De Dietrich DHD7561B de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE INSTALLATIONSANLEITUNG
PT GUIA DE INSTALAÇÃO
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
PL PRZEWODNIK INSTALACYJNY
SK INŠTALAČNÝ NÁVOD
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DK INSTALLATIONSVEJLEDNING
SV INSTALLATIONSGUIDE
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
CS NÁVOD K POUŽITĺ
DHD7561B
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
HOOD DECORATIEVE
CAPPA DECORATIVA
DEKORACYJNY OKAP KUCHENNY
DEKORAČNÝ ODSÁVAČ PAR
ДЕКОРАТИВНАЯ ВЫТЯЖКА
DEKORATIV HÆTTE
DEKORATIV FLÄKTKÅPA
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ODSAV
4
7
8
9
10
11
INDEX
ATTENTION
• Précautions importantes ____________________________
• Risques électriques _______________________________
• Risques d’asphyxie ________________________________
• Risques d incendie ________________________________
• Montage de votre hotte _____________________________
• Description de votre appareil _________________________
1 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
• Utilisation ________________________________________
• Version recyclage _________________________________
• Montage et démontage des ltres anti-graisse
• Montage et démontage des ltres charbon ______________
• Raccordement de votre hotte _________________________
• Raccordement électrique ____________________________
2 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE ________________
3 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE ________________
4 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT __________________
5 / SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE _______________
6 / ENVIRONNEMENT
• Respect de l’environnement __________________________
6
7
7
8
8
9
10
11
11
11
11
11
12
14
15
16
17
5
FR
6
Important: Cette notice est également disponible sur le
site Internet de la marque. Merci de prendre connaissance de
ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont
été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Conservez cet-
te notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait
être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que
la notice d’utilisation l’accompagne.
- Dans le souci d’une amélioration constante de nos produ-
its, nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modications
de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
- An de retrouver aisément les références (1.0) de votre ap-
pareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service et
Relations Consommateurs”.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués sur et
par l’appareil et dus à la non observation des instructions
de la présente notice.
- PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers
dans leur lieu d’habitation. Ne l’utilisez pas à des ns com-
merciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer
immédiatement. Vériez son aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar-
dez un exemplaire.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles, ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou
si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les
enfants sans surveillance.
ATTENTION
Importante: Estas advertencias están disponibles también
en el sitio internet de la marca.
Tomar nota de los siguientes consejos antes de instalar y usar
el aparato.
Fueron escritos para su seguridad y la de los demás.
Guarde las instrucciones junto con el aparato. En el caso de
venta o de cession asegurese que el aparato esté acompaña-
do por estas advertencias.
- Con la intención constante de mejorar nuestros productos,
nos reservamos el derecho de aportar a sus características
técnicas, funcionales o estéticas todas las modicaciones de-
rivadas de su evolución técnica.
- Al fín de encontrar fácilmente las referencias del aparato, le
aconsejamos de escribir en la página “Servicio de asistencia
posventa”.
El productor no se assume ninguna responsabilidad por
posibles problemas, daños o incendios provocados al di-
spositivo a causa del incumplimiento de las instrucciones
de este manual.
- PRECAUCIONES IMPORTANTES
- Este aparato fue diseñado para ser usado por privados en
ambiente domestico. No usar el aparato para nes comercia-
les o industrials o para otros nes si no para los que fue di-
señado.
- En el momento de la entrega, extraer inmediatamente el apa-
rato del embalaje o dejorlo extraer por otra persona. Vericar
las condiciones del producto. Anotar las posibles reclamacio-
nes en el albarán de entrega del que se tendrá que guardar
una copia.
- El aparato puede ser usado por niños de edad superior a 8
años y por personas con reducidas capacidades físicas, sen-
soriales y mentales o sin experiencia ni competencia, si estas
fueran correctamente supervisadas y después de haberles co-
municado las instrucciones relativas a la utilización segura del
aparato y de que fueran comprendidos los posibles riesgos.
Los niños no tienen que jugar con el aparato.
Los niños no tienen que realizar la limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario, sin supervision.
19
ADVERTENCIAS
1 COMO INSTALAR LA CAMPANA
23
Para que el Downdraft funcione mejor,
es importante que la instalación se re-
alize correctamente.
1) Exactamente en el centro de las dos
encimeras, efectuar un oricio de las si-
guientes dimensiones 507x114mm (dib.1).
2) En el caso de uso con encimeras a gas
la distancia mínima que hay que respe-
tar del borde de la encimare al borde del
downdraft tiene que ser de almenos 60mm.
3) Antes de efectuar el oricio, vericar
en la parte interior del mueble, en corre-
spondencia con la zona de la campana,
la ausencia de la estructura del mueble o
de otros elemntos que puedan compro-
meter una incorrecta instalación. Veri-
car que la anchura de la campana con
su motor sean compatibles con el mue-
ble para permitir la instalación.
4) Colocar el motor de aspiración debajo
del producto, prestando atención en ali-
near la salida de aire del downdraft con
la entrada de aire del motor de aspiración
(dib2). El tubo de conexión entre los dos
productos, de sección 220x90mm, ten-
drá que cortarse según la altura del mue-
ble. Girar el motor de aspiración dirigien-
do la salida de aire hacia la derecha o
hacia la izquierda como muestra la g.3,
según las exigencias de instalación.
La entrada del aire del motor de aspira-
ción, tendría que moverse lo más posi-
ble hacia atrás, para lograrlo podría ser
útil girar la brida como se muestra en el
dibujo 3 A.
En el dibujo 4 se representa el motor
orientado hacia las dos posibles direc-
ciones, una con la salida de aire dirigi-
da hacia la derecha y la otra hacia la
izquierda.
5) Aplicar el pegamento en la parte infe-
rior del marco (g.2)
6) Inserir el Downdraft en el interior del
mueble poniendolo desde arriba. Sin sa-
car la protección del vidrio del panel.
7) El marco del producto tiene que adhe-
rir perfectamente a la mesada superior
de la cocina.
8) Fijar la campana en el interior del
mueble usando las dos abrazaderas
suministradas. (g. 3). Instalar las dos
abrazaderas en los lados del producto
como muestra la gura 6
9) Después enroscar los tornillos de
bloqueo, como muestra el dib.7, ma-
nualmente, sin destornillador eléctrico.
Prestar atención y no enrosque exage-
radamente los tornillos porque se podría
dañar el producto.
Si el tamaño del mueble no permitiera
el uso de abrazaderas como muestran
las guras 6y7, o como alternativa, se
suministrarán otras abrazaderas para la
jación al suelo.
En este caso, jar las abrazaderas en la
parte anterior o posterior del downdraft,
como muestra la gura 8, por lo tanto
bloquear el producto instalando los dos
tornillos en el suelo como muestra la g.9.
Continuar con el montaje del tubo de
evaquación de aire (no suministrado).
Conectar la otra extremidad del tubo
hacia el exterior del mueble para la in-
stalación en ltrante o hacia el exterior
de la habitación para la instalación en
aspirante.
Atención: no realizar otros oricios
en el producto, para evitar dañar los
componenetes internos de desliza-
miento como también las partes elé-
ctricas.
10) Conectar el producto a la red elé-
ctrica.
11) abrir la placa frontal de vidrio, (ver
capítulo como funciona la campana) por
lo tanto, sacar el ltro anti grasa del em-
balaje e instalarlo como muestra la gu-
ra 10.
USO
la presente campana fue diseñada para
aspirer humos, grasas y vapores de coc-
ción. Fue realizada para poder ser uti-
lizada sea en la versión con descargue
al exterior que en versión con reciclado.
Los tubos para la canalización del aire
no se suministran.
VERSIÓN CON RECICLADO
Si el descargue de los humos y de los
vapores hacia el exterior no fuera posi-
ble, se puede usar la campana en ver-
sion con reciclado, Para hacer esto, se
tienen que instalar los ltros de carbón.
el aire reciclado se manda hacia la coci-
na a través de un conducto que canaliza
el aire hacia un lado del mueble.
Important: These warnings are also available at the De
Dietrich brand website.
Please follow all the instructions given below , before installing
and using your appliance.
They have been written down for ensuring your personal sa-
fety and the safety of other people, as well. Keep these instruc-
tions for use with the appliance . Should the appliance be sold
or passed on to others, please make sure these warnings are
passed on with it.
- Constantly seeking to improve our products, we hereby hold
the right to modify their technical, operational and aesthetic
features in line with any new technical innovation available.
- We suggest you to take note of the appliance technical de-
tails/ references in the “Consumers’ Service page, so that you
can easily nd then when necessary.
The manufacturer declines any liability for possible pro-
blems, damages or re caused by not abiding to the in-
structions specied in this manual.
- IMPORTANT PRECAUTIONS
- This appliance has been designed for personal use in the
household environment. Never use the appliance for commer-
cial or industrial use or for purposes other than its intended
use.
- Take the appliance immediately out of its packaging on de-
livery, or ask the courier to do it for you. Check the appliance
overall conditions. Write down any claims on the delivery note,
and take a copy of it .
- The appliance can be operated by children over the age of
8 and by people with impaired physical , sensorial and mental
faculties or without the necessary experience and competence
only if properly supervised and if they had been duly provided
with the necessary instructions concerning the safe use of the
appliance and informed of the potential associated risks.
Children shall not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations on the appliance shall
not be performed by children without adults’ supervision.
31
WARNINGS
1 HOW TO INSTALL THE HOOD
35
In order to ensure the Downdraft pro-
per operation, installation instruc-
tions shall be carefully followed.
1) Drill a 507x114 mm hole in the per-
fect centre of the two hobs (g. 1).
2) In case of gas hobs, the minimum di-
stance from the downdraft edge to the
hob rear edge shall be of a least 60 mm.
3) Before making the hole, check that
there are no structural or other parts in-
side the cabinet, where the appliance is
to be placed, which could hinder a pro-
per installation. Check that the overall
dimensions of the Downdraft and its
motor are compatible with the cabinet
so that installation can be carried out
properly.
4) Place the suctioning motor under
the appliance, making sure to match
the downdraft air outlet with the mo-
tor air inlet (g.2). The size of the duct
used to connect the two appliance is
220x90mm, therefore it shall be cut ac-
cording to the cabinet height. Rotate the
motor by directing the air outlet towards
either right or left , as shown in g. 3,
based on your installation needs. The
motor air inlet shall be moved as much
as backwards as possible: to do that ,
rotate the ange as shown in gure 3A.
Figure 4 shows the motor directed to-
wards the two options available: one
motor has the air outlet oriented to the
right and the other one to the left.
5) Apply the glue on the lower side of
the frame (g. 5).
6) Fit the Downdraft inside the cabinet
by inserting it from above , without re-
moving the glass and panel protections.
7) The appliance frame shall perfectly
adhere to the kitchen upper worktop.
8) Secure the hood inside the cabinet
by using the two brackets provided
. Fix the two brackets on the sides of
the appliance and then couple them, as
shown in g. 6.
9) Fasten the clamping screws, as
shown in g. 7, using a screwdriver ra-
ther than an electric drill. Be careful not
to excessively tighten the screws, as it
may damage the appliance.
If the cabinet dimensions do not allow
the use of the brackets shown in gures
6 and 7, other brackets suitable for oor-
xing are provided with the appliance. In
such a case, x the brackets either on
the front or rear side of the downdraft, as
shown in gure 8, then secure the ap-
pliance using the two oor-screws, as
shown in g. 9.
Fit the air exhaust duct ( not provided
with the appliance). Connect the other
end of the duct towards the outside of
the cabinet if you choose to have your
hood working in ltering mode or to-
wards the outside of the building if you
choose to have your hood working in
suctioning mode.
Caution: do not drill any other hole
on the appliance, in order prevent any
damage on the internal sliding com-
ponents and on the electric ones, as
well.
10) Connect the appliance to the power
supply.
11) Open the glass front panel, (see the
‘How the hood works’ section) then take
the grease lter from the packaging and
t it, as shown in g. 10.
USAGE
This appliance is intended to suck coo-
king fumes, greases and steam. It has
been designed to work in both suctioning
mode, with outside evacuation, and lte-
ring mode.
Exhausting piping is not supplied with
the appliance.
FILTERING VERSION
In case fumes and vapour cannot be
discharged to the outside, the applian-
ce can be used in the ltering mode,
Activated charcoal lters are required in
this operation mode (g. 10). The air re-
cycled through the charcoal lters is then
re-circulated into the kitchen, thanks to
a duct conveying the air on one side of
the cabinet.
Wichtig: Diese Hinweise nden Sie auch auf der Internet-
seite der Firma.
Lesen Sie die Gebrauchs-und Montageanweisung aufmer-
ksam durch, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Betrieb neh-
men.
Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise zum Schutz des An-
wenders. Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung
mit dem Gerät auf. Wenn das Gerät verkauft oder an einem
anderen Benutzer übergeben wird, müssen Sie sicherstellen,
dass seine Bedienungsanleitung immer beiliegt.
- In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behal-
ten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen
und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzune-
hmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
- Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur
Hand zu haben, raten wir Ihnen diese auf der Seite „Kunden-
dienst“ einzutragen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Störungen,
Schäden oder Brände, die am oder durch das Gerät entste-
hen und auf die Nichteinhaltung der in diesem Heft enthal-
tenen Anweisungen zurückzuführen sind.
- SICHERHEITSHINWEISE
- Diese Dunstabzugshaube ist für den normalen häuslichen
Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, in-
dustrielle oder andere Zwecke verwendet werden.
- Das Gerät sofort nach Lieferung auspacken oder auspacken
lassen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes.
Eventuelle Anmerkungen sind auf dem Lieferschein zu ver-
merken, dessen Kopie Sie bitte aufbewahren.
- Dieses Gerät ist nicht für eine Bedienung durch Personen mit
eingeschränkten physischen, psychischen bzw. sensorischen
Fähigkeiten (darunter Kinder unter 8 Jahre) bzw. Personen
ohne Kenntnis des Gerätes vorgesehen, es sei denn, dies er-
folgt unter Aufsicht oder gemäß der Bedienungsanleitung des
Gerätes, die durch die für die Sicherheit verantwortliche Per-
son übergeben wurde. Kinder dürfen nicht mit der Dunstab-
zugshaube spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durch Erwachsene erfolgen.
43
ALLGEMEINE HINWEISE
1 EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
47
Für den einwandfreien Betrieb des
Downdrafts ist es wichtig, dass die
Installation korrekt ausgeführt wird.
1) Genau in der Mitte zwischen den
beiden Kochplatten eine Öffnung in der
Maße 507x114 mm herstellen (Abb.1).
2) Bei Verwendung in Verbindung mit
Gasherden muss der Abstand zwischen
dem hinteren Rand der Herdplatte und
dem Rand des Downdrafts mindestens
60 mm betragen.
3) Bevor die Öffnung hergestellt wird muss
kontrolliert werden, dass im Inneren des
Schranks im Installationsbereich der Dun-
stabzugshaube keine Strukturelemente
des Möbelstücks bzw. sonstige Elemen-
te vorhanden sind, die eine korrekte
Installation verhindern könnten. Über-
pfen Sie, dass die Abmessungen der
Dunstabzugshaube mit dem Motor und der
Küchenäche mit dem Möbelstück kompa-
tibel sind, um den Einbau zu ermöglichen.
4) Den Absaugmotor unter das Gerät
stellen; achten Sie darauf, dass der
Luftaustritt des Downdrafts mit dem
Lufteintritt des Absaugmotors überein-
stimmen (Abb.2). Das Verbindungsrohr
zwischen den beiden Geräten, Absch-
nitt 220x90mm, muss entsprechend der
he des Möbelstücks abgeschnitten
werden. Den Absaugmotor so drehen,
bis der Luftaustritt nach rechts oder nach
links gerichtet ist - geß der Installation-
sanforderungen (Abb.3). Der Lufteintritt
des Absaugmotors muss so weit wie mö-
glich nach hinten geschoben werden. Um
diesen Vorgang durchzuführen, drehen
Sie den in Abb. 3A dargestellten Flansch.
In Abb. 4 sind beide Motoreinstellungen
dargestellt, eine mit Luftaustritt nach
rechts und eine mit Luftaustritt nach links.
5) Auf der Unterseite des Rahmens
Klebstoff auftragen (Abb. 5).
6) Den Downdraft von oben in das Mö-
belstück einführen, ohne die Schutzlme
vom Glas und vom Paneel zu entfernen.
7) Der Rahmen der Dunstabzugshau-
be muss perfekt an der Oberäche des
Herds anliegen.
8) Die Dunstabzugshaube im Inneren des
belstücks mit den beiden mitgelieferten
geln befestigen. Die zwei Bügel an den
Seiten des Getes einhaken (Abb.6).
9) Danach die Schrauben ohne Akku-
schrauber per Hand festdrehen (Abb.7).
Die Schrauben nicht zu fest ziehen, um
das Gerät nicht zu beschädigen. Erlau-
bt das Möbelstück nicht die Befestigung
der in Abb. 6 und 7 dargestellten Bügel,
sind zwei andere mitgelieferte Bügel r
eine Befestigung am Boden vorgese-
hen. Diese zwei Bügel müssen an der
Vorder- oder Hinterseite des Downdrafts
(Abb.8) und mit den zwei Schrauben am
Boden (Abb.9) befestigt werden.
Mit dem Einbau des Luftaustrittsrohrs
beginnen (nicht ausgestattet).
Das andere Endrohr an der Außenseite
des Möbels, r den Umluftbetrieb (Abb. 5),
oder an den äußeren Luftaustritt, für den
Abluftbetrieb, anschließen.
Achtung: Nehmen Sie keine weiteren
Bohrungen an der Dunstabzugshau-
be vor, um Schäden an den inneren
Gleitelementen und den elektrischen
Teilen zu vermeiden.
10) Die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz anschließen.
11) Die Glasscheibe öffnen (siehe
„Funktionsweise der Dunstabzugshau-
be“), den Fettlter aus der Verpackung
nehmen und wie in Abb. 10 dargestellt
einsetzen..
VERWENDUNG
Diese Dunstabzugshaube wurde für das
Absaugen von Rauch, Fett und Dampf
während des Kochens entwickelt. Sie
wurde so entworfen, dass sowohl der
Abluft- als auch der Umluftbetrieb -
glich sind.
Die Rohre für den Luftkanal werden nicht
mitgeliefert.
UMLUFTBETRIEB
Sollte ein Ausstoß des Rauchs und des
Dampfs nach außen nicht möglich sein,
so kann die Dunstabzugshaube mit Um-
luftbetrieb verwendet werden. Hierzu
müssen die Kohlelter eingesetzt wer-
den. Die abgesaugte Luft wird der Küche
über eine Leitung wieder zugeführt, die
die Luft auf eine Schrankseite lenkt.
Importante: Estas advertências também estão disponíveis
no site de Internet da marca.
Tome nota das seguintes recomendações antes de instalar e
utilizar o aparelho.
Foram escritas para a sua segurança e a segurança dos ou-
tros. Guarde estas instruções com o aparelho. No caso de
venda ou cessão, certique-se de que o aparelho esteja acom-
panhado destas advertências.
- Tendo em consideração a melhoria constante dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de modicar as característi-
cas técnicas, funcionais e estéticas ligadas à evolução técnica.
- A m de encontrar facilmente as referências do aparelho,
aconselhamos que as anote na página “Serviço de Clientes”.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
eventuais problemas, danos ou incêndios, provocados
ou do dispositivo, devidos ao não cumprimento das in-
struções deste manual.
- PRECAUÇÕES IMPORTANTES
- Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particula-
res num ambiente doméstico. Não utilize o aparelho para ns
comerciais ou industriais ou para outros ns que não aqueles
para os quais foi concebido.
- Na receção, retire imediatamente o aparelho da embalagem
ou peça para que seja feito. Verique o estado do produto.
Anote eventuais reclamações na nota de entrega, da qual de-
verá conservar uma cópia.
- O aparelho pode ser usado por crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
e mentais reduzidas ou desprovidas de experiência e com-
petência, no caso em que tenham sido corretamente supervi-
sionadas ou que lhes tenham sido comunicadas as instruções
relativas à utilização em segurança do aparelho e que tenham
compreendido os seus potenciais riscos. As crianças não de-
vem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção do aparelho não deverão nunca ser
efetuadas por crianças não supervisionadas.
55
ADVERNCIAS
1 COMO INSTALAR O EXAUSTOR
59
Para o bom funcionamento do Down-
draft, é importante efetuar a insta-
lação corretamente.
1) Exatamente no centro dos dois fo-
gões, efetue um furo de dimensões
507x114 mm. (g. 1).
2) No caso de utilização de fogão a gás,
a distância mínima a observar entre o
bordo posterior do fogão e o bordo do
downdraft deve ser de 60 mm.
3) Antes de iniciar o furo, certique-se
de que no interior do armário, ao nível
da zona do exaustor, não esteja pre-
sente a estrutura do armário ou outros
elementos que possam afetar uma in-
stalação bem sucedida. Verique que a
dimensão do exaustor, incluindo o seu
motor, seja compatível com o armário,
para que a instalação seja possível.
4) Posicione o motor de aspiração sob
o produto, tendo cuidado de alinhar a
saída de ar do downdraft com a entrada
de ar do motor de aspiração (g. 2). O
tubo de ligação entre os dois produtos,
de seção 220x90 mm, deverá ser corta-
do de acordo com a altura do armário.
Vire o motor de aspiração orientando
a saída de ar para a direita ou para a
esquerda, conforme indicado na g. 3,
de acordo com as exigências de insta-
lação. A entrada de ar do motor de aspi-
ração deverá ser movida o mais para
trás possível; para tal, pode ser útil girar
o ange indicado na gura 3A.
Na gura 4 está representado o motor
orientado nas duas possibilidades de
orientação, ou seja, com a saída de
ar orientada para a direita e ou para a
esquerda.
5) Aplique o adesivo na parte inferior da
moldura (g. 5).
6) Insira o Downdraft no interior do ar-
mário, introduzindo-o desde cima, sem
retirar as proteções do vidro e do painel.
7) A moldura do produto deve aderir
perfeitamente à bancada superior da
cozinha.
8) Fixe o exaustor no interior do armário
utilizando os dois suportes fornecidos.
Instale os dois suportes nas laterais do
produto, aplicando-os como na g. 6.
9) Em seguida, aperte cuidadosamente
os parafusos de xação, como na g.
7, manualmente, sem chave de fendas
elétrica. Faça atenção a o exagerar
ao retirar os parafusos, caso contrário
pode danicar o produto.
No caso em que as dimensões do ar-
mário não permitam a utilização dos
suportes ilustrados nas guras 6 e 7,
em alternativa, o fornecidos suportes
adicionais para a xação ao pavimento.
Nesse caso, xe os suportes no lado
anterior ou posterior do downdraft, como
na gura 8; em seguida, bloqueie o pro-
duto instalando os dois parafusos no pa-
vimento, como na g. 9.
Proceda à montagem do tubo de eva-
cuação de ar (não fornecido). Ligue a
outra extremidade do tubo em direção
ao exterior do armário para a instalação
na versão ltrante ou para o exterior da
habitação para a instalação na versão
aspirante.
Atenção: não faça outros furos no
produto para evitar danicar os com-
ponentes internos de posicionamen-
to, assim como as partes elétricas.
10) Ligue o produto à rede elétrica.
11) Abra o painel frontal de vidro (ver
capítulo: “como funciona o exaustor”);
em seguida, retire o ltro antigordura da
embalagem e instale-o como na g. 10.
UTILIZAÇÃO
Este exaustor foi desenhado para aspi-
rar fumos, gorduras e vapores de co-
zedura. Foi desenhado para poder ser
usado tanto em versão com descarga
para o exterior como em versão com re-
ciclagem.
Os tubos para a canalização do ar o
estão incluídos na embalagem.
VERSÃO COM RECICLAGEM
No caso em que a descarga de fumos
e vapores para o exterior não seja pos-
sível, o exaustor pode ser utilizado em
versão com reciclagem. Para o fazer,
será necessário instalar os ltros de car-
vão. O ar reciclado é enviado de volta
para a cozinha através de uma conduta
que transporta o ar para um lado do ar-
mário.
Belangrijk: Deze waarschuwingen zijn ook ter beschikking
op de website van het merk.
Lees deze raadgevingen voordat u het apparaat installeert en
in gebruik neemt.
Ze zijn geschreven voor uw veiligheid en die van de anderen.
Bewaar de gebruiksaanwijzingen samen met het apparaat.
Zorg ervoor dat als u het apparaat verkoopt of aan derden ge-
eft, u ook deze waarschuwingen overhandigt.
- Met het oog op constante verbetering van onze producten
behouden wij het recht voor om wijzigingen aan te brengen
aan de technische, functionele en esthetische kenmerken ver-
bonden met de technische evolutie.
- Om de gegevens van uw apparaat snel terug te vinden, ra-
den wij u aan om ze te noteren op de pagina “Klantenservice”.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele problemen, schade of brand die worden vero-
orzaakt door veronachtzaming van de instructies in deze
gebruiksaanwijzing.
- BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
- Di apparaat is ontworpen voor particulier, huishoudelijk ge-
bruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doelein-
den of voor andere doeleinden waarvoor het niet is ontworpen.
- Haal het apparaat meteen bij de levering uit de verpakking of
laat het eruit halen. Controleer of het product in goede staat is.
Noteer eventuele opmerkingen op de leveringsbon waarvan u
een kopie bewaart.
- Het apparaat kan door kinderen ouder dan 8 jaar en door
mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale ver-
mogens of zonder ervaring en competentie worden gebruikt
op voorwaarde dat ze goed worden bijgestaan en nadat ze de
instructies hebben gekregen over hoe ze veilig met het appa-
raat moeten werken en begrepen hebben welke risico’s ermee
verbonden zijn. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Het apparaat mag niet worden gereinigd of onderhouden door
kinderen zonder toezicht.
67
WAARSCHUWINGEN
-Opgelet: De bereikbare delen van het apparaat kunnen
oververhit raken als het wordt gebruikt met een kookplaat.
- Wij verzoeken u om voor de installatie van het product alleen
de meegeleverde schroeven te gebruiken. Andere schroeven
kunnen problemen van mechanische of elektrische aard ve-
roorzaken. Opgelet: Installatie met gebruik met schroeven en
borgmiddelen die niet overeenstemmen met deze instructies,
kan risico’s van elektrische aard veroorzaken. Wij raden aan
om geen accessoires te gebruiken die niet samen met dit pro-
duct zijn geleverd.
- RISICO’S VAN ELEKTRISCHE AARD
- Schakel de voedingsstroom uit voordat u aan aansluitklem-
men werkt. Als het stroomsnoer van het apparaat beschadigd is,
moet het worden vervangen door de producent, een erkend ser-
vicecentrum of deskundig personeel om risico’s te voorkomen.
- U kunt het apparaat uitschakelen met een bereikbare stekker
en stopcontact of met een schakelaar in het vaste stroomnet,
conform de instructies voor de installatie.
- Probeer de kenmerken van het apparaat niet te wijzigen want
dit is gevaarlijk.
- Laat reparatie alleen over aan een erkende beroepselektri-
cien.
- Schakela altijd eerst de stroomvoeding van het apparaat uit
voordat u het reinigt of onderhoudt.
- Gebruik nooit stoom of hoge-drukapparatuur om het appara-
at te reinigen (voor de elektrische veiligheid).
- RISICO OP VERSTIKKING
- Leef de luchtafvoervoorschriften na. De lucht mag niet wor-
den afgevoerd met leidingen die worden gebruikt voor de afvo-
er van dampen veroorzaakt door apparaten die op gas of an-
dere brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen
lucht in de ruimte afvoeren).
- Voorzie een goede ventilatei van de ruimte als de afzuigkap
in een ruimte werkt waarin ook apparaten op gas of andere
brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen lucht
in de ruimte afvoeren).
- RISICO’S OP BRAND
- Het is verboden om bij de kap te amberen of de branders aan
te laten staan zonder dat er kooktoestellen op staan (vlammen
kunnen worden afgezogen en het apparaat beschadigen).
68
69
- Als u frituurt onder het apparaat, moet er altijd iemand over
de bezigheden waken. Verhitte olies en vetten kunnen vlam
vatten.
- Respecteer de voorgeschreven tijdstippen omd e lters te
reinigen en te vervangen. Vet dat zich ophoopt, kan brand ve-
roorzaken.
- Gebruik van dit apparaat boven vlammen die direct worden
veroorzaakt door brandstoffen zoals hout, houtskool en derge-
lijke, is verboden.
WAARSCHUWING:
Plaats de metalen doos met de elektronische componenten op
niet minder dan 65 cm van de kookplaat op gas en in elk geval
op minstens 65 cm van het afzuigpunt van de kap.
WAARSCHUWING:
Wij raden aan om de metalen doos met de elektronische com-
ponenten op minstens 10 cm van de vloer en ver genoeg van
alle warmtebronnen te installeren (bijv.: van een oven of de
kookplaat).
DE AFZUIGKAP MONTEREN
De installatie moet voldoen aan alle geldende normen inzake ventilatie van geslo-
ten ruimten. In Frankrijk vindt u deze normen in het DTU 61.1 van de CSTB.
In het bijzonder mag de lucht niet worden afgevoerd via een rookafvoerleiding of
via leidingen van andere apparaten die op gas of een andere brandstof werken.
Afgedankte leidingen mogen niet worden gebruikt, tenzij een deskundige technicus
daar anders over oordeelt.
70
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
71
Voor een goede werking van de Down
draft, moet deze goed worden geïn-
stalleerd.
1) maak precies in het midden van
de twee werkbladen een opening van
507x114 mm. (tek. 1).
2) Voor gebruik met gasbranders moet
de minimum afstand tussen de achter-
rand van de kookplaat en de rand van
de downdraft minstens 60 mm bedra-
gen.
3) Controleer voordat u de opening ma-
akt in het meubel, onder de ruimte waar
de kap komt, of er geen meubeldelen
of andere elementen in de weg zitten.
Controleer of de maten van de afzui-
gkap en de motor compatibel zijn met
het meubel en de installatie ervan.
4) Plaats de afzuigmotor onder het
product en lijn de luchtuitgang van de
Downdraft uit met de luchtingang van
de afzuigmotor (tek.2). De buis om de
twee producten met elkaar te verbin-
den, maten 220x90mm, moet op in
functie van de hoogte van het meubel
afgezaagd worden. Draai aan de af-
zuigmotor en richt de luchtafvoer naar
links of naar rechts zoals op de afb. 3,
afhankelijk van hoe u het product wilt in-
stalleren. De luchtingang van de afzuig-
motor moet zo ver mogelijk naar achter
zitten. Draai daarvoor eventueel aan de
ens die is aangeduid op de afb 3A.
Op de tekening 4 is de motor afgebeeld
met de twee mogelijke richtingen, de
ene uitgang naar rechts en de andere
naar links.
5) Breng de lijn aan op de onderkant
van de lijst (afb. 5).
6) Laat de Downdraft in het meubel za-
kken, van boven naar onder, zonder de
beschermingen op het glas en het pa-
neel te verwijderen.
7) De lijst van het product moet perfect
op het werkblad liggen.
8) Zet de afzuigkap in het meubel vast
met de twee meegeleverde beugels
(afb. Installeer de twee beugels aan de
zijkanten van het product en maak ze
vast zoals op de tek. 6.
9) Draai vervolgens de borgschroeven
vast zoals op de tek. 7, met de hand en
niet met de elektrische schroevendraa-
ier. Haal de schroeven niet te stevig aan
om het product niet te beschadigen.
Als het meubel te klein is om de beugels
van de afbeeldingen 6 en 7 te gebrui-
ken, gebruikt u de andere beugels voor
bevestiging aan de vloer.
In dit geval maakt u de beugels vast
aan de voor- en aan de achterkant van
de Downdraft zoals op de afbeelding 8
en zet u het product vast met de twee
schroeven in de vloer zoals op de afb.
9.
Monteer de luchtafvoerbuis (niet mee-
geleverd). Leg het andere uiteinde van
de buis naar de buitenkant van het meu-
bel als u de afzuigkap in de lterversie
wilt gebruiken of naar de buitenkant van
de woning voor de afzuigversie.
Opgelet: maak geen andere openin-
gen in het product om geen inwen-
dige geleidecomponenten of elektri-
sche delen te beschadigen.
10) Sluit het product aan op het stroom-
net.
11) open het glas op de afzuigkap (zie
het hoofdstuk “hoe werkt uw afzui-
gkap”), haal de vetlter uit de verpak-
king en installeer zoals op de afb. 10.
GEBRUIK
Deze afzuigkap is bedoeld om kookdam-
pen, -rook en -vet af te zuigen. De afge-
zogen lucht kan zowel in de ruimte wor-
den teruggestuurd, als naar buiten.
De luchtafvoerbuizen worden niet mee-
geleverd.
RECIRCULATIEVERSIE
Als afvoer van rook en dampen naar
buiten niet mogelijk is, kunt u de recicu-
latieversie van de afzuigkap gebruiken.
Daarvoor moet u de koolstoflters instal-
leren. De lucht wordt in dit geval weer in
de keuken gestuurd via een leiding aan
de zijkant van het meubel.
FILTER MET VULLING DEMONTEREN
- KOOLSTOFFILTER MONTEREN
Voor het monteren en demonteren van
de vetlters en de koolstoflters moet de
downdraft open staan. Druk hiervoor op
de toets .
Verwijder de vetlters om de koolstofl-
ters bereikbaar te maken (afb. 10 - 11).
Vervang de koolstoflters afhankelijk
van een al dan niet intensief gebruik
van de Downdraft en hoe dan ook min-
stens om de 6 maanden.
DE AFZUIGKAP OP DE STROOM
AANSLUITEN
Dit apparaat komt met
een stroomsnoer H05 VVF
met 3 geleiders van 0,75
mm2(neutraal,faseenaar-
de). Het stroomsnoer moet
aangeslotenwordenopeen
stroomnet van 220 – 240
V, één fase, met een goed-
gekeurd NEN- CEI 60083
stopcontact dat bereikbaar
moet blijven na de installa-
tie zoals voorgeschreven
door de installatienormen.
Elkeaansprakelijkheidvoor
ongevallen door een niet
of verkeerd geaarde instal-
latie wordt geweigerd. Ge-
bruikeenzekerinvan10of
16A. Als het stroomsnoer
beschadigdraakt,beltude
service na verkoop op om
elkrisicotevoorkomen.
72
AANSLUITEN OP HET STROOMNET
Dit apparaat voldoet aan de Europese
Richtlijnen 2006/95/EG (Laagspan-
ningsrichtlijn) en 2004/108/CE (Elektro-
magnetische compatibiliteit).
Op het ogenblik van de installatie en
tijdens het onderhoud moet het appa-
raat losgemaakt worden van het stro-
omnet en moeten de zekeringen wor-
den losgemaakt of verwijderd. Maak
de elektrische aansluiting voordat u het
apparaat in het meubel installeert. Con-
troleer of:
- Het vermogen voldoende is.
- Het net in goede staat is.
- De diameter van de kabels voldoet
aan de installatienormen.
Opgelet
Als u iets abnormaals aan de
afzuigkap vaststelt, maakt u
het los van het stroomnet of
verwijdert u de zekering voor
deze uitschakeling.
2 ZO WERKT UW AFZUIGKAP
BELANGRIJK: De functies van de af-
zuigkap werken alleen als het afzui-
gpaneel open is.
73
Open het glazen frontpaneel en
schakel de tweede afzuigsnelheid van
de afzuigmotor in.
Als de motor aan staat en u drukt op
deze toets, zet u het product uit.
Vermindert de afzuigsnelheid van
de 4e naar de 1e snelheid.
Signaleert de ingestelde snelheid
met leds.
Signaleert de inschakeling van de TI-
MER met knipperend led.
Als dit led knippert terwijl het product uit
staat, betekent dit dat de vetlter verza-
digd is (zie het hoofdstuk “de afzuigkap
reinigen”).
Verhoogt de snelheid van de
afzuigmotor als het glazen frontpaneel
open is.
10 minuten nadat de timer is in-
gesteld, wordt de afzuigmotor uit gezet
en het glazen frontpaneel gesloten.
Het led knippert om te signaleren dat
deze functie is ingesteld. Om de timer te
annuleren, drukt u de toets opnieuw in.
74
Sinds op 1 januari 2015 de nieuwe ve-
rordeningen van de Europese Commis-
sie EU65 “Energy label” en EU66 “ Eco-
design” van kracht zijn gegaan, hebben
wij de producten aangepast aan de vo-
orgeschreven vereisten.
In stand-by verbruikt het product minder
dan 0.5W.
ANDERE FUNCTIES
Automatisch uitschakelen
Na 4 uur ononderbroken draaien sinds
de laatste instelling, gaat het apparaat
automatisch uit en sluit het zich.
Vetlter verzadigd
Na 30 draaiuren knippert het snelheid-
slampje om te signaleren dat de vetlter
verzadigd is.
Druk om te resetten op de toets TIMER
terwijl het product uit staat.
KNELBEVEILIGING
Als het glazen frontpaneel zich niet kan
sluiten, wordt de beweging van het pa-
neel onderbroken.
75
Een accuraat onderhoud staat garant
voor een perfect werkend, renderend
en duurzaam apparaat.
3 DE AFZUIGKAP REINIGEN
ONDERHOUD
PROCEDURE
PRODUCTEN /
ACCESSOIRES
Buitenkant
en accessoires
Gebruik nooit metalen po-
etsdoekjes, schuurproducten
of te harde borstels.
Maak de buitenkant van de
kap en het scherm op de
lamp alleen normaal in de
handel verkrijgbare huishou-
delijke schoonmaakproduc-
ten die u aanlengt met water.
Spoel met schoon water en
droog met een zachte doek.
Filter met vulling
met open wagen
Koolstoflter
Na 30 draaiuren signaleert
een knipperend led op het
bedieningspaneel dat de
vetlter verzadigd is.
Druk voor de reset op de
toets timer.
In de recirculerende versie moet
regelmatig de koolstoflter wor-
den vervangen. Om het vezel-
paneel te verwijderen, moet u
in de eerste plaats het vetroo-
ster verwijderen en dan aan het
plastic sleuteltje van het paneel
trekken en het uit zijn zitting lo-
smaken. Doe hetzelfde maar in
de andersomme richting om de
nieuwe koolstoflter te instal-
leren. Vervang de koolstoflter
gemiddeld om de zes maanden.
De vetlters kunnen met de
hand of in de vaatwasma-
chine worden gewassen. De
vetlter moeten regelmatig
worden gereinigd omdat ze
een gevaar voor brand vor-
men.
De stroom naar de kap
moet worden onderbroken,
zowel als u de stekker uit het
contact haalt, als wanneer de
lekstroomschakelaar scha-
kelt, voordat u de metalen
lters verwijdert. Monteer de
metalen lters weer volgens
de instructies na het reinigen.
76
4 PROBLEMEN MET HET APPARAAT
SYMPTOOM OPLOSSING
De afzuigkap
werkt niet ..
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of een snelheid is geselecteerd.
• Of de rode resettoets op de contactdoos ingedrukt is.
Controleer in de aansluitingen of de draden goed in de
connector zitten. (Tijdens het aansluiten, kunnen door te
hard aandrukken de contacten worden verbogen).
De afzuifkap
rendeert niet naar
behoren...
De afzuigkap valt
stil terwijl hij draait
Controleer:
Of de geselecteerde snelheid voldoende is voor de hoeve-
elheid rook en dampen.
Of de keuken voldoende geventileerd is om genoeg lucht
af te zuigen.
• Of de koolstoflter niet verzadigd is (afzuigkap die met l-
ter werkt).
Of het luchtafvoerkanaal niet verstopt is en voldoet aan de
voorschriften van paragraaf 2.
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of de lekstroomschakelaar niet is geschakeld.
5 SERVICE NA VERKOOP
Eventuele reparaties moeten worden
overgelaten aan:
- Uw verkoper,
- Of aan een door het merk erkende
technicus.
Vermeld bij uw oproep alle gegevens
van het apparaat (model, type, serie-
nummer). Deze gegevens staan op het
serieplaatje van het apparaat.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
De verpakking van dit apparaat kan
worden gerecycled. Recycle en draag
bij tot de bescherming van het milieu
door het verpakkingsafval naar een pla-
atselijke afvalbak te brengen die daar-
voor bedoeld is.
Uw apparaat bevat ook diver-
se materialen die kunnen wor-
den gerecycled. Dit symbool
betekent dat het afgedankte
product moet worden ge-
scheiden van ander afval.
De fabrikant recyclet op optimale wijze
afgedankte apparaten, in overeenstem-
ming met de Europese richtlijn 2012/19/
EC (afval van elektrische en elektroni-
sche apparatuur).
Neem contact op met uw gemeentelijke
service of uw verkoper voor informatie
over de inzameling van gebruikte appa-
raten in uw buurt.
Wij danken u voor uw milieuvriendelijke
medewerking.
77
6 MILIEU
INDICE
AVVERTENZE
• Precauzioni importanti ______________________________
• Rischi elettrici ____________________________________
• Rischio di asssia _________________________________
• Rischi di incendio _________________________________
Montaggio della cappa ______________________________
• Descrizione dell’apparecchio _________________________
1 / COME INSTALLARE LA CAPPA
• Utilizzo __________________________________________
• Versione con reciclo ________________________________
• Smontaggio del ltro cartuccia - montaggio del ltro carbone __
• Connessione elettrica della cappa _____________________
• Collegamento elettrico ______________________________
2 / COME FUNZIONA LA CAPPA _________________________
3 / COME PULIRE LA CAPPA ____________________________
4 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ______________________
5 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA ______________
6 / AMBIENTE
• Tutela dell’ambiente ________________________________
79
80
80
80
81
82
83
83
84
84
84
85
87
88
88
89
78
IT
Importante: Queste avvertenze sono disponibili anche sul
sito internet del marchio.
Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare
l’apparecchio.
Sono stati scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri.
Conservare le istruzioni insieme all’apparecchio. Nel caso di
vendita o di cessione assicurarsi che l’apparecchio sia accom-
pagnato da queste avvertenze.
- In vista di un costante miglioramento dei nostri prodotti ci
riserviamo il diritto di apportare modiche alle caratteristiche
tecniche, funzionali ed estetiche che sono legate all’evoluzio-
ne tecnica.
- Al ne di trovare facilmente i riferimenti dell’apparecchio, con-
sigliamo di annotarli alla pagina “Servizio Consumatori”.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali problemi, danni o incendi provocati o dal dispo-
sitivo a causa della mancata osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
- PRECAUZIONI IMPORTANTI
- Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da
privati in ambiente domestico. Non utilizzare l’apparecchio per
ni commerciali o industriali o per altri scopi se non quelli per i
quali è stato progettato.
- Alla consegna, estrarre immediatamente l’apparecchio
dall’imballaggio o farlo estrarre. Vericare le condizioni del pro-
dotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di consegna del
quale occorre conservare una copia.
- L ’apparecchio può essere usato da bambini con età superio-
re agli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, senso-
riali e mentali o prive d’esperienza e di competenza nel caso
queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano
state riferite loro le istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati compresi i rischi potenziali. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non deve es-
sere effettuata da bambini senza supervisione.
79
AVVERTENZE
1 COME INSTALLARE LA CAPPA
83
Per il buon funzionamento del Down-
draft, è importante effettuare l’in-
stallazione in maniera corretta.
1) Esattamente al centro dei due piani
cottura, effettuare una foratura delle di-
mensioni pari a 507x114 mm. (dis. 1).
2) Nel caso di utilizzo con piani a gas la
distanza minima da rispettare dal bordo
del piano cottura al bordo del downdraft
deve essere almeno 60 mm.
3) Prima di effettuare il foro, vericare
nella parte interna del mobile, in corri-
spondenza della zona della cappa, l’as-
senza della struttura del mobile o di altri
elementi che possano compromettere
un’installazione corretta. Vericare che
gli ingombri della cappa con il suo mo-
tore siano compatibili con il mobile per
permettere l’installazione.
4) Posizionare il motore di aspirazione
sotto al prodotto, avendo cura di allinea-
re l’uscita aria del downdraft con l’ingres-
so aria del motore di aspirazione (dis.2).
Il tubo di collegamento tra i due prodotti,
di sezione 220x90mm, dovessere ta-
gliato in funzione dell’altezza del mobile.
Ruotare il motore di aspirazione orien-
tando l’uscita aria verso destra o verso
sinistra, come da g. 3, dipendentemen-
te dalle esigenze di installazione.
L’ingresso aria del motore di aspirazio-
ne, dovrebbe essere spostato più in die-
tro possibile, per ottenere ciò può essere
utile ruotare la angia indicata nel dise-
gno 3A.
Nel disegno 4 viene rappresentato il
motore orientato nelle due possibilità di
orientamento, uno con l’uscita aria orien-
tata verso destra e l’altro verso sinistra.
5) Applicare il collante sulla parte inferio-
re della cornice (g. 5).
6) Inserire il Downdraft all’interno del mo-
bile introducendolo dall’alto, senza toglie-
re le protezioni del vetro e del pan nello.
7) La cornice del prodotto deve aderire
perfettamente al piano superiore della
cucina.
8) Fissare la cappa all’interno del mobi le
utilizzando le due staffe in dotazione.
Installare le due staffe ai lati del prodotto,
agganciandole come da dis. 6.
9) Successivamente avvitare le viti di
bloccaggio, come da dis. 7, in maniera
manuale, senza avvitatore elettrico. Fare
attenzione a non esagerare nel tirare le
viti altrimenti si potrebbe danneggiare il
prodotto.
Nel caso in cui le dimensioni del mobi-
le non permettano l’utilizzo della staffe
illustrate nelle gure 6 e 7, in alternativa,
vengono fornite delle ulteriori staffe per il
ssaggio a pavimento.
In tal caso, ssare le staffe nel lato an-
teriore o posteriore del downdraft, come
da gura 8, quindi bloccare il prodotto
installando le due viti a pavimento come
da g. 9.
Procedere al montaggio del tubo di eva-
cuazione aria (non fornito). Collegare
l’altra estremidel tubo verso l’esterno
del mobile per l’installazione in ltrante
o verso l’esterno dell’abitazione per l’in-
stallazione in aspirante.
Attenzione: non praticate altri fori sul
prodotto, per evitare di danneggiare
i componenti interni di scorrimento
così come le parti elettriche.
10) Connettere il prodotto alla rete elet-
trica.
11) aprire il frontalino in vetro, (vedi capi-
tolo come funziona la cappa) quindi pre-
levare il ltro antigrasso dall’imballaggio
ed installarlo come da g. 10.
UTILIZZO
La presente cappa è stata progettata per
aspirare i fumi, i grassi e i vapori di cot-
tura. E’ stata realizzata per poter esse-
re utilizzata sia in versione con scarico
all’esterno che in versione con riciclo.
I tubi per la canalizzazione dell’aria non
sono forniti in dotazione.
VERSIONE CON RICICLO
Nel caso in cui lo scarico dei fumi e dei
vapori verso l’esterno non fosse possi-
bile, si può utilizzare la cappa nella ver-
sione con riciclo. Per fare ciò, bisogna
installare i ltri carbone. L’aria riciclata
viene rinviata nella cucina attraverso un
condotto che convoglia l’aria su un lato
del mobile.
1 JAK INSTALOW OKAP
95
W celu zagwarantowania prawiowego
funkcjonowania okapów Down-draft
ważne jest prawiowe przeprowadze-
nie instalacji.
1) Dokładnie na środku dwóch płyt ku-
chennych wywiercić otwory o wymiarach
równych 507x114 mm. (rys. 1).
2) W przypadkuywania z gazowymi
płytami kuchennymi, minimalna odległć,
krej naly przestrzegać od tylnej
kradzi yty do krawędzi okapu Down-
draft musi wynos co najmniej 60 mm.
3) Przed wykonaniem otworu należy
sprawdzić czy wewnątrz szafki, w
pobliżu obszaru okapu, nie znajduje się
szkielet szafki lub inne elementy, które
mogłyby zakłócać prawidłową instalację.
Sprawdzić czy wymiary gabarytowe
okapu z silnikiem zgodne z szafką,
a w związku z tym czy instalacja jest
możliwa.
4) Zamontować silnik pochłaniacza pod
urządzeniem, uważając, aby wyrównać
wylot powietrza okapu Downdraft z
wylotem powietrza silnika pochłaniacza
(rys.2). Przewód rurowy łączący dwa
urządzenia, o przekroju 220x90mm,
należy uciąć w zależności od wysokości
szafki. Obrócić silnik pochłaniacza,
ustawiając wylot powietrza w prawo
lub w lewo, jak pokazano na rys. 3, w
zależności od potrzeb instalacyjnych.
Wlot powietrza silnika pochłaniacza musi
być przesunięty najbardziej możliwie do
tyłu; aby to zrobić może być wskazane
obrócenie kołnierza, jak pokazano na
rysunku 3A.
Na rysunku 4 przedstawiony jest silnik
ustawiony w obu możliwych kierunkach,
jeden z wylotem ustawionym w prawo, a
drugi w lewo.
5) Nanieść klej w dolnej części ramki
(rys. 5).
6) ożyć okap Downdraft do szafki od
góry, nie wyjmować zabezpieczeń szyby
i płyty.
7) Ramka okapu musi doskonale
przylegać do górnej płyty kuchennej.
8) Przymocow okap wewnątrz szafki
wykorzystując dwa uchwyty dostarczo-
ne w wyposażeniu. Zainstalować dwa
uchwyty po bokach urządzenia, mocując
je, jak pokazano na rys. 6.
9) Następnie dokręcić ręcznie śruby
blokujące, jak pokazano na rys. 7, nie
stosować wkrętaka elektrycznego.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia
należy zwracać uwagę, aby śruby nie
były dokręcane zbyt mocno.
W przypadku, kiedy wymiary szafki nie
pozwalają na stosowanie uchwytów
pokazanych na rysunkach 6 i 7, alter-
natywnie dostarczane dodatkowe
uchwyty, umożliwiające przymocowanie
do podłogi.
W tym przypadku należy zamocować
uchwyty z przodu lub z tyłu okapu
Downdraft, jak pokazano na rysunku
8, a następnie zablokować urządzenie
poprzez zastosowanie dwóch śrub w
podłodze, jak pokazano na rys. 9.
Przystąpić do montażu przewodu ru-
rowego odprowadzającego powietrze
(niedostarczony). Połączyć drugi ko-
niec przewodu rurowego w kierunku na
zewnątrz szafki, w celu zainstalowania
jako pochłaniacz lub w kierunku na
zewnątrz mieszkania, w przypadku in-
stalowania jako urządzenie wyciągowe.
Uwaga: Nie wiercić dodatkowych ot-
worów w urządzeniu, aby zapobiegać
uszkodzeniu wewnętrznych elemen-
tów prowadzących oraz części elekt-
rycznych.
10) Podłączyć urządzenie do sieci
elektrycznej.
11) Wysunąć szklany panel przedni (pa-
trz rozdział Jak działa okap), następnie
wyjąć ltr przeciwtłuszczowy z opako-
wania i zamontować w sposób poka-
zany na rys. 10.
UŻYTKOWANIE
Okap zostzaprojektowany w celu zasy-
sania uszczów i oparów powstających
podczas gotowania potraw. Został zrea-
lizowany w celu ponownego wykorzysta-
nia, zarówno w wersji wyciągowej z od-
prowadzaniem na zewnątrz, jak iw wersji
pochłaniacza z recyrkulacją powietrza.
Przewody rurowe wykorzystywane do
odprowadzania powietrza nie są dostar-
czone w wyposażeniu.
Dôležité: Tieto upozornenia uverejnené aj na webových
stránkach značky.
Pred inštaláciou a pred použitím prístroja si dôkladne prečítajte
tieto poznámky.
Ich cieľom je chrániť Vašu bezpečnosť ako aj bezpečnosť
druhých ľudí. Návod uchovávajte spolu s prístrojom. Pri pre-
daji alebo prevode dbajte na to, aby sa prístroj dodal spolu s
týmto návodom.
- Vzhľadom na neustále zlepšenie našich výrobkov si vyhrad-
zujeme právo realizovať zmeny technických, prevádzkových
a estetických vlastností v súvislosti s technickým vývojom vo
všeobecnosti.
- Odporúčame si zaznamenať referenčné údaje prístroja na
stranu „Služba spotrebiteľom“. V prípade potreby v budúcnosti
ich nájdete oveľa jednoduchšie.
Výrobca nie je zodpovedný za prípadné problémy, požiar
alebo škody spôsobené týmto prístrojom z dôvodu
nedodržania pokynov uvedených v tomto návode.
- DÔLEŽITÉ PREDBEŽNÉ OPATRENIA
- Tento prístroj bol navrhnutý na súkromnú prevádzku v
domácom prostredí. Prístroj nepoužívajte na komerčné alebo
priemyselné účely či akékoľvek iné zámery než tie, pre ktoré
bol navrhnutý.
- Pri dodaní okamžite vytiahnuť prístroj z obalu, resp.
zabezpečte jeho vytiahnutie. Overte stav výrobku. Zazname-
najte prípadné sťažnosti do dodacieho kupónu a nechajte si
jednu kópiu tohto kupónu.
- Prístroj môžu použiť deti nad 8 rokov a osoby s obmedzený-
mi telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami, resp.
osoby bez skúseností a kompetencií, ale len v prípade, že
pod pravidelným dozorom a po tom, ako boli riadne obozná-
mené s bezpečnostnými pokynmi na použitie prístroja a za
podmienky, že porozumeli možným nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať s prístrojom.
Výkony čistenia a údržby, ktoré spadajú pod kompetenciu
užívateľa, môžu realizovať aj deti, ale pod prísnym dozorom.
103
UPOZORNENIA
1 AKO NAINŠTALOV DIGESTOR
107
Pre riadne fungovanie odsávača
pár je dôležité zabezpečiť slednú
inštaláciu.
1) Presne uprostred dvoch varných plat-
vyvŕtajte otvor o rozmeroch 507x114
mm. (výkr. 1).
2) V prípade použitia pri plynových
sporákov minimálna vzdialenosť
od zadného okraja varnej plochy v
odsávači bude 60 mm.
3) Pred vŕtaním diery sa uistite, že vo
vnútornej časti nábytku (na mieste, kde
sa nachádza digestor) nie sú žiadne
konštrukčné nezrovnalosti alebo iné
faktory, ktoré by mohli prekážať riadnej
inštalácii. Uistite sa, že základné roz-
mery digestora s motorom kompati-
bilné s nábytkom tak, aby bolo možné
pokračovať v inštalácii.
4) Odsávací motor umiestnite pod
produkt. Dbajte na to, aby bol výstup
vzduchu odsávača pár zarovnaný so
vstupom vzduchu odsávacieho mo-
tora (vykr. 2). Spojovacie potrubie
medzi obomi prvkami (s prierezom
220x90mm) treba rezať podľa výšky
nábytku. Otočte odsávací motor tak,
aby bol výstup vzduchu orientovaný
smerom doprava alebo doľava (obr. 3)
podľa inštalačných požiadaviek. Vstup
nasávaného vzduchu by mal byť posu-
nutý čo najviac dozadu. Na takýto účel
môžete otočiť obrubu zobrazenú vo
výkr. 3A..
Výkres č. 4 zobrazuje motor podľa
oboch možnosti orientácie, t.j. s vý-
stupom vzduchu smerom doprava a
doľava.
5) Naneste lepidlo do spodnej časti
rámu (obr. 5).
6) Umiestnite odsávač do nábytku tak,
že ho vložíte zhora, a to bez odstráne-
nia ochranných prvkov skla a panelu.
7) Rám prístroja musí dokonale priliehať
k hornej ploche kuchyne.
8) Upevnite digestor vo vnútri nábytku
pomocou dvoch tyčí, ktoré súčasťou
výbavy. Nainštalujte obe tyče na bočné
strany produktu a spojte ich podľa výkr.
6.
9) Ďalej ručne zaskrutkujte zaisťovacie
skrutky (výkr. 7), t.j. bez elektrického
skrutkovača. Neuťahujte skrutky nad-
mernou silou; inak sa môže produkt
poškodiť.
Ak vzhľadom na rozmery nábytku nie
je možné použiť tyče zobrazené v obr.
6 a 7, možno vložiť iné tyče, ktoré
vhodné na upevnenie na podlahu.
V takomto prípade upevnite tyče na
prednú alebo zadnú stranu odsávača
pár (obr. 8). Ďalej zaistite produkt tak,
že nainštalujete dve skrutky do podlahy
(obr. 9).
Namontujte potrubie na vypustenie
vzduchu (nie je súčasťou výbavy).
Spojte druhý koniec potrubia tak, aby
smeroval k vonkajšej strane nábytku (pri
inštalácii s ltráciou) alebo k vonkajšej
strane bytu (pri inštalácii s odsávaním).
Pozor: nevŕtajte žiadne iné otvory do
produktu. Hrozí možné poškodenie
vnútorných posuvných komponen-
tov či elektrických súčiastok.
10) Preveďte pripojenie k elektrickej
sieti.
11) Otvorte čelný panel sklenený (viď
kap. „Ako funguje digestor“). Vyber-
te lter proti mastnotám z obalu a
nainštalujte ho podľa obr. 10.
POUŽITIE
Tento digestor bol navrhnutý na odsáva-
nie dymu, mastnôt a parov z varenia.
Môže sa používať v prevedes vypu-
stením von alebo v prevedení s recir-
kuláciou vzduchu.
Potrubia a hadice na vedenie vzduchu
nie sú súčasťou výbavy.
PREVEDENIE S RECIRKULÁCIOU
VZDUCHU
Ak vypustenie dymu a výparov
do vonkajšieho ovzdušia nie je
realizovateľné, môžete si vybrať digestor
v prevedení s recirkuláciou vzduchu.
Na takýto účel bude nutné nainštalov
uhlíkové ltre. Recyklovaný vzduch je
navrátený do kuchyne pomocou potru-
bia, ktoré vedie vzduch na jednu zo strán
nábytku.
Важно: Эта инструкция также доступна на интернет
сайте торговой марки. Пожалуйста, ознакомьтесь
с этими советами, прежде чем устанавливать и
использовать ваше устройство. Они были составлены
для вашей безопасности. Сохраните эту инструкцию
пользователя вместе с вашим устройством. Если
устройство будет передано другому пользователю,
убедитесь, что инструкция пользователя его
сопровождает.
- Так как мы стараемся постоянно улучшать качество
наших продуктов, мы оставляем за собой право вносить
любые изменения в их технические, функциональные или
эстетические характеристики, связанные с технической
эволюцией.
- Для того чтобы легко найти ссылки на данное
устройство, мы рекомендуем вам отметить модель
вашего устройства на странице “Послепродажное
обслуживание”.
Производитель снимает с себя всю ответственность
за неудобства, повреждения или пожар, вызванный
неправильным использованием и несоблюдением
рекомендаций данной инструкции.
- ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- Это устройство было разработано для использования
частными лицами в местах их проживания. Не используйте его
в коммерческих, промышленных или иных целях, не связанных
с частным использованием.
- При получении устройства, распакуйте его или попросите его
незамедлительно распаковать. Проверьте общий вид. Сделайте
возможные замечания в письменном виде на квитанции на
поставку, экземпляр которой необходимо сохранить.
- Это устройство может быть использовано детьми с 8 лет и
людьми, имеющими физические, умственные, сенсорные
или психические отклонения, если за ними осуществляется
наблюдение или если инструкции, относящиеся к использованию
аппарата, даны и разъяснены им в полной мере. Дети не должны
играть с устройством. Чистка и техническое обслуживание не
должны осуществляться детьми без наблюдения.
115
ВНИМАНИЕ
1 КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
119
Для правильного функционирования
даундрафта, важно осуществить
правильную установку.
1) Прямо посредине между двумя
варочными поверхностями,
просверлить отверстие размером
507x114 мм. (рис. 1).
2) При использовании газовых
варочных панелей минимальное
расстояние от края варочной
поверхности до края даундрафта
должно быть минимум 60 мм.
3) Прежде чем делать отверстие,
удостоверьтесь в том, что в зоне
вытяжки отсутствует мебель или
любой другой элемент, который
может препятствовать правильной
установке. Проверьте, чтобы были
совместимы размеры вытяжки с
двигателем, с плитой и с мебелью
для беспрепятственной установки.
4) Разместить втягивающий мотор
под аппаратом, следя за тем, чтобы
выход воздуха из даундрафта и
вход воздуха совпадали (рис.2).
Соединяющая два аппарата труба
сечением 220x90мм, должна быть
укорочена в соответствии с размером
шкафа. Поверните втягивающий
мотор, направляя выходящий
воздух влево или вправо, как на
рис.3 , в зависимости от требований
установки. Поступление воздуха в
мотор должно быть максимально
смещено назад, чтобы фланец,
указанный на рис.3А, мог вращаться.
На рис. 4 показано размещение
мотора с двумя возможностями
направления выхода воздуха: один
с выходом налево и один – направо.
5) Нанести клей на нижнюю часть
рамки (Рис. 5).
6) Установить даундрафт внутри
шкафа сверху, не убирая защиту со
стекла и панели.
7) Рамка вытяжки должна полностью
примкнуть к верхней части мебели.
8) Зафиксируйте вытяжку внутри
шкафа, используя оба зажима,
предоставленные в комплекте (Рис.
6).
9) После этого вручную закрутить
крепящие винты, как указано на рис.7,
без применения электроприборов.
Старайтесь не слишком сильно
закручивать винты, иначе продукт
может быть поврежден.
Если размер шкафа не позволяет
использовать кронштейны,
показанные на рис. 6 и 7,
поставляются альтернативные
кронштейны для фиксации на полу.
В таком случае, закрепите
кронштейны на боковой или задней
части даундрафта, как на рис. 8, после
чего закрепите аппарат, прикрутив к
полу 2 винта, как указано на рис. 9.
Установить трубу для вывода воздуха
(не поставляется в комплекте).
Соединить другой конец трубы
с внешней стороной шкафа для
установки в режиме фильтрации или
же с внешней стеной для установки в
режиме отвода воздуха.
Внимание: не делайте других
отверстий на продукте, чтобы не
повредить электрические детали
или внутренние компоненты
прокрутки.
10) Включите аппарат в электросеть.
11) Откройте переднее стекло (см.
раздел “Как работает вытяжка”)
извлеките жировой фильтр из
упаковки и установите его, как
показано на рис. 10.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эта вытяжка предусмотрена для
втягивания дымов, жиров и паров от
варки.
Она изготовлена для использования в
режиме вывода воздуха или в режиме
фильтрации.
Трубы для вывода воздуха не входят в
комлект поставки.
ВЕРСИЯ ФИЛЬТРАЦИИ
В случае, если вывод дыма и пара наружу
невозможен, вы можете использовать
вытяжку в версии фильтрации. Для
этого, необходимо установить угольные
фильтры.
Повторно фильтруемый воздух
направляется в кухню по каналу, который
направляет воздух в сторону мебели.
Vigtigt: Disse advarsler er også tilgængelige mærkets
hjemmeside.
Sørg for at have læst og forstået de følgende råd før apparatet
monteres og anvendes.
De er blevet skrevet for din egen og andres sikkerhed. Opbe-
var disse anvisninger sammen med apparatet. Såfremt appa-
ratet sælges eller gives til andre, skal man sikre sig, at disse
anvisninger følger med.
- I betragtning af den konstante forbedring af vores produkter
forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i de tekniske,
funktionelle og æstetiske egenskaber, der er relateret til den
tekniske udvikling.
- For nemt at nde apparatets referencer anbefaler vi, at de
skrives på siden “Forbrugerservice”.
Producenten påtager sig intet ansvar for problemer, ska-
der eller brande forårsaget af enheden som følge af man-
glende overholdelse af anvisningerne i denne vejledning.
- VIGTIGE FORHOLDSREGLER
- Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i private hjem.
Det ikke anvendes kommercielt eller industrielt eller til an-
dre formål end dem, det er beregnet til.
- Ved levering skal man med det samme sørge for at pakke
apparatet ud af dets emballage. Kontrollér produktets tilstand.
Anmærk eventuelle skader leveringsdokumentet og sørg
for at gemme en kopi af det.
- Enheden kan bruges af børn over 8 år og af personer med
nedsat fysiske, sensoriske og mentale evner eller manglende
erfaring og ekspertise, hvis disse er under passende tilsyn, og
hvis de har modtaget vejledning om sikker brug af enheden og
om de potentielle risici i forbindelse hermed. Børn ikke lege
med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse udført af brugeren ikke udfø-
res af børn uden tilsyn.
127
ADVARSLER
1 DAN MONTERES EMFANGET
131
For at sikre korrekt funktion af em-
fanget er det vigtigt at installere det
korrekt.
1) Lige præcis midt i mellem de to kom-
furer skæres der et hul på 507x114 mm.
(tegn. 1).
2) Ved brug med gaskomfurer skal mini-
mumsafstanden fra kanten af komfuret
til kanten af emfanget være mindst 60
mm.
3) Før hullet skæres, skal man sikre sig,
at der inden i køkkenelementet, i det
område hvor emfanget skal monteres,
ikke ndes bærende dele af køkkenele-
mentet eller andre ting, som kan forhin-
dre en korrekt installation. Kontroller at
emfangets mål inklusive dets motor er
kompatible med køkkenelementet de
skal monteres i.
4) Anbring udsugningsmotoren under
produktet og sørg for at emfangets luf-
tudgang er ud for motorens luftindgang
(tegn. 2). Forbindelsesrøret mellem de
to produkter, med et tværsnit på 220x90
mm, skal udskæres den passer til
køkkenelementets højde. Drej indsu-
gningsmotoren luftudgangen ven-
der mod højre eller mod venstre som
vist på g. 3, afhængigt af hvordan den
monteres. Luftindgangen til luftindsu-
gningsmotoren skal yttes langt til-
bage som muligt. For at sikre dette er
det nyttigt at dreje angen vist te-
gning 3A.
tegning 4 vises motoren vendt
de to mulige måder, den ene med luf-
tudgangen vendt mod højre den anden
mod venstre.
5) Kom limen den nederste del af
rammen (g. 5).
6) Indsæt emfanget i køkkenelementet
oppefra uden at tage beskyttelsesa-
nordningerne af glasset og af panelet.
7) Produktets ramme skal sidde perfekt
til på køkkenbordets overade.
8 ) Fastgør emhætten inden i køkkene-
lementet med de to medfølgende be-
slag. Montér de to beslag siderne af
produktet og fastgør dem som vist
tegning 6.
9) Skru derefter fastgøringsskruerne i
som vist tegning 7. Skru dem i ma-
nuelt uden at bruge en elektrisk bore-/
skruemaskine.r opmærksom ikke
at trække for hårdt i i skruerne, da det
risikerer at beskadige produktet.
Såfremt køkkenelementets størrelse til-
lader det, skal man anvende beslagene
vist på gur 6 og 7. I modsat fald medle-
veres der andre beslag til fastgøring til
gulvet.
I dette tilfælde skal beslagene fastgøres
foran og bagpå emhætten som vist -
gur 8, hvorefter produktet skal fastspæn-
des med de to skruer til gulvet som vist
g. 9.
Monter røret til udledning af luft (medføl-
ger ikke). Tilslut den anden ende af røret
mod køkkenelementets yderside for mo-
dellen med recirkulation eller udvendigt
bygningen for at kunne montere en
udsugningsenhed.
Vigtigt: lav ikke andre huller i pro-
duktet for at undgå at beskadige de
indvendige glideelementer eller de
elektriske dele.
10) Tilslut produktet til netstrøm.
11) Åbn glasfrontpanelet (se kapitlet
Sådan virker emfanget) og tag derefter
fedtlteret ud af emballagen og monter
det som vist på g. 10.
BRUG
Dette emfang er beregnet til at udsuge
røg, fedt og damp fra madlavning. Det er
konstrueret for at kunne anvendes både
med ekstern udsugning samt med luftre-
cirkulation.
Rørene til luftudledning medfølger ikke.
MODEL MED RECIRKULATION
Såfremt ekstern udluftning af røg og
damp ikke er muligt, kan emfanget bru-
ges i version med recirkulation. Til dette
formål skal kulltrene monteres. Den re-
cirkulerede luft sendes igen ind i køkke-
net via kanalen, som fører luften ud gen-
nem siden af køkkenelementet.
Viktigt: Dessa varningsföreskrifter nns även tillgängliga
på varumärkets webbplats.
Var god och ta del av följande råd innan du installerar och
börjar använda apparaten.
Dessa råd har skrivits ner för din och andras säkerhet. Förva-
ra instruktionerna tillsammans med apparaten. Vid försäljning
eller överlåtelse ska man försäkra sig om att dessa varningsfö-
reskrifter medföljer apparaten.
- För att ständigt kunna förbättra våra produkter förbehåller vi
oss rätten att kunna utföra ändringar med koppling till den tek-
niska utvecklingen våra produkters tekniska, funktionella
och estetiska egenskaper.
- För att enkelt kunna hitta apparatens referensvärden är vårt
råd att du antecknar dessa på sidan “Kundtjänst”.
Tillverkaren tar inte sig något ansvar för eventuella pro-
blem, skador eller bränder som orsakats av enheten
grund av att instruktionerna i manualen inte har följts.
- VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- Den här apparaten har projekterats för att kunna användas
av privatpersoner i en hushållsmiljö. Använd inte apparaten för
kommersiella eller industriella syften eller för andra ändamål
än dem som den har projekterats för.
- I samband med leveransen ska man omedelbart packa upp
apparaten från emballaget eller låta den packas upp. Kontrol-
lera därefter produktens skick. Anteckna eventuella reklama-
tioner på följesedeln och bevara en kopia av den.
- Apparaten får användas av barn som har fyllt 8 år och av per-
soner med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder,
samt av personer som saknar erfarenhet av och kännedom om
apparaten. Villkoret är då att apparaten används under en an-
nan vuxens tillsyn och att dessa personer har fått instruktioner
kring hur apparaten ska användas ett säkert sätt och om vil-
ka potentiella faror en användning av apparaten kan innebära.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll från användarens sida får inte utföras
av barn utan en vuxens tillsyn.
139
VARNINGSRESKRIFTER
1 INSTALLERAS FLÄKTKÅPAN
143
För att downdraften ska kunna fun-
gera optimalt är det viktigt att utföra
installationen på rätt sätt.
1) Exakt mitten av de två spishällar-
na ska man borra ett hål med storleken
507x114 mm. (bild 1).
2) Om man använder spishällar med
gas ska minimiavståndet som ska iakt-
tas från spishällens kant till downdraf-
tens kant vara på minst 60 mm.
3) Innan man borrar hålet ska man
kontrollera att det inuti möbeln där
äktkåpan sitter inte förekommer någon
möbelstruktur eller andra delar som kan
undergräva en korrekt installation. Kon-
trollera att äktkåpans och dess motors
yttermått är förenliga med möbeln och
att installationen därmed är genomför-
bar.
4) Placera äktmotorn under produkten
och var samtidigt noga med att sätta
downdraftens luftutlopp i linje med äkt-
motorns luftintag (bild.2). Anslutningsrö-
ren mellan de två produkterna med
tvärsnittet 220x90mm ska beskäras
efter möbelns höjd. Rotera äktmotorn
genom att rikta luftutloppet åt höger el-
ler vänster såsom i g. 3 och beroende
installationsbehovet. Fläktmotorns
luftintag bör yttas så långt bak som
möjligt. För att fullfölja arbetsmomentet
kan det vara nyttigt att vrida änsen
som anges på bilden 3A.
bild 4 visas motorn riktad i de två
möjliga riktningarna, det vill säga en
med luftutloppet åt höger och en med
luftutloppet åt vänster.
5) Stryk limmedel ramens under-
del (g. 5).
6) Infoga Downdraften innanför möbeln
ovanifrån och utan att ta bort skydden
bestående av glasruta och panel.
7) Produktens ram ska sitta åt perfekt
mot kökets övre plan.
8) Fäst äktkåpan inuti möbeln med
hjälp av de särskilda fästjärnen som
medföljer apparaten. Installera de två
fästjärnen bägge sidor om produkten
och genom att haka fast dem såsom
bild 6.
9) Skruva sedan åt låsskruvarna såsom
på bild 7 på manuell väg och utan att ta
hjälp av en elektrisk skruvdragare. Var
noga med att inte överdriva när du drar
i skruvarna, annars kan produkten kom-
ma till skada.
Om möbelns storlek inte möjliggör en
användning av fästjärnen som visas
bilderna 6 och 7 levereras som ett alter-
nativ ytterligare stjärn för en fästning till
golvet.
Om så är fallet ska man fästa fästjärnen
downdraftens fram- eller baksida så-
som det visas i gur 8.s sedan produ-
kten genom att sätta de två skruvarna i
golvet enligt g. 9.
Montera därefter luftkanalerna r eva-
kuering av luften (ingår ej). Anslut rörets
andra ände till möbelns utvändiga sida
för versionen med återcirkulering eller
också utanför hushållet för installationen
med frånluftsdrift.
Varning: borra inga ytterligare hål i
produkten för att undvika att skada
interna gliddelar såsom till exempel
elektriska delar.
10) Anslut produkten till elnätet.
11) öppna framsidan i glas (se avsnittet
om hur äktkåpan fungerar). Ta sedan
bort fettltret från förpackningen och in-
stallera det såsom i g. 10.
ANVÄNDNING
Den här äktkåpan har projekterats för
att suga ut os, fetter och ångor från mat-
lagning. Den har tillverkats för att använ-
das både i versionen med frånluftsdrift
och i versionen med återcirkulering.
Rörledningarna för en kanalisering av
luften ingår ej.
VERSION MED ÅTERCIRKULERING
Nel caso in cui lo scarico dei fumi e dei
Om det inte nns möjlighet att släppa ut
os och ånga utanför hushållet kan äkten
användas i versionen med återcirkule-
ring. För detta måste kollter installeras.
Luften återcirkulerar till köket via en
ledning som leder in luften till möbelns
ena sida.
Σημαντικό: Αυτές οι οδηγίες είναι διαθέσιμες και στην
ιστοσελίδα της εταιρίας.
Προσέξτε τις ακόλουθες συμβουλές πριν από την εγκατάσταση
και τη χρήση της συσκευής.
Αυτές γράφτηκαν για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια
των άλλων. Φυλάξτε τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Σε
περίπτωση πώλησης ή εκχώρησης σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή συνοδεύεται από αυτές τις οδηγίες.
- Με γνώμονα τη συνεχή βελτίωση των προϊόντων μας,
διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε αλλαγές στα τεχνικά,
λειτουργικά και αισθητικά χαρακτηριστικά που σχετίζονται με
την τεχνική εξέλιξη.
- Για να βρίσκετε εύκολα τα στοιχεία της συσκευής, σας συνιστούμε
να τα σημειώσετε στη σελίδα “Υπηρεσία Καταναλωτών”.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυχόν
προβλήματα, βλάβες ή πυρκαγιές που προκλήθηκαν
ή από τη συσκευή ή λόγω της αποτυχούς τήρησης των
οδηγιών αυτού του εγχειριδίου.
- ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από
ιδιώτες στο χώρο της κατοικίας τους. Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή
για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς για τους οποίους
σχεδιάστηκε.
- Κατά την παραλαβή, αφαιρέστε αμέσως τη συσκευή από
τη συσκευασία ή τραβήξτε τη. Ελέγξτε την κατάσταση του
προϊόντος. Σημειώστε τυχόν παράπονα στο δελτίο παράδοσης
του οποίου θα πρέπει να κρατήσετε ένα αντίτυπο.
- Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές και νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη και
στην περίπτωση που τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους πιθανούς
κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
151
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1
155
Για την καλή λειτουργία του
Downdraft, είναι σημαντικό να
πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση
με σωστό τρόπο.
1) Ακριβώς στο κέντρο των δύο εστιών
μαγειρέματος, εκτελέστε μια οπή
μεγέθους 507x114 mm (εικ. 1).
2) Σε περίπτωση χρήσης με εστίες
αερίου η ελάχιστη απόσταση που
πρέπει να τηρείται από το πίσω άκρο
της επιφάνειας μαγειρέματος μέχρι την
άκρη του downdraft πρέπει να είναι
τουλάχιστον 60 mm.
3) Πριν εκτελέσετε την οπή βεβαιωθείτε
ότι στο εσωτερικό μέρους του επίπλου,
στο ύψος της περιοχής τοποθέτησης
του απορροφητήρα, δεν βρίσκονται
μέρη του σκελετού του επίπλου ή
άλλα στοιχεία που θα μπορούσαν να
δημιουργήσουν προβλήματα για τη
σωστή εγκατάσταση. Ελέγξτε εάν οι
διαστάσεις του απορροφητήρα με τον
κινητήρα του αντιστοιχούν απόλυτα στη
διάταξη του επίπλου ώστε να επιτραπεί
η εγκατάσταση.
4) Τοποθετήστε τον κινητήρα
απορρόφησης κάτω από το προϊόν,
φροντίζοντας να ευθυγραμμιστεί η
έξοδος αέρα του downdraft στην είσοδο
αέρα του κινητήρα απορρόφησης (εικ.2).
Ο αγωγός σύνδεσης μεταξύ των δύο
προϊόντων, διατομής 220x90mm,
θα πρέπει να κόβεται ανάλογα με το
ύψος του επίπλου. Περιστρέψτε τον
κινητήρα απορρόφησης κατευθύνοντας
την έξοδο του αέρα προς τα δεξιά
ή προς τα αριστερά, όπως φαίνεται
στην εικ 3, ανάλογα με τις ανάγκες της
εγκατάστασης.
Η εισαγωγή αέρα του κινητήρα
απορρόφησης, θα πρέπει να μετακινηθεί
όσο το δυνατόν πιο πίσω, για να γίνει
αυτό θα μπορούσε να είναι χρήσιμη η
περιστροφή της φλάντζας που φαίνεται
στην εικόνα .
Στην εικόνα 4 περιγράφεται ο
κινητήρας προσανατολισμένος στις
δύο δυνατότητες κατεύθυνσης, η μία
δυνατότητα με την έξοδο αέρα προς τα
δεξιά και η άλλη προς τα αριστερά.
5) Εφαρμόστε το συγκολλητικό στο κάτω
μέρος του πλαισίου (εικ.5).
6) Τοποθετήστε το Downdraft στο
εσωτερικό του επίπλου εισάγοντας το
από πάνω, χωρίς να αφαιρέσετε τα.
προστατευτικά καλύμματα του γυαλιού
και του πάνελ.
7) Το πλαίσιο του προϊόντος πρέπει να
εφαρμόζει απόλυτα στην άνω επιφάνεια
της κουζίνας.
8) Στερεώστε τον απορροφητήρα
μέσα στο έπιπλο χρησιμοποιώντας τα
δύο στηρίγματα που παρέχονται στον
εξοπλισμό. Συναρμολογήστε τα δύο
στηρίγματα στις πλευρές του προϊόντος,
συνδέοντάς τα όπως στην εικ.6.
9) Στη συνέχεια σφίξτε τις βίδες
ασφάλισης, όπως φαίνεται στην εικ. 7,
δια χειρός, χωρίς να χρησιμοποιήσετε
ηλεκτρικό κατσαβίδι. Προσοχή!! Να
μην υπερβάλλετε τραβώντας τις βίδες
αλλιώς μπορεί να προκαλέσετε ζημιά
στο προϊόν.
Στην περίπτωση που οι διαστάσεις του
επίπλου δεν επιτρέπουν τη χρήση των
στηριγμάτων που απεικονίζονται στις
εικ. 6 και 7, εναλλακτικά, παρέχονται
πρόσθετα στηρίγματα για τη στερέωση
στο δάπεδο.
Σε αυτήν την περίπτωση, στερεώστε
τα στηρίγματα στην μπροστινή ή πίσω
πλευρά του downdraft, όπως φαίνεται στην
εικόνα 8, και στη συνέχεια μπλοκάρετε το
προϊόν εγκαθιστώντας τις δύο βίδες στο
πάτωμα, όπως φαίνεται στην εικ.9
Προχωρήστε με τη συναρμολόγηση
του αγωγού εκκένωσης αέρα (δεν
παρέχεται). Συνδέστε το άλλο άκρο του
σωλήνα προς το εξωτερικό μέρος του
επίπλου για την εγκατάσταση έκδοσης
φιλτραρίσματος ή προς το εξωτερικό
μέρος της κατοικίας για την εγκατάσταση
έκδοσης απορρόφησης.
Προειδοποίηση: μην εκτελείτε άλλες
οπές στο προϊόν, προκειμένου να
μην καταστραφούν τα εσωτερικά
εξαρτήματα ολίσθησης, καθώς και τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
10) Συνδέστε το προϊόν στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
11) ανοίξτε το μπροστινό γυάλινο πάνελ,
(βλέπετε κεφάλαιο πώς λειτουργεί ο
απορροφητήρας) και στη συνέχεια
βγάλτε το φίλτρο λίπους από τη
συσκευασία και εγκαταστήστε το όπως
φαίνεται στην εικ. 10.
ΠΩΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Důležité: Tento návod k použití je k dispozici také na inter-
netových stránkách rmy.
Před montáží a použitím přístroje si pečlivĕ přečtĕte tento
návod k použití, protože obsahuje důležité informace pro Vaší
bezpečnost a Vašeho okolí.
Je velmi důležité abyste si tento manuál uschovali a mohli
si ho kdykoli pročítat. V případĕ prodeje, přenechání nebo
odstĕhování zajistěte, aby se dostal k případnému novému
majiteli tohoto spotřebiče.
- Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazuje-
me právo provádět změny jejich technických, funkčních a este-
tických vlastností související s jejich vývojem.
- Abyste mohli v budoucnu snadno najít čísla Vašeho přístroje,
doporučujeme Vám poznamenat si je na stránku „Servis a
zákaznické služby“.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které
byly způsobeny nedodržením těchto předpisů.
- DŮLEŽITÁ PŘEDBĔŽNÁ OPATŘENÍ
- Tento přístroj byl vyroben pro soukromé uživatele a je určen
pro běžnou domácí potřebu. Nepoužívejte ho pro průmyslové
či obchodní účely či pro další použití, pro které nebyl navržen.
- Při převzetí přístroje ho ihned vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady formulujte
písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si necháte.
- Tento přístroj mohou používat dĕti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi, nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pou-
ze, pokud tak činí pod dohledem nebo pokud byly poučeny
o používání spotřebiče nebezpečným způsobem a rozumí
nebezpečím při nesprávném používání.
Děti hlídejte, aby si se zařízením nehrály.
Čištĕní a údržba ze strany uživatele nesmí být vykonávána
dĕtmi bez dohledu dospĕlých.
163
UPOZORNĔNĺ
1 JAK INSTALOVAT ODSAV
167
Pro dob fungování Downdraftu, je
důležité provést pečlivou instalaci.
1) Přesnĕ uprostřed dvou varných de-
sek vyvrtejte otvor o rozmĕrech 507x114
mm. (výkr. 1). 2) V případĕ používaných
plynových varných desek, je nutno
respektovat minimální vzdálenost od
hrany vardesky ke hranĕ downdraftu,
musí být alespoň 60 mm.
3) Před provrtáním otvoru, zkontrolujte,
zda uvnitř skříňky v odpovídajícím místĕ
s odsavačem par, není kostra kuchyňské
skříňky nebo jiných prvků, kteby za-
bránily řádné instalaci. Zkontrolujte, zda
rozmĕry odsavače par s jeho motorem
jsou kompatibilní s kuchyňskou skříňkou
a umožňují perfektní instalaci.
4) Odsávací motor umístĕte pod produ-
kt. Dbejte na to, aby byl výstup vzduchu
odsavače par shodný s vstupem vzduchu
odsávacího motoru (vykr. 2). Spojovací
potrubí mezi obĕma prvky (s průřezem
220x90mm) je třeba řezat podle výšky
skříňky. Otočte odsávací motor tak,
aby byl výstup vzduchu nasmĕrovaný
smĕrem doprava, anebo doleva (obr.
3) podle instalačních požadavků. Vstup
nasávaného vzduchu by mĕl být posu-
nutý co nejvíce dozadu. Pro takovýto
účel můžete otočit obrubu zobrazenou
na výkr. 3A. Výkres č. 4 zobrazuje motor
podle obou možností orientace, t.j. je-
den s vývodem vzduchu smĕrem dopra-
va a druhý smĕrem doleva. 5) Nanest e
lepidlo na spodní část rámu (obr. 5). 6)
Vložte Downdraft dovnitř do skříňky bez
odstranĕní ochranného skla a panelu. 7)
Rám spotřebiče musí perfektnĕ přiléhat
k horní desce kuchynĕ.
8) Upevnĕte odsavač dovnitř do skříňky,
použijte dvĕ přiložené spony. Nainstalu-
jte obĕ spony na boční strany produktu
a spojte je podle výkr. 6.
9) Dále ručnĕ zašroubujte zajišťovací
šrouby (výkr. 7), t.j. bez elektrického
šroubováku. Neutahujte šrouby
nadmĕrnou sílou; jinak by mohlo dojít
k poškození produktu Pokud vzhledem
k rozmĕrům skříňky nelze použít spo-
ny zobraze na obr. 6 a 7, je možné
vložit jiné, které jsou také ve vybavení
na upevnĕní na podlahu.
V takovémto případĕ upevnĕte spony
na přední anebo zadní stranu odsavače
par (obr. 8). Dále zajistĕte přístroj tak,
že nainstalujete dva šrouby do pod-
lahy (obr. 9). Nyní pokračujte v montáži
odvodové roury odsávaného vzduchu
(není ve vybavení). Připojte konec od-
vodové roury na vnĕjší stranu skříňky
(v případĕ instalace při ltrujícím prove-
dení) (obr. 5) nebo smĕrem ven z bytu
(v případĕ instalace při odsávacím pro-
vedení).
Pozor: nevrtejte další otvory
na odsavači par, aby nedošlo k
poškození vnitřních posuvných
komponentů což se vztahuje i na
elektrické části.
10) Odsavač připojte na elektrickou síť.
11) Otevřete čelní panel sklenĕný (viz
kap. „Jak funguje odsavač“). Vyberte tu-
kový ltr z obalu a nainstalujte ho podle
obr. 10.
POUŽITĺ
Odsavač par či digestoř byla projekto-
vána pro odsávání dýmů, tuků a par při
vaření. Odsavač par je možné použít
s odsáváním mimo místnost, nebo s
recirkulačním režimem.
Odtahové potrubí není součástí vyba-
vení a je třeba ho zakoupit.
VERZE S RECIRKULACĺ VZDUCHU
V případĕ, kdy pach a páry není možno
odvádĕt ven, lze použít odsav par
verze s recirkulací vzduchu. Na tyto
účely se musí instalovat ltry s aktivní-
mi uhlíky (obr. 10). Recyklovaný vzduch
je odvádĕn do kuchynĕ, u druhé verze
vzduch je odvádĕn do vodu na boční
stranĕ skříňky.
172
4 PROVOZNĺ ANOMÁLIE
PŘĺZNAKY ŘEŠENĺ
Odsavač par
nefunguje..
Provĕřte zda:
• došlo k výpadku proudu .
• byla skutečnĕ zvolena daná rychlost.
červené tlačítko resetu stávající na krabici elektrického
zařízení je stisknuto.
Při spojení se ujistĕte, zda byly vodiče řádnĕ vloženy do
konektoru (ve fázi spojení nadmĕrný tlak by mohl poškodit
kontakty).
Odsavač par má
nedostatečný
výkon...
Odsavač par se
vypnul během nor-
málního fungování
Provĕřte zda:
• zvolená rychlost motoru je dostatečná na množství existu-
jících výparů a spalin.
kuchyň je dostatečnĕ vĕtrána, čerstvý vzduch musí pro-
cházet přes nasávací systém.
uhlíkový ltr není opotřebovaný (digestoř v provedení s
ltrací).
odvodo kanál vzduchu je vol a v souladu s odstavcem 2.
Provĕřte zda:
• došlo k výpadku proudu;
• došlo k zapnutí vícepólového spínače.
5 SERVIS A ZÁKAZNICKÉ SLUŽBY
Eventuální zárkoky servisní technické
služby na Vašem přístroji musí být pro-
vedeny:
- Vaším prodejcem;
- nebo kvalikovaným odborníkem rmy
vlastnící ochrannou značku.
Při žádostech o servisní pomoc je třeba
uvést kompletní data Vašeho přístroje
(model, typ, sériové číslo). Tyto údaje
jsou uvedeny na štítku s charakteristi-
kami přístroje.
Retrouvez toutes les informations de la marque sur:
www.de-dietrich.com
Service Consommateurs 0892 02 88 04
90003017000 - GM 07/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

De Dietrich DHD7561B de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding