Hikoki D13VF Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Drill
Bohrmaschine
Perceuse
Trapano
Boormachine
Taladro
Berbequim
¢Ú··ÓÔ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
D 13VF
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
D 10VF D 10VG D 13VF D 13VG
001Cover_D10VF_WE 3/2/09, 20:231
1
5
3
2
1
4
7
6
8
1
4
4
3
8
4
9
B
A
F
H
4
D
C
2
3
43
5
6
7
43
EG
0
8
00Table_D10VF_WE 3/2/09, 20:241
2
13
11
10
9
12
IJ
8
7
C
K
00Table_D10VF_WE 3/2/09, 20:242
3
English Deutsch Français Italiano
1Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano
2Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino
3Tighten Anziehen Serrer Stringere
4Loosen Lösen Desserrer Allentare
5Sleeve Manschette Manchon Collare
6Ring Ring Anneau Anello
7Open end wrench Maulschlüssel Clé à fourche Chiave fissa doppia
8Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale
9Handle joint Griffanschluß Raccord de poignée
Connessione dell'impugnatura
0Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore
A
R
mark Markierung
R
Repère
R
Segno
R
B
L
mard Markierung
L
Repère
L
Segno
L
CHex. bar wrench Sechskant-Steckschlüssel Clé à tige à 6 pans
Chiave a barra esagonale
DLocking screw Sicherungsschraube Vis de verrouillage Vit di bloccaggio
EAngle unit Winkeleinheit Unité de perçage d'angle Elemento ad angolo
FJoint sleeve Gelenkstulpe Manchon de raccord
Manicotto di collegamento
GCoupling Kupplung Couplage Accoppiamento
HClamping bolt Anzugsschraube Boulon de blocage Bullone di fissaggio
ILow speed Niedrige Drehzahl Petite vitesse Bassa velocità
JHigh speed Hohe Drehzahl Vitesse élevée Alta velocità
KHook (A) Haken (A) Crochet (A) Gancio (A)
Nederlands Español Português Ελληνικά
1Boorkop Portabrocas Mandril Σικτήρας δραπάνυ
2Boorkopsleutel Llave Chave do mandril Κλειδί σικτήρα
3Aandraaien Apretar Apertar Σίτε
4Losdraaien Aflojar Afrouxar αλαρώστε
5Klembus Manguito Manguito Συνδετικς δακτύλις
6Ring Anillo Anel ∆ακτύλις
7Open sleutel Llave de boca Chave de ponta aberta
Κλειδί µε ένα ελεύθερ άκρ
8Zijhendel Asa lateral Empunhadeira lateral Πλευρική λαή
9Hendelverbinding Unión del mango
Articulação da empunhadeira
Ένωση λαής
0Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo Interruptor de gatilho Σκανδάλη διακπτης
A
R
merkteken Marca
R
Marca
R R
σηµάδι
B
L
merkteken Marca
L
Marca
L L
σηµάδι
CInbussleutel Llave de barra hex.
Chave de haste sextavada
Ε. ραδµρ κλειδί
DBorgschroef Tornillo de trabado Parafuso de trava Βίδα κλειδώµατς
EHaakse gedeelte Unidad argulara Elemento angular Εάρτηµα γωνία
FVerbindingsmof Manguito de unión Manguito de junta
Ένωση συνδετικύ δακτυλίυ
GKoppelbus Acoplamiento Junção Σύευη
HKlembout Perno de fijación Parafuso de aperto Μπυλνι σύευης
ILaag toerental Baja velocidad Baixa rotação αµηλή ταύτητα
JHoog toerental Alta velocidad Alta rotação Υψηλή ταύτητα
KHaak (A) Herramienta (A) Gancho (A) Γάντς (Α)
00Table_D10VF_WE 3/2/09, 20:243
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_D10VF_WE 3/2/09, 20:244
English
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:245
6
English
SPECIFICATIONS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Power input 710W*
No load speed 0–3,000min–1 0–1,200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Drill chuck capacity 10 mm 13 mm
Steel Twist Bit 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw 38 mm 51 mm 70 mm
Capacity Flat Spade Bit 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Wood Auger Bit 32 mm 38 mm
Hole Saw 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Weight (without cord)
Spec. for keyed chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.1 kg 2.1 kg
Spec. for keyless chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.0 kg 2.0 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
<Capacity with Angle attachment (Optional accessory for D13VF and D13VG)>
Model D13VF D13VG
Speed of angle unit LOW(650min–1)HIGH(1350min–1) LOW(400min–1)HIGH(900min–1)
Steel Twist Bit 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Capacity Flat Spade Bit 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Wood Auger Bit 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Hole Saw 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
STANDARD ACCESSORIES
<D10VF>
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ......1
<D10VG and D13VF>
(1) Side handle ................................................................ 1
(2)Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ........ 1
<D13VG>
(1) Side handle ................................................................ 1
(2) Handle joint ................................................................ 1
(3) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ......1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
<D10VF>
(1) Side handle
(2) Hook (A)
<D10VG>
(1) Hook (A)
<D13VF and D13VG>
(1) Hook (A)
(2) Angle attachment
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the drill and side handle securely with both
hands when using.
4. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. Prior to drilling into walls, ceilings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:246
English
7
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit:
When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,
use a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction
(viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the
counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
To open the chuck jaws, hold the ring while turning
the sleeve in the counterclockwise direction (viewed
from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the
clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn
the sleeve in the counterclockwise direction.
(4) If it is hard to loosen the sleeve, fix the spindle
using the open-end wrench, hold the sleeve firmly,
and turn it in the loosening direction
(counterclockwise when viewed from the front). (Fig.
3)
6. Installing the side handle
For D10VG and D13VF
A Side handle is supplied with drill.
It can be installed on either side of the tool for right
or left handed use.
To install the side handle, thread it into the socket
on the desired side of the tool and tighten it securely.
(Fig. 4)
For D13VG
The large torque of the motor for this drill can result
in considerable reaction to your arms during drilling
work. Accordingly, make absolutely sure before use
that the side handle and the handle joint are
completely installed. (Fig. 5)
7. Check the rotational direction (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise.
(The
L
and
R
marks are provided on the body.)
8. Attaching the angle unit. (Optional accessory for
D13VF and D13VG)
(1) Removing chuck from drill (Fig. 7)
To remove the chuck from the drill, open the chuck
jaws as far as possible and turn out the locking
screw (left hand thread). This screw locks the chuck
to the spindle. And hold the drill so that only the
chuck rests firmly and squarely on the edge of a
solid bench. Install the hex. bar wrench into the
chuck. Turn the chuck until the wrench is at about
a 30° angle to the bench top and strike the wrench
sharply with a hammer so the chuck turns in the
counterclockwise direction (viewed from the front
side). This should loosen the chuck from the spindle
which has a right hand thread and you will be able
to remove the chuck by hand.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, don’t strike the wrench forcibly and send
the drill to a HiKOKI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
(2) Attaching the angle unit.
After removing the chuck, engage the coupling to
the drill spindle. Fit the joint sleeve to the gear
cover, attach the angle unit to the other end of the
joint sleeve, and turn the angle unit slightly in either
direction so the hex. hole in the coupling engages
the hex. portion of the angle unit spindle. Adjust
the direction of the angle unit and tighten the joint
sleeve by clamping bolts.
Tighten two clamping bolts equally and gradually
in turn with a torque of 70–80kg-cm. (extent of force
which can be subjected by only a wrist with the
open end wrench provided to tight clamping bolts.).
(Fig. 8)
To operate the angle unit at low speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
“LOW” and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is decreased to about 70% and
the drilling torque increased to about 150%. (Fig.
9)
To operate the angle unit at high speed, attach the
chuck to the angle unit spindle at the side marked
“HIGH” and secure the locking screw. At this setting,
the drilling speed is increased to about 150% and
the drilling torque decreased to about 70%. (Fig. 10)
(3) Installing the side handle (Fig. 11)
The side handle can be installed on either side of
the angle unit for right or left handed use. To install
the side handle, thread it into the socket on the
desired side of the angle unit and tighten it securely.
(4) Removing chuck from angle unit (Fig. 12)
The chuck can be removed from angle unit in the
same manner it was removed from the drill;
however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT FROM
THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN
CHUCK. This will prevent damage of drills gear. Use
open end wrench provided to hold angle unit spindle
before attempting to loosen chuck.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the
wrench, don’t strike the wrench forcibly and send
the drill to a HiKOKI AUTHORIZED SERVICE
CENTER.
9. Attaching the hook. (Optional accessory) (Fig. 13)
To attach the hook, it is necessary to disassemble
the handle portion which covered the tool’s electrical
system. For your continued safety and electrical
shock protection, installing the hook on this drill
should ONLY be performed by a HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:247
8
English
CAUTION:
When the power tool is used with a hook fixed to
it, pay attention to the following points:
Before hanging the main unit from the waist belt,
make sure that the drill has come to a complete
stop.
While it is suspended from the waist belt, the power
plug must be disconnected from the power source.
Do not walk about with the power tool hanging
from the waist belt.
In the case of operation in a high place, it is
dangerous to drop the tool accidentally. If the hook
is deformed or hung from the wrong position, there
is danger that the hook will slip off and the tool
will fall.
Be careful to avoid danger.
In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced,
from example. Be careful you are not hurt by the
hook even if such situation happens.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the trigger is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
2. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep drilling, but do
not push hard enough to stall the motor or deflect
the bit.
To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do
not click the trigger on and off in an attempt to
start a stalled drill. This can damage the drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the
reactive force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because
of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold,
use side handle, hold the drill tightly with both
hands, and ensure that the drill is vertical to the
material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI's continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:248
English
9
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[D13VG]
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2.5 m/s2.
01Eng_D10VF_WE 3/2/09, 20:249
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2410
Deutsch
11
TECHNISCHE DATEN
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG
Spannung (nach Bereichen)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 710W*
Leerlaufdrehzahl
0 bis 3000
min–1
0 bis 1200
min–1
0 bis 850
min–1
0 bis 600
min–1
Spannfutterkapazität 10 mm 13 mm
Stahl Spiralbohrer 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Lochsäge 38 mm 51 mm 70 mm
Kapazität Flachspitzbohrer 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Holz Stangenbohrer 32 mm 38 mm
Lochsäge 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Gewicht (ohne Kabel)
Modell mit Bohrfutterschlüssel 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter
1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Überprüfen Sie das Typenschild am Erzeugnis, da Änderungen je nach Bereich jederzeit vorbehalten bleiben.
<Kapazität mit Winkelvorsatz (Sonderzubehör für D13VF und D13VG)>
Modell D13VF D13VG
Drehzahl des Winkelvorsatzgerätes
LOW (650min
–1
)HIGH(1350min
–1
)LOW (400min
–1
)HIGH (900min
–1
)
Stahl Spiralbohrer 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Lochsäge 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Kapazität Flachspitzbohrer 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Holz Stangenbohrer 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Lochsäge 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie bei der Verwendung den Bohrer und den
Seitengriff sicher mit beiden Händen.
4. Tragen Sie keine Handschuhe aus Stoff, der zum
Aufrollen neigt, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Leinen
usw.
5. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und
Böden sicher, daß keine elektrischen Kabel oder
Kabelrohre vorhanden sind.
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2411
12
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
< D10VF >
(1) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
< D10VG und D13VF >
(1) Seitengriff .................................................................. 1
(2) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
< D13VG >
(1) Seitengriff .................................................................. 1
(2) Handgriff-Verbindungsstück .................................... 1
(3) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
< D10VF >
(1) Seitengriff
(2) Haken (A)
< D10VG >
(1) Haken (A)
< D13VF und D13VG >
(1) Haken (A)
(2) Winkelvorsatz
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl des angemessenen Bohrers:
Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für
Metallbearbeitung.
Beim Bohren von Holz
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm
oder weniger.
5. Anbringen und Entfernen des Bohrers
Für ein Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den
Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her
gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und
schieben Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Muffe
im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie fest an.
(3) Halten Sie zum Entfernen des Bohrers den Ring fest
und drehen Sie die Muffe entgegen dem
Uhrzeigersinn.
(4) Wenn es schwierig ist, die Muffe zu lösen, so fixieren
Sie die Spindel mit dem Maulschlüssel, halten Sie
die Muffe fest, und drehen Sie sie in Lösungsrichtung
(von der Vorderseite her gesehen gegen den
Uhrzeigersinn). (Abb. 3)
6. Installation des Seitengriffs
Für D10VG und D13VF
Ein Seitengriff wird mit der Bohrmaschine
mitgeliefert.
Er kann an beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden, für rechts- oder linkshändige Verwendung.
Installieren Sie den Seitengriff durch Einschrauben
in das Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Werkzeugs, und ziehen Sie ihn sicher an. (Abb. 4)
Für D13VG
Das große Drehmoment des Motors dieser
Bohrmaschine kann beim Bohren eine beträchtliche
Reaktion auf Ihre Arme ausüben. Stellen Sie deshalb
vor der Verwendung unbedingt sicher, daß der
Seitengriff und das Handgriff-Verbindungsstück
vollständig installiert sind. (Abb. 5)
7. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 6)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen
von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs
gedrückt wird. Wenn die L-Seite des Bohrers
gedrückt wird, dreht sich der Bohrer gegen den
Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
L
und
R
befinden sich auf
dem Körper der Bohrmaschine.)
8. Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
(Sonderzubehör für D13VF und D13VG)
(1) Entfernen des Spannfutters von der Bohrmaschine
(Abb. 7)
Öffnen Sie zum Entfernen des Spannfutters die
Spannbacken des Spannfutters so weit wie möglich,
und drehen Sie die Feststellschraube heraus
(Linksgewinde). Diese Schraube verriegelt das
Spannfutter an der Spindel. Halten Sie die
Bohrmaschine so, daß das Spannfutter fest und
sicher auf der Kante einer soliden Werkbank aufliegt.
Spannen Sie den Sechskant-Steckschlüssel in das
Spannfutter ein. Drehen Sie das Spannfutter, bis
der Steckschlüssel einen Winkel von etwa 30° zur
Oberfläche der Werkbank hat, und schlagen Sie
dann den Steckschlüssel kräftig mit einem Hammer,
damit sich das Spannfutter gegen den Uhrzeigersinn
dreht (gesehen von der Vorderseite her). Dies sollte
das Spannfutter von der Spindel lösen, die ein
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2412
Deutsch
13
Rechtsgewinde hat, und dann können Sie das
Spannfutter von Hand entfernen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein autorisiertes HiKOKI-
Wartungszentrum ein.
(2) Anbringen des Winkelvorsatzgerätes
Bringen Sie nach Entfernen des Spannfutters die
Kupplung in Eingriff mit der Bohrerspindel. Schieben
Sie die Verbindungsmuffe auf die
Getriebeabdeckung, bringen Sie das
Winkelvorsatzgerät am anderen Ende der
Verbindungsmuffe an, und drehen Sie das
Winkelvorsatzgerät etwas in beliebiger Richtung,
damit das sechseckige Loch in der Kupplung in
Eingriff mit dem sechseckigen Abschnitt der Spindel
des Winkelvorsatzgerätes kommt. Richten Sie das
Winkelvorsatzgerät wie gewünscht aus und ziehen
Sie die Klemmschrauben der Verbindungsmuffe fest
an.
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben abwechselnd
und gleichförmig mit einem Drehmoment von 70
bis 80 kg-cm an (dies entspricht der Kraft, die mit
der Hand auf den Maulschlüssel an den
Klemmschrauben angewendet werden kann). (Abb.
8)
Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit niedriger Drehzahl das Spannfutter an der mit
„LOW“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 70% verringert und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 150% erhöht. (Abb.
9)
Bringen Sie für Betrieb des Winkelvorsatzgerätes
mit hoher Drehzahl das Spannfutter an der mit
„HIGH“ markierten Seite an und ziehen Sie die
Feststellschraube fest an. Bei dieser Einstellung wird
die Bohrdrehzahl auf etwa 150% erhöht und das
Bohrdrehmoment wird auf etwa 70% verringert.
(Abb. 10)
(3) Anbringen des Seitengriffs (Abb. 11)
Der Seitengriff kann für rechts- oder linkshändige
Verwendung an einer der beiden Seiten des
Winkelvorsatzgerätes angebracht werden. Schrauben
Sie den Seitengriff zum Installieren in das
Gewindeloch auf der gewünschten Seite des
Winkelvorsatzgerätes und ziehen Sie ihn sicher an.
(4) Entfernen des Bohrfutters vom Winkelvorsatzgerät
(Abb. 12)
Das Bohrfutter kann vom Winkelvorsatzgerät auf die
gleiche Weise wie von der Bohrmaschine entfernt
werden. ENTFERNEN SIE JEDOCH IMMER DAS
WINKELVORSATZGERÄT VON DER
BOHRMASCHINE, BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS
SPANNFUTTER ZU LÖSEN. Dies verhütet eine
Beschädigung des Bohrergetriebes. Verwenden Sie
den mitgelieferten Maulschlüssel, um die Spindel
des Winkelvorsatzgerätes zu halten, bevor Sie
versuchen, das Spannfutter zu lösen.
ACHTUNG:
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf
den Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden
Sie keine Gewalt an, sonden schicken Sie die
Bohrmaschine an ein autorisiertes HiKOKI-
Wartungszentrum ein.
9. Anbringen des Hakens (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Zum Anbringen des Hakens ist es erforderlich, den
Handgriffabschnitt zu entfernen, der das Elektrosystem
der Bohrmaschine abdeckt. Zur Erhaltung Ihrer
Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen
Schlag sollte der Haken NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM
angebracht werden.
ACHTUNG:
Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit
angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel
aufhängen.
Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker
des Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine
am Gürtel hängt.
Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn
der Haken verformt ist oder Aufhängung an der
falschen Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich
der Haken löst und die Bohrmaschine herunterfällt.
Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es
zu heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen,
wenn die Bohrerspitze aus dem Material austritt.
Achten Sie darauf, daß Sie auch in einem solchen
Fall nicht durch den Haken verletzt werden.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt
wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,
wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine
eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche
Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper
durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters
freigegeben werden.
2. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um
weiter zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor
anhält oder der Bohrer abgelenkt wird.
Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig
durch den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben
oder Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus
dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie
nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen
stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den
Bohrer beschädigen.
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2413
14
Deutsch
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht
die Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers
sicher hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten
Sie die Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und
stellen Sie sicher, daß der Bohrer senkrecht zum
zu bohrenden Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen,
wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß
sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
[D13VG]
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
02Ger_D10VF_WE 3/2/09, 20:2414
15
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2415
16
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
SPECIFICATIONS
Modèle D10VF D10VG D13VF D13VG
Tension (per sone)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 710W*
Vitesse sans charge 0–3000min–1 0–1200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Capacité de mèche 10 mm 13 mm
Acier Foret hélicoïdal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Scie circulaire 38 mm 51 mm 70 mm
Capacité Foret à lame plate 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Bois Mèche creuse 32 mm 38 mm
Scie circulaire 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Poids (sans fil)
avec mandrin à clavette 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
avec mandrin sans clavette 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
<Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)>
Modèle D13VF D13VG
Vitesse de l'angle
LENTE (650min
–1
) RAPIDE (1350min
–1
)LENTE (400min
–1
)RAPIDE (900min
–1
)
Acier Foret hélicoïdal 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Scie circulaire 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Capacité Foret à lame plat 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Bois Mèche creuse 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Scie circulaire 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
ACCESSOIRES STANDARDS
<D10VF>
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ............................................ 1
<D10VG et D13VF>
(1) Poignée lateral .......................................................... 1
(2) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ............................................ 1
<D13VG>
(1) Poignée lateral .......................................................... 1
(2) Joint de poignée ...................................................... 1
(3) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ............................................ 1
Les accessoires standards sont sujettes à changement
sans préavis.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR PERCEUSE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir la mèche et la poignée latérale fermement des
deux mains pendant l’utilisation.
4. Ne pas porter de gants faits d’un matériau
susceptible de se rouler, par exemple du coton, de
la laine, de la toile ou de la corde, etc.
5. Avant de percer des trous dans un mur, un plafond
ou un plancher, s’assurer qu’il n’y a pas de cordons
électriques ni de conduites à l’intérieur.
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2416
17
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
<D10VF>
(1) Poignée lateral
(2) Crechet (A)
<D10VG>
(1) Crechet (A)
<D13VF et D13VG>
(1) Crechet (A)
(2) Accessoire d’angle
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans métal, bois et matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
imméciatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
5. Montage et démontage de la mèche
Mèche avec clavette (Fig. 1)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche
dans le mandrin.
(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des trois
trous du mandrin, et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre (vue depuis l’avant). Serrer
à fond.
(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à mandrin
dans l’un des trous du mandrin et la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Mèche sans clavette (Fig. 2)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche
dans le mandrin.
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, tenir la bague
tout en tournant le manchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (vu depuis l’avant).
(2) Tenir fermement la bague et tourner le manchon
dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrer à
fond.
(3) Pour retirer la mèche, tenir fermement la bague et
tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(4) S’il est difficile de desserrez le manchon, fixer le
mandrin en utilisant la clé pour mandrin, maintenir
fermement le manchon et tourner dans le sens du
dévissage (sens contraire des aiguilles d’une montre
quand le manchon est vu de l’avant). (Fig. 3)
6. Installation de la poignée latérale
Modèles D10VG et D13VF
Une poignée latérale est fournie avec la perceuse.
Elle se monte sur le côté gauche ou sur le côté
droit de l’outil, selon que l’on est gaucher ou droitier.
Pour monter la poignée latérale, la faire passer dans
la douille sur le côté voulu de l’outil et la serrer
à fond. (Fig. 4)
Modèle D13VG
Le couple important du moteur de cette perceuse
peut causer une réaction considérable sur les mains
pendant le perçage. C’est pourquoi, il faut
absolument s’assurer que la poignée latérale et le
joint de poignée sont complètement installés. (Fig.
5)
7. Vérification du sens de rotation (Fig. 6)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le
côté R du bouton-poussoir.
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la
faire tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(Il y a des repères
L
(gauche) et
R
(droite) sur
le corps de l’outil.)
8. Fixation de l’angle (accessoire disponible en option
pour les modèles D13VF et D13VG)
(1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 7)
Pour retirer le mandrin de la perceuse, ouvrir les
mâchoires du mandrin au maximum et tourner la
vis de verrouillage vers l’extérieur (filetage à gauche).
Cette vis verrouille le mandrin sur l’axe. Puis, tenir
la perceuse de façon que seul le mandrin repose
solidement et complètement sur le bord d’un établi
solide.
Installer la clé à barre hexagonale dans le mandrin.
Tourner le mandrin jusqu’à ce que la clé forme un
angle d’environ 30° par rapport au dessus de l’établi,
et frapper d’un grand coup sur la clé avec un
marteau de façon que le mandrin tourne dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de
l’avant). Cela desserrera le mandrin de l’axe avec
filetage à droite, et il est maintenant possible de
retirer le mandrin à la main.
ATTENTION:
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HiKOKI AGREE.
(2) Fixation de l’angle
Après avoir retiré le mandrin, emboîter le couplage
sur l’axe de la perceuse. Fixer le manchon du raccord
sur le cache du réducteur, fixer l’angle à l’autre
extrémité du manchon de raccord, tourner
légèrement l’angle dans l’un ou l’autre sens de
façon que l’orifice hexagonal du couplage s’emboîte
dans la section hexagonale de l’angle, et serrer le
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2417
18
Français
manchon de raccord à l’aide des boulons de serrage.
Serrer deux boulons de serrage de façon uniforme
et à tour de rôle au couple de 70–80 kg-cm (force
égale à un tour de poignet de la clé à fourche
fournie pour le serrage des boulons de serrage).
(Fig. 8)
Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le mandrin
sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “LOW”,
et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage,
la vitesse de perçage tombe à environ 70% et le
couple de perçage augmente jusqu’à environ 150%.
(Fig. 9)
Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le mandrin
sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “HIGH”,
et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage,
la vitesse de perçage augmente jusqu’à environ
150% et le couple de perçage tombe à environ 70%.
(Fig. 10)
(3) Installation de la poignée latérale (Fig. 11)
La poignée latérale se monte sur le côté gauche
ou sur le côté droit de l’angle, selon que l’on est
gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale,
la faire passer dans la douille sur le côté voulu de
l’angle et la serrer à fond.
(4) Retrait du mandrin de l’angle (Fig. 12)
Le mandrin se retire de l’angle de la même façon
que de la perceuse ; toutefois, TOUJOURS RETIRER
L’ANGLE DE LA PERCEUSE AVANT DE DESSERRER
LE MANDRIN. Ceci évitera d’endommager les
engrenages de la perceuse. Tenir l’axe de l’angle
avec la clé à fourche fournie avant de desserrer le
mandrin.
ATTENTION:
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le
frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec
la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-
VENTE HiKOKI AGREE.
9. Fixation du crochet (accessoire en option) (Fig. 13)
Pour pouvoir fixer le crochet, il faut démonter la
section de la poignée qui recouvre le circuit
électrique de l’outil. Pour garantir la sécurité et
préserver la protection contre les chocs électriques,
l’installation du crochet sur la perceuse sera confiée
EXCLUSIVEMENT à un SERVICE APRES-VENTE
HiKOKI AGREE.
PRECAUTION
Lorsque l'outil est utilisé avec un crochet fixé dessus,
faire attention aux points suivants:
Avant d'accrocher l'appareil principal à la ceinture,
bien s'assurer que la perceuse est complètement
arrêtée.
Si l'appareil est accroché à la ceinture, la fiche
d'alimentation risque de se débrancher de la source
d'alimentation.
Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché
à la ceinture.
Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux de
laisser tomber l'outil accidentallement.
Si le crochet est déformé ou qu'il accroché en
mauvaise position, il risque de glisser et l'outil de
tomber.
Faire attention pour éviter tout danger.
Lors du perçage d'un trou, il arrive que l'outil soit
violemment secoué, lorsque la pièce est percée par
exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec
le crochet dans ce genre de situation.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à
tourner. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
Il est possible de régler la vitesse de rotation de
la perceuse en faisant varier la pression sur la
gâchette. La vitesse est lente quand on tire
légèrement sur la gâchette, et elle augmente quand
on tire davantage sur la gâchette.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la
butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui
est pratique pour un travail continu. Pour arrêter
l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur
la gâchette.
2. Perçage
Pour percer des trous, démarrer la perceuse
lentement, et augmenter progressivement la vitesse
à mesure que l’on perce.
Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite.
Appuyer suffisamment pour que la perceuse perce,
mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou
tordre la mèche.
Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche
dans la pièce, réduire la pression sur la perceuse
et dégager la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du
trou.
Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la
gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer.
Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette
pour redémarrer une perceuse qui a calé. Cela
pourrait endommager la perceuse.
Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force
de réaction sur le bras est forte. Faire attention à
ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause
de cette force de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien
en équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la
perceuse fermement des deux mains, et veiller à
ce que la mèche soit perpendiculaire à la pièce dans
laquelle on effectue le perçage.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection des mèches
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant
de provoquer un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution du rendement, remplacer la mèche
par une neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on
constate une abrasion.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud
usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et
provoquerait une surchage du moteur, remplacer
ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque
des traces d’usure excessive apparaissent.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de
l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2418
19
Français
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente agréé par HiKOKI.
5. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’obiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
[D13VG]
Niveau de pression acoustique pondérée A: 84 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 2,5 m/s2.
03Fre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2419
20
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_D10VF_WE 3/2/09, 20:2520
Italiano
21
CARATTERISTICHE
ACCESSORI STANDARD
<DV10VF>
(1) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .................. 1
<DV10VG e DV13VF>
(1) Maniglia laterale ....................................................... 1
(2) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .................. 1
Modello D10VF D10VG D13VF D13VG
Tensione (secondo l’area)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Alimentazione in ingresso 710W*
Velocità senza carico 0–3000min–1 0–1200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Capacità mandrino trapano 10 mm 13 mm
Acciaio Punta ritorta 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Sega frontale a corona
38 mm 51 mm 70 mm
Capacità Punta piatta 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Legno Punta a trivella 32 mm 38 mm
Sega frontale a corona
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Peso (senza filo)
Spec. per mandrino imbiettato 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
Spec. per mandrino senza bietta 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché è soggetto a modifiche a seconda delle aree.
<Capacità con elemento ad angolo (accessorio opzionale per DV13VF e DV13VG>
Modello D13VF D13VG
Velocità dell’elemento ad angolo
BASSA(650min
–1
)ALTA (1350min
–1
)BASSA(400min
–1
)ALTA (900min
–1
)
Acciaio Punta ritorta 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Sega frontale a corona
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Capacità Punta piatta 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Legno Punta a trivella 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Sega frontale a corona
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
<DV13VG>
(1) Maniglia laterale ....................................................... 1
(2) Connessione dell’impugnatura ............................... 1
(3) Chiave mandrino
(speciale solo per mandrino imbiettato). ............ 1
Gli accessori standard possono essere cambiamn to
senza preavviso.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
TRAPANO
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde
a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Tenere il trapano e la maniglia laterale saldamente
con entrambe le mani durante l’uso.
4. Non usare guanti di materiale che tende ad
arrotolarsi, come cotone, lana, panno o spago, ecc.
5. Prima di trapanare in pareti, soffitti o pavimenti,
assicurarsi che non siano presenti all’interno cavi
elettrici o tubature.
04Ita_D10VF_WE 3/2/09, 20:2521
22
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
<D10VF>
(1) Maniglia laterale
(2) Gancio (A)
<D10VG>
(1) Gancio (A)
<D13VF e D13VG>
(1) Gancio (A)
(2) Elemento ad angolo
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di dorrente
Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso,
l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere piú corta possibile.
4. Selezione della punta trapano appropriata:
Quando si trapana metallo o plastica
Usare normali punte da trapano per metallo.
Quando si trapana legno
Usare normali punte da trapano per legno.
Tuttavia, quando si trapanano fori da 6,5 mm o
meno, usare una punta da trapano per metallo.
5. Montaggio e smontaggio della punta
Per mandrino imbiettato (Fig.1)
(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta
nel mandrino.
(2) Porre la chiave mandrino in ciascuno dei tre fori
sul mandrino e girarla in senso orario (visto dal
davanti). Serrare saldamente.
(3) Per rimuovere la punta, porre la chiave mandrino
in uno dei fori sul mandrino e girarla in senso
antiorario.
Per mandrino senza bietta (Fig. 2)
(1) Aprire le ganasce del mandrino e inserire la punta
nel mandrino.
Per aprire le ganasce del mandrino, trattenere l’anello
mentre si gira il collare in senso antiorario (visto
dal davanti).
(2) Tenere saldamente l’anello e girare il collare in
senso orario. Serrare saldamente.
(3) Per rimuovere la punta, tenere saldamente l’anello
e girare il collare in senso antiorario.
(4) Se è difficile allentare il collare, fissare il perno
usando la chiave fissa doppia, tenere saldamente
il collare e girarlo nella direzione di allentamento
(in senso antiorario visto dal davanti). (Fig. 3)
6. Installazione della maniglia laterale
Per D10VG e D13VF
Una maniglia laterale è in dotazione al trapano.
Può essere installata su entrambi i lati dell’utensile
per l’uso con la mano destra o quella sinistra.
Per installare la maniglia laterale, avvitarla nella
presa sul lato desiderato dell’utensile e serrarla
saldamente. (Fig. 4)
Per D13VG
La grande potenza del motore di questo trapano
può produrre una reazione considerevole sul braccio
dell’operatore durante la trapanatura. Di
conseguenza, assicurarsi in modo assoluto prima
dell’uso che la maniglia laterale e la connessione
dell’impugnatura siano installate completamente.
(Fig. 5)
7. Controllo della direzione di rotazione (Fig. 6)
Il trapano ruota in senso orario (visto dal retro)
quando si preme il lato R del pulsante. Premere il
lato L del pulsante per far girare il trapano in senso
antiorario.
(I segni
L
e
R
sono marcati sul corpo.)
8. Applicazione dell’elemento ad angolo (accessorio
opzionale per D13VF e D13VG)
(1) Rimozione del mandrino dal trapano (Fig. 7)
Per rimuovere il mandrino dal trapano, aprire le
ganasce del mandrino il più possibile e girare in
fuori la vite di bloccaggio (filettatura sinistrorsa).
Questa vite fissa il mandrino al perno. Poi tenere
il trapano in modo che solo il mandrino resti
appoggiato saldo e diritto sul bordo di un tavolo
robusto. Instalre la chiave a barra esagonale nel
mandrino. Girare il mandrino fino a che la chiave
si trova ad un angolo di circa 30° rispetto al piano
del tavolo e colpire nettamente la chiave con un
martello in modo che il mandrino giri in senso
antiorario (visto da davanti). Questo dovrebbe
allentare il mandrino dal perno, che ha una filettatura
destrorsa, e si può quindi rimuovere manualmente
il mandrino.
CAUTELA:
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo
la chiave, non colpire forzatamente la chiave ma
portare invece il trapano ad un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HiKOKI.
(2) Applicazione dell’elemento ad angolo
Dopo aver rimosso il mandrino, innestare
l’accoppiamento sul perno del trapano. Applicare il
manicotto di collegamento sul coperchio ingranaggi,
applicare l’elemento ad angolo all’altra estremità
del manicotto di collegamento e girare leggermente
l’elemento ad angolo in una delle due direzioni in
modo che il foro esagonale dell’accoppiamento si
innesti sulla parte esagonale del perno dell’elemento
ad angolo. Regolare l’orientamento dell’elemento
ad angolo e serrare il manicotto di collegamento
con i bulloni di fissaggio.
Serrare i due bulloni di fissaggio in modo uguale
e graduale a turni con una coppia di serraggio di
70-80 kg-cm (la forza che può essere fornita con
il solo polso usando la chiave fissa doppia in
dotazione per serrare i bulloni di fissaggio). (Fig.
8)
04Ita_D10VF_WE 3/2/09, 20:2522
Italiano
23
Per usare l’elemento ad angolo a bassa velocità,
applicare il mandrino al perno dell’elemento ad
angolo sul lato con la scritta “LOW” e serrare la
vite di bloccaggio. In questa posizione, la velocità
di trapanatura è ridotta a circa il 70% e la potenza
di trapanatura è aumentata a circa il 150%. (Fig. 9)
Per usare l’elemento ad angolo ad alta velocità,
applicare il mandrino al perno dell’elemento ad
angolo sul lato con la scritta “HIGH” e serrare la
vite di bloccaggio. In questa posizione, la velocità
di trapanatura è aumentata a circa il 150% e la
potenza di trapanatura è ridotta a circa il 70%. (Fig.
10)
(3) Installazione della maniglia laterale (Fig. 11)
La maniglia laterale può essere installata su entrambi
i lati dell’elemento ad angolo per l’uso con la mano
destra o quella sinistra. Per installare la maniglia
laterale, avvitarla nella presa sul lato desiderato
dell’elemento ad angolo e serrarla saldamente.
(4) Rimozione del mandrino dall’elemento ad angolo
(Fig. 12)
Il mandrino può essere rimosso dall’elemento ad
angolo nello stesso modo in cui è stato rimosso
dal trapano. Tuttavia, RIMUOVERE SEMPRE
L’ELEMENTO AD ANGOLO DAL TRAPANO PRIMA
DI PROCEDERE ALL’ALLENTAMENTO DEL
MANDRINO. Questo evita danni agli ingranaggi del
trapano. Usare la chiave fissa doppia in dotazione
per trattenere il perno dell’elemento ad angolo prima
di procedere all’allentamento del mandrino.
CAUTELA:
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo
la chiave, non colpire forzatamente la chiave ma
portare invece il trapano ad un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HiKOKI.
9. Applicazione del gancio (accessorio opzionale) (Fig.
13)
Per applicare il gancio, è necessario smontare la
parte maniglia che copre il sistema elettrico
dell’utensile. Per mantenere la vostra sicurezza e la
protezione da scosse elettriche, l’installazione del
gancio su questo trapano deve essere eseguita SOLO
da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO
HiKOKI.
CAUTELA:
Quando si usa l’utensile elettrico con un gancio
fissato ad esso, fare attenzione a quanto segue:
Prima di agganciare l’unità principale alla cintura,
assicurarsi che il trapano si sia fermato
completamente.
Mentre è appeso alla cintura, la spina del cavo di
alimentazione deve essere scollegata dalla presa di
corrente.
Non camminare con l’utensile elettrico appeso alla
cintura.
Nel caso di impiego in luoghi alti, è pericolo se il
trapano cade accidentalmente. Se il gancio è
deformato o appeso in posizione errata, esiste il
rischio che il gancio scivoli fuori e il trapano cada.
Fare attenzione a evitare il pericolo.
Quando si trapana un foro di trapassamento, a volte
il trapano scuote violentemente quando il pezzo da
lavorare viene trapassato, per esempio. Fare
attenzione a non rimanere feriti dal gancio in tali
situazioni.
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore
Quando il grilletto è premuto, l’utensile ruota.
Quando il grilletto viene rilasciato, l’utensile si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione esercitata sul
grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto
interruttore è premuto leggermente e aumenta
quando si preme maggiormente.
Se si preme il grilletto e si spinge il fermo, si può
mantenere la condizione attivata, comodo per il
funzionamento continuo. Per spegnere, il fermo può
essere sbloccata premendo di nuovo il grilletto.
2. Trapanatura
Quando si trapana, avviare il trapano lentamente
e aumentare gradualmente la velocità mentre si
procede.
Applicare sempre pressione in linea retta con la
punta. Usare una pressione sufficiente a continuare
la trapanatura ma non spingere con forza tale da
bloccare il motore o deviare la punta.
Per ridurre il minimo l’arresto del motore o il
trapassamento del materiale, ridurre la pressione
sul trapano e lasciare entrare la punta nella parte
finale del foro.
Se il trapano si blocca, rilasciare immediatamente
il grilletto, estrarre la punta dal lavoro e ricominciare.
Non premere e rilasciare il grilletto per riavviare il
trapano bloccato. Questo potrebbe danneggiare il
trapano.
Quando più grande è il diametro della punta del
trapano, tanto maggiore sarà la forza esercitata sul
braccio dell’operatore.
Fare attenzione a non perdere controllo del trapano
a causa di questa forza di reazione.
Per mantenere un controllo saldo, piazzare bene i
piedi, usare la maniglia laterale, tenere saldamente
il trapano con entrambe le mani e assicurarsi che
il trapano sia verticale rispetto al materiale da
trapanare.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione delle punte trapano
Poiché l’uso di punte trapano usurate causa problemi
di funzionamento del motore e una minore efficienza,
sostituire le punte trapano con altre nuove o riaffilarle
subito quando si nota usura.
2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi
Poiché l’uso continuativo di una punta perforante
o di um maschio logorati può diminuire la capacità
di funzionamento e provocare eventuali sovracarichi
al motore, sostituire o affilare la punta perforante
od il maschio, senza indugio, quando si nota una
eccessiva usura.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio
“cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
04Ita_D10VF_WE 3/2/09, 20:2523
24
Italiano
deve essere eseguita SOLO da un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HiKOKI.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza HiKOKI autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
[D13VG]
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,5 m/s2.
04Ita_D10VF_WE 3/2/09, 20:2524
Nederlands
25
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans
op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet
aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact
wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat
u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat
de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat
u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend
zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
05Ned_D10VF_WE 3/2/09, 20:2525
26
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltage (kan per gebied verschillen)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Ingangsvermogen 710W*
Onbelast toerenta 0–3000min–1 0–1200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Grootste boordiameter 10 mm 13 mm
Staal Spiraalboor 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Gatenzaag 38 mm 51 mm 70 mm
Capaciteit Spitsboor 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Hout Fretboor 32 mm 38 mm
Gatenboor 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Gewicht (zonder snoer)
Gegevens voor boorkop met sleutel 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
Gegevens voor sleutelloze boorkop 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Controleer het naamplaatje op het product zelf, want dit verschilt per gebied.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het
gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren
in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Houd in het gebruik met beide handen de
boormachine en de zijhendel vast.
4. Draag geen handschoenen van materiaal dat
gemakkelijk opstroopt, zoals katoen, wol of andere
stof.
5. Voor u in een wand, plafond of vloer gaat boren,
moet u eerst controleren of er zich daarin geen
elektrische bedrading of andere leidingen bevinden.
05Ned_D10VF_WE 3/2/09, 20:2526
Nederlands
27
STANDARD TOEBEHOREN
<D10VF>
(1) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ........................ 1
<D10VG en D13VF>
(1) Zijhendel .................................................................... 1
(2) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ........................ 1
<D13VG>
(1) Zijhendel .................................................................... 1
(2) Hendelverbinding ...................................................... 1
(3) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ........................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
<D10VF>
(1) Zijhendel
(2) Haak (A)
<D10VG>
(1) Haak (A)
<D13VF en D13VG>
(1) Haak (A)
(2) Hoekadapter
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of the entschakelaar op “UIT“ staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN“ staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Kiezen van de juiste boor:
Wanneer u in metaal of plastic boort
Gebruik normale boren voor metaalbewerking.
Wanneer u in hout boort
Gebruik normale boren voor houtbewerking. Gebruik
echter boren voor metaalbewerking wanneer u een
gat van 6,5 mm of kleiner wilt boren.
5. Bevestigen en losmaken van de boor
Voor een boorkop met sleutel (Afb. 1)
(1) Open de klemmen in de boorkop en steek de boor
naar binnen.
(2) Doe de boorkopsleutel beurtelings in elk van de drie
gaten in de boorkop en draai de sleutel met de klok
mee (van voren gezien). Zet de boor goed vast.
(3) Om de boor te verwijderen dient u de boorkopsleutel
in een van de gaten in de boorkop te doen en
vervolgens tegen de klok in te draaien.
Voor een sleutelloze boorkop (Afb. 2)
(1) Open de klemmen in de boorkop en steek de boor
naar binnen. Om de klemmen te openen, dient u
de ring vast te houden terwijl u de klembus tegen
de klok in draait (van voren gezien).
(2) Houd de ring stevig vast en draai de klembus met
de klok mee. Zet goed vast.
(3) Om de boor te verwijderen, dient u de ring stevig
vast te houden en de klembus tegen de klok in te
draaien.
(4) Als de klembus moeilijk los komt, kunt u met een
open sleutel de as vasthouden en vervolgens
proberen de klembus los te draaien (tegen de klok
in, van voren gezien). (Afb. 3)
6. Bevestigen van de zijhendel
Voor de D10VG en D13VF
De zijhendel wordt met de boormachine
meegeleverd. U kunt deze aan beide zijden van de
boormachine bevestigen voor gebruik met naar
keuze de linker- of rechterhand.
Voor het bevestigen van de zijhendel dient u deze
stevig in het schroefgat aan de gewenste zijde van
de boormachine vast te draaien. (Afb. 4)
Voor de D13VG
De grote torsiekrachten die kunnen worden
uitgeoefend door deze boormachine kunnen een
flinke druk geven op uw armen tijdens het boren.
Daarom moet u voor gebruik absoluut controleren
of de zijhendel en de hendelverbinding volledig zijn
gemonteerd. (Afb. 5)
7. Controleer de draairichting (Afb. 6)
De boor draait met de klok mee (van achteren
gezien) wanneer u op de R-kant van de drukknop
drukt.
Model D13VF D13VG
Toerental hoekadapter
LAAG(650min
–1
)HOOG(1350min
–1
)LAAG(400min
–1
)HOOG(900min
–1
)
Staal Spiraalboor 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Gatenzaag 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Capaciteit Spitsboor 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Hout Fretboor 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Gatenzaag 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
<Capaciteit met hoekadapter (optioneel accessoire voor de D13VF en D13 VG)>
05Ned_D10VF_WE 3/2/09, 20:2527
28
Nederlands
De L-kant van de drukknop dient u in te drukken
als u de boor tegen de klok in wilt laten draaien.
(Op de behuizing bevinden zich de
L
en
R
merktekens.)
8. Bevestigen van de haakse hoekadapter. (los
verkrijgbaar accessoire voor de D13VF en D13VG)
(1) Verwijderen van de boorkop van de boormachine
(Afb. 7)
Om de boorkop van de boormachine te verwijderen,
dient u de klemmen zo ver mogelijk te openen en
de borgschroef (linkse draad) te verwijderen. Deze
schroef zet de boorkop vast op de as. Houd de boor
zo dat alleen de boorkop stevig en plat op de rand
van een stevige werkbank rust. Doe de inbussleutel
in de boorkop. Keer de boorkop zo dat de
inbussleutel een hoek van ongeveer 30° maakt met
de bovenkant van de werkbank en sla vervolgens
met een hamer op de inbussleutel zodat de boorkop
tegen de klok in draait (van voren gezien). Hierdoor
behoort de boorkop los te komen van de as, die
is voorzien van rechtse schroefdraad, zodat u de
boorkop met de hand kunt verwijderen.
LET OP:
Als de boorkop niet los komt door de inbussleutel
met een hamer te slaan, mag u geen geweld
gebruiken, maar dient u de boormachine naar een
ERKEND HiKOKI SERVICE-CENTRUM te brengen.
(2) Bevestigen van de haakse hoekadapter
Nadat u de boorkop verwijderd heeft, dient u de
koppelbus op de as te bevestigen. Pas de
verbindingsmof over het tandwielhuis, bevestig de
haakse hoekadapter aan de andere kant van de
verbindingsmof en draai de haakse hoekadapter
een beetje heen en weer zodat het zeskantige gat
in de koppelbus over de as van de haakse
hoekadapter valt. Zet de haakse hoekadapter recht
en draai vervolgens de klembouten van de
verbindingsmof vast.
Draai de twee klembouten geleidelijk, om de beurt
en even vast met een aanhaalkracht van 70 – 80
kg-cm (ongeveer de kracht van een pols met de
voor het vastdraaien meegeleverde open sleutel).
(Afb. 8)
Om de haakse hoekadapter bij een laag toerental
te gebruiken, dient u de boorkop aan de kant waar
“LOW” (laag) staat aangegeven op de haakse
hoekadapter te zetten en vervolgens de borgschroef
vast te zetten. Op deze manier zal het toerental van
de machine afnemen tot ongeveer 70% en zal het
boorkoppel toenemen to ongeveer 150%. (Afb. 9)
Om de haakse hoekadapter bij een hoog toerental
te gebruiken, dient u de boorkop aan de kant waar
“HIGH” (hoog) staat aangegeven op de haakse
hoekadapter te zetten en vervolgens de borgschroef
vast te zetten. Op deze manier zal het toerental van
de machine toenemen tot ongeveer 150% en zal het
boorkoppel afnemen to ongeveer 70%. (Afb. 10)
(3) Bevestigen van de zijhendel (Afb. 11)
De zijhendel kunt u aan beide zijden van de haakse
hoekadapter bevestigen voor gebruik met naar keuze
de linker- of rechterhand. Voor het bevestigen van
de zijhendel dient u deze stevig in het schroefgat
aan de gewenste zijde van de haakse hoekadapter
vast te draaien.
(4) Verwijderen van de boorkop van de haakse
hoekadapter (Afb. 12)
De boorkop kan op dezelfde manier van de haakse
hoekadapter verwijderd worden als van de
boormachine; HAAL ECHTER ALTIJD EERST DE
HAAKSE HOEKADAPTER VAN DE BOORMACHINE
VOOR U DE BOORKOP LOS MAAKT. Hierdoor
voorkomt u beschadiging van de tandwielen in de
overbrenging. Gebruik de meegeleverde open sleutel
om de as van de haakse hoekadapter vast te houden
wanneer u de boorkop gaat losmaken.
LET OP:
Als de boorkop niet los komt door de inbussleutel
met een hamer te slaan, mag u geen geweld
gebruiken, maar dient u de boormachine naar een
ERKEND HiKOKI SERVICE-CENTRUM te brengen.
9. Bevestigen van de haak (los verkrijgbaar accessoire)
(Afb. 13)
Om de haak te kunnen bevestigen dient u eerst de
behuizing van de handgreep, die de elektrische
onderdelen in het binnenwerk van de boormachine
afdekt te demonteren. Met het oog op uw veiligheid
en om elektrische schokken te voorkomen, mag de
haak op deze machine ALLEEN bevestigd worden
door een ERKEND HiKOKI SERVICE-CENTRUM.
LET OP:
Wanneer dit elektrisch gereedschap wordt gebruikt
met de haak, dient u de volgende punten in acht
te nemen:
Voor u de machine aan uw riem hangt moet u
controleren of de boormachine volledig gestopt is.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de
machine aan uw riem hangt.
Ga niet rondlopen met het elektrisch gereedschap
aan uw riem.
Wanneer u op een verhoging werkt, bestaat het
gevaar voor vallende gereedschappen enzovoort.
Als de haak verbogen is of verkeerd wordt gebruikt,
bestaat het gevaar dat de haak los glipt en het
gereedschap naar beneden valt.
Wees altijd op uw hoede om dit soort risico’s te
voorkomen.
Wanneer u dwars door iets heen boort kan het
elektrisch gereedschap soms flink schudden. Wees
in een dergelijk voorzichtig dat de haak u niet
verwondt.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar
Wanneer u de trekker indrukt, gaat het gereedschap
draaien.
Wanneer u de trekker loslaat, stopt het gereedschap.
Het toerental van de boormachine regelt u door de
trekker meer of minder in te drukken. Het toerental
is laag als u de trekker minder indrukt, en neemt
toe naarmate u de trekker verder indrukt.
Als u de trekker indrukt en vervolgens de
vergrendeling gebruikt, zal de boormachine met het
ingestelde toerental blijven draaien. Druk de trekker
nog eens een beetje in om de vergrendeling op te
heffen en de boormachine uit te kunnen schakelen.
2. Boren
Bij het boren dient u langzaam te beginnen en het
toerental geleidelijk op te voeren.
05Ned_D10VF_WE 3/2/09, 20:2528
Nederlands
29
Oefen altijd uitsluiten druk uit in het verlengde van
de boor. Gebruik voldoende druk om voortgang te
boeken, maar niet zo veel dat de boormachine
vastloopt of de boor verbuigt of breekt.
Om vastlopen en breuk van het materiaal te
voorkomen, dient u de druk op de boor te
verminderen naarmate u het eind nadert.
Als de boor vastloopt, moet u onmiddellijk de
trekkerschakelaar los laten, vervolgens dient u de
boor uit het materiaal te verwijderen en opnieuw
te beginnen. Probeer niet de boor met de
trekkerschakelaar herhaaldelijk aan en uit te zetten,
want hierdoor kan de boor beschadigd worden.
Hoe groter de boordiameter, hoe groter de
torsiekrachten op uw arm. Wees voorzichtig dat u
de controle over de boormachine niet verliest door
deze torsiekrachten.
Om de machine onder controle te kunnen houden,
dient u ervoor te zorgen dat u stevig staat, dient
u de zijhendel te gebruiken, de boormachine stevig
met beide handen vast te houden en dient u ervoor
te zorgen dat de boor verticaal op het te boren
materiaal staat.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de boren
Omdat gebruik van versleten boren tot
motorstoringen en verminderde doelmatigheid kan
leiden, dient u versleten boren te vervangen door
nieuwe, of te slijpen zodra u merkt dat ze bot
geworden zijn.
2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder
Aangezien het verder gebruiken van een versleten
boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen
vermindert en eventueel een overbelasting van de
motor kan veroorzaken, moet de boor of
schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen
worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden,
wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Onderhoud van de motor
De motorvikkeling is het “hart“ van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en
vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd
worden door een ERKEND HiKOKI SERVICE-
CENTRUM.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond.nr.
B:Codenr.
C:Gebr.nr.
D:Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
[D13VG]
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
2,5 m/s2.
05Ned_D10VF_WE 3/2/09, 20:2529
30
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_D10VF_WE 3/2/09, 20:2530
Español
31
ESPECIFICACIONES
Modelo D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 710W*
Velocidad de marcha en vacío 0–3000min–1 0–1200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Capacidad del portabrocas 10 mm 13 mm
Acero Broca de torsión 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Sierra de perforación
38 mm 51 mm 70 mm
Capacidad
Borca de horquilla plana
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Madera Borca de berbiquí 32 mm 38 mm
Sierra de perforación
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Peso (sin cable)
con portabrocas con llave 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
con portabrocas sin llave 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
<Capacidad con unidad angular (accesorio opcional para D13VF y D13VG)>
Modelo D13VF D13VG
Velocidad de la unidad angular
BAJA(650min
–1
)ALTA(1350min
–1
)BAJA(400min
–1
)ALTA(900min
–1
)
Acero Broca de torsión 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Sierra de perforación
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Capacidad
Borca de horquilla plana
40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Acero Borca de berbiquí 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Sierra de perforación
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
TALADRO
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Durante el uso, sujete firmemente el taladro y la
empuñadura lateral con ambas manos.
4. No utilice guantes hechos de un material que se
pueda enrollar, como algodón, lana, paño, cordón,
etc.
5. Antes de taladrar paredes, techos o pisos, asegúrese
de que no hayan cables o conductos eléctricos en
el interior.
06Spa_D10VF_WE 3/2/09, 20:2531
32
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
<D10VF>
(1) Velvedor de mandril (Especificación sólo para
portabrocas con llave) ............................................ 1
<D10VG y D13VF>
(1) Asa lateral ................................................................. 1
(2) Velvedor de mandril (Especificación sólo para
portabrocas con llave) ............................................ 1
<D13VG>
(1) Asa lateral ................................................................. 1
(2) Unión de asa ............................................................ 1
(3) Velvedor de mandril (Especificación sólo
para portabrocas con llave) ................................... 1
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
<D10VF>
(1) Asa lateral
(2) Gancho (A)
<D10VG>
(1) Gancho (A)
<D13VF and D13VG>
(1) Gancho (A)
(2) Accesorio angular
Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Por acción de orificios en metal, madera y plástico.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la acometida de red que ha de
ser utilizada es conforme a las exigencias de
corriente espacificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de acometida
está en posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado a la caja del enchufe mientras el
conmutador de acometida está en posición ON
(conectado) la herramienta eléctrica empezará a
tradajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de acometida, usar un cable de prolongación de un
grosor suficiente y potencia nominal. El cable de
prolongación debe ser mantenido o más corto
posible.
4. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en metal.
Perforando madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en madera. En cualquier caso, perforando orificios
de 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro
para trabajos en metal.
5. Montaje y desmontaje de la broca
Para portabrocas con llave (Fig.1)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la
broca en el portabrocas.
(2) Coloque la llave del portabrocas en cada uno de
los tres orificios del portabrocas, y gírela en el
sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado
delantero). Apriete firmemente.
(3) Para sacar la broca, coloque la llave del portabrocas
en uno de los orificios del portabrocas y gírela en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para portabrocas sin llave (Fig.2)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la
broca en el portabrocas.
Para abrir las mordazas del portabrocas, sujete el
anillo mientras gira el manguito en el sentido
contrario a las agujas del reloj (visto desde el lado
delantero).
(2) Sujete el anillo firmemente y gire el manguito en
el sentido de las agujas del reloj. Apriete firmemente.
(3) Para sacar la broca, sujete el anillo firmemente y
gire el manguito en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
(4) Si no consigue aflojar el manguito, fije el husillo
utilizando una llave fija, sujete el manguito
firmemente y gírelo en la dirección de aflojamiento
(en sentido contrario a las agujas del reloj visto
desde adelante). (Fig.3)
6. Instalación del asa lateral
Para D10VG y D13VF
Se suministra un asa lateral junto con el taladro.
La instalación puede efectuarse sobre uno u otro
lado de la herramienta, según que el usuario sea
diestro o zurdo.
Para instalar el asa lateral, enrósquelo en el casquillo
del lado deseado de la herramienta y apriételo
firmemente. (Fig.4)
Para D13VG
El gran par del motor de este taladro puede provocar
una considerable reacción en sus brazos durante
el taladrado. Por consiguiente, asegúrese de
comprobar antes del uso que el asa lateral y la
unión del asa se encuentran completamente
instalados. (Fig.5)
7. Verifique la dirección de rotación (Fig. 6).
La broca gira en el sentido de las agujas del reloj
(visto desde el lado trasero) empujando el lado R
del botón.
Si empuja el lado L del botón, la broca girará en
sentido contrario a las agujas del reloj.
(Las marcas
L
y
R
están provistas en el cuerpo).
8. Fijación de la unidad angular (Accesorio opcional
para D13VF y D13VG)
(1) Desmontaje del portabrocas del taladro (Fig.7)
Para desmontar el portabrocas del taladro, abra las
mordazas del portabrocas al máximo y afloje el
tornillo de fijación (rosca a izquierdas). Este tornillo
sujeta el portabrocas al husillo. Sostenga el taladro
de manera que sólo el portabrocas se apoye
firmemente y en ángulo recto con respecto al borde
de un banco de trabajo. Instale la llave de barra
hexagonal en el portabrocas.
06Spa_D10VF_WE 3/2/09, 20:2532
Español
33
Gire el portabrocas hasta que la llave quede a un
ángulo de aprox. 30˚ con respecto a la parte superior
del banco de trabajo, y golpee la llave con un
martillo para hacer que el portabrocas gire en el
sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde
el lado delantero). Esto hará que el portabrocas se
afloje del husillo de rosca a derechas, para que sea
posible desmontarlo con la mano.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando
la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HiKOKI.
(2) Fijación de la unidad angular
Después de desmontar el portabrocas, fije el
acoplamiento en el husillo del taladro. Encaje el
manguito de unión en la cubierta del engranaje,
coloque la unidad angular en el otro extremo del
manguito de unión, y gírela ligeramente en una u
otra dirección para que el orificio hexagonal del
acoplamiento coincida con la parte hexagonal del
husillo de la unidad angular. Ajuste la dirección de
la unidad angular y apriete el manguito de unión
mediante los pernos de fijación.
Apriete los dos pernos de fijación de manera
uniforme y gradual uno tras otro con un par de
70–80 kg-cm el grado de fuerza se encuentra sujeto
a una sola torsión con la llave fija suministrada para
apretar los pernos de fijación). (Fig.8)
Para accionar la unidad angular a baja velocidad,
fije el portabrocas en el husillo de la unidad angular
sobre el lado marcado “LOW” y apriete el tornillo
de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado
disminuye a aprox. 70% y el par de taladrado
aumenta a aprox. 150% (Fig.9).
Para operar la unidad angular a alta velocidad, fije
el portabrocas en el husillo de la unidad angular
sobre el lado marcado “HIGH” y apriete el tornillo
de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado
aumenta a aprox. 150% y el par de taladrado
disminuye a aprox. 70% (Fig.10).
(3) Instalación del asa lateral (Fig.11)
El asa lateral puede instalarse sobre uno u otro lado
de la unidad angular, según que el usuario sea
zurdo o diestro. Para instalar el asa lateral,
enrósquelo en el casquillo del lado deseado de la
unidad angular, y apriételo firmemente.
(4) Desmontaje del portabrocas de la unidad angular
(Fig.12)
El portabrocas puede desmontarse de la unidad
angular utilizando el mismo procedimiento que para
desmontarlo del taladro; sin embargo, SIEMPRE
DESMONTE LA UNIDAD ANGULAR DEL TALADRO
ANTES DE AFLOJAR EL PORTABROCAS. Esto evitará
daños en el engranaje del taladro. Antes de aflojar
el portabrocas, sujete el husillo de la unidad angular
utilizando la llave fija suministrada.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando
la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HiKOKI.
9. Fijación del gancho. (Accesorio opcional) (Fig.13)
Para fijar el gancho, es necesario desarmar la parte
del asa que cubre el sistema eléctrico de la
herramienta. Para poder utilizar la herramienta en
condiciones de seguridad y evitar las descargas
eléctricas, la instalación del gancho de este taladro
debe ser realizado SÓLO por un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO HiKOKI.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la herramienta eléctrica con un
gancho fijado, preste atención a los puntos
siguientes:
Antes de colgar la unidad del cinturón, cercióres
de que el taladro esté completamente parado.
Cuando tenga el taladro colgado del cinturón, el
enchufe de alimentación deberá estar desconectado
de la fuente de alimentación.
No camine con la herramienta eléctrica colgada del
cinturón.
Cuando trabaje en un lugar elevado, será peligroso
el dejar caer accidentalmente la herramienta. Si el
gancho está deformado o en posición errónea, existe
el peligro de que se deslice y que se caiga la
herramienta.
Tenga cuidado para evitar peligros.
Cuando taladre orificios, es posible que la
herramienta sufra sacudidas violentas, por ejemplo,
se parta la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no
herirse con el gancho en caso de ocurrir esta
situación.
COMO SE USA
1. Operación del interruptor
La herramienta gira al presionar el interruptor de
gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad de rotación del taladro puede
controlarse variando la fuerza de apriete del
interruptor de gatillo.
Apretando ligeramente el interruptor de gatillo la
velocidad es lenta, pero aumenta mientras más se
lo aprieta.
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener
activada la alimentación, lo cual es conveniente
para un funcionamiento continuo. Cuando se lo
desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo
otra vez.
2. Taladrado
Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente
gradualmente la velocidad.
Siempre aplique presión en línea recta a la broca.
Aplique una presión suficiente para seguir
taladrando, pero no empuje con una fuerza tal que
pueda provocar el calado del motor o la desviación
de la broca.
Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través
del material, disminuya la presión aplicada al taladro
y mueva la broca a través de la última parte del
orificio.
Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el
gatillo, saque la broca de la pieza de trabajo y
empiece otra vez. No haga clic en el gatillo para
conectarlo y desconectarlo con la intención de poner
en marcha el taladro atascado, pues se podrá dañar
el taladro.
Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro,
mayor será la fuerza de reacción sobre su brazo.
Asegúrese de no perder el control del taladro debido
a esta fuerza de fricción.
06Spa_D10VF_WE 3/2/09, 20:2533
34
Español
Para mantener un control firme, haga pie firme,
utilice el asa lateral, sujete el taladro firmemente
con ambas manos, y asegúrese de mantener el
taladro vertical con respecto al material que se está
taladrando.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de las brocas de barrena
Debido a que el uso de brocas de barrena
desgastadas producen fallos de funcionamiento del
motor y una disminución de la eficiencia, cámbielas
inmediatamente por otras nuevas o reafílelas cuando
note abrasión en las mismas.
2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de
roscar
Como el uso continuado de una broca o macho de
roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa
y causa un posible recalentamiento del motor,
reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora
si se nota un excesivo desgaste.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero
“corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el devanado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas
eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HiKOKI.
5. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
HiKOKI Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de HiKOKI.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HiKOKI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
[D13VG]
Nivel de presión auditiva ponderada A: 84 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2,5 m/s2.
06Spa_D10VF_WE 3/2/09, 20:2534
Português
35
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
07Por_D10VF_WE 3/2/09, 20:2635
36
Português
Modelo D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltagem (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 710W*
Rotação sem carga 0–3000min–1 0–1200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Capacidade do mandril 10 mm 13 mm
Aço Broca Helicoidal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Serra para furos 38 mm 51 mm 70 mm
Capacidade
Broca de lâmina plana
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Madeira Verruma 32 mm 38 mm
Serra para furos 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Peso (sem o cabo elétrico)
Esp. para mandril chaveado 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
Esp. para mandril sem chave 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
<Capacidade com ângulo de fixação (acessório opcional para D13VF e D13 VG)>
Modelo D13VF D13VG
Rotação do elemento angular
BAIXA(650min
–1
)ALTA(1350min
–1
) BAIXA(400min
–1
)ALTA(900min
–1
)
Aço Broca Helicoidal 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Serra para furos 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Capacidade
Broca de lâmina plana
40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Madeira Verruma 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Serra para furos 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O
BERBEQUIM
1. Use protectores para os ouvidos com as brocas de
impacto.
A exposição a ruídos pode provocar a perda de
audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar ferimentos
pessoais.
3. Ao usá-la, segure o berbequim e a empunhadeira
lateral firmemente com ambas as mãos.
4. Não use luvas feitas com material que possa se
enrolar como, por exemplo, algodão, tecido ou
malha, etc.
5. Antes de furar paredes, tetos ou chão, certifique-
se de que não existam cabos ou condutos elétricos
nesses locais.
ESPECIFICAÇÕES
ACESSÓRIOS-PADRÃO
<D10VF>
(1) Chave de Mandril (Esp. apenas para mandril
chaveado) ................................................................... 1
<D10VG e D13VF>
(1) Empunhadeira lateral ............................................... 1
(2) Chave de Mandril
(Esp. apenas para mandril chaveado) ................. 1
07Por_D10VF_WE 3/2/09, 20:2636
Português
37
<D13VG>
(1) Empunhadeira lateral ............................................... 1
(2) Articulação da empunhadeira ................................ 1
(3) Chave de Mandril
(Esp. apenas para mandril chaveado) ................. 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
<D10VF>
(1) Elemento angular
(2) Gancho (A)
<DV10VG>
(1) Gancho (A)
<D13VF e D13VG>
(1) Gancho (A)
(2) Ângulo de fixação
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Fazer furos em metal, madeira e plástico.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Seleção da broca apropriada:
Para fazer furos em metal ou plástico
Use brocas comuns para trabalhos em metal.
Para fazer furos na madeira
Use brocas comuns para trabalhos em madeira.
No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,
utilize uma broca para metal.
5. Montagem e desmontagem da broca
Para mandril chaveado (Fig. 1)
(1) Abra o mordente e insira a broca no mandril.
(2) Coloque a chave do mandril em cada um dos três
orifícios no mandril e gire-a no sentido horário
(visto de cada lado frontal). Aperte bem.
(3) Para retirar a broca, coloque a chave do mandril
em cada um dos orifícios no mandril e gire-a no
anti-horário.
Para mandril sem chave (Fig. 2)
(1) Abra o mordente e insira a broca no mandril.
Para abrir o mordente, segure o anel ao mesmo
tempo que gira o manguito no sentido anti-horário
(visto do lado frontal).
(2) Segure firmemente o anel e gire o manguito no
sentido horário. Aperte bem.
(3) Para retirar a broca, segure firmemente o anel e
gire o manguito no sentido anti-horário.
(4) Se for muito difícil de afrouxar o manguito, fixe o
eixo usando uma chave de ponta aberta, segure o
manguito firmemente e gire-o na direção do
afrouxamento (sentido anti-horário visto de frente).
(Fig. 3)
6. Instalação da empunhadeira lateral
Para D10VG e D13VF
Uma empunhadeira lateral é fornecida com o
berbequim.
Ela pode ser instalada de cada lado da ferramenta
para uso com a mão direita ou esquerda.
Para instalar a empunhadeira lateral, encaixe-a na
base no lado desejado da ferramenta e aperte-a
firmemente. (Fig. 4)
Para D13VG
O grande torque do motor deste berbequim pode
causar uma reação considerável nos seus braços
durante o trabalho de furar. Por conseguinte, esteja
absolutamente seguro antes de usá-lo que a
empunhadeira lateral e a articulação da empunhadeira
estão completamente instaladas. (Fig. 5)
7. Verifique a direção de rotação (Fig. 6)
A broca gira no sentido horário (vista a partir do
lado de trás) ao se apertar o lado direito (R) da
tecla. Aperta-se o lado esquerdo (L) da tecla para
fazer com que a broca gire no sentido anti-horário.
(As marcas
L
e
R
estão gravadas no corpo da
ferramenta.)
8. Para prender o elemento angular (Acessório opcional
para D13VF e D13VG)
(1) Retirada do mandril do berbequim (Fig. 7)
Para retirar o mandril do berbequim, abra o mais
possível o mordente e gire para fora o parafuso
de trava (rosca do lado esquerdo). Este parafuso
é que trava o mandril no eixo. Segure, então, a
broca de maneira que apenas o mandril fique firme
e direito na ponta de um banco sólido. Instale a
chave de haste sextavada no mandril. Gire o mandril
até que a chave fique num ângulo de cerca de 30°
em relação ao banco e martele fortemente a chave
para que o mandril gire na direção anti-horária
(vista do lado frontal). Isto deve fazer com que o
mandril se solte do eixo, que possui uma rosca do
lado direito, permitindo que seja retirado com a
mão.
CUIDADO:
Se o mandril não puder ser retirado martelando-
se a chave, não force demais e envie o berbequim
para uma OFICINA AUTORIZADA DA HiKOKI.
(2) Para prender o elemento angular.
Depois de retirar o mandril, prenda a junção ao eixo
da broca. Encaixe o manguito de junta na tampa
de proteção da engrenagem, prenda o elemento
angular na outra ponta do manguito de junta e gire
07Por_D10VF_WE 3/2/09, 20:2637
38
Português
levemente o elemento de ângulo numa ou outra
direção, de maneira que o orifício sextavado da
junção prenda a porção hexagonal do eixo do
elemento angular. Ajuste a direção do elemento
angular e aperte o manguito de junta com parafusos
de aperto.
Aperte dois parafusos de aperto igual e
gradualmente, um de cada vez, com um torque de
70–80 kg-cm (a extensão da força que pode ser
conseguida com apenas uma mão usando-se a
chave de ponta aberta fornecida para apertar
parafusos de aperto.) (Fig. 8)
Para operar o elemento angular em baixa rotação,
prenda o mandril ao eixo do elemento angular no
lado com a marca “LOW” e use o parafuso de trava
para fixá-lo. Nesta configuração, a rotação da broca
diminui em cerca de 70% e o torque aumenta para
cerca de 150%. (Fig. 9)
Para operar o elemento angular em alta rotação,
prenda o mandril ao eixo do elemento angular no
lado com a marca “HIGH” e use o parafuso de trava
para fixá-lo. Nesta configuração, a rotação da broca
aumenta em cerca de 150% e o torque diminui para
cerca de 70%. (Fig. 10)
(3) Instalação da empunhadeira lateral (Fig. 11)
A empunhadeira lateral pode ser instalada em cada
lado do elemento angular para uso com a mão
direita ou esquerda. Para instalar a empunhadeira
lateral, encaixe-a na base do lado desejado do
elemento angular e aperte-a firmemente.
(4) Retirada do mandril do elemento angular (Fig. 12)
O mandril pode ser retirado do elemento angular
da mesma forma que foi retirado do berbequim;
no entanto, RETIRE SEMPRE O ELEMENTO
ANGULAR DO BERBEQUIM ANTES DE TENTAR
AFROUXAR O MANDRIL. Isto evita danos na
engrenagem das brocas. Utilize a chave de ponta
aberta fornecida para segurar o eixo do elemento
angular antes de tentar afrouxar o mandril.
CUIDADO:
Se o mandril não puder ser retirado martelando-
se a chave, não force demais e envie o berbequim
para uma OFICINA AUTORIZADA DA HiKOKI.
9. Para prender o gancho. (Acessório opcional) (Fig.
13)
Para prender o gancho, é necessário desmontar a
parte da empunhadeira que protege o sistema
elétrico da ferramenta. Para sua segurança contínua
e para proteção contra choques elétricos, a instalação
do gancho neste berbequim deve ser feita APENAS
numa OFICINA AUTORIZADA DA HiKOKI.
CUIDADO:
Quando a ferramenta elétrica for usada com um
gancho preso nela, preste atenção aos seguintes
pontos:
Antes de prender a unidade principal no cinto,
certifique-se de que a furadeira está completamente
desativada.
Enquanto ele estiver pendurada no cinto, o plugue
deve estar desconectado da fonte de eletricidade.
Não ande com a ferramenta elétrica presa no cinto.
No caso de utilizar a ferramenta num local alto, é
perigoso deixar cair acidentalmente a ferramenta.
Se o gancho estiver deformado ou suspenso numa
posição errada há perigo de que ele escorregue e
a ferramenta caia.
Tome cuidado para evitar riscos.
Ao fazer um furo, a ferramenta elétrica às vezes
balança violentamente, por exemplo, ao furar uma
peça. Neste caso, tome cuidado para não se ferir
com o gancho.
MODO DE USAR
1. Acionamento do interruptor
Ao se pressionar o gatilho, a ferramenta entra em
rotação. Ao se soltar o gatilho, ela pára.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada variando-se a pressão sobre o interruptor
de gatilho. A velocidade é baixa quando o interruptor
de gatilho for levemente pressionado e aumenta à
medida em que a pressão cresce.
Ao puxar o gatilho e empurrar o botão de parada,
mantém-se a condição de acionamento conveniente
para um trabalho contínuo. Ao desligar, o botão de
parada pode ser desconectado pressionando-se outra
vez o gatilho.
2. Para fazer furos
Ao fazer furos, comece lentamente e aumente
gradualmente a velocidade à medida em que
trabalha.
Aplique sempre pressão com a broca em linha reta.
Utilize pressão suficiente para continuar a perfurar,
mas não aperte demais fazendo o motor parar ou
a broca se desviar.
Para minimizar a paralização ou ruptura do material,
reduza a pressão no berbequim e relaxe a broca
na última parte do orifício.
Se a furadeira parar, solte o gatilho imediatamente,
retire a broca da peça em que está trabalhando e
recomece o trabalho. Não clique o gatilho para ligar
e desligar numa tentativa de dar a partida no
berbequim paralizada. Fazer isto pode danificar o
berbequim.
Quanto maior for o diâmetro da broca, maior será
a força de reação no seu braço.
Para manter um controle firme, arranje um bom
ponto de apoio para os pés, use a empunhadeira
lateral, segure bem a furadeira com ambas as mãos,
e se certifique de que a broca está na posição
vertical em relação ao material que está sendo
perfurado.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção das brocas
Como o emprego de brocas esmerilhadas pode
causar mau funcionamento do motor e diminuir a
eficiência, ao notar desgaste nas brocas, substitua-
as por novas ou mande-as afiar sem demora.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
07Por_D10VF_WE 3/2/09, 20:2638
Português
39
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser
feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA
HiKOKI.
5. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
[D13VG]
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 84 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,5 m/s2.
07Por_D10VF_WE 3/2/09, 20:2639
40
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
08Gre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2640
41
∂ÏÏËÓÈο
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¢ƒ∞¶∞¡√ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
‰Ú·¿ÓÔ˘.
Έκθεση στν θρυ µπρεί να καλέσει απώλεια
ακής.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘
ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÚÁ·Ï›·.
Απώλεια ελέγυ µπρεί να καλέσει τραυµατισµ.
3. Κρατήστε τ δράπαν και τη πλευρική λαή µε
ασάλεια µε τα δυ σας έρια κατά τη ρήση.
4. Μην ράτε γάντια τιαγµένα απ υλικ πυ έει
την τάση να τυλίγεται πως τ αµάκι, τ µαλλί,
τ ύασµα ή ίνα κλπ.
5. Πριν απ τ τρύπιµα σε τίυς, ταάνια ή
πατώµατα, σιγυρευτείτε τι δεν υπάρυν
ηλεκτρικά καλώδια ή κυκλώµατα στ εσωτερικ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μντέλ D10VF D10VG D13VF D13VG
Τάση (ανά περιές)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 710W*
Ταύτητα ωρίς ρτί 0–3000min–1 0–1200min–1 0–850min–1 0–600min–1
Ικαντητα σιγκτήρα δραπάνυ 10 mm 13 mm
Ατσάλι Ελικειδής Λεπίδα 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Πρινωτή Λάµα µε Τρύπα
38 mm 51 mm 70 mm
Iκαντητα
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριύ
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
ύλ
Τρυπανειδής Λεπίδα
––32 mm 38 mm
Πρινωτή Λάµα µε Τρύπα
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Βάρς (ωρίς τ καλώδι)
Ειδ. για σιγκτήρα ωρίς κλειδί 1,8 Kg 1,9 Kg 2,1 Kg 2,1 Kg
Ειδ. για σιγκτήρα µε κλειδί 1,8 Kg 1,9 Kg 2,0 Kg 2,0 Kg
*Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριçν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
08Gre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2641
42
∂ÏÏËÓÈο
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
<D10VF>
(1) Κλειδί σιίµατς
(Ειδ. µν για σιγκτήρα µε κλειδί) .................... 1
<D10VG και D13VF>
(1) Πλευρική λαή. ......................................................... 1
(2) Κλειδί σιίµατς
(Ειδ. µν για σιγκτήρα µε κλειδί) .................... 1
<D13VG>
(1) Πλευρική λαή .......................................................... 1
(2) Ένωση λαής ............................................................ 1
(3) Κλειδί σιίµατς
(Ειδ. µν για σιγκτήρα µε κλειδί) .................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
<D10VF>
(1) Πλευρική λαή.
(2) Γάτς (Α)
<D10VG>
(1) Γάτς (Α)
<D13VF και D13VG >
(1) Γάτς (Α)
(2) Πρσάρτηµα γωνίας
ωρίς πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Άνιγµα τρυπών σε µέταλλ, ύλ και πλαστικ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÏÂ›‰· ÙÚ˘›Ì·ÙÔ˜
ταν ανίγετε τρύπες σε µέταλλ και πλαστικ
ρησιµπιήστε κινές λεπίδες τρυπίµατς για
µέταλλ.
ταν ανίγετε τρύπες για ύλ
ρησιµπιήστε κινές λεπίδες τρυπίµατς για
ύλ.
µως ταν ανίγετε τρύπες των 6,5 ιλ ή
µικρτερες, ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπίµατς
για εργασία σε µέταλλ.
5. °È· ÛÙÂÚ¤ˆÛË Î·È ‚Á¿ÏÛÈÌÔ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
°È· ÛÊÈÎÙ‹Ú· Ì ÎÏÂȉ› (∂ÈÎ. 1)
(1) Ανίετε τις αρπάγες τυ σιγκτήρα, και άλτε
µέσα τη λεπίδα στ σιγκτήρα.
(2) Τπθετήστε τ κλειδί τυ σιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τις τρεις τρύπες τυ σιγκτήρα και
περιστρέψτε τ πρς τα δειά (ψη απ την
µπρστινή πλευρά). Σίτε µε ασάλεια.
(3) Για να ααιρέσετε τη λεπίδα, τπθετήστε τ κλειδί
τυ σιγκτήρα µέσα σε µια απ τις τρύπες τυ
σικτήρα και περιστρέψτε τ πρς τα αριστερά.
°È· ÛÊÈÎÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (∂ÈÎ. 2)
(1) Ανίετε τις αρπάγες τυ σιγκτήρα, και άλτε
µέσα τη λεπίδα στ σιγκτήρα.
Για να ανίετε τις αρπάγες τυ σικτήρα, κρατήστε
τ δακτύλι ενώ περιστρέεται τ συνδετικ
δακτύλι πρς τα αριστερά (ψη απ την µπρστινή
πλευρά).
(2) Πιάστε δυνατά τ δακτύλι και περιστρέψετε τ
συνδετικ δακτύλι πρς τα δειά. Σίτε µε
ασάλεια.
(3) Για να ααιρέσετε την λεπίδα, πίαστε δυνατά τ
δακτύλι και περιστρέψετε τ συνδετικ δακτύλι
πρς τα αριστερά.
(4) Αν είναι δύσκλ να εσίετε τ συνδετικ
δακτύλι, στερεώστε τν άνα ρησιµπιώντας
ένα κλειδί, κρατήστε τ συνδετικ δακτύλι
σταθερά, και περιστέψτε τ πρς την διεύθυνση
κατά την πία εσίγκει (αριστερά ταν λέπετε
απ εµπρς) (∂ÈÎ. 3)
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
°È· D10VG Î·È D13VF
Μια πλευρική λαή παρέεται µε τ δράπαν.
Μπρεί να εγκατασταθεί στη µια απ τις δυ
πλευρές για δειειρη ή αριστερειρη ρήση.
Για να εγκαταστήσετε τη πλευρική λαή περάστε
την µέσα στην υπδή στην επιθυµητή πλευρά
τυ εργαλείυ και σίετε τ µε ασάλεια (∂ÈÎ. 4).
°È· D13VG
Η µεγάλη ρπή τυ µτέρ σε αυτ τ δράπαν
µπρεί να πρκαλέσει µεγάλη αντίδραση στα έρια
Μντέλ D13VF D13VG
Ταύτητα γωνιακής µνάδας
ΑΜΗΛΗ (650min
–1
)ΥΨΗΛΗ (1350min
–1
) ΑΜΗΛΗ (400min
–1
)ΥΨΗΛΗ (900min
–1
)
Ατσάλι Ελικειδής Λεπίδα 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Πρινωτή Λάµα µε Τρύπα
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Iκαντητα
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριύ
40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
ύλ
Τρυπανειδής Λεπίδα
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Πρινωτή Λάµα µε Τρύπα
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
<Ικαντητα µε πρσάρτηση εαρτήµατς Γωνίας (Πρεραιτικ εάρτηµα για D13VF και D13VG)>
08Gre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2642
43
∂ÏÏËÓÈο
σας κατά την εργασία τρυπίµατς. Ανάλγα,
εαιωθείτε απλυτα πριν την ρήση τι η πλευρική
λαή και η ένωση της λαής έυν πλήρως
εγκατασταθεί (∂ÈÎ. 5).
7. ∂ϤÁÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È‡ı˘ÓÛË (∂ÈÎ. 6)
Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (ψη απ
την πίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά τυ
κυµπιύ. Η L-πλευρά τυ κυµπιύ πατιέται για
να περιστραεί η λεπίδα πρς τα αριστερά.
(Τα σηµάδια
L
και
R
παρένται πάνω στ σώµα.)
8. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁˆÓ›·˜. (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ù· D13VF Î·È D13VG)
(1) Ααιρέστε τ σικτήρα απ τ δράπαν (∂ÈÎ. 7)
Για να ααιρέσετε τ σιγκτήρα απ τ δράπαν,
ανίετε τις αρπάγες τυ σιγκτήρα σ είναι
δυνατ περισστερ και γάλτε πρς τα έω την
ίδα πυ κλειδώνει (αριστερειρ σπείρωµα). Αυτή
η ίδα κλειδώνει τ σικτήρα στν άνα. Και
κρατήστε τ δράπαν έτσι ώστε µν  σικτήρας
να ακυµπάει καλά και εισωµένα στην άκρη ενς
σταθερύ πάγκυ. Τπθετήσετε τ ε. κλειδί µέσα
στ σιγκτήρα. Περιστρέψτε τ σικτήρα µέρι τ
κλειδί να είναι σε γωνία 30  µε την επιάνεια τυ
πάγκυ και τυπήστε τ κλειδί µε δύναµη µε ένα
συρί έτσι ώστε  σιγκτήρας να περιστραεί
κατά την αριστερή µεριά (ψη απ την µπρστινή
µεριά). Αυτ θα αλαρώσει τν σικτήρα απ τν
άνα  πίς έει ένα δειειρ σπείρωµα και
θα είστε σε θέση να ααιρέσετε τ σικτήρα µε
τ έρι.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν  σικτήρας δεν µπρεί να ααιρεθεί µε τ να
τυπήσετε τ κλειδί, µην τυπάτε τ κλειδί µε
εαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε τ δράπαν
σε ένα Ε9ΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HiKOKI.
(2) Σύνδεση τυ εαρτήµατς της γωνίας γωνίας
Μετά την ααίρεση τυ σικτήρα, συνδέστε τη
σύευη στν άνα τυ δραπάνυ. Πρσαρµστε
τ συνδετικ δακτύλι στ κάλυµµα τυ δντωτύ
τρύ, συνδέστε τ εάρτηµα της γωνία στ άλλ
ακρ τυ συνδετικύ δακτυλίυ, και περιστρέψετε
τ εάρτηµα της γωνίας ελαρά πρς τη µια ή την
άλλη διεύθυνση έτσι ώστε η ε. τρύπα στη σύευη
να συνδέει τ ε. τµήµα τυ άνα της γωνίας.
Πρσαρµστε τη διεύθυνση της γωνίας και σίτε
τ συνδετικ δακτύλι µε µπυλνια σύευης.
Σίτε µε τη σειρά τα δυ µπυλνια σύευης
ισδύναµα και σταδιακά µε µια ρπή 70–80 kg-
cm (µέγεθς δύναµης πυ µπρεί να ασκηθεί µν
µε τν καρπ µε ένα κλειδί πυ παρέεται για τ
σίιµ των µπυλνιών σύευης.). (∂ÈÎ. 8)
Για να λειτυργήσετε τ εάρτηµα της γωνίας σε
αµηλή ταύτητα, πρσαρµστε τν άνα τυ
εαρτήµατς της γωνία στην πλευρά µε την ένδειη
“LOW” και στερεώστε την ίδα κλειδώµατς. Σε
αυτή τη ρύθµιση η ταύτητα τρυπίµατς έει
ελαττωθεί στ περίπυ 70% και η ρπή τρυπίµατς
αυηθεί στ 150%. (∂ÈÎ. 9)
Για να λειτυργήσετε τ εάρτηµα της γωνίας σε
υψηλή ταύτητα, πρσαρµστε τν άνα τυ
εαρτήµατς της γωνίας στην πλευρά µε την
ένδειη “HIGH” και στερεώστε την ίδα
κλειδώµατς. Σε αυτή τη ρύθµιση η ταύτητα
τρυπίµατς έει αυηθεί στ περίπυ 150% και η
ρπή τρυπίµατς ελαττωθεί στ 70%. (∂ÈÎ. 10)
(3) Εγκατάσταση της πλευρικής λαής (∂ÈÎ. 11)
Η πλευρική λαή µπρεί να εγκατασταθεί στη µια
απ τις δυ πλευρές τυ εαρτήµατς της γωνίας
για δειειρη ή αριστερειρη ρήση. Για να
εγκαταστήσετε τη πλευρική λαή περάστε την µέσα
στην υπδή στην επιθυµητή πλευρά τυ
εαρτήµατς της γωνίας και σίετε τη µε
ασάλεια.
(4) Ααίρεση τυ σιγκτήρα απ τ εάρτηµα της
γωνίας (∂ÈÎ. 12)
 σικτήρας µπρεί να ααιρεθεί απ τ εάρτηµα
της γωνία κατά τν ίδι τρπ µε τν πί
ααιρέθηκε και απ τ δράπαν; µως ΠΑΝΤΤΕ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ Τ ΕΑΡΤΗΜΑ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΑΠ Τ
∆ΡΑΠΑΝ ΠΡΙΝ ΠΡΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΑΛΑΡΩΣΕΤΕ
Τ ΣΦΙΚΤΗΡΑ. Αυτ θα απτρέψει τη πρκληση
ηµιάς στ σύστηµα τρών τυ δραπάνυ.
ρησιµπιήστε τ παρεµεν κλειδί για να
κρατήσετε τν άνα τυ εαρτήµατς της γωνίας
πριν πρσπαθήσετε να αλαρώσετε τ σικτήρα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν  σικτήρας δεν µπρεί να ααιρεθεί µε τ να
τυπήσετε τ κλειδί, µην τυπάτε τ κλειδί µε
εαιρετικά µεγάλη δύναµη και στείλτε τ δράπαν
σε ένα Ε9ΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HiKOKI.
9. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘ (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) (∂ÈÎ.
13)
Για να συνδέσετε τ γάντ% είναι απαραίτητ να
απσυνδέσετε τ τµήµα της λαής πυ καλύπτει
τ ηλεκτρικ σύστηµα τυ εργαλείυ. Για τη
συνει%µενη δική σας ασάλεια και την πρστασία
απ την ηλεκτρπληία η εγκατάσταση τυ
αγκίστρυ σε αυτ τ δράπαν πρέπει να γίνει
µνάα απ ένα Ε9ΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ
ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HiKOKI.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν τ ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιείται µε τ
γάντ στερεωµέν σε αυτ, δώστε πρσή στα
παρακάτω σηµεία:
Πριν κρεµάσετε την κύρια µνάδα απ την ώνη
της µέσης σας, εαιωθείτε τι τ δράπαν έει
σταµατήσει τελείως.
Ενώ είναι κρεµασµέν απ την ώνη της µέσης
σας, τ ίσµα παρής ρεύµατς πρέπει να είναι
απσυνδεδεµέν απ την πηγή τυ ρεύµατς.
Μην περπατάτε µε τ ηλεκτρικ εργαλεί να
κρέµεται απ την ώνη της µέσης σας.
Στην περίπτωση λειτυργίας σε υψηλά µέρη, είναι
επικίνδυν να ρίετε κάτω τ εργαλεί κατά λάθς.
Αν  γάντς παραµρωθεί ή κρεµαστεί απ
λανθασµένη θέση, υπάρει κίνδυνς  γάντς θα
γλειστήσει και τ εργαλεί να πέσει κάτω.
Πρσέετε να απύγεται τν κίνδυν.
Κατά τ άνιγµα µιας τρύπας τ ηλεκτρικ εργαλεί
µερικές ρές τραντάεται µε δύναµη ταν τ
αντικείµεν εργασίας τρυπηθεί, για παράδειγµα.
Πρσέετε να µην τραυµατιστείτε απ τν γάν
ακµα και αν κάτι τέτι συµεί.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη είναι αµηλωµένη, τ εργαλεί
περιστρέεται.
08Gre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2643
44
∂ÏÏËÓÈο
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί τ εργαλεί
σταµατά.
Η ταύτητα περιστρής τυ δραπάνυ µπρεί να
ελεγθεί απ τ κατά πσ τραιέται η σκανδάλη
διακπτης. Η ταύτητα είναι αµηλή ταν η
σκανδάλη διακπτης τραηθεί ελαρά και αυάνει
καθώς η σκανδάλη διακπτης τραιέται
περισστερ.
Τ τράηγµα της σκανδάλης και τ σπρώιµ τυ
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτυργίας, η
πία είναι λική για συνεής λειτυργία. Κατά
τ σήσιµ, τ στπερ µπρεί να απσυνδεθεί
τραώντας τη σκανδάλη ανά.
2. ∆Ú‡ËÌ·
Κατά τ τρύπηµα, αρίστε να τρυπάτε αργά, και
πρδευτικά αυήστε την ταύτητα καθώς τρυπάτε.
Πάνττε να εαρµετε πίεση σε ευθεία γραµµή
µε την λεπίδα. ρησιµπιήστε αρκετή δύναµη για
να συνείσετε να τρυπάτε, αλλά µως µην σπρώετε
πάρα πλύ τσ ώστε να µπλκάρει τ µτέρ ή
να απκλίνει η λεπίδα.
Για να ελαιστπιήσετε τ µπλκάρισµα ή να
διαπεράσετε τ υλικ, ελαττώσετε την πίεση στ
δρέπαν και στη λεπίδα κατά τ τελευταί τµήµα
της τρύπας.
Αν τ δράπαν µπλκάρει, ελευθερώσετετη
σκανδάλη αµέσως, ααιρέστε τη λεπίδα απ τ
αντικείµεν εργασίας και εκινήστε ανά. Μην
ενεργπιείτε και απενεργπιείτε τη σκανδάλη
σε µια πρσπάθεια να εκινήσετε ένα
µπλκαρισµέν δράπαν.
σ µεγαλύτερη είναι η διάµετρς της λεπίδας
τυ δραπάνυ, τσ µεγαλύτερη είναι και η δύναµη
αντίδρασης πάνω στ âρι σας.
Πρσέετε να µην άσετε τν έλεγ τυ δραπάνυ
εαιτίας αυτής της δύναµης αντίδρασης.
Για να κρατήσετε τν απλυτ έλεγ, διατηρείτε
ένα καλ πάτηµα, ρησιµπιήστε την πλευρική
λαή, κρατήστε τ δράπαν σικτά µε τα δυ
έρια και εαιωθείτε τι τ δράπαν είναι κάθετ
ως πρς τ υλικ τ πί πρκειται να τρυπηθεί.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η ρήση των θαρµένων λεπίδων θα
πρκαλέσει την δυσλειτυργία τυ µτέρ και την
µειωµένη απδτικτητα, αντικαταστήστε τις
λεπίδες τυ δραπάνυ µε καινύργιες ή ακνίστε
τις ωρίς καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η θρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνειµενη ασάλεια σας και την
πρστασία σας απ την ηλεκτρπλη¨α,  έλεγς
στα καρυνάκια και η αντικατάσταση αυτύ τυ
εργαλείυ πρέπει ΜΝ να γίνεται απ ένα
Ε9ΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ
HiKOKI.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
HiKOKI.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI ελετιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µαί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
HiKOKI.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της HiKOKI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
[D13VG]
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A: 84 dB
(A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
2,5 m/s2.
08Gre_D10VF_WE 3/2/09, 20:2644
45
ABC D
31
1320-197 1 220–230V
31
2320-204 1 110V
32 999-041 2
33
1320-196 1 220–230V
33
2320-203 1 110V
34 316-166 1
35
1320-195 1 220–230V
35
2319-339 1 110V
36 984-750 2 D4×16
37 937-631 2
38 981-373 2
39 953-327 1
40 ———— 1
501 319-543 1
D10VF
ABC D
1311-959 1 M6×23
2319-529 1 10VLR-J
3950-288 1
4
1319-342 1 10VLR-J ”2”
4
2319-343 1 10VLRD-N
5319-335 1
6948-001 1
7600-2VV 1
6002VVCMPS2L
8939-544 1
9317-449 2 D5×50
10 319-334 1
11 319-336 1
12 316-458 1 D5×40
13 319-333 1
14 608-DDM 1 608DDC2PS2L
15
1360-542E 1 220–230V
15
2360-542U 1 110V
16 319-329 1
17 981-421 2 D4×55
18
1340-504E 1 230V
18
2340-486E 1 220V
18
3 340-486D 1 110V
19 982-631 1
20 608-VVM 1 608VVC2PS2L
21 319-328 1
22 ———— 1
23 319-331 1
24 303-694 2 D4×35
25 301-653 1 D4×20
26 319-332 1
27 319-337 2 D4×25
28 ———— 1
29 319-330 1
30 955-203 2
09Back_D10VF_WE 3/2/09, 20:2645
46
ABC D
33 319-330 1
34 955-203 2
35
1320-197 1 220–230V
35
2320-204 1 110V
36 999-041 2
37
1320-196 1 220-230V
37
2320-203 1 110V
38 316-166 1
39
1320-195 1 220-230V
39
2319-339 1 110V
40 984-750 2 D4×16
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
44 ———— 1
501 981-205 1
502 319-543 1
D10VG
ABC D
1311-959 1 M6×23
2319-529 1 10VLR-J
3950-288 1
4
1319-342 1 10VLR-J ”2”
4
2319-343 1 10VLRD-N
5319-346 1
6948-001 1
7600-2VV 1
6002VVCMPS2L
8939-544 1
9305-701 2 D5×60
10 319-345 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-347 1
13 319-545 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
19
1360-543E 1 220–230V
19
2360-543U 1 110V
20 319-329 1
21 981-421 2 D4×55
22
1340-504E 1 230V
22
2340-486E 1 220V
22
3 340-486D 1 110V
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
25 319-328 1
26 ———— 1
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
09Back_D10VF_WE 3/2/09, 20:2646
47
ABC D
33 319-330 1
34 955-203 2
35
1320-197 1 220–230V
35
2320-204 1 110V
36 999-041 2
37
1320-196 1 220–230V
37
2320-203 1 110V
38 316-166 1
39
1320-195 1 220–230V
39
2319-339 1 110V
40 984-750 2 D4×16
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
44 ———— 1
501 981-205 1
502 319-543 1
D13VF
ABC D
1311-959 1 M6×23
2319-527 1 13VLR-J
3950-288 1
4
1319-303 1 13VLR-J ”2”
4
2319-304 1 13VLRD-N
5319-346 1
6948-001 1
7600-2VV 1
6002VVCMPS2L
8939-544 1
9305-701 2 D5×60
10 319-345 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-299 1
13 319-547 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
19
1360-543E 1 220–230V
19
2360-543U 1 110V
20 319-329 1
21 981-421 2 D4×55
22
1340-504E 1 220V
22
2340-486E 1 230V
22
3 340-486D 1 110V
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
25 319-328 1
26 ———— 1
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
09Back_D10VF_WE 3/2/09, 20:2647
48
ABC D
33 319-330 1
34 955-203 2
35
1320-197 1 220–230V
35
2320-204 1 110V
36 999-041 2
37
1320-196 1 220-230V
37
2320-203 1 110V
38 316-166 1
39
1320-195 1 220-230V
39
2319-339 1 110V
40 984-750 2 D4×16
41 937-631 1
42 981-373 2
43 953-327 1
44 ———— 1
501 981-205 1
502 319-550 1
503 319-543 1
D13VG
ABC D
1311-959 1 M6×23
2319-527 1 13VLR-J
3950-288 1
4
1319-303 1 13VLR-J ”2”
4
2319-304 1 13VLRD-N
5319-346 1
6948-001 1
7600-2VV 1
6002VVCMPS2L
8939-544 1
9305-701 2 D5×60
10 319-345 1
11 627-VVM 1 627VVC2PS2L
12 319-305 1
13 319-548 1
14 319-544 1
15 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316-458 1 D5×40
17 319-344 1
18 608-DDM 1 608DDC2PS2L
19
1360-543E 1 220–240V
19
2360-543U 1 110V
20 319-329 1
21 981-421 2 D4×55
22
1340-504E 1 230V
22
2340-486E 1 220V
22
3 340-486D 1 110V
23 982-631 1
24 608-VVM 1 608VVC2PS2L
25 319-328 1
26 ———— 1
27 319-331 1
28 303-694 2 D4×35
29 301-653 1 D4×20
30 319-332 1
31 319-337 2 D4×25
32 ———— 1
09Back_D10VF_WE 3/2/09, 20:2648
49
09Back_D10VF_WE 3/2/09, 20:2649
50
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No. de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1Αρ. Μντέλυ
2Αύων Αρ.
3Ηµερµηνία αγράς
4΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_D10VF_WE 3/2/09, 20:2650
1
2
3
4
5
52
09Back_D10VF_WE 3/2/09, 20:2652
53
09Back_D10VF_WE 3/2/09, 20:2653
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Drill, identi ed by type
and speci c identi cation code *1), is in conformity with all relevant
requirements of the directives *2) and standards *3). Technical le at
*4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Boormachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Bohrmaschine
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Taladro,
identi cado por tipo y por código de identi cación especí co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la perceuse,
identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Berbequim, identi cado por tipo e código de identi cação especí co
*1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes
das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte
abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il trapano,
identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co *1), è
conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Δράπανο, το οποίο
προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1),
είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και
στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) D13VF C323460R C323462M
D13VG C323463R
D10VF C323454R C323456M
D10VG C323457R C323459M
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-1:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. C99104373 F
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hikoki D13VF Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor