Documenttranscriptie
Automatická pra öka
Instrukcja obsäugi
CZ
PL
NL
DE
FR
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
1
Aquamatic 10 T
CZ
2
PL
1
NL
DE
FR
UPÜÍMNË
BLAHOPÜEJEME
NASZE GRATULACJE:
ONZE COMPLIMENTEN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
TOUS NOS
COMPLIMENTS
Koupí elektrického
spotüebiöe znaöky Candy
jste prokázali, ïe si zvolíte
vïdy jen to nejlepäí - bez
kompromiså.
Nabywajåc pralkë marki
Candy, udowodnilisécie
Pañstwo, ãe nie zgadzacie
sië na ãadne kompromisy,
poniewaã wszystko chcecie
mieç zawsze najwyãszej
jakoéci.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het
allerbeste wilt.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Pro Candy je potëäením, ïe
Vám måïe nabídnout tuto
novou automatickou praöku,
která je vÿsledkem
nëkolikaletého vÿzkumu a
znalosti trhu, podmínëné
püímÿm kontaktem se
spotüebitelem.
Jesteémy szczëéliwi, ãe
moãemy zaprezentowaç
Pañstwu nowy model pralki,
bëdåcy wynikiem
wieloletnich badañ i
doéwiadczeñ rynkowych
zbieranych dziëki
bezpoéredniemu kontaktowi
z naszymi Klientami.
Wybraliécie Pañstwo jakoéç,
trwaläoéç i wysokå
wydajnoéç, co gwarantuje
Wam ta pralka.
Het is voor Candy een
ge-noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te bieden
die het resultaat is van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et d’expériences
acquises sur le marché gràce
au contact direct avec les
Consommateurs. Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Candy Vám måïe nabídnout
äirokou paletu domácích
spotüebiöå: automatické
praöky, myöky nádobí,
suäiöky prádla, sporáky,
mikrovlnné trouby a varné
desky, chladniöky a
mrazniöky.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innego
sprzëtu gospodarstwa
domowego: pralki,
zmywarki, suszarki do
bielizny, piecyki, kuchenki
mikrofalowe,
tradycyjne piece i dostawki
do kominkow, chäodziarki i
zamraãarki.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens, traditionele
ovens en kookdelen,
koelkasten en vriezers.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Poïádejte Vaäeho prodejce
o kompletní katalog vÿrobkå
Candy.
Katalog wyróbów firmy
Candy otrzymacie Pañstwo
w kaãdym autoryzowanym
sklepie.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt u
bij uw winkelier krijgen.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Püeötëte si prosím pozornë
návod, kterÿ obsahuje tato
broïura. Najdete zde dåleïité
pokyny pro bezpeönou
instalaci, obsluhu, údrïbu a
optimální vyuïití Vaäí
automatické praöky.
Prosimy uwaãnie zapoznaç
sië z treéciå niniejszej
broszurki, zawierajåcej
waãne wskazówki
dotyczåce bezpiecznego
zainstalowania, uãytkowania
konserwacji, a takãe liczne
poãyteczne rady dotyczåce
uãytkowania praki.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en het
onderhoud en bruikbare tips
om met uw wasautomaat de
beste resultaten te verkrijgen.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Broïuru peölivë uschovejte
pro püípad daläí potüeby.
Instrukcjë obslugi prosimy
zatrzmaç i schowaç w
bezpieczne miejsce.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Püi styku se zastoupením firmy
Candy nebo se servisním
stüediskem udejte vïdy
model a vÿrobní öíslo,
püípadnë daläí údaje
uvedené na typovém ätítku.
Kontåktujac sië z firmå
Candy lub punktem
serwisowym prosimy zawsze
podawaç typ pralki oraz
numer podany na przedniej
czëéci urzådzenia.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
2
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement);
pratiquement tout ce qui est
indiqué dans le tableau.
3
CZ
4
PL
KAPITOLA
ROZDZIAÄ
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPITRE
FR
DE
NL
INHOUDSOPGAVE
INHALT
INDEX
Inleiding
Einleitung
Avant-propos
1
Algemene aanwijzingen bij
levering
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Notes générales à la
livraison
Gwarancja
2
Garantie
Garantie
Garantie
Bezpeönostní püedpisy
Zasady bezpieczeñstwa
3
Veiligheidsmaatregelen
Sicherheitsvorschriften
Mesures de sécurité
Technická data
Dane techniczne
4
Technische gegevens
Technische Daten
Données techniques
Uvedení do provozu a
instalace
Ustawianie i instalacja
5
In elkaar zetten en
installeren
Inbetriebnahme, Installation
Mise en place, installation
Popis ovládacích prvkå
Funkcje przycisków
6
Bedieningspaneel
Bedienungsanleitung
Description des commandes
Zásobník pracího prostüedku
Pojemnik na proszek
7
Wasmiddelbakje
Waschmittelbehälter
Tiroir du détersif
Volba programu
Wybór programu
8
Kiezen van het programma
Programm/Temperaturwahl
Sélection
Druhy textilií
Rezultat
9
Weefsels
Das Produkt
Le produit
Püehled programå
Tabela programów
10
Overzicht van programma’s
Programmtabelle
Tableau de programmes
Praní
Pranie
11
Het wassen
Waschen
Lavage
Öiätëní a bëïná údrïba
Czyszczenie i konserwacja
12
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Reinigung und allgemeine
Wartung
Nettoyage et entretien
ordinaire
Odstranëní závad
Usuwanie usterek
13
Storingzoeker
Fehlersuche
Dépistage des pannes
OBSAH
SPIS TREÉCI
Úvod
Wstëp
Väeobecné pokyny püi
dodávce
Ogolne wskazówki
dotyczåce sprzëtu
Záruka
5
CZ
PL
DE
NL
FR
KAPITOLA 1
ROZDZIAÄ 1
HOOFDSTUK 1
KAPITEL 1
CHAPITRE 1
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
DODÁVCE
OGÓLINE
WSKAZÓWKI
DOTYCZÅCE
DOSTAWY SPRZËTU
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
Püi dodávce zkontrolujte,
zda s praökou bylo dodáno
také následující.
Przy rozpakowywaniu pralki
naleãy sprawdziç, czy
zostaäy dostarczone
nastëpujåce dokumenty lub
czëéci:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A la livraison veuillez
contrôler que le materiél
suivant accompagne la
machine:
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUKCJA
OBSOÄUGI
A) HANDLEIDING
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) SEZNAM SERVISNÍCH
OPRAVEN
B) LISTA ADRESÓW
PUNKTÓW
SERWISOWYCH
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) ADRESSES
D’ASSISTANCE
C) ZÁRUÖNÍ LIST
C) GWARANCJA
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) AFVOERSLANGGELEIDER
D) ABLAUFSCHLAUCH
D) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
D) DRÏÁK NA HADICI
6
D) KOLANKO WËÃA DO
ODPROWADZANIA
WODY
PEÖLIVË USCHOVEJTE!
PROSIMY
PRZECHOWYWAÇ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU.
Zkontrolujte také, zda
praöka nebyla bëhem
dopravy poäkozena.
Pokud ano, reklamujte
äkody u Vaäeho prodejce.
Po rozpakowaniu naleãy
sprawdziç, czy w czasie
transportu pralka nie zostaäa
uszokodzona; jeéli tak,
prosimy skontaktowaç sië z
najbliãszym punktem
serwisowym firmy Candy.
B
TRATTENERE
C
BEWAAR DEZE GOED
D
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; en cas
contraire appelez le centre
Candy le plus proche.
7
CZ
8
PL
DE
NL
FR
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
HOOFDSTUK 2
KAPITEL 2
CHAPITRE 2
ZÁRUKA
GWARANCJA
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIE
Praöka je dodána se
záruöním listem, kterÿ
zaruöuje nárok na bezplatnÿ
technickÿ servis po dobu 1
roku od data prodeje.
Urzådzenie dostarczane jest
wraz z kartå gwaranyjnå
umoãliwiåjcå bezpäatne (za
wyjåtkiem pewnych
ustalonych opäat)
korzystanie z usäug serwisu
technicznego przez okres 2
lat od daty sprzedaãy.
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
L’appareil est accompagné
par un certificat de gàrantie
lui permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistance technique, à
l’exception d’une
redevance fixe d’appel,
pendant un an à dater de
l’achat.
Nezapomeñte nechat
potvrdit záruöní list datem
prodeje a razítkem
prodejny, kde jste zboïí
zakoupili.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Vergessen Sie nicht,
Abschnitt B des
Garantiescheines innerhalb
von 10 Tagen nach dem
Kaufdatum einzusenden.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Potvrzenÿ záruöní list peölivë
uschovejte , abyste se jím v
püípadë potüeby mohli
prokázat servisnímu
technikovi. Úötenku z
prodejny rovnëï peölivë
uschovejte.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
Abschnitt A bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit
der von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention; conservez
également votre preuve
fiscale d’achat.
9
CZ
PL
FR
DE
NL
KAPITOLA 3
ROZDZIAÄ 3
HOOFDSTUK 3
KAPITEL 3
CHAPITRE 3
BEZPEÖNOSTNÍ
PÜEDPISY
ZASADY
BEZPIECZEÑSTWA
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
MESURES DE
SECURITE
UWAGA:
DOTYCZY CZYSZCZENIA
I KONSERWACJI
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
● Vytáhnëte záströku ze sítë
● Wyjåç wtyczkë z kontaktu.
● Haal de stekker uit het
● Uzavüete püívod vody.
● Zakrëciç kurek
POZOR:
PÜI ÖIÄTËNÍ A
ÚDRÏBË PRAÖKY
● Wszystkie urzådzenia firmy
Candy jsou uzemëny.
Püesvëdöte se, ïe Vaäe
hlavní elektrická sít’ je
rovnëï uzemëna. Pokud
tomu tak není, zavolejte
odborníka.
Candy så uziemione.
Sprawdziç, czy wtyczka, do
której ma byç podäåczona
pralka, jest z uziemieniem.
Jeéli nie, prosimy
skontaktowaç sië ze
specjalistå elektrykiem.
Tato praöka vyhovuje
smërnici ES ö. 82/499 ze 7. 6.
1982 o odruäení
rozhlasového vysílání.
● Netzstecker ziehen.
stopcontact.
● Draai de
podäåczenia wody.
● Väechny spotüebiöe
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
● Wasserzufuhr sperren.
watertoevoerkraan dicht.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Alle Candy apparaten zijn
● Alle Candy Geräte sind
● Toutes les machines
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la
terre, en cas contraire
demander l’intervention du
personnel qualifié.
Urzådzenie zgodne jest
z instrukcjå 89/336/EEC,
73/23/EEC i póãniejszymi jej
zmianami.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Nedotÿkejte se praöky
● Pralki nie dotykaç mokrymi
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
lub wilgotnymi däoñmi lub
stopami.
● Raak het apparaat niet
mokrÿma nebo vlhkÿma
rukama nebo nohama.
● Nikdy neobsluhujte praöku
● Urzådzenia nie uãywaç,
● Gebruik het apparaat niet
● Ne pas toucher l’appareil
bosi.
stojåc boso.
blootsvoets.
pieds nus.
● Prodluïovací kabely
● Szczególnå ostroãnoéç
pouïívejte v prostorách
koupelny nebo sprchy s
mimoüádnou opatrností,
pokud moïno se jich
vyvarujte.
naleãy zachowaç w
przypadku uãywania
przedäuãaczy w äazienkach
lub pod prysznicami. W
miarë moãliwoéci nie
stosowaç tam przedäuãaczy.
POZOR:
BËHEM PRANÍ MÅÏE
TEPLOTA VODY
DOSÁHNOUT AÏ 90°
UWAGA:
W CZASIE PRANIA
WODA MOÃE SIË
PODGRZAÇ NAWET DO
TEMPERATURY 90° C.
1
10
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
90° C
● Als er verlengsnoeren in
● Benutzen Sie nach
● Autant que possible éviter
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA KAN
DE TEMPERATUUR VAN
HET WATER OPLOPEN
TOT 90° C.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS WASSER
BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Prëd otevüením dviüek
● Przed otwarciem
● Controleer voordat u de
● Vor dem Öffnen des
● Avant d’ouvrir le hublot
praöky se vïdy ujistëte, ïe v
bubnu není ïádná voda.
drzwiczek sprawdziç, czy w
bëbnie nie ma wody.
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
vérifier que le panier soit
sans eau.
11
CZ
PL
NL
FR
● Nepouïívejte adaptéry a
rozdvojky.
● Nie uãywaç przystawek
● Gebruik geen
● Gerät nicht an Adapter
● Ne pas utiliser
ani rozgaäëziaczy.
verdeelstekkers of
meervoudige
contactdozen.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Dbejte, aby s praökou
● Nie pozwalaç dzieciom
● Laat de apparaten niet
nemanipulovaly dëti bez
dohledu dospëlé osoby.
lub osobom
nieupowaãnionym uãywaç
pralki bez nadzoru.
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Achten sie darauf, daß
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Püívodní kabel vytahujte ze
zásuvky vïdy uchopením
záströky, nikdy netahejte za
äñåru.
● Odäåczajåc wtyczkë od
● Trek niet aan de
kontaku nie ciågnåç za
sznur ani za samo
urzådzenie.
elektriciteitsdraad of aan
het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact
te halen.
● Setzen Sie das Gerät keinen
● Nevystavujte praöku
● Pralki nie wystawiaç na
● Stel het apparaat niet
povëtrnostním vlivåm (de’ät’,
slunce atd.)
dziaäanie czynników
atmosferycznych (deszczu,
säoñca itp.).
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Püi manipulaci s praökou
● Przy przestawianiu pralki
● Als u het apparaat wilt
nikdy netahejte za ovla’dací
knoflíky a vaniöku na prací
práäek.
nie podnosiç jej za przyciski
funkcyjne lub pojemnik na
proszek.
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
● Püi püemístëní praöky s
pomocí vozíku dohlédnëte,
aby praöka neleïela dvíüky
öelem k vozíku.
● W czasie transportu nie
● Laat tijdens het
opieraç drzwiczek o wózek.
verplaatsen de vuldeur niet
tegen het steek wagen
steunen.
Pozor!
Pokud praöka stojí na
koberci nebo rohoïi,
püesvëdöte se, ïe není
ucpána ventilaöní müíïka na
spodní öásti praöky.
Waãne
Jeéli pralka stoi na
wykäådzinie podäogowej,
naleãy zwróciç uwagë, ãeby
miëdzy jej dnem a podäogå
byäa wolna przestrzeñ.
● Als u het apparaat op een
● Praöku zdvíhejte vïdy ve
dvojici (viz obrázek).
● Pralkë mogå podnosiç
● V püípadë poruchy nebo
● W przypadku uszkodzenia
nesprávného chodu praöku
vypnëte, uzavüete püívod
vody a praöku násilím
neotvirejte. Obrat’te se
vÿhradnë na servis firmy
Candy a trvejte na pouïití
originálních náhradních dílå.
Nedodrïení tëchto zásad
måïe mít za následek sníïení
bezpeönosti praöky.
i/lub nieprawidäowej pracy,
pralkë wyäåczyç i odäåczyç
dopäyw wody. Nie naleãy
próbowaç naprawiaç jej na
wäasnå rëkë. Naleãy
skontaktowaç sië z punktem
serwisowym firmy Candy i
poprosiç o oryginalne czëéci
zapasowe.
Nieprzestrzeganie tych
przepisów moãe zagroziç
bezpieczeñstwu
uãytkowania pralki.
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
in de schets is aangegeven.
dwie osoby w sposób
pokazany na rysunku.
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparat in gevaar gebracht
kunnen worden
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd
is, moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
● Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
● Das Gerät niemals an den
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
● Ingeval van storing en/of
● Pokud by doälo k poäkození
püívodní äñåry, musí bÿt
nahrazena jinou originální
dodávanou servisními centry
Candy.
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Während des Transportes
● Til het apparaat op zoals
12
DE
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir du détersif.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
● En cas de panne et/ou de
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
originales. Le fait de ne pas
respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
● Sollte das Netzkabel
● Si le remplacement du
● Wenn das Gerät einmal
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
13
CZ
KAPITOLA 4
PL
DE
NL
ROZDZIAÄ 4
HOOFDSTUK 4
KAPITEL 4
FR
CHAPITRE 4
4
KAPACITA SUCHÉHO PRÁDLA
POJEMNOÉÇ PRALKI
(BIELIZNA SUCHA)
kg
3
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITE DE LINGE
SEC
NORMÁLNÍ MNOÏSTVÍ VODY
ILOÉÇ WODY
l
~ 10
WATER NIVEAU
WASSERSTAND
NIVEAU D’EAU
PÜÍKON MOTORU PÜI PRANÍ
POBÓR MOCY SILNIKA PRANIE
W
150
VERMOGEN MOTOR
WASSEN
LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR
PUISSANCE MOTEUR
LAVAGE
PÜÍKON MOTORU PÜI ÏDÍMÁNÍ
POBÓR MOCY SILNIKA WIROWANIE
W
250
VERMOGEN MOTOR
CENTRIFUGE
LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR
PUISSANCE MOTEUR
CENTRIFUGE
PÜÍKON ÖERPADLA PRACÍHO
ROZTOKU
POBÓR MOCY SLINIKA ODPOMPOWYWANIE WODY
W
30
VERMOGEN MOTOR
ELEKTROPOMP
LEISTUNG DER
LAUGENPUMPE
PUISSANCE MOTEUR
ELECTROPOMPE
PÜÍKON
POBÓR MOCY GRZAÄKI
W
1100
WEERSTANDSVERMOGEN
HEIZLEISTUNG
PUISSANCE
RESISTANCE
MAXIMÁLNÍ PÜÍKON
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
W
1250
BENODIGDE MAXIMALE
VERMOGEN
GESAMTANSCHLUßWERT
PUISSANCE MAXI.
ABSORBEE
JIÄTËNÍ
WIELKOÉÇ BEZPIECZNIKA
A
10
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
ABSICHERUNG
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
POÖET OTÁÖEK PÜI ÏDÍMÁNÍ
(ot./min.)
WIROWANIE
(obr./min.)
giri/min.
1000
CENTRIFUGE
(t/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
TOURS
DE CENTRIFUGE (Tours/min.)
TLAK VODY
CIÉNIENIE WODY
MPa
min. 0,05
max. 0,8
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WASSERDRUCK
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
14
15
CZ
PL
FR
KAPITOLA 5
ROZDZIAÄ 5
HOOFDSTUK 5
KAPITEL 5
CHAPITRE 5
UVEDENÍ DO
PROVOZU INSTALACE
USTAWIANIE I
INSTALACJA
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Vybalte praöku a postavte ji
na místo, kde bude stát.
Uvolnëte püívodní kabel a
hadici.
Pralkë przenieéç na palecie
transportowej moãliwie jak
najbliãej ostatecznego
miejsca ustawienia.
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Odciåç zaczepy wëãa.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Couper les bandes
serre-tubes
Draai de twee schroeven
aangegeven door A los en
neem de dekplaat af.
Verwijder de kartonnen
verpakking.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Dévisser les 2 vis supérieures
A et enlever le couvercle en
le tirant horizontalement.
Enlever le carton
d’emballage.
Draai ook de twee moeren
bij B los en verwijder deze.
Dit kan met een sleutel
nummer 19. Neem de plastic
afstandhouder weg die
onder de houder zat.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
Dévisser les 2 tirants B sur la
traverse portante (au
moyen d’une clé droite H.
19) et enlever l’entretoise en
polystyrène C placée audessous de la traverse.
Achtung, die beiden Bolzen
B nicht mehr montieren!
ATTENTION: Ne pas remonter
les 2 tirants!
5
Uvolnë oba dva vrchní
A” a odejmëte víko
ärouby “A
praöky.
Odkrëciç dwie górne éruby
A i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
Vyjmëte oba dva zajiät’ovací
B” francouzskÿm
ärouby “B
klíöem nebo äroubovákem a
odstrañte polystyrenovou
vloïku “C”.
Ärouby uschovejte pro
püípadnÿ transport praöky.
Odkrëciç dwie éruby B
przytrzymujåce element
blokujåcy (kluczem do
nakrëtek H.19) i usunåç
spod niego polisterynowå
podkäådkë.
POZOR: Bez vyjmutí
zajiät’ovacích äroubå /B/
måïe dojít k poäkození
praöky.
POZOR:
NEHŸBEJTE S
POLYSTYRENOVOU
VLOÏKOU UMÍSTËNOU
NAD KOVOVOU
ÚCHYTKOU.
Nasuñte a püiäroubujte znovu
víko praöky pomocí obou
dvou äroubå A.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
16
DE
NL
A
6
UWAGA:
NAKÄADEK NAD
ELEMENTEM
BLOKUJÅCYM NIE
ZDEJMOWAÇ.
C
B
ATTENTIE:
NEEM NIET DE PLASTIC
AFSTANDHOUDER WEG
DIE BOVEN DE
DWARSBALK ZIT.
WICHTIG:
DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Dwiema érubami A
przykrëciç z powrotem
pokrywë.
W czasie montaãu blatu
prosimy upewniç sië czy
elementy mocujåce zostaäy
wprowadzone w szczeliny,
jak jest to pokazane na
rysunku.
Monteer de afdekplaat
weer met de schroeven A.
Controleer bij het monteren
van het bovenblad dat de
gaatjes aan de zijkant van
het bovenblad voor de
Schroefopeningenvallen,
zoals getoond op de
tekening.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen, wie in
der Zeichnung abgebildet.
UWAGA:
ELEMENTY TE
PRZECHWYWAÇ W
MIEJSCU
NIEDOSTËPNYM DLA
DZIECI, GDYÃ STANOWI
TO POTENCJALNE
ZAGROÃENIE.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ATTENTION:
NE PAS ENLEVER
L’ENTRETOISE EN
POLYSTYRENE PLACEE
AU-DESSUS DE LA
TRAVERSE.
Remonter le couvercle en le
fixant par les 2 vis A.
S’assurer que les guides
latéraux du couvercle soient
correctement engagés
comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
17
CZ
PL
NL
DE
FR
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Püítokovou hadici püipojte k
vodovodnímu kohoutku a k
praöce.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiãe. Staré hadice
nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux .
UWAGA:
NIE OTWIERAÇ
JEDNOCZEÉNIE KURKA
DOPÄYWU WODY.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Püiströte praöku ke stënë.
Ohyb odtokové hadice
zavëste na vanu.
Dbejte püitom, aby na
hadici nevznikly ïádné
zlomy nebo zúïení.
Pralkë ustawiç pod samå
écianå. Zaäoãyç wåã do
odprowadzania wody na
krawëdz’ wanny: zwróciç
uwagë, ãeby na caäej jego
däugoéci nie byäo zgiëç ani
zwëãeñ.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements; raccorder le
tuyau de vidange au rebord
de la baignoire
Upevnëte odtokovou hadici
na okraj vany nebo ji
püipojte k pevné odtokové
trubce o vÿäce min. 50 cm.
Pråmër této trubky musí bÿt
vëtäí neï je pråmër
odtokové hadice praöky. V
püípadë potüeby pouïijte
sponu, která je dodávána s
praökou.
Wåã odprowadzjåcy wodë
lepiej jest podäåczyç do
staäego odpäywu (o wiëkszej
érednicy niã wåã)
znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W razie koniecznoéci
uãyç plastykowego kolanka
(na wyposaãeniu).
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens
50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
ou, mieux encore, à un
dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoins, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
POZOR:
VODOVODNÍ KOHOUT
ZATÍM NEOTVÍREJTE.
Pripojenie odtokovej hadice
Waterafvoer- aansluiting
Podäåczenie wëãa do
odprowadzania wody
Anschluss des
Wasserablaufschlauches
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Connection tuyau de vidange
18
19
PL
Zkontrolujte, zda ätítek s
tabulkou programå, kterÿ se
nachází v püihrádce vedle
zásobníku pracího pra’äku, je
ve správném jazyce. Pokud
ne, vymëñte jej za ätítek,
kterÿ se nachází v návodu k
obsluze.
Sprawdziç, czy tabela
programów jest we
wäaéciwym jëzyku; jeéli nie,
naleãy zaståpiç jå na
wäaéciwå tabelë
dostarczanå razem z pralkå.
Pomocí püedních noïek
praöky nastavte vodorovnou
polohu.
Nóãkami przednimi moãna
wypoziomowaç pralkë do
podäogi.
a) Otoöte matkou ve smëru
hodinovÿch ruöiöek.
a) przekrëciç nakrëtkë na
nóãce w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
w celu odblokowania éruby
regulujåcej,
b) Otáöením noïky nastavte
vodorovnou a pevnou
polohu praöky (zkontrolujte
pomocí vodováhy).
b) obracaç nóãkami, aã
pralka bëdzie staäa we
wäaéciwej pozycji,
c) Matku opët utáhnëte
(proti smëru hodinovÿch
ruöiöek).
c) zablokowaç nóãki w tej
pozycji obracajåc nakrëtkë
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaç do dna
pralki.
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla
snadno pfiístupná zásuvka.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
7
8
▲
20
CZ
A
B
C
NL
DE
FR
Controleer of het
programmaoverzicht bij het
bedieningspaneel in de
goede taal is. Is dit niet het
geval dan kunt u het
vervangen met het
bijgeleverde overzicht in uw
taal.
Versichern Sie sich, daß die
Programmtabelle wie
vorgesehen und in der
gewünschten Sprache
eingeklebt ist. Ist dies nicht
der Fall, wählen Sie aus den
mitgelieferten Tabellen die
gewünschte aus und kleben
Sie sie an die dafür
vorgesehene Stelle.
Contrôler que la légende
des programmes introduite
dans son siège soit rédigée
dans la langue voulue,
autrement la remplacer par
celle qui est fournie avec la
machine.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Niveler la machine avec le
pied avant.
a) Kontra moer losdraaien
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Apparaatwaterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’ecrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer
au fond de la machine.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible .
21
CZ
PL
ROZDZIAÄ 6
KAPITOLA 6
FR
DE
NL
HOOFDSTUK 6
KAPITEL 6
CHAPITRE 6
BEDIENINGSPANEEL
BEDIENUNGSELEMENTE
COMMANDES
9
A
22
F
E DCB
I
L
OVLÁDACÍ PRVKY
FUNKCJE PRZYCISKÓW
Vaniöka pro prací
prostüedek
Pojemnik na proszek
A
Wasmiddelbakje
Waschmittelbehälter
Tiroir pour le détersif
Tlaöítko pro otevüení dvíüek
Przycisk do otwierania
drzwiczek
B
Toets openen vuldeur
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Touche ouverture hublot
Tlaöítko START/STOP
Wäåcznik/wyäåcznik
C
Aan/uit Toets
Start/Stop Taste
Touche marche/arrêt
Tlaöítko pro vylouöení
ïdímání
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
D
Toets om centrifuge uit te
schakelen
Schleuder-Aus-Taste
Touche exclusion essorage
Tlaöítko 400
Przycisk 1000 / 400
E
400 omw/min. Toets
Taste 400
Touche 400
Voliö teploty (termostat)
Pokrëtäo regulatora
temperatury
I
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Temperaturwahlschalter
Manette de réglage de
température de lavage
Voliö programå
Pokrëtäo programatora
L
Programmaknop wassen
Waschprogrammwahlschalter
Manette des programmes de
lavage
23
CZ
OVLÁDÁNÍ
PRAÖKY
OPIS PRZYCISKÓW
FUNKCYJNYCH
TLAÖÍTKO PRO OTEVÜENÍ
DVÍÜEK
PRZYCISK OTWARCIA
DRZWICZEK
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
24
PL
WAÃNE:
SPECJALNE
URZÅDZENIE
ZABEZPIECZA DRZWI
PRZED OTWARCIEM NA
ZAKOÑCZENIE
PRANIA/WIROWANIA.
PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA LUB
WIROWANIA PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ DWIE
MINUTY.
NL
B
2 min.
DE
FR
BEDIENINGSPANEEL
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION
COMMANDES
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
TOUCHES D’OUVERTURE DU
HUBLOT
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE DE
CENTRIFUGATION,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TLAÖÍTKO START/STOP
WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK
C
AAN/UIT TOETS
START/STOP TASTE
TOUCHE DEMARRAGE/ARRET
TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ
ÏDÍMÁNÍ
PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY
WIROWANIE
D
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE
SCHAKELEN
SCHLEUDER-AUS-TASTE
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech
programå. Öinnost je moïná
pro programy na 90 a 60°C
pro tkaniny se speciální
úpravou (plisé, aj.) a pro
smësné tkaniny.
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczególnie waãne w
programach 90oC i 60oC, w
przypadku prania
materiaäów, które zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaäów delikatnych i z
wäókien mieszanych.
Om kreuken van weefsels te
voorkomen kunt u met deze
toets de centrifugegang na
alle wasprogramma’s
uitschakelen
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfenster
ein gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cotton, permanent
press), ou bien pour des
tissus délicats en fibres
mixtes.
25
CZ
TLAÖÍTKO 400
PRZYCISK 1000 / 400
Tlaöítko 400 slouïi k
vylouöení vysokÿch otáöek
u jemnÿch tkanin. Bëïná
rychlost u odstüedëní
odolnÿch tkanin je 1000
ot./min. püi zmáöknutí
tlaöítko 400 ot./min.
W programach dla tkanin
wytrzymaäych pralka
stopniowo zwiëksza obroty
wirowania od 400 obr/min
do moãliwie najwyãszego
poziomu (maks. 1000 obr ).
Wciéniëcie przycisku
ogranicza prëdkoéç
wirowania do 400 obr/min.
VOLIÖ TEPLOTY (TERMOSTAT)
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY
OTÁÖÍ SE V OBOU
SMËRECH.
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
POZOR:
DOPORUÖENÁ TEPLOTA
SE NESMÍ PÜEKROÖIT.
26
PL
POKRËTÄO MOÃNA
OBRACAÇ W OBYDWU
KIERUNKACH
Pokrëtäo to pozwala
wyäåcznie zmniejszyç, lecz
nie zwiëkszyç temperaturë
typowå dla danego
programu prania.
Tabela programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
UWAGA: NIE
PRZEKRACZAÇ
ZALECANYCH
TEMPERATUR PRANIA
NL
E
11 I
FR
DE
TOETS
CENTRIFUGEERSNELHEID 400
SCHONSCHLEUDERTASTE 400
TOUCHE 400
De Programma’s voor sterke
weefsels worden altijd met
hoge toeren
gecentrifugeerd.
Voor speciale
omstandigheden kunt u de
400 toeren toets indrukken.
De programma’s voor
gevoelige weefsels worden
altijd met 400 toeren
gecentrifugeerd.
In den Programmen für
strapazierfähiges Gewebe
führt das Gerät eine
Endschleuderung mit hoher
Geschwindigkeit durch.
Wenn dies nicht notwendig
ist, kann man durch
Betätigung der
Schonschleudertaste das
hochtourige Schleudern auf
400 U/Min. reduzieren.
In den
Feinwäscheprogrammen
erfogt die Endschleuderung
stets bei 400 U/Min.
Dans le programmes pour
les tissus résistants la
machine-à-laver effectue
l’essorage final au haute
vitesse.
Le bouton 400 sert à
supprimer la haute vitesse
d’essorage. Dans le
programmes délicats la
phase d’essorage est
toujours effectuée à 400
tours.
KNOP INSTELLEN
TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
TEMPERATURWAHLSCHALTER
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met dit systeem is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd
wordt.
WAARSCHUWING I
DEZE TEMPERATUUR
MAG NOOIT
OVERSCHREDEN
WORDEN.
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
27
CZ
VOLIÖ PROGRAMU
POZOR:
TENTO OVLADAÖ
OTÁÖEJTE ZÁSADNË PO
SMËRU HODINOVŸCH
RUÖIÖEK, NIKDY NE
PROTI. TLAÖI’TKO
“START” (C) STISKNËTE
AÏ PO NASTAVENÍ
POÏADOVANÉHO
PROGRAMU.
Tabulky popisují jednotlivé
programy podle zvoleného
öísla nebo symbolu.
28
PL
POKRËTÄO PROGRAMATORA
UWAGA:
POKRËTÄO ZAWSZE
OBRACAÇ W KIERUNKU
ZGODNYM Z RUCHEM
WSKAZÓWEK ZEGARA,
NIGDY ODWROTNIE!
NIE WCISKAÇ
WÄÅCZNIKA (C) PRZED
WYBRANIEM
PROGRAMU PRANIA.
W tabelkach opisane så
programy prania na
podstawie wybranego
numeru lub symbolu.
12
NL
L
13
OK
DE
FR
KNOP WASPROGRAMMA’S
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE “AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN DREHEN
UND DIE “START” TASTE
(C) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA SELECTION
DU PROGRAMME.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
29
14
CZ
KAPITOLA 7
ROZDZIAÄ 7
PÜIHRÁDKA NA
PRACÍ PROSTÜEDEK
POJEMNIK NA
PROSZEK
Püihrádka na prací
prostüedek je rozdëlena na 2
öásti:
Pojemnik na proszek ma
dwie przegródki:
- pro prací prostüedek;
- pro aviváï.
30
PL
- Na proszek do prania
zasadniczego;
- Na érodek
zmiëkczajåcy.
DE
NL
HOOFDSTUK 7
FR
KAPITEL 7
CHAPITRE 7
WASMIDDELBAKJE
WASCHMITTELBEHÄLTER
TIROIR DU DETERSIF
De wasmiddellade bestaat
uit 2 afzonderlijke vakjes:
Der Waschmittelbehälter ist
in 2 Fächer unterteilt.
Le tiroir du détersif est divisé
en 2 petits bacs:
- Wasmiddel
- Wasverzachter
- Hauptwaschmittel
- Weichspüler /
Zusatzmittel
- lavage
- adoucisseurs
Püi programu s bëlením
(symbol trojúhelník)
pouïíváme pro bëlící
prostüedky püihrádku pro
aviváï.
Stosujåc érodek wybielajåcy
naleãy wlaç go do
przegródki dla érodka
zmiëkszajåcego
.
Als u wilt wassen met
bleekmiddel, programma,
dan kunt u dit toevoegen via
het wasverzachterbakje
.
Für das Programm
Fleckenreinigung
benutzen Sie die
Einspülkammer des
Weichspülers .
En cas de programme avec
blanchissant, utiliser la petite
cuve de l’adoucisseurs .
Prací prostüedek pro
püedpírku vkládáme püímo
do bubnu.
Przy praniu wstëpnym
proszek naleãy wäoãyç
bezpoérednio do bëbna.
Als u een programma kiest
met voorwas dan kunt u het
poeder rechtstreeks in de
Trommel doen.
Vorwäsche-Reinigungsmittel
direkt in die Trommel geben.
En cas de prélavage
introduire directement le
détersif dans le panier.
POZOR:
NËKTERÉ PRACÍ
PROSTÜEDKY SE ÄPATNË
SPLACHUJÍ.
V TOMTO PÜÍPADË
VÁM DOPORUÖUJEME
POUÏÍT SPECIÁLNÍHO
ZÁSOBNÍKU A VLOÏIT
JEJ PÜÍMO DO BUBNU.
WAÃNE:
NALEÃY PAMIËTAÇ, ÃE
NIEKTÓRE PROSZKI DO
PRANIA OSADZAJÅ SIË
W BËBNIE I TRUDNO
JEST JE USUNÅC. W
TAKIM WYPADKU
RADZIMY STOSOWAÇ
SPECJALNY
POJEMNICZEK DO
UÃYWANIA
BEZPOÉREDNIO W
BËBNIE.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN
MOEILIJK TE
VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN
SOLCHEN FÄLLEN
BENUTZEN SIE BITTE DIE
SPEZIELLEN BEHÄLTER
FÜR DIE VERWENDUNG
DIREKT IN DER
TROMMEL.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS DETERSIFS
ONT DE LA DIFFICULTE
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
POZOR:
DO DRUHÉ ÖÁSTI
ZÁSOBNÍKU POUÏÍVEJTE
POUZE TEKUTÉ
AVIVÁÏNÍ PROSTÜEDKY.
UWAGA:
DO DRUGIEJ
PRZEGRÓDKI NALEÃY
WLEWAÇ TYLKO
ÉRODKI W PÄYNIE.
BELANGRIJK:
HET TWEEDE VAKJE ZIJN
ALLEEN BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
ACHTUNG:
IN DAS ZWEITE FACH
NUR FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
ATTENTION:
DANS LE DEUXIÈME
BAC N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES.
31
CZ
32
PL
DE
NL
FR
KAPITOLA 8
ROZDZIAÄ 8
HOOFDSTUK 8
KAPITEL 8
CHAPITRE 8
VOLBA
PROGRAMU
WYBÓR
PROGRAMU
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
PROGRAMM/TEMP
ERATURWAHL
SELECTION
Pro vhodné oäetüení råznÿch
druhå tkanin s råznÿmi stupni
zneöiätëní nabízí tato praöka
2 druhy programå pro typ
praní, teplotu a délku praní.
(Viz tabulka programå).
Kromë toho je moïno vyuïít
pro velmi äpinavé prádlo
programu püedpírky.
Pralka posiada dwie grupy
programów róãniåce sië
cyklem prania, temperaturå
i däugoéciå prania w
zaleãnoéci od rodzaju
tkaniny i stopnia jej
zabrudzenia (patrz tabelka
programów prania).
Jest równieã samodzielny
program prania wstëpnego,
który moãna wykorzystywaç
do prania szczególnie
brudnej bielizny.
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 2
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
Bovendien bestaat er nog
een voorwas programma
waarin er een extra vervuild
wasgoed.
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Das Gerät bietet außerdem
ein Vorwaschprogramm mit
Einweichen, das für stark
verschmutzte Wäsche
besonders geeignet ist.
Pour traiter les divers types
de tissus et les diverses
intensités de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Il existe en outre une phase
de prélavage avec stop qui
peut être utilisée en cas de
linge exeptionnellement
sale.
1 Bavlnëné a stálobarevné
tkaniny
1 Tkaniny odporne
1 Sterke weefsels
1 Unempfindliche Stoffe
1 Tissus résistants
Tento program nabízí
nejvëtäí moïnÿ stupeñ
vyprání doplnënÿ ötverem
ïdímání navzájem
oddëlenÿch máchacími
fázemi. Postupné sniïování
teploty vody bëhem praní
zabezpeöuje také menäí
maökavost tkanin.
Závëreöné odstüedëní
umoïñuje dokonalé
odstranëní vody.
Programy do prania tych
tkanin obejmujå maksimum
prania i päukania, z
okresowymi odwirowaniami,
oraz päukanie koñcowe.
Stopniowe zmniejszanie
temperatury wody sprawia,
ãe tkaniny nie så tak bardzo
pogniecione, a wirowanie
koñcowe jest szczególnie
wydanjne.
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen en de verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Het
geleidelijk afnemen van de
watertemperatuur zorgt
ervoor dat de weefsels
minder kreuken en dat bij
de laatste centrifugegang
het water optimaal wordt
verwijderd.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
vier jeweils von
Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases de
centrifugation, garantissent
un rinçage parfait. La
présence d’une phase de
réduction progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. La centrifugation
finale assure un excellent
repassage.
2 Smíäená, syntetická,
vlákna, vlna
2 Weäna i wäókna mieszane
lub tkaniny delikatne
2 Gemengde en delicate
weefsels en wol
2 Mischgewebe,
Feingewebe und Wolle
2 Tissus mixtes et
extrêmement délicats
Program pro tyto tkaniny se
nazÿvá alternované praní,
které stüídá prací a
odpoöívací fáze. Je vhodnÿ
zejména pro jemné tkaniny
jako napü. öistá stüiïní vlna.
Praní i máchání probíhá püi
vysoké hladinë vody, a tím
jsou zajiätëny optimální
vÿsledky.
Ten cykl prania skäada sië na
przemian z prania i
namaczania; jest on
zwäaszcza zalecany do
prania tkanin szczególnie
wraãliwych, jak np. czystej
weäny. Cykl prania i päukañ
wykorzystuje duãå iloéç
wody, dziëki czemu
osiågane så najlepsze
rezultaty.
Dit is een wasprogramma
waarbij om beurten wordt
gewassen en geweekt en is
in het bijzonder geschikt
voor zeer gevoelige weefsels
zoals zuiver scheerwol. Het
wassen en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
Dieses Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch-und
Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
Il s’agit d’un concept de
lavage qui alterne des
moments de travail et de
trempage; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrémements délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’optenir les
meilleures prestations.
33
CZ
DE
NL
FR
KAPITOLA 9
ROZDZIAÄ 9
HOOFDSTUK 9
KAPITEL 9
CHAPITRE 9
DRUHY TEXTILIÍ
PRANIE
DE WEEFSELS
DAS PRODUKT
LE PRODUIT
POZOR:
Püi praní kobercå, püehozå a
jinÿch tëïkÿch textilií
doporuöujeme
neodstüeœovat.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych cëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
centrifuger.
Abychom mohli prát v
praöce i vlnëné tkaniny,
musíme zkontrolovat, zda
kromë vlnëné peöeti, mají i
oznaöení “je moïné prát v
praöce” nebo “neplstnatí”.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
POZOR:
Bëhem tüídëní prádla
se ujistëte, ïe:
- prádlo neobsahuje
kovové
souöástky(äpendlíky,
svorky, háöky, úchytky,
mince, atd.);
- veäkeré knoflíky jsou
zapnuty, zipy zataïeny,
tkaniöky zavázány a
háöky uzavüeny;
- záclonové krouïky jsou
odstranëny;
- väimnëte si pozornë
symbolå na prádle;
- velmi zneöiätëné skvrny
doporuöujeme püedem
odstranit speciálními
prostüedky.
34
PL
UWAGA:
Przy sortowaniu
odzieãy uwaãaç, ãeby:
- z odzieãå nie wrzuciç
do pralki metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek,
spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki
byäy zapiëte na guziki,
zamki bäyskawiczne i
haftki byäy zapiëte,
luãne paski i däugie
tasiemki przy sukniach
byäy zawiåzane w
wëzeäki;
- zdjåç ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
wywabiaczem do plam
zalecanym na metce.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un détersif spécial ou
d’une pâte de lavage.
35
CZ
KAPITOLA 10
DRUH LÁTKY
SYMBOL
PROGRAM
ZÁTËÏ
MAX
KG.
ÖÍSLO
PROGR.
TEPL.
C
°C
PRACÍ
PROSTÜEDEK
U hodnë äpinavého prádla doporuöujeme prát max. 2 kg. prádla.
❙
1) U programå s püedpírkou vloïte prací prostüedek püímo do bubnu.
95°
3
1
40°/90°
●
●
60°
Äpinavé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
3
2
30°/60°
●
●
RYCHLOPROGRAM
Barevné prádlo stüední zaäpinëní
2
3
30°/40°
●
●
Bavlna
Intenzivní máchání
3
4
-
Bavlna, Len
Intenzivní odstüedëní
3
5
-
1.5
6
40°/60°
●
●
Bavlna, Len,
Konopí
Bavlna, Smíäená
vlákna
Smíäené a
syntetické látky
40°
2)
Velmi äpinavé
Koäile, prostëradla, pleny, kojenec.
prádlo
Syntetické (Nylon,
Perlon) Bavlnëné
smíäené
50°
Rychloprogram Äpinavé
Koäile, halenky, suknë stálobarevné
1.5
7
30°/50°
●
●
Jemná syntetická
vlákna
40°
UNIVERZÁL LEHCE ZAÄPINËNÉ
Väechny druhy prádla
1.5
8
40°
●
●
1
9
40°
●
●
1.5
10
-
Püedpírka 1)
3
A
40°
Püedpírka + bëlení
3
Vlnëné prádlo
Vlna, jemné smíäené
Prádlo, které se
neodstüeœuje
Symbol (moïno prát v praöce)
Jemné odstüedéní
2) Programy podle IEC 456.
●
60°
Smíäená stálobarevná
vlákna
36
❀
2)
Velmi äpinavé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
Stálobarevné
Poznámky
-
Pouze vypustit vodu
-
Z
-
37
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
TEMP.
SYMBOLEN
95°
60°
40°
PROGRAMMA VOOR
MAXIMALE
BELADING
kg
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
WASMIDDELBAKJE
❙
❀
●
3
1
90°
●
(1
Eco-energie zuinig
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
3
1
60°
●
●
(1
Bonte was
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
3
1
40°
●
●
2) Als u een programma kiest met voorwas dan kunt u het
poeder rechtstreeks in de trommel doen.
60°
Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
3
2
30°/60°
●
●
Katoen
Gemengde weefsels
40°
Snelle cyclus
Niet kleur echt jeans
2
3
30°/40°
●
●
Katoen
Intensief spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
3
4
-
Katoen, linnen
Intensief centrifugeren
3
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
1,5
7
30°/50°
●
●
SNELLE CYCLUS
Overhemden, blouses, kleurijke kleding,
gordijnen
1,5
8
40°
●
●
Wol
MACHINE GEBREIDE WOL
1
9
40°
●
●
Gevoelige, gemengde /
synthetische weefsels
Centrifugeren
1,5
10
-
Voorwas 2)
3
A
40°
Hardnekkige vlekken
3
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
-
60°
Witgoed, kleurecht
bontgoed
40°
Gemengde weefsels van
katoen
en synthetish
30°
40°
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden,
babykleding
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 2 kg
aanbevolen.
1) Programma volgens IEC 456.
(1
Intensief - Stark verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Katoen, linnen, kleurecht
bontgoed gemengde
weefsels
Gemengde/
Gevoelige
Enkele belangijke opmerkingen:
●
(1
Universeel
Pluche, niet kleur echt jeans
50°
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
40
40°
Z
-
41
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PFLEGESYMBOL
PROGRAMM FÜR
MAXIMALE
FÜLLMENGE
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATURWAHL
EINSPÜLKAMMERN
❙
❀
3 kg
1
90°
●
Normal verschmutzt
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
3 kg
1
60°
●
●
(1
Farbige Feinwäsche
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
3 kg
1
40°
●
●
60°
Sparprogramm
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
3 kg
2
30°/60°
●
●
40°
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
2 kg
3
30°/40°
●
●
Baumwolle
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
3 kg
4
-
Baumwolle Leinen
Intensivschleudern
3 kg
5
-
1,5 kg
6
40°/60°
●
●
1,5 kg
7
30°/50°
●
●
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
1,5 kg
8
40°
●
●
Wolle
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1 kg
9
40°
●
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schonschleudern
1,5 kg
10
-
Vorwaschgang 2)
3 kg
A
40°
Fleckentfernung Vorwäsche
3 kg
Baumwolle Leinen Jute
95°
60°
40°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
60°
40°
30°
40°
Normal verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 2 kg zu reduzieren.
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456.
(1
Intensiv-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs- Kleidung
Handtücher Leibwäsche
Koch-und
Buntwäsche
Hinweise:
●
2) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.
(1
●
(1
Leicht verschmutzt
Plüsch, ausfärbende Stoffe
50°
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
42
40°
Abpumpen
-
Z
-
43
FR
TABLEAU DE PROGRAMME
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
SYMBOLE
ETIQUETTE
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE
DETERSIF
❙
❀
●
3
1
90°
●
(1
Eco-economique
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
3
1
60°
●
●
(1
Couleurs délicats
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
3
1
40°
●
●
60°
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
3
2
30°/60°
●
●
40°
PROGRAMME RAPIDE
Linge de couleurs de teinte, blue jeans
2
3
30°/40°
●
●
Coton
Rinçages énergiques apprèt perfum
adoucissant
3
4
-
Coton, lin
Essorage énergique
3
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
1,5
7
30°/50°
●
●
PROGRAMME RAPIDE
Chemises, blouses, jupe de couleurs
résistants, rideaux
1,5
8
40°
●
●
Linge du laine
LAINE “LAVABLE EN MACHINE”
1
9
40°
●
●
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Essorage délicats
1,5
10
-
Prélavage 2)
3
A
40°
Detachage prélavage
3
Uniquement vidange
-
Coton, lin, chanvre
95°
60°
40°
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Tissus mixtes et
délicats
60°
Mixtes résistants
40°
Mixtes, cotons,
Synthétiques
30°
40°
Très sales
Chemises, drap, serviettes
Universel
Peluche, jeans
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 2
kg maxi.
1) Programmes en accorde IEC 456.
(1
Intensif - Très sale
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
Tissus résistants
Notes importantes
2) En cas de prélavage introduire directement le détersif dans
le panier.
●
(1
50°
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Pour la linge à ne pas
essorer
44
40°
Z
-
45
NL
FR
DE
CZ
PL
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
HOOFDSTUK 11
KAPITEL 11
CHAPITRE 11
RÅZNOST OBJEMU
PRANIE
HET WASSEN
WASCHEN
LAVAGE
Püedpokládejme, ïe prádlo
k vyprání je bavlnëné, velmi
äpinavé (s tëïko
odstranitelnÿmi skvrnami,
které jsme oäetüili püedem
speciálním prostüedkem).
Pokud pouze nëkteré kusy
prádla vyïadují bëlení,
måïeme je v praöce vybëlit
püedem püed vlastním
praním.
Nalijte bëlící prostüedek
püímo do bubnu a nastavte
voliö programu “L” na
speciální program
“Püedpírka - odstranëní
skvrn” .
Po ukonöení tohoto
programu püidáme daläí
prádlo a pokraöujeme v
praní volbou jakéhokoli
programu.
Doporuöujeme neprat nikdy
väechno prádlo z froté,
protoïe absorbuje velké
mnoïství vody a zvyäuje tím
nëkolikanásobnë svoji
hmotnos
Przyjmijmy, ãe chcemy
wypraç mocno zabrudzonå
odzieã baweänianå
(uporczywe plamy trzeba
usunåç odpowiednim
wywabiaczem plam). Jeéli
tylko niewielka iloéç sztuk
odzieãy ma plamy, które
naleãy wywabiç päynnymi
wywabiaczami plam,
wstëpne usuwanie plam
moãna przeprowadziç w
pralce. W tym celu érodek
wybielajåcy wlaç do
specjalnej przegródki i
nastawiç pokrëtäo
programatora (L) na
specjalny program “pranie
wstëpne - wybielanie”
.
Po zakoñczeniu tego
programu, wäoãyç do pralki
resztë bielizny i
kontynuowaç pranie
wybierajåc odpowiedni
program. Nie zaleca sië
prania wyäåcznie bielizny
pochäaniajåcej duãe iloéci
wody (np. frotee), gdyã
stanie sië ona zbyt ciëãka.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel). Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel
vereisen, kan de
voorbehandeling van
vlekken in de machine
worden uitgevoerd. Giet het
bleekmiddel in het speciaal
daartoe bestemde vakje en
zet de knop (L) op het
speciale programma voor
“HARDNEKKIGE VLEKKEN
.
Als dit programma is
afgewerkt voeg dan de rest
van het wasgoed toe en ga
door met een normale
wasgang met het
wasprogramma dat daar
het meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
la pâte spéciale).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la poignée (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE”
. Après ce
traitement, ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
15
18
46
47
CZ
NL
DE
FR
Maximální zátëï praöky u
stálobarevného a
bavlnëného prádla je 3 kg,
u jemnÿch tkanin by nemëla
püesahovat 2 kg (z toho 1
kg. pro vlnëné tkaniny).
Správnou volbou hmotnosti
prádla zabráníme jeho
zmaökání bëhem praní.
U velmi jemnÿch látek
doporuöujeme pouïití sít’ky.
Do pralki wkäadaç najwyãej
3 kg. odzieãy wykonanej z
tkanin ciëãkich, ale w
przypadku tkanin
delikatnych - max. 2 kg., a
tkanin weänianych - 1 kg.,
dziëki czemu moãna
uniknåç powstawania
trudnych do rozprasowania
zagnieceñ. Szczególnie
delikatne tkaniny wkäadaç
do siatki.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 3 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 3 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden (1
kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 3 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
sac en filet.
PÜÍKLAD:
Podle tabulky pracích
programå vidíte, co Vám
Candy radí:
PRZYKÄAD:
Firma Candy radzi stosowaç
sië do tabeli programów.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 1 kiest.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
● Püesvëdöte se, zda na
znaökách na prádle je
uvedena teplota 60°C.
● Sprawdziç, czy na metce
podana jest temperatura
60°C.
● De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60° C” ausweist;
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Otevüete dvíüka praöky
(tlaöítko B).
● Otworzyç drzwiczki przez
naciéniëcie przycisku B.
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Naplñte buben
maximálnë 3 kg suchého
prádla.
● Do bëbna wäoãyç nie
wiëcej niã 3 kg. suchej
bielizny.
● Laad maximaal 3 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● Die Trommel mit max. 3 kg
Trockenwäsche beladen.
● Remplir le panier (maxi. 3
kg de linge sec).
● Uzavüete dvíüka praöky.
● Zamknåç drzwiczki.
● Doe de vuldeur dicht.
● Bullauge schließen.
● Fermer le hublot.
POZOR:
PÜED VOLBOU
PROGRAMU SE UJISTËTE,
ÏE TLAÖÍKTO
START/STOP NENÍ
STLAÖENO.
UWAGA:
W CZASIE NASTAWIANIA
PROGRAMU
WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK
POWINIEN BYÇ
WYÄÅCZONY.
Zvolte program ö. 1 tímto
zpåsobem:
Otáöejte voliöem programu
“L” ve smëru hodinovÿch
ruöiöek dokud se öíslo
voleného programu
nepüekryje s ryskou voliöe.
Nastawiç program 1:
Wybraç program obracajåc
pokrëtäem programatora (L)
w kierunku zgodnym z
ruchem wskazowele zegara,
aã numer programu pokryje
sië z symbolem.
● Nastavte teplotu pomocí
termostatu na max. 60°C.
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
● Otevüete püihrádku na
prací prostüedek “A”.
48
PL
● Otworzyç pojemnik na
proszek (A).
17
3 kg max
18
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE “AAN/UIT”
KNOP NIET OP “AAN”
STAAN.
19
o
90
60° max
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
ATTENTION:
AU MOMENT DE FIXER
LE PROGRAMME
VERIFIER QUE LA
TOUCHE
DEMARRAGE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Kies programma 1: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn, bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la poignée (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coincider le
numéro du programme
avec l’index.
● Draai de
temperatuurknop (I) op 60°
C.
● Temperaturwahlschalter (I)
auf 60° C stellen.
● Placer la poignée de la
température (I) sur 60° C.
● Trek de wasmiddellade
open.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Ouvrir le tiroir du détersif
(A).
49
20
CZ
● Vsypte do I. öásti
zásobníku práäku cca. 60 g
pracího práäku (pro 3 kg
prádla) zhruba 1 odmërka.
PL
● Wsypaç 60 g. proszku (na
ok. 3 kg.) do przegródki.
60 g
21
NL
DE
FR
● Doe voor 3 kg wasgoed
60 gram wasmiddel,
ongeveer 1 maatbeker, in
het wasmiddelbakje.
Kijk ook voor de dosering op
de verpakking van het
wasmiddel.
● in das erste
Fach (Hauptwäsche) ca. 60
gr. -einen MeßbecherWaschmittel (für 3 kg)
geben
● Remplir le premier bac de
lavage avec 60 g. environ
de détersif (3 kg): environ
une mesure.
● Doe 50 cc van het
gewenste wasverzachter
(voor 3 kg) in het tweede
vakje.
● Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel (für 3 kg) in das
zweite Behälter für
Zusatzmittel geben.
● En cas de besoin, remplir
le deuxième bac avec 50
cc de produit (3 kg).
● Vlijte do II. öásti zásobníku
cca. 50 cl aviváïního
prostüedku (pro 3 kg prádla).
● Wlaç 50 ml. np. päynu do
päukania (na 3 kg.) do
drugiej przegródki.
● Uzavüete püihrádku na
prací prostüedek (A).
● Zamknåç pojemik na
proszek (A).
● Sluit de wasmiddellade
(A)
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Fermer le tiroir (A).
● Ujistëte se, ïe je püivod
vody otevüenÿ.
● Odkrëciç dopäyw wody.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Püesvëdöte se, ïe
odpadová hadice je ve
správné poloze.
● Sprawdziç, czy wåã
odprowadzajåcy wodë jest
odpowiednio zamocowany.
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Stisknëte tlaöítko START
(C).
Praöka bude uvedena do
chodu dle zvoleného
programu.
● Nacisnåç wäåcznik “ON”
(C). Pralka zacznie praç
zgodnie z nastawionym
proramen.
● Druk de “AAN” toets (C) in.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
● Po ukonöení praní
stisknëte tlaöítko STOP (C).
● Na koniec programu
nacisnåç wäåcznik (C).
● Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C).
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
● Otworzyç drzwiczki i wyjåç
wypranå bieliznë.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
PRO KAÏDŸ TYP PRANÍ
KONZULTUJTE PÜEDEM
PROGRAMOVOU
TABULKU A ÜIŒTE SE
JEDNOTLIVŸMç PÜÍKAZY.
PRZY PRANIU
WSZYSTKICH
RODZAJÓW TKANIN
SPRAWDZAÇ TABELË
PROGRAMÓW I
WYKONYWAÇ
CZYNNOÉCI W
OPISANEJ KOLEJNOÉCI.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN DE
AANGEGEVEN
VOLGORDE
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
~50 cc
▲
● De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
23
50
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
51
CZ
PL
KAPITOLA 12
ROZDZIAÄ 12
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
PRAÖKY
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Na öiätëní venkovních stën
praöky nepouïívejte nikdy
písek, líh nebo jeho deriváty.
Staöí pouze otüít vlhkÿm
hadrem.
NL
DE
FR
HOOFDSTUK 12
KAPITEL 12
CHAPITRE 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Do czyszczenia pralki z
zewnåtrz nie stosowaç
érodków do szorowania,
alkoholu i/lub
rozcieñczalników; wystarczy
wilgotna szmatka.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Praöka potüebuje následující
údrïbu:
Konserwacja pralki
obejmuje jedynie:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Öiätëní zásobníku pracího
prostüedku.
● Czyszczenie pojemnika na
proszek.
l Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
l Reinigung des
Waschmittelbehälters
l Nettoyage des bacs.
● Öiätëní po stëhování öi po
deläí dobë, kdy se praöka
nepouïívá.
● Spuszczanie wody jeéli
pralka nie bëdzie uãywana
przez däugi czas.
l Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
l Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
l Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
ÖIÄTËNÍ ZÁSOBNÍKU PRACÍHO
PRÁÄKU
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA
PROSZEK
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE DES BACS
Doporuöujeme oböasné
vyöiätení zásobníku pro prací
a bëlicí prostüedek a aviváï.
Choç nie jest to koniecznie
potrebne, zaleca sië jednak
czyéciç od czasu do czasu
przegródki na proszek, érodki
wybielajåce lub
zmiëkczajåce.
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegentlich
von Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs, des
produits blanchissants et des
additifs.
Vyjmëte celÿ zásobník.
Ostroãnie wyjåç pojemnik.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Omyjte peölivë vodou.
Wymyç w wodzie.
Schoonmaken met water.
Die Rückstände unter takaisin
paikalleen.ließendem Wasser
abspülen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Vloïte zpët zásobník.
Pojemnik ponownie wäoãyç
na swoje miejsce.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Den Behälter wieder
einschieben.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
1
ALCOOL
25
52
53
CZ
54
DE
FR
PL
NL
STËHOVÁNÍ NEBO DELÄÍ
NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
SPUSZCZANIE WODY JEÉLI
PRALKA NIE BËDZIE UÃYWANA
PRZEZ DÄUGI CZAS
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
V tëchto püípadech je nutné
vypustit beze zbytku vodu z
hadIc.
Jeéli pralka stojåca w nie
ogrzewanym pomieszczeniu
nie bëdzie uãywana przez
däuãszy czas, rurki wewnåtrz
pralki powinny zostaç
opróãnione z resztek wody.
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
En cas de déménagements,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger soigneusement
tous ses tuyaux.
Vypnëte proud, sejmëte
hadici, a otoöte ji smërem
dolå, dokud z ní neodteöe
veäkerá voda.
Pralkë naleãy odäåczyç i
pozostawiç nie podäåczonå
do sieci. Wziåç miskë. Z
zaczepu odäåczyç wåã
odprowadzajåcy wodë,
poäoãyç na misce i
odczekaç, aã wyleci caäa
woda.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Të samå czynnoéç powtórzyç
z wëãem doprowadzajåcym
wodë.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
55
NL
DE
HOOFDSTUK 13
PROBLEEM
KAPITEL 13
OPLOSSING
OORZAAK
FEHLVERHALTEN
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Zet de hoofdschakelaar aan
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stroomonderbreking
Controleer
Stromausfall
Kontrollieren
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Zie oorzaak 1
Controleer
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Vandopvarmining
Stel de tijdschakelaar in
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
3. Pompt het water
niet weg
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussende kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportbolzen noch nicht entfernt
Transportbolzen entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
De transportmoeren zijn niet verwijderd
Verwijder de transportmoeren
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In
dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
58
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber
weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
59
02.05 - 90488706.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
CZ
PL
NL
DE
FR