De Dietrich DHD7961B de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE INSTALLATIONSANLEITUNG
PT GUIA DE INSTALAÇÃO
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
PL PRZEWODNIK INSTALACYJNY
SK INŠTALAČNÝ NÁVOD
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DK INSTALLATIONSVEJLEDNING
SV INSTALLATIONSGUIDE
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
CS NÁVOD K POUŽITĺ
DHD7261B DHD7961B
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
HOOD DECORATIEVE
CAPPA DECORATIVA
DEKORACYJNY OKAP KUCHENNY
DEKORAČNÝ ODSÁVAČ PAR
ДЕКОРАТИВНАЯ ВЫТЯЖКА
DEKORATIV HÆTTE
DEKORATIV FLÄKTKÅPA
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ODSAV
FR
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rafné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
5
7
8
9
10
INDEX
ATTENTION
• Précautions importantes ____________________________
• Risques électriques _______________________________
• Risques d’asphyxie ________________________________
• Risques d’ incendie ________________________________
• Montage de votre hotte _____________________________
• Description de votre appareil _________________________
1 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
• Utilisation ________________________________________
• Blocage du clapet anti-retour _________________________
• Version recyclage _________________________________
• Seulement en version moteur à bord ___________________
• Montage et démontage des ltres anti-graisse
Montage et démontage des ltres charbon _______________
• Raccordement de votre hotte _________________________
• Raccordement électrique ____________________________
2 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE ________________
3 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE ________________
4 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT __________________
5 / SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE _________________
6 / ENVIRONNEMENT _________________________________
7
8
8
9
9
10
11
12
12
12
12
12
13
14
16
17
18
19
6
FR
7
Important: Cette notice est également disponible sur le
site Internet de la marque. Merci de prendre connaissance de
ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont
été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Conservez cet-
te notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait
être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que
la notice d’utilisation l’accompagne.
- Dans le souci d’une amélioration constante de nos produ-
its, nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modications
de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
- An de retrouver aisément les références (1.0) de votre ap-
pareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service et
Relations Consommateurs”.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués sur et
par l’appareil et dus à la non observation des instructions
de la présente notice.
- PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers
dans leur lieu d’habitation. Ne l’utilisez pas à des ns com-
merciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer
immédiatement. Vériez son aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar-
dez un exemplaire.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles, ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou
si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être ef-
fectués par les enfants sans surveillance.
ATTENTION
11
1 COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
Pour le bon fonctionnement de la hot-
te, il est important d’effectuer une in-
stallation correcte.
1) Sur la partie arrière du plan de cuis-
son, effectuer un trou rectangulaire de
dimensions:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) En cas d’utilisation de la hotte avec
des cuisinières à gaz, la distance mini-
mum à respecter du bord arrière du plan
de cuisson au bord du downdraft doit
être au moins de 60 mm.
3) Avant d’effectuer le trou, vérier à
l’intérieur du meuble, en correspondan-
ce de la zone de la hotte, l’absence de
la structure du meuble ou de tout autre
élément pouvant compromettre l’installa-
tion correcte. Vérier que les encombre-
ments de la hotte avec son moteur, ainsi
que le plan de cuisson, soient compati-
bles avec le meuble an de permettre
leur installation.
4) La hotte est livrée avec le moteur xé
sur l’appareil, en version moteur à bord,
an d’éviter tout dommage pendant le
transport. Il est nécessaire de le démon-
ter avant de procéder a l’installation.
5) Appliquer le collant sur la partie in-
férieure du cadre (g. 2).
6) introduire le downdraft à l’intérieur
du meuble en procédant depuis le haut,
sans retirer les protections du verre et du
panneau.
7) Le cadre de la hotte doit adhérer par-
faitement au plan supérieur de la cuisine.
8) Fixer la hotte à l’intérieur du meuble
en utilisant les deux brides fournies en
dotation (g. 3).
9) Procéder au montage du moteur sur
le corps de la hotte en orientant la sortie
de l’air sur la position choisie, vers le bas
ou vers le haut (dis. 4).
10) Le moteur peut-être xé soit à l’avant
soit à l’arrière du produit.
Pour une installation à l’arrière, veuillez
procéder de la façon suivante:
- Dévisser la plaque en tôle située à l’ar-
rière de la hotte
- Visser le moteur à la place de la tôle
arrière.
- Connecter correctement le câble mo-
teur.
- Enn vissez la plaque en tôle à l’avant.
- Procéder au montage du tuyau d’éva-
cuation de l’air (non fourni).
Relier l’autre extrémité du tube vers l’ex-
térieur du meuble pour l’installation en
version ltrante (g. 5) ou vers l’extérieur
de l’habitation pour l’installation en ver-
sion aspirante.
Attention: ne pratiquez pas d’autres
trous sur le produit, pour éviter d’en-
dommager les composants internes
de coulissement ainsi que les parties
électriques.
11) Brancher le produit au réseau élec-
trique.
12) Après avoir achevé l’installation, et
après avoir branché le produit au réseau
électrique, actionner l’extraction du cha-
riot (voir le chapitre relatif au fonction-
nement de la hotte) et retirer toutes les
protections (g. 6 et g. 7). Ouvrir alors
le portillon (g. 8) et, même dans ce cas,
retirer toutes les protections. Retirer la
protection PVC des ltres antigraisse et
les positionner comme illustré en g. 9.
UTILISATION
Cette hotte est prévue pour l’aspiration
des fumées, graisses et vapeurs de cu-
isson.
Elle est réalisée de façon qu’elle puisse
être utilisée en version évacuation ou en
version recyclage.
Les tubes pour la canalisation de l’air ne
sont pas fournis.
Importante:Estas advertencias están disponibles también
en el sitio internet de la marca.
Tomar nota de los siguientes consejos antes de instalar y usar
el aparato.
Fueron escritos para su seguridad y la de los demás.
Guarde las instrucciones junto con el aparato. En el caso de
venta o de cession asegurese que el aparato esté acompaña-
do por estas advertencias.
- Con la intención constante de mejorar nuestros productos,
nos reservamos el derecho de aportar a sus características
técnicas, funcionales o estéticas todas las modicaciones de-
rivadas de su evolución.
- Al n de encontrar fácilmente las referencias del aparato, le
aconsejamos de escribir en la página “Servicio Consumidores”.
El productor no se assume ninguna responsabilidad por
posibles problemas, daños o incendios provocados al di-
spositivo a causa del incumplimiento de las instrucciones
de este manual.
- PRECAUCIONES IMPORTANTES
- Este aparato fue diseñado para ser usado por privados en
ambiente domestico. No usar el aparato para nes comercia-
les o industrials o para otros nes si no para los que fue di-
señado.
- En el momento de la entrega, extraer inmediatamente el apa-
rato del embalaje o dejorlo extraer por otra persona. Vericar
las condiciones del producto. Anotar las posibles reclamacio-
nes en el albarán de entrega del que se tendrá que guardar
una copia.
- El aparato puede ser usado por niños de edad superior a 8
años y por personas con reducidas capacidades físicas, sen-
soriales y mentales o sin experiencia ni competencia, si estas
fueran correctamente supervisadas y después de haberles co-
municado las instrucciones relativas a la utilización segura del
aparato y de que fueran comprendidos los posibles riesgos.
Los niños no tienen que jugar con el aparato.
Los niños no tienen que realizar la limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario, sin supervision.
21
ADVERTENCIAS
1 COMO INSTALAR LA CAMPANA
25
Para que el Downdraft funcione mejor,
es importante que la instalación se re-
alize correctamente.
1) En la parte posterior de la mesada
efectuar un oricio rectangular de las si-
guientes dimensiones:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) Si se utiliza con encimeras de gas la
distancia minima que hay que respetar
del borde posterior de la encimera al
borde del downdraft tiene que ser de al-
menos 60mm.
3) Antes de efectuar el oricio vericar
en la parte interior del mueble, en el
lugar de la campana, la ausencia de la
estructura del mueble o de otros ele-
mentos que puedan comprometer una
correcta instalación. Vericar que los
obstáculos de la campana con su motor
sean compatibles con el mueble para
permitir la instalación.
4) En el caso de version con motor a
bordo este se entrega jado en el apa-
rato para evitar cualquier daño durante
el transporte, es necesario desmontarlo
antes de iniciar las operaciones de insta-
lación.
5) Aplicar el pegamento en la parte infe-
rior del marco (g. 2)
6) Inserir el Downdraft en el interior del
mueble poniendolo desde arriba. Sin sa-
car la protección del vidrio del panel.
7) El marco del producto tiene que adhe-
rir perfectamente a la mesada superior
de la cocina.
8) Fijar la campana en el interior del
mueble usando las dos abrazaderas su-
ministradas. (g. 3).
9) Continuar con el montaje del motor en
el cuerpo de la campana orientando la
salida de aire en la posición elegida ha-
cia arriba o hacia abajo (g. 4).
10) El motor se puede jar sea en la
parte anterior que en la parte posterior,
continuar como sigue:
Desenroscar la placa colocada en la par-
te posterior de la campana. Enroscar el
motor en el lugar de la placa: Conectar
correctamente el cable del motor; jar
la placa en la parte anterior del product
para cerrar l’apertura.
Proceder al montaje del tubo de evacua-
ción de aire (no suministrado). Conectar
la otra extremidad del tubo hacia el ex-
terior del mueble para la instalación en
version ltrante (g. 5) o hacia el exterior
de la abitación para la instalación en ver-
sión aspirante.
Atención: no realizar otros oricios
en el product para evitar dañar los
components internos de deslizamien-
to como también las partes elèctricas.
11) Conectar el producto a la red eléc-
trica.
12) Empezar la extracción del carrillo
(ver capítulo como funciona la campana)
y sacar todas las protecciones. (g 6-7).
Sacar la protección PVC de los ltros
antigrasa y colocarlos como muestra la
gura 9.
USO
La presente campana fue diseñada para
aspirer humos, grasas y vapores de coc-
ción. Fue realizada para poder ser uti-
lizada sea en la versión con descargue
al exterior que en versión con reciclado.
BLOQUEO DE LA VÁLVULA DE RE-
TENCIÓN
Atención antes de conectar el tubo exi-
ble de salida de aire asegurarse que la
válvula de retención estén libres de girar
libremente.
La instalación de la válvula de retención
no impide la entrada de viento y el retor-
no de aire.
These warnings are also available at the De Dietrich brand
website
Please follow all the instructions given below , before installing
and using your appliance.
They have been written down for ensuring your personal sa-
fety and the safety of other people, as well. Keep these instruc-
tions for use with the appliance. Should the appliance be sold
or passed on to others, please make sure these warnings are
passed on with it.
- Constantly seeking to improve our products, we hereby hold
the right to modify their technical, operational and aesthetic
features in line with any new technical innovation available .
- We suggest you to take note of the appliance technical de-
tails/ references in the “Consumers’ Service page, so that you
can easily nd then when necessary.
The manufacturer declines any liability for possible pro-
blems, damages or re caused by not abiding to the in-
structions specied in this manual.
- IMPORTANT PRECAUTIONS
- This appliance has been designed for personal use in the
household environment . Never use the appliance for commer-
cial or industrial use or for purposes other than its intended
use.
- Take the appliance immediately out of its packaging on de-
livery, or ask the courier to do it for you. Check the appliance
overall conditions. Write down any claims on the delivery note,
and take a copy of it.
- The appliance can be operated by children over the age of
8 and by people with impaired physical , sensorial and mental
faculties or without the necessary experience and competence
only if properly supervised and if they had been duly provided
with the necessary instructions concerning the safe use of the
appliance and informed of the potential associated risks.
Children shall not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations on the appliance shall
not be performed by children without adults’ supervision.
33
WARNINGS
1 HOW TO INSTALL THE HOOD
37
In order to ensure the Downdraft pro-
per operation, installation instruc-
tions shall be carefully followed.
1) Drill a rectangular hole in the rear
side of the kitchen worktop of the fol-
lowing dimensions:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) In case of gas hobs, the minimum di-
stance from the downdraft edge to the
hob rear edge shall be of a least 60 mm
3) Before making the hole, check that
there are no structural or other parts in-
side the cabinet, where the appliance is
to be placed, which could hinder a pro-
per installation. Check that the overall
dimensions of the Downdraft and its
motor are compatible with the cabinet
so that the installation can be carried
out properly.
4) In the version with internal motor, it
comes with the motor xed to the ap-
pliance in order to avoid any damage
during transport: you need to disas-
semble it before starting any installation
operation.
5) Apply the glue on the lower side of
the frame (g. 2).
6) Fit the Downdraft inside the cabinet
by inserting it from above , without re-
moving the glass and panel protections.
7) The appliance frame shall perfectly
adhere to the kitchen upper work top .
8) Secure the hood inside the cabinet by
using the two brackets provided (g. 3).
9) Mount the motor on the hood body
and direct the air outlet to the desired
position , either upwards or downwards
(g. 4).
10) The motor can be installed either on
the front or the rear side of the down-
draft .If you choose to install the motor
on the rear , please follow the procedu-
re below:
remove the plate found on the rear side
of the hood. Fit and fasten the motor
where the plate was placed ,; properly
connect the motor cord; Fix the plate on
the front side of the appliance to close
the opening.
Fit the air exhaust duct (not provided
with the appliance) . Connect the other
end of the duct towards the outside of
the cabinet if you choose to have your
hood working in the ltering mode (g.
5) or towards the outside of the building
if you choose to have your hood working
in suctioning mode. Caution: do not
drill any other hole on the appliance,
in order prevent any damage on the
sliding internal components and on
the electric ones, as well.
11) Connect the appliance to the power
supply.
12) Start to open the extractable unit
(see ‘How the hood works’ chapter)
and remove all the protections (g. 6-7).
Then open the small door (g.8) and re-
move all the protections.
Remove the PVC protection from the
grease lters and place them as shown
in g. 9.
USAGE
This appliance is intended to suck coo-
king fumes, greases and steam. It has
been designed to work in both suctioning
mode, with outside evacuation, and lte-
ring mode. Exhausting piping is not sup-
plied with the appliance.
NON-RETURN VALVE LOCKING
Caution; before connecting the air
exhaust duct , make sure the non-return
valves can rotate freely.
The non-return valve prevents wind and
back air from entering.
Wichtig: Diese Hinweise nden Sie auch auf der Internet-
seite der Firma.
Lesen Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung aufmer-
ksam durch, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Betrieb neh-
men. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise zum Schutz des
Anwenders. Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanlei-
tung mit dem Gerät auf. Wenn das Gerät verkauft oder an ei-
nem anderen Benutzer übergeben wird, müssen Sie sicher-
stellen, dass seine Bedienungsanleitung immer beiliegt.
- In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behal-
ten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen
und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzune-
hmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
- Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur
Hand zu haben, raten wir Ihnen diese auf der Seite „Kunden-
dienst“ einzutragen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Störungen,
Schäden oder Brände, die am oder durch das Gerät entste-
hen und auf die Nichteinhaltung der in diesem Heft enthal-
tenen Anweisungen zurückzuführen sind.
- SICHERHEITSHINWEISE
- Diese Dunstabzugshaube ist für den normalen häuslichen
Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, in-
dustrielle oder andere Zwecke verwendet werden.
- Das Gerät sofort nach Lieferung auspacken oder auspacken
lassen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes.
Eventuelle Anmerkungen sind auf dem Lieferschein zu ver-
merken, dessen Kopie Sie bitte aufbewahren.
- Dieses Gerät ist nicht für eine Bedienung durch Personen mit
eingeschränkten physischen, psychischen bzw. sensorischen
Fähigkeiten (darunter Kinder unter 8 Jahre) bzw. Personen
ohne Kenntnis des Gerätes vorgesehen, es sei denn, dies er-
folgt unter Aufsicht oder gemäß der Bedienungsanleitung des
Gerätes, die durch die für die Sicherheit verantwortliche Per-
son übergeben wurde. Kinder dürfen nicht mit der Dunstab-
zugshaube spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durch Erwachsene erfolgen.
45
ALLGEMEINE HINWEISE
1 EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
49
Für den einwandfreien Betrieb des
Downdrafts ist es wichtig, dass die
Installation korrekt ausgeführt wird.
1) An der Rückseite der Kochplatte eine
rechteckige Öffnung herstellen:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (Abb.1).
2) Bei Verwendung in Verbindung mit
Gasherden muss der Abstand zwischen
dem hinteren Rand der Herdplatte und
dem Rand des Downdrafts mindestens
60 mm betragen.
3) Bevor die Öffnung hergestellt wird
muss kontrolliert werden, dass im Inne-
ren des Schranks im Installationsbereich
der Dunstabzugshaube keine Strukture-
lemente des Möbelstücks bzw. sonstige
Elemente vorhanden sind, die eine kor-
rekte Installation verhindern könnten.
Überprüfen Sie, dass die Abmessungen
der Dunstabzugshaube mit dem Motor
und der Küchenäche mit dem Möbel-
stück kompatibel sind, um den Einbau
zu ermöglichen.
4) Der Motor wird am Gerät befestigt
ausgeliefert, um Transportschäden jegli-
cher Art zu vermeiden. Der Motor muss
vor Beginn der Einbauarbeiten abmon-
tiert werden.
5) Auf der Unterseite des Rahmens
Klebstoff auftragen (Abb. 2).
6) Den Downdraft von oben in das Mö-
belstück einführen, ohne die Schutzlme
vom Glas und vom Paneel zu entfernen.
7) Der Rahmen der Dunstabzugshau-
be muss perfekt an der Oberäche des
Herds anliegen.
8) Die Dunstabzugshaube im Inneren
des Möbelstücks mit den beiden mitge-
lieferten Bügeln (Abb.3) befestigen.
9) Mit dem Einbau des Motors an der
Dunstabzugshaube beginnen und die
Luftklappe in gewünschter Lage, nach
oben oder nach unten, hinrichten (Abb.4)
10) Der Motor kann sowohl im vorderen
als auch im hinteren Bereich der Dun-
stabzugshaube befestigt werden. Zur
Installation am hinteren Teil ist wie folgt
vorzugehen:
Die an der ckseite der Dunstabzugshau-
be bendliche Platte abschrauben. Den
Motor anstelle der Platte anschrauben und
das Kabel richtig anschließen;
das Motorkabel korrekt anschließen und
die Platte am vorderen Teil wieder an-
schrauben.
Mit dem Einbau des Luftaustrittsrohrs
beginnen (nicht ausgestattet).
Das andere Endrohr an der Außenseite
des Möbels, für den Umluftbetrieb (Abb.
5), oder an den äußeren Luftaustritt, für
den Abluftbetrieb, anschließen.
Achtung: Nehmen Sie keine weiteren
Bohrungen an der Dunstabzugshau-
be vor, um Schäden an den inneren
Gleitelementen und den elektrischen
Teilen zu vermeiden.
11) Die Dunstabzugshaube an das Strom-
netz anschließen.
12) Das Ausfahren des Schlittens star-
ten (siehe Funktionsweise der Dunstab-
zugshaube) und alle Schutzlme entfernen
(Abb. 6 und 7). Danach die Klappe öffnen
(Abb. 8) und alle Schutzlme entfernen. Den
PVC-Film von den Fettlter entfernen und
diese einsetzen, wie in Abb. 9 dargestellt.
VERWENDUNG
Diese Dunstabzugshaube wurde für das
Absaugen von Rauch, Fett und Dampf wäh-
rend des Kochens entwickelt. Sie wurde so
entworfen, dass sowohl der Abluft- als auch
der Umluftbetrieb möglich sind. Die Rohre
für den Luftkanal werden nicht mitgeliefert.
BLOCKIERUNG DER RÜCKSTAU-
KLAPPE
Achtung: vor Anschluss des Abluftrohrs
sicherstellen, dass sich die Rückstau-
klappe frei drehen kann.
Eine Rückstauklappe sorgt dafür, dass
kein ungewollter Luftaustausch zwischen
Raum-und Außenluft stattndet..
Importante: Estas advertências também estão disponíveis
no site de Internet da marca.
Tome nota das seguintes recomendações antes de instalar e
utilizar o aparelho.
Foram escritas para a sua segurança e a segurança dos ou-
tros. Guarde estas instruções com o aparelho. No caso de
venda ou cessão, certique-se de que o aparelho esteja acom-
panhado destas advertências.
- Tendo em consideração a melhoria constante dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de modicar as característi-
cas técnicas, funcionais e estéticas ligadas à evolução técnica.
-A m de encontrar facilmente as referências do aparelho,
aconselhamos que as anote na página “Serviço de Clientes”.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
eventuais problemas, danos ou incêndios, provocados
ou do dispositivo, devidos ao não cumprimento das in-
struções deste manual.
- PRECAUÇÕES IMPORTANTES
- Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particula-
res num ambiente doméstico. Não utilize o aparelho para ns
comerciais ou industriais ou para outros ns que não aqueles
para os quais foi concebido.
- Na receção, retire imediatamente o aparelho da embalagem
ou peça para que seja feito. Verique o estado do produto.
Anote eventuais reclamações na nota de entrega, da qual de-
verá conservar uma cópia.
- O aparelho pode ser usado por crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
e mentais reduzidas ou desprovidas de experiência e com-
petência, no caso em que tenham sido corretamente supervi-
sionadas ou que lhes tenham sido comunicadas as instruções
relativas à utilização em segurança do aparelho e que tenham
compreendido os seus potenciais riscos. As crianças não de-
vem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção do aparelho não deverão nunca ser
efetuadas por crianças não supervisionadas.
57
ADVERNCIAS
1 COMO INSTALAR O EXAUSTOR
61
Para o bom funcionamento do Down-
draft, é importante efetuar a insta-
lação corretamente.
1) faça um furo retangular na parte po-
sterior da bancada de cozinha, de di-
mensões:
Downdraft 90 cm: 794x106 mm
Downdraft 120 cm: 1094x106 mm (g. 1).
2) no caso de utilização de fogão a gás,
a distância mínima a observar entre o
bordo posterior do fogão e o bordo do
Downdraft deve ser de 60 mm.
3) antes de iniciar o furo, certique-se de
que no interior do armário, ao nível da
zona do exaustor, não esteja presente a
estrutura do armário ou outros elemen-
tos que possam afetar uma instalação
bem sucedida. Verique que a dimensão
do exaustor, incluindo o seu motor, seja
compatível com o armário, para que a
instalação seja possível.
4) no caso da versão com motor a bordo,
este será fornecido xo no aparelho para
evitar danos durante o transporte; é ne-
cessário desmontá-lo antes de iniciar as
operações de instalação.
5) aplique o adesivo na parte inferior da
moldura (g. 2).
6) insira o Downdraft no interior do ar-
mário, introduzindo-o desde cima, sem
retirar as proteções do vidro e do painel.
7) a moldura do produto deve aderir per-
feitamente à bancada superior da cozin-
ha.
8) xe o exaustor no interior do armário,
utilizando os dois suportes fornecidos
(g. 3).
9) proceda à montagem do motor no
corpo do exaustor, direcionando a saída
de ar na posição correta, ou para cima
ou para baixo (g. 4).
10) o motor pode ser xado tanto na par-
te anterior como posterior do produto.
Para a instalação na parte posterior, pro-
ceda do seguinte modo:
Esvazie a placa situada na parte po-
sterior do exaustor. Aparafuse o motor
no lugar da placa; ligue corretamente o
cabo motor; xe a placa na parte anterior
do produto uma vez fechada a abertura.
Proceda à montagem do tubo de eva-
cuação de ar (não fornecido). Ligue a
outra extremidade do tubo em direção
ao exterior do armário no caso de insta-
lação na versão ltrante (g. 5) ou para
o exterior da habitação no caso de insta-
lação em versão aspirante.
Atenção: não faça outros furos no
produto para evitar danicar os com-
ponentes internos de posicionamen-
to, assim como as partes elétricas.
11) ligue o produto à rede etrica.
12) Inicie a extrão do do carrinho (ver
capítulo como funciona o exaustor) e re-
mova todas as proteções (g. 6-7). De
seguida, abra a porta (g. 8) e, também
neste caso, retire todas as protões.
Retire a proteção PVC dos ltros antigor-
dura e posicione-os como na (g. 9).
UTILIZAÇÃO
Este exaustor foi desenhado para aspi-
rar fumos, gorduras e vapores de co-
zedura. Foi desenhado para poder ser
usado tanto em versão com descarga
para o exterior como em versão com re-
ciclagem.
Os tubos para a canalização do ar o
estão incluídos na embalagem.
BLOQUEIO DE VÁLVULA DE RE-
TENÇÃO
Atenção: antes de ligar o tubo exível
de saída do ar, certique-se de que as
válvulas de retenção possam girar livre-
mente.
A instalação da válvula de retenção im-
pede a entrada de vento e o retorno do
ar.
Belangrijk: Deze waarschuwingen zijn ook ter beschikking
op de website van het merk.
Lees deze raadgevingen voordat u het apparaat installeert en
in gebruik neemt.
Ze zijn geschreven voor uw veiligheid en die van de anderen.
Bewaar de gebruiksaanwijzingen samen met het apparaat.
Zorg ervoor dat als u het apparaat verkoopt of aan derden ge-
eft, u ook deze waarschuwingen overhandigt.
- Met het oog op de constante verbetering van onze producten
behouden wij het recht voor om wijzigingen aan te brengen
aan de technische, functionele en esthetische kenmerken ver-
bonden met de technische evolutie.
- Om de gegevens van uw apparaat snel terug te vinden, ra-
den wij u aan om ze te noteren op de pagina Klantenservice ”.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele problemen, schade of brand die worden vero-
orzaakt door veronachtzaming van de instructies in deze
gebruiksaanwijzing.
- BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
- Di apparaat is ontworpen voor particulier, huishoudelijk ge-
bruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doelein-
den of voor andere doeleinden waarvoor het niet is ontworpen.
- Haal het apparaat meteen bij de levering uit de verpakking of
laat het eruit halen. Controleer of het product in goede staat is.
Noteer eventuele opmerkingen op de leveringsbon waarvan u
een kopie bewaart.
- Het apparaat kan door kinderen ouder dan 8 jaar en door
mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale ver-
mogens of zonder ervaring en competentie worden gebruikt
op voorwaarde dat ze goed worden bijgestaan en nadat ze de
instructies hebben gekregen over hoe ze veilig met het appa-
raat moeten werken en begrepen hebben welke risico’s ermee
verbonden zijn. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Het apparaat mag niet worden gereinigd of onderhouden door
kinderen zonder toezicht.
69
WAARSCHUWINGEN
-Opgelet: De bereikbare delen van het apparaat kunnen
oververhit raken als het wordt gebruikt met een kookplaat.
- Wij verzoeken u om voor de installatie van het product alleen
de meegeleverde schroeven te gebruiken. Andere schroeven
kunnen problemen van mechanische of elektrische aard ve-
roorzaken. Opgelet: Installatie met gebruik met schroeven en
borgmiddelen die niet overeenstemmen met deze instructies,
kan risico’s van elektrische aard veroorzaken. Wij raden aan
om geen accessoires te gebruiken die niet samen met dit pro-
duct zijn geleverd.
- RISICO’S VAN ELEKTRISCHE AARD
- Schakel de voedingsstroom uit voordat u aan aansluitklem-
men werkt. Als het stroomsnoer van het apparaat beschadigd
is, moet het worden vervangen door de producent, een erkend
servicecentrum of deskundig personeel om risico’s te voorko-
men.
- U kunt het apparaat uitschakelen met een bereikbare stekker
en stopcontact of met een schakelaar in het vaste stroomnet,
conform de instructies voor de installatie.
- Probeer de kenmerken van het apparaat niet te wijzigen want
dit is gevaarlijk.
- Laat reparatie alleen over aan een erkende beroepselektricien.
- Schakel altijd eerst de stroomvoeding van het apparaat uit
voordat u het reinigt of onderhoudt.
- Gebruik nooit stoom- of hoge-drukapparatuur om het appara-
at te reinigen (voor de elektrische veiligheid).
- RISICO OP VERSTIKKING
- Leef de luchtafvoervoorschriften na. De lucht mag niet wor-
den afgevoerd met leidingen die worden gebruikt voor de afvo-
er van dampen veroorzaakt door apparaten die op gas of an-
dere brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen
lucht in de ruimte afvoeren).
- Voorzie een goede ventilatie van de ruimte als de afzuigkap
in een ruimte werkt waarin ook apparaten op gas of andere
brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen lucht
in de ruimte afvoeren).
- RISICO OP BRAND
- Het is verboden om bij de kap te amberen of de branders aan
te laten staan zonder dat er kooktoestellen op staan (vlammen
kunnen worden afgezogen en het apparaat beschadigen).
70
71
- Als u frituurt onder het apparaat, moet er altijd iemand over
de bezigheden waken. Verhitte olies en vetten kunnen vlam
vatten.
- Respecteer de voorgeschreven tijdstippen om de lters te
reinigen en te vervangen. Vet dat zich ophoopt, kan brand ve-
roorzaken.
- Gebruik van dit apparaat boven vlammen die direct worden
veroorzaakt door brandstoffen zoals hout, houtskool en derge-
lijke, is verboden.
WAARSCHUWING:
Plaats de metalen doos met de elektronische componenten op
niet minder dan 65 cm van de kookplaat op gas en in elk geval
op minstens 65 cm van het afzuigpunt van de kap.
WAARSCHUWING:
Wij raden aan om de metalen doos met de elektronische com-
ponenten op minstens 10 cm van de vloer en ver genoeg van
alle warmtebronnen te installeren (bijv.: van een oven of de
kookplaat).
DE AFZUIGKAP MONTEREN
De installatie moet voldoen aan alle geldende normen inzake ventilatie van geslo-
ten ruimten. In Frankrijk vindt u deze normen in het DTU 61.1 van de CSTB.
In het bijzonder mag de lucht niet worden afgevoerd via een rookafvoerleiding of
via leidingen van andere apparaten die op gas of een andere brandstof werken.
Afgedankte leidingen mogen niet worden gebruikt, tenzij een deskundige technicus
daar anders over oordeelt.
72
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
73
Voor een goede werking van de
Downdraft moet deze goed worden
geïnstalleerd.
1) Maak in de achterkant van het wer-
kblad een rechthoekige opening met de
volgende maten:
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (afb. 1).
2) Voor gebruik met gasbranders moet
de minimum afstand tussen de achter-
rand van de kookplaat en de rand van de
Downdraft minstens 60 mm bedragen.
3) Controleer voordat u de opening ma-
akt in het meubel, onder de ruimte waar
de kap komt, of er geen meubeldelen of
andere elementen in de weg zitten. Con-
troleer of de maten van de afzuigkap en
de motor compatibel zijn met het meubel
en de installatie ervan.
4) Voor de versie met ingebouwde mo-
tor, wordt de motor vastgemaakt aan
het apparaat om transportschade te
voorkomen en moet de motor worden
gedemonteerd voordat u het apparaat
installeert.
5) Breng de lijm aan op de onderkant
van de lijst (afb. 2).
6) Laat de Downdraft in het meubel za-
kken, van boven naar onder, zonder de
beschermingen op het glas en het pane-
el te verwijderen.
7) De lijst van het product moet perfect
op het werkblad liggen.
8) Zet de afzuigkap in het meubel vast
met de twee meegeleverde beugels
(afb. 3).
9) Monteer de motor op de afzuigkap-
body met de luchtafvoer in de gewenste
richting, naar boven of naar onder (tek. 4).
10) De motor kan zowel vooraan als
achteraan op het product worden beve-
stigd.
Installeer de motor achteraan zoals
volgt:
Draai de plaat achteraan in de afzuigkap
los. Bevestig de motor daar waar de pla-
at zat. Sluit de motorkabel juist aan. Be-
vestig de plaat aan de voorkant van het
product op de opening.
Monteer de luchtafvoerbuis (niet meege-
leverd). Laat het andere buisuiteinde uit
het meubel komen als u de versie met
lter gebruikt (afb. 5) of leg het naar de
buitenkant van de woning als u de afzui-
gversie gebruikt.
Opgelet: maak geen andere openin-
gen in het product om geen inwen-
dige, geleidende componenten of
elektrische delen te beschadigen.
11) Sluit het product aan op het stroomnet.
12) Laat de wagen uit het apparaat komen
(zie hiervoor het hoofdstuk over de wer-
king van de afzuigkap) en verwijder alle
beschermingen (afb. 6-7). Open dan het
deurtje (afb. 8) en verwijder ook hier alle
beschermingen.
Verwijder de PVC-beschermingen op de
lters en plaats deze zoals op de (afb. 9).
GEBRUIK
Deze afzuigkap is bedoeld om kookdam-
pen, -rook en -vet af te zuigen. De afge-
zogen lucht kan zowel in de ruimte wor-
den teruggestuurd, als naar buiten.
De luchtafvoerbuizen worden niet mee-
geleverd.
GEBLOKKEERDE TERUGSLAGKLEP
Voordat u de luchtafvoerbuis aansluit,
moet u er zeker van zijn dat de terug-
slagkleppen vrij kunnen draaien.
De installatie van de terugslagklep vo-
orkomt dat de wind de lucht weer naar
binnen voert.
RECIRCULATIEVERSIE
Als afvoer van rook en dampen naar
buiten niet mogelijk is, kunt u de recicu-
latieversie van de afzuigkap gebruiken.
Daarvoor moet u de koolstoflters instal-
leren (afb. 10). De lucht wordt in dit geval
weer in de keuken gestuurd via een lei-
ding aan de zijkant van het meubel.
DE AFZONDERLIJKE MOTOR MON-
TEREN
Alleen in de versie met ingebouwde mo-
tor, kan de motor ook afzonderlijk wor-
den gemonteerd. Bestel hiervoor de kit
dhk900 - 989580001.
FILTER MET VULLING DEMONTEREN
- KOOLSTOFFILTER MONTEREN
Voor het monteren en demonteren van
de vetlters en de koolstoflters moet de
Downdraft open staan. Druk hiervoor op
de toets .
Verwijder vervolgens het voorste pane-
el. Trek hiervoor tegelijkertijd aan elke
bovenkant (afb. 8). Het paneel draait
naar voor open zodat de vetlters berei-
kbaar worden. Verwijder de vetlters om
de koolstoflters te bereiken. Vervang
de koolstoflters (afb. 11) in functie van
de gebruiksintensiteit van de Downdraft
en hoe dan ook om de 6 maanden.
Opgelet: Het paneel dat de lters be-
schermt, moet op de goede manier
teruggeplaatst worden. Een verkeerd
geplaatst paneel kan de kap volledig
blokkeren.
DE AFZUIGKAP OP DE STROOM
AANSLUITEN
Dit apparaat komt met
een stroomsnoer H05 VVF
met 3 geleiders van 0,75
mm2(neutraal,faseenaar-
de). Het snoer moet wor-
denaangeslotenopeennet
van 220 - 240 V, één fase,
op een goedgekeurde CEI
60083-stopcontact dat be-
reikbaarmoetblijvennade
installatie zoals voorgesch-
revendoordeinstallatienor-
men.
74
Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen veroorza-
akt door het niet of verke-
erdaardenvanhetappara-
at.Umoeteenzekeringvan
10of16Agebruiken.Alshet
stroomsnoer beschadigd
raakt, belt u de service na
verkoopopomelkrisicote
voorkomen.
AANSLUITEN OP HET STROOMNET
Dit apparaat voldoet aan de Europe-
se Richtlijnen 2006/95/EG (Laagspan-
ningsrichtlijn) en 2004/108/CE (Elektro-
magnetische compatibiliteit).
Op het ogenblik van de installatie en ti-
jdens het onderhoud moet het apparaat
losgemaakt worden van het stroomnet
en moeten de zekeringen worden losge-
maakt of verwijderd. Maak de elektrische
aansluiting voordat u het apparaat in het
meubel installeert.
Controleer of:
- Het vermogen voldoende is.
- Het net in goede staat is.
- De diameter van de kabels voldoet aan
de installatienormen.
Opgelet
Als u iets abnormaals aan de
afzuigkap vaststelt, maakt u
het los van het stroomnet of
verwijdert u de zekering voor
deze uitschakeling.
2 ZO WERKT UW AFZUIGKAP
BELANGRIJK: De functies van de af-
zuigkap werken alleen als het afzui-
gpaneel open is.
75
De verlichting gaat alleen uit en
aan als het afzuigpaneel volledig OPEN
is.
Als u op de verlichtingstoets drukt terwi-
jl het paneel gesloten is, zal het paneel
eerst helemaal open gaan en schakelt
pas daarna de verlichting in.
Met deze toets zet u de verlichting uit.
Laat het afzuigpaneel naar boven
gaan en als het helemaal open is, scha-
kelt automatisch de 2e afzuigsnelheid in.
Met open afzuigpaneel, schakelt dit alle
functies uit en trekt het afzuigpaneel zich
terug.
Vermindert de afzuigmotorsnel-
heid vanaf de 4e snelheid tot de volle-
dige uitschakeling van de motor zonder
het afzuigpaneel te sluiten.
Signaleert de ingestelde snelheid
met ledlampjes.
Signaleert dat de lters verzadigd zijn;
alle ledlampjes branden tegelijkertijd.
Verhoogt de snelheid van de af-
zuigmotor als het afzuigpaneel open is.
10 minuten nadat dit is ingesteld,
kunt u hiermee de afzuigmotor uit zetten,
het paneel sluiten en de eventuele inge-
schakelde verlichting uitschakelen.
De ingestelde functie wordt gesignale-
erd met het knipperende ledlampje van
de ingestelde snelheid. Om de timer te
annuleren, drukt u de toets opnieuw in.
76
TIMER
Sinds op 1 januari 2015 de nieuwe ve-
rordeningen van de Europese Commis-
sie EU65 “Energy label” en EU66 “ Eco-
design” van kracht zijn gegaan, hebben
wij de producten aangepast aan de vo-
orgeschreven vereisten.
Alle versies van de modellen met Ener-
gy Label werken elektronisch en heb-
ben getimede functies voor de afzuig-
snelheden hoger dan 650m3/h.
Voor modellen met een ingebouwde
motor met een hoger maximum vermo-
gen dan 650m³/h, moet de 4e snelheid
getimed worden na 5 minuten werking.
Als deze tijd verloopt, schakelt de af-
zuigmotor automatisch over op de 3e
snelheid.
In stand-by verbruikt het product minder
dan 0.5W.
ANDERE FUNCTIES
Automatisch uitschakelen
Na 4 uur ononderbroken draaien sinds
de laatste instelling, gaat het apparaat
automatisch uit en sluit het zich.
Vetlter verzadigd
Na 30 draaiuren knipperen de snelheid-
slampjes allemaal tegelijkertijd om te
signaleren dat de vetlters verzadigd
zijn. Om dit alarm te resetten, houd u
de toets “TIMER” minstens 3 seconden
lang ingedrukt terwijl de wagen open is.
KALIBREREN
De afzuigkap kalibreert zichzelf om de
3 volledige wagencycli. Als u 6 keer
achtereenvolgens de toets “Timer” in-
drukt (met maximum 3 seconden ertus-
sen) knipperen alle ledlampjes en is de
kalibratiefunctie gereset.
Na 3 opeenvolgende cycli kalibreert de
Downdraft zichzelf.
KNELBEVEILIGING
Als het afzuigpaneel zich niet kan slu-
iten omdat dit wordt verhinderd door
een obstakel, wordt de beweging naar
onderbroken en gaat het paneel weer
naar boven.
77
Een accuraat onderhoud staat garant
voor een perfect werkend, renderend
en duurzaam apparaat.
3 DE AFZUIGKAP REINIGEN
ONDERHOUD
PROCEDURE
PRODUCTEN /
ACCESSOIRES
Buitenkant
en accessoires
Gebruik nooit metalen po-
etsdoekjes, schuurproducten
of te harde borstels.
Maak de buitenkant van de
kap en het scherm op de
lampruimte alleen schoon
met normaal in de handel
verkrijgbare huishoudelijke
schoonmaakproducten die
u aanlengt met water. Spoel
met schoon water en droog
met een zachte doek.
Filter met vulling
met open wagen
Koolstoflter
Na 30 draaiuren signaleert
het bedieningspaneel dat de
vetlter verzadigd is met 4
knipperende middelste leds.
Druk voor de reset op de to-
ets timer .
In de recirculerende versie moet
regelmatig de koolstoflter worden
vervangen. Om het vezelpaneel te
verwijderen, moet u in de eerste
plaats het vetrooster verwijderen en
dan aan het plastic sleuteltje van het
paneel trekken en het uit zijn zitting
losmaken. Doe hetzelfde maar in de
andere richting om de nieuwe kool-
stoflter te installeren. Vervang de
koolstoflter gemiddeld om de zes
maanden.
De vetlters kunnen met de
hand of in de vaatwasma-
chine worden gewassen. De
vetlters moeten regelmatig
worden gewassen omdat ze
een gevaar voor brand vor-
men. Monteer de vetlters
en zorg ervordat het paneel
vooraan goed aan beide zij-
kanten gesloten is. In het an-
dere geval kan de Downdraft
blokkeren.
Onderbreek de stroom
naar de kap door de stekker
uit het contact te halen of de
hoofdstroomschakelaar uit te
zetten, voordat u de metalen
lters verwijdert. Monteer de
metalen lters weer volgens
de instructies na het reinigen.
78
4 PROBLEMEN MET HET APPARAAT
SYMPTOOM OPLOSSING
De afzuigkap
werkt niet ..
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of een snelheid is geselecteerd.
• Of de rode resettoets op de contactdoos ingedrukt is.
• Controleer in de 9-pinnenaansluitingen of de draden goed
in de connector zitten. (Tijdens het aansluiten, kunnen door
te hard aandrukken de contacten worden verbogen).
De afzuifkap
rendeert niet naar
behoren...
De afzuigkap valt
stil terwijl hij draait
Controleer:
Of de geselecteerde snelheid voldoende is voor de hoeve-
elheid rook en dampen.
Of de keuken voldoende geventileerd is om genoeg lucht
af te zuigen.
• Of de koolstoflter niet verzadigd is (afzuigkap die met l-
ter werkt).
Of het luchtafvoerkanaal niet verstopt is en voldoet aan de
voorschriften van paragraaf 2.
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of de lekstroomschakelaar niet is geschakeld.
5 SERVICE NA VERKOOP
Eventuele reparaties moeten worden
overgelaten aan:
- Uw verkoper,
- Of aan een door het merk erkende
technicus.
Vermeld bij uw oproep alle gegevens
van het apparaat (model, type, serie-
nummer). Deze gegevens staan op het
serieplaatje van het apparaat.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
De verpakking van dit apparaat kan
worden gerecycled. Recycle en draag
bij tot de bescherming van het milieu
door het verpakkingsafval naar een pla-
atselijke afvalbak te brengen die daar-
voor bedoeld is.
Uw apparaat bevat ook diver-
se materialen die kunnen wor-
den gerecycled. Dit symbool
betekent dat het afgedankte
product moet worden ge-
scheiden van ander afval.
De fabrikant recyclet op optimale wijze
afgedankte apparaten, in overeenstem-
ming met de Europese richtlijn 2012/19/
EC (afval van elektrische en elektroni-
sche apparatuur).
Neem contact op met uw gemeentelijke
service of uw verkoper voor informatie
over de inzameling van gebruikte appa-
raten in uw buurt.
Wij danken u voor uw milieuvriendelijke
medewerking.
79
6 MILIEU
INDICE
AVVERTENZE
• Precauzioni importanti ______________________________
• Rischi elettrici ____________________________________
• Rischio di asssia _________________________________
• Rischi di incendo __________________________________
Montaggio della cappa ______________________________
• Descrizione dell’apparecchio _________________________
1 / COME INSTALLARE LA CAPPA
• Utilizzo __________________________________________
• Bloccaggio della valvola di non ritorno __________________
• Versione con reciclo ________________________________
• Montaggio del motore separato _______________________
• Montaggio del ltro cartuccia - montaggio del ltro carbone __
• Connessione elettrica della cappa _____________________
• Collegamento elettrico ______________________________
2 / COME FUNZIONA LA CAPPA _________________________
3 / COME PULIRE LA CAPPA ____________________________
4 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ______________________
5 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA ______________
6 / AMBIENTE ________________________________________
81
82
82
82
83
84
85
85
86
86
86
86
86
87
89
90
90
91
80
IT
Importante: Queste avvertenze sono disponibili anche sul
sito internet del marchio.
Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare
l’apparecchio.
Sono stati scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri.
Conservare le istruzioni insieme all’apparecchio. Nel caso di
vendita o di cessione assicurarsi che l’apparecchio sia accom-
pagnato da queste avvertenze.
- In vista di un costante miglioramento dei nostri prodotti ci
riserviamo il diritto di apportare modiche alle caratteristiche
tecniche, funzionali ed estetiche che sono legate all’evoluzio-
ne tecnica.
- Al ne di trovare facilmente i riferimenti dell’apparecchio, con-
sigliamo di annotarli alla pagina “Servizio Consumatori”.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali problemi, danni o incendi provocati o dal dispo-
sitivo a causa della mancata osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
- PRECAUZIONI IMPORTANTI
- Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da
privati in ambiente domestico. Non utilizzare l’apparecchio per
ni commerciali o industriali o per altri scopi se non quelli per i
quali è stato progettato.
- Alla consegna, estrarre immediatamente l’apparecchio
dall’imballaggio o farlo estrarre. Vericare le condizioni del pro-
dotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di consegna del
quale occorre conservare una copia.
- L ’apparecchio può essere usato da bambini con età superio-
re agli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, senso-
riali e mentali o prive d’esperienza e di competenza nel caso
queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano
state riferite loro le istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati compresi i rischi potenziali. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non deve es-
sere effettuata da bambini senza supervisione.
81
AVVERTENZE
1 COME INSTALLARE LA CAPPA
85
Per il buon funzionamento del Down-
draft, è importante effettuare l’in-
stallazione in maniera corretta.
1) Nella parte posteriore del piano di cu-
cina, effettuare un foro rettangolare di
dimensioni
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) Nel caso di utilizzo con piani a gas la
distanza minima da rispettare dal bordo
posteriore del piano cottura al bordo del
downdraft deve essere almeno 60 mm.
3) Prima di effettuare il foro, vericare
nella parte interna del mobile, in corri-
spondenza della zona della cappa, l’as-
senza della struttura del mobile o di altri
elementi che possano compromettere
un’installazione corretta. Vericare che
gli ingombri della cappa con il suo mo-
tore siano compatibili con il mobile per
permettere l’installazione.
4) Nel caso di versione con motore a
bordo, questo viene consegnato sso
sull’apparecchio al ne di evitare qual-
siasi danno durante il trasporto, è ne-
cessario smontarlo prima di cominciare
le operazioni d’installazione.
5) Applicare il collante sulla parte inferio-
re della cornice (g. 2).
6) Inserire il Downdraft all’interno del mo-
bile introducendolo dall’alto, senza toglie-
re le protezioni del vetro e del pan nello.
7) La cornice del prodotto deve aderire
perfettamente al piano superiore della
cucina.
8) Fissare la cappa all’interno del mobi-
le utilizzando le due staffe in dotazione
(g. 3).
9) Procedere al montaggio del motore
sul corpo della cappa orientando l’uscita
dell’aria nella posizione scelta, verso l’al-
to o verso il basso (dis. 4).
10) Il motore pessere ssato sia nella
parte anteriore che nella parte posteriore
del prodotto.
Per l’installazione nella parte poste riore,
vogliate procedere come segue:
Svitare la piastra situata nella parte po-
steriore della cappa. Avvitare il motore al
posto della piastra; connettere corretta-
mente il cavo motore; Fissare la piastra
nella parte anterio re del prodotto a chiu-
sura dell’apertura.
Procedere al montaggio del tubo di eva-
cuazione aria (non fornito). Collegare
l’altra estremidel tubo verso l’esterno
del mobile per l’installazione in ltrante
(g. 5) o verso l’esterno dell’abitazione
per l’installazione in aspirante.
Attenzione: non praticate altri fori sul
prodotto, per evitare di danneggiare
i componenti interni di scorrimento
così come le parti elettriche.
11) Connettere il prodotto alla rete elet trica.
12) Avviare l’estrazione del carrello
(vedi capitolo come funziona la cappa)
e rimuovere tutte le protezioni (g. 6-7).
Successivamente aprire lo sportello (g.
8) ed anche in questo caso togliere tutte
le protezioni.
Rimuovere la protezione PVC dei ltri
antigrasso e posizionarli come in (g. 9).
UTILIZZO
La presente cappa è stata progettata per
aspirare i fumi, i grassi e i vapori di cot-
tura. E’ stata realizzata per poter esse-
re utilizzata sia in versione con scarico
all’esterno che in versione con riciclo.
I tubi per la canalizzazione dell’aria non
sono forniti in dotazione.
BLOCCAGGIO DELLA VALVOLA DI
NON RITORNO
Attenzione prima di connettere il tubo
essibile di uscita dell’aria assicurarsi
che le valvole di non ritorno siano libere
di ruotare liberamente.
L’installazione della valvola di non ritor-
no impedisce l’entrata di vento e il ritorno
dell’aria.
1 JAK INSTALOWAĆ OKAP
97
W celu zagwarantowania
prawidłowego funkcjonowania oka-
pu Down-draft ważne jest prawidłowe
przeprowadzenie instalacji.
1) W tylnej części yty kuchennej
wykonać prostokątny otwór o wymiarach
okapu Downdraft 90 cm: 794X106mm
Downdraft 120 cm: 1094x106mm (rys. 1).
2) W przypadku używania z gazowy-
mi ytami kuchennymi, minimalna
odległość, której należy przestrzegać od
tylnej krawędzi płyty do krawędzi okapu
Downdraft, musi wynosić co najmniej 60
mm.
3) Przed wykonaniem otworu należy
sprawdzić czy wewnątrz szafki, w
pobliżu obszaru okapu, nie znajduje się
szkielet szafki lub inne elementy, które
mogłyby zakłócać prawidłową instalację.
Sprawdzić czy wymiary gabarytowe oka-
pu z silnikiem zgodne z wymiarami
szafki, a w związku z tym czy instalacja
jest możliwa.
4) W przypadku wersji z wbudowanym
silnikiem, okap jest dostarczany już po
jego zamontowaniu, aby w ten sposób
zapobiegać wszelkim uszkodzeniom po-
dczas transportu; musi zostać wymon-
towany przed rozpoczęciem czynności
instalacyjnych.
5) Nanieść klej w dolnej części ramki
(rys. 2).
6) ożyć okap Downdraft do szafki od
góry, nie wyjmować zabezpieczeń szyby
i płyty.
7) Ramka okapu musi doskonale
przylegać do górnej płyty kuchennej.
8) Przymocować okap wewnątrz szafki,
wykorzystując w tym celu dwa uchwyty
dostarczone w wyposażeniu (rys.3).
9) Przystąpdo montażu silnika na obu-
dowie okapu, kierując wylot powietrza w
wybranym miejscu - do dołu lub do góry
(rys. 4).
10) Silnik może być przymocowany
zarówno z przodu, jak i z tyłu okapu.
W przypadku instalacji z tyłu okapu
należy wykonać następujące czynności:
Wykręcić płytę znajdującą się z tyłu oka-
pu. Przykręc silnik w miejsce płyty;
prawidłowo połączyć kabel silnika;
Zamocować płytę z przodu urządzenia,
aby zasłonić otwór.
Przystąp do montażu przewodu ru-
rowego wyprowadzającego powietrze
(niedostarczony). Połączyć drugi ko-
niec przewodu rurowego w kierunku na
zewnątrz szafki w celu zainstalowania
jako pochłaniacz (rys. 5) lub w kierunku
na zewnątrz mieszkania, w przypadku
instalacji jako urządzenie wyciągowe.
Uwaga: Nie wiercić dodatkowych ot-
worów w urządzeniu, aby zapobiegać
uszkodzeniu wewnętrznych elemen-
tów prowadzących oraz części elekt-
rycznych.
11) Podłączyć urządzenie do sieci
elektrycznej.
12) Włączyć wysuwanie prowadnicy
(patrz rozdział Jak działa okap) i usunąć
wszystkie zabezpieczenia (rys. 6-7).
Następnie otworzyć drzwiczki (rys. 8) i
również w tym przypadku wyjąć wszy-
stkie zabezpieczenia.
Zdjąć osłonę z PCV ltrów
przeciwtłuszczowych i umieścić je, jak
pokazano na (rys. 9).
UŻYTKOWANIE
Okap zostzaprojektowany w celu zasy-
sania oparów i tłuszczów powstających
podczas gotowania potraw. Został zre-
alizowany w celu ponownego wykor-
zystania, zarówno w wersji wyciągowej
z odprowadzaniem na zewnątrz, jak i
w wersji pochłaniacza z recyrkulacją
powietrza.
Przewody rurowe wykorzystywane do
odprowadzania powietrza nie są dostar-
czone w wyposażeniu.
Dôležité: Tieto upozornenia uverejnené aj na webových
stránkach značky.
Pred inštaláciou a pred použitím prístroja si dôkladne prečítajte
tieto poznámky.
Ich cieľom je chrániť Vašu bezpečnosť ako aj bezpečnosť
druhých ľudí. Návod uchovávajte spolu s prístrojom. Pri pre-
daji alebo prevode dbajte na to, aby sa prístroj dodal spolu s
týmto návodom.
- Vzhľadom na neustále zlepšenie našich výrobkov si vyhrad-
zujeme právo realizovať zmeny technických, prevádzkových
a estetických vlastností v súvislosti s technickým vývojom vo
všeobecnosti.
- Odporúčame si zaznamenať referenčné údaje prístroja na
stranu „Služba spotrebiteľom“. V prípade potreby v budúcnosti
ich nájdete oveľa jednoduchšie.
Výrobca nie je zodpovedný za prípadné problémy, požiar
alebo škody spôsobené týmto prístrojom z dôvodu
nedodržania pokynov uvedených v tomto návode.
- DÔLEŽITÉ PREDBEŽNÉ OPATRENIA
- Tento prístroj bol navrhnutý na súkromnú prevádzku v
domácom prostredí. Prístroj nepoužívajte na komerčné alebo
priemyselné účely či akékoľvek iné zámery než tie, pre ktoré
bol navrhnutý.
- Pri dodaní okamžite vytiahnuť prístroj z obalu, resp.
zabezpečte jeho vytiahnutie. Overte stav výrobku. Zazname-
najte prípadné sťažnosti do dodacieho kupónu a nechajte si
jednu kópiu tohto kupónu.
- Prístroj môžu použiť deti nad 8 rokov a osoby s obmedzený-
mi telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami, resp.
osoby bez skúseností a kompetencií, ale len v prípade, že
pod pravidelným dozorom a po tom, ako boli riadne obozná-
mené s bezpečnostnými pokynmi na použitie prístroja a za
podmienky, že porozumeli možným nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať s prístrojom.
Výkony čistenia a údržby, ktoré spadajú pod kompetenciu
užívateľa, môžu realizovať aj deti, ale pod prísnym dozorom.
105
UPOZORNENIA
1 AKO NAINŠTALOVAŤ DIGESTOR
109
Pre riadne fungovanie odsávača
pár je dôležité zabezpeč dôslednú
inštaláciu.
1) V zadnej časti kuchynskej linky
vyvŕtajte obdĺžnikový otvor o rozmeroch
odsávač 90 cm: 794X106mm
odsávač 120 cm: 1094x106mm (obr. 1).
2) V prípade použitia pri plynových
sporákov minimálna vzdialenosť
od zadného okraja varnej plochy v
odsávači bude 60 mm.
3) Pred vŕtaním diery sa uistite, že vo
vnútornej časti nábytku (na mieste, kde
sa nachádza digestor) nie sú žiadne
konštrukčné nezrovnalosti alebo iné
faktory, ktoré by mohli prekážať riadnej
inštalácii. Uistite sa, že základné roz-
mery digestora s motorom kompati-
bilné s nábytkom tak, aby bolo možné
pokračovať v inštalácii.
4) Pri prevedení so zabudovaným mo-
torom je táto súčiastka pevne označená
na prístroji tak, aby nedošlo k žiadnemu
poškodeniu počas prepravy. Pred
inštaláciou ho treba však demontovať.
5) Naneste lepidlo do spodnej časti
rámu (obr. 2).
6) Umiestnite odsávač do nábytku tak,
že ho vložíte zhora, a to bez odstráne-
nia ochranných prvkov skla a panelu.
7) Rám prístroja musí dokonale priliehať
k hornej ploche kuchyne.
8) Upevnite digestor vo vnútri nábytku
pomocou dvoch tyčí, ktoré súčasťou
výbavy (obr. 3).
9) Namontujte motor do telesa digesto-
ra tak, že výstup vzduchu presmerujete
podľa požadovanej polohy nahor ale-
bo nadol (výkr. 4).
10) Motor možno nainštalovať do pred-
nej či do zadnej časti prístroja.
V prípade inštalácie do zadnej časti
dodržujte nasledujúce pokyny:
Odskrutkujte platňu, ktorá sa nachádza
na zadnej strane digestora. Pomocou
skrutiek umiestnite motor namiesto
platne. Riadne pripojte motorový kábel.
Umiestnite platňu do zadnej časti prí-
stroja tak, aby uzavrela otvor.
Namontujte hadicu na vypustenie
vzduchu (nie je súčasťou výbavy). Pri-
pojte druhý koniec hadice smerom na
vonkajšiu stranu nábytku (v prípade
inštalácie v ltrujúcom prevedení) (obr.
5) alebo smerom na vonkajšiu stranu
bytu (v prípade inštalácie v odsávacom
prevedení).
Pozor: nevŕtajte žiadne iné otvory do
produktu. Hrozí možné poškodenie
vnútorných posuvných komponentov
či elektrických súčiastok.
11) Preveďte pripojenie k elektrickej sieti.
12) Začnite vyťahovať vozík (viď kap.
Ako funguje digestor “) a odstráňte
všetky ochranné prvky (obr. 6-7).
Ďalej otvorte dvierka (obr. 8) a takisto
odstráňte všetky ochranné prvky.
Odstráňte PVC krytie ltrov proti mast-
notám a umiestnite ltre podľa (obr. 9).
POUŽITIE
Tento digestor bol navrhnutý na odsáva-
nie dymu, mastnôt a parov z varenia.
Môže sa používať v prevedení s vypu-
stením von alebo v prevedení s recir-
kuláciou vzduchu.
Potrubia a hadice na vedenie vzduchu
nie sú súčasťou výbavy.
ZAISTENIE SPÄTNÉHO VENTILU
Pozor! Pred pripojením pružnej hadice
na vypustenie vzduchu sa uistite, že sa
spätné ventily voľne otáčajú.
Spätný ventil zabraňuje vstupu vetra a
návratu vzduchu.
Важно: Эта инструкция также доступна на интернет
сайте торговой марки.
Пожалуйста, ознакомьтесь с этими советами, прежде
чем устанавливать и использовать ваше устройство.
Они были составлены для вашей безопасности.
Сохраните эту инструкцию пользователя вместе с
вашим устройством. Если устройство будет передано
другому пользователю, убедитесь, что инструкция
пользователя его сопровождает.
- Так как мы стараемся постоянно улучшать качество
наших продуктов, мы оставляем за собой право вносить
любые изменения в их технические, функциональные или
эстетические характеристики, связанные с технической
эволюцией.
- Для того чтобы легко найти ссылки на данное
устройство, мы рекомендуем вам отметить модель
вашего устройства на странице “Послепродажное
обслуживание”.
Производитель снимает с себя всю ответственность
за неудобства, повреждения или пожар, вызванный
неправильным использованием и несоблюдением
рекомендаций данной инструкции.
- ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- Это устройство было разработано для использования
частными лицами в местах их проживания. Не используйте
его в коммерческих, промышленных или иных целях, не
связанных с частным использованием.
- При получении устройства, распакуйте его или попросите его
незамедлительно распаковать. Проверьте общий вид. Сделайте
возможные замечания в письменном виде на квитанции на
поставку, экземпляр которой необходимо сохранить.
- Это устройство может быть использованно детьми с 8 лет
и людьми, имеющими физические, умственные, сенсорные
или психические отклонения, если за ними осуществляется
наблюдение или если инструкции, относящиеся к использованию
аппарата, даны и разъяснены им в полной мере. Дети не должны
играть с устройством. Чистка и техническое обслуживание не
должны осуществляться детьми без наблюдения.
117
ВНИМАНИЕ
1 КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
121
Для правильного
функционирования даундрафта,
важно осуществить правильную
установку.
1) На задней части плиты, сделать
прямоугольные отверстия следующих
размеров:
Даундрафт 90 см: 794X106 мм
Даундрафт 120 см: 1094x106 мм ис.1).
2) В случае использования вытяжки
с газовыми плитами, минимальное
расстояние, которое необходимо
соблюдать от заднего края плиты до
края даундрафта должно быть не
менее 60 мм.
3) Прежде чем делать отверстие,
удостоверьтесь, что во внутренней
части шкафа, где устанавливается
даундрафт, отсутствует мебель или
любой другой элемент, который
может препятствовать правильной
установке. Проверьте, чтобы были
совместимы размеры вытяжки с
двигателем, с плитой и с мебелью для
беспрепятственной установки.
4) Вытяжка снабжена двигателем,
который зафиксирован внутри для
того, чтобы избежать какого-либо
повреждения при транспортировке.
Прежде чем приступить к установке,
его необходимо демонтировать,
5) Нанести клей на нижней части
рамки см. (рис 2).
6) Установить даундрафт внутри
шкафа сверху, не убирая защиту со
стекла и панели.
7) Рамка вытяжки должна полностью
примкнуть к верхней части плиты.
8) Зафиксируйте вытяжку внутри
шкафа, используя оба зажима,
предоставленные в комплекте (рис 3).
9) Приступите к установке двигателя
на корпусе вытяжки, направляя выход
воздуха в необходимом направлении,
вниз или вверх (рис. 4).
10) Возможно зафиксировать
двигатель либо в передней, либо в
задней части.
Для установки на задней стороне,
пожалуйста, поступите следующим
образом: - Открутите лист стали,
расположенный позади вытяжки.
- Закрутите двигатель вместо заднего
листа.
- Правильно подключите кабель
двигателя.
- Наконец закрутите лист стали в
передней части.
- Приступайте к монтажу трубы для
отвода воздуха (который не входит в
комплект поставки).
Подсоедините другой конец трубы
к наружной стороне шкафа для
установки режима фильтрации (рис. 5)
или к внешней стороне квартиры для
установки режима вывода воздуха.
Внимание: не делайте другие
отверстия на аппарате, чтобы не
повредить внутренние подвижные
компоненты, а также электрические
части.
11) Включите аппарат в электросеть.
12) Закончив установку и включив
аппарат в электросеть, пустите в
ход извлечение каретки м. главу
относительно функционирования
вытяжки) и уберите всю защиту ис. 6 и
рис. 7). Затем откройте дверцуис. 8),
и также уберите всю защиту. Уберите
защиту ПВХ жироулавливающих
фильтров и зафиксируйте их как
показано на (рис. 9.)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эта вытяжка предусмотрена для
втягивания дымов, жиров и паров от
варки.
Она изготовлена для использования в
режиме вывода воздуха или в режиме
фильтрации.
Трубы для вывода воздуха не входят в
комлект поставки.
БЛОКИРОВКА ОБРАТНОГО
КЛАПАНА
Внимание! Прежде чем соединять
гибкую оболочку с дигателем для
выпуска воздуха, убедитесь, что
обратный клапан может свободно
поворачиваться.
Vigtigt: Disse advarsler er også tilgængelige mærkets
hjemmeside.
Sørg for at have læst og forstået de følgende råd før apparatet
monteres og anvendes.
De er blevet skrevet for din egen og andres sikkerhed. Opbe-
var disse anvisninger sammen med apparatet. Såfremt appa-
ratet sælges eller gives til andre, skal man sikre sig, at disse
anvisninger følger med.
- I betragtning af den konstante forbedring af vores produkter
forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i de tekniske,
funktionelle og æstetiske egenskaber, der er relateret til den
tekniske udvikling.
- For nemt at nde apparatets referencer anbefaler vi, at de
skrives på siden “Forbrugerservice”.
Producenten påtager sig intet ansvar for problemer, ska-
der eller brande forårsaget af enheden som følge af man-
glende overholdelse af anvisningerne i denne vejledning.
- VIGTIGE FORHOLDSREGLER
- Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i private hjem.
Det ikke anvendes kommercielt eller industrielt eller til an-
dre formål end dem, det er beregnet til.
- Ved levering skal man med det samme sørge for at pakke
apparatet ud af dets emballage. Kontrollér produktets tilstand.
Anmærk eventuelle skader leveringsdokumentet og sørg
for at gemme en kopi af det.
- Enheden kan bruges af børn over 8 år og af personer med
nedsat fysiske, sensoriske og mentale evner eller manglende
erfaring og ekspertise, hvis disse er under passende tilsyn, og
hvis de har modtaget vejledning om sikker brug af enheden og
om de potentielle risici i forbindelse hermed. Børn ikke lege
med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse udført af brugeren ikke udfø-
res af børn uden tilsyn.
129
ADVARSLER
1 SÅDAN MONTERES EMFANGET
133
For at sikre korrekt funktion af em-
fanget er det vigtigt at installere det
korrekt.
1) I den bagerste del af køkkenbordet
skæres der et rektangulært hul med
samme mål som
Emfang 90 cm: 794X106 mm
Emfang 120 cm: 1094x106 mm (g. 1).
2) Ved brug med gaskomfurer skal mini-
mumsafstanden fra kanten af komfuret til
kanten af emfanget være mindst 60 mm.
3) Før hullet skæres, skal man sikre sig,
at der inden i køkkenelementet, i det
område hvor emfanget skal monteres,
ikke ndes bærende dele af køkkenele-
mentet eller andre ting, som kan forhin-
dre en korrekt installation. Kontroller at
emfangets l inklusive dets motor er
kompatible med køkkenelementet de
skal monteres i.
4) For modellen med integreret motor
leveres den fastgjort apparatet for at
undskader af enhver art under tran-
sport. Den skal afmonteres, før installa-
tionen kan påbegyndes.
5) Kom limen den nederste del af
rammen (g. 2).
6) Indsæt emfanget i køkkenelementet
oppefra uden at tage beskyttelsesa-
nordningerne af glasset og af panelet.
7) Produktets ramme skal sidde perfekt
til på køkkenbordets overade.
8) Fastgør emhætten inden i køkkenele-
mentet med de to medfølgende beslag
(g.3).
9) Montér derefter motoren emfan-
gets hus således at luftudgangen er
vendt i den ønskede retning - opad eller
nedad (tegning 4).
10) Motoren kan fastgøres både foran og
bagpå produktet.
Gør følgende for at montere motoren
bagpå:
Skru pladen bag emfanget af. Skru
motoren på i stedet for pladen. Slut mo-
torens ledning korrekt til. Fastgør pladen
foran på produktet, så den lukker åbnin-
gen.
Monter røret til udledning af luft (medføl-
ger ikke). Tilslut den anden ende af rø-
ret mod køkkenelementets yderside for
modellen med recirkulation (g. 5) eller
udvendigt bygningen for at kunne
montere en udsugningsenhed.
Vigtigt: lav ikke andre huller i pro-
duktet for at undgå at beskadige de
indvendige glideelementer eller de
elektriske dele.
11) Tilslut produktet til netstrøm.
12) Træk glidedelen ud (se kapitlet om
emfangets funktion) og fjern alle beskyt-
telsesanordninger (g. 6-7). Åbn deref-
ter lågen (g. 8) og fjern også i dette
tilfælde alle beskyttelsesanordningerne.
Fjern den beskyttende PVC-lm fra fedt-
ltrene og anbring som vist på (g. 9).
BRUG
Dette emfang er beregnet til at udsuge
røg, fedt og damp fra madlavning. Det
er konstrueret for at kunne anvendes
både med ekstern udsugning samt med
luftrecirkulation.
Rørene til luftudledning medfølger ikke.
BLOKERING AF KONTRAVENTILEN
Før slangerne til luftudsugning tilsluttes,
skal man sikre sig, at kontraventilerne frit
kan dreje.
Montering af kontraventilen forhindrer
indtrængen af vind og retur af luften.
2 SÅDAN FUNGERER EMFANGET
VIGTIGT: Emfangets funktioner akti-
veres kun, når udsugningspanelet er
åbent.
135
Lyset tænder og slukker kun når
udsugningspanelet er helt ÅBENT.
Når der trykkes på denne tast, mens pa-
nelet er lukket, åbnes panelet først helt,
og derefter tændes lyse.
Tasten slukker lyset, hvis det er tændt.
Starter opkøring af udsu-
gningspanelet og når panelet er helt
åbent, indstilles udsugningshastighed 2
automatisk.
Med udsugningspanelet åbent deaktive-
rer den alle funktioner og lukker panelet.
Nedsætter udsugningsmotorens
hastighed fra 4. niveau indtil motoren
slukkes uden at lukke udsugningspane-
let.
Viser den indstillede hastighed
ved at tænde dioderne.
Viser tilstopning af ltrene ved at alle dio-
derne blinker samtidig.
Øger udsugningsmotorens hasti-
ghed, når udsugningspanelet er åbent.
Når der er gået 10 minutter fra
indstillingen af funktionen, gør den det
muligt at standse udsugningsmotoren,
lukke panelet og slukke lyset hvis det er
tændt.
Den indstillede funktion vises ved at dio-
den for den indstillede hastighed blinker.
Timeren annulleres ved igen at trykke
tasten.
Viktigt: Dessa varningsföreskrifter nns även tillgängliga
på varumärkets webbplats.
Var god och ta del av följande råd innan du installerar och
börjar använda apparaten.
Dessa råd har skrivits ner för din och andras säkerhet. Förva-
ra instruktionerna tillsammans med apparaten. Vid försäljning
eller överlåtelse ska man försäkra sig om att dessa varningsfö-
reskrifter medföljer apparaten.
- För att ständigt kunna förbättra våra produkter förbehåller vi
oss rätten att kunna utföra ändringar med koppling till den tek-
niska utvecklingen våra produkters tekniska, funktionella
och estetiska egenskaper.
- För att enkelt kunna hitta apparatens referensvärden är vårt
råd att du antecknar dessa på sidan “Kundtjänst”.
Tillverkaren tar inte sig något ansvar för eventuella pro-
blem, skador eller bränder som orsakats av enheten
grund av att instruktionerna i manualen inte har följts.
- VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- Den här apparaten har projekterats för att kunna användas
av privatpersoner i en hushållsmiljö. Använd inte apparaten för
kommersiella eller industriella syften eller för andra ändamål
än dem som den har projekterats för.
- I samband med leveransen ska man omedelbart packa upp
apparaten från emballaget eller låta den packas upp. Kontrol-
lera därefter produktens skick. Anteckna eventuella reklama-
tioner på följesedeln och bevara en kopia av den.
Apparaten får användas av barn som har fyllt 8 år och av per-
soner med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder,
samt av personer som saknar erfarenhet av och kännedom om
apparaten. Villkoret är då att apparaten används under en an-
nan vuxens tillsyn och att dessa personer har fått instruktioner
kring hur apparaten ska användas ett säkert sätt och om vil-
ka potentiella faror en användning av apparaten kan innebära.
Barn ska inte leka med apparaten.
Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan tillsyn
från en vuxen.
141
VARNINGSFÖRESKRIFTER
1 SÅ INSTALLERAS FLÄKTKÅPAN
145
För att downdraften ska kunna fun-
gera optimalt är det viktigt att utföra
installationen på rätt sätt.
1) Borra ett rektangulärt hål i spishällens
bakdel med storleken
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) Om man använder spishällar med gas
ska minimiavståndet som ska iakttas
från spishällens bakre kant till downdraf-
tens kant vara på minst 60 mm.
3) Innan man borrar hålet ska man
kontrollera att det inuti möbeln där
äktkåpan sitter inte förekommer gon
möbelstruktur eller andra delar som kan
undergräva en korrekt installation. Kon-
trollera att äktkåpans och dess motors
yttermått är förenliga med möbeln och
att installationen därmed är genomför-
bar.
4) Om använd version har en motor
ombord levereras denna fastsatt ap-
paraten för att undvika vilken som helst
skada under frakten och man behöver
ta loss den innan man påbörjar instal-
lationsmomenten.
5) Stryk limmedel ramens under-
del (g. 2).
6) Infoga Downdraften innanför möbeln
ovanifrån och utan att ta bort skydden
bestående av glasruta och panel.
7) Produktens ram ska sitta åt perfekt
mot kökets övre plan.
8) Fäst äktkåpan inuti möbeln med hjälp
av de särskilda fästjärnen som medföljer
apparaten ( g. 3).
9. Montera motorn på äktkåpan. Place-
ra äktens luftutlopp i vald riktning uppåt
eller nedåt när du gör detta (Bild 4).
10) Motorn kan installeras både pro-
duktens framsida och baksida.
För en installation på baksidan, gör som
följer:
Skruva loss plattan som sitter
äktkåpans baksida. Skruva åt motorn
plattans plats och anslut motorkabeln
rätt sätt. Fäst plattan till produktens
framsida så att öppningen stängs.
Montera därefter röret för en evakuering
av luften (ingår ej). Anslut rörets andra
ände till möbelns utvändiga sida för att
installera versionen med återcirkulering
(g. 5) eller också utanför hushållet
för att installera versionen med från-
luftsdrift. Varning: borra inga ytterli-
gare hål i produkten för att undvika
att skada interna gliddelar såsom till
exempel elektriska delar.
11) Anslut produkten till eltet.
12) Starta den utdragbara delens utdra-
gning (se avsnittet om hur äktpan
fungerar) och ta bort alla skydd (g. 6-7).
Öppna sedan luckan (Fig. 8) och ta även i
det här fallet bort alla skydd.
Ta bort skyddet i PVC för fettltren och pla-
cera dessa som i (g. 9).
ANVÄNDNING
Den här äktkåpan har projekterats
för att suga ut os, fetter och ångor från
matlagning. Den har tillverkats för att
användas både i versionen med från-
luftsdrift och i versionen med återcirku-
lering.
Rörledningarna för en kanalisering av
luften ingår ej.
LÅSNING AV BACKVENTIL
Observera att man innan man ansluter
röret för luftutlopp behöver försäkra sig
om att backventilerna är kan rotera fritt.
En installation av backventiler hindrar att
vind och returluft åker in.
Σημαντικό: Αυτές οι οδηγίες είναι διαθέσιμες και στην
ιστοσελίδα της εταιρίας.
Προσέξτε τις ακόλουθες συμβουλές πριν από την εγκατάσταση
και τη χρήση της συσκευής.
Αυτές γράφτηκαν για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια
των άλλων. Φυλάξτε τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Σε
περίπτωση πώλησης ή εκχώρησης σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή συνοδεύεται από αυτές τις οδηγίες.
- Με γνώμονα τη συνεχή βελτίωση των προϊόντων μας,
διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε αλλαγές στα τεχνικά,
λειτουργικά και αισθητικά χαρακτηριστικά που σχετίζονται με
την τεχνική εξέλιξη.
- Για να βρίσκετε εύκολα τα στοιχεία της συσκευής, σας συνιστούμε
να τα σημειώσετε στη σελίδα “Υπηρεσία Καταναλωτών”.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυχόν
προβλήματα, βλάβες ή πυρκαγιές που προκλήθηκαν
ή από τη συσκευή ή λόγω της αποτυχούς τήρησης των
οδηγιών αυτού του εγχειριδίου.
- ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από
ιδιώτες στο χώρο της κατοικίας τους. Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή
για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς για τους οποίους
σχεδιάστηκε.
- Κατά την παραλαβή, αφαιρέστε αμέσως τη συσκευή από
τη συσκευασία ή τραβήξτε τη. Ελέγξτε την κατάσταση του
προϊόντος. Σημειώστε τυχόν παράπονα στο δελτίο παράδοσης
του οποίου θα πρέπει να κρατήσετε ένα αντίτυπο.
- Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές και νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη και
στην περίπτωση που τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους πιθανούς
κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
153
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1 ΠΩΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
157
Για την καλή λειτουργία του
Downdraft, είναι σημαντικό να
πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση
με σωστό τρόπο.
1) Στο πίσω μέρος του πάγκου της
κουζίνας, εκτελέστε μια ορθογώνια οπή
διαστάσεων
Downdraft 90 Cm: 794X106mm
Downdraft 120 Cm: 1094x106mm ικ. 1).
2) Σε περίπτωση χρήσης με εστίες
αερίου η ελάχιστη απόσταση που
πρέπει να τηρείται από το πίσω άκρο
της επιφάνειας μαγειρέματος μέχρι την
άκρη του downdraft πρέπει να είναι
τουλάχιστον 60 mm.
3) Πριν εκτελέσετε την οπή βεβαιωθείτε
ότι στο εσωτερικό μέρους του επίπλου,
στο ύψος της περιοχής τοποθέτησης του
απορροφητήρα, δεν βρίσκονται μέρη του
σκελετού του επίπλου ή άλλα στοιχεία
που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν
προβλήματα για τη σωστή εγκατάσταση.
Ελέγξτε εάν οι διαστάσεις του
απορροφητήρα με τον κινητήρα του
αντιστοιχούν απόλυτα στη διάταξη
του επίπλου ώστε να επιτραπεί η
εγκατάσταση.
4) Στην περίπτωση του μοντέλου
με ενσωματωμένο κινητήρα, αυτός
παραδίδεται στερεωμένος στη συσκευή,
ώστε να αποφεύγονται τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά, είναι απαραίτητο
να τον αποσυναρμολογήσετε προτού
ξεκινήσετε τις εργασίες εγκατάστασης.
5) Εφαρμόστε το συγκολλητικό στο κάτω
μέρος του πλαισίου (εικ. 2).
6) Τοποθετήστε το Downdraft στο
εσωτερικό του επίπλου εισάγοντας το
από πάνω, χωρίς να αφαιρέσετε τα
προστατευτικά καλύμματα του γυαλιού
και του πάνελ.
7) Το πλαίσιο του προϊόντος πρέπει να
εφαρμόζει απόλυτα στην άνω επιφάνεια
της κουζίνας.
8) Στερεώστε τον απορροφητήρα
μέσα στο έπιπλο χρησιμοποιώντας τα
δύο στηρίγματα που παρέχονται στον
εξοπλισμό (εικ. 3).
9) Προχωρήστε με τη συναρμολόγηση
του κινητήρα πάνω στο σώμα του
απορροφητήρα προσανατολίζοντας την
έξοδο του αέρα στην επιλεγμένη θέση,
προς τα πάνω ή προς τα κάτω (εικ. 4).
10) Ο κινητήρας μπορεί να στερεωθεί
τόσο στο εμπρός όσο και στο πίσω
μέρος του προϊόντος.
Για την εγκατάσταση στο πίσω μέρος,
μπορείτε να προχωρήσετε όπως
ακολουθεί:
Ξεβιδώστε την πλάκα που βρίσκεται
στο πίσω μέρος του απορροφητήρα.
Βιδώστε τον κινητήρα στη θέση της
πλάκας. Συνδέστε σωστά το καλώδιο
κινητήρα. Στερεώστε την πλάκα στο
μπροστινό μέρος του προϊόντος για το
κλείσιμο του ανοίγματος.
Προχωρήστε με τη συναρμολόγηση
του αγωγού εκκένωσης αέρα (δεν
παρέχεται). Συνδέστε το άλλο άκρο του
σωλήνα προς το εξωτερικό μέρος του
επίπλου για την εγκατάσταση έκδοσης
φιλτραρίσματος (εικ. 5) ή προς το
εξωτερικό μέρος της κατοικίας για την
εγκατάσταση έκδοσης απορρόφησης.
Προειδοποίηση: μην εκτελείτε άλλες
οπές στο προϊόν, προκειμένου να
μην καταστραφούν τα εσωτερικά
εξαρτήματα ολίσθησης, καθώς και τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
11) Συνδέστε το προϊόν στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
12) Ξεκινήστε με την αφαίρεση του
συρόμενου τμήματος (βλέπετε κεφάλαιο
πώς λειτουργεί ο απορροφητήρας) και
αφαιρέστε όλες τις προστασίες ικ. 6-7).
Στη συνέχεια ανοίξτε το πορτάκι ικ. 8),
αφαιρέστε όλες τις προστασίες και σε αυτή
την περίπτωση.
Αφαιρέστε την προστασία PVC των
φίλτρων λίπους και τοποθετήστε τα όπως
στην (εικ. 9).
ΧΡΗΣΗ
Αυτός ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί
για να απορροφά τις αναθυμιάσεις, τα
λίπη και τους ατμούς μαγειρέματος. Έχει
σχεδιαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης με εξωτερική εκκένωση
είτε ως τύπος ανακύκλωσης.
Οι σωλήνες για τη διοχέτευση του αέρα
δεν παρέχονται στον εξοπλισμό.
Důležité: Tento návod k použití je k dispozici také na inter-
netových stránkách rmy.
Před montáží a použitím přístroje si pečlivĕ přečtĕte tento
návod k použití, protože obsahuje důležité informace pro Vaší
bezpečnost a Vašeho okolí.
Je velmi důležité abyste si tento manuál uschovali a mohli
si ho kdykoli pročítat. V případĕ prodeje, přenechání nebo
odstĕhování zajistěte, aby se dostal k případnému novému
majiteli tohoto spotřebiče.
- Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazuje-
me právo provádět změny jejich technických, funkčních a este-
tických vlastností související s jejich vývojem.
- Abyste mohli v budoucnu snadno najít čísla Vašeho přístroje,
doporučujeme Vám poznamenat si je na stránku „Servis a
zákaznické služby“.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které
byly způsobeny nedodržením těchto předpisů.
- DŮLEŽITÁ PŘEDBĔŽNÁ OPATŘENÍ
- Tento přístroj byl vyroben pro soukromé uživatele a je určen
pro běžnou domácí potřebu. Nepoužívejte ho pro průmyslové
či obchodní účely či pro další použití, pro které nebyl navržen.
- Při převzetí přístroje ho ihned vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady formulujte
písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si necháte.
- Tento přístroj mohou používat dĕti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi, nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pou-
ze, pokud tak činí pod dohledem nebo pokud byly poučeny
o používání spotřebiče nebezpečným způsobem a rozumí
nebezpečím při nesprávném používání.
Děti hlídejte, aby si se zařízením nehrály.
Čištĕní a údržba dell’uživatele nesmí být vykonávána dĕtmi
bez dohledu dospĕlých.
166
UPOZORNĔNĺ
1 JAK INSTALOVAT ODSAV
170
Pro dob fungování Downdraftu, je
důležité provést pečlivou instalaci.
1) V zadní části kuchyňsdesky vyvr-
tejte obdélníkový otvor o rozmĕrech:
Downdraftu 90 Cm: 794X106mm
Downdraftu 120 Cm: 1094x106mm (obr. 1).
2) V přípapoužíváplynových desek,
minimální vzdálenost, kterou je nutno
dodržovat od zadní hrany varné desky
ke hranĕ downdraftu musí být alespoň
60 mm.
3) Před vyvrtáním otvoru, zkontrolujte,
zda uvnitř skříňky v odpovídajícím místĕ
s odsavačem par, nekostra kuchyňské
skříňky nebo jiných prvků, kteby za-
bránily řádné instalaci. Zkontrolujte, zda
rozmĕry odsavače par s jeho motorem
se shodují s kuchyňskou skříňkou a
umožňují bezvadnou instalaci.
4) V přípa verze s vestavným moto-
rem, tento je pevnĕ uložen v přístroji,
aby při dopravĕ nedošlo k jakémukoli
poškození, tudíž je před začátkem insta-
lace nutno ho demontovat.
5) Nanest e lepidlo na spodní část rámu
(obr. 2).
6) Vložte Downdraft dovni do skříňky
bez odstranĕní ochranného skla a pa-
nelu.
7) Rám spotřebiče musí perfektnĕ
přiléhat k horní desce kuchynĕ.
8) Upevnĕte odsavač dovnitř do skříňky,
použijte dvĕ přiložené spony (obr. 3).
9) Pokračujte s montáží motoru na tĕleso
odsavače, přičemž nasmĕrujte odvod
vzduchu do zvolené polohy, smřem na-
horu nebo smĕrem dolů (výkr. 4).
10) Motor můžete nainstalovat jak
do čela (přední) nebo do zadní části
odsavače par.
Ohednĕ instalace v zadní části se řiďte
podle následujícího:
odšroubujte plát ze zadní části odsavače.
Místo plátu umístíte motor pomocí
šroubů; a řádnĕ napojte kabel motoru.
Umístĕte plát v přední části odsavače
tak, aby uzavřel otvor.
Nyní pokračujte s montáží odvodní rou-
ry odsávaného vzduchu (není ve vyba-
vení). Připojte konec odvodní roury na
vnĕjší stranu skříňky (v přípa insta-
lace ltrujícího provedení) (obr. 5) nebo
smĕrem ven z bytu (v případĕ instalace
odsávacího provedení).
Pozor: nevrtejte další otvory na
odsavači par, aby nedošlo k poškození
vnitřních posuvných komponentů
což se vztahuje i na elektrické části.
11) Odsavač ipojte na elektrickou ť.
12) Vytáhnĕte vozík (viz kapitolu Jak fun-
guje odsavač par) a odstrte vkeré
ochran kryty (obr. 6-7).
Posze otevřete dvířka (obr. 8) a ta v
tomto ípa odejte veške ochranné
kryty. Odstrte kry obal PVC tukoch
lt a uste je podle zobrazení (obr. 9).
POUŽITĺ
Odsavač par či gest je projektová-
na pro odsávání dýmů a par při vaře
a je určena pouze k domácím účelům.
Digestoř je mož použít s odsáváním
mimo místnost, nebo s recirkulačním l-
trem pro čištění vzduchu v místnosti.
Odtahové potrubí není součástí vyba-
vení a je třeba ho zakoupit.
ZAJIŠTĔNĺ ZPĔTNÉHO VENTILU
Pozor na ipoje pruž hadice na
vypouštĕ vzduchu, přesvĕdčete se,
zda se zpĕtné ventily mohou volnĕ
otáčet.
Instalace zpĕtného ventilu zabraňuje
vstupu vĕtru a návratu vzduchu.
Retrouvez toutes les informations de la marque sur:
www.de-dietrich.com
Service Consommateurs 0892 02 88 04
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
91050010061 - GM 06/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

De Dietrich DHD7961B de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten