Mark COLDSTREAM Technical Manual

Type
Technical Manual
Technical manual
EN
MARK COLDSTREAM
0665020_R02
Livret technique
FR
Technisch boek
NL
2
3
EN
Read this document before
installing the appliance
1.0 General
1.1 All rights reserved
The manufacturer has a policy of continuous product improvement and reserves the right to make
changes to the specications without prior notice. The technical details are considered correct but
do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted subject to the standard
terms and conditions of sale and delivery (which will be sent to you at your request).
1.2 General warnings
Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. You must therefore
have the ColdStream installed by a professionally qualied installer in accordance with all applicable
national and international regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity
or repair shall render the warranty void.
The machine is conforming to the following European Community Directives:
2006/42/EEC Machinery Directive
2006/95/EEC Low Voltage Directive
2004/108/EEC Electromagnetic Compatibility Directive
1.3 Presentation of the ColdStream Evaporative Cooler
To improve the summer microclimate inside a production unit, sales or other area, it is necessary
to ventilate the environment with frequent changes of fresh, ltered and possibly cool air. For large
areas such as industrial buildings, an air conditioning plant is frequently not adaptable due to the
great volume of air to be cooled and the thermal loads of processes to be neutralized, the necessary
amount of energy is very high and the cooling effect is reduced by the exhaust air extraction plant
and by frequent opening of the doors during normal activity.
Evaporative cooling plants that cool the air using a natural principle represent an optimal solution:
the air passes through special wet water lters, loosing part of its heat during the evaporation
process of the water and hence lowering the air temperature. The absence of refrigeration plants
reduces energy consumption to a minimum and enables great volumes of air to be treated for the
many air changes necessary.
Warning
Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material
damage or injury. All work must be carried out by certied, qualied professionals. If the
appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered
void. This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or
mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised
or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their
safety.Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4
1.4 Foreseen use
The ColdStream evaporative cooler can be installed in all environments where it is necessary to
improve the microclimate, where the environment must be ventilated with frequent changes of
fresh, ltered and possibly cool air, such as:
production buildings and units;
sales areas and warehouses;
sport areas such as gymnasiums.
It is absolutely forbidden to make modications to the machine and its destination of use.
The supplier declines all responsibility for any damages which may be, directly or indirectly, caused
to exposed persons or property, due to improper use or use of the machine for different purposes
other than the design purposes, incorrect installation, inappropriate power supply, different or
changes to the installation environment from the one declared during order conrmation, grave
deciency of maintenance, unauthorized alterations and modications, use of non-original spare
parts, removal of the protection guards, inobservance of the instructions for use, negligence, etc..
The machine must NOT be used for a different use than its designed use for any reason
whatsoever or used in a different way than stated in this manual.
DO NOT install the machine in closed areas; the machine must be installed outside the area to be
treated, except by specic approval of the manufacturer.
Do NOT start-up the machine if it is not connected to the relative plant (duct) of air distribution.
When the plant is operating, do not touch the fan – Mechanical danger.
It is forbidden to work on moving parts.
It is absolutely forbidden to install ColdStream evaporative cooling plants in potentially explosive
environments.
1.5 Machineidenticationdata
Machine identication data is shown on the warranty sheet supplied to the customer and is
enclosed in the documentation and on the machine identication plate.
If Technical Assistance or spare parts are required, always supply the machine model and serial
number.
1.6 Electrical boards
Any electrical boards supplied by Mark Climate Technology. are manufactured according to EN
60204/1 regulations.
It is absolutely forbidden to make modications to the electrical board.
!
!
5
EN
2.0 Transportation, handling, unpacking, storage
2.1 Delivery of the unit
When the unit is delivered, the customer MUST check the state of the goods.
Check the packaging and its contents, if damage due to transportation is found, make a reserve
for the damage on the shipping documents to be signed by the shipping agent and send a copy to
the supplier.
2.2 Transportation, handling and lifting
Take care when handling Evaporative Cooling units during unloading from the transportation
means, handle and position to avoid damages to the equipment.
Avoid contact with elements, which may damage the equipment.
The supplier declines any responsibility for damage caused during transportation, loading and
unloading of the evaporative cooling units.
2.2.1 Lifting with fork lift
Widen the forks as much as possible to balance the load. Dip the ends of the forks to avoid
damaging the bottom of the machine.
2.2.1 Lifting with cables
We suggest to attach the cables as shown, inserting spacers of an adequate length to prevent the
cables from damaging the casing when tightened.
Because of the heavy weight, TC models, when unpacked, are provided with punched brackets to
allow to lift them by using appropriate metal tubes.
!
!
6
Place the goods down with care, avoiding sudden movements or, worse, dropping the goods.
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN to station under suspended loads and inside the movement area
of the lifting equipment.
When handling the units, use suitable means according the weights involved, as envisaged by EC
Directive 89/391 and subsequent amendments.
Lifting must only be carried out by qualied personnel.
2.3 Unpacking the equipment
Free items from the packaging material and collect the packaging to avoid potential danger of re and
suffocation of persons or animals.
Leave the machine on its packaging base until the installation to avoid damages.
Disposal of packaging materials must be conform to the regulations in force in the country of
destination where the evaporative cooling unit is installed.
2.4 Storage
During transportation and storage, make sure that the environmental temperature is between -10
and 50 °C. If the ColdStream evaporative cooling unit must be stored, make sure that the relative
humidity in the warehouse is between 5% and 90%.
3.0 Positioning and installation
3.1 General warnings
Before proceeding to install, make sure that each evaporative cooling unit has been unpacked and
checked for damage.
Positioning and installation of the evaporative cooling units must be carried out by qualied
personnel and by observing the laws in force in the country of destination.
3.2 Roof installation
Prepare and x an air inlet anged duct. The ange has to be of the
same dimension of the unit’s trunk duct ange.
The unit is equipped with a trunk of anged duct that will be xed to the
ange of the inlet duct prepared before.
3.2.1 TA Evaporative coolers
Position the evaporative cooler base to the inlet duct and x the two
anges (base duct ange-inlet duct ange) together by using provided
bolts.
It is recommended to insert some silicon paste between the two
anges to guarantee perfect insulation from external agents.
!
!
!
!
7
EN
Position and x the 4 coloumns at the cooling unit base by using provided
screws.
Check the tightness of the pump exible hose clamp.
Positioning and applying cooling pads. Maintain the groove (made on one
side of the pad) in the upper position and towards the external part of the
machine.
Insert the water distribution stripes into the pad grooves.
Check that stripes are well pressed down to the bottom of their seat.
Insert the water distributor into the pad grooves and make sure that the
water distributor rests in a uniform manner over the distribution stripes.
Maintain the hose-end tting on the side of the water pump. Make a hole
through the pads to allow the passage of the hose-end tting.
Connect the distributor
hose-end tting to the
exible hose coming from
the pump and x them with
an hose clamp.
Insert the grates on the sides and rear of the unit and x them by using
the clips provided. Do not assemble the front unit grate (connections/
components side). At rst insert the clips till to their rst “click” on
the two upper corners of the grate. Finally force the clips until they are
completely inserted so that they do not protrude from the cooling pads.
Position the cap without xing it to allow the front unit grate insertioning.
The cap must be lifted so the grate slots into its seat. Do not use clips to
x the front unit grate to facilitate any necessary maintenance operation.
Once the protection grates have been positioned, x the cup by using
supplied screws.
8
3.2.2 TC Evaporative coolers
Prepare and x an air inlet anged duct and a frame to hold
up the unit. The ange has to be of the same dimension of the
unit’s trunk duct ange.
The unit is equipped with a trunk of anged duct that will be
xed to the ange of the inlet duct prepared before and with
two side girders bars that will be xed to the prepared frame.
Verify that the frame is designed to well support the weight of
the machine, doesn’t cause vibrations and it must be perfectly
horizontal. If necessary to insert antivibration dumpers
between frame and the bars, this needs to be planned before
manufacturing the frame and consider to insert exible
couplings in the hydric connections.
Position the evaporative cooler on the inlet duct.
Fix the two anges (base duct ange-inlet duct ange)
together and the bars at the frame by using provided bolts.
We suggest to insert an outlet exible connection between
the two anges to avoid vibrations transmitted through the
ducts.
We suggest to insert silicone sealant between anges to
guarantee perfect insulation from external agents.
3.3 Notes
Inside the building, prepare the anchor points for the support chains of the air inlet duct. These must
be placed in a position to avoid excessive stress to the air inlet duct and make sure they are on the
same axis as the machine.
To anchor the unit to the ceiling or to the wall, use chains and accessories having the necessary
test certicates, made from zinc-plated steel or stainless steel and having a wire diameter of no less
than 3 mm or dimensioned for the weight to be supported, bear in mind safety margins imposed by
regulations.
Do not use aluminium alloy or similar components.
The ducts must be sized according to the ratings of the system and the characteristics of the fan.
Incorrect calculation of the size of the ducting may lead to a drop or an increase in output, causing
the activation of any safety devices in the system.
3.4 Connection to the power supply
Each unit must be connected to the power supply using an Omnipolar switch. The isolator must
have a distance between its contacts of at least 3 mm for each pole and must be placed in a position
that can be easily reached by the user. The electrical plant must be constructed according to the
regulations in force in the country where the machine is installed.
Connection to the power supply MUST be carried out by qualied personnel.
All components used to connect the power supply must be certied.
Before working on the power supply cables, make sure that power has cutted-off.
!
!
!
9
EN
Provide an efcient earth connection.
The unit is supplied with an electrical switch box for the connections, this is placed on the external
part of the unit. It contains a main power inlet switch and a domino for the remote control module
connection. The unit is supplied also with a remote control module to be installed inside the building.
For connection to the power supply, use a multipolar cable + T (earth) according to directives in
force.
Comfort line: For connection to the remote control device use shielded cable type 20 AWG - 5
poles with a minimum section of 0,50 sq. mm – Maximum length of 25 meters.
Basic line: For connection to the remote control device use multipolar cables according to directives
in force. Perform connections as shown on the wiring diagram enclosed in this manual or inside the
on-board electrical box.
It is absolutely necessary to maintain the polarity of the electrical phases and the numbers on the
wires/terminals.
3.5 Connection to the water supply
The ColdStream cooling unit is connected to the water supply by a 3/8” sleeve attachment found on
the lower part of the equipment, it is advisable to provide a water tap at the water inlet to run dry
the plant before winter.
Insert a sand lter in the water supply plant.
The water piping must guarantee a minimum capacity of 5 -10 Lt/minute at a pressure of 1.5 - 3 bars.
(maximum pressure allowed: 6 bars).
It is advisable to install the water piping inside the building, to protect it from freezing during winter,
otherwise, insulate it adequately.
It is advisable to use potable water, hardness not more than 27°f and not less than 7°f. If hardness is
more than 30°f, insert a water softener system into the water supply plant. Don’t use demineralized
water.
Proceed to connect the 3/8” connection to the main water supply.
DO NOT use excessive force on the sleeve during its connection to
the water supply.
The unit is also equipped with a Ø60 mm sleeve to discharge water.
Connect the supplied exible hose (on request for Basic line)
according to the situation found at the installation site as mentioned
further on, x the hose by using a hose clamp.
1st Situation: If a discharge system is present, connect the tube to the
dis-charge according to the regulations in force regarding hygiene in
the country where the unit is installed.
2nd Situation: If no discharge system is present, place the hose in the
best way avoiding any bends.
When connecting the discharge hose, DO NOT use excessive force
on the sleeve and make sure that the sleeve does not rotate.
4.0 Protection devices
4.1 Protection devices
To comply with the instructions of the European Community Directives, applicable to the unit
referred to in this use and maintenance manual, Mark Climate Technology has designed the safety
systems on the unit foreseen by the regulations in force.
4.2 Caution signs applied on the unit
DANGER: Risk of electric shock
MOVING MACHINERY
4.3 Clothing
The equipment is destined for installation in positions which cannot be directly reached by users
during normal operations and therefore particular prescriptions regarding clothing are not necessary.
4.4 Residual risks
It is forbidden to use water to clean electro-mechanical components
Electrocution danger
Pay attention to fan movement. Do not introduce arms or limbs.
Mechanical danger
4.5 Emergency situations
In case of emergency immediately turn the machine off and cut off the electrical circuit through the
omnipolar isolator switch, identify and solve the problem, contact Mark Climate Technology.
It is absolutely forbidden to use water to put out res, use exclusively powder or CO2 extinguishers.
5.0 Functioning notes
The functioning of the evaporative cooler is based on an important principle: It introduces big
quantities of fresh air into the building and removes hot exhausted air through doors, windows and
other openings. If the system is not able to expel the air volume introduced into the building, the
efciency would be compromised. INLET FRESH AIR = OUTLET HOT AIR: a very simple principle.
If the system is able to expel all the air introduced into the building, the system operates at the
highest efciency. The ideal condition is when, into the building, the air diffusers are positioned away
(better on the opposite side) from the openings (windows, doors, etc.) so the air passes through
the building while cooling it. Maximum efciency can be reached by adjusting the dimensions of
the window and door openings. Never close the openings: if they are closed, no changes of air will
occur, consequently reducing the cooling effect and increasing the relative humidity level inside the
building.
10
!
To optimize the system efciency, consider the following openings for air expulsion:
Guarantee about 0,5 sq.mt of extraction for every 1000 cu.mt. of introduced air (refer to the project
data).
The more dry the external air is, the more cooling capacity could be reached by the system. Your
evaporative cooling system will not operate at maximum efciency during high humidity days
however it will still reach an efcient cooling level.
In areas with high relative humidity, the evaporative air cooling system must be oversized to
guarantee more air changes, or in other words, it must have higher capacity to compensate the
smaller temperature difference given. In these areas, the maximum cooling effect will be reached by
making sure that there are more air evacuation points than normally used and that the units will be
switched on early in the morning to avoid latent heat growing up inside the space to be cooled. Your
supplier will design your system considering your climatic conditions. During days when the relative
humidity level is near to or more than 70%-75%, it is advisable to switch on the system in ventilation
mode only.
The cooling efciency of a system depends on: the cooling unit efciency, air ducts design, installation
quality, building conditions. Insulated ceilings signicantly reduce the internal temperature in
comparison with uninsulated ceilings. The same latter concept is applicable to the air duct.
During normal operating conditions in COOLING mode, the evaporation process leaves mineral
salts accumulation and solid residue in the discharge water, this water is NOT POTABLE.
6.0 Use of the ColdStream
6.1 First start-up
2.1.1 All models
For optimally using and functioning of the plant/machine it is necessary that, during the rst start-up
(in cooling mode), the fan runs at minimum speed and keeps it for at least one complete day.
If this procedure is not observed, during the rst day of functioning only, malfunctioning of the
evaporative pads may occur resulting in water drops coming out of the ducts.
During the rst start-up of your cooling system, an unusual odour may be detected.
When the evaporative panels start to get wet, they may emit a particular odour, which may be
present for several hours. This odour is a characteristic of the treated cellulose material but it is not
harmful.
Even the fan motor may present a “characteristic” odour for a short period, which is caused by initial
heating and by any paint on the surface of the motor itself.
2.1.2 TC model series
During rst start-up, be sure of the right rotation of the fan (indicated with an arrow (adhesive plate)
placed on fan body):
1. Take the machine top off by unscrewing the 4 corners screws.
2. Turn the machine on in ventilation mode
3. Rotation must have the same direction of the arrows as shown:
11
EN
12
4. If the fan should rotate in the wrong direction, it’s necessary change the main switch power supply
connections by exchanging L1 and L2 connections
5. Look again... rotation has the same direction of the arrow.
6. Replace and x the machine top.
If at point 3, the fan should rotate in the right direction, go to point 6 avoiding point 4 and 5.
Check the tightness of the belt
As the latter, after the rst few hours of operation, tend to loosen due to the elasticity of the
rubber, correct tension must be restored, thus avoiding annoying noises and ensuring long life. To
check the belt, proceed as follows:
Place a perfectly straight extruded bar on the two pulleys, by using a
nger apply a light force on the middle of the belt and measure the
distance between the exed belt point and the bar. The distance should
be between 1cm and 1,5cm.
If the measured distance is higher or lower, it’s necessary to tight or to
re-lease the belt by using the apposite screw.
Excessive tightness of the belt as well as reducing the life of the belt, may also cause deformations
to the fan shaft and overload the bearings
Check, when checking the tightness of the belt, that the fan bearings do not leak liqueed grease:
this, together with the excessive temperature of the bearings (>60°C), detectable by touch, is a
symptom of defects.
Check that the power input value of the electric motor fall within the operating limits shown on the
rating plate. If the value is higher, this is normally the result of overestimating the pressure drop in
the system, and must be corrected by adjusting the equalizing dampers and/or the transmission ratio
by changing one of the two pulleys.
6.2 Comfort line
6.2.1 Remote Control Unit (display)
The cooling units are equipped with a remote control panel,
which enables the user to manage all the functions.
This panel contains a logical unit which enables several functions
necessary for good operation of the cooling unit.
At the rst installation, it’s possible that the display shows Etc
blinking. It’s necessary to set the current time (see Settings
paragraph)
!
!
!
13
EN
In case the Display of the control unit is off, make sure that the dip switch is
set to position “1” and not position “ON”. The dip switch is present on the
main e-board inside the ColdStream unit.
6.2.1.1 Controller descriptions
Keeping pressed more than 1”sec., switches the cooling unit on or off.
Pressed once during setting On/Off periods, exits the menu.
Pressed once during modifying default parameters, exits the menu.
Keeping pressed more than 3”sec., if control unit is locked, makes it tempo-
rary unlocked.
In the OFF position, the Display shows:” oFF ”. The panel is always powered
on.
Pressed once, displays the current fan speed (F1-F2-F3-FA).
Pressed once, gets into program selection or into On/Off periods setting.
Pressed once during On/Off periods setting, it has Enter function.
Keeping pressed more than 1”sec., selects operating mode: Cooling ON (ma-
nual), Cooling/Ventilation AUTO (automatic), Ventilation ON (manual).
If time is displaying, sets the current day.
Pressed once during On/Off periods setting, changes days.
Pressed till the display shows “time”, it shows the current time setted.
If time is displaying, sets the current hour.
Pressed once during On/Off periods setting, changes hours.
Pressed once during modifying default parameters, increases the value.
Pressed once after pressing FAN command, increases fan speed and/or disa-
bles automatic fan speed.
Keeping pressed more than 2”sec. togheter with M command, changes the
default parameters.
If time is displaying, sets the current minutes.
Pressed once during On/Off periods setting, changes minutes.
Pressed once during modifying default parameters, decreases the value.
Pressed once after pressing FAN command, decreases fan speed and/or disa-
bles automatic fan speed.
Keeping pressed more than 2”sec. togheter with H command, changes de-
fault parameters.
Pressed once, shows the temperature detected.
Keeping pressed more than 5”sec., permits to set the temperature requested
(set-point).
Pressed once, shows the humidity detected.
Keeping pressed more than 5”sec., permits to set the humidity requested
(set-point).
!
14
6.2.1.2 Signals descriptions and on-screen displays
The led indicates if the timer ( Automatic program) is in the On phase (ON)
or the Off phase (OFF)
When lit, indicates that the unit is working in manual cooling mode.
When lit, indicates that the unit is working in automatic cooling mode.
When lit, indicates that the unit is working in manual ventilation mode.
When lit, indicates that the unit is working in automatic ventilation mode.
day 1-7 When lit, indicates the day-of–the-week is shown: 1°= Monday …
Blinks during modifying values or parameters.
OFF Unit off. Attention: the panel is always powered-on.
FAN Ventilation mode only.
P-00
STARTING COOLING - Waits for the drain valve to close and turns the
water pump on.
P-01 COOLING
P-02 DRAIN
Cln SELF CLEANING
STOP End of program - OFF period
Loc Control unit locked
--:-- Free space in memory
- - Temperature and humidity probe disconnected
En
Communication doesn’t work properly. It’s possible a wrong connection of
the wires
EE Eeprom failure, try to turn off and turn on the unit
EA
TIME OUT lling or draining tank failure. To cancel the event, try to power
off and to power on again. If failure is still on display, it is necessary to do
maintenance the unit.
Etc
Clock error. The time on the remote controller is not set. The device sets
automatically the time to 8.10 am on Monday. Until the time is not set, the
display will show the same message. Set the current time.
6.2.2 Switching ON
Keep key pressed until the display will shows the time
6.2.3 Switching OFF
To stop the unit functioning, keep key pressed until the display will show OFF
15
EN
6.2.4 Starting mode
6.2.4.1 Manual start mode
With the machine switched on, press several times the key until the led goes on the
corresponding operation mode required:
Cooling Ventilation
6.2.4.2 Automatic start mode
The unit will operate according to the programme setted. With the machine switched on,
press several times the key until the led goes on the corresponding mode required:
Cooling Ventilation
6.2.5 Settings
6.2.5.1 Setting current time
Keep the key pressed until display shows “time”
Release the key, display shows the setted current time. It will be shown for 5”sec. or until the
key is pressed. When you are showing/modifying the time, the symbol blinking.
Press the key to set the day of the week, 1 = Monday, 2 = Tuesday . . , 7 = Sunday.
Press the key to insert the current hour.
Press the key to insert the current minutes.
To get back wait 5”sec. or press the key
6.2.5.2 Setting On/Off periods
Press several times the key until the display shows PR9.
Release the key, the display shows the rst memory position, the symbol blinking.
Press several times the key until the display shows the rst free memory position “- -:- -“.
Press the key to insert the day or the combination of days required.
Press the and keys to insert the ON or OFF time.
Press the key to set the event:
on = Cooling on = Ventilation On = unit ON, Off = unit OFF
16
Then save the programme and go to the next free memory space press the key.
Then exit and show the preview display, press the key.
If you want to exit without saving the last program setted, press the key or wait 30”sec.
6.2.5.3 Reading a stored program
Press the key and the display will show the rst space in memory while the symbol
blinking.
Press several times the key and select the programme to be changed.
To exit programs reading and go back to the main display, press the key or wait 30”sec.
6.2.5.4 Modifying a program
Press the key and the display will show the rst space in memory while the symbol
blinking.
Press several times the key and select the programme to be changed.
By pressing keys it is possible to change the settings.
To save changes, press the key.
To exit the programming mode press the key or wait 30”sec.
6.2.5.5 Deleting a program
Press the key, the display will show the rst space in memory while the symbol
blinking.
Press several times the key and select the programme to be deleted.
To delete the selected program, press and keep pressed the key, until the display will
show “- -:- -“
To delete all the programs, press and keep pressed the key, until the display after showing
“- -:- -“ will show “EALL”.
To exit and go back to the current time, press the key.
17
EN
6.2.5.6 Setting temperature and humidity values
Default factory settings: Temperature : 26°C
Relative humidity : 75%
Keep pressed the key until “SP” is displayed (then release the key). The display shows
the set point value and the symbol blinking.
Use the keys to increase or decrease the value.
To conrm press the key or wait 10”sec.
Keep pressed the key until “SP “ is displayed ( then release the key). The display shows
the set point value and the symbol blinking.
Use the keys to increase or decrease the value.
To conrm press the key or wait 10”sec.
6.2.5.7 Locking/Unlocking remote control unit
It is possible to lock the remote control unit to avoid the control by anyone.
To lock the remote command unit the HL parameter value must be modied from NO to YES.
Modify the HL parameter as follows:
Keep pressed together the keys more than 2”sec until the display shows PA.
Press the key twice.
Press the or keys to nd the parameter to be changed. In this case choose HL.
Press the key to see the current setted value.
Press the or keys to change the value.
Press the key again to go back.
To save the modication and exit press the key or wait 30”sec.
When the remote control is locked, display shows Loc when pressing every key. To temporary
unlock the remote control, keep the key pressed until the display shows off. The remote
control goes automatically back to locked status after 15”sec. from last key pressing.
18
6.2.6 Operating mode
6.2.6.1 Cooling
Press key to choose the cooling mode desired:
(manual) (automatic)
The machine starts cooling function.
If the probe detects, inside the building, a humidity value 5% more than the value setted, the machine
goes in ventilation mode (cooling stand-by). If the probe detects, inside the building, a humidity
value less than value setted, the machine goes back in cooling mode.
It’s possible to set the air ow by choosing the fan speed by using the key.
It’s also possible to set automatic speed function FA (see next part).
To guarantee pads longer life, the evaporative cooler has the tank’s water changes every 4 hours
(factory default) and a pads self cleaning cycle when the machine is switched off:
Every 4 hours, the machine goes in cooling stand-by (ventilation mode). It drains water from its tank
and re-lls it with fresh water, then goes back in cooling mode. (Elapsing time between the tank’s
water change can be modied depending on environmental conditions and/or kind of water inlet.
To make this change, it’s necessary to call Mark Climate Technology). Every time the evaporative
cooler is switched off, it starts a pads self clearing cycle 10 minutes long. It drains water from its tank
and re-lls it with fresh water, than it starts water recirculation through the pads (ventilation off) to
remove residual salts and other kind of dirtiness. At the end of cycle the machine drains the water
from the tank.
6.2.6.2 Ventilation
Press key to choose the ventilation mode desired:
(manual) (automatic)
The machine starts ventilation function.
Press the key to display the current fan speed.
Press or keys to set the fan speed desired or the automatic speed function “AUTO”
To save the changes and exit press the or keys or wait 1”sec.
Air ow during automatic speed function (FA) depends on the setted temperature value
and the temperature value detected by the probe. If the probe detects, inside the building, a
temperature value higher than the value setted, the fan start on higher speed until it reaches the
setted temperature value. When the temperature is reached, the fan goes on lower speed. If the
temperature rises up, the fan goes on higher speed. The fan will go on as described before.
19
EN
6.2.7 Operating faults
If during normal operations of your cooling unit, the “EA” code appears on the control panel, it is
most likely that dirtiness has accumulated (e.g.: leafs, etc.) around the discharge valve and it doesn’t
allow the complete evacuation of the water or it could be the level switch that doesn’t work
properly. The error signal can be reset by turning off the machine. If, when turning back on the
machine, the signal appears again after about 1 minute, a technical problem does persist so it’s better
to contact the installer or Mark Climate Technology.
If during normal operations of your cooling unit, water drips continuously through overow holes,
it is most likely that the level switch is not working properly. Contact the installer or after sales
service.
In both cases it would be best to shutdown the plant, cut-off electrical power, close the water tap,
get in touch with the installer who constructed the plant or a licensed technical service center.
6.2.8 Bus System
Comfort line models have on-board printed circuit that allows to have a BUS System connection
called CBS or a one command control system called CABS. The CBS system can be controlled by
a P.C. and can manage up to 58 units. The CABS System can manage groups of 5 unit controlled
by one remote command. It is possible to have these systems implemented even after the cooling
system is installed. For further information, please contact Mark Climate Technology.
7.0 Maintenance
We recommend annual service to the system to maintain it in perfect operation conditions. Before
the machine start-up the equipment should be checked to make sure it will work properly, so any
maintenance or repairs necessary could be carried out before the working season of the unit.
7.1 End of season maintenance
Cut power inlet off by using the main isolator-switch.
Close the water supply. Empty the water supply plant to avoid bursts due to icing.
Take the machine top off.
Check that waterways are clean and that there are no obstructions in the water supply and
distributor in the upper part of the unit. Clean any debris in the water pump.
Fully clean the tank of the unit. Use a mild detergent, not a solvent cause it may react with plastic
materials.
Replace and x the machine top using the bolts supplied.
Apply the protection cover on the machine making sure that it has no holes or damages, if
damage is detected, repair the cover or substitute it.
It is very important that the protection cover is applied to the evaporative cooler at the end of the
season, this avoids the machine from being damaged by climatic factors during the set-aside period;
smog, acid rain, ice, etc.
!
20
7.2 Pre-season maintenance
Cut power inlet off by using the main isolator-switch.
Remove the protection cover and check for any damage that may have occurred. Clean the
cover well with mild detergent and store it in a place where it is protected from bad weather.
Remove the machine top.
If necessary clean the tank.
TC models: check the tightness of the belt (*) – (see par. 2.6.2). When damaged it must be
changed.
Check the evaporative pads and clean them from any dirtiness using water. If they have too much
incrustation, it is necessary to change them.
Check that waterways are clean and that there are no obstructions in the water supply and
distributor in the upper part of the unit. Clean any debris in the water pump.
Turn the machine on by using the main isolator-switch.
Open the water supply. Start the system in COOLING mode and check that the discharge valve
is closed and that the water lls the tank up until the water inlet valve stops.
Check that the water is distributed evenly on all evaporative pads.
Check that the discharge valve is working properly; make sure that it opens within 5 minutes
after having pressed the OFF key.
Check if there are losses of water.
Check cables conditions.
Replace and x well the machine top using the bolts supplied.
(*) During working season, it is advisable to check it monthly.
The manufacturer does not assume any responsibility or is liable for any guarantee due to damage
caused by non-observance of prescriptions, any non-conform installations and, in the case of
improper use, of the equipment by the nal user.
7.3 Maintenance safety regulations
7.3.1 Clothing
The personnel charged to machine maintenance must not wear clothing with large sleeves, laces
or belts, which may cause danger. The personnel must also wear individual protection devices
conforming to the laws and regulations in force.
The maintenance personnel must be professionally qualied.
Before carrying out any maintenance operations, read this section of the manual carefully. Mark
Climate Technology is not responsible for any damage or malfunctions due to lack of respect of the
indications contained in the present section of this manual.
During maintenance operations, place clearly and easily visible a sign stating “Work in Progress” on
all access areas to the department. Record all maintenance operations carried out on an appropriate
register, making sure to state: date, time, type of intervention performed and the name of the
person.
The personnel charged to maintenance that use any solvents must be equipped with individual
protection devices (safety glasses, lter masks, gloves) suitable for contact with the solvent used.
When using solvents it is strictly forbidden to smoke and use open ames. After use, ventilate the
building to help any residual vapours to leave.
!
!
!
21
EN
It is forbidden to:
Leave any ammable materials near to electrical panels.
Operate on the electrical equipment before cutting power supply off.
Operate on any part of the unit before the plant did stop.
Operate with safety systems deactivated or removed from the equipment.
Deactivate or evade the alarm signals.
7.3.2 On board signs
DANGER: Risk of electric shock
MOVING MACHINERY
7.3.3 Residual risks
Pay attention to fan movement. Do not introduce arms or limbs. Mechanical danger
It is forbidden to use water to clean electro-mechanical components – Electrocution danger
It is absolutely forbidden to use water to put out res.
Use exclusively powder or CO2 extinguishers
Once maintenance is terminated, before switching back the equipment on and starting-up the plant,
perform a complete check for any tools and/or materials of any nature left near to or inside the unit
and above all near to any moving mechanisms.
7.3.4 Technical assistance request
For any technical assistance intervention, contact the installer.
8.0 Dismantling
In case of dismantling and disposal of the plant, all material concerning the plant must be collected
and sent to the appropriate collection and disposal centres of companies specialized in the disposal
sector.
Dismantling of the plant must be carried out by specialized personnel, equipped with suitable
equipment and personal individual protection devices.
Do not smoke and do not use open ames.
!
Technical features
TA209 TC209
Air ow m
3
/h (max) 20000 25000
m
3
/h (med) 13500
m
3
/h (min) 10000 12500
Power supply V 230V/~50Hz 400V/3N~50Hz
Current A 7 7
Power consumption kW 1,8 3,2
Water consumption* lt/h 64 64
Water inlet Ø 3/8 3/8
Drain Ø mm 60 60
Air outlet duct mm 1185x590 850x470
Max lenght of ducts m 5x1mt.+1curve 5x1mt.+1curve
Evaporative pad:
Thickness
Area
Saturation efciency
mm
m
2
%
100
3,4
88
100
3,4
88
Dimensions (WxDxH) mm 1650x1150x1050 1650x1150x1050
Weight (empty-full) kg 120-146 160-186
Fan type Axial Centrifugal
* Test conditions:
External tempature: 33°C
External humidity: 60%
23
FR
Lisez ce document
avant d’installer l’appareil
1.0 Général
1.1 Tout droits réservés
Le fabricant s’efforce sans cesse d’améliorer ses produits et se réserve le droit d’effectuer des
changements concernant les spécications sans avis préalable. Les détails techniques sont considérés
corrects mais ne forme en aucun cas la base d’un contrat ou d’une garantie. Toutes commandes
est acceptée selon les termes et conditions de vente et de livraison (qui vous seront envoyé sur
demande).
1.2 Avertissements généraux
L’installation doit être conforme à la réglementation locale et nationale. Vous devez donc faire
installer le ColdStream par un professionnel qualié selon la réglementation locale et nationale en
vigueur. Une mauvaise installation, ajustement, altération, entretien ou réparation rendra la garantie
nulle.
La machine est conforme aux Directives de Communauté Européenne suivantes :
2006/42/EEC Directive Machinerie
2006/95/EEC Directive Basse Tension
2004/108/EEC Directive Compatibilité Électromagnétique
1.3 Présentation de la climatisation à évaporation ColdStream
Pour améliorer le microclimat de l’été dans un espace de production, de vente ou autres, il est
nécessaire de ventiler l’environnement avec un air fréquemment renouvelé, frais et ltré. Pour de
grands espaces tels que des bâtiments industriels, une installation de climatisation n’est souvent pas
adaptable du fait du grand volume d’air qui a besoin d’être refroidit et des nombreux processus
thermiques à neutraliser, le volume nécessaire d’énergie est très haut et l’effet de refroidissement
est réduit par l’extraction de l’air d’échappement et des ouvertures fréquentes des portes pendant
l’activité normale.
Les installations de climatisation à évaporation qui refroidisse l’air en utilisant un principe naturel
représentent une solution optimale :l’air passe à travers des ltres à eau spéciaux, perdant une partie
de leur chaleur pendant e processus d’évaporation de l’eau et donc réduisant la température de l’air.
L’absence d’installation de réfrigération réduit la consommation d’énergie au minimum et permet à
de grands volumes d’air d’être traités pour les nombreux renouvellements d’air nécessaires.
Avertissement
Une installation inappropriée, un ajustement, une altération, une réparation ou un entretien
mal effectué peut mener à des dommages. Tout intervention doit être faite par un
professionnel qualié. Si l’appareil n’est pas positionné selon les instructions, la garantie sera
nulle. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes physiquement
ou mentalement handicapées ou sans expérience dans le domaine. Sauf s’ils sont surveillés ou
ont été formés pour l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
24
1.4 Utilisation prévue
Le refroidisseur à évaporation ColdStream peut être installé dans tous les environnements où il est
nécessaire d’améliorer le microclimat, où l’environnement doit être ventilé avec un renouvellement
fréquent d’un air frais et ltré, tel que:
Des bâtiments de productions et d’unités;
Des espaces de vente et des entrepôts;
Des espaces de sport comme un gymnase;
Il est totalement interdit de faire des modications sur la machine et de l’utiliser pour autre chose
que pour ce dont elle a été conçue.
Le fournisseur décline toute responsabilité pour tout dommages qui peut être, directement ou
indirectement causé par des personnes exposées ou biens, dû à une utilisation inappropriée ou à
une utilisation de la machine pour d’autres ns que celles pour lesquelles été a été conçue, une
alimentation inappropriée, une installation inappropriée ou des changements de l’environnement
d’installation que celui déclaré à la conrmation de la commande, grosse défaillance de
maintenance, des altération et modications non autorisées , utilisation de pièce détachées non
d’origines, retrait de la protection, inobservation des instructions d’utilisation, négligence, etc. La
machine ne doit PAS être utilisée pour une utilisation différente que celle pour laquelle elle a été
conçue pour n’importe quelle raison que ce soit ou utilisée d’une manière différente qu’indiquée
dans le manuel. NE PAS installer la machine dans des espaces fermés ; la machine doit être
installée à l’extérieur pour être traitée, sauf par un accord spécique avec le fabricant.
NE PAS démarrer la machine si elle n’est pas connectée au conduit relatif de distribution d’air.
Quand la machine est en fonctionnement, ne pas toucher le ventilateur mécanique danger.
Il est totalement interdit d’installer le refroidisseur à évaporation ColdStream dans des
environnements potentiellement explosifs.
1.5 Donnéesd’identicationdelamachine
Les données d’identication de la machine sont indiquées sur la garantie fournie au client et est
fermée dans la documentation et sur l’étiquette d’identication sur la machine.
Si l’Assistance technique ou des pièces détachées sont nécessaires, veuillez toujours fournir le
modèle de la machine et le numéro de série.
1.6 Tableaux électriques
Tout tableaux électriques fournis par Mark Climate Technology sont fabriqués selon la
réglementation EN60204/1.
Il est absolument interdit de modier le tableau électrique.
!
!
25
FR
2.0 Transport, manipulation, élévation et stockage
2.1 Livraison de l’unité
Quand l’unité est livrée, le client DOIT vérier l’état des marchandises.
Vériez l’emballage et son contenu, si des dommages dus au transport sont trouvés, faites une
réclamation sur les documents de livraison qui doivent être signés par le livreur et envoyez une
copie au fournisseur.
2.2 Transport, manipulation et élévation
Faites attention quand vous déchargez les unités de refroidissement à évaporation du moyen de
transport, manipulez et positionnez l’équipement pour éviter des dommages.
Évitez tout contact avec des éléments, qui peuvent endommager l’équipement. Le fournisseur
décline toute responsabilité pour des dommages causés pendant le transport, chargement et
déchargement des unités de refroidissement à évaporation.
2.2.1 Élévation avec un lève-palette
Écartez les fourches autant que possible pour mettre en équilibre la charge. Plongez les bouts des
fourches pour éviter d’endommager le bas de la machine.
2.2.2 Élévation avec câbles
Nous suggérons d’attacher les câbles comme indiqué, insérez des écarteurs d’une longueur
adéquate pour empêcher les câbles d’endommager l’enveloppe quand ils sont serrés. Du fait de leur
poids lourd, les modèles TC, sont fournis quand déballés, avec des supports pour permettre de les
lever en utilisant des tubes en métal appropriés.
!
!
26
Descendez les marchandises avec soin, en évitant de faire des mouvements brusques, ou pire, de
laisser tomber les marchandises.
IL EST ABSOLUEMENT INTERDIT de se mettre en dessous des charges suspendues et dans
l’espace d’élévation de l’équipement.
Lorsque vous manipulez les unités, utilisez des supports adaptés en fonction du poids de l appareil,
comme envisagés par la Directive EC 89/391 et amendements ultérieurs. L’élévation doit être faite
par un professionnel qualié.
2.3 Désemballer l’équipement
Enlevez les éléments de l’emballage du matériel et ramassez l’emballage pour éviter un danger
potentiel d’incendie et de suffocation de personnes ou d’animaux. Laissez la machine sur sa base
d’emballage jusqu’á l’installation pour éviter des dommages.
L’élimination de l’emballage des matériaux doit être conforme à la réglementation en vigueur dans
le pays de destination où l’unité de refroidissement à évaporation est installée.
2.4 Stockage
Pendant le transport et le stockage, assurez-vous que la température environnementale est entre -
10 et 50 °C . Si l’unité de refroidissement à évaporation ColdStream doit être stockée, assurez-vous
que l’humidité relative dans l’entrepôt est entre 5% et 90%.
3.0 Positionnement et installation
3.1 Avertissements généraux
Avant de procéder à l’installation, assurez-vous que chaque unité de refroidissement à évaporation
a été déballée et vériée . Le positionnement et l’installation des unités de refroidissement à
évaporation doivent être faites par un professionnel qualié et conforment aux lois en vigueurs dans
le pays de destination.
3.2 Installation sur toiture
Préparez et xez un conduit à bride d’entrée d’air. La bride doit être
de la même dimension que la bride de conduit de l’unité. L’unité est
équipée d’un coffre de conduit bridé qui sera xé à la bride de l’entrée
du conduit préparé avant.
3.2.1 Refroidisseurs à évaporation TA
Positionnez la base du refroidisseur à évaporation à l’entrée du conduit
et xez les deux brides (base conduit entrée bride, conduit bride)
ensemble en utilisant les boulons fournis. Il est recommandé d’insérer
du silicone entre les deux brides pour garantir une parfaite isolation
contre les agents extérieurs.
!
!
!
!
27
FR
Positionnez et xez les 4 colonnes à la base de l’unité de refroidissement
en utilisant les vis fournies.
Vériez que le collier de serrage exible de la pompe soit bien serré.
Positionnez et appliquez des coussinets. Maintenez la rainure (faite sur un
côté du coussinet) dans la position supérieure et vers la partie externe de
la machine.
Insérez les barrettes de distribution d’eau dans le coussinet. Vériez que les
barrettes soient bien appuyées au fond de leur siège.
Insérez le distributeur d’eau dans le coussinet et assurez-vous que le
distributeur d’eau reste d’une manière uniforme sur les barrettes de
distribution. Maintenez le raccord d’extrémité sur le côté de la pompe à
eau. Faites un trou à travers les coussinets pour permettre le passage du
raccord d’extrémité.
Connectez le distributeur
du raccord d’extrémité au
raccord d’extrémité exible
de la pompe et xez les
avec un collier de serrage.
Insérez les grilles sur les côtés et à l’arrière de l’unité et xez les en
utilisant des clips fournis. Ne pas assembler la grille de l’unité à l’avant.
(connexions/côté composants). Tout d’abord, insérez les clips jusqu’á leur
premier « click »sur les deux coins supérieurs de la grille. Finalement,
forcez les clips jusqu’á qu’ils soient complètement insérés, de ce fait ils ne
dépassent pas des coussinets.
Positionnez le capuchon sans le xer pour permettre à la grille de l’unité
de s’insérer à l’avant. Le capuchon doit être levé, de ce fait la grille s’insère
dans son siège. Ne pas utiliser de clips pour xer la grille avant de l’unité
pour faciliter toute maintenance nécessaire. Une fois que les grilles de
protection ont été positionnées, xez le capuchon en utilisant les vis
fournies.
28
3.2.2 Refroidisseurs à évaporation TCE
Préparez et xez un conduit bridé d’ entrée d’air et un cadre
pour soulever l’unité. La bride doit être de la même dimension
que la bride du conduit du coffre de l’unité.
L’unité est équipée d’un coffre de conduit bridé qui sera
xé à la bride de l’entrée d’air préparée avant et avec des
poutres des deux côtés qui seront xées au cadre préparé.
Vériez que le cadre est conçu pour bien supporter le poids
de la machine, ne provoque pas de vibrations et doit 6etre
parfaitement horizontal. Si nécessaire insérez des amortisseurs
de vibrations entre le cadre et les poutres, cela doit être
planié avant la fabrication du cadre et considérez d’insérer
des raccords exibles dans les connexions hydriques.
Positionnez le refroidisseur à évaporation sur le conduit
d’entrée. Fixez les deux brides (Base conduit entrée bridée
conduit bride) ensemble et les poutres au cadre en utilisant
les boulons fournis. Nous suggérons d’insérer du silicone
entre les brides pour garantir une parfaite isolation contre les
agents extérieurs.
3.3 Notes
À l’intérieur du bâtiment, préparez les points d’ancrage pour les chaîne de support du conduit
d’entrée d’air. Ceux-ci doivent être placés dans une position an d’éviter une contrainte excessive
dans le conduit d’entrée d’air et assurez-vous qu’ils soient sur le même axe que la machine.
Pour ancrer l’unité au plafond ou au mur, utilisez des chaînes et accessoires ayant des certicats de
tests nécessaires, fais d’acier zingué et ayant un l de diamètre d’au moins 3mm ou dimensionné
pour supporter le poids, tenez compte de marges de sécurité imposées par des règlements.
Ne pas utiliser d’alliage en aluminium ou des composants similaires.
Les conduits doivent être de taille selon les évaluations du système et les caractéristiques du
ventilateur. Un faux calcul de la taille des conduits peut entraîner une chute ou une augmentation
dans la sortie, provoquant l’activation des tous les systèmes de sécurité.
3.4 Connexion à l’alimentation
Chaque unité doit être connectée à l’alimentation en utilisant un interrupteur Omnipolaire.
L’isolateur doit avoir une distance d’au moins 3mm entre ses contacts pour chaque pole et doit
être placé dans une position facile d’accès. L’installation électrique doit être construite selon la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est installée.
La connexion à l’alimentation doit être faite par un professionnel qualié. Tous les composants
utilisés pour connecter l’alimentation doivent être certiés. Avant d’intervenir sur les câbles
d’alimentation, assurez-vous que la tension est coupée.
!
!
!
29
FR
Provide an efcient earth connection.Fournissez une connexion à la terre efcace
L’unité est fournie avec une boîte d’interrupteur électrique pour les connexions, elle est placée sur
la partie externe de l’unité. Elle contiens un interrupteur d’alimentation principal et un domino pour
la connexion du module de commande. L’unité est également fournie avec un module de commande
qui doit être installé à l’intérieur du bâtiment. Pour la connexion à l’alimentation, utilisez un câble
multipolaire +T (masse) selon les Directives en vigueur.
Ligne de confort : Pour la connexion au système de commande, utilisez un câble blindé à pôles de
type 20 AWG-5 avec une section minimum de 0.50 sq. mm-longueur maximum de 25 mètres.
Ligne basique : Pour connecter au système de la commande, utilisez des câbles multipolaires selon les
directives en vigueur. Établissez les connexions comme indiqué sur le schéma électrique inclus dans
le manuel ou à l’intérieur des la boîte électrique.
Il est absolument nécessaire de maintenir la polarité des phases électriques et les nombres sur les
ls/raccords.
3.5 Connexion à l’alimentation d’eau
L’unité de refroidissement ColdStream est connectée à l’alimentation d’eau par un manchon 3/8’’
sur la partie inférieure de l’équipement, il est conseillé de fournir un robinet d’eau à la l’entrée d’eau
pour assécher l’installation avant l’hiver.
Insérez un ltre à sable dans l’installation d’alimentation d’eau.
La tuyauterie d’eau doit garantir une capacité minimale de 5-10 Lt/minute à une pression de 1.5-3
bars. (pression maximale autorisée : 6 bars).
Il est conseillé d’installer la tuyauterie d’eau à l’intérieur du bâtiment, pour la protéger du gel pendant
l’hiver, sinon, isolez la correctement.
Il est conseillé d’utiliser de l’eau potable, pas plus dure que 27°et pas moins que 7°, Si la dureté est
plus élevée que 30°f, insérez un adoucisseur d’eau dans l’installation de l’alimentation d’eau. Ne pas
utiliser d’eau déminéralisée.
Procédez à la connexion de la connexion 3/8’’ à l’alimentation d’eau
principale. NE PAS forcer sur le manchon pendant sa connexion à
l’alimentation d’eau.
L’unité est également équipée d’un manchon a Ø60 mm pour décharger l’eau.
Connecter le tuyau exible fourni (sur demande pour ligne basique)
selon la situation trouvée au site d’installation mentionné plus loin,
xez le tuyau en utilisant un collier de serrage.
Première situation : Si un système de décharge est présent, connecter
le tuyau à la décharge selon la réglementation en vigueur concernant
l’hygiène dans le pays où l’unité est installées.
Deuxième situation :Si n’y a pas de système de décharge, placez le
tuyau de la meilleure façon possible pour éviter toute courbure.
Quand vous connectez le tuyau de décharge, NE PAS forcer sur le
manchon et assurez-vous que le manchon ne tourne pas.
4.0 Systèmes de protection
4.1 Systèmes de protection
Pour se conformer aux instructions des Directives de Communauté Européennes, applicable à l’unité
concernée dans ce manuel d’utilisation et de maintenance, Mark Climate Technology a conçu des
systèmes de sécurité sur l’unité prévus par la réglementation en vigueur.
4.2 Signe de danger appliqués sur l’unité
DANGER : Risque d’électrocution
DÉPLACEMENT DE MACHINE
4.3 Vêtements
L’équipement est destiné pour une installation dans des positions qui ne peuvent être directement
atteintes par les utilisateurs pendant le fonctionnement normal et donc des prescriptions
particulières concernant les vêtements ne sont pas nécessaires.
4.4 Risques résiduels
Il est interdit d’utiliser de ‘eau pour nettoyer les composants électro- mécaniques.
Danger d’électrocution.
Faites attention au mouvement du ventilateur. Ne pas introduire de bras ou de membres.
Danger mécanique.
4.5 Situations d’urgences
En cas d’urgence immédiate, tournez la machine sur off et coupez le circuit électrique à l’aide de
l’interrupteur isolateur omnipolaire, identiez et résolvez le problème, contactez Mark Climate
Technology.
Il est absolument interdit d’utiliser de l’eau pour éteindre des incendies, utilisez exclusivement de la
poudre ou un extincteur de CO2.
5.0 Notes de fonctionnement
Le fonctionnement de l’unité de refroidissement à évaporation est basée sur un important principe:
Elle introduit de grandes quantités d’air frais dans le bâtiment et élimine l’air chaud à travers
le portes, fenêtres et d’autres ouvertures. Si le système n’est pas capable d’expulser le volume
d’air introduit dans le bâtiment, l’efcacité serait compromis. ENTRÉE D’AIR FRAIS = SORTIE
D’AIR CHAUD : un principe très simple. Si le système est capable d’expulser l’air introduit dans
le bâtiment, le système fonctionne à sa plus haute efcacité. La condition idéale est quand, dans
le bâtiment, les diffuseurs d’air sont positionnés loin (de préférence sur les côtés opposés) des
ouvertures (fenêtres, portes etc) pour que l’air passe à travers le bâtiment quand il est refroidit.
L’efcacité maximale peut être atteinte en ajustant les dimensions des ouvertures des fenêtres et
des portes. Ne jamais fermer les ouvertures : si elles sont fermées, il n’y aura pas de renouvèlement
d’air, et par conséquent celui réduira l’efcacité du refroidissement et augmentera le niveau
d’humidité dans le bâtiment.
30
!
Pour optimiser l’efcacité du système, prenez en compte les ouvertures suivantes pour l’expulsion
d’air : Garantie environ 0.5 sq.mt d’extraction pour chaque 1000 cu. d’air introduit ( se référer au
données du projet).
Plus l’air extérieur est sec, plus la capacité de refroidissement pourra être atteinte par le système.
Votre système de refroidissement à évaporation ne fonctionnera pas à son efcacité maximale
pendant les jours de haute humidité, cependant il atteindra toujours un bon niveau d’efcacité de
refroidissement. Dans des espaces avec un beaucoup d’humidité, le système de refroidissement
à évaporation doit être surdimensionné pour garantir plus de renouvèlements d’air, ou en
d’autres termes, il doit avoir une plus grande capacité pour compenser la plus petite différence
de température donnée. Dans ces espaces, l’effet de refroidissement maximum sera atteint en
s’assurant qu’il y ait plus de points d’évacuation d’air qu’utilisés normalement et que les unités seront
allumées tôt le matin pour éviter un amont de chaleur dans l’endroit qui doit être refroidit. Votre
niveau d’humidité est proche ou plus élevé que 70%-75%, il est conseillé d’allumer le système en
mode ventilation seulement.
L’efcacité de refroidissement du système dépend de : l’efcacité de refroidissement de l’unité,
conduits d’air conçus, qualité de l’installation, , conditions du bâtiments, Les plafonds bien isolés
réduisent la température intérieure en comparaison avec des plafonds non isolés. Le concept
Samelatter est applicable au conduit d’air. Pendant des conditions normales de fonctionnement en
mode REFROIDISSEMENT, le processus d’évaporation laisse des sels minéraux et des résidus solides
dans la décharge d’eau, cette eau n’est PAS POTABLE.
6.0 Utilisation du ColdStream
6.1 Premier démarrage
2.1.1 Tous les modèles
Pour une utilisation et un fonctionnement optimal de la machine, il est nécessaire que, pendant
le premier démarrage( en mode refroidissement), le ventilateur tourne à la vitesse minimale et
garde la pendant au moins une journée complète. Si cette procédure n’est pas observé, pendant le
premier jour de fonctionnement seul, des disfonctionnements du système d’évaporation peuvent
apparaître provenant de fuites d’eau dans les conduits. Pendant le premier démarrage du système
de refroidissement, une odeur inhabituelle peut être détectée. Quand les panneaux d’évaporation
commencent à devenir mouiller, ils peuvent émettre une odeur particulière, qui peut être présente
pendant plusieurs heures. Cette odeur est une caractéristique du matériel de cellulose traité mais
ce n’est pas nocif. Même si le moteur du ventilateur peut présenter une odeur « caractéristique »
pour une courte période, qui est causé par une chaleur initiale et par toute peinture sur le surface du
moteur lui-même.
2.1.2 Séries modèle TC
During rst start-up, be sure of the right rotation of the fan (indicated with an arrow (adhesive plate)
placed on fan body):
1. Take the machine top off by unscrewing the 4 corners screws.
2. Turn the machine on in ventilation mode
3. Rotation must have the same direction of the arrows as shown:
31
FR
32
4. Si le ventilateur tournerait dans la mauvaise direction, il est nécessaire de changer les connexions
de l’alimentation principale en échangeant les connexions L1 et L2.
5. Regardez encore… la rotation est dans la même direction que la èche.
6. Remplacez et xez le couvercle de la machine. Si au point 3, le ventilateur tournerait dans la
bonne direction, allez au point 6 évitant les points 4 et 5.
Vériez que la ceinture est bien serrée
Comme le dernier, après les premières heures de fonctionnement, ont tendance à dégager dû
à l’élasticité du caoutchouc, une tension appropriée doit être restaurée, évitant alors des bruits
dérangeants et assurant une longue durée de vie. Pour vériez la ceinture, procédez ainsi :
Placez une bar parfaitement droite sur les deux poulies, en utilisant un
doigt, appliquez une force légère sur le milieu de la ceinture et mesurez
la distance entre le point de la ceinture échie et la barre. La distance
devrait être entre 1cm et 1.5cm.
Si la distance mesurée est plus grande ou plus petite, il est nécessaire de
serrer ou de desserrer la ceinture en utilisant une vis opposée.
Une ceinture trop serrée qui peut réduire la durée de vie de la ceinture, peut également provoquer
des déformations sur les tiges du ventilateur et surcharger les supports.
Vériez en m6eme temps que vous vériez que la ceinture n’est pas trop serrée, que les supports
du ventilateur ne fuient pas de graisse liquéée : Cela, avec une température excessive des supports
(>60°C), détectable en touchant, est un symptômes de défaut.
Vériez que la valeur de l’entrée de tension du moteur électrique corresponde aux limites
de fonctionnement indiquées sur la plaque signalétique. Si la valeur est plus grande, cela est
normalement dû à une chute de pression surestimée dans le système, et doit être corrigée en
ajustant les amortisseurs d’égalisation et/ou la transmission de ratio en changeant l’une des deux
poulies.
6.2 Ligne de confort
6.2.1 Ligne de confort
Les unités de refroidissement sont équipées d’un panneau
de commande, qui permet à l’utilisateur de diriger toutes les
fonctions. Ce panneau contiens une unité logique qui permet
plusieurs fonctions nécessaires pour un bon fonctionnement de
l’unité de refroidissement.
À la première installation, il est possible que l’écran montre
Etc clignotant, Il est nécessaire de régler l’heure actuelle (voir paragraphe Réglages).
!
!
!
33
FR
Si l’écran de l’unité de contrôle est éteint, assurez-vous que le commutateur
DIP est réglé sur la position «1» et non sur la position «ON». Le commutateur
DIP est présent sur la carte électronique principale à l’intérieur de l’unité
ColdStream.
6.2.1.1 Descriptions régulateur
En restant appuyé plus d’1’’ sec… cela éteint l’unité de refroidissement ou
l’allume. Appuyez une fois pendant les périodes de réglage On/Off, sort du
menu. Appuyez une fois pendant que vous modiez les paramètres par défaut,
sort du menu. Restez appuyez plus de 3’’ sec.. si l’unité de contrôle est blo-
quée, cela la débloque temporairement. Dans la position OFF, l’écran montre
: « OFF ». Le panneau est toujours sous tension.
Appuyez une fois, afche la vitesse actuelle du ventilateur (F1-F2-F3-FA).
Appuyez une fois, vous arrivez au programme de sélection ou dans les régla-
ges de période On/Off. Appuyez une fois pendant le réglage des périodes
On/Off, Entrer fonction.
Restez appuyés plus d’1’’ sec.. sélectionne mode fonctionnement : Refroi-
dissement ON (manuel), refroidissement/Ventilation AUTO (automatique),
Ventilation ON (manuel).
Si l’heure est afchée, réglez le jour actuel. Appuyez une fois pendant le régla-
ge des périodes On/Off, change les jours.
Appuyez jusqu’à que l’écran montre « Heure », cela montre l’heure actuelle
réglée.
Si l’heure est afchée, réglez l’heure actuelle.
Appuyez une fois pendant le réglage des périodes On/Off, change les heu-
res. Appuyez une fois pendant que vous modiez les paramètres par défau-
ts, augmente la valeur. Appuyez une fois après avoir appuyé sur commande
VENTILATEUR, augmente la vitesse du ventilateur et/ou désactive la vitesse
automatique. Restez appuyé plus de 2’’ sec.. en même temps que commande
M, change les paramètres par défauts.
Si l’heure est afchée, réglez les minutes actuelles. Appuyez une fois pendant
le réglage des périodes On/Off, change les minutes. Appuyez une fois pendant
que vous modiez les paramètres par défauts, augmente la valeur. Appuyez
une fois après avoir appuyé sur commande VENTILATEUR, diminue la vitesse
du ventilateur et/ ou désactive les paramètres par défauts. Restez appuyez
plus de 2’’ sec.. en même temps que sur la commande M, change les paramè-
tres par défauts.
Appuyer une fois, montre la température détectée. Restez appuyé plus de
5’’sec.. permet de régler la température demandée (point de réglage).
Appuyez une fois, montre l’humidité détectée.
Restez appuyé plus de 5’’sec.. permet de régler l’humidité demandée (point
de réglage).
!
34
6.2.1.2 Descriptions des signaux et afchages écran
La lumière indique si le minuteur (programme automatique) est sur la phase
On (ON) ou phase Off (OFF).
Quand allumé, indique que l’unité fonctionne en mode refroidissement manu-
el.
Quand allumé, indique que l’unité fonctionne en mode refroidissement auto-
matique.
Quand allumé, indique que l’unité fonctionne en mode ventilation manuelle.
Quand allumé, indique que l’unité fonctionne en mode ventilation automati-
que.
jour 1-7 Quand allumé, indique le jour de la semaine : 1°= Lundi…
Clignote quand vous modiez les valeurs ou les paramètres.
OFF Unité off. Attention : le panneau est toujours sous tension.
VENTI-
LATEUR
Mode ventilation seule
P-00
DÉMARRAGE REFROIDISSEMENT – Attend que le robinet de vidange se
ferme et allume la pompe à eau.
P-01 REFROIDISSEMENT
P-02 VIDANGE
Cln AUTO NETTOYAGE
STOP Fin du programme – période OFF
Loc Unité de contrôle bloquée
--:-- Espace de mémoire libre
- - Sonde de température et d’humidité déconnectée
En
La communication de fonctionne pas correctement. Il est possible qu’il y ait
une mauvaise connexion des ls.
EE Echec Eeprom, essayez d’éteindre et de rallumer l’unité.
EA
TIME OUT échec remplissage ou vidange réservoir. Pour annuler l’évène-
ment, essayez d’éteindre et de rallumer. Si l’échec est encore afché, il est
nécessaire de faire une maintenance de l’unité.
Etc
Erreur horloge. L’heure sur le régulateur de commande n’est pas réglée. Le
système règle automatiquement l’heure à 8h10 le Lundi. Tant que l’heure
n’est pas réglée, l’écran afchera le même message. Régler l’heure actuelle.
6.2.2 Allumer (ON)
Restez appuyé sur jusqu’à que l’écran afche l’heure.
6.2.3 Éteindre (OFF)
Pour arrêter le fonctionnement de l’unité, restez appuyé sur jusqu’à que l’écran afche OFF.
35
FR
6.2.4 Mode démarrage
6.2.4.1 Mode de démarrage manuel
Avec la machine allumée, appuyez plusieurs fois sur jusqu’à que la lumière va sur le mode de
fonctionnement correspondant demandé:
Refroidissement Ventilation
6.2.4.2 Mode de démarrage automatique
L’unité fonctionnera selon le programme réglé. Avec la machine allumée, appuyez plusieurs fois sur
jusqu’à que la lumière va sur le mode correspondant demandé:
Refroidissement Ventilation
6.2.5 Réglages
6.2.5.1 Régler l’heure actuelle
Restez appuyé sur jusqu’à que l’écran afche « heure »
Relâcher le bouton, l’écran afche l’heure actuelle réglée. Cela s’afchera pendant 5’’ sec ou
jusqu’à que est appuyé. Quand vous afchez/modiez l’heure, le symbole clignote.
Appuyez sur pour régler le jour de la semaine, 1= Lundi, 2= Mardi.. 7 = Dimanche.
Appuyez sur pour insérer l’heure actuelle.
Appuyez sur pour insérer les minutes actuelles.
Pour revenir en arrière attendez 5’’ sec ou appuyez sur
6.2.5.2 Régler périodes On/Off
Appuyez plusieurs fois sur jusqu’à que l’écran afche PR9.
Relâcher le bouton, l’écran afchera la première positon en mémoire, le symbole clignote.
Appuyez plusieurs fois sur jusqu’à que l’écran afche la première position mémoire libre
“- -:- -“.
Appuyez sur pour insérer le jour ou la combinaison de jours demandée.
Appuyez sur et pour insérer l’heure ON ou OFF.
Appuyez sur pour régler l’évènement :
on = Refroidissement on = Ventilation On = unité ON, OFF= unité OFF
36
Puis enregistrez le programme et allez à l’espace de mémoire libre suivant en appuyant sur
Sortez et afchez l’écran précédent, appuyez sur
Si vous voulez sortir sans enregistrer le dernier programme réglé, appuyez sur ou attendez
30’’ sec.
6.2.5.3 Lecture de programmes de stocké.
Appuyez sur et l’écran afchera le premier espace de mémoire quand le symbole
clignote.
Appuyez plusieurs fois sur et sélectionnez le programme qui doit être changé.
Pour sortir de la lecture de programmes et revenir à l’écran principal, appuyez sur ou
attendez 30’’ sec.
6.2.5.4 Modier un programme
Appuyez sur et l’écran afchera le premier espace de mémoire quand le symbole
clignote.
Appuyez plusieurs fois sur et sélectionner le programme qui doit être changé.
En appuyant sur il est possible de changer les réglages.
Pour sauvegarder des changements, appuyez sur
Pour sortir du mode de programmation appuyez sur ou attendez 30’’sec.
6.2.5.5 Supprimer un programme
Appuyez sur , l’écran afchera le premier espace en mémoire quand le symbole
clignote.
Appuyez plusieurs fois sur et sélectionnez le programme qui doit être supprimé.
Pour supprimer un programme sélectionné, appuyez et restez appuyé sur, jusqu’à que l’écran
afche “- -:- -“.
Pour supprimer tous les programmes, appuyez et restez appuyé sur , jusqu’à que l’écran après
avoir afché “- -:- -“ afche « EALL ».
Pour sortir et revenir à l’heure actuelle, appuyez sur
37
FR
6.2.5.6 Régler les valeurs de température et d’humidité
Réglages par défauts : Température : 26°C
Humidité relative : 75%
Appuyez sur key jusqu’à que « SP » n’est plus afché (puis relâchez). L’écran afche valeur
du point de réglage et le symbole clignote.
Utilisez pour augmenter ou diminuer la valeur.
Pour conrmer appuyez sur ou attendez 10’’ sec.
Restez appuyé sur jusqu’à que « SP »ne soit plus afché (puis relâchez). L’écran afche la
valeur du point de réglage et le symbole clignote.
Utilisez pour augmenter ou diminuer la valeur.
Pour conrmer appuyez sur ou attendez 10’’sec.
6.2.5.7 Bloquer/débloquer l’unité de contrôle de commande
Il est possible de bloquer l’unité de contrôle de commande pour éviter que quelqu’un d’autre ne
le contrôle. Pour bloquer l’unité de contrôle de commande, la valeur de paramètre HL doit être
modiée de NO à YES.
Restez appuyé sur en même temps plus de 2’’sec jusqu’à que l’écran afche PA.
Appuyez sur deux fois.
Appuyez sur pour trouver le paramètre à changer. Dans ce cas choisissez HL.
Appuyez sur Appuyez sur to see the current setted value.
Appuyez sur ou pour changer la valeur.
Appuyez sur encore une fois pour revenir.
Pour sauvegarder la modication et sortir appuyez sur ou attendez 30’’sec.
Quand le contrôle de commande est bloqué, l’écran afche Loc en appuyant sur tous les boutons.
Pour débloquer temporairement le contrôle de commande, restez appuyez sur jusqu’à que
l’écran afche off. Le contrôle de commande va automatiquement se rebloquer apr1es 15’’sec.
À partir des derniers boutons appuyés.
38
6.2.6 Mode fonctionnement
6.2.6.1 Refroidissement
Appuyez sur pour choisir le mode de refroidissement désiré :
(manuel) (automatique)
La machine démarre la fonction de refroidissement.
Si la sonde détecte, à l’intérieur du bâtiment ,un humidité d’une valeur de 5% plus élevée que la
valeur réglée, la machine va se mettre en mode ventilation (pause refroidissement). SI la sonde
détecte, à l’intérieur du bâtiment, une humidité d’une valeur plus basse que la valeur réglée, la
machine va revenir en mode refroidissement.
Il est possible de régler le ux d’air en choisissant la vitesse du ventilateur en utilisant .
Il est aussi possible de régler la fonction vitesse automatique FA (voir partie suivante).
Pour garantir une durée de vie plus longue aux protections, le refroidisseur à évaporation a
son réservoir d’eau renouvelé toutes les 4 heures (par défaut) et un cycle d’ auto nettoyage
des protections quand la machine est éteinte : Toutes les 4 heures, la machine se met en pause
refroidissement (mode ventilation). Cela draine l’eau de son réservoir et la rempli d’eau fraîche, puis
la machine revient en mode refroidissement. ( temps écoulé entre le changement d’eau du réservoir
peut être modié dépendant des conditions environnementales et /ou du type d’entrée d’eau.
Pour faire ce changement, il est nécessaire d’appeler Mark Climate Technology).Chaque fois que
le refroidisseur à évaporation est éteint, la machine commence un cycle d’ auto nettoyage pendant
10 minutes. Cela draine l’eau de son réservoir et la rempli avec de l’eau fraîche, puis l’eau circule à
travers les protections (ventilation off) pour enlever les résidus de sels et autre type de saleté. À la
n du cycle, la machine draine l’eau du réservoir.
6.2.6.2 Ventilation
Appuyer sur pour choisir le mode de ventilation désiré :
(manuel) (automatique)
La machine commence la fonction ventilation.
Appuyez sur pour afcher la vitesse du ventilateur actuelle.
Appuyez sur ou pour régler la vitesse du ventilateur désirée ou la fonction vitesse
automatique « AUTO ».
Pour sauvegarder les changements et sortir appuyez sur ou ou attendez 1’’sec.
Le ux d’air pendant la fonction de vitesse automatique (FA) dépend de la valeur de la température
réglée et de la valeur de la température détectée par la sonde. Si la sonde détecte, à l’intérieur du
bâtiment, une valeur de température plus élevée que la valeur réglée, le ventilateur démarre à une
plus grande vitesse jusqu’à qu’il atteigne la valeur de température réglée. Lorsque la température
est atteinte, le ventilateur va ralentir. Si la température augmente, le ventilateur va accélérer. Le
ventilateur reviendra comme décrit plus haut.
39
FR
6.2.7 Défauts de fonctionnement
Si pendant le fonctionnement normal de l’unité de refroidissement, le code « EA » apparaît sur
le panneau de commande, de la saleté s’est probablement accumulée (e.g feuilles,etc) autour de
la soupape de décharge et ne permet pas une évacuation complète de l’eau ou cela pourrait être
le capteur de niveau qui ne fonctionne pas correctement. Le signal d’erreur peut être réinitialisé
en éteignant la machine. Si, lorsque vos rallumez la machine, le signal réapparaît après une minute
environ, un problème technique persiste, alors veuillez contacter votre installateur ou Mark Climate
Technology.
Si pendant un fonctionnement normal de votre unité de refroidissement, de l’eau goutte
continuellement des trous, c’est probablement que le capteur de niveau ne fonctionne pas
correctement. Contactez votre installateur ou le service après-vente.
Dans les deux cas, il serait mieux de couper l’alimentation, fermer le robinet d’eau, prendre contact
avec l’installateur ou un centre de service technique licencié.
6.2.8 Système Bus
Les modèles de ligne de confort ont des circuits imprimés à bord qui permettent d’avoir une
connexion système BUS appelée CBS ou un système de contrôle à commande unique appelé
CABS. Le système CABS peut être contrôlé par un P.C et peut contrôler jusqu’à 58 unités. Le
système CABS peut contrôler un groupe de 5 unités contrôlées par une commande. Il est possible
d’avoir ces systèmes implantés même après avoir installé le système de refroidissement. Pour plus
d’informations, veuillez contacter Mark Climate Technology.
7.0 Maintenance
Nous recommandons un entretien annuel du système pour maintenir des conditions parfaites
d’utilisation et de fonctionnement. Avant de démarrer la machine, l’équipement devra être vérié
pour s’assurer qu’elle fonctionnera correctement, par conséquent, toute maintenance ou réparations
nécessaires doit être fait avant la période de fonctionnement de l’unité.
7.1 Fin de la période de maintenance
Coupez l’alimentation en utilisant l’interrupteur isolateur principal.
Fermez l’alimentation d’eau. Videz l’alimentation d’eau pour éviter des explosion dues au gel.
Enlevez le couvercle de la machine.
Vériez que les voies d’eau soient propres et qu’il n’y ai aucune obstruction dans l’alimentation
d’eau et dans le distributeur au niveau supérieur de l’unité.
Nettoyez complètement le réservoir de l’unité. Utilisez un détergent doux, pas de solvant car
cela peut avoir une réaction avec les matériaux en plastique.
Remplacez et xez le couvercle de la machine en utilisant les boulons fournis.
Appliquez le couvercle de protection sur la machine en s’assurant qu’il n’y ai pas de trous ou
dommages, si un dommage est détecté, réparez le couvercle ou changer le.
Il est très important que le couvercle de protection soit applique au refroidisseur à évaporation à la
n de la saison, cela évite que la machine soit endommagée par des facteurs climatiques pendant
des périodes de gel, de brouillard, de pluie etc.
!
40
7.2 Maintenance de pré-saison
Coupez l’alimentation en utilisant l’interrupteur isolateur principal.
Enlevez le couvercle de protection et vériez qu’il n’y ai aucun dommage qui pourrait être
apparu. Nettoyez bien le couvercle avec un détergent doux et stockez le dans un endroit où il
est protégé du mauvais temps.
Enlevez le haut de la machine.
Si nécessaire nettoyez le réservoir.
Modèles TC : vériez le serrage de la ceinture (*)- (voir par.2.6.2). Lorsqu’il est endommagé,
changez le.
Vériez les coussinets d’évaporation et nettoyez la saleté en utilisant de l’eau. Si la saleté est trop
incrustée, il est nécessaire de les changer.
Vériez que les voies d’eau soient propres et qu’il n’y ai pas d’obstruction dans l’alimentation
d’eau et dans le distributeur sur la partie supérieure de l’unité. Nettoyez tout débris dans la
pompe à eau.
Allumez la machine en utilisant l’interrupteur isolateur principal.
Ouvrez l’alimentation d’eau. Démarrez le système en mode REFROIDISSEMENT et vériez que
la soupape de décharge soit fermée et que l’eau remplisse le réservoir jusqu’à ce que la soupape
d’entrée d’eau s’arrête.
Vériez que l’eau est bien distribuée sur tous les coussinets d’évaporation.
Vériez que la soupape de décharge fonctionne correctement ; assurez-vous qu’elle s’ouvre dans
les 5 minutes après avoir appuyé sur le bouton OFF.
Remplacez et xez bien le haut de la machine en utilisant les boulons fournis.
(*) Pendant la saison de fonctionnement, il est conseillé de vérier le système tous les mois.
Le fabricant n’assume pas la responsabilité ou n’est lié à aucune garantie pour des dommages
causés par non-application des prescriptions, toute installation non-conforme, et dans le cas d’une
utilisation inappropriée, de l’équipement par l’utilisateur nal.
7.3 Réglementation de sécurité de maintenance
7.3.1 Vêtements
Le personnel chargé de la maintenance de la machine ne doit pas porter de manches larges, lacets ou
ceintures, qui pourrait présenter un danger. Le personnel doit également porter des dispositifs de
protection individuels conforment aux lois et réglementation en vigueur.
Le personnel de maintenance doit être qualié professionnellement. Avant toute intervention de
maintenance, lisez cette section du manuel avec attention. Mark Climate Technology n’est pas
responsable pour tout dommages ou disfonctionnements causés par un manque de respect des
indications contenues dans cette section de ce manuel.
Pendant les interventions de maintenance, placez clairement et de manière visible le signe « Travail
en progression »sur tous les accès du département. Enregistrez toute maintenance dans un registre,
assurez-vous d’indiquer : la date, type d’intervention et le nom de la personne.
Le personnel chargé de la maintenance utilisant n’importe quel solvant doit être équipé de
dispositifs de sécurité individuels (lunettes de sécurité, masque à ltre, gants) qui conviennent au
contact des solvants utilisés. Lorsque vous utilisez des solvants, il est strictement interdit de fumer
et d’utiliser des ammes ouvertes. Après utilisation, ventilez le bâtiment pour aider tout résidu de
vapeur à partir.
!
!
!
41
FR
Il est interdit de :
Laisser tout matériel inammable près des panneaux électriques.
Intervenir sur l’équipement électrique avant d’avoir coupé l’alimentation.
Intervenir sur toute partie de l’unité sans que la machine soit arrêtée.
Intervenir sur des système de sécurité désactivés ou enlevés de l’équipement.
Désactiver ou éviter les signaux d’alarme.
7.3.2 Signes sur la machine
DANGER: Risque de choc électrique
MACHINE EN MOUVEMENT
7.3.3 Risques résiduels
Faites attention au mouvement du ventilateur. Ne pas introduire de bras ou de membres. Danger
mécanique
Il est interdit d’utiliser de l’eau pour nettoyer les composants électromécaniques. Danger
d’électrocution
Il est totalement interdit d’utiliser de l’eau pour éteindre des feux. N’utilisez exclusivement que de la
poudre ou des extincteurs CO2.
Une fois que la maintenance est terminée, avant de rallumer l’équipement et de le démarrer, faite
une vérication complète de tous les outils/ matériels de toute nature laissé près ou à l’intérieur de
l’unité et surtout près des mécanismes en mouvement.
7.3.4 Demande d’assistance technique
Pour toute intervention d’assistance technique, contactez l’installateur.
8.0 Démantèlement
En cas de démantèlement et d’élimination de l’équipement, tout matériel concernant l’équipement
doit être collecté et envoyé dans des centres d’entreprises spécialisées dans le secteur d’élimination.
Le démantèlement de l’installation doit 6etre fait par un personnel spécialisé, équipé d’équipement
appropriés et de dispositifs de sécurité individuels. Ne pas fumer et ne pas utiliser de ammes
ouvertes.
!
Caractéristiques techniques
TA209 TC209
Flux d’air m
3
/h (max) 20000 25000
m
3
/h (med) 13500
m
3
/h (min) 10000 12500
Alimentation V 230V/~50Hz 400V/3N~50Hz
Courant A 7 7
Consommation
énergétique
kW 1,8 3,2
Consommation d’eau lt/h 64 64
Entrée d’eau Ø 3/8 3/8
Vidange Ø mm 60 60
Conduit d’entrée d’air mm 1185x590 850x470
Conduits de longueur max m 5x1mt.+1curve 5x1mt.+1curve
Coussinets d’évaporation:
Grosseur
Secteur
Efcacité saturation
mm
m
2
%
100
3,4
88
100
3,4
88
Dimensions (WxDxH mm 1650x1150x1050 1650x1150x1050
Poids (vide-rempli) kg 120-146 160-186
Type ventilateur Axial Centrifugal
Conditions de test*
Température externe : 33°C
Humidité externe: 60%
42
43
Lees dit document door voordat
de installatie van het toestel begint
1.0 Algemeen
1.1 Alle rechten voorbehouden
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specicaties aan te brengen. De technische
details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie.
Alle orders worden geaccepteerd onder de standaard condities van onze algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar).
1.2 Algemene waarschuwingen
Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of reparatie kan leiden tot
materiële, milieu schade en/of verwondingen. Laat daarom het toestel door een vakbekwaam en
gekwaliceerd installateur installeren, aanpassen of ombouwen, met inachtneming van nationale en
internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling
of reparatie vervalt de garantie.
Het toestel voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EEC Machinerichtlijn
2006/95/EEC Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EEC Elektromagnetische compatibiliteit richtlijn
1.3 Presentatie van de ColdStream adiabatische koeling
Om het zomermicroklimaat in een productie-eenheid, verkoop- of ander gebied te verbeteren,
is het noodzakelijk om de omgeving te ventileren met frequente veranderingen in verse,
gelterde en eventueel koele lucht. Voor grote ruimten, zoals industriële gebouwen, is een
airconditioningsinstallatie vaak niet aanpasbaar door het grote volume lucht dat gekoeld moet
worden en de thermische hoeveelheden processen die moeten worden geneutraliseerd. De
benodigde hoeveelheid energie is zeer hoog en het koeleffect wordt verminderd door de
uitlaatluchtzuiveringsinstallatie en door frequente opening van de deuren tijdens normale
werkzaamheden.
Verdampende koelinstallaties die de lucht afkoelen met een natuurlijk principe vormen een optimale
oplossing: de lucht passeert door speciale natte waterlters, waardoor een deel van de warmte
tijdens het verdampingsproces van het water wordt verloren en daarmee de luchttemperatuur
Waarschuwing
Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan
leiden tot materiële schade, verwondingen of explosie. Alle werkzaamheden moeten door
erkende, gekwaliceerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens
voorschrift wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
NL
44
verlaagt wordt. De afwezigheid van koelinstallaties vermindert het energieverbruik tot een
minimum en maakt het mogelijk om grote hoeveelheden lucht te behandelen voor de vele
noodzakelijke luchtveranderingen.
1.4 Voorgenomen gebruik
De ColdStream adiabatische koeling kan worden geïnstalleerd in alle omgevingen waar het nodig
is om het microklimaat te verbeteren, waarbij de ruimte geventileerd moet worden met frequente
veranderingen in verse, gelterde en eventueel koele lucht, zoals:
productiegebouwen en -eenheden;
verkoopgebieden en magazijnen;
sportgebieden zoals gymnasiums.
Het is absoluut verboden om wijzigingen aan te brengen aan de machine en zijn
toepassingsbedoelingen.
De leverancier weigert alle aansprakelijkheid voor eventuele schade die direct of indirect aan
blootgestelde personen of eigendommen kan worden veroorzaakt door onjuist gebruik of
gebruik van de machine voor andere doeleinden dan de ontwerpdoeleinden, onjuiste installatie,
ongepaste voeding, andere of veranderingen in de installatieomgeving welke is aangegeven
bij de orderbevestiging, ernstige onderhoudsgebreken, ongeautoriseerde wijzigingen, gebruik
van niet-originele reserveonderdelen, verwijdering van de beveiliging, het niet naleven van
gebruiksaanwijzingen, nalatigheid, enz.
De machine mag NIET gebruikt worden voor een ander gebruik dan het ontworpen gebruik om
welke reden dan ook of op een andere manier dan in deze handleiding wordt vermeld.
Installeer het apparaat niet in gesloten gebieden; De machine moet worden geïnstalleerd buiten
het te behandelen gebied, behalve bij specieke goedkeuring van de fabrikant.
Start de machine NIET op als het niet is aangesloten op de bijbehorende installatie(kanaal) van de
luchtverdeling.
Raak de ventilator niet aan als de installatie werkt. - Mechanisch gevaar.
Het is verboden om te werken aan bewegende onderdelen.
Het is absoluut verboden ColdStream adiabatische koeling in een explosieve omgeving te
installeren.
1.5 Machineidenticatiegegevens
De identicatiegegevens van de machine worden weergegeven op het garantieformulier dat aan de
klant is meegeleverd en is te vinden in de documentatie en op het typeplaatje van de machine.
Als technische ondersteuning of reserveonderdelen nodig zijn, moet u altijd het model en het
serienummer van het apparaat opgeven.
1.6 Elektrische panelen
Elk elektrisch paneel dat wordt geleverd door Mark Climate Technology is vervaardigd volgens EN
60204/1 regelgeving.
Het is absoluut verboden om wijzigingen aan te brengen aan het elektrisch bord.
!
!
45
2.0 Transport, behandeling, uitpakken, opslag
2.1 Levering van het apparaat
Wanneer het apparaat is geleverd, moet de klant de toestand van de goederen controleren.
Controleer de verpakking en de inhoud ervan. Indien er sprake is van beschadiging door transport,
meld de schade op de verzendingsdocumenten die door de verzendingsagent moeten worden
ondertekend en stuur een kopie naar de leverancier.
2.2 Transport, behandeling en hijsen
Wees voorzichtig bij het hanteren van de toestellen tijdens het lossen vanaf de transportmiddelen
om beschadigingen van de apparatuur te vermijden.
Vermijd contact met elementen, die de uitrusting kunnen beschadigen.
De leverancier verliest elke aansprakelijkheid voor schade die wordt veroorzaakt tijdens het
transport, laden en lossen van de ColdStream toestellen.
2.2.1 Hijsen met heftruck
Vergroot de vorken zo veel mogelijk om de lading te compenseren. Verlaag de uiteinden van de
vorken om de onderkant van de machine niet te beschadigen.
2.2.1 Hijsen met kabels
Wij raden u aan de kabels aan te sluiten zoals afgebeeld, waarbij afstandsbedieners van voldoende
lengte zijn aangebracht om te voorkomen dat de kabels de behuizing beschadigen bij het vastzetten.
Vanwege het zware gewicht, zijn TC-modellen voor uitpakken voorzien van geponsde haakjes om
ze te kunnen opheffen met behulp van geschikte metalen buizen.
!
!
NL
46
Plaats de goederen voorzichtig, vermijd plotselinge bewegingen en laat de goederen niet vallen.
Het is absoluut verboden zich te plaatsen onder de geladen goederen en binnen het
bewegingsgebied van de hijsapparatuur.
Gebruik bij het hanteren van de toestellen geschikte middelen volgens de betrokken gewichten,
zoals bedoeld in de EG-richtlijn 89/391 en latere wijzigingen.
Hijsen mag alleen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden.
2.3 Uitpakken van de toestellen
Haal de voorwerpen uit de verpakking en verzamel de verpakking om mogelijke gevaren voor
brand en verstikking van personen of dieren te vermijden. Laat tot de installatie het toestel op het
onderstel van de verpakking staan om schade te voorkomen.
Verwijdering van verpakkingsmateriaal moet voldoen aan de geldende regelgeving in het land van
bestemming waar de ColdStream is geïnstalleerd.
2.4 Opslag
Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur tijdens het transport en de opslag tussen de -10°C en
50°C is. Indien de ColdStream adiabatiche koeling opgeslagen dient te worden, zorg ervoor dat de
relatieve luchtvochtigheid in het magazijn tussen de 5% en 90% ligt.
3.0 Plaatsing en installatie
3.1 Algemene waarschuwingen
Alvorens te gaan installeren, zorg er dan voor dat elk toestel uitgepakt is en gecontroleerd is op
schade. Plaatsing en installatie van de units moet door gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd
en door de geldende wetten in het land van bestemming in acht te nemen.
3.2 Dakinstallatie
Bereid en repareer een luchtinlaatkanaal. De ens moet van dezelfde
afmeting zijn als de kanaalens van de unit.
Het toestel is uitgerust met een kokerbak met enskanaal die aan de
ens van de inlaatkanaal wordt bevestigd.
3.2.1 ColdStream TA adiabatische koeling
Plaats de units in de inlaatkanaal en xeer de twee enzen
(basiskanaalens-inlaatkanaalens) samen met behulp van meegeleverde
bouten.
Wij raden aan om siliconenafdichtingsmiddel tussen de enzen te
plaatsen om perfecte isolatie te waarborgen.
!
!
!
!
47
Plaats de 4 kolommen op de koelunitbasis en met behulp van meegeleverde
schroeven.
Controleer de vastheid van de pomp exibele slangklem.
Plaatsing en aanbrengen van koellters. Houd de groef (aan de ene zijde van
de lter) in de bovenste positie en naar de buitenkant van de machine.
Steek de waterverdelingsstroken in de ltergroeven.
Controleer of de strepen goed naar beneden zijn gedrukt naar de
onderkant van de lter.
Steek de waterverdeler in de ltergroeven en zorg ervoor dat de
waterverdeler op een uniforme manier over de verdeelstrips rust. Houd
de slangklem aan de zijkant van de waterpomp vast. Maak een gat door de
lters om de doorgang van de slang te laten passeren.
Sluit het verdeelstuk van
de slangkoppeling aan op
de exibele slang die uit de
pomp komt en bevestig ze
met een slangklem.
Plaats de roosters aan de zijkanten en achterkant van het apparaat en maak
ze vast met behulp van de meegeleverde clips. Monteer het rooster van
de voorste zijde nog niet (aansluitingen / componentenzijde). Klik de clips
eerst vast op de twee bovenste hoeken van het rooster. Forceer daarna de
clips vast totdat ze volledig geplaatst zijn en niet uit de koellters steken.
Plaats de kap zonder het te bevestigen, om de inbouw van het voorste
rooster mogelijk te maken. De kap dient opgetild te worden zodat het
rooster op de juiste plek kan vallen. Het voorste rooster dient niet met
clips vastgemaakt te worden, zodat evt. onderhoud altijd mogelijk is.
Zodra de beveiligingsroosters zijn gepositioneerd, bevestig de kap met
behulp van meegeleverde schroeven.
NL
48
3.2.2 ColdStream TC adiabatische koeling
Bereid en maak een luchtinlaatenskanaal en een frame vast
om het toestel vast te houden. De ens moet van dezelfde
afmeting zijn van de kanaalens van de unit.
De unit is uitgerust met een kokerbak met ensbuis, die aan
de ens van het voorbereide inlaatkanaal wordt bevestigd
en met twee zijgordels aan het voorbereide frame wordt
bevestigd.
Controleer of het frame is ontworpen om het gewicht van
de unit goed te ondersteunen, geen trillingen veroorzaakt
en waterpas horizontaal is. Indien het nodig is om anti-
trillingsdempers te intalleren, moet dit alvorens het
fabriceren van het frame gepland worden. Overweeg exibele
koppelingen in de waterverbindingen te plaatsen.
Plaats de ColdStream op het inlaatkanaal.
Plaats de units in de inlaatkanaal en xeer de twee enzen
(basiskanaalens-inlaatkanaalens) samen met behulp van
meegeleverde bouten.
Wij raden aan om een exibele verbinding tussen de twee
enzen in te voeren om te vermijden dat de door de buizen
overgedragen trillingen worden overgebracht.
Wij raden aan om siliconenafdichtingsmiddel tussen enzen te
plaatsen om perfecte isolatie te waarborgen.
3.3 Notities
In het gebouw, bereid de ankerpunten voor op de steunkettingen van het luchtinlaatkanaal. Deze
moeten in een positie worden geplaatst om overmatige belasting van het luchtinlaatkanaal te
voorkomen en ervoor te zorgen dat ze zich op dezelfde as bevinden als de machine.
Om de unit te verankeren aan het plafond of aan de muur, gebruikt u kettingen en accessoires met
de nodige testcerticaten, gemaakt van verzinkt staal of roestvrij staal en met een draaddiameter
van niet minder dan 3 mm of gedimensioneerd om het gewicht te dragen. Houdt rekening met de
veiligheidsmarges die door de regelgeving worden opgelegd.
Gebruik geen aluminiumlegering of vergelijkbare componenten.
De kanalen moeten worden gedimensioneerd volgens de classicatie van het systeem en de
kenmerken van de ventilator. Onjuiste berekening van de afmetingen van de kanalen kan leiden
tot een daling of een toename van de output, waardoor alle veiligheidsvoorzieningen in het systeem
worden geactiveerd.
3.4 Aansluiting op de voeding
Elke unit moet op de voeding worden aangesloten met behulp van een omnipolaire schakelaar. De
isolator moet een afstand van ten minste 3 mm hebben tussen zijn contacten voor elke paal en
moet in een positie worden geplaatst die gemakkelijk door de gebruiker kan worden bereikt. De
elektrische installatie moet worden gebouwd volgens de voorschriften die van kracht zijn in het land
waar de machine is geïnstalleerd.
De aansluiting op de voeding MOET door gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
!
!
!
49
Alle componenten die worden gebruikt om de voeding aan te sluiten, moeten gecerticeerd zijn.
Voordat u aan de voedingskabels gaat werken, moet u controleren of de voeding is uitgeschakeld.
Zorg voor een efciënte aardverbinding.
De unit wordt geleverd met een elektrische schakelkast voor de aansluitingen. Deze wordt op het
externe deel van de unit geplaatst. Het bevat een hoofdstroominvoerschakelaar en een domino
voor de verbinding van de afstandsbedieningsmodule. De unit wordt ook geleverd met een
afstandsbedieningsmodule die in het gebouw moet worden geïnstalleerd.
Gebruik voor de aansluiting op de voeding een meerpolige kabel + T (aarde) volgens de geldende
richtlijnen.
Comfortlijn: gebruik voor de aansluiting op het afstandsbedieningsapparaat een afgeschermde kabel
van het type 20 AWG - 5 polen met een minimumgedeelte van 0,50 vierkante mm - maximale lengte
van 25 meter.
Basislijn: gebruik voor de aansluiting op het afstandsbedieningsapparaat multipolaire kabels volgens
de geldende richtlijnen. Voer de aansluitingen uit zoals aangegeven in het bedradingsschema in deze
handleiding of in de ingebouwde schakelkast.
Het is absoluut noodzakelijk om de polariteit van de elektrische fasen en de nummers op de draden /
aansluitingen te behouden.
3.5 Aansluiting op de watertoevoer
De ColdStream-koeleenheid is aangesloten op de watertoevoer door een 3/8“ hulsbevestiging aan
de onderkant van het toestel. Het is raadzaam om een waterkraan aan de waterinlaat te plaatsen om
het toestel vóór de winter droog te laten lopen.
Plaats een zandlter in de watervoorzieningsinstallatie.
De waterleidingen moeten een minimumcapaciteit van 5-10 Lt / minuut bij een druk van 1,5 - 3 bar
garanderen (maximale toegestane druk: 6 bar).
Het is raadzaam om de waterleidingen in het gebouw te installeren om het te beschermen tegen
bevriezing tijdens de winter, anders isoleer het voldoende.
Het is raadzaam om drinkwater te gebruiken, met een hardheid van maximaal 27°F en niet minder
dan 7°F. Als de hardheid meer dan 30°F is, plaatst u een waterverzachter in de waterleidinginstallatie.
Gebruik geen gedemineraliseerd water.
Ga verder met het aansluiten van de 3/8”-aansluiting op de
hoofdwatervoorziening.
Gebruik GEEN overmatige kracht op de huls tijdens de aansluiting op
de watertoevoer.
De unit is ook uitgerust met een huls van Ø60 mm om water af te
voeren.
Sluit de meegeleverde exibele slang aan (op aanvraag voor de
basislijn) volgens de situatie op de installatieplaats, zoals verderop
vermeld. Bevestig de slang met behulp van een slangklem.
Eerste situatie: Als er een afvoersysteem aanwezig is, sluit u de slang
aan op de afvoer volgens de geldende regelgeving met betrekking tot
de hygiëne in het land waar het apparaat is geïnstalleerd.
2e situatie: Als er geen afvoersysteem aanwezig is, plaatst u de slang op
de beste manier om eventuele bochten te voorkomen.
Gebruik bij het aansluiten van de afvoerslang GEEN overmatige kracht
op de huls en zorg ervoor dat de huls niet draait.
NL
4.0 Bescherming apparaten
4.1 Bescherming apparaten
Om te voldoen aan de instructies van de richtlijnen van de Europese Gemeenschap, die van
toepassing zijn op de eenheid waarnaar in deze gebruiksaanwijzing voor gebruik en onderhoud wordt
verwezen, heeft Mark Climate Technology de veiligheidssystemen op de eenheid ontworpen die zijn
voorzien door de geldende voorschriften.
4.2 Waarschuwingssymbolen op het apparaat aangebracht
GEVAAR: Risico op elektrische schokken
BEWEGENDE MACHINES
4.3 Kleding
De apparatuur is bestemd voor installatie op posities die niet rechtstreeks door gebruikers kunnen
worden bereikt tijdens normale bewerkingen en daarom zijn bepaalde voorschriften met betrekking
tot kleding niet noodzakelijk.
4.4 Restrisico’s
Het is verboden om water te gebruiken om elektromechanische componenten schoon te maken
Elektrocutiegevaar
Let op de bewegingen van de ventilator. Geen armen of ledematen introduceren.
Mechanisch gevaar
4.5 Noodsituaties
Schakel in geval van nood de machine onmiddellijk uit en onderbreek het elektrische circuit via de
omnipolaire isolatorschakelaar, identiceer en los het probleem op, neem contact op met Mark
Climate Technology.
Het is absoluut verboden om water te gebruiken om branden te blussen, gebruik uitsluitend poeder
of CO
2
-blussers.
5.0 Functioneringsnotities
De werking van de verdampingskoeler is gebaseerd op een belangrijk principe: het introduceert
grote hoeveelheden verse lucht in het gebouw en verwijdert hete, afgevoerde lucht door deuren,
ramen en andere openingen. Als het systeem niet in staat is om het luchtvolume dat in het gebouw
wordt ingebracht te verwijderen, zou de efciëntie in het gedrang komen.
INLAAT FRISSE LUCHT = OUTLET HETE LUCHT: een heel eenvoudig principe.
Als het systeem in staat is om alle lucht die in het gebouw is ingebracht te verwijderen, werkt het
systeem met de hoogste efciëntie. De ideale situatie is wanneer in het gebouw de luchtdiffusors
zich (beter aan de andere kant) van de openingen (ramen, deuren, enz.) bevinden, zodat de lucht
door het gebouw stroomt terwijl het wordt afgekoeld. Maximale efciëntie kan worden bereikt
door de afmetingen van de raam- en deuropeningen aan te passen. Sluit nooit de openingen: als ze
gesloten zijn, zullen er geen luchtverversingen plaatsvinden, waardoor het koeleffect vermindert en
de relatieve luchtvochtigheid in het gebouw toeneemt.
50
!
Om de systeemefciëntie te optimaliseren, overweeg de volgende openingen voor luchtuitdrijving:
Garandeer ongeveer 0,5 m2 extractie voor elke 1000 cu.mt. van geïntroduceerde lucht (raadpleeg de
projectgegevens).
Hoe droger de externe lucht, hoe meer koelcapaciteit het systeem kan bereiken. Uw
verdampingskoelsysteem werkt niet op maximale efciëntie tijdens dagen met hoge luchtvochtigheid,
maar het bereikt nog steeds een efciënt koelniveau.
In gebieden met een hoge relatieve vochtigheid moet het verdampingsluchtkoelsysteem te groot zijn
om meer luchtverversing te garanderen, of met andere woorden, het moet een hogere capaciteit
hebben om het kleinere gegeven temperatuurverschil te compenseren. In deze gebieden wordt het
maximale koeleffect bereikt door ervoor te zorgen dat er meer luchtverwijderingspunten zijn dan
normaal worden gebruikt en dat de units ‘s morgens vroeg worden ingeschakeld om te voorkomen
dat latente warmte in de te koelen ruimte vermeerderd. Uw leverancier zal uw systeem ontwerpen
rekening houdend met uw klimatologische omstandigheden. Tijdens dagen dat het relatieve
vochtigheidsniveau in de buurt van of meer dan 70% -75% is, is het raadzaam om het systeem alleen
in de ventilatiemodus in te schakelen.
Het koelrendement van een systeem is afhankelijk van: efciëntie van de koeleenheid, ontwerp
van luchtkanalen, installatiekwaliteit, bouwomstandigheden. Geïsoleerde plafonds verminderen de
binnentemperatuur aanzienlijk in vergelijking met niet-geïsoleerde plafonds. Hetzelfde laatste concept
is van toepassing op het luchtkanaal.
Tijdens normale bedrijfsomstandigheden in de KOEL-modus, laat het verdampingsproces minerale
zoutenophoping en vast residu in het afvoerwater achter, dit water is NIET DRINKBAAR.
6.0 Gebruik van de ColdStream
6.1 Eerste start-up
6.1.1 Alle modellen
Voor optimaal gebruik en functioneren van de installatie / machine is het noodzakelijk dat de
ventilator tijdens de eerste start (in de koelmodus) op minimale snelheid draait en deze minstens
een volledige dag zo blijft. Als deze procedure niet in acht wordt genomen, kan tijdens de eerste
functioneringsdag al een een storing in de verdampingspads optreden, waardoor er waterdruppels
uit de kanalen komen. Tijdens de eerste keer opstarten van uw koelsysteem kan een ongewone
geur worden gedetecteerd. Wanneer de verdampingspanelen nat beginnen te worden, kunnen ze
een bepaalde geur afgeven, die enkele uren aanwezig kan zijn. Deze geur is een kenmerk van het
behandelde cellulosemateriaal, maar het is niet schadelijk.
Zelfs de ventilatormotor kan gedurende een korte periode een “karakteristieke” geur afgeven, die
wordt veroorzaakt door de eerste verwarming en door verf op het oppervlak van de motor zelf.
6.1.2 TC-modellenserie
Zorg bij de eerste keer opstarten voor de juiste rotatie van de ventilator (aangeduid met een pijl
(kleefplaat) op de ventilatorbehuizing):
1. Neem de bovenkant van de machine af door de schroeven met 4 hoeken los te draaien.
2. Schakel het apparaat in ventilatiemodus in
3. Rotatie moet dezelfde richting van de pijlen hebben als getoond:
51
NL
52
4. Als de ventilator in de verkeerde richting draait, moet u de voedingsaansluitingen van de
hoofdschakelaar wijzigen door L1- en L2-verbindingen uit te wisselen
5. Kijk nog een keer ... rotatie heeft dezelfde richting van de pijl.
6. Plaats de bovenkant van de machine terug en maak deze vast.
Als op punt 3 de ventilator in de juiste richting moet draaien, ga dan naar punt 6 en vermijd punt 4
en 5.
Controleer de dichtheid van de riem
Aangezien de riem de eerste paar bedrijfsuren de neiging heeft om los te raken vanwege de
elasticiteit van het rubber, moet de juiste spanning worden hersteld, waardoor vervelende geluiden
worden vermeden en een lange levensduur wordt gegarandeerd. Om de riem te controleren, gaat u
als volgt te werk:
Plaats een perfect rechte geëxtrudeerde staaf op de twee poelies, oefen
met een vinger een lichte kracht uit op het midden van de riem en meet
de afstand tussen het gebogen riempunt en de staaf. De afstand moet
tussen 1 cm en 1,5 cm zijn.
Als de gemeten afstand hoger of lager is, moet de riem strak worden
gezet of opnieuw worden geleast met behulp van de bijbehorende
schroef.
Overmatige strakheid van de riem en vermindering van de levensduur van de riem kunnen ook
vervormingen van de ventilatoras veroorzaken en de lagers overbelasten.
Controleer bij het controleren van de dichtheid van de riem of de lagers van de ventilator geen
vloeibaar vet lekken: dit is, samen met de overmatige temperatuur van de lagers (> 60 ° C),
detecteerbaar door aanraking, een symptoom van defecten.
Controleer of de waarde van de vermogensingang van de elektromotor binnen de bedrijfslimieten
valt die op het typeplaatje staan. Als de waarde hoger is, is dit normaal het gevolg van een
overschatting van de drukval in het systeem en moet dit worden gecorrigeerd door de
compensatiekleppen en / of de overbrengingsverhouding aan te passen door een van de twee poelies
te vervangen.
6.2 Comfort line
6.2.1 Afstandsbediening (display)
De koeleenheden zijn uitgerust met een afstandsbedieningspaneel,
waarmee de gebruiker alle functies kan beheren.
Dit paneel bevat een logische eenheid die verschillende functies
mogelijk maakt voor een goede werking van de koeleenheid.
Bij de eerste installatie is het mogelijk dat het display Etc
knipperend weergeeft. Het is noodzakelijk om de huidige tijd in te stellen (zie de paragraaf
Instellingen)
!
!
!
53
Als de display van de besturingseenheid uit staat, zorg er dan voor dat de dip-
schakelaar op positie “1” staat en niet op “ON”. De dipswitch bevindt zich op
de printplaat in het ColdStream toestel.
6.2.1.1 Controller descriptions
Als u meer dan 1 “seconde ingedrukt houdt, wordt de koeleenheid in- of uitgescha-
keld.
Eenmaal ingedrukt tijdens het instellen van Aan / Uit-periodes, verlaat het menu.
Eenmaal ingedrukt tijdens het wijzigen van de standaardparameters, verlaat het menu.
Houd meer dan 3 “seconde ingedrukt, als de besturingseenheid is vergrendeld, wordt
deze tijdelijk ontgrendeld.
In de UIT-positie toont het display: “OFF”. Het paneel is altijd ingeschakeld.
Eenmaal ingedrukt, geeft de huidige ventilatorsnelheid weer (F1-F2-F3-FA).
Eenmaal ingedrukt, komt in de programmakeuze of in de instelling Aan / Uit-perioden.
Eenmaal gedrukt tijdens de aan / uit-perioden, heeft het de functie Enter.
Als u meer dan 1“ seconde ingedrukt houdt, selecteert u de bedieningsmodus: Koelen
AAN (handmatig), Koelen / Ventilatie AUTO (automatisch), Ventilatie AAN (handmatig).
Als de tijd wordt weergegeven, wordt de huidige dag ingesteld.
Eenmaal gedrukt tijdens de instelling aan / uit periodes, wijzigt de dagen.
Ingedrukt totdat het display “tijd” weergeeft, wordt de huidige ingestelde tijd weerge-
geven.
Als de tijd wordt weergegeven, stelt u het huidige uur in.
Eenmaal gedrukt tijdens de instelling aan / uit periodes, verandert de uren.
Eenmaal ingedrukt tijdens het wijzigen van de standaardparameters, verhoogt de
waarde.
Eenmaal ingedrukt na het indrukken van de FAN-opdracht, verhoogt de ventilator-
snelheid en / of schakelt de automatische ventilatorsnelheid uit.
Meer dan 2 seconden ingedrukt houden samen met de M-opdracht wijzigt u de stan-
daardparameters.
Als de tijd wordt weergegeven, stelt u de huidige minuten in.
Eenmaal gedrukt tijdens de instelling aan / uit periodes, verandert de minuten.
Eenmaal ingedrukt tijdens het wijzigen van de standaardparameters, verlaagt de waar-
de.
Een keer gedrukt na het drukken op de FAN-opdracht, verlaagt de ventilatorsnelheid
en / of schakelt de automatische ventilatorsnelheid uit.
Meer dan 2 seconden ingedrukt houden samen met H-opdracht wijzigt u de stan-
daardparameters.
Eenmaal ingedrukt, geeft de gedetecteerde temperatuur aan.
Als u meer dan 5 seconden ingedrukt houdt, kunt u de gewenste temperatuur instel-
len (instelpunt).
Een keer ingedrukt, toont de gedetecteerde vochtigheid.
Als u meer dan 5 “seconde ingedrukt houdt, wordt de gewenste vochtigheid (instel-
punt) ingesteld.
NL
!
54
6.2.1.2 Beschrijvingen van signalen en schermen op het scherm
De led geeft aan of de timer (automatisch programma) in de aan-fase (ON)
of de uit-fase (uit) staat
Als dit lampje brandt, geeft dit aan dat het apparaat in handmatige koelmodus
werkt.
Als dit verlicht is, geeft dit aan dat het apparaat in de automatische koelmo-
dus werkt.
Als dit verlicht is, geeft dit aan dat het apparaat in handmatige ventilatiemo-
dus werkt.
Als dit verlicht is, betekent dit dat het apparaat in de automatische ventilatie-
modus werkt.
day 1-7
Als deze brandt, geeft dit aan dat de dag van de week wordt weergegeven:
1 ° = maandag ...
Knippert tijdens het wijzigen van waarden of parameters.
OFF Unit uit. Let op: het paneel is altijd ingeschakeld.
FAN Alleen ventilatiemodus.
P-00
BEGIN KOELING - Wacht totdat de afvoerklep sluit en de waterpomp in-
schakelt.
P-01 KOELING
P-02 AFVOER
Cln ZELFREINIGING
STOP Einde van programma - UIT-periode
Loc Besturingseenheid vergrendeld
--:-- Vrije ruimte in het geheugen
- - Temperatuur- en vochtigheidssonde losgekoppeld
En
Communicatie werkt niet correct. Het is mogelijk dat de draden verkeerd
zijn aangesloten
EE Eeprom-storing, probeer het apparaat uit te schakelen en in te schakelen
EA
TIME UIT vullen of aftappen van tankstoring. Om het evenement te annu-
leren, probeert u het uit en weer aan te zetten. Als de storing nog steeds
wordt weergegeven, moet u het apparaat onderhouden.
Etc
Klok fout. De tijd op de afstandsbediening is niet ingesteld. Het apparaat stelt
automatisch de tijd in om 08.10 uur op maandag. Totdat de tijd niet is inge-
steld, toont het display hetzelfde bericht. Stel de huidige tijd in.
6.2.2 Aanzetten
Houd de toets ingedrukt totdat het display de tijd toont
6.2.3 Uitschakelen
Om het functioneren van het apparaat te stoppen, houdt u de toets ingedrukt totdat het
display UIT toont
55
6.2.4 Startmodus
6.2.4.1 Handmatige startmodus
Met de machine ingeschakeld, drukt u meerdere keren op de toets totdat de led oplicht
bijbehorende bedrijfsmodus vereist:
Koeling Ventilatie
6.2.4.2 Automatische startmodus
Het apparaat werkt volgens het ingestelde programma. Met de machine ingeschakeld,
druk verschillende keren op de toets totdat de led oplicht overeenkomstig de vereiste modus:
Koeling Ventilatie
6.2.5 Instellingen
6.2.5.1 De huidige tijd instellen
Houd de toets ingedrukt totdat het display “tijd” aangeeft
Laat de toets los, het display toont de ingestelde huidige tijd. Het wordt gedurende 5 seconden
weergegeven of tot de toets is ingedrukt. Wanneer u de tijd toont / wijzigt,
knippert het symbool.
Druk op de toets om de dag van de week in te stellen, 1 = maandag, 2 = dinsdag. . , 7 = Zondag.
Druk op de toets om het huidige uur in te voegen.
Druk op de toets om de huidige minuten in te voegen.
Om terug te komen wacht 5 sec. of druk op de toets
6.2.5.2 Aan / uit periodes instellen
Druk meerdere keren op de toets totdat PR9 op het display verschijnt.
Laat de toets los, het display toont de eerste geheugenpositie, het symbool knippert.
Druk meerdere keren op de toets totdat het display de eerste vrije geheugenpositie “- -: - -” toont.
Druk op de toets om de dag of de combinatie van vereiste dagen in te voegen.
Druk op de toetsen en om de AAN- of UIT-tijd in te voegen.
Druk op de toets om de gebeurtenis in te stellen:
On = Koeling On = Ventilatie On = unit ON, Off = unit OFF
NL
56
Sla vervolgens het programma op en ga naar de volgende vrije geheugenruimte en druk op de
toets.
Sluit vervolgens af en toon het voorbeeldscherm, druk op de toets.
If you want to exit without saving the last program setted, press the key or wait 30”sec.
6.2.5.3 Een opgeslagen programma lezen
Druk op de toets en het display toont de eerste spatie in het geheugen terwijl het
symbool knippert.
Druk verschillende keren op de toets en selecteer het programma dat moet worden gewijzigd.
Om het lezen van de programma’s te verlaten en terug te gaan naar het hoofdscherm, drukt u op
de toets of wacht u 30 seconden.
6.2.5.4 Een programma wijzigen
Druk op de toets en het display toont de eerste spatie in het geheugen terwijl het symbool
knippert.
Druk verschillende keren op de toets en selecteer het programma dat moet worden gewijzigd.
Door op de toetsen te drukken, is het mogelijk om de instellingen te
wijzigen.
Om wijzigingen op te slaan, drukt u op de toets.
Om de programmeermodus te verlaten, drukt u op de toets of wacht u 30 sec.
6.2.5.5 Een programma verwijderen
Druk op de toets, het display toont de eerste spatie in het geheugen terwijl het symbool
knippert.
Druk verschillende keren op de toets en selecteer het programma dat moet worden
verwijderd.
Om het geselecteerde programma te verwijderen, drukt u op en houdt u de toets ingedrukt
totdat “- -:- -” op het display verschijnt.
Als u alle programma’s wilt verwijderen, drukt u op en houdt u de toets ingedrukt totdat
“- -: - -” op het display verschijnt.
Druk op de toets om af te sluiten en terug te gaan naar de huidige tijd.
57
6.2.5.6 Temperatuur- en vochtigheidswaarden instellen
Standaard fabrieksinstellingen: Temperatuur: 26°C
Relatieve luchtvochtigheid: 75%
Houd de toets ingedrukt totdat “SP” wordt weergegeven (laat vervolgens de toets los). Het
display toont de instelwaarde en het knipperen van het symbool.
Gebruik de toetsen om de waarde te verhogen of te verlagen.
Om te bevestigen, druk op de toets of wacht 10 sec.
Houd de toets ingedrukt totdat “SP” wordt weergegeven (laat vervolgens de toets los). Het
display toont de instelwaarde en het knipperen van het symbool
Gebruik de toetsen om de waarde te verhogen of te verlagen.
Om te bevestigen, druk op de toets of wacht 10 sec.
6.2.5.7 Afstandsbediening vergrendelen / ontgrendelen
Het is mogelijk om de afstandsbediening te vergrendelen om controle door iemand te voorkomen.
Om de remote-opdrachteenheid te vergrendelen, moet de HL-parameterwaarde worden gewijzigd
van NO in YES.
Wijzig de HL-parameter als volgt:
Houd de toetsen meer dan 2 sec ingedrukt totdat het display PA weergeeft.
Druk tweemaal op de toets.
Druk op de toetsen of om de parameter te vinden die moet worden gewijzigd.
Kies in dit geval HL.
Druk op de toets om de huidige ingestelde waarde te bekijken.
Druk op de of toetsen om de waarde te wijzigen.
Druk nogmaals op de toets om terug te gaan.
Om de wijziging op te slaan en af te sluiten, drukt u op de toets of wacht u 30 seconden.
Wanneer de afstandsbediening is vergrendeld, geeft het display Loc weer wanneer op
elke toets wordt gedrukt. Om de afstandsbediening tijdelijk te ontgrendelen, houdt u de toets
ingedrukt totdat op het display verschijnt. De afstandsbediening gaat automatisch terug
naar de vergrendelde status na 15 “sec. van de laatste druk op de toets.
NL
58
6.2.6 Bedrijfsmodus
6.2.6.1 Koeling
Druk op de toets om de gewenste koelmodus te kiezen:
(handmatig) (automatisch)
Het apparaat start de koelfunctie.
Als de sonde in het gebouw een luchtvochtigheidswaarde detecteert die 5% hoger is dan de
ingestelde waarde, de machine gaat in ventilatiemodus (stand-by koelen). Als de sonde binnenin het
gebouw een vochtigheid detecteert waarde minder dan de ingestelde waarde, gaat de machine terug
in de koelmodus. Het is mogelijk om de luchtstroom in te stellen door de ventilatorsnelheid
te kiezen met behulp van de toets.
Het is ook mogelijk om de automatische snelheidsfunctie FA in te stellen (zie volgend deel).
Om ervoor te zorgen dat de pads langer meegaan, heeft de verdampingskoeler om de 4 uur het
water van de tank (fabrieksinstelling) en een zelfreinigende cyclus van de elektroden wanneer de
machine is uitgeschakeld:
Om de 4 uur gaat de machine stand-by koelen (ventilatiemodus). Het voert water uit zijn tank af en
vult het opnieuw met zoet water en gaat dan terug in de koelmodus. (De verversingstijd tussen de
waterverversing van de tank kan worden aangepast afhankelijk van de omgevingsomstandigheden en /
of de soort waterinlaat. Om deze wijziging aan te brengen, moet u Mark Climate Technology bellen).
Telkens wanneer de verdampingskoeler wordt uitgeschakeld, start deze een zelfopruimcyclus van
de pads die 10 minuten duurt. Het voert water uit de tank af en vult het opnieuw met zoet water,
dan wordt de waterrecirculatie gestart via de pads (ventilatie uit) om resterende zouten en andere
soorten vuil te verwijderen. Aan het einde van de cyclus voert de machine het water uit de tank af.
6.2.6.2 Ventilatie
Druk op de toets om de gewenste ventilatiemodus te kiezen:
(handmatig) (automatisch)
Het apparaat start de ventilatiefunctie.
Druk op de toets om de huidige ventilatorsnelheid weer te geven.
Druk op de of toetsen om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen of op de
automatische snelheidsfunctie “AUTO”
Om de wijzigingen op te slaan en af te sluiten, drukt u op de toetsen of wacht u
1 seconde.
Luchtstroom tijdens automatische snelheidsfunctie (FA) hangt af van de ingestelde temperatuur en
de temperatuurwaarde die door de sonde is gedetecteerd. Als de sonde binnen het gebouw een
temperatuurwaarde detecteert die hoger is dan de ingestelde waarde, start de ventilator op hogere
snelheid totdat deze de ingestelde temperatuurwaarde bereikt. Wanneer de temperatuur is bereikt,
59
gaat de ventilator op lagere snelheid. Als de temperatuur stijgt, gaat de ventilator op hogere snelheid.
De ventilator gaat door zoals eerder beschreven.
6.2.7 Operationele fouten
Als tijdens de normale werking van uw koeleenheid de “EA”-code op het bedieningspaneel
verschijnt, is de kans groot dat vuil rond de persklep is verzameld (bijv. bladeren) of het kan de
niveauschakelaar zijn die niet goed werkt. Het foutsignaal kan worden gereset door de machine uit te
schakelen. Als na het opnieuw inschakelen van de machine het signaal na ongeveer 1 minuut opnieuw
verschijnt, blijft een technisch probleem bestaan, dus neem contact op met de installateur of Mark
Climate Technology.
Als tijdens de normale werking van uw koeleenheid continu water door de overloopgaten druppelt,
is de kans groot dat de niveauschakelaar niet goed werkt. Neem contact op met het installatiebedrijf
of de servicedienst.
In beide gevallen is het het beste om de installatie uit te schakelen, de elektrische stroom af te
sluiten, de waterkraan te sluiten, contact op te nemen met de installateur die de installatie heeft
gebouwd of met een gecerticeerd technisch servicecentrum.
6.2.8 Bus systeem
Comfortlijnmodellen hebben een printplaat aan boord die het mogelijk maakt om een BUS-
systeemverbinding te hebben met de naam CBS of een enkel commandobeheersysteem genaamd
CABS. Het CBS-systeem kan worden bestuurd door een P.C. en kan maximaal 58 eenheden
beheren. Het CABS-systeem kan groepen van 5 eenheden beheren die met één opdracht op
afstand worden bestuurd. Het is mogelijk om deze systemen te laten implementeren, zelfs nadat het
koelsysteem is geïnstalleerd. Neem voor meer informatie contact op met Mark Climate Technology.
7.0 Onderhoud
We raden aan om het systeem jaarlijks te onderhouden om het in perfecte gebruiksomstandigheden
te houden. Voordat de machine wordt opgestart, moet de apparatuur worden gecontroleerd of deze
goed werkt, zodat onderhoud of reparaties nodig kunnen zijn vóór het werkseizoen van de unit.
7.1 Einde seizoenonderhoud
Schakel de stroominvoer uit met behulp van de hoofdschakelaar.
Sluit de watertoevoer. Maak de watertoevoerinstallatie leeg om uitbarstingen als gevolg van
ijsvorming te voorkomen.
Neem de bovenkant van de machine.
Controleer of de waterwegen schoon zijn en of er geen obstakels zijn in de watertoevoer en de
verdeler in het bovenste deel van het apparaat. Reinig alle vuil in de waterpomp.
Maak de tank van het apparaat volledig schoon. Gebruik een mild reinigingsmiddel en geen
oplosmiddel, want het kan reageren met plastic materialen.
Vervang en bevestig de bovenkant van de machine met behulp van de meegeleverde bouten.
Breng de beschermkap op de machine aan en zorg ervoor dat deze geen gaten of beschadigingen
heeft, als er schade wordt vastgesteld, herstel de kap of vervang deze.
Het is zeer belangrijk dat de beschermingsafdekking wordt aangebracht op de verdampingskoeler
aan het einde van het seizoen, dit voorkomt dat de machine wordt beschadigd door klimatologische
factoren tijdens de braakleggingsperiode; smog, zure regen, ijs, etc.
!
NL
60
7.2 Pre-season onderhoud
Schakel de stroominvoer uit met behulp van de hoofdschakelaar.
Verwijder de beschermkap en controleer op eventuele schade die is opgetreden. Maak het
deksel goed schoon met een mild schoonmaakmiddel en bewaar het op een plaats waar het
beschermd is tegen slecht weer.
Verwijder de bovenkant van de machine.
Reinig de tank indien nodig.
TC-modellen: controleer de dichtheid van de riem (*) - (zie par. 2.6.2). Bij beschadiging moet
deze worden vervangen.
Controleer de verdampingskussens en maak ze met water schoon van vuil. Als ze te veel
afzettingen hebben, moeten ze worden vervangen.
Controleer of de waterwegen schoon zijn en of er geen obstakels zijn in de watertoevoer en de
verdeler in het bovenste deel van het apparaat. Reinig alle vuil in de waterpomp.
Schakel het apparaat in met behulp van de hoofdschakelaar.
Open de watertoevoer. Start het systeem in de KOEL-modus en controleer of de afvoerklep is
gesloten en dat het water de tank vult tot de waterinlaatklep stopt.
Controleer of het water gelijkmatig is verdeeld over alle verdampingskussens.
Controleer of de afvoerklep correct werkt; zorg ervoor dat het binnen 5 minuten na het
indrukken van de UIT-toets opent.
Controleer of er waterverlies is.
Controleer de kabels.
Vervang en bevestig de bovenkant van de machine met behulp van de meegeleverde bouten.
(*) Tijdens het werkseizoen is het raadzaam om het maandelijks te controleren.
De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid en is niet aansprakelijk voor enige
garantie als gevolg van schade veroorzaakt door het niet naleven van voorschriften, niet-conforme
installaties en, in het geval van oneigenlijk gebruik, van de apparatuur door de eindgebruiker.
7.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
7.3.1 Kleding
Het personeel dat wordt belast voor het onderhoud van de machine mag geen kleding dragen met
grote mouwen, veters of riemen, die gevaar kunnen opleveren. Het personeel moet ook individuele
beschermingsmiddelen dragen die voldoen aan de geldende wetten en regels.
Het onderhoudspersoneel moet professioneel gekwaliceerd zijn.
Lees dit gedeelte van de handleiding zorgvuldig door voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren. Mark Climate Technology is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of storingen als
gevolg van het niet respecteren van de aanwijzingen in deze sectie van deze handleiding.
Plaats tijdens onderhoudshandelingen een duidelijk en gemakkelijk zichtbaar bord met de tekst
“Werk in uitvoering” op alle toegangen tot de afdeling. Noteer alle onderhoudshandelingen die
in een geschikt register worden uitgevoerd en vermeld daarbij: datum, tijdstip, type uitgevoerde
interventie en de naam van de persoon.
Het personeel belast met onderhoud dat oplosmiddelen gebruikt, moet zijn uitgerust met individuele
beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, ltermaskers, handschoenen) die geschikt zijn voor contact
met het gebruikte oplosmiddel. Bij gebruik van oplosmiddelen is het ten strengste verboden te roken
en open vuur te gebruiken. Na gebruik, ventileer het gebouw om eventuele resterende dampen te
laten vertrekken.
!
!
!
61
Het is verboden om:
Ontvlambare materialen in de buurt van elektrische panelen te laten.
Te werken aan de elektrische apparatuur voordat u de stroomtoevoer afsluit.
Te werken aan een deel van het apparaat voordat deze stil staat.
Veiligheidssystemen te deactiveren of uit het apparaat te verwijderen
De alarmsignalen te negeren.
7.3.2 Machine symbolen
GEVAAR: Risico op elektrische schokken
BEWEGENDE MACHINES
7.3.3 Restrisico’s
Let op de beweging van de ventilator. Geen armen of ledematen introduceren. Mechanisch gevaar
Het is verboden om water te gebruiken om elektromechanische componenten schoon te maken -
Elektrocutiegevaar
Het is absoluut verboden om water te gebruiken om branden te blussen.
Gebruik uitsluitend poeder- of CO2-blussers
Nadat het onderhoud is beëindigd, voert u, voordat u de apparatuur inschakelt en de installatie start,
een volledige controle uit voor gereedschappen en / of materialen van welke aard dan ook die in de
buurt van of in de eenheid zijn achtergelaten en vooral in de buurt van bewegende mechanismen.
7.3.4 Verzoek om technische bijstand
Neem voor technische ondersteuning contact op met het installateur.
8.0 Demontage
In geval van demontage en verwijdering van de installatie moet al het materiaal met betrekking tot
de installatie worden verzameld en naar de juiste inzamelings- en ophalingscentra worden verzonden
van bedrijven die gespecialiseerd zijn in de bergingsector.
Het demonteren van de installatie moet worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, uitgerust
met geschikte apparatuur en persoonlijke individuele beschermingsmiddelen.
Rook niet en gebruik geen open vuur.
!
NL
Technische kenmerken
TA209 TC209
Luchtstroom m
3
/h (max) 20000 25000
m
3
/h (med) 13500
m
3
/h (min) 10000 12500
Stroomvoorziening V 230V/~50Hz 400V/3N~50Hz
Opgenomen vermogen A 7 7
Energieverbruik kW 1,8 3,2
Waterverbruik* lt/h 64 64
Waterinlaat Ø 3/8 3/8
Afvoer Ø mm 60 60
Luchtafvoerkanaal mm 1185x590 850x470
Maximale lengte van
kanalen
m 5x1mt.+1curve 5x1mt.+1curve
Verdampend pad:
Dikte
Gebied
Verzadigingsefciëntie
mm
m
2
%
100
3,4
88
100
3,4
88
Afmetingen (BxDxH) mm 1650x1150x1050 1650x1150x1050
Gewicht (leeg-vol) kg 120-146 160-186
Ventilator type Axial Centrifugal
* Test voorwaarden:
Externe tempatuur: 33 ° C
Externe vochtigheid: 60%
62
63
64
65
66
67
MARK BV
BENEDEN VERLAAT 87-89
VEENDAM (NEDERLAND)
POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM
TELEFOON +31(0)598 656600
FAX +31 (0)598 624584
www.mark.nl
MARK EIRE BV
COOLEA, MACROOM
CO. CORK
P12 W660 (IRELAND)
PHONE +353 (0)26 45334
FAX +353 (0)26 45383
www.markeire.com
MARK BELGIUM b.v.b.a.
ENERGIELAAN 12
2950 KAPELLEN
(BELGIË/BELGIQUE)
TELEFOON +32 (0)3 6669254
FAX +32 (0)3 6666578
www.markbelgium.be
MARK DEUTSCHLAND GmbH
MAX-PLANCK-STRASSE 16
46446 EMMERICH AM RHEIN
(DEUTSCHLAND)
TELEFON +49 (0)2822 97728-0
TELEFAX +49 (0)2822 97728-10
www.mark.de
MARK POLSKA Sp. z o.o
UL. JASNOGÓRSKA 27
42-202 CZĘSTOCHOWA ( P O L S K A )
PHONE +48 34 3683443
FAX +48 34 3683553
www.markpolska.pl
S.C. MARK ROMANIA S.R.L.
STR. KOS KAROLY NR. 1 A
540297 TARGU MURES
(ROMANIA)
TEL/FAX +40 (0)265-266.332
www.markromania.ro
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM

Documenttranscriptie

0665020_R02 MARK COLDSTREAM Technical manual EN Livret technique FR Technisch boek NL 2 Read this document before installing the appliance Warning EN Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material damage or injury. All work must be carried out by certified, qualified professionals. If the appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered void. This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety.Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 1.0 General 1.1 All rights reserved The manufacturer has a policy of continuous product improvement and reserves the right to make changes to the specifications without prior notice. The technical details are considered correct but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted subject to the standard terms and conditions of sale and delivery (which will be sent to you at your request). 1.2 General warnings Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. You must therefore have the ColdStream installed by a professionally qualified installer in accordance with all applicable national and international regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render the warranty void. The machine is conforming to the following European Community Directives: 2006/42/EEC Machinery Directive 2006/95/EEC Low Voltage Directive 2004/108/EEC Electromagnetic Compatibility Directive 1.3 Presentation of the ColdStream Evaporative Cooler To improve the summer microclimate inside a production unit, sales or other area, it is necessary to ventilate the environment with frequent changes of fresh, filtered and possibly cool air. For large areas such as industrial buildings, an air conditioning plant is frequently not adaptable due to the great volume of air to be cooled and the thermal loads of processes to be neutralized, the necessary amount of energy is very high and the cooling effect is reduced by the exhaust air extraction plant and by frequent opening of the doors during normal activity. Evaporative cooling plants that cool the air using a natural principle represent an optimal solution: the air passes through special wet water filters, loosing part of its heat during the evaporation process of the water and hence lowering the air temperature. The absence of refrigeration plants reduces energy consumption to a minimum and enables great volumes of air to be treated for the many air changes necessary. 3 1.4 Foreseen use The ColdStream evaporative cooler can be installed in all environments where it is necessary to improve the microclimate, where the environment must be ventilated with frequent changes of fresh, filtered and possibly cool air, such as: • production buildings and units; • sales areas and warehouses; • sport areas such as gymnasiums. It is absolutely forbidden to make modifications to the machine and its destination of use. ! The supplier declines all responsibility for any damages which may be, directly or indirectly, caused to exposed persons or property, due to improper use or use of the machine for different purposes other than the design purposes, incorrect installation, inappropriate power supply, different or changes to the installation environment from the one declared during order confirmation, grave deficiency of maintenance, unauthorized alterations and modifications, use of non-original spare parts, removal of the protection guards, inobservance of the instructions for use, negligence, etc.. The machine must NOT be used for a different use than its designed use for any reason whatsoever or used in a different way than stated in this manual. DO NOT install the machine in closed areas; the machine must be installed outside the area to be treated, except by specific approval of the manufacturer. Do NOT start-up the machine if it is not connected to the relative plant (duct) of air distribution. When the plant is operating, do not touch the fan – Mechanical danger. It is forbidden to work on moving parts. It is absolutely forbidden to install ColdStream evaporative cooling plants in potentially explosive environments. 1.5 Machine identification data Machine identification data is shown on the warranty sheet supplied to the customer and is enclosed in the documentation and on the machine identification plate. ! If Technical Assistance or spare parts are required, always supply the machine model and serial number. 1.6 Electrical boards Any electrical boards supplied by Mark Climate Technology. are manufactured according to EN 60204/1 regulations. It is absolutely forbidden to make modifications to the electrical board. 4 2.0 Transportation, handling, unpacking, storage 2.1 Delivery of the unit When the unit is delivered, the customer MUST check the state of the goods. ! Check the packaging and its contents, if damage due to transportation is found, make a reserve for the damage on the shipping documents to be signed by the shipping agent and send a copy to the supplier. EN 2.2 Transportation, handling and lifting ! Take care when handling Evaporative Cooling units during unloading from the transportation means, handle and position to avoid damages to the equipment. Avoid contact with elements, which may damage the equipment. The supplier declines any responsibility for damage caused during transportation, loading and unloading of the evaporative cooling units. 2.2.1 Lifting with fork lift Widen the forks as much as possible to balance the load. Dip the ends of the forks to avoid damaging the bottom of the machine. 2.2.1 Lifting with cables We suggest to attach the cables as shown, inserting spacers of an adequate length to prevent the cables from damaging the casing when tightened. Because of the heavy weight, TC models, when unpacked, are provided with punched brackets to allow to lift them by using appropriate metal tubes. 5 ! Place the goods down with care, avoiding sudden movements or, worse, dropping the goods. ! IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN to station under suspended loads and inside the movement area of the lifting equipment. ! When handling the units, use suitable means according the weights involved, as envisaged by EC Directive 89/391 and subsequent amendments. Lifting must only be carried out by qualified personnel. 2.3 Unpacking the equipment Free items from the packaging material and collect the packaging to avoid potential danger of fire and suffocation of persons or animals. Leave the machine on its packaging base until the installation to avoid damages. ! Disposal of packaging materials must be conform to the regulations in force in the country of destination where the evaporative cooling unit is installed. 2.4 Storage During transportation and storage, make sure that the environmental temperature is between -10 and 50 °C. If the ColdStream evaporative cooling unit must be stored, make sure that the relative humidity in the warehouse is between 5% and 90%. 3.0 Positioning and installation 3.1 General warnings Before proceeding to install, make sure that each evaporative cooling unit has been unpacked and checked for damage. Positioning and installation of the evaporative cooling units must be carried out by qualified personnel and by observing the laws in force in the country of destination. 3.2 Roof installation Prepare and fix an air inlet flanged duct. The flange has to be of the same dimension of the unit’s trunk duct flange. The unit is equipped with a trunk of flanged duct that will be fixed to the flange of the inlet duct prepared before. 3.2.1 TA Evaporative coolers Position the evaporative cooler base to the inlet duct and fix the two flanges (base duct flange-inlet duct flange) together by using provided bolts. It is recommended to insert some silicon paste between the two flanges to guarantee perfect insulation from external agents. 6 Position and fix the 4 coloumns at the cooling unit base by using provided screws. EN Check the tightness of the pump flexible hose clamp. Positioning and applying cooling pads. Maintain the groove (made on one side of the pad) in the upper position and towards the external part of the machine. Insert the water distribution stripes into the pad grooves. Check that stripes are well pressed down to the bottom of their seat. Insert the water distributor into the pad grooves and make sure that the water distributor rests in a uniform manner over the distribution stripes. Maintain the hose-end fitting on the side of the water pump. Make a hole through the pads to allow the passage of the hose-end fitting. Connect the distributor hose-end fitting to the flexible hose coming from the pump and fix them with an hose clamp. Insert the grates on the sides and rear of the unit and fix them by using the clips provided. Do not assemble the front unit grate (connections/ components side). At first insert the clips till to their first “click” on the two upper corners of the grate. Finally force the clips until they are completely inserted so that they do not protrude from the cooling pads. Position the cap without fixing it to allow the front unit grate insertioning. The cap must be lifted so the grate slots into its seat. Do not use clips to fix the front unit grate to facilitate any necessary maintenance operation. Once the protection grates have been positioned, fix the cup by using supplied screws. 7 3.2.2 TC Evaporative coolers Prepare and fix an air inlet flanged duct and a frame to hold up the unit. The flange has to be of the same dimension of the unit’s trunk duct flange. The unit is equipped with a trunk of flanged duct that will be fixed to the flange of the inlet duct prepared before and with two side girders bars that will be fixed to the prepared frame. Verify that the frame is designed to well support the weight of the machine, doesn’t cause vibrations and it must be perfectly horizontal. If necessary to insert antivibration dumpers between frame and the bars, this needs to be planned before manufacturing the frame and consider to insert flexible couplings in the hydric connections. Position the evaporative cooler on the inlet duct. Fix the two flanges (base duct flange-inlet duct flange) together and the bars at the frame by using provided bolts. We suggest to insert an outlet flexible connection between the two flanges to avoid vibrations transmitted through the ducts. We suggest to insert silicone sealant between flanges to guarantee perfect insulation from external agents. 3.3 Notes Inside the building, prepare the anchor points for the support chains of the air inlet duct. These must be placed in a position to avoid excessive stress to the air inlet duct and make sure they are on the same axis as the machine. To anchor the unit to the ceiling or to the wall, use chains and accessories having the necessary test certificates, made from zinc-plated steel or stainless steel and having a wire diameter of no less than 3 mm or dimensioned for the weight to be supported, bear in mind safety margins imposed by regulations. ! ! Do not use aluminium alloy or similar components. The ducts must be sized according to the ratings of the system and the characteristics of the fan. Incorrect calculation of the size of the ducting may lead to a drop or an increase in output, causing the activation of any safety devices in the system. 3.4 Connection to the power supply Each unit must be connected to the power supply using an Omnipolar switch. The isolator must have a distance between its contacts of at least 3 mm for each pole and must be placed in a position that can be easily reached by the user. The electrical plant must be constructed according to the regulations in force in the country where the machine is installed. ! 8 Connection to the power supply MUST be carried out by qualified personnel. All components used to connect the power supply must be certified. Before working on the power supply cables, make sure that power has cutted-off. Provide an efficient earth connection. The unit is supplied with an electrical switch box for the connections, this is placed on the external part of the unit. It contains a main power inlet switch and a domino for the remote control module connection. The unit is supplied also with a remote control module to be installed inside the building. For connection to the power supply, use a multipolar cable + T (earth) according to directives in force. Comfort line: For connection to the remote control device use shielded cable type 20 AWG - 5 poles with a minimum section of 0,50 sq. mm – Maximum length of 25 meters. Basic line: For connection to the remote control device use multipolar cables according to directives in force. Perform connections as shown on the wiring diagram enclosed in this manual or inside the on-board electrical box. It is absolutely necessary to maintain the polarity of the electrical phases and the numbers on the wires/terminals. 3.5 Connection to the water supply The ColdStream cooling unit is connected to the water supply by a 3/8” sleeve attachment found on the lower part of the equipment, it is advisable to provide a water tap at the water inlet to run dry the plant before winter. Insert a sand filter in the water supply plant. The water piping must guarantee a minimum capacity of 5 -10 Lt/minute at a pressure of 1.5 - 3 bars. (maximum pressure allowed: 6 bars). It is advisable to install the water piping inside the building, to protect it from freezing during winter, otherwise, insulate it adequately. It is advisable to use potable water, hardness not more than 27°f and not less than 7°f. If hardness is more than 30°f, insert a water softener system into the water supply plant. Don’t use demineralized water. Proceed to connect the 3/8” connection to the main water supply. DO NOT use excessive force on the sleeve during its connection to the water supply. The unit is also equipped with a Ø60 mm sleeve to discharge water. Connect the supplied flexible hose (on request for Basic line) according to the situation found at the installation site as mentioned further on, fix the hose by using a hose clamp. 1st Situation: If a discharge system is present, connect the tube to the dis-charge according to the regulations in force regarding hygiene in the country where the unit is installed. 2nd Situation: If no discharge system is present, place the hose in the best way avoiding any bends. When connecting the discharge hose, DO NOT use excessive force on the sleeve and make sure that the sleeve does not rotate. 9 EN 4.0 Protection devices 4.1 Protection devices To comply with the instructions of the European Community Directives, applicable to the unit referred to in this use and maintenance manual, Mark Climate Technology has designed the safety systems on the unit foreseen by the regulations in force. 4.2 Caution signs applied on the unit DANGER: Risk of electric shock MOVING MACHINERY 4.3 Clothing The equipment is destined for installation in positions which cannot be directly reached by users during normal operations and therefore particular prescriptions regarding clothing are not necessary. 4.4 Residual risks It is forbidden to use water to clean electro-mechanical components Electrocution danger Pay attention to fan movement. Do not introduce arms or limbs. Mechanical danger 4.5 Emergency situations ! In case of emergency immediately turn the machine off and cut off the electrical circuit through the omnipolar isolator switch, identify and solve the problem, contact Mark Climate Technology. It is absolutely forbidden to use water to put out fires, use exclusively powder or CO2 extinguishers. 5.0 Functioning notes The functioning of the evaporative cooler is based on an important principle: It introduces big quantities of fresh air into the building and removes hot exhausted air through doors, windows and other openings. If the system is not able to expel the air volume introduced into the building, the efficiency would be compromised. INLET FRESH AIR = OUTLET HOT AIR: a very simple principle. If the system is able to expel all the air introduced into the building, the system operates at the highest efficiency. The ideal condition is when, into the building, the air diffusers are positioned away (better on the opposite side) from the openings (windows, doors, etc.) so the air passes through the building while cooling it. Maximum efficiency can be reached by adjusting the dimensions of the window and door openings. Never close the openings: if they are closed, no changes of air will occur, consequently reducing the cooling effect and increasing the relative humidity level inside the building. 10 To optimize the system efficiency, consider the following openings for air expulsion: Guarantee about 0,5 sq.mt of extraction for every 1000 cu.mt. of introduced air (refer to the project data). The more dry the external air is, the more cooling capacity could be reached by the system. Your evaporative cooling system will not operate at maximum efficiency during high humidity days however it will still reach an efficient cooling level. In areas with high relative humidity, the evaporative air cooling system must be oversized to guarantee more air changes, or in other words, it must have higher capacity to compensate the smaller temperature difference given. In these areas, the maximum cooling effect will be reached by making sure that there are more air evacuation points than normally used and that the units will be switched on early in the morning to avoid latent heat growing up inside the space to be cooled. Your supplier will design your system considering your climatic conditions. During days when the relative humidity level is near to or more than 70%-75%, it is advisable to switch on the system in ventilation mode only. The cooling efficiency of a system depends on: the cooling unit efficiency, air ducts design, installation quality, building conditions. Insulated ceilings significantly reduce the internal temperature in comparison with uninsulated ceilings. The same latter concept is applicable to the air duct. During normal operating conditions in COOLING mode, the evaporation process leaves mineral salts accumulation and solid residue in the discharge water, this water is NOT POTABLE. 6.0 Use of the ColdStream 6.1 First start-up 2.1.1 All models For optimally using and functioning of the plant/machine it is necessary that, during the first start-up (in cooling mode), the fan runs at minimum speed and keeps it for at least one complete day. If this procedure is not observed, during the first day of functioning only, malfunctioning of the evaporative pads may occur resulting in water drops coming out of the ducts. During the first start-up of your cooling system, an unusual odour may be detected. When the evaporative panels start to get wet, they may emit a particular odour, which may be present for several hours. This odour is a characteristic of the treated cellulose material but it is not harmful. Even the fan motor may present a “characteristic” odour for a short period, which is caused by initial heating and by any paint on the surface of the motor itself. 2.1.2 TC model series During first start-up, be sure of the right rotation of the fan (indicated with an arrow (adhesive plate) placed on fan body): 1. Take the machine top off by unscrewing the 4 corners screws. 2. Turn the machine on in ventilation mode 3. Rotation must have the same direction of the arrows as shown: 11 EN 4. If the fan should rotate in the wrong direction, it’s necessary change the main switch power supply connections by exchanging L1 and L2 connections 5. Look again... rotation has the same direction of the arrow. 6. Replace and fix the machine top. If at point 3, the fan should rotate in the right direction, go to point 6 avoiding point 4 and 5. ! Check the tightness of the belt As the latter, after the first few hours of operation, tend to loosen due to the elasticity of the rubber, correct tension must be restored, thus avoiding annoying noises and ensuring long life. To check the belt, proceed as follows: Place a perfectly straight extruded bar on the two pulleys, by using a finger apply a light force on the middle of the belt and measure the distance between the flexed belt point and the bar. The distance should be between 1cm and 1,5cm. If the measured distance is higher or lower, it’s necessary to tight or to re-lease the belt by using the apposite screw. ! Excessive tightness of the belt as well as reducing the life of the belt, may also cause deformations to the fan shaft and overload the bearings Check, when checking the tightness of the belt, that the fan bearings do not leak liquefied grease: this, together with the excessive temperature of the bearings (>60°C), detectable by touch, is a symptom of defects. Check that the power input value of the electric motor fall within the operating limits shown on the rating plate. If the value is higher, this is normally the result of overestimating the pressure drop in the system, and must be corrected by adjusting the equalizing dampers and/or the transmission ratio by changing one of the two pulleys. 6.2 Comfort line 6.2.1 Remote Control Unit (display) The cooling units are equipped with a remote control panel, which enables the user to manage all the functions. This panel contains a logical unit which enables several functions necessary for good operation of the cooling unit. ! 12 At the first installation, it’s possible that the display shows Etc blinking. It’s necessary to set the current time (see Settings paragraph) ! In case the Display of the control unit is off, make sure that the dip switch is set to position “1” and not position “ON”. The dip switch is present on the main e-board inside the ColdStream unit. 6.2.1.1 Controller descriptions EN Keeping pressed more than 1”sec., switches the cooling unit on or off. Pressed once during setting On/Off periods, exits the menu. Pressed once during modifying default parameters, exits the menu. Keeping pressed more than 3”sec., if control unit is locked, makes it temporary unlocked. In the OFF position, the Display shows:” oFF ”. The panel is always powered on. Pressed once, displays the current fan speed (F1-F2-F3-FA). Pressed once, gets into program selection or into On/Off periods setting. Pressed once during On/Off periods setting, it has Enter function. Keeping pressed more than 1”sec., selects operating mode: Cooling ON (manual), Cooling/Ventilation AUTO (automatic),Ventilation ON (manual). If time is displaying, sets the current day. Pressed once during On/Off periods setting, changes days. Pressed till the display shows “time”, it shows the current time setted. If time is displaying, sets the current hour. Pressed once during On/Off periods setting, changes hours. Pressed once during modifying default parameters, increases the value. Pressed once after pressing FAN command, increases fan speed and/or disables automatic fan speed. Keeping pressed more than 2”sec. togheter with M command, changes the default parameters. If time is displaying, sets the current minutes. Pressed once during On/Off periods setting, changes minutes. Pressed once during modifying default parameters, decreases the value. Pressed once after pressing FAN command, decreases fan speed and/or disables automatic fan speed. Keeping pressed more than 2”sec. togheter with H command, changes default parameters. Pressed once, shows the temperature detected. Keeping pressed more than 5”sec., permits to set the temperature requested (set-point). Pressed once, shows the humidity detected. Keeping pressed more than 5”sec., permits to set the humidity requested (set-point). 13 6.2.1.2 Signals descriptions and on-screen displays The led indicates if the timer ( Automatic program) is in the On phase (ON) or the Off phase (OFF) When lit, indicates that the unit is working in manual cooling mode. When lit, indicates that the unit is working in automatic cooling mode. When lit, indicates that the unit is working in manual ventilation mode. When lit, indicates that the unit is working in automatic ventilation mode. day 1-7 When lit, indicates the day-of–the-week is shown: 1°= Monday … Blinks during modifying values or parameters. OFF FAN P-00 P-01 P-02 Cln STOP Loc --:--En EE EA Etc Unit off. Attention: the panel is always powered-on. Ventilation mode only. STARTING COOLING - Waits for the drain valve to close and turns the water pump on. COOLING DRAIN SELF CLEANING End of program - OFF period Control unit locked Free space in memory Temperature and humidity probe disconnected Communication doesn’t work properly. It’s possible a wrong connection of the wires Eeprom failure, try to turn off and turn on the unit TIME OUT filling or draining tank failure. To cancel the event, try to power off and to power on again. If failure is still on display, it is necessary to do maintenance the unit. Clock error. The time on the remote controller is not set. The device sets automatically the time to 8.10 am on Monday. Until the time is not set, the display will show the same message. Set the current time. 6.2.2 Switching ON Keep key pressed until the display will shows the time 6.2.3 Switching OFF To stop the unit functioning, keep 14 key pressed until the display will show OFF 6.2.4 Starting mode 6.2.4.1 Manual start mode With the machine switched on, press several times the corresponding operation mode required: Cooling key until the led goes on the Ventilation EN 6.2.4.2 Automatic start mode The unit will operate according to the programme setted. With the machine switched on, press several times the key until the led goes on the corresponding mode required: Cooling Ventilation 6.2.5 Settings 6.2.5.1 Setting current time Keep the key pressed until display shows “time” Release the key, display shows the setted current time. It will be shown for 5”sec. or until the key is pressed. When you are showing/modifying the time, the symbol blinking. Press the key to set the day of the week, 1 = Monday, 2 = Tuesday . . , 7 = Sunday. Press the key to insert the current hour. Press the key to insert the current minutes. To get back wait 5”sec. or press the key 6.2.5.2 Setting On/Off periods Press several times the key until the display shows PR9. Release the key, the display shows the first memory position, the Press several times the symbol blinking. key until the display shows the first free memory position “- -:- -“. Press the key to insert the day or the combination of days required. Press the and Press the key to set the event: on = Cooling keys to insert the ON or OFF time. on = Ventilation On = unit ON, Off = unit OFF 15 Then save the programme and go to the next free memory space press the Then exit and show the preview display, press the key. key. If you want to exit without saving the last program setted, press the key or wait 30”sec. 6.2.5.3 Reading a stored program Press the blinking. key and the display will show the first space in memory while the Press several times the symbol key and select the programme to be changed. To exit programs reading and go back to the main display, press the key or wait 30”sec. 6.2.5.4 Modifying a program Press the blinking. key and the display will show the first space in memory while the Press several times the symbol key and select the programme to be changed. By pressing keys it is possible to change the settings. To save changes, press the key. To exit the programming mode press the key or wait 30”sec. 6.2.5.5 Deleting a program Press the blinking. key, the display will show the first space in memory while the Press several times the key and select the programme to be deleted. To delete the selected program, press and keep pressed the show “- -:- -“ To delete all the programs, press and keep pressed the “- -:- -“ will show “EALL”. To exit and go back to the current time, press the 16 symbol key, until the display will key, until the display after showing key. 6.2.5.6 Setting temperature and humidity values Default factory settings: Keep pressed the Temperature : 26°C Relative humidity : 75% key until “SP” is displayed (then release the key). The display shows the set point value and the Use the EN symbol blinking. keys to increase or decrease the value. To confirm press the key or wait 10”sec. Keep pressed the key until “SP “ is displayed ( then release the key). The display shows the set point value and the Use the symbol blinking. keys to increase or decrease the value. To confirm press the key or wait 10”sec. 6.2.5.7 Locking/Unlocking remote control unit It is possible to lock the remote control unit to avoid the control by anyone. To lock the remote command unit the HL parameter value must be modified from NO to YES. Modify the HL parameter as follows: • Keep pressed together the keys more than 2”sec until the display shows PA. • Press the • Press the • Press the • Press the or • Press the key again to go back. key twice. or keys to find the parameter to be changed. In this case choose HL. key to see the current setted value. keys to change the value. To save the modification and exit press the key or wait 30”sec. When the remote control is locked, display shows Loc when pressing every key. To temporary unlock the remote control, keep the key pressed until the display shows off. The remote control goes automatically back to locked status after 15”sec. from last key pressing. 17 6.2.6 Operating mode 6.2.6.1 Cooling Press key to choose the cooling mode desired: (manual) (automatic) The machine starts cooling function. If the probe detects, inside the building, a humidity value 5% more than the value setted, the machine goes in ventilation mode (cooling stand-by). If the probe detects, inside the building, a humidity value less than value setted, the machine goes back in cooling mode. It’s possible to set the air flow by choosing the fan speed by using the key. It’s also possible to set automatic speed function FA (see next part). To guarantee pads longer life, the evaporative cooler has the tank’s water changes every 4 hours (factory default) and a pads self cleaning cycle when the machine is switched off: Every 4 hours, the machine goes in cooling stand-by (ventilation mode). It drains water from its tank and re-fills it with fresh water, then goes back in cooling mode. (Elapsing time between the tank’s water change can be modified depending on environmental conditions and/or kind of water inlet. To make this change, it’s necessary to call Mark Climate Technology). Every time the evaporative cooler is switched off, it starts a pads self clearing cycle 10 minutes long. It drains water from its tank and re-fills it with fresh water, than it starts water recirculation through the pads (ventilation off) to remove residual salts and other kind of dirtiness. At the end of cycle the machine drains the water from the tank. 6.2.6.2 Ventilation Press key to choose the ventilation mode desired: (manual) (automatic) The machine starts ventilation function. Press the Press key to display the current fan speed. or keys to set the fan speed desired or the automatic speed function “AUTO” To save the changes and exit press the or keys or wait 1”sec. Air flow during automatic speed function (FA) depends on the setted temperature value and the temperature value detected by the probe. If the probe detects, inside the building, a temperature value higher than the value setted, the fan start on higher speed until it reaches the setted temperature value. When the temperature is reached, the fan goes on lower speed. If the temperature rises up, the fan goes on higher speed. The fan will go on as described before. 18 6.2.7 Operating faults If during normal operations of your cooling unit, the “EA” code appears on the control panel, it is most likely that dirtiness has accumulated (e.g.: leafs, etc.) around the discharge valve and it doesn’t allow the complete evacuation of the water or it could be the level switch that doesn’t work properly. The error signal can be reset by turning off the machine. If, when turning back on the machine, the signal appears again after about 1 minute, a technical problem does persist so it’s better to contact the installer or Mark Climate Technology. If during normal operations of your cooling unit, water drips continuously through overflow holes, it is most likely that the level switch is not working properly. Contact the installer or after sales service. In both cases it would be best to shutdown the plant, cut-off electrical power, close the water tap, get in touch with the installer who constructed the plant or a licensed technical service center. 6.2.8 Bus System Comfort line models have on-board printed circuit that allows to have a BUS System connection called CBS or a one command control system called CABS. The CBS system can be controlled by a P.C. and can manage up to 58 units. The CABS System can manage groups of 5 unit controlled by one remote command. It is possible to have these systems implemented even after the cooling system is installed. For further information, please contact Mark Climate Technology. 7.0 Maintenance We recommend annual service to the system to maintain it in perfect operation conditions. Before the machine start-up the equipment should be checked to make sure it will work properly, so any maintenance or repairs necessary could be carried out before the working season of the unit. 7.1 End of season maintenance • • • • Cut power inlet off by using the main isolator-switch. Close the water supply. Empty the water supply plant to avoid bursts due to icing. Take the machine top off. Check that waterways are clean and that there are no obstructions in the water supply and distributor in the upper part of the unit. Clean any debris in the water pump. Fully clean the tank of the unit. Use a mild detergent, not a solvent cause it may react with plastic materials. Replace and fix the machine top using the bolts supplied. Apply the protection cover on the machine making sure that it has no holes or damages, if damage is detected, repair the cover or substitute it. • • • ! It is very important that the protection cover is applied to the evaporative cooler at the end of the season, this avoids the machine from being damaged by climatic factors during the set-aside period; smog, acid rain, ice, etc. 19 EN 7.2 Pre-season maintenance • • Cut power inlet off by using the main isolator-switch. Remove the protection cover and check for any damage that may have occurred. Clean the cover well with mild detergent and store it in a place where it is protected from bad weather. Remove the machine top. If necessary clean the tank. TC models: check the tightness of the belt (*) – (see par. 2.6.2). When damaged it must be changed. Check the evaporative pads and clean them from any dirtiness using water. If they have too much incrustation, it is necessary to change them. Check that waterways are clean and that there are no obstructions in the water supply and distributor in the upper part of the unit. Clean any debris in the water pump. Turn the machine on by using the main isolator-switch. Open the water supply. Start the system in COOLING mode and check that the discharge valve is closed and that the water fills the tank up until the water inlet valve stops. Check that the water is distributed evenly on all evaporative pads. Check that the discharge valve is working properly; make sure that it opens within 5 minutes after having pressed the OFF key. Check if there are losses of water. Check cables conditions. Replace and fix well the machine top using the bolts supplied. • • • • • • • • • • • • (*) During working season, it is advisable to check it monthly. ! The manufacturer does not assume any responsibility or is liable for any guarantee due to damage caused by non-observance of prescriptions, any non-conform installations and, in the case of improper use, of the equipment by the final user. 7.3 Maintenance safety regulations 7.3.1 Clothing The personnel charged to machine maintenance must not wear clothing with large sleeves, laces or belts, which may cause danger. The personnel must also wear individual protection devices conforming to the laws and regulations in force. ! The maintenance personnel must be professionally qualified. Before carrying out any maintenance operations, read this section of the manual carefully. Mark Climate Technology is not responsible for any damage or malfunctions due to lack of respect of the indications contained in the present section of this manual. During maintenance operations, place clearly and easily visible a sign stating “Work in Progress” on all access areas to the department. Record all maintenance operations carried out on an appropriate register, making sure to state: date, time, type of intervention performed and the name of the person. ! 20 The personnel charged to maintenance that use any solvents must be equipped with individual protection devices (safety glasses, filter masks, gloves) suitable for contact with the solvent used. When using solvents it is strictly forbidden to smoke and use open flames. After use, ventilate the building to help any residual vapours to leave. It is forbidden to: Leave any flammable materials near to electrical panels. Operate on the electrical equipment before cutting power supply off. Operate on any part of the unit before the plant did stop. Operate with safety systems deactivated or removed from the equipment. Deactivate or evade the alarm signals. EN 7.3.2 On board signs DANGER: Risk of electric shock MOVING MACHINERY 7.3.3 Residual risks Pay attention to fan movement. Do not introduce arms or limbs. Mechanical danger It is forbidden to use water to clean electro-mechanical components – Electrocution danger It is absolutely forbidden to use water to put out fires. Use exclusively powder or CO2 extinguishers Once maintenance is terminated, before switching back the equipment on and starting-up the plant, perform a complete check for any tools and/or materials of any nature left near to or inside the unit and above all near to any moving mechanisms. 7.3.4 Technical assistance request For any technical assistance intervention, contact the installer. 8.0 Dismantling In case of dismantling and disposal of the plant, all material concerning the plant must be collected and sent to the appropriate collection and disposal centres of companies specialized in the disposal sector. ! Dismantling of the plant must be carried out by specialized personnel, equipped with suitable equipment and personal individual protection devices. Do not smoke and do not use open flames. 21 Technical features Air flow Power supply Current Power consumption Water consumption* Water inlet Drain Air outlet duct Max lenght of ducts Evaporative pad: Thickness Area Saturation efficiency Dimensions (WxDxH) Weight (empty-full) Fan type * Test conditions: External tempature: 33°C External humidity: 60% m /h (max) m3/h (med) m3/h (min) V A kW lt/h Ø Ø mm mm m 3 mm m2 % mm kg TA209 20000 13500 10000 230V/~50Hz 7 1,8 64 3/8 60 1185x590 5x1mt.+1curve TC209 25000 12500 400V/3N~50Hz 7 3,2 64 3/8 60 850x470 5x1mt.+1curve 100 100 3,4 3,4 88 88 1650x1150x1050 1650x1150x1050 120-146 160-186 Axial Centrifugal Lisez ce document avant d’installer l’appareil Avertissement FR Une installation inappropriée, un ajustement, une altération, une réparation ou un entretien mal effectué peut mener à des dommages. Tout intervention doit être faite par un professionnel qualifié. Si l’appareil n’est pas positionné selon les instructions, la garantie sera nulle. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes physiquement ou mentalement handicapées ou sans expérience dans le domaine. Sauf s’ils sont surveillés ou ont été formés pour l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 1.0 Général 1.1 Tout droits réservés Le fabricant s’efforce sans cesse d’améliorer ses produits et se réserve le droit d’effectuer des changements concernant les spécifications sans avis préalable. Les détails techniques sont considérés corrects mais ne forme en aucun cas la base d’un contrat ou d’une garantie. Toutes commandes est acceptée selon les termes et conditions de vente et de livraison (qui vous seront envoyé sur demande). 1.2 Avertissements généraux L’installation doit être conforme à la réglementation locale et nationale. Vous devez donc faire installer le ColdStream par un professionnel qualifié selon la réglementation locale et nationale en vigueur. Une mauvaise installation, ajustement, altération, entretien ou réparation rendra la garantie nulle. La machine est conforme aux Directives de Communauté Européenne suivantes : 2006/42/EEC Directive Machinerie 2006/95/EEC Directive Basse Tension 2004/108/EEC Directive Compatibilité Électromagnétique 1.3 Présentation de la climatisation à évaporation ColdStream Pour améliorer le microclimat de l’été dans un espace de production, de vente ou autres, il est nécessaire de ventiler l’environnement avec un air fréquemment renouvelé, frais et filtré. Pour de grands espaces tels que des bâtiments industriels, une installation de climatisation n’est souvent pas adaptable du fait du grand volume d’air qui a besoin d’être refroidit et des nombreux processus thermiques à neutraliser, le volume nécessaire d’énergie est très haut et l’effet de refroidissement est réduit par l’extraction de l’air d’échappement et des ouvertures fréquentes des portes pendant l’activité normale. Les installations de climatisation à évaporation qui refroidisse l’air en utilisant un principe naturel représentent une solution optimale :l’air passe à travers des filtres à eau spéciaux, perdant une partie de leur chaleur pendant e processus d’évaporation de l’eau et donc réduisant la température de l’air. L’absence d’installation de réfrigération réduit la consommation d’énergie au minimum et permet à de grands volumes d’air d’être traités pour les nombreux renouvellements d’air nécessaires. 23 1.4 Utilisation prévue Le refroidisseur à évaporation ColdStream peut être installé dans tous les environnements où il est nécessaire d’améliorer le microclimat, où l’environnement doit être ventilé avec un renouvellement fréquent d’un air frais et filtré, tel que: • Des bâtiments de productions et d’unités; • Des espaces de vente et des entrepôts; • Des espaces de sport comme un gymnase; Il est totalement interdit de faire des modifications sur la machine et de l’utiliser pour autre chose que pour ce dont elle a été conçue. ! Le fournisseur décline toute responsabilité pour tout dommages qui peut être, directement ou indirectement causé par des personnes exposées ou biens, dû à une utilisation inappropriée ou à une utilisation de la machine pour d’autres fins que celles pour lesquelles été a été conçue, une alimentation inappropriée, une installation inappropriée ou des changements de l’environnement d’installation que celui déclaré à la confirmation de la commande, grosse défaillance de maintenance, des altération et modifications non autorisées , utilisation de pièce détachées non d’origines, retrait de la protection, inobservation des instructions d’utilisation, négligence, etc. La machine ne doit PAS être utilisée pour une utilisation différente que celle pour laquelle elle a été conçue pour n’importe quelle raison que ce soit ou utilisée d’une manière différente qu’indiquée dans le manuel. NE PAS installer la machine dans des espaces fermés ; la machine doit être installée à l’extérieur pour être traitée, sauf par un accord spécifique avec le fabricant. NE PAS démarrer la machine si elle n’est pas connectée au conduit relatif de distribution d’air. Quand la machine est en fonctionnement, ne pas toucher le ventilateur mécanique danger. Il est totalement interdit d’installer le refroidisseur à évaporation ColdStream dans des environnements potentiellement explosifs. 1.5 Données d’identification de la machine Les données d’identification de la machine sont indiquées sur la garantie fournie au client et est fermée dans la documentation et sur l’étiquette d’identification sur la machine. ! Si l’Assistance technique ou des pièces détachées sont nécessaires, veuillez toujours fournir le modèle de la machine et le numéro de série. 1.6 Tableaux électriques Tout tableaux électriques fournis par Mark Climate Technology sont fabriqués selon la réglementation EN60204/1. Il est absolument interdit de modifier le tableau électrique. 24 2.0 Transport, manipulation, élévation et stockage 2.1 Livraison de l’unité Quand l’unité est livrée, le client DOIT vérifier l’état des marchandises. ! Vérifiez l’emballage et son contenu, si des dommages dus au transport sont trouvés, faites une réclamation sur les documents de livraison qui doivent être signés par le livreur et envoyez une copie au fournisseur. FR 2.2 Transport, manipulation et élévation ! Faites attention quand vous déchargez les unités de refroidissement à évaporation du moyen de transport, manipulez et positionnez l’équipement pour éviter des dommages. Évitez tout contact avec des éléments, qui peuvent endommager l’équipement. Le fournisseur décline toute responsabilité pour des dommages causés pendant le transport, chargement et déchargement des unités de refroidissement à évaporation. 2.2.1 Élévation avec un lève-palette Écartez les fourches autant que possible pour mettre en équilibre la charge. Plongez les bouts des fourches pour éviter d’endommager le bas de la machine. 2.2.2 Élévation avec câbles Nous suggérons d’attacher les câbles comme indiqué, insérez des écarteurs d’une longueur adéquate pour empêcher les câbles d’endommager l’enveloppe quand ils sont serrés. Du fait de leur poids lourd, les modèles TC, sont fournis quand déballés, avec des supports pour permettre de les lever en utilisant des tubes en métal appropriés. 25 ! Descendez les marchandises avec soin, en évitant de faire des mouvements brusques, ou pire, de laisser tomber les marchandises. ! IL EST ABSOLUEMENT INTERDIT de se mettre en dessous des charges suspendues et dans l’espace d’élévation de l’équipement. ! Lorsque vous manipulez les unités, utilisez des supports adaptés en fonction du poids de l appareil, comme envisagés par la Directive EC 89/391 et amendements ultérieurs. L’élévation doit être faite par un professionnel qualifié. 2.3 Désemballer l’équipement Enlevez les éléments de l’emballage du matériel et ramassez l’emballage pour éviter un danger potentiel d’incendie et de suffocation de personnes ou d’animaux. Laissez la machine sur sa base d’emballage jusqu’á l’installation pour éviter des dommages. ! L’élimination de l’emballage des matériaux doit être conforme à la réglementation en vigueur dans le pays de destination où l’unité de refroidissement à évaporation est installée. 2.4 Stockage Pendant le transport et le stockage, assurez-vous que la température environnementale est entre 10 et 50 °C . Si l’unité de refroidissement à évaporation ColdStream doit être stockée, assurez-vous que l’humidité relative dans l’entrepôt est entre 5% et 90%. 3.0 Positionnement et installation 3.1 Avertissements généraux Avant de procéder à l’installation, assurez-vous que chaque unité de refroidissement à évaporation a été déballée et vérifiée . Le positionnement et l’installation des unités de refroidissement à évaporation doivent être faites par un professionnel qualifié et conforment aux lois en vigueurs dans le pays de destination. 3.2 Installation sur toiture Préparez et fixez un conduit à bride d’entrée d’air. La bride doit être de la même dimension que la bride de conduit de l’unité. L’unité est équipée d’un coffre de conduit bridé qui sera fixé à la bride de l’entrée du conduit préparé avant. 3.2.1 Refroidisseurs à évaporation TA Positionnez la base du refroidisseur à évaporation à l’entrée du conduit et fixez les deux brides (base conduit entrée bride, conduit bride) ensemble en utilisant les boulons fournis. Il est recommandé d’insérer du silicone entre les deux brides pour garantir une parfaite isolation contre les agents extérieurs. 26 Positionnez et fixez les 4 colonnes à la base de l’unité de refroidissement en utilisant les vis fournies. FR Vérifiez que le collier de serrage flexible de la pompe soit bien serré. Positionnez et appliquez des coussinets. Maintenez la rainure (faite sur un côté du coussinet) dans la position supérieure et vers la partie externe de la machine. Insérez les barrettes de distribution d’eau dans le coussinet. Vérifiez que les barrettes soient bien appuyées au fond de leur siège. Insérez le distributeur d’eau dans le coussinet et assurez-vous que le distributeur d’eau reste d’une manière uniforme sur les barrettes de distribution. Maintenez le raccord d’extrémité sur le côté de la pompe à eau. Faites un trou à travers les coussinets pour permettre le passage du raccord d’extrémité. Connectez le distributeur du raccord d’extrémité au raccord d’extrémité flexible de la pompe et fixez les avec un collier de serrage. Insérez les grilles sur les côtés et à l’arrière de l’unité et fixez les en utilisant des clips fournis. Ne pas assembler la grille de l’unité à l’avant. (connexions/côté composants). Tout d’abord, insérez les clips jusqu’á leur premier « click »sur les deux coins supérieurs de la grille. Finalement, forcez les clips jusqu’á qu’ils soient complètement insérés, de ce fait ils ne dépassent pas des coussinets. Positionnez le capuchon sans le fixer pour permettre à la grille de l’unité de s’insérer à l’avant. Le capuchon doit être levé, de ce fait la grille s’insère dans son siège. Ne pas utiliser de clips pour fixer la grille avant de l’unité pour faciliter toute maintenance nécessaire. Une fois que les grilles de protection ont été positionnées, fixez le capuchon en utilisant les vis 27 fournies. 3.2.2 Refroidisseurs à évaporation TCE Préparez et fixez un conduit bridé d’ entrée d’air et un cadre pour soulever l’unité. La bride doit être de la même dimension que la bride du conduit du coffre de l’unité. L’unité est équipée d’un coffre de conduit bridé qui sera fixé à la bride de l’entrée d’air préparée avant et avec des poutres des deux côtés qui seront fixées au cadre préparé. Vérifiez que le cadre est conçu pour bien supporter le poids de la machine, ne provoque pas de vibrations et doit 6etre parfaitement horizontal. Si nécessaire insérez des amortisseurs de vibrations entre le cadre et les poutres, cela doit être planifié avant la fabrication du cadre et considérez d’insérer des raccords flexibles dans les connexions hydriques. Positionnez le refroidisseur à évaporation sur le conduit d’entrée. Fixez les deux brides (Base conduit entrée bridée conduit bride) ensemble et les poutres au cadre en utilisant les boulons fournis. Nous suggérons d’insérer du silicone entre les brides pour garantir une parfaite isolation contre les agents extérieurs. 3.3 Notes À l’intérieur du bâtiment, préparez les points d’ancrage pour les chaîne de support du conduit d’entrée d’air. Ceux-ci doivent être placés dans une position afin d’éviter une contrainte excessive dans le conduit d’entrée d’air et assurez-vous qu’ils soient sur le même axe que la machine. Pour ancrer l’unité au plafond ou au mur, utilisez des chaînes et accessoires ayant des certificats de tests nécessaires, fais d’acier zingué et ayant un fil de diamètre d’au moins 3mm ou dimensionné pour supporter le poids, tenez compte de marges de sécurité imposées par des règlements. ! ! Ne pas utiliser d’alliage en aluminium ou des composants similaires. Les conduits doivent être de taille selon les évaluations du système et les caractéristiques du ventilateur. Un faux calcul de la taille des conduits peut entraîner une chute ou une augmentation dans la sortie, provoquant l’activation des tous les systèmes de sécurité. 3.4 Connexion à l’alimentation Chaque unité doit être connectée à l’alimentation en utilisant un interrupteur Omnipolaire. L’isolateur doit avoir une distance d’au moins 3mm entre ses contacts pour chaque pole et doit être placé dans une position facile d’accès. L’installation électrique doit être construite selon la réglementation en vigueur dans le pays où la machine est installée. ! 28 La connexion à l’alimentation doit être faite par un professionnel qualifié. Tous les composants utilisés pour connecter l’alimentation doivent être certifiés. Avant d’intervenir sur les câbles d’alimentation, assurez-vous que la tension est coupée. Provide an efficient earth connection.Fournissez une connexion à la terre efficace L’unité est fournie avec une boîte d’interrupteur électrique pour les connexions, elle est placée sur la partie externe de l’unité. Elle contiens un interrupteur d’alimentation principal et un domino pour la connexion du module de commande. L’unité est également fournie avec un module de commande qui doit être installé à l’intérieur du bâtiment. Pour la connexion à l’alimentation, utilisez un câble multipolaire +T (masse) selon les Directives en vigueur. Ligne de confort : Pour la connexion au système de commande, utilisez un câble blindé à pôles de type 20 AWG-5 avec une section minimum de 0.50 sq. mm-longueur maximum de 25 mètres. Ligne basique : Pour connecter au système de la commande, utilisez des câbles multipolaires selon les directives en vigueur. Établissez les connexions comme indiqué sur le schéma électrique inclus dans le manuel ou à l’intérieur des la boîte électrique. Il est absolument nécessaire de maintenir la polarité des phases électriques et les nombres sur les fils/raccords. 3.5 Connexion à l’alimentation d’eau L’unité de refroidissement ColdStream est connectée à l’alimentation d’eau par un manchon 3/8’’ sur la partie inférieure de l’équipement, il est conseillé de fournir un robinet d’eau à la l’entrée d’eau pour assécher l’installation avant l’hiver. Insérez un filtre à sable dans l’installation d’alimentation d’eau. La tuyauterie d’eau doit garantir une capacité minimale de 5-10 Lt/minute à une pression de 1.5-3 bars. (pression maximale autorisée : 6 bars). Il est conseillé d’installer la tuyauterie d’eau à l’intérieur du bâtiment, pour la protéger du gel pendant l’hiver, sinon, isolez la correctement. Il est conseillé d’utiliser de l’eau potable, pas plus dure que 27°et pas moins que 7°, Si la dureté est plus élevée que 30°f, insérez un adoucisseur d’eau dans l’installation de l’alimentation d’eau. Ne pas utiliser d’eau déminéralisée. Procédez à la connexion de la connexion 3/8’’ à l’alimentation d’eau principale. NE PAS forcer sur le manchon pendant sa connexion à l’alimentation d’eau. L’unité est également équipée d’un manchon a Ø60 mm pour décharger l’eau. Connecter le tuyau flexible fourni (sur demande pour ligne basique) selon la situation trouvée au site d’installation mentionné plus loin, fixez le tuyau en utilisant un collier de serrage. Première situation : Si un système de décharge est présent, connecter le tuyau à la décharge selon la réglementation en vigueur concernant l’hygiène dans le pays où l’unité est installées. Deuxième situation :Si n’y a pas de système de décharge, placez le tuyau de la meilleure façon possible pour éviter toute courbure. Quand vous connectez le tuyau de décharge, NE PAS forcer sur le manchon et assurez-vous que le manchon ne tourne pas. 29 FR 4.0 Systèmes de protection 4.1 Systèmes de protection Pour se conformer aux instructions des Directives de Communauté Européennes, applicable à l’unité concernée dans ce manuel d’utilisation et de maintenance, Mark Climate Technology a conçu des systèmes de sécurité sur l’unité prévus par la réglementation en vigueur. 4.2 Signe de danger appliqués sur l’unité DANGER : Risque d’électrocution DÉPLACEMENT DE MACHINE 4.3 Vêtements L’équipement est destiné pour une installation dans des positions qui ne peuvent être directement atteintes par les utilisateurs pendant le fonctionnement normal et donc des prescriptions particulières concernant les vêtements ne sont pas nécessaires. 4.4 Risques résiduels Il est interdit d’utiliser de ‘eau pour nettoyer les composants électro- mécaniques. Danger d’électrocution. Faites attention au mouvement du ventilateur. Ne pas introduire de bras ou de membres. Danger mécanique. 4.5 ! Situations d’urgences En cas d’urgence immédiate, tournez la machine sur off et coupez le circuit électrique à l’aide de l’interrupteur isolateur omnipolaire, identifiez et résolvez le problème, contactez Mark Climate Technology. Il est absolument interdit d’utiliser de l’eau pour éteindre des incendies, utilisez exclusivement de la poudre ou un extincteur de CO2. 5.0 Notes de fonctionnement Le fonctionnement de l’unité de refroidissement à évaporation est basée sur un important principe: Elle introduit de grandes quantités d’air frais dans le bâtiment et élimine l’air chaud à travers le portes, fenêtres et d’autres ouvertures. Si le système n’est pas capable d’expulser le volume d’air introduit dans le bâtiment, l’efficacité serait compromis. ENTRÉE D’AIR FRAIS = SORTIE D’AIR CHAUD : un principe très simple. Si le système est capable d’expulser l’air introduit dans le bâtiment, le système fonctionne à sa plus haute efficacité. La condition idéale est quand, dans le bâtiment, les diffuseurs d’air sont positionnés loin (de préférence sur les côtés opposés) des ouvertures (fenêtres, portes etc) pour que l’air passe à travers le bâtiment quand il est refroidit. L’efficacité maximale peut être atteinte en ajustant les dimensions des ouvertures des fenêtres et des portes. Ne jamais fermer les ouvertures : si elles sont fermées, il n’y aura pas de renouvèlement d’air, et par conséquent celui réduira l’efficacité du refroidissement et augmentera le niveau d’humidité dans le bâtiment. 30 Pour optimiser l’efficacité du système, prenez en compte les ouvertures suivantes pour l’expulsion d’air : Garantie environ 0.5 sq.mt d’extraction pour chaque 1000 cu. d’air introduit ( se référer au données du projet). Plus l’air extérieur est sec, plus la capacité de refroidissement pourra être atteinte par le système. Votre système de refroidissement à évaporation ne fonctionnera pas à son efficacité maximale pendant les jours de haute humidité, cependant il atteindra toujours un bon niveau d’efficacité de refroidissement. Dans des espaces avec un beaucoup d’humidité, le système de refroidissement à évaporation doit être surdimensionné pour garantir plus de renouvèlements d’air, ou en d’autres termes, il doit avoir une plus grande capacité pour compenser la plus petite différence de température donnée. Dans ces espaces, l’effet de refroidissement maximum sera atteint en s’assurant qu’il y ait plus de points d’évacuation d’air qu’utilisés normalement et que les unités seront allumées tôt le matin pour éviter un amont de chaleur dans l’endroit qui doit être refroidit. Votre niveau d’humidité est proche ou plus élevé que 70%-75%, il est conseillé d’allumer le système en mode ventilation seulement. L’efficacité de refroidissement du système dépend de : l’efficacité de refroidissement de l’unité, conduits d’air conçus, qualité de l’installation, , conditions du bâtiments, Les plafonds bien isolés réduisent la température intérieure en comparaison avec des plafonds non isolés. Le concept Samelatter est applicable au conduit d’air. Pendant des conditions normales de fonctionnement en mode REFROIDISSEMENT, le processus d’évaporation laisse des sels minéraux et des résidus solides dans la décharge d’eau, cette eau n’est PAS POTABLE. 6.0 Utilisation du ColdStream 6.1 Premier démarrage 2.1.1 Tous les modèles Pour une utilisation et un fonctionnement optimal de la machine, il est nécessaire que, pendant le premier démarrage( en mode refroidissement), le ventilateur tourne à la vitesse minimale et garde la pendant au moins une journée complète. Si cette procédure n’est pas observé, pendant le premier jour de fonctionnement seul, des disfonctionnements du système d’évaporation peuvent apparaître provenant de fuites d’eau dans les conduits. Pendant le premier démarrage du système de refroidissement, une odeur inhabituelle peut être détectée. Quand les panneaux d’évaporation commencent à devenir mouiller, ils peuvent émettre une odeur particulière, qui peut être présente pendant plusieurs heures. Cette odeur est une caractéristique du matériel de cellulose traité mais ce n’est pas nocif. Même si le moteur du ventilateur peut présenter une odeur « caractéristique » pour une courte période, qui est causé par une chaleur initiale et par toute peinture sur le surface du moteur lui-même. 2.1.2 Séries modèle TC During first start-up, be sure of the right rotation of the fan (indicated with an arrow (adhesive plate) placed on fan body): 1. Take the machine top off by unscrewing the 4 corners screws. 2. Turn the machine on in ventilation mode 3. Rotation must have the same direction of the arrows as shown: 31 FR 4. Si le ventilateur tournerait dans la mauvaise direction, il est nécessaire de changer les connexions de l’alimentation principale en échangeant les connexions L1 et L2. 5. Regardez encore… la rotation est dans la même direction que la flèche. 6. Remplacez et fixez le couvercle de la machine. Si au point 3, le ventilateur tournerait dans la bonne direction, allez au point 6 évitant les points 4 et 5. ! Vérifiez que la ceinture est bien serrée Comme le dernier, après les premières heures de fonctionnement, ont tendance à dégager dû à l’élasticité du caoutchouc, une tension appropriée doit être restaurée, évitant alors des bruits dérangeants et assurant une longue durée de vie. Pour vérifiez la ceinture, procédez ainsi : Placez une bar parfaitement droite sur les deux poulies, en utilisant un doigt, appliquez une force légère sur le milieu de la ceinture et mesurez la distance entre le point de la ceinture fléchie et la barre. La distance devrait être entre 1cm et 1.5cm. Si la distance mesurée est plus grande ou plus petite, il est nécessaire de serrer ou de desserrer la ceinture en utilisant une vis opposée. ! Une ceinture trop serrée qui peut réduire la durée de vie de la ceinture, peut également provoquer des déformations sur les tiges du ventilateur et surcharger les supports. Vérifiez en m6eme temps que vous vérifiez que la ceinture n’est pas trop serrée, que les supports du ventilateur ne fuient pas de graisse liquéfiée : Cela, avec une température excessive des supports (>60°C), détectable en touchant, est un symptômes de défaut. Vérifiez que la valeur de l’entrée de tension du moteur électrique corresponde aux limites de fonctionnement indiquées sur la plaque signalétique. Si la valeur est plus grande, cela est normalement dû à une chute de pression surestimée dans le système, et doit être corrigée en ajustant les amortisseurs d’égalisation et/ou la transmission de ratio en changeant l’une des deux poulies. 6.2 Ligne de confort 6.2.1 Ligne de confort Les unités de refroidissement sont équipées d’un panneau de commande, qui permet à l’utilisateur de diriger toutes les fonctions. Ce panneau contiens une unité logique qui permet plusieurs fonctions nécessaires pour un bon fonctionnement de l’unité de refroidissement. ! 32 À la première installation, il est possible que l’écran montre Etc clignotant, Il est nécessaire de régler l’heure actuelle (voir paragraphe Réglages). ! Si l’écran de l’unité de contrôle est éteint, assurez-vous que le commutateur DIP est réglé sur la position «1» et non sur la position «ON». Le commutateur DIP est présent sur la carte électronique principale à l’intérieur de l’unité ColdStream. 6.2.1.1 Descriptions régulateur FR En restant appuyé plus d’1’’ sec… cela éteint l’unité de refroidissement ou l’allume. Appuyez une fois pendant les périodes de réglage On/Off, sort du menu. Appuyez une fois pendant que vous modifiez les paramètres par défaut, sort du menu. Restez appuyez plus de 3’’ sec.. si l’unité de contrôle est bloquée, cela la débloque temporairement. Dans la position OFF, l’écran montre : « OFF ». Le panneau est toujours sous tension. Appuyez une fois, affiche la vitesse actuelle du ventilateur (F1-F2-F3-FA). Appuyez une fois, vous arrivez au programme de sélection ou dans les réglages de période On/Off. Appuyez une fois pendant le réglage des périodes On/Off, Entrer fonction. Restez appuyés plus d’1’’ sec.. sélectionne mode fonctionnement : Refroidissement ON (manuel), refroidissement/Ventilation AUTO (automatique), Ventilation ON (manuel). Si l’heure est affichée, réglez le jour actuel. Appuyez une fois pendant le réglage des périodes On/Off, change les jours. Appuyez jusqu’à que l’écran montre « Heure », cela montre l’heure actuelle réglée. Si l’heure est affichée, réglez l’heure actuelle. Appuyez une fois pendant le réglage des périodes On/Off, change les heures. Appuyez une fois pendant que vous modifiez les paramètres par défauts, augmente la valeur. Appuyez une fois après avoir appuyé sur commande VENTILATEUR, augmente la vitesse du ventilateur et/ou désactive la vitesse automatique. Restez appuyé plus de 2’’ sec.. en même temps que commande M, change les paramètres par défauts. Si l’heure est affichée, réglez les minutes actuelles. Appuyez une fois pendant le réglage des périodes On/Off, change les minutes. Appuyez une fois pendant que vous modifiez les paramètres par défauts, augmente la valeur. Appuyez une fois après avoir appuyé sur commande VENTILATEUR, diminue la vitesse du ventilateur et/ ou désactive les paramètres par défauts. Restez appuyez plus de 2’’ sec.. en même temps que sur la commande M, change les paramètres par défauts. Appuyer une fois, montre la température détectée. Restez appuyé plus de 5’’sec.. permet de régler la température demandée (point de réglage). Appuyez une fois, montre l’humidité détectée. Restez appuyé plus de 5’’sec.. permet de régler l’humidité demandée (point de réglage). 33 6.2.1.2 Descriptions des signaux et affichages écran La lumière indique si le minuteur (programme automatique) est sur la phase On (ON) ou phase Off (OFF). Quand allumé, indique que l’unité fonctionne en mode refroidissement manuel. Quand allumé, indique que l’unité fonctionne en mode refroidissement automatique. Quand allumé, indique que l’unité fonctionne en mode ventilation manuelle. Quand allumé, indique que l’unité fonctionne en mode ventilation automatique. jour 1-7 Quand allumé, indique le jour de la semaine : 1°= Lundi… Clignote quand vous modifiez les valeurs ou les paramètres. OFF Unité off. Attention : le panneau est toujours sous tension. VENTIMode ventilation seule LATEUR DÉMARRAGE REFROIDISSEMENT – Attend que le robinet de vidange se P-00 ferme et allume la pompe à eau. P-01 REFROIDISSEMENT P-02 VIDANGE Cln AUTO NETTOYAGE STOP Fin du programme – période OFF Loc Unité de contrôle bloquée --:-Espace de mémoire libre -Sonde de température et d’humidité déconnectée La communication de fonctionne pas correctement. Il est possible qu’il y ait En une mauvaise connexion des fils. EE Echec Eeprom, essayez d’éteindre et de rallumer l’unité. TIME OUT échec remplissage ou vidange réservoir. Pour annuler l’évèneEA ment, essayez d’éteindre et de rallumer. Si l’échec est encore affiché, il est nécessaire de faire une maintenance de l’unité. Erreur horloge. L’heure sur le régulateur de commande n’est pas réglée. Le Etc système règle automatiquement l’heure à 8h10 le Lundi. Tant que l’heure n’est pas réglée, l’écran affichera le même message. Régler l’heure actuelle. 6.2.2 Allumer (ON) Restez appuyé sur jusqu’à que l’écran affiche l’heure. 6.2.3 Éteindre (OFF) Pour arrêter le 34 fonctionnement de l’unité, restez appuyé sur jusqu’à que l’écran affiche OFF. 6.2.4 Mode démarrage 6.2.4.1 Mode de démarrage manuel Avec la machine allumée, appuyez plusieurs fois sur fonctionnement correspondant demandé: Refroidissement jusqu’à que la lumière va sur le mode de Ventilation FR 6.2.4.2 Mode de démarrage automatique L’unité fonctionnera selon le programme réglé. Avec la machine allumée, appuyez plusieurs fois sur jusqu’à que la lumière va sur le mode correspondant demandé: Refroidissement Ventilation 6.2.5 Réglages 6.2.5.1 Régler l’heure actuelle Restez appuyé sur jusqu’à que l’écran affiche « heure » Relâcher le bouton, l’écran affiche l’heure actuelle réglée. Cela s’affichera pendant 5’’ sec ou jusqu’à que est appuyé. Quand vous affichez/modifiez l’heure, le symbole clignote. Appuyez sur pour régler le jour de la semaine, 1= Lundi, 2= Mardi.. 7 = Dimanche. Appuyez sur pour insérer l’heure actuelle. Appuyez sur pour insérer les minutes actuelles. Pour revenir en arrière attendez 5’’ sec ou appuyez sur 6.2.5.2 Régler périodes On/Off Appuyez plusieurs fois sur jusqu’à que l’écran affiche PR9. Relâcher le bouton, l’écran affichera la première positon en mémoire, le symbole Appuyez plusieurs fois sur “- -:- -“. Appuyez sur Appuyez sur Appuyez sur clignote. jusqu’à que l’écran affiche la première position mémoire libre pour insérer le jour ou la combinaison de jours demandée. et pour insérer l’heure ON ou OFF. pour régler l’évènement : on = Refroidissement on = Ventilation On = unité ON, OFF= unité OFF 35 Puis enregistrez le programme et allez à l’espace de mémoire libre suivant en appuyant sur Sortez et affichez l’écran précédent, appuyez sur Si vous voulez sortir sans enregistrer le dernier programme réglé, appuyez 30’’ sec. sur ou attendez 6.2.5.3 Lecture de programmes de stocké. Appuyez sur clignote. et l’écran affichera le premier espace de mémoire quand le symbole Appuyez plusieurs fois sur et sélectionnez le programme qui doit être changé. Pour sortir de la lecture de programmes et revenir à l’écran principal, appuyez sur attendez 30’’ sec. ou 6.2.5.4 Modifier un programme Appuyez sur clignote. et l’écran affichera le premier espace de mémoire quand le symbole Appuyez plusieurs fois sur En appuyant sur et sélectionner le programme qui doit être changé. il est possible de changer les réglages. Pour sauvegarder des changements, appuyez sur Pour sortir du mode de programmation appuyez sur ou attendez 30’’sec. 6.2.5.5 Supprimer un programme Appuyez sur clignote. , l’écran affichera le premier espace en mémoire quand le symbole Appuyez plusieurs fois sur et sélectionnez le programme qui doit être supprimé. Pour supprimer un programme sélectionné, appuyez et affiche “- -:- -“. restez appuyé sur, jusqu’à que l’écran Pour supprimer tous les programmes, appuyez et restez appuyé sur avoir affiché “- -:- -“ affiche « EALL ». Pour sortir et revenir à l’heure actuelle, appuyez sur 36 , jusqu’à que l’écran après 6.2.5.6 Régler les valeurs de température et d’humidité Réglages par défauts : Appuyez sur Température : 26°C Humidité relative : 75% key jusqu’à que « SP » n’est plus affiché (puis relâchez). L’écran affiche valeur du point de réglage et le symbole Utilisez pour augmenter ou diminuer la valeur. Pour confirmer appuyez sur Restez appuyé sur ou attendez 10’’ sec. jusqu’à que « SP »ne soit plus affiché (puis relâchez). L’écran affiche la valeur du point de réglage et le symbole Utilisez FR clignote. clignote. pour augmenter ou diminuer la valeur. Pour confirmer appuyez sur ou attendez 10’’sec. 6.2.5.7 Bloquer/débloquer l’unité de contrôle de commande Il est possible de bloquer l’unité de contrôle de commande pour éviter que quelqu’un d’autre ne le contrôle. Pour bloquer l’unité de contrôle de commande, la valeur de paramètre HL doit être modifiée de NO à YES. • Restez appuyé sur en même temps plus de 2’’sec jusqu’à que l’écran affiche PA. • Appuyez sur • Appuyez sur • Appuyez sur Appuyez sur to see the current setted value. • Appuyez sur ou • Appuyez sur encore une fois pour revenir. deux fois. pour trouver le paramètre à changer. Dans ce cas choisissez HL. pour changer la valeur. Pour sauvegarder la modification et sortir appuyez sur ou attendez 30’’sec. Quand le contrôle de commande est bloqué, l’écran affiche Loc en appuyant sur tous les boutons. Pour débloquer temporairement le contrôle de commande, restez appuyez sur jusqu’à que l’écran affiche off. Le contrôle de commande va automatiquement se rebloquer apr1es 15’’sec. À partir des derniers boutons appuyés. 37 6.2.6 Mode fonctionnement 6.2.6.1 Refroidissement Appuyez sur pour choisir le mode de refroidissement désiré : (manuel) (automatique) La machine démarre la fonction de refroidissement. Si la sonde détecte, à l’intérieur du bâtiment ,un humidité d’une valeur de 5% plus élevée que la valeur réglée, la machine va se mettre en mode ventilation (pause refroidissement). SI la sonde détecte, à l’intérieur du bâtiment, une humidité d’une valeur plus basse que la valeur réglée, la machine va revenir en mode refroidissement. Il est possible de régler le flux d’air en choisissant la vitesse du ventilateur en utilisant . Il est aussi possible de régler la fonction vitesse automatique FA (voir partie suivante). Pour garantir une durée de vie plus longue aux protections, le refroidisseur à évaporation a son réservoir d’eau renouvelé toutes les 4 heures (par défaut) et un cycle d’ auto nettoyage des protections quand la machine est éteinte : Toutes les 4 heures, la machine se met en pause refroidissement (mode ventilation). Cela draine l’eau de son réservoir et la rempli d’eau fraîche, puis la machine revient en mode refroidissement. ( temps écoulé entre le changement d’eau du réservoir peut être modifié dépendant des conditions environnementales et /ou du type d’entrée d’eau. Pour faire ce changement, il est nécessaire d’appeler Mark Climate Technology).Chaque fois que le refroidisseur à évaporation est éteint, la machine commence un cycle d’ auto nettoyage pendant 10 minutes. Cela draine l’eau de son réservoir et la rempli avec de l’eau fraîche, puis l’eau circule à travers les protections (ventilation off) pour enlever les résidus de sels et autre type de saleté. À la fin du cycle, la machine draine l’eau du réservoir. 6.2.6.2 Ventilation Appuyer sur pour choisir le mode de ventilation désiré : (manuel) (automatique) La machine commence la fonction ventilation. Appuyez sur pour afficher la vitesse du ventilateur actuelle. Appuyez sur ou automatique « AUTO ». pour régler la vitesse du ventilateur désirée ou la fonction vitesse Pour sauvegarder les changements et sortir appuyez sur ou ou attendez 1’’sec. Le flux d’air pendant la fonction de vitesse automatique (FA) dépend de la valeur de la température réglée et de la valeur de la température détectée par la sonde. Si la sonde détecte, à l’intérieur du bâtiment, une valeur de température plus élevée que la valeur réglée, le ventilateur démarre à une plus grande vitesse jusqu’à qu’il atteigne la valeur de température réglée. Lorsque la température est atteinte, le ventilateur va ralentir. Si la température augmente, le ventilateur va accélérer. Le ventilateur reviendra comme décrit plus haut. 38 6.2.7 Défauts de fonctionnement Si pendant le fonctionnement normal de l’unité de refroidissement, le code « EA » apparaît sur le panneau de commande, de la saleté s’est probablement accumulée (e.g feuilles,etc) autour de la soupape de décharge et ne permet pas une évacuation complète de l’eau ou cela pourrait être le capteur de niveau qui ne fonctionne pas correctement. Le signal d’erreur peut être réinitialisé en éteignant la machine. Si, lorsque vos rallumez la machine, le signal réapparaît après une minute environ, un problème technique persiste, alors veuillez contacter votre installateur ou Mark Climate Technology. Si pendant un fonctionnement normal de votre unité de refroidissement, de l’eau goutte continuellement des trous, c’est probablement que le capteur de niveau ne fonctionne pas correctement. Contactez votre installateur ou le service après-vente. Dans les deux cas, il serait mieux de couper l’alimentation, fermer le robinet d’eau, prendre contact avec l’installateur ou un centre de service technique licencié. 6.2.8 Système Bus Les modèles de ligne de confort ont des circuits imprimés à bord qui permettent d’avoir une connexion système BUS appelée CBS ou un système de contrôle à commande unique appelé CABS. Le système CABS peut être contrôlé par un P.C et peut contrôler jusqu’à 58 unités. Le système CABS peut contrôler un groupe de 5 unités contrôlées par une commande. Il est possible d’avoir ces systèmes implantés même après avoir installé le système de refroidissement. Pour plus d’informations, veuillez contacter Mark Climate Technology. 7.0 Maintenance Nous recommandons un entretien annuel du système pour maintenir des conditions parfaites d’utilisation et de fonctionnement. Avant de démarrer la machine, l’équipement devra être vérifié pour s’assurer qu’elle fonctionnera correctement, par conséquent, toute maintenance ou réparations nécessaires doit être fait avant la période de fonctionnement de l’unité. 7.1 Fin de la période de maintenance • • • • Coupez l’alimentation en utilisant l’interrupteur isolateur principal. Fermez l’alimentation d’eau. Videz l’alimentation d’eau pour éviter des explosion dues au gel. Enlevez le couvercle de la machine. Vérifiez que les voies d’eau soient propres et qu’il n’y ai aucune obstruction dans l’alimentation d’eau et dans le distributeur au niveau supérieur de l’unité. Nettoyez complètement le réservoir de l’unité. Utilisez un détergent doux, pas de solvant car cela peut avoir une réaction avec les matériaux en plastique. Remplacez et fixez le couvercle de la machine en utilisant les boulons fournis. Appliquez le couvercle de protection sur la machine en s’assurant qu’il n’y ai pas de trous ou dommages, si un dommage est détecté, réparez le couvercle ou changer le. • • • ! Il est très important que le couvercle de protection soit applique au refroidisseur à évaporation à la fin de la saison, cela évite que la machine soit endommagée par des facteurs climatiques pendant des périodes de gel, de brouillard, de pluie etc. 39 FR 7.2 Maintenance de pré-saison • • Coupez l’alimentation en utilisant l’interrupteur isolateur principal. Enlevez le couvercle de protection et vérifiez qu’il n’y ai aucun dommage qui pourrait être apparu. Nettoyez bien le couvercle avec un détergent doux et stockez le dans un endroit où il est protégé du mauvais temps. Enlevez le haut de la machine. Si nécessaire nettoyez le réservoir. Modèles TC : vérifiez le serrage de la ceinture (*)- (voir par.2.6.2). Lorsqu’il est endommagé, changez le. Vérifiez les coussinets d’évaporation et nettoyez la saleté en utilisant de l’eau. Si la saleté est trop incrustée, il est nécessaire de les changer. Vérifiez que les voies d’eau soient propres et qu’il n’y ai pas d’obstruction dans l’alimentation d’eau et dans le distributeur sur la partie supérieure de l’unité. Nettoyez tout débris dans la pompe à eau. Allumez la machine en utilisant l’interrupteur isolateur principal. Ouvrez l’alimentation d’eau. Démarrez le système en mode REFROIDISSEMENT et vérifiez que la soupape de décharge soit fermée et que l’eau remplisse le réservoir jusqu’à ce que la soupape d’entrée d’eau s’arrête. Vérifiez que l’eau est bien distribuée sur tous les coussinets d’évaporation. Vérifiez que la soupape de décharge fonctionne correctement ; assurez-vous qu’elle s’ouvre dans les 5 minutes après avoir appuyé sur le bouton OFF. Remplacez et fixez bien le haut de la machine en utilisant les boulons fournis. • • • • • • • • • • (*) Pendant la saison de fonctionnement, il est conseillé de vérifier le système tous les mois. ! Le fabricant n’assume pas la responsabilité ou n’est lié à aucune garantie pour des dommages causés par non-application des prescriptions, toute installation non-conforme, et dans le cas d’une utilisation inappropriée, de l’équipement par l’utilisateur final. 7.3 Réglementation de sécurité de maintenance 7.3.1 Vêtements Le personnel chargé de la maintenance de la machine ne doit pas porter de manches larges, lacets ou ceintures, qui pourrait présenter un danger. Le personnel doit également porter des dispositifs de protection individuels conforment aux lois et réglementation en vigueur. ! Le personnel de maintenance doit être qualifié professionnellement. Avant toute intervention de maintenance, lisez cette section du manuel avec attention. Mark Climate Technology n’est pas responsable pour tout dommages ou disfonctionnements causés par un manque de respect des indications contenues dans cette section de ce manuel. Pendant les interventions de maintenance, placez clairement et de manière visible le signe « Travail en progression »sur tous les accès du département. Enregistrez toute maintenance dans un registre, assurez-vous d’indiquer : la date, type d’intervention et le nom de la personne. ! 40 Le personnel chargé de la maintenance utilisant n’importe quel solvant doit être équipé de dispositifs de sécurité individuels (lunettes de sécurité, masque à filtre, gants) qui conviennent au contact des solvants utilisés. Lorsque vous utilisez des solvants, il est strictement interdit de fumer et d’utiliser des flammes ouvertes. Après utilisation, ventilez le bâtiment pour aider tout résidu de vapeur à partir. Il est interdit de : Laisser tout matériel inflammable près des panneaux électriques. Intervenir sur l’équipement électrique avant d’avoir coupé l’alimentation. Intervenir sur toute partie de l’unité sans que la machine soit arrêtée. Intervenir sur des système de sécurité désactivés ou enlevés de l’équipement. Désactiver ou éviter les signaux d’alarme. FR 7.3.2 Signes sur la machine DANGER: Risque de choc électrique MACHINE EN MOUVEMENT 7.3.3 Risques résiduels Faites attention au mouvement du ventilateur. Ne pas introduire de bras ou de membres. Danger mécanique Il est interdit d’utiliser de l’eau pour nettoyer les composants électromécaniques. Danger d’électrocution Il est totalement interdit d’utiliser de l’eau pour éteindre des feux. N’utilisez exclusivement que de la poudre ou des extincteurs CO2. Une fois que la maintenance est terminée, avant de rallumer l’équipement et de le démarrer, faite une vérification complète de tous les outils/ matériels de toute nature laissé près ou à l’intérieur de l’unité et surtout près des mécanismes en mouvement. 7.3.4 Demande d’assistance technique Pour toute intervention d’assistance technique, contactez l’installateur. 8.0 Démantèlement En cas de démantèlement et d’élimination de l’équipement, tout matériel concernant l’équipement doit être collecté et envoyé dans des centres d’entreprises spécialisées dans le secteur d’élimination. ! Le démantèlement de l’installation doit 6etre fait par un personnel spécialisé, équipé d’équipement appropriés et de dispositifs de sécurité individuels. Ne pas fumer et ne pas utiliser de flammes ouvertes. 41 Caractéristiques techniques Flux d’air Alimentation Courant Consommation énergétique Consommation d’eau Entrée d’eau Vidange Conduit d’entrée d’air Conduits de longueur max Coussinets d’évaporation: Grosseur Secteur Efficacité saturation Dimensions (WxDxH Poids (vide-rempli) Type ventilateur Conditions de test* Température externe : 33°C Humidité externe: 60% 42 m /h (max) m3/h (med) m3/h (min) V A kW 3 lt/h Ø Ø mm mm m mm m2 % mm kg TA209 20000 13500 10000 230V/~50Hz 7 1,8 TC209 25000 12500 400V/3N~50Hz 7 3,2 64 3/8 60 1185x590 5x1mt.+1curve 64 3/8 60 850x470 5x1mt.+1curve 100 100 3,4 3,4 88 88 1650x1150x1050 1650x1150x1050 120-146 160-186 Axial Centrifugal Lees dit document door voordat de installatie van het toestel begint Waarschuwing Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan leiden tot materiële schade, verwondingen of explosie. Alle werkzaamheden moeten door erkende, gekwalificeerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. NL 1.0 Algemeen 1.1 Alle rechten voorbehouden De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie. Alle orders worden geaccepteerd onder de standaard condities van onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar). 1.2 Algemene waarschuwingen Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of reparatie kan leiden tot materiële, milieu schade en/of verwondingen. Laat daarom het toestel door een vakbekwaam en gekwalificeerd installateur installeren, aanpassen of ombouwen, met inachtneming van nationale en internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of reparatie vervalt de garantie. Het toestel voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EEC Machinerichtlijn 2006/95/EEC Laagspanningsrichtlijn 2004/108/EEC Elektromagnetische compatibiliteit richtlijn 1.3 Presentatie van de ColdStream adiabatische koeling Om het zomermicroklimaat in een productie-eenheid, verkoop- of ander gebied te verbeteren, is het noodzakelijk om de omgeving te ventileren met frequente veranderingen in verse, gefilterde en eventueel koele lucht. Voor grote ruimten, zoals industriële gebouwen, is een airconditioningsinstallatie vaak niet aanpasbaar door het grote volume lucht dat gekoeld moet worden en de thermische hoeveelheden processen die moeten worden geneutraliseerd. De benodigde hoeveelheid energie is zeer hoog en het koeleffect wordt verminderd door de uitlaatluchtzuiveringsinstallatie en door frequente opening van de deuren tijdens normale werkzaamheden. Verdampende koelinstallaties die de lucht afkoelen met een natuurlijk principe vormen een optimale oplossing: de lucht passeert door speciale natte waterfilters, waardoor een deel van de warmte tijdens het verdampingsproces van het water wordt verloren en daarmee de luchttemperatuur 43 verlaagt wordt. De afwezigheid van koelinstallaties vermindert het energieverbruik tot een minimum en maakt het mogelijk om grote hoeveelheden lucht te behandelen voor de vele noodzakelijke luchtveranderingen. 1.4 Voorgenomen gebruik De ColdStream adiabatische koeling kan worden geïnstalleerd in alle omgevingen waar het nodig is om het microklimaat te verbeteren, waarbij de ruimte geventileerd moet worden met frequente veranderingen in verse, gefilterde en eventueel koele lucht, zoals: • productiegebouwen en -eenheden; • verkoopgebieden en magazijnen; • sportgebieden zoals gymnasiums. Het is absoluut verboden om wijzigingen aan te brengen aan de machine en zijn toepassingsbedoelingen. ! De leverancier weigert alle aansprakelijkheid voor eventuele schade die direct of indirect aan blootgestelde personen of eigendommen kan worden veroorzaakt door onjuist gebruik of gebruik van de machine voor andere doeleinden dan de ontwerpdoeleinden, onjuiste installatie, ongepaste voeding, andere of veranderingen in de installatieomgeving welke is aangegeven bij de orderbevestiging, ernstige onderhoudsgebreken, ongeautoriseerde wijzigingen, gebruik van niet-originele reserveonderdelen, verwijdering van de beveiliging, het niet naleven van gebruiksaanwijzingen, nalatigheid, enz. De machine mag NIET gebruikt worden voor een ander gebruik dan het ontworpen gebruik om welke reden dan ook of op een andere manier dan in deze handleiding wordt vermeld. Installeer het apparaat niet in gesloten gebieden; De machine moet worden geïnstalleerd buiten het te behandelen gebied, behalve bij specifieke goedkeuring van de fabrikant. Start de machine NIET op als het niet is aangesloten op de bijbehorende installatie(kanaal) van de luchtverdeling. Raak de ventilator niet aan als de installatie werkt. - Mechanisch gevaar. Het is verboden om te werken aan bewegende onderdelen. Het is absoluut verboden ColdStream adiabatische koeling in een explosieve omgeving te installeren. 1.5 Machine identificatiegegevens De identificatiegegevens van de machine worden weergegeven op het garantieformulier dat aan de klant is meegeleverd en is te vinden in de documentatie en op het typeplaatje van de machine. ! Als technische ondersteuning of reserveonderdelen nodig zijn, moet u altijd het model en het serienummer van het apparaat opgeven. 1.6 Elektrische panelen Elk elektrisch paneel dat wordt geleverd door Mark Climate Technology is vervaardigd volgens EN 60204/1 regelgeving. Het is absoluut verboden om wijzigingen aan te brengen aan het elektrisch bord. 44 2.0 Transport, behandeling, uitpakken, opslag 2.1 Levering van het apparaat Wanneer het apparaat is geleverd, moet de klant de toestand van de goederen controleren. ! Controleer de verpakking en de inhoud ervan. Indien er sprake is van beschadiging door transport, meld de schade op de verzendingsdocumenten die door de verzendingsagent moeten worden ondertekend en stuur een kopie naar de leverancier. NL 2.2 Transport, behandeling en hijsen ! Wees voorzichtig bij het hanteren van de toestellen tijdens het lossen vanaf de transportmiddelen om beschadigingen van de apparatuur te vermijden. Vermijd contact met elementen, die de uitrusting kunnen beschadigen. De leverancier verliest elke aansprakelijkheid voor schade die wordt veroorzaakt tijdens het transport, laden en lossen van de ColdStream toestellen. 2.2.1 Hijsen met heftruck Vergroot de vorken zo veel mogelijk om de lading te compenseren. Verlaag de uiteinden van de vorken om de onderkant van de machine niet te beschadigen. 2.2.1 Hijsen met kabels Wij raden u aan de kabels aan te sluiten zoals afgebeeld, waarbij afstandsbedieners van voldoende lengte zijn aangebracht om te voorkomen dat de kabels de behuizing beschadigen bij het vastzetten. Vanwege het zware gewicht, zijn TC-modellen voor uitpakken voorzien van geponsde haakjes om ze te kunnen opheffen met behulp van geschikte metalen buizen. 45 ! Plaats de goederen voorzichtig, vermijd plotselinge bewegingen en laat de goederen niet vallen. ! Het is absoluut verboden zich te plaatsen onder de geladen goederen en binnen het bewegingsgebied van de hijsapparatuur. ! Gebruik bij het hanteren van de toestellen geschikte middelen volgens de betrokken gewichten, zoals bedoeld in de EG-richtlijn 89/391 en latere wijzigingen. Hijsen mag alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. 2.3 Uitpakken van de toestellen Haal de voorwerpen uit de verpakking en verzamel de verpakking om mogelijke gevaren voor brand en verstikking van personen of dieren te vermijden. Laat tot de installatie het toestel op het onderstel van de verpakking staan om schade te voorkomen. ! Verwijdering van verpakkingsmateriaal moet voldoen aan de geldende regelgeving in het land van bestemming waar de ColdStream is geïnstalleerd. 2.4 Opslag Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur tijdens het transport en de opslag tussen de -10°C en 50°C is. Indien de ColdStream adiabatiche koeling opgeslagen dient te worden, zorg ervoor dat de relatieve luchtvochtigheid in het magazijn tussen de 5% en 90% ligt. 3.0 Plaatsing en installatie 3.1 Algemene waarschuwingen Alvorens te gaan installeren, zorg er dan voor dat elk toestel uitgepakt is en gecontroleerd is op schade. Plaatsing en installatie van de units moet door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd en door de geldende wetten in het land van bestemming in acht te nemen. 3.2 Dakinstallatie Bereid en repareer een luchtinlaatkanaal. De flens moet van dezelfde afmeting zijn als de kanaalflens van de unit. Het toestel is uitgerust met een kokerbak met flenskanaal die aan de flens van de inlaatkanaal wordt bevestigd. 3.2.1 ColdStream TA adiabatische koeling Plaats de units in de inlaatkanaal en fixeer de twee flenzen (basiskanaalflens-inlaatkanaalflens) samen met behulp van meegeleverde bouten. Wij raden aan om siliconenafdichtingsmiddel tussen de flenzen te plaatsen om perfecte isolatie te waarborgen. 46 Plaats de 4 kolommen op de koelunitbasis en met behulp van meegeleverde schroeven. Controleer de vastheid van de pomp flexibele slangklem. NL Plaatsing en aanbrengen van koelfilters. Houd de groef (aan de ene zijde van de filter) in de bovenste positie en naar de buitenkant van de machine. Steek de waterverdelingsstroken in de filtergroeven. Controleer of de strepen goed naar beneden zijn gedrukt naar de onderkant van de filter. Steek de waterverdeler in de filtergroeven en zorg ervoor dat de waterverdeler op een uniforme manier over de verdeelstrips rust. Houd de slangklem aan de zijkant van de waterpomp vast. Maak een gat door de filters om de doorgang van de slang te laten passeren. Sluit het verdeelstuk van de slangkoppeling aan op de flexibele slang die uit de pomp komt en bevestig ze met een slangklem. Plaats de roosters aan de zijkanten en achterkant van het apparaat en maak ze vast met behulp van de meegeleverde clips. Monteer het rooster van de voorste zijde nog niet (aansluitingen / componentenzijde). Klik de clips eerst vast op de twee bovenste hoeken van het rooster. Forceer daarna de clips vast totdat ze volledig geplaatst zijn en niet uit de koelfilters steken. Plaats de kap zonder het te bevestigen, om de inbouw van het voorste rooster mogelijk te maken. De kap dient opgetild te worden zodat het rooster op de juiste plek kan vallen. Het voorste rooster dient niet met clips vastgemaakt te worden, zodat evt. onderhoud altijd mogelijk is. Zodra de beveiligingsroosters zijn gepositioneerd, bevestig de kap met behulp van meegeleverde schroeven. 47 3.2.2 ColdStream TC adiabatische koeling Bereid en maak een luchtinlaatflenskanaal en een frame vast om het toestel vast te houden. De flens moet van dezelfde afmeting zijn van de kanaalflens van de unit. De unit is uitgerust met een kokerbak met flensbuis, die aan de flens van het voorbereide inlaatkanaal wordt bevestigd en met twee zijgordels aan het voorbereide frame wordt bevestigd. Controleer of het frame is ontworpen om het gewicht van de unit goed te ondersteunen, geen trillingen veroorzaakt en waterpas horizontaal is. Indien het nodig is om antitrillingsdempers te intalleren, moet dit alvorens het fabriceren van het frame gepland worden. Overweeg flexibele koppelingen in de waterverbindingen te plaatsen. Plaats de ColdStream op het inlaatkanaal. Plaats de units in de inlaatkanaal en fixeer de twee flenzen (basiskanaalflens-inlaatkanaalflens) samen met behulp van meegeleverde bouten. Wij raden aan om een flexibele verbinding tussen de twee flenzen in te voeren om te vermijden dat de door de buizen overgedragen trillingen worden overgebracht. Wij raden aan om siliconenafdichtingsmiddel tussen flenzen te plaatsen om perfecte isolatie te waarborgen. 3.3 Notities In het gebouw, bereid de ankerpunten voor op de steunkettingen van het luchtinlaatkanaal. Deze moeten in een positie worden geplaatst om overmatige belasting van het luchtinlaatkanaal te voorkomen en ervoor te zorgen dat ze zich op dezelfde as bevinden als de machine. Om de unit te verankeren aan het plafond of aan de muur, gebruikt u kettingen en accessoires met de nodige testcertificaten, gemaakt van verzinkt staal of roestvrij staal en met een draaddiameter van niet minder dan 3 mm of gedimensioneerd om het gewicht te dragen. Houdt rekening met de veiligheidsmarges die door de regelgeving worden opgelegd. ! ! Gebruik geen aluminiumlegering of vergelijkbare componenten. De kanalen moeten worden gedimensioneerd volgens de classificatie van het systeem en de kenmerken van de ventilator. Onjuiste berekening van de afmetingen van de kanalen kan leiden tot een daling of een toename van de output, waardoor alle veiligheidsvoorzieningen in het systeem worden geactiveerd. 3.4 Aansluiting op de voeding Elke unit moet op de voeding worden aangesloten met behulp van een omnipolaire schakelaar. De isolator moet een afstand van ten minste 3 mm hebben tussen zijn contacten voor elke paal en moet in een positie worden geplaatst die gemakkelijk door de gebruiker kan worden bereikt. De elektrische installatie moet worden gebouwd volgens de voorschriften die van kracht zijn in het land waar de machine is geïnstalleerd. ! 48 De aansluiting op de voeding MOET door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Alle componenten die worden gebruikt om de voeding aan te sluiten, moeten gecertificeerd zijn. Voordat u aan de voedingskabels gaat werken, moet u controleren of de voeding is uitgeschakeld. Zorg voor een efficiënte aardverbinding. De unit wordt geleverd met een elektrische schakelkast voor de aansluitingen. Deze wordt op het externe deel van de unit geplaatst. Het bevat een hoofdstroominvoerschakelaar en een domino voor de verbinding van de afstandsbedieningsmodule. De unit wordt ook geleverd met een afstandsbedieningsmodule die in het gebouw moet worden geïnstalleerd. Gebruik voor de aansluiting op de voeding een meerpolige kabel + T (aarde) volgens de geldende richtlijnen. Comfortlijn: gebruik voor de aansluiting op het afstandsbedieningsapparaat een afgeschermde kabel van het type 20 AWG - 5 polen met een minimumgedeelte van 0,50 vierkante mm - maximale lengte van 25 meter. Basislijn: gebruik voor de aansluiting op het afstandsbedieningsapparaat multipolaire kabels volgens de geldende richtlijnen. Voer de aansluitingen uit zoals aangegeven in het bedradingsschema in deze handleiding of in de ingebouwde schakelkast. Het is absoluut noodzakelijk om de polariteit van de elektrische fasen en de nummers op de draden / aansluitingen te behouden. 3.5 Aansluiting op de watertoevoer De ColdStream-koeleenheid is aangesloten op de watertoevoer door een 3/8“ hulsbevestiging aan de onderkant van het toestel. Het is raadzaam om een waterkraan ​​ aan de waterinlaat te plaatsen om het toestel vóór de winter droog te laten lopen. Plaats een zandfilter in de watervoorzieningsinstallatie. De waterleidingen moeten een minimumcapaciteit van 5-10 Lt / minuut bij een druk van 1,5 - 3 bar garanderen (maximale toegestane druk: 6 bar). Het is raadzaam om de waterleidingen in het gebouw te installeren om het te beschermen tegen bevriezing tijdens de winter, anders isoleer het voldoende. Het is raadzaam om drinkwater te gebruiken, met een hardheid van maximaal 27°F en niet minder dan 7°F. Als de hardheid meer dan 30°F is, plaatst u een waterverzachter in de waterleidinginstallatie. Gebruik geen gedemineraliseerd water. Ga verder met het aansluiten van de 3/8”-aansluiting op de hoofdwatervoorziening. Gebruik GEEN overmatige kracht op de huls tijdens de aansluiting op de watertoevoer. De unit is ook uitgerust met een huls van Ø60 mm om water af te voeren. Sluit de meegeleverde flexibele slang aan (op aanvraag voor de basislijn) volgens de situatie op de installatieplaats, zoals verderop vermeld. Bevestig de slang met behulp van een slangklem. Eerste situatie: Als er een afvoersysteem aanwezig is, sluit u de slang aan op de afvoer volgens de geldende regelgeving met betrekking tot de hygiëne in het land waar het apparaat is geïnstalleerd. 2e situatie: Als er geen afvoersysteem aanwezig is, plaatst u de slang op de beste manier om eventuele bochten te voorkomen. Gebruik bij het aansluiten van de afvoerslang GEEN overmatige kracht op de huls en zorg ervoor dat de huls niet draait. 49 NL 4.0 Bescherming apparaten 4.1 Bescherming apparaten Om te voldoen aan de instructies van de richtlijnen van de Europese Gemeenschap, die van toepassing zijn op de eenheid waarnaar in deze gebruiksaanwijzing voor gebruik en onderhoud wordt verwezen, heeft Mark Climate Technology de veiligheidssystemen op de eenheid ontworpen die zijn voorzien door de geldende voorschriften. 4.2 Waarschuwingssymbolen op het apparaat aangebracht GEVAAR: Risico op elektrische schokken BEWEGENDE MACHINES 4.3 Kleding De apparatuur is bestemd voor installatie op posities die niet rechtstreeks door gebruikers kunnen worden bereikt tijdens normale bewerkingen en daarom zijn bepaalde voorschriften met betrekking tot kleding niet noodzakelijk. 4.4 Restrisico’s Het is verboden om water te gebruiken om elektromechanische componenten schoon te maken Elektrocutiegevaar Let op de bewegingen van de ventilator. Geen armen of ledematen introduceren. Mechanisch gevaar 4.5 Noodsituaties Schakel in geval van nood de machine onmiddellijk uit en onderbreek het elektrische circuit via de ! omnipolaire isolatorschakelaar, identificeer en los het probleem op, neem contact op met Mark Climate Technology. Het is absoluut verboden om water te gebruiken om branden te blussen, gebruik uitsluitend poeder of CO2-blussers. 5.0 Functioneringsnotities De werking van de verdampingskoeler is gebaseerd op een belangrijk principe: het introduceert grote hoeveelheden verse lucht in het gebouw en verwijdert hete, afgevoerde lucht door deuren, ramen en andere openingen. Als het systeem niet in staat is om het luchtvolume dat in het gebouw wordt ingebracht te verwijderen, zou de efficiëntie in het gedrang komen. INLAAT FRISSE LUCHT = OUTLET HETE LUCHT: een heel eenvoudig principe. Als het systeem in staat is om alle lucht die in het gebouw is ingebracht te verwijderen, werkt het systeem met de hoogste efficiëntie. De ideale situatie is wanneer in het gebouw de luchtdiffusors zich (beter aan de andere kant) van de openingen (ramen, deuren, enz.) bevinden, zodat de lucht door het gebouw stroomt terwijl het wordt afgekoeld. Maximale efficiëntie kan worden bereikt door de afmetingen van de raam- en deuropeningen aan te passen. Sluit nooit de openingen: als ze gesloten zijn, zullen er geen luchtverversingen plaatsvinden, waardoor het koeleffect vermindert en de relatieve luchtvochtigheid in het gebouw toeneemt. 50 Om de systeemefficiëntie te optimaliseren, overweeg de volgende openingen voor luchtuitdrijving: Garandeer ongeveer 0,5 m2 extractie voor elke 1000 cu.mt. van geïntroduceerde lucht (raadpleeg de projectgegevens). Hoe droger de externe lucht, hoe meer koelcapaciteit het systeem kan bereiken. Uw verdampingskoelsysteem werkt niet op maximale efficiëntie tijdens dagen met hoge luchtvochtigheid, maar het bereikt nog steeds een efficiënt koelniveau. In gebieden met een hoge relatieve vochtigheid moet het verdampingsluchtkoelsysteem te groot zijn om meer luchtverversing te garanderen, of met andere woorden, het moet een hogere capaciteit hebben om het kleinere gegeven temperatuurverschil te compenseren. In deze gebieden wordt het maximale koeleffect bereikt door ervoor te zorgen dat er meer luchtverwijderingspunten zijn dan normaal worden gebruikt en dat de units ‘s morgens vroeg worden ingeschakeld om te voorkomen dat latente warmte in de te koelen ruimte vermeerderd. Uw leverancier zal uw systeem ontwerpen rekening houdend met uw klimatologische omstandigheden. Tijdens dagen dat het relatieve vochtigheidsniveau in de buurt van of meer dan 70% -75% is, is het raadzaam om het systeem alleen in de ventilatiemodus in te schakelen. Het koelrendement van een systeem is afhankelijk van: efficiëntie van de koeleenheid, ontwerp van luchtkanalen, installatiekwaliteit, bouwomstandigheden. Geïsoleerde plafonds verminderen de binnentemperatuur aanzienlijk in vergelijking met niet-geïsoleerde plafonds. Hetzelfde laatste concept is van toepassing op het luchtkanaal. Tijdens normale bedrijfsomstandigheden in de KOEL-modus, laat het verdampingsproces minerale zoutenophoping en vast residu in het afvoerwater achter, dit water is NIET DRINKBAAR. 6.0 Gebruik van de ColdStream 6.1 Eerste start-up 6.1.1 Alle modellen Voor optimaal gebruik en functioneren van de installatie / machine is het noodzakelijk dat de ventilator tijdens de eerste start (in de koelmodus) op minimale snelheid draait en deze minstens een volledige dag zo blijft. Als deze procedure niet in acht wordt genomen, kan tijdens de eerste functioneringsdag al een een storing in de verdampingspads optreden, waardoor er waterdruppels uit de kanalen komen. Tijdens de eerste keer opstarten van uw koelsysteem kan een ongewone geur worden gedetecteerd. Wanneer de verdampingspanelen nat beginnen te worden, kunnen ze een bepaalde geur afgeven, die enkele uren aanwezig kan zijn. Deze geur is een kenmerk van het behandelde cellulosemateriaal, maar het is niet schadelijk. Zelfs de ventilatormotor kan gedurende een korte periode een “karakteristieke” geur afgeven, die wordt veroorzaakt door de eerste verwarming en door verf op het oppervlak van de motor zelf. 6.1.2 TC-modellenserie Zorg bij de eerste keer opstarten voor de juiste rotatie van de ventilator (aangeduid met een pijl (kleefplaat) op de ventilatorbehuizing): 1. Neem de bovenkant van de machine af door de schroeven met 4 hoeken los te draaien. 2. Schakel het apparaat in ventilatiemodus in 3. Rotatie moet dezelfde richting van de pijlen hebben als getoond: 51 NL 4. Als de ventilator in de verkeerde richting draait, moet u de voedingsaansluitingen van de hoofdschakelaar wijzigen door L1- en L2-verbindingen uit te wisselen 5. Kijk nog een keer ... rotatie heeft dezelfde richting van de pijl. 6. Plaats de bovenkant van de machine terug en maak deze vast. Als op punt 3 de ventilator in de juiste richting moet draaien, ga dan naar punt 6 en vermijd punt 4 en 5. ! Controleer de dichtheid van de riem Aangezien de riem de eerste paar bedrijfsuren de neiging heeft om los te raken vanwege de elasticiteit van het rubber, moet de juiste spanning worden hersteld, waardoor vervelende geluiden worden vermeden en een lange levensduur wordt gegarandeerd. Om de riem te controleren, gaat u als volgt te werk: Plaats een perfect rechte geëxtrudeerde staaf op de twee poelies, oefen met een vinger een lichte kracht uit op het midden van de riem en meet de afstand tussen het gebogen riempunt en de staaf. De afstand moet tussen 1 cm en 1,5 cm zijn. Als de gemeten afstand hoger of lager is, moet de riem strak worden gezet of opnieuw worden geleast met behulp van de bijbehorende schroef. ! Overmatige strakheid van de riem en vermindering van de levensduur van de riem kunnen ook vervormingen van de ventilatoras veroorzaken en de lagers overbelasten. Controleer bij het controleren van de dichtheid van de riem of de lagers van de ventilator geen vloeibaar vet lekken: dit is, samen met de overmatige temperatuur van de lagers (> 60 ° C), detecteerbaar door aanraking, een symptoom van defecten. Controleer of de waarde van de vermogensingang van de elektromotor binnen de bedrijfslimieten valt die op het typeplaatje staan. Als de waarde hoger is, is dit normaal het gevolg van een overschatting van de drukval in het systeem en moet dit worden gecorrigeerd door de compensatiekleppen en / of de overbrengingsverhouding aan te passen door een van de twee poelies te vervangen. 6.2 Comfort line 6.2.1 Afstandsbediening (display) De koeleenheden zijn uitgerust met een afstandsbedieningspaneel, waarmee de gebruiker alle functies kan beheren. Dit paneel bevat een logische eenheid die verschillende functies mogelijk maakt voor een goede werking van de koeleenheid. ! 52 Bij de eerste installatie is het mogelijk dat het display Etc knipperend weergeeft. Het is noodzakelijk om de huidige tijd in te stellen (zie de paragraaf Instellingen) ! Als de display van de besturingseenheid uit staat, zorg er dan voor dat de dipschakelaar op positie “1” staat en niet op “ON”. De dipswitch bevindt zich op de printplaat in het ColdStream toestel. 6.2.1.1 Controller descriptions Als u meer dan 1 “seconde ingedrukt houdt, wordt de koeleenheid in- of uitgeschakeld. Eenmaal ingedrukt tijdens het instellen van Aan / Uit-periodes, verlaat het menu. Eenmaal ingedrukt tijdens het wijzigen van de standaardparameters, verlaat het menu. Houd meer dan 3 “seconde ingedrukt, als de besturingseenheid is vergrendeld, wordt deze tijdelijk ontgrendeld. In de UIT-positie toont het display: “OFF”. Het paneel is altijd ingeschakeld. NL Eenmaal ingedrukt, geeft de huidige ventilatorsnelheid weer (F1-F2-F3-FA). Eenmaal ingedrukt, komt in de programmakeuze of in de instelling Aan / Uit-perioden. Eenmaal gedrukt tijdens de aan / uit-perioden, heeft het de functie Enter. Als u meer dan 1“ seconde ingedrukt houdt, selecteert u de bedieningsmodus: Koelen AAN (handmatig), Koelen / Ventilatie AUTO (automatisch),Ventilatie AAN (handmatig). Als de tijd wordt weergegeven, wordt de huidige dag ingesteld. Eenmaal gedrukt tijdens de instelling aan / uit periodes, wijzigt de dagen. Ingedrukt totdat het display “tijd” weergeeft, wordt de huidige ingestelde tijd weergegeven. Als de tijd wordt weergegeven, stelt u het huidige uur in. Eenmaal gedrukt tijdens de instelling aan / uit periodes, verandert de uren. Eenmaal ingedrukt tijdens het wijzigen van de standaardparameters, verhoogt de waarde. Eenmaal ingedrukt na het indrukken van de FAN-opdracht, verhoogt de ventilatorsnelheid en / of schakelt de automatische ventilatorsnelheid uit. Meer dan 2 seconden ingedrukt houden samen met de M-opdracht wijzigt u de standaardparameters. Als de tijd wordt weergegeven, stelt u de huidige minuten in. Eenmaal gedrukt tijdens de instelling aan / uit periodes, verandert de minuten. Eenmaal ingedrukt tijdens het wijzigen van de standaardparameters, verlaagt de waarde. Een keer gedrukt na het drukken op de FAN-opdracht, verlaagt de ventilatorsnelheid en / of schakelt de automatische ventilatorsnelheid uit. Meer dan 2 seconden ingedrukt houden samen met H-opdracht wijzigt u de standaardparameters. Eenmaal ingedrukt, geeft de gedetecteerde temperatuur aan. Als u meer dan 5 seconden ingedrukt houdt, kunt u de gewenste temperatuur instellen (instelpunt). Een keer ingedrukt, toont de gedetecteerde vochtigheid. Als u meer dan 5 “seconde ingedrukt houdt, wordt de gewenste vochtigheid (instelpunt) ingesteld. 53 6.2.1.2 Beschrijvingen van signalen en schermen op het scherm De led geeft aan of de timer (automatisch programma) in de aan-fase (ON) of de uit-fase (uit) staat Als dit lampje brandt, geeft dit aan dat het apparaat in handmatige koelmodus werkt. Als dit verlicht is, geeft dit aan dat het apparaat in de automatische koelmodus werkt. Als dit verlicht is, geeft dit aan dat het apparaat in handmatige ventilatiemodus werkt. Als dit verlicht is, betekent dit dat het apparaat in de automatische ventilatiemodus werkt. day 1-7 Als deze brandt, geeft dit aan dat de dag van de week wordt weergegeven: 1 ° = maandag ... Knippert tijdens het wijzigen van waarden of parameters. OFF FAN P-00 P-01 P-02 Cln STOP Loc --:--En EE EA Etc Unit uit. Let op: het paneel is altijd ingeschakeld. Alleen ventilatiemodus. BEGIN KOELING - Wacht totdat de afvoerklep sluit en de waterpomp inschakelt. KOELING AFVOER ZELFREINIGING Einde van programma - UIT-periode Besturingseenheid vergrendeld Vrije ruimte in het geheugen Temperatuur- en vochtigheidssonde losgekoppeld Communicatie werkt niet correct. Het is mogelijk dat de draden verkeerd zijn aangesloten Eeprom-storing, probeer het apparaat uit te schakelen en in te schakelen TIME UIT vullen of aftappen van tankstoring. Om het evenement te annuleren, probeert u het uit en weer aan te zetten. Als de storing nog steeds wordt weergegeven, moet u het apparaat onderhouden. Klok fout. De tijd op de afstandsbediening is niet ingesteld. Het apparaat stelt automatisch de tijd in om 08.10 uur op maandag. Totdat de tijd niet is ingesteld, toont het display hetzelfde bericht. Stel de huidige tijd in. 6.2.2 Aanzetten Houd de toets ingedrukt totdat het display de tijd toont 6.2.3 Uitschakelen Om het functioneren van het apparaat te stoppen, houdt u de display UIT toont 54 toets ingedrukt totdat het 6.2.4 Startmodus 6.2.4.1 Handmatige startmodus Met de machine ingeschakeld, drukt u meerdere keren op de bijbehorende bedrijfsmodus vereist: Koeling toets totdat de led oplicht Ventilatie 6.2.4.2 Automatische startmodus Het apparaat werkt volgens het ingestelde programma. Met de machine ingeschakeld, druk verschillende keren op de NL toets totdat de led oplicht overeenkomstig de vereiste modus: Koeling Ventilatie 6.2.5 Instellingen 6.2.5.1 De huidige tijd instellen Houd de toets ingedrukt totdat het display “tijd” aangeeft Laat de toets los, het display toont de ingestelde huidige tijd. Het wordt gedurende 5 seconden weergegeven of tot de toets is ingedrukt. Wanneer u de tijd toont / wijzigt, knippert het symbool. Druk op de toets om de dag van de week in te stellen, 1 = maandag, 2 = dinsdag. . , 7 = Zondag. Druk op de toets om het huidige uur in te voegen. Druk op de toets om de huidige minuten in te voegen. Om terug te komen wacht 5 sec. of druk op de toets 6.2.5.2 Aan / uit periodes instellen Druk meerdere keren op de toets totdat PR9 op het display verschijnt. Laat de toets los, het display toont de eerste geheugenpositie, het symbool Druk meerdere keren op de Druk op de toets totdat het display de eerste vrije geheugenpositie “- -: - -” toont. toets om de dag of de combinatie van vereiste dagen in te voegen. Druk op de toetsen Druk op de knippert. en om de AAN- of UIT-tijd in te voegen. toets om de gebeurtenis in te stellen: On = Koeling On = Ventilatie On = unit ON, Off = unit OFF 55 Sla vervolgens het programma op en ga naar de volgende vrije geheugenruimte en druk op de toets. Sluit vervolgens af en toon het voorbeeldscherm, druk op de toets. If you want to exit without saving the last program setted, press the key or wait 30”sec. 6.2.5.3 Een opgeslagen programma lezen Druk op de toets en het display toont de eerste spatie in het geheugen terwijl het symbool knippert. Druk verschillende keren op de toets en selecteer het programma dat moet worden gewijzigd. Om het lezen van de programma’s te verlaten en terug te gaan naar het hoofdscherm, drukt u op de toets of wacht u 30 seconden. 6.2.5.4 Een programma wijzigen Druk op de knippert. toets en het display toont de eerste spatie in het geheugen terwijl het Druk verschillende keren op de symbool toets en selecteer het programma dat moet worden gewijzigd. Door op de toetsen wijzigen. te drukken, is het mogelijk om de instellingen te Om wijzigingen op te slaan, drukt u op de toets. Om de programmeermodus te verlaten, drukt u op de toets of wacht u 30 sec. 6.2.5.5 Een programma verwijderen Druk op de knippert. toets, het display toont de eerste spatie in het geheugen terwijl het symbool Druk verschillende keren op de verwijderd. toets en selecteer het programma dat moet worden Om het geselecteerde programma te verwijderen, drukt u op totdat “- -:- -” op het display verschijnt. Als u alle programma’s wilt verwijderen, drukt u op “- -: - -” op het display verschijnt. Druk op de 56 en houdt u de toets ingedrukt en houdt u de toets om af te sluiten en terug te gaan naar de huidige tijd. toets ingedrukt totdat 6.2.5.6 Temperatuur- en vochtigheidswaarden instellen Standaard fabrieksinstellingen: Houd de Temperatuur: 26°C Relatieve luchtvochtigheid: 75% toets ingedrukt totdat “SP” wordt weergegeven (laat vervolgens de toets los). Het display toont de instelwaarde en het knipperen van het Gebruik de NL toetsen om de waarde te verhogen of te verlagen. Om te bevestigen, druk op de Houd de symbool. toets of wacht 10 sec. toets ingedrukt totdat “SP” wordt weergegeven (laat vervolgens de toets los). Het display toont de instelwaarde en het knipperen van het symbool Gebruik de toetsen om de waarde te verhogen of te verlagen. Om te bevestigen, druk op de toets of wacht 10 sec. 6.2.5.7 Afstandsbediening vergrendelen / ontgrendelen Het is mogelijk om de afstandsbediening te vergrendelen om controle door iemand te voorkomen. Om de remote-opdrachteenheid te vergrendelen, moet de HL-parameterwaarde worden gewijzigd van NO in YES. Wijzig de HL-parameter als volgt: • Houd de toetsen meer dan 2 sec ingedrukt totdat het display PA weergeeft. • Druk tweemaal op de • Druk op de Kies in dit geval HL. • Druk op de toets om de huidige ingestelde waarde te bekijken. • Druk op de of • Druk nogmaals op de toets. toetsen of om de parameter te vinden die moet worden gewijzigd. toetsen om de waarde te wijzigen. toets om terug te gaan. Om de wijziging op te slaan en af te ​​ sluiten, drukt u op de toets of wacht u 30 seconden. Wanneer de afstandsbediening is vergrendeld, geeft het display Loc weer wanneer op elke toets wordt gedrukt. Om de afstandsbediening tijdelijk te ontgrendelen, houdt u de ingedrukt totdat op het display verschijnt. De afstandsbediening gaat automatisch terug naar de vergrendelde status na 15 “sec. van de laatste druk op de toets. toets 57 6.2.6 Bedrijfsmodus 6.2.6.1 Koeling Druk op de toets om de gewenste koelmodus te kiezen: (handmatig) (automatisch) Het apparaat start de koelfunctie. Als de sonde in het gebouw een luchtvochtigheidswaarde detecteert die 5% hoger is dan de ingestelde waarde, de machine gaat in ventilatiemodus (stand-by koelen). Als de sonde binnenin het gebouw een vochtigheid detecteert waarde minder dan de ingestelde waarde, gaat de machine terug in de koelmodus. Het is mogelijk om de luchtstroom in te stellen door de ventilatorsnelheid te kiezen met behulp van de toets. Het is ook mogelijk om de automatische snelheidsfunctie FA in te stellen (zie volgend deel). Om ervoor te zorgen dat de pads langer meegaan, heeft de verdampingskoeler om de 4 uur het water van de tank (fabrieksinstelling) en een zelfreinigende cyclus van de elektroden wanneer de machine is uitgeschakeld: Om de 4 uur gaat de machine stand-by koelen (ventilatiemodus). Het voert water uit zijn tank af en vult het opnieuw met zoet water en gaat dan terug in de koelmodus. (De verversingstijd tussen de waterverversing van de tank kan worden aangepast afhankelijk van de omgevingsomstandigheden en / of de soort waterinlaat. Om deze wijziging aan te brengen, moet u Mark Climate Technology bellen). Telkens wanneer de verdampingskoeler wordt uitgeschakeld, start deze een zelfopruimcyclus van de pads die 10 minuten duurt. Het voert water uit de tank af en vult het opnieuw met zoet water, dan wordt de waterrecirculatie gestart via de pads (ventilatie uit) om resterende zouten en andere soorten vuil te verwijderen. Aan het einde van de cyclus voert de machine het water uit de tank af. 6.2.6.2 Ventilatie Druk op de (handmatig) toets om de gewenste ventilatiemodus te kiezen: (automatisch) Het apparaat start de ventilatiefunctie. Druk op de toets om de huidige ventilatorsnelheid weer te geven. Druk op de of toetsen om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen of op de automatische snelheidsfunctie “AUTO” Om de wijzigingen op te slaan en af te ​​ sluiten, drukt u op de toetsen 1 seconde. of wacht u Luchtstroom tijdens automatische snelheidsfunctie (FA) hangt af van de ingestelde temperatuur en de temperatuurwaarde die door de sonde is gedetecteerd. Als de sonde binnen het gebouw een temperatuurwaarde detecteert die hoger is dan de ingestelde waarde, start de ventilator op hogere snelheid totdat deze de ingestelde temperatuurwaarde bereikt. Wanneer de temperatuur is bereikt, 58 gaat de ventilator op lagere snelheid. Als de temperatuur stijgt, gaat de ventilator op hogere snelheid. De ventilator gaat door zoals eerder beschreven. 6.2.7 Operationele fouten Als tijdens de normale werking van uw koeleenheid de “EA”-code op het bedieningspaneel verschijnt, is de kans groot dat vuil rond de persklep is verzameld (bijv. bladeren) of het kan de niveauschakelaar zijn die niet goed werkt. Het foutsignaal kan worden gereset door de machine uit te schakelen. Als na het opnieuw inschakelen van de machine het signaal na ongeveer 1 minuut opnieuw verschijnt, blijft een technisch probleem bestaan, dus neem contact op met de installateur of Mark Climate Technology. Als tijdens de normale werking van uw koeleenheid continu water door de overloopgaten druppelt, is de kans groot dat de niveauschakelaar niet goed werkt. Neem contact op met het installatiebedrijf of de servicedienst. In beide gevallen is het het beste om de installatie uit te schakelen, de elektrische stroom af te sluiten, de waterkraan te sluiten, contact op te nemen met de installateur die de installatie heeft gebouwd of met een gecertificeerd technisch servicecentrum. 6.2.8 Bus systeem Comfortlijnmodellen hebben een printplaat aan boord die het mogelijk maakt om een BUS​​ systeemverbinding te hebben met de naam CBS of een enkel commandobeheersysteem genaamd CABS. Het CBS-systeem kan worden bestuurd door een P.C. en kan maximaal 58 eenheden beheren. Het CABS-systeem kan groepen van 5 eenheden beheren die met één opdracht op afstand worden bestuurd. Het is mogelijk om deze systemen te laten implementeren, zelfs nadat het koelsysteem is geïnstalleerd. Neem voor meer informatie contact op met Mark Climate Technology. 7.0 Onderhoud We raden aan om het systeem jaarlijks te onderhouden om het in perfecte gebruiksomstandigheden te houden. Voordat de machine wordt opgestart, moet de apparatuur worden gecontroleerd of deze goed werkt, zodat onderhoud of reparaties nodig kunnen zijn vóór het werkseizoen van de unit. 7.1 Einde seizoenonderhoud • • Schakel de stroominvoer uit met behulp van de hoofdschakelaar. Sluit de watertoevoer. Maak de watertoevoerinstallatie leeg om uitbarstingen als gevolg van ijsvorming te voorkomen. Neem de bovenkant van de machine. Controleer of de waterwegen schoon zijn en of er geen obstakels zijn in de watertoevoer en de verdeler in het bovenste deel van het apparaat. Reinig alle vuil in de waterpomp. Maak de tank van het apparaat volledig schoon. Gebruik een mild reinigingsmiddel en geen oplosmiddel, want het kan reageren met plastic materialen. Vervang en bevestig de bovenkant van de machine met behulp van de meegeleverde bouten. Breng de beschermkap op de machine aan en zorg ervoor dat deze geen gaten of beschadigingen heeft, als er schade wordt vastgesteld, herstel de kap of vervang deze. • • • • • ! Het is zeer belangrijk dat de beschermingsafdekking wordt aangebracht op de verdampingskoeler aan het einde van het seizoen, dit voorkomt dat de machine wordt beschadigd door klimatologische factoren tijdens de braakleggingsperiode; smog, zure regen, ijs, etc. 59 NL 7.2 Pre-season onderhoud • Schakel de stroominvoer uit met behulp van de hoofdschakelaar. • Verwijder de beschermkap en controleer op eventuele schade die is opgetreden. Maak het deksel goed schoon met een mild schoonmaakmiddel en bewaar het op een plaats waar het beschermd is tegen slecht weer. • Verwijder de bovenkant van de machine. • Reinig de tank indien nodig. • TC-modellen: controleer de dichtheid van de riem (*) - (zie par. 2.6.2). Bij beschadiging moet deze worden vervangen. • Controleer de verdampingskussens en maak ze met water schoon van vuil. Als ze te veel afzettingen hebben, moeten ze worden vervangen. • Controleer of de waterwegen schoon zijn en of er geen obstakels zijn in de watertoevoer en de verdeler in het bovenste deel van het apparaat. Reinig alle vuil in de waterpomp. • Schakel het apparaat in met behulp van de hoofdschakelaar. • Open de watertoevoer. Start het systeem in de KOEL-modus en controleer of de afvoerklep is gesloten en dat het water de tank vult tot de waterinlaatklep stopt. • Controleer of het water gelijkmatig is verdeeld over alle verdampingskussens. • Controleer of de afvoerklep correct werkt; zorg ervoor dat het binnen 5 minuten na het indrukken van de UIT-toets opent. • Controleer of er waterverlies is. • Controleer de kabels. • Vervang en bevestig de bovenkant van de machine met behulp van de meegeleverde bouten. (*) Tijdens het werkseizoen is het raadzaam om het maandelijks te controleren. ! De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid en is niet aansprakelijk voor enige garantie als gevolg van schade veroorzaakt door het niet naleven van voorschriften, niet-conforme installaties en, in het geval van oneigenlijk gebruik, van de apparatuur door de eindgebruiker. 7.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 7.3.1 Kleding Het personeel dat wordt belast voor het onderhoud van de machine mag geen kleding dragen met grote mouwen, veters of riemen, die gevaar kunnen opleveren. Het personeel moet ook individuele beschermingsmiddelen dragen die voldoen aan de geldende wetten en regels. ! Het onderhoudspersoneel moet professioneel gekwalificeerd zijn. Lees dit gedeelte van de handleiding zorgvuldig door voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Mark Climate Technology is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of storingen als gevolg van het niet respecteren van de aanwijzingen in deze sectie van deze handleiding. Plaats tijdens onderhoudshandelingen een duidelijk en gemakkelijk zichtbaar bord met de tekst “Werk in uitvoering” op alle toegangen tot de afdeling. Noteer alle onderhoudshandelingen die in een geschikt register worden uitgevoerd en vermeld daarbij: datum, tijdstip, type uitgevoerde interventie en de naam van de persoon. ! 60 Het personeel belast met onderhoud dat oplosmiddelen gebruikt, moet zijn uitgerust met individuele beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, filtermaskers, handschoenen) die geschikt zijn voor contact met het gebruikte oplosmiddel. Bij gebruik van oplosmiddelen is het ten strengste verboden te roken en open vuur te gebruiken. Na gebruik, ventileer het gebouw om eventuele resterende dampen te laten vertrekken. Het is verboden om: Ontvlambare materialen in de buurt van elektrische panelen te laten. Te werken aan de elektrische apparatuur voordat u de stroomtoevoer afsluit. Te werken aan een deel van het apparaat voordat deze stil staat. Veiligheidssystemen te deactiveren of uit het apparaat te verwijderen De alarmsignalen te negeren. 7.3.2 Machine symbolen NL GEVAAR: Risico op elektrische schokken BEWEGENDE MACHINES 7.3.3 Restrisico’s Let op de beweging van de ventilator. Geen armen of ledematen introduceren. Mechanisch gevaar Het is verboden om water te gebruiken om elektromechanische componenten schoon te maken Elektrocutiegevaar Het is absoluut verboden om water te gebruiken om branden te blussen. Gebruik uitsluitend poeder- of CO2-blussers Nadat het onderhoud is beëindigd, voert u, voordat u de apparatuur inschakelt en de installatie start, een volledige controle uit voor gereedschappen en / of materialen van welke aard dan ook die in de buurt van of in de eenheid zijn achtergelaten en vooral in de buurt van bewegende mechanismen. 7.3.4 Verzoek om technische bijstand Neem voor technische ondersteuning contact op met het installateur. 8.0 Demontage In geval van demontage en verwijdering van de installatie moet al het materiaal met betrekking tot de installatie worden verzameld en naar de juiste inzamelings- en ophalingscentra worden verzonden van bedrijven die gespecialiseerd zijn in de bergingsector. ! Het demonteren van de installatie moet worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, uitgerust met geschikte apparatuur en persoonlijke individuele beschermingsmiddelen. Rook niet en gebruik geen open vuur. 61 Technische kenmerken Luchtstroom Stroomvoorziening Opgenomen vermogen Energieverbruik Waterverbruik* Waterinlaat Afvoer Luchtafvoerkanaal Maximale lengte van kanalen Verdampend pad: Dikte Gebied Verzadigingsefficiëntie Afmetingen (BxDxH) Gewicht (leeg-vol) Ventilator type * Test voorwaarden: Externe tempatuur: 33 ° C Externe vochtigheid: 60% 62 m /h (max) m3/h (med) m3/h (min) V A kW lt/h Ø Ø mm mm m 3 mm m2 % mm kg TA209 20000 13500 10000 230V/~50Hz 7 1,8 64 3/8 60 1185x590 5x1mt.+1curve TC209 25000 12500 400V/3N~50Hz 7 3,2 64 3/8 60 850x470 5x1mt.+1curve 100 100 3,4 3,4 88 88 1650x1150x1050 1650x1150x1050 120-146 160-186 Axial Centrifugal 63 64 65 66 67 MARK BV BENEDEN VERLAAT 87-89 VEENDAM (NEDERLAND) POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM TELEFOON +31(0)598 656600 FAX +31 (0)598 624584 [email protected] www.mark.nl MARK DEUTSCHLAND GmbH MAX-PLANCK-STRASSE 16 46446 EMMERICH AM RHEIN (DEUTSCHLAND) TELEFON +49 (0)2822 97728-0 TELEFAX +49 (0)2822 97728-10 [email protected] www.mark.de MARK EIRE BV COOLEA, MACROOM CO. CORK P12 W660 (IRELAND) PHONE +353 (0)26 45334 FAX +353 (0)26 45383 [email protected] www.markeire.com MARK POLSKA Sp. z o.o UL. JASNOGÓRSKA 27 42-202 CZĘSTOCHOWA (POLSKA) PHONE +48 34 3683443 FAX +48 34 3683553 [email protected] www.markpolska.pl S.C. MARK ROMANIA S.R.L. STR. KOS KAROLY NR. 1 A 540297 TARGU MURES (ROMANIA) TEL/FAX +40 (0)265-266.332 [email protected] www.markromania.ro MARK BELGIUM b.v.b.a. ENERGIELAAN 12 2950 KAPELLEN (BELGIË/BELGIQUE) TELEFOON +32 (0)3 6669254 FAX +32 (0)3 6666578 [email protected] www.markbelgium.be CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Mark COLDSTREAM Technical Manual

Type
Technical Manual

in andere talen