Asco Series WSCRIS Ex ia Ex tb Solenoid Valves Handleiding

Type
Handleiding
r
q
GB
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modication date 2016-04-28
123620-351 Rev A ECN 264801
Page 1 of 6
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (WSCRIS)
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet
of the solenoid is a general supplement to the
particular I&M sheet for the valve. The identica-
tion is made by prex WSCRIS to the catalogue
number. Always use both I&M sheets for installing
and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The ‘IS’-solenoids are designed in accordance
with Annex II of the European Directive 94/9/EC or
2014/34/EU and IEC standards EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 and EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication:
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALLATION
Special Conditions for safe use:
ASCO components are intended to be used only
within the technical characteristics as specied on
the nameplate. Changes to the equipment are only
allowed after consulting the manufacturer or its rep-
resentative. The solenoid valve must be supplied
with power from a voltage barrier certied for use
in potentially explosive atmospheres of groups IIC,
IIB and IIA and having an output circuit that is rated
intrinsically safe. The valve-and-barrier combination
must be compatible in terms of intrinsic safety.
The voltage barrier for the equipment must have
the following maximum characteristics: Uo=32V;
Io=500mA and Po=1,5W. Selecting the barrier
and making the interconnections are at the user’s
responsibility. The operating temperature range is
-40°C to +60°C.
temp.
for dust
surface temperature
classication (G/D)
cable
temp.
(G/D)
temp.
for dust
temp.
class.
max.
ambient
temp.
max. cold
wattage
DC
max.
cable
temp.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regula-
tions of explosion proof equipment. Application of
the WSCRIS solenoid in the hazardous area is
not permitted without the addition of an approved
and classied device (such as barriers), located
between the safe and the hazardous area. The
purpose of the safety device is to protect the equip-
ment located within the hazardous area from current
and voltage surges, which might enter the system
from the energy sources located in the safe area. In
addition the wiring to the equipment installed within
the hazardous location should satisfy particular
requirements with respect to resistance (R), induct-
ance (L), capacitance (C), inductance to resistance
ratio (L/R) and screening. Due to redundant block-
ing diodes the effective internal inductance and
capacitance of the solenoid are neglibly small.
To make connection to the coil terminals, remove
solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable
over approx. 150 mm and the insulation from the
leads over 8 mm. Insert wires through the cable
gland or conduit hub and connect wires to the
terminals of the coil. Connect cable ground wire
to the internal ground terminal. Keep some slack
in the leads between cable entry and coil to avoid
excessive strain on the leads. Assemble the cable
gland and tighten the elastomer compression seal
so that it ts tightly around the cable.
NOTE: Standard cable gland accepts
cables with overall O.D. from 7 to 12 mm.
IP66/67: Tighten the cable gland with a
torque of min. 8 Nm. Use of plastic cable
gland is limited to zone 1G only.
CAUTION: In order to obtain IP66/67 with a metal
cable gland (torque 7Nm), it is necessary to put
graphite grease on 1/2” NPT threads according to
standard IEC-EN 60079-14.
When the set screw is unscrewed, the solenoid can
be rotated 360° to select the most favorable position
for the cable entry. Close the enclosure and tighten
4 cover screws securely to torque indicated. The
solenoid housing is provided with an external con-
nection facility for an earthing or bonding conductor.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range - 24 VDC +/- 10%.
Minimum nominal current: 32mA. Nominal power:
0,5W. Minimum series resistance required - 200
Ohms. Maximum allowable system leakage cur-
rent - 1 mA.
Pn
Safety Parameters
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will allow the
calculation of the loop current for the ASCO intrinsi-
cally safe solenoid.
Denitions:
V
supply
= The supply voltage to the barrier.
T
ambien
t
= The ambient temperature in degrees C.
R
barrier
= The maximum barrier end to end resistance.
R
loop
= The maximum resistance in lead wire
R
coil
=
The resistance of the solenoid coil at T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Loop current in the circuit:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
This current must always be greater than or equal
to 32mA for proper operation of the solenoid valve.
CAUTION
Electrical load must be within the range stated on
the nameplate. Failure to stay within the electrical
range of the coil rating results in damage to or
premature failure of the coil. It will also invalidate
the approval.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or property
damage, do not touch the solenoid. It can become
hot under normal operation conditions. If the sole-
noid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
PREVENTIVE MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions. Peri-
odic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. If
a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or au-
thorized representative. Keep the medium owing
through the valve as free as possible from dirt and
foreign material.
For additional information visit our website:
www.asconumatics.eu
SERIES
SERIES 327 WSCRIS
1. Bout (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Bevestigingsclip
5. Opvulring
6. Veerring
7. Juk
8. Spoel
9. Kopstuk/deksel-combinatie
10. O-ring, Kopstuk/deksel-combinatie
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Interne aardschroef
14. Huis
15. Externe aardschroef
16. O-ring, huis
17. Stelschroef (M5x8)
18. Bevestigingsadapter
1. Vite (4x)
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta, coperchio
4. Clip
5. Distanziale
6. Rondella elastica
7. Giogo
8. Bobina
9. Gruppo cannotto
10. Dichtungsring, Gruppo cannotto
11. Adattatore
12. Anello di ritenuta, Adattatore
13. Vite di terra interna
14. Sede
15. Anello di ritenuta, Sede
16. Vite di terra esterna
17. Vite di regolazione (M5x8)
18. Adattatore di montaggio
1. Schraube (4x)
2. Deckel
3. Dichtungsring, Deckel
4. Klammer
5. Distanzstück
6. Federscheibe
7. Joch
8. Magnetspule
9. Haltemutter
10. Dichtungsring, Haltemutter
11. Adapter
12. Dichtungsring, Adapter
13. Interne Erdungsschraube
14. Gehäuse
15. Externe Erdungsschraube
16. Dichtungsring, Gehäuse
17. Stellschraube (M5x8)
18. Montagehalterung
1. Vis (4x)
2. Couvercle
3. Joint torique, couvercle
4. Clip
5. Bague d’espacement
6. Rondella élastique
7. Culasse
8. Bobine
9. Sol. sous-ensemble de base
10. Joint torique, Sol. sous-ensemble
de base
11. Adaptateur
12. Joint torique, Adaptateur
13. Vis la terre interne
14. Boîtier
15. Vis la terre externe
16. Joint torique, Boîtier
17. Vis de réglage (M5x8)
18. Adaptateur de montage
1. Screw (4x)
2. Cover
3. O-ring, cover
4. Clip
5. Spacer
6. Washer, spring
7. Yoke
8. Coil
9. Sol. base sub-assembly
10. O-ring, Sol. base sub-assembly
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Screw ground internal
14. Housing
15. Screw ground external
16. O-ring, housing
17. Set screw M5x8
18. Mounting adapter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
C
TORQUE CHART
A
B
C
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
r
q
FR
r
q
DE
r
q
IT
r
q
NL
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modication date 2016-04-28
123620-351 Rev A ECN 264801
Page 2 of 6
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu-
lière I&M de l’électrovanne. L’identication est effectuée en faisant
précéder le préxe WSCRIS devant le numéro de catalogue. Repor-
tez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance
de l’électrovanne valve.
DESCRIPTION
Les têtes magnétiques ‘IS’sont conformes l’Annexe II de la Directive
européenne 94/9/CE ou 2014/34/EU et les normes EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 et EN-IEC 60079-31 du IEC.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALLATION
Conditions spéciales pour une utilisation en toute sécurité:
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. L'électro-
vanne doit être alimentée à partir d'une barrière de tension certiée
pour une utilisation dans les atmosphères explosibles des groupes
IIC, IIB et IIA et doit avoir un circuit de sortie reconnu de sécurité
intrinsèque. Leur association doit être compatible du point de vue
de la sécurité intrinsèque. La source de tension, pouvant alimenter
le matériel, possède les caractéristiques maximales suivantes
: Uo=32V ; Io=500mA et Po=1,5W. Le choix de la barrière ainsi
que la réalisation des interconnexions sont de la responsabilité
de l’utilisateur. La plage de températures de fonctionnement va
de -40C à +60C.
temp.
pour la
poussière
classement de températures
de surface (G/D)
temp. câble
(G/D)
temp.
pour la
poussière
temp.
class.
temp. max.
ambiante
tension froide
max.
CC
temp. câble
max.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. L’application
du solénoïde WSCRIS dans la zone à risque n’est pas autorisée
sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé
(tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à
risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les
appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transi-
toire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système
depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En
outre, le câblage effectué sur l’équipement installé dans la zone à
risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la
résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au
ratio de résistance (L/R) et le ltrage. Grâce à des diodes de blocage
redondantes, l’inductance et la capacitance interne effective du
solénoïde sont très faibles. Pour raccorder les bornes de la bobine,
enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm de
l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8
mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit
et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le l
de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre.
Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée
du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les
ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression
de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble.
REMARQUE : Le presse-étoupe standard accepte des câbles
de diamètre global de 7 - 12 mm. Serrez le presse-étoupe
avec un couple de 8 Nm min. L'utilisation d'un presse-étoupe
en plastique se limite à la zone 1G.
ATTENTION : Pour obtenir IP66/67 avec un presse-étoupe
métallique (couple 7Nm), il faut mettre de la graisse graphite sur les
letages n 1/2” NPT conformément à la norme IEC-EN 60079-14.
Lorsque le boulon de maintien est dévissé, il est possible de
tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus
favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le boulon de maintien
et fermer l’enveloppe. Le couvercle de la tête magnétique est livré
avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et
de raccordement.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement - 24 VCC +/- 10%.
Courant minimum nominal : 32mA. Puissance nominale : 0,5 W.
Résistance série minimum exigée - 200 Ohms. Courant de fuite du
système admissible maximum - 1 mA.
Pn
Paramètres de sécurité
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul
du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Dénitions:
V
supply
= La tension d’alimentation vers la barrière.
T
ambient
= La température ambiante en degrés C.
R
barrier
= La résistance de bout en bout maximum de la barrière.
R
loop
= La résistance maximum du l de plomb
R
coil
=
La résistance de la bobine de l’électrovanne à T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Courant de boucle dans le circuit:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 32mA pour un fonc-
tionnement correct de l’électrovanne.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine
ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément.
SERVICE
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher
le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des
conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement
accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout
contact accidentel.
MAINTENANCE PREVENTIVE
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant
la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Si un problème survient lors de l'installation / entretien ou
en cas de doute, s'il vous plaît contactez ASCO ou autoriser des
représentants. Gardez le liquide le plus libre possi de la saleté et
substances étrangères.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asconumatics.fr
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCRIS, der der Katalo-
gnummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des
Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetköpfe des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/
EG oder 2014/34/EU Anhang II sowie die Normen EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 und EN-IEC 60079-31 des Europäischen Komitees
für elektrotechnische Normung (IEC) und besitzen die Zulassung
von KEMA (Niederlande).
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALLATION
Besondere Bedingungen für den sicheren Gebrauch:
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an
den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Das
Magnetventil muss von einer Spannungsbarriere mit Strom versorgt
werden, die für die Verwendung in potenziell explosionsgefährdeten
Atmosphären der Gruppen IIC, IIB und IIA zertiziert ist und einen
Ausgangskreis hat, der als eigensicher eingestuft ist. Die Kombination
aus Ventil und Barriere muss den Bedingungen der intrinsischen
Sicherheit entsprechen. Die Spannungsbarriere für das Gerät muss
die folgenden maximalen Eigenschaften haben: Uo = 32 V; Io = 500
mA und Po = 1,5 W. Für die Auswahl der Barriere und die Vornahme
der Verbindungen ist der Benutzer verantwortlich. Der Betriebstem-
peraturbereich ist -40° C bis +60° C.
Temp. für
Staub
Klassizierung der
Oberächentemperatur (G/D)
Kabeltemp.
(G/D)
Temp. für
Staub
Temp.-Klasse max.
Umgebungs-
temp.
max. kalte
Wattzahl
Gleichstrom
max. Kabel-
temperatur
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
WSCRIS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau
einer zugelassenen und klassizierten Vorrichtung (wie z.B. Barri-
eren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig.
Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist
die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs ver-
nachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß
der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des
Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abzie-
hen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß
einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt.
HINWEIS: Die Standard-Kabelverschraubung ist für Kabel
mit einem Außendurchmesser von 7 bis 12 mm geeignet.
IP66/67: Ziehen Sie die Kabelverschraubung mit einem
Moment von mind. 8 Nm an. Die Verwendung von Kunststoff-
Kabelverschraubungen ist auf Zone 1G begrenzt.
VORSICHT: Um IP66/67 bei einer Metall-Kabelverschraubung
(Moment 7 Nm) zu erhalten, ist es erforderlich, Grat-Schmierfett
auf die 1/2” NPT-Gewinde gemäß dem Standard IEC-EN 60079-14
aufzubringen.
Nach dem Lösen der Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um
360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabelein-
führung gewählt werden kann. Sicherungsmutter fest anziehen
und Gehäuse schließen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer
externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potential-
ausgleichsleiter versehen.
ANSCHLUSSWERTE
Nennbetriebsspannungsbereich - 24 V= +/- 10%. Minimaler
Nennstrom: 32mA. Nennleistung: 0,5 W. Erforderlicher
Mindestreihenwiderstand -200 Ohm. Maximal zulässiger
Systemleckstrom -1 mA.
Pn
Sicherheitsparameter
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.
Denitionen:
V
supply
= Versorgungsspannung zur Barriere.
T
ambient
= Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
R
barrier
= Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere.
R
loop
= Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
R
coil
=
Widerstand der Magnetspule bei T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Schleifenstrom im Stromkreis:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 32mA sein, um einen
korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege-
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh-
rung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli-
chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
PRÄVENTIVWARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
Halten Sie das Medium durch das Ventil ießt so frei wie möglich
von Schmutz und Fremdkörpern.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Webseite:
www.asconumatics.eu
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del presso
WSCRIS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione
della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le solenoidi ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II
della Direttiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU e gli standard IEC
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ed EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALLAZIONE
Condizioni speciali per un utilizzo sicuro:
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. L'elettrovalvola deve
essere alimentata da una barriera di tensione certicata per l'uso in
atmosfere potenzialmente esplosive dei gruppi IIC, IIB e IIA e con
un circuito di uscita a sicurezza intrinseca. La combinazione valvola/
barriera deve essere compatibile in termini di sicurezza intrinseca.
La barriera di tensione per il componente deve avere le seguenti
caratteristiche massime: Uo=32V; Io=500mA e Po=1,5W. La scelta
della barriera di tensione e la realizzazione delle interconnessioni
sono compiti dell'utilizzatore. L'intervallo di temperatura nominale
è compreso fra -40°C e +60°C.
temp. per
polvere
classicazione temperatura in supercie (G/D) Temp. cavo
(G/D)
temp. per
polvere
class. temp. temp. max.
amb.
potenza
fredda max.
DC
temp. max.
cavo
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. L’applicazione della solenoide
WSCRIS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un
dispositivo approvato e classicato (tipo barriere), posto tra la zona
sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello
di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio
da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti
di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle
apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio
devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R),
induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza
(L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti,
l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono
trascurabili. Per effettuare la connessione ai morsetti della bobina,
togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del
cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i
li attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare
i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del cavo
al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori
tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stira-
mento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere
la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca
bene attorno al cavo.
NOTA: Il passacavo standard accetta cavi con un
diametro esterno totale da 7 a 12 mm. IP66/67: Serrare
il passacavo con una coppia di almeno 8 Nm. L'uso di
passacavi in plastica è limitato solo alla zona 1G.
ATTENZIONE: Per ottenere il grado di protezione
IP66/67 con un passacavo in metallo (coppia 7Nm), è necessario
applicare del grasso alla grate su lettature NPT da 1/2” secondo
lo standard IEC-EN 60079-14.
Una volta svitato il dado di tenuta, è possibile ruotare il solenoide
di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del
cavo. Stringere saldamente il dado di tenuta e chiudere la chiusura.
La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore
di terra o massa.
SPECIFICHE ELETTRICHE
Range di tensione di funzionamento nominale – 24 VDC +/- 10%.
Corrente nominale minima: 32mA. Potenza nominale: 0,5W. Resi-
stenza di serie minima richiesta - 200 Ohm. Corrente di dispersione
max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Pn
Parametri di sicurezza
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli del-
la corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO.
Denizioni:
V
supply
= La tensione di alimentazione alla barriera.
T
ambient
= La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi.
R
barrier
= La massima resistenza della barriera da un’estremità all’altra.
R
loop
= La massima resistenza nel conduttore.
R
coil
=
La resistenza della bobina solenoide a T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Corrente di circuito:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 32mA.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
SERVIZIO
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
MANUTENZIONE PREVENTIVA
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi
rappresentanti. Tenere il uido attraverso la valvola il più possibile
libero da sporcizia e detriti.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asconumatics.it
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCRIS op het catalogusnummer
geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De ‘IS’-magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II
van de Europese Richtlijn 94/9/EEG 2014/34/EU en aan
de IEC-normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 en
EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALLATIE
Speciale voorwaarden voor een veilig gebruik:
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
De magneetafsluiter moet worden gevoed met vermogen via een
vermogensbarrière die is gecerticeerd voor gebruik in potentieel
explosieve atmosferen (groepen IIC, IIB en IIA) en waarbij
gebruik wordt gemaakt van een uitgangscircuit dat als intrinsiek
veilig is geclassiceerd. De combinatie van afsluiter en barrière
moeten voor wat betreft intrinsieke veiligheid compatibel zijn. De
spanningsbarrière voor de apparatuur moet de volgende kenmerken
voor het maximum hebben: Uo=32V; Io=500mA en Po=1,5W. De
gebruiker is verantwoordelijk voor het selecteren van de barrière en
het maken van de aansluitingen. Het bereik van de werktemperatuur
ligt tussen -40°C en +60°C.
temp. voor
stof
classicatie oppervlaktetemperatuur (G/D) Kabeltemp.
(G/D)
temp. voor
stof
klass. temp. max.
omgeving
temp.
max. wattage
koud
DC
max.
kabeltemp.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen
moeten worden aangesloten op een specieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het
voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone
bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de
explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specieke normen voor
weerstand (R), zelnductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding
tussen zelnductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing
van redundante sperdiodes zijn de effectieve interne zelnductie en
de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein.
Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen
maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het
uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders.
Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders
op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne
aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben
tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen
dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer
de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele
afdichting strak om de kabel te klemmen.
LET OP: De standaardkabeldoorvoer is geschikt voor
kabels met een uitwendige diameter tussen 7 en 12
mm. IP66/67: Draai de kabeldoorvoer aan met een
aandraaikoppel van min. 8 Nm. Het gebruik van een plastic
kabeldoorvoer is alleen beperkt tot zone 1G.
LET OP: Om IP66/67 met een metalen kabeldoorvoor
(aandraaikoppel 7 Nm) te verkrijgen, moet grafietvet worden
aangebracht op de 1/2 inch NPT-schroefdraden in navolging van de
norm IEC-EN 60079-14.
Draai de bevestigingsmoer los zodat de magneetkop 360° kan
draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie
gelet op de kabeldoorvoer. Draai de bevestigingsmoer stevig vast
en maak het huis dicht. Het spoelhuis is voorzien van een extern
aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
Nominale bedrijfsspanning - 24 VDC +/- 10%. Minimale nominale stroom:
32mA. Nominaal vermogen: 0,5W. Minimale serieweerstand - 200 Ohm.
Maximaal toelaatbare lekstroom - 1 mA.
Pn
Veiligheidsparameters
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent
voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.
Denities:
V
supply
= De voedingsspanning aan de barrière
T
ambient
= De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
R
barrier
= De maximale weerstand van de gehele barrière
R
loop
= De maximale weerstand in de aderdraad
R
coil
=
De weerstand van de magneetkopspoel bij T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Kringstroom in de schakeling:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Deze stroom moet altijd ten minste 32mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van
de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel.
Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
PREVENTIEF ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. In
geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden. Houd het medium zo vrij mogelijk van
vuil en vreemde stoffen.
Ga voor meer informatie naar onze website: ww.asconumatics.nl
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
(WSCRIS)
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf,
geringer Leistung (WSCRIS)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
(WSCRIS)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop,
laag vermogen (WSCRIS)
r
q
ES
r
q
SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modication date 2016-04-28
123620-351 Rev A ECN 264801
Page 3 of 6
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M espe-
cíca de la válvula. La identicación se hace añadiendo el prejo
WSCRIS al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas
I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los ‘IS’-solenoides están diseñados según el Anexo II de la
directiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU y los estándares IEC
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11, y EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALACIÓN
Condiciones especiales para un uso seguro:
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especi-
caciones técnicas que se especican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. La válvula de solenoide
debe suministrarse con alimentación a partir de una barrera de
tensión certicada para su utilización en entornos potencialmente
explosivos de los grupos IIC, IIB y IIA, y disponer de un circuito de
salida clasicado como intrínsecamente seguro. La combinación
válvula/barrera debe ser compatible en lo que a seguridad intrínseca
se reere. La barrera de tensión para los equipos debe tener las
siguientes características máximas: Uo=32V; Io=500mA y Po=1,5W.
La selección de la barrera y la realización de las conexiones entre los
elementos es responsabilidad del usuario. El rango de temperatura
de funcionamiento es -40°C a +60°C.
temp.para
polvo
Clasicación temperatura supercie (G/D) Temp. cable
(G/D)
temp.para
polvo
Clasif. temp. Temp.
ambiente
máx.
Potencia CC
frío máx.
Temp. cable
máx.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar
en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona
segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa
debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia
(R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a
resistencia (L/R) y ltrado. Debido a los diodos de bloqueo redun-
dante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide
son irrelevantes. Para realizar una conexión con los terminales de
la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del
cable unos 150 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase
los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo
de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable
y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable.
NOTA: Pasacables estándar admite cables con diámetro ex-
terno general de 7 a 12 mm. IP66/67: Apretar el pasacables
con apriete mínimo 8 Nm. El uso de pasacables de plástico
está limitado a zona 1G solamente.
PRECAUCIÓN: Para obtener nivel de protección IP66/67
con pasacables de metal (apriente 7Nm), es necesario poner
grasa de grato en las roscas NPT de 1/2” según la normativa
IEC-EN 60079-14.
Al destornillar la tuerca de sujeción, se puede girar el solenoide
360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada
del cable. Apriete la tuerca de sujeción de forma segura y cierre la
carcasa. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa
para toma de tierra o conductor adherente.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal -24 VCC +/- 10%.
Corriente nominal mínima: 32mA. Potencia nominal: 0,5 W.
Resistencia en serie mínima requerida -200 Ohmios. Corriente de
fuga del sistema máxima permitida -1 mA.
Pn
Parámetros de seguridad
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo
de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.
Deniciones:
V
supply
= Tensión de alimentación a la barrera.
T
ambient
= Temperatura ambiente en grados C.
R
barrier
= Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera.
R
loop
= Resistencia máxima en el hilo
R
coil
=
La resistencia de la bobina del solenoide a T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Corriente de lazo en el circuito:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 32mA para un
correcto funcionamiento de la válvula de solenoide.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Si ocurriese algún problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase
en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Mantener
el medio que uye a través de la válvula lo más libre posible de la
suciedad y otros materiales extraños.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio web:
www.asconumatics.es
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspo-
len är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och
underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet
WSCRIS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘IS’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till
de europeiska direktiven 94/9/EC eller 2014/34/EU och IEC-normerna
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 och EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
MONTERING
Specialvillkor för säker användning:
ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller
dennes representant. Solenoidventilen måste matas med ström
från en spänningsbarriär som certierats för användning i potentiellt
explosiva atmosfärer, grupp IIC, IIB eller IIA och ha en utgångskrets
som har klassats som egensäker. Kombinationen av ventil och barriär
måste vara kompatibel vad gäller egensäkerhet. Spänningsbarriären
för utrustningen måste ha följande maximala egenskaper: Uo=32 V;
Io=500 mA och Po=1,5 W. Användaren ansvarar för val av barriär
och för att göra anslutningarna. Intervallet för driftstemperatur är
-40 °C till +60 °C.
temp. för
damm
klassicering, yttemperatur (G/D) Kabel- temp.
(G/D)
temp. för
damm
temp.- klass. max. omgivn.-
temp.
max. wattförb.
kall, DC
max. kabel-
temp.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglemen-
ten för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet
från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör
Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbart små. För att utföra anslutningen till spolterminalerna
ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm
av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till
terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna
jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara
något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera
packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den
sitter åt tätt runt kabeln.
OBS! Packboxen av standardtyp är avsedd för kablar med total
yttre diameter från 7 till 12 mm. IP66/67: Dra åt packboxen med ett
åtdragningsmoment minst 8 Nm. Packboxar av plast får bara
användas i zon 1G.
VAR FÖRSIKTIG: I syfte att uppnå IP66/67 med en
packbox av metall (åtdragningsmoment 7 Nm) måste du
stryka gratfett p 1/2” NPT-gängorna enligt standarden
IEC-EN 60079-14.
När den återhållande muttern är uppskruvad kan magnetspolen
roteras 360° att den mest gynnsamma positionen för kabel-
ingången kan väljas. Spänn åt den återhållande muttern ett
säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandah
lles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Nominellt område för driftsspänning - 24 VDC +/- 10%. Minsta
nominella ström: 32mA. Nominell effekt: 0,5 W. Minsta seriemotstånd
som krävs - 200 Ohms. Maximalt tillåtet systemläckage av
ström - 1 mA.
Pn
Säkerhetsparametrar
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO verkligt säkra magnetspole.
Denitioner:
V
supply
= Tillförsel av spänning till barriären.
T
ambient
= Omgivande temperatur i grader C.
R
barrier
= Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
R
loop
= Maximalt motstånd i blytråd.
R
coil
=
Magnetspolens motstånd vid T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Strömbuk i kretsen
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 32mA för rätt
drift av magnetspolens ventil.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva god-
kännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
Underhållet beror servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor re-
kommenderas. Om det uppstår problem under montering/underhåll
eller vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade
representant. Håll mediet strömmar genom ventilen fria som
möjligt från smuts och främmande material.
För ytterligare upplysningar besök vår webbsidan på:
www.asconumatics.eu
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide instrínsecamente seguro/de basso potere
(WSCRIS)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/ lågeffekts styrning med magnetspole
(WSCRIS)
SERIES
SERIES 327 WSCRIS
1. Ruuvi (4x)
2. Kansi
3. O-rengas, kansi
4. Pidike
5. Välikappale
6. Aluslaatta, jousi
7. Kotelo
8. Kuori
9. Ankkuriputki
10. O-rengas, Ankkuriputki
11. Adapteri
12. O-rengas, adapteri
13. Sisäinen maadoitusruuviin
14. Kotelo
15. Ulkoinen maadoitusruuviin
16. O-rengas, Kotelo
17. Ruuvi (5Mx8)
18. Laippakiinnityssovite
19. Kaapeliholkkiin
1. Skrue (4x)
2. Låg
3. O-ring, låg
4. Klemme
5. Afstandsholder
6. Spændskive, fjeder
7. Hus
8. Magnet Kappe
9. Magnetkonsol-underenhed
10. O-ring, Magnetkonsol-underenhed
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Intern jordforbindelsesskrue
14. Hus
15. Extern jordforbindelsesskrue
16. O-ring, Hus
17. Säätöruuvi (M5x8)
18. Monteringsadapter
1. Parafuso (4x)
2. Tampa
3. Anel, tampa
4. Braçadeira
5. Espaçador
6. Anilha, mola
7. Invólucro
8. Engate
9. Subconjunto da base do solenóide
10. Anel, Subconjunto da base do
solenóide
11. Adaptor
12. Anel, adaptor
13. Parafuso de aterramento Internal
14. Invólucro
15. Parafuso de aterramento external
16. Anel, Invólucro
17. Parafuso de xação (M5x8)
18. Adaptador de montagem
1. Skrue (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Klemme
5. Avstandsstykke
6. Skive, fjær
7. Hus
8. Åkmagnet
9. Spolefundament undermontasje
10. O-ring, Spolefundament under-
montasje
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Internal jordingsskrue
14. Hus
15. External jordingsskrue
16. O-ring, Hus
17. Sette skruen (M5x8)
18. Montering adapter
1. Skruv (4x)
2. Lock
3. O-ring, lock
4. Clip
5. Bricka
6. Packning, fjäder
7. Hus
8. Kåpa
9. Magnetspolens sockel detaljsam-
mansättning
10. O-ring, Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Intern jordskruv
14. Hus
15. Extern jordskruv
16. O-ring, Hus
17. Ställskruv (M5x8)
18. Montering adapter
1. Tornillo (4x)
2. Cubierta
3. Junta tórica, cubierta
4. Clip
5. Espaciador
6. Arandela resorte
7. Capot metálico
8. Yugo
9. Base auxiliar del solenoide
10. Junta tórica, Base auxiliar del
solenoide
11. Adaptador
12. Junta tórica, adaptador
13. Tornillo de tierra interno
14. Capot metálico
15. Tornillo de tierra externo
16. Anillo, capot metálico
17. Tornillo de jación (M5x8)
18. Adaptador de montaje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
C
TORQUE CHART
A
B
C
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
r
q
NO
r
q
PT
r
q
DK
r
q
FI
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modication date 2016-04-28
123620-351 Rev A ECN 264801
Page 4 of 6
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen
er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og
vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres ved å legge
til forstavelsen WSCRIS foran katalognummeret. Bruk bestandig
begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og
vedlikehold av magnetventilen.
BESKRIVELSE
IS-spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske
Direktivet 94/9/EC eller 2014/34/EU og IEC-standardene
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALLERING
Spesiell betingelser for trygg bruk:
ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske
karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer
i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes
representant. Magnetventilen forsynes med strøm fra en
spenningsbarriere som er sertisert for bruk i potensielt eksplosive
miljøer i gruppe IIC, IIB og IIA og som har en utgangskrets som er
klassisert som egensikker. Kombinasjonen av ventil og barriere
være kompatibel hva angår egensikkerhet. Spenningsbarrieren for
utstyret skal ha følgende maksimale egenskaper: Uo = 32 V; Io =
500 mA og Po = 1,5 W. Det er brukerens ansvar å velge barriere
og utføre sammenkoplingene. Området for driftstemperatur er
-40 °C til +60 °C.
temperatur
for støv
Overatetemperatur klassikasjon (G/D) Kabel temp.
(G/D)
temperatur
for støv
temp. klass. maks. ambient
temp.
maks. kald
wattforbruk
DC
maks. kabel
temp.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTRISK INSTALLASJON
Det elektriske opplegget imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige
området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassisert
innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige
området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte
utstyret som benner seg innenfor det farlige området fra strøm-
og spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder
plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret
som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav
med hensyn til motstand (R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet
mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming. grunn av
redundante sperredioder er spolens effektive interne induktans
og kapasitans forsvinnende små. Fjern spoledekslet for å koble
til koblingsterminalene spolen. Fjern ca. 150 mm av den ytre
isolasjonen kabelen og 8 mm av isolasjonen ledningene.
Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen eller koblingsnavet
og koble ledningene til terminalene spolen. Koble kabelens
jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk
i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå
overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen
og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter
tett rundt kabelen.
MERK: Standardkabelgjennomføringen tar kabler med
samlet utvendig diameter fra 7 til 12 mm. IP66/67: Trekk
til kabelgjennomføringen med et tiltrekkingsmoment
min. 8 Nm. Bruk av kabelgjennomføring av plast er
begrenset til sone 1G.
FORSIKTIG: For å oppnå IP66/67 med en metall kabelgjennomføring
(tiltrekkingsmoment 7 Nm) du smøre grattfett 1/2” NPT-
gjengene iht. standarden IEC-EN 60079-14.
Når låsemutteren skrus ut kan spolen roteres 360° slik at du kan
velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Stram
mutteren forsvarlig til og lukk skapet. Spolehuset er utstyrt med en
ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER
Nominelt område for driftsspenningen - 24 VDC +/- 10%. Minimal
nominell strøm: 32mA. Nominell effekt: 0,5 W. Minimumskrav
til seriemotstand - 200 Ohm. Største tillatte lekkasjestrøm i
systemet - 1 mA.
Pn
Sikkerhetsparametere
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Beregninger for egensikker spole
De følgende bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere
sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole.
Denisjoner:
V
supply
= Matespenningen til sperren.
T
ambient
= Omgivelsenes temperatur i grader C.
R
barrier
= Største sperremotstand fra ende til ende.
R
loop
= Største motstand i ledningen.
R
coil
=
Motstanden i spolen ved T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Sløyfestrøm i kretsen:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Denne strømmen alltid være større enn eller lik 32mA for at
magnetventilen skal fungere som den skal.
FORSIKTIG
Elektrisk belastning være innenfor området angitt
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden
for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade eller
for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
SERVICE
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som
brukes og serviceforholdene. Hvis det oppstår et problem under
installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å
ta kontakt med ASCO eller dennes autoriserte representanter. Håll
mediet strömmar genom ventilen så fria som möjligt från smuts och
främmande material.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asconumatics.eu
GENERALIDADES
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula.
A identicação é efectuada acrescentando o prexo WSCRIS ao
códigoo de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para
a instalação e manutenção da válvula solenóide.
DESCRIÇÃO
Os solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo II da
Directiva Europeia 94/9/EC ou 2014/34/EU e padrões EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 e EN-IEC 60079-31 da IEC. Classicação:
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALAÇÃO
Condições especiais para uma utilização segura:
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de
acordo com as características técnicas especicadas na placa de
identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. A válvula
solenóide tem se ser alimentada com potência proveniente de
uma barreira de tensão certicada para utilização em atmosferas
potencialmente explosivas dos grupos IIC, IIB e IIA e dispor de
um circuito de saída classicado como intrinsecamente seguro.
A combinação de válvula e barreira tem de ser compatível em termos
de segurança intrinseca. A barreira de tensão para o equipamento
tem de possuir as seguintes características máximas: Uo=32 V;
Io=500 mA e Po=1,5 W. A selecção da barreira e a realização de
interligações são da responsabilidade do utilizador. O intervalo da
temperatura de funcionamento é de -40°C a +60°C.
temp.
para pó
classicação da temperatura
de superfície (G/D)
temp. cabo
(G/D)
temp.
para pó
classe
de temp.
temp. máxima
ambiente
potência máx.
a frio CC
temp. máx.
cabo
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de
explosão. Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de
perigo sem a utilização de um dispositivo autorizado e classicado
(como por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança
e a de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de
proteger o equipamento localizado na área de perigo de aumento
repentino da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a
partir de fontes de energia localizadas na área de segurança. Para
além disso, as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro
da área de perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com
respeito à resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão
indutância e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de
díodos de bloqueio, a ecácia da indutância e capacidade internas do
solenóide é demasiado baixa. Para efectuar a ligação aos terminais
da bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de
isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores.
Introduza os os pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e
ligue os os aos terminais da bobina. Ligue o o de terra do cabo ao
terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre
a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos
condutores. Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero
de compressão para que este que bem apertado à volta do cabo.
NOTA: O prensa cabo padrão aceita cabos com um
diâmetro exterior de 7 a 12 mm. IP66/67: Aperte o prensa
cabo com um binário de pelo menos 8 Nm. A utilização de
um prensa cabo em plástico está limitada apenas à zona 1G.
PRECAUÇÃO: Para obter IP66/67 com um prensa
cabo em metal (binário de 7Nm), é necessário colocar massa
lubricante grafítica nas roscas NPT de 1/2” de acordo com a norma
IEC-EN 60079-14.
Quando a porca de xação é desapertada, o solenóide pode ser
rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada
do cabo. Aperte a porca de xação e feche o invólucro. O invólucro
do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de
terra ou de ligação.
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
Nível de tensão nominal de funcionamento - 24 VDC +/- 10%.
Corrente nominal mínima: 32mA. Potência nominal: 0,5 W
Resistência mínima necessária - 200 Ohms. Corrente máxima
permitida do sistema -1 mA.
Pn
Parâmetros de segurança
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura
A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de
ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO.
Denições:
V
supply
= A voltagem de alimentação da barreira.
T
ambient
= A temperatura ambiente em graus C.
R
barrier
= A barreira máxima até à resistência nal.
R
loop
= A resistência máxima no o condutor
R
coil
=
A resistência do solenóide à T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Corrente de ciclo no circuito
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 32mA para o
funcionamento correcto da válvula solenóide.
PRECAUÇÃO
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de
identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou
causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
FUNCIONAMENTO
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental.
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá
dos meios e condições de funcionamento. Caso surja qualquer
problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas,
contacte a ASCO ou um representante autorizado.
Para mais informações, visite a seguinte site:
www.asconumatics.pt
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen.
Identikationen sker ved, at man sætter WSCRIS foran katalognum-
meret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse
af magnetventilen.
BESKRIVELSE
’IS’-magneterne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i
European Directive 94/9/EC eller 2014/34/EU og IEC-standarderne
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALLATION
Specielle forhold for sikker brug:
ASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for
de tekniske karakteristika, der er speciceret fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig
med producenten eller dennes repræsentant. Magnetventilen skal
forsynes med strøm fra en spændingsbarriere, der er certiceret
til brug i potentielt eksplosive omgivelser (gruppe IIC, IIB eller IIA)
og skal have et udgangskredsløb, der er speciceret som med
indre sikkerhed. Ventil- og afspærringskombinationen skal være
kompatibel med hensyn til indre sikkerhed. Spændingsbarrieren
for udstyret skal have følgende maksimumkarakteristika: Uo=32 V;
Io=500 mA og Po=1,5 W. Det er brugerens ansvar at vælge barrieren
og lave sammenkoblingerne. Det driftsmæssige temperaturområde
er -40° C til +60° C.
temperatur
for støv
klassicering af
overadetemperatur (G/D)
kabeltemp.
(G/D)
temperatur
for støv
temp. klasse maks.
omgivende
temp.
maks. kold
effekt
DC
maks.
kabeltemp.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTRISK INSTALLATION
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer ved-
rørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten i det
farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og klas-
siceret enhed (f.eks. diodespærringer) placeret mellem det sikre og
det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte
det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og spæn-
dingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som er pla-
ceret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af udstyret
i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn til modstand
(R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til modstandsforhold
(L/R) og screening. grund af redundant blokerende dioder er
magnetens effektive interne induktans og kapacitans uvæsentligt
lille. Hvis du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal
du fjerne magnetlåget. Asoler kablets isolering ned på de yderste
ca. 150 mm, og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt
ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind tilslutningslednin-
ger med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indvendige
jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og
spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml
kabelafslutningen, og stram elastomer-kompressionspakningen,
så den sidder stramt omkring kablet.
BEMÆRK: Standard kabelmuffer accepterer kabler
med samlet udvendig diameter fra 7 til 12 mm. IP66/67:
Stram kabelmuffen med et tilspændingsmoment
min. 8 Nm. Brugen af kabelmuffer af plastik er begrænset
til udelukkende zone 1G.
FORSIGTIG: For at opnå IP66/67 med en kabelmuffe af metal
(tilspændingsmoment 7 Nm) er det nødvendigt at komme
grafitfedt 1/2” NPT-gevindene i overensstemmelse med
standarden IEC-EN 60079-14.
Når tilbageholdelsesmøtrikken løsnet, kan du rotere magneten
360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen.
Stram tilbageholdelsesmøtrikken fast, og luk afdækningen. Mag-
nethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet
eller udligningsleder.
ELEKTRISKE SPECIFIKATIONER
Nominelt driftsspændingsområde - 24 VDC +/- 10%. Nominel
minimumsstrømstyrke: 32mA. Nominel effekt: 0,5 W. Minimum
seriemodstand påkrævet - 200 Ohm. Maksimum tilladt system-
lækstrøm - 1 mA.
Pn
Sikkerhedsparametre
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Egentlige sikre spoleberegninger
Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af
lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet.
Denitioner:
V
supply
= Forsyningsspændingen til afspærringen.
T
ambient
= Omgivende temperatur i grader C.
R
barrier
= Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.
R
loop
= Maksimum modstand i ledning
R
coil
=
Modstanden i magnetspolen ved T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Lokalstrøm i kredsløbet:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Denne strøm skal altid være større end eller lig med 32mA for at
give korrekt drift for magnetventilen.
FORSIGTIG
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er
angivet fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det
elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resul-
tere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen.
SERVICE
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at
berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at adgang til, skal den person, der
installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af medie-
og servicebetingelserne. Hvis der opstår et problem under installation
eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO
eller en af de autoriserede repræsentanter. Holde mediet strømmer
gennem ventilen så fri som muligt for snavs og fremmedlegemer.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
websted: www.asconumatics.eu
YLEISTÄ
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
lisäämällä luettelonumeroon etuliite WSCRIS. Solenoidiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
’IS’-solenoidit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY
tai 2014/34/EU liitteen II ja IEC-normien EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 ja EN-IEC 60079-31 mukaan.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
ASENNUS
Turvallisen käytön erityisedellytykset:
ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä
määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin
tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä
on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Solenoidiventtiiliin
on tuotava virta jänniterajapinnasta, joka on sertioitu käyttöön
ryhmien IIC, IIB ja IIA mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristöissä,
ja jonka lähtöpiiri on luokiteltu luonnostaan vaarattomaksi. Venttiilin
ja rajapinnan yhdistelmän on oltava yhteensopiva luonnollisen
vaarattomuuden osalta. Laitteen jänniterajapinnassa on oltava
seuraavat maksimiteho-ominaisuudet: Uo = 32 V, Io = 500 mA ja Po
= 1,5 W. Rajapinnan valinta ja liitäntöjen tekeminen ovat käyttäjän
vastuulla. Käyttölämpötila on -40 °C - +60 °C.
Pölyn
lämpöt.
Pintalämpötilaluokitus (G/D) Kaapelin
lämpöt. (G/D)
Pölyn
lämpöt.
Lämpötila-
luokka
Ympä-ristön
maks.
lämpöt.
Maks.
watti-määrä
kylmällä DC
Maks. kaape-
lin lämpöt.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
SÄHKÖASENNUS
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella
ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja
vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit).
Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa
laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään
turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle
alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset
vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja
kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset.
Varmentavien estodiodien ansiosta kelan tehollinen sisäinen
induktanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet. Käämikytkentöjen
tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa
eristettä noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n
matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai johdinkeskuksen
läpi ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen
maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin
sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa
kaapelin läpivienti ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste
tiiviisti kaapelin ympärille.
HUOM. Normaaliin kaapeliholkkiin sopivat kaapelit, joiden kokonais-
ulkohalkaisija on 7 - 12 mm. IP66/67: Kiristä kaapeliholkki
väh. 8 Nm:n momentilla. Muovista kaapeliholkkia voidaan
käyttää ainoastaan alueella 1G.
TÄRKEÄÄ: Standardin IP66/67 vaatimusten täyttämi-
seksi metallisen kaapeliholkin kohdalla (kiristysmomentti
7 Nm) 1/2” NPT-kierteisiin on levitettävä graittirasvaa standardin
IEC-EN 60079-14 mukaisesti.
Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento avaamalla
kiinnitysmutteria, jolloin kelaa voidaan kääntää 360°. Kiristä
kiinnitysmutteri kunnolla ja sulje kotelo. Kelan kotelossa on
ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY
Nimellinen käyttöjännitealue -24 VDC +/– 10 %. Vähimmäisnimel-
lisvirta: 32mA. Nimellisteho: 0,5 W. Pienin vaadittu sarjavastus
- 200 Ohmia Järjestelmän suurin sallittu vuotovirta - 1 mA.
Pn
Turvallisuusparametrit
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat
Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan
vaarattoman ASCO-solenoidin silmukkavirta.
Määritelmät:
V
supply
= Energiavallille tuleva syöttöjännite.
T
ambient
= Ympäristölämpötila °C:ssa.
R
barrier
= Energiavallin suurin vastus päästä päähän
R
loop
= Lyijyvaippajohtimen maksimivastus
R
coil
= Solenoidin käämin vastus lämpötilassa T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Piirissä kulkeva silmukkavirta:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Jotta solenoidiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina
suurempi tai yhtäsuuri kuin 32mA.
VAROITUS
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen
puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa,
voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös
hyväksynnän.
KÄYTTÖ
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi,
on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on
suositeltavaa. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia
tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun
edustajaan. Säilytetään väliaine virtaa venttiilin mahdollisimman
puhtaita liasta ja roskista.
Lisätietoja löytyy verkkosivusto: www.asconumatics.eu
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Egensikker/liten effekt spoleoperatør
(WSCRIS)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide intrinsecamente seguro/baixa potência
(WSCRIS)
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding
(WSCRIS)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Luonnostaan vaaraton/matalatehoinen solenoidikäyttölaite
(WSCRIS)
r
q
CZ
r
q
PL
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modication date 2016-04-28
123620-351 Rev A ECN 264801
Page 5 of 6
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou WSCRIS ke katalogovému číslu. Při instalaci
a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 94/9/EC nebo 2014/34/EU a normám IEC
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 a EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALACE
Zvláštní podmínky pro bezpečné použití:
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo
jeho zástupcem. Solenoidní ventily musí být napájeny ze zdroje s
napěťovou bariérou certikovanou k použití v potenciálně výbušných
prostředích tříd IIC, IIB a IIA s výstupním obvodem, který je jiskrově
zabezpečen. Kombinace ventilu a bariéry musí být kompatibilní,
pokud jde o jiskrové zabezpečení. Napěťová bariéra pro zařízení
musí mít následující maximální charakteristiky: Uo = 32 V; Io = 500
mA a Po = 1,5 W. Za výběr bariéry a provedení propojení zodpovídá
uživatel. Rozsah provozních teplot je od - 40 °C do + 60 °C.
tepl. pro
prach
klasikace povrchové teploty (G/D) tepl. kabelu
(G/D)
tepl. pro
prach
klas. tepl. max. okolní
tepl.
max. příkon
za studena
max. tepl.
kabelu
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného
solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení
schváleného a klasikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného
mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního
zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před
proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z
energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická
instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc
měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R),
induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu
(L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod
jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu
zanedbatelně malé. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám
cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace
kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem
a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní
zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou
průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí.
Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru
tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu.
POZNÁMKA: Standardní kabelová průchodka je dimen-
zována pro kabely o vnějším průměru od 7 do 12 mm.
IP66/67: Utáhněte kabelovou průchodku utahovacím mo-
mentem min. 8 Nm. Použití plastové kabelové průchodky je
omezeno pouze na zónu 1G.
UPOZORNĚNÍ: Chcete-li získat krytí IP66/67 s kovovou kabelovou
průchodkou (moment 7 Nm), je nezbytné na závity 1/2” NPT nanést
gratové mazivo podle normy IEC-EN 60079-14.
Po odšroubování pojistné matice je solenoidem možno otáčet
o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu.
Bezpečně utáhněte pojistnou matici a zavřete pouzdro. Plášť
solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo
propojovací vodič.
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Rozsah jmenovitého provozního napětí - 24 Vss +/- 10%. Minimální
nominální proud: 32mA. Jmenovitý výkon: 0,5 W. Minimální
požadovaný předřadný odpor - 200 Ohmů. Maximální povolený
svodový proud systému - 1 mA.
Pn
Bezpečnostní parametry
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového
proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.
Denice:
V
supply
= Napájecí napětí k zábraně.
T
ambient
= Teplota okolí ve stupních C.
R
barrier
= Maximální odpor mezi konci zábrany.
R
loop
= Maximální odpor ve vodiči
R
coil
=
Odpor cívky solenoidu při T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Smyčkový proud v obvodu:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 32mA, aby byla zajištěna
řádná funkce solenoidového ventilu.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku
pochybností, kontaktujte firmu ASCO nebo autorizovaného
zástupce. Udržujte médium protékající ventilem pokud možno bez
nečistot a cizí materiál.
Další informace získáte na našich webové stránky:
www.asconumatics.cz
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne
uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu.
Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek WSCRIS przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane solenoidy IS zostały skonstruowane zgodnie z
Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC lub
2014/34/EU i normami IEC: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 oraz
EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
MONT
Warunki szczególne bezpiecznego użytkowania:
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Zawór elektromagnetyczny musi być zasilany z bariery napięciowej
posiadającej certykat kwalikujący do użytku w środowiskach
zagrożonych wybuchem grupy IIC, IIB lub IIA, wyposażonej w
nominalnie iskrobezpieczny układ wyjściowy. Układ zawór-bariera
musi być zgodny pod względem samoistnego bezpieczeństwa.
Bariera napięciowa dla urządzenia musi mieć następujące
charakterystyki maksymalne: Uo = 32 V; Io = 500 mA i Po = 1,5 W.
Wybór bariery i wykonanie połączeń pośrednich leżą w zakresie
odpowiedzialności użytkownika. Zakres temperatur pracy wynosi
od -40°C do +60°C.
Temp. pyłu Klasykacja temperatury powierzchni (G/D) Temperatura
kabla (G/D)
Temp. pyłu Klasa temp. Maks. temp.
otoczenia
Maks. moc
w watach
(zimno)
prąd stały
Maks.
temperatura
kabla
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania
się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych
bez dodatkowego atestowanego i sklasykowanego urządzenia
(np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i
niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest
ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym
przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać
się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze
bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych
w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania
w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C),
współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania.
Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna
wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo
małe. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm
oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody
przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków
cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego
zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie
powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć
elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała
się wokół kabla.
UWAGA: Standardowy dławik kablowy umożliwia wprow-
adzanie kabli o średnicy zewnętrznej od 7 do 12 mm. Klasa
ochrony IP66/67: Dokręcić dławik kablowy minimalnym mo-
mentem 8 Nm. Stosowanie plastikowych dławików kablowych
jest ograniczone wyłącznie do strefy 1G.
UWAGA: W celu uzyskania klasy ochrony IP66/67 dla metalowego
dławika kablowego (moment 7 Nm) na gwint 1/2” NPT należy nałożyć
smar gratowy, zgodnie z normą IEC-EN 60079-14.
Po odkręceniu nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°,
aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić pewnie
nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę. Obudowa solenoidu
posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu
uziomowego lub łączącego.
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Zakres znamionowego napięcia roboczego: 24 VDC +/- 10%.
Minimalny prąd znamionowy: 32mA. Moc nominalna: 0,5 W.
Minimalna wymagana rezystancja szeregowa: 200 omów.
Maksymalny dopuszczalny systemowy prąd upływowy: 1 mA.
Pn
Parametry bezpieczeństwa
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Obliczenia cewki iskrobezpiecznej
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie
prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego rmy ASCO.
Denicje:
V
supply
= Napięcie zasilania do bariery.
T
ambient
= Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (°C).
R
barrier
= Maksymalna rezystancja między końcami bariery.
R
loop
= Maksymalna rezystancja w przewodzie kompensacyjnym
R
coil
= Rezystancja cewki solenoidu w T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Prąd obwodowy w obwodzie:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego,
wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 32mA.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na
tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości
znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne
zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
SERVICETC
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie
należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się
nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA ZAPOBIEGAWCZA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą ASCO lub jej
autoryzowanym przedstawicielem. Zachowaj czynnik płynący przez zawór
w miarę możliwości wolne od zanieczyszczeń i ciał obcych.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.pl
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
(WSCRIS)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
(WSCRIS)
SERIES
SERIES 327 WSCRIS
1. Šroub (4x)
2. Víko
3. Těsnicí kroužek, víko
4. Spona
5. Rozpěrná vložka
6. Podložka, pružina
7. Plášť
8. Třmen
9. Podsestava patice solenoidu
10. Těsnicí kroužek, Podsestava
patice solenoidu
11. Adaptér
12. Těsnicí kroužek, adaptér
13. Vnitřní Šroub uzemnění
14. Plášť
15. Externí zemnícího šroubu
16. Těsnicí kroužek, Plášť
17. Stavěcí šroub (M5x8)
18. Montážní adaptér
1. Śruba (4x)
2. Pokrywa
3. Pierścień uszczelniający, pokrywa
4. Zacisk
5. Element dystansujący
6. Podkładka, sprężysta
7. Obudowa
8. Jarzmo
9. Podzespół podstawy solenoidu
10. Pierścień uszczelniający,
Podzespół podstawy solenoidu
11. Adaptera
12. Pierścień uszczelniający, adaptera
13. Śruba uziemiająca wewnętrzny
14. Obudowa
15. Zewnętrzny śruba uziemienia
16. Pierścień uszczelniający,
Obudowa
17. Ustawić śrubę (M5x8)
18. Montazowy adaptera
1. Csavar (4x)
2. Burkolat
3. Tömítõgyûrû, burkolat
4. Kapocs
5. Távtartó
6. Rugós alátét
7. Ház
8. Kengyel
9. Szolenoidalap részegység
10. Tömítõgyûrû, Szolenoidalap
részegység
11. Adapter
12. Tömítõgyûrû, adapter
13. Internal földelés csavar
14. Ház
15. Külső földelő csavar
16. Tömítõgyûrû, Ház
17. Beállító csavar (M5x8)
18. Szerelési adapter
1. Βίδα (4x)
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα, Κάλυμμα
4. Έλασμα
5. Παρέμβασμα
6. Ροδέλα ασφαλείας
7. Κέλυφος
8. Οπλισμός
9. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
10. Τσιμούχα, Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
11. προσαρμογέα
12. Τσιμούχα, προσαρμογέα
13. Εσωτερικός βίδα γείωσης του
14. Κέλυφος
15. Εξωτερικές βίδα γείωσης του
16. Τσιμούχα, Κέλυφος
17. σταθερό κοχλία (M5x8)
18. προσαρμοστήρα στερεώσεως
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
C
TORQUE CHART
A
B
C
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
r
q
HU
r
q
GR
r
q
r
q
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modication date 2016-04-28
123620-351 Rev A ECN 264801
Page 6 of 6
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám WSCRIS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési
és karbantartási lapot.
LEÍRÁS
Az „IS”-szolenoidok tervezése a 94/9/EK vagy 2014/34/EU számú
európai irányelv II. függelékével és a következõ IEC-szabványokkal
összhangban történt: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 és
EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
TELEPÍTÉS
Speciális feltételek a biztonságos használathoz:
Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott
mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen
csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés
után hajthatók végre változtatások. A mágnesszelepek táplálását
olyan potenciálgáton keresztül kell megoldani, ami IIC, IIB és IIA
csoportba tartozó potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákra
jóvá lett hagyva, és gyújtószikramentes kimeneti áramkörrel
rendelkezik. A szelep-potenciálgát kombinációnak együttesen is
gyújtószikramentesnek kell lennie. A berendezés potenciálgátjának a
következő műszaki jellemzőkkel kell rendelkeznie: Uo=32V; Io=500mA
és Po=1,5W. A potenciálgát kiválasztása és a megfelelő bekötések
kivitelezése a felhasználó felelőssége. A megengedett üzemeltetési
hőmérséklet-tartomány -40°C — +60°C.
Hőmér-
séklet por
esetén
felületi hőmérséklet osztály (G/D) Kábel hőmér-
séklete (G/D)
Hőmér-
séklet por
esetén
hőmérsékleti
osztály
max.
környezeti
hőmér-séklet
max. teljesít-
ményfelvétel
hidegen
DC
max. kábel
hőmérséklet
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid alkalmazása
veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett, ha jóváhagyott és
minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt (például potenciálgátat)
iktatnak be a biztonságos és a veszélyes környezet közé. A biztonsági
eszköz feladata megvédeni a veszélyes környezetben elhelyezett
berendezést az áram- és feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos
környezetben elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a
rendszerbe. A veszélyes környezetbe telepített berendezés
huzalozásának további feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást
(R), az induktanciát (L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és
ellenállás arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns
záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ
induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A tekercs
kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával
tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 150 mm hosszúságban távolítsa
el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8
mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a
tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz.
A kábel földelõvezetékét csatlakoztassa a belsõ földelõkapocsra. A
kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy
ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel
köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést.
MEGJEGYZÉS: Szabványos kábeltömszelence 7–12 mm
külső átmérőjű kábelhez. IP66/67: húzza meg a kábeltömsze-
lencét min. 8 Nm nyomatékkal. Műanyag kábeltömszelence
használata korlátozva van az 1G-s zónára.
FIGYELEM! Az IP66/67 eléréséhez egy fém kábeltömsze-
lence esetében (7Nm meghúzási nyomaték), az IEC-EN 60079-14
szabvány alapján grafitos zsírral kell bevonni a 1/2”-os NPT
meneteket.
A rögzítõanyát kicsavarva a szolenoid 360°-kal elforgatható, így a
legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. Húzza meg
szorosan a rögzítõanyát, és zárja le a készülékházat. A szolenoid
házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára.
ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓK
Névleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%. Minimális
névleges áramerősség: 32mA. Névleges teljesítmény: 0,5 W.
Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm. A rendszer
legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA
Pn
Biztonsági Paraméterek
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások
A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az
ASCO gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.
Meghatározások:
V
supply
= tápfeszültség a potenciálgátná
T
ambient
= környezeti hõmérséklet °C-ban
R
barrier
= a potenciálgát végpontjaina
R
loop
= a vezetõkábel legnagyobb ellenállás
R
coil
=
a szolenoid tekercs T
ambient
ellenállás
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= az áramkör hurokárama
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében
ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 32mA.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
SZERVIZ
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi
körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel.
MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással,
vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO vagy hivatalos
képvIselõnk segítségét. Tartsa a közeg átfolyó szelep mentes a lehető
szennyeződéstől és idegen anyag.
További információért látogasson el honlapunkra:
www.asconumatics.eu
ΓΕΝΙΚΑ
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας.
Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα WSCRIS στον αριθμό
καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την
εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι
σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
94/9/ΕΟΚ 2014/34/EU και τα πρότυπα IEC EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 και EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Ταξινόμηση: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης:
Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα
συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή
ή τον αντιπρόσωπό του. Η τροφοδοσία των ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων
θα πρέπει να γίνεται από διάταξη ασφαλείας τάσης πιστοποιημένη για
χρήση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον ομάδων IIC, IIB και IIA και
η οποία θα διαθέτει κύκλωμα εξόδου με διαβάθμιση κατασκευαστικής
ασφάλειας. Ο συνδυασμός βαλβίδας και διάταξης ασφαλείας θα
πρέπει να είναι συμβατός ως προς την κατασκευαστική ασφάλεια.
Η διάταξη ασφαλείας τάσης για τον εξοπλισμό θα πρέπει να διαθέτει τα
ακόλουθα μέγιστα χαρακτηριστικά: Uo=32V, Io=500mA και Po=1,5W.
Η επιλογή της διάταξης ασφαλείας και η εκτέλεση των διασυνδέσεων
είναι αρμοδιότητα του χρήστη. Το εύρος της θερμοκρασίας λειτουργίας
είναι -40°C έως +60°C.
θερμοκρασία
για σκόνη
κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας
(G/D)
Θερμοκρασία
καλωδίου
(G/D)
θερμοκρασία
για σκόνη
κατηγορία
θερμοκρασίας
μέγιστη
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
μέγ. ισχύς
σε ψυχρή
κατάσταση
DC
μέγ.
θερμοκρασία
περιβάλλο-
ντος
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και
διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν
επιτρέπεται χωρίς την τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης
διάταξης ασφαλείας ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή.
Σκοπός της διάταξης ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που
βρίσκεται εντός της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της
έντασης του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από
πηγές τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον,
η καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει
να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την
επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς
αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων
αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για τη σύνδεση στους
ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε
μήκος περίπου 150 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm.
Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε
τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του
καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα
στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για
να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του
καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει
σφικτά γύρω από το καλώδιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τυπικός στυπειοθλίπτης καλωδίου δέχεται
καλώδια με συνολική εξωτερική διάμετρο από 7 έως 12 mm.
IP66/67: Σφίξτε το στυπειοθλίπτη του καλωδίου με ελάχιστη
ροπή σύσφιξης 8 Nm. Η χρήση πλαστικού στυπειοθλίπτη
καλωδίου περιορίζεται μόνο στη ζώνη 1G.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προκειμένου να επιτύχετε τον βαθμό IP66/67 με μεταλλικό
στυπειοθλίπτη καλωδίου (ροπή σύσφιξης 7Nm), θα πρέπει να βάλετε
γράσο γραφίτη πάνω στο σπείρωμα 1/2” NPT σύμφωνα με το πρότυπο
IEC-EN 60079-14.
Χαλαρώνοντας το παξιμάδι συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός
μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την
καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Σφίξτε το παξιμάδι
συγκράτησης και κλείστε το κέλυφος. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή
ισοδυναμικού αγωγού.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ονομαστική τάση λειτουργίας -24 VDC +/- 10%. Ελάχιστο ονομαστικό
ρεύμα: 32mA. Ονομαστική ισχύς: 0,5W. Ελάχιστη απαιτούμενη
σειριακή αντίσταση -200 Ohm. Μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα διαρροής
συστήματος -1 mA.
Pn
Παράμετροι ασφαλείας
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Υπολογισμοί Ασφαλούς Πηνίου
Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του
ρεύματος βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO.
Ορισμοί:
V
supply
=
Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη ασφαλείας
T
ambient
=
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου
R
barrier
=
Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας
R
loop
=
Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού
R
coil
=
Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σ
T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
=
Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 32mA, για τη
σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά
όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη
αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών,
μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει
εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία
που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται
περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν
και τις συνθήκες λειτουργίας. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την
εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Κρατήστε το μέσο που ρέει
μέσα από τη βαλβίδα όσο το δυνατόν από ακαθαρσίες και ξένα σώματα.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο
Internet: www.asconumatics.eu
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
Gyújtószikramentes/kis teljesítményû szolenoid
(WSCRIS)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ασφαλής ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χαμηλής ισχύος
(WSCRIS)

Documenttranscriptie

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Intrinsically safe/low power solenoid operator (WSCRIS) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix WSCRIS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve. DESCRIPTION The ‘IS’-solenoids are designed in accordance with Annex II of the European Directive 94/9/EC or 2014/34/EU and IEC standards EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 and EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALLATION Special Conditions for safe use: ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. The solenoid valve must be supplied with power from a voltage barrier certified for use in potentially explosive atmospheres of groups IIC, IIB and IIA and having an output circuit that is rated intrinsically safe. The valve-and-barrier combination must be compatible in terms of intrinsic safety. The voltage barrier for the equipment must have the following maximum characteristics: Uo=32V; Io=500mA and Po=1,5W. Selecting the barrier and making the interconnections are at the user’s responsibility. The operating temperature range is -40°C to +60°C. temp. for dust surface temperature classification (G/D) temp. for dust temp. class. (°C) 85 T 6 max. max. cold ambient wattage temp. DC (°C) (W) 60 1,5 DRAWING DISEGNO cable temp. (G/D) max. cable temp. (°C) - ELECTRICAL INSTALLATION Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of the WSCRIS solenoid in the hazardous area is not permitted without the addition of an approved and classified device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening. Due to redundant blocking diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 150 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to the terminals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. NOTE: Standard cable gland accepts cables with overall O.D. from 7 to 12 mm. IP66/67: Tighten the cable gland with a torque of min. 8 Nm. Use of plastic cable gland is limited to zone 1G only. CAUTION: In order to obtain IP66/67 with a metal cable gland (torque 7Nm), it is necessary to put graphite grease on 1/2” NPT threads according to standard IEC-EN 60079-14. When the set screw is unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Close the enclosure and tighten 4 cover screws securely to torque indicated. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor. DESSIN TEKENING r q GB PREVENTIVE MAINTENANCE Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorized representative. Keep the medium flowing through the valve as free as possible from dirt and foreign material. ELECTRICAL SPECIFICATIONS Nominal operating voltage range - 24 VDC +/- 10%. Minimum nominal current: 32mA. Nominal power: 0,5W. Minimum series resistance required - 200 Ohms. Maximum allowable system leakage current - 1 mA. Safety Parameters Ui (DC) Ii Pi Li Ci (W) (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Intrinsically Safe Coil Calculations The following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO intrinsically safe solenoid. Definitions: Pn For additional information visit our website: www.asconumatics.eu Vsupply = The supply voltage to the barrier. Tambient = The ambient temperature in degrees C. Rbarrier = The maximum barrier end to end resistance. Rloop = The maximum resistance in lead wire Rcoil = The resistance of the solenoid coil at Tambient (Tamb + 234) Rcoil = 32 Ω 254 Iloop = Loop current in the circuit: (Vsupply - 3.2) Iloop = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) This current must always be greater than or equal to 32mA for proper operation of the solenoid valve. CAUTION Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. SERVICE To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. ZEICHNUNG DRAWING DISEGNO DESSIN TEKENING GB SERIES SERIES 327 WSCRIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 1 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 4 5 6 C 9 10 11 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 14 15 16 A B C 17 18 ITEMS Modification date 2016-04-28 TORQUE CHART 7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1 NEWTON.METRES INCH.POUNDS ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu Adaptateur Joint torique, Adaptateur Vis la terre interne Boîtier Vis la terre externe Joint torique, Boîtier Vis de réglage (M5x8) Adaptateur de montage Dichtungsring, Adapter Interne Erdungsschraube Gehäuse Externe Erdungsschraube Dichtungsring, Gehäuse Stellschraube (M5x8) Montagehalterung DESCRIZIONE 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Anello di ritenuta, Adattatore Vite di terra interna Sede Anello di ritenuta, Sede Vite di terra esterna Vite di regolazione (M5x8) Adattatore di montaggio BESCHRIJVING Bout (4x) Deksel O-ring, deksel Bevestigingsclip Opvulring Veerring Juk Spoel Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, Kopstuk/deksel-combinatie Adapter 62 ± 5 12 ± 2 4±1 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Vite (4x) Coperchio Anello di ritenuta, coperchio Clip Distanziale Rondella elastica Giogo Bobina Gruppo cannotto Dichtungsring, Gruppo cannotto Adattatore NL 13 O-ring, adapter Screw ground internal Housing Screw ground external O-ring, housing Set screw M5x8 Mounting adapter BESCHREIBUNG Schraube (4x) Deckel Dichtungsring, Deckel Klammer Distanzstück Federscheibe Joch Magnetspule Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Adapter IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. DESCRIPTION Vis (4x) Couvercle Joint torique, couvercle Clip Bague d’espacement Rondella élastique Culasse Bobine Sol. sous-ensemble de base Joint torique, Sol. sous-ensemble de base DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 7 123620-351 Rev A ECN 264801 Page 1 of 6 DESCRIPTION Screw (4x) Cover O-ring, cover Clip Spacer Washer, spring Yoke Coil Sol. base sub-assembly O-ring, Sol. base sub-assembly Adapter FR 3 8 ZEICHNUNG 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. O-ring, adapter Interne aardschroef Huis Externe aardschroef O-ring, huis Stelschroef (M5x8) Bevestigingsadapter INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement (WSCRIS) GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le préfixe WSCRIS devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve. DESCRIPTION Les têtes magnétiques ‘IS’sont conformes l’Annexe II de la Directive européenne 94/9/CE ou 2014/34/EU et les normes EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 et EN-IEC 60079-31 du IEC. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALLATION Conditions spéciales pour une utilisation en toute sécurité: Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. L'électrovanne doit être alimentée à partir d'une barrière de tension certifiée pour une utilisation dans les atmosphères explosibles des groupes IIC, IIB et IIA et doit avoir un circuit de sortie reconnu de sécurité intrinsèque. Leur association doit être compatible du point de vue de la sécurité intrinsèque. La source de tension, pouvant alimenter le matériel, possède les caractéristiques maximales suivantes : Uo=32V ; Io=500mA et Po=1,5W. Le choix de la barrière ainsi que la réalisation des interconnexions sont de la responsabilité de l’utilisateur. La plage de températures de fonctionnement va de -40C à +60C. temp. pour la poussière temp. pour la poussière (°C) 85 classement de températures de surface (G/D) temp. class. T 6 temp. câble (G/D) temp. max. tension froide temp. câble ambiante max. max. CC (°C) (W) (°C) 60 1,5 - INSTALLATION ELECTRIQUE Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application du solénoïde WSCRIS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des fils sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le fil de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des fils situés entre l’entrée du câble et la bobine afin d’éviter toute contrainte excessive sur les fils. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. REMARQUE : Le presse-étoupe standard accepte des câbles de diamètre global de 7 - 12 mm. Serrez le presse-étoupe avec un couple de 8 Nm min. L'utilisation d'un presse-étoupe en plastique se limite à la zone 1G. ATTENTION : Pour obtenir IP66/67 avec un presse-étoupe métallique (couple 7Nm), il faut mettre de la graisse graphite sur les filetages n 1/2” NPT conformément à la norme IEC-EN 60079-14. Lorsque le boulon de maintien est dévissé, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le boulon de maintien et fermer l’enveloppe. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES Gamme de tension nominale de fonctionnement - 24 VCC +/- 10%. Courant minimum nominal : 32mA. Puissance nominale : 0,5 W. Résistance série minimum exigée - 200 Ohms. Courant de fuite du système admissible maximum - 1 mA. Paramètres de sécurité Pn Ui (DC) Ii Pi Li Ci (W) (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé. Définitions: Vsupply = La tension d’alimentation vers la barrière. Tambient = La température ambiante en degrés C. Rbarrier = La résistance de bout en bout maximum de la barrière. = La résistance maximum du fil de plomb Rloop = La résistance de la bobine de l’électrovanne à Tambient Rcoil (Tamb + 234) = 32 Ω Rcoil 254 = Courant de boucle dans le circuit: Iloop (Vsupply - 3.2) = Iloop (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 32mA pour un fonctionnement correct de l’électrovanne. ATTENTION La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. SERVICE Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. MAINTENANCE PREVENTIVE La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Si un problème survient lors de l'installation / entretien ou en cas de doute, s'il vous plaît contactez ASCO ou autoriser des représentants. Gardez le liquide le plus libre possi de la saleté et substances étrangères. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asconumatics.fr temp. per classificazione temperatura in superficie (G/D) Temp. cavo polvere (G/D) temp. per class. temp. temp. max. potenza temp. max. polvere amb. fredda max. cavo DC (°C) T (°C) (W) (°C) 85 6 60 1,5 INSTALLAZIONE ELETTRICA Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide WSCRIS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo approvato e classificato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per effettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i fili attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il filo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. NOTA: Il passacavo standard accetta cavi con un diametro esterno totale da 7 a 12 mm. IP66/67: Serrare il passacavo con una coppia di almeno 8 Nm. L'uso di passacavi in plastica è limitato solo alla zona 1G. ATTENZIONE: Per ottenere il grado di protezione IP66/67 con un passacavo in metallo (coppia 7Nm), è necessario applicare del grasso alla grafite su filettature NPT da 1/2” secondo lo standard IEC-EN 60079-14. Una volta svitato il dado di tenuta, è possibile ruotare il solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Stringere saldamente il dado di tenuta e chiudere la chiusura. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa. 123620-351 Rev A ECN 264801 Page 2 of 6 SPECIFICHE ELETTRICHE Range di tensione di funzionamento nominale – 24 VDC +/- 10%. Corrente nominale minima: 32mA. Potenza nominale: 0,5W. Resistenza di serie minima richiesta - 200 Ohm. Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA. Pn (W) Parametri di sicurezza Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) Li (mH) Ci (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO. Definizioni: Vsupply = La tensione di alimentazione alla barriera. Tambient = La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi. Rbarrier = La massima resistenza della barriera da un’estremità all’altra. Rloop = La massima resistenza nel conduttore. Rcoil = La resistenza della bobina solenoide a Tambient (Tamb + 234) = 32 Ω 254 Rcoil Iloop Iloop ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCRIS, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen. BESCHREIBUNG Die Magnetköpfe des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/ EG oder 2014/34/EU Anhang II sowie die Normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 und EN-IEC 60079-31 des Europäischen Komitees für elektrotechnische Normung (IEC) und besitzen die Zulassung von KEMA (Niederlande). WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALLATION Besondere Bedingungen für den sicheren Gebrauch: Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Das Magnetventil muss von einer Spannungsbarriere mit Strom versorgt werden, die für die Verwendung in potenziell explosionsgefährdeten Atmosphären der Gruppen IIC, IIB und IIA zertifiziert ist und einen Ausgangskreis hat, der als eigensicher eingestuft ist. Die Kombination aus Ventil und Barriere muss den Bedingungen der intrinsischen Sicherheit entsprechen. Die Spannungsbarriere für das Gerät muss die folgenden maximalen Eigenschaften haben: Uo = 32 V; Io = 500 mA und Po = 1,5 W. Für die Auswahl der Barriere und die Vornahme der Verbindungen ist der Benutzer verantwortlich. Der Betriebstemperaturbereich ist -40° C bis +60° C. Temp. für Staub Temp. für Staub (°C) 85 Klassifizierung der Oberflächentemperatur (G/D) Temp.-Klasse max. max. kalte UmgebungsWattzahl temp. Gleichstrom T (°C) (W) 6 60 1,5 = Corrente di circuito: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che questa corrente sia sempre superiore o uguale a 32mA. ATTENZIONE La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. SERVIZIO Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. MANUTENZIONE PREVENTIVA La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. Tenere il fluido attraverso la valvola il più possibile libero da sporcizia e detriti. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asconumatics.it Modification date 2016-04-28 Kabeltemp. (G/D) max. Kabeltemperatur (°C) - ELEKTRISCHE INSTALLATION Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs WSCRIS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen, die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L), Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R) und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. HINWEIS: Die Standard-Kabelverschraubung ist für Kabel mit einem Außendurchmesser von 7 bis 12 mm geeignet. IP66/67: Ziehen Sie die Kabelverschraubung mit einem Moment von mind. 8 Nm an. Die Verwendung von KunststoffKabelverschraubungen ist auf Zone 1G begrenzt. VORSICHT: Um IP66/67 bei einer Metall-Kabelverschraubung (Moment 7 Nm) zu erhalten, ist es erforderlich, Grafit-Schmierfett auf die 1/2” NPT-Gewinde gemäß dem Standard IEC-EN 60079-14 aufzubringen. r q IT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo (WSCRIS) GENERALE Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione viene realizzata mediante l’aggiunta del prefisso WSCRIS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M. DESCRIZIONE Le solenoidi ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU e gli standard IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ed EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALLAZIONE Condizioni speciali per un utilizzo sicuro: Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. L'elettrovalvola deve essere alimentata da una barriera di tensione certificata per l'uso in atmosfere potenzialmente esplosive dei gruppi IIC, IIB e IIA e con un circuito di uscita a sicurezza intrinseca. La combinazione valvola/ barriera deve essere compatibile in termini di sicurezza intrinseca. La barriera di tensione per il componente deve avere le seguenti caratteristiche massime: Uo=32V; Io=500mA e Po=1,5W. La scelta della barriera di tensione e la realizzazione delle interconnessioni sono compiti dell'utilizzatore. L'intervallo di temperatura nominale è compreso fra -40°C e +60°C. BETRIEBSANLEITUNG Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf, geringer Leistung (WSCRIS) r q FR ANSCHLUSSWERTE Nennbetriebsspannungsbereich - 24 V= +/- 10%. Minimaler Nennstrom: 32mA. Nennleistung: 0,5 W. Erforderlicher Mindestreihenwiderstand -200 Ohm. Maximal zulässiger Systemleckstrom -1 mA. Sicherheitsparameter Pn Ui (DC) Ii Pi Li Ci (W) (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Berechnung der eigensicheren Spule Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden. Definitionen: Vsupply = Versorgungsspannung zur Barriere. Tambient = Umgebungstemperatur in Grad Celsius. Rbarrier = Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere. = Maximaler Widerstand des Kabeldrahts. Rloop = Widerstand der Magnetspule bei Tambient Rcoil (Tamb + 234) = 32 Ω Rcoil 254 = Schleifenstrom im Stromkreis: Iloop (Vsupply - 3.2) = Iloop (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 32mA sein, um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten. VORSICHT Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. BETRIEB Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. PRÄVENTIVWARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. Halten Sie das Medium durch das Ventil fließt so frei wie möglich von Schmutz und Fremdkörpern. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Webseite: www.asconumatics.eu ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop, laag vermogen (WSCRIS) ALGEMEEN Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCRIS op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter. BESCHRIJVING De ‘IS’-magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EEG 2014/34/EU en aan de IEC-normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 en EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALLATIE Speciale voorwaarden voor een veilig gebruik: ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De magneetafsluiter moet worden gevoed met vermogen via een vermogensbarrière die is gecertificeerd voor gebruik in potentieel explosieve atmosferen (groepen IIC, IIB en IIA) en waarbij gebruik wordt gemaakt van een uitgangscircuit dat als intrinsiek veilig is geclassificeerd. De combinatie van afsluiter en barrière moeten voor wat betreft intrinsieke veiligheid compatibel zijn. De spanningsbarrière voor de apparatuur moet de volgende kenmerken voor het maximum hebben: Uo=32V; Io=500mA en Po=1,5W. De gebruiker is verantwoordelijk voor het selecteren van de barrière en het maken van de aansluitingen. Het bereik van de werktemperatuur ligt tussen -40°C en +60°C. temp. voor stof temp. voor stof (°C) 85 classificatie oppervlaktetemperatuur (G/D) klass. temp. T 6 max. omgeving temp. (°C) 60 max. wattage koud DC (W) 1,5 Kabeltemp. (G/D) max. kabeltemp. (°C) - ELEKTRISCHE INSTALLATIE De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de kabel te klemmen. LET OP: De standaardkabeldoorvoer is geschikt voor kabels met een uitwendige diameter tussen 7 en 12 mm. IP66/67: Draai de kabeldoorvoer aan met een aandraaikoppel van min. 8 Nm. Het gebruik van een plastic r q DE Nach dem Lösen der Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Sicherungsmutter fest anziehen und Gehäuse schließen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen. r q NL kabeldoorvoer is alleen beperkt tot zone 1G. LET OP: Om IP66/67 met een metalen kabeldoorvoor (aandraaikoppel 7 Nm) te verkrijgen, moet grafietvet worden aangebracht op de 1/2 inch NPT-schroefdraden in navolging van de norm IEC-EN 60079-14. Draai de bevestigingsmoer los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Draai de bevestigingsmoer stevig vast en maak het huis dicht. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding. ELEKTRISCHE SPECIFICATIES Nominale bedrijfsspanning - 24 VDC +/- 10%. Minimale nominale stroom: 32mA. Nominaal vermogen: 0,5W. Minimale serieweerstand - 200 Ohm. Maximaal toelaatbare lekstroom - 1 mA. Veiligheidsparameters Pn Ui (DC) Ii Pi Li Ci (W) (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO. Definities: Vsupply = De voedingsspanning aan de barrière Tambient = De omgevingstemperatuur in graden Celsius. Rbarrier = De maximale weerstand van de gehele barrière = De maximale weerstand in de aderdraad Rloop = De weerstand van de magneetkopspoel bij Tambient Rcoil (Tamb + 234) = 32 Ω Rcoil 254 Iloop Iloop = Kringstroom in de schakeling: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Deze stroom moet altijd ten minste 32mA bedragen voor een juiste werking van de magneetafsluiter. LET OP De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. GEBRUIK Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. PREVENTIEF ONDERHOUD Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. Houd het medium zo vrij mogelijk van vuil en vreemde stoffen. Ga voor meer informatie naar onze website: ww.asconumatics.nl ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu r q ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador solenoide instrínsecamente seguro/de basso potere (WSCRIS) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se hace añadiendo el prefijo WSCRIS al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Los ‘IS’-solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU y los estándares IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11, y EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALACIÓN Condiciones especiales para un uso seguro: Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. La válvula de solenoide debe suministrarse con alimentación a partir de una barrera de tensión certificada para su utilización en entornos potencialmente explosivos de los grupos IIC, IIB y IIA, y disponer de un circuito de salida clasificado como intrínsecamente seguro. La combinación válvula/barrera debe ser compatible en lo que a seguridad intrínseca se refiere. La barrera de tensión para los equipos debe tener las siguientes características máximas: Uo=32V; Io=500mA y Po=1,5W. La selección de la barrera y la realización de las conexiones entre los elementos es responsabilidad del usuario. El rango de temperatura de funcionamiento es -40°C a +60°C. temp.para polvo temp.para polvo (°C) 85 Clasificación temperatura superficie (G/D) Clasif. temp. T 6 Temp. ambiente máx. (°C) 60 Potencia CC frío máx. Temp. cable (G/D) Temp. cable máx. (W) 1,5 (°C) - INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo homologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los diodos de bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 150 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. NOTA: Pasacables estándar admite cables con diámetro externo general de 7 a 12 mm. IP66/67: Apretar el pasacables con apriete mínimo 8 Nm. El uso de pasacables de plástico está limitado a zona 1G solamente. PRECAUCIÓN: Para obtener nivel de protección IP66/67 con pasacables de metal (apriente 7Nm), es necesario poner grasa de grafito en las roscas NPT de 1/2” según la normativa IEC-EN 60079-14. DIBUJO DESENHO Al destornillar la tuerca de sujeción, se puede girar el solenoide 360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada del cable. Apriete la tuerca de sujeción de forma segura y cierre la carcasa. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS Rango de tensión de funcionamiento nominal -24 VCC +/- 10%. Corriente nominal mínima: 32mA. Potencia nominal: 0,5 W. Resistencia en serie mínima requerida -200 Ohmios. Corriente de fuga del sistema máxima permitida -1 mA. Pn (W) Parámetros de seguridad Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) Li (mH) Ci (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Cálculos de bobina intrínsecamente segura La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO. Definiciones: Vsupply = Tensión de alimentación a la barrera. Tambient = Temperatura ambiente en grados C. Rbarrier = Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera. Rloop = Resistencia máxima en el hilo Rcoil = La resistencia de la bobina del solenoide a Tambient (Tamb + 234) = 32 Ω 254 Rcoil Iloop Iloop = Corriente de lazo en el circuito: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 32mA para un correcto funcionamiento de la válvula de solenoide. PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMIENTO PREVENTIVO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Mantener el medio que fluye a través de la válvula lo más libre posible de la suciedad y otros materiales extraños. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio web: www.asconumatics.es ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet WSCRIS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER Nominellt område för driftsspänning - 24 VDC +/- 10%. Minsta nominella ström: 32mA. Nominell effekt: 0,5 W. Minsta seriemotstånd som krävs - 200 Ohms. Maximalt tillåtet systemläckage av ström - 1 mA. BESKRIVNING ‘IS’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC eller 2014/34/EU och IEC-normerna EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 och EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 Pn (W) temp. för damm temp. för damm Säkerhetsparametrar Ui (DC) (V) Pi (W) Li (mH) Ci (μF) Tambient = Omgivande temperatur i grader C. Rbarrier = Maximalt barriärmotstånd från ände till ände. Rloop = Maximalt motstånd i blytråd. Rcoil klassificering, yttemperatur (G/D) Kabel- temp. (G/D) temp.- klass. max. omgivn.- max. wattförb. max. kabeltemp. kall, DC temp. = Magnetspolens motstånd vid Tambient (Tamb + 234) Rcoil = 32 Ω Iloop = Strömbuk i kretsen (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Iloop 254 Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 32mA för rätt drift av magnetspolens ventil. VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. (°C) T (°C) (W) (°C) 85 6 60 1,5 ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans (L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen försumbart små. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. OBS! Packboxen av standardtyp är avsedd för kablar med total yttre diameter från 7 till 12 mm. IP66/67: Dra åt packboxen med ett åtdragningsmoment på minst 8 Nm. Packboxar av plast får bara användas i zon 1G. VAR FÖRSIKTIG: I syfte att uppnå IP66/67 med en packbox av metall (åtdragningsmoment 7 Nm) måste du stryka på grafitfett p 1/2” NPT-gängorna enligt standarden IEC-EN 60079-14. SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade representant. Håll mediet strömmar genom ventilen så fria som möjligt från smuts och främmande material. För ytterligare upplysningar besök vår webbsidan på: www.asconumatics.eu När den återhållande muttern är uppskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande muttern på ett säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandah lles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare. RITNING TEGNING TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 2 TEGNING PIIRUSTUS DESCRIPCION Tornillo (4x) Cubierta Junta tórica, cubierta Clip Espaciador Arandela resorte Capot metálico Yugo Base auxiliar del solenoide Junta tórica, Base auxiliar del solenoide SE 3 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Skruv (4x) Lock O-ring, lock Clip Bricka Packning, fjäder Hus Kåpa Magnetspolens sockel detaljsammansättning 10. O-ring, Magnetspolens sockel 5 6 NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 7 C 9 10 11 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 14 15 16 A B C 17 18 ITEMS Modification date 2016-04-28 TORQUE CHART 7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1 62 ± 5 12 ± 2 4±1 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Ruuvi (4x) Kansi O-rengas, kansi Pidike Välikappale Aluslaatta, jousi Kotelo Kuori Ankkuriputki O-rengas, Ankkuriputki Adapteri ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Adapter O-ring, adapter Internal jordingsskrue Hus External jordingsskrue O-ring, Hus Sette skruen (M5x8) Montering adapter 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Adaptor Anel, adaptor Parafuso de aterramento Internal Invólucro Parafuso de aterramento external Anel, Invólucro Parafuso de fixação (M5x8) Adaptador de montagem BESKRIVELSE Skrue (4x) Låg O-ring, låg Klemme Afstandsholder Spændskive, fjeder Hus Magnet Kappe Magnetkonsol-underenhed O-ring, Magnetkonsol-underenhed Adapter FI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. detaljsammansättning Adapter O-ring, adapter Intern jordskruv Hus Extern jordskruv O-ring, Hus Ställskruv (M5x8) Montering adapter DESCRIÇÃO Parafuso (4x) Tampa Anel, tampa Braçadeira Espaçador Anilha, mola Invólucro Engate Subconjunto da base do solenóide Anel, Subconjunto da base do solenóide DK 13 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. BESKRIVELSE Skrue (4x) Deksel O-ring, deksel Klemme Avstandsstykke Skive, fjær Hus Åkmagnet Spolefundament undermontasje O-ring, Spolefundament undermontasje PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Adaptador Junta tórica, adaptador Tornillo de tierra interno Capot metálico Tornillo de tierra externo Anillo, capot metálico Tornillo de fijación (M5x8) Adaptador de montaje BESKRIVNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 4 123620-351 Rev A ECN 264801 Page 3 of 6 Ii (mA) 0,5 32 500 1,5 0 0 Verkligt säkra beräkningar för spole Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av strömbuken för ASCO verkligt säkra magnetspole. Definitioner: Vsupply = Tillförsel av spänning till barriären. MONTERING Specialvillkor för säker användning: ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Solenoidventilen måste matas med ström från en spänningsbarriär som certifierats för användning i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIC, IIB eller IIA och ha en utgångskrets som har klassats som egensäker. Kombinationen av ventil och barriär måste vara kompatibel vad gäller egensäkerhet. Spänningsbarriären för utrustningen måste ha följande maximala egenskaper: Uo=32 V; Io=500 mA och Po=1,5 W. Användaren ansvarar för val av barriär och för att göra anslutningarna. Intervallet för driftstemperatur är -40 °C till +60 °C. SERIES SERIES 327 WSCRIS 8 r q SE INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Verkligt säker/ lågeffekts styrning med magnetspole (WSCRIS) 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. O-ring, adapter Intern jordforbindelsesskrue Hus Extern jordforbindelsesskrue O-ring, Hus Säätöruuvi (M5x8) Monteringsadapter KUVAUS 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. O-rengas, adapteri Sisäinen maadoitusruuviin Kotelo Ulkoinen maadoitusruuviin O-rengas, Kotelo Ruuvi (5Mx8) Laippakiinnityssovite Kaapeliholkkiin INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER Egensikker/liten effekt spoleoperatør (WSCRIS) GENERELT Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres ved å legge til forstavelsen WSCRIS foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen. BESKRIVELSE IS-spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 94/9/EC eller 2014/34/EU og IEC-standardene EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALLERING Spesiell betingelser for trygg bruk: ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Magnetventilen må forsynes med strøm fra en spenningsbarriere som er sertifisert for bruk i potensielt eksplosive miljøer i gruppe IIC, IIB og IIA og som har en utgangskrets som er klassifisert som egensikker. Kombinasjonen av ventil og barriere må være kompatibel hva angår egensikkerhet. Spenningsbarrieren for utstyret skal ha følgende maksimale egenskaper: Uo = 32 V; Io = 500 mA og Po = 1,5 W. Det er brukerens ansvar å velge barriere og utføre sammenkoplingene. Området for driftstemperatur er -40 °C til +60 °C. temperatur for støv temperatur for støv (°C) 85 Overflatetemperatur klassifikasjon (G/D) temp. klass. T 6 maks. ambient maks. kald temp. wattforbruk DC (°C) (W) 60 1,5 Kabel temp. (G/D) maks. kabel temp. (°C) - ELEKTRISK INSTALLASJON Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassifisert innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som befinner seg innenfor det farlige området fra strømog spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand (R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder er spolens effektive interne induktans og kapasitans forsvinnende små. Fjern spoledekslet for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 150 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene på spolen. Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen. MERK: Standardkabelgjennomføringen tar kabler med samlet utvendig diameter fra 7 til 12 mm. IP66/67: Trekk til kabelgjennomføringen med et tiltrekkingsmoment på min. 8 Nm. Bruk av kabelgjennomføring av plast er begrenset til sone 1G. FORSIKTIG: For å oppnå IP66/67 med en metall kabelgjennomføring (tiltrekkingsmoment 7 Nm) må du smøre grafittfett på 1/2” NPTgjengene iht. standarden IEC-EN 60079-14. Når låsemutteren skrus ut kan spolen roteres 360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Stram mutteren forsvarlig til og lukk skapet. Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder. ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER Nominelt område for driftsspenningen - 24 VDC +/- 10%. Minimal nominell strøm: 32mA. Nominell effekt: 0,5 W. Minimumskrav til seriemotstand - 200 Ohm. Største tillatte lekkasjestrøm i systemet - 1 mA. Pn (W) Sikkerhetsparametere Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) BESKRIVELSE ’IS’-magneterne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 94/9/EC eller 2014/34/EU og IEC-standarderne EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALLATION Specielle forhold for sikker brug: ASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Magnetventilen skal forsynes med strøm fra en spændingsbarriere, der er certificeret til brug i potentielt eksplosive omgivelser (gruppe IIC, IIB eller IIA) og skal have et udgangskredsløb, der er specificeret som med indre sikkerhed. Ventil- og afspærringskombinationen skal være kompatibel med hensyn til indre sikkerhed. Spændingsbarrieren for udstyret skal have følgende maksimumkarakteristika: Uo=32 V; Io=500 mA og Po=1,5 W. Det er brugerens ansvar at vælge barrieren og lave sammenkoblingerne. Det driftsmæssige temperaturområde er -40° C til +60° C. temperatur for støv temperatur for støv (°C) 85 klassificering af overfladetemperatur (G/D) temp. klasse maks. maks. kold omgivende effekt temp. DC T (°C) (W) 6 60 1,5 kabeltemp. (G/D) maks. kabeltemp. (°C) - ELEKTRISK INSTALLATION Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og klassificeret enhed (f.eks. diodespærringer) placeret mellem det sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som er placeret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af udstyret i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til modstandsforhold (L/R) og screening. På grund af redundant blokerende dioder er magnetens effektive interne induktans og kapacitans uvæsentligt lille. Hvis du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Afisoler kablets isolering ned på de yderste ca. 150 mm, og afisoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind tilslutningsledninger med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomer-kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet. BEMÆRK: Standard kabelmuffer accepterer kabler med samlet udvendig diameter fra 7 til 12 mm. IP66/67: Stram kabelmuffen med et tilspændingsmoment på min. 8 Nm. Brugen af kabelmuffer af plastik er begrænset til udelukkende zone 1G. FORSIGTIG: For at opnå IP66/67 med en kabelmuffe af metal (tilspændingsmoment på 7 Nm) er det nødvendigt at komme grafitfedt på 1/2” NPT-gevindene i overensstemmelse med standarden IEC-EN 60079-14. Når tilbageholdelsesmøtrikken løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen. Stram tilbageholdelsesmøtrikken fast, og luk afdækningen. Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder. 123620-351 Rev A ECN 264801 Page 4 of 6 Ci (μF) Definisjoner: Vsupply = Matespenningen til sperren. Tambient = Omgivelsenes temperatur i grader C. Rbarrier = Største sperremotstand fra ende til ende. Rloop = Største motstand i ledningen. Rcoil = Motstanden i spolen ved Tambient (Tamb + 234) = 32 Ω 254 = Sløyfestrøm i kretsen: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Iloop Iloop Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 32mA for at magnetventilen skal fungere som den skal. FORSIKTIG Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. SERVICE For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO eller dennes autoriserte representanter. Håll mediet strömmar genom ventilen så fria som möjligt från smuts och främmande material. Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: www.asconumatics.eu ELEKTRISKE SPECIFIKATIONER Nominelt driftsspændingsområde - 24 VDC +/- 10%. Nominel minimumsstrømstyrke: 32mA. Nominel effekt: 0,5 W. Minimum seriemodstand påkrævet - 200 Ohm. Maksimum tilladt systemlækstrøm - 1 mA. Pn (W) Sikkerhedsparametre Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) Li (mH) Ci (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Egentlige sikre spoleberegninger Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet. Definitioner: Vsupply = Forsyningsspændingen til afspærringen. Tambient = Omgivende temperatur i grader C. Rbarrier = Maksimum afspærring ende-til-endemodstand. Rloop = Maksimum modstand i ledning Rcoil = Modstanden i magnetspolen ved Tambient (Tamb + 234) = 32 Ω 254 Rcoil Iloop Iloop GENERALIDADES Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A identificação é efectuada acrescentando o prefixo WSCRIS ao códigoo de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide. DESCRIÇÃO Os solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC ou 2014/34/EU e padrões EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 e EN-IEC 60079-31 da IEC. Classificação: WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALAÇÃO Condições especiais para uma utilização segura: Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. A válvula solenóide tem se ser alimentada com potência proveniente de uma barreira de tensão certificada para utilização em atmosferas potencialmente explosivas dos grupos IIC, IIB e IIA e dispor de um circuito de saída classificado como intrinsecamente seguro. A combinação de válvula e barreira tem de ser compatível em termos de segurança intrinseca. A barreira de tensão para o equipamento tem de possuir as seguintes características máximas: Uo=32 V; Io=500 mA e Po=1,5 W. A selecção da barreira e a realização de interligações são da responsabilidade do utilizador. O intervalo da temperatura de funcionamento é de -40°C a +60°C. temp. para pó temp. para pó classe de temp. classificação da temperatura temp. cabo de superfície (G/D) (G/D) temp. máxima potência máx. temp. máx. ambiente a frio CC cabo (°C) 85 T 6 (°C) 60 = Lokalstrøm i kredsløbet: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Denne strøm skal altid være større end eller lig med 32mA for at give korrekt drift for magnetventilen. FORSIGTIG Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. SERVICE Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af medieog servicebetingelserne. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO eller en af de autoriserede repræsentanter. Holde mediet strømmer gennem ventilen så fri som muligt for snavs og fremmedlegemer. Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores websted: www.asconumatics.eu Modification date 2016-04-28 (W) 1,5 (°C) - INSTALAÇÃO ELÉCTRICA Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo sem a utilização de um dispositivo autorizado e classificado (como por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso, as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de bloqueio, a eficácia da indutância e capacidade internas do solenóide é demasiado baixa. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os fios pelo bucim e pelo orifíficio de entrada de cabo e ligue os fios aos terminais da bobina. Ligue o fio de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores. Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero de compressão para que este fique bem apertado à volta do cabo. NOTA: O prensa cabo padrão aceita cabos com um diâmetro exterior de 7 a 12 mm. IP66/67: Aperte o prensa cabo com um binário de pelo menos 8 Nm. A utilização de um prensa cabo em plástico está limitada apenas à zona 1G. PRECAUÇÃO: Para obter IP66/67 com um prensa cabo em metal (binário de 7Nm), é necessário colocar massa lubrificante grafítica nas roscas NPT de 1/2” de acordo com a norma IEC-EN 60079-14. r q DK INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER Magnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding (WSCRIS) GENERELT Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen. Identifikationen sker ved, at man sætter WSCRIS foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen. Li (mH) 0,5 32 500 1,5 0 0 Beregninger for egensikker spole De følgende bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole. Rcoil INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO Solenóide intrinsecamente seguro/baixa potência (WSCRIS) r q NO r q PT Quando a porca de fixação é desapertada, o solenóide pode ser rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Aperte a porca de fixação e feche o invólucro. O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação. ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS Nível de tensão nominal de funcionamento - 24 VDC +/- 10%. Corrente nominal mínima: 32mA. Potência nominal: 0,5 W Resistência mínima necessária - 200 Ohms. Corrente máxima permitida do sistema -1 mA. Pn (W) Parâmetros de segurança Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) KUVAUS ’IS’-solenoidit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY tai 2014/34/EU liitteen II ja IEC-normien EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ja EN-IEC 60079-31 mukaan. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 ASENNUS Turvallisen käytön erityisedellytykset: ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Solenoidiventtiiliin on tuotava virta jänniterajapinnasta, joka on sertifioitu käyttöön ryhmien IIC, IIB ja IIA mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristöissä, ja jonka lähtöpiiri on luokiteltu luonnostaan vaarattomaksi. Venttiilin ja rajapinnan yhdistelmän on oltava yhteensopiva luonnollisen vaarattomuuden osalta. Laitteen jänniterajapinnassa on oltava seuraavat maksimiteho-ominaisuudet: Uo = 32 V, Io = 500 mA ja Po = 1,5 W. Rajapinnan valinta ja liitäntöjen tekeminen ovat käyttäjän vastuulla. Käyttölämpötila on -40 °C - +60 °C. Pölyn lämpöt. Pölyn lämpöt. Pintalämpötilaluokitus (G/D) Lämpötilaluokka (°C) 85 T 6 Ympä-ristön maks. lämpöt. (°C) 60 Kaapelin lämpöt. (G/D) Maks. Maks. kaapewatti-määrä lin lämpöt. kylmällä DC (W) (°C) 1,5 - SÄHKÖASENNUS Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit). Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset. Varmentavien estodiodien ansiosta kelan tehollinen sisäinen induktanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet. Käämikytkentöjen tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. HUOM. Normaaliin kaapeliholkkiin sopivat kaapelit, joiden kokonaisulkohalkaisija on 7 - 12 mm. IP66/67: Kiristä kaapeliholkki väh. 8 Nm:n momentilla. Muovista kaapeliholkkia voidaan käyttää ainoastaan alueella 1G. TÄRKEÄÄ: Standardin IP66/67 vaatimusten täyttämiseksi metallisen kaapeliholkin kohdalla (kiristysmomentti 7 Nm) 1/2” NPT-kierteisiin on levitettävä grafiittirasvaa standardin IEC-EN 60079-14 mukaisesti. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento avaamalla kiinnitysmutteria, jolloin kelaa voidaan kääntää 360°. Kiristä kiinnitysmutteri kunnolla ja sulje kotelo. Kelan kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle. Ci (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO. Definições: Vsupply = A voltagem de alimentação da barreira. Tambient = A temperatura ambiente em graus C. Rbarrier = A barreira máxima até à resistência final. = A resistência máxima no fio condutor Rloop = A resistência do solenóide à Tambient Rcoil (Tamb + 234) = 32 Ω Rcoil 254 = Corrente de ciclo no circuito Iloop (Vsupply - 3.2) Iloop = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 32mA para o funcionamento correcto da válvula solenóide. PRECAUÇÃO A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. FUNCIONAMENTO Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental. MANUTENÇÃO PREVENTIVA A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO ou um representante autorizado. Para mais informações, visite a seguinte site: www.asconumatics.pt r q FI ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET Luonnostaan vaaraton/matalatehoinen solenoidikäyttölaite (WSCRIS) YLEISTÄ Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu lisäämällä luettelonumeroon etuliite WSCRIS. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta. Li (mH) SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY Nimellinen käyttöjännitealue -24 VDC +/– 10 %. Vähimmäisnimellisvirta: 32mA. Nimellisteho: 0,5 W. Pienin vaadittu sarjavastus - 200 Ohmia Järjestelmän suurin sallittu vuotovirta - 1 mA. Pn (W) Turvallisuusparametrit Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) Li (mH) Ci (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan vaarattoman ASCO-solenoidin silmukkavirta. Määritelmät: Vsupply = Energiavallille tuleva syöttöjännite. Tambient = Ympäristölämpötila °C:ssa. Rbarrier = Energiavallin suurin vastus päästä päähän Rloop = Lyijyvaippajohtimen maksimivastus Rcoil = Solenoidin käämin vastus lämpötilassa Tambient (Tamb + 234) = 32 Ω 254 Rcoil Iloop Iloop = Piirissä kulkeva silmukkavirta: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Jotta solenoidiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina suurempi tai yhtäsuuri kuin 32mA. VAROITUS Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. KÄYTTÖ Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan. Säilytetään väliaine virtaa venttiilin mahdollisimman puhtaita liasta ja roskista. Lisätietoja löytyy verkkosivusto: www.asconumatics.eu ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu VŠEOBECNĚ Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je provedena předponou WSCRIS ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody. POPIS Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 94/9/EC nebo 2014/34/EU a normám IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 a EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 INSTALACE Zvláštní podmínky pro bezpečné použití: Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Solenoidní ventily musí být napájeny ze zdroje s napěťovou bariérou certifikovanou k použití v potenciálně výbušných prostředích tříd IIC, IIB a IIA s výstupním obvodem, který je jiskrově zabezpečen. Kombinace ventilu a bariéry musí být kompatibilní, pokud jde o jiskrové zabezpečení. Napěťová bariéra pro zařízení musí mít následující maximální charakteristiky: Uo = 32 V; Io = 500 mA a Po = 1,5 W. Za výběr bariéry a provedení propojení zodpovídá uživatel. Rozsah provozních teplot je od - 40 °C do + 60 °C. tepl. pro prach tepl. pro prach (°C) 85 klasifikace povrchové teploty (G/D) klas. tepl. max. okolní tepl. max. příkon za studena tepl. kabelu (G/D) max. tepl. kabelu T 6 (°C) 60 (W) 1,5 (°C) - ELEKTRICKÁ INSTALACE Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení schváleného a klasifikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R), induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu (L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu zanedbatelně malé. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. POZNÁMKA: Standardní kabelová průchodka je dimenzována pro kabely o vnějším průměru od 7 do 12 mm. IP66/67: Utáhněte kabelovou průchodku utahovacím momentem min. 8 Nm. Použití plastové kabelové průchodky je omezeno pouze na zónu 1G. UPOZORNĚNÍ: Chcete-li získat krytí IP66/67 s kovovou kabelovou průchodkou (moment 7 Nm), je nezbytné na závity 1/2” NPT nanést grafitové mazivo podle normy IEC-EN 60079-14. Po odšroubování pojistné matice je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Bezpečně utáhněte pojistnou matici a zavřete pouzdro. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič. VÝKRES ΣΧΕΔΙΟ ELEKTRICKÉ PARAMETRY Rozsah jmenovitého provozního napětí - 24 Vss +/- 10%. Minimální nominální proud: 32mA. Jmenovitý výkon: 0,5 W. Minimální požadovaný předřadný odpor - 200 Ohmů. Maximální povolený svodový proud systému - 1 mA. Pn (W) Bezpečnostní parametry Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) Li (mH) Ci (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO. Definice: Vsupply = Napájecí napětí k zábraně. Tambient = Teplota okolí ve stupních C. Rbarrier = Maximální odpor mezi konci zábrany. Rloop = Maximální odpor ve vodiči Rcoil = Odpor cívky solenoidu při Tambient (Tamb + 234) = 32 Ω 254 Rcoil Iloop Iloop INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI Sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy (WSCRIS) r q CZ NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem (WSCRIS) = Smyčkový proud v obvodu: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Tento proud musí být vždy větší nebo roven 32mA, aby byla zajištěna řádná funkce solenoidového ventilu. UPOZORNĚNÍ Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. SERVIS Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO nebo autorizovaného zástupce. Udržujte médium protékající ventilem pokud možno bez nečistot a cizí materiál. Další informace získáte na našich webové stránky: www.asconumatics.cz RYSUNEK PARAMETRY ELEKTRYCZNE Zakres znamionowego napięcia roboczego: 24 VDC +/- 10%. Minimalny prąd znamionowy: 32mA. Moc nominalna: 0,5 W. Minimalna wymagana rezystancja szeregowa: 200 omów. Maksymalny dopuszczalny systemowy prąd upływowy: 1 mA. Pn (W) Parametry bezpieczeństwa Ui (DC) (V) Ii (mA) Rbarrier = Maksymalna rezystancja między końcami bariery. Rloop = Maksymalna rezystancja w przewodzie kompensacyjnym Rcoil = Rezystancja cewki solenoidu w Tambient (Tamb + 234) = 32 Ω 254 Rcoil Iloop Iloop = Prąd obwodowy w obwodzie: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego, wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 32mA. UWAGA Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu. SERVICETC Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. KONSERWACJA ZAPOBIEGAWCZA Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/ konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO lub jej autoryzowanym przedstawicielem. Zachowaj czynnik płynący przez zawór w miarę możliwości wolne od zanieczyszczeń i ciał obcych. Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.asconumatics.pl RAJZ ΣΧΕΔΙΟ RYSUNEK RAJZ CZ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 2 POPIS Šroub (4x) Víko Těsnicí kroužek, víko Spona Rozpěrná vložka Podložka, pružina Plášť Třmen Podsestava patice solenoidu Těsnicí kroužek, Podsestava patice solenoidu 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. PL 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 4 5 6 8 C 9 GR 11 12 13 14 15 16 A B C 17 18 123620-351 Rev A ECN 264801 Page 5 of 6 ITEMS Modification date 2016-04-28 TORQUE CHART 7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1 62 ± 5 12 ± 2 4±1 NEWTON.METRES INCH.POUNDS ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu Adaptera Pierścień uszczelniający, adaptera Śruba uziemiająca wewnętrzny Obudowa Zewnętrzny śruba uziemienia Pierścień uszczelniający, Obudowa 17. Ustawić śrubę (M5x8) 18. Montazowy adaptera 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Adapter Tömítõgyûrû, adapter Internal földelés csavar Ház Külső földelő csavar Tömítõgyûrû, Ház Beállító csavar (M5x8) Szerelési adapter ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Βίδα (4x) Κάλυμμα Τσιμούχα, Κάλυμμα Έλασμα Παρέμβασμα Ροδέλα ασφαλείας Κέλυφος Οπλισμός Υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη 10. Τσιμούχα, Υπο-σύνολο βάσης 10 11. 12. 13. 14. 15. 16. LEÍRÁS Csavar (4x) Burkolat Tömítõgyûrû, burkolat Kapocs Távtartó Rugós alátét Ház Kengyel Szolenoidalap részegység Tömítõgyûrû, Szolenoidalap részegység 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Adaptér Těsnicí kroužek, adaptér Vnitřní Šroub uzemnění Plášť Externí zemnícího šroubu Těsnicí kroužek, Plášť Stavěcí šroub (M5x8) Montážní adaptér OPIS Śruba (4x) Pokrywa Pierścień uszczelniający, pokrywa Zacisk Element dystansujący Podkładka, sprężysta Obudowa Jarzmo Podzespół podstawy solenoidu Pierścień uszczelniający, Podzespół podstawy solenoidu HU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 7 Ci (μF) Tambient = Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (°C). INSTALACJA ELEKTRYCZNA Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych bez dodatkowego atestowanego i sklasyfikowanego urządzenia (np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C), współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania. Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo małe. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. UWAGA: Standardowy dławik kablowy umożliwia wprowadzanie kabli o średnicy zewnętrznej od 7 do 12 mm. Klasa ochrony IP66/67: Dokręcić dławik kablowy minimalnym momentem 8 Nm. Stosowanie plastikowych dławików kablowych jest ograniczone wyłącznie do strefy 1G. UWAGA: W celu uzyskania klasy ochrony IP66/67 dla metalowego dławika kablowego (moment 7 Nm) na gwint 1/2” NPT należy nałożyć smar grafitowy, zgodnie z normą IEC-EN 60079-14. Po odkręceniu nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić pewnie 1 Li (mH) Definicje: Vsupply = Napięcie zasilania do bariery. Temp. pyłu Klasyfikacja temperatury powierzchni (G/D) Temperatura kabla (G/D) Temp. pyłu Klasa temp. Maks. temp. Maks. moc Maks. otoczenia w watach temperatura (zimno) kabla prąd stały (°C) T (°C) (W) (°C) 85 6 60 1,5 - SERIES SERIES 327 WSCRIS Pi (W) 0,5 32 500 1,5 0 0 Obliczenia cewki iskrobezpiecznej Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego firmy ASCO. MONTAŻ Warunki szczególne bezpiecznego użytkowania: Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Zawór elektromagnetyczny musi być zasilany z bariery napięciowej posiadającej certyfikat kwalifikujący do użytku w środowiskach zagrożonych wybuchem grupy IIC, IIB lub IIA, wyposażonej w nominalnie iskrobezpieczny układ wyjściowy. Układ zawór-bariera musi być zgodny pod względem samoistnego bezpieczeństwa. Bariera napięciowa dla urządzenia musi mieć następujące charakterystyki maksymalne: Uo = 32 V; Io = 500 mA i Po = 1,5 W. Wybór bariery i wykonanie połączeń pośrednich leżą w zakresie odpowiedzialności użytkownika. Zakres temperatur pracy wynosi od -40°C do +60°C. RAJZ r q PL nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego. INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek WSCRIS przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji. OPIS Opisywane solenoidy IS zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC lub 2014/34/EU i normami IEC: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 oraz EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. ηλεκτρομαγνήτη προσαρμογέα Τσιμούχα, προσαρμογέα Εσωτερικός βίδα γείωσης του Κέλυφος Εξωτερικές βίδα γείωσης του Τσιμούχα, Κέλυφος σταθερό κοχλία (M5x8) προσαρμοστήρα στερεώσεως r q HU TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Gyújtószikramentes/kis teljesítményû szolenoid (WSCRIS) ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám WSCRIS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot. LEÍRÁS Az „IS”-szolenoidok tervezése a 94/9/EK vagy 2014/34/EU számú európai irányelv II. függelékével és a következõ IEC-szabványokkal összhangban történt: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 és EN-IEC 60079-31. WSCRIS Classification: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 TELEPÍTÉS Speciális feltételek a biztonságos használathoz: Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. A mágnesszelepek táplálását olyan potenciálgáton keresztül kell megoldani, ami IIC, IIB és IIA csoportba tartozó potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákra jóvá lett hagyva, és gyújtószikramentes kimeneti áramkörrel rendelkezik. A szelep-potenciálgát kombinációnak együttesen is gyújtószikramentesnek kell lennie. A berendezés potenciálgátjának a következő műszaki jellemzőkkel kell rendelkeznie: Uo=32V; Io=500mA és Po=1,5W. A potenciálgát kiválasztása és a megfelelő bekötések kivitelezése a felhasználó felelőssége. A megengedett üzemeltetési hőmérséklet-tartomány -40°C — +60°C. Hőmérséklet por esetén Hőmérséklet por esetén (°C) 85 felületi hőmérséklet osztály (G/D) hőmérsékleti osztály T 6 Kábel hőmérséklete (G/D) max. max. teljesít- max. kábel környezeti ményfelvétel hőmérséklet hőmér-séklet hidegen DC (°C) (W) (°C) 60 1,5 - ELEKTROMOS TELEPÍTÉS A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett, ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt (például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát (L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 150 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz. A kábel földelõvezetékét csatlakoztassa a belsõ földelõkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. MEGJEGYZÉS: Szabványos kábeltömszelence 7–12 mm külső átmérőjű kábelhez. IP66/67: húzza meg a kábeltömszelencét min. 8 Nm nyomatékkal. Műanyag kábeltömszelence használata korlátozva van az 1G-s zónára. FIGYELEM! Az IP66/67 eléréséhez egy fém kábeltömszelence esetében (7Nm meghúzási nyomaték), az IEC-EN 60079-14 szabvány alapján grafitos zsírral kell bevonni a 1/2”-os NPT meneteket. A rögzítõanyát kicsavarva a szolenoid 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. Húzza meg szorosan a rögzítõanyát, és zárja le a készülékházat. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára. ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓK Névleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%. Minimális névleges áramerősség: 32mA. Névleges teljesítmény: 0,5 W. Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm. A rendszer legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA Pn (W) Biztonsági Paraméterek Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) Li (mH) Ci (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az ASCO gyújtószikramentes szolenoid hurokárama. Meghatározások: Vsupply = tápfeszültség a potenciálgátná Tambient = környezeti hõmérséklet °C-ban Rbarrier = a potenciálgát végpontjaina Rloop = a vezetõkábel legnagyobb ellenállás = a szolenoid tekercs Tambient ellenállás Rcoil (Tamb + 234) = 32 Ω Rcoil 254 = az áramkör hurokárama Iloop (Vsupply - 3.2) = Iloop (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 32mA. FIGYELMEZTETÉS Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti. SZERVIZ A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel. MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. Tartsa a közeg átfolyó szelep mentes a lehető szennyeződéstől és idegen anyag. További információért látogasson el honlapunkra: www.asconumatics.eu ΓΕΝΙΚΑ Το π α ρ ό ν φ ύ λ λ ο ε γ κ α τ ά σ τ α σ η ς κ α ι σ υ ν τ ή ρ η σ η ς τ ο υ ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα WSCRIS στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕΟΚ ή 2014/34/EU και τα πρότυπα IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 και EN-IEC 60079-31. WSCRIS Ταξινόμηση: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης: Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Η τροφοδοσία των ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων θα πρέπει να γίνεται από διάταξη ασφαλείας τάσης πιστοποιημένη για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον ομάδων IIC, IIB και IIA και η οποία θα διαθέτει κύκλωμα εξόδου με διαβάθμιση κατασκευαστικής ασφάλειας. Ο συνδυασμός βαλβίδας και διάταξης ασφαλείας θα πρέπει να είναι συμβατός ως προς την κατασκευαστική ασφάλεια. Η διάταξη ασφαλείας τάσης για τον εξοπλισμό θα πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα μέγιστα χαρακτηριστικά: Uo=32V, Io=500mA και Po=1,5W. Η επιλογή της διάταξης ασφαλείας και η εκτέλεση των διασυνδέσεων είναι αρμοδιότητα του χρήστη. Το εύρος της θερμοκρασίας λειτουργίας είναι -40°C έως +60°C. θερμοκρασία για σκόνη Θερμοκρασία καλωδίου (G/D) θερμοκρασία κατηγορία μέγιστη μέγ. ισχύς μέγ. για σκόνη θερμοκρασίας θερμοκρασία σε ψυχρή θερμοκρασία περιβάλλοντος κατάσταση περιβάλλοDC ντος (°C) 85 κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας (G/D) T 6 (°C) 60 (W) 1,5 (°C) - ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν επιτρέπεται χωρίς την τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης διάταξης ασφαλείας ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή. Σκοπός της διάταξης ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που βρίσκεται εντός της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της έντασης του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από πηγές τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 150 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τυπικός στυπειοθλίπτης καλωδίου δέχεται καλώδια με συνολική εξωτερική διάμετρο από 7 έως 12 mm. IP66/67: Σφίξτε το στυπειοθλίπτη του καλωδίου με ελάχιστη ροπή σύσφιξης 8 Nm. Η χρήση πλαστικού στυπειοθλίπτη καλωδίου περιορίζεται μόνο στη ζώνη 1G. ΠΡΟΣΟΧΗ: Προκειμένου να επιτύχετε τον βαθμό IP66/67 με μεταλλικό στυπειοθλίπτη καλωδίου (ροπή σύσφιξης 7Nm), θα πρέπει να βάλετε γράσο γραφίτη πάνω στο σπείρωμα 1/2” NPT σύμφωνα με το πρότυπο IEC-EN 60079-14. Χαλαρώνοντας το παξιμάδι συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης και κλείστε το κέλυφος. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού. ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Ονομαστική τάση λειτουργίας -24 VDC +/- 10%. Ελάχιστο ονομαστικό ρεύμα: 32mA. Ονομαστική ισχύς: 0,5W. Ελάχιστη απαιτούμενη σειριακή αντίσταση -200 Ohm. Μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα διαρροής συστήματος -1 mA. Pn (W) Modification date 2016-04-28 Παράμετροι ασφαλείας Ui (DC) (V) Ii (mA) Pi (W) Li (mH) Ci (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Υπολογισμοί Ασφαλούς Πηνίου Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του ρεύματος βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO. Ορισμοί: Vsupply = Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη ασφαλείας Tambient = Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου Rbarrier = Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας = Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού Rloop = Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σ Tambient Rcoil (Tamb + 234) = 32 Ω Rcoil 254 = Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα Iloop (Vsupply - 3.2) = Iloop (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 32mA, για τη σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. ΠΡΟΣΟΧΗ Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Κρατήστε το μέσο που ρέει μέσα από τη βαλβίδα όσο το δυνατόν από ακαθαρσίες και ξένα σώματα. Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: www.asconumatics.eu rq rq 123620-351 Rev A ECN 264801 Page 6 of 6 r q GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Ασφαλής ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χαμηλής ισχύος (WSCRIS) ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WSCRIS Ex ia Ex tb Solenoid Valves Handleiding

Type
Handleiding