviečia žaliai Įkrovos lygis: nuo 25 iki 10 %
Vienas (1) šviesos diodas lėtai mirksi žaliai Įkrovos lygis: < 10 %
Vienas (1) šviesos diodas greitai mirksi žaliai Ličio jonų akumuliatorius yra visiškai išsikrovęs.
Akumuliatorių įkraukite.
Jei šviesos diodai po akumuliatoriaus įkrovimo
vis dar greitai mirksi, kreipkitės į Hilti techninės
priežiūros centrą.
200 Lietuvių 2321736 *2321736*
Būsena Reikšmė
Vienas (1) šviesos diodas greitai mirksi geltonai Ličio jonų akumuliatorius arba su juo sujungtas
prietaisas yra veikiamas per didelės apkrovos, yra
per karštas, per šaltas arba įvykęs kitoks gedimas.
Prietaisą ir akumuliatorių nustatykite į rekomenduo-
jamą darbinę temperatūrą ir naudodami neperkrau-
kite prietaiso.
Jei pranešimas rodomas ir toliau, prašome kreiptis į
Hilti techninės priežiūros centrą.
Vienas (1) šviesos diodas šviečia geltonai Ličio jonų akumuliatorius ir su juo susijęs prietaisas
yra nesuderinami. Kreipkitės į Hilti techninės prie-
žiūros centrą.
Vienas (1) LED šviesos diodas greitai mirksi raudo-
nai Ličio jonų akumuliatorius užblokuotas, jo nebega-
lima naudoti. Kreipkitės į Hilti techninės priežiūros
centrą.
3.5.2 Akumuliatoriaus būsenos rodmenys
Norėdami užklausti apie akumuliatoriaus būklę, ilgiau nei tris sekundes spauskite atblokavimo mygtuką.
Sistema neatpažįsta galimo netinkamo baterijos veikimo, kuris yra neleistino baterijos naudojimo pasekmė,
pvz., jai nukritus, ją pažeidus arba esant išorinių pažeidimų dėl karščio.
Būsena Reikšmė
Visi šviesos diodai šviečia kaip signalinės lemputės,
ir po to (1) vienas šviesos diodas nuolat šviečia
žalia spalva.
Akumuliatorių galima naudoti toliau.
Visi šviesos diodai šviečia kaip signalinės lemputės,
ir po to (1) vienas šviesos diodas greitai mirksi gel-
tona spalva.
Užklausa dėl akumuliatoriaus būklės negalėjo būti
baigta. Procedūrą pakartokite arba kreipkitės į Hilti
techninės priežiūros centrą.
Visi šviesos diodai šviečia kaip signalinės lemputės,
ir po to (1) vienas šviesos diodas nuolat šviečia
raudona spalva.
Jei prijungtą prietaisą galima naudoti toliau, likusi
akumuliatoriaus talpa yra mažesnė kaip 50%.
Jei prijungto prietaiso toliau naudoti nebegalima,
vadinasi akumuliatoriaus eksploatavimo laikas bai-
gėsi ir jį reikia pakeisti. Kreipkitės į Hilti techninės
priežiūros centrą.
4 Techniniai duomenys
Nurodytoji įtampa 21,6 V
Svoris pagal „EPTA Procedure 01“ 1,7 kg
Presavimo trukmė ≈4s
Maks. presavimo jėga 53 kN
Maks. pjaunamas matmuo (Sriegimo peilis
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Plienu armuotas Al ka-
belis (ACSR)
20,6 mm
Cu / Al kabelis 23,8 mm
Maks. pjovimo galia (išorinis skersmuo)
(Sriegimo peilis NCT J CUAL)
Cu kabelis 31,8 mm
Al kabelis 33 mm
Maks. leistinas presuojamas matmuo Cu kabelis 240 mm²
Al kabelis 240 mm²
Cu kabelis smulkialai-
dis
185 mm²
Laikymo temperatūra −20 ℃ … 70 ℃
Darbinė aplinkos temperatūra −17 ℃ … 60 ℃
*2321736* 2321736 Lietuvių 201
4.1 Informacija apie triukšmą ir vibracijos reikšmės pagal EN 62841
Šiuose nurodymuose pateiktos garso slėgio ir vibracijos reikšmės yra išmatuotos taikant standartizuotą
matavimo metodą ir gali būti naudojamos elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jos taip pat tinka šių
veiksnių poveikiui iš anksto įvertinti.
Nurodytieji duomenys yra susieti su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sritimis. Jeigu elektrinis
įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamaisiais įrankiais arba bus nepakankamai techniškai
prižiūrimas, šie duomenys gali skirtis nuo nurodytųjų. Tai gali gerokai padidinti šių veiksnių poveikį per visą
darbo laikotarpį.
Norint tiksliai įvertinti poveikį, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra išjungtas, arba, nors ir įjungtas, juo
faktiškai nedirbama. Toks įvertinimas gali smarkiai sumažinti poveikio per visą darbo laikotarpį reikšmę.
Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas nuo triukšmo ir / arba vibracijos
poveikio, pavyzdžiui, reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros,
pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
Triukšmo reikšmės
Garso stiprumo lygis (L WA)77 dB(A)
Garso stiprumo lygio paklaida (K WA)2,5 dB(A)
Skleidžiamo garso slėgio lygis (L pA)66 dB(A)
Garso slėgio lygio paklaida (K pA)1,5 dB(A)
Vibracijos reikšmės
Suminė vibracijų reikšmė (eksploatavimo metu) (a) < 2,5 m/s²
Paklaida (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumuliatorius
Akumuliatoriaus darbinė įtampa 21,6 V
Akumuliatoriaus svoris Žr. šios naudojimo instrukcijos
gale.
Darbinė aplinkos temperatūra −17 ℃ … 60 ℃
Laikymo temperatūra −20 ℃ … 40 ℃
Akumuliatoriaus temperatūra, kai pradedama įkrauti −10 ℃ … 45 ℃
5 Pasiruošimas darbui
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl atsitiktinio paleidimo!
Prieš įdėdami akumuliatorių, įsitikinkite, kad atitinkamas prietaisas yra išjungtas.
Prieš nustatydami prietaisą ar keisdami reikmenis, išimkite akumuliatorių.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl netinkamai išlygiuotų užspaudimo / pjovimo įdėklų! Netinkamai išlygiuoti
užspaudimo / pjovimo įdėklai gali išlėkti kaip kulkos ir sužaloti.
Prieš užspaudimo / pjovimo operaciją ir jos metu įsitikinkite, kad užspaudimo / pjovimo įdėklai yra
tinkamai išlygiuoti.
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus! Keičiamasis įrankis gali būti karštas ir (arba) turėti aštrias briaunas.
Keisdami keičiamąjį įrankį, mūvėkite apsaugines pirštines.
Karšto keičiamojo įrankio niekada nedėkite ant degių paviršių.
Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų.
5.1 Akumuliatoriaus įkrovimas
1. Prieš pradėdami krauti, perskaitykite kroviklio naudojimo instrukciją.
202 Lietuvių 2321736 *2321736*
2. Atkreipkite dėmesį, kad akumuliatoriaus ir kroviklio kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
3. Akumuliatorių įkraukite leistinu krovikliu. → psl. 199
5.2 Akumuliatoriaus įdėjimas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl trumpojo jungimo arba krintančio akumuliatoriaus!
Prieš įdėdami akumuliatorių įsitikinkite, kad jo ir prietaiso kontaktuose nėra pašalinių daiktų.
Įsitikinkite, kad akumuliatorius visada tinkamai užsifiksavo.
1. Prieš pirmąjį kartą naudodami, akumuliatorių pilnai įkraukite.
2. Akumuliatorių stumkite į prietaisą, kol jis girdimai užsifiksuos.
3. Patikrinkite, ar akumuliatorius gerai užfiksuotas prietaise.
5.3 Akumuliatoriaus išėmimas
1. Spauskite akumuliatoriaus atblokavimo mygtuką.
2. Iš gaminio išimkite akumuliatorių.
5.4 Paleidimo blokatoriaus įjungimas ir išjungimas
Užspaudimo prietaise yra pasirinktinai aktyvinamas paleidimo blokatorius. Aktyvinus paleidimo blokatorių,
valdymo jungiklį reikia paspausti du kartus, kad pradėtumėte užspaudimo operaciją. Tokiu būdu išvengiama
atsitiktinio paleidimo.
Paleidimo blokatorius yra išaktyvintas gamykloje.
1. Akumuliatorių išimkite. → psl. 202
2. Paspauskite ir laikykite paspaustą valdymo jungiklį.
3. Įdėkite akumuliatorių į užspaudimo prietaisą.
4. Valdymo jungiklį atleiskite.
Žalias šviesos diodas mirksi du kartus; garsinis signalas pasigirsta du kartus: paleidimo blokatorius
aktyvintas
Žalias šviesos diodas mirksi du kartus; garsinis signalas pasigirsta vieną kartą: paleidimo blokatorius
išaktyvintas
5.5 Užspaudimo arba pjovimo žiaunų įdėjimas 2
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus! Atsitiktinis prietaiso įjungimas.
Prieš įdėdami / keisdami / išimdami presavimo arba pjovimo žiaunas, išimkite akumuliatorių.
Niekada nejunkite prietaiso be užspaudimo arba pjovimo žiaunų!
1. Pasirinkite tinkamas užspaudimo arba pjovimo žiaunas.
2. Spauskite fiksavimo pirštą.
3. Fiksavimo pirštą sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol jis atsirems.
Fiksavimo pirštas iššoka lauk.
4. Įdėkite užspaudimo arba pjovimo žiaunas.
5. Fiksavimo pirštą stumkite, kol jis užsifiksuos.
Fiksavimo pirštas yra tinkamai užfiksuotas, jei jis truputį kyšo kitoje užspaudimo arba pjovimo
žiaunų pusėje.
*2321736* 2321736 Lietuvių 203
5.6 Užspaudimo arba pjovimo žiaunų išėmimas 3
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus! Atsitiktinis prietaiso įjungimas.
Prieš įdėdami / keisdami / išimdami presavimo arba pjovimo žiaunas, išimkite akumuliatorių.
1. Užspaudimo galvutę pasukite taip, kad būtų gerai pasiekiamas fiksavimo pirštas.
2. Spauskite fiksavimo pirštą.
3. Fiksavimo pirštą sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol jis atsirems.
Fiksavimo pirštas iššoka lauk.
4. Traukdami pirmyn, iš prietaiso išimkite užspaudimo arba pjovimo žiaunas.
5.7 Užspaudimo įdėklo įstatymas (tik užspaudimo žiaunoms su užspaudimo įdėklais) 4
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus! Atsitiktinis prietaiso įjungimas.
Prieš įdėdami / keisdami / išimdami presavimo įdėklus, išimkite akumuliatorių.
Niekada nejunkite prietaiso be užspaudimo įdėklų!
1. Pasirinkite tinkamus užspaudimo įdėklus.
2. Užspaudimo galvutę pasukite taip, kad būtų gerai pasiekiamas užspaudimo įdėklų lizdas.
3. Įdėkite užspaudimo įdėklus, kad jie užsifiksuotų.
5.8 Užspaudimo įdėklo išėmimas (tik užspaudimo žiaunoms su užspaudimo įdėklais) 5
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus! Atsitiktinis prietaiso įjungimas.
Prieš įdėdami / keisdami / išimdami presavimo įdėklus, išimkite akumuliatorių.
1. Užspaudimo galvutę pasukite taip, kad būtų gerai pasiekiamas užspaudimo įdėklų lizdas.
2. Ištraukite atitinkamo užspaudimo įdėklo apsauginį pirštą.
3. Išimkite užspaudimo įdėklą.
5.9 Pjaunančiųjų ašmenų keitimas 6
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus! Atsitiktinis prietaiso įjungimas.
Prieš įdėdami / keisdami / išimdami pjaunančiuosius ašmenis, išimkite akumuliatorių.
1. Atsukite ašmenų kreipiamosios tvirtinimo varžtus.
2. Traukdami pirmyn, iš prietaiso išimkite ašmenų kreipiamąją.
3. Atsukite pjaunančiųjų ašmenų tvirtinimo varžtus.
4. Traukdami pirmyn, iš prietaiso išimkite senus pjaunančiuosius ašmenis.
5. Į prietaisą įdėkite naujus pjaunančiuosius ašmenis.
6. Pjaunančiųjų ašmenų tvirtinimo varžtus priveržkite.
7. Uždėkite ašmenų kreipiamąją ant pjaunančiojo ašmens.
8. Ašmenų kreipiamosios tvirtinimo varžtus priveržkite.
5.10 Apsaugos nuo kritimo iš aukščio priemonė
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus krentant įrankiui ir/arba papildomai įrangai!
Naudokite tik Jūsų prietaisui rekomenduojamą Hilti įrankio laikantįjį lyną.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite įrankio laikančiojo lyno tvirtinimo taško galimus pažeidimus.
204 Lietuvių 2321736 *2321736*
Laikykitės Jūsų šalyje galiojančių direktyvų dėl darbo aukštyje.
Kaip apsaugą nuo nukritimo šiam gaminiui naudokite tik Hilti apsaugos nuo nukritimo įtaiso ir Hilti įrankio
laikančiojo lyno #2261970 derinį.
Apsaugos nuo nukritimo įtaisą pritvirtinkite papildomos įrangos montavimo angose. Patikrinkite, ar
patikimai laikosi.
Vieną įrankio laikančiojo lyno karabino kablį pritvirtinkite prie apsaugos nuo nukritimo įtaiso, o kitą
karabino kablį – prie laikančiosios struktūros. Patikrinkite, ar abu karabino kabliai patikimai laikosi.
Laikykitės Hilti apsaugos nuo nukritimo įtaiso ir Hilti įrankio laikančiojo lyno naudojimo instrukcijų.
6 Naudojimas
Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų.
6.1 Užspaudimo operacijos atlikimas 7
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus! Dirbant nepalankiomis oro sąlygomis galima sukelti elektros smūgius ir (arba)
trumpuosius jungimus.
Blogu oru niekada nedirbkite prie įtampingųjų linijų.
Iš karto nutraukite darbą, kai oro sąlygos kenkia izoliavimo savybėms, dirbančiųjų matymui arba judėjimui.
ĮSPĖJIMAS
Nusideginimo pavojus dėl netinkamų užspaudimo operacijų. Dėl to galima nusideginti.
Naudokite vienas kitą atitinkančius laidą ir užpresuojamą sujungimo elementą kartu su tinkamais
užspaudimo įdėklais.
Atkreipkite dėmesį į garsinį signalą ir stūmoklio grįžimą. Jeigu garsinio signalo nėra ir / arba stūmoklis
negrįžta atgal, užspaudimo operacija yra netinkama.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl su dideliu slėgiu ištekančios alyvos! Su dideliu slėgiu ištekanti alyva gali sužaloti
odą ir akis.
Nenaudokite užspaudimo / pjovimo prietaiso, jei yra matomų pažeidimų.
Nenaudokite užspaudimo / pjovimo prietaiso, jei išteka alyva.
Įsitikinkite, kad stūmoklis po kiekvienos užspaudimo operacijos grįžta atgal.
Jei stūmoklis po užspaudimo operacijos negrįžta atgal, rankiniam grąžinimui įjunkite grąžinimo jungiklį.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl aplink skriejančių atplaišų! Medžiagų nuolaužos gali sužaloti akis ir kūną.
Nešiokite apsauginius akinius ir mūvėkite apsaugines pirštines.
Naudokite tinkamą jungiamąją medžiagą su tinkamais užspaudimo įdėklais.
Prieš užspaudimo operaciją ir jos metu įsitikinkite, kad užspaudimo įdėklai yra tinkamai išlygiuoti.
ATSARGIAI
Trumpasis jungimas dėl suspaudimo užvartos! Dėl netinkamos užspaudimo operacijos gali susidaryti
užvarta, kuri gali sukelti trumpąjį jungimą / elektros lanką.
Naudokite tinkamą užspaudimo įdėklą.
Naudokite tinkamą jungiamąją medžiagą.
Pašalinkite užvartas, kurios susidarė užspaudžiant.
Šaltomis oro sąlygomis hidraulinė alyva gali sutirštėti ir sulėtinti užspaudimo operaciją. Atlikite nuo 5
iki 10 tuščių užspaudimo operacijų, kad užspaudimo prietaisas sušiltų.
*2321736* 2321736 Lietuvių 205
1. Užspaudimo galvutę pasukite į norimą padėtį.
2. Jungiamąją medžiagą įdėkite į atidarytą užspaudimo galvutę.
3. Paspauskite ir laikykite paspaustą valdymo jungiklį, kol stūmoklis vėl grįžta atgal.
4. Išimkite užspaustą jungiamąją medžiagą.
Jei reikia, pakartokite užspaudimo operaciją, tačiau niekada nekartokite toje pačioje vietoje. Atlikite
kitas užspaudimo operacijas vieną šalia kitos (B). Iš jungiamosios medžiagos gamintojo sužinokite
daugiau apie leidžiamą užspaudimo operacijų skaičių.
6.2 Pjovimo operacijos vykdymas 8
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus! Dirbant nepalankiomis oro sąlygomis galima sukelti elektros smūgius ir (arba)
trumpuosius jungimus.
Blogu oru niekada nedirbkite prie įtampingųjų linijų.
Iš karto nutraukite darbą, kai oro sąlygos kenkia izoliavimo savybėms, dirbančiųjų matymui arba judėjimui.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus! Sunkių sužalojimų pjovimo metu pavojus.
Pjovimo metu būtinai atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą tarp pjovimo žiaunų ir plaštakos / pirštų.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl su dideliu slėgiu ištekančios alyvos! Su dideliu slėgiu ištekanti alyva gali sužaloti
odą ir akis.
Nenaudokite užspaudimo / pjovimo prietaiso, jei yra matomų pažeidimų.
Nenaudokite užspaudimo / pjovimo prietaiso, jei išteka alyva.
Įsitikinkite, kad stūmoklis po kiekvienos užspaudimo operacijos grįžta atgal.
Jei stūmoklis po užspaudimo operacijos negrįžta atgal, rankiniam grąžinimui įjunkite grąžinimo jungiklį.
Šaltomis oro sąlygomis hidraulinė alyva gali sutirštėti ir sulėtinti pjovimo operaciją. Atlikite nuo 5 iki 10
tuščių pjovimo operacijų, kad pjovimo prietaisas sušiltų.
1. Pjovimo galvutę pasukite į norimą padėtį.
2. Į atidarytą pjovimo galvutę įdėkite pjaunamą medžiagą arba pjovimo prietaisą su atidarytomis pjovimo
žiaunomis vedžiokite ant pjaunamos medžiagos.
Pjaustomą medžiagą visada pilnai įkiškite į pjovimo galvutę.
Neviršykite maksimalaus leistino pjaunamojo matmens.
Nepjaukite medžiagos, kurios negalima pilnai įkišti į pjovimo galvutę.
3. Paspauskite ir laikykite paspaustą valdymo jungiklį, kol stūmoklis vėl grįžta atgal.
7 Priežiūra ir einamasis remontas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus kai įstatytas akumuliatorius !
Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, akumuliatorių iš prietaiso
išimkite!
Prietaiso priežiūra
Prilipusius nešvarumus atsargiai nuvalykite.
Jei yra, vėdinimo plyšius atsargiai išvalykite sausu minkštu šepečiu.
Korpusą valykite tik šiek tiek sudrėkinta šluoste. Nenaudokite priemonių, kurių sudėtyje yra silikono, nes
jos gali pakenkti plastikinėms detalėms.
Prietaiso kontaktams nuvalyti naudokite švarią, sausą šluostę.
206 Lietuvių 2321736 *2321736*
Ličio jonų akumuliatorių priežiūra
Niekada nenaudokite akumuliatoriaus, jei jo vėdinimo plyšiai yra užsikimšę. Vėdinimo plyšius atsargiai
išvalykite sausu, minkštu šepečiu.
Saugokite akumuliatorių nuo bereikalingo dulkių ir nešvarumų poveikio. Saugokite akumuliatorių nuo
didelės drėgmės (pvz., nepanardinkite į vandenį ir nepalikite stovėti lietuje).
Jei akumuliatorius peršlapo, elkitės su juo kaip su pažeistu akumuliatoriumi. Izoliuokite jį nedegiame
konteineryje ir kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą.
Saugokite akumuliatorių nuo pašalinės alyvos ir tepalų. Saugokite, kad ant akumuliatoriaus nenusės
dulkių ir nešvarumų. Akumuliatorių valykite sausu, minkštu šepečiu arba švaria, sausa šluoste.
Nenaudokite priemonių, kurių sudėtyje yra silikono, nes jos gali pakenkti plastikinėms detalėms.
Nelieskite akumuliatoriaus kontaktų ir nepašalinkite nuo kontaktų gamykloje užtepto tepalo.
Korpusą valykite tik šiek tiek sudrėkinta šluoste. Nenaudokite priemonių, kurių sudėtyje yra silikono, nes
jos gali pakenkti plastikinėms detalėms.
Einamasis remontas
Reguliariai tikrinkite, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaištingai.
Nenaudokite pažeisto prietaiso arba prietaiso su veikimo trukdžiais. Prietaisą nedelsdami pristatykite
remontuoti į Hilti techninės priežiūros centrą.
Atlikę priežiūros ir remonto darbus uždėkite visus apsauginiai įtaisus ir patikrinkite, ar jie nepriekaištingai
veikia.
Kad eksploatacija būtų patikima, naudokite tik originalias atsargines dalis ir eksploatacines medžiagas.
Hilti aprobuotas atsargines dalis, eksploatacines medžiagas ir reikmenis savo prietaisui rasite vietinėje
Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group
8 Akumuliatorinių įrankių ir akumuliatorių transportavimas ir sandėliavimas
Transportavimas
ATSARGIAI
Atsitiktinis įjungimas transportuojant !
Savo prietaisus visada transportuokite tik išėmę akumuliatorius!
Išimkite akumuliatorių/akumuliatorius.
Akumuliatorių niekada netransportuokite sumetę į krūvą su kitais daiktais. Transportuojamus akumu-
liatorius būtina saugoti nuo stiprių smūgių ir vibracijos, taip pat izoliuoti nuo bet kokių elektrai laidžių
medžiagų ir kitų akumuliatorių, kad jie nesiliestų su kitų akumuliatorių poliais ir nesukeltų trumpojo
jungimo. Laikykitės eksploatavimo vietoje galiojančių akumuliatorių transportavimo direktyvų.
Akumuliatorius draudžiama siųsti paštu. Jei norite siųsti nepažeistus akumuliatorius, kreipkitės į pervežimų
įmonę.
Prieš kiekvieną naudojimą ir po ilgesnio transportavimo patikrinkite, ar prietaisas ir akumuliatoriai
nepažeisti.
Sandėliavimas
ĮSPĖJIMAS
Atsitiktinis pažeidimas dėl sugedusių ar išsiliejusių akumuliatorių !
Savo prietaisus visada laikykite tik išėmę akumuliatorius!
Prietaisas ir akumuliatorių laikykite vėsioje ir sausoje vietoje. Atkreipkite dėmesį į ribines temperatūros
vertes, nurodytas skyriuje "Techniniai duomenys".
Akumuliatoriaus nelaikykite ant kroviklio. Akumuliatorių visada nuimkite nuo kroviklio po įkrovimo
proceso.
Nelaikykite akumuliatoriaus saulėje, ant šilumos šaltinių ar už lango stiklo.
Prietaisą ir akumuliatorius laikykite vaikams bei neįgaliotiems asmenims neprieinamoje vietoje.
Prieš kiekvieną naudojimą ir po ilgesnio sandėliavimo patikrinkite, ar prietaisas ir akumuliatoriai nepažeisti.
9 Pagalba sutrikus veikimui
Visais sutrikimų atvejais atkreipkite dėmesį į akumuliatoriaus būsenos rodmenį. Žr. skyrių Ličio jonų
akumuliatoriaus rodmenys.
Pasitaikius sutrikimų, kurie neaprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti
techninės priežiūros centrą.
*2321736* 2321736 Lietuvių 207
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Akumuliatorius išsikrauna
greičiau nei paprastai. Labai žema aplinkos temperatūra. Leiskite akumuliatoriui lėtai
sušilti iki patalpos temperatūros.
Akumuliatorius neužsifiksuoja
girdimu spragtelėjimu. Užterštas akumuliatoriaus fiksato-
rius.
Fiksatorių išvalykite ir akumulia-
torių įdėkite iš naujo.
Raudonas šviesos diodas
=> ilgai mirksi, kartu skamba
garsinis įspėjimo signalas.
Nepasiektas presavimo slėgis
(naudojimo klaida).
Atkreipkite dėmesį į tinkamą
naudojimą ir, jeigu reikia,
patikrinkite užpresavimą.
Raudonas šviesos diodas =>
šviečia nuolat, kartu skamba
garsinis įspėjimo signalas.
Techninė problema. Susisiekite su HILTI techninės
priežiūros centru.
Raudonas šviesos diodas =>
trumpai mirksi, kartu skamba
garsinis įspėjimo signalas.
Akumuliatoriaus įkrovos lygis yra
per žemas, kad operaciją būtų ga-
lima įvykdyti iki galo.
Akumuliatorių pakeiskite, o
išsikrovusį – įkraukite.
Raudonas šviesos diodas =>
šviečia trumpai, be garsinio
įspėjimo signalo.
Prietaisas perkaitęs. Leiskite prietaisui atvėsti.
Akumuliatoriaus šviesos dio-
dai nieko nerodo Akumuliatorius sugedęs. Kreipkitės į Hilti techninės
priežiūros centrą.
10 Utilizavimas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl netinkamo utilizavimo! Išeinančios dujos ir ištekantis skystis kelia pavojų sveikatai.
Pažeistų akumuliatorių nesiųskite paštu ir nepervežkite!
Kad būtų išvengta trumpojo jungimo, jungtis uždenkite elektrai nelaidžia medžiaga.
Akumuliatorius utilizuokite taip, kad jie negalėtų patekti į vaikų rankas.
Akumuliatorių pristatykite utilizuoti į savo Hilti Store arba kreipkitės į vietinę kompetentingą utilizavimo
įmonę.
Didelė Hilti prietaisų dalis yra pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą
perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos
konsultanto.
Elektrinių įrankių, elektroninių prietaisų ir akumuliatorių neišmeskite į buitinius šiukšlynus!
11 Gamintojo teikiama garantija
Kilus klausimų dėl garantijos sąlygų, kreipkitės į vietinį Hilti partnerį.
12 Daugiau informacijos
Daugiau informacijos apie valdymą, techniką, aplinką ir perdirbimą rasite šiuo adresu:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Šią nuorodą taip pat rasite dokumentacijos gale kaip QR kodą.
208 Polski 2321736 *2321736*
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Informacje na temat instrukcji obsługi
1.1 Do niniejszej instrukcji obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Jest to warunek konieczny
bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy zawsze stosować się do zasad bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji i podanych
na produkcie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać zawsze z produktem; produkt przekazywać innym użytkowni-
kom wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastoso-
wano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
1.2.2 Symbole w instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
Przestrzegać instrukcji obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
Hilti Akumulator LiIon
Hilti Ładowarka
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji obsługi.
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście.
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia.
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
*2321736* 2321736 Polski 209
1.3 Symbole zależne od urządzenia
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie mogą być zastosowane następujące symbole:
Niebezpieczeństwo zakleszczenia!
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Nosić okulary ochronne!
Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami
operacyjnymi iOS i Android.
Prąd stały
Zastosowany akumulator Hilti litowo-jonowy. Należy przestrzegać informacji podanych w roz-
dziale Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Akumulator litowo-jonowy
Nigdy nie używać akumulatora w charakterze młotka.
Uważać, aby akumulator nie upadł. Nie używać akumulatora, który był narażony na uderzenie lub
jest uszkodzony w inny sposób.
Jeśli obecne na urządzeniu, to jest ono certyfikowane przez jednostkę certyfikacji na rynek amery-
kański i kanadyjski według obowiązujących norm.
1.4 Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone są do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone są na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane urządzenia
Zaciskarko-przecinarka NUN 54-22
Generacja 02
Nr seryjny
1.5 Deklaracja zgodności
Producent deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującym pra-
wem i obowiązującymi normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zalecenia,
jak również zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
210 Polski 2321736 *2321736*
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Bałagan lub brak oświetlenia w miejscu
pracy mogą prowadzić do wypadków.
Używając tego elektronarzędzia nie wolno pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w któ-
rym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie należy zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych
osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować
wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi-
kowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
Nigdy nie używać przewodu zasilającego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia
lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód zasilający chronić
przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone
lub skręcone przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy używać wyłącz-
nie przedłużaczy przystosowanych do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego
do eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz-
nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Bezpieczeństwo osób
Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie
używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzia może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia
do sieci elektrycznej i/lub założeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do
ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty,
można spowodować wypadek.
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać
równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza
zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
Nie należy lekceważyć potencjalnego zagrożenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji
elektronarzędzi, nawet w przypadku dużego doświadczenia w zakresie obsługi elektronarzędzia.
Nieuważne obchodzenie się z urządzeniem może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac, do których jest przeznaczone.
Odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
*2321736* 2321736 Polski 211
Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić.
Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator z urządzenia. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem
lub nie przeczytały tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez
osoby niedoświadczone.
Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części
funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim
stopniu, że mogłoby to mieć negatywny wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska-
zówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Dopilnować, aby uchwyty oraz ich powierzchnie były zawsze suche i czyste. Nie mogą one
być zanieczyszczone smarem lub olejem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną
obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Zastosowanie oraz obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi
Akumulatory należy ładować tylko za pomocą prostowników zalecanych przez producenta. Jeśli
prostownik, przeznaczony do ładowania określonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do
ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru.
Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i zagrożenia pożarowego.
Nieużywany akumulator przechowywać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie
pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć narażone części ciała wodą.
Jeśli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Nie stosować uszkodzonego ani modyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane
akumulatory mogą działać w nieprzewidywalny sposób i tym samym stwarzać zagrożenie pożarem,
wybuchem lub obrażeniami ciała.
Nie narażać akumulatora na kontakt z ogniem lub działanie wysokich temperatur. Ogień lub
temperatury powyżej 130 °C (265 °F) mogą być przyczyną wybuchu.
Postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi ładowania i nigdy nie ładować akumulatora
ani narzędzia akumulatorowego w temperaturze spoza zakresu podanego w niniejszej instrukcji
obsługi. Nieprawidłowe ładowanie, jak również ładowanie w temperaturze spoza dopuszczalnego
zakresu może być przyczyną uszkodzenia akumulatora i zwiększyć zagrożenie pożarowe.
Serwis
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko orygi-
nalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Nigdy nie konserwować uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności związane z konserwacją
akumulatorów mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub upoważnione punkty serwisowe.
2.2 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zaciskarko-przecinarki
Bezpieczeństwo podczas pracy w pobliżu instalacji elektrycznych
Przed rozpoczęciem pracy należy przeprowadzać ocenę zagrożeń; a także zastosować niezbędne środki
bezpieczeństwa.
Personel pracujący w pobliżu instalacji elektrycznych musi zostać przeszkolony w kwestii wymogów
bezpieczeństwa i zasad obowiązujących w przedsiębiorstwie w zakresie wykonywanych prac.
Istnieją trzech metody pracy: praca bez napięcia, praca pod napięciem, praca w pobliżu części pod
napięciem. Wszystkie trzy metody obejmują skuteczne środki bezpieczeństwa chroniące przed porażeniem
elektrycznym, zwarciem i łukiem elektrycznym. Dalsze informacje patrz EN 50110 oraz inne krajowe
212 Polski 2321736 *2321736*
wymagania i procedury. Wszystkie wybrane procedury i narzędzia należy sprawdzić pod względem
przydatności do instalacji, przy której będą prowadzone prace.
Należy przestrzegać międzynarodowych, krajowych i lokalnych przepisów i regulacji, takich jak EN
50110, podczas wszystkich prac przy instalacjach elektrycznych.
Bezpieczeństwo osób
Przestrzegać obowiązujących krajowych norm i wskazówek bezpieczeństwa dotyczących obsługi
zaciskarko-przecinarek oraz pracy w pobliżu części i przewodów przewodzących prąd.
Personel pracujący w pobliżu przewodów przewodzących prąd musi być regularnie instruowany i
szkolony.
Zaciskarko-przecinarki używać wyłącznie, gdy jest w dobrym stanie technicznym.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian w produkcie lub akcesoriach.
Szczeliny wentylacyjne muszą być zawsze odsłonięte. Niebezpieczeństwo poparzenia przez zakryte
szczeliny wentylacyjne.
W przypadku stwierdzenia wycieku oleju należy przerwać pracę narzędziem i zwrócić się do serwisu
Hilti. Natychmiast usunąć olej, który wyciekł.
Upewnić się, że kołek blokujący jest całkowicie wsunięty i bezpiecznie zablokowany.
Podczas procesu zaciskania/ przecinania należy koniecznie uważać na dostateczną odległość pomiędzy
głowicą zaciskową/ tnącą a dłonią/ palcami.
Przed odłożeniem produktu, zaczekać, aż się zatrzyma.
Włączyć zaciskarko-przecinarkę dopiero po przyjęciu odpowiedniej pozycji roboczej.
W przypadku pracy z przewodami, gdzie występuje mechaniczne napięcie, należy zachować szczególną
ostrożność.
Zawsze trzymać zaciskarko-przecinarkę oburącz, za przewidziane do tego celu uchwyty.
Nie montować zaczepu do paska do tego narzędzia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek upadku narzędzia i/lub wyposażenia. Przed rozpo-
częciem pracy skontrolować prawidłowe zamocowanie wyposażenia.
Nie patrzeć bezpośrednio w światło (diody LED) produktu ani nie świecić innym osobom w twarz. Istnieje
niebezpieczeństwo oślepienia.
Zabezpieczenie przed upadkiem i pasek muszą być czyste i suche.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed użyciem zaciskarko-przecinarki w miejscu pracy użytkownika należy odłączyć od zasilania
wszystkie aktywne, czyli przewodzące prąd części. Jeżeli nie jest to możliwe, należy zastosować
odpowiednie, obowiązujące w danym kraju środki bezpieczeństwa odnoszące się do pracy z przewodami
lub częściami przewodzącymi prąd.
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować stanowisko i obszar roboczy pod względem występo-
wania ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rur wodociągowych. Zewnętrzne metalowe części
urządzenia mogą spowodować porażenie prądem lub eksplozję, jeśli dojdzie do uszkodzenia przewodu
elektrycznego albo rury gazociągowej lub wodociągowej.
Nie wykonywać zaciskania/ przecinania na elementach znajdujących się pod napięciem. Zaciskarko-
przecinarka nie jest izolowana i z tego względu należy jej używać w połączeniu z osobistym wyposażeniem
ochronnym (rękawice ochronne, buty ochronne, odzież ochronna itp.), które zapewnia ochronę zarówno
użytkownikowi, jak i osobom, które znajdują się w pobliżu. Podczas pracy w pobliżu przewodów
prądowych należy zapewnić wystarczającą izolację, na przykład przez zastosowanie stałego materiału
izolacyjnego lub zachowanie wystarczającego odstępu. Zaciskarko-przecinarka jest przeznaczona
między innymi do użytku na platformach roboczych izolujących prąd
Przed zastosowaniem zaciskarko-przecinarki w pobliżu przewodów prądowych, użytkownik musi:
Uwzględnić wszystkie potencjały (napięcie).
Upewnić się, że wszystkie wybrane środki i narzędzia nadają się do danego zastosowania.
Być przeszkolony w zakresie pracy z przewodami przewodzącymi prąd.
Nosić odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne.
Nosić odpowiednią, przylegającą odzież.
Zdjąć metalowe ozdoby, np. biżuterię.
Prawidłowe obchodzenie się z elektronarzędziami
Wyłączyć zaciskarko-przecinarkę po około 50 następujących po sobie procesach zaciskania/ cięcia i
pozostawić na około 15 minut do ochłodzenia. Przegrzanie może spowodować uszkodzenie zaciskarko-
przecinarki.
Zaciskarko-przecinarkę przechowywać w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci oraz osób nieupraw-
nionych.
*2321736* 2321736 Polski 213
Hilti zaleca przekazanie zaciskarki serwisowi Hilti w celu przeprowadzenia przeglądu po 15 000 procesów
zaciskania.
2.3 Prawidłowe obchodzenie się z akumulatorami
Przestrzegać poniższych wskazówek bezpiecznego używania akumulatorów litowo-jonowych.
Nieprzestrzeganie ich może spowodować podrażnienia skóry, poważne uszkodzenia korozyjne, popa-
rzenia chemiczne, pożar i / lub eksplozje.
Akumulatorów używać wyłącznie, gdy są w dobrym stanie technicznym.
Z akumulatorami należy obchodzić się ostrożnie, aby uniknąć uszkodzeń lub wycieku szkodliwego dla
zdrowia elektrolitu!
W żadnym wypadku nie wolno modyfikować akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać, podgrzewać do temperatury
powyżej 80°C (176°F) ani palić.
Nie używać akumulatorów, które były narażone na uderzenie lub uległy uszkodzeniu w inny sposób.
Regularnie sprawdzać akumulatory pod kątem oznak uszkodzenia.
Nigdy nie używać akumulatorów z odzysku bądź naprawianych.
Nigdy nie używać akumulatora lub elektronarzędzia zasilanego akumulatorem jako młotka.
Nigdy nie narażać akumulatorów na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, wysokiej temperatury,
iskier czy otwartych płomieni. Może to prowadzić do eksplozji.
Nie dotykać biegunów akumulatorów palcami, narzędziami, biżuterią ani innymi metalowymi przedmio-
tami. Może to spowodować uszkodzenie akumulatora oraz szkody materialne i obrażenia ciała.
Akumulatory chronić przed deszczem, wilgocią i cieczami. Wnikająca wilgoć może spowodować zwarcia,
porażenia prądem, poparzenia, pożary lub eksplozje.
Należy korzystać wyłącznie z prostowników i elektronarzędzi przeznaczonych dla danego typu akumu-
latora. Przestrzegać przy tym informacji zawartych we właściwych instrukcjach obsługi.
Nie używać ani przechowywać akumulatorów w środowisku zagrożonym wybuchem.
Jeżeli wysoka temperatura akumulatora uniemożliwia jego dotknięcie, akumulator może być uszkodzony.
Umieścić akumulator w widocznym, niepalnym miejscu w odpowiedniej odległości od łatwopalnych
materiałów. Pozostawić akumulator do ostygnięcia. Jeśli akumulator po jednej godzinie nadal jest zbyt
gorący, aby dało się go dotknąć, oznacza to, że jest uszkodzony. Należy zwrócić się do serwisu Hilti lub
zapoznać się z dokumentem „Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania Hilti akumulatorów
litowo-jonowych”.
Należy przestrzegać specjalnych wytycznych dotyczących transportu, przechowywania i użytko-
wania akumulatorów litowo-jonowych. → Strona 222
Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania akumulatorów
litowo-jonowych Hilti, które można znaleźć po zeskanowaniu kodu QR znajdującego się na końcu
niniejszej instrukcji.
214 Polski 2321736 *2321736*
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@Głowica zaciskowa/ tnącą
;Głowica narzędziowa
=Przycisk resetowania
%Wskaźnik prac konserwacyjnych i błędów
&Otwór do montażu wyposażenia
(Oświetlenie strefy roboczej
)Włącznik
+Trzpień blokujący
§Sworzeń zabezpieczający wkładki zaciskowej
/Wkładka zaciskowa
:Wskaźnik stanu akumulatora
Przycisk odblokowujący akumulator
$Akumulator
£Ostrze
|Śruba mocująca prowadnicy ostrza
¡Prowadnica ostrza
QŚruba mocująca ostrze
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to akumulatorowa zaciskarko- przecinarka elektrohydrauliczna.
Jest on przeznaczony do zaciskania materiału połączeniowego z miedzi (Cu) lub aluminium (Al) oraz do
przecinania przewodów z miedzi (Cu), aluminium (Al) lub stali.
W zależności od wymaganego zastosowania, produkt może być wyposażone we wkładkę zaciskową lub
tnącą.
Przed przystąpieniem do pracy w miejscu pracy użytkownika należy odłączyć od zasilania wszystkie aktywne,
czyli przewodzące prąd części. Jeżeli nie jest to możliwe, należy podjąć odpowiednie środki bezpieczeństwa
i przestrzegać ich podczas pracy w pobliżu części znajdujących się pod napięciem.
Z tym produktem stosować tylko akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron typu B 22. W celu uzyskania
optymalnej wydajności Hilti zaleca akumulatory podane dla tego produktu w tabeli na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Do ładowania tych akumulatorów używać tylko typów ładowarek Hilti wymienionych w tabeli na końcu
tej instrukcji obsługi.
3.3 Możliwe użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
Ręczna zaciskarko-przecinarka nie może być mocowana i używana do zastosowań stacjonarnych.
Zaciskarko-przecinarki elektrohydraulicznej nie wolno używać przy silnym deszczu ani pod wodą.
3.4 Zakres dostawy
Zaciskarko-przecinarka, instrukcja obsługi.
Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w Hilti Store lub na stronie:
www.hilti.group
3.5 Wskazania akumulatora litowo-jonowego
Akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron mogą wyświetlać stan naładowania, komunikaty o błędach oraz stan
pracy.
*2321736* 2321736 Polski 215
3.5.1 Wskazania stanu naładowania i komunikatów błędów
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane ewentualnym upadkiem akumulatora!
Gdy akumulator jest włożony, po naciśnięciu na przycisk odblokowujący należy upewnić się, że
akumulator został z powrotem prawidłowo zablokowany w stosowanym produkcie.
Aby uzyskać jedno z poniższych wskazań, należy nacisnąć krótko przycisk odblokowujący akumulator.
Poziom naładowania oraz ewentualne usterki wyświetlane są również w trybie ciągłym, dopóki podłączony
produkt jest włączony.
Stan Znaczenie
Cztery (4) diody LED świecą się stale na zielono Stan naładowania: 100% do 71%
Trzy (3) diody LED świecą się stale na zielono Stan naładowania: 70% do 51%
Dwie (2) diody LED świecą się stale na zielono Stan naładowania: 50% do 26%
Jedna (1) dioda LED świeci się stale na zielono Stan naładowania: 25% do 10%
Jedna (1) dioda LED powoli miga na zielono Stan naładowania: < 10%
Jedna (1) dioda LED szybko miga na zielono Akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozłado-
wany. Naładować akumulator.
Jeśli po naładowaniu akumulatora dioda LED nadal
szybko miga, skontaktować się z serwisem Hilti.
Jedna (1) dioda LED szybko miga na żółto Akumulator litowo-jonowy lub związany z nim pro-
dukt jest przeciążony, zbyt gorący, zbyt zimny lub
wystąpiła inna usterka.
Utrzymywać temperaturę roboczą produktu i aku-
mulatora w zalecanym zakresie i nie przeciążać
produktu podczas jego użytkowania.
Jeśli komunikat nie zniknie, zwrócić się do serwisu
Hilti.
Jedna (1) dioda LED świeci się stale na żółto Akumulator litowo-jonowy i produkt z nim połą-
czony nie są kompatybilne. Prosimy zwrócić do
serwisu Hilti.
Jedna (1) dioda LED szybko miga na czerwono Akumulator litowo-jonowy jest zablokowany i nie
może być dalej wykorzystywany. Prosimy zwrócić
do serwisu Hilti.
3.5.2 Wskazania stanu akumulatora
Aby sprawdzić stan akumulatora, należy przytrzymać przycisk odblokowujący na ponad trzy sekundy.
System nie wykrywa potencjalnego nieprawidłowego działania akumulatora spowodowanego niewłaściwym
użytkowaniem, takim jak upuszczenie, przebicie, zewnętrzne uszkodzenie termiczne itp.
Stan Znaczenie
Wszystkie diody świecą w formie światła rucho-
mego, a następnie jedna (1) dioda świeci ciągle w
kolorze zielonym.
Akumulator nadaje się do dalszego użytkowania.
Wszystkie diody świecą w formie światła rucho-
mego, a następnie jedna (1) dioda miga szybko na
żółto.
Nie można zakończyć weryfikacji stanu akumula-
tora. Powtórzyć czynność lub skontaktować się z
serwisem Hilti.
Wszystkie diody świecą w formie światła rucho-
mego, a następnie jedna (1) dioda świeci ciągle w
kolorze czerwonym.
Jeśli podłączony produkt może być nadal używany,
poziom naładowania akumulatora wynosi mniej niż
50%.
Jeśli podłączony produkt nie może być dłużej uży-
wany, poziom naładowania akumulatora jest zbyt
niski i należy go wymienić. Prosimy zwrócić do ser-
wisu Hilti.
216 Polski 2321736 *2321736*
4 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 21,6 V
Ciężar zgodnie z EPTA Procedure 01 1,7 kg
Czas zaciskania ≈4s
maks. siła zaciskania 53 kN
maks. wydajność cięcia (Szczęka tnąca
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Kabel Al wzmacniany
stalą (ACSR)
20,6 mm
Kabel Cu/Al 23,8 mm
maks. wydajność cięcia (zewnętrzna średnica)
(Szczęka tnąca NCT J CUAL)
Kabel Cu 31,8 mm
Kabel Al 33 mm
maks. dozwolona wydajność zaciskania Kabel Cu 240 mm²
Kabel Al 240 mm²
Kabel Cu cienkożyłowy 185 mm²
Temperatura przechowywania −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura otoczenia podczas pracy −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 62841
Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie
z normatywną metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je
również stosować do tymczasowego oszacowania ekspozycji.
Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane
do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane
mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji.
Aby dokładnie oszacować ekspozycje, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone lub
włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji.
W celu ochrony użytkownika przed działaniem hałasu oraz/lub drgań należy zastosować dodatkowe
środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa
organizacja pracy.
Wartości hałasu
Poziom mocy akustycznej (L WA)77 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej (K WA)2,5 dB(A)
Poziom emisji ciśnienia akustycznego (L pA)66 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego (K pA)1,5 dB(A)
Wartości drgań
Łączna wartość drgań (podczas eksploatacji) (a) < 2,5 m/s²
Nieoznaczoność (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumulator
Napięcie robocze akumulatora 21,6 V
Masa akumulatora Patrz koniec niniejszej instrukcji
obsługi
Temperatura otoczenia podczas eksploatacji −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura przechowywania −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura akumulatora na początku procesu ładowania −10 ℃ … 45 ℃
*2321736* 2321736 Polski 217
5 Przygotowanie do pracy
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez niezamierzone uruchomienie!
Przed włożeniem akumulatora upewnić się, że przynależne urządzenie jest wyłączone.
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia lub wymianą osprzętu wyjąć akumulator z urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane nieprawidłowo ustawioną wkładką zaciskową/ tnącą!
Nieprawidłowo założone wkładki zaciskowe/ tnące mogą zostać wyrzucone z siłą pocisku i spowodować
obrażenia ciała.
Upewnić się, że wkładki zaciskowe/ tnące są prawidłowo założone przed i podczas eksploatacji.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Narzędzie robocze może być gorące i/lub mieć ostre krawędzie.
Nosić rękawice ochronne podczas wymiany narzędzia roboczego.
Nigdy nie kłaść gorącego narzędzia roboczego na palne podłoże.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej doku-
mentacji i podanych na produkcie.
5.1 Ładowanie akumulatora
1. Przed rozpoczęciem ładowania należy przeczytać instrukcję obsługi prostownika.
2. Należy zwrócić uwagę, aby styki akumulatora i prostownik były czyste i suche.
3. Ładować akumulator za pomocą odpowiedniego prostownika. → Strona 214
5.2 Zakładanie akumulatora
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez zwarcie lub spadający akumulator!
Przed włożeniem akumulatora w urządzenie upewnić się, czy styki akumulatora i urządzenia są czyste i
wolne od ciał obcych.
Upewnić się, że akumulator zawsze jest poprawnie włożony.
1. Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie naładować akumulator.
2. Wsunąć akumulator w produkt do słyszalnego zatrzaśnięcia.
3. Skontrolować prawidłowe zamocowanie akumulatora.
5.3 Zdejmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący akumulatora.
2. Wyjąć akumulator z produktu.
5.4 Włączanie / wyłączanie blokady rozruchu
Zaciskarka jest wyposażona w opcjonalnie aktywowaną blokadę rozruchu. Przy aktywowanej blokadzie
rozruchu przełącznik należy uruchomić dwukrotnie, aby rozpocząć proces zaciskania. Dzięki temu możliwe
jest uniknięcie niezamierzonego rozruchu.
Blokada rozruchu jest fabrycznie dezaktywowana.
1. Wyjąć akumulator. → Strona 217
2. Nacisnąć i przytrzymać włącznik urządzenia.
3. Włożyć akumulator do zaciskarki.
218 Polski 2321736 *2321736*
4. Puścić włącznik.
Zielona dioda LED miga dwa razy; Emitowane są dwa sygnały dźwiękowe: Blokada rozruchu
aktywowana
Zielona dioda LED miga dwa razy; Emitowany jest jeden sygnał dźwiękowy: Blokada rozruchu
dezaktywowana
5.5 Wkładanie szczęk zaciskowych lub tnących 2
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Niezamierzone włączenie produktu.
Przed przystąpieniem do wkładania/wymiany/wyjmowania szczęk zaciskowych lub tnących wyjąć aku-
mulator.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez szczęki zaciskowej lub tnącej!
1. Wybrać odpowiednie szczęki zaciskowe lub tnące.
2. Nacisnąć sworzeń blokady.
3. Obrócić sworzeń blokady do oporu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Sworzeń blokujący wyskoczy.
4. Włożyć szczęki zaciskowe lub tnące.
5. Wsunąć sworzeń blokujący tak, aby się zablokował.
Sworzeń blokujący jest zablokowany prawidłowo, gdy nieco wystaje po drugiej stronie szczęk
zaciskowych lub tnących.
5.6 Wyjmowanie szczęk zaciskowych lub tnących 3
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Niezamierzone włączenie produktu.
Przed przystąpieniem do wkładania/wymiany/wyjmowania szczęk zaciskowych lub tnących wyjąć aku-
mulator.
1. Obrócić głowicę zaciskową tak, aby sworzeń blokujący był łatwo dostępny.
2. Nacisnąć sworzeń blokady.
3. Obrócić sworzeń blokady do oporu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Sworzeń blokujący wyskoczy.
4. Wyjąć szczęki zaciskowe lub tnące z produktu pociągając ku przodowi.
5.7 Zakładanie wkładki zaciskowej (tylko w szczękach zaciskowych z wkładkami zaciskowymi)
4
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Niezamierzone włączenie produktu.
Przed przystąpieniem do wkładania/wymiany/wyjmowania wkładek zaciskowych wyjąć akumulator.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez wkładki zaciskowej!
1. Wybrać odpowiednie wkładki zaciskowe.
2. Obrócić głowicę zaciskową tak, aby uchwyt do mocowania wkładki zaciskowej był łatwo dostępny.
3. Włożyć wkładki zaciskowe tak, aby się zablokowały.
*2321736* 2321736 Polski 219
5.8 Wyjmowanie wkładki zaciskowej (tylko w szczękach zaciskowych z wkładkami zaciskowy-
mi) 5
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Niezamierzone włączenie produktu.
Przed przystąpieniem do wkładania/wymiany/wyjmowania wkładek zaciskowych wyjąć akumulator.
1. Obrócić głowicę zaciskową tak, aby uchwyt do mocowania wkładki zaciskowej był łatwo dostępny.
2. Wyciągnąć sworzeń zabezpieczający wkładki zaciskowej.
3. Wyjąć wkładkę zaciskową.
5.9 Wymiana ostrzy 6
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Niezamierzone włączenie produktu.
Przed przystąpieniem do wkładania/wymiany/wyjmowania ostrzy wyjąć akumulator.
1. Odkręcić śruby mocujące prowadnicę ostrza.
2. Wyjąć prowadnicę ostrza z produktu pociągając ku przodowi.
3. Odkręcić śruby mocujące ostrza.
4. Wyjąć stare ostrza do przodu z urządzenia.
5. Włożyć nowe ostrza w urządzenie.
6. Dokręcić śruby mocujące ostrza.
7. Założyć prowadnicę ostrza na ostrze.
8. Dokręcić śruby mocujące prowadnicę ostrza.
5.10 Zabezpieczenie przed upadkiem
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała na skutek upadku narzędzia i/lub wyposażenia!
Używać jedynie linki asekuracyjnej zalecanej do tego narzędzia Hilti.
Skontrolować punkt mocowania linki asekuracyjnej narzędzia przed każdym użyciem pod kątem
potencjalnych uszkodzeń.
Przestrzegać krajowych wytycznych dla prac na wysokości.
Do tego produktu używać wyłącznie zabezpieczenia przed upadkiem Hilti i linki asekuracyjnej Hilti, jako
zestawu zabezpieczającego przed upadkiem narzędzia #2261970.
Przymocować zabezpieczenie przed upadkiem za otwory montażowe do akcesoriów. Sprawdzić
stabilność zamocowania.
Przymocować jeden karabińczyk linki asekuracyjnej narzędzia do zabezpieczenia przed upadkiem, a
drugi karabińczyk do części nośnej. Sprawdzić stabilność zamocowania obu karabińczyków.
Przestrzegać instrukcji obsługi zabezpieczenia przed upadkiem Hilti i linki asekuracyjnej do
narzędzi Hilti.
6 Obsługa
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej doku-
mentacji i podanych na produkcie.
220 Polski 2321736 *2321736*
6.1 Przeprowadzanie procesu zaciskania 7
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego! Praca w niekorzystnych warunkach zewnętrznych może
spowodować porażenie prądem elektrycznym i/lub zwarcie.
Nigdy nie pracować przy złej pogodzie przy przewodach prądowych.
Natychmiast przerwać pracę, jeśli warunki pogodowe obniżają właściwości izolacyjne, widoczność lub
utrudniają poruszanie się.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia podczas nieprawidłowo przeprowadzanych procesów zaciskania.
Może dojść do poparzeń.
Stosować przewody i łączniki zaciskowe pasujące do siebie, korzystając z przynależnych wkładek
zaciskowych.
Zwrócić uwagę na sygnał akustyczny i cofnięcie tłoka. Brak sygnału akustycznego i/lub brak cofnięcia
tłoka oznacza, że proces zaciskania nie powiódł się.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane wyciekającym olejem pod ciśnieniem! Wyciekający
olej pod ciśnieniem może spowodować obrażenia!
Nie używać zaciskarko-przecinarki, jeśli występują widoczne uszkodzenia.
Nie używać zaciskarko-przecinarki w przypadku wycieku oleju.
Upewnić się, że tłok cofa się po każdym zaciskaniu.
Jeśli tłok nie cofa się po zakończeniu procesu zaciskania, należy uruchomić przycisk resetowania w celu
ręcznego cofnięcia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane odpryskującymi odłamkami! Odłamki materiału mogą
spowodować obrażenia ciała lub oczu.
Nosić okulary i rękawice ochronne.
Używać odpowiedniego materiału połączeniowego i wkładek zaciskowych.
Upewnić się, że wkładki zaciskowe są prawidłowo założone przed i podczas eksploatacji.
OSTROŻNIE
Zwarcie na skutek zadzioru! Nieprawidłowo przeprowadzony proces zaciskania może spowodować
powstania zadziorów, które mogą wywoływać zwarcie/ łuk elektryczny.
Stosować właściwe wkładki zaciskowe.
Stosować odpowiedni materiał połączeniowy.
Usunąć zadziory, które powstały podczas procesu zaciskania.
W niskich temperaturach olej hydrauliczny może gęstnieć i spowalniać proces zaciskania. Przeprowa-
dzić 5 do 10 próbnych procesów zaciskania, aby rozgrzać zaciskarkę.
1. Obrócić głowicę wytłaczającą do żądanego położenia.
2. Włożyć materiał połączeniowy w otwartą głowicę zaciskową.
3. Nacisnąć i przytrzymać przełącznik aż tłok cofnie się.
4. Wyjąć zaciśnięty materiał połączeniowy.
W razie potrzeby powtórzyć proces zaciskania, ale nigdy w tym samym miejscu. Przeprowadzić
dalsze procesy zaciskania obok siebie (B). Zasięgnąć informacji na temat dozwolonej liczby
procesów zaciskania dla danego materiału połączeniowego u producenta.
*2321736* 2321736 Polski 221
6.2 Przeprowadzanie procesu cięcia 8
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego! Praca w niekorzystnych warunkach zewnętrznych może
spowodować porażenie prądem elektrycznym i/lub zwarcie.
Nigdy nie pracować przy złej pogodzie przy przewodach prądowych.
Natychmiast przerwać pracę, jeśli warunki pogodowe obniżają właściwości izolacyjne, widoczność lub
utrudniają poruszanie się.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń podczas cięcia.
Podczas cięcia należy koniecznie uważać na dostateczną odległość pomiędzy szczękami tnącymi a
dłonią/palcami.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane wyciekającym olejem pod ciśnieniem! Wyciekający
olej pod ciśnieniem może spowodować obrażenia!
Nie używać zaciskarko-przecinarki, jeśli występują widoczne uszkodzenia.
Nie używać zaciskarko-przecinarki w przypadku wycieku oleju.
Upewnić się, że tłok cofa się po każdym zaciskaniu.
Jeśli tłok nie cofa się po zakończeniu procesu zaciskania, należy uruchomić przycisk resetowania w celu
ręcznego cofnięcia.
W niskich temperaturach olej hydrauliczny może gęstnieć i spowalniać proces cięcia. Przeprowadzić
5 do 10 próbnych procesów cięcia, aby rozgrzać przecinarkę.
1. Obrócić głowicę tnącą do żądanego położenia.
2. Włożyć przeznaczony do przecięcia materiał w otwartą głowicę tnącą lub nałożyć przecinarkę z otwartymi
szczękami tnącymi na przeznaczony do przecięcia materiał.
Materiał przeznaczony do przecięcia zawsze całkowicie wkładać w głowicę tnącą.
Nie wolno przekraczać maksymalnej wydajności cięcia.
Nie przycinać materiału, którego nie można całkowicie włożyć w głowicę tnącą.
3. Nacisnąć i przytrzymać przełącznik aż tłok cofnie się.
7 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń jeśli akumulator jest włożony !
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności konserwacyjnych należy zawsze wyjmować akumulator!
Konserwacja produktu
Usunąć ostrożnie przywierające zanieczyszczenia.
Ostrożnie wyczyścić szczeliny wentylacyjne suchą, miękką szczotką, jeśli są dostępne.
Obudowę czyścić tylko lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ
mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Do czyszczenia styków produktu używać czystej, suchej szmatki.
Konserwacja akumulatorów litowo-jonowych
Nigdy nie używać akumulatora z niedrożnymi szczelinami wentylacyjnymi. Ostrożnie wyczyścić szczeliny
wentylacyjne suchą, miękką szczotką.
Unikać niepotrzebnego wystawiania akumulatora na działanie pyłu lub brudu. Nigdy nie wystawiać
akumulatora na działanie dużej wilgotności (np. zanurzanie w wodzie lub pozostawianie na deszczu).
Jeżeli akumulator zostanie zamoczony, należy traktować go jak akumulator uszkodzony. Umieścić go w
szczelnym, niepalnym pojemniku i skontaktować się z serwisem Hilti.
222 Polski 2321736 *2321736*
Akumulator musi być czysty oraz wolny od innego oleju i smaru. Nie wolno dopuścić do niepotrzebnego
gromadzenia się kurzu lub brudu na akumulatorze. Czyścić akumulator suchą, miękką szczotką lub
czystą, suchą szmatką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić
elementy z tworzyw sztucznych.
Nie dotykać styków akumulatora i usunąć z nich smar, który nie został nałożony fabrycznie.
Obudowę czyścić tylko lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ
mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod
względem prawidłowego działania.
W razie uszkodzeń i/lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać urządzenia. Oddać urządzenie
niezwłocznie do naprawy w serwisie Hilti.
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować
ich działanie.
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne.
Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie urządzenia są
dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group
8 Transport i przechowywanie narzędzi akumulatorowych i akumulatorów
Transport
OSTROŻNIE
Niezamierzone włączenie podczas transportu !
Zawsze transportować produkty z wyjętymi akumulatorami!
Wyjąć akumulator/akumulatory.
Nigdy nie przechowywać ani nie transportować akumulatorów luzem. Podczas transportu akumulatory
powinny być zabezpieczone przed uderzeniami i wibracjami oraz odizolowane od jakichkolwiek mate-
riałów przewodzących prąd lub innych akumulatorów, aby nie mogło stykać się z innymi biegunami
akumulatorów i spowodować zwarcia. Przestrzegać lokalnych przepisów transportowych dotyczą-
cych akumulatorów.
Nie wysyłać akumulatorów pocztą. Jeśli wysłane mają zostać sprawne akumulatory, zwrócić się do
odpowiedniej firmy kurierskiej.
Przed każdym użyciem oraz przed i po długim okresie transportu sprawdzić, czy produkt i akumulatory
nie uległy uszkodzeniu.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z któ-
rych wycieka płyn !
Zawsze przechowywać produkty z wyjętymi akumulatorami.
Produkt i akumulatory przechowywać w miejscu chłodnym i suchym. Przestrzegać wartości granicznych
temperatury podanych w danych technicznych.
Nie należy przechowywać akumulatorów na ładowarce. Po zakończeniu procesu ładowania zawsze
wyjmować akumulator z prostownika.
Nigdy nie przechowywać akumulatorów na słońcu, na źródłach ciepła ani za szybą.
Produkt i akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed każdym użyciem oraz przed i po długim okresie przechowywania sprawdzić, czy produkt i
akumulatory nie uległy uszkodzeniu.
9 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku jakichkolwiek błędów zwracać uwagę na stan naładowania akumulatora. Patrz rozdział
Wskazania akumulatora litowo-jonowego.
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam
usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti.
*2321736* 2321736 Polski 223
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Akumulator rozładowuje się
szybciej niż zwykle. Bardzo niska temperatura otocze-
nia.
Powoli rozgrzać akumulator do
temperatury pokojowej.
Akumulator nie zatrzaskuje
się ze słyszalnym kliknięciem. Zabrudzone zaczepy akumulatora. Wyczyścić zaczepy i na nowo
założyć akumulator.
Czerwona dioda => miga
długo wraz z sygnałem
ostrzegawczym.
Siła zaciskania nie została osią-
gnięta (błąd zastosowania)
Zwracać uwagę na prawidłowe
stosowanie i w razie potrzeby
skontrolować zaciśnięte połą-
czenie.
Czerwona dioda LED = >
świeci się w sposób ciągły
z sygnałem ostrzegawczym.
Problem techniczny. Skontaktować się z serwisem
HILTI.
Czerwona dioda => miga
przez chwilę wraz z sygnałem
ostrzegawczym.
Poziom naładowania akumulatora
jest zbyt niski, aby przeprowadzić
kompletny proces zaciskania.
Wymienić akumulator i nałado-
wać rozładowany akumulator.
Czerwona dioda => zapala
się na chwilę bez sygnału
ostrzegawczego.
Urządzenie przegrzane. Poczekać, aż urządzenie ostu-
dzi się.
Diody LED akumulatora nic
nie pokazują Akumulator jest uszkodzony. Zwrócić się do serwisu Hilti.
10 Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała w wyniku nieprawidłowej utylizacji! Wydobywające się gazy lub płyny
mogą stwarzać zagrożenie dla zdrowia.
Nie wysyłać uszkodzonych akumulatorów!
Zakryć złącza za pomocą materiału nieprzewodzącego prądu, aby uniknąć zwarć.
Akumulatory należy utylizować tak, by nie trafiły w ręce dzieci.
Zutylizować akumulator w swoim Hilti Store lub zwróć się do odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów.
Produkty Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti
przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Informacje na ten temat można uzyskać
w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.
Nie wyrzucać elektronarzędzi, urządzeń elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komu-
nalnymi!
11 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Hilti.
12 Dalsze informacje
Dalsze informacje dotyczące obsługi, technologii, środowiska i recyklingu znajdują się pod poniższym
linkiem: qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Ten link znajduje się również na końcu dokumentacji w formie kodu QR.
224 Česky 2321736 *2321736*
Originální návod k obsluze
1 Údaje k návodu k obsluze
1.1 K tomuto návodu k obsluze
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze. Je to předpoklad pro bezpečnou práci
a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v tomto návodu k obsluze a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem
k obsluze.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova:
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo
k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR
POZOR !
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k poraněním nebo
k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v návodu k obsluze
V tomto návodu k obsluze jsou použité následující symboly:
Řiďte se návodem k obsluze
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrická zařízení a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu
Hilti Lithium-iontový akumulátor
Nabíječka Hilti
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu k obsluze.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled vý-
robku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
*2321736* 2321736 Česky 225
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku mohou být použity následující symboly:
Nebezpečí přiskřípnutí!
Nebezpečí říznutí!
Noste ochranné brýle!
Výrobek podporuje bezdrátový přenos dat kompatibilních se systémy iOS a Android.
Stejnosměrný proud
Použitá typová řada lithium-iontového akumulátoru Hilti. Řiďte se pokyny v kapitole Použití
v souladu s určeným účelem.
Lithium-iontový akumulátor
Akumulátor nikdy nepoužívejte jako úderové nářadí.
Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepoužívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo
je jinak poškozený.
Pokud je na výrobku, byl výrobek certifikovaný touto certifikační institucí pro trh v USA a v Ka-
nadě podle platných norem.
1.4 Informace o výrobku
Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět
jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován
o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné,
pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech
adresovaných našemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku
Krimpovací kleště a nůžky na kabely NUN 54-22
Generace 02
Sériové číslo
1.5 Prohlášení o shodě
Výrobce prohlašuje na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek odpovídá platným zákonům a splňuje
platné normy. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje,
které patří k tomuto elektrickému nářadí. Nedbalost při dodržování následujících instrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené
ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
226 Česky 2321736 *2321736*
Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště. Rozptylo-
vání pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném
kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Nepoužívejte ho zejména k nošení
či zavěšování elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Síťový kabel chraňte před
horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané síťové kabely zvyšují
riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití,
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně.
Elektrické nářadí nepoužívejte, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná poranění.
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná helma nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje riziko úrazu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo
vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že
je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté,
může dojít k úrazu.
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíč. Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí může způsobit úraz.
Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak si v nečekaných
situacích zachováte lepší kontrolu nad výrobkem.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice mějte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou
připojené a používají se správně. Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nářadí, i když jste po mnohonásobném použití s elektrickým nářadím dobře seznámeni.
Nepozorné jednání může ve zlomcích sekundy způsobit těžká zranění.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určené. S vhodným
elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly
osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
O elektrické nářadí a příslušenství se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce
*2321736* 2321736 Česky 227
elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na
svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi.
Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému
účelu, než ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
Rukojeti a plochy rukojetí udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy
rukojetí nedovolují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
Použití akumulátorového přístroje a péče o něj
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené výrobcem. Při použití jiných
akumulátorů, než pro které je nabíječka určená, hrozí nebezpečí požáru.
Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou pro ně určené. Použití jiných
akumulátorů může způsobit úraz nebo požár.
Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči,
hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny.
Nepoužívejte poškozené nebo upravené akumulátory. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo poranění.
Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty přes 130 °C (265 °F)
mohou způsobit explozi.
Dodržujte všechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové nářa
nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
rozsah teplot může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, že nářadí bude i po opravě bezpečné.
Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět
jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
2.2 Dodatečné bezpečnostní pokyny pro krimpovací kleště/nůžky na kabely
Bezpečnost při práci v blízkosti elektrických zařízení
Před zahájením každé práce je třeba provést posouzení rizika a je třeba provést potřebná ochranná opatření.
Personál, který pracuje v blízkosti elektrických zařízení, musí být poučený o bezpečnostních požadavcích
a dále bezpečnostních a firemních pravidlech používaných v příslušné pracovní oblasti.
Rozlišují se tři pracovní postupy: práce ve stavu bez napětí, práce pod napětím, práce v blízkosti dílů pod
napětím. Předpokladem pro všechny tři postupy jsou účinná bezpečnostní opatření proti úrazu elektrickým
proudem a proti důsledkům zkratu a poruchových elektrických oblouků. Podrobnější informace viz EN 50110
a další národní požadavky a postupy. U všech zvolených postupů a nářadí se musí zkontrolovat, zda jsou
vhodné pro zařízení, na kterém se má pracovat.
Při veškerých pracích na elektrických zařízeních dodržujte platné mezinárodní, národní a místní předpisy
a pravidla, jako EN 50110.
Bezpečnost osob
Dodržujte specifické normy a bezpečnostní pokyny pro obsluhu krimpovacích kleští/nůžek na kabely
a veškeré práce v blízkosti dílů a vedení pod napětím, platné v příslušné zemi.
Personál, který pracuje v blízkosti vedení vedoucích proud, se musí pravidelně teoreticky a prakticky
školit.
Krimpovací kleště/nůžky na kabely používejte jen v technicky bezvadném stavu.
Nikdy neprovádějte na výrobku nebo na příslušenství úpravy či změny.
Větrací otvory musí být stále volné. Nebezpečí popálení o zakryté větrací otvory.
Když si všimnete, že vytéká olej, nářadí už dále nepoužívejte a obraťte se na servis Hilti. Vyteklý olej
ihned odstraňte.
Ujistěte se, že je zajišťovací čep úplně zasunutý a že bezpečně zaskočil.
228 Česky 2321736 *2321736*
Při krimpování/štípání bezpodmínečně dodržujte dostatečnou vzdálenost mezi krimpovací/štípací hlavou
a rukama/prsty.
Než výrobek odložíte, počkejte, dokud se nezastaví.
Krimpovací kleště/nůžky na kabely zapínejte až v pracovní poloze.
Když pracujete na vedeních, která jsou mechanicky napnutá, postupujte mimořádně opatrně.
Krimpovací kleště/nůžky na kabely držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti, které jsou k tomu určené.
Na toto nářadí nemontujte hák na pásek.
Nebezpečí poranění padajícím nářadím a/nebo příslušenstvím. Před zahájením práce zkontrolujte, zda je
namontované příslušenství bezpečně upevněné.
Nedívejte se přímo do osvětlení (LED) výrobku a nesviťte do obličeje jiným osobám. Hrozí nebezpečí
oslnění.
Zajištění proti pádu a záchytné lano udržujte čisté a suché.
Elektrická bezpečnost
Před použitím krimpovacích kleští/nůžek na kabely je třeba odpojit od napětí všechny aktivní díly, tzn. díly
vedoucí proud, v pracovní oblasti obsluhy. Pokud to není možné, je nutné provést preventivní ochranná
opatření pro práce v blízkosti vedení nebo dílů pod napětím platná ve vaší zemi.
Před zahájením práce zkontrolujte pracovní oblast, zda se v ní nenacházejí skryté elektrické kabely,
plynové a vodovodní trubky. Vnější kovové části výrobku mohou způsobit úraz elektrickým proudem
nebo výbuch, pokud byste poškodili elektrický kabel, plynovou nebo vodovodní trubku.
Neprovádějte krimpování/štípání na dílech, které jsou pod napětím. Krimpovací kleště/nůžky na kabely
nejsou izolované, a musí se proto používat ve spojení s osobními ochrannými pomůckami (ochrannými
rukavicemi, ochrannou obuví, ochranným oděvem), které jsou vhodné, aby chránily vás samotné a osoby,
které se nacházejí v blízkosti. Musí být zabezpečená dostatečná izolace pro práce v blízkosti vedení pod
proudem, například použitím pevného izolačního materiálu nebo dodržováním dostatečné vzdálenosti.
Krimpovací kleště/nůžky na kabely jsou mimo jiné vhodné pro použití na elektricky izolujících zdvihacích
pracovních plošinách nebo rampách.
Pro použití krimpovacích kleští/nůžek na kabely v blízkosti vedení pod proudem musí uživatel:
zohlednit všechny různé potenciály (napětí);
zajistit, aby byla všechna zvolená opatření a nářadí vhodná pro příslušné opatření;
mít kvalifikaci pro práci na vedení pod proudem;
nosit vhodné osobní ochranné pomůcky;
nosit vhodný, přiléhající oděv;
odložit kovové doplňky, jako šperky.
Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím a jeho používání
Krimpovací kleště/nůžky na kabely cca po 50 po sobě následujících krimpováních/štípáních vypněte
a nechte je cca 15 minut vychladnout. Přehřátí může způsobit poškození krimpovacích kleští/nůžek na
kabely.
Krimpovací kleště/nůžky na kabely skladujte na suchém místě, ke kterému nemají přístup děti a neopráv-
něné osoby.
Hilti doporučuje po 15 000 krimpováních nechat provést údržbu krimpovacích kleští v servisu Hilti.
2.3 Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte následující bezpečnostní pokyny pro bezpečnou manipulaci s lithium-iontovými akumu-
látory a jejich bezpečné použití. Nedodržování může způsobit podráždění pokožky, těžká poranění
poleptáním, chemické popáleniny, požár a/nebo výbuch.
Akumulátory používejte jen v technicky bezvadném stavu.
S akumulátory zacházejte opatrně, aby nedošlo k poškození a úniku kapalin, které jsou silně zdraví
škodlivé!
Akumulátory se nesmí v žádném případě přizpůsobovat nebo upravovat!
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C (176 °F) ani pálit.
Nepoužívejte nebo nenabíjejte akumulátory, které utrpěly náraz nebo jsou jiným způsobem poškozené.
Akumulátory pravidelně kontrolujte, zda nevykazují známky poškození.
Nikdy nepoužívejte recyklované nebo opravené akumulátory.
Akumulátory a akumulátorové elektrické nářadí nikdy nepoužívejte jako úderové nářadí.
Akumulátory vždy chraňte před přímým slunečním zářením, vyššími teplotami, jiskřením a otevřeným
plamenem. Může by dojít k výbuchu.
Nedotýkejte se pólů akumulátoru prsty, nástroji, šperky nebo jinými elektricky vodivými předměty. Může
dojít k poškození akumulátoru, věcným škodám a poranění.
*2321736* 2321736 Česky 229
Akumulátory chraňte před deštěm, vlhkostí a kapalinami. V případě proniknutí vlhkosti může dojít ke
zkratu, zásahu elektrickým proudem, popáleninám, požáru a výbuchu.
Používejte pouze nabíječky a elektrické nářadí určené pro tento typ akumulátoru. Řiďte se údaji
v příslušných návodech k obsluze.
Akumulátor nepoužívejte a neskladujte v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Akumulátor položte na nehořlavé místo, na
které je vidět, v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů. Nechte akumulátor vychladnout. Když je
akumulátor i za hodinu stále příliš horký na dotek, je vadný. Obraťte se na servis Hilti nebo si přečtěte
dokument „Pokyny k bezpečnosti a používání lithium-iontových akumulátorů Hilti“.
Dodržujte zvláštní směrnice, které platí pro přepravu, skladování a používání lithium-iontových
akumulátorů. → Strana 236
Přečtěte si pokyny k bezpečnosti a používání lithium-iontových akumulátorů Hilti, které získáte
načtením QR kódu na konci tohoto návodu k obsluze.
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@Krimpovací/štípací hlava
;Hlava nářadí
=Zpětné tlačítko
%Ukazatel údržby a poruch
&Montážní otvor pro příslušenství
(Osvětlení pracovní oblasti
)Ovládací spínač
+Zajišťovací čep
§Pojistný kolík pro krimpovací vložku
/Krimpovací vložka
:Stavová kontrolka akumulátoru
Odjišťovací tlačítko akumulátoru
$Akumulátor
£Čepel
|Upevňovací šroub vedení čepele
¡Vedení čepele
QUpevňovací šroub čepele
3.2 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek jsou akumulátorové elektrohydraulické krimpovací kleště a nůžky na kabely.
Jsou určené ke krimpování spojovacího materiálu z mědi (Cu) nebo hliníku (Al) a dále pro štípání/stříhání
kabelů z mědi (Cu), hliníku (Al) nebo oceli.
Podle potřebného použití lze produkt osadit krimpovací nebo štípací vložkou.
Před zahájením práce je třeba odpojit od napětí všechny aktivní díly, tzn. díly vedoucí proud, v pracovní
oblasti obsluhy. Pokud to není možné, je třeba provést odpovídající ochranná opatření pro práci v blízkosti
dílů pod napětím.
Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron typové řady B 22. Pro
optimální výkon doporučuje firma Hilti pro tento výrobek akumulátory uvedené v tabulce na konci tohoto
návodu k obsluze.
Pro tyto akumulátory používejte pouze nabíječky Hilti typových řad uvedených v tabulce na konci tohoto
návodu k obsluze.
3.3 Možné nesprávné použití
Ručně vedené krimpovací kleště a nůžky na kabely se nesmí upínat a používat stacionárně.
Elektrohydraulické krimpovací kleště a nůžky na kabely se nesmí používat při silném dešti nebo pod
vodou.
230 Česky 2321736 *2321736*
3.4 Obsah dodávky
Krimpovací kleště/nůžky na kabely, návod k obsluze
Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group
3.5 Ukazatele lithium-iontového akumulátoru
Lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron mohou zobrazovat stav nabití, chybová hlášení a stav akumulátoru.
3.5.1 Ukazatele stavu nabití a chybová hlášení
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění způsobené padajícím akumulátorem!
Při zasunutém akumulátoru po stisknutí odjišťovacího tlačítka zkontrolujte, zda akumulátor znovu správně
zaskočil v použitém výrobku.
Pro zobrazení jednoho z následujících ukazatelů krátce stiskněte odjišťovací tlačítko akumulátoru.
Stav nabití a možné poruchy se zobrazují také trvale, dokud je připojený výrobek zapnutý.
Stav Význam
Čtyři (4) LED svítí trvale zeleně Stav nabití: 100 % až 71 %
Tři (3) LED svítí trvale zeleně Stav nabití: 70 % až 51 %
Dvě (2) LED svítí trvale zeleně Stav nabití: 50 % až 26 %
Jedna (1) LED svítí trvale zeleně Stav nabití: 25 % až 10 %
Jedna (1) LED bliká pomalu zeleně Stav nabití: < 10 %
Jedna (1) LED bliká rychle zeleně Lithium-iontový akumulátor je úplně vybitý. Nabijte
akumulátor.
Pokud LED po nabití akumulátoru stále ještě rychle
bliká, obraťte se na servis Hilti.
Jedna (1) LED bliká rychle žlutě Lithium-iontový akumulátor a výrobek, který je
s ním spojený, jsou přetížené, příliš horké, příliš
studené nebo se vyskytla jiná chyba.
Zajistěte, aby měl výrobek a akumulátor doporuče-
nou pracovní teplotu, a výrobek při použití nepřetě-
žujte.
Pokud se hlášení zobrazuje i nadále, obraťte se na
servis Hilti.
Jedna (1) LED svítí žlutě Lithium-iontový akumulátor a s ním spojený výro-
bek nejsou kompatibilní. Obraťte se na servis Hilti.
Jedna (1) LED bliká rychle červeně Lithium-iontový akumulátor je zablokovaný a nelze
dále používat. Obraťte se na servis Hilti.
3.5.2 Ukazatele ke stavu akumulátoru
Pro zjištění stavu akumulátoru podržte déle než tři sekundy stisknuté odjišťovací tlačítko. Systém nerozpozná
potenciální nesprávné funkce akumulátoru kvůli nesprávnému zacházení, např. při pádu, propíchnutí,
vnějšímu tepelnému poškození atd.
Stav Význam
Všechny LED svítí jako běžící světlo a poté se
jedna (1) LED rozsvítí zeleně. Akumulátor lze nadále používat.
Všechny LED svítí jako běžící světlo a poté jedna
(1) LED bliká rychle žlutě. Zjištění stavu akumulátoru se nepodařilo dokončit.
Zopakujte postup nebo se obraťte na servis Hilti.
Všechny LED svítí jako běžící světlo a poté se
jedna (1) LED rozsvítí červeně. Pokud lze připojený výrobek nadále používat, činí
bývající kapacita akumulátoru méně než 50 %.
Pokud připojený výrobek už nelze používat, skon-
čila životnost akumulátoru a akumulátor se musí
vyměnit. Obraťte se na servis Hilti.
*2321736* 2321736 Česky 231
4 Technické údaje
Jmenovité napětí 21,6 V
Hmotnost podle EPTA Procedure 01 1,7 kg
Doba lisování ≈4s
Max. lisovací síla 53 kN
Max. štípací kapacita (Štípací čelist NCT J ACSR) Guy Wire EHS 7,1 mm
Hliníkový kabel vyztu-
žený ocelí (ACSR)
20,6 mm
Měděný/hliníkový kabel 23,8 mm
Max. štípací kapacita (vnější průměr) (Štípací
čelist NCT J CUAL)
Měděný kabel 31,8 mm
Hliníkový kabel 33 mm
Max. přípustná lisovací kapacita Měděný kabel 240 mm²
Hliníkový kabel 240 mm²
Měděný kabel jemně
laněný
185 mm²
Skladovací teplota −20 ℃ … 70 ℃
Okolní teplota při provozu −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 62841
Hodnoty akustického tlaku a vibrací uvedené v těchto pokynech byly změřené normovanou měřicí metodou
a lze je použít k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Jsou vhodné také pro předběžný odhad působení.
Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými
nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může
výrazně zvýšit.
Pro přesný odhad působení je potřeba brát v úvahu také dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale
nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit.
Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací,
například: údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
Hodnoty hlučnosti
Hladina akustického výkonu (LWA)77 dB(A)
Nejistota u akustického výkonu (KWA)2,5 dB(A)
Hladina emitovaného akustického tlaku (LpA)66 dB(A)
Nejistota u akustického tlaku (KpA)1,5 dB(A)
Hodnoty vibrací
Celková hodnota vibrací (během provozu) (a) < 2,5 m/s²
Nejistota (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumulátor
Provozní napětí akumulátoru 21,6 V
Hmotnost akumulátoru Viz na konci tohoto návodu
k obsluze
Okolní teplota při provozu −17 ℃ … 60 ℃
Skladovací teplota −20 ℃ … 40 ℃
Teplota akumulátoru na začátku nabíjení −10 ℃ … 45 ℃
232 Česky 2321736 *2321736*
5 Příprava práce
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je příslušný výrobek vypnutý.
Před nastavováním nářadí nebo výměnou příslušenství vyjměte akumulátor.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při nesprávně vyrovnaných krimpovacích/štípacích vložkách! Nesprávně vyrov-
nané krimpovací/štípací vložky mohou vystřelit a způsobit poranění.
Před krimpováním/štípáním a během něj kontrolujte, zda jsou krimpovací/štípací vložky správně vyrov-
nané.
POZOR
Nebezpečí poranění! Nástroj může být horký a/nebo může mít ostré hrany.
Při výměně nástroje noste ochranné rukavice.
Nikdy nepokládejte horký nástroj na hořlavé povrchy.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku.
5.1 Nabíjení akumulátoru
1. Před nabíjením si přečtěte návod k obsluze nabíječky.
2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíječky suché a čisté.
3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíječky. → Strana 229
5.2 Nasazení akumulátoru
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zkratu nebo padajícím akumulátorem!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tělesa.
Zajistěte, aby akumulátor vždy správně zaskočil.
1. Před prvním uvedením do provozu akumulátor úplně nabijte.
2. Zasuňte akumulátor do výrobku tak, aby slyšitelně zaskočil.
3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpečně usazený.
5.3 Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odjišťovací tlačítko akumulátoru.
2. Vytáhněte akumulátor z výrobku.
5.4 Zapnutí/vypnutí blokování spuštění
Krimpovací kleště jsou vybavené volitelně aktivovatelným blokováním spuštěním. Při aktivovaném blokování
spuštění se musí ovládací spínač pro spuštění krimpování dvakrát stisknout. Tak se zabrání neúmyslnému
spuštění.
Z výroby je blokování spuštění deaktivované.
1. Vyjměte akumulátor. → Strana 232
2. Stiskněte ovládací spínač a držte ho stisknutý.
3. Nasaďte do krimpovacích kleští akumulátor.
4. Uvolněte ovládací spínač.
Zelená LED dvakrát zabliká; dvakrát zazní akustický signál: blokování spuštění je aktivované
Zelená LED dvakrát zabliká; jednou zazní akustický signál: blokování spuštění je deaktivované
*2321736* 2321736 Česky 233
5.5 Nasazení krimpovacích nebo štípacích čelistí 2
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Neúmyslné spuštění výrobku.
Než budete nasazovat/vyměňovat/vyjímat lisovací nebo štípací čelisti, vyjměte akumulátor.
Výrobek nikdy nepoužívejte bez krimpovací nebo štípací čelisti!
1. Zvolte vhodné krimpovací nebo štípací čelisti.
2. Stiskněte zajišťovací čep.
3. Otočte zajišťovací čep proti směru hodinových ručiček až nadoraz.
Zajišťovací čep vyskočí.
4. Nasaďte krimpovací nebo štípací čelisti.
5. Posuňte zajišťovací čep, až zaskočí.
Zajišťovací čep je správně zajištěný, když na druhé straně lisovací nebo štípací čelisti kousek
vyčnívá.
5.6 Vyjmutí krimpovacích nebo štípacích čelistí 3
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Neúmyslné spuštění výrobku.
Než budete nasazovat/vyměňovat/vyjímat lisovací nebo štípací čelisti, vyjměte akumulátor.
1. Otočte krimpovací hlavu tak, aby byl zajišťovací čep dobře přístupný.
2. Stiskněte zajišťovací čep.
3. Otočte zajišťovací čep proti směru hodinových ručiček až nadoraz.
Zajišťovací čep vyskočí.
4. Vyjměte krimpovací nebo štípací čelisti směrem dopředu z produktu.
5.7 Nasazení krimpovací vložky (pouze pro krimpovací čelisti s krimpovacími vložkami) 4
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Neúmyslné spuštění výrobku.
Než budete nasazovat/vyměňovat/vyjímat lisovací vložky, vyjměte akumulátor.
Výrobek nikdy nepoužívejte bez krimpovací vložky!
1. Zvolte vhodné krimpovací vložky.
2. Otočte krimpovací hlavu tak, aby bylo uchycení krimpovacích vložek dobře přístupné.
3. Nasaďte krimpovací vložky tak, aby zaskočily.
5.8 Vyjmutí krimpovací vložky (pouze pro krimpovací čelisti s krimpovacími vložkami) 5
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Neúmyslné spuštění výrobku.
Než budete nasazovat/vyměňovat/vyjímat lisovací vložky, vyjměte akumulátor.
1. Otočte krimpovací hlavu tak, aby bylo uchycení krimpovacích vložek dobře přístupné.
2. Vytáhněte pojistný kolík příslušné krimpovací vložky.
3. Vyjměte krimpovací vložku.
234 Česky 2321736 *2321736*
5.9 Výměna čepelí 6
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Neúmyslné spuštění výrobku.
Než budete nasazovat/vyměňovat/vyjímat čepele, vyjměte akumulátor.
1. Povolte upevňovací šrouby vedení čepelí.
2. Vyjměte vedení čepelí směrem dopředu z produktu.
3. Povolte upevňovací šrouby čepelí.
4. Vyjměte staré čepele směrem dopředu z výrobku.
5. Vložte do výrobku nové čepele.
6. Utáhněte upevňovací šrouby čepelí.
7. Nasaďte vedení čepele na čepel.
8. Utáhněte upevňovací šrouby vedení čepelí.
5.10 Pojistka proti pádu
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění padajícím nářadím a/nebo příslušenstvím!
Používejte pouze záchytné lano nářadí Hilti doporučené pro váš výrobek.
Před každým použitím zkontrolujte upevňovací bod záchytného lana nářadí, zda není poškozený.
Dodržujte národní předpisy pro práce ve výšce.
Jako pojistku proti pádu používejte pro tento výrobek výhradně kombinaci pojistného páskuHilti a záchytného
lana nářadí Hilti #2261970.
Upevněte pojistný pásek do montážních otvorů pro příslušenství. Zkontrolujte, zda bezpečně drží.
Upevněte jednu karabinu záchytného lana nářadí k pojistnému pásku a duhou karabinu k nosné
konstrukci. Zkontrolujte, zda obě karabiny bezpečně drží.
Řiďte se návody k obsluze pojistného pásku Hilti a záchytného lana nářadí Hilti.
6 Obsluha
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku.
6.1 Provedení krimpování 7
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce při nepříznivých venkovních podmínkách může způsobit
úraz elektrickým proudem a/nebo zkrat.
Při bouřce nikdy nepracujte na vedení pod napětím.
Ihned přerušte práci, pokud povětrnostní podmínky negativně ovlivňují izolační vlastnosti, výhled nebo
pohyb pracovníků.
VÝSTRAHA
Nebezpečí popálení při nesprávných krimpovacích postupech. Může dojít k popálení.
Používejte navzájem pasující kabely a lisovací spojky s příslušnými krimpovacími vložkami.
Dávejte pozor, zda zazní akustický signál a píst se vrátí zpátky. Pokud neuslyšíte akustický signál a/nebo
se píst nevrátí, krimpování nebylo provedeno správně.
*2321736* 2321736 Česky 235
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění olejem vytékajícím pod vysokým tlakem! Olej vytékající pod vysokým tlakem může
poranit pokožku a oči.
Nepoužívejte krimpovací kleště/nůžky na kabely, když jsou viditelná poškození.
Nepoužívejte krimpovací kleště/nůžky na kabely, když vytéká olej.
Zajistěte, aby se píst po každém krimpování vrátil.
Pokud se píst po krimpování nevrátí, stiskněte zpětné tlačítko pro manuální vrácení.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění odlétávajícími úlomky! Odštípnutý materiál může způsobit očí a těla.
Noste ochranné brýle a rukavice.
Používejte vhodný spojovací materiál se správnými krimpovacími vložkami.
Před krimpováním a během něj kontrolujte, zda jsou krimpovací vložky správně vyrovnané.
POZOR
Zkrat v důsledku tvorby hrotů! Při nesprávném krimpování se mohou tvořit hroty, které mohou způsobit
zkrat/elektrický oblouk.
Používejte správnou krimpovací vložku.
Používejte vhodný spojovací materiál.
Odstraňte hroty, které se vytvořily při krimpování.
Hydraulický olej může při chladném počasí zhoustnout a zpomalit krimpovací proces. Proveďte 5 až
10 krimpování naprázdno, aby se krimpovací kleště zahřály.
1. Otočte krimpovací hlavu do požadované polohy.
2. Vložte spojovací materiál do otevřené krimpovací hlavy.
3. Stiskněte ovládací spínač a držte ho stisknutý, dokud se píst nevrátí.
4. Vyjměte krimpovaný spojovací materiál.
V případě potřeby krimpování zopakujte, nikdy ale ne na stejném místě. Další krimpování proveďte
vedle (B). O dovoleném počtu krimpovacích procesů se informujte u výrobce spojovacího materiálu.
6.2 Provedení štípání 8
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce při nepříznivých venkovních podmínkách může způsobit
úraz elektrickým proudem a/nebo zkrat.
Při bouřce nikdy nepracujte na vedení pod napětím.
Ihned přerušte práci, pokud povětrnostní podmínky negativně ovlivňují izolační vlastnosti, výhled nebo
pohyb pracovníků.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Nebezpečí těžkých poranění při štípání.
Při štípání bezpodmínečně dodržujte dostatečnou vzdálenost mezi štípacími čelistmi a rukama/prsty.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění olejem vytékajícím pod vysokým tlakem! Olej vytékající pod vysokým tlakem může
poranit pokožku a oči.
Nepoužívejte krimpovací kleště/nůžky na kabely, když jsou viditelná poškození.
Nepoužívejte krimpovací kleště/nůžky na kabely, když vytéká olej.
Zajistěte, aby se píst po každém krimpování vrátil.
Pokud se píst po krimpování nevrátí, stiskněte zpětné tlačítko pro manuální vrácení.
236 Česky 2321736 *2321736*
Hydraulický olej může při chladném počasí zhoustnout a zpomalit proces štípání. Proveďte 5 až 10
štípání naprázdno, aby se štípací kleště zahřály.
1. Otočte štípací hlavu do požadované polohy.
2. Vložte materiál, který chcete přeštípnout, do otevřené štípací hlavy nebo nasaďte produkt otevřenými
štípacími čelistmi na tento materiál.
Materiál, který chcete přeštípnout, zasuňte vždy úplně do štípací hlavy.
Nepřekračujte maximální štípací kapacitu.
Neštípejte materiál, který nelze úplně zasunout do štípací hlavy.
3. Stiskněte ovládací spínač a držte ho stisknutý, dokud se píst nevrátí.
7 Péče a údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zasunutém akumulátoru !
Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vyjměte akumulátor!
Péče o výrobek
Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty.
Pokud má výrobek větrací otvory, opatrně je vyčistěte suchým, měkkým kartáčem.
Kryt čistěte jen mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby
nedošlo k poškození plastových částí.
K čištění kontaktů výrobku používejte čistý, suchý hadr.
Péče o lithium-iontové akumulátory
Nikdy nepoužívejte akumulátor s ucpanými větracími otvory. Větrací otvory vyčistěte opatrně suchým,
měkkým kartáčem.
Zajistěte, aby nebyl akumulátor zbytečně vystavený prachu nebo nečistotám. Chraňte akumulátor před
vysokou vlhkostí (např. ho neponořujte do vody nebo ho nenechávejte na dešti).
Pokud se akumulátor namočí, zacházejte s ním jako s poškozeným akumulátorem. Izolujte ho v nehořlavé
nádobě a obraťte se na servis Hilti.
Z akumulátoru odstraňte olej a tuk, který na něj nepatří. Nedovolte, aby se na akumulátoru hromadily
zbytečný prach nebo nečistoty. Akumulátor čistěte suchým, měkkým kartáčem nebo čistým, suchým
hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby nedošlo k poškození plastových
částí.
Nedotýkejte se kontaktů akumulátoru a neodstraňujte z kontaktů tuk, který je na nich nanesený z výroby.
Kryt čistěte jen mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby
nedošlo k poškození plastových částí.
Údržba
Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně
fungují.
V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte výrobek neprodleně opravit
v servisu Hilti.
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte, zda bezvadně fungují.
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Náhradní díly,
spotřební materiál a příslušenství schválené Hilti pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na:
www.hilti.group
8 Přeprava a skladování akumulátorového nářadí a akumulátorů
Přeprava
POZOR
Neúmyslné spuštění při přepravě !
Výrobky přepravujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Vyjměte akumulátor/akumulátory.
*2321736* 2321736 Česky 237
Akumulátory nikdy nepřepravujte volně. Akumulátory by měly být při přepravě chráněné proti nadměrným
nárazům a vibracím a izolované od jakýchkoli vodivých materiálů nebo jiných akumulátorů, aby se nemohly
dostat do kontaktu s póly jiných akumulátorů a způsobit tak zkrat. Dodržujte místní přepravní předpisy
pro akumulátory.
Akumulátory se nesmí posílat poštou. Pokud chcete posílat nepoškozené akumulátory, obraťte se na
zásilkovou firmu.
Před použitím, před delší přepravou a po delší přepravě zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda nejsou
poškozené.
Skladování
VÝSTRAHA
Neúmyslné poškození vadnými nebo vyteklými akumulátory. !
Výrobky skladujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Výrobek a akumulátory skladujte v chladu a v suchu. Dodržujte limitní hodnoty teploty, které jsou uvedené
v technických údajích.
Akumulátory nenechávejte v nabíječce. Po nabíjení akumulátor vždy z nabíječky vyndejte.
Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na zdrojích tepla nebo za sklem.
Výrobek a akumulátory skladujte mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Před použitím, před delším skladováním a po delším skladování zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda
nejsou poškozené.
9 Pomoc při poruchách
Při všech poruchách se řiďte indikací stavu akumulátoru. Viz kapitolu Ukazatele lithium-iontového
akumulátoru.
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na
náš servis Hilti.
Porucha Možná příčina Řešení
Akumulátor se vybíjí rychleji
než obvykle. Velmi nízká teplota prostředí. Nechte akumulátor pomalu
zahřát na pokojovou teplotu.
Akumulátor nezaskočí se
slyšitelným cvaknutím. Zajišťovací výstupky na akumulá-
toru jsou znečištěné.
Vyčistěte zajišťovací výstupky
a znovu nasaďte akumulátor.
Červená LED => dlouze bliká
s výstražným akustickým
signálem.
Nebyl dosažen lisovací tlak (ne-
správné použití).
Dbejte na řádné použití a pří-
padně zkontrolujte slisovaný
spoj.
Červená LED => svítí trvale
s výstražným akustickým
signálem.
Technický problém. Kontaktujte servis HILTI.
Červená LED => krátce bliká
s výstražným akustickým
signálem.
Akumulátor je příliš málo nabitý
na to, aby bylo možné dokonalé
použití.
Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Červená LED => svítí krátce
bez výstražného akustického
signálu.
Výrobek je přehřátý. Nechte výrobek vychladnout.
LED akumulátoru nic neindi-
kují. Vadný akumulátor. Kontaktujte servisní oddělení
společnosti Hilti.
10 Likvidace
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při nesprávné likvidaci! Nebezpečí poškození zdraví unikajícími plyny nebokapalinami.
Poškozené akumulátory žádným způsobem neposílejte!
Přípojky zakryjte nevodivým materiálem, abyste zabránili zkratu.
Akumulátory zlikvidujte tak, aby se nemohly dostat do rukou dětem.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obraťte na příslušnou sběrnu odpadu.
238 Slovenčina 2321736 *2321736*
Výrobky Hilti jsou vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů
je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré přístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti
nebo u prodejního poradce.
Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu!
11 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
12 Další informace
Podrobnější informace o obsluze, technice, životním prostředí a recyklaci najdete pod následujícím odkazem:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Tento odkaz najdete také na konci dokumentace jako QR kód.
Originálny návod na obsluhu
1 Informácie o návode na obsluhu
1.1 O tomto návode na obsluhu
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte tento návod na obsluhu. Je to predpokladom na bezpečnú
prácu a bezproblémovú manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v návode na obsluhu a na výrobku.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba
s týmto návodom na obsluhu.
1.2 Vysvetlenie symbolov
1.2.1 Varovné upozornenia
Varovné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne
slová:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO !
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo smrť.
VAROVANIE
VAROVANIE !
Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťažkým poraneniam alebo usmrte-
niu.
POZOR
POZOR !
Označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k telesným poraneniam alebo k vecným
škodám.
1.2.2 Symboly v návode na obsluhu
V tomto návode na obsluhu sa používajú nasledujúce symboly:
Dodržiavajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
*2321736* 2321736 Slovenčina 239
Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu
Hilti Lítiovo-iónový akumulátor
Hilti Nabíjačka
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu na obsluhu.
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania
pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla legendy v odseku Prehľad
výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaobchádzaní s výrobkom.
1.3 Symboly na výrobkoch
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku môžu byť použité nasledujúce symboly:
Nebezpečenstvo pomliaždenia!
Nebezpečenstvo porezania!
Používajte ochranné okuliare!
Výrobok podporuje bezdrôtový prenos údajov kompatibilných so systémami iOS- a Android.
Jednosmerný prúd
Použitý typový rad lítiovo-iónového akumulátora Hilti. Riaďte sa pokynmi v kapitole Používanie
v súlade s určeným účelom.
Lítiovo-iónový akumulátor
Akumulátor nikdy nepoužívajte ako nástroj na udieranie alebo zatĺkanie.
Nenechajte akumulátor spadnúť. Nepoužívajte akumulátor, ktorý bol vystavený nárazu alebo je
inak poškodený.
Ak je k dispozícii na výrobku, výrobok bol certifikovaný týmto certifikačným úradom pre trh v USA
a Kanade v súlade s platnými normami.
1.4 Informácie o výrobku
Výrobky sú určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, vykonávať údržbu
a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o vznikajúcich
rizikách a nebezpečenstve. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpečenstva
v prípade, že s nimi bude manipulovať personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú
používať v súlade s určením.
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom štítku.
240 Slovenčina 2321736 *2321736*
Poznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje výrobku budete potrebovať pri dopytoch
adresovaných nášmu zastúpeniu alebo servisu.
Údaje o výrobku
Krimpovacie a rezacie náradie NUN 54-22
Generácia 02
Sériové číslo
1.5 Vyhlásenie o zhode
Výrobca na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že tu opísaný výrobok zodpovedá platným právnym predpisom
a normám. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie.
Technická dokumentácia je uložená tu:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnosť
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje
týkajúce sa toto elektrického náradia. Nedbalosť pri dodržiavaní uvedených pokynov a pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu.
Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické
náradie (náradie so sieťovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku
a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu
alebo výparov.
Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri odpútaní
pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sa nesmie
žiadnym spôsobom meniť či upravovať. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Pri uzemnení vášho tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred dažďom či vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pripojovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený, napr. na prenášanie, zavesenie
elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Pripojovací kábel držte v bezpečnej
vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo spletené
pripojovacie káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie káble vhodné
aj do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Elektrické náradie nepoužívajte vtedy, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným
poraneniam.
Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej
ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná
prilba alebo chrániče sluchu (podľa druhu a použitia elektrického náradia), znižuje riziko poranení.
*2321736* 2321736 Slovenčina 241
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo
pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenášaním sa uistite, že elektrické náradie je
vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak pripojíte zapnuté náradie
na elektrické napájanie, môže to viesť k vzniku úrazov a nehôd.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia nastavovacie nástroje alebo kľúče na
skrutky. Nástroj alebo kľúč v otáčajúcej sa časti náradia môže spôsobiť úrazy.
Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a držaniu tela. Pri práci zabezpečte stabilný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu. Budete tak môcť elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať.
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte mimo
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa diely.
Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčite sa, že tieto
zariadenia sú pripojené a používajú sa správne. Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
Neuspokojte sa pocitom falošnej bezpečnosti a nekonajte v rozpore s bezpečnostnými pravidlami
pre elektrické náradie, aj keď máte dostatok skúseností s používaním elektrického náradia.
Nedbalé konanie sa môže v zlomkoch sekundy zmeniť na ťažký úraz.
Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom
rozsahu výkonu.
Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
Skôr než budete náradie nastavovať, meniť časti jeho príslušenstva alebo než ho odložíte, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
Elektrické náradie a príslušenstvo starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia
bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom
rozsahu, že to ovplyvňuje fungovanie elektrického náradia. Poškodené časti dajte pred použitím
náradia opraviť. Mnohé úrazy sú zapríčinené nesprávne a nedostatočne udržiavaným elektrickým
náradím.
Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Rukoväti a plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo tuku. Klzké rukoväti a plochy neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Použitie a starostlivosť o akumulátorové náradie
Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách odporúčaných výrobcom. Ak sa nabíjačka vhodná pre určitý
druh akumulátorov používa s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku požiaru.
V elektrickom náradí používajte iba akumulátory, ktoré sú pre náradie určené. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
Nepoužívaný akumulátor udržiavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok vznik popálenín alebo požiaru.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať kvapalina. Zabráňte kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri vniknutí kvapaliny do očí dodatočne
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže spôsobiť podráždenia pokožky
alebo popáleniny.
Nepoužívajte poškodené alebo upravované akumulátory. Poškodené alebo upravované akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch alebo zvýšiť riziko úrazu.
Akumulátor nevhadzujte do ohňa alebo ho nevystavujte vysokým teplotám. Oheň alebo teploty nad
130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa nabíjania a akumulátor alebo akumulátorové náradie nena-
bíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v prevádzkovom návode. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť riziko požiaru.
242 Slovenčina 2321736 *2321736*
Servis
Elektrické náradie nechajte opravovať iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s použitím
originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť náradia.
Nikdy nevykonávajte údržbu poškodených akumulátorov. Akúkoľvek údržbu môže vykonávať len
výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
2.2 Dodatočné bezpečnostné upozornenia pre krimpovacie/rezacie náradie
Bezpečnosť pri práci v blízkosti elektrických zariadení
Pred začatím akejkoľvek práce je potrebné vykonať posúdenie rizika; a musia byť zavedené potrebné
ochranné opatrenia.
Osoby, ktoré pracujú v blízkosti elektrických zariadení, musia byť poučené o bezpečnostných požiadavkách,
ako aj o bezpečnostných a firemných predpisoch platných v ich pracovnom prostredí..
Rozlišujú sa tri pracovné metódy: Práca v stave bez napätia, práca pod napätím, práca v blízkosti častí, ktoré
sú pod napätím. Všetky tri metódy vyžadujú účinné bezpečnostné opatrenia proti úrazu elektrickým prúdom
a proti účinkom skratu a chybných elektrických oblúkov. Pre získanie ďalších informácií si pozrite normu EN
50110 a ďalšie národné požiadavky a postupy. Všetky vybrané postupy a nástroje je potrebné skontrolovať,
či sú vhodné pre zariadenie, na ktorom sa má práca vykonávať.
Pri všetkých prácach na elektrických zariadeniach dodržiavajte platné medzinárodné, národné a miestne
zákony a nariadenia, napríklad normu EN 50110.
Bezpečnosť osôb
Dodržujte platné národné normy a bezpečnostné pokyny na používanie krimpovacieho/rezacieho náradia
a všetky práce v blízkosti častí a vedení, ktoré sú pod napätím.
Osoby, ktoré pracujú v blízkosti vedení pod napätím, musí byť pravidelne školené.
Krimpovacie/rezacie náradie používajte len v technicky bezchybnom stave.
Nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny na výrobku alebo príslušenstve.
Vetracie štrbiny udržiavajte vždy voľné. Nebezpečenstvo popálenia o zakryté vetracie štrbiny.
Ak spozorujete unikajúci olej, prestaňte náradie používať a kontaktujte servis Hilti. Vytečený olej ihneď
odstráňte.
Uistite sa, že je aretačný kolík úplne zasunutý a bezpečne zaistený.
Počas krimpovania/rezania bezpodmienečne dbajte na dostatočný odstup medzi rezacou hlavou a ru-
kou/prstami.
Skôr, než výrobok odložíte, počkajte, kým sa celkom zastaví.
Krimpovacie/rezacie náradie zapínajte až v pracovnej polohe.
Pri práci na vedeniach, ktoré sú mechanicky namáhané, postupujte obzvlášť opatrne.
Krimpovacie/rezacie náradie držte vždy pevne obidvomi rukami za určené rukoväti.
Na toto náradie nepripevňujte hák na opasok.
Nebezpečenstvo poranenia padajúcimi nástrojmi a/alebo príslušenstvom. Pred začatím práce skontro-
lujte, či je namontované príslušenstvo bezpečne upevnené.
Nepozerajte priamo do osvetlenia (LED) výrobku a nesvieťte inýmosobám do tváre. Hrozí nebezpečenstvo
oslepenia.
Poistku proti pádu a prídržné lanko udržiavajte čisté a suché.
Elektrická bezpečnosť
Pred použitím krimpovacieho/rezacieho náradia sa musia všetky aktívne časti, t. j. časti pod napätím,
v pracovnej oblasti obsluhy odpojiť od napätia. Ak to nie je možné, pre prácu v blízkosti vedení alebo
častí, ktoré sú pod napätím, musia byť prijaté vhodné ochranné opatrenia platné vo vašej krajine.
Pred začatím prác skontrolujte pracovisko a výskyt skryto ležiacich vedení elektrického prúdu, plynu
a vodovodných potrubí. Vonkajšie kovové časti výrobku môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo
výbuch v prípade náhodného poškodenia elektrického a plynového vedenia alebo vodovodného potrubia.
Krimpovanie/rezanie nevykonávajte na častiach, ktoré sú pod napätím. Krimpovacie/rezacie náradie nie
je izolované, preto sa musí používať v spojení s osobnými ochrannými prostriedkami (ochranné rukavice,
ochranná obuv, ochranný odev atď.), ktoré ochránia vás a osoby nachádzajúce sa v blízkosti. Musí
byť zaistená dostatočná izolácia pre prácu v blízkosti vedení pod napätím, napríklad použitím pevného
izolačného materiálu alebo zachovaním dostatočnej vzdušnej vzdialenosti. Krimpovacie/rezacie náradie
je okrem iného vhodné na použitie na elektricky izolujúcich pracovných zdvíhacích plošinách alebo
platformách.
Na používanie krimpovacieho/rezacieho náradia v blízkosti vedení pod napätím musí používateľ:
Zohľadniť všetky rôzne potenciály (napätia).
Zaistiť, aby všetky vybrané opatrenia a nástroje boli vhodné na použitie.
*2321736* 2321736 Slovenčina 243
Byť vyškolený na prácu na vedeniach pod napätím.
Nosiť primerané osobné ochranné prostriedky.
Nosiť vhodný, priliehavý odev.
Odložiť kovové doplnky, napríklad šperky.
Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektrického náradia
Krimpovacie/rezacie náradie vypnite po cca 50 za sebou nasledujúcich krimpovaniach/rezaniach a ne-
chajte ho asi 15 minút vychladnúť. Prehriatie môže viesť k poškodeniu krimpovacieho/rezacieho náradia.
Krimpovacie/rezacie náradie skladujte na suchom mieste nedostupnom pre deti a nepovolané osoby.
Hilti odporúča po 15 000 procesoch krimpovania vykonať opravu krimpovacieho náradia v servise Hilti.
2.3 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich používanie
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia na bezpečné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými
batériami a ich bezpečné používanie. Nedodržanie uvedeného môže viesť k podráždeniu kože, ťažkým
korozívnym poraneniam, popáleninám, požiaru a/alebo výbuchu.
Akumulátory používajte len v technicky bezchybnom stave.
Zaobchádzajte s akumulátormi starostlivo, aby nedošlo k ich poškodeniu alebo aby z nich nezačala
vytekať tekutina, ktorá môže vážne poškodiť zdravie!
Akumulátory sa v žiadnom prípade nesmú meniť, ani sa nesmie inak s nimi manipulovať!
Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C (176 °F) alebo spaľovať.
Nepoužívajte alebo nenabíjajte akumulátory, ktoré boli vystavené nárazu alebo sú inak poškodené.
Akumulátory pravidelne kontrolujte, či nemajú známky poškodenia.
Nikdy nepoužívajte recyklované alebo opravované akumulátory.
Akumulátor alebo akumulátorové elektrické náradie nikdy nepoužívajte ako kladivo.
Akumulátory nikdy nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu, vyšším teplotám, iskreniu alebo otvore-
nému ohňu. Môže to viesť k výbuchom.
Nedotýkajte sa pólov akumulátora prstami, nástrojmi, ozdobami alebo inými elektricky vodivými pred-
metmi. Môže to viesť k poškodeniu akumulátora, ako aj vecným škodám a poranenia.
Chráňte akumulátory pred dažďom, vlhkom a kvapalinami. Vniknutá vlhkosť môže spôsobiť skraty, úraz
elektrickým prúdom, popáleniny, požiar a výbuch.
Používajte len nabíjačky a elektrické náradie určené na tento typ akumulátora. Rešpektujte pritom údaje
v príslušných návodoch na použitie.
Akumulátor neskladujte alebo nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu.
Pokiaľ je akumulátor príliš horúci na dotyk, môže byť poškodený. Akumulátor umiestnite na viditeľné,
nehorľavé miesto s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých materiálov. Nechajte akumulátor vychladnúť.
Pokiaľ je akumulátor po hodine stále príliš horúci na dotyk, potom je chybný. Obráťte sa na servis firmy
Hilti alebo si prečítajte dokument „Pokyny na bezpečné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými akumulátormi
Hilti a ich bezpečné používanie“.
Dodržiavajte špeciálne smernice platné pre prepravu, skladovanie a používanie lítiovo-iónových
akumulátorov. → strana 251
Prečítajte si pokyny týkajúce sa bezpečnosti a používania lítiovo-iónových akumulátorov Hilti,
ktoré nájdete naskenovaním QR kódu na konci tohto návodu na použitie.
244 Slovenčina 2321736 *2321736*
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku 1
@Krimpovacia/rezacia hlava
;Hlava náradia
=Spínač spätného chodu
%Indikácia údržby a porúch
&Montážny otvor pre príslušenstvo
(Osvetlenie pracovnej oblasti
)Ovládací spínač
+Zaisťovací čap
§Poistný kolík pre krimpovaciu vložku
/Krimpovacia vložka
:Indikácia stavu akumulátora
Tlačidlo na odistenie akumulátora
$Akumulátor
£Rezacia čepeľ
|Upevňovacia skrutka vedenia čepele
¡Vedenie čepele
QUpevňovacia skrutka rezacej čepele
3.2 Používanie v súlade s určením
Opísaný výrobok je akumulátorové elektrohydraulické krimpovacie a rezacie náradie.
Určený je na krimpovanie spájacieho materiálu z medi (Cu) alebo hliníka (Al), ako aj na rezanie/prerezávanie
káblov z medi (Cu), hliníka (Al) alebo ocele.
V závislosti od použitia sa výrobok môže opatriť krimpovacími alebo rezacími vložkami.
Pred začatím práce sa musia všetky aktívne časti, t. j. časti pod napätím, v pracovnej oblasti obsluhy odpojiť
od napätia. Ak to nie je možné, vykonajte príslušné ochranné opatrenia pre prácu v blízkosti častí, ktoré sú
pod napätím.
Pre tento výrobok používajte len lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron typového radu B 22. Pre
optimálny výkon odporúča Hilti pre tento výrobok akumulátory uvedené v tabuľke na konci tohto návodu
na obsluhu.
Pre tieto akumulátory používajte iba akumulátory Hilti typových radov uvedených na konci tohto návodu
na obsluhu.
3.3 Možné chybné používanie
Ručne vedené krimpovacie a rezacie náradie sa nesmie používať upevnené a v stacionárnom nasadení.
Elektrohydraulické krimpovacie a rezacie náradie sa nesmie používať za silného dažďa alebo pod vodou.
3.4 Rozsah dodávky
Krimpovacie/rezacie náradie, návod na obsluhu.
Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo
na stránke: www.hilti.group
3.5 Indikácie lítiovo-iónového akumulátora
Lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron môžu zobrazovať stav nabitia, hlásenia chýb a stav akumulátora.
3.5.1 Zobrazenia stavu nabitia a hlásení chýb
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pádom akumulátora!
Po vložení akumulátora sa po stlačení odisťovacieho tlačidla uistite, či akumulátor opäť správne zapadol
do používaného výrobku.
*2321736* 2321736 Slovenčina 245
Na zobrazenie jedného z nasledujúcich indikátorov krátko stlačte odisťovacie tlačidlo akumulátora.
Stav nabitia a možné poruchy sa zobrazujú aj nepretržite, pokiaľ je pripojený výrobok zapnutý.
Stav Význam
Štyri (4) LED svietia nepretržite nazeleno Stav nabitia: 100 % až 71 %
Tri (3) LED svietia nepretržite nazeleno Stav nabitia: 70 % až 51 %
Dve (2) LED svietia nepretržite nazeleno Stav nabitia: 50 % až 26 %
Jedna (1) LED svieti nepretržite nazeleno Stav nabitia: 25 % až 10 %
Jedna (1) LED pomaly bliká nazeleno Stav nabitia: < 10 %
Jedna (1) LED rýchlo bliká nazeleno Lítiovo-iónový akumulátor je úplne vybitý. Nabite
akumulátor.
Ak LED po skončení akumulátora akumulátor ešte
stále rýchlo bliká, obráťte sa na servis Hilti.
Jedna (1) LED rýchlo bliká nažlto Lítiovo-iónový akumulátor a súvisiaci výrobok sú
preťažené, príliš horúce, príliš studené alebo majú
inú chybu.
Uveďte výrobok a akumulátor na odporúčanú pra-
covnú teplotu a nepreťažujte výrobok pri jeho pou-
žívaní.
Ak hlásenie pretrváva, obráťte sa na servis Hilti.
Jedna (1) LED svieti nažlto Lítiovo-iónový akumulátor a súvisiaci výrobok nie
sú kompatibilné. Obráťte sa na servis Hilti.
Jedna (1) LED rýchlo bliká načerveno Lítiovo-iónový akumulátor je zablokovaný a nedá
sa ďalej používať. Obráťte sa na servis Hilti.
3.5.2 Zobrazenia stavu akumulátora
Na preverenie stavu akumulátora stlačte a podržte odisťovacie tlačidlo dlhšie ako tri sekundy. Systém
nerozpozná prípadnú poruchu akumulátora na základe nesprávneho zaobchádzania, ako napr. pád, vpichy,
externé poškodenie teplom a pod.
Stav Význam
Všetky LED svietia ako bežiace svetlo a potom
jedna (1) LED svieti nepretržite nazeleno. Akumulátor sa môže naďalej používať.
Všetky LED svietia ako bežiace svetlo a potom
jedna (1) LED svieti nepretržite nažlto. Zisťovanie stavu akumulátora sa nedalo dokončiť.
Postup zopakujte alebo sa obráťte na servis Hilti.
Všetky LED svietia ako bežiace svetlo a potom
jedna (1) LED svieti nepretržite načerveno. Keď sa pripojený výrobok naďalej dá používať,
zostávajúca kapacita je menej ako 50 %.
Keď sa pripojený výrobok už nedá používať, aku-
mulátoru sa končí životnosť a mal by sa vymeniť za
nový. Obráťte sa na servis Hilti.
4 Technické údaje
Menovité napätie 21,6 V
Hmotnosť podľa EPTA Procedure 01 1,7 kg
Čas lisovania ≈4s
max. lisovacia sila 53 kN
max. kapacita rezania (Rezacia čeľusť
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Oceľou zosilnený Al
kábel (ACSR)
20,6 mm
Cu/Al kábel 23,8 mm
max. kapacita rezania (vonkajší priemer)
(Rezacia čeľusť NCT J CUAL)
Cu kábel 31,8 mm
Al kábel 33 mm
Max. prípustná kapacita lisovania Cu kábel 240 mm²
Al kábel 240 mm²
246 Slovenčina 2321736 *2321736*
Max. prípustná kapacita lisovania Ohybný Cu kábel 185 mm²
Teplota pri skladovaní −20 ℃ … 70 ℃
Teplota okolia počas prevádzky −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Hodnoty hluku a vibrácií podľa EN 62841
Hodnoty akustického tlaku a vibrácií uvedené v tomto návode boli namerané podľa normovanej metódy
merania a dajú sa využiť na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbežný odhad
pôsobení.
Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby použitia elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie
používa na iné účely, s odlišnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpečenú dostatočnú údržbu, údaje
sa môžu odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť miera pôsobenia v priebehu celého pracovného času.
Pri presnom odhadovaní pôsobení by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo náradie buď vypnuté,
alebo síce spustené, ale v skutočnosti sa nepoužívalo. Tým sa môže podstatne znížiť miera pôsobenia
v priebehu celého pracovného času.
Prijmite dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo
vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladacích nástrojov, udržiavanie správnej teploty
rúk, organizácia pracovných procesov.
Hodnoty hluku
Úroveň akustického výkonu (L WA)77 dB(A)
Neistota pri úrovni akustického výkonu (K WA)2,5 dB(A)
Hladina emisií akustického tlaku (L pA)66 dB(A)
Neistota pri hladine akustického tlaku (K pA)1,5 dB(A)
Hodnoty vibrácií
Celková hodnota vibrácií (počas prevádzky) (a) < 2,5 m/s²
Neistota (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumulátor
Prevádzkové napätie akumulátora 21,6 V
Hmotnosť akumulátora Pozri na konci tohto návodu na
obsluhu
Teplota okolia počas prevádzky −17 ℃ … 60 ℃
Teplota pri skladovaní −20 ℃ … 40 ℃
Teplota akumulátora na začiatku nabíjania −10 ℃ … 45 ℃
5 Príprava práce
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia neúmyselným rozbehom!
Pred vložením akumulátora sa uistite, že je príslušný výrobok vypnutý.
Skôr než budete náradie nastavovať alebo meniť časti jeho príslušenstva, odstráňte akumulátor.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nesprávne zarovnaných krimpovacích/rezacích vložiek! Ne-
správne zarovnané krimpovacie/rezacie vložky môžu prudko vystreliť a spôsobiť poranenie.
Pred každým procesom krimpovania/rezania a počas neho sa uistite, či sú krimpovacie/rezacie vložky
správne zarovnané.
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia! Vkladací nástroj môže byť horúci a/alebo môže mať ostré hrany.
Pri výmene vkladacieho nástroja noste ochranné rukavice.
Horúci vkladací nástroj nikdy neklaďte na horľavý podklad.
*2321736* 2321736 Slovenčina 247
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na výrobku.
5.1 Nabíjanie akumulátora
1. Pred začatím nabíjania si prečítajte návod na používanie nabíjačky.
2. Dbajte, aby kontakty akumulátora a nabíjačky boli čisté a suché.
3. Akumulátor nabíjajte schválenou nabíjačkou. → strana 244
5.2 Vloženie akumulátora
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia skratom alebo pádom akumulátora!
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby sa na kontaktoch akumulátora a na kontaktoch na výrobku
nenachádzali cudzie telesá.
Zabezpečte, aby akumulátor vždy správne zapadol.
1. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor úplne nabite.
2. Zasuňte akumulátor do výrobku tak, aby počuteľne zaskočil.
3. Skontrolujte, či je akumulátor bezpečne vložený.
5.3 Odstránenie akumulátora
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo akumulátora.
2. Vytiahnite akumulátor z výrobku.
5.4 Vypnutie/zapnutie rozbehovej brzdy
Krimpovacie náradie je vybavené voliteľne aktivovateľnou rozbehovou brzdou. Keď je aktivovaná rozbehová
brzda, na spustenie procesu krimpovania je potrebné dvakrát stlačiť vypínač. Tým sa zabráni neúmyselnému
spusteniu.
Z výroby je rozbehová brzda deaktivovaná.
1. Odstráňte akumulátor. → strana 247
2. Stlačte a podržte vypínač.
3. Vložte akumulátor do krimpovacieho náradia.
4. Uvoľnite vypínač.
Zelená LED dvakrát zabliká; Dvakrát zaznie zvukový signál: Rozbehová brzda je aktivovaná
Zelená LED dvakrát zabliká; Jedenkrát zaznie zvukový signál: Rozbehová brzda je deaktivovaná
5.5 Vloženie krimpovacích alebo rezacích čeľustí 2
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Neúmyselné spustenie výrobku.
Pred vložením/výmenou/vybratím lisovacích alebo rezacích čeľustí odstráňte akumulátor.
Výrobok nikdy neaktivujte bez krimpovacej alebo rezacej čeľuste!
1. Vyberte vhodné krimpovacie alebo rezacie čeľuste.
2. Stlačte aretačný kolík.
3. Otočte aretačný kolík proti smeru chodu hodinových ručičiek až na doraz.
Aretačný kolík vyskočí.
4. Vložte krimpovacie alebo rezacie čeľuste.
5. Zasuňte aretačný kolík tak, aby zaskočil.
Aretačný kolík je správne zaistený, ak na druhej strane krimpovacích alebo rezacích čeľustí kúsok
vyčnieva.
248 Slovenčina 2321736 *2321736*
5.6 Vybratie krimpovacích alebo rezacích čeľustí 3
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Neúmyselné spustenie výrobku.
Pred vložením/výmenou/vybratím lisovacích alebo rezacích čeľustí odstráňte akumulátor.
1. Otočte krimpovaciu hlavu tak, aby bol aretačný kolík dobre prístupný.
2. Stlačte aretačný kolík.
3. Otočte aretačný kolík proti smeru chodu hodinových ručičiek až na doraz.
Aretačný kolík vyskočí.
4. Vyberte krimpovacie alebo rezacie čeľuste smerom dopredu z výrobku.
5.7 Vloženie krimpovacej vložky (iba pre krimpovacie čeľuste s krimpovacími vložkami) 4
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Neúmyselné spustenie výrobku.
Pred vložením/výmenou/vybratím lisovacích vložiek odstráňte akumulátor.
Výrobok nikdy neaktivujte bez krimpovacej vložky!
1. Vyberte vhodnú krimpovaciu vložku.
2. Otočte krimpovaciu hlavu tak, aby bola úchytka krimpovacích vložiek dobre prístupná.
3. Zasuňte krimpovacie vložky tak, aby zaskočili.
5.8 Vyberanie krimpovacej vložky (iba pre krimpovacie čeľuste s krimpovacími vložkami) 5
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Neúmyselné spustenie výrobku.
Pred vložením/výmenou/vybratím lisovacích vložiek odstráňte akumulátor.
1. Otočte krimpovaciu hlavu tak, aby bola úchytka krimpovacích vložiek dobre prístupná.
2. Vytiahnite poistný kolík príslušnej krimpovacej vložky.
3. Vyberte krimpovaciu vložku.
5.9 Výmena rezacích čepelí 6
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Neúmyselné spustenie výrobku.
Pred vložením/výmenou/vybratím rezacích čepelí odstráňte akumulátor.
1. Povoľte upevňovacie skrutky vedenia čepele.
2. Vyberte vedenie čepele smerom dopredu z výrobku.
3. Povoľte upevňovacie skrutky rezacích čepelí.
4. Vyberte staré rezacie čepele smerom dopredu z výrobku.
5. Vložte do výrobku nové rezacie čepele.
6. Utiahnite upevňovacie skrutky rezacích čepelí.
7. Vložte vedenie čepele na rezaciu čepeľ.
8. Utiahnite upevňovacie skrutky vedenia čepele.
5.10 Ochrana proti pádu
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku padajúceho náradia a/alebo príslušenstva!
Používajte iba prídržné lanko na náradie Hilti, ktoré je schválené pre váš výrobok.
Pred každým použitím skontrolujte upevňovací bod prídržného lanka na náradí, či nie je poškodený.
*2321736* 2321736 Slovenčina 249
Dodržiavajte národné smernice pre práce vo výške.
Ako ochranu proti pádu používajte pre tento výrobok výlučne kombináciu poistky proti pádu Hilti a prídržného
lanka na náradie Hilti #2261970.
Upevnite poistku proti pádu do montážnych otvorov pre príslušenstvo. Skontrolujte, či bezpečne drží.
Upevnite karabínu prídržného lanka na náradie k poistke proti pádu a druhú karabínu k nosnej konštrukcii.
Skontrolujte bezpečné upevnenie obidvoch karabín.
Dodržiavajte príslušný návod na obsluhu poistky proti pádu Hilti a prídržného lanka na náradie Hilti.
6 Obsluha
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
6.1 Krimpovanie 7
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Práca pri nepriaznivých vonkajších podmienkach môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom a/alebo skrat.
Pri nepriaznivom počasí nikdy nepracujte na vedeniach pod napätím.
Ak poveternostné podmienky negatívne ovplyvňujú izolačné vlastnosti, viditeľnosť alebo pohyb pracov-
níkov, okamžite ukončite prácu.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo popálenia v dôsledku chybného krimpovania. Môže mať za následok popáleniny.
Použite taký kábel a lisovaciu spojku s príslušnými krimpovacími vložkami, ktoré sa k sebe navzájom
hodia.
Dávajte pozor na akustický signál a návrat piesta. Pri absencii akustického signálu a/alebo ak sa piest
nevráti naspäť, proces krimpovania je chybný.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku oleja unikajúceho pod vysokým tlakom! Olej unikajúci pod
vysokým tlakom môže spôsobiť poranenie pokožky a očí.
Nepoužívajte krimpovacie/rezacie náradie, ak má viditeľné poškodenie.
Nepoužívajte krimpovacie/rezacie náradie, keď vyteká olej.
Uistite sa, že sa po každom procese krimpovania piest vráti naspäť.
Ak sa piest po procese krimpovania nevráti naspäť, stlačte spínač spätného chodu pre manuálny návrat.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia odlietavajúcimi úlomkami! Odlamujúci sa materiál môže poraniť telo a oči.
Používajte ochranné okuliare a ochranné rukavice.
Používajte vhodný spájací materiál so správnymi krimpovacími vložkami.
Pred každým procesom krimpovania a počas neho sa uistite, či sú krimpovacie vložky správne zarovnané.
POZOR
Skrat v dôsledku pretoku! Chybný proces krimpovania môže viesť k vzniku pretoku, ktorý môžu spôsobiť
skrat/elektrický oblúk.
Používajte správnu krimpovaciu vložku.
Používajte vhodný spájací materiál.
Odstráňte pretoky, ktoré vznikli pri procese krimpovania.
Hydraulický olej môže v chladnom počasí zhustnúť a spomaliť proces krimpovania. Vykonajte 5 až 10
prázdnych procesov krimpovania, aby sa krimpovacie náradie zohrialo.
250 Slovenčina 2321736 *2321736*
1. Otočte krimpovaciu hlavu do požadovanej polohy.
2. Do otvorenej krimpovacej hlavy vložte spájací materiál.
3. Stlačte a podržte vypínač, kým sa piest nevráti naspäť.
4. Vyberte krimpovaný spájací materiál.
Ak je to potrebné, proces krimpovania zopakujte, ale nikdy nie na rovnakom mieste. Vykonajte
ďalšie krimpovacie procesy vedľa seba (B). Informácie o povolenom počte krimpovacích procesov
získate u výrobcu spájacieho materiálu.
6.2 Rezanie 8
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Práca pri nepriaznivých vonkajších podmienkach môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom a/alebo skrat.
Pri nepriaznivom počasí nikdy nepracujte na vedeniach pod napätím.
Ak poveternostné podmienky negatívne ovplyvňujú izolačné vlastnosti, viditeľnosť alebo pohyb pracov-
níkov, okamžite ukončite prácu.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Nebezpečenstvo ťažkých poranení počas rezania.
Počas rezania bezpodmienečne dbajte na dostatočný odstup medzi rezacími čeľusťami a rukou/prstami.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku oleja unikajúceho pod vysokým tlakom! Olej unikajúci pod
vysokým tlakom môže spôsobiť poranenie pokožky a očí.
Nepoužívajte krimpovacie/rezacie náradie, ak má viditeľné poškodenie.
Nepoužívajte krimpovacie/rezacie náradie, keď vyteká olej.
Uistite sa, že sa po každom procese krimpovania piest vráti naspäť.
Ak sa piest po procese krimpovania nevráti naspäť, stlačte spínač spätného chodu pre manuálny návrat.
Hydraulický olej môže v chladnom počasí zhustnúť a spomaliť proces rezania. Vykonajte 5 až 10
prázdnych procesov rezania, aby sa rezacie náradie zohrialo.
1. Otočte rezaciu hlavu do požadovanej polohy.
2. Vložte materiál, ktorý chcete prerezať, do otvorenej rezacej hlavy, alebo veďte rezacie náradie s otvore-
nými rezacími čeľusťami cez materiál, ktorý chcete prerezať.
Materiál, ktorý chcete prerezať, zasuňte vždy úplne do rezacej hlavy.
Neprekračujte maximálnu rezaciu kapacitu.
Nerežte materiál, ktorý nemožno úplne zasunúť do rezacej hlavy.
3. Stlačte a podržte vypínač, kým sa piest nevráti naspäť.
7 Starostlivosť a údržba/oprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pri vloženom akumulátore !
Pred akoukoľvek údržbou a opravami vždy vyberte akumulátor!
Starostlivosť o výrobok
Opatrne odstráňte pevne usadené nečistoty.
Ak existujú, vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou, mäkkou kefkou.
Kryt vyčistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Na čistenie kontaktov na výrobku použite čistú, suchú handru.
*2321736* 2321736 Slovenčina 251
Starostlivosť o lítiovo-iónové akumulátory
Akumulátor nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štrbinami. Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou,
mäkkou kefkou.
Vyvarujte sa zbytočného vystavovania akumulátora prachu alebo nečistotám. Akumulátor nikdy nevysta-
vujte vysokej vlhkosti (napr. neponorte do vody alebo nenechajte stáť v daždi).
Ak sa akumulátor premočil, postupujte ako pri poškodenom akumulátore. Dajte ho do nehorľavej nádoby
a obráťte sa na servis Hilti.
Akumulátor udržiavajte čistý a zbavený cudzieho oleja a tuku. Nedovoľte, aby sa na akumulátore
zbytočne nahromadil prach a nečistoty. Akumulátor vyčistite suchou, mäkkou kefkou alebo čistou,
suchou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce silikón, pretože môžu poškodiť
plastové časti.
Nedotýkajte sa kontaktov akumulátora a neodstraňujte z nich tuk aplikovaný z výroby.
Kryt vyčistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Údržba a oprava
Pravidelne kontrolujte všetky viditeľné časti, či nie sú poškodené a ovládacie prvky, či správne fungujú.
V prípade poškodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepoužívajte. Výrobok dajte neodkladne opraviť
v servisnom stredisku Hilti.
Po prácach spojených so starostlivosťou a údržbou výrobku pripevnite všetky ochranné zariadenia
a skontrolujte ich bezchybné fungovanie.
Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Firmou Hilti
schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom
Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group
8 Preprava a skladovanie akumulátorového náradia a akumulátorov
Preprava
POZOR
Neúmyselné spustenie pri preprave !
Produkty vždy prepravujte bez vložených akumulátorov!
Vyberte akumulátor/akumulátory.
Akumulátory nikdy neprepravujte voľne položené. Počas prepravy by sa mali akumulátory chrániť
nadmerným nárazom a vibráciám a izolovať od vodivých materiálov alebo iných akumulátorov, aby
neprišli do styku s opačným pólom batérie a nedošlo ku skratu. Dodržiavajte miestne prepravné
predpisy pre akumulátory.
Akumulátory sa nesmú posielať poštou. Ak chcete zaslať nepoškodené akumulátory, obráťte sa na
kuriérsku službu.
Výrobok a akumulátory skontrolujte pred každým použitím, ako aj pred a po dlhšej preprave, či nie sú
poškodené.
Skladovanie
VAROVANIE
Náhodné poškodenie spôsobené chybnými alebo vytekajúcimi akumulátormi !
Produkty vždy skladujte bez vložených akumulátorov!
Výrobok skladujte v chlade a suchu. Dodržiavajte medzné hodnoty teploty, ktoré sú uvedené v technic-
kých údajoch.
Neuschovávajte akumulátory na nabíjačke. Po nabíjaní akumulátor vždy vyberte z nabíjačky.
Akumulátory nikdy neskladujte na slnku, na vykurovacom telese alebo za oknami.
Výrobok a akumulátory skladujte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb.
Výrobok a akumulátory skontrolujte pred každým použitím, ako aj pred a po dlhšom skladovaní, či nie sú
poškodené.
9 Pomoc v prípade porúch
Pri všetkých poruchách venujte pozornosť indikácii stavu akumulátora. Pozri kapitolu Indikátory lítiovo-
iónového akumulátora.
252 Slovenčina 2321736 *2321736*
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa
obráťte na náš servis Hilti.
Porucha Možná príčina Riešenie
Akumulátor sa vybíja rýchlej-
šie ako zvyčajne. Veľmi nízka teplota okolitého pro-
stredia.
Akumulátor nechajte pomaly
zohriať na izbovú teplotu.
Akumulátor nezapadne s po-
čuteľným cvaknutím. Zaskakovacie výčnelky na akumu-
látore sú znečistené.
Očistite zaskakovacie výčnelky
a znovu vložte akumulátor.
LED červená => dlho bliká
s varovným akustickým sig-
nálom.
Nedosiahnutý lisovací tlak (chyba
používania).
Dbajte na správne používanie
a prípadne zlisovanie skontro-
lujte.
LED červená => trvale svieti
s varovným akustickým sig-
nálom.
Technický problém. Kontaktujte servis HILTI.
LED červená => krátko za-
bliká s varovným akustickým
signálom.
Akumulátor je málo nabitý na to,
aby sa mohol používať.
Vymeňte akumulátor a vybitý
akumulátor nabite.
LED červená => krátko za-
svieti bez varovného akustic-
kého signálu.
Výrobok je prehriaty. Nechajte výrobok vychladnúť.
LED akumulátora nič nesigna-
lizujú Akumulátor je chybný. Obráťte sa na servis Hilti.
10 Likvidácia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pri nesprávnej likvidácii! Ohrozenie zdravia spôsobené unikajúcimi plynmi
alebo kvapalinami.
Poškodené akumulátory neposielajte!
Prípojky zakryte nevodivým materiálom, aby ste zabránili skratom.
Akumulátory likvidujte tak, aby sa nedostali do rúk detí.
Akumulátor odovzdajte vo vašom Hilti Store alebo sa obráťte na príslušnú prevádzku na likvidáciu
odpadu.
Výrobky značky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na
opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma
Hilti odoberie vaše staré zariadenie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u svojho
obchodného poradcu.
Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu!
11 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho
partnera spoločnosti Hilti.
12 Ďalšie informácie
Ďalšie informácie o obsluhe, technológii, životnom prostredí a recyklácii nájdete na nasledujúcom odkaze:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Tento odkaz nájdete aj na konci dokumentácie ako QR kód.
*2321736* 2321736 Magyar 253
Eredeti használati utasítás
1 A használati utasításra vonatkozó adatok
1.1 A használati utasításhoz
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást. Ez a biztonságos munkavégzés és a
hibamentes kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a használati utasításban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmez-
tetéseket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a terméket csak ezzel a használati
utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő
figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
1.2.2 Szimbólumok a használati utasításban
A jelen használati utasítás a következő szimbólumokat használja:
Tartsa be a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos információk
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
Hilti lítiumion akku
Hilti töltőkészülék
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen használati utasítás elején található ábrákra vonatkoznak.
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található
munkalépések számozásától.
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelma-
gyarázatában lévő számokra utalnak.
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell
eljárnia.
254 Magyar 2321736 *2321736*
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok a terméken
A terméken a következő szimbólumokat használhatjuk:
Zúzódás veszélye!
Vágás veszélye!
Viseljen védőszemüveget!
A termék az iOS és Android platformokkal kompatibilis vezeték nélküli adatátvitelhez használható.
Egyenáram
A használt Hilti lítium-ion akku típussorozata. Vegye figyelembe a Rendeltetésszerű használat
fejezetben közölt adatokat.
Lítium-ion akku
Az akkut soha ne használja ütőszerszámként.
Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le az akkut. Ne használjon olyan akkut, amelyet ütés ért vagy egyéb
módon sérült.
Amennyiben fel van tüntetve a terméken, akkor a tanúsítóhely az érvényben lévő szabályok szerint
jóváhagyta a terméket az USA-beli és a kanadai piacokra.
1.4 Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel
rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati
tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy
dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz
vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Krimpelő- és vágószerszám NUN 54-22
Generáció 02
Sorozatszám
1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó kizárólagos felelőssége tudatában kijelenti, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő
törvényeknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Biztonság
2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és
műszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez
vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni használathoz.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom hálózatról üzemelő elektromos
kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
*2321736* 2321736 Magyar 255
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer-
számot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
Elektromos biztonsági előírások
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csat-
lakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illesz-
kedő csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszek-
rényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát.
Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszer-
számot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól, mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az
áramütés kockázatát.
Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben tör-
ténő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám
alkalmazásának megfelelő személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos ké-
ziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi,
ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesethez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa
az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a
szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszer-
szám biztonsági előírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja,
és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
256 Magyar 2321736 *2321736*
Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonsá-
gosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehető akkut a gépből. Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos
kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok
balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka.
Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások fi-
gyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós
markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését
és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben.
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az
akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk előre nem látható módon
viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak.
Az akkut ne tegye ki tűz és magas hőmérséklet hatásának. A tűz és a 130 °C (265 °F) feletti
hőmérséklet robbanást okozhat.
Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne
töltse a használati utasításban megadott hőmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelelő vagy a
megengedett hőmérséklet-tartományon kívül történő töltés az akku meghibásodásához és tűzveszélyhez
vezethet.
Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkat-
részek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok
végezhetik.
2.2 Kiegészítő biztonsági tudnivalók krimpelő- és vágószerszámokhoz
Biztonság elektromos berendezések közelében végzett munka esetén
Minden munka megkezdése előtt meg kell ítélni a veszélyesség mértékét; és a megfelelő óvintézkedéseket
meg kell hozni.
*2321736* 2321736 Magyar 257
Az elektromos berendezések közelében dolgozó személyzetet a munkaterületén alkalmazandó biztonsági
követelményekről és biztonsági, illetve vállalati előírásokról ki kell oktatni.
Háromféle munkamódszert különböztetünk meg: munkavégzés feszültségmentes állapotban, munkavégzés
feszültség alatt, munkavégzés fezsültség alatt álló alkatrészek közelében. Mindhárom munkamódszer
feltételezi az elektromos áramütés, valamint a rövidzárlat és villamos ív következményei elleni biztonsági
óvintézkedéseket. További információkért lásd az EN 50110 szabványt, illetve más nemzeti követelményeket
és eljárásokat. A kiválasztott eljárásokat és szerszámokat meg kell vizsgálni, hogy alkalmasak-e a
megmunkálandó berendezéshez.
Az elektromos berendezéseken végzett munkák során tartsa be az érvényes nemzetközi, nemzeti és helyi
törvényeket és szabályozásokat, például az EN 50110 előírásait.
Személyi biztonsági előírások
Vegye figyelembe a krimpelő- és vágószerszámok kezelésére és a feszültséget vezető alkatrészek
és vezetékek közelében végzett munkákra vonatkozó országspecifikus, érvényes szabványokat és
biztonsági előírásokat.
Az áramot vezető vezetékek közelében dolgozó személyzetnek rendszeresen oktatásban és képzésben
kell részesülnie.
A krimpelő- és vágószerszámot csak műszakilag kifogástalan állapotban használja.
Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a terméken vagy a tartozékokon.
Mindig tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat. Égési sérülés veszélye az eltakart szellőzőnyílások miatt.
Ha észreveszi, hogy olaj folyik ki a gépből, akkor fejezze be a gép használatát és forduljon a Hilti
Szervizhez. Azonnal itassa fel a kifolyt olajat.
Ellenőrizze, hogy a reteszelőcsap teljesen be van-e tolva, és biztonságosan bereteszelt-e.
A krimpelési és vágási művelet során ügyeljen arra, hogy a vágófej és keze/ujja között megfelelő távolság
legyen.
Lehelyezés előtt várjon, míg a termék leáll.
A krimpelő- és vágószerszámot csak akkor kapcsolja be, ha felvette a munkavégzés közbeni pozíciót.
Ha mechanikus feszültség alatt álló vezetékeken dolgozik, akkor különösen körültekintően járjon el.
A krimpelő- és vágószerszámot mindig két kézzel fogja az erre szolgáló markolatoknál.
Ne szereljen övkampót erre a szerszámra.
Sérülésveszély a leeső szerszámok és/vagy tartozékok miatt. A munka megkezdése előtt ellenőrizze a
felszerelt tartozék biztos rögzítését.
Ne nézzen közvetlenül a termék világításba (LED), és ne is világítson vele más személyek arcába.
Megvakulás veszélye áll fenn.
A leesés elleni biztosítást és a tartóhevedert tartsa tisztán és szárazon.
Elektromos biztonsági előírások
A krimpelő- és vágószerszám használata előtt minden aktív, tehát áramot vezető részt a kezelő
munkakörnyezetében feszültségmentesre kell kapcsolni. Ha ez nem lehetséges, akkor a megfelelő,
az Ön országában érvényes, feszültséget vezető vezetékek vagy alkatrészek közelében végzett munkára
érvényes biztonsági óvintézkedéseket kell foganatosítani.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a munkaterületet, hogy nincsenek-e rejtett elektromos vezetékek,
ill. gáz- és vízcsövek. A termék külső részén található fém alkatrészek áramütést vagy robbanást
okozhatnak, ha a termék használata közben megsért egy elektromos vezetéket, illetve gáz- vagy
vízcsövet.
Ne végezzen krimpelési és vágási műveletet feszültség alatt álló részeken. A krimpelő- és vágószerszám
nem minősül szigeteltnek, ezért személyi védőfelszerelést (védőkesztyű, munkavédelmi lábbeli és ruházat
stb.) kell használni, amely alkalmas a kezelő és a közelében tartózkodó személyek védelmére. Biztosítani
kell az áramot vezető vezetékek közelében végzett munkához a megfelelő szigetelést, például szilárd
szigetelőanyag használatával vagy megfelelő légrés betartásával. A krimpelő- és vágószerszámot többek
között elektromosan szigetelő emelőasztalon vagy platformokon végzett munkához alkalmas.
A felhasználónak az alábbi feltételeket kell teljesítenie, ha a krimpelő- és vágószerszámot elektromos
áramot vezető vezetékek közelében használja:
A különböző potenciálokat (feszültségeket) figyelembe kell vennie.
Biztosítania kell, hogy minden kiválasztott intézkedés és szerszám alkalmas az adott felhasználáshoz.
Az áramot vezető vezetékeken végzett munkákhoz képzettnek kell lennie.
Megfelelő személyi védőfelszerelést kell viselnie.
Megfelelő, szűk ruházatot kell viselnie.
A fém kiegészítőket, például ékszereket le kell vetnie.
258 Magyar 2321736 *2321736*
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
Az elektromos krimpelő- és vágószerszámot kb. 50 egymás utáni vágási művelet után kapcsolja ki, és
hagyja kb. 15 percet hűlni. A túlmelegedés a krimpelő és vágószerszám károsodásához vezethet.
A krimpelő és vágószerszámot tárolja száraz, gyermekek, valamint illetéktelen személyek számára nem
hozzáférhető helyen.
AHilti ajánlja a krimpelőgép 15.000 sajtolás utáni nagyszervizelésének elvégzését a Hilti Szervizben.
2.3 Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése
A Li-ion akkuk biztonságos kezelésére és használatára vegye figyelembe a következő biztonsági
tudnivalókat. Ezek figyelmen kívül hagyása bőrirritációt, súlyos korrozív sérülést, kémiai égési sérülést,
tüzet és/vagy robbanást okozhat.
Az akkut csak kifogástalan műszaki állapotban használja.
A sérülések elkerülése és ez egészségre erősen ártalmas folyadékok kifolyásának megakadályozására
odafigyeléssel használja az akkut!
Az akkuk semmi esetre sem módosíthatók vagy manipulálhatók!
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C (176 °F) fölé hevíteni vagy elégetni.
Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, vagy egyéb más módon sérült. Rendszeresen
ellenőrizze az akkukat sérülés szempontjából.
Soha ne használjon újrafelhasznált vagy javított akkukat.
Az akkut vagy akkumulátoros elektromos kéziszerszámot soha ne használja ütőszerszámként.
Az akkukat soha ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, magas hőmérsékletnek, szikraképződésnek
vagy nyílt lángnak. Ezek robbanást okozhatnak.
Ne érintse ujjal, szerszámmal, ékszerrel vagy egyéb elektromosan vezető tárgyakkal az akkumulátor
pólusait. Ez az akku sérülését okozhatja, valamint anyagi károkhoz és sérülésekhez vezethet.
Tartsa távol az akkumulátort esőtől, nedvességtől és folyadékoktól. A behatoló folyadék rövidzárlatot,
áramütést, égési sérülést, tüzet és robbanást okozhat.
Csak az ehhez az akkumulátortípushoz tervezett töltőkészülékeket és elektromos kéziszerszámokat
használja. Ehhez vegye figyelembe a megfelelő használati utasítás adatait.
Ne használjon és ne tárolja az akkut robbanásveszélyes környezetben.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa az akkut egy látható, nem
gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságra. Hagyja lehűlni az akkut. Amennyiben egy
óra elteltével még mindig túl forró az akku érintésre, akkor meghibásodott. Forduljon a Hilti Szervizhez
vagy olvassa el a „Tudnivalók a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatban” c.
dokumentumot.
Vegye figyelembe a lítium-ion akkuk szállítására, tárolására és alkalmazására vonatkozó speciális
irányelveket. → Oldal 266
Olvassa el a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatos tudnivalókat, amelyeket
a jelen használati utasítás végén található QR-kód beolvasásával érhet el.
*2321736* 2321736 Magyar 259
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@Krimpelő-/vágófej
;Szerszámfej
=Visszaállító kapcsoló
%Karbantartás- és hibajelző
&Szerelőnyílás a tartozék számára
(Munkaterületet megvilágító lámpa
)Indítókapcsoló
+Reteszelő csap
§Biztosítócsap a krimpelőbetéthez
/Sajtolóbetét
:Akku állapotjelzője
Akkukioldó gomb
$Akku
£Vágóél
|Vágóélvezető rögzítőcsavarja
¡Vágóélvezető
QVágóél rögzítőcsavarja
3.2 Rendeltetésszerű használat
A leírt termék egy akkumulátoros üzemű elektrohidraulikus krimpelő- és vágószerszám.
Vörösréz (Cu) és alumínium (Al) kötőelemek sajtolására, valamint vörösréz (Cu), alumínium (Al) és acélkábelek
darabolására/átvágására szolgál.
A szükséges felhasználásnak megfelelően a termék felszerelhető krimpelő- vagy vágóbetétekkel is.
A munka megkezdése előtt minden aktív, tehát áramot vezető részt a kezelő munkakörnyezetében
feszültségmentesre kell kapcsolni. Ha ez nem lehetséges, akkor a feszültség alatt álló részek közelében
megfelelő óvintézkedéseket kell hozni.
Ehhez a termékhez csak B 22-es típussorozatú Hilti Nuron Liion akkumulátorokat használjon. A termék
optimális teljesítménye érdekében a Hilti a jelen használati utasítás végén található táblázatban megadott
akkumulátorok használatát javasolja.
Ezekhez az akkumulátorokhoz csak a jelen használati utasítás végén található táblázatban megadott
típusú Hilti töltőkészülékeket használja.
3.3 Lehetséges hibás használat
A kézi vezetésű krimpelő- és vágószerszámot tilos satuba befogni és rögzített alkalmazásban használni.
Az elektrohidraulikus krimpelő- és vágószerszámot tilos sűrű esőben és víz alatt használni.
3.4 Szállítási terjedelem
Krimpelő- és vágószerszám, használati utasítás.
A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a következő oldalon
talál: www.hilti.group
3.5 Li-ion akku megjelenítése
AHilti Nuron Li-ion akkuk megjelenítik a töltöttségi állapotot, a hibaüzeneteket és az akku állapotát.
3.5.1 A töltési állapot és hibaüzenetek megjelenítése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély leeső akku miatt!
Behelyezett akku esetén a kioldógomb megnyomása után győződjön meg arról, hogy az akkumulátort
előírásszerűen helyezte vissza a termékbe, és az bepattant a helyére.
260 Magyar 2321736 *2321736*
A következő kijelzések egyikének megjelenítéséhez nyomja meg röviden az akku kioldógombját.
A töltöttségi állapot és a lehetséges üzemzavarok folyamatosan megjelennek, amíg a csatlakoztatott termék
be van kapcsolva.
Állapot Jelentés
Négy (4) LED folyamatos zöld fénnyel világít Töltöttségi állapot: 100% és 71% között
Három (3) LED folyamatos zöld fénnyel világít Töltöttségi állapot: 70% és 51% között
Két (2) LED folyamatos zöld fénnyel világít Töltöttségi állapot: 50% és 26% között
Egy (1) LED folyamatos zöld fénnyel világít Töltöttségi állapot: 25% és 10% között
Egy (1) LED lassú zöld fénnyel villog Töltöttségi állapot: < 10%
Egy (1) LED gyors zöld fénnyel villog A Li-ion akku teljesen lemerült. Töltse fel az akkut.
Ha a LED az akkumulátor feltöltését követően is
még mindig gyorsan villog, akkor forduljon a Hilti
Szervizhez.
Egy (1) LED gyors sárga fénnyel villog A Li-ion akku vagy az azzal összekapcsolt termék
túlterhelt, túl hideg, túl forró vagy egyéb működési
zavar áll fenn.
Hozza a terméket és az akkut az ajánlott munka-
hőmérsékletre és ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl
használat közben.
Ha az üzenet továbbra is fennáll, forduljon a Hilti
Szervizhez.
Egy (1) LED sárga fénnyel világít A Li-ion akku és az azzal összekötött termék nem
kompatibilisek. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
Egy (1) LED gyors piros fénnyel villog A Li-ion akku zárolva van, és nem használható to-
vább. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
3.5.2 Az akku állapotkijelzései
Az akkumulátor állapotának lekérdezéséhez tartsa három másodpercnél hosszabb ideig lenyomva a kioldó-
gombot. A rendszer nem ismeri fel az akkumulátor hibás működését olyan helytelen használat miatt, mint
például a leejtés, átszúrás, külső hő okozta sérülés stb.
Állapot Jelentés
Minden LED bekapcsolt állapotot jelző fénnyel vi-
lágít, majd az egyik (1) LED folyamatosan zölden
világít.
Az akku továbbra is használható.
Minden LED bekapcsolt állapotot jelző fénnyel vilá-
gít, majd az egyik (1) LED sárga fénnyel villog. Az akku állapotának lekérdezése nem zárható le.
Ismételje meg a műveletet vagy forduljon a Hilti
Szervizhez.
Minden LED bekapcsolt állapotot jelző fénnyel vi-
lágít, majd az egyik (1) LED folyamatosan pirosan
világít.
Ha a csatlakoztatott termék továbbra is használ-
ható, akkor a fennmaradó akkukapacitás 50% alatt
van.
Ha egy csatlakoztatott termék nem használható
tovább, akkor az akkut annak élettartama végén ki
kell cserélni. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
4 Műszaki adatok
Névleges feszültség 21,6 V
Tömeg EPTA Procedure 01 szerint 1,7 kg
Préselési idő ≈4s
max. préselőerő 53 kN
max. vágási kapacitás (Vágópofa NCT J ACSR) Guy Wire EHS 7,1 mm
Acéllal erősített Al ká-
bel (ACSR)
20,6 mm
Cu/Al kábel 23,8 mm
*2321736* 2321736 Magyar 261
max. vágási kapacitás (külső átmérő) (Vágópofa
NCT J CUAL)
Cu kábel 31,8 mm
Al kábel 33 mm
max. megengedett sajtolási kapacitás Cu kábel 240 mm²
Al kábel 240 mm²
Finomhuzalozású Cu-
kábel
185 mm²
Tárolási hőmérséklet −20 ℃ … 70 ℃
Környezeti hőmérséklet működés közben −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 62841 szabvány szerint
A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás
keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására.
Az értékek emellett alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére.
A megadott adatok az elektromos szerszám fő alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos
kéziszerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
az adatok eltérőek lehetnek. Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt.
Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet
lekapcsolták, vagy a gép ugyan működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti az
expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt.
Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen,
mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen
tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zajszintértékek
Hangteljesítmény (L WA)77 dB(A)
Hangteljesítményszint bizonytalanság (K WA)2,5 dB(A)
Kibocsátási hangnyomásszint (L pA)66 dB(A)
Hangnyomásszint bizonytalanság (K pA)1,5 dB(A)
Rezgésértékek
Rezgési összérték (üzem közben) (a) < 2,5 m/s²
Bizonytalanság (K) 1,5 m/s²
4.2 Akku
Akku üzemi feszültsége 21,6 V
Akku tömege Lásd a használati utasítás végén
Környezeti hőmérséklet működés közben −17 ℃ … 60 ℃
Tárolási hőmérséklet −20 ℃ … 40 ℃
Akkuhőmérséklet a töltés kezdetekor −10 ℃ … 45 ℃
5 A munkahely előkészítése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély szándékolatlan elindulás miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a vonatkozó termék ki van kapcsolva.
A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje előtt vegye ki az akkut.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a rosszul beigazított krimpelő- /vágóbetétek miatt! A rosszul beigazított krimpelő-
/vágóbetétek lövedékként kirepülhetnek és sérülést okozhatnak.
A krimpelési eljárás előtt és alatt ellenőrizze, hogy a krimpelő- és vágóbetétek megfelelően vannak-e
elhelyezve.
262 Magyar 2321736 *2321736*
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! A betétszerszám forró és/vagy nagyon éles is lehet.
A betétszerszám cseréjekor viseljen védőkesztyűt.
Forró betétszerszámot soha ne helyezzen gyúlékony aljzatra.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
5.1 Az akku töltése
1. A töltés előtt olvassa el a töltőkészülék használati utasítását.
2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltőkészülék érintkezői tiszták és szárazak.
3. Az akkut a megengedett töltőberendezésben töltse fel. → Oldal 259
5.2 Az akku behelyezése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély rövidzárlat vagy leeső akku miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezőihez nem ér hozzá
idegen tárgy.
Győződjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelően rögzül.
1. Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkut.
2. Tolja be az akkut a termékbe, amíg az hallhatóan be nem kattan.
3. Ellenőrizze az akku biztos illeszkedését.
5.3 Az akku eltávolítása
1. Nyomja meg az akku kioldógombját.
2. Húzza ki az akkut a termékből.
5.4 Indulásgátló ki-/bekapcsolása
A krimpelőgép opcionálisan aktiválható indulásgátlóval rendelkezik. Ha az indulásgátló aktiválva van, akkor
az indítókapcsolót kétszer kell működtetni a krimpelési eljárás elindításához. Ezzel a véletlen elindulás
megakadályozható.
Gyárilag az indulásgátló ki van kapcsolva.
1. Vegye ki az akkut. → Oldal 262
2. Nyomja meg és tartsa nyomva az indítókapcsolót.
3. Helyezze be az akkut a krimpelőgépbe.
4. Engedje el az indítókapcsolót.
A zöld LED kettőt villan; a jelzőhang megszólal kétszer: az indulásgátló aktiválva van
A zöld LED kettőt villan; a jelzőhang megszólal egyszer: az indulásgátló ki van kapcsolva
5.5 Krimpelő- és vágópofák behelyezése 2
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A termék véletlen elindítása.
Vegye ki az akkut, mielőtt a sajtoló- vagy vágópofákat behelyezi, kiveszi vagy cseréli.
Soha ne működtesse a terméket krimpelő- vagy vágópofa nélkül!
1. Válassza ki a megfelelő krimpelő- vagy vágópofát.
2. Nyomja meg a reteszelőcsapot.
*2321736* 2321736 Magyar 263
3. Fordítsa el a reteszelőcsapot az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig.
A reteszelőcsap kiugrik.
4. Helyezze be a krimpelő- vagy vágópofákat.
5. Tolja be a reteszelőcsapot, míg bereteszel.
A reteszelőcsap akkor van megfelelően bereteszelve, ha a krimpelő- vagy vágópofa másik oldalán
egy darabja kiáll.
5.6 Krimpelő- és vágópofák kivétele 3
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A termék véletlen elindítása.
Vegye ki az akkut, mielőtt a sajtoló- vagy vágópofákat behelyezi, kiveszi vagy cseréli.
1. Forgassa el úgy a krimpelőfejet, hogy a reteszelőcsap jól hozzáférhető legyen.
2. Nyomja meg a reteszelőcsapot.
3. Fordítsa el a reteszelőcsapot az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig.
A reteszelőcsap kiugrik.
4. Vegye ki a használt krimpelő- vagy vágópofákat a termékből, előrefelé húzva.
5.7 Krimpelőbetét behelyezése (csak krimpelőbetétes krimpelőpofákhoz) 4
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A termék véletlen elindítása.
Vegye ki az akkut, mielőtt a sajtolóbetéteket behelyezi, kiveszi vagy cseréli.
A terméket soha ne működtesse krimpelőbetét nélkül!
1. Válassza ki a megfelelő krimpelőbetétet.
2. Forgassa el a krimpelőfejet úgy, hogy a krimpelőbetétek a krimpelőbetétek befogófelülete jól hozzáférhető
legyen.
3. A krimpelőbetéteket bereteszelésig nyomja be.
5.8 Krimpelőbetét kivétele (csak krimpelőbetétes krimpelőpofákhoz) 5
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A termék véletlen elindítása.
Vegye ki az akkut, mielőtt a sajtolóbetéteket behelyezi, kiveszi vagy cseréli.
1. Forgassa el a krimpelőfejet úgy, hogy a krimpelőbetétek a krimpelőbetétek befogófelülete jól hozzáférhető
legyen.
2. Húzza ki az adott krimpelőbetét biztosítócsapját.
3. Vegye ki a krimpelőbetétet.
5.9 Vágóélek cseréje 6
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A termék véletlen elindítása.
Vegye ki az akkut, mielőtt a vágóéleket behelyezi, kiveszi vagy cseréli.
1. Lazítsa meg a vágóélvezető rögzítőcsavarjait.
2. Vegye ki a vágóélvezetőt előre a termékből.
3. Lazítsa meg a vágóélek rögzítőcsavarjait.
4. Vegye ki a használt vágóéleket a termékből, előrefelé húzva.
5. Helyezze be az új vágóéleket a termékbe.
6. Húzza meg a vágóélek rögzítőcsavarjait.
264 Magyar 2321736 *2321736*
7. Helyezze a vágóélvezetőt a vágóélre.
8. Húzza meg a vágóélvezető rögzítőcsavarjait.
5.10 Leesés elleni biztosítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a leeső szerszám és/vagy tartozék miatt!
Csak az Ön termékéhez ajánlott Hilti szerszámtartó hevedert használja.
Minden használat előtt ellenőrizze a szerszámtartó heveder rögzítési pontjának sértetlenségét.
Vegye figyelembe a vonatkozó országos irányelveket a magasban végzett munkákhoz.
A termék leesés elleni biztosításaként kizárólag a Hilti biztonsági leesésgátló és a Hilti szerszámtartó heveder
#2261970 kombinációját használja.
Rögzítse a leesés elleni biztosítót a tartozékok szerelési nyílásaiba. Ellenőrizze az akku stabil rögzítését.
Rögzítse a szerszámtartó heveder egyik karabinerhorgát a biztonsági leesésgátlóra, a másik horgot pedig
egy teherhordó szerkezetre. Ellenőrizze a karabinerhorog stabil rögzítést.
Vegye figyelembe a Hilti biztonsági leesésgátló, valamint a Hilti szerszámtartó heveder használati
utasítását.
6 Üzemeltetés
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
6.1 Krimpelési eljárás végrehajtása 7
VESZÉLY
Áramütés veszélye! A kedvezőtlen külső körülmények között végzett munka során áramütés és/vagy
rövidzárlat veszélye áll fenn.
Kedvezőtlen időjárás esetén soha ne dolgozzon a feszültséget vezető vezetékeken.
Azonnal állítsa le a munkát, ha az időjárási körülmények a szigetelési tulajdonságokat, a munkát végző
látását vagy mozgását befolyásolják.
FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülés veszélye a hibás sajtolási eljárás miatt. Égési sérülés lehet a következmény.
Egymáshoz illő kábelt és toldóhüvelyt használjon, a hozzájuk tartozó krimpelőbetéttel.
Figyelje a hangjelzést és a dugattyú visszajárását. Ha a hangjelzés elmarad, illetve a dugattyú nem jár
vissza, akkor a krimpelési művelet hibás.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a nagy nyomással kilépő olaj miatt! A nagy nyomáson kilépő olaj bőr- és szemsérülést
okozhat.
Ne használja a krimpelő- és vágószerszámot, ha sérülések láthatók rajta.
Ne használja a krimpelő- és vágószerszámot, ha olaj lép ki rajta.
Győződjön meg arról, hogy a dugattyú minden krimpelés után visszajár.
Ha nem jár vissza a krimpelést követően a dugattyú, akkor a visszaállító kapcsolót működtesse a
manuális visszajáratáshoz.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély ide-oda repülő szilánkok miatt! A szilánkok a szem és egyéb testrészek sérüléseit
okozhatják.
Viseljen védőszemüveget és védőkesztyűt.
Használjon megfelelő összekötőelemet a megfelelő sajtolóbetétekkel.
A krimpelési eljárás előtt és alatt ellenőrizze, hogy a sajtolóbetétek megfelelően vannak-e elhelyezve.
*2321736* 2321736 Magyar 265
VIGYÁZAT
Rövidzár a lecsípésből visszamaradt sorja miatt! A nem megfelelő krimpelési eljárás sorja képződéséhez
vezethet, ami rövidzárlat vagy villamos ív kialakulását okozhatja.
Használja a megfelelő sajtolóbetétet.
Használjon megfelelő összekötőelemet.
Távolítsa el a krimpelési eljárás során keletkező sorját.
A hidraulikaolaj hideg időben besűrűsödhet és lelassíthatja a krimpelési eljárást. Hajtson végre 5-10
üres krimpelést, hogy a krimpelőgép bemelegedjen.
1. Forgassa a krimpelőfejet a kívánt pozícióba.
2. Helyezze az összekötőelemet a nyitott krimpelőfejbe.
3. Nyomja meg és tartsa nyomva az indítókapcsolót, míg a dugattyú ismét visszajár.
4. Vegye ki a krimpelt összekötőelemet.
Szükség esetén ismételje meg a krimpelési eljárást, de soha ne ugyanazon a helyen. Végezzen
el több krimpelési folyamatot egymás mellett (B). A krimpelési eljárások megengedett számáról
tájékozódjon az összekötő gyártójánál.
6.2 Vágási művelet végrehajtása 8
VESZÉLY
Áramütés veszélye! A kedvezőtlen külső körülmények között végzett munka során áramütés és/vagy
rövidzárlat veszélye áll fenn.
Kedvezőtlen időjárás esetén soha ne dolgozzon a feszültséget vezető vezetékeken.
Azonnal állítsa le a munkát, ha az időjárási körülmények a szigetelési tulajdonságokat, a munkát végző
látását vagy mozgását befolyásolják.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! Súlyos sérülés veszélye a darabolási művelet során.
A darabolási művelet során ügyeljen arra, hogy a vágópofa és keze/ujja között megfelelő távolság legyen.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a nagy nyomással kilépő olaj miatt! A nagy nyomáson kilépő olaj bőr- és szemsérülést
okozhat.
Ne használja a krimpelő- és vágószerszámot, ha sérülések láthatók rajta.
Ne használja a krimpelő- és vágószerszámot, ha olaj lép ki rajta.
Győződjön meg arról, hogy a dugattyú minden krimpelés után visszajár.
Ha nem jár vissza a krimpelést követően a dugattyú, akkor a visszaállító kapcsolót működtesse a
manuális visszajáratáshoz.
A hidraulikaolaj hideg időben besűrűsödhet és lelassíthatja a vágási eljárást. Hajtson végre 5-10 üres
vágást, hogy a vágókészülék bemelegedjen.
1. Forgassa a vágófejet a kívánt pozícióba.
2. Helyezze a darabolandó anyagot a nyitott vágófejbe, vagy helyezze a vágókészüléket nyitott vágópofákkal
a darabolandó anyagra.
A darabolandó anyagot mindig teljes egészében vezesse be a vágófejbe.
Ne lépje túl a maximális vágási mennyiséget.
Ne vágjon olyan anyagot, melyet nem lehet teljes egészében bevezetni a vágófejbe.
3. Nyomja meg és tartsa nyomva az indítókapcsolót, míg a dugattyú ismét visszajár.
266 Magyar 2321736 *2321736*
7 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély behelyezett akku esetén !
Minden ápolási és karbantartási munka előtt vegye ki az akkut!
A termék ápolása
Óvatosan távolítsa el a rátapadt szennyeződést.
Amennyiben van ilyen, akkor száraz, puha kefével óvatosan tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Csak nedves törlőkendővel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
A termék érintkezőinek tisztításához használjon tiszta, száraz törlőkendőt.
A Liion akkuk ápolása
Soha ne használja az akkut eltömődött szellőzőnyílásokkal. Óvatosan tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
száraz, puha kefével.
Ne tegye ki az akkut szükségtelenül por és szennyeződés hatásának. Soha ne tegye ki az akkut nagy
mennyiségű nedvességnek (pl. ne merítse vízbe és ne hagyja az esőn).
Ha egy akku átnedvesedett, akkor azt sérült akkuként kezelje. Különítse el egy nem gyúlékony tartóba,
és forduljon a Hilti Szervizhez.
Az akkut tartsa távol idegen olajtól és zsírtól. Ne hagyja, hogy az akkun felesleges por és szennyeződés
gyűljön össze. Tisztítsa meg az akkut száraz, puha kefével vagy száraz, tiszta törlőkendővel. Ne
használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Ne érjen hozzá az akkuk érintkezőihez, és ne távolítsa el az érintkezőkről a gyárilag felvitt zsírt.
Csak nedves törlőkendővel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés
szempontjából.
Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. A terméket azonnal javíttassa meg a
Hilti Szervizben.
Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze azok
kifogástalan működését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. A
Hilti által engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a
Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group
8 Az akkus szerszámok és az akkuk szállítása és tárolása
Szállítás
VIGYÁZAT
Nem szándékos indítás szállításkor !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa.
Vegye ki az akkukat.
Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve. A szállítás során az akkukat a túl nagy ütődéstől és
rezgéstől védeni kell, minden vezetőképes anyagtól és a többi akkumulátortól el kell választani, hogy
más akkumulátorpólussal ne kerülhessenek érintkezésbe, és ne okozhassanak rövidzárlatot. Vegye
figyelembe az akkukra vonatkozó helyi szállítási előírásokat.
Az akkukat tilos postával küldeni. Forduljon szállítmányozóhoz, ha sértetlen akkukat szeretne küldeni.
Minden használat előtt, illetve hosszabb szállítás előtt és után ellenőrizze az akkumulátor és a termék
sértetlenségét.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja.
*2321736* 2321736 Magyar 267
A terméket és az akkukat száraz, hűvös helyen tárolja. Vegye figyelembe a műszaki adatok alatt megadott
hőmérsékleti határértékeket.
Az akkukat ne a töltőkészüléken tárolja. A töltési folyamatot követően az akkumulátort mindig vegye le a
töltőkészülékről.
Soha ne tárolja az akkut tűző napon, hőforráson vagy üveglap mögött.
A terméket és az akkut úgy tárolja, hogy azokhoz gyermekek, valamint illetéktelen személyek ne
férhessenek hozzá.
Minden használat előtt, illetve hosszabb idejű tárolás előtt és után ellenőrizze az akkumulátor és a termék
sértetlenségét.
9 Segítség zavarok esetén
Zavar esetén vegye figyelembe az akku állapotjelzőjét. Lásd a Li-ion akkuk kijelzései című fejezetet.
A táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud elhárítani,
kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Az akku a megszokottnál
gyorsabban merül le. Nagyon alacsony környezeti hő-
mérséklet.
Hagyja az akkut lassan szoba-
hőmérsékletre felmelegedni.
Az akku nem rögzül hallható
kattanással. Az akku reteszei szennyezettek. Tisztítsa meg a reteszeket, és
helyezze be újra az akkut.
Piros LED => hosszan villog,
figyelmeztető hangjelzéssel. A nyomóerő nem épült fel (alkalma-
zási hiba).
Ügyeljen a rendeltetésszerű
alkalmazásra, és szükség
esetén ellenőrizze a sajtolást.
Piros LED => tartósan világít,
figyelmeztető hangjelzéssel. Műszaki probléma. Lépjen kapcsolatba a Hilti
Szervizzel.
Piros LED => röviden villog,
figyelmeztető hangjelzéssel. Az akku töltöttségi állapota túl ala-
csony a teljes alkalmazás végrehaj-
tásához.
Cserélje ki az akkut, és töltse fel
a lemerült akkut.
Piros LED => röviden világít,
hangjelzés nélkül. A termék túlhevült. Hagyja a terméket lehűlni.
Az akku LED-jei nem jeleznek
ki semmit Az akku meghibásodott. Forduljon a Hilti Szervizhez.
10 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a szakszerűtlen ártalmatlanítás miatt! Egészségkárosodás veszélye a kilépő gázok és
folyadékok miatt.
Sérült akkut ne küldjön csomagküldő szolgálattal!
A csatlakozókat nem vezető anyaggal fedje le a rövidzárlat elkerülése érdekében.
Az akkukat úgy ártalmatlanítsa, hogy azok ne kerülhessenek gyermekek kezébe.
Az akkut Hilti Store-ban ártalmatlanítsa, vagy forduljon az illetékes hulladéklerakóhoz.
AHilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat
gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára.
Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási
szemétbe!
11 Gyártói garancia
A jótállás feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon a helyi Hilti partneréhez.
268 Türkçe 2321736 *2321736*
12 További információk
A kezeléssel, technikával, környezettel és újrahasznosítással kapcsolatos további információkat a következő
linken találja: qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Ugyanez a link a dokumentáció végén QR-kód formájában is elérhető.
Orijinal kullanım kılavuzu
1 Kullanım kılavuzu bilgileri
1.1 Bu kullanım kılavuzu hakkında
Aleti çalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunu mutlaka okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız
kullanım için ön koşuldur.
Bu kullanım kılavuzunda ve ürün üzerinde bulunan emniyet ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kullanım kılavuzu ile
birlikte başka kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri kullanılır:
TEHLİKE
TEHLİKE !
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
İKAZ !
Ağır yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek tehlikeler için.
DİKKAT
DİKKAT !
Vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
1.2.2 Kullanım kılavuzundaki semboller
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanım kılavuzuna dikkat edilmelidir
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
Geri dönüşümlü malzemeler ile çalışma
Elektrikli aletleri ve aküleri evdeki çöplere atmayınız
Hilti Lityum İyon akü
Hilti Şarj cihazı
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu sayılar, kullanım kılavuzunun başlangıcındaki ilgili çizime atanmıştır.
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir.
*2321736* 2321736 Türkçe 269
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir.
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
1.3 Ürüne bağlı semboller
1.3.1 Üründeki semboller
Üründe aşağıdaki semboller kullanılabilir:
Ezilme tehlikesi!
Kesme tehlikesi!
Koruyucu gözlük kullanılmalıdır!
Ürün, iOS ve Android platformları ile uyumlu kablosuz veri aktarımını destekler.
Doğru akım
Kullanılan Hilti Lityum İyon akü tip serisi. Usulüne uygun kullanım bölümündeki bilgileri dikkate
alınız.
Lityum İyon akü
Aküyü asla darbe aleti olarak kullanmayınız.
Aküyü düşürmeyiniz. Darbe almış veya hasar görmüş bir aküyü kullanmayınız.
Ürün üzerinde mevcutsa, ürün, bu standartlar uyarınca ABD ve Kanada pazarı için bu belgelen-
dirme kuruluşu tarafından onaylanmıştır.
1.4 Ürün bilgileri
ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel
tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel
olarak eğitim görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun
olmayan şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarınız. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün bilgileri
Sıkıştırma ve kesme aleti NUN 54-22
Nesil 02
Seri no.
1.5 Uygunluk beyanı
Üretici burada tanımlanan ürünün geçerli yasalara ve standartlara uygun olduğunu kendi sorumluluğunda
beyan eder. Bu dokümanın sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz.
Teknik dokümantasyonlar eklidir:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
270 Türkçe 2321736 *2321736*
2 Güvenlik
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
İKAZ Bu elektrikli el aletine yönelik tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları ve
teknik verileri dikkatlice okuyunuz. Aşağıdaki talimatlara uyulmaması durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını muhafaza ediniz.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "Elektrikli el aleti terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu
ile) veya akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
İş yeri güvenliği
Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz. Düzensiz veya aydınlatma olmayan çalışma alanları
kazalara yol açabilir.
Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek kıvılcım oluşturur.
Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla teması var ise yüksek bir elektrik çarpması riski söz
konusudur.
Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanım amacı
dışında kullanmayınız. Bağlantı kablosunu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı veya dolanmış bağlantı kabloları elektrik çarpması riskini arttırır.
Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız, sadece dışarıda kullanımına izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan uzatma kablolarının kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda yapılması kaçınılmaz ise bir kaçak akım koruma şalteri
kullanınız. Bir kaçak akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve elektrikli el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında olduğunuzda elektrikli el aleti kullan-
mayınız. Elektrikli el aletini kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruyucu donanımların kullanılması yaralanma riskini azaltır.
İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olunuz. Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda güç kaynağına takılırsa bu durum kazalara yol açabilir.
Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
Dönen bir alet parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket eden
parçalara takılabilir.
Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldı-
ğından emin olunuz. Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
Kendi güvenliğinizi riske atmayınız ve elektrikli el aletleri kullanımında son derece tecrübeli olsanız
bile ilgili güvenlik kurallarını ihlal etmeyiniz. Dikkatsiz kullanım saniyeler içerisinde ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aleti çok fazla zorlamayın. Çalışmanız için uygun olan elektrikli el aletini kullanın. Uygun elektrikli el
aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli çalışırsın.
*2321736* 2321736 Türkçe 271
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayınız. Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve tamir edilmesi gerekir.
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya (çıkarılabilir) aküyü aletten çıkarınız. Bu önlem, elektrikli el aletinin istem dışı
çalışmasını engeller.
Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza edin. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
Elektrikli el aletlerinin ve aksesuarlarının bakımını titizlikle yapınız. Hareketli parçaların kusursuz
çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri
daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
Elektrikli el aletini, aksesuarları, ek aletleri vb. bu talimatlara göre kullanın. Çalışma şartlarını ve
yapılacak işi de ayrıca göz önünde bulundurun. Elektrikli el aletlerinin öngörülen kullanımı dışında
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Tutamağı ve tutamak yüzeylerini daima temiz ve yağ ve gresten arındırılmış durumda tutunuz.
Kaygan tutamaklar ve tutamak yüzeyleri güvenli bir kullanımı ve öngörülemeyen durumlarda elektrikli el
aletinin kontrolünü engeller.
Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazları ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma tehlikesi vardır.
Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için öngörülen aküler kullanılmalıdır. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir.
Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları
arasındaki kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep olabilir.
Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
Hasarlı veya değiştirilmiş aküleri kullanmayınız. Hasarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen
şekilde yangın, patlama veya yaralanma tehlikesi içeren tutumlara neden olabilir.
Aküleri açık ateş yakınına koymayınız veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayınız. Açık ateş veya
130°C'nin (265°F) üzerinde sıcaklıklar patlama tehlikesine neden olabilir.
Tüm şarj talimatlarına uyunuz ve aküyü veya akülü aleti kullanım kılavuzunda öngörülen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyiniz. Hatalı şarj veya öngörülen sıcaklık aralığının dışındaki şarj işlemleri
akünün zarar görmesine ve yangın tehlikesine neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir
ettiriniz. Böylece aletin güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
Hasarlı akülere bakım yapmayınız. Akülere yönelik tüm bakım çalışmaları sadece üretici veya yetkili
müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
2.2 Sıkıştırma/kesme aleti için ek güvenlik uyarıları
Elektrikli sistemlerinin yakınında çalışırken güvenlik
Herhangi bir işe başlamadan önce bir risk değerlendirmesi yapılmalıdır; Ve gerekli koruyucu önlemler
alınmalıdır.
Elektrik sistemlerinin yakınında çalışan personel, güvenlik gerekliliklerinin yanı sıra çalışma alanlarında geçerli
olan güvenlik ve şirket kuralları konusunda bilgilendirilmelidir .
Üç çalışma yöntemi arasında bir ayrım yapılır: Gerilimsiz durumda çalışma, gerilim altında çalışma, gerilim
altındaki parçaların yakınında çalışma. Her üç yöntem de elektrik çarpmasına ve kısa devrelerin etkilerine ve
ark arızalarına karşı etkili güvenlik önlemleri gerektirir. Daha fazla bilgi için bkz. EN 50110 ve diğer ulusal
gereklilikler ve prosedürler. Seçilen tüm prosesler ve aletlerin üzerinde çalışılacak sisteme uygunluğu kontrol
edilmelidir.
Elektrik sistemleri üzerindeki tüm çalışmalar için EN 50110 gibi geçerli uluslararası, ulusal ve yerel yasa
ve yönetmeliklere uyunuz.
272 Türkçe 2321736 *2321736*
Kişilerin güvenliği
Sıkıştırma/kesme aletlerinin çalıştırılması ve gerilimli parçaların ve kabloların çevresindeki tüm çalışmalar
için ülkeye özgü geçerli standartları ve güvenlik uyarılarını dikkate alınız.
Gerilim altındaki hatların yakınında çalışan personel düzenli olarak eğitilmelidir.
Sıkıştırma/kesme aletini sadece teknik olarak mükemmel durumdayken kullanınız.
Ürün veya aksesuar üzerinde asla manipülasyon veya değişiklik yapılmamalıdır.
Havalandırma deliklerini her zaman açık bırakınız. Üzeri kapatılan havalandırma delikleri nedeniyle yanma
tehlikesi.
Yağın sızdığını fark ederseniz, aleti kullanmayı bırakınız ve Hilti servisine başvurunuz. Sızan yağı derhal
temizleyiniz.
Kilitleme pimlerinin tamamen içeri girdiğinden ve güvenli bir şekilde yerine oturduğundan emin olunuz.
Sıkıştırma/kesme işlemi esnasında sıkıştırma/kesme kafası ve el/parmak arasında yeterli mesafenin
olmasına mutlaka dikkat ediniz.
Yere koymadan önce ürünün tamamen durmasını bekleyiniz.
Sıkıştırma/kesme aletini çalışma pozisyonunda çalıştırmaya başlayınız.
Mekanik gerilim altındaki kablolar üzerinde çalışırken özellikle dikkatli olunuz.
Sıkıştırma/kesme aletini, her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan sıkıca tutunuz.
Bu alete kemer kancası takmayınız.
Aletlerin ve/veya aksesuarların düşmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Çalışmaya başlamadan önce
monte edilmiş olan aksesuarın emniyetli bir şekilde sabitlenip sabitlenmediğini kontrol ediniz.
Ürünün ışığına (LED) doğrudan bakmayınız ve ışığı doğrudan başkalarının yüzüne doğru tutmayınız. "Kör
olma tehlikesi" vardır.
Düşme emniyetini ve tutma ipini temiz ve kuru tutunuz.
Elektrik güvenliği
Sıkıştırma/kesme aletini kullanmaya başlamadan önce, kullanıcının çalışma alanındaki tüm aktif, yani akım
ileten parçalar gerilimsiz duruma getirilmelidir. Bu mümkün değilse, akım ileten kabloların veya parçaların
yakınında çalışmak için ülkenizde geçerli olan uygun koruyucu önlemler alınmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında üzeri örtülü elektrik kablosu, gaz ve su borusu bulunup
bulunmadığını kontrol ediniz. Bir elektrik hattına, bir gaz veya su borusuna zarar verilmesi halinde, ürünün
dışındaki metal parçalar elektrik çarpmasına veya patlamaya neden olabilir.
Gerilim altında bulunan parçaları için sıkıştırma/kesme işlemi yapılmamalıdır. Sıkıştırma/kesme aleti izole
değildir ve bu nedenle, sizi ve yakında bulunan kişileri korumaya uygun olan kişisel koruyucu donanım
(koruyucu eldiven, koruyucu ayakkabı, koruyucu elbise vs.) ile birlikte kullanılmalıdır. Akım ileten hatların
yakınında çalışmak için örneğin katı yalıtım malzemesi kullanılarak veya yeterli hava boşluğu sağlanarak
yeterli yalıtım sağlanmalıdır. Sıkıştırma/kesme aleti, diğer şeylerin yanı sıra, elektrik yalıtımlı çalışma
kaldırma platformları veya platformlarda kullanım için uygundur.
Sıkıştırma/kesme aletini akım ileten kabloların yakınında kullanmak için kullanıcı şunları yapmalıdır:
Tüm farklı potansiyeller (gerilimler) dikkate alınmalıdır.
Seçilen tüm önlem ve aletlerin uygulamaya uygun olduğundan emin olunuz.
Akım ileten hatlar üzerinde çalışmak için eğitimli olmalıdır.
Uygun kişisel koruyucu donanım giymelidir.
Uygun, dar giysiler giyilmelidir.
Mücevher gibi metal aksesuarları çıkarınız.
Elektrikli el aletleri ile dikkatli çalışılması ve aletin doğru kullanılması
Sıkıştırma/kesme aletini arka arkaya gerçekleştirilen yakl. 50 sıkıştırma/kesme işleminden sonra kapatınız
ve 15 dakika süreyle soğumaya bırakınız. Aşırı ısınma sıkıştırma/kesme aletinde hasara neden olabilir.
Sıkıştırma/kesme aletini çocukların ve yetkisiz kişilerin erişemeyeceği kuru bir yerde saklayınız.
Hilti, 15.000 sıkıştırma işleminden sonra sıkıştırma aletinin Hilti servisi tarafından elden geçirilmesini
önerir.
2.3 Akülü aletlerin özenli çalıştırılması ve kullanımı
Lityum İyon akülerin kullanılması sırasında aşağıda belirtilen güvenlik uyarılarını dikkate alınız.
Bunlara dikkate alınmaması ciltte tahrişlere, ağır korozif yaralanmalara, kimyasal yanıklara, yangın ve /
veya patlamalara neden olabilir.
Aküyü sadece teknik olarak kusursuz durumdayken kullanınız.
Hasarları önlemek için ve sağlığa ciddi zarar verici sıvıları engellemek için akülere itinalı davranınız!
Akülere asla müdahale edilmemeli ve üzerlerinde onarım yapılmamalıdır!
*2321736* 2321736 Türkçe 273
Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80° C (176° F) üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır.
Darbeye maruz kalmış veya başka bir hasar görmüş aküleri kullanmayınız. Akülerinizi hasar belirtilerine
karşı düzenli olarak kontrol ediniz.
Geri dönüştürülmüş veya onarılmış aküleri asla kullanmayınız.
Aküyü veya aküyle çalışan bir elektrikli el aletini asla bir şeyi çakmak veya bir şeye vurmak için
kullanmayınız.
Aküleri asla doğrudan güneş ışığına, aşırı sıcaklık, kıvılcım veya açık ateşe maruz bırakmayınız. Bu durum
patlamalara neden olabilir.
Akünün kutbuna parmaklarınız, aletler, takılar veya diğer elektriksel olarak iletken nesnelerle dokunmayınız.
Bu durum aküye hasar verebilir, maddi hasarlara ve yaralanmalara neden olabilir.
Aküleri yağmurdan, ıslaklıktan ve sıvılardan uzak tutunuz. Akülerin içine nemin girmesi, kısa devrelere,
elektrik çarpmalarına, yanıklara, yangına veya patlamalara neden olabilir.
Sadece akü tipi için öngörülmüş olan şarj cihazlarını ve elektrikli el aletlerini kullanınız. Bunun için ilgili
kullanım kılavuzlarındaki verileri dikkate alınız.
Aküyü patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayınız veya depolamayınız.
Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir. Pili, yanıcı malzemelere yeterli mesafede, görünür ve
yanıcı olmayan bir yere yerleştiriniz. Aküyü soğumaya bırakınız. Akü bir saat sonra hala dokunulamayacak
kadar sıcaksa, arızalı demektir. Hilti servisiyle irtibat kurunuz veya "Hilti Lityum İyon aküler için güvenlik
ve kullanım uyarıları" dokümanını okuyunuz.
Lityum İyon aküleri taşıma, depolama ve kullanma için geçerli özel yönetmelikleri dikkate alınız.
→ Sayfa 281
Bu kullanım kılavuzunun sonundaki QR kodu tarayarak ulaşabileceğiniz, Hilti Lityum İyon aküler
için güvenlik ve kullanım uyarılarını okuyunuz.
3 Tanımlama
3.1 Ürüne genel bakış 1
@Sıkıştırma/kesme kafası
;Alet kafası
=Geri alma şalteri
%Bakım ve hata göstergesi
&Aksesuar için montaj aralığı
(Çalışma alanı aydınlatması
)Kumanda şalteri
+Kilit saplaması
§Sıkıştırma elemanı için emniyet pimi
/Sıkıştırma elemanı
:Akü durum göstergesi
Akü kilit açma tuşu
$Akü
£Kesme bıçağı
|Bıçak kılavuzu sabitleme cıvatası
¡Bıçak kılavuzu
QKesme bıçağı tespit cıvatası
3.2 Usulüne uygun kullanım
Açıklanan ürün akü ile çalışan elektro-hidrolik bir sıkıştırma ve kesme aletidir.
Bakır (Cu) veya alüminyum (Al) bağlantı malzemelerinin sıkıştırılması için ve bakır (Cu), alüminyum (Al) veya
çelik kabloların ayrılması/kesilmesi için tasarlanmıştır.
Gerekli olan kullanıma uygun olarak ürün, sıkıştırma veya kesme elemanları ile donatılabilir.
Çalışmaya başlamadan önce tüm aktif, yani akım ileten parçalar, kullanıcının çalışma alanında gerilimsiz
duruma getirilmelidir. Bu mümkün değilse gerilim altında bulunan parçaların yakınında çalışmak için ilgili
koruyucu önlemler uygulanmalıdır.
274 Türkçe 2321736 *2321736*
Bu ürün için sadece B 22 tip serisi Hilti Nuron Lityum İyon aküleri kullanınız. Optimum performans için
Hilti, bu ürüne yönelik olarak bu kullanım kılavuzunun sonundaki tabloda belirtilen akülerin kullanılmasını
önerir.
Bu aküler için sadece Hilti şarj cihazlarının bu kullanım kılavuzunun sonundaki tabloda belirtilen tip
serilerini kullanınız.
3.3 Olası yanlış kullanım
Elle kumanda edilen sıkıştırma ve kesme aleti bağlanmamalı ve sabitlenmiş olarak kullanılmamalıdır.
Elektro-hidrolik sıkıştırma ve kesme aleti yoğun yağış veya su altında kullanılmamalıdır.
3.4 Teslimat kapsamı
Sıkıştırma/kesme aleti, kullanım kılavuzu.
Ürün için izin verilen diğer sistem ürünlerini Hilti Store'da veya şu adreste bulabilirsiniz:
www.hilti.group
3.5 Lityum İyon akü göstergeleri
Hilti Nuron Lityum İyon aküler şarj durumunu, hata mesajlarını ve akünün durumunu gösterebilir.
3.5.1 Şarj durumu ve hata mesajları göstergeleri
İKAZ
Düşen akü nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Akü takılıyken, kilit açma tuşuna bastıktan sonra, kullandığınız üründe akünün yerine oturduğundan emin
olunuz.
Aşağıdaki göstergelerden birini görüntülemek için akünün kilit açma tuşuna kısa süreli basınız.
Bağlı olan ürün açık olduğu sürece, şarj durumu ve olası arızalar da sürekli görüntülenir.
Durum Anlamı
Dört (4) LED sürekli yeşil yanıyor Şarj durumu: % 100 ila % 71 arası
Üç (3) LED sürekli yeşil yanıyor Şarj durumu: % 70 ila % 51 arası
İki (2) LED sürekli yeşil yanıyor Şarj durumu: % 50 ila % 26 arası
Bir (1) LED sürekli yeşil yanıyor Şarj durumu: % 25 ila % 10 arası
Bir (1) LED yavaşça yeşil renkte yanıp sönüyor Şarj durumu: < % 10
Bir (1) LED hızlıca yeşil yanıp sönüyor Lityum İyon akü tamamen deşarj olmuş. Aküyü şarj
ediniz.
Akünün şarj işleminden sonra LED hala hızlı yanıp
sönüyorsa, lütfen Hilti servisiyle irtibat kurunuz.
Bir (1) LED hızlıca sarı yanıp sönüyor Lityum İyon akü veya buna bağlı ürün aşırı yüklendi,
çok sıcak, çok soğuk veya başka bir hata mevcut.
Ürünü ve aküyü önerilen çalışma sıcaklığına getiri-
niz ve kullanırken ürünü aşırı yüke maruz bırakmayı-
nız.
Mesaj devam ediyorsa Hilti servisiyle irtibat kuru-
nuz.
Bir (1) LED sarı yanıyor Lityum İyon akü ve bağlantılı ürün uyumlu değildir.
Lütfen Hilti servisine başvurunuz.
Bir (1) LED hızlıca kırmızı yanıp sönüyor Lityum İyon akü bloke olmuş ve kullanılamaz. Lüt-
fen Hilti servisine başvurunuz.
3.5.2 Akü durumunun göstergeleri
Akü durumunu sorgulamak için, kilit açma tuşuna üç saniyeden fazla basılı tutunuz. Sistem; düşme, delinme,
harici ısı hasarları vb. gibi usulüne uygun olmayan kullanım nedeniyle pilde potansiyel hatalı fonksiyon
algılamıyor.
*2321736* 2321736 Türkçe 275
Durum Anlamı
Tüm LED'ler çalışma ışığı olarak yanıyor ve ardın-
dan bir (1) LED sürekli yeşil yanıyor. Akü kullanımına devam edilebilir.
Tüm LED'ler çalışma ışığı olarak yanıyor ve ardın-
dan bir (1) LED hızlıca sarı yanıp sönüyor. Akünün durumuna ilişkin sorgu tamamlanamadı.
İşlemi tekrarlayınız veya Hilti servisiyle irtibat kuru-
nuz.
Tüm LED'ler çalışma ışığı olarak yanıyor ve ardın-
dan bir (1) LED sürekli kırmızı yanıyor. Bağlı bir ürünün kullanımına devam edilebiliyorsa,
kalan akü kapasitesi %50'nin altındadır.
Bağlı bir ürünün kullanımına devam edilemiyorsa,
akünün kullanım ömrü dolmuştur ve akü değiştiril-
melidir. Lütfen Hilti servisine başvurunuz.
4 Teknik veriler
Nominal gerilim 21,6 V
EPTA Procedure 01 uyarınca ağırlık 1,7 kg
Presleme süresi ≈ 4 sn.
maks. presleme kuvveti 53 kN
maks. Kesme kapasitesi (Kesme çenesi
NCT J ACSR)
Guy Wire EHS 7,1 mm
Çelik takviyeli Al kablo
(ACSR)
20,6 mm
Cu/Al kablo 23,8 mm
maks. kesme kapasitesi (dış çap) (Kesme çenesi
NCT J CUAL)
Cu kablo 31,8 mm
Al kablo 33 mm
maks. izin verilen presleme kapasitesi Cu kablo 240 mm²
Al kablo 240 mm²
Cu kablo fine strand 185 mm²
Depolama sıcaklığı 20 ℃ … 70 ℃
İşletim sırasındaki ortam sıcaklığı −17 ℃ … 60 ℃
4.1 EN 62841 uyarınca ses bilgisi ve titreşim değerleri
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile
ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak
değerlendirmesine de uygundur.
Belirtilen değerler, elektrikli el aletinin ana kullanım alanlarını temsil eder. Elektrikli el aletinin, farklı ek aletlerle
veya yetersiz bakım yapılmış şekilde kullanılması durumunda, veriler sapma gösterebilir. Bu durum, toplam
çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde yükseltebilir.
Doğru bir zorlanma değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ve ayrıca kullanımda
olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin
şekilde azaltabilir.
Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz, örneğin: Elektrikli
el aletinin ve ek aletlerin bakımının yapılması, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının düzenlenmesi.
Ses değerleri
Ses gücü seviyesi (L WA)77 dB(A)
Emniyetsizlik ses gücü seviyesi (K WA)2,5 dB(A)
Emisyon ses basıncı seviyesi (L pA)66 dB(A)
Emniyetsizlik ses basıncı seviyesi (K pA)1,5 dB(A)
Titreşim değerleri
Titreşim toplam değeri (işletim esnasında) (a) < 2,5 m/sn²
Emniyetsizlik (K) 1,5 m/sn²
276 Türkçe 2321736 *2321736*
4.2 Akü
Akü çalışma gerilimi 21,6 V
Akü ağırlığı Bu kullanım kılavuzunun sonuna
bakınız
İşletim sırasındaki ortam sıcaklığı −17 ℃ … 60 ℃
Depolama sıcaklığı −20 ℃ … 40 ℃
Şarj başlangıcında akü sıcaklığı −10 ℃ … 45 ℃
5 Çalışma hazırlığı
İKAZ
Yaralanma tehlikesi kazara çalışmaya başlama nedeniyle!
Aküyü takmadan önce ilgili ürünün kapalı konumda olduğundan emin olunuz.
Cihazın ayarlarını yapmadan veya aksesuarları değiştirmeden önce aküyü çıkartınız.
İKAZ
Yanlış hizalanan sıkıştırma/kesme elemanları nedeniyle yaralanma tehlikesi! Yanlış hizalanan sıkış-
tırma/kesme elemanları mermi gibi dışarı fırlayabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Kesme/sıkıştırma işlemi öncesinde ve sırasında, kesme/sıkıştırma elemanlarının doğru şekilde hizalandı-
ğından emin olunuz.
DİKKAT
Yaralanma tehlikesi! Ek alet sıcak ve/veya keskin kenarlı olabilir.
Ek aleti değiştirirken koruyucu eldiven takınız.
Sıcak ek aleti asla yanıcı zeminlere bırakmayınız.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
5.1 Akünün şarj edilmesi
1. Şarj etmeden önce şarj cihazının kullanım kılavuzunu okuyunuz.
2. Akü ve şarj cihazının kontaklarının temiz ve kuru olmasına dikkat ediniz.
3. Aküyü izin verilen şarj cihazında şarj ediniz. → Sayfa 273
5.2 Akünün yerleştirilmesi
İKAZ
Yaralanma tehlikesi kısa devre veya akünün düşmesi nedeniyle!
Aküyü yerleştirmeden önce, akü kontaklarında ve ürün içindeki kontaklarda yabancı cisim bulunmadığın-
dan emin olunuz.
Akünün her zaman tam oturduğundan emin olunuz.
1. İlk kullanım öncesinde akü tamamen şarj edilmelidir.
2. Aküyü ürüne, duyulur şekilde yerine oturana kadar itiniz.
3. Akünün alette emniyetli bir şekilde yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz.
5.3 Akünün çıkartılması
1. Akünün serbest bırakma düğmelerine basınız.
2. Aküyü üründen çıkartınız.
5.4 Başlatma kilidinin açılması/kapatılması
Sıkıştırma aleti, opsiyonel olarak etkinleştirilen bir başlatma kilidine sahiptir. Başlatma kilidi etkinleştirildiğinde,
sıkıştırma işlemini başlatmak için kumanda şalterine iki kez basınız. Bu aletin istemsiz biçimde başlatılmasını
engeller.
*2321736* 2321736 Türkçe 277
Başlatma kilidi fabrikada devre dışı bırakılmıştır.
1. Aküyü çıkarınız. → Sayfa 276
2. Kumanda şalterine basınız ve şalteri basılı tutunuz.
3. Aküyü sıkıştırma aletine yerleştiriniz.
4. Kumanda şalterini bırakınız.
Yeşil LED iki kez yanıp söner; Sinyal sesi iki defa duyulur: Başlatma kilidi etkinleştirildi
Yeşil LED iki kez yanıp söner; Sinyal sesi bir defa duyulur: Başlatma kilidi devre dışı
5.5 Sıkıştırma veya kesme pabucunun takılması 2
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ürünün yanlışlıkla çalışmaya başlaması.
Presleme veya kesme pabucunu takmadan/değiştirmeden/çıkartmadan önce aküyü çıkartınız.
Ürünü asla sıkıştırma veya kesme pabucu olmadan kullanmayınız!
1. Uygun sıkıştırma veya kesme pabucunu seçiniz.
2. Kilitleme pimine basınız.
3. Kilitleme pimini saat ibresinin tersi yönünde dayanak noktasına kadar çeviriniz.
Kilit saplaması dışarı fırlar.
4. Sıkıştırma veya kesme pabucunu takınız.
5. Kilitleme pimini yerine oturana kadar itiniz.
Kilit saplaması, sıkıştırma veya kesme pabucunun diğer tarafından biraz dışarı çıktığı zaman doğru
bir şekilde yerine geçmiştir.
5.6 Sıkıştırma veya kesme pabucunun çıkarılması 3
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ürünün yanlışlıkla çalışmaya başlaması.
Presleme veya kesme pabucunu takmadan/değiştirmeden/çıkartmadan önce aküyü çıkartınız.
1. Sıkıştırma kafasını, kilit saplamalarının yuvasına kolayca erişilebileceği şekilde çeviriniz.
2. Kilitleme pimine basınız.
3. Kilitleme pimini saat ibresinin tersi yönünde dayanak noktasına kadar çeviriniz.
Kilit saplaması dışarı fırlar.
4. Sıkıştırma veya kesme pabucunu öne doğru üründen çıkarınız.
5.7 Sıkıştırma elemanının takılması (sadece sıkıştırma elemanı olan sıkıştırma pabucu için) 4
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ürünün yanlışlıkla çalışmaya başlaması.
Presleme elemanlarını takmadan/değiştirmeden/çıkartmadan önce aküyü çıkartınız.
Ürünü asla sıkıştırma elemanı olmadan çalıştırmayınız!
1. Uygun sıkıştırma elemanları seçiniz.
2. Sıkıştırma kafasını, sıkıştırma elemanlarının yuvasına kolayca erişilebileceği şekilde çeviriniz.
3. Sıkıştırma elemanlarını yerine oturana kadar yerleştiriniz.
278 Türkçe 2321736 *2321736*
5.8 Sıkıştırma elemanının çıkarılması (sadece sıkıştırma elemanı olan sıkıştırma pabucu için) 5
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ürünün yanlışlıkla çalışmaya başlaması.
Presleme elemanlarını takmadan/değiştirmeden/çıkartmadan önce aküyü çıkartınız.
1. Sıkıştırma kafasını, sıkıştırma elemanlarının yuvasına kolayca erişilebileceği şekilde çeviriniz.
2. İlgili sıkıştırma elemanının emniyet pimini dışarı çekiniz.
3. Sıkıştırma elemanını çıkartınız.
5.9 Kesme ucu değişimi 6
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ürünün yanlışlıkla çalışmaya başlaması.
Kesme uçlarını takmadan/değiştirmeden/çıkartmadan önce aküyü çıkartınız.
1. Bıçak kılavuzunun sabitleme cıvatalarını çözünüz.
2. Bıçak kılavuzunu öne doğru üründen çıkarınız.
3. Kesme uçlarının sabitleme cıvatalarını çözünüz.
4. Eski kesme uçlarını öne doğru üründen çıkarınız.
5. Yeni kesme uçlarını ürüne takınız.
6. Kesme uçlarının sabitleme cıvatalarını sıkınız.
7. Bıçak kılavuzunu kesme bıçağı üzerine takınız.
8. Bıçak kılavuzunun sabitleme cıvatalarını sıkınız.
5.10 Devrilme emniyeti
İKAZ
Düşen alet ve/veya aksesuar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Sadece ürününüz için tavsiye edilen Hilti alet bağlama ipini kullanınız.
Her kullanımdan önce alet bağlama ipinin sabitleme noktasını olası hasarlar bakımından kontrol ediniz.
Yüksekteki çalışmalar için ulusal yönetmelikleri dikkate alınız.
Bu ürün için devrilme emniyeti olarak sadece Hilti düşme koruması ile Hilti alet kordonunun #2261970 bir
kombinasyonunu kullanınız.
Düşme emniyetini aksesuarların montaj aralıklarına sabitleyiniz. Güvenli tutuşu kontrol ediniz.
Alet kordonunun bir karabinini düşme emniyetine ve ikinci karabinini de taşıyıcı yapıya sabitleyiniz. Her
iki karabinin de emniyetli bir şekilde sabitlenmiş olup olmadığını kontrol ediniz.
Hilti düşme emniyetinin yanı sıra Hilti alet kordonunun kullanım kılavuzlarını da dikkate alınız.
6 Kullanım
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
6.1 Sıkıştırma işleminin yürütülmesi 7
TEHLİKE
Elektrik çarpması tehlikesi! Kötü hava koşullarında çalışmak elektrik çarpmalarına ve/veya kısa devrelere
neden olabilir.
Kötü havalarda asla akım ileten hatlar üzerinde çalışmayınız.
Hava koşulları yalıtım özelliklerini, işçilerin görünürlüğünü veya hareketini etkiliyorsa çalışmayı derhal
durdurunuz.
*2321736* 2321736 Türkçe 279
İKAZ
Hatalı sıkıştırma işlemleri nedeniyle yanma tehlikesi. Yanıklara neden olabilir.
Birbirine uygun olan kablo ve pres bağlantılarını ilgili sıkıştırma elemanları ile birlikte kullanınız.
Sesli sinyale ve pistonların geri hareketine dikkat ediniz. Sesli sinyal verilmediğinde ve/veya pistonlar geri
hareket etmediğinde sıkıştırma işlemi hatalı olur.
İKAZ
Yüksek basınçla dışarı fışkıran yağ nedeniyle yaralanma tehlikesi! Yüksek basınçla dışarı fışkıran yağ
cilde ve gözlere zarar verebilir.
Görünür hasar varsa sıkıştırma/kesme aletini kullanmayınız.
Yağ sızıntısı varsa sıkıştırma/kesme aletini kullanmayınız.
Her sıkıştırma işleminden sonra pistonun geri çekildiğinden emin olunuz.
Sıkıştırma işleminden sonra piston geri hareket etmezse manuel dönüş için geri alma şalterine basınız.
İKAZ
Delme sırasında fırlayacak küçük parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi!! Etrafa sıçrayan malzeme
gözleri ve vücudu yaralayabilir.
Koruyucu gözlük ve eldiven takınız.
Doğru sıkıştırma elemanları ile uygun bağlantı malzemesi kullanınız.
Sıkıştırma işlemi öncesinde ve sırasında, sıkıştırma elemanlarının doğru şekilde hizalandığından emin
olunuz.
DİKKAT
Sıkıştırılmış çapak nedeniyle kısa devre! Yanlış sıkıştırma, kısa devrelere/ark oluşumuna yol açabilecek
çapaklara neden olabilir.
Doğru sıkıştırma elemanı kullanınız.
Uygun bağlantı malzemesi kullanınız.
Sıkıştırma işlemi sırasında oluşan çapaklarını temizleyiniz.
Hidrolik yağ soğuk hava koşullarında kalınlaşabilir ve sıkıştırma işlemini yavaşlatabilir. Sıkıştırma aletini
ısıtmak için 5 ila 10 boş sıkıştırma işlemi gerçekleştiriniz.
1. Sıkıştırma kafasını istenilen pozisyona çeviriniz.
2. Bağlantı malzemesini açılan sıkıştırma kafasına yerleştiriniz.
3. Kumanda şalterine basınız ve piston yeniden geri sürülene kadar şalteri basılı tutunuz.
4. Sıkıştırılmış bağlantı malzemesini çıkarınız.
Gerekirse, sıkıştırma işlemini tekrarlayınız, ancak asla aynı yerden yapmayınız. Diğer sıkıştırma
işlemlerini yan yana gerçekleştiriniz (B). Bağlantı malzemesinin üreticisi tarafından izin verilen
sıkıştırma işlemi sayısı hakkında bilgi edininiz.
6.2 Kesme işleminin gerçekleştirilmesi 8
TEHLİKE
Elektrik çarpması tehlikesi! Kötü hava koşullarında çalışmak elektrik çarpmalarına ve/veya kısa devrelere
neden olabilir.
Kötü havalarda asla akım ileten hatlar üzerinde çalışmayınız.
Hava koşulları yalıtım özelliklerini, işçilerin görünürlüğünü veya hareketini etkiliyorsa çalışmayı derhal
durdurunuz.
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ayırma işlemi esnasında ağır yaralanma tehlikesi.
Ayırma işlemi esnasında kesme pabucu ve el/parmak arasında yeterli mesafenin olmasına mutlaka dikkat
ediniz.
280 Türkçe 2321736 *2321736*
İKAZ
Yüksek basınçla dışarı fışkıran yağ nedeniyle yaralanma tehlikesi! Yüksek basınçla dışarı fışkıran yağ
cilde ve gözlere zarar verebilir.
Görünür hasar varsa sıkıştırma/kesme aletini kullanmayınız.
Yağ sızıntısı varsa sıkıştırma/kesme aletini kullanmayınız.
Her sıkıştırma işleminden sonra pistonun geri çekildiğinden emin olunuz.
Sıkıştırma işleminden sonra piston geri hareket etmezse manuel dönüş için geri alma şalterine basınız.
Hidrolik yağ soğuk hava koşullarında kalınlaşabilir ve kesme işlemini yavaşlatabilir. Kesme aletini
ısıtmak için 5 ila 10 boş kesme işlemi gerçekleştiriniz.
1. Kesme kafasını istenilen pozisyona çeviriniz.
2. Ayrılacak olan malzemeyi açılan kesme kafasına yerleştiriniz, veya kesme aleti açık olan kesme pabucu
ile ayrılacak malzemenin üzerinden geçiriniz.
Ayrılacak olan malzemeyi daima kesme kafasına tamamen yerleştiriniz.
Maksimum kesme kapasitesini aşmayınız.
Tamamen kesme kafasına yerleştirilemeyecek olan bir malzemeyi kesmeyiniz.
3. Kumanda şalterine basınız ve piston yeniden geri sürülene kadar şalteri basılı tutunuz.
7 Bakım ve onarım
İKAZ
Takılı aküden dolayı yaralanma tehlikesi !
Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce her zaman aküyü çıkarınız!
Ürün bakımı
Yapışmış olan kirleri dikkatle çıkartınız.
Eğer mevcutsa, havalandırma deliklerini kuru ve yumuşak bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Gövdeyi sadece hafif nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon
içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Ürünün üzerindeki kontak noktalarını temizlemek için temiz ve kuru bir bez kullanınız.
Lityum İyon akülerin bakımı
Bir aküyü asla havalandırma delikleri tıkalıyken kullanmayınız. Havalandırma deliklerini kuru, yumuşak bir
fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Akünün gereksiz yere toza veya kire maruz kalmamasını sağlayınız. Aküyü asla yüksek neme maruz
bırakmayınız (örneğin suya daldırmayınız veya yağmurda bırakmayınız).
Bir akünün ıslanması halinde, ona hasarlı bir akü gibi davranınız. Yanıcı olmayan bir kabın içinde izole
ediniz ve Hilti servisine başvurunuz.
Aküyü yabancı yağ ve gresten uzak tutunuz. Akünün üzerinde gereksiz yere toz veya kir birikmesine
izin vermeyiniz. Aküyü kuru, yumuşak bir fırça veya temiz, kuru bir bezle temizleyiniz. Plastik parçalara
yapışabileceğinden silikon içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Akünün kontak noktalarına dokunmayınız ve kontak noktalarına fabrikada uygulanmış olan gresi kesinlikle
çıkartmayınız.
Gövdeyi sadece hafif nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon
içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Bakım
Görünür tüm parçalarda hasar olup olmadığını ve kumanda elemanlarının sorunsuz şekilde çalışıp
çalışmadığını düzenli olarak kontrol ediniz.
Hasar ve/veya fonksiyon arızaları durumunda ürünü işletmeyiniz. Ürünü gecikmeden Hilti servisine tamir
ettiriniz.
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarını yerleştiriniz ve bunların fonksiyonlarını
sorunsuz olarak yerine getirmekte olup olmadıklarını kontrol ediniz.
*2321736* 2321736 Türkçe 281
Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve tüketim malzemeleri kullanınız. Hilti tarafından
onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Store veya şu adreste bulabilirsi-
niz: www.hilti.group
8 Akülü aletlerin ve akülerin taşınması ve depolanması
Taşıma
DİKKAT
Taşıma sırasında aletin istem dışı çalışması !
Ürünlerinizi her zaman aküler takılı olmadan taşıyınız!
Aküleri çıkartınız.
Aküleri kesinlikle sıkıca bağlanmamış koruma ile nakletmeyiniz. Nakliye sırasında, aküler aşırı şok ve
titreşimlerden korunmalı ve başka akü kutupları ile temas ederek kısa devreye neden olmamaları için, her
türlü iletken malzeme veya diğer akülerden izole edilmiş olmalıdır. Aküler için yerel taşıma talimatlarını
dikkate alınız.
Aküler posta ile gönderilmemelidir. Hasarsız aküleri sevk etmek istemeniz halinde, bir nakliye şirketine
başvurunuz.
Ürünün ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını her kullanımdan önce olduğu gibi uzun taşımalardan
önce ve sonra kontrol ediniz.
Depolama
İKAZ
Arızalı veya akan aküler nedeniyle beklenmeyen hasar oluşumu !
Ürünlerinizi her zaman aküleri yerleştirmeden depolayınız!
Ürünü ve aküleri serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz. Teknik verilerde belirtilen sıcaklık sınır değerlerini
dikkate alınız.
Aküleri şarj cihazının üzerinde muhafaza etmeyiniz. Şarj işleminden sonra her zaman aküyü şarj cihazından
çıkartınız.
Aküleri kesinlikle güneşte, ısı kaynakların üzerinde veya cam arkasında muhafaza etmeyiniz.
Ürünü ve aküleri çocukların ve yetkisiz kişilerin ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.
Ürünün ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını her kullanımdan önce olduğu gibi uzun süreli
depolamalardan önce ve sonra kontrol ediniz.
9 Arıza durumunda yardım
Herhangi bir arıza durumunda akünün durum göstergesine dikkat ediniz. Bkz. Bölüm Lityum İyon akü
göstergeleri.
Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat
kurunuz.
Arıza Olası sebepler Çözüm
Akü normalden daha hızlı
boşalıyor. Çok düşük ortam sıcaklığı. Aküyü yavaşça ısıtarak oda
sıcaklığına getiriniz.
Akü duyulabilir bir "klik“ sesi
ile yerine oturmuyor. Akünün kilit tırnakları kirlenmiş. Kilit tırnaklarını temizleyiniz ve
aküyü yeniden yerine oturtunuz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ile
uzun yanıp söner. Presleme basıncına ulaşılmadı (kul-
lanım hatası).
Usulüne uygun kullanıma dikkat
ediniz ve gerekirse preslemeyi
kontrol ediniz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ile
sürekli yanar. Teknik sorun. Hilti servisi ile irtibat kurunuz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ile
kısa yanıp söner. Akünün şarj durumu, uygulamayı
eksiksiz gerçekleştirebilmek için
çok düşük.
Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ol-
madan kısa yanar. Ürün aşırı ısındı. Ürünü soğumaya bırakınız.
282 Türkçe 2321736 *2321736*
Arıza Olası sebepler Çözüm
Akünün LED'lerinde hiçbir şey
görüntülenmiyor Akü arızalı. Hilti servisi ile irtibat kurunuz.
10 İmha
İKAZ
Usulüne uygun olmayan imha nedeniyle yaralanma tehlikesi! Dışarı çıkan gaz ve sıvılar nedeniyle sağlık
sorunları.
Hasar görmüş aküleri hiç bir şekilde göndermeyiniz!
Kısa devreleri önlemek için, akünün bağlantılarını iletken olmayan bir malzeme ile kapatınız.
Aküleri, çocukların ellerine geçmeyecek şekilde imha ediniz.
Aküyü size en yakın Hilti Store'da imha ediniz veya imha etmek için yetkili şirketinize başvurunuz.
Hilti ürünleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli
koşul, usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri
alır. Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
Elektrikli el aletlerini, elektronik cihazları ve aküleri evdeki çöplere atmayınız!
11 Üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti iş ortağınıza başvurunuz.
12 Diğer bilgiler
Kullanım, teknoloji, çevre ve geri dönüşüm hakkında daha fazla bilgi aşağıdaki bağlantıda bulunabilir:
qr.hilti.com/manual?id=2321736&id=2321738
Bu bağlantıya dokümanın sonunda bulunan QR kodu taratarak da ulaşabilirsiniz.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20220706
*2321736*
2321736
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292

Hilti NUN 54-22 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding