Hikoki C3607DB Handleiding

Type
Handleiding
C 3607DB
en Handling instructions
de Bedienungsanleitung
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de manejo
pt Instruções de uso
sv Bruksanvisning
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
el Οδηγίες χειρισμού
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
2
I
l
l
u
s
t
L
i
s
t
1
1
2
5
6
3
4
789
10
13
14
11
12
15
16 17
18
2 3
4 5
6 7
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
3
8 9
7
33
10
18
19
11
21 22
20
1
3
2
10
12
1
3
2
9
23
13
1
3
2
10
0°–45°
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
4
14
9
24
25
45° 0°
26
15
1
2
0
1
2
+ =
12
16
1
2
16
1
2
17
27 28
18
29
30
19
13
13
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
5
20
31 31
32
33
9
21
5
6
4
34
34
39 38
38
40
36
41
45°
45°
42
43
1
9
34
35
9
34
9
34
37
38
36
9
36
39
2
3
22
45
43
44
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
6
23
12
18
46
24
25
5
6
3
4
2
5
6
4
7
15
17
3
1
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
7
26
5
13
4
2
1
22
1
5
6
3
4
7
7
15
17
47
47
48
27
49
50
51
28
a b
18
29
1
2
30
1
2
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English (Original instructions)
8
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/ or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
9
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
CORDLESS CIRCULAR SAW SAFETY
WARNINGS
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for
your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
10
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the open
position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise the lower guard by the
retracting handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench
or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Use only blade diameter specified on the machine.
3. Do not use any abrasive wheel.
4. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
5. Do not use saw blades made of high speed steel.
6. Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
7. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the
disc.
8. Always keep the saw blades sharp.
9. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
10. Never use the circular saw with its lower guard fixed in
the open position.
11. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
12. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
13. Ensure that the material is free of foreign matters such
as nails.
14. The saw blades range should be from 190mm to
180mm.
15. Pull out battery before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
16. Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that
functions when the switch is released. As there is some
kickback when the brake functions, be sure to hold the
main body securely.
17. Ensure that the switch is in the OFF position. If the
battery installed to power tool while the switch is in the
ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
18. Avoid cutting in the state where the base has floated up
from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is in
motion or KICKBACK may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
19. Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag
under their own weight (Fig.3). Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel as shown in Fig.2.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the saw
on the work piece, the saw shall be rested on the larger
portion and the smaller piece cut off.
20. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause KICKBACK.
NEVER place your hand or fingers behind the saw
(Fig.4). If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, possibly causing severe
injury.
21. WARNING: It is important to support the work piece
properly and to hold the saw firmly to prevent loss of
control which could cause personal injury. Fig.5
illustrates typical hand support of the saw.
22. Place the wider portion of the saw base on that part of
the work piece which is solidly supported, not on the
section that will fall off when the cut is made. As
examples, Fig.6 illustrates the RIGHT way to cut off the
end of board, and Fig.7 the WRONG way. If the work
piece is short or small, clamp it down. DON’T TRY TO
HOLD SHORT PLACES BY HAND!
23. Never attempt to saw with the circular saw held upside
down in a vise.
This is extremely dangerous and can lead to serious
accidents. (Fig.8)
24. When using the guide, do not attempt an inclined cut
which would allow the cut material to slip between the
saw blade and guide. Doing so could result in injury.
(Fig.9)
25. Should lever remain loosened, it will create a very
hazardous situation. Always thoroughly clamp it.
(Fig.12)
26. It is very hazardous to allow the incline lever to remain
loosened. Always thoroughly clamp it. (Fig.13)
27. Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag
or appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, confirm that the saw blade has
attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal noise
while operating, promptly turn OFF the switch.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
11
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When finished with a job, pull out the battery.
28. After having attached the saw blade, reconfirm that the
lock lever is firmly secured in the prescribed position.
29. Do not use the tool with only the blower function.
30. Use a saw blade that is for cutting wood.
31. Use a saw blade with a displayed speed that is equal to
or higher than the rotation speed displayed on the tool.
32. Use a saw blade that complies with EN847-1.
33. Do not expose directly your eye to the light by looking
into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the
LED light with a soft cloth, being careful not to scratch
the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
34. Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
35. Always charge the battery at a temperature of 0°C–
40°C. A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 40°C. The most
suitable temperature for charging is that of 20°C–25°C.
36. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15minutes before the next charging of battery.
37. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
38. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
39. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
40. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is
burnt, it may explode.
41. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
42. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard
or a damaged charger.
43. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Therefore, whenever the housing becomes hot, give the
tool a break for a while.
44. Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all
loose it could come off and cause an accident.
45. Do not use the product if the tool or the battery
terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
46. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
47. Always use the tool and battery at temperatures
between -5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail,
strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
5. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
7. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fire or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
flammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
11. Do not give a strong shock to the display panel or break
it. It may lead to a trouble.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
12
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do
not rub your eyes and wash them well with fresh clean
water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the first time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of
lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire.
When storing the lithium ion battery, obey surely the rules
of following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classification
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the
USB device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life of a
USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS
The numbers in the list below correspond to Fig.1Fig.30.
1Switch
2Switch lock
3Saw cover
4Lower guard lever
5M7 bolt
6Washer (B)
7Saw blade
8Lower guard
9Base
10 Incline lever
11 Inclined gauge
12 Handle
13 Hook
14 Sub handle
15 Lock lever
16 LED light
17 5 mm Hex. bar wrench
18 Battery
19 Charge indicator lamp
20 Square
21 Hex. socket set screw
22 3 mm Hex. bar wrench
23 Lever
24 Premarked line
25 Front scale at 45° incline
26 Front scale when not inclined
27 Mode selector switch
28 Mode Indicator lamp
29 Dust collector
30 M4 Screw
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
13
31 Guide fastener wing-bolt
32 Lock spring
33 Guide
34 Guide rail adapter
35 Slots next to base
36 Wing bolt (for attaching guide rail adapter)
37 Spring
38 Wing bolt (in front for adjustment of guide rail
adapter)
39 Wing bolt (in rear for adjustment of guide rail
adapter)
40 Notch of guide bar
41 End of spring plate
42 Guide rail plate
43 Guide rail
44 Rubber lip
45 Lumber
46 Latch
47 Washer (A)
48 Concave side
49 Battery level indicator switch
50 Battery level indicator lamp
51 Display panel
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
C3607DB: Cordless Circular Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that
have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
V
Rated voltage
n0
No-load speed
Switching ON
0
Switching OFF
Disconnect the battery
Prohibited action
High Torque mode is selected
Auto Switch mode is selected
Blower
Warning
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
14
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains
the accessories listed on page152.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model C3607DB
Voltage 36 V
No-load speed
6000 min-1
(Auto Switch mode)
4500 min-1
(High Torque mode)
Blade external dia. 190 mm
Blade hole dia. 30 mm
Capacity Cutting
depth
90° 64.5 mm
45° 49 mm
Battery available for this
tool*1
Multi volt battery /
AC/DC Adapter
(sold separately)
Weight*24.3 kg (BSL36A18X)
4.6 kg (BSL36B18X)
*1 Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18 series,
etc.) cannot be used with this tool.
If using the AC/DC Adapter, please read and
understand its manual before operating the power tool.
*2 According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Electronic control
○ Soft-start
Brake function
Battery; Small counter-force
AC/DC Adapter; Large counter-force
Please be aware that the counter-force of the brake
differs depending on the battery being used.
Overload protection
This protection feature cuts off the power to the motor in
the event of overloading of motor or a conspicuous
reduction in rotational speed during operation.
When the overload protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and eliminate
causes of overloading.
After that you can use it again.
Overheat protection
This protection feature cuts off the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of
motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in a
few minutes.
After that you can use it again.
Rotation speed changeover function (Auto Switch
mode / High Torque mode)
Precaution for continuous cutting
When using AC/DC Adapter if the switch is repeatedly
switched ON and OFF during a short period of time
while in the Auto Switch mode, the tool will be stopped
early by the overheat protection feature. When that
happens, using the High Torque mode is
recommended.
2. Battery
Model Voltage Battery capacity
BSL36A18X 36 / 18 V*12.5 / 5.0 Ah*1
*1 The tool itself will automatically switch over.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
<UC18YSL3>
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge indicator lamp will blink in red.
(See Table1)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig.10 (on page 3).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the charge indicator lamp will blink in
blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
Table 1: Indications of the charge indicator lamp
ON/OFF at 0.5sec. intervals
(RED) Before charging *1
Lights for 0.5sec. at intervals of
1sec. (BLUE) Charged at less than
50%
Lights for 1sec. at intervals of
0.5sec. (BLUE) Charged at less than
80%
Lights continuously (BLUE) Charged at more
than 80%
Lights continuously (Continuous
buzzer sound: about 6sec.)
(GREEN) Charging complete
ON/OFF at 0.3sec. intervals
(RED) Overheat standby *2
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
15
ON/OFF at 0.1sec. intervals
(Intermittent buzzer sound:
about 2sec.) (PURPLE) Charging impossible
*3
NOTE
*1 If the red lamp continues to blink even after the charger
has been attached, check to confirm that the battery
has been fully inserted.
*2 Battery overheated. Unable to charge.
Although charging will start once the battery has cooled
down even when left in situ, the best practice is to
remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3 Malfunction in the battery or the charger
Fully insert the battery.
Check to confirm that no foreign matter is stuck to
the battery mount or terminals. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting the
cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 5minutes rest until the next charging.
(2) Regarding the temperatures and charging time of the
battery (See Table2)
Table 2
Model UC18YSL3
Type of battery Li-ion
Charging voltage 14.4–18 V
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C–50°C
Charging time for
battery capacity,
approx. (At 20°C)
1.5Ah 15min
2.0Ah 20min
2.5Ah 25min
3.0Ah 20min
(BSL1430C,BSL1830C:
30min)
4.0Ah 26 min
(BSL1840M: 40min)
5.0Ah 32min
6.0Ah 38min
Charging time for
multi volt battery
capacity, approx.
(At 20°C)
1.5Ah
(×2unit) 20min
2.5Ah
(×2unit) 32min
4.0Ah
(×2unit) 52min
Number of battery cells 4–10
Charging voltage for USB 5V
Charging current for USB 2A
Weight 0.6kg
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
If charging takes a long time
Charging will take longer at extremely low ambient
temperatures. Charge the battery in a warm location
(such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior will
overheat, reducing the charger's performance.
If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI
Authorized Service Center for repairs.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period is
not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will
be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and its life
will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable
battery will be hot immediately after use. If such a
battery is recharged immediately after use, its internal
chemical substance will deteriorate, and the battery life
will be shortened. Leave the battery and recharge it
after it has cooled for a while.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inclined cutting using the guide
(+45° direction) (sold separately) 9 3
Charging 10 3
Adjusting the base and saw blade to
maintain perpendicularity 11 3
Adjusting the cutting depth 12 3
Adjusting the angle of inclination 13 3
Cutting line 14 4
Switch operation 15 4
How to use the LED light*116 4
About the mode select function*217 4
Mounting the dust collector set 18 4
How to use the hook*319 4
Attaching the guide (sold separately) 20 5
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
16
Action Figure Page
Attaching the guide rail adapter 21 5
How to use the guide rail *422 5
Removing and inserting the battery 23 6
Cutting (Do not use the tool with only
the blower function.) 24 6
Dismounting the saw blade 25 6
Mounting the saw blade 26 7
Remaining battery indicator 27 7
Charging a USB device from a
electrical outlet 28-a 7
Charging a USB device and battery
from a electrical outlet 28-b 7
How to recharge USB device 29 7
When charging of USB device is
completed 30 7
Selecting accessories 153
*1 How to use the LED light
This product features LED interlock function that means
the LED will turn ON / OFF automatically depending on
the product's power ON / OFF.
*2 About the mode select function
Each time the mode selector switch is pushed, the
operation mode changes.
When the High Torque mode is selected, the mode
selector lamp lights up.
The High Torque mode reduces maximum motor RPM
enabling efficient work.
If the load increases while the motor is operating in the
Auto Switch mode, it automatically changes to the High
Torque mode.
Additionally, if the load decreases again, it
automatically returns to the Auto Switch mode.
In the High Torque mode, it does not change to the
Auto Switch mode even when the load decreases.
Mode No-load speed
Auto Switch 6000 min-1
High Torque 4500 min-1
NOTE
The mode will only change after a battery is installed
and the switch is pulled once.
The current mode will be maintained even if the switch
is on/off, or the battery is removed/reinserted.
*3 How to use the hook
The hook can be used to hang up the unit temporarily
during operations.
CAUTION
When using the hook, check to make sure that the main
unit will not slip and fall, or become unstable by the
wind, etc.
Never hang the unit from your belt or trousers as this
could cause accidents.
*4 How to use the guide rail
Before use, ensure that the chip saw and the aluminum
parts of the guide rail do not make contact with each
other.
In new condition, the outside edge of the rubber lip
protrudes slightly beyond the cutting track of the circular
saw blade.
When using the guide rail for the first time, cut this
protruding section as follows: Set the circular saw’s
cutting depth to the maximum and the saw blade angle
to perpendicular (0°). Pull the switch completely, and
cut the rubber lip slowly, constant speed with using the
guide rail.
To avoid tearing, the rubber lip should lie completely on
a support (workpiece). The edge of the rubber lip is
then cutting edge of the workpiece.
After the protruding section is cut, it can also be used
for bevel cutting.
NOTE
Use a guide rail that is manufactured by metabo. If
another company’s guide rail is used, it may not align
with metabo’s scale markings for 0° and 45°.
LED LIGHT WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect
the tool itself as well as the battery. If any of the safeguard
functions are triggered during operation, the LED light will
blink as described in Table3.
When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your finger from the switch and follow
the instructions described under corrective action.
Table 3
LED Light Display Safeguard Function
On 0.1second/off
0.1second Overburden Protection
Remove the cause of the
overloading.
On 0.5 second/
Off 0.5second Temperature protection
Allow the tool and battery to
thoroughly cool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool.
Avoid damaging and be careful to avoid contact with
cleaning oil or water.
After 50 hours of use, clean the motor by blowing into
the ventilation holes of the motor housing with dry air
from an air gun or other tool (Fig.31).
Dust or particle accumulation in the motor can result in
damage.
4. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves
smoothly.
In the event of any malfunction, immediately repair the
lower guard.
For cleaning and maintenance, use an air gun or other
tool to blow clean the space between the lower guard
and gear cover as well as the rotation part of the lower
guard with dry air (Fig.31).
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
17
Doing so is effective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the
lower guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when using
an air gun or other tool to clean the lower guard,
ventilation holes or other parts of the product.
Ensure smooth movement of
lower guard
Space between
lower guard and gear
cover Air gun
Rotation part of the
lower guard
Housing vent
Fig.31
5. Cleaning the inside of the saw cover
Regularly check and clean to make sure that sawdust
and other residue do not collect inside of the saw cover.
Always remove the saw blade when checking and
cleaning.
6. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
7. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
8. Storage
Store the power tool and battery in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 106dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 98dB(A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting chipboard:
Vibration emission value
ah
= 1.8m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use of
the power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
English
18
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
The trigger switch was held down
while the battery was inserted. The safety function was activated.
If the trigger switch is released once
and then pulled again, the tool will
run.
Battery isn’t fully installed. Push the battery in until you hear a
click.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
overburden.
Overload protection is in operation.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
The trigger switch was held down for
5minutes or more. This is not a malfunction.
The motor was automatically stopped
to prevent failure of the tool.
Cannot be inclined The incline lever is not loosened. Try inclining after loosening the
incline lever.
Tighten the incline lever after making
the necessary adjustments.
Doesn’t cut well The saw blade is worn or missing
teeth. Replace with a new saw blade.
The bolt is loose. Firmly tighten the bolt.
The saw blade is installed
backwards. Install the saw blade in the proper
direction.
Switch can’t be pulled The switch lock is not pushed in
enough. Push the switch lock in all the way.
Sawdust discharge is poor Sawdust has accumulated in the saw
cover. Remove the sawdust inside the saw
cover.
Battery cannot be installed. Attempting to install a battery other
than that specified for the tool. Please install a multi volt type battery.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
19
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das
Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,
ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der
Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie die
Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
20
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom
Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb
des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist
die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie
einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein
Werkzeug, der oder das beschädigt oder
verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung
führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug
keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur
aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufladen,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-KREISSÄGE
Schneidvorgänge
a) GEFAHR Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich
und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich
am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück
befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
21
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein
ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des Sägens
niemals mit den Händen oder über die Beine
gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes
oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene
Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren
kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der
richtigen Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen nicht zentriert und können außer
Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche
Warnungen
der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge
verklemmt oder blockiert, wird die Drehbewegung des
Blattes verhindert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfläche
graben und das Blatt zum Bediener hin aus der
Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung
der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder
ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch
geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
gepackt und halten Sie Ihre Arme so, dass sie
einem möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch
direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen
unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und
bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig
stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren
Sie das Blatt in der Schnittfuge, so dass die
Sägezähne nicht im Material stecken.
Wenn das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus
dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben.
An beiden Seiten des Werkstückes müssen Auflagen
angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den
Kanten des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum
Rückschlag.
f) Die Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und
Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen Sie
die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und
sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzabdeckung
niemals in geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung und Feder nicht einwandfrei
arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn
instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich von Hand
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte
wie Einstechschnitte und Schifterschnitte
geschehen. Heben Sie die untere
Schutzabdeckung am zurückgehenden Handgriff
an. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder
losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
22
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe Sie
die Säge auf der Werkbank oder dem Boden
absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet. Beachten Sie die Zeit
vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebes tragen.
2. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf
dem Gerät angegebenen Durchmesser.
3. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
4. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen
Sägeblätter.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
6. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in
dieser Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
7. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen
Druck auf die Scheibe.
8. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
9. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung reibungslos und frei bewegen lässt.
10. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener
Position fixierter unterer Schutzabdeckung.
11. Stellen Sie stets sicher, dass der
Rückzugmechanismus des Schutzsystems
ordnungsgemäß funktioniert.
12. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem
oder seitlich stehendem Sägeblatt.
13. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine
Fremdkörper wie Nägel enthält.
14. Der Sägeblattbereich sollte von 190 mm bis 180 mm
sein.
15. Ziehen Sie vor der Durchführung jeglicher Einstellung,
Inspektion oder Wartung die Batterie heraus.
16. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die bei
Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie die
Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden der
Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
17. Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf der Aus-
Position (OFF) steht. Wird die Batterie in das
Elektrogerät eingesetzt, während sich der Schalter in
der Ein-Stellung (ON) befindet, läuft das Elektrogerät
sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen
könnte.
18. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem
Material aufliegt.
Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn Sie das Sägen
aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, so
lassen Sie den Abzugschalter los und bewegen Sie die
Säge nicht, bis das Sägeblatt vollständig angehalten
hat. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werkstück zu ziehen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da es sonst
zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen Sie die
Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und ergreifen
Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
19. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von
Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein
Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu,
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen
(Abb.3). Die Stützen müssen wie in Abb.2 gezeigt auf
beiden Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an den
Kanten unter die Platte gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück
aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren Teil
aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen, um das
Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag
auf ein Minimum zu verringern.
20. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen
Taschenschnitt in vorhandene Wände oder andere
Blindbereiche machen. Das hervorstehende Sägeblatt
kann Objekte sägen, die Rückschlag verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger hinter die
Säge (Abb.4). Im Fall von Rückschlag kann sonst die
Säge auf Ihre Hand springen und möglicherweise
schwere Verletzungen verursachen.
21. WARNUNG: Es ist wichtig, das Werkstück
angemessen zu unterstützen und die Säge fest zu
halten, um nicht die Kontrolle über die Säge zu
verlieren, da es sonst zu Körperverletzungen kommen
kann. Abb.5 zeigt eine typische Handunterstützung der
Säge.
22. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf den
Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist, und nicht
auf den Abschnitt, der nach dem Absägen herunterfällt.
Als Beispiel zeigt Abb.6 die richtige und Abb.7 die
falsche Methode. Wenn das Werkstück kurz oder klein
ist, klemmen Sie es fest. VERSUCHEN SIE NICHT,
DAS KURZE STÜCK MIT DER HAND ZU HALTEN!
23. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die
Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock
eingespannt ist.
Dies ist sehr gefährlich und kann schwere Unfälle
verursachen. (Abb.8)
24. Wenn Sie die Führung verwenden, versuchen Sie
keinen schrägen Schnitt, da dadurch das geschnittene
Material zwischen das Sägeblatt und die Führung
rutschen würde. Dies könnte zu einer Verletzung
führen. (Abb.9)
25. Sollte der Hebel gelöst bleiben, entsteht eine sehr
gefährliche Situation. Klemmen Sie ihn immer fest ein.
(Abb.12)
26. Es ist sehr gefährlich, wenn der Neigungshebel gelöst
ist. Ziehen Sie ihn immer fest an. (Abb.13)
27. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu
schneidende Material voraussichtlich schädliche oder
giftige Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf,
den Staubbeutel oder ein geeignetes
Staubabsaugsystem ordnungsgemäß an den
Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen beginnen, bis
das Sägeblatt seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten
Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Akku heraus.
28. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen
Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die
vorgeschriebene Position gestellt ist.
29. Verwenden Sie das Werkzeug nicht nur als Gebläse.
30. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Schneiden von
Holz geeignet ist.
31. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit einer angegebenen
Drehgeschwindigkeit, die gleich der oder höher als die
auf dem Werkzeug angezeigte Drehgeschwindigkeit ist.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
23
32. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das EN847-1 entspricht.
33. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas
des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie
dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
34. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken
Erschütterungen aus oder beschädigen sie. Dies kann
zu Störungen führen.
35. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 0°C–
40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei
einer Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Aufladen liegt bei 20°C–
25°C.
36. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
37. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
38. Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.
39. Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen
des Akkus verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden am Akku führen.
40. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei
explodieren.
41. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.
42. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
43. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten
Sie dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das
Gehäuse heiß wird.
44. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist.
Bei lockerem Sitz könnte er sich lösen und einen Unfall
verursachen.
45. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt
sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
46. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug
(Akkuhalterung) frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
47. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine
Späne und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
5. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie die Batterie sofort von offenen Flammen
fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die
Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom
Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
24
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie
keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
11. Setzen Sie das Anzeigefeld keinen starken
Erschütterungen aus und beschädigen sie es nicht.
Dies kann zu Störungen führen.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim
Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende
Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie
die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und
Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten
werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie
ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben,
bevor Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie
den USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät aufladen, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-
Gerätes nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann
aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Die Nummern in der untenstehenden Liste entsprechen
den Abb.1Abb.30.
1Schalter
2Schaltersperre
3Sägenabdeckung
4Unterer Schutzhebel
5M7-Bolzen
6Unterlegscheibe (B)
7Sägeblatt
8Unterer Schutz
9Basis
10 Schräger Hebel
11 Neigungsanzeige
12 Griff
13 Haken
14 Zweitgriff
15 Sperrhebel
16 LED-Licht
17 5-mm-Sechskantschlüssel
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
25
18 Akku
19 Ladeanzeigelampe
20 Vierkant
21 Innensechskant-Feststellschraube
22 3-mm-Sechskantschlüssel
23 Hebel
24 Vormarkierte Linie
25 Frontskala bei 45°-Neigung
26 Frontskala, wenn nicht geneigt
27 Moduswahlschalter
28 Modus-Anzeigelampe
29 Staubsammler
30 M4-Schraube
31 Führungsbefestigung Flügelschraube
32 Verschlussfeder
33 Führung
34 Führungsschienen-Adapter
35 Schlitze neben der Grundplatte
36 Flügelschraube (zur Befestigung des
Führungsschienen-Adapters)
37 Feder
38 Flügelschraube (vorn zur Einstellung des
Führungsschienen-Adapters)
39 Flügelschraube (hinten zur Einstellung des
Führungsschienen-Adapters)
40 Kerbe der Führungsleiste
41 Ende der Federplatte
42 Führungsschienenplatte
43 Führungsschiene
44 Gummilippe
45 Holz
46 Riegel
47 Unterlegscheibe (A)
48 Konkave Seite
49 Schalter der Akkustand-Kontrollanzeige
50 Akkustand-Kontrollleuchte
51 Anzeigefeld
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
C3607DB: Akku-Kreissäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
V
Nennspannung
n0
Leerlaufdrehzahl
Einschalten ON
0
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Unzulässige Handlung
Der Hochdrehmomentmodus ist ausgewählt
Der Automatikmodus ist ausgewählt
Gebläse
Warnung
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der Akkuladung.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
26
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem
Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das auf Seite 152 aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden verschiedener Holzarten.
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell C3607DB
Spannung 36 V
Leerlaufdrehzahl
6000 min-1
(Automatikmodus)
4500 min-1
(Hochdrehmomentmodus)
Außendurchmesser des
Sägeblatts 190 mm
Lochdurchmesser des
Sägeblatts 30 mm
Kapazität
Schnitttiefe
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Für dieses Werkzeug
verfügbarer Akku*1
Mehrspannungsakku/
Netzteil
(separat erhältlich)
Gewicht*24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18-Serie
o. Ä.) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet
werden.
Wenn Sie das Netzteil verwenden, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung, bevor Sie das Elektrowerkzeug in
Betrieb nehmen.
*2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Elektronische Steuerung
○ Soft-Start
○ Bremsfunktion
Akku; kleine Gegenkraft
Netzteil; große Gegenkraft
Bitte beachten Sie, dass die Gegenkraft der Bremse
je nach verwendetem Akku unterschiedlich ist.
○ Überlastungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors im Falle einer Überlastung des Motors oder
einer auffälligen Verringerung der Drehgeschwindigkeit
während des Betriebs.
Wenn die Überlastungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Werkzeug-Schalter los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
○ Überhitzungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors und hält das Elektrowerkzeug im Falle einer
Überhitzung des Motors während des Betriebs an.
Wenn die Überhitzungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs
los und lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Drehzahl-Umschaltfunktion (Automatikmodus/
Hochdrehmomentmodus)
Vorsichtmaßnahmen für das dauerhafte Schneiden
Bei Verwendung des Netzteils wird das
Elektrowerkzeug durch die Überhitzungsschutzfunktion
vorzeitig gestoppt, wenn der Schalter im
Automatikmodus innerhalb einer kurzen Zeitspanne
wiederholt ein- und ausgeschaltet wird. In diesem Fall
ist die Verwendung des Hochdrehmomentmodus
empfehlenswert.
2. Akku
Modell Spannung Akkukapazität
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
<UC18YSL3>
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot. (Siehe
Tabelle1)
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb.10 (auf Seite 3).
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Ladeanzeigelampe
blinkt in Blau.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle1)
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
27
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle1 angegeben.
Tabelle 1: Anzeigen der Ladeanzeigelampe
EIN/AUS in Intervallen von 0,5s
(ROT) Vor dem Laden *1
Leuchtet für 0,5s in Intervallen
von 1s (BLAU) Auf weniger als 50%
aufgeladen
Leuchtet für 1s in Intervallen
von 0,5s (BLAU) Auf weniger als 80%
aufgeladen
Leuchtet beständig (BLAU) Auf mehr als 80%
aufgeladen
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton:
ca. 6 s) (GRÜN) Laden
abgeschlossen
EIN/AUS in Intervallen von 0,3s
(ROT) Wegen Überhitzung
angehalten *2
EIN/AUS in Intervallen von 0,1 s
(Intermittierender Summerton:
ca. 2s) (VIOLETT) Laden nicht möglich
*3
HINWEIS
*1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschließen des
Ladegeräts weiter blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku
richtig eingesetzt ist.
*2 Akku überhitzt. Laden nicht möglich.
Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku
abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt,
ist es am besten, den Akku herauszunehmen und ihn
an einem schattigen, gut belüfteten Ort abkühlen zu
lassen, bevor er aufgeladen wird.
*3 Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Setzen Sie den Akku vollständig ein.
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper an
der Akkuhalterung oder an den Polen haften. Wenn
keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 5Minuten
ruhen.
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus (Siehe Tabelle2)
Tabelle 2
Modell UC18YSL3
Akkutyp Li-Ionen
Ladespannung 14,4–18 V
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für
Batteriekapazität,
ungefähr (bei
20°C)
1,5Ah 15 min
2,0Ah 20 min
2,5Ah 25 min
3,0Ah 20min
(BSL1430C, BSL1830C:
30min)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32 min
6,0Ah 38 min
Ladezeit für
Kapazität des
Mehrspannungsa
kkus, ungefähr
(bei 20°C)
1,5Ah
(×2Einheit)
20 min
2,5Ah
(×2Einheit)
32 min
4,0Ah
(×2Einheit)
52 min
Anzahl an Akkuzellen 4–10
Ladespannung für USB 5 V
Ladestromstärke für USB 2 A
Gewicht 0,6 kg
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
Wenn der Ladevorgang lange dauert
Der Ladevorgang dauert bei extrem niedrigen
Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den
Akku an einem warmen Ort auf (z. B. in einem
Innenraum).
Blockieren Sie die Lüftungsöffnung nicht.
Andernfalls überhitzt sich das Innere des Geräts
und die Leistung des Ladegeräts nimmt ab.
Wenn das Kühlgebläse nicht funktioniert, Wenden
Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum
zwecks Reparatur.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus
der Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und
bewahren Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen
Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und
länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die
elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und
zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung und die normale Entladezeit wird
wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3 Mal aufgeladen
wurde.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
28
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind. Wenn Sie merken, dass die Leistung des
Werkzeugs schwächer wird, stoppen Sie die
Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku
auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die
elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku
beschädigt werden und seine Lebensspanne wird
kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufladen bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufladbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar
nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die
internen chemischen Substanzen und die
Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie
den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er
eine Weile abgekühlt ist.
EINSETZEN UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Schräges Schneiden mit der Führung
(+45°-Richtung) (separat erhältlich) 9 3
Laden 10 3
Einstellen der Rechtwinkligkeit
zwischen Auflage und Sägeblatt 11 3
Einstellen der Schnitttiefe 12 3
Einstellen des Schrägwinkels 13 3
Schnittlinie 14 4
Betätigen des Schalters 15 4
Benutzung des LED-Lichts*116 4
Über die Moduswahlfunktion*217 4
Montage des Staubsammlers 18 4
So verwenden Sie den Haken*319 4
Anbringen der Führung (separat
erhältlich) 20 5
Anbringen des Führungsschienen-
Adapters 21 5
Verwendung der Führungsschiene *422 5
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 23 6
Sägen (Verwenden Sie das Werkzeug
nicht nur als Gebläse.) 24 6
Ausbauen des Sägeblatts 25 6
Einbauen des Sägeblatts 26 7
Ladestand-Kontrollleuchte 27 7
Aufladen des USB-Geräts an einer
Steckdose 28-a 7
Aufladen des USB-Geräts und der
Batterie an einer Steckdose 28-b 7
Aufladen des USB-Geräts 29 7
Aktion
Abbildung
Seite
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist 30 7
Auswahl von Zubehören 153
*1 Benutzung des LED-Lichts
Dieses Produkt verfügt über eine LED-
Verriegelungsfunktion, d. h. die LED schaltet sich
automatisch ein und aus, wenn das Produkt ein- und
ausgeschaltet wird.
*2 Über die Moduswahlfunktion
Jedes Mal, wenn der Moduswahlschalter gedrückt wird,
ändert sich der Betriebsmodus.
Wenn der Hochdrehmomentmodus ausgewählt ist,
leuchtet die Modusauswahllampe auf.
Der Hochdrehmomentmodus verringert die maximale
Motordrehzahl, wodurch effizientes Arbeiten ermöglicht
wird.
Wenn sich die Last erhöht, während der Motor im
Automatikmodus läuft, schaltet er automatisch in den
Hochdrehmomentmodus.
Darüber hinaus schaltet er automatisch zurück in den
Automatikmodus, wenn sich die Last wieder verringert.
Im Hochdrehmoment wird nicht in den Automatikmodus
geschaltet, auch wenn sich die Last verringert.
Modus Leerlaufdrehzahl
Automatikmodus 6000min-1
Hochdrehmomentmodus
4500min-1
HINWEIS
Der Modus ändert sich nur, wenn eine Batterie
eingelegt ist und der Schalter einmal gedrückt wird.
Der aktuelle Modus bleibt erhalten, auch wenn der
Schalter ein-/ausgeschaltet ist oder die Batterie
entfernt/wieder eingelegt wird.
*3 So verwenden Sie den Haken
Das Elektrowerkzeug kann während des Betriebs
vorübergehend am Haken aufgehängt werden.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich bei Benutzung des Hakens
davon, dass das Hauptgerät nicht abrutschen und
herunterfallen oder durch den Wind o.Ä. instabil
werden kann.
Hängen Sie das Gerät niemals an Ihren Gürtel oder die
Hose, da dies zu Unfällen führen kann.
*4 Verwendung der Führungsschiene
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Kreissäge und die Aluminiumteile der Führungsschiene
nicht miteinander in Berührung kommen.
Bei einem Neuteil ragt die Außenkante der Gummilippe
etwas über die Schneidlinie des Kreissägeblatts hinaus.
Wenn Sie die Führungsschiene zum ersten Mal
verwenden, schneiden Sie diesen Überstand wie folgt
ab: Stellen Sie die Schnitttiefe der Kreissäge auf das
Maximum und den Sägeblattwinkel auf senkrecht (0°)
ein. Ziehen Sie den Schalter vollständig heraus und
schneiden Sie die Gummilippe mit langsamer,
konstanter Geschwindigkeit unter Verwendung der
Führungsschiene.
Um ein Einreißen zu vermeiden, sollte die Gummilippe
komplett auf einer stützenden Fläche (Werkstück)
aufliegen. Die Kante der Gummilippe ist dann die
Schneidekante des Werkstücks.
Nachdem der Überstand abgeschnitten wurde, kann sie
auch für das Schrägschneiden verwendet werden.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
29
HINWEIS
Verwenden Sie eine von Metabo hergestellte
Führungsschiene. Wenn Sie die Führungsschiene
eines anderen Herstellers verwenden, kann es sein,
dass sie nicht mit den Skalenmarkierungen von Metabo
für 0° und 45° übereinstimmt.
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die sowohl das
Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn
irgendeine der Sicherungsfunktionen während des Betriebs
ausgelöst wird, blinkt das LED-Licht, wie in der Tabelle 3
beschrieben ist.
Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelöst wird,
lassen Sie sofort den Schalter los und befolgen Sie die
Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschrieben
sind.
Tabelle 3
Anzeige der LED-
Leuchte Sicherungsfunktion
Ein für 0,1
Sekunden/Aus für
0,1 Sekunden
Überlastungsschutz
Beseitigen Sie den Grund für die
Überlastung.
Ein für 0,5
Sekunden/
Aus für 0,5
Sekunden
Temperaturschutz
Lassen Sie das Werkzeug und
den Akku gründlich abkühlen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
Effizienz mindern und möglicherweise zu
Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das
Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald eine
Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und
achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit
Reinigungsöl oder Wasser gerät.
Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung den
Motor, indem Sie mit trockener Luft aus einer
Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug in die
Lüftungsöffnungen des Motorgehäuses blasen
(Abb.31).
Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu
einer Beschädigung führen.
4. Überprüfung und Wartung der unteren
Schutzabdeckung
Sorgen Sie immer dafür, dass sich die untere
Schutzabdeckung ungehindert bewegen kann.
Reparieren Sie die untere Schutzabdeckung sofort,
wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Verwenden Sie für die Reinigung und Wartung eine
Druckluftpistole oder ein anderes Werkzeug zum
Freiblasen des Spalts zwischen der unteren
Schutzabdeckung und der Getriebeabdeckung sowie
des drehbaren Teils der unteren Schutzabdeckung mit
trockener Luft (Abb.31).
Damit werden Späne und andere Partikel wirksam
entfernt.
Wenn sich Späne oder andere Partikel im Bereich der
unteren Schutzabdeckung ansammeln, kann es zu
Funktionsstörungen oder Schäden kommen.
WARNUNG
Um das Einatmen von Staub oder Augenreizungen zu
verhindern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine
Staubmaske, wenn Sie mit einer Druckluftpistole oder
einem anderen Werkzeug die untere Schutzabdeckung,
die Lüftungsöffnungen oder andere Teile des Geräts
reinigen.
Stellen Sie die ungehinderte
Beweglichkeit der unteren
Schutzabdeckung sicher
Spalt zwischen unterer
Schutzabdeckung und
Getriebeabdeckung Druckluftpistole
Drehbarer Teil der
unteren
Schutzabdeckung
Lüftungsöffnung
im Gehäuse
Abb.31
5. Reinigung der Innenseite der Sägenabdeckung
Überprüfen und reinigen Sie die Innenseite der
Sägenabdeckung regelmäßig, um sicherzugehen, dass
sich dort kein Sägemehl oder andere Rückstände
ablagern. Entfernen Sie immer das Sägeblatt, wenn Sie
die Überprüfung und Reinigung durchführen.
6. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an
den Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
7. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit
einem weichen trockenen Tuch oder einem mit
Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
8. Lagerung
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-Ionen Akkus
Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-Ionen-Akkus
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass
die Akkus keine Ladung mehr halten können.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
30
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann
jedoch durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis
fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben
werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen
und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die
Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das
nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem
GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 98dB(A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Sägen von Spanholz:
Vibrationsemissionswert
ah
= 1,8m/s2
Messunsicherheit K = 1,5m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der
Exposition genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je
nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder
im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Triggerschalter wurde betätigt,
während der Akku eingesetzt wurde. Die Sicherheitsfunktion wurde
aktiviert.
Wenn Sie den Triggerschalter einmal
loslassen und dann wieder ziehen,
läuft das Werkzeug wieder.
Der Akku ist nicht ganz eingesetzt. Schieben Sie den Akku hinein, bis
Sie ein Klicken hören.
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die
Überlastung verursacht.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Deutsch
31
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten Überlastschutz ist in Betrieb. Beseitigen Sie das Problem, das die
Überlastung verursacht.
Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen.
Der Triggerschalter wurde für
5Minuten oder länger betätigt. Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Motor wurde automatisch
gestoppt, um ein Versagen des
Werkzeugs zu verhindern.
Kann nicht geneigt werden Der Neigungshebel ist nicht gelöst. Versuchen Sie schrägzustellen,
nachdem Sie den Neigungshebel
gelockert haben.
Ziehen Sie den Neigungshebel fest,
nachdem Sie die erforderlichen
Einstellungen vorgenommen haben.
Schneidet nicht gut Das Sägeblatt ist verschlissen oder
es fehlen Zähne. Ersetzen Sie es durch ein neues
Sägeblatt.
Die Schraube ist gelöst. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Das Sägeblatt ist falschherum
installiert worden. Installieren Sie das Sägeblatt in der
richtigen Richtung.
Der Schalter kann nicht gezogen
werden Die Schaltersperre wurde nicht
ausreichend eingedrückt. Drücken Sie die Schaltersperre
vollständig ein.
Sägemehlableitung ist schlecht Sägemehl hat sich in der
Sägeabdeckung angesammelt. Entfernen Sie das Sägemehl in der
Sägeabdeckung.
Der Akku kann nicht eingesetzt
werden. Versuch, einen anderen Akku als den
für das Werkzeug vorgeschriebenen
einzusetzen.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-
Akku ein.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français (Traduction des instructions d’origine)
32
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la
batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une
position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
33
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que
l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres
que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil de manière sûre dans des situations
inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modifié.
Des batteries endommagées ou modifiées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à
un feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spécifiée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des
packs batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTION
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
Procédures de coupe
a) DANGER: Éloigner les mains de la zone de
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur
la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la
lame sous la pièce.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur
votre jambe pendant la coupe. Fixer la pièce sur
une plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, afin de minimiser l’exposition du
corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, lorsque vous effectuez une tâche où l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou
son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra
également sous tension les pièces métalliques à
découvert de l’outil électrique et pourrait électrocuter
l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de la scie fonctionneront de manière
décentrée, provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, afin de garantir
une performance optimale et la sécurité du
fonctionnement.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
34
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque la
lame de la scie est coincée, bloquée ou désalignée,
faisant que la scie, hors de maîtrise, se soulève et est
projetée vers l’utilisateur.
Lorsque la lame se trouve coincée ou bloquée par le
fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du
moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe,
les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser
la face supérieure du bois, provoquant la sortie de la
lame du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la
scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions
adéquates, comme indiqué ci-dessous:
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du
rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en
prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison ou une autre,
relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile
sur la pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en
mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identifier la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie est remise en marche dans la
pièce, centrer la lame de scie dans le trait de scie
de manière à ce que les dents de la scie ne soient
pas rentrées dans le matériau.
Si la lame se grippe, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis
recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids.
Des supports doivent être installés sous le panneau,
des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du
bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un
trait de scie étroit, ce qui provoque une friction
excessive, le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être
solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Vérifier que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en
position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur
inférieur peut se tordre.
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et
n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie,
à tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes
particulières comme les « coupes plongeantes » et
les « coupes composées ». Soulever le protecteur
inférieur par la poignée rétractable et dès que la
lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur
inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérifier toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un
établi ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par
inertie entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui
se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur est relâché.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles
pendant le fonctionnement.
2. Utiliser uniquement le diamètre de lame spécifié sur la
machine.
3. Ne pas utiliser de meule abrasive.
4. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
5. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe
rapide.
6. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas
aux caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
7. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale
sur le disque.
8. Conserver toujours les lames aiguisées.
9. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans
problème et librement.
10. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur
inférieur fixé en position ouverte.
11. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système
de protection fonctionne correctement.
12. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée
vers le haut ou sur le côté.
13. Vérifier que la pièce est dépourvue de corps étrangers
comme des clous.
14. La plage de tailles des lames de la scie doit être
comprise entre 190mm à 180mm.
15. Retirez la batterie avant d’effectuer des réglages,
procéder à des opérations d’entretien ou de
maintenance.
16. Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique qui
fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné
qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein
fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
35
17. Assurez-vous que le commutateur est en position
d’arrêt. Si la batterie est installée à l’outil électrique
alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de
marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce
qui peut provoquer un grave accident.
18. Ne pas effectuer de coupe si le socle se trouve en
suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue
pour une raison ou pour un autre, relâcher la gâchette
et tenir la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce
que la lame arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter
de retirer la scie du matériau ni tirer la scie vers l’arrière
si la lame tourne ou qu’il risque de se produire un
RETOUR DE LAME. Rechercher la cause du voilage de
la lame et corriger le problème.
19. Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire
les risques de pincement de la lame et de RETOUR DE
LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à plier
sous leur propre poids (Fig.3). Il faudra placer les
supports sous le panneau, des deux côtés du panneau,
près de la ligne de coupe et près du bord du panneau
comme indiqué sur la Fig.2.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou de
retour de lame. Lorsqu’une opération de coupe
nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie
sur le morceau le plus grand et couper le petit morceau.
20. Faire particulièrement attention lors d’une “coupe de
poche” dans un mur existant ou tout autre endroit
aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui
risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière la scie
(Fig.4). S’il se produit un retour de lame, la scie
pourrait facilement sauter brusquement en arrière sur la
main et provoquer des blessures graves.
21. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la
pièce correctement et de tenir solidement la scie pour
éviter toute perte de contrôle pouvant entraîner des
blessures physiques. La Fig.5 donne un exemple type
de soutien manuel de la scie.
22. Placer la section large de l’embase de la lame sur la
section de la pièce qui est fermement soutenue, et non
sur la section qui va tomber après la coupe. A titre
d’exemple, la Fig.6 montre la façon CORRECTE de
couper l’extrémité de la planche, et la Fig.7 montre la
façon INCORRECTE. Si la pièce est courte ou petite, la
serrer. NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
23. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire dirigée
vers le bas dans un étau.
Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait
entraîner de graves accidents. (Fig.8)
24. Lorsque vous utilisez le guide, ne tentez pas d'effectuer
de coupe inclinée, ce qui risquerait de faire glisser le
matériau coupé entre la lame de scie et le guide. Cela
pourrait provoquer des blessures. (Fig.9)
25. Si le levier reste relâché, cela va créer une situation très
dangereuse. Toujours bien le serrer. (Fig.12)
26. Il est très dangereux de laisser le levier d'inclinaison
desserré. Toujours bien le serrer en place. (Fig.13)
27. Avant de procéder à la coupe, vérifier le matériau à
couper. Si le matériau est susceptible de générer de la
poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac à
sciures ou le système de collection de poussière
approprié est solidement raccordé à la sortie des
sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications
inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, retirez la batterie.
28. Après avoir fixé en place la lame de scie, vérifier à
nouveau que le levier de verrouillage est bien fixé dans
la position indiquée.
29. Ne pas utiliser l'outil en fonction souffleuse uniquement.
30. Utiliser une lame de scie conçue pour couper le bois.
31. Utiliser une lame de scie dont la vitesse affichée est
égale ou supérieure à la vitesse de rotation indiquée sur
l’outil.
32. Utilisez une lame de scie conforme à la norme
EN847-1.
33. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la
regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille
du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant
attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
34. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela peut provoquer des
défaillances.
35. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à
40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C. La
température la plus appropriée pour la charge est de
20°C à 25°C.
36. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
37. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
38. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
39. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
40. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
41. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
42. Ne pas introduire d'objets dans les fentes d'aération du
chargeur.
L'insertion d'objets métalliques ou de produits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur
provoquera un risque d'électrocution ou endommagera
le chargeur.
43. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l’outil au repos pendant un moment.
44. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si
elle n’est pas bien placée, elle peut tomber et
provoquer un accident.
45. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fixation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
46. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
36
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il
pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
47. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est
équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le
moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le
commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez
ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et inflammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes:
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger
avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
6. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide
conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts
et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la
batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de
tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs
doivent être évitées.
11. Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer des
défaillances.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à
l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la
borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du
stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport
lors de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification de
transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
37
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiffres
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un
dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un
dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES
Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux
Fig.1Fig.30.
1Commutateur
2Verrouillage du commutateur
3Couvercle de scie
4Levier de carénage inférieur
5Boulon M7
6Rondelle (B)
7Lame de scie
8Carénage inférieur
9Base
10 Levier d’inclinaison
11 Jauge inclinée
12 Poignée
13 Crochet
14 Sous-poignée
15 Levier de verrouillage
16 Éclairage à DEL
17 Clé hexagonale 5 mm
18 Batterie
19 Témoin d'indicateur de charge
20 Carré
21 Vis sans tête à six pans creux
22 Clé hexagonale 3 mm
23 Levier
24 Ligne prédécoupée
25 Echelle frontale à 45° d'inclinaison
26 Echelle frontale sans inclinaison
27 Commutateur de sélecteur de mode
28 Témoin d'indicateur de mode
29 Collecteur à poussière
30 Vis M4
31 Guide de fixation du boulon papillon
32 Ressort de verrouillage
33 Guide
34 Adaptateur de rail de guidage
35 Fentes près de la base
36 Vis papillon (pour la fixation de l'adaptateur de
rail de guidage)
37 Ressort
38 Vis papillon (à l'avant pour le réglage de
l'adaptateur de rail de guidage)
39 Vis papillon (à l'arrière pour le réglage de
l'adaptateur de rail de guidage)
40 Encoche de la barre de guidage
41 Extrémité de la plaque de ressort
42 Plaque de rail de guidage
43 Rail de guidage
44 Lèvre en caoutchouc
45 Bois
46 Loquet
47 Rondelle (A)
48 Côté concave
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
38
49 Commutateur de l’indicateur du niveau de
batterie
50 Témoin de niveau de charge de la batterie
51 Panneau d'affichage
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
C3607DB: Scie circulaire sans fil
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des verres de protection
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
V
Tension nominale
n0
Vitesse à vide
Bouton ON
0
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Action interdite
Le mode de couple élevé est sélectionné
Le mode de commutation automatique est
sélectionné
Souffleuse
Avertissement
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 152.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de différents types de bois.
CARACTÉRISTIQUES
1. Outil électrique
Modèle C3607DB
Tension 36 V
Vitesse à vide
6000 min-1
(Mode de commutation
automatique)
4500 min-1
(Mode de couple élevé)
Diamètre externe de la
lame 190 mm
Diamètre de l'orifice de la
lame 30 mm
Capacité
Profondeur de
coupe
90° 64,5 mm
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
39
Capacité
Profondeur de
coupe
45° 49 mm
Batterie disponible pour
cet outil *1
Batterie multivoltage /
Adaptateur CA/CC
(vendue séparément)
Poids *24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, série
BSL18, etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet
outil.
Si vous utilisez l'adaptateur CA/CC, assurez-vous de
lire et de comprendre son manuel avant d'utiliser l'outil.
*2 Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Contrôle électronique
Démarrage en douceur
Fonction de freinage
Batterie ; Petite contre-force
Adaptateur CA/CC ; Grande contre-force
Veuillez noter que la contre-force du frein diffère
selon la batterie utilisée.
Protection contre les surcharges
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
moteur en cas de surchauffe du moteur ou d'une
réduction manifeste de la vitesse de rotation pendant le
fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surcharge a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge.
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
Protection contre les surchauffes
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
moteur et arrête l'outil électrique en cas de surchauffe
du moteur pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surchauffe a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
laisser refroidir pendant quelques minutes.
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
Fonction de changement de vitesse de rotation (Mode
de commutation automatique / Mode de couple élevé)
Précautions pour la coupe en continu
Lors de l'utilisation de l'adaptateur CA/CC, si
l'interrupteur est allumé et éteint à plusieurs reprises
pendant une courte période en mode de commutation
automatique, l'outil s'arrête plus tôt par la fonction de
protection contre la surchauffe. Lorsque cela se produit,
il est recommandé d'utiliser le mode de couple élevé.
2. Batterie
Modèle Tension Capacité de la
batterie
BSL36A18X 36 /18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 L’outil lui-même commute automatiquement.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
<UC18YSL3>
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.
Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (Voir le Tableau1)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig.10 (à la page 3).
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et le témoin indicateur de charge
clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 1: Indications du témoin indicateur de charge
MARCHE/ARRÊT à des
intervalles de 0,5sec. (ROUGE) Avant la charge *1
S’allume pendant 0,5sec. à des
intervalles de 1sec. (BLEU) Chargé à moins de
50%
S’allume pendant 1sec. à des
intervalles de 0,5sec. (BLEU) Chargé à moins de
80%
S’allume sans interruption
(BLEU) Chargé à plus de
80%
S’allume sans
interruption(Signal sonore
continu : environ 6sec.) (VERT) Charge terminée
MARCHE/ARRÊT à des
intervalles de 0,3sec. (ROUGE) Veille en surchauffe
*2
MARCHE/ARRÊT à des
intervalles de 0,1sec. (Signal
sonore intermittent : environ
2sec.) (VIOLET)
Charge impossible
*3
REMARQUE
*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que
le chargeur ait été branché, vérifiez que la batterie a été
complètement insérée.
*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger.
Bien que la charge commence une fois que la batterie a
refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure
pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser
refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de
la charger.
*3 Anomalie de la batterie ou du chargeur
Insérez complètement la batterie.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
40
Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étrangers collés au
support de la batterie ou aux bornes. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les confier à un service d’entretien autorisé.
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendre 5minutes avant la prochaine charge.
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de
la batterie (Voir le Tableau2)
Tableau 2
Modèle UC18YSL3
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4–18 V
Températures de recharge
de la batterie 0°C–50°C
Durée de charge
selon la capacité
de la batterie,
environ (à 20°C)
1,5Ah 15 min
2,0Ah 20 min
2,5Ah 25 min
3,0Ah 20min
(BSL1430C,BSL1830C:
30min)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32 min
6,0Ah 38 min
Durée de charge
selon la capacité
de la batterie
multi-volt, environ
(à 20°C)
1,5Ah
(×2unités)
20 min
2,5Ah
(×2unités)
32 min
4,0Ah
(×2unités)
52 min
Nombre de piles 4–10
Tension de charge pour USB 5 V
Courant de charge pour USB 2 A
Poids 0,6 kg
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
Si la charge prend du temps
La charge prendra plus de temps à des
températures ambiantes extrêmement faibles.
Chargez la batterie dans un endroit chaud (comme
à l’intérieur).
N’obstruez pas la bouche d’aération. Dans le cas
contraire, l’intérieur surchauffera, réduisant les
performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne
pas, contactez un centre de service après-vente
agréé HiKOKI pour les réparations.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des nouvelles
batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées pendant
une longue période ne sont pas activées, le courant de
décharge risque d’être très faible lorsqu’elles sont utilisées
pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un
phénomène temporaire et le temps de recharge normal est
rétabli quand les batteries auront été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la
puissance de l’outil faiblit, cessez de l’utiliser et
rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil
et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de
subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’effectuer la recharge à des températures
élevées. Une batterie rechargeable est chaude
immédiatement après son utilisation. Si une telle
batterie est rechargée immédiatement après utilisation,
les substances chimiques internes risquent de se
détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus
courte. Laisser la batterie et la recharger une fois
qu’elle a refroidi.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Coupe inclinée à l’aide du guide
(direction + 45°) (vendue séparément) 9 3
Charge 10 3
Réglage de la base et de la lame de
scie pour maintenir la perpendicularité 11 3
Réglage de la profondeur de coupe 12 3
Réglage de l'angle d'inclinaison 13 3
Ligne de coupe 14 4
Fonctionnement du commutateur 15 4
Comment utiliser la DEL d’éclairage*116 4
À propos de la fonction de sélection
de mode*217 4
Montage du collecteur de poussière 18 4
Comment utiliser le crochet *319 4
Fixation du guide (vendue
séparément) 20 5
Fixation de l'adaptateur de rail de
guidage 21 5
Comment utiliser le rail de guidage *422 5
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
41
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 23 6
Coupe (Ne pas utiliser l'outil en
fonction de souffleuse uniquement). 24 6
Démontage de la lame de scie 25 6
Montage de la lame de scie 26 7
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle 27 7
Charger un dispositif USB à partir
d’une prise électrique 28-a 7
Charger un dispositif USB et une
batterie à partir d’une prise électrique 28-b 7
Chargement du dispositif USB 29 7
Lorsque la charge d’un dispositif USB
est terminée 30 7
Sélection des accessoires 153
*1 Comment utiliser la DEL d’éclairage
Ce produit dispose d'une fonction de verrouillage de la
DEL. Cela signifie que la DEL s'allume / s'éteint
automatiquement en fonction de la mise sous / hors
tension du produit.
*2 À propos de la fonction de sélection de mode
À chaque fois que vous appuyez sur le sélecteur de
mode, le mode de fonctionnement change.
Lorsque le mode de couple élevé est sélectionné, le
témoin du sélecteur de mode s'allume.
Le mode de couple élevé réduit le nombre maximal de
tr/min du moteur, ce qui permet un travail efficace.
Si la charge augmente pendant que le moteur
fonctionne en mode de commutation automatique, il
passe automatiquement en mode de couple élevé.
De plus, si la charge diminue à nouveau, il revient
automatiquement en mode de commutation
automatique.
En mode de couple élevé, il ne passe pas en mode de
commutation automatique même lorsque la charge
diminue.
Mode Vitesse à vide
Commutation
automatique 6000min-1
Couple élevé 4500min-1
REMARQUE
Le mode ne change que lorsque qu'une batterie est
installée et que vous tirez une fois sur le commutateur.
Le mode actuel est maintenu même si le commutateur
est réglé sur la position on/off, ou si la batterie est
retirée/réinsérée.
*3 Comment utiliser le crochet
Le crochet peut être utilisé pour accrocher
temporairement l'unité pendant le fonctionnement.
ATTENTION
Lors de l'utilisation du crochet, assurez-vous que l'unité
principale ne glisse pas ou ne tombe pas, ou qu'elle ne
devienne pas instable à cause du vent, etc.
N'accrochez jamais l'unité à votre pantalon ou à votre
ceinture car cela pourrait provoquer des accidents.
*4 Comment utiliser le rail de guidage
Avant toute utilisation, assurez-vous que la scie à
copeaux et les pièces en aluminium du rail de guidage
ne se touchent pas.
Dans un état neuf, le bord extérieur de la lèvre en
caoutchouc dépasse légèrement au-delà de la
trajectoire de coupe de la lame de scie circulaire.
Lors de la première utilisation du rail de guidage,
coupez la section qui dépasse de la manière suivante :
Réglez la profondeur de coupe de la scie circulaire au
maximum et l'angle de la lame de scie à la
perpendiculaire (0°). Tirez complètement l'interrupteur,
et coupez la lèvre en caoutchouc lentement à vitesse
constante à l'aide du rail de guidage.
Pour éviter une déchirure, la lèvre en caoutchouc doit
reposer complètement sur un support (pièce à usiner).
Le bord de la lèvre en caoutchouc est alors le tranchant
de la pièce à usiner.
Lorsque la section qui dépasse est coupée, elle peut
également être utilisée pour une découpe biseautée.
REMARQUE
Utilisez un rail de guidage fabriqué par metabo. Si un
rail de guidage d'une autre société est utilisé, il se peut
qu'il ne corresponde pas aux graduations de metabo
pour 0° et 45°.
MESSAGE D’ALERTE PAR TÉMOIN
DEL
Cet appareil comporte des fonctions qui sont conçues pour
protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Si l’une des
fonctions de protection est déclenchée pendant le
fonctionnement, le témoin DEL clignote comme décrit dans
le Tableau3.
Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée,
enlever immédiatement votre doigt du commutateur et
suivre les instructions décrites sous l'action corrective.
Tableau 3
Affichage du témoin
DEL Fonction de protection
Marche 0,1
seconde/Arrêt 0,1
seconde
Protection surcharge
Éliminez la cause de la
surcharge.
Marche 0,5
seconde/
Arrêt 0,5 seconde
Protection contre la
température
Laisser l’outil et la batterie
refroidir complètement.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie
émoussée réduira le rendement et entrainera
éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur,
aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion
apparait.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien de l'unité du moteur
L'enroulement du moteur est une partie importante de
cet outil. Éviter d'endommager et faire attention à éviter
tout contact avec de l'huile de nettoyage ou de l'eau.
Après 50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en
soufflant dans les orifices de ventilation du carter du
moteur avec de l'air sec d'un pistolet à air ou un autre
outil (Fig.31).
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
42
La poussière ou l'accumulation de particules dans le
moteur peut entraîner des dommages.
4. Contrôle et entretien du carénage inférieur
Toujours s’assurer que le carénage inférieur se déplace
en douceur.
En cas de dysfonctionnement, réparer immédiatement
le carénage inférieur.
Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet à air
ou un autre outil pour nettoyer l'espace entre le
carénage inférieur et le couvercle d’engrenage ainsi
que la partie rotative du carénage inférieur avec de l’air
sec (Fig.31).
Cela est efficace pour l’émission de copeaux et d’autres
particules.
L'accumulation de copeaux ou d'autres particules
autour du carénage inférieur peut entraîner un
dysfonctionnement ou des dommages.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter l’inhalation de la poussière ou une irritation
des yeux, portez des lunettes de protection et un
masque à poussière lors de l’utilisation d’un pistolet à
air ou d'un autre outil pour nettoyer le carénage
inférieur, les orifices d’aération ou d’autres parties de
l’appareil.
S’assurer du mouvement
fluide du carénage inférieur
Espace entre le
carénage inférieur et
le couvercle
d’engrenage
Pistolet à air
Partie rotative du
carénage inférieur
Aération du
boîtier
Fig.31
5. Nettoyage de l’intérieur du couvercle de la scie
Contrôlez et nettoyez régulièrement pour vous assurer
que la sciure et d’autres résidus ne s’accumulent pas à
l’intérieur du couvercle de la scie. Retirez toujours la
lame de la scie lors du contrôle et du nettoyage.
6. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
7. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un
chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
8. Rangement
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s’en
procurer une neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fil s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI
agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 106 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 98 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Couper du carton gris:
Valeur d’émission de vibration
ah
= 1,8m/s2
Incertitude K = 1,5m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur
déclarée des émissions sonores ont été mesurées
conformément à une méthode de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Français
43
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent différer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, en particulier du type de pièce à
usiner ; et
Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’utilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où
l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
Symptôme Cause probable Solution
L’outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
Le commutateur de déclenchement a
été maintenu enfoncé pendant que la
batterie a été insérée.
La fonction de sécurité a été activée.
Si le commutateur de déclenchement
est libéré une fois, puis tiré à
nouveau, l’outil fonctionnera.
La batterie n’est pas correctement
installée. Poussez la batterie jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
L’outil s’est arrêté soudainement L’outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème
provoquant la surcharge.
La protection contre la surcharge est
en fonctionnement.
La batterie est en surchauffe. Laissez la batterie refroidir.
Le commutateur de déclenchement a
été maintenu enfoncé pendant
5minutes ou plus.
Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Le moteur a été arrêté
automatiquement pour empêcher la
défaillance de l’outil.
Ne peut pas être incliné Le levier d'inclinaison n'est pas
desserré. Essayez d'incliner après avoir
desserré le levier d'inclinaison.
Serrez le levier d'inclinaison après
avoir procédé aux réglages
nécessaires.
Ne coupe pas bien La lame de scie est usée ou des
dents sont manquantes. Remplacez avec une nouvelle lame
de scie.
Le boulon est desserré. Serrez fermement le boulon
La lame de scie est installé à
l’envers. Installez la lame de scie dans le bon
sens.
Le commutateur ne peut pas être tiré Le commutateur de verrouillage n’est
pas suffisamment enfoncé. Enfoncez l’interrupteur de
verrouillage à fond
La décharge de sciure de bois est
faible La sciure de bois s’est accumulée
dans le couvercle de la scie. Retirez la sciure de bois à l’intérieur
du couvercle de la scie.
La batterie ne peut pas être installée. Essayer d’installer une batterie d’un
autre type que celui défini pour l’outil. Veuillez installer une batterie de type
multi-volt.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali)
44
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifiche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modificare
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il
trasporto, o per tirare o scollegare
l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti o parti in
movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso. Non utilizzate gli
elettroutensili qualora siate stanchi, sotto
l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o
protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni
appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti
lontani dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i
principi di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in
una frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o rimuovere il pacco batteria, se
staccabile, dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
45
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verificare che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfici di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se
il contatto si verifica accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, richiedere assistenza
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modificato.
Le batterie danneggiate o modificate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
fiamme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a fiamme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura specificato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo specificato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi
batteria danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVISI DI SICUREZZA RELATIVI
ALLA SEGA CIRCOLARE A
BATTERIA
Procedure di taglio
a) PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla
manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta
sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tenere mai il pezzo in mano o tra le gambe
durante il taglio. Fissare il pezzo da lavorare su
una piattaforma stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al fine di ridurre l’esposizione, la possibilità
di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Afferrare l’utensile elettrico solo tramite le
superfici di presa isolate, quando si esegue
un’operazione in cui l’utensile di taglio potrebbe
entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con il
suo stesso cavo.
Il contatto con un filo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può
provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la
protezione verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non corrispondenti alla struttura di montaggio
della sega funzioneranno con un movimento eccentrico,
causando perdita di controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
46
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da
garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
per contraccolpo s’intende una reazione repentina della
lama di una sega schiacciata, inceppata o mal allineata,
con conseguente sollevamento incontrollato della sega
fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente inceppata dal
solco di taglio verso il basso, questa si arresta e, per
reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente
all’indietro in direzione dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al taglio,
i denti del bordo posteriore della lama potrebbero
affondare nella superficie superiore del legno, con
conseguente fuoriuscita della lama dal solco di taglio e
rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega e/
o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per
evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei
due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad
essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo all’indietro
della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le
precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto
controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e
tenere ferma la sega nel materiale finché la lama
non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere la
sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare le
opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio, in
modo che i denti della sega non siano inseriti
all’interno del materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a
contraccolpo dal pezzo in lavorazione.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o
contraccolpo della lama, posizionare dei sostegni
sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su
entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del
bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o
danneggiate.
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà
stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e
contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, la profondità della lama
e le leve di bloccaggio della regolazione del bisello
devono essere serrate a fondo e fissate.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
Funzione della guardia inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
inferiore non si muove liberamente e si chiude di
scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia
inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la
griglia inferiore.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
verificando che si possa spostare liberamente e che, a
fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in
contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta
manualmente solo per tagli speciali come i “tagli a
tuffo” e i “tagli composti”. Sollevare la griglia
inferiore ritraendo la maniglia e, non appena la
lama penetra nel materiale, si deve rilasciare la
griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verificare sempre che la griglia
inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega potrebbe
spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi oggetto sul suo
percorso. Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre
attenzione al tempo necessario per l’arresto della lama.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama
specificato sulla macchina.
3. Non utilizzare mole abrasive.
4. Non usare lame deformate o rotte.
5. Non usare lame di acciaio rapido.
6. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
7. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
8. Tenere sempre affilate le lame.
9. Verificare che la griglia inferiore si muova regolarmente
e liberamente.
10. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia
inferiore bloccata in posizione di apertura.
11. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione funzionino correttamente.
12. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata
verso l’alto o lateralmente.
13. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi
estranei, come per esempio chiodi.
14. Le lame della sega devono essere comprese tra
190mm e 180mm.
15. Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o effettuare lavori di revisione e
manutenzione.
16. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico che
agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché si verifica
un certo contraccolpo quando il freno entra in azione,
assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
47
17. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Se la
batteria viene installata nell’utensile elettrico quando
l’interruttore è in posizione ON, l’utensile si avvia
immediatamente con il rischio di causare un grave
incidente.
18. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile e/o di
procedimenti o condizioni di impiego non corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un taglio
per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e trattenere la
sega immobile sul materiale fino a che la lama si è
fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere
la sega dal lavoro o di tirare indietro la sega mentre la
lama è in movimento altrimenti si può verificare
RINCULO. Ispezionare e prendere i provvedimenti del
caso per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
19. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio di
schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli
grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso peso
(Fig.3). Devono essere collocati supporti sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e
vicino al bordo del pannello come illustrato nella Fig.2.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e
rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede che la
sega sia appoggiata al pezzo da lavorare, appoggiare
la sega sulla parte più grande e tagliare via la parte più
piccola.
20. Fare particolare attenzione quando si esegue un “taglio
a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama
sporgente può tagliare oggetti che possono causare
RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega (Fig.4).
Se si verifica rinculo, la sega può saltare facilmente
indietro verso la mano, con il rischio di serie lesioni.
21. AVVERTENZA: È importante sostenere correttamente
il pezzo da lavorare e tenere saldamente la sega per
evitare perdite di controllo che possono causare lesioni
personali. La Fig.5 mostra un supporto mano tipico
della sega.
22. Collocare la parte più larga della base sega sula parte
del pezzo da lavorare che è sostenuta saldamente, non
sulla sezione che deve cadere quando si esegue il
taglio. Come esempi, la Fig.6 mostra il modo
CORRETTO quando si taglia l’estremità di un asse e la
Fig.7 mostra il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da
lavorare è corto o piccolo, fissarlo in una morsa. NON
TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON LA
MANO!
23. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta
capovolta in una morsa.
Questo è estremamente pericoloso e può causare seri
incidenti. (Fig.8)
24. Durante l’uso della guida, non tentare di inclinare il
taglio, cosa che potrebbe causare lo slittamento del
materiale tagliato tra la lama della sega e la guida. In
caso contrario potrebbero verificarsi lesioni. (Fig.9)
25. Se la leva rimane allentata, si crea una situazione molto
pericolosa. Fissarla sempre completamente. (Fig.12)
26. È molto rischioso lasciare che la leva di inclinazione
rimanga allentata. Pertanto serrarla sempre in modo
adeguato. (Fig.13)
27. Prima di effettuare l’operazione di taglio, ispezionare il
materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe
generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che
alla bocchetta di uscita della polvere sia saldamente
collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di
estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, verificare che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega si ferma
o emette un rumore anomalo, impostare
immediatamente l’interruttore su OFF.
Ai fini della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o
trasversalmente. Tali applicazioni non comuni
dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
28. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di
nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata
fermamente nella posizione prescritta.
29. Non utilizzare l’utensile con la sola funzione di
ventilazione.
30. Utilizzare una lama della sega adatta per il taglio del
legno.
31. Utilizzare una lama della sega con una velocità
visualizzata uguale o maggiore alla velocità di rotazione
visualizzata sull’utensile.
32. Utilizzare una lama sega conforme alla norma EN847-1.
33. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero verificarsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non graffiare la lente.
Graffi sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
34. Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero verificare dei guasti.
35. Caricare sempre la batteria a una temperatura di 0°C–
40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata a una temperatura superiore a 40°C.
La temperatura ideale per la carica è di 20°C–25°C.
36. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
37. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
38. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
39. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
40. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
41. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fini pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
42. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
L’inserimento di oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione può causare facilmente delle
scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
43. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto,
ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda, far
riposare l’utensile per un certo tempo.
44. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
45. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
46. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
48
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con
conseguenti emissioni di fumo o accensione.
47. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specificati.
5. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
6. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione.
7. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
8. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
9. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o
se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da
materiali infiammabili e combustibili. Le atmosfere di
gas corrosivi devono essere evitate.
11. Non sottoporre il pannello dello schermo a forti urti né
romperlo. Si potrebbero verificare dei guasti.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene
con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore,
surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre
irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta,
non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe verificarsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fili (ad esempio fili
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio fino a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classificate come merci
pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le
leggi internazionali e le norme e i regolamenti previsti
nel Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
49
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si verifica un problema inaspettato, i dati contenuti
in un dispositivo USB collegato a questo prodotto
potrebbero risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi
sempre di eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto
nel dispositivo USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né per
qualsiasi eventuale danno che possa verificarsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB
con la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può
causare emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe non solo ridurre la durata di un dispositivo
USB, ma anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni
dispositivi USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI
I numeri nell'elenco seguente corrispondono a Fig.1
Fig.30.
1Interruttore
2Blocco dell’interruttore
3Coperchio della sega
4Leva protezione inferiore
5Bullone M7
6Rondella (B)
7Lama sega
8Protezione inferiore
9Base
10 Leva di inclinazione
11 Indicatore inclinato
12 Maniglia
13 Gancio
14 Maniglia secondaria
15 Leva di bloccaggio
16 Luce LED
17 Chiave a barra esagonale da 5 mm
18 Batteria
19 Spia di ricarica
20 Quadrato
21 Vite a tubo esagonale
22 Chiave a barra esagonale da 3 mm
23 Leva
24 Linea premarcata
25 Scala frontale a 45° di inclinazione
26 Scala anteriore quando non inclinato
27 Interruttore di selezione modalità
28 Spia indicatore modalità
29 Raccoglipolvere
30 Vite M4
31 Bullone ad alette per fissaggio guida
32 Molla di bloccaggio
33 Guida
34 Adattatore per binario guida
35 Fessure accanto alla base
36 Bullone ad alette (per il fissaggio dell'adattatore
per binario guida)
37 Molla
38 Bullone ad alette (nella parte anteriore per la
regolazione dell'adattatore per binario guida)
39 Bullone ad alette (nella parte posteriore per la
regolazione dell'adattatore per binario guida)
40 Tacca della barra di guida
41 Estremità della piastra a molla
42 Piastra binario guida
43 Binario guida
44 Labbro in gomma
45 Legname
46 Fermo
47 Rondella (A)
48 Lato concavo
49 Interruttore indicatore di livello batteria
50 Spia di indicazione livello della batteria
51 Pannello dello schermo
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
significato prima dell’uso.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
50
C3607DB: Sega circolare a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre i dispositivi di protezione
acustica.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V
Tensione nominale
n0
Velocità a vuoto
Accensione
0
Spegnimento
Scollegare la batteria
Azione non consentita
È selezionata la modalità coppia alta
È selezionata la modalità commutazione
automatica
Soffiatore
Avvertenza
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del
25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi
esaurita. Ricaricare la batteria al più presto
possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si raffreddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 152.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Modello C3607DB
Tensione 36 V
Velocità a vuoto
6000 min-1
(Modalità commutazione
automatica)
4500 min-1
(Modalità coppia alta)
Diametro esterno della
lama 190 mm
Diametro del foro della
lama 30 mm
Capacità
Profondità
di taglio
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Batteria disponibile per
questo utensile*1
Batteria Multi volt/
Adattatore CA/CC
(venduta separatamente)
Peso *24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, serie BSL18,
ecc.) non possono essere utilizzate con questo
utensile.
Se si utilizza l'adattatore CA/CC, leggere e
comprendere il suo manuale prima di utilizzare l'utensile
elettrico.
*2 Secondo la Procedura EPTA 01/2014
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
51
NOTA
A causa del programma continuativo di ricerche e
sviluppo di HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Controllo elettronico
Avvio lento
Funzione di frenata
Batteria; controforza ridotta
Adattatore CA/CC; controforza elevata
Notare che la controforza del freno varia a seconda
della batteria in uso.
Protezione da sovraccarico
Questa funzione di protezione interrompe
l’alimentazione elettrica del motore in caso di
sovraccarico dello stesso o in caso di una cospicua
riduzione della velocità di rotazione durante il
funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed
eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò sarà possibile riutilizzarlo.
Protezione da surriscaldamento
Questa funzione di protezione interrompe
l’alimentazione del motore e arresta l’utensile elettrico
in caso di surriscaldamento del motore durante il
funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
surriscaldamento, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile e lasciar
raffreddare per pochi minuti.
Dopo ciò sarà possibile riutilizzarlo.
Funzione di conversione della velocità di rotazione
(modalità commutazione automatica/ modalità coppia
alta)
Precauzioni per il taglio continuo
In caso di utilizzo di un adattatore CA/CC se
l'interruttore viene attivato e disattivato ripetutamente
per un breve periodo di tempo in modalità
commutazione automatica, l'utensile viene arrestato in
anticipo grazie alla funzione di protezione da
surriscaldamento. Quando ciò accade, si consiglia di
utilizzare la modalità coppia alta.
2. Batteria
Modello Tensione Capacità della
batteria
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 L’utensile si commuta da sé automaticamente.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
<UC18YSL3>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore a una presa
CA, la spia di ricarica lampeggia in rosso. (Vedere
Tabella1)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig.10 (a pagina 3).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia dell’indicatore di carica lampeggia
in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Tabella 1: Indicazioni della spia di ricarica
ON/OFF a intervalli di 0,5sec.
(ROSSO) Prima della carica *1
Si illumina per 0,5sec. ad
intervalli di 1sec. (BLU) Con carica inferiore
al 50%
Si illumina per 1sec. ad intervalli
di 0,5sec. (BLU) Con carica inferiore
al 80%
Si illumina continuamente (BLU) Con carica maggiore
al 80%
Si illumina continuamente
(Segnale acustico continuo:
circa 6 secondi) (VERDE) Carica completa
ON/OFF a intervalli di 0,3sec.
(ROSSO) Standby di
surriscaldamento *2
ON/OFF at 0.1sec. intervals
(Segnale acustico intermittente:
circa 2secondi) (PURPLE) Carica impossibile *3
NOTA
*1 Se la spia rossa continua a lampeggiare anche dopo
che il caricabatterie è stato collegato, controllare che la
batteria sia stata inserita completamente.
*2 Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare.
Anche se la ricarica inizia quando batteria si è
raffreddata anche quando viene lasciata in loco, la
migliore pratica è rimuovere la batteria e lasciare che si
raffreddi in un luogo ben ventilato e all’ombra prima
della carica.
*3 Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Inserire completamente la batteria.
Controllare per confermare che non siano presenti
corpi estranei attaccati al supporto batteria o ai
terminali. Se non sono presenti oggetti estranei, è
probabile che la batteria o il caricatore non
funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 5minuti prima
di ricaricare nuovamente.
(2) Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria (Vedere Tabella2)
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
52
Tabella 2
Modello UC18YSL3
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione di carica 14,4–18 V
Temperature di carica per le
batterie 0°C–50°C
Tempo di carica
per la capacità
della batteria,
circa (A 20°C)
1,5Ah 15 min
2,0Ah 20 min
2,5Ah 25 min
3,0Ah 20min
(BSL1430C, BSL1830C:
30min)
4,0Ah 26 min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32 min
6,0Ah 38 min
Tempo di carica
per la capacità
della batteria
MultiVolt, circa (A
20°C)
1,5Ah
(×2unità)
20 min
2,5Ah
(×2unità)
32 min
4,0Ah
(×2unità)
52 min
Numero di celle della batteria 4–10
Tensione di carica per USB 5 V
Tensione di carica per USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
Se la ricarica richiede molto tempo
La ricarica richiederà più tempo a temperature
ambiente estremamente basse. Caricare la batteria
in un luogo caldo (come in ambienti chiusi).
Non bloccare la presa d’aria. In caso contrario,
l’interno si surriscalderà, riducendo le prestazioni
del caricabatteria.
Se la ventola di raffreddamento non funziona,
contattare un centro di assistenza autorizzato
HiKOKI per le riparazioni.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e
delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2–3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a
lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche. Quando si avverte che la potenza dell’utensile
diventa più debole, smettere di utilizzare l’utensile e
ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso
dell’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria
ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica
una simile batteria subito dopo l’uso, la sua sostanza
chimica interna si deteriorerà e la durata della batteria
sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si
è raffreddata per un po’ di tempo.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura
Pagina
Taglio inclinato utilizzando la guida
(direzione +45°) (venduta
separatamente) 9 3
Carica 10 3
Regolazione della base e della lama
della sega per mantenere la
perpendicolarità 11 3
Regolazione della profondità di taglio 12 3
Regolazione dell’angolazione
d’inclinazione 13 3
Linea di taglio 14 4
Funzionamento dell’interruttore 15 4
Come utilizzare il LED*116 4
Informazioni sulla funzione di
selezione della modalità*217 4
Montaggio del set raccoglipolvere 18 4
Come utilizzare il gancio*319 4
Montaggio della guida (venduta
separatamente) 20 5
Montaggio dell'adattatore per binario
guida 21 5
Come utilizzare il binario guida *422 5
Rimozione e inserimento della batteria 23 6
Taglio (non utilizzare l’utensile con la
sola funzione di ventilazione.) 24 6
Smontaggio della lama della sega 25 6
Montaggio della lama della sega 26 7
Indicatore batteria restante 27 7
Ricarica di un dispositivo USB da una
presa elettrica 28-a 7
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
53
Azione Figura
Pagina
Ricarica di un dispositivo USB e di una
batteria da una presa elettrica 28-b 7
Come ricaricare un dispositivo USB 29 7
Quando la ricarica del dispositivo USB
è completa 30 7
Selezione degli accessori 153
*1 Come utilizzare la luce a LED
Questo prodotto è dotato di funzione di interblocco LED
che significa che il LED si accenderà/spegnerà
automaticamente a seconda dell’alimentazione ON/
OFF del prodotto.
*2 Informazioni sulla funzione di selezione della modalità
Ogni volta che viene premuto l’interruttore di selezione
della modalità, la modalità di funzionamento cambia.
Quando è selezionata la modalità coppia alta, la spia
del selettore della modalità si accende.
La modalità coppia alta riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro efficiente.
Se il carico aumenta mentre il motore è in funzione nella
modalità commutazione automatica, questo passa
automaticamente alla modalità coppia alta.
Inoltre, se il carico diminuisce di nuovo, esso ritorna
automaticamente alla modalità commutazione
automatica.
In modalità coppia alta, non passa alla modalità
commutazione automatica anche quando il carico
diminuisce.
Modalità Velocità a vuoto
Commutazione
automatica 6000min-1
Coppia alta 4500min-1
NOTA
La modalità cambia solo dopo che è installata una
batteria e l’interruttore viene tirato una volta.
La modalità corrente verrà mantenuta anche se
l’interruttore viene acceso/spento o la batteria viene
rimossa/reinserita.
*3 Come utilizzare il gancio
Il gancio può essere utilizzato per appendere l’unità
temporaneamente durante le fasi di funzionamento.
ATTENZIONE
Quando si utilizza il gancio, controllare per assicurarsi
che l’unità principale non scivoli e cada, o diventi
instabile a causa del vento e così via.
Non appendere l’unità a cintura o pantaloni, farlo
potrebbe causare incidenti.
*4 Come utilizzare il binario guida
Prima dell'uso, assicurarsi che la sega per trucioli e le
parti in alluminio del binario guida non entrino in
contatto tra di loro.
In condizioni nuove, il bordo esterno del labbro in
gomma sporge leggermente oltre il binario di taglio
della lama circolare.
Quando si utilizza il binario guida per la prima volta,
tagliare questa sezione sporgente come segue:
Impostare la profondità di taglio della sega circolare al
massimo e l'angolo della lama della sega sulla
perpendicolare (0°). Tirare completamente l'interruttore
e tagliare lentamente il labbro in gomma, a velocità
costante utilizzando il binario guida.
Per evitare lacerazioni, il labbro in gomma deve
poggiare completamente su un supporto (pezzo da
lavorare). Il bordo del labbro in gomma corrisponde
quindi al tagliente del pezzo da lavorare.
Dopo che la sezione sporgente è tagliata, può essere
utilizzata anche per il taglio di smussatura.
NOTA
Utilizzare un binario guida prodotto da metabo. Se
viene utilizzato un binario guida di un'altra azienda,
potrebbe non allinearsi con le marcature della scala di
metabo per 0° e 45°.
SEGNALE DI ALLARME LUCE LED
Questo prodotto dispone di funzioni progettate per
proteggere l’utensile stesso e la batteria. Se una delle
funzioni di protezione viene attivata durante il
funzionamento, la spia LED lampeggia come descritto nella
Tabella3.
Quando una delle funzioni di protezione viene attivata,
rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e seguire
le istruzioni riportate nella sezione relativa alle azioni
correttive.
Tabella 3
Display spia LED Funzione di protezione
Attiva 0,1secondi/
disattiva 0,1secondi Protezione da sovraccarico
Eliminare la causa del
sovraccarico.
Attiva 0,5 secondi/
disattiva 0,5secondi Protezione temperatura
Far raffreddare completamente
l'utensile e la batteria.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non affilate diminuisce l’efficacia e
causa eventuali disfunzioni del motore, affilare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione gruppo motore
L'avvolgimento del motore è una parte importante di
questo attrezzo. Evitare il danneggiamento e fare
attenzione ad evitare il contatto con l’olio di pulizia o
l’acqua.
Dopo 50 ore di utilizzo, pulire il motore soffiando nei fori
di ventilazione del corpo del motore con aria secca da
una pistola ad aria compressa o altro attrezzo (Fig.31).
Polvere o accumulo di particelle nel motore possono
provocare danni.
4. Ispezione e manutenzione della protezione
inferiore
Assicurarsi sempre che la protezione inferiore si muova
scorrevolmente.
In caso di anomalie, riparare immediatamente la
protezione inferiore.
Per la pulizia e la manutenzione, utilizzare una pistola
ad aria compressa o un altro strumento per pulire con
soffio d’aria lo spazio tra la protezione inferiore e il
coperchio dell’ingranaggio nonché la parte rotante della
protezione inferiore con aria secca (Fig.31).
Ciò è efficace per l’emissione di trucioli o altre
particelle.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
54
L’accumulo di trucioli o altre particelle intorno alla
protezione inferiore potrebbe causare
malfunzionamenti o danni.
AVVERTENZA
Per evitare l’inalazione della polvere o irritazioni agli
occhi, indossare occhiali protettivi di sicurezza e una
maschera antipolvere quando si usa una pistola ad aria
compressa o un altro strumento per pulire la protezione
inferiore, i fori di ventilazione o altre parti del prodotto.
Garantire il movimento
scorrevole della protezione
inferiore
Spazio tra la
protezione inferiore
e il coperchio
dell’ingranaggio
Pistola ad aria
compressa
Parte rotante della
protezione inferiore
Ventola
alloggiamento
Fig.31
5. Pulizia dell’interno del coperchio della sega
Controllare e pulire regolarmente per garantire che
residui di segatura e altri residui non si accumulino
all’interno del coperchio della sega. Rimuovere sempre
la lama della sega durante il controllo e la pulizia.
6. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
8. Conservazione
Conservare l’elettroutensile e la batteria in un luogo
dove la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o più)
con un basso livello di carica potrebbe provocare il
deterioramento delle prestazioni o la significativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la significativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane
estremamente ridotto nonostante le ricariche ripetute,
considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di
nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non
possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modificata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 106 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 98 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN62841.
Taglio di truciolare:
Valore di emissione vibrazioni
ah
= 1,8 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore
dichiarato delle emissioni acustiche sono stati misurati in
conformità a un metodo di prova standard e possono
essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
effettivo dell’utensile elettrico possono differire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Italiano
55
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
L’interruttore a grilletto è stato tenuto
premuto mentre la batteria era
inserita.
La funzione di sicurezza è stata
attivata.
Se l’interruttore a grilletto viene
rilasciato una volta e quindi tirato di
nuovo, l’utensile funzionerà.
La batteria non è completamente
installata. Spingere la batteria all’interno finché
non si sente uno scatto.
L’utensile si è arrestato
improvvisamente L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il
sovraccarico.
La protezione da sovraccarico è in
funzione.
La batteria è surriscaldata. Lasciare raffreddare la batteria.
L’interruttore a grilletto è stato tenuto
premuto per 5minuti o più. Questo non è un malfunzionamento.
Il motore è stato fermato
automaticamente per evitare il guasto
dell’utensile.
Non può essere inclinata La leva di inclinazione non è
allentata. Provare a inclinare dopo aver
allentato la leva di inclinazione.
Serrare la leva di inclinazione dopo
aver effettuato le regolazioni
necessarie.
Non taglia bene La lama della sega è usurata o vi
sono denti mancanti. Sostituire con una nuova lama della
sega.
Il bullone è allentato. Serrare saldamente il bullone.
La lama della sega è installata al
contrario. Installare la lama della sega nella
direzione corretta.
L’interruttore non può essere tirato Il blocco interruttore non è premuto a
sufficienza. Premere il blocco interruttore fino in
fondo.
Lo scarico della segatura è
insufficiente La segatura si è accumulata nel
coperchio della sega. Rimuovere la segatura all’interno del
coperchio della sega.
La batteria non può essere installata. Si sta tentando di installare una
batteria diversa da quella specificata
per l’utensile.
Installare una batteria di tipo multi-
volt.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
56
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact. De stekker mag op geen enkele
manier gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan
te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-
slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houdt uw
kleding en haar uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet
zelfgenoegzaam worden waardoor u
veiligheidsprincipes van het gereedschap
negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
57
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste
werking van het gereedschap. Indien het
gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de
fabrikant wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
accu kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met
een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifiek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen
en het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en
er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SNOERLOZE
CIRKELZAAGMACHINE
Procedures voor het zagen
a) GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede hand
op de aanvullende handgreep of op de
motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw
benen terwijl u snijdt. Zet het werkstuk stevig vast
op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier te
ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel,
vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de
controle over de machine te verliezen.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
58
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren
van een handeling waarbij het snijdgereedschap in
aanraking kan komen met verborgen bedrading of
zijn eigen kabel.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag
zullen naast het midden draaien en leiden tot het
verliezen van de controle over de machine.
h) Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte
tussenringen of bevestigingsbouten voor het
zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties
en veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die
daarmee verband houden
Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine
op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd
zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het
werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt
doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het
zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van
de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus
naar de gebruiker toe, werpen;
Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt
uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan
de achterkant van het zaagblad de rand van het
werkstuk raken en zo de machine terugwerpen in de
richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken van de
zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of
gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door
de juiste voorzorgsmaatregelen te treffen zoals die
hieronder vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele
terugslag kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan
een van bij kanten van het zaagblad, maar niet in
lijn met het zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele
terugslag opvangen en controleren, als de juiste
voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om
wat voor reden dan ook het zagen wordt
onderbroken, moet u de trekschakelaar loslaten en
de cirkelzaag stil houden in het werkstuk totdat het
zaagblad helemaal stil staat.
Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het
werkstuk te halen of naar achteren te trekken
wanneer het zaagblad nog draait, want hierdoor
kan een terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in het
werkstuk, moet u de zaag centreren in de
zaagsnede zodat de zaagtanden geen contact
maken met het materiaal.
Als een zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt
opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te
verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede
onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de
zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving,
vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te
zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet
zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het
zaagblad kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant
a) Controleer elke keer voor u de cirkelzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant
goed werkt. Gebruik de cirkelzaag niet als de
beschermkap aan de onderkant niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit.
Klem of bevestig de beschermkap aan de
onderkant in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met
de daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap
vrij kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen
niet raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
beschermkap aan de onderkant. Als de
beschermkap en de veer niet naar behoren
functioneren, moeten ze voor u de cirkelzaag kunt
gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen,
harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag alleen met
de hand worden ingetrokken voor speciale
zaagbewerkingen, „zoals insteken“ of
„samengestelde zaagsnedes“. Trek de
beschermkap in met de beschermkaphendel en
laat deze weer los zodra het zaagblad het
materiaal van het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de
cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de
cirkelzaag achteruit werpen en zagen in wat er op zijn
pad komt. Houd daarom rekening met de tijd die het
kost voor het zaagblad helemaal tot stilstand is
gekomen nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
59
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
2. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven
op de machine.
3. Gebruik geen schuurwielen.
4. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
5. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd “High
Speed” staal.
6. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de
karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
7. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te
oefenen.
8. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
9. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant
soepel en vrij kan bewegen.
10. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de
beschermkap aan de onderkant vast staan in de open
stand.
11. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de
beschermkap goed werkt.
12. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad
naar boven of opzij.
13. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van
gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
14. Het zaagbladen bereik moet 190mm t/m 180mm zijn.
15. Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt,
repareert of onderhoudt.
16. Let op terugslag bij stoppen.
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert.
Houd de cirkelzaag daarom goed vast.
17. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar uit (OFF) staat. Als
de stekker in het stopcontact zit en de hoofdschakelaar
aan (ON) staat, zal het elektrisch gereedschap
onmiddellijk gaan draaien, wat kan leiden tot ernstige
ongelukken.
18. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen van het
te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u om
een andere reden halverwege stopt met zagen, dient u
de trekkerschakelaar los te laten en de machine stil te
houden tot het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer in geen geval de machine van het
werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het
zaagblad nog draait, want dit zal resulteren in een
TERUGSLAG. Kijk waarom het zaagblad is
vastgelopen en neem de belemmeringen indien nodig
weg.
19. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere
panelen om vastlopen van het zaagblad en
TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen buigen
vaak door onder hun eigen gewicht (Afb.3). U dient het
paneel aan weerszijden van de zaagsnede en aan
beide uiteinden van het paneel te ondersteunen, zoals
aangegeven in Afb.2.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere
gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op het
kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
20. Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit een
bestaande wand of iets dergelijks moet zagen. Het
uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die een
TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter
de zaagmachine (Afb.4). In geval van een terugslag
kan de zaagmachine achteruit gedrongen worden over
uw hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
21. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het werkstuk
goed te ondersteunen en de zaagmachine stevig vast
te houden om te voorkomen dat u de controle erover
verliest, wat zou kunnen leiden tot persoonlijk letsel.
Afb.5 laat een typisch voorbeeld zien hoe u de
zaagmachine hoort vast te houden.
22. Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel
van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet
op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede
voltooid is. Afb.6 geeft een voorbeeld van de JUISTE
manier om een plank af te korten, terwijl Afb.7 een
voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het
werkstuk te kort of te klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN
MET DE HAND VAST!
23. Zaag in geen geval met de cirkelzaag ondersteboven in
een bankschroef of iets dergelijks.
Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige
ongelukken. (Afb.8)
24. Probeer bij het gebruik van de geleider geen schuine
snede te maken, want daardoor zou het gesneden
materiaal tussen het zaagblad en de geleider kunnen
glijden. Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot letsel.
(Afb.9)
25. Als de hendel los blijft zitten, ontstaat er een zeer
gevaarlijke situatie. Klem deze altijd goed vast.
(Afb.12)
26. Het is zeer gevaarlijk om de hellingshendel los te laten
zitten. Klem deze altijd goed vast. (Afb.13)
27. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u zult
gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen
schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of
een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen
aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker.
Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid maakt
terwijl u bezig bent, moet u de machine onmiddellijk uit
(OFF) zetten.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke
ongewone werksituaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat zagen.
Haal de batterij eruit zodra u klaar bent met een taak.
28. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht
opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de
voorgeschreven stand.
29. Gebruik het gereedschap niet met alleen de
blaasfunctie.
30. Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van hout is
bedoeld.
31. Gebruik een zaagblad met een weergegeven snelheid
die gelijk is aan of hoger is dan de rotatiesnelheid
weergegeven op het gereedschap.
32. Gebruik een zaagblad dat voldoet aan EN847-1.
33. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in
het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
34. Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige
stoten om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan
defecten veroorzaken.
35. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C–
40°C. Een temperatuur van minder dan 0°C zal
overlading veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
60
niet worden opgeladen bij een temperatuur hoger dan
40°C. De geschiktste temperatuur voor opladen ligt
tussen de 20°C–25°C.
36. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
37. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
38. Demonteer de accu of acculader niet.
39. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en
oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en
schade aan de accu.
40. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontploffen.
41. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
42. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
43. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de
motor en de schakelaar. Daarom geeft u het
gereedschap een tijdje pauze wanneer de behuizing
heet wordt.
44. Zorg ervoor dat de accu goed geïnstalleerd is. Als de
accu niet goed genoeg vast zit, kan hij los komen en
een ongeluk veroorzaken.
45. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting
veroorzaken, wat kan leiden tot rookontwikkeling of
ontbranding.
46. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof
zijn opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan
leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
47. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met
het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw
gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte,
rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te
vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen
nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op
de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan
zware fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
5. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
6. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te
grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
7. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat
er een lek of vieze geur is vastgesteld.
8. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
9. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets
abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de
opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het
gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik
ervan stoppen.
10. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoffen
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of een
explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een koele,
droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
11. Stel het beeldscherm niet bloot aan harde stoten en
breek het niet. Dit kan defecten veroorzaken.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
61
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor
de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder,
maar retourneer de accu aan uw leverancier of
verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de
lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan. Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen.
Plaats geen geleidende stoffen, spijkers en draden
zoals ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-ion
accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg de
instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100Wh overschrijden worden beschouwd als
gevaarlijke goederen binnen de
vrachtgoederenclassificatie en vereisen speciale
procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit
product, beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd
voor dat er een back-up wordt gemaakt van gegevens op
het USB-apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de
USB poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook
uitstoot of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
De nummers in de onderstaande lijst komen overeen met
Afb.1Afb.30.
1Schakelaar
2Schakelaarvergrendeling
3Zaagdeksel
4Onderste beschermingshendel
5M7-bout
6Tussenring (B)
7Zaagblad
8Onderste afscherming
9Basis
10 Hellingshendel
11 Hellende meter
12 Handgreep
13 Haak
14 Subhandgreep
15 Vergrendelinghendel
16 LED-lamp
17 5 mm Hex. moersleutel
18 Accu
19 Laadcontrolelampje
20 Vierkant
21 Zeskantige schroefaansluiting
22 3 mm Hex. moersleutel
23 Hendel
24 Voorgemarkeerde lijn
25 Voorschaal bij 45° helling
26 Voorschaal wanneer niet op een helling
27 Keuzeschakelaar stand
28 Standindicatielampje
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
62
29 Stofverzamelaar
30 M4-schroef
31 Geleidebevestiging vleugelbout
32 Vergrendelingsveer
33 Geleider
34 Geleiderailadapter
35 Sleuven naast basis
36 Vleugelbout (voor het bevestigen van de
geleiderailadapter)
37 Veer
38 Vleugelbout (vooraan voor afstelling van de
geleiderailadapter)
39 Vleugelbout (achteraan voor afstelling van de
geleiderailadapter)
40 Inkeping van zwaard
41 Eind van de veerplaat
42 Geleiderailplaat
43 Geleiderail
44 Rubber lip
45 Hout
46 Vergrendeling
47 Tussenring (A)
48 Holle zijde
49 Schakelaar voor accuniveau-indicator
50 Indicatielampje acculading
51 Beeldscherm
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
C3607DB: Snoerloze cirkelzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
V
Opgegeven voltage
n0
Onbelast toerental
AAN zetten
0
UIT zetten
Koppel de batterij los
Verboden handeling
Hoge koppelstand is geselecteerd
Automatische schakelstand is geselecteerd
Blazer
Waarschuwing
Accu
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is 50–75%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is 25–50%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert;
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert;
Uitgangsvermogen onderbroken wegens hoge
temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
63
Knippert;
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 152.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
Model C3607DB
Spanning 36 V
Onbelast toerental
6000 min-1
(Automatische
schakelstand)
4500 min-1
(Hoge koppelstand)
Buitendiameter mes 190 mm
Gatdiameter mes 30 mm
Capaciteit Zaagdiepte
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Accu verkrijgbaar voor dit
gereedschap*1
Multivolt accu/
AC/DC-adapter
(apart verkrijgbaar)
Gewicht*24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, BSL18 serie,
enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
Als u de AC/DC-adapter gebruikt, lees en begrijp de
handleiding voordat u het elektrisch gereedschap
gebruikt.
*2 Volgens EPTA-procedure 01/2014
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Elektronische bediening
Zachte start
○ Remfunctie
Accu; lage tegenkracht
AC/DC-adapter; hoge tegenkracht
Houd er rekening mee dat de tegenkracht van de
rem verschilt afhankelijk van de gebruikte accu.
○ Overbelastingsbeveiliging
Deze veiligheidsvoorziening schakelt de
stroomvoorziening naar de motor uit in het geval van
overbelasting van de motor of een verdachte
vermindering in rotatiesnelheid tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie overbelasting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en
verhelp de oorzaak van de overbelasting.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
○ Oververhittingsbeveiliging
Deze beveiligingsfunctie schakelt de stroom naar de
motor uit en stopt het gereedschap in het geval van
oververhitting van de motor tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie oververhitting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en laat
het apparaat een aantal minuten afkoelen.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
Rotatiesnelheid wisselfunctie (automatische
schakelstand/hoge koppelstand)
Voorzorgsmaatregelen voor voortdurend zagen
Als bij gebruik van de AC/DC-adapter de schakelaar
gedurende korte tijd herhaaldelijk wordt in- en
uitgeschakeld in de automatische schakelstand, zal het
gereedschap voortijdig door de
oververhittingsbeveiliging worden gestopt. Wanneer dit
gebeurt, wordt het gebruik van de hoge koppelstand
aanbevolen.
2. Accu
Model Spanning Accucapaciteit
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
<UC18YSL3>
1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het controlelampje van
het laden rood knipperen. (Zie Tabel1)
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien
op Afb.10 (op bladzijde 3).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt geplaatst,
zal het opladen beginnen en zal het
oplaadindicatorlampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1: Aanduidingen van het laadindicatielampje
AAN/UIT met intervallen van
0,5sec. (ROOD) Voor het opladen *1
Brandt gedurende 0,5sec. met
intervallen van 1sec. (BLAUW) Opgeladen tot
minder dan 50%
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
64
Brandt gedurende 1sec. met
intervallen van 0,5sec.
(BLAUW) Opgeladen tot
minder dan 80%
Blijft branden (BLAUW) Opgeladen tot meer
dan 80%
Blijft branden (Continu
zoemergeluid: ongeveer 6 sec.)
(GROEN) Opladen voltooid
AAN/UIT met intervallen van
0,3sec. (ROOD) Oververhitting
standby *2
AAN/UIT met intervallen van
0,1sec. (Intermitterend
zoemergeluid: ongeveer 2sec.)
(PAARS)
Opladen onmogelijk
*3
OPMERKING
*1 Als het rode lampje zelfs na het bevestigen van de
oplader blijft knipperen, controleer dan of de accu goed
is geplaatst.
*2 De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen
worden.
Hoewel het opladen begint zodra de accu is afgekoeld,
zelfs wanneer deze op zijn plaats wordt gelaten, is de
beste werkwijze om de accu te verwijderen en deze te
laten afkoelen in een schaduwrijke, goed geventileerde
locatie voor het opladen.
*3 Er is iets mis met de accu of met de acculader
Plaats de accu goed in de lader.
Controleer of er geen vreemd materiaal aan de
accuhouder of de aansluitingen vastzit. Is er geen
sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een officieel
servicecentrum.
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt,
zal deze warm worden, waardoor storingen kunnen
worden veroorzaakt. Wacht daarom 5minuten wanneer
het opladen is voltooid voor u opnieuw begint met
opladen.
(2) Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu (Zie
Tabel2)
Tabel 2
Model UC18YSL3
Type accu Li-ion
Oplaadspanning 14,4–18 V
Geschikte temperatuur voor
het opladen 0°C–50°C
Oplaadtijd voor
accucapaciteit
ca. (bij 20°C)
1,5Ah 15 min
2,0Ah 20 min
2,5Ah 25 min
3,0Ah 20min
(BSL1430C, BSL1830C:
30min)
Oplaadtijd voor
accucapaciteit
ca. (bij 20°C)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32 min
6,0Ah 38 min
Oplaadtijd voor
multi-volt-
accucapaciteit
ca. (bij 20 °C)
1,5Ah
(×2eenheid)
20 min
2,5Ah
(×2eenheid)
32 min
4,0Ah
(×2eenheid)
52 min
Aantal accucellen 4–10
Oplaadspanning voor USB 5 V
Laadstroom voor USB 2 A
Gewicht 0,6 kg
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
Als het opladen lang duurt
Het opladen duurt langer bij extreem lage
omgevingstemperaturen. Laad de accu op een
warme plaats op (zoals binnenshuis).
Blokkeer de luchtuitlaat niet. Anders kan het
interieur oververhit raken, waardoor de prestaties
van de oplader afnemen.
Als de koelventilator niet werkt, neem dan contact
op met een erkend HiKOKI-servicecentrum voor
reparatie.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu
eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betreffende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is
een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het
opladen zal worden hersteld door de batterijen 2–3 keer op
te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput
raken. Wanneer u merkt dat de kracht van het
gereedschap zwakker wordt, stop het gebruik van her
gereedschap dan en laad de batterij op. Als u het
gereedschap blijft gebruiken en de elektrische voeding
uitput, kan de batterij beschadigd raken en wordt zal de
levensduur verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een
oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
65
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Schuin snijden met behulp van de
geleider
(Richting +45°) (apart verkrijgbaar) 9 3
Opladen 10 3
Instellen van de voetplaat en het
zaagblad zodat deze haaks op elkaar
blijven staan 11 3
Instellen van de zaagdiepte 12 3
Instellen van de zaaghoek 13 3
Zaaglijn 14 4
Bedienen van de hoofdschakelaar 15 4
Gebruiken van het led-lampje*116 4
Over de standselectieknop*217 4
De stofverzamelaarset monteren 18 4
Gebruik van de haak *319 4
Het bevestigen van de geleider (apart
verkrijgbaar) 20 5
Het bevestigen van de
geleiderailadapter 21 5
Het gebruik van de geleiderail *422 5
Verwijderen en aanbrengen van de
accu 23 6
Snijden (Gebruik het gereedschap niet
alleen met de blaasfunctie.) 24 6
Demonteren van het zaagblad 25 6
Monteren van het zaagblad 26 7
Indicator resterende acculading 27 7
Een USB-apparaat opladen vanuit een
stopcontact 28-a 7
Een USB-apparaat en accu opladen
via een stopcontact 28-b 7
Het opladen van een USB-apparaat 29 7
Wanneer het opladen van het USB-
apparaat is voltooid 30 7
Selecteren van accessoires 153
*1 Gebruiken van het led-lampje
Dit product beschikt over een LED-
vergrendelingsfunctie wat betekent dat de LED
automatisch AAN/UIT gaat afhankelijk van de stroom
van het product.
*2 Over de standselectieknop
Iedere keer wanneer de standselectieschakelaar wordt
ingedrukt, wordt de bedieningsstand gewijzigd.
Wanneer de hoge koppelstand wordt geselecteerd,
gaat het standselectielampje branden.
De hoge koppelstand vermindert het maximale
toerental van de motor en maakt efficiënt werken
mogelijk.
Als de belasting wordt verhoogd terwijl de motor in de
automatische schakelstand werkt, schakelt deze
automatisch over naar de hoge koppelstand.
Bovendien, wanneer de belasting weer wordt verlaagd,
keert deze automatisch terug naar de automatische
schakelstand.
In de hoge schakelstand wordt er niet naar de
automatische schakelstand geschakeld zelfs niet
wanneer de belasting afneemt.
Stand Onbelast toerental
Automatische
schakelaar 6000min-1
Hoge koppel 4500min-1
OPMERKING
De modus zal alleen veranderen nadat een accu is
geplaatst en eenmaal aan de schakelaar wordt
getrokken.
De huidige stand zal worden behouden, zelfs wanneer
de schakelaar aan/uit is, of de accu wordt verwijderd/
teruggeplaatst.
*3 Gebruik van de haak
De haak kan worden gebruikt om het apparaat tijdelijk
op te hangen tijdens gebruik.
LET OP
Controleer bij gebruik van de haak of het hoofdtoestel
niet zal afglijden en vallen, of onstabiel wordt door de
wind, enz.
Hang het apparaat nooit aan uw riem of broek, omdat
dit kan leiden tot ongelukken.
*4 Het gebruik van de geleiderail
Zorg er vóór gebruik voor dat de spaanderzaag en de
aluminium onderdelen van de geleiderail niet met elkaar
in aanraking komen.
Als deze nog nieuw is steekt de buitenrand van de
rubberen lip iets buiten het zaagspoor van het
cirkelzaagblad.
Snijd deze naar buiten stekende sectie als volgt als u
de geleiderail voor het eerst gebruikt: Stel de snijdiepte
van de cirkelzaagmachine in op het maximum en de
zaagbladhoek op loodrecht (0°). Trek de schakelaar
volledig uit en snijd de rubberen lip langzaam en met
constante snelheid door met behulp van de geleiderail.
Om scheuren te voorkomen moet de rubberen lip
volledig op een steun (werkstuk) liggen. De rand van de
rubberen lip is dan de snijkant van het werkstuk.
Nadat de naar buiten stekende sectie is afgesneden,
kan deze ook worden gebruikt voor schuin snijden.
OPMERKING
Gebruik een geleiderail die is vervaardigd door metabo.
Als de geleiderail van een ander bedrijf wordt gebruikt,
is het mogelijk dat deze niet overeenkomt met de
schaalaanduidingen van metabo voor 0° en 45°.
WAARSCHUWINGSSIGNAAL LED-
LAMPJE
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om
zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen. Als
een van de beveiligingsfuncties wordt geactiveerd tijdens
gebruik, zal het ledlampje knipperen zoals beschreven in
Tabel3.
Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties
geactiveerd wordt, uw vinger van de schakelaar en volg de
onder corrigerende maatregelen beschreven instructies.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
66
Tabel 3
Weergave ledlampje Veiligheidsfunctie
Aan 0,1 seconde/uit
0,1 seconde Overbelastingsbeveiliging
Verwijder de oorzaak van de
overbelasting.
Aan 0,5 seconde/
uit 0,5 seconde Temperatuurbescherming
Laat het gereedschap en de
batterij door en door afkoelen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het zaagblad
Omdat gebruik van een bot zaagblad de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u het zaagblad slijpen of vervangen zodra u merkt
dat het versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet,
dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud motoreenheid
De motorwikkeling is een belangrijk onderdeel van het
instrument. Voorkom schade en wees voorzichtig om
contact met het schoonmaakolie of water te vermijden.
Na 50 uur gebruik, reinig de motor door te blazen in de
ventilatie-openingen van de motorbehuizing met droge
lucht uit een luchtpistool of ander gereedschap
(Afb.31).
Stof of ophoping van deeltjes in de motor kan resulteren
in schade.
4. Inspectie en onderhoud van de onderste
afscherming
Zorg er altijd voor dat de onderste afscherming soepel
beweegt.
In het geval van een storing moet u de onderste
afscherming onmiddellijk repareren.
Gebruik voor het reinigen en onderhouden een
persluchtspuit of ander gereedschap om de ruimte
tussen de onderste afscherming en de afdekking van
het tandwiel en ook het gedeelte van rotatie van de
onderste afscherming met droge lucht schoon te blazen
(Afb.31).
Dit is van toepassing op de uitstoot van deeltjes spanen
of andere deeltjes.
Het verzamelen van spaanders of andere deeltjes
rondom de onderste afscherming kan leiden tot
storingen of schade.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat stof wordt ingeademd of dat
oogirritatie ontstaat, draagt u een veiligheidsbril en
stofmasker wanneer u gebruik maakt van een
persluchtspuit of ander gereedschap voor het reinigen
van de onderste afscherming, ventilatiegaten of andere
onderdelen van het product.
Zorg voor een soepele
beweging van de onderste
afscherming
Ruimte tussen de
onderste
afscherming en de
afdekking van de
tandwielen
Persluchtspuit
Draaiend onderdeel van
de onderste
afscherming
Behuizingluchtgat
Afb.31
5. De binnenkant van het zaagdeksel reinigen
Controleer en reinig de binnenkant van het zaagdeksel
regelmatig om te voorkomen dat er zich zaagsel en
ander restmateriaal ophopen in het deksel. Verwijder
altijd het zaagblad bij het controleren en reinigen.
6. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
7. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen
zoals chloor, of vloeistoffen zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
8. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu op een
plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten
het bereik van kinderen is.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3maanden of langer) van een
accu die bijna leeg is kan resulteren in slechtere
prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van
de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer
opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de
accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
schaffen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
67
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of
als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In
geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 106 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 98 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Zagen van spaanplaat:
Trillingsemissiewaarde
ah
= 1,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan
verschillen van de opgegeven totale waarde afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt, vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt;
en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op
een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet het niet Geen resterend vermogen van de
batterij Laad de batterij op.
De drukschakelaar werd ingedrukt
terwijl de batterij werd geplaatst. De veiligheidsfunctie werd
geactiveerd.
Als de drukschakelaar eenmaal wordt
losgelaten en dan weer wordt
aangetrokken, dan zal het apparaat
beginnen te werken.
De accu is niet volledig geplaatst. Duw de accu naar binnen totdat u
een klik hoort.
Het gereedschap stopt plotseling Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat
de overbelasting veroorzaakt.
Overbelastingsbeveiliging is in
werking.
De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Nederlands
68
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap stopt plotseling De drukschakelaar werd 5minuten of
langer ingedrukt. Dit duidt niet op een storing.
De motor werd automatisch gestopt
om het uitvallen van het werktuig te
voorkomen.
Kan niet geheld worden De hellingshendel is niet losgedraaid. Probeer te hellen na het losdraaien
van de hellingshendel.
Draai de hellingshendel weer vast na
het maken van de nodige
aanpassingen.
Snijdt niet goed Het zaagblad is versleten of er
ontbreken tanden. Vervang door een nieuw zaagblad.
De bout zit los. Draai de bout goed vast.
Het zaagblad is achterstevoren
geplaatst. Plaats het zaagblad in de juiste
richting.
De schakelaar kan niet uitgetrokken
worden De vergrendeling van de schakelaar
is niet voldoende ingedrukt. Druk de vergrendeling van de
schakelaar volledig in.
Uitstroming zaagsel is slecht Zaagsel heeft zich opgehoopt in de
zaagkap. Verwijder het zaagsel in de zaagkap.
De accu kan niet worden
geïnstalleerd. Proberen om een andere dan de voor
het gereedschap voorgeschreven
accu te plaatsen.
Installeer alstublieft een multivolt
accu.
2023/07/19 18:15:57Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
69
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente. No modifique el enchufe. No utilice
enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes afilados
o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal.
Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
rígido o protección auditiva utilizado en las
situaciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de herramientas le permitan caer en
la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/
o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
70
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las
piezas móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas. Si la herramienta
eléctrica está dañada, llévela a reparar antes
de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las superficies de agarre
resbaladizos no permiten el manejo y el control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con
baterías designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modificada.
Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especificado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especificado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cualificado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías
dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
Procedimientos de corte
a) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la
zona de corte y de la cuchilla. Mantenga la otra
mano en el mango auxiliar o la carcasa del motor.
Si sujeta la sierra con las dos manos, evitará cortarse
con la cuchilla.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la cuchilla si se
sitúa debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo solo debe quedar visible
menos de un diente completo de la cuchilla.
d) Nunca sujete la pieza en las manos o sobre una
pierna mientras corta. Fije la pieza de trabajo a
una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a
la sierra, que la cuchilla se quede atascada o que se
pierda el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
puedan transmitir esa corriente y provocar una
descarga eléctrica al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
De esta forma mejora la precisión del corte y se
reducen las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
g) Utilice siempre cuchillas con orificios de árbol que
tengan el tamaño y la forma correctos (rombo
frente a círculo).
Las cuchillas que no coincidan con los componentes de
montaje de la sierra funcionarán descentradas y
provocarán la pérdida de control.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
71
h) No utilice nunca arandelas o pernos de cuchilla
dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno están diseñados
específicamente para su cuchilla, con el fin de alcanzar
un rendimiento óptimo y la máxima seguridad de
funcionamiento.
Causas de retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina de la cuchilla de
la sierra cuando se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca que la sierra sin control se
eleve, se salga de la pieza de trabajo, y se dirija hacia
el operador;
cuando la cuchilla se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la cuchilla queda bloqueada y la
reacción del motor hace que la unidad retroceda
rápidamente hacia el operador;
Si la cuchilla se tuerce o pierde la alineación durante el
corte, los dientes del borde trasero de la cuchilla
pueden clavarse en la superficie superior de la madera,
hacer que la cuchilla se salga de la vía de corte y salte
en dirección al operador.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado de la
sierra o de procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos, y puede evitarse adoptando
las precauciones correctas indicadas a continuación.
a) Sujete la sierra con firmeza con ambas manos y
coloque los brazos de forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la cuchilla, pero no en línea con ella.
El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de
retroceso si se adoptan las medidas necesarias.
b) Cuando se atasque la cuchilla o se interrumpa el
corte por cualquier motivo, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni
tire de ella hacia atrás mientras la cuchilla está en
movimiento, ya que puede producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas correctivas necesarias
para eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en
la vía de forma que los dientes no estén
enganchados en el material.
Si la cuchilla de la sierra se atasca, puede saltar o
retroceder desde la pieza de trabajo al poner la sierra
en marcha de nuevo.
d) Apoye los paneles de gran tamaño para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se enganche y se
produzca retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso.
Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del panel,
cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
e) No utilice cuchillas melladas o dañadas.
Las cuchillas no afiladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que
se atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la cuchilla o un retroceso.
g) Adopte medidas de precaución adicionales al
utilizar la sierra sobre muros existentes u otros
puntos ciegos.
La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que
podrían producir retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que la protección inferior se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve con
libertad y se cierra de forma instantánea. No sujete
ni fije el protector inferior en la posición de
apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil, y
asegúrese de que se mueva libremente y no toque la
cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o
existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente solo para cortes especiales tales
como “cortes por penetración” y “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
retrayendo el mango y libere el protector inferior
en cuanto la cuchilla entre en contacto con el
material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un
banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la cuchilla sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo
que tarda la cuchilla en detenerse después de accionar
el interruptor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. Utilice en la máquina únicamente cuchillas del diámetro
especificado.
3. No utilice nunca discos abrasivos.
4. No utilice cuchillas de sierra que estén deformadas o
agrietadas.
5. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
6. No emplee cuchillas de sierra que no cumplan con las
características especificadas en estas instrucciones.
7. No detenga las cuchillas de sierra aplicando presión
lateral sobre el disco.
8. Mantenga las cuchillas de sierra afiladas en todo
momento.
9. Asegúrese de que el protector inferior se mueve
suavemente y sin problemas.
10. No utilice la sierra circular con el protector inferior fijado
en la posición de apertura.
11. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del
sistema de protección funcione adecuadamente.
12. No accione nunca la sierra circular con la cuchilla de la
sierra del orientada hacia arriba o hacia un lado.
13. Asegúrese de que el material no presente objetos
extraños, como clavos.
14. La gama de cuchillas de sierra debe estar entre
190mm a 180mm.
15. Extraiga la batería antes de llevar a cabo cualquier
tarea de ajuste, servicio o mantenimiento.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
72
16. Renga cuidado con el retroceso del freno.
Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico
que funciona cuando se suelte el interruptor. Como hay
cierto retroceso cuando funciona el freno, cerciórese de
sujetar firmemente el cuerpo principal.
17. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF. Si la batería está instalada en la
herramienta eléctrica mientras el interruptor de
alimentación se encuentra en la posición ON, la
herramienta empezará a funcionar inmediatamente,
con lo que podría producirse un accidente grave.
18. Evite cortar en el estado en que la base ha flotado
desde el material.
Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el
corte por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga la
sierra sin moverla en el material, hasta que la hoja se
detenga por completo. Nunca intente retirar la hoja de
la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás
mientras la hoja está en movimiento, ya que podría
producirse el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y
tome medidas correctivas para eliminar el
agarrotamiento de la hoja.
19. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de
que la hoja se cale y se produzca el CONTRAGOLPE.
Los paneles grandes tienden a pandearse por su
propio peso (Fig.3). Se deberán colocar soportes
debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de
corte y próximo al borde del panel, tal como se observa
en la Fig.2.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja se cale y
se produzca el contragolpe. Cuando la operación de
corte requiere apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo,
apóyela sobre la parte más grande y corte la pieza más
pequeña.
20. Preste especial atención cuando realice “Cortes de
cavidades” en paredes existentes o en otros lugares
ciegos. La hoja podría cortar objetos que podrían
producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de la sierra
(Fig.4). Si se produce el contragolpe, la sierra podría
saltar hacia atrás sobre su mano, y producir lesiones de
gravedad.
21. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente
la pieza que vaya a ser cortada y sujetar firmemente la
sierra para impedir perder su control y evitar lesiones
graves. La Fig.5 muestra la sujeción típica de la sierra.
22. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está
firmemente soportada, y no sobre la sección que va a
caer al finalizar el corte. Como ejemplos, en la Fig.6 se
observa la manera CORRECTA de cortar el extremo de
una tabla, y en la Fig.7 la manera INCORRECTA. Si la
pieza de trabajo es muy corta o pequeña, fíjela. ¡NO
INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA
MANO!
23. No intente nunca cortar colocando la sierra circular de
manera invertida sobre un banco de trabajo.
Esto es sumamente peligroso y puede producir
accidentes de gravedad. (Fig.8)
24. Cuando use la guía, no intente realizar un corte
inclinado que permita que el material cortado se deslice
entre la hoja de la sierra y la guía. De lo contrario,
podría provocar lesiones. (Fig.9)
25. Si la palanca permanece suelta, creará una situación
muy peligrosa. Sujétela siempre con cuidado. (Fig.12)
26. Es muy peligroso dejar que la palanca de inclinación
permanezca suelta. Sujétela siempre con cuidado.
(Fig.13)
27. Antes de iniciar la operación de corte, asegúrese de
conocer el material que va a cortar. Si cree que el
material que va a cortar puede generar polvos
peligrosos o tóxicos, asegúrese de que haya una bolsa
de recogida de polvo o un sistema de extracción de
polvo adecuado conectada con firmeza a la salida de
polvo.
Además, utilice una máscara antipolvo adecuada, si
dispone de una.
Antes de empezar a serrar, asegúrese de que la
cuchilla haya alcanzado el número máximo de
revoluciones.
Si la cuchilla de la sierra se detiene o emite ruidos
anormales durante su funcionamiento, coloque el
interruptor rápidamente en la posición OFF.
El uso de la cuchilla circular con la cuchilla de sierra
orientada hacia arriba o hacia un lado resulta muy
peligroso. Debe evitarse en todo momento utilizarla
para estas aplicaciones.
Al cortar materiales, utilice siempre gafas de
protección.
Cuando haya terminado un trabajo, extraiga la batería.
28. Tras haber fijado la cuchilla de la sierra, asegúrese de
que la palanca de bloqueo se encuentre fijada con
firmeza en la posición indicada.
29. No utilice la herramienta con sólo la función del
soplador.
30. Use una cuchilla de sierra adecuada para cortar
madera.
31. Use una cuchilla de sierra con una velocidad
visualizada igual o mayor que la velocidad de rotación
que aparece en la herramienta.
32. Utilice una cuchilla de la sierra que cumpla con la
norma EN847-1.
33. No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar
hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la
luz, pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un paño
suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
34. No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores. Pueden producirse problemas.
35. Cargue siempre la batería a una temperatura que oscile
entre 0°C y 40°C. Las temperaturas inferiores a 0°C
causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La
batería no puede cargarse a temperaturas superiores a
40°C. La gama de temperatura más apropiada para la
carga es de 20°C a 25°C.
36. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando finalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
37. No deje que entren sustancias extrañas por el orificio
de conexión de la batería recargable.
38. No desmonte nunca la batería recargable ni el
cargador.
39. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en
quemaduras o en daños a la batería.
40. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
41. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
42. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
73
43. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor. Por lo tanto, siempre que la carcasa se
caliente, deje descansar la herramienta durante un rato.
44. Asegúrese de que la batería se encuentre instalada con
firmeza. Si está suelta, puede desprenderse y provocar
un accidente.
45. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
46. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
47. Utilice siempre la herramienta y la batería a
temperaturas entre -5°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
5. Si la carga de la batería no finaliza ni siquiera cuando
ha transcurrido el tiempo de carga especificado,
detenga inmediatamente el proceso de carga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
9. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante
su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que fluya hacia el
interior fluido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en un
incendio o una explosión. Guarde la batería en un lugar
fresco y seco, lejos de materiales inflamables y
combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
11. Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de
la pantalla o romperlo. Pueden producirse problemas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con
los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades al
utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de
la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito
y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones
de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fije con firmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE
DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las
instrucciones de la compañía de transporte al preparar su
transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasificación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones
del país de destino.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
74
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos en
un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el
dispositivo USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el
dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por
ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB
en busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no
podrán cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
Los números de la siguiente lista corresponden a la Fig.1
Fig.30.
1Interruptor
2Bloqueo del interruptor
3Cubierta de la sierra
4Palanca de la protección inferior
5Perno M7
6Arandela (B)
7Cuchilla de la sierra
8Protección inferior
9Base
10 Palanca de inclinación
11 Indicador inclinado
12 Asa
13 Gancho
14 Asa secundaria
15 Palanca de bloqueo
16 Luz LED
17 Llave de barra hexagonal de 5 mm
18 Batería
19 Lámpara indicadora de carga
20 Cuadrado
21 Tornillo de fijación con cabeza hexagonal
22 Llave de barra hexagonal de 3 mm
23 Palanca
24 Línea previamente marcada
25 Escala frontal a 45° de inclinación
26 Escala frontal cuando no está inclinado
27 Interruptor de selección de modo
28 Testigo indicador de modo
29 Colector de polvo
30 Tornillo M4
31 Tornillo de mariposa fijador de guía
32 Muelle de bloqueo
33 Guía
34 Adaptador del carril de guía
35 Ranuras junto a la base
36 Tornillo de mariposa (para la fijación del
adaptador del carril de guía)
37 Muelle
38 Tornillo de mariposa (delante para el ajuste del
adaptador del carril de guía)
39 Tornillo de mariposa (en la parte trasera para el
ajuste del adaptador del carril de guía)
40 Muesca de la barra de guía
41 Fin de la placa de muelle
42 Placa del raíl guía
43 Raíl guía
44 Lengüeta de goma
45 Maderas
46 Pestillo
47 Arandela (A)
48 Lado cóncavo
49 Interruptor de indicador de nivel de batería
50 Lámpara indicadora del nivel de la batería
51 Panel de visualización
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
75
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
C3607DB: Sierra circular a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre protecciones auriculares.
Sólo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V
Voltaje nominal
n0
Velocidad de no carga
Encendido
0
Apagado
Desconecte la batería
Acción prohibida
Se ha seleccionado el modo de par máximo
Se ha seleccionado el modo de cambio
automático
Soplador
Advertencia
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra
por encima del75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del 25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en
contacto con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 152.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Corte de diversos tipos de madera.
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Modelo C3607DB
Tensión 36 V
Velocidad de no carga
6000 min-1
(Modo de cambio
automático)
4500 min-1
(Modo de par máximo)
Diá. externo de la cuchilla 190 mm
Diá. del orificio de la
cuchilla 30 mm
Capacidad
Profundidad
de corte
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Batería disponible para
esta herramienta *1
Batería multivoltaje/
Adaptador de CA/CC
(vendida por separado)
Peso *24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Las baterías existentes (serie BSL3660/3620/3626,
BSL18, etc.) no se pueden utilizar con esta
herramienta.
Si se usa el adaptador de CA/CC, lea y comprenda su
manual antes de utilizar la herramienta eléctrica.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
76
*2 De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Control electrónico
Inicio suave
Función del freno
Batería; pequeña contrafuerza
Adaptador de CA/CC; gran contrafuerza
Tenga en cuenta que la contrafuerza del freno
difiere en función de la batería utilizada.
Protección frente a sobrecargas
Esta función de protección corta el suministro de
alimentación al motor en el caso de sobrecarga del
motor o de una reducción clara en la velocidad de
rotación durante el funcionamiento.
Cuando la función de protección de sobrecarga se ha
activado, el motor podría detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación puede volver a utilizarla.
Protección frente a sobrecalentamiento
Esta función de protección corta el suministro de
alimentación al motor y detiene la herramienta eléctrica
en caso de sobrecalentamiento del motor durante el
funcionamiento.
Cuando la función de protección de
sobrecalentamiento se ha activado, el motor podría
detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
enfríela durante unos minutos.
A continuación puede volver a utilizarla.
Función de cambio de velocidad de rotación (modo de
cambio automático/modo de par máximo)
Precaución para el corte continuo
Cuando se utiliza un adaptador de CA/CC, si el
interruptor se enciende y apaga repetidamente durante
un corto período de tiempo mientras está en el modo de
cambio automático, la herramienta se detendrá antes
de tiempo por la función de protección contra
sobrecalentamiento. Cuando esto ocurra, se
recomienda utilizar el modo de par máximo.
2. Batería
Modelo Tensión Capacidad de la
batería
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 La misma herramienta cambiará automáticamente.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
<UC18YSL3>
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo. (consulte la tabla1)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con firmeza en el cargador como se
muestra en la Fig.10 (en la página 3).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara indicadora de carga
parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán
las mostradas en la tabla1, según el estado del
cargador o de la batería recargable.
Tabla 1: Indicaciones del testigo indicador de carga
ON/OFF a intervalos de 0,5s
(ROJO) Antes de la carga *1
Se enciende durante 0,5s a
intervalos de 1s. (AZUL) Carga inferior al
50%
Se enciende durante 1s a
intervalos de 0,5s. (AZUL) Carga inferior al
80%
Se enciende de forma continua
(AZUL) Carga superior al
80%
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal
acústica: alrededor de 6 s)
(VERDE) Carga completa
ON/OFF a intervalos de 0,3s
(ROJO) Espera por
recalentamiento *2
ON/OFF a intervalos de 0,1s
(Sonido intermitente de la señal
acústica: alrededor de 2s)
(MORADO) Carga imposible *3
NOTA
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después de
instalar el cargador, compruebe para confirmar que la
batería ha sido introducida completamente.
*2 Batería recalentada. No puede cargarse.
A pesar de que la carga comenzará una vez que la
batería se haya enfriado incluso si se deja en el sitio, la
mejor práctica es retirar la batería y dejar que se enfríe
a la sombra en un lugar bien ventilado antes de la
carga.
*3 Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
Introduzca la batería completamente.
Compruebe que no haya materia extraña adherida
a la montura o terminales de la batería. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o el
cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
finalizada la carga, deje pasar 5minutos hasta la
siguiente.
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería (consulte la tabla2)
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
77
Tabla 2
Modelo UC18YSL3
Tipo de batería Ion de litio
Tensión de carga 14,4–18 V
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería 0°C–50°C
Tiempo de carga
de la capacidad
de la batería
aprox. (A 20°C)
1,5Ah 15 min
2,0Ah 20 min
2,5Ah 25 min
3,0Ah 20min
(BSL1430C, BSL1830C:
30min)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32 min
6,0Ah 38 min
Tiempo de carga
de la capacidad
de la batería de
voltio múltiple
aprox. (a 20 °C)
1,5Ah
(×2unidad)
20 min
2,5Ah
(×2unidad)
32 min
4,0Ah
(×2unidad)
52 min
Número de células de batería 4–10
Tensión de carga para USB 5 V
Corriente de carga para USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
Si la carga tarda mucho tiempo
La carga tardará más tiempo a temperaturas
ambiente extremadamente bajas. Cargue la batería
en un lugar cálido (como en interiores).
No bloquee la rejilla de ventilación. De lo contrario,
el interior se sobrecalentará, reduciendo el
rendimiento del cargador.
Si el ventilador de refrigeración no funciona,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado de HiKOKI para su reparación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con firmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías nuevas
y las baterías que no se han utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este
fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para
la recarga se restablecerá recargando las baterías
2–3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente. Cuando sienta que la energía de la
herramienta se debilita, detenga inmediatamente la
herramienta y recargue su batería. Si continúa
utilizando la herramienta y gasta la corriente eléctrica,
la batería podría resultar dañada y su vida útil se
acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una
batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de
que se haya enfriado un rato.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura
Página
Corte inclinado usando la guía
(dirección +45°) (vendida por
separado) 9 3
Carga 10 3
Ajuste de la base y de la cuchilla de
sierra para mantener la posición
perpendicular 11 3
Ajuste de la profundidad de corte 12 3
Ajuste del ángulo de inclinación 13 3
Línea de corte 14 4
Operación del interruptor 15 4
Cómo usar la luz LED*116 4
Acerca de la función de selección de
modo*217 4
Montaje del conjunto colector de polvo 18 4
Cómo utilizar el gancho*319 4
Instalación de la guía (vendida por
separado) 20 5
Colocación del adaptador del carril de
guía 21 5
Cómo usar el raíl guía *422 5
Extracción e inserción de la batería 23 6
Corte (No utilice la herramienta con
sólo la función del soplador.) 24 6
Desmontaje de la cuchilla de la sierra 25 6
Montaje de la cuchilla de la sierra 26 7
Indicador de batería restante 27 7
Cargar un dispositivo USB desde una
toma de corriente eléctrica 28-a 7
Cargar un dispositivo USB y su batería
desde una toma de corriente eléctrica 28-b 7
Cómo recargar el dispositivo USB 29 7
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
78
Acción Figura
Página
Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado 30 7
Selección de los accesorios 153
*1 Cómo usar la luz LED
Este producto posee la función de interbloqueo de LED
que significa que el LED se encenderá/apagará
automáticamente dependiendo de la activación/
desactivación de la alimentación del producto.
*2 Acerca de la función de selección de modo
Cada vez que presione el interruptor selector de modo,
el modo de funcionamiento cambiará.
Al seleccionar el modo de par máximo, se encenderá la
lámpara indicadora del modo silencioso.
El modo de par máximo reduce las RPM máximas del
motor, lo que permite un trabajo eficiente.
Si aumenta la carga con el motor funcionando en el
modo de cambio automático, cambiará
automáticamente al modo de par máximo.
Adicionalmente, si la carga vuelve a disminuir,
regresará automáticamente al modo de cambio
automático.
En el modo de par máximo, no cambia al modo de
cambio automático aunque disminuya la carga.
Modo Velocidad de no carga
Cambio
automático 6000min-1
Par máximo 4500min-1
NOTA
El modo solamente cambiará después de instalar una
batería y de tirar del interruptor una vez.
El modo actual se mantendrá incluso si el interruptor es
activado/desactivado, o si extrae/introduce la batería.
*3 Cómo utilizar el gancho
Se puede utilizar el gancho para colgar la unidad
temporalmente durante las operaciones.
PRECAUCIÓN
Al usar el gancho, asegúrese de que la unidad principal
no se resbale o se caiga o que sea inestable por el
viento, etc.
Nunca cuelgue la unidad de su cinturón o pantalón ya
que esto podría causar accidentes.
*4 Cómo usar el raíl guía
Antes del uso, asegúrese de que la sierra de astillas y
las piezas de aluminio del raíl guía no entren en
contacto entre sí.
Cuando es nueva, el borde exterior de la lengüeta de
goma sobresale ligeramente más allá de la guía de
corte de la cuchilla de la sierra circular.
Al usar el raíl guía por primera vez, corte esta sección
sobresaliente de la siguiente manera: Ajuste la
profundidad de corte de la sierra circular al máximo y el
ángulo de la cuchilla de la sierra a perpendicular (0°).
Tire completamente del interruptor y corte lentamente
la lengüeta de goma a velocidad constante usando el
raíl guía.
Para evitar rasgaduras, la lengüeta de goma debe estar
bien apoyada sobre un soporte (pieza de trabajo). El
borde de la lengüeta de goma es entonces el borde de
corte de la pieza de trabajo.
Después de cortar la sección sobresaliente, también se
puede utilizar para el corte en bisel.
NOTA
Utilice un carril de guía fabricado por metabo. Si se
utiliza un raíl guía de otra empresa, es posible que no
coincida con las marcas de escala de metabo para 0° y
45°.
SEÑAL DE ADVERTENCIA DE LUZ
LED
Este producto dispone de funciones que han sido
diseñadas para proteger la herramienta así como la
batería. Si cualquiera de las funciones de protección se
activa durante el funcionamiento, la luz LED parpadeará tal
como se describe en la Tabla3.
Cuando se activa cualquiera de las funciones de
protección, retire su dedo inmediatamente del interruptor y
siga las instrucciones descritas en las acciones correctivas.
Tabla 3
Pantalla de luz LED Función de protección
Encendido
0,1segundos/
apagado
0,1segundos
Protección de sobrecarga
Elimine la causa de la
sobrecarga.
Encendido 0,5
segundos/
apagado
0,5segundos
Protección de temperatura
Deje que la herramienta y la
batería se enfríen por completo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Debido a que el uso de una cuchilla de sierra roma
hace que disminuya la eficiencia y puedan producirse
fallos de funcionamiento del motor, afile o cambie la
cuchilla de la sierra en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento de la unidad de motor
El bobinado del motor es una parte importante de esta
herramienta. Evite daños y el contacto con aceite o
agua de limpieza.
Después de 50 horas de uso, limpie el motor usando
una pistola de aire u otra herramienta para soplar en los
orificios de ventilación de la carcasa del motor con aire
seco (Fig.31).
El polvo o la acumulación de partículas en el motor
pueden causar daños.
4. Inspección y mantenimiento de la protección
inferior
Asegúrese siempre de que la protección inferior se
mueva suavemente.
En el caso de detectar algún fallo, repare
inmediatamente la protección inferior.
Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola
de aire u otra herramienta para limpiar el espacio
situado entre el protector inferior y la cubierta del
engranaje, así como la pieza de rotación de la
protección inferior con aire seco (Fig.31).
Hacerlo es efectivo para la emisión de las virutas u
otras partículas.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
79
La acumulación de virutas o cualquier otra partícula
alrededor de la protección inferior podría provocar un
mal funcionamiento o daños.
ADVERTENCIA
Para evitar la inhalación de polvo o la irritación en los
ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una
máscara contra el polvo cuando utilice una pistola de
aire u otra herramienta para limpiar la protección
inferior, los orificios de ventilación u otras piezas del
producto.
Asegúrese de que exista un
movimiento suave de la
protección inferior
Espacio entre la
protección inferior y
la cubierta del
engranaje
Pistola de aire
Pieza de rotación de la
cubierta inferior
Rejilla de
ventilación
de la carcasa
Fig.31
5. Limpieza de la parte interior de la cubierta de la
sierra
Verifique y limpie regularmente para asegurarse de que
no se acumulan serrín y otros residuos dentro de la
cubierta de la sierra. Retire siempre la hoja de la sierra
al verificar y limpiar.
6. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifique antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
7. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un trapo
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
8. Conservación
Guarde la herramienta eléctrica y la batería en un lugar
en el que la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del
alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio.
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o
cuando la batería se desmonta y modifica (como cuando
se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el
CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de
estas instrucciones de uso, al Centro de servicio
autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la
norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 106 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 98 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Corte de aglomerado:
Valor de emisión de vibración
ah
= 1,8 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos de
acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real de
la herramienta eléctrica pueden diferir del valor total
declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Español
80
Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no
soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
El interruptor de disparo se mantuvo
pulsado mientras la batería era
insertada.
La función de seguridad fue activada.
Si el interruptor disparador se libera
una vez y luego se tira de él de
nuevo, la herramienta funcionará.
La batería no está completamente
instalada. Empuje la batería hasta que oiga un
clic.
La herramienta se ha detenido
repentinamente La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa
la sobrecarga.
La protección contra sobrecargas
está en funcionamiento.
La batería se calienta
excesivamente. Deje que la batería se enfríe.
El interruptor de disparo se mantuvo
pulsado 5minutos o más. Esto no es un mal funcionamiento.
El motor se detuvo automáticamente
para evitar el fallo de la herramienta.
No se puede inclinar La palanca de inclinación no está
aflojada. Intente inclinar después de aflojar la
palanca de inclinación.
Apriete la palanca de inclinación
después de hacer los ajustes
necesarios.
No corta bien La hoja de sierra está desgastada o
le faltan dientes. Reemplácela con una nueva hoja de
sierra.
El perno está flojo. Apriete firmemente el perno.
La hoja de sierra está instalada hacia
atrás. Instale la hoja de sierra en la
dirección correcta.
No se puede tirar del interruptor El bloqueo del interruptor no se ha
empujado lo suficiente. Empuje el bloqueo del interruptor
hasta el final.
La descarga de serrín es deficiente El serrín se ha acumulado en la
cubierta de la sierra. Retire el serrín acumulado dentro de
la cubierta de la sierra.
No se puede instalar la batería. Intentar instalar otra batería que no
sea la especificada para la
herramienta.
Instale una batería de tipo voltio
múltiple.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
(Tradução das instruções originais)
81
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta elétrica de bateria (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fichas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifique a
ficha. Não utilize fichas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo,
margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada
para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica. Não utilize uma
ferramenta elétrica quando estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas elétricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal.
Utilize sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifique-se de
que o interruptor está na posição de desligado
antes de ligar a fonte de alimentação e/ou
bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de
uma utilização frequente das ferramentas
permita que se torne complacente e ignore os
princípios de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou
remova a bateria da ferramenta elétrica, se
removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica
acidentalmente.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
82
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que
pessoas não familiarizadas com a ferramenta
elétrica ou com estas instruções utilizem a
ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas
e acessórios. Verifique a existência de
desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se danificada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com
bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de
bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que
esteja danificada ou modificada.
Baterias danificadas ou modificadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora do
intervalo de temperatura especificado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora da
gama especificada pode danificar a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
elétrica é mantida.
b) Nunca repare as baterias danificadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
CIRCULAR A BATERIA
Procedimentos de corte
a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na
pega auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não
podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de
trabalho.
O resguardo não pode protegê-lo da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente completo dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça de trabalho nas suas mãos
ou ao longo da perna durante o corte. Fixe a peça
de trabalho numa plataforma estável.
É importante fixar a peça corretamente para minimizar
a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda
de controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto com um fio sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar
choques elétricos ao operador.
f) Ao serrar ao comprido, use sempre uma proteção
de serragem ao comprido ou um guia de margens
direitas.
Isto melhora a precisão de corte e reduz o risco de
dobragem da lâmina.
g) Use sempre lâminas com o tamanho e formato
corretos (diamante versus redondo) dos orifícios
de fixação.
As lâminas que não correspondem às ferramentas de
montagem da serra vão funcionar excentricamente,
causando perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
danificados ou incorretos.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
83
As anilhas e os parafusos de lâmina foram
especialmente concebidos para a serra, para
desempenho ideal e segurança de utilização.
Causas de recuo e avisos relacionados
o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra
atracada, presa ou desalinhada, fazendo com que uma
serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na
direção do operador;
quando a lâmina está atracada ou bastante presa no
corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a
unidade salte na direção do operador;
se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no corte, os
dentes da margem traseira da lâmina podem enterrar-
se na superfície superior da madeira, fazendo com que
a lâmina saia do corte e salte na direção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da serra
e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização e
pode ser evitado tomando as precauções adequadas,
conforme indicado abaixo.
a) Agarre bem a serra com ambas as mãos e
posicione os braços de modo a resistir às forças
de recuo. Posicione o corpo em qualquer um dos
lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O recuo pode fazer com que a serra salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo
operador, se forem tomadas as precauções
adequadas.
b) Quando a lâmina está a dobrar ou ao interromper
um corte, por qualquer razão, solte o gatilho e
segure a serra sem se mexer até a lâmina parar
por completo.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho
ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina está
em movimento, caso contrário, podem ocorrer
recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem da lâmina.
c) Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre
a lâmina da serra no corte de modo a que os
dentes da serra não entrem em contacto com o
material.
Se a lâmina da serra se dobrar, pode levantar ou recuar
da peça de trabalho quando a serra é reiniciada.
d) Instale painéis grandes para minimizar o risco de
aperto e recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a ceder sob o seu próprio
peso.
Os apoios têm de ser colocados sob o painel em
ambos os lados, perto da linha de corte e da
extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou incorretamente instaladas
produzem um corte exterior causando fricção
excessiva, dobragem da lâmina e recuos.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas e fixas
antes de efetuar o corte.
Se o ajuste da lâmina se mover durante o corte, pode
causar dobragem e recuos.
g) Tenha muito cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente pode cortar objetos que podem
causar recuos.
Função do resguardo inferior
a) Confirme o fecho adequado do resguardo inferior
antes de cada utilização. Não utilize a serra se o
resguardo inferior não se mover livremente e
fechar instantaneamente. Nunca bloqueie o
resguardo inferior na posição aberta.
Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode ficar
dobrado.
Levante o resguardo inferior com a pega retrátil e
certifique-se de que se move livremente e não toca na
lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os
ângulos e profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a
funcionar corretamente, têm de ser reparados
antes da utilização.
O resguardo inferior pode funcionar incorretamente
devido a peças danificadas, resíduos ou uma
acumulação de detritos.
c) O resguardo inferior pode ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais como
“cortes em profundidade” e “cortes compostos”.
Levante o resguardo inferior recolhendo a pega e
assim que a lâmina penetrar o material, o
resguardo inferior tem de ser libertado.
Para os restantes cortes, o resguardo inferior deve
funcionar automaticamente.
d) Certifique-se sempre de que o resguardo inferior
cobre a lâmina antes de colocar a serra na
bancada ou chão.
Um lâmina desprotegida e em rotação vai fazer com a
serra se desloque para trás, cortando o que surgir no
seu caminho. Atente no tempo que decorre até a
lâmina parar após o interruptor ser solto.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Use protetores de ouvido durante a operação.
2. Utilize apenas um diâmetro de lâmina especificado na
máquina.
3. Não utilize um disco abrasivo.
4. Não utilize lâminas de serra deformadas ou fissuradas.
5. Não utilize lâminas de serra feitas de aço de alta
velocidade.
6. Não utilize lâminas de serra que não estão em
conformidade com as características especificadas
nestas instruções.
7. Não pare as lâminas de serra através de pressão
lateral no disco.
8. Mantenha sempre as lâminas de serra afiadas.
9. Certifique-se de que o resguardo inferior se move
suave e livremente.
10. Nunca utilize a serra circular com o resguardo inferior
fixo na posição aberta.
11. Certifique-se de que o mecanismo de retração do
sistema do resguardo funciona corretamente.
12. Nunca utilize a serra circular com a lâmina da serra
virada para cima ou para o lado.
13. Certifique-se de que o material está livre de
substâncias estranhas como pregos.
14. O intervalo das lâminas de serra deve ser de 190mm a
180mm.
15. Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste,
assistência ou manutenção.
16. Tenha cuidado com o coice de travagem.
Esta serra circular possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma vez que
existe um pouco de coice quando o travão é activado,
certifique-se de que segura bem no corpo principal.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
84
17. Certifique-se de que o interruptor está na posição OFF.
Se a bateria for instalada na ferramenta elétrica com o
interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta
elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar um
acidente grave.
18. Evite cortar num estado em que a base tenha flutuado
para cima a partir do material.
Quando a lâmina estiver a dobrar, ou a interromper o
corte por alguma razão, solte o gatilho e segure a
lâmina sem mover no material até que a serra pare
totalmente. Nunca tente remover a serra da peça de
trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina
estiver em movimento, caso contrário ocorrerá um
COICE. Investigue e tome medidas de correcção para
eliminar a causa da dobragem da lâmina.
19. Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e
COICE. Os painéis de grandes dimensões tendem a
ceder sob o próprio peso (Fig.3). Devem ser
colocados suportes debaixo do painel em ambos os
lados, perto da linha de corte e perto da margem do
painel, tal como indicado na Fig.2.
Para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e
coice. Quando a operação de corte obrigar a descansar
a lâmina na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada
na parte maior e a peça mais pequena cortada.
20. Tome bastante precaução quando fizer um “Corte de
Bolso” nas paredes existentes ou outras áreas cegas. A
lâmina saliente poderá cortar objectos que provoquem
um COICE.
NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da serra
(Fig.4). Se ocorrer um coice, a serra poderia
facilmente saltar para trás por cima da mão, podendo
provocar ferimentos graves.
21. AVISO: É importante suportar correctamente a peça
de trabalho e suportar firmemente a serra para evitar
perdas de controlo que poderiam causar ferimentos
pessoais. A Fig.5 apresenta um suporte típico da mão
na serra.
22. Coloque a parte mais larga na base da serra, na parte
da peça de trabalho que está bem suportada, não na
secção que irá cair quando for feito um corte. Como
exemplos, a Fig.6 mostra a forma CORRECTA de
cortar a extremidade da placa e a Fig.7 a forma
INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou
pequena, o fixador está para baixo. NÃO TENTE
SEGURAR OS LOCAIS CURTOS COM A MÃO!
23. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao
contrário num torno.
Isto é extremamente perigoso e pode levar a acidentes
graves. (Fig.8)
24. Ao usar a guia, não tente um corte inclinado que
permita que o material cortado deslize entre a lâmina
da serra e a guia. Se o fizer poderá provocar
ferimentos. (Fig.9)
25. Se a alavanca permanecer solta, criará uma situação
muito perigosa. Aperte-a sempre completamente.
(Fig.12)
26. É muito perigoso permitir que esta alavanca de
inclinação permaneça solta. Aperte-a sempre
completamente. (Fig.13)
27. Antes da operação de corte, familiarize-se com o
material que vai cortar. Se o material a cortar gerar pós
nocivos/tóxicos, certifique-se de que o saco de pó ou
sistema de extração de pó adequado está bem ligado à
saída de pó.
Use uma máscara de pó, se disponível.
Antes de começar a serrar, certifique-se de que a
lâmina da serra atingiu rotações de velocidade máxima.
Caso a lâmina da serra pare ou faça um ruído anormal,
coloque imediatamente o interruptor na posição OFF.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou para o lado é muito perigoso. Essas
aplicações invulgares devem ser evitadas.
Ao cortar materiais, use sempre óculos de proteção.
Após concluir um trabalho, retire a bateria.
28. Após ter instalado a lâmina da serra, volte a certificar-
se de que a alavanca de bloqueio está bem fixa na
posição indicada.
29. Não olhe directamente para a luz.
30. Use uma lâmina que sirva para cortar madeira.
31. Use uma lâmina com uma velocidade indicada que seja
igual ou superior à velocidade de rotação apresentada
na ferramenta.
32. Utilize uma lâmina de serra em conformidade com a
norma EN847-1.
33. Não olhe directamente para a luz.
Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à
luz, sofrerão lesões.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a
lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na
diminuição do brilho.
34. Não submeta o painel de interruptores a impactos nem
quebras. Pode causar avarias.
35. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C a
40°C. Uma temperatura inferior a 0°C resultará num
carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria não
pode ser carregada a uma temperatura superior a
40°C. A temperatura mais adequada para o
carregamento é de 20°C a 25°C.
36. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
37. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
38. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
39. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento
excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na
bateria.
40. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
41. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
42. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar
do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou inflamáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar
em riscos de choques elétricos ou carregador
danificado.
43. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura fi car quente, deixe a
ferramenta descansar durante algum tempo.
44. Certifique-se de que a bateria está bem instalada. Se
estiver solta pode sair e causar um acidente.
45. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
46. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certifique-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
85
Quando suspender o funcionamento ou após o uso,
não deixe a ferramenta numa área onde possa estar
exposta a queda de limalhas ou de pó.
Se o fizer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
47. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifique-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam
na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos
severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
5. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
6. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
7. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
8. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
9. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
10. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
fluídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que
podem resultar em incêndio ou explosão. Guarde a
bateria num local fresco e seco, longe de materiais
inflamáveis e combustíveis. As atmosferas de gás
corrosivo devem ser evitadas.
11. Não sujeite o painel do visor a choques fortes nem o
parta. Pode causar avarias.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e
limpa como água da torneira e contacte imediatamente
um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e fios
como fio de ferro ou fio de cobre na caixa de
armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia
da sua potência de saída e siga as instruções da empresa
de transporte ao planificar o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas na
classificação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
86
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados num
dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certifique-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se
responsabiliza por quaisquer dados armazenados num
dispositivo USB que seja corrompido ou perdido, nem por
qualquer dano que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, verifique se o cabo USB ligado tem
algum defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou danificado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser
carregado, remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES
Os números na lista abaixo correspondem às Fig.1
Fig.30.
1Interruptor
2Bloqueio do interruptor
3Tampa da serra
4Alavanca da guarda inferior
5Parafuso M7
6Anilha (B)
7Lâmina de serra
8Guarda inferior
9Base
10 Alavanca de inclinação
11 Medidor inclinado
12 Pega
13 Gancho
14 Pega secundária
15 Alavanca de bloqueio
16 Luz LED
17 Chave de barra hexagonal de 5 mm
18 Bateria
19 Luz do indicador de carga
20 Quadrado
21 Parafuso Allen
22 Chave de barra hexagonal de 3 mm
23 Alavanca
24 Linha pré-marcada
25 Escala frontal a uma inclinação de 45°
26 Escala frontal quando não inclinado
27 Interruptor de seleção de modo
28 Luz indicadora de modo
29 Coletor de pó
30 Parafuso M4
31 Parafuso de orelhas para apertar a guia
32 Mola de bloqueio
33 Guia
34 Adaptador do carril de guia
35 Ranhuras ao lado da base
36 Parafuso de orelhas (para fixar o adaptador do
carril de guia)
37 Mola
38 Parafuso de orelhas (à frente para o ajuste do
adaptador do carril de guia)
39 Parafuso de orelhas (atrás para o ajuste do
adaptador do carril de guia)
40 Entalhe da barra-guia
41 Extremidade da placa da mola
42 Placa do carril de guia
43 Carril de guia
44 Lábio de borracha
45 Madeira
46 Fecho
47 Anilha (A)
48 Lado côncavo
49 Interruptor do indicador do nível da bateria
50 Luz do indicador do nível da bateria
51 Painel do visor
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
87
C3607DB: Serra circular a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre protecção para os olhos.
Use sempre proteção auditiva.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no final da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V
Tensão nominal
n0
Velocidade sem carga
Ligar
0
Desligar
Desconectar a bateria
Ação proibida
O modo de torque alto está selecionado
O modo de comutação automática está
selecionado
Soprador
Aviso
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O
problema poderá ser a bateria, por isso
contacte o seu revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 152.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Modelo C3607DB
Tensão 36 V
Velocidade sem carga
6000 min-1
(modo de comutação
automática)
4500 min-1
(modo de torque alto)
Diâmetro externo da
lâmina 190 mm
Diâmetro do orifício da
lâmina 30 mm
Capacidade
Profundidade
de corte
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Bateria disponível para
esta ferramenta *1
Bateria multitensão/
adaptador CA/CC
(vendido separadamente)
Peso *24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 As baterias existentes (BSL3660/3620/3626, série
BSL18, etc.) não podem ser usadas com esta
ferramenta.
Se estiver a utilizar o adaptador CA/CC, leia e
compreenda o seu manual antes de utilizar a
ferramenta elétrica.
*2 De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Controlo eletrónico
Arranque suave
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
88
Função de travão
Bateria; contraforça baixa
Adaptador CA/CC; contraforça grande
Esteja ciente de que a contraforça do travão difere
dependendo da bateria a ser usada.
Proteção contra sobrecarga
Esta função de proteção desliga a alimentação ao
motor em caso de sobrecarga do motor ou uma
redução ostensiva da velocidade rotacional durante o
funcionamento.
Quando a função de proteção de sobrecarga é ativada,
o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine
as causas da sobrecarga.
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
Proteção contra sobreaquecimento
Esta função de proteção desliga a alimentação ao
motor e para a ferramenta elétrica em caso de
sobreaquecimento do motor durante o funcionamento.
Quando a função de proteção de sobreaquecimento é
ativada, o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
arrefeça-o durante alguns minutos.
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
Função de comutação de velocidade de rotação (modo
de comutação automática/modo de torque alto)
Precaução para o corte contínuo
Ao utilizar o adaptador CA/CC, se o interruptor for
repetidamente ligado e desligado durante um curto
período de tempo enquanto estiver no modo de
comutação automática, a ferramenta será interrompida
mais cedo pela função de proteção contra
sobreaquecimento. Quando isto acontecer,
recomenda-se o uso do modo de torque alto.
2. Bateria
Modelo Tensão Capacidade da
bateria
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 A própria ferramenta irá desligar automaticamente.
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
<UC18YSL3>
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho. (Consulte a
Tabela1)
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza firmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig.10 (na página 3).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o
carregamento inicia e a luz indicadora de carregamento
pisca a azul.
Quando a bateria fica completamente carregada, a luz
indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
Tabela 1: Indicações da luz do indicador de carga
LIGAR/DESLIGAR em intervalos
de 0,5seg. (VERMELHO) Antes do
carregamento *1
Acende-se durante 0,5seg. em
intervalos de 1seg. (AZUL) Carregado a menos
de 50%
Acende-se durante 1seg. em
intervalos de 0,5seg. (AZUL) Carregado a menos
de 80%
Acende-se de forma contínua
(AZUL) Carregado a mais
de 80%
Acende-se de forma contínua
(Aviso sonoro contínuo: cerca
de 6seg.) (VERDE) Carregamento
completo
LIGAR/DESLIGAR em intervalos
de 0,3seg. (VERMELHO) Espera em caso de
sobreaquecimento
*2
LIGAR/DESLIGAR em intervalos
de 0,1seg. (Aviso sonoro
intermitente: cerca de 2seg.)
(ROXO)
Carregamento
impossível *3
NOTA
*1 Se a luz vermelha continuar a piscar mesmo depois de
o carregador ter sido instalado, verifique para confirmar
que a bateria foi completamente inserida.
*2 Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar.
Embora o carregamento seja iniciado assim que a
bateria arrefeça mesmo quando for deixada no local, a
melhor prática é remover a bateria e permitir que ela
arrefeça num local à sombra e bem ventilado antes do
carregamento.
*3 Avaria na bateria ou no carregador
Insira completamente a bateria.
Verifique se não há nenhum material estranho
preso no suporte da bateria ou nos terminais. Se
não houver qualquer objeto estranho, é provável
que a bateria ou o carregador estejam avariados.
Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Quando o carregador da bateria tiver sido usado de
forma contínua, este estará quente, constituindo assim
a causa das falhas. Assim que o carregamento estiver
concluído, aguarde 5minutos até o próximo
carregamento.
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de
carregamento da bateria (Consulte a Tabela2)
Tabela 2
Modelo UC18YSL3
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão de carregamento 14,4–18 V
Temperaturas às quais a
bateria pode ser recarregada 0°C–50°C
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
89
Tempo de
carregamento
para capacidade
da bateria aprox.
(A 20°C)
1,5Ah 15 min
2,0Ah 20 min
2,5Ah 25 min
3,0Ah 20min
(BSL1430C,BSL1830C:
30min)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32 min
6,0Ah 38 min
Tempo de
carregamento
para capacidade
da bateria
multitensão,
aprox. (A 20°C)
1,5Ah
(×2unidades)
20 min
2,5Ah
(×2unidades)
32 min
4,0Ah
(×2unidades)
52 min
Número de células da bateria 4–10
Tensão de carga para USB 5 V
Corrente de carga para USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a
temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
Se o carregamento demorar muito tempo
O carregamento demorará mais tempo a
temperaturas ambiente extremamente baixas.
Carregue a bateria num local acolhedor (como
dentro de casa).
Não bloqueie a saída de ar. Caso contrário, o
interior irá sobreaquecer, reduzindo o desempenho
do carregador.
Se a ventoinha de refrigeração não estiver a
funcionar, contacte um Centro de Assistência
Autorizado HiKOKI para reparações.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifique-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas e
baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez.
Este fenómeno é temporário e o tempo normal requerido
para a recarga será restabelecido depois de recarregar a
bateria 2–3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas ficarem
completamente descarregadas. Quando sentir que a
potência da ferramenta se torna mais fraca, pare de
usar a ferramenta e recarregue a respetiva bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e gastar completamente
a corrente elétrica, a bateria pode ficar danificada e sua
vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas. Uma bateria
recarregável fica quente imediatamente depois do uso.
Se uma bateria nesse estado for recarregada
imediatamente depois de ter sido usada, a sua
substância química interna deteriora-se e sua vida útil
diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura
Página
Corte inclinado usando a guia
(na direção +45°) (vendido
separadamente) 9 3
Carregamento 10 3
Ajustar a base e a lâmina da serra
para manter a perpendicularidade 11 3
Ajustar a profundidade de corte 12 3
Ajustar o ângulo de inclinação 13 3
Linha de corte 14 4
Funcionamento do interruptor 15 4
Como utilizar a luz LED*116 4
Acerca da função de seleção de
modo*217 4
Montar o conjunto coletor de pó 18 4
Como usar o gancho*319 4
Montar o guia (vendido
separadamente) 20 5
Fixar o adaptador do carril de guia 21 5
Como usar o carril de guia *422 5
Remover e introduzir a bateria 23 6
Corte (Não utilize a ferramenta apenas
com a função de soprador.) 24 6
Desmontar a lâmina da serra 25 6
Montar a lâmina da serra 26 7
Indicador da autonomia da bateria 27 7
Carregamento de um dispositivo USB
a partir de uma tomada elétrica 28-a 7
Carregamento de um dispositivo USB
e bateria a partir de uma tomada
elétrica 28-b 7
Como recarregar o dispositivo USB 29 7
Quando o carregamento do
dispositivo USB está concluído 30 7
Selecionar acessórios 153
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
90
*1 Como utilizar a luz LED
Este produto possui uma função de intertravamento por
LED que significa que o LED LIGA/DESLIGA
automaticamente dependendo se a alimentação do
produto está LIGADA/DESLIGADA.
*2 Acerca da função de seleção de modo
De cada vez que o interruptor de seletor de modo é
premido, o modo de funcionamento é alterado.
Quando o modo de torque alto é selecionado, a luz do
seletor de modo acende.
O modo de torque alto reduz as RPM máximas do
motor, permitindo um trabalho mais eficiente.
Se a carga aumentar enquanto o motor está a funcionar
no modo de comutação automática, este muda
automaticamente para o modo de torque alto.
Além disso, se a carga diminuir novamente, este volta
automaticamente para o modo de comutação
automática.
No modo de torque alto, este não muda para o modo
de comutação automática mesmo quando a carga
diminui.
Modo Velocidade sem carga
Comutação
automática 6000min-1
Torque alto 4500min-1
NOTA
O modo altera-se apenas após a bateria ser instalada e
o interruptor ser premido uma vez.
O modo atual será mantido mesmo que o interruptor
esteja ligado/desligado ou a bateria seja removida/
reinserida.
*3 Como usar o gancho
O gancho pode ser utilizado para desligar a unidade
temporariamente durante as operações.
PRECAUÇÃO
Quando usar o gancho, certifique-se de que a unidade
principal não vai escorregar e cair ou ficar instável
devido ao vento, etc.
Nunca pendure a unidade no cinto ou nas calças, pois
isso pode causar acidentes.
*4 Como usar o carril de guia
Antes de usar, certifique-se de que a serra de aparas e
as peças de alumínio do carril de guia não entram em
contacto entre si.
Quando o produto é novo, o bordo exterior do lábio de
borracha sobressai ligeiramente para além do traçado
de corte da lâmina de serra circular.
Ao usar o carril de guia pela primeira vez, corte esta
secção saliente da seguinte forma: Defina a
profundidade de corte da serra circular para o máximo
e o ângulo da lâmina de serra para perpendicular (0°).
Puxe o interruptor completamente e corte o lábio de
borracha lentamente, a velocidade constante,
utilizando o carril de guia.
Para evitar rasgar, o lábio de borracha deve assentar
completamente sobre um suporte (peça de trabalho). A
borda do lábio de borracha é então a borda de corte da
peça de trabalho.
Após a secção saliente ser cortada, também pode ser
usada para corte em bisel.
NOTA
Utilize um carril de guia fabricado pela metabo. Se for
utilizado um carril de guia de outra empresa, poderá
não ficar alinhado com as marcações da escala da
metabo para 0° e 45°.
SINAL DE AVISO DA LUZ LED
Este produto possui funções que são concebidas para
proteger a própria ferramenta, assim como a bateria. Se
qualquer uma das funções de salvaguarda forem
acionadas durante o funcionamento, a luz LED pisca como
descrito na Tabela3.
Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem
acionadas, remova imediatamente o seu dedo do
interruptor e siga as instruções descritas sob ação
corretiva.
Tabela 3
Exibição de Luz LED Função de Salvaguarda
Ligado
0,1segundos/
desligado
0,1segundos
Proteção Sobrecarregada
Remova a causa da sobrecarga.
Ligado 0,5
segundos/
desligado
0,5segundos
Proteção de temperatura
Permita que a ferramenta e a
bateria arrefeçam
completamente.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a lâmina da serra
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra
romba vai reduzir a eficiência e causar possíveis
avarias do motor, afie ou substitua a ferramenta assim
que detetar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção da unidade do motor
A bobinagem do motor é uma parte importante desta
ferramenta. Evite danos e tenha cuidado para evitar o
contacto com óleo de limpeza ou água.
Depois de 50 horas de uso, limpe o motor soprando
nos orifícios de ventilação do compartimento do motor
com ar seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta
(Fig.31).
Pó ou acumulação de partículas no motor pode resultar
em danos.
4. Inspeção e manutenção da guarda inferior
Certifique-se sempre de que a guarda da lâmina inferior
se movimenta facilmente.
Em caso de mau funcionamento, repare imediatamente
a guarda inferior.
Para a limpeza e manutenção, use uma pistola de ar ou
outra ferramenta de sopro para limpar o espaço entre a
guarda inferior e a tampa da engrenagem, bem como a
peça de rotação da guarda inferior com ar seco
(Fig.31).
Fazê-lo é eficaz para a emissão de aparas ou outras
partículas.
A acumulação de aparas e outras partículas em torno
da guarda inferior pode resultar em avaria ou danos.
AVISO
Para evitar inalação de pó ou irritação ocular, use
óculos de proteção e uma máscara contra o pó ao
utilizar uma pistola de ar ou outra ferramenta para
limpar a guarda inferior, orifícios de ventilação ou
outras peças do produto.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
91
Assegure um bom
movimento da guarda
inferior
Espaço entre a
guarda e a tampa da
engrenagem Pistola de ar
Parte de rotação da
guarda inferior
Ventilação da
estrutura
Fig.31
5. Limpar o interior da tampa da serra
Verifique regularmente e limpe para garantir que a
serradura e outros resíduos não se acumulam dentro
da tampa da serra. Remova sempre a lâmina da serra
aquando da verificação e limpeza.
6. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam
nos terminais.
Verifique ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
7. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
8. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica e a bateria num local
em que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do
alcance das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certifique-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em
deterioração do desempenho, redução significativa do
tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias
incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
significativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fios da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fios
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modificada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre
avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou
desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta
elétrica, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um centro de
assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 106 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 98dB(A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar aglomerado:
Valor de emissão de vibrações
ah
= 1,8 m/s2
Incerteza K = 1,5m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identificar as medidas de segurança para proteger o
operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Português
92
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
O interruptor do gatilho foi
pressionado enquanto a bateria
estava inserida.
A função de segurança foi ativada.
Se o gatilho for libertado uma vez e,
em seguida, puxado novamente, a
ferramenta começará a funcionar.
A bateria não está totalmente
instalada. Empurre a bateria para dentro até
ouvir um clique.
A ferramenta parou subitamente A ferramenta foi sobrecarregada Livre-se do problema que causa a
sobrecarga.
A proteção contra sobrecarga está
em funcionamento.
A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer.
O interruptor do gatilho foi
pressionado durante 5minutos ou
mais.
Isto não é uma avaria.
O motor desligou-se
automaticamente para impedir a
avaria da ferramenta.
Não é possível inclinar A alavanca de inclinação não está
solta. Tente inclinar depois de desapertar a
alavanca de inclinação.
Aperte a alavanca de inclinação após
fazer os ajustes necessários.
Não corta bem A lâmina de serra está gasta ou tem
dentes em falta. Substitua por uma nova lâmina de
serra.
O parafuso está desapertado. Aperte firmemente o parafuso.
A lâmina de serra está instalada ao
contrário. Instale a lâmina da serra no sentido
correto.
O interruptor não pode ser puxado O interruptor de bloqueio não está a
ser suficiente pressionado. Pressione o interruptor de bloqueio
até ao fim.
A descarga da serradura é incorreta A serradura acumulou-se na tampa
da serra. Remova a serradura de dentro da
tampa da serra.
A bateria não pode ser instalada. Tentar instalar uma bateria diferente
da especificada para a ferramenta. Instale uma bateria tipo multitensão.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
93
ALLMÄNNA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
specifikationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till
det elektriska verktyget. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk när du arbetar med det
elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett
elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett
uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska
verktyg när du är trött, drog- eller
alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att
omkopplaren står i läge av innan du ansluter
det elektriska verktyget till strömkällan och/
eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder
borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av
dammuppsugnings- och
damminsamlingsanordningar ingår, se då till
att dessa anordningar ansluts och används på
korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning av
verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur
batteriet om det är avtagbart från det elektriska
verktyget innan du gör justeringar, byter
tillbehör eller förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är
skadat se till att det repareras innan du
använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
94
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och
hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa
instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan
orsaka brandfara om den använd med ett annat
batteri.
b) Använd verktyg endast med specifikt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma ut
från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt av
misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modifierats.
Skadade eller modifierade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand
eller överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i
instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVEN CIRKELSÅG
Kapning
a) VARNING!: Håll händerna borta från skärytan
och sågklingan. Håll din fria hand på verktygets
handtag eller på motorkåpan.
Om båda händerna håller i sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Stick inte händerna under arbetsstycket.
Klingskyddet kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
c) Ställ in skärdjupet i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek.
Minder än en hel tand av sågklingans tänder får vara
synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i dina händer eller över
benet medan du skär. Fäst arbetsstycket i ett
stabilt underlag.
Det är viktigt att arbeta omsorgsfullt för att minimera
risken att råka ut för personskador, att sågklingan
fastnar och att tappa kontrollen.
e) Håll det elektriska verktyget vid isolerade
greppytor när du utför ett arbete där skärverktyget
kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess
egen sladd.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande”
och ge operatören en stöt.
f) Använd alltid klyvstöd eller en rak styrlinjal vid
klyvning.
Detta förbättrar exaktheten vid klyvning och minskar
risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och form
(diamantformad kontra rund) med bågformade hål.
Klingor som inte passar till sågen roterar excentriskt
och gör arbetet svårkontrollerat.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar.
Brickorna och bultarna är specialdesignade för din såg
för att ge bästa prestanda och säkerhet under arbetet.
Orsaker för kast och tillhörande varningar
bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämd eller
skev sågklinga, vilket leder till att en okontrollerad såg
lämnar arbetsstycket och kastas mot användaren;
när sågklingan kläms fast på grund av att virket nyper
stannas sågklingan och motorns kraft förorsakar att
verktyget kastas bakåt mot användaren;
om sågklingan blir sned eller skev under användning,
så kan tänderna vid sågklingans bakre del arbeta sig in i
arbetsstyckets yta, vilket leder till att sågklingan lyfts
upp ur sågskåran och kastas bakåt mot användaren.
Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller
felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas
genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som
visas nedan.
a) Ta ett fast grepp med båda händerna om sågen
och håll armarna så att de kan ta emot kraften vid
ett kast. Stå med kroppen på endera sidan om
sågklingan, aldrig i linje med den.
Ett kast kan leda till att sågen hoppar bakåt, men
kraften kan kontrolleras av användaren om särskild
försiktighet iakttas.
b) Släpp startknappen och håll sågen kvar i
arbetsstycket tills att sågklingan har stannat helt,
om sågklingan har fastnat eller om du av någon
anledningen vill avbryta ett skär.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
95
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket
eller att dra sågen bakåt medan sågklingan roterar
då detta kan orsaka kast.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av sågklingan.
c) Inför omstart av sågen i ett arbetsstycke, centrera
sågklingan i sågspåret så att sågens tänder inte
sitter fast i materialet.
Om sågklingan sitter fast kan den arbeta sig uppåt i
arbetsstycket eller förorsaka ett bakslag när sågen
startas igen.
d) Stötta upp stora skivor för att minska risken för
kast och för att sågklingan kläms fast.
Stora skivor har en benägenhet att bågna under sin
egen vikt.
Stöd måste därför placeras under skivan på båda sidor
nära skärlinjen och nära skivans kant.
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felaktiga sågklingor åstadkommer smala spår,
vilka kan orsaka stark friktion, att sågklingan fastnar och
att ett kast sker.
f) Låsspakarna för sågdjup och fasjustering måste
vara ordentligt åtdragna innan sågningen
påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under sågning kan
det leda till tvära stopp eller kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande
väggar eller andra blinda utrymmen.
Den utskjutande sågklingan kan stöta på föremål som i
sin tur förorsakar ett kast.
Klingskyddets funktion
a) Kontrollera före varje användning att klingskyddet
fungerar som det ska. Använd inte sågen om
klingskyddet inte rör sig fritt eller stängs
omedelbart. Kläm aldrig fast klingskyddet i öppet
läge.
Om sågen har tappats av misstag kan skyddet ha blivit
deformerat.
Ta i greppet och dra tillbaka klingskyddet samt
kontrollera i alla vinklar och skärdjup att skyddet rör sig
fritt och inte rör vid varken sågklingan eller någon annan
del.
b) Kontrollera klingskyddets fjädring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar tillfredsställande, måste
service utföras innan sågen används.
Klingskyddet kan gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller fiberdamm.
c) Klingskyddet får endast dras tillbaka manuellt vid
speciella arbetsmoment som inför ”instick” och
”girsågning”. Dra tillbaka klingskyddet med
handtaget och släpp sedan klingskyddet direkt när
sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Vid all annan sågning ska klingskyddet fungera
automatiskt.
d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan
innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller
golvet.
En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen
förflyttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess
väg. Tänk på att det tar tid för sågklingan att stanna
efter det att startknappen har släppts.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd öronskydd för att skydda din hörsel under
arbetet.
2. Använd endast bladdiameter angivet på maskinen.
3. Använd inga sliphjul.
4. Använd inte sågblad som är deformerade eller
spruckna.
5. Använd inte blad av snabbstål.
6. Använd inte blad som inte motsvarar den karakteristik
som specificeras i dessa instruktioner.
7. Stoppa inte sågbladen genom att anbringa tryck från
sidan på skivan.
8. Se alltid till att sågbladen är vassa.
9. Se till att det nedre klingskyddet rör sig smidigt och fritt.
10. Använd aldrig cirkelsågen med klingskyddet fixerat i
öppet läge.
11. Se till att skyddssystemets returmekanism fungerar på
rätt sätt.
12. Såga aldrig med cirkelsågen när sågbladet är vänt
uppåt eller åt sidan.
13. Se till att det inte finns främmande föremål såsom
spikar och dylikt i arbetsstycket.
14. Sågbladet bör vara från 190mm till 180mm.
15. Dra ut batteriet innan du utför några justeringar, service
eller underhåll.
16. Akta dig för bakslag vid bromsning.
Denna cirkelsåg har en elektrisk broms som kopplas in
när startomkopplaren släpps fri. Håll ett stadigt tag i
sågen vid bromsning på grund av att sågen kan slå
bakåt när bromsen tar.
17. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om
batteriet installeras på det elektriska verktyget medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det
elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan
orsaka en allvarlig olycka.
18. Undvik att såga i ett tillstånd där bottenplattan har lyft
från arbetsstycket.
Om sågbladet fastnar eller kärvar eller om sågningen av
någon annan anledning måste avbrytas, så släpp
avtryckaren och håll cirkelsågen still i arbetsstycket tills
sågbladet stannat helt. Försök aldrig att avlägsna sågen
från arbetsstycket eller dra tillbaka den medan
sågbladet roterar, eftersom det kan orsaka bakslag.
Undersök vid behov orsaken till det problem som
uppstått och vidta lämpliga åtgärder för att undvika att
det upprepas.
19. Stöd stora paneler ordentligt, för att minimera risken för
att sågbladet kläms fast och bakslag uppstår. Större
paneler har en tendens att ge efter för sin egen vikt
(Bild3). Se till att stödja panelen underifrån på båda
sidor om skärytan, både i närheten av skärytan och i
närheten av panelens ändar, enligt Bild2.
För att ytterligare minimera risken för fastklämning eller
bakslag bör sågen vila mot den större delen och den
mindre bit som ska sågas av, då sågningen kräver att
cirkelsågen vilar mot arbetsstycket.
20. Var extra försiktig vid sågning i väggar eller andra
blinda områden. Det utskjutande sågbladet kan stöta
mot föremål som orsakar bakslag.
Placera aldrig en hand eller fingrar bakom cirkelsågen
(Bild4). Om bakslag uppstår kan sågen lätt kastas
bakåt och över handen eller fingrarna, vilket med stor
sannolikhet leder till olycksfall.
21. VARNING: Det är yttert viktigt att stödja arbetsstycket
och hålla i cirkelsågen ordentligt, för att inte förlora
kontrollen över sågen och förorsaka olycksfall. Bild5
illustrerar ett typiskt handstöd av cirkelsågen.
22. Placera den bredare delen av basplattan på den del av
arbetstycket som har fast stöd, och inte på den del som
kommer att falla ner när sågningen är klar. Som
exempel illustrerar Bild6 hur en brädände sågas av på
korrekt sätt, medan Bild7 illustrerar ett felaktigt sätt.
Spänn fast arbetsstycket, om det är kort eller litet.
FÖRSÖK ALDRIG HÅLLA FAST KORTA DELAR FÖR
HAND!
23. Försök aldrig använda cirkelsågen upp och ner i ett
skruvstäd.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
96
Detta sätt att såga är ytterst farligt och kan leda till
allvarliga olycksfall. (Bild8)
24. När du använder guiden, försök inte ett snedställd snitt
som gör att det snittade materialet kan glida mellan
sågbladet och guiden. Det kan leda till skador. (Bild9)
25. Om spaken förblir lös kan det skapa en mycket farlig
situation. Den måste alltid spännas fast ordentligt.
(Bild12)
26. Det är mycket farligt om lutningsspaken inte spänns
fast. Den måste alltid spännas fast ordentligt. (Bild13)
27. Kontrollera materialet du ska såga, före sågning. Om
materialet som ska kapas kan utveckla skadligt eller
giftigt damm, måste dammpåsen eller korrekt
dammutsugningssystem vara tätt anslutet till
dammutloppet.
Om det finns en dammask bör du också använda
denna.
Innan du börjar såga ska klingan ha uppnått fullt varvtal.
Om klingan skulle stoppa eller avge onormalt ljud under
sågningen – stäng omedelbart AV sågen med
strömbrytaren.
Att använda cirkelsågen med klingan riktad uppåt eller
åt sidan är mycket farligt. Undvik sådan hantering.
Använd alltid skyddsglasögon när du sågar.
Dra ut batteriet när du är klar med ditt arbete.
28. Kontrollera efter sågbladets montering att låsspaken
har dragits åt ordentligt och i föreskriven position.
29. Använd inte verktyget med endast fläktfunktionen.
30. Använd en sågklinga avsedd för att såga trä.
31. Använd en sågklinga med ett indikerat varvtal som är
lika med eller högre än det varvtal som finns märkt på
verktyget.
32. Använd ett sågblad som uppfyller EN847-1.
33. Lys inte med ljuset direkt i ögonen.
Ögonen kan ta skada om de utsätts av för mycket ljus.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att
linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
34. Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och
skada det ej. Det kan leda till problem.
35. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C–40°C.
En temperatur under 0°C resulterar i överladdning vilket
är farligt. Batteriet får inte laddas vid en temperatur
högre än 40°C. Den lämpligaste temperaturen för
laddning är 20°C–25°C.
36. Använd inte laddaren utan uppehåll.
Låt aggregatet vila i ca. 15minuter mellan varje
laddning.
37. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
38. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
39. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
40. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
41. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
42. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i
laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt i
ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
43. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Ge därför verktyget lite tid att vila när
höljet blir för varmt.
44. Se till att batteriet är ordentligt monterat. Om det är
något löst kan det ramla av och orsaka skada.
45. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
46. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
47. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med
en skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök,
explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på
eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
6. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt
tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
7. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
97
8. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet
skapas.
9. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat
eller missformerat eller på något sätt upplevs som
onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta
omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren
och sluta använda det.
10. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
11. Utsätt inte displaypanelen för kraftiga stötar eller ha
sönder den. Det kan leda till problem.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent
vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk
hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som
från en kran.
Det finns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se
till att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i
verktyget eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att
dölja ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess uteffekt och
följ transportföretagets instruktioner när transporten
arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en uteffekt på
100Wh klassificeras som farligt gods och kommer att
kräva en särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Uteffekt
2 till 3 siffror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som finns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende
på typen av enhet.
DELARNAS NAMN
Numren i listan nedan motsvarar Bild1Bild30.
1Omkopplare
2Omkopplarlås
3Sågkåpa
4Spak för klingskydd
5M7-bult
6Bricka (B)
7Sågblad
8Undre skydd
9Styrdel
10 Lutningsspak
11 Lutande mätare
12 Handtag
13 Hake
14 Sekundärhandtag
15 Låsspak
16 LED-ljus
17 5 mm insexnyckel
18 Batteri
19 Laddningsindikatorlampa
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
98
20 Fyrkant
21 Insexskruv
22 3 mm insexnyckel
23 Spak
24 Fördragen linje
25 Främre skala vid 45° lutning
26 Främre skala vid vinkelrät inställning
27 Lägesväljare
28 Lägesindikatorlampa
29 Dammuppsamlare
30 M4-skruv
31 Vingbult för styrfäste
32 Låsfjäder
33 Styrdel
34 Styrskenans adapter
35 Spår bredvid basen
36 Vingbult (för montering av styrskenans adapter)
37 Fjäder
38 Vingbult (framtill för justering av styrskenans
adapter)
39 Vingbult (baktill för justering av styrskenans
adapter)
40 Skåra i svärdet
41 Fjäderplattans ände
42 Styrskenans platta
43 Styrskena
44 Gummiläpp
45 Timmer
46 Spärr
47 Bricka (A)
48 Konkav sida
49 Omkopplare batterinivåindikator
50 Indikatorlampa för batterinivå
51 Displaypanel
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder
innan verktyget används.
C3607DB: Batteridriven cirkelsåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för
att minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
V
Märkspänning
n0
Hastighet utan belastning
Slå PÅ
0
Slå AV
Koppla loss batteriet
Förbjuden åtgärd
Läge för högt vridmoment är valt
Läge för automatisk växling är valt
Blåsare
Varning
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än
25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
99
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 152.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap
Modell C3607DB
Spänning 36 V
Hastighet utan belastning
6000 min-1
(Läge för automatisk
växling)
4500 min-1
(Läge för högt vridmoment)
Bladets ytterdia. 190 mm
Bladhålets dia. 30 mm
Kapacitet Skärdjup
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Batteri tillgängligt för detta
verktyg*1
Multivoltsbatteri /
nätadapter
(säljs separat)
Vikt *24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Befintliga batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18-
serien, etc.) kan inte användas med detta verktyg.
Om du använder AC/DC-adaptern ska du läsa och
förstå dess handbok innan du använder elverktyget.
*2 Enligt EPTA-procedur 01/2014
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående
meddelande.
Elektrisk kontroll
○ Mjukstart
○ Bromsfunktion
Batteri; liten motkraft
Nätadapter; stor motkraft
Var uppmärksam på att bromsens motkraft skiljer
sig åt beroende på vilket batteri som används.
○ Överbelastningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn i
händelse av att motorn överbelastas eller en
misstänksam minskning i rotationshastigheten under
användning.
När överbelastningsskyddsfunktionen har aktiverats
kan motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och
avlägsna orsaken för överbelastningen.
Efter det kan du använda den igen.
○ Överhettningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn och
stannar det elektriska verktyget i händelse av
överhettning av motorn under drift.
När överhettningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och låt
den svalna några minuter.
Efter det kan du använda den igen.
Rotationshastighetens ändringsfunktion (läge för
automatisk växling / läge för högt vridmoment)
Försiktighetsåtgärder vid kontinuerlig skärning
Vid användning av nätadapter om omkopplaren
upprepade gånger slås PÅ och AV under en kort
tidsperiod i läget för automatisk växling, kommer
verktyget att stoppas i förtid av överhettningsskyddet.
När detta inträffar är det rekommenderat att läget för
högt vridmoment används.
2. Batteri
Modell Spänning Batterikapacitet
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 Verktyget växlar över automatiskt.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
<UC18YSL3>
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött när
nätkabeln ansluts till nätuttaget. (Se Tabell1)
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i
Bild10 (på sidan 3).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren påbörjas laddningen och
laddningsindikatorlampan kommer att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
Tabell1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
Tabell 1: Laddningsindikatorlampans indikeringar
PÅ/AV i 0,5sek intervall (RÖD) Före laddning *1
Lyser i 0,5sek med intervaller
på 1sek (BLÅ) Laddat till mindre än
50%
Lyser i 1sek med intervaller på
0,5sek (BLÅ) Laddat till mindre än
80%
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
100
Lyser ihållande (BLÅ) Laddat till mer än
80%
Lyser ihållande(Kontinuerlig
ljudsignal: ungefär 6sek)
(GRÖN) Laddningen
fullbordad
PÅ/AV i 0,3sek intervall (RÖD) Överhettad, standby
*2
PÅ/AV i 0,1 sek intervall
(Intermittent ljudsignal: ungefär
2sek) (LILA) Går inte att ladda *3
ANMÄRKNING
*1 Om den röda lampan fortsätter att blinka även efter att
laddaren anslutits, kontrollera att batteriet har satts in
helt.
*2 Batteriet överhettat. Kan inte ladda.
Även om laddningen startar när batteriet har svalnat,
trots att det är kvar på plats, rekommenderas det att ta
ut batteriet och låta det svalna på en skuggad och
välventilerad plats innan det laddas.
*3 Fel i batteriet eller laddaren
Sätt i batteriet helt.
Kontrollera att inget främmande material sitter fast
på batterifästet eller polerna. Om det inte finns
några främmande föremål är det troligt att det är fel
på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i
5minuter innan nästa laddning.
(2) Angående temperaturer och laddningstid för batteriet
(Se Tabell2)
Tabell 2
Modell UC18YSL3
Typ av batteri Li-ion
Laddningsspänning 14,4–18 V
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C–50°C
Laddningstid för
batterikapacitet
ca. (vid 20°C)
1,5Ah 15min
2,0Ah 20min
2,5Ah 25min
3,0Ah 20min
(BSL1430C,BSL1830C:
30min)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32min
6,0Ah 38min
Laddningstid för
multivoltsbatteriet
s kapacitet ca.
(vid 20°C)
1,5Ah
(×2enheter)
20min
2,5Ah
(×2enheter)
32min
Laddningstid för
multivoltsbatteriet
s kapacitet ca.
(vid 20°C)
4,0Ah
(×2enheter)
52min
Antal battericeller 4–10
Laddningsspänning för USB 5 V
Laddningsström för USB 2 A
Vikt 0,6 kg
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
Om laddningen tar lång tid
Laddningen tar längre tid vid extremt låga
omgivningstemperaturer. Ladda batteriet på en
varm plats (t.ex. inomhus).
Blockera inte luftöppningen. Annars kommer
insidan att överhettas, vilket försämrar laddningens
prestanda.
Om kylfläkten inte fungerar, kontakta ett auktoriserat
HiKOKI-servicecenter för reparation.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier och
batterier som inte har använts under en längre tid inte är
aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara låg när de
används den första och andra gången. Detta är ett tillfälligt
fenomen, och den normala tiden som krävs för att ladda
kommer att återställas genom att ladda batterierna
2–3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade. När
du känner att verktygets effekt minskar, sluta använda
verktyget och ladda dess batteri. Om du fortsätter att
använda verktyget och laddar ur den elektriska
strömmen, kan batteriet skadas och dess livslängd
förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer. Ett
uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska
substans, och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet
vara och ladda det efter att det har svalnat ett tag.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Snedställt skärning med hjälp av
guiden
(riktning +45°) (säljs separat) 9 3
Laddning 10 3
Justering av bottenplattans och
sågbladets vinkelräthet 11 3
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
101
Åtgärd Bild Sida
Justera skärdjupet 12 3
Justering av lutningsvinkel 13 3
Kaplinje 14 4
Startomkopplarens manövrering 15 4
Användning av LED-ljuset*116 4
Om lägesväljarfunktionen*217 4
Montering av dammuppsamlaren 18 4
Hur du använder kroken *319 4
Montera styrdelen (säljs separat) 20 5
Montering av styrskenans adapter 21 5
Hur man använder styrskenan *422 5
Borttagning och isättning av batteri 23 6
Sågning (Använd inte verktyget med
endast fläktfunktionen.) 24 6
Demontera sågbladet 25 6
Montera sågbladet 26 7
Indikeringslampa för kvarvarande
batteri 27 7
Laddning av en USB-enhet från ett
eluttag 28-a 7
Laddning av en USB-enhet och batteri
från ett eluttag 28-b 7
Hur man laddar USB-enheten 29 7
När laddning av en USB-enhet har
slutförts 30 7
Val av tillbehör 153
*1 Användning av LED-ljuset
Den här produkten har en LED-förreglingsfunktion,
vilket innebär att LED:n tänds och släcks automatiskt
när produkten slås på och stängs av.
*2 Om lägesväljarfunktionen
Driftläget ändras varje gång lägesväljaren trycks in.
När läget för högt vridmoment är valt tänds
lägesväljarens lampa.
Läget för högt vridmoment minskar det maximala
motorvarvtalet, vilket möjliggör effektivt arbete.
Om belastningen ökar när motorn körs i läget för
automatisk växling aktiveras läget för högt vridmoment
automatiskt.
Dessutom återgår den till läget för automatisk växling
om belastningen minskar igen.
I läget för högt vridmoment ändras den inte till läget för
automatisk växling även om belastningen minskar.
Läge Hastighet utan belastning
Automatisk
omkopplare 6000min-1
Högt vridmoment 4500min-1
ANMÄRKNING
Läget ändras endast efter att ett batteri satts i och
startomkopplaren dras ut en gång.
Det aktuella läget bibehålls även efter att
startomkopplaren slås på/av, eller batteriet tas bort/
sätts i igen.
*3 Hur du använder kroken
Kroken kan användas för att hänga upp enheten
tillfälligt under drift.
FÖRSIKTIGT
När du använder kroken, kontrollera att huvudenheten
inte kan glida och falla eller bli instabil av vind eller dyl.
Häng aldrig enheten från ditt bälte eller dina byxor
eftersom detta kan orsaka olyckor.
*4 Hur man använder styrskenan
Innan användning ska du se till att sågklingan och
styrskenans aluminiumdelar inte kommer i kontakt med
varandra.
I nyskick sticker gummiläppens ytterkant ut något
utanför cirkelsågbladets skärspår.
Första gången du använder styrskenan ska du skära till
den utskjutande delen på följande sätt: Ställ in
cirkelsågens skärdjup på max och ställ sågbladet
vinkelrätt (0°). Dra i strömbrytaren helt och skär i
gummiläppen långsamt, med konstant hastighet med
hjälp av styrskenan.
För att undvika att gummiläppen går sönder ska hela
gummiläppen ligga på ett stöd (arbetsstycke).
Gummiläppens kant är då arbetsstyckets skärkant.
Efter att den utskjutande delen har skurits till, kan den
även användas för fasskärning.
ANMÄRKNING
Använd en styrskena som är tillverkad av metabo. Om
en styrskena från ett annat företag används är det
möjligt att den inte passar med metabos skalmärkning
för 0° och 45°.
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNAL
Denna produkt har funktioner som utformats för att skydda
själva verktyget liksom batteriet. Om någon av
säkerhetsfunktionerna aktiveras under användning blinkar
LED-lampan enligt beskrivningen i Tabell3.
Ta omedelbart bort fingret från omkopplaren och följ de
anvisningar som finns beskrivna under avhjälpande åtgärd
när någon av säkerhetsfunktionerna aktiveras.
Tabell 3
LED-lampdisplay Säkerhetsfunktion
På 0,1sekund/av
0,1sekunder Överbelastningsskydd
Åtgärda orsaken till
överbelastningen.
På 0,5sekunder/
Av 0,5sekunder Temperaturskydd
Låt verktyget och batteriet
svalna ordentligt.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Byt ut eller slipa sågbladet så snart det är slött eller
slitet, eftersom användning av ett slött sågblad sänker
arbetseffektiviteten och kan också resultera i motorns
funktionsavbrott.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
102
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt
fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra
omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det
leda till allvarlig fara.
3. Underhåll av motorenhet
Motorlindningen är en viktig del av detta verktyg. Undvik
skada och var noga med att undvika kontakt med
rengöringsolja eller vatten.
Efter 50 timmars användning, rengör motorn genom att
blåsa in i ventilationshålen i motorhuset med torr luft
från en luftpistol eller annat verktyg (Bild31).
Damm eller partikelansamling i motorn kan resultera i
skador.
4. Kontroll och underhåll av klingskyddet
Se alltid till att klingskyddet rör sig smidigt.
Klingskyddet skall omedelbart repareras i händelse av
felfunktion.
För rengöring och underhåll, använd en tryckluftspistol
eller annat verktyg för att blåsa rent området mellan
klingskyddet och drevkåpan samt den roterande delen
med torr luft (Bild31).
På detta sätt kan man enkelt avlägsna spån och annan
smuts.
Ansamling av spån eller annan smuts runt klingskyddet
kan resultera i felfunktion eller skada.
VARNING
För att undvika inandning av damm och ögonirritationer,
ska du använda skyddsglasögon och ansiktsmask när
du använder en tryckluftspistol eller ett annat verktyg för
att rengöra klingskyddet, ventilationshålen eller andra
delar av produkten.
Kontrollera att klingskyddet
rör sig smidigt
Utrymme mellan
klingskyddet och
drevkåpan Tryckluftspistol
Klingskyddets roterande
del
Ventilationshål
Bild31
5. Rengöra sågkåpans insida
Kontrollera och rengör regelbundet för att se till att
sågspån och andra rester inte samlas inuti sågkåpan.
Ta alltid bort sågklingan vid kontroll och rengöring.
6. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
7. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
8. Förvaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och utom räckhåll för
barn.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av
batterier med en låg laddningsnivå kan leda till
försämrad prestanda, väsentligt minskad
användningstid för batterierna eller att batterierna inte
kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan inte
garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modifierats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti
täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig
användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på
denna instruktion, till en auktoriserad HiKOKI
serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 106 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 98dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Vid kapning av spånskiva:
Vibrationsavgivning värde
ah
= 1,8m/s2
Osäkerhet K = 1,5m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det
deklarerade bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Svenska
103
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla
delar av användandet så som när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utöver ut då
startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Avtryckaren hölls nere medan
batteriet sattes in. Säkerhetsfunktionen har aktiverats.
Om avtryckaren släpps en gång och
sedan dras igen startar verktyget.
Batteriet är inte fullt installerat. Skjut in batteriet tills du hör ett klick.
Verktyget stannade plötsligt Verktyget överbelastades Avlägsna problemet som orsakar
överbelastningen.
Överbelastningsskydd är i drift.
Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Avtryckaren hölls nere i 5minuter
eller mer. Detta är inte ett fel.
Motorn stoppades automatiskt för att
förhindra att fel uppstår på verktyget.
Kan inte vinklas Lutningsspaken är inte lossad. Försök justera vinkeln efter att ha
lossat lutningsspaken.
Dra åt lutningsspaken efter att de
nödvändiga justeringarna har utförts.
Skär inte bra Sågbladet är slitet eller saknar
tänder. Byt ut mot ett nytt sågblad.
Bulten är lös. Dra åt bulten ordentligt.
Sågbladet är monterat baklänges. Montera sågbladet i rätt riktning.
Omkopplaren kan inte dras ut Omkopplarspärren är inte tillräckligt
intryckt. Tryck in omkopplarspärren hela
vägen.
Sågspånstömningen fungerar dåligt Sågspån har ansamlats i sågkåpan. Ta bort sågspånen från sågkåpan.
Batteriet kan inte installeras. Att försöka installera ett annat batteri
än det som anges för verktyget. Vänligen installera ett
multivoltsbatteri.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk (Oversættelse af original brugervejledning)
104
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller
batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj. Undgå, at ledningen kommer i kontakt
med varmekilder, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det
elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du
anvende en strømforsyning, der er beskyttet
med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når du
anvender et elektrisk værktøj. Anvend ikke et
elektrisk værktøj, hvis du er træt eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér, at
kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til
lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig,
der får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper
for værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det
rigtige elektriske værktøj til den pågældende
opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp
af kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
105
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
for olie og fedt.
Glatte håndtag og gribeflader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den
oplader, der er specificeret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter som
fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld
alligevel kommer i kontakt med væsken, skal
du skylle med vand. Hvis væsken kommer i
kontakt med øjnene, skal du desuden søge
lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalificeret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET RUNDSAV
Skæreprocedurer
a) DANGER: Hold hænderne væk fra
skæreområdet og klingen. Hold den anden hånd
på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder bruges til at holde saven, kan du
ikke skære dem på klingen.
b) Ræk ikke ned på undersiden af arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen
under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være under en hel tand af klingen synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder, og læg
det ikke hen over dine ben, mens der skæres.
Fastgør arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte emnet ordentligt for at
mindske risikoen for, at kroppen er i vejen, klingen går i
hak, eller at du mister kontrollen.
e) Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
gribeflader ved udførelse af en handling, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjult
ledningsføring eller dets egen ledning.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også gøre
synlige metaldele på det elektriske værktøj
“strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
f) Ved ripning skal du altid anvende et
parrallelanslag eller et ligekantstyr.
Dette forbedrer skærenøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen går i hak.
g) Anvend altid klinger med akselhuller i den korrekte
størrelse og form (diamant i forhold til rund).
Klinger, der ikke passer til monteringshardwaren for
saven, følger ikke savens bane og gør, at du mister
kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
klingeskiver eller bolte.
Klingeskiverne og bolten blev designet specielt til din
sav for optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt,
fastsiddende eller skæv savklinge, der får en
ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet
og hen mod operatøren;
Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi
savsnittet bliver for smalt, stopper klingen, og
motorreaktionen driver værktøjet hurtigt tilbage mod
operatøren;
Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan
tænderne på bagkanten af klingen grave ind i øverste
overflade af træet og få klingen til at falde ud af kærven
og springe tilbage mod operatøren.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
106
Tilbageslag er et resultat af misbrug af saven og/eller
forkert driftshåndtering eller -betingelser og kan undgås ved
at tage passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Fasthold et stramt greb med begge hænder på
saven, og placér dine arme, så du kan modstå
tilbageslagets kraft. Placér din krop på hver side af
klingen, men ikke i lige linje med den.
Tilbageslag kan få saven til sat springe bagud, men
tilbageslagets kraft kan kontrolleres af operatøren, hvis
der tages passende forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når en savning af en eller
anden grund afbrydes af den, skal du løsne
udløseren og holde saven stille i materialet, indtil
klingen stopper helt.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller
trække saven baglæns, mens klingen er i
bevægelse, eller der kan forekomme tilbageslag.
Foretag eftersyn og korrigerende handlinger for at
fjerne årsagen til, at klingen binder.
c) Når du genstarter saven i arbejdsemnet, skal du
placere savklingen midt i kærven, så savtakkerne
ikke sidder fast i materialet.
Hvis en savklinge binder, kan den svinge opad og slå
tilbage fra arbejdsemnet, idet du genstarter saven.
d) Understøt store brædder for at mindske risikoen
for, at klingen kommer i klemme og slår tilbage.
Store brædder har en tendens til at hænge under deres
egen vægt. Støttende elementer skal anbringes under
brættet på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på
brættets kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uslebne eller forkert indstillede klinger giver en smal
kærv, der medfører høj friktion, en klinge, der binder og
tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til klingedybde og
hældningsvinkel skal være stramt og sikkert
spændte, før du saver.
Hvis klingejusteringen skifter under savning, kan det
medføre, at klingen binder og slår tilbage.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksisterende
vægge eller andre blinde områder.
Den fremstående klinge skærer genstande, der kan
medføre tilbageslag.
Funktion for nedre afskærmning
a) Kontrollér, at den nedre afskærmning er ordentligt
lukket før hver anvendelse. Anvend ikke saven,
hvis den nedre afskærmning ikke bevæger sig frit
og lukker øjeblikkeligt. Spænd aldrig den nedre
afskærmning op, og bind den ikke i den åbne
position.
Hvis du kommer til at tabe saven, kan den nedre
afskærmning blive bøjet.
Hæv den nedre afskærmnng med
tilbagetrækningshåndtaget, og sørg for, at den bevæger
sig frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle
skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér funktionen af den nedre afskærmnings
fjeder. Hvis afskærmningen og fjederen ikke
fungerer ordentligt, skal der udføres
serviceeftersyn af dem før brug.
Den nedre afskærmning kan fungere sløvt som følge af
beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller ophobning
af snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun trækkes tilbage
manuelt ved særlige skæringer såsom
”indstiksskæringer” og ”sammensatte skæringer”.
Hæv den nedre afskærmning med
tilbagetrækningshåndtaget, og så snart klingen
rammer materialet, skal du slippe den nedre
afskærmning.
Ved al anden savning skal den nedre afskærmning
aktiveres automatisk.
d) Hold altid øje med, at den nedre afskærmning
dækker klingen, før du lægger saven på bænken
eller gulvet.
En ubeskyttet, efterløben klinge får saven til at gå
baglæns og save i alt, den har i nærheden. Vær
opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe,
efter at kontakten er sluppet.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug høreværn for at beskytte ørerne under arbejdet.
2. Brug kun klinge-diameter, som specificeret på
maskinen.
3. Brug ikke nogen form for slibeskive.
4. Anvend ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
5. Anvend ikke savklinger af højhastighedsstål.
6. Anvend ikke savklinger, der ikke overholder de
egenskaber, der er angivet i disse instruktioner.
7. Stop ikke savklinger ved tryk fra siden på skiven.
8. Hold altid savklingerne skarpe.
9. Sørg for, at den nedre afskærmning bevæger sig jævnt
og frit.
10. Anvend adrig rundsaven med dens nedre afskærmning
fastsat i den åbne position.
11. Sørg for, at tilbagetrækningsmekanismen på
afskærmningssystemet fungerer korrekt.
12. Anvend aldrig rundsaven, hvor savklingen vender opad
eller til siden.
13. Sørg for, at materialet er fri for fremmedlegemer såsom
søm.
14. Savklingerækkevidden skal være fra 190mm til
180mm.
15. Træk batteriet ud, før du foretager justeringer,
serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
16. Vær opmærksom på tilbageslag.
Denne rundsav er udstyret med en elektrisk bremse,
som træder i kraft når omskifteren udløses. Sørg for at
holde godt fast i saven, eftersom der vil forekomme en
smule tilbageslag, når bremsen træder i kraft.
17. Sørg for, at kontakten er i positionen FRA. Hvis batteriet
er sat i det elektriske værktøj, mens kontakten er i
positionen TIL, starter det elektriske værktøj omgående,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
18. Undgå at skære i tilfælde, hvor basen er kommet op fra
materialet.
Hvis savbladet sidder fast, eller hvis af en eller anden
årsag skæringen afbrydes, skal triggeren slippes og
saven holdes ubevægelig i materialet, indtil savbladet
er helt standset. Forsøg aldrig at fjerne savbladet fra
arbejdsemnet eller trække saven bagud, mens
savbladet er i bevægelse, da dette kan føre til
TILBAGESLAG. Undersøg situationen og foretag det
nødvendige for at eliminere årsagen til, at savbladet
sidder fast.
19. Understøt store paneler for at gøre risikoen for
fastklemning af savbladet og TILBAGESLAG mindre.
Store paneler har tendens til at synke ned grundet
deres enge vægt (Fig.3). Understøttelse skal placeres
under panelet på begge sider i nærheden af snitstregen
og i nærheden af panelet som vist i Fig.2.
Hvordan risiko for fastklemning af savbladet og
tilbageslag mindskes. Hvis skæringen kræver, at saven
hviler på arbejdsemnet, skal saven hvile på den store
del og den lille del afskåret.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
107
20. Vær specielt forsigtig, når der laves et “lommesnit” i
eksisterende vægge eller andre i blinde områder. Det
fremspringende savblad kan ramme objekter, som kan
bevirke TILBAGESLAG.
Anbring ALDRIG hånden eller fingrene bag saven
(Fig.4). Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt
slynges bagud over din hånd med risiko for en alvorlig
skade.
21. ADVARSEL: Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet
ordentligt og at holde saven fast for at forhindre, at man
mister kontrollen over den med personskade til følge. I
Fig.5 vises en typisk håndunderstøttelse af saven.
22. Anbring den brede del af savbasen på den del af
arbejdsemnet, som er ordentligt understøttet, ikke på
den del, som vil falde af, når skæringen er færdig. Som
eksempler vises i Fig.6 den KORREKTE måde til
afskæring af enden af pladen, og i Fig.7 den
FORKERTE måde. Hvis arbejdsemnet er kort eller lille,
skal det spændes fast. LAD VÆRE MED AT HOLDE
KORTE STEDER MED HÅNDEN!
23. Forsøg aldrig at save med randsaven i omvendt stilling i
skruestikken.
Dette er yderst farligt og kan føre til alvorlige ulykker.
(Fig.8)
24. Når du bruger guiden, skal du ikke forsøge et skråt snit,
der gør det muligt for det skårne materiale at glide
mellem savbladet og guiden. Gør du det, kan det
medføre tilskadekomst. (Fig.9)
25. Hvis håndtaget forbliver løst, skaber det en meget farlig
situation. Spænd det altid grundigt. (Fig.12)
26. Det er meget farligt at lade håndtaget til hældning være
løs. Spænd det altid grundigt. (Fig.13)
27. Forud for skæring skal du kontrollere materialet, du skal
save i. Hvis materialet forventes at udsende skadelig/
giftig støv, skal du sørge for,at støvposen eller et egnet
udsugningssystem til støv tilsluttes ordentligt til
støvudledningen.
Bær desuden støvmaske, hvis den er
forhåndenværende.
Før du begynder at save, skal du bekræfte, at
savklingen har opnået omdrejning ved fuld hastighed.
Hvis savklingen stopper ellker udsender unormal støj
under drift, skal du omgående slå kontakten FRA.
Anvendelse af en rundsav, hvor savklingen vender
opad eller til siden er meget farligt. Sådanne
ualmindelige anvendelser bør undgås.
Ved skæring af materialer skal du altid bære
beskyttelsesbriller.
Når du har fuldført en opgave, skal du trække batteriet
ud.
28. Når du har monteret savklingen, skal du igen bekræfte,
at låsehåndtaget er spændt sikkert i den foreskrevne
position.
29. Brug ikke værktøjet med kun blæserfunktion.
30. Anvend en savklinge, der er til at skære træ.
31. Anvend en savklinge med en vist hastighed, der er lig
med eller højere end rotationshastigheden, der vises på
værktøjet.
32. Anvend en savklinge, der overholder EN847-1.
33. Udsæt ikke dine øjne for direkte lys ved at se ind i lyset.
Hvis dine øjne vedvarende udsættes for lyset, kan der
opstå øjenskader.
Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at
ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
34. Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud.
Det kan føre til problemer.
35. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C.
Temperaturer på under 0°C resulterer i overopladning,
hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en
temperatur på over 40°C. Den mest egnede temperatur
for opladning ligger på 20°C–25°C.
36. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren
ligge i omtrent 15minutter, før du oplader næste batteri.
37. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
38. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
39. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning af
batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
40. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
41. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det afladede batteri.
42. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoffer kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
43. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten. Derfor skal du lade værktøjet få en pause,
når kabinettet bliver varmt.
44. Sørg for at batteriet er installeret ordentligt. Hvis det er
for løst, kan det falde af og forårsage en ulykke.
45. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning,
der kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
46. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
47. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret
med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe
strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren
muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke
selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive
værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til
overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du
anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du
anvende værktøjet igen.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
108
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og
ikke opbevare det sammen med andre metalobjekter
(skruer, søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som
fx et søm, slå på det med en hammer, træde på det,
kaste med det eller udsætte batteriet for voldsomme
stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
5. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den
angivne opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe
yderligere opladning.
6. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn,
et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
7. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
8. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
9. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
10. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
11. Du må ikke støde hårdt til skærmpanelet eller ødelægge
det. Det kan føre til problemer.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med
rent vand som fx vand fra vandhanen og straks
kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du
anvender batteriet for første gang, skal du undlade at
anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for
følgende indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet i
værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transportfirmaet besked om, at pakken indeholder et
lithium-ion-batteri, informér firmaet om batteriets
udgangseffekt, og følg transportfirmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangseffekt
på 100 Wh, betragtes som værende i
fragtklassificeringen farligt gods og kræver særlige
anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde
international lovgivning samt regler og bestemmelser i
det land, der transporteres til.
Wh
Udgangseffekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en
USB-enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for
skader, der kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-
opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden
for en USB-enhed, men også medføre uventede
ulykker.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
109
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
BETEGNELSER FOR DELE
Tallene på nedenstående liste svarer til Fig.1Fig.30.
1Kontakt
2Kontaktlås
3Savdæksel
4Håndtag til nedre afskærmning
5M7-bolt
6Skive (B)
7Savklinge
8Nedre afskærmning
9Base
10 Håndtag til hældning
11 Vinkelmåler
12 Håndtag
13 Krog
14 Sekundært håndtag
15 Låsehåndtag
16 LED-lampe
17 5 mm sekskantnøgle
18 Batteri
19 Indikatorlampe for opladning
20 Firkant
21 Sætskrue til sekskantet fatning
22 3 mm sekskantnøgle
23 Arm
24 Markeringslinje
25 Frontskala ved 45° hældning
26 Frontskala ved ingen hældning
27 Kontakt til valg af indstilling
28 Indikatorlampe for indstilling
29 Støvopsamler
30 M4-skrue
31 Vingebolt til fastgøring af skinne
32 Låsefjeder
33 Skinne
34 Styreskinneadapter
35 Åbning ved siden af baseenheden
36 Vingebolt (til fastgørelse af styreskinneadapter)
37 Fjeder
38 Vingebolt (foran til justering af
styreskinneadapter)
39 Vingebolt (bagved til justering af
styreskinneadapter)
40 Hak i styreskinne
41 Ende på fjederplade
42 Styreskinneplade
43 Styreskinne
44 Gummilæbe
45 Tømmer
46 Lås
47 Skive (A)
48 Konkav side
49 Kontakt for batteriniveauindikator
50 Indikatorlampe for batteriniveau
51 Skærmpanel
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C3607DB: Batteridrevet rundsav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU om bortskaffelse af elektrisk og
elektronisk udstyr og gældende national
lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
V
Nominel spænding
n0
Hastighed uden belastning
Slå boremaskine TIL
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
110
0
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Forbudt handling
Høj momenttilstand er valgt
Tilstand for automatisk skift er valgt
Blæser
Advarsel
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin effekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%–75% af sin effekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%–50% af sin effekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin effekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj
temperatur. Fjern batteriet fra værktøjet, og lad
det køle helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 152.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSER
Skæring af forskellige typer træ.
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Model C3607DB
Spænding 36 V
Hastighed uden belastning
6000 min-1
(Tilstand for automatisk
skift)
4500 min-1
(Høj momenttilstand)
Udvendig diameter på
klinge 190 mm
Huldia. på klinge 30 mm
Kapacitet
Skæredybde
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Batteri til rådighed til dette
værktøj*1
Multivoltbatteri/
Lysnet-/jævnstrømsadapter
(sælges separat)
Vægt *24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18-
serien, osv.) kan ikke bruges sammen med dette
værktøj.
Ved anvendelse af lysnet-/jævnstrømsadapteren skal
du læse og forstå dets brugervejledning, før du
anvender det elektriske værktøj.
*2 I henhold til EPTA-procedure 01/2014
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Elektronisk kontrol
Rolig start
○ Bremsefunktion
Batteri; lille modkraft
Lysnet-/jævnstrømsadapter; stor modkraft
Opmærksom på, at bremsens modkraft varierer
afhængigt af det batteri, der bruges.
○ Overbelastningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen til
motoren, hvis motoren skulle overbelastes, eller der
opstår en tydelig reduktion i omdrejningshastigheden
under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overbelastning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og fjerne årsagerne til overbelastningen.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
○ Overophedningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen til
motoren og stopper el-værktøjet i tilfælde af
overophedning af motoren under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overophedning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og lade det køle af i nogle få minutter.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Funktion for skift af rotationshastighed (Automatisk
skift / høj momenttilstand)
Forholdsregler for kontinuerlig skæring
Ved anvendelse af lysnet-/jævnstrømsadapteren, hvis
kontakten gentagne gange slås TIL og FRA i et kort
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
111
stykke tid, mens værktøjet er i indstillingen tilstand for
automatisk skift, stoppes værktøjet tidligt af funktionen
til beskyttelse mod overophedning. Hvis det sker,
anbefales det at bruge høj moment tilstand.
2. Batteri
Model Spænding Batteriets
kapacitet
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 Værktøjet selv vil automatisk skifte over.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
<UC18YSL3>
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en stikkontakt,
blinker indikatorlampen for opladning rødt. (Se Tabel 1)
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig.10
(på side 3).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder
opladningen, og indikatorlampen for opladning lyser
konstant blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel1, alt efter opladerens eller det
genopladelige batteris tilstand.
Tabel 1: Indikationer for indikatorlampe for opladning
TIL/FRA i intervaller på 0,5sek.
(RØD) Før opladning *1
Lyser i 0,5sek. i intervaller på
1sek. (BLÅ) Ladet op til mindre
end 50%
Lyser i 1sek. i intervaller på
0,5sek. (BLÅ) Ladet op til mindre
end 80%
Lyser vedvarende (BLÅ) Ladet op til mere
end 80%
Lyser vedvarende (Kontinuerlig
brummelyd: Ca. 6sek.) (GRØN) Opladning fuldført
TIL/FRA i intervaller på 0,3sek.
(RØD) Standby på grund af
overophedning *2
TIL/FRA i intervaller på 0,1 sek.
(Periodisk brummelyd: Ca.
2sek.) (LILLA) Opladning er umulig
*3
BEMÆRK
*1 Hvis den røde lampe bliver ved med at blinke efter
montering af opladeren, skal du kontrollere for at
bekræfte, at batteriet er blevet sat helt i.
*2 Batteriet er overophedet. Ude af stand til at oplade.
Selvom opladningen starter, når batteriet er kølet af,
endda mens det sidder i, er den bedste
fremgangsmåde at fjerne batteriet og lade det køle af
på et skyggefuldt sted med god ventilation før
opladning.
*3 Funktionsfejl i batteri eller oplader
Sæt batteriet helt i.
Kontrollér for at bekræfte, at der ikke sidder
fremmedlegemer fast i batterifatningen eller
batteriterminalerne. Hvis der ikke er nogen
fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet eller
opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 5minutter inden
næste opladning.
(2) Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid
(Se Tabel2)
Tabel 2
Model UC18YSL3
Batteritype Li-ion
Opladningsspænding 14,4–18 V
Temperaturer, hvor batteriet
kan genoplades 0°C–50°C
Opladningstid for
batterikapacitet
ca. (ved 20°C)
1,5Ah 15min
2,0Ah 20min
2,5Ah 25min
3,0Ah 20min
(BSL1430C,BSL1830C:
30min)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32min
6,0Ah 38min
Opladningstid for
multispændingsb
atteriets kapacitet
ca. (ved 20°C)
1,5Ah
(×2enheder)
20min
2,5Ah
(×2enheder)
32min
4,0Ah
(×2enheder)
52min
Antal battericeller 4–10
Opladningsspænding for
USB 5 V
Opladningsstrøm for USB 2 A
Vægt 0,6 kg
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den
omgivende temperatur og strømkildens spænding.
Hvis opladningen tager lang tid
Opladningen tager længere tid ved meget lave
omgivende temperaturer. Oplad batteriet på et
varmt sted (såsom indendørs).
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
112
Blokér ikke udluftningen. Ellers overopheder
opladeren indeni, og dens ydeevne reduceres.
Hvis køleventilatoren ikke virker, skal du kontakte et
autoriseret HiKOKI-servicecenter for reparation.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug,
og opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke er
aktiveret, kan den elektriske udladning være lav ved brug af
batterierne første og anden gang. Dette er et midlertidigt
fænomen, og den tid, der normalt er påkrævet til
genopladning, gendannes ved at genoplade batterierne
2–3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de aflades helt. Når du synes,
at strømmen til værktøjet bliver svagere, skal du indstille
brugen af værktøjet og genoplade dets batteri. Hvis du
bliver ved med at anvende værktøjet og udtømme den
elektriske strøm, kan du beskadige batteriet, og dets
levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer. Et
genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter brug.
Hvis et sådant batteri genoplades straks efter brug,
forringes den kemiske substans inde i batteriet, og
batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Skrå skæring ved hjælp af guiden
(+45° retning) (sælges separat) 9 3
Opladning 10 3
Justering af basen og savklingen for at
opretholde vinkelrethed 11 3
Justering af skæredybden 12 3
Justering af hældningsvinklen 13 3
Skærelinje 14 4
Betjening af kontakt 15 4
Sådan anvender du LED-lyset*116 4
Om funktionen til valg af indstilling*217 4
Montering af støvopsamlersæt 18 4
Sådan anvender du krogen *319 4
Montering af skinne (sælges separat) 20 5
Montering af styreskinneadapteren 21 5
Sådan anvendes styreskinnen *422 5
Fjernelse og isætning af batteriet 23 6
Handling Figur Side
Skæring (brug ikke værktøjet med kun
blæserfunktion). 24 6
Afmontering af savklinge 25 6
Montering af savklinge 26 7
Indikator for resterende batteri 27 7
Opladning af USB-enhed i en
stikkontakt 28-a 7
Opladning af USB-enhed og batteri i
en stikkontakt 28-b 7
Sådan genoplades USB-enhed 29 7
Efter endt opladning af USB-enhed 30 7
Valg af tilbehør 153
*1 Sådan anvender du LED-lyset
Dette produkt har funktionen LED-spærring, der
betyder, at LED bliver slået automatisk TIL / FRA
afhængigt af produktets strøm TIL / FRA.
*2 Om funktionen til valg af indstilling
Hver gang der trykkes på kontakten til valg af indstilling,
ændres driftsindstillingen.
Når høj moment tilstand er valgt, begynder
indikatorlampen at lyse.
Højmoment reducerer motorens omdrejningstal, hvilket
muliggør effektivt arbejde.
Hvis belastningen øges, mens motoren kører i tilstand
for automatisk skift, skifter den automatisk til høj
momenttilstand.
Desuden vender den automatisk tilbage til tilstand for
automatisk skift, hvis belastningen igen mindskes.
I indstillingen høj moment tilstand skifter den ikke til
tilstanden for automatisk skift, selv når belastningen
falder.
Indstilling Hastighed uden belastning
Automatisk skift 6000min-1
Høj moment 4500min-1
BEMÆRK
Indstillingen ændres kun, når der installeres et batteri,
og der trækkes én gang i kontakten.
Den aktuelle indstilling opretholdes, selv hvis kontakten
er til/fra, eller batteriet fjernes/sættes i igen.
*3 Sådan anvender du krogen
Krogen kan anvendes til at hænge enheden op
midlertidigt under funktionerne.
FORSIGTIG
Vedanvendelse af krogen skal du sørge for, at
hovedenheden ikke kan glide og falde af eller blive
ustabil af vind osv.
Hæng aldrig enheden i dit bælte eller dine bukser, da
dette kan medføre ulykker.
*4 Sådan anvendes styreskinnen
Inden brug skal det sikres, at spånsaven og
aluminiumdelene på styreskinnen ikke kommer i kontakt
med hinanden.
Fra ny rager den udvendige kant af gummilæben en
smule ud over skæret på rundsavklingen.
Ved anvendelse af styreskinnen for første gang skal du
skære denne fremspringende del som følger: Indstil
rundsavens savedybde til det maksimale og
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
113
savklingens vinkel til vinkelret (0°). Træk kontakten helt,
og sav langsomt gummilæben til ved konstant
hastighed med styreskinnen.
For at undgå afrivning skal hele gummilæben ligge på
en støtte (arbejdsstykke). Kanten af gummilæben
danner derefter kanten af arbejdsstykket.
Når den fremspringende del skæres, kan den også
anvendes til skråskæring.
BEMÆRK
Brug en styreskinne, der er fremstillet af metabo. Hvis
der anvendes et andet firmas styreskinne, er det
muligvis ikke på linje med metaboens skalamarkeringer
for 0° og 45°.
ADVARSELSSIGNAL FOR LED-
LAMPE
Dette produkt har funktioner, der er designet til både at
beskytte selve værktøjet og batteriet. Hvis nogle af
beskyttelsesfunktionerne udløses under drift, blinker LED-
lampen som beskrevet i Tabel3.
Når nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du
straks fjerne fingeren fra kontakten og følge de
instruktioner, der er beskrevet under korrigerende handling.
Tabel 3
Display for LED-
lampe Beskyttelsesfunktion
Tændt i 0,1sekund/
slukket i 0,1sekund
Beskyttelse mod
overbelastning
Fjern årsagen til
overbelastningen.
Tændt i 0,5 sekund/
Slukket i 0,5sekund Temperaturbeskyttelse
Lad værktøjet og batteriet køle
grundigt af.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af savklingen
Idet anvendelse af sløve savklinger forringer
effektiviteten og medfører mulig funktionsfejl i motoren,
skal du slibe eller udskifte savklingen, så snart du
opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du
ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motorenhed
Motorviklingen er en vigtig del af dette værktøj. Undgå
beskadigelse, og vær omhyggelig med at undgå
kontakt med renseolie eller vand.
Efter 50 timers brug rengøres motoren ved at blæse ind
i ventilationshullerne i motorens kabinet med tør luft fra
en luftpistol eller et andet værktøj (Fig.31).
Støv eller partikelophobning i motoren kan medføre
skader.
4. Eftersyn og vedligeholdelse af nedre afskærmning
Sørg altid for at den nedre afskærmning bevæger sig
jævnt.
I ethvert tilfælde af funktionsfejl, skal du straks reparere
den nedre afskærmning.
Ved eftersyn og vedligeholdelse, skal du bruge luftpistol
eller andet værktøj til at blæse med tør luft, for at
rengøre mellemrummet mellem den nedre afskærmning
og tandhjulsafskærmningen, såvel som de bevægelige
dele af den nedre afskærmning (Fig.31).
Dette er effektivt til fjernelse af spåner eller andre
partikler.
Ophobning af spåner eller andre partikler omkring den
nedre afskærmning, kan resultere i funktionsfejl eller
beskadigelse.
ADVARSEL
For at undgå indånding af støv eller øjenirritation, skal
du bruge beskyttelsesbriller og støvmaske, når der
bruges luftpistol eller andet værktøj til at rengøre den
nedre afskærmning, ventilationshuller eller andre dele
af produktet.
Sørg for jævn bevægelighed
af den nedre afskærmning
Mellemrummet
mellem nedre
afskærmning og
tandhjulsafskærmnin
g
Trykluftpistol
Roterende del af nedre
afskærmning
Udluftning af
huset
Fig.31
5. Rengøring af indersiden af savdækslet
Kontrollér og rengør regelmæssigt for at sikre, at
savsmuld og andre rester ikke samler sig inde i
savdækslet. Fjern altid savklingen ved kontrol og
rengøring.
6. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
7. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med
sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller
fortynder, da disse væsker opløser plastik.
8. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj og batteriet på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C, og som er udenfor
børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt
op, inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller derover)
af batterier med en lille ladning kan resultere i en
forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på trods
af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
114
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i
henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt
efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller
beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller
normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det
elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der
forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til
et HiKOKI-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 106 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 98dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN62841.
Skæring af spånplader:
Vibrations-emission værdi
ah
= 1,8m/s2
Usikkerhed K = 1,5m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet
anvendes på, især hvilken type arbejdsemne der
behandles; og
For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af
eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden, det tager, fra der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøjet kører ikke Ingen tilbageværende batteriladning Oplad batteriet.
Aftrækkerkontakten blev holdt nede,
mens batteriet var indsat. Sikkerhedsfunktionen blev aktiveret.
Hvis aftrækkerkontakten slippes én
gang og derefter trukket igen, vil
værktøjet køre.
Batteriet er ikke installeret helt. Skub batteriet ind, indtil du hører et
klik.
Værktøjet er stoppet pludseligt Værktøjet blev overbelastet Slip af med problemet, der forårsager
overbelastning.
Overbelastningsbeskyttelsen er i drift.
Batteriet er overophedet. Lad batteriet køle af.
Aftrækkerkontakten blev holdt nede i
5minutter eller mere. Dette er ikke en funktionsfejl.
Motoren blev automatisk stoppet for
at hindre fejl ved værktøjet.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Dansk
115
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Kan ikke hældes Hældningshåndtaget er ikke løsnet. Forsøg hældning efter, at du har
løsnet hældningshåndtaget.
Spænd hældningshåndtaget, når du
har foretaget de nødvendige
justeringer.
Skærer ikke godt Savklingen er slidt eller mangler
tænder. Udskift savklingen med en ny.
Bolten er løs. Stram bolten ordentligt.
Savklingen er monteret omvendt. Montér savklingen i den rigtige
retning.
Der kan ikke trækkes i kontakten Afbryderlåsen er ikke trykket nok ind. Skub afbryderlåsen helt ind.
Udledningen af savsmuld er dårlig Der har samlet sig savsmuld i
savdækslet. Fjern savsmuldet inde fra
savdækslet.
Batteriet kan ikke installeres. Forsøg på at installere et andet
batteri end det, der er beregnet til
værktøjet.
Installér et multispændingsbatteri.
2023/07/19 18:15:58Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
116
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til
elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i
nærheten når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på
noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med
et jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfiltrede ledninger øker faren
for elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy. Du må
aldri bruke et elektroverktøy når du er sliten
eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på
når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå
ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse
sikkerhetsprinsippene for verktøyet selv om du
har blitt godt kjent med det som følge av
hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et
sekund forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis dette
er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst
seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader
som kan påvirke bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
117
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater hindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede
situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesifisert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser,
mynter, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan skape en
forbindelse mellom batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller
brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som
er skadet eller modifisert.
Skadede eller modifiserte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvalifisert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET SIRKELSAG
Fremgangsmåte for skjæring
a) FARE: Hold hender unna skjæreområdet og
-bladet. Hold den andre hånden på
hjelpehåndtaket, eller motorhuset.
Hvis du holder begge hendene på sagen, kan de ikke
skjære seg på bladet.
b) Ikke grip mot undersiden av arbeidsstykket.
Vernet kan ikke beskytte deg fra bladet under
arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybde til tykkelsen på
arbeidsstykket.
Mindre enn en full tann fra sagbladet skal synes under
arbeidsstykket.
d) Du må aldri holde arbeidsstykket i hendene eller
legge det over beinet når du skjærer. Fest
arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet skikkelig for å minimere
eksponering av kroppen, sammenbinding av blader
eller tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet på isolerte gripeoverflater
når du utfører en operasjon, hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte kabler eller egen
kabel.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at det
også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i
elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
f) Ved kløyving må du alltid bruke et kløyvegjerde
eller rettkantet styreskinne.
Dette øker nøyaktigheten til skjæringen og reduserer og
risikoen for sammenbinding av blader.
g) Bruk alltid blader med riktig størrelse og form
(diamant vs. rund) på akselhullet.
Blader som ikke passer med monteringsutstyret til
sagen vil gå skjevt, som forårsaker tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadet eller gale bladskyllere eller
bolter.
Bladskyllerne og bolten er spesielt laget til din sag, for å
sikre optimal ytelse og brukssikkerhet.
Tilbakeslag årsaker og beslektede advarsler
tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et sagblad som er
kommet i klemme, satt seg fast eller forskjøvet. Dette
gjør at en ukontrollert sag løftes opp, ut av
arbeidsstykket og mot brukeren;
når bladet sitter i klemme eller har satt seg fast idet
sagsnittet lukkes ned, stopper bladet og
motorreaksjonen dytter enheten raskt bakover mot
brukeren;
hvis bladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i
toppflaten på treverket slik at bladet klatrer ut av
sagsnittet og hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag inntreffer som følge av feil bruk av sagen og/
eller uriktig fremgangsmåte og dårlige betingelser for
betjening. Det kan unngås ved å ta de nødvendige
forholdsregler, slik de er beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen godt med begge hender og legg
armene slik at de kan motstå kreftene fra
tilbakeslaget. Plasser kroppen på hver side av
bladet, men ikke i en rett linje fra bladet.
Tilbakeslag kan gjøre at sagen hopper bakover, men
kreftene fra tilbakeslaget kan kontrolleres av brukeren
dersom man tar nødvendige forholdsregler.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
118
b) Når bladet låses, eller hvis du skulle avbryte
skjæringen, slipper du avtrekkeren og holder
sagen i ro i materialet inntil bladet har stanset helt
opp.
Prøv aldri å fjerne sagen fra treverket eller å trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse. Dette
kan føre til tilbakeslag.
Undersøk årsaken til at bladene låser seg og gjør
nødvendige tiltak for å korrigere forholdene.
c) Når du skal begynne å sage i arbeidsstykket igjen,
plasser sagbladet i sentrum av sagsnittet slik at
sagtennene ikke sitter i treverket.
Dersom et sagblad låser seg, kan det vandre oppover
eller slå tilbake fra arbeidsstykket idet du starter opp
sagen.
d) Sikre store plater for å minimere risikoen for at
bladet kommer i klemme og slår tilbake.
Store plater har lett for å sige under sin egen vekt.
Du må plassere støtter under platen på begge sider,
nær skjærelinjen og platekanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader.
Bruk av uslipte blader eller blader som er satt inn feil, vil
gi et smalt sagsnitt, som vil føre til overdreven friksjon,
låsing av bladet og tilbakeslag.
f) Spakene som brukes til å låse bladdybden og
justeringen av skråkanten, må være stramt sikret
før du begynner å skjære.
Hvis bladets justering endres mens du skjærer, kan det
føre til at bladet låser seg eller tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktig når du sager i eksisterende
vegger eller andre blindområder.
Det utstikkende bladet kan skjære i gjenstander, noe
som kan forårsake tilbakeslag.
Nedre vern
a) Kontroller at det nedre vernet er forsvarlig lukket
før hvert bruk. Ikke bruk sagen dersom det nedre
vernet ikke beveger seg fritt og lukkes
øyeblikkelig. Du må aldri klemme det nedre vernet
åpent eller binde det fast.
Dersom du skulle miste sagen i bakken, kan det nedre
vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med inntrekksspaken og pass på
at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller
andre deler i alle vinkler og skjæredybder.
b) Kontroller funksjonen til fjæren i det nedre vernet.
Dersom vernet og fjæren ikke fungerer skikkelig,
må de til service før bruk.
Det nedre vernet kan bevege seg tregt på grunn av
skader på deler, gummiavleiringer eller opphopning av
skrot.
c) Det nedre vernet kan kun trekkes inn manuelt ved
spesielle kutt, som ”dypskjæring” og
”sammensatte kutt”. Hev det nedre vernet med
inntrekksspaken. Så snart bladet begynner å
skjære inn i treverket, må du slippe det nedre
vernet.
Ved andre typer skjæring skal det nedre vernet fungere
automatisk.
d) Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet
før du legger sagen ned på benken eller gulvet.
Dersom bladet er ubeskyttet mens det går på tomgang,
vil sagen vandre bakover og skjære gjennom alt som
ligger i veien. Vær oppmerksom på tiden det tar for
bladet å stanse etter at du har sluppet bryteren.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk øreplugger for å beskytte ørene ved bruk.
2. Bruk kun bladdiameteren som er angitt på maskinen.
3. Ikke bruk et grovt hjul.
4. Ikke bruk deformerte eller sprukne sagblader.
5. Ikke bruk sagblader laget av hurtigstål.
6. Ikke bruk sagblader som ikke følger kjennetegnene
beskrevet i disse instruksene.
7. Ikke stans sagbladene ved å klemme skiven fra siden.
8. Hold alltid sagbladene skarpe.
9. Sørg for at det nedre vernet beveger seg jevnt og fritt.
10. Bruk aldri sirkelsagen med det nedre vernet festet i
åpen posisjon.
11. Sørg for at inntrekkingsmekanismen til vernesystemet
fungerer som det skal.
12. Bruk aldri sirkelsagen med sagbladet vendt oppover
eller til siden.
13. Sørg for at treverket er fritt for fremmedlegemer, slik
som spikre.
14. Rekkevidden til sagbladene bør være mellom 190mm
og 180mm.
15. Trekk ut batteriet før du foretar justeringer, service eller
vedlikehold.
16. Se opp for tilbakeslag ved bremsing.
Denne sirkelsagen er utstyrt med en elektrisk bremse
som aktiveres når startbryteren slippes. Du vil merke et
visst tilbakeslag når bremsen kopler seg inn og det er
derfor viktig å holde godt fast i selve verktøyet.
17. Sørg for at bryteren står på AV. Hvis batteriet er
installert i elektroverktøyet med bryteren satt til PÅ, vil
elektroverktøyet umiddelbart starte. Dette kan forårsake
alvorlige ulykker.
18. Skjæring må ikke utføres med mindre maskinfoten er i
kontakt med materialet.
Når bladet binder seg eller driften av en eller annen
årsak avbrytes, slipp startbryteren og hold sagen helt i
ro i materialet til sagbladet stanser helt opp. Gjør aldri
forsøk på å fjerne sagen fra arbeidet eller å dra sagen
bakover mens bladet stadig går siden dette kan
forårsake KICKBACK (tilbakeslag). Finn årsaken til at
bladet binder seg og ordne problemet snarest mulig.
19. Store paneler må understøttes for å forhindre
KICKBACK (tilbakeslag) eller at bladet setter seg fast.
Store paneler har en tendens til å henge ned på grunn
av vekten (Fig.3). Støtter må derfor plasseres under
panelet på begge sider, nær skjærelinjen og nær
kanten av panelet som vist i Fig.2.
Reduser risikoen for at bladet setter seg fast eller at det
oppstår tilbakeslag. Når arbeidet krever at sagen hviler
på arbeidsstykket, må den hvile på den største delen og
den minste delen skjæres av.
20. Vær ekstra forsiktig ved skjæring av lommer i vegger
eller andre blindområder. Bladet kan komme til å skjære
over gjenstander og resultere i KICKBACK
(tilbakeslag).
Plasser ALDRI hånden eller fingrene bak sagen
(Fig.4). Hvis det oppstår tilbakeslag kan sagen lett
sprette tilbake over hånden og forårsake en alvorlig
ulykke.
21. ADVARSEL: Det er viktig å understøtte arbeidsstykket
skikkelig og å holde godt fast i sagen for å unngå og
miste kontrollen over verktøyet siden dette kan medføre
personskader. Fig.5 viser et typisk eksempel på god
håndstøtte av sagen.
22. Plasser den brede delen av sagfoten på den delen av
arbeidsstykket som er forsvarlig understøttet, ikke den
delen som vil falle av når sageoperasjonen er utført.
Som eksempler viser Fig.6 RIKTIG måte å skjære over
endestykket, og Fig.7 FEIL måte. Hvis arbeidsstykket
er kort eller smalt må det settes fast med klemmer.
GJØR IKKE FORSØK PÅ Å HOLDE SMÅ EMNER
FAST MED HÅNDEN!
23. Gjør aldri forsøk på å utføre sagarbeider med
sirkelsagen spendt fast oppned i en skrustikke.
Dette er meget farlig og kan føre til en alvorlig ulykke.
(Fig.8)
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
119
24. Når du bruker styreren, må du ikke prøve å kutte skrått,
noe som kan få det kuttede materialet til å sli mellom
sagbladet og styreren. Å gjøre det kan føre til
personskade. (Fig.9)
25. Dersom spaken er løs kan det skape en svært farlig
situasjon. Du må alltid klemme den skikkelig. (Fig.12)
26. Det er svært farlig å la hellingsvinkelspaken være løs.
Du må alltid klemme den skikkelig. (Fig.13)
27. Kontroller materialet du skal skjære før du begynner.
Hvis du forventer at skjærematerialet vil gi fra seg
skadelig / giftig støv, må du passe på at støvsekken
eller andre egnede støvfjerningssystemer er koblet til
støvuttaket skikkelig.
Bruk også støvmasken, dersom denne er tilgjengelig.
Kontroller at sagbladet roterer med full hastighet før du
begynner å skjære.
Dersom sagbladet stanser eller gir fra seg unormale
lyder under bruk, må du straks skru AV bryteren.
Det er svært farlig å bruke sirkelsagen med sagbladet
vendt oppover eller til siden. Unngå å bruke sagen på
denne ualminnelige måten.
Bruk alltid vernebriller når du skjærer.
Trekk ut batteriet når du er ferdig med en
skjæreoppgave.
28. Kontroller at låsespaken er forsvarlig flyttet til
foreskrevet posisjon etter at du har festet sagbladet.
29. Ikke bruk verktøyet med bare viftefunksjonen.
30. Bruk et sagblad som er egnet for skjæring i tre.
31. Bruk et sagblad med en angitt rotasjonshastighet lik
eller høyere enn rotasjonshastigheten angitt på
verktøyet.
32. Bruk et sagblad som samsvarer med EN847-1.
33. Ikke se direkte inn i lyset.
Hvis øynene dine blir konstant utsatt for lyset kan de bli
skadet.
Tørk vekk skitt og smuss festet til linsen på LED-lyset
med en myk klut, mens du passer på å ikke skrape opp
linsen.
Riper på linsen til LED-lyset kan føre til redusert
lysstyrke.
34. Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig
støt. Dette kan medføre problemer.
35. Lad alltid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur på mindre enn 0°C vil resultere i
overladning, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades
opp ved en temperatur høyere enn 40°C. Den mest
passende temperaturen for lading er 20°C–25°C.
36. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en lading er fullført, la laderen hvile i ca. 15 minutter
før neste batteri lades.
37. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
38. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
39. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning av
batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
40. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
41. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
42. Ikke plasser gjenstander i laderens
ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
43. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje at
den overopphetes og dermed forårsaker skader på
motor og bryter. Derfor må verktøyet få hvile seg når
huset blir varmt.
44. Sørg for at batteriet er installert ordentlig. Hvis det er
helt løst, kan det falle ut og forårsake en ulykke.
45. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller
batteriterminalene (batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning,
som kan føre til røykutslipp eller antenning.
46. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har
samlet seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
47. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-
ION BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangseffekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterieffekt løper ut, stanser
motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesifisert.
5. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
6. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
7. Holdes unna flammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
120
8. Ikke bruk på steder der sterk statisk
elektrisitetsutladning genereres.
9. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
10. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
flyte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
11. Ikke utsett skjermpanelet for kraftige støt eller ødelegg
det. Dette kan medføre problemer.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer i
kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til
synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær,
vask ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra
springen, øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du finner rust, ekkel lukt, overoppheting,
misfarging, deformering, og/eller andre
uregelmessigheter når du bruker batteriet for første
gang, må du ikke bruke det, men returnere det til din
forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntreffer, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangseffekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en effekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Wh
Utgangseffekt
Tall med 2 til 3 siffer
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen
for defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-
enheter, avhengig av type eller enhet.
NAVN PÅ DELER
Tallene i listen nedenfor samsvarer med Fig.1Fig.30.
1Bryter
2Bryterlås
3Sagdeksel
4Nedre vernespak
5M7-bolt
6Skive (B)
7Sagblad
8Nedre vern
9Base
10 Hellingsvinkelspake
11 Skrå måler
12 Håndtak
13 Krok
14 Underhåndtak
15 Låsespak
16 LED-lys
17 5 mm sekskantnøkkel
18 Batteri
19 Ladeindikatorlampe
20 Firkant
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
121
21 Sekskantet justeringsskrue
22 3 mm sekskantnøkkel
23 Spak
24 Forhåndsmerket linje
25 Fremre skala ved 45° helling
26 Fremre skala uten helling
27 Modusvelger
28 Modusindikatorlampe
29 Støvsamler
30 M4-skrue
31 Styrefeste vingebolt
32 Låsefjær
33 Styring
34 Styreskinneadapter
35 Spor ved siden av bunnen
36 Vingeskrue (for å feste styreskinneadapteren)
37 Fjær
38 Vingeskrue (foran for justering av
styreskinneadapteren)
39 Vingeskrue (bak for justering av
styreskinneadapteren)
40 Hakk på styrestangen
41 Enden av fjærplaten
42 Styreskinneplate
43 Styreskinne
44 Gummibelegg
45 Tømmer
46 Lås
47 Skive (A)
48 Konkav side
49 Bryter for batterinivåindikator
50 Indikatorlampe for batterinivå
51 Skjermpanel
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for
å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
C3607DB: Batteridrevet sirkelsag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk hørselsvern.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
V
Merkespenning
n0
Ubelastet hastighet
Slå PÅ
0
Slå AV
Koble fra batteriet
Utilrådelig betjeningsmåte
Høy momentmodus er valgt
Automatisk byttemodus er valgt
Vifte
Advarsel
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
122
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 152.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
BRUKSOMRÅDER
Skjæring av forskjellige tretyper.
SPESIFIKASJONER
1. Elektroverktøy
Modell C3607DB
Spenning 36 V
Ubelastet hastighet
6000 min-1
(Automatisk byttemodus)
4500 min-1
(Høy momentmodus)
Blad ekstern diameter 190 mm
Bladhull diameter 30 mm
Kapasitet
Skjæredybde
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Batteri tilgjengelig for dette
verktøyet*1
Multi-volt batteri/
AC/DC-adapter
(selges separat)
Vekt *24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18-
serien, etc.) kan ikke brukes med dette verktøyet.
Hvis du bruker AC/DC-adapteren, må du lese og forstå
bruksanvisningen før du bruker elektroverktøyet.
*2 i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
Elektronisk kontroll
Myk start
○ Bremsefunksjon
Batteri; liten motkraft
AC/DC-adapter; stor motkraft
Vær oppmerksom på at bremsemotkraften varierer
avhengig av batteriet som brukes.
○ Overbelastningsvern
Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen til
motoren i tilfelle overbelastning av motoren eller en
påfallende reduksjon av rotasjonshastigheten under
drift.
Når funksjonen overbelastningsvern har blitt aktivert,
kan motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og fjerne
årsakene til overbelastning.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen.
○ Overopphetingsvern
Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen til
motoren og stopper elektroverktøyet i tilfelle
overoppheting av motoren under drift.
Når funksjonen overopphetingsvern har blitt aktivert,
kan motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og la det
kjøle seg ned i noen minutter.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen.
Omkoblingsfunksjon for rotasjonshastighet (Automatisk
byttemodus/Høy momentmodus)
Forholdsregel for kontinuerlig skjæring
Når du bruker AC/DC-adapteren hvis bryteren gjentatte
ganger slås PÅ og AV under en kort periode mens du er
i automatisk byttemodus, vil verktøyet stoppes tidlig av
overopphetingsfunksjonen. Hvis dette skjer, anbefales
bruk av modusen for høyt moment.
2. Batteri
Modell Spenning Batterikapasitet
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 Verktøyet vil selv automatisk bytte over.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
<UC18YSL3>
1. Sett laderen’s støpsel i stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil indikatorlampen blinke rødt. (Se Tabell1)
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig.10 (på side 3).
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen starter oppladingen
og ladeindikatorlampen blinker blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell1)
(1) Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i
Tabell1, i samsvar med laderens eller det oppladbare
batteriets tilstand.
Tabell 1: Indikasjoner for ladeindikatorlampen
PÅ/AV med 0,5sek. intervall
(RØD) Før lading *1
Lyser i 0,5sek. i intervaller på
1sek. (BLÅ) Mindre enn 50%
ladet
Lyser i 1sek. i intervaller på
0,5sek. (BLÅ) Mindre enn 80%
ladet
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
123
Lyser kontinuerlig (BLÅ) Mer enn 80% ladet
Lyser kontinuerlig (Kontinuerlig
summelyd: omtrent 6sekunder.)
(GRØNN) Lading fullført
PÅ/AV med 0,3sek. intervall
(RØD) Overopphetet
beredskap *2
PÅ/AV med 0,1sek. intervall
(Pulserende summelyd: omtrent
2sekunder.) (LILLA) Lading ikke mulig *3
MERK
*1 Hvis den røde lampen fortsetter å blinke selv etter at
laderen er montert, må du kontrollere at batteriet er satt
helt inn.
*2 Batteriet overopphetet. Kan ikke lade.
Selv om lading vil starte så snart batteriet er avkjølt, selv
når det er på plass, er beste praksis å fjerne batteriet og
la det bli avkjølt på et skyggelagt, godt ventilert sted før
lading.
*3 Feilfunksjon i batteriet eller laderen
Sett batteriet helt inn.
Kontroller og bekreft at det ikke sitter fast
fremmedlegemer på batterifestet eller terminalene.
Hvis det ikke finnes noen fremmedlegemer, er det
mulig at batteriet eller laderen er defekt. Ta den med
til et godkjent servicesenter.
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er
ferdig, må du vente 5minutter før du starter neste
lading.
(2) Angående temperaturer og ladetider (Se Tabell2)
Tabell 2
Modell UC18YSL3
Batteritype Li-ion
Ladespenning 14,4–18 V
Temperaturer hvor batteriet
kan lades 0°C–50°C
Ladetid for
batterikapasitet,
ca. (Ved 20°C)
1,5Ah 15min
2,0Ah 20min
2,5Ah 25min
3,0Ah 20min
(BSL1430C,BSL1830C:
30min)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40min)
5,0Ah 32min
6,0Ah 38min
Ladetid for
multivolts
batterikapasitet,
ca. (ved 20°C)
1,5Ah
(×2enheter)
20min
2,5Ah
(×2enheter)
32min
Ladetid for
multivolts
batterikapasitet,
ca. (ved 20°C)
4,0Ah
(×2enheter)
52min
Antall battericeller 4–10
Ladespenning for USB 5 V
Ladestrøm for USB 2 A
Vekt 0,6 kg
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
Hvis ladingen tar lang tid
Ladingen vil ta lengre tid ved ekstremt lave
omgivelsestemperaturer. Lad batteriet på et varmt
sted (slik som innendørs).
Ikke blokker luftventilen. Hvis ikke vil innsiden bli
overopphetet, noe som reduserer laderens ytelse.
Ta kontakt med et HiKOKI autorisert servicesenter
for reparasjon hvis kjøleviften ikke fungerer.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier
osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en lengre
periode ikke er aktivert, kan den elektriske utladingen være
lav når du bruker dem for første og annen gang. Dette er et
midlertidig fenomen, og normal tid som kreves for
opplading vil gjenopprettes ved å lade batteriene
2–3 ganger.
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet. Når du føler at
strømmen til verktøyet blir svakere, må du stoppe å
bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis du fortsetter
å bruke verktøyet og lade ut den elektriske strømmen,
kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer. Et oppladbart
batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis et slikt batteri
lades opp på nytt like etter bruk, vil den innvendige
kjemiske substansen forringes, og batteriets levetid vil
bli forkortet. La batteriet være og lad det opp etter at det
har kjølt seg ned en stund.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Hellingskjæring ved hjelp av styreren
(+ 45° retning) (selges separat) 9 3
Lading 10 3
Justere underlaget og sagbladet slik at
de står vinkelrett 11 3
Justere skjæredybden 12 3
Justere hellingsvinkelen 13 3
Skjærelinje 14 4
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
124
Handling Figur Side
Bryterbruk 15 4
Hvordan bruke LED-lyset*116 4
Om modusvalgfunksjonen*217 4
Montering av støvsamlersettet 18 4
Hvordan bruke kroken*319 4
Feste styringen (selges separat) 20 5
Feste styreskinneadapteren 21 5
Slik bruker du styreskinnen *422 5
Ta ut og sette inn batteriet 23 6
Skjæring (Ikke bruk verktøyet med
bare viftefunksjonen.) 24 6
Ta av sagbladet 25 6
Montering av sagbladet 26 7
Indikator for gjenværende batteri 27 7
Lade opp en USB-enhet fra et
strømuttak 28-a 7
Lade opp en USB-enhet og et batteri
fra et strømuttak 28-b 7
Hvordan lade opp en USB-enhet 29 7
Når ladingen av USB-enheten er
fullført 30 7
Valg av tilbehør 153
*1 Hvordan bruke LED-lyset
Dette produktet har en LED-låsefunksjon, som betyr at
LED-lyset slås PÅ / AV automatisk avhengig av om
produktet er slått PÅ / AV.
*2 Om modusvalgfunksjonen
Bruksmodusen endres hver gang du trykker på
modusvelgeren.
Modusvalglampen lyser når høyt momentmodus er
valgt.
Høyt momentmodusen reduserer maksimal motorturtall
for å gi effektivt arbeid.
Hvis belastningen øker når motoren kjører i automatisk
byttemodus, vil den automatisk bytte til modusen for
høyt moment.
Dersom belastningen reduseres igjen, går den
automatisk tilbake til automatisk byttemodus.
I høymomentmodus endres den ikke til automatisk
byttemodus selv hvis belastningen reduseres.
Modus Ubelastet hastighet
Automatisk bytte 6000min-1
Høyt moment 4500min-1
MERK
Modusen byttes kun etter at et batteri har blitt installert
og du har dratt i bryteren en gang.
Valgt modus beholdes selv hvis bryteren skrus på/av
eller batteri tas ut/settes inn.
*3 Hvordan bruke kroken
Kroken kan brukes til å midlertidig henge opp enheten
under arbeidet.
FORSIKTIG
Når du bruker kroken, vær sikker på at hovedenheten
ikke kan gli og falle, eller bli ustabil av vind osv.
Ikke heng enheten fra beltet eller buksen, da dette kan
føre til ulykker.
*4 Slik bruker du styreskinnen
Før bruk må du sørge for at sirkelsagen og
aluminiumsdelene til styreskinnen ikke kommer i
kontakt med hverandre.
I ny tilstand stikker ytterkanten av gummileppen litt
utover kappesporet til sirkelsagbladet.
Når du bruker styreskinnen for første gang må du kutte
denne utstikkende delen på følgende måte: Still
sirkelsagens skjæredybde til maksimum og
sagbladvinkelen til vinkelrett (0°). Trekk bryteren helt
inn, og kutt gummileppen sakte med konstant hastighet
ved hjelp av styreskinnen.
For å unngå rifter må hele gummileppen ligge på en
støtte (arbeidsstykket). Kanten av gummileppen
skjæres deretter ved kanten av arbeidsstykket.
Etter at den utstikkende delen er kuttet, kan den også
brukes til skråskjæring.
MERK
Bruk en styreskinne som er produsert av metabo. Hvis
det brukes en styreskinne fra en annen bedrift, er det
ikke sikkert at den kan innrettes med metaboens skala
for 0° og 45°.
LED-LYSETS VARSELSIGNAL
Dette produktet har funksjoner som er designet for å
beskytte verktøyet samt batteriet. Hvis noen av
beskyttelsesfunksjonene utløses under bruk, vil LED-lyset
blinke som beskrevet i tabell3.
Når en av beskyttelsesfunksjonene utløses, fjern fingeren
fra bryteren umiddelbart og følg instruksjonene som er
beskrevet under korrigerende tiltak.
Tabell 3
LED-lysskjerm Beskyttelsesfunksjon
På 0,1sekund/av
0,1sekund Overbelastningsvern
Fjern årsaken til
overbelastningen.
På 0,5 sekund/
av 0,5sekund Temperaturbeskyttelse
La verktøyet og batteriet
avkjøles ordentlig.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere sagbladet
Da bruk av sløve verktøy vil forringe effektiviteten og
føre til mulig feilfungerende motor, bør sagbladet slipes
eller byttes ut så snart slitasjen blir merkbar.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motorenheten
Motorrotasjonen er en viktig del av dette verktøyet.
Unngå å skade den og sørg for å unngå kontakt med
oljerens eller vann.
Etter 50 timers bruk, rengjør motoren ved å blåse inn i
ventilasjonshullene til motorhuset med tørr luft fra en
trykkluftpistol eller et annet verktøy (Fig.31).
Opphopning av støv eller partikler i motoren kan føre til
skader.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
125
4. Inspisere og vedlikeholde nedre vern
Kontroller alltid at det nedre vernet beveger seg jevnt.
I tilfelle funksjonsfeil må det nedre vernet repareres
umiddelbart.
For rengjøring og vedlikehold, bruk en trykkluftpistol
eller annet verktøy til å rengjøre mellomrommet mellom
girdekslet og roterende del av det nedre vernet med tørr
luft (Fig.31).
Dette er effektivt for utslipp av spon og andre partikler.
Avskallinger eller andre partikler som samles opp rundt
det nedre vernet kan føre til funksjonsfeil eller skade.
ADVARSEL
For å forhindre inhalering av støv eller øyeirritasjoner,
bruk vernebriller og en støvmaske når du bruker en
trykkluftpistol eller annet verktøy til å rengjøre det nedre
vernet, ventilasjonshull eller andre deler av produktet.
Forsikre deg om at det nedre
vernet beveger seg jevnt
Mellomrom mellom
det nedre vernet og
girdekslet Luftpistol
Roterende del av det
nedre vernet
Kabinettets
ventilasjon
Fig.31
5. Rengjøring av innsiden av sagdekselet
Kontroller og rengjør regelmessig for å sikre at sagflis
og andre rester ikke samles inne i sagdekselet. Fjern
alltid sagbladet når du kontrollerer og rengjør.
6. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg
på terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
7. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer flekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
8. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er mindre enn 40°C og utenfor barns
rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder eller
mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert ytelse,
vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for
gjentatt lading og bruk, må du anse batteriene som
defekte, og kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi kan
ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modifisert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell,
eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send
elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
erklært i samsvar med ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 106dB(A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 98dB(A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Skjære kartong:
Vibrasjon emisjonsverdi
ah
= 1,8m/s2
Usikkerhet K = 1,5m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor
mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Norsk
126
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
Symptom Mulig årsak Løsning
Verktøyet virker ikke Ingen gjenværende batteristrøm Lade batteriet.
Bryteren ble holdt nede mens
batteriet ble satt inn. Sikkerhetsfunksjonen ble aktivert.
Hvis startbryteren slippes en gang og
deretter trekkes igjen, vil verktøyet
kjøre.
Batteriet er ikke fullstendig installert. Skyv batteriet inn til du hører et klikk.
Verktøyet stoppet plutselig Verktøyet ble overbelastet Bli kvitt problemet forårsaker
overbelastingen.
Overbelastningsbeskyttelse er i bruk.
Batteriet er overopphetet. La batteriet avkjøles.
Bryteren ble holdt nede i 5minutter
eller mer. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Motoren ble automatisk stoppet for å
forhindre svikt av verktøyet.
Kan ikke skråstilles Hellingsspaken er ikke løsnet. Prøv å justere vinkelen etter at
hellingsvinkelspaken er løsnet.
Stram hellingsvinkelspaken etter å ha
foretatt de nødvendige justeringene.
Skjærer ikke godt Sagbladet er slitt eller mangler
tenner. Bytt ut med et nytt sagblad.
Bolten er løs. Stram bolten godt.
Sagbladet er installert baklengs. Monter sagbladet i riktig retning.
Bryteren kan ikke trykkes inn Bryterlåsen er ikke trykket inn nok. Skyv bryterlåsen helt inn.
Sagflisutslippet er dårlig Sagflis har samlet seg i sagdekslet. Fjern sagflisen inne i sagdekslet.
Batteriet kan ikke installeres. Forsøker å installere et annet batteri
enn det som er spesifisert for
verktøyet.
Vennligst installer et batteri med flere
volt-typer.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
127
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto
erillään kuumuudesta, öljystä, terävistä
kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten. Älä käytä
sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen
alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Varmista,
että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen
avulla, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu
on vahingoittunut, korjauta se ennen
käyttämistä.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
128
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja
puhtaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on
vaurioitunut tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMETN
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKUTOIMISTA PYÖRÖSAHAA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Leikkaustoimenpiteet
a) VAARA: Pidä kädet poissa sahausalueelta ja
terästä. Pidä toinen käsi etukahvalla tai moottorin
rungolla.
Jos pidät sahasta molemmilla käsilläsi, terä ei pääse
leikkaamaan niitä.
b) Älä kurota työkappaleen alapuolelle.
Suojus ei pysty suojaamaan sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys sahattavan materiaalin
paksuuden mukaiseksi.
Työkappaleen alapuolelta tulisi näkyä enimmillään
hampaan verran sahanterää.
d) Älä koskaan pidä työkappaletta käsissäsi tai jalan
päällä leikkauksen aikana. Kiinnitä työkappale
vakaalle alustalle.
Työkalu on tärkeää tukea asianmukaisesti keholle
aiheutuvien vaarojen, terän kiinnitarttumisen tai
hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
e) Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai työkalun omaan johtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
f) Puun syitä pitkin sahattaessa käytä aina
sahausohjainta tai suorareunaista ohjainta.
Tämä parantaa sahauksen tarkkuutta ja vähentää terän
kiinnitarttumisen riskiä.
g) Käytä teriä aina oikeankokoisilla ja -muotoisilla
jyrsintuurnan rei’illä (vinoneliö/pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnityslaitteita eivät
toimi keskiasennossa, mikä aiheuttaa kontrollin
menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän
aluslaattoja tai pulttia.
Terän aluslaatat ja pultti on suunniteltu erityisesti
sahaasi varten optimaalisen suoritustason ja turvallisen
toiminnan varmistamiseksi.
Takapotkun syitä ja siihen liittyviä varoituksia
Takapotku on puristuksiin jääneen, juuttuneen tai väärin
kohdistetun sahanterän aiheuttama äkillinen reaktio,
joka saa sahan nousemaan hallitsemattomasti ylös ja
ulos työkappaleesta kohti käyttäjää.
Kun terä jää puristuksiin tai juuttuu leikkauskohdan
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio ajaa
laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti;
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin
leikkauskohdassa, terän takareunassa olevat hampaat
voivat pureutua puun yläpintaan saaden aikaan terän
nousun halkaisusta ja hypähdyksen taaksepäin kohti
käyttäjää.
Takapotku johtuu työkalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötoimenpiteistä- tai olosuhteista, ja se voidaan välttää
asianmukaisilla varotoimenpiteillä, jotka on kuvattu alla.
a) Pidä molemmin käsin tiukasti kiinni sahasta ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit
vastustaa takapotkua. Pidä vartalo terän
jommallakummalla puolella, mutta ei samassa
linjassa terän kanssa.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
129
Takapotku voi saada terän pomppaamaan taaksepäin,
mutta voit vastustaa takapotkua, jos pidät huolta
asianmukaisista varotoimista.
b) Jos terä jää kiinni tai sahaaminen jostain syystä
keskeytetään, vapauta laukaisin ja pidä terä
liikkumattomana materiaalissa, kunnes se
pysähtyy kokonaan.
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai
vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa tai
seurauksena voi olla takapotku.
Jos terä juuttuu kiinni, selvitä syy ja tee tarvittavat
korjaustoimenpiteet.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
aseta terä keskelle halkaisua siten, etteivät terän
hampaat ole kiinni materiaalissa.
Jos terä juuttuu kiinni, se voi ponnahtaa ylös tai
aiheuttaa takapotkun, kun saha käynnistetään
uudelleen.
d) Tue suuret paneelit terän kiinnijäämis- ja
takapotkuriskin minimoimiseksi.
Suuret paneelit painuvat helposti oman painonsa
voimasta.
Paneelin kummallekin puolelle, lähelle leikkauslinjaa ja
lähelle paneelin reunaa, pitää laittaa tuet.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät aiheuttavat
kapean halkaisun, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän
tarttumisen ja takapotkun.
f) Terän syvyyden ja vinouden säädön lukitusvipujen
on oltava tiukalla ja kunnolla kiinni ennen
sahaamista.
Jos terän säätö muuttuu sahaamisen aikana, se voi
aiheuttaa terän kiinnijäämisen ja takapotkun.
g) Ole erityisen varovainen, kun sahaat vanhoja
seiniä tai muita umpinaisia kohteita.
Sisääntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka
aiheuttavat takapotkun.
Alasuojuksen toiminta
a) Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuojus
sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei
liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan
sido tai kiinnitä alasuojusta auki-asentoon.
Jos saha vahingossa putoaa, alasuojus voi taipua.
Nosta alasuojus kokoonvedettävää kahvaa käyttämällä
ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää
eikä muita osia missään leikkauskulmassa tai
-syvyydessä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos
alasuojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on
huollettava ennen käyttöä.
Vaurioituneet osat, pihkakerrostumat tai kerääntynyt
lika voivat hidastaa alasuojuksen toimintaa.
c) Alasuojus voidaan vetää taakse käsin vain
erityissahauksien, kuten ”upotussahauksen” tai
”sekasahauksen”, yhteydessä. Nosta alasuojus
sisään vedettävää kahvaa käyttämällä ja vapauta
alasuojus heti kun terä uppoaa materiaaliin.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen pitää
antaa toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennen
kuin asetat sahan höyläpenkille tai lattialle.
Suojaamaton, liukuva terä saa sahan kulkemaan
taaksepäin ja sahaamaan kaiken sen tielle tulevan
materiaalin. Muista, että terän pysähtyminen vie jonkin
verran aikaa kytkimen vapauttamisen jälkeen.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Käytä korvatulppia työkalua käyttäessäsi.
2. Käytä vain terää, jonka halkaisija on laitteelle määritetyn
kokoinen.
3. Älä käytä hiomalaikkaa.
4. Älä käytä teriä, jotka ovat epämuodostuneita tai
murtuneita.
5. Älä käytä teriä, jotka on valmistettu pikateräksestä.
6. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät ole yhdenmukaisia
näissä ohjeissa esitettyjen ominaisuuksien kanssa.
7. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulle.
8. Pidä terät aina terävinä.
9. Varmista, että alasuojus liikkuu helposti ja vapaasti.
10. Älä koskaan käytä pyörösahaa niin, että sen alasuojus
on kiinnitetty auki-asentoon.
11. Varmista, että alasuojuksen sisäänvetomekanismi toimii
oikein.
12. Älä koskaan käytä pyörösahaa, jonka terä osoittaa
ylöspäin tai sivulle.
13. Varmista, ettei sahattavassa materiaalissa ole vieraita
aineita, kuten nauloja.
14. Sahanterien halkaisijan tulee olla 190mm – 180mm.
15. Irrota akku, ennen kuin muutat säätöjä tai teet
huoltotoimenpiteitä.
16. Varo jarrun takaisinpotkuja.
Tässä sirkkelisahassa on sähköinen jarru, joka toimii,
kun kytkin on vapautettu. Koska takaisinpotkuja esiintyy
jarrun toimiessa, pidä rungosta tukevasti kiinni.
17. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Jos sähkötyökalussa on akku, kun kytkin on ON-
asennossa (päällä), sähkötyökalu käynnistyy
välittömästi, mikä voi aiheuttaa vakavan
onnettomuuden.
18. Vältä sahausta sellaisessa tilassa, jolloin jalusta on
koholla materiaalista.
Kun terä on leikkautunut kiinni tai kun sahaaminen
jostakin syystä lopetetaan, vapauta laukaisin ja pidä
saha liikkumattomana materiaalissa, kunnes terä
pysähtyy kokonaan. Älä koskaan yritä ottaa sahaa pois
työstömateriaalista tai vetää sahaa taaksepäin terän
liikkuessa, muuten saattaa esiintyä
TAKAISINPOTKUJA. Varmista, että terä ei pääse
leikkautumaan kiinni.
19. Tue suuret paneelit, jotta saadaan estettyä terän
kiinnileikkautumisen vaara ja TAKAISINPOTKUT.
Suurilla paneeleilla on taipumus painua hieman alas
omasta painostaan (Kuva3). Tuet on asetettava
paneelin alle kummallekin puolelle, leikkausviivan
lähelle ja paneelin reunan lähelle kuvassa 1 näytetyllä
tavalla.(Kuva2)
Terän kiinnileikkautumisen ja takaisinpotkujen vaaran
vähentämiseksi minimiin. Kun sahaaminen vaatii sahan
asettamista työstömateriaalin päälle, saha täytyy
asettaa levyn suuremmalle osalle ja pienempi sahataan
irti.
20. Ole erityisen varovainen tehdessäsi “taskuleikkauksia”
jo valmiisiin seiniin tai muihin alueisiin, joiden alla
saattaa olla johtoja. Terä saattaa osua seinässä oleviin
esineisiin., jolloin aiheutuu TAKAISINPOTKUJA.
ÄLÄ KOSKAAN pane käsiäsi tai sormiasi sahan taakse.
(Kuva4) Jos takaisinpotkuja esiintyy, saha saattaa
helposti hypähtää taakse ja aiheuttaa vakavan
vamman.
21. VAROITUS: On erittäin tärkeää tukea työstökappale
lujasti ja pitää sahasta kiinni tukevasti, jotta saadaan
estettyä ohjauksen menettäminen, mistä saattaa olla
seurauksena vakava loukkaantuminen. Kuva5 on
tyypillinen esimerkki siitä miten sahaa pidetään.
22. Aseta sahan jalustan leveämpi puoli sille
työstökappaleen puolelle, joka on tuettu lujasti, ei sille
osalle, joka putoaa pois sahatessa. Esimerkin vuoksi
Kuva6 on kuvattu OIKEA tapa sahata pois levyn pää ja
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
130
Kuva7 VÄÄRÄ tapa. Jos työstökappale on pieni tai
lyhyt, kiinnitä se. ÄLÄ YRITÄ PITÄÄ PIENIÄ
KAPPALEITA KIINNI KÄDELLÄSI!
23. Älä koskaan yritä sahata niin, että sirkkelisaha on
ylösalaisin ruuvipuristimessa.
Tämä on erittäin vaarallista ja saattaa aiheuttaa vakavia
onnettomuuksia. (Kuva8)
24. Kun käytät ohjainta, älä yritä tehdä vinoa leikkausta,
mikä voi saada leikattavan materiaalin liukumaan
sahanterän ja ohjaimen väliin. Se voi aiheuttaa
loukkaantumisen. (Kuva9)
25. Vivun jääminen löysälle on erittäin vaarallista. Kiinnitä
se aina huolellisesti. (Kuva12)
26. On erittäin vaarallista antaa kallistusvivun olla löysällä.
Kiinnitä se aina huolellisesti. (Kuva13)
27. Varmista sahattava materiaali ennen kuin aloitat
sahaamisen. Jos sahattava materiaalista irtoaa
haitallista/myrkyllistä pölyä, varmista, että pölypussi tai
asianmukainen pölynsuodatusjärjestelmä on tiukasti
liitetty pölynpoistoaukkoon.
Käytä lisäksi hengityssuojaa, jos sellainen on.
Ennen kuin alat sahata, varmista, että terä on
saavuttanut täyden kierrosnopeuden.
Jos terä pysähtyy tai pitää outoa ääntä käytön aikana,
kytke virta heti pois päältä.
On erittäin vaarallista käyttää pyörösahaa, jonka terä
osoittaa ylöspäin tai sivulle. Sahaa ei pitäisi koskaan
käyttää tällä tavalla.
Kun sahaat, käytä aina suojalaseja.
Kun lopetat työskentelyn, irrota akku.
28. Kun olet kiinnittänyt terän, varmista uudelleen, että
lukitusvipu on kunnolla paikoillaan edellä kuvatussa
asennossa.
29. Älä käytä työkalua vain puhallintoiminnolla.
30. Käytä sahanterää, joka on tarkoitettu puun
leikkaamiseen.
31. Käytä sahanterää, johon merkitty nopeus on yhtä suuri
tai suurempi kuin työkaluun merkitty pyörimisnopeus.
32. Käytä EN 847-1 -standardin mukaista sahanterää.
33. Suojaa silmiäsi välttämällä katsomasta suoraan valoon.
Jos silmäsi altistuvat valolle jatkuvasti, ne voivat
vahingoittua.
Pyyhi LED-valon linssiin tarttunut lika ja rasva
pehmeällä liinalla varoen naarmuttamasta linssiä.
LED-valon linssissä olevat naarmut voivat vähentää
kirkkautta.
34. Varo, ettei kytkinpaneeli saa kovia iskuja eikä rikkoudu.
Siitä voi seurata ongelmia.
35. Lataa akku aina 0–40°C:n lämpötilassa. Lataaminen
alle 0°C:n lämpötilassa johtaa vaaralliseen
ylilataukseen. Akkua ei voi ladata yli 40°C:n
lämpötilassa. Sopivin latauslämpötila on 20–25°C.
36. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yhden akun lataus on valmis, anna laturin olla
käyttämättä noin 15minuuttia ennen seuraavan akun
latausta.
37. Huolehdi, ettei ladattavan akun kytkentäaukkoon pääse
vierasta ainetta.
38. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
39. Älä koskaan aiheuta ladattavaan akkuun oikosulkua.
Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen
ja ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai
akun vahingoittumisen.
40. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
41. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännön työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
42. Älä aseta laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusrakoihin asetetaan metalliesineitä tai
jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara
tai laturivaurio.
43. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Näin ollen lopeta työkalun käyttö hetkeksi,
jos kotelo kuumenee.
44. Varmista, että akku on asennettu kunnolla paikoilleen.
Jos se on yhtään löysällä, se voi irrota ja aiheuttaa
onnettomuuden.
45. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena
voi olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
46. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta
ja pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
47. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja
huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet, jotta
akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai
pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai
pölyä ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun
päälle putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun
päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn
tarkoitukseen.
5. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
131
6. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
7. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
8. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
9. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa tai
säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
10. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden päästä
akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä johtavaa
nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa akkua ja
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä akku
viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
11. Näyttöpaneelia on suojattava voimakkailta iskuilta ja
sitä on varottava rikkomasta. Siitä voi seurata ongelmia.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää
litiumioniakun, ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen
ohjeita, kun järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (UC18YSL3)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän
tuotteeseen kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot
saattavat tuhoutua tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki
USB-laitteessa olevat tiedot ennen kuin käytät sitä tämän
tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
OSIEN NIMET
Oheisessa luettelossa olevat numerot viittaavat kuviin1
30.
1Kytkin
2Kytkinlukko
3Terän suojus
4Alasuojuksen vipu
5M7-pultti
6Aluslevy (B)
7Sahanterä
8Alasuojus
9Jalusta
10 Kallistusvipu
11 Kallistusmitta
12 Kahva
13 Koukku
14 Apukahva
15 Lukitusvipu
16 LED-valo
17 5 mm kuusioavain
18 Akku
19 Latauksen merkkivalo
20 Neliö
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
132
21 Kuusiohylsysarjan ruuvi
22 3 mm kuusioavain
23 Vipu
24 Ennalta merkitty viiva
25 Etuasteikko 45° kallistuksessa
26 Etuasteikko, kun kallistusta ei ole
27 Tilanvalintakytkin
28 Tilan merkkivalo
29 Pölynkerääjä
30 M4-ruuvi
31 Ohjaimen kiinnikkeen siipipultti
32 Lukkojousi
33 Ohjain
34 Ohjauskiskon sovitin
35 Alustan viereiset paikat
36 Siipipultti (ohjauskiskon sovittimen kiinnittämistä
varten)
37 Jousi
38 Siipipultti (edessä ohjauskiskon sovittimen
säätöä varten)
39 Siipipultti (takana ohjauskiskon sovittimen säätöä
varten)
40 Terälaipan lovi
41 Jousilevyn pää
42 Ohjauskiskon levy
43 Ohjainkisko
44 Kumireuna
45 Puutavara
46 Salpa
47 Aluslevy (A)
48 Kovera puoli
49 Akun lataustason merkkivalon kytkin
50 Akun varaustason merkkivalo
51 Näyttö
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
C3607DB: Akkutoiminen pyörösaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V
Nimellisjännite
n0
Kuormittamaton nopeus
Kytkeminen PÄÄLLE
0
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Kiellettyä toimintaa
Suurimomenttinen tila on valittu
Automaattinen vaihtotila on valittu
Puhallin
Varoitus
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
133
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 152
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
KÄYTTÖKOHTEET
Puun leikkaaminen.
TEKNISET TIEDOT
1. Sähkötyökalu
Malli C3607DB
Jännite 36 V
Kuormittamaton nopeus
6000 min-1
(Automaattinen vaihtotila)
4500 min-1
(Suurimomenttinen tila)
Terän ulkohalkaisija 190 mm
Terän reiän halk. 30 mm
Kapasiteetti
Leikkaussyvyys
90° 64,5mm
45° 49mm
Työkalun kanssa
käytettävissä oleva akku*1
Monijänniteakku/
verkkolaite
(myydään erikseen)
Paino *24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Työkalun kanssa ei voida käyttää nykyisiä akkuja (esim.
sarjoja BSL3660/3620/3626 ja BSL18).
Jos käytät verkkolaitetta, lue sen käyttöohje huolellisesti
ennen sähkötyökalun käyttöä.
*2 EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Elektroninen ohjausjärjestelmä
Pehmeä käynnistys
○ Jarrutoiminto
Akku; pieni vastavaikutus
Verkkolaite; suuri vastavaikutus
Huomaa, että jarrun vastavaikutus vaihtelee
käytettävän akun mukaan.
○ Ylikuormitussuoja
Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin, kun
moottori ylikuormittuu tai kun pyörimisnopeus laskee
huomattavasti toiminnan aikana.
Kun ylikuormitusuojaominaisuus on aktivoitu, moottori
saattaa pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
○ Ylikuumenemissuoja
Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin ja
pysäyttää sähkötyökalun, kun moottori ylikuumenee
toiminnan aikana.
Kun ylikuumenemissuoja on aktivoitu, moottori saattaa
pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja jäähdytä
sitä muutaman minuutin ajan.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
Pyörimisnopeuden vaihtotoiminto (automaattinen
vaihtotila/suurimomenttinen tila)
Jatkuvaa katkaisemista koskevat varotoimet
Verkkolaitetta käytettäessä jos kytkin kytketään
toistuvasti päälle ja pois lyhyen ajan kuluessa samalla
kun automaattinen vaihtotila on käytössä,
ylikuumenemissuojatoiminto pysäyttää työkalun
ajoissa. Jos näin tapahtuu, valmistaja suosittelee
käyttämään suurimomenttista tilaa.
2. Akku
Malli Jännite Akun kapasiteetti
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0Ah *1
*1 Työkalu vaihtaa jännitealuetta automaattisesti.
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
<UC18YSL3>
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena. (Katso taulukko1)
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan10 mukaisesti
(sivulla3).
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
vilkkuu sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso taulukko1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
Taulukko 1: Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät
PÄÄLLE/POIS 0,5sekunnin
välein (PUNAINEN) Ennen latausta *1
Palaa 0,5sekunnin ajan
1sekunnin välein. (SININEN) Varaus alle 50%
Palaa 1sekunnin ajan
0,5sekunnin välein. (SININEN) Varaus alle 80%
Palaa jatkuvasti (SININEN) Varaus yli 80%
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
134
Palaa jatkuvasti(Jatkuva
merkkiääni: noin 6 sekuntia)
(VIHREÄ) Lataus valmis
PÄÄLLE/POIS 0,3sekunnin
välein (PUNAINEN) Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila *2
PÄÄLLE/POIS 0,1sekunnin
välein (Jaksoittainen merkkiääni:
noin 2 sekuntia) (PURPPURA) Lataaminen ei
onnistu *3
HUOMAA
*1 Jos punainen valo vilkkuu edelleen, vaikka laturi on
kiinnitetty, varmista, että akku on kokonaan paikallaan.
*2 Akku on ylikuumentunut. Lataaminen ei onnistu.
Vaikka lataaminen käynnistyy heti, kun akku on
jäähtynyt, vaikka se jätetään paikalleen, paras käytäntö
on irrottaa akku ja antaa sen jäähtyä varjoisassa, hyvin
ilmastoidussa paikassa ennen lataamista.
*3 Akun tai laturin toimintahäiriö
Työnnä akku kunnolla paikalleen.
Varmista, ettei akun kiinnikkeeseen tai liittimiin ole
tarttunut vieraita aineita. Jos vieraita esineitä ei
löydy, akku tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie
se valtuutettuun huoltokeskukseen.
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se
kuumenee ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis,
anna laturin olla käyttämättömänä 5minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
(2) Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta (Katso
taulukko2)
Taulukko 2
Malli UC18YSL3
Akun tyyppi Li-ion
Latausjännite 14,4–18 V
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata 0°C–50°C
Akun kapasiteetin
arvioitu
latausaika
(lämpötilassa
20°C)
1,5Ah 15min
2,0Ah 20min
2,5Ah 25min
3,0Ah 20min
(BSL1430C,BSL1830C:
30 min)
4,0Ah 26min
(BSL1840M: 40 min)
5,0Ah 32min
6,0Ah 38min
Monivolttiakun
kapasiteetin
arvioitu
latausaika
(lämpötilassa
20°C)
1,5Ah
(×2laite) 20min
2,5Ah
(×2laite) 32min
4,0Ah
(×2laite) 52min
Akkukennojen määrä 4–10
USB-latausjännite 5 V
USB-latausvirta 2 A
Paino 0,6 kg
HUOMAA
Latausaika voi vaihdella riippuen ympäristön
lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä.
Jos lataaminen kestää kauan
Lataaminen kestää kauemmin erittäin matalissa
lämpötiloissa. Lataa akku lämpimässä paikassa
(kuten sisällä).
Ilmanvaihtoaukkoa ei saa peittää. Muussa
tapauksessa laitteen sisäosat ylikuumenevat, mikä
heikentää laturin suorituskykyä.
Jos jäähdytystuuletin ei toimi, korjauta ottamalla
yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltoliikkeeseen.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä
sitä laturista irrallaan.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden akkujen
sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista, sähköpurkaus
saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään ensimmäisen ja
toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö, ja normaali
latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3 kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan. Kun
huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee, lopeta
työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat työkalun
käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku saattaa
vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa. Akku on
kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen akku ladataan
heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva kemiallinen aine
heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee. Anna akun jäähtyä
hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Vino leikkaus ohjaimen avulla
(+45° suuntaan) (myydään erikseen) 9 3
Lataus 10 3
Jalustan ja sahanterän säätäminen
kohtisuoran linjan pitämiseksi 11 3
Leikkaussyvyyden säätäminen 12 3
Kallistuskulman säätäminen 13 3
Leikkauslinja 14 4
Kytkimen käyttö 15 4
LED-valon käyttäminen*116 4
Tietoa tilanvalintatoiminnosta*217 4
Pölynkerääjäsarjan asentaminen 18 4
Koukun käyttäminen *319 4
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
135
Toimenpide Kuva Sivu
Ohjaimen kiinnittäminen (myydään
erikseen) 20 5
Ohjauskiskon sovittimen
kiinnittäminen 21 5
Ohjainkiskon käyttäminen *422 5
Akun asettaminen ja poistaminen 23 6
Leikkaus (Älä käytä työkalua vain
puhallintoiminnolla.) 24 6
Sahanterän irrottaminen 25 6
Sahanterän kiinnittäminen 26 7
Akun varaustilan ilmaisin 27 7
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta 28-a 7
USB-laitteen ja akun lataaminen
pistorasiasta 28-b 7
USB-laitteen lataaminen 29 7
Kun USB-laitteen lataus on valmis 30 7
Varusteiden valitseminen 153
*1 LED-valon käyttäminen
Laitteessa on LED-lukitustoiminto, joka tarkoittaa, että
LED-valo kytkeytyy päälle ja pois päältä automaattisesti
sen mukaan, onko laite päällä vai pois päältä.
*2 Tietoa tilanvalintatoiminnosta
Toimintatila vaihtuu joka kerta, kun tilanvalintakytkintä
painetaan.
Suurimomenttisen tilan valitseminen sytyttää
tilanvalintavalon.
Suurmomenttinen tila vähentää moottorin
maksimikierroksia mahdollistaen tehokkaan
työskentelyn.
Jos kuormitus lisääntyy, kun moottoria käytetään
automaattisessa vaihtotilassa, suurimomenttinen tila
otetaan automaattisesti käyttöön.
Lisäksi, jos kuormitus taas vähenee, automaattinen
vaihtotila palautuu automaattisesti käyttöön.
Suurimomenttinen tila ei vaihdu automaattiseen
vaihtotilaan, vaikka kuormitus vähenee.
Tila Kuormittamaton nopeus
Automaattinen
vaihto 6000min-1
Suuri momentti 4500min-1
HUOMAA
Tila vaihtuu vain, kun akku on asennettu ja kytkintä
vedetään kerran.
Nykyinen tila säilytetään, vaikka kytkin on päällä / pois
päältä tai akku irrotetaan/asetetaan takaisin.
*3 Koukun käyttäminen
Koukkua voidaan käyttää laitteen väliaikaiseen
ripustamiseen käytön aikana.
HUOMAUTUS
Kun käytät koukkua, varmista, ettei päälaite pääse
liukumaan ja putoamaan eikä muutu epävakaaksi esim.
tuulen takia.
Älä ripusta laitetta vyöhön tai housuihin, sillä tästä voi
aiheutua onnettomuuksia.
*4 Ohjainkiskon käyttäminen
Varmista ennen käyttöä, että lastulevysaha ja
ohjauskiskon alumiiniosat eivät kosketa toisiaan.
Uudessa tilassa kumireunan ulkolaita työntyy hieman
pyörösahanterän leikkausradan ulkopuolelle.
Kun ohjauskiskoa käytetään ensimmäistä kertaa,
leikkaa kyseinen ulostyöntyvä osa seuraavasti: Aseta
pyörösahan leikkaussyvyys mahdollisimman suureksi ja
sahanterän kulma kohtisuoraksi (0°). Vedä kytkin
pohjaan ja leikkaa kumireuna hitaasti tasaisella
nopeudella käyttämällä ohjauskiskoa.
Vältä repeytyminen asettamalla kumireuna siten, että se
on kokonaan tuen (työkappaleen) päällä. Kumireunan
reunus on tämän jälkeen työkappaleen leikkuureuna.
Kun ulostyöntyvä osa on leikattu, sitä voidaan käyttää
myös viisteleikkaukseen.
HUOMAA
Käytä metabon valmistamaa ohjauskiskoa. Muun yhtiön
ohjauskisko ei ole aina linjassa metabon
asteikkomerkintöjen 0° ja 45° kanssa.
LED-VALO-VAROITUSMERKKI
Tuotteessa on toimintoja, joiden tarkoitus on suojata sekä
työkalua että akkua. Jos jokin suojaustoiminto laukeaa
käytön aikana, LED-valo vilkkuu taulukossa3 kuvatulla
tavalla.
Jos mikä tahansa suojaustoiminnoista laukeaa, siirrä sormi
heti pois kytkimeltä ja noudata korjaavan toimenpiteen
kohdalla annettuja ohjeita.
Taulukko 3
LED-valon näyttö Suojaustoiminto
Päällä 0,1sekuntia/
pois päältä
0,1sekuntia Ylikuormitussuojaus
Poista ylikuormituksen syy.
Päällä 0,5sekuntia/
pois päältä
0,5sekuntia
Ylikuumenemissuojaus
Anna työkalun ja akun jäähtyä
kokonaan.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Sahanterän tarkistaminen
Koska tylsä sahanterä ei toimi tehokkaasti ja saattaa
vahingoittaa moottoria, teroita tai vaihda terä heti kun
havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottoriyksikön huolto
Moottorin käämi on tämän työkalun tärkeä osa. Varo,
ettet vahingoita käämiä, ja vältä kosketusta
puhdistusöljyyn tai veteen.
Puhdista moottori 50 käyttötunnin jälkeen puhaltamalla
kuivaa ilmaa moottorin kotelon tuuletusaukkoihin
paineilman tai muun työkalun avulla (Kuva31).
Pölyn tai hiukkasten kertyminen moottoriin voi aiheuttaa
vaurioita.
4. Alasuojuksen tarkastaminen ja huoltaminen
Varmista aina, että alasuojus liikkuu helposti.
Korjaa alasuojus heti, jos sen toimintaan tulee jokin
häiriö.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
136
Käytä puhdistukseen ja huoltoon paineilmaa. Puhdista
alasuojuksen ja vaihdesuojuksen välinen tila sekä
alasuojuksen pyörivä osa puhaltamalla kuivaa ilmaa
(Kuva31).
Tällä tavalla saat poistettua tehokkaasti lastut ja muut
roskat.
Jos alasuojuksen ympärille kerääntyy lastuja tai muita
roskia, se voi aiheuttaa toimintahäiriön tai vaurioita.
VAROITUS
Kun puhdistat paineilmalla alasuojusta, tuuletusaukkoja
tai muita tuotteen osia, käytä suojalaseja ja
hengityssuojainta estääksesi pölyn hengittämisen tai
silmä-ärsytyksen.
Varmista, että alasuojus
liikkuu helposti
Alasuojuksen ja
vaihdesuojuksen
välinen etäisyys Ilmapyssy
Alasuojuksen pyörivä
osa
Kotelon
tuuletusaukko
Kuva31
5. Teräsuojuksen sisäpuolen puhdistaminen
Tarkista ja puhdista säännöllisesti varmistaaksesi, ettei
sahanpuruja ja muita jäämiä keräänny teräsuojuksen
sisäpuolelle. Poista sahanterä aina tarkistuksen ja
puhdistuksen yhteydessä.
6. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja
sen jälkeen.
HUOMAUTUS
Poista liittimille mahdollisesti kerääntynyt lika ja pöly.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla
toimintahäiriö.
7. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
8. Säilytys
Säilytä sähkötyökalu ja akku lasten ulottumattomissa ja
paikassa, jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun
lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti.
Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat
vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista
kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton
sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva
TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaan ja
ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 106dB(A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 98dB(A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Lastulevyn leikkaaminen:
Värähtelyemissioarvo
ah
= 1,8m/s2
Epävarmuus K = 1,5m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisissa käyttötilanteissa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä käynnistysajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Suomi
137
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Työkalu ei käynnisty Akku on lopussa Lataa akku.
Liipaisukytkintä pidettiin alhaalla, kun
akku pantiin sisään. Turvatoiminto aktivoitui.
Jos liipaisukytkin vapautetaan kerran
ja sitten sitä vedetään uudelleen,
työkalu pysyy käynnissä.
Akku ei ole täysin paikallaan. Työnnä akkua, kunnes kuulet
naksahduksen.
Työkalu pysähtyi yhtäkkiä Työkalu oli ylikuormittunut Hankkiudu eroon ylikuormitusta
aiheuttavasta ongelmasta.
Ylikuormitussuoja on käytössä.
Akku on ylikuumentunut. Anna akun jäähtyä.
Liipaisukytkintä pidettiin alhaalla
5minuuttia tai sitä enemmän. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Moottori pysäytettiin automaattisesti
työkalun vioittumisen estämiseksi.
Ei voi kallistaa Kallistusvipua ei ole löysennetty. Yritä kallistaa kallistusvivun
löysäämisen jälkeen.
Kiristä kallistusvipu, kun tarvittavat
säädöt on tehty.
Ei leikkaa hyvin Sahan terä on kulunut tai siitä puuttuu
hampaita. Vaihda uuteen sahanterään.
Pultti on löysä. Kiristä pultti tiukaksi.
Sahanterä on asennettu takaperin. Asenna sahanterä oikeaan suuntaan.
Kytkintä ei pysty vetämään Kytkimen lukkoa ei ole painettu
riittävästi. Työnnä kytkimen lukko kokonaan
sisään.
Sahanpurua tulee ulos heikosti Terän suojukseen on kertynyt
sahanpurua. Poista sahanpuru terän suojuksesta.
Akku ei mene paikalleen. Yritetään asentaa muuta kuin
työkalulle tarkoitettua akkua. Asenna monijännitetyyppinen akku.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
138
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να
προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε
το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για
εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την
προσοχή σας στην εργασία που
πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την
κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι
ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της
ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες
συνθήκες, μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της
μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των
εργαλείων να σας εφησυχάσει και να
αγνοήσετε τις αρχές ασφαλείας του
εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
139
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
που είναι κατάλληλο για το είδος της
εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν
είναι αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτημάτων ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με
αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των
κινούμενων μερών, τυχόν θραύση των
εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη
κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε
περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίας – χρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν
να συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον
άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση
επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε
με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΣΚΟΠΡΊΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Διαδικασίες κοπής
a) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από
την περιοχή κοπής και από την λεπίδα.
Φροντίζετε να έχετε το άλλο σας χέρι στην
βοηθητική λαβή ή το προστατευτικό κάλυμμα
του κινητήρα.
Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια δεν
κινδυνεύετε να κοπείτε από τη λεπίδα.
b) Μην σκύβετε κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
140
Το προστατευτικό κάλυμα δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο
εργασίας.
c) Ρυθμίζετε το βάθος κοπής με βάση το πάχος του
τεμαχίου εργασίας.
Κάτω από το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατό
λιγότερο από δόντι της λεπίδας.
d) Μην κρατάτε ποτέ με τα χέρια σας ή ανάμεσα
στα πόδια σας το τεμάχιο εργασίας που κόβετε.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή
βάση.
Είναι σημαντικό να στηρίζετε σωστά το κομμάτι με το
οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση
του σώματος, το μπλοκάρισμα της λεπίδας ή την
απώλεια ελέγχου.
e) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές, όταν πραγματοποιείτε μια
εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές
σύρμα ή με το καλώδιο του.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στν χειριστή.
f) Όταν πριονίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προστατευτικό κάλυμμα κοπής ή οδηγό.
Με αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της
κοπής και μειώνεται ο κίνδυνος να μπλοκάρει η
λεπίδα.
g) Να χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με αξονικές
οπές κατάλληλου μεγέθους και σχήματος
(ρόμβος ή κύκλος).
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν στα σημεία
προσαρμογής του πριονιού κινούνται έκκεντρα,
προκαλώντας απώλεια ελέγχου.
h) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κατεστραμμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή μπουλόνια.
Οι ροδέλες και τα μπουλόνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απόδοση με τη
μεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
Αιτίες ανάκρουσης και σχετικές προειδοποιήσεις
η ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται από μάγκωμα, μπλοκάρισμα ή λάθος
ευθυγραμμισμένη λεπίδα, προκαλώντας το
ανασήκωμα του πριονιού και την απομάκρυνση του
από το τεμάχιο εργασίας προς την πλευρά του
χειριστή,
όταν η λεπίδα είναι πιασμένη ή μπλοκαρισμένη
σφιχτά στο κλείσιμο της εγκοπής ακινητοποιείται και
εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα το εργαλείο
κινείται απότομα προς τα πίσω, προς την πλευρά του
χειριστή,
εάν η λεπίδα παραμορφοθεί ή χάσει την
ευθυγράμμισή της μέσα στην εγκοπή, τα δόντια στο
πίσω μέρος της λεπίδας μπορεί να σκάψουν την
επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν έξοδο
της λεπίδας από την εγκοπή και αναπήδηση προς τον
χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου ή και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσης και μπορεί να αποφευχθεί με την εφαρμογή των
παρακάτω προφυλάξεων.
a) Κρατάτε σφιχτά και με τα δύο σας χέρια το
πριόνι και τοποθετήστε τους βραχίονες σας με
τέτοιον τρόπο ώστε να αντιστέκεστε στις
δυνάμεις ανάκρουσης. Τοποθετήστε το σώμα
σας σε μια από τις δύο πλευρές της λεπίδας όχι
όμως στην ίδια ευθεία με τη λεπίδα.
Η ανάκρουση μπορεί να κάνει το πριόνι να αναπηδά,
αλλά οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελέγχονται
από τον χειριστή αν έχουν ληφθεί οι απαραίτητες
προφυλάξεις.
b) Όταν η λεπίδα κολλήσει ή όταν διακόψετε τη
κοπή για οποιονδήποτε λόγο αφήστε τη
σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα
στο υλικό μέσα μέχρι να σταματήσει εντελώς η
λεπίδα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το
πριόνι από το σημείο της εργασίας ή να το
τραβήξετε προς τα πίσω ενώ η λεπίδα κινείται
ακόμη καθώς μπορεί να προκληθεί ανάκρουση.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για
να διορθώσετε το πρόβλημα που προκαλεί το
μπλοκάρισμα της λεπίδας.
c) Όταν θέσετε και πάλι σε λειτουργία το πριόνι με
το τεμάχιο εργασίας, φροντίστε να κεντράρετε
τη λεπίδα μέσα στην εγκοπή έτσι ώστε δόντια
της λεπίδας να μην είναι μπλοκαρισμένα μέσα
στο υλικό.
Εάν η λεπίδα κολλήσει, ενδέχεται να σηκωθεί ή να
προκληθεί ανάκρουση του τεμαχίου εργασίας μόλις
το πριόνι τεθεί εκ νέου σε λειτουργία.
d) Να στηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να πιαστεί η
λεπίδα και να προκληθεί ανάκρουση.
Τα μεγάλα κομμάτια λυγίζουν κάτω από το βάρος
τους.
Τα στηρίγματα θα πρέπει να τοποθετούνται και στις
δύο πλευρές του ξύλου κοντά στην γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του.
e) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
κατεστραμμένες λεπίδες.
Οι μη ακονισμένες ή ακατάλληλα τοποθετημένες
λεπίδες δημιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας
υπερβολικές τριβές, μάγκωμα της λεπίδας και
ανάκρουση.
f) Οι μοχλοί κλειδώματος βάθους και κλίσης κοπής
πρέπει να είναι σφιγμένοι και ασφαλισμένοι πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το πριόνι.
Εάν οι ρυθμίσεις της λεπίδας αλλάξουν κατά την
κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα της λεπίδας και
ανάκρουση.
g) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πριονίζετε
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες κρυμμένες
περιοχές.
Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα
που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
Λειτουργία του κάτω προστατευτικού καλύμματος
a) Ελέγξτε εάν ο κάτω προφυλακτήρας είναι καλά
κλεισμένος πριν από κάθε χρήση. Μη
χρησιμοποιείτε το πριόνι αν το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα δεν κινείται ελεύθερα
και δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ μην στερεώνετε ή
δένετε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα στην
ανοικτή θέση.
Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος, το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα ενδέχεται να στραβώσει.
Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα με τη λαβή
ανύψωσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και
δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή κάποιο άλλο
σημείο σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προστατευτικού καλύμματος. Εάν το κάλυμμα
και το ελατήριο δεν λειτουργούν κανονικά θα
πρέπει να επιδιορθωθούν πριν χρησιμοποιήσετε
το πριόνι.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
141
Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα μπορεί να κινείται
αργά λόγω κάποιου κατεστραμμένου τμήματος.
c) Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα θα πρέπει να
τραβηχτεί με το χέρι μόνο σε περιπτώσεις
ειδικών κοπών όπως «βαθιές κοπές» και
«σύνθετες κοπές». Ανασηκώστε το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα χρησιμοποιώντας τη
λαβή σύμπτυξης και μόλις η λεπίδα εισχωρήσει
στο υλικό, το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
πρέπει να απελευθερωθεί.
Σε όλες τις άλλες εργασίες το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
d) Πριν ακουμπήσετε το πριόνι σε πάγκο ή στο
δάπεδο πάντα να φροντίζετε το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα να καλύπτει τη λεπίδα.
Μια μη καλυμμένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του
πριονιού προς τα πίσω και θα κόβει ότι βρίσκει στο
δρόμο της. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που
απαιτείται για να σταματήσει η λεπίδα αφού
ελευθερώσετε το διακόπτη.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για την
προστασία των αυτιών σας.
2. Χρησιμοποιείτε μόνο την διάμετρο λεπίδας που
αναφέρεται στο μηχάνημα.
3. Μην χρησιμοποιείτε τροχό ακονίσματος.
4. Μην χρησιμοποιείτε παραμορφωμένες ή ραγισμένες
πριονωτές λεπίδες.
5. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες από ατσάλι
ταχείας κοπής.
6. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες που δεν
συμμορφώνονται με τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
7. Μην σταματάτε τις πριονωτές λεπίδες εφαρμόζοντας
πλευρική πίεση στο δίσκο.
8. Πάντοτε να διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες
κοφτερές.
9. Βεβαιωθείτε ότι το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
κινείται ομαλά και ελεύθερα.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο με το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα ανοιχτό.
11. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ανάκλησης του
συστήματος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
12. Ποτέ μη λειτουργείτε το δισκοπρίονο με τη πριονωτή
λεπίδα προς τα επάνω ή στο πλάι.
13. Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν περιέχει ξένα
αντικείμενα όπως καρφιά.
14. Το εύρος των λεπίδων του πριονιού πρέπει να
κυμαίνεται από 190mm έως 180mm.
15. Βγάλτε τη μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
16. Να είστε προσεκτικοί με την ανάκρουση του φρένου.
Το δισκοπρίονο διαθέτει ένα ηλεκτρικό φρένο που
λειτουργεί όταν ελευθερώνεται ο διακόπτης. Επειδή
υπάρχει ανάκρουση όταν λειτουργεί το φρένο,
φροντίστε να κρατάτε καλά το κύριο σώμα του
εργαλείου.
17. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF.
Εάν εγκαταστήσετε τη μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε
θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να
λειτουργεί άμεσα, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ατύχημα.
18. Αποφεύγετε να κόβετε όταν η βάση έχει πεταχτεί
προς τα πάνω.
Όταν η λεπίδα “κολλήσει” ή όταν διακόψετε την κοπή
για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε την σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να
σταματήσει εντελώς η λεπίδα. Μην προσπαθήσετε
ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από το σημείο της
εργασίας ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω όταν
η λεπίδα κινείται ακόμα. Μπορεί να προκληθεί
ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες
ενέργειες για να απαλείψετε την αιτία του
μπλοκαρίσματος της λεπίδας.
19. Να υποστηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να μαγκώσει η λεπίδα
και να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Τα μεγάλα κομμάτια
λυγίζουν κάτω από το βάρος τους (Εικ.3). Θα πρέπει
να τοποθετείτε στηρίγματα και στις δύο πλευρές του
ξύλου, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη
του, όπως φαίνεται στην Εικ.2.
Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να μαγκώσει η
λεπίδα ή να υπάρξει ανάκρουση. Όταν η διαδικασία
κοπής απαιτεί να παραμείνει το πριόνι στο κομμάτι
εργασίας, το πριόνι πρέπει να ακουμπά στο
μεγαλύτερο τμήμα και θα πρέπει να αποκοπεί το
μικρότερο.
20. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε “βαθιές
κοπές” σε τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Η
προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα που
ενδέχεται να προκαλέσουν ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
ΠΟΤΕ μη βάλετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας πίσω από
το πριόνι (Εικ.4). Αν υπάρξει ανάκρουση, το πριόνι
μπορεί εύκολα να αναπηδήσει πάνω από το χέρι σας
και να σας προκαλέσει ενδεχομένως σοβαρό
τραυματισμό.
21. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι σημαντικό να στηρίζετε το
κομμάτι εργασίας κατάλληλα και να κρατάτε το πριόνι
σταθερά ώστε να αποφεύγεται η απώλεια ελέγχου
που μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Στην Εικ.5
απεικονίζεται η τυπική στήριξη του πριονιού με το
χέρι.
22. Τοποθετήστε το πιο πλατύ τμήμα της βάσης του
πριονιού στο τμήμα του κομματιού που στηρίζεται
καλά, όχι στο τμήμα που θα πέσει όταν ολοκληρωθεί
η κοπή. Π.χ. στην Εικ.6 απεικονίζεται ο ΣΩΣΤΟΣ
τρόπος κοπής της άκρης του ξύλου και στην Εικ.7
απεικονίζεται ο ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ τρόπος. Αν το
τεμάχιο εργασίας έχει μικρό μήκος ή είναι μικρό,
φροντίστε να είναι σφιγμένο. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ
ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ
ΕΧΟΥΝ ΜΙΚΡΟ ΜΗΚΟΣ!
23. Μην προσπαθήσετε ποτέ να κόψετε με το
δισκοπρίονο στερεωμένο ανάποδα σε μία μέγκενη.
Κάτι τέτοιο είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά ατυχήματα. (Εικ.8)
24. Κατά τη χρήση του οδηγού, μην επιχειρήσετε μια
κοπή με κλίση που να επιτρέπει το υλικό κοπής να
γλιστρήσει ανάμεσα στη λεπίδα και τον οδηγό. Εάν το
κάνετε αυτό, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
(Εικ.9)
25. Αν ο μοχλός παραμείνει χαλαρός, θα δημιουργηθεί
μία πολύ επικίνδυνη κατάσταση. Σφίγγετέ τον πάντα
σχολαστικά. (Εικ.12)
26. Είναι πολύ επικίνδυνο να παραμείνει χαλαρός ο
μοχλός κλίσης. Πάντα να τα στερεώνετε με προσοχή.
(Εικ.13)
27. Πριν ξεκινήσετε την εργασία κοπής σταθεροποιήστε
το υλικό που πρόκειται να κόψετε. Εάν το υλικό που
πρόκεται να κοπεί αναμένεται να δημιουργήσει
επικίνδυνες/τοξικές σκόνες, βεβαιωθείτε ότι η
σακούλα σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης
συνδέεται καλά με την έξοδο σκόνης.
Φοράτε επίσης την μάσκα σκόνης, εάν είναι
διαθέσιμη.
Πριν την έναρξη του πριονίσματος βεβαιωθείτε ότι η
πριονωτή λεπίδα βρίσκεται σε ταχύτητα πλήρους
ταχύτητας.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
142
Σε περίπτωση η πριονωτή λεπίδα σταματήσει ή
ακουστεί κάποιος ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη
λειτουργία γυρίστε άμεσα το διακόπτη στην θέση
OFF.
Η χρήση δισκοπρίονου με τη πριονωτή λεπίδα
στραμμένη προς τα πάνω ή στο πλάι είναι επικίνδυνη.
Τέτοιες μη συνηθισμένες εφαρμογές θα πρέπει να
αποφεύγονται.
Κατά την κοπή υλικών να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά.
Όταν ολοκληρώνετε μία εργασία, αφαιρείτε την
μπαταρία.
28. Αφού τοποθετήσετε την πριονωτή λεπίδα
βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ασφάλισης έχει
τοποθετηθεί σταθερά στην καθορισμένη θέση.
29. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με τη λειτουργία
του φυσητήρα.
30. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού που είναι για την
κοπή ξύλου.
31. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού με εμφανιζόμενη
ταχύτητα η οποία είναι ίση ή μεγαλύτερη από την
ταχύτητα περιστροφής που εμφανίζεται στο
εργαλείο.
32. Χρησιμοποιείστε μια οδοντωτή λεπίδα η οποία να
συμμορφώνεται με το EN847-1.
33. Μην αφήνετε τα μάτια σας εκτεθειμένα άμεσα στο
φως κοιτάζοντας το απευθείας.
Αν τα μάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειμένα στο φως,
μπορεί να προκληθεί κάκωση.
Σκουπίστε τυχόν σκόνη ή ρύπους στον φακό της
λυχνίας LED με ένα μαλακό ύφασμα, προσέχοντας να
μην γδάρετε τον φακό.
Οι γρατσουνιές στον φακό της λυχνίας LED μπορεί να
προκαλέσουν μείωση της φωτεινότητας.
34. Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή μην τον
σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
35. Να φορτίζετε πάντα την μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ 0°C–40°C. Οι θερμοκρασίες κάτω του 0°C θα
προκαλέσει υπερφόρτιση, κάτι το οποίο είναι
επικίνδυνο. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40°C. Η
καταλληλότερη θερμοκρασία για τη φόρτιση είναι
αυτή των 20°C–25°C.
36. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν ολοκληρωθεί μια φόρτιση, αφήστε τον
φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν από την επόμενη
φόρτιση της μπαταρίας.
37. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
38. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
39. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα
υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί
βλάβη.
40. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
41. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου
την αγοράσατε μόλις η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην
απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
42. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή.
Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων
αντικειμένων στον φορτιστή θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
43. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή μπορεί να περθερμανθεί με αποτέλεσμα να
προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακόπτη.
Επομένως, όποτε το περίβλημα θερμαίνεται, να
διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου για λίγο.
44. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί καλά.
Εάν είναι χαλαρή ενδέχεται να εξέλθει και να
προκαλέσει ατύχημα.
45. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή οι
πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
46. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να μην
πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην
μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να
εκτεθεί σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
47. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την
μπαταρία σε θερμοκρασίες μεταξύ -5°C και 40°C.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο
εργασίας, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να
σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες
προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
γρέζι και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που
πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που
εργάζεστε με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη
μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
143
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
5. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
6. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλής πίεσης.
7. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
8. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
9. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης,
αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον
φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να την
χρησιμοποιείτε.
10. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να
προκαλέσει βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη.
Αποθηκεύετε την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό
μέρος, μακριά από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα.
Πρέπει να αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με
διαβρωτικά αέρια.
11. Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στην οθόνη
ενδείξεων ή την σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί
βλάβη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει σε
επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον
ακροδέκτη της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία
ενδέχεται να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά
την αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται
σταπαρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε
τον αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την
εταιρεία για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε
τις οδηγίες της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση
της μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB (UC18YSL3)
Όταν εμφανιστεί κάποιο απροσδόκητο πρόβλημα, μπορεί
να φθαρούν ή χαθούν τα δεδομένα σε μία συσκευή USB
που είναι συνδεδεμένη με αυτό το προϊόν. Να φροντίζετε
πάντα να δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων που περιλαμβάνονται στη συσκευή USB πριν
από τη χρήση με αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι η εταιρεία μας δεν φέρει
καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν δεδομένα που είναι
αποθηκευμένα σε μια συσκευή USB τα οποία
καταστραφούν ή χαθούν, ούτε για οποιαδήποτε βλάβη
που μπορεί να εμφανιστεί σε μία συνδεδεμένη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το συνδετικό καλώδιο
USB για τυχόν ελαττώματα ή βλάβη.
Χρησιμοποιώντας ένα ελαττωματικό ή φθαρμένο
καλώδιο USB μπορεί να προκληθεί εκπομπή καπνού ή
ανάφλεξη.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, να καλύπτετε τη
θύρα USB με το ελαστικό κάλυμμα.
Συσσώρευση σκόνης κτλ. στη θύρα USB μπορεί να
προκαλέσει εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορεί να υπάρξει μία περιστασιακή παύση κατά την
επαναφόρτιση USB.
Όταν δεν φορτίζεται μία συσκευή USB, αφαιρέστε τη
συσκευή USB από τον φορτιστή.
Αν δεν το κάνετε αυτό, ενδέχεται όχι μόνο να
ελαττωθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μιας
συσκευής USB, αλλά μπορεί επίσης να οδηγήσει σε
απροσδόκητα ατυχήματα.
Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η φόρτιση ορισμένων
συσκευών USB, ανάλογα με τον τύπο της συσκευής.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
144
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Οι αριθμοί στην παρακάτω λίστα αντιστοιχούν στις
Εικ.1Εικ.30.
1Διακόπτης
2Ασφάλιση διακόπτη
3Κάλυμμα λεπίδας
4Μοχλός κάτω προφυλακτήρα
5Μπουλόνι M7
6Ροδέλα (B)
7Οδοντωτή λεπίδα
8Κάτω προφυλακτήρας
9Βάση
10 Μοχλός κλίσης
11 Κεκλιμένο μανόμετρο
12 Λαβή
13 Άγκιστρο
14 Δευτερεύουσα λαβή
15 Μοχλός ασφάλισης
16 Λυχνία LED
17 Εξάγ. κλειδί 5 mm
18 Μπαταρία
19 Λυχνία ένδειξης φόρτισης
20 Αλφάδι ελέγχου ορθογωνιότητας
21 Εξάγ. βίδα υποδοχής
22 Εξάγ. κλειδί 3 mm
23 Μοχλός
24 Προσημειωμένη γραμμή
25 Μπροστινή κλίμακα σε κλίση 45°
26 Μπροστινή κλίμακα, όταν δεν είναι σε κλίση
27 Διακόπτης επιλογέα λειτουργίας
28 Λυχνία ένδειξης λειτουργίας
29 Συλλογέας σκόνης
30 Βίδα M4
31 Πεταλούδα συνδετήρα οδηγού
32 Ελατήριο ασφάλισης
33 Οδηγός
34 Προσαρμογέας ράγας οδηγού
35 Κουλοχέρηδες δίπλα στη βάση
36 Βίδα πεταλούδα (για τη στερέωση του
προσαρμογέα ράγας οδηγού)
37 Ελατήριο
38 Βίδα πεταλούδα (μπροστά για τη ρύθμιση του
προσαρμογέα ράγας οδηγού)
39 Βίδα πεταλούδα (πίσω για τη ρύθμιση του
προσαρμογέα ράγας οδήγησης)
40 Εγκοπή της ράβδου οδήγησης
41 Τέλος της πλάκας ελατηρίου
42 Πλάκα ράγας οδηγού
43 Ράγα οδηγός
44 Ελαστικό χείλος
45 Ξυλεία
46 Ασφάλεια
47 Ροδέλα (A)
48 Κοίλη πλευρά
49 Διακόπτης ένδειξης της στάθμης της μπαταρίας
50 Λυχνία ένδειξης στάθμης μπαταρίας
51 Οθόνη ενδείξεων
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C3607DB: Δισκοπρίονο μπαταρίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισμό για
την προστασία των ματιών.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά ακοής.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή
της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά
εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της
ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
V
Ονομαστική τάση
n0
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ενεργοποίηση
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
145
0
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Απαγορευμένη ενέργεια
Έχει επιλεγεί η λειτουργία υψηλής ροπής
Έχει επιλεγεί η λειτουργία αυτόματης
εναλλαγής
Φυσητήρας
Προειδοποιηση
Μπαταρία
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
πάνω από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50%–75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25%–50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία
το συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως
να οφείλεται στην μπαταρία, οπότε
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα
152.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή διαφόρων τύπων ξύλου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Μοντέλο C3607DB
Τάση 36 V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
6000 min-1
(Λειτουργία αυτόματης
εναλλαγής)
4500 min-1
(Λειτουργία υψηλής
ροπής)
Εξωτερική διάμετρος
λεπίδας. 190 mm
Διάμετρος οπής λεπίδας. 30 mm
Χωρητικότητα
Βάθος
κοπής
90° 64,5 mm
45° 49 mm
Διαθέσιμη μπαταρία για
αυτό το εργαλείο*1
Μπαταρία πολλαπλών
βολτ /
AC/DC Μετασχηματιστής
Ρεύματος
(πωλείται ξεχωριστά)
Βάρος*24,3 kg (BSL36A18X)
4,6 kg (BSL36B18X)
*1 Οι υπάρχουσες μπαταρίες (BSL3660/3620/3626, σειρά
BSL18 κλπ.) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με
αυτό το εργαλείο.
Αν χρησιμοποιείτε τον μετασχηματιστή ρεύματος AC/
DC, παρακαλούμε διαβάστε και κατανοήστε το
εγχειρίδιο του πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο.
*2 Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Ηλεκτρονικός έλεγχος
Ομαλή εκκίνηση
Λειτουργία πέδησης
Μπαταρία; Μικρή αντίρροπη δύναμη
Μετασχηματιστής ρεύματος AC/DC; Μεγάλη
αντίρροπη δύναμη
Λάβετε υπόψη ότι η αντίρροπη δύναμη του
φρένου διαφέρει ανάλογα με τη
χρησιμοποιούμενη μπαταρία.
Προστασία υπερφόρτωσης
Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ σε περίπτωση
υπερφόρτωσης του μοτέρ ή σημαντικής μείωσης της
ταχύτητας περιστροφής κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας υπερφόρτωσης
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να
σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον διακόπτη
του εργαλείου και περιορίστε τις αιτίες της
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
146
υπερφόρτωσης.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
Προστασία υπερθέρμανσης
Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ και σταματά το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση υπερθέρμανσης
του μοτέρ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας υπερθέρμανσης
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να
σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον διακόπτη
του εργαλείου και αφήστε το να κρυώσει για λίγα
λεπτά.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
Λειτουργία εναλλαγής ταχύτητας περιστροφής
(Λειτουργία αυτόματης εναλλαγής / Λειτουργία
υψηλής ροπής)
Προφύλαξη για συνεχή κοπή
Κατά τη χρήση μετασχηματιστή ρεύματος AC/DC, εάν
ο διακόπτης ενεργοποιηθεί και απενεργοποιηθεί
επανειλημμένα κατά τη διάρκεια σύντομου χρονικού
διαστήματος ενώ βρίσκεται στη λειτουργία αυτόματης
εναλλαγής, το εργαλείο θα σταματήσει πρόωρα από
τη λειτουργία προστασίας από υπερθέρμανση. Όταν
συμβαίνει αυτό, συνιστάται η χρήση της λειτουργίας
υψηλής ροπής.
2. Μπαταρία
Μοντέλο Τάση Χωρητικότητα
μπαταρίας
BSL36A18X 36 / 18 V *12,5 / 5,0 Ah *1
*1 Το ίδιο το εργαλείο θα αλλάξει αυτόματα.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
<UC18YSL3>
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην πρίζα, η
λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα. (Βλέπε Πίνακας1)
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο
φορτιστή όπως φαίνεται στην Εικ.10 (στη σελίδα 3).
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε μια μπαταρία στον φορτιστή, η
φόρτιση θα ξεκινήσει και η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης θα αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία
ένδειξης φόρτισης θα ανάψει σε πράσινο χρώμα.
(Βλέπε Πίνακας1)
(1) Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Πίνακας 1: Ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης
ON/OFF σε διαστήματα
0,5δευτ. (ΚΟΚΚΙΝΟ) Πριν τη φόρτιση *1
Ανάβει για 0,5δευτ. σε
διαστήματα των 1δευτ.
(ΜΠΛΕ) Φορτισμένο σε
λιγότερο από 50%
Ανάβει για 1δευτ. σε
διαστήματα των 0,5δευτ.
(ΜΠΛΕ) Φορτισμένο σε
λιγότερο από 80%
Ανάβει συνεχώς (ΜΠΛΕ) Φορτισμένο σε
ποσοστό από 80%
Ανάβει συνεχώς (Συνεχής ήχος
βομβητή: περίπου 6 δευτ.)
(ΠΡΑΣΙΝΗ) Ολοκλήρωση
φόρτισης
ON/OFF σε διαστήματα
0,3δευτ. (ΚΟΚΚΙΝΟ) Αναμονή
υπερθέρμανσης *2
ON/OFF σε διαστήματα 0,1
δευτ. (Διακοπτόμενος ήχος
βομβητή: περίπου 2δευτ.)
(ΜΩΒ) Φόρτιση αδύνατη *3
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
*1 Εάν η κόκκινη λυχνία συνεχίζει να αναβοσβήνει
ακόμα και μετά τη σύνδεση του φορτιστή, ελέγξτε για
να επιβεβαιώσετε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί
πλήρως.
*2 Υπερθέρμανση μπαταρίας. Μη δυνατότητα φόρτισης.
Αν και η φόρτιση θα ξεκινήσει μόλις κρυώσει η
μπαταρία ακόμα και όταν αφεθεί στη θέση της, η
καλύτερη πρακτική είναι να αφαιρέσετε την μπαταρία
και να την αφήσετε να κρυώσει σε σκιερό, καλά
αεριζόμενο μέρος πριν τη φόρτιση.
*3 Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο φορτιστή
Τοποθετήστε πλήρως την μπαταρία.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει κολλήσει
ξένο σώμα στη βάση ή στους ακροδέκτες της
μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα σώματα, είναι
πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να έχουν βλάβη.
Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο
Εξυπηρέτησης.
Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται
συνεχώς, θα υπερθερμανθεί και ενδεχομένως να
προκαλέσει καποια βλάβη. Όταν ολοκληρωθεί η
φόρτιση, αφήστε τον φορτιστή να ξεκουραστεί για
5λεπτά μέχρι την επόμενη φόρτιση.
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο
φόρτισης της μπαταρίας. (Βλέπε Πίνακας2)
Πίνακας 2
Μοντέλο UC18YSL3
Τύπος μπαταρίας Li-ion
Τάση φόρτισης 14,4–18 V
Θερμοκρασίες στις οποίες η
μπαταρία μπορεί να
φορτιστεί 0°C–50°C
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
147
Χρόνος
φόρτισης για την
χωρητικότητα
της μπαταρίας
κατά προσέγγιση
(Στους 20°C)
1,5 Ah 15λεπτά
2,0Ah 20λεπτά
2,5Ah 25λεπτά
3,0Ah 20λεπτά
(BSL1430C,BSL1830C:
30λεπτά)
4,0Ah 26λεπτά
(BSL1840M: 40λεπτά)
5,0Ah 32λεπτά
6,0Ah 38λεπτά
Χρόνος
φόρτισης για
χωρητικότητα
μπαταρίας
πολλαπλών
βολτ, περίπου.
(Στους 20°C)
1,5Ah
(×2μονάδες)
20λεπτά
2,5Ah
(×2μονάδες)
32λεπτά
4,0Ah
(×2μονάδες)
52λεπτά
Αριθμός των στοιχείων της
μπαταρίας 4–10
Τάση φόρτισης για USB 5 V
Ρεύμα φόρτισης για USB 2 A
Βάρος 0,6κιλά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση
της πηγής ρεύματος.
Εάν η φόρτιση διαρκεί πολύ
Η φόρτιση θα διαρκέσει περισσότερο σε
εξαιρετικά χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Φορτίστε την μπαταρία σε ζεστό μέρος (όπως σε
εσωτερικό χώρο).
Μην φράζετε τον αεραγωγό. Διαφορετικά το
εσωτερικό θα υπερθερμανθεί, μειώνοντας την
απόδοση του φορτιστή.
Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της HiKOKI για επισκευές.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του
φορτιστή από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από
τον φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια
φυλάξτε την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε
περίπτωση νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων μπαταριών
και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα δεν δραστηριοποιείται, η
ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να είναι χαμηλή όταν τις
χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό
αποτελεί προσωρινό φαινόμενο, και ο φυσιολογικός
χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα
αποκατασταθεί με την επαναφόρτιση των μπαταριών
2–3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς. Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου
γίνεται πιο αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του
εργαλείου και επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν
συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να
εκκενώνετε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί
να πάθει ζημιά και η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες. Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία
μπορεί να είναι ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν
αυτή η μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη
χρήση, η εσωτερική χημική ουσία θα φθαρεί και η
διάρκεια ζωής της μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την
μπαταρία και φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για
λίγο.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια
Εικόνα Σελίδα
Κοπή με κλίση χρησιμοποιώντας τον
οδηγό
(κατεύθυνση +45°) (πωλείται
ξεχωριστά)
9 3
Φόρτιση 10 3
Ρύθμιση της βάσης και της
οδοντωτής λεπίδας για την
διατήρηση της καθετότητας 11 3
Ρύθμιση του βάθους κοπής 12 3
Ρύθμιση της γωνίας κλίσης 13 3
Γραμμή κοπής 14 4
Λειτουργία διακόπτη 15 4
Τρόπος χρήσης της ενδεικτικής
λυχνίας LED*116 4
Σχετικά με τη μέθοδο επιλογής
λειτουργίας*217 4
Τοποθέτηση του σετ συλλογής
σκόνης 18 4
Τρόπος χρήσης του άγκιστρου*319 4
Προσάρτηση του οδηγού (πωλείται
ξεχωριστά) 20 5
Προσάρτηση του προσαρμογέα
ράγας οδήγησης 21 5
Τρόπος χρήσης της ράγας οδηγού *422 5
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας 23 6
Κοπή (Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο με τη λειτουργία του
φυσητήρα.) 24 6
Αφαίρεση της οδοντωτής λεπίδας 25 6
Τοποθέτηση της οδοντωτής λεπίδας 26 7
Ένδειξη εναπομείνουσας μπαταρίας 27 7
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
148
Ενέργεια
Εικόνα Σελίδα
Φόρτιση μίας συσκευής USB από μια
ηλεκτρική πρίζα 28-a 7
Φόρτιση μίας συσκευής USB και της
μπαταρίας από μια ηλεκτρική πρίζα 28-b 7
Πως να επαναφορτίσετε τη συσκευή
USB 29 7
Κατά την ολοκλήρωση της φόρτισης
της συσκευής USB 30 7
Επιλογή εξαρτημάτων 153
*1 Τρόπος χρήσης της ενδεικτικής λυχνίας LED
Αυτό το προϊόν διαθέτει λειτουργία ενδοασφάλειας
LED που σημαίνει ότι η λυχνία LED θα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ αυτόματα
ανάλογα με την ενεργοποίηση / απενεργοποίηση του
προϊόντος.
*2 Σχετικά με τη μέθοδο επιλογής λειτουργίας
Κάθε φορά που πατιέται ο διακόπτης επιλογής
λειτουργίας, αλλάζει η μέθοδος λειτουργίας.
Όταν έχει επιλεγεί η λειτουργία υψηλής ροπής,
ανάβει η λυχνία επιλογής λειτουργίας.
Η λειτουργία υψηλής ροπής μειώνει τις μέγιστες
στροφές του κινητήρα, επιτρέποντας αποτελεσματική
εργασία.
Εάν το φορτίο αυξηθεί ενώ ο κινητήρας λειτουργεί
στη Λειτουργία αυτόματης εναλλαγής, μεταβαίνει
αυτόματα στη Λειτουργία υψηλής ροπής.
Επιπλέον, αν το φορτίο μειωθεί ξανά, επανέρχεται
αυτόματα στη Λειτουργία αυτόματης εναλλαγής.
Στη λειτουργία υψηλής ροπής, δεν αλλάζει στη
λειτουργία αυτόματης εναλλαγής ακόμη και όταν το
φορτίο μειώνεται.
Λειτουργία Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Αυτόματος
διακόπτης 6000min-1
Υψηλή ροπή 4500min-1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λειτουργία θα αλλάξει μόνο μετά από την
τοποθέτηση μπαταρίας το τράβηγμα του διακόπτη μία
φορά.
Η τρέχουσα λειτουργία θα διατηρηθεί ακόμη και αν ο
διακόπτης είναι στη θέση ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, ή αφαιρεθεί/εισαχθεί εκ νέου η
μπαταρία.
*3 Τρόπος χρήσης του άγκιστρου
Ο γάντζος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
προσωρινή ανάρτηση της μονάδας κατά τη διάρκεια
των εργασιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν χρησιμοποιείτε το άγκιστρο, ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι η κύρια μονάδα δεν θα γλιστρήσει και
πέσει, ή δε θα γίνει ασταθής από τον άνεμο, κλπ.
Μην κρεμάτε ποτέ τη μονάδα από τη ζώνη σας ή το
παντελόνι σας, καθώς κάτι τέτοιο θα μπορούσε να
προκαλέσει ατυχήματα.
*4 Τρόπος χρήσης της ράγας οδηγού
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το πριόνι
ροκανίσματος και τα τμήματα αλουμινίου της ράγας
οδηγού δεν έρχονται σε επαφή μεταξύ τους.
Όταν είναι καινούργιο, η εξωτερική άκρη του
ελαστικού χείλους προεξέχει ελαφρώς πέρα από την
τροχιά κοπής της λεπίδας του δισκοπρίονου.
Κατά τη χρήση της ράγας οδηγού για πρώτη φορά,
κόψτε αυτό το προεξέχον τμήμα ως εξής: Ρυθμίστε το
βάθος κοπής του δισκοπρίονου στο μέγιστο και τη
γωνία της λεπίδας πριονιού σε κάθετο (0°). Τραβήξτε
τελείως τον διακόπτη και κόψτε το ελαστικό χείλος
αργά, με σταθερή ταχύτητα χρησιμοποιώντας τη
ράγα οδηγό.
Για να αποφύγετε τη ρήξη, το ελαστικό χείλος πρέπει
να βρίσκεται πλήρως πάνω σε ένα στήριγμα (προς
κατεργασία τεμάχιο). Η άκρη του ελαστικού χείλους
είναι τότε το άκρο κοπής του προς κατεργασία
τεμαχίου.
Αφού κοπεί το προεξέχον τμήμα, μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για κοπή με κλίση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιήστε μια ράγα οδήγησης που έχει
κατασκευαστεί από την metabo. Εάν χρησιμοποιηθεί
οδηγός άλλης εταιρείας, ενδέχεται να μην
ευθυγραμμιστεί με τις ενδείξεις κλίμακας της metabo
για 0° και 45°.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΗΜΑ ΛΥΧΝΙΑΣ
LED
Αυτό το προϊόν διαθέτει λειτουργίες που έχουν
σχεδιαστεί για την προστασία του εργαλείου καθώς και
της μπαταρίας. Εάν ενεργοποιηθεί οποιαδήποτε από τις
λειτουργίες προστασίας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, η λυχνία LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει
όπως περιγράφεται στον Πίνακα3.
Όταν ενεργοποιηθεί οποιαδήποτε από τη λειτουργία
προστασίας, απομακρύνετε αμέσως το δάχτυλό σας από
τον διακόπτη και ακολουθήστε τις οδηγίες που
περιγράφονται στη διορθωτική ενέργεια.
Πίνακας 3
Ένδειξη Λυχνίας
LED Λειτουργία Προστασίας
Αναμμένη 0,1
δευτερόλεπτα/
σβηστή 0,1
δευτερόλεπτα
Προστασία από
Υπερφόρτωση
Εξουδετερώστε την αιτία της
υπερφόρτωσης.
Αναμμένη 0,5
δευτερόλεπτο/
σβηστή 0,5
δευτερόλεπτο
Προστασία Θερμοκρασίας
Αφήστε το εργαλείο και την
μπαταρία να κρυώσουν καλά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της πριονωτής λεπίδας
Επειδή με τη χρήση το εργαλείο θα γίνεται λιγότερο
κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει
ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε
ή αντικαταστήστε τη πριονωτή λεπίδα όταν
παρατηρήσετε φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και να
βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που
κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση της μονάδας κινητήρα
Η περιέλιξη του κινητήρα είναι ένα σημαντικό μέρος
αυτού του εργαλείου. Αποφύγετε την πρόκληση
ζημιάς και να είστε προσεκτικοί για να αποφύγετε την
επαφή με λάδι ή νερό.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
149
Μετά από 50 ώρες χρήσης, καθαρίστε τον κινητήρα
φυσώντας μέσα στις οπές εξαερισμού του
περιβλήματος του κινητήρα με ξηρό αέρα από ένα
πιστόλι αέρος ή άλλο εργαλείο (Εικ.31).
Σκόνη ή συσσώρευση σωματιδίων στον κινητήρα
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
4. Επιθεώρηση και συντήρηση του κάτω
προφυλακτήρα
Πάντα να επιβεβαιώνετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
κινείται ομαλά.
Στην περίπτωση που υπάρξει οποιαδήποτε
δυσλειτουργία, επισκευάστε αμέσως τον κάτω
προφυλακτήρα.
Για τον καθαρισμό και τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε
έναν εκτοξευτήρα αέρα ή άλλο εργαλείο για
καθαρισμό με αέρα του χώρου ανάμεσα στον κάτω
προφυλακτήρα και το κάλυμμα ταχυτήτων, καθώς και
του τμήματος περιστροφής του κάτω προφυλακτήρα
με στεγνό αέρα (Εικ.31).
Αυτό είναι αποτελεσματικό για την εκτόξευση
ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων.
Η συσσώρευση ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων γύρω
από τον κάτω προφυλακτήρα ενδέχεται να
προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε την εισπνοή σκόνης ή ερεθισμό
των ματιών, φορέστε προστατευτικά γυαλιά και
μάσκα κατά της σκόνης κατά τη χρήση αεροπίστολου
ή άλλου εργαλείου όταν καθαρίζετε τον κάτω
προφυλακτήρα, τις οπές εξαερισμού ή άλλα μέρη του
προϊόντος.
Διασφαλίστε την ομαλή
κίνηση του κάτω
προφυλακτήρα
Κενό ανάμεσα στον
κάτω προφυλακτήρα
και το κάλυμμα
ταχυτήτων Αεροπίστολο
Τμήμα περιστροφής
του κάτω
προφυλακτήρα
Δίοδος εξαερισμού
περιβλήματος
Εικ.31
5. Καθαρισμός του εσωτερικού του καλύμματος
του πριονιού
Ελέγχετε και καθαρίζετε τακτικά για να βεβαιωθείτε
ότι πριονίδια και άλλα υπολείμματα δεν
συσσωρεύονται στο εσωτερικό του καλύμματος του
πριονιού. Να αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα κατά τον
έλεγχο και τον καθαρισμό.
6. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απομακρύνετε τυχόν γρέζια ή σκόνη που ενδέχεται
να έχουν μαζευτεί στους ακροδέκτες.
Διαφορετικά, ενδέχεται να εμφανιστεί δυσλειτουργία.
7. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
8. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο και την μπαταρία
σε χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C και μακριά από παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες
στην κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη ή
τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools
σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό
της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει
ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης,
κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο
τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
150
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 106dB(A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 98dB(A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ62841.
Κοπή μοριοσανίδας:
Τιμή εκπομπής δόνησης
ah
= 1,8m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το
είδος του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα
παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Το εργαλείο δεν λειτουργεί Δεν υπάρχει εναπομένουσα ισχύ
στην μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία.
Ο διακόπτης σκανδάλης
τραβήχτηκε κάτω, ενώ εισήχθη η
μπαταρία.
Η λειτουργία ασφαλείας
ενεργοποιήθηκε.
Αν ο διακόπτης σκανδάλης έχει
απελευθερωθεί μια φορά και στη
συνέχεια τραβηχτεί ξανά, το
εργαλείο θα λειτουργήσει.
Η μπαταρία δεν έχει εγκατασταθεί
πλήρως. Σπρώξτε την μπαταρία μέχρι να
ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο
ασφάλισης (κλικ).
Το εργαλείο σταμάτησε ξαφνικά Το εργαλείο υπερφορτώθηκε Απαλλαγείτε από το πρόβλημα που
προκαλεί την υπερφόρτωση.
Η προστασία έναντι υπερφόρτωσης
είναι σε λειτουργία.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Ο διακόπτης σκανδάλης κρατήθηκε
κάτω για 5λεπτά ή περισσότερο. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο κινητήρας σταμάτησε αυτόματα
για να εμποδίσει τη βλάβη του
εργαλείου.
Δεν είναι δυνατή η κλίση Ο μοχλός κλίσης δεν έχει
χαλαρώσει. Δοκιμάστε την κλίση μετά τη
χαλάρωση του μοχλού κλίσης.
Σφίξτε τον μοχλό κλίσης αφού
κάνετε τις απαραίτητες ρυθμίσεις.
Δεν κόβει καλά Η οδοντωτή λεπίδα έχει φθαρεί ή
λείπουν δόντια. Αντικαταστήστε με μία νέα
οδοντωτή λεπίδα.
Το μπουλόνι είναι χαλαρό. Σφίξτε καλά το μπουλόνι.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
151
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Δεν κόβει καλά Η οδοντωτή λεπίδα εγκαθίσταται
προς τα πίσω. Εγκαταστήστε την οδοντωτή λεπίδα
προς τη σωστή κατεύθυνση.
Ο διακόπτης δεν μπορεί να
τραβηχτεί Το κλείδωμα διακόπτη δεν πιέζεται
αρκετά προς τα μέσα. Πιέστε το κλείδωμα διακόπτη
τελείως προς τα μέσα.
Η απόρριψη πριονιδιών είναι
ελλιπής Έχουν συσσωρευτεί πριονίδια στο
κάλυμμα του πριονιού. Αφαιρέστε τα πριονίδια από το
εσωτερικό του καλύμματος του
πριονιού.
Η μπαταρία δεν μπορεί να
εγκατασταθεί. Έχετε επιχειρήσει να
εγκαταστήσετε μια μπαταρία
διαφορετική από αυτή που
καθορίζεται για το εργαλείο.
Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία
μπαταρία πολλαπλών βολτ.
2023/07/19 18:15:59Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
152
S
p
e
c
i
f
i
c
a
t
i
o
n
C3607DB
(2XCZ) (NNP)
1 1
5mm
1 1
1 1
1 1
1 —
2 —
2 —
1 1
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
153
324597 377434 338917
190 mm Saw blade
944459
302691 377954 935196
380742
379259
For GR1600
GR800: 4100071
GR1600: 4100072
Multi Volt (Li-ion)
UC18YSL3 (14,4 V–18 V)
329897
337528
380751
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
154
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
155
G
U
A
R
A
N
T
E
E
C
E
R
T
I
F
I
C
A
T
E
English
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
Français
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Svenska
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Dansk
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
Norsk
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Suomi
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
Ελληνικά
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
156
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
157
A
F
F
I
L
I
A
T
E
D
C
O
M
P
A
N
Y
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL: http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
158
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
159
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
160
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
161
204
Informations sur le recyclage des machines et des batteries
Pour les machines
Pour les sets de machines et batteries Li-ion
Informations de recyclage pour les emballages
Si une pochette en polyéthylène est incluse
Explication des symboles
Veuillez véri er les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.
Le logo de tri « Triman »
Symbole informant le consommateur que
le produit ou l’emballage doit être trié ou
apporté à un point de recyclage
Veuillez consulter les directives
de votre municipalité
Container de tri
Symbole identi ant la collecte séparée des
piles et accumulateurs, des équipements
électriques et électroniques
Le produit ne doit pas être jeté comme un
déchet non trié, mais doit être jeté dans
un container de collecte séparé pour être
récupéré et recyclé
Veuillez consulter les directives de votre
municipalité
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
162
E
C
D
e
c
l
a
r
a
t
i
o
n
O
f
C
o
n
f
o
r
m
i
t
y
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Circular Saw,
identified by type and specific identification code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical file at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative office in
Europe is authorized to compile the technical file.
The declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku-
Kreissäge allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und
Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la scie
circulaire sans fil, identifiée par le type et le code d'identification
spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences
applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique
en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la sega
circolare a batteria, identificata dal tipo e dal codice identificativo
specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
cirkelzaagmachine, geïdentificeerd door het type en de specifieke
identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Sierra
circular a batería, identificada por tipo y por código de identificación
específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Serra
Circular a Bateria, identificada por tipo e código de identificação
específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Svenska
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna batteridrivna cirkelsåg,
identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1),
överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk fil enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) C3607DB C364265S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A1:2022
EN62841-2-5:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
30. 6. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 6. 2023
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
163
Dansk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at den batteridrevne
rundsav, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i
overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk fil i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
Norsk
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at batteridrevet sirkelsag, identifisert etter
type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle
relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4)
- Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i
Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että akkutoiminen
pyörösaha, joka identifioidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1)
perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3)
asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa
*4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Ελληνικά
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Δισκοπρίονο
μπαταρίας, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3).
Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) C3607DB C364265S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A1:2022
EN62841-2-5:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
30. 6. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 6. 2023
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
306
Code No. C99749581 G
Printed in China
U
K
D
e
c
l
a
r
a
t
i
o
n
O
f
C
o
n
f
o
r
m
i
t
y
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Circular Saw, identified by type and specific identification code
*1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical file
at *4) – See below.
This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
*1) C3607DB C364265S
*2) S.I. 2008/1597, 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032
*3) EN62841-1:2015+A1:2022
EN62841-2-5:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Importer and authorized person to compile the technical file
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
30. 6. 2023
2023/07/19 18:16:00Stylesheet: EU Version: 2023.6.21
C3607DB_C99749581_306_WE_NE_Gre
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Hikoki C3607DB Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen