Hilti NCT IS 053-A22 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
NCT IS 053-A22
Deutsch 1
English 11
Nederlands 20
Français 30
Español 41
Português 51
Italiano 61
Dansk 71
Svenska 80
Norsk 89
Suomi 98
Eesti 108
Latviešu 117
Lietuvių 127
Polski 137
Česky 147
Slovenčina 156
Magyar 166
Türkçe 176
1
2
3
NCT IS 053-A22
de Original-Bedienungsanleitung ....................................... 1
en Originaloperatinginstructions...................................... 11
nl Originelehandleiding ............................................ 20
fr Noticed'utilisationoriginale ....................................... 30
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 41
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 51
it Istruzionioriginali .............................................. 61
da Originalbrugsanvisning .......................................... 71
sv Originalbruksanvisning........................................... 80
no Originalbruksanvisning .......................................... 89
fi Alkuperäisetohjeet ............................................. 98
et Originaalkasutusjuhend .......................................... 108
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
lt Originalinaudojimoinstrukcija...................................... 127
pl Oryginalnainstrukcjaobsługi ...................................... 137
cs Originálnínávodkobsluze ........................................ 147
sk Originálnynávodnaobsluhu ....................................... 156
hu Eredetihasználatiutasítás ........................................ 166
tr Orijinalkullanımkılavuzu ......................................... 176
*2207047* 2207047 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung
Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku
Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen.
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
2 Deutsch 2207047 *2207047*
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Schneidgefahr!
Schutzbrille tragen!
Gleichstrom
Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder
anderweitig beschädigt ist.
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Schneidwerkzeug NCT IS 053-A22
Generation 01
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
*2207047* 2207047 Deutsch 3
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
4 Deutsch 2207047 *2207047*
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise Schneidwerkzeug
Sicherheit von Personen
Benutzen Sie das Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand.
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor.
Elektrische Sicherheit
Vor Gebrauch des Gerätes sind alle aktiven, d. h. stromführenden Teile, im Arbeitsumfeld des Bedieners
spannungsfrei zu schalten. Ist dies nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen für das
Arbeiten in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
Trennen/Durchschneiden Sie keine unter Spannung stehenden Kabel/Leitungen. Das Gerät gilt nicht
als isoliert und muss daher in Verbindung mit der persönlichen Schutzausrüstung (Schutzhandschuhe,
Schutzschuhe, Schutzkleidung etc.) verwendet werden, die geeignet sind, Sie selbst und in der Nähe
befindliche Personen zu schützen. Der Betrieb des Gerätes auf isolierten Plattformen ist möglich.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nach ca. 100 aufeinanderfolgenden Trenn-/Schneidvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 15 Minuten abkühlen. Überhitzung kann zu Schäden am Gerät führen.
*2207047* 2207047 Deutsch 5
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden.
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben, aus über einem Meter
fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren
Hilti Service.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren,
nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku
abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt.
Kontaktieren Sie den Hilti Service.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@Schneidkopf
;Rückstellschalter für manuellen Rücklauf
=Gehäuse
%Wartungs- und Fehleranzeige (LED rot)
&Entriegelung für Akku
(Akku
)Schlitz beidseitig, zur Befestigung der
Hilti Fallsicherung
+LED weiß zur Beleuchtung des Arbeitsumfel-
des
§Steuerschalter
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein akkubetriebenes elektro-hydraulisches Schneidwerkzeug.
Es ist zum Trennen/Durchschneiden von Kabeln aus Kupfer (Cu) oder Aluminium (Al) bestimmt.
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d. h. stromführenden Teile, im Arbeitsumfeld des Bedieners spannungsfrei
zu schalten. Ist dies nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen für das Arbeiten in der Nähe von
unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B 22.
Verwenden Sie für diese Akkus nur von Hilti freigegebene Ladegeräte. Weitere Informationen finden Sie
in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
Das handgeführte Produkt darf nicht eingespannt und für den stationären Einsatz verwendet werden.
Das Produkt darf bei starkem Regen oder unter Wasser nicht eingesetzt werden.
3.4 Anzeige des Li-Ionen Akkus
Der Ladezustand des LiIon-Akkus und Störungen des Produkts werden über die Anzeige des LiIon-Akkus
signalisiert. Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach Antippen einer der beiden Akku-Entriegelungstasten
angezeigt.
Zustand Bedeutung
4 LEDs leuchten. Ladezustand: 75 % bis 100 %
3 LEDs leuchten. Ladezustand: 50 % bis 75 %
2 LEDs leuchten. Ladezustand: 25 % bis 50 %
1 LED leuchtet. Ladezustand: 10 % bis 25 %
1 LED blinkt. Ladezustand: <10 %
6 Deutsch 2207047 *2207047*
Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerschalters ist die
Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs der Anzeige des Akkus beachten Sie
bitte die Hinweise im Kapitel Hilfe bei Störungen.
3.5 Lieferumfang
Schneidwerkzeug, Bedienungsanleitung.
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter:
www.hilti.group
4 Technische Daten
NCT IS 053-A22
Bemessungsspannung 21,6 V
Gewicht nach EPTA Procedure 01 inklusive Akku B22⁄8.0 3,8 kg
max. Kabeldurchmesser 50 mm
max. Schneidkapazität 1000 MCM Al/Cu Kabel, 2" (50
mm) Außendurchmesser
Lagertemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Umgebungstemperatur bei Betrieb −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die ange-
gebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzli-
che Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Orga-
nisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschewerte
Schallleistungspegel (L WA)80 dB(A)
Unsicherheit Schallleistungspegel (K WA)2,5 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel (L pA)70 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (K pA)2,5 dB(A)
Schwingungswerte
Schwingungsgesamtwert (während des Betriebes) (a) 2,5 m/s²
Unsicherheit (K) 1,5 m/s²
4.2 Akku
Akkubetriebsspannung 21,6 V
Umgebungstemperatur bei Betrieb −17 ℃ … 60 ℃
Lagertemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Akkutemperatur bei Ladebeginn −10 ℃ … 45 ℃
*2207047* 2207047 Deutsch 7
5 Bedienung
5.1 Arbeitsvorbereitung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
5.2 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind.
3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. → Seite 5
5.3 Akku einsetzen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind.
Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet.
3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.4 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstasten des Akkus.
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
5.5 Hilti Fallsicherung (optional) montieren 2
ACHTUNG
Beschädigung des Produkts und/oder der Fallleine. Durch unsachgemäße Handhabung kann es zu
Beschädigung des Produkts und/oder der Fallleine kommen.
Verwenden Sie keine Metallketten als Fallleine. Verwenden Sie keine Fallleinen mit einer Länge von mehr
als 6 ft (2 m).
Zur Vermeidung von Schäden wird empfohlen, bei Arbeiten in erhöhter Position die Hilti Fallsicherung
zu verwenden.
Die Fallsicherung ermöglicht die Befestigung von Halteseilen/Haltebändern.
Nationale Richtlinien für Arbeiten in erhöhter Position sind, während der Arbeit mit dem Produkt,
unbedingt zu beachten.
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Führen Sie die beiden Laschen der Fallsicherung in die beidseits des Gerätefußes befindlichen Schlitze
ein.
3. Befestigen Sie die Fallsicherung mit den zugehörigen Schrauben.
4. Setzen Sie den Akku wieder ein.
5.6 Hilti Fallsicherung (optional) demontieren 2
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Schrauben Sie die Schrauben der Fallsicherung heraus.
3. Ziehen Sie die beiden Laschen der Fallsicherung aus den Schlitzen am Gerätefuß und nehmen die
Fallsicherung ab.
8 Deutsch 2207047 *2207047*
4. Setzen Sie den Akku wieder ein.
5.7 Trenn-/Schneidvorgang durchführen 3
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gefahr schwerer Verletzungen während des Trennvorganges.
Achten Sie während des Trennvorganges unbedingt auf ausreichenden Abstand zwischen Schneidkopf
und Hand/Finger.
Für Trenn-/Schneidarbeiten in engen bzw. ungünstigen Arbeitsbereichen kann der Schneidkopf 350°
um die Längsachse gedreht werden.
Das Hydrauliköl kann in kalten Wetterbedingungen verdicken und den Pressvorgang verlangsamen.
Führen Sie 5 bis 10 leere Pressvorgänge durch, um das Pressgerät aufzuwärmen.
1. Drehen Sie den Schneidkopf in die gewünschte Arbeitsposition.
2. Legen Sie das zu trennende Kabel in den Schneidkopf ein bzw. führen Sie den Schneidkopf über das zu
trennende Kabel.
Führen Sie das zu trennende Kabel immer vollständig in den Schneidkopf ein.
Überschreiten Sie die maximale Schneidkapazität nicht.
Schneiden Sie kein Kabel, das sich nicht vollständig in den Schneidkopf einführen lässt.
3. Betätigen Sie den Steuerschalter.
4. Halten Sie den Steuerschalter solange gedrückt, bis die Druckentlastung des Produkts einsetzt, dies
wird von einem deutlich hörbaren "Pop" begleitet.
Nach erfolgter Trennung fährt das Produkt automatisch wieder in die Ausgangsposition.
6 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku !
Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Produktes
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht.
Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus
Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste.
Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen).
Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in
einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service.
Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder
Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder
einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die
Kunststoffteile angreifen können.
Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von
den Kontakten.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
*2207047* 2207047 Deutsch 9
Instandhaltung
Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion.
Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren.
Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von
Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem
Hilti Store oder unter: www.hilti.group
7 Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus
Transport
VORSICHT
Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport !
Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus.
Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen
Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen
Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie
unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf
Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den
Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer
vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas.
Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.
8 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
8.1 Schneidwerkzeug ist nicht funktionsfähig
Störung Mögliche Ursache Lösung
LEDs am Akku zeigen nichts
an. Akku nicht komplett eingesteckt. Rasten Sie den Akku mit einem
Doppel-Klick ein.
Akku entladen. Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
Akku zu heiß oder zu kalt. Lassen Sie den Akku abkühlen
oder bringen Sie den Akku auf
Zimmertemperatur.
10 Deutsch 2207047 *2207047*
Störung Mögliche Ursache Lösung
1 LED am Akku blinkt. Akku entladen. Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
Akku zu heiß oder zu kalt. Lassen Sie den Akku abkühlen
oder bringen Sie den Akku auf
Zimmertemperatur.
4 LEDs am Akku blinken. Produkt kurzzeitig überlastet. Lassen Sie das Produkt abküh-
len.
LED rot => Dauerhaft an mit
Warnton. Technisches Problem. Fehlerhafte Anwendung mög-
lich! Kontaktieren Sie den
Hilti Service.
LED rot => Kurzes Blinken mit
Warnton. Der Ladezustand des Akkus ist
zu niedrig, um eine vollständige
Anwendung durchzuführen.
Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
LED rot => Leuchtet kurz
ohne Warnton. Produkt überhitzt. Lassen Sie das Produkt abküh-
len.
8.2 Schneidwerkzeug ist funktionsfähig
Störung Mögliche Ursache Lösung
Akku wird schneller leer als
üblich. Sehr niedrige Umgebungstempera-
tur.
Lassen Sie den Akku langsam
auf Raumtemperatur erwärmen.
Akku rastet nicht mit hörba-
ren "Doppel-Klick" ein. Rastnasen am Akku verschmutzt. Reinigen Sie die Rastnasen und
setzen Sie den Akku erneut ein.
LED rot => Dauerhaft an mit
Warnton. Technisches Problem. Fehlerhafte Anwendung mög-
lich! Kontaktieren Sie den
Hilti Service.
9 Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende
Gase oder Flüssigkeiten.
Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus!
Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
10 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
Unter folgendem Link finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r7794690.
Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
*2207047* 2207047 English 11
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
12 English 2207047 *2207047*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Risk of cutting injury!
Wear protective glasses!
Direct current (DC)
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with
iOS and Android platforms.
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed
Intended use.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Cutting tool NCT IS 053-A22
Generation 01
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
*2207047* 2207047 English 13
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
14 English 2207047 *2207047*
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Additional safety instructions applicable to cutting tools
Personal safety
Use the product only if it is in perfect working order.
Never tamper with or modify the tool in any way.
Electrical safety
Before use of the power tool, all live cables or other items carrying electric voltage within the area in which
the user is working are to be switched off. If this is not possible, the corresponding safety precautions
for working in the proximity of live cables or equipment must be implemented and observed.
Do not cut through live cables, i.e. cables carrying electricity. The tool must be considered to be
uninsulated and must therefore be used in conjunction with personal protective equipment (protective
gloves, protective footwear, protective clothing, etc.) of a type suitable to provide protection for yourself
and other persons in the vicinity. The tool may be operated on insulated platforms.
Power tool use and care
After approx. 100 consecutive cutting operations, switch the power tool off and allow it to cool down for
about 15 minutes. Overheating can lead to damage to the power tool.
2.3 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to
cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Contact Hilti Service.
*2207047* 2207047 English 15
3 Description
3.1 Product overview 1
@Cutting head
;Manual piston return switch
=Casing
%Servicing and fault indicator (red LED)
&Battery release button
(Battery
)Slot on both sides to fasten the Hilti retaining
leash
+White LED to illuminate the working area
§Control switch
3.2 Intended use
The product described is a cordless (battery-powered) electro-hydraulic cutting tool.
It is designed for cutting through cables made of copper (Cu) or aluminum (Al).
Before use of the power tool, all live cables or other items carrying electric voltage within the area in which
the user is working must be switched off. If this is not possible, the corresponding safety precautions for
working in the proximity of live cables or equipment must be implemented and observed.
Use only Hilti lithiumion batteries of the B 22 series with this product.
Use only Hilti-approved battery chargers to charge these batteries. More information is available from
your Hilti Store or from www.hilti.group
3.3 Possible misuse
Do not use this hand-held product clamped in a fixed position or as a stationary device.
Do not use the product in heavy rain or under water.
3.4 Lithiumion battery status display
The charge state of the Li-ion battery and malfunctions of the product are indicated by the indicator of the
Liion battery. The state of charge of the Liion battery is displayed after pressing one of the two battery
release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. State of charge: 75 % to 100 %
3 LEDs light. State of charge: 50 % to 75 %
2 LEDs light. State of charge: 25 % to 50 %
1 LED lights. State of charge: 10 % to 25 %
1 LED flashes. State of charge: < 10 %
Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch. If the LEDs of the charge state indicator flash, follow the instructions
in the 'Troubleshooting' section.
3.5 Items supplied
Cutting tool, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
16 English 2207047 *2207047*
4 Technical data
NCT IS 053-A22
Rated voltage 21.6 V
Weight in accordance with EPTA Procedure 01 including
batteryB22⁄8.0
3.8 kg
Max. cable diameter 50 mm
Storage temperature −20 ℃ … 70 ℃
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a
standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a
preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool.
However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly
maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An
accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or
when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the
total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise
and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm,
organization of work patterns.
Noise values
Sound (power) level (L WA)80 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (K WA)2.5 dB(A)
Emission sound pressure level (L pA)70 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (K pA)2.5 dB(A)
Vibration values
Total vibration (during operation) (a) 2.5 m/s²
Uncertainty (K) 1.5 m/s²
4.2 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.2 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery. → page 15
*2207047* 2207047 English 17
5.3 Inserting the battery
WARNING
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the product until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.4 Removing the battery
1. Press the battery release buttons.
2. Remove the battery from the tool.
5.5 Assemble Hilti retaining leash (optional) 2
ATTENTION
Damage to the product and / or the retaining leash. Incorrect handling can result in damage to the
product and/or retaining leash.
Do not use a metal chain as a retaining leash. Do not use retaining leashes longer than 6 ft (2 m).
To avoid damage and injury, when working at a height it is advisable to use the Hilti retaining strap.
The retaining strap allows a securing cord or leash to be attached.
When working with the product, you must comply with national regulations for working at heights.
1. Remove the battery.
2. Insert the two tabs on the retaining leash into the slots on each side of the base.
3. Secure the retaining leash with the screws supplied.
4. Refit the battery.
5.6 Dismantle the Hilti retaining leash (optional) 2
1. Remove the battery.
2. Remove the two retaining strap securing screws.
3. Pull the two retaining strap tabs out of the slots in the base and remove the retaining strap.
4. Refit the battery.
5.7 Cutting 3
WARNING
Risk of injury! Risk of serious injury during the cutting operation.
During the cutting operation great care must be taken to ensure that the hands and fingers are kept well
clear of the cutting head.
For cutting in tight spaces or where access is difficult, the cutting head can be rotated through 350°
about its longitudinal axis.
In cold weather the hydraulic oil can thicken and slow the pressing operation. Perform 5 to 10 empty
pressing operations to heat up the pressing tool.
1. Rotate the cutting head to the desired working position.
18 English 2207047 *2207047*
2. Place the cable to be cut in the cutting head or, respectively, guide the cutting head into position around
the cable to be cut.
Always make sure that the cable to be cut is fully inserted into the cutting head.
Do not exceed the maximum cutting capacity.
Do not attempt to cut a cable that cannot be inserted fully into the cutting head.
3. Press the control switch.
4. Keep the control switch pressed until the product begins to release pressure. This is accompanied by a
clearly audible pop.
When the cut has been made, the product returns automatically to its initial position.
6 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Hilti Service.
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily
on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
7 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
*2207047* 2207047 English 19
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may
come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in
the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging
operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
8.1 The cutting tool is not in working order.
Malfunction Possible cause Action to be taken
The LEDs on the battery indi-
cate nothing. The battery is not correctly in-
serted.
Push the battery in until it
engages with a double click.
The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool
down or to warm up to room
temperature.
1 LED on the battery blinks. The battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool
down or to warm up to room
temperature.
4 LEDs on the battery blink. Product momentarily overloaded. Allow the product to cool down.
Red LED => lights continu-
ously and a warning tone is
emitted.
Technical problem. Incorrect operation is possible!
Contact Hilti Service.
Red LED => blinks at short
intervals and a warning tone
is emitted.
The state of charge of the battery
is too low to allow a complete op-
erating cycle.
Change the battery and charge
the empty battery.
Red LED => lights briefly and
no warning tone is emitted. Product overheated. Allow the product to cool down.
8.2 The cutting tool is in working order.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery runs down more
quickly than usual. Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
20 Nederlands 2207047 *2207047*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery does not engage
with an audible double click. The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and refit
the battery.
Red LED => lights continu-
ously and a warning tone is
emitted.
Technical problem. Incorrect operation is possible!
Contact Hilti Service.
9 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
10 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r7794690.
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Originele handleiding
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
*2207047* 2207047 Nederlands 21
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de handleiding
De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu
Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding.
De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken.
Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht.
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Gevaar voor snijden!
Veiligheidsbril dragen!
Gelijkstroom
Het apparaat ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Android-platforms.
Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht
nemen.
Liion-accu
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins bescha-
digd is.
22 Nederlands 2207047 *2207047*
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal
op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar
opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften
worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Snijgereedschap NCT IS 053-A22
Generatie 01
Serienr.
1.5 Conformiteitsverklaring
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen
(zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmin-
gen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk
is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico
op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
*2207047* 2207047 Nederlands 23
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt
of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereed-
schap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch
gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen
personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen
en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden
bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader
die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's
wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
24 Nederlands 2207047 *2207047*
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien
contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu's gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich
onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C
(265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen
buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het
toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's moet alleen door de fabrikant of
gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften snijgereedschap
Veiligheid van personen
Gebruik het product alleen in een technisch optimale staat.
Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
Elektrische veiligheid
Alvorens het apparaat te gebruiken, moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen in de
werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten
overeenkomstige veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van onder spanning staande
onderdelen worden genomen.
Slijp/snij geen kabels/leidingen door die onder spanning staan. Het apparaat geldt niet als geïsoleerd en
moet daarom in combinatie met de persoonlijke veiligheidsuitrusting (werkhandschoenen, veiligheids-
schoenen, beschermende kleding etc.) worden gebruikt, die geschikt is om u zelf en personen die zich
in de nabijheid bevinden te beschermen. Het apparaat kan op geïsoleerde platforms worden gebruikt.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Schakel het elektrisch gereedschap na circa 100 opeenvolgende slijp-/snijprocedures uit en laat het circa
15 minuten afkoelen. Oververhitting kan tot schade aan het apparaat leiden.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik van lithium-ion accu's in acht.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling of vuur.
De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand.
Gebruik of laad geen accu's die aan stootbelasting zijn blootgesteld, van hoger dan een meter gevallen
zijn of op een andere manier beschadigd zijn. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service.
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een
overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu
afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact
op met de Hilti Service.
*2207047* 2207047 Nederlands 25
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@Snijkop
;Terugstelschakelaar voor handmatige retour
=Behuizing
%Onderhouds- en foutindicatie (LED rood)
&Ontgrendeling voor accu
(Accu
)Sleuf aan beide zijden, voor het bevestigen
van de Hilti valbeveiliging
+LED wit voor de verlichting van de werkom-
geving
§Regelschakelaar
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een accu-aangedreven elektrohydraulisch snijgereedschap.
Het is bestemd voor het doorslijpen/doorsnijden van kabels uit koper (Cu) of aluminium (Al).
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen
in de werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten
overeenkomstige veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van onder spanning staande onderdelen
worden genomen.
Gebruik voor dit product alleen de Hilti Li-ion-accu's van de typeserie B 22.
Gebruik voor deze accu's alleen de door Hilti goedgekeurde acculaders. Meer informatie vindt u in uw
Hilti Store of onder: www.hilti.group
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
Het handgeleide product mag niet worden ingeklemd en voor stationaire toepassingen worden gebruikt.
Het product mag niet bij sterke regen of onder water worden gebruikt.
3.4 Weergave van de Liion accu
De laadtoestand van de Lithium-ion-accu en storingen aan het product worden via de indicator op de
Lithium-ion-accu weergegeven. De laadtoestand van de Lithium-ion-accu wordt na het aantippen van een
van de beide accu-ontgrendelingstoetsen aangegeven.
Toestand Betekenis
4 LED's branden. Laadtoestand: 75% tot 100%
3 LED's branden. Laadtoestand: 50% tot 75%
2 LED's branden. Laadtoestand: 25% tot 50%
1 LED brandt. Laadtoestand: 10% tot 25%
1 LED knippert. Laadtoestand: < 10%
Als de regelschakelaar wordt bediend en tot 5 seconden na het loslaten van de regelschakelaar is
het opvragen van de laadtoestand niet mogelijk. Als de LED's van de accuweergave knipperen, de
aanwijzingen in het hoofdstuk Hulp bij storingen in acht nemen.
3.5 Standaard leveringsomvang
Snijgereedschap, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group
26 Nederlands 2207047 *2207047*
4 Technische gegevens
NCT IS 053-A22
Nominale spanning 21,6 V
Gewicht volgens EPTA Procedure 01 inclusief accu B22⁄8.0 3,8 kg
max. kabeldiameter 50 mm
max. snijcapaciteit 1000 MCM Al/Cu kabel, 2" (50
mm) buitendiameter
Opslagtemperatuur −20 ℃ … 70 ℃
Omgevingstemperatuur bij gebruik −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een
genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereed-
schap. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de blootstellingswaarden. De vermelde
gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als
het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereed-
schappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de
blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige in-
schatting van de blootstellingswaarden moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het appa-
raat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Stel daarnaast aanvullende veiligheidsmaatregelen
vast ter bescherming van de gebruiker tegen de invloeden van geluid en/of trillingen, zoals: Onderhoud van
het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werk-
zaamheden.
Geluidswaarden
Geluidsvermogensniveau (L WA)80 dB(A)
Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K WA)2,5 dB(A)
Geluidsemissieniveau (L pA)70 dB(A)
Onzekerheid geluidsdrukniveau (K pA)2,5 dB(A)
Trillingswaarden
Totale trillingswaarde (tijdens het gebruik) (a) 2,5 m/s²
Onzekerheid (K) 1,5 m/s²
4.2 Accu
Accuspanning 21,6 V
Omgevingstemperatuur bij gebruik −17 ℃ … 60 ℃
Opslagtemperatuur −20 ℃ … 40 ℃
Accutemperatuur bij beginnen opladen −10 ℃ … 45 ℃
5 Bediening
5.1 Werkvoorbereiding
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten!
Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt.
Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
*2207047* 2207047 Nederlands 27
5.2 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door.
2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn.
3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. → Pagina 25
5.3 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt.
Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op.
2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt.
3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
5.4 Accu verwijderen
1. Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in.
2. Trek de accu uit het apparaat.
5.5 Hilti valbeveiliging (optioneel) monteren 2
LET OP
Beschadiging van het product en/of de vallijn. Door onjuist gebruik kan het product en/of de vallijn worden
beschadigd.
Geen metalen ketting als vallijn gebruiken. Geen vallijn gebruiken met een lengte van meer dan 6 ft (2 m).
Om schade te voorkomen wordt geadviseerd om bij werkzaamheden op grotere hoogten de Hilti
valbeveiliging te gebruiken.
De valbeveiliging maakt de bevestiging van touwen of banden mogelijk.
Nationale richtlijnen voor het werken op grotere hoogten moeten tijdens het werken met het apparaat
beslist in acht worden genomen.
1. Verwijder de accu.
2. Voer de beide borglippen van de valbeveiliging in de sleuven aan beide zijden van de voet van het
apparaat in.
3. Bevestig de valbeveiliging met de bijbehorende schroeven.
4. Breng de accu weer aan.
5.6 Hilti valbeveiliging (optioneel) demonteren 2
1. Verwijder de accu.
2. Schroef de schroeven van de valbeveiliging eruit.
3. Trek de beide lippen van de valbeveiliging uit de sleuven in de voet van het apparaat en verwijder de
valbeveiliging.
4. Breng de accu weer aan.
5.7 Doorsnij-/doorslijpprocedure uitvoeren 3
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Gevaar voor ernstig letsel tijdens het doorsnijden.
Let tijdens het doorsnijden beslist op voldoende afstand tussen de snijkop en uw hand/vingers.
Voor doorsnij-/doorslijpwerkzaamheden in krappe resp. ongunstige werkgebieden kan de snijkop
350° om zijn langsas worden gedraaid.
28 Nederlands 2207047 *2207047*
De hydraulische olie kan in koude weersomstandigheden verdikken en het persen vertragen. Voer 5
tot 10 lege persbewegingen uit, om het persapparaat op te warmen.
1. Draai de snijkop in de gewenste werkpositie.
2. Leg de door te snijden kabel in de snijkop resp. voer de snijkop over de door te snijden kabel.
Breng de door te snijden kabel altijd volledig in de snijkop aan.
Overschrijd de maximale snijdcapaciteit niet.
Geen kabel snijden als deze niet volledig in de snijkop kan worden aangebracht.
3. Bedien de regelschakelaar.
4. Houd de regelschakelaar zo lang ingedrukt, tot de drukontlasting van het product in werking treedt. Dit
gaat van een duidelijk hoorbare "pop" vergezeld.
Na het doorsnijden gaat het product automatisch weer in zijn uitgangspositie terug.
6 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu !
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het product
Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen.
Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge, zachte borstel.
Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
Onderhoud van de Liion accu's
Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel.
Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan).
Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleer deze in een
niet-brandbare bus en neem contact op met de Hilti Service.
Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu
verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de
contacten.
Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud
Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte
werking.
Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren.
Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door
Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt
u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group
*2207047* 2207047 Nederlands 29
7 Transport en opslag van accugereedschap en accu's
Transport
ATTENTIE
Onbedoeld in werking treden tijdens transport !
Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Verwijder de accu('s).
Transporteer de accu's nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu's tegen overmatige
schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu's worden
geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de
lokale transportvoorschriften voor accu's in acht.
Accu's mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u
onbeschadigde accu's wilt verzenden.
Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op
beschadigingen.
Opslag
WAARSCHUWING
Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's !
Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Product en accu's koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische
gegevens aangegeven zijn.
Accu's niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen.
Accu's nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan.
Bewaar het product en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen.
Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.
8 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti service wenden.
8.1 Snijgereedschap is niet klaar voor gebruik
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
LED's op de accu geven niets
aan. Accu niet volledig aangebracht. Vergrendel de accu met een
hoorbare "dubbele klik".
Accu ontladen. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
Accu te heet of te koud. Laat de accu afkoelen of breng
de accu op kamertemperatuur.
1 LED op de accu knippert. Accu ontladen. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
Accu te heet of te koud. Laat de accu afkoelen of breng
de accu op kamertemperatuur.
4 LED's op de accu knippe-
ren. Product kortstondig overbelast. Laat het product afkoelen.
LED rood => Permanent aan
met waarschuwingstoon. Technisch probleem. Verkeerd gebruik mogelijk!
Neem contact op met de Hilti
Service.
LED rood => Kort knipperen
met waarschuwingstoon. De laadtoestand van de accu is te
laag om een volledige persverbin-
ding uit te voeren.
Vervang de accu en laad de
lege accu op.
LED rood => Brandt kort zon-
der waarschuwingstoon. Product oververhit. Laat het product afkoelen.
30 Français 2207047 *2207047*
8.2 Snijgereedschap is klaar voor gebruik
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Accu raakt sneller leeg dan
gewoonlijk. Zeer lage omgevingstemperatuur. Laat de accu langzaam opwar-
men tot kamertemperatuur.
Accu vergrendelt niet met een
hoorbare "dubbele klik". Vergrendelnokken van de accu
vervuild.
Reinig de vergrendelnokken en
breng de accu weer aan.
LED rood => Permanent aan
met waarschuwingstoon. Technisch probleem. Verkeerd gebruik mogelijk!
Neem contact op met de Hilti
Service.
9 Recycling
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende
gassen of vloeistoffen.
Verzend of verstuur geen beschadigde accu's!
Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden.
Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden.
Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee!
10 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r7794690.
Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.
11 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.
Notice d'utilisation originale
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
*2207047* 2207047 Français 31
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Risque de coupure !
Porter des lunettes de protection !
Courant continu
L'appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et
Android.
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Accu lithium-ions
32 Français 2207047 *2207047*
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Outil de coupe NCT IS 053-A22
Génération 01
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
*2207047* 2207047 Français 33
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
34 Français 2207047 *2207047*
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques à l'outil de coupe
Sécurité des personnes
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
Ne jamais effectuer de manipulation ni de modification sur l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'utiliser l'appareil, il faut mettre hors tension tous les éléments actifs, c'est-à-dire les éléments
conducteurs de courant qui se trouvent dans l'environnement de travail de l'opérateur. Si ce n'est pas
possible, prendre des mesures de protection appropriées pour travailler à proximité de composants sous
tension électrique.
Ne pas tronçonner ni couper des câbles sous tension électrique. L'appareil étant considéré comme
n'étant pas isolé, il faut l'utiliser en portant un équipement de protection individuel (gants, chaussures,
vêtements, etc.) apte à protéger l'utilisateur ainsi que toute personne se trouvant à proximité. L'appareil
peut être utilisé sur des plates-formes isolées.
Utilisation et emploi soigneux des outils électroportatifs
Toutes les 100 opérations de sectionnement/coupe environ, arrêter l'outil et faire une pause de 15 min
environ pour le laisser refroidir. Toute surchauffe risque d'endommager l'appareil.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre
ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir.
Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter
le S.A.V.Hilti.
*2207047* 2207047 Français 35
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Tête de coupe
;Interrupteur à rappel automatique pour le
recul manuel
=Boîtier
%Témoin d'avertissement et de défauts (LED
rouge)
&Déverrouillage d'accu
(Accu
)Fente des deux côtés pour fixer la sécurité
anti-chute Hilti
+LED blanche d'éclairage de la zone de travail
§Variateur électronique de vitesse
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un outil de coupe électrohydraulique sans fil.
Il est destiné aux travaux de sectionnement / coupe de câbles en cuivre (Cu) ou aluminium (Al).
Avant de commencer à travailler, il faut mettre hors tension tous les éléments actifs, c'est-à-dire les éléments
conducteurs de courant qui se trouvent dans l'environnement de travail de l'opérateur. Si ce n'est pas
possible, prendre des mesures de protection appropriées au travail à proximité de composants sous tension
électrique.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 22.
Pour ces accus, n'utiliser que des chargeurs homologués par Hilti. Vous trouverez de plus amples
informations dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group
3.3 Mauvaise utilisation possible
Le produit à guidage manuel ne doit pas être encastré à des fins d'utilisation stationnaire.
Le produit ne doit pas être utilisé en cas de forte pluie ou sous l'eau.
3.4 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements du produit sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si
les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.5 Éléments livrés
Outil de coupe, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse :
www.hilti.group
36 Français 2207047 *2207047*
4 Caractéristiques techniques
NCT IS 053-A22
Tension de référence 21,6 V
Poids selon EPTA Procedure 01 avec accu B22⁄8.0 3,8 kg
Section de câble max. 50 mm
Capacité de coupe max. Câble 1000 MCM Al/Cu, dia-
mètre extérieur max. de 50 mm
(2")
Température de stockage −20 ℃ … 70 ℃
Température ambiante en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été
mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de
comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l'exposition
aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil
électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres
applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter
considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des
expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou
marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur
des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à
monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruits
Niveau de puissance acoustique (L WA)80 dB(A)
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (K WA)2,5 dB(A)
Niveau de pression acoustique d'émission (L pA)70 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (K pA)2,5 dB(A)
Valeurs de vibrations
Valeur totale des vibrations (pendant le fonctionnement) (a) 2,5 m/s²
Incertitude (K) 1,5 m/s²
4.2 Batterie
Tension nominale de l'accu 21,6 V
Température ambiante en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃
Température de l'accu au début de la charge −10 ℃ … 45 ℃
5 Utilisation
5.1 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
*2207047* 2207047 Français 37
5.2 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. → Page 35
5.3 Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.4 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.
5.5 Montage de la sécurité anti-chute Hilti (en option) 2
ATTENTION
Risque d'endommagement du produit et/ou du harnais. Il y a risque d'endommagement du produit et /
ou du harnais en cas de maniement non conforme.
Ne pas utiliser de chaîne métallique en tant que harnais. Ne pas utiliser de disques à tronçonner avec
une longueur de plus de 2 m (6 ft).
Pour éviter tout endommagement lors des travaux en hauteur, il est recommandé d'utiliser une sécurité
anti-chute Hilti.
La sécurité anti-chute permet de fixer des câbles d'ancrage/élingues.
Les directives nationales en vigueur applicables aux travaux en hauteur doivent être respectées
lorsque le produit est utilisé.
1. Retirer l'accu.
2. Faire passer les deux attaches de la sécurité anti-chute dans les fentes se trouvant des deux côtés du
pied de l'appareil.
3. Fixer la sécurité anti-chute avec les vis correspondantes.
4. Remettre l'accu en place.
5.6 Démontage de la sécurité anti-chute Hilti (en option) 2
1. Retirer l'accu.
2. Desserrer les vis de la sécurité anti-chute.
3. Retirer les deux attaches de la sécurité anti-chute hors des fentes du pied de l'appareil et enlever la
sécurité anti-chute.
4. Remettre l'accu en place.
5.7 Réalisation d'une opération de sectionnement / coupe 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Risque de blessures graves lors de l'opération de sectionnement.
Lors de l'opération de sectionnement, veiller à respecter une distance suffisante entre la tête de coupe
et la main / les doigts.
38 Français 2207047 *2207047*
Pour les travaux de sectionnement / coupe dans des zones de travail étroites ou défavorables, la tête
de coupe peut être tournée de 350° autour de l'axe longitudinal.
Par temps froids, l'huile hydraulique peut s'épaissir et ralentir l'opération de sertissage. Réaliser 5 à
10 opérations de sertissage à vide pour réchauffer la sertisseuse.
1. Tourner la tête de coupe dans la position de travail souhaitée.
2. Poser le câble à sectionner dans la tête de coupe resp. passer la tête de coupe au-dessus du câble à
sectionner.
Toujours faire passer le câble à sectionner complètement dans la tête de coupe.
Ne pas dépasser la capacité de coupe maximale.
Ne pas couper de câble qui ne peut pas être introduit complètement dans la tête de coupe.
3. Actionner le variateur électronique de vitesse.
4. Tenir le variateur électronique de vitesse enfoncé jusqu'à la détente du produit, nettement reconnaissable
au bruit « Pop ».
Une fois la coupe réalisée, le produit revient automatiquement à la position initiale.
6 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien du produit
Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable
et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de
la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche
et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
*2207047* 2207047 Français 39
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
7 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils
n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte
des prescriptions locales pour le transport d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus
non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport
prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de
température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
8.1 Outil de coupe pas en état de fonctionner
Défaillance Causes possibles Solution
Les LED sur l'accu
n'indiquent rien. L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
Encliqueter l'accu d'un
« double-clic ».
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Laisser l'accu refroidir ou
amener l'accu à la température
ambiante.
1 LED clignote sur l'accu. Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Laisser l'accu refroidir ou
amener l'accu à la température
ambiante.
4 LED clignotent sur l'accu. Surcharge momentanée du pro-
duit.
Laisser le produit refroidir.
40 Français 2207047 *2207047*
Défaillance Causes possibles Solution
LED rouge => Allumé
en continu avec signal
d'avertissement.
Problème technique. Probable erreur d'application !
Contacter le S.A.V. Hilti.
LED rouge => Bref clignote-
ment avec signal d'avertisse-
ment.
L'état de charge de l'accu est trop
faible pour pouvoir mener à bien
une application complète.
Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
LED rouge => Allumé briève-
ment sans signal d'avertisse-
ment.
Surchauffe du produit. Laisser le produit refroidir.
8.2 Outil de coupe en état de fonctionner
Défaillance Causes possibles Solution
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude. Température ambiante très basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et réencliqueter l'accu
dans son logement.
LED rouge => Allumé
en continu avec signal
d'avertissement.
Problème technique. Probable erreur d'application !
Contacter le S.A.V. Hilti.
9 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives
pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
10 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r7794690.
Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
*2207047* 2207047 Español 41
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
42 Español 2207047 *2207047*
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Peligro de corte.
Utilice gafas protectoras.
Corriente continua
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android.
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Cortadora NCT IS 053-A22
Generación 01
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
*2207047* 2207047 Español 43
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
44 Español 2207047 *2207047*
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad adicionales para la cortadora
Seguridad de las personas
Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Seguridad eléctrica
Antes de utilizar la herramienta deben dejarse sin tensión todos los componentes activos (conductores
de corriente) que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no es posible, deben
tomarse las correspondientes medidas de protección para trabajar cerca de componentes bajo tensión.
No tronce ni corte ningún cable o conductor que se encuentre bajo tensión. La herramienta no puede
considerarse aislada y, por tanto, debe utilizarse junto con el equipo de seguridad personal (guantes de
protección, zapatos de protección, prendas protectoras, etc.) apropiado para la protección propia y de
las personas que se encuentren en el entorno de la herramienta. Es posible utilizar la herramienta en
plataformas aisladas.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Después de aprox. 100 tronzados o cortes consecutivos, desconecte la herramienta eléctrica y déjela
enfriar durante aprox. 15 minutos. El sobrecalentamiento puede producir daños en la herramienta.
*2207047* 2207047 Español 45
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con
el Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para
tocarla significa que está averiada. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Cabezal de corte
;Interruptor de reinicio para retroceso manual
=Carcasa
%Indicador de mantenimiento y errores (LED
rojo)
&Desbloqueo de la batería
(Batería
)Ranura a ambos lados para fijar la protección
en caso de caída Hilti
+LED blanco para iluminar el entorno de tra-
bajo
§Conmutador de control
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una cortadora electrohidráulica alimentada por batería.
Está diseñada para tronzar y cortar cables de cobre (Cu) o aluminio (Al).
Antes de empezar a trabajar, deben dejarse sin tensión todos los componentes activos (conductores de
corriente) que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no es posible, deben tomarse las
correspondientes medidas de protección para trabajar cerca de componentes bajo tensión.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de la serie B 22 de Hilti.
Para estas baterías, utilice exclusivamente los cargadores suministrados por Hilti. Encontrará más
información en la Hilti Store o en www.hilti.group
3.3 Posibles usos indebidos
Este producto de guiado manual no debe fijarse ni utilizarse para aplicaciones estacionarias.
El producto no debe utilizarse en caso de lluvia intensa ni tampoco sumergirse en agua.
3.4 Indicador de la batería de Ion-Litio
El indicador de la batería de Ion-Litio informa sobre su estado de carga, así como sobre averías del producto.
El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos teclas de desbloqueo de
la batería.
Estado Significado
Los 4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
46 Español 2207047 *2207047*
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar
el estado de carga. Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del
capítulo «Ayuda en caso de averías».
3.5 Suministro
Cortadora, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
4 Datos técnicos
NCT IS 053-A22
Tensión nominal 21,6 V
Peso según EPTA Procedure 01, incluida la batería B22⁄8.0 3,8 kg
Diámetro máx. de cable 50 mm
Capacidad de corte máx. Cable 1000 MCM Al/Cu, diáme-
tro exterior de 50 mm (2")
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 60745
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los
datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos
pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos
casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este
modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Valores de ruido
Nivel de potencia acústica (L WA)80 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (K WA)2,5 dB(A)
Nivel de presión acústica de emisiones (L pA)70 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (K pA)2,5 dB(A)
Valores de vibración
Valor total de vibración (durante el funcionamiento) (a) 2,5 m/s²
Incertidumbre (K) 1,5 m/s²
4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura de la batería al comenzar la carga −10 ℃ … 45 ℃
*2207047* 2207047 Español 47
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.2 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado. → página 45
5.3 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.4 Extracción de la batería
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería de la herramienta.
5.5 Montaje de la protección en caso de caída Hilti (opcional) 2
ATENCIÓN
Daños en el producto y/o en la cuerda. El uso inadecuado puede provocar daños en el producto y/o en la
cuerda.
No utilice cadenas de metal como cuerdas. No utilice cuerdas de más de 2 m (6 ft) de longitud.
Para evitar posibles daños, se recomienda utilizar la protección en caso de caída de Hilti cuando se
trabaje en una posición elevada.
La protección en caso de caída permite la fijación de cables o cintas de sujeción.
Las directivas nacionales para trabajos en posición elevada son de obligado cumplimiento mientras
se trabaja con el producto.
1. Extraiga la batería.
2. Introduzca las dos lengüetas de la protección en caso de caída en la ranuras que se encuentran a ambos
lados de la base de la herramienta.
3. Fije la protección en caso de caída con los correspondientes tornillos.
4. Coloque de nuevo la batería.
5.6 Desmontaje de la protección en caso de caída Hilti (opcional) 2
1. Extraiga la batería.
2. Desatornille los tornillos de la protección en caso de caída.
3. Saque las dos lengüetas de la protección en caso de caída de las ranuras que hay en la base de la
herramienta y retire la protección en caso de caída.
4. Coloque de nuevo la batería.
48 Español 2207047 *2207047*
5.7 Ejecución de la operación de tronzado/corte 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro de lesiones graves durante la operación de corte.
Durante la operación de corte, asegúrese siempre de que se deja una distancia suficiente entre el cabezal
de corte y la mano / el dedo.
Para realizar trabajos de tronzado o corte en zonas estrechas o desfavorables, el cabezal de corte
puede girarse 350° alrededor del eje longitudinal.
El aceite hidráulico puede espesarse en condiciones de frío y ralentizar la operación de prensado.
Realice de 5 a 10 operaciones de prensado en vacío para calentar la prensadora.
1. Gire el cabezal de corte a la posición de trabajo deseada.
2. Introduzca el cable que se desea cortar en el cabezal de corte o guíe el cabezal por encima del cable.
Introduzca siempre por completo el cable que se desea cortar en el cabezal de corte.
No sobrepase la capacidad de corte máxima.
No corte ningún cable que no pueda introducir por completo en el cabezal de corte.
3. Accione el conmutador de control.
4. Mantenga el conmutador de control pulsado hasta que se descargue la presión del producto (se oye
claramente un «pop»).
Una vez realizado el corte correctamente, el producto vuelve a la posición inicial de forma
automática.
6 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave.
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad
en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
*2207047* 2207047 Español 49
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden
consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
7 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para
que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta
las normativas locales sobre el transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías
no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de
temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso
de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
8.1 La cortadora no está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Los LED de la batería no indi-
can nada. La batería no se ha insertado com-
pletamente.
Encaje la batería hasta que note
un doble clic.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje enfriar la batería o espere
a que alcance la temperatura de
la estancia.
Parpadea 1 LED de la batería. La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje enfriar la batería o espere
a que alcance la temperatura de
la estancia.
50 Español 2207047 *2207047*
Anomalía Posible causa Solución
Parpadean los 4 LED de la
batería. Producto brevemente sobrecar-
gado.
Deje enfriar el producto.
LED rojo => encendido per-
manentemente con tono de
advertencia.
Problema técnico. Posible aplicación incorrecta.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
LED rojo => parpadeo corto
con tono de advertencia. El estado de carga de la batería es
demasiado bajo para realizar una
aplicación completa.
Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
LED rojo => se ilumina breve-
mente sin tono de adverten-
cia.
Producto sobrecalentado. Deje enfriar el producto.
8.2 La cortadora está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Deje que la batería se caliente
poco a poco hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
La batería no encaja con un
doble clic audible. Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y vuelva a
colocar la batería.
LED rojo => encendido per-
manentemente con tono de
advertencia.
Problema técnico. Posible aplicación incorrecta.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
9 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor
de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
10 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r7794690.
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva
RoHS.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
*2207047* 2207047 Português 51
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
52 Português 2207047 *2207047*
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Perigo de corte!
Usar óculos de protecção!
Corrente contínua
A ferramenta suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo
Utilização conforme a finalidade projectada.
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Ferramenta de corte NCT IS 053-A22
Geração 01
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
*2207047* 2207047 Português 53
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. o utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
54 Português 2207047 *2207047*
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança adicionais para a ferramenta de corte
Segurança física
Utilize o produto somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
Nunca manipule ou altere o aparelho.
Segurança eléctrica
Antes de utilizar o aparelho é necessário desligar da tensão todas as peças activas, ou seja, que
conduzam corrente, no local de trabalho do operador. Se isso não for possível é necessário tomar
as respectivas medidas de protecção, para poder efectuar trabalhos nas proximidades de peças sob
tensão.
Não separe/corte cabos/fios sob tensão. O aparelho não é considerado como estando isolado e, por
conseguinte, tem de ser utilizado juntamente com o equipamento de protecção individual (luvas de
protecção, calçado de protecção, vestuário de protecção, etc.), que seja adequado para o proteger a
si e pessoas que se encontrem nas proximidades. É possível a utilização do aparelho em plataformas
isoladas.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Após aproximadamente 100 trabalhos de separação/corte sucessivas, desligue a ferramenta eléctrica e
deixe-a arrefecer durante aprox. 15 minutos. O sobreaquecimento pode dar origem a danos no aparelho.
2.3 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
*2207047* 2207047 Português 55
As baterias não devem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior
a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais
inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente
ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Cabeça de corte
;Interruptor de reposição para retorno manual
=Carcaça
%Indicador de manutenção e de erro (LED
vermelho)
&Destravamento para a bateria
(Bateria
)Fenda de ambos os lados, para fixar o dis-
positivo de segurança da Hilti
+LED branco para iluminar a área de trabalho
§Interruptor on/off
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é uma ferramenta de corte electrohidráulica alimentado a bateria.
Serve para separar/cortar cabos de cobre (Cu) ou alumínio (Al).
Antes de iniciar o trabalho é necessário desligar da tensão todas as peças activas, ou seja, que conduzam
corrente, no local de trabalho do operador. Se isso não for possível é necessário tomar as respectivas
medidas de protecção, para poder efectuar trabalhos nas proximidades de peças sob tensão.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 22.
Utilize apenas carregadores aprovados pela Hilti para estas baterias. Pode encontrar mais informações
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
3.3 Possível uso incorrecto
O produto manual não pode ser fixado e utilizado para a aplicação fixa.
O produto não pode ser utilizado em caso de chuva intensa ou na água.
3.4 Indicador da bateria de iões de lítio
O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias do produto são sinalizados através da indicação
da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um
dos dois botões de destravamento da bateria.
Estado Significado
4 LED acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LED acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LED acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca. Estado de carga: < 10%
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o
estado de carga. Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo
Ajuda em caso de avarias.
56 Português 2207047 *2207047*
3.5 Incluído no fornecimento
Ferramenta de corte, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em:
www.hilti.group
4 Características técnicas
NCT IS 053-A22
Tensão nominal 21,6 V
Peso de acordo com o EPTA Procedure 01 incluindo bateria
B22⁄8.0
3,8 kg
máx. diâmetro do cabo 50 mm
máx. capacidade de corte 1000 MCM Cabo de Al/Cu, diâ-
metro exterior de 2" (50 mm)
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 60745
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade
com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas
eléctricas, sendo também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados
representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção
insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o
período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos
durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso
pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança
adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo:
manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização
dos processos de trabalho.
Valores de ruído
Nível de potência acústica (L WA)80 dB(A)
Incerteza do nível de potência acústica (K WA)2,5 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora (LpA)70 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da emissão sonora (K pA)2,5 dB(A)
Valores de vibrações
Valor total de vibrações (durante o funcionamento) (a) 2,5 m/s²
Incerteza (K) 1,5 m/s²
4.2 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura da bateria no início do carregamento −10 ℃ … 45 ℃
*2207047* 2207047 Português 57
5 Utilização
5.1 Preparação do local de trabalho
AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.2 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado. → Página 55
5.3 Colocar a bateria
AVISO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.4 Retirar a bateria
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora da ferramenta.
5.5 Montar o dispositivo de segurança da Hilti (opcional) 2
ATENÇÃO
Danificação do produto e/ou da corda de segurança. Através de manuseamento inadequado poderá
ocorrer uma danificação do produto e/ou da corda de segurança.
Não utilize correntes metálicas como corda de segurança. Não utilize cordas de segurança com um
comprimento superior a 6 pés (2 m).
Para evitar danos recomenda-se a utilização do dispositivo de segurança da Hilti ao efectuar trabalhos
em posição elevada.
O dispositivo de segurança permite a fixação de cabos de fixação/cintas de fixação.
Enquanto estiver a trabalhar com o produto deve respeitar as directivas nacionais relativamente a
trabalhos em posição elevada.
1. Retire a bateria.
2. Insira as duas patilhas do dispositivo de segurança nas ranhuras existentes de ambos os lados do pé
do aparelho.
3. Fixe o dispositivo de segurança com os respectivos parafusos.
4. Volte a colocar a bateria.
5.6 Desmontar o dispositivo de segurança da Hilti (opcional) 2
1. Retire a bateria.
2. Desaperte os parafusos do dispositivo de segurança.
3. Puxe as duas patilhas do dispositivo de segurança para fora das fendas no pé do aparelho e retire o
dispositivo de segurança.
58 Português 2207047 *2207047*
4. Volte a colocar a bateria.
5.7 Efectuar trabalho de separação/corte 3
AVISO
Risco de ferimentos! Perigo de ferimentos graves durante o trabalho de separação.
Durante o trabalho de separação, certifique-se de que existe uma distância suficiente entre a cabeça de
corte e a mão/dedos.
Para trabalhos de separação/corte em áreas de trabalho estreitas ou desfavoráveis é possível rodar a
cabeça de corte 350° em torno do eixo longitudinal.
O óleo hidráulico pode espessar em condições meteorológicas frias e tornar o processo de aperto
mais lento. Realize 5 a 10 processos de aperto em vazio, de modo a aquecer o aparelho de aperto.
1. Rode a cabeça de corte para a posição de trabalho pretendida.
2. Coloque o cabo a separar na cabeça de corte ou faça deslizar a cabeça de corte sobre o cabo a separar.
Insira o cabo a separar sempre por completo na cabeça de corte.
Não exceda a máxima capacidade de corte.
Não corte nenhum cabo que não se deixe inserir por completo na cabeça de corte.
3. Accione o interruptor on/off.
4. Mantenha o interruptor on/off pressionado até que ocorra o alívio de pressão do produto, isso será
acompanhado de um "Pop" claramente audível.
Depois de efectuada a separação, o produto desloca-se automaticamente de volta para a posição
inicial.
6 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não
inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule
desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou
um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
*2207047* 2207047 Português 59
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
7 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias,
para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe
as suas normas de transporte locais para baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas,
contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de
temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do
carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por
trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.
8 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
8.1 A ferramenta de corte não está pronta a funcionar
Avaria Causa possível Solução
Os LEDs na bateria não indi-
cam nada. A bateria não está completamente
encaixada.
Encaixe a bateria com um duplo
clique.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe a bateria arrefecer ou
coloque a bateria à temperatura
ambiente.
60 Português 2207047 *2207047*
Avaria Causa possível Solução
1 LED na bateria pisca. Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe a bateria arrefecer ou
coloque a bateria à temperatura
ambiente.
4 LEDs na bateria piscam. Produto sobrecarregado por ins-
tantes.
Deixe arrefecer o produto.
LED vermelho => aceso
continuamente com som de
aviso.
Problema técnico. Possibilidade de aplicação
incorrecta! Contacte o Centro
de Assistência Técnica Hilti.
LED vermelho => pisca bre-
vemente com som de aviso. O estado de carga da bateria é
demasiado baixo para efectuar
uma aplicação completa.
Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
LED vermelho => acende por
instantes sem som de aviso. Produto sobreaquecido. Deixe arrefecer o produto.
8.2 Ferramenta de corte está pronta a funcionar
Avaria Causa possível Solução
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
Temperatura ambiente muito
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
A bateria não encaixa com
duplo clique audível. Sujidade nos encaixes da bateria. Limpe as patilhas de fixação e
volte a encaixar a bateria.
LED vermelho => aceso
continuamente com som de
aviso.
Problema técnico. Possibilidade de aplicação
incorrecta! Contacte o Centro
de Assistência Técnica Hilti.
9 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao
seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
10 RoHS (directiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
Na seguinte hiperligação encontra a tabela Substâncias perigosas: qr.hilti.com/r7794690.
Na parte final desta documentação encontra sob a forma de código QR uma hiperligação para a tabela RoHS.
11 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
*2207047* 2207047 Italiano 61
Istruzioni originali
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nel manuale d'istruzioni
Nel presente manuale d'istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Rispettare il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare elettroutensili o batterie tra i rifiuti domestici
Hilti Batteria al litio
Hilti Caricabatteria
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio del presente manuale d'istruzioni.
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo.
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto.
Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.
62 Italiano 2207047 *2207047*
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Sul prodotto possono essere utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo di taglio!
Indossare occhiali protettivi!
Corrente continua
L'apparecchio supporta la tecnologia NFC, compatibile con piattaforme iOS e Android.
Serie di batteria al litio Hilti utilizzata. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo Utilizzo
conforme.
Batteria agli ioni di litio
Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione.
Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi
altro genere.
1.4 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Utensile da taglio NCT IS 053-A22
Generazione 01
N. di serie
1.5 Dichiarazione di conformità
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in
dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
*2207047* 2207047 Italiano 63
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a
terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere
l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione
al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico
può provocare gravi lesioni.
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature
antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego
previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento
prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso
all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.
Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni
inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli
attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente.
Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Uti-
lizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della
gamma di potenza indicata.
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di
sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che
l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
64 Italiano 2207047 *2207047*
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che
le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli
attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati
tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori,
degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le
impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di
tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi.
Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di
metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale
cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo
imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni.
Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a
130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione.
Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria oltre
l'intervallo di temperatura indicato nel manuale d'istruzioni. Una carica non corretta o oltre l'intervallo
di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio.
Assistenza
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell'attrezzo elettrico.
Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione
completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati.
2.2 Indicazioni di sicurezza aggiuntive per utensili da taglio
Sicurezza delle persone
Utilizzare questo prodotto solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento.
Non manipolare né apportare mai modifiche all'attrezzo.
Sicurezza elettrica
Prima di usare l'attrezzo, disinserire l'alimentazione da tutte le parti attive, ossia quelle conduttrici di
corrente, nell'area di lavoro dell'utilizzatore. In caso contrario, occorre adottate misure protettive per
lavorare in prossimità dei componenti sotto tensione.
Non tagliare/troncare alcun cavo/alcuna linea sotto tensione. L'attrezzo non funziona in modo isolato e
deve essere pertanto utilizzato in combinazione con i dispositivi di protezione individuali (guanti protettivi,
calzature antinfortunistiche, abbigliamento protettivo ecc.), idoneo a proteggere sé stessi e le persone
che si trovano nelle immediate vicinanze. È possibile utilizzare l'attrezzo su piattaforme isolate.
Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
Disinserire l'attrezzo elettrico dopo circa 100 cicli di taglio/troncatura consecutivi e lasciarlo raffreddare
per circa 15 minuti. Il surriscaldamento può provocare danni all'attrezzo.
2.3 Utilizzo conforme e cura delle batterie
Rispettare le particolari direttive per il trasporto, la conservazione e l'azionamento delle batterie al litio.
*2207047* 2207047 Italiano 65
Tenere le batterie lontane dalle alte temperature, dall'irraggiamento diretto del sole e dalle fiamme.
Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80 °C (176 °F)
o bruciate.
Non utilizzare o caricare batterie che hanno ricevuto un colpo, che sono cadute da oltre un metro o che
si sono danneggiate in altro modo. In questo caso contattate sempre il vostro Centro riparazioni Hilti.
Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Collocare la batteria in un
luogo visibile e non infiammabile ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili. Fare raffreddare
la batteria. Se la batteria dopo un'ora è ancora troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa.
Contattare il Centro Riparazioni Hilti.
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@Testa da taglio
;Interruttore di ripristino per il ritorno manuale
=Carcassa
%Indicatore di manutenzione e di anomalie
(LED rosso)
&Sbloccaggio per batteria
(Batteria
)Fessura su entrambi i lati, per il fissaggio del
dispositivo di sicurezza contro l'azionamento
involontario in caso di caduta Hilti
+LED bianco per illuminazione dell'area di
lavoro
§Interruttore di comando
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un utensile da taglio elettroidraulico a batteria.
Questo attrezzo è ideato per il taglio/la troncatura di cavi in rame (Cu) o alluminio (Al).
Prima dell'inizio del lavoro, togliere tensione a tutte le parti attive, ossia quelle conduttrici di corrente presenti
nell'area di lavoro dell'utilizzatore. In caso contrario, occorre adottate misure protettive per lavorare in
prossimità dei componenti sotto tensione.
Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti della serie B 22.
Utilizzare esclusivamente i caricabatteria omologati da Hilti per queste batterie. Ulteriori informazioni
disponibili nel vostro Hilti Store o al sito: www.hilti.group
3.3 Possibile utilizzo non conforme
Il prodotto con guida manuale non deve essere bloccato ed utilizzato per un eventuale uso stazionario.
Il prodotto non deve essere utilizzato in caso di forte pioggia o sott'acqua.
3.4 Indicatore del livello di carica della batteria al litio
Il livello di carica della batteria al litio ed eventuali anomalie del prodotto vengono segnalati per mezzo
dell'indicatore delle batterie al litio. Il livello di carica della batteria al litio viene visualizzato toccando uno dei
due tasti di sblocco della batteria.
Stato Significato
4 LED accesi. Stato di carica: da 75% a 100%
3 LED accesi. Stato di carica: da 50% a 75%
2 LED accesi. Stato di carica: da 25% a 50%
1 LED è acceso. Stato di carica: da 10% a 25%
1 Il LED lampeggia. Stato di carica: < 10%
66 Italiano 2207047 *2207047*
Con interruttore di comando azionato e fino a 5 secondi dopo il suo rilascio, non è possibile richiedere
lo stato di carica. Se i LED dell'indicatore della batteria lampeggiano, attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo Supporto in caso di anomalie.
3.5 Dotazione
Utensile di taglio, manuale d'istruzioni.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure
all'indirizzo: www.hilti.group
4 Dati tecnici
NCT IS 053-A22
Tensione nominale 21,6 V
Peso secondo EPTA Procedure 01, comprensivo di batteria
B22⁄8.0
3,8 kg
max. diametro del cavo 50 mm
max. capacità di taglio Cavo 1000 MCM Al/Cu, diame-
tro esterno 2" (50 mm)
Temperatura di magazzinaggio −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente durante il funzionamento −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 60745
I valori relativi alla pressione sonora e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati
secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici.
Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati si riferiscono alle
principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni,
con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare
considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Per una valutazione precisa delle
esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso
ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di
utilizzo. Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle
vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani
calde, organizzare le fasi di lavoro.
Dati sulla rumorosità
Livello di potenza sonora (L WA)80 dB(A)
Incertezza livello di potenza sonora (K WA)2,5 dB(A)
Pressione acustica d'emissione (L pA)70 dB(A)
Incertezza livello di pressione acustica (K pA)2,5 dB(A)
Dati sulle vibrazioni
Valore totale di vibrazioni (durante l'utilizzo) (a) 2,5 m/s²
Incertezza (K) 1,5 m/s²
4.2 Batteria
Tensione d'esercizio batteria 21,6 V
Temperatura ambiente durante il funzionamento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura di magazzinaggio −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura della batteria ad inizio carica −10 ℃ … 45 ℃
*2207047* 2207047 Italiano 67
5 Utilizzo
5.1 Preparazione al lavoro
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale!
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento.
Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli
accessori.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione
e sul prodotto.
5.2 Carica della batteria
1. Prima di effettuare la ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria.
2. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e asciutti.
3. Caricare la batteria con un caricabatteria omologato. → Pagina 65
5.3 Inserimento della batteria
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria!
Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto
non siano presenti corpi estranei.
Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente.
1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione.
2. Inserire la batteria nel prodotto, finché non scatta in posizione in modo udibile.
3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede.
5.4 Rimozione della batteria
1. Premere i tasti di sbloccaggio della batteria.
2. Estrarre la batteria dallo strumento.
5.5 Montaggio dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta (op-
tional) Hilti 2
ATTENZIONE
Danni al prodotto e/o alla fune di sicurezza. Un utilizzo improprio può provocare danni al prodotto e/o alla
fune di sicurezza.
Non utilizzare catene metalliche come fune di sicurezza. Non utilizzare funi di sicurezza di lunghezza
superiore a 6 ft (2 m).
Per evitare danni, in caso di interventi in posizione rialzata, si raccomanda di utilizzare il dispositivo di
sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta Hilti.
Tale dispositivo consente il fissaggio di funi/nastri di ritegno.
Durante il lavoro con l'attrezzo è obbligatorio attenersi alle direttive nazionali che regolamentano il
lavoro in posizione rialzata.
1. Rimuovere la batteria.
2. Introdurre le due linguette del dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta
su entrambi i lati delle fessure che si trovano nella base dell'attrezzo.
3. Fissare il dispositivo con le rispettive viti.
4. Reinserire la batteria.
68 Italiano 2207047 *2207047*
5.6 Smontaggio dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta
(optional) Hilti 2
1. Rimuovere la batteria.
2. Svitare le viti del dispositivo.
3. Estrarre le due linguette del dispositivo dalle fessure sulla base dell'attrezzo e rimuovere il dispositivo.
4. Reinserire la batteria.
5.7 Esecuzione della procedura di taglio/troncatura 3
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni gravi durante l'esecuzione del taglio.
Durante l'esecuzione del taglio, accertarsi assolutamente che vi sia una distanza sufficiente tra la testa
di taglio e le mani/dita.
Per eseguire lavori di taglio/troncatura in spazi stretti e/o in condizioni di lavoro sfavorevoli è possibile
ruotare la testa di taglio di 350° lungo l'asse longitudinale.
L'olio idraulico può addensarsi in condizioni climatiche fredde e rallentare la pressatura. Eseguire da
5 a 10 pressature a vuoto per riscaldare la pressatrice.
1. Ruotare la testa di taglio nella posizione di lavoro desiderata.
2. Inserire il cavo da troncare nella testa di taglio, oppure guidare la testa di taglio sul cavo da troncare.
Introdurre il cavo da troncare sempre completamente nella testa di taglio.
Non superare la massima capacità di taglio.
Non tagliare cavi che non si possano inserire completamente nella testa di taglio.
3. Azionare l'interruttore di comando.
4. Tenere premuto l'interruttore di comando finché non ha luogo la decompressione dell'utensile di taglio,
accompagnata da un "pop" chiaramente udibile.
Una volta eseguita l'operazione di troncatura il prodotto torna automaticamente nella posizione di
partenza.
6 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni con la batteria inserita !
Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria!
Cura del prodotto
Rimuovere con cura lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
Se presente, pulire con cautela le feritoie di ventilazione con una spazzola morbida ed asciutta.
Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti
silicone, poiché questi potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Utilizzare un panno pulito e asciutto per pulire i contatti del prodotto.
Cura delle batterie al litio
Non utilizzare mai una batteria con feritoie di ventilazione intasate. Pulire con cautela le feritoie di
ventilazione con una spazzola asciutta e morbida.
Evitare che la batteria venga esposta inutilmente a polvere o sporcizia. Mai esporre la batteria a elevata
umidità (ad es. non immergere in acqua né esporre a pioggia).
Se un batteria è stata bagnata, trattarla come una batteria danneggiata. Isolarla in un contenitore non
infiammabile e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Tenere la batteria priva di olio e grasso esterni. Non lasciare che sulla batteria si accumuli inutilmente
polvere o sporcizia. Pulire la batteria con una spazzola morbida e asciutta o un panno pulito e asciutto.
Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Non toccare i contatti della batteria stessa ed eliminare da essi il grasso non applicato dall'officina.
*2207047* 2207047 Italiano 69
Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti
silicone, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente.
Non utilizzare il prodotto in caso di danneggiamenti e / o anomalie di funzionamento. Fare riparare
immediatamente l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
Terminati gli interventi di cura e manutenzione ripristinare tutti i dispositivi di protezione e controllare tale
che funzionino perfettamente.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali.
Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori autorizzati da Hilti per il vostro prodotto
sono disponibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group
7 Trasporto e magazzinaggio degli utensili a batteria e delle batterie
Trasporto
PRUDENZA
Avvio accidentale durante il trasporto !
Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Estrarre la/le batteria/e.
Non trasportare mai le batterie alla rinfusa. Durante il trasporto, le batterie devono essere preferibilmente
protette da urti e vibrazioni eccessive e da qualsiasi materiale conduttivo o isolate da altre batterie, in
modo che non vengano a contatto con altri poli della batteria e provochino un cortocircuito. Rispettare
le normative locali per le batterie.
Le batterie non possono essere inviate per posta. Rivolgersi ad uno spedizioniere se si intende spedire
batterie non danneggiate.
Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo trasporto, controllare che il prodotto e le batterie
non presentino danneggiamenti.
Magazzinaggio
AVVERTIMENTO
Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido !
Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Immagazzinare il prodotto e le batterie in un luogo fresco e asciutto. Rispettare i valori limite di
temperatura riportati nei dati tecnici.
Non conservare le batterie sul il caricabatteria. Rimuovere sempre la batteria dal caricabatterie dopo il
processo di carica.
Non immagazzinare mai le batterie al sole, su fonti di calore o dietro a vetri.
Lasciare l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e di personale non autorizzato.
Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo periodo di magazzinaggio, controllare che il prodotto
e le batteri non presentino danneggiamenti.
8 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
8.1 L'utensile di taglio non è funzionante
Anomalia Possibile causa Soluzione
I LED della batteria non indi-
cano nulla. Batteria non completamente inse-
rita.
Inserire la batteria in posizione,
accertandosi che si innesti con
un doppio clic.
Batteria scarica. Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
70 Italiano 2207047 *2207047*
Anomalia Possibile causa Soluzione
I LED della batteria non indi-
cano nulla. Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Lasciare raffreddare la batteria
oppure portare la batteria a
temperatura ambiente.
1 LED della batteria lampeg-
gia. Batteria scarica. Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Lasciare raffreddare la batteria
oppure portare la batteria a
temperatura ambiente.
4 LED della batteria lampeg-
giano. Prodotto sovraccaricato per breve
tempo.
Far raffreddare il prodotto.
LED rosso => Sempre acceso
con segnale d'allarme. Problema tecnico. Possibile utilizzo non conforme!
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
LED rosso = > Breve lampeg-
gio con segnale di allarme. Il livello di carica della batteria è
troppo basso per un utilizzo com-
pleto.
Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
LED rosso = > Si accende
brevemente senza segnale di
allarme.
Prodotto surriscaldato. Far raffreddare il prodotto.
8.2 L'utensile di taglio è funzionante
Anomalia Possibile causa Soluzione
La batteria si scarica più rapi-
damente del solito. Temperatura ambiente molto
bassa.
Lasciare riscaldare lentamente
la batteria a temperatura
ambiente.
La batteria non si innesta con
un "doppio clic" udibile. Contatti della batteria sporchi. Pulire i contatti ed inserire
nuovamente la batteria nell'at-
trezzo.
LED rosso => Sempre acceso
con segnale d'allarme. Problema tecnico. Possibile utilizzo non conforme!
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
9 Smaltimento
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di uno smaltimento non conforme! Pericoli per la salute imputabili alla
fuoriuscita di gas o liquidi.
Non spedire né inviare le batterie danneggiate!
Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti.
Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini.
Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento
competente.
I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio
è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo.
Rivolgetevi al Servizio Clienti Hilti oppure al vostro referente Hilti.
Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici.
10 RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose)
Al link seguente trovate la tabella delle sostanze pericolose: qr.hilti.com/r7794690.
Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS.
*2207047* 2207047 Dansk 71
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner locale Hilti.
Original brugsanvisning
1 Oplysninger vedrørende dokumentationen
1.1 Vedrørende denne dokumentation
Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og
korrekt håndtering.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen
med denne anvisning.
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i brugsanvisningen
Der benyttes følgende symboler i denne brugsanvisning:
Se brugsanvisningen
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
Hilti Lithium-ion-batteri
Hilti Lader
1.2.3 Symboler i illustrationer
Følgende symboler anvendes på illustrationer:
Disse tal henviser til den pågældende illustration i begyndelsen af denne brugsanvisning.
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten.
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt.
72 Dansk 2207047 *2207047*
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
1.3 Produktspecifikke symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler kan forekomme på produktet:
Fare for snitsår!
Brug beskyttelsesbriller!
Jævnstrøm
Maskinen understøtter NFC-teknologi, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme.
Anvendt Hilti lithium-ion-batteriserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Tilsigtet anvendelse.
Lithium-ion-batteri
Brug aldrig batteriet som slagværktøj.
Lad ikke batteriet falde på gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller på anden vis er
beskadiget.
1.4 Produktoplysninger
-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer,
der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af
produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug,
eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Skæreværktøj NCT IS 053-A22
Generation 01
Serienummer
1.5 Overensstemmelseserklæring
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på
elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
*2207047* 2207047 Dansk 73
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et
fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig
elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger
risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af
støv.
Man må ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med
brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for få sekunder.
Anvendelse og pleje af elværktøjet
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager
indstillinger på den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
74 Dansk 2207047 *2207047*
Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør
betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer.
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der
er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer
i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet
og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
Batterier må ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne
værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
Service
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af
producenten eller af autoriserede forhandlere.
2.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger for skæreværktøj
Personlig sikkerhed
Anvend kun produktet i teknisk fejlfri stand.
Foretag aldrig manipulationer eller ændringer på produktet.
Elektrisk sikkerhed
Før brugen af produktet skal alle aktive, dvs. strømførende dele, som befinder sig i brugerens arbejdsom-
råde gøres spændingsfri. Hvis dette ikke er muligt, skal der træffes passende beskyttelsesforanstaltninger
for arbejdet i nærheden af dele, der står under spænding.
Foretag aldrig kapning/gennemskæring af kabler/ledninger, der står under spænding. Produktet er ikke
isoleret og kræver derfor anvendelse af personlige værnemidler (beskyttelseshandsker, sikkerhedssko,
beskyttelsestøj etc.), som egner sig til at beskytte dig selv som bruger og personer, som befinder sig i
nærheden. Det er muligt at anvende produktet på isolerede platforme.
Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
Sluk elværktøjet efter ca. 100 på hinanden følgende kapninger/skæringer, og lad det afkøle i ca. 15
minutter. Overophedning kan medføre skader på produktet.
2.3 Omhyggelig omgang med og brug af batterier
Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithiumion-batterier.
Hold batterier på sikker afstand af høje temperaturer, direkte solindstråling og ild.
Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes.
Anvend og oplad ikke batterier, som har fået et slag, er faldet på gulvet fra mere end en meters højde
eller på anden vis er blevet beskadiget. Kontakt i så fald altid Hilti Service.
Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Anbring batteriet på et overskueligt,
ikke-brændbart sted med tilstrækkelig afstand til brændbare materialer. Lad batteriet køle af. Hvis
batteriet efter en time fortsat er for varmt til at kunne røres, er det er defekt. Kontakt Hilti Service.
*2207047* 2207047 Dansk 75
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@Skærehoved
;Returknap til manuelt returløb
=Hus
%Vedligeholdelses- og fejlvisning (rød lysdio-
de)
&Frigøring til batteri
(Batteri
)Slids i begge sider, til fastgørelse af Hilti-
faldsikring
+Hvid lysdiode til belysning af arbejdsområdet
§Afbryder
3.2 Tilsigtet anvendelse
Det beskrevne produkt er et batteridrevet elektro-hydraulisk skæreværktøj.
Det er beregnet til kapning/gennemskæring af kabler af kobber (Cu) eller aluminium (Al).
Før arbejdet påbegyndes, skal alle aktive, dvs. strømførende dele, som befinder sig i brugerens arbejdsom-
råde, gøres spændingsfri. Hvis dette ikke er muligt, skal der træffes passende beskyttelsesforanstaltninger
for arbejdet i nærheden af dele, der står under spænding.
Anvend kun Hilti lithium-ion-batterier i typeserien B 22 til dette produkt.
Anvend altid kun Hilti-godkendte ladere til disse batterier. Yderligere oplysninger finder du i Hilti Store
eller på: www.hilti.group
3.3 Potentiel forkert brug
Det håndførte produkt må ikke spændes fast og anvendes til stationære opgaver.
Produktet må ikke anvendes i kraftigt regnvejr eller under vand.
3.4 Indikator for lithium-ion-batteriet
Lithium-ion-batteriets ladetilstand og fejl på produktet signaleres via lithium-ion-batteriets indikator. Lithium-
ion-batteriets ladetilstand vises efter berøring af de to batterifrigøringsknapper.
Tilstand Betydning
4 lysdioder lyser. Ladetilstand: 75 % til 100 %
3 lysdioder lyser. Ladetilstand: 50 % til 75 %
2 lysdioder lyser. Ladetilstand: 25 % til 50 %
1 lysdiode lyser. Ladetilstand: 10 % til 25 %
1 lysdiode blinker. Ladetilstand: < 10 %
Når afbryderen er aktiveret, og op til 5 sekunder efter at afbryderen er sluppet, er det ikke muligt at få
vist ladetilstanden. Hvis lysdioderne på batteriets indikator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitlet
Fejlafhjælpning.
3.5 Leveringsomfang
Skæreværktøj, brugsanvisning.
Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group
4 Tekniske data
NCT IS 053-A22
Nominel spænding 21,6 V
Vægt i henhold til EPTA Procedure 01 inklusive batteri B22⁄8.0 3,8 kg
Maks. kabeldiameter 50 mm
76 Dansk 2207047 *2207047*
NCT IS 053-A22
Maks. skærekapacitet 1000 MCM Al/Cu kabel, 2" (50
mm) udvendig diameter
Opbevaringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivende temperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Støjinformation og vibrationsværdier iht. EN 60745
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode
og kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig
vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære
anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer
eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren
udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren
udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages.
Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirkninger,
f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere
arbejdsprocesserne.
Støjværdier
Lydeffektniveau (L WA)80 dB(A)
Usikkerhed, lydeffektniveau (K WA)2,5 dB(A)
Lydtrykniveau (L pA)70 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau (K pA)2,5 dB(A)
Vibrationsværdier
Samlet vibrationsværdi (under driften) (a) 2,5 m/s²
Usikkerhed (K) 1,5 m/s²
4.2 Batteri
Batteridriftsspænding 21,6 V
Omgivende temperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
Opbevaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Betteriets temperatur ved start af ladning −10 ℃ … 45 ℃
5 Betjening
5.1 Forberedelse af arbejdet
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af utilsigtet start!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at det tilhørende produkt er slukket.
Fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger eller skifter tilbehørsdele på den.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
5.2 Opladning af batteri
1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning.
2. Vær opmærksom på, at kontakterne på batteriet og laderen er rene og tørre.
3. Oplad batteriet i en godkendt lader. → Side 75
*2207047* 2207047 Dansk 77
5.3 Isætning af batteri
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af kortslutning eller batteri, der falder på gulvet!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne på produktet er fri for
fremmedlegemer.
Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb.
1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning.
2. Skub batteriet ind i produktet, indtil det går hørbart i indgreb.
3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
5.4 Fjernelse af batteri
1. Tryk på batteriets frigøringsknapper.
2. Træk batteriet ud af maskinen.
5.5 Montering af Hilti faldsikring (ekstratilbehør) 2
VIGTIGT
Beskadigelse af produktet og/eller faldlinen. Ukorrekt håndtering kan medføre beskadigelse af produktet
og/eller faldlinen.
Anvend ikke metalkæder som faldline. Anvend ikke faldliner, som er længere end 2 m.
Til forebyggelse af skader anbefales det at anvende Hilti faldsikringen ved opgaver i højden.
Faldsikringen muliggør fastgørelse af holdereb/holderemme.
Nationale retningslinjer for opgaver udført i højden skal altid overholdes under arbejdet med produktet.
1. Fjern batteriet.
2. Indfør faldsikringens to lasker i de slidser, der befinder sig i begge sider af værktøjets fod.
3. Fastgør faldsikringen med de tilhørende skruer.
4. Sæt batteriet på plads igen.
5.6 Afmontering af Hilti faldsikring (ekstratilbehør) 2
1. Fjern batteriet.
2. Skru skruerne i faldsikringen ud.
3. Træk faldsikringens to lasker ud af slidserne på værktøjets fod, og tag faldsikringen af.
4. Sæt batteriet på plads igen.
5.7 Gennemførelse af kapning/skæring 3
ADVARSEL
Fare for personskader! Fare for alvorlige personskader under skærearbejdet.
Under skærearbejdet er det vigtigt at sørge for tilstrækkelig afstand mellem skærehoved og hånd/fingre.
Ved kapninger/skæreopgaver i trange eller ugunstige arbejdsområder kan skærehovedet drejes 350°
omkring længdeaksen.
Hydraulikolien kan blive mere tyktflydende i koldt vejr, og sammenpresningen sker så langsommere.
Udfør 5 til 10 tomme sammenpresninger for at varme presseværktøjet op.
1. Drej skærehovedet i den ønskede arbejdsposition.
78 Dansk 2207047 *2207047*
2. Læg det kabel, som skal skæres, ind i skærehovedet, eller før skærehovedet hen over det kabel, der skal
skæres.
Læg altid det kabel, som skal skæres, helt ind i skærehovedet.
Overskrid ikke den maksimale skærekapacitet.
Skær ikke et kabel, som ikke kan føres helt ind i skærehovedet.
3. Tryk på afbryderen.
4. Hold afbryderen inde, indtil produktets trykaflastning aktiveres, dette ledsages af et tydeligt hørbart
"pop".
Når skæringen er udført, kører produktet automatisk i udgangsposition igen.
6 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare for personskader ved isat batteri !
Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!
Pleje af produktet
Fjern fastsiddende snavs forsigtigt.
Rengør forsigtigt evt. ventilationsåbninger med en tør, blød børste.
Rengør kun huset med en hårdt opvredet klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe
plastdelene.
Brug en ren, tør klud til at rengøre kontakterne på produktet.
Pleje af Li-ion-batterier
Anvend aldrig et batteri med tilstoppede ventilationsåbninger. Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør, blød børste.
Undgå, at batteriet unødigt udsættes for støv og snavs. Udsæt aldrig batteriet for høj fugtighed (f.eks.
dyppe det i vand eller lade det stå ude i regnvejr).
Hvis et batteri er blevet gennemvådt, skal det behandles som et beskadiget batteri. Isoler det i en
ikke-brændbar beholder, og kontakt Hilti Service.
Hold batteriet frit for udefrakommende olie og fedt. Lad ikke unødigt støv og snavs samle sig på batteriet.
Rengør batteriet med en tør, blød børste eller en ren, tør klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da
de kan angribe plastdelene.
Berør ikke batteriets kontakter, og fjern ikke det fedt fra kontakterne, som er påført fra fabrikken.
Rengør kun huset med en hårdt opvredet klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe
plastdelene.
Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader og betjeningselementerne for fejlfri funktion.
Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få straks produktet repareret af
Hilti Service.
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontroller dem for
korrekt funktion.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele,
forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som Hilti har godkendt, finder du i din Hilti Store eller
under: www.hilti.group
7 Transport og opbevaring af batteridrevet værktøj og batterier
Transport
FORSIGTIG
Utilsigtet start ved transport !
Transportér altid dine produkter uden isat batteri!
Tag batteriet/batterierne af.
*2207047* 2207047 Dansk 79
Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet. Under transporten bør batterierne beskyttes
mod hårde slag og vibrationer og isoleres fra enhver form for ledende materialer eller andre batterier,
så de ikke kommer i kontakt med andre batteripoler og forårsager en kortslutning. Overhold de lokale
transportforskrifter for batterier.
Batterier må ikke sendes med posten. Henvend dig til et transportfirma, hvis du ønsker at sende
ubeskadigede batterier.
Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere transport.
Opbevaring
ADVARSEL
Utilsigtet beskadigelse på grund af defekte eller utætte batterier !
Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!
Opbevar produkt og batterier køligt og tørt. Overhold de temperaturgrænser, der fremgår af de tekniske
data.
Opbevar ikke batterier i laderen. Tag batteriet ud af laderen, når opladningen er gennemført.
Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, på varmekilder eller i et vindue.
Opbevar produkt og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.
Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere tids opbevaring.
8 Fejlafhjælpning
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti Service.
8.1 Skæreværktøjet er ikke funktionsdygtigt
Fejl Mulig årsag Løsning
Lysdioder på batteriet er ikke
aktive. Batteriet er ikke korrekt isat. Bring batteriet i indgreb med et
dobbeltklik.
Aflad batteri. Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Lad batteriet køle af, eller bring
batteriet op på rumtemperatur.
1 lysdiode på batteriet blin-
ker. Aflad batteri. Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Lad batteriet køle af, eller bring
batteriet op på rumtemperatur.
4 lysdioder på batteriet blin-
ker. Produktet er kortvarigt overbela-
stet.
Lad produktet køle af.
Rød lysdiode => lyser kon-
stant med advarselssignal. Teknisk problem. Forkert brug er mulig! Kontakt
Hilti Service.
Rød lysdiode =>
blinker kortvarigt med
advarselssignal.
Batteriets ladetilstand er for lav for
at sikre en fuldstændig brug.
Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Rød lysdiode => lyser kortva-
rigt uden advarselssignal. Produktet er overophedet. Lad produktet køle af.
8.2 Skæreværktøjet er funktionsdygtigt
Fejl Mulig årsag Løsning
Batteriet aflades hurtigere
end normalt. Meget lav omgivende temperatur. Varm langsomt batteriet op til
rumtemperatur.
Batteriet går ikke i indgreb
med et tydeligt dobbeltklik. Låsetapperne på batteriet er be-
skidte.
Rengør holdetapperne, og bring
batteriet i indgreb igen.
Rød lysdiode => lyser kon-
stant med advarselssignal. Teknisk problem. Forkert brug er mulig! Kontakt
Hilti Service.
80 Svenska 2207047 *2207047*
9 Bortskaffelse
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af ukorrekt bortskaffelse! Sundhedsfare på grund af udtrængen af
gasser eller væsker.
Beskadigede batterier må under ingen omstændigheder sendes!
Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, så kortslutninger undgås.
Bortskaf batterier på en sådan måde, at børn ikke kan få fat på dem.
Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal dog sorteres, før de kan genvindes. I mange lande kan du aflevere dine udtjente produkter
til Hilti, som derefter genvinder dem. Spørg Hiltis kundeservice eller din forhandler.
Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushol-
dingsaffald!
10 RoHS (direktiv til begrænsning af anvendelsen af farlige stoffer)
Under følgende link finder du tabellen med farlige stoffer: qr.hilti.com/r7794690.
Et link til RoHS-tabellen finder du i slutningen af denne dokumentation som QR-kode.
11 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
Originalbruksanvisning
1 Uppgifter för dokumentation
1.1 Om denna dokumentation
Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och
problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar
används:
FARA
FARA !
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
VARNING !
Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
*2207047* 2207047 Svenska 81
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET !
Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller
utrustning.
1.2.2 Symboler i bruksanvisningen
I den här bruksanvisningen används följande symboler:
Observera bruksanvisningen
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
Hilti Litiumjonbatteri
Hilti Batteriladdare
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen.
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten.
På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt.
Det här tecknet används när du bör vara särskilt uppmärksam vid hantering av produkten.
1.3 Produktberoende symboler
1.3.1 Symboler på produkten
Följande symboler kan förekomma på produkten:
Risk för skärskador!
Använd skyddsglasögon!
Likström
Verktyget stöder NFC-teknik, som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar.
Hilti-litiumjonbatteriserie som används. Observera uppgifterna i kapitlet Avsedd användning.
Litiumjonbatteri
Använd aldrig batteriet som slaginstrument.
Låt inte batteriet falla ner på marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller på annat
sätt har skadats.
1.4 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
82 Svenska 2207047 *2207047*
finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges på typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar
vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Skärverktyg NCT IS 053-A22
Generation 01
Serienr
1.5 Försäkran om överensstämmelse
2 Säkerhet
2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data
som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget.
Elsäkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
Använd inte anslutningskabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget
i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd
från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar
ökar risken för elstötar.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för
elstötar.
Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare.
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande
uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan
svårt.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsut-
rustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende på vilket
elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till
nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på
strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador.
*2207047* 2207047 Svenska 83
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare
kan faror som orsakas av damm minskas.
Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har
stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom
bråkdelar av en sekund.
Användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar
att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag.
Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets
funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvill-
koren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer
uppstå.
Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och
gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för kroppsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbat-
terier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador.
Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över
130 °C (265 °F) kan orsaka explosion.
Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer
som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning
vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservde-
lar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls.
Utför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller av auktoriserade kundservicecenter.
2.2 Extra säkerhetsföreskrifter för skärverktyg
Personsäkerhet
Använd bara produkten om den är fullt funktionsduglig.
84 Svenska 2207047 *2207047*
Manipulera eller ändra aldrig något på verktyget.
Elektrisk säkerhet
Innan du börjar använda verktyget ska alla aktiva, det vill säga strömförande, delar i användarens
arbetsområde göras spänningsfria. Om detta inte är möjligt ska försiktighetsåtgärder vidtas för arbeten i
närheten av spänningssatta komponenter.
Spänningssatta kablar/ledningar ska under inga omständigheter kapas/genomskäras. Verktyget är
inte isolerat och ska därför användas med personlig skyddsutrustning (skyddshandskar, skyddsskor,
skyddskläder osv.) avsedd för att skydda dig och personer i närheten. Verktyget kan användas på
isolerade plattformar.
Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
Stäng av verktyget efter ca 100 efterföljande kapningar/skärningar och låt det svalna i ca 15 minuter.
Överhettning kan annars skada verktyget.
2.3 Omsorgsfull hantering och användning av batterier
Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer, direkt solljus eller eld.
Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp.
Använd eller ladda inte batterier som tagit emot slag, har fallit från över en meters höjd eller är skadade
på något annat sätt. I sådana fall, kontakta Hilti-service.
Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet på en plats där inget
riskerar att fatta eld och på betryggande avstånd från brännbart material. Låt batteriet svalna. Om
batteriet efter en timme fortfarande är så hett att det inte går att ta i är det defekt. Kontakta Hilti-service.
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@Skärhuvud
;Återställningsknapp för manuell återgång
=Hölje
%Underhålls- och felindikering (röd lysdiod)
&Låsspärr för batteriet
(Batteri
)Springa på båda sidor, för fastsättning av
Hilti-fallsäkring
+Vit lysdiod för belysning av arbetsområdet
§Strömbrytare
3.2 Avsedd användning
Den beskrivna produkten är ett batteridrivet, elektrohydrauliskt skärverktyg.
Det är avsett för kapning/genomskärning av kablar av koppar (Cu) och aluminium (Al).
Innan du börjar arbeta ska alla aktiva, det vill säga strömförande, delar i användarens arbetsområde
göras spänningsfria. Om detta inte är möjligt ska försiktighetsåtgärder vidtas för arbeten i närheten av
spänningssatta komponenter.
Använd endast Hiltis litiumjonbatterier av typen Li-Ion B 22 med produkten.
Använd endast batteriladdare som har godkänts av Hilti. Mer information hittar du i din Hilti Store eller
under: www.hilti.group
3.3 Möjlig felanvändning
Den handhållna produkten får inte sättas fast och användas som stationärt verktyg.
Produkten får inte användas vid kraftigt regn eller i vatten.
3.4 Indikering för litiumjonbatteriet
Litiumjonbatteriets laddningsstatus och störningar i produkten signaleras via batteriets indikeringar. Tryck
på en av litiumjonbatteriets låsknappar för att se batterinivån.
*2207047* 2207047 Svenska 85
Status Betydelse
4 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 75 % till 100 %
3 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 50 % till 75 %
2 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 25 % till 50 %
1 lysdiod lyser. Laddningsstatus: 10 % till 25 %
1 LED blinkar. Laddningsstatus: < 10 %
Det går inte att få reda på laddningsstatus när strömbrytaren hålls intryckt och i upp till fem sekunder
efter det att strömbrytaren har släppts upp. Läs anvisningarna i kapitlet Felsökning om lysdioderna för
batteriindikering börjar blinka.
3.5 Leveransinnehåll
Skärverktyg, bruksanvisning.
Dessutom finns fler godkända systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet:
www.hilti.group
4 Teknisk information
NCT IS 053-A22
Märkspänning 21,6 V
Vikt enligt EPTA Procedure 01 inklusive batteri B22⁄8.0 3,8 kg
Max. kabeldiameter 50 mm
Max. skärkapacitet 1000 MCM Al/Cu-kabel, 2" (50
mm) yttre diameter
Förvaringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivningstemperatur vid drift −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Bullerinformation och vibrationsvärden enligt EN 60745
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad
mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för
att göra en preliminär uppskattning av exponeringarna. De angivna värdena representerar borrhammarens
huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom andra områden, med andra insatsverktyg eller
med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det innebär att exponeringen under den
totala arbetstiden kan ökas betydligt. För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man
också räkna in de tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används. Detta kan
minska exponeringen betydligt under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren mot effekterna av buller och/eller vibrationer, exempelvis: Underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Bullervärden
Ljudeffektnivå (L WA)80 dB(A)
Osäkerhet ljudeffektnivå (K WA)2,5 dB(A)
Ljudtrycksnivå (L pA)70 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå (K pA)2,5 dB(A)
Vibrationsvärden
Totalt vibrationsvärde (under drift) (a) 2,5 m/s²
Osäkerhet (K) 1,5 m/s²
4.2 Batteri
Batteriets driftspänning 21,6 V
Omgivningstemperatur vid drift −17 ℃ … 60 ℃
86 Svenska 2207047 *2207047*
Förvaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Batteritemperatur när laddningen påbörjas −10 ℃ … 45 ℃
5 Användning
5.1 Förberedelser för arbete
VARNING
Risk för personskada till följd av oavsiktlig start!
Kontrollera att produkten är avstängd innan du sätter i batteriet.
Ta alltid bort batteriet innan du gör några inställningar på verktyget eller byter tillbehörsdelar.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten.
5.2 Laddning av batteri
1. Läs batteriladdarens bruksanvisning innan du laddar batteriet.
2. Se till att batteriets och batteriladdarens sladdar är rena och torra.
3. Ladda batteriet i en godkänd batteriladdare. → Sidan 84
5.3 Sätta i batteriet
VARNING
Risk för personskada på grund av kortslutning eller nedfallande batteri!
Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria
från smuts och andra hinder.
Säkerställ att batteriet alltid hakar i ordentligt.
1. Ladda batterierna helt innan de används första gången.
2. Skjut in batteriet i produkten tills det hakar i med ett klick.
3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt.
5.4 Ta ur batteri
1. Tryck in batteriets spärrar.
2. Ta ut batteriet ur verktyget.
5.5 Montera Hilti-fallsäkring (tillval) 2
VARNING
Skador på produkt eller säkringslina. Vid felaktig hantering kan skador uppstå på produkten eller
säkringslinan.
Använd aldrig metallkedjor som säkringslina. Använd inte säkringslinor som är längre än 6 ft (2 m).
För att minska risken för skador rekommenderar vi att Hilti-fallsäkring används vid arbeten på höjd.
Med fallsäkringen kan du säkra verktyget med fästlinor/-remmar.
Följ alltid tillämpliga bestämmelser för arbete på höjd.
1. Ta ur batteriet.
2. För in de båda flikarna på fallsäkringen i springorna på båda sidor av verktygsfoten.
3. Sätt fast fallsäkringen med tillhörande skruvar.
4. Sätt i batteriet igen.
5.6 Demontera Hilti-fallsäkring (tillval) 2
1. Ta ur batteriet.
2. Skruva loss fallsäkringens skruvar.
3. Dra ut de båda flikarna på fallsäkringen ur springorna i verktygsfoten och ta av fallsäkringen.
*2207047* 2207047 Svenska 87
4. Sätt i batteriet igen.
5.7 Utföra kapning/skärning 3
VARNING
Risk för personskada! Risk för svåra personskador vid kapning.
Se vid kapning alltid till att du håller tillräckligt avstånd mellan skärhuvudet och dina händer/fingrar.
För kapnings-/skärarbeten i trånga eller svåråtkomliga arbetsområden kan skärhuvudet vridas 350°
runt den längsgående axeln.
Om det är kallt utomhus kan hydrauloljan tjockna och pressningen gå långsammare. Gör 5 till 10
pressningar utan material för att värma upp krimpverktyget.
1. Vrid skärhuvudet till önskat arbetsläge.
2. Lägg kabeln som ska kapas i skärhuvudet eller för skärhuvudet över kabeln som ska kapas.
För alltid in den kabel som ska kapas hela vägen in i skärhuvudet.
Överskrid inte den maximala skärkapaciteten.
Kapa inte en kabel som inte går att föra in helt i skärhuvudet.
3. Tryck på strömbrytaren.
4. Håll strömbrytaren intryckt tills produktens tryckavlastning sätter in. Detta signaleras genom ett ljudligt
”popp”.
Efter avslutad kapning återgår produkten automatiskt till utgångsläget.
6 Skötsel och underhåll
VARNING
Risk för personskada vid anslutet batteri !
Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs!
Skötsel av produkten
Ta försiktigt bort smuts som sitter fast.
Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr och mjuk borste i förekommande fall.
Rengör höljet bara med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan
skada plastdelarna.
Använd en ren och torr trasa för att rengöra produktens kontakter.
Skötsel av litiumjonbatterier
Använd aldrig ett batteri med tilltäppta ventilationsspringor. Rengör ventilationsspringorna försiktigt med
en torr och mjuk borste.
Undvik att utsätta batteriet för onödigt mycket damm eller smuts. Utsätt aldrig batteriet för hög fukt (t.ex.
genom att sänka ner det i vatten eller låta det stå i regnet).
Om ett batteri har blivit genomblött ska det hanteras som ett skadat batteri. Förvara det i en brandsäker
behållare och kontakta Hilti-service.
Håll batteriet fritt från främmande olja och fett. Låt inte onödigt mycket damm eller smuts ansamlas på
batteriet. Rengör batteriet med en mjuk borste eller en ren och torr trasa. Använd inte rengöringsmedel
med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna.
Rör inte vid batteriets kontakter och ta inte bort fettet på kontakterna som har applicerats i fabriken.
Rengör höljet bara med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan
skada plastdelarna.
Underhåll
Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska.
Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Låt Hilti Service reparera
produkten omgående.
88 Svenska 2207047 *2207047*
Efter skötsel- och underhållsarbeten ska alla skyddsanordningar monteras igen och kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar,
förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från Hilti hittar du i närmaste Hilti Store eller på:
www.hilti.group
7 Transport och förvaring av sladdlösa verktyg och batterier
Transport
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig start under transport. !
Transportera alltid produkten utan insatta batterier.
Ta ut batteriet/batterierna.
Transportera aldrig batterierna löst liggande. Under transport ska batterierna skyddas mot alltför hårda
stötar och vibrationer samt hållas isolerade från eventuella ledande material eller andra batterier så
att de inte kommer i kontakt med andra batteripoler och orsakar en kortslutning. Observera lokala
transportföreskrifter för batterier.
Batterier får inte skickas per post. Vänd dig till ett fraktbolag om du vill skicka intakta batterier.
Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre transport för att se till
att de inte är skadade.
Förvaring
VARNING
Oavsiktlig skada på grund av trasiga eller läckande batterier. !
Förvara alltid produkten utan insatta batterier.
Förvara produkt och batterier svalt och torrt. Följ de temperaturgränsvärden som anges i den tekniska
informationen.
Förvara inte batterierna i batteriladdaren. Ta alltid ur batteriet ur laddaren när laddningen är klar.
Förvara aldrig batterier i solen, på värmekällor eller bakom glas.
Förvara produkt och batteri utom räckhåll för barn och obehöriga personer.
Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre tids förvaring för att se
till att de inte är skadade.
8 Felsökning
Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda på egen hand.
8.1 Skärverktyget är inte fullt funktionsdugligt
Fel Möjlig orsak Lösning
Lysdioderna på batteriet visar
inget. Batteriet har inte satts in helt. Sätt in batteriet så att ett
dubbelklick hörs.
Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Batteriet för varmt eller för kallt. Låt batteriet svalna eller värmas
upp till rumstemperatur.
1 lysdiod blinkar på batteriet. Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Batteriet för varmt eller för kallt. Låt batteriet svalna eller värmas
upp till rumstemperatur.
4 lysdioder blinkar på batte-
riet. Produkten är tillfälligt överbelastad. Låt verktyget svalna.
Röd lysdiod => stadigt ljus
med varningssignal. Tekniskt problem. Möjlig felaktig användning!
Kontakta Hilti-service.
Röd lysdiod => blinkar snabbt
med varningssignal. Batterinivån är för låg för att verk-
tyget ska kunna användas.
Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
*2207047* 2207047 Norsk 89
Fel Möjlig orsak Lösning
Röd lysdiod => lyser snabbt
utan varningssignal. Produkten är överhettad. Låt verktyget svalna.
8.2 Skärverktyget är fullt funktionsdugligt
Fel Möjlig orsak Lösning
Batteriet laddas ur fortare än
vanligt. Mycket låg omgivningstemperatur. Låt batteriet långsamt värmas
upp till rumstemperatur.
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart ”dubbelklick”. Batteriets låsmekanism är smutsig. Rengör låsmekanismen och sätt
i batteriet igen.
Röd lysdiod => stadigt ljus
med varningssignal. Tekniskt problem. Möjlig felaktig användning!
Kontakta Hilti-service.
9 Avfallshantering
VARNING
Risk för personskada på grund av felaktig avfallshantering! Hälsorisk på grund av läckande gaser eller
syror.
Skicka aldrig iväg skadade batterier!
Täck anslutningarna med ett icke ledande material för att förhindra kortslutningar.
Kassera batterier så att de inte kan hamna i händerna på barn.
Kassera batteriet hos din Hilti Store eller vänd dig till närmaste återvinningscentral.
Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är
att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga
Hilti kundservice eller din säljare.
Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna.
10 RoHS (föreskrifter för begränsning av användningen av farliga ämnen)
Använd den här länken för att komma till tabellen över farliga ämnen: qr.hilti.com/r7794690.
En länk till RoHS-tabellen hittar du i slutet på det här dokumentet i form av en QR-kod.
11 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
Original bruksanvisning
1 Informasjon om dokumentasjonen
1.1 Om denne dokumentasjonen
Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under
arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med
produktet hvis det overtas av andre personer.
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Farehenvisninger
Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:
90 Norsk 2207047 *2207047*
FARE
FARE !
For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
FORSIKTIG !
Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til personskade eller materiell skade.
1.2.2 Symboler i bruksanvisningen
Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
Følg bruksanvisningen
Bruksanvisninger og andre nyttige opplysninger
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
Hilti liIon-batteri
Hilti Lader
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i illustrasjonene:
Disse tallene viser til illustrasjonen i begynnelsen av denne bruksanvisningen.
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten.
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet
Produktoversikt.
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
1.3 Produktavhengige symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler kan brukes på produktet:
Fare for kuttskader!
Bruk vernebriller!
Likestrøm
Maskinen støtter NFC-teknologi som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer.
Brukt Hilti Li-Ion-batteriserie. Følg anvisningene i kapitlet Forskriftsmessig bruk.
Li-ion-batteri
*2207047* 2207047 Norsk 91
Bruk aldri batteriet som slagverktøy.
Ikke mist ned batteriet. Ikke bruk et batteri som har vært utsatt for støt eller er skadet på annen
måte.
1.4 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret
kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står på typeskiltet.
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til
Hiltis representant eller servicesenter.
Produktspesifikasjoner
Kutteverktøy NCT IS 053-A22
Generasjon 01
Serienummer
1.5 Samsvarserklæring
2 Sikkerhet
2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektro-
verktøyet er utstyrt med. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med
nettkabel) eller til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende
stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
Hold barn og andre personer på sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som
helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede
stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen
for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann
i et elektroverktøy.
Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun skjøteledninger som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et
elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for
elektrisk støt.
Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige
personskader.
92 Norsk 2207047 *2207047*
Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet og før du løfter eller flytter elektroverktøyet. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk av støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse
med støv.
Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter
lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige
personskader.
Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er
farlig og må repareres.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut et uttakbart batteri før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av elektro-
verktøyet.
Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes, utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke
er fortrolige med verktøyet eller ikke har lest disse instruksjonene, bruke verktøyet. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet med tilbehør. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og at ingen deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før
elektroverktøyet brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke
sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner.
Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet
Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for.
Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Ikke bruk batterier som er skadde eller modifiserte. Skadde eller modifiserte batterier kan oppføre
seg uforutsigbart og forårsake brann, eksplosjon eller personskade.
Ikke utsett batteriet for åpen ild eller høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F)
kan forårsake eksplosjon.
Følg alle anvisningene for lading, og lad aldri batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte
temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
*2207047* 2207047 Norsk 93
Service
Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
Vedlikehold ikke skadde batterier. Alt vedlikehold på batterier skal utføres av produsenten eller et
godkjent serviceverksted.
2.2 Ekstra sikkerhetsanvisninger for kutteverktøyet
Personsikkerhet
Bruk produktet bare i teknisk feilfri stand.
Ikke foreta modifiseringer eller endringer på maskinen.
Elektrisk sikkerhet
Før bruk av maskinen må alle aktive, dvs. strømførende, deler på arbeidsplassen til operatøren gjøres
spenningsfrie. Hvis dette ikke er mulig, må det gjennomføres nødvendige sikkerhetstiltak for arbeid i
nærheten av deler som står under spenning.
Ikke kapp / skjær over kabler/ledninger som står under spenning. Maskinen betraktes ikke som isolert
og må derfor må bare brukes med egnet personlig verneutstyr (vernehansker, vernesko, verneklær osv.),
som sørger for beskyttelse av deg og andre personer i nærheten. Bruk av maskinen på isolerte plattformer
er mulig.
Forsiktig behandling og bruk av elektroverktøy
Slå av elektroverktøyet etter ca. 100 kappinger/overskjæringer etter hverandre, og la det avkjøles i ca. 15
minutter. Overoppheting kan føre til skade på maskinen.
2.3 Aktsom håndtering og bruk av batterier
Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport, lagring og bruk av Li-Ion-batterier.
Hold batteriene unna høye temperaturer, direkte solskinn og åpen ild.
Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C (176 °F) eller brennes.
Ikke bruk eller lad opp batterier som har fått et støt, har falt ned over en meter eller er skadet på annen
måte. Kontakt i slike tilfeller alltid Hilti service.
Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være defekt. Plasser batteriet på et synlig, ikke brennbart
sted med tilstrekkelig avstand til brennbare materialer. La batteriet avkjøles. Hvis batteriet fremdeles er
for varmt til å ta i etter en time, er det defekt. Kontakt Hilti service.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@Kuttehode
;Tilbakestillingsbryter for manuell retur
=Deksel
%Vedlikeholds- og feilindikator (rød LED)
&Låseknapp for batteri
(Batteri
)Slisse på begge sider, for feste av Hilti fall-
sikring
+Hvit LED for belysning i arbeidsområdet
§Kontrollbryter
3.2 Forskriftsmessig bruk
Det beskrevne produktet er et batteridrevet, elektrohydraulisk kutteverktøy.
Det er beregnet til kapping/overskjæring av kabler av kobber (Cu) eller aluminium (Al).
Før arbeidets begynnelse må alle aktive, dvs. strømførende, deler på arbeidsplassen til operatøren gjøres
spenningsfrie. Hvis dette ikke er mulig, må det gjennomføres nødvendige sikkerhetstiltak for arbeid i
nærheten av deler som står under spenning.
Til dette produktet må det bare brukes Hilti Li-ion-batterier i serien B 22.
Til disse batteriene må det bare brukes ladere som er godkjent av Hilti. Du finner mer informasjon i
nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group
94 Norsk 2207047 *2207047*
3.3 Mulig feilbruk
Det håndførte produktet må ikke spennes fast og anvendes til stasjonær bruk.
Produktet må ikke brukes ved kraftig regn eller under vann.
3.4 Indikator for Li-Ion-batteriet
Ladenivået for LiIon-batteriet og feil på produktet varsles via indikatoren på LiIon-batteriet. Ladenivået for
LiIon-batteriet vises når du trykker på en av låseknappene for batteriet.
Tilstand Betydning
4 LED-er lyser. Ladenivå: 75 % til 100 %
3 LED-er lyser. Ladenivå: 50 % til 75 %
2 LED-er lyser. Ladenivå: 25 % til 50 %
1 LED lyser. Ladenivå: 10 % til 25 %
1 LED blinker. Ladenivå: < 10 %
Når du trykker på kontrollbryteren og inntil 5 sekunder etter at du har sluppet kontrollbryteren, er det
ikke mulig å sjekke ladenivået. Ved blinkende LED-er på batteriets indikator må du følge anvisningene
i kapitlet Feilsøking.
3.5 Dette inngår i leveransen:
kutteverktøy, bruksanvisning.
I tillegg finner du godkjente systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under:
www.hilti.group
4 Tekniske data
NCT IS 053-A22
Merkespenning 21,6 V
Vekt i henhold til EPTA Procedure 01 med batteri B22⁄8.0 3,8 kg
Maks. kabeldiameter 50 mm
Maks. kuttekapasitet 1000 MCM Al/Cu-kabel, 2" (50
mm) utvendig diameter
Lagringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivelsestemperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Støyinformasjon og vibrasjonsverdier iht. EN 60745
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert
målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering
av eksponeringene. De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet.
Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig
vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen
er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom
hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy
og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisering av arbeidsprosesser.
Støyverdier
Lydeffektnivå (L WA)80 dB(A)
Usikkerhet lydeffektnivå (K WA)2,5 dB(A)
Avgitt lydtrykknivå (L pA)70 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå (K pA)2,5 dB(A)
*2207047* 2207047 Norsk 95
Vibrasjonsverdier
Total vibrasjonsverdi (under drift) (a) 2,5 m/s²
Usikkerhet (K) 1,5 m/s²
4.2 Batteri
Batteriets driftsspenning 21,6 V
Omgivelsestemperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
Lagringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Batteritemperatur ved ladestart −10 ℃ … 45 ℃
5 Betjening
5.1 Klargjøring til arbeidet
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av utilsiktet start!
Før batteriet settes i, må det kontrolleres at det tilhørende produktet er slått av.
Fjern batteriet før du foretar maskininnstillinger eller skifter tilbehørsdeler.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.
5.2 Lade batteriet
1. Les bruksanvisningen for laderen før lading.
2. Kontaktene på batteriet og laderen må være rene og tørre.
3. Lad opp batteriet i en godkjent lader. → Side 93
5.3 Sette i batteri
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av kortslutning eller ved at batteriet faller ned!
Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på batteriet og kontaktene på produktet
før du setter batteriet inn i maskinen.
Kontroller at batteriet alltid går riktig i inngrep.
1. Lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
2. Skyv batteriet inn i produktet til det klikker hørbart på plass.
3. Kontroller at batteriet sitter godt fast.
5.4 Ta ut batteriet
1. Trykk på låseknappene til batteriet.
2. Trekk batteriet ut av maskinen.
5.5 Montere Hilti fallsikring (ekstrautstyr) 2
OBS
Skader på produktet og/eller fallinen. På grunn av ukyndig håndtering kan det oppstå skader på produktet
og/eller fallinen.
Ikke bruk metallkjettinger som falline. Ikke bruk falliner med en lengde på over 2 meter (6 ft).
For å unngå skader anbefales det å bruke Hilti-fallsikringen ved arbeid i høyden.
Fallsikringen gjør det mulig å feste forankringstauene/forankringsbåndene.
Nasjonale retningslinjer for arbeid i høyden skal alltid følges under arbeid med produktet.
1. Ta ut batteriet.
96 Norsk 2207047 *2207047*
2. Før de to laskene til fallsikringen inn i slissene på maskinfoten på begge sider.
3. Fest fallsikringen med de tilhørende skruene.
4. Sett batteriet tilbake på plass.
5.6 Demontere Hilti fallsikring (ekstrautstyr) 2
1. Ta ut batteriet.
2. Skru ut skruene til fallsikringen.
3. Trekk de to laskene til fallsikringen ut av slissene på maskinfoten og ta av fallsikringen.
4. Sett batteriet tilbake på plass.
5.7 Utføre kapping/kutting 3
ADVARSEL
Fare for personskader! Fare for alvorlige personskader under kappingen.
Under kappingen må du passe på at det er tilstrekkelig avstand mellom kuttehodet og hånd/finger.
For kappe-/kuttearbeid i trange eller ugunstige arbeidsområder kan kuttehodet dreies 350° rundt
lengdeaksen.
Under kalde værforhold kan hydraulikkoljen tykne slik at pressingen går langsommere. Gjennomfør 5
til 10 pressoperasjoner uten forbindelsesmateriale for å varme opp pressverktøyet.
1. Drei kuttehodet til ønsket arbeidsposisjon.
2. Legg inn kabelen som skal kappes, og før kuttehodet over kabelen som kappes.
Før alltid kabelen som skal kappes, helt inn i kuttehodet.
Ikke overskrid den maksimale kuttekapasiteten.
Ikke kutt kabler som ikke kan føres helt inn i kuttehodet.
3. Trykk på kontrollbryteren.
4. Hold kontrollbryteren inne helt til trykkavlastningen til produktet aktiveres, dette skjer med et tydelig
hørbart "pop".
Etter utført kapping kjører produktet automatisk tilbake til utgangsposisjonen.
6 Pleie og vedlikehold
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av isatt batteri !
Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid!
Pleie av produktet
Fjern forsiktig gjenstridig smuss.
Rengjør ventilasjonsåpningene, der slike finnes, forsiktig med en tørr og myk børste.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan
angripe plastdelene.
Bruk en ren og tørr klut for å rengjøre kontaktene på produktet.
Pleie av li-ion-batterier
Bruk aldri et batteri med tilstoppede ventilasjonsåpninger. Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med
en tørr og myk børste.
Unngå at batteriet unødig utsettes for støv eller smuss. Ikke utsett batteriet for høy fuktighet (f.eks. ved å
dyppe det i vann eller la det stå ute i regnet).
Hvis et batteri blir gjennomvått, må det behandles som et skadet batteri. Isoler det i en ikke-brennbar
beholder, og kontakt Hilti service.
*2207047* 2207047 Norsk 97
Hold batteriet fritt for fremmed olje og fett. Ikke la unødig støv eller smuss samle seg på batteriet. Rengjør
batteriet med en tørr og myk børste eller en ren og tørr klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom
dette kan angripe plastdelene.
Ikke berør kontaktene på batteriet, og ikke fjern fettet som er smurt på kontaktene fra fabrikken.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan
angripe plastdelene.
Vedlikehold
Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon.
Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få produktet omgående reparert av Hilti
service.
Monter alle beskyttelsesinnretninger etter pleie- og vedlikeholdsarbeid, og kontroller at de fungerer
feilfritt.
Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler,
forbruksmateriell og tilbehør som er godkjent av Hilti, finner du i nærmeste Hilti Store eller på:
www.hilti.group
7 Transport og lagring av batteriverktøy og batterier
Transport
FORSIKTIG
Utilsiktet start under transport !
Transporter alltid produktene dine uten batterier!
Ta ut batteri(er).
Batterier må aldri transporteres løst. Under transport må batteriene beskyttes mot kraftige støt og
vibrasjoner og isoleres fra ledende materialer og andre batterier, slik at de ikke kan komme i berøring
med andre batteripoler og dermed forårsake kortslutning. Følg lokale transportforskrifter for batterier.
Batterier må ikke sendes i posten. Kontakt et transportfirma hvis du vil sende uskadde batterier.
Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre transport.
Lagring
ADVARSEL
Utilsiktet skade på grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier !
Oppbevar alltid produktene dine uten batterier!
Oppbevar produkt og batterier kjølig og tørt. Ta hensyn til temperaturgrensene som er angitt under
tekniske data.
Ikke oppbevar batterier på laderen. Ta alltid batteriet ut av laderen etter ferdig lading.
Batterier må aldri oppbevares i solen, på varmekilder eller bak glass.
Oppbevar produktet og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde.
Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre tids lagring.
8 Feilsøking
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti Service.
8.1 Kutteverktøyet er ikke klart til bruk
Feil Mulig årsak Løsning
LED-ene på batteriet viser
ingenting. Batteriet er ikke satt helt i. La batteriet gå i lås med et
dobbeltklikk.
Utladet batteri. Skift batteri og lad tomt batteri.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. La batteriet avkjøles eller vent til
batteriet har fått romtemperatur.
1 LED på batteriet blinker. Utladet batteri. Skift batteri og lad tomt batteri.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. La batteriet avkjøles eller vent til
batteriet har fått romtemperatur.
98 Suomi 2207047 *2207047*
Feil Mulig årsak Løsning
4 LED-er på batteriet blinker. Produktet er kortvarig overbelastet. La produktet kjøles av.
Rød LED => lyser konstant
med lydalarm. Teknisk problem. Mulig feilbruk! Kontakt Hilti
service.
Rød LED => kort blinking
med lydalarm. Ladenivået for batteriet er for
lavt til å kunne gjennomføre en
fullstendig pressing.
Skift batteri og lad tomt batteri.
Rød LED => lyser en kort
stund uten lydalarm. Produktet er overopphetet. La produktet kjøles av.
8.2 Kutteverktøyet er klart til bruk
Feil Mulig årsak Løsning
Batteriet blir tomt raskere enn
vanlig. Svært lave
omgivelsestemperaturer.
Varm batteriet langsomt opp til
romtemperatur.
Batteriet festes ikke med et
hørbart dobbeltklikk. Festetappene på batteriet er
skitne.
Rengjør festetappene og sett
batteriet inn igjen.
Rød LED => lyser konstant
med lydalarm. Teknisk problem. Mulig feilbruk! Kontakt Hilti
service.
9 Kassering
ADVARSEL
Fare for personskade ved ikke-forskriftsmessig kassering! Gasser eller væsker som lekker ut, utgjør en
helsefare.
Ikke send skadde batterier i posten eller på annen måte!
Dekk til kontaktene med et ikke-ledende materiale for å unngå kortslutning.
Kasser batterier slik at de er utilgjengelige for barn.
Lever inn batteriet i nærmeste Hilti Store, eller kontakt et lokalt renovasjonsfirma.
Hilti produkter er i stor grad laget av gjenvinnbare materialer. Riktig materialsortering er en forutsetning
for gjenvinning. I mange land tar Hilti imot ditt gamle apparat for gjenvinning. Spør Hilti kundeservice eller
forhandleren.
Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet!
10 RoHS (direktiv for begrensning av bruk av farlige stoffer)
Under følgende lenke finner du tabellen over farlige stoffer: qr.hilti.com/r7794690.
Du finner en lenke til RoHS-tabellen helt til slutt i denne dokumentasjonen som QR-kode.
11 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
Alkuperäiset ohjeet
1 Dokumentaation tiedot
1.1 Tästä dokumentaatiosta
Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja
tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
*2207047* 2207047 Suomi 99
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen
toiselle henkilölle.
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte-
tään:
VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !
Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAARA
VAARA !
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
HUOMIO !
Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
1.2.2 Symbolit käyttöohjeessa
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleita:
Noudata käyttöohjetta
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
Hilti Litiumioniakku
Hilti Laturi
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissa käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa.
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä.
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto.
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
1.3 Tuotekohtaiset symbolit
1.3.1 Symbolit tuotteessa
Tuotteessa voidaan käyttää seuraavia symboleita:
Leikkautumavaara!
Käytä suojalaseja!
100 Suomi 2207047 *2207047*
Tasavirta
Tämä kone tukee iOS- ja Android-alustojen kanssa yhteensopivaa NFC-teknologiaa.
Käytettävien Hilti-litiumioniakkujen tyyppisarja. Ota kappaleessa Tarkoituksenmukainen käyttö
annetut tiedot huomioon.
Litiumioniakku
Älä koskaan käytä akkua lyöntityökaluna.
Älä päästä akkua putoamaan. Älä käytä akkua, johon on kohdistunut isku tai joka on muutoin
vaurioitunut.
1.4 Tuotetiedot
-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai
muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai
huoltoedustajallemme.
Tuotetiedot
Leikkuri NCT IS 053-A22
Sukupolvi 01
Sarjanumero
1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Turvallisuus
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka
liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verk-
kojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
lisää sähköiskun vaaraa.
Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
*2207047* 2207047 Suomi 101
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten
hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä
loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen.
Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen
kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein
ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia
turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsema-
ton ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisäva-
rusteita ja kun lopetat koneen käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman
käynnistysriskin.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden
käyttää konetta, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökaluja ja niiden varusteita huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moit-
teettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai
vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty
huolto.
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai
tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla
mahdotonta.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
102 Suomi 2207047 *2207047*
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta
sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai johon on tehty muutoksia. Vaurioitunut akku tai akku, jota
on muutettu, saattaa käyttäytyä yllättävästi ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen ja vammoja.
Varjele akkua avotulelta ja korkeilta lämpötiloilta. Avotuli tai yli 130 °C:n (265 °F) lämpötila voi
aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata kaikkia akun lataamisesta annettuja ohjeita, ja lataa akku tai akun sisältävä sähkötyökalu
aina käyttöohjeessa mainittuja lämpötilarajoja noudattaen. Akun virheellinen lataaminen tai lataami-
nen sallitun lämpötila-alueen lämpötiloja noudattamatta saattaa johtaa akun tuhoutumiseen ja aiheuttaa
tulipalovaaran.
Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkupe-
räisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen.
Älä koskaan yritä huoltaa vaurioitunutta akkua. Akkujen kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain valmistaja
tai sen valtuuttama huoltopiste.
2.2 Leikkurin muut turvallisuusohjeet
Henkilöturvallisuus
Käytä vain tuotetta, joka on teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Älä koskaan tee laitteeseen minkäänlaisia muutoksia.
Sähköturvallisuus
Ennen laitteen käyttämistä kaikki käyttäjän työskentelyalueella olevat aktiiviset, ts. virtaa johtavat, osat on
kytkettävä jännitteettömiksi. Jos se ei ole mahdollista, on ryhdyttävä sähköjännitteellisten osien lähellä
tehtävien töiden edellyttämiin turvatoimiin.
Älä katkaise/leikkaa kaapeleita/johtoja, joissa on sähköjännite. Laitetta ei luokitella eristetyksi, minkä
vuoksi käyttäjän ja lähellä olevien henkilöiden on käytettävä soveltuvaa henkilökohtaista suojavarustusta
(suojakäsineet, turvakengät, suojavaatetus jne.). Laitteen käyttö eristetyillä tasoilla on mahdollista.
Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Kytke sähkötyökalu pois päältä noin 100 peräkkäisen katkaisun/leikkauksen jälkeen, ja anna sen jäähtyä
noin 15 minuutin ajan. Ylikuumentuminen voi vaurioittaa laitetta.
2.3 Akkujen käyttö ja hoito
Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
Suojaa akut korkeilta lämpötiloilta, suoralta auringonpaisteelta ja avotulelta.
Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa lämpötilaan yli 80 °C (176 °F) tai polttaa.
Älä käytä tai lataa akkua, joka on saanut iskun, joka on pudonnut yli metrin korkeudelta tai joka on muulla
tavoin vaurioitunut. Tällaisessa tapauksessa ota aina yhteys Hilti -huoltoon.
Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Laita akku palovaarattomaan paikkaan ja
riittävän etäälle syttyvistä materiaaleista. Anna akun jäähtyä. Jos akku vielä tunnin kuluttuakin on liian
kuuma koskea, akku on vaurioitunut. Ota yhteys Hilti-huoltoon.
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@Leikkuripää
;Palautuskytkin manuaaliseen palautukseen
=Kotelo
%Huoltotarpeen ja vian merkkivalo (punainen
LED)
&Akun lukituksen vapautus
(Akku
)Ura molemmilla puolilla,
Hilti-putoamisvarmistimen kiinnitykseen
+Työalueen valkoinen LED-valo
§Käyttökytkin
*2207047* 2207047 Suomi 103
3.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kuvattu tuote on akkukäyttöinen sähköhydraulinen leikkuri.
Se on tarkoitettu kuparista (Cu) tai alumiinista (Al) valmistettujen kaapeleiden katkaisemiseen/leikkaamiseen.
Ennen työn aloittamista kaikki käyttäjän työskentelyalueella olevat aktiiviset osat, ts. virtaa johtavat osat,
on kytkettävä jännitteettömiksi. Jos se ei ole mahdollista, on ryhdyttävä sähköjännitteellisten osien lähellä
tehtävien töiden edellyttämiin turvatoimiin.
Käytä tämän tuotteen yhteydessä vain B 22 -sarjan Hilti-litiumioniakkuja.
Käytä näiden akkujen lataamiseen vain latureita, jotka Hilti on hyväksynyt. Lisätietoja saat Hilti Store
-liikkeestä ja osoitteesta: www.hilti.group
3.3 Mahdollinen väärä käyttö
Tätä käsiohjattavaa laitetta ei saa kiinnittää puristaen eikä käyttää kiinteäasenteisesti.
Tuotetta ei saa käyttää voimakkaassa sateessa tai veden alla.
3.4 Li-ioniakun lataustilan näyttö
Litiumioniakun lataustila ja tuotteen häiriöt näytetään litiumioniakun merkkivaloilla. Litiumioniakun lataustila
näytetään, kun jompaakumpaa akun lukituksen vapautuspainikkeista painetaan kevyesti.
Tila Merkitys
4 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 75 % ... 100 %
3 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 50 % ... 75 %
2 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 25 % ... 50 %
1 LED-merkkivalo palaa. Lataustila: 10 % ... 25 %
1 LED-merkkivalo vilkkuu. Lataustila: < 10 %
Akun lataustilan tarkastaminen ei ole mahdollista käyttökytkin painettuna ja 5 sekunnin aikana käyt-
tökytkimen vapauttamisesta. Jos akun LED-merkkivalot vilkkuvat, ota huomioon ohjeet kappaleessa
Apua häiriötilanteisiin.
3.5 Toimituksen sisältö
Leikkuri, käyttöohje.
Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta:
www.hilti.group
4 Tekniset tiedot
NCT IS 053-A22
Nimellisjännite 21,6 V
Paino EPTA Procedure 01 mukaan sisältäen akun B22⁄8.0 3,8 kg
Kaapelin max. halkaisija 50 mm
Max. leikkauskapasiteetti 1000 MCM Al-/Cu-kaapeli, ulko-
halkaisija 2" (50 mm)
Varastointilämpötila −20 ℃ … 70 ℃
Ympäristön lämpötila käytettäessä −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Melutiedot ja tärinäarvot EN 60745 mukaan
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mu-
kaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tila-
päiseen arviointiin. Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna,
arvot voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan
aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois
päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää
altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy
104 Suomi 2207047 *2207047*
tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkaluterien huolto, käsien
lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Meluarvot
Äänitehotaso (L WA)80 dB(A)
Äänitehotason epävarmuus (K WA)2,5 dB(A)
Melupäästön äänenpainetaso (L pA)70 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus (K pA)2,5 dB(A)
Tärinäarvot
Tärinän kokonaisarvo (käytön aikana) (a) 2,5 m/s²
Epävarmuus (K) 1,5 m/s²
4.2 Akku
Akkutoimintajännite 21,6 V
Ympäristön lämpötila käytettäessä −17 ℃ … 60 ℃
Varastointilämpötila −20 ℃ … 40 ℃
Akun lämpötila lataamisen alkaessa −10 ℃ … 45 ℃
5 Käyttö
5.1 Työkohteen valmistelu
VAARA
Loukkaantumisvaara vahingossa käynnistymisen seurauksena!
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että tuote on kytketty pois päältä.
Irrota akku, ennen kuin muutat koneen säätöjä tai vaihdat lisävarusteosia.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
5.2 Akun lataus
1. Ennen lataamista lue laturin käyttöohje.
2. Varmista, että liittimet akussa ja laturissa ovat puhtaat ja kuivat.
3. Lataa akku hyväksytyllä laturilla. → Sivu 103
5.3 Akun kiinnitys
VAARA
Loukkaantumisvaara akun oikosulun tai putoamisen seurauksena!
Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä.
Varmista, että akku aina lukittuu kunnolla paikalleen.
1. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
2. Työnnä akku tuotteeseen siten, että akku kuultavasti lukittuu paikalleen.
3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni.
5.4 Akun irrotus
1. Paina akun lukituksen vapautuspainikkeita.
2. Vedä akku irti laitteesta.
*2207047* 2207047 Suomi 105
5.5 Hilti-putoamisvarmistimen (lisävaruste) kiinnitys 2
HUOMIO
Tuotteen ja/tai putoamisvarmistinliinan vaurio. Väärä käsittely saattaa johtaa tuotteen ja/tai putoamisvar-
mistinliinan vaurioitumiseen.
Älä käytä metalliketjuja putoamisvarmistinliinana. Älä käytä putoamisvarmistinliinaa, jonka pituus on yli 6
ft (2 m).
Vaurioiden välttämiseksi suositamme, että käytät Hilti-putoamisvarmistinta, jos teet työtä lattia-
/maanpintatasoa korkeammalla.
Putoamisvarmistin mahdollistaa turvavaijerin/-liinan kiinnittämisen.
Tuotetta käytettäessä on noudatettava lattia-/maanpintatasoa korkeammalla tehtäviä töitä koskevia
kansallisia määräyksiä.
1. Irrota akku.
2. Ohjaa putoamisvarmistimen kummatkin nokat laitejalan molemmilla puolilla oleviin uriin.
3. Kiinnitä putoamisvarmistin ruuveillaan.
4. Laita akku takaisin paikalleen.
5.6 Hilti-putoamisvarmistimen (lisävaruste) irrotus 2
1. Irrota akku.
2. Kierrä putoamisvarmistimen ruuvit irti.
3. Vedä putoamisvarmistimen kummatkin nokat pois laitejalassa olevista urista ja irrota putoamisvarmistin.
4. Laita akku takaisin paikalleen.
5.7 Katkaiseminen/leikkaaminen 3
VAARA
Loukkaantumisvaara! Katkaisemisen yhteydessä on olemassa vakavan loukkaantumisen vaara.
Kun katkaiset, varmista ehdottomasti leikkuripään ja kätesi/sormiesi välinen riittävä etäisyys.
Jos katkaiset/leikkaat ahtaassa tai muutoin vaikeassa paikassa, voit kääntää leikkuripäätä 350°
pituusakselillaan.
Kylmässä säässä hydrauliikkaöljy voi paksuuntua, mikä hidastaa puristusvaihetta. Lämmitä puristin
tekemällä 5‒10 tyhjää puristusta.
1. Käännä leikkuripää haluamaasi työasentoon.
2. Aseta katkaistava kaapeli leikkuripäähän tai ohjaa leikkuripää katkaistavan kaapelin päälle.
Ohjaa katkaistava kaapeli aina kokonaan leikkuripäähän.
Älä ylitä suurinta sallittua leikkauskapasiteettia.
Älä leikkaa kaapelia, jota et saa kokonaan ohjattua leikkuripäähän.
3. Paina käyttökytkintä.
4. Pidä käyttökytkin painettuna niin kauan, kunnes tuotteen painamiskevennys tapahtuu; sen myötä kuuluu
selvästi "pop"-ääni.
Onnistuneen katkaisun jälkeen tuote palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa.
6 Huolto, hoito ja kunnossapito
VAARA
Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan !
Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!
106 Suomi 2207047 *2207047*
Tuotteen hoito
Puhdista pinttynyt lika varovasti.
Jos tuotteessa on jäähdytysilmaraot, puhdista ne varovasti kuivalla ja pehmeällä harjalla.
Puhdista kotelon pinnat vain kevyesti kostutetulla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita,
sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Käytä tuotteen liittimien puhdistamiseen vain puhdasta ja kuivaa kangaspalaa.
Litiumioniakkujen hoito
Älä koskaan käytä akkua, jos sen jäähdytysilmaraot ovat tukkeutuneet. Puhdista jäähdytysilmaraot
varovasti kuivalla, pehmeällä harjalla.
Vältä altistamasta akkua tarpeettomasti pölylle tai lialle. Älä koskaan altista akkua suurelle kosteudelle
(esimerkiksi upota veteen tai jätä sateeseen).
Jos akku on pahoin kastunut, käsittele sitä kuin vaurioitunutta akkua. Eristä akku palamattomasta
materiaalista valmistettuun astiaan ja ota yhteys Hilti-huoltoon.
Pidä akku öljyttömänä ja rasvattomana. Älä anna pölyn ja lian kertyä akun pintaan. Puhdista akku
kuivalla, pehmeällä harjalla tai puhtaalla, kuivalla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita, sillä
ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Älä kosketa akun liittimiä äläkä poista akun liittimiin tehtaalla laitettua rasvaa.
Puhdista kotelon pinnat vain kevyesti kostutetulla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita,
sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton
toiminta.
Jos havaitset vaurioita ja/tai toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta tuote viipymättä Hilti-huollossa.
Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet takaisin ja tarkasta niiden moitteeton
toiminta.
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Hiltin tälle
tuotteelle hyväksymiä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai
osoitteesta: www.hilti.group
7 Akkukäyttöisten työkalujen ja akkujen kuljetus ja varastointi
Kuljettaminen
VAROITUS
Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana !
Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna!
Irrota akku/akut.
Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa. Akut on suojattava kuljetuksen ajaksi
kovilta iskuilta ja tärinältä, ja ne on eristettävä kaikenlaisista sähköä johtavista materiaaleista ja muista
akuista, jotta niiden navat eivät pääse kosketuksiin muiden akkujen napojen kanssa. Seurauksena
saattaisi olla oikosulku. Noudata maakohtaisia akkujen kuljetusmääräyksiä.
Akkuja ei saa koskaan lähettää postitse. Käänny kuljetusyrityksen puoleen, kun haluat lähettää
vauriottomia akkuja.
Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää kuljetusta ja sen
jälkeen.
Varastointi
VAARA
Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita !
Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna!
Varastoi tuote ja akut viileässä ja kuivassa paikassa. Ota teknisissä tiedoissa annetut lämpötilarajat
huomioon.
Akkuja ei saa säilyttää laturissa. Irrota akku laturista aina latauksen päätyttyä.
Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmönlähteen päällä tai ikkunan vieressä.
Varastoi tuote ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää varastointia ja sen
jälkeen.
*2207047* 2207047 Suomi 107
8 Apua häiriötilanteisiin
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
8.1 Leikkuri ei ole toimintakykyinen
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Akun LED-merkkivalot eivät
näytä mitään. Akku ei kunnolla kiinni. Kiinnitä akku siten, että se
lukittuu paikalleen kuultavasti
kaksi kertaa naksahtaen.
Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun jäähtyä tai lämmitä
huoneenlämpötilaan.
1 LED-merkkivalo akussa
vilkkuu. Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun jäähtyä tai lämmitä
huoneenlämpötilaan.
4 LED-merkkivaloa akussa
vilkkuu. Tuote on hetkellisesti ylikuormittu-
nut.
Anna tuotteen jäähtyä.
Punainen LED => Palaa jatku-
vasti ja varoitusääni kuuluu. Tekninen ongelma. Käyttövirhe mahdollinen! Ota
yhteys Hilti-huoltoon.
Punainen LED => Vilkkuu
hetkellisesti ja varoitusääni
kuuluu.
Akun lataustila on liian pieni työteh-
tävän kunnolliseen suorittamiseen.
Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Punainen LED => Palaa het-
kellisesti ilman varoitusääntä. Tuote ylikuumentunut. Anna tuotteen jäähtyä.
8.2 Leikkuri on toimintakykyinen
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Akku tyhjenee tavallista no-
peammin. Erittäin alhainen ympäristön lämpö-
tila.
Anna akun hitaasti lämmitä
huoneenlämpötilaan.
Akku ei lukitu paikalleen sel-
västi kaksi kertaa naksahtaen. Akun salpanokat likaantuneet. Puhdista salpanokat ja kiinnitä
akku uudelleen paikalleen.
Punainen LED => Palaa jatku-
vasti ja varoitusääni kuuluu. Tekninen ongelma. Käyttövirhe mahdollinen! Ota
yhteys Hilti-huoltoon.
9 Hävittäminen
VAARA
Määräystenvastaisten hävittäminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Ulos vuotavat kaasut tai nesteet
vaarantavat terveyden.
Älä lähetä vaurioituneita akkuja!
Peitä liitännät sähköä johtamattomalla materiaalilla oikosulkujen välttämiseksi.
Hävitä akut siten, etteivät ne voi joutua lasten käsiin.
Hävitä akku viemällä se Hilti Store -liikkeeseen tai käänny vastuullisen jätteenkäsittely-yrityksen puoleen.
Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on
materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä
ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana!
108 Eesti 2207047 *2207047*
10 RoHS (vaarallisten aineiden käytön rajoittamisen direktiivi)
Vaarallisten aineiden taulukon löydät seuraavasta linkistä: qr.hilti.com/r7794690.
Linkki RoHS-taulukkoon on tämän dokumentaation lopussa QR-koodina.
11 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
Originaalkasutusjuhend
1 Andmed dokumentatsiooni kohta
1.1 Kasutusjuhend
Enne seadme kasutuselevõttu lugege see kasutusjuhend läbi. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö
eeldus.
Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi.
Hoidke kasutusjuhend alati seadme juures ja toote edasiandmisel teistele isikutele andke üle ka
kasutusjuhend.
1.2 Märkide selgitus
1.2.1 Hoiatused
Hoiatused annavad märku toote kasutamisel tekkivatest ohtudest. Kasutatakse järgmisi märksõnu:
OHT
OHT !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
HOIATUS
HOIATUS !
Võimalik ohtlik olukord, mis võib põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kehavigastusi või varalist kahju.
1.2.2 Sümbolid kasutusjuhendis
Käesolevas kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi sümboleid:
Järgige kasutusjuhendit
Soovitused seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave
Taaskasutatavate materjalide käsitsemine
Elektrilisi tööriistu ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka
Hilti Li-Ion-aku
Hilti Laadimisseade
1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid
Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid.
*2207047* 2207047 Eesti 109
Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi juhendi alguses.
Numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda pildi kujul ja võib tekstis kirjeldatud tööetappidest
kõrvale kalduda.
Positsiooninumbreid kasutatakse joonisel Ülevaade ja need viitavad selgituste numbritele lõigus
Toote ülevaade.
See märk näitab, et toote käsitsemisel tuleb olla eriti tähelepanelik.
1.3 Tootepõhised sümbolid
1.3.1 Sümbolid toote peal
Tootel võib kasutada järgmisi sümboleid:
Lõikevigastuste oht!
Kanda kaitseprille!
Alalisvool
Seade toetab NFC-tehnoloogiat, mis on ühildatav iOS- ja Android-platvormidega.
Kasutatud Hilti Li-ioonaku seeria. Pidage kinni peatükis Sihipärane kasutamine toodud juhistest.
Liitiumioonaku
Ärge kasutage akut kunagi löögiriistana.
Ärge laske akul kunagi maha kukkuda. Ärge kasutage akut, mis on saanud löögi või on muul moel
kahjustatud.
1.4 Tooteinfo
tooted on ette nähtud professionaalsele kasutajale ja neid tohivad käsitseda, hooldada ja korras
hoida ainult volitatud ja asjaomase väljaõppega isikud. Nimetatud personal peab olema teadlik kõikidest
kaasnevatest ohtudest. Seade ja sellega ühendatavad abivahendid võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei
kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
Tüübitähis ja seerianumber on tüübisildil.
Kandke seerianumber järgmisse tabelisse. Andmeid toote kohta vajate meie esindusele või hooldekes-
kusele päringute esitamisel.
Andmed toote kohta
Lõiketööriist NCT IS 053-A22
Põlvkond 01
Seerianumber
1.5 Vastavusdeklaratsioon
2 Ohutus
2.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel
HOIATUS! Lugege kõiki selle elektrilise tööriista juurde kuuluvaid ohutusjuhiseid, nõuandeid,
jooniseid ja tehnilisi andmeid! Järgmiste juhiste eiramise tagajärg võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles.
Ohutusjuhistes kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade
või akutoitega (toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
110 Eesti 2207047 *2207047*
Ohutus töökohal
Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke,
gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
Hoidke lapsed ja kõik teised töökohast eemal, kui kasutate elektrilist tööriista! Kui teie tähelepanu
juhitakse kõrvale, võib seade teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
Elektrilise tööriista pistik peab sobima pistikupessa. Pistiku juures ei tohi teha mingeid muudatusi.
Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu.
Vältige keha kontakti maandatud pindadega (nt toru, radiaator, pliit, külmik). Kui teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Kaitske elektrilist tööriista vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilise tööriista sisemusse satub vett,
suurendab see elektrilöögiohtu.
Ärge kasutage ühenduskaablit elektrilise tööriista kandmiseks, riputamiseks ega pistiku stepslist
väljatõmbamiseks! Hoidke ühenduskaablit eemal kuumusest, õlidest, teravatest servadest ja
liikuvatest osadest. Kahjustatud või keerdus ühenduskaablid suurendavad elektrilöögiohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida
tohib kasutada ka välitingimustes. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolu kaitselülitit.
Rikkevoolu kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
Inimeste ohutus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ja toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
töötage elektrilise tööriistaga, kui olete väsinud või alkoholi, narkootikumide või ravimite mõju all!
Hetkeline tähelepanematus elektrilise tööriista kasutamisel võib põhjustada raskeid kehavigastusi
ja varalist kahju.
Kandke isiklikke kaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isiklike kaitsevahendite, nt tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine (sõltuvalt elektrilise
tööriista tüübist ja kasutusalast) vähendab vigastusohtu.
Vältige elektrilise tööriista soovimatut käivitamist! Enne elektrilise tööriista ühendamist vooluvõrku
ja/või elektrilise tööriista aku paigaldamist, tööriista ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud! Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud tööriista, võib juhtuda õnnetus.
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle küljest seade- ja mutrivõtmed. Elektrilise
tööriista pöörleva osa küljes olev seade- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
Vältige ebatavalist tööasendit! Võtke stabiilne tööasend ja säilitage alati tasakaal. Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid! Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
Kui elektrilise tööriista külge on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veen-
duge, et need on tööriistaga ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldus-
seadise kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega eirake elektrilise tööriista ohutusreegleid isegi siis, kui
olete pärast paljukordset kasutamist elektrilise tööriistaga harjunud. Tähelepanematu käsitsemine
võib sekundi murdosa jooksul kaasa tuua raskeid vigastusi.
Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle! Kasutage konkreetseks tööks sobivat elektrilist tööriista. See töötab
ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis! Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb viia parandusse.
Tõmmake enne seadme mis tahes seadetöid, tarvikute vahetamist ja seadme hoiulepanekut
pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage äravõetav aku. See ettevaatusabinõu hoiab ära seadme
soovimatu käivitumise.
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet
kasutada isikutel, kes seadme tööpõhimõtet ei tunne või ei ole lugenud käesolevaid kasutusjuhen-
deid. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
*2207047* 2207047 Eesti 111
Hooldage elektrilisi tööriistu ja tarvikuid korralikult. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad veatult
ega kiilu kiini. Veenduge, et seadme osad ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt
hooldatud elektrilised tööriistad põhjustavad õnnetusi.
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid ja lisatarvikuid vastavalt nendele juhistele. Arvestage
seejuures töötingimuste ja tehtava töö iseloomuga. Elektrilise tööriista kasutamine otstarbel, milleks
see ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi.
Käepidemed ja haardepinnad peavad olema kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. Libedad
käepidemed ja haardepinnad ei võimalda elektrilist tööriista ootamatutes olukordades kindlalt käsitseda
ega kontrollida.
Akuga tööriista kasutamine ja käsitsemine
Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadimisseadmega. Kui teatud tüüpi aku laadimiseks
ettenähtud laadimisseadet kasutatakse teist tüüpi akude laadimiseks, tekib tulekahjuoht.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud akusid. Teist tüüpi akude kasutamine võib
põhjustada vigastus- ja põlenguohtu.
Hoidke akud kasutusvälisel ajal eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja
teistest väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid omavahel ühendada. Aku kontaktide
vahel tekkiv lühis võib põhjustada põletuse või tulekahju.
Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku
kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub silma, otsige ka arstiabi.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või põletust.
Ärge kasutage kahjustatud ega modifitseeritud akut! Kahjustatud või modifitseeritud akud võivad
käituda ettenägematult ja põhjustada tulekahju, plahvatusi või vigastusohtu.
Ärge laske akul kokku puutuda tule ega liiga kõrge temperatuuriga! Tuli või temperatuur üle 130 °C
(265 °F) võivad tekitada plahvatuse.
Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge kunagi laadige akut ega akutööriista väljaspool kasutus-
juhendis näidatud temperatuurivahemikku. Väär laadimine või laadimine väljaspool lubatud tempera-
tuurivahemikku võib kahjustada akut ja suurendada tuleohtu.
Hooldus
Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaal-
varuosi. Nii on tagatud elektrilise tööriista ohutu töö.
Ärge hooldage kahjustatud akut! Akut võib hooldada ainult tootja või volitatud klienditeenindus.
2.2 Lõiketööriista täiendavad ohutusnõuded
Inimeste turvalisus
Kasutage toodet ainult siis, kui selle tehniline seisukord on veatu.
Ärge kunagi muutke ega modifitseerige seadet.
Elektriohutus
Enne seadme kasutuselevõttu tuleb kõik pingestatud, st elektrit juhtivad detailid seadme kasutaja
tööpiirkonnas pinge alt vabastada. Kui see ei ole võimalik, tuleb rakendada vastavaid ettevaatusabinõusid,
mis on nõutavad pingestatud osade lähedal töötamise korral.
Ärge lahutage/lõigake pingestatud kaableid/juhtmeid. Seade ei ole isoleeritud ja seda tuleb seetõttu
kasutada koos isikukaitsevahenditega (kaitsekindad, kaitsejalatsid, kaitseriietus jne) mis suudavad kaitsta
teid ennast ja lähedal viibivaid inimesi. Seadet on võimalik kasutada isoleeritud platvormidel.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Lülitage elektritööriist pärast umbes 100 järjestikust lõikeprotsessi välja ja laske sellel u 15 minutit jahtuda.
Ülekuumenemine võib seadet kahjustada.
2.3 Akude hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Järgige liitiumioonakude veo, ladustamise ja käsitsemise suhtes kehtivaid erinõudeid.
Kaitske akusid kõrgete temperatuuride, otsese päikesekiirguse ja tule eest.
Akusid ei tohi lahti võtta, kokku muljuda, kuumutada üle 80°C (176°F) ega põletada.
Ärge kasutage ega laadige akusid, mis on saanud löögi, kukkunud kõrgemalt kui üks meeter või muul
viisil vigastada saanud. Võtke sellisel juhul alati ühendust Hilti hooldekeskusega.
Kui aku on nii kuum, et seda ei saa puudutada, võib aku olla defektne. Asetage aku nähtavasse
tulekindlasse kohta, mis on süttivatest materjalidest piisavaltkaugel. Laske akul jahtuda. Kui aku on ühe
112 Eesti 2207047 *2207047*
tunni pärast ikka veel liiga kuum, et seda puudutada saaks, siis on aku defektne. Võtke ühendust Hilti
hooldekeskusega.
3 Kirjeldus
3.1 Toote ülevaade 1
@Lõikepea
;Lähtestuslüliti käsitsi tagastamise jaoks
=Korpus
%Hooldus- ja tõrkenäidik (punane LED)
&Vabastusnupp akule
(Aku
)Kahepoolne pilu Hilti kukkumiskaitse kinnita-
miseks
+Valge LED-valgusti töökoha valgustamiseks
§Juhtlüliti
3.2 Sihipärane kasutamine
Kirjeldatud toode on akutoitega elektrilis-hüdrauliline lõikeseade.
See on ette nähtud vasest (Cu) või alumiiniumist (Al) kaablite lahti-/läbilõikamiseks.
Enne töö alustamist tuleb kõik pingestatud, st voolu juhtivad osad seadme kasutaja tööpiirkonnas pinge
alt vabastada. Kui see ei ole võimalik, tuleb rakendada vastavaid ettevaatusabinõusid, mis on nõutavad
pingestatud osade lähedal töötamise korral.
Kasutage selle toote jaoks üksnes B 22 tüüpi Hilti liitiumioonakusid.
Nende akude laadimiseks kasutage üksnes Hilti heakskiidetud laadimisseadmeid. Lisateavet leiate
müügiesindusest Hilti Store või veebilehelt: www.hilti.group
3.3 Võimalik väärkasutus
Käsitsi juhitavat toodet ei tohi rakise külge kinnitada ja kasutada statsionaarse seadmena.
Toodet ei tohi kasutada tiheda vihmasaju ajal ega vee all.
3.4 Liitiumioonaku näidik
Liitiumioonaku laetuse astet ja häireid seadme töös kuvatakse liitiumioonaku näidiku kaudu. Liitiumioonaku
laetuse astet näete, kui vajutate ühele kahest aku vabastusnupust.
Seisund Tähendus
4 LED-tuld põlevad. Laetuse tase: 75% kuni 100%
3 LED-tuld põlevad. Laetuse tase: 50% kuni 75%
2 LED-tuld põlevad. Laetuse tase: 25% kuni 50%
1 LED-tuli põleb. Laetuse tase: 10% kuni 25%
1 LED-tuli vilgub. Laetuse tase: < 10%
Aku laetuse taset ei saa näha ajal, mil juhtlüliti on alla vajutatud, samuti kuni 5 sekundi vältel pärast
juhtlüliti vabastamist. Kui aku näidiku LED-tuled vilguvad, järgige punktis „Abi tõrgete puhul” toodud
juhiseid.
3.5 Tarnekomplekt
Lõikur, kasutusjuhend.
Muud süsteemitooted leiate müügiesindusest Hilti Store või veebisaidilt: www.hilti.group
*2207047* 2207047 Eesti 113
4 Tehnilised andmed
NCT IS 053-A22
Nimipinge 21,6 V
Kaal EPTA Procedure 01 järgi koos akuga B22⁄8.0 3,8 kg
Kaabli maksimaalne läbimõõt 50 mm
Maksimaalne lõikepaksus 1000 MCM Al/Cu Kabel, välislä-
bimõõt 2" (50 mm)
Hoiutemperatuur −20 ℃ … 70 ℃
Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Andmed müra ja vibratsiooni kohta vastavalt standardile EN 60745
Käesolevas kasutusjuhendis toodud helirõhu- ja vibratsioonitase on mõõdetud standarditud mõõtemeetodil
ning asjaomaseid näitajaid saab kasutada elektriliste tööriistade võrdlemiseks. Need sobivad ka müra- ja
vibratsioonitaseme esialgseks hindamiseks. Toodud näitajad iseloomustavad elektrilise tööriista põhilisi et-
tenähtud töid. Kui aga elektrilist tööriista kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui tööriista on
ebapiisavalt hooldatud, võivad näitajad käesolevas juhendis toodud näitajatest kõrvale kalduda. See võib
vibratsiooni- ja mürataset töötamise koguperioodil tunduvalt suurendada. Müra- ja vibratsioonitaseme täp-
seks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil tööriist oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tege-
likult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni- ja mürataset töötamise koguperioodil tunduvalt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks müra ja/või vibratsiooni eest rakendage täiendavaid kaitseabinõusid, näiteks:
hooldage seadet ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
Andmed müra kohta
Helivõimsustase (L WA)80 dB(A)
Mõõtemääramatus helivõimsustaseme puhul (K WA)2,5 dB(A)
Helirõhutase (L pA)70 dB(A)
Mõõtemääramatus helirõhutaseme puhul (K pA)2,5 dB(A)
Andmed vibratsiooni kohta
Vibratsiooni üldväärtus (seadme töötamise ajal) (a) 2,5 m/s²
Mõõtemääramatus (K) 1,5 m/s²
4.2 Aku
Aku tööpinge 21,6 V
Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal −17 ℃ … 60 ℃
Hoiutemperatuur −20 ℃ … 40 ℃
Aku temperatuur laadimise alguses −10 ℃ … 45 ℃
5 Käsitsemine
5.1 Töö ettevalmistamine
HOIATUS
Vigastuste oht soovimatu käivitumise tõttu!
Enne aku paigaldamist veenduge, et selle juurde kuuluv seade on välja lülitatud.
Enne seadme seadistamist ja tarvikute vahetamist eemaldage seadmest aku.
Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi.
5.2 Aku laadimine
1. Enne laadimist lugege laadimisseadme kasutusjuhendit.
2. Veenduge, et aku ja laadimisseadme kontaktid on puhtad ja kuivad.
3. Laadige akut selleks ettenähtud laadimisseadmega. → Lehekülg 112
114 Eesti 2207047 *2207047*
5.3 Aku paigaldamine
HOIATUS
Vigastuste oht lühise või allakukkunud aku tõttu!
Enne aku paigaldamist veenduge, et aku ja seadme kontaktidel ei ole võõrkehasid.
Veenduge, et aku fikseerub alati korrektselt kohale.
1. Enne esmakordset kasutamist laadige aku täiesti täis.
2. Lükake aku seadmesse, kuni see kuuldavalt kohale fikseerub.
3. Kontrollige aku kindlat kinnitumist.
5.4 Aku eemaldamine
1. Vajutage aku vabastusnuppudele.
2. Tõmmake aku seadmest välja.
5.5 Hilti Kukkumiskaitse (lisavarustus) paigaldamine 2
TÄHELEPANU
Toode ja/või laskumisköied võivad kahjustuda. Asjatundmatu käsitsemine võib toodet ja/või laskumisköisi
kahjustada.
Ärge kasutage laskumisköite asemel metallkette. Ärge kasutage laskumisköisi, mis on pikemad kui 2 m.
Vigastuste vältimiseks on kõrgetel töökohtadel töötamise ajal soovitatav kasutada Hilti kukkumiskait-
set.
Kukkumiskaitse võimaldab hoideköite/hoiderihmade kinnitamist.
Tootega töötamise ajal tuleb tingimata järgida riigis kehtivaid eeskirju kõrgetel töökohtadel töötamise
kohta.
1. Eemaldage aku.
2. Sisestage kukkumiskaitse mõlemad lapatsid seadmejala mõlemal küljel asuvatesse piludesse.
3. Kinnitage kukkumiskaitse komplekti kuuluvate kruvidega.
4. Paigaldage uuesti aku.
5.6 Hilti Eemaldage kukkumiskaitse (lisavarustus) 2
1. Eemaldage aku.
2. Keerake kukkumiskaitse kruvid välja.
3. Tõmmake kukkumiskaitse mõlemad lapatsid seadmejala piludest välja ja eemaldage kukkumiskaitse.
4. Paigaldage uuesti aku.
5.7 Lõikeprotsessi sooritamine 3
HOIATUS
Vigastuste oht! Raskete vigastuste oht lõikamisprotsessi ajal.
Hoolitsege lõikeprotsessi ajal tingimata selle eest, et lõikepea ja käe/sõrmede vahekaugus oleks piisav.
Kitsastes või ebasoodsates tööpiirkondades tehtavate lõiketööde puhul saab lõikepead ümber pikitelge
pöörata 350°.
Hüdroõli võib külmades tingimustes pakseneda ning pressimisprotsessi aeglustada. Viige pressimis-
seadme soojendamiseks läbi 5 kuni 10 pressimisprotsessi.
1. Pöörake lõikepea soovitud tööasendisse.
*2207047* 2207047 Eesti 115
2. Asetage lõigatav kaabel lõikepeasse või juhtige lõikepea üle lõigatava kaabli.
Asetage lõigatav kaabel alati täielikult lõikepeasse.
Ärge ületage maksimaalset lõikejõudlust.
Ärge lõigake kaablit, mida ei saa lõikepeasse täielikult sisse viia.
3. Vajutage juhtlülitit.
4. Hoidke juhtlülitit nii kaua allavajutatuna, kuni lõiketööriist surve alt vabaneb. Sellest annab märku selgesti
kuuldav klõps.
Pärast edukat lõikamist liigub seade automaatselt uuesti lähteasendisse.
6 Hooldus ja korrashoid
HOIATUS
Vigastuste oht paigaldatud aku korral !
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöid eemaldage seadmest aku!
Toote hooldus
Kõvasti kinni olev mustus eemaldage ettevaatlikult.
Ventilatsiooniavasid puhastage ettevaatlikult kuiva, pehme harjaga.
Puhastage korpust ainult veidi niiske lapiga. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid, sest
need võivad kahjustada seadme plastdetaile.
Seadme kontaktide puhastamiseks kasutage puhast kuiva lappi.
Liitium-ioonakude hooldus
Ärge kunagi kasutage akut, mille ventilatsiooniavad on ummistunud. Puhastage ventilatsiooniavasid
ettevaatlikult kuiva, pehme harjaga.
Kaitske akut tolmu ja mustuse eest. Ärge jätke akut kunagi suure niiskuse kätte (ärge asetage seda vette
ja ärge jätke vihma kätte).
Kui aku on märjaks saanud, siis käsitlege seda nii, nagu oleks see kahjustatud. Isoleerige aku tulekindlas
anumas ja pöörduge Hilti hooldekeskusesse.
Hoidke aku puhas õlist ja rasvast. Vältige akusse asjatult tolmu ja mustuse kogunemist. Puhastage akut
kuiva pehme harjaga või puhta kuiva lapiga. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid, sest
need võivad kahjustada seadme plastdetaile.
Ärge puudutage aku kontakte ja ärge eemaldage kontaktidelt tehases peale kantud määret.
Puhastage korpust ainult veidi niiske lapiga. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid, sest
need võivad kahjustada seadme plastdetaile.
Korrashoid
Kontrollige regulaarselt, kas kõik nähtavad osad on terved ja juhtelemendid töötavad veatult.
Ärge kasutage seadet kahjustuste ja/või tõrgete korral. Laske seade kohe parandada Hilti hooldekesku-
ses.
Pärast hooldus- ja korrashoiutöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige, kas need töötavad
veatult.
Ohutu töö tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Hilti heakskiidetud varuosad, ma-
terjalid ja lisatarvikud oma tootele leiate müügiesindusest Hilti Store või veebilehelt: www.hilti.group
7 Akutööriistade ja akude transport ja ladustamine
Transport
ETTEVAATUST
Soovimatu käivitumine transportimisel !
Transportige tooteid ilma akudeta!
Eemaldage aku/akud.
Ärge kunagi transportige akusid lahtiselt. Enne aku transportimist tuleb aku pakendada nii, et see oleks
kaitstud löökide ja vibratsiooni eest ning isoleeritud kõikidest elektrit juhtivatest materjalidest või teistest
116 Eesti 2207047 *2207047*
akudest, et vältida kokkupuudet teise aku poolustega ning lühise teket. Järgige akude transpordi
suhtes kehtivaid riigisiseseid nõudeid.
Akusid ei tohi saata posti teel. Kahjustamata akude saatmiseks pöörduge logistikaettevõtja poole.
Iga kord enne kasutamist ning enne ja pärast pikemat transporti või hoiustamist kontrollige seadet ja
akusid vigastuste suhtes.
Hoiustamine
HOIATUS
Defektsed akud või lekkivad akud võivad tekitada vigastusi !
Kasutusvälisel ajal eemaldage seadmest aku!
Hoidke seadet ja akusid jahedas ja kuivas kohas. Pidage kinni tehnilistes andmetes toodud temperatuu-
ripiirangutest.
Ärge hoidke akusid laadimisseadmes. Pärast laadimist eemaldage aku laadimisseadmest.
Ärge hoidke akusid päikese käes, radiaatori peal või klaasi taga.
Hoidke seadet ja akusid lastele ja kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas.
Iga kord enne kasutamist ning enne ja pärast pikemaajalist seismist kontrollige seadet ja akusid
kahjustuste suhtes.
8 Abi tõrgete puhul
Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada,
pöörduge Hilti hooldekeskusse.
8.1 Lõiketarvik ei ole töövalmis
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Aku LED-tuled on kustunud. Aku ei ole täielikult sisse pandud. Laske akul topeltklõpsuga
kohale fikseeruda.
Aku on tühi. Vahetage aku ja laadige tühi aku
täis.
Aku on liiga kuum või liiga külm. Laske akul jahtuda või toatem-
peratuurini soojeneda.
Akul vilgub 1 LED-tuli. Aku on tühi. Vahetage aku ja laadige tühi aku
täis.
Aku on liiga kuum või liiga külm. Laske akul jahtuda või toatem-
peratuurini soojeneda.
Akul vilguvad 4 LED-tuld. Toode on lühikest aega üle koor-
matud.
Laske seadmel jahtuda.
Punane märgutuli => põleb
pidevalt ja kõlab hoiatussig-
naal
Tehniline probleem. Võimalik on kasutusviga! Võtke
ühendust Hilti hooldekesku-
sega.
Punane märgutuli => vilgub
lühidalt, kõlab hoiatussignaal. Aku laetuse aste on liiga väike, et
saavutada täielike kasutusvalmi-
dus.
Vahetage aku ja laadige tühi aku
täis.
Punane märgutuli => vilgub
ilma hoiatussignaalita. Seade on üle kuumenenud. Laske seadmel jahtuda.
8.2 Lõiketarvik on töövalmis
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Aku tühjeneb tavalisest kiire-
mini. Ümbritseva keskkonna väga madal
temperatuur.
Laske akul aeglaselt ruumitem-
peratuurini soojeneda.
Aku ei fikseeru kuuldava to-
peltklõpsuga kohale. Aku fiksaatorninad on määrdunud. Puhastage fiksaatorninad ja
paigaldage aku uuesti.
Punane märgutuli => põleb
pidevalt ja kõlab hoiatussig-
naal
Tehniline probleem. Võimalik on kasutusviga! Võtke
ühendust Hilti hooldekesku-
sega.
*2207047* 2207047 Latviešu 117
9 Utiliseerimine
HOIATUS
Valest käitlemisest tingitud vigastuste oht! Eralduvad gaasid või vedelikud on terviseohtlikud.
Ärge saatke kahjustada saanud akusid posti teel!
Lühise vältimiseks katke akukontaktid elektrit mittejuhtiva materjaliga.
Käidelge akusid nii, et need ei satu laste kätte.
Utiliseerige aku Hilti Store esinduses või pöörduge asjaomase jäätmekäitlusettevõtte poole.
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Taaskasutuse
eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud
seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu, elektroonikaseadmeid ja akusid
olmejäätmete hulka!
10 RoHS (direktiiv ohtlike ainete kasutamise piirangute kohta)
Järgmiselt lingilt leiate ohtlike ainete tabeli: qr.hilti.com/r7794690.
RoHS-tabeli juurde viiva lingi leiate käesoleva dokumendi lõpust QR-koodina.
11 Tootja garantii
Garantiitingimusi puudutavates küsimustes pöörduge oma kohaliku Hilti partneri poole.
Oriģinālā lietošanas instrukcija
1 Informācija par dokumentāciju
1.1 Par šo dokumentāciju
Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums darba drošībai
un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem.
Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma.
Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma tuvumā un nododiet to kopā ar izstrādājumu, ja tas
tiek nodots citām personām.
1.2 Apzīmējumu skaidrojums
1.2.1 Brīdinājumi
Brīdinājumi pievērš uzmanību bīstamībai, kas pastāv, strādājot ar izstrādājumu. Tiek lietoti šādi signālvārdi:
BĪSTAMI!
BĪSTAMI! !
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS! !
Pievērš uzmanību iespējamam apdraudējumam, kas var izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
UZMANĪBU! !
Norāda uz iespējami bīstamām situācijām, kas var izraisīt traumas vai materiālos zaudējumus.
1.2.2 Simboli lietošanas instrukcijā
Šajā lietošanas instrukcijā tiek izmantoti šādi simboli:
118 Latviešu 2207047 *2207047*
Ievērojiet lietošanas instrukciju
Norādījumi par lietošanu un cita noderīga informācija
Rīcība ar otrreiz pārstrādājamiem materiāliem
Neizmetiet elektroiekārtas un akumulatorus sadzīves atkritumos.
Hilti Litija jonu akumulators
Hilti Lādētājs
1.2.3 Attēlos lietotie simboli
Attēlos tiek lietoti šādi simboli:
Šie skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem, kas atrodami šīs lietošanas instrukcijas sākumā.
Numerācija attēlos atbilst veicamo darbību secībai un var atšķirties no darbību apraksta tekstā.
Pozīciju numuri tiek lietoti attēlā Pārskats un norāda uz leģendas numuriem sadaļā Izstrādājuma
pārskats.
Šī simbola uzdevums ir pievērst īpašu uzmanību izstrādājuma lietošanas laikā.
1.3 Simboli atkarībā no izstrādājuma
1.3.1 Simboli uz izstrādājuma
Uz izstrādājuma var tikt lietoti šādi simboli:
Sagriešanās risks!
Valkājiet aizsargbrilles!
Līdzstrāva
Iekārta atbalsta tehnoloģiju NFC, kas ir saderīga ar iOS un Android platformām.
Izmantotā Hilti litija jonu akumulatoru sērija. Ņemiet vērā informāciju, kas iekļauta nodaļā
Nosacījumiem atbilstīga lietošana.
Litija jonu akumulators
Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatoru kā triecieninstrumentu.
Sargājiet akumulatoru no kritieniem. Nelietojiet akumulatoru, ja tas ir bijis pakļauts triecienam vai
tam ir radušies cita veida bojājumi.
1.4 Izstrādājuma informācija
izstrādājumi ir paredzēti profesionāliem lietotājiem, un to darbināšanu, apkopi un tehniskā
stāvokļa uzturēšanu drīkst veikt tikai kvalificēts, atbilstīgi apmācīts personāls. Personālam ir jābūt labi
informētam par iespējamajiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Izstrādājums un tā papildaprīkojums var
radīt bīstamas situācijas, ja to uztic neprofesionālam personālam vai nelieto atbilstīgi nosacījumiem.
Iekārtas tipa apzīmējums un sērijas numurs ir norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes.
*2207047* 2207047 Latviešu 119
Ierakstiet sērijas numuru zemāk redzamajā tabulā. Izstrādājuma dati jānorāda, vēršoties mūsu pārstāvnie-
cībā vai servisā.
Izstrādājuma dati
Griezējiekārta NCT IS 053-A22
Paaudze 01
Sērijas Nr.
1.5 Atbilstības deklarācija
2 Drošība
2.1 Vispārīgi drošības norādījumi par darbu ar elektroiekārtām
BRĪDINĀJUMS! Iepazīstieties ar visiem drošības norādījumiem, instrukcijām, attēliem un tehnis-
kajiem parametriem, kas attiecas uz šo elektroiekārtu. Turpmāk izklāstīto instrukciju neievērošana var
izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.
Drošības norādījumos lietotais apzīmējums "elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar
barošanas kabeli) vai iekārtām ar barošanu no akumulatora (bez kabeļa).
Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtīgā darba vietā vai
sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā vidē, kur atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Darbības laikā elektroiekārtas mēdz dzirksteļot, un tas var izraisīt viegli uzliesmojošu putekļu vai
tvaiku aizdegšanos.
Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un tā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
Elektrodrošība
Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot
adapteru spraudņus. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt
elektrošoka risku.
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm
vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nenesiet un nepakariniet elektroiekārtu aiz barošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties
atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet barošanas kabeli no karstuma, eļļas,
asām šķautnēm vai kustīgām detaļām. Bojāts vai sapiņķerējies barošanas kabelis var kļūt par cēloni
elektrošokam.
Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājka-
beļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā. Lietojot elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus
telpām, samazinās elektrošoka risks.
Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir obligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas
aizsargslēdzi. Bojājumstrāvas aizsargslēdža lietošana samazina elektrošoka risku.
Personiskā drošība
Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Ar elektroiekārtu nedrīkst strādāt personas, kas ir nogurušas vai atrodas narkotiku,
alkohola vai medikamentu ietekmē. Mirklis neuzmanības, strādājot ar elektroiekārtu, var novest pie
nopietnām traumām.
Izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un darba laikā vienmēr valkājiet aizsargbrilles.
Individuālo aizsardzības līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu
aizsargu) lietošana atbilstoši elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no
savainojumiem.
Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam,
akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka tā
ir izslēgta. Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota
elektrotīklam, var notikt nelaimes gadījums.
120 Latviešu 2207047 *2207047*
Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem visi regulēšanas piederumi un uzgriežņu atslēgas.
Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas iekārtā, var radīt
traumas.
Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties
pret paslīdēšanu. Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas
un gari mati var ieķerties iekārtas kustīgajās daļās.
Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai tā būtu pievienota un tiktu darbināta pareizi. Putekļu nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo
ietekmi.
Nezaudējiet modrību un neatkāpieties no elektroiekārtu lietošanas drošības noteikumu ievēro-
šanas arī tad, ja lietojat attiecīgo elektroiekārtu bieži un kārtīgi to pārzināt. Neuzmanība vienā
sekundes daļā var novest pie smagām traumām.
Elektroiekārtas lietošana un apkope
Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties piemērotu iekārtu. Elektroiekārta darbosies
labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis. Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstama
un nekavējoties jānodod remontā.
Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanā
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai noņemiet noņemamo akumulatoru. Šādi jūs
novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām,
kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas instrukciju. Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku veselību.
Rūpīgi veiciet elektroiekārtu un to piederumu apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas
bez traucējumiem un neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai bojāta un tādējādi netraucē
elektroiekārtas nevainojamu darbību. Raugieties, lai pirms iekārtas lietošanas tiktu nomainītas
vai saremontētas bojātās daļas. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroiekārtām nav
nodrošināta pareiza apkope.
Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem un tīriem. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem.
Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības. Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
Raugieties, lai rokturu un satveršanas virsmas būtu sausas, tīras, nenotraipītas ar eļļu un
smērvielām. Ja rokturu vai satveršanas virsmas ir slidenas, nav iespējama droša elektroiekārtas
vadība un kontrole neparedzamās situācijās.
Ar akumulatoru darbināmas iekārtas lietošana un apkope
Akumulatora uzlādei jālieto tikai ražotāja ieteiktie lādētāji. Noteikta veida akumulatoriem paredzēts
lādētājs kļūst ugunsbīstams, ja to izmanto ar cita veida akumulatoriem.
Izmantojiet elektroiekārtas barošanai tikai tai paredzētos akumulatorus. Cita tipa akumulatoru
lietošana var izraisīt iekārtas un/vai akumulatora aizdegšanos.
Laikā, kad akumulators ir atvienots no iekārtas, nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar sasprau-
dēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu
izraisīt īssavienojumu. Ja starp akumulatora kontaktiem rodas īssavienojums, tas var sadegt vai kļūt
par ugunsgrēka cēloni.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrums. Nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas.
Ja tas tomēr nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, izskalojiet acis un
nekavējoties vērsieties pie ārsta. No akumulatora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai
apdegumus.
Nelietojiet bojātus vai modificētus akumulatorus. Bojāti vai modificēti akumulatori var radīt nepare-
dzamas situācijas un izraisīt ugunsgrēku, eksploziju vai traumas.
Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras iedarbībai. Uguns vai temperatūra virs
130 °C (265 °F) var izraisīt eksploziju.
Ievērojiet norādījumus par akumulatora lādēšanu un nekad nelādējiet akumulatoru vai ar akumu-
latoru darbināmo iekārtu ārpus lietošanas instrukcijā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza
lādēšana vai pieļaujamā temperatūras diapazona pārsniegšana var sabojāt akumulatoru un palielināt
aizdegšanās risku.
*2207047* 2207047 Latviešu 121
Serviss
Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi ori-
ģinālās rezerves daļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt iekārtas funkcionālo drošību.
Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Jebkādus akumulatoru apkopes darbus
drīkst veikt tikai ražotājs vai atbilstīgi pilnvarots klientu apkalpošanas dienesta.
2.2 Papildu drošības norādījumi par griezējiekārtu lietošanu
Personiskā drošība
Lietojiet izstrādājumu tikai tad, ja tas ir tehniski nevainojamā stāvoklī.
Nekādā gadījumā neveiciet ar iekārtu neatļautas manipulācijas un nemēģiniet to pārveidot.
Elektrodrošība
Pirms darba sākšanas jāatvieno no sprieguma padeves visi aktīvie, respektīvi, strāvu vadošie, komponenti,
kas atrodas iekārtas lietotāja darba zonā. Ja tas nav iespējams, jāveic atbilstīgi aizsardzības pasākumi,
lai darba veikšana zem sprieguma esošo komponentu tuvumā būtu droša.
Nemēģiniet nogriezt / pārgriezt zem sprieguma esošus kabeļus / vadus. Iekārta nav uzskatāma par
izolētu, tādēļ tās lietošanas laikā jāvalkā individuālais aizsargaprīkojums (aizsargcimdi, droši darba apavi,
aizsargtērps u.c.), kas nodrošina jūsu un citu tuvumā esošo personu aizsardzību. Ar iekārtu var strādāt
uz izolētām platformām.
Rūpīga elektroiekārtu lietošana un apkope
Pēc apm. 100 griezumu veikšanas izslēdziet iekārtu un ļaujiet tai apm. 15 minūtes atdzist. Iekārtas
pārkaršana var izraisīt tās bojājumus.
2.3 Akumulatoru pareiza lietošana un apkope
Ievērojiet īpašos norādījumus par litija jonu akumulatoru transportēšanu, uzglabāšanu un ekspluatāciju.
Sargājiet akumulatorus no augstas temperatūras, tiešiem saules stariem un uguns.
Akumulatorus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt virs 80 °C (176 °F) vai sadedzināt.
Nemēģiniet izmantot vai uzlādēt akumulatorus, kas bijuši pakļauti triecienam, krituši no vairāk nekā viena
metra augstuma vai ir citā veidā bojāti. Šādā gadījumā vienmēr vērsieties savā Hilti servisā.
Ja akumulators kļūst pārāk karsts, iespējams, ka tas ir bojāts. Novietojiet akumulatoru labi pārredzamā,
ugunsdrošā vietā, pietiekamā atstatumā no degošiem materiāliem. Ļaujiet akumulatoram atdzist. Ja pēc
stundas akumulators joprojām ir tik karsts, ka to ir grūti satvert, tas nozīmē, ka tas ir bojāts. Vērsieties
Hilti servisā.
3 Apraksts
3.1 Izstrādājuma pārskats 1
@Griezējgalva
;Slēdzis manuālās atpakaļgaitas atiestatīšanai
=Korpuss
%Apkopes un traucējumu indikācija (sarkana
LED)
&Akumulatora atbloķētājs
(Akumulators
)Rieva abās pusēs Hilti pretnokrišanas aprī-
kojuma nostiprināšanai
+Balta LED darba zonas apgaismošanai
§Vadības slēdzis
3.2 Nosacījumiem atbilstīga lietošana
Aprakstītais izstrādājums ir ar akumulatoru darbināma elektrohidrauliskā griezējiekārta.
Tā ir paredzēta vara (Cu) vai alumīnija (Al) kabeļu nogriešanai / pārgriešanai.
Pirms darba sākšanas jāatvieno no sprieguma padeves visi aktīvie, strāvu vadošie komponenti, kas atrodas
iekārtas lietotāja darba zonā. Ja tas nav iespējams, jāveic atbilstīgi aizsardzības pasākumi, lai darba veikšana
zem sprieguma esošo komponentu tuvumā būtu droša.
Lietojiet šī izstrādājuma barošanai tikai sērijas B 22 Hilti litija jonu akumulatorus.
122 Latviešu 2207047 *2207047*
Lietojiet šo akumulatoru uzlādēšanai tikai Hilti ieteiktos lādētājus. Sīkāku informāciju meklējiet Hilti Store
vai tīmekļvietnē www.hilti.group.
3.3 Varbūtēja nepareiza lietošana
Manuālai vadībai paredzēto izstrādājumu nedrīkst nofiksēt skrūvspīlēs un lietot kā stacionāru iekārtu.
Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā lietū vai zem ūdens.
3.4 Litija jonu akumulatora indikācija
Par litija jonu akumulatora uzlādes statusu un izstrādājuma darbības traucējumiem informē litija jonu
akumulatora indikācija. Litija jonu akumulatora uzlādes līmeni iespējams apskatīties, īsi nospiežot vienu no
akumulatora atbloķēšanas taustiņiem.
Statuss Nozīme
Deg 4 LED. Uzlādes līmenis: no 75 % līdz 100 %
Deg 3 LED. Uzlādes līmenis: no 50 % līdz 75 %
Deg 2 LED. Uzlādes līmenis: no 25 % līdz 50 %
1 LED deg. Uzlādes līmenis: no 10 % līdz 25 %
1 LED mirgo. Uzlādes līmenis: < 10 %
Ja ir nospiests vadības slēdzis, kā arī 5 sekunžu laikā pēc vadības slēdža atlaišanas nolasīt uzlādes
līmeņa indikāciju nav iespējams. Ja mirgo akumulatora indikācijas LED, lūdzu, sekojiet nodaļas
"Traucējumu diagnostika" norādījumiem.
3.5 Piegādes komplektācija
Griezējiekārta, lietošanas instrukcija.
Citus šim izstrādājumam izmantojamus sistēmas produktus meklējiet Hilti Store vai tīmekļvietnē:
www.hilti.group
4 Tehniskie parametri
NCT IS 053-A22
Nominālais spriegums 21,6 V
Svars saskaņā ar EPTA Procedure 01, ar akumulatoru B22⁄8.0 3,8 kg
Maks. kabeļa diametrs 50 mm
Maks. griešanas kapacitāte 1000 MCM Cu/Al kabelis, ārē-
jais diametrs 2" (50 mm)
Uzglabāšanas temperatūra −20 ℃ … 70 ℃
Apkārtējā temperatūra darbības laikā −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informācija par troksni un vibrāciju saskaņā ar EN 60745
Šajās instrukcijās norādītie lielumi, kas raksturo skaņas spiedienu un vibrāciju, ir noteikti ar standartizētas
mērījumu metodes palīdzību, un tos var izmantot elektroiekārtu savstarpējai salīdzināšanai. Tos var izmantot
arī trokšņa un vibrācijas iedarbības pagaidu novērtējumam. Norādītie parametri attiecas uz elektroiekārtas
galvenajiem lietošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota citos nolūkos, ar citiem maināmajiem
instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, parametri var atšķirties no norādītajiem. Tas
var ievērojami palielināt trokšņa un vibrācijas iedarbību visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu iedarbību,
jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var būtiski
samazināt iedarbību kopējā darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu iekārtas lietotāju
pret trokšņa un/vai vibrācijas iedarbību, piemēram, elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku
turēšana siltumā, darba procesu organizācija.
Trokšņa rādītāji
Skaņas jaudas līmenis (L WA)80 dB(A)
Skaņas jaudas līmeņa pielaide (K WA)2,5 dB(A)
*2207047* 2207047 Latviešu 123
Skaņas spiediena līmenis (L pA)70 dB(A)
Skaņas spiediena līmeņa pielaide (K pA)2,5 dB(A)
Vibrācijas rādītāji
Kopējie svārstību rādītāji (darbības laikā) (a) 2,5 m/s²
Iespējamā kļūda (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumulators
Akumulatora darba spriegums 21,6 V
Apkārtējā temperatūra darbības laikā −17 ℃ … 60 ℃
Uzglabāšanas temperatūra −20 ℃ … 40 ℃
Akumulatora temperatūra uzlādes sākumā −10 ℃ … 45 ℃
5 Lietošana
5.1 Sagatavošanās darbam
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks nejaušas iedarbošanās gadījumā!
Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka attiecīgais izstrādājums ir izslēgts.
Pirms iekārtas iestatīšanas vai piederumu maiņas izņemiet no iekārtas akumulatoru.
Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma.
5.2 Akumulatora uzlādēšana
1. Pirms uzlādes sākšanas izlasiet lādētāja lietošanas instrukciju.
2. Raugieties, lai akumulatora un lādētāja kontaktu virsmas ir tīras un sausas.
3. Veiciet akumulatora uzlādi atbilstīgā lādētājā. → Lappuse 121
5.3 Akumulatora ievietošana
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks īssavienojuma vai akumulatora nokrišanas gadījumā!
Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka uz akumulatora un izstrādājuma kontaktiem neatrodas
nekādi svešķermeņi.
Pārbaudiet, vai akumulators ir droši nofiksēts.
1. Pirms pirmās lietošanas pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
2. Iebīdiet akumulatoru izstrādājumā, līdz tas dzirdami nofiksējas.
3. Pārbaudiet, vai akumulators ir droši nofiksēts.
5.4 Akumulatora izņemšana
1. Nospiediet akumulatora atbloķēšanas taustiņus.
2. Izvelciet akumulatoru no iekārtas.
5.5 Hilti pretnokrišanas aprīkojuma (opcija) montāža 2
UZMANĪBU!
Iekārtas un/vai drošības virves bojājumi. Nepareiza lietošana var izraisīt iekārtas un/vai drošības virves
bojājumus.
Drošības virves vietā nelietojiet metāla ķēdes. Nelietojiet drošības virves, kas ir garākas par 6 pēdām (2
m).
124 Latviešu 2207047 *2207047*
Lai izvairītos no negadījumiem, strādājot augstumā, ieteicams lietot Hilti pretnokrišanas aprīkojumu.
Pretnokrišanas aprīkojums nodrošina iespēju piestiprināt drošības troses / lentes.
Strādājot ar šo izstrādājumu, obligāti jāievēro valstī spēkā esošie noteikumi par darbu augstumā.
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Iebīdiet pretnokrišanas aprīkojuma abas mēlītes rievās, kas atrodas iekārtas kājas abās pusēs.
3. Nostipriniet pretnokrišanas aprīkojumu ar tam paredzētajām skrūvēm.
4. Ielieciet akumulatoru atpakaļ vietā.
5.6 Hilti pretnokrišanas aprīkojuma (opcija) demontāža 2
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Izskrūvējiet pretnokrišanas aprīkojuma skrūves.
3. Izvelciet pretnokrišanas aprīkojuma abas mēlītes no iekārtas kājas rievām un noņemiet pretnokrišanas
aprīkojumu.
4. Ielieciet akumulatoru atpakaļ vietā.
5.7 Griešanas process 3
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks! Smagu traumu risks griešanas procesa laikā.
Griešanas procesa laikā obligāti raugieties, lai būtu nodrošināts pietiekams atstatums starp griezējgalvu
un roku / pirkstiem.
Lai veiktu griešanas darbus šaurās vai neērtās vietās, griezējgalvu iespējams pagriezt par 350° ap
garenvirziena asi.
Aukstā laikā hidraulikas eļļa var sabiezēt un palēnināt presēšanas procesu. Lai iesildītu presēšanas
iekārtu, veiciet 5 līdz 10 presēšanas procesus tukšgaitā.
1. Pagrieziet griezējgalvu nepieciešamajā darba pozīcijā.
2. Ievietojiet pārgriežamo kabeli griezējgalvā vai virziet griezējgalvu pār pārgriežamo kabeli.
Vienmēr pilnībā ievietojiet pārgriežamo kabeli griezējgalvā.
Nepārsniedziet maksimālo griešanas kapacitāti.
Nemēģiniet griezt kabeļus, ko nav iespējams pilnībā ievietot griezējgalvā.
3. Nospiediet vadības slēdzi.
4. Turiet vadības slēdzi nospiestu tik ilgi, līdz izstrādājums tiek atbrīvots no spiediena, par ko liecina labi
sadzirdams "paukšķis".
Pēc griezuma pabeigšanas izstrādājums automātiski pārvietojas atpakaļ sākotnējā pozīcijā.
6 Apkope un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks ievietota akumulatora gadījumā !
Pirms jebkādiem apkopes un tehniskā stāvokļa uzturēšanas darbiem vienmēr izņemiet akumulatoru!
Izstrādājuma kopšana
Uzmanīgi notīriet pielipušos netīrumus.
Ja izstrādājumam ir ventilācijas atveres, uzmanīgi iztīriet tās ar sausu, mīkstu birstīti.
Notīriet korpusa virsmas tikai ar nedaudz samitrinātu drāniņu. Nelietojiet silikonu saturošus kopšanas
līdzekļus, jo tie var sabojāt plastmasas daļas.
Izstrādājuma kontaktu tīrīšanai lietojiet tīru un sausu drāniņu.
*2207047* 2207047 Latviešu 125
Litija jonu akumulatoru apkope
Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatoru ar nosprostotām ventilācijas atverēm. Uzmanīgi iztīriet ven-
tilācijas atveres ar sausu, mīkstu birstīti.
Nepakļaujiet akumulatoru nevajadzīgai putekļu vai netīrumu ietekmei. Nekādā gadījumā nepakļaujiet
akumulatoru spēcīgam mitrumam (piemēram, nemērciet to ūdenī un neatstājiet lietū).
Ja akumulators ir samircis, rīkojieties ar to tāpat, kā jūs rīkotos ar bojātu akumulatoru. Ievietojiet to izolētā
nedegoša materiāla tvertnē un vērsieties Hilti servisā.
Raugieties, lai akumulators nebūtu savārtīts ar nepiederīgu eļļu un smērvielām. Raugieties, lai uz
akumulatora nevajadzīgi neuzkrātos putekļi un netīrumi. Notīriet akumulatoru ar sausu, mīkstu birstīti vai
tīru un sausu drāniņu. Nelietojiet silikonu saturošus kopšanas līdzekļus, jo tie var sabojāt plastmasas
daļas.
Nepieskarieties akumulatora kontaktiem un neattīriet kontaktus no rūpnīcā uzklātās smērvielas.
Notīriet korpusa virsmas tikai ar nedaudz samitrinātu drāniņu. Nelietojiet silikonu saturošus kopšanas
līdzekļus, jo tie var sabojāt plastmasas daļas.
Uzturēšana
Regulāri pārbaudiet visas redzamās daļas, lai pārliecinātos, ka tās nav bojātas un funkcionē nevainojami.
Nelietojiet izstrādājumu, ja tam ir radušies bojājumi un/vai funkciju traucējumi. Nekavējoties nododiet
izstrādājumu Hilti servisā remonta veikšanai.
Pēc apkopes un remonta darbiem piemontējiet vietā visas aizsargierīces un pārbaudiet, vai tās darbojas
nevainojami.
Lai izstrādājuma lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus.
Rezerves daļas, patēriņa materiālus un piederumus, kuru lietošanu kopā ar šo izstrādājumu akceptē
Hilti, var atrast Hilti Store vai tīmekļvietnē: www.hilti.group
7 Iekārtu un akumulatoru transportēšana un uzglabāšana
Transportēšana
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Nekontrolēta iedarbošanās transportēšanas laikā !
Pirms iekārtu transportēšanas vienmēr izņemiet no tām akumulatorus!
Izņemiet akumulatoru / akumulatorus.
Nekādā gadījumā netransportējiet akumulatorus nenostiprinātā veidā, sabērtus kaudzē. Transportēšanas
laikā akumulatori jāsargā no triecieniem un vibrācijas, kā arī jāizolē no jebkādiem materiāliem, kam
piemīt elektriskā vadītspēja, un citiem akumulatoriem, lai nepieļautu to nonākšanu saskarē ar citu
bateriju kontaktiem un īssavienojuma rašanos. Ievērojiet vietējos noteikumus par akumulatoru
transportēšanu.
Akumulatorus nedrīkst sūtīt pa pastu. Ja vēlaties nosūtīt nebojātus akumulatorus, vērsieties sūtījumu
piegādes uzņēmumā.
Pirms katras lietošanas, kā arī pēc ilgākas transportēšanas pārbaudiet, vai izstrādājums un akumulatori
nav bojāti.
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS!
Neparedzami bojājumi bojātu vai izplūdušu akumulatoru dēļ !
Pirms iekārtu novietošanas glabāšanā vienmēr izņemiet no tām akumulatorus!
Glabājiet izstrādājumu un akumulatorus vēsā un sausā vietā. Ievērojiet temperatūras robežvērtības, kas
norādītas tehnisko parametru sadaļā.
Neglabājiet akumulatorus uz lādētāja. Pēc uzlādes procesa vienmēr noņemiet akumulatoru no lādētāja.
Nekad neglabājiet akumulatorus saulē, uz siltuma avotiem vai aiz stikla.
Glabājiet izstrādājumu un akumulatorus tā, lai tiem nevarētu piekļūt bērni un nepiederošas personas.
Pirms katras lietošanas, kā arī pēc ilgākas uzglabāšanas pārbaudiet, vai izstrādājums un akumulatori nav
bojāti.
126 Latviešu 2207047 *2207047*
8 Traucējumu novēršana
Ja iekārtas darbībā ir radušies traucējumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā vai ko jums neizdodas novērst saviem
spēkiem, lūdzu, meklējiet palīdzību mūsu Hilti servisā.
8.1 Griezējiekārta nav darba kārtībā
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums
Akumulatora LED nedeg. Akumulators nav pilnībā iebīdīts. Nofiksējiet akumulatoru ar
sadzirdamu, divkāršu klikšķi.
Akumulators ir izlādējies. Nomainiet akumulatoru un
uzlādējiet tukšo akumulatoru.
Akumulators ir pārāk auksts vai
pārāk karsts.
Apmainiet akumulatoru vai
ļaujiet tam atdzist līdz istabas
temperatūrai.
1 akumulatora LED mirgo. Akumulators ir izlādējies. Nomainiet akumulatoru un
uzlādējiet tukšo akumulatoru.
Akumulators ir pārāk auksts vai
pārāk karsts.
Apmainiet akumulatoru vai
ļaujiet tam atdzist līdz istabas
temperatūrai.
4 akumulatora LED mirgo. Izstrādājums ir īslaicīgi pārslogots. Ļaujiet izstrādājumam atdzist.
Sarkana LED => deg kon-
stanti, kopā ar akustisko brī-
dinājuma signālu.
Radusies tehniska problēma. Iespējama nepareiza lietošana!
Vērsieties Hilti servisā.
Sarkana LED => īsi nomirgo,
kopā ar akustisko brīdinājuma
signālu.
Akumulatora uzlādes līmenis ir
pārāk zems, lai nodrošinātu pilnīgu
funkcionalitāti.
Nomainiet akumulatoru un
uzlādējiet tukšo akumulatoru.
Sarkana LED => īsi iedegas,
bez akustiskā brīdinājuma
signāla.
Izstrādājums ir pārkarsis. Ļaujiet izstrādājumam atdzist.
8.2 Griezējiekārta ir gatava darbam
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums
Akumulators izlādējas ātrāk
nekā parasti. Ļoti zema apkārtējā temperatūra. Ļaujiet akumulatoram pamazām
sasilt līdz istabas temperatūrai.
Akumulators nenofiksējas ar
sadzirdamu, divkāršu klikšķi. Netīri akumulatora fiksācijas izciļņi. Notīriet fiksācijas izciļņus un
nofiksējiet akumulatoru no
jauna.
Sarkana LED => deg kon-
stanti, kopā ar akustisko brī-
dinājuma signālu.
Radusies tehniska problēma. Iespējama nepareiza lietošana!
Vērsieties Hilti servisā.
9 Nokalpojušo iekārtu utilizācija
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks neatbilstīgas utilizācijas gadījumā! Veselības apdraudējums, izplūstot kaitīgām gāzēm un
šķidrumiem.
Bojātus akumulatorus nav atļauts nosūtīt!
Lai nepieļautu īssavienojumus, nosedziet pieslēguma kontaktus ar materiālu, kam nepiemīt elektriskā
vadītspēja.
Utilizējiet akumulatorus tā, lai tiem nevarētu piekļūt bērni.
Nododiet akumulatoru utilizācijai jūs apkalpojošajā Hilti Store vai vērsieties pie kompetentā atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmuma.
Hilti izstrādājumu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacī-
jums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas
*2207047* 2207047 Lietuvių 127
otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas kon-
sultanta.
Neizmetiet elektroiekārtas, elektroniskas ierīces un akumulatorus sadzīves atkritumos!
10 RoHS (direktīva par bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu)
Lai apskatītu bīstamo vielu tabulu, izmantojiet šādu saiti: qr.hilti.com/r7794690.
Saiti uz RoHS tabulu jūs QR koda veidā atradīsiet šīs dokumentācijas beigās.
11 Ražotāja garantija
Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā Hilti partnera.
Originali naudojimo instrukcija
1 Dokumentų duomenys
1.1 Apie šią instrukciją
Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir patikimo naudojimo
sąlyga.
Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų.
Šią naudojimo instrukciją visada laikykite kartu su prietaisu, prietaisą kitiems asmenims perduokite tik
kartu su šia instrukcija.
1.2 Ženklų paaiškinimas
1.2.1 Įspėjamieji nurodymai
Įspėjamieji nurodymai įspėja apie pavojus, gresiančius eksploatuojant prietaisą. Naudojami šie signaliniai
žodžiai:
PAVOJUS
PAVOJUS !
Šis žodis vartojamas norint įspėti apie tiesiogiai gresiantį pavojų, kurio pasekmės yra sunkūs kūno
sužalojimai arba žūtis.
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS !
Šis žodis vartojamas norint įspėti apie galimai gresiantį pavojų, kurio pasekmės gali būti sunkūs kūno
sužalojimai arba žūtis.
ATSARGIAI
ATSARGIAI !
Šis žodis vartojamas potencialiai pavojingai situacijai žymėti, kai yra kūno sužalojimo arba materialinių
nuostolių grėsmė.
1.2.2 Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai
Šioje naudojimo instrukcijoje naudojami tokie simboliai:
Laikykitės naudojimo instrukcijos
Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija
Rodo, kad juo paženklintą medžiagą galima perdirbti
128 Lietuvių 2207047 *2207047*
Elektrinių prietaisų ir akumuliatorių nemesti į buitines atliekas
Hilti Ličio jonų akumuliatorius
Hilti Kroviklis
1.2.3 Iliustracijose naudojami simboliai
Iliustracijose naudojami šie simboliai:
Šie skaitmenys nurodo atitinkamą iliustraciją šios naudojimo instrukcijos pradžioje.
Numeravimas nurodo darbinių veiksmų eiliškumą paveikslėlyje ir gali skirtis nuo tekste pateikto
darbinių veiksmų numeravimo.
Pozicijų numeriai naudojami paveikslėlyje Apžvalga – jie nurodo skyrelyje Prietaiso vaizdas
esančių paaiškinimų numerius.
Šiuo ženklu siekiama atkreipti ypatingą dėmesį į naudojimąsi šiuo prietaisu.
1.3 Specifiniai prietaiso simboliai
1.3.1 Simboliai ant prietaiso
Ant prietaiso gali būti naudojami šie simboliai:
Pavojus įsipjauti!
Dirbant užsidėti apsauginius akinius!
Nuolatinė srovė
Prietaisas palaiko NFC technologiją, suderinamą su „iOS“ ir „Android“ platformomis.
Naudotas Hilti serijos ličio jonų akumuliatorius. Atkreipkite dėmesį į duomenis skyriuje
Naudojimas pagal paskirtį.
Ličio jonų akumuliatorius
Niekada nenaudokite akumuliatoriaus kaip smūginio įrankio.
Saugokite, kad akumuliatorius nenukristų. Nenaudokite akumuliatoriaus, kuris buvo sutrenktas
arba kaip nors kitaip pažeistas.
1.4 Informacija apie prietaisą
gaminiai yra skirti profesionalams, todėl juos naudoti, techniškai prižiūrėti ir remontuoti leidžiama
tik įgaliotam instruktuotam personalui. Šis personalas turi būti supažindintas su visais galimais pavojais.
Neapmokyto personalo, netinkamai arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo reikmenys gali kelti
pavojų.
Tipas ir serijos numeris yra nurodyti firminėje duomenų lentelėje.
Serijos numerį perkelkite į toliau nurodytą lentelę. Kreipdamiesi su prietaisu susijusiais klausimais į mūsų
atstovybę ar techninės priežiūros centrą, visada nurodykite šiuos prietaiso duomenis.
Prietaiso duomenys
Pjovimo įrankis NCT IS 053-A22
Karta 01
Serijos Nr.
1.5 Atitikties deklaracija
*2207047* 2207047 Lietuvių 129
2 Sauga
2.1 Bendrieji saugos nurodymai dirbantiems su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio elektrinio įrankio esančius saugos nurodymus, instrukcijas,
paveikslėlius ir techninius duomenis. Šių nurodymų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba
sunkių sužalojimų priežastimi.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į juos pažvelgti ateityje.
Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami iš elektros tinklo maitinami elektriniai
įrankiai (turintys maitinimo kabelį) ir iš akumuliatoriaus maitinami elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
Sauga darbo vietoje
Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta
darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
Nenaudokite elektrinio įrankio sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Veikiantys elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
Dirbdami su elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zonoje būti vaikams ir pašaliniams asmenims.
Atitraukę dėmesį nuo darbo, galite nebesuvaldyti prietaiso.
Apsauga nuo elektros
Prietaiso maitinimo kabelio kištukas turi atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įžeminimą.
Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai mažina elektros smūgio riziką.
Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio tikimybė.
Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja
elektros smūgio rizika.
Nenaudokite elektros maitinimo kabelio ne pagal paskirtį, t. y. neneškite elektrinio įrankio paėmę
už kabelio, nekabinkite jo ant kabelio, netraukite už kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš elektros
lizdo. Elektros maitinimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų ar judančių dalių.
Pažeisti arba susipynę elektros maitinimo kabeliai didina elektros smūgio riziką.
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie tinka ir lauko
darbams. Naudojant lauko darbams tinkančius ilginimo kabelius, mažėja elektros smūgio rizika.
Jeigu elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje aplinkoje negalima išvengti, į elektros tinklą jį junkite
per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio relė mažina elektros smūgio riziką.
Žmonių sauga
Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs, sutelkite dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika
nuovoka. Elektrinio įrankio nenaudokite, jeigu esate pavargę arba apsvaigę nuo narkotinių
medžiagų, alkoholio ar vaistų. Neatidumo akimirka dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti rim
sužalojimų priežastimi.
Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių, neslystančius apsauginius batus, apsauginį šalmą,
ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo, mažėja rizika susižaloti.
Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo
tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite iš jo reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Besisu-
kančioje prietaiso dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas gali tapti sužalojimų priežastimi.
Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
Vilkėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus,
drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ir ilgus plaukus
gali įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
Neturėkite iliuzijų, kad visada esate saugūs, ir, skaitydami naudojimo instrukcijas, nepraleiskite
skyrelių apie saugų darbą su elektriniais įrankiais, net jeigu per ilgus naudojimo metus esate su
savo elektriniu įrankiu susipažinę. Neatsargus veiksmas per sekundės dalį gali tapti sunkių sužalojimų
priežastimi.
130 Lietuvių 2207047 *2207047*
Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Prietaiso neperkraukite. Naudokite Jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar
išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti.
Prieš prietaisą nustatydami, keisdami reikmenis ar tiesiog padėdami į šalį, visuomet ištraukite
maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo ir / arba iš prietaiso išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo
priemonė leis išvengti netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
Nenaudojamus elektrinius įrankius saugokite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite prietaisu
naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę arba nėra perskaitę šios instrukcijos. Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja patirties neturintys asmenys.
Elektrinius įrankius ir reikmenis rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar judančios elektrinio įrankio
dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių, kurios blogintų
įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi
elektriniai įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir yra lengviau valdomi.
Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamuosius įrankius ir t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip
pat atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamo darbo pobūdį. Elektrinius įrankius naudojant ne pagal
paskirtį, gali kilti pavojingos situacijos.
Prižiūrėkite rankenas, kad jos ir jų laikymo paviršiai visada būtų sausi, švarūs ir neriebaluoti.
Slidžios rankenos ir jų laikymo paviršiai negali užtikrinti elektrinio įrankio saugaus naudojimo ir valdymo
kontrolės nenumatytose situacijose.
Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Kroviklį,
tinkantį tik nurodytiems akumuliatorių tipams, naudojant kitiems akumuliatoriams įkrauti, kyla gaisro
pavojus.
Elektriniuose įrankiuose naudokite tik konkrečiai jiems skirtus akumuliatorius. Naudojant kitokius
akumuliatorius, kyla pavojus susižaloti ir sukelti gaisrą.
Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite šalia sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių
smulkių metalinių daiktų, kurie galėtų trumpai sujungti akumuliatoriaus kontaktus. Trumpai
sujungus akumuliatoriaus kontaktus, yra pavojus nusideginti ar sukelti gaisrą.
Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu.
Jei skysčio atsitiktinai pateko ant odos, nuplaukite ją vandeniu, jei pateko į akis - gerai praplaukite
jas vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba chemiškai
nudeginti odą.
Nenaudokite pažeisto arba perdirbto akumuliatoriaus. Pažeisti arba perdirbti akumuliatoriai gali
funkcionuoti nenumatytai, todėl gali kelti gaisro, sprogimo ar sužalojimų pavojų.
Akumuliatorių saugokite nuo ugnies ir per aukštos temperatūros. Ugnies arba didesnės kaip 130 °C
(265 °F) temperatūros veikiamas akumuliatorius gali sprogti.
Laikykitės visų įkrovimo instrukcijų ir akumuliatorių arba akumuliatorinį įrankį visada įkraukite
tik eksploatavimo instrukcijoje nurodytame temperatūrų diapazone. Netinkamas įkrovimas arba
įkrovimas už leistino temperatūrų diapazono ribų gali sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
Techninė priežiūra
Savo elektrinį įrankį patikėkite remontuoti tik kvalifikuotam specialistui, tam jis turi naudoti tik
originalias atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas prietaiso naudojimo saugumas.
Niekada nevykdykite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Bet kokią akumuliatorių techninę
priežiūrą leidžiama vykdyti tik gamintojui arba įgaliotoms klientų aptarnavimo įmonėms.
2.2 Papildomi saugos nurodymai dirbantiems su pjovimo įrankiu
Žmonių sauga
Prietaisą naudokite tik tada, kai jis yra techniškai tvarkingas.
Prietaisą draudžiama keisti ar kitaip juo manipuliuoti.
Apsauga nuo elektros
Prieš prietaisą pradedant naudoti, turi būti išjungti visi darbuotojo darbo aplinkoje esantys aktyvūs
elementai, t. y. elementai, kuriais teka elektros srovė. Jeigu tai nėra galima, reikia imtis atitinkamų vidinės
apsaugos priemonių, leidžiančių dirbti netoli įtampą turinčių elementų.
Nepjaustykite kabelių / laidų, kuriais teka elektros srovė. Prietaisas nėra izoliuotas, todėl turi būti
eksploatuojamas kartu naudojant asmeninės apsaugos priemones (apsaugines pirštines, apsauginę
*2207047* 2207047 Lietuvių 131
avalynę, apsauginius drabužius ir t. t.), kurios yra tinkamos apsaugoti Jus ir netoliese esančius žmones.
Prietaisą galima eksploatuoti ant izoliuotų platformų.
Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir elgesys su jais
Po maždaug 100 viena paskui kitą vykdytų pjovimo operacijų elektrinį įrankį išjunkite ir leiskite maždaug
15 min. atvėsti. Perkaitimas gali sukelti prietaiso gedimus.
2.3 Su akumuliatoriais elgtis atsargiai
Laikykitės ličio jonų akumuliatorių specialiųjų transportavimo, sandėliavimo ir naudojimo direktyvų.
Akumuliatorius saugokite nuo aukštos temperatūros, tiesioginių saulės spindulių ir ugnies.
Akumuliatorius draudžiama ardyti, spausti, kaitinti iki aukštesnės kaip 80 °C (176 °F) temperatūros arba
deginti.
Nenaudokite ir neįkraukite akumuliatorių, kurie buvo patyrę smūgį, kritę iš didesnio kaip vieno metro
aukščio ar yra pažeisti kitokiu būdu. Tokiu atveju visada kreipkitės į savo Hilti techninės priežiūros
centrą.
Jeigu į rankas paimtas akumuliatorius atrodo karštas, jis gali būti sugedęs. Padėkite akumuliatorių
matomoje, nedegioje vietos pakankamu atstumu nuo degių medžiagų. Leiskite akumuliatoriui atvėsti. Jei
akumuliatorius po valandos vis dar yra per karštas paimti į rankas, jis yra sugedęs. Susisiekite su Hilti
techninės priežiūros centru.
3 Aprašymas
3.1 Prietaiso vaizdas 1
@Pjovimo galvutė
;Grąžinimo jungiklis rankinei atgalinei eigai
=Korpusas
%Techninės priežiūros ir sutrikimų indikatorius
(raudonas šviesos diodas)
&Akumuliatoriaus atfiksavimo mygtukai
(Akumuliatorius
)Griovelis abiejose pusėse, skirtas Hilti ap-
saugos nuo kritimo įtaisui tvirtinti
+Baltas šviesos diodas darbo aplinkai ap-
šviesti
§Valdymo jungiklis
3.2 Naudojimas pagal paskirtį
Aprašytasis prietaisas yra akumuliatorinis elektrohidraulinis pjovimo įrankis.
Jis yra skirtas variniams (Cu) arba aliumininiams (Al) kabeliams pjaustyti.
Prieš pradedant dirbti, turi būti išjungti visi darbuotojo darbo aplinkoje esantys aktyvūs elementai, t. y.
elementai, kuriais teka elektros srovė. Jeigu tai nėra galima, reikia imtis atitinkamų vidinės apsaugos
priemonių, leidžiančių dirbti netoli įtampą turinčių elementų.
Su šiuo prietaisu naudokite tik B 22 serijos Hilti ličio jonų akumuliatorius.
Šiems akumuliatoriams įkrauti naudokite tik Hilti aprobuotus kroviklius. Daugiau informacijos rasite savo
Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group
3.3 Netinkamas naudojimas
Šį ranka valdomą prietaisą draudžiama įtvirtinti ir naudoti stacionariai.
Prietaisą draudžiama naudoti stipriai lyjant ar po vandeniu.
3.4 Ličio jonų akumuliatoriaus indikatorius
Apie Li-Ion akumuliatoriaus įkrovos lygį ir prietaiso sutrikimus informuoja Li-Ion akumuliatoriaus indikatorius.
Li-Ion akumuliatoriaus įkrovos lygis rodomas paspaudus vieną iš dviejų akumuliatoriaus atfiksavimo mygtukų.
Būsena Reikšmė
Šviečia 4 diodai. Įkrovos lygis: nuo 75 iki 100 %
132 Lietuvių 2207047 *2207047*
Būsena Reikšmė
Šviečia 3 diodai. Įkrovos lygis: nuo 50 iki 75 %
Šviečia 2 diodai. Įkrovos lygis: nuo 25 iki 50 %
Šviečia 1 diodas. Įkrovos lygis: nuo 10 iki 25 %
1 šviesos diodas mirksi. Įkrovos lygis: < 10 %
Kai nuspaustas valdymo jungiklis ir maždaug 5 sekundes po jo paleidimo įkrovos lygio pasižiūrėti
negalima. Kai akumuliatoriaus indikatoriaus šviesos diodai mirksi, laikykitės skyriuje „Pagalba sutrikus
veikimui“ pateiktų nurodymų.
3.5 Tiekiamas komplektas
Pjovimo įrankis, naudojimo instrukcija.
Daugiau Jūsų turimam prietaisui skirtų sisteminių reikmenų rasite savo vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje
www.hilti.group
4 Techniniai duomenys
NCT IS 053-A22
Nominalioji maitinimo įtampa 21,6 V
Svoris pagal EPTA Procedure 01 su akumuliatoriumi B22⁄8.0 3,8 kg
Maks. kabelio skersmuo 50 mm
Maks. pjaunamas matmuo 1000 MCM Al/Cu kabelis, išori-
nis skersmuo 2" (50 mm)
Laikymo temperatūra −20 ℃ … 70 ℃
Darbinė aplinkos temperatūra −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informacija apie triukšmą ir vibracijos reikšmės pagal EN 60745
Šiuose nurodymuose pateiktos garso slėgio ir vibracijos reikšmės yra išmatuotos taikant standartizuotą
matavimo metodą ir gali būti naudojamos elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jos taip pat tinka šių
veiksnių poveikiui iš anksto įvertinti. Nurodytieji duomenys yra susieti su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio
naudojimo sritimis. Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamaisiais įrankiais
arba bus nepakankamai techniškai prižiūrimas, šie duomenys gali skirtis nuo nurodytųjų. Tai gali gerokai
padidinti šių veiksnių poveikį per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai įvertinti poveikį, reikėtų įvertinti ir laiką,
kai prietaisas yra išjungtas, arba, nors ir įjungtas, juo faktiškai nedirbama. Toks įvertinimas gali smarkiai
sumažinti poveikio per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas
būtų apsaugotas nuo triukšmo ir / arba vibracijos poveikio, pavyzdžiui, reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio
ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite
tinkamą darbo organizavimą.
Triukšmo reikšmės
Garso stiprumo lygis (L WA)80 dB(A)
Garso stiprumo lygio paklaida (K WA)2,5 dB(A)
Skleidžiamo garso slėgio lygis (L pA)70 dB(A)
Garso slėgio lygio paklaida (K pA)2,5 dB(A)
Vibracijos reikšmės
Suminė vibracijų reikšmė (eksploatavimo metu) (a) 2,5 m/s²
Paklaida (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumuliatorius
Akumuliatoriaus darbinė įtampa 21,6 V
Darbinė aplinkos temperatūra −17 ℃ … 60 ℃
*2207047* 2207047 Lietuvių 133
Laikymo temperatūra −20 ℃ … 40 ℃
Akumuliatoriaus temperatūra, kai pradedama įkrauti −10 ℃ … 45 ℃
5 Naudojimas
5.1 Pasiruošimas darbui
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl atsitiktinio paleidimo!
Prieš įdėdami akumuliatorių, įsitikinkite, kad atitinkamas prietaisas yra išjungtas.
Prieš nustatydami prietaisą ar keisdami reikmenis, išimkite akumuliatorių.
Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų.
5.2 Akumuliatoriaus įkrovimas
1. Prieš pradėdami krauti, perskaitykite kroviklio naudojimo instrukciją.
2. Atkreipkite dėmesį, kad akumuliatoriaus ir kroviklio kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
3. Akumuliatorių įkraukite leistinu krovikliu. → psl. 131
5.3 Akumuliatoriaus įdėjimas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl trumpojo jungimo arba krintančio akumuliatoriaus!
Prieš įdėdami akumuliatorių įsitikinkite, kad jo ir prietaiso kontaktuose nėra pašalinių daiktų.
Įsitikinkite, kad akumuliatorius visada tinkamai užsifiksavo.
1. Prieš pirmąjį kartą naudodami, akumuliatorių pilnai įkraukite.
2. Akumuliatorių stumkite į prietaisą, kol jis girdimai užsifiksuos.
3. Patikrinkite, ar akumuliatorius gerai užfiksuotas prietaise.
5.4 Akumuliatoriaus išėmimas
1. Spauskite akumuliatoriaus atfiksavimo mygtukus.
2. Akumuliatorių išimkite iš prietaiso.
5.5 Hilti apsaugos nuo kritimo įtaiso (užsakomas papildomai) montavimas 2
DĖMESIO
Prietaiso ir / arba apsauginės virvės pažeidimas. Dėl netinkamo naudojimo prietaisas ir / arba apsauginė
virvė gali būti pažeisti.
Vietoje apsauginės virvės nenaudokite metalinės grandinės. Nenaudokite ilgesnės kaip 6 ft (2 m)
apsauginės virvės.
Kad būtų išvengta žalos, dirbant aukštai, rekomenduojama naudoti Hilti apsaugos nuo kritimo įtaisą.
Apsaugos nuo kritimo įtaisas leidžia pritvirtinti laikančius lynus / laikančias juostas.
Dirbant su prietaisu, būtina laikytis nacionalinių direktyvų dėl darbo aukštyje.
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Abu apsaugos nuo kritimo įtaiso liežuvėlius įstatykite į abiejose prietaiso kojos pusėse esančius griovelius.
3. Apsaugos nuo kritimo įtaisą pritvirtinkite atitinkamais varžtais.
4. Akumuliatorių vėl įdėkite.
5.6 Hilti apsaugos nuo kritimo įtaiso (užsakomas papildomai) išmontavimas 2
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Išsukite apsaugos nuo kritimo įtaiso varžtus.
134 Lietuvių 2207047 *2207047*
3. Iš griovelių prietaiso kojoje ištraukite abu apsaugos nuo kritimo įtaiso liežuvėlius ir apsaugos nuo kritimo
įtaisą nuimkite.
4. Akumuliatorių vėl įdėkite.
5.7 Pjaustymo proceso vykdymas 3
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus! Sunkių sužalojimų pjovimo metu pavojus.
Pjovimo metu būtinai atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą tarp pjovimo galvutės ir plaštakos / pirštų.
Pjaustymo darbams ankštose ar nepatogiose darbo zonose vykdyti pjovimo galvutę galima pasukti
350° kampu aplink išilginę ašį.
Šaltomis oro sąlygomis hidraulinė alyva gali sutirštėti ir sulėtinti presavimo operaciją. Atlikite nuo 5 iki
10 tuščių presavimo operacijų, kad presavimo prietaisas sušiltų.
1. Pjovimo galvutę pasukite į norimą darbinę padėtį.
2. Pjaustomą kabelį įdėkite į pjovimo galvutę arba pjovimo galvutę vedžiokite ant pjaustomo kabelio.
Pjaustomą kabelį visada pilnai įkiškite į pjovimo galvutę.
Neviršykite maksimalaus leistino pjaunamojo matmens.
Nepjaukite kabelio, kurio negalima pilnai įkišti į pjovimo galvutę.
3. Spauskite valdymo jungiklį.
4. Valdymo jungiklį laikykite nuspaustą tol, kol įvyks prietaiso slėgio kritimas (dekompresija), lydimas aiškiai
girdimo pokštelėjimo.
Atlikęs pjovimo veiksmą, prietaisas automatiškai grįžta į pradinę padėtį.
6 Priežiūra ir einamasis remontas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus kai įstatytas akumuliatorius !
Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, akumuliatorių iš prietaiso
išimkite!
Prietaiso priežiūra
Prilipusius nešvarumus atsargiai nuvalykite.
Jei yra, vėdinimo plyšius atsargiai išvalykite sausu minkštu šepečiu.
Korpusą valykite tik šiek tiek sudrėkinta šluoste. Nenaudokite priemonių, kurių sudėtyje yra silikono, nes
jos gali pakenkti plastikinėms detalėms.
Prietaiso kontaktams nuvalyti naudokite švarią, sausą šluostę.
Ličio jonų akumuliatorių priežiūra
Niekada nenaudokite akumuliatoriaus, jei jo vėdinimo plyšiai yra užsikimšę. Vėdinimo plyšius atsargiai
išvalykite sausu, minkštu šepečiu.
Saugokite akumuliatorių nuo bereikalingo dulkių ir nešvarumų poveikio. Saugokite akumuliatorių nuo
didelės drėgmės (pvz., nepanardinkite į vandenį ir nepalikite stovėti lietuje).
Jei akumuliatorius peršlapo, elkitės su juo kaip su pažeistu akumuliatoriumi. Izoliuokite jį nedegiame
konteineryje ir kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą.
Saugokite akumuliatorių nuo pašalinės alyvos ir tepalų. Saugokite, kad ant akumuliatoriaus nenusės
dulkių ir nešvarumų. Akumuliatorių valykite sausu, minkštu šepečiu arba švaria, sausa šluoste.
Nenaudokite priemonių, kurių sudėtyje yra silikono, nes jos gali pakenkti plastikinėms detalėms.
Nelieskite akumuliatoriaus kontaktų ir nepašalinkite nuo kontaktų gamykloje užtepto tepalo.
Korpusą valykite tik šiek tiek sudrėkinta šluoste. Nenaudokite priemonių, kurių sudėtyje yra silikono, nes
jos gali pakenkti plastikinėms detalėms.
*2207047* 2207047 Lietuvių 135
Einamasis remontas
Reguliariai tikrinkite, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaištingai.
Nenaudokite pažeisto prietaiso arba prietaiso su veikimo trukdžiais. Prietaisą nedelsdami pristatykite
remontuoti į Hilti techninės priežiūros centrą.
Atlikę priežiūros ir remonto darbus uždėkite visus apsauginiai įtaisus ir patikrinkite, ar jie nepriekaištingai
veikia.
Kad eksploatacija būtų patikima, naudokite tik originalias atsargines dalis ir eksploatacines medžiagas.
Hilti aprobuotas atsargines dalis, eksploatacines medžiagas ir reikmenis savo prietaisui rasite vietinėje
Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group
7 Akumuliatorinių įrankių ir akumuliatorių transportavimas ir sandėliavimas
Transportavimas
ATSARGIAI
Atsitiktinis įjungimas transportuojant !
Savo prietaisus visada transportuokite tik išėmę akumuliatorius!
Išimkite akumuliatorių/akumuliatorius.
Akumuliatorių niekada netransportuokite sumetę į krūvą su kitais daiktais. Transportuojamus akumu-
liatorius būtina saugoti nuo stiprių smūgių ir vibracijos, taip pat izoliuoti nuo bet kokių elektrai laidžių
medžiagų ir kitų akumuliatorių, kad jie nesiliestų su kitų akumuliatorių poliais ir nesukeltų trumpojo
jungimo. Laikykitės eksploatavimo vietoje galiojančių akumuliatorių transportavimo direktyvų.
Akumuliatorius draudžiama siųsti paštu. Jei norite siųsti nepažeistus akumuliatorius, kreipkitės į pervežimų
įmonę.
Prieš kiekvieną naudojimą ir po ilgesnio transportavimo patikrinkite, ar prietaisas ir akumuliatoriai
nepažeisti.
Sandėliavimas
ĮSPĖJIMAS
Atsitiktinis pažeidimas dėl sugedusių ar išsiliejusių akumuliatorių !
Savo prietaisus visada laikykite tik išėmę akumuliatorius!
Prietaisas ir akumuliatorių laikykite vėsioje ir sausoje vietoje. Atkreipkite dėmesį į ribines temperatūros
vertes, nurodytas skyriuje "Techniniai duomenys".
Akumuliatoriaus nelaikykite ant kroviklio. Akumuliatorių visada nuimkite nuo kroviklio po įkrovimo
proceso.
Nelaikykite akumuliatoriaus saulėje, ant šilumos šaltinių ar už lango stiklo.
Prietaisą ir akumuliatorius laikykite vaikams bei neįgaliotiems asmenims neprieinamoje vietoje.
Prieš kiekvieną naudojimą ir po ilgesnio sandėliavimo patikrinkite, ar prietaisas ir akumuliatoriai nepažeisti.
8 Pagalba sutrikus veikimui
Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti
techninės priežiūros centrą.
8.1 Pjovimo įrankis neparengtas veikti
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Akumuliatoriaus šviesos dio-
dai nieko nerodo. Akumuliatorius netinkamai įstaty-
tas.
Akumuliatorių užfiksuokite: turi
pasigirsti dvigubas spragtelėji-
mas.
Akumuliatorius išsekęs. Akumuliatorių pakeiskite, o
išsekusį – įkraukite.
Akumuliatorius per karštas arba
per šaltas.
Leiskite akumuliatoriui atvėsti
arba pašildykite iki kambario
temperatūros.
1 akumuliatoriaus šviesos
diodas mirksi. Akumuliatorius išsekęs. Akumuliatorių pakeiskite, o
išsekusį – įkraukite.
136 Lietuvių 2207047 *2207047*
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
1 akumuliatoriaus šviesos
diodas mirksi. Akumuliatorius per karštas arba
per šaltas.
Leiskite akumuliatoriui atvėsti
arba pašildykite iki kambario
temperatūros.
Mirksi 4 akumuliatoriaus švie-
sos diodai. Prietaisas trumpam perkrautas. Leiskite prietaisui atvėsti.
Raudonas šviesos diodas =>
šviečia nuolat, kartu skamba
garsinis įspėjimo signalas.
Techninė problema. Prietaisas gali veikti netinkamai!
Susisiekite su Hilti techninės
priežiūros centru.
Raudonas šviesos diodas =>
trumpai mirksi, kartu skamba
garsinis įspėjimo signalas.
Akumuliatoriaus įkrovos lygis yra
per žemas, kad operaciją būtų ga-
lima įvykdyti iki galo.
Akumuliatorių pakeiskite, o
išsekusį – įkraukite.
Raudonas šviesos diodas =>
šviečia trumpai, be garsinio
įspėjimo signalo.
Prietaisas perkaitęs. Leiskite prietaisui atvėsti.
8.2 Pjovimo įrankis yra parengtas veikti
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Akumuliatorius išsikrauna
greičiau nei paprastai. Labai žema aplinkos temperatūra. Leiskite akumuliatoriui lėtai
sušilti iki patalpos temperatūros.
Akumuliatorius neužsifik-
suoja ir nepasigirsta dvigubas
spragtelėjimas.
Užterštas akumuliatoriaus fiksato-
rius.
Fiksatorių išvalykite ir akumulia-
torių įdėkite iš naujo.
Raudonas šviesos diodas =>
šviečia nuolat, kartu skamba
garsinis įspėjimo signalas.
Techninė problema. Prietaisas gali veikti netinkamai!
Susisiekite su Hilti techninės
priežiūros centru.
9 Utilizavimas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus dėl netinkamo utilizavimo! Išeinančios dujos ir ištekantis skystis kelia pavojų sveikatai.
Pažeistų akumuliatorių nesiųskite paštu ir nepervežkite!
Kad būtų išvengta trumpojo jungimo, jungtis uždenkite elektrai nelaidžia medžiaga.
Akumuliatorius utilizuokite taip, kad jie negalėtų patekti į vaikų rankas.
Akumuliatorių pristatykite utilizuoti į savo Hilti Store arba kreipkitės į vietinę kompetentingą utilizavimo
įmonę.
Didelė Hilti prietaisų dalis yra pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą
perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos
konsultanto.
Elektrinių įrankių, elektroninių prietaisų ir akumuliatorių neišmeskite į buitinius šiukšlynus!
10 RoHS (direktyva dėl pavojingų medžiagų naudojimo ribojimo)
Pavojingų medžiagų lentelę rasite spausdami šią nuorodą: qr.hilti.com/r7794690.
Nuorodą į RoHS lentelę rasite kaip QR kodą šios instrukcijos gale.
11 Gamintojo teikiama garantija
Kilus klausimų dėl garantijos sąlygų, kreipkitės į vietinį Hilti partnerį.
*2207047* 2207047 Polski 137
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Dane dotyczące dokumentacji
1.1 O niniejszej dokumentacji
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek
konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej
dokumentacji i podanych na wyrobie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać z produktem; urządzenie przekazywać innym użytkownikom
wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastoso-
wano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
1.2.2 Symbole w instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
Przestrzegać instrukcji obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
Hilti Akumulator LiIon
Hilti Ładowarka
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji obsługi.
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście.
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia.
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
138 Polski 2207047 *2207047*
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie mogą być zastosowane następujące symbole:
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Nosić okulary ochronne!
Prąd stały
Urządzenie obsługuje technologię NFC, która jest kompatybilna z platformami iOS i Android.
Zastosowany akumulator Hilti typu Li-Ion. Należy przestrzegać informacji podanych w rozdziale
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Akumulator LiIon
Nigdy nie używać akumulatora w charakterze młotka.
Uważać, aby akumulator nie upadł. Nie używać akumulatora, który był narażony na uderzenie lub
jest uszkodzony w inny sposób.
1.4 Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone są do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone są na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. Dane o produkcie należy podawać w przypadku
pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu.
Dane o produkcie
Przecinarka NCT IS 053-A22
Generacja 01
Nr seryjny
1.5 Deklaracja zgodności
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zalecenia,
jak również zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Bałagan lub brak oświetlenia w miejscu
pracy mogą prowadzić do wypadków.
Używając tego elektronarzędzia nie wolno pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w któ-
rym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
*2207047* 2207047 Polski 139
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie należy zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych
osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować
wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi-
kowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
Nigdy nie używać przewodu zasilającego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia
lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód zasilający chronić
przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone
lub skręcone przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy używać wyłącz-
nie przedłużaczy przystosowanych do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego
do eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz-
nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Bezpieczeństwo osób
Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie
używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzia może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia
do sieci elektrycznej i/lub założeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do
ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty,
można spowodować wypadek.
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać
równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza
zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
Nie należy lekceważyć potencjalnego zagrożenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji
elektronarzędzi, nawet w przypadku dużego doświadczenia w zakresie obsługi elektronarzędzia.
Nieuważne obchodzenie się z urządzeniem może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac, do których jest przeznaczone.
Odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić.
Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator z urządzenia. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem
lub nie przeczytały tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez
osoby niedoświadczone.
140 Polski 2207047 *2207047*
Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części
funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim
stopniu, że mogłoby to mieć negatywny wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska-
zówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Dopilnować, aby uchwyty oraz ich powierzchnie były zawsze suche i czyste. Nie mogą one
być zanieczyszczone smarem lub olejem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną
obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Zastosowanie oraz obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi
Akumulatory należy ładować tylko za pomocą prostowników zalecanych przez producenta. Jeśli
prostownik, przeznaczony do ładowania określonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do
ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru.
Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i zagrożenia pożarowego.
Nieużywany akumulator przechowywać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie
pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć narażone części ciała wodą.
Jeśli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Nie stosować uszkodzonego ani modyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane
akumulatory mogą działać w nieprzewidywalny sposób i tym samym stwarzać zagrożenie pożarem,
wybuchem lub obrażeniami ciała.
Nie narażać akumulatora na kontakt z ogniem lub działanie wysokich temperatur. Ogień lub
temperatury powyżej 130 °C (265 °F) mogą być przyczyną wybuchu.
Postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi ładowania i nigdy nie ładować akumulatora
ani narzędzia akumulatorowego w temperaturze spoza zakresu podanego w niniejszej instrukcji
obsługi. Nieprawidłowe ładowanie, jak również ładowanie w temperaturze spoza dopuszczalnego
zakresu może być przyczyną uszkodzenia akumulatora i zwiększyć zagrożenie pożarowe.
Serwis
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko orygi-
nalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Nigdy nie konserwować uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności związane z konserwacją
akumulatorów mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub upoważnione punkty serwisowe.
2.2 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przecinarki
Bezpieczeństwo osób
Używać wyłącznie produktu, który jest w dobrym stanie technicznym.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian w urządzeniu.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed użyciem urządzenia w miejscu pracy użytkownika należy odłączyć od zasilania wszystkie aktywne,
czyli przewodzące prąd części. Jeżeli nie jest to możliwe, należy podjąć odpowiednie środki bezpieczeń-
stwa i przestrzegać ich podczas pracy w pobliżu części znajdujących się pod napięciem.
Nie przecinać żadnych przewodów znajdujących się pod napięciem. Urządzenie nie jest izolowane
i z tego względu należy go używać w połączeniu z osobistym wyposażeniem ochronnym (rękawice
ochronne, obuwie ochronne, okulary ochronne), które zapewnia ochronę zarówno użytkownikowi, jak i
osobom, które znajdują się w pobliżu. Możliwe jest używanie urządzenia na izolowanych platformach.
Prawidłowe obchodzenie się z elektronarzędziami
Wyłączyć urządzenie po około 100 następujących po sobie procesach cięcia i odczekać około 15 minut,
aby ostygło. Przegrzanie może spowodować uszkodzenie urządzenia.
*2207047* 2207047 Polski 141
2.3 Prawidłowe obchodzenie się z akumulatorami
Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, przechowywania i eksploatacji akumu-
latorów Li-Ion.
Akumulatory należy przechowywać z dala od źródeł wysokiej temperatury i ognia oraz unikać bezpo-
średniego nasłonecznienia.
Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać, podgrzewać do temperatury
powyżej 80°C (176°F) oraz palić.
Nie używać ani nie ładować akumulatorów, które zostały uderzone, spadły z wysokości jednego metra
lub zostały uszkodzone mechanicznie w inny sposób. W takim przypadku należy zawsze kontaktować
się z działem Hilti Serwis.
Jeżeli wysoka temperatura akumulatora uniemożliwia jego dotknięcie, akumulator może być uszkodzony.
Umieścić akumulator w widocznym, niepalnym miejscu w odpowiedniej odległości od łatwopalnych
materiałów. Pozostawić akumulator do ostygnięcia. Jeśli akumulator po jednej godzinie nadal jest zbyt
gorący, aby dało się go dotknąć, oznacza to, że jest uszkodzony. Skontaktować się z serwisem Hilti.
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@Głowica tnąca
;Przycisk resetowania do ręcznego urucha-
miania ruchu powrotnego
=Obudowa
%Wskazanie konieczności konserwacji lub
błędu (czerwona dioda)
&Blokada akumulatora
(Akumulator
)Szczelina po obu stronach do mocowania
zabezpieczenia przed upadkiem Hilti
+Biała dioda do oświetlania strefy roboczej
§Włącznik
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt jest akumulatorową przecinarką elektrohydrauliczną.
Przeznaczony jest do przecinania przewodów z miedzi (Cu) lub aluminium (Al).
Przed przystąpieniem do pracy w miejscu pracy użytkownika należy odłączyć od zasilania wszystkie aktywne,
czyli przewodzące prąd części. Jeżeli nie jest to możliwe, należy podjąć odpowiednie środki bezpieczeństwa
i przestrzegać ich podczas pracy w pobliżu części znajdujących się pod napięciem.
Z tym produktem stosować tylko akumulatory Hilti Li-Ion typu B 22.
Do ładowania tych akumulatorów używać tylko prostowników dopuszczonych przez Hilti. Więcej
informacji znaleźć można w Hilti Store lub na: www.hilti.group
3.3 Możliwe użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
To urządzenie ręczne nie może być wykorzystywane po zaciśnięciu w imadle ani do zastosowań
stacjonarnych.
Urządzenia nie wolno używać przy silnym deszczu ani pod wodą.
3.4 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora LiIon
Stan naładowania akumulatora LiIon oraz awarie urządzenia są sygnalizowane za pomocą wskaźnika
akumulatora LiIon. Stan naładowania akumulatora LiIon wyświetla się po dotknięciu jednego z dwóch
przycisków odblokowujących akumulator.
Stan Znaczenie
Świecą się 4 diody LED. Stan naładowania: 75% do 100%
Świecą się 3 diody LED. Stan naładowania: 50% do 75%
Świecą się 2 diody LED. Stan naładowania: 25% do 50%
142 Polski 2207047 *2207047*
Stan Znaczenie
Świeci się 1 dioda LED. Stan naładowania: 10% do 25%
Miga 1 dioda LED. Stan naładowania: < 10%
W trakcie naciskania włącznika i do 5 sekund po jego puszczeniu odczytanie stanu naładowania nie
jest możliwe. Jeśli diody LED wskaźnika akumulatora migają, należy zapoznać się ze wskazówkami
w rozdziale Pomoc w przypadku awarii.
3.5 Zakres dostawy
Przecinarka, instrukcja obsługi.
Inne urządzenia systemowe zatwierdzone dla urządzenia można znaleźć w Hilti Store lub na stronie:
www.hilti.group
4 Dane techniczne
NCT IS 053-A22
Napięcie znamionowe 21,6 V
Ciężar zgodnie z EPTA Procedure 01 wraz z akumulatorem
B22⁄8.0
3,8 kg
maks. średnica przewodu 50 mm
maks. wydajność cięcia Przewód 1000 MCM Al/Cu, 2"
(50 mm) średnica zewnętrzna
Temperatura przechowywania −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura otoczenia podczas pracy −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 60745
Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie
z metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je również stosować
do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie
będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do
znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić ekspozycje, należy
uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone lub włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić
do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed
działaniem hałasu oraz/lub drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np: konserwacja
elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Wartości hałasu
Poziom mocy akustycznej (L WA)80 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej (K WA)2,5 dB(A)
Poziom emisji ciśnienia akustycznego (L pA)70 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego (K pA)2,5 dB(A)
Wartości drgań
Łączna wartość drgań (podczas eksploatacji) (a) 2,5 m/s²
Nieoznaczoność (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumulator
Napięcie robocze akumulatora 21,6 V
Temperatura otoczenia podczas pracy −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura przechowywania −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura akumulatora na początku procesu ładowania −10 ℃ … 45 ℃
*2207047* 2207047 Polski 143
5 Obsługa
5.1 Przygotowanie do pracy
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez niezamierzone uruchomienie!
Przed włożeniem akumulatora upewnić się, że przynależne urządzenie jest wyłączone.
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia lub wymianą osprzętu wyjąć akumulator z urządzenia.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej doku-
mentacji i podanych na produkcie.
5.2 Ładowanie akumulatora
1. Przed rozpoczęciem ładowania należy przeczytać instrukcję obsługi prostownika.
2. Należy zwrócić uwagę, aby styki akumulatora i prostownik były czyste i suche.
3. Ładować akumulator za pomocą odpowiedniego prostownika. → Strona 141
5.3 Zakładanie akumulatora
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez zwarcie lub spadający akumulator!
Przed włożeniem akumulatora w urządzenie upewnić się, czy styki akumulatora i urządzenia są czyste i
wolne od ciał obcych.
Upewnić się, że akumulator zawsze jest poprawnie włożony.
1. Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie naładować akumulator.
2. Wsunąć akumulator w produkt do słyszalnego zatrzaśnięcia.
3. Skontrolować prawidłowe zamocowanie akumulatora.
5.4 Wyjmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przyciski odblokowujące akumulator.
2. Wyjąć akumulator z urządzenia.
5.5 Montaż (opcjonalnego) zabezpieczenia przed upadkiem Hilti 2
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia i/lub liny zabezpieczającej. W wyniku nieprawidłowej obsługi może dojść do
uszkodzenia urządzenia i/lub liny zabezpieczającej.
Jako liny zabezpieczającej nie stosować metalowych łańcuchów. Nie stosować lin zabezpieczających o
długości powyżej 6 ft (2 m).
W celu uniknięcia szkód zaleca się podczas prac na wysokościach stosowanie zabezpieczenia przed
upadkiem Hilti.
Zabezpieczenie przed upadkiem umożliwia mocowanie linek / taśm mocujących.
Podczas pracy z urządzeniem koniecznie przestrzegać krajowych wymogów dotyczących prac na
wysokości.
1. Wyjąć akumulator.
2. Wprowadzić oba łączniki zabezpieczenia przed upadkiem w szczeliny znajdujące się po obu stronach
stopy urządzenia.
3. Zamocować zabezpieczenie przed upadkiem za pomocą dołączonych śrub.
4. Z powrotem włożyć akumulator.
5.6 Demontaż (opcjonalnego) zabezpieczenia przed upadkiem Hilti 2
1. Wyjąć akumulator.
2. Wykręcić śruby zabezpieczenia przed upadkiem.
144 Polski 2207047 *2207047*
3. Wyjąć oba łączniki zabezpieczenia przed upadkiem ze stopy urządzenia i zdjąć zabezpieczenie przed
upadkiem.
4. Z powrotem włożyć akumulator.
5.7 Przeprowadzanie procesu przecinania/cięcia 3
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń podczas cięcia.
Podczas cięcia należy koniecznie uważać na dostateczną odległość pomiędzy głowicą tnącą a dło-
nią/palcami.
W celu przeprowadzenia cięcia w wąskich lub niekorzystnie usytuowanych strefach roboczych można
obrócić głowicę tnącą o 350° wokół osi wzdłużnej.
W niskich temperaturach olej hydrauliczny może gęstnieć i spowalniać proces zaciskania. Przeprowa-
dzić 5 do 10 próbnych procesów zaciskania, aby rozgrzać zaciskarkę.
1. Obrócić głowicę tnącą w żądaną pozycję roboczą.
2. Włożyć przewód przeznaczony do przecięcia w głowicę tnącą lub nałożyć głowicę tnącą na przeznaczony
do przecięcia przewód.
Włożyć przeznaczony do przecięcia przewód całkowicie w głowicę tnącą.
Nie wolno przekraczać maksymalnej wydajności cięcia.
Nie przecinać przewodu, którego nie można całkowicie włożyć w głowicę tnącą.
3. Wcisnąć włącznik urządzenia.
4. Przytrzymać włącznik wciśnięty, dopóki nie rozpocznie się redukcja ciśnienia w urządzeniu, której
towarzyszyć będzie wyraźny dźwięk "Pop".
Po zakończeniu cięcia urządzenie powróci z powrotem automatycznie w pozycję wyjściową.
6 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń jeśli akumulator jest włożony !
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności konserwacyjnych należy zawsze wyjmować akumulator!
Konserwacja produktu
Usunąć ostrożnie przywierające zanieczyszczenia.
Ostrożnie wyczyścić szczeliny wentylacyjne suchą, miękką szczotką, jeśli są dostępne.
Obudowę czyścić tylko lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ
mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Do czyszczenia styków produktu używać czystej, suchej szmatki.
Konserwacja akumulatorów litowo-jonowych
Nigdy nie używać akumulatora z niedrożnymi szczelinami wentylacyjnymi. Ostrożnie wyczyścić szczeliny
wentylacyjne suchą, miękką szczotką.
Unikać niepotrzebnego wystawiania akumulatora na działanie pyłu lub brudu. Nigdy nie wystawiać
akumulatora na działanie dużej wilgotności (np. zanurzanie w wodzie lub pozostawianie na deszczu).
Jeżeli akumulator zostanie zamoczony, należy traktować go jak akumulator uszkodzony. Umieścić go w
szczelnym, niepalnym pojemniku i skontaktować się z serwisem Hilti.
Akumulator musi być czysty oraz wolny od innego oleju i smaru. Nie wolno dopuścić do niepotrzebnego
gromadzenia się kurzu lub brudu na akumulatorze. Czyścić akumulator suchą, miękką szczotką lub
czystą, suchą szmatką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić
elementy z tworzyw sztucznych.
Nie dotykać styków akumulatora i usunąć z nich smar, który nie został nałożony fabrycznie.
Obudowę czyścić tylko lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ
mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
*2207047* 2207047 Polski 145
Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod
względem prawidłowego działania.
W razie uszkodzeń i/lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać urządzenia. Oddać urządzenie
niezwłocznie do naprawy w serwisie Hilti.
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować
ich działanie.
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne.
Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie urządzenia są
dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group
7 Transport i przechowywanie narzędzi akumulatorowych i akumulatorów
Transport
OSTROŻNIE
Niezamierzone włączenie podczas transportu !
Zawsze transportować produkty z wyjętymi akumulatorami!
Wyjąć akumulator/akumulatory.
Nigdy nie przechowywać ani nie transportować akumulatorów luzem. Podczas transportu akumulatory
powinny być zabezpieczone przed uderzeniami i wibracjami oraz odizolowane od jakichkolwiek mate-
riałów przewodzących prąd lub innych akumulatorów, aby nie mogło stykać się z innymi biegunami
akumulatorów i spowodować zwarcia. Przestrzegać lokalnych przepisów transportowych dotyczą-
cych akumulatorów.
Nie wysyłać akumulatorów pocztą. Jeśli wysłane mają zostać sprawne akumulatory, zwrócić się do
odpowiedniej firmy kurierskiej.
Przed każdym użyciem oraz przed i po długim okresie transportu sprawdzić, czy produkt i akumulatory
nie uległy uszkodzeniu.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z któ-
rych wycieka płyn !
Zawsze przechowywać produkty z wyjętymi akumulatorami.
Produkt i akumulatory przechowywać w miejscu chłodnym i suchym. Przestrzegać wartości granicznych
temperatury podanych w danych technicznych.
Nie należy przechowywać akumulatorów na ładowarce. Po zakończeniu procesu ładowania zawsze
wyjmować akumulator z prostownika.
Nigdy nie przechowywać akumulatorów na słońcu, na źródłach ciepła ani za szybą.
Produkt i akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed każdym użyciem oraz przed i po długim okresie przechowywania sprawdzić, czy produkt i
akumulatory nie uległy uszkodzeniu.
8 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie
usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti.
8.1 Przecinarka jest niesprawna
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Diody LED na akumulatorze
niczego nie sygnalizują. Akumulator nie jest prawidłowo
zamocowany.
Zatrzasnąć akumulator z po-
dwójnym kliknięciem.
Akumulator rozładowany. Wymienić akumulator i nałado-
wać pusty akumulator.
Akumulator przegrzany lub zbyt
zimny.
Pozostawić akumulator do
ostygnięcia lub doprowadzić go
do temperatury pokojowej.
146 Polski 2207047 *2207047*
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Miga 1 dioda LED na akumu-
latorze. Akumulator rozładowany. Wymienić akumulator i nałado-
wać pusty akumulator.
Akumulator przegrzany lub zbyt
zimny.
Pozostawić akumulator do
ostygnięcia lub doprowadzić go
do temperatury pokojowej.
Migają 4 diody LED na aku-
mulatorze. Urządzenie chwilowo przeciążone. Poczekać, aż urządzenie ostu-
dzi się.
Czerwona dioda => świeci
ciągle wraz z sygnałem
ostrzegawczym.
Problem techniczny. Możliwe nieprawidłowe zasto-
sowanie. Skontaktować się
z serwisem Hilti.
Czerwona dioda => miga
przez chwilę wraz z sygnałem
ostrzegawczym.
Poziom naładowania akumulatora
jest zbyt niski, aby przeprowadzić
kompletny proces zaciskania.
Wymienić akumulator i nałado-
wać rozładowany akumulator.
Czerwona dioda => zapala
się na chwilę bez sygnału
ostrzegawczego.
Urządzenie przegrzane. Poczekać, aż urządzenie ostu-
dzi się.
8.2 Przecinarka jest sprawna
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Akumulator rozładowuje się
szybciej niż zwykle. Bardzo niska temperatura otocze-
nia.
Powoli rozgrzać akumulator do
temperatury pokojowej.
Akumulator nie zatrzaskuje
się ze słyszalnym „podwój-
nym kliknięciem“.
Zabrudzone zaczepy akumulatora. Wyczyścić zaczepy i na nowo
założyć akumulator.
Czerwona dioda => świeci
ciągle wraz z sygnałem
ostrzegawczym.
Problem techniczny. Możliwe nieprawidłowe zasto-
sowanie. Skontaktować się
z serwisem Hilti.
9 Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała w wyniku nieprawidłowej utylizacji! Wydobywające się gazy lub płyny
mogą stwarzać zagrożenie dla zdrowia.
Nie wysyłać uszkodzonych akumulatorów!
Zakryć złącza za pomocą materiału nieprzewodzącego prądu, aby uniknąć zwarć.
Akumulatory należy utylizować tak, by nie trafiły w ręce dzieci.
Zutylizować akumulator w swoim Hilti Store lub zwróć się do odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów.
Produkty Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti
przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Informacje na ten temat można uzyskać
w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.
Nie wyrzucać elektronarzędzi, urządzeń elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komu-
nalnymi!
10 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji nie-
bezpiecznych)
Pod poniższym linkiem znajduje się tabela substancji niebezpiecznych: qr.hilti.com/r7794690.
Link do tabeli RoHS znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji jako kod QR.
*2207047* 2207047 Česky 147
11 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Hilti.
Originální návod k obsluze
1 Údaje k dokumentaci
1.1 O této dokumentaci
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci
a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova:
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo
k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR
POZOR !
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k poraněním nebo
k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v návodu k obsluze
V tomto návodu k obsluze jsou použité následující symboly:
Řiďte se návodem k obsluze
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrická zařízení a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu
Hilti Lithium-iontový akumulátor
Nabíječka Hilti
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu k obsluze.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
148 Česky 2207047 *2207047*
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled vý-
robku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku mohou být použity následující symboly:
Nebezpečí říznutí!
Noste ochranné brýle!
Stejnosměrný proud
Přístroj podporuje NFC technologii, která je kompatibilní se systémy iOS a Android.
Použitá typová řada lithium-iontového akumulátoru Hilti. Řiďte se pokyny v kapitole Použití
v souladu s určeným účelem.
Lithium-iontový akumulátor
Akumulátor nikdy nepoužívejte jako úderové nářadí.
Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepoužívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo
je jinak poškozený.
1.4 Informace o výrobku
Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět
jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován
o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné,
pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech
adresovaných našemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku
Nůžky na kabely NCT IS 053-A22
Generace 01
Sériové číslo
1.5 Prohlášení o shodě
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje,
které patří k tomuto elektrickému nářadí. Nedbalost při dodržování následujících instrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené
ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
*2207047* 2207047 Česky 149
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště. Rozptylo-
vání pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném
kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Nepoužívejte ho zejména k nošení
či zavěšování elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Síťový kabel chraňte před
horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané síťové kabely zvyšují
riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití,
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudo
chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně.
Elektrické nářadí nepoužívejte, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná poranění.
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná helma nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje riziko úrazu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo
vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že
je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté,
může dojít k úrazu.
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíč. Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí může způsobit úraz.
Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak si v nečekaných
situacích zachováte lepší kontrolu nad výrobkem.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice mějte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou
připojené a používají se správně. Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nářadí, i když jste po mnohonásobném použití s elektrickým nářadím dobře seznámeni.
Nepozorné jednání může ve zlomcích sekundy způsobit těžká zranění.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určené. S vhodným
elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly
osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
O elektrické nářadí a příslušenství se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce
elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na
svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
150 Česky 2207047 *2207047*
Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi.
Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému
účelu, než ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
Rukojeti a plochy rukojetí udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy
rukojetí nedovolují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
Použití akumulátorového přístroje a péče o něj
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené výrobcem. Při použití jiných
akumulátorů, než pro které je nabíječka určená, hrozí nebezpečí požáru.
Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou pro ně určené. Použití jiných
akumulátorů může způsobit úraz nebo požár.
Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči,
hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny.
Nepoužívejte poškozené nebo upravené akumulátory. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo poranění.
Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty přes 130 °C (265 °F)
mohou způsobit explozi.
Dodržujte všechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové nářa
nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
rozsah teplot může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, že nářadí bude i po opravě bezpečné.
Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět
jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
2.2 Dodatečné bezpečnostní pokyny pro nůžky na kabely
Bezpečnost osob
Výrobek používejte jen v technicky bezvadném stavu.
Nikdy neprovádějte na nářadí úpravy nebo změny.
Elektrická bezpečnost
Před použitím nářadí je třeba odpojit od napětí všechny aktivní díly, tzn. díly vedoucí proud, v pracovní
oblasti obsluhy. Pokud to není možné, je třeba provést odpovídající ochranná opatření pro práci v blízkosti
dílů pod napětím.
Neštípejte/nestříhejte kabely/vedení pod napětím. Nářadí není izolované, a musí se proto používat
ve spojení s osobními ochrannými pomůckami (ochrannými rukavicemi, ochrannou obuví, ochranným
oděvem), které jsou vhodné, aby chránily vás samotné a osoby, které se nacházejí v blízkosti. Nářadí se
může používat na izolovaných podkladech.
Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím a jeho používání
Elektrické nářadí cca po 100 po sobě následujících přeštípnutích/přestřihnutích vypněte a nechte ho cca
15 minut vychladnout. Přehřátí může způsobit poškození nářadí.
2.3 Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů.
Akumulátory chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením a ohněm.
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C (176 °F) ani pálit.
Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, které byly vystaveny nárazu, které spadly z větší výšky než jeden
metr nebo jsou jinak poškozené. V tom případě vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Akumulátor položte na nehořlavé místo, na
které je vidět, v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů. Nechte akumulátor vychladnout. Když je
akumulátor i za hodinu stále příliš horký na dotek, je vadný. Kontaktujte servis Hilti.
*2207047* 2207047 Česky 151
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@Štípací hlava
;Zpětný spínač pro manuální zpětný chod
=Kryt
%Ukazatel údržby a poruch (červená LED)
&Odjištění akumulátoru
(Akumulátor
)Drážka na obou stranách pro upevnění po-
jistného pásku Hilti
+Bílá LED pro osvětlení pracovního prostoru
§Ovládací spínač
3.2 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek jsou akumulátorové elektrohydraulické nůžky na kabely.
Jsou určené pro štípání/stříhání kabelů z mědi (Cu) nebo hliníku (Al).
Před zahájením práce je třeba odpojit od napětí všechny aktivní díly, tzn. díly vedoucí proud, v pracovní
oblasti obsluhy. Pokud to není možné, je třeba provést odpovídající ochranná opatření pro práci v blízkosti
dílů pod napětím.
Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti typové řady B 22.
Pro tyto akumulátory používejte pouze nabíječky schválené firmou Hilti. Další informace najdete
vHilti Store nebo na: www.hilti.group.
3.3 Možné nesprávné použití
Ručně vedený výrobek se nesmí upínat a používat stacionárně.
Výrobek se nesmí používat při silném dešti nebo pod vodou.
3.4 Ukazatel lithiumiontového akumulátoru
Stav nabití lithium-iontového akumulátoru a poruchy výrobku jsou signalizovány pomocí ukazatele lithium-
iontového akumulátoru. Stav nabití lithium-iontového akumulátoru se zobrazí po klepnutí na jedno ze dvou
odjišťovacích tlačítek akumulátoru.
Stav Význam
Svítí 4 LED. Stav nabití: 75 % až 100 %
Svítí 3 LED. Stav nabití: 50 % až 75 %
Svítí 2 LED. Stav nabití: 25 % až 50 %
Svítí 1 LED. Stav nabití: 10 % až 25 %
1 LED bliká. Stav nabití: < 10 %
Při stisknutém ovládacím spínači a až 5 sekund po uvolnění ovládacího spínače nelze stav nabití zjistit.
Pokud blikají LED ukazatele akumulátoru, řiďte se pokyny v kapitole Pomoc při poruchách.
3.5 Obsah dodávky
Nůžky na kabely, návod k obsluze.
Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group.
4 Technické údaje
NCT IS 053-A22
Jmenovité napětí 21,6 V
Hmotnost podle EPTA Procedure 01 včetně akumulátoru B22⁄8.0 3,8 kg
Max. průměr kabelu 50 mm
152 Česky 2207047 *2207047*
NCT IS 053-A22
Max. štípací kapacita Kabel 1000 MCM Al/Cu, vnější
průměr 2" (50 mm)
Skladovací teplota −20 ℃ … 70 ℃
Okolní teplota při provozu −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 60745
Hodnoty hlučnosti a vibrací uvedené v těchto pokynech byly naměřené normovanou měřicí metodou a lze
je použít pro vzájemné porovnání elektrického nářadí. Hodnoty jsou vhodné také pro předběžný odhad
působení. Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití
s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím
může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad působení je nutné zohlednit také dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo
kdy sice běží, ale nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit. Stanovte
doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací, například:
údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
Hodnoty hlučnosti
Hladina akustického výkonu (LWA)80 dB(A)
Nejistota u akustického výkonu (KWA)2,5 dB(A)
Hladina emitovaného akustického tlaku (LpA)70 dB(A)
Nejistota u akustického tlaku (KpA)2,5 dB(A)
Hodnoty vibrací
Celková hodnota vibrací (během provozu) (a) 2,5 m/s²
Nejistota (K) 1,5 m/s²
4.2 Akumulátor
Provozní napětí akumulátoru 21,6 V
Okolní teplota při provozu −17 ℃ … 60 ℃
Skladovací teplota −20 ℃ … 40 ℃
Teplota akumulátoru na začátku nabíjení −10 ℃ … 45 ℃
5 Obsluha
5.1 Příprava práce
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je příslušný výrobek vypnutý.
Před nastavováním nářadí nebo výměnou příslušenství vyjměte akumulátor.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku.
5.2 Nabíjení akumulátoru
1. Před nabíjením si přečtěte návod k obsluze nabíječky.
2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíječky suché a čisté.
3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíječky. → Strana 151
5.3 Nasazení akumulátoru
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zkratu nebo padajícím akumulátorem!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tělesa.
Zajistěte, aby akumulátor vždy správně zaskočil.
*2207047* 2207047 Česky 153
1. Před prvním uvedením do provozu akumulátor úplně nabijte.
2. Zasuňte akumulátor do výrobku tak, aby slyšitelně zaskočil.
3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpečně usazený.
5.4 Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odjišťovací tlačítka akumulátoru.
2. Vytáhněte akumulátor z přístroje.
5.5 Montáž pojistného pásku Hilti (volitelné vybavení) 2
POZOR
Poškození výrobku a/nebo pojistného lana. Při nesprávné manipulaci může dojít k poškození výrobku
a/nebo pojistného lana.
Jako pojistné lano nepoužívejte kovové řetězy. Nepoužívejte pojistná lana delší než 6 ft (2 m).
Abyste zabránili poškození, doporučujeme při práci ve vyvýšené poloze používat pojistný pásek Hilti.
Pojistný pásek umožňuje upevnění přídržného lana/pásu.
Při práci s výrobkem se musí bezpodmínečně dodržovat národní předpisy pro práce ve vyvýšené
poloze.
1. Vyjměte akumulátor.
2. Zasuňte oba jazýčky pojistného pásku do drážek na obou stranách paty nářadí.
3. Upevněte pojistný pásek příslušnými šrouby.
4. Znovu nasaďte akumulátor.
5.6 Demontáž pojistného pásku Hilti (volitelné vybavení) 2
1. Vyjměte akumulátor.
2. Vyšroubujte šrouby pojistného pásku.
3. Vytáhněte oba jazýčky pojistného pásku z drážek na patě nářadí a vyjměte pojistku proti pádu.
4. Znovu nasaďte akumulátor.
5.7 Štípání/stříhání 3
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění! Nebezpečí těžkých poranění při štípání.
Při štípání bezpodmínečně dodržujte dostatečnou vzdálenost mezi štípací hlavou a rukama/prsty.
Pro štípání/stříhání na úzkých, resp. nepříznivých pracovních místech lze štípací hlavu otočit o 350°
okolo podélné osy.
Hydraulický olej může při chladném počasí zhoustnout a zpomalit lisovací proces. Proveďte 5 až 10
lisování naprázdno, aby se lisovací kleště zahřály.
1. Otočte štípací hlavu do požadované pracovní polohy.
2. Vložte kabel, který chcete přeštípnout, do štípací hlavy, resp. nasaďte štípací hlavu na kabel.
Kabel, který chcete přeštípnout, zasuňte vždy úplně do štípací hlavy.
Nepřekračujte maximální štípací kapacitu.
Neštípejte kabely, které nelze úplně zasunout do štípací hlavy.
3. Stiskněte ovládací spínač.
4. Ovládací spínač držte stisknutý, dokud nedojde ke snížení tlaku výrobku, což je provázeno výrazně
slyšitelným cvaknutím.
Po úspěšném přeštípnutí se výrobek automaticky vrátí do výchozí polohy.
154 Česky 2207047 *2207047*
6 Péče a údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zasunutém akumulátoru !
Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vyjměte akumulátor!
Péče o výrobek
Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty.
Pokud má výrobek větrací otvory, opatrně je vyčistěte suchým, měkkým kartáčem.
Kryt čistěte jen mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby
nedošlo k poškození plastových částí.
K čištění kontaktů výrobku používejte čistý, suchý hadr.
Péče o lithium-iontové akumulátory
Nikdy nepoužívejte akumulátor s ucpanými větracími otvory. Větrací otvory vyčistěte opatrně suchým,
měkkým kartáčem.
Zajistěte, aby nebyl akumulátor zbytečně vystavený prachu nebo nečistotám. Chraňte akumulátor před
vysokou vlhkostí (např. ho neponořujte do vody nebo ho nenechávejte na dešti).
Pokud se akumulátor namočí, zacházejte s ním jako s poškozeným akumulátorem. Izolujte ho v nehořlavé
nádobě a obraťte se na servis Hilti.
Z akumulátoru odstraňte olej a tuk, který na něj nepatří. Nedovolte, aby se na akumulátoru hromadily
zbytečný prach nebo nečistoty. Akumulátor čistěte suchým, měkkým kartáčem nebo čistým, suchým
hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby nedošlo k poškození plastových
částí.
Nedotýkejte se kontaktů akumulátoru a neodstraňujte z kontaktů tuk, který je na nich nanesený z výroby.
Kryt čistěte jen mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby
nedošlo k poškození plastových částí.
Údržba
Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně
fungují.
V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte výrobek neprodleně opravit
v servisu Hilti.
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte, zda bezvadně fungují.
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Náhradní díly,
spotřební materiál a příslušenství schválené Hilti pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na:
www.hilti.group
7 Přeprava a skladování akumulátorového nářadí a akumulátorů
Přeprava
POZOR
Neúmyslné spuštění při přepravě !
Výrobky přepravujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Vyjměte akumulátor/akumulátory.
Akumulátory nikdy nepřepravujte volně. Akumulátory by měly být při přepravě chráněné proti nadměrným
nárazům a vibracím a izolované od jakýchkoli vodivých materiálů nebo jiných akumulátorů, aby se nemohly
dostat do kontaktu s póly jiných akumulátorů a způsobit tak zkrat. Dodržujte místní přepravní předpisy
pro akumulátory.
Akumulátory se nesmí posílat poštou. Pokud chcete posílat nepoškozené akumulátory, obraťte se na
zásilkovou firmu.
Před použitím, před delší přepravou a po delší přepravě zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda nejsou
poškozené.
Skladování
VÝSTRAHA
Neúmyslné poškození vadnými nebo vyteklými akumulátory. !
Výrobky skladujte vždy bez nasazených akumulátorů!
*2207047* 2207047 Česky 155
Výrobek a akumulátory skladujte v chladu a v suchu. Dodržujte limitní hodnoty teploty, které jsou uvedené
v technických údajích.
Akumulátory nenechávejte v nabíječce. Po nabíjení akumulátor vždy z nabíječky vyndejte.
Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na zdrojích tepla nebo za sklem.
Výrobek a akumulátory skladujte mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Před použitím, před delším skladováním a po delším skladování zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda
nejsou poškozené.
8 Pomoc při poruchách
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na
náš servis Hilti.
8.1 Nůžky na kabely nejsou funkční.
Porucha Možná příčina Řešení
LED na akumulátoru nic nein-
dikují. Akumulátor není úplně zasunutý. Zasuňte akumulátor s dvojím
cvaknutím.
Vybitý akumulátor. Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Nechte akumulátor vychladnout
nebo zahřát na pokojovou
teplotu.
1 LED na akumulátoru bliká. Vybitý akumulátor. Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Nechte akumulátor vychladnout
nebo zahřát na pokojovou
teplotu.
4 LED na akumulátoru blikají. Výrobek je krátkodobě přetížený. Nechte výrobek vychladnout.
Červená LED => svítí trvale
s výstražným akustickým
signálem.
Technický problém. že se jednat o nesprávné
použití! Kontaktujte servis Hilti.
Červená LED => krátce bliká
s výstražným akustickým
signálem.
Akumulátor je příliš málo nabitý
na to, aby bylo možné dokonalé
použití.
Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Červená LED => svítí krátce
bez výstražného akustického
signálu.
Výrobek je přehřátý. Nechte výrobek vychladnout.
8.2 Nůžky na kabely jsou funkční
Porucha Možná příčina Řešení
Akumulátor se vybíjí rychleji
než obvykle. Velmi nízká teplota prostředí. Nechte akumulátor pomalu
zahřát na pokojovou teplotu.
Akumulátor nezaskočí se sly-
šitelným dvojitým cvaknutím. Zajišťovací výstupky na akumulá-
toru jsou znečištěné.
Vyčistěte zajišťovací výstupky
a znovu nasaďte akumulátor.
Červená LED => svítí trvale
s výstražným akustickým
signálem.
Technický problém. že se jednat o nesprávné
použití! Kontaktujte servis Hilti.
156 Slovenčina 2207047 *2207047*
9 Likvidace
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při nesprávné likvidaci! Nebezpečí poškození zdraví unikajícími plyny nebokapalinami.
Poškozené akumulátory žádným způsobem neposílejte!
Přípojky zakryjte nevodivým materiálem, abyste zabránili zkratu.
Akumulátory zlikvidujte tak, aby se nemohly dostat do rukou dětem.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obraťte na příslušnou sběrnu odpadu.
Výrobky Hilti jsou vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů
je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré přístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti
nebo u prodejního poradce.
Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu!
10 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami: qr.hilti.com/r7794690.
Odkaz na tabulku RoHS najdete na konci této dokumentace jako QR kód.
11 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
Originálny návod na obsluhu
1 Údaje k dokumentácii
1.1 O tejto dokumentácii
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu
a bezproblémovú manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba
s týmto návodom.
1.2 Vysvetlenie symbolov
1.2.1 Varovné upozornenia
Varovné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne
slová:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO !
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo smrť.
VAROVANIE
VAROVANIE !
Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťažkým poraneniam alebo usmrte-
niu.
POZOR
POZOR !
Označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k telesným poraneniam alebo k vecným
škodám.
*2207047* 2207047 Slovenčina 157
1.2.2 Symboly v návode na obsluhu
V tomto návode na obsluhu sa používajú nasledujúce symboly:
Dodržiavajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu
Hilti Lítiovo-iónový akumulátor
Hilti Nabíjačka
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu na obsluhu.
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania
pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla legendy v odseku Prehľad
výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaobchádzaní s výrobkom.
1.3 Symboly na produktoch
1.3.1 Symboly na produkte
Na výrobku môžu byť použité nasledujúce symboly:
Nebezpečenstvo porezania!
Používajte ochranné okuliare!
Jednosmerný prúd
Náradie podporuje NFC technológiu, ktorá je kompatibilná so systémami iOS a Android.
Použitý typový rad lítiovo-iónového akumulátora Hilti. Riaďte sa pokynmi v kapitole Používanie
v súlade s určeným účelom.
Lítiovo-iónový akumulátor
Akumulátor nikdy nepoužívajte ako nástroj na udieranie alebo zatĺkanie.
Nenechajte akumulátor spadnúť. Nepoužívajte akumulátor, ktorý bol vystavený nárazu alebo je
inak poškodený.
1.4 Informácie o výrobku
Výrobky sú určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, vykonávať údržbu
a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o vznikajúcich
rizikách a nebezpečenstve. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpečenstva
v prípade, že s nimi bude manipulovať personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú
používať v súlade s určením.
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom štítku.
158 Slovenčina 2207047 *2207047*
Poznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje výrobku budete potrebovať pri dopytoch
adresovaných nášmu zastúpeniu alebo servisu.
Údaje o výrobku
Rezač NCT IS 053-A22
Generácia 01
Sériové číslo
1.5 Vyhlásenie o zhode
2 Bezpečnosť
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje
týkajúce sa toto elektrického náradia. Nedbalosť pri dodržiavaní uvedených pokynov a pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu.
Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické
náradie (náradie so sieťovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku
a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu
alebo výparov.
Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri odpútaní
pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sa nesmie
žiadnym spôsobom meniť či upravovať. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Pri uzemnení vášho tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred dažďom či vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pripojovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený, napr. na prenášanie, zavesenie
elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Pripojovací kábel držte v bezpečnej
vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo spletené
pripojovacie káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie káble vhodné
aj do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Elektrické náradie nepoužívajte vtedy, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným
poraneniam.
Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej
ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná
prilba alebo chrániče sluchu (podľa druhu a použitia elektrického náradia), znižuje riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo
pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenášaním sa uistite, že elektrické náradie je
vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak pripojíte zapnuté náradie
na elektrické napájanie, môže to viesť k vzniku úrazov a nehôd.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia nastavovacie nástroje alebo kľúče na
skrutky. Nástroj alebo kľúč v otáčajúcej sa časti náradia môže spôsobiť úrazy.
*2207047* 2207047 Slovenčina 159
Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a držaniu tela. Pri práci zabezpečte stabilný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu. Budete tak môcť elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať.
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte mimo
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa diely.
Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčite sa, že tieto
zariadenia sú pripojené a používajú sa správne. Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
Neuspokojte sa pocitom falošnej bezpečnosti a nekonajte v rozpore s bezpečnostnými pravidlami
pre elektrické náradie, aj keď máte dostatok skúseností s používaním elektrického náradia.
Nedbalé konanie sa môže v zlomkoch sekundy zmeniť na ťažký úraz.
Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom
rozsahu výkonu.
Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
Skôr než budete náradie nastavovať, meniť časti jeho príslušenstva alebo než ho odložíte, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
Elektrické náradie a príslušenstvo starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia
bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom
rozsahu, že to ovplyvňuje fungovanie elektrického náradia. Poškodené časti dajte pred použitím
náradia opraviť. Mnohé úrazy sú zapríčinené nesprávne a nedostatočne udržiavaným elektrickým
náradím.
Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Rukoväti a plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo tuku. Klzké rukoväti a plochy neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Použitie a starostlivosť o akumulátorové náradie
Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách odporúčaných výrobcom. Ak sa nabíjačka vhodná pre určitý
druh akumulátorov používa s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku požiaru.
V elektrickom náradí používajte iba akumulátory, ktoré sú pre náradie určené. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
Nepoužívaný akumulátor udržiavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok vznik popálenín alebo požiaru.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať kvapalina. Zabráňte kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri vniknutí kvapaliny do očí dodatočne
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže spôsobiť podráždenia pokožky
alebo popáleniny.
Nepoužívajte poškodené alebo upravované akumulátory. Poškodené alebo upravované akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch alebo zvýšiť riziko úrazu.
Akumulátor nevhadzujte do ohňa alebo ho nevystavujte vysokým teplotám. Oheň alebo teploty nad
130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa nabíjania a akumulátor alebo akumulátorové náradie nena-
bíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v prevádzkovom návode. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť riziko požiaru.
Servis
Elektrické náradie nechajte opravovať iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s použitím
originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť náradia.
Nikdy nevykonávajte údržbu poškodených akumulátorov. Akúkoľvek údržbu môže vykonávať len
výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
160 Slovenčina 2207047 *2207047*
2.2 Dodatočné bezpečnostné upozornenia pre rezač
Bezpečnosť osôb
Produkt používajte len v technicky bezchybnom stave.
Na náradí nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny.
Elektrická bezpečnosť
Pred použitím náradia sa musia všetky aktívne časti, t. j. časti pod napätím, v pracovnej oblasti obsluhy
odpojiť od napätia. Ak to nie je možné, vykonajte príslušné ochranné opatrenia pre prácu v blízkosti častí,
ktoré sú pod napätím.
Nerežte káble/vedenia, ktoré sú pod napätím. Náradie nie je izolované, preto sa musí používať v spojení
s osobnými ochrannými prostriedkami (ochranné rukavice, ochranná obuv, ochranný odev atď.), ktoré
ochránia vás a osoby nachádzajúce sa v blízkosti. Prevádzka náradia na izolovaných plošinách je možná.
Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektrického náradia
Elektrické náradie vypnite po cca 100 za sebou nasledujúcich prerezaniach a nechajte ho asi 15 minút
vychladnúť. Prehriatie môže viesť k poškodeniu náradia.
2.3 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich používanie
Dodržiavajte osobitné smernice na prepravu, skladovanie a prevádzku lítiovo-iónových akumulátorov.
Akumulátory udržiavajte mimo dosahu vysokých teplôt, priameho slnečného žiarenia a ohňa.
Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C (176 °F) alebo spaľovať.
Nepoužívajte alebo nenabíjajte akumulátory, ktoré boli zasiahnuté úderom, utrpeli pád z výšky viac ako
jeden meter alebo boli iným spôsobom poškodené. V takom prípade vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokiaľ je akumulátor príliš horúci na dotyk, môže byť poškodený. Akumulátor umiestnite na viditeľné,
nehorľavé miesto s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých materiálov. Nechajte akumulátor vychladnúť.
Pokiaľ je akumulátor po hodine stále príliš horúci na dotyk, je poškodený. Kontaktujte servis Hilti.
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku 1
@Rezacia hlava
;Spätný spínač pre manuálny spätný chod
=Kryt
%Indikácia údržby a porúch (LED červená)
&Odistenie akumulátora
(Akumulátor
)Štrbina na obidvoch stranách, na upevnenie
Hilti poistky proti pádu
+Biela LED na osvetlenie pracovného prostre-
dia
§Ovládací spínač
3.2 Používanie v súlade s určením
Opísaný výrobok je akumulátorový elektrohydraulický rezač.
Určené sú na rezanie/prerezávanie káblov z medi (Cu) alebo hliníka (Al).
Pred začatím práce sa musia všetky aktívne časti, t. j. časti pod napätím, v pracovnej oblasti obsluhy odpojiť
od napätia. Ak to nie je možné, vykonajte príslušné ochranné opatrenia pre prácu v blízkosti častí, ktoré sú
pod napätím.
Pre tento výrobok používajte len lítiovo-iónové akumulátory Hilti typového radu B 22.
Pre tieto akumulátory používajte iba nabíjačky schválené spoločnosťou Hilti. Ďalšie informácie nájdete
vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group
3.3 Možné chybné používanie
Ručne vedený výrobok sa nesmie používať upevnený a v stacionárnom nasadení.
Výrobok sa nesmie používať za silného dažďa alebo pod vodou.
*2207047* 2207047 Slovenčina 161
3.4 Indikácia pre lítiovo-iónový akumulátor
Stav nabitia lítiovo-iónového akumulátora a poruchy výrobku sú signalizované prostredníctvom indikátora
lítiovo-iónového akumulátora. Stav nabitia lítiovo-iónového akumulátora sa zobrazí po dotknutí sa jedného
z dvoch odisťovacích tlačidiel akumulátora.
Stav Význam
Svietia 4 LED. Stav nabitia: 75 % až 100 %
Svietia 3 LED. Stav nabitia: 50 % až 75 %
Svietia 2 LED. Stav nabitia: 25 % až 50 %
Svieti 1 LED. Stav nabitia: 10 % až 25 %
Bliká 1 LED. Stav nabitia: < 10 %
Pri aktivovanom ovládacom spínači a do 5 sekúnd po uvoľnení ovládacieho spínača nie je možné
vyžiadanie informácie o stave nabitia. Pri blikajúcich LED indikátora akumulátora venujte, prosím,
pozornosť upozorneniam v kapitole o pomoci v prípade porúch.
3.5 Rozsah dodávky
Rezač, návod na obsluhu.
Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na
stránke: www.hilti.group
4 Technické údaje
NCT IS 053-A22
Menovité napätie 21,6 V
Hmotnosť podľa EPTA Procedure 01 vrátane akumulátoraB22⁄8.0 3,8 kg
max. priemer kábla 50 mm
max. kapacita rezania 1000 MCM Al/Cu kábel, 2" (50
mm) vonkajší priemer
Teplota pri skladovaní −20 ℃ … 70 ℃
Teplota okolia počas prevádzky −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Hodnoty hluku a vibrácií podľa EN 60745
Hodnoty akustického tlaku a hodnoty vibrácií uvedené v týchto pokynoch boli namerané podľa normovanej
metódy merania a dajú sa použiť na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na
predbežný odhad pôsobenia. Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby použitia elektrického náradia. Ak
sa však elektrické náradie používa na iné účely, s odlišnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpečenú
dostatočnú údržbu, údaje sa môžu odlišovať. Tým sa môžu podstatne zvýšiť vplyvy v priebehu celého
pracovného času. Pri presnom odhadovaní vplyvov by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo
náradie buď vypnuté, alebo síce spustené, ale v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môžu
vplyvy v priebehu celého pracovného času podstatne znížiť. Určite dodatočné bezpečnostné opatrenia na
ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického
náradia a vkladacích nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov.
Hodnoty hluku
Úroveň akustického výkonu (L WA)80 dB(A)
Neistota pri úrovni akustického výkonu (K WA)2,5 dB(A)
Hladina emisií akustického tlaku (L pA)70 dB(A)
Neistota pri hladine akustického tlaku (K pA)2,5 dB(A)
Hodnoty vibrácií
Celková hodnota vibrácií (počas prevádzky) (a) 2,5 m/s²
Neistota (K) 1,5 m/s²
162 Slovenčina 2207047 *2207047*
4.2 Akumulátor
Prevádzkové napätie akumulátora 21,6 V
Teplota okolia počas prevádzky −17 ℃ … 60 ℃
Teplota pri skladovaní −20 ℃ … 40 ℃
Teplota akumulátora na začiatku nabíjania −10 ℃ … 45 ℃
5 Obsluha
5.1 Príprava práce
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia neúmyselným rozbehom!
Pred vložením akumulátora sa uistite, že je príslušný výrobok vypnutý.
Skôr než budete náradie nastavovať alebo meniť časti jeho príslušenstva, odstráňte akumulátor.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
5.2 Nabíjanie akumulátora
1. Pred začatím nabíjania si prečítajte návod na používanie nabíjačky.
2. Dbajte, aby kontakty akumulátora a nabíjačky boli čisté a suché.
3. Akumulátor nabíjajte schválenou nabíjačkou. → strana 160
5.3 Vloženie akumulátora
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia skratom alebo pádom akumulátora!
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby sa na kontaktoch akumulátora a na kontaktoch na výrobku
nenachádzali cudzie telesá.
Zabezpečte, aby akumulátor vždy správne zapadol.
1. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor úplne nabite.
2. Zasuňte akumulátor do výrobku tak, aby počuteľne zaskočil.
3. Skontrolujte, či je akumulátor bezpečne vložený.
5.4 Odstránenie akumulátora
1. Stlačte odblokovacie tlačidlá akumulátora.
2. Vytiahnite akumulátor z náradia.
5.5 Hilti Montáž poistky proti pádu (voliteľný doplnok) 2
POZOR
Poškodenie výrobku a/alebo poistného lanka. Nevhodnou manipuláciou môže dôjsť k poškodeniu výrobku
a/alebo poistného lanka.
Ako poistné lanko nepoužívajte kovovú reťaz. Nepoužívajte poistné lanko dlhšie ako 6 ft (2 m).
Aby sa zabránilo škodám, pri práci vo vyššej polohe odporúčame používať poistku proti pádu Hilti.
Poistka proti pádu umožňuje upevnenie prídržného lana/prídržného pásu.
Pri práci s výrobkom bezpodmienečne dodržiavajte národné smernice pre prácu vo vyššej polohe.
1. Odstráňte akumulátor.
2. Zaveďte obidve spojky poistky proti pádu do štrbín nachádzajúcich sa na obidvoch stranách rukoväti.
3. Upevnite poistku proti pádu príslušnými skrutkami.
4. Akumulátor znova vložte.
*2207047* 2207047 Slovenčina 163
5.6 Hilti Demontáž poistky proti pádu (voliteľný doplnok) 2
1. Odstráňte akumulátor.
2. Vyskrutkujte von skrutky poistky proti pádu.
3. Vytiahnite obidve spojky poistky proti pádu zo štrbín na rukoväti náradia a odoberte poistku proti pádu.
4. Akumulátor znova vložte.
5.7 Rezanie 3
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Nebezpečenstvo ťažkých poranení počas rezania.
Počas rezania bezpodmienečne dbajte na dostatočný odstup medzi rezacou hlavou a rukou/prstami.
Pri rezaní v úzkom, príp. nepriaznivom pracovnom priestore sa môže rezacia hlava otočiť o 350° okolo
pozdĺžnej osi.
Hydraulický olej môže v chladnom počasí zhustnúť a spomaliť proces lisovania. Vykonajte 5 až 10
prázdnych procesov lisovania, aby sa lisovacie náradie zohrialo.
1. Otočte rezaciu hlavu do požadovanej pracovnej polohy.
2. Kábel, ktorý chcete prerezať, položte do rezacej hlavy, príp. zaveďte rezaciu hlavu cez kábel, ktorý
chcete prerezať.
Kábel, ktorý chcete prerezať, zaveďte vždy úplne do rezacej hlavy.
Neprekračujte maximálnu kapacitu rezania.
Nerežte kábel, ktorý sa nedá úplne zaviesť do rezacej hlavy.
3. Aktivujte riadiaci spínač.
4. Riadiaci spínač držte stlačený, kým nedôjde k zníženiu tlaku výrobku, čo je sprevádzané zreteľne
počuteľným "pop".
Po prerezaní sa výrobok automaticky vráti do východiskovej polohy.
6 Starostlivosť a údržba/oprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pri vloženom akumulátore !
Pred akoukoľvek údržbou a opravami vždy vyberte akumulátor!
Starostlivosť o výrobok
Opatrne odstráňte pevne usadené nečistoty.
Ak existujú, vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou, mäkkou kefkou.
Kryt vyčistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Na čistenie kontaktov na výrobku použite čistú, suchú handru.
Starostlivosť o lítiovo-iónové akumulátory
Akumulátor nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štrbinami. Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou,
mäkkou kefkou.
Vyvarujte sa zbytočného vystavovania akumulátora prachu alebo nečistotám. Akumulátor nikdy nevysta-
vujte vysokej vlhkosti (napr. neponorte do vody alebo nenechajte stáť v daždi).
Ak sa akumulátor premočil, postupujte ako pri poškodenom akumulátore. Dajte ho do nehorľavej nádoby
a obráťte sa na servis Hilti.
Akumulátor udržiavajte čistý a zbavený cudzieho oleja a tuku. Nedovoľte, aby sa na akumulátore
zbytočne nahromadil prach a nečistoty. Akumulátor vyčistite suchou, mäkkou kefkou alebo čistou,
suchou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce silikón, pretože môžu poškodiť
plastové časti.
Nedotýkajte sa kontaktov akumulátora a neodstraňujte z nich tuk aplikovaný z výroby.
164 Slovenčina 2207047 *2207047*
Kryt vyčistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Údržba a oprava
Pravidelne kontrolujte všetky viditeľné časti, či nie sú poškodené a ovládacie prvky, či správne fungujú.
V prípade poškodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepoužívajte. Výrobok dajte neodkladne opraviť
v servisnom stredisku Hilti.
Po prácach spojených so starostlivosťou a údržbou výrobku pripevnite všetky ochranné zariadenia
a skontrolujte ich bezchybné fungovanie.
Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Firmou Hilti
schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom
Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group
7 Preprava a skladovanie akumulátorového náradia a akumulátorov
Preprava
POZOR
Neúmyselné spustenie pri preprave !
Produkty vždy prepravujte bez vložených akumulátorov!
Vyberte akumulátor/akumulátory.
Akumulátory nikdy neprepravujte voľne položené. Počas prepravy by sa mali akumulátory chrániť
nadmerným nárazom a vibráciám a izolovať od vodivých materiálov alebo iných akumulátorov, aby
neprišli do styku s opačným pólom batérie a nedošlo ku skratu. Dodržiavajte miestne prepravné
predpisy pre akumulátory.
Akumulátory sa nesmú posielať poštou. Ak chcete zaslať nepoškodené akumulátory, obráťte sa na
kuriérsku službu.
Výrobok a akumulátory skontrolujte pred každým použitím, ako aj pred a po dlhšej preprave, či nie sú
poškodené.
Skladovanie
VAROVANIE
Náhodné poškodenie spôsobené chybnými alebo vytekajúcimi akumulátormi !
Produkty vždy skladujte bez vložených akumulátorov!
Výrobok skladujte v chlade a suchu. Dodržiavajte medzné hodnoty teploty, ktoré sú uvedené v technic-
kých údajoch.
Neuschovávajte akumulátory na nabíjačke. Po nabíjaní akumulátor vždy vyberte z nabíjačky.
Akumulátory nikdy neskladujte na slnku, na vykurovacom telese alebo za oknami.
Výrobok a akumulátory skladujte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb.
Výrobok a akumulátory skontrolujte pred každým použitím, ako aj pred a po dlhšom skladovaní, či nie sú
poškodené.
8 Pomoc v prípade porúch
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa
obráťte na náš servis Hilti.
8.1 Rezač nie je funkčný
Porucha Možná príčina Riešenie
LED na akumulátore nič ne-
signalizujú. Akumulátor nie je úplne zasunutý. Nechajte akumulátor zaskočiť
s dvojitým zacvaknutím.
Akumulátor je vybitý. Vymeňte akumulátor a vybitý
akumulátor nabite.
Akumulátor je príliš horúci alebo
príliš studený.
Akumulátor nechajte vychladnúť
alebo uveďte akumulátor na
izbovú teplotu.
*2207047* 2207047 Slovenčina 165
Porucha Možná príčina Riešenie
1 LED na akumulátore bliká. Akumulátor je vybitý. Vymeňte akumulátor a vybitý
akumulátor nabite.
Akumulátor je príliš horúci alebo
príliš studený.
Akumulátor nechajte vychladnúť
alebo uveďte akumulátor na
izbovú teplotu.
4 LED na akumulátore blikajú. Výrobok je krátkodobo preťažený. Nechajte výrobok vychladnúť.
LED červená => neprerušo-
vane s varovným akustickým
signálom.
Technický problém. Možné chybné používanie!
Kontaktujte servis firmy Hilti.
LED červená => krátko za-
bliká s varovným akustickým
signálom.
Akumulátor je málo nabitý na to,
aby sa mohol používať.
Vymeňte akumulátor a vybitý
akumulátor nabite.
LED červená => krátko za-
svieti bez varovného akustic-
kého signálu.
Výrobok je prehriaty. Nechajte výrobok vychladnúť.
8.2 Rezač je funkčný
Porucha Možná príčina Riešenie
Akumulátor sa vybíja rýchlej-
šie ako zvyčajne. Veľmi nízka teplota okolitého pro-
stredia.
Akumulátor nechajte pomaly
zohriať na izbovú teplotu.
Akumulátor nezaskočí s po-
čuteľným "dvojitým zacvak-
nutím".
Zaskakovacie výčnelky na akumu-
látore sú znečistené.
Očistite zaskakovacie výčnelky
a znovu vložte akumulátor.
LED červená => neprerušo-
vane s varovným akustickým
signálom.
Technický problém. Možné chybné používanie!
Kontaktujte servis firmy Hilti.
9 Likvidácia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pri nesprávnej likvidácii! Ohrozenie zdravia spôsobené unikajúcimi plynmi
alebo kvapalinami.
Poškodené akumulátory neposielajte!
Prípojky zakryte nevodivým materiálom, aby ste zabránili skratom.
Akumulátory likvidujte tak, aby sa nedostali do rúk detí.
Akumulátor odovzdajte vo vašom Hilti Store alebo sa obráťte na príslušnú prevádzku na likvidáciu
odpadu.
Výrobky značky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na
opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma
Hilti odoberie vaše staré zariadenie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u svojho
obchodného poradcu.
Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu!
10 RoHS (smernica o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektric-
kých a elektronických zariadeniach)
Pod nasledujúcim odkazom nájdete tabuľku nebezpečných látok: qr.hilti.com/r7794690.
Odkaz na tabuľku RoHS nájdete na konci tejto dokumentácie ako QR kód.
11 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho
partnera spoločnosti Hilti.
166 Magyar 2207047 *2207047*
Eredeti használati utasítás
1 A dokumentáció adatai
1.1 A dokumentumról
Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes
kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté-
seket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt
adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő
figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
1.2.2 Szimbólumok a használati utasításban
A jelen használati utasítás a következő szimbólumokat használja:
Tartsa be a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos információk
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
Hilti lítiumion akku
Hilti töltőkészülék
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen használati utasítás elején található ábrákra vonatkoznak.
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található
munkalépések számozásától.
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelma-
gyarázatában lévő számokra utalnak.
*2207047* 2207047 Magyar 167
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell
eljárnia.
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok a terméken
A terméken a következő szimbólumokat használhatjuk:
Vágás veszélye!
Viseljen védőszemüveget!
Egyenáram
A készülék NFC technológiás, iOS és Android platformokkal kompatibilis adatátvitelhez használ-
ható.
A használt Hilti Li-ion akku típussorozata. Vegye figyelembe a Rendeltetésszerű használat
fejezetben közölt adatokat.
Li-ion akku
Az akkut soha ne használja ütőszerszámként.
Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le az akkut. Ne használjon olyan akkut, amelyet ütés ért vagy egyéb
módon sérült.
1.4 Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel
rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati
tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy
dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz
vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Vágószerszám NCT IS 053-A22
Generáció 01
Sorozatszám
1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Biztonság
2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és
műszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez
vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni használathoz.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom hálózatról üzemelő elektromos
kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
168 Magyar 2207047 *2207047*
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer-
számot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
Elektromos biztonsági előírások
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csat-
lakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illesz-
kedő csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszek-
rényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát.
Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszer-
számot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól, mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az
áramütés kockázatát.
Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben tör-
ténő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám
alkalmazásának megfelelő személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos ké-
ziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi,
ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesethez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa
az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a
szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszer-
szám biztonsági előírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja,
és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonsá-
gosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
*2207047* 2207047 Magyar 169
A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehető akkut a gépből. Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos
kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok
balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka.
Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások fi-
gyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós
markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését
és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben.
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az
akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk előre nem látható módon
viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak.
Az akkut ne tegye ki tűz és magas hőmérséklet hatásának. A tűz és a 130 °C (265 °F) feletti
hőmérséklet robbanást okozhat.
Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne
töltse a használati utasításban megadott hőmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelelő vagy a
megengedett hőmérséklet-tartományon kívül történő töltés az akku meghibásodásához és tűzveszélyhez
vezethet.
Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkat-
részek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok
végezhetik.
2.2 Kiegészítő biztonsági tudnivalók vágószerszámokhoz
Személyi biztonsági előírások
A terméket csak kifogástalan műszaki állapotban használja.
Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a készüléken.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék használata előtt minden aktív, tehát áramot vezető részt a kezelő munkakörnyezetében
feszültségmentesre kell kapcsolni. Ha ez nem lehetséges, akkor a feszültség alatt álló részek közelében
megfelelő óvintézkedéseket kell hozni.
Ne daraboljon/vágjon át feszültség alatt álló kábelt/vezetéket. A készülék nem minősül szigeteltnek,
ezért személyi védőfelszerelést (védőkesztyű, munkavédelmi lábbeli és ruházat stb.) kell használni, amely
170 Magyar 2207047 *2207047*
alkalmas a kezelő és a közelében tartózkodó személyek védelmére. A készülék szigetelt platformokon
történő használata lehetséges.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
Az elektromos kéziszerszámot kb. 100 egymás utáni daraboló és vágóművelet után kapcsolja ki, és
hagyja kb. 15 percet hűlni. A túlmelegedés a készülék károsodásához vezethet.
2.3 Akkumulátoros gépek gondos használata és kezelése
Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges
irányelveket.
Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől.
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C (176 °F) fölé hevíteni vagy elégetni.
Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, egy méternél magasabbról leeset, vagy más
módon sérült. Ilyen esetben feltétlenül forduljon a Hilti Szervizhez.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa az akkut egy látható, nem
gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságra. Hagyja lehűlni az akkut. Amennyiben egy
óra elteltével még mindig túl forró az akku érintésre, akkor meghibásodott. Lépjen kapcsolatba a
Hilti Szervizzel.
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@Vágófej
;Visszaállító kapcsoló a manuális visszajára-
táshoz
=Burkolat
%Karbantartás- és hibajelző (piros LED)
&Akkukireteszelő
(Akku
)Kétoldalt rés a Hilti leesés elleni biztosítás-
hoz
+Fehér LED a munkakörnyezet megvilágításá-
hoz
§Indítókapcsoló
3.2 Rendeltetésszerű használat
A leírt termék egy akkumulátoros üzemű elektrohidraulikus vágószerszám.
Vörösréz (Cu) és alumínium (Al) kábelek darabolására/átvágására szolgál.
A munka megkezdése előtt minden aktív, tehát áramot vezető részt a kezelő munkakörnyezetében
feszültségmentesre kell kapcsolni. Ha ez nem lehetséges, akkor a feszültség alatt álló részek közelében
megfelelő óvintézkedéseket kell hozni.
Ehhez a termékhez csak Hilti B 22 típussorozatú Li-ion akkumulátorokat használjon.
Ezekhez az akkukhoz csak a Hilti által jóváhagyott töltőkészülékeket használjon. További információkat
aHilti Store helyeken vagy a www.hilti.group weboldalon talál.
3.3 Lehetséges hibás használat
A kézi vezetésű terméket tilos satuba befogni, és rögzített alkalmazásban használni.
A terméket tilos sűrű esőben és víz alatt használni.
3.4 A Li-ion akku töltési állapotának kijelzője
A Li-ion akku töltési állapotát és a terméken jelentkező hibákat a Li-ion akku kijelzője jelzi ki. A Li-ion akku
töltési állapota a két akkumulátor-kireteszelő gomb egyikének megkoppintásakor megjelenik a kijelzőn.
Állapot Jelentés
4 LED világít. Töltöttségi állapot: 75% és 100% között
3 LED világít. Töltöttségi állapot: 50% és 75% között
*2207047* 2207047 Magyar 171
Állapot Jelentés
2 LED világít. Töltöttségi állapot: 25% és 50% között
1 LED világít. Töltöttségi állapot: 10% és 25% között
1 LED villog. Töltöttségi állapot: < 10%
Működtetett indítókapcsoló esetén és az indítókapcsoló elengedése után 5 másodperccel a töltöttségi
állapot kijelzése nem lehetséges. Az akkumulátor töltési állapotát kijelző LED-ek villogása esetén
vegye figyelembe a Hibakeresés című fejezetben leírt tudnivalókat.
3.5 Szállítási terjedelem
Vágószerszám, használati utasítás.
A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a www.hilti.group
weboldalon talál.
4 Műszaki adatok
NCT IS 053-A22
Névleges feszültség 21,6 V
Az EPTA Procedure 01 szerinti tömeg akkuvalB22⁄8.0 3,8 kg
max. kábelátmérő 50 mm
max. vágási kapacitás 1000 MCM Al/Cu kábel, 2" (50
mm) külső átmérő
Tárolási hőmérséklet −20 ℃ … 70 ℃
Környezeti hőmérséklet működés közben −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 60745 szabvány szerint
A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás
keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására.
Az értékek emellett alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére. A megadott adatok az elektromos
kéziszerszám fő alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot más célra, eltérő
betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor az adatok eltérőek lehetnek.
Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt. Az expozíció pontos
megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy a gép
ugyan működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti az expozíciókat a munkaidő
teljes időtartama alatt. Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a
rezgés hatásai ellen, mint például: az elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a
gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zajszintértékek
Hangteljesítmény (L WA)80 dB(A)
Hangteljesítményszint bizonytalanság (K WA)2,5 dB(A)
Kibocsátási hangnyomásszint (L pA)70 dB(A)
Hangnyomásszint bizonytalanság (K pA)2,5 dB(A)
Rezgésértékek
Rezgési összérték (üzem közben) (a) 2,5 m/s²
Bizonytalanság (K) 1,5 m/s²
4.2 Akku
Akku üzemi feszültsége 21,6 V
Környezeti hőmérséklet működés közben −17 ℃ … 60 ℃
Tárolási hőmérséklet −20 ℃ … 40 ℃
Akkuhőmérséklet a töltés kezdetekor −10 ℃ … 45 ℃
172 Magyar 2207047 *2207047*
5 Üzemeltetés
5.1 A munkahely előkészítése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély szándékolatlan elindulás miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a vonatkozó termék ki van kapcsolva.
A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje előtt vegye ki az akkut.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
5.2 Az akku töltése
1. A töltés előtt olvassa el a töltőkészülék használati utasítását.
2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltőkészülék érintkezői tiszták és szárazak.
3. Az akkut a megengedett töltőberendezésben töltse fel. → Oldal 170
5.3 Az akku behelyezése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély rövidzárlat vagy leeső akku miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezőihez nem ér hozzá
idegen tárgy.
Győződjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelően rögzül.
1. Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkut.
2. Tolja be az akkut a termékbe, amíg az hallhatóan be nem kattan.
3. Ellenőrizze az akku biztos illeszkedését.
5.4 Az akku eltávolítása
1. Nyomja meg az akku kioldógombjait.
2. Húzza ki az akkut a gépből.
5.5 Hilti leesés elleni biztosítás (opcionális) felszerelése 2
FIGYELEM
A termék és/vagy a biztosítókötél sérülése. Szakszerűtlen kezelés miatt a termék és/vagy a biztosítókötél
megsérülhet.
Biztosítókötélként ne használjon fémláncot. Ne használjon 2 m-nél (6 ft) hosszabb biztosítókötelet
A károk elkerülése érdekében ajánlott magasban végzett munkáknál a Hilti leesés elleni biztosító
használata.
A leesés elleni biztosító lehetővé teszi a tartókötelek/tartószíjak rögzítését.
A magasban végzett munkákra vonatkozó nemzeti irányelveket a termékkel végzett munka során
feltétlenül be kell tartani.
1. Vegye ki az akkut.
2. Vezesse be a leesés elleni biztosítás két fülét a készüléktalp két oldalán található résbe.
3. Rögzítse a leesés elleni biztosítót a hozzá tartozó csavarokkal.
4. Helyezze be újra az akkut.
5.6 Hilti leesés elleni biztosítás (opcionális) leszerelése 2
1. Vegye ki az akkut.
2. Csavarja ki a leesés elleni biztosítás csavarjait.
3. Húzza ki a leesés elleni biztosítás két fülét a készüléktalpon lévő résekből, és vegye le a leesés elleni
biztosítást.
4. Helyezze be újra az akkut.
*2207047* 2207047 Magyar 173
5.7 Darabolás/vágás végrehajtása 3
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! Súlyos sérülés veszélye a darabolási művelet során.
A darabolási művelet során ügyeljen arra, hogy a vágófej és keze/ujja között megfelelő távolság legyen.
A darabolási/vágási munkákhoz szűk, ill. kedvezőtlen munkaterületen a vágófej 350°-ban elforgatható
a hossztengelyén.
A hidraulikaolaj hideg időben besűrűsödhet és lelassíthatja a sajtolási eljárást. Hajtson végre 5-10 üres
sajtolást, hogy a sajtolókészülék bemelegedjen.
1. Forgassa a vágófejet a kívánt munkahelyzetbe.
2. Helyezze a darabolandó kábelt a vágófejbe, illetve vezesse a vágófejet a darabolandó kábelre.
A darabolandó kábelt mindig teljes egészében vezesse be a vágófejbe.
Ne lépje túl a maximális vágási mennyiséget.
Ne vágjon olyan kábelt, melyet nem lehet teljes egészében bevezetni a vágófejbe.
3. Működtesse az indítókapcsolót.
4. Mindaddig tartsa nyomva az indítókapcsolót, míg a termék nyomásmentesítése meg nem történik, amit
egy egyértelműen hallható pukkanás jelez.
A sikeres darabolás után a termék automatikusan visszatér a kiindulóhelyzetbe.
6 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély behelyezett akku esetén !
Minden ápolási és karbantartási munka előtt vegye ki az akkut!
A termék ápolása
Óvatosan távolítsa el a rátapadt szennyeződést.
Amennyiben van ilyen, akkor száraz, puha kefével óvatosan tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Csak nedves törlőkendővel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
A termék érintkezőinek tisztításához használjon tiszta, száraz törlőkendőt.
A Liion akkuk ápolása
Soha ne használja az akkut eltömődött szellőzőnyílásokkal. Óvatosan tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
száraz, puha kefével.
Ne tegye ki az akkut szükségtelenül por és szennyeződés hatásának. Soha ne tegye ki az akkut nagy
mennyiségű nedvességnek (pl. ne merítse vízbe és ne hagyja az esőn).
Ha egy akku átnedvesedett, akkor azt sérült akkuként kezelje. Különítse el egy nem gyúlékony tartóba,
és forduljon a Hilti Szervizhez.
Az akkut tartsa távol idegen olajtól és zsírtól. Ne hagyja, hogy az akkun felesleges por és szennyeződés
gyűljön össze. Tisztítsa meg az akkut száraz, puha kefével vagy száraz, tiszta törlőkendővel. Ne
használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Ne érjen hozzá az akkuk érintkezőihez, és ne távolítsa el az érintkezőkről a gyárilag felvitt zsírt.
Csak nedves törlőkendővel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés
szempontjából.
Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. A terméket azonnal javíttassa meg a
Hilti Szervizben.
174 Magyar 2207047 *2207047*
Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze azok
kifogástalan működését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. A
Hilti által engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a
Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group
7 Az akkus szerszámok és az akkuk szállítása és tárolása
Szállítás
VIGYÁZAT
Nem szándékos indítás szállításkor !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa.
Vegye ki az akkukat.
Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve. A szállítás során az akkukat a túl nagy ütődéstől és
rezgéstől védeni kell, minden vezetőképes anyagtól és a többi akkumulátortól el kell választani, hogy
más akkumulátorpólussal ne kerülhessenek érintkezésbe, és ne okozhassanak rövidzárlatot. Vegye
figyelembe az akkukra vonatkozó helyi szállítási előírásokat.
Az akkukat tilos postával küldeni. Forduljon szállítmányozóhoz, ha sértetlen akkukat szeretne küldeni.
Minden használat előtt, illetve hosszabb szállítás előtt és után ellenőrizze az akkumulátor és a termék
sértetlenségét.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja.
A terméket és az akkukat száraz, hűvös helyen tárolja. Vegye figyelembe a műszaki adatok alatt megadott
hőmérsékleti határértékeket.
Az akkukat ne a töltőkészüléken tárolja. A töltési folyamatot követően az akkumulátort mindig vegye le a
töltőkészülékről.
Soha ne tárolja az akkut tűző napon, hőforráson vagy üveglap mögött.
A terméket és az akkut úgy tárolja, hogy azokhoz gyermekek, valamint illetéktelen személyek ne
férhessenek hozzá.
Minden használat előtt, illetve hosszabb idejű tárolás előtt és után ellenőrizze az akkumulátor és a termék
sértetlenségét.
8 Segítség zavarok esetén
Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud
megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
8.1 A vágószerszám nem működőképes
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Az akku LED-jei nem jeleznek
semmit. Az akku nincs teljesen betolva. Tolja be az akkut, míg az dupla
kattanással nem rögzül.
Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut, és töltse fel
a lemerült akkut.
Az akku túl forró vagy túl hideg. Várja meg, míg az akku lehűl,
vagy hűtse le az akkut szoba-
hőmérsékletre.
1 LED villog az akkun. Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut, és töltse fel
a lemerült akkut.
Az akku túl forró vagy túl hideg. Várja meg, míg az akku lehűl,
vagy hűtse le az akkut szoba-
hőmérsékletre.
4 LED villog az akkun. A terméket rövid ideig túlterhelték. Hagyja a terméket lehűlni.
*2207047* 2207047 Magyar 175
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Piros LED => tartósan világít,
figyelmeztető hangjelzéssel. Műszaki probléma. Hibás alkalmazás lehetséges!
Lépjen kapcsolatba a Hilti
Szervizzel.
Piros LED => röviden villog,
figyelmeztető hangjelzéssel. Az akku töltöttségi állapota túl ala-
csony a teljes alkalmazás végrehaj-
tásához.
Cserélje ki az akkut, és töltse fel
a lemerült akkut.
Piros LED => röviden világít,
hangjelzés nélkül. A termék túlhevült. Hagyja a terméket lehűlni.
8.2 A vágószerszám működőképes
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Az akku a megszokottnál
gyorsabban merül le. Nagyon alacsony környezeti hő-
mérséklet.
Hagyja az akkut lassan szoba-
hőmérsékletre felmelegedni.
Az akku nem rögzül hallható
„dupla kattanással”. Az akku reteszei szennyezettek. Tisztítsa meg a reteszeket, és
helyezze be újra az akkut.
Piros LED => tartósan világít,
figyelmeztető hangjelzéssel. Műszaki probléma. Hibás alkalmazás lehetséges!
Lépjen kapcsolatba a Hilti
Szervizzel.
9 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a szakszerűtlen ártalmatlanítás miatt! Egészségkárosodás veszélye a kilépő gázok és
folyadékok miatt.
Sérült akkut ne küldjön csomagküldő szolgálattal!
A csatlakozókat nem vezető anyaggal fedje le a rövidzárlat elkerülése érdekében.
Az akkukat úgy ártalmatlanítsa, hogy azok ne kerülhessenek gyermekek kezébe.
Az akkut Hilti Store-ban ártalmatlanítsa, vagy forduljon az illetékes hulladéklerakóhoz.
AHilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat
gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára.
Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási
szemétbe!
10 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv)
A következő linken elérhető a veszélyes anyagok táblázata: qr.hilti.com/r7794690.
A dokumentáció végén található QR-kódon keresztül elérhető a RoHS táblázat.
11 Gyártói garancia
A jótállás feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon a helyi Hilti partneréhez.
176 Türkçe 2207047 *2207047*
Orijinal kullanım kılavuzu
1 Dokümantasyon verileri
1.1 Bu doküman için
Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kılavuz ile birlikte başka
kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri kullanılır:
TEHLİKE
TEHLİKE !
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
İKAZ !
Ağır yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek tehlikeler için.
DİKKAT
DİKKAT !
Vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
1.2.2 Kullanım kılavuzundaki semboller
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanım kılavuzuna dikkat edilmelidir
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
Geri dönüşümlü malzemeler ile çalışma
Elektrikli aletleri ve aküleri evdeki çöplere atmayınız
Hilti Lityum İyon akü
Hilti Şarj cihazı
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu sayılar, kullanım kılavuzunun başlangıcındaki ilgili çizime atanmıştır.
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir.
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir.
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
*2207047* 2207047 Türkçe 177
1.3 Ürüne bağlı semboller
1.3.1 Üründeki semboller
Üründe aşağıdaki semboller kullanılabilir:
Kesme tehlikesi!
Koruyucu gözlük kullanılmalıdır!
Doğru akım
Alet, iOS ve Android platformları ile uyumlu NFC teknolojisini destekler.
Kullanılan Hilti Lityum İyon akü tip serisi. Usulüne uygun kullanım bölümündeki bilgileri dikkate
alınız.
Lityum İyon akü
Aküyü asla darbe aleti olarak kullanmayınız.
Aküyü düşürmeyiniz. Darbe almış veya hasar görmüş bir aküyü kullanmayınız.
1.4 Ürün bilgileri
ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel
tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel
olarak eğitim görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun
olmayan şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarınız. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün bilgileri
Kesme aleti NCT IS 053-A22
Nesil 01
Seri no.
1.5 Uygunluk beyanı
2 Güvenlik
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
İKAZ Bu elektrikli el aletine yönelik tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları ve
teknik verileri dikkatlice okuyunuz. Aşağıdaki talimatlara uyulmaması durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını muhafaza ediniz.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "Elektrikli el aleti terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu
ile) veya akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
İş yeri güvenliği
Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz. Düzensiz veya aydınlatma olmayan çalışma alanları
kazalara yol açabilir.
Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek kıvılcım oluşturur.
Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
178 Türkçe 2207047 *2207047*
Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla teması var ise yüksek bir elektrik çarpması riski söz
konusudur.
Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanım amacı
dışında kullanmayınız. Bağlantı kablosunu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı veya dolanmış bağlantı kabloları elektrik çarpması riskini arttırır.
Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız, sadece dışarıda kullanımına izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan uzatma kablolarının kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda yapılması kaçınılmaz ise bir kaçak akım koruma şalteri
kullanınız. Bir kaçak akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve elektrikli el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında olduğunuzda elektrikli el aleti kullan-
mayınız. Elektrikli el aletini kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruyucu donanımların kullanılması yaralanma riskini azaltır.
İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olunuz. Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda güç kaynağına takılırsa bu durum kazalara yol açabilir.
Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
Dönen bir alet parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket eden
parçalara takılabilir.
Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldı-
ğından emin olunuz. Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
Kendi güvenliğinizi riske atmayınız ve elektrikli el aletleri kullanımında son derece tecrübeli olsanız
bile ilgili güvenlik kurallarını ihlal etmeyiniz. Dikkatsiz kullanım saniyeler içerisinde ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aleti çok fazla zorlamayın. Çalışmanız için uygun olan elektrikli el aletini kullanın. Uygun elektrikli el
aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli çalışırsın.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayınız. Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve tamir edilmesi gerekir.
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya (çıkarılabilir) aküyü aletten çıkarınız. Bu önlem, elektrikli el aletinin istem dışı
çalışmasını engeller.
Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza edin. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
Elektrikli el aletlerinin ve aksesuarlarının bakımını titizlikle yapınız. Hareketli parçaların kusursuz
çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri
daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
Elektrikli el aletini, aksesuarları, ek aletleri vb. bu talimatlara göre kullanın. Çalışma şartlarını ve
yapılacak işi de ayrıca göz önünde bulundurun. Elektrikli el aletlerinin öngörülen kullanımı dışında
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
*2207047* 2207047 Türkçe 179
Tutamağı ve tutamak yüzeylerini daima temiz ve yağ ve gresten arındırılmış durumda tutunuz.
Kaygan tutamaklar ve tutamak yüzeyleri güvenli bir kullanımı ve öngörülemeyen durumlarda elektrikli el
aletinin kontrolünü engeller.
Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazları ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma tehlikesi vardır.
Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için öngörülen aküler kullanılmalıdır. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir.
Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları
arasındaki kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep olabilir.
Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
Hasarlı veya değiştirilmiş aküleri kullanmayınız. Hasarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen
şekilde yangın, patlama veya yaralanma tehlikesi içeren tutumlara neden olabilir.
Aküleri açık ateş yakınına koymayınız veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayınız. Açık ateş veya
130°C'nin (265°F) üzerinde sıcaklıklar patlama tehlikesine neden olabilir.
Tüm şarj talimatlarına uyunuz ve aküyü veya akülü aleti kullanım kılavuzunda öngörülen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyiniz. Hatalı şarj veya öngörülen sıcaklık aralığının dışındaki şarj işlemleri
akünün zarar görmesine ve yangın tehlikesine neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir
ettiriniz. Böylece aletin güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
Hasarlı akülere bakım yapmayınız. Akülere yönelik tüm bakım çalışmaları sadece üretici veya yetkili
müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
2.2 Kesme aleti için ek güvenlik uyarıla
Kişilerin güvenliği
Ürünü sadece teknik açıdan sorunsuz durumdayken kullanınız.
Alette hiçbir zaman manipülasyonlar veya değişiklikler yapmayınız.
Elektrik güvenliği
Aleti kullanmaya başlamadan önce tüm aktif, yani akım ileten parçalar, kullanıcının çalışma alanında
gerilimsiz duruma getirilmelidir. Bu mümkün değilse gerilim altında bulunan parçaların yakınında çalışmak
için ilgili koruyucu önlemler uygulanmalıdır.
Gerilim altında bulunan kabloları/hatları ayırmayınız/kesmeyiniz. Alet izole değildir ve bu nedenle, sizi
ve yakında bulunan kişileri korumaya uygun olan kişisel koruyucu donanım (koruyucu eldiven, koruyucu
ayakkabı, koruyucu elbise vs.) ile birlikte kullanılmalıdır. Aletin çalıştırılması izole edilmiş platformlar
üzerinde mümkündür.
Elektrikli el aletleri ile dikkatli çalışılması ve aletin doğru kullanılması
Elektrikli el aletini arka arkaya gerçekleştirilen yakl. 100 ayırma/kesme işleminden sonra kapatınız ve 15
dakika süreyle soğumaya bırakınız. Aşırı ısınma alette hasarlara neden olabilir.
2.3 Akülü aletlerin özenli çalıştırılması ve kullanımı
Lityum İyon akülerin taşıma, depolama ve kullanımına yönelik özel talimatları dikkate alınız.
Aküler, yüksek sıcaklıklarda, doğrudan güneş ışığından ve ateşten uzak tutulmalıdır.
Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80°C (176°F) üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır.
Darbe almış, bir metreden daha yüksek bir yerden düşmüş veya başka bir şekilde hasar görmüş aküleri
kullanmayınız veya şarj etmeyiniz. Bu durumda her zaman Hilti servisi ile irtibat kurunuz.
Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir. Pili, yanıcı malzemelere yeterli mesafede, görünür ve
yanıcı olmayan bir yere yerleştiriniz. Aküyü soğumaya bırakınız. Akü bir saat sonra hala dokunulamayacak
kadar sıcaksa, arızalı demektir. Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
180 Türkçe 2207047 *2207047*
3 Tanımlama
3.1 Ürüne genel bakış 1
@Kesme kafası
;Manuel geri dönüş için geri alma şalteri
=Gövde
%Bakım ve hata göstergesi (kırmızı LED)
&Akü için kilit açma
(Akü
)Çift taraflı yiv, Hilti düşme emniyetinin sabit-
lenmesi için
+Çalışma alanının aydınlatılması için beyaz
LED
§Kumanda şalteri
3.2 Usulüne uygun kullanım
Açıklanan ürün akü ile çalışan elektro-hidrolik bir kesme aletidir.
Bakır (Cu) veya alüminyum (Al) kabloların ayrılması/kesilmesi için tasarlanmıştır.
Çalışmaya başlamadan önce tüm aktif, yani akım ileten parçalar, kullanıcının çalışma alanında gerilimsiz
duruma getirilmelidir. Bu mümkün değilse gerilim altında bulunan parçaların yakınında çalışmak için ilgili
koruyucu önlemler uygulanmalıdır.
Bu ürün için sadece B 22 tip serisi Hilti Lityum İyon aküler kullanılmalıdır.
Bu aküler için sadece Hilti onaylı şarj cihazları kullanınız. Daha fazla bilgiyi Hilti Store'da veya şu adreste
bulabilirsiniz: www.hilti.group
3.3 Olası yanlış kullanım
Elle kumanda edilen ürün bağlanmamalı ve sabitlenmiş olarak kullanılmamalıdır.
Ürün yoğun yağış veya su altında kullanılmamalıdır.
3.4 Lityum İyon akü göstergesi
Lityum İyon akülerin şarj durumu ve ürünün arızaları Lityum İyon akülerin göstergesi vasıtasıyla görüntülenir.
Lityum İyon akülerin şarj durumu, her iki kilit açma tuşuna hafifçe basarak görüntülenebilir.
Durum Anlamı
4 LED yanıyor. Şarj durumu: %75 ile %100 arası
3 LED yanıyor. Şarj durumu: %50 ile %75'e kadar
2 LED yanıyor. Şarj durumu: % 25 ile %50'e kadar
1 LED yanıyor. Şarj durumu: % 10 ile %25 arası
1 LED yanıp sönüyor. Şarj durumu: < %10
Kumanda şalterine basılıyken ve kumanda şalteri bırakıldıktan sonra 5 saniye içinde şarj durumu
sorgusu yapmak mümkün değildir. Akü göstergesinin LED'leri yanıp söndüğünde lütfen Arızalar
bölümdeki uyarıları dikkate alınız.
3.5 Teslimat kapsamı
Kesme aleti, kullanım kılavuzu.
Ürün için izin verilen diğer sistem ürünlerini Hilti Store'da veya şu adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group
4 Teknik veriler
NCT IS 053-A22
Nominal gerilim 21,6 V
EPTA Procedure 01 uyarınca akümülatör dahil ağırlıkB22⁄8.0 3,8 kg
*2207047* 2207047 Türkçe 181
NCT IS 053-A22
maks. Kablo çapı 50 mm
maks. Kesme kapasitesi 1000 MCM Al/Cu kablo, 2" (50
mm) dış çap
Depolama sıcaklığı 20 ℃ … 70 ℃
İşletim sırasındaki ortam sıcaklığı −17 ℃ … 60 ℃
4.1 EN 60745 uyarınca ses bilgisi ve titreşim değerleri
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile
ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak
değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen değerler, elektrikli el aletinin ana kullanım alanlarını temsil eder.
Elektrikli el aletinin, farklı ek aletlerle veya yetersiz bakım yapılmış şekilde kullanılması durumunda, veriler
sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru
bir zorlanma değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ve ayrıca kullanımda olmadığı
zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde
azaltabilir. Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz, örneğin:
Elektrikli el aletinin ve ek aletlerin bakımının yapılması, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının düzenlenmesi.
Ses değerleri
Ses gücü seviyesi (L WA)80 dB(A)
Emniyetsizlik ses gücü seviyesi (K WA)2,5 dB(A)
Emisyon ses basıncı seviyesi (L pA)70 dB(A)
Emniyetsizlik ses basıncı seviyesi (K pA)2,5 dB(A)
Titreşim değerleri
Titreşim toplam değeri (işletim esnasında) (a) 2,5 m/sn²
Emniyetsizlik (K) 1,5 m/sn²
4.2 Akü
Akü çalışma gerilimi 21,6 V
İşletim sırasındaki ortam sıcaklığı −17 ℃ … 60 ℃
Depolama sıcaklığı 20 ℃ … 40 ℃
Şarj başlangıcında akü sıcaklığı −10 ℃ … 45 ℃
5 Kullanım
5.1 Çalışma hazırlığı
İKAZ
Yaralanma tehlikesi kazara çalışmaya başlama nedeniyle!
Aküyü takmadan önce ilgili ürünün kapalı konumda olduğundan emin olunuz.
Cihazın ayarlarını yapmadan veya aksesuarları değiştirmeden önce aküyü çıkartınız.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
5.2 Akünün şarj edilmesi
1. Şarj etmeden önce şarj cihazının kullanım kılavuzunu okuyunuz.
2. Akü ve şarj cihazının kontaklarının temiz ve kuru olmasına dikkat ediniz.
3. Aküyü izin verilen şarj cihazında şarj ediniz. → Sayfa 180
182 Türkçe 2207047 *2207047*
5.3 Akünün yerleştirilmesi
İKAZ
Yaralanma tehlikesi kısa devre veya akünün düşmesi nedeniyle!
Aküyü yerleştirmeden önce, akü kontaklarında ve ürün içindeki kontaklarda yabancı cisim bulunmadığın-
dan emin olunuz.
Akünün her zaman tam oturduğundan emin olunuz.
1. İlk kullanım öncesinde akü tamamen şarj edilmelidir.
2. Aküyü ürüne, duyulur şekilde yerine oturana kadar itiniz.
3. Akünün alette emniyetli bir şekilde yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz.
5.4 Akünün çıkartılması
1. Akünün serbest bırakma düğmelerine basınız.
2. Aküyü aletten çıkartınız.
5.5 Hilti düşme emniyetinin (opsiyonel) takılması 2
DİKKAT
Ürünün ve/veya düşme hattının hasar görmesi. Usulüne uygun olmayan kullanım nedeniyle üründe ve/veya
düşme hattında hasarlar oluşabilir.
Düşme hattı olarak metal zincirler kullanılmamalıdır. Uzunluğu 6 ft'ten (2 m) daha fazla olan düşme hatları
kullanmayınız.
Hasarların önlenmesi için yüksek pozisyonlardaki çalışmalarda Hilti düşme emniyetinin kullanılması
önerilir.
Düşme emniyeti tutma halatlarının/tutma bantlarının sabitlenmesini mümkün kılmaktadır.
Ürün ile çalışırken, yüksek pozisyonlardaki çalışmalar için geçerli ulusal yönetmelikler mutlaka dikkate
alınmalıdır.
1. Aküyü çıkarınız.
2. Düşme emniyetinin her iki tutamağını alet ayağının her iki tarafında bulunan yivlere geçiriniz.
3. Düşme emniyetini ilgili cıvatalar ile sabitleyiniz.
4. Aküyü tekrar takınız.
5.6 Hilti düşme emniyetinin (opsiyonel) sökülmesi 2
1. Aküyü çıkarınız.
2. Düşme emniyetinin cıvatalarınızı çözünüz.
3. Düşme emniyetinin her iki tutamağını alet ayağındaki yivlerden çekiniz ve düşme emniyetini çıkartınız.
4. Aküyü tekrar takınız.
5.7 Ayırma/Kesme işleminin gerçekleştirilmesi 3
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ayırma işlemi esnasında ağır yaralanma tehlikesi.
Ayırma işlemi esnasında kesme kafası ve el/parmak arasında yeterli mesafenin olmasına mutlaka dikkat
ediniz.
Dar ve elverişsiz çalışma alanlarındaki ayırma/kesme çalışmaları için kesme kafası 350° boyuna
eksende çevrilebilir.
Hidrolik yağ soğuk hava koşullarında kalınlaşabilir ve presleme işlemini yavaşlatabilir. Presleme aletini
ısıtmak için 5 ila 10 boş presleme işlemi gerçekleştiriniz.
1. Kesme kafasını istenilen çalışma pozisyonuna çeviriniz.
*2207047* 2207047 Türkçe 183
2. Ayrılacak olan kabloyu kesme kafasına yerleştiriniz ve/veya kesme kafasını ayrılacak kablo üzerinden
geçiriniz.
Ayrılacak olan kabloyu daima kesme kafasına tamamen yerleştiriniz.
Maksimum kesme kapasitesini aşmayınız.
Tamamen kesme kafasına yerleştirilemeyecek olan bir kabloyu kesmeyiniz.
3. Kumanda şalterine basınız.
4. Kumanda şalterini, ürün basınçsız duruma gelene kadar basılı tutunuz, buna duyulabilen bir "Pop" eşlik
eder.
Ayırma işleminden sonra ürün otomatik olarak tekrar çıkış konumuna geçer.
6 Bakım ve onarım
İKAZ
Takılı aküden dolayı yaralanma tehlikesi !
Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce her zaman aküyü çıkarınız!
Ürün bakımı
Yapışmış olan kirleri dikkatle çıkartınız.
Eğer mevcutsa, havalandırma deliklerini kuru ve yumuşak bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Gövdeyi sadece hafif nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon
içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Ürünün üzerindeki kontak noktalarını temizlemek için temiz ve kuru bir bez kullanınız.
Lityum İyon akülerin bakımı
Bir aküyü asla havalandırma delikleri tıkalıyken kullanmayınız. Havalandırma deliklerini kuru, yumuşak bir
fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Akünün gereksiz yere toza veya kire maruz kalmamasını sağlayınız. Aküyü asla yüksek neme maruz
bırakmayınız (örneğin suya daldırmayınız veya yağmurda bırakmayınız).
Bir akünün ıslanması halinde, ona hasarlı bir akü gibi davranınız. Yanıcı olmayan bir kabın içinde izole
ediniz ve Hilti servisine başvurunuz.
Aküyü yabancı yağ ve gresten uzak tutunuz. Akünün üzerinde gereksiz yere toz veya kir birikmesine
izin vermeyiniz. Aküyü kuru, yumuşak bir fırça veya temiz, kuru bir bezle temizleyiniz. Plastik parçalara
yapışabileceğinden silikon içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Akünün kontak noktalarına dokunmayınız ve kontak noktalarına fabrikada uygulanmış olan gresi kesinlikle
çıkartmayınız.
Gövdeyi sadece hafif nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon
içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Bakım
Görünür tüm parçalarda hasar olup olmadığını ve kumanda elemanlarının sorunsuz şekilde çalışıp
çalışmadığını düzenli olarak kontrol ediniz.
Hasar ve/veya fonksiyon arızaları durumunda ürünü işletmeyiniz. Ürünü gecikmeden Hilti servisine tamir
ettiriniz.
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarını yerleştiriniz ve bunların fonksiyonlarını
sorunsuz olarak yerine getirmekte olup olmadıklarını kontrol ediniz.
Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve tüketim malzemeleri kullanınız. Hilti tarafından
onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Store veya şu adreste bulabilirsi-
niz: www.hilti.group
7 Akülü aletlerin ve akülerin taşınması ve depolanması
Taşıma
DİKKAT
Taşıma sırasında aletin istem dışı çalışması !
Ürünlerinizi her zaman aküler takılı olmadan taşıyınız!
184 Türkçe 2207047 *2207047*
Aküleri çıkartınız.
Aküleri kesinlikle sıkıca bağlanmamış koruma ile nakletmeyiniz. Nakliye sırasında, aküler aşırı şok ve
titreşimlerden korunmalı ve başka akü kutupları ile temas ederek kısa devreye neden olmamaları için, her
türlü iletken malzeme veya diğer akülerden izole edilmiş olmalıdır. Aküler için yerel taşıma talimatlarını
dikkate alınız.
Aküler posta ile gönderilmemelidir. Hasarsız aküleri sevk etmek istemeniz halinde, bir nakliye şirketine
başvurunuz.
Ürünün ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını her kullanımdan önce olduğu gibi uzun taşımalardan
önce ve sonra kontrol ediniz.
Depolama
İKAZ
Arızalı veya akan aküler nedeniyle beklenmeyen hasar oluşumu !
Ürünlerinizi her zaman aküleri yerleştirmeden depolayınız!
Ürünü ve aküleri serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz. Teknik verilerde belirtilen sıcaklık sınır değerlerini
dikkate alınız.
Aküleri şarj cihazının üzerinde muhafaza etmeyiniz. Şarj işleminden sonra her zaman aküyü şarj cihazından
çıkartınız.
Aküleri kesinlikle güneşte, ısı kaynakların üzerinde veya cam arkasında muhafaza etmeyiniz.
Ürünü ve aküleri çocukların ve yetkisiz kişilerin ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.
Ürünün ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını her kullanımdan önce olduğu gibi uzun süreli
depolamalardan önce ve sonra kontrol ediniz.
8 Arıza durumunda yardım
Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat
kurunuz.
8.1 Kesme aleti çalışabilir durumda değil
Arıza Olası sebepler Çözüm
Aküdeki LED'ler hiçbir faaliyet
göstermiyor. Akü yerine tamamen takılmamış. Aküyü çift klik sesi ile yerine
oturtunuz.
Akü deşarj olmuş. Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Akü çok sıcak veya çok soğuk. Aküyü soğuması için bırakınız
veya akünün oda sıcaklığına
gelmesini sağlayınız.
Aküdeki 1 LED yanıp sönüyor. Akü deşarj olmuş. Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Akü çok sıcak veya çok soğuk. Aküyü soğuması için bırakınız
veya akünün oda sıcaklığına
gelmesini sağlayınız.
Aküdeki 4 LED yanıp sönüyor. Ürün kısa süreli olarak aşırı yüklen-
miş.
Ürünü soğumaya bırakınız.
Kırmızı LED => İkaz tonu ile
sürekli yanar. Teknik sorun. Hatalı uygulama olabilir! Hilti
servisi ile iletişim kurunuz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ile
kısa yanıp söner. Akünün şarj durumu, uygulamayı
eksiksiz gerçekleştirebilmek için
çok düşük.
Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ol-
madan kısa yanar. Ürün aşırı ısındı. Ürünü soğumaya bırakınız.
8.2 Kesme aleti çalışabilir durumda
Arıza Olası sebepler Çözüm
Akü normalden daha hızlı
boşalıyor. Çok düşük ortam sıcaklığı. Aküyü yavaşça ısıtarak oda
sıcaklığına getiriniz.
*2207047* 2207047 Türkçe 185
Arıza Olası sebepler Çözüm
Akü paketi duyulabilir bir "çift
klik" sesi ile yerine oturmuyor. Akünün kilit tırnakları kirlenmiş. Kilit tırnaklarını temizleyiniz ve
aküyü yeniden yerine oturtunuz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ile
sürekli yanar. Teknik sorun. Hatalı uygulama olabilir! Hilti
servisi ile iletişim kurunuz.
9 İmha
İKAZ
Usulüne uygun olmayan imha nedeniyle yaralanma tehlikesi! Dışarı çıkan gaz ve sıvılar nedeniyle sağlık
sorunları.
Hasar görmüş aküleri hiç bir şekilde göndermeyiniz!
Kısa devreleri önlemek için, akünün bağlantılarını iletken olmayan bir malzeme ile kapatınız.
Aküleri, çocukların ellerine geçmeyecek şekilde imha ediniz.
Aküyü size en yakın Hilti Store'da imha ediniz veya imha etmek için yetkili şirketinize başvurunuz.
Hilti ürünleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli
koşul, usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri
alır. Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
Elektrikli el aletlerini, elektronik cihazları ve aküleri evdeki çöplere atmayınız!
10 RoHS (Tehlikeli madde kullanımını kısıtlama direktifi)
Aşağıdaki linkte tehlikeli maddeler tablosunu bulabilirsiniz: qr.hilti.com/r7794690.
RoHS tablosunun linkini bu dokümanın sonunda QR kodu olarak bulabilirsiniz.
11 Üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti iş ortağınıza başvurunuz.
186 Türkçe 2207047 *2207047*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20220426
*2207047*
2207047
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Hilti NCT IS 053-A22 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding