Documenttranscriptie
6
4
1
7
www.stanley.eu
5
3
2
10
SFMEH230
8
6
7
A
B
8
9
C
D
2
4
E
(Original instructions)
Intended use
STANLEY® FATMAX® SFMEH230 Demolition hammer has
been designed for heavy duty demolition, chipping, chiselling
applications in concrete, brick and masonry. This tool is
intended for professional and private, non professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
ENGLISH
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
3
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u
u
u
u
u
u
u
4
Warning! Additional safety warnings for demolition
hammers.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock
Be certain that the material being drilled does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utility companies.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both
hands. Operating this tool with one hand will result
in loss of control. Breaking through or encountering
hard materials such as re-bar may be hazardous as well.
Tighten the side handle securely before use.
Ensure the chisel is secured in place before operating
the tool.
In cold-weather conditions or when the tool has not
been used for a longer period of time, let the tool run
with no load for several minutes before use.
u
u
u
u
When working above ground level ensure the area
below is clear.
Do not touch the chisel or the parts close to the chisel
immediately after operation, as they may be extremely
hot and cause burns to the skin.
Always direct the power cable to the rear, away from
the chisel.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful
to your hands and arms. Use gloves to provide extra
cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
(Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool , along with
the date code:
:
O
N
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this appliance (see technical data).
The extension cable must be suitable for outdoor use and
marked accordingly. Up to 30 m of 1.5 mm2 HO5VV-F extension cable can be used without loss of product performance.
Before use, inspect the extension cable for signs of damage,
wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Side handle
2. Switch
3. Electronic impact energy control dial
4. Chisel position index collar
5. Lube oil-injection inlet
6. Tool holder / sleeve
7. Side handle clamp knob
Electronic impact energy control
u
u
u
ENGLISH
Use of smaller accessories without risk of breakage.
Minimised break-out when chiselling soft or brittle
materials.
Optimal tool control for precise chiselling.
Service reminder light
When the service reminder light (10) lights up or blinks, this
will indicate that the cut-out carbon brushes will switch off the
tool in approximately 8 hours. After that period, the light will go
off and the tool will stop running.The tool must then be sent to
a Stanley FatMax service center for service.
Soft start feature
The soft start feature allows the impact rate to build up
more slowly, thus preventing the chisel or point from
"bouncing"around on the masonry when starting up.
Assembly
Warning! To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups or
when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Inserting and removing SDS-Max accessories (Fig.
B, C)
This tool uses SDS-Max chisels (refer to the inset in FIG B
for a cross-section of a chisel shank). We recommend to use
professional accessories only.
u Clean and grease the chisel shank.
Warning! Do not apply lubricant to themachine.
u Insert the chisel shank into the bit holder/tool sleeve (6).
Press and turn the chisel slightly until the sleeve snaps
into position.
u Pull on the chisel to check if it is properly locked. The
hammering function requires the chisel to be able to move
axially several centimetres when locked in the tool holder.
u To remove a chisel, pull back the tool holder/ sleeve (6)
and pull the chisel out of the tool holder.
Warning! Always wear gloves when you change accessories.
The exposed metal parts on the tool and accessory may
become extremly hot during operation.
Indexing the chisel position (Fig. E)
The chisel can be indexed and locked into 12 different
positions.
u Insert the chisel as described above.
u Pull forward and rotate the chisel position collar (4) in the
direction of the arrow until the chisel is in the desired
position.
The electronic impact energy control (3) offers the following
advantages:
5
ENGLISH
(Original instructions)
Setting the electronic impact power control dial
Turn the dial (3) to the desired level. The higher the number,
the greater the impact energy. With dial settings from «1»
(low) to «6» (full power) the tool is extremely versatile and
adaptable for many different applications. The required setting
is a matter of experience, for example:
u When chiselling soft, brittle materials or when minimum
break-out is required, set the dial to «1» or «2» (low);
u When breaking harder materials, set the dial to «6» (full
power).
Fitting the side handle (Fig. A)
The side handle (1) can be mounted on the front of the
machine to suit both right hand and left hand users.
Warning! Always operate the machine with the side handle
properly mounted.
u Unscrew the side handle clamp knob (7).
u Adjust the side handle (1) to the desired angle.
u Slide and rotate the side handle to the desired position.
u Lock the side handle in place by tightening the clamp
knob (7).
Use
Warning! Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
u Be aware of the location of pipework and wiring.
u Apply a pressure of approx. 20 - 30 kg to the tool.
Excessive force does not speed up chiselling but
decreases tool performance and may shorten tool life.
u Always hold the tool firmly with both hands and ensure a
secure stance (Fig D). Always operate the tool with the
side handle properly mounted.
Proper hand position (Fig D)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
Proper hand position requires one hand on the side handle
(1), with the other hand on the main handle.
Switching on and off
u
u
To run the tool, press the switch (2) and turn it in 'ON
position.
To stop the tool, turn it in 'OFF' position and release the
switch (2).
Demolition, chiseling and channelling
u
u
u
u
6
Select the appropriate chisel, and clean and grease its
shank.
Insert the chisel and check whether it is properly locked.
Set the desired impact energy level.
Fit and adjust the side handle (1) and make sure it is firmly
tightened.
Hold the tool at main handle and side handle (1) and
switch on. The tool now runs in continuous operation.
u Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
Various types of chisels are available as an option. Only
Stanley FatMax recommended accessories should be used
with this product.
Warning! Do not use this tool to mix or pump easily combustible or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.).
Warning! Do not mix or stir inflammable liquids labelled
accordingly.
u
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 10 A.
(Original instructions)
Protecting the environment
Z
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMEH230
(Type 2)
Voltage
V
230
Frequency
Hz
50
Power input
W
1600
Impact rate
bpm
Impact energy (EPTA / Max)
J
900 - 1890
5 - 14.7 / 5 - 25
Chisel positions
12
Tool holder
SDS Max
kg
Weight
10.5
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LPA)
dB(A)
ENGLISH
87
Sound pressure uncertainty (KPA)
dB(A)
3
Sound power (LWA)
dB(A)
98
Sound power uncertainty (KWA)
dB(A)
3
Vibration emission value ah (Cutting the concrete slab):
(ah,CH)
m/s2
17.1
Uncertainty (K)
m/s2
1.5
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
SFMEH230 Demolition Hammer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
04/07/2019
Guarantee
Stanley Europe is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley Europe office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Der STANLEY® FATMAX® Abbruchhammer SFMEH230 wurde
für schwere Abbruch-, Zerspanungs- und Meißelanwendungen
in Beton, Ziegeln und Mauerwerk entwickelt. Dieses Gerät ist
zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
8
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
Stellen Sie sicher, dass das zu bearbeitende Material
keine Elektro- oder Gasleitungen verbirgt und dass
deren Lage bei den Versorgungsunternehmen überprüft wurde.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie
das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest.
Der Betrieb des Werkzeugs mit einer Hand führt zu
Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen auf harte
Materialien wie Bewehrungsstäbe können gefährlich sein.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff vor der Verwendung gut
fest.
Stellen Sie sicher, dass der Meißel fest sitzt, bevor Sie
das Werkzeug bedienen.
Lassen Sie das Werkzeug bei kaltem Wetter oder
wenn es längere Zeit nicht benutzt wurde, einige
Minuten ohne Last laufen, bevor Sie es verwenden.
Stellen Sie bei Arbeiten über dem Boden sicher, dass
der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie den Meißel oder die Teile nahe am Meißel nicht unmittelbar nach dem Betrieb, da sie extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen können.
Das Stromkabel sollte stets hinter dem Gerät, vom
Meißel entfernt, geführt werden.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Hämmern verursachte Vibrationen
können für Ihre Hände und Arme schädlich sein.
Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und
legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht
zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.
Sicherheit anderer Personen
u
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Abbruchhämmer.
DEUTSCH
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
9
DEUTSCH
u
u
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Elektrische Sicherheit
u
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass
die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind
(siehe "Technische Daten").
Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung im
Außenbereich geeignet und entsprechend gekennzeichnet
sein. Es kann ein 1,5 mm²-HO5VV-F-Verlängerungskabel
mit einer Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne
dass die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie
vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und
Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Merkmale
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Zusatzhandgriff
2. Schalter
3. Elektronischer Schlagenergieregler
4. Indexring für Meißelpositionen
5. Einlass für Schmieröleinspritzung
6. Werkzeughalter / Hülse
7. Klemmknopf des Zusatzhandgriffs
Etiketten am Werkzeug
Elektronische Schlagenergieregelung
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
10
Die elektronische Schlagenergieregelung (3) bietet folgende
Vorteile:
u Kleinere Zubehörteile lassen sich problemlos verwenden.
u Beim Meißeln von weichen oder spröden Materialien wird
ein Ausbrechen gering gehalten.
u Optimale Werkzeugsteuerung für äußerst genaues
Meißeln.
Serviceanzeigeleuchte
Wenn die Serviceanzeigeleuchte (10) aufleuchtet oder blinkt,
bedeutet das, dass die ausgeschnittenen Kohlebürsten das
Werkzeug in etwa 8 Stunden ausschalten werden. Nach
dieser Zeit erlischt die Leuchte und das Werkzeug hört auf zu
laufen. Das Werkzeug muss dann zur Wartung an ein Stanley
FatMax-Servicecenter gesendet werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Softstart-Funktion
Durch die Softstart-Funktion kann sich die Schlagzahl langsamer aufbauen, wodurch verhindert wird, dass der Meißel oder
die Spitze beim Anlaufen auf dem Mauerwerk „herumspringt“.
Montage
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich
der Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Anbringen und Entfernen von SDS Max-Zubehör
(Abb. B, C)
Dieses Werkzeug ist für SDS-Max-Meißel vorgesehen (Abb. B
zeigt den Querschnitt eines Meißelschafts). Wir empfehlen die
ausschließliche Verwendung von professionellem Zubehör.
u Säubern und fetten Sie den Meißelschaft.
Warnung! Tragen Sie keine Schmiermittel auf das Gerät auf.
u Setzen Sie den Meißelschaft in den Bit-Halter bzw. in die
Werkzeugmanschette (6) ein. Drücken und drehen Sie
den Meißel etwas, bis die Manschette einrastet.
u Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am
Meißel ziehen. Zum Schlagbohren muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Meißels
einige Zentimeter betragen.
u Zum Entfernen eines Meißels ziehen Sie die Werkzeugaufnahme/Hülse (6) zurück auf und ziehen Sie den Meißel
aus der Werkzeugaufnahme.
Warnung! Tragen Sie beim Wechseln von Zubehör stets
Handschuhe. Freiliegende Metallteile dieses Werkzeugs und
Zubehörteile werden beim Gebrauch äußerst heiß.
Indexierung der Meißelposition (Abb. E)
Der Meißel kann in 12 verschiedenen Positionen indexiert und
arretiert werden.
u Setzen Sie den Meißel wie oben beschrieben ein.
u Ziehen Sie den Meißelpositionsring (4) nach vorne und
drehen Sie ihn in Pfeilrichtung, bis sich der Meißel in der
gewünschten Position befindet.
Einstellen des elektronischen Schlagenergiereglers
Drehen Sie den Regler (3) auf die gewünschte Einstellung. Je
höher die Zahl, desto größer die Schlagenergie. Mit
Reglereinstellungen von «1» (niedrig) bis «6» (volle Leistung)
ist das Werkzeug äußerst vielseitig und für viele verschiedene
Anwendungen anpassbar. Die richtige Einstellung ist eine
Sache der Erfahrung, zum Beispiel:
u Wenn weiche, spröde Materialien gemeißelt oder gebohrt
werden, oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen Sie den Regler auf «1» oder «2» (niedrig);
u
DEUTSCH
Wenn härtere Materialien bearbeitet werden sollen, stellen
Sie das Einstellrad auf «6» (volle Leistung).
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. A)
Der Zusatzhandgriff (1) kann an der Vorderseite der Maschine
angebracht werden, um eine Bedienung für sowohl Links- als
auch Rechtshänder zu ermöglichen.
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer,
dass der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist.
u Entfernen Sie den Klemmknopf des Zusatzhandgriffs (7).
u Stellen Sie den Zusatzhandgriff (1) auf den gewünschten
Winkel ein.
u Schieben und drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position.
u Verriegeln Sie den Zusatzhandgriff in der gewünschten
Position, indem Sie den Klemmknopf (7) festziehen.
Verwendung
Warnung! Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltenden Vorschriften.
u Achten Sie auf die Lage von Leitungen und Kabeln.
u Üben Sie einen Druck von ca. 20 - 30 kg auf das
Werkzeug aus. Übermäßiger Druck erhöht die Meißelgeschwindigkeit nicht sondern beeinträchtigt lediglich die
Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer
des Werkzeugs.
u Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest und
achten Sie auf einen sicheren Stand (Abb. D). Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer, dass der seitliche
Haltegriff einwandfrei montiert ist.
Korrekte Handposition (Abb. D)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie
dargestellt.
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen, liegt bei der korrekten Handposition eine Hand auf dem
Zusatzhandgriff (1) und die andere auf dem Haupthandgriff.
Ein- und Ausschalten
u
u
Um das Werkzeug zu betreiben, drücken Sie den Schalter
(2) und drehen Sie ihn in die Position 'ON'.
Um das Werkzeug anzuhalten, drehen Sie ihn in die
Position 'OFF' und lassen Sie den Schalter (2) los.
Abbruch, Meißeln und Kanalisierung
u
u
u
u
Wählen Sie den geeigneten Meißel und reinigen und
fetten Sie seinen Schaft.
Setzen Sie den Meißel ein und überprüfen Sie, ob er
ordnungsgemäß verriegelt ist.
Stellen Sie die gewünschte Schlagenergie ein.
Montieren Sie den Zusatzhandgriff (1), stellen Sie ihn ein
und vergewissern Sie sich, dass er festgezogen ist.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Werkzeug am Haupt- und Zusatzhandgriff
(1) und schalten Sie es ein. Das Werkzeug läuft nun im
Dauerbetrieb.
u Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
Es sind verschiedene Meißeltypen als Zubehör erhältlich. Nur
die von Stanley FatMax empfohlenen Zubehörteile dürfen für
dieses Produkt verwendet werden.
Warnung! Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Mischen oder Pumpen von leicht brennbaren oder explosiven
Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.).
Warnung! Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten.
u
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 10 A.
u
u
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
12
SFMEH230
(Typ 2)
Spannung
V
Frequenz
Hz
50
Leistungsaufnahme
W
1600
Schlagzahl
Schläge
pro
Minute
Schlagenergie (EPTA / Max)
J
230
900 - 1890
5 - 14,7 / 5 - 25
Meißelpositionen
12
Werkzeugaufnahme
SDS Max
kg
Gewicht
10,5
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LPA)
dB(A)
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA)
dB(A)
3
Schallleistung (LWA)
dB(A)
98
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA)
dB(A)
3
87
Vibrationsemissionswert ah (Schneiden von Betonplatten):
(ah,CH)
m/s2
17,1
Unsicherheitsfaktor (K)
m/s2
1,5
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
SFMEH230 Abbruchhammer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
04.07.2019
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley Europe -Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Utilisation prévueLe marteau piqueur STANLEY®
FATMAX® SFMEH230 a été conçu pour les applications
professionnelles légères ou moyennes de burinage, de
ciselage et de démolition dans le béton, la brique et les
matériaux de maçonnerie. Cet outil a été conçu pour les
professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
14
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
5. Révision/réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires propres aux marteaux piqueurs.
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des fils cachés ou son propre cordon électrique.
Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un une décharge électrique à
l’utilisateur
Assurez-vous que le matériau à percer ne contient
aucune gaine électrique ni conduites de gaz et l'emplacement de ces derniers ont été vérifiés auprès des
sociétés de distribution.
Maintenez toujours fermement l'outil. Ne tentez pas
d'utiliser cet outil sans le tenir des deux mains.
L'utilisation de cet outil avec une seule main entraîne
une perte de contrôle. La perforation ou la rencontre
de matériaux durs comme les barres d'armature peuvent
également être dangereuses. Serrez solidement la
poignée latérale avant l'utilisation.
Assurez-vous que le burin est bien fixé en position
avant d'utiliser l'outil.
Par temps froid ou si l'outil n'a pas été utilisé pendant
une longue période, laissez l'outil tourner à vide
quelques minutes avant de l'utiliser.
Si vous travaillez au-dessus du sol, assurez-vous que
la zone en dessous est vide.
Ne touchez pas le burin ou les pièces proches du
burin juste après l'utilisation car ces pièces peuvent
être extrêmement chaudes et provoquer des brûlures.
Dirigez toujours le câble d'alimentation vers l'arrière,
loin du burin.
N'utilisez pas cet outil de manière prolongée. Les
vibrations provoquées par la percussion peuvent être
nuisibles pour les mains et les bras. Utiliser des de
gants pour une meilleure protection et limiter l'exposition
en effectuant des pauses fréquentes.
Sécurité des personnes
u
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées
ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre d'utiliser
l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
u
FRANÇAIS
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l'outil avec le code
date :
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des lunettes de sécurité ou de protection.
Portez une protection auditive.
Sécurité électrique
u
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours
que l'alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley Fat Max afin d'éviter les risques éventuels.
Utiliser une rallonge
La rallonge utilisée doit être conforme aux normes et doit
s'adapter exactement à la prise de cet appareil (voir les
caractéristiques techniques).
La rallonge doit être homologuée pour une utilisation en
extérieur et marquée en conséquence. Une rallonge HO5VV-F
de 1,5 mm² allant jusqu’à 30 m peut être utilisée sans que les
performances de l’appareil ne soient limitées. Avant utilisation,
vérifiez la rallonge et assurez-vous qu'elle ne présente aucun
signe d'endommagement, d'usure ou de vieillissement.
Remplacez la rallonge si elle est en mauvais état. Si vous
utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le câble
complètement.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Poignée latérale
2. Interrupteur
3. Molette de contrôle électronique de la puissance d'impact
4. Bague de positionnement du burin
5. Ouverture pour l'injection d'huile de lubrification
6. Porte-outil / manchon
7. Bouton de serrage de la poignée latérale
Contrôle électronique de la puissance d'impact
Le contrôle électronique de la puissance d'impact (3) offre les
avantages suivants :
u Utilisation de plus petits accessoires sans risque qu'ils
cassent.
u Casse minimisée pour le burinage de matières tendres ou
friables.
u Contrôle optimal de l'outil pour un travail plus précis.
16
Témoin rappel de maintenance
Lorsque le témoin rappel de maintenance (10) s'allume ou
qu'il clignote, cela indique que les balais en carbone usés vont
éteindre l'outil dans environ 8 heures. Après cette période, le
témoin s'éteint et l'outil cesse de fonctionnement. Il doit être
envoyé à dans un centre d'assistance Stanley FatMax pour
maintenance.
Fonction Démarrage progressif
La fonction Démarrage progressif permet à la force d'impact
d'augmenter progressivement pour éviter que le burin ne
rebondisse sur le matériau de maçonnerie au démarrage.
Assemblage
Avertissement ! Pour réduire les risques de blessures,
arrêtez l'appareil et débranchez-le de la source d'alimentation avant d'installer ou de retirer des accessoires, avant d'y
effectuer des réglages ou d'en changer la configuration ou
lors de réparations. Assurez-vous que l'interrupteur est en
position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Insérer et retirer des accessoires SDS-Max (Fig. B,
C)
Cet outil utilise des burins SDS-Max (consultez l'encart de la
fig. B pour voir la tige d'un burin en coupe). Nous recommandons de n'utiliser que des accessoires professionnels.
u Nettoyez et graissez la tige du burin.
Avertissement ! N'appliquez aucun lubrifiant sur l'outil.
u Insérez la tige du burin dans le porte-embout/manchon de
l'outil (6). Enfoncez et tournez légèrement le burin jusqu'à
ce que le manchon s'enclenche en position.
u Tirez sur le burin pour vérifier qu'il est correctement verrouillé. La fonction de percussion nécessite que le burin
puisse se déplacer axialement de plusieurs centimètres
lorsqu'il est verrouillé dans le porte-outil.
u Pour retirer un burin, rétractez le porte-outil / manchon (6)
et sortez le burin du porte-outil.
Avertissement ! Portez toujours des gants pour remplacer un
accessoire. Les parties métalliques exposées de l'outil et les
accessoires peuvent devenir extrêmement chauds pendant
l'utilisation.
Indexer la position du burin (Fig. E)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans 12 positions
différentes.
u Insérez le burin comme décrit ci-dessus.
u Tirez la bague de positionnement du burin (4) vers l'avant
et pivotez-la dans le sens de la flèche jusqu'à ce que le
burin soit à la position voulue.
(Traduction des instructions initiales)
Régler la molette de contrôle électronique de la
force d'impact
Tournez la molette (3) sur le niveau désiré. Plus de chiffre est
élevé, plus la force de l'impact est importante. Grâce aux
différents niveaux de réglage allant de "1" (faible) à "6" (peine
puissance), l'outil est extrêmement versatile et adapté à de
nombreuses applications. Le niveau de réglage nécessaire
dépend de la tâche, par exemple :
u Si vous burinez des matériaux tendres et friables ou lorsqu'un décollement minimum est requis, réglez la molette
sur "1" ou "2" (faible) ;
u Si vous burinez des matières plus dures, réglez la molette
sur "6" (pleine puissance).
Installer la poignée latérale (Fig. A)
La poignée latérale (1) peut être installée à l'avant de la
machine pour convenir aux droitiers comme aux gauchers.
Avertissement ! Utilisez toujours la machine avec la poignée
latérale correctement montée.
u Dévissez le bouton de serrage de la poignée latérale (7).
u Réglez la poignée latérale (1) à l'angle voulu.
u Glissez et pivotez la poignée latérale vers la position
voulue.
u Verrouillez la poignée latérale en place en serrant le
bouton de serrage (7).
Utilisation
Avertissement ! Respectez systématiquement les consignes
de sécurité et la réglementation applicable.
uPrenez connaissance de l'emplacement des tuyaux et des
câbles.
u Appliquez une pression d'environ 20 à 30 kg sur l'outil.
Une force excessive n'accélère pas le ciselage, mais réduit les performances de l'outil et peut diminuer sa durée
de vie.
u Tenez toujours l'outil fermement à deux mains et assurez-vous de garder une posture stable (Fig. D). Utilisez
toujours l'outil en veillant à ce que la poignée latérale soit
correctement installée.
Position correcte des mains (Fig. D)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, placez TOUJOURS vos mains correctement, comme
indiqué.
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures
graves, la position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée latérale (1) et l'autre main sur la poignée principale.
Mise en marche et extinction
u
u
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur (2) et
tournez-le jusqu'à la position Marche.
Pour éteindre l'outil, tournez l'interrupteur (2) jusqu'à la
position Arrêt et relâchez-le.
FRANÇAIS
Démolition, ciselage, burinage
Choisissez le bon burin, nettoyez et graisser sa tige.
Insérez le burin et contrôlez qu'il est correctement verrouillé.
u Réglez le niveau de la force d'impact nécessaire.
u Installez et réglez la poignée latérale (1) et assurez-vous
qu'elle est correctement fixée.
u Tenez l'outil à la fois par sa poignée principale et sa poignée latérale (1) et allumez-le. L'outil fonctionne en mode
continu.
u Éteignez toujours l'outil une fois la tâche terminée et avant
de débrancher l’outil.
Différents types de burins sont disponibles en option. Il n'y a
que les accessoires Stanley FatMax qui doivent être utilisés
avec cet outil.
Avertissement ! N'utilisez pas cet outil pour mélanger ou
pomper plus facilement des fluides combustibles ou explosifs
(essence, alcool, etc.).
Avertissement ! Ne mélangez et ne remuez pas de liquides
inflammables étiquetés en conséquence.
u
u
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max répondent à des
normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour augmenter le niveau de performance de votre outil. L'utilisation
de ces accessoires vous permet de tirer pleinement profit de
votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance des
outils électriques avec ou sans fil :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l'appareil/outil (position Arrêt).
u Débranchez le chargeur de le nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l'intérieur en le tapant (si installé).
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Déposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 10 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMEH230
(Type 2)
Tension
V
230
Fréquence
Hz
50
Puissance absorbée
W
1600
Cadence de l'impact
bpm
Force de frappe (EPTA / Max)
J
900 - 1890
5 - 14.7 / 5 - 25
Positions du burin
12
Porte-outil
SDS Max
kg
Poids
10,5
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LPA)
dB(A)
Incertitude pression sonore (KPA)
dB(A)
87
3
Puissance sonore (LWA)
dB(A)
98
Incertitude puissance sonore (KWA)
dB(A)
3
Valeur des vibrations émises ah (découpe de dalle en béton) :
(ah,CH)
m/s2
17,1
Incertitude (K)
m/s2
1,5
18
DIRECTIVES MACHINES
SFMEH230 Marteau piqueur
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
04/07/2019
Garantie
Stanley Europe est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
de 1 an de Stanley Europe ainsi que l'adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Stanley
Europe locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
stanley.eu/3
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il Martello demolitore STANLEY® FATMAX® SFMEH230 è
stato progettato per applicazioni di demolizione,
frantumazione, scalpellatura pesante di calcestruzzo, laterizi e
muratura. Questo elettroutensile è destinato all'uso
professionale e privato da parte di utilizzatori non
professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a
quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo di
alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Utilizzare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l'avviamento involontario. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spegnimento prima di
collegare l'elettroutensile alla presa elettrica e/o
inserire il pacco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’elettroutensile. Il trasporto di elettroutensili
tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
accensione provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente.
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a
queste ultime.
4. Uso e manutenzione dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente
l’elettroutensile.
d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.,
attenendosi a queste istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a
situazioni di pericolo.
5. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
20
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli elettroutensili
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per i martelli demolitori.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto
l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni a persone.
Tenere l’elettroutensile afferrando le superfici di
presa isolate, se si sta eseguendo un’operazione
dove esiste la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo
di alimentazione. Se un accessorio di taglio dovesse
venire a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbe la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'utilizzatore
Accertarsi che il materiale da forare non nasconda fili
elettrici o tubature del gas e che la loro posizione sia
stata verificata con le aziende di erogazione.
Mantenere sempre una presa salda sull'elettroutensile. Non tentare di utilizzare l'elettroutensile senza
tenerlo con entrambe le mani. L'utilizzo di questo
elettroutensile con una sola mano provocherà la
perdita del controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto
con materiali duri come ad esempio sbarre può essere
pericoloso. Serrare bene l'impugnatura laterale prima
dell'uso.
Prima di azionare l'elettroutensile assicurarsi che lo
scalpello sia fissato in posizione.
In condizioni di basse temperature o quando l'elettroutensile non viene utilizzato da tempo, lasciarlo
funzionare a vuoto per diversi minuti prima dell'uso.
Quando si lavora sotto il livello del suolo assicurarsi
che l'area sottostante sia libera.
Non toccare lo scalpello o le parti vicine ad esso
subito dopo l'uso in quanto potrebbero essere estremamente calde e provocare ustioni sulla pelle.
Dirigere sempre il cavo di alimentazione verso la parte
posteriore dell'elettroutensile, lontano dallo scalpello.
Non utilizzare questo utensile per periodi prolungati.
Le vibrazioni generate dall'azionamento dell'apparato
potrebbero risultare dannose alle mani e alle braccia.
Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare
l'esposizione prendendo delle pause frequenti.
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza altrui
u
u
Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze,
salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano
istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti pittogrammi,
insieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato
o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazioni
I valori di emissione di vibrazione dichiarati al capitolo "Dati
tecnici" e nella Dichiarazione di conformità nel presente
manuale sono stati misurati secondo una procedura standardizzata prevista dalla norma EN 60745 e possono essere
usati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Il valore
di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di vibrazione
può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alla vibrazione per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla norma 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente
elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di impiego e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
ITALIANO
Utilizzare protezioni acustiche.
Sicurezza elettrica
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
di assistenza Stanley Fat Max autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga omologato, adatto alla
presa di ingresso del caricabatterie (vedere la sezione "Dati
tecnici").
Il cavo di prolunga deve essere idoneo per l'impiego all'esterno e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibile usare un cavo di prolunga lungo fino a 30 m con diametro
di 1,5 mm² HO5VV-F senza alcuna perdita di prestazioni del
prodotto. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di prolunga
per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo, estrarre
il cavo per l'intera lunghezza.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Impugnatura laterale
2. Interruttore
3. Comando elettronico dell’energia del colpo
4. Collare di regolazione della posizione scalpello
5. Ingresso di iniezione olio lubrificante
6. Portautensile / manicotto di fissaggio
7. Manopola di bloccaggio dell'impugnatura laterale
Comando elettronico dell’energia del colpo
Il comando elettronico dell’energia di del colpo (3) offre i
vantaggi seguenti:
21
ITALIANO
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
impiego di accessori di piccole dimensioni senza rischio di
rottura;
riduzione al minimo delle rotture durante la scalpellatura o
la foratura di materiali teneri o fragili;
gestione ottimale dell’elettroutensile per lavori di scalpellatura di precisione.
Spia di promemoria manutenzione
Quando la spia di promemoria assistenza (10) si illumina
fissa o lampeggia significa che le spazzole di carbonio sono
usurate e l'elettroutensile si spegnerà entro circa 8 ore. Dopo
tale intervallo di tempo la spia si spegnerà e l'elettroutensile
smetterà di funzionare. L'elettroutensile dovrà essere portato
presso un centro di assistenza Stanley FatMax per essere
sottoposto a manutenzione.
Funzionalità di avvio morbido
La funzionalità di avvio morbido consente alla forza di
percussione di aumentare lentamente in modo da evitare che
lo scalpello o la punta rimbalzino sulla muratura all'avvio del
martello demolitore.
Assemblaggio
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l'unità
e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di
installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Assicurarsi che l'interruttore del grilletto sia in posizione OFF.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Inserimento e rimozione degli accessori SDS Max
(Figg. B e C)
Questo elettroutensile utilizza scalpelli SDS-Max (fare
riferimento al riquadro nella Fig. B per vedere una sezione
trasversale del codolo di uno scalpello). Si raccomanda di
impiegare esclusivamente accessori professionali.
u Pulire e ingrassare il codolo dello scalpello.
Avvertenza! Non applicare lubrificante sull'elettroutensile.
u Inserire il codolo dello scalpello nel portautensile/manicotto di fissaggio (6). Premere e ruotare leggermente la
punta finché il manicotto di fissaggio scatta in posizione.
u Tirare lo scalpello per verificare che sia correttamente
bloccato. Per il funzionamento a percussione si rende
necessario che lo scalpello possa muoversi di alcuni
centimetri lungo il proprio asse, dopo essere stato fissato
nel portautensile.
u Per rimuovere uno scalpello, tirare indietro il portautensile
/ manicotto di fissaggio (6) ed estrarre lo scalpello dal
portautensile.
Avvertenza! Quando si cambiano gli accessori indossare
sempre dei guanti. Le parti metalliche esposte dell'elettroutensile e dell'accessorio possono diventare estremamente calde
durante l'uso.
22
Impostazione della posizione scalpello (Fig. E)
Lo scalpello può essere impostato e bloccato in 12 posizioni
diverse.
u Inserire lo scalpello come descritto sopra.
u Spingere avanti e ruotare il colare di regolazione della
posizione scalpello (4) nella direzione della freccia finché
lo scalpello si trova nella posizione desiderata.
Regolazione della manopola del comando elettronico dell’energia del colpo
Ruotare la manopola del comando elettronico dell’energia del
colpo (3) fino al livello desiderato. Quanto più è alto il numero,
tanto maggiore sarà l'energia del colpo. Grazie alle possibili
impostazioni da "1" (bassa potenza) a "6" (piena potenza)
questo elettroutensile è estremamente versatile e adatto per
molte applicazioni diverse. La scelta dovrà essere effettuata in
base alla pratica. Ad esempio:
u quando si devono scalpellare materiali teneri e fragili, o
quando è necessaria una forza di rottura minima, impostare il selettore su "1" o "2" (impostazione bassa);
u quando si devono scalpellare materiali duri, impostare il
selettore su "6" (piena potenza).
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. A)
L'impugnatura laterale (1) può essere montata su entrambi lati
dell'elettroutensile affinché sia adatto sia per gli utilizzatori
destrorsi che per i mancini.
Avvertenza! Utilizzare sempre l'elettroutensile con l'impugnatura laterale assemblata correttamente.
u Svitare la manopola di bloccaggio dell'impugnatura laterale (7).
u Regolare l'impugnatura laterale (1) all'inclinazione desiderata.
u Fare scorrere e ruotare l'impugnatura laterale orientandola
nella posizione desiderata.
u Bloccare l'impugnatura laterale in posizione stringendo la
manopola di bloccaggio (7).
Uso
Avvertenza! Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e
alle normative in vigore.
u Essere consapevoli della posizione di tubature e cavi
elettrici.
u Applicare all'elettroutensile una pressione di ca. 20 - 30
kg. L'applicazione di una pressione eccessiva non velocizza la scalpellatura, ma riduce le prestazioni dell'elettroutensile abbreviando la sua vita utile.
u Tenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani e
assicurarsi di assumere una posizione stabile (Fig. D). Utilizzare sempre l'elettroutensile con l'impugnatura laterale
assemblata correttamente.
(Traduzione del testo originale)
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
Avvertenza! Al fine di ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, la posizione corretta delle mani prevede una mano
sull'impugnatura laterale (1) e l'altra mano sull'impugnatura
principale.
Accensione e spegnimento
u
u
Per accendere l'elettroutensile premere l'interruttore (2) e
ruotarlo nella posizione di accensione ("ON").
Per arrestare l'elettroutensile ruotare l'interruttore (2) nella
posizione di spegnimento ("OFF") e rilasciarlo.
Demolizione, scalpellatura ed esecuzione di canali
Selezionare lo scalpello adatto e pulire e ingrassare il
codolo.
u Inserire lo scalpello e verificare che sia correttamente
bloccato in sede.
u Impostare il livello di energia del colpo desiderato.
u Inserire e regolare l'impugnatura laterale (1) e assicurarsi
che sia saldamente serrata.
u Tenere l'elettroutensile dall'impugnatura principale e
dall'impugnatura laterale (1) e accenderlo. Ora l'elettroutensile lavora nella modalità di funzionamento continuo.
u Spegnere sempre l'elettroutensile al termine del lavoro e
prima di disinserire la spina dalla presa di corrente.
Vari tipi di scalpelli sono disponibili come accessori opzionali.
Per questo elettroutensile utilizzare esclusivamente gli
accessori raccomandati da Stanley FatMax.
Avvertenza! Non usare questo elettroutensile per miscelare
o pompare liquidi facilmente infiammabili o esplosivi (benzina,
alcol, ecc.).
Avvertenza! Non miscelare o agitare liquidi infiammabili
etichettati in modo conforme.
u
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Stanley FatMax sono fabbricati secondo
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere
le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Utilizzando questi
accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max con cavo/senza cavo
è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da
una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
u
u
u
u
u
u
u
ITALIANO
Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
Oppure spegnere l'apparecchio/elettroutensile ed estrarre
la batteria, se è dotato di un pacco batteria separato.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione,
ad eccezione di una regolare pulizia.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un
panno morbido e asciutto.
Pulire regolarmente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se montato).
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 10 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMEH230 (Tipo 2)
Tensione
V
Frequenza
Hz
Potenza assorbita
A
Forza di percussione
colpi/
min
230
50
1600
900 - 1890
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
SFMEH230 (Tipo 2)
Energia del colpo (EPTA /
max)
J
5 - 14,7 / 5 - 25
Posizioni scalpello
12
Portautensili
SDS Max
Peso
kg
10,5
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
Livello di pressione sonora (LWA)
dB(A)
87
Incertezza livello di pressione sonora (KWA)
dB(A)
3
Livello di potenza sonora (LWA)
dB(A)
98
Incertezza livello di potenza sonora (KWA)
dB(A)
3
Valore di emissione di vibrazione ah (taglio di una soletta di
calcestruzzo):
(ah,CH)
m/s2
17,1
Incertezza (K)
m/s2
1,5
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
SFMEH230 - Martello demolitore
Stanley Europe dichiara che i prodotti qui descritti nella sezione Dati tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
A.P. Smith
Direttore tecnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
04/07/2019
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
24
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o al
riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia
Stanley Europe di 1 anno e la sede del tecnico riparatore
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo
www.2helpU.com, o contattando l'ufficio Stanley FatMax di
zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
STANLEY® FATMAX® SFMEH230 Sloophamer is ontworpen
voor zwaar sloopwerk, hakken, beitelen in beton, baksteen en
metselwerk. Dit gereedschap is bedoeld voor professioneel
gebruik en voor privé-gebruik, niet-professioneel.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap'
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld,
heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op
netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand.
(Vertaling van de originele instructies)
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische
schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen.
d.
e.
f.
g.
NEDERLANDS
Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u het gereedschap aansluit op het
stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het
gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed.
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
u
u
u
u
u
Veiligheid van anderen
u
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor sloophamers.
u
u
u
u
u
u
u
26
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken, als u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire met niet-zichtbare bekabeling of met
het eigen snoer in aanraking kan komen. Accessoires
van elektrisch gereedschap die in contact komen met
bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven
Controleer grondig dat er in het materiaal waarin u
boort, geen elektrische leidingen of gasleidingen
verborgen zijn en vraag na bij het bedrijf dat gas en
electra levert waar deze leidingen liggen.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast.
Probeer niet te werken met dit gereedschap zonder
het met beide handen vast te houden. Wanneer u dit
gereedschap met één hand bedient zal dat leiden
tot verlies van controle. Ook kan het gevaarlijk zijn bij
het doorbreken van of stuiten op harde materialen zoals
betonijzer. Draai voor gebruik de zijhandgreep stevig vast.
Controleer dat de beitel goed vastzit, voor u met het
gereedschap gaat werken.
In Laat het gereedschap bij koud weer of wanneer het
gereedschap langere tijd niet is gebruikt, vóór gebruik
een aantal minuten onbelast draaien.
Werkt u boven grondniveau let er dan op dat het
gebied eronder vrij is.
Raak de beitel of de delen dicht bij de beitel niet
onmiddellijk na het boren aan, omdat zij zeer heet
kunnen zijn en brandwonden op de huid kunnen
veroorzaken.
Houd het snoer altijd naar achteren gericht en van de
beitel verwijderd.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van het gereedschap kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Draag handschoenen zodat de
trillingen worden opgevangen en beperk de blootstelling
door regelmatig rustperioden in te lassen.
Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van
of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF).
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Trillingen
Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en dat moet erop zijn vermeld. Er kan een HO5VV-F
verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden
gebruikt zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het verlengsnoer
als het beschadigd of defect is. Rol het snoer altijd volledig af,
wanneer u een haspel gebruikt.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Functies
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Elektrische veiligheid
u
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of een
Stanley Fat Max-servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens).
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Zijhandgreep
2. Schakelaar
3. Elektronische slagkrachtregeling
4. Kraag beitelpositie
5. Opening voor inspuiting smeerolie
6. Gereedschapshouder / kraag
7. Zijhandgreep klemknop
Elektronische slagkrachtregeling
De elektronische islagkrachtregeling (3) biedt de volgende
voordelen:
u Gebruik van kleinere accessoires zonder het risico van
breuk.
u Minimaal afbreken bij het beitelen of boren in zachte of
brosse materialen.
u Optimale controle over het gereedschap voor nauwkeurig
beitelen.
Servicelampje
Wanneer het servicelampje (10) gaat branden of knipperen,
betekent dat dat de koolborstels zijn versleten en het gereedschap over ongeveer 8 uur wordt uitgeschakeld. Daarna
gaat het lampje uit en komt het gereedschap tot stilstand. Het
gereedschap moet dan naar een Stanley FatMax-servicecentrum worden gebracht.
Functie Langzame start
Met de functie langzame start kan de slagfrequentie langzamer worden opgebouwd, en zo wordt voorkomen dat de beitel
of punt van de boor "wegloopt" op het metselwerk wanneer u
het gereedschap inschakelt.
Montage
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, zet de unit uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of
een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert.
Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT)
staat. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat
leiden tot letsel.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
SDS Max-accessoires plaatsen en verwijderen (Afb.
B, C)
Dit gereedschap gebruikt SDS-Max beitels (in de inzet in AFB.
B ziet u een dwarsdoorsnede van een schacht van een beitel).
Wij adviseren u alleen professionele accessoires te gebruiken.
u Reinig en smeer de schacht van de beitel.
Waarschuwing! Breng geen smeermiddelen op de machine
aan.
u Steek de beitelschacht in de bit-houder/kraag (6) van het
gereedschap. Draai de beitel iets totdat de kraag op zijn
plaats klikt.
u Controleer of de beitel goed is vergrendeld door eraan te
trekken. Voor de boorhamerfunctie moet de beitel enkele
centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer deze is
vergrendeld in de gereedschapshouder.
u Een beitel verwijderen: trek de gereedschapshouder/kraag
(6) naar achteren en trek de beitel uit de gereedschapshouder.
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen wanneer u accessoires verwijdert. De blootgestelde metalen delen van het
gereedschap en accessoires kunnen uitermate heet worden
tijdens het gebruik.
De beitelpositie indexeren (Afb. E)
De beitel kan worden geïndexeerd en vergrendeld in 12
verschillende posities.
u Plaats de beitel zoals hierboven wordt beschreven.
u Trek de kraag (4) voor het plaatsen van de beitel naar
voren en draai de beitel in de richting van de pijl tot de
beitel in de gewenste stand staat.
De knop voor de elektronische slagkrachtregeling
instellen
Draai de keuzeknop (3) naar het gewenste niveau. Hoe hoger
het getal, hoe hoger de slagkracht. Met de instellingen van de
knop van «1» (laag) tot «6» (vol vermogen) is de gereedschap
uitermate veelzijdig en instelbaar voor vele verschillende
toepassingen. Het vinden van de instelling die u nodig hebt, is
een kwestie van ervaring, bijvoorbeeld:
u Bij het beitelen in zachte, brosse materialen of wanneer u
zo min mogelijk wilt uitbreken, zet u de kiezer in een lage
stand «1» of «2» (laag);
u Bij het breken van hardere materialen zet u de keuzeknop
«6» (vol vermogen).
De zijhandgreep bevestigen (Afb. A)
De zijhandgreep (1) kan aan de voorzijde van de machine
worden gemonteerd voor zowel rechtshandige als
linkshandige gebruikers.
Waarschuwing! Bedien de machine altijd met de zijhandgreep op de juiste wijze gemonteerd.
u Schroef de klemknop van de zijhandgreep (7) los.
u Stel de zijhandgreep (1) af in de gewenste hoek.
28
u
u
Schuif en draai de zijhandgreep in de gewenste positie.
Vergrendel de zijhandgreep op z'n plaats door de klemknop (7) aan te draaien.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en
van toepassing zijnde voorschriften.
u Houd rekening met de locatie van leidingwerk en bedrading.
u Oefen een druk van ongev. 20 - 30 kg op het gereedschap
uit. Al te veel kracht versnelt het hakken niet maar maakt
dat het gereedschap minder goed presteert en minder
lang meegaat.
u Houd het apparaat altijd met beide handen vast en blijf
vooral stevig staan (Afb. D). Werk altijd met het gereedschap met de zijhandgreep op de juiste wijze gemonteerd.
Juiste handpositie (Afb. D)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet voor een juiste positie van de handen één hand op
de zijhandgreep (1) en de andere op de hoofdhandgreep.
In- en uitschakelen
u
u
U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar (2)
te drukken en de schakelaar in de stand 'ON' te draaien.
U kunt het gereedschap stoppen door de schakelaar (2) in
de stand 'OFF' te draaien en los te laten.
Slopen, beitelen en sleuven maken
Kies de geschikte beitel, maak de schacht schoon en
breng er wat vet op aan.
u Plaats de beitel in en controleer of deze goed is vergrendeld.
u Stel het gewenste niveau van de slagkracht in.
u Monteer de zijhandgreep (1) en stel deze af, controleer
dat de handgreep stevig vast zit.
u Houd het gereedschap vast aan de hoofdhandgreep en
de zijhandgreep (1) en schakelt het gereedschap in. Het
gereedschap werkt nu zonder onderbreking.
u Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is
voltooid en voor u de stekker uit het stopcontact trekt.
Er zijn diverse typen beitels als optie verkrijgbaar. U kunt beter
alleen door Stanley Fatmax aanbevolen accessoires met dit
product gebruiken.
Waarschuwing! Meng of pomp met dit gereedschap niet
vloeistoffen die gemakkelijk ontbranden of explosief zijn
(benzine, alcohol, enz.).
Waarschuwing! Meng of roer geen brandbare vloeistoffen die
als zodanig zijn gelabeld.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max
zijn vervaardigd volgens hoge kwaliteitsnormen en ze zijn
ontworpen met het doel de prestaties van het gereedschap
te verhogen. Met deze accessoires kunt u optimale prestaties
bereiken met het gereedschap.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem
de accu uit.
u Of laat de accu volledig ontladen, als de accu is ingebouwd en schakel het gereedschap uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
u Open regelmatig de boorkop, tik erop en verwijder zo
eventueel stof uit het binnenste (wanneer een boorkop is
geplaatst).
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 10 A.
NEDERLANDS
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMEH230
(Type 2)
Spanning
V
Frequentie
Hz
50
Opgenomen vermogen
W
1600
Slagfrequentie
spm
Slagkracht (EPTA / Max)
J
230
900 - 1890
5 - 14,7 / 5 - 25
Beitelposities
12
Gereedschapshouder
SDS Max
kg
Gewicht
10,5
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LPA)
dB(A)
87
Geluidsdruk onzekerheid (KPA)
dB(A)
3
Geluidsvermogen (LwA)
dB(A)
98
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA)
dB(A)
3
Trillingsemissiewaarde ah (een betonnen richel doorhakken):
(ah,CH)
m/s2
17,1
Onzekerheid (K)
m/s2
1,5
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMEH230 Sloop hamer
Stanley Europe verklaart dat deze producten, beschreven
onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
4-7-2019
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley
Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan
de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van Stanley Europe en het adres van de vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Stanley Europe-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Stanley Fat Max-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
Uso previsto
(Traducción de las instrucciones
originales)
El martillo demoledor FATMAX® SFMEH230 de STANLEY® ha
sido diseñado para aplicaciones pesadas de cincelado,
picado y demolición en hormigón, ladrillo y mampostería. Esta
herramienta está destinada a uso profesional y a uso privado
no profesional.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
30
(Traducción de las instrucciones
ESPAÑOL
originales)
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado
en las advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
ESPAÑOL
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para martillos demoledores.
u
u
u
Lleve protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable.
31
ESPAÑOL
u
u
u
u
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
El contacto de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al usuario.
Asegúrese de que el material que vaya a demoler no
tenga cables de corriente o tubos de gas ocultos, y
determine su ubicación consultando las respectivas
empresas de servicios.
Tenga bien aferrada la herramienta en todo momento.
No intente operar esta herramienta sin sostenerla con
ambas manos. La operación de esta herramienta con
una sola mano provocará la pérdida de control. Del
mismo modo, el traspaso o el choque con materiales duros como las barras también pueden resultar peligrosos.
Apriete el asa lateral con firmeza antes del uso.
Compruebe que el cincel esté fijo en su posición
antes de utilizar la herramienta.
En condiciones de clima frío o cuando la herramienta
no se haya utilizado durante un largo período de tiempo, hágala funcionar sin carga durante varios minutos
antes de usarla.
Cuando trabaje en un nivel por encima del suelo,
compruebe que la zona de abajo esté despejada.
No toque el cincel o las piezas cercanas al cincel inmediatamente después de efectuar la operación, pues
pueden estar muy calientes y causar quemaduras en
la piel.
Dirija siempre el cable de alimentación hacia atrás
para alejarlo del aparato.
No utilice esta herramienta durante largos periodos
de tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción
del taladro pueden resultar dañinas para sus brazos
y manos. Utilice guantes para ofrecer una protección
adicional y limite la exposición tomando periodos de
descansos frecuentes.
Seguridad de otras personas
u
u
Este aparato no está destinado para su uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o el conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
32
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de fibras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las
vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo
como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se
apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas de seguridad.
Póngase protección auditiva.
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
u
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para
la entrada de corriente de este aparato (consulte la ficha
técnica).
El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en
exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede
utilizar un cable de prolongación HO5VV-F de 1.5 mm2 y de
hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes
de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté
dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso,
sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Empuñadura lateral
2. Interruptor
3. Selector del control electrónico de energía de impacto
4. Collarín de indicación de posición del cincel
5. Entrada de aceite lubricante de inyección
6. Portaherramienta / manguito
7. Perno de fijación de la empuñadura lateral
Control electrónico de energía de impacto
El control electrónico de energía de impacto (3) ofrece las
ventajas siguientes:
u Utilización de accesorios más pequeños sin riesgos de
rotura.
u Rotura minimizada durante el cincelado de materiales
blandos o frágiles.
u Control óptimo de la herramienta para un cincelado de
precisión.
Luz de recordatorio de servicio
Cuando se enciende o parpadea la luz de recordatorio de
servicio (10), indica que las escobillas de carbón recortado
apagarán la herramienta en aproximadamente 8 horas.
Transcurrido ese período, la luz se apaga y la herramienta
deja de funcionar. Deberá enviar la herramienta a un centro
de servicio de Stanley FatMax para su reparación.
ESPAÑOL
Función de arranque suave
La función de arranque suave permite que la velocidad de
impacto se incremente más lentamente, evitando así que el
cincel o el punto "rebote" alrededor de la mampostería con el
arranque.
Advertencias de
montaje. Para reducir los riesgos de lesiones personales,
apague y desenchufe la máquina de la alimentación antes de
instalar y extraer los accesorios, antes de ajustar o cambiar
los parámetros o cuando realice reparaciones. Compruebe
que el interruptor de encendido está en posición de APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones.
Colocación y extracción de accesorios SDS - Max
(Fig. B, C)
Esta herramienta usa cinceles SDS-Max (consulte el inserto
de la Fig. B para ver la sección transversal del vástago de un
cincel). Le aconsejamos que utilice exclusivamente accesorios profesionales.
u Limpie y engrase el vástago del cincel.
¡Advertencia! No lubrique la máquina.
u Inserte el vástago del cincel en el portaherramienta/manguito (6). Apriete y gire el cincel ligeramente hasta que el
manguito se encaje en su posición.
u Tire del cincel para comprobar que esté bien bloqueado.
Para la función de taladrado, es necesario que el cincel
pueda moverse axialmente varios centímetros una vez
que esté bloqueado en el portaherramientas.
u Para sacar el cincel, tire del portaherramienta/manguito
(6) y extraiga el cincel del portaherramientas.
¡Advertencia! Use siempre guantes cuando cambie los
accesorios. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y los accesorios pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento.
Ajuste de la posición del cincel (Fig. E)
El cincel se puede ajustarse y fijarse en 12 posiciones
diferentes.
u Coloque el cincel como se describe arriba.
u Tire hacia delante y gire el collarín de posición del cincel
(4) en la dirección de la flecha hasta que el cincel quede
en la posición deseada.
Ajuste del selector del control electrónico de
potencia de impacto
Gire el selector (3) hasta el nivel que desee. Cuanto mayor
sea el número del ajuste, mayor será la energía de impacto.
Gracias a los ajustes de selector de "1" (bajo) a "6" (potencia
máxima), la herramienta es extremadamente versátil y se
adapta a muchos trabajos diferentes. El ajuste necesario es
cuestión de experiencia, por ejemplo:
33
ESPAÑOL
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
cuando cincele materiales blandos y frágiles o cuando
necesite una rotura mínima, coloque el selector en "1" o
"2" (bajo).
Cuando rompa materiales más duros, ajuste el selector en
"6" (potencia máxima).
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. A)
La empuñadura lateral (1) puede montarse a ambos lados de
la máquina, para adaptarla a usuarios diestros y zurdos.
¡Advertencia! Opere siempre la herramienta con la empuñadura lateral correctamente montada.
u Desenrosque el perno de sujeción de la empuñadura (7).
u Ajuste la empuñadura lateral (1) en el ángulo que desee.
u Deslice y gire la empuñadura lateral a la posición que
desee.
u Bloquee la empuñadura lateral en su lugar, apretando el
perno de sujeción (7).
Uso
¡Advertencia! Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
u Tenga cuidado con la ubicación de las tuberías y el
cableado.
u Aplique una presión de aprox. 20 - 30 kg sobre la
herramienta. Una fuerza excesiva no acelera la velocidad
de cincelado, sino que disminuye el rendimiento de la
herramienta y hasta puede reducir su vida útil.
u Sujete siempre bien la herramienta con ambas manos
y compruebe que esté bien colocada (Fig. D). Utilice
siempre la herramienta con la empuñadura lateral correctamente montada.
Posición correcta de las manos (Fig. D)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como
se muestra.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, la posición adecuada de las manos es colocar una
mano en la empuñadura lateral (1), y la otra en la empuñadura principal.
Encendido y apagado
u
u
Para hacer funcionar la herramienta, pulse el interruptor
(2) y gírelo hacia la posición de encendido.
Para parar la herramienta, gire el interruptor (2) a la
posición de apagado y suéltelo.
Demolición, cincelado y canalización
u
u
u
34
Seleccione el cincel adecuado y límpiele el vástago.
Introduzca el cincel y compruebe que esté bien bloqueado.
Ajuste el nivel de energía de impacto que prefiera.
Coloque y adapte la empuñadura lateral (1) y compruebe
que esté bien apretada.
u Sujete la herramienta por la empuñadura principal y la
lateral (1) y enciéndala. La herramienta ahora funciona de
forma continua.
u Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo
y antes de desenchufarla.
Hay disponibles varios tipos de cinceles opcionales. Con este
producto deberán utilizarse únicamente los accesorios
recomendados por Stanley FatMax.
¡Advertencia! No utilice esta herramienta para mezclar o
bombear fluidos fácilmente combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
¡Advertencia! No mezcle ni difunda líquidos inflamables
etiquetados como tal.
u
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios Stanley FatMax se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos
accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax ha sido diseñado para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en
caso de que este/a tenga na batería independiente.
u O deje que la batería se agote por completo, si es integral, y después apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que pudiese contener
(cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
(Traducción de las instrucciones originales)
Tire el enchufe viejo según las normas de seguridad.
Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 10 A.
u
u
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEH230
(tipo 2)
Tensión
V
Frecuencia
Hz
Potencia de entrada
A
Índice de impactos
bpm
Energía de impacto (EPTA /
Máx.)
J
230
50
1600
900 - 1890
5 - 14.7 / 5 - 25
Posiciones del cincel
12
Portaherramientas
SDS Max
kg
Peso
10.5
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745:
Presión acústica (LPA)
dB(A)
87
Incertidumbre de presión acústica (KPA)
dB(A)
3
Potencia acústica (LWA)
dB(A)
98
Incertidumbre de potencia acústica (KWA)
dB(A)
3
Valor de emisión de vibraciones ah (corte de losa de hormigón):
(ah,CH)
m/s2
17.1
Incertidumbre (K)
m/s2
1.5
ESPAÑOL
Martillo demoledor SFMEH230
Stanley Europe declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección
o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
A.P. Smith
Director técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
04/07/2019
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se deberá presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley FatMax, y
se deberá presentar el justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Europe y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Stanley Europe en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto FatMax y para recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas.stanley.eu/3
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O martelo demolidor SFMEH230 STANLEY® FATMAX® foi
concebido para demolição, burilagem e cinzelagem intensas,
em betão, tijolo e alvenaria. Esta ferramenta destina-se a
utilização profissional bem como a utilizadores não
profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
36
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos adicionais de segurança para
martelos demolidores.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
PORTUGUÊS
Use protecção auditiva. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
fixação isoladas quando executar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em contacto
com a cablagem oculta ou o próprio cabo. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica pode fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o
operador
Verifique bem se o material que está a ser perfurado
não tem fios eléctricos ou tubos de gás escondidos
e se a localização foi verificada pelas empresas de
serviços públicos.
Segure a ferramenta sempre com firmeza. Não utilize
esta ferramenta sem segurá-la com ambas as mãos.
A utilização desta ferramenta irá resultar em perda de
controlo. Também pode ser perigoso perfurar ou detectar
materiais duros, tais como barras de reforço. Aperte o
punho lateral em segurança antes de utilizar o martelo.
Verifique se o cinzel está fixado antes de utilizar a
ferramenta.
Em condições meteorológicas frias ou se a ferramenta não tiver sido utilizada durante um período de tempo mais prolongado, deixe a ferramenta a funcionar
sem carga durante vários minutos antes de utilizá-la.
Quando trabalhar acima do nível do solo, assegure-se
que a área abaixo está desobstruída.
Não toque no cinzel ou nas peças junto ao cinzel
imediatamente após a operação, uma vez que podem
ficar muito quentes e causar queimaduras na pele.
Direccione sempre o cabo de alimentação para a parte
de trás, afastado do cinzel.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos
de tempo. A vibração causada pela acção do martelo
pode ser prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas
para proporcionar uma protecção adicional e limite a
exposição, fazendo pausas frequentes.
Segurança de terceiros
u
u
Este equipamento não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
mexem no equipamento.
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados pela substituição de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela
EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas.
O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
38
Utilize óculos ou viseiras de protecção.
Use uma protecção auditiva.
Segurança eléctrica
u
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado e adequado
para a potência deste equipamento (ver dados técnicos).
O cabo de extensão tem de ser adequado para utilização
exterior, possuindo a respectiva marcação. Poderá utilizar um
cabo de extensão HO5VV-F de 1.5 mm2 com uma extensão
máxima 30 m, sem redução do desempenho do equipamento.
Antes da utilização, verifique se o cabo de extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste. Substitua
o cabo de extensão se este se encontrar danificado ou
avariado. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Pega lateral
2. Gatilho
3. Botão de controlo electrónico da energia de impacto
4. Anel indexador da posição do cinzel
5. Entrada de injecção de óleo de lubrificação
6. Porta-ferramentas/manga
7. Botão de fixação da pega lateral
Controlo electrónico da energia de impacto
O controlo electrónico de energia de impacto (3) oferece as
seguintes vantagens:
u Utilização de um menor número de acessórios, sem o
risco de ruptura.
u Mínimo de fugas durante os trabalhos de cinzelagem de
materiais suaves ou frágeis.
u Óptimo controlo da ferramenta para um cinzelamento
precisa.
(Tradução das instruções originais)
Luz de aviso de manutenção
Quando a luz de aviso de manutenção (10) se acende ou fica
intermitente, isso significa que as escovas de carbono cortado
vão desligar a ferramenta dentro de aproximadamente 8 horas. Após esse período, a luz apaga-se e a ferramenta deixa
de funcionar. Em seguida, a ferramenta deve ser enviada para
um centro de assistência da Stanley FatMax para reparação.
Função de arranque suave
A função de arranque suave permite que a velocidade de
impacto aumente mais lentamente, impedindo que o cinzel
ressalte na alvenaria durante o arranque.
Aviso
sobre a montagem! Para reduzir o risco de lesão, desligue
a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação antes de
instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que
o gatilho está na posição de desligar. Um arranque acidental
pode causar ferimentos.
Inserir e remover acessórios SDS-Max (Fig. B, C)
Esta ferramenta utiliza cinzéis SDS-Max (consulte a imagem
na FIG. B para visualizar uma secção cruzada da haste de
um cinzel). Recomendamos apenas a utilização de acessórios
profissionais.
u Limpe e lubrifique a haste do cinzel.
Atenção! Não lubrifique a ferramenta.
u Insira a haste do cinzel no suporte da ferramenta/manga
da ferramenta (6). Rode a broca ligeiramente até a manga
fica encaixada.
u Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado. A função de martelagem requer a movimentação
do cinzel de modo axial vários centímetros quando está
bloqueado no porta-ferramentas.
u Para remover um cinzel, puxe para trás o porta-ferramentas/manga (6) e retire o cinzel do porta-ferramentas.
Atenção! Utilize sempre luvas quando substituir os acessórios. As peças metálicas expostas na ferramenta e acessório
podem ficar muito quentes durante o funcionamento.
Especificar a posição do cinzel (Fig. E)
O cinzel pode ser colocado e fixado em 12 posições diferentes.
u Insira o cinzel como indicado acima.
u Puxe para a frente e rode o anel de posições do cinzel (4)
na direcção da seta até o cinzel ficar na posição pretendida.
Regular o botão de controlo electrónico da potência de impacto
Rode o botão (3) para o nível pretendido. Quanto maior o
valor, maior a energia de impacto.
PORTUGUÊS
Com regulações de botão entre «1» (reduzida) e «6»
(potência total), a ferramenta é extremamente versátil e
adaptável para muitas aplicações diferentes. A regulação
pretendida depende da experiência de cada utilizador, por
exemplo:
u Se fizer trabalhos de cinzelagem em materiais macios ou
frágeis ou for necessário um mínimo de fuga, regule o
botão para «1» ou «2» (reduzida);
u Se partir materiais mais duros, regule o botão para «6»
(potência total).
Encaixar o punho lateral (Fig. A)
A pega lateral (1) pode ser instalada na parte da frente do
equipamento para se adequar tanto a utilizadores destros
como esquerdinos.
Atenção! Utilize sempre a máquina com o punho lateral
devidamente montado.
u Desaperte o botão de fixação da pega lateral (7).
u Regule a pega lateral (1) para o ângulo pretendido.
u Deslize e rode a pega lateral para a posição pretendida.
u Bloqueie a pega lateral na respectiva posição, apertando
o botão (7).
Utilização
Atenção! Cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
u Tenha em atenção a localização da tubagem e da cablagem.
u Aplique uma pressão de cerca de 20 a 30 kg na ferramenta. A aplicação de força excessiva não acelera o processo
de cinzelagem, mas diminui o desempenho da ferramenta
e pode ser reduzir a respectiva duração.
u Segure sempre a ferramenta com firmeza com ambas
as mãos e garanta uma posição segura (Fig. D). Utilize
sempre a ferramenta com o punho lateral devidamente
montado.
Posição correcta das mãos (Fig. D)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na figura.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, a posição
correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega
lateral (1), com a outra mão no punho principal.
Ligar e desligar
u
u
Para ligar a ferramenta, pressione o gatilho (2) e coloque-o na posição “Ligado”.
Para parar a ferramenta, coloque-a na posição “Desligado” e liberte o gatilho (2).
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Demolição, cinzelagem e canalização
Seleccione o cinzel adequado, limpe e lubrifique a respectiva haste.
u Insira o cinzel e verifique se está devidamente bloqueado.
u Defina o nível de energia de impacto pretendida.
u Encaixe e ajuste a pega lateral (1) e certifique-se de que
está devidamente apertado.
u Segure a ferramenta no punho principal (1) e ligue-a. A
ferramenta funciona agora no modo de operação contínua.
u Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho
e antes de desligar o equipamento da corrente.
Estão disponíveis vários tipos de cinzéis como opção. Devem
ser utilizados apenas os acessórios Stanley FatMax
recomendados com este produto.
Atenção! Não utilize esta ferramenta para misturar ou
bombear facilmente líquidos combustíveis ou explosivos
(benzeno, álcool, etc.).
Atenção! Não misture nem agite líquidos inflamáveis devidamente rotulados.
u
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios Stanley Fat Max são construídos
sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar
o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios,
tirará o melhor proveito da ferramenta.
Manutenção
O equipamento/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada.
u Como alternativa, desligue e retire a bateria do equipamento/ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha
uma bateria individual.
u Como alternativa, deixe a bateria descarregar por completo se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do equipamento/ferramenta/carregador com uma escova macia ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
40
u
Abra o mandril com regularidade e bata no mesmo para
remover quaisquer vestígios de pó do interior (se estiver
instalado).
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho no terminal activo da nova ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 10 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMEH230
(Tipo 2)
Tensão
V
Frequência
Hz
Alimentação
A
Níveis de percussão
bpm
Energia de impacto (EPTA/
Max)
J
230
50
1600
900 - 1890
5 - 14,7/5 - 25
Posições do cinzel
12
Estojo de ferramentas
SDS Max
kg
Peso
10,5
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN60745:
Pressão acústica (LPA)
dB (A)
Variabilidade da pressão acústica (KPA)
dB (A)
3
Potência sonora (LWA)
dB (A)
98
Variabilidade potência sonora (KWA)
dB (A)
3
87
Valor de emissão de vibração ah (cortar lajes de betão):
(ah, CH)
m/s2
17,1
Variabilidade (K)
m/s2
1,5
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Martelo demolidor SFMEH230
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estes produtos estão também em conformidade com as directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Stanley Europe.
A.P. Smith
Director Técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
04/07/2019
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da Stanley Europe e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Stanley Europe, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. stanley.eu/3
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
STANLEY® FATMAX® SFMEH230 rivningshammare har
konstruerats för tunga användningsområden inom rivning,
hackning och mejsling av betong, tegel och murverk.
Verktyget är avsett för både yrkesmässig användning och
privatbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med
fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
42
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
rivningshammare.
u
u
u
u
u
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till
hörselskador.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elstöt
Försäkra dig om att materialet som borras inte döljer
el- eller gasledningar och att deras platser har verifierats av verktygsbolagen.
Ha ett fast grepp om verktyget hela tiden. Försök inte
att arbeta med verktyget utan att hålla det med båda
händerna. Arbete med detta verktyg med en hand
kommer att resultera i att kontrollen förloras. Bryta igenom eller att stöta på hårt material såsom armeringsjärn
kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget ordentligt
innan användning.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
u
u
u
Se till att mejseln sitter säkert på plats innan verktyget
används.
Under kalla väderförhållanden eller när verktyget inte
har använts under en längre tidsperiod, låt verktyget
drivas utan belastning i flera minuter innan användning.
Vid arbete ovanför marknivån, se till att området
nedan är fritt.
Rör inte mesjeln eller delarna nära mejseln direkt efter
arbetet då dessa kan vara mycket heta och orsaka
brännskador på huden.
Håll alltid strömsladden riktad bakåt, bort från mejseln.
Arbeta inte med verktyget under långa perioder. Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar
för att få extra stötdämpning och begränsa exponeringen
genom att ta regelbunda pausar.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
De följande varningssymbolerna finns på verktyget, tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Säkerhet för andra
u
u
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Elsäkerhet
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
SVENSKA
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max servicecenter
för att undvika faror.
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar
redskapets ineffekt (se Tekniska data).
Förlängningssladden måste vara lämplig för utomhusbruk och
märkt därefter. Det går att använda en 1.5 mm² HO5VV-Fförlängningssladd som är upp till 30 m lång utan spänningsförlust. Innan du använder sladden, kontrollera att den inte är
skadad, sliten eller nött. Byt ut förlängningssladden om den är
skadad eller defekt. Om du använder en sladdvinda, vira alltid
av sladden fullständigt.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Sidohandtag
2. Strömbrytare
3. Kontrollvred för elektronisk slagenergi
43
SVENSKA
4.
5.
6.
7.
(Översättning av originalanvisningarna)
Indexring för mejselposition
Insprutningsinlopp för smörjolja
Verktygshållare/hylsa
Sidohandtagsklämknopp
Kontroll för elektronisk slagenergi
Den elektroniska energikontrollen (3) ger följande fördelar:
u Användning av tillbehör i mindre dimensioner utan att
riskera att de brister.
u Mindre risk förmed kringflygande material när man arbetar
med mjuka eller spröda material.
u Optimal kontroll över verktyget och precis mejsling.
Servicepåminnelselampa
När servicepåminnelselampan (10) tänds eller blinkar indikerar detta att de utskurna kolborstarna stänger av verktyget
inom cirka 8 timmar. Efter den perioden kommer lampan att
slockna och verktyget slutar köras. Verktyget måste sedan
skickas till ett Stanley FatMax servicecenter för service.
Mjukstartfunktion
Mjukstartfunktionen gör att slagfrekvensen kan byggas upp
långsammare, vilket förhindrar att mejseln eller spetsen
”stöter” runt murverket när du startar upp.
Montering
Varning! För att minska risken för skador måste maskinen
alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs eller
ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren är i
läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Sätt i och ta bort SDS-Max-tillbehör (fig. B, C)
Detta verktyg använder SDS-Max mejslar (se inlägget i fig. B
för ett tvärsnitt av en mejselaxel). Vi rekommenderar att man
uteslutande använder professionella tillbehör.
u Rengör och smörj mejselskaftet.
Varning! Använd inte smörjmedel på maskinen.
u Sätt i mejselskaftet i bitshållaren/verkygshylsan (6).
Pressa och vrid mejseln något tills hylsan snäpper på
plats.
u Kolla att mejseln är ordentligt låst genom att dra i den.
Slagfunktionen kräver att mejseln kan röra sig flera centimeter axiellt när den är låst i verktygshållaren.
u För att avlägsna mejseln, dra tillbaka verktygshållaren/
hylsan (6) och dra ut mejseln ur hållaren.
Varning! Bär alltid handskar när du byter ut tillbehör. Exponerade metalldelar på verktyget och tillbehöret kan bli mycket
heta under arbetet.
Ställa in mejselns läge (fig. E)
Spettet kan ställas in och låsas i 12 olika lägen enligt graderingen.
44
u
u
Montera mejseln enligt beskrivningen ovan.
Dra framåt och vrid mejselpositionshylsan (4) i pilens riktning tills mejseln är i önskat läge.
Ställa in kontrollvredet för den elektroniska slagenergin
Vrid vredet (3) till önskad nivå. Ju högre värde, desto högre
slagenergi. Med inställningar från vredet från ”1” (låg) till ”6”
(full effekt) är verktyget extremt mångsidigt och
anpassningsbart för många olika applikationer. Önskad
inställning är en erfarenhetsfråga, till exempel:.
u När man arbetar med mjuka eller spröda material och vill
ha minimalt utspill, ställer man in reglaget på ”1” eller ”2”
(låg);
u När du bryter hårdare material, ställ in vredet på ”6” (full
effekt).
Montering av sidohandtaget (fig. A)
Sidohandtaget (1) kan monteras på framsidan av maskinen
för att passa både höger- och vänsterhänta användare.
Varning! Använd alltid verktyget med sidohandtaget ordentligt
monterat.
u Skruva lossa sidohandtagets knopp (7).
u Ställ in sidohandtaget (1) till önskad vinkel..
u Skjut och vrid sidohandtaget till önskad position.
u Lås sidohandtaget på plats genom att dra åt klämknoppen
(7).
Användning
Varning! Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
u Tänk på rör och ledningars placering.
u Använd ett tryck på ca. 20-30 kg till verktyget. Större tryck
gör inte att mejslingen går snabbare, utan reducerar verktygets prestanda och kan förkorta verktygets livslängd.
u Håll alltid verktyget ordentligt med båda händerna och se
till att du står stadigt (fig D). Använd alltid verktyget med
sidohandtaget ordentligt monterat.
Korrekt handplacering (fig. D)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
Varning! För att minska risken för skador kräver korrekt
handposition ena handen på sidohandtaget (1) och den andra
handen på huvudhandtaget.
Slå på och stänga av
u
u
För att starta verktyget, tryck på knappen (2) och vrid den
till läget ”ON”.
För att stoppa verktyget, vrid knappen till läget ”OFF” och
släpp den (2).
(Översättning av originalanvisningarna)
Rivning, mejsling och kanalisering
Välj lämpligt spett och rengör och smörj skaftet.
u Sätt i spettet och kontrollera att det är ordentligt låst.
u Ställ in önskad slagenerginivå.
u Montera och justera sidohandtaget (1) och se till att det är
ordentligt åtdraget.
u Håll verktyget i huvudhandtaget (1) och sidohandtaget och
slå på. Verktyget körs nu i kontinuerlig drift.
u Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan
sladden dras ur.
Olika typer av mejslar finns som tillval. Endast Stanley
FatMax-rekommenderade tillbehör bör användas med denna
produkt.
Varning! Använd inte detta verktyg för att blanda eller pumpa
väldigt brännbara eller explosiva vätskor (bensin, alkohol etc.).
Varning! Blanda eller rör inte vätskor som är markerade som
antändliga.
u
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet och konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör
får du ut mesta möjliga av verktyget.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max-verktyg/apparat (med eller utan sladd)
är konstruerat för att fungera under lång tid med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteripaket.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
SVENSKA
Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A.
u
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMEH230
(typ 2)
Spänning
V
Frekvens
Hz
Ineffekt
V
Slaghastighet
bpm
Slagkraft (EPTA/Max)
J
230
50
1600
900 - 1890
5 - 14,7 / 5 - 25
Spettlägen
12
Verktygshållare
SDS Max
kg
Vikt
10.5
Ljudnivå enligt EN60745:
Bullertryck (LPA)
dB(A)
87
Bullertryck osäkerhet (KPA)
dB(A)
3
Ljudtryck (LWA)
dB(A)
98
Ljudtryck osäkerhet (KPA)
dB(A)
3
Vibrationsemissionsvärde ah (skärning av betongplattan):
(ah,CH)
m/s2
17.1
Osäkerhet (K)
m/s2
1.5
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
SFMEH230 rivningshammare
45
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-07-04
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Europes 1-åriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan fås på internet på
www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditta lokalaStanley
Europe-kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.stanley.eu/ 3
46
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY® FATMAX® SFMEH230 meiselhammer er designet
for lett eller middels meisling og hakking, og nedrivning av
betong, teglstein og murarbeid. Dette verktøyet er tiltenkt
både fagarbeidere og privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsel for meiselhammere.
u
u
u
u
u
u
Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake
hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt
Pass på at materialet som bores ikke skjuler elektriske
ledninger eller gassrør, og at plasseringen av disse er
bekreftet av behørige parter.
Hold godt fast i verktøyet til enhver tid. Prøv ikke
å bruke dette verktøyet uten at du holder i det med
begge hender. Bruk av verktøyet med kun en hånd
resulterer i at du mister kontroll. Brudd gjennom eller
støt mot harde materialer så som armering kan også være
farlig. Stram sidehåndtaket godt før bruk.
Sørg for at meiselen er godt på plass før du bruker
verktøyet.
47
NORSK
u
u
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ved kaldt vær eller når verktøyet ikke har vært brukt
på lengre tid, bør du la verktøyet kjøre uten last i flere
minutter før bruk.
Når du jobber over bakkenivå, må du sikre at området
nedenfor er klart.
Berør ikke meiselen eller deler nær meiselen straks
etter bruk, da de kan være svært varme og føre til
brannskader på huden.
Før alltid strømkabelen bakover og bort fra meiselen.
Bruk ikke dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og
armene. Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens
risikoen ved å hvile ofte.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Andre personers sikkerhet
u
u
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på.
48
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
Elektrisk sikkerhet
u
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter så
du unngår fare.
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data).
Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal
være merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 1,5 mm²
HO5VV-F-skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for
maskinen. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn
på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er
skadet eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du
bruker en kabeltrommel.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Sidehåndtak
2. Bryter
3. Elektronisk kontrollhjul for slagenergi
4. Posisjonsindekskrage for meisel
5. Inntak for smøreolje
6. Verktøyholder / mansjett
7. Klemskrue for sidehåndtak
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Elektronisk slagenergikontroll
Elektronisk slagkontroll (3) gir følgende fordeler:
u Bruk av mindre tilbehørsdeler uten fare brudd.
u Minimum utbrytning ved meisling eller boring i myke eller
sprø materialer.
u Optimal verktøykontroll for nøyaktig meisling.
Korrekt innstilling er et spørsmål om erfaring, for eksempel:
u Ved meisling eller boring i myke, sprø materialer eller når
det ønskes minimalt med utbrytning, sett hjulet i «1» eller
«2» (lav).
u Ved bryting av hardere materiale, sett hjulet til «6» (full
effekt).
Servicepåminnelseslys Når servicepåminnererlyset (10)
Montere sidehåndtaket (figur A)
lyser eller blinker, indikerer dette at utkobling av kullbørstene
vil slå av verktøyet om omtrent 8 timer. Etter denne perioden
vil lyset gå av og verktøyet vil slutte å virke. Verktøyet må da
sendes til et Stanley FatMax servicesenter for service.
Myk start-funksjon
Myk start-funksjonen lar slagfrekvensen øke sakte for å hindre
at meiselen eller tuppen å "hoppe" på murverket ved oppstart.
Montering
Advarsel! For å redusere risikoen for personskade, slå av
verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle
justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Se til
at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Sette inn og fjerne SDS Max tilbehør (figur B og C)
Verktøyet bruker SDS Max meisler (se innsatsen i figur B
for et snitt av et meiselskaft). Vi anbefaler at det brukes kun
profesjonelt tilbehør.
u Rengjør og smør meisekskaftet.
Advarsel! Ikke bruk smøremidler på maskinen.
u Sett inn meiselskaftet i borholderen/verktøyhylsen (6).
Trykk og drei boret litt inntil kragen smekker på plass.
u Trekk på meiselen for å sjekke at den er riktig låst. Hammerfunksjonen krever at meiselen kan bevege seg aksialt
flere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
u For å fjerne meiselen, trekk tilbake sikringssplinten (6) og
trekk meiselen ut av verktøyholderen.
Advarsel! Bruk alltid hansker når du skifter tilbehør. Utsatte
metalldeler på verktøyet og tilbehøret kan bli ekstremt varme
under bruk.
Indeksering av meiselposisjon (figur E)
Meiselen kan indekseres og låses i 12 ulike posisjoner.
u Monter meiselen som beskrevet ovenfor.
u Dra fremover og roter meiselposisjonmansjetten (4) i
pilens retning til meiselen er i ønsket posisjon.
Stille inn elektronisk kontrollhjul for slageffekt
Drei hjulet (3) til ønsket nivå. Jo høyere tall, desto høyere
slagenergi. Med hjulinnstilling fra «1» (lav) til «6» (full effekt)
blir verktøyet meget fleksibelt og gjør at det kan tilpasses
mange ulike bruksområder.
Sidehåndtaket (1) kan monteres fremme på maskinen slik at
det passer for både høyre- og venstrehendte.
Advarsel! Bruk verktøyet kun når sidehåndtaket er riktig
montert.
u Skru av sidehåndtaksknotten (7).
u Juster sidehåndtaket (1) til ønsket vinkel.
u Skyv og drei sidehåndtaket til ønsket posisjon.
u Lås sidehåndtaket på plass ved å stramme klemmeskruen
(7).
Bruk
Advarsel! Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldende
regler.
u Vær oppmerksom på hvor rør og ledninger befinner seg.
u Bruk et trykk på omtrent 20 - 30 kg på verktøyet. Bruk av
overdreven makt gjør ikke meislingen raskere, men minsker verktøyets ytelse og kan forkorte verktøyets levetid.
u Hold alltid verktøyet godt i begge hender og stå stødig.
Bruk verktøyet kun når sidehåndtaket er riktig montert.
Korrekt plassering av hendene (figur D)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å unngå alvorlig personskade krever riktig
stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket (1) og
den andre på hovedhåndtaket.
Slå på og av
u
u
Trykk på bryteren (2) og sett den i «PÅ»-posisjon for å
starte verktøyet.
Sett den i «AV»-posisjon og slipp bryteren (2) for å stoppe
verktøyet.
Knusing, meisling og sporhakking
Velg riktig meisel, og rengjør skaftet.
Sett inn meiselen og kontroller at den er ordentlig låst.
u Still inn ønsket slagenerginivå.
u Monter og juser sidehåndtaket (1), og kontroller at det er
ordentlig strammet.
u Hold verktøyet i hovedhåndtaket og sidehåndtaket (1) og
slå på. Verktøyet fungerer nå i kontinuerlig drift.
u Slå alltid av verktøyet når arbeidet er ferdig og før du
trekker ut støpselet.
Ulike typer meisler er tilgjengelige som valg. Bruk bare
anbefalt tilbehør fra Stanley FatMax med dette produktet.
49
u
u
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Bruk ikke dette verktøyet for å blande eller pumpe
lett brennbare eller eksplosive væsker (bensin, alkohol osv.).
Advarsel! Ikke rør eller bland brennbare væsker som er
merket slik.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Stanley Fat Max-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du
bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/-verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet
og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 10 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
50
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH230
(Type 2)
Spenning
V
230
Frekvens
Hz
50
Inngangseffekt
A
Slagfrekvens
bpm
Slagenergi (EPTA/maks)
J
1600
900 - 1890
5 - 14,7 / 5 - 25
Meiselposisjoner
12
Verktøyholder
SDS Max
kg
Vekt
10,5
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LPA)
dB(A)
Lydtrykk-usikkerhet (KPA)
dB(A)
3
Lydeffekt (LwA)
dB(A)
98
Lydeffekt-usikkerhet (KwA)
dB(A)
3
87
Vibrasjonsutslippsverdi ah (kapping av betongkloss):
(ah,CH)
m/s2
17,1
Usikkerhet (K)
m/s2
1,5
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
SFMEH230 meiselhammer
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EF og 2011/65/EF. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
04.07.2019
NORSK
Garanti
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Stanley Europe er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Stanley FatMax 1 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Stanley FatMax kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud offers.stanley.eu/3
DANSK
Tilsigtet brug
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
STANLEY® FATMAX® SFMEH230 nedbrydningshammer er
blevet udviklet til tunge nedrivnings-, fræsnings-, mejslings- i
beton, mursten og murværk. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssig brug og privat ikke-erhvervsmæssig bruger.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
(Oversættelse af de oprindelige
DANSK
instruktioner)
Elektricitet og sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
51
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
nedbrydningshammere.
52
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Tab af kontrol kan medføre personskade.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med
skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren
Vær sikker på, at materialet, der bores i, ikke skjuler
el- eller gasservice, og at deres placeringer er blevet
bekræftet af forsyningsselskaberne.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på
at arbejde med dette værktøj uden at holde ved det
med begge hænder. Hvis du arbejder med dette værktøj med en hånd, kan du miste kontrollen over det.
Gennembrydning af eller møde med hårde materialer som
f.eks. armeringsjern kan også være farligt. Fastspænd
omhyggeligt sidehåndtaget før brug.
Sørg for, at mejslen sidder godt fast, inden værktøjet
betjenes.
Under kolde vejrforhold, eller når værktøjet ikke er
blevet anvendt gennem længere tid, skal værktøjet
køre uden belastning i adskillige minutter inden brug.
Når der arbejdes over jordoverfladen, skal du sørge
for, at området nedenunder er ryddet.
Rør ikke ved mejslen eller dele tæt på mejslen lige
efter boringen, da de kan være meget varme og kan
medføre forbrændinger på huden.
Før altid strømledningen bagved og væk fra mejslen.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad
gangen. Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine
hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og
begræns risikoen ved at holde hyppige pauser.
Andres sikkerhed
u
u
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
u
u
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse
med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige
det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
u
DANSK
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley FatMax-værksted,
så farlige situationer undgås.
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til dette
apparats strømstik (se de tekniske data).
Forlængerledningen skal være egnet til udendørs brug og
mærket i overensstemmelse hermed. Der kan bruges en
HO5VV V-F-forlængerledning på op til 30 m med et tværsnit
på 1.5 mm2, uden at produktets ydeevne forringes. Før brug
skal forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er
beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal
ledningen altid rulles helt ud.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Sidehåndtag
2. Kontakt
3. Elektronisk kollisionsenergi-kontrolknop
4. Mejselpositionens indekskrave
5. Åbning til indsprøjtning af smøreolie
6. Værktøjsholder/bøsning
7. Fastspændingsknop på sidehåndtag
Elektronisk kollisionsenergi-kontrolknop
Den elektroniske kollisionsenergikontrol (3) giver følgende
fordele:
u Brug af mindre tilbehør uden risiko for at de ødelægges.
u Minimeret risiko for gennembrydning ved mejsling i bløde
eller skøre materialer.
u Optimal værktøjskontrol til præcis mejsling.
Servicepåmindelseslys
Når servicepåmindelseslampen (10) lyser op eller blinker,
angiver dette, at kulbørsterne vil slukke værktøjet om ca.
8 timer. Efter denne periode vil lyset slukkes og værktøjet
ophøre med at virke. Det skal nu sendes til et Stanley FatMax
servicecenter til service.
Blød startfunktion
Den bløde startfunktion muliggør, at påvirkningskraften opbygges langsommere, hvilket forhindrer mejslen eller spidsen i at
"hoppe"rundt på murværket ved start.
Samling
Advarsel! For at reducere risikoen for kvæstelser, skal
enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring
af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér at
udløserkontakten er på position OFF. Start ved et uheld kan
medføre skader.
53
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Isætning og aftagning af SDS Max-tilbehør
(fig. B, C)
Dette værktøj anvender SDS-Max mejsler (se indskudsarket
i fig. B for et tværsnit af et mejselskaft). Vi anbefaler kun at
bruge professionelt tilbehør.
u Rengør og smør mejselskaftet.
Advarsel! Smør ikke maskinen.
u Isæt mejselskaftet i borholderen/værktøjsbøsningen (6).
Tryk på og drej mejslen lidt, indtil bøsningen går i indhak.
u Træk i mejslen for at sikre, at den er fastgjort korrekt. Det
er nødvendigt, at mejslen kan bevæge sig aksialt flere
centimeter ved hammerfunktionen, når den er låst fast i
værktøjsholderen.
u For at fjerne en mejsel skal du trække værktøjsholderen/
bøsningen (6) tilbage og trække mejslen ud af værktøjsholderen.
Advarsel! Bær altid handsker ved udskiftning af tilbehør. De
eksponerede metaldele på værktøjet og tilbehør kan blive
meget varme under drift.
Indeksering af mejselpositionen (fig. E)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 12 forskellige positioner.
u Isæt mejslen som beskrevet ovenfor.
u Træk fremad, og drej mejselplaceringskraven (4) i pilens
retning, indtil mejslen sidder i den ønskede position.
u
u
u
Vær opmærksom på placeringen af rør og ledninger.
Yd et tryk på ca. 20 - 30 kg på værktøjet. Overdreven
kraftudøvelse gør det ikke hurtigere at mejsle. Det nedsætter snarere værktøjets ydeevne og levetid.
Hold altid godt fast i værktøjet med begge hænder, og hav
et sikkert fodfæste. (fig. D). Værktøjet må kun anvendes
med sidehåndtaget monteret korrekt.
Korrekt placering af hånden (fig. D)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
Advarsel! Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget (1) og den anden hånd på hovedhåndtaget for korrekt
håndposition.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u
u
Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (2) og
sætte den i 'TÆND'-position.
Stop værktøj ved at dreje det i 'SLUK'-position og slippe
kontakten (2).
Nedrivning , mejsling og kanalisering
Drej hjulet (3) til det ønskede niveau. Jo højere tal, desto
større påvirkningsenergi. Med indstillinger fra «1» (lav) to «6»
(fuld kraft) er værktøjet utroligt fleksibelt og kan indrettes til
mange forskellige anvendelser. Den korrekte indstilling er et
spørgsmål om erfaring:
u Ved mejsling i bløde, skøre materialer, eller når minimum
nedbrydning er et krav, skal reguleringen indstilles til «1»
eller «2» (lav);
u Når hårdere materialer skal brydes, skal reguleringen
indstilles til «6» (fuld kraft).
Vælg en egnet mejsel, og rengør og smør dens skaft.
Indsæt mejslen og kontroller, om den er fastgjort korrekt.
u Indstil det ønskede niveau for påvirkningsenergi.
u Påmonter og juster sidehåndtaget (1), og sørg for, at det
sidder helt fast.
u Hold værktøjet i hovedhåndtaget (1) og tænd for det.
Værktøjet arbejder nu i kontinuerlig drift.
u Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tages ud.
Forskellige typer mejsler fås som ekstraudstyr. Kun Stanley
FatMax-anbefalet tilbehør bør bruges sammen med dette
produkt.
Advarsel! Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe let
brændbare eller eksplosive væsker (benzin, sprit osv.).
Advarsel! Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen,
der er afmærkede i overensstemmelse hermed.
Montering af sidehåndtaget (fig. A)
Tilbehør
Indstilling af den elektroniske påvirkningskrafts
kontrolhjul
Sidehåndtaget (1) kan monteres på forsiden af maskinen, så
det passer både til højre- og venstrehåndede brugere.
Advarsel! Maskinen må kun anvendes med sidehåndtaget
monteret korrekt.
u Skru fastspændingsknoppen (7) af.
u Drej sidehåndtaget (1) til den ønskede vinkel.
u Skub og drej sidehåndtaget til den ønskede position.
u Lås sidehåndtaget på plads ved at spænde fastspændingsknoppen (7).
Anvendelse
Advarsel! Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
54
u
u
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne.
Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-apparat med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af,
om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
u
u
u
u
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
DANSK
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LPA)
dB(A)
Usikkerhed af lydtryk (KPA)
dB(A)
3
Lydtryk (LWA)
dB(A)
98
Usikkerhed af lydtryk (KWA)
dB(A)
3
87
Vibrationsemissionsværdi ah (skæring i betonplade):
(ah,CH)
m/s2
17.1
Usikkerhed (K)
m/s2
1.5
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 10 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH230
(Type 2)
Spænding
V
230
Frekvens
Hz
50
Effektindgang
W
1600
Slaghastighed
bpm
Slagenergi (EPTA / Max)
J
Mejselpositioner
12
Værktøjsholder
Vægt
900 - 1890
5 - 14.7 / 5 - 25
SDS Max
kg
10.5
SFMEH230 Nedbrydningshammer
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
A.P. Smith
Teknisk direktør
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
04/07/2019
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Europe
1 års garanti og placeringen af dit nærmeste, autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Stanley Europe kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.stanley.eu/3
55
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
STANLEY® FATMAX® SFMEH230 -piikkausvasara on
tarkoitettu betonin, tiilien ja muurauksien raskaaseen purkuun,
talttaukseen ja piikkaukseen. Työkalu on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
56
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Piikkausvasaroiden lisäturvallisuusohjeet.
u
u
u
u
u
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan menetys
voi aiheuttaa henkilövahingon.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa laikka voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa
kanssa. Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Varmista, ettei porattavassa materiaalissa ole piileviä
sähköjohtoja tai kaasuputkia ja että sähkö- ja kaasuyhtiöt ovat paikantaneet ne.
Pidä aina työkalua tiukasti. Pidä työkalua aina kiinni
molemmilla käsillä. Työkalun käyttö yhdellä kädellä
aiheuttaa hallinnan menetyksen. Kovien materiaalien
läpi tunkeutuminen tai esimerkiksi raudoitustankoihin osuminen voi myös olla vaarallista. Kiristä sivukahva ennen
käyttöä.
u
u
u
u
u
u
SUOMI
Varmista, että taltta on hyvin paikoillaan ennen työkalun käyttämistä.
Jos työkalua ei ole käytetty pitkään aikaan ja kylmissä
ilmastoissa, anna työkalun käydä ilman kuormitusta
useiden minuuttien ajan ennen käyttöä.
Jos työskentelet maanpinnan yläpuolella, varmista
että alla oleva alue on vapaa.
Älä kosketa talttaan tai taltan lähellä oleviin osiin
välittömästi käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin
kuumia ja aiheuttaa palovammoja.
Sijoita sähkökaapeli aina taaksepäin poispäin taltasta.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla
haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle
pitämällä taukoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
57
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Sähköturvallisuus
u
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley Fat
Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot).
Jatkojohdon on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä on
oltava soveltuvuudesta ilmoittava merkintä. Laitteen kanssa
voidaan käyttää enintään 30 m pitkää 1,5 mm2:n HO5VV-Fjatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon
kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen
kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina
kokonaan auki.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Sivukahva
2. Kytkin
3. Elektroninen iskuenergian säädin
4. Taltan asennon asteikkorengas
5. Voiteluaineen syöttöaukko
6. Työkalupidike/-laippa
7. Sivukahvan kiinnitysnuppi
Elektroninen iskuenergian säädin
Elektroninen iskuenergian säädin (3) tarjoaa seuraavat edut:
58
u
u
u
Pienempien varusteiden käyttö Ilman rikkoutumisriskiä.
Mahdollisimman vähäinen murtuminen käsiteltäessä
pehmeitä tai hauraita materiaaleja.
Optimaalinen työkalun hallinta tarkkaa piikkausta varten.
Huollon varoitusvalo
Kun huollon varoitusvalo (10) syttyy tai vilkkuu, hiiliharjat
katkaisevat työkalun virran noin 8 tunnin kuluttua. Tämän
jälkeen merkkivalo sammuu ja työkalu ei käynnisty. Työkalu
tulee lähettää tällöin Stanley FatMax -huoltopalveluun huoltoa
varten.
Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys mahdollistaa iskutaajuuden hitaamman
kasvamisen, jolloin taltta tai kärki ei "sinkoudu” kohdasta
toiseen muurauksessa käynnistämisen yhteydessä.
Asentaminen
Varoitus! Henkilövahinkovaaran pienentämiseksi kytke laite
pois päältä ja irrota se virtalähteestä ennen varusteiden
asentamista ja irrottamista, ennen asetusten säätämistä tai
muuttamista tai korjaamista. Varmista, että liipaisinkytkin on
OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
SDS-Max-lisävarusteiden asentaminen ja irrottaminen (kuvat B, C)
Tämä työkalu käyttää SDS-Max-talttoja (katso taltan läpileikkaus KUVASTA B). Suosittelemme vain ammattikäyttöön
tarkoitettujen lisävarusteiden käyttöä.
u Puhdista ja voitele taltan varsi.
Varoitus! Älä voitele työkalua.
u Aseta taltan varsi teränpidikkeeseen/työkalulaippaan (6).
Paina ja käännä talttaa hieman, kunnes holkki napsahtaa
paikalleen.
u Tarkista talttaa vetämällä, että se on lukittunut kunnolla.
Iskutoiminnon vuoksi taltan on voitava liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti, kun se on työkalun pitimeen
lukittuna.
u Poista taltta vetämällä työkalupidikettä/-laippaa (6) taaksepäin ja vetämällä taltta irti työkalupidikkeestä.
Varoitus! Käytä aina hansikkaita, kun vaihdat lisävarusteita.
Työkalun suojaamattomat metalliosat ja lisävaruste voivat
kuumeta huomattavasti käytön aikana.
Taltan asennon säätö (kuva E)
Taltta voidaan säätää ja lukita 12 eri asentoon.
u Aseta taltta paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
u Vedä eteenpäin ja kierrä taltan asennon rengasta (4)
nuolen osoittamaan suuntaan, kunnes taltta on halutussa
asennossa.
Elektronisen iskuvoiman säädin
Käännä valitsin (3) halutulle tasolle.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Mitä suurempi numero, sitä suurempi iskuenergia. Säätimen
asennoissa ”1” (matala) - ”6” (täysi teho) työkalu on erittäin
monikäyttöinen ja se mukautuu moniin erilaisiin sovelluksiin.
Oikea asetus löytyy kokeilemalla. Esimerkki:
U Kun piikkaat pehmeitä, hauraita materiaaleja tai kun
murtumisen tulee olla mahdollisimman vähäistä, valitse
alhainen asetus ”1” tai ”2”.
u Kovempia materiaaleja käsitellessä säädin tulee asettaa
asentoon ”6” (täysi teho).
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva A)
Sivukahva (1) voidaan asentaa laitteen etuosaan oikea- ja
vasenkätisiä käyttäjiä varten.
Varoitus! Käytä työkalua aina sivukahva asianmukaisesti
asennettuna.
u Ruuvaa sivukahvan lukitusnuppi (7) irti.
u Säädä kahva (1) haluttuun kulmaan.
u Liu'uta ja kierrä sivukahva haluttuun asentoon.
u Lukitse sivukahva paikoilleen kiristämällä lukitusnuppi (7).
Käyttö
Varoitus! Noudata aina turvallisuusohjeita ja soveltuvia
määräyksiä.
u Huomioi kohteen putkistot ja johdot.
u Kohdista työkaluun noin 20-30 kg painetta. Liiallinen
voiman käyttö ei nopeuta piikkausta mutta voi heikentää
työkalun suorituskykyä ja lyhentää työkalun elinikää.
u Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin ja varmista
hyvä tukevuus (kuva D). Käytä työkalua aina sivukahva
asianmukaisesti asennettuna.
SUOMI
Lisävarusteena on saatavilla erilaisia talttoja. Tässä tuotteessa
saa käyttää vain Stanley FatMaxin suosittelemia varusteita.
Varoitus! Älä käytä tätä työkalua helposti syttyvien tai räjähdysalttiiden nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.) sekoittamiseen
tai pumppaamiseen.
Varoitus! Älä sekoita syttyviä nesteitä, joissa on vastaava
merkintä.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi
ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat
Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi käsien
oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukahvassa
(1) ja toisen käden pitämistä pääkahvalla.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Käsien oikeaoppinen asento (kuva D)
u
u
Käynnistä työkalu painamalla kytkintä (2) ja kääntämällä
se 'ON'-asentoon.
Sammuta työkalu kytkemällä kytkin 'OFF'-asentoon ja
vapauttamalla kytkin (2).
Purkaminen, piikkaus ja kanavointi
u
u
u
u
u
u
Valitse oikea taltta ja puhdista ja voitele sen varsi.
Asenna taltta ja tarkista sen virheetön lukittuminen.
Aseta haluamasi iskuenergiataso.
Asenna ja säädä sivukahva (1), varmista sen hyvä kireys.
Pitele työkalua pää- ja sivukahvasta (1) ja kytke se päälle.
Työkalu toimii nyt jatkuvalla toiminnolla.
Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin
otat pistokkeen pois pistorasiasta.
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 10 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
59
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMEH230
(tyyppi 2)
Jännite
V
230
Taajuus
Hz
50
Ottoteho
V
Iskutaajuus
BPM
Iskuenergia (EPTA / Maks.)
J
900 - 1890
5 - 14,7 / 5 - 25
12
Työkalupidike
SDS Max
kg
10,5
Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LPA)
dB(A)
Äänenpaineen epävarmuus (KPA)
dB(A)
3
Ääniteho (LwA))
dB(A)
98
dB(A)
3
Äänitehon epävarmuus (KWA)
A.P. Smith
Tekninen päällikkö
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
4.7.2019
1600
Taltan asennot
Paino
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
87
Tärinäpäästöarvo ah (betonilaatan katkaisu):
(ah,CH)
m/s2
17,1
Epävarmuus (K)
m/s2
1,5
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley
Europen yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
Europen toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.stanley.eu/3
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
SFMEH230 Piikkausvasara
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Η σφύρα δομικών εργασιών STANLEY® FATMAX®
SFMEH230 έχει σχεδιαστεί για βαρέος τύπου εφαρμογές
γκρεμίσματος, κοπιδιάσματος, καλεμιού σε σκυρόδεμα,
τούβλα και είδη τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο προορίζεται
για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για σφύρες δομικών εργασιών.
62
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό
του καλώδιο. Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται σε
επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στον χειριστή του
Βεβαιωθείτε ότι το υπό διάτρηση υλικό δεν περικλείει
κρυφούς αγωγούς ρεύματος ή αερίου και ότι έχετε
επιβεβαιώσει τις θέσεις τυχόν αγωγών με τις εταιρείες
κοινής ωφελείας.
Κρατάτε πάντα σφιχτά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο χωρίς να το κρατάτε
και με τα δύο χέρια. Η χρήση του εργαλείου με το ένα
χέρι θα προκαλέσει απώλεια του ελέγχου. Επίσης,
μπορεί να είναι επικίνδυνο να διαπεράσετε σπάζοντας ή
να συναντήσετε σκληρά υλικά όπως ο σίδηρος οπλισμού
σκυροδέματος. Σφίγγετε καλά την πλευρική λαβή πριν τη
χρήση.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλέμι έχει στερεωθεί καλά στη
θέση του πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Σε ψυχρές καιρικές συνθήκες ή αν το εργαλείο δεν
έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για
αρκετά λεπτά, πριν το χρησιμοποιήσετε.
Όταν εργάζεστε σε υπερυψωμένη θέση, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι ή αντικείμενα στην
περιοχή από κάτω.
Μην αγγίζετε το καλέμι ή τα εξαρτήματα κοντά στο
καλέμι αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί μπορεί να
βρίσκονται σε πολύ υψηλή θερμοκρασία και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο προς τα πίσω,
μακριά από το καλέμι.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από την κρουστική δράση μπορεί να είναι
επιβλαβείς για το άνω και κάτω τμήμα των χεριών
σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη προστατευτική δράση και περιορίζετε την έκθεση κάνοντας συχνά
διαλείμματα ξεκούρασης.
Ασφάλεια των άλλων
u
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα
τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών που αναφέρονται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο
ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
Φορέστε ωτοασπίδες.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
u
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Πάντα να ελέγχετε
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max, ώστε να
αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα καλώδια προέκτασης,
κατάλληλα για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου (δείτε
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να είναι κατάλληλο για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους και να φέρει την αντίστοιχη σήμανση.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης 1.5
mm2 HO5VV-F μήκους έως 30 m, χωρίς απώλειες απόδοσης.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
τελείως το καλώδιο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Πλευρική λαβή
2. Διακόπτης
3. Περιστροφικό κουμπί ηλεκτρονικού ελέγχου κρουστικής
ενέργειας
4. Κολάρο επιλογής γωνίας θέσης καλεμιού
5. Είσοδος έγχυσης λαδιού λίπανσης
6. Υποδοχή εργαλείου / χιτώνιο
7. Κουμπί σύσφιξης πλευρικής λαβής
Ηλεκτρονικός έλεγχος κρουστικής ενέργειας
Η διάταξη ηλεκτρονικού ελέγχου κρουστικής ενέργειας (3)
προσφέρει τα εξής πλεονεκτήματα:
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
Χρήση μικρότερων αξεσουάρ χωρίς κίνδυνο θραύσης.
Ελαχιστοποίηση ανεπιθύμητης θραύσης του υλικού κατά
τις εργασίες καλεμιού ή διάτρηση σε μαλακά ή ψαθυρά
υλικά.
Βέλτιστο έλεγχο του εργαλείου για ακριβείς εργασίες
καλεμιού.
Λυχνία υπενθύμισης σέρβις
Αν είναι αναμμένη ή αναβοσβήνει η λυχνία υπενθύμισης
σέρβις (10) αυτό σημαίνει ότι οι ψήκτρες άνθρακα διακοπής
λειτουργίας θα απενεργοποιήσουν το εργαλείο σε περίπου 8
ώρες. Μετά από αυτό το διάστημα, η λυχνία θα σβήσει και το
εργαλείο θα σταματήσει να λειτουργεί. Το εργαλείο πρέπει να
αποσταλεί για σέρβις σε ένα κέντρο σέρβις Stanley FatMax.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει την πιο αργή αύξηση του ρυθμού κρούσης, αποτρέποντας έτσι το καλέμι ή το
βελόνι να "αναπηδά" ανεξέλεγκτα πάνω στο υλικό τοιχοποιίας
κατά την εκκίνηση.
Προειδοποίηση
για τη συναρμολόγηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε
το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση
και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή
διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση
απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ SDS-Max (Εικ.
B, C)
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί καλέμια SDS-Max (ανατρέξτε
στο ένθετο στην Εικ. B σχετικά με τη διατομή ενός κορμού
καλεμιού). Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μόνο επαγγελματικά
αξεσουάρ.
u Καθαρίστε και γρασάρετε τον κορμό του καλεμιού.
Προειδοποίηση! Μη λιπαίνετε το μηχάνημα.
u Εισάγετε τον κορμό του καλεμιού μέσα στην υποδοχή
αξεσουάρ/χιτώνιο εργαλείου (6). Πιέστε και περιστρέψτε
ελαφρά το καλέμι έως ότου το χιτώνιο ασφαλίσει στη
θέση του.
u Τραβήξτε το καλέμι για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσει
σωστά. Για την κρουστική λειτουργία απαιτείται το καλέμι
να μπορεί να κινείται αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν
είναι ασφαλισμένο στην υποδοχή εργαλείου.
u Για να αφαιρέσετε ένα καλέμι, τραβήξτε προς τα πίσω την
υποδοχή εργαλείου/το χιτώνιο (6) και τραβήξτε το καλέμι
έξω από την υποδοχή εργαλείου.
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντα γάντια όταν αλλάζετε αξεσουάρ. Τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα
αξεσουάρ μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση.
64
Επιλογή της γωνίας θέσης καλεμιού (Εικ. E)
Η γωνία καλεμιού μπορεί να ρυθμιστεί και να ασφαλίσει σε
12 διαφορετικές θέσεις.
u Εισάγετε το καλέμι όπως περιγράφεται παραπάνω.
u Τραβήξτε προς τα εμπρός και περιστρέψτε το κολάρο
θέσης καλεμιού (4) στην κατεύθυνση του βέλους έως ότου
το καλέμι είναι στην επιθυμητή θέση.
Ρύθμιση του περιστροφικού κουμπιού ελέγχου της
κρουστικής ενέργειας
Περιστρέψτε τον διακόπτη (3) στο επιθυμητό επίπεδο. Όσο
πιο μεγάλος είναι ο αριθμός, τόσο υψηλότερη θα είναι η
κρουστική ενέργεια. Με ρυθμίσεις του περιστροφικού
διακόπτη από το «1» (χαμηλή ισχύς) έως το «6» (πλήρης
ισχύς), το εργαλείο παρουσιάζει πολύ μεγάλη ευελιξία και
ικανότητα προσαρμογής για πολλές διαφορετικές εφαρμογές.
Η απαιτούμενη ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας, για
παράδειγμα:
u Σε εργασίες καλεμιού σε μαλακά, ψαθυρά υλικά ή όταν
απαιτείται η ελάχιστη δύναμη απόσπαση, θέστε τον
περιστροφικό διακόπτη στο «1» ή «2» (χαμηλή ισχύς).
u Σε εργασίες θραύσης σκληρότερων υλικών, θέστε τον
περιστροφικό διακόπτη στο «6» (πλήρης ισχύς).
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (Εικ. Α)
Η πλευρική λαβή (1) μπορεί να τοποθετηθεί στο μπροστινό
τμήμα του μηχανήματος με τρόπο που θα διευκολύνει
δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες χρήστες.
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με την
πλευρική λαβή σωστά συναρμολογημένη.
u Ξεβιδώστε το κουμπί σύσφιξης πλευρικής λαβής (7).
u Ρυθμίστε την πλευρική λαβή (1) στην επιθυμητή γωνία.
u Περάστε και περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
u Ασφαλίστε στη θέση της την πλευρική λαβή σφίγγοντας
το κουμπί σύσφιξης (7).
Χρήση
Προειδοποίηση! Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και
τους ισχύοντες κανονισμούς.
u Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά με τη θέση σωλήνων
και καλωδίων.
u Εφαρμόστε στο εργαλείο πίεση περ. 20 - 30 kg. Η
υπερβολική δύναμη δεν επιταχύνει τις εργασίες καλεμιού
αλλά μειώνει την απόδοση του εργαλείου και μπορεί να
μειώσει το χρόνο ζωής του.
u Πάντα να κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο
χέρια και να διασφαλίζετε ασφαλή στάση σώματος (Εικ.
D). Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με την πλευρική
λαβή σωστά εγκατεστημένη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σωστή θέση των χεριών (Εικ. D)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται
ένα χέρι στην πλευρική λαβή (1) με το άλλο χέρι στην κύρια
λαβή.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u
u
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε τον
διακόπτη (2) και περιστρέψτε τον στη θέση "ON".
Για να σταματήσετε το εργαλείο, περιστρέψτε τον διακόπτη στη θέση "OFF" και ελευθερώστε τον (2).
Γκρέμισμα, εργασίες καλεμιού και διάνοιξη οπών
Επιλέξτε το κατάλληλο καλέμι, και καθαρίστε και γρασάρετε τον κορμό του.
u Εισάγετε το καλέμι και ελέγξτε αν έχει ασφαλίσει σωστά.
u Ρυθμίστε το επιθυμητό επίπεδο κρουστικής ενέργειας.
u Προσαρμόστε και ρυθμίστε την πλευρική λαβή (1) και
βεβαιωθείτε ότι έχει συσφιχτεί καλά.
u Κρατήστε το εργαλείο από την κύρια λαβή και την πλευρική λαβή (1) και ενεργοποιήστε το. Τώρα το εργαλείο τώρα
λειτουργεί σε συνεχή λειτουργία.
u Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν τελειώσει η
εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Διάφοροι τύποι καλεμιών διατίθενται σαν προαιρετικός
εξοπλισμός. Με το προϊόν αυτό θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά η Stanley
FatMax.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για να
αναμίξετε ή να αντλήσετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά (βενζίνη,
οινόπνευμα κλπ.).
Προειδοποίηση! Μην αναμιγνύετε ή αναδεύετε εύφλεκτα
υγρά που φέρουν ανάλογη σήμανση.
u
u
u
u
u
u
u
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της Stanley Fat Max έχουν
κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας
και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του
εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Stanley FatMax έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε από την πρίζα τη
συσκευή/το εργαλείο.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταριών.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
τοποθετηθεί το τσοκ).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη
ασφάλεια: 10 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά δεδομένα
SFMEH230
(Τύπος 2)
Τάση
V
230
Συχνότητα
Hz
50
Κατανάλωση ισχύος
Π
Ρυθμός κρούσης
bpm
Κρουστική ενέργεια (EPTA /
Μέγ.)
J
1600
900 - 1890
5 - 14,7 / 5 - 25
Θέσεις καλεμιού
12
Υποδοχή εργαλείου
SDS Max
kg
Βάρος
10.5
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (LPA)
dB(A)
87
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA)
dB(A)
3
Ηχητική ισχύς (LWA)
dB(A)
98
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA)
dB(A)
3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah (Κοπή πλάκας σκυροδέματος):
(ah,CH)
m/s2
17,1
Αβεβαιότητα (K)
m/s2
1,5
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SFMEH230 Σφύρα Δομικών εργασιών
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
66
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
4/7/2019
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε την απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Europe και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.stanley.eu/3
67
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N912556 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
11/2020