WOLF-Garten Esprit 46 BA de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Power Edition 40 B
Power Edition 40 BA
Power Edition 46 B
Power Edition 46 BA
Originalbetriebsanleitung 5
Original operating instructions 10
Notice d'instructions d'origine 15
Istruzioni per l'uso originali 20
Originele gebruiksaanwijzing 25
Orijinal iletme klavuzu 30
   35
Power Edition 40 B
Power Edition 40 BA
Power Edition 46 B
Power Edition 46 BA
2
3
4
Power Edition 40 B - Power Edition 40 BA - Power Edition 46 B - Power Edition 46 BA
D
1 Gashebel
2 Antriebsbügel (40 BA / 46 BA)
3 Startergriff
4 Grasfangsack
5 Schutzklappe
6 Benzineinfüllstutzen
7 Luftfilter
8 Sicherheitsbügel
9 Varioeinstellung (40 BA / 46 BA)
10 Füllstandsanzeige
11 Öleinfüllstutzen
12 Zündkerze
13 Schnitthöheneinstellung
14 Schnitthöhenanzeige
G
1 Throttle lever
2 Drive clutch bail arm (40 BA / 46 BA)
3 Recoil starter
4 Catcher bag
5 Deflector blate
6 Petrol filter cap
7 Air cleaner
8 Operator presence bail arm
9 Vario (40 BA / 46 BA)
10 Filling indicator
11 Engine oil check/fill
12
Spark plug
13 Cutting height adjustment
14 Indicator of cutting heigth
F
1 Levier de commande des gaz
2 Etrier du mécanisme d‘entrainement (40
BA / 46 BA)
3 Poignée de starter
4 Bac de remassage
5 Clapet de sécurité
6 Bouchon du réservoir
7 Pré-filtre
8 Etrier de sécurité
9 Vario (40 BA / 46 BA)
10 Indicator du niveau de remplissage
11 Remplissage d‘huile
12
Bougie d‘allumage
13 Reglage de la hauteur de coupe
14 Croquis de la hauteur de coupe
I
1 Leva de Gas
2 Archi di azionamento (40 BA / 46 BA)
3 Raccoglierba
4 Sacco di raccolta
5 Deflettore
6 Coperchio del serbatio
7 Filtro
8 Archi di sicurezza
9 Vario (40 BA / 46 BA)
10 Indicatore di pieno carico
11 Bocchettone per olio
12
Candela di accension
13 Regolazione l‘atezza di taglio
14 Indicator dell‘ altezza
n
1 Gashendel
2 Aandrijfbeugel (40 BA / 46 BA)
3 Starterknop
4 Opvangreservoir
5 Achterklep
6 Tankdeksel
7 Luchtfilter
8 Veiligheidsbeugel
9 Vario (40 BA / 46 BA)
10 Vulindikator
11 Olie vulopening
12
Bougie
13 Maaihoogte instelling
14 Maaihoogte aanwijzing
T
1Gaz kolu
2 Tahrik maas (40 BA / 46 BA)
3 Starter kolu
4 Çimen toplama torbas
5 Koruyucu kapak
6 Benzin dolum filtresi
7 Hava filtresi
8 Emniyet maas
9 Vario (40 BA / 46 BA)
10 Dolum durumu göstergesi
11 Ya doldurma boynu
12
Buji
13 Kesme yükseklii ayar
14 Kesme yükseklii göstergesi
g
1  
2   (40 BA / 46 BA)
3  
4   
5  
6  
7   
8  
9 Vario (40 BA / 46 BA)
10
  
11   
12

13   
14   
5
D
DHerzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
Inhalt
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
zentrale Schnitthöheneinstellung
Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen
Transport
leicht zu leerender, geräumiger Fangsack
hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und
attraktives Design
Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin
einfüllen)
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Allgemeine Hinweise
z Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasen-
flächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher
Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der
Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
z Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
z Mähen Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen.
Vor dem Mähen
z Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
z Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangein-
richtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne
oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine einge-
setzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst
und weggeschleudert werden können.
z Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Be-
festigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
z Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Ver-
schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
z Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme
mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
z Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
z Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behäl-
tern auf.
z Nur im Freien tanken.
z Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
z Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN)
einfüllen.
z Tankdeckel immer fest verschließen.
z Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
z Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
z Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Be-
nutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Perso-
nen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise,
Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher
benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Ge-
rät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Warnung!
Vor Inbetrieb-
nahme die
Gebrauchsan-
weisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahren-
bereich
fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser -
vor Wartungsar-
beiten
Zündkerzensteck-
er entfernen!
Originalbetriebsanleitung
6
D
z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen,
ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermei-
dung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise aus-
getauscht werden.
z Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädi-
gung auszutauschen.
z Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter
usw. auf festen Sitz.
Beim Start
z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
z Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerk-
zeug und den Antrieb aus.
z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben
Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
z Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
z Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen
Gras.
z Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
Beim Mähen
z Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
z Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
z Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicher-
heitsabstand ein.
z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
z Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
z Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
z Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
z Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
z Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
z Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder Grasfangein-
richtungen.
z Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder über-
drehen Sie ihn nicht.
z Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Tei-
le. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
z Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
z Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
z Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Gras-
fangeinrichtung.
z Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Aus-
puff nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren.
Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreck-
hafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge
haben könnten.
z Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
z Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
z Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
z Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befesti-
gen.
z Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
z Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
z Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und
warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie
sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt
worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädi-
gung.
der Mäher durch Unwucht stark vibriert
z Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlas-
sen, bevor Sie nachtanken.
Nach dem Arbeiten
z Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe
stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Mähen zu schließen.
z Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlosse-
nen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
z Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in-
nerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzin-
dämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
z Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls
vorhanden – Startschlüssel abziehen.
z Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Mo-
tor – nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Kerzen-
stecker.
z Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aus-
hängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht ge-
knickt werden.
z Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und
warmem Motor durchführen.
Die Wartung
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, beson-
ders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prü-
fen und nachziehen.
z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Ab-
nehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem
Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und – falls vor-
handen – Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reini-
gungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis
beachten!
z Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeits-
zustand ist.
7
D
z Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
z Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vor-
her der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
z Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Hand-
feger – nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck
abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder
und saubere Ansaugöffnungen.
z Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der
Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzin-
gase entzünden könnte.
z Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet
wird.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder be-
schädigte Teile.
z ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen im-
mer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lö-
sen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
z Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten Hand-
schuhe.
z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst ha-
ben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbe-
stimmungen entspricht.
Montage
Griffgestänge befestigen
1 Achtung! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht ge-
quetscht werden.
1. Klappen Sie das Griffgestänge nach hinten .
2. Stellen Sie die passende Griffhöhe ein und ziehen Sie die bei-
den Fügelmuttern fest an
.
3. Klappen Sie das Griffoberteil auf, und schrauben Sie es mit
den Flügelmuttern fest .
Grasfangeinrichtung montieren
z Montage gemäß Abbildungen.
Betrieb
Betriebszeiten
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungs-
behörde.
Starterseil montieren
1. Sicherheitsbügel (2) anheben und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen.
3. Startersseil in die Führung eindrehen .
3 Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seil-
zug wieder herausdrehen.
Motoröl einfüllen
1 Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 bis 0,6 l Markenöl SAE
30 bis zur Markierung "Full" am Messstab einfüllen (nicht
über Markierung). Messstab einschrauben, Ölstand kontrol-
lieren.
Kraftstoff einfüllen
1 Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus).
z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten.
z Atmen Sie keine Dämpfe ein.
Fangsack einhängen
1 Achtung! Rotierendes Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen im
Chassis (siehe Pfeile).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Schnitthöhe einstellen
1 Achtung! Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
1. In die Griffmulde fassen und Knopf (1) niederdrücken.
2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (2).
Schnitthöhe – Graszustand
z Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu
schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höhe-
rer Schnitthöhe mähen.
z In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 40-50 mm ein.
A
B
A
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
8
D
Starten
z Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
1. Gashebel (1) auf Start stellen.
2. Sicherheitsbügel (2) anheben und halten.
3. Startergriff ziehen und wieder langsam mit der Hand zu-
rückbringen.
Radantrieb (Power Edition 40 BA, Power Edition 46 BA)
z Radantrieb ein: Antriebsbügel (3) anheben.
z Geschwindigkeit wählen (Vario)
Knopf (4) drücken
Mit dem Hebel (5) die gewüschte Antriebsgeschwindigkeit
wählen (2,5 km/h - 5,0 km/h).
Hase: schneller. Schnecke: langsamer.
z Radantrieb aus: Antriebsbügel (3) freigeben.
Motor Stopp
z Sicherheitsbügel (2) freigeben.
Fangsack entleeren
Wenn der Fangsack gefüllt ist, senkt sich die Klappe der Füll-
standsanzeige .
1 Achtung! Rotierendes Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
z Fangsack entleeren.
z Vor dem Starten eventuelle Verstopfungen im Mähraum
beseitigen.
3 Hinweis zur Füllstandsanzeige:
Für eine einwandfreie Funktion der Füllstandsanzeige reini-
gen Sie regelmäßig die Löcher unter der Füllstandsanzeige
im Fangsack mit einem Handfeger.
Tipps zum Mähen
z Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken .
Wartung
Allgemein
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder be-
schädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmä-
ßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst ha-
ben Sie keine Garantie, dass Ihr Gerät den Sicherheitsbestim-
mungen entspricht.
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel
1. Zündkerzenstecker abziehen.
2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen .
3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem.
Abbildung nach hinten kippen .
Messer schärfen und auswechseln
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt durchführen
lassen.
z Bei allen Arbeiten am Messer Schutzhandschuhe tragen.
z Messerklingen nur paarweise auswechseln.
3 Hinweis für Fachwerkstatt:
Anzugsmoment der Schrauben: SW 17 mm = 38-42 Nm /
SW 13 mm = 16-20 Nm
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges
1. Antriebsbügel (3) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter (1) lösen.
3. Einstellschraube (2) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter (1) wieder fest anziehen.
Motorenölwechsel
z stets bei warmem Motor und leerem Tank.
z Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebs-
stunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz
unter schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger.
1. Öleinfüllstutzen öffnen.
2. Mäher langsam zur Seite neigen und Öl herauslaufen lassen
.
3. Motoröl einfüllen .
4. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Zündkerze reinigen
z Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung.
z Zündkerze reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prü-
fen (0,76 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
H
H
J
H
H
H
N
O
M
P
Q
H
R
R
R
S
K
9
D
Lagerung im Winter
z Entleeren Sie den Tank.
z Entleeren Sie den Vergaser.
Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er
von selbst stehenbleibt.
z Reinigen Sie den Rasenmäher gründlich.
z Wechseln Sie das Öl.
z Konservieren Sie den Motor:
Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl
in die Zündkerzenöffnung
Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im
Zylinder)
Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest (Zündkerzenste-
cker nicht aufsetzen)
z Lagern Sie den Rasenmäher an einem kühlen und trockenen
Ort.
z Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von einer WOLF-
Garten-Kundendienstwerkstatt kontrollieren.
Ersatzteile
Beseitigung von Störungen
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Impor-
teur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen
wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Ga-
rantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstge-
legene Niederlassung.
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
4628 020 Grasfangsack kpl.
4001 094 Vi 40 W Messerbalken 40 cm
4601 094 Vi 46 W Messerbalken 46 cm
4350 040 Vi W Messerklingen (2 Stk.)
2058 305 RJ 19 LM Zündkerze
2061 305 Luftfilter
4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Motoröl 0,6 l
Abhilfe (X) durch
Problem Mögliche Ursache
WOLF-Garten
Service Werkstatt
Selbst
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung
Zu wenig Kraftstoff im Tank
--- X
Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
--- X
Zündkerze ohne Funktion
--- X
Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
--- X
Messerbefestigungsschraube lose
X ---
Unregelmäßiges Schnittbild
Nicht angepasste Schnitthöhe
--- X
Messer stumpf
X ---
Windkanal / Fangsack verstopft
--- X
Antrieb schaltet nicht ein Kupplungsbowdenzug verstellt
--- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
10
G
G Congratulations on your purchase of a WOLF-Garten lawn mower
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Faults and how to remedy . . . . . . . . . . . . . .14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
A quick guide to features
Central cutting height setting
Fold-down handle for space-saving storage and easy trans-
port
Easily emptied, capacious catchment bag
High-quality materials, excellent workmanship and attractive
design
Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 second
Safety instructions
Meaning of the symbols
General information
z This lawnmower is designed for domestic grass and lawn sur-
faces. Because of the physical risk to the user or to others, the
lawnmower must not be used for other purposes.
z Never mow the lawn if others – in particular children and ani-
mals – are in the vicinity.
z Only mow the lawn during daylight or with the aid of appropri-
ate artificial light.
Before Mowing
z Never mow without wearing sturdy footwear and long
trousers: Never mow barefoot or in open sandals.
z Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that
it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective
equipment is forbidden.
z Examine the area on which the machine is to be used and re-
move all objects which are capable of being contacted or th-
rown by the mower or its blade.
z Check the machine to make certain that all fasteners, bolts &
nuts are tightly fitted; check also for signs of damage or seri-
ous wear.
z Observe the installation instructions when replacing parts - if
in doubt always refer to your WOLF-Garten Service Centre.
z Examine the grass box regularly for wear or damage - replace
as necessary.
z Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with
engine oil before the first start-up (see „Filling Oil”).
z Check the oil level before each use.
z WARNING - petrol is highly inflammable! Do not smoke. Do
not refuel in any area where there may be a naked flame.
z Keep fuel only in purpose-designed containers.
z Only refuel outdoors.
z Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the en-
gine.
z Always firmly tighten petrol filler cap.
z Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is
running or when the machine is hot.
z Do not attempt to start the engine if gasoline spills out.
Instead, the machine should be removed from the area where
the petrol was spilled. Any attempt to start the mower should
be delayed until the fuel vapours have evaporated.
z Replace the engine exhaust silencer if defective.
It is important that you read, fully understand and ob-
serve the following safety precautions and warnings.
Careless or improper use of the machine may cause
serious or fatal injury. The user is responsible for any
accidents involving other people or other people‘s pro-
perty.
Never let children or other persons who are not familiar
with the operating instructions use the lawn mower. Ju-
veniles under l6 years may not use the equipment. Lo-
cal regulations may specify the minimum legal age of
the operator.
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Keep bystan-
ders away!
Sharp blades-
Beware of cutting
fingers or toes -
Remove spark
plug lead before
maintenance.
Original operating instructions
11
G
z Before use a visual inspection should also be made in order to
determine whether the blade, fasteners and the mower deck
are worn or damaged. In order to avoid damaging vibration
caused by imbalance, worn out or damaged blades and fit-
tings must only be replaced as a set.
z For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when
damaged.
z Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tight-
ness.
When starting the engine
z Only start the engine if your hands and feet are at safe dis-
tance from the mower deck and blade.
z Before you start the engine, disengage the drive.
z When starting or switching on the engine the lawn mower
must not be tilted, unless the lawn mower must be raised for
the procedure. In this case, you tilt it only so far as is absolu-
tely necessary and only raise the side turned away from the
operator.
z Do not let the engine run in closed areas in which dangerous
carbon monoxide may accumulate.
z Start the mower on an even surface, not in tall grass.
z Do not start the engine if you are standing in front of the di-
scharge channel.
When Mowing
z WARNING, DANGER! Rotating blade!
z Do not attempt to touch the blade when it is running.
z Observe the safety distance provided by the handlebars and
bail arms.
z Only start the engine if your feet are at a safe distance from
the blade.
z Make certain that you have a secure foothold, particularly on
slopes. Never run, always walk calmly.
z Always mow slopes along the contours, not up and down the
slope.
z Particular care is required on slopes as you change direction.
z Be particularly careful when you turn the mower and pull it to-
wards you.
z Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when trans-
porting it.
z Never use the lawn mower with damaged protection guards,
safety devices or grilles or without the protection devices at-
tached, e.g. baffle plates and/or grass box.
z Do not change the governor adjustment of the engine or att-
empt to adjust it.
z The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the
lawn.
z Before you raise or carry the mower switch off the engine off
and wait until the blade has come to a complete stop.
z Adjust the cutting height only with the engine switched off and
with the blade at a standstill.
z Never open the protection flap if the engine is still running.
z Before removing the grass box: Turn off the engine and wait
for the blade to stop. Carefully refit the grass box after empty-
ing.
z Never drive over gravel with the engine running - stones can
be thrown by contact with the blade!
z Where possible, do not mow in wet grass. If the mower ap-
pears to have blocked, turn off the engine, remove the spark
plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for
example:
to free a blockage in the ejection channel
to examine or clean the mower
if a foreign body is encountered. Check whether mower
deck or blade have been damaged. Then correct or repair
the damage before recommencing mowing.
if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch
off immediately and look for the cause).
z NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately
handled.
z If the mower is a self-propelled version then release the drive
clutch bail before you switch on the engine. Do not touch en-
gine or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can
lead to burns or provoke frightened movements which may
lead to injuries.
z Turn the engine off if you the leave the lawn mower unatten-
ded and before you refuel.
After working
z The throttle should be closed before switching off the engine.
If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this
be closed after mowing has been completed.
z Do not leave the mower in closed areas after switching off - al-
low it to cool off in the open air before storing away.
z Never keep the machine with petrol in the tank within a buil-
ding in which gasoline vapours may possibly come into con-
tact with naked flames or sparks. Before leaving the mower
remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key.
z Lifting and carrying the mower for transport:
z Never attempt to lift the mower with the engine running - nor
with a hot engine - always remove the spark plug lead before
lifting or carrying.
z When folding the mower handlebars, detach starter rope and
make certain that the control cables are not snagged or stret-
ched when folding or unfolding.
z Always carry out the engine oil change with the fuel tank em-
pty and filler cap fitted. The engine should be warmed up prior
to draining the oil to ensure all sludge deposits are drained
away with the oil.
Maintenance
z Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those
of the cutter bar, for tightness.
z Maintenance and cleaning of the equipment as well as remo-
ving the protection device may only be performed with the en-
gine stopped and the spark plug lead and - if available - the
starting key, removed.
z Note information on the chassis before cleaning and oil
change!
z Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened
and that the unit is in a safe operating condition.
z In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, bat-
tery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves
or oil.
z If the equipment must be tilted for maintenance work then the
fuel must be completely drained from the tank beforehand.
z Clean the equipment after each use with a hand-brush - not
with water and do not hose down with a high pressure hose in
particular. Make certain to keep the engine cooling fins and
engine cooling air intake clean and free from debris.
z Do not place the equipment in damp areas, near naked flames
or where a spark might ignite petrol vapour.
z If the fuel tank is to be emptied then this should be done out-
doors. Make sure that no fuel is spilled.
12
G
z For safety reasons replace worn out or damaged parts.
z NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a
WOLF-Garten Service Centre, as a blade balance test must
be performed in accordance with safety regulations and the
blade retaining bolt must be tightened to a specified torque.
z Wear suitable work gloves when carrying out the above work,
especially when handling the blade.
Assembly
Fixing of handle
1 ATTENTION! Take care that the switch cable does not
become caught and crused when folding the handle
frame.
1. Fold the handle bar toward the back .
2. Set the handle to the desired height and tighten the two wing
nuts
.
3. Fold the upper handle up and screw it tight with the two wing
nuts .
Mount grass catcher
z See illustrations.
Operation
Operating times
z Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Starter cord assembly
1. Lift and hold operator presence bail arm (2).
2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket.
3.
Twist the cord through the holder .
3 Always remove the starter cord from the holder before
folding the mower handles.
Oil Fill
1 Check oil level with mower standing on level ground.
Fill crankcase with quality oil SAE 30 up to the mark „Full“
on dipstick. (Do not overfill.) Capacity approx. 0,6 litre.
Screw in dipstick according to illus.
Filling with fuel
1 Caution! Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the mo-
tor switched off and with the working tools at a standstill.
z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded).
z Avoid spilling petrol.
z Do not inhale the vapour.
Hang up collection bag
1 Attention! Rotary cutter blade
Undertake adjustments on the equipment only after the
motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
1. Lift the protective flap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the reces-
ses (see arrow).
3. Replace the protective flap.
Set cut height
1 Attention! Rotary cutter blade
Undertake work/adjustments on the equipment only after
the motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
1. Place hand into handle bar and depress button (1).
2. Lift or lower chassis until it engages into required position (2).
Selection of Cutting height
z If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do
not se cutting position too low when mowing very hight or wet
grass.
z We recommend an average cutting height of 40-50 mm.
Start
z On a flat surface, if possible not in high grass.
1. Throttle lever (1) to “Betrieb” (= running).
2. Raise and hold the safety bracket (2).
3. Pull starter grip and return it slowly by hand.
Wheel drive (Power Edition 40 BA, Power Edition 46 BA)
z Wheel drive on: Raise drive bracket (3).
z Selecting the speed (Vario)
Press button (4)
Use the lever (5) to select the desired working speed (2.5
km/h - 5.0 km/h).
Rabbit: faster. Snail: slower.
z Wheel drive off: Relapse drive bracket (3).
Stop Motor
z Release safety bracket (2).
3 If the motor does not start in cold weather, press the
primer.
A
B
A
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
H
H
J
H
H
H
13
G
Emptying of Grassbox
When the collection bag is full, the flap lowers by itself.
1 Attention! Rotary cutter blade
Undertake adjustments on the equipment only after the
motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
z Empty collection bag.
z Remove potential blockages in the cutting space before
starting.
3 Instructions for level indicator:
For an efficient functioning of the level indicator, regularly
clean the holes under the level indicator in the collection
bag with a hand brush.
Tips for mowing
z To prevent strips of grass from being left unmowed, the cutting
paths must always overlap a few centimeters .
Maintenance
General
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z For safety reasons, replace any worn or damaged parts.
When replacing, follow the instructions for installation
z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be
sure they are snug and tighten them.
z Only use spare parts made by WOLF-Garten; otherwise you
do not have a guarantee that your mower meets safety regu-
lations.
Cleaning operations and blade change
1. Pull off the sparkplug connector!
2. Raise the cutting height to its highest position .
3. For cleaning and changing the blade, tip the mower to the side
as illustrated .
Sharpening and changing blade
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z Change of blades only be carried out by an approved service
station.
z Gloves should be worn at all times when working on the blade.
Remove ignition key and spark plug lead when working on the
blade.
z Damaged blades should always be replaced in pairs to ensure
even balance.
3 Information for Service Centre, blade retaining screw to
be tightened to:
A/F 17 mm = 38-42 Nm / A/F 13 mm = 16-20 Nm
Adjusting the Bowden cable coupling
1. Raise the drive bracket (3) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut (1).
3. Turn the setscrew (2) left until the drive wheels are blo-
cked when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut (1).
Change oil only
z While engine is warm and fuel tank empty.
z Change oil after the first 5 working hours. There after change
engine oil every 25 working hours and at the end of the mo-
wing season. Change engine oil more frequently if working un-
der extreme and dusty conditions.
1. Remove oil filler cap.
2. Tilt machine slowly to side and allow oil to drain from the
crankcase through the filler .
3. Oil Fill .
Cleaning of Spark Plug
z Check and clean regularly
z Reset plug gap as required (0,76 mm).
Cleaning of air filter
Refer to the engine manufacturer‘s handbook supplied.
N
O
M
P
Q
H
R
R
R
S
K
14
G
Storage in winter
z Drain the fuel tank.
z Drain the carburettor.
This can be done by starting the engine and allowing it to
run until it stops of its own accord.
z Clean the mower thoroughly.
z Change the oil.
z Preserve the engine:
Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of
engine oil into the sparking plug opening
Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in the
cylinder)
Screw the sparking plug back in position (do not replace the
sparking plug lead)
z Store the mower in a cool and dry location.
z The mower should be checked by a WOLF-Garten customer
service workshop in the autumn.
Spare parts
Faults and how to remedy
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply to
every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on
your appliance free of charge provided that this malfunction is caused
by a material or manufacturing defect. In the event of a warranty claim,
please turn to your dealer or the nearest branch office.
Ordering number Designation of the item Description of the item
4628 020 Grass catcher
4001 094 Vi 40 W Replacement blade 40 cm
4601 094 Vi 46 W Replacement blade 46 cm
4350 040 Vi W Blade (2 pieces)
2058 305 RJ 19 LM Spark plug
2061 305 Air filter
4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Motor oil 0,6 l
Remedy (X) by
Problem Possible cause
WOLF-Garten
service-workshop
Yourself
Motor does not start or has
no power
Insufficient fuel in the tank
--- X
Spark plug lead not connected
--- X
Spark plug out of order
--- X
Air filter dirty or oily
--- X
Blade fastening screw loose
X ---
Uneven cutting
Incorrect cutting height
--- X
Blunt blades
X ---
Air / duct catcher bag blocked
--- X
Drive does not start Clutch Bowden cable misadjusted
--- X
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the spark plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades.
15
F
FNous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF-Garten
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .15
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Comment remédier aux pannes . . . . . . . . . . .19
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Récapitulatif des caractéristiques
Réglage central de la hauteur de coupe
Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et
pour simplifier le transport
Grand sac de ramassage
Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et
beau design
Prêt tondre en 30 secondes
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Remarques générales
z Cette tondeuse est destinée l’entretien des pelouses privées.
Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres
personnes, la tondeuse ne doit pas tre utilisée d’autres fins.
z Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants
ou des animaux, sont proximité.
z Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
Avant de tondre
z Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne
jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
z Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassa-
ge. S’assurer d’un positionnement correct.
z Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dis-
positif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le ter-
rain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout
objet susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse.
z Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
z assise correcte des pièces de fixation,
z endommagements et usure excessive,
z en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instruc-
tions de montage.
z Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du
dispositif de récupération de l’herbe.
z Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur
quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la
rubrique „Remplissage d’huile»).
z Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utili-
sation.
z ATTENTION – L’essence est une substance hautement in-
flammable!
z Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet
usage.
z Faire le plein uniquement en plein air.
z Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
z Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec
de l’ESSENCE ORDINAIRE).
z Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond.
z Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du ré-
servoir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la ton-
deuse est chaude.
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiari-
sez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte
de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes acci-
dents causés aux tiers ou leur propriété. Observez les
indications, explications et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la tondeuse.
L’utilisation de cet appareil est interdit tout adolescent
de moins de 16 ans. Respecter la réglementation loca-
le concernant l’âge minimum d’utilisation de cet ap-
pareil.
Attention!
Avant utilisation
lire la notice
d‘emploi!
Tenir les tiers
l‘ecart de la
zone dangereu-
se!
Attention: La-
mes tranchantes
- déconnectez la
bougie avant tou-
te intervention.
Notice d'instructions d'origine
16
F
z Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche
lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger
l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il est
préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les va-
peurs d’essence ne se sont pas dissipées.
z Remplacer tout silencieux défectueux.
z Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l’usure ou
l’endommagement des outils de coupe, des boulons de fixati-
on et de l’unité de coupe dans son ensemble. Afin d’éviter tout
déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les
boulons de fixation usés ou endommagés par jeu complet uni-
quement.
z Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir
essence en cas d’endommagement.
Au démarrage
z Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos
pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des
outils de coupe.
z Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de
coupe et le mode marche de la tondeuse.
z Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tonde-
use ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolu-
ment nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne
pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement
et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’uti-
lisateur.
z Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit
fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbo-
ne pourrait être dangereuse.
z Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une
herbe haute.
z Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant
le canal d’éjection d’herbe.
Lors de la tonte et pour votre sécurité
z Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu
après l’arrêt!
z Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les
éléments tournent.
z Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
z Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sé-
curité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
z Faire attention un positionnement sans danger de la tondeu-
se en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et
avancer tranquillement avec la tondeuse.
z Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les
terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et
jamais en parallèle.
z Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention
lorsque vous désirez changer de direction.
z Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
z Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la
tondeuse vers vous.
z Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque
vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la trans-
porter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou
hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
z Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille
de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont
pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de ré-
cupération de l’herbe.
z Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas
augmenter le régime du moteur.
z Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments
tournants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégage-
ment de l’herbe.
z Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces
non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
z Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la dé-
placer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des
outils de coupe.
z Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
z Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tour-
ne.
z Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter
le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
z Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer nouveau avec
soin.
z Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux – danger de jet de pierres !
z Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouil-
lé.
z Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’ar-
rêt complet de l’appareil, lorsque par ex.:
vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le
canal d’éjection.
vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Véri-
fier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de
coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dom-
mages.
Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors
arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
z Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise
manipulation du bac de ramassage
z Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction, dé-
sactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en
marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot
d’échappement de
z la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la
tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provo-
quer des brlures ou des mouvements désordonnés présen-
tant des risques de blessures.
z Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeu-
se, – avant de refaire le plein.
Après le travail avec la tondeuse
z Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de com-
mande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation
d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse.
z Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt ap-
rès le travail mais la laisser refroidir en plein air.
z Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le
réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pour-
raient entrer en contact avec une source de feu.
z Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la
cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
z Levage de la tondeuse pour le transport:
z uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et
cosse de bougie débranchée.
z Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble
de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bow-
den.
17
F
z Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence vi-
de, le bouchon refermé et le moteur chaud.
L’entretien
z Vérifier régulièrement l’assise de toutes les vis de fixation et
de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux
et les revisser.
z Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de
mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être ef-
fectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie dé-
montée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de
nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instruc-
tions indiquées sur le châssis!
z Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vis-
sés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
z Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le mo-
teur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité du
réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches de
graisse ou d’huile).
z Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tonde-
use, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu.
z Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balay-
ette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute pres-
sion. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la
tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d’aspiration
restent propre.
z Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou pro-
ximité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles
pourraient enflammer des émanations d’essence.
z Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre.
Veiller ne pas renverser d’essence.
z Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défec-
tueuses.
z ATTENTION ! Faire remplacer et affter les couteaux par un
atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces,
un contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obliga-
toire.
z Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
z N’utiliser que des pièces de rechange WOLF-Garten; dans le
cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux
normes de sécurité en vigueur.
Montage
Fixation du guidon
1 ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la ton-
deuse attention à ne pas écraser le câble.
1. Repliez le guidon vers l’arrière .
2. Réglez la hauteur du guidon qui vous convient et serrez fer-
mement les deux écrous à ailettes
.
3. Rabattre la partie supérieure du guidon vers le haut et la fixer
en vissant les deux écrous papillons .
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe
z Voir illustrations.
Fonctionnement
Tranches horaires
z Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Montage de la corde de démarrage
z Soulever l‘étrier de sécuri (2) et le retenir dans cette po-
sition. Tirer lentement la corde de démarrage le long du gui-
don et entrer la corde dans le guide en tournant .
3 Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage
du a guide.
Faire de plein d’huile
1 Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'uti-
liser la tondeuse.
Avant la mise en marche du moteur, faire le plein du carter
avec 0,5 à o,6 lìtre d'huile de marque SAE 30. L'huile doit
arriver: soit au repère "Full", soit au bord supérieur de l'ori-
fice de remplissage. (Ne pas dépasser le repère.) Vissez la
jauge de niveau comme indiqué sur la fig. (1) (2), contrôlez
le niveau d'huile.
Remplissage du réservoir de carburant
1 Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super).
z Evitez de renverser l’essence.
z N’aspirez pas de vapeurs.
Accrochez le sac de collecte
1 Attention! Couteau rotatif
Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après
que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté.
1. Soulever le capot.
2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets dans
les orifices du châssis (voir flcche).
3. Rabattre le capot.
Régler la hauteur de coupe
1 Attention! Couteau rotatif
Effectuez du travail/des réglages sur l’équipement
seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de
coupure s’est arrêté.
A
B
A
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
18
F
1. Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton
avec le pouce.
2. Placez le châssis sur la hauteur désirée et relâchez pour en-
clencher celle-ci.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
z Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'her-
be humide ou mouillée à une hauteur plus élevée.
z En principe l'hauteur de coupe est de 40-50 mm.
Démarrer
z Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
1. Mettre le levier d‘accélérateur (1) sur Démarrage.
2. Relever et maintenir l’étrier de sécurité (2).
3. Tirer la poignée de démarrage et la ramener lentement
avec la main.
Entraînement des roues (Power Edition 40 BA, Power
Edition 46 BA)
z Entraînement des roues ON: Relever l’étrier d’entraînement
(3).
z Sélectionner la vitesse (Vario)
Appuyer sur le bouton (4).
Sélectionner la vitesse d‘entraînement souhaitée à l‘aide du
levier (5) (2,5 km/h à 5,0 km/h).
Lapin: plus rapide. Escargot: plus lent.
z Entraînement des roues OFF: Débloquer l’étrier d’entraîne-
ment (3).
Arrêt du moteur
z Débloquer le levier de sécurité (2).
3 Si, par temps froid, le moteur ne démarre pas, appuyer
sur le dispositif d’amorçage du moteur.
Vider le bac récolteu
Quand le sac de collecte est plein, le rabat baisse tout seul.
1 Attention ! Couteau rotatif
Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après
que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté.
z Videz le sac de collecte.
z Enlevez les possibles obstructions de l’espace de
coupure avant de commencer.
3 Instructions pour l’indicateur de niveau :
Pour un fonctionnement efficace de l’indicateur de niveau,
nettoyez régulièrement les trous d’au-dessous de l’indica-
teur de niveau du sac de collecte, à l’aide d’une brosse à
main.
Conseils pour tondre
z Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que
les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de
quelques centimètres .
Entretien
Généralités
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du
remplacement.
z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à
proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz
d‘essence pour-rait s‘e fl ammer.
z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles,
concer-nant leur position fi xe et resserrer.
Aiguiser et remplacer les lames
1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage.
2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute .
3. Pour procéder au nettoyage et au remplacement de la lame,
basculer la tondeuse sur le côté conformément à l‘illustration
.
Affûtage et remplacement du couteau
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z En cas de travaux sur le couteau, porter des gants de protec-
tion, retirer la clé de contact et I‘embout de fil de bougie.
z Un porte-couteaux abîme doit également tre remplacé immé-
diatement.
z Faites toujours pratiquer le changement de lamer par un ate-
lier professionnel.
3 Indication pour les ateliers spécialisés: couple de ser-
rage du boulon:
17 mm calibre de clé à écrous = 38-42 Nm / 13 mm calibre
de clé à écrous = 16-20 Nm
Réglage du câble Bowden d’accouplement
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement (3) sur envi-
ron 2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou (1).
3. Tourner la vis de réglage (2) vers la gauche jusqu’à ce
que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est ti-
rée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou (1).
H
H
J
H
H
H
N
O
M
P
Q
H
R
R
R
19
F
Vidange de l’huile moteur
z doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le réser-
voir vide.
z Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les
25 heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte.
Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain
poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de rem-
plissage d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et
laisser couler l'huile .
z Faire de plein d’huile .
Nettoyage de la bougie
z L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur.
z Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement des
électrodes (0,76 mm).
Nettoyer le filtre à air
Se reporter à la notice d‘utilisation du fabricant du moteur.
Entreposage en hiver
z Vidangez le réservoir d’essence.
z Vidangez le carburateur.
Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
z Nettoyer la tondeuse à fond.
z Changez l’huile.
z Conservation du moteur :
Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à
soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie
d’allumage
Tirez lentement et complètement le câble du starter
(répartition de l’huile dans le cylindre)
Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la
prise du câble d'allumage de la bougie)
z Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
z Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne
par une station-service WOLF-Garten agréée.
Pièces de rechange
Comment remédier aux pannes
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant ladu-
rée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou
de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garan-
tie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale
la plus proche.
S
K
N° de commande Désignation de l’article Description de l’article
4628 020 Sac de ramassage
4001 094 Vi 40 W Lame de rechange 40 cm
4601 094 Vi 46 W Lame de rechange 46 cm
4350 040 Vi W Lame (2 morceau)
2058 305 RJ 19 LM Bougie d‘allumage
2061 305 Filtre à air
4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Huile moteur 0,6 l
Mesures r prendre (X) par
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de ser-
vice aprés-vente
WOLF-Garten
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas ou
manque de puissance
Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
--- X
La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la bougie d’al-
lumage
--- X
La bougie d’allumage est défectueuse
--- X
Le filtre r air est encrassé ou plein d’huile
--- X
La vis de la lame est desserrée
X ---
La coupe est irrégulicre
Hauteur de coupe non adaptée
--- X
La lame est émoussée
X ---
Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués
--- X
L‘entraînement ne réagit pas Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé
--- X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF-Garten. Attention, arreter la tondeuse avant tout contrôle,
tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
20
I
I Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF-Garten
Indice
Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . .20
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Interventi di riparazione. . . . . . . . . . . . . . . .24
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingomb-
ro e trasporto semplificato
sacco raccoglierba
materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design at-
traente
Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Dati generali
z Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e
prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo fisica
dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere
impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione.
z Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in par-
ticolare bambini e animali.
z Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione artificiale
adeguata.
Prima di falciare
z Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi re-
sistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
z Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispo-
sitivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di dispositivi
di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione.
z Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere ad-
operata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o
essere scagliati in aria.
z Controllare che l’attrezzo di lavoro
z abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
z non sia danneggiato o usurato
z Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montag-
gio.
z Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’er-
ba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
z Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere pro-
vvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi
„Riempimento dell’olio”).
z Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
z La benzina una sostanza altamente infiammabile!
z Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
z Riempire il carburante solo all’aperto.
z seguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fu-
oco.
z Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZI-
NA NORMALE).
z Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
z Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del ser-
batoio durante il funzionamento del motore o quando la mac-
china ancora calda.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familia-
rizzare con gli elementi di comando e con il coretto uti-
lizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli
incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà.
Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l’uso nei pressi della falciatri-
ce. Non consentito a persone al di sotto dei 16
anni di utilizzare questo apparecchio.
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzio-
ni!
Allontanare le
persone dalla
zona di perico-
lo!
Attenzione!
Lame da taglio
affilate - davanti
a servizio d‘as-
sistenza tirare la
estrarre i cap-
pucci delle can-
dele.
Istruzioni per l'uso originali
21
I
z Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assoluta-
mente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia
di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo di ac-
censione, sino a quando i vapori della benzina si sono dilegu-
ati.
z Sostituire i silenziatori difettati.
z Prima dell’uso, con un controllo a vista verificare sempre che
gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l’intera unit per tagli-
are non presentino tracce di usura o danneggiamento.
z Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od
usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per
serie.
z Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia de-
teriorato, deve essere sostituito.
z Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del fil-
tro dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
Per l’avvio
z Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi
siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
z Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio
e il motore.
z Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribal-
tare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba esse-
re sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo
caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltan-
to il lato lontano dall’operatore.
z Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiu-
so, onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
z Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l’er-
ba alta.
z Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsio-
ne.
Per la falciatura
z Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
z Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora
girando.
z Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano
di guida.
z Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
z Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
z Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza
sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso
il basso.
z Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pen-
denza, si cambia la direzione di marcia.
z Non falciare su declivi molto inclinati.
z Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
z Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o
mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i
sentieri.
z Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di pro-
tezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E. la-
miere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
z Non modificare la registrazione del regolatore del motore, né
superare la velocit limite.
z Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizio-
narsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
z Se la falciatrice viene portata all’esterno della superficie erbo-
sa, l’attrezzo da taglio deve essere spento.
z Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il
motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si ar-
restano completamente.
z Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrez-
zo fermo.
z Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora
funzionante.
z Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
z Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, fissarlo
accuratamente.
z Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le
pietre vengono scaraventate!
z Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
z pegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela
di accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si fer-
ma, se p. E.
si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal ca-
nale di espulsione
si desidera controllare o pulire la falciatrice
un corpo estraneo rimasto incastrato. Verificare prima che
la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati dann-
eggiati. Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in
questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la
causa).
z Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
z Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disatti-
varlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo
scarico durante o immediatamente dopo che stato azionato.
Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare
reazioni di spavento che possono conseguire in lesioni.
z Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
– prima di rabboccare il serbatoio.
z Dopo il lavoro
z Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel
caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina,
chiuderlo dopo aver falciato.
z Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
z Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edificio, dal momento che le esalazi-
oni della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o
scintille.
z Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio
delle candele di accensione e – se presente – la chiave di av-
viamento.
z Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
z mai con motore in funzionamento – non con motore caldo –
solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
z Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di avvia-
mento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano pie-
gati.
z Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chi-
uso, e con motore caldo.
22
I
Manutenzione
z Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi
visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed
eventualmente serrarli ancora.
z I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la
rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sos-
tenuti solo con motore fermo e cappuccio delle candele di ac-
censione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato.
Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzio-
ne alle indicazioni del telaio!
z Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo
e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
z Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico,
il vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle fo-
glie o dal grasso fuoriuscito (olio).
z Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per
lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del
carburante.
z Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta
non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mante-
nere pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese
d’aria:
z Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimit di fiam-
me, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della ben-
zina potrebbe infiammarsi.
z Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettu-
are quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere
il carburante.
z Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o dann-
eggiati.
z La sostituzione o l’affilatura della lama va fatta eseguire semp-
re in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, necessario
un controllo dell’equilibratura in base alle norme di sicurezza.
z Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei gu-
anti da lavoro.
z Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF-Garten, altrimenti non
vi nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle
normative di sicurezza.
Montaggio
Fissaggion del manico
1 ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non
deve essere schiacciato.
1. Sollevare la barra dell‘impugnatura all‘indietro .
2. Regolare l‘altezza più adatta dell‘impugnatura e serrare a fon-
do i due dadi a risvolto
.
3. Sollevare parte superiore impugnatura e avvitarla a fondo con
i dadi ad alette
.
Montare il raccoglierba
z Vedere illustrazioni.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
z Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Montare la fune d’avviamento
1. Sollevare e gli archi di sicurezza (2) e tenerli cosi.
2. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella
guida .
3 Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'av-
viamento.
Olio
1 Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Prima della messa in moto riempire il basamento con 0,5-
0,6 l olio SAE 30 sino al contrassegno "Full" dell'asta di live-
lo, rispettivamente sino all'orlo del bocchettone. (Non oltre
la marcatura.) Avvitare l'asta del livello secondo la fig. (1)
(2) e controllare il livello dell'olio.
Rabbocco del carburante
1 Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con
l'utensile di lavoro fermo.
z
Utilizzare benzina normale senza piombo (non Super plus).
z
Evitare gli spargimenti accidentali di benzina.
z Non inalare i vapori.
Appendete il sacco raccoglitore
1 Attenzione! Lama rotante
Iniziate regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il
motore e dopo che l’elemento da taglio si sia
completamente fermato.
1.
Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova nella
cavit dell‘intelaiatura (vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
A
B
A
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
23
I
Impostate l’altezza del taglio
1 Attenzione! Lama rotante
Fate dei lavori/regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver
spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia com-
pletamente fermato.
z Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza vo-
luta.
Altezza di taglio
z Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio.
z Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 40-50 mm.
Avviare
z In piano, possibilmente non con l’erba alta.
1. Posizionare leva gas (1) su avvio
2. Sollevare la staffa di sicurezza
(2) e bloccare.
3. Tirare lo starter e rilasciare lentamente a mano.
Azionamento ruota (Power Edition 40 BA, Power Edition
46 BA)
z Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento (3).
z Selezionare la velocità (Vario)
Premere il pulsante (4)
Con la leva (5) selezionare la velocità di azionamento desi-
derata (2,5 km/h - 5,0 km/h)
Lepre: più veloce. Lumaca: più lenta
z Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento
(3).
Arresto motore
z Sganciare la staffa di sicurezza (2).
3 Il motore non parte se fa freddo, premere l’innesco.
Svuotate il sacco raccoglitore
Quando il sacco raccoglitore è pieno, il risvolto si abbassa auto-
maticamente.
1 Attenzione! Lama rotante
Iniziate delle regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento
il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completa-
mente fermato.
z Svuotate il sacco raccoglitore.
z Prima di iniziare rimuovete potenziali ostacoli nello spa-
zio dove volete tagliare.
3 Istruzioni per l’indicatore di livello:
Per un funzionamento efficiente dell’indicatore di livello, pu-
lite regolarmente i fori sotto l’indicatore di livello nel sacco
raccoglitore con una spazzola a mano.
Suggerimenti per la rasatura
z Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono sempre
sovrapporsi per alcuni centimetri .
Manutenzione
Indicazioni generali
1 Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggia-
te. Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni di
montaggio.
z Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi vi-
sibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli
ulteriormente.
z Usare solo ricambi originali WOLF-Garten per non perdere la
garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizi-
oni di sicurezza.
Opera zioni di pulizia e cambio della lama
1. Estrarre la spina della candela di accensione.
2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta .
3. Durante i lavori di pulitura e il cambio delle lame ribaltare di
lato il trinciaforaggi secondo la figura .
Affilare e cambiare la lama
1 Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina specia-
lizzata.
z Quando si effettuano i lavori sulla lama indossare i guanti di
protezione, staccare la chiave di accensione e l‘attacco can-
dele.
z Anche il Portalame dovr essere combiato quando danneggia-
to.
3 Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW
13 mm = 16-20 Nm
Impostazione del cavo Bowden della frizione
1. Sollevare la staffa di azionamento (3) di ca. 2 cm e bloc-
care.
2. Allentare il controdado (1).
3. Girare a sinistra la vite di regolazione (2) in modo che le
ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbia-
trice.
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (1).
M
H
H
J
H
H
H
N
O
M
P
Q
H
R
R
R
24
I
Cambio d’olio
z Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo 5
ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a mo-
tore caldo e serbatoio vuoto).
z ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il
motore lavora in condizioni difficili o polverose .
z Olio .
Pulizia delle candele
z Candele sporche diminuiscono la potenza del motore.
z Pulir le candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi
(0,76 mm).
Pulizzia del filtro
V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato).
Stoccaggio invernale
z
Svuotare il serbatoio.
z
Svuotare il carburatore.
A tale scopo, avviare il motore e lasciarlo acceso finché non
si sarà fermato da solo.
z
Pulnire a fondo il tosaerba.
z
Cambiare l'olio.
z
Preservare il motore:
Svitare la candela e versare un cucchiaio di olio motore
nell'apertura
Tirare lentamente la fune dello starter (per distribuire l'olio
nel cilindro)
Riavvitare a fondo la candela (non collocare il cappuccio)
z Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza.
z Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs.
tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Ricambi
Interventi di riparazione
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla
nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo
gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati
di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.
S
K
N. di ordinazione Denominazione dell’articolo Descrizione dell’articolo
4628 020 Sacco di raccolta
4001 094 Vi 40 W Lama di ricambio 40 cm
4601 094 Vi 46 W Lama di ricambio 46 cm
4350 040 Vi W Lama (2 pezzo)
2058 305 RJ 19 LM Candela di accension
2061 305 Filtro dell‘ aria
4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Olio 0,6 l
Rimedio (X)
Problema Possibi causale
Officina Di assisten-
za WOLF-Garten
In modo autonomo
Il motore non si Mette in
moto non ha potenza
Troppo poco carburante nel serbatoio
--- X
Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
--- X
Candela di accension non funzionante
--- X
Filtro dell’aria sporco o imbrattato
--- X
Vite di fermo lama allentata
X ---
Taglio irregolare
Altezza di taglio non regolata
--- X
Lama non affilata
X ---
Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
--- X
Il motore non si mette in
moto
Tirante bowden della frizione spostato
--- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’officina di assistenza WOLF-Garten. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo,
ope-razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
25
n
nHartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten grasmaaier
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . .25
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
De verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Reseronderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Opheffen van storingen. . . . . . . . . . . . . . . .29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Typische kenmerken in het kort
centrale instelling van de maaihoogte
inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en een-
voudig vervoeren
Makkellijk te legen, ruime opvangzak
hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief
design
Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Algemene aanwijzingen
z Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons be-
stemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de ge-
bruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere
doeleinden gebruikt worden.
z Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of
dieren.
z Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht.
Voor het maaien
z Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
z Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aan-
brengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het
apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzie-
ningen te gebruiken.
z Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet wor-
den gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kun-
nen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
z De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
z Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
z De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op wer-
king controleren.
z Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruik-
name van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen”).
z Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil contro-
leren.
z WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar!
z De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
z Alleen in de open lucht tanken.
z Niet roken, geen open vuur.
z Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZI-
NE) bijvullen.
z Tank altijd goed afsluiten.
z Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur
mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden
geopend.
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u
zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het
correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is
aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen
en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aan-
wijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in
acht.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwij-
zing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebrui-
ken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Anderen buiten
de gevarenzo-
ne houden!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bou-
gie loskoppelen.
Originele gebruiksaanwijzing
26
n
z Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier
worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine be-
vindt. De motor mag niet worden gestart als de benzine nog
niet vervluchtigd is.
z Defecte geluiddempers vervangen.
z oor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de sni-
jgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeen-
heid versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van
onbalans mogen versleten
z Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting
worden vervangen.
z Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
z Bij het starten
z Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op
een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
z Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de
motor start.
z Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld
worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid
moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover wor-
den getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de
gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
z De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten
draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
z Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
z Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
Tijdens het maaien
z Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven be-
wegen!
z Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
z De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in
acht worden genomen!
z Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand
ten opzichte van de snijgereedschappen staan.
z Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
z Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd
dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht
vooruit of achteruit worden gereden.
z Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden geg-
aan als van rijrichting wordt veranderd.
z Niet maaien op erg steile hellingen.
z Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u to-
etrekt.
z Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of trans-
porteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
z De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzienin-
gen of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzienin-
gen gebruiken, bijv. botsplaten en/of
grasopvangvoorzieningen.
z De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
z Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
z Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het
snijgereedschap worden uitgezet.
z Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat
de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen.
z Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand snij-
gereedschap afstellen.
z Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
z Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
z Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig
bevestigen.
z Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag!
z Indien mogelijk nooit nat gras maaien
z Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wach-
ten totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst wor-
den gecontroleerd of maaier en snijgereedschap be-
schadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen.
de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit ge-
val gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
z Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoor-
ziening.
z Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorzi-
ening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt inge-
schakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de
maaier aanraken.
z Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrik-
bewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
z De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weg-
gezet., – voordat wordt getankt.
Na het maaien
z Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afs-
luitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten.
z Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ru-
imte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
z Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur
of vonken in aanraking zou kunnen komen.
z Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – in-
dien aanwezig – contactsleutel verwijderen.
z Apparaat voor transport optillen:
z nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur
of met nog aanwezige bougiestekker.
z Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop let-
ten, dat de bowdenkabels niet buigen.
z Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
Onderhoud
z Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van
de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging wor-
den gecontroleerd en worden aangehaald.
z Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
aan de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorzi-
ening mag alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en
de bougiestekker is verwijderd.
z Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bou-
ten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan wor-
den.
z Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren
of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en
de brandstoftank bevinden.
27
n
z Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet wor-
den getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden
verwijderd.
z Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje wor-
den gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval geen
hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en aan-
zuigopeningen schoon zijn.
z De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van
open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ont-
steken.
z Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de
open lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst
wordt.
z Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde on-
derdelen worden vervangen.
z PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten ver-
vangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van onderde-
len volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans moet
worden gecontroleerd!
z Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd hand-
schoenen dragen.
z Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten
gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw
maaier aan de veiligheidseisen voldoet.
Montage
De befestiging van duwboom
1 PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag
de kabel niet beschadigt worden.
1. Klap de duwboom naar achteren .
2. Stel de gewenste hoogte in en schroef de twee vleugelmoeren
goed vast
.
3. Klap het bovenste gedeelte van de duwboom omhoog en-
schroef het met de twee vleugelmoeren vast .
Grasvanginrichting monteren
z Zie afbeeldingen.
Gebruik
Gebruikstijden
z Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te ne-
men.
Startkoord monteren
1. Veiligheidsbeugel (2) optillen en vasthouden.
2. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in
de opening draaien .
3 Voor het inklappen van den duwboom startkoord weer
eruit draaien.
Het vullen motorolie
1 Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter
vullen met een goed merk 0,5-0,6 l olie SAE 30 tot aan de
mar-kering "Full" op het oliepeil resp. (Niet boven het merk-
teken.) Breng de peilstaaf aan zoals weergegeven in afb.
(1) en (2) en controleer het oliepeil.
Brandstof bijvullen
1 Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en
stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Gebruik normale loodvrije benzine (geen Super plus).
z Mors geen benzine.
z Adem geen dampen in.
Hang de verzamelzak op
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2. Hang de haken van de vangzak in de openingen van het chas-
sis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Stel snijhoogte in
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel werkzaamheden/aanpassingen aan de
apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel
tot stilstand is gekomen.
z Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de
handgreep in te drukken (zie afb.).
Maaihoogte - Grasconditie
z Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard.Bij een vochtige of hogere grasmat
wordt een hogere maaihoogte aanbevolen.
z Gemiddelde maaihoogte is 40-50 mm.
A
B
A
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
28
n
Starten
z Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras.
1. Gashendel (1) op start zetten.
2. Veiligheidsbeugel (2) omhoog tillen en vast houden.
3. Aan de startergreep trekken en weer langzaam handma-
tig terug brengen.
Wielaandrijving (Power Edition 40 BA, Power Edition 46
BA)
z Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel (3) omhoog tillen.
z Snelheid kiezen (Vario)
Knop (4) indrukken
Met de hendel (5) de gewenste aandrijfsnelheid kiezen (2,5
km/h - 5,0 km/h).
Haas: sneller. slak: langzamer.
z Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel (3) los laten.
Motor Stop
z Veiligheidsbeugel (2) los laten.
3 Wanneer de motor bij koud weer niet wil starten, primer
indrukken.
Leeg verzamelzak
Als de verzamelzak vol is gaat de klep uit zichzelf naar beneden.
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
z Leeg de verzamelzak.
z Verwijder potentiële blokkades bij het snijgedeelte
voordat men begint.
3 Instructies voor de niveau indicator:
Voor een efficiënte werking van de niveau indicator dient
men regelmatig de holtes onder de niveau indicator in de
verzamelzak te reinigen met een handborstel.
Tips voor het maaien
z Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlak-
ken elkaar altijd een paar centimeter overlappen .
De verzorging
Algemeen
1 Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of beschadig-
de
delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de montage.
z Controleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren
regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig.
z Gebruik uitsluitend originele WOLF-Garten reserveonderde-
len, anders heeft u geen garantie, dat uw verticuteur aan de
veiligheidsvoorschrifte voldoet.
Machine reinigen / messen vervangen
1. Bougiestekker verwijderen.
2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten .
3. Bij reinigingswerkzaamheden en het wisselen van messen de
maaier volgens afbeelding op zijn kant te leggen .
Slijpen en vervangen van het mes
1 Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Het verwisselen van messen altijd door een gespecialiseerde
werksplaats laten verrichten.
z Draag handschoenen tijdens alle werk-zaamheden aan het
mes, verwijder de contactsleutel en trek de bougiestekker los.
z Beschadigde mesjes moeten altijd paarsgewijs worden ver-
vangen.
3 Aanwijzing voor de werkplaats:
aanhaalkoppel voor de bout is: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW
13 mm = 16-20 Nm
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling
1. Aandrijfbeugel (3) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer (1) los draaien.
3. Instelschroef (2) zover naar links draaien, dat de aandrijf-
wielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren wordt ge-
trokken.
4. Contramoer (1) weer vast draaien.
Verversen mororolie
z altijd met warme motor en lege tank.
z Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste
keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder zwa-
re on stoffige omstandigheden dient dit vaker te gebeuren.
Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen
en de olie eruit laten lopen .
z Het vullen motorolie .
Het schoonmaken van de bougie
z Vuile bougies verminderen de prestatie van de motor.
z Bougies schoonmaken en op de juiste elektrodenafstand kon-
troleren (0,76 mm).
Luchtfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant (als bijlage).
H
H
J
H
H
H
N
O
M
P
Q
H
R
R
R
S
K
29
n
Opslag in de winter
z Leeg de tank.
z Leeg de carburateur.
Start daarvoor de motor en laat deze lopen tot deze vanzelf
blijft stilstaan.
z
Maaier grondig reinigen.
z Ververs de olie.
z Conserveer de motor:
Draai de bougie los en doe 1 eetlepel motorolie in de bou-
gie-opening
Het startsnoer langzaam aantrekken (olieverdeling in
de cilinder)
De bougie weer vastdraaien (de bougiestekker niet beves-
tigen)
z Maaier koel en drog opslaan.
z Aanbeveiling: Laat uw maaier in de herft nakijken bij een
WOLF-Garten Service Centrum.
Reseronderdelen
Opheffen van storingen
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij
of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhel-
pen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal-
of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie bin-
nen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbij-
zijnde vestiging.
Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving
4628 020 Opvangzack kpl.
4001 094 Vi 40 W Vervangingsmes kpl. 40 cm
4601 094 Vi 46 W Vervangingsmes kpl. 46 cm
4350 040 Vi W Kling (2 stuk.)
2058 305 RJ 19 LM Bougie
2061 305 Luchfilter
4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Motorolie 0,6 l
Oplossing (X) door
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF-Garten
Service-dienst
Zelf
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen
Te weinig brandstof in de tank
--- X
Bougiestekker zit niet op de bougie
--- X
Bougie werkt niet
--- X
Luchtfilter verontreinigd resp. versmeerd
--- X
Bevestigingsbout van de messen is los
X ---
Onregelmatig maaipatroon
Niet aangepaste maaihoogte
--- X
Messen zijn stomp
X ---
Windkanaal / opvangbox is verstopt
--- X
Aandrijving gaat niet aan Bowdenkabel van de koppeling is verzet
--- X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF-Garten. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of
werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
30
T
T WOLF-Garten-Ürünlerini satn aldnz için tebrik ederiz
çindekiler
Güvenlik talimatlar . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Kullanm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Bakm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Yedek Parçalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Arzalarn Giderilmesi. . . . . . . . . . . . . . . . .34
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Genel olarak cihaz özellikleri
Merkezi kesme yükseklii ayar
Yer igal etmeyen muhafaza ve kolay tama için katlanabilir
tutma kolu
Sac colectare iarb
Yüksek kalitede malzeme, mükemmel ileyi ve çekici
tasarm
Kullanma hazr: 0’dan biçmeye 30 saniye (sadece ya ve
benzin koyun)
Güvenlik talimatlar
Sembollerin Anlamlar
Instruciuni generale
z Aceast motocositoare pentru gazon este conceput pentru
îngrijirea proprietilor private acoperite cu iarb i gazon.
Datorit pericolului pentru integritatea fizic a utilizatorului sau
a altor persoane nu este permis utilizarea motocositoarei
pentru gazon în alte scopuri.
z Nu efectuai în nici un caz lucrri de cosire în cazul în care în
apropiere se afl persoane, în special copii, i animale.
z Efectuai operaiuni de cosire numai în cazul în care dispunei
de lumin suficient.
Çim Biçmeden Önce
z Salam ayakkablar ve uzun pantolon giymeden asla çim
biçmeyiniz. Asla çplak ayakla veya hafi f sandaletlerle çim
biçmeyiniz.
z Ürünle birlikte verilen darbe korumasn ve toplama tertibatn
taknz. Salam taklm olduklarndan emin olunuz. Cihazn
hasarl koruma tertibatyla veya koruma tertibat olmadan
kullanlmas yasaktr.
z Makinenin kullanlaca araziyi kontrol ediniz ve taklp
frlatlma olasl olan tüm nesneleri uzaklatrnz.
z Çim biçme makinesini sabitleme parçalarn salam takl olup
olmadklar, olas hasar veya a
r anma yönünden kontrol
ediniz.
z Parça deitirirken montaj talimatlarna uyunuz.
z Çimen toplama tertibatn düzeli olarak anma veya
ilevsellik kayb yönünden kontrol ediniz.
z Dört zamanl motoru olan cihazlara ilk kez çaltrlmadan
önce motor ya koyulmaldr (bkz. “Yan doldurulmas”).
z Her çim biçmeden önce ya seviyesini kontrol ediniz. UYARI
– Benzin yüksek derecede yancdr!
z Yakt sadece bu i için onaylanm, uygun kaplarda
muhafaza ediniz.
z Yakt sadece açk havada doldurunuz.
z Sigara içmeyiniz, açk ate kaynaklaryla yaklamaynz.
z Motoru çalt
rmadan önce yakt (normal benzin) doldurunuz.
z Deponun kapan her zaman skca kapatnz.
z Motor çalrken veya makine scakken yakt doldurulmamal
veya depo kapa açlmamaldr.
z Benzin tamas halinde, cihaz üzerinde benzin bulaan yerler
temizlenmeden önce motor çaltrlmamaldr. Benzin
buharlar uçana dek motoru hiçbir ekilde çaltrmaya
teebbüs etmeyiniz.
z Arzal susturucular deitiriniz.
letim talimatlarn dikkatlice okuyunuz ve kendinizi
makinenin kontrolleriyle doru kullanmyla ilgili
bilgilendirin. Ba
ka insanlarla ya da eyalarla
yaanabilecek kazalardan kullanc sorumludur.
Kaynaklar, açklamalar ve kurallar dikkate alnz.
Asla çocuklar ve çim biçme makinesini kullanmak için
iletim talimatlarn bilmeyen insanlar makineyle
birlikte brakmaynz. 16 yandan küçüklerin makineyi
kullanmas tavsiye edilmemektedir. Kullanc asgari
ya konusunda yerel yönetmeliklere dikkat etmelidir.
Uyar!
Balamadan
önce iletim
talimatlarn
okuyun!
Tehlike
bölgesinden
uzak durun!
Dikkat! - keskin
kesme bça –
bakm öncesinde
balant filerini
çekin!
Orijinal iletme klavuzu
31
T
z Kullanmdan önce her zaman bçaklarn, sabitleyici parçalarn
ve tüm kesici ünitenin anm veya zarar görmü olup
olmadn görsel olarak kontrol ediniz. Dengesizlie bal
zarar verici titreim olumamas için anm veya zarar
görmü bçaklarn ve sabitleyici parçalarn her zaman set
halinde deitirilmesi gerekmektedir.
z Güvenlik nedenlerinden ötürü depo kapann hasar halinde
deitirilmesi gerekmektedir.
z Benzin borularna, hava fi ltresine vs. ait balantlarnn skca
takl olup olmadn kontrol ediniz.
Motoru çaltrrken
z Motoru ancak elleriniz ve kollarnzla bçaklar arasnda
güvenli bir mesafe olduunda çaltrnz.
z Motoru çaltrmadan önce bçaklarn vitesini boa alnz.
z Çim biçme makinesinin ilem için kaldrlmas gerekmesi
durumu dnda, motoru elle veya elektrikli olarak çaltrrken
cihaz emeyiniz. Bu durumda da cihaz ancak gerekli olduu
kadar einiz ve sadece kullanc tarafnda olmayan taraf
havaya kaldrnz.
z çten yanmal motoru, karbondioksit birikimi olabilecek kapal
mekanlarda çaltrmay
nz.
z Çim biçme makinesini yüksek çimlerin üzerinde deil, düz
zemin üzerinde çaltrnz.
z Tahliye kanalnn önünde dururken motoru çaltrmaynz.
Çimleri biçerken
z Dikkat, tehlike! Bçaklar motor durduktan sonra dönmeye
devam etmektedir!
z Çalrken bçaklara dokunmaynz.
z Tutma kollarnn oluturduu mesafeyi koruyunuz.
z Motoru ancak ayaklarnz bçaklardan güvenli bir
mesafedeyken çaltrnz.
z Özellikle aa meyillerde ayaklarnz salam basnz. Asla
komaynz, sakince yürüyerek ilerleyiniz.
z Meyilli yerlerde çimleri yukar ve aa doru deil, her zaman
yokua çapraz biçiniz.
z Meyilli yerlerde sürü istikametini deitirirken özellikle dikkat
ediniz.
z Ar
 meyilli yerlerde çim biçmeyiniz.
z Çim biçme makinesini çevirirken ve kendinize doru çekerken
özellikle dikkatli olunuz.
z Çim biçme makinesini örnein çim biçmek için veya yollarn
üzerinden eerken, rolantide çaltrrken veya tarken
motoru kapatnz.
z Çim biçme makinesini, koruyucu tertibatlar veya koruyucu
zgara hasarlysa veya örnein engelleyici levha ve/veya çim
toplama tertibatlar gibi entegre edilmi koruyucu tertibatlar
takl deilken asla kullanmaynz.
z Motorun regülatör ayarn deitirmeyiniz veya ayarn
amaynz.
z Ellerinizi veya ayaklarnz asla dönen parçalarn yaknnda
tutmaynz. Çim tahliye deliinin önünde durmaynz.
z Çim biçme makinesini çimenlik alanlarn dnda hareket
ettirirken bçaklarn kapatlmas gerekmektedir.
z Çim biçme makinesini kaldrmadan veya tamadan önce
motoru kapatnz ve bçaklarn durmasn bekleyiniz.
z Dikkat: Çimen toplama tertibatnn hatal kullanlmas
tehlikelidir.
z Çim biçme makinesi otomatik sürü sistemine sahipse,
motoru durdurmadan önce bu sistemi kapatnz. Motora veya
egzoza çalrken veya durduktan hemen sonra
dokunmaynz. Scak parçalar yanmaya neden olabilir veya
korkuya bal yaplacak hareketler sonucunda yaralanmalar
meydana gelebilir.
z Kesme yüksekliini sadece motor dururken ve bçaklar
kapalyken ayarlaynz.
z Motor çalrken koruyucu kapa asla kald
rmaynz.
z Çim toplama tertibatn çkartmadan önce: Motoru kapatnz
ve bçaklarn durmasn bekleyiniz.
z Çim toplama tertibatn boalttktan sonra yerine dikkatli bir
ekilde sabitleyiniz.
z Motor çalrken asla çakllk zemin üzerinden geçmeyiniz –
ta sçrayabilir!
z Mümkün olduu ölçüde slak çimleri biçmeyiniz.
z Örnein aadaki durumlarda cihaz kapatnz, buji fi ini
çekiniz ve cihazn durmasn bekleyiniz:
skm bçaklardan birini çözerken veya tahliye
kanalndaki bir tkankl açarken
çim biçme makinesini kontrol ederken veya temizlerken
bir yabanc cisme çarptnzda. lk olarak çim biçme
makinesinin veya bçaklarn zarar görmediinden emin
olunuz. Sonra öncelikle hasar gideriniz.
çim biçme makinesi dengesizlie bal ar titretiinde
z Çim biçme makinesinin yanndan ayrlrken veya deposunu
doldurmadan önce motoru durdurunuz.
Çalmadan sonra
z Motoru durdururken gaz kolunu en düük ayara getiriniz.
Motorda bir benzin musluu varsa çimleri biçtikten sonra bu
musluu kapatnz.
z Cihaz durdurduktan hemen sonra kapal bir mekana
koymaynz ve açk alanda soumasn bekleyiniz.
z Deposu benzin dolu makineyi asla, benzin buharlarnn açk
ate veya kvlcmla temas edebilecei bir binann içerisinde
muhafaza etmeyiniz.
z Cihaz terk etmeden önce buji fi ini ve – ayet mevcutsa –
mar anahtarn çkartnz.
z Cihaz tama amacyla motor çalrken ve scakken asla
kaldrlmamal ve kaldrmadan önce buji fi i çekilmelidir.
z
Tutma kolunu katlarken starter ipini dar sarktnz ve
kumanda kablolarnn kink yapmamasna dikkat ediniz.
z Motor yan her zaman depo bo ve kapa kapalyken ve
motor scakken deitiriniz.
Bakm
z Özellikle bçak kolu olmak üzere, görünürde olan tüm
sabitleme cvatalarn ve somunlarnn sk olup olmadklarn
kontrol ediniz ve gerekiyorsa sktrnz.
z Cihaz üzerindeki tüm bakm ve temizlik çalmalarn ve
koruyucu tertibatn çkartlmasn ancak motor durduunda ve
buji fi leri ve – ayet mevcutsa – mar anahtar çkartlmken
yapnz. Temizlik çalmalarndan ve ya deiiminden önce
asi üzerindeki talimatlara uyunuz!
z Tüm somunlarn, cvatalar
n ve vidalarn iyice sktrlm
olduklarndan ve cihazn güvenli bir ekilde
çaltrlabileceinden emin olunuz.
z Yangn tehlikesini önlemek için motorda, egzozda, akü
muhafazasnda ve benzin deposunun etrafndaki alanda
çimen, yaprak veya ya sznts olmamasna özen gösteriniz.
z Cihazn bakm çalmalar için eilmesi gerekiyorsa önce
depodaki yakt tamamen boaltnz.
32
T
z Her kullanmdan sonra cihaz bir el frças yardmyla
temizleyiniz; su ve özellikle de basnçl su kullanmaynz.
Silindirdeki soutucu kanatlarn ve emme deliklerinin temiz
olmasna dikkat ediniz.
z Cihaz nemli mekanlarda veya açk alevlerin yaknnda veya
bir kvlcmn benzin buharlarn tututurabilecei yerlerde
brakmaynz.
z Benzin deposunun boaltlmas gerekiyorsa bunu açk
havada yapnz. Etrafa yakt sçramamasna özen gösteriniz.
z Güvenlik nedenlerinden ötürü anm veya hasarl parçalar
dei
tiriniz.
z DKKAT! Parçalar çkartldktan sonra güvenlik yönetmelikleri
uyarnca denge testleri yaplmas gerektiinden, bçaklarn
deitirilmesi veya bilenmesi her zaman yetkili bir serviste
yaplmaldr.
z Temizlik ve bakm çalmalarnda her zaman eldiven taknz.
z Aksi takdirde çim biçme makinenizin güvenlik
yönetmeliklerine uygun olduu konusunda garantiniz
olamayacandan sadece WOLF-Garten orijinal yedek
parçalar kullannz.
Montaj
Kolun Sabitlenmesi
1 DKKAT! Tutma kolunu katlarken veya açarken
kumanda kablolarnn ezilmemesine dikkat ediniz.
1. Sapn alt parçasn yukar doru katlaynz ve iki el çarkn
skarak sabitleyiniz .
2. Arzu ettiiniz tutma yüksekliini ayarlaynz
.
3. Sapn üst parçasn yukar doru katlaynz ve kanatl
somunlar skarak sabitleyiniz .
Çim Toplama Tertibatnn monte edilmesi
z Bkz. ekiller
Kullanm
Çalma süresi
z Lütfen yerel talimatlar gözetiniz.
z Çalma sürelerini yerel makamlara sorunuz.
Starter ipinin monte edilmesi
1. Emniyet maasn (2) yukar kaldrnz ve tutunuz.
2. Starter ipini yavaça tutma dirseine kadar çekiniz.
3. Starter ipini klavuz boyunca sarnz .
3 Tutma kolunu katlamadan önce starter ipini tekrar sö-
künüz.
Motor yann doldurulmas
1 Lütfen çimleri biçmeye balamadan önce ya
seviyesini kontrol ediniz.
Çim biçme makinesini çaltrmadan önce 0,5 – 0,6 l kaliteli
SAE 30 yan, ölçme çubuu üzerindeki “Full” ibaresine
dek doldurunuz (ibareyi amaynz). Ölçüm çubuunu
madde (1), (2)’de tarif edildii ekilde vidalaynz, ya
seviyesini kontrol ediniz.
Benzin doldurulmas
1 Dikkat! Dönen bçak
Cihaz üzerinde çalmalar sadece motor kapalyken ve
kesme tertibat durmuken yaplmaldr.
z Kurunsuz normal benzin kullannz (Süper Plus deil).
z Gazyayla kartrmaktan kaçnn.
z Buharýný teneffüs etmeyin.
Toplama torbasnn asnz
1 Dikkat! Döner kesici bçak
Cihaz üzerindeki ayar ilemlerini yalnzca motor
kapatldktan ve bçak aleti normal duraan haline
döndükten sonra yapn.
1. Koruyucu kapa kaldrnz.
2. Kancal toplama torbasn asi üzerindeki deliklere asnz
(bkz. ok iareti).
3. Koruyucu kapa kapatnz.
Kesme yüksekliinin ayarlanmas
1 Dikkat! Döner kesici býçak
Cihaz üzerindeki çalma/ayar ilemlerini yalnzca motor
kapatldktan ve freze normal duraan haline döndükten
sonra yapn.
1. Tutma kolunu kavraynz ve dümeye (1) basnz.
2. Arzu edilen yükseklikte tutturunuz (2).
Kesme yükseklii – Çimlerin durumu
z Topran üst katmanna zarar gelmemesi için mümkünse
çimenleri kuruyken biçiniz. Nemli ve yüksek çimlerde
gerekirse kesme yüksekliini arttrnz.
z Kesme yüksekliinin genel olarak 40-50 mm düzeyinde
ayarlanmas önerilmektedir.
Motoru çaltrma
z Motoru mümkünse yüksek çimlerin üzerinde deil, düz bir
zemin üzerinde çaltrnz.
A
B
A
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
33
T
1. Gaz kolunu (1) Start konumuna getirin
2. Emniyet maasn (2) yukar kaldrnz ve tutunuz.
3. Starter kolunu çekiniz ve elinizle tekrar yava bir ekilde
geri götürünüz.
Tekerlek tahrik düzeni (Power Edition 40 BA, Power
Edition 46 BA)
z Tekerlek tahrik düzeni açk: Tahrik maasn (3) kaldrnz.
z Seçmek Hz (Vario)
Dümesine basn (4).
Kolu seçin (5) sürücü hz diliyorum tam olarak ne (2,5 km/h
- 5,0 km/h).
Tavan: daha hzl. yava: Salyangoz.
z Tekerlek tahrik düzeni kapal: Tahrik maasn (3)
braknz.
Motorun durmas
z Emniyet maasn (2) braknz.
3 Motorun souk havalarda motor çalmazsa jikleye
bastrnz.
Toplama torbasnn boaltlmas
Toplama çantas dolduunda, kapak kendiliinden düer.
1 Dikkat! Döner kesici bçak
Cihaz üzerindeki ayar ilemlerini yalnzca motor
kapatldktan ve bçak aleti normal duraan haline
döndükten sonra yapn.
z Toplama çantasn boaltn.
z Balamadan önce potansiyel engelleri kesme alanndan
aln.
3 Düzey göstergesi için talimatlar:
Düzey göstergesinin verimli bir ekilde çalmas için
toplama çantasndaki düzey göstergelerinin altnda bulunan
delikleri el frças kullanarak düzenli bir ekilde temizleyin.
Çim biçmeyle ilgili öneriler
z Lastik izleri çkmamas için kesim yollarnn her zaman birkaç
santimetre örtümesi gerekmektedir .
Bakm
Genel
1 Dikkat! Dönen bçak
Bütün bakm ve temizlik ilerinden önce:
z Makinenin balantlarn sökün.
z Elinizi çalan makineye uzatmayn.
z Güvenlik dolaysyla anm veya hasarl parçalar
deitiriniz. Deitirmede montaj talimatlarn gözetiniz.
z Salam yuvalardaki tüm görünür sktrma vidalar ile
somunlar düzenli olarak denetleyin ve yeniden skn.
z Sadece WOLF-Garten orjinal yedek parçalarn kullannz,
aksi halde çim biçme makinanzn emniyet talimatlarna
uyuduu konusunda hiçbir garantiniz olmaz.
Temizlik çalmalar ve bçak deiimi
1. Buji fiini çkartnz.
2. Kesme yüksekliini en yüksek konuma alnz .
3. Temizlik çalmalarnda ve bçak deiiminde çim biçme
makinesini çizimde gösterildii ekilde yana doru yatrnz
.
Bçaklarn bilenmesi ve deitirilmesi
1 Dikkat! Dönen bçak
Bütün bakm ve temizlik ilerinden önce:
z Makinenin balantlarn sökün.
z Elinizi çalan makineye uzatmayn.
z Bçak deiimi her zaman yetkili bir servis tarafndan
yaplmaldr.
z Bçaklarda yaplacak her türlü çalmada koruyucu eldiven
giyilmelidir.
z Bçak azlarn her zaman çifter ekilde deitiriniz.
3 Yetkili servis için not:
Vidalarn sklma momenti: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13
mm = 16-20 Nm
Kumanda kablosu balantlarnn ayarlanmas
1. Tahrik maasn (3) yaklak 2 cm kaldrnz ve tutunuz.
2. Kilit somununu (1) sökün.
3. Ayar vidasn (2) tahrik dilileri çim biçme makinesini
geriye doru çektiinizde bloke olana dek sola doru
döndürünüz.
4. Kilit somununu (1) tekrar iyice sknz.
Motor ya deiimi
z her zaman motor scakken ve benzin deposu boken
yaplmaldr.
lk deiim 5 çalma saati sonrasnda yaplmaldr. Bunu takiben
ya deiimi 25 çalma saatinde bir, en geç çim biçme sezonun
sonunda yaplmaldr. Ar ve tozlu koullar altnda daha sk
deiim yaplmaldr. Öl dolum kapan açnz, çim biçme
makinesini yavaça yana doru einiz ve ya dar doru
aktnz. Kullan
lm ya yerel yönetmelikler dorultusunda
bertaraf ediniz .
z Motor yan doldurunuz .
Buji temizlii
z Kirlenmi bujiler motorun performansn düürmektedir.
z Bujileri temizleyiniz ve elektrod mesafesini kontrol ediniz (0,76
mm).
Hava fififi ltresinin temizlii
Motor üreticisinin kullanm klavuzuna baknz (ekte verilmitir).
H
H
J
H
H
H
N
O
M
P
Q
H
R
R
R
S
K
34
T
K artlarnda depolama
z Benzin tankn boaltn.
z Karbüratörü boaltn.
Motoru çaltrn ve kendiliinden durana kadar bekleyin.
z Çim biçme makinesini iyice temizleyiniz.
z Ya deitirin.
z Motoru koruyun:
bujileri çkartn ve buji açklklarna bir kak kadar motor
ya doldurun
Balatma ipini yavaça çekin (silindirdeki ya seviyesi)
Bujileri dikkatlice yerine takn
z Çim biçme makinesini serin ve kuru bir yerde muhafaza
ediniz.
z Çim biçme makinenizi sonbaharda bir WOLF-Garten yetkili
servisinde kontrolden geçirtiniz.
Yedek Parçalar
Arzalarn Giderilmesi
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçnn verdii garanti
yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamndaki arzalar,
eer sebepleri malzeme ve imalat hatas ise, ücretsiz tamir ediyoruz.
Böyle bir durumda satcnza veya size en yakn temsilciliimize veya
bayimize bavurunuz.
Sipari No. Ürünün ismi Ürünün Tarifi
4628 020 Çim toplama torbas
4001 094 Vi 40 W Bçak kolu 40 cm
4601 094 Vi 46 W Bçak kolu 46 cm
4350 040 Vi W Bçak azlar (2 adet)
2058 305 RJ 19 LM Buji
2061 305 Hava filtresi
4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Motor ya 0,6 l
Çözüm yolu (X):
Sorun Olas Sebep
WOLF-Garten
Yetkili Servisi
Kendiniz
Motor çalmyor veya
performanssz çalyor
Depoda yeterince benzin yok
--- X
Buji fii takl deil
--- X
Buji arzal
--- X
Hava fi ltresi kirlenmi veya yalanm
--- X
Bçak sabitleme vidas gevemi
X ---
Düzensiz kesim
Uygunsuz kesme yükseklii
--- X
Bçak körelmi
X ---
Hava kanal / toplama torbas tkanm
--- X
Tahrik devreye girmiyor Kumanda kablosu balantsnn ayar bozuk
--- X
üphe durumunda her zaman bir WOLF-Garten Yetkili Servisine bavurunuz.
Dikkat. Bçaklarda yaplacak her türlü kontrol ve çalmadan önce çim biçme makinesini durdurunuz ve buji fiini çekiniz.
35
g
g      "#  WOLF-Garten
$ %
  . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
  . . . . . . . . . . . . . . . .39
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
&  '*  
+
      
  
    
  
  ,   
 
Ready-to-use:  30   (  
 )
/ +*
1 % 2#*%
4 
z        
       .
       
       
   .
z    ,     ,
   ..
z
      .
$ #  
z         
  .      
 .
z    , 
     .  
 .       
  .
z   , 
   
     , 
     .
z         , 
    .
z       
.
z        

    .
z       
       
 ( „ “).
z         .
 –     !
z        
.
z
      .
z  ,    .
z         (
).
z        .
z         
    .
  
  
       
  .    
       .
  ,     .
      ,   
   ,   
  .    16  
    .  
      
  .
$!
 
 
 
 !

 
 

!
! -

  -
  

  
!
  
36
g
z  ,      
    ,   
   ,     .
      
   .
z   .
z          

 ,     
       .  
       
     
   .
z        
 .
z    
,   . 
 .
6  
z    ,       
       .
z      ,  
     .
z           
    
 ,
        
.       , 
       
,      .
z         ,
     
  .
z          
   .
z     ,    
 .
6  
z , !      
 !
z      .
z     ,   
 .
z          
      .
z     
,   .
      
z        
 ,      .
z        ,
    .
z       .
z  
 ,     
     .
z     ,   ,
    , . .     
  .
z         
    
     , . .
   /   
.
z          
 .
z            
 .     
  .
z         
   .
z        
        
   .
z :      
  .
z     
 , 
      . 
         
.       
 ,       
.
z        
  
 .
z         
   .
z        :
       
 .
z        
 .
z     
    
 –     !
z         .
z           
   ,  . .:
    
     
     .
      ,  
        .
    .
     
 
z   :     
    .
7  
z         
.      ,
       .
z         
z  ,      .
z        
 
   ,     
        .
z         
    –   –   .
z      :    
 
–     –    
.
z        
     Bowden   .
z          
    .
37
g
8 
z        , 
  ,      
  .
z       
     
        
   .   
       
 
z            
      .
z         ,
        
().
z 
       
        
  .
z           ,
    .     
     .
z  
       
      
  .
z          
 .     .
z      
 .
z !     
     ,   
        
     .
z        
 
z       WOLF-
Garten,        
 
 .
1*#
1% *2
1 $9/1/;8! 6  *%  '*% % *2<
 '   *+  = Bowden.
1.          .
2.     
.
3.      ,  
     .
7 ** 
z  .
>
? *
z     .
z         
.
&  
1.     (2)  .
2.         .
3.       .
3 $ #  *% % *2@ '2@ ' 
# .
4 * 
1 $ #    *   
*.
         0,5
 0,6    SAE 30  
 “Full”    (   
).       
(1), (2),    .
C* 
1 $! $+# *
       
  .
z     ( Super Plus).
z ,   .
z   .
6  **
1 $! $+# * #
        
       .
1.    .
2.         
  ( ).
3.     .
6  E 
1 $! $+# * #
  /    
        
.
1.          (1).
2.        (2).
A
B
A
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
38
g
JE  – 6 =#
z     ,    
.       
    .   
z      40-50 mm.
Q
z   ,       .
1.     (1)  .
2.     (2)  .
3.         
.
   (Power Edition 40 BA, Power
Edition 46 BA)
z     :   (3) 
.
z   (Vario)
   (4).
   (5)     
 (2,5 km/h - 5,0 km/h).
: . : .
z    :   (3) 
.
 
z     (2).
3 Q        #
   (Primer).
   **
    ,     
.
1 $! $+# * #
        
       .
z    .
z       
.
3 /    :
     ,
        
      .
12*   
z       ,   
       .
1
4
1 $! $+# *
       :
z    .
z        .
z       
 .     
 .
z          
,  ,  .
z      WOLF-Garten,
        
   .
Q   
@l
1.      .
2.         .
3.       
        
 .
# <  
1 $! $+# *
       :
z    .
z        .
z        
 .
z         
.
z      
 .
3 $   ' :
   : SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13
mm = 16-20 Nm
9  = * Cowden
1.     (3) . 2 cm  .
2.     (1).
3.     (2)    ,
        
    .
4.        (1).
** *< 
z         
.
   5  .   25 
       
.       
   .    
.       
  
.        
 .
z    .
6# =
z       .
H
H
J
H
H
H
N
O
M
P
Q
H
R
R
R
S
K
39
g
z          
   (0,76mm).
6# +* 
      
().
   @
z   .
z   .
         
       .
z    .
z   .
z   :
     1   
   
      ( 
 )
     (   
)
z         
.
z         
  WOLF-Garten.
**
< 2*2<
Q
          
     .   
      ,    
     .   
   ,     
, 
   .
. $*. /  $+ 
4628 020   
4001 094 Vi 40 W   40 cm
4601 094 Vi 46 W   46 cm
4350 040 Vi W   (2x)
2058 305 RJ 19 LM 
2061 305  
4180 091 HD SAE 30 (VO 4T)   0,6 l
< (X) %:
$#2* $ 
WOLF-Garten
1 Service
/ 
   
   

    
--- X
    
--- X
  
--- X
     
--- X
   
X ---
  
  
--- X
  
X ---
  /   
--- X
   

  owden 
--- X
1 % +2* =    WOLF-Garten Service.
$, 2    #  *      2'   #  =.
Original EG-Konformitätserklärung
drawing no.
revision
0054 739
11/10
Original EC Declaration of Conformity
Diese Konformität bezieht sich auf den Lieferstatus des Produktes. Durch Kunden vorgenomme Änderungen sind verboten und führen zum Erlöschen der Erklärung.
This conformity refers on the delivery status, any technical changes of the customer are forbidden and conformity expires.
D
GB
F
I
NL
DK
FIN
N
S
CZ
EG Konfomitätserklärung
Die Forderungen folgender Richtlinien und Normen der EG sind erfüllt.
EC Conformity declaration
The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled.
Déclaration de conformité CE
Les exigences définies par les directives et normes suivantes de
l’Union Européenne sont remplies : article R 233-84 du Code du Travail.
Dichiarazione di conformità CEE
Sono soddisfatti i requisiti delle seguenti direttive e norme CE.
EU conformiteitsverklaring
De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen.
EF-overensstemmelseserklæring
Kravene i følgende EF-direktiver og EF-normer er opfyldt.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täyttää alla luetellut EU:n direktiivit ja standardit.
EF-konformitetserklæring
Alle krav i henhold til følgende direktiver og normer fra EU er oppfylt.
EU Försäkran om överensstämmelse
Denna maskin uppfyller kraven i nedanstående EU-direktiv och standarder.
Prohlášení o shod EU
Požadavky následujících norem a smrnic EU jsou splnny.
H
PL
HR
SK
SLO
BG
RUS
RO
TR
GR
CE Megfelelöségi Nyilatkozat
Az alábbi EU elöirasoknak és szabványoknak megfelel.
Deklaracja zgodnoci z uni europejsk
ponisze standardy i zasady wymagane w unii europejskiej s spenione.
EU Izjava o suglasnosti
Ispunjeni su zahtjevi slijedeih smjernica i normi EU.
Prehlásenie o zhode EU
Požiadavky nasledovných noriem a smerníc EU sú splnené.
CE Izjava o skladnosti
Izpolnjene so zahteve naslednjih smernic in standardov Evropske skupnosti.
 –   
         .
 
   
  .
Declaraie de conformitate UE
Cerinele urmtoarelor directive i norme ale UE sunt îndeplinite.
AB Uygunluk Beyan
Aadaki AB standartlarnda ve yönetmeliklerinde söz konusu olan
talepler yerine getirilmitir.
  EK
         
.
Machinery Directive
2006/42/EC
EMC Directive
2004/108/EC
Outdoor Directive
2005/88/EC, 2000/14/EC Annex VI
Harmonized EU Standards (The indicated standards are consistent with the valid revision):
Electrical Safety
EN60335-1
Mechanical Safety
EN836
EMC Compliance
EN55012; EN61000-6-1
Notified body involved in the verification of conformity: VDE Prüf-und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach (Ident. Nr.: 0366)
4052 ...
Power Edition
40 B
40 1-5 / 25-72 mm 27
2,4 kW
3,3 PS
2,6 kW
3,6 PS
2800 min
-1
- F
min. 87 Oktan
1,5 l
HD SAE 30
0,6 l
a
hv
= 4
m
/s²
L
WA
/ L
WAg
=
95 / 96 dB (A)
L
pA
=
83 dB (A)
4058 ...
Power Edition
40 BA
40 1-5 / 25-72 mm 28
2,4 kW
3,3 PS
2,6 kW
3,6 PS
2800 min
-1
1 F
min. 87 Oktan
1,5 l
HD SAE 30
0,6 l
a
hv
= 4
m
/s²
L
WA
/ L
WAg
=
95 / 96 dB (A)
L
pA
=
83 dB (A)
4652 ...
Power Edition
46 B
46 1-5 / 25-72 mm 31
2,4 kW
3,3 PS
2,6 kW
3,6 PS
2800 min
-1
- F
min. 87 Oktan
1,5 l
HD SAE 30
0,6 l
a
hv
= 4
m
/s²
L
WA
/ L
WAg
=
95 / 96 dB (A)
L
pA
=
83 dB (A)
4658 ...
Power Edition
46 BA
46 1-5 / 25-72 mm 31
2,4 kW
3,3 PS
2,6 kW
3,6 PS
2800 min
-1
1 F
min. 87 Oktan
1,5 l
HD SAE 30
0,6 l
a
hv
= 4
m
/s²
L
WA
/ L
WAg
=
95 / 96 dB (A)
L
pA
=
83 dB (A)
MTD Products AG
Geschäftsbereich Wolf Garten
Industriestr.23
66129 Saarbrücken
Tel.: ++ 49 6805 79-0
Fax: ++ 49 6805 79 442
Betzdorf, 10.11.2010
Dr.-Ing. M. Simon
(Head of R & D / Product Manage-
ment / Quality Management)
Dipl.-Ing. T. Alsdorf
(Product Standard Compliance)
MTD Products AG, Industriestraße 23, D-66129 Saarbrücken, T. Bukovec (Manager Products Standards Compliance)
BG-   ; CZ-Viz píruka motoru; DK-Se motormanual; D-Siehe Motorhandbuch; GR-   
 ; GB-See engine manual; FIN-Katso moottorin käsikirja; F-Voir le manuel du moteur; HR-Pogledati u priruniku za motor; H-Lásd motor
kézikönyve; I-Vedi libretto d’istruzioni del motore; NL-Zie het handboek voor de motor; N-Se motorhåndboken; PL-Patrz podrcznik obsugi silnika;
RO-Vezi manualul motorului; RUS-C    ; SK-Pozri príruka motora; SLO-Glej prironik za motorje; S-
Se motorhandboken, TR-Siehe Motorhandbuch
BG- /   ; CZ-Sekaka trávy / Výkon pístroje;
DK-Plæneklipper / Apparateffekt; D-Rasenmäher / Geräteleistung; GR-
 /  ; GB-Lawn mower / Machine power; FIN-Polttomoottorikäyttöiset / Laitteen teho; F-Tondeuse à gazon / Puissance
de la machine; HR-Kosilica za travu / Snaga ureaja; H-Pázsitnyírógép / Készülék teljesítmény; I-Tosaerba / Potenza apparecchio; NL-Gazonmaaier
/ Apparaatvermogen; N-Gressklipper / Apparateffekt; PL-Kosiarka / Moc urzdzenia; RO-Cositoare de iarb / Puterea aparatului; RUS-
/  ; SK-Sekaka trávy / Výkon prístroja; SLO-Kosilnica / Mo naprave; S-Gräsklippare / Gräsklipparens kapacitet; TR-Çim biçme
makinesi / Cihaz kapasitesi
BG- ; CZ-Pracovní zábr; DK-Arbejdsbredde; D-Arbeitsbreite; GR- ;
GB-Working width; FIN-Työleveys; F-Largeur
opérationnelle; HR-Radna širina; H-Munkaszélesség; I-Larghezza di lavoro; NL-Werkbreedte; N-Arbeidsbredde; PL-Szeroko pracy; RO-Lime de
lucru; RU- ; SK-Pracovný záber; SLO-Delovnaširina; S-Arbetsbredd; TR-Çalma genilii
BG-   ; CZ-Nastavení výšky strništ; DK-Indstilling af klippehøjde; D-Schnitthöhe einstellen; GR- 
 ; GB-Set the cutting height; FIN-Leikkuukorkeuden säätö; F-Réglez la hauteur de coupe; HR-Podešavanje visine rezanja; H-A vágási
magasság beállítása; I-Regolare l’altezza di taglio; NL-Maaihoogte instellen; N-Innstilling av snitthøyden; PL-Nastawianie wysokoci cicia; RO-Reg-
larea înlimii de tiere; RUS-   ; SK-Nastavenie výšky strniska; SLO-Nastavitev višine košenja; S- Inställning av
klipphöjd; TR-Kesme seviyesinin ayarlanmas
BG-; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht;
N-Vekt; PL-
Ciar; RO-Greutate; RUS-; SK-Hmotnos; SLO-Teža; S-Vikt; TR-Arlk
BG-  /  ; CZ-Výkon motoru / otáky benzinového motoru; DK-Motoreffekt / omdrejningstal benzin-
motor; D-Motorleistung / Drehzahl Benzinmotor; GR-  /   ; GB-Motor power / speed of petrol engine;
FIN-Moottorin teho / kierrosluku bensiinimoottori; F-Puissance du moteur / Vitesse du moteur à essence; HR-Snaga motora / Broj okretaja benzinskog
motora; H-Motor teljesítmény / fordulatszáma Üzemanyagmotor; I-Potenza motore / numero di giri motore a benzina; NL-Motorvermogen / toerental
benzinemotor; NO-Motoreffekt / Turtall bensinmotor; PL-Moc silnika / liczba obrotów silnika spalinowego; RO-Puterea motorului / turaie motor pe
benzin; RUS-  /   ; SK-Výkon motora / otáky benzínového motora; SLO-Mo motorja / Število vrtl-
jajev bencinskega motorja; S-Motoreffekt / varvtal beninmotor; TR-Motor gücü / Devir says, benzinli motor
BG-  / ; CZ-Poet rychlostních stup dopedu / dozadu; DK-Antal gear frem/bak; D-Anzahl Gänge Vorwärts/ Rückwärts;
GR-     /   ; GB-Number of gears forwards/ backwards; FIN-Vaihteet eteen/ taakse; F-Nombre de vites-
ses en marche avant / arrière; HR-Broj brzina Hod naprijed/ Hod nazad; H-Sebességfokozatok száma elremenet / hátramenet; I-Numero di marce
avanti / indietro; NL-Aantal versnellingen vooruit/achteruit; N-Antall gir framover / bakover; PL-Liczba biegów do przodu / do tyu; RO-Numrul de vite-
ze înainte / înapoi; RUS- :  / ; SK-Poet rýchlostných stupov dopredu / dozadu; SLO-Število prestav Naprej/ Vzv-
ratno; S-Antal växlar framåt/bakåt; TR-leri / Geri vites adedi
BG-; CZ-Palivo; DK-Brændstof; D-Kraftstoff; GR-; GB-Fuel; FIN-Polttoaine; F-Carburant; HR-Gorivo; H-Üzemanyag; I-Carburante;
NL-Brandstof; N-Drivstoff; PL-Paliwo; RO-Carburant; RUS-; SK-Palivo; SLO-Pogonsko gorivo; S-Bränsle; TR-Yakt
BG-; CZ-Olej; DK-Olie; D-Öl; GR-; GB-Oil; FIN-Öljy; F-Huile; HR-Ulje; H-Olaj; I-Olio; NL-Olie; N-Olje; PL-Olej; RO-Ulei; RUS-; SK-
Olej; SLO-Olje; S-Olja; TR-Ya
BG- – /; CZ-Vibrace penášené na ruce; DK-Hånd-arm-svingninger; D-Hand- Arm-Schwingungen; GR- -
; GB-Hand/arm vibrations; FIN-Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä;
F-Vibrations DKns les mains et les bras; HR-Vibracije šake i ruke; H-
Kezet és kart ér rezgés; I-Vibrazioni su mano-braccio; NL-Hand- en armtrillingen; N-Hånd arm svingninger; PL-Drgania przenoszone na donie i rce;
RO-Oscilaii–mân-bra; RUS-  ; SK-Vibrácie prenášané na ruky; SLO-Tresljaji dlani in roke; S-Hand-arm-svängningar;
TR-El, kol sallamalar
BG-/   (L
WA
/ L
WAg
); CZ-Zmený / zaruený akustický výkon (L
WA
/ L
WAg
); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau
(L
WA
/ L
WAg
); D-gemessene / garantierte Schallleistung (L
WA
/ L
WAg
); GR- /    (L
WA
/ L
WAg
); GB-Measured / guaranteed
sound power (L
WA
/ L
WAg
); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (L
WA
/ L
WAg
); F-Puissance sonore mesurée / garantie (L
WA
/ L
WAg
); HR-Izmjerena / zajemena
jakost zvuka (L
WA
/ L
WAg
); H-Mért / garantált hangteljesítmény (L
WA
/ L
WAg
); I-Potenza acustica misurata / garantita (L
WA
/ L
WAg
); NL-Gemeten/gegarande-
erd geluidsniveau (L
WA
/ L
WAg
); N-Målte / garanterte lydeffekt (L
WA
/ L
WAg
); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom haasu (L
WA
/ L
WAg
); RO-Putere sonor
msurat / garantat (L
WA
/ L
WAg
); RUS- /     (L
WA
/ L
WAg
); SK-Nameraný / zaruený akus-
tický výkon (L
WA
/ L
WAg
); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustina mo (L
WA
/ L
WAg
); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (L
WA
/ L
WAg
); TR-Ölçülmü / Ga-
rantie edilen ses gücü (L
WA
/ L
WAg
)
BG-  (L
pA
); CZ-Akustický tlak (L
pA
); DK-Lydtryk (L
pA
); D-Schalldruck (L
pA
); GR-  (L
pA
); GB-Sound pressure (L
pA
); FIN-
Äänenpainetaso (L
pA
); F-Pression acoustique (L
pA
); HR-Zvuni tlak (L
pA
); H-Hangnyomás (L
pA
); I-Pressione acustica (L
pA
); NL-Geluidsdruk (L
pA
); N-
Lydtrykk (L
pA
); PL-Cinienie akustyczne (L
pA
); RO-Presiunea sunetului (L
pA
); RUS-   (L
pA
); SK-Akustický tlak (L
pA
); SLO-
Akustinipritisk (L
pA
) ; S-Ljudtryck (L
pA
); TR-Ses basnc (L
pA
)
BG-  ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR- ;
GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-Tehnike dokumentacije na; H-Technikai dokumentáció...-nál;
I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna jest archiwowana i
dostpna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-   …; SK-Technické podklady u; SLO-Tehnina Dokumenti; S-Teknis-
ka dokument; TR-‘deki teknik belgeler
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 739 / 1110 - TB

Documenttranscriptie

Power Power Power Power Edition Edition Edition Edition 40 40 46 46 B BA B BA Originalbetriebsanleitung 5 Original operating instructions 10 Notice d'instructions d'origine 15 Istruzioni per l'uso originali 20 Originele gebruiksaanwijzing 25 Orijinal iletme klavuzu 30      35 2 3 Power Edition 40 B - Power Edition 40 BA - Power Edition 46 B - Power Edition 46 BA D 1 Gashebel 2 Antriebsbügel (40 BA / 46 BA) 3 Startergriff 4 Grasfangsack 5 Schutzklappe 6 Benzineinfüllstutzen 7 Luftfilter 8 Sicherheitsbügel 9 Varioeinstellung (40 BA / 46 BA) 10 Füllstandsanzeige 11 Öleinfüllstutzen 12 Zündkerze 13 Schnitthöheneinstellung 14 Schnitthöhenanzeige G 1 Throttle lever 2 Drive clutch bail arm (40 BA / 46 BA) 3 Recoil starter 4 Catcher bag 5 Deflector blate 6 Petrol filter cap 7 Air cleaner 8 Operator presence bail arm 9 Vario (40 BA / 46 BA) 10 Filling indicator 11 Engine oil check/fill 12 Spark plug 13 Cutting height adjustment 14 Indicator of cutting heigth F 1 Levier de commande des gaz 2 Etrier du mécanisme d‘entrainement (40 BA / 46 BA) 3 Poignée de starter 4 Bac de remassage 5 Clapet de sécurité 6 Bouchon du réservoir 7 Pré-filtre 8 Etrier de sécurité 9 Vario (40 BA / 46 BA) 4 10 11 12 13 14 Indicator du niveau de remplissage Remplissage d‘huile Bougie d‘allumage Reglage de la hauteur de coupe Croquis de la hauteur de coupe I 1 Leva de Gas 2 Archi di azionamento (40 BA / 46 BA) 3 Raccoglierba 4 Sacco di raccolta 5 Deflettore 6 Coperchio del serbatio 7 Filtro 8 Archi di sicurezza 9 Vario (40 BA / 46 BA) 10 Indicatore di pieno carico 11 Bocchettone per olio 12 Candela di accension 13 Regolazione l‘atezza di taglio 14 Indicator dell‘ altezza n 1 Gashendel 2 Aandrijfbeugel (40 BA / 46 BA) 3 Starterknop 4 Opvangreservoir 5 Achterklep 6 Tankdeksel 7 Luchtfilter 8 Veiligheidsbeugel 9 Vario (40 BA / 46 BA) 10 Vulindikator 11 Olie vulopening 12 Bougie 13 Maaihoogte instelling 14 Maaihoogte aanwijzing T 1 Gaz kolu 2 Tahrik maas (40 BA / 46 BA) 3 Starter kolu 4 Çimen toplama torbas 5 Koruyucu kapak 6 Benzin dolum filtresi 7 Hava filtresi 8 Emniyet maas 9 Vario (40 BA / 46 BA) 10 Dolum durumu göstergesi 11 Ya doldurma boynu 12 Buji 13 Kesme yükseklii ayar 14 Kesme yükseklii göstergesi g 1   2   (40 BA / 46 BA) 3    4       5 ! "#$ "$ 6 % $ # 7 $ & " '  8  *  9 Vario (40 BA / 46 BA) 10 +, " ' $-& 11 $ & " '  12 " 13 .-& : " 14 +, : " Originalbetriebsanleitung D Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Ausstattungsmerkmale im Überblick Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. – zentrale Schnitthöheneinstellung – Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Inhalt Sicherheitshinweise . . . . Montage . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . Wartung. . . . . . . . . . . Ersatzteile . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7 7 8 9 9 9 Transport – leicht zu leerender, geräumiger Fangsack – hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design – Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin einfüllen) Sicherheitshinweise Bedeutung der Symbole Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen! Vor dem Mähen Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser vor Wartungsarbeiten Zündkerzenstecker entfernen! Allgemeine Hinweise z Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden. z Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und Tiere, in der Nähe sind. z Mähen Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen. D z Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen. z Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten. z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können. z Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung. z Beim Austausch Einbauhinweise beachten. z Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. z Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“). z Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren. z Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf. z Nur im Freien tanken. z Nicht rauchen, kein offenes Feuer. z Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN) einfüllen. z Tankdeckel immer fest verschließen. z Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden. z Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. z Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. 5 z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise ausgetauscht werden. z Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen. z Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw. auf festen Sitz. Beim Start z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. z Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug und den Antrieb aus. z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch. z Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann. z Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen Gras. z Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. Beim Mähen z Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! z Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen. z Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. z Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen. z Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht aufund abwärts. z Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Fahrtrichtung wechseln. z Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen. z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den Mäher zu sich heranziehen. z Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege. z Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen. z Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. z Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung. z Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden. z Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum Stillstand gekommen sind. z Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung. 6 z Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben könnten. z Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. z Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft. z Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. z Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen. z Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag! z Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras. z Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.: – Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im Auswurfkanal beseitigen – Sie den Mäher überprüfen oder reinigen – Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung. – der Mäher durch Unwucht stark vibriert z Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen, bevor Sie nachtanken. Nach dem Arbeiten z Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen. z Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen. z Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können. z Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel abziehen. z Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor – nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Kerzenstecker. z Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht geknickt werden. z Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und warmem Motor durchführen. Die Wartung z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen. z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis beachten! z Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist. D z Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl). z Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen. z Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger – nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere Ansaugöffnungen. z Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte. z Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird. z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. z ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss. z Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten Handschuhe. z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht. Montage Griffgestänge befestigen A B Grasfangeinrichtung montieren C D E 1 z Montage gemäß Abbildungen. Achtung! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden. 1. Klappen Sie das Griffgestänge nach hinten A . 2. Stellen Sie die passende Griffhöhe ein und ziehen Sie die beiden Fügelmuttern fest an A . 3. Klappen Sie das Griffoberteil auf, und schrauben Sie es mit den Flügelmuttern fest B . F G Betrieb Betriebszeiten Fangsack einhängen L z Bitte regionale Vorschriften beachten. z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. 1 Starterseil montieren 1. Sicherheitsbügel H (2) anheben und halten. 2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen. 3. Startersseil in die Führung eindrehen J . 3 Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug wieder herausdrehen. Motoröl einfüllen K 1 Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen. Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 bis 0,6 l Markenöl SAE 30 bis zur Markierung "Full" am Messstab einfüllen (nicht über Markierung). Messstab einschrauben, Ölstand kontrollieren. Kraftstoff einfüllen Achtung! Rotierendes Messer Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen. 1. Heben Sie die Schutzklappe an. 2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen im Chassis (siehe Pfeile). 3. Legen Sie die Schutzklappe auf. Schnitthöhe einstellen M 1 Achtung! Rotierendes Messer Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen. 1. In die Griffmulde fassen und Knopf (1) niederdrücken. 2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (2). Schnitthöhe – Graszustand z Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen. z In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 40-50 mm ein. 1 Achtung! Rotierende Messer Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen. z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus). z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten. z Atmen Sie keine Dämpfe ein. D 7 Starten Fangsack entleeren z Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen. Wenn der Fangsack gefüllt ist, senkt sich die Klappe der Füllstandsanzeige N . 1. Gashebel H (1) auf Start stellen. 2. Sicherheitsbügel H (2) anheben und halten. 3. Startergriff J ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen. 1 Radantrieb (Power Edition 40 BA, Power Edition 46 BA) z Radantrieb ein: Antriebsbügel H (3) anheben. z Geschwindigkeit wählen (Vario) – Knopf (4) drücken – Mit dem Hebel (5) die gewüschte Antriebsgeschwindigkeit wählen (2,5 km/h - 5,0 km/h). – Hase: schneller. Schnecke: langsamer. z Radantrieb aus: Antriebsbügel H (3) freigeben. Motor Stopp z Sicherheitsbügel H (2) freigeben. 3 Achtung! Rotierendes Messer Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen. z Fangsack entleeren. z Vor dem Starten eventuelle Verstopfungen im Mähraum beseitigen. Hinweis zur Füllstandsanzeige: Für eine einwandfreie Funktion der Füllstandsanzeige reinigen Sie regelmäßig die Löcher unter der Füllstandsanzeige im Fangsack mit einem Handfeger. Tipps zum Mähen z Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken O . Wartung Allgemein 1 Achtung! Rotierende Messer Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: z Zündkerzenstecker ziehen. z Nicht an laufende Schneiden greifen. z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten. z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen. z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Gerät den Sicherheitsbestimmungen entspricht. Reinigungsarbeiten und Messerwechsel 1. Zündkerzenstecker abziehen. 2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen M . 3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem. Abbildung nach hinten kippen P . Messer schärfen und auswechseln Q 1 Achtung! Rotierende Messer Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: z Zündkerzenstecker ziehen. z Nicht an laufende Schneiden greifen. z Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. z Bei allen Arbeiten am Messer Schutzhandschuhe tragen. z Messerklingen nur paarweise auswechseln. 3 8 Einstellung des Kupplungsbowdenzuges 1. Antriebsbügel H (3) ca. 2 cm anheben und halten. 2. Kontermutter R (1) lösen. 3. Einstellschraube R (2) soweit nach links drehen, dass die Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren. 4. Kontermutter R (1) wieder fest anziehen. Motorenölwechsel z stets bei warmem Motor und leerem Tank. z Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger. 1. Öleinfüllstutzen öffnen. 2. Mäher langsam zur Seite neigen und Öl herauslaufen lassen S . 3. Motoröl einfüllen K . 4. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Zündkerze reinigen z Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. z Zündkerze reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (0,76 mm). Luftfilter reinigen Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend). Hinweis für Fachwerkstatt: Anzugsmoment der Schrauben: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm D – Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl Lagerung im Winter in die Zündkerzenöffnung z Entleeren Sie den Tank. z Entleeren Sie den Vergaser. – Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er von selbst stehenbleibt. z Reinigen Sie den Rasenmäher gründlich. z Wechseln Sie das Öl. z Konservieren Sie den Motor: – Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im Zylinder) – Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest (Zündkerzenstecker nicht aufsetzen) z Lagern Sie den Rasenmäher an einem kühlen und trockenen Ort. z Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von einer WOLFGarten-Kundendienstwerkstatt kontrollieren. Ersatzteile Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung 4628 020 Artikel-Beschreibung Grasfangsack kpl. 4001 094 Vi 40 W Messerbalken 40 cm 4601 094 Vi 46 W Messerbalken 46 cm 4350 040 Vi W Messerklingen (2 Stk.) 2058 305 RJ 19 LM Zündkerze 2061 305 Luftfilter 4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Motoröl 0,6 l Beseitigung von Störungen Abhilfe (X) durch Problem Motor springt nicht an oder hat keine Leistung Mögliche Ursache Selbst • Zu wenig Kraftstoff im Tank --- X • Kerzenstecker nicht auf Zündkerze --- X • Zündkerze ohne Funktion --- X • Luftfilter verschmutzt bzw. verölt --- X • Messerbefestigungsschraube lose X --- • Nicht angepasste Schnitthöhe --- X X --- • Windkanal / Fangsack verstopft --- X • Kupplungsbowdenzug verstellt --- X Unregelmäßiges Schnittbild • Messer stumpf Antrieb schaltet nicht ein WOLF-Garten Service Werkstatt Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen. Garantie In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung. D 9 Original operating instructions G Congratulations on your purchase of a WOLF-Garten lawn mower It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property. A quick guide to features Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the lawn mower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum legal age of the operator. – Central cutting height setting – Fold-down handle for space-saving storage and easy trans- Contents Safety instructions . . . . Assembly . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . Spare parts . . . . . . . . Faults and how to remedy Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 .12 .12 .13 .14 .14 .14 port – Easily emptied, capacious catchment bag – High-quality materials, excellent workmanship and attractive design – Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 second Safety instructions Meaning of the symbols Attention! Read Instruction manual before use! Before Mowing Keep bystanders away! Sharp bladesBeware of cutting fingers or toes Remove spark plug lead before maintenance. General information z This lawnmower is designed for domestic grass and lawn surfaces. Because of the physical risk to the user or to others, the lawnmower must not be used for other purposes. z Never mow the lawn if others – in particular children and animals – are in the vicinity. z Only mow the lawn during daylight or with the aid of appropriate artificial light. 10 z Never mow without wearing sturdy footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals. z Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective equipment is forbidden. z Examine the area on which the machine is to be used and remove all objects which are capable of being contacted or thrown by the mower or its blade. z Check the machine to make certain that all fasteners, bolts & nuts are tightly fitted; check also for signs of damage or serious wear. z Observe the installation instructions when replacing parts - if in doubt always refer to your WOLF-Garten Service Centre. z Examine the grass box regularly for wear or damage - replace as necessary. z Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with engine oil before the first start-up (see „Filling Oil”). z Check the oil level before each use. z WARNING - petrol is highly inflammable! Do not smoke. Do not refuel in any area where there may be a naked flame. z Keep fuel only in purpose-designed containers. z Only refuel outdoors. z Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine. z Always firmly tighten petrol filler cap. z Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is running or when the machine is hot. z Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the machine should be removed from the area where the petrol was spilled. Any attempt to start the mower should be delayed until the fuel vapours have evaporated. z Replace the engine exhaust silencer if defective. G z Before use a visual inspection should also be made in order to determine whether the blade, fasteners and the mower deck are worn or damaged. In order to avoid damaging vibration caused by imbalance, worn out or damaged blades and fittings must only be replaced as a set. z For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when damaged. z Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tightness. When starting the engine z Only start the engine if your hands and feet are at safe distance from the mower deck and blade. z Before you start the engine, disengage the drive. z When starting or switching on the engine the lawn mower must not be tilted, unless the lawn mower must be raised for the procedure. In this case, you tilt it only so far as is absolutely necessary and only raise the side turned away from the operator. z Do not let the engine run in closed areas in which dangerous carbon monoxide may accumulate. z Start the mower on an even surface, not in tall grass. z Do not start the engine if you are standing in front of the discharge channel. When Mowing z WARNING, DANGER! Rotating blade! z Do not attempt to touch the blade when it is running. z Observe the safety distance provided by the handlebars and bail arms. z Only start the engine if your feet are at a safe distance from the blade. z Make certain that you have a secure foothold, particularly on slopes. Never run, always walk calmly. z Always mow slopes along the contours, not up and down the slope. z Particular care is required on slopes as you change direction. z Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you. z Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it. z Never use the lawn mower with damaged protection guards, safety devices or grilles or without the protection devices attached, e.g. baffle plates and/or grass box. z Do not change the governor adjustment of the engine or attempt to adjust it. z The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the lawn. z Before you raise or carry the mower switch off the engine off and wait until the blade has come to a complete stop. z Adjust the cutting height only with the engine switched off and with the blade at a standstill. z Never open the protection flap if the engine is still running. z Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for the blade to stop. Carefully refit the grass box after emptying. z Never drive over gravel with the engine running - stones can be thrown by contact with the blade! z Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for example: G – to free a blockage in the ejection channel – to examine or clean the mower – if a foreign body is encountered. Check whether mower deck or blade have been damaged. Then correct or repair the damage before recommencing mowing. – if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch off immediately and look for the cause). z NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled. z If the mower is a self-propelled version then release the drive clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can lead to burns or provoke frightened movements which may lead to injuries. z Turn the engine off if you the leave the lawn mower unattended and before you refuel. After working z The throttle should be closed before switching off the engine. If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this be closed after mowing has been completed. z Do not leave the mower in closed areas after switching off - allow it to cool off in the open air before storing away. z Never keep the machine with petrol in the tank within a building in which gasoline vapours may possibly come into contact with naked flames or sparks. Before leaving the mower remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key. z Lifting and carrying the mower for transport: z Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with a hot engine - always remove the spark plug lead before lifting or carrying. z When folding the mower handlebars, detach starter rope and make certain that the control cables are not snagged or stretched when folding or unfolding. z Always carry out the engine oil change with the fuel tank empty and filler cap fitted. The engine should be warmed up prior to draining the oil to ensure all sludge deposits are drained away with the oil. Maintenance z Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those of the cutter bar, for tightness. z Maintenance and cleaning of the equipment as well as removing the protection device may only be performed with the engine stopped and the spark plug lead and - if available - the starting key, removed. z Note information on the chassis before cleaning and oil change! z Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened and that the unit is in a safe operating condition. z In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, battery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves or oil. z If the equipment must be tilted for maintenance work then the fuel must be completely drained from the tank beforehand. z Clean the equipment after each use with a hand-brush - not with water and do not hose down with a high pressure hose in particular. Make certain to keep the engine cooling fins and engine cooling air intake clean and free from debris. z Do not place the equipment in damp areas, near naked flames or where a spark might ignite petrol vapour. z If the fuel tank is to be emptied then this should be done outdoors. Make sure that no fuel is spilled. 11 z For safety reasons replace worn out or damaged parts. z NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a WOLF-Garten Service Centre, as a blade balance test must be performed in accordance with safety regulations and the blade retaining bolt must be tightened to a specified torque. z Wear suitable work gloves when carrying out the above work, especially when handling the blade. Assembly Fixing of handle A B Mount grass catcher C D E 1 z See illustrations. ATTENTION! Take care that the switch cable does not become caught and crused when folding the handle frame. 1. Fold the handle bar toward the back A . 2. Set the handle to the desired height and tighten the two wing nuts A . 3. Fold the upper handle up and screw it tight with the two wing nuts B . F G Operation Operating times Set cut height M z Please check noise abatement regulations prevailing in your country. 1 Starter cord assembly 1. Lift and hold operator presence bail arm H (2). 2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket. 3. Twist the cord through the holder J . 3 Always remove the starter cord from the holder before folding the mower handles. Oil Fill K 1 Check oil level with mower standing on level ground. Fill crankcase with quality oil SAE 30 up to the mark „Full“ on dipstick. (Do not overfill.) Capacity approx. 0,6 litre. Screw in dipstick according to illus. Filling with fuel 1 Caution! Rotating blades Settings only to be carried out on the machine with the motor switched off and with the working tools at a standstill. z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded). z Avoid spilling petrol. z Do not inhale the vapour. Hang up collection bag L 1 Attention! Rotary cutter blade Undertake adjustments on the equipment only after the motor is switched off and the cutting tool has come to a standstill. 1. Lift the protective flap. 2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the recesses (see arrow). 3. Replace the protective flap. 12 Attention! Rotary cutter blade Undertake work/adjustments on the equipment only after the motor is switched off and the cutting tool has come to a standstill. 1. Place hand into handle bar and depress button (1). 2. Lift or lower chassis until it engages into required position (2). Selection of Cutting height z If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not se cutting position too low when mowing very hight or wet grass. z We recommend an average cutting height of 40-50 mm. Start z On a flat surface, if possible not in high grass. 1. Throttle lever H (1) to “Betrieb” (= running). 2. Raise and hold the safety bracket H (2). 3. Pull starter grip J and return it slowly by hand. Wheel drive (Power Edition 40 BA, Power Edition 46 BA) z Wheel drive on: Raise drive bracket H (3). z Selecting the speed (Vario) – Press button (4) – Use the lever (5) to select the desired working speed (2.5 km/h - 5.0 km/h). – Rabbit: faster. Snail: slower. z Wheel drive off: Relapse drive bracket H (3). Stop Motor z Release safety bracket H (2). 3 If the motor does not start in cold weather, press the primer. G Emptying of Grassbox N Tips for mowing When the collection bag is full, the flap lowers by itself. z To prevent strips of grass from being left unmowed, the cutting paths must always overlap a few centimeters O . 1 3 Attention! Rotary cutter blade Undertake adjustments on the equipment only after the motor is switched off and the cutting tool has come to a standstill. z Empty collection bag. z Remove potential blockages in the cutting space before starting. Instructions for level indicator: For an efficient functioning of the level indicator, regularly clean the holes under the level indicator in the collection bag with a hand brush. Maintenance General 1 Caution! Rotating blades Before all maintenance and cleaning tasks: z Remove the sparking plug lead. z Take care not to grab running cutters. z For safety reasons, replace any worn or damaged parts. When replacing, follow the instructions for installation z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be sure they are snug and tighten them. z Only use spare parts made by WOLF-Garten; otherwise you do not have a guarantee that your mower meets safety regulations. Cleaning operations and blade change 1. Pull off the sparkplug connector! 2. Raise the cutting height to its highest position M . 3. For cleaning and changing the blade, tip the mower to the side as illustrated P . Adjusting the Bowden cable coupling 1. Raise the drive bracket H (3) app. 2 cm and hold. 2. Loosen the locking nut R (1). 3. Turn the setscrew R (2) left until the drive wheels are blocked when you pull the mower backwards. 4. Tighten locking nut R (1). Change oil only z While engine is warm and fuel tank empty. z Change oil after the first 5 working hours. There after change engine oil every 25 working hours and at the end of the mowing season. Change engine oil more frequently if working under extreme and dusty conditions. 1. Remove oil filler cap. 2. Tilt machine slowly to side and allow oil to drain from the crankcase through the filler S . 3. Oil Fill K . Cleaning of Spark Plug Sharpening and changing blade Q 1 Caution! Rotating blades Before all maintenance and cleaning tasks: z Remove the sparking plug lead. z Take care not to grab running cutters. z Change of blades only be carried out by an approved service station. z Gloves should be worn at all times when working on the blade. Remove ignition key and spark plug lead when working on the blade. z Damaged blades should always be replaced in pairs to ensure even balance. 3 G z Check and clean regularly z Reset plug gap as required (0,76 mm). Cleaning of air filter Refer to the engine manufacturer‘s handbook supplied. Information for Service Centre, blade retaining screw to be tightened to: A/F 17 mm = 38-42 Nm / A/F 13 mm = 16-20 Nm 13 – Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of Storage in winter engine oil into the sparking plug opening z Drain the fuel tank. z Drain the carburettor. – This can be done by starting the engine and allowing it to run until it stops of its own accord. z Clean the mower thoroughly. z Change the oil. z Preserve the engine: – Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in the cylinder) – Screw the sparking plug back in position (do not replace the sparking plug lead) z Store the mower in a cool and dry location. z The mower should be checked by a WOLF-Garten customer service workshop in the autumn. Spare parts Ordering number Designation of the item Description of the item 4001 094 Vi 40 W Replacement blade 40 cm 4601 094 Vi 46 W Replacement blade 46 cm 4350 040 Vi W Blade (2 pieces) 2058 305 RJ 19 LM Spark plug 4628 020 Grass catcher 2061 305 Air filter 4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Motor oil 0,6 l Faults and how to remedy Remedy (X) by Problem Motor does not start or has no power Uneven cutting Drive does not start WOLF-Garten service-workshop Yourself • Insufficient fuel in the tank --- X • Spark plug lead not connected --- X • Spark plug out of order --- X • Air filter dirty or oily --- X • Blade fastening screw loose X --- • Incorrect cutting height --- X • Blunt blades X --- • Air / duct catcher bag blocked --- X • Clutch Bowden cable misadjusted --- X Possible cause When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the spark plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades. Warranty The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your appliance free of charge provided that this malfunction is caused by a material or manufacturing defect. In the event of a warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch office. 14 G Notice d'instructions d'origine F Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF-Garten Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions. Récapitulatif des caractéristiques Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la tondeuse. L’utilisation de cet appareil est interdit tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l’âge minimum d’utilisation de cet appareil. – Réglage central de la hauteur de coupe – Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et Table des matières Consignes de sécurité . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . Fonctionnement . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . Comment remédier aux pannes Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 .17 .17 .18 .19 .19 .19 pour simplifier le transport – Grand sac de ramassage – Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et beau design – Prêt tondre en 30 secondes Consignes de sécurité Signification des symboles Attention! Avant utilisation lire la notice d‘emploi! Avant de tondre Tenir les tiers l‘ecart de la zone dangereuse! Attention: Lames tranchantes - déconnectez la bougie avant toute intervention. Remarques générales z Cette tondeuse est destinée l’entretien des pelouses privées. Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres personnes, la tondeuse ne doit pas tre utilisée d’autres fins. z Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants ou des animaux, sont proximité. z Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclairage artificiel. F z Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne jamais tondre pieds nus ou en sandalettes. z Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage. S’assurer d’un positionnement correct. z Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse. z Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants: z assise correcte des pièces de fixation, z endommagements et usure excessive, z en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions de montage. z Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du dispositif de récupération de l’herbe. z Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la rubrique „Remplissage d’huile»). z Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisation. z ATTENTION – L’essence est une substance hautement inflammable! z Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet usage. z Faire le plein uniquement en plein air. z Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit. z Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec de l’ESSENCE ORDINAIRE). z Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond. z Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse est chaude. 15 z Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il est préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées. z Remplacer tout silencieux défectueux. z Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l’usure ou l’endommagement des outils de coupe, des boulons de fixation et de l’unité de coupe dans son ensemble. Afin d’éviter tout déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou endommagés par jeu complet uniquement. z Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir essence en cas d’endommagement. Au démarrage z Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des outils de coupe. z Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de coupe et le mode marche de la tondeuse. z Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolument nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’utilisateur. z Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone pourrait être dangereuse. z Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une herbe haute. z Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal d’éjection d’herbe. Lors de la tonte et pour votre sécurité z Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu après l’arrêt! z Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les éléments tournent. z Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du guidon. z Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée. z Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et avancer tranquillement avec la tondeuse. z Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et jamais en parallèle. z Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lorsque vous désirez changer de direction. z Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés. z Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la tondeuse vers vous. z Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la transporter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée. z Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de récupération de l’herbe. 16 z Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas augmenter le régime du moteur. z Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tournants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de l’herbe. z Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt. z Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la déplacer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des outils de coupe. z Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le moteur et les outils de coupe sont arrêtés. z Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne. z Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe. z Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer nouveau avec soin. z Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des cailloux – danger de jet de pierres ! z Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé. z Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’arrêt complet de l’appareil, lorsque par ex.: – vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le canal d’éjection. – vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse. – vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Vérifier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dommages. – Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes. z Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise manipulation du bac de ramassage z Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction, désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot d’échappement de z la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer des brlures ou des mouvements désordonnés présentant des risques de blessures. z Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeuse, – avant de refaire le plein. Après le travail avec la tondeuse z Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de commande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse. z Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt après le travail mais la laisser refroidir en plein air. z Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pourraient entrer en contact avec une source de feu. z Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact. z Levage de la tondeuse pour le transport: z uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et cosse de bougie débranchée. z Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden. F z Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence vide, le bouchon refermé et le moteur chaud. L’entretien z Vérifier régulièrement l’assise de toutes les vis de fixation et de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et les revisser. z Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie démontée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instructions indiquées sur le châssis! z Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vissés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement. z Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité du réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches de graisse ou d’huile). z Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeuse, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu. z Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d’aspiration restent propre. z Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proximité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles pourraient enflammer des émanations d’essence. z Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre. Veiller ne pas renverser d’essence. z Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défectueuses. z ATTENTION ! Faire remplacer et affter les couteaux par un atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire. z Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien. z N’utiliser que des pièces de rechange WOLF-Garten; dans le cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes de sécurité en vigueur. Montage Fixation du guidon A B 1 ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble. 1. Repliez le guidon vers l’arrière A . 2. Réglez la hauteur du guidon qui vous convient et serrez fermement les deux écrous à ailettes A . 3. Rabattre la partie supérieure du guidon vers le haut et la fixer en vissant les deux écrous papillons B . Monter le dispositif de ramassage de l’herbe C D E F G z Voir illustrations. Fonctionnement Tranches horaires Remplissage du réservoir de carburant z Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. 1 Montage de la corde de démarrage z Soulever l‘étrier de sécurité H (2) et le retenir dans cette position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du guidon et entrer la corde dans le guide en tournant J . 3 Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage du a guide. Faire de plein d’huile K 1 F Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser la tondeuse. Avant la mise en marche du moteur, faire le plein du carter avec 0,5 à o,6 lìtre d'huile de marque SAE 30. L'huile doit arriver: soit au repère "Full", soit au bord supérieur de l'orifice de remplissage. (Ne pas dépasser le repère.) Vissez la jauge de niveau comme indiqué sur la fig. (1) (2), contrôlez le niveau d'huile. Attention ! Couteaux en rotation N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé. z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super). z Evitez de renverser l’essence. z N’aspirez pas de vapeurs. Accrochez le sac de collecte L 1 Attention! Couteau rotatif Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté. 1. Soulever le capot. 2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets dans les orifices du châssis (voir flcche). 3. Rabattre le capot. Régler la hauteur de coupe M 1 Attention! Couteau rotatif Effectuez du travail/des réglages sur l’équipement seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté. 17 1. Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton avec le pouce. 2. Placez le châssis sur la hauteur désirée et relâchez pour enclencher celle-ci. z Entraînement des roues OFF: Débloquer l’étrier d’entraînement H (3). Arrêt du moteur z Débloquer le levier de sécurité H (2). Hauteur de coupe – état de la pelouse z Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. z En principe l'hauteur de coupe est de 40-50 mm. 3 Si, par temps froid, le moteur ne démarre pas, appuyer sur le dispositif d’amorçage du moteur. Vider le bac récolteu N Quand le sac de collecte est plein, le rabat baisse tout seul. Démarrer 1 z Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute. 1. Mettre le levier d‘accélérateur H (1) sur Démarrage. 2. Relever et maintenir l’étrier de sécurité H (2). 3. Tirer la poignée de démarrage J et la ramener lentement avec la main. 3 Entraînement des roues (Power Edition 40 BA, Power Edition 46 BA) z Entraînement des roues ON: Relever l’étrier d’entraînement H (3). z Sélectionner la vitesse (Vario) – Appuyer sur le bouton (4). – Sélectionner la vitesse d‘entraînement souhaitée à l‘aide du levier (5) (2,5 km/h à 5,0 km/h). – Lapin: plus rapide. Escargot: plus lent. Attention ! Couteau rotatif Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté. z Videz le sac de collecte. z Enlevez les possibles obstructions de l’espace de coupure avant de commencer. Instructions pour l’indicateur de niveau : Pour un fonctionnement efficace de l’indicateur de niveau, nettoyez régulièrement les trous d’au-dessous de l’indicateur de niveau du sac de collecte, à l’aide d’une brosse à main. Conseils pour tondre z Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de quelques centimètres O . Entretien Généralités Affûtage et remplacement du couteau Q 1 1 Attention ! Couteaux en rotation Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage : z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie. z Ne touchez pas les outils de coupe. z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Observez les indications de montage, lors du remplacement. z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz d‘essence pour-rait s‘e fl ammer. z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles, concer-nant leur position fi xe et resserrer. Aiguiser et remplacer les lames 1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage. 2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute M . 3. Pour procéder au nettoyage et au remplacement de la lame, basculer la tondeuse sur le côté conformément à l‘illustration P . 18 Attention ! Couteaux en rotation Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage : z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie. z Ne touchez pas les outils de coupe. z En cas de travaux sur le couteau, porter des gants de protection, retirer la clé de contact et I‘embout de fil de bougie. z Un porte-couteaux abîme doit également tre remplacé immédiatement. z Faites toujours pratiquer le changement de lamer par un atelier professionnel. 3 Indication pour les ateliers spécialisés: couple de serrage du boulon: 17 mm calibre de clé à écrous = 38-42 Nm / 13 mm calibre de clé à écrous = 16-20 Nm Réglage du câble Bowden d’accouplement 1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement H (3) sur environ 2 cm. 2. Dévisser le contre-écrou R (1). 3. Tourner la vis de réglage R (2) vers la gauche jusqu’à ce que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est tirée vers l’arrière. 4. Revisser le contre-écrou R (1). F Vidange de l’huile moteur Entreposage en hiver z doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le réservoir vide. z Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les 25 heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte. Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler l'huile S . z Faire de plein d’huile K . z Vidangez le réservoir d’essence. z Vidangez le carburateur. – Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête tout seul. z Nettoyer la tondeuse à fond. z Changez l’huile. z Conservation du moteur : – Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie d’allumage – Tirez lentement et complètement le câble du starter (répartition de l’huile dans le cylindre) – Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la prise du câble d'allumage de la bougie) z Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec. z Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne par une station-service WOLF-Garten agréée. Nettoyage de la bougie z L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur. z Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement des électrodes (0,76 mm). Nettoyer le filtre à air Se reporter à la notice d‘utilisation du fabricant du moteur. Pièces de rechange N° de commande Désignation de l’article Description de l’article 4628 020 Sac de ramassage 4001 094 Vi 40 W Lame de rechange 40 cm 4601 094 Vi 46 W Lame de rechange 46 cm 4350 040 Vi W Lame (2 morceau) 2058 305 RJ 19 LM Bougie d‘allumage 2061 305 4180 091 Filtre à air HD SAE 30 (VO 4T) Huile moteur 0,6 l Comment remédier aux pannes Mesures r prendre (X) par Dysfonctionnements Le moteur ne démarre pas ou manque de puissance La coupe est irrégulicre L‘entraînement ne réagit pas L‘atelier de service aprés-vente WOLF-Garten L‘utilisateur • Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir --- X • La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la bougie d’allumage --- X • La bougie d’allumage est défectueuse --- X • Le filtre r air est encrassé ou plein d’huile --- X • La vis de la lame est desserrée X --- • Hauteur de coupe non adaptée --- X • La lame est émoussée X --- • Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués --- X • Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé --- X Causes possibles En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF-Garten. Attention, arreter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage. Garantie Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant ladurée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou F de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche. 19 Istruzioni per l'uso originali I Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF-Garten Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Le caratteristiche della dotazione in sintesi Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della falciatrice. Non consentito a persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio. Indice Indicazioni di sicurezza . Montaggio . . . . . . . Messa in opera . . . . . Manutenzione. . . . . . Ricambi . . . . . . . . . Interventi di riparazione. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 .22 .22 .23 .24 .24 .24 – regolazione centralizzata dell’altezza di taglio – impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato – sacco raccoglierba – materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente – Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi Indicazioni di sicurezza Legenda simboli Attenzione! Prima dell‘uso leggere istruzioni! Prima di falciare Allontanare le persone dalla zona di pericolo! Attenzione! Lame da taglio affilate - davanti a servizio d‘assistenza tirare la estrarre i cappucci delle candele. Dati generali z Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo fisica dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione. z Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in particolare bambini e animali. z Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione artificiale adeguata. 20 z Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti. z Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione. z Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere scagliati in aria. z Controllare che l’attrezzo di lavoro z abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi z non sia danneggiato o usurato z Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio. z Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento. z Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi „Riempimento dell’olio”). z Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio. z La benzina una sostanza altamente infiammabile! z Conservare il carburante solo nei contenitori appositi. z Riempire il carburante solo all’aperto. z seguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fuoco. z Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA NORMALE). z Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene. z Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la macchina ancora calda. I z Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono dileguati. z Sostituire i silenziatori difettati. z Prima dell’uso, con un controllo a vista verificare sempre che gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l’intera unit per tagliare non presentino tracce di usura o danneggiamento. z Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per serie. z Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia deteriorato, deve essere sostituito. z Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del filtro dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente. Per l’avvio z Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio. z Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio e il motore. z Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall’operatore. z Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio. z Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l’erba alta. z Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione. Per la falciatura z Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento prolungato! z Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora girando. z Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di guida. z Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla dovuta distanza dagli attrezzi da taglio. z Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla. z Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso il basso. z Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza, si cambia la direzione di marcia. z Non falciare su declivi molto inclinati. z Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la massima prudenza. z Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i sentieri. z Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E. lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba. z Non modificare la registrazione del regolatore del motore, né superare la velocit limite. I z Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba. z Se la falciatrice viene portata all’esterno della superficie erbosa, l’attrezzo da taglio deve essere spento. z Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano completamente. z Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo. z Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora funzionante. z Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto. z Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, fissarlo accuratamente. z Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le pietre vengono scaraventate! z Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata. z pegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se p. E. – si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal canale di espulsione – si desidera controllare o pulire la falciatrice – un corpo estraneo rimasto incastrato. Verificare prima che la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati. Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno. – si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la causa). z Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di raccolta dell’erba z Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico durante o immediatamente dopo che stato azionato. Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di spavento che possono conseguire in lesioni. z Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice, – prima di rabboccare il serbatoio. z Dopo il lavoro z Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina, chiuderlo dopo aver falciato. z Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto. z Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di benzina all’interno di un edificio, dal momento che le esalazioni della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o scintille. z Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio delle candele di accensione e – se presente – la chiave di avviamento. z Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto: z mai con motore in funzionamento – non con motore caldo – solo con cappuccio delle candele di accensione staccato. z Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati. z Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso, e con motore caldo. 21 Manutenzione z Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed eventualmente serrarli ancora. z I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del telaio! z Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro. z Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie o dal grasso fuoriuscito (olio). z Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del carburante. z Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta – non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese d’aria: z Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimit di fiamme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della benzina potrebbe infiammarsi. z Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere il carburante. z Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati. z La sostituzione o l’affilatura della lama va fatta eseguire sempre in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, necessario un controllo dell’equilibratura in base alle norme di sicurezza. z Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti da lavoro. z Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF-Garten, altrimenti non vi nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di sicurezza. Montaggio Fissaggion del manico A B Montare il raccoglierba C D E 1 z Vedere illustrazioni. ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. 1. Sollevare la barra dell‘impugnatura all‘indietro A . 2. Regolare l‘altezza più adatta dell‘impugnatura e serrare a fondo i due dadi a risvolto A . 3. Sollevare parte superiore impugnatura e avvitarla a fondo con i dadi ad alette B . F G Messa in opera Tempo d’esercizio Rabbocco del carburante z Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. 1 Montare la fune d’avviamento 1. Sollevare e gli archi di sicurezza H (2) e tenerli cosi. 2. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida J . 3 Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento. Olio K 1 22 Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio. Prima della messa in moto riempire il basamento con 0,50,6 l olio SAE 30 sino al contrassegno "Full" dell'asta di livelo, rispettivamente sino all'orlo del bocchettone. (Non oltre la marcatura.) Avvitare l'asta del livello secondo la fig. (1) (2) e controllare il livello dell'olio. Attenzione! Lame rotanti L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con l'utensile di lavoro fermo. z Utilizzare benzina normale senza piombo (non Super plus). z Evitare gli spargimenti accidentali di benzina. z Non inalare i vapori. Appendete il sacco raccoglitore L 1 Attenzione! Lama rotante Iniziate regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completamente fermato. 1. Sollevare la copertura di protezione. 2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova nella cavit dell‘intelaiatura (vedere freccia). 3. Collocare la copertura di protezione. I Impostate l’altezza del taglio M 1 Attenzione! Lama rotante Fate dei lavori/regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completamente fermato. z Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta. – Lepre: più veloce. Lumaca: più lenta z Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento H (3). Arresto motore z Sganciare la staffa di sicurezza H (2). 3 Il motore non parte se fa freddo, premere l’innesco. Altezza di taglio Svuotate il sacco raccoglitore N z Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. z Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 40-50 mm. Quando il sacco raccoglitore è pieno, il risvolto si abbassa automaticamente. 1 Avviare z In piano, possibilmente non con l’erba alta. 1. Posizionare leva gas H (1) su avvio 2. Sollevare la staffa di sicurezza H (2) e bloccare. 3. Tirare lo starter J e rilasciare lentamente a mano. Azionamento ruota (Power Edition 40 BA, Power Edition 46 BA) z Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento H (3). z Selezionare la velocità (Vario) – Premere il pulsante (4) – Con la leva (5) selezionare la velocità di azionamento desiderata (2,5 km/h - 5,0 km/h) 3 Attenzione! Lama rotante Iniziate delle regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completamente fermato. z Svuotate il sacco raccoglitore. z Prima di iniziare rimuovete potenziali ostacoli nello spazio dove volete tagliare. Istruzioni per l’indicatore di livello: Per un funzionamento efficiente dell’indicatore di livello, pulite regolarmente i fori sotto l’indicatore di livello nel sacco raccoglitore con una spazzola a mano. Suggerimenti per la rasatura z Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono sempre sovrapporsi per alcuni centimetri O . Manutenzione Indicazioni generali Affilare e cambiare la lama Q 1 1 Attenzione! Lame rotanti Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia: z Togliere il cappuccio della candela. z Non toccare le lame in funzionamento. z Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggiate. Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni di montaggio. z Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli ulteriormente. z Usare solo ricambi originali WOLF-Garten per non perdere la garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizioni di sicurezza. Attenzione! Lame rotanti Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia: z Togliere il cappuccio della candela. z Non toccare le lame in funzionamento. z Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina specializzata. z Quando si effettuano i lavori sulla lama indossare i guanti di protezione, staccare la chiave di accensione e l‘attacco candele. z Anche il Portalame dovr essere combiato quando danneggiato. 3 Nota per l‘officina specializzate: coppia di serragio della vite: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm Opera zioni di pulizia e cambio della lama 1. Estrarre la spina della candela di accensione. 2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta M . 3. Durante i lavori di pulitura e il cambio delle lame ribaltare di lato il trinciaforaggi secondo la figura P . I Impostazione del cavo Bowden della frizione 1. Sollevare la staffa di azionamento H (3) di ca. 2 cm e bloccare. 2. Allentare il controdado R (1). 3. Girare a sinistra la vite di regolazione R (2) in modo che le ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbiatrice. 4. Serrare di nuovo a fondo il controdado R (1). 23 Cambio d’olio Pulizzia del filtro z Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo 5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a motore caldo e serbatoio vuoto). z ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il motore lavora in condizioni difficili o polverose S . z Olio K . V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato). Pulizia delle candele z Candele sporche diminuiscono la potenza del motore. z Pulir le candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi (0,76 mm). Stoccaggio invernale z Svuotare il serbatoio. z Svuotare il carburatore. – A tale scopo, avviare il motore e lasciarlo acceso finché non si sarà fermato da solo. z Pulnire a fondo il tosaerba. z Cambiare l'olio. z Preservare il motore: – Svitare la candela e versare un cucchiaio di olio motore nell'apertura – Tirare lentamente la fune dello starter (per distribuire l'olio nel cilindro) – Riavvitare a fondo la candela (non collocare il cappuccio) z Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza. z Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti. Ricambi N. di ordinazione Denominazione dell’articolo 4628 020 Descrizione dell’articolo Sacco di raccolta 4001 094 Vi 40 W 4601 094 Vi 46 W Lama di ricambio 46 cm 4350 040 Vi W Lama (2 pezzo) 2058 305 RJ 19 LM Candela di accension 2061 305 Lama di ricambio 40 cm Filtro dell‘ aria 4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Olio 0,6 l Interventi di riparazione Rimedio (X) Problema Il motore non si Mette in moto non ha potenza Taglio irregolare Il motore non si mette in moto Possibi causale Officina Di assistenIn modo autonomo za WOLF-Garten • Troppo poco carburante nel serbatoio --- X • Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione --- X • Candela di accension non funzionante --- X • Filtro dell’aria sporco o imbrattato --- X • Vite di fermo lama allentata X --- • Altezza di taglio non regolata --- X • Lama non affilata X --- • Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso --- X • Tirante bowden della frizione spostato --- X In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’officina di assistenza WOLF-Garten. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, ope-razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele. Garanzia In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina. 24 I Originele gebruiksaanwijzing n Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten grasmaaier Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Typische kenmerken in het kort Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden. – centrale instelling van de maaihoogte – inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en een- Inhoud Veiligheidsvoorschriften Montage . . . . . . . . Gebruik . . . . . . . . . De verzorging . . . . . . Reseronderdelen . . . . Opheffen van storingen. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 .27 .27 .28 .29 .29 .29 voudig vervoeren – Makkellijk te legen, ruime opvangzak – hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief design – Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden Veiligheidsvoorschriften Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Voor het maaien Anderen buiten de gevarenzone houden! Let op ! Messen zijn scherp - Voor onderhoud eerst stekker van bougie loskoppelen. Algemene aanwijzingen z Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere doeleinden gebruikt worden. z Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of dieren. z Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht. n z Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op blote voeten of met open schoenen maaien. z Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken. z Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd. z De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage z Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen z De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking controleren. z Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen”). z Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil controleren. z WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar! z De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren. z Alleen in de open lucht tanken. z Niet roken, geen open vuur. z Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE) bijvullen. z Tank altijd goed afsluiten. z Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden geopend. 25 z Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt. De motor mag niet worden gestart als de benzine nog niet vervluchtigd is. z Defecte geluiddempers vervangen. z oor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten z Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting worden vervangen. z Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilters, etc.. op juiste bevestiging controleren. z Bij het starten z Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden. z Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de motor start. z Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover worden getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de gebruiker gebruikte kant worden opgetild. z De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen. z Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras. z Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat. z Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand snijgereedschap afstellen. z Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait. z Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan. z Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig bevestigen. z Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag! z Indien mogelijk nooit nat gras maaien z Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten totdat het apparaat stilstaat, als bijv.: – een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd. – de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd – u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen. – de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken). z Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoorziening. z Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de maaier aanraken. z Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrikbewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben. z De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weggezet., – voordat wordt getankt. Tijdens het maaien z Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven bewegen! z Het draaiende snijgereedschap niet aanraken! z De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in acht worden genomen! z Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand ten opzichte van de snijgereedschappen staan. z Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen, rustig lopen. z Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht vooruit of achteruit worden gereden. z Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan als van rijrichting wordt veranderd. z Niet maaien op erg steile hellingen. z Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u toetrekt. z Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen. z De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen gebruiken, bijv. botsplaten en/of grasopvangvoorzieningen. z De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of doldraaien. z Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan. z Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het snijgereedschap worden uitgezet. z Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen. 26 Na het maaien z Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten. z Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen. z Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur of vonken in aanraking zou kunnen komen. z Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – indien aanwezig – contactsleutel verwijderen. z Apparaat voor transport optillen: z nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur of met nog aanwezige bougiestekker. z Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten, dat de bowdenkabels niet buigen. z Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor uitvoeren. Onderhoud z Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden gecontroleerd en worden aangehaald. z Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en de bougiestekker is verwijderd. z Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden. z Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en de brandstoftank bevinden. n z Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden verwijderd. z Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval geen hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en aanzuigopeningen schoon zijn. z De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken. z Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt. z Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde onderdelen worden vervangen. z PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans moet worden gecontroleerd! z Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen dragen. z Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier aan de veiligheidseisen voldoet. Montage De befestiging van duwboom A B Grasvanginrichting monteren C D E 1 z Zie afbeeldingen. PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigt worden. 1. Klap de duwboom naar achteren A . 2. Stel de gewenste hoogte in en schroef de twee vleugelmoeren goed vast A . 3. Klap het bovenste gedeelte van de duwboom omhoog enschroef het met de twee vleugelmoeren vast B . F G Gebruik Gebruikstijden Hang de verzamelzak op L z Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. 1 Startkoord monteren 1. Veiligheidsbeugel H (2) optillen en vasthouden. 2. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in de opening draaien J . 3 Voor het inklappen van den duwboom startkoord weer eruit draaien. Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. 1. Trek de veiligheidsklep omhoog. 2. Hang de haken van de vangzak in de openingen van het chassis (zie pijl). 3. Plaats de veiligheidsklep weer terug. Stel snijhoogte in M 1 Het vullen motorolie K 1 Controleer voor het maaien altijd het oliepeil. Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter vullen met een goed merk 0,5-0,6 l olie SAE 30 tot aan de mar-kering "Full" op het oliepeil resp. (Niet boven het merkteken.) Breng de peilstaaf aan zoals weergegeven in afb. (1) en (2) en controleer het oliepeil. Brandstof bijvullen 1 Attentie! Roterende messen Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en stilstaande draaiende delen wijzigen. z Gebruik normale loodvrije benzine (geen Super plus). z Mors geen benzine. z Adem geen dampen in. n Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel werkzaamheden/aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de handgreep in te drukken (zie afb.). Maaihoogte - Grasconditie z Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard.Bij een vochtige of hogere grasmat wordt een hogere maaihoogte aanbevolen. z Gemiddelde maaihoogte is 40-50 mm. 27 Starten 3 Wanneer de motor bij koud weer niet wil starten, primer indrukken. z Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras. 1. Gashendel H (1) op start zetten. 2. Veiligheidsbeugel H (2) omhoog tillen en vast houden. 3. Aan de startergreep J trekken en weer langzaam handmatig terug brengen. Leeg verzamelzak N Als de verzamelzak vol is gaat de klep uit zichzelf naar beneden. 1 Wielaandrijving (Power Edition 40 BA, Power Edition 46 BA) z Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel H (3) omhoog tillen. z Snelheid kiezen (Vario) – Knop (4) indrukken – Met de hendel (5) de gewenste aandrijfsnelheid kiezen (2,5 km/h - 5,0 km/h). – Haas: sneller. slak: langzamer. z Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel H (3) los laten. Motor Stop z Veiligheidsbeugel H (2) los laten. 3 Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Leeg de verzamelzak. z Verwijder potentiële blokkades bij het snijgedeelte voordat men begint. Instructies voor de niveau indicator: Voor een efficiënte werking van de niveau indicator dient men regelmatig de holtes onder de niveau indicator in de verzamelzak te reinigen met een handborstel. Tips voor het maaien z Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen O . De verzorging Algemeen 1 Attentie! Roterende messen Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden: z Trek de bougiestekker los. z Grijp niet naar lopende snijkanten. z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of beschadigde delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de montage. z Controleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig. z Gebruik uitsluitend originele WOLF-Garten reserveonderdelen, anders heeft u geen garantie, dat uw verticuteur aan de veiligheidsvoorschrifte voldoet. Machine reinigen / messen vervangen 1. Bougiestekker verwijderen. 2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten M . 3. Bij reinigingswerkzaamheden en het wisselen van messen de maaier volgens afbeelding op zijn kant te leggen P . Slijpen en vervangen van het mes Q 3 Aanwijzing voor de werkplaats: aanhaalkoppel voor de bout is: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling 1. Aandrijfbeugel H (3) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden. 2. Contramoer R (1) los draaien. 3. Instelschroef R (2) zover naar links draaien, dat de aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren wordt getrokken. 4. Contramoer R (1) weer vast draaien. Verversen mororolie z altijd met warme motor en lege tank. z Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder zware on stoffige omstandigheden dient dit vaker te gebeuren. Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen en de olie eruit laten lopen S . z Het vullen motorolie K . 1 Attentie! Roterende messen Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden: z Trek de bougiestekker los. z Grijp niet naar lopende snijkanten. z Het verwisselen van messen altijd door een gespecialiseerde werksplaats laten verrichten. z Draag handschoenen tijdens alle werk-zaamheden aan het mes, verwijder de contactsleutel en trek de bougiestekker los. z Beschadigde mesjes moeten altijd paarsgewijs worden vervangen. 28 Het schoonmaken van de bougie z Vuile bougies verminderen de prestatie van de motor. z Bougies schoonmaken en op de juiste elektrodenafstand kontroleren (0,76 mm). Luchtfilter reinigen Zie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant (als bijlage). n – Draai de bougie los en doe 1 eetlepel motorolie in de bou- Opslag in de winter gie-opening z Leeg de tank. z Leeg de carburateur. – Start daarvoor de motor en laat deze lopen tot deze vanzelf blijft stilstaan. z Maaier grondig reinigen. z Ververs de olie. z Conserveer de motor: – Het startsnoer langzaam aantrekken (olieverdeling in de cilinder) – De bougie weer vastdraaien (de bougiestekker niet bevestigen) z Maaier koel en drog opslaan. z Aanbeveiling: Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Garten Service Centrum. Reseronderdelen Bestelnr. Artikelaanduiding 4628 020 Artikelbeschrijving Opvangzack kpl. 4001 094 Vi 40 W Vervangingsmes kpl. 40 cm 4601 094 Vi 46 W Vervangingsmes kpl. 46 cm 4350 040 Vi W Kling (2 stuk.) 2058 305 RJ 19 LM Bougie 2061 305 Luchfilter 4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Motorolie 0,6 l Opheffen van storingen Oplossing (X) door Probleem Motor springt niet aan of heeft geen vermogen Onregelmatig maaipatroon Aandrijving gaat niet aan WOLF-Garten Service-dienst Zelf • Te weinig brandstof in de tank --- X • Bougiestekker zit niet op de bougie --- X • Bougie werkt niet --- X • Luchtfilter verontreinigd resp. versmeerd --- X • Bevestigingsbout van de messen is los X --- • Niet aangepaste maaihoogte --- X • Messen zijn stomp X --- • Windkanaal / opvangbox is verstopt --- X • Bowdenkabel van de koppeling is verzet --- X Mogelijke oorzaak Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF-Garten. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker. Garantie In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaalof produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging. n 29 Orijinal iletme klavuzu T WOLF-Garten-Ürünlerini satn aldnz için tebrik ederiz Jletim talimatlarn dikkatlice okuyunuz ve kendinizi makinenin kontrolleriyle doru kullanmyla ilgili bilgilendirin. Baka insanlarla ya da eyalarla yaanabilecek kazalardan kullanc sorumludur. Kaynaklar, açklamalar ve kurallar dikkate alnz. Genel olarak cihaz özellikleri Asla çocuklar ve çim biçme makinesini kullanmak için iletim talimatlarn bilmeyen insanlar makineyle birlikte brakmaynz. 16 yandan küçüklerin makineyi kullanmas tavsiye edilmemektedir. Kullanc asgari ya konusunda yerel yönetmeliklere dikkat etmelidir. çindekiler Güvenlik talimatlar . . Montaj . . . . . . . . Kullanm . . . . . . . Bakm . . . . . . . . . Yedek Parçalar . . . . Arzalarn Giderilmesi. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 .32 .32 .33 .34 .34 .34 – Merkezi kesme yükseklii ayar – Yer igal etmeyen muhafaza ve kolay tama için katlanabilir tutma kolu – Sac colectare iarb> – Yüksek kalitede malzeme, mükemmel ileyi ve çekici tasarm – Kullanma hazr: 0’dan biçmeye 30 saniye (sadece ya ve benzin koyun) Güvenlik talimatlar Sembollerin Anlamlar Uyar! Balamadan önce iletim talimatlarn okuyun! Çim Biçmeden Önce Tehlike bölgesinden uzak durun! Dikkat! - keskin kesme bça – bakm öncesinde balant filerini çekin! Instruciuni generale z Aceast> motocositoare pentru gazon este conceput> pentru îngrijirea propriet>Cilor private acoperite cu iarb> Ci gazon. Datorit> pericolului pentru integritatea fizic> a utilizatorului sau a altor persoane nu este permis> utilizarea motocositoarei pentru gazon în alte scopuri. z Nu efectuaCi în nici un caz lucr>ri de cosire în cazul în care în apropiere se afl> persoane, în special copii, Ci animale. z EfectuaCi operaCiuni de cosire numai în cazul în care dispuneCi de lumin> suficient>. 30 z Salam ayakkablar ve uzun pantolon giymeden asla çim biçmeyiniz. Asla çplak ayakla veya hafi f sandaletlerle çim biçmeyiniz. z Ürünle birlikte verilen darbe korumasn ve toplama tertibatn taknz. Salam taklm olduklarndan emin olunuz. Cihazn hasarl koruma tertibatyla veya koruma tertibat olmadan kullanlmas yasaktr. z Makinenin kullanlaca araziyi kontrol ediniz ve taklp frlatlma olasl olan tüm nesneleri uzaklatrnz. z Çim biçme makinesini sabitleme parçalarn salam takl olup olmadklar, olas hasar veya ar anma yönünden kontrol ediniz. z Parça deitirirken montaj talimatlarna uyunuz. z Çimen toplama tertibatn düzeli olarak anma veya ilevsellik kayb yönünden kontrol ediniz. z Dört zamanl motoru olan cihazlara ilk kez çaltrlmadan önce motor ya koyulmaldr (bkz. “Yan doldurulmas”). z Her çim biçmeden önce ya seviyesini kontrol ediniz. UYARI – Benzin yüksek derecede yancdr! z Yakt sadece bu i için onaylanm, uygun kaplarda muhafaza ediniz. z Yakt sadece açk havada doldurunuz. z Sigara içmeyiniz, açk ate kaynaklaryla yaklamaynz. z Motoru çaltrmadan önce yakt (normal benzin) doldurunuz. z Deponun kapan her zaman skca kapatnz. z Motor çalrken veya makine scakken yakt doldurulmamal veya depo kapa açlmamaldr. z Benzin tamas halinde, cihaz üzerinde benzin bulaan yerler temizlenmeden önce motor çaltrlmamaldr. Benzin buharlar uçana dek motoru hiçbir ekilde çaltrmaya teebbüs etmeyiniz. z Arzal susturucular deitiriniz. T z Kullanmdan önce her zaman bçaklarn, sabitleyici parçalarn ve tüm kesici ünitenin anm veya zarar görmü olup olmadn görsel olarak kontrol ediniz. Dengesizlie bal zarar verici titreim olumamas için anm veya zarar görmü bçaklarn ve sabitleyici parçalarn her zaman set halinde deitirilmesi gerekmektedir. z Güvenlik nedenlerinden ötürü depo kapann hasar halinde deitirilmesi gerekmektedir. z Benzin borularna, hava fi ltresine vs. ait balantlarnn skca takl olup olmadn kontrol ediniz. z z z z z Motoru çaltrrken z Motoru ancak elleriniz ve kollarnzla bçaklar arasnda güvenli bir mesafe olduunda çaltrnz. z Motoru çaltrmadan önce bçaklarn vitesini boa alnz. z Çim biçme makinesinin ilem için kaldrlmas gerekmesi durumu dnda, motoru elle veya elektrikli olarak çaltrrken cihaz emeyiniz. Bu durumda da cihaz ancak gerekli olduu kadar einiz ve sadece kullanc tarafnda olmayan taraf havaya kaldrnz. z Jçten yanmal motoru, karbondioksit birikimi olabilecek kapal mekanlarda çaltrmaynz. z Çim biçme makinesini yüksek çimlerin üzerinde deil, düz zemin üzerinde çaltrnz. z Tahliye kanalnn önünde dururken motoru çaltrmaynz. Çimleri biçerken z Dikkat, tehlike! Bçaklar motor durduktan sonra dönmeye devam etmektedir! z Çalrken bçaklara dokunmaynz. z Tutma kollarnn oluturduu mesafeyi koruyunuz. z Motoru ancak ayaklarnz bçaklardan güvenli bir mesafedeyken çaltrnz. z Özellikle aa meyillerde ayaklarnz salam basnz. Asla komaynz, sakince yürüyerek ilerleyiniz. z Meyilli yerlerde çimleri yukar ve aa doru deil, her zaman yokua çapraz biçiniz. z Meyilli yerlerde sürü istikametini deitirirken özellikle dikkat ediniz. z Ar meyilli yerlerde çim biçmeyiniz. z Çim biçme makinesini çevirirken ve kendinize doru çekerken özellikle dikkatli olunuz. z Çim biçme makinesini örnein çim biçmek için veya yollarn üzerinden eerken, rolantide çaltrrken veya tarken motoru kapatnz. z Çim biçme makinesini, koruyucu tertibatlar veya koruyucu zgara hasarlysa veya örnein engelleyici levha ve/veya çim toplama tertibatlar gibi entegre edilmi koruyucu tertibatlar takl deilken asla kullanmaynz. z Motorun regülatör ayarn deitirmeyiniz veya ayarn amaynz. z Ellerinizi veya ayaklarnz asla dönen parçalarn yaknnda tutmaynz. Çim tahliye deliinin önünde durmaynz. z Çim biçme makinesini çimenlik alanlarn dnda hareket ettirirken bçaklarn kapatlmas gerekmektedir. z Çim biçme makinesini kaldrmadan veya tamadan önce motoru kapatnz ve bçaklarn durmasn bekleyiniz. z Dikkat: Çimen toplama tertibatnn hatal kullanlmas tehlikelidir. z Çim biçme makinesi otomatik sürü sistemine sahipse, motoru durdurmadan önce bu sistemi kapatnz. Motora veya egzoza çalrken veya durduktan hemen sonra T z z z dokunmaynz. Scak parçalar yanmaya neden olabilir veya korkuya bal yaplacak hareketler sonucunda yaralanmalar meydana gelebilir. Kesme yüksekliini sadece motor dururken ve bçaklar kapalyken ayarlaynz. Motor çalrken koruyucu kapa asla kaldrmaynz. Çim toplama tertibatn çkartmadan önce: Motoru kapatnz ve bçaklarn durmasn bekleyiniz. Çim toplama tertibatn boalttktan sonra yerine dikkatli bir ekilde sabitleyiniz. Motor çalrken asla çakllk zemin üzerinden geçmeyiniz – ta sçrayabilir! Mümkün olduu ölçüde slak çimleri biçmeyiniz. Örnein aadaki durumlarda cihaz kapatnz, buji fi ini çekiniz ve cihazn durmasn bekleyiniz: – skm bçaklardan birini çözerken veya tahliye kanalndaki bir tkankl açarken – çim biçme makinesini kontrol ederken veya temizlerken – bir yabanc cisme çarptnzda. Jlk olarak çim biçme makinesinin veya bçaklarn zarar görmediinden emin olunuz. Sonra öncelikle hasar gideriniz. – çim biçme makinesi dengesizlie bal ar titretiinde Çim biçme makinesinin yanndan ayrlrken veya deposunu doldurmadan önce motoru durdurunuz. Çalmadan sonra z Motoru durdururken gaz kolunu en düük ayara getiriniz. Motorda bir benzin musluu varsa çimleri biçtikten sonra bu musluu kapatnz. z Cihaz durdurduktan hemen sonra kapal bir mekana koymaynz ve açk alanda soumasn bekleyiniz. z Deposu benzin dolu makineyi asla, benzin buharlarnn açk ate veya kvlcmla temas edebilecei bir binann içerisinde muhafaza etmeyiniz. z Cihaz terk etmeden önce buji fi ini ve – ayet mevcutsa – mar anahtarn çkartnz. z Cihaz tama amacyla motor çalrken ve scakken asla kaldrlmamal ve kaldrmadan önce buji fi i çekilmelidir. z Tutma kolunu katlarken starter ipini dar sarktnz ve kumanda kablolarnn kink yapmamasna dikkat ediniz. z Motor yan her zaman depo bo ve kapa kapalyken ve motor scakken deitiriniz. Bakm z Özellikle bçak kolu olmak üzere, görünürde olan tüm sabitleme cvatalarn ve somunlarnn sk olup olmadklarn kontrol ediniz ve gerekiyorsa sktrnz. z Cihaz üzerindeki tüm bakm ve temizlik çalmalarn ve koruyucu tertibatn çkartlmasn ancak motor durduunda ve buji fi leri ve – ayet mevcutsa – mar anahtar çkartlmken yapnz. Temizlik çalmalarndan ve ya deiiminden önce asi üzerindeki talimatlara uyunuz! z Tüm somunlarn, cvatalarn ve vidalarn iyice sktrlm olduklarndan ve cihazn güvenli bir ekilde çaltrlabileceinden emin olunuz. z Yangn tehlikesini önlemek için motorda, egzozda, akü muhafazasnda ve benzin deposunun etrafndaki alanda çimen, yaprak veya ya sznts olmamasna özen gösteriniz. z Cihazn bakm çalmalar için eilmesi gerekiyorsa önce depodaki yakt tamamen boaltnz. 31 z Her kullanmdan sonra cihaz bir el frças yardmyla temizleyiniz; su ve özellikle de basnçl su kullanmaynz. Silindirdeki soutucu kanatlarn ve emme deliklerinin temiz olmasna dikkat ediniz. z Cihaz nemli mekanlarda veya açk alevlerin yaknnda veya bir kvlcmn benzin buharlarn tututurabilecei yerlerde brakmaynz. z Benzin deposunun boaltlmas gerekiyorsa bunu açk havada yapnz. Etrafa yakt sçramamasna özen gösteriniz. z Güvenlik nedenlerinden ötürü anm veya hasarl parçalar deitiriniz. z DJKKAT! Parçalar çkartldktan sonra güvenlik yönetmelikleri uyarnca denge testleri yaplmas gerektiinden, bçaklarn deitirilmesi veya bilenmesi her zaman yetkili bir serviste yaplmaldr. z Temizlik ve bakm çalmalarnda her zaman eldiven taknz. z Aksi takdirde çim biçme makinenizin güvenlik yönetmeliklerine uygun olduu konusunda garantiniz olamayacandan sadece WOLF-Garten orijinal yedek parçalar kullannz. Montaj Kolun Sabitlenmesi A B 1 DKKAT! Tutma kolunu katlarken veya açarken kumanda kablolarnn ezilmemesine dikkat ediniz. 1. Sapn alt parçasn yukar doru katlaynz ve iki el çarkn skarak sabitleyiniz A . 2. Arzu ettiiniz tutma yüksekliini ayarlaynz A . 3. Sapn üst parçasn yukar doru katlaynz ve kanatl somunlar skarak sabitleyiniz B . Çim Toplama Tertibatnn monte edilmesi C D E F G z Bkz. ekiller Kullanm Çalma süresi Toplama torbasnn asnz L z Lütfen yerel talimatlar gözetiniz. z Çalma sürelerini yerel makamlara sorunuz. 1 Starter ipinin monte edilmesi 1. Emniyet maasn H (2) yukar kaldrnz ve tutunuz. 2. Starter ipini yavaCça tutma dirseine kadar çekiniz. 3. Starter ipini klavuz boyunca sarnz J . 3 Tutma kolunu katlamadan önce starter ipini tekrar sökünüz. Dikkat! Döner kesici bçak Cihaz üzerindeki ayar ilemlerini yalnzca motor kapatldktan ve bçak aleti normal duraan haline döndükten sonra yapn. 1. Koruyucu kapa kaldrnz. 2. Kancal toplama torbasn asi üzerindeki deliklere asnz (bkz. ok iareti). 3. Koruyucu kapa kapatnz. Kesme yüksekliinin ayarlanmas M 1 Motor yann doldurulmas K 1 Lütfen çimleri biçmeye balamadan önce ya seviyesini kontrol ediniz. Çim biçme makinesini çaltrmadan önce 0,5 – 0,6 l kaliteli SAE 30 yan, ölçme çubuu üzerindeki “Full” ibaresine dek doldurunuz (ibareyi amaynz). Ölçüm çubuunu madde (1), (2)’de tarif edildii ekilde vidalaynz, ya seviyesini kontrol ediniz. Benzin doldurulmas 1 Dikkat! Dönen bçak Cihaz üzerinde çalmalar sadece motor kapalyken ve kesme tertibat durmuken yaplmaldr. z Kurunsuz normal benzin kullannz (Süper Plus deil). z Gazyayla kartrmaktan kaçnn. z Buharýný teneffüs etmeyin. 32 Dikkat! Döner kesici býçak Cihaz üzerindeki çalma/ayar ilemlerini yalnzca motor kapatldktan ve freze normal duraan haline döndükten sonra yapn. 1. Tutma kolunu kavraynz ve dümeye (1) basnz. 2. Arzu edilen yükseklikte tutturunuz (2). Kesme yükseklii – Çimlerin durumu z Topran üst katmanna zarar gelmemesi için mümkünse çimenleri kuruyken biçiniz. Nemli ve yüksek çimlerde gerekirse kesme yüksekliini arttrnz. z Kesme yüksekliinin genel olarak 40-50 mm düzeyinde ayarlanmas önerilmektedir. Motoru çaltrma z Motoru mümkünse yüksek çimlerin üzerinde deil, düz bir zemin üzerinde çaltrnz. T 1. Gaz kolunu H (1) Start konumuna getirin 2. Emniyet maasn H (2) yukar kaldrnz ve tutunuz. 3. Starter kolunu J çekiniz ve elinizle tekrar yava bir ekilde geri götürünüz. Toplama torbasnn boaltlmas N Toplama çantas dolduunda, kapak kendiliinden düer. 1 Tekerlek tahrik düzeni (Power Edition 40 BA, Power Edition 46 BA) z Tekerlek tahrik düzeni açk: Tahrik maasn H (3) kaldrnz. z Seçmek Hz (Vario) – Dümesine basn (4). – Kolu seçin (5) sürücü hz diliyorum tam olarak ne (2,5 km/h - 5,0 km/h). – Tavan: daha hzl. yava: Salyangoz. z Tekerlek tahrik düzeni kapal: Tahrik maasn H (3) braknz. 3 Dikkat! Döner kesici bçak Cihaz üzerindeki ayar ilemlerini yalnzca motor kapatldktan ve bçak aleti normal duraan haline döndükten sonra yapn. z Toplama çantasn boaltn. z Balamadan önce potansiyel engelleri kesme alanndan aln. Düzey göstergesi için talimatlar: Düzey göstergesinin verimli bir ekilde çalmas için toplama çantasndaki düzey göstergelerinin altnda bulunan delikleri el frças kullanarak düzenli bir ekilde temizleyin. Çim biçmeyle ilgili öneriler Motorun durmas z Emniyet maasn H (2) braknz. 3 z Lastik izleri çkmamas için kesim yollarnn her zaman birkaç santimetre örtümesi gerekmektedir O . Motorun souk havalarda motor çalmazsa jikleye bastrnz. Bakm Genel 1 Dikkat! Dönen bçak Bütün bakm ve temizlik ilerinden önce: z Makinenin balantlarn sökün. z Elinizi çalan makineye uzatmayn. z Güvenlik dolaysyla anm veya hasarl parçalar deitiriniz. Deitirmede montaj talimatlarn gözetiniz. z Salam yuvalardaki tüm görünür sktrma vidalar ile somunlar düzenli olarak denetleyin ve yeniden skn. z Sadece WOLF-Garten orjinal yedek parçalarn kullannz, aksi halde çim biçme makinanzn emniyet talimatlarna uyuduu konusunda hiçbir garantiniz olmaz. 3 Yetkili servis için not: Vidalarn sklma momenti: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm Kumanda kablosu balantlarnn ayarlanmas 1. Tahrik maasn H (3) yaklak 2 cm kaldrnz ve tutunuz. 2. Kilit somununu R (1) sökün. 3. Ayar vidasn R (2) tahrik dilileri çim biçme makinesini geriye doru çektiinizde bloke olana dek sola doru döndürünüz. 4. Kilit somununu R (1) tekrar iyice sknz. Motor ya deiimi Temizlik çalmalar ve bçak deiimi 1. Buji fiini çkartnz. 2. Kesme yüksekliini en yüksek konuma alnz M . 3. Temizlik çalmalarnda ve bçak deiiminde çim biçme makinesini çizimde gösterildii ekilde yana doru yatrnz P . Bçaklarn bilenmesi ve deitirilmesi Q 1 Dikkat! Dönen bçak Bütün bakm ve temizlik ilerinden önce: z Makinenin balantlarn sökün. z Elinizi çalan makineye uzatmayn. z Bçak deiimi her zaman yetkili bir servis tarafndan yaplmaldr. z Bçaklarda yaplacak her türlü çalmada koruyucu eldiven giyilmelidir. z Bçak azlarn her zaman çifter ekilde deitiriniz. z her zaman motor scakken ve benzin deposu boken yaplmaldr. Jlk deiim 5 çalma saati sonrasnda yaplmaldr. Bunu takiben ya deiimi 25 çalma saatinde bir, en geç çim biçme sezonun sonunda yaplmaldr. Ar ve tozlu koullar altnda daha sk deiim yaplmaldr. Öl dolum kapan açnz, çim biçme makinesini yavaça yana doru einiz ve ya dar doru aktnz. Kullanlm ya yerel yönetmelikler dorultusunda bertaraf ediniz S . z Motor yan doldurunuz K . Buji temizlii z Kirlenmi bujiler motorun performansn düürmektedir. z Bujileri temizleyiniz ve elektrod mesafesini kontrol ediniz (0,76 mm). Hava fififi ltresinin temizlii Motor üreticisinin kullanm klavuzuna baknz (ekte verilmitir). T 33 – bujileri çkartn ve buji açklklarna bir kak kadar motor K artlarnda depolama ya doldurun z Benzin tankn boaltn. z Karbüratörü boaltn. – Motoru çaltrn ve kendiliinden durana kadar bekleyin. z Çim biçme makinesini iyice temizleyiniz. z Ya deitirin. z Motoru koruyun: – Balatma ipini yavaça çekin (silindirdeki ya seviyesi) – Bujileri dikkatlice yerine takn z Çim biçme makinesini serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz. z Çim biçme makinenizi sonbaharda bir WOLF-Garten yetkili servisinde kontrolden geçirtiniz. Yedek Parçalar Sipari No. Ürünün ismi 4628 020 Ürünün Tarifi Çim toplama torbas 4001 094 Vi 40 W Bçak kolu 40 cm 4601 094 Vi 46 W Bçak kolu 46 cm 4350 040 Vi W Bçak azlar (2 adet) 2058 305 RJ 19 LM Buji 2061 305 Hava filtresi 4180 091 HD SAE 30 (VO 4T) Motor ya 0,6 l Arzalarn Giderilmesi Çözüm yolu (X): Sorun Motor çalmyor veya performanssz çalyor Düzensiz kesim Tahrik devreye girmiyor Olas Sebep WOLF-Garten Yetkili Servisi Kendiniz • Depoda yeterince benzin yok --- X • Buji fii takl deil --- X • Buji arzal --- X • Hava fi ltresi kirlenmi veya yalanm --- X • Bçak sabitleme vidas gevemi X --- • Uygunsuz kesme yükseklii --- X • Bçak körelmi X --- • Hava kanal / toplama torbas tkanm --- X • Kumanda kablosu balantsnn ayar bozuk --- X üphe durumunda her zaman bir WOLF-Garten Yetkili Servisine bavurunuz. Dikkat. Bçaklarda yaplacak her türlü kontrol ve çalmadan önce çim biçme makinesini durdurunuz ve buji fiini çekiniz. Garanti Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçnn verdii garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamndaki arzalar, eer sebepleri malzeme ve imalat hatas ise, ücretsiz tamir ediyoruz. Böyle bir durumda satcnza veya size en yakn temsilciliimize veya bayimize bavurunuz. 34 T               "#  ~$ " $  $     , '-$ & $ $ &  $ '$  $ &&$ . \ $  "-  $&$ & $$  $ " $q. `#,$ $   , $ ,   $ $, . g  WOLF-Garten &     +  '*      *$ "$# "    $&, $ "  ' $    ,  &" $ $  &  $. x# $' $' 16 $q  "$#"$  &" $  . \ $" # $, &"  - $  $     $ $. $    % \  *  . . &  . . . $  . . . . . . $ . . . . . . ]$  $  . . . . . ]$&$^"  ^ _  . . . . . . . . . . . . . . – `$ &   "-  & ,  & q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 .37 .37 .38 .39 .39 .39  "  &$* –  &q &   & " –       – $ " $$   , ,$  ",    $ & – Ready-to-use:  30 $ "$ #$& ( $ &    ) / +* 1 % 2#*% $ ! ~$ " $ #, $  $    ! $  #   !$$ $$ &  " $ " ! `! ]&# "$ # & " " $ $ $,$ $ * &"! 4  z ]$  $  &  $ " #"$  $ *$ "*q  $   $ '$ q.  '  '&$    $ $   ' $ &'  "$#"$  $  &  $  &"$     " . z `$# & $  $, $ $   $ $&, $ "  q.. z ! :$  $ &      -  *'$&. g z x & $ "$# '  *$ $ ""$  &  "$ .  $ "$# ," $  &  *  . z {"-$$ $ "$ "   , " " &$   $ $,    . ` $ $ $"-#$. |  ' $, *   & $#  &# " $. z _ # ,$ $ #* , " " $  &"$ $ &&  "& $  $ $ &, " #$  *-    $$. z _ # ,$ $       $ $ $ -#, $ ", &  &   *-. z !$ $ $ $$  "#$ $   $"-#$ . z _ # $ $ $  $ $,     $   & *-  "^  $ $     $$ . z &$ & $$ $ - "#"  ," $ " " $ #, $  &  $ ( #" „` ' “). z ` " - &   # $ $ $-& . `.\_}~\`\}|| – |   ,$  *  $! z x * $ $  &     &# $   . z \ *& &'  $  $ ^ . z  "$, & #$   "$ *'$. z ` " $   $ &$# &$ & (]`| _x}x|). z x $ $ $"  "$ & &. z _^  $ $   $  $  "$#"$  *& & &. 35 z  ""$', " # "    "$#"$  " &"  $ , "$ "& - $ && " $ &# , " # '- & . ]"* $ - ""-   &#  ,$&$  -& $  . z ]$ $$$  $$'&$   #. z ` " $  - "#"   # $ "$  # $    " , ,$&$ $#'     & " # *-  # " &.   "*- " & - && $  - "#" $ *-&#   $$'&$  ,$&$ "  $ -$$ &    . z   *   $ -$$  $"  ""$' *- . z _ # $ $ # ' ', * $ # ".  $ -#. 6     z _ "$ $ &$# & , $ $ #  $ "    $  *  " $ " $    " . z `   $ &"$ $ $, "&" #,$ $    "  $ &$  . z !$ $    $ # " &"$  $  "$#"$  $  &  # " ,  $  "#"  $    '- $ $  .  $ $ ""$'  $ $, &   " &$  "$$    ^$ &  $ " , "  $ $-$ & $ $. z  *$ $ &$#  $   $ ^ , $ " &"   $'- "  &, $ - . z x $ &"$ $ &$# &   "" "*   $ : . z  $ &" $ $, ^  $ &"$ $   " : . 6    z `,  ! {    " $    $' $#'! z  "$ $ "$* &    " . z x $$ $ " $ *  , " " *     . z x  "$ $ &$# &  $ $ "    $  *  " $ " $    " . z x "#$  #$ $- -#, $  $* . `$# & $#$    $ $- z x $  $*  & "$   " $ ,  " $ "'  $'. z  $*   &$  $ $ ", $  $ $ $-   . z x & $  $ $*  &. z x $ "  " $ , $ $ $*  $$ $ $  " $ &#  . z x $ $ $  &, $ $ $#"$,  $   $ &$*#$, ". ‚. "  " $     " &. z x & &"$ "$# $ $  $   &  $$'&$ # $, *   "$$$  " # &$  ' $"-$&# $ "$$$ # , ". . & "    /  $,    . z  $""$ $ -& &$#  & $ $ $ & "  # $*# . 36 z  *#$  "* $ #  $ "   $  "$* & ,$&$.  $# $ &"$ " $  & " : . z ƒ$  $  &$ $ #,' " "*    " "$ $    " . z `$  ^$ $ $   $  $    $ $ &$#   "&#$ &#   $"- $    " . z `: _ &   -&#  $  $$    . z ƒ$  $  -#$ $& $ &$  ,  " "$ $ "   "$ $ &$#.   &"$ $ &$# $ $    &#' &$ $ . !$ &# $  "  #  &$  " $&  ,  " &"  # ' "$# & $&$& . z x -&$ $ : " &  & " "&# &$#   $"&#    " . z   $ $ "$$$  - "$# $ $   $ $  $ &$#. z ` " $ * $ $,    : $ $ $  "&#$ $  $" $'   ' " . z $ $ &  $^$  $  $ $,    . z x & "$ & $ $  $  "' "    – ! $"&$' " $ "#$ ! z ƒ" $ $  & $   &#  . z $ $ &&  $,$ $ "" " $ &"  "&#$ &#   $"-, $ ". .: – ]" -^$ # &"  &# &  $&$'"$ #  '& $   " : – _ # $  -$ $ $  &. – ƒ$  $ "'  # ,# ^&, '-$ "^$   $   $    " "#$ &. ]$&$'"$ $ "^$ $ &. – | $  $ $$ "   ' & - && $  z ! $ $ &$#: ƒ$ "& $ " $ $   "$ *$$ & &. 7    z $ $ & -&$ $ &  $ &  $ -&. _*   $  -#$  "$ &', - "#"  $ $ &$ $ &. z  *$ $ $  &#' &$ $ &  z $ ^ ,     - ^  ^. z x & *$ "$# $ & &  $ $" $ &#  # $, " - &"  -& &'  #-  "* & "-  *'$. z `  "& -$ " $ & $,$ $ "" " $ &"  – *  " – $  * , . z  '& $ &  $ &$*: `$# & $ $  $  –  & $ &$# – &  & $ &# "" &". z !$ $ " '& $' ^ , &$ $      "#,$  $ Bowden  & " ^$. z |    ^ $  $ "$ &  $" $  &$#  -&  $  . g 8   z ƒ   $#  $#'  $ ",&, $ $  &,   # $ $ $   $ -#   * $. z _  $  -& $ && -^  $  $$ "$ "$#"$   $ &  & $ &# "" " $ &"   "  * , . ` "   -&     ^  "#,$ $ " , $  z %$$  $ ",&   "     $ &&    *  $$ $  . z   "* $  "    $$ $ &$#, $ ,$&  $ "  - " # " (). z _ "#"  $ $ && $ $   $ - "#"  $ "^$ " '   " $ $" $. z $ " -   -$ $ &&  &  , $  & :  ". `#,$    $ :  $    $ "#  * . z  *$ $ &&    ^    "   "$ *   "- - &"  * #, $ &. z ƒ$ -# $  $ $ $" $ &' $ $  $ ^. `#,$  & $ &. z ]$ $$$   *  *-&#   $$'&$  ,$&$. z `.\\‚|! ~ $    &^   & &^ &   # , &#  ,  $ &$ $ * $' ,$&$' $^ - "#"   #   - && &*' & $ ", *  . z x *$ $ $ $ #   ^ $  -& z x &"$ &   $  $  $ WOLFGarten, *$   #$ &   $  & $" $ $ $, *  . 1*# 1  % *2 A 7   ** B 1 $9/1/;8! 6   *%  '*% % *2<   '    * +    = Bowden. 1. ~" ^$ $ $' &# $  " $ "' A . 2. .-&$ $ $& : " A . 3. ]" ^$ $ $& "' $&&  , ^$ $ $- & $ ",& "$  B .     C D E F G z  #" "  . >  ? *  C*    z `  q "#,$ $ $" # $, . z _&'-$  $ q $  " $ # . &     1 $ $ "  1.  q$ $  *  H (2)   $$. 2. {,$ $       &# $  q. 3. q$ $     $  J . 3 $  #  *% % *2@ '2 @  '  #   . 4   *  1 g   K $  #    *        * . ` " $ #, $  - "#"  &$ 0,5 #' 0,6 $ "q&  SAE 30 &# $ & & “Full” $  &#$ (  "' " $ & &). q$ $  &#$ &*' & $ (1), (2), _ # ,$ $ $-& . $! $  +# * .-&$ $ && &   &# $  $&$&#      . z ‚&"$ "  &   (  Super Plus). z ]"* $,  ,$ . z  "#$ $& . 6    ** L 1 $! $  +# * #  ]$ $ -& $ ," & &  * $ &$# # $&$  $    " #  $"-. 1.  q$ $ - "$ . 2. !&$ $      & $ $ $  &$ $  ( #" #  ). 3. {"-$$ , $ - *  . 6   E  M 1 $! $  +# * #  ]$ $   /-& $ ," & &  * $ &$# # $&$  $    " #  $"-. 1. `$ &# $    "$$ $ &" (1). 2. ]*$  &"^ $ $& : " (2). 37 JE     – 6    =# z x $ &  $   ,   "* $ $ .   &#  :  &#'  $ & : $ : " . !$    z -&$ # : " " 40-50 mm. Q 3 .       ** 1 1. {"-$$ $ &  H (1) $  . 2.  q$ $  *  H (2)   $$. 3. {,$ $    J  "*#$   & $ #.  Edition 46 BA)   (Power Edition 40 BA, Power z $  $q $ :   H (3)   '-. z {$$ " #,$ (Vario) – `$$ $ &" (4). – _" #,$ $  (5) $  ^ -# $ $ $$$  (2,5 km/h - 5,0 km/h). – !# :   $.   : $. z $  $q  $ :   H (3)  " -'-. 3 H (2). Q          #        (Primer). ƒ$ &     $.  z  "" #* ,   $    : z ]" -q$ $  *  N   , $ "$  & ^ " &  $! $  +# * #  ]$ $ -& $ ," & &  * $ &$# # $&$  $    " #  $"-. z ]$ $      . z ]*#$ "-# * # $ $& " " , $. /        :  "$ &$  $  $  $ $-& , -$ $ $  $ "# $' " $  $ $-& $      & & $  . 12*     z   & & $ ' $ , - "#"  & "   "$$ "$ &   $$ O . 1  4  1 $! $  +# * ` "  $   $  -&: z {,$ $ * &". z  "$ $ & "  $  $ . z ]$ -$$   *  $ *-&#  $$&&# &#. !$ $ $ $$ $$ $   $"-#$ . z _ # $ "$   $   $ ",& " *$ ,  $, * $ ,. z ‚&"$ &   $  $  $ WOLF-Garten, *$   #$ &   $   '$  "  $ $, *  . Q       @l 1 $     '    : ." *, $' ^: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm 9    = *  Cowden 1.  ^$ $   H (3) ". 2 cm   $$. 2. $ $ $ ",& R (1). 3. $ $  -& R (2) $  " $ $, ^$  $ $ $ $ $ & $ $  " $ "'  &"  . 4. *,$ *$  "  $ $ ",& R (1). ** * <      Q $! $  +# * ` "  $   $  -&: z {,$ $ * &". z  "$ $ & "  $  $ . z | $ $$ &^  $ "$  # , &#  . 38 3    1. {,$ $ "" " $ &". 2. %#$ $ : " $ q$$ $ -# M . 3.    -&  $ $$ &q  $ $ $  &*' & $ "  " $ "  P .  #    <   z   $   $ &  *$ $ "$ . z \ " &^  $ -$$ &    . z ]   ^ $ "$ & $ &$#   $" $. ]  &$ " 5 ^ $  . $ - 25 ^ $  $  $ &' $ $#  $ "  #&$ .    &     -  $    $  $. ],$ $ $ & " ' ^. $ $ $  $ "   *$ $   $#,. ]" & $' " ^ ^ &*' & $ $" # -  S . z &$  &$# K . 6 # = z ^&  &" &^ $ "  $ &$#. g z !-$ $ &"  "#,$ $   $  $  # $ '$   (0,76mm). 6 # +*     #"    $ $ $ $ &$# (` &$).       @ z ]$ $ ,&. z ]$ $ ,'$. –  $  " $  $ $ $ &"$  *$ $  $  &#  $&$ &  $.  ** z !-$ $ $   $ . z ] ,$ $ . z ~$$ $ $: – „q$ $ &"  ,$ 1 $  "  $ $  & &" – {,$     $    $ ( $&  $  ) – * ,$ , $ &"   (& $"-$$ $ * &") z x "- $ $ & #&$    $  q. z ]*$ $ $     - $ &q " #   $ WOLF-Garten.  . $* . /  4628 020 $ +         4001 094 Vi 40 W  &^ 40 cm 4601 094 Vi 46 W  &^ 46 cm 4350 040 Vi W " &^ (2x) 2058 305 RJ 19 LM " 2061 305 % $ # 4180 091 HD SAE 30 (VO 4T)  $ 0,6 l   <  2*2<   <  (X)  %: $#2* $    \ $  " &"$  # &'&# "  ]  $  WOLF-Garten 1 Service  " • `    & $ $" $ --- X • `"   $ $ &" --- X • "  $  --- X • % $ # ^&    '&# --- X • ‚   $#' & X --- • ]-&$ : --- X X --- --- X --- X •   "  • !  # /    | &$    "$ /   # $  '&# • x$ &" # $ owden ,-&$  1  % + 2* =      WOLF-Garten Service. $, 2       #  *       2'    #  =. Q  - ^      "   -  " $ $ &  " $   ' #.   "-^& $ &&  ' $ "  $   , *   $ -   "'&     * & $  .  ""$' "   "-$ $ $$&, " $ "  $ $ &&,  $ " $#$ " $$& & . g 39 Original EG-Konformitätserklärung drawing no. revision Original EC Declaration of Conformity 0054 739 11/10 Diese Konformität bezieht sich auf den Lieferstatus des Produktes. Durch Kunden vorgenomme Änderungen sind verboten und führen zum Erlöschen der Erklärung. This conformity refers on the delivery status, any technical changes of the customer are forbidden and conformity expires. D EG Konfomitätserklärung Die Forderungen folgender Richtlinien und Normen der EG sind erfüllt. GB EC Conformity declaration The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled. F Déclaration de conformité CE Les exigences définies par les directives et normes suivantes de l’Union Européenne sont remplies : article R 233-84 du Code du Travail. I Dichiarazione di conformità CEE Sono soddisfatti i requisiti delle seguenti direttive e norme CE. NL EU conformiteitsverklaring De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen. DK EF-overensstemmelseserklæring Kravene i følgende EF-direktiver og EF-normer er opfyldt. FIN EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Täyttää alla luetellut EU:n direktiivit ja standardit. N EF-konformitetserklæring Alle krav i henhold til følgende direktiver og normer fra EU er oppfylt. S EU Försäkran om överensstämmelse Denna maskin uppfyller kraven i nedanstående EU-direktiv och standarder. CZ Prohlášení o shod EU Požadavky následujících norem a smrnic EU jsou splnny. H CE Megfelelöségi Nyilatkozat Az alábbi EU elöirasoknak és szabványoknak megfelel. PL Deklaracja zgodnoci z uni europejsk ponisze standardy i zasady wymagane w unii europejskiej s spenione. HR EU Izjava o suglasnosti Ispunjeni su zahtjevi slijedeih smjernica i normi EU. SK Prehlásenie o zhode EU Požiadavky nasledovných noriem a smerníc EU sú splnené. SLO CE Izjava o skladnosti Izpolnjene so zahteve naslednjih smernic in standardov Evropske skupnosti.     BG  –             . RUS           !"#$       . RO Declara%ie de conformitate UE Cerin%ele urm&toarelor directive 'i norme ale UE sunt îndeplinite. TR AB Uygunluk Beyan( A'a)(daki AB standartlar(nda ve yönetmeliklerinde söz konusu olan talepler yerine getirilmi'tir. GR *+6;<= >?<@H@=@JO EK Q? J>J?@+<V?O >6=WXYZ @?O J[H6X\]VO X^=_`VO [J? >WH@\>J @=O {\W;>J|[+O }X?ZH@=@JO. Machinery Directive 2006/42/EC EMC Directive 2004/108/EC Outdoor Directive 2005/88/EC, 2000/14/EC Annex VI Harmonized EU Standards (The indicated standards are consistent with the valid revision): Electrical Safety EN60335-1 Mechanical Safety EN836 EMC Compliance EN55012; EN61000-6-1 Notified body involved in the verification of conformity: VDE Prüf-und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach (Ident. Nr.: 0366) Power Edition 40 B Power Edition 4058 ... 40 BA Power Edition 4652 ... 46 B Power Edition 4658 ... 46 BA 4052 ... 40 1-5 / 25-72 mm 27 40 1-5 / 25-72 mm 28 46 1-5 / 25-72 mm 31 46 1-5 / 25-72 mm 31 MTD Products AG Geschäftsbereich Wolf Garten Industriestr.23 66129 Saarbrücken Tel.: ++ 49 6805 79-0 Fax: ++ 49 6805 79 442 2,4 kW 3,3 PS 2,4 kW 3,3 PS 2,4 kW 3,3 PS 2,4 kW 3,3 PS 2,6 kW 3,6 PS 2,6 kW 3,6 PS 2,6 kW 3,6 PS 2,6 kW 3,6 PS Betzdorf, 10.11.2010 2800 min-1 - F 2800 min-1 1 F 2800 min-1 - F 2800 min-1 1 F min. 87 Oktan 1,5 l min. 87 Oktan 1,5 l min. 87 Oktan 1,5 l min. 87 Oktan 1,5 l HD SAE 30 0,6 l HD SAE 30 0,6 l HD SAE 30 0,6 l HD SAE 30 0,6 l ahv = 4 m/s² ahv = 4 m/s² ahv = 4 m/s² ahv = 4 m/s² Dr.-Ing. M. Simon (Head of R & D / Product Management / Quality Management) MTD Products AG, Industriestraße 23, D-66129 Saarbrücken, T. Bukovec (Manager Products Standards Compliance) LWA / LWAg = 95 / 96 dB (A) LWA / LWAg = 95 / 96 dB (A) LWA / LWAg = 95 / 96 dB (A) LWA / LWAg = 95 / 96 dB (A) LpA = 83 dB (A) LpA = 83 dB (A) LpA = 83 dB (A) LpA = 83 dB (A) Dipl.-Ing. T. Alsdorf (Product Standard Compliance) BG-‰Š !   ‹ ; CZ-Viz pŽíruka motoru; DK-Se motormanual; D-Siehe Motorhandbuch; GR-*V`@V <@X V_‘V?W`^?X 6V?@X\W_`JO @X\ [?Z=@+WJ; GB-See engine manual; FIN-Katso moottorin käsikirja; F-Voir le manuel du moteur; HR-Pogledati u priruniku za motor; H-Lásd motor kézikönyve; I-Vedi libretto d’istruzioni del motore; NL-Zie het handboek voor de motor; N-Se motorhåndboken; PL-Patrz podr“cznik obsugi silnika; RO-Vezi manualul motorului; RUS-C ! "  ”  ! ‹ ; SK-Pozri príruka motora; SLO-Glej prironik za motorje; SSe motorhandboken, TR-Siehe Motorhandbuch BG-•  / –#  ! ; CZ-Sekaka trávy / Výkon pŽístroje; DK-Plæneklipper / Apparateffekt; D-Rasenmäher / Geräteleistung; GR}X\WV\@?[H / —>H^X<= <\<[V\+O; GB-Lawn mower / Machine power; FIN-Polttomoottorikäyttöiset / Laitteen teho; F-Tondeuse à gazon / Puissance de la machine; HR-Kosilica za travu / Snaga ure˜aja; H-Pázsitnyírógép / Készülék teljesítmény; I-Tosaerba / Potenza apparecchio; NL-Gazonmaaier / Apparaatvermogen; N-Gressklipper / Apparateffekt; PL-Kosiarka / Moc urzdzenia; RO-Cositoare de iarb& / Puterea aparatului; RUS-™   / –#š !›; SK-Sekaka trávy / Výkon prístroja; SLO-Kosilnica / Mo naprave; S-Gräsklippare / Gräsklipparens kapacitet; TR-Çim biçme makinesi / Cihaz kapasitesi BG-œ Ÿ; CZ-Pracovní zábr; DK-Arbejdsbredde; D-Arbeitsbreite; GR- 6¡@XO VW_J<`JO; GB-Working width; FIN-Työleveys; F-Largeur opérationnelle; HR-Radna širina; H-Munkaszélesség; I-Larghezza di lavoro; NL-Werkbreedte; N-Arbeidsbredde; PL-Szeroko pracy; RO-L&%ime de lucru; RU-¢  ; SK-Pracovný záber; SLO-Delovnaširina; S-Arbetsbredd; TR-Çal('ma geni'li)i BG-œ ‹!   Š    ; CZ-Nastavení výšky strništ£; DK-Indstilling af klippehøjde; D-Schnitthöhe einstellen; GR-¤Y]¥?<= @X\ Y¦X\O [X>+O; GB-Set the cutting height; FIN-Leikkuukorkeuden säätö; F-Réglez la hauteur de coupe; HR-Podešavanje visine rezanja; H-A vágási magasság beállítása; I-Regolare l’altezza di taglio; NL-Maaihoogte instellen; N-Innstilling av snitthøyden; PL-Nastawianie wysokoci ci“cia; RO-Reglarea în&l%imii de t&iere; RUS-§  ¨¨   ¨; SK-Nastavenie výšky strniska; SLO-Nastavitev višine košenja; S- Inställning av klipphöjd; TR-Kesme seviyesinin ayarlanmas( BG-© ‹ ; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-ª¡WXO; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht; N-Vekt; PLCi“ar; RO-Greutate; RUS-–; SK-Hmotnos«; SLO-Teža; S-Vikt; TR-A)(rl(k BG-–#  ‹ /   ‹ ; CZ-Výkon motoru / otáky benzinového motoru; DK-Motoreffekt / omdrejningstal benzinmotor; D-Motorleistung / Drehzahl Benzinmotor; GR-—>H^X<= ¥X@¬W / —W?]¥HO <@WX­®Z ¯VZ°?ZX[?Z=@+WJ; GB-Motor power / speed of petrol engine; FIN-Moottorin teho / kierrosluku bensiinimoottori; F-Puissance du moteur / Vitesse du moteur à essence; HR-Snaga motora / Broj okretaja benzinskog motora; H-Motor teljesítmény / fordulatszáma Üzemanyagmotor; I-Potenza motore / numero di giri motore a benzina; NL-Motorvermogen / toerental benzinemotor; NO-Motoreffekt / Turtall bensinmotor; PL-Moc silnika / liczba obrotów silnika spalinowego; RO-Puterea motorului / tura%ie motor pe benzin&; RUS-–#š ‹  / ±   ‹ ; SK-Výkon motora / otáky benzínového motora; SLO-Mo motorja / Število vrtljajev bencinskega motorja; S-Motoreffekt / varvtal beninmotor; TR-Motor gücü / Devir say(s(, benzinli motor BG-´›     /  ; CZ-Poet rychlostních stupµ¶ dopŽedu / dozadu; DK-Antal gear frem/bak; D-Anzahl Gänge Vorwärts/ Rückwärts; GR-—W?]¥HO @J‘\@+@;Z >WXO @J V¥>WHO / >WXO @J >`<;; GB-Number of gears forwards/ backwards; FIN-Vaihteet eteen/ taakse; F-Nombre de vitesses en marche avant / arrière; HR-Broj brzina Hod naprijed/ Hod nazad; H-Sebességfokozatok száma el·remenet / hátramenet; I-Numero di marce avanti / indietro; NL-Aantal versnellingen vooruit/achteruit; N-Antall gir framover / bakover; PL-Liczba biegów do przodu / do tyu; RO-Num&rul de viteze înainte / înapoi; RUS-•     :   /  ; SK-Poet rýchlostných stupµov dopredu / dozadu; SLO-Število prestav Naprej/ Vzvratno; S-Antal växlar framåt/bakåt; TR-¸leri / Geri vites adedi BG-™; CZ-Palivo; DK-Brændstof; D-Kraftstoff; GR-}JY<?¥X; GB-Fuel; FIN-Polttoaine; F-Carburant; HR-Gorivo; H-Üzemanyag; I-Carburante; NL-Brandstof; N-Drivstoff; PL-Paliwo; RO-Carburant; RUS-© ; SK-Palivo; SLO-Pogonsko gorivo; S-Bränsle; TR-Yak(t BG-– ; CZ-Olej; DK-Olie; D-Öl; GR-º¡^?; GB-Oil; FIN-Öljy; F-Huile; HR-Ulje; H-Olaj; I-Olio; NL-Olie; N-Olje; PL-Olej; RO-Ulei; RUS-– ; SKOlej; SLO-Olje; S-Olja; TR-Ya) BG-©   – / ; CZ-Vibrace pŽenášené na ruce; DK-Hånd-arm-svingninger; D-Hand- Arm-Schwingungen; GR-}WJ^J<¥X` ‘VW?XY¯WJ‘`XZJ; GB-Hand/arm vibrations; FIN-Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä; F-Vibrations DKns les mains et les bras; HR-Vibracije šake i ruke; HKezet és kart ér· rezgés; I-Vibrazioni su mano-braccio; NL-Hand- en armtrillingen; N-Hånd arm svingninger; PL-Drgania przenoszone na donie i r“ce; RO-Oscila%ii–mân&-bra%; RUS-§ š   š› ; SK-Vibrácie prenášané na ruky; SLO-Tresljaji dlani in roke; S-Hand-arm-svängningar; TR-El, kol sallamalar BG-»  /‹ !  # (LWA/ LWAg); CZ-ZmŽený / zaruený akustický výkon (LWA/ LWAg); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau (LWA/ LWAg); D-gemessene / garantierte Schallleistung (LWA/ LWAg); GR-¼V@W=¥¬Z= / V__\=¥¬Z= =‘=@?[+ ?<‘YO (LWA/ LWAg); GB-Measured / guaranteed sound power (LWA/ LWAg); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (LWA/ LWAg); F-Puissance sonore mesurée / garantie (LWA/ LWAg); HR-Izmjerena / zajemena jakost zvuka (LWA/ LWAg); H-Mért / garantált hangteljesítmény (LWA/ LWAg); I-Potenza acustica misurata / garantita (LWA/ LWAg); NL-Gemeten/gegarandeerd geluidsniveau (LWA/ LWAg); N-Målte / garanterte lydeffekt (LWA/ LWAg); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom haasu (LWA/ LWAg); RO-Putere sonor& m&surat& / garantat& (LWA/ LWAg); RUS-»  ¨› / ™¨› ! š ! › # (LWA/ LWAg); SK-Nameraný / zaruený akustický výkon (LWA/ LWAg); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustina mo (LWA/ LWAg); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (LWA/ LWAg); TR-Ölçülmü' / Garantie edilen ses gücü (LWA/ LWAg) BG-½!   ‹ (LpA); CZ-Akustický tlak (LpA); DK-Lydtryk (LpA); D-Schalldruck (LpA); GR-—[X\<@?[+ >`V<= (LpA); GB-Sound pressure (LpA); FINÄänenpainetaso (LpA); F-Pression acoustique (LpA); HR-Zvuni tlak (LpA); H-Hangnyomás (LpA); I-Pressione acustica (LpA); NL-Geluidsdruk (LpA); NLydtrykk (LpA); PL-Cinienie akustyczne (LpA); RO-Presiunea sunetului (LpA); RUS-§ š ! ‹   (LpA); SK-Akustický tlak (LpA); SLOAkustinipritisk (LpA) ; S-Ljudtryck (LpA); TR-Ses bas(nc( (LpA) BG-© $    !  ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR-¾V‘Z?[+ @V[¥=W`;<=; GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-Tehnike dokumentacije na; H-Technikai dokumentáció...-nál; I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna jest archiwowana i dost“pna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-© $    !   …; SK-Technické podklady u; SLO-Tehnina Dokumenti; S-Tekniska dokument; TR-‘deki teknik belgeler www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 0054 739 / 1110 - TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

WOLF-Garten Esprit 46 BA de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor