Candy ALISE 101 ES de handleiding

Type
de handleiding
101 ES
Mode d’emploi
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
Gebruiksaanwijzing
Instrucciónes para el uso
Bedienungsanleitung
FR
PL
NL
ES
DE
FR
NLPL
ES
DE
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché grâce au contact
direct avec les
Consommateurs.Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement);
pratiquement tout ce qui est
indiqué dans le tableau.
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralko-
suszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia.
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-
noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker.U hebt gekozen
voor de kwaliteit,de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändler nach dem
kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
2 3
FR
NLPL
ES
DE
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir du détersif
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Séchage
Liste des programmes de
séchage/Conseils utiles pour
l’utilisateur
Cycle automatique de
lavage/séchage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
SPIS TREÉCI
Wstëp
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Szuflada na proszek
Wybór programu
Produkt
Tabela programów
Pranie
Suszenie
Lista programów
suszenia/Porady dla klienta
Automatyczny cykl prania/
suszenia
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
CHAPITRE
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
HOOFDSTUK
CAPÍTULO
KAPITEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción
El producto
Tabla de programas
Lavado
Secado
Tabla secado/Consejos
útiles para el usuario
Ciclo automático
lavado-secado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Het drogen
Droogtabel/tips voor
gebruik
Automatische was-droog
cyclus
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Trocknen
Trocknungstabelle/Einige
Nützliche Hinweise
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
4 5
FR
NLPL
ES
DE
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contr ler que le materi l
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT
DE GARANTIE
D) VIS DE FIXATION
PANNEAU ARRIERE
E) BOUCHONS
F) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
G) BAC POUR LE DÉTERSIF
LIQUIDE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 11
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) ADRESY PUNKTÓW
SERWISOWYCH
C) FORMULARZ
GWARANCJI
D) ÉRUBY SÄUÃÅCE DO
MOCOWANIA PANELU
TYLNEGO
E) ZATYCZKI
F) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
G) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
PPRRZZEECCHHOOWWUUJJ JJEE WW
BBEEZZPPIIEECCZZNNYYMM MMIIEEJJSSCCUU
i sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) DE SCHROEVEN OM
HET ACHTERPANEEL
AAN TE BRENGEN
E) KAPJES
F) AFVOERSLANGGELEIDER
G) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL
DE INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TORNILLOS DE
FIJACIÓN DEL PANEL
POSTERIOR
E) TAPONES
F) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
G) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) BEFESTIGUNGS-
SCHRAUBEN FÜR DIE
RÜCKWAND
E) STÖPSEL
F) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
G) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
G
E
D
AB
C
F
EUROPE
Dovunque
tu sia.
FR
NL
PL
ES
DE
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de gàrantie
lui permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistance technique, à
l’exception d’une
redevance fixe d’appel,
pendant un an à dater de
l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 22
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancjå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i
serwisu w okresie
gwarancyjnym.
Czëéç
BB
karty gwarancyjnej
winna byç wysäana do
Candy Polska przez
sprzedawcë w ciågu 10 dni
od daty sprzedaãy.
Czëéç
AA
karty gwarancyjnej
powinna zostaç wypeäniona
i przechowywana w celu
ewentualnego okazania
technikom z punktu
serwisowego w przypadku
naprawy. Naleãy takãe
zachowaç fakturë
potwierdzajåcå zakup
urzådzenia.
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le cubre:
piezas, recambios, mano de
obra y desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por el
vendedor en el momento de
combra.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht,
Abschnitt B des
Garantiescheines innerhalb
von 10 Tagen nach dem
Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit
der von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
8 9
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas sus
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos cumplen
con las Directivas EEC 89/336,
EEC 73/23 y modificaciónes
siguientes.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
FR
NL
PL
ES
DE
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
10 11
90° C
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit sans
eau.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 33
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
UUWWAAGGAA::
PPRRZZEEDD PPRRZZYYSSTTÅÅPPIIEENNIIEEMM
DDOO CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA LLUUBB
KKOONNSSEERRWWAACCJJII
UURRZZÅÅDDZZEENNIIAA
Odäåczyç kabel zasilajåcy
od sieci.
Zakrëciç kran
zapewniajåcy dopäyw
wody.
Wszystkie urzådzenia firmy
Candy winny byç
uziemione. Upewnij sië ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada uziemienie. W
przeciwnym przypadku, w
celu rozwiåzania problemu
wezwij wykwalifikowanego
elektryka.
Niniejsze urzådzenie jest
zgodne z dyrektywå
89/336/EEC, 73/23/EEC i jej
póãniejszymi poprawkami.
Nie naleãy dotykaç
zasilanego urzådzenia
mokrymi rëkoma lub nogami
ani teã stojåc boso na
posadzce.
W miarë moãliwoéci naleãy
unikaç uãywania
przedäuãaczy w äazienkach i
w pobliãu prysznica.
UUWWAAGGAA::
WW CCZZAASSIIEE PPRRAANNIIAA
WWOODDAA WW PPRRAALLCCEE MMOOÃÃEE
OOSSIIÅÅGGNNÅÅÇÇ
TTEEMMPPEERRAATTUURRËË 9900
°
CC
Przed otwarciem
drzwiczek pralki upewnij sië,
ãe w bëbnie nie ma juã
wody.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen Richtlinien
89/336/ECC, 73/23/ECC und
deren nachträglichen
Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS WASSER
BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
FR
NL
PL
ES
DE
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance
par des enfants ou par des
personnes inhabiles
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir du détersif.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
eil.
Nie naleãy uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãników
elektrycznych.
Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez
dzieci oraz osoby, które nie
zapoznaäy sië z instrukcjå.
W celu odäåczenia
urzådzenia od sieci nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy.
Nie naleãy wystawiaç
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
W przypadku
przestawiania nigdy nie
naleãy podnosiç urzådzenia
chwytajåc za przyciski,
pokrëtäa, lub za szufladë na
proszek.
W czasie transportu nie
naleãy opieraç drzwiczek
pralki o wózek.
UUwwaaggaa!!
Otwory w podstawie pralki
nie powinny w ãadnym
przypadku byç zatkane
przez dywan, wykäadzinë itp.
Pralka powinna byç
zawsze podnoszona przez
dwie osoby, tak jak to
pokazano na rysunku.
W przypadku awarii i/ lub
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i nie
staraj sië ruszaç pralki.
Skontaktuj sië z punktem
serwisowym Candy i zaãådaj
oryginalnych czëéci
zamiennych.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
wpäynåç na
bezpieczeñstwo
uãytkowania urzådzenia.
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige
contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan
het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact
te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen het steek wagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals
in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparat in gevaar gebracht
kunnen worden.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.e
safety of the appliance.
12 13
CAPÍTULO 4 KAPITEL 4
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 44
CHAPITRE 4
FR NLPL
ES
DE
HOOFDSTUK 4
14 15
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
MAX. ÄADUNEK WSADU
WODA - POZIOM NORMALNY
POBÓR MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
WIRÓWKA
kg 5 2,5
8÷15
2100 1620
1,75
10
1000
l
W
kWh
A
giri/min.
LLAAVVAAGGEE
PPRRAANNIIEE
WWAASSSSEENN
LLAAVVAADDOO
WWAASSCCHHEENN
SSÉÉCCHHAAGGEE
SSUUSSZZEENNIIEE
DDRROOGGEENN
SSEECCAADDOO
TTRROOCCKKNNEENN
CAPACITEIT DROOG
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 1)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
85 cm
60 cm
52 cm
min. 0,05
max. 0,8
MPa
220-230V
TENSION
CIÉNIENIE WODY
NAPI
ËCIE ZNAMIONOWE
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder
de onderplaat van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zi
door.
Schroef de 2 schroeven los
en verwijder het
achterpaneel.
Schroef de 4 schroeven aan
de linker klem los en
verwijder ze.
Schroef de 4 schroeven aan
de rechter klem los en
verwijder ze.
Schroef de 4 schroeven aan
de onderste klem los en
verwijder ze.
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del
lugar de uso sin la base del
embalaje.
Corte las cintas del tubo
Extraiga los 2 tornillos y retire
el panel posterior.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación izquierdo y
quitélo.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación derecho y
quitélo.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación inferior y
quitélo.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Die beiden Schrauben
entfernen und Rückwand
abnehmen.
Die vier Schrauben des linken
Bügels entfernen und Bügel
abnehmen.
Die vier Schrauben des
rechten Bügels entfernen
und Bügel abnehmen.
Die vier Schrauben des
unteren Bügels entfernen
und Bügel abnehmen.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 55
INSTALACJA
PRALKI
Ustawiç pralkë bez
opakowania w miejscu
przeznaczenia.
Przeciåç taémy
przytrzymujåce wëãe i
przewody.
Wykrëciç dwie éruby i
podnieéç tylni panel.
Wykrëciç cztery éruby lewej
klamry i zdjåç klamrë.
Wykrëciç cztery éruby
prawej klamry i zdjåç
klamrë.
Wykrëciç cztery éruby dolnej
klamry i zdjåç klamrë.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Extraire les 2 vis et enlever le
panneau arrière.
Extraire les 4 vis de l’étrier
gauche et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier
droit et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier
inférieur et l’enlever.
FR
NLPL ES DE
16 17
FR
NLPL ES DE
Remonter le panneau arrière
en encastrant la zone
supérieure, visser les 2 vis
enlevées et les 4 vis
contenues dans l’enveloppe
des instructions.
Fermer les 6 trous par les
bouchons livrés avec la
machine.
AATTTTEENNTTIIOONN::
NNEE PPAASS LLAAIISSSSEERR ÀÀ LLAA
PPOORRTTÉÉEE DDEESS EENNFFAANNTTSS
DDEESS EELLEEMMEENNTTSS
DDEEMMBBAALLLLAAGGEE QQUUII
PPEEUUVVEENNTT CCAAUUSSEERR DDEESS
RRIISSQQUUEESS..
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
AATTTTEENNTTIIOONN::
NNEE PPAASS OOUUVVRRIIRR LLEE
RROOBBIINNEETT
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements; raccorder le
tuyau de vidange au rebord
de la baignoire
ou, mieux encore, à un
dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Zamocowaç powtórnie tylni
panel wsuwajåc na miejsce
jego górnå czëéç. Przykrëç 2
uprzednio wykrëcone éruby i
cztery éruby doäåczone do
koperty z instrukcjå.
Zatkaj szeéç otworów
zatyczkami dostarczonymi
wraz z pralkå.
UUWWAAGGAA::
NNIIEE NNAALLEEÃÃYY
PPOOZZOOSSTTAAWWIIAAÇÇ
EELLEEMMEENNTTÓÓWW
OOPPAAKKOOWWAANNIIAA WW
ZZAASSIIËËGGUU DDZZIIEECCII,, GGDDYYÃÃ
MMOOÃÃEE TTOO
SSPPOOWWOODDOOWWAAÇÇ IICCHH
ZZAAGGRROOÃÃEENNIIEE
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
UUWWAAGGAA::
NNIIEE OODDKKRRËËCCAAÇÇ KKRRAANNUU
Przysunåç urzådzenie do
éciany uwaãajåc, aby nie
przycisnåç, ani nie zaäamaç
wëãy.
Podäåczyç wåã
odprowadzajåcy wodë do
staäego odpäywu o
wysokoéci co najmniej 50
cm i érednicy wiëkszej niã
wåã odprowadzajåcy wodë
z pralki. W miarë potrzeby
uãyç sztywnego kolanka
dostarczonego z pralkå.
Breng het achterpaneel
weer aan door de
bovenkant op zijn plaats te
schuiven. Draai de 2
schroeven die er eerder uit
verwijderd waren, weer in
alsmede de 4 schroeven die
in de enveloppe met
aanwijzingen zitten.
Bedek de 6 gaten met de
bijgeleverde kapjes.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens
50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Vuelva a colocar el panel
posterior encajando la
parte superior, enrosque los
2 tornillos extraídos más los 4
tornillos contenidos en el
sobre de instrucciones.
Cierre los 6 agujeros con los
tapones adjuntos.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Die Rückwand wieder
montieren, dabei die obere
Fläche einrasten lassen, die
beiden vorher entfernten
sowie die 4 mitgelieferten
Schrauben eindrehen.
Die sechs Öffnungen mit
den mitgelieferten Stöpseln
abdecken.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATE-
RIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
18 19
NO
50 cm.
=
A
B
C
FR
NLPL ES DE
Appliquer la légende
adhésive fournie dans la
langue appropriée à
l’intérieur du rabat (R) du
tiroir pour le détersif (A).
Niveler la machine avec les
pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (G); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
Nakleiç nalepkë z wykazem
programów na wewnëtrznå
stronë odchylanej klapki (R)
szuflady na proszek.
Wypoziomowaç pralkë
poprzez manipulowanie jej
przednimi nóãkami.
aa))
Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
bb))
Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
cc))
Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
Podäåcz kabel zasilajåcy do
gniazda sieciowego.
Wciénij przycisk wäåczajåcy
pralkë (C). Spowoduje to
zapalenie sië lampki
sygnalizujåcej zasilanie (G).
Jeéli kontrolka nie zapali sië
naleãy poszukaç przyczyny
na liécie podanej w rozdziale
„Lokalizacja usterek”.
Plak de programmasticker in
de gewenste taal aan de
binnenkant van het klepje
(R) van het zeepbakje (A).
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (G) gaat nu
branden.Als het lampje niet
brand kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
Aplicar la leyenda adhesiva
suministrada con la lavadora
en la lengua apropriada en
el interior de la tapa (R) de la
caja de detergente (A).
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar
o subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al
suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey esté
cerrado.
Enchúfela.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea
causas de averías”
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewÜnschten Sprache auf
die Klappe (R) des
Waschmittelkastens (A).
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn)
festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
20 21
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
“Extra spoelen” toets
1000/400 omw/min.toets
Toets voor hoge
droogtemperatuur
“In werking” lampje
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Programmaknop drogen
Programmaknop wassen
Waarschuwingslampje hoge
droogtemperatuur
Indicatielampje drogen
Klepje Zeepbakje
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo de
buey
Botón de puesta en
marcha/paro
Botón de superaclarado
Botón 1000/400
Tecla secado algodón
Piloto luminoso de
funcionamiento
Selector para regular la
temperatura de lavado
Mando programación
secado
Selector de programas de
lavado
Señalización secado intenso
Señalización secado
Tapa
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Taste Mehr-Wasser
Taste 1000/400
Taste Extratrocken
Leuchtanzeige “Betrieb”
Temperaturwahlschalter
Trockenprogrammwahl-
schalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Anzeige “Extratrocken”
Trocknen-Anzeige
Klappe
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 66
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
SSzzuuffllaaddaa nnaa pprroosszzeekk
PPrrzzyycciisskk ooddbbllookkoowwuujjååccyy
ddrrzzwwiicczzkkii
PPrrzzyycciisskk wwääååcczzaajjååccyy//
wwyyääååcczzaajjååccyy
PPrrzzyycciisskk ddooddaattkkoowweeggoo
ppääuukkaanniiaa
PPrrzzyycciisskk 11000000//440000
PPrrzzyycciisskk mmooccnneeggoo ssuusszzeenniiaa
LLaammppkkaa kkoonnttrroollnnaa zzaassiillaanniiaa
PPookkrrëëttääoo rreegguullaaccjjii
tteemmppeerraattuurryy pprraanniiaa
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa
ssuusszzeenniiaa
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa
WWsskkaazznniikk mmooccnneeggoo ssuusszzeenniiaa
LLaammppkkaa kkoonnttrroollnnaa ssuusszzeenniiaa
KKllaappkkaa
CHAPITRE 6
COMMANDES
Tiroir pour le détersif
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche extra rinçage
Touche 1000/400
Touche séchage coton
Voyant mise sous tension
Manette de réglage de
température de lavage
Manette sélection
programmes de séchage
Manette des programmes de
lavage
Voyant séchage plus puissant
Voyant séchage
Rabat
FR NLPL ES DE
22 23
A
R
G
L
IHFDECB
M
N
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
R
FR NLPL ES DE
DESCRIPTION
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF
SPECIAL DE SECURITE
EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU
HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA
PHASE D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE EXTRA RINCAGE
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINCAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
PPRRZZYYCCIISSKK OODDBBLLOOKKOOWWUUJJÅÅCCYY
DDRRZZWWIICCZZKKII
UUWWAAGGAA::
SSPPEECCJJAALLNNYY
MMEECCHHAANNIIZZMM
ZZAABBEEZZPPIIEECCZZAAJJÅÅCCYY
UUNNIIEEMMOOÃÃLLIIWWIIAA
OOTTWWAARRCCIIEE DDRRZZWWIICCZZEEKK
PPRRAALLKKII BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO
PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU
PPRRAANNIIAA..
PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU FFAAZZYY
WWIIRROOWWAANNIIAA NNAALLEEÃÃYY
OODDCCZZEEKKAAÇÇ 22 MMIINNUUTTYY
PPRRZZEEDD OOTTWWAARRCCIIEEMM
DDRRZZWWIICCZZEEKK PPRRAALLKKII..
PPRRZZYYCCIISSKK WWÄÄÅÅCCZZAAJJÅÅCCYY//
WWYYÄÄÅÅCCZZAAJJÅÅCCYY
PPRRZZYYCCIISSKK DDOODDAATTKKOOWWEEGGOO
PPÄÄUUKKAANNIIAA
Naciéniëcie tego przycisku
spowoduje dodanie
dodatkowej iloéci wody do
kaãdego päukania.
Funkcja ta jest szczególnie
waãna dla ludzi z bardzo
wraãliwå skórå.
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT
ERVOOR DAT DE
VULDEUR NA AFLOOP
VAN HET
WASPROGRAMMA
NIET OPEN KAN.
WACHT NA HET
CENTRIFUGEREN NOG
2 MINUTEN VOOR U DE
VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
EXTRA SPOELEN TOETS
Door de “extra spoelen”
toets in te drukken zal zelfs
de geringste hoeveelheid
achtergebleven waspoeder
uit de weefsels worden
verwijderd.Dit is vooral
belangrijk voor mensen die
een gevoelige huid hebben.
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO
DE BUEY AL FINALIZAR
EL LAVADO. AL FINAL
DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL
OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Pulsando el botón se
aumenta la carga de agua
en cada aclarado, ésto
resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
ASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE MEHR-WASSER
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt
werden.Dies ist besonders
wichtig für Personen mit
empfindlicher oder
allergischer Haut.
24 25
DD
CC
BB
22 mmiinn..
FR NLPL ES DE
TOUCHE 1000/400
Dans les programmes pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 400 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 400 tours.
TOUCHE SECHAGE COTON
Recomandation: presser sur
cette touche pour sécher
les tissus résistants qui ne
doivent pas etre repassér.
Ou pour abréger le temps
de séchage.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
PPRRZZYYCCIISSKK11000000//440000
W programach dla tkanin
wytrzymaäych pralka
stopniowo zwiëksza obroty
wirowania od 400 obr/min
do moãliwie najwyãszego
poziomu.
Wciéniëcie przycisku
ogranicza prëdkoéç
wirowania do 400 obr/min.
PPRRZZYYCCIISSKK MMOOCCNNEEGGOO
SSUUSSZZEENNIIAA
Zalecenia: uãywaë tej funkcji
dla bardzo intensywnego
suszenia ciëãkich materia
ó
w, np. rëcznik
ów.
LLAAMMPPKKAA KKOONNTTRROOLLNNAA
ZZAASSIILLAANNIIAA
TOETS
CENTRIFUGEERSNELHEID
1000/400
Door deze toets in te
drukken kunt u de
eindcentrifuge reduceren
naar 400 toeren per minuut.
Bij wasprogramma’s voor
gevoelige weefsels is het
toerental automatisch 400
toeren p/m. Bij een niet
ingedrukte toets en een
wasprogramma instelling
voor sterke weefsels wordt
het hoogste toerental
aangehouden.
TOETS HOGE DROOG-
TEMPERATUUR
Aanbeveling: gebruik deze
toets voor stevige weefsels,
welke niet gestreken hoeven
worden en die geen
verhoogt droogprogramma
nodig hebben.
“IN WERKING” LAMPJE
BOTÓN 1000/400
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectua el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 400
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
400 r.p.m.
TECLA SECADO ALGODÓN
Consejo: Selecciónelo para
secar tejidos resistentes que
no sean planchados o para
reducir el tiempo de
secado.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
SCHONSCHLEUDERTASTE
1000/400
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 400 UpM bis zur
höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird
die Schleuderdrehzahl auf
400 Touren begrenzt.
TASTE “EXTRATROCKEN”
Hinweis: Nur für
unempfindliche, bügelfreie
Stoffe oder zur Reduzierung
der Trocknungszeiten
verwenden.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
26 27
EE
FF
GG
FR NLPL ES DE
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
CONTRAIRE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
Cette manette permet de
règler le temps de sèchage
voulu,jusqu’a un maximum
de 120 minutes (le symbole
veut dire 10 minutes, le
numero 2 veut dire 20
minutes, etc...)
La liste des programmes
indique les temps
recomandés pour le type
de tissu.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté
même quand la machine
est en marche. Il suffit de
tourner la manette sèchage
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au signe
indiquant le
REFROIDISSEMENT,
Attendre la fin du cycle et
ouvrir le hublot.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO RREEGGUULLAACCJJII
TTEEMMPPEERRAATTUURRYY PPRRAANNIIAA
PPOOKKRRËËTTÄÄOO TTOO MMOOÃÃEE
OOBBRRAACCAAÇÇ SSIIËË WW
OOBBYYDDWWUU KKIIEERRUUNNKKAACCHH
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie
zwiëkszyç temperaturë
danego programu prania.
Tabela programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
UUWWAAGGAA:: TTEEMMPPEERRAATTUURRAA
TTAA NNIIEE MMOOÃÃEE BBYYÇÇ
PPRRZZEEKKRROOCCZZOONNAA
PPOOKKRRËËTTÄÄOO PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA
SSUUSSZZEENNIIAA
UUWWAAGGAA::
NNIIGGDDYY NNIIEE NNAALLEEÃÃYY
PPRRZZEEKKRRËËCCAAÇÇ PPOOKKRRËËTTÄÄAA
WW KKIIEERRUUNNKKUU
PPRRZZEECCIIWWNNYYMM DDOO
RRUUCCHHUU WWSSKKAAZZÓÓWWEEKK
ZZEEGGAARRAA
Pokrëtäo to pozwala
regulowaç czas suszenia
prania, maksymalnie do 120
minut (symbol oznacza 10
minut, numer 2 oznacza 20
minut, itp....)
Lista programów wskazuje
czas suszenia zalecany dla
róãnych typów materiaäów.
UUWWAAGGAA::
Suszenie moãe zostaç
zatrzymane nawet wtedy,
gdy pralka pracuje.
Wystarczy przekrëciç
manetkë suszenia w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aã do
symbolu wskazujåcego
CHÄODZENIE, . Zaczekaj
na koniec cyklu i otwórz
drzwiczki.
KNOP INSTELLEN
TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met dit systeem is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd
wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN
PROGRAMMAKNOP DROGEN
WAARSCHUWING:
DRAAI DE KNOP NOOIT
TEGEN DE KLOK IN,
MAAR ALTIJD MET DE
KNOP MEE.
De maximaal in te stellen
droogtijd is 120 min.
(symbol staat voor 10
minuten nummer 2 voor 20
minuten etc.)
De droogtabel in hoofdstuk
13 geeft de aanbevolen
tijdsduur aan voor de
verschillende soorten
weefsels.
WAARSCHUWING:
Het droogprogramma kan
gestoptworden zelfs als het
programma nog loopt.Draai
de programmaknop drogen
met de klok mee naar het
koelsymbool en wacht
totdat het cyclus is
afgelopen.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
MANDO EN EL SENTIDO
CONTRARIO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
HÁGALO SIEMPRE EN EL
SENTIDO HORARIO.
Este mando sirve para
seleccionar los tiempos de
secado hasta máximo 120
minutos ( = significa 10
min., 2 = 20 min, etc...)
IMPORTANTE
Para parar el proceso de
secado durante il
funcionamiento, girar
el mando SECADO en
el sentido de las agujas del
reloj hasta la zona de la
graduacion
correspondiente al
ENFRAMIENTO
esperar el final del cyclo y
abrir la puerta.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
TROCKENPROGRAMMWAHL-
SCHALTER
ACHTUNG:
DREHEN SIE DEN
SCHALTER NIEMALS
GEGEN SONDERN IMMER
IM UHRZEIGERSINN.
Mit diesem Schalter können
Sie die gewünschte
Trockenzeit - bis zu 120
Minuten - einstellen.
(symbol = 10 Minuten,
symbol 2 = 20 Minuten etc.)
Die Tabelle zeigt die für die
einzelnen Gewebearten
empfohlenen Zeiten.
WICHTIG:
Der Trockner kann auch
während des Laufs gestoppt
werden,indem man den
Wahlschalter im
Uhrzeigersinn bis an den
Anfang der Abkühlphase
dreht.
Warten Sie das Ende dieser
Phase ab, bevor Sie das
Bullauge öffnen.
28 29
HH
II
PPOOKKRRËËTTÄÄOO PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA
PPRRAANNIIAA
UUWWAAGGAA::
NNIIGGDDYY NNIIEE NNAALLEEÃÃYY
PPRRZZEEKKRRËËCCAAÇÇ PPOOKKRRËËTTÄÄAA
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA WW
KKIIEERRUUNNKKUU PPRRZZEECCIIWWNNYYMM
DDOO RRUUCCHHUU
WWSSKKAAZZÓÓWWEEKK ZZEEGGAARRAA::
ZZAAWWSSZZEE PPRRZZEEKKRRËËCCAAJJ
PPOOKKRRËËTTÄÄOO WW KKIIEERRUUNNKKUU
RRUUCCHHUU WWSSKKAAZZÓÓWWEEKK
ZZEEGGAARRAA II NNIIGGDDYY NNIIEE
WWCCIISSKKAAJJ PPRRZZYYCCIISSKKUU
WWÄÄÅÅCCZZNNIIKKAA ((CC)) PPRRZZEEDD
WWYYBBRRAANNIIEEMM
PPRROOGGRRAAMMUU..
Tabele pokazujå, któremu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
WWSSKKAAÃÃNNIIKK MMOOCCNNEEGGOO
SSUUSSZZEENNIIAA
Wskaãnik ten zapali sië, gdy
zastosujemy funkcjë
mocnego suszenia.
LLAAMMPPKKAA KKOONNTTRROOLLNNAA
SSUUSSZZEENNIIAA
Gdy lampka kontrolna N
zapala sië oznacza to, ãe
pralka weszäa w fazë
suszenia.
FR NLPL ES DE
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA SELECTION
DU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
VOYANT SECHAGE PLUS
PUISSANT
Ceux-ci s’allument quand la
touche essorage coton est
enfoncee.
VOYANT SECHAGE
Quand il s’allume, la
machine à laver/séchante
est en train de sécher
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
WAARSCHUNINGLAMPJE
HOGE DROOGTEMPERATUUR
Zalgan branden als toets
voor hoge droog
temperatuur is ingedrukt.
INDICATIELAMPJE DROGEN
Dit lichtje gaat branden als
het droogprogramma is
ingesteld.
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
SEÑALIZACIÓN SECADO
INTENSO
Se ilumina cuando se
selecciona la tecla secado
algodón.
SEÑALIZACIÓN SECADO
Cuando está encendido
indica que la
lavadorasecadora está
secando.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN DREHEN
UND DIE “START” TASTE
(C) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
ANZEIGE “EXTRATROCKEN”
Leuchtet auf, wenn die Taste
“Extratrocken” betätigt wird.
ANZEIGE TROCKNEN
Leuchtet, solange die
Trocknungsphase des Geräts
nicht beendet ist.
30 31
LL
MM
NN
OK
FR NLPL ES DE
32 33
CHAPITRE 7
TIROIR A DETERSIF
Le tiroir à détersif est divisé
en 4 petits bacs:
- le premier I sert pour le
détersif de prélavage
- le deuxième II sert pour
le détersif de lavage
Pour les détersifs liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS DETERSIFS
ONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
- la troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- la quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 77
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegródki:
- Pierwsza przegródka
II
jest
przeznaczona na érodek
do prania wstëpnego.
- Druga przegródka
IIII
jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, który
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
UUWWAAGGAA::
PPAAMMIIËËTTAAJJ,, ÃÃEE
NNIIEEKKTTÓÓRREE ÉÉRROODDKKII
PPIIOORRÅÅCCEE SSÅÅ TTRRUUDDNNEE
DDOO UUSSUUNNIIËËCCIIAA;; WW
TTAAKKIIMM PPRRZZYYPPAADDKKUU
ZZAALLEECCAA SSIIËË UUÃÃYYCCIIEE
PPOOJJEEMMNNIICCZZKKAA ZZEE
ÉÉRROODDKKIIEEMM PPIIOORRÅÅCCYYMM
WWKKÄÄAADDAANNEEGGOO
BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO DDOO
BBËËBBNNAA PPRRAALLKKII
- trzecia przegródka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
UUWWAAGGAA::
TTRRZZEECCIIAA II CCZZWWAARRTTAA
PPRRZZEEGGRRÓÓDDKKAA
PPRRZZEEZZNNAACCZZOONNEE SSÅÅ
WWYYÄÄÅÅCCZZNNIIEE NNAA
PPRROODDUUKKTTYY PPÄÄYYNNNNEE
- czwarta
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
cl
cl
HHOOOOFFDDSSTTUUKK 77
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddellade bestaat
uit 4 afzonderlijke vakjes:
- Het eerste I voor een
voorwasmiddel.
- Het tweede II voor een
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare
wassmiddelen het
bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN
MOEILIJK TE
VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
Het derde is voor een
bleekmiddel
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- el primero I sirve para
el detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero sirve para el
blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
cl
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der
wie abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte für spezielle
Zusätze wie Weichspüler,
Duftstoffe, Stärke usw.
cl
cl
1
2
3
4
FR NLPL
ES
DE
34 35
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les diverses
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1Tissus résistants
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases d’essorage,
garantissant un rinçage
parfait. La présence d’une
phase de réduction
progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. L’essorage final assure
un excellent repassage.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage est optimisé dans
les rythmes de rotation du
panier; les rinçages à pleine
eau, permettent d’obtenir
un traitement délicat et
d’excellentes prestations.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
travail et de trempage; ce
processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge.Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 88
WYBÓR
PROGRAMU
Pralka Candy posiada trzy
róãne grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
sposobem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
11 MMaatteerriiaaääyy wwyyttrrzzyymmaaääee
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
faz prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe wypäukanie.
Stopniowe zmniejszanie
temperatury wody pozwala
uniknåç marszczenia sië
materiaäów, zaé koñcowe
wirowanie zapewnia
skuteczne usuniëcie wody.
22 MMaatteerriiaaääyy mmiieesszzaannee ii
ssyynntteettyycczznnee
Pranie zasadnicze daje
najlepsze rezultaty dziëki
optymalizacji rytmu
wirowania bëbna pralki;
päukanie przy wysokim
poziomie wody zapewnia
delikatne obchodzenie sië z
materiaäem i doskonaäe
efekty päukania.
33 MMaatteerriiaaääyy bbaarrddzzoo
ddeelliikkaattnnee
Jest to nowy sposób prania,
który äåczy w sobie na
przemian pranie i
namaczanie, i jest
szczególnie zalecany dla
bardzo delikatnych
materiaäów, takich jak
wyroby weäniane
dopuszczone do prania
mechanicznego. Aby
zapewniç najlepsze wyniki
pranie i päukanie odbywa
sië w duãej iloéci wody.
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 3
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen en de verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden,zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Het
geleidelijk afnemen van de
watertemperatuur zorgt
ervoor dat de weefsels
minder kreuken en dat bij
de laatste centrifugegang
het water optimaal wordt
verwijderd.
2 Gemengde en
synthetische weefsels
De reverserende beweging
van de trommel
optimaliseerd het
wasresultaat.De
spoelgangen met een hoog
waterniveau zorgen voor
een zorgvuldige
behandeling en de beste
resultaten.
3 Bijzonder gevoelige
weefsels
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het
bijzonder geschikt voor zeer
gevoelige weefsels zoals
zuiver scheerwol. Het wassen
en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado,asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El lavado está sincronizado
al ritmo de rotación del
tambor; los aclarados con
un elevado nivel de agua
permiten obtener un
tratamiento delicado y altas
prestaciones.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado,ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird
durch die Reversierrhythmen
der Trommel optimiert. Die
drei mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
FR
NL
PL
ES DE
36 37
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks),fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas”ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
selection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide d’un
détersif spécial.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 99
PRODUKT
UUWWAAGGAA;;
W przypadku prania
ciëãkich dywanów, koców,
lub innych ciëãkich
materiaäów nie zaleca sië
ich odwirowywania.
Nie naleãy poddawaç
suszeniu ubrañ z baweäny, z
podszewkå (kurtki),
delikatnych wäókien. Aby
móc je praç w pralce
ubrania i inne artykuäy z
weäny muszå posiadaç
etykietkë „moãe byç prana
mechanicznie” (Machine
Washable).
UUWWAAGGAA::
PPrrzzyy ssoorrttoowwaanniiuu
mmaatteerriiaaääóóww ii uubbrraaññ ddoo
pprraanniiaa uuppeewwnniijj ssiiëë,, ããee::
- nie ma w nich
przedmiotów
metalowych takich jak
broszki, agrafki, szpilki,
monety itp.
- poszewki poduszek så
zapiëte na guziki, zamki
bäyskawiczne, czy
haczyki, zaé paski i
wståãeczki så
zawiåzane;
- „ãabki” så
pozdejmowane z
zasäon;
-zwróciäeé uwagë na
wskazówki podane na
metkach;
- trudne do usuniëcia
plamy zauwaãone w
trakcie sortowania
prania powinny zostaç
usuniëte jeszcze przed
praniem za pomocå
odplamiaczy
zalecanych na
metkach.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Dit geld ook voor
schuimrubberen of
gewatteerde kledingstukken
alsook voor heel delikate
weefsels zoals wol of zjide.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u
er op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten,etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar, asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no
haya objetos metálicos
(por ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre las
cremalleras, las anillas,
ate las cintas sueltas y
las tiras largas de los
vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das Schleudern
verzichten.
Bitte achten Sie auch darauf,
keine Textilien mit
Schaumgummibestand-
teilen, keine gefütterte
Textilien sowie keine sehr
empfindliche Gewebe aus
Wolle oder Seide zu trocknen.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Sortieren
der Wäsche auf folgende
Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende,hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
38 39
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin,chanvre
Coton,mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Linge ou laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif - Très sale
Drap, nappes de couleur resistante ou
blanche, serviettes, lingerie
Eco-economique
Drap, nappes de couleur resistante et
blanche, serviettes, lingerie
Couleurs délicats
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
PROGRAMME RAPIDE
Linge de couleurs de teinte, blue jeans
Rinçages énergiques apprèt perfum
adoucissant
Essorage énergique
Très sales
Chemises, drap, serviettes
Universel
Peluche, jean
PROGRAMME RAPIDE
Chemises, blouses, jupe de couleurs
résistants
Rinçages délicats
Apprêt parfum adoucissant
Essorage délicats
Laine “lavable en machine”
Rideaux, jupes, blouses, chemises
Essorage délicats
Prélavage
Tâches organiques
Uniquement vidange
SYMBOLE
ETIQUETTE
CHARGE
MAXI
Kg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
SELEC.
PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
SELEC.
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
CHARGE DE DETERSIF
95°
(1
(1
(1
(1
(1
(1
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
30°
40°
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à détersif .
1)
Programmes en accord IEC 456.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre
nouveau lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive
parfaitement appropriée pour vos lavages en machine
quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de
lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de
faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin
de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de
lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule
marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever
un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect
des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
PL
TTAABBEELLAA PPRROOGGRRAAMMÓÓWW
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1100
40 41
MMAATTEERRIIAAÄÄ
MMaatteerriiaaääyy wwyyttrrzzyymmaaääee
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
baweäna
baweäna, len
MMaatteerriiaaääyy mmiieesszzaannee
ii ssyynntteettyycczznnee
mieszane, wytrzymaäe
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
mieszane, delikatne
syntetyczne
BBaarrddzzoo ddeelliikkaattnnee
mmaatteerriiaaääyy
weäniane
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
materiaäy, które nie
mogå byç
odwirowywane
PPRROOGGRRAAMM DDLLAA MMAATTEERRIIAAÄÄÓÓWW
IInntteennssyywwnnyy -- SSiillnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
kolorowe obrusy, rëczniki, bielizna
PPRROOGGRRAAMM EEKKOONNOOMMIICCZZNNYY
obrusy kolorowe, rëczniki, bielizna
DDeelliikkaattnnee kkoolloorroowwee
kolorowe, koszule, bluzki
NNoorrmmaallnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
kolorowe, koszule, przeécieradäa
PPRROOGGRRAAMM SSZZYYBBKKIIRRAAPPIIDD
kolorowe farbujåce, dãinsy
Energiczne päukanie, Apreturowanie,
uszlachetnianie
Energiczne odwirowanie
SSiillnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
koszule, przeécieradäa, bielizna
PPrrooggrraamm uunniiwweerrssaallnnyy
wszystkie typy lekko zaplamionej bielizny
PPrrooggrraamm sszzyybbkkiiRRAAPPIIDD
koszule, bluzy, spódnice o trwaäych
kolorach
Delikatne päukanie, kondycjonowanie,
érodki zapachowe, zmiëkczajåce
Delikatne odwirowanie
wyroby weäniane oznaczone
‘‘moãliwe pranie mechaniczne’’
zasäony , koszule, bluzki, spódnice
Delikatne odwirowanie
Pranie wstëpne
Odplamianie
Odpompowanie wody
SSYYMMBBOOLL
NNAA
MMEETTCCEE
MMAAKKSS..
MMAASSAA
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
TTEEMMPP..
°°CC..
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
ÉÉRROODDEEKK PPIIOORRÅÅCCYY
95°
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
30°
40°
UUwwaaggii::
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië
zaäadowanie do pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne
wybielanie po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki
szuflady oznaczonej symbolem ( ).
1)
Programy zgodne z normå IEC 456
JJaakk oossiiaaggnnååçç nnaajjlleeppsszzee rreezzuullttaattyy zz nnoowwåå pprraallkkåå CCaannddyy
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce
Candy pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku
do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków,
dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nietatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu
proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania
w naszych pralkach. Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek,
który spetnia nasze wymagania; zapewnia nieskazitelnå
czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i zabrudzenia, a przy tym
w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego wlaénie Candy
oficjalnie rekomenduje Ariela.
(1
(1
(1
(1
(1
(1
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
HOOFDSTUK 10
42 43
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen,jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels
van katoen
en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische w
eefsels
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
PROGRAMMA VOOR
Intensief - Sterk verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Eco-energie zuinig
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Bonte was
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
Snelle cyclus
Niet kleur echt jeans
Intensief spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden,
babykleding
Universeel
Pluche, niet kleur echt jeans
Snelle cyclus
Overhemden, blouses, kleurijke kleding
Spoelen
Wasverzachter en andere toevoegingen
Centrifugeren
Machine gebreide wol
gordijnen
Gordijnen, rokken, blouses,
overhemden
Centrifugeren
Voorwas met automatische stop
Hardnekkige vlekken
Afpompen
TEMP.
SYMBOLEN
MAXIMALE
BELADING
KG
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1,5
1,5
5
5
-
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
WASMIDDELBAKJE
95°
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken
mogelijk door bleekmiddel in het betreffende
wasmiddelbakje te gieten .
Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch
met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
1)
Programma volgens IEC 456.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy
wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met
uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het
juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste
keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak
verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten
wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten
geven in onze wasmachines.Wij vonden maar een
wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over
een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast
en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom
kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
1)
1)
1)
1)
1)
1)
30°
40°
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
ES
TABLA DE PROGRAMAS
44 45
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón, lino,cáñamo
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
PROGRAMA PARA
Intensivo - Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
Eco-economico
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
Colores delicados
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas
camisetas, sábanas
Programa Rápido
Ropa de color que destiñe, tejanos
Aclarados enérgicos
Suavizante
Centrifugado enérgico
Muy sucio
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
Programa rapido
Camisas blusas, faldas de colores
resistentes
Aclarados delicados
Suavizante
Centrifugado delicado
LANA “LAVABLE A MAQUINA
CORTINAS, faldas, blusas, camisas
Centrifugado delicado
Prelavado con stop
Manchas orgánicas
Sólo desagüe
SIMBOLO
ETIQUETA
CARGA
MAX
kg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
-
-
1
1,5
1,5
5
5
-
SELECC.
PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
SELECC.
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
CARGA DETERGENTE
95°
1)
1)
1)
1)
1)
1)
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se
aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en
la cubeta .
1)
Programas según normas IEC 456.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora
Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados
con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses
el detergente correcto en tu colada diaria. Existen
muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y
elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre
diferentes tipos de detergentes, para saber cual
obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras.
Hemos concluido que solo una marca cumple siempre
los estandares de excelencia que necesitamos y
consigue una blancura superior en una amplia gama
de manchas, además proporciona un cuidado
especial a la ropa. Es por todo esto por lo que Candy
otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
CAPÍTULO 10
30°
40°
PARA TU NUEVA LAVADORA
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
46 47
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Eco-Spar-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Farbige Feinwäsche
Buntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
Schonspülen
Weichspülen,Appretur etc.
Schonschleudern
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
Schonschleudern
Vorwaschgang
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
TEMPE-
RATUR
SYMBOL
FÜLLMENGE
MAX.
Kg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
PRO-
GRAMM
WAHL
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
TEMPE-
RATUR-
WAHL
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
EINSPÜLKAMMERN
95°
(1
(1
(1
(1
(1
(1
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
30°
40°
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch
Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
1)
Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-
Maschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig,
täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es
heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die
richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um
herauszufinden, welche für unsere Maschinen
hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL
unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten
hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an
Waschepflege bietet.Candy hat aus diesem Grunde Ariel
sein offizielles Gütesiegel verliehen.
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed.Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel
vereisen,kan de
voorbehandeling van
vlekken in de machine
worden uitgevoerd. Giet het
bleekmiddel in het speciaal
daartoe bestemde vakje en
zet de knop (L) op het
speciale programma voor
“VOORWAS VLEKKEN
VERWIJDEREN” .
Als dit programma is
afgewerkt voeg dan de rest
van het wasgoed toe en ga
door met een normale
wasgang met het
wasprogramma dat daar
het meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
CAPÍTULO 11
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa más
adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
KAPITEL 11
WASCHEN
MENGENAUTOMATIK
Die Waschmaschine gleicht
die Wassermenge
automatisch an Art und
Menge der Wäsche an.So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht
eine spürbare Reduzierung
sowohl des
Wasserverbrauches als auch
der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” . Nach
Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen Sie
die Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1111
PRANIE
ZZMMIIEENNNNYY PPOOZZIIOOMM
WWOODDYY
Pralka automatycznie
dostosowuje poziom wody
do typu i iloéci pranej
bielizny. W ten sposób
moãliwe jest uzyskanie
„zindywidualizowanego”
prania z punktu widzenia
zuãycia energii. System ten
pozwala zmniejszyç zuãycie
energii oraz znacznie
skróciç czas prania.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
specjalnego kremu). Jeéli
tylko niektóre rzeczy majå
plamy wymagajåce
potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce. Wlej wybielacz do
specjalnej przegródki w
szufladzie na proszek i ustaw
pokrëtäo (L) na specjalnym
programie „WSTËPNE
USUWANIE PLAM” (PRE-
WASH STAIN REMOVAL) .
Po zakoñczeniu tej fazy
dodaj resztë prania i
przyståp do normalnego
prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
CHAPITRE 11
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit
nettement les temps de
lavage.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un produit spécial).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” . Après ce
traitement, ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
FR NLPL ES DE
48 49
cl
cl
cl
cl
cl
FR NLPL ES DE
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
sac en filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
Remplir le panier (maxi.5
kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Placer la manette de la
température (H) sur 60°C
maxi.
Ouvrir le tiroir du détersif
(A).
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to
5 kg, zaé w przypadku
materiaäów delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia sië materiaäów i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
PPRRZZYYKKÄÄAADD::
Rady Candy zawarte så w
tabeli programów:
Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
Otwórz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 5 kg suchego
prania.
Zamknij drzwiczki.
UUWWAAGGAA::
UUPPEEWWNNIIJJ SSIIËË,, ÃÃEE WW
TTRRAAKKCCIIEE UUSSTTAAWWIIAANNIIAA
PPRROOGGRRAAMMUU PPRRZZYYCCIISSKK
WWÄÄÅÅCCZZAAJJÅÅCCYY PPRRAALLKKËË
NNIIEE JJEESSTT WWCCIIÉÉNNIIËËTTYY..
Wybierz program 1
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby
numer programu na
pokrëtle zgadzaä sië z
symbolem.
Ustaw pokrëtäo
temperatury (H)
maksymalnie na 60°C.
Otwórz szufladå na
proszek (A).
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg,als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 1 kiest.
De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE AAN/UIT”
KNOP NIET OP AAN”
STAAN.
Kies programma 1: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Draai de
temperatuurknop (H) op 60°
maximaal.
Trek de wasmiddellade
open.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 Kg.
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
Kg. (1 Kg. en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas
difíciles de planchar. Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con
el botón (B).
Cargue el tambor con 5
kg. como máximo de ropa
en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Gire el mando de la
temperatura (H) hasta 60°C
como máximo.
Abra la cubeta del
detergente (A).
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 5 kg,
für Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht
überschritten werden (1 kg
für waschmaschinen-
geeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten.Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, D
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter
(H) auf max.60°C stellen.
Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
50 51
5 kg max
OK
FR NLPL ES DE
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
détersif.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Contrôler que la manette
de séchage (I) est sur la
position “0”. Sans cela le
programme continuera
jusqu’à la fin du séchage.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
Wsyp 60g proszku do
drugiej przegródki szuflady.
Wlej 100 cc wybielacza do
przegródki na wybielacz .
Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
dodatki
.
Zamknij szufladë na
proszek (A).
Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
Sprawdã, czy pokrëtäo
suszenia (I) jest ustawione w
pozycji „0”. W przeciwnym
przypadku pralka wykona
cykl suszenia.
Naciénij przycisk ON (C).
Zapali sië kontrolka (G).
Pralka wykona ustawiony
program.
Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C). Kontrolka zasilania
zgaénie.
Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
DDLLAA KKAAÃÃDDEEGGOO
RROODDZZAAJJUU PPRRAANNIIAA
SSPPRRAAWWDDÃÃ TTAABBEELLËË
PPRROOGGRRAAMMÓÓWW II
PPOOSSTTËËPPUUJJ WWEE
WWSSKKAAZZAANNYY SSPPOOSSÓÓBB..
Doe 60 gram in het
tweede bakje II
Doe 100 cc bleekmiddel
in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade
(A)
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
Het erop dat de
programmaknop drogen op
"0" staat, anders start
automatisch na het wassen
het droogprogramma.
Druk de AAN” toets (C) in.
Het lichtje (G) gaat
branden.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Cierra la cubeta del
detergente (A).
Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto.
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Asegúrese que el mando
de programación secado (I)
esté en “0”. Si no el
programa continuará hasta
el secado.
Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro,se
apagará el piloto luminoso.
Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel. geben
auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A)
schließen.
überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Achten Sie darauf, daß
der Wahlschalter (I) für den
Trockner in “0” -Position steht,
sonst startet nach dem
Waschen automatisch ein
Trocken-Programm.
Drücken Sie die START-
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken,die
Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
52 53
cl
cl
cl
cl
cl
60 g
100cc
~50cc
CAPÍTULO 12
SECADO
NO SECAR PRENDAS EN
GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está
dotada de un dispositivo que
previene cualquier
posibilidad de
sobrecalentamiento o
incendio, incluso en caso de
manipulaciones erróneas o
de anomalías en cualquier
componente. En cualquier
caso no se producirá el
calentamiento durante la
fase de secado.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora. Le
aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos, tipo alfombras o
prendas de pelo largo, para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
HOOFDSTUK 12
DROGEN
WAARSCHUWING:
DROOG NOOIT
KLEDINGSTUKKEN
GEMAAKT VAN RUBBER
OF ANDERE BRANDBARE
STOFFEN.
De was-droogcombinatie is
uitgevoerd met een
oververhittingen brand
beveiliging. Deze machine is
ook ingesteld op foute
handelingen of
programeringen. De
machine stopt dan de
verwarming tijdens de
droging.
BELANGRIJK:
MET DEZE DROGER KAN
ALLEEN WASGOED
GEDROOGD WORDEN
DAT GEWASSEN EN
GECENTRIFUGEERD IS.
WAARSCHUWING:
De aanbevelingen voor het
drogen zijn algemeen, voor
de beste droogresultaten is
ervaring nodig.Wij raden
het aan de eerste keer de
droogtijd lager in te stellen
dan is aanbevolen om de
gewenste droogtegraad te
bereiken.
Wij raden aan niet weefsels
te drogen die snel rafelen,
zoals dekens of kleding met
lussen, om te voorkomen dat
de luchtafvoer verstopt
raakt.
De droogunit droogt kleding
perfect zonder dat er stoom
naar buiten wordt
afgevoerd.
Het wasgoed wordt droog
doordat er verwarmde lucht
doorheen geblazen wordt.
De verdampte lucht wordt
door een met water
gekoelde buis gevoerd
waardoor de waterdeeltjes
in de lucht condenseren.
Het water wordt in
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
Der Wasch/Trockenautomat
hat eine
Sicherheitsvorrichtung, die
Überhitzung und Brandgefahr
ausschließt, solange das
Gerät nicht unsachlich
bedient wird oder
Geräteteile defekt sind.In
einem solchen Fall bleibt die
Heizung während des
Trocknens ausgeschaltet.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils
optimale Nutzung des
Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät. Um den
gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen,um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die pe entzieht der Wäsche
die
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1122
SUSZENIE
NNIIGGDDYY NNIIEE NNAALLEEÃÃYY
SSUUSSZZYY
ÇÇ
UUBBRRAAÑÑ
WWYYKKOONNAANNYYCCHH ZZ
GGUUMMOOWWEEJJ PPIIAANNKKII,, AANNII
ZZ MMAATTEERRIIAA
ÄÄ
ÓÓWW
ÄÄ
AATTWWOOPPAALLNNYYCCHH..
Pralko- suszarka jest
wyposaãona w
automatyczny wy
äå
cznik
bezpieczeñstwa, który
wyä
å
cza suszenie w
przypadku przegrzania.
UUWWAAGGAA::
SSUUSSZZAARRKKAA MMOOÃÃEE BBYY
ÇÇ
UU
ÃÃ
YYWWAANNAA DDOO SSUUSSZZEENNIIAA
WWYY
ÄÄÅÅ
CCZZNNIIEE BBIIEELLIIZZNNYY
WWYYPPRRAANNEEJJ II
OODDWWIIRROOWWAANNEEJJ..
OOSSTTRRZZEE
ÃÃ
EENNIIEE::
Wskazówki podane w
niniejszej instrukcji maj
å
charakter ogólny, dlatego
osi
å
gni
ë
cie optymalnego
rezultatu wymaga pewnej
praktyki. Zalecamy
pocz
å
tkowe ustawianie
krótszych niã podawane
czasów suszenia, tak aby
móc ustali
ç
samodzielnie
odpowiedni stopieñ
wysuszenia. Nie zalecamy
suszenia materia
ä
ów
ä
atwo
strz
ë
pi
å
cych si
ë
, ani
materia
ä
ów o d
ä
ugich
w
ä
oskach, które mog
ä
yby
spowodowaç zapchanie si
ë
przewodów powietrznych.
Suszarka pozwala na
doskona
ä
e wysuszenie
materia
ä
ów bez emitowania
pary na zewn1trz. Na
wypran
å
bielizn
ë
kierowany
jest silny strumieñ gor
å
cego
powietrza, po czym
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS
DES VÊTEMENTS
EN CAOUTCHOUC
MOUSSE OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchan-
te est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants. Dans ce cas, le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE
À LAVER SÉÇHANTE,
PEUT ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT
LE LINGE ESSORÉ ET
LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage.Au
début, nous recomandons de
régler des temps inférieurs à
ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus qui
s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
FR NLPL ES DE
54 55
FR NLPL ES DE
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
gesloten circuit afgevoerd.
Er wordt dus geen vochtige
lucht naar buiten
afgevoerd.
WAARSCHUWING:
OPEN NOOIT DE DEUR
ALS HET
DROOGPROGRAMMA
AL IN WERKING IS,
MAAR WACHT TOT HET
KOELSTADIUM
IS INGESCHAKELD.
Geweven wasgoed kan
gedroogd worden.
De wasdroogcombinatie
heeft twee
droogprogramma’s:
1 Katoen, badstof, tafel-en
bedden linnen.
2 Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
VOORBEELD: DROGEN VAN
WEEFSELS IN KATOEN SPONS,
LINNEN, JUTE ENZ.
Veronderstel dat u katoenen
lakens wil drogen.
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el
agua es evacuada a través
del desagüe.Todo el circuito
es perfectamente estanco,
no existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
ATENCION:
NO ABRIR NUNCA LA
PUERTA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO.
ESPERAR A LA FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cañamo, etc...
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODON, FELPA, LINO,
CAÑAMO, ETC...
Supongamos que la ropa a
secar es de algodón,
sábanas.
Feuchtigkeit. Die so mit
Wasserdampf angereicherte
Luft wird durch einen Kanal
geleitet. Durch einen kalten
Wasserstrahl kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist
100% abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
ACHTUNG:
ÖFFNEN SIE NIEMALS
DAS BULLAUGE NACH
DEM BEGINN DES
TROCKENVORGANGS.
WARTEN SIE IMMER, BIS
DIE ABKÜHLPHASE MIT
DEM SYMBOL
IN DER
PROGRAMMABLAUF-
ANZEIGE ERSCHEINT.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind
möglich:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
Angenommen, Sie wollen
Bettücher aus Baumwolle
trocknen.
56 57
powietrze nasycone parå
zostaje skierowane
specjalnym przewodem, w
którym zimna woda
powoduje kondensacjë
pary.
Tak zebrana woda jest
kierowana do przewodów
odprowadzajåcych, który
jest caäkowicie szczelny i
dlatego na zewnåtrz nie
wydostaje sië ãadna para.
UUWWAAGGAA::
NNIIGGDDYY II PPOODD ÃÃAADDNNYYMM
PPOOZZOORREEMM NNIIEE
OOTTWWIIEERRAAJJ DDRRZZWWIICCZZEEKK
PPRRAALLKKII,, ZZAANNIIMM NNIIEE
ZZOOSSTTAANNIIEE
ZZAAKKOOÑÑCCZZOONNYY CCYYKKLL
SSUUSSZZEENNIIAA II
CCHHÄÄOODDZZEENNIIAA ..
Moãliwe jest suszenie
wyäåcznie bielizny, która
wczeéniej zostaäa
odwirowana.
Za pomocå tej pralko -
suszarki moãliwe jest
wybranie dwóch typów
suszenia:
1 Suszenie materiaäów z
baweäny, rëcznikowych,
lnianych, dzianiny itp...
2 Suszenie materiaäów
mieszanych (syntetycznych/
baweänianych),
syntetycznych.
NNAA PPRRZZYYKKÄÄAADD TTKKAANNIINNYY
BBAAWWEEÄÄNNIIAANNEE,, RRËËCCZZNNIIKKOOWWEE,,
LLNNIIAANNEE II DDZZIIAANNIINNËË MMOOÃÃEESSZZ
SSUUSSZZYYÇÇ WW NNAASSTTËËPPUUJJÅÅCCYY
SSPPOOSSÓÓBB::
Praktyczny przykäad:
Zaäóãmy, ãe bielizna do
suszenia to baweäniane
przeécieradäa.
FR NLPL ES DE
Candy recommande:
Ouvrir l’hublot (B).
Remplir le tambour avec
2,5 kg. maximum. Dans le
cas de vêtements de
grande taille (par exemple,
des draps), ou très
absorbants (par exemple,
des peignoirs ou blue jeans),
il est recommandé de
réduire la quantité de linge
à laver.
Fermer l’hublot.
Mettre la manette
programmes (L) sur .
Si l’on veut pendre les
vêtements directement
dans les armoires, mettre la
manette de sèchage (I) sur
“7-8”. Si les tissus doivent être
prêts au repassage, mettre
la manette de sèchage (I)
sur “6-7”.
Pousser sur la manette de
sèchage coton (F). Quand
cette manette est pressée,
la température de sèchage
augmente
considérablement.
Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
La protection ne doit pas
être déplacée.
Dans des cas exceptionnels:
pour procéder à son
déplacement, le faire avec
prudence comme indiqué
ci-contre, en forçant avec
un outil chaque zône
délimitée par de petites
nervures de façon à libérer
les crochets de retenu
jusqu’à ce que la protection
soit libérée.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
Candy zaleca:
Otwórz drzwiczki pralki (B).
Zaäaduj do bëbna
maksymalnie 2,5 kg bielizny.
Przy duãych wymiarach
poszczególnych rzeczy (np.
przeécieradäa), lub
materiaäach bardzo
chäonåcych wodë (päaszcze
kåpielowe, dãinsy), ZMNIEJSZ
ILOÉÇ SUSZONYCH RZECZY.
Zamknij drzwiczki.
Przekrëç pokrëtäo (L) na
pozycjë .
Jeéli rzeczy majå byç
powieszone w szafie zaraz
po wysuszeniu, ustaw
pokrëtäo suszenia (I) na 7-8;
jeéli bielizna ma byç
prasowana, ustaw pokrëtäo
suszenia (I) na 6-7.
Przycisk mocnego suszenia
(F): spowoduje znaczny
wzrost temperatury suszenia.
PPOODDWWÓÓJJNNEE DDRRZZWWIICCZZKKII
Drzwiczki urzådzenia så
wyposaãone w warstwë
ochronnå, zapobiegajåcå
kontaktowi z szybå
drzwiczek, która szczególnie
w trakcie suszenia moãe
nagrzewaç sië do wysokich
temperatur.
W trakcie normalnego
uãywania nie jest konieczne
wyjmowanie osäony
drzwiczek, choç jest moãliwy
jej demontaã za pomocå
maäego érubokrëta.
UUWWAAGGAA::
PPOODD ÃÃAADDNNYYMM
PPOOZZOORREEMM NNIIEE DDOOTTYYKKAAJJ
DDRRZZWWIICCZZEEKK PPRRAALLKKII
Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
otwarty.
Upewnij sië, ãe wåã
odpäywowy jest na swoim
miejscu.
Candy beveelt het
volgende aan:
Open de deur (B).
Laad de machine met
maximaal 2,5 kg wasgoed.
Zorg dat er niet te veel grote
(lakens) en absorberende
(handoek of spijkerbroek)
wasstukken bijelkaar inzitten.
Sluit de deur.
Draai de programma
knop naar
Als het gedroogde
wasgoed direkt in de kast
opgeborgen moet worden
draai dan de
programmaknop drogen (I)
op stand 7-8, als het
wasgoed nog gestreken
moet worden zet de
programmaknop drogen
dan op stand 6-7.
Druk op de toets hoge
droog temperatuur (F) en
de droog temperatuur zal
aanzienlijk stijgen.
VEILIGHEIDSDEUR
De deur van de
wasdroogautomaat is
voorzien van een kunststof
beschermplaat om direkt
kontakt met het deurglas
tijdens de droogcyclus te
voorkomen waarbij hoge
temperaturen kunnen
ontstaan.
De beschermplaat mag niet
verwijderd worden!
Wanneer, om welke reden
dan ook de beschermplaat
zou moeten worden
verwijderd, doet u dit dan
voorzichtig m.b.v. een klein
gereedschap.
WAARSCHUWING:
RAAK NOOIT DE
WASMACHINE DEUR
AAN.
Controleer of de
waterkraan open is.
Controleer de
waterafvoer.
Candy le aconseja:
Abra el cesto (B).
Llénelo con máximo 2,5
kg. En caso de prendas de
grandes dimensiones (por
ejemplo sábanas) o muy
absorbentes (por ejemplo
albornoces de baño o blue
jeans) es aconsejable
reducir la cantidad de ropa.
Cierre la puerta.
Coloque el mando de
programación (L) en
Si desea los tejidos listos
para guardar en el armario,
posicione el mando de
secado (I) en 7-8.
Si quiere los tejidos
preparados para el
planchado, posicione el
mando de secado (I)
en 6-7.
Pulse la tecla secado de
algodón (F). Cuando
selecciona esta tecla la
temperatura de secado
aumenta notablemente.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una
pantalla protectora del
vidrio del ojo de buey que
alcanza temperaturas
elevadas durante la fase de
secado.
La protección no se tiene
que quitar.
Si en casos excepcionales
se tuviera que desmontar,
hacerlo con mucho
cuidado tal como se indica
en la figura, accionar con
una pequeña herramienta
sobre cada una de las
zonas delimitadas por
pequeños nervios en modo
de liberar los ganchos de
retención con el fin de que
la protección quede libre.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
Candy empfiehlt, wie folgt
vorzugehen:
Trommel öffnen (B).
Höchstens 2,5 kg
Naßwäsche einfüllen.
Bei großen Wäschestücken
(wie Bettlaken) oder sehr
saugfähigen Stoffen
(wie Blue Jeans) ist es
ratsam, die Wäschemenge
zu reduzieren.
Bullauge schließen.
Programmschalter (L) auf
stellen.
Für schrankfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(I) auf 7-8 stellen.
Für bügelfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(I) auf 6-7 stellen.
Taste Extratrocken (F)
betätigen. Die Benutzung
dieser Taste erhöht die
Trockentemperatur
beträchtlich.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
Es ist nicht nötig, den Schutz
zu entfernen.
In Ausnahmefällen kann der
Schutz entfernt werden,bitte
arbeiten Sie sehr vorsichtig,
um Beschädigungen zu
vermeiden.
Wie in der Zeichnung zu
sehen, brechen Sie bitte mit
einem kleinen
Schraubendreher die
Plastikrippen des
Fensterschutzes ab und
entfernen Sie den Schutz.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
58 59
OK
MAX 2,5 kg
FR NLPL ES DE
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
Les témoins de
fonctionnement G-M-N
s’allumeront.
La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement,jusqu’à
la fin du programme pré-
réglé.
La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole et/ou le
symbole jasqu’à la fin
du séchage, puis se
déplacera sur “stop”.
A la fin, presser sur la
touche d’arrêt “STOP” (C).
Les témoins de
fonctionnement G-M-N
s’éteindront.
Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
UUWWAAGGAA::
NNIIEE NNAALLEEÃÃYY SSUUSSZZYYÇÇ
UUBBRRAAÑÑ ZZ WWEEÄÄNNYY,, AANNII
UUBBRRAAÑÑ
PPOOSSIIAADDAAJJÅÅCCYYCCHH
SSPPEECCJJAALLNNEE PPOODDPPIINNKKII,,
PPOODDSSZZEEWWKKII ((NNPP.. KKUURRTTKKII,,
KKUURRTTKKII PPUUCCHHOOWWEE)),, AANNII
SSZZCCZZEEGGÓÓLLNNIIEE
DDEELLIIKKAATTNNYYCCHH TTKKAANNIINN..
JJEEÉÉLLII UUBBRRAANNIIAA SSÅÅ TTYYPPUU
WWYYPPRRAAÇÇ//
WWYYPPRRAASSOOWWAAÇÇ NNAALLEEÃÃYY
JJEESSZZCCZZEE BBAARRDDZZIIEEJJ
ZZMMNNIIEEJJSSZZYYÇÇ ÄÄAADDUUNNEEKK
BBËËBBNNAA,, AABBYY UUNNIIKKNNÅÅÇÇ
PPOOWWSSTTAAWWAANNIIAA
ZZAAGGNNIIEECCEEÑÑ..
Ustaw pokrëtäo
temperatury (H) na „0”.
Naciénij wäåcznik (C ).
Zapalå sië éwiateäka
ostrzegawcze (G-M-N).
Pokrëtäo suszenia bëdzie
sië automatycznie
obracaäo, aã do koñca
programu.
Suszenie rozpocznie sië w
momencie, gdy pokrëtäo (L)
zatrzyma sië na symbolu
, a nastëpnie, po
zakoñczeniu cyklu, pokrëtäo
to przesrawi sië na pozycjë
“STOP”.
Naciénij przycisk (C ).
Zgasnå éwiateäka
ostrzegawcze (G-M-N).
Otwórz drzwiczki i wyjmij
wysuszone pranie.
WAARSCHUWING:
DROOG GEEN WOLLEN
KLEDINGSTUKKEN, OF
MET EEN SPECIALE
VULLING (ZOALS
GEWATTEERDE DEKENS
OF JASSEN). ALS
KLEDINGSTUKKEN VAN
GEVOELIGE WEEFSELS
DRUIPVRIJ (DUS
BEHOORLIJK NAT) ZIJN
STOP DAN MINDER
STUKKEN IN DE DROGER
OM KRIMPEN TE
VOORKOMEN.
Zet de temperatuurknop
(H) op “0”.
Druk op de aan/uit toets
(C).
Waarschuwingslichtjes
(G-M-N) gaan branden.
De programmaknop
drogen (I) gaat automatisch
draaien.
Het drogen zal beginnen
als programmaknop op het
symbol en/of symbool
staat als de droogcyclus
eindigd zal de knop naar
“stop” draaien.
Druk nu op de aan/uit
toets (C).
De waarschuwingslichtjes
gaan uit.
Open de deur en haal het
wasgoed uit de machine.
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON
LAVADAS PREVIAMENTE
ES ACONSEJABLE
REDUCIR LA CARGA
ANTES DEL CICLO DE
SECADO PARA EVITAR
LA FORMACION DE
ARRUGAS.
Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
Pulse la tecla de conexión
(C).
Se iluminan los
indicadores luminosos (G-M-
N).
El mando de secado (I) se
moverá automáticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo y/o sino
al final del secado,
avanzado hasta la posición
“stop”.
Al terminar, pulsar la tecla
de parado (C).
La señalización luminosa
se apagará.
Abra la puerta y saque la
ropa.
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
Der
Temperaturwahlschalter (H)
muß in “0” Position stehen.
Starttaste (C) betätigen.
Die Anzeigen (G-M-N)
leuchten auf.
Der Schalter für das
Trockenprogramm (I) dreht
sich automatisch,bis die
eingestellte Zeit abgelaufen
ist.
Der
Programmwahlschalter (L)
bleibt bis zum Ende des
Trockenvorgangs auf
und/oder , stehen und
stellt sich dann automatisch
auf “stop”.
Nach dem Ende des
Programmes die Stoptaste
(C) betätigen.
Die Anzeigen (G-M-N)
erlöschen.
Bullauge öffnen und
Wäsche entnehmen.
60 61
62 63
CHAPITRE 13
FR
Tissu
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavé-
repassé”
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages
particuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du
genre “lavé-repassé”, il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviter
la formation de plis.
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
4 au max.
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
OUI
OUI
OUI
NON
NON
NON
NON
NON
Charger le
tambour
avec un
poids en kg.
max. de:
Sur le
programme
(L)
choisir
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à
repasser
manette
(I) sur
Presser la
touche de
séchage (F)
sur OUI ou
NON:
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1133
PL
MMaatteerriiaaää
Baweäna: przeécieradäa,
poszewki.
Baweäna: maäe rzeczy.
Baweäna: rëczniki,
päaszcze kåpielowe,
dãinsy.
Baweäna: z trudnymi
zakäadkami, bluzy,
koszule
Mieszane
Mieszane
Syntetyczne
Koszule pranie/
prasowanie
OOSSTTRRZZEEÃÃEENNIIEE::
NNiiee nnaalleeããyy ssuusszzyyçç uubbrraaññ zz wweeäännyy,, aannii uubbrraaññ ppoossiiaaddaajjååccyycchh ppooddppiinnkkii ((kkuurrttkkii zziimmoowwee,,
ppuucchhoowwee)),, aannii ttee ãã ttkkaanniinn sszzcczzeeggóóllnniiee ddeelliikkaattnnyycchh.. JJeeééllii ssuusszzoonnee ssåå uubbrraanniiaa ttyyppuu uupprraaçç//
uupprraassoowwaaçç,, nnaalleeããyy zzmmnniieejjsszzyyãã ääaadduunneekk bbëëbbnnaa,, aabbyy uunniikknnååçç ppoowwssttaawwaanniiaa zzaaggnniieecceeññ..
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
maks. 4
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
MMaakkssyymmaallnnyy
ääaadduunneekk
ww kkgg
UUssttaaww
pprrooggrraamm
((LL))
nnaa::
TTkkaanniinnyy ddoo
ppoowwiieesszzeenniiaa::
ppookkrrëëttääoo
((II))
nnaa::
TTkkaanniinnyy ddoo
pprraassoowwaanniiaa::
ppookkrrëëttääoo
((II))
nnaa::
TAK
TAK
TAK
NIE
NIE
NIE
NIE
NIE
ZZaassttoossoowwaanniiee
pprrzzyycciisskkuu
mmooccnneeggoo
ssuusszzeenniiaa
((FF))
65
CAPÍTULO 13
ES
Si tiene un tejido de
Algodón, sábanas,
lenceria, fundas
Algodón,
prendas pequeñas
Algodón,
felpa, albornoces,
blue jeans
Algodón con pliegues
dificiles,
blusas, camisas.
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
ATENCION:
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,
etc..), prendas muy delicadas.
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
max. 4
prendas
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
SI
SI
SI
NO
NO
NO
NO
NO
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
Seleccione
el
programa
(L)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (I)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (I)
Pulse la
tecla
secado
algodón SI
NO (F)
64
HOOFDSTUK 13
NL
Materiaal
Katoen: lakens, linnen
kussenslopen, kleine
stukken, vaatdoek,
badhandoek,
spijkerbroek, bedrukt
katoen, blouses,
T-shirts.
Gemengde/
synthetische
weefsels, druipvrije
shirts.
WAARSCHUWING:
Droog geen wollen kledingstukken, of met een speciale vulling (zoals gewatteerde
dekens of jassen). Als Kledingstukken van gevoelige weefsels druipvrij zijn stop dan
minder wasgoed in de droger om krimpen te voorkomen.
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
max. cap. 4
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
JA
JA
JA
NEE
NEE
NEE
NEE
NEE
Max.
laad
capaciteit
Waspro-
gramma
(knop L)
Kastdroog
(Knop I)
Strijkdroog
(knop I)
Toets hoge
droogtemp
(F)
KAPITEL 13
DE
Für Textilien aus:
Baumwolle,
Bettlaken,
Unterwäsche,kleine
Teile Frottee,
saugfähige Stoffe,
Blue jeans, Baumwolle
mit Plissierung, Blusen,
Hemden
Mischgewebe
Mischgewebe
Synthetik
Kittel/Jacken
ACHTUNG:
Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken
etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and
wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
höchstens
4 Teile
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
JA
JA
JA
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
Maximale
Trommelfül-
lung
kg
Programm-
schalter
(L) auf
Schalterstel-
lung (I) für
schrank-
trockene
Wäsche
Schalterstel
-lung (I) für
bügel-
feuchte
Wäsche
Taste für
“Extra-
trocken”
betätigen
66
67
FR PL
PORADY DLA
KLIENTA
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MMAAKKSSYYMMAALLNNEE ZZWWIIËËKKSSZZEENNIIEE
WWIIEELLKKOOÉÉCCII ZZAAÄÄAADDUUNNKKUU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE
WWSSTTËËPPNNEE??
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE
WW GGOORRÅÅCCEEJJ WWOODDZZIIEE??
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
PPRRZZEEDD UUÃÃYYCCIIEEMM PPRROOGGRRAAMMUU
SSUUSSZZEENNIIAA......
Moãna zaoszczëdziç energië
i czas wybierajåc wysokie
obroty wirówki i redukujåc
zawartoéç wody w pranej
bieliãnie przed wäåczeniem
programu suszenia.
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE
LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie,
charger au maximum votre
lave-linge pour éliminer les
éventuels gaspillages
d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la
capacité maximale de
chargement de votre lave-
linge.Vous pouvez ainsi
économiser jusqu’à 50%
d’énergie si vous pratiquez
le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique
à l’opposé de 2 lavages en
1/2 charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ",ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage
au-delà de 60°C. L’utilisation
de la température de 60°C
permet de diminuer la
consommation d’énergie
de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage.Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
NL ES
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,
agua o detergente, se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una
única colada, respecto a
dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE
EL PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas
antes del lavado en la
lavadora, reduce la
necesidad de lavar a
temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
ANTES DE UTILIZAR UN
PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número
de revoluciones antes de un
programa de secado para,
de esta manera, reducir la
humedad residual en la
ropa. Se obtienen de esta
manera, ahorros de energía
y agua.
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van
energie, water, wasmiddel
en tijd.
Door één keer een volle
lading te wassen,in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel,tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
GEBRUIK VAN HET
DROOGPROGRAMMA
U kunt energie en tijd
besparen door te
centrifugeren op een hoog
toerental. Hierdoor wordt er
meer water uit de was
verwijderd dit verkort
vervolgens weer het
droogprogramma.
DE
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise
für die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie
es umweltschonend und mit
der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine
stets mit der maximalen
Wäschefüllung zu beladen.
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen,sparen Sie
zwischen 5% und 15% Strom,
wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE
WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung
der Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen
nicht mehr nötig. Sie können
bis zu 50% sparen, wenn Sie
die Waschtemperatur auf
60°C begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie
möglich gehalten wird. So
können Sie Wasser und
Strom in erheblichem Maße
sparen.
HOOFDSTUK 14
AUTOMATISCH
WASSEN EN
DROGEN
WAARSCHUWING:
DE MACHINE MAG MET
MAX. 2,5 kg
DROOGWASGOED
GELADEN WORDEN.
Kies aan de hand van het
wasprogrammaoverzicht en
het soort weefsel en de
vervuilingsgraad een
programma met de
programmaknop wassen.
Druk niet op de aan/uit
toets. Kies aan de hand van
het overzicht drogen (zie
hoofdstuk Drogen) de
gewenste droogstand en
druk de aan/uit knop in.
Het was/droogproces zal
volledig doorlopen zijn als
de programmaknop wassen
(L) op “stop” staat.
Als het programma is
afgelopen:
Druk op de aan/uit knop.
Waarshuwingslichtjes (G-
M-N) gaan uit.
Open de deur en haal het
wasgoed uit de machine.
CAPÍTULO 14
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
ATENCION:
EL CICLO COMPLETO
SOLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MAXIMO DE
2,5 kg DE ROPA SECA.
Consulte la tabla de
programas de lavado en
base a los tejidos a lavar (Ej
algodón muy sucio), sin
pulsar la tecla de puesta en
marcha (C), prepare el
lavado tal como está
descrito en el capítulo
LAVADO; consultar la tabla
de programas de secado (Ej
algodón), programe el
secado como está descrito
en el capítulo SECADO,
pulse la tecla de puesta en
marcha (C).
La lavadorasecadora
seguirá todo el ciclo
programado hasta que el
mando de programación (L)
alcance la posición “stop”.
Completado el ciclo:
Pulsar la tecla de paro
(C).
La señalización luminosa
(G-M-N) se apagará.
Abra la puerta y saque la
ropa.
KAPITEL 14
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 2,5 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
Ziehen Sie die Tabelle mit
den Waschprogrammen zu
Rate, und bereiten Sie die
Wäsche (z.B. stark
verschmutzte Baumwolle)
wie im Abschnitt “WASCHEN”
beschrieben vor, ohne die
Starttaste (C) zu drücken.
Wählen Sie dann aus der
Trocknentabelle das zu den
eingefüllten Textilien
passende Trockenprogramm
aus, so wie es im Abschnitt
Trocknen beschrieben ist.
Betätigen Sie danach die
Start-Taste. Das Gerät startet
dann nach dem Ende des
Waschprogramms
automatisch das
Trockenprogramm, bis der
Programmschalter (L) die
“Stopposition” erreicht hat.
Nach dem Ende des
Programmablaufs:
Stoptaste (C) betätigen.
Die Leuchtanzeigen
(G-M-N) erlöschen.
Das Bullauge öffnen und
die Wäsche entnehmen.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1144
CYKL
AUTOMATYCZNEG
O PRANIA/
SUSZENIA
UUWWAAGGAA::
KKOOMMPPLLEETTNNYY CCYYKKLL NNIIEE
MMOOÃÃEE BBYYÇÇ WWYYKKOONNAANNYY
ZZ ÄÄAADDUUNNKKIIEEMM
WWIIËËKKSSZZYYMM NNIIÃÃ 22,,55 KKGG
SSUUCCHHEEJJ BBIIEELLIIZZNNYY..
W zaleãnoéci od rodzaju
pranych materiaäów (np.
bardzo brudna baweäna)
skonsultuj sië z listå
programów i nie
przyciskajåc przycisku
wäåcznika (C) przygotuj
rzeczy zgodnie ze
wskazówkami podanymi w
rozdziale PRANIE. Sprawdã
na liécie odpowiedni do
danego rodzaju tkanin
program suszenia (np.
baweäna) i ustaw program
suszenia zgodnie ze
wskazówkami podanymi w
rozdziale SUSZENIE, a
nastëpnie wciénij przycisk
„Start” (C).
Cykl prania/ suszenia
zostanie wykonany w
caäoéci, aã pokrëtäo (L)
znajdzie sië w pozycji „Stop”.
Po zakoñczeniu cyklu:
Naciénij przycisk „Stop”
(C).
Zgasnå lampki
ostrzegawcze (G-M-N).
Otwórz drzwiczki pralki i
wyjmij pranie.
CHAPITRE 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 2,5 kg DE
LINGE SEC.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple, coton), choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE,ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
La machine à laver/séchan-
te exécutera tout le
programme jusqu’à ce que
la manette des programmes
(L) ne tourne sur la position
d’arrêt “stop”.
A cycle complet:
Appuyer sur la touche
d’arrêt (C) “Stop”.
Les témoins de
fonctionnement G-M-N
s’éteindront.
Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
FR NLPL ES
DE
68 69
MAX 2,5 kg
HOOFDSTUK 15
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
CAPÍTULO 15
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
KAPITEL 15
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich
von Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1155
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Pralka wymaga bardzo
niewielkiej konserwacji/
obsäugi:
czyszczenia przegródek
szuflady na proszki,
czyszczenia filtra.
a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE PPRRZZEEGGRRÓÓDDEEKK
SSZZUUFFLLAADDYY NNAA PPRROOSSZZKKII
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Czyéç za pomocå wody.
óã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
CHAPITRE 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs, des
produits blanchissants et des
additifs.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
FR
NL
PL ES DE
70 71
ALCOOL
FR
NL
PL ES DE
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’evacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
Faire délicatement levier
à l’aide d’une pièce de
monnaie ou d’une cuillère
pour enlever le socle.
Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
Tourner en sens anti-
horaire jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération,la
répéter en sens inverse.
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE FFIILLTTRRAA
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest
zatrzymywanie duãych ciaä
obcych, które mogäyby
zatkaç wëãe odpäywowe,
takich jak drobne monety,
guziki itp. Przedmioty te
mogå byç äatwo odzyskane.
Procedura czyszczenia filtra
wyglåda nastëpujåco:
Uãyj monety lub äyãeczki,
aby delikatnie podwaãyç
pokrywë znajdujåcå sië na
dole pralki.
Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
Odkrëç érubë
przytrzymujåcå filtr.
Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
Wyjmij i oczyéç filtr.
Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
PPRRZZEEPPRROOWWAADDZZKKII II OOKKRREESSYY
DDÄÄUUÃÃSSZZEEGGOO PPOOSSTTOOJJUU PPRRAALLKKII
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
Gebruik een muntstuk of
een mes om het schroefje
van de filterklep open te
draaien.
Gebruik het klepje voor
het opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
Verwijder het filter en
maak het schoon.
Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden,vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine
voor langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil
staat moet het resterende
water uit alle slangen
worden verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Con una moneda o
similar, girando
delicadamente suelte el
zócalo
Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur
Aufnahme größerer
Gegenstände (Münzen,
Knöpfe),die das Abpumpen
des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt
gereinigt werden:
Klappen Sie mit einer
Münze oder einem Löffel die
Sockelblende herunter.
Benutzen Sie die
Sockelblende zum
Auffangen des Wasserrests in
der Klammernfalle.
Lockern Sie die
Befestigungsschraube an
der Falle.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder
wenn die Maschine längere
Zeit in ungeheizter
Umgebung stillstehen wird,
müssen alle Schläuche
vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
72 73
74
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1166
PL
75
UUSSTTEERRKKAA
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
UUwwaaggaa::
11.. UUããyycciiee pprrzzyyjjaazznnyycchh ddllaa éérrooddoowwiisskkaa pprroosszzkkóóww ddoo pprraanniiaa ppoozzbbaawwiioonnyycchh ffoossffoorraannóóww mmooããee ddaaçç nnaassttëëppuujjååccyy
eeffeekktt::
-- WWooddaa zz ppääuukkaanniiaa mmooããee bbyyçç mmëëttnnaa zz uuwwaaggii nnaa oobbeeccnnooééçç zzaawwiieessiinnyy zzeeoolliittóóww.. NNiiee wwppääyywwaa ttoo nnaa sskkuutteecczznnooééçç
ssaammeeggoo ppääuukkaanniiaa..
-- OObbeeccnnooééçç bbiiaaääeeggoo pprroosszzkkuu ((zzeeoolliittóóww)) nnaa pprraanniiuu ppoo zzaakkooññcczzeenniiuu ccyykklluu.. NNiiee pprrzzyycczzeeppiiaa ssiiëë oonn ddoo mmaatteerriiaaääuu,,
aannii nniiee wwppääyywwaa nnaa kkoolloorr..
-- OObbeeccnnooééçç ppiiaannyy ww wwooddzziiee zz oossttaattnniieeggoo ppääuukkaanniiaa,, ccoo nniiee mmuussii oozznnaacczzaaçç zzääeeggoo ppääuukkaanniiaa..
-- NNiieejjoonnoowwee ppoowwiieerrzzcchhnniioowwoo--cczzyynnnnee ssuubbssttaannccjjee oobbeeccnnee ww sskkääaaddzziiee pprroosszzkkóóww ddoo pprraannaa ssååcczzëëssttoo ttrruuddnnee ddoo
uussuunniiëëcciiaa zz pprraanniiaa ii nnaawweett ww mmaaääyycchh iillooéécciiaacchh mmooggåå ppoowwooddoowwaaçç ppoowwssttaawwaanniiee ppiiaannyy..
-- WW ttaakkiimm pprrzzyyppaaddkkuu ddooddaattkkoowwee ppääuukkaanniiee nniiee jjeesstt uuzzaassaaddnniioonnee..
22.. JJeeééllii TTwwoojjaa pprraallkkaa pprrzzeessttaanniiee ddzziiaaääaaçç,, pprrzzeedd zzwwrróócceenniieemm ssiiëë ddoo sseerrwwiissuu CCaannddyy wwyykkoonnaajj ppoowwyyããsszzee
sspprraawwddzziiaannyy..
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
5. Nie dziaäa wirówka.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëta rura odprowadzajåca wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
óã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj rurë.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Przestaw program na wirówkë.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Zdejmij klamry.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
PPRRZZYYCCZZYYNNAA
SSPPOOSSÓÓBB UUSSUUNNIIËËCCIIAA
LLOOKKAALLIIZZAACCJJAA UUSSTTEERREEKK
CHAPITRE 16
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque signalétique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation de détersif écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas distribuée
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le
programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
77
HOOFDSTUK 16
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In
dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
4.Water op de vloer
bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Material blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussende kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
76
CAPÍTULO 16
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
ES
78
KAPITEL 16
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
DE
98.07 - 9259714.5.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
PL
NL
ES
DE

Documenttranscriptie

FR PL NL ES DE Mode d’emploi Instrukcja obsäugi Gebruiksaanwijzing Instrucciónes para el uso Bedienungsanleitung 101 ES FR NL ES DE TOUS NOS COMPLIMENTS GRATULACJE ONZE COMPLIMENTEN ENHORABUENA HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze. Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt. Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’expériences acquises sur le marché grâce au contact direct avec les Consommateurs. Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre. Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret car il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. 2 PL Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki. Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy. Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement); pratiquement tout ce qui est indiqué dans le tableau. Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia. Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert. Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers. Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen. Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen. Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen. Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice. Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. 3 FR INDEX SPIS TREÉCI Avant-propos Wstëp Notes générales à la livraison Uwagi ogólne dotyczåce dostawy Garantie Mesures de sécurité CHAPITRE ROZDZIAÄ HOOFDSTUK CAPÍTULO KAPITEL ES NL DE INHOUDSOPGAVE ÍNDICE CAPÍTULO INHALT Inleiding Introduccíon Einleitung 1 Algemene aanwijzingen bij levering Notas generales a la entrega Allgemeine Hinweise zur Lieferung Gwarancja 2 Garantie Garantía Garantie Érodki bezpieczeñstwa 3 Veiligheidsmaatregelen Normas de seguridad Sicherheitsvorschriften Dane techniczne 4 Technische gegevens Datos técnicos Technische Daten Mise en place, installation Instalacja pralki 5 In elkaar zetten en installeren Puesta en funcionamiento instalación Inbetriebnahme, Installation Description des commandes Opis panelu sterujåcego 6 Bedieningspaneel Descripción de los mandos Bedienungsanleitung Tiroir du détersif Szuflada na proszek 7 Wasmiddelbakje Cubeta del detergente Waschmittelbehälter Sélection Wybór programu 8 Kiezen van het programma Seleción Programm/Temperaturwahl Le produit Produkt 9 Weefsels El producto Das Produkt Tabela programów 10 Overzicht van programma’s Tabla de programas Programmtabelle Lavage Pranie 11 Het wassen Lavado Waschen Séchage Suszenie 12 Het drogen Secado Trocknen Liste des programmes de séchage/Conseils utiles pour l’utilisateur Lista programów suszenia/Porady dla klienta 13 Droogtabel/tips voor gebruik Tabla secado/Consejos útiles para el usuario Trocknungstabelle/Einige Nützliche Hinweise Cycle automatique de lavage/séchage Automatyczny cykl prania/ suszenia Automatische was-droog cyclus Ciclo automático lavado-secado Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen Nettoyage et entretien ordinaire Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki Schoonmaken en normaal onderhoud Limpieza y mantenimiento ordinario Reinigung und allgemeine Wartung Recherche des pannes Lokalizacja usterek Storingzoeker Causas de averías Fehlersuche Données techniques Tableau des programmes 4 PL 14 15 16 5 FR PL ES NL DE CHAPITRE 1 ROZDZIAÄ 1 HOOFDSTUK 1 CAPÍTULO 1 KAPITEL 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING NOTAS GENERALES DE ENTREGA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG A la livraison veuillez, contr ler que le materi l suivant accompagne la machine: W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå: Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: A la entrega compruebe que con la máquina estén: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA A) HANDLEIDING A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) BEDIENUNGSANLEITUNG B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) ADRESY PUNKTÓW SERWISOWYCH B) ADRESSEN KLANTENSERVICE B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) FORMULARZ GWARANCJI C) GARANTIEBEWIJZEN C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA C) GARANTIESCHEIN D) VIS DE FIXATION PANNEAU ARRIERE D) ÉRUBY SÄUÃÅCE DO MOCOWANIA PANELU TYLNEGO D) DE SCHROEVEN OM HET ACHTERPANEEL AAN TE BRENGEN D) TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL PANEL POSTERIOR D) BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN FÜR DIE RÜCKWAND E) BOUCHONS E) ZATYCZKI E) KAPJES E) TAPONES E) STÖPSEL F) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE F) KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO F) AFVOERSLANGGELEIDER F) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE F) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH G) BAC POUR LE DÉTERSIF LIQUIDE G) POJEMNIK NA PÄYN DO PRANIA G) VLOEIBARE ZEEP BAKJE G) DEPÓSITO DETERGENTE LÍQUIDO G) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL LES CONSERVER PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU CONSÉRVELOS BITTE GUT AUFBEWAHREN EUROPE Dovunque tu sia. A B SPEDIRE TRATTENERE C BEWAAR DEZE GOED et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche. 6 i sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie. D Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel. E G y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano. Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. F 7 FR PL NL DE ES CHAPITRE 2 ROZDZIAÄ 2 HOOFDSTUK 2 CAPÍTULO 2 KAPITEL 2 GARANTIE GWARANCJA GARANTIE GARANTIA GARANTIE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de jouir gratuitement du Service d’Assistance technique, à l’exception d’une redevance fixe d’appel, pendant un an à dater de l’achat. Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancjå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym. Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst. El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios. Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher. SERVICIO POST VENTA ☎ 902. 100. 150 Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat. Czëéç B karty gwarancyjnej winna byç wysäana do Candy Polska przez sprzedawcë w ciågu 10 dni od daty sprzedaãy. Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat. Czëéç A karty gwarancyjnej powinna zostaç wypeäniona i przechowywana w celu ewentualnego okazania technikom z punktu serwisowego w przypadku naprawy. Naleãy takãe zachowaç fakturë potwierdzajåcå zakup urzådzenia. Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen. No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra. Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden. Deel A dient te worden ingevuld en bewaard, zodat u dit in voorkomende gevallen aan de monteur van de Technische Dienst kan laten zien. Het aankoopbewijs dient ook te worden bewaard. La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra. Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung. *Rellenar la garantía que viene en Castellano. 8 9 FR NL ES DE CHAPITRE 3 ROZDZIAÄ 3 HOOFDSTUK 3 CAPÍTULO 3 KAPITEL 3 MESURES DE SECURITE ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA VEILIGHEIDSMAATREGELEN NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Débrancher la prise de courant. ● Odäåczyç kabel zasilajåcy ● Haal de stekker uit het stopcontact. ● Desenchúfela. ● Netzstecker ziehen. od sieci. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Zakrëciç kran ● Draai de ● Cierre el grifo del agua. ● Wasserzufuhr sperren. zapewniajåcy dopäyw wody. watertoevoerkraan dicht. geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien. ● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. ● Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen. Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes. Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen. ● Raak het apparaat niet ● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le panier soit sans eau. 10 PL ● Alle Candy apparaten zijn ● Wszystkie urzådzenia firmy Candy winny byç uziemione. Upewnij sië ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada uziemienie. W przeciwnym przypadku, w celu rozwiåzania problemu wezwij wykwalifikowanego elektryka. Niniejsze urzådzenie jest zgodne z dyrektywå 89/336/EEC, 73/23/EEC i jej póãniejszymi poprawkami. aan met natte of vochtige handen of voeten. ● Nie naleãy dotykaç zasilanego urzådzenia mokrymi rëkoma lub nogami ani teã stojåc boso na posadzce. ● W miarë moãliwoéci naleãy unikaç uãywania przedäuãaczy w äazienkach i w pobliãu prysznica. UWAGA: W CZASIE PRANIA WODA W PRALCE MOÃE OSIÅGNÅÇ TEMPERATURË 90°C ● Przed otwarciem drzwiczek pralki upewnij sië, ãe w bëbnie nie ma juã wody. ● Gebruik het apparaat niet blootsvoets. 90° C ● Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is. WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C. ● Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit. ● No use el aparato estando descalzo. ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. 11 FR PL NL ES DE ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Nie naleãy uãywaç adapterów, ani rozgaäëãników elektrycznych. ● Gebruik geen ● No use adaptadores o ● Gerät nicht an Adapter verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. enchufes múltiples. oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Cet appareil ne doit pas ● Urzådzenie nie powinno ● Laat de apparaten niet ● No permita la être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznaäy sië z instrukcjå. zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is. manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. ● Pour débrancher la prise, ● W celu odäåczenia ne pas tirer sur le câble ou sur la machine. urzådzenia od sieci nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy. ● Trek niet aan de ● No tire del cable de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. ● Setzen Sie das Gerät keinen ● Stel het apparaat niet ● No deje el aparato a la ● Das Gerät niemals an den bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.) intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Als u het apparaat wilt ● En caso de traslado no la verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade. sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. ● Laat tijdens het ● Durante su transporte no verplaatsen de vuldeur niet tegen het steek wagen steunen. apoye el ojo de buey en la carretilla. ● Als u het apparaat op een Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ● Achten sie darauf, daß ● Ne pas laisser la machine ● Nie naleãy wystawiaç exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..) ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir du détersif. ● W przypadku przestawiania nigdy nie naleãy podnosiç urzådzenia chwytajåc za przyciski, pokrëtäa, lub za szufladë na proszek. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. 12 ● W czasie transportu nie naleãy opieraç drzwiczek pralki o wózek. Uwaga! Otwory w podstawie pralki nie powinny w ãadnym przypadku byç zatkane przez dywan, wykäadzinë itp. ● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin). ● Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazano na rysunku. ● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. eil. ● W przypadku awarii i/ lub nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i nie staraj sië ruszaç pralki. Skontaktuj sië z punktem serwisowym Candy i zaãådaj oryginalnych czëéci zamiennych. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Während des Transportes ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft. ● Til het apparaat op zoals ● Levántela ayudado por in de schets is aangegeven. otra persona tal como aparece en la figura. ● Ingeval van storing en/of ● En caso de avería y/o mal niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Candy Service Dienst voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparat in gevaar gebracht kunnen worden. functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.e safety of the appliance. 13 FR CHAPITRE 4 PL NL HOOFDSTUK 4 ROZDZIAÄ 4 ES CAPÍTULO 4 DE KAPITEL 4 52 cm 85 cm 60 cm LAVAGE PRANIE WASSEN LAVADO WASCHEN SÉCHAGE SUSZENIE DROGEN SECADO TROCKNEN 2,5 CAPACITE DE LINGE SEC MAX. ÄADUNEK WSADU kg 5 EAU NIVEAU NORMAL WODA - POZIOM NORMALNY l 8÷15 PUISSANCE ABSORBEE POBÓR MOCY W 2100 CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 1) ZUÃYCIE ENERGII (PROG. 1) kWh AMPERES DU FUSIBLE DE RESEAU BEZPIECZNIK OBWODU ZASILANIA ESSORAGE (Tours/min.) CAPACITEIT DROOG CAPACIDAD DE ROPA SECA FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE NORMAAL WATER NIVEAU NIVEL NORMAL DE AGUA WASSERSTAND NORMAL AANSLUITWAARDE POTENCIA ABSORBIDA GESAMTANSCHLUßWERT 1,75 ENERGIEVER BRUIK (PROGRAMMA 1) CONSUMO DE ENERGÍA (PROG. 1) ENERGIEVERBRAUCH (PROGRAMM 1) A 10 STROOMSTERKTE VAN DE ZEKERING AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED ABSICHERUNG WIRÓWKA giri/min. 1000 CENTRIFUGE (t/min.) REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (rpm/min.) SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE CIÉNIENIE WODY MPa min. 0,05 max. 0,8 DRUK HYDRAULISCHE POMP PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO WASSERDRUCK TENSION NAPIËCIE ZNAMIONOWE V 220-230 NETSPANNING TENSION SPANNUNG 14 1620 15 FR 16 PL NL ES DE CHAPITRE 5 ROZDZIAÄ 5 HOOFDSTUK 5 CAPÍTULO 5 KAPITEL 5 MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACJA PRALKI IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN INBETRIEBNAHME INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Ustawiç pralkë bez opakowania w miejscu przeznaczenia. Breng de machine zonder de onderplaat van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Couper les colliers serre-tubes Przeciåç taémy przytrzymujåce wëãe i przewody. Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zi door. Corte las cintas del tubo Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Extraire les 2 vis et enlever le panneau arrière. Wykrëciç dwie éruby i podnieéç tylni panel. Schroef de 2 schroeven los en verwijder het achterpaneel. Extraiga los 2 tornillos y retire el panel posterior. Die beiden Schrauben entfernen und Rückwand abnehmen. Extraire les 4 vis de l’étrier gauche et l’enlever. Wykrëciç cztery éruby lewej klamry i zdjåç klamrë. Schroef de 4 schroeven aan de linker klem los en verwijder ze. Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación izquierdo y quitélo. Die vier Schrauben des linken Bügels entfernen und Bügel abnehmen. Extraire les 4 vis de l’étrier droit et l’enlever. Wykrëciç cztery éruby prawej klamry i zdjåç klamrë. Schroef de 4 schroeven aan de rechter klem los en verwijder ze. Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación derecho y quitélo. Die vier Schrauben des rechten Bügels entfernen und Bügel abnehmen. Extraire les 4 vis de l’étrier inférieur et l’enlever. Wykrëciç cztery éruby dolnej klamry i zdjåç klamrë. Schroef de 4 schroeven aan de onderste klem los en verwijder ze. Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación inferior y quitélo. Die vier Schrauben des unteren Bügels entfernen und Bügel abnehmen. 17 FR PL NL ES Remonter le panneau arrière en encastrant la zone supérieure, visser les 2 vis enlevées et les 4 vis contenues dans l’enveloppe des instructions. Zamocowaç powtórnie tylni panel wsuwajåc na miejsce jego górnå czëéç. Przykrëç 2 uprzednio wykrëcone éruby i cztery éruby doäåczone do koperty z instrukcjå. Breng het achterpaneel weer aan door de bovenkant op zijn plaats te schuiven. Draai de 2 schroeven die er eerder uit verwijderd waren, weer in alsmede de 4 schroeven die in de enveloppe met aanwijzingen zitten. Vuelva a colocar el panel posterior encajando la parte superior, enrosque los 2 tornillos extraídos más los 4 tornillos contenidos en el sobre de instrucciones. Die Rückwand wieder montieren, dabei die obere Fläche einrasten lassen, die beiden vorher entfernten sowie die 4 mitgelieferten Schrauben eindrehen. Fermer les 6 trous par les bouchons livrés avec la machine. Zatkaj szeéç otworów zatyczkami dostarczonymi wraz z pralkå. Bedek de 6 gaten met de bijgeleverde kapjes. Cierre los 6 agujeros con los tapones adjuntos. Die sechs Öffnungen mit den mitgelieferten Stöpseln abdecken. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. UWAGA: NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA W ZASIËGU DZIECI, GDYÃ MOÃE TO SPOWODOWAÇ ICH ZAGROÃENIE WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë. Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan. Conecte el tubo del agua al grifo. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements; raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire Przysunåç urzådzenie do éciany uwaãajåc, aby nie przycisnåç, ani nie zaäamaç wëãy. Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. Podäåczyç wåã odprowadzajåcy wodë do staäego odpäywu o wysokoéci co najmniej 50 cm i érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki. W miarë potrzeby uãyç sztywnego kolanka dostarczonego z pralkå. Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. = 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider. 18 ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. UWAGA: NIE ODKRËCAÇ KRANU NO ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. DE ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. 19 PL NL ES Appliquer la légende adhésive fournie dans la langue appropriée à l’intérieur du rabat (R) du tiroir pour le détersif (A). Nakleiç nalepkë z wykazem programów na wewnëtrznå stronë odchylanej klapki (R) szuflady na proszek. Plak de programmasticker in de gewenste taal aan de binnenkant van het klepje (R) van het zeepbakje (A). Aplicar la leyenda adhesiva suministrada con la lavadora en la lengua apropriada en el interior de la tapa (R) de la caja de detergente (A). Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewÜnschten Sprache auf die Klappe (R) des Waschmittelkastens (A). Niveler la machine avec les pieds avant. Wypoziomowaç pralkë poprzez manipulowanie jej przednimi nóãkami. Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. Nivele la máquina con las patas delantares Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki. a) Kontra moer losdraaien a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa. b) Apparaatwaterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas) b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki. c) Kontra moer weer vastdraaien. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. FR Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé. Upewnij sië, ãe przycisk wäåczajåcy pralkë (C) nie jest wciéniëty. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Upewnij sië, ãe wszystkie pokrëtäa så ustawione w pozycji „0”, a drzwiczki pralki så zamkniëte. A B C Zorg er voor dat de Aan/uit toets (C) niet is ingedrukt. Controleer of alle knoppen op “0” staan en of de vulder gesloten is. Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado. Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado. DE Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt ist. Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist. Brancher la prise. Podäåcz kabel zasilajåcy do gniazda sieciowego. Steek de stekker in het stopcontact. Enchúfela. Stecker einstecken. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (G); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne. 20 Wciénij przycisk wäåczajåcy pralkë (C). Spowoduje to zapalenie sië lampki sygnalizujåcej zasilanie (G). Jeéli kontrolka nie zapali sië naleãy poszukaç przyczyny na liécie podanej w rozdziale „Lokalizacja usterek”. Druk de startknop (C ) in. Het ‘aan’ lampje (G) gaat nu branden. Als het lampje niet brand kijk dan bij Hoofdstuk: Storingzoeker. A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (G) si no se enciende vea “ causas de averías” Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen. 21 FR PL CHAPITRE 6 ES DE HOOFDSTUK 6 CAPÍTULO 6 KAPITEL 6 BEDIENINGSPANEEL CUADRO DE MANDOS BEDIENUNGSELEMENTE A B Wasmiddelbakje Cubeta del detergente Waschmittelbehälter Toets openen vuldeur Botón de apertura del ojo de buey Taste zum Öffnen des Bullauges ROZDZIAÄ 6 N R A 22 NL B CD E F H M G I L COMMANDES OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA Tiroir pour le détersif Szuflada na proszek Touche ouverture hublot Przycisk odblokowujåcy drzwiczki Touche marche/arrêt Przycisk wäåczajåcy/ wyäåczajåcy C Aan/uit Toets Botón de puesta en marcha/paro Start/Stop Taste Touche extra rinçage Przycisk dodatkowego päukania D “Extra spoelen” toets Botón de superaclarado Taste Mehr-Wasser Touche 1000/400 Przycisk 1000/400 1000/400 omw/min.toets Botón 1000/400 Taste 1000/400 Touche séchage coton Przycisk mocnego suszenia E F Toets voor hoge droogtemperatuur Tecla secado algodón Taste Extratrocken Voyant mise sous tension Lampka kontrolna zasilania G “In werking” lampje Piloto luminoso de funcionamiento Leuchtanzeige “Betrieb” Manette de réglage de température de lavage Pokrëtäo regulacji temperatury prania H Knop instellen temperatuur wasprogramma Selector para regular la temperatura de lavado Temperaturwahlschalter Manette sélection programmes de séchage Pokrëtäo programatora suszenia I Programmaknop drogen Mando programación secado Trockenprogrammwahlschalter Manette des programmes de lavage Pokrëtäo programatora L Programmaknop wassen Selector de programas de lavado Waschprogrammwahlschalter Voyant séchage plus puissant Wskaznik mocnego suszenia M Waarschuwingslampje hoge droogtemperatuur Señalización secado intenso Anzeige “Extratrocken” Voyant séchage Lampka kontrolna suszenia Indicatielampje drogen Señalización secado Trocknen-Anzeige Rabat Klapka N R Klepje Zeepbakje Tapa Klappe 23 FR NL ES DE DESCRIPTION COMMANDES OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA BEDIENINGSPANEEL DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY DRZWICZKI TOETS OM VULDEUR TE OPENEN BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY ASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. 24 PL UWAGA: SPECJALNY MECHANIZM ZABEZPIECZAJ ÅCY UNIEMOÃLIWIA OTWARCIE DRZWICZEK PRALKI BEZPOÉREDNIO PO ZAKOÑCZENIU PRANIA. PO ZAKOÑCZENIU FAZY WIROWANIA NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK PRALKI. B 2 min. BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT. ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. TOUCHE MARCHE/ARRET PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/ WYÄÅCZAJÅCY C AAN/UIT TOETS BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO START/STOP TASTE TOUCHE EXTRA RINCAGE PRZYCISK DODATKOWEGO PÄUKANIA D EXTRA SPOELEN TOETS BOTÓN DE SUPERACLARADO TASTE MEHR-WASSER Appuyer sur la touche “EXTRA RINCAGE” pour éliminer le moindre résidu de détersif sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate. Naciéniëcie tego przycisku spowoduje dodanie dodatkowej iloéci wody do kaãdego päukania. Funkcja ta jest szczególnie waãna dla ludzi z bardzo wraãliwå skórå. Door de “extra spoelen” toets in te drukken zal zelfs de geringste hoeveelheid achtergebleven waspoeder uit de weefsels worden verwijderd. Dit is vooral belangrijk voor mensen die een gevoelige huid hebben. Pulsando el botón se aumenta la carga de agua en cada aclarado, ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada. Diese Taste erhöht den Wasserstand der Spülgänge und sorgt dafür, daß auch die letzten Waschmittelrückstände aus der Wäsche entfernt werden. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut. 25 FR 26 PL TOUCHE 1000/400 PRZYCISK “1000/400” Dans les programmes pour tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final avec une augmentation graduelle de la vitesse de 400 tours jusqu’à la vitesse maximum prévue. La touche désactive la haute vitesse en la réduisant à 400 tours. W programach dla tkanin wytrzymaäych pralka stopniowo zwiëksza obroty wirowania od 400 obr/min do moãliwie najwyãszego poziomu. Wciéniëcie przycisku ogranicza prëdkoéç wirowania do 400 obr/min. TOUCHE SECHAGE COTON PRZYCISK MOCNEGO SUSZENIA Recomandation: presser sur cette touche pour sécher les tissus résistants qui ne doivent pas etre repassér. Ou pour abréger le temps de séchage. Zalecenia: uãywaë tej funkcji dla bardzo intensywnego suszenia ciëãkich materia ów, np. rëczników. VOYANT DE MISE SOUS TENSION LAMPKA KONTROLNA ZASILANIA NL E F DE TOETS CENTRIFUGEERSNELHEID 1000/400 BOTÓN 1000/400 SCHONSCHLEUDERTASTE 1000/400 Door deze toets in te drukken kunt u de eindcentrifuge reduceren naar 400 toeren per minuut. Bij wasprogramma’s voor gevoelige weefsels is het toerental automatisch 400 toeren p/m. Bij een niet ingedrukte toets en een wasprogramma instelling voor sterke weefsels wordt het hoogste toerental aangehouden. En el programa para tejidos resistentes la lavadora efectua el centrifugado final con incremento gradual de velocidad desde 400 revoluciones hasta la máxima velocidad prevista. El botón excluye en la alta velocidad reduciéndola a 400 r.p.m. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe erfolgt der Endschleudergang normalerweise in Intervallen mit ansteigender Tourenzahl von 400 UpM bis zur höchsten Schleuderdrehzahl. Durch Drücken dieser Taste wird die Schleuderdrehzahl auf 400 Touren begrenzt. TECLA SECADO ALGODÓN TOETS HOGE DROOGTEMPERATUUR Aanbeveling: gebruik deze toets voor stevige weefsels, welke niet gestreken hoeven worden en die geen verhoogt droogprogramma nodig hebben. G ES “IN WERKING” LAMPJE TASTE “EXTRATROCKEN” Consejo: Selecciónelo para secar tejidos resistentes que no sean planchados o para reducir el tiempo de secado. PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMIENTO Hinweis: Nur für unempfindliche, bügelfreie Stoffe oder zur Reduzierung der Trocknungszeiten verwenden. LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” 27 FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS POKRËTÄO REGULACJI TEMPERATURY PRANIA Pokrëtäo to pozwala zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç temperaturë danego programu prania. Tabela programów podaje maksymalnå temperaturë zalecanå dla kaãdego typu prania. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER UWAGA: TEMPERATURA TA NIE MOÃE BYÇ PRZEKROCZONA MANETTE PROGRAMME DE SECHAGE POKRËTÄO PROGRAMATORA SUSZENIA Cette manette permet de règler le temps de sèchage voulu, jusqu’a un maximum de 120 minutes (le symbole veut dire 10 minutes, le numero 2 veut dire 20 minutes, etc...) NL H UWAGA: NIGDY NIE NALEÃY PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA W KIERUNKU PRZECIWNYM DO RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA Pokrëtäo to pozwala regulowaç czas suszenia prania, maksymalnie do 120 minut (symbol oznacza 10 minut, numer 2 oznacza 20 minut, itp....) La liste des programmes indique les temps recomandés pour le type de tissu. Lista programów wskazuje czas suszenia zalecany dla róãnych typów materiaäów. IMPORTANT: Le sèchage peut etre arrèté même quand la machine est en marche. Il suffit de tourner la manette sèchage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au signe indiquant le REFROIDISSEMENT, Attendre la fin du cycle et ouvrir le hublot. UWAGA: Suszenie moãe zostaç zatrzymane nawet wtedy, gdy pralka pracuje. Wystarczy przekrëciç manetkë suszenia w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aã do symbolu wskazujåcego CHÄODZENIE, . Zaczekaj na koniec cyklu i otwórz drzwiczki. KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN POKRËTÄO TO MOÃE OBRACAÇ SIË W OBYDWU KIERUNKACH Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION: NE JAMAIS TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. 28 PL Met dit systeem is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen. De wasprogramma’s geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt. BIJ OVERSCHRIJDING VAN DEZE TEMP. WORDT AUTOMATISCH DE GEADVISEERDE TEMP. AANGEHOUDEN I PROGRAMMAKNOP DROGEN WAARSCHUWING: DRAAI DE KNOP NOOIT TEGEN DE KLOK IN, MAAR ALTIJD MET DE KNOP MEE. De maximaal in te stellen droogtijd is 120 min. (symbol staat voor 10 minuten nummer 2 voor 20 minuten etc.) De droogtabel in hoofdstuk 13 geeft de aanbevolen tijdsduur aan voor de verschillende soorten weefsels. WAARSCHUWING: Het droogprogramma kan gestoptworden zelfs als het programma nog loopt. Draai de programmaknop drogen met de klok mee naar het koelsymbool en wacht totdat het cyclus is afgelopen. ES SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDO Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado. ATENCIÓN NUNCA DEBE SER SUPERIOR MANDO PROGRAMACIÓN SECADO DE TEMPERATURWAHLSCHALTER KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme. ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN! TROCKENPROGRAMMWAHLSCHALTER ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL MANDO EN EL SENTIDO CONTRARIO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. HÁGALO SIEMPRE EN EL SENTIDO HORARIO. ACHTUNG: DREHEN SIE DEN SCHALTER NIEMALS GEGEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN. Este mando sirve para seleccionar los tiempos de secado hasta máximo 120 minutos ( = significa 10 min., 2 = 20 min, etc...) Mit diesem Schalter können Sie die gewünschte Trockenzeit - bis zu 120 Minuten - einstellen. (symbol = 10 Minuten, symbol 2 = 20 Minuten etc.) Die Tabelle zeigt die für die einzelnen Gewebearten empfohlenen Zeiten. IMPORTANTE Para parar el proceso de secado durante il funcionamiento, girar el mando SECADO en el sentido de las agujas del reloj hasta la zona de la graduacion correspondiente al ENFRAMIENTO esperar el final del cyclo y abrir la puerta. WICHTIG: Der Trockner kann auch während des Laufs gestoppt werden, indem man den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis an den Anfang der Abkühlphase dreht. Warten Sie das Ende dieser Phase ab, bevor Sie das Bullauge öffnen. 29 FR PL MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE POKRËTÄO PROGRAMATORA PRANIA ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. UWAGA: NIGDY NIE NALEÃY PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA PROGRAMATORA W KIERUNKU PRZECIWNYM DO RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA: ZAWSZE PRZEKRËCAJ POKRËTÄO W KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA I NIGDY NIE WCISKAJ PRZYCISKU WÄÅCZNIKA (C) PRZED WYBRANIEM PROGRAMU. Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. Tabele pokazujå, któremu programowi prania odpowiadajå wybrane numery i symbole. VOYANT SECHAGE PLUS PUISSANT WSKAÃNIK MOCNEGO SUSZENIA Ceux-ci s’allument quand la touche essorage coton est enfoncee. Wskaãnik ten zapali sië, gdy zastosujemy funkcjë mocnego suszenia. VOYANT SECHAGE LAMPKA KONTROLNA SUSZENIA Quand il s’allume, la machine à laver/séchante est en train de sécher 30 Gdy lampka kontrolna N zapala sië oznacza to, ãe pralka weszäa w fazë suszenia. NL KNOP WASPROGRAMMA’S L BELANGRIJK: DRAAI DE KNOP ALTIJD MET DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN DE KLOK IN. DRUK DE “AAN” TOETS (C) NIET IN VOORDAT HET PROGRAMMA IS INGESTELD. OK M N ES SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA. DE PROGRAMMWAHLSCHALTER ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN. Het overzicht geeft de wasprogramma’s aan op grond van het gekozen nummer of symbol. Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado. Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen. WAARSCHUNINGLAMPJE HOGE DROOGTEMPERATUUR SEÑALIZACIÓN SECADO INTENSO ANZEIGE “EXTRATROCKEN” Zalgan branden als toets voor hoge droog temperatuur is ingedrukt. Se ilumina cuando se selecciona la tecla secado algodón. Leuchtet auf, wenn die Taste “Extratrocken” betätigt wird. INDICATIELAMPJE DROGEN SEÑALIZACIÓN SECADO Dit lichtje gaat branden als het droogprogramma is ingesteld. Cuando está encendido indica que la lavadorasecadora está secando. ANZEIGE TROCKNEN Leuchtet, solange die Trocknungsphase des Geräts nicht beendet ist. 31 FR PL CHAPITRE 7 ROZDZIAÄ 7 TIROIR A DETERSIF Le tiroir à détersif est divisé en 4 petits bacs: - le premier I sert pour le détersif de prélavage - le deuxième II sert pour le détersif de lavage Pour les détersifs liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin). ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS DETERSIFS ONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. - la troisième cl sert pour le produit blanchissant (eau de javel) ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - la quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. 32 NL ES DE HOOFDSTUK 7 CAPÍTULO 7 KAPITEL 7 SZUFLADA NA PROSZEK WASMIDDELBAKJE CUBETA DEL DETERGENTE WASCHMITTELBEHÄLTER Szuflada na proszek jest podzielona na 4 przegródki: De wasmiddellade bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes: La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. - Pierwsza przegródka I jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego. - Druga przegródka II jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego. 1 - Het eerste I voor een voorwasmiddel. - Het tweede II voor een hoofdwasmiddel. 2 Voor vloeibare wassmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening. Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek). UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKT ÓRE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI 3 - trzecia cl przegródka szuflady jest przeznaczona na wybielacz UWAGA: TRZECIA I CZWARTA PRZEGRÓDKA PRZEZNACZONE SÅ WYÄÅCZNIE NA PRODUKTY PÄYNNE ✿ - czwarta przegródka jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze. 4 BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN. - el primero I sirve para el detergente de prelavado - el segundo II para el detergente de lavado Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (olocándolo) según figura. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. Het derde cl is voor een bleekmiddel - el tercero cl sirve para el blanqueador BELANGRIJK: HET DERDE EN VIERDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS. ✿ - Het vierde is voor speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz. ✿ - el cuarto sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc. - Das erste I für das Vorwaschmittel - das zweite II für das Hauptwaschmittel Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. - das dritte cl für Bleichmittel ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. ✿ - das vierte für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. 33 FR 34 PL NL ES DE CHAPITRE 8 ROZDZIAÄ 8 HOOFDSTUK 8 CAPÍTULO 8 KAPITEL 8 SELECTION WYBÓR PROGRAMU KIEZEN VAN HET PROGRAMMA SELECCIÓN PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL Pour traiter les divers types de tissus et les diverses degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Pralka Candy posiada trzy róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië sposobem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania). Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 3 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s). Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). 1Tissus résistants Les programmes sont réalisés pour développer au mieux le degré de lavage et les rinçages, interrompus par des phases d’essorage, garantissant un rinçage parfait. La présence d’une phase de réduction progressive de la température de l’eau de lavage permet d’éviter la formation de plis sur les tissus. L’essorage final assure un excellent repassage. 1 Materiaäy wytrzymaäe Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia faz prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe wypäukanie. Stopniowe zmniejszanie temperatury wody pozwala uniknåç marszczenia sië materiaäów, zaé koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody. 1 Sterke weefsels Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen en de verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Het geleidelijk afnemen van de watertemperatuur zorgt ervoor dat de weefsels minder kreuken en dat bij de laatste centrifugegang het water optimaal wordt verwijderd. 1 Tejidos resistentes Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. La presencia de una fase de reducción gradual de la temperatura del agua de lavado, asegura también una menor formación de arrugas en los tejidos.El centrifugado final asegura un escurrido óptimo. 1 Unempfindliche Stoffe Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 2 Tissus mixtes et synthétiques Le lavage est optimisé dans les rythmes de rotation du panier; les rinçages à pleine eau, permettent d’obtenir un traitement délicat et d’excellentes prestations. 2 Materiaäy mieszane i syntetyczne Pranie zasadnicze daje najlepsze rezultaty dziëki optymalizacji rytmu wirowania bëbna pralki; päukanie przy wysokim poziomie wody zapewnia delikatne obchodzenie sië z materiaäem i doskonaäe efekty päukania. 2 Gemengde en synthetische weefsels De reverserende beweging van de trommel optimaliseerd het wasresultaat. De spoelgangen met een hoog waterniveau zorgen voor een zorgvuldige behandeling en de beste resultaten. 2 Tejidos mixtos y sinteticos. El lavado está sincronizado al ritmo de rotación del tambor; los aclarados con un elevado nivel de agua permiten obtener un tratamiento delicado y altas prestaciones. 3 Tissus extrêmement délicats Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de travail et de trempage; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. 3 Materiaäy bardzo delikatne Jest to nowy sposób prania, który äåczy w sobie na przemian pranie i namaczanie, i jest szczególnie zalecany dla bardzo delikatnych materiaäów, takich jak wyroby weäniane dopuszczone do prania mechanicznego. Aby zapewniç najlepsze wyniki pranie i päukanie odbywa sië w duãej iloéci wody. 3 Bijzonder gevoelige weefsels Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol. Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen. 3 Tejidos muy delicados Es un nuevo concepto de lavado, ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen. El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones. 2 Mischgewebe und Kunstfasern Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse. 3 Hochempfindliche Stoffe Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. 35 FR 36 PL NL ES DE CHAPITRE 9 ROZDZIAÄ 9 HOOFDSTUK 9 CAPÍTULO 9 KAPITEL 9 LE PRODUIT PRODUKT DE WEEFSELS EL PRODUCTO DAS PRODUKT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Ne pas sécher les vêtements en laine, vêtements particuliers avec rembourrage (duvets, anoraks), fibres délicates. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. UWAGA; W przypadku prania ciëãkich dywanów, koców, lub innych ciëãkich materiaäów nie zaleca sië ich odwirowywania. Nie naleãy poddawaç suszeniu ubrañ z baweäny, z podszewkå (kurtki), delikatnych wäókien. Aby móc je praç w pralce ubrania i inne artykuäy z weäny muszå posiadaç etykietkë „moãe byç prana mechanicznie” (Machine Washable). BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren. Dit geld ook voor schuimrubberen of gewatteerde kledingstukken alsook voor heel delikate weefsels zoals wol of zjide. Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine” ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar, asi como no debe secar prendas que contengan gomapluma, anoraks o tejidos muy delicados del tipo lana o seda. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. ACHTUNG: Wenn Sie kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Bitte achten Sie auch darauf, keine Textilien mit Schaumgummibestandteilen, keine gefütterte Textilien sowie keine sehr empfindliche Gewebe aus Wolle oder Seide zu trocknen. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ATTENTION: Au cours de la phase de sélecion vérifier que: UWAGA: Przy sortowaniu materiaäów i ubrañ do prania upewnij sië, ãe: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la selection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un détersif spécial. - nie ma w nich przedmiotów metalowych takich jak broszki, agrafki, szpilki, monety itp. - poszewki poduszek så zapiëte na guziki, zamki bäyskawiczne, czy haczyki, zaé paski i wståãeczki så zawiåzane; - „ãabki” så pozdejmowane z zasäon; - zwróciäeé uwagë na wskazówki podane na metkach; - trudne do usuniëcia plamy zauwaãone w trakcie sortowania prania powinny zostaç usuniëte jeszcze przed praniem za pomocå odplamiaczy zalecanych na metkach. BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten: - dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.); - dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt; - dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd; - wat er op het etiket van het kledingstuk staat; - dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. 37 FR TABLEAU DES PROGRAMMES CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU SYMBOLE ETIQUETTE PROGRAMME POUR CHARGE MAXI Kg SELEC. PROG. SELEC. TEMP. °C CHARGE DE DETERSIF ❙ ❀ ❙❙ 95° (1 Intensif - Très sale Drap, nappes de couleur resistante ou blanche, serviettes, lingerie 5 1 90° ● ● ● 60° (1 Eco-economique Drap, nappes de couleur resistante et blanche, serviettes, lingerie 5 1 60° ● ● ● 40° Couleurs délicats (1 Linge coloré, chemises vestes, pullover drap 5 1 40° ● 60° Peu sale Linge coloré, chemises vestes, pullover drap 5 2 30°/60° ● 40° PROGRAMME RAPIDE Linge de couleurs de teinte, blue jeans 3.5 3 30°/40° ● Coton Rinçages énergiques apprèt perfum adoucissant 5 4 - Coton, lin Essorage énergique 5 5 - 2 6 60° ● ● Tissus résistants Coton, lin, chanvre Coton,mixtes résistants Coton, mixte Tissus mixtes et synthétiques Mixtes résistants Mixtes, cotons, Synthétiques Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) 60° Très sales Chemises, drap, serviettes ● Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé. ● (1 6 30°/50° ● ● 40° PROGRAMME RAPIDE Chemises, blouses, jupe de couleurs résistants 2 7 40° ● ● Rinçages délicats Apprêt parfum adoucissant 2 8 - Essorage délicats 2 9 - 1 10 40° ● ● 1.5 11 30°/40° ● ● Essorage délicats 1.5 12 - Prélavage 5 A 40° Tâches organiques 5 Uniquement vidange - 30° Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel. ● (1 Rideaux, jupes, blouses, chemises 40° Pour le linge à ne pas essorer Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy 2 Linge ou laine Mixtes, Synthétiques délicats, laine ● (1 Laine “lavable en machine” Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à détersif . 1) Programmes en accord IEC 456. Universel Peluche, jean Tissus très délicats Synthétiques acryliques ● Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. ● 30° 40° 50° Mixtes, Synthétiques délicats 38 Notes importantes Z POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE ● ● 39 PL TABELA PROGRAMÓW ROZDZIAÄ 10 MATERIAÄ SYMBOL NA METCE PROGRAM DLA MATERIAÄÓW MAKS. MASA PROG. TEMP. °C. ÉRODEK PIORÅCY ❙ Materiaäy wytrzymaäe baweäna, len 95° (1 Intensywny - Silnie zabrudzone kolorowe obrusy, rëczniki, bielizna 60° (1 PROGRAM EKONOMICZNY obrusy kolorowe, rëczniki, bielizna 5 1 ❀ ❙❙ ● 90° 5 1 60° ● 5 1 40° ● Uwagi: ● ● ● ● 40° Delikatne kolorowe kolorowe, koszule, bluzki baweäna, len mieszane wytrzymaäe 60° Normalnie zabrudzone kolorowe, koszule, przeécieradäa 5 2 30°/60° ● baweäna mieszane wytrzymaäe 40° PROGRAM SZYBKI ‘‘RAPID’’ kolorowe farbujåce, dãinsy 3.5 3 30°/40° ● baweäna Energiczne päukanie, Apreturowanie, uszlachetnianie 5 4 - baweäna, len Energiczne odwirowanie 5 5 - 2 6 60° ● ● Materiaäy mieszane i syntetyczne 60° Silnie zabrudzone koszule, przeécieradäa, bielizna (1 ● ● ● Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nietatwy. ● (1 (1 baweäna, materiaäy mieszane, syntetyczne Program uniwersalny wszystkie typy lekko zaplamionej bielizny 2 6 30°/50° ● ● Syntetyczne (nylon, perlon), baweäniane mieszana 40° Program szybki ‘‘RAPID’’ koszule, bluzy, spódnice o trwaäych kolorach 2 7 40° ● ● Delikatne päukanie, kondycjonowanie, érodki zapachowe, zmiëkczajåce 2 8 - Delikatne odwirowanie 2 9 - 1 10 40° ● ● 1.5 11 30°/40° ● ● Delikatne odwirowanie 1.5 12 - Pranie wstëpne 5 A 40° Odplamianie 5 Odpompowanie wody - wyroby weäniane oznaczone ‘‘moãliwe pranie mechaniczne’’ mieszane, delikatne syntetyczne, weäna materiaäy, które nie mogå byç odwirowywane 40 30° zasäony , koszule, bluzki, spódnice 40° Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach. Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela. ● (1 weäniane syntetyczne (dralon, akryl, trevira) 1) Programy zgodne z normå IEC 456 Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy 30° 40° 50° Bardzo delikatne materiaäy W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej symbolem ( ). ● mieszane, wytrzymaäe mieszane, delikatne syntetyczne W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3 kg bielizny. Z ● DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI ● 41 NL OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S HOOFDSTUK 10 MATERIAAL TEMP. SYMBOLEN PROGRAMMA VOOR PROGRAMMA KEUZE TEMPERATUUR KEUZE °C 5 1 90° ● ● ● ● ● MAXIMALE BELADING KG WASMIDDELBAKJE ❙ Enkele belangrijke opmerkingen: ❀ ❙❙ 95° 1) Intensief - Sterk verontreinigd Beddegoed, tafelkleden, werkkleding, handdoeken, ondergoed 60° 1) Eco-energie zuinig Beddegoed, tafelkleden, werkkleding, handdoeken, ondergoed 5 1 60° ● 40° 1) Bonte was Bonte was overhemden, pullovers, beddegoed 5 1 40° ● Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels 60° Normaal verontreinigd Bonte was overhemden, pullovers, beddegoed 5 2 30°/60° ● Katoen Gemengde weefsels 40° Snelle cyclus Niet kleur echt jeans 3.5 3 30°/40° ● Katoen Intensief spoelen Wasverzachter, bleekmiddel etc. 5 4 - Katoen, linnen Intensief centrifugeren 5 5 - 2 6 60° ● ● 2 6 30°/50° ● ● ● ● STERKE WEEFSELS Katoen, linnen, jute Gemengde/ synthetische weefsels Witgoed, kleurecht bontgoed Gemengde weefsels van katoen en synthetisch Synthetisch (nylon), Gemengde weefsels 60° 40° Snelle cyclus Overhemden, blouses, kleurijke kleding 2 7 40° Spoelen Wasverzachter en andere toevoegingen 2 8 - Centrifugeren 2 9 - 1 10 40° Gordijnen, rokken, blouses, overhemden 1,5 11 30°/40° Centrifugeren 1,5 12 - Voorwas met automatische stop 5 A 40° Hardnekkige vlekken 5 Afpompen - Machine gebreide wol gordijnen Wol Gevoelige, gemengde/synthetische weefsels Wasgoed dat niet gecentrifugeerd wordt 42 30° 40° In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten . Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.). ● 1) Programma volgens IEC 456. ● Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine ● 1) Universeel Pluche, niet kleur echt jeans Zeer gevoelige weefsels ● 1) 30° 40° 50° Gemengde, fijne, synthetische weefsels Synthetische weefsels (dralon, acryl) Sterk verontreinigd Beddegoed, overhemden, babykleding ● Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen. ● Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn. Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk. 1) Z ● ● ● ● ● VOOR UW NIEUWE WASMACHINE 43 ES TABLA DE PROGRAMAS CAPÍTULO 10 TYPO DE TEJIDO SIMBOLO ETIQUETA PROGRAMA PARA CARGA MAX kg SELECC. PROG. SELECC. TEMP. °C CARGA DETERGENTE ❙ Notas a considerar ❀ ❙❙ 95° 1) Intensivo - Muy sucio Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos, servilletas, ropa interior 5 1 90° ● ● ● 60° Eco-economico 1) Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos, servilletas, ropa interior 5 1 60° ● ● ● 40° Colores delicados Ropa de color, camisas, batas, camisetas, sábanas 5 1 40° ● 60° Suciedad normal Ropa de color, camisas, batas camisetas, sábanas 5 2 30°/60° ● 40° Programa Rápido Ropa de color que destiñe, tejanos 3.5 3 30°/40° ● Algodón Aclarados enérgicos Suavizante 5 4 - Algodón, lino Centrifugado enérgico 5 5 - 2 6 60° Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo Algodón, mixtos resistentes Algodón, mixtos Tejidos mixtos y sintéticos 60° Mixtos resistentes 40° ● ● ● ● ● ● ● 1) Universal Felpas, tejanos, colores que destiñen 2 6 30°/50° ● ● Programa rapido Camisas blusas, faldas de colores resistentes 2 7 40° ● ● Aclarados delicados Suavizante - 8 - Centrifugado delicado - 9 - 1 10 40° 1,5 11 30°/40° Centrifugado delicado 1,5 12 - Prelavado con stop 5 A 40° Manchas orgánicas 5 Sólo desagüe - 50° Sintéticos (Rayon, Acrilicos) 40° Mixtos, sintéticos delicados Tejidos muy delicados LANA “LAVABLE A MAQUINA” En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta . 1) Programas según normas IEC 456. Muy sucio 1) Camisas, sábanas, ropa de recién nacido, ropa blanca 30° Mixtos, algodón, sintéticos 1) En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg. Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado. En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial. ● 1) ● ● Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) 30° CORTINAS, faldas, blusas, camisas 40° Mixtos, sintéticos delicados, lana Para ropa que no precisa centrifugado 44 Z ● ● ● PARA TU NUEVA LAVADORA 45 DE PROGRAMMTABELLE KAPITEL 10 GEWEBEART TEMPERATUR SYMBOL FÜLLMENGE MAX. Kg PROGRAMM FÜR PROGRAMM WAHL TEMPERATURWAHL EINSPÜLKAMMERN ❙ Koch-und Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Intensiv-Programm Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche (1 95° Eco-Spar-Programm Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche (1 60° Hinweise: ❀ ❙❙ 5 1 90° ● ● ● 5 1 60° ● ● ● 40° Farbige Feinwäsche (1 Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover Bettücher 5 1 40° ● Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe 60° Normal verschmutzt Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover Bettücher 5 2 30°/60° ● Baumwolle Mischgewebe 40° Schnellprogramm Ausfärbende Buntwäsche Jeans 3.5 3 30°/40° ● Baumwolle Intensiv Spülgang Weichspüler, Appretur etc. 5 4 - Baumwolle Leinen Intensivschleudern 5 5 - 2 6 60° ● ● Universal Leicht verschmutzte Wäsche 2 6 30°/50° ● ● Schnellprogramm Hemden, Blusen farbige Röcke 2 7 40° ● ● Schonspülen Weichspülen, Appretur etc. 2 8 - Schonschleudern 2 9 - 1 10 40° ● ● GARDINEN Röcke Blusen Hemden 1.5 11 30°/40° ● ● Schonschleudern 1.5 12 - Pflegeleicht Strapazierfähige Gewebe 60° Stark verschmutzt Hemden Bettücher Babywäsche Windeln 40° ● ● ● ● (1 (1 30° Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik ● 50° Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe 40° Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Feinwäsche Maschinengeeignete Wolle mit Sonderausstattung Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Für Wäsche, die nicht geschleudert wurde 46 30° 40° Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen . 1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456 Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen CandyMaschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen. Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen. ● (1 FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE Vorwaschgang 5 Flecken organischen Ursprungs 5 Abpumpen - A 40° - Z ● ● 47 48 FR PL NL ES DE CHAPITRE 11 ROZDZIAÄ 11 HOOFDSTUK 11 CAPÍTULO 11 KAPITEL 11 LAVAGE PRANIE HET WASSEN LAVADO WASCHEN CAPACITÉ VARIABLE ZMIENNY POZIOM WODY VARIABELE CAPACITEIT CAPACIDA VARIABILE MENGENAUTOMATIK Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania. Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed. Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd. Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa. Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un produit spécial). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå specjalnego kremu). Jeéli tylko niektóre rzeczy majå plamy wymagajåce potraktowania wybielaczem, moãliwe jest wstëpne usuniëcie plam w pralce. Wlej wybielacz do specjalnej przegródki w szufladzie na proszek i ustaw pokrëtäo (L) na specjalnym programie „WSTËPNE USUWANIE PLAM” (PREWASH STAIN REMOVAL) cl . Po zakoñczeniu tej fazy dodaj resztë prania i przyståp do normalnego prania za pomocå najbardziej odpowiedniego programu. Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen, kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd. Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor “VOORWAS VLEKKEN VERWIJDEREN” cl . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” cl . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado. Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” cl . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. 49 50 FR PL NL ES DE La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un sac en filet. Maksymalny äadunek dla materiaäów wytrzymaäych to 5 kg, zaé w przypadku materiaäów delikatnych zaleca sië nie przekraczanie 2 kg (1 kg w przypadku rzeczy z weäny nadajåcej sië do prania mechanicznego), co pozwoli uniknåç marszczenia sië materiaäów i trudnoéci przy prasowaniu. W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka. Voor sterke weefsels is de maximale lading 5 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol). Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 Kg. mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 Kg. (1 Kg. en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difíciles de planchar. Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy: PRZYKÄAD: Rady Candy zawarte så w tabeli programów: VOORBEELD: Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 1 kiest. EJEMPLO: Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar: BEISPIEL: Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist: ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Upewnij sië, ãe na metkach pranych rzeczy podano temperaturë 60°C. ● De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben. ● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”. ● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist; ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● Otwórz drzwiczki naciskajåc przycisk (B). ● Open de vuldeur door op toets (B) te drukken. ● Abra el ojo de buey con el botón (B). ● Remplir le panier (maxi. 5 kg de linge sec). ● Zaäaduj do bëbna pralki maksymalnie 5 kg suchego prania. ● Laad maximaal 5 kilo droog wasgoed in de trommel. ● Cargue el tambor con 5 kg. como máximo de ropa en seco. ● die Trommel mit max. 5 kg Trockenwäsche beladen. ● Fermer le hublot. ● Zamknij drzwiczki. ● Doe de vuldeur dicht. ● Cierre el ojo de buey. ● Bullauge schließen. ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. UWAGA: UPEWNIJ SIË, ÃE W TRAKCIE USTAWIANIA PROGRAMU PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY PRALKË NIE JEST WCIÉNIËTY. Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index. Wybierz program 1 przekrëcajåc pokrëtäo (L) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby numer programu na pokrëtle zgadzaä sië z symbolem. ● Placer la manette de la température (H) sur 60°C maxi. ● Ouvrir le tiroir du détersif (A). 5 kg max BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN. ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO. Kies programma 1: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken. Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator. ● Ustaw pokrëtäo temperatury (H) maksymalnie na 60°C. ● Draai de temperatuurknop (H) op 60° maximaal. ● Gire el mando de la temperatura (H) hasta 60°C como máximo. ● Otwórz szufladå na proszek (A). ● Trek de wasmiddellade open. ● Abra la cubeta del detergente (A). OK ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B). ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST. Wahl Programm 1: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen. ● Temperaturwahlschalter (H) auf max. 60°C stellen. ● Waschmittelbehälter (A) öffnen. 51 FR NL ES DE ● Doe 60 gram in het tweede bakje II ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente. ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben. ● Wlej 100 cc wybielacza do przegródki na wybielacz cl . ● Doe 100 cc bleekmiddel in het bleekmiddelvakje cl ● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento cl para blanqueadores ● In den Behälter für cl Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel. geben ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 . cc de produit ● Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki . ● Doe 50 cc van het gewenste ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos . ● auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Fermer le tiroir (A). ● Zamknij szufladë na proszek (A). ● Sluit de wasmiddellade (A) ● Cierra la cubeta del detergente (A). ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony. ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. ● En of de afvoerslang goed is aangesloten. ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● Contrôler que la manette de séchage (I) est sur la position “0”. Sans cela le programme continuera jusqu’à la fin du séchage. ● Sprawdã, czy pokrëtäo suszenia (I) jest ustawione w pozycji „0”. W przeciwnym przypadku pralka wykona cykl suszenia. ● Het erop dat de programmaknop drogen op "0" staat, anders start automatisch na het wassen het droogprogramma. ● Asegúrese que el mando de programación secado (I) esté en “0”. Si no el programa continuará hasta el secado. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (G) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé. ● Naciénij przycisk ON (C). Zapali sië kontrolka (G). Pralka wykona ustawiony program. ● Druk de “AAN” toets (C) in. ● Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (G). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra. ● Po zakoñczeniu programu naciénij przycisk wyäåcznika (C). Kontrolka zasilania zgaénie. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. ● Otwórz drzwiczki i wyjmij uprane rzeczy. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDÃ TABELË PROGRAMÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOSÓB. ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de détersif. ● Wsyp 60g proszku do drugiej przegródki szuflady. ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel. ✿ 52 PL 60 g ✿ ✿ 100cc ~50cc toevoegmiddel in het toevoegvakje. ● Het lichtje (G) gaat branden. ● De wasmachine voert het ingestelde programma uit. ● Als het programma is afgewerkt drukt u’op de Aan/Uit toets (C). Het lichtje gaat uit. ● Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit. VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE ✿ ● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso. ● Abra el ojo de buey y saque la ropa. PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. ✿ ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Achten Sie darauf, daß der Wahlschalter (I) für den Trockner in “0” -Position steht, sonst startet nach dem Waschen automatisch ein Trocken-Programm. ● Drücken Sie die STARTTaste (C). Die Leuchtanzeige (G) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken, die Leuchtanzeige erlischt. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. 53 FR PL CHAPITRE 12 ROZDZIAÄ 12 HOOFDSTUK 12 CAPÍTULO 12 KAPITEL 12 SECHAGE SUSZENIE DROGEN SECADO TROCKNEN NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif qui prévient toute possibilité de surchauffage ou de feu, même dans le cas de manoeuvres incorrectes ou d’anomalies dans un des composants. Dans ce cas, le chauffage ne fonctionne pas pendant le sèchage. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage. Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air. Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur. Un puissant souffle d’air, idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans 54 NIGDY NIE NALEÃY SUSZYÇ UBRAÑ WYKONANYCH Z GUMOWEJ PIANKI, ANI Z MATERIAÄÓW ÄATWOPALNYCH. Pralko- suszarka jest wyposaãona w automatyczny wyäåcznik bezpieczeñstwa, który wyäåcza suszenie w przypadku przegrzania. UWAGA: SUSZARKA MOÃE BYÇ UÃYWANA DO SUSZENIA WYÄÅ CZNIE BIELIZNY WYPRANEJ I ODWIROWANEJ. OSTRZEÃENIE: Wskazówki podane w niniejszej instrukcji majå charakter ogólny, dlatego osiågniëcie optymalnego rezultatu wymaga pewnej praktyki. Zalecamy poczåtkowe ustawianie krótszych niã podawane czasów suszenia, tak aby móc ustaliç samodzielnie odpowiedni stopieñ wysuszenia. Nie zalecamy suszenia materiaäów äatwo strzëpiåcych sië, ani materiaäów o däugich wäoskach, które mogäyby spowodowaç zapchanie sië przewodów powietrznych. Suszarka pozwala na doskonaäe wysuszenie materiaäów bez emitowania pary na zewn1trz. Na wypranå bieliznë kierowany jest silny strumieñ goråcego powietrza, po czym NL WAARSCHUWING: DROOG NOOIT KLEDINGSTUKKEN GEMAAKT VAN RUBBER OF ANDERE BRANDBARE STOFFEN. De was-droogcombinatie is uitgevoerd met een oververhittingen brand beveiliging. Deze machine is ook ingesteld op foute handelingen of programeringen. De machine stopt dan de verwarming tijdens de droging. BELANGRIJK: MET DEZE DROGER KAN ALLEEN WASGOED GEDROOGD WORDEN DAT GEWASSEN EN GECENTRIFUGEERD IS. WAARSCHUWING: De aanbevelingen voor het drogen zijn algemeen, voor de beste droogresultaten is ervaring nodig. Wij raden het aan de eerste keer de droogtijd lager in te stellen dan is aanbevolen om de gewenste droogtegraad te bereiken. Wij raden aan niet weefsels te drogen die snel rafelen, zoals dekens of kleding met lussen, om te voorkomen dat de luchtafvoer verstopt raakt. De droogunit droogt kleding perfect zonder dat er stoom naar buiten wordt afgevoerd. Het wasgoed wordt droog doordat er verwarmde lucht doorheen geblazen wordt. De verdampte lucht wordt door een met water gekoelde buis gevoerd waardoor de waterdeeltjes in de lucht condenseren. Het water wordt in ES NO SECAR PRENDAS EN GOMAPLUMA O TEJIDOS INFLAMABLES. La lavadora-secadora está dotada de un dispositivo que previene cualquier posibilidad de sobrecalentamiento o incendio, incluso en caso de manipulaciones erróneas o de anomalías en cualquier componente. En cualquier caso no se producirá el calentamiento durante la fase de secado. IMPORTANTE EN ESTA SECADORA DE ROPA UNICAMENTE PUEDE SECARSE ROPA CENTRIFUGADA PROCEDENTE DE UN LAVADO CON AGUA. IMPORTANTE Las indicaciones presentadas son generales, es necesario un poco de práctica para una óptima utilización de la secadora. Le aconsejamos al inicio seleccionar tiempos inferiores a los aconsejados, de forma a poder determinar el grado de secado deseado por Usted. Le aconsejamos no secar muy a menudo tejidos hilachosos, tipo alfombras o prendas de pelo largo, para no obturar los conductos de aire. El dispositivo de secado permite la perfecta eliminación de la humedad sin la emisión de vapores al exterior. Un potente chorro de aire, previamente calentado, incide sobre la ropa húmeda evaporando el agua; el aire saturado de humedad viene reciclado a través de un conducto DE AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. Der Wasch/Trockenautomat hat eine Sicherheitsvorrichtung, die Überhitzung und Brandgefahr ausschließt, solange das Gerät nicht unsachlich bedient wird oder Geräteteile defekt sind. In einem solchen Fall bleibt die Heizung während des Trocknens ausgeschaltet. ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN. WICHTIG: Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät. Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können, sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten, Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen, um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die pe entzieht der Wäsche die 55 FR NL laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur. powietrze nasycone parå zostaje skierowane specjalnym przewodem, w którym zimna woda powoduje kondensacjë pary. Tak zebrana woda jest kierowana do przewodów odprowadzajåcych, który jest caäkowicie szczelny i dlatego na zewnåtrz nie wydostaje sië ãadna para. gesloten circuit afgevoerd. Er wordt dus geen vochtige lucht naar buiten afgevoerd. ATTENTION: EN AUCUN CAS OUVRIR L’HUBLOT QUAND LE CYCLE DE SÈCHAGE A COMMENCÉ, MAIS ATTENDRE LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE PAR LE CYCLE. UWAGA: NIGDY I POD ÃADNYM POZOREM NIE OTWIERAJ DRZWICZEK PRALKI, ZANIM NIE ZOSTANIE ZAKOÑCZONY CYKL SUSZENIA I CHÄODZENIA . WAARSCHUWING: OPEN NOOIT DE DEUR ALS HET DROOGPROGRAMMA AL IN WERKING IS, MAAR WACHT TOT HET KOELSTADIUM IS INGESCHAKELD. Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré. Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis: 1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... 2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. PAR EXEMPLE: SECHAGE DE TISSUS EN COTON, EPONGE, LIN, CHANVRE, ETC. Supposons que le linge à sècher soit en coton et qu’il s’agisse de draps. 56 PL ES DE bañado por agua fría que condensa el agua contenida en el aire; el agua es evacuada a través del desagüe. Todo el circuito es perfectamente estanco, no existiendo ninguna posibilidad de emisión de vapor al exterior. Feuchtigkeit. Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet. Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt. Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann. ATENCION: NO ABRIR NUNCA LA PUERTA UNA VEZ INICIADO EL CICLO DE SECADO. ESPERAR A LA FASE DE ENFRIAMIENTO PREVISTA EN EL CICLO. ACHTUNG: ÖFFNEN SIE NIEMALS DAS BULLAUGE NACH DEM BEGINN DES TROCKENVORGANGS. WARTEN SIE IMMER, BIS DIE ABKÜHLPHASE MIT DEM SYMBOL IN DER PROGRAMMABLAUFANZEIGE ERSCHEINT. Moãliwe jest suszenie wyäåcznie bielizny, która wczeéniej zostaäa odwirowana. Geweven wasgoed kan gedroogd worden. Es posible secar sólo ropa ya centrifugada. Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden. Za pomocå tej pralko suszarki moãliwe jest wybranie dwóch typów suszenia: De wasdroogcombinatie heeft twee droogprogramma’s: Con la lavadorasecadora se pueden efectuar 2 tipos de secado: Zwei Trockenarten sind möglich: 1 Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp... 1 Katoen, badstof, tafel-en bedden linnen. 1 Secado de tejidos de algodón, felpa, lino, cañamo, etc... 1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. 2 Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych. 2 Gemengde weefsels (synthetisch/katoen), synthetische weefsels. 2 Secado de tejidos mixtos (sintéticos/algodon), sintéticos. 2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. NA PRZYKÄAD TKANINY BAWEÄNIANE, RËCZNIKOWE, LNIANE I DZIANINË MOÃESZ SUSZYÇ W NASTËPUJÅCY SPOSÓB: VOORBEELD: DROGEN VAN WEEFSELS IN KATOEN SPONS, LINNEN, JUTE ENZ. EJEMPLO: SECADO TEJIDOS DE ALGODON, FELPA, LINO, CAÑAMO, ETC... BEISPIEL: TROCKNEN VON TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE, FROTTEE, LEINEN, HANF ETC. Praktyczny przykäad: Zaäóãmy, ãe bielizna do suszenia to baweäniane przeécieradäa. Veronderstel dat u katoenen lakens wil drogen. Supongamos que la ropa a secar es de algodón, sábanas. Angenommen, Sie wollen Bettücher aus Baumwolle trocknen. 57 FR Candy recommande: Candy zaleca: ● Ouvrir l’hublot (B). ● Otwórz drzwiczki pralki (B). ● Remplir le tambour avec 2,5 kg. maximum. Dans le cas de vêtements de grande taille (par exemple, des draps), ou très absorbants (par exemple, des peignoirs ou blue jeans), il est recommandé de réduire la quantité de linge à laver. ● Zaäaduj do bëbna maksymalnie 2,5 kg bielizny. Przy duãych wymiarach poszczególnych rzeczy (np. przeécieradäa), lub materiaäach bardzo chäonåcych wodë (päaszcze kåpielowe, dãinsy), ZMNIEJSZ ILOÉÇ SUSZONYCH RZECZY. ● Fermer l’hublot. ● Zamknij drzwiczki. ● Mettre la manette programmes (L) sur . ● Przekrëç pokrëtäo (L) na pozycjë . ● Si l’on veut pendre les vêtements directement dans les armoires, mettre la manette de sèchage (I) sur “7-8”. Si les tissus doivent être prêts au repassage, mettre la manette de sèchage (I) sur “6-7”. ● Jeéli rzeczy majå byç powieszone w szafie zaraz po wysuszeniu, ustaw pokrëtäo suszenia (I) na 7-8; jeéli bielizna ma byç prasowana, ustaw pokrëtäo suszenia (I) na 6-7. ● Pousser sur la manette de sèchage coton (F). Quand cette manette est pressée, la température de sèchage augmente considérablement. ● Przycisk mocnego suszenia (F): spowoduje znaczny wzrost temperatury suszenia. ● Protection de hublot La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage. La protection ne doit pas être déplacée. Dans des cas exceptionnels: pour procéder à son déplacement, le faire avec prudence comme indiqué ci-contre, en forçant avec un outil chaque zône délimitée par de petites nervures de façon à libérer les crochets de retenu jusqu’à ce que la protection soit libérée. PODWÓJNE DRZWICZKI Drzwiczki urzådzenia så wyposaãone w warstwë ochronnå, zapobiegajåcå kontaktowi z szybå drzwiczek, która szczególnie w trakcie suszenia moãe nagrzewaç sië do wysokich temperatur. W trakcie normalnego uãywania nie jest konieczne wyjmowanie osäony drzwiczek, choç jest moãliwy jej demontaã za pomocå maäego érubokrëta. ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS. 58 PL NL Candy beveelt het volgende aan: ● Open de deur (B). MAX 2,5 kg ● Laad de machine met maximaal 2,5 kg wasgoed. Zorg dat er niet te veel grote (lakens) en absorberende (handoek of spijkerbroek) wasstukken bijelkaar inzitten. ● Sluit de deur. UWAGA: POD ÃADNYM POZOREM NIE DOTYKAJ DRZWICZEK PRALKI ● S’assurer que le robinet d’eau est ouvert. ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest otwarty. ● S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte. ● Upewnij sië, ãe wåã odpäywowy jest na swoim miejscu. ● Draai de programma knop naar OK ● Als het gedroogde wasgoed direkt in de kast opgeborgen moet worden draai dan de programmaknop drogen (I) op stand 7-8, als het wasgoed nog gestreken moet worden zet de programmaknop drogen dan op stand 6-7. ● Druk op de toets hoge droog temperatuur (F) en de droog temperatuur zal aanzienlijk stijgen. VEILIGHEIDSDEUR De deur van de wasdroogautomaat is voorzien van een kunststof beschermplaat om direkt kontakt met het deurglas tijdens de droogcyclus te voorkomen waarbij hoge temperaturen kunnen ontstaan. De beschermplaat mag niet verwijderd worden! Wanneer, om welke reden dan ook de beschermplaat zou moeten worden verwijderd, doet u dit dan voorzichtig m.b.v. een klein gereedschap. WAARSCHUWING: RAAK NOOIT DE WASMACHINE DEUR AAN. ES Candy le aconseja: ● Abra el cesto (B). ● Llénelo con máximo 2,5 kg. En caso de prendas de grandes dimensiones (por ejemplo sábanas) o muy absorbentes (por ejemplo albornoces de baño o blue jeans) es aconsejable reducir la cantidad de ropa. ● Cierre la puerta. ● Coloque el mando de programación (L) en ● Si desea los tejidos listos para guardar en el armario, posicione el mando de secado (I) en 7-8. ● Si quiere los tejidos preparados para el planchado, posicione el mando de secado (I) en 6-7. ● Pulse la tecla secado de algodón (F). Cuando selecciona esta tecla la temperatura de secado aumenta notablemente. PROTECCIÓN DE LA PUERTA La lavadora dispone de una pantalla protectora del vidrio del ojo de buey que alcanza temperaturas elevadas durante la fase de secado. La protección no se tiene que quitar. Si en casos excepcionales se tuviera que desmontar, hacerlo con mucho cuidado tal como se indica en la figura, accionar con una pequeña herramienta sobre cada una de las zonas delimitadas por pequeños nervios en modo de liberar los ganchos de retención con el fin de que la protección quede libre. ATENCION: NO TOCAR EL OJO DE BUEY BAJO NINGUN CONCEPTO. DE Candy empfiehlt, wie folgt vorzugehen: ● Trommel öffnen (B). ● Höchstens 2,5 kg Naßwäsche einfüllen. Bei großen Wäschestücken (wie Bettlaken) oder sehr saugfähigen Stoffen (wie Blue Jeans) ist es ratsam, die Wäschemenge zu reduzieren. ● Bullauge schließen. ● Programmschalter (L) auf stellen. ● Für schrankfertig getrocknete Wäsche, Schalter für Trocknungsgrad (I) auf 7-8 stellen. ● Für bügelfertig getrocknete Wäsche, Schalter für Trocknungsgrad (I) auf 6-7 stellen. ● Taste Extratrocken (F) betätigen. Die Benutzung dieser Taste erhöht die Trockentemperatur beträchtlich. FENSTERSCHUTZ Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht. Es ist nicht nötig, den Schutz zu entfernen. In Ausnahmefällen kann der Schutz entfernt werden, bitte arbeiten Sie sehr vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden. Wie in der Zeichnung zu sehen, brechen Sie bitte mit einem kleinen Schraubendreher die Plastikrippen des Fensterschutzes ab und entfernen Sie den Schutz. ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN. ● Controleer of de waterkraan open is. ● Asegúrese que el grifo de agua esté abierto. ● Achten Sie darauf, daß der Wasserhahn geöffnet ist. ● Controleer de waterafvoer. ● Que el tubo de desagüe esté bien colocado. ● Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein. 59 60 FR PL NL ES DE ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. UWAGA: NIE NALEÃY SUSZYÇ UBRAÑ Z WEÄNY, ANI UBRAÑ POSIADAJÅCYCH SPECJALNE PODPINKI, PODSZEWKI (NP. KURTKI, KURTKI PUCHOWE), ANI SZCZEGÓLNIE DELIKATNYCH TKANIN. JEÉLI UBRANIA SÅ TYPU WYPRAÇ/ WYPRASOWAÇ NALEÃY JESZCZE BARDZIEJ ZMNIEJSZYÇ ÄADUNEK BËBNA, ABY UNIKNÅÇ POWSTAWANIA ZAGNIECEÑ. WAARSCHUWING: DROOG GEEN WOLLEN KLEDINGSTUKKEN, OF MET EEN SPECIALE VULLING (ZOALS GEWATTEERDE DEKENS OF JASSEN). ALS KLEDINGSTUKKEN VAN GEVOELIGE WEEFSELS DRUIPVRIJ (DUS BEHOORLIJK NAT) ZIJN STOP DAN MINDER STUKKEN IN DE DROGER OM KRIMPEN TE VOORKOMEN. ATENCION: NO SECAR PRENDAS DE LANA, ACOLCHADAS (PLUMONES, ANORAKS, ETC...) PRENDAS MUY DELICADAS. SI LAS PRENDAS SON LAVADAS PREVIAMENTE ES ACONSEJABLE REDUCIR LA CARGA ANTES DEL CICLO DE SECADO PARA EVITAR LA FORMACION DE ARRUGAS. ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN. ● S’assurer que la manette de la température (H) soit sur la position “0”. ● Ustaw pokrëtäo temperatury (H) na „0”. ● Zet de temperatuurknop (H) op “0”. ● Que el mando de temperatura (H) esté en “0”. ● Der Temperaturwahlschalter (H) muß in “0” Position stehen. ● Appuyer sur la touche de mise en marche (C). ● Naciénij wäåcznik (C ). ● Druk op de aan/uit toets (C). ● Pulse la tecla de conexión (C). ● Starttaste (C) betätigen. ● Les témoins de fonctionnement G-M-N s’allumeront. ● Zapalå sië éwiateäka ostrzegawcze (G-M-N). ● Waarschuwingslichtjes (G-M-N) gaan branden. ● Se iluminan los indicadores luminosos (G-MN). ● Die Anzeigen (G-M-N) leuchten auf. ● La manette de sèchage (I) tournera automatiquement, jusqu’à la fin du programme préréglé. ● Pokrëtäo suszenia bëdzie sië automatycznie obracaäo, aã do koñca programu. ● De programmaknop drogen (I) gaat automatisch draaien. ● El mando de secado (I) se moverá automáticamente, hasta alcanzar el tiempo seleccionado. ● Der Schalter für das Trockenprogramm (I) dreht sich automatisch, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist. ● La phase de séchage aura lieu avec la manette programmes (L) arrêté sur le symbole et/ou le symbole jasqu’à la fin du séchage, puis se déplacera sur “stop”. ● Suszenie rozpocznie sië w momencie, gdy pokrëtäo (L) zatrzyma sië na symbolu , a nastëpnie, po zakoñczeniu cyklu, pokrëtäo to przesrawi sië na pozycjë “STOP”. ● Het drogen zal beginnen als programmaknop op het symbol en/of symbool staat als de droogcyclus eindigd zal de knop naar “stop” draaien. ● La fase de secado se desarrollará con el mando de programación (L) fijo en el símbolo y/o sino al final del secado, avanzado hasta la posición “stop”. ● Der Programmwahlschalter (L) bleibt bis zum Ende des Trockenvorgangs auf und/oder , stehen und stellt sich dann automatisch auf “stop”. ● A la fin, presser sur la touche d’arrêt “STOP” (C). ● Naciénij przycisk (C ). ● Druk nu op de aan/uit toets (C). ● Al terminar, pulsar la tecla de parado (C). ● Nach dem Ende des Programmes die Stoptaste (C) betätigen. ● Les témoins de fonctionnement G-M-N s’éteindront. ● Zgasnå éwiateäka ostrzegawcze (G-M-N). ● De waarschuwingslichtjes gaan uit. ● La señalización luminosa se apagará. ● Die Anzeigen (G-M-N) erlöschen. ● Ouvrir le hublot et enlever le linge. ● Otwórz drzwiczki i wyjmij wysuszone pranie. ● Open de deur en haal het wasgoed uit de machine. ● Abra la puerta y saque la ropa. ● Bullauge öffnen und Wäsche entnehmen. 61 FR PL CHAPITRE 13 ROZDZIAÄ 13 Prêts à pendre, manette (I) sur: Prêts à repasser manette (I) sur Presser la touche de séchage (F) sur OUI ou NON: Materiaä Maksymalny äadunek w kg 2,5 7-8 6-7 OUI 2,5 7-8 6-7 TAK 2,5 2,0 7-8 5-6 6-7 OUI OUI 2,5 2,0 7-8 5-6 6-7 TAK TAK 7-8 NON Baweäna: przeécieradäa, poszewki. Baweäna: maäe rzeczy. Baweäna: rëczniki, päaszcze kåpielowe, dãinsy. Baweäna: z trudnymi zakäadkami, bluzy, koszule 7-8 NIE 3-4 2-3 NIE NIE NIE NIE Tissu Charger le tambour avec un poids en kg. max. de: Coton: draps, linge, taies d’oreiller. Coton: petit linge. Coton: éponge, peignoirs, blue jeans. Coton avec plis difficiles: blouses, chemises. Mélanges Mélanges Synthétiques Chemises “lavérepassé” 1,5 1,0 1,0 4 au max. Sur le programme (L) choisir 1,5 6-7 5-6 4-5 4-5 3-4 2-3 NON NON NON NON ATTENTION: Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis. 62 Mieszane Mieszane Syntetyczne Koszule pranie/ prasowanie Ustaw program (L) na: Tkaniny do powieszenia: pokrëtäo (I) na: 1,5 1,5 1,0 1,0 maks. 4 6-7 5-6 4-5 4-5 Tkaniny do Zastosowanie przycisku prasowania: mocnego pokrëtäo suszenia (I) (F) na: OSTRZEÃENIE: Nie naleãy suszyç ubrañ z weäny, ani ubrañ posiadajåcych podpinki (kurtki zimowe, puchowe), ani te ã tkanin szczególnie delikatnych. Jeéli suszone så ubrania typu upraç/ uprasowaç, naleãy zmniejszyã äadunek bëbna, aby uniknåç powstawania zagnieceñ. 63 NL ES HOOFDSTUK 13 Materiaal Max. laad capaciteit Wasprogramma (knop L) CAPÍTULO 13 Kastdroog (Knop I) Strijkdroog (knop I) Toets hoge droogtemp (F) Katoen: lakens, linnen kussenslopen, kleine stukken, vaatdoek, badhandoek, spijkerbroek, bedrukt katoen, blouses, T-shirts. 2,5 7-8 6-7 JA 2,5 2,0 7-8 5-6 6-7 JA JA 7-8 NEE Gemengde/ synthetische weefsels, druipvrije shirts. 1,5 1,0 1,0 max. cap. 4 1,5 6-7 5-6 4-5 4-5 3-4 2-3 NEE NEE NEE NEE Si tiene un tejido de Llene el tambor con una carga máxima de kg Algodón, sábanas, lenceria, fundas Algodón, prendas pequeñas Algodón, felpa, albornoces, blue jeans Algodón con pliegues dificiles, blusas, camisas. 2,5 Mixtos Mixtos Sintéticos Camisas no plancha 1,5 1,0 1,0 max. 4 prendas Seleccione el programa (L) Si listo para guardar seleccione en el mando (I) Si listo para planchar seleccione en el mando (I) Pulse la tecla secado algodón SI NO (F) 7-8 6-7 SI 5-6 SI 6-7 SI 7-8 NO 3-4 2-3 NO NO NO NO 2,5 2,0 7-8 1,5 6-7 5-6 4-5 4-5 ATENCION: No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks, etc..), prendas muy delicadas. WAARSCHUWING: Droog geen wollen kledingstukken, of met een speciale vulling (zoals gewatteerde dekens of jassen). Als Kledingstukken van gevoelige weefsels druipvrij zijn stop dan minder wasgoed in de droger om krimpen te voorkomen. DE KAPITEL 13 Für Textilien aus: Maximale Trommelfüllung kg Baumwolle, Bettlaken, Unterwäsche,kleine Teile Frottee, saugfähige Stoffe, Blue jeans, Baumwolle mit Plissierung, Blusen, Hemden Mischgewebe Mischgewebe Synthetik Kittel/Jacken 1,5 1,0 1,0 höchstens 4 Teile Programmschalter (L) auf Schalterstellung (I) für schranktrockene Wäsche Schalterstel -lung (I) für bügelfeuchte Wäsche Taste für “Extratrocken” betätigen 2,5 7-8 6-7 JA 2,5 2,0 7-8 5-6 6-7 JA JA 7-8 NEIN 3-4 2-3 NEIN NEIN NEIN NEIN 1,5 6-7 5-6 4-5 4-5 ACHTUNG: Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden. 64 65 FR NL ES DE CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR PORADY DLA KLIENTA TIPS VOOR GEBRUIK CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia. Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine. Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lavelinge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE. Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage. Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge. Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau 66 PL MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C. PRZED UÃYCIEM PROGRAMU SUSZENIA... Moãna zaoszczëdziç energië i czas wybierajåc wysokie obroty wirówki i redukujåc zawartoéç wody w pranej bieliãnie przed wäåczeniem programu suszenia. MAXIMALISEREN VAN DE LADING Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading, maakt u optimaal gebruik van energie, water, wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie. IS VOORWASSEN ECHT NODIG? U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15% energie besparen. IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK? Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd. GEBRUIK VAN HET DROOGPROGRAMMA U kunt energie en tijd besparen door te centrifugeren op een hoog toerental. Hierdoor wordt er meer water uit de was verwijderd dit verkort vervolgens weer het droogprogramma. CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. ANTES DE UTILIZAR UN PROGRAMA DE SECADO Seleccionar un alto número de revoluciones antes de un programa de secado para, de esta manera, reducir la humedad residual en la ropa. Se obtienen de esta manera, ahorros de energía y agua. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. WELCHE WASCHTEMPERATUR? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. VOR DEM TROCKNEN BITTE BEACHTEN Wählen Sie vor jedem Trocknungsgang immer eine hohe Schleuderdrehzahl, damit die Restfeuchte der Wäsche so gering wie möglich gehalten wird. So können Sie Wasser und Strom in erheblichem Maße sparen. 67 68 FR PL NL CHAPITRE 14 ROZDZIAÄ 14 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CYKL AUTOMATYCZNEG O PRANIA/ SUSZENIA ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 2,5 kg DE LINGE SEC. UWAGA: KOMPLETNY CYKL NIE MOÃE BYÇ WYKONANY Z ÄADUNKIEM WIËKSZYM NIÃ 2,5 KG SUCHEJ BIELIZNY. WAARSCHUWING: DE MACHINE MAG MET MAX. 2,5 kg DROOGWASGOED GELADEN WORDEN. ATENCION: EL CICLO COMPLETO SOLO PUEDE UTILIZARSE CON UN MAXIMO DE 2,5 kg DE ROPA SECA. Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche (C), préparer le linge comme décrit dans le chapitre LAVAGE; consulter la liste des programmes de séchage et, selon les tissus à sécher (par exemple, coton), choisir le programme de séchage comme décrit dans le chapître SECHAGE, ensuite presser sur la touche de la mise en marche (C). La machine à laver/séchante exécutera tout le programme jusqu’à ce que la manette des programmes (L) ne tourne sur la position d’arrêt “stop”. W zaleãnoéci od rodzaju pranych materiaäów (np. bardzo brudna baweäna) skonsultuj sië z listå programów i nie przyciskajåc przycisku wäåcznika (C) przygotuj rzeczy zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale PRANIE. Sprawdã na liécie odpowiedni do danego rodzaju tkanin program suszenia (np. baweäna) i ustaw program suszenia zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale SUSZENIE, a nastëpnie wciénij przycisk „Start” (C). Cykl prania/ suszenia zostanie wykonany w caäoéci, aã pokrëtäo (L) znajdzie sië w pozycji „Stop”. Kies aan de hand van het wasprogrammaoverzicht en het soort weefsel en de vervuilingsgraad een programma met de programmaknop wassen. Druk niet op de aan/uit toets. Kies aan de hand van het overzicht drogen (zie hoofdstuk Drogen) de gewenste droogstand en druk de aan/uit knop in. Het was/droogproces zal volledig doorlopen zijn als de programmaknop wassen (L) op “stop” staat. Consulte la tabla de programas de lavado en base a los tejidos a lavar (Ej algodón muy sucio), sin pulsar la tecla de puesta en marcha (C), prepare el lavado tal como está descrito en el capítulo LAVADO; consultar la tabla de programas de secado (Ej algodón), programe el secado como está descrito en el capítulo SECADO, pulse la tecla de puesta en marcha (C). La lavadorasecadora seguirá todo el ciclo programado hasta que el mando de programación (L) alcance la posición “stop”. Ziehen Sie die Tabelle mit den Waschprogrammen zu Rate, und bereiten Sie die Wäsche (z.B. stark verschmutzte Baumwolle) wie im Abschnitt “WASCHEN” beschrieben vor, ohne die Starttaste (C) zu drücken. Wählen Sie dann aus der Trocknentabelle das zu den eingefüllten Textilien passende Trockenprogramm aus, so wie es im Abschnitt Trocknen beschrieben ist. Betätigen Sie danach die Start-Taste. Das Gerät startet dann nach dem Ende des Waschprogramms automatisch das Trockenprogramm, bis der Programmschalter (L) die “Stopposition” erreicht hat. A cycle complet: Po zakoñczeniu cyklu: Als het programma is afgelopen: Completado el ciclo: Nach dem Ende des Programmablaufs: ● Appuyer sur la touche d’arrêt (C) “Stop”. ● Naciénij przycisk „Stop” (C). ● Druk op de aan/uit knop. ● Pulsar la tecla de paro (C). ● Stoptaste (C) betätigen. ● Les témoins de fonctionnement G-M-N s’éteindront. ● Zgasnå lampki ostrzegawcze (G-M-N). ● Waarshuwingslichtjes (GM-N) gaan uit. ● La señalización luminosa (G-M-N) se apagará. ● Die Leuchtanzeigen (G-M-N) erlöschen. ● Ouvrir l’hublot et retirer le linge. ● Otwórz drzwiczki pralki i wyjmij pranie. ● Open de deur en haal het wasgoed uit de machine. ● Abra la puerta y saque la ropa. ● Das Bullauge öffnen und die Wäsche entnehmen. MAX 2,5 kg ES DE HOOFDSTUK 14 CAPÍTULO 14 KAPITEL 14 AUTOMATISCH WASSEN EN DROGEN CICLO AUTOMATICO LAVADO-SECADO AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN ACHTUNG: FÜR DEN GESAMTEN PROGRAMMABLAUF NIEMALS MEHR ALS HÖCHSTENS 2,5 kg WÄSCHE EINFÜLLEN. 69 FR PL CHAPITRE 15 ROZDZIAÄ 15 NL ES DE HOOFDSTUK 15 CAPÍTULO 15 KAPITEL 15 CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki. Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Pralka wymaga bardzo niewielkiej konserwacji/ obsäugi: De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: ● czyszczenia przegródek szuflady na proszki, ● Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen. ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● czyszczenia filtra. ● Het reinigen van het filter. ● Limpieza filtro ● Reinigen des Flusensiebs ● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju. ● Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt. ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. NETTOYAGE DES BACS CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs, des produits blanchissants et des additifs. Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki. Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken. Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki. Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Czyéç za pomocå wody. Schoonmaken met water Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Remettre le tiroir dans sa niche. Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce. De vakjes opnieuw naar binnen schuiven. Vuelva a colocar todo en su sitio. Den Behälter wieder einschieben. ALCOOL NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: ● Nettoyage des bacs. ● Nettoyage filtre. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. 70 71 FR NL ES DE NETTOYAGE FILTRE CZYSZCZENIE FILTRA HET REINIGEN VAN HET FILTER LIMPIEZA FILTRO REINIGEN DER KLAMMERNFALLE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’evacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco: De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt. La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: ● Faire délicatement levier à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’une cuillère pour enlever le socle. ● Uãyj monety lub äyãeczki, aby delikatnie podwaãyç pokrywë znajdujåcå sië na dole pralki. ● Con una moneda o similar, girando delicadamente suelte el zócalo ● Klappen Sie mit einer Münze oder einem Löffel die Sockelblende herunter. ● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre. ● Wykorzystaj pokrywë do zebrania wody znajdujåcej sië w filtrze. ● Utilizar el zócalo para recoger el agua residual del filtro. ● Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle. ● Desserrer la vis qui fixe le filtre. ● Odkrëç érubë przytrzymujåcå filtr. ● Tourner en sens antihoraire jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej. ● Enlever et nettoyer. 72 PL ● Wyjmij i oczyéç filtr. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ● Po oczyszczeniu zaäóã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, sur le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç. Après cette opération, la répéter en sens inverse. Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë. ● Gebruik een muntstuk of een mes om het schroefje van de filterklep open te draaien. ● Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter. ● Maak met een schroevendraaier de schroef los van het filterdopje. ● Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting. ● Verwijder het filter en maak het schoon. ● Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven. BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd. Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is. Herhaal deze handelingen aan de andere kant. ● Desenrosquen el tornillo que fija el filtro. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Extráigalo y limpielo. ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. ● Lockern Sie die Befestigungsschraube an der Falle. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. 73 PL FR ROZDZIAÄ 16 CHAPITRE 16 LOKALIZACJA USTEREK ANOMALIE REMEDE CAUSE USTERKA 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3. L’eau n’est pas évacuèe 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine 5. La machine n’essore pas 6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’alimentation électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont dèfectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci Wäóã wtyczkë do gniazdka Wäåcznik nie zostaä wciéniëty Wciénij wäåcznik Brak zasilania Sprawdã sieç Przepalony bezpiecznik sieciowy. Sprawdã bezpiecznik Drzwiczki pralki otwarte Zamknij drzwiczki Patrz przyczynë 1. Sprawdã Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony. Odkrëç kran. Programmateur mal positionné Positionner correctement le programmateur Pokrëtäo programatora ãle ustawione. Ustaw prawidäowo pokrëtäo. Zagiëta rura odprowadzajåca wodë. Wyprostuj rurë. Tuyau de vidange plié Redresser le tuyau de vidange Kawaäek materiaäu blokuje filtr. Sprawdã filtr. Présence de corps étrangers dans le filtre Inspecter le filtre Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë. Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie. Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet Pralka nie wylaäa jeszcze wody. Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë. Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele) Przestaw program na wirówkë. Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana. Wyreguluj specjalne nóãki. Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe. Zdejmij klamry. Ãle rozäoãony äadunek bëbna. Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie. 2. Pralka nie nabiera wody. 3. Pralka nie usuwa wody. 4. Woda na podäodze wokóä pralki. 5. Nie dziaäa wirówka. La machine n’a pas encore évacué l’eau Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau La fonction “Exclusion essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles) Relever la touche “exclusion essorage” La machine n’est pas à niveau Régler les pieds Les étriers de transport n’ont pas été enlevés Enlever les étriers de transport La charge de linge n’est pas distribuée de façon uniforme Répartir le linge de façon uniforme Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque signalétique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1 L’utilisation de détersif écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. 74 1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie SPOS ÓB USUNIËCIA PRZYCZYNA 6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje. Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej. Uwaga: 1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt: - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania. - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor. - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania. - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana såczësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany. - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione. 2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany. 75 ES NL HOOFDSTUK 16 PROBLEEM CAPÍTULO 16 OPLOSSING OORZAAK ANOMALÍA SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Controleer Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Vuldeur is open Sluit de vuldeur Puerta abierta Cierre la puerta Zie oorzaak 1 Controleer Vea causa 1 Compruébelo De watertoevoerkraan staat niet open Zet de watertoevoerkraan open El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua Stel de tijdschakelaar in El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente De tijdschakelaar is niet juist ingesteld El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Er zit een knik in de afvoerslang Trek de afvoerslang recht Inspeccionar el filtro Material blokkeert het filter Controleer het filter Presencia de cuerpos extraños en el filtro 4. Water op de vloer bij de machine Een lek bij de ring tussende kraan en de inlaatslang Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. Centrifugeert niet De wasautomaat heeft het water niet weggepompt Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines) Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables De wasautomaat staat niet recht Stel de speciale voetjes bij Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte De transportklemmen zijn niet verwijderd Verwijder de transportklemmen La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig 1. Geen enkel programma functioneert 2. Er wordt geen water ingevoerd Stekker zit niet in het stopcontact Doe de stekker in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan Zet de hoofdschakelaar aan Stroomonderbreking Controleer Elektrische zekeringen doorgebrand 1. No funciona con nigún programa 2. No carga agua 3. No descarga agua 3. Pompt het water niet weg 6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het garantiebewijs is vermeld. Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven: - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren. - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering. - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is. - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren. 2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy. 76 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. 77 DE KAPITEL 16 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 78 98.07 - 9259714.5.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie FR PL NL ES DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Candy ALISE 101 ES de handleiding

Type
de handleiding