DeWalt D25951K Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D25902
D25951
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 31
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 38
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 52
Português (traduzido das instruções originais) 58
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 65
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 71
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 77
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 83
1
Fig. A
4 3
5
1
2
XXXX XX XX
7
D25902
4 3
5
1
XXXX XX XX
7
D25951
8
2
6
2
Fig. C
Fig. B
4
2
5
3
Fig. E
Fig. D
5
9
10
3
18
4
Fig. F
11
12
13
14
15
16
17
DANSK
5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Nedbrydningshammer
D25902, D25951
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EF, elektrisk betonbrækker (håndholdt), m ≤ 15 kg,
bilag VIII, TÜV Rheinland LGA produktsikkerhed GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Tyskland, id-nummer for meddelt instans:
0197
Akustisk effektniveau i overensstemmelse med 2000/14/EF
(paragraf 12, bilag III, nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(målt lydstyrkeniveau)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(garanteret lydstyrkeniveau)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
25.10.2018
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
D25902 D25951
Spænding V
AC
230 230
Type 1 1
Frekvens Hz 50 50
Afgiven effekt W 1550 1600
Slag pr. minut min
-1
1050–2100 1620
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J 19 24
Værktøjsholder SDS MAX SDS MAX
Mejselpositioner 12 12
Vægt kg 10,5 13,3
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745‑2‑6:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 90
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 100 101
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 2
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,Cheq
= m/s
2
7,5 8,8
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
NEDBRYDNINGSHAMMER
D25902, D25951
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
6
DANSK
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
7
DANSK
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for
roterende hamre
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab
afhøreevne.
Anvend de hjælpegreb, som leveres med værktøjet. Hvis
man mister kontrollen over værktøjet, kan det være årsag
tilpersonskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
Kontrollér, at det materiale der bores i, ikke skjuler
ledninger til elektricitet eller gas, og at deres placering
er blevet verificeret afforsyningsselskaberne.
Hold et fast greb om værktøjet til enhver tid. Dette værktøj
må kun benyttes når det fastholdes med begge hænder. Hvis
dette værktøj betjenes med én hånd mistes kontrollen. At bryde
igennem hårde materialer såsom en armeringsstang kan
ligeledes være farligt. Stram sidehåndtaget godt førbrugen.
Sørg for, at mejslen sidder forsvarligt før
værktøjetbetjenes.
I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har været brugt i
længere tid, skal værktøjet køres uden belastning i flere
minutter før detanvendes.
Når der arbejdes over jordniveau sørg for, at det område
hvorunder der arbejdes erryddet.
Undlad at røre mejslen eller delene tæt på mejslen straks
efter brugen, da de kan være meget varme og forårsage
forbrænding afhuden.
Strømkablet skal altid løbe bagud, væk framejslen.
Brug ikke værktøjet for længe ad gangen. Vibrationer
fra brugen af hammeren kan være skadelige for dine hænder
og arme. Brug handsker til at afbøde effekten og begræns
belastningen ved at tage hyppigehvilepauser.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af nedrivningshamre:
Skader forårsaget af berøring af værktøjets varmedele.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm
2
; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
8
DANSK
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Nedbrydningshammer
1 Sidehåndtag
1 Spidsmejsel
1 Værktøjskasse
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
7
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Tænd/sluk-kontakt
2
Hovedhåndtag
3
Indekseringsskive for mejselposition
4
Værktøjsholder/hylster
5
Sidehåndtag
6
Tool Tag monteringshuller
7
Datokoden
8
Elektronisk indstillingsknap for slagenergi (D25902)
Tilsigtet Brug
Din højtydende demoleringshammer er udformet til kraftigt
demolerings-, hugge- ogciseleringsarbejde.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Din højtydende demoleringshammer er et
professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Funkitonen Blød start
Funktionen Blød start tillader, at slaghastigheden kan opbygges
gradvist og derved forhindre mejselen eller spidsen i at springe
tilbage på murværket underopstarten.
Aktiv vibrationskontrol
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer rekylen fra
hammermekanismen. Sænkning af hånd- og arm-vibration
giver en mere komfortabel brug over længere tidsrum og øger
værktøjetslevetid.
Elektronisk slagenergikontrol– kun (Fig.A)
D25902
Den elektroniske slagenergikontrol
8
har følgende fordele:
Brug af mindre tilbehør uden risiko forsammenbrud.
Mindsket løsrivning ved ciselering af bløde eller
skrøbeligematerialer.
Optimal værktøjskontrol giver præcisciselering.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Bær altid handsker ved udskiftning af
tilbehør. Værktøjets og tilbehørets ydre metaldele kan blive
meget varme underdriften.
Isætning og udtagning af SDS MAX tilbehør
(Fig.C)
ADVARSEL: Kom ikke smøremiddel påmaskinen.
Denne maskine bruger SDS MAX mejsler (se illustrationen i
Fig.C for et tværsnit af etmejselskaft).
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som anbefales
afD
e
WALT.
1. Rengørmejselskaftet.
2. Sæt mejselskaftet i værktøjsholderen/-hylsteret
4
. Tryk og
drej mejselen en smule, indtil hylsteret springer påplads.
3. Træk i mejselen for at kontrollere, om den er låst ordentligt
fast. Hammerfunktionen kræver, at mejselen kan bevæge
sig flere centimeter i længderetningen, når den er fastlåst
iværktøjsholderen.
4. Mejselen fjernes ved at trække værktøjsholderen/-
hylsteret(hylstrene)
4
tilbage og trække mejselen ud
afværktøjsholderen.
9
DANSK
Indeksering af mejselposition (Fig.D)
Mejselen kan indekseres og fastlåses i 12 forskelligepositioner.
1. Isæt mejselen som beskrevetovenfor.
2. Roter indekseringsskive for mejselposition
3
i pilens retning,
indtil mejselen befinder sig i den ønskedeposition.
Indstilling af den elektroniske slageffekt-
reguleringsknap (Fig.A)
D25902
Drej knappen
8
til det ønskede niveau. Jo højere tallet er, jo
større er slagenergien. Værktøjet kan reguleres fra «1» (lav) til
«7» (fuld kraft) med reguleringsknappen og er således meget
alsidigt og kan tilpasses mange forskelligeanvendelser.
Hvad der repræsenterer den bedste indstilling afhænger af egen
erfaring, for eksempel:
Ved mejsling af bløde, skrøbelige materialer eller
når der kræves mindst muligt gennembrud, sættes
reguleringsknappen til «1» eller «2» (lav);
Ved nedbrydning af hårdere materialer sættes
reguleringsknappen til «7» (fuldkraft).
Montering og justering af sidehåndtaget
(Fig.E)
ADVARSEL: Maskinen må kun betjenes med korrekt
monteretsidehåndtag.
Sidehåndtaget
5
kan monteres på forsiden af maskinen til både
højre- og venstrehåndedebrugere.
1. Skru sidehåndtagets spændeknap løs
9
.
2. Sæt sidehåndtagssamlingen på plads på maskinen ved
stålringen
10
i monteringsområdet
18
. Den korrekte
position af sidehåndtaget er mellem hovedet og midten
afslangen.
3. Juster sidehåndtaget
5
, så det har den ønskedevinkel.
4. Skub og roter sidehåndtaget til det sidder i den
ønskedestilling.
5. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme
spændeknappen
9
.
DeWALT
Tool Tag Ready (Fig. A)
Valgfrit tilbehør
Din hammer leveres med monteringshuller
6
og
fastgørelseselementer til montering af
DeWALT
Tool Tag. Du har
brug for en T20-spids til at montere tagen.
DeWALT
Tool Tag er
konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr
og maskiner vha.
DeWALT
Tool Connect™-app’en. Se
DeWALT
Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af
DeWALT
ToolTag.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL:
Vær opmærksom på, hvor rør og ledninger
befindersig.
Benyt et tryk på ca. 20–30 kg på værktøjet. For stor
kraft giver ikke en hurtigere mejsling, men sænker
derimod værktøjets ydelse og kan afkorte detslevetid.
Korrekt håndposition (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget
5
og
den anden hånd på hovedhåndtaget
2
.
Tænde- og slukkefunktion (Fig.A)
Tænd: sæt tænd/sluk-kontakten
1
i position1.
Sluk: sæt tænd/sluk-kontakten
1
i position0.
Nedbrydning, ciselering og kanalisering
(Fig.A)
1. Vælg den rigtige mejsel og rengørden.
2. Isæt mejselen og kontroller, at den er ordentligtfastlåst.
3. Vælg det ønskede slagenerginiveau (D25902).
4. Monter og juster sidehåndtaget
5
, og sørg for, at det er
godt strammettil.
5. Hold værktøjet i både hovedhåndtaget
2
og
sidehåndtaget
5
og tænd. Værktøjet kører nu i
kontinuerligdrift.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er færdigt, og før stikket
trækkes ud afstikkontakten.
Der findes forskellige typer mejsler som en ekstravalgmulighed.
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som anbefales
afD
e
WALT.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Servicering af denne maskine må ikke foretages
af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret
DeWALT
servicetekniker efter ca. 100 timers brug. Hvis der opstår
10
DANSK
problemer inden dette tidspunkt, kontaktes en autoriseret
DeWALT
servicetekniker.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Vedligeholdelse af tilbehør (Fig.F)
Vedligeholdelse af tilbehør på det rigtige tidspunkt garanterer
optimale resultater ved anvendelsen og en lang og
effektivlevetid.
Slib mejslerne på slibeskiver. Se FigurF for passende vinkler for
følgende mejsler:
11
Spadeformet mejsel
12
Koldmejsel
13
Spidsmejsel
14
U-formet mejsel
15
Hulmejsel
16
Mørtelmejsel
17
Tandmejsel
ADVARSEL: Disse mejsler kan kun slibes et begrænset
antal gange. Hvis du er i tvivl, bedes du spørge
dinforhandler.
ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten ikke udviser
misfarvning på grund af et for stort tryk. Det kan svække
tilbehøretshårdhed.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
11
DEUTSCH
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von
Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Abbruchhammer
D25902, D25951
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EG, Elektroabbruchhammer (handgeführt), m ≤ 15 kg,
Anhang VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Deutschland, Notified Body ID No.: 0197
Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III,
Nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(gemessener Schallleistungspegel)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(garantierter Schallleistungspegel)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
25.10.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25902 D25951
Spannung V
WS
230 230
Typ 1 1
Frequenz Hz 50 50
Abgabeleistung W 1550 1600
Schlagzahl min
-1
1050–2100 1620
Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J 19 24
Werkzeugaufnahme SDS MAX SDS MAX
Meißelpositionen 12 12
Gewicht kg 10,5 13,3
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß
EN60745‑2‑6.
L
PA
(Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 89 90
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 100 101
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3 2
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h, Cheq
= m/s
2
7,5 8,8
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
ABBRUCHHAMMER
D25902, D25951
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
12
DEUTSCH
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
13
DEUTSCH
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Abbruchhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei einer Aussetzung an
Lärm besteht die Gefahr vonGehörschäden.
Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug mitgelieferten
Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der Kontrolle sind
Verletzungenmöglich.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Bohrwerkzeug versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt
des Bohrwerkzeuges mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlagführen.
Vergewissern Sie sich, dass in dem Material, das
bearbeitet werden soll, keine Elektro- oder Gasleitungen
verborgen sind. Die Lage aller Versorgungsleitungen muss
bekannt sein bzw. durch die Versorgungsunternehmen
bestätigtwerden.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Versuchen Sie
nicht, das Werkzeug einhändig zu betreiben; es muss
immer mit zwei Händen gehalten werden. Beim Betrieb
des Werkzeugs mit nur einer Hand verlieren Sie die Kontrolle
über das Werkzeug. Das Durchbrechen oder Aufschlagen
auf sehr hartes Material, wie z. B. Bewehrungsstäbe, kann
ebenfalls gefährlich sein. Vor jeder Verwendung den festen Sitz
des Seitengriffesbestätigen.
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass der Meißel richtig und sichersitzt.
Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere
Zeit nicht gebraucht wurde, lassen Sie es vor der
Verwendung mehrere Minuten ohne Lastlaufen.
Bei erhöhten Arbeiten (oberhalb des Fußbodens) muss
sichergestellt werden, dass der darunter liegende
Bereich freiist.
Den Meißel oder Teile in direkter Nähe des Meißels
niemals sofort nach dem Betrieb berühren, da sie extrem
heiß sein und Verbrennungen verursachenkönnen.
Das Stromkabel immer nach hinten, vom Meißel weg
gerichtet,legen.
Dieses Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb
konzipiert. Die beim Hammerbetrieb verursachten
Schwingungen können für die Hände und Arme
schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe für zusätzliche
Dämpfung und machen Sie regelmäßig Pausen, um die
Aussetzungeinzuschränken.
14
DEUTSCH
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Abbruchhämmern untrennbar verbunden:
Verletzungen beim Berühren heißer Teile desGerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Abbruchhammer
1 Seitengriff
1 Spitzmeißel
1 Transportkoffer
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
7
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Ein/Aus-Schalter
2
Hauptgriff
3
Meißelstellring
4
Werkzeugaufnahme/Hülse
5
Seitengriff
6
Löcher zum Befestigen des Werkzeugetiketts
7
Datumscode
8
Elektronischer Schlagenergieregler (D25902)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Hochleistungsabbruchhammer wurde für anspruchsvolle
Abbruch-, Meißel- und Ausmeißelarbeitenentwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr Hochleistungsabbruchhammer ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Sanftanlauf-Funktion
Die Sanftanlauf-Funktion ermöglicht einen langsameren
Anstieg der Schlagzahl, wodurch ein „Springen“ des Meißels
oder Spitzmeißels beim Beginn der Mauerwerksabtragung
verhindertwird.
15
DEUTSCH
Aktive Schwingungskontrolle
Durch die aktive Schwingungskontrolle werden die vom
Hammermechanismus zurückgeführten Schwingungen
gedämpft. Hände und Arme werden weniger Vibrationen
ausgesetzt, wodurch längere Arbeitsintervalle möglich sind, und
die Lebenszeit des Werkzeuges verlängertwird.
Elektronischer Schlagenergieregler – nur
(Abb.A)
D25902
Der elektronische Schlagenergieregler
8
bietet folgende
Vorteile:
Verwendung kleinerer Zubehörteile ohneBruchrisiko.
Weniger Ausbruch beim Meißeln von weichen oder
brüchigenMaterialien.
Präziseres Arbeiten durch optimaleWerkzeugkontrolle.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Beim Wechseln des Zubehörs sollten
immer Handschuhe getragen werden. Die freiliegenden
Metallteile am Werkzeug und Zubehör können während
des Betriebs extrem heißwerden.
Einsetzen und Herausnehmen des SDS MAX
Zubehörs (Abb.C)
WARNUNG: Kein Schmiermittel auf die
Maschineauftragen.
Bei dieser Maschine werden SDS MAX Meißel verwendet
(im Bildausschnitt in Abb.C ist der Querschnitt eines
Meißelschaftesgezeigt).
Nur die von
DeWALT
empfohlenen Zubehörteile dürfen für
dieses Produkt verwendetwerden.
1. Den Meißelschaftsäubern.
2. Den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme/Hülse
4
stecken. Den Meißel hineindrücken und leicht drehen, bis
die Hülseeinrastet.
3. Am Meißel ziehen, um dessen Arretierung zu bestätigen.
Für die Ausführung der Hammerbewegung muss sich der
in der Werkzeugaufnahme verriegelte Meißel um mehrere
Zentimeter axial bewegenkönnen.
4. Zum Entfernen eines Meißels die Werkzeugaufnahme/
Hülse
4
zurückziehen und den Meißel aus der
Aufnahmeherausziehen.
Verstellen der Meißelposition (Abb.D)
Der Meißel kann in 12 verschiedene Positionen verstellt und
arretiertwerden.
1. Dazu den Meißel wie oben beschrieben einsetzen und
2. den Meißelstellring
3
in Pfeilrichtung drehen, bis sich der
Meißel in der gewünschten Positionbefindet.
Einstellen des elektronischen
Schlagenergiereglers (Abb.A)
D25902
Den Regler
8
auf die gewünschte Stufe drehen. Je höher die
Zahl, desto höher ist die Schlagenergie. Mit Einstellungen
von „1“ (schwach) bis „7“ (volle Kraft) ist dieses Werkzeug
vielseitigeinsetzbar.
Der Benutzer muss selbst ausprobieren, welche Einstellung bei
bestimmten Bedingungen am besten geeignet ist.
Beispiel:
Zum Meißeln von weichem, brüchigem Material, bei dem
der Ausbruch minimal gehalten werden soll, stellen Sie den
Regler auf „1“ oder „2“ (schwach);
Zum Brechen von hartem Material stellen Sie den Regler auf
„7“ (volleKraft).
Anbringen und Justieren des Seitengriffes
(Abb.E)
WARNUNG: Die Maschine darf nur bei richtig montiertem
Seitengriff in Betrieb genommenwerden.
Der Seitengriff
5
kann sowohl für links- als auch rechtshändigen
Betrieb an der Vorderseite der Maschine montiertwerden.
1. Den Klemmknopf
9
des Seitengriffesabschrauben.
2. Den kompletten Seitengriff auf die Maschine schieben, so
dass er auf dem in der Montagefläche
10
befindlichen
Stahlring
18
sitzt. Die richtige Lage des Seitengriffes ist
zwischen dem Kopf und der Mitte desRohrs.
3. Den Neigungswinkel des Seitengriffes
5
justieren.
4. Den Seitengriff in die gewünschte Position schieben
unddrehen.
5. Zum Arretieren des Seitengriffes den
Klemmknopf
9
festziehen.
Für
DeWALT
-Werkzeugetikett geeignet
(Abb.A)
Optionales Zubehör
Ihr Schlagbohrer ist mit Löchern
6
sowie mit
Befestigungsmitteln zum Anbringen eines
DeWALT
Tool
Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine
T20-Bohrspitze benötigt. Das
DeWALT
Tool Tag wurde zur
Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen
Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die
DeWALT
Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum
korrekten Anbringen des
DeWALT
Tool Tags finden Sie im
Handbuch zum
DeWALT
ToolTag.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
16
DEUTSCH
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG:
Achten Sie auf die Lage von Rohren undKabeln.
Legen Sie etwa 20–30 kg Druck an das Werkzeug an.
Ein überhöhter Druck bringt keine Beschleunigung
des Arbeitsfortschrittes, sondern reduziert nur die
Leistung und kann auch eine verkürzte Lebenszeit des
Werkzeugs zur Folgehaben.
Richtige Haltung der Hände (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass eine Hand sich
am seitlichen Griff
5
befindet, während die andere Hand den
Hauptgriff
2
hält.
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
Einschalten: Den Ein/Aus-Schalter
1
auf die Position 1stellen.
Ausschalten: Den Ein/Aus-Schalter
1
auf die Position 0stellen.
Abbruch-, Treib- und Stemmarbeiten
(Abb.A)
1. Den entsprechenden Meißel auswählen undsäubern.
2. Den Meißel einsetzen und dessen richtige
Arretierungbestätigen.
3. Die gewünschte Schlagenergiestufe einstellen (D25902).
4. Den Seitengriff
5
anbringen und justieren und dessen
festen Sitzbestätigen.
5. Halten Sie das Werkzeug sowohl am Haupthandgriff
2
als
auch am Zusatzhandgriff
5
fest und schalten Sie es ein. Das
Werkzeug läuft nun imDauerbetrieb.
6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten Sie das
Werkzeug aus, bevor Sie den Steckerherausziehen.
Viele verschiedene Meißelarten sind als
Sonderzubehörerhältlich.
Nur die von D
e
WALT empfohlenen Zubehörteile dürfen für
dieses Produkt verwendetwerden.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Diese Maschine ist nicht vom Benutzer wartbar. Nach etwa
100 Betriebsstunden sollte das Werkzeug zu einer
DeWALT
Kundendienststelle gebracht werden. Falls vor Ablauf dieser
Zeit ein Problem auftritt, wenden Sie sich an eine autorisierte
DeWALT
Kundendienststelle.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Wartung des Zubehörs (Abb.F)
Bei rechtzeitiger, regelmäßiger Wartung des Zubehörs sind
optimale Arbeitsergebnisse und eine lange Lebenszeit und
Leistungsfähigkeit des Zubehörsgewährleistet.
Die Meißel sollten auf einer Schleifscheibe geschliffen werden.
Die richtigen Ansatzwinkel für folgende Meißel sind in
AbbildungF gezeigt:
11
Flachmeißel
12
Kaltmeißel
13
Spitzmeißel
14
Profilmeißel
15
Hohlmeißel
16
Mörtelmeißel
17
Zahnmeißel
17
DEUTSCH
WARNUNG: Das wiederholte Schleifen dieser Meißel
ist begrenzt. Im Zweifelsfall lassen Sie sich von Ihrem
Händlerberaten.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schneidkante
keine Verfärbung aufweist, was auf zu hohe
Druckanwendung hinweist. In diesem Fall kann die Härte
des Einsatzes beeinträchtigsein.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
18
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Demolition Hammer
D25902, D25951
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m ≤ 15 kg,
Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197
Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12,
Annex III, No. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(measured sound power level)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(guaranteed sound power level)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
25.10.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D25902 D25951
Voltage V
AC
230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115
Type 1 1
Frequency Hz 50 50
Power output W 1550 1600
Impact rate min
-1
1050–2100 1620
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 19 24
Tool holder SDS MAX SDS MAX
Chisel positions 12 12
Weight kg 10.5 13.3
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745‑2‑6:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 89 90
L
WA
(sound power level) dB(A) 100 101
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 3 2
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
= m/s
2
7.5 8.8
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
English (original instructions)
DEMOLITION HAMMER
D25902, D25951
19
ENGLISH
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
20
ENGLISH
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for
Demolition Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Be certain that the material being drilled does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utilitycompanies.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
Ensure the chisel is secured in place before operating
thetool.
In cold-weather conditions or when the tool has not
been used for a longer period of time, let the tool run
with no load for several minutes beforeuse.
When working above ground level ensure the area
below isclear.
Do not touch the chisel or the parts close to the chisel
immediately after operation, as they may be extremely
hot and cause burns to theskin.
Always direct the power cable to the rear, away from
thechisel.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of demolition
hammers:
Injuries caused by touching the hot parts of thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Demolition hammer
1 Side handle
1 Pointed chisel
21
ENGLISH
1 Kitbox
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
7
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
On/off switch
2
Main handle
3
Chisel position index collar
4
Tool holder/sleeve
5
Side handle
6
Tool tag mounting holes
7
Date code
8
Electronic impact energy control dial (D25902)
Intended Use
Your heavy-duty demolition hammer is designed for heavy-duty
demolition, chipping and chasingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy-duty demolition hammer is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the impact rate to build up more
slowly, thus preventing the chisel or point from “bouncing”
around on the masonry when startingup.
Active Vibration Control
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
Electronic Impact Energy Control (Fig. A)
D25902
The electronic impact energy control dial
8
offers the
followingadvantages:
Use of smaller accessories without risk ofbreakage.
Minimised break-out when chiselling soft or brittlematerials.
Optimal tool control for precisechiselling.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Always wear gloves when changing
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremly hot duringoperation.
Inserting and Removing SDSMAX Accessories
(Fig.C)
WARNING: Do not apply lubricant to themachine.
This machine uses SDSMAX chisels (refer to the inset in FigureC
for a cross-section of a chiselshank).
Only D
e
WALT recommended accessories should be used with
thisproduct.
1. Clean the chiselshank.
2. Insert the chisel shank into the tool holder/sleeve
4
.
Press and turn the chisel slightly until the sleeve snaps
intoposition.
3. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The
hammering function requires the chisel to be able to move
axially several centimetres when locked in the toolholder.
4. To remove a chisel, pull back the tool holder/sleeve
4
and
pull the chisel out of the toolholder.
Indexing the Chisel Position (Fig.D)
The chisel can be indexed and locked into 12 differentpositions.
1. Insert the chisel as describedabove.
2. Rotate the chisel position index collar
3
in the direction of
the arrow until the chisel is in the desiredposition.
22
ENGLISH
Setting the Electronic Impact Power Control
Dial (Fig. A)
D25902
Turn the electronic impact energy control dial
8
to the
desired level. The higher the number, the greater the impact
energy. With dial settings from «1» (low) to «7» (full power)
the tool is extremely versatile and adaptable for many
differentapplications.
The required setting is a matter of experience, for example:
When chiselling soft, brittle materials or when minimum
break-out is required, set the dial to «1» or «2» (low);
When breaking harder materials, set the dial to «7»
(fullpower).
Fitting and Adjusting the Side Handle (Fig.E)
WARNING: Always operate the machine with the side
handle properlymounted.
The side handle
5
can be mounted on the front of the machine
to suit both RH- and LH-users.
1. Unscrew the side handle clamp knob
9
.
2. Slide the side handle assembly onto the machine locating
the steel ring
10
in the mounting area
18
. The correct
position of the side handle is between head and middle of
thetube.
3. Adjust the side handle
5
to the desiredangle.
4. Slide and rotate the side handle to the desiredposition.
5. Lock the side handle in place by tightening the clamp
knob
9
.
DeWALT
Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with mounting holes
6
and fasteners
for installing a
DeWALT
Tool Tag. You will need a T20 bit tip to
install the tag. The
DeWALT
Tool Tag is designed for tracking and
locating professional power tools, equipment, and machines
using the
DeWALT
Tool Connect™ app. For proper installation of
the
DeWALT
Tool Tag refer to the
DeWALT
Tool Tagmanual.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING:
Be aware of the location of pipework andwiring.
Apply a pressure of approx. 20–30kg to the tool.
Excessive force does not speed up chiselling but
decreases tool performance and may shorten toollife.
Proper Hand Position (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
5
,
with the other hand on the main handle
2
.
Switching On and Off (Fig.A)
Switching on: set the On/off switch
1
to position1.
Switching off: set the On/off switch
1
to position0.
Demolition, Chasing and Channelling (Fig.A)
1. Select the appropriate chisel andclean.
2. Insert the chisel and check whether it is properlylocked.
3. Set the desired impact energy level (D25902).
4. Fit and adjust the side handle
5
and make sure it is
firmlytightened.
5. Hold the tool with both the main handle
2
and the
side handle
5
and switch on. The tool now runs in
continuousoperation.
6. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Various types of chisels are available as anoption.
Only D
e
WALT recommended accessories should be used with
thisproduct.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
This machine is not user-serviceable. Take the tool to an
authorised
DeWALT
repair agent after approximately 100 hours
of use. If problems occur before this time contact an authorised
DeWALT
repairagent.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
23
ENGLISH
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Accessory Maintenance (Fig.F)
Accessory maintenance at the right time guarantees optimal
results in application and a long and efficient accessorylife.
Grind the chisels on grinding discs. Refer to FigureF for the
appropriate angles of the following chisels:
11
Spade-shaped chisel
12
Cold chisel
13
Pointed chisel
14
U-shaped chisel
15
Hollow chisel
16
Mortar chisel
17
Toothed chisel
WARNING: These chisels can be reground only a
limited number of times. If in doubt, contact your dealer
forrecommendations.
WARNING: Ensure that the cutting edge does not show
discolouration caused by too much pressure. This may
impair the hardness of theaccessory.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
24
ESPAÑOL
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Martillo de demolición
D25902, D25951
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, Martillo rompepavimentos eléctrico (de mano),
m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
(0197), D-90431 Nürnberg, Alemania, N° de identificación del
organismo notificado: 0197
Nivel de potencia acústica según la norma 2000/14/EC (Artículo
12, Anexo III, N° 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(nivel de potencia acústica medido)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(nivel de potencia acústica garantizado)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
25.10.2018
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
D25902 D25951
Voltaje V
AC
230 230
Tipo 1 1
Frecuencia Hz 50 50
Potencia de salida W 1550 1600
Velocidad de impacto min
-1
1050–2100 1620
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 19 24
Soporte de la herramienta SDS MAX SDS MAX
Posiciones de cincel 12 12
Peso kg 10,5 13,3
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60745‑2‑6.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 89 90
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 100 101
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 3 2
Cincelado
Valor de la emisión de vibración
a
h,cheq
=
m/s
2
7,5 8,8
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
D25902, D25951
Español (traducido de las instrucciones originales)
25
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
26
ESPAÑOL
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Instrucciones adicionales de seguridad para
los martillos de demolición
Use protectores auditivos. La exposición al ruido puede
ocasionar la pérdida de laaudición.
Use los mangos auxiliares que se suministran con
la herramienta. La pérdida del control podría ocasionar
lesionespersonales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica aloperador.
Asegúrese de que el material por taladrar no contenga
cableados o tuberías de gas ocultos, cuyas ubicaciones
deben haber sido constatadas con las empresas de
servicios públicoscorrespondientes.
Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No
intente hacer funcionar esta herramienta sin sostenerla con
ambas manos. Hacerla funcionar con una sola mano podría
causar la pérdida de control. También podría ser peligroso
perforar o encontrar materiales duros, como barras de
refuerzo. Ajuste firmemente el mango lateral antes de utilizar
laherramienta.
Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese de que
el cincel esté biensujeto.
En clima frío o cuando no se use la herramienta durante
mucho tiempo, deje que la herramienta funcione
sin carga durante varios minutos antes de empezar
ausarla.
Cuando trabaja por encima del nivel del suelo,
asegúrese de que el área inferior estélibre.
Después de usar la herramienta, no toque
inmediatamente el cincel ni las piezas cercanas a éste,
ya que podrían estar extremadamente calientes y
causarlequemaduras.
Dirija siempre el cable de alimentación hacia la parte
trasera, lejos delcincel.
No haga funcionar esta herramienta durante períodos
prolongados. La vibración que produce la acción de
percusión puede ser perjudicial para las manos y los brazos.
Use guantes para proveer amortiguación adicional, y tome
descansos frecuentes para limitar laexposición.
27
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los
martillos demoledores:
Lesiones ocasionadas al tocar las piezas calientes de
laherramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo de demolición
1 Mango lateral
1 Cincel puntiagudo
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
7
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Empuñadura principal
3
Collar de posición del cincel
4
Manguito/soporte de la herramienta
5
Mango lateral
6
Orificios de montaje de la etiqueta de la herramienta
7
Código de fecha
8
Cuadrante de control electrónico de la energía de impacto
(D25902)
Uso Previsto
El martillo demoledor para trabajos pesados ha sido diseñado
para realizar trabajos pesados de demolición, astillado
ycincelado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
El martillo demoledor para trabajos pesados es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Función de arranque suave
La función de arranque suave hace que la velocidad de impacto
aumente gradualmente, lo que evita que el cincel o punta
“rebote” en la obra de albañilería alarrancar.
28
ESPAÑOL
Control activo de vibraciones
El control activo de vibraciones neutraliza el rebote del
mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en la mano y
el brazo, se puede usar la herramienta de modo más cómodo
durante más tiempo, con lo que se alarga la vida útil de
laherramienta.
Control electrónico de la energía de impacto
(Fig.A)
D25902
El control electrónico de la energía de impacto
8
presenta las
siguientes ventajas:
Uso de accesorios más pequeños sin riesgo derotura.
Minimiza la rotura al cincelar materiales frágiles oblandos.
Control óptimo de la herramienta para cincelar de
modopreciso.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Cuando cambie los accesorios, lleve
siempre guantes. Las piezas metálicas expuestas de la
herramienta y de los accesorios pueden calentarse mucho
durante elfuncionamiento.
Montaje y desmontaje de accesorios
SDSMAX (Fig.C)
ADVERTENCIA: No aplique lubricante a lamáquina.
Esta máquina usa cinceles SDS MAX (consulte la Fig.C para ver
el corte transversal de un vástago decincel).
Con este producto solo deben usarse los accesorios
recomendados porD
e
WALT.
1. Limpie el vástago delcincel.
2. Introduzca el vástago del cincel en el manguito/soporte de
la herramienta
4
. Presione y gire ligeramente el cincel hasta
que encaje el manguito en suposición.
3. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto. La
función de martilleo precisa que el cincel se pueda mover
axialmente varios centímetros cuando se traba en el soporte
de laherramienta.
4. Para quitar el cincel, retire el manguito/soporte de
la herramienta
4
y saque el cincel del soporte de
laherramienta.
Posicionado del cincel (Fig.D)
El cincel se puede situar y bloquear en 12 posicionesdiferentes.
1. Coloque el cincel tal como se ha descritoantes.
2. Gire el collar de posición del cincel
3
en el sentido de la
flecha hasta que alcance el cincel la posicióndeseada.
Ajuste del cuadrante de control electrónico
de la energía de impacto (Fig.A)
D25902
Gire el cuadrante
8
a la posición deseada. Cuanto mayor
sea el número, mayor será la energía de impacto. Con
ajustes del cuadrante «1» (bajo) a «7» (máxima potencia) la
herramienta es extremadamente versátil y adaptable a muchas
aplicacionesdiferentes.
Encontrar el ajuste necesario es cuestión de experiencia,
porejemplo:
Cuando se cincele materiales frágiles o blandos o cuando se
necesite poca rotura, ponga el cuadrante en «1» o «2» (bajo);
Si se va romper materiales más duros, ponga el cuadrante
en «7» (máximapotencia).
Colocación y ajuste del mango lateral (Fig.E)
ADVERTENCIA: Haga funcionar siempre la máquina con
el mango lateral bienmontado.
El mango lateral
5
se puede montar en la parte delantera de la
máquina para que valga para personas diestras ozurdas.
1. Desenrosque el botón de sujeción del mango lateral
9
.
2. Coloque el mango lateral en la máquina situando el aro de
acero
10
en la zona de engarce
18
. La posición correcta en
la que debe quedar el mango lateral es entre el cabezal y el
medio deltubo.
3. Ajuste el mango lateral
5
al ángulodeseado.
4. Coloque y gire el mango lateral hasta la posicióndeseada.
5. Inmovilice el mango lateral apretando el botón de
sujeción
9
Etiqueta de la herramienta
DeWALT
colocada
(Fig. A)
Accesorio opcional
Su martillo viene con orificios de montaje
6
y sujeciones
para instalar una etiqueta en la herramienta
DeWALT
.
Necesitará una broca T20 para colocar la etiqueta. La etiqueta
para herramientas
DeWALT
ha sido diseñada para rastrear
y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y las
máquinas profesionales que utilizan la aplicación
DeWALT
Tool Connect™. Para la instalación correcta de la etiqueta para
herramientas
DeWALT
, consulte el manual de etiquetas para
herramientas
DeWALT
.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
29
ESPAÑOL
ADVERTENCIA:
Tenga bien presente el trazado de las tuberías y
delcableado.
Aplique una presión de aproximadamente. 20–30kg
a la herramienta. Una fuerza excesiva no acelera el
cincelado sino que disminuye el rendimiento de la
herramienta y puede acortar su vidaútil.
Posición adecuada de las manos (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral
5
y la otra en la empuñadura
principal
2
.
Encendido y apagado (Fig.A)
Encendido: ponga el interruptor de encendido/apagado
1
en
la posición1.
Apagado: ponga el interruptor de encendido/apagado
1
en la
posición0.
Demolición, cincelado y canalizado (Fig.A)
1. Seleccione el cincel adecuado ylimpie.
2. Coloque el cincel y compruebe si está biensujeto.
3. Ajuste la energía de impacto que desee (D25902).
4. Coloque y ajuste el mango lateral
5
y asegúrese de que
esté bienapretado.
5. Sostenga la herramienta por la empuñadura principal
2
y la
empuñadura lateral
5
y enciéndala. La herramienta ahora
está lista para funcionarcontinuamente.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo y
antes dedesenchufarla.
Existen varios tipos de cinceles comoopción.
Con este producto solo deben usarse los accesorios
recomendados porD
e
WALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Esta máquina no requiere mantenimiento a cargo del usuario.
Lleve la herramienta a un taller de reparación autorizado de
DeWALT
después de unas 100 horas de uso. Si tiene algún
problema antes de dicho tiempo, póngase en contacto con un
taller de reparación autorizado de
DeWALT
.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Mantenimiento de accesorios (Fig.F)
El mantenimiento de los accesorios en su debido momento
garantiza el resultado óptimo de la aplicación correspondiente y
una vida larga y eficaz para elaccesorio.
Afile los cinceles con muelas. Consulte la FiguraF para ver los
ángulos adecuados de los cinceles siguientes:
11
Cincel con punta de pala
12
Cortafríos
13
Cincel en punta
14
Cincel con punta en U
15
Cincel hueco
16
Cincel para mortero
17
Cincel dentado
ADVERTENCIA: Estos cinceles se pueden reafilar solo
un número limitado de veces. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con su distribuidor para que le
proporcioneinformación.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el borde de corte no
muestre decoloración por demasiada presión. Esto puede
afectar a la dureza delaccesorio.
30
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
31
FRANÇAIS
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perforateur-burineur
D25902, D25951
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, Brise-béton électrique (portable), m ≤ 15 kg,
Annexe VIII, Sécurité des produits LGA TÜV Rheinland GmbH
(0197), D-90431 Nürnberg, Allemagne, Organisme notifié Nº:
0197
Niveau de puissance sonore conforme à la norme 2000/14/EC
(Article 12, Annexe III, No. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(niveau mesuré de puissance acoustique)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(niveau garanti de puissance acoustique)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
25.10.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
D25902 D25951
Tension V
AC
230 230
Type 1 1
Fréquence Hz 50 50
Puissance utile W 1550 1600
Cadence de frappe min
-1
1050–2100 1620
Force de frappe unique (EPTA 05/2009) J 19 24
Soporte de la herramienta SDS MAX SDS MAX
Positions du burin 12 12
Poids kg 10,5 13,3
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN60745‑2‑6.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 89 90
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 100 101
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 3 2
Ciselage
Valeur d’émission de vibration
a
h,Cheq
=
m/s
2
7,5 8,8
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents
ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de
vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PERFORATEURBURINEUR
D25902, D25951
32
FRANÇAIS
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
33
FRANÇAIS
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les perforateurs-burineurs
Portez des protecteurs auditifs. L’exposition au bruit peut
entraîner une perteauditive.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une
perte de contrôle peut entraîner des blessurescorporelles.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
Assurez-vous que le matériau à percer ne dissimule pas
de conduites d’alimentation en électricité ou en gaz et
que les emplacements de ces conduites ont été vérifiés
par les servicespublics.
Tenez l’outil fermement en permanence. Utilisez toujours
l’outil en le tenant des deux mains. L’utilisation de cet outil
d’une seule main résultera en une perte de contrôle de l’outil.
Le perçage ou la découpe de matériaux rigides tels que les
barres d’armature peut également présenter un danger. Serrez
à fond la poignée latérale avant d’utiliser l’outil.
Assurez-vous que le burin est solidement fixé en place
avant d’utiliser l’outil.
Par temps froid, ou lorsque l’outil n’a pas été utilisé
pendant une période prolongée, faites-le tourner à vide
pendant plusieurs minutes avant de l’utiliser.
Lorsque vous travaillez en hauteur, assurez-vous que la
zone au-dessous estdégagée.
Ne touchez pas le burin ou les parties avoisinantes
immédiatement après avoir utilisé l’outil, car ils peuvent
être très chauds et vousbrûler.
Dirigez toujours le cordon électrique vers l’arrière, loin
duburin.
N’utilisez pas cet outil pendant des périodes prolongées.
Les vibrations provoquées par l’action du marteau peuvent
être nuisibles pour vos mains et vos bras. Portez des gants
pour amortir les vibrations et limitez l’exposition en faisant des
pausesfréquentes.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux
de démolition:
Dommages corporels par contact avec les parties brûlantes
de l’outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
34
FRANÇAIS
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN60745; un branchement à la terre
n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perforateur-burineur
1 Poignée latérale
1 Burin pointu
1 Coffret de transport
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
7
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Poignée principale
3
Collier d’index de position du burin
4
Porte-outil/manchon
5
Poignée latérale
6
Orifices pour l’installation d’une balise d’outil
7
Date codée
8
Bouton de réglage de l’énergie de frappe électronique
(D25902)
Utilisation Prévue
Votre marteau perforateur de qualité industrielle est conçu pour
les travaux de démolition, de burinage et de ciselageindustriels.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Votre marteau perforateur est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur fait que la cadence de
frappe s’intensifie plus lentement, ce qui évite que le burin ou la
pointe ne « rebondisse » sur la maçonnerie audémarrage.
Contrôle de la vibration active
Le contrôle de la vibration active neutralise les vibrations et
rebonds du mécanisme du marteau. Grâce à la réduction des
vibrations exercées sur la main et le bras, l’utilisation pendant
une plus longue durée est plus confortable et prolonge la durée
de vie de l’unité.
35
FRANÇAIS
Réglage de l’énergie de frappe électronique
(Fig.A)
D25902
Le bouton de réglage de l’énergie de frappe électronique
8
fournit les avantages suivants :
Utilisation d’accessoires plus petits sans risque decassure.
Percée minimale lors du ciselage de matériaux mous
oucassants.
Maîtrise optimale de l’outil pour un ciselageprécis.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT : portez toujours des gants pour
remplacer les accessoires. Les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir très chaudes
pendantl’opération.
Insertion et retrait des accessoires SDSMAX
(Fig.C)
AVERTISSEMENT : n’appliquez pas de lubrifiant sur
lamachine.
Cette machine utilise des burins SDS MAX (reportez-vous à
l’encart de la FigureC pour une coupe transversale de la tige
duburin).
Utilisez uniquement des accessoires recommandés par D
e
WALT
avec ceproduit.
1. Nettoyez la tige duburin.
2. Insérez la tige du burin dans le porte-outil/manchon
4
.
Enfoncez et tournez légèrement le burin jusqu’à ce que le
manchon s’encliquète enplace.
3. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Pour
permettre le martelage, le burin doit être capable de se
déplacer axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est
verrouillé dans le porte-outil.
4. Pour retirer un burin, tirez vers l’arrière le porte-outil/
manchon
4
et faites sortir le burin du porte-outil.
Indexation de la position du burin (Fig.D)
Le burin peut être indexé et verrouillé sur 12
positionsdifférentes.
1. Insérez le burin comme décrit ci-dessus.
2. Tournez le collier de position du burin
3
dans le sens
de la flèche jusqu’à ce que le burin se trouve dans la
positiondésirée.
Utilisation du bouton de réglage de l’énergie
de frappe électronique (Fig.A)
D25902
Tournez le bouton
8
jusqu’au niveau désiré. Plus le chiffre
est élevé, plus l’énergie de frappe l’est aussi. Les réglages de
« 1 »(faible) à « 7 » (pleine puissance) en font un outil polyvalent
et adapté à différentsusages.
Le réglage nécessaire est question d’expérience,
par exemple :
Pour ciseler des matériaux mous et cassants ou lorsqu’une
percée minime est nécessaire, placez le bouton sur « 1 » or
« 2 » (faible) ;
Pour démolir des matériaux plus durs, placez le bouton sur
« 7 » (pleinepuissance).
Installation et réglage de la poignée latérale
(Fig.E)
AVERTISSEMENT : utilisez toujours la machine avec la
poignée latérale correctementinstallée.
La poignée latérale
5
peut être fixée sur l’avant de la machine
pour satisfaire au droitier et augaucher.
1. Dévissez la molette de serrage de la poignée latérale
9
.
2. Faites glisser l’ensemble de la poignée latérale sur la
machine en plaçant la bague en acier
10
sur la zone de
montage
18
. La position correcte de la poignée latérale est
entre le haut et le milieu du tube
3. Ajustez la poignée latérale
5
à l’angledésiré.
4. Faites glisser et pivoter la poignée latérale sur la
positiondésirée.
5. Verrouillez la poignée latérale en place en serrant la molette
de serrage
9
.
Outil
DeWALT
prêt pour recevoir une balise
d’outil (Fig. A)
Accessoire en option
Votre marteau est équipé de trous de fixation
6
et de fixations,
prévus pour installer une balise d’outil
DeWALT
. Vous aurez
besoin d’un embout T20 pour installer la balise. Cette balise
d’outil
DeWALT
a été conçue pour suivre et localiser les outils
électriques, les équipements et les machines professionnels
grâce à l’application
DeWALT
Tool Connect™. Pour installer
correctement la balise d’outil
DeWALT
, consultez le manuel
Balise d’outil
DeWALT
.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
36
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT :
vérifiez l’emplacement des tuyauteries
etcanalisations.
exercez une pression d’environ 20–30 kg sur l’outil.
Exercer une force excessive n’accélérera pas le ciselage,
mais diminuera les performances de l’outil et risque de
réduire la durée de vie de l’outil.
Position correcte des mains (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale
5
, et l’autre sur la poignée principale
2
.
Mise sous et hors tension de l’outil (Fig.A)
Mise sous tension : placez l’interrupteur Marche/Arrêt (on/off)
1
sur la position1.
Mise hors tension : placez l’interrupteur Marche/Arrêt
1
sur la
position0.
Démolition, ciselage et burinage (Fig.A)
1. Sélectionnez le burin approprié, puisnettoyez.
2. Insérez le burin et vérifiez qu’il est correctementverrouillé.
3. Réglez le niveau de l’énergie de frappe (D25902).
4. Fixez en place et réglez la poignée latérale
5
en vous
assurant qu’elle est solidementserrée.
5. Maintenez l’outil à la fois par sa poignée principale
2
et
sa poignée latérale
5
et allumez-le. L’outil fonctionne
actuellement encontinu.
6. Mettez toujours l’outil hors tension une fois la tâche
terminée et avant de ledébrancher.
Vous trouverez différents types de burin enoption.
Utilisez uniquement des accessoires recommandés par D
e
WALT
avec ceproduit.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Cette machine n’est pas réparable par l’utilisateur. Apportez
votre outil à un réparateur agréé
DeWALT
après environ
100 heures d’utilisation. En cas de problème avant cette période,
contactez un réparateur agréé
DeWALT
.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Entretien des accessoires (Fig.F)
L’entretien opportun des accessoires garantit des résultats
d’utilisation optimaux et une durée de vie des accessoires
longue etefficace.
Meulez les burins sur des disques abrasifs. Reportez-vous à la
FigureF pour connaître l’angle approprié des burins suivants :
11
Burin bêche
12
Burin à bout plat
13
Burin pointu
14
Burin en U
15
Burin creux
16
Burin à mortier
17
Burin denté
AVERTISSEMENT : ces burins ne peuvent être meulés
qu’un nombre limité de fois. Dans le doute, demandez les
conseils de votrerevendeur.
37
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le bord tranchant ne
présente pas de décoloration due à une pression excessive.
Ceci pourrait endommager la dureté de l’accessoire.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
38
ITALIANO
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Martello demolitore
D25902, D25951
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/CE, Martello demolitore elettrico per calcestruzzo (a
mano), m ≤ 15 kg, Allegato VIII, TÜV Rheinland LGA Products
GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germania, ID corpo notifica
n.: 0197
Livello della potenza sonora conforme alle normative 2000/14/
CE (Articolo 12, Allegato III, n. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(livello misurato di potenza sonora)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(livello garantito di potenza sonora)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
25.10.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
D25902 D25951
Tensione V
AC
230 230
Tipo 1 1
Frequenza Hz 50 50
Potenza resa W 1550 1600
Incidenza di impatto min
-1
1050–2100 1620
Energia a impatto singolo
(EPTA 05/2009)
J 19 24
Supporto per strumenti SDS MAX SDS MAX
Posizioni dello scalpello 12 12
Peso kg 10,5 13,3
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN60745‑2‑6
L
PA
(livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 89 90
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 100 101
K (incertezza per il livello sonoro
dato)
dB(A) 3 2
Modalità avvitatura senza percussione
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h Cheq
=
m/s
2
7,5 8,8
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
MARTELLO DEMOLITORE
D25902, D25951
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
39
ITALIANO
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
40
ITALIANO
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Ulteriori istruzioni sulla sicurezza per i
martelli demolitori
Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione con lo
strumento. La perdita di controllo dello strumento può
causare lesionipersonali.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o
il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Assicurarsi che il materiale perforato non nasconda
fonti elettriche o gas e che la loro collocazione sia stata
adeguatamente segnalata dalle competenti società
diservizi.
Avere sempre una salda presa sullo strumento. Non
tentare di utilizzare lo strumento senza impugnarlo con
entrambe le mani. Se lo strumento viene impugnato con
una sola mano, è possibile perderne il controllo. Altrettanto
pericoloso potrebbe essere perforare o imbattersi in materiali
duri, come ad es. le griglie di metallo. Afferrare saldamente la
maniglia laterale prima dell’uso.
Assicurarsi che lo scalpello sia in posizione prima di
utilizzare lostrumento.
In condizioni atmosferiche rigide o nel caso in cui lo
strumento non sia stato utilizzato per un periodo di
tempo prolungato, farlo funzionare a vuoto per alcuni
minuti prima dell’utilizzo.
Se si deve lavorare in superfici sopraelevate, assicurarsi
che l’area sottostante siasgombra.
Non toccare lo scalpello o le parti situate vicine ad esso
immediatamente dopo l’uso perché potrebbero essere
estremamente calde e causare ustioni allapelle.
Collocare sempre il cavo di alimentazione lontano
dalloscalpello.
Non utilizzare questo strumento per periodi prolungati.
Le vibrazioni causate dal martello potrebbero essere nocive
per mani e braccia. Utilizzare dei guanti per avere un’ulteriore
protezione e limitare l’esposizione allo strumento facendo
numerosepause.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
I seguenti rischi sono intriseci all’utilizzo dei martelli demolitori:
Lesioni causate dal contatto con le superfici roventi
dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
41
ITALIANO
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Martello demolitore
1 Maniglia laterale
1 Scalpello a punta
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
7
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore di accensione/spegnimento
2
Impugnatura principale
3
Anello per la scelta della posizione dello scalpello
4
Supporto per strumenti/manicotto
5
Maniglia laterale
6
Fori di montaggio della targhetta per utensili
7
Codice data
8
Spia per il controllo dell’energia d’impatto (D25902)
Utilizzo Previsto
Il martello demolitore per uso intensivo è progettato per
applicazioni di demolizione, scalpellatura e scanalatura per
impieghigravosi.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questo martello demolitore per uso intensivo è un
elettroutensileprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Avvio lento
La modalità di avvio lento permette un’inferiore incidenza di
impatto prevenendo il “rimbalzo” dello scalpello o della punta
sulmateriale.
Controllo della vibrazione attiva
Il controllo della vibrazione attiva neutralizza la vibrazione di
contraccolpo tipica del meccanismo del martello demolitore.
Diminuendo la vibrazione di mani e braccia, permette un uso
più confortevole per periodi di tempo più estesi e prolunga
l’autonomia dell’utensile.
Controllo dell’energia d’impatto (Fig.A)
D25902
Il controllo dell’energia d’impatto
8
offre i seguenti vantaggi:
Utilizzo di accessori più piccoli senza pericolo dirottura.
42
ITALIANO
Minimo pericolo di rottura nel corso della perforazione di
materiali morbidi ofriabili.
Controllo ottimale dell’utensile per una perforazione ancor
piùprecisa.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: indossare sempre dei guanti prima di
cambiare gli accessori. Le parti metalliche esposte e gli
accessori dell’utensile potrebbero diventare incandescenti
nel corso dell’operazione.
Inserire e rimuovere gli accessori SDS MAX
(Fig.C)
AVVERTENZA: non utilizzare lubrificanti per
ingrassarel’utensile.
Questo utensile utilizza scalpelli SDS MAX (fare riferimento al
riquadro in FiguraC per una versione trasversale del gambo
delloscalpello).
Per questo utensile utilizzare soltanto accessori raccomandati
daD
e
WALT.
1. Pulire loscalpello.
2. Inserire il gambo dello scalpello nel supporto per
strumenti/manicotto
4
. Premere ed avvitare lo scalpello
con delicatezza fino a quando il manicotto non scatta
inposizione.
3. Provare a tirare lo scalpello per verificare che sia stato
adeguatamente fissato. Per eseguire correttamente la
modalità di martellamento è necessario che lo scalpello
possa muoversi in senso assiale di alcuni centimetri
all’interno del suo supporto perstrumenti.
4. Per rimuovere lo scalpello, tirare indietro il supporto per
strumenti/manicotto
4
ed estrarre lo scalpello dal supporto
perstrumenti.
Indicizzare le posizioni dello scalpello
(Fig.D)
Lo scalpello può essere posizionato in 12 diverseposizioni.
1. Inserire lo scalpello come descritto inprecedenza.
2. Ruotare la posizione dello scalpello per mezzo
dell’indicatore
3
seguendo la direzione della freccia fino a
che lo scalpello non entrerà nella posizioneprescelta.
Posizionare l’indicatore del controllo
dell’energia d’impatto (Fig.A)
D25902
Posizionare l’indicatore
8
nella corretta posizione. Più alto
sarà il valore prescelto, maggiore sarà l’energia di impatto.
Con posizioni comprese tra «1» (bassa) e «7» (pieno regime)
l’utensile è estremamente versatile e adattabile alle più
disparateapplicazioni.
La scelta della posizione corretta richiede una certa esperienza,
ad esempio:
Per perforare materiali morbidi o friabili o quando si richiede
una perforazione minima, scegliere la posizione «1» o
«2»(bassa);
Per perforare materiali più duri, scegliere la posizione
«7»(pienoregime).
Adattare la maniglia laterale (Fig.E)
AVVERTENZA: utilizzare sempre l’utensile con la maniglia
laterale correttamentemontata.
la maniglia laterale
5
può essere montata nella parte anteriore
dell’utensile per poter essere indifferentemente utilizzata da
utenti destrorsi omancini.
1. Svitare la manopola a morsetto della maniglia laterale
9
.
2. Far scorrere l’insieme dei componenti della maniglia laterale
nell’apposito cerchio di acciaio
10
situato nell’area di
montaggio
18
. La posizione corretta della maniglia laterale
è tra la testa e il centro deltubo.
3. Posizionare la maniglia laterale
5
fino a raggiungere
l’angolazioneprescelta.
4. Far scorrere e ruotare la maniglia laterale fino al
raggiungimento della posizioneprescelta.
5. Bloccare la maniglia laterale nella posizione prescelta
avvitando saldamente la manopola a morsetto
9
.
Predisposto per l’applicazione della
Targhetta per utensili
DeWALT
(Fig. A)
Accessorio opzionale
Il trapano è dotato di fori
6
e dispositivi di fissaggio per
l’applicazione di una targhetta per utensili
DeWALT
. Per inserire
la targhetta sarà necessaria una punta da trapano T20. La
targhetta per utensili
DeWALT
è concepita per tenere traccia
e localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine
professionali che utilizzano l’app Tool Connect™ di
DeWALT
.
Per la corretta applicazione della targhetta per utensili
DeWALT
consultare il relativomanuale.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA:
controllare l’esatta posizione di condutture e di
impiantielettrici.
esercitare una pressione di approssimativamente
20–30 chilogrammi sull’utensile. L’impiego di una
43
ITALIANO
forza eccessiva non velocizza i tempi di perforazione
ma potrebbe diminuire le prestazioni dell’utensile o
abbreviare la suaautonomia.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una mano
sia posizionata sull’ impugnatura laterale
5
, mentre l’altra
sull’impugnatura principale
2
.
Accensione e spegnimento (Fig.A)
Accensione: posizionare l’interruttore di accensione/
spegnimento
1
in posizione1.
Spegnimento: posizionare l’interruttore di accensione/
spegnimento
1
in posizione0.
Demolizione, scanalatura e scavo (Fig.A)
1. Selezionare lo scalpello appropriato epulirlo.
2. Inserire lo scalpello e verificare che sia stato
adeguatamentefissato.
3. Selezionare il livello di energia di impatto
prescelto(D25902).
4. Posizionare ed aggiustare la maniglia laterale
5
ed
assicurarsi che sia saldamentefissata.
5. Tenere l’utensile sia tramite l’impugnatura principale
2
che
l’impugnatura laterale
5
e accendere. L’utensile opererà in
modalitàcontinua.
6. Spegnere sempre lo strumento al termine del lavoro e prima
di scollegare laspina.
Su richiesta, sono inoltre disponibili numerosi altri tipi
discalpello.
Per questo utensile utilizzare soltanto accessori raccomandati
da
DeWALT
.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Tale utensile non può essere riparato dal singolo utente.
Portare l’utensile presso un centro autorizzato
DeWALT
dopo
approssimativamente 100 ore di utilizzo. Se insorgono problemi
precedentemente, contattare un agente autorizzato
DeWALT
.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Manutenzione degli accessori (Fig.F)
La manutenzione degli accessori al momento giusto garantisce
risultati ottimali e una lunga autonomia deglistessi.
Rettificare gli scalpelli per mezzo di appositi dischi. Fare
riferimento alla FiguraF per la manutenzione delle angolazioni
dei seguenti scalpelli:
11
Scalpello a vanga
12
Scalpello a freddo
13
Scalpello a punta
14
Scalpello a U
15
Scalpello cavo
16
Scalpello mortaio
17
Scalpello dentato
AVVERTENZA: questi scalpelli possono essere rettificati
per un limitato numero di volte. In caso di dubbio,
contattare il fornitore per ricevereconsulenza.
AVVERTENZA: assicurarsi che l’angolo imputato al
taglio non mostri scolorimenti causati da una pressione
troppo forte. Ciò potrebbe compromettere la durezza
dell’accessorio.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
44
ITALIANO
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
45
NEDERLANDS
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie van
werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Sloophamer
D25902, D25951
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EG, elektrische betonbreker (handgestuurd), m ≤ 15 kg,
Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Duitsland, nr. aangemelde instantie: 0197
Niveau van geluidsvermogen in overeenstemming met
2000/14/EG (artikel 12, annex III, nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(gemeten akoestisch vermogen)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(gegarandeerd akoestisch vermogen)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
25.10.2018
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
D25902 D25951
Spanning V
AC
230 230
Type 1 1
Frequentie Hz 50 50
Uitgangsvermogen W 1550 1600
Slagfrequentie min
-1
1050–2100 1620
Enkelvoudige slagkracht
(EPTA 05/2009)
J 19 24
Gereedschapshouder SDS MAX SDS MAX
Posities van beitel 12 12
Gewicht kg 10,5 13,3
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgen EN60745‑2‑6.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 89 90
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 100 101
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3 2
Schroeven zonder weerstand
Vibratie‑emissiewaarde a
h
Cheq
= m/s
2
7,5 8,8
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
SLOOPHAMER
D25902, D25951
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
46
NEDERLANDS
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
47
NEDERLANDS
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
sloophamers
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden
totgehoorverlies.
Gebruik de zijhandgrepen die bij dit werktuig worden
geleverd. Als u de beheersing over het apparaat verliest kunt
u verwondingenoplopen.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen
met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schokgeven.
Zorg dat het materiaal waarin geboord wordt geen gas-
of elektriciteitsleidingen bevat en dat de ligging van
dergelijke leidingen gecheckt is met denutsbedrijven.
Houd het werktuig altijd stevig vast. Gebruik dit werktuig
niet zonder het met beide handen vast te pakken. Als u dit
werktuig met één hand gebruikt zult u de beheersing erover
verliezen. Het kan ook gevaarlijk zijn om harde materialen
zoals betonwapening tegen te komen of er doorheen te
breken. Zorg dat de zijhandgreep stevig vast zit voordat deze
gebruiktwordt.
Zorg dat de beitel veilig is bevestigd voordat het
werktuig wordtgebruikt.
Laat het werktuig bij koud weer of als het langere tijd
niet gebruikt is een aantal minuten onbelast draaien
voordat het gebruiktwordt.
Zorg dat als u boven de grond werkt dat de oppervlakte
eronder leegis.
Raak de beitel of de onderdelen in de buurt van de beitel
direct na gebruik niet aan, omdat ze uiterst heet kunnen
zijn en tot brandwonden kunnenleiden.
Leid het snoer altijd naar achteren, uit de buurt van
debeitel.
Gebruik dit werktuig niet te lang na elkaar. De trilling
die de hamer veroorzaakt kan schadelijk zijn voor uw handen
en armen. Gebruik handschoenen als extra bescherming
48
NEDERLANDS
en beperk uw blootstelling door regelmatige rustpauzes in
telassen.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
sloophamers:
Letsel als gevolg van het aanraken van de hete onderdelen van
het gereedschap
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Sloophamer
1 Zijhendel
1 Puntige beitel
1 Gereedschapskoffer
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
7
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan-/uitschakelaar
2
Hoofdgreep
3
Kraag voor indexeren van positie van beitel
4
Gereedschapopname/mof
5
Zijhendel
6
Montagegaten Tool Tag
7
Datumcode
8
Elektronische regeling van slagkracht (D25902)
Gebruiksdoel
De sloophamer voor zware toepassingen is ontworpen voor
zware sloop-, hak- enbeiteltoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze sloophamer voor zware toepassingen is professioneel
elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Zachte start
Met ‘Zachte start’ kan de slagfrequentie geleidelijk sneller
worden en wordt verhinderd dat de beitel of punt terugkaatst
rond het metselwerk tijdens hetopstarten.
49
NEDERLANDS
Actieve regeling van trillingen
Met ‘Actieve regeling van trillingen’ worden trillingen door
terugstoot van het mechanisme van de hamer geneutraliseerd.
Trillingen naar de handen en armen worden verminderd,
waardoor langdurig gebruik van het werktuig comfortabeler
wordt en de gebruiksduur wordtverlengd.
Elektronische regeling van slagkracht (Fig.A)
D25902
Elektronische regeling van slagkracht
8
biedt de volgende
voordelen:
Gebruik van kleinere hulpstukken zonder risico vanbreuk.
Minimaal uitbreken bij het beitelen van zacht of
broosmateriaal.
Optimale controle over het werktuig voor preciesbeitelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen als u
hulpstukken verwisselt. Blootgestelde metalen delen van
het werktuig of een hulpstuk kunnen tijdens de werking
heel erg warmworden.
SDS MAX-hulpstukken plaatsen en
verwijderen (Afb.C)
WAARSCHUWING: geen smeermiddel aanbrengen aan
demachine.
Op deze machine worden SDS MAX-beitels gebruikt (zie bijblad
van Afb.C voor een doorsnede van eenbeitelschacht).
Gebruik uitsluitend door D
e
WALT aanbevolen hulpstukken met
ditproduct.
1. Reinig debeitelschacht.
2. De beitelschacht in de gereedschapopname/mof
plaatsen
4
. De beitel licht neerdrukken en draaien totdat de
mof vastklikt.
3. Aan de beitel trekken om te controleren of die stevig
vastzit. Bij het hameren dient de beitel verschillende
centimeter axiaal te kunnen bewegen terwijl de beitel in de
gereedschapshoudervastzit.
4. Om een beitel te verwijderen, de gereedschapshouder/
mof
4
terugtrekken en de beitel uit de
gereedschapopnametrekken.
Positie van beitel indexeren (Afb.D)
De beitel kan worden geïndexeerd en vastgezet in
12verschillendeposities.
1. De beitel plaatsen zoals bovenuitgelegd.
2. De positiekraag van de beitel
3
draaien in de richting van
de pijl totdat de beitel zich in de gewenste positiebevindt.
De elektronische meter voor regeling van de
slagkracht instellen (Fig.A)
D25902
De meter
8
op de gewenste waarde draaien. Hoe hoger de
waarde, des te groter de slagkracht. Aangezien de waarde kan
worden ingesteld van «1» (laag) tot «7» (maximale kracht), is
het werktuig buitengewoon veelzijdig en kan het aan talloze
verschillende gebruiksmogelijkheden wordenaangepast.
De vereiste waarde hangt af van het bedoelde gebruik.
Bijvoorbeeld:
Voor het beitelen van zacht of broos materiaal of als
minimaal uitbreken vereist is, dient een waarde van «1» of
«2» (laag) te worden ingesteld;
Voor afbraak van harder materiaal dient een waarde van
«7»(maximale kracht) te wordeningesteld.
Zijhendel aanpassen en bijstellen (Afb.E)
WAARSCHUWING: De machine uitsluitend gebruiken als
de zijhendel goed isgemonteerd.
De zijhendel
5
kan worden gemonteerd aan de
voorkant van de machine voor zowel rechtshandige als
linkshandigegebruikers.
1. De spanknop van de zijhendel losschroeven
9
.
2. De zijhendel geheel op de machine schuiven en
de plaats vaststellen van de stalen ring
10
in het
montagegebied
18
. De juiste positie van de zijhandgreep is
tussen de kop en het midden van dekoker.
3. De zijhendel
5
op de gewenste hoekafstellen.
4. De zijhandel in de gewenste positie schuiven endraaien.
5. De zijhendel vastmaken door de spanknop vast te
schroeven
9
.
DeWALT
Tool Tag Gereed (Afb. A)
Als optie verkrijgbaar accessoire
Uw hamer wordt geleverd met montagegaten
6
en
bevestigingsmateriaal voor het installeren van een
DeWALT
Tool Tag. U hebt voor het installeren van de tag een T20-bit
nodig. De
DeWALT
Tool Tag is ontworpen voor het lokaliseren
en het bijhouden van de locatie van professioneel elektrisch
gereedschap, van apparatuur en machines die gebruik maken
van de app
DeWALT
Tool Connect™. Raadpleeg voor de juiste
installatie van de
DeWALT
Tool Tag de handleiding van de
DeWALT
ToolTag.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
50
NEDERLANDS
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
WAARSCHUWING:
Controleer de locatie van buizen enbedrading.
Pas circa 20–30 kg druk op het werktuig toe. Te veel
kracht versnelt het beitelen niet, maar tast de werking
en gebruiksduur van het werktuigaan.
Juiste positie van de handen (Afb.B)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de zijgreep
5
, terwijl u met de andere hand de
hoofdgreep
2
vasthoudt.
In- en uitschakelen (Afb.A)
Inschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar
1
in stand 1.
Uitschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar
1
in stand0.
Slopen, beitelen en groeven trekken (Afb.A)
1. Kies de geschikte beitel en reinig deschacht.
2. De beitel plaatsen en controleren of die stevigvastzit.
3. De gewenste slagkracht instellen (D25902).
4. De zijhendel passen en bijstellen
5
en controleren of die
stevigvastzit.
5. Houd het gereedschap vast aan zowel de
hoofdhandgreep
2
en de zijhandgreep
5
en schakel het in.
Het werktuig draait nucontinu.
6. Het werktuig altijd uitschakelen als het werk klaar is en
voordat u de stroomuitschakelt.
Beitels van verschillend type zijn te koop alsoptie.
Gebruik uitsluitend door D
e
WALT aanbevolen hulpstukken met
ditproduct.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Service aan deze machine kan niet door de gebruiker
worden verricht. Breng het werktuig naar een door
DeWALT
geautoriseerd reparatiebedrijf na circa 100 uren gebruik. Neem
contact op met een
DeWALT
geautoriseerd reparatiebedrijf als u
voordien problemenondervindt.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Onderhoud van hulpstukken (Afb.F)
Onderhoud van hulpstukken op het juiste tijdstip staat garant
voor optimale resultaten bij de werking en een lange en
efficiënte gebruiksduur van dehulpstukken.
Slijp de beitels op slijpschijven. Zie AfbeeldingF voor de juiste
hoek van de volgende beitels:
11
Schopvormige beitel
12
Koudbeitel
13
Puntige beitel
14
U-vormige beitel
15
Holle beitel
16
Mortelbeitel
17
Getande beitel
WAARSCHUWING: Deze beitels kunnen maar een beperkt
aantal keren opnieuw worden geslepen. Neem contact op
met uw verkoper voor advies in geval vantwijfel.
WAARSCHUWING: Controleer of de snijrand niet is
verkleurd door te veel druk. Dit kan de hardheid van het
hulpstukaantasten.
51
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
52
NORSK
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Meiselhammer
D25902, D25951
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EU, Elektrisk betonghogghammer (håndholdt),
m ≤ 15 kg, Vedlegg VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
(0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, Notified Body ID No.: 0197
Lydeffektnivå iht. 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, nr. 10; m
≤ 15 kg):
L
WA
(målt lydeffektnivå)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(garantert lydeffektnivå)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
25.10.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
D25902 D25951
Spenning V
AC
230 230
Type 1 1
Frekvens Hz 50 50
Utgangseffekt W 1550 1600
Slaghastighet min
-1
1050–2100 1620
Enkeltvirkende slagenergi (EPTA 05/2009) J 19 24
Verktøyholder SDS MAX SDS MAX
Meiselstillinger 12 12
Vekt kg 10,5 13,3
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745‑2‑6:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 89 90
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 100 101
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 2
Meisling
Vibrasjonsutslippsverdi a
h,Cheq
= m/s
2
7,5 8,8
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
MEISELHAMMER
D25902, D25951
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
53
NORSK
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
54
NORSK
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
meiselhammere
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap
avhørsel.
Bruk hjelpehåndtakene som leveres med verktøyet. Hvis
man mister kontrollen, kan det føre tilpersonskade.
Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatørenstøt.
Påse at materialet det bores i ikke inneholder strøm-
eller gassledninger og at deres beliggenhet er bekreftet
med strøm-/gasselskapet.
Hold et godt tak i verktøyet til alle tider. Ikke forsøk å
bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender.
Bruk av dette verktøyet med én hånd vil gjøre at man mister
kontrollen. Gjennomboring eller om man støter mot harde
materialer slik som armeringsstenger kan dette også være
farlig. Stram sidehåndtakene godt førbruk.
Påse at meiselen er sikret på plass før bruk avverktøyet.
I kaldt vær eller når verktøyet ikke har blitt brukt i
lengre perioder, kjøres verktøyet uten belastning i noen
minutter førbruk.
Når man arbeider over bakkenivå, påse at området
under ertomt.
Ikke rør meiselen eller delene nære meiselen rett etter
bruk da de kan være ekstremt varme og dette kan
forårsake at man brennerhuden.
Rett alltid strømkabelen mot baksiden, bort
frameiselen.
Ikke bruk dette verktøyet i lengre perioder. Vibrasjon
forårsaket av hammereffekt kan være skadelig for hender
og armer. Bruk hansker som ekstra polstring og begrens
eksponering ved å ta pauserofte.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av meiselhammere:
Skader forårsaket av berøring av varmeverktøydeler.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Meiselhammer
1 Sidehåndtak
1 Spissmeisel
1 Koffert
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
55
NORSK
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
7
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Av/på-bryter
2
Hovedhåndtak
3
Justeringskrage for meiselstilling
4
verktøyholder/hylse
5
Sidehåndtak
6
Monteringshull for Tool Tag
7
Datokoden
8
Innstillingshjul for elektronisk slagenergikontroll (D25902)
Tiltenkt Bruk
Din kraftige knusehammer er designet for tung knusing,
meisling og lignendebruksområder.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Din kraftige knusehammer er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Mykstart
Med mykstartfunksjonen kan slaghastigheten økes sakte for å
hindre at meiselen eller spissen “spretter” rundt på muren når
den verktøyetstartes.
Aktiv vibrasjonskontroll
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliseres
tilbakeslagsvibrasjonen fra hammermekanismen. Reduserer
hånd- og armvibrasjon. Den gjør bruken over lengre perioder
mer behagelig og forlenger levetiden tilverktøyet.
Elektronisk slagenergikontroll (Fig.A)
D25902
Den elektroniske slagenergikontrollen
8
gir følgende fordeler:
Mindre utstyr kan brukes uten fare for at de skalbrekke.
Reduserer sprut når det meisles i myke eller sprømaterialer.
Optimal verktøyskontroll for nøyaktigmeisling.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du skifter utstyr.
Eksponerte metalldeler på verktøyet og utstyr kan bli svært
varme underbruk.
Innsetting og fjerning av SDS MAX utstyr
(Fig.C)
ADVARSEL: Påfør ikke smøring på verktøyet
Dette verktøyet bruker SDS MAX meisler (se innfelt bilde på
Fig.C for en a tverrprofil av etmeiselskaft).
Bare utstyr som er anbefalt av D
e
WALT bør brukes med
detteproduktet.
1. Rengjøring avmeiselskaftet.
2. Sett meiselskafter inn i verktøyholderen/hylsen
4
. Skyv og
vri litt på meiselen inntil hylsen knepper påplass.
3. Trekk i meiselen for å sjekke at den er låst riktig på plass.
Hammerfunksjonen krever at meiselen kan være i stand
til å beveges aksialt flere centimeter når den er låst
iverktøyholderen.
4. For å ta meiselen ut, trekk bakover på verktøyholderen/
hylsen
4
og trekk meiselen ut avverktøyholderen.
Justering av meiselens stilling (Fig.D)
Meiselen kan justeres og låses i 12 forskjelligestillinger.
1. Sett inn meiselen som beskrevetovenfor.
2. Roter meiselens stillingskrage
3
i retningen med pilen,
inntil meiselen står i ønsketstilling.
Innstilling av hjulet for elektronisk
slagenergikontroll (Fig.A)
D25902
Drei hjulet
8
til ønsket nivå. Jo høyere nummer, dess større
slagenergi. Ved hjelp av hjulinnstillingen fra «1» (lav) til
«7»(fullstyrke) er verktøyet svært allsidig og kan tilpasses til
mange forskjelligearbeidsforhold.
Valg av riktig innstilling kommer med erfaringen, for eksempel:
56
NORSK
Når du meisler myke eller sprø materialer, eller når det
kreves minst mulig spruting, stiller du hjulet på «1» eller
«2»(lav).
Når hardere materialer skal brytes opp, still hjulet på
«7»(fullstyrke).
Tilpasse og justere sidehåndtaket (Fig.E)
ADVARSEL: Bruk alltid verktøyet med sidehåndtaket
montertriktig.
Sidehåndtaket
5
kan monteres på forsiden av verktøyet for å
passe både høyrehendte og venstrehendtebrukere.
1. Skru løs klemmeknotten til sidehåndtaket
9
.
2. Skyv sidehåndtaksettet inn i verktøyet og plassere
stålringen
10
på monteringsstedet
18
. Den riktige
posisjonen av sidehåndtaket er mellom hodet og midten
avrøret.
3. Juster sidehåndtaket
5
til ønsketvinkel.
4. Skyv og roter sidehåndtaket til ønsketstilling.
5. Lås sidehåndtaket på plass ved å trekke til
klemmeknotten
9
.
DeWALT
Tool Tag-klargjort (Fig. A)
Tilleggsutstyr
Hammeren er utstyrt med monteringshull
6
og skruer for
montering av
DeWALT
Tool Tag. Du trenger en T20-bit for å
installere tag-en.
DeWALT
Tool Tag er designet for sporing
og lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og
maskiner som bruker
DeWALT
Tool Connect™ appen. For korrekt
installasjon av
DeWALT
Tool Tag, se bruksanvisningen for
DeWALT
ToolTag.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL:
Vær alltid klar over hvor rør og ledningerer.
Påfør verktøyet et trykk på ca. 20–30 kg. Ekstra
stort trykk vil ikke gjøre meislingen raskere, men det
vil redusere verktøyets effektivitet og kan redusere
detslevetid.
Korrekt plassering av hendene (Fig. B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever én hånd
på sidehåndtaket
5
, med den andre hånden på
hovedhåndtaket
2
.
Slå verktøyet av og på (Fig.A)
Slå på: Still strømbryteren
1
i stillingen1.
Slå av: Still strømbryteren
1
i stillingen0.
Riving, siselering og fuging (Fig.A)
1. Velg en høvelig meisel og rengjørden.
2. Sett i meiselen og sjekk om den er riktiglåst.
3. Still inn ønsket slagenerginivå (D25902).
4. Tilpass og juster sidehåndtaket
5
og pass på at det er dratt
godttil.
5. Hold verktøyet både i hovedhåndtaket
2
og
sidehåndtaket
5
og slå på. Verktøyet er nå i
kontinuerligdrift.
6. Slå alltid verktøyet av når du er ferdig og før du trekker
utstrømledningen.
Forskjellige meiseltyper er tilgjenglige somekstrautstyr.
Bare tilbehør som er anbefalt av D
e
WALT bør brukes med
detteproduktet.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Servicearbeid kan ikke utføres av eieren på dette verktøyet. Ta
verktøyet til et reparasjonsverksted som er godkjent av
DeWALT
etter ca. 100 timers bruk. Dersom problemer oppstår før det
tidspunktet, kontakt et reparasjonsverksted som er godkjent
av
DeWALT
.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
57
NORSK
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Vedlikehold av tilbehør (Fig.F)
Vedlikehold av tilbehør til riktig tid garanterer optimale
bruksresulter og lang og effektiv livstid fortilbehøret.
Slip meislene på slipeskiver. Se FigurF for riktig vinkler på
følgende meisler:
11
Spadeformet meisel
12
Kaldmeisel
13
Spissmeisel
14
U-formet meisel
15
Hulmeisel
16
Mørtelmeisel
17
Tannet meisel
ADVARSEL: Disse meislene kan slipes bare et begrenset
antall ganger. Er du i tvil, kontakt forhandleren
foranbefalinger.
ADVARSEL: Sørg for at eggen ikke blir misfarget som følge
av for stort trykk. Dette kan redusere tilbehøretshardhet.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
58
PORTUGUÊS
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Martelo demolidor
D25902, D25951
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/CE, Demolidor de betão eléctrico (portátil), m ≤ 15 kg,
Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Alemanha, Entidade certificada n.º 0197
Nível de potência sonora em conformidade com a directiva
2000/14/CE (Artigo 12.º, Anexo III, N.º 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(nível de potência sonora medido)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(nível de potência sonora garantido)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
25.10.2018
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
D25902 D25951
Voltagem V
CA
230 230
Tipo 1 1
Frequência Hz 50 50
Potência W 1550 1600
Velocidade de impacto min
-1
1050–2100 1620
Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J 19 24
Suporte da ferramenta SDS MAX SDS MAX
Posições do cinzel 12 12
Peso kg 10,5 13,3
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745‑2‑6:
L
PA
(nível de emissão de pressão
sonora)
dB(A) 89 90
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 100 101
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
dB(A) 3 2
Aparafusamento sem impacto
Valor de emissão de vibrações
a
h,Cheq
=
m/s
2
7,5 8,8
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
MARTELO DEMOLIDOR
D25902, D25951
Português (traduzido das instruções originais)
59
PORTUGUÊS
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados
60
PORTUGUÊS
de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Instruções de segurança adicionais para
martelos demolidores
Use protectores auriculares. A exposição ao ruído pode
provocar problemasauditivos.
Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocarlesões.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da
ferramenta. O acessório de corte que entre em contacto com
um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças
de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem outilizador.
Certifique-se de que o material a perfurar não esconde
dispositivos da rede eléctrica ou de alimentação de gás
e de que as respectivas localizações foram verificadas
junto das empresascompetentes.
Segure a ferramenta com firmeza em todas as
circunstâncias. Não tente utilizar esta ferramenta sem a
segurar com ambas as mãos. Se utilizar a ferramenta só
com uma mão pode provocar a perda de controlo. O corte
ou o contacto com materiais rígidos, como por exemplo aço
reforçado, também pode ser perigoso. Antes de utilizar, aperte
bem a pegalateral.
Certifique-se de que o cinzel está devidamente fixo
antes de utilizar aferramenta.
Em condições de temperaturas baixas, ou quando a
ferramenta não tiver sido utilizada durante um período
de tempo prolongado, deixe funcionar sem carga
durante vários minutos antes deutilizar.
Quando trabalhar acima do nível do solo, certifique-se
de que a área abaixo estádesobstruída.
Não toque no cinzel nem nos componentes próximo do
cinzel imediatamente após a utilização, já que podem
estar extremamente quentes e provocar queimaduras
napele.
Encaminhe sempre o cabo de alimentação para a parte
de trás, na direcção oposta aocinzel.
61
PORTUGUÊS
Não utilize esta ferramenta por longos períodos de
tempo. As vibrações provocadas pela acção do martelo
podem ser prejudiciais para as mãos e os braços. Utilize luvas
para proporcionar um amortecimento adicional e limite a
exposição fazendo pausasfrequentes.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de martelos
demolidores:
Ferimentos causados ao tocar nas peças quentes
daferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo demolidor
1 Pega lateral
1 Cinzel pontiagudo
1 Caixa de ferramentas
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
7
, o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor on/off (ligado/desligado)
2
Punho principal
3
Anel indicador da posição do cinzel
4
Suporte/manga da ferramenta
5
Pega lateral
6
Orifícios de montagem da etiqueta da ferramenta
7
Código de data
8
Botão de controlo electrónico da energia de impacto
(D25902)
Utilização Adequada
O martelo demolidor para uso intensivo foi concebido para
demolição industrial, burilagem ecinzelagem.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
O martelo demolidor para uso intensivo é uma ferramenta
elétricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Função de arranque suave
A função de arranque suave permite que o ritmo de impacto
aumente de forma mais lenta, impedindo desta forma que
62
PORTUGUÊS
o cinzel ou a ponta “ressalte” ao entrar em contacto com a
alvenaria aquando do arranque daferramenta.
Controlo da vibração activa
O controlo da vibração activa neutraliza a vibração de retorno
proveniente do mecanismo do martelo. Ao reduzir a vibração da
mão e do braço, proporciona um maior conforto de utilização
durante períodos de tempo mais prolongados, prolongando
igualmente a vida útil daunidade.
Controlo electrónico da energia de impacto
(Fig.A)
D25902
O botão de controlo electrónico da energia de impacto
8
oferece as seguintes vantagens:
Utilização de acessórios mais pequenos sem risco
deruptura.
Minimização da ruptura ao burilar materiais moles
ouquebradiços.
Controlo ideal da ferramenta para uma burilagemprecisa.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO: use sempre luvas quando proceder à
substituição de acessórios. As partes metálicas expostas
da ferramenta e respectivos acessórios podem tornar-
se extremamente quentes durante o funcionamento
damesma.
Inserir e remover acessórios SDS MAX (Fig.C)
ATENÇÃO: não aplique lubrificante namáquina.
Esta máquina utiliza cinzéis SDS MAX (consulte a gravura
na Fig.C para obter uma vista transversal do encabadouro
docinzel).
Deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela
D
e
WALT com esteproduto.
1. Limpe o encabadouro docinzel.
2. Insira o encabadouro do cinzel no suporte/manga da
ferramenta
4
. Pressione o cinzel rodando ligeiramente até a
manga encaixar nolugar.
3. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado.
A função de martelamento exige que o cinzel consiga
mover-se axialmente alguns centímetros após estar
bloqueado no suporte daferramenta.
4. Para remover um cinzel, puxe para trás o suporte/manga da
ferramenta
4
e retire o cinzel do suporte daferramenta.
Definir a posição do cinzel (Fig.D)
O cinzel pode ser colocado e bloqueado em doze
posiçõesdiferentes.
1. Insira o cinzel do modo descritoanteriormente.
2. Rode o anel de posicionamento do cinzel
3
na direcção da
seta até o cinzel se encontrar na posiçãopretendida.
Definir o botão de controlo electrónico da
energia de impacto (Fig.A)
D25902
Rode o botão
8
para o nível pretendido. Quanto mais elevado
for o número, maior será a intensidade da energia de impacto.
Dispondo o botão de definições a partir de «1» (baixo) até
«7»(potência total), esta ferramenta é extremamente versátil e
adaptável a uma vasta diversidade deaplicações.
A definição necessária para cada aplicação constitui uma
questão de experiência, por exemplo:
Ao burilar materiais moles e quebradiços ou sempre que é
necessário minimizar o risco de ruptura, defina o botão para
«1» ou «2» (baixo);
Ao perfurar materiais mais duros, defina o botão para «7»
(potênciatotal).
Encaixar e ajustar a pega lateral (Fig.E)
ATENÇÃO: opere sempre a máquina com a pega lateral
devidamentemontada.
A pega lateral
5
pode ser montada na parte frontal da máquina
para poder ser utilizada por utilizadores destros ouesquerdinos.
1. Desaperte o botão do grampo da pega lateral
9
.
2. Faça o conjunto da pega lateral deslizar encaixando
na máquina, no anel de aço
10
existente na área de
montagem
18
. A posição correcta da pega lateral é entre a
cabeça e o meio dotubo.
3. Ajuste a pega lateral
5
para o ângulopretendido.
4. Faça deslizar a pega lateral e rode-a até à
posiçãopretendida.
5. Bloqueie a pega lateral no devido lugar apertando o botão
do grampo
9
.
Etiqueta da ferramenta
DeWALT
(Fig. A)
Acessório opcional
O martelo é fornecido com furos de montagem da etiqueta
6
e fixações para instalar uma Etiqueta de ferramenta
DeWALT
.
Para instalar a etiqueta, é necessário uma ponta de broca T20.
A etiqueta da ferramenta
DeWALT
foi concebida para rastrear
e localizar ferramentas elétricas profissionais, equipamento e
máquinas através da aplicação Tool Connect™ da
DeWALT
. Para
uma instalação adequada da etiqueta da ferramenta
DeWALT
,
consulte o manual da Etiqueta da ferramenta
DeWALT
.
63
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO:
esteja atento à localização de tubagem ecablagem.
aplique uma pressão de aproximadamente 20–30 kg
na ferramenta. Aplicar força excessiva não acelera a
burilagem, mas reduz o desempenho da ferramenta e
pode encurtar o tempo de vida útil daferramenta.
Posição correcta das mãos (Fig. B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
lateral
5
com uma mão e o punho principal
2
com aoutra.
Ligar e desligar (Fig.A)
Ligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado)
1
na
posição1.
Desligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado)
1
na
posição0.
Demolição, cinzelamento e canalização
(Fig.A)
1. Seleccione o cinzel apropriado, e limpe o
respectivoencabadouro.
2. Insira o cinzel e verifique se está devidamentebloqueado.
3. Defina o nível de energia de impacto pretendido (D25902).
4. Encaixe e ajuste a pega lateral
5
e certifique-se de que está
apertada comfirmeza.
5. Segure a ferramenta pela pega principal
2
e pela pega
lateral
5
e ligue a ferramenta. A ferramenta fica agora a
trabalhar de formacontínua.
6. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver
concluído e antes de a desligar da correnteeléctrica.
Uma diversidade de tipos de cinzéis encontra-se disponível
comoopção.
Deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela
D
e
WALT com esteproduto.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Esta máquina não é passível de assistência pelo utilizador. Leve
a ferramenta a um agente de reparação
DeWALT
autorizado
após aproximadamente 100 horas de utilização. Se ocorrerem
quaisquer problemas antes de a ferramenta atingir as cem
horas de funcionamento, contacte um agente de reparação
DeWALT
autorizado.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Manutenção dos acessórios (Fig.F)
A manutenção atempada dos acessórios garante resultados
ideais nas aplicações a que se destina, e uma longa e eficiente
vida útil dosacessórios.
64
PORTUGUÊS
Rectifique os cinzéis nos discos de rectificação. Consulte a
FiguraF para obter informações sobre os ângulos adequados
para os seguintes cinzéis:
11
Cinzel em forma de espada
12
Cinzel para aplicações a frio
13
Cinzel pontiagudo
14
Cinzel em forma de U
15
Cinzel oco
16
Cinzel para argamassa
17
Cinzel dentado
ATENÇÃO: estes cinzéis só podem ser rectificados
um determinado número de vezes. Caso tenha
dúvidas, contacte o seu revendedor para obter
eventuaisrecomendações.
ATENÇÃO: assegure-se que a extremidade de corte não
apresenta descoloração causada por uma excessiva
pressão. Isto pode comprometer a resistência doacessório.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
65
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Poravasara
D25902, D25951
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EU, sähkökäyttöinen piikkauskone (käsissä pidettävä),
m ≤ 15 kg, liite VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Saksa, ilmoittajan tunnus: 0197
Ääniteho direktiivin 2000/14/EU:n mukaisesti (artikla 12, liite III,
nro 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(mitattu äänen tehotaso)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(taattu äänen tehotaso)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
25.10.2018
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
D25902 D25951
Jännite V
AC
230 230
Tyyppi 1 1
Jaksoluku Hz 50 50
Virransyöttö W 1550 1600
Iskunopeus min
-1
1050–2100 1620
Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) J 19 24
Työkalupidin SDS MAX SDS MAX
Taltta‑asennot 12 12
Paino kg 10,5 13,3
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN60745‑2‑6 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 89 90
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 100 101
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 3 2
Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Tärinän päästöarvo a
h,Cheq
= m/s
2
7,5 8,8
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
on mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä
voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua
käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
PORAVASARA
D25902, D25951
66
SUOMI
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
67
SUOMI
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
Poravasaroita koskevat
Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulonmenetyksen.
Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaahenkilövammoja.
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen
omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin
tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saadasähköiskun.
Varmista, että porattavan materiaalin alla ei ole
sähkö- tai kaasujohtoja ja että sähkö- tai kaasuyhtiö on
varmistanut johtojensijainnin.
Säilytä koko ajan tukeva ote työkalusta. Pidä koko ajan
työkalusta kiinni molemmin käsin. Työkalun käyttäminen
yhdellä kädellä johtaa hallinnan menettämiseen. Myös kovan
materiaalin läpi poraaminen tai tällaiseen materiaaliin,
esimerkiksi raudoitustankoon, osuminen saattaa olla
vaarallista. Kiristä sivukahva hyvin ennenkäyttöä.
Varmista, että taltta on hyvin paikoillaan ennen kuin
ryhdyt käyttämääntyökalua.
Anna työkalun käydä kuormittamattomana useita
minuutteja ennen työhön ryhtymistä, jos käytät
sitä kylmissä olosuhteissa tai jos työkalu on ollut
pitkäänkäyttämättä.
Varmista käyttäessäsi poraa maanpinnan yläpuolella,
että alla oleva alue onesteetön.
Älä koske talttaan tai sen lähellä oleviin osiin heti
käytön jälkeen, koska ne saattavat olla hyvin kuumia ja
aiheuttaapalovammoja.
Siirrä virtajohtoa aina taaksepäin, pois päintaltasta.
Älä käytä laitetta pitkiä aikoja kerrallaan. Poran
aiheuttama tärinä saattaa olla haitallista käsille ja
käsivarsille. Käytä käsineitä lisäpehmusteena ja rajoita
altistusta tärinälle pitämällä useintaukoja.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä työkalua:
Työkalun kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Poravasara
1 Sivukahva
1 Teräväkärkinen taltta
1 Säilytyskotelo
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
68
SUOMI
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
7
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Virtakytkin
2
Pääkahva
3
Taltan asentoasteikkorengas
4
Työkalupidike/holkki
5
Sivukahva
6
Työkalutunnisteen asennusreiät
7
Päivämääräkoodi
8
Sähköinen iskuenergian säätövalitsin (D25902)
Käyttötarkoitus
Suuritehoinen purkuvasarasi on tarkoitettu raskaaseen purku-,
haketus- jasiselöintityöhön.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Suuritehoinen purkuvasarasi on ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Pehmeä käynnistys
Pehmeän käynnistystoiminnon ansiosta iskunopeus lisääntyy
hitaasti, mikä estää taltan tai kärjen “pompotuksen” kiven
pinnassaaloitusvaiheessa.
Aktiivi värinänesto
Aktiivi värinänesto neutralisoi kimmahdusvärinän
vasaramekanismista. Käsien ja käsivarsien värinän vähentäminen
mahdollistaa mukavamman käytön kauemmin ja pidentää
laitteenkäyttöikää.
Sähköinen iskuenergian säätö (KuvaA)
D25902
Sähköinen iskuenergian säätö
8
tarjoaa seuraavat edut:
Pienempien lisävarusteiden käyttö ilman
rikkoutumisenpelkoa.
Murskaantumisen minimointi pehmeää tai haurasta
materiaaliataltattaessa.
Optimaalinen työkalun hallinta taltattaessa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä aina käsineitä, kun vaihdat
lisävarusteita. Työkalun ja lisävarusteiden paljaat
metalliosat tulla erittäin kuumiksikäytössä.
SDS MAX-lisävarusteiden asettaminen ja
poistaminen (KuvaC)
VAROITUS: Konetta ei saavoidella.
Tässä koneessa käytetään SDS MAX-talttoja (ks. Kuvasta C taltan
niskanpoikkileikkausta).
Vain
DeWALT
in suosittelemia lisävarusteita saadaan käyttää
tämän tuotteenkanssa.
1. Puhdista taltanniska.
2. Aseta taltan niska työkalupitimeen/holkkiin
4
. Paina ja
käännä talttaa hieman, kunnes holkki naksahtaapaikalleen.
3. Vedä taltasta nähdäksesi, onko se kunnolla kiinni. Vasaran
toiminto vaatii, että taltta pääsee liikkumaan aksiaalisesti
useita senttimetrejä sen ollessa lukittunatyökalupitimeen.
4. Poista taltta vetämällä työkalupidintä/holkkia
4
taakse niin
että taltta irtoaatyökalupitimestä.
Taltan asennon säätö (KuvaD)
Taltta voidaan säätää ja lukita 12 eriasentoon.
1. Aseta taltta paikalleen kutenedellä.
2. Käännä taltan asentorengasta
3
nuolen osoittamaan
suuntaan, kunnes taltta on halutussaasennossa.
Sähköisen iskutehon säätöasteikon
asettaminen (KuvaA)
D25902
Käännä asteikkko
8
halutulle tasolle. Korkea numero
osoittaa korkeaa iskuenergiaa. Asteikon asetuksien ansiosta,
«1»(alhainen) – «7» (täysi teho), työkalu on erittäin
monipuolinen ja sopii moniintarkoituksiin.
Vaadittu asetus löytyy kokeilemalla, esimerkiksi:
69
SUOMI
Taltattaessa pehmeitä, hauraita materiaaleja tai haluttaessa
vain vähän murtumaa, asteikolle tulee asettaa «1» tai
«2»(alhainen);
Kovempia materiaaleja murskattaessa asteikolle tulee
asettaa «7» (täysiteho).
Sivukahvan sovittaminen ja säätäminen
(KuvaE)
VAROITUS: Konetta tulee aina käyttää sivukahva
asianmukaisestiasennettuna.
Sivukahva
5
voidaan asentaa koneen etuosaan joko oikea- tai
vasenkätisiä käyttäjiävarten.
1. Kierrä sivukahvan lukitusnuppi
9
auki.
2. Liu’uta sivukahva koneeseen kohdistaen sen teräksiseen
paikannusrenkaaseen
10
asennusalueella
18
. Sivukahvan
oikea paikka on putken pään ja keskiosanvälissä.
3. Säädä sivukahva
5
haluttuunkulmaan.
4. Liu’uta ja käännä sivukahva haluttuunasentoon.
5. Lukitse sivukahva paikalleen kiristämällä lukitusnuppia
9
.
Valmis
DeWALT
-työkalutunnistetta varten
(Kuva A)
Lisävaruste
Vasarassa on asennusreiät
6
sekä kiinnittimet
DeWALT
-
työkalutunnisteen asentamiseen. Tunnisteen asentaminen
vaatii T20-terän kärjen.
DeWALT
-työkalutunniste on tarkoitettu
ammattikäyttöön tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden
ja koneiden jäljittämiseen ja paikantamiseen
DeWALT
Tool
Connect™ -sovellusta käyttäen. Katso
DeWALT
-työkalutunnisteen
asennusohjeet
DeWALT
-työkalutunnisteenohjekirjasta.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS:
Kiinnitä huomiota putkistoon jajohtoihin.
Kohdista noin 20–30 kg paine työkaluun. Liika voima
ei nopeuta talttaamista vaan vähentää työkalun
tehoa ja voi lyhentää senkäyttöikää.
Käsien oikea asento (Kuva B)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan
5
yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan
2
.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (KuvaA)
Päälle: aseta kytkin
1
asentoon1.
Pois: aseta kytkin
1
asentoon0.
Murskaus, siselöinti ja kanavointi (KuvaA)
1. Valitse sopiva taltta ja puhdistase.
2. Aseta taltta paikalleen ja tarkista, että se on lukittuoikein.
3. Aseta haluttu iskuenergiataso (D25902).
4. Sovita ja säädä sivukahva
5
ja varmista, että se on
kiristettykunnolla.
5. Pidä työkalua sekä pääkahvasta
2
että sivukahvasta
5
ja
kytke se päälle. Työkalu toimii nytjatkuvasti.
6. Kytke työkalu pois päältä aina työn loputtua ja ennen
virtajohdon irrottamistavirtalähteestä.
Lisävarusteiksi on saatavilla useitatalttatyyppejä.
Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää vain D
e
WALTin
suosittelemialisävarusteita.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Tämä kone ei ole käyttäjän huollettavissa. Vie työkalu
valtuutettuun D
e
WALT-huoltoon noin 100 käyttötunnin jälkeen.
Jos ongelmia ilmenee ennen sitä, ota yhteys valtuutettuun
DeWALT
-huoltoon.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
70
SUOMI
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Lisävarusteiden huolto (KuvaF)
Lisävarusteiden huolto oikeaan aikaan varmistaa
optimaaliset tulokset käytössä ja lisävarusteiden pitkän ja
tehokkaankäyttöiän.
Hio taltat hiomalaikoilla. KuvassaF näkyy oikeat kulmat
seuraaville taltoille:
11
Lapionmuotoinen taltta
12
Kylmätaltta
13
Kärkitaltta
14
U-muotoinen taltta
15
Ontto taltta
16
Laastitaltta
17
Hammastettu taltta
VAROITUS: Nämä taltat voidaan hioa vain
rajoitetussa määrin. Jos asiasta on epäilystä, pyydä
jälleenmyyjältäohjeita.
VAROITUS: Varmista, ettei leikkausreunassa näy liiallisen
paineen aiheuttamaa värinmuutosta. Se voi heikentää
lisävarusteenkovuutta.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
71
SVENSKA
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Brytningshammare
D25902, D25951
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, elektrisk betongdemolerare (handhållen),
m ≤ 15 kg, bilaga VIII, TÜV Rheinland LGA Produktsäkerhet
GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, underrättad instans
ID-nr: 0197
Ljudeffektnivå enligt 2000/14/EC (Artikel 12, bilaga III, nr. 10; m
≤ 15 kg):
L
WA
(uppmätt ljudstyrkenivå)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(garanterad ljudstyrkenivå)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
25.10.2018
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
D25902 D25951
Spänning V
AC
230 230
Typ 1 1
Frekvens Hz 50 50
Strömmatning W 1550 1600
Slaghastighet min
-1
1050–2100 1620
Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) J 19 24
Verktygshållare SDS MAX SDS MAX
Spettlägen 12 12
Vikt kg 10,5 13,3
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745‑2‑6.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 89 90
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 100 101
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 2
Ruuvaaminen ilman iskuporaamista
Vibration, emissionsvärde a
h,Cheq
= m/s
2
7,5 8,8
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller
såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla
händerna varma (relevant för vibrationer), organisera
arbetsmönster.
BRYTNINGSHAMMARE
D25902, D25951
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
72
SVENSKA
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
73
SVENSKA
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
brytningshammare
Bär hörselskydd. Att utsättas för buller, kan gehörselskada.
Använd hjälphandtagen som levereras med verktyget.
Förlust av kontroll kan orsakapersonskada.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och
kan ge användaren en elektriskstöt.
Försäkra dig om att materialet som bearbetas inte
döljer elektriska ledningar eller gasledningar och
att du, från energiföretag, tagit reda på var sådana
ledningarfinns.
Håll alltid stadigt i verktyget. Försök inte använda det här
verktyget utan att hålla det med båda händerna. Om du bara
håller i verktyget med en hand medan det är igång, kommer
du att förlora kontrollen över det. Det kan också vara farligt
att bryta igenom hårda material så som armeringsjärn. Fäst
sidohandtagen ordentligt föreanvändning.
Försäkra dig om att spettet sitter säkert innan du tar
verktyget ibruk.
Vid låga temperaturer, eller när verktyget inte har
använts under en längre tid, bör du låta det gå utan
belastning i flera minuter innan du börjar använda det
påmaterialet.
När du arbetar över markhöjd, måste du se till att
området nedanför ärsäkrat.
Undvik att röra vid spettet eller delar av det efter
avslutat arbete, då det kan vara extremt upphettat och
kan gebrännskador.
Se alltid till att kabeln för strömförsörjningen ligger
bakåt, bort frånspettet.
Använd inte det här verktyget under långa perioder.
Vibration orsakad av hammarens rörelse, kan vara skadlig
för dina händer och armar. Använd handskar för att skapa
en extra madrassering och ta många pauser för att minska
mängden vibration du utsättsför.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av
demoleringshammare:
Personskador orsakade av att vidröra verktygets heta delar:
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALT
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
74
SVENSKA
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Brytningshammare
1 Sidohandtag
1 Spetsigt spett
1 Förvaringslåda
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
7
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
På/av knapp
2
Huvudhandtag
3
Krage med gradering för spettlägen
4
Verktygshållare/hylsa
5
Sidohandtag
6
Verktygstag monteringshål
7
Datumkoden
8
Elektronisk reglerknapp för slagkraften (D25902)
Avsedd Användning
Din kraftiga mejselhammare är avsedd bland annat för tunga
rivnings- ochflisningsarbeten.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna kraftiga mejselhammare är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Mjukstartsfunktion
Mjukstartsfunktionen tillåter att slaghastigheten byggs upp
långsamt, för att hindra spettet från att ”studsa runt” på
murverket understarten.
Aktiv vibrationskontroll
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar rekylvibrationer
från slagmekanismen. Då den reducerar vibrationerna som
armar och händer utsätts för, ger den ett bekvämare arbete
under längre tid och förlänger apparatenslivslängd.
Elektronisk reglerknapp för slagkraften
(BildA)
D25902
Den elektroniska reglerknappen för slagkraften
8
ger följande
fördelar:
Man kan använda mindre tillbehör, utan att riskera att
debrister.
Mindre kringflygande material under arbete med mjuka eller
sprödamaterial.
Optimal kontroll över verktyget och precision iarbetet.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Bär alltid handskar när du byter tillbehör. De
blottade metalldelarna på verktygstillbehören kan bli
extremt upphettade underarbetet.
Sätta i och ta ut SDS MAX tillbehör (BildC)
VARNING: Använd inte fett eller smörjmedel på
självamaskinen.
Maskinen används med SDS MAX -spett (se BildC för en
genomskärningsbild av ettspettskaft).
Enbart tillbehör rekommenderade av
DeWALT
bör användas
med den härprodukten.
1. Rengörspettskaftet.
2. Sätt i spettskaftet i verktygshållaren/hylsan
4
. Tryck in och
vrid lätt, tills låshylsan knäpps påplats.
3. Dra i spettet för att kontrollera att det sitter ordentligt
fastlåst. Slagfunktionen kräver att spettet kan röra sig axialt
flera centimeter när det är låst iverktygshållaren.
4. För att ta ut spettet drar man verktygshållaren/
hylsan
4
på verktygshållaren bakåt och drar ut spettet
urverktygshållaren.
75
SVENSKA
Ställa in spettets läge (BildD)
Spettet kan ställas in och låsas i 12 olikalägen.
1. Sätt i spettet så som beskrivitsovan.
2. Vrid spettlägeskragen
3
i pilens riktning tills spettet sitter i
önskatläge.
Ställa in den elektroniska reglerknappen för
slagkraften (BildA)
D25902
Vrid reglerknappen
8
till önskad nivå. Ju högre tal, desto större
slagkraft. Med inställningar från ”1” (låg) till ”7” (full kraft) är
verktyget mycket flexibelt och kan anpassas till många olika
sortersarbeten.
Önskad inställning är en erfarenhetsfråga, till exempel:
När man arbetar med mjuka och spröda material eller vill
ha minimalt utspill, sätter man kontrollknappen på ”1” eller
”2” (låg);
När man arbetar med hårdare material, sätter man
kontrollen på ”7” (fullkraft).
Montera och justera sidohandtaget (BildE)
VARNING: Ha alltid sidohandtaget korrekt monterat
underarbete.
Sidohandtaget
5
kan monteras framtill på maskinen, så att det
passar både vänster- ochhögerhänta.
1. Skruva loss fästskruven för sidohandtaget
9
.
2. För sidohandtagsmontaget längs maskinen tills det träffar
på stålringen
10
på monteringsplatsen
18
. Den rätta
positionen för sidohandtaget är mellan rörets huvudände
ochmitt.
3. Justera sidohandtaget
5
till önskadvinkel.
4. Dra och vrid sidohandtaget till önskatläge.
5. Fixera sidohandtaget genom att skruva fast fästskruven
9
DeWALT
verktygstag redo (Bild A)
Extra tillbehör
Din hammare levereras med monteringshål
6
och fästdon
för installation av en
DeWALT
verktygstag. Du behöver en T20
bitspets för att installera taggen. Denna
DeWALT
verktygstag
är skapad för att spåra och lokalisera professionella elverktyg,
utrustning och maskiner som använder
DeWALT
Tool Connect™
appen. För korrekt installation av
DeWALT
Tool Tag se
DeWALT
Tool Tagmanualen.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING:
Ta alltid reda på var rörledningar och
elledningarfinns.
Lägg an ett tryck på cirka 20–30 kg på verktyget.
Överdrivet tryck kommer inte att påskynda arbetet
utan i stället kommer verktyget att fungera sämre och
dess livslängd kanförkortas.
Korrekt Handplacering (Bild B)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget
5
och den andra handen på huvudhandtaget
2
.
Strömbrytare (BildA)
Starta: ställ strömbrytaren
1
i läge1.
Stänga av: ställ strömbrytaren
1
i läge0.
Bryta upp, söka/följa och göra
genomföringshål (BildA)
1. Välj lämpligt spett ochrengör.
2. Sätt i spettet och kontrollera att det sitter rättfastlåst.
3. Ställ in önskad slagkraft (D25902).
4. Montera och justera sidohandtaget
5
och kontrollera att
det är ordentligtfastsatt.
5. Håll verktyget med både huvudhandtaget
2
och
sidohandtaget
5
och sätt på det. Nu är maskinen i gång
och kommer att förbliigång.
6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är slutfört och före du
drar ursladden.
Olika typer av spett finns somtillvalsmöjligheter.
Enbart tillbehör rekommenderade av
DeWALT
bör användas
med den härprodukten.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Denna maskin kan inte servas av användaren själv. Lämna in
maskinen till en auktoriserad
DeWALT
reparatör efter cirka
100timmar arbete. Om problem uppstår före denna tidpunkt
skall du kontakta en auktoriserad
DeWALT
reparatör.
76
SVENSKA
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Underhåll av tillbehör (BildF)
Regelbundet underhåll av tillbehör garanterar optimala resultat i
arbetet och en lång och effektiv livslängd förtillbehöret.
Slipa spett med slipskiva. Se BildF för de rätta vinklarna för
följande spett:
11
Spadformat spett
12
Kallt spett
13
Spetsigt spett
14
U-format spett
15
Ihåligt spett
16
Mortelspett
17
Tandat spett
VARNING: De här spetten kan enbart slipas om ett
begränsat antal gånger. Kontakta din återförsäljare för
rekommendationer, om du ärtveksam.
VARNING: Se till att eggen inte visar missfärgning orsakad
av för mycket tryck. Det kan minska tillbehöretshårdhet.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
77
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Kirici çekiç
D25902, D25951
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-6:2010.
2000/14/EC, Elektrikli beton kırıcısı (el), m ≤ 15 kg, Ek VIII, TÜV
Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg,
Almanya, Onaylı Kuruluş No.: 0197
2000/14/EC (Madde 12, EK III, No. 10;
m ≤ 15 kg) uyarınca akustik güç seviyesi:
L
WA
(ölçülen ses gücü seviyesi)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(garanti edilen ses gücü seviyesi)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
25.10.2018
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
D25902 D25951
Voltaj V
AC
230 230
Tip 1 1
Frekans Hz 50 50
Çıkış gücü W 1550 1600
Darbe hızı dak
‑1
1050–2100 1620
Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J 19 24
Alet tutucu SDS MAX SDS MAX
Delme konumları 12 12
Ağırlık kg 10,5 13,3
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN60745‑2‑6
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 89 90
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 100 101
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 2
Keskileme
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/s
2
7,5 8,8
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya
yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/
veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KIRICI ÇEKİÇ
D25902, D25951
78
TÜRKÇE
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı veBakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
79
TÜRKÇE
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
Kırıcı çekiçler için ilave güvenlik talimatları
Kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalınması işitme
kaybına nedenolabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı kolları kullanın. Kontrolün
kaybedilmesi kişisel yaralanmalara nedenolabilir.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim
aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde,
akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Delinen malzemenin altında elektrik veya gaz tesisatı
olmadığından ve bu tesisatların yerlerinin ilgili
şirketlerden teyit edildiğinden eminolun.
Her zaman aleti sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle
sıkıca tutmadan çalıştırmayı denemeyin. Bu aletin tek elle
kullanılması kontrolün kaybedilmesine sebep olacaktır. Yarıp
geçme veya çubuk donatı gibi sert malzemelerle karşılaşılması
da tehlikeli olabilir. Kullanmadan önce yan kulpu iyicesıkın.
Aleti çalıştırmadan önce keskinin yerinde
sabitlenmesine dikkatedin.
Soğuk hava koşullarında veya aletin uzun süredir
kullanılmadığı durumlarda, aleti kullanmadan önce bir
kaç dakika boşta çalışmasına izinverin.
Zemin seviyesinin üzerinde çalışırken, aşağıdaki alanın
boş olmasına dikkatedin.
Çalışmadan hemen sonra keskiye veya keski yanındaki
parçalara dokunmayın; çok sıcak olacakları için deride
yanıklara yolaçabilir.
Güç kablosunu her zaman arka tarafta, keskiden uzak
bir yerdetutun.
Bu aleti uzun süreli olarak çalıştırmayın. Çekiç
darbelerinin yol açtığı titreşim elleriniz ve kollarınız için zararlı
olabilir. Ekstra tampon olarak eldiven kullanın ve sık sık
dinlenme arası vererek maruz kalma süresiniazaltın.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki riskler kırıcı kullanmanın özünde mevcuttur:
Aletin sıcak parçalarına dokunma sonucuyaralanma.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontroledin.
DeWALT
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
80
TÜRKÇE
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kırıcı çekiç
1 Yan kol
1 Sivri uçlu kesici
1 Alet Kutusu
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
7
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (ek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Açma/kapama anahtarı
2
Ana tutamak
3
Kesici konumu indeks bileziği
4
Alet tutucu/mandal
5
Yan kol
6
Alet etiketi montaj delikleri
7
Tarih Kodu
8
Elektronik darbe enerjisi kontrol kadranı (D25902)
Kullanim Amaci
Bu ağır hizmet tipi kırıcı, ağır yıkma, kırma ve kesme
uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi kırıcı, profesyonel kullanım amaçlı bir
elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Yumuak kalkı özelliği
Yumuşak kalkış özelliği darbe hızının yavaş yavaş hızlanmasına
olanak sağlar ve böylece iş üzerinde kesicinin ya da ucun
çalıştırılması sırasında “sıçramayı”önler.
Aktif titreim kontrolü
Aktif titreşim kontrolü, çekiç mekanizmasından geri tepen
titreşimi sıfırlar. El ve kol titreşimini azaltarak uzun süre daha
rahat bir kullanıma olanak sağlar ve ünitenin ömrünüuzatır.
Elektronik darbe enerjisi kontrolü (ek.A)
D25902
Elektronik darbe enerjisi kontrolünün
8
aşağıdaki
avantajlarıvardır:
Kırılma riski olmaksızın daha küçük aksesuvarlarınkullanımı.
Yumuşak ya da kırılgan malzemeleri oyarken minimum
kopmariski.
Hassas oyma işlemi için optimal aletkontrolü.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Aksesuvar değiştirirken her zaman eldiven giyin.
Alet ve aksesuvar üzerinde maruz kalan metal parçalar
çalışma sırasında aşırıısınabilir.
SDS MAX aksesuvar takma ve çıkarma
(ek.C)
UYARI: Makineye yağuygulamayın.
Bu makine SDS MAX kesici kullanır (bkz. ek Şek.C kesici
milkesiti).
Bu aletle birlikte sadece D
e
WALT tarafından tavsiye edilen
aksesuvarlarkullanılmalıdır.
1. Kesici milinitemizleyin.
2. Kesici mili alet tutucuya/mandala
4
yerleştirin. Mandal
yerine oturuncaya kadar kesiciyi hafifçe bastırın veçevirin.
3. Kesiciyi çekerek sağlam bir şekilde kilitli olup olmadığını
kontrol edin. Darbe fonksiyonu, kesicinin alet tutucuda
kilitli iken eksensel olarak birkaç santimetre hareket
edebilmesinigerektirir.
4. Kesiciyi çıkarmak için alet tutucuyu/mandalı
4
geri çekin ve
kesiciyi alet tutucudançıkarın.
81
TÜRKÇE
Kesici konumunu indeksleme (ek.D)
Kesici 12 farklı konumda indekslenebilir vekilitlenebilir.
1. Yukarıda açıklandığı gibi kesiciyiyerleştirin.
2. Kesici konum bileziğini
3
kesici arzu edilen konuma
gelinceye kadar ok yönündeçevirin.
Elektronik darbe gücü kontrol kadranı ayarı
(ek.A)
D25902
Kadranı
8
arzu edilen seviyeye çevirin. Rakam büyüdükçe
darbe enerjisi de artar. Alet «1» (düşük) ila «7» (tam güç) ayarları
arasında oldukça çok yönlüdür ve çok farklı uygulamalara
adapteedilebilir.
Gerekli ayar tecrübe meselesidir, örneğin:
Yumuşak, kırılgan malzemeleri oyarken ya da kırılmanın en
az olmasının gerektiği durumlarda kadranı «1» ila «2» (düşük)
durumuna getirin;
Daha sert malzemelerde kadranı «7» (tam güç)
durumunagetirin.
Yan kolun takılması ve ayarlanması (ek.E)
UYARI: Makineyi her zaman düzgün bir şekilde monte
edilmiş olan yan kolla birliktekullanın.
Yan kol
5
RH ve LH kullanıcıları için makinenin ön tarafına
monteedilebilir.
1. Yan kulpun klemp düğmesini
9
sökün.
2. Çelik bileziği
10
montaj bölgesine
18
yerleştirerek yan kulp
tertibatını makinenin üzerine doğru kaydırın. Yan kulpun
doğru konumu, tüpün başı ve ortasıarasıdır.
3. Yan kolu
5
arzu edilen açıyagetirin.
4. Yan kolu arzu edilen konuma doğru kaydırın veçevirin.
5. Kelepçe başlığını sıkarak yan kolu yerine sabitleyin
9
.
DeWALT
Alet Etket Hazır (ek. A)
İsteğe Bağlı Aksesuar
Kırıcınızda bir
DeWALT
Alet Etiketi takmak için montaj delikleri
6
ve bağlantı elemanları bulunur. Etiketi takmak için bir T20
matkap ucuna ihtiyacınız var.
DeWALT
Alet Etiketi,
DeWALT
Tool Connect™ uygulamasını kullanarak profesyonel elektrikli
el aletleri, ekipman ve makineleri izlemek ve bulmak için
tasarlanmıştır.
DeWALT
Alet Etiketinin düzgün yerleştirilmesi için
DeWALT
Alet Etiketi kılavuzunabakın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI:
Boru ve kablo hatlarının yeri konusunda bilgi
sahibiolun.
Alete yaklaşık 20–30 kg basınç uygulayın. Aşırı
kuvvet kesme/oyma işlemini hızlandırmaz fakat alet
performansını azaltır ve alet ömrünükısaltabilir.
Uygun El Pozisyonu (ek. B)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Uygun el pozisyonu bir elin yan tutamakta
5
ve diğer elin ana
tutamakta
2
olmasınıgerektirir.
Açma ve kapama (ek.A)
Açma: açma/kapama anahtarını
1
konum 1’ealın.
Kapama: açma/kapama anahtarını
1
konum 0’aalın.
Kırma, oluk ve kanal açma (ek.A)
1. Uygun kesiciyi seçin vetemizleyin.
2. Kesiciyi yerleştirin ve düzgün bir şekilde kilitlenip
kilitlenmediğini kontroledin.
3. Arzu edilen darbe enerjisi seviyesini ayarlayın (D25902).
4. Yan kolu
5
takın ve ayarlayın ve sıkı bir şekilde takılı
olduğundan eminolun.
5. Hem ana tutamağı
2
hem de yardımcı tutamağı
5
kavrayın
ve aleti çalıştırın. Alet sürekli olarak çalışmayabaşlar.
6. İş bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce aletikapatın.
Seçenek olarak çeşitli kesici türlerimevcuttur.
Bu aletle birlikte sadece D
e
WALT tarafından tavsiye edilen
aksesuvarlarkullanılmalıdır.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Bu makine, kullanıcısı tarafından tamir edilemez. Yaklaşık
100saatlik kullanımdan sonra aleti yetkili bir D
e
WALT servis
bayisine götürün. Bu süreden önce sorun çıkarsa yetkili bir
D
e
WALT servis bayisine müracaatedin.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
82
TÜRKÇE
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Aksesuvar bakımı (ek.F)
Doğru zamanda yapılan aksesuvar bakımı uygulamada optimal
sonuç ile uzun ve etkili bir aksesuvar ömrünü garantieder.
Kesicileri taşlama disklerinde bileyin. Aşağıdaki kesicilere ait
uygun açı değerleri için Şek.F’e bakın:
11
Kürek şekilli kesici
12
Soğuk kesici
13
Sivri uçlu kesici
14
U-şekilli kesici
15
Oyuk kesici
16
Mortar kesici
17
Dişli kesici
UYARI: Bu kesiciler sadece sınırlı sayıda yeniden
konumlandırılabilir. Şüpheniz varsa bayinizle
temasageçin.
UYARI: Kesim kenarının çok fazla basınç nedeniyle renk
bozulmasına uğramadığından emin olun. Bu durum
aksesuvarın sertliğiniazaltır.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur
83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
D25902 D25951
Τάση V
AC
230 230
Τύπος 1 1
Συχνότητα Hz 50 50
Ισχύς εξόδου W 1550 1600
Ρυθμός κρούσης λεπτά
‑1
1050–2100 1620
Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) J 19 24
Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου SDS MAX SDS MAX
Θέσεις σμίλευσης 12 12
Βάρος kg 10,5 13,3
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN60745‑2‑6:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 89 90
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 100 101
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο
ήχου)
dB(A) 3 2
Σμίλευμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,Cheq
= m/s
2
7,5 8,8
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.
Οδηγία περί ηχανικού εξοπλισού
Φυρα δοικων εργασιων
D25902, D25951
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-6:2010.
2000/14/ΕΚ, Ηλεκτρικός θραύστης σκυροδέματος (χειρός), m
≤ 15 kg, Παράρτημα VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
(0197), D-90431 Nürnberg, Γερμανία, Αρ. αναγνωριστικού
Διακοινωμένου Οργανισμού: 0197
Επίπεδο ισχύος ήχου σύμφωνα με την 2000/14/ΕΚ (Άρθρο 12,
Παράρτημα III, αρ. 10, m ≤ 15 kg):
L
WA
(μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος)
D25902 dB(A) 100
D25951 dB(A) 101
L
WA
(εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος)
D25902 dB(A) 105
D25951
dB(A) 105
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
25.10.2018
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΦΥΡΑ ΟΜΙΚΝ ΕΡΓΑΣΙΝ
D25902, D25951
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις
που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθείκατάλληλα.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβι)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνε ασφαλεία ειδικά για
σφύρε δοικών εργασιών
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλειαακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής
έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στοχειριστή.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό που θα διατρηθεί δεν
αποκρύπτει ηλεκτρική παροχή ή παροχή αερίου και ότι
οι θέσεις των παροχών αυτών έχουν επαληθευτεί με τις
εταιρείες κοινήςωφέλειας.
Κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε
να χειριστείτε το παρόν εργαλείο αν δεν το κρατάτε και με τα
δύο χέρια. Ο χειρισμός του εργαλείου με ένα χέρι θα οδηγήσει
σε απώλεια ελέγχου. Επίσης, η θραύση ή η αντιμετώπιση
σκληρών υλικών, όπως οι ράβδοι οπλισμού, ενδέχεται να είναι
επικίνδυνη. Συσφίξτε με ασφάλεια την πλευρική λαβή πριν από
τηχρήση.
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βεβαιωθείτε ότι η σμίλη έχει στερεωθεί με ασφάλεια στη
θέση της προτού θέσετε σε λειτουργία τοεργαλείο.
Σε καιρικές συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας ή σε
περίπτωση που το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει επί αρκετά λεπτά χωρίς φορτίο, προτού
τοχρησιμοποιήσετε.
Όταν εργάζεστε σε ύψος από την επιφάνεια του
εδάφους, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος από κάτω είναικενός.
Μην αγγίζετε τη σμίλη, ή τα τμήματα που βρίσκονται
κοντά στη σμίλη, αμέσως μετά τη λειτουργία, επειδή
ενδέχεται να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκαλέσουν
εγκαύματα στοδέρμα.
Το καλώδιο του ρεύματος να κατευθύνεται πάντοτε προς
τα πίσω, μακριά από τησμίλη.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Η δόνηση που προκαλείται από την
ενέργεια της σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής για τα χέρια
και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για την παροχή
επιπλέον προστασίας και περιορίστε την έκθεση με συχνά
διαστήματαανάπαυσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση σφυρών
για δομικές εργασίες:
Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή των θερμών
τμημάτων τουεργαλείου.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
Χρήση προέκταση
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Σφύρα δομικών εργασιών
1 Πλευρική χειρολαβή
1 Κατευθυνόμενη σμίλη
1 Κιβώτιο μεταφοράς
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Θeεh Κωδικου Ηεροηνια (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
7
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/off)
2
Κύρια λαβή
3
Κολάρο ρύθμισης θέσης σμίλης
4
Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου/ χιτώνιο
5
Πλευρική χειρολαβή
6
Οπές τοποθέτησης αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
7
Ημερομηνίας
8
Ηλεκτρονική ρύθμιση ενέργειας κρούσης (D25902)
Προοριζοενη Χρηση
Η βαρέος τύπου σφύρα δομικών εργασιών έχει σχεδιαστεί
για βαρέος τύπου εργασίες θραύσης, ματσακονίσματος
καιλάξευσης.
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Η βαρέος τύπου σφύρα δομικών εργασιών είναι ένα
επαγγελματικό ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
Λειτουργία απαλή εκκίνηση
Η λειτουργία απαλής εκκίνησης επιτρέπει τη σταδιακή αύξηση
του ρυθμού κρούσης, αποτρέποντας την “αναπήδηση” της
σμίλης στο δομικό υλικό κατά τηνεκκίνηση.
Ενεργό έλεγχο κραδασών
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών ουδετεροποιεί τους κραδασμούς
λόγω ανάκρουσης από το μηχανισμό της σφύρας. Η ελάττωση
κραδασμών στα χέρια και βραχίονες επιτρέπει πιο άνετη χρήση
για παρατεταμένες περιόδους και παρατείνει την ωφέλιμη ζωή
τηςμονάδας.
Ηλεκτρονικό έλεγχο ενέργεια κρούση
(εικ.A)
D25902
Ο ηλεκτρονικός έλεγχος ενέργειας κρούσης
8
προσφέρει τα
ακόλουθα πλεονεκτήματα:
Χρήση μικρότερων παρελκομένων χωρίς κίνδυνοθραύσης.
Ελαχιστοποιημένη θραύση υλικού κατά τη σμίλευση
μαλακών ή εύθραστωνυλικών.
Βέλτιστο έλεγχο εργαλείου για σμίλευσηακριβείας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα γάντια κατά την αλλαή
παρελκομένων Τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του
εργαλείου και των παρελκομένων μπορεί να καταστούν
εξαιρετικά καυτά κατά τηλειτουργία.
Εισαγωγή και αφαίρεση των παρελκοένων
SDS MAX (εικ.C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην βάζετε λιπαντικό στομηχάνημα.
Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί σμίλες SDS MAX (ανατρέξτε στο
ένθετο στην εικ.C για εγκάρσια τομή ενός στελέχουςσμίλης).
Μόνο συνιστώμενα από την D
e
WALT παρελκόμενα πρέπει να
χρησιμοποιούνται μ’ αυτό τοπροϊόν.
1. Καθαρίστε το στέλεχοςσμίλης.
2. Εισάγετε το στέλεχος σμίλης στο εξάρτημα συγκράτησης /
χιτώνιο του εργαλείου
4
. Πιέστε και περιστρέψτε ελαφρά τη
σμίλη έως ότου το χιτώνιο να κουμπώσει στη θέσητου.
3. Τραβήξτε τη σμίλη για να ελέγξετε ότι έχει κουμπώσει
και ασφαλίσει κατάλληλα. Η λειτουργία κρούσης απαιτεί
από τη σμίλη να είναι σε θέση να κινείται αξονικά κατά
αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένη στο εξάρτημα
συγκράτησηςεργαλείου.
4. Για αφαίρεση της σμίλης, τραβήξτε πίσω το εξάρτημα
συγκράτησης εργαλείου / χιτώνιο
4
και τραβήξτε τη σμίλη
από το εξάρτημα συγκράτησηςεργαλείου.
Ρύθιση τη θέση σίλη (εικ.D)
Η σμίλη μπορεί να ρυθμιστεί και ασφαλιστεί σε
12διαφορετικέςθέσεις.
1. Εισάγετε τη σμίλη όπως περιγράφεταιπαραπάνω.
2. Περιστρέψτε το κολάρο θέσης σμίλης
3
προς την
κατεύθυνση του βέλους έως ότου η σμίλη να είναι στην
επιθυμητήθέση.
Ρυθίστε τον ηλεκτρονικό ρυθιστή ελέγχου
ισχύο κρούση (εικ.A)
D25902
Περιστρέψτε το ρυθμιστή
8
στο επιθυμητό επίπεδο ισχύος. Όσο
μεγαλύτερος ο αριθμός, τόσο μεγαλύτερη η ενέργεια κρούσης.
Με ρυθμίσεις από «1» (χαμηλή) έως «7» (πλήρης ισχύς), το
εργαλείο είναι εξαιρετικά ευέλικτο και προσαρμόσιμο σε πολλές
διαφορετικέςεφαρμογές.
Η απαιτούμενη ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας, για παράδειγμα:
Όταν σμιλεύετε μαλακά, εύθραστα υλικά ή όταν απαιτείται η
ελάχιστη αποκοπή, ρυθμίστε στις θέσεις «1» ή «2» (χαμηλή
ισχύς),
Όταν κάνετε θραύση σκληρότερων υλικών, ρυθμίστε στο
«7» (πλήρηςισχύς).
Προσαρογή και ρύθιση τη πλευρική
χειρολαβή (εικ.E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λειτουργείτε πάντα το μηχάνημα με
προσαρμοσμένη κατάλληλα την πλευρικήχειρολαβή.
Η πλευρική χειρολαβή
5
μπορεί να προσαρμοστεί στο
εμπρόσθιο τμήμα του μηχανήματος, για να εξυπηρετεί
αμφότερους τους δεξιόχειρες και αριστερόχειρεςχρήστες.
1. Ξεβιδώστε το κομβίο σύσφιξης πλευρικής χειρολαβής
9
.
2. Σύρετε το συγκρότημα της πλευρικής χειρολαβής στο
μηχάνημα εντοπίζοντας το μεταλλικό δακτύλιο
10
στην
περιοχή προσαρμογής
18
.
3. Ρυθμίστε την πλευρική χειρολαβή
5
στην επιθυμητήγωνία.
4. Σύρετε και περιστρέψτε την πλευρική χειρολαβή στην
επιθυμητήθέση.
5. Ασφαλίστε την πλευρική χειρολαβή στη θέση της μέσω
σύσφιξης του κομβίου σύσφιξης
9
.
88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για χρήση ε αντικλεπτική συσκευή για
εργαλεία
DeWALT
(εικ. Α)
Προαιρετικό αξεσουάρ
Η σφύρα δομικών εργασιών περιλαμβάνει οπές τοποθέτησης
6
και στοιχεία στερέωσης για την εγκατάσταση αντικλεπτικής
συσκευής για εργαλεία
DeWALT
. Θα χρειαστείτε μια μύτη T20
για να εγκαταστήσετε την αντικλεπτική συσκευή. Η αντικλεπτική
συσκευή για εργαλεία
DeWALT
έχει σχεδιαστεί για την
παρακολούθηση και τον εντοπισμό επαγγελματικών ηλεκτρικών
εργαλείων, εξοπλισμού και μηχανημάτων που χρησιμοποιούν
την εφαρμογή
DeWALT
Tool Connect™. Για σωστή εγκατάσταση
της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
DeWALT
ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
DeWALT
.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Έχετε επίγνωση της θέσης σωληνώσεων
καικαλωδιώσεων.
Εφαρμόστε πίεση περίπου 20–30 kg στο εργαλείο.
Τυχόν υπερβολική δύναμη δεν επιταχύνει τη σμίλευση,
αλλά μειώνει την απόδοση του εργαλείου και μπορεί
να μειώσει την ωφέλιμη διάρκεια ζωής τουεργαλείου.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική
λαβή
5
και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή
2
.
Άνοιγα και κλείσιο (on - off) (εικ.A)
Ανοιγμα: βάλτε το διακόπτη on/off
1
στη θέση1.
Κλείσιμο: βάλτε το διακόπτη on/off
1
στη θέση0.
οικέ εργασίε, λάξευση και αυλάκωση
(εικ.A)
1. Επιλέξτε την κατάλληλη σμίλη καικαθαρίστε.
2. Εισάγετε τη σμίλη και ελέγξτε εάν είναι
κατάλληλαασφαλισμένη.
3. Ρυθμίστε στο κατάλληλο επίπεδο ενέργειας
κρούσης(D25902).
4. Προσαρμόστε και ρυθμίστε την πλευρική χειρολαβή
5
και
βεβαιωθείτε ότι είναι καλάσφιγμένη.
5. Κρατήστε το εργαλείο και από την κύρια λαβή
2
και από
την πλευρική λαβή
5
και ενεργοποιήστε το. Το εργαλείο
λειτουργεί τώρα σε συνεχήλειτουργία.
6. Κλείνετε πάντα το εργαλείο (θέση off) όταν έχετε τελειώσει
την εργασία σας και πριν το αποσυνδέσετε από τηνπρίζα.
Διατίθενται αρκετοί τύποι σμιλών ωςεπιλογές.
Μόνο συνιστώμενα από την D
e
WALT παρελκόμενα πρέπει να
χρησιμοποιούνται με αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Αυτό το μηχάνημα δεν μπορεί να συντηρηθεί ή να επισκευαστεί
από τον χρήστη. Προσκομίστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο συντήρησης της
DeWALT
μετά από περίπου
100ώρες χρήσης. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα πριν απ’
αυτό το χρονικό διάστημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο συντήρησης της
DeWALT
.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προαιρετικά παρελκόενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Συντήρηση παρελκοένων (εικ.F)
Η συντήρηση παρελκομένων κατά τα σωστά χρονικά
διαστήματα, εγγυάται βέλτιστα αποτελέσματα στις εφαρμογές
και μακρά και αποτελεσματική διάρκεια ζωήςπαρελκομένων.
Ακονίζετε τις σμίλες σε δίσκους-ακόνια. Αναφερθείτε στην
εικόναF για τις κατάλληλες γωνίες των κάτωθι σμιλών:
11
Σμίλη σχήματος πίκας
12
Ψυχρή σμίλη
13
Σμίλη αιχμηρής απόληξης
14
Σμίλη σχήματος U
15
Κοίλη σμίλη
16
Σμίλη κονιάματος
17
Σμίλη με δόντια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτές οι σμίλες μπορούν να
ακονιστούν μόνο για ορισμένες φορές. Εάν έχετε
οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
γιασυστάσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εξασφαλίστε ότι η γωνία κοπής
δεν παρουσιάζει αποχρωματισμό λόγω υπερβολικής
πίεσης. Αυτό μπορεί να διακυβεύσει τη σκληρότητα
τουπαρελκομένου.
Για την προστασία του περιβάλλοντο
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
90
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N692374
07/19

Documenttranscriptie

D25902 D25951 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11 English (original instructions) 18 Español (traducido de las instrucciones originales) 24 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 31 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 38 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 52 Português (traduzido das instruções originais) 58 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 65 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 71 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 77 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 83 Copyright DeWALT B Fig. A 4 8 3 1 5 2 7 D25902 XXXX XX XX 6 4 3 1 5 7 2 D25951 XXXX XX XX 1 Fig. B 2 5 Fig. C 4 2 Fig. D 3 Fig. E 18 5 9 10 3 Fig. F 11 12 14 13 16 15 17 4 Dansk NEDBRYDNINGSHAMMER D25902, D25951 Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data Spænding Type Frekvens Afgiven effekt Slag pr. minut Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) Værktøjsholder Mejselpositioner Vægt VAC Hz W min-1 J kg D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745‑2‑6: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 90 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 100 101 K (usikkerhed for det angivne dB(A) 3 2 lydniveau) Mejsling Vibrationsemissionsværdi ah,Cheq = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 7,5 1,5 8,8 1,5 Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.  Nedbrydningshammer D25902, D25951 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EF, elektrisk betonbrækker (håndholdt), m ≤ 15 kg, bilag VIII, TÜV Rheinland LGA produktsikkerhed GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, id-nummer for meddelt instans: 0197 Akustisk effektniveau i overensstemmelse med 2000/14/EF (paragraf 12, bilag III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (målt lydstyrkeniveau) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (garanteret lydstyrkeniveau) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 25.10.2018 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.   5 Dansk  FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.   Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til 6 udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, Dansk c) d) e) f) g) h) der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere specifikke sikkerhedsregler for roterende hamre • • • • Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne. Anvend de hjælpegreb, som leveres med værktøjet. Hvis man mister kontrollen over værktøjet, kan det være årsag til personskade. Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Kontrollér, at det materiale der bores i, ikke skjuler ledninger til elektricitet eller gas, og at deres placering er blevet verificeret af forsyningsselskaberne. • • • • • • • Hold et fast greb om værktøjet til enhver tid. Dette værktøj må kun benyttes når det fastholdes med begge hænder. Hvis dette værktøj betjenes med én hånd mistes kontrollen. At bryde igennem hårde materialer såsom en armeringsstang kan ligeledes være farligt. Stram sidehåndtaget godt før brugen. Sørg for, at mejslen sidder forsvarligt før værktøjet betjenes. I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har været brugt i længere tid, skal værktøjet køres uden belastning i flere minutter før det anvendes. Når der arbejdes over jordniveau sørg for, at det område hvorunder der arbejdes er ryddet. Undlad at røre mejslen eller delene tæt på mejslen straks efter brugen, da de kan være meget varme og forårsage forbrænding af huden. Strømkablet skal altid løbe bagud, væk fra mejslen. Brug ikke værktøjet for længe ad gangen. Vibrationer fra brugen af hammeren kan være skadelige for dine hænder og arme. Brug handsker til at afbøde effekten og begræns belastningen ved at tage hyppige hvilepauser. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.  Restrisici Følgende risici er forbundet med brugen af nedrivningshamre: • Skader forårsaget af berøring af værktøjets varme dele. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. 7 Dansk Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Nedbrydningshammer 1 Sidehåndtag 1 Spidsmejsel 1 Værktøjskasse 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 7 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Tænd/sluk-kontakt Hovedhåndtag Indekseringsskive for mejselposition Værktøjsholder/hylster Sidehåndtag Tool Tag monteringshuller Datokoden Elektronisk indstillingsknap for slagenergi (D25902) Tilsigtet Brug Din højtydende demoleringshammer er udformet til kraftigt demolerings-, hugge- og ciseleringsarbejde. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Din højtydende demoleringshammer er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller 8 færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. Funkitonen Blød start Funktionen Blød start tillader, at slaghastigheden kan opbygges gradvist og derved forhindre mejselen eller spidsen i at springe tilbage på murværket under opstarten. Aktiv vibrationskontrol Den aktive vibrationskontrol neutraliserer rekylen fra hammermekanismen. Sænkning af hånd- og arm-vibration giver en mere komfortabel brug over længere tidsrum og øger værktøjets levetid. Elektronisk slagenergikontrol– kun (Fig. A) D25902 Den elektroniske slagenergikontrol 8 har følgende fordele: • Brug af mindre tilbehør uden risiko for sammenbrud. • Mindsket løsrivning ved ciselering af bløde eller skrøbelige materialer. • Optimal værktøjskontrol giver præcis ciselering. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Bær altid handsker ved udskiftning af tilbehør. Værktøjets og tilbehørets ydre metaldele kan blive meget varme under driften.  Isætning og udtagning af SDS MAX tilbehør (Fig. C)  ADVARSEL: Kom ikke smøremiddel på maskinen. Denne maskine bruger SDS MAX mejsler (se illustrationen i Fig. C for et tværsnit af et mejselskaft). Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som anbefales af DeWALT. 1. Rengør mejselskaftet. 2. Sæt mejselskaftet i værktøjsholderen/-hylsteret 4 . Tryk og drej mejselen en smule, indtil hylsteret springer på plads. 3. Træk i mejselen for at kontrollere, om den er låst ordentligt fast. Hammerfunktionen kræver, at mejselen kan bevæge sig flere centimeter i længderetningen, når den er fastlåst i værktøjsholderen. 4. Mejselen fjernes ved at trække værktøjsholderen/hylsteret(hylstrene) 4 tilbage og trække mejselen ud af værktøjsholderen. Indeksering af mejselposition (Fig. D) Mejselen kan indekseres og fastlåses i 12 forskellige positioner. 1. Isæt mejselen som beskrevet ovenfor. 2. Roter indekseringsskive for mejselposition 3 i pilens retning, indtil mejselen befinder sig i den ønskede position. Indstilling af den elektroniske slageffektreguleringsknap (Fig. A)  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: • Vær opmærksom på, hvor rør og ledninger befinder sig. • Benyt et tryk på ca. 20–30 kg på værktøjet. For stor kraft giver ikke en hurtigere mejsling, men sænker derimod værktøjets ydelse og kan afkorte dets levetid.  D25902 Drej knappen 8 til det ønskede niveau. Jo højere tallet er, jo større er slagenergien. Værktøjet kan reguleres fra «1» (lav) til «7» (fuld kraft) med reguleringsknappen og er således meget alsidigt og kan tilpasses mange forskellige anvendelser. Hvad der repræsenterer den bedste indstilling afhænger af egen erfaring, for eksempel: • Ved mejsling af bløde, skrøbelige materialer eller når der kræves mindst muligt gennembrud, sættes reguleringsknappen til «1» eller «2» (lav); • Ved nedbrydning af hårdere materialer sættes reguleringsknappen til «7» (fuld kraft). Montering og justering af sidehåndtaget (Fig. E)  ADVARSEL: Maskinen må kun betjenes med korrekt monteret sidehåndtag. Sidehåndtaget 5 kan monteres på forsiden af maskinen til både højre- og venstrehåndede brugere. 1. Skru sidehåndtagets spændeknap løs 9 . 2. Sæt sidehåndtagssamlingen på plads på maskinen ved stålringen 10 i monteringsområdet 18 . Den korrekte position af sidehåndtaget er mellem hovedet og midten af slangen. 3. Juster sidehåndtaget 5 , så det har den ønskede vinkel. 4. Skub og roter sidehåndtaget til det sidder i den ønskede stilling. 5. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme spændeknappen 9 . DeWALT Tool Tag Ready (Fig. A) Valgfrit tilbehør Din hammer leveres med monteringshuller 6 og fastgørelseselementer til montering af DeWALT Tool Tag. Du har brug for en T20-spids til at montere tag’en. DeWALT Tool Tag er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. DeWALT Tool Connect™-app’en. Se DeWALT Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af DeWALT Tool Tag. BETJENING Brugsvejledning  ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. Dansk Korrekt håndposition (Fig. B)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget 5 og den anden hånd på hovedhåndtaget 2 . Tænde- og slukkefunktion (Fig. A) Tænd: sæt tænd/sluk-kontakten 1 i position 1. Sluk: sæt tænd/sluk-kontakten 1 i position 0. Nedbrydning, ciselering og kanalisering (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Vælg den rigtige mejsel og rengør den. Isæt mejselen og kontroller, at den er ordentligt fastlåst. Vælg det ønskede slagenerginiveau (D25902). Monter og juster sidehåndtaget 5 , og sørg for, at det er godt strammet til. 5. Hold værktøjet i både hovedhåndtaget 2 og sidehåndtaget 5 og tænd. Værktøjet kører nu i kontinuerlig drift. 6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er færdigt, og før stikket trækkes ud af stikkontakten. Der findes forskellige typer mejsler som en ekstra valgmulighed. Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som anbefales af DeWALT. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Servicering af denne maskine må ikke foretages af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DeWALT servicetekniker efter ca. 100 timers brug. Hvis der opstår  9 Dansk problemer inden dette tidspunkt, kontaktes en autoriseret DeWALT servicetekniker. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Vedligeholdelse af tilbehør (Fig. F) Vedligeholdelse af tilbehør på det rigtige tidspunkt garanterer optimale resultater ved anvendelsen og en lang og effektiv levetid. Slib mejslerne på slibeskiver. Se Figur F for passende vinkler for følgende mejsler: 11 Spadeformet mejsel 12 Koldmejsel 13 Spidsmejsel 14 U-formet mejsel 15 Hulmejsel 16 Mørtelmejsel 17 Tandmejsel ADVARSEL: Disse mejsler kan kun slibes et begrænset antal gange. Hvis du er i tvivl, bedes du spørge din forhandler. ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten ikke udviser misfarvning på grund af et for stort tryk. Det kan svække tilbehørets hårdhed.   Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. 10 Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Deutsch ABBRUCHHAMMER D25902, D25951 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern. EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie Technische Daten Spannung Typ Frequenz Abgabeleistung Schlagzahl Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) Werkzeugaufnahme Meißelpositionen Gewicht VWS Hz W min-1 J kg D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10,5 Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745‑2‑6. LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 89 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 100 K (Unsicherheit für den angegebenen dB(A) 3 Schallpegel) Meißeln Schwingungsemissionswert ah, Cheq = m/s2 Unsicherheitswert K = m/s2 7,5 1,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 90 101 2 8,8 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig  Abbruchhammer D25902, D25951 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EG, Elektroabbruchhammer (handgeführt), m ≤ 15 kg, Anhang VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Deutschland, Notified Body ID No.: 0197 Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, Nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (gemessener Schallleistungspegel) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (garantierter Schallleistungspegel) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 25.10.2018 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. 11 Deutsch    GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.   Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. 12 c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Deutsch Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Abbruchhämmer • • 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden • • • • • • • • • Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei einer Aussetzung an Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der Kontrolle sind Verletzungen möglich. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Bohrwerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt des Bohrwerkzeuges mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Vergewissern Sie sich, dass in dem Material, das bearbeitet werden soll, keine Elektro- oder Gasleitungen verborgen sind. Die Lage aller Versorgungsleitungen muss bekannt sein bzw. durch die Versorgungsunternehmen bestätigt werden. Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einhändig zu betreiben; es muss immer mit zwei Händen gehalten werden. Beim Betrieb des Werkzeugs mit nur einer Hand verlieren Sie die Kontrolle über das Werkzeug. Das Durchbrechen oder Aufschlagen auf sehr hartes Material, wie z. B. Bewehrungsstäbe, kann ebenfalls gefährlich sein. Vor jeder Verwendung den festen Sitz des Seitengriffes bestätigen. Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass der Meißel richtig und sicher sitzt. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht gebraucht wurde, lassen Sie es vor der Verwendung mehrere Minuten ohne Last laufen. Bei erhöhten Arbeiten (oberhalb des Fußbodens) muss sichergestellt werden, dass der darunter liegende Bereich frei ist. Den Meißel oder Teile in direkter Nähe des Meißels niemals sofort nach dem Betrieb berühren, da sie extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen können. Das Stromkabel immer nach hinten, vom Meißel weg gerichtet, legen. Dieses Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb konzipiert. Die beim Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können für die Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe für zusätzliche Dämpfung und machen Sie regelmäßig Pausen, um die Aussetzung einzuschränken. 13 Deutsch  WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Restrisiken Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Abbruchhämmern untrennbar verbunden: • Verletzungen beim Berühren heißer Teile des Gerätes. Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Abbruchhammer 1 Seitengriff 1 Spitzmeißel 1 Transportkoffer 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. 14 Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 7 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Ein/Aus-Schalter Hauptgriff Meißelstellring Werkzeugaufnahme/Hülse Seitengriff Löcher zum Befestigen des Werkzeugetiketts Datumscode Elektronischer Schlagenergieregler (D25902) Bestimmungsgemässe Verwendung Ihr Hochleistungsabbruchhammer wurde für anspruchsvolle Abbruch-, Meißel- und Ausmeißelarbeiten entwickelt. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Ihr Hochleistungsabbruchhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Sanftanlauf-Funktion Die Sanftanlauf-Funktion ermöglicht einen langsameren Anstieg der Schlagzahl, wodurch ein „Springen“ des Meißels oder Spitzmeißels beim Beginn der Mauerwerksabtragung verhindert wird. Deutsch Aktive Schwingungskontrolle Durch die aktive Schwingungskontrolle werden die vom Hammermechanismus zurückgeführten Schwingungen gedämpft. Hände und Arme werden weniger Vibrationen ausgesetzt, wodurch längere Arbeitsintervalle möglich sind, und die Lebenszeit des Werkzeuges verlängert wird. Elektronischer Schlagenergieregler – nur (Abb. A) D25902 Der elektronische Schlagenergieregler 8 bietet folgende Vorteile: • Verwendung kleinerer Zubehörteile ohne Bruchrisiko. • Weniger Ausbruch beim Meißeln von weichen oder brüchigen Materialien. • Präziseres Arbeiten durch optimale Werkzeugkontrolle. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Beim Wechseln des Zubehörs sollten immer Handschuhe getragen werden. Die freiliegenden Metallteile am Werkzeug und Zubehör können während des Betriebs extrem heiß werden.  Einsetzen und Herausnehmen des SDS MAX Zubehörs (Abb. C)  WARNUNG: Kein Schmiermittel auf die Maschine auftragen. Bei dieser Maschine werden SDS MAX Meißel verwendet (im Bildausschnitt in Abb. C ist der Querschnitt eines Meißelschaftes gezeigt). Nur die von DeWALT empfohlenen Zubehörteile dürfen für dieses Produkt verwendet werden. 1. Den Meißelschaft säubern. 2. Den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme/Hülse 4 stecken. Den Meißel hineindrücken und leicht drehen, bis die Hülse einrastet. 3. Am Meißel ziehen, um dessen Arretierung zu bestätigen. Für die Ausführung der Hammerbewegung muss sich der in der Werkzeugaufnahme verriegelte Meißel um mehrere Zentimeter axial bewegen können. 4. Zum Entfernen eines Meißels die Werkzeugaufnahme/ Hülse 4 zurückziehen und den Meißel aus der Aufnahme herausziehen. Verstellen der Meißelposition (Abb. D) Der Meißel kann in 12 verschiedene Positionen verstellt und arretiert werden. 1. Dazu den Meißel wie oben beschrieben einsetzen und 2. den Meißelstellring 3 in Pfeilrichtung drehen, bis sich der Meißel in der gewünschten Position befindet. Einstellen des elektronischen Schlagenergiereglers (Abb. A) D25902 Den Regler 8 auf die gewünschte Stufe drehen. Je höher die Zahl, desto höher ist die Schlagenergie. Mit Einstellungen von „1“ (schwach) bis „7“ (volle Kraft) ist dieses Werkzeug vielseitig einsetzbar. Der Benutzer muss selbst ausprobieren, welche Einstellung bei bestimmten Bedingungen am besten geeignet ist. Beispiel: • Zum Meißeln von weichem, brüchigem Material, bei dem der Ausbruch minimal gehalten werden soll, stellen Sie den Regler auf „1“ oder „2“ (schwach); • Zum Brechen von hartem Material stellen Sie den Regler auf „7“ (volle Kraft). Anbringen und Justieren des Seitengriffes (Abb. E)  WARNUNG: Die Maschine darf nur bei richtig montiertem Seitengriff in Betrieb genommen werden. Der Seitengriff 5 kann sowohl für links- als auch rechtshändigen Betrieb an der Vorderseite der Maschine montiert werden. 1. Den Klemmknopf 9 des Seitengriffes abschrauben. 2. Den kompletten Seitengriff auf die Maschine schieben, so dass er auf dem in der Montagefläche 10 befindlichen Stahlring 18 sitzt. Die richtige Lage des Seitengriffes ist zwischen dem Kopf und der Mitte des Rohrs. 3. Den Neigungswinkel des Seitengriffes 5 justieren. 4. Den Seitengriff in die gewünschte Position schieben und drehen. 5. Zum Arretieren des Seitengriffes den Klemmknopf 9 festziehen. Für DeWALT-Werkzeugetikett geeignet (Abb. A) Optionales Zubehör Ihr Schlagbohrer ist mit Löchern 6 sowie mit Befestigungsmitteln zum Anbringen eines DeWALT Tool Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine T20-Bohrspitze benötigt. Das DeWALT Tool Tag wurde zur Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die DeWALT Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des DeWALT Tool Tags finden Sie im Handbuch zum DeWALT Tool Tag. BETRIEB Betriebsanweisungen  WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. 15 Deutsch  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: • Achten Sie auf die Lage von Rohren und Kabeln. • Legen Sie etwa 20–30 kg Druck an das Werkzeug an. Ein überhöhter Druck bringt keine Beschleunigung des Arbeitsfortschrittes, sondern reduziert nur die Leistung und kann auch eine verkürzte Lebenszeit des Werkzeugs zur Folge haben.  Richtige Haltung der Hände (Abb. B)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass eine Hand sich am seitlichen Griff 5 befindet, während die andere Hand den Hauptgriff 2 hält. Ein- und Ausschalten (Abb. A) Einschalten: Den Ein/Aus-Schalter 1 auf die Position 1 stellen. Ausschalten: Den Ein/Aus-Schalter 1 auf die Position 0 stellen. Abbruch-, Treib- und Stemmarbeiten (Abb. A) 1. Den entsprechenden Meißel auswählen und säubern. 2. Den Meißel einsetzen und dessen richtige Arretierung bestätigen. 3. Die gewünschte Schlagenergiestufe einstellen (D25902). 4. Den Seitengriff 5 anbringen und justieren und dessen festen Sitz bestätigen. 5. Halten Sie das Werkzeug sowohl am Haupthandgriff 2 als auch am Zusatzhandgriff 5 fest und schalten Sie es ein. Das Werkzeug läuft nun im Dauerbetrieb. 6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten Sie das Werkzeug aus, bevor Sie den Stecker herausziehen. Viele verschiedene Meißelarten sind als Sonderzubehör erhältlich. Nur die von DeWALT empfohlenen Zubehörteile dürfen für dieses Produkt verwendet werden. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen  16 oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Diese Maschine ist nicht vom Benutzer wartbar. Nach etwa 100 Betriebsstunden sollte das Werkzeug zu einer DeWALT Kundendienststelle gebracht werden. Falls vor Ablauf dieser Zeit ein Problem auftritt, wenden Sie sich an eine autorisierte DeWALT Kundendienststelle. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.  Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Wartung des Zubehörs (Abb. F) Bei rechtzeitiger, regelmäßiger Wartung des Zubehörs sind optimale Arbeitsergebnisse und eine lange Lebenszeit und Leistungsfähigkeit des Zubehörs gewährleistet. Die Meißel sollten auf einer Schleifscheibe geschliffen werden. Die richtigen Ansatzwinkel für folgende Meißel sind in Abbildung F gezeigt: 11 Flachmeißel 12 Kaltmeißel 13 Spitzmeißel 14 Profilmeißel 15 Hohlmeißel 16 Mörtelmeißel 17 Zahnmeißel   Deutsch WARNUNG: Das wiederholte Schleifen dieser Meißel ist begrenzt. Im Zweifelsfall lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schneidkante keine Verfärbung aufweist, was auf zu hohe Druckanwendung hinweist. In diesem Fall kann die Härte des Einsatzes beeinträchtig sein. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 17 English DEMOLITION HAMMER D25902, D25951 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Machinery Directive Technical Data Voltage UK & Ireland Type Frequency Power output Impact rate Single impact energy (EPTA 05/2009) Tool holder Chisel positions Weight VAC VAC Hz W min-1 J kg D25902 230 230/115 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10.5 Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745‑2‑6: LPA (emission sound pressure level) dB(A) 89 LWA (sound power level) dB(A) 100 K (uncertainty for the given sound dB(A) 3 level) Chiselling Vibration emission value ah,Cheq = Uncertainty K = m/s2 m/s2 7.5 1.5 D25951 230 230/115 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13.3 90 101 2 18 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197 Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, No. 10; m ≤ 15 kg): LWA (measured sound power level) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (guaranteed sound power level) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. 8.8 1.5 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.  Demolition Hammer D25902, D25951 Markus Rompel Vice President of Engineering PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 25.10.2018 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.    CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.    Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. English 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the 19 English power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Instructions for Demolition Hammers • • • • • • • • • • • 20 Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and could give the operator an electric shock. Be certain that the material being drilled does not conceal electric or gas service and that their locations have been verified with the utility companies. Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use. Ensure the chisel is secured in place before operating the tool. In cold-weather conditions or when the tool has not been used for a longer period of time, let the tool run with no load for several minutes before use. When working above ground level ensure the area below is clear. Do not touch the chisel or the parts close to the chisel immediately after operation, as they may be extremely hot and cause burns to the skin. Always direct the power cable to the rear, away from the chisel. Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.  Residual Risks The following risks are inherent to the use of demolition hammers: • Injuries caused by touching the hot parts of the tool. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.  Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.  Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Demolition hammer 1 Side handle 1 Pointed chisel English 1 Kitbox 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Soft Start Feature Markings on Tool The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit. The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. Date Code Position (Fig. A) The date code 7 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. On/off switch Main handle Chisel position index collar Tool holder/sleeve Side handle Tool tag mounting holes Date code Electronic impact energy control dial (D25902) Intended Use Your heavy-duty demolition hammer is designed for heavy-duty demolition, chipping and chasing applications. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. Your heavy-duty demolition hammer is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. The soft start feature allows the impact rate to build up more slowly, thus preventing the chisel or point from “bouncing” around on the masonry when starting up. Active Vibration Control Electronic Impact Energy Control (Fig. A) D25902 The electronic impact energy control dial 8 offers the following advantages: • Use of smaller accessories without risk of breakage. • Minimised break-out when chiselling soft or brittle materials. • Optimal tool control for precise chiselling. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Always wear gloves when changing accessories. The exposed metal parts on the tool and accessory may become extremly hot during operation.  Inserting and Removing SDS MAX Accessories (Fig. C)  WARNING: Do not apply lubricant to the machine. This machine uses SDS MAX chisels (refer to the inset in Figure C for a cross-section of a chisel shank). Only DeWALT recommended accessories should be used with this product. 1. Clean the chisel shank. 2. Insert the chisel shank into the tool holder/sleeve 4 . Press and turn the chisel slightly until the sleeve snaps into position. 3. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The hammering function requires the chisel to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder. 4. To remove a chisel, pull back the tool holder/sleeve 4 and pull the chisel out of the tool holder. Indexing the Chisel Position (Fig. D) The chisel can be indexed and locked into 12 different positions. 1. Insert the chisel as described above. 2. Rotate the chisel position index collar 3 in the direction of the arrow until the chisel is in the desired position. 21 English Setting the Electronic Impact Power Control Dial (Fig. A) D25902 Turn the electronic impact energy control dial 8 to the desired level. The higher the number, the greater the impact energy. With dial settings from «1» (low) to «7» (full power) the tool is extremely versatile and adaptable for many different applications. The required setting is a matter of experience, for example: • When chiselling soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to «1» or «2» (low); • When breaking harder materials, set the dial to «7» (full power). Fitting and Adjusting the Side Handle (Fig. E)  WARNING: Always operate the machine with the side handle properly mounted. The side handle 5 can be mounted on the front of the machine to suit both RH- and LH-users. 1. Unscrew the side handle clamp knob 9 . 2. Slide the side handle assembly onto the machine locating the steel ring 10 in the mounting area 18 . The correct position of the side handle is between head and middle of the tube. 3. Adjust the side handle 5 to the desired angle. 4. Slide and rotate the side handle to the desired position. 5. Lock the side handle in place by tightening the clamp knob 9 . DeWALT Tool Tag Ready (Fig. A) Optional Accessory Your hammer comes with mounting holes 6 and fasteners for installing a DeWALT Tool Tag. You will need a T20 bit tip to install the tag. The DeWALT Tool Tag is designed for tracking and locating professional power tools, equipment, and machines using the DeWALT Tool Connect™ app. For proper installation of the DeWALT Tool Tag refer to the DeWALT Tool Tag manual. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: • Be aware of the location of pipework and wiring. • Apply a pressure of approx. 20–30 kg to the tool. Excessive force does not speed up chiselling but decreases tool performance and may shorten tool life.  22 Proper Hand Position (Fig. B)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the side handle 5 , with the other hand on the main handle 2 . Switching On and Off (Fig. A) Switching on: set the On/off switch 1 to position 1. Switching off: set the On/off switch 1 to position 0. Demolition, Chasing and Channelling (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Select the appropriate chisel and clean. Insert the chisel and check whether it is properly locked. Set the desired impact energy level (D25902). Fit and adjust the side handle 5 and make sure it is firmly tightened. 5. Hold the tool with both the main handle 2 and the side handle 5 and switch on. The tool now runs in continuous operation. 6. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. Various types of chisels are available as an option. Only DeWALT recommended accessories should be used with this product. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. This machine is not user-serviceable. Take the tool to an authorised DeWALT repair agent after approximately 100 hours of use. If problems occur before this time contact an authorised DeWALT repair agent.  Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning  WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.  English WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Accessory Maintenance (Fig. F) Accessory maintenance at the right time guarantees optimal results in application and a long and efficient accessory life. Grind the chisels on grinding discs. Refer to Figure F for the appropriate angles of the following chisels: 11 Spade-shaped chisel 12 Cold chisel 13 Pointed chisel 14 U-shaped chisel 15 Hollow chisel 16 Mortar chisel 17 Toothed chisel WARNING: These chisels can be reground only a limited number of times. If in doubt, contact your dealer for recommendations. WARNING: Ensure that the cutting edge does not show discolouration caused by too much pressure. This may impair the hardness of the accessory.   Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. 23 Español MARTILLO DE DEMOLICIÓN D25902, D25951 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Frecuencia Potencia de salida Velocidad de impacto Energía de impacto única (EPTA 05/2009) Soporte de la herramienta Posiciones de cincel Peso VAC Hz W min-1 J kg D25902 D25951 230 230 1 1 50 50 1550 1600 1050–2100 1620 19 24 SDS MAX SDS MAX 12 12 10,5 13,3 m/s2 7,5 8,8 m/s2 1,5 1,5 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las  24 Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745‑2‑6. LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 89 90 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 100 101 K (incertidumbre para el nivel de sonido dB(A) 3 2 dado) Cincelado Valor de la emisión de vibración ah,cheq = Incertidumbre K = vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Martillo de demolición D25902, D25951 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EC, Martillo rompepavimentos eléctrico (de mano), m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Alemania, N° de identificación del organismo notificado: 0197 Nivel de potencia acústica según la norma 2000/14/EC (Artículo 12, Anexo III, N° 10; m ≤ 15 kg): LWA (nivel de potencia acústica medido) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (nivel de potencia acústica garantizado) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 25.10.2018 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.    ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.   Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. Español c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 25 Español g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas 26 impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones adicionales de seguridad para los martillos de demolición • • • • • • • • • • • Use protectores auditivos. La exposición al ruido puede ocasionar la pérdida de la audición. Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida del control podría ocasionar lesiones personales. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Asegúrese de que el material por taladrar no contenga cableados o tuberías de gas ocultos, cuyas ubicaciones deben haber sido constatadas con las empresas de servicios públicos correspondientes. Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No intente hacer funcionar esta herramienta sin sostenerla con ambas manos. Hacerla funcionar con una sola mano podría causar la pérdida de control. También podría ser peligroso perforar o encontrar materiales duros, como barras de refuerzo. Ajuste firmemente el mango lateral antes de utilizar la herramienta. Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese de que el cincel esté bien sujeto. En clima frío o cuando no se use la herramienta durante mucho tiempo, deje que la herramienta funcione sin carga durante varios minutos antes de empezar a usarla. Cuando trabaja por encima del nivel del suelo, asegúrese de que el área inferior esté libre. Después de usar la herramienta, no toque inmediatamente el cincel ni las piezas cercanas a éste, ya que podrían estar extremadamente calientes y causarle quemaduras. Dirija siempre el cable de alimentación hacia la parte trasera, lejos del cincel. No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que produce la acción de percusión puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, y tome descansos frecuentes para limitar la exposición. Español  ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los martillos demoledores: • Lesiones ocasionadas al tocar las piezas calientes de la herramienta. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo de demolición 1 Mango lateral 1 Cincel puntiagudo 1 Caja de herramientas 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 7 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor de encendido/apagado Empuñadura principal Collar de posición del cincel Manguito/soporte de la herramienta Mango lateral Orificios de montaje de la etiqueta de la herramienta Código de fecha Cuadrante de control electrónico de la energía de impacto (D25902) Uso Previsto El martillo demoledor para trabajos pesados ha sido diseñado para realizar trabajos pesados de demolición, astillado y cincelado. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. El martillo demoledor para trabajos pesados es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Función de arranque suave La función de arranque suave hace que la velocidad de impacto aumente gradualmente, lo que evita que el cincel o punta “rebote” en la obra de albañilería al arrancar. 27 Español Control activo de vibraciones El control activo de vibraciones neutraliza el rebote del mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en la mano y el brazo, se puede usar la herramienta de modo más cómodo durante más tiempo, con lo que se alarga la vida útil de la herramienta. Control electrónico de la energía de impacto (Fig. A) D25902 El control electrónico de la energía de impacto 8 presenta las siguientes ventajas: • Uso de accesorios más pequeños sin riesgo de rotura. • Minimiza la rotura al cincelar materiales frágiles o blandos. • Control óptimo de la herramienta para cincelar de modo preciso. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Cuando cambie los accesorios, lleve siempre guantes. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta y de los accesorios pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.  Montaje y desmontaje de accesorios SDS MAX (Fig. C)  ADVERTENCIA: No aplique lubricante a la máquina. Esta máquina usa cinceles SDS MAX (consulte la Fig. C para ver el corte transversal de un vástago de cincel). Con este producto solo deben usarse los accesorios recomendados por DeWALT. 1. Limpie el vástago del cincel. 2. Introduzca el vástago del cincel en el manguito/soporte de la herramienta 4 . Presione y gire ligeramente el cincel hasta que encaje el manguito en su posición. 3. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto. La función de martilleo precisa que el cincel se pueda mover axialmente varios centímetros cuando se traba en el soporte de la herramienta. 4. Para quitar el cincel, retire el manguito/soporte de la herramienta 4 y saque el cincel del soporte de la herramienta. Posicionado del cincel (Fig. D) El cincel se puede situar y bloquear en 12 posiciones diferentes. 1. Coloque el cincel tal como se ha descrito antes. 2. Gire el collar de posición del cincel 3 en el sentido de la flecha hasta que alcance el cincel la posición deseada. 28 Ajuste del cuadrante de control electrónico de la energía de impacto (Fig. A) D25902 Gire el cuadrante 8 a la posición deseada. Cuanto mayor sea el número, mayor será la energía de impacto. Con ajustes del cuadrante «1» (bajo) a «7» (máxima potencia) la herramienta es extremadamente versátil y adaptable a muchas aplicaciones diferentes. Encontrar el ajuste necesario es cuestión de experiencia, por ejemplo: • Cuando se cincele materiales frágiles o blandos o cuando se necesite poca rotura, ponga el cuadrante en «1» o «2» (bajo); • Si se va romper materiales más duros, ponga el cuadrante en «7» (máxima potencia). Colocación y ajuste del mango lateral (Fig. E)  ADVERTENCIA: Haga funcionar siempre la máquina con el mango lateral bien montado. El mango lateral 5 se puede montar en la parte delantera de la máquina para que valga para personas diestras o zurdas. 1. Desenrosque el botón de sujeción del mango lateral 9 . 2. Coloque el mango lateral en la máquina situando el aro de acero 10 en la zona de engarce 18 . La posición correcta en la que debe quedar el mango lateral es entre el cabezal y el medio del tubo. 3. Ajuste el mango lateral 5 al ángulo deseado. 4. Coloque y gire el mango lateral hasta la posición deseada. 5. Inmovilice el mango lateral apretando el botón de sujeción 9 Etiqueta de la herramienta DeWALT colocada (Fig. A) Accesorio opcional Su martillo viene con orificios de montaje 6 y sujeciones para instalar una etiqueta en la herramienta DeWALT. Necesitará una broca T20 para colocar la etiqueta. La etiqueta para herramientas DeWALT ha sido diseñada para rastrear y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y las máquinas profesionales que utilizan la aplicación DeWALT Tool Connect™. Para la instalación correcta de la etiqueta para herramientas DeWALT, consulte el manual de etiquetas para herramientas DeWALT. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.  ADVERTENCIA: • Tenga bien presente el trazado de las tuberías y del cableado. • Aplique una presión de aproximadamente. 20–30 kg a la herramienta. Una fuerza excesiva no acelera el cincelado sino que disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar su vida útil. Posición adecuada de las manos (Fig. B)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral 5 y la otra en la empuñadura principal 2 . Encendido y apagado (Fig. A) Encendido: ponga el interruptor de encendido/apagado 1 en la posición 1. Apagado: ponga el interruptor de encendido/apagado 1 en la posición 0. Demolición, cincelado y canalizado (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Seleccione el cincel adecuado y limpie. Coloque el cincel y compruebe si está bien sujeto. Ajuste la energía de impacto que desee (D25902). Coloque y ajuste el mango lateral 5 y asegúrese de que esté bien apretado. 5. Sostenga la herramienta por la empuñadura principal 2 y la empuñadura lateral 5 y enciéndala. La herramienta ahora está lista para funcionar continuamente. 6. Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo y antes de desenchufarla. Existen varios tipos de cinceles como opción. Con este producto solo deben usarse los accesorios recomendados por DeWALT. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Esta máquina no requiere mantenimiento a cargo del usuario. Lleve la herramienta a un taller de reparación autorizado de DeWALT después de unas 100 horas de uso. Si tiene algún problema antes de dicho tiempo, póngase en contacto con un taller de reparación autorizado de DeWALT.  Español Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Mantenimiento de accesorios (Fig. F) El mantenimiento de los accesorios en su debido momento garantiza el resultado óptimo de la aplicación correspondiente y una vida larga y eficaz para el accesorio. Afile los cinceles con muelas. Consulte la Figura F para ver los ángulos adecuados de los cinceles siguientes: 11 Cincel con punta de pala 12 Cortafríos 13 Cincel en punta 14 Cincel con punta en U 15 Cincel hueco 16 Cincel para mortero 17 Cincel dentado ADVERTENCIA: Estos cinceles se pueden reafilar solo un número limitado de veces. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor para que le proporcione información. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el borde de corte no muestre decoloración por demasiada presión. Esto puede afectar a la dureza del accesorio.   29 Español Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. 30 Français PERFORATEUR-BURINEUR D25902, D25951 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Fréquence Puissance utile Cadence de frappe Force de frappe unique (EPTA 05/2009) Soporte de la herramienta Positions du burin Poids VAC Hz W min-1 J kg D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745‑2‑6. LPA (niveau d’émission de pression dB(A) 89 90 acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 100 101 K (incertitude pour le niveau dB(A) 3 2 acoustique donné) Ciselage Valeur d’émission de vibration ah,Cheq = Incertitude K = m/s2 7,5 8,8 m/s2 1,5 1,5 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.  Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Perforateur-burineur D25902, D25951 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EC, Brise-béton électrique (portable), m ≤ 15 kg, Annexe VIII, Sécurité des produits LGA TÜV Rheinland GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Allemagne, Organisme notifié Nº : 0197 Niveau de puissance sonore conforme à la norme 2000/14/EC (Article 12, Annexe III, No. 10 ; m ≤ 15 kg) : LWA (niveau mesuré de puissance acoustique) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (niveau garanti de puissance acoustique) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 25.10.2018 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. 31 Français Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. 32 b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer Français qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes de sécurité supplémentaires pour les perforateurs-burineurs • • • • • • • • • • • Portez des protecteurs auditifs. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures corporelles. Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur. Assurez-vous que le matériau à percer ne dissimule pas de conduites d’alimentation en électricité ou en gaz et que les emplacements de ces conduites ont été vérifiés par les services publics. Tenez l’outil fermement en permanence. Utilisez toujours l’outil en le tenant des deux mains. L’utilisation de cet outil d’une seule main résultera en une perte de contrôle de l’outil. Le perçage ou la découpe de matériaux rigides tels que les barres d’armature peut également présenter un danger. Serrez à fond la poignée latérale avant d’utiliser l’outil. Assurez-vous que le burin est solidement fixé en place avant d’utiliser l’outil. Par temps froid, ou lorsque l’outil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, faites-le tourner à vide pendant plusieurs minutes avant de l’utiliser. Lorsque vous travaillez en hauteur, assurez-vous que la zone au-dessous est dégagée. Ne touchez pas le burin ou les parties avoisinantes immédiatement après avoir utilisé l’outil, car ils peuvent être très chauds et vous brûler. Dirigez toujours le cordon électrique vers l’arrière, loin du burin. N’utilisez pas cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations provoquées par l’action du marteau peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour amortir les vibrations et limitez l’exposition en faisant des pauses fréquentes. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.  Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux de démolition : • Dommages corporels par contact avec les parties brûlantes de l’outil. Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. 33 Français • • • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Perforateur-burineur 1 Poignée latérale 1 Burin pointu 1 Coffret de transport 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. 34 Porter un dispositif de protection oculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 7 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Interrupteur Marche/Arrêt Poignée principale Collier d’index de position du burin Porte-outil/manchon Poignée latérale Orifices pour l’installation d’une balise d’outil Date codée Bouton de réglage de l’énergie de frappe électronique (D25902) Utilisation Prévue Votre marteau perforateur de qualité industrielle est conçu pour les travaux de démolition, de burinage et de ciselage industriels. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Votre marteau perforateur est un outil électrique professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Fonction de démarrage en douceur La fonction de démarrage en douceur fait que la cadence de frappe s’intensifie plus lentement, ce qui évite que le burin ou la pointe ne « rebondisse » sur la maçonnerie au démarrage. Contrôle de la vibration active Le contrôle de la vibration active neutralise les vibrations et rebonds du mécanisme du marteau. Grâce à la réduction des vibrations exercées sur la main et le bras, l’utilisation pendant une plus longue durée est plus confortable et prolonge la durée de vie de l’unité. Français Réglage de l’énergie de frappe électronique (Fig. A) Utilisation du bouton de réglage de l’énergie de frappe électronique (Fig. A) D25902 D25902 Le bouton de réglage de l’énergie de frappe électronique 8 fournit les avantages suivants : • Utilisation d’accessoires plus petits sans risque de cassure. • Percée minimale lors du ciselage de matériaux mous ou cassants. • Maîtrise optimale de l’outil pour un ciselage précis. Tournez le bouton 8 jusqu’au niveau désiré. Plus le chiffre est élevé, plus l’énergie de frappe l’est aussi. Les réglages de « 1 » (faible) à « 7 » (pleine puissance) en font un outil polyvalent et adapté à différents usages. Le réglage nécessaire est question d’expérience, par exemple : • Pour ciseler des matériaux mous et cassants ou lorsqu’une percée minime est nécessaire, placez le bouton sur « 1 » or « 2 » (faible) ; • Pour démolir des matériaux plus durs, placez le bouton sur « 7 » (pleine puissance). MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : portez toujours des gants pour remplacer les accessoires. Les pièces métalliques à découvert de l’outil peuvent devenir très chaudes pendant l’opération.  Insertion et retrait des accessoires SDS MAX (Fig. C)  AVERTISSEMENT : n’appliquez pas de lubrifiant sur la machine. Cette machine utilise des burins SDS MAX (reportez-vous à l’encart de la Figure C pour une coupe transversale de la tige du burin). Utilisez uniquement des accessoires recommandés par DeWALT avec ce produit. 1. Nettoyez la tige du burin. 2. Insérez la tige du burin dans le porte-outil/manchon 4 . Enfoncez et tournez légèrement le burin jusqu’à ce que le manchon s’encliquète en place. 3. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Pour permettre le martelage, le burin doit être capable de se déplacer axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil. 4. Pour retirer un burin, tirez vers l’arrière le porte-outil/ manchon 4 et faites sortir le burin du porte-outil. Indexation de la position du burin (Fig. D) Le burin peut être indexé et verrouillé sur 12 positions différentes. 1. Insérez le burin comme décrit ci-dessus. 2. Tournez le collier de position du burin 3 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le burin se trouve dans la position désirée. Installation et réglage de la poignée latérale (Fig. E)  AVERTISSEMENT : utilisez toujours la machine avec la poignée latérale correctement installée. La poignée latérale 5 peut être fixée sur l’avant de la machine pour satisfaire au droitier et au gaucher. 1. Dévissez la molette de serrage de la poignée latérale 9 . 2. Faites glisser l’ensemble de la poignée latérale sur la machine en plaçant la bague en acier 10 sur la zone de montage 18 . La position correcte de la poignée latérale est entre le haut et le milieu du tube 3. Ajustez la poignée latérale 5 à l’angle désiré. 4. Faites glisser et pivoter la poignée latérale sur la position désirée. 5. Verrouillez la poignée latérale en place en serrant la molette de serrage 9 . Outil DeWALT prêt pour recevoir une balise d’outil (Fig. A) Accessoire en option Votre marteau est équipé de trous de fixation 6 et de fixations, prévus pour installer une balise d’outil DeWALT. Vous aurez besoin d’un embout T20 pour installer la balise. Cette balise d’outil DeWALT a été conçue pour suivre et localiser les outils électriques, les équipements et les machines professionnels grâce à l’application DeWALT Tool Connect™. Pour installer correctement la balise d’outil DeWALT, consultez le manuel Balise d’outil DeWALT. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation  AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. 35 Français  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : • vérifiez l’emplacement des tuyauteries et canalisations. • exercez une pression d’environ 20–30 kg sur l’outil. Exercer une force excessive n’accélérera pas le ciselage, mais diminuera les performances de l’outil et risque de réduire la durée de vie de l’outil.  Position correcte des mains (Fig. B)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale 5 , et l’autre sur la poignée principale 2 . Mise sous et hors tension de l’outil (Fig. A) Mise sous tension : placez l’interrupteur Marche/Arrêt (on/off) 1 sur la position 1. Mise hors tension : placez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 sur la position 0. Démolition, ciselage et burinage (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Sélectionnez le burin approprié, puis nettoyez. Insérez le burin et vérifiez qu’il est correctement verrouillé. Réglez le niveau de l’énergie de frappe (D25902). Fixez en place et réglez la poignée latérale 5 en vous assurant qu’elle est solidement serrée. 5. Maintenez l’outil à la fois par sa poignée principale 2 et sa poignée latérale 5 et allumez-le. L’outil fonctionne actuellement en continu. 6. Mettez toujours l’outil hors tension une fois la tâche terminée et avant de le débrancher. Vous trouverez différents types de burin en option. Utilisez uniquement des accessoires recommandés par DeWALT avec ce produit. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.  36 Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Cette machine n’est pas réparable par l’utilisateur. Apportez votre outil à un réparateur agréé DeWALT après environ 100 heures d’utilisation. En cas de problème avant cette période, contactez un réparateur agréé DeWALT. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien  AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.  Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Entretien des accessoires (Fig. F) L’entretien opportun des accessoires garantit des résultats d’utilisation optimaux et une durée de vie des accessoires longue et efficace. Meulez les burins sur des disques abrasifs. Reportez-vous à la Figure F pour connaître l’angle approprié des burins suivants : 11 Burin bêche 12 Burin à bout plat 13 Burin pointu 14 Burin en U 15 Burin creux 16 Burin à mortier 17 Burin denté AVERTISSEMENT : ces burins ne peuvent être meulés qu’un nombre limité de fois. Dans le doute, demandez les conseils de votre revendeur.   Français AVERTISSEMENT : assurez-vous que le bord tranchant ne présente pas de décoloration due à une pression excessive. Ceci pourrait endommager la dureté de l’accessoire. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. 37 Italiano MARTELLO DEMOLITORE D25902, D25951 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Frequenza Potenza resa Incidenza di impatto Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009) Supporto per strumenti Posizioni dello scalpello Peso Hz W min-1 J D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 D25951 230 1 50 1600 1620 24 kg SDS MAX 12 10,5 SDS MAX 12 13,3 VAC Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN60745‑2‑6 LPA (livello pressione sonora delle dB(A) 89 90 emissioni) LWA (livello potenza sonora) dB(A) 100 101 K (incertezza per il livello sonoro dB(A) 3 2 dato) Modalità avvitatura senza percussione Valore di emissione delle vibrazioni m/s2 ah Cheq = Incertezza K = m/s2 7,5 8,8 1,5 1,5 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.  38 Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Martello demolitore D25902, D25951 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/CE, Martello demolitore elettrico per calcestruzzo (a mano), m ≤ 15 kg, Allegato VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germania, ID corpo notifica n.: 0197 Livello della potenza sonora conforme alle normative 2000/14/ CE (Articolo 12, Allegato III, n. 10; m ≤ 15 kg): LWA (livello misurato di potenza sonora) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (livello garantito di potenza sonora) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 25.10.2018 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.    PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.   Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. Italiano d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 39 Italiano h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. 40 Ulteriori istruzioni sulla sicurezza per i martelli demolitori • • • • • • • • • • • Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione con lo strumento. La perdita di controllo dello strumento può causare lesioni personali. Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Assicurarsi che il materiale perforato non nasconda fonti elettriche o gas e che la loro collocazione sia stata adeguatamente segnalata dalle competenti società di servizi. Avere sempre una salda presa sullo strumento. Non tentare di utilizzare lo strumento senza impugnarlo con entrambe le mani. Se lo strumento viene impugnato con una sola mano, è possibile perderne il controllo. Altrettanto pericoloso potrebbe essere perforare o imbattersi in materiali duri, come ad es. le griglie di metallo. Afferrare saldamente la maniglia laterale prima dell’uso. Assicurarsi che lo scalpello sia in posizione prima di utilizzare lo strumento. In condizioni atmosferiche rigide o nel caso in cui lo strumento non sia stato utilizzato per un periodo di tempo prolungato, farlo funzionare a vuoto per alcuni minuti prima dell’utilizzo. Se si deve lavorare in superfici sopraelevate, assicurarsi che l’area sottostante sia sgombra. Non toccare lo scalpello o le parti situate vicine ad esso immediatamente dopo l’uso perché potrebbero essere estremamente calde e causare ustioni alla pelle. Collocare sempre il cavo di alimentazione lontano dallo scalpello. Non utilizzare questo strumento per periodi prolungati. Le vibrazioni causate dal martello potrebbero essere nocive per mani e braccia. Utilizzare dei guanti per avere un’ulteriore protezione e limitare l’esposizione allo strumento facendo numerose pause. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.  Rischi residui I seguenti rischi sono intriseci all’utilizzo dei martelli demolitori: • Lesioni causate dal contatto con le superfici roventi dell’apparato. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: Italiano • • • • Menomazioni uditive. Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Martello demolitore 1 Maniglia laterale 1 Scalpello a punta 1 Cassetta di trasporto 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 7 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Interruttore di accensione/spegnimento Impugnatura principale Anello per la scelta della posizione dello scalpello Supporto per strumenti/manicotto Maniglia laterale Fori di montaggio della targhetta per utensili Codice data Spia per il controllo dell’energia d’impatto (D25902) Utilizzo Previsto Il martello demolitore per uso intensivo è progettato per applicazioni di demolizione, scalpellatura e scanalatura per impieghi gravosi. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questo martello demolitore per uso intensivo è un elettroutensile professionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Avvio lento La modalità di avvio lento permette un’inferiore incidenza di impatto prevenendo il “rimbalzo” dello scalpello o della punta sul materiale. Controllo della vibrazione attiva Il controllo della vibrazione attiva neutralizza la vibrazione di contraccolpo tipica del meccanismo del martello demolitore. Diminuendo la vibrazione di mani e braccia, permette un uso più confortevole per periodi di tempo più estesi e prolunga l’autonomia dell’utensile. Controllo dell’energia d’impatto (Fig. A) D25902 Utilizzare protezioni oculari. Il controllo dell’energia d’impatto 8 offre i seguenti vantaggi: • Utilizzo di accessori più piccoli senza pericolo di rottura. 41 Italiano • • Minimo pericolo di rottura nel corso della perforazione di materiali morbidi o friabili. Controllo ottimale dell’utensile per una perforazione ancor più precisa. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: indossare sempre dei guanti prima di cambiare gli accessori. Le parti metalliche esposte e gli accessori dell’utensile potrebbero diventare incandescenti nel corso dell’operazione.  Inserire e rimuovere gli accessori SDS MAX (Fig. C)  AVVERTENZA: non utilizzare lubrificanti per ingrassare l’utensile. Questo utensile utilizza scalpelli SDS MAX (fare riferimento al riquadro in Figura C per una versione trasversale del gambo dello scalpello). Per questo utensile utilizzare soltanto accessori raccomandati da DeWALT. 1. Pulire lo scalpello. 2. Inserire il gambo dello scalpello nel supporto per strumenti/manicotto 4 . Premere ed avvitare lo scalpello con delicatezza fino a quando il manicotto non scatta in posizione. 3. Provare a tirare lo scalpello per verificare che sia stato adeguatamente fissato. Per eseguire correttamente la modalità di martellamento è necessario che lo scalpello possa muoversi in senso assiale di alcuni centimetri all’interno del suo supporto per strumenti. 4. Per rimuovere lo scalpello, tirare indietro il supporto per strumenti/manicotto 4 ed estrarre lo scalpello dal supporto per strumenti. Indicizzare le posizioni dello scalpello (Fig. D) Lo scalpello può essere posizionato in 12 diverse posizioni. 1. Inserire lo scalpello come descritto in precedenza. 2. Ruotare la posizione dello scalpello per mezzo dell’indicatore 3 seguendo la direzione della freccia fino a che lo scalpello non entrerà nella posizione prescelta. Posizionare l’indicatore del controllo dell’energia d’impatto (Fig. A) D25902 Posizionare l’indicatore 8 nella corretta posizione. Più alto sarà il valore prescelto, maggiore sarà l’energia di impatto. Con posizioni comprese tra «1» (bassa) e «7» (pieno regime) 42 l’utensile è estremamente versatile e adattabile alle più disparate applicazioni. La scelta della posizione corretta richiede una certa esperienza, ad esempio: • Per perforare materiali morbidi o friabili o quando si richiede una perforazione minima, scegliere la posizione «1» o «2» (bassa); • Per perforare materiali più duri, scegliere la posizione «7» (pieno regime). Adattare la maniglia laterale (Fig. E)  AVVERTENZA: utilizzare sempre l’utensile con la maniglia laterale correttamente montata. la maniglia laterale 5 può essere montata nella parte anteriore dell’utensile per poter essere indifferentemente utilizzata da utenti destrorsi o mancini. 1. Svitare la manopola a morsetto della maniglia laterale 9 . 2. Far scorrere l’insieme dei componenti della maniglia laterale nell’apposito cerchio di acciaio 10 situato nell’area di montaggio 18 . La posizione corretta della maniglia laterale è tra la testa e il centro del tubo. 3. Posizionare la maniglia laterale 5 fino a raggiungere l’angolazione prescelta. 4. Far scorrere e ruotare la maniglia laterale fino al raggiungimento della posizione prescelta. 5. Bloccare la maniglia laterale nella posizione prescelta avvitando saldamente la manopola a morsetto 9 . Predisposto per l’applicazione della Targhetta per utensili DeWALT (Fig. A) Accessorio opzionale Il trapano è dotato di fori 6 e dispositivi di fissaggio per l’applicazione di una targhetta per utensili DeWALT. Per inserire la targhetta sarà necessaria una punta da trapano T20. La targhetta per utensili DeWALT è concepita per tenere traccia e localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine professionali che utilizzano l’app Tool Connect™ di DeWALT. Per la corretta applicazione della targhetta per utensili DeWALT consultare il relativo manuale. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: • controllare l’esatta posizione di condutture e di impianti elettrici. • esercitare una pressione di approssimativamente 20–30 chilogrammi sull’utensile. L’impiego di una  Italiano forza eccessiva non velocizza i tempi di perforazione ma potrebbe diminuire le prestazioni dell’utensile o abbreviare la sua autonomia. Corretto posizionamento delle mani (Fig. B)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull’ impugnatura laterale 5 , mentre l’altra sull’impugnatura principale 2 . Accensione e spegnimento (Fig. A) Accensione: posizionare l’interruttore di accensione/ spegnimento 1 in posizione 1. Spegnimento: posizionare l’interruttore di accensione/ spegnimento 1 in posizione 0. Demolizione, scanalatura e scavo (Fig. A) 1. Selezionare lo scalpello appropriato e pulirlo. 2. Inserire lo scalpello e verificare che sia stato adeguatamente fissato. 3. Selezionare il livello di energia di impatto prescelto (D25902). 4. Posizionare ed aggiustare la maniglia laterale 5 ed assicurarsi che sia saldamente fissata. 5. Tenere l’utensile sia tramite l’impugnatura principale 2 che l’impugnatura laterale 5 e accendere. L’utensile opererà in modalità continua. 6. Spegnere sempre lo strumento al termine del lavoro e prima di scollegare la spina. Su richiesta, sono inoltre disponibili numerosi altri tipi di scalpello. Per questo utensile utilizzare soltanto accessori raccomandati da DeWALT. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Tale utensile non può essere riparato dal singolo utente. Portare l’utensile presso un centro autorizzato DeWALT dopo approssimativamente 100 ore di utilizzo. Se insorgono problemi precedentemente, contattare un agente autorizzato DeWALT.  Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia  AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.  Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Manutenzione degli accessori (Fig. F) La manutenzione degli accessori al momento giusto garantisce risultati ottimali e una lunga autonomia degli stessi. Rettificare gli scalpelli per mezzo di appositi dischi. Fare riferimento alla Figura F per la manutenzione delle angolazioni dei seguenti scalpelli: 11 Scalpello a vanga 12 Scalpello a freddo 13 Scalpello a punta 14 Scalpello a U 15 Scalpello cavo 16 Scalpello mortaio 17 Scalpello dentato AVVERTENZA: questi scalpelli possono essere rettificati per un limitato numero di volte. In caso di dubbio, contattare il fornitore per ricevere consulenza. AVVERTENZA: assicurarsi che l’angolo imputato al taglio non mostri scolorimenti causati da una pressione troppo forte. Ciò potrebbe compromettere la durezza dell’accessorio.   Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. 43 Italiano Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. 44 Nederlands SLOOPHAMER D25902, D25951 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Frequentie Uitgangsvermogen Slagfrequentie Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) Gereedschapshouder Posities van beitel Gewicht Hz W min-1 J D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 D25951 230 1 50 1600 1620 24 kg SDS MAX 12 10,5 SDS MAX 12 13,3 VAC Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745‑2‑6. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 89 90 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 100 101 K (onzekerheid voor het gegeven dB(A) 3 2 geluidsniveau) Schroeven zonder weerstand Vibratie-emissiewaarde ah Cheq= m/s2 Onzekerheid K = m/s2 7,5 1,5 8,8 1,5 Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.  Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Sloophamer D25902, D25951 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EG, elektrische betonbreker (handgestuurd), m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Duitsland, nr. aangemelde instantie: 0197 Niveau van geluidsvermogen in overeenstemming met 2000/14/EG (artikel 12, annex III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (gemeten akoestisch vermogen) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (gegarandeerd akoestisch vermogen) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 25.10.2018 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. 45 Nederlands Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. 46 b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Nederlands f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Aanvullende veiligheidsinstructies voor sloophamers • • • • • • • • • • • Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Gebruik de zijhandgrepen die bij dit werktuig worden geleverd. Als u de beheersing over het apparaat verliest kunt u verwondingen oplopen. Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Zorg dat het materiaal waarin geboord wordt geen gasof elektriciteitsleidingen bevat en dat de ligging van dergelijke leidingen gecheckt is met de nutsbedrijven. Houd het werktuig altijd stevig vast. Gebruik dit werktuig niet zonder het met beide handen vast te pakken. Als u dit werktuig met één hand gebruikt zult u de beheersing erover verliezen. Het kan ook gevaarlijk zijn om harde materialen zoals betonwapening tegen te komen of er doorheen te breken. Zorg dat de zijhandgreep stevig vast zit voordat deze gebruikt wordt. Zorg dat de beitel veilig is bevestigd voordat het werktuig wordt gebruikt. Laat het werktuig bij koud weer of als het langere tijd niet gebruikt is een aantal minuten onbelast draaien voordat het gebruikt wordt. Zorg dat als u boven de grond werkt dat de oppervlakte eronder leeg is. Raak de beitel of de onderdelen in de buurt van de beitel direct na gebruik niet aan, omdat ze uiterst heet kunnen zijn en tot brandwonden kunnen leiden. Leid het snoer altijd naar achteren, uit de buurt van de beitel. Gebruik dit werktuig niet te lang na elkaar. De trilling die de hamer veroorzaakt kan schadelijk zijn voor uw handen en armen. Gebruik handschoenen als extra bescherming 47 Nederlands en beperk uw blootstelling door regelmatige rustpauzes in te lassen. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.  Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Overige risico’s De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van sloophamers: • Letsel als gevolg van het aanraken van de hete onderdelen van het gereedschap Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 7 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Aan-/uitschakelaar Hoofdgreep Kraag voor indexeren van positie van beitel Gereedschapopname/mof Zijhendel Montagegaten Tool Tag Datumcode Elektronische regeling van slagkracht (D25902) Een verlengsnoer gebruiken Gebruiksdoel Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. De sloophamer voor zware toepassingen is ontworpen voor zware sloop-, hak- en beiteltoepassingen. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze sloophamer voor zware toepassingen is professioneel elektrisch gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Sloophamer 1 Zijhendel 1 Puntige beitel 1 Gereedschapskoffer 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Zachte start Met ‘Zachte start’ kan de slagfrequentie geleidelijk sneller worden en wordt verhinderd dat de beitel of punt terugkaatst rond het metselwerk tijdens het opstarten. 48 Nederlands Actieve regeling van trillingen Met ‘Actieve regeling van trillingen’ worden trillingen door terugstoot van het mechanisme van de hamer geneutraliseerd. Trillingen naar de handen en armen worden verminderd, waardoor langdurig gebruik van het werktuig comfortabeler wordt en de gebruiksduur wordt verlengd. Elektronische regeling van slagkracht (Fig. A) D25902 Elektronische regeling van slagkracht 8 biedt de volgende voordelen: • Gebruik van kleinere hulpstukken zonder risico van breuk. • Minimaal uitbreken bij het beitelen van zacht of broos materiaal. • Optimale controle over het werktuig voor precies beitelen. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen als u hulpstukken verwisselt. Blootgestelde metalen delen van het werktuig of een hulpstuk kunnen tijdens de werking heel erg warm worden.  SDS MAX-hulpstukken plaatsen en verwijderen (Afb. C)  WAARSCHUWING: geen smeermiddel aanbrengen aan de machine. Op deze machine worden SDS MAX-beitels gebruikt (zie bijblad van Afb. C voor een doorsnede van een beitelschacht). Gebruik uitsluitend door DeWALT aanbevolen hulpstukken met dit product. 1. Reinig de beitelschacht. 2. De beitelschacht in de gereedschapopname/mof plaatsen 4 . De beitel licht neerdrukken en draaien totdat de mof vast klikt. 3. Aan de beitel trekken om te controleren of die stevig vastzit. Bij het hameren dient de beitel verschillende centimeter axiaal te kunnen bewegen terwijl de beitel in de gereedschapshouder vastzit. 4. Om een beitel te verwijderen, de gereedschapshouder/ mof 4 terugtrekken en de beitel uit de gereedschapopname trekken. Positie van beitel indexeren (Afb. D) De beitel kan worden geïndexeerd en vastgezet in 12 verschillende posities. 1. De beitel plaatsen zoals boven uitgelegd. 2. De positiekraag van de beitel 3 draaien in de richting van de pijl totdat de beitel zich in de gewenste positie bevindt. De elektronische meter voor regeling van de slagkracht instellen (Fig. A) D25902 De meter 8 op de gewenste waarde draaien. Hoe hoger de waarde, des te groter de slagkracht. Aangezien de waarde kan worden ingesteld van «1» (laag) tot «7» (maximale kracht), is het werktuig buitengewoon veelzijdig en kan het aan talloze verschillende gebruiksmogelijkheden worden aangepast. De vereiste waarde hangt af van het bedoelde gebruik. Bijvoorbeeld: • Voor het beitelen van zacht of broos materiaal of als minimaal uitbreken vereist is, dient een waarde van «1» of «2» (laag) te worden ingesteld; • Voor afbraak van harder materiaal dient een waarde van «7» (maximale kracht) te worden ingesteld. Zijhendel aanpassen en bijstellen (Afb. E)  WAARSCHUWING: De machine uitsluitend gebruiken als de zijhendel goed is gemonteerd. De zijhendel 5 kan worden gemonteerd aan de voorkant van de machine voor zowel rechtshandige als linkshandige gebruikers. 1. De spanknop van de zijhendel losschroeven 9 . 2. De zijhendel geheel op de machine schuiven en de plaats vaststellen van de stalen ring 10 in het montagegebied 18 . De juiste positie van de zijhandgreep is tussen de kop en het midden van de koker. 3. De zijhendel 5 op de gewenste hoek afstellen. 4. De zijhandel in de gewenste positie schuiven en draaien. 5. De zijhendel vastmaken door de spanknop vast te schroeven 9 . DeWALT Tool Tag Gereed (Afb. A) Als optie verkrijgbaar accessoire Uw hamer wordt geleverd met montagegaten 6 en bevestigingsmateriaal voor het installeren van een DeWALT Tool Tag. U hebt voor het installeren van de tag een T20-bit nodig. De DeWALT Tool Tag is ontworpen voor het lokaliseren en het bijhouden van de locatie van professioneel elektrisch gereedschap, van apparatuur en machines die gebruik maken van de app DeWALT Tool Connect™. Raadpleeg voor de juiste installatie van de DeWALT Tool Tag de handleiding van de DeWALT Tool Tag. BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ 49 Nederlands installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: • Controleer de locatie van buizen en bedrading. • Pas circa 20–30 kg druk op het werktuig toe. Te veel kracht versnelt het beitelen niet, maar tast de werking en gebruiksduur van het werktuig aan.  contact op met een DeWALT geautoriseerd reparatiebedrijf als u voordien problemen ondervindt. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Juiste positie van de handen (Afb. B)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent één hand aan de zijgreep 5 , terwijl u met de andere hand de hoofdgreep 2 vasthoudt. In- en uitschakelen (Afb. A) Inschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar 1 in stand 1. Uitschakelen: plaats de aan-/uitschakelaar 1 in stand 0. Slopen, beitelen en groeven trekken (Afb. A) 1. 2. 3. 4. Kies de geschikte beitel en reinig de schacht. De beitel plaatsen en controleren of die stevig vastzit. De gewenste slagkracht instellen (D25902). De zijhendel passen en bijstellen 5 en controleren of die stevig vastzit. 5. Houd het gereedschap vast aan zowel de hoofdhandgreep 2 en de zijhandgreep 5 en schakel het in. Het werktuig draait nu continu. 6. Het werktuig altijd uitschakelen als het werk klaar is en voordat u de stroom uitschakelt. Beitels van verschillend type zijn te koop als optie. Gebruik uitsluitend door DeWALT aanbevolen hulpstukken met dit product. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Service aan deze machine kan niet door de gebruiker worden verricht. Breng het werktuig naar een door DeWALT geautoriseerd reparatiebedrijf na circa 100 uren gebruik. Neem  50 Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.  Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Onderhoud van hulpstukken (Afb. F) Onderhoud van hulpstukken op het juiste tijdstip staat garant voor optimale resultaten bij de werking en een lange en efficiënte gebruiksduur van de hulpstukken. Slijp de beitels op slijpschijven. Zie Afbeelding F voor de juiste hoek van de volgende beitels: 11 Schopvormige beitel 12 Koudbeitel 13 Puntige beitel 14 U-vormige beitel 15 Holle beitel 16 Mortelbeitel 17 Getande beitel WAARSCHUWING: Deze beitels kunnen maar een beperkt aantal keren opnieuw worden geslepen. Neem contact op met uw verkoper voor advies in geval van twijfel. WAARSCHUWING: Controleer of de snijrand niet is verkleurd door te veel druk. Dit kan de hardheid van het hulpstuk aantasten.   Nederlands Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. 51 Norsk MEISELHAMMER D25902, D25951 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring med EU Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Maskineridirektiv Tekniske data Spenning VAC Type Frekvens Hz Utgangseffekt W Slaghastighet min-1 Enkeltvirkende slagenergi (EPTA 05/2009) J Verktøyholder Meiselstillinger Vekt kg D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745‑2‑6: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 89 90 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 100 101 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 2 Meisling Vibrasjonsutslippsverdi ah,Cheq = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 7,5 1,5 8,8 1,5 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.  52 Meiselhammer D25902, D25951 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EU, Elektrisk betonghogghammer (håndholdt), m ≤ 15 kg, Vedlegg VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, Notified Body ID No.: 0197 Lydeffektnivå iht. 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (målt lydeffektnivå) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (garantert lydeffektnivå) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 25.10.2018 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.    FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.   Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk Norsk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive 53 Norsk d) e) f) g) h) sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for meiselhammere • • • • • • 54 Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap av hørsel. Bruk hjelpehåndtakene som leveres med verktøyet. Hvis man mister kontrollen, kan det føre til personskade. Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. Påse at materialet det bores i ikke inneholder strømeller gassledninger og at deres beliggenhet er bekreftet med strøm-/gasselskapet. Hold et godt tak i verktøyet til alle tider. Ikke forsøk å bruke dette verktøyet uten å holde det med begge hender. Bruk av dette verktøyet med én hånd vil gjøre at man mister kontrollen. Gjennomboring eller om man støter mot harde materialer slik som armeringsstenger kan dette også være farlig. Stram sidehåndtakene godt før bruk. Påse at meiselen er sikret på plass før bruk av verktøyet. • • • • • I kaldt vær eller når verktøyet ikke har blitt brukt i lengre perioder, kjøres verktøyet uten belastning i noen minutter før bruk. Når man arbeider over bakkenivå, påse at området under er tomt. Ikke rør meiselen eller delene nære meiselen rett etter bruk da de kan være ekstremt varme og dette kan forårsake at man brenner huden. Rett alltid strømkabelen mot baksiden, bort fra meiselen. Ikke bruk dette verktøyet i lengre perioder. Vibrasjon forårsaket av hammereffekt kan være skadelig for hender og armer. Bruk hansker som ekstra polstring og begrens eksponering ved å ta pauser ofte. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.  Restrisikoer Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av meiselhammere: • Skader forårsaket av berøring av varme verktøydeler. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Meiselhammer 1 Sidehåndtak 1 Spissmeisel 1 Koffert 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. Norsk • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. hånd- og armvibrasjon. Den gjør bruken over lengre perioder mer behagelig og forlenger levetiden til verktøyet. Merking på verktøyet Elektronisk slagenergikontroll (Fig. A) Følgende piktogrammer vises på verktøyet: D25902 Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 7 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonså Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Av/på-bryter Hovedhåndtak Justeringskrage for meiselstilling verktøyholder/hylse Sidehåndtak Monteringshull for Tool Tag Datokoden Innstillingshjul for elektronisk slagenergikontroll (D25902) Tiltenkt Bruk Din kraftige knusehammer er designet for tung knusing, meisling og lignende bruksområder. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Din kraftige knusehammer er et profesjonelt elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Mykstart Med mykstartfunksjonen kan slaghastigheten økes sakte for å hindre at meiselen eller spissen “spretter” rundt på muren når den verktøyet startes. Aktiv vibrasjonskontroll Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliseres tilbakeslagsvibrasjonen fra hammermekanismen. Reduserer Den elektroniske slagenergikontrollen 8 gir følgende fordeler: • Mindre utstyr kan brukes uten fare for at de skal brekke. • Reduserer sprut når det meisles i myke eller sprø materialer. • Optimal verktøyskontroll for nøyaktig meisling. MONTERING OG JUSTERING  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du skifter utstyr. Eksponerte metalldeler på verktøyet og utstyr kan bli svært varme under bruk.  Innsetting og fjerning av SDS MAX utstyr (Fig. C)  ADVARSEL: Påfør ikke smøring på verktøyet Dette verktøyet bruker SDS MAX meisler (se innfelt bilde på Fig. C for en a tverrprofil av et meiselskaft). Bare utstyr som er anbefalt av DeWALT bør brukes med dette produktet. 1. Rengjøring av meiselskaftet. 2. Sett meiselskafter inn i verktøyholderen/hylsen 4 . Skyv og vri litt på meiselen inntil hylsen knepper på plass. 3. Trekk i meiselen for å sjekke at den er låst riktig på plass. Hammerfunksjonen krever at meiselen kan være i stand til å beveges aksialt flere centimeter når den er låst i verktøyholderen. 4. For å ta meiselen ut, trekk bakover på verktøyholderen/ hylsen 4 og trekk meiselen ut av verktøyholderen. Justering av meiselens stilling (Fig. D) Meiselen kan justeres og låses i 12 forskjellige stillinger. 1. Sett inn meiselen som beskrevet ovenfor. 2. Roter meiselens stillingskrage 3 i retningen med pilen, inntil meiselen står i ønsket stilling. Innstilling av hjulet for elektronisk slagenergikontroll (Fig. A) D25902 Drei hjulet 8 til ønsket nivå. Jo høyere nummer, dess større slagenergi. Ved hjelp av hjulinnstillingen fra «1» (lav) til «7» (full styrke) er verktøyet svært allsidig og kan tilpasses til mange forskjellige arbeidsforhold. Valg av riktig innstilling kommer med erfaringen, for eksempel: 55 Norsk • • Når du meisler myke eller sprø materialer, eller når det kreves minst mulig spruting, stiller du hjulet på «1» eller «2» (lav). Når hardere materialer skal brytes opp, still hjulet på «7» (full styrke). Tilpasse og justere sidehåndtaket (Fig. E)  ADVARSEL: Bruk alltid verktøyet med sidehåndtaket montert riktig. Sidehåndtaket 5 kan monteres på forsiden av verktøyet for å passe både høyrehendte og venstrehendte brukere. 1. Skru løs klemmeknotten til sidehåndtaket 9 . 2. Skyv sidehåndtaksettet inn i verktøyet og plassere stålringen 10 på monteringsstedet 18 . Den riktige posisjonen av sidehåndtaket er mellom hodet og midten av røret. 3. Juster sidehåndtaket 5 til ønsket vinkel. 4. Skyv og roter sidehåndtaket til ønsket stilling. 5. Lås sidehåndtaket på plass ved å trekke til klemmeknotten 9 . DeWALT Tool Tag-klargjort (Fig. A) Tilleggsutstyr Hammeren er utstyrt med monteringshull 6 og skruer for montering av DeWALT Tool Tag. Du trenger en T20-bit for å installere tag-en. DeWALT Tool Tag er designet for sporing og lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og maskiner som bruker DeWALT Tool Connect™ appen. For korrekt installasjon av DeWALT Tool Tag, se bruksanvisningen for DeWALT Tool Tag. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: • Vær alltid klar over hvor rør og ledninger er. • Påfør verktøyet et trykk på ca. 20–30 kg. Ekstra stort trykk vil ikke gjøre meislingen raskere, men det vil redusere verktøyets effektivitet og kan redusere dets levetid.  Korrekt plassering av hendene (Fig. B)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. 56 Korrekt plassering av hendene krever én hånd på sidehåndtaket 5 , med den andre hånden på hovedhåndtaket 2 . Slå verktøyet av og på (Fig. A) Slå på: Still strømbryteren 1 i stillingen 1. Slå av: Still strømbryteren 1 i stillingen 0. Riving, siselering og fuging (Fig. A) 1. 2. 3. 4. Velg en høvelig meisel og rengjør den. Sett i meiselen og sjekk om den er riktig låst. Still inn ønsket slagenerginivå (D25902). Tilpass og juster sidehåndtaket 5 og pass på at det er dratt godt til. 5. Hold verktøyet både i hovedhåndtaket 2 og sidehåndtaket 5 og slå på. Verktøyet er nå i kontinuerlig drift. 6. Slå alltid verktøyet av når du er ferdig og før du trekker ut strømledningen. Forskjellige meiseltyper er tilgjenglige som ekstrautstyr. Bare tilbehør som er anbefalt av DeWALT bør brukes med dette produktet. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Servicearbeid kan ikke utføres av eieren på dette verktøyet. Ta verktøyet til et reparasjonsverksted som er godkjent av DeWALT etter ca. 100 timers bruk. Dersom problemer oppstår før det tidspunktet, kontakt et reparasjonsverksted som er godkjent av DeWALT.  Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild Norsk såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Vedlikehold av tilbehør (Fig. F) Vedlikehold av tilbehør til riktig tid garanterer optimale bruksresulter og lang og effektiv livstid for tilbehøret. Slip meislene på slipeskiver. Se Figur F for riktig vinkler på følgende meisler: 11 Spadeformet meisel 12 Kaldmeisel 13 Spissmeisel 14 U-formet meisel 15 Hulmeisel 16 Mørtelmeisel 17 Tannet meisel ADVARSEL: Disse meislene kan slipes bare et begrenset antall ganger. Er du i tvil, kontakt forhandleren for anbefalinger. ADVARSEL: Sørg for at eggen ikke blir misfarget som følge av for stort trykk. Dette kan redusere tilbehørets hardhet.   Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. 57 Português MARTELO DEMOLIDOR D25902, D25951 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Declaração de conformidade da CE Dados técnicos D25902 Voltagem VCA 230 Tipo 1 Frequência Hz 50 Potência W 1550 Velocidade de impacto min-1 1050–2100 Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J 19 Suporte da ferramenta SDS MAX Posições do cinzel 12 Peso kg 10,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745‑2‑6: LPA (nível de emissão de pressão dB(A) 89 90 sonora) LWA (nível de potência acústica) dB(A) 100 101 K (variabilidade do nível acústico dB(A) 3 2 indicado) Aparafusamento sem impacto Valor de emissão de vibrações ah,Cheq = K de variabilidade = m/s2 7,5 8,8 2 1,5 1,5 m/s O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar  58 tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Directiva “máquinas” Martelo demolidor D25902, D25951 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/CE, Demolidor de betão eléctrico (portátil), m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Alemanha, Entidade certificada n.º 0197 Nível de potência sonora em conformidade com a directiva 2000/14/CE (Artigo 12.º, Anexo III, N.º 10; m ≤ 15 kg): LWA (nível de potência sonora medido) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (nível de potência sonora garantido) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 25.10.2018 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Português Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.      Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados 59 Português de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo 60 em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança adicionais para martelos demolidores • • • • • • • • • • Use protectores auriculares. A exposição ao ruído pode provocar problemas auditivos. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar lesões. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Certifique-se de que o material a perfurar não esconde dispositivos da rede eléctrica ou de alimentação de gás e de que as respectivas localizações foram verificadas junto das empresas competentes. Segure a ferramenta com firmeza em todas as circunstâncias. Não tente utilizar esta ferramenta sem a segurar com ambas as mãos. Se utilizar a ferramenta só com uma mão pode provocar a perda de controlo. O corte ou o contacto com materiais rígidos, como por exemplo aço reforçado, também pode ser perigoso. Antes de utilizar, aperte bem a pega lateral. Certifique-se de que o cinzel está devidamente fixo antes de utilizar a ferramenta. Em condições de temperaturas baixas, ou quando a ferramenta não tiver sido utilizada durante um período de tempo prolongado, deixe funcionar sem carga durante vários minutos antes de utilizar. Quando trabalhar acima do nível do solo, certifique-se de que a área abaixo está desobstruída. Não toque no cinzel nem nos componentes próximo do cinzel imediatamente após a utilização, já que podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras na pele. Encaminhe sempre o cabo de alimentação para a parte de trás, na direcção oposta ao cinzel. Português • Não utilize esta ferramenta por longos períodos de tempo. As vibrações provocadas pela acção do martelo podem ser prejudiciais para as mãos e os braços. Utilize luvas para proporcionar um amortecimento adicional e limite a exposição fazendo pausas frequentes. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.  • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Riscos residuais Os seguintes riscos são inerentes à utilização de martelos demolidores: • Ferimentos causados ao tocar nas peças quentes da ferramenta. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Martelo demolidor 1 Pega lateral 1 Cinzel pontiagudo 1 Caixa de ferramentas 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 7 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Interruptor on/off (ligado/desligado) Punho principal Anel indicador da posição do cinzel Suporte/manga da ferramenta Pega lateral Orifícios de montagem da etiqueta da ferramenta Código de data Botão de controlo electrónico da energia de impacto (D25902) Utilização Adequada O martelo demolidor para uso intensivo foi concebido para demolição industrial, burilagem e cinzelagem. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. O martelo demolidor para uso intensivo é uma ferramenta elétrica profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Função de arranque suave A função de arranque suave permite que o ritmo de impacto aumente de forma mais lenta, impedindo desta forma que 61 Português o cinzel ou a ponta “ressalte” ao entrar em contacto com a alvenaria aquando do arranque da ferramenta. Controlo da vibração activa O controlo da vibração activa neutraliza a vibração de retorno proveniente do mecanismo do martelo. Ao reduzir a vibração da mão e do braço, proporciona um maior conforto de utilização durante períodos de tempo mais prolongados, prolongando igualmente a vida útil da unidade. Controlo electrónico da energia de impacto (Fig. A) D25902 O botão de controlo electrónico da energia de impacto 8 oferece as seguintes vantagens: • Utilização de acessórios mais pequenos sem risco de ruptura. • Minimização da ruptura ao burilar materiais moles ou quebradiços. • Controlo ideal da ferramenta para uma burilagem precisa. MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: use sempre luvas quando proceder à substituição de acessórios. As partes metálicas expostas da ferramenta e respectivos acessórios podem tornarse extremamente quentes durante o funcionamento da mesma.  Inserir e remover acessórios SDS MAX (Fig. C)  ATENÇÃO: não aplique lubrificante na máquina. Esta máquina utiliza cinzéis SDS MAX (consulte a gravura na Fig. C para obter uma vista transversal do encabadouro do cinzel). Deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. 1. Limpe o encabadouro do cinzel. 2. Insira o encabadouro do cinzel no suporte/manga da ferramenta 4 . Pressione o cinzel rodando ligeiramente até a manga encaixar no lugar. 3. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado. A função de martelamento exige que o cinzel consiga mover-se axialmente alguns centímetros após estar bloqueado no suporte da ferramenta. 4. Para remover um cinzel, puxe para trás o suporte/manga da ferramenta 4 e retire o cinzel do suporte da ferramenta. 62 Definir a posição do cinzel (Fig. D) O cinzel pode ser colocado e bloqueado em doze posições diferentes. 1. Insira o cinzel do modo descrito anteriormente. 2. Rode o anel de posicionamento do cinzel 3 na direcção da seta até o cinzel se encontrar na posição pretendida. Definir o botão de controlo electrónico da energia de impacto (Fig. A) D25902 Rode o botão 8 para o nível pretendido. Quanto mais elevado for o número, maior será a intensidade da energia de impacto. Dispondo o botão de definições a partir de «1» (baixo) até «7» (potência total), esta ferramenta é extremamente versátil e adaptável a uma vasta diversidade de aplicações. A definição necessária para cada aplicação constitui uma questão de experiência, por exemplo: • Ao burilar materiais moles e quebradiços ou sempre que é necessário minimizar o risco de ruptura, defina o botão para «1» ou «2» (baixo); • Ao perfurar materiais mais duros, defina o botão para «7» (potência total). Encaixar e ajustar a pega lateral (Fig. E)  ATENÇÃO: opere sempre a máquina com a pega lateral devidamente montada. A pega lateral 5 pode ser montada na parte frontal da máquina para poder ser utilizada por utilizadores destros ou esquerdinos. 1. Desaperte o botão do grampo da pega lateral 9 . 2. Faça o conjunto da pega lateral deslizar encaixando na máquina, no anel de aço 10 existente na área de montagem 18 . A posição correcta da pega lateral é entre a cabeça e o meio do tubo. 3. Ajuste a pega lateral 5 para o ângulo pretendido. 4. Faça deslizar a pega lateral e rode-a até à posição pretendida. 5. Bloqueie a pega lateral no devido lugar apertando o botão do grampo 9 . Etiqueta da ferramenta DeWALT (Fig. A) Acessório opcional O martelo é fornecido com furos de montagem da etiqueta 6 e fixações para instalar uma Etiqueta de ferramenta DeWALT. Para instalar a etiqueta, é necessário uma ponta de broca T20. A etiqueta da ferramenta DeWALT foi concebida para rastrear e localizar ferramentas elétricas profissionais, equipamento e máquinas através da aplicação Tool Connect™ da DeWALT. Para uma instalação adequada da etiqueta da ferramenta DeWALT, consulte o manual da Etiqueta da ferramenta DeWALT. Português FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: • esteja atento à localização de tubagem e cablagem. • aplique uma pressão de aproximadamente 20–30 kg na ferramenta. Aplicar força excessiva não acelera a burilagem, mas reduz o desempenho da ferramenta e pode encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.  Posição correcta das mãos (Fig. B)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho lateral 5 com uma mão e o punho principal 2 com a outra. Ligar e desligar (Fig. A) Ligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado) 1 na posição 1. Desligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado) 1 na posição 0. Demolição, cinzelamento e canalização (Fig. A) 1. Seleccione o cinzel apropriado, e limpe o respectivo encabadouro. 2. Insira o cinzel e verifique se está devidamente bloqueado. 3. Defina o nível de energia de impacto pretendido (D25902). 4. Encaixe e ajuste a pega lateral 5 e certifique-se de que está apertada com firmeza. 5. Segure a ferramenta pela pega principal 2 e pela pega lateral 5 e ligue a ferramenta. A ferramenta fica agora a trabalhar de forma contínua. 6. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de a desligar da corrente eléctrica. Uma diversidade de tipos de cinzéis encontra-se disponível como opção. Deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Esta máquina não é passível de assistência pelo utilizador. Leve a ferramenta a um agente de reparação DeWALT autorizado após aproximadamente 100 horas de utilização. Se ocorrerem quaisquer problemas antes de a ferramenta atingir as cem horas de funcionamento, contacte um agente de reparação DeWALT autorizado.  Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza  ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.  Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Manutenção dos acessórios (Fig. F) A manutenção atempada dos acessórios garante resultados ideais nas aplicações a que se destina, e uma longa e eficiente vida útil dos acessórios. 63 Português Rectifique os cinzéis nos discos de rectificação. Consulte a Figura F para obter informações sobre os ângulos adequados para os seguintes cinzéis: 11 Cinzel em forma de espada 12 Cinzel para aplicações a frio 13 Cinzel pontiagudo 14 Cinzel em forma de U 15 Cinzel oco 16 Cinzel para argamassa 17 Cinzel dentado ATENÇÃO: estes cinzéis só podem ser rectificados um determinado número de vezes. Caso tenha dúvidas, contacte o seu revendedor para obter eventuais recomendações. ATENÇÃO: assegure-se que a extremidade de corte não apresenta descoloração causada por uma excessiva pressão. Isto pode comprometer a resistência do acessório.   Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 64 Suomi PORAVASARA D25902, D25951 Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Jaksoluku Virransyöttö Iskunopeus Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) Työkalupidin Taltta-asennot Paino VAC Hz W min-1 J kg D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN60745‑2‑6 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 89 90 LWA (äänitehotaso) dB(A) 100 101 K (määritetyn äänitason dB(A) 3 2 epävarmuus) Ruuvaaminen ilman iskuporaamista Tärinän päästöarvo ah,Cheq = Vaihtelu K = m/s2 m/s2 7,5 1,5 8,8 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  Poravasara D25902, D25951 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EU, sähkökäyttöinen piikkauskone (käsissä pidettävä), m ≤ 15 kg, liite VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Saksa, ilmoittajan tunnus: 0197 Ääniteho direktiivin 2000/14/EU:n mukaisesti (artikla 12, liite III, nro 10; m ≤ 15 kg): LWA (mitattu äänen tehotaso) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (taattu äänen tehotaso) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 25.10.2018 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.    65 Suomi HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.   Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. 66 f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai Suomi e) f) g) h) näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Poravasaroita koskevat • • • • • • • • Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövammoja. Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Varmista, että porattavan materiaalin alla ei ole sähkö- tai kaasujohtoja ja että sähkö- tai kaasuyhtiö on varmistanut johtojen sijainnin. Säilytä koko ajan tukeva ote työkalusta. Pidä koko ajan työkalusta kiinni molemmin käsin. Työkalun käyttäminen yhdellä kädellä johtaa hallinnan menettämiseen. Myös kovan materiaalin läpi poraaminen tai tällaiseen materiaaliin, esimerkiksi raudoitustankoon, osuminen saattaa olla vaarallista. Kiristä sivukahva hyvin ennen käyttöä. Varmista, että taltta on hyvin paikoillaan ennen kuin ryhdyt käyttämään työkalua. Anna työkalun käydä kuormittamattomana useita minuutteja ennen työhön ryhtymistä, jos käytät sitä kylmissä olosuhteissa tai jos työkalu on ollut pitkään käyttämättä. Varmista käyttäessäsi poraa maanpinnan yläpuolella, että alla oleva alue on esteetön. • • • Älä koske talttaan tai sen lähellä oleviin osiin heti käytön jälkeen, koska ne saattavat olla hyvin kuumia ja aiheuttaa palovammoja. Siirrä virtajohtoa aina taaksepäin, pois päin taltasta. Älä käytä laitetta pitkiä aikoja kerrallaan. Poran aiheuttama tärinä saattaa olla haitallista käsille ja käsivarsille. Käytä käsineitä lisäpehmusteena ja rajoita altistusta tärinälle pitämällä usein taukoja. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.  Vaarat Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä työkalua: • Työkalun kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Poravasara 1 Sivukahva 1 Teräväkärkinen taltta 1 Säilytyskotelo 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä 67 Suomi Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) mahdollistaa mukavamman käytön kauemmin ja pidentää laitteen käyttöikää. Sähköinen iskuenergian säätö (Kuva A) D25902 Sähköinen iskuenergian säätö 8 tarjoaa seuraavat edut: • Pienempien lisävarusteiden käyttö ilman rikkoutumisen pelkoa. • Murskaantumisen minimointi pehmeää tai haurasta materiaalia taltattaessa. • Optimaalinen työkalun hallinta taltattaessa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT Päivämääräkoodi 7 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuos  Kuvaus (Kuva A)   1 2 3 4 5 6 7 8 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. Virtakytkin Pääkahva Taltan asentoasteikkorengas Työkalupidike/holkki Sivukahva Työkalutunnisteen asennusreiät Päivämääräkoodi Sähköinen iskuenergian säätövalitsin (D25902) Käyttötarkoitus Suuritehoinen purkuvasarasi on tarkoitettu raskaaseen purku-, haketus- ja siselöintityöhön. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Suuritehoinen purkuvasarasi on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Pehmeä käynnistys Pehmeän käynnistystoiminnon ansiosta iskunopeus lisääntyy hitaasti, mikä estää taltan tai kärjen “pompotuksen” kiven pinnassa aloitusvaiheessa. Aktiivi värinänesto Aktiivi värinänesto neutralisoi kimmahdusvärinän vasaramekanismista. Käsien ja käsivarsien värinän vähentäminen 68 VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Käytä aina käsineitä, kun vaihdat lisävarusteita. Työkalun ja lisävarusteiden paljaat metalliosat tulla erittäin kuumiksi käytössä. SDS MAX-lisävarusteiden asettaminen ja poistaminen (Kuva C)  VAROITUS: Konetta ei saa voidella. Tässä koneessa käytetään SDS MAX-talttoja (ks. Kuvasta C taltan niskan poikkileikkausta). Vain DeWALTin suosittelemia lisävarusteita saadaan käyttää tämän tuotteen kanssa. 1. Puhdista taltan niska. 2. Aseta taltan niska työkalupitimeen/holkkiin 4 . Paina ja käännä talttaa hieman, kunnes holkki naksahtaa paikalleen. 3. Vedä taltasta nähdäksesi, onko se kunnolla kiinni. Vasaran toiminto vaatii, että taltta pääsee liikkumaan aksiaalisesti useita senttimetrejä sen ollessa lukittuna työkalupitimeen. 4. Poista taltta vetämällä työkalupidintä/holkkia 4 taakse niin että taltta irtoaa työkalupitimestä. Taltan asennon säätö (Kuva D) Taltta voidaan säätää ja lukita 12 eri asentoon. 1. Aseta taltta paikalleen kuten edellä. 2. Käännä taltan asentorengasta 3 nuolen osoittamaan suuntaan, kunnes taltta on halutussa asennossa. Sähköisen iskutehon säätöasteikon asettaminen (Kuva A) D25902 Käännä asteikkko 8 halutulle tasolle. Korkea numero osoittaa korkeaa iskuenergiaa. Asteikon asetuksien ansiosta, «1» (alhainen) – «7» (täysi teho), työkalu on erittäin monipuolinen ja sopii moniin tarkoituksiin. Vaadittu asetus löytyy kokeilemalla, esimerkiksi: Suomi • • Taltattaessa pehmeitä, hauraita materiaaleja tai haluttaessa vain vähän murtumaa, asteikolle tulee asettaa «1» tai «2» (alhainen); Kovempia materiaaleja murskattaessa asteikolle tulee asettaa «7» (täysi teho). Sivukahvan sovittaminen ja säätäminen (Kuva E)  VAROITUS: Konetta tulee aina käyttää sivukahva asianmukaisesti asennettuna. Sivukahva 5 voidaan asentaa koneen etuosaan joko oikea- tai vasenkätisiä käyttäjiä varten. 1. Kierrä sivukahvan lukitusnuppi 9 auki. 2. Liu’uta sivukahva koneeseen kohdistaen sen teräksiseen paikannusrenkaaseen 10 asennusalueella 18 . Sivukahvan oikea paikka on putken pään ja keskiosan välissä. 3. Säädä sivukahva 5 haluttuun kulmaan. 4. Liu’uta ja käännä sivukahva haluttuun asentoon. 5. Lukitse sivukahva paikalleen kiristämällä lukitusnuppia 9 . Valmis DeWALT-työkalutunnistetta varten (Kuva A) Lisävaruste Vasarassa on asennusreiät 6 sekä kiinnittimet DeWALTtyökalutunnisteen asentamiseen. Tunnisteen asentaminen vaatii T20-terän kärjen. DeWALT-työkalutunniste on tarkoitettu ammattikäyttöön tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden ja koneiden jäljittämiseen ja paikantamiseen DeWALT Tool Connect™ -sovellusta käyttäen. Katso DeWALT-työkalutunnisteen asennusohjeet DeWALT-työkalutunnisteen ohjekirjasta. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: • Kiinnitä huomiota putkistoon ja johtoihin. • Kohdista noin 20–30 kg paine työkaluun. Liika voima ei nopeuta talttaamista vaan vähentää työkalun tehoa ja voi lyhentää sen käyttöikää.  Käsien oikea asento (Kuva B)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan 5 yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan 2 . Kytkeminen päälle ja pois päältä (Kuva A) Päälle: aseta kytkin 1 asentoon 1. Pois: aseta kytkin 1 asentoon 0. Murskaus, siselöinti ja kanavointi (Kuva A) 1. 2. 3. 4. Valitse sopiva taltta ja puhdista se. Aseta taltta paikalleen ja tarkista, että se on lukittu oikein. Aseta haluttu iskuenergiataso (D25902). Sovita ja säädä sivukahva 5 ja varmista, että se on kiristetty kunnolla. 5. Pidä työkalua sekä pääkahvasta 2 että sivukahvasta 5 ja kytke se päälle. Työkalu toimii nyt jatkuvasti. 6. Kytke työkalu pois päältä aina työn loputtua ja ennen virtajohdon irrottamista virtalähteestä. Lisävarusteiksi on saatavilla useita talttatyyppejä. Tämän tuotteen kanssa tulee käyttää vain DeWALTin suosittelemia lisävarusteita. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Tämä kone ei ole käyttäjän huollettavissa. Vie työkalu valtuutettuun DeWALT-huoltoon noin 100 käyttötunnin jälkeen. Jos ongelmia ilmenee ennen sitä, ota yhteys valtuutettuun DeWALT-huoltoon.  Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. 69 Suomi Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Lisävarusteiden huolto (Kuva F) Lisävarusteiden huolto oikeaan aikaan varmistaa optimaaliset tulokset käytössä ja lisävarusteiden pitkän ja tehokkaan käyttöiän. Hio taltat hiomalaikoilla. Kuvassa F näkyy oikeat kulmat seuraaville taltoille: 11 Lapionmuotoinen taltta 12 Kylmätaltta 13 Kärkitaltta 14 U-muotoinen taltta 15 Ontto taltta 16 Laastitaltta 17 Hammastettu taltta VAROITUS: Nämä taltat voidaan hioa vain rajoitetussa määrin. Jos asiasta on epäilystä, pyydä jälleenmyyjältä ohjeita. VAROITUS: Varmista, ettei leikkausreunassa näy liiallisen paineen aiheuttamaa värinmuutosta. Se voi heikentää lisävarusteen kovuutta.   Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. 70 Svenska BRYTNINGSHAMMARE D25902, D25951 Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Maskindirektiv Tekniska data Brytningshammare D25902, D25951 Spänning Typ Frekvens Strömmatning Slaghastighet Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) Verktygshållare Spettlägen Vikt VAC Hz W min-1 J kg D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745‑2‑6. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 89 90 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 100 101 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 2 Ruuvaaminen ilman iskuporaamista Vibration, emissionsvärde ah,Cheq = Osäkerhet K = m/s2 m/s2 7,5 1,5 8,8 1,5 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster.  DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EC, elektrisk betongdemolerare (handhållen), m ≤ 15 kg, bilaga VIII, TÜV Rheinland LGA Produktsäkerhet GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, underrättad instans ID-nr: 0197 Ljudeffektnivå enligt 2000/14/EC (Artikel 12, bilaga III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (uppmätt ljudstyrkenivå) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (garanterad ljudstyrkenivå) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 25.10.2018 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.   71 Svenska  SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.    Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. 72 f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana Svenska d) e) f) g) h) förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för brytningshammare • • • • • Bär hörselskydd. Att utsättas för buller, kan ge hörselskada. Använd hjälphandtagen som levereras med verktyget. Förlust av kontroll kan orsaka personskada. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. Försäkra dig om att materialet som bearbetas inte döljer elektriska ledningar eller gasledningar och att du, från energiföretag, tagit reda på var sådana ledningar finns. Håll alltid stadigt i verktyget. Försök inte använda det här verktyget utan att hålla det med båda händerna. Om du bara håller i verktyget med en hand medan det är igång, kommer du att förlora kontrollen över det. Det kan också vara farligt att bryta igenom hårda material så som armeringsjärn. Fäst sidohandtagen ordentligt före användning. • • • • • • Försäkra dig om att spettet sitter säkert innan du tar verktyget i bruk. Vid låga temperaturer, eller när verktyget inte har använts under en längre tid, bör du låta det gå utan belastning i flera minuter innan du börjar använda det på materialet. När du arbetar över markhöjd, måste du se till att området nedanför är säkrat. Undvik att röra vid spettet eller delar av det efter avslutat arbete, då det kan vara extremt upphettat och kan ge brännskador. Se alltid till att kabeln för strömförsörjningen ligger bakåt, bort från spettet. Använd inte det här verktyget under långa perioder. Vibration orsakad av hammarens rörelse, kan vara skadlig för dina händer och armar. Använd handskar för att skapa en extra madrassering och ta många pauser för att minska mängden vibration du utsätts för. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.  Återstående risker Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av demoleringshammare: • Personskador orsakade av att vidröra verktygets heta delar: Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. 73 Svenska Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Brytningshammare 1 Sidohandtag 1 Spetsigt spett 1 Förvaringslåda 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) Datumkoden 7 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2019 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 6 7 8 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. På/av knapp Huvudhandtag Krage med gradering för spettlägen Verktygshållare/hylsa Sidohandtag Verktygstag monteringshål Datumkoden Elektronisk reglerknapp för slagkraften (D25902) Avsedd Användning Din kraftiga mejselhammare är avsedd bland annat för tunga rivnings- och flisningsarbeten. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna kraftiga mejselhammare är ett professionellt elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig 74 för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Mjukstartsfunktion Mjukstartsfunktionen tillåter att slaghastigheten byggs upp långsamt, för att hindra spettet från att ”studsa runt” på murverket under starten. Aktiv vibrationskontroll Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar rekylvibrationer från slagmekanismen. Då den reducerar vibrationerna som armar och händer utsätts för, ger den ett bekvämare arbete under längre tid och förlänger apparatens livslängd. Elektronisk reglerknapp för slagkraften (Bild A) D25902 Den elektroniska reglerknappen för slagkraften 8 ger följande fördelar: • Man kan använda mindre tillbehör, utan att riskera att de brister. • Mindre kringflygande material under arbete med mjuka eller spröda material. • Optimal kontroll över verktyget och precision i arbetet. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Bär alltid handskar när du byter tillbehör. De blottade metalldelarna på verktygstillbehören kan bli extremt upphettade under arbetet.   Sätta i och ta ut SDS MAX tillbehör (Bild C) VARNING: Använd inte fett eller smörjmedel på själva maskinen. Maskinen används med SDS MAX -spett (se Bild C för en genomskärningsbild av ett spettskaft). Enbart tillbehör rekommenderade av DeWALT bör användas med den här produkten. 1. Rengör spettskaftet. 2. Sätt i spettskaftet i verktygshållaren/hylsan 4 . Tryck in och vrid lätt, tills låshylsan knäpps på plats. 3. Dra i spettet för att kontrollera att det sitter ordentligt fastlåst. Slagfunktionen kräver att spettet kan röra sig axialt flera centimeter när det är låst i verktygshållaren. 4. För att ta ut spettet drar man verktygshållaren/ hylsan 4 på verktygshållaren bakåt och drar ut spettet ur verktygshållaren. Ställa in spettets läge (Bild D) Spettet kan ställas in och låsas i 12 olika lägen. 1. Sätt i spettet så som beskrivits ovan. 2. Vrid spettlägeskragen 3 i pilens riktning tills spettet sitter i önskat läge. Ställa in den elektroniska reglerknappen för slagkraften (Bild A) D25902 Vrid reglerknappen 8 till önskad nivå. Ju högre tal, desto större slagkraft. Med inställningar från ”1” (låg) till ”7” (full kraft) är verktyget mycket flexibelt och kan anpassas till många olika sorters arbeten. Önskad inställning är en erfarenhetsfråga, till exempel: • När man arbetar med mjuka och spröda material eller vill ha minimalt utspill, sätter man kontrollknappen på ”1” eller ”2” (låg); • När man arbetar med hårdare material, sätter man kontrollen på ”7” (full kraft). Montera och justera sidohandtaget (Bild E)  VARNING: Ha alltid sidohandtaget korrekt monterat under arbete. Sidohandtaget 5 kan monteras framtill på maskinen, så att det passar både vänster- och högerhänta. 1. Skruva loss fästskruven för sidohandtaget 9 . 2. För sidohandtagsmontaget längs maskinen tills det träffar på stålringen 10 på monteringsplatsen 18 . Den rätta positionen för sidohandtaget är mellan rörets huvudände och mitt. 3. Justera sidohandtaget 5 till önskad vinkel. 4. Dra och vrid sidohandtaget till önskat läge. 5. Fixera sidohandtaget genom att skruva fast fästskruven 9 DeWALT verktygstag redo (Bild A) Extra tillbehör Din hammare levereras med monteringshål 6 och fästdon för installation av en DeWALT verktygstag. Du behöver en T20 bitspets för att installera taggen. Denna DeWALT verktygstag är skapad för att spåra och lokalisera professionella elverktyg, utrustning och maskiner som använder DeWALT Tool Connect™ appen. För korrekt installation av DeWALT Tool Tag se DeWALT Tool Tag manualen. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.  Svenska VARNING: • Ta alltid reda på var rörledningar och elledningar finns. • Lägg an ett tryck på cirka 20–30 kg på verktyget. Överdrivet tryck kommer inte att påskynda arbetet utan i stället kommer verktyget att fungera sämre och dess livslängd kan förkortas. Korrekt Handplacering (Bild B)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget 5 och den andra handen på huvudhandtaget 2 . Strömbrytare (Bild A) Starta: ställ strömbrytaren 1 i läge 1. Stänga av: ställ strömbrytaren 1 i läge 0. Bryta upp, söka/följa och göra genomföringshål (Bild A) 1. 2. 3. 4. Välj lämpligt spett och rengör. Sätt i spettet och kontrollera att det sitter rätt fastlåst. Ställ in önskad slagkraft (D25902). Montera och justera sidohandtaget 5 och kontrollera att det är ordentligt fastsatt. 5. Håll verktyget med både huvudhandtaget 2 och sidohandtaget 5 och sätt på det. Nu är maskinen i gång och kommer att förbli igång. 6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är slutfört och före du drar ur sladden. Olika typer av spett finns som tillvalsmöjligheter. Enbart tillbehör rekommenderade av DeWALT bör användas med den här produkten. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Denna maskin kan inte servas av användaren själv. Lämna in maskinen till en auktoriserad DeWALT reparatör efter cirka 100 timmar arbete. Om problem uppstår före denna tidpunkt skall du kontakta en auktoriserad DeWALT reparatör.  75 Svenska Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Underhåll av tillbehör (Bild F) Regelbundet underhåll av tillbehör garanterar optimala resultat i arbetet och en lång och effektiv livslängd för tillbehöret. Slipa spett med slipskiva. Se Bild F för de rätta vinklarna för följande spett: 11 Spadformat spett 12 Kallt spett 13 Spetsigt spett 14 U-format spett 15 Ihåligt spett 16 Mortelspett 17 Tandat spett VARNING: De här spetten kan enbart slipas om ett begränsat antal gånger. Kontakta din återförsäljare för rekommendationer, om du är tveksam. VARNING: Se till att eggen inte visar missfärgning orsakad av för mycket tryck. Det kan minska tillbehörets hårdhet.   Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. 76 Türkçe KIRICI ÇEKİÇ D25902, D25951 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Makıne Dırektıfı Teknik Özellikleri Kirici çekiç D25902, D25951 Voltaj Tip Frekans Çıkış gücü Darbe hızı Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) Alet tutucu Delme konumları Ağırlık VAC Hz W dak-1 J kg D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN60745‑2‑6 LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 89 90 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 100 101 K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 2 Keskileme Titreşim emisyon değeri ah,Cheq = Belirsizlik K = m/s2 m/s2 7,5 1,5 8,8 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/ veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.  DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/EC, Elektrikli beton kırıcısı (el), m ≤ 15 kg, Ek VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Almanya, Onaylı Kuruluş No.: 0197 2000/14/EC (Madde 12, EK III, No. 10; m ≤ 15 kg) uyarınca akustik güç seviyesi: LWA (ölçülen ses gücü seviyesi) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (garanti edilen ses gücü seviyesi) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 25.10.2018 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.   77 Türkçe  DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.   Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. 78 e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. Türkçe b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Kırıcı çekiçler için ilave güvenlik talimatları • • • • Kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir. Aletle birlikte verilen yardımcı kolları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi kişisel yaralanmalara neden olabilir. Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Delinen malzemenin altında elektrik veya gaz tesisatı olmadığından ve bu tesisatların yerlerinin ilgili şirketlerden teyit edildiğinden emin olun. • • • • • • • Her zaman aleti sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle sıkıca tutmadan çalıştırmayı denemeyin. Bu aletin tek elle kullanılması kontrolün kaybedilmesine sebep olacaktır. Yarıp geçme veya çubuk donatı gibi sert malzemelerle karşılaşılması da tehlikeli olabilir. Kullanmadan önce yan kulpu iyice sıkın. Aleti çalıştırmadan önce keskinin yerinde sabitlenmesine dikkat edin. Soğuk hava koşullarında veya aletin uzun süredir kullanılmadığı durumlarda, aleti kullanmadan önce bir kaç dakika boşta çalışmasına izin verin. Zemin seviyesinin üzerinde çalışırken, aşağıdaki alanın boş olmasına dikkat edin. Çalışmadan hemen sonra keskiye veya keski yanındaki parçalara dokunmayın; çok sıcak olacakları için deride yanıklara yol açabilir. Güç kablosunu her zaman arka tarafta, keskiden uzak bir yerde tutun. Bu aleti uzun süreli olarak çalıştırmayın. Çekiç darbelerinin yol açtığı titreşim elleriniz ve kollarınız için zararlı olabilir. Ekstra tampon olarak eldiven kullanın ve sık sık dinlenme arası vererek maruz kalma süresini azaltın. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz.  Diğer Tehlikeler Aşağıdaki riskler kırıcı kullanmanın özünde mevcuttur: • Aletin sıcak parçalarına dokunma sonucu yaralanma. Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Elektrik Güvenliği Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. 79 Türkçe Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Kırıcı çekiç 1 Yan kol 1 Sivri uçlu kesici 1 Alet Kutusu 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Kulaklık takın. Koruyucu gözlük takın. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 7 gövdeye basılıdır. Örnek: 2019 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Açma/kapama anahtarı Ana tutamak Kesici konumu indeks bileziği Alet tutucu/mandal Yan kol Alet etiketi montaj delikleri Tarih Kodu Elektronik darbe enerjisi kontrol kadranı (D25902) Kullanim Amaci Bu ağır hizmet tipi kırıcı, ağır yıkma, kırma ve kesme uygulamaları için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu ağır hizmet tipi kırıcı, profesyonel kullanım amaçlı bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından 80 kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. Yumuşak kalkış özelliği Yumuşak kalkış özelliği darbe hızının yavaş yavaş hızlanmasına olanak sağlar ve böylece iş üzerinde kesicinin ya da ucun çalıştırılması sırasında “sıçramayı” önler. Aktif titreşim kontrolü Aktif titreşim kontrolü, çekiç mekanizmasından geri tepen titreşimi sıfırlar. El ve kol titreşimini azaltarak uzun süre daha rahat bir kullanıma olanak sağlar ve ünitenin ömrünü uzatır. Elektronik darbe enerjisi kontrolü (Şek. A) D25902 Elektronik darbe enerjisi kontrolünün 8 aşağıdaki avantajları vardır: • Kırılma riski olmaksızın daha küçük aksesuvarların kullanımı. • Yumuşak ya da kırılgan malzemeleri oyarken minimum kopma riski. • Hassas oyma işlemi için optimal alet kontrolü. MONTAJ VE AYARLAMALAR  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Aksesuvar değiştirirken her zaman eldiven giyin. Alet ve aksesuvar üzerinde maruz kalan metal parçalar çalışma sırasında aşırı ısınabilir.  SDS MAX aksesuvar takma ve çıkarma (Şek. C)  UYARI: Makineye yağ uygulamayın. Bu makine SDS MAX kesici kullanır (bkz. ek Şek. C kesici mil kesiti). Bu aletle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır. 1. Kesici milini temizleyin. 2. Kesici mili alet tutucuya/mandala 4 yerleştirin. Mandal yerine oturuncaya kadar kesiciyi hafifçe bastırın ve çevirin. 3. Kesiciyi çekerek sağlam bir şekilde kilitli olup olmadığını kontrol edin. Darbe fonksiyonu, kesicinin alet tutucuda kilitli iken eksensel olarak birkaç santimetre hareket edebilmesini gerektirir. 4. Kesiciyi çıkarmak için alet tutucuyu/mandalı 4 geri çekin ve kesiciyi alet tutucudan çıkarın. Kesici konumunu indeksleme (Şek. D) Kesici 12 farklı konumda indekslenebilir ve kilitlenebilir. 1. Yukarıda açıklandığı gibi kesiciyi yerleştirin. 2. Kesici konum bileziğini 3 kesici arzu edilen konuma gelinceye kadar ok yönünde çevirin. Elektronik darbe gücü kontrol kadranı ayarı (Şek. A) D25902 Kadranı 8 arzu edilen seviyeye çevirin. Rakam büyüdükçe darbe enerjisi de artar. Alet «1» (düşük) ila «7» (tam güç) ayarları arasında oldukça çok yönlüdür ve çok farklı uygulamalara adapte edilebilir. Gerekli ayar tecrübe meselesidir, örneğin: • Yumuşak, kırılgan malzemeleri oyarken ya da kırılmanın en az olmasının gerektiği durumlarda kadranı «1» ila «2» (düşük) durumuna getirin; • Daha sert malzemelerde kadranı «7» (tam güç) durumuna getirin. Yan kolun takılması ve ayarlanması (Şek. E)  UYARI: Makineyi her zaman düzgün bir şekilde monte edilmiş olan yan kolla birlikte kullanın. Yan kol 5 RH ve LH kullanıcıları için makinenin ön tarafına monte edilebilir. 1. Yan kulpun klemp düğmesini 9 sökün. 2. Çelik bileziği 10 montaj bölgesine 18 yerleştirerek yan kulp tertibatını makinenin üzerine doğru kaydırın. Yan kulpun doğru konumu, tüpün başı ve ortası arasıdır. 3. Yan kolu 5 arzu edilen açıya getirin. 4. Yan kolu arzu edilen konuma doğru kaydırın ve çevirin. 5. Kelepçe başlığını sıkarak yan kolu yerine sabitleyin 9 . DeWALT Alet Etiketi Hazır (Şek. A) İsteğe Bağlı Aksesuar Kırıcınızda bir DeWALT Alet Etiketi takmak için montaj delikleri 6 ve bağlantı elemanları bulunur. Etiketi takmak için bir T20 matkap ucuna ihtiyacınız var. DeWALT Alet Etiketi, DeWALT Tool Connect™ uygulamasını kullanarak profesyonel elektrikli el aletleri, ekipman ve makineleri izlemek ve bulmak için tasarlanmıştır. DeWALT Alet Etiketinin düzgün yerleştirilmesi için DeWALT Alet Etiketi kılavuzuna bakın. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.  Türkçe UYARI: • Boru ve kablo hatlarının yeri konusunda bilgi sahibi olun. • Alete yaklaşık 20–30 kg basınç uygulayın. Aşırı kuvvet kesme/oyma işlemini hızlandırmaz fakat alet performansını azaltır ve alet ömrünü kısaltabilir. Uygun El Pozisyonu (Şek. B)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Uygun el pozisyonu bir elin yan tutamakta 5 ve diğer elin ana tutamakta 2 olmasını gerektirir. Açma ve kapama (Şek. A) Açma: açma/kapama anahtarını 1 konum 1’e alın. Kapama: açma/kapama anahtarını 1 konum 0’a alın. Kırma, oluk ve kanal açma (Şek. A) 1. Uygun kesiciyi seçin ve temizleyin. 2. Kesiciyi yerleştirin ve düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin. 3. Arzu edilen darbe enerjisi seviyesini ayarlayın (D25902). 4. Yan kolu 5 takın ve ayarlayın ve sıkı bir şekilde takılı olduğundan emin olun. 5. Hem ana tutamağı 2 hem de yardımcı tutamağı 5 kavrayın ve aleti çalıştırın. Alet sürekli olarak çalışmaya başlar. 6. İş bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce aleti kapatın. Seçenek olarak çeşitli kesici türleri mevcuttur. Bu aletle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuvarlar kullanılmalıdır. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Bu makine, kullanıcısı tarafından tamir edilemez. Yaklaşık 100 saatlik kullanımdan sonra aleti yetkili bir DeWALT servis bayisine götürün. Bu süreden önce sorun çıkarsa yetkili bir DeWALT servis bayisine müracaat edin.  Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. 81 Türkçe Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Aksesuvar bakımı (Şek. F) Doğru zamanda yapılan aksesuvar bakımı uygulamada optimal sonuç ile uzun ve etkili bir aksesuvar ömrünü garanti eder. Kesicileri taşlama disklerinde bileyin. Aşağıdaki kesicilere ait uygun açı değerleri için Şek. F’e bakın: 11 Kürek şekilli kesici 12 Soğuk kesici 13 Sivri uçlu kesici 14 U-şekilli kesici 15 Oyuk kesici 16 Mortar kesici 17 Dişli kesici UYARI: Bu kesiciler sadece sınırlı sayıda yeniden konumlandırılabilir. Şüpheniz varsa bayinizle temasa geçin. UYARI: Kesim kenarının çok fazla basınç nedeniyle renk bozulmasına uğramadığından emin olun. Bu durum aksesuvarın sertliğini azaltır.   Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur 82 Ελληνικά ΦΥΡΑ ΔΟΜΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ D25902, D25951 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Συχνότητα Ισχύς εξόδου Ρυθμός κρούσης Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου Θέσεις σμίλευσης Βάρος VAC Hz W λεπτά-1 J kg D25902 230 1 50 1550 1050–2100 19 SDS MAX 12 10,5 D25951 230 1 50 1600 1620 24 SDS MAX 12 13,3 Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN60745‑2‑6: LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 89 90 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 100 101 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο dB(A) 3 2 ήχου) Σμίλευμα Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,Cheq= Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 7,5 1,5 8,8 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας.  Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Φυρα δομικων εργασιων D25902, D25951 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑6:2010. 2000/14/ΕΚ, Ηλεκτρικός θραύστης σκυροδέματος (χειρός), m ≤ 15 kg, Παράρτημα VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Γερμανία, Αρ. αναγνωριστικού Διακοινωμένου Οργανισμού: 0197 Επίπεδο ισχύος ήχου σύμφωνα με την 2000/14/ΕΚ (Άρθρο 12, Παράρτημα III, αρ. 10, m ≤ 15 kg): LWA (μετρούμενο επίπεδο ηχητικής ισχύος) D25902 dB(A) 100 D25951 dB(A) 101 LWA (εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος) D25902 dB(A) 105 dB(A) 105 D25951 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 25.10.2018 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. 83 Ελληνικά Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.      Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) γ) δ) ε) Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε 84 ζ) ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα Ελληνικά ε) ζ) η) θ) κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Συντήρηση (Σέρβις) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας ειδικά για σφύρες δομικών εργασιών • • • • • Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Βεβαιωθείτε ότι το υλικό που θα διατρηθεί δεν αποκρύπτει ηλεκτρική παροχή ή παροχή αερίου και ότι οι θέσεις των παροχών αυτών έχουν επαληθευτεί με τις εταιρείες κοινής ωφέλειας. Κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε το παρόν εργαλείο αν δεν το κρατάτε και με τα δύο χέρια. Ο χειρισμός του εργαλείου με ένα χέρι θα οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Επίσης, η θραύση ή η αντιμετώπιση σκληρών υλικών, όπως οι ράβδοι οπλισμού, ενδέχεται να είναι επικίνδυνη. Συσφίξτε με ασφάλεια την πλευρική λαβή πριν από τη χρήση. 85 Ελληνικά • • • • • • Βεβαιωθείτε ότι η σμίλη έχει στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση της προτού θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο. Σε καιρικές συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας ή σε περίπτωση που το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει επί αρκετά λεπτά χωρίς φορτίο, προτού το χρησιμοποιήσετε. Όταν εργάζεστε σε ύψος από την επιφάνεια του εδάφους, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος από κάτω είναι κενός. Μην αγγίζετε τη σμίλη, ή τα τμήματα που βρίσκονται κοντά στη σμίλη, αμέσως μετά τη λειτουργία, επειδή ενδέχεται να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα. Το καλώδιο του ρεύματος να κατευθύνεται πάντοτε προς τα πίσω, μακριά από τη σμίλη. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Η δόνηση που προκαλείται από την ενέργεια της σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής για τα χέρια και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για την παροχή επιπλέον προστασίας και περιορίστε την έκθεση με συχνά διαστήματα ανάπαυσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.  μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Σφύρα δομικών εργασιών 1 Πλευρική χειρολαβή 1 Κατευθυνόμενη σμίλη 1 Κιβώτιο μεταφοράς 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση σφυρών για δομικές εργασίες: • Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή των θερμών τμημάτων του εργαλείου. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A) Ο κωδικός ημερομηνίας 7 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/off) Κύρια λαβή Κολάρο ρύθμισης θέσης σμίλης Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου/ χιτώνιο Πλευρική χειρολαβή Οπές τοποθέτησης αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία Ημερομηνίας Ηλεκτρονική ρύθμιση ενέργειας κρούσης (D25902) Χρήση προέκτασης Προοριζομενη Χρηση Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο Η βαρέος τύπου σφύρα δομικών εργασιών έχει σχεδιαστεί για βαρέος τύπου εργασίες θραύσης, ματσακονίσματος και λάξευσης. 86 Ελληνικά Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Η βαρέος τύπου σφύρα δομικών εργασιών είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Μόνο συνιστώμενα από την DeWALT παρελκόμενα πρέπει να χρησιμοποιούνται μ’ αυτό το προϊόν. 1. Καθαρίστε το στέλεχος σμίλης. 2. Εισάγετε το στέλεχος σμίλης στο εξάρτημα συγκράτησης / χιτώνιο του εργαλείου 4 . Πιέστε και περιστρέψτε ελαφρά τη σμίλη έως ότου το χιτώνιο να κουμπώσει στη θέση του. 3. Τραβήξτε τη σμίλη για να ελέγξετε ότι έχει κουμπώσει και ασφαλίσει κατάλληλα. Η λειτουργία κρούσης απαιτεί από τη σμίλη να είναι σε θέση να κινείται αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένη στο εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου. 4. Για αφαίρεση της σμίλης, τραβήξτε πίσω το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου / χιτώνιο 4 και τραβήξτε τη σμίλη από το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείου. Λειτουργία απαλής εκκίνησης Ρύθμιση της θέσης σμίλης (εικ. D) Η λειτουργία απαλής εκκίνησης επιτρέπει τη σταδιακή αύξηση του ρυθμού κρούσης, αποτρέποντας την “αναπήδηση” της σμίλης στο δομικό υλικό κατά την εκκίνηση. Ενεργός έλεγχος κραδασμών Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών ουδετεροποιεί τους κραδασμούς λόγω ανάκρουσης από το μηχανισμό της σφύρας. Η ελάττωση κραδασμών στα χέρια και βραχίονες επιτρέπει πιο άνετη χρήση για παρατεταμένες περιόδους και παρατείνει την ωφέλιμη ζωή της μονάδας. Ηλεκτρονικός έλεγχος ενέργειας κρούσης (εικ. A) D25902 Ο ηλεκτρονικός έλεγχος ενέργειας κρούσης 8 προσφέρει τα ακόλουθα πλεονεκτήματα: • Χρήση μικρότερων παρελκομένων χωρίς κίνδυνο θραύσης. • Ελαχιστοποιημένη θραύση υλικού κατά τη σμίλευση μαλακών ή εύθραστων υλικών. • Βέλτιστο έλεγχο εργαλείου για σμίλευση ακριβείας. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα γάντια κατά την αλλαή παρελκομένων Τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του εργαλείου και των παρελκομένων μπορεί να καταστούν εξαιρετικά καυτά κατά τη λειτουργία.  Εισαγωγή και αφαίρεση των παρελκομένων SDS MAX (εικ. C)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην βάζετε λιπαντικό στο μηχάνημα. Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί σμίλες SDS MAX (ανατρέξτε στο ένθετο στην εικ. C για εγκάρσια τομή ενός στελέχους σμίλης). Η σμίλη μπορεί να ρυθμιστεί και ασφαλιστεί σε 12 διαφορετικές θέσεις. 1. Εισάγετε τη σμίλη όπως περιγράφεται παραπάνω. 2. Περιστρέψτε το κολάρο θέσης σμίλης 3 προς την κατεύθυνση του βέλους έως ότου η σμίλη να είναι στην επιθυμητή θέση. Ρυθμίστε τον ηλεκτρονικό ρυθμιστή ελέγχου ισχύος κρούσης (εικ. A) D25902 Περιστρέψτε το ρυθμιστή 8 στο επιθυμητό επίπεδο ισχύος. Όσο μεγαλύτερος ο αριθμός, τόσο μεγαλύτερη η ενέργεια κρούσης. Με ρυθμίσεις από «1» (χαμηλή) έως «7» (πλήρης ισχύς), το εργαλείο είναι εξαιρετικά ευέλικτο και προσαρμόσιμο σε πολλές διαφορετικές εφαρμογές. Η απαιτούμενη ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας, για παράδειγμα: • Όταν σμιλεύετε μαλακά, εύθραστα υλικά ή όταν απαιτείται η ελάχιστη αποκοπή, ρυθμίστε στις θέσεις «1» ή «2» (χαμηλή ισχύς), • Όταν κάνετε θραύση σκληρότερων υλικών, ρυθμίστε στο «7» (πλήρης ισχύς). Προσαρμογή και ρύθμιση της πλευρικής χειρολαβής (εικ. E)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Λειτουργείτε πάντα το μηχάνημα με προσαρμοσμένη κατάλληλα την πλευρική χειρολαβή. Η πλευρική χειρολαβή 5 μπορεί να προσαρμοστεί στο εμπρόσθιο τμήμα του μηχανήματος, για να εξυπηρετεί αμφότερους τους δεξιόχειρες και αριστερόχειρες χρήστες. 1. Ξεβιδώστε το κομβίο σύσφιξης πλευρικής χειρολαβής 9 . 2. Σύρετε το συγκρότημα της πλευρικής χειρολαβής στο μηχάνημα εντοπίζοντας το μεταλλικό δακτύλιο 10 στην περιοχή προσαρμογής 18 . 3. Ρυθμίστε την πλευρική χειρολαβή 5 στην επιθυμητή γωνία. 4. Σύρετε και περιστρέψτε την πλευρική χειρολαβή στην επιθυμητή θέση. 5. Ασφαλίστε την πλευρική χειρολαβή στη θέση της μέσω σύσφιξης του κομβίου σύσφιξης 9 . 87 Ελληνικά Για χρήση με αντικλεπτική συσκευή για εργαλεία DeWALT (εικ. Α) Προαιρετικό αξεσουάρ Η σφύρα δομικών εργασιών περιλαμβάνει οπές τοποθέτησης 6 και στοιχεία στερέωσης για την εγκατάσταση αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία DeWALT. Θα χρειαστείτε μια μύτη T20 για να εγκαταστήσετε την αντικλεπτική συσκευή. Η αντικλεπτική συσκευή για εργαλεία DeWALT έχει σχεδιαστεί για την παρακολούθηση και τον εντοπισμό επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων, εξοπλισμού και μηχανημάτων που χρησιμοποιούν την εφαρμογή DeWALT Tool Connect™. Για σωστή εγκατάσταση της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία DeWALT ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία DeWALT. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: • Έχετε επίγνωση της θέσης σωληνώσεων και καλωδιώσεων. • Εφαρμόστε πίεση περίπου 20–30 kg στο εργαλείο. Τυχόν υπερβολική δύναμη δεν επιταχύνει τη σμίλευση, αλλά μειώνει την απόδοση του εργαλείου και μπορεί να μειώσει την ωφέλιμη διάρκεια ζωής του εργαλείου.  Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. B)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική λαβή 5 και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 2 . Άνοιγμα και κλείσιμο (on - off) (εικ. A) Ανοιγμα: βάλτε το διακόπτη on/off 1 στη θέση 1. Κλείσιμο: βάλτε το διακόπτη on/off 1 στη θέση 0. Δομικές εργασίες, λάξευση και αυλάκωση (εικ. A) 1. Επιλέξτε την κατάλληλη σμίλη και καθαρίστε. 2. Εισάγετε τη σμίλη και ελέγξτε εάν είναι κατάλληλα ασφαλισμένη. 88 3. Ρυθμίστε στο κατάλληλο επίπεδο ενέργειας κρούσης (D25902). 4. Προσαρμόστε και ρυθμίστε την πλευρική χειρολαβή 5 και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά σφιγμένη. 5. Κρατήστε το εργαλείο και από την κύρια λαβή 2 και από την πλευρική λαβή 5 και ενεργοποιήστε το. Το εργαλείο λειτουργεί τώρα σε συνεχή λειτουργία. 6. Κλείνετε πάντα το εργαλείο (θέση off) όταν έχετε τελειώσει την εργασία σας και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Διατίθενται αρκετοί τύποι σμιλών ως επιλογές. Μόνο συνιστώμενα από την DeWALT παρελκόμενα πρέπει να χρησιμοποιούνται με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Αυτό το μηχάνημα δεν μπορεί να συντηρηθεί ή να επισκευαστεί από τον χρήστη. Προσκομίστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της DeWALT μετά από περίπου 100 ώρες χρήσης. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα πριν απ’ αυτό το χρονικό διάστημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της DeWALT.  Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό  Ελληνικά Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Συντήρηση παρελκομένων (εικ. F) Η συντήρηση παρελκομένων κατά τα σωστά χρονικά διαστήματα, εγγυάται βέλτιστα αποτελέσματα στις εφαρμογές και μακρά και αποτελεσματική διάρκεια ζωής παρελκομένων. Ακονίζετε τις σμίλες σε δίσκους-ακόνια. Αναφερθείτε στην εικόνα F για τις κατάλληλες γωνίες των κάτωθι σμιλών: 11 Σμίλη σχήματος πίκας 12 Ψυχρή σμίλη 13 Σμίλη αιχμηρής απόληξης 14 Σμίλη σχήματος U 15 Κοίλη σμίλη 16 Σμίλη κονιάματος 17 Σμίλη με δόντια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτές οι σμίλες μπορούν να ακονιστούν μόνο για ορισμένες φορές. Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο για συστάσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εξασφαλίστε ότι η γωνία κοπής δεν παρουσιάζει αποχρωματισμό λόγω υπερβολικής πίεσης. Αυτό μπορεί να διακυβεύσει τη σκληρότητα του παρελκομένου.   Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 89 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N692374 90 971 4 812 7400 971 4 2822765 07/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

DeWalt D25951K Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor