Candy 10 t aquamatic Handleiding

Type
Handleiding
AAuuttoommaattiicckkáá pprraa
öö
kkaa
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
CZ
PL
NL
DE
FR
Aquamatic 10 T
1
CZ PL
UPÜÍMNË
BLAHOPÜEJEME
Koupí elektrického
spotüebiöe znaöky Candy
jste prokázali, ïe si zvolíte
vïdy jen to nejlepäí - bez
kompromiså.
Pro Candy je potëäením, ïe
Vám måïe nabídnout tuto
novou automatickou praöku,
která je vÿsledkem
nëkolikaletého vÿzkumu a
znalosti trhu, podmínëné
püímÿm kontaktem se
spotüebitelem.
Candy Vám måïe nabídnout
äirokou paletu domácích
spotüebiöå: automatické
praöky, myöky nádobí,
suäiöky prádla, sporáky,
mikrovlnné trouby a varné
desky, chladniöky a
mrazniöky.
Poïádejte Vaäeho prodejce
o kompletní katalog vÿrobkå
Candy.
Püeötëte si prosím pozornë
návod, kterÿ obsahuje tato
broïura. Najdete zde dåleïité
pokyny pro bezpeönou
instalaci, obsluhu, údrïbu a
optimální vyuïití Vaäí
automatické praöky.
Broïuru peölivë uschovejte
pro püípad daläí potüeby.
Püi styku se zastoupením firmy
Candy nebo se servisním
stüediskem udejte vïdy
model a vÿrobní öíslo,
püípadnë daläí údaje
uvedené na typovém ätítku.
NASZE GRATULACJE:
Nabywajåc pralkë marki
Candy, udowodnilisécie
Pañstwo, ãe nie zgadzacie
sië na ãadne kompromisy,
poniewaã wszystko chcecie
mieç zawsze najwyãszej
jakoéci.
Jesteémy szczëéliwi, ãe
moãemy zaprezentowaç
Pañstwu nowy model pralki,
bëdåcy wynikiem
wieloletnich badañ i
doéwiadczeñ rynkowych
zbieranych dziëki
bezpoéredniemu kontaktowi
z naszymi Klientami.
Wybraliécie Pañstwo jakoéç,
trwaläoéç i wysokå
wydajnoéç, co gwarantuje
Wam ta pralka.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innego
sprzëtu gospodarstwa
domowego: pralki,
zmywarki, suszarki do
bielizny, piecyki, kuchenki
mikrofalowe,
tradycyjne piece i dostawki
do kominkow, chäodziarki i
zamraãarki.
Katalog wyr
ó
b
ó
w firmy
Candy otrzymacie Pañstwo
w kaãdym autoryzowanym
sklepie.
Prosimy uwaãnie zapoznaç
sië z treéciå niniejszej
broszurki, zawierajåcej
waãne wskaz
ó
wki
dotyczåce bezpiecznego
zainstalowania, uãytkowania
konserwacji, a takãe liczne
poãyteczne rady dotyczåce
uãytkowania praki.
Instrukcjë obslugi prosimy
zatrzmaç i schowaç w
bezpieczne miejsce.
Kontåktujac sië z firmå
Candy lub punktem
serwisowym prosimy zawsze
podawaç typ pralki oraz
numer podany na przedniej
czëéci urzådzenia.
2
1
2
NL
DE
FR
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met tussenoplos-
singen en dat u alleen het
allerbeste wilt.
Het is voor Candy een
ge-noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te bieden
die het resultaat is van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens, traditionele
ovens en kookdelen,
koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt u
bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en het
onderhoud en bruikbare tips
om met uw wasautomaat de
beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et d’expériences
acquises sur le marché gràce
au contact direct avec les
Consommateurs. Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Candy vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement);
pratiquement tout ce qui est
indiqué dans le tableau.
3
CZ PL
OBSAH
Úvod
Väeobecné pokyny püi
dodávce
Záruka
Bezpeönostní püedpisy
Technická data
Uvedení do provozu a
instalace
Popis ovládacích prvkå
Zásobník pracího prostüedku
Volba programu
Druhy textilií
Püehled programå
Praní
Öiätëní a bëïná údrïba
Odstranëní závad
SPIS TREÉCI
Wstëp
Ogolne wskaz
ó
wki
dotyczåce sprzëtu
Gwarancja
Zasady bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Ustawianie i instalacja
Funkcje przycisk
ó
w
Pojemnik na proszek
Wyb
ó
r programu
Rezultat
Tabela program
ó
w
Pranie
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek
KKAAPPIITTOOLLAA
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPITRE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
NL
DE
FR
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir du détersif
Sélection
Le produit
Tableau de programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Dépistage des pannes
5
CZ PL
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
DODÁVCE
Püi dodávce zkontrolujte,
zda s praökou bylo dodáno
také následující.
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM SERVISNÍCH
OPRAVEN
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) DRÏÁK NA HADICI
PPEEÖÖLLIIVVËË UUSSCCHHOOVVEEJJTTEE!!
Zkontrolujte také, zda
praöka nebyla bëhem
dopravy poäkozena.
Pokud ano, reklamujte
äkody u Vaäeho prodejce.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 11
OG
Ó
LINE
WSKAZ
Ó
WKI
DOTYCZÅCE
DOSTAWY SPRZËTU
Przy rozpakowywaniu pralki
naleãy sprawdziç, czy
zostaäy dostarczone
nastëpujåce dokumenty lub
czëéci:
A) INSTRUKCJA
OBSOÄUGI
B) LISTA ADRES
Ó
W
PUNKT
Ó
W
SERWISOWYCH
C) GWARANCJA
D) KOLANKO WËÃA DO
ODPROWADZANIA
WODY
PPRROOSSIIMMYY
PPRRZZEECCHHOOWWYYWWAAÇÇ JJEE WW
BBEEZZPPIIEECCZZNNYYMM MMIIEEJJSSCCUU..
Po rozpakowaniu naleãy
sprawdziç, czy w czasie
transportu pralka nie zostaäa
uszokodzona; jeéli tak,
prosimy skontaktowaç sië z
najbliãszym punktem
serwisowym firmy Candy.
6
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
D
NL
DE
FR
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFVOERSLANGGELEI-
DER
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez
contrôler que le materiél
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES
D’ASSISTANCE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; en cas
contraire appelez le centre
Candy le plus proche.
7
CZ PL
KKAAPPIITTOOLLAA 22
ZÁRUKA
Praöka je dodána se
záruöním listem, kterÿ
zaruöuje nárok na bezplatnÿ
technickÿ servis po dobu 1
roku od data prodeje.
Nezapomeñte nechat
potvrdit záruöní list datem
prodeje a razítkem
prodejny, kde jste zboïí
zakoupili.
Potvrzenÿ záruöní list peölivë
uschovejte , abyste se jím v
püípadë potüeby mohli
prokázat servisnímu
technikovi. Úötenku z
prodejny rovnëï peölivë
uschovejte.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 22
GWARANCJA
Urzådzenie dostarczane jest
wraz z kartå gwaranyjnå
umoãliwiåjcå bezpäatne (za
wyjåtkiem pewnych
ustalonych opäat)
korzystanie z usäug serwisu
technicznego przez okres 2
lat od daty sprzedaãy.
8
NL
DE
FR
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht,
Abschnitt B des
Garantiescheines innerhalb
von 10 Tagen nach dem
Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit
der von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de gàrantie
lui permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistance technique, à
l’exception d’une
redevance fixe d’appel,
pendant un an à dater de
l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention; conservez
également votre preuve
fiscale d’achat.
9
CZ PL
KKAAPPIITTOOLLAA 33
BEZPEÖNOSTNÍ
PÜEDPISY
PPOOZZOORR::
PPÜÜII ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA
ÚÚDDRRÏÏBBËË PPRRAAÖÖKKYY
Vytáhnëte záströku ze sítë
Uzavüete püívod vody.
Väechny spotüebiöe
Candy jsou uzemëny.
Püesvëdöte se, ïe Vaäe
hlavní elektrická sít’ je
rovnëï uzemëna. Pokud
tomu tak není, zavolejte
odborníka.
Tato praöka vyhovuje
smërnici ES ö. 82/499 ze 7. 6.
1982 o odruäení
rozhlasového vysílání.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma nebo vlhkÿma
rukama nebo nohama.
Nikdy neobsluhujte praöku
bosi.
Prodluïovací kabely
pouïívejte v prostorách
koupelny nebo sprchy s
mimoüádnou opatrností,
pokud moïno se jich
vyvarujte.
PPOOZZOORR::
BBËËHHEEMM PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEE
TTEEPPLLOOTTAA VVOODDYY
DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT AAÏÏ 9900
°
Prëd otevüením dviüek
praöky se vïdy ujistëte, ïe v
bubnu není ïádná voda.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 33
ZASADY
BEZPIECZEÑSTWA
UUWWAAGGAA::
DDOOTTYYCCZZYY CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA
II KKOONNSSEERRWWAACCJJII
Wyjåç wtyczkë z kontaktu.
Zakrëciç kurek
podäåczenia wody.
Wszystkie urzådzenia firmy
Candy så uziemione.
Sprawdziç, czy wtyczka, do
kt
ó
rej ma byç podäåczona
pralka, jest z uziemieniem.
Jeéli nie, prosimy
skontaktowaç sië ze
specjalistå elektrykiem.
Urzådzenie zgodne jest
z instrukcjå 89/336/EEC,
73/23/EEC i p
ó
ãniejszymi jej
zmianami.
Pralki nie dotykaç mokrymi
lub wilgotnymi däoñmi lub
stopami.
Urzådzenia nie uãywaç,
stojåc boso.
Szczeg
ó
lnå ostroãnoéç
naleãy zachowaç w
przypadku uãywania
przedäuãaczy w äazienkach
lub pod prysznicami. W
miarë moãliwoéci nie
stosowaç tam przedäuãaczy.
UUWWAAGGAA::
WW CCZZAASSIIEE PPRRAANNIIAA
WWOODDAA MMOOÃÃEE SSIIËË
PPOODDGGRRZZAAÇÇ NNAAWWEETT DDOO
TTEEMMPPEERRAATTUURRYY 9900
°
CC..
Przed otwarciem
drzwiczek sprawdziç, czy w
bëbnie nie ma wody.
10
90° C
1
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS WASSER
BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
NL
DE
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
dalimentation deau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que linstallation
électrique soit mise à la
terre, en cas contraire
demander lintervention du
personnel qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher lappareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
lusage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant douvrir le hublot
vérifier que le panier soit
sans eau.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA KAN
DE TEMPERATUUR VAN
HET WATER OPLOPEN
TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
11
CZ PL
Nepouïívejte adaptéry a
rozdvojky.
Dbejte, aby s praökou
nemanipulovaly dëti bez
dohledu dospëlé osoby.
Püívodní kabel vytahujte ze
zásuvky vïdy uchopením
záströky, nikdy netahejte za
äñåru.
Nevystavujte praöku
povëtrnostním vlivåm (de’ät’,
slunce atd.)
Püi manipulaci s praökou
nikdy netahejte za ovla’dací
knoflíky a vaniöku na prací
práäek.
Püi püemístëní praöky s
pomocí vozíku dohlédnëte,
aby praöka neleïela dvíüky
öelem k vozíku.
PPoozzoorr!!
Pokud praöka stojí na
koberci nebo rohoïi,
püesvëdöte se, ïe není
ucpána ventilaöní müíïka na
spodní öásti praöky.
Praöku zdvíhejte vïdy ve
dvojici (viz obrázek).
V püípadë poruchy nebo
nesprávného chodu praöku
vypnëte, uzavüete püívod
vody a praöku násilím
neotvirejte. Obrat’te se
vÿhradnë na servis firmy
Candy a trvejte na pouïití
originálních náhradních dílå.
Nedodrïení tëchto zásad
måïe mít za následek sníïení
bezpeönosti praöky.
Pokud by doälo k poäkození
püívodní äñåry, musí bÿt
nahrazena jinou originální
dodávanou servisními centry
Candy.
Nie uãywaç przystawek
ani rozgaäëziaczy.
Nie pozwalaç dzieciom
lub osobom
nieupowaãnionym uãywaç
pralki bez nadzoru.
Odäåczajåc wtyczkë od
kontaku nie ciågnåç za
sznur ani za samo
urzådzenie.
Pralki nie wystawiaç na
dziaäanie czynnik
ó
w
atmosferycznych (deszczu,
säoñca itp.).
Przy przestawianiu pralki
nie podnosiç jej za przyciski
funkcyjne lub pojemnik na
proszek.
W czasie transportu nie
opieraç drzwiczek o w
ó
zek.
WWaaããnnee
Jeéli pralka stoi na
wykäådzinie podäogowej,
naleãy zwr
ó
ciç uwagë, ãeby
miëdzy jej dnem a podäogå
byäa wolna przestrzeñ.
Pralkë mogå podnosiç
dwie osoby w spos
ó
b
pokazany na rysunku.
W przypadku uszkodzenia
i/lub nieprawidäowej pracy,
pralkë wyäåczyç i odäåczyç
dopäyw wody. Nie naleãy
pr
ó
bowaç naprawiaç jej na
wäasnå rëkë. Naleãy
skontaktowaç sië z punktem
serwisowym firmy Candy i
poprosiç o oryginalne czëéci
zapasowe.
Nieprzestrzeganie tych
przepis
ó
w moãe zagroziç
bezpieczeñstwu
uãytkowania pralki.
W przypadku gdyby
przew
ó
d zasilajåcy (gä
ó
wny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
12
NL
DE
FR
Ne pas utiliser
dadaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir du détersif.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
lappareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet dalimentation
deau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
dassistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
originales. Le fait de ne pas
respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité de
lappareil.
Si le remplacement du
câble dalimentation savère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige
contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan
het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact
te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen het steek wagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals
in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparat in gevaar gebracht
kunnen worden
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd
is, moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
13
CZ PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 44
KKAAPPIITTOOLLAA 44
14
4
A
giri/min.
10
MPa
1000
min. 0,05
max. 0,8
WIELKOÉÇ BEZPIECZNIKA
WIROWANIE
(obr./min.)
CIÉNIENIE WODY
JIÄTËNÍ
POÖET OTÁÖEK PÜI ÏDÍMÁNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
W 1250
POJEMNOÉÇ PRALKI
(BIELIZNA SUCHA)
ILOÉÇ WODY
POB
Ó
R MOCY SILNIKA -
PRANIE
POB
Ó
R MOCY SILNIKA -
WIROWANIE
POB
Ó
R MOCY SLINIKA -
ODPOMPOWYWANIE WODY
POB
Ó
R MOCY GRZAÄKI
MAKSYMALNY POB
Ó
R MOCY
kg
l
W
W
W
W
3
~ 10
150
250
30
1100
KAPACITA SUCHÉHO PRÁDLA
NORMÁLNÍ MNOÏSTVÍ VODY
PÜÍKON MOTORU PÜI PRANÍ
PÜÍKON MOTORU PÜI ÏDÍMÁNÍ
PÜÍKON ÖERPADLA PRACÍHO
ROZTOKU
PÜÍKON
MAXIMÁLNÍ PÜÍKON
NL
DE
FR
WEERSTANDSVERMOGEN
BENODIGDE MAXIMALE
VERMOGEN
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
KAPITEL 4 CHAPITRE 4HOOFDSTUK 4
15
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
WATER NIVEAU
VERMOGEN MOTOR
WASSEN
VERMOGEN MOTOR
CENTRIFUGE
VERMOGEN MOTOR
ELEKTROPOMP
PUISSANCE
RESISTANCE
PUISSANCE MAXI.
ABSORBEE
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
TOURS
DE CENTRIFUGE (Tours/min.)
PRESSION DANS
LINSTALLATION HYDRAULIQUE
CAPACITE DE LINGE
SEC
NIVEAU DEAU
PUISSANCE MOTEUR
LAVAGE
PUISSANCE MOTEUR
CENTRIFUGE
PUISSANCE MOTEUR
ELECTROPOMPE
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND
LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR
LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR
LEISTUNG DER
LAUGENPUMPE
HEIZLEISTUNG
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
A
5
CZ PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 55
USTAWIANIE I
INSTALACJA
Pralkë przenieéç na palecie
transportowej moãliwie jak
najbliãej ostatecznego
miejsca ustawienia.
Odciåç zaczepy wëãa.
Odkrëciç dwie g
ó
rne éruby
AA
i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
Odkrëciç dwie éruby
BB
przytrzymujåce element
blokujåcy (kluczem do
nakrëtek H.19) i usunåç
spod niego polisterynowå
podkäådkë.
UUWWAAGGAA::
NNAAKKÄÄAADDEEKK NNAADD
EELLEEMMEENNTTEEMM
BBLLOOKKUUJJÅÅCCYYMM NNIIEE
ZZDDEEJJMMOOWWAAÇÇ..
Dwiema érubami
AA
przykrëciç z powrotem
pokrywë.
W czasie montaãu blatu
prosimy upewniç sië czy
elementy mocujåce zostaäy
wprowadzone w szczeliny,
jak jest to pokazane na
rysunku.
UUWWAAGGAA::
EELLEEMMEENNTTYY TTEE
PPRRZZEECCHHWWYYWWAAÇÇ WW
MMIIEEJJSSCCUU
NNIIEEDDOOSSTTËËPPNNYYMM DDLLAA
DDZZIIEECCII,, GGDDYYÃÃ SSTTAANNOOWWII
TTOO PPOOTTEENNCCJJAALLNNEE
ZZAAGGRROOÃÃEENNIIEE..
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO
PROVOZU INSTALACE
Vybalte praöku a postavte ji
na místo, kde bude stát.
Uvolnëte püívodní kabel a
hadici.
Uvolnë oba dva vrchní
ärouby “
AA
” a odejmëte víko
praöky.
Vyjmëte oba dva zajiät’ovací
ärouby “
BB
” francouzskÿm
klíöem nebo äroubovákem a
odstrañte polystyrenovou
vloïku “C”.
Ärouby uschovejte pro
püípadnÿ transport praöky.
PPOOZZOORR:: BBeezz vvyyjjmmuuttíí
zzaajjiiäättoovvaaccíícchh äärroouubbåå //BB//
mmååïïee ddoojjíítt kk ppooääkkoozzeenníí
pprraaöökkyy..
PPOOZZOORR::
NNEEHHŸŸBBEEJJTTEE SS
PPOOLLYYSSTTYYRREENNOOVVOOUU
VVLLOOÏÏKKOOUU UUMMÍÍSSTTËËNNOOUU
NNAADD KKOOVVOOVVOOUU
ÚÚCCHHYYTTKKOOUU..
Nasuñte a püiäroubujte znovu
víko praöky pomocí obou
dvou äroubå
AA
.
PPOOZZOORR::
OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY
OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,,
MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT
ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
16
B
C
6
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
Achtung, die beiden Bolzen
B nicht mehr montieren!
WICHTIG:
DAS STYROPORAB-
STANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen,wie in
der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu dutilisation sans la base
demballage.
Couper les bandes
serre-tubes
Dévisser les 2 vis supérieures
A et enlever le couvercle en
le tirant horizontalement.
Enlever le carton
demballage.
Dévisser les 2 tirants B sur la
traverse portante (au
moyen dune clé droite H.
19) et enlever lentretoise en
polystyrène C placée au-
dessous de la traverse.
ATTENTION: Ne pas remonter
les 2 tirants!
ATTENTION:
NE PAS ENLEVER
L’ENTRETOISE EN
POLYSTYRENE PLACEE
AU-DESSUS DE LA
TRAVERSE.
Remonter le couvercle en le
fixant par les 2 vis A.
Sassurer que les guides
latéraux du couvercle soient
correctement engagés
comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
NL
DE
FR
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de twee schroeven
aangegeven door A los en
neem de dekplaat af.
Verwijder de kartonnen
verpakking.
Draai ook de twee moeren
bij B los en verwijder deze.
Dit kan met een sleutel
nummer 19. Neem de plastic
afstandhouder weg die
onder de houder zat.
ATTENTIE:
NEEM NIET DE PLASTIC
AFSTANDHOUDER WEG
DIE BOVEN DE
DWARSBALK ZIT.
Monteer de afdekplaat
weer met de schroeven A.
Controleer bij het monteren
van het bovenblad dat de
gaatjes aan de zijkant van
het bovenblad voor de
Schroefopeningenvallen,
zoals getoond op de
tekening.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
17
CZ PL
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Püítokovou hadici püipojte k
vodovodnímu kohoutku a k
praöce.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiãe. Staré hadice
nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
PPOOZZOORR::
VVOODDOOVVOODDNNÍÍ KKOOHHOOUUTT
ZZAATTÍÍMM NNEEOOTTVVÍÍRREEJJTTEE..
Püiströte praöku ke stënë.
Ohyb odtokové hadice
zavëste na vanu.
Dbejte püitom, aby na
hadici nevznikly ïádné
zlomy nebo zúïení.
Upevnëte odtokovou hadici
na okraj vany nebo ji
püipojte k pevné odtokové
trubce o vÿäce min. 50 cm.
Pråmër této trubky musí bÿt
vëtäí neï je pråmër
odtokové hadice praöky. V
püípadë potüeby pouïijte
sponu, která je dodávána s
praökou.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
UUWWAAGGAA::
NNIIEE OOTTWWIIEERRAAÇÇ
JJEEDDNNOOCCZZEEÉÉNNIIEE KKUURRKKAA
DDOOPPÄÄYYWWUU WWOODDYY..
Pralkë ustawiç pod samå
écianå. Zaäoãyç wåã do
odprowadzania wody na
krawëdz’ wanny: zwr
ó
ciç
uwagë, ãeby na caäej jego
däugoéci nie byäo zgiëç ani
zwëãeñ.
Wåã odprowadzjåcy wodë
lepiej jest podäåczyç do
staäego odpäywu (o wiëkszej
érednicy niã wåã)
znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W razie koniecznoéci
uãyç plastykowego kolanka
(na wyposaãeniu).
18
Pripojenie odtokovej hadice
PPooddääååcczzeenniiee wwëëããaa ddoo
ooddpprroowwaaddzzaanniiaa wwooddyy
NL
DE
FR
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens
50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de leau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux .
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
nait ni coudes ni
étranglements; raccorder le
tuyau de vidange au rebord
de la baignoire
ou, mieux encore, à un
dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoins, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
19
Waterafvoer- aansluiting
Anschluss des
Wasserablaufschlauches
Connection tuyau de vidange
CZ PL
Zkontrolujte, zda ätítek s
tabulkou programå, kterÿ se
nachází v püihrádce vedle
zásobníku pracího pra’äku, je
ve správném jazyce. Pokud
ne, vymëñte jej za ätítek,
kterÿ se nachází v návodu k
obsluze.
Pomocí püedních noïek
praöky nastavte vodorovnou
polohu.
aa))
Otoöte matkou ve smëru
hodinovÿch ruöiöek.
bb))
Otáöením noïky nastavte
vodorovnou a pevnou
polohu praöky (zkontrolujte
pomocí vodováhy).
cc))
Matku opët utáhnëte
(proti smëru hodinovÿch
ruöiöek).
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla
snadno pfiístupná zásuvka.
Sprawdziç, czy tabela
program
ó
w jest we
wäaéciwym jëzyku; jeéli nie,
naleãy zaståpiç jå na
wäaéciwå tabelë
dostarczanå razem z pralkå.
N
ó
ãkami przednimi moãna
wypoziomowaç pralkë do
podäogi.
aa))
przekrëciç nakrëtkë na
n
ó
ãce w kierunku zgodnym z
ruchem wskaz
ó
wek zegara
w celu odblokowania éruby
regulujåcej,
bb))
obracaç n
ó
ãkami, aã
pralka bëdzie staäa we
wäaéciwej pozycji,
cc))
zablokowaç n
ó
ãki w tej
pozycji obracajåc nakrëtkë
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskaz
ó
wek zegara, aã
bëdzie przylegaç do dna
pralki.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
20
A
B
C
8
7
NL
DE
FR
Controleer of het
programmaoverzicht bij het
bedieningspaneel in de
goede taal is. Is dit niet het
geval dan kunt u het
vervangen met het
bijgeleverde overzicht in uw
taal.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Versichern Sie sich, daß die
Programmtabelle wie
vorgesehen und in der
gewünschten Sprache
eingeklebt ist. Ist dies nicht
der Fall, wählen Sie aus den
mitgelieferten Tabellen die
gewünschte aus und kleben
Sie sie an die dafür
vorgesehene Stelle.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Contrôler que la légende
des programmes introduite
dans son siège soit rédigée
dans la langue voulue,
autrement la remplacer par
celle qui est fournie avec la
machine.
Niveler la machine avec le
pied avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles dune montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant lecrou dans le sens
inverse des aiguilles dune
montre et le faire adhérer
au fond de la machine.
Une fois l'appareil installé,la
prise électrique doit rester
accessible .
21
CZ PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 66
FUNKCJE PRZYCISK
Ó
W
PPoojjeemmnniikk nnaa pprroosszzeekk
PPrrzzyycciisskk ddoo oottwwiieerraanniiaa
ddrrzzwwiicczzeekk
WWääååcczznniikk//wwyyääååcczznniikk
PPrrzzyycciisskk wwyyääååcczzaajjååccyy
wwiirroowwaanniiee
PPrrzzyycciisskk 11000000 // 440000
PPookkrrëëttääoo rreegguullaattoorraa
tteemmppeerraattuurryy
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
VVaanniiöökkaa pprroo pprraaccíí
pprroossttüüeeddeekk
TTllaaööííttkkoo pprroo ootteevvüüeenníí ddvvííüüeekk
TTllaaööííttkkoo SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTllaaööííttkkoo pprroo vvyylloouuööeenníí
ïïddíímmáánníí
TTllaaööííttkkoo 440000
VVoolliiöö tteepplloottyy ((tteerrmmoossttaatt))
VVoolliiöö pprrooggrraammåå
22
A
B
C
D
E
I
L
LICDEA F B
9
NL
DE
FR
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Schleuder-Aus-Taste
Taste 400
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Toets om centrifuge uit te
schakelen
400 omw/min. Toets
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Programmaknop wassen
CHAPITRE 6
COMMANDES
Tiroir pour le détersif
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche exclusion essorage
Touche 400
Manette de réglage de
température de lavage
Manette des programmes de
lavage
23
CZ PL
OVLÁDÁNÍ
PRAÖKY
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ
DDVVÍÍÜÜEEKK
PPOOZZOORR::
SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAA
ZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ
DDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDD
PPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ..
JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍ
ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22
MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMM
TTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAA
OOTTEEVVÜÜEETTEE..
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO VVYYLLOOUUÖÖEENNÍÍ
ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech
programå. Öinnost je moïná
pro programy na 90 a 60°C
pro tkaniny se speciální
úpravou (plisé, aj.) a pro
smësné tkaniny.
OPIS PRZYCISK
Ó
W
FUNKCYJNYCH
PPRRZZYYCCIISSKK OOTTWWAARRCCIIAA
DDRRZZWWIICCZZEEKK
WWAAÃÃNNEE::
SSPPEECCJJAALLNNEE
UURRZZÅÅDDZZEENNIIEE
ZZAABBEEZZPPIIEECCZZAA DDRRZZWWII
PPRRZZEEDD OOTTWWAARRCCIIEEMM NNAA
ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIEE
PPRRAANNIIAA//WWIIRROOWWAANNIIAA..
PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU
PPRRAANNIIAA LLUUBB
WWIIRROOWWAANNIIAA PPRRZZEEDD
OOTTWWAARRCCIIEEMM
DDRRZZWWIICCZZEEKK NNAALLEEÃÃYY
OODDCCZZEEKKAAÇÇ DDWWIIEE
MMIINNUUTTYY..
WWÄÄÅÅCCZZNNIIKK//WWYYÄÄÅÅCCZZNNIIKK
PRZYCISK WY
ÄÄÅÅ
CZAJ
ÅÅ
CY
WIROWANIE
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczególnie waãne w
programach 90
o
C i 60
o
C, w
przypadku prania
materiaäów, które zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaäów delikatnych i z
ókien mieszanych.
24
C
D
B
2 min.
NL
DE
FR
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE
SCHAKELEN
Om kreuken van weefsels te
voorkomen kunt u met deze
toets de centrifugegang na
alle wasprogrammas
uitschakelen
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfenster
ein gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
DESCRIPTION
COMMANDES
TOUCHES D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE DE
CENTRIFUGATION,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TOUCHE DEMARRAGE/ARRET
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
Loperation dexclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cotton, permanent
press), ou bien pour des
tissus délicats en fibres
mixtes.
25
CZ PL
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO 440000
Tlaöítko 400 slouïi k
vylouöení vysokÿch otáöek
u jemnÿch tkanin. Bëïná
rychlost u odstüedëní
odolnÿch tkanin je 1000
ot./min. püi zmáöknutí
tlaöítko 400 ot./min.
VVOOLLIIÖÖ TTEEPPLLOOTTYY ((TTEERRMMOOSSTTAATT))
OOTTÁÁÖÖÍÍ SSEE VV OOBBOOUU
SSMMËËRREECCHH..
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
PPOOZZOORR::
DDOOPPOORRUUÖÖEENNÁÁ TTEEPPLLOOTTAA
SSEE NNEESSMMÍÍ PPÜÜEEKKRROOÖÖIITT..
PPRRZZYYCCIISSKK 11000000 // 440000
W programach dla tkanin
wytrzymaäych pralka
stopniowo zwiëksza obroty
wirowania od 400 obr/min
do moãliwie najwyãszego
poziomu (maks. 1000 obr ).
Wciéniëcie przycisku
ogranicza prëdkoéç
wirowania do 400 obr/min.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO RREEGGUULLAACCJJII
TTEEMMPPEERRAATTUURRYY
PPOOKKRRËËTTÄÄOO MMOOÃÃNNAA
OOBBRRAACCAAÇÇ WW OOBBYYDDWWUU
KKIIEERRUUNNKKAACCHH
Pokrëtäo to pozwala
wyäåcznie zmniejszyç, lecz
nie zwiëkszyç temperaturë
typowå dla danego
programu prania.
Tabela programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE
PPRRZZEEKKRRAACCZZAAÇÇ
ZZAALLEECCAANNYYCCHH
TTEEMMPPEERRAATTUURR PPRRAANNIIAA
26
I
11
E
NL
DE
FR
TOETS
CENTRIFUGEERSNELHEID 400
De Programmas voor sterke
weefsels worden altijd met
hoge toeren
gecentrifugeerd.
Voor speciale
omstandigheden kunt u de
400 toeren toets indrukken.
De programmas voor
gevoelige weefsels worden
altijd met 400 toeren
gecentrifugeerd.
KNOP INSTELLEN
TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met dit systeem is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogrammas geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd
wordt.
WAARSCHUWING I
DEZE TEMPERATUUR
MAG NOOIT
OVERSCHREDEN
WORDEN.
SCHONSCHLEUDERTASTE 400
In den Programmen für
strapazierfähiges Gewebe
führt das Gerät eine
Endschleuderung mit hoher
Geschwindigkeit durch.
Wenn dies nicht notwendig
ist, kann man durch
Betätigung der
Schonschleudertaste das
hochtourige Schleudern auf
400 U/Min. reduzieren.
In den
Feinwäscheprogrammen
erfogt die Endschleuderung
stets bei 400 U/Min.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
TOUCHE 400
Dans le programmes pour
les tissus résistants la
machine-à-laver effectue
lessorage final au haute
vitesse.
Le bouton 400 sert à
supprimer la haute vitesse
dessorage. Dans le
programmes délicats la
phase dessorage est
toujours effectuée à 400
tours.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
27
VVOOLLIIÖÖ PPRROOGGRRAAMMUU
PPOOZZOORR::
TTEENNTTOO OOVVLLAADDAAÖÖ
OOTTÁÁÖÖEEJJTTEE ZZÁÁSSAADDNNËË PPOO
SSMMËËRRUU HHOODDIINNOOVVŸŸCCHH
RRUUÖÖIIÖÖEEKK,, NNIIKKDDYY NNEE
PPRROOTTII.. TTLLAAÖÖIITTKKOO
SSTTAARRTT ((CC)) SSTTIISSKKNNËËTTEE
AAÏÏ PPOO NNAASSTTAAVVEENNÍÍ
PPOOÏÏAADDOOVVAANNÉÉHHOO
PPRROOGGRRAAMMUU..
Tabulky popisují jednotlivé
programy podle zvoleného
öísla nebo symbolu.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA
UUWWAAGGAA::
PPOOKKRRËËTTÄÄOO ZZAAWWSSZZEE
OOBBRRAACCAAÇÇ WW KKIIEERRUUNNKKUU
ZZGGOODDNNYYMM ZZ RRUUCCHHEEMM
WWSSKKAAZZ
Ó
WWEEKK ZZEEGGAARRAA,,
NNIIGGDDYY OODDWWRROOTTNNIIEE!!
NNIIEE WWCCIISSKKAAÇÇ
WWÄÄÅÅCCZZNNIIKKAA ((CC)) PPRRZZEEDD
WWYYBBRRAANNIIEEMM
PPRROOGGRRAAMMUU PPRRAANNIIAA..
W tabelkach opisane så
programy prania na
podstawie wybranego
numeru lub symbolu.
28
CZ PL
L
OK
13
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
Het overzicht geeft de
wasprogrammas aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN DREHEN
UND DIE “START” TASTE
(C) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA SELECTION
DU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
29
NL
DE
FR
14
CZ PL
30
KKAAPPIITTOOLLAA 77
PÜIHRÁDKA NA
PRACÍ PROSTÜEDEK
Püihrádka na prací
prostüedek je rozdëlena na 2
öásti:
- pro prací prostüedek;
- pro aviváï.
Püi programu s bëlením
(symbol trojúhelník)
pouïíváme pro bëlící
prostüedky püihrádku pro
aviváï.
Prací prostüedek pro
püedpírku vkládáme püímo
do bubnu.
PPOOZZOORR::
NNËËKKTTEERRÉÉ PPRRAACCÍÍ
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËË
SSPPLLAACCHHUUJJÍÍ..
VV TTOOMMTTOO PPÜÜÍÍPPAADDËË
VVÁÁMM DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE
PPOOUUÏÏÍÍTT SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍHHOO
ZZÁÁSSOOBBNNÍÍKKUU AA VVLLOOÏÏIITT
JJEEJJ PPÜÜÍÍMMOO DDOO BBUUBBNNUU..
PPOOZZOORR::
DDOO DDRRUUHHÉÉ ÖÖÁÁSSTTII
ZZÁÁSSOOBBNNÍÍKKUU PPOOUUÏÏÍÍVVEEJJTTEE
PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTÉÉ
AAVVIIVVÁÁÏÏNNÍÍ PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 77
POJEMNIK NA
PROSZEK
Pojemnik na proszek ma
dwie przegr
ó
dki:
- Na proszek do prania
zasadniczego;
- Na érodek
zmiëkczajåcy.
Stosujåc érodek wybielajåcy
naleãy wlaç go do
przegr
ó
dki dla érodka
zmiëkszajåcego .
Przy praniu wstëpnym
proszek naleãy wäoãyç
bezpoérednio do bëbna.
WWAAÃÃNNEE::
NNAALLEEÃÃYY PPAAMMIIËËTTAAÇÇ,, ÃÃEE
NNIIEEKKTT
Ó
RREE PPRROOSSZZKKII DDOO
PPRRAANNIIAA OOSSAADDZZAAJJÅÅ SSIIËË
WW BBËËBBNNIIEE II TTRRUUDDNNOO
JJEESSTT JJEE UUSSUUNNÅÅCC.. WW
TTAAKKIIMM WWYYPPAADDKKUU
RRAADDZZIIMMYY SSTTOOSSOOWWAAÇÇ
SSPPEECCJJAALLNNYY
PPOOJJEEMMNNIICCZZEEKK DDOO
UUÃÃYYWWAANNIIAA
BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO WW
BBËËBBNNIIEE..
UUWWAAGGAA::
DDOO DDRRUUGGIIEEJJ
PPRRZZEEGGRR
Ó
DDKKII NNAALLEEÃÃYY
WWLLEEWWAAÇÇ TTYYLLKKOO
ÉÉRROODDKKII WW PPÄÄYYNNIIEE..
NL
DE
FR
31
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddellade bestaat
uit 2 afzonderlijke vakjes:
- Wasmiddel
- Wasverzachter
Als u wilt wassen met
bleekmiddel, programma,
dan kunt u dit toevoegen via
het wasverzachterbakje .
Als u een programma kiest
met voorwas dan kunt u het
poeder rechtstreeks in de
Trommel doen.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN
MOEILIJK TE
VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
BELANGRIJK:
HET TWEEDE VAKJE ZIJN
ALLEEN BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist
in 2 Fächer unterteilt.
- Hauptwaschmittel
- Weichspüler /
Zusatzmittel
Für das Programm
Fleckenreinigung
benutzen Sie die
Einspülkammer des
Weichspülers .
Vorwäsche-Reinigungsmittel
direkt in die Trommel geben.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN
SOLCHEN FÄLLEN
BENUTZEN SIE BITTE DIE
SPEZIELLEN BEHÄLTER
FÜR DIE VERWENDUNG
DIREKT IN DER
TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS ZWEITE FACH
NUR FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
CHAPITRE 7
TIROIR DU DETERSIF
Le tiroir du détersif est divisé
en 2 petits bacs:
- lavage
- adoucisseurs
En cas de programme avec
blanchissant, utiliser la petite
cuve de ladoucisseurs .
En cas de prélavage
introduire directement le
détersif dans le panier.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS DETERSIFS
ONT DE LA DIFFICULTE
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION:
DANS LE DEUXIÈME
BAC N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES.
CZ PL
32
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA
PROGRAMU
Pro vhodné oäetüení råznÿch
druhå tkanin s råznÿmi stupni
zneöiätëní nabízí tato praöka
2 druhy programå pro typ
praní, teplotu a délku praní.
(Viz tabulka programå).
Kromë toho je moïno vyuïít
pro velmi äpinavé prádlo
programu püedpírky.
11 BBaavvllnnëënnéé aa ssttáálloobbaarreevvnnéé
ttkkaanniinnyy
Tento program nabízí
nejvëtäí moïnÿ stupeñ
vyprání doplnënÿ ötverem
ïdímání navzájem
oddëlenÿch máchacími
fázemi. Postupné sniïování
teploty vody bëhem praní
zabezpeöuje také menäí
maökavost tkanin.
Závëreöné odstüedëní
umoïñuje dokonalé
odstranëní vody.
22 SSmmííääeennáá,, ssyynntteettiicckkáá,,
vvlláákknnaa,, vvllnnaa
Program pro tyto tkaniny se
nazÿvá alternované praní,
které stüídá prací a
odpoöívací fáze. Je vhodnÿ
zejména pro jemné tkaniny
jako napü. öistá stüiïní vlna.
Praní i máchání probíhá püi
vysoké hladinë vody, a tím
jsou zajiätëny optimální
vÿsledky.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 88
WYB
Ó
R
PROGRAMU
Pralka posiada dwie grupy
program
ó
w r
ó
ãniåce sië
cyklem prania, temperaturå
i däugoéciå prania w
zaleãnoéci od rodzaju
tkaniny i stopnia jej
zabrudzenia (patrz tabelka
program
ó
w prania).
Jest r
ó
wnieã samodzielny
program prania wstëpnego,
kt
ó
ry moãna wykorzystywaç
do prania szczeg
ó
lnie
brudnej bielizny.
11 TTkkaanniinnyy ooddppoorrnnee
Programy do prania tych
tkanin obejmujå maksimum
prania i päukania, z
okresowymi odwirowaniami,
oraz päukanie koñcowe.
Stopniowe zmniejszanie
temperatury wody sprawia,
ãe tkaniny nie så tak bardzo
pogniecione, a wirowanie
koñcowe jest szczeg
ó
lnie
wydanjne.
22 WWeeäännaa ii wwää
ó
kknnaa mmiieesszzaannee
lluubb ttkkaanniinnyy ddeelliikkaattnnee
Ten cykl prania skäada sië na
przemian z prania i
namaczania; jest on
zwäaszcza zalecany do
prania tkanin szczeg
ó
lnie
wraãliwych, jak np. czystej
weäny. Cykl prania i päukañ
wykorzystuje duãå iloéç
wody, dziëki czemu
osiågane så najlepsze
rezultaty.
NL
DE
FR
33
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 2
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogrammas).
Bovendien bestaat er nog
een voorwas programma
waarin er een extra vervuild
wasgoed.
1 Sterke weefsels
Deze programmas zijn
bestemd om grondig te
wassen en de verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Het
geleidelijk afnemen van de
watertemperatuur zorgt
ervoor dat de weefsels
minder kreuken en dat bij
de laatste centrifugegang
het water optimaal wordt
verwijderd.
2 Gemengde en delicate
weefsels en wol
Dit is een wasprogramma
waarbij om beurten wordt
gewassen en geweekt en is
in het bijzonder geschikt
voor zeer gevoelige weefsels
zoals zuiver scheerwol. Het
wassen en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
KAPITEL 8
PROGRAMM/TEMP
ERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Das Gerät bietet außerdem
ein Vorwaschprogramm mit
Einweichen, das für stark
verschmutzte Wäsche
besonders geeignet ist.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
vier jeweils von
Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe,
Feingewebe und Wolle
Dieses Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch-und
Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les diverses
intensités de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Il existe en outre une phase
de prélavage avec stop qui
peut être utilisée en cas de
linge exeptionnellement
sale.
1 Tissus résistants
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases de
centrifugation, garantissent
un rinçage parfait. La
présence dune phase de
réduction progressive de la
température de leau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. La centrifugation
finale assure un excellent
repassage.
2 Tissus mixtes et
extrêmement délicats
Il sagit dun concept de
lavage qui alterne des
moments de travail et de
trempage; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrémements délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin doptenir les
meilleures prestations.
CZ NLPL
DE
FR
34 35
KKAAPPIITTOOLLAA 99
DRUHY TEXTILIÍ
PPOOZZOORR::
Püi praní kobercå, püehozå a
jinÿch tëïkÿch textilií
doporuöujeme
neodstüeœovat.
Abychom mohli prát v
praöce i vlnëné tkaniny,
musíme zkontrolovat, zda
kromë vlnëné peöeti, mají i
oznaöení “je moïné prát v
praöce” nebo “neplstnatí”.
PPOOZZOORR::
BBëëhheemm ttüüííddëënníí pprrááddllaa
ssee uujjiissttëëttee,, ïïee::
-
prádlo neobsahuje
kovové
souöástky(äpendlíky,
svorky, háöky, úchytky,
mince, atd.);
-
veäkeré knoflíky jsou
zapnuty, zipy zataïeny,
tkaniöky zavázány a
háöky uzavüeny;
-
záclonové krouïky jsou
odstranëny;
-
väimnëte si pozornë
symbolå na prádle;
-
velmi zneöiätëné skvrny
doporuöujeme püedem
odstranit speciálními
prostüedky.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 99
PRANIE
WWAAÃÃNNEE::
Ciëãkich pled
ó
w, narzut na
äoãka lub innych cëãkich
wyrob
ó
w nie naleãy
odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol.
UUWWAAGGAA::
PPrrzzyy ssoorrttoowwaanniiuu
ooddzziieeããyy uuwwaaããaaçç,, ããeebbyy::
- z odzieãå nie wrzuciç
do pralki metalowych
przedmiot
ó
w (np.
broszek, agrafek,
spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki
byäy zapiëte na guziki,
zamki bäyskawiczne i
haftki byäy zapiëte,
luãne paski i däugie
tasiemki przy sukniach
byäy zawiåzane w
wëzeäki;
- zdjåç ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
wywabiaczem do plam
zalecanym na metce.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
Zuiver Scheerwol etiket
dragen met de vermelding
Krimpvrij of wasbaar in de
machine
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou dautres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
centrifuger.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette pure laine
vierge et lindication ne se
feutre pas ou peut être
lavé en machine.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies doreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
-noublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à laide
dun détersif spécial ou
dune pâte de lavage.
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PPRROOGGRRAAMM
VVeellmmii ääppiinnaavvéé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
ÄÄppiinnaavvéé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
RRYYCCHHLLOOPPRROOGGRRAAMM
Barevné prádlo stüední zaäpinëní
Intenzivní máchání
Intenzivní odstüedëní
VVeellmmii ääppiinnaavvéé
Koäile, prostëradla, pleny, kojenec.
prádlo
RRyycchhlloopprrooggrraamm ÄÄppiinnaavvéé
Koäile, halenky, suknë stálobarevné
UUNNIIVVEERRZZÁÁLL LLEEHHCCEE ZZAAÄÄPPIINNËËNNÉÉ
Väechny druhy prádla
Symbol (moïno prát v praöce)
Jemné odstüedéní
Püedpírka
1)
Püedpírka + bëlení
Pouze vypustit vodu
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 1100
36 37
DDRRUUHH LLÁÁTTKKYY
SSttáálloobbaarreevvnnéé
Bavlna, Len,
Konopí
Bavlna, Smíäená
vlákna
Bavlna
Bavlna, Len
SSmmííääeennéé aa
ssyynntteettiicckkéé llááttkkyy
Smíäená stálobarevná
vlákna
Syntetické (Nylon,
Perlon) Bavlnëné
smíäené
Jemná syntetická
vlákna
VVllnnëënnéé pprrááddlloo
Vlna, jemné smíäené
Prádlo, které se
neodstüeœuje
SSYYMMBBOOLL ZZÁÁTTËËÏÏ
MMAAXX
KKGG..
3
3
2
3
3
1.5
1.5
1.5
1
1.5
3
3
-
ÖÖÍÍSSLLOO
PPRROOGGRR..
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
Z
TTEEPPLL..
°
CC
40°/90°
30°/60°
30°/40°
-
-
40°/60°
30°/50°
40°
40°
-
40°
-
-
PPRRAACCÍÍ
PPRROOSSTTÜÜEEDDEEKK
95°
60°
40°
60°
50°
PPoozznnáámmkkyy
U hodnë äpinavého prádla doporuöujeme prát max. 2 kg. prádla.
1)
U programå s püedpírkou vloïte prací prostüedek püímo do bubnu.
22))
PPrrooggrraammyy ppooddllee IIEECC 445566..
40°
2)
2)
PROGRAMMA VOOR
Intensief - Stark verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Eco-energie zuinig
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Bonte was
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
Snelle cyclus
Niet kleur echt jeans
Intensief spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden,
babykleding
Universeel
Pluche, niet kleur echt jeans
SNELLE CYCLUS
Overhemden, blouses, kleurijke kleding,
gordijnen
MACHINE GEBREIDE WOL
Centrifugeren
Voorwas
2)
Hardnekkige vlekken
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
HOOFDSTUK 10
40 41
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen, kleurecht
bontgoed gemengde
weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
Gevoelige
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen
en synthetish
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Wol
Gevoelige, gemengde /
synthetische weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
TEMP.
SYMBOLEN
MAXIMALE
BELADING
kg
3 1 90°
3 1 60°
3 1 40°
3 2 30°/60°
2 3 30°/40°
3 4 -
3 5 -
1,5 6 40°/60°
1,5 7 30°/50°
1,5 8 40°
1 9 40°
1,5 10 -
3 A 40°
3-
- Z -
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
WASMIDDEL-
BAKJE
95°
60°
40°
60°
50°
Enkele belangijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 2 kg
aanbevolen.
1) Programma volgens IEC 456.
2) Als u een programma kiest met voorwas dan kunt u het
poeder rechtstreeks in de trommel doen.
40°
60°
40°
40°
40°
30°
(1
(1
(1
(1
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs- Kleidung
Handtücher Leibwäsche
Normal verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Farbige Feinwäsche
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
Sparprogramm
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Normal verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
Leicht verschmutzt
Plüsch, ausfärbende Stoffe
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Schonschleudern
Vorwaschgang
2)
Fleckentfernung Vorwäsche
Abpumpen
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
42 43
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Wolle
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
PFLEGE-
SYMBOL
MAXIMALE
FÜLLMENGE
3 kg 1 90°
3 kg 1 60°
3 kg 1 40°
3 kg 2 30°/60°
2 kg 3 30°/40°
3 kg 4 -
3 kg 5 -
1,5 kg 6 40°/60°
1,5 kg 7 30°/50°
1,5 kg 8 40°
1 kg 9 40°
1,5 kg 10 -
3 kg A 40°
3 kg -
- Z -
PRO-
GRAMM
WAHL
TEMPE-
RATUR-
WAHL
EINSPÜL-
KAMMERN
95°
60°
40°
60°
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 2 kg zu reduzieren.
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456.
2) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.
60°
40°
40°
30°
40°
50°
40°
(1
(1
(1
(1
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMME POUR
Intensif - Très sale
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
Eco-economique
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
Couleurs délicats
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
PROGRAMME RAPIDE
Linge de couleurs de teinte, blue jeans
Rinçages énergiques apprèt perfum
adoucissant
Essorage énergique
Très sales
Chemises, drap, serviettes
Universel
Peluche, jeans
PROGRAMME RAPIDE
Chemises, blouses, jupe de couleurs
résistants, rideaux
LAINE LAVABLE EN MACHINE
Essorage délicats
Prélavage
2)
Detachage prélavage
Uniquement vidange
FR
TABLEAU DE PROGRAMME
CHAPITRE 10
44 45
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Linge du laine
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour la linge à ne pas
essorer
SYMBOLE
ETIQUETTE
CHARGE
MAXI
kg
3 1 90°
3 1 60°
3 1 40°
3 2 30°/60°
2 3 30°/40°
3 4 -
3 5 -
1,5 6 40°/60°
1,5 7 30°/50°
1,5 8 40°
1 9 40°
1,5 10 -
3 A 40°
3-
- Z -
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE
DETERSIF
95°
60°
40°
60°
50°
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 2
kg maxi.
1) Programmes en accorde IEC 456.
2) En cas de prélavage introduire directement le détersif dans
le panier.
40°
60°
40°
40°
40°
30°
(1
(1
(1
(1
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CZ NLPL
DE
FR
18
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel). Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel
vereisen, kan de
voorbehandeling van
vlekken in de machine
worden uitgevoerd. Giet het
bleekmiddel in het speciaal
daartoe bestemde vakje en
zet de knop (L) op het
speciale programma voor
HARDNEKKIGE VLEKKEN .
Als dit programma is
afgewerkt voeg dan de rest
van het wasgoed toe en ga
door met een normale
wasgang met het
wasprogramma dat daar
het meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
KAPITEL 11
WASCHEN
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (sil a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
la pâte spéciale).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la poignée (L)
sur le programme spécial:
DETACHAGE
PRE-LAVAGE . Après ce
traitement, ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant
beaucoup deau,
deviennent trop lourdes.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1111
PRANIE
Przyjmijmy, ãe chcemy
wypraç mocno zabrudzonå
odzieã baweänianå
(uporczywe plamy trzeba
usunåç odpowiednim
wywabiaczem plam). Jeéli
tylko niewielka iloéç sztuk
odzieãy ma plamy, kt
ó
re
naleãy wywabiç päynnymi
wywabiaczami plam,
wstëpne usuwanie plam
moãna przeprowadziç w
pralce. W tym celu érodek
wybielajåcy wlaç do
specjalnej przegr
ó
dki i
nastawiç pokrëtäo
programatora (L) na
specjalny program “pranie
wstëpne - wybielanie” .
Po zakoñczeniu tego
programu, wäoãyç do pralki
resztë bielizny i
kontynuowaç pranie
wybierajåc odpowiedni
program. Nie zaleca sië
prania wyäåcznie bielizny
pochäaniajåcej duãe iloéci
wody (np. frotee), gdyã
stanie sië ona zbyt ciëãka.
KKAAPPIITTOOLLAA 1111
RÅZNOST OBJEMU
Püedpokládejme, ïe prádlo
k vyprání je bavlnëné, velmi
äpinavé (s tëïko
odstranitelnÿmi skvrnami,
které jsme oäetüili püedem
speciálním prostüedkem).
Pokud pouze nëkteré kusy
prádla vyïadují bëlení,
måïeme je v praöce vybëlit
püedem püed vlastním
praním.
Nalijte bëlící prostüedek
püímo do bubnu a nastavte
voliö programu “L” na
speciální program
“Püedpírka - odstranëní
skvrn” .
Po ukonöení tohoto
programu püidáme daläí
prádlo a pokraöujeme v
praní volbou jakéhokoli
programu.
Doporuöujeme neprat nikdy
väechno prádlo z froté,
protoïe absorbuje velké
mnoïství vody a zvyäuje tím
nëkolikanásobnë svoji
hmotnos
46 47
15
CZ NLPL
DE
FR
Maximální zátëï praöky u
stálobarevného a
bavlnëného prádla je 3 kg,
u jemnÿch tkanin by nemëla
püesahovat 2 kg (z toho 1
kg. pro vlnëné tkaniny).
Správnou volbou hmotnosti
prádla zabráníme jeho
zmaökání bëhem praní.
U velmi jemnÿch látek
doporuöujeme pouïití sít’ky.
PPÜÜÍÍKKLLAADD::
Podle tabulky pracích
programå vidíte, co Vám
Candy radí:
Püesvëdöte se, zda na
znaökách na prádle je
uvedena teplota 60°C.
Otevüete dvíüka praöky
(tlaöítko B).
Naplñte buben
maximálnë 3 kg suchého
prádla.
Uzavüete dvíüka praöky.
PPOOZZOORR::
PPÜÜEEDD VVOOLLBBOOUU
PPRROOGGRRAAMMUU SSEE UUJJIISSTTËËTTEE,,
ÏÏEE TTLLAAÖÖÍÍKKTTOO
SSTTAARRTT//SSTTOOPP NNEENNÍÍ
SSTTLLAAÖÖEENNOO..
Zvolte program ö. 1 tímto
zpåsobem:
Otáöejte voliöem programu
“L” ve smëru hodinovÿch
ruöiöek dokud se öíslo
voleného programu
nepüekryje s ryskou voliöe.
Nastavte teplotu pomocí
termostatu na max. 60°C.
Otevüete püihrádku na
prací prostüedek “A”.
Do pralki wkäadaç najwyãej
3 kg. odzieãy wykonanej z
tkanin ciëãkich, ale w
przypadku tkanin
delikatnych - max. 2 kg., a
tkanin weänianych - 1 kg.,
dziëki czemu moãna
uniknåç powstawania
trudnych do rozprasowania
zagnieceñ. Szczeg
ó
lnie
delikatne tkaniny wkäadaç
do siatki.
PPRRZZYYKKÄÄAADD::
Firma Candy radzi stosowaç
sië do tabeli program
ó
w.
Sprawdziç, czy na metce
podana jest temperatura
60
°
C.
Otworzyç drzwiczki przez
naciéniëcie przycisku B.
Do bëbna wäoãyç nie
wiëcej niã 3 kg. suchej
bielizny.
Zamknåç drzwiczki.
UUWWAAGGAA::
WW CCZZAASSIIEE NNAASSTTAAWWIIAANNIIAA
PPRROOGGRRAAMMUU
WWÄÄÅÅCCZZNNIIKK//WWYYÄÄÅÅCCZZNNIIKK
PPOOWWIINNIIEENN BBYYÇÇ
WWYYÄÄÅÅCCZZOONNYY..
Nastawiç program 1:
Wybraç program obracajåc
pokrëtäem programatora (L)
w kierunku zgodnym z
ruchem wskazowele zegara,
aã numer programu pokryje
sië z symbolem.
Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
Otworzyç pojemnik na
proszek (A).
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 3 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 1 kiest.
De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
Laad maximaal 3 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE AAN/UIT”
KNOP NIET OP AAN”
STAAN.
Kies programma 1: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Draai de
temperatuurknop (I) op 60°
C.
Trek de wasmiddellade
open.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 3 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden (1
kg für waschmaschinen-
geeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die Verwen-
dung eines Waschnetzes.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
Die Trommel mit max. 3 kg
Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, D
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn, bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (I)
auf 60° C stellen.
Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 3 kg,
tandis quen cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en pure
laine vierge lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons dutiliser un
sac en filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
Les étiquettes doivent
indiquer 60° C.
Ouvrir le hublot à laide
de la touche (B).
Remplir le panier (maxi. 3
kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE FIXER
LE PROGRAMME
VERIFIER QUE LA
TOUCHE
DEMARRAGE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la poignée (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES DUNE
MONTRE et faire coincider le
numéro du programme
avec lindex.
Placer la poignée de la
température (I) sur 60° C.
Ouvrir le tiroir du détersif
(A).
48 49
17
3 kg max
18
90
o
max
90
o
max
19
60°
CZ NLPL
DE
FR
23
60g
20
21
~50 c
c
~50 c
c
Vsypte do I. öásti
zásobníku práäku cca. 60 g
pracího práäku (pro 3 kg
prádla) zhruba 1 odmërka.
Vlijte do II. öásti zásobníku
cca. 50 cl aviváïního
prostüedku (pro 3 kg prádla).
Uzavüete püihrádku na
prací prostüedek (A).
Ujistëte se, ïe je püivod
vody otevüenÿ.
Püesvëdöte se, ïe
odpadová hadice je ve
správné poloze.
Stisknëte tlaöítko START
(C).
Praöka bude uvedena do
chodu dle zvoleného
programu.
Po ukonöení praní
stisknëte tlaöítko STOP (C).
Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
PPRROO KKAAÏÏDDŸŸ TTYYPP PPRRAANNÍÍ
KKOONNZZUULLTTUUJJTTEE PPÜÜEEDDEEMM
PPRROOGGRRAAMMOOVVOOUU
TTAABBUULLKKUU AA ÜÜIIŒŒTTEE SSEE
JJEEDDNNOOTTLLIIVVŸŸMMçç PPÜÜÍÍKKAAZZYY..
Wsypaç 60 g. proszku (na
ok. 3 kg.) do przegr
ó
dki.
Wlaç 50 ml. np. päynu do
päukania (na 3 kg.) do
drugiej przegr
ó
dki.
Zamknåç pojemik na
proszek (A).
Odkrëciç dopäyw wody.
Sprawdziç, czy wåã
odprowadzajåcy wodë jest
odpowiednio zamocowany.
Nacisnåç wäåcznik “ON”
(C). Pralka zacznie praç
zgodnie z nastawionym
proramen.
Na koniec programu
nacisnåç wäåcznik (C).
Otworzyç drzwiczki i wyjåç
wypranå bieliznë.
PPRRZZYY PPRRAANNIIUU
WWSSZZYYSSTTKKIICCHH
RROODDZZAAJJ
Ó
WW TTKKAANNIINN
SSPPRRAAWWDDZZAAÇÇ TTAABBEELLËË
PPRROOGGRRAAMM
Ó
WW II
WWYYKKOONNYYWWAAÇÇ
CCZZYYNNNNOOÉÉCCII WW
OOPPIISSAANNEEJJ KKOOLLEEJJNNOOÉÉCCII..
Doe voor 3 kg wasgoed
60 gram wasmiddel,
ongeveer 1 maatbeker, in
het wasmiddelbakje.
Kijk ook voor de dosering op
de verpakking van het
wasmiddel.
Doe 50 cc van het
gewenste wasverzachter
(voor 3 kg) in het tweede
vakje.
Sluit de wasmiddellade
(A)
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
Druk de AAN toets (C) in.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
Als het programma is
afgewerkt drukt uop de
Aan/Uit toets (C).
Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN DE
AANGEGEVEN
VOLGORDE
in das erste
Fach (Hauptwäsche) ca. 60
gr. -einen Meßbecher-
Waschmittel (für 3 kg)
geben
Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel (für 3 kg) in das
zweite Behälter für
Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A)
schließen.
Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
Remplir le premier bac de
lavage avec 60 g. environ
de détersif (3 kg): environ
une mesure.
En cas de besoin, remplir
le deuxième bac avec 50
cc de produit (3 kg).
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
deau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
50 51
CZ NLPL
DE
FR
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
l Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
l Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
l Reinigung des
Waschmittelbehälters
l Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegentlich
von Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter takaisin
paikalleen.ließendem Wasser
abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, dalcool et/ou de
diluant, pour laver lextérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine na besoin que
de peu dentretien:
l Nettoyage des bacs.
l Déménagements ou
longues périodes darrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
nest pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs, des
produits blanchissants et des
additifs.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour lextraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
deau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1122
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Do czyszczenia pralki z
zewnåtrz nie stosowaç
érodk
ó
w do szorowania,
alkoholu i/lub
rozcieñczalnik
ó
w; wystarczy
wilgotna szmatka.
Konserwacja pralki
obejmuje jedynie:
Czyszczenie pojemnika na
proszek.
Spuszczanie wody jeéli
pralka nie bëdzie uãywana
przez däugi czas.
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE PPOOJJEEMMNNIIKKAA NNAA
PPRROOSSZZEEKK
Choç nie jest to koniecznie
potrebne, zaleca sië jednak
czyéciç od czasu do czasu
przegr
ó
dki na proszek, érodki
wybielajåce lub
zmiëkczajåce.
Ostroãnie wyjåç pojemnik.
Wymyç w wodzie.
Pojemnik ponownie wäoãyç
na swoje miejsce.
KKAAPPIITTOOLLAA 1122
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
PRAÖKY
Na öiätëní venkovních stën
praöky nepouïívejte nikdy
písek, líh nebo jeho deriváty.
Staöí pouze otüít vlhkÿm
hadrem.
Praöka potüebuje následující
údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracího
prostüedku.
Öiätëní po stëhování öi po
deläí dobë, kdy se praöka
nepouïívá.
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ ZZÁÁSSOOBBNNÍÍKKUU PPRRAACCÍÍHHOO
PPRRÁÁÄÄKKUU
Doporuöujeme oböasné
vyöiätení zásobníku pro prací
a bëlicí prostüedek a aviváï.
Vyjmëte celÿ zásobník.
Omyjte peölivë vodou.
Vloïte zpët zásobník.
52 53
25
ALCOOL
1
CZ NLPL
DE
FR
SSTTËËHHOOVVÁÁNNÍÍ NNEEBBOO DDEELLÄÄÍÍ
NNEEPPOOUUÏÏÍÍVVÁÁNNÍÍ PPRRAAÖÖKKYY
V tëchto püípadech je nutné
vypustit beze zbytku vodu z
hadIc.
Vypnëte proud, sejmëte
hadici, a otoöte ji smërem
dolå, dokud z ní neodteöe
veäkerá voda.
SSPPUUSSZZCCZZAANNIIEE WWOODDYY JJEEÉÉLLII
PPRRAALLKKAA NNIIEE BBËËDDZZIIEE UUÃÃYYWWAANNAA
PPRRZZEEZZ DDÄÄUUGGII CCZZAASS
Jeéli pralka stojåca w nie
ogrzewanym pomieszczeniu
nie bëdzie uãywana przez
däuãszy czas, rurki wewnåtrz
pralki powinny zostaç
opr
ó
ãnione z resztek wody.
Pralkë naleãy odäåczyç i
pozostawiç nie podäåczonå
do sieci. Wziåç miskë. Z
zaczepu odäåczyç wåã
odprowadzajåcy wodë,
poäoãyç na misce i
odczekaç, aã wyleci caäa
woda.
Të samå czynnoéç powt
ó
rzyç
z wëãem doprowadzajåcym
wodë.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagements,
ou de longues périodes
darrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger soigneusement
tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir dun seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce quil ne
sorte plus deau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
54 55
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In
dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Vandopvarmining
Er zit een knik in de afvoerslang
Een lek bij de ring tussende kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op niet centrifugeren (alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportmoeren zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de niet centrifugeren instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportmoeren
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
58 59
KAPITEL 13
DE
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber
weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportbolzen noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportbolzen entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
02.05 - 90488706.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
CZ
PL
NL
DE
FR

Documenttranscriptie

Automatická pra öka Instrukcja obsäugi CZ PL NL DE FR Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Mode d’emploi 1 Aquamatic 10 T CZ 2 PL 1 NL DE FR UPÜÍMNË BLAHOPÜEJEME NASZE GRATULACJE: ONZE COMPLIMENTEN HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! TOUS NOS COMPLIMENTS Koupí elektrického spotüebiöe znaöky Candy jste prokázali, ïe si zvolíte vïdy jen to nejlepäí - bez kompromiså. Nabywajåc pralkë marki Candy, udowodnilisécie Pañstwo, ãe nie zgadzacie sië na ãadne kompromisy, poniewaã wszystko chcecie mieç zawsze najwyãszej jakoéci. Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Pro Candy je potëäením, ïe Vám måïe nabídnout tuto novou automatickou praöku, která je vÿsledkem nëkolikaletého vÿzkumu a znalosti trhu, podmínëné püímÿm kontaktem se spotüebitelem. Jesteémy szczëéliwi, ãe moãemy zaprezentowaç Pañstwu nowy model pralki, bëdåcy wynikiem wieloletnich badañ i doéwiadczeñ rynkowych zbieranych dziëki bezpoéredniemu kontaktowi z naszymi Klientami. Wybraliécie Pañstwo jakoéç, trwaläoéç i wysokå wydajnoéç, co gwarantuje Wam ta pralka. Het is voor Candy een ge-noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’annés de recherches et d’expériences acquises sur le marché gràce au contact direct avec les Consommateurs. Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre. Candy Vám måïe nabídnout äirokou paletu domácích spotüebiöå: automatické praöky, myöky nádobí, suäiöky prádla, sporáky, mikrovlnné trouby a varné desky, chladniöky a mrazniöky. Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innego sprzëtu gospodarstwa domowego: pralki, zmywarki, suszarki do bielizny, piecyki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piece i dostawki do kominkow, chäodziarki i zamraãarki. Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Candy vous propose toute une vaste gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs. Poïádejte Vaäeho prodejce o kompletní katalog vÿrobkå Candy. Katalog wyróbów firmy Candy otrzymacie Pañstwo w kaãdym autoryzowanym sklepie. Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Püeötëte si prosím pozornë návod, kterÿ obsahuje tato broïura. Najdete zde dåleïité pokyny pro bezpeönou instalaci, obsluhu, údrïbu a optimální vyuïití Vaäí automatické praöky. Prosimy uwaãnie zapoznaç sië z treéciå niniejszej broszurki, zawierajåcej waãne wskazówki dotyczåce bezpiecznego zainstalowania, uãytkowania konserwacji, a takãe liczne poãyteczne rady dotyczåce uãytkowania praki. Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Broïuru peölivë uschovejte pro püípad daläí potüeby. Instrukcjë obslugi prosimy zatrzmaç i schowaç w bezpieczne miejsce. Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret car il contient d’importantes indications concernant la sûreté d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Püi styku se zastoupením firmy Candy nebo se servisním stüediskem udejte vïdy model a vÿrobní öíslo, püípadnë daläí údaje uvedené na typovém ätítku. Kontåktujac sië z firmå Candy lub punktem serwisowym prosimy zawsze podawaç typ pralki oraz numer podany na przedniej czëéci urzådzenia. Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. 2 Conservez avec soins ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement); pratiquement tout ce qui est indiqué dans le tableau. 3 CZ 4 PL KAPITOLA ROZDZIAÄ HOOFDSTUK KAPITEL CHAPITRE FR DE NL INHOUDSOPGAVE INHALT INDEX Inleiding Einleitung Avant-propos 1 Algemene aanwijzingen bij levering Allgemeine Hinweise zur Lieferung Notes générales à la livraison Gwarancja 2 Garantie Garantie Garantie Bezpeönostní püedpisy Zasady bezpieczeñstwa 3 Veiligheidsmaatregelen Sicherheitsvorschriften Mesures de sécurité Technická data Dane techniczne 4 Technische gegevens Technische Daten Données techniques Uvedení do provozu a instalace Ustawianie i instalacja 5 In elkaar zetten en installeren Inbetriebnahme, Installation Mise en place, installation Popis ovládacích prvkå Funkcje przycisków 6 Bedieningspaneel Bedienungsanleitung Description des commandes Zásobník pracího prostüedku Pojemnik na proszek 7 Wasmiddelbakje Waschmittelbehälter Tiroir du détersif Volba programu Wybór programu 8 Kiezen van het programma Programm/Temperaturwahl Sélection Druhy textilií Rezultat 9 Weefsels Das Produkt Le produit Püehled programå Tabela programów 10 Overzicht van programma’s Programmtabelle Tableau de programmes Praní Pranie 11 Het wassen Waschen Lavage Öiätëní a bëïná údrïba Czyszczenie i konserwacja 12 Schoonmaken en normaal onderhoud Reinigung und allgemeine Wartung Nettoyage et entretien ordinaire Odstranëní závad Usuwanie usterek 13 Storingzoeker Fehlersuche Dépistage des pannes OBSAH SPIS TREÉCI Úvod Wstëp Väeobecné pokyny püi dodávce Ogolne wskazówki dotyczåce sprzëtu Záruka 5 CZ PL DE NL FR KAPITOLA 1 ROZDZIAÄ 1 HOOFDSTUK 1 KAPITEL 1 CHAPITRE 1 VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI DODÁVCE OGÓLINE WSKAZÓWKI DOTYCZÅCE DOSTAWY SPRZËTU ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG NOTES GENERALES A LA LIVRAISON Püi dodávce zkontrolujte, zda s praökou bylo dodáno také následující. Przy rozpakowywaniu pralki naleãy sprawdziç, czy zostaäy dostarczone nastëpujåce dokumenty lub czëéci: Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A la livraison veuillez contrôler que le materiél suivant accompagne la machine: A) NÁVOD K OBSLUZE A) INSTRUKCJA OBSOÄUGI A) HANDLEIDING A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) LIVRET D’INSTRUCTIONS B) SEZNAM SERVISNÍCH OPRAVEN B) LISTA ADRESÓW PUNKTÓW SERWISOWYCH B) ADRESSEN KLANTENSERVICE B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) ADRESSES D’ASSISTANCE C) ZÁRUÖNÍ LIST C) GWARANCJA C) GARANTIEBEWIJZEN C) GARANTIESCHEIN C) CERTIFICAT DE GARANTIE D) AFVOERSLANGGELEIDER D) ABLAUFSCHLAUCH D) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE EUROPE Dovunque tu sia. A SPEDIRE D) DRÏÁK NA HADICI 6 D) KOLANKO WËÃA DO ODPROWADZANIA WODY PEÖLIVË USCHOVEJTE! PROSIMY PRZECHOWYWAÇ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU. Zkontrolujte také, zda praöka nebyla bëhem dopravy poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce. Po rozpakowaniu naleãy sprawdziç, czy w czasie transportu pralka nie zostaäa uszokodzona; jeéli tak, prosimy skontaktowaç sië z najbliãszym punktem serwisowym firmy Candy. B TRATTENERE C BEWAAR DEZE GOED D Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel. BITTE GUT AUFBEWAHREN Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; en cas contraire appelez le centre Candy le plus proche. 7 CZ 8 PL DE NL FR KAPITOLA 2 ROZDZIAÄ 2 HOOFDSTUK 2 KAPITEL 2 CHAPITRE 2 ZÁRUKA GWARANCJA GARANTIE GARANTIE GARANTIE Praöka je dodána se záruöním listem, kterÿ zaruöuje nárok na bezplatnÿ technickÿ servis po dobu 1 roku od data prodeje. Urzådzenie dostarczane jest wraz z kartå gwaranyjnå umoãliwiåjcå bezpäatne (za wyjåtkiem pewnych ustalonych opäat) korzystanie z usäug serwisu technicznego przez okres 2 lat od daty sprzedaãy. Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst. Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de jouir gratuitement du Service d’Assistance technique, à l’exception d’une redevance fixe d’appel, pendant un an à dater de l’achat. Nezapomeñte nechat potvrdit záruöní list datem prodeje a razítkem prodejny, kde jste zboïí zakoupili. Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen. Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden. Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat. Potvrzenÿ záruöní list peölivë uschovejte , abyste se jím v püípadë potüeby mohli prokázat servisnímu technikovi. Úötenku z prodejny rovnëï peölivë uschovejte. Deel A dient te worden ingevuld en bewaard, zodat u dit in voorkomende gevallen aan de monteur van de Technische Dienst kan laten zien. Het aankoopbewijs dient ook te worden bewaard. Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung. Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre preuve fiscale d’achat. 9 CZ PL FR DE NL KAPITOLA 3 ROZDZIAÄ 3 HOOFDSTUK 3 KAPITEL 3 CHAPITRE 3 BEZPEÖNOSTNÍ PÜEDPISY ZASADY BEZPIECZEÑSTWA VEILIGHEIDSMAATREGELEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN MESURES DE SECURITE UWAGA: DOTYCZY CZYSZCZENIA I KONSERWACJI BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ● Vytáhnëte záströku ze sítë ● Wyjåç wtyczkë z kontaktu. ● Haal de stekker uit het ● Uzavüete püívod vody. ● Zakrëciç kurek POZOR: PÜI ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBË PRAÖKY ● Wszystkie urzådzenia firmy Candy jsou uzemëny. Püesvëdöte se, ïe Vaäe hlavní elektrická sít’ je rovnëï uzemëna. Pokud tomu tak není, zavolejte odborníka. Candy så uziemione. Sprawdziç, czy wtyczka, do której ma byç podäåczona pralka, jest z uziemieniem. Jeéli nie, prosimy skontaktowaç sië ze specjalistå elektrykiem. Tato praöka vyhovuje smërnici ES ö. 82/499 ze 7. 6. 1982 o odruäení rozhlasového vysílání. ● Netzstecker ziehen. stopcontact. ● Draai de podäåczenia wody. ● Väechny spotüebiöe ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Wasserzufuhr sperren. watertoevoerkraan dicht. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Alle Candy apparaten zijn ● Alle Candy Geräte sind ● Toutes les machines geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien. geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit mise à la terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Urzådzenie zgodne jest z instrukcjå 89/336/EEC, 73/23/EEC i póãniejszymi jej zmianami. Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. ● Nedotÿkejte se praöky ● Pralki nie dotykaç mokrymi Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen. lub wilgotnymi däoñmi lub stopami. ● Raak het apparaat niet mokrÿma nebo vlhkÿma rukama nebo nohama. ● Nikdy neobsluhujte praöku ● Urzådzenia nie uãywaç, ● Gebruik het apparaat niet ● Ne pas toucher l’appareil bosi. stojåc boso. blootsvoets. pieds nus. ● Prodluïovací kabely ● Szczególnå ostroãnoéç pouïívejte v prostorách koupelny nebo sprchy s mimoüádnou opatrností, pokud moïno se jich vyvarujte. naleãy zachowaç w przypadku uãywania przedäuãaczy w äazienkach lub pod prysznicami. W miarë moãliwoéci nie stosowaç tam przedäuãaczy. POZOR: BËHEM PRANÍ MÅÏE TEPLOTA VODY DOSÁHNOUT AÏ 90° UWAGA: W CZASIE PRANIA WODA MOÃE SIË PODGRZAÇ NAWET DO TEMPERATURY 90° C. 1 10 aan met natte of vochtige handen of voeten. 90° C ● Als er verlengsnoeren in ● Benutzen Sie nach ● Autant que possible éviter de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is. Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Prëd otevüením dviüek ● Przed otwarciem ● Controleer voordat u de ● Vor dem Öffnen des ● Avant d’ouvrir le hublot praöky se vïdy ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda. drzwiczek sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody. deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit. Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. vérifier que le panier soit sans eau. 11 CZ PL NL FR ● Nepouïívejte adaptéry a rozdvojky. ● Nie uãywaç przystawek ● Gebruik geen ● Gerät nicht an Adapter ● Ne pas utiliser ani rozgaäëziaczy. verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. oder Mehrfachsteckdosen anschließen. d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Dbejte, aby s praökou ● Nie pozwalaç dzieciom ● Laat de apparaten niet nemanipulovaly dëti bez dohledu dospëlé osoby. lub osobom nieupowaãnionym uãywaç pralki bez nadzoru. zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Achten sie darauf, daß ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Püívodní kabel vytahujte ze zásuvky vïdy uchopením záströky, nikdy netahejte za äñåru. ● Odäåczajåc wtyczkë od ● Trek niet aan de kontaku nie ciågnåç za sznur ani za samo urzådzenie. elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. ● Setzen Sie das Gerät keinen ● Nevystavujte praöku ● Pralki nie wystawiaç na ● Stel het apparaat niet povëtrnostním vlivåm (de’ät’, slunce atd.) dziaäanie czynników atmosferycznych (deszczu, säoñca itp.). bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.) Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Püi manipulaci s praökou ● Przy przestawianiu pralki ● Als u het apparaat wilt nikdy netahejte za ovla’dací knoflíky a vaniöku na prací práäek. nie podnosiç jej za przyciski funkcyjne lub pojemnik na proszek. verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade. ● Püi püemístëní praöky s pomocí vozíku dohlédnëte, aby praöka neleïela dvíüky öelem k vozíku. ● W czasie transportu nie ● Laat tijdens het opieraç drzwiczek o wózek. verplaatsen de vuldeur niet tegen het steek wagen steunen. Pozor! Pokud praöka stojí na koberci nebo rohoïi, püesvëdöte se, ïe není ucpána ventilaöní müíïka na spodní öásti praöky. Waãne Jeéli pralka stoi na wykäådzinie podäogowej, naleãy zwróciç uwagë, ãeby miëdzy jej dnem a podäogå byäa wolna przestrzeñ. ● Als u het apparaat op een ● Praöku zdvíhejte vïdy ve dvojici (viz obrázek). ● Pralkë mogå podnosiç ● V püípadë poruchy nebo ● W przypadku uszkodzenia nesprávného chodu praöku vypnëte, uzavüete püívod vody a praöku násilím neotvirejte. Obrat’te se vÿhradnë na servis firmy Candy a trvejte na pouïití originálních náhradních dílå. Nedodrïení tëchto zásad måïe mít za následek sníïení bezpeönosti praöky. i/lub nieprawidäowej pracy, pralkë wyäåczyç i odäåczyç dopäyw wody. Nie naleãy próbowaç naprawiaç jej na wäasnå rëkë. Naleãy skontaktowaç sië z punktem serwisowym firmy Candy i poprosiç o oryginalne czëéci zapasowe. Nieprzestrzeganie tych przepisów moãe zagroziç bezpieczeñstwu uãytkowania pralki. ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft. in de schets is aangegeven. dwie osoby w sposób pokazany na rysunku. ● W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy. niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Candy Service Dienst voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparat in gevaar gebracht kunnen worden ● Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service). ● Cet appareil ne doit être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble ou sur la machine. ● Das Gerät niemals an den mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten ● Ingeval van storing en/of ● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy. Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Während des Transportes ● Til het apparaat op zoals 12 DE und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir du détersif. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autre objects. ● 2 personnes pour soulever la machine (voire la figure). ● En cas de panne et/ou de ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange originales. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Sollte das Netzkabel ● Si le remplacement du ● Wenn das Gerät einmal beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 13 CZ KAPITOLA 4 PL DE NL ROZDZIAÄ 4 HOOFDSTUK 4 KAPITEL 4 FR CHAPITRE 4 4 KAPACITA SUCHÉHO PRÁDLA POJEMNOÉÇ PRALKI (BIELIZNA SUCHA) kg 3 CAPACITEIT DROOG WASGOED FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE CAPACITE DE LINGE SEC NORMÁLNÍ MNOÏSTVÍ VODY ILOÉÇ WODY l ~ 10 WATER NIVEAU WASSERSTAND NIVEAU D’EAU PÜÍKON MOTORU PÜI PRANÍ POBÓR MOCY SILNIKA PRANIE W 150 VERMOGEN MOTOR WASSEN LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR PUISSANCE MOTEUR LAVAGE PÜÍKON MOTORU PÜI ÏDÍMÁNÍ POBÓR MOCY SILNIKA WIROWANIE W 250 VERMOGEN MOTOR CENTRIFUGE LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR PUISSANCE MOTEUR CENTRIFUGE PÜÍKON ÖERPADLA PRACÍHO ROZTOKU POBÓR MOCY SLINIKA ODPOMPOWYWANIE WODY W 30 VERMOGEN MOTOR ELEKTROPOMP LEISTUNG DER LAUGENPUMPE PUISSANCE MOTEUR ELECTROPOMPE PÜÍKON POBÓR MOCY GRZAÄKI W 1100 WEERSTANDSVERMOGEN HEIZLEISTUNG PUISSANCE RESISTANCE MAXIMÁLNÍ PÜÍKON MAKSYMALNY POBÓR MOCY W 1250 BENODIGDE MAXIMALE VERMOGEN GESAMTANSCHLUßWERT PUISSANCE MAXI. ABSORBEE JIÄTËNÍ WIELKOÉÇ BEZPIECZNIKA A 10 STROOMSTERKTE VAN DE ZEKERING ABSICHERUNG AMPERES DU FUSIBLE DE RESEAU POÖET OTÁÖEK PÜI ÏDÍMÁNÍ (ot./min.) WIROWANIE (obr./min.) giri/min. 1000 CENTRIFUGE (t/min.) SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) TOURS DE CENTRIFUGE (Tours/min.) TLAK VODY CIÉNIENIE WODY MPa min. 0,05 max. 0,8 DRUK HYDRAULISCHE POMP WASSERDRUCK PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE 14 15 CZ PL FR KAPITOLA 5 ROZDZIAÄ 5 HOOFDSTUK 5 KAPITEL 5 CHAPITRE 5 UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE USTAWIANIE I INSTALACJA IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN INBETRIEBNAHME INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION Vybalte praöku a postavte ji na místo, kde bude stát. Uvolnëte püívodní kabel a hadici. Pralkë przenieéç na palecie transportowej moãliwie jak najbliãej ostatecznego miejsca ustawienia. Breng de machine zonder de onderkant van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Odciåç zaczepy wëãa. Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door. Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Couper les bandes serre-tubes Draai de twee schroeven aangegeven door A los en neem de dekplaat af. Verwijder de kartonnen verpakking. Die oberen 2 Schrauben A lösen und den Deckel waagerecht abziehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung aus Pappe. Dévisser les 2 vis supérieures A et enlever le couvercle en le tirant horizontalement. Enlever le carton d’emballage. Draai ook de twee moeren bij B los en verwijder deze. Dit kan met een sleutel nummer 19. Neem de plastic afstandhouder weg die onder de houder zat. Die beiden Bolzen B mittels eines 19er Schraubenschlüssels entfernen und das unter der Querstrebe liegende Styroporabstandstück C entfernen. Dévisser les 2 tirants B sur la traverse portante (au moyen d’une clé droite H. 19) et enlever l’entretoise en polystyrène C placée audessous de la traverse. Achtung, die beiden Bolzen B nicht mehr montieren! ATTENTION: Ne pas remonter les 2 tirants! 5 Uvolnë oba dva vrchní A” a odejmëte víko ärouby “A praöky. Odkrëciç dwie górne éruby A i zdjåç pokrywë, trzymajåc jå w pozycji poziomej. Vyjmëte oba dva zajiät’ovací B” francouzskÿm ärouby “B klíöem nebo äroubovákem a odstrañte polystyrenovou vloïku “C”. Ärouby uschovejte pro püípadnÿ transport praöky. Odkrëciç dwie éruby B przytrzymujåce element blokujåcy (kluczem do nakrëtek H.19) i usunåç spod niego polisterynowå podkäådkë. POZOR: Bez vyjmutí zajiät’ovacích äroubå /B/ måïe dojít k poäkození praöky. POZOR: NEHŸBEJTE S POLYSTYRENOVOU VLOÏKOU UMÍSTËNOU NAD KOVOVOU ÚCHYTKOU. Nasuñte a püiäroubujte znovu víko praöky pomocí obou dvou äroubå A. POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ. 16 DE NL A 6 UWAGA: NAKÄADEK NAD ELEMENTEM BLOKUJÅCYM NIE ZDEJMOWAÇ. C B ATTENTIE: NEEM NIET DE PLASTIC AFSTANDHOUDER WEG DIE BOVEN DE DWARSBALK ZIT. WICHTIG: DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK OBERHALB DER QUERSTREBE NICHT ENTFERNEN. Dwiema érubami A przykrëciç z powrotem pokrywë. W czasie montaãu blatu prosimy upewniç sië czy elementy mocujåce zostaäy wprowadzone w szczeliny, jak jest to pokazane na rysunku. Monteer de afdekplaat weer met de schroeven A. Controleer bij het monteren van het bovenblad dat de gaatjes aan de zijkant van het bovenblad voor de Schroefopeningenvallen, zoals getoond op de tekening. Den Deckel mit den beiden Schrauben A wieder befestigen. Achten Sie bitte darauf, daß die Seitenführungen des Deckels korrekt sitzen, wie in der Zeichnung abgebildet. UWAGA: ELEMENTY TE PRZECHWYWAÇ W MIEJSCU NIEDOSTËPNYM DLA DZIECI, GDYÃ STANOWI TO POTENCJALNE ZAGROÃENIE. WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. ATTENTION: NE PAS ENLEVER L’ENTRETOISE EN POLYSTYRENE PLACEE AU-DESSUS DE LA TRAVERSE. Remonter le couvercle en le fixant par les 2 vis A. S’assurer que les guides latéraux du couvercle soient correctement engagés comme indiqué sur le dessin. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 17 CZ PL NL DE FR Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku. Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku. Bevestig het geribbelde materiaal op de bodem, zoal op de figuur. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Püítokovou hadici püipojte k vodovodnímu kohoutku a k praöce. Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë. Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k pfiívodu vody novou hadicí, která je souãástí v˘bavy spotfiebiãe. Staré hadice nesmûjí b˘t znovu pouÏívány. Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu. Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude! Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux . UWAGA: NIE OTWIERAÇ JEDNOCZEÉNIE KURKA DOPÄYWU WODY. BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN Püiströte praöku ke stënë. Ohyb odtokové hadice zavëste na vanu. Dbejte püitom, aby na hadici nevznikly ïádné zlomy nebo zúïení. Pralkë ustawiç pod samå écianå. Zaäoãyç wåã do odprowadzania wody na krawëdz’ wanny: zwróciç uwagë, ãeby na caäej jego däugoéci nie byäo zgiëç ani zwëãeñ. Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements; raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire Upevnëte odtokovou hadici na okraj vany nebo ji püipojte k pevné odtokové trubce o vÿäce min. 50 cm. Pråmër této trubky musí bÿt vëtäí neï je pråmër odtokové hadice praöky. V püípadë potüeby pouïijte sponu, která je dodávána s praökou. Wåã odprowadzjåcy wodë lepiej jest podäåczyç do staäego odpäywu (o wiëkszej érednicy niã wåã) znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W razie koniecznoéci uãyç plastykowego kolanka (na wyposaãeniu). Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoins, utiliser le coude rigide livré avec la machine. POZOR: VODOVODNÍ KOHOUT ZATÍM NEOTVÍREJTE. Pripojenie odtokovej hadice Waterafvoer- aansluiting Podäåczenie wëãa do odprowadzania wody Anschluss des Wasserablaufschlauches ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Connection tuyau de vidange 18 19 PL Zkontrolujte, zda ätítek s tabulkou programå, kterÿ se nachází v püihrádce vedle zásobníku pracího pra’äku, je ve správném jazyce. Pokud ne, vymëñte jej za ätítek, kterÿ se nachází v návodu k obsluze. Sprawdziç, czy tabela programów jest we wäaéciwym jëzyku; jeéli nie, naleãy zaståpiç jå na wäaéciwå tabelë dostarczanå razem z pralkå. Pomocí püedních noïek praöky nastavte vodorovnou polohu. Nóãkami przednimi moãna wypoziomowaç pralkë do podäogi. a) Otoöte matkou ve smëru hodinovÿch ruöiöek. a) przekrëciç nakrëtkë na nóãce w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu odblokowania éruby regulujåcej, b) Otáöením noïky nastavte vodorovnou a pevnou polohu praöky (zkontrolujte pomocí vodováhy). b) obracaç nóãkami, aã pralka bëdzie staäa we wäaéciwej pozycji, c) Matku opët utáhnëte (proti smëru hodinovÿch ruöiöek). c) zablokowaç nóãki w tej pozycji obracajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaç do dna pralki. Po instalaci spotfiebiãe se ujistûte, Ïe spotfiebiã je umístûn tak, aby byla snadno pfiístupná zásuvka. Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki). 7 8 ▲ 20 CZ A B C NL DE FR Controleer of het programmaoverzicht bij het bedieningspaneel in de goede taal is. Is dit niet het geval dan kunt u het vervangen met het bijgeleverde overzicht in uw taal. Versichern Sie sich, daß die Programmtabelle wie vorgesehen und in der gewünschten Sprache eingeklebt ist. Ist dies nicht der Fall, wählen Sie aus den mitgelieferten Tabellen die gewünschte aus und kleben Sie sie an die dafür vorgesehene Stelle. Contrôler que la légende des programmes introduite dans son siège soit rédigée dans la langue voulue, autrement la remplacer par celle qui est fournie avec la machine. Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Niveler la machine avec le pied avant. a) Kontra moer losdraaien a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. b) Apparaatwaterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas) b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. c) Kontra moer weer vastdraaien. c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’ecrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible . 21 CZ PL ROZDZIAÄ 6 KAPITOLA 6 FR DE NL HOOFDSTUK 6 KAPITEL 6 CHAPITRE 6 BEDIENINGSPANEEL BEDIENUNGSELEMENTE COMMANDES 9 A 22 F E DCB I L OVLÁDACÍ PRVKY FUNKCJE PRZYCISKÓW Vaniöka pro prací prostüedek Pojemnik na proszek A Wasmiddelbakje Waschmittelbehälter Tiroir pour le détersif Tlaöítko pro otevüení dvíüek Przycisk do otwierania drzwiczek B Toets openen vuldeur Taste zum Öffnen des Bullauges Touche ouverture hublot Tlaöítko START/STOP Wäåcznik/wyäåcznik C Aan/uit Toets Start/Stop Taste Touche marche/arrêt Tlaöítko pro vylouöení ïdímání Przycisk wyäåczajåcy wirowanie D Toets om centrifuge uit te schakelen Schleuder-Aus-Taste Touche exclusion essorage Tlaöítko 400 Przycisk 1000 / 400 E 400 omw/min. Toets Taste 400 Touche 400 Voliö teploty (termostat) Pokrëtäo regulatora temperatury I Knop instellen temperatuur wasprogramma Temperaturwahlschalter Manette de réglage de température de lavage Voliö programå Pokrëtäo programatora L Programmaknop wassen Waschprogrammwahlschalter Manette des programmes de lavage 23 CZ OVLÁDÁNÍ PRAÖKY OPIS PRZYCISKÓW FUNKCYJNYCH TLAÖÍTKO PRO OTEVÜENÍ DVÍÜEK PRZYCISK OTWARCIA DRZWICZEK POZOR: SPECIÁLNÍ POJISTKA ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ DVÍÜEK PRAÖKY IHNED PO SKONÖENÍ PRANÍ. JAKMILE SKONÖÍ ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2 MINUTY A POTOM TEPRVE DVÍÜKA OTEVÜETE. 24 PL WAÃNE: SPECJALNE URZÅDZENIE ZABEZPIECZA DRZWI PRZED OTWARCIEM NA ZAKOÑCZENIE PRANIA/WIROWANIA. PO ZAKOÑCZENIU PRANIA LUB WIROWANIA PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ DWIE MINUTY. NL B 2 min. DE FR BEDIENINGSPANEEL BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIPTION COMMANDES TOETS OM VULDEUR TE OPENEN TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES TOUCHES D’OUVERTURE DU HUBLOT BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT. ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE DE CENTRIFUGATION, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TLAÖÍTKO START/STOP WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK C AAN/UIT TOETS START/STOP TASTE TOUCHE DEMARRAGE/ARRET TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ ÏDÍMÁNÍ PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY WIROWANIE D TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE SCHAKELEN SCHLEUDER-AUS-TASTE TOUCHE EXCLUSION ESSORAGE Stisknutím tohoto tlaöítka je moïno vylouöit ïdímání u väech programå. Öinnost je moïná pro programy na 90 a 60°C pro tkaniny se speciální úpravou (plisé, aj.) a pro smësné tkaniny. Naciéniëcie tego przycisku pozwala wyeliminowaç wirowanie we wszystkich programach. Jest to szczególnie waãne w programach 90oC i 60oC, w przypadku prania materiaäów, które zostaäy poddane specjalnym procesom (cottonova, permanent press), lub materiaäów delikatnych i z wäókien mieszanych. Om kreuken van weefsels te voorkomen kunt u met deze toets de centrifugegang na alle wasprogramma’s uitschakelen Bei gedrückter Taste ercheint im Kontrollfenster ein gekreuztes Schleuderzeichen. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe findet somit keine Schleuderung statt. Die Schleuder-Aus-Taste wird empfohlen bei pflegeleichter Kochwäsche sowie Cottonova (90°C), Bunt-und Mischgeweben (60°C). L’operation d’exclusion essorage est particulièrement utile dans les programmes à 90° et à 60°, en cas de lavage de tissus qui ont eu des traitements particuliers (genre cotton, permanent press), ou bien pour des tissus délicats en fibres mixtes. 25 CZ TLAÖÍTKO 400 PRZYCISK 1000 / 400 Tlaöítko 400 slouïi k vylouöení vysokÿch otáöek u jemnÿch tkanin. Bëïná rychlost u odstüedëní odolnÿch tkanin je 1000 ot./min. püi zmáöknutí tlaöítko 400 ot./min. W programach dla tkanin wytrzymaäych pralka stopniowo zwiëksza obroty wirowania od 400 obr/min do moãliwie najwyãszego poziomu (maks. 1000 obr ). Wciéniëcie przycisku ogranicza prëdkoéç wirowania do 400 obr/min. VOLIÖ TEPLOTY (TERMOSTAT) POKRËTÄO REGULACJI TEMPERATURY OTÁÖÍ SE V OBOU SMËRECH. Måïete jím sníïit nebo zvÿäit teplotu püi pracích cyklech. Tabulka programå uvádí maximální teplotu doporuöovanou püi kaïdém cyklu. POZOR: DOPORUÖENÁ TEPLOTA SE NESMÍ PÜEKROÖIT. 26 PL POKRËTÄO MOÃNA OBRACAÇ W OBYDWU KIERUNKACH Pokrëtäo to pozwala wyäåcznie zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç temperaturë typowå dla danego programu prania. Tabela programów podaje maksymalnå temperaturë zalecanå dla kaãdego typu prania. UWAGA: NIE PRZEKRACZAÇ ZALECANYCH TEMPERATUR PRANIA NL E 11 I FR DE TOETS CENTRIFUGEERSNELHEID 400 SCHONSCHLEUDERTASTE 400 TOUCHE 400 De Programma’s voor sterke weefsels worden altijd met hoge toeren gecentrifugeerd. Voor speciale omstandigheden kunt u de 400 toeren toets indrukken. De programma’s voor gevoelige weefsels worden altijd met 400 toeren gecentrifugeerd. In den Programmen für strapazierfähiges Gewebe führt das Gerät eine Endschleuderung mit hoher Geschwindigkeit durch. Wenn dies nicht notwendig ist, kann man durch Betätigung der Schonschleudertaste das hochtourige Schleudern auf 400 U/Min. reduzieren. In den Feinwäscheprogrammen erfogt die Endschleuderung stets bei 400 U/Min. Dans le programmes pour les tissus résistants la machine-à-laver effectue l’essorage final au haute vitesse. Le bouton 400 sert à supprimer la haute vitesse d’essorage. Dans le programmes délicats la phase d’essorage est toujours effectuée à 400 tours. KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA TEMPERATURWAHLSCHALTER MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN Met dit systeem is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen. De wasprogramma’s geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt. WAARSCHUWING I DEZE TEMPERATUUR MAG NOOIT OVERSCHREDEN WORDEN. KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme. ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN! ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER 27 CZ VOLIÖ PROGRAMU POZOR: TENTO OVLADAÖ OTÁÖEJTE ZÁSADNË PO SMËRU HODINOVŸCH RUÖIÖEK, NIKDY NE PROTI. TLAÖI’TKO “START” (C) STISKNËTE AÏ PO NASTAVENÍ POÏADOVANÉHO PROGRAMU. Tabulky popisují jednotlivé programy podle zvoleného öísla nebo symbolu. 28 PL POKRËTÄO PROGRAMATORA UWAGA: POKRËTÄO ZAWSZE OBRACAÇ W KIERUNKU ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓWEK ZEGARA, NIGDY ODWROTNIE! NIE WCISKAÇ WÄÅCZNIKA (C) PRZED WYBRANIEM PROGRAMU PRANIA. W tabelkach opisane så programy prania na podstawie wybranego numeru lub symbolu. 12 NL L 13 OK DE FR KNOP WASPROGRAMMA’S PROGRAMMWAHLSCHALTER MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE BELANGRIJK: DRAAI DE KNOP ALTIJD MET DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN DE KLOK IN. DRUK DE “AAN” TOETS (C) NIET IN VOORDAT HET PROGRAMMA IS INGESTELD. ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN. ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen. Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. Het overzicht geeft de wasprogramma’s aan op grond van het gekozen nummer of symbol. 29 14 CZ KAPITOLA 7 ROZDZIAÄ 7 PÜIHRÁDKA NA PRACÍ PROSTÜEDEK POJEMNIK NA PROSZEK Püihrádka na prací prostüedek je rozdëlena na 2 öásti: Pojemnik na proszek ma dwie przegródki: - pro prací prostüedek; - pro aviváï. 30 PL - Na proszek do prania zasadniczego; - Na érodek zmiëkczajåcy. DE NL HOOFDSTUK 7 FR KAPITEL 7 CHAPITRE 7 WASMIDDELBAKJE WASCHMITTELBEHÄLTER TIROIR DU DETERSIF De wasmiddellade bestaat uit 2 afzonderlijke vakjes: Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt. Le tiroir du détersif est divisé en 2 petits bacs: - Wasmiddel - Wasverzachter - Hauptwaschmittel - Weichspüler / Zusatzmittel - lavage - adoucisseurs Püi programu s bëlením (symbol trojúhelník) pouïíváme pro bëlící prostüedky püihrádku pro aviváï. Stosujåc érodek wybielajåcy naleãy wlaç go do przegródki dla érodka zmiëkszajåcego . Als u wilt wassen met bleekmiddel, programma, dan kunt u dit toevoegen via het wasverzachterbakje . Für das Programm Fleckenreinigung benutzen Sie die Einspülkammer des Weichspülers . En cas de programme avec blanchissant, utiliser la petite cuve de l’adoucisseurs . Prací prostüedek pro püedpírku vkládáme püímo do bubnu. Przy praniu wstëpnym proszek naleãy wäoãyç bezpoérednio do bëbna. Als u een programma kiest met voorwas dan kunt u het poeder rechtstreeks in de Trommel doen. Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben. En cas de prélavage introduire directement le détersif dans le panier. POZOR: NËKTERÉ PRACÍ PROSTÜEDKY SE ÄPATNË SPLACHUJÍ. V TOMTO PÜÍPADË VÁM DOPORUÖUJEME POUÏÍT SPECIÁLNÍHO ZÁSOBNÍKU A VLOÏIT JEJ PÜÍMO DO BUBNU. WAÃNE: NALEÃY PAMIËTAÇ, ÃE NIEKTÓRE PROSZKI DO PRANIA OSADZAJÅ SIË W BËBNIE I TRUDNO JEST JE USUNÅC. W TAKIM WYPADKU RADZIMY STOSOWAÇ SPECJALNY POJEMNICZEK DO UÃYWANIA BEZPOÉREDNIO W BËBNIE. BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS DETERSIFS ONT DE LA DIFFICULTE A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. POZOR: DO DRUHÉ ÖÁSTI ZÁSOBNÍKU POUÏÍVEJTE POUZE TEKUTÉ AVIVÁÏNÍ PROSTÜEDKY. UWAGA: DO DRUGIEJ PRZEGRÓDKI NALEÃY WLEWAÇ TYLKO ÉRODKI W PÄYNIE. BELANGRIJK: HET TWEEDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. ACHTUNG: IN DAS ZWEITE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. ATTENTION: DANS LE DEUXIÈME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. 31 CZ 32 PL DE NL FR KAPITOLA 8 ROZDZIAÄ 8 HOOFDSTUK 8 KAPITEL 8 CHAPITRE 8 VOLBA PROGRAMU WYBÓR PROGRAMU KIEZEN VAN HET PROGRAMMA PROGRAMM/TEMP ERATURWAHL SELECTION Pro vhodné oäetüení råznÿch druhå tkanin s råznÿmi stupni zneöiätëní nabízí tato praöka 2 druhy programå pro typ praní, teplotu a délku praní. (Viz tabulka programå). Kromë toho je moïno vyuïít pro velmi äpinavé prádlo programu püedpírky. Pralka posiada dwie grupy programów róãniåce sië cyklem prania, temperaturå i däugoéciå prania w zaleãnoéci od rodzaju tkaniny i stopnia jej zabrudzenia (patrz tabelka programów prania). Jest równieã samodzielny program prania wstëpnego, który moãna wykorzystywaç do prania szczególnie brudnej bielizny. Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 2 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s). Bovendien bestaat er nog een voorwas programma waarin er een extra vervuild wasgoed. Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 2 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). Das Gerät bietet außerdem ein Vorwaschprogramm mit Einweichen, das für stark verschmutzte Wäsche besonders geeignet ist. Pour traiter les divers types de tissus et les diverses intensités de salissures, la machine a 2 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Il existe en outre une phase de prélavage avec stop qui peut être utilisée en cas de linge exeptionnellement sale. 1 Bavlnëné a stálobarevné tkaniny 1 Tkaniny odporne 1 Sterke weefsels 1 Unempfindliche Stoffe 1 Tissus résistants Tento program nabízí nejvëtäí moïnÿ stupeñ vyprání doplnënÿ ötverem ïdímání navzájem oddëlenÿch máchacími fázemi. Postupné sniïování teploty vody bëhem praní zabezpeöuje také menäí maökavost tkanin. Závëreöné odstüedëní umoïñuje dokonalé odstranëní vody. Programy do prania tych tkanin obejmujå maksimum prania i päukania, z okresowymi odwirowaniami, oraz päukanie koñcowe. Stopniowe zmniejszanie temperatury wody sprawia, ãe tkaniny nie så tak bardzo pogniecione, a wirowanie koñcowe jest szczególnie wydanjne. Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen en de verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Het geleidelijk afnemen van de watertemperatuur zorgt ervoor dat de weefsels minder kreuken en dat bij de laatste centrifugegang het water optimaal wordt verwijderd. Die Programme bieten eine maximale Reinigung und vier jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. Les programmes sont réalisés pour développer au mieux le degré de lavage et les rinçages, interrompus par des phases de centrifugation, garantissent un rinçage parfait. La présence d’une phase de réduction progressive de la température de l’eau de lavage permet d’éviter la formation de plis sur les tissus. La centrifugation finale assure un excellent repassage. 2 Smíäená, syntetická, vlákna, vlna 2 Weäna i wäókna mieszane lub tkaniny delikatne 2 Gemengde en delicate weefsels en wol 2 Mischgewebe, Feingewebe und Wolle 2 Tissus mixtes et extrêmement délicats Program pro tyto tkaniny se nazÿvá alternované praní, které stüídá prací a odpoöívací fáze. Je vhodnÿ zejména pro jemné tkaniny jako napü. öistá stüiïní vlna. Praní i máchání probíhá püi vysoké hladinë vody, a tím jsou zajiätëny optimální vÿsledky. Ten cykl prania skäada sië na przemian z prania i namaczania; jest on zwäaszcza zalecany do prania tkanin szczególnie wraãliwych, jak np. czystej weäny. Cykl prania i päukañ wykorzystuje duãå iloéç wody, dziëki czemu osiågane så najlepsze rezultaty. Dit is een wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol. Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen. Dieses Waschkonzept mit abwechselnden Wasch-und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. Il s’agit d’un concept de lavage qui alterne des moments de travail et de trempage; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrémements délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’optenir les meilleures prestations. 33 CZ DE NL FR KAPITOLA 9 ROZDZIAÄ 9 HOOFDSTUK 9 KAPITEL 9 CHAPITRE 9 DRUHY TEXTILIÍ PRANIE DE WEEFSELS DAS PRODUKT LE PRODUIT POZOR: Püi praní kobercå, püehozå a jinÿch tëïkÿch textilií doporuöujeme neodstüeœovat. WAÃNE: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych cëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç. BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren. ACHTUNG: Wenn Sie kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas centrifuger. Abychom mohli prát v praöce i vlnëné tkaniny, musíme zkontrolovat, zda kromë vlnëné peöeti, mají i oznaöení “je moïné prát v praöce” nebo “neplstnatí”. Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol. Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine” Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. POZOR: Bëhem tüídëní prádla se ujistëte, ïe: - prádlo neobsahuje kovové souöástky(äpendlíky, svorky, háöky, úchytky, mince, atd.); - veäkeré knoflíky jsou zapnuty, zipy zataïeny, tkaniöky zavázány a háöky uzavüeny; - záclonové krouïky jsou odstranëny; - väimnëte si pozornë symbolå na prádle; - velmi zneöiätëné skvrny doporuöujeme püedem odstranit speciálními prostüedky. 34 PL UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy uwaãaç, ãeby: - z odzieãå nie wrzuciç do pralki metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.); - powäoczki na poduszki byäy zapiëte na guziki, zamki bäyskawiczne i haftki byäy zapiëte, luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach byäy zawiåzane w wëzeäki; - zdjåç ãabki do firanek; - zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek; - uporczywe plamy usunåç przed praniem wywabiaczem do plam zalecanym na metce. BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten: - dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.); - dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt; - dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd; - wat er op het etiket van het kledingstuk staat; - dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. ATTENTION: Au cours de la phase de sélecion vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un détersif spécial ou d’une pâte de lavage. 35 CZ KAPITOLA 10 DRUH LÁTKY SYMBOL PROGRAM ZÁTËÏ MAX KG. ÖÍSLO PROGR. TEPL. C °C PRACÍ PROSTÜEDEK U hodnë äpinavého prádla doporuöujeme prát max. 2 kg. prádla. ❙ 1) U programå s püedpírkou vloïte prací prostüedek püímo do bubnu. 95° 3 1 40°/90° ● ● 60° Äpinavé Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní prádlo 3 2 30°/60° ● ● RYCHLOPROGRAM Barevné prádlo stüední zaäpinëní 2 3 30°/40° ● ● Bavlna Intenzivní máchání 3 4 - Bavlna, Len Intenzivní odstüedëní 3 5 - 1.5 6 40°/60° ● ● Bavlna, Len, Konopí Bavlna, Smíäená vlákna Smíäené a syntetické látky 40° 2) Velmi äpinavé Koäile, prostëradla, pleny, kojenec. prádlo Syntetické (Nylon, Perlon) Bavlnëné smíäené 50° Rychloprogram Äpinavé Koäile, halenky, suknë stálobarevné 1.5 7 30°/50° ● ● Jemná syntetická vlákna 40° UNIVERZÁL LEHCE ZAÄPINËNÉ Väechny druhy prádla 1.5 8 40° ● ● 1 9 40° ● ● 1.5 10 - Püedpírka 1) 3 A 40° Püedpírka + bëlení 3 Vlnëné prádlo Vlna, jemné smíäené Prádlo, které se neodstüeœuje Symbol (moïno prát v praöce) Jemné odstüedéní 2) Programy podle IEC 456. ● 60° Smíäená stálobarevná vlákna 36 ❀ 2) Velmi äpinavé Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní prádlo Stálobarevné Poznámky - Pouze vypustit vodu - Z - 37 NL OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S HOOFDSTUK 10 MATERIAAL STERKE WEEFSELS Katoen, linnen, jute TEMP. SYMBOLEN 95° 60° 40° PROGRAMMA VOOR MAXIMALE BELADING kg PROGRAMMA KEUZE TEMPERATUUR KEUZE °C WASMIDDELBAKJE ❙ ❀ ● 3 1 90° ● (1 Eco-energie zuinig Beddegoed, tafelkleden, werkkleding, handdoeken, ondergoed 3 1 60° ● ● (1 Bonte was Bonte was overhemden, pullovers, beddegoed 3 1 40° ● ● 2) Als u een programma kiest met voorwas dan kunt u het poeder rechtstreeks in de trommel doen. 60° Normaal verontreinigd Bonte was overhemden, pullovers, beddegoed 3 2 30°/60° ● ● Katoen Gemengde weefsels 40° Snelle cyclus Niet kleur echt jeans 2 3 30°/40° ● ● Katoen Intensief spoelen Wasverzachter, bleekmiddel etc. 3 4 - Katoen, linnen Intensief centrifugeren 3 5 - 1,5 6 40°/60° ● ● 1,5 7 30°/50° ● ● SNELLE CYCLUS Overhemden, blouses, kleurijke kleding, gordijnen 1,5 8 40° ● ● Wol MACHINE GEBREIDE WOL 1 9 40° ● ● Gevoelige, gemengde / synthetische weefsels Centrifugeren 1,5 10 - Voorwas 2) 3 A 40° Hardnekkige vlekken 3 Wasgoed dat niet gecentrifugeerd wordt - 60° Witgoed, kleurecht bontgoed 40° Gemengde weefsels van katoen en synthetish 30° 40° Sterk verontreinigd Beddegoed, overhemden, babykleding Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 2 kg aanbevolen. 1) Programma volgens IEC 456. (1 Intensief - Stark verontreinigd Beddegoed, tafelkleden, werkkleding, handdoeken, ondergoed Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels Gemengde/ Gevoelige Enkele belangijke opmerkingen: ● (1 Universeel Pluche, niet kleur echt jeans 50° Synthetisch (nylon), Gemengde weefsels Wasgoed dat niet gecentrifugeerd wordt 40 40° Z - 41 DE PROGRAMMTABELLE KAPITEL 10 GEWEBEART PFLEGESYMBOL PROGRAMM FÜR MAXIMALE FÜLLMENGE PROGRAMM WAHL TEMPERATURWAHL EINSPÜLKAMMERN ❙ ❀ 3 kg 1 90° ● Normal verschmutzt Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche 3 kg 1 60° ● ● (1 Farbige Feinwäsche Buntwäsche Hemden, Morgenröcke Pullover Bettücher 3 kg 1 40° ● ● 60° Sparprogramm Buntwäsche Hemden, Morgenröcke Pullover Bettücher 3 kg 2 30°/60° ● ● 40° Schnellprogramm Ausfärbende Buntwäsche Jeans 2 kg 3 30°/40° ● ● Baumwolle Intensiv Spülgang Weichspüler, Appretur etc. 3 kg 4 - Baumwolle Leinen Intensivschleudern 3 kg 5 - 1,5 kg 6 40°/60° ● ● 1,5 kg 7 30°/50° ● ● Schnellprogramm Hemden, Blusen farbige Röcke 1,5 kg 8 40° ● ● Wolle Maschinengeeignete Wolle mit Sonderausstattung 1 kg 9 40° ● ● Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Schonschleudern 1,5 kg 10 - Vorwaschgang 2) 3 kg A 40° Fleckentfernung Vorwäsche 3 kg Baumwolle Leinen Jute 95° 60° 40° Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Mischgewebe Pflegeleicht Strapazierfähige Gewebe Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik 60° 40° 30° 40° Normal verschmutzt Hemden Bettücher Babywäsche Windeln Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 2 kg zu reduzieren. 1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456. (1 Intensiv-Programm Bettücher Tischdecken Berufs- Kleidung Handtücher Leibwäsche Koch-und Buntwäsche Hinweise: ● 2) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben. (1 ● (1 Leicht verschmutzt Plüsch, ausfärbende Stoffe 50° Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe Für Wäsche, die nicht geschleudert wurde 42 40° Abpumpen - Z - 43 FR TABLEAU DE PROGRAMME CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU SYMBOLE ETIQUETTE PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. SELEC. TEMP. °C CHARGE DE DETERSIF ❙ ❀ ● 3 1 90° ● (1 Eco-economique Drap, nappes à couleurs solides et blanches, serviettes, lingerie 3 1 60° ● ● (1 Couleurs délicats Linge coloré, chemises vestes, pullover drap 3 1 40° ● ● 60° Peu sale Linge coloré, chemises vestes, pullover drap 3 2 30°/60° ● ● 40° PROGRAMME RAPIDE Linge de couleurs de teinte, blue jeans 2 3 30°/40° ● ● Coton Rinçages énergiques apprèt perfum adoucissant 3 4 - Coton, lin Essorage énergique 3 5 - 1,5 6 40°/60° ● ● 1,5 7 30°/50° ● ● PROGRAMME RAPIDE Chemises, blouses, jupe de couleurs résistants, rideaux 1,5 8 40° ● ● Linge du laine LAINE “LAVABLE EN MACHINE” 1 9 40° ● ● Mixtes, Synthétiques délicats, laine Essorage délicats 1,5 10 - Prélavage 2) 3 A 40° Detachage prélavage 3 Uniquement vidange - Coton, lin, chanvre 95° 60° 40° Coton, mixtes résistants Coton, mixte Tissus mixtes et délicats 60° Mixtes résistants 40° Mixtes, cotons, Synthétiques 30° 40° Très sales Chemises, drap, serviettes Universel Peluche, jeans Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 2 kg maxi. 1) Programmes en accorde IEC 456. (1 Intensif - Très sale Drap, nappes à couleurs solides et blanches, serviettes, lingerie Tissus résistants Notes importantes 2) En cas de prélavage introduire directement le détersif dans le panier. ● (1 50° Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) Pour la linge à ne pas essorer 44 40° Z - 45 NL FR DE CZ PL KAPITOLA 11 ROZDZIAÄ 11 HOOFDSTUK 11 KAPITEL 11 CHAPITRE 11 RÅZNOST OBJEMU PRANIE HET WASSEN WASCHEN LAVAGE Püedpokládejme, ïe prádlo k vyprání je bavlnëné, velmi äpinavé (s tëïko odstranitelnÿmi skvrnami, které jsme oäetüili püedem speciálním prostüedkem). Pokud pouze nëkteré kusy prádla vyïadují bëlení, måïeme je v praöce vybëlit püedem püed vlastním praním. Nalijte bëlící prostüedek püímo do bubnu a nastavte voliö programu “L” na speciální program “Püedpírka - odstranëní skvrn” . Po ukonöení tohoto programu püidáme daläí prádlo a pokraöujeme v praní volbou jakéhokoli programu. Doporuöujeme neprat nikdy väechno prádlo z froté, protoïe absorbuje velké mnoïství vody a zvyäuje tím nëkolikanásobnë svoji hmotnos Przyjmijmy, ãe chcemy wypraç mocno zabrudzonå odzieã baweänianå (uporczywe plamy trzeba usunåç odpowiednim wywabiaczem plam). Jeéli tylko niewielka iloéç sztuk odzieãy ma plamy, które naleãy wywabiç päynnymi wywabiaczami plam, wstëpne usuwanie plam moãna przeprowadziç w pralce. W tym celu érodek wybielajåcy wlaç do specjalnej przegródki i nastawiç pokrëtäo programatora (L) na specjalny program “pranie wstëpne - wybielanie” . Po zakoñczeniu tego programu, wäoãyç do pralki resztë bielizny i kontynuowaç pranie wybierajåc odpowiedni program. Nie zaleca sië prania wyäåcznie bielizny pochäaniajåcej duãe iloéci wody (np. frotee), gdyã stanie sië ona zbyt ciëãka. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen, kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd. Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor “HARDNEKKIGE VLEKKEN . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec la pâte spéciale). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la poignée (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. 15 18 46 47 CZ NL DE FR Maximální zátëï praöky u stálobarevného a bavlnëného prádla je 3 kg, u jemnÿch tkanin by nemëla püesahovat 2 kg (z toho 1 kg. pro vlnëné tkaniny). Správnou volbou hmotnosti prádla zabráníme jeho zmaökání bëhem praní. U velmi jemnÿch látek doporuöujeme pouïití sít’ky. Do pralki wkäadaç najwyãej 3 kg. odzieãy wykonanej z tkanin ciëãkich, ale w przypadku tkanin delikatnych - max. 2 kg., a tkanin weänianych - 1 kg., dziëki czemu moãna uniknåç powstawania trudnych do rozprasowania zagnieceñ. Szczególnie delikatne tkaniny wkäadaç do siatki. Voor sterke weefsels is de maximale lading 3 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol). Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 3 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. La charge admise pour les tissus résistants est de 3 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un sac en filet. PÜÍKLAD: Podle tabulky pracích programå vidíte, co Vám Candy radí: PRZYKÄAD: Firma Candy radzi stosowaç sië do tabeli programów. VOORBEELD: Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 1 kiest. BEISPIEL: Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist: EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy: ● Püesvëdöte se, zda na znaökách na prádle je uvedena teplota 60°C. ● Sprawdziç, czy na metce podana jest temperatura 60°C. ● De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben. ● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist; ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Otevüete dvíüka praöky (tlaöítko B). ● Otworzyç drzwiczki przez naciéniëcie przycisku B. ● Open de vuldeur door op toets (B) te drukken. ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B). ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● Naplñte buben maximálnë 3 kg suchého prádla. ● Do bëbna wäoãyç nie wiëcej niã 3 kg. suchej bielizny. ● Laad maximaal 3 kilo droog wasgoed in de trommel. ● Die Trommel mit max. 3 kg Trockenwäsche beladen. ● Remplir le panier (maxi. 3 kg de linge sec). ● Uzavüete dvíüka praöky. ● Zamknåç drzwiczki. ● Doe de vuldeur dicht. ● Bullauge schließen. ● Fermer le hublot. POZOR: PÜED VOLBOU PROGRAMU SE UJISTËTE, ÏE TLAÖÍKTO START/STOP NENÍ STLAÖENO. UWAGA: W CZASIE NASTAWIANIA PROGRAMU WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK POWINIEN BYÇ WYÄÅCZONY. Zvolte program ö. 1 tímto zpåsobem: Otáöejte voliöem programu “L” ve smëru hodinovÿch ruöiöek dokud se öíslo voleného programu nepüekryje s ryskou voliöe. Nastawiç program 1: Wybraç program obracajåc pokrëtäem programatora (L) w kierunku zgodnym z ruchem wskazowele zegara, aã numer programu pokryje sië z symbolem. ● Nastavte teplotu pomocí termostatu na max. 60°C. ● Ustaw pokrëtäo temperatury (I) maksymalnie na 60°C. ● Otevüete püihrádku na prací prostüedek “A”. 48 PL ● Otworzyç pojemnik na proszek (A). 17 3 kg max 18 BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN. 19 o 90 60° max ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST. ATTENTION: AU MOMENT DE FIXER LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE DEMARRAGE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. Kies programma 1: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken. Wahl Programm 1: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn, bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen. Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la poignée (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coincider le numéro du programme avec l’index. ● Draai de temperatuurknop (I) op 60° C. ● Temperaturwahlschalter (I) auf 60° C stellen. ● Placer la poignée de la température (I) sur 60° C. ● Trek de wasmiddellade open. ● Waschmittelbehälter (A) öffnen. ● Ouvrir le tiroir du détersif (A). 49 20 CZ ● Vsypte do I. öásti zásobníku práäku cca. 60 g pracího práäku (pro 3 kg prádla) zhruba 1 odmërka. PL ● Wsypaç 60 g. proszku (na ok. 3 kg.) do przegródki. 60 g 21 NL DE FR ● Doe voor 3 kg wasgoed 60 gram wasmiddel, ongeveer 1 maatbeker, in het wasmiddelbakje. Kijk ook voor de dosering op de verpakking van het wasmiddel. ● in das erste Fach (Hauptwäsche) ca. 60 gr. -einen MeßbecherWaschmittel (für 3 kg) geben ● Remplir le premier bac de lavage avec 60 g. environ de détersif (3 kg): environ une mesure. ● Doe 50 cc van het gewenste wasverzachter (voor 3 kg) in het tweede vakje. ● Auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel (für 3 kg) in das zweite Behälter für Zusatzmittel geben. ● En cas de besoin, remplir le deuxième bac avec 50 cc de produit (3 kg). ● Vlijte do II. öásti zásobníku cca. 50 cl aviváïního prostüedku (pro 3 kg prádla). ● Wlaç 50 ml. np. päynu do päukania (na 3 kg.) do drugiej przegródki. ● Uzavüete püihrádku na prací prostüedek (A). ● Zamknåç pojemik na proszek (A). ● Sluit de wasmiddellade (A) ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Fermer le tiroir (A). ● Ujistëte se, ïe je püivod vody otevüenÿ. ● Odkrëciç dopäyw wody. ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● Überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Püesvëdöte se, ïe odpadová hadice je ve správné poloze. ● Sprawdziç, czy wåã odprowadzajåcy wodë jest odpowiednio zamocowany. ● En of de afvoerslang goed is aangesloten. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Stisknëte tlaöítko START (C). Praöka bude uvedena do chodu dle zvoleného programu. ● Nacisnåç wäåcznik “ON” (C). Pralka zacznie praç zgodnie z nastawionym proramen. ● Druk de “AAN” toets (C) in. ● Drücken Sie die START Taste (C). Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé. ● Po ukonöení praní stisknëte tlaöítko STOP (C). ● Na koniec programu nacisnåç wäåcznik (C). ● Als het programma is afgewerkt drukt u’op de Aan/Uit toets (C). ● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt. ● Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo. ● Otworzyç drzwiczki i wyjåç wypranå bieliznë. ● Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. PRO KAÏDŸ TYP PRANÍ KONZULTUJTE PÜEDEM PROGRAMOVOU TABULKU A ÜIŒTE SE JEDNOTLIVŸMç PÜÍKAZY. PRZY PRANIU WSZYSTKICH RODZAJÓW TKANIN SPRAWDZAÇ TABELË PROGRAMÓW I WYKONYWAÇ CZYNNOÉCI W OPISANEJ KOLEJNOÉCI. VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. ~50 cc ▲ ● De wasmachine voert het ingestelde programma uit. 23 50 POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 51 CZ PL KAPITOLA 12 ROZDZIAÄ 12 ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA PRAÖKY CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Na öiätëní venkovních stën praöky nepouïívejte nikdy písek, líh nebo jeho deriváty. Staöí pouze otüít vlhkÿm hadrem. NL DE FR HOOFDSTUK 12 KAPITEL 12 CHAPITRE 12 SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE Do czyszczenia pralki z zewnåtrz nie stosowaç érodków do szorowania, alkoholu i/lub rozcieñczalników; wystarczy wilgotna szmatka. Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Praöka potüebuje následující údrïbu: Konserwacja pralki obejmuje jedynie: De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: La machine n’a besoin que de peu d’entretien: ● Öiätëní zásobníku pracího prostüedku. ● Czyszczenie pojemnika na proszek. l Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen. l Reinigung des Waschmittelbehälters l Nettoyage des bacs. ● Öiätëní po stëhování öi po deläí dobë, kdy se praöka nepouïívá. ● Spuszczanie wody jeéli pralka nie bëdzie uãywana przez däugi czas. l Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt. l Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. l Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ÖIÄTËNÍ ZÁSOBNÍKU PRACÍHO PRÁÄKU CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA PROSZEK HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS NETTOYAGE DES BACS Doporuöujeme oböasné vyöiätení zásobníku pro prací a bëlicí prostüedek a aviváï. Choç nie jest to koniecznie potrebne, zaleca sië jednak czyéciç od czasu do czasu przegródki na proszek, érodki wybielajåce lub zmiëkczajåce. Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegentlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs, des produits blanchissants et des additifs. Vyjmëte celÿ zásobník. Ostroãnie wyjåç pojemnik. Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Omyjte peölivë vodou. Wymyç w wodzie. Schoonmaken met water. Die Rückstände unter takaisin paikalleen.ließendem Wasser abspülen. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Vloïte zpët zásobník. Pojemnik ponownie wäoãyç na swoje miejsce. De vakjes opnieuw naar binnen schuiven. Den Behälter wieder einschieben. Remettre le tiroir dans sa niche. 1 ALCOOL 25 52 53 CZ 54 DE FR PL NL STËHOVÁNÍ NEBO DELÄÍ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY SPUSZCZANIE WODY JEÉLI PRALKA NIE BËDZIE UÃYWANA PRZEZ DÄUGI CZAS BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE V tëchto püípadech je nutné vypustit beze zbytku vodu z hadIc. Jeéli pralka stojåca w nie ogrzewanym pomieszczeniu nie bëdzie uãywana przez däuãszy czas, rurki wewnåtrz pralki powinny zostaç opróãnione z resztek wody. Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd. Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. En cas de déménagements, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Vypnëte proud, sejmëte hadici, a otoöte ji smërem dolå, dokud z ní neodteöe veäkerá voda. Pralkë naleãy odäåczyç i pozostawiç nie podäåczonå do sieci. Wziåç miskë. Z zaczepu odäåczyç wåã odprowadzajåcy wodë, poäoãyç na misce i odczekaç, aã wyleci caäa woda. Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, sur le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Të samå czynnoéç powtórzyç z wëãem doprowadzajåcym wodë. Herhaal deze handelingen aan de andere kant. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. Après cette opération, la répéter en sens inverse. 55 NL DE HOOFDSTUK 13 PROBLEEM KAPITEL 13 OPLOSSING OORZAAK FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Zet de hoofdschakelaar aan Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stroomonderbreking Controleer Stromausfall Kontrollieren Elektrische zekeringen doorgebrand Controleer Sicherungen defekt Kontrollieren Vuldeur is open Sluit de vuldeur Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Zie oorzaak 1 Controleer Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren De watertoevoerkraan staat niet open Zet de watertoevoerkraan open Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Vandopvarmining Stel de tijdschakelaar in Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen 3. Pompt het water niet weg Er zit een knik in de afvoerslang Trek de afvoerslang recht 3. Kein Wasserablauf Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen 4. Water op de vloer bij de machine Een lek bij de ring tussende kraan en de inlaatslang Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. Centrifugeert niet De wasautomaat heeft het water niet weggepompt Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines) Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportbolzen noch nicht entfernt Transportbolzen entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 1. Geen enkel programma functioneert 2. Er wordt geen water ingevoerd 6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren Stekker zit niet in het stopcontact Doe de stekker in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan De wasautomaat staat niet recht Stel de speciale voetjes bij De transportmoeren zijn niet verwijderd Verwijder de transportmoeren Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het garantiebewijs is vermeld. Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven: - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren. - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering. - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is. - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren. 2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy. 58 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 59 02.05 - 90488706.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie CZ PL NL DE FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Candy 10 t aquamatic Handleiding

Type
Handleiding