SCANGRIP UNI-EX de handleiding

Type
de handleiding
-20° to +45 °C
175/350 lumen
(step 1/2)
Spot: 150 lumen
3.6V / 6700mAh
Li-ion
IP65
12h
(step 1/2)
Spot: 1200 [email protected]m
436 g
15/7.5h
(step 1/2)
Spot: 9h
COB LED
Spot: SMD LED
220x70x39 mm
Incl. CHARGER
Input: 100-240V AC 50/60Hz
Output: 5V DC 2A
Above specifications apply to the work light only
* go to scangrip.com to register
UNI-EX
03.5617
Certificate No.: TüV IT 16 ATEX 083 X
Certificate No.: IECEx TPS 17.0003X
II 1G Ex ia IIC T3 Ga
II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Handheld Rechargeable Work Light
Important Reminders
Please read this instruction before any use, maintenance and service of explosion-proof lights.
The explosion-proof light must be used by a certain professional training person.
Must use the replacement parts which produced or appointed by the manufacturer for maintenance. Make sure the
maintenance and service are not in a dangerous place and fulfilled by professional trained person. Using the parts
which not manufactured by Scangrip A/S will destroy the explosion-proof performance of the explosion-proof
lights.
The explosion-proof lights should comply with the relevant laws and regulations of the European Union.
WARNING!
Do not open when an explosive atmosphere is present!
Do not charge the battery in hazardous location!
Do not replace battery when anexplosive atmosphere is present!
WARNING!
Battery Pack:
Only use the battery pack from Scangrip A/S. Part No.30125800
Battery No.: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh(Single cell battery capacity:3.6V 3350 mAh).
Only use the adaptor from Scangrip A/S. Part No.10907620A
Model No.: SA69 Input Voltage: AC100~240V/50-60Hz
Output Current: DC2A Output Voltage: DC5V
Using other sources parts may lower the intrinsic safety level of the explosion-proof lights. Make sure charging in
non-dangerous environment.
1. STANDARD
IEC 60079-0:2017 Explosive atmospheres - Par0:Equipment - General requirements
IEC 60079-11:2012 Explosive atmospheres - Par11:Equipment protection by intrinsic safety ”i”
IEC 60529:2001 Degrees of protection provided by enclosure (IP code)
2. Product Model Definition and Basic Parameters
Product Model Definition
Product Model NO.
Product Description
Interpretation of product sequence code rules
Sequence code for product production
What day of the week was the product made
Which week was the product made
Which year was it produced (The last two digits of the year)
Production line number
Product type code
Basic Parameters: Table 1.
Table 1: Light Design Parameters
UK
Product Description: Handheld Rechargeable Work Light
Product Model NO. / Item NO.: UNI-EX 03.5617
Dangerous Zone: Zone 0, Zone 1, Zone 2 / Zone 20, Zone 21, Zone 22
Adaptor: DC5V/2A
Battery Type and Capacity: 3.6V / 6700mAh 24.12Wh (Li-ion)
Power Rating: 3.5W
Explosion-proof Symbol: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Luminous Flux: High 350lm
Working Time: High 7.5h
UNI-EX
3. Usage and Application Scope
UNI-EX 03-5617 of Handheld Rechargeable Work Light is a rechargeable and portable explosion-proof handle light
(abbre.Explosion-proof light in the following instruction), suitable for using in explosive area of Zone 0, Zone 1,
Zone 2, Zone 20, Zone 21, Zone 22, gas group IIA/IIB/IIC, dust group IIIA/IIIB/IIIC and Temperature Group T1~T3/
T130 °C. It is suitable for using in temporary local auxiliary lighting and local main lighting for the industries of
petroleum produce, smelting, chemical, pharmaceutical, brewing, military reserve, etc.
4. INSTRUCTION
Before use, please check whether the packing is in good condition, if there is any visible damage of the light and
charging base. For the handle light, please check if there is any visible damage of the structure or “abnormal
sound” inside. Please open the light to check if the damage will influence the explosion-proof performance and
make appropriate treatment.
Please check if the explosion-proof light nameplate parameters listed are conformed to the actual conditions of
use.
The explosion-proof light is composed of handle light, charging base and adaptor.
The explosion-proof light is with magnetic base, foldable stand and hook. It can be adjusted in different direction
and easily, quickly use with the hook.
The explosion-proof light is with four modes: Top, Low, High, OFF. Press first “Top”, second “Low”, third “High”,
fourth “OFF”.
Please charge the light under the circumstance between 0° C to +45° C. Please pay attention to the orders when
charging. First, please make sure the effective connection between the light and charging base. Second, plug the
adaptor to AC power supply. The conversed operation is prohibited.
The explosion-proof light is with the function of battery capacity indicating. Press the “switch” for 3 seconds,
“battery capacity indicator” will show the current battery capacity. When it shows “ ” symbol, please charge in
time. When it shows “ ” symbol, the charging is finished and please disconnect the AC power supply.
The following operations are prohibited in any possible dangerous area:
Open the light when it is working or turning off the load.
Regular or occasional maintenance and repair.
Operating under explosive atmosphere, fasten protection cap of charger, do not open the protection cap under
explosive atmosphere.
The persons who use the light at site should know about the performance of explosion-proof light. Turn off the
light in time and evacuate the dangerous area when find any abnormal phenomenon. Unqualified repair person is
not allowed to repair the explosion-proof lights.
5. MAINTENANCE
When installation, use and maintenance, observe following standards IEC 60079-10, IEC60079-14, IEC60079-17
and IEC 60079-19
The service man must have on-the-job training to know the specification and operating performance of
explosion-proof light. They must have professional knowledge and should familiar with the structure of
explosion-proof light.
Clean the dust and dirt on the shell of the explosion-proof light regularly to improve the luminous efficacy and
heat dispersion performance. A wet cloth can be used for cleaning.
Check whether the transparent parts have been impacted by foreign body regularly. Check whether the fasteners
and inner components are loose, soldering off or corroded. If yes, do not use it until maintained.
If use the light in damp environment, please regularly check and change the sealing components to ensure the
protective performance of the shell.
When disassemble the light, must comply with the warning requirements to operate in non-dangerous area.
After open the shell, should check whether the sealing components become hard or adhesive; whether the
insulating layer of the wire become green or carbonized; whether the insulating parts and electrical components
become deformed or have scorch. If these problems are found, must repair the light immediately.
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Operation Temperature(°C): -20°C~+45°C
Storage Temperature(°C): -20°C~+45°C
Product Dimension: L220*W70*H39 mm
Product Weight: 436g
220
70
39
Dimension Drawing
Hook Wall Mounted
The model, specification, dimension and performance of the parts for maintaining should keep the same as the
original ones.
Check whether the sealing ring is at the original location by achieve the sealing function when close the shell.
Do not disassemble the sealing parts of the light often. Otherwise the explosive-proof function will be affected.
6. External Dimension and Installation Diagram (Figures)
220
70
39
håndholdt, genopladelig arbejdslampe
Vigtige påmindelser
Læs venligst denne instruktion før enhver brug, vedligeholdelse og service af de eksplosionssikre lamper.
eksplosionssikre lamper skal bruges af en uddannet, professionel og kompetent person.
Man skal bruge de reservedele, som er fremstillet eller udpeget af fabrikanten til vedligeholdelsen. Sørg for
vedligeholdelse og service er ikke foregår et farligt sted og udføres af en en uddannet, professionel og kompetent
person. Såfremt man bruger dele, som ikke er fremstillet af Scangrip A/S, ødelægger man den eksplosionssikre
lampes eksplosionssikre egenskab.
Eksplosionssikre lamper skal overholde de relevante love og regler i den Europæiske Union.
ADVARSEL!
Må ikke åbnes i en eksplosiv atmosfære!
Oplad ikke batteriet i et farlig miljø!
Udskift ikke batteriet, i en eksplosiv atmosfære!
ADVARSEL!
Batterier:
Brug kun batterier fra Scangrip A/S, Del-nr. 330125800.
Batteri nr.: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh enkelt-cellet batteri med kapacitet på 3,6V 3350 mAh.
Brug kun ladere fra Scangrip A/S, Del-nr. .10907620A
Model nr.: SA69 Indgangsspænding: AC100 ~ 240V/50-60 Hz
Udgangsstrøm: DC2A Udgangsspænding: DC5V
Brug af dele fra andre kilder, kan reducere den eksplosionssikre lampes integrerede sikkerhedsniveau. Sørg for
opladningen foregår i ikke-farlige omgivelser.
1. STANDARD
IEC 60079-0:2017 Eksplosive atmosfærer¸Del 0: Udstyr¸ Generelle krav
IEC 60079-11:2012 Eksplosive atmosfærer¸Del 11: Beskyttelse af udstyr med egensikkerhed “i”
IEC 60529 2001 Grader af beskyttelse, der ydes af kabinettet (IP-kode)
2. Produkt modeldefinition og grundlæggende parametre
Produkt modeldefinition
Produkt model-nr.
Produktbeskrivelse
Fortolkning af reglerne for produktsekvenskoder
Sekvenskode for produktfremstilling
På hvilken ugedag i ugen blev produktet fremstillet
I hvilken uge blev produktet fremstillet
i hvilket år blev det produceret (de sidste to cifre i året)
Nummer på produktionslinjen
Produkttypekode
Grundlæggende parametre: Tabel 1.
Tabel 1: Lampe designparametre
DK UNI-EX
Produktbeskrivelse: håndholdt, genopladelig arbejdslampe
Produkt modelnr. / Varenr: UNI-EX 03.5617
Farezone: Zone 0, Zone 1, Zone 2 / Zone 20, Zone 21, Zone 22
Adapter: DC5V/2A
Batteritype og kapacitet: 3,6V / 6700mAh 24.12 Wh (Li-ion)
Normeret effekt: 3.5W
Eksplosionssikkert symbol: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Lysstrøm: Høj 350lm
Arbejdstid: Høj 7.5t
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Driftstemperatur(°C): -20°C~+45°C
Opbevaringstemperatur(°C): -20°C~+45°C
Produktdimension: L220*W70*H39 mm
Produktvægt: 436g
3. Brug og tilsigtet brug
UNI-EX R 03.5617er en håndholdt, genopladelig og transportabel arbejdslampe (Fork. Eksplosionssikker lampe
i følgende instruktion) er velegnet til brug i eksplosivt område i Zone 0, Zone 1, Zone 2, Zone 20, Zone 21, Zone 22,
gasgruppe IIA/IIB/IIC, støvgruppe IIIA/IIIB/IIIC og temperaturgruppe T1 ~ T3/T130 °C. Den er velegnet til brug som
midlertidig lokal, ekstern belysningog lokal primær belysning til industrier som råolieproduktion, smeltning, kemi,
medicin, brygning, militær reserve, osv.
4. INSTRUKTION
Før brug, tjek da venligst om emballagen er i god stand, og om der er nogen synlige skader på lampen og opla-
derens base. Tjek venligst om der er nogen synlige skader på konstruktionen eller der er nogen “unormal lyd”
indeni. Åben lampen for at kontrollere, om skaden vil påvirke den eksplosionssikre ydeevne og foretag passende
behandling.
Tjek venligst om den eksplosionssikre lampes typeskilts parametre er i overensstemmelse med de faktiske
anvendelsesbetingelser.
Den eksplosionssikre lampe er sammensat af håndlampe, opladningsbase og adapter.
Den eksplosionssikre lampe er udstyret med en magnetisk base, en foldbar holder og en krog. Den kan justeres i
forskellige retninger og let og hurtig at bruge med krogen.
Eksplosionssikker lampe med fire tilstande: Toplys, lav, høj, SLUK. Tryk en gang for toplys, to for lav, tre for høj og
fire for SLUK.
Lampen bør oplades ved en temperatur mellem 0° C og 45° C. Følg sekvensen ved opladning. Først, skal man
sørge for en effektiv forbindelse mellem lampen og opladestationen. Derefter sætter man adapteren i AC
strømforsyningen. Den modsatte rækkefølge er forbudt.
Den eksplosionssikre lampe er forsynet med en indikator, der viser batteriets kapacitet. Når man trykker på
knappen i 3 sekunder, viser indikatoren den aktuelle batterikapacitet. Når den viser “ ” symbolet, bør man
oplade lampen. Når den viser “ ” symbolet, er opladningen færdig og man skal afbryde AC-strømforsyningen.
Følgende handlinger er forbudt i eksplosions farlige områder:
At åbne lampen, når den arbejder eller at fjerne belastningen.
Regelmæssig eller lejlighedsvis vedligeholdelse og reparation.
Ved brug i en eksplosiv atmosfære, skal man tildække beskyttelseshætten på opladeren. Man må ikke åbne
beskyttelseshætten i en eksplosiv atmosfære.
De personer, der bruger lampen på stedet bør kende til eksplosionssikre lampers ydelser. Sluk lampen i tide og
evakuere det farlige område, såfremt der forekommer noget unormalt fænomen. Ukvalificeret reparationsper-
sonale må ikke reparere den eksplosionssikre lampe.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Under installation, brug og vedligeholdelse, skal man overholde følgende standarder IEC 60079-10, IEC60079-
14, IEC60079-17 og IEC 60079-19.
Servicemanden skal have “on-the-job”-træning for at kende specifikationer og driftsresultater for den eksplo-
sionssikre lampe. De skal have professionel viden og bør være bekendt med strukturen i eksplosionssikre lamper.
Fjern støv og snavs på kabinettet på den eksplosionssikre lampe regelmæssigt, for at forbedre lyseffekten og
evnen til at bortlede varme. En våd klud kan anvendes til rengøring.
Tjek, om de gennemsigtige dele er blevet regelmæssigt påvirket af et fremmedlegeme. Tjek om skruer og indre
komponenter er løse, lodninger er faldet af eller er korroderede. Hvis ja, må enheden ikke bruges, før den er
vedligeholdt.
Hvis lampen bruges i fugtige omgivelser, skal man regelmæssigt tjekke den og udskifte forseglingerne, for at
sikre den beskyttende skal.
Når man skiller lampen ad, skal man overholde advarselskravene for at arbejde i et ikke-farligt område.
Når man har åbnet skallen, bør man tjekke, om forseglingerne er blevet hårde eller klæbrige; om ledningens isol-
erende lag er blevet grønt eller forkullede; om de isolerende dele og elektriske komponenter er blevet deforme
eller har brændemærker. Hvis disse problemer forekommer, skal man straks reparere lampen.
Reservedelen(es) model, specifikation, dimension og ydeevne skal opfylde det samme som originalen.
Tjek om tætningsringen sidder på den oprindelige placering, for at opnå den rette forsegling, når skallen lukkes.
Undgå at adskille lampens forseglede dele ofte. Ellers vil den eksplosionssikre funktion blive forringet.
6. Eksterne mål og installationsdiagram (tal)
220
70
39
Dimensionstegning
Krog Monteres på væggen
Handgehaltene wiederaufladbare Arbeitsleuchte
Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie eine explosionsgeschützte Leuchte gebrauchen, instandhalten oderreparieren.
Die explosionsgeschützte Leuchte darf nur von entsprechend geschultem Fachpersonal gebraucht werden.
Für Wartungseingriffe müssen die vom Hersteller gelieferten bzw. vorgeschriebenen Ersatzteile verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass Instandhaltung und Reparatur des Geräts von einer Fachperson und in einer nicht explo-
sionsgefährdeten Umgebung ausgeführt werden. Durch die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Scangrip A/S
hergestellt wurden, wird der Explosionsschutz der explosionsgeschützten Leuchten aufgehoben.
Explosionsgeschützte Leuchten müssen die einschlägigen Vorschriften und Richtlinien der Europäischen Union
erfüllen.
WARNUNG!
Das Gerät nicht in Bereichen mit explosionsgefährdeter Atmosphäre öffnen!
Die Batterie nicht in einem Gefahrbereich aufladen!
Die Batterie nicht in Bereichen mit explosionsgefährdeter Atmosphäre auswechseln!
WARNUNG!
Batteriepack:
Nur das Batteriepack von Scangrip A/S verwenden. Teile-Nr. 30125800.
Batterie Nr.: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh Batteriekapazität der Einzelzelle 3,6 V 3350 mAh
• Nur den Adapter von Scangrip A/S verwenden. Teile-Nr. 10907620A
Modell Nr.: SA69 Eingangsspannung: 100-240 VAC / 50-60 Hz
Ausgangsstromstärke: 2 A Ausgangsspannung: 5 VDC
• Eine Verwendung sonstiger Stromquellen kann den eigensicheren Schutzgrad der explosionsgeschützten Leuchten
vermindern. Unbedingt sicherstellen, dass das Aufladen in einer nicht explosionsgefährdeten Umgebung erfolgt.
1. NORMENBEZUG
IEC 60079-0:2017 Explosionsgefährdete Bereiche - Teil 0: Ausrüstung, Allgemeine Anforderungen
IEC 60079-11:2012 Explosionsgefährdete Bereiche - Teil 11: Geräteschutz durch Eigensicherheit
IEC 60529 2001 Zündschutzarten durch Gehäuse (IP-Code)
2. Definition des Gerätemodells und Basisparameter
Definition des Gerätemodells
Modell-Nr.
Beschreibung des Geräts
Auslegung der Regeln für den Produktfolgecode
Sequenzcode für die Produktherstellung
An welchem Tag der Woche wurde das Produkt hergestellt?
In welcher Woche wurde das Produkt hergestellt?
In welchem Jahr wurde es hergestellt (die letzten beiden Ziffern der Jahreszahl)
Nummer der Fertigungslinie
Produkttyp-Code
Basisparameter: Tabelle 1.
Tabelle 1: Parameter der Leuchtenkonstruktion
DE
Beschreibung des Geräts: Handgehaltene wiederaufladbare Arbeitsleuchte
Modell-Nr./ Geräte-Nr: UNI-EX 03.5617
Gefahrbereich: Zone 0, Zone 1, Zone 2 / Zone 20, Zone 21, Zone 22
Adapter: DC5V/2A
Batterietyp und Kapazität: 3.6V / 6700mAh 24.12Wh (Li-ion)
Leistung: 3.5W
Ex-Schutz-Symbol: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Lichtstrom: Hoch 350 lm
Betriebsdauer: Hoch 7.5 Std.
UNI-EX
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Betriebstemperatur(°C): -20°C~+45°C
Lagerungstemperatur(°C): -20°C~+45°C
Abmessungen des Geräts: L220*W70*H39 mm
Gerätegewicht: 436g
3. Verwendungszweck und Gebrauch
UNI-EX 03-5617 Handgehaltene wiederaufladbare Arbeitsleuchte als wiederaufladbare und tragbare
explosionsgeschützte Handleuchte (in der folgenden Anleitung als explosionsgeschützte Leuchte bezeichnet)
zum Gebrauch in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 0, Zone 1, Zone 2, Zone 20, Zone 21, Zone 22,
Gas-Gruppe IIA/IIB/IIC, Staub-Gruppe IIIA/IIIB/IIIC und Temperaturgruppe T1-T3 / T130 °C. Die Leuchte ist als
vorübergehende lokale Zusatzbeleuchtung oder lokale Hauptbeleuchtung in der Mineralölindustrie, im
Hüttenwesen, in der chemischen und pharmazeutischen Industrie, in Brauereien, beim Militär usw. einsetzbar.
4. GEBRAUCHSANLEITUNG
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Verpackung in einem einwandfreien Zustand ist und ob Leuchte oder
Ladestation sichtbare Schäden aufweisen. Prüfen Sie die Handleuchte auf sichtbare Schäden am Gehäuse und
anormale Geräusche im Innern. Öffnen Sie die Leuchte und stellen Sie fest, ob die Schäden den Explosionsschutz
mindern. Ergreifen Sie bei Bedarf die erforderlichen Abhilfemaßnahmen.
Stellen Sie fest, ob die Angaben auf dem Typenschild der explosionsgeschützten Leuchte zu den Einsatzbedin-
gungen konform sind.
Die explosionsgeschützte Leuchte besteht aus Handleuchte, Ladestation und Adapter.
Die explosionsgeschützte Leuchte wird mit Magnetfuß, klappbarem Ständer und Haken geliefert. Sie kann in
verschiedene Abstrahlrichtungen eingestellt und problemlos mit dem Haken aufgehängt werden.
Die explosionsgeschützte Leuchte hat vier Betriebsmodi: Top-Leuchte, Niedrig, Hoch, AUS. Drücken Sie einmal
für „ Top-Leuchte“, zweimal für „Niedrig“, dreimal für „Hoch“ und viermal für „AUS“.
Die Lampe bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0° C und 45° C aufladen. Achten Sie beim Aufladen auf die
Reihenfolge. Vergewissern Sie sich zuerst, dass Leuchte und Ladestation einwandfrei verbunden sind. Schließen
Sie dann den Adapter an das Stromnetz an. Die umgekehrte Vorgehensweise ist nicht gestattet.
Die explosionsgeschützte Leuchte hat eine Anzeige der Batteriekapazität. Drücken Sie 3 Sekunden lang auf den
Schalter, danach zeigt die Batterieanzeige die aktuelle Batteriekapazität an. Wenn das “ ” Symbol angezeigt
wird, müssen Sie die Leuchte aufladen. Wenn das “ ” Symbol angezeigt wird, ist der Ladevorgang abgeschlos-
sen. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Folgende Handlungen sind in einem möglichen Gefahrbereich nicht gestattet:
Die Leuchte öffnen, während sie eingeschaltet ist, oder die Last trennen.
Regelmäßige oder störungsbedingte Wartung und Reparatur.
Bei Gebrauch in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre die Schutzkappe des Ladegeräts festziehen. Die
Schutzkappe in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre nicht öffnen.
Alle Personen, die die Leuchte am Einsatzort gebrauchen, müssen die Funktionsweise und Leistungen von
explosionsgeschützten Leuchten kennen. Schalten Sie die Leuchte rechtzeitig aus und evakuieren Sie den
Gefahrbereich, wenn Sie ein anormales Ereignis feststellen. Explosionsgeschützte Leuchten dürfen nur von
entsprechend geschultem Servicepersonal repariert werden.
5. WARTUNG
Bei Montage, Gebrauch und Instandhaltung die Normvorschriften IEC 60079-10, IEC60079-14, IEC60079-17
und IEC 60079-19 einhalten.
Das Wartungspersonal muss eine praktische Unterweisung erhalten haben und die technischen Merkmale und
Funktionseigenschaften von explosionsgeschützten Leuchten einwandfrei kennen. Es muss über entsprechendes
Fachwissen verfügen und mit dem Aufbau einer explosionsgeschützten Leuchte vertraut sein.
Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz vom Gehäuse der explosionsgeschützte Leuchte, um die Lichtaus-
beute und Abstrahlung der Abwärme zu verbessern. Zur Reinigung können Sie ein feuchtes Tuch verwenden.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die lichtdurchlässigen Teile durch Stöße gegen Fremdkörper getroffen wurden. Prüfen
Sie, ob sich die Befestigungselemente und innen liegenden Komponenten gelockert haben und ob Lötstellen ab-
gelöst oder korrodiert sind. Falls ja, dürfen Sie das Gerät nicht gebrauchen, bis es wieder instandgesetzt wurde.
Wenn Sie die Leuchte in einer feuchten Umgebung einsetzen, müssen Sie die Dichtkomponenten regelmäßig
überprüfen und ggf. auswechseln, damit die Schutzfunktion des Gehäuses voll erhalten bleibt.
Halten Sie beim Zerlegen der Leuchte unbedingt die Warnhinweise ein und führen Sie die Arbeiten außerhalb der
Gefahrbereiche durch.
Nach dem Öffnen des Gehäuses müssen Sie prüfen, ob die Dichtkomponenten spröde oder verklebt sind; ob
die Isolation des Kabels grün oder verkohlt ist; ob die Isolierung der elektrischen Komponenten verformt oder
verschmort ist. Wenn Sie derartige Störungen feststellen, muss die Leuchte umgehend repariert werden.
Ersatzteile müssen hinsichtlich Modell, Spezifikation, Größe und Leistung jeweils den Originalteilen entsprechen.
Prüfen Sie, ob sich der Dichtring in seiner vorgeschriebenen Einbauposition befindet, sodass nach dem Schließen
des Geräts die korrekt Dichtfunktion gewährleistet ist.
Die Dichtungskomponenten der Leuchte nicht häufig zerlegen. Andernfalls wird die Explosionsschutzfunktion
beeinträchtigt.
6. Abmessungen und Installationszeichnung (Abbildungen)
220
70
39
Maßzeichnung
Haken mit Wandbefestigung
220
70
39
Projecteur de chantier rechargeable et portable
Rappels importants
Merci de bien vouloir lire ces instructions avant toute utilisation, entretien et service des lampes antidéflagrantes.
La lampe antidéflagrante doit être utilisée par des professionnels formés.
Pour l’entretien, vous devez utiliser les pièces détachées fabriquées ou désignées par le fabricant. Assurez-vous
que l’entretien et les services ne se font pas dans un endroit dangereux et qu’ils sont exécutés par des profession-
nels formés. L’utilisation de pièces non fabriquées par Scangrip A/S anéantirait la performance antidéflagrante
des lampes antidéflagrantes.
Les lampes antidéflagrantes doivent respecter les lois et règlements de l’Union Européenne en vigueur.
AVERTISSEMENT !
Ne pas ouvrir dans une atmosphère explosive !
Ne pas charger la batterie dans un endroit dangereux !
Ne pas remplacer la batterie dans une atmosphère explosive !
AVERTISSEMENT !
Bloc batterie :
Utilisez uniquement le bloc batterie de Scangrip A/S. Numéro de référence 30125800.
Numéro de batterie : ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh Capacité de la batterie à cellule unique 3,6V 3350 mAh
Utilisez uniquement l’adaptateur de Scangrip A/S. Numéro de référence 10907620A
Numéro du modèle : SA69 Tension d’entrée : AC100~240V/50-60Hz
Courant de sortie : DC2A Tension de sortie : DC5V
L’utilisation de pièces d’autres sources peut diminuer le niveau de sécurité intrinsèque des lampes antidéfla-
grantes. Assurez-vous d’effectuer la recharge dans un environnement ne présentant aucun danger.
1. NORME
CEI 60079-0:2017 Atmosphères explosives¸ Partie 0 Matériel ¸ Exigences générales
CEI 60079-11:2012 Atmosphères explosives - Partie 11 : Protection du matériel par sécurité intrinsèque « i »
CEI 60529 2001 Degrés de protection procurés par les enveloppes (Code IP)
2. Définition du modèle du produit et paramètres fondamentaux
Définition du modèle du produit
Numéro du modèle du produit
Description du produit
Interprétation des règles de code de séries de produits
Code de série pour la production de produits
Quel jour de la semaine le produit a-t-il été fabriqué ?
Quelle semaine le produit a-t-il été fabriqué ?
En quelle année a-t-il été produit (les deux derniers chiffres de l’année)
Numéro de ligne de production
Code de type de produit
Paramètres fondamentaux : Tableau 1.
Tableau 1 : Paramètres de conception de la lampe
FR UNI-EX
Description du produit: Projecteur de chantier rechargeable et portable
Numéro du modèle du produit./ Numéro de l'article: UNI-EX 03.5617
Zone dangereuse: Zone 0, Zone 1, Zone 2 / Zone 20, Zone 21, Zone 22
Adaptateur: DC5V/2A
Type et capacité de la batterie: 3,6V / 6700mAh 24.12 Wh (Li-ion)
Données de puissance: 3.5W
Symbole antidéflagrant: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Flux lumineux: Élevé 350lm
Temps de fonctionnement: Élevé 7.5h
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Température de fonctionnement(°C): -20°C~+45°C
Température de stockage(°C): -20°C~+45°C
Dimension du produit: L220*W70*H39 mm
Poids du produit: 436g
3. Utilisation et champ d’application
UNI-EX 03-5617 Le projecteur de chantier rechargeable portable est une lampe à poignée antidéflagrante,
portable et rechargeable, (abrévié lampe antidéflagrante dans les instructions suivantes) qui convient pour une
utilisation dans les environnements explosifs des Zone 0, Zone 1, Zone 2, Zone 20, Zone 21, Zone 22, groupe pour
le gaz IIA/IIB/IIC, groupe pour la poussière IIIA/IIIB/IIIC et groupe de température T1~T3/T130 °C. Il peut être
utilisé comme éclairage complémentaire local et provisoire et comme éclairage principal local pour les industries
de production pétrolière, de fusion, chimiques, pharmaceutiques, brassicoles, les réserves militaires, etc.
4. INSTRUCTION
Avant utilisation, merci de vérifier que l’emballage est en bon état et qu’il n’y a pas de dommage visible sur la
lampe et sur le socle de charge. Pour la lampe à poignée, merci de vérifier s’il y a des dommages visibles de la
structure ou des « bruits anormaux » à l’intérieur. Veuillez ouvrir la lampe pour vérifier si le dommage peut avoir
un effet sur la performance antidéflagrante et procéder au traitement approprié.
Merci de vérifier si les paramètres de la plaque signalétique de la lampe antidéflagrante sont conformes aux
conditions effectives d’utilisation.
La lampe antidéflagrante est composée d’une lampe à poignée, d’un socle de charge et d’un adaptateur.
La lampe antidéflagrante est dotée d’une base magnétique, d’un socle pliable et d’un crochet. Elle peut être
orientée dans différentes directions et est facile et rapide à utiliser grâce au crochet.
La lampe antidéflagrante est dotée de quatre modes : Haut, Bas, Élevé, ARRÊT. Appuyez une fois pour “oeHaut”,
deux fois pour “oeBas”, trois fois pour “oeÉlevé ”, quatre fois pour “ oeARRÊT ”.
Veuillez charger la lampe dans les circonstances entre 0 ° C et + 45 ° C. Merci de respecter les ordres pour la
recharge. Pour commencer, assurez-vous de la bonne connexion entre la lampe et le socle de recharge. Puis
branchez l’adaptateur à l’alimentation électrique CA. L’opération inverse est interdite.
La lampe antidéflagrante est dotée d’une fonction indiquant la capacité de la batterie. Appuyez 3 secondes sur
le commutateur. L’indicateur de la capacité de la batterie affichera la capacité actuelle de la batterie. Lorsqu’elle
affiche “ ” le symbole, rechargez-la immédiatement. Lorsqu’elle affiche “ ” le symbole, la recharge est
terminée.Veuillez débrancher l’alimentation électrique CA.
Les opérations suivantes sont interdites dans toute zone potentiellement dangereuse:
Ouvrir la lampe lorsqu’elle fonctionne ou éteindre la charge.
Entretien régulier ou occasionnel et réparation.
Lorsque vous travaillez dans une atmosphère explosive, serrez bien le capuchon de protection du chargeur.
N’ouvrez jamais le capuchon de protection dans une atmosphère explosive.
Les personnes qui utilisent la lampe sur le chantier doivent être informées de la performance de la lampe
antidéflagrante. Éteignez immédiatement la lampe et évacuez la zone dangereuse lorsque vous constatez un
phénomène anormal. Les personnes non qualifiées pour la réparation ne sont pas autorisées à réparer les lampes
antidéflagrantes.
5. ENTRETIEN
Lors de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien, merci de respecter les normes CEI 60079-10, CEI60079-14,
CEI60079-17 et CEI 60079-19.
La personne en charge de l’entretien doit avoir une formation pratique et connaître les spécifications et les
performances opérationnelles de la lampe antidéflagrante. Elle doit avoir des connaissances professionnelles et
bien connaître la structure de la lampe antidéflagrante.
Enlevez régulièrement la poussière et la saleté sur la coque de la lampe antidéflagrante afin d’optimiser l’efficac-
ité lumineuse et la capacité de dissipation de la chaleur. Vous pouvez utiliser un chiffon humide.
Vérifiez régulièrement si les parties transparentes ont été impactées par des corps étrangers. Vérifiez que les
fixations et les composants internes ne sont pas détachés, dessoudés ou corrodés. Le cas échéant, n’utilisez pas
la lampe avant qu’elle n’ait été entretenue.
Si vous utilisez la lampe en milieu humide, veuillez vérifier et changer régulièrement les composants de scellage
pour garantir la performance de protection de la coque.
Lorsque vous désassemblez la lampe, vous devez vous conformer aux exigences en matière d’avertissement pour
travailler dans une zone ne présentant aucun danger.
Après avoir ouvert la coque, vérifiez si les composants de scellage sont durs ou collants ; si la couche isolante du
fil est verte ou carbonisée ; si les parties isolantes et les composants électriques sont déformés ou ont brûlés. Si
vous constatez ces problèmes, vous devez réparer immédiatement la lampe.
Le modèle, les spécifications, la dimension et la performance des pièces pour l’entretien doivent être identiques
aux pièces d’origine.
Vérifiez que la bague d’étanchéité est à son emplacement d’origine en vérifiant la fonction d’étanchéité une fois la
coque fermée.
Évitez de désassembler trop souvent les pièces d’étanchéité de la lampe. Le cas échéant, cela affecterait la
fonction antidéflagrante.
6. Dimension externe et schéma de montage (Figures)
220
70
39
Dessin coté
Crochet Paroi monté
Lámpara de trabajo recargable portátil
Recordatorios importantes
Por favor lea estas instrucciones antes de usar, hacer el mantenimiento o el servicio de las lámpras a prueba de
explosión.
La lámpara a prueba de explosión debe ser utilizada por una persona con formación profesional.
Para realizar el mantenimiento deben utilizarse las piezas de repuesto producidas o designadas por el fabricante.
Asegúrese de que el mantenimiento y el servicio no están localizados en un lugar peligroso y que son realizadas por
un profesional entrenado a tal efecto. El uso de piezas no fabricadas por Scangrip A / S afectará el desempeño de
las de las lámparas a prueba de explosión.
Las lámparas a prueba de explosión deben cumplir con las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes de la
Unión Europea.
ADVERTENCIA!
¡No abrir si está en presencia de una atmósfera explosiva!
¡No cargue la batería en lugares peligrosos!
¡No reemplace la batería en presencia de una atmósfera explosiva!
ADVERTENCIA!
Paquete de baterías:
Utilice únicamente el paquete de baterías de Scangrip A/S, Número de pieza 30125800.
Nº de la batería: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh Capacidad de la batería de célula única 3.6V 3350 mAh.
Utilice sólo el adaptador de Scangrip A / S. Part Nº.10907620A
Modelo Nº .: SA69 Voltaje de entrada: AC100 ~ 240V / 50-60Hz
Corriente de salida: DC2A Voltaje de salida: DC5V
Utilizar piezas de otras procedencias puede reducir el nivel de seguridad intrínseca de las lámparas a prueba de
explosión. Asegúrese de realizar la carga en un entorno libre de peligros.
1. ESTÁNDAR
IEC 60079-0: 2017 Atmósferas explosivas, Par0: Equipo, Requisitos generales
IEC 60079-11:2012 Atmósferas explosivas, 一 Par11: Protección de equipos mediante seguridad intrínseca “i”
IIEC 60529 2001 Grados de protección proporcionados mediante cubierta (código IP)
2. Definición de modelo de producto y Parámetros básicos
Definición del Modelo de Producto
Modelo de producto Nº.
Descripción del producto
Interpretación de la información que proporciona el código de serie del producto
Código de serie de fabricación del producto
Día de la semana en el que se fabricó el producto
Semana en la que se fabricó el producto
Año en el que se fabricó el producto (dos últimos dígitos del año)
Número de línea de producción
Código de tipo de producto
Parámetros básicos: Tabla 1
Tabla 1: Parámetros de diseño de luz
ES
Descripción del producto: Lámpara de trabajo recargable portátil
Modelo del producto Nº./Artículo Nº: UNI-EX 03.5617
Área Peligrosa: Zona 0, Zona 1, Zona 2 / Zona 20, Zona 21, Zona 22
Cargador: DC5V/2A
Tipo y capacidad de la batería: 3.6V / 6700mAh 24.12Wh (Li-ion)
Potencia nominal: 3.5W
Símbolo de a prueba de explosión: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Flujo luminoso: Alto 350lm
UNI-EX
Tiempo de trabajo: Alto 7.5h
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Temperatura de operación(°C): -20°C~+45°C
Temperatura de almacenamiento(°C): -20°C~+45°C
Dimensión del producto: L220*W70*H39 mm
Peso del Producto: 436g
3. Uso y Alcance de la aplicación
explosión- (Abreviado: Lámpara a prueba de explosión en la siguiente instrucción) idónea para el uso en área
explosiva de la Zona 0, Zona 1, Zona 2, Zona 1, Zona 20, Zona 22, grupo de gas IIA/IIB/IIC, grupo de polvo IIIA/IIIB/
IIIC y el Grupo de Temperatura T1 ~ T3 /T130 °C. Es idónea para usar en la iluminación local, auxiliar y temporal y
para la iluminación local principal de las industrias de productos de petróleo, fundición, químicos, farmacéuticos,
cerveceras, reservas militares, etc.
4. INSTRUCCIONES
Antes de usar, compruebe si el embalaje está en buenas condiciones, si hay algún daño visible en la lámpara y en el
cargador. Con respecto al flujo lumínico, compruebe si hay cualquier daño visible en la estructura o algún “sonido
anormal” en el interior. Por favor, abra la lámpara para comprobar si el daño puede afectar el rendimiento de la
prueba de explosión y realizar el tratamiento adecuado.
Por favor compruebe si los parámetros de la placa de identificación de la lámpara a prueba de explosión listados
se ajustan a las condiciones de uso reales.
La lámpara a prueba de explosiones se compone de un asa ligera, una base de carga y un adaptador.
La lámpara a prueba de explosiones tiene una base magnética, soporte plegable y gancho. Se puede ajustar en
diferentes direcciones y su uso con el gancho es fácil y rápido.
La lámpara a prueba de explosiones posee cuatro modos: Top, Low, High, OFF (APAGADO). Presione primero
“Top”(superior), segundo “Low”(inferior), tercero “High”(alto) y cuarto “OFF”.
Por favor cargue la luz bajo las circunstancias entre 0 ° C y + 45 ° C. Preste por favor atención a las órdenes en
el momento de la carga. En primer lugar cerciórese de la conexión eficaz entre la lámpara y la base de carga. A
continuación, conecte el cargador a la fuente de alimentación CA. La operación opuesta está prohibida.
La lámpara a prueba de explosión cuenta con una función que indica la capacidad de la batería. Pulse el interrup-
tor durante 3 segundos, el indicador de capacidad de la batería mostrará la capacidad actual de la batería. Cuando
muestra “ ” símbolo, cargue la batería. Cuando indica “ ” Símbolo, la carga ha finalizado desconecte la
fuente de alimentación de CA.
Están prohibidas las siguientes operaciones en cualquier área peligrosa:
Abrir la lámpara cuando está trabajando o se ha apagado la carga.
Mantenimiento y reparación regulares u ocasionales.
Operando bajo atmósfera explosiva, sujete la tapa de protección del cargador, no abra la tapa de protección bajo
atmósfera explosiva.
Las personas que usan la lámpara deben conocer el funcionamiento de la lámpara a prueba de explosiones.
Apague la luz a tiempo y evacúe el área peligrosa cuando encuentre cualquier fenómeno anormal. Las personas no
cualificadas no tienen permitido realizar la reparación de las lámparas a prueba de explosiones.
5. MANTENIMIENTO
Durante la instalación, el uso y el mantenimiento, observe las siguientes normas IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 e IEC 60079-19
Los técnicos de servicio deben tener la formación adecuada de su puesto de trabajo para conocer la especi-
ficación y el funcionamiento operativo de una lámpara a prueba de explosiones. Deben tener conocimientos
profesionales y estar familiarizados con la estructura de las lámparas a prueba de explosiones.
Limpie regularmente el polvo y la suciedad de la carcasa de la lámpara a prueba de explosiones para mejorar la
eficacia luminosa y el rendimiento de la dispersión térmica. Para la limpieza se puede utilizar un paño húmedo.
Compruebe si las piezas transparentes han sido impactadas regularmente por cuerpos extraños. Compruebe si
los sujetadores y los componentes internos están sueltos, tienen la soldadura dañada o están corroídos. En caso
afirmativo, no los utilice hasta que se hayan reparado.
Si utiliza la lámpara en un ambiente húmedo, compruebe y cambie regularmente los componentes del sellado para
asegurar la función protectora de la carcasa.
Cuando desmonte la lámpara, debe cumplir con los requisitos de advertencia para operar en áreas no peligrosas.
Después de abrir la carcasa, debe comprobar si los componentes de sellado se han vuelto duros o adhesivos; si la
capa aislante del alambre está de color verde o carbonizada o si las piezas aislantes y los componentes eléctricos
se han deformado o presentan quemaduras. Si esto sucede, la lámpara debe ser reparada inmediatamente.
El modelo, la especificación, la dimensión y el rendimiento de las piezas para el mantenimiento deben mantenerse
igual que los originales.
Compruebe si el anillo sellador está en su ubicación original para lograr la función de sellado al cerrar la carcasa.
No desmonte las piezas de sellado de la lámpara con frecuencia. De lo contrario, la función a prueba de explosión
se verá afectada.
6. Dimensiones externas y diagrama de instalación (Figuras)
220
70
39
Dibujo de dimensiones
Gancho Montado en la pared
220
70
39
Iluminação de trabalho recarregável portátil
Lembretes importantes
Antes de usar, ou efetuar serviços de manutenção na iluminação de trabalho à prova de explosões, agradecemos
que leia estas instruções.
Esta iluminação anti-deflagrante, deve ser usada por pessoas com formação profissional específica.
Para manutenção, devem ser usadas peças sobressalentes que sejam produzidas, ou indicadas pelo fabricante.
Assegurar que os serviços de manutenção não são efetuados num local perigoso, e por um profissional devid-
amente formado. Usar peças que não sejam fabricadas pela Scangrip A/S prejudica o desempenho da função
anti-deflagrante da iluminação à prova de explosão.
A iluminação à prova de explosão deve estar em conformidade com a legislação e regulamentos relevantes da
União Europeia.
AVISO!
Não abrir se estiver presente num ambiente explosivo!
Não carregar a bateria num local perigoso!
Não substituir a bateria num ambiente explosivo!
AVISO!
Conjunto da bateria:
Usar apenas conjuntos de bateria da Scangrip A/S. Artigo nº 30125800.
Nº da bateria: Bateria de célula simples ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh capacidade 3.6V 3350 mAh
Usar apenas adaptadores da Scangrip A/S. Artigo Nº 10907620A
Nº de modelo: SA69 Tensão de alimentação: AC100~240V/50-60Hz
Corrente de saída: DC2A Tensão de saída: DC5V
Usar peças que não sejam de origem pode reduzir o nível de segurança intrínseca da iluminação à prova de ex-
plosão. Assegurar que o carregamento é feito em ambientes que não sejam perigosos.
1. NORMA
IEC 60079-0:2017 Ambientes explosivos¸ Par 0: equipamento, requisitos gerais
IEC 60079-11:2012 Ambientes explosivos Par11: equipamento de segurança com proteção de segurança intrínseca
IEC 60529 2001 Graduação da proteção oferecida pela carcaça (código IP)
2. Definição do modelo do produto e parâmetros básicos
Definição do modelo do produto
Nº do modelo do produto
Descrição do produto
Interpretação das regras do código de sequência dos produtos
Código de sequência para a produção de produtos
Em que dia da semana foi feito o produto
Em que semana foi feito o produto
Em que ano foi produzido (os dois últimos dígitos do ano)
Número da linha de produção
Código do tipo de produto
Parâmetros básicos: Tabela 1.
Tabela 1: Parâmetros do design da luz
PT UNI-EX
Descrição do produto: Iluminação de trabalho recarregável portátil
Nº do modelo do produto Artigo nº. UNI-EX 03.5617
Zonas perigosas: Zona 0, Zona 1, Zona 2 / Zona 20, Zona 21, Zona 22
Adaptador: DC5V/2A
Tipo e capacidade da bateria: 3.6V / 6700mAh 24.12Wh (Li-ion)
Classificação da potência: 3.5W
Símbolo de anti-deflagrante: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Fluxo luminoso: Alto 350lm
Tempo de operação: Alto 7.5h
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Temperatura operacional(°C): -20°C~+45°C
Temperatura de armazenagem(°C): -20°C~+45°C
Dimensões do produto: L220*W70*H39 mm
Peso do produto: 436g
3. Utilização e Âmbito de aplicações
UNI-EX 03-5617 da iluminação de trabalho recarregável portátil é uma iluminação recarregável e portátil à prova
de explosões (abrev. da anti-deflagrante na secção seguinte) adequada para ser usada na Zona 0, Zona 1, Zona 2,
Zona 20, Zona 21, Zona 22, grupo de gás IIA/IIB/IIC, grupo de poeiras IIIA/IIIB/IIIC e grupo de temperaturas T1~T3/
T130 °C. Adequada para ser usada como iluminação auxiliar temporária local ou iluminação principal para a
indústria petrolífera, fundições, produtos químicos, farmacêuticas, fábricas de cerveja, reservas militares, etc.
4. INSTRUCTIONS
Antes de usar, verificar se a embalagem está em bom estado, se há danos visíveis na iluminação ou no carregador.
Na iluminação portátil, verificar se há danos visíveis na estrutura ou “sons anormais” no interior. Abrir o candeeiro
para ver se os danos podem influenciar o desempenho da anti-deflagrante e efetuar as reparações necessárias.
Controlar se as condições reais de uso estão em conformidade com os parâmetros listados na placa de identifi-
cação da luz à prova de explosões.
A iluminação à prova de explosões é composta por iluminação portátil, base de carregamento e adaptador.
A iluminação à prova de explosões, tem uma base magnética, suporte dobrável e gancho. Pode ser ajustada em
várias direções e facilmente usada com um gancho.
A iluminação à prova de explosões tem quatro modos: Top, Low, High, OFF (topo, baixo, alto, desligado). Premir
uma vez â€oeTopâ€, duas vezes â€oeLowâ€, três vezes â€oeHighâ€, quatro vezes â€oeOFFâ€.
Por favor, carregue a luz sob as circunstâncias entre 0 ° C a + 45 ° C. Ter atenção às instruções de carregamento.
Primeiro, assegurar que há efetivamente uma ligação entre a iluminação e a base de carregamento. De seguida,
ligar o carregador a uma corrente AC. É proibido operação inversa.
A iluminação à prova de explosões tem uma função para indicar a capacidade da bateria. Para ver a capacidade
atual da bateria, premir o botão durante 3 segundos para acender o indicador de capacidade da bateria. Quando
aparecer o “ ” símbolo, a recarga deve ser feita assim que possível. Quando aparecer o “ ” símbolo, a
recarga terminou; desligar da corrente AC.
É interdito efetuar as operações seguintes em em possíveis zonas perigosas:
Abrir a iluminação quando estiver a funcionar ou desligar a carga.
Manutenção ou reparações regulares ou ocasionais.
Para operar em ambientes explosivos, apertar a tampa de proteção do carregador; não abrir a tampa de proteção
em ambientes explosivos.
O pessoal que vai usar a iluminação na obra deve ter conhecimentos sobre a operação de iluminação à prova de
explosões. Se detetar algum fenómeno anormal, desligar a iluminação a tempo e evacuar a zona perigosa. Não é
permitido que pessoas não qualificadas efetuem reparações na iluminação à prova de explosões.
5. MANUTENÇÃO
Cumprir as normas seguintes para instalação, utilização e manutenção: IEC 60079-10, IEC60079-14, IEC60079-
17 e IEC 60079-19
O técnico de manutenção deve ter a formação necessária, e conhecer as especificações e operação da iluminação
à prova de explosões. Devem ter conhecimentos profissionais e estar familiarizados com a estrutura da ilumi-
nação à prova de explosões.
Limpar regularmente o pó ou sujidades da carcaça da iluminação à prova de explosões, para melhorar a luminosi-
dade e a dissipação de calor. Usar um pano húmido para limpar.
Controlar regularmente se as peças transparentes sofreram algum impacto de um objeto estranho. Controlar
se os fechos e componentes interiores estão soltos, soldados ou corroídos. Se for esse o caso, não usar até ser
reparado.
Se a iluminação vai ser usada em ambientes húmidos, controlar e substituir regularmente os componentes de
vedação para assegurar o desempenho de proteção da carcaça.
Ao desmontar a iluminação, cumprir os requisitos de segurança de operação em zonas não perigosas.
Depois de abrir a carcaça, controlar se os componentes de vedação estão rígidos ou adesivos, se a camada
isoladora dos fios está verde ou carbonizada, se as peças isoladas ou componentes elétricos estão deformados
ou queimados. Se detetar estes problemas, a iluminação deve ser imediatamente reparada.
O modelo, especificações, dimensões e desempenho das peças sobressalentes deve ser igual às de origem.
Fechar a carcaça para verificar se o anel de vedação está na sua posição de origem e fica vedado.
Não desmontar frequentemente as peças vedantes da iluminação; a função à prova de explosão pode ser afetada.
6. Dimensões exteriores e diagrama de instalação (figuras)
220
70
39
Dimensões e desenhos
Gancho Montado na parede
Lampada da lavoro ricaricabile portatile
Promemoria importanti
Leggere queste istruzioni prima dell’uso, la manutenzione e l’assistenza delle lampade da lavoro antideflagranti.
La lampada da lavoro antideflagrante può essere utilizzata solo da professionisti appositamente addestrati.
Per la manutenzione è importante usare i pezzi di ricambio indicati e prodotti dal fabbricante. Assicurarsi che la
manutenzione e l’assistenza vengono svolte in posti non pericolosi e da personale qualificato. L’uso di componenti
non prodotti da Scangrip A/S potrebbe minare la caratteristica antideflagrante della lampada.
Le lampade da lavoro antideflagranti devono essere conformi alle leggi ed ai regolamenti in vigore nell’Unione
Europea.
ATTENZIONE!
Non aprire in presenza di un’atmosfera esplosiva!
Non caricare la batteria in un ambiente a rischio!
Non sostituire la batteria in presenza di un’atmosfera esplosiva!
ATTENZIONE!
Pacchetto batteria:
Utilizzare solo il pacchetto batterie scangrip a/s. N. Articolo 30125800.
N. batteria: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh batteria a cella singola con capacità 3,6V 3350 mAh
Utilizzare solo l’adattatore scangrip a/s. N. Articolo 10907620a
N. modello: SA69 Tensione di alimentazione AC100~240V/50-60Hz
Corrente d’uscita: DC2A Tensione di uscita: DC5V
Se si utilizzano altri tipi di componenti si riduce il livello di sicurezza intrinseca delle lampade da lavoro antidefla-
granti. Caricare la batteria in un ambiente non pericoloso.
1. STANDARD
IEC 60079-0:2017 Atmosfere esplosive, Parte 0: Apparecchiature - Prescrizioni generali
IEC 60079-11:2012 Atmosfere esplosive - Parte 11: Apparecchiature con modo di protezione a sicurezza intrinseca “i”
IEC 60529 2001 Livello di protezione fornito da custodia (codice IP)
2. Product Model Definition and Basic Parameters
Definizione modello del prodotto
Modello del prodotto N.
Descrizione del prodotto
Interpretazione delle regole del codice di sequenza dei prodotti
Codice di sequenza relativo alla produzione del prodotto
Giorno della settimana in cui è stato realizzato il prodotto
Settimana in cui è stato realizzato il prodotto
Anno in cui è stato realizzato il prodotto (ultime due cifre dell'anno)
Numero della linea di produzione
Codice del tipo di prodotto
Parametri di base: Tabella 1:
Tabella 1: Parametri design luce
IT
Descrizione del prodotto: Lampada da lavoro ricaricabile portatile
Modello del prodotto N./ N. articolo: UNI-EX 03.5617
Zona pericolosa: Zona 0, Zona 1, Zona 2 / Zona 20, Zona 21, Zona 22
Adattatore: DC5V/2A
Tipi di batteria e capacità: 3.6V / 6700mAh 24.12Wh (Li-ion)
Classe di potenza: 3.5W
Simbolo antideflagrante: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Flusso luminoso: Alto 350lm
Autonomia: Alta 7.5h
UNI-EX
3. Scopo d’uso e applicazione
La lampada da lavoro portatile ricaricabile e antideflagrante UNI-EX 03-5617 (abbr. antideflagrante nelle istruzioni
a seguito) è indicata per l’impiego in atmosfere esplosive Zona 0, Zona 1, Zona 2, Zona 20, Zona 21, Zona 22, gruppo
gas IIA/IIB/IIC, gruppo polvere IIIA/IIIB/IIIC e gruppo di temperatura T1~T3/T130 °C. È adatta per l’uso come fonte
luminosa ausiliare temporanea e illuminazione principale locale per l’industria petrolifera, della fusione dei matalli,
chimica, farmaceutica, della produzione di birra, riserva militare ecc.
4. ISTRUZIONI
Prima dell’uso assicurarsi che la confezione sia intatta e che non ci siano danni visibili sulla lampada o il caricab-
atteria. Per la lampada portatile assicurarsi che non presenti danni visibili alla struttura né che ci siano “rumori
anomali” al suo interno. Aprire la lampada per verificare se il danno influisca sulle caratteristiche antideflagranti
e intervenire adeguatamente.
Verificare che i parametri riportati sulla targhetta della lampada da lavoro antideflagrante sino conformi con le
condizioni d’uso.
La lampada antideflagrante si compone di impugnatura, base di carica e adattatore.
La lampada antideflagrante è dotata di base magnetica, stand pieghevole e gancio. Può essere regolata in diverse
direzioni in mood semplice e veloce per mezzo del gancio.
La lampada antideflagrante dispone di quattro modalità: Top, Low, High, OFF. Premere una volta per Top, due per
Low, tre per High e quattro per OFF.
Si prega di caricare la luce sotto la circostanza tra 0 ° C e + 45 ° C. Fare attenzione alla giusta sequenza per il
caricamento. Prima di tutto verificare il corretto collegamento tra la lampada e la base di carica. Poi inserire la
presa del l’adattatore nell’alimentazione di rete AC. È vietato procedere in ordine inverso.
La luce da lavoro antideflagrante è dotata di indicatore di carica della batteria. Premete l’interruttore per 3
secondi e l’indicatore di carica indicherà il livello di autonomia della batteria. Quando visualizza “ ” il simbolo,
caricare immediatamente. Quando visualizza “ ” il simbolo, la fase di carica è finita e quindi si può scollegare
l’alimentazione AC.
Le seguenti operazioni sono vietate in tutte le aree:
Aprire la lampa quando è accesa o spegnere il carico.
Regolare o occasionalmente eseguire la manutenzione o riparazione.
Se si utilizza la lampada in un ambiente con atmosfera esplosiva, il cappuccio del caricabatteria deve essere
serrato e mai aperto .
La persona che utilizza la lampada deve sapere delle caratteristiche antideflagranti. Spegnere tempestivamente
la luce e allontanarsi da un’area di pericolo se si riscontrano dei fenomeni anomali. La lampada da lavoro antidef-
lagrante non può essere riparata da un tecnico non qualificato.
5. MANUTENZIONE
Durante l’installazione, l’uso e la manutenzione rispettare i seguenti standard IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 e IEC 60079-19
Il tecnico deve essere adeguatamente addestrato e conoscere le specifiche e le funzioni della lampada da lavoro
antideflagrante. Deve disporre delle competenze professionali necessarie e conoscere la struttura della lampada
da lavoro antideflagrante.
Rimuovere periodicamente la polvere e lo sporco dal guscio della lampada da lavoro antideflagrante in modo da
migliorare la potenza d’illuminazione e la capacità di dispersione del calore. La pulizia può essere effettuata con
un panno umido.
Controllare periodicamente che le parti trasparenti siano state colpite da corpi estranei. Controllare se i dispos-
itivi di fissaggio ed i componenti interni si siano allentati, e se le saldature siano saltate o corrose. Se necessario
non utilizzare la lampada prima di avere eseguito la manutenzione.
se si utilizza la lampada in un ambiente umido, controllare e sostituire periodicamente le guarnizioni in modo da
garantire che il guscio protettivo svolga correttamente la sua funzione.
Quando si smonta la lampada è necessario osservare le avvertenze relative alle operazioni da svolgere in un’area
non pericolosa.
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Temperatura d’uso(°C): -20°C~+45°C
Temperatura di stoccaggio(°C): -20°C~+45°C
Dimensioni del prodotto: L220*W70*H39 mm
Peso del prodotto: 436g
Dopo aver aperto il guscio, verificare che le guarnizioni non si siano indurite o siano diventate appiccicose, se lo
strato isolante del cavo è diventato verde o carbonizzato e se le parti isolanti e i componenti elettrici si siano
deformati o presentino segni d’invecchiamento. Se si riscontrano questi problemi, al lampada deve essere ripara-
ta immediatamente.
Le specifiche del modello, le dimensioni e le caratteristiche dei componenti usati per la manutenzione devono
essere identiche a quelle dei pezzi originali.
Assicurarsi che l’anello di guarnizione sia nella sua posizione originale in modo che garantisca la tenuta quando il
guscio è chiuso.
Non smontare spesso le guarnizioni della lampada. Diversatemene verrebbero compromesse le caratteristiche
antideflagranti.
6. Dimensioni esterne e schema d’installazione (figure)
220
70
39
Schema dimensionale
Gancio Montaggio a parete
220
70
39
Oplaadbare looplamp
Belangrijke opmerkingen
Lees deze instructies voor gebruik, onderhoud en reparaties van explosieveilige lampen.
Explosieveilige lampen moeten worden gebruikt door mensen met een bepaalde professionele opleiding.
Voor het onderhoud moeten er reserveonderdelen worden gebruikt die zijn geproduceerd of aangeraden door de
fabrikant. Zorg ervoor dat het onderhoud en de reparaties niet op een gevaarlijke plaats worden uitgevoerd en door
iemand met een professionele opleiding. Het gebruik van onderdelen die niet zijn gefabriceerd door Scangrip A/S
maakt de explosieveilige prestaties van explosieveilige lampen ongeldig.
Explosieveilige lampen moeten voldoen aan de van toepassing zijnde wetten en regelgeving van de Europese Unie.
WAARSCHUWING!
Niet openen in een explosieve atmosfeer!
De accu niet opladen op een gevaarlijke plaats!
De accu niet vervangen in een explosieve atmosfeer!
WAARSCHUWING!
Accupack:
Gebruik alleen het accupack van Scangrip A/S. Onderdeelnr. 30125800.
Accunr.: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh Eencellige accu capaciteit 3,6 V 3350 mAh
• Gebruik alleen de adapter van Scangrip A/S. Onderdeelnr. 10907620A
Modelnr.: SA69 Ingangsspanning: AC 100~240 V/50-60 Hz
Uitgangsstroom: DC 2 A Uitgangangsspanning: DC 5 V
Onderdelen van andere fabrikanten kunnen het intrinsieke veiligheidsniveau van explosieveilige lampen
verminderen. Zorg ervoor dat u oplaadt in een omgeving die niet gevaarlijk is.
1. STANDAARD
IEC 60079-0:2017 Explosieve atmosferen¸ Deel 0: Materieel, Algemene eisen
IEC 60079-11:2012 Explosieve atmosferen 一 Deel 11:Bescherming van materieel door intrinsieke veiligheid †iâ€
IEC 60529 2001 Beschermingsgraad door een omhulling (IP-code)
2. Definitie en productmodel en basisparameters
Definitie productmodel
Productmodel nr.
Productbeschrijving
Interpretatie van de coderegels voor de productreeks
Sequentiecode voor de productproductie
Op welke dag van de week het product werd gemaakt
In welke week het product werd gemaakt
In welk jaar het werd geproduceerd (de laatste twee cijfers van het jaar)
Nummer van de productielijn
Code voor het producttype
Basisparameters: Tabel 1.
Tabel 1: Lichtdesignparameters
NL UNI-EX
Productbeschrijving: Oplaadbare looplamp
Productmodel nr./ Artikel NR: UNI-EX 03.5617
Gevaarlijke zone: Zone 0, Zone 1, Zone 2 / Zone 20, Zone 21, Zone 22
Adapter: DC5V/2A
Accutype en -capaciteit: 3,6V / 6700mAh 24.12 Wh (Li-ion)
Vermogen 3.5W
Explosieveilig symbool: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Lichtstroom: Hoog 350 lm
Bedrijfstijd: Hoog 7.5 uur
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Bedrijfstemperatuur(°C): -20°C~+45°C
Opslagtemperatuur(°C): -20°C~+45°C
Afmetingen product: L220*W70*H39 mm
Gewicht product: 436g
3. Gebruik en toepassing
UNI-EX 03-5617 van Oplaadbare looplamp is een oplaadbare en draagbare explosieveilige looplamp (afk.
Explosieveilige lamp in de volgende instructies), geschikt voor gebruik in explosief gebied van Zone 0, Zone 1, Zone 2,
Zone 20, Zone 21, Zone 22, gasgroep IIA/IIB/IIC, stofgroep IIIA/IIIB/IIIC en Temperatuurgroep T1~T3/T130 °C. De
lamp is geschikt voor gebruik als tijdelijke plaatselijke extra verlichting en als plaatselijke hoofdverlichting in de
sectoren van petroleumproducten, smelterijen, chemie, farmaceutica, brouwerij, militaire reserve, enz.
4. INSTRUCTIES
Controleer voor gebruik of de verpakking in goede staat is en of de lamp en het laadstation zichtbare schade
hebben. Controleer of de looplamp zichtbare schade aan de constructie heeft en of er “abnormale geluiden” te
horen zijn aan de binnenkant. Open de lamp om te controleren of de schade invloed heeft op de explosievrije
prestaties en tref de benodigde maatregelen.
Controleer of de parameters op het serieplaatje van de explosievrije lamp overeenkomen met de werkelijke
gebruiksomstandigheden.
De explosievrije lamp bestaat uit een looplamp, laadstation en adapter.
De explosievrije lamp heeft een magnetische basis, opvouwbare standaard en haak. De lamp kan in verschillende
richtingen worden afgesteld en makkelijk en snel worden gebruikt met de haak.
De explosievrije lamp heeft vier standen: Top, Laag, Hoog, UIT. Eerste maal drukken â€oeTopâ€, tweede
â€oeLaagâ€, derde â€oeHoogâ€, vierde â€oeUITâ€.
Laad de licht onder de omstandigheid, tussen 0 ° C tot + 45 ° C. Let goed op de volgorde bij het laden. Controleer
eerst of de lamp goed op het laadstation is aangesloten. Steek dan de stekker van het laadstation in de AC-voeding.
Dit mag niet in omgekeerde volgorde worden gedaan.
De explosieveilige lamp heeft een indicatie van de accucapaciteit. Houd de schakelaar 3 seconden ingedrukt, de
accucapaciteitindicator geeft dan de huidige accucapaciteit aan. Als het symboo ” ” te zien is, laad de lamp dan
op tijd op. Als het symbooll ” ” te zien is, is het laden voltooid haal de stekker uit de AC-voeding.
De volgende werkzaamheden zijn verboden in mogelijk gevaarlijke gebieden:
De lamp openen wanneer deze in werking is of de belasting uitschakelen.
Regelmatig of incidenteel onderhoud en reparaties.
Draai bij werken onder explosieve atmosfeer de beschermdop van de lader vast, open de beschermkap niet onder
explosieve atmosfeer.
De persoon die de lamp ter plaatse gebruikt moet de prestaties van de explosievrije lamp kennen. Schakel de
lamp op tijd uit en verlaat het gevaarlijke gebied als er zich afwijkende omstandigheden voordoen. Mensen die niet
gekwalificeerd zijn voor reparaties, mogen geen explosievrije lampen repareren.
5. ONDERHOUD
Neem bij installatie, gebruik en onderhoud de volgende standaards in acht: IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 en IEC 60079-19
De onderhoudstechnicus moet on-the-job zijn opgeleid om de specificaties en bedrijfsprestaties van explosievrije
lampen te kennen. Hij/zij moet professionele kennis hebben en bekend zijn met de constructie van explosievrije
lampen.
Verwijder regelmatig stof en vuil van de buitenkant van de explosievrije lamp om de lichtefficiëntie en het
warmteafvoerende vermogen te verbeteren. U kunt een natte doek gebruiken voor het reinigen.
Controleer regelmatig of er geen vreemde voorwerpen op de transparante delen zitten. Controleer of de beves-
tigingen en binnenste componenten los zitten, of de soldering niet goed zit of corrosie vertoont. Gebruik de lamp
als dat het geval is pas nadat er onderhoud is uitgevoerd.
Als u de lamp in een vochtige omgeving gebruikt, controleer dan regelmatig de afdichtingscomponenten en vervang
ze om de bescherming van de behuizing te garanderen.
Als de lamp wordt gedemonteerd, moet dit gebeuren in een ongevaarlijk gebied, volgens de waarschuwingen.
Controleer na het openen van de behuizing of de afdichtingscomponenten hard of kleverig zijn geworden; of de
isolerende laag van de draden groen is geworden of verbrand is; of de isolerende delen en elektrische componenten
vervormd zijn of verschroeid zijn. Als deze problemen worden aangetroffen, moet de lamp onmiddellijk worden
gerepareerd.
Het model, de specificaties, afmetingen en prestaties voor de reserveonderdelen die bij het onderhoud worden
gebruikt, moeten gelijk zijn aan de originele onderdelen.
Controleer of de afdichtingsring op de oorspronkelijke plaats zit zodat de behuizing wordt afgedicht als deze wordt
gesloten.
Demonteer de afdichtende onderdelen van de lamp niet vaak. Anders wordt de explosievrije functie aangetast.
6. Externe afmetingen en installatieschema (afbeeldingen)
220
70
39
Maattekening
Haak Aan de wand gemonteerd
Reczna lampa robocza z akumulatorem
Wazne upomnienia
Niniejsza instrukcje nalezy przeczytac przed rozpoczeciem uzytkowania, konserwacji lub serwisowania lamp w
wykonaniu przeciwwybuchowym.
Lampy w wykonaniu przeciwwybuchowym moga byc uzytkowane tylko przez osoby, które odbyły okreslone
szkolenie zawodowe.
W ramach czynnosci konserwacyjnych wolno uzywac wyłacznie czesci zamiennych wykonanych lub zalecanych
przez producenta. Nalezy dopilnowac, aby czynnosci konserwacyjne i serwisowe były wykonywane w bezpiecznym
miejscu i przez odpowiednio przeszkolona osobe. Uzycie czesci producentów innych niz Scangrip A/S skutkuje
utrata własciwosci przeciwwybuchowych lamp w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Lampy w wykonaniu przeciwwybuchowym musza spełniac wymagania prawa i przepisów obowiazujacych na terenie
Unii Europejskiej.
OSTRZEZENIE!
Nie wolno otwierac lampy w atmosferze wybuchowej!
Nie wolno wymieniac akumulatora w obszarze niebezpiecznym!
Nie wolno wymieniac akumulatora w atmosferze wybuchowej!
OSTRZEZENIE!
Akumulator:
Nalezy stosowac tylko akumulator produkcji Scangrip A/S. Nr czesci: 30125800.
Nr akumulatora: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh Pojemnosc jednego ogniwa akumulatora 3,6 V 3350 mAh.
Nalezy stosowac tylko adapter produkcji Scangrip A/S. Nr czesci: 10907620A
Nr modelu: SA69 Napiecie wejsciowe: AC 100~240 V/50-60 Hz
Prad wyjsciowy: DC 2 A Napiecie wyjsciowe: DC 5 V
Uzycie czesci pochodzacych z innego zródła moze obnizyc poziom iskrobezpieczenstwa lamp w wykonaniu
przeciwwybuchowym. Lampe mozna ładowac tylko w obszarze, który nie jest niebezpieczny.
1. NORMA
IEC 60079-0:2017 Atmosfery wybuchowe, Czesc 0: Sprzet, Podstawowe wymagania
IEC 60079-11:2012 Atmosfery wybuchowe - Czesc 11: Zabezpieczenie urzadzen za pomoca iskrobezpieczenstwa „i”
IEC 60529: 2001 Stopnie ochrony zapewnianej przez obudowy (kod IP)
2. Opis modelu i podstawowych parametrów
Opis modelu
Nr modelu
Opis produktu
Interpretacja zasad kodu sekwencji produktu
Kod sekwencji produkcji
Dzień tygodnia, w którym powstał produkt
Tydzień, w którym powstał produkt
Rok, w którym powstał produkt (ostatnie dwie cyfry roku)
Numer linii produkcyjnej
Kod typu produktu
Podstawowe parametry: Tabela 1.
Tabela 1: Cechy konstrukcji lampy
PL
Opis produktu: Reczna lampa robocza z akumulatorem
Nr modelu produktu/ Numer poz.: UNI-EX 03.5617
Obszar niebezpieczny: Strefa 0, Strefa 1, Strefa 2/ Strefa 20, Strefa 21, Strefa 22
Adapter: DC5V/2A
Rodzaj i pojemnosc akumulatora: 3.6V / 6700mAh 24.12Wh (Li-ion)
Moc znamionowa: 3.5W
Symbol wykonania przeciwwybuchowego: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Strumien swietlny: Wysoki 350 lm
UNI-EX
Czas pracy: Długi 7.5 h
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Temperatura robocza(°C): -20°C~+45°C
Temperatura przechowywania(°C): -20°C~+45°C
Wymiary produktu: L220*W70*H39 mm
Masa produktu: 436g
3. Obsługa i przeznaczenie
Reczna lampa robocza z akumulatorem UNI-EX 03-5617 to przenosna lampa reczna w wykonaniu przeciwwybu-
chowym z akumulatorem (w dalszej czesci instrukcji skrótowo: lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym) jest
odpowiednia do stosowania w nastepujacych obszarach wybuchowych: Strefa 0, Strefa 1, Strefa 2, Strefa 20, Strefa
21, Strefa 22, grupa gazów IIA/IIB/IIC, grupa pyłów IIIA/IIIB/IIIC i grupa temperatury T1~T3/T130 °C. Urzadzenie
moze słuzyc jako tymczasowe, lokalne oswietlenie pomocnicze i lokalne oswietlenie główne w przemysle i branzach
petrochemicznej, hutniczej, chemicznej, farmaceutycznej, browarniczej, wojskowej itp.
4. INSTRUKCJA
Przed uzyciem nalezy sprawdzic, czy uszczelnienie nie jest uszkodzone oraz czy lampa i stacja ładujaca nie maja
sladów uszkodzenia. Lampe reczna nalezy sprawdzic pod katem widocznych uszkodzen konstrukcji lub nietypowych
dzwieków dobiegajacych z wnetrza. Lampe nalezy otworzyc, aby sprawdzic, czy uszkodzenie nie wpłynie na własci-
wosci przeciwwybuchowe i podjac odpowiednie kroki naprawcze.
Sprawdzic, czy parametry podane na tabliczce znamionowej lampy w wykonaniu przeciwwybuchowym zgadzaja sie
z faktycznymi warunkami uzytkowania.
Lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym obejmuje lampe reczna, stacje ładujaca i adapter.
Lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym ma magnetyczna podstawe, składany stojak i zaczep. Zaczep umozliwia
łatwe i szybkie ustawienie lampy w róznych kierunkach.
Lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym ma cztery tryby: Górne swiatło, niskie natezenie, wysokie natezenie,
wyłaczona. Pierwsze nacisniecie włacza lampe w trybie „górnego swiatła”, drugie nacisniecie włacza „niskie”
natezenie, trzecie nacisniecie włacza „wysokie” natezenie, a czwarte wyłacza lampe.
Prosze naładowac swiatło pod okolicznosci w zakresie od 0 ° C do + 45 ° C. W czasie ładowania nalezy zachowac
odpowiednia kolejnosc czynnosci. Najpierw nalezy zapewnic prawidłowe połaczenie miedzy lampa a stacja ładu-
jaca. Nastepnie nalezy podłaczyc adapter do zródła zasilania AC. Nie wolno wykonywac tych krow w odwrotnej
kolejnosci.
Lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym ma funkcje wskazujaca pozostały stan naładowania akumulatora. Na-
cisniecie przycisku przez 3 sekundy spowoduje wskazanie na wskazniku biezacego stanu naładowania akumulatora.
Gdy wyswietla sie symbol “ ” lampe nalezy niezwłocznie naładowac. Gdy wyswietla sie symbol, “ ”ładowanie
jest zakonczone i lampe nalezy odłaczyc od zródła zasilania AC.
Nie wolno wykonywac nastepujacych czynnosci w obszarach potencjalnie niebezpiecznych:
Otwieranie właczonej lampy lub wyłaczanie odbiornika.
Regularna czy tez sporadyczna konserwacja lub naprawa.
W czasie uzytkowania w atmosferze wybuchowej zaslepka ochronna ładowania musi byc nałozona; nie wolno jej
zdejmowac w atmosferze wybuchowej.
Osoba korzystajaca z lampy na terenie zakładu powinna byc zaznajomiona z prawidłowym działaniem lampy w
wykonaniu przeciwwybuchowym. W przypadku wykrycia nietypowego działania lampe nalezy wyłaczyc i wyniesc
poza obszar niebezpieczny. Osoby niewykwalifikowane nie moga dokonywac napraw lampy w wykonaniu przeciw-
wybuchowym.
5. KONSERWACJA
W czasie instalacji, uzytkowania i konserwacji nalezy przestrzegac nastepujacych norm: IEC 60079-10, IEC 60079-
14, IEC 60079-17 i IEC 60079-19.
Osoba serwisujaca musi przejsc szkolenie praktyczne oraz znac dane techniczne i własciwosci lampy w wykonaniu
przeciwwybuchowym. Osoba taka musi dysponowac wiedza techniczna oraz znac konstrukcje lampy w wykonaniu
przeciwwybuchowym.
Obudowe lampy w wykonaniu przeciwwybuchowym nalezy regularnie czyscic z pyłu i brudu, aby zapewnic odpow-
iednia jasnosc oswietlenia i skuteczne rozpraszanie ciepła. Lampe mozna czyscic mokra szmatka.
Elementy przezroczyste nalezy regularnie sprawdzac pod katem oznak uderzenia ciałem obcym. Nalezy sprawdzac,
czy elementy mocujace i wewnetrzne nie sa poluzowane, rozlutowane lub skorodowane. W przypadku wykrycia
takich oznak nalezy zaprzestac uzytkowania do czasu naprawy.
Jezeli lampa uzywana jest w wilgotnym srodowisku, nalezy regularnie sprawdzac i wymieniac uszczelnienia, aby
utrzymac własciwosci ochronne obudowy.
Demontujac lampe, nalezy przestrzegac ostrzezen informujacych, ze czynnosc taka mozna wykonac tylko w
obszarze, który nie jest niebezpieczny.
Po otworzeniu obudowy nalezy sprawdzic, czy elementy uszczelniajace nie stwardniały lub nie kleja sie; czy
powłoka izolacyjna przewodu nie zmieniła koloru na zielony ani nie nosi oznak zweglenia; czy elementy izolujace i
podzespoły elektryczne nie uległy odkształceniu lub osmoleniu. W przypadku wykrycia takich problemów lampe
nalezy niezwłocznie poddac naprawie.
Model, parametry techniczne, wymiary i własciwosci czesci uzytych w ramach czynnosci konserwacyjnych powin-
ny byc zgodne z oryginalnymi.
Nalezy sprawdzic, czy pierscien uszczelniajacy jest w odpowiednim połozeniu, zapewniajacym szczelnosc po
zamknieciu obudowy.
Nie wolno czesto demontowac elementów uszczelniajacych lampy. Grozi to pogorszeniem własciwosci przeciw-
wybuchowych.
6. Wymiary zewnetrzne i schemat instalacji (rysunki)
220
70
39
Rysunek wymiarowy
Zaczep Montaz nascienny
220
70
39
220
70
39
220
70
39
Ръчно преносима, акумулаторна работна лампа
Важни напомняния
Моля прочетете това ръководство преди всяка употреба, обслужване и ремонт на взривобезопасни лампи.
Взривобезопасната лампа трябва да бъде използвана от обучено лице - професионалист.
За техническо обслужване трябва да бъдат използвани резервни части, които са произведени или посочени
от производителя. Уверявайте се, че техническото обслужване и ремонтите не са на опасно място и се
извършват от обучено лице - професионалист. Използването на части, които не са произведени от Scangrip
A/S, ще наруши взривобезопасността на взривобезопасните лампи.
Взривобезопасните лампи трябва да съответстват на приложимите закони и разпоредби на Европейския
съюз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не отваряйте при наличие на взривоопасна атмосфера!
Не зареждайте акумулаторната батерия в опасно място!
Не сменяйте акумулаторната батерия, когато е налична взривоопасна атмосфера!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пакет на акумулаторната батерия:
Използвайте само пакет акумулаторна батерия от Scangrip A/S. Каталожен №.30125800.
№ на акумулаторната батерия: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh Едноклетъчна акумулаторна батерия с
капацитет 3,6V 3350 mAh.
Използвайте само адаптера от Scangrip A/S. Каталожен №.10907620A
Модел №: SA69 Входящо напрежение: AC100~240V/50-60Hz
Изходящ ток: DC2A Изходящо напрежение: DC5V
Използването на други източници могат да намалят присъщото ниво на безопасност на взривобезопасните
лампи. Уверете се, че зареждате в безопасна среда.
1. СТАНДАРТ
IEC 60079-0:2011 Експлозивни атмосфери, Част 0: Съоръжения¸ Общи изисквания
IEC 60079-11:2011 Експлозивни атмосфери 一 Част11: Защита на съоръжения чрез собствена безопасност,
вид †iâ€
IEC 60529 2001 Степени на защита, осигурени от обвивката (IP код)
2. Определение на модела на продукта и Основни параметри
Определение на модела на продукта
Ръчно преносима, акумулаторна работна лампа UNI-EX 03.5617
№ на модела на продукта
Описание на продукта
Тълкуване на правилата за код на последователността на продуктите
23 1
16
34
10001
Код на последователност на производство на продукта
През кой ден от седмицата е направен продуктът
През коя седмица е направен продуктът
Коя година е произведен продуктът (последните две цифри на годината)
Номер на производствената линия
Код на типа продукт
Основни параметри: Таблица 1.
Таблица 1: Параметри на дизайна на лампата
BG UNI-EX
Описание на продукта: Ръчно преносима, акумулаторна работна лампа
№ на модела на продукта/ № на артикул: UNI-EX 03.5617
Опасна зона: Зона 0, Зона 1, Зона 2 / Зона 20, Зона 21, Зона 22
Адаптер: DC5V/2A
Вид и капацитет на акумулаторната батерия: 3,6V / 6700mAh 24.12 Wh (Li-ion)
Мощностен клас: 3.5W
Символ за взривобезопасност: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Светлинен поток: Висок 350lm
Време на работа: Високо 7.5ч
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Работна температура(°C): -20°C~+45°C
Температура на съхранение(°C): -20°C~+45°C
Размери на продукта: L220*W70*H39 mm
Тегло на продукта: 436g
3. Обхват на употреба и приложение
Ръчно преносимата, акумулаторна работна лампа UNI-EX 03-5617е акумулаторна и преносима,
взривобезопасна лампа с дръжка (съкр. Взривобезопасна лампа в следващото ръководство), подходяща за
употреба в експлозивни области от Зона 0, Зона 1, Зона 2, Зона 20, Зона 21, Зона 22, Газова група IIA/IIB/IIC,
Прахова група IIIA/IIIB/IIIC и Температурна група T1~T3/T130 °C. Тя е подходяща за употреба като временно,
локално, допълнително осветление и локално главно осветление за отрасли от производството на петролни
продукти, рудопреработвателната промишленост, химическата промишленост, фармацевтичната
промишленост, пивоварството, военния резерв и т.н.
4. РЪКОВОДСТВО
Преди употреба моля проверявайте дали опаковката е в добро състояние, дали има каквито и да било
видими повреди на лампата и зарядната основа. За ръчната лампа, моля проверете дали има каквито
и да било видими повреди по конструкцията или „необичаен шум“ вътре. Моля отворете лампата, за
да проверите дали повредата влияе върху степента на взривобезопасност и извършете подходящо
обработване.
Моля проверете дали изброените параметри на табелката с името на взривобезопасната лампа
съответстват на действителните условия на употреба.
Взривобезопасната лампа се състои от лампа с дръжка, зареждаща основа и адаптер.
Взривобезопасната лампа е с магнитна основа, сгъваема опора и кука. Тя може да бъде регулирана в
различна посока и лесно, бързо използвана с куката.
Взривобезопасната лампа е с четири режима: Горен, Нисък, Висок, Изключен. Първо натискане “Topâ€,
второ натискане “Lowâ€, трето натискане “Highâ€, четвърто натискане “OFFâ€.
Моля, заредете светлината под обстоятелството между 0 ° C до + 45 ° C. Моля внимавайте за реда при
зареждане. Първо се уверете, че свързването между лампата и зареждащата основа е надеждно. Второ,
включете адаптера към електропреносната мрежа. Изпълнението на действията в обратен ред е забранено.
Взривобезопасната лампа има функция за показване на заряда на акумулаторната батерия. Натиснете
ключа за 3 секунди, индикаторът на заряда на акумулаторната батерия ще покаже текущия заряд на
акумулаторната батерия. Когато той покаже символа ” ” моля заредете своевременно. Когато той покаже
символа ” ” зареждането е приключено и моля разединете захранването от електропреносната мрежа.
Следните действия са забранени във всички възможни опасни зони:
Отваряне на лампата, когато тя работи, или изключване на натоварването.
Редовно или непланирано техническо обслужване или ремонт.
Затягайте защитната капачка на зарядното устройство при работа в експлозивна атмосфера, не отваряйте
защитната капачка в експлозивна атмосфера.
Лицата, които използват лампата на обекта, трябва да са запознати с характеристиките на
взривобезопасната лампа. Изключвайте лампата своевременно и напускайте опасната зона, когато
откриете каквото и да било необичайно явление. Не е разрешено на неквалифицирани лица да ремонтират
взривобезопасни лампи.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Когато монтирате, използвате и обслужвате, спазвайте следните стандарти IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 и IEC 60079-19
Техникът по обслужването трябва да е обучен за извършване на дейностите, за да познава спецификациите
и работните характеристики на взривобезопасната лампа. Той трябва да има професионални знания и да е
запознат с конструкцията на взривобезопасната лампа.
Почиствайте праха и замърсяванията от тялото на взривобезопасната лампа редовно, за да подобрите
ефективността на осветление и характеристиките на разсейване на топлина. За почистване може да бъде
използван влажен парцал.
Редовно проверявайте дали прозрачните части са били удряни от чужди тела. Проверявайте дали
крепежните елементи и вътрешните компоненти са разхлабени, разпоени или корозирали. Ако да, не
използвайте лампата, докато не бъде ремонтирана.
Ако използвате лампата във влажна среда, моля редовно проверявайте и сменяйте уплътнителните
компоненти, за да гарантирате защитните характеристики на тялото.
Когато разглобявате лампата, трябва да спазвате предупредителните изисквания за работа в не опасни зони.
След отваряне на тялото трябва да проверите дали уплътняващите компоненти са станали твърди или
лепливи; дали изолационният слой на проводника е станал зелен или овъглен; дали изолационните части и
електрическите компоненти са станали деформирани или обгорени. Ако откриете тези проблеми, трябва да
ремонтирате лампата незабавно.
Моделът, спецификацията, размерите и характеристиките на частите за ремонт трябва да бъдат поддържани
същите като на оригиналните части.
Проверете дали уплътнителният пръстен е на първоначалното си място, постигайки уплътняващата си
функция, когато затваряте тялото.
Не разглобявайте често уплътняващите части на лампата. В противен случай взривобезопасната функция
може да бъде нарушена.
6. Външни размери и Схема за монтаж (Фигури)
220
70
39
Чертеж на размерите
Кука Стенно монтирана
Elde Tasınabilir Sarj Edilebilir Çalısma Isıgı
Önemli Hatırlatmalar
Patlamaya karsı dayanıklı ısıkların herhangi bir kullanımı, bakım ve servis isleminden önce bu talimatları okuyunuz.
Patlamaya karsı dayanıklı ısık, belirli bir profesyonel egitim alan personel tarandan kullanılmalıdır.
Üreticinin bakım için ürettigi veya belirttigi yedek parçalar kullanılmalıdır. Bakımın ve servi islerinin tehlikeli
bir ortamda gerçeklestirilmediginden ve profesyonel egitim almıs bir kisi tarandan gerçeklestirildiginden emin
olun. Scangrip A/S tarandan üretilmeyen parçaların kullanımı patlamaya karsı dayanıklı ısıkların patlamaya karsı
dayanıklılık performansını ortadan kaldıracaktır.
Patlamaya karsı dayanıklı ısıkların ilgili yasalara ve Avrupa Birligi mevzuatlarına uygun olması gerekir.
UYARI!
Patlayıcı atmosfer mevcutken açmayın!
Tehlike arz eden yerlerde bataryayı sarj etmeyin!
Patlayıcı atmosfer mevcutken bataryayı degistirmeyin!
UYARI!
Batarya Paketi:
Yalnızca Scangrip A/S’den gelen batarya paketini kullanın. Parça Nu.30125800.
Batarya Nu.: ZJ18650 3.6V 6700mAh 24.12Wh Tek hücreli batarya kapasitesi 3.6V 3350 mAh.
Yalnızca Scangrip A/S’den gelen adaptörü kullanın. Parça Nu.10907620A
Model Nu.: SA69 Giris Voltajı: AC100~240V/50-60Hz
Çıkıs Akımı: DC2A Çıkıs Voltajı: DC5V
Baska kaynak parçaları kullanma patlamaya karsı dayanıklı ısıkların asıl güvenlik düzeyini düsürebilir. Sarj etme
isleminin tehlike arz etmeyen ortamda gerçeklestiginden emin olun.
1. STANDART
IEC 60079-0:2017 Patlayıcı atmosferler¸ Par 0: Ekipman, Genel gereklilikler
IEC 60079-11:2012 Patlayıcı atmosferler 一 Par11:Asıl güvenlik ile ekipman koruması †iâ€
Muhafaza ile saglanan IEC 60529 2001 koruma derecesi (IP kodu)
2. Ürün Modeli Tanımı ve Temel Parametreler
Ürün Modeli Tanımı
Ürün Modeli NU.
Ürün Tanımı
Ürün sıralama kodu kurallarının açıklaması
Ürün üretimi için sıralama kodu
Ürünün haftanın hangi günü üretildiği
Ürünün hangi hafta üretildiği
Hangi yıl üretildiği (Yılın son iki basamağı)
Üretim hattı numarası
Ürün tipi kodu
Temel Parametreler: Tablo 1.
Tablo 1: Isık Tasarımı Parametreleri
TR
Ürün Tanımı: Elde Tasınabilir Sarj Edilebilir Çalısma Isıgı
Ürün Modeli NU./ Öge NU: UNI-EX 03.5617
Tehlikeli Bölge: Bölge 0, Bölge 1, Bölge 2 /Bölge 20, Bölge 21, Bölge 22
Adaptör: DC5V/2A
Batarya Tipi ve Kapasite: 3.6V / 6700mAh 24.12Wh (Li-ion)
Güç Derecesi: 3.5W
Patlamaya karsı dayanıklı Sembolü: II 1G Ex ia IIC T3 Ga/II 1D Ex ia IIIC T130°C Da
Isık Akısı: Yüksek 350lm
Çalısma Süresi: Yüksek 7.5saat
UNI-EX
CRI (Ra): >80
CCT: 5500K~6500K
IPXX: IP65
Çalısma Sıcaklıgı(°C): -20°C~+45°C
Saklama Sıcaklıgı(°C): -20°C~+45°C
Ürün Boyutu: L220*W70*H39 mm
Ürün Agırlıgı: 436g
3. Kullanım ve Uygulama Kapsamı
UNI-EX 03-5617 Elde Tasınabilir Sarj edilebilir ve tasınabilir patlamaya karsı dayanıklı el ısıgı (kısalt. Asagıdaki
talimatta patlamaya karsı dayanıklı ısık)Bölge 0, Bölge 1, Bölge 2, Bölge 20, Bölge 21, Bölge 22, Gaz Grubu IIA/IIB/
IIC, Toz Grubu IIIA/IIIB/IIIC Sıcaklık Grubu T1~T3/T130 °C ’de kullanım için uygundur. Geçici lokal aydınlatmada ve
petrol üretimi, eritme, kimyasal, farmasötik, mayalama, askeri alan, vb. sanayilerinde lokal temel aydınlatmada
kullanım için uygundur.
4. TALIMAT
Kullanmadan önce lütfen ürün ambalajının iyi durumda oldugunu, ısıkta ve sarj etme tabanında görünen bir hasar
olup olmadıgını kontrol edin. El ısıgı için lütfen yapıda bir hasar olup olmadıgını veya içeriden “anormal ses” gelip
gelmedigini kontrol edin. Hasarın patlamaya karsı dayanıklılık performansını etkileyip etkilemeyecegini kontrol
etmek için lütfen ısıgı açın ve uygun müdahaleyi yapın.
Lütfen listelenen patlamaya karsı dayanıklı ısık isim plakası parametrelerinin asıl kullanım kosullarına uygun
oldugunu kontrol edin.
Patlamaya karsı dayanıklı ısık el ısıgı, sarj etme tabanı ve adaptörden olusmaktadır.
Patlamaya karsı dayanıklı ısıgın mıknatıslı tabanı, katlanabilir ayaklıgı ve kancası vardır. Isık, farklı yönde ayarla-
nabilir ve kolayca, hızlıca kancayla kullanılabilir.
Patlamaya karsı dayanıklı ısıgın dört modu vardır: Üst, Düsük, Yüksek, KAPALI. Ilk olarak â€oeYüksekâ€, ikinci
olarak â€oeDüsükâ€, üçüncü olarak â€oeYüksekâ€, dördüncü olarak â€oeKAPALI‒ya basın.
Lütfen ısıgı 0 ° C ila + 45 ° C arasındaki sıcaklıklarda sarj edin. Sarj ederken lütfen talimatlara dikkat edin. Lütfen
ilk olarak ısık ve sarj etme tabanı arasında etkili bir baglantı saglayın. Ikinci olarak adaptörü AC güç beslemesine
takın. Zıt islem yasaklanmıstır.
Patlamaya karsı dayanıklı ısıgın batarya kapasitesi gösterme fonksiyonu vardır. Anahtara 3 saniye kadar basın,
batarya kapasite göstergesi mevcut batarya kapasitesini gösterir. Sembol gösterdiginde ” ” lütfen zamanında
sarj edin. Sembol gösterdiginde ” ” sarj tamamlanmıstır Ve AC güç beslemesinin baglantısını lütfen kesin.
Herhangi bir tehlikeli alanda asagıdaki islemler yasaklanmıstır:
Çalısıyorken veya yükü kapatıyorken ısıgı açın.
Düzenli veya ara sıra bakım ve onarım.
Patlayıcı atmosferde çalıstırma sırasında koruma kapagını sıkın, patlayıcı atmosferde koruma kapagını açmayın.
Alanda ısıgı kullanan kisilerin patlamaya karsı dayanıklı ısıgın performansı hakkında bilgi sahibi olması gerekir.
Anormal bir olgu tespit ettiginizde ısıgı zamanında kapatın ve tehlikeli alanı bosaltın. Kalifiye olmayan onarım
kisisinin patlamaya karsı dayanıklı ısıkları onarmasına izin verilmez.
5. BAKIM
Kurulum, kullanım ve bakım sırasında IEC 60079-10, IEC60079-14, IEC60079-17 ve IEC 60079-19 standartlarını
dikkate alın.
Servis elemanı patlamaya karsı dayanıklı ısıgın teknik özelliklerini ve çalısma performansını ögrenmek adına is
yeri egitimi almıs olmalıdır. Profesyonel bilgi birikimine sahip ve patlamaya karsı dayanıklı ısıgın yapısına asina
olmalıdırlar.
Isıtma etkililigini ve ısı dagıtma performansını iyilestirmek için patlamaya karsı dayanıklı ısıgın üstündeki tozu ve
kiri düzenli olarak temizleyin. Temizleme için ıslak bir bez kullanılabilir.
Seffaf parçaların yabancı cisim tarandan etkilenip etkilenmedigini düzenli olarak kontrol edin. Baglantı eleman-
larının ve iç parçaların gevsek olup olmadıgını, lehimlenip lehimlenmedigini, lekelenmemis veya paslanmıs olup
olmadıgını kontrol edin. Böyle bir durum varsa bakım yapılana kadar kullanmayın.
Isıgı nemli bir ortamda kullanıyorsanız dıs taran koruyucu performansını saglamak için lütfen kapatma bilesenler-
ini düzenli olarak kontrol edin ve degistirin.
Isıgı sökerken tehlikeli olmayan alanda çalıstırmak için uyarı gerekliliklerine uyulması gerekir.
Dıs kısmı açtıktan sonra kapatma bilesenlerinin sertlesip yapıskan hale gelip gelmedigi; kablonun yalıtım
katmanının yesil olup olmadıgı veya kömürlesip kömürlesmedigi; yalıtım parçalarının ve elektrikli bilesenlerin
deforme olup olmadıgı veya hafifçe yanıp yanmadıgı kontrol edilmelidir. Bu problemler tespit edilirse ısık derhal
onarılmalıdır.
Bakım parçalarının modelinin, teknik özelliklerinin, boyutunun ve performansının orijinal parçalarla aynı olması
saglanmalıdır.
Dıs kısmı kapatırken kapatma fonksiyonunu kullanmak için kapatma halkasının orijinal konumda olup olmadıgını
kontrol edin.
Isıgın kapatma parçalarını sık sık sökmeyin. Aksi takdirde patlamaya karsı dayanıklılık fonksiyonu etkilenir.
6. Harici Boyut ve Kurulum Seması (Sekiller)
220
70
39
Boyut çizimi
Kanca Duvara monteli
220
70
39
SCANGRIP.COM
// SCANGRIP A/S Rytterhaven 9 DK-5700 DENMARK
DESIGNED BY
SCANGRIP
IN DENMARK EU DESIGN PATENT NO. 3451038
V3/02.2023/CXQ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SCANGRIP UNI-EX de handleiding

Type
de handleiding