DeWalt D25966 Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
D25966
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 10
English (original instructions) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 31
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 38
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 52
Português (traduzido das instruções originais) 58
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 65
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 71
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 78
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 85
1
13
14
89
10
5
6
4
3
11 1
2
7
12
Fig. A
25
XXXX XX XX
18
9
22
17
8
24
21 20
19
Fig.B Fig.C
13 14
2
Fig. H
Fig. G
Fig. D Fig. E
Fig. F
5
6
13
3
4
13
11
1
8
3
5
2312
27
26
3
Fig. I Fig. J
Fig. K
2
16
15
10
4
DANSK
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
EU-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv og radioudstyrsdirektiv
Nedbrydningshammer
D25966
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015
+A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EF og 2011/65/EF. For yderligere oplysninger, kontakt
venligst DeWALT på følgende adresse eller se på bagsiden af
vejledningen.
2000/14/EF, Elektrisk betonknusemaskine (håndholdt), m >
15kg, bilag VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-
90431 Nürnberg, Tyskland, Bemyndiget organ ID nr.: 0197
Akustisk lydniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC (artikel
12, bilag III, nr. 10; m > 15kg):
LWA (målt lydeffektniveau) 103 dB
LWA (garanteret lydeffektniveau) 105 dB
Markus Rompel
Vicepræsident for teknik , PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
21.04.2023
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre
formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
D25966
Spænding VAC 230
Type 1
Frekvens Hz 50
Indgangseffekt (230 V) W1800
Slag uden belastning i minuttet BPM 1080
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J41
Værktøjsholder 28 mm sekskant
Mejselpositioner 1
Sender til trådløs værktøjskontrol
Frekvensbånd MHz 433
Maks. effekt (EIRP) mW 0,03
Vægt kg 18,8
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841:
Målt A – vægtet lydtryk ved operatørniveau LPA (re 1
pW), i decibel 94
Målt A – vægtet lydeffektniveau LWA
(re 1 pW), i decibel 102
Usikkerhed KWA / KPA , i decibel 3,9
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,cheq
= m/s26,8
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
NEDBRYDNINGSHAMMER
D25966
5
DANSK
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk
Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
6
DANSK
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
iDit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikkepåkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALTeller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Restrisici
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30mA ellerderunder.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Sørg for, at mejslen sidder på plads, før du betjener
værktøjet.
Når det er koldt, eller når værktøjet ikke har været
brugt i længere tid, skal du lade værktøjet køre uden
belastning i flere minutter før brug.
Når du arbejder over jordniveau, skal du sørge for, at
området nedenunder er frit.
Rør ikke ved mejslen eller dele tæt på mejslen lige efter
boringen, da de kan være meget varme og kan medføre
forbrændinger på huden.
Før altid strømledningen bagved og væk fra mejslen.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og
arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen
ved at holde hyppige pauser.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
nedbrydningshammer
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af
kontrol kan medføre personskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
Vær sikker på, at der ikke er el- eller gasledninger i det
materiale, der skal behandles, dvs. at det er blevet
afklaret med de pågældende firmaer, hvor de findes.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at
arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med begge
hænder. Hvis du arbejder med dette værktøj med en hånd, kan
du miste kontrollen over det. Gennembrydning af eller møde
med hårde matrialer som f.eks. armeringsjern kan også være
farligt. Fastspænd omhyggeligt sidehåndtaget før brug.
Istandsæt ikke selv tilbehør. Istandsættelse af mejselbor bør
udføres af en kvalificeret specialist. Forkert istandsat tilbehør
kan forårsage personskade.
Bær handsker under betjening af værktøj eller
udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og
bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket
materiale kan ødelægge bare hænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før boret er helt stoppet. Bor
i bevægelse kan forårsage personskade.
Ram ikke fastklemte bor med en hammer for at løsne
dem. Metaldele eller materialesplinter kan løsne sig og
forårsage personskade.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Nedbrydningshammer
1 Reservehåndtag
1 Mejsel
1 5 mm hexnøgle
1 Brugsanvisning
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
7
DANSK
Hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil (Fig.C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende værktøjet med hjælpehåndtaget i
bøjle-/stropstil korrekt monteret, når du bruger værktøjet til
horisontale anvendelser. Hvis du undlader at gøre dette, kan
hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil glide under arbejdet, og du
mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge
hænder for at maksimerekontrollen.
Dette hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8 klemmes fast foran
på gearkassen og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både
venstre- oghøjrehåndede.
Montering af hjælpehåndtaget i bøjle-/
stropstil (Fig.C)
1. Afmontering af hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil8. Løsn
håndtagets greb9 ved at dreje det mod uret, indtil det
løsnes fra hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8.
2. Træk håndtagets møtrik19 fra hjælpehåndtaget i bøjle-/
stropstil8.
3. Fjern hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8
frahåndtagsmonteringen.
4. Glid håndtagsmonteringen på spidsen af vækrtøjet17
og på håndtagets ringmontering18, som befinder sig
påhuset.
5. Installer hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8
påhåndtagsmonteringen.
BEMÆRK: Sørg for at tænderne24 på hjælpehåndtag i
bøjle-/stropstil8 håndtagets monteringstænder20 går i
hak, før dufortsætter.
6. Indsæt håndtagsmøtrikken19 i håndtagsmonteringen fra
den sekskantformede åbning21 på siden af hjælpehåndtag
i bøjle-/stropstil8.
BEMÆRK: Indsæt ikke håndtagets møtrik19 fra håndtagets
knobs åbningsside22. Håndtaget bliver ikke strammet
tættil.
Hexnøgleopbevaring (Fig.A, B)
Når den ikke er i brug, skal den 5mm hexnøgle13opbevares i
hexnøglebeholderen14.
1. Træk den 5mm hexnøgle13 fra hexnøglebeholderen14
for at fjerneden.
2. Skub den 5mm hexnøgle13ind i hexnøglebeholderen14
for at opbevareden.
Aktiv vibrationskontrol
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer
fra knusemaskinemekanismen. Ved at sænke hånd- og
armvibration gives der mulighed for mere bekvem brug i
længere perioder af gangen og forlænger apparatets levetid.
Blød startfunktion
Den bløde start-funktion gør det muligt for slaghastigheden at
blive opbygget langsommere og forhindrer dermed mejslen
eller spidsen i at "hoppe" rundt på murværket underopstart.
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En
utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade eller personskade.
1 Tophåndtag
2 Tænd/sluk-kontakt
3 Højre sidehåndtag
4 Højre håndtagsskrue
5 Venstre sidehåndtag
6 Venstre håndtagsskrue
7 Lufthuller
8 Hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil
9 Greb til håndtag
10 Tool Connect™-beslag
11 Gul service-indikator LED
12 28 mm hexværktøjsholder
13 5 mm hexkonøgle
14 Hexnøgleholder
Tilsigtet anvendelse
Din D25966 er designet til professionelle nedbrydnings-
og fræsningsopgaver i beton, murværk, sten og andre
murværksmaterialer.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Din D25966 er et professionelt elværktøj.
BØRN må ikke komme i kontakt med/røre ved værktøjet.
Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er
ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 25 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen før brug.
g Brug høreværn.
f Bær øjenværn.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
8
DANSK
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Trådløs værktøjskontrol™ (Fig.A)
FORSIGTIG: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner
og specifikationer for det apparat, som er parret
medværktøjet.
Dit værktøj er udstyret med en Wireless Tool Control™
transmitter, som gør det muligt at parre dit værktøj trådløst med
en anden Wireless Tool Control™ enhed, f.eks. en støvopsamler.
For at parre dit værktøj med Wireless Tool Control™ skal du
trykke tænd/sluk-kontakten2 på værktøjet til tændt-positionen
og trykke på knappen til parring med Wireless Tool Control™ på
den seperate enhed. En LED-lampe på den separate enhed giver
dig besked, når dit værktøj er blevet parret medsucces.
Service-indikator LED (Fig.A, G)
Din nedbrydningshammer har en gul service-indikator LED11,
som indikerer, når der er brug for service. Se skemaet for
yderligere oplysninger om LEDfunktioner.
LED funktion Beskrivelse
Gul
(permanent
tændt)
Service påkrævet
Den gule service-indikator
LED11 lyser for at indikere,
at værktøjet skal serviceres
inden for de næste 10timers
brug (ny smøring og tætning
afhammermekanisme).
Gul
(blinker)
Serviceinterval overskredet
Mens service-indikatoren er
tændt, blinker service-indikatoren
efter yderligere 10timers
brug for at indikere, at
værktøjet har overskredet det
påkrævedeserviceinterval.
ADVARSEL: Bær altid handsker, når du udskifter tilbehør.
De synlige metaldele på værktøjet og tilbehøret bliver
meget varme underdrift.
Isætning og aftagning af 28mm
hex-tilbehør (Fig.F)
Denne maskine bruger mejsler med et 28mm hex-skaft. Vi
anbefaler kun at bruge professionelttilbehør.
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan brugen af sådant tilbehør medføre farlige situationer.
For at reducere risikoen for personskade bør du kun bruge
tilbehør anbefalet afDeWALT.
Rengørmejselskaftet.
ADVARSEL: Brug ingen smørelse påmaskinen.
Udfør følgende for at anbringe en mejsel
med bøsning på skaftet (Fig.F)
1. Træk i holderen23 og drej den 180° for at låse
positionenop.
2. Hold mejslen foran værktøjsholderen, mens bøsningen26
vendernedad.
3. Sæt mejselskaftet27 ind i den 28mm
hexværktøjsholder12.
4. Rotér værktøjsholderen23 180° så den glider tilbage i låst
position for at låse tilbehøret påplads.
5. Træk i mejslen for at kontrollere, om den er fastgjort korrekt.
Det er nødvendigt, at mejslen kan bevæge sig aksialt
flere tommer ved hammerfunktionen, når den er låst fast
iværktøjsholderen.
6. For at fjerne en mejsel, træk værktøjsholderen23 og rotér
den 180° for at låse positionen op og træk mejslen ud
afværktøjsholderen.
Sidehåndtag (Fig.A, D, E)
FORSIGTIG: VÆRKTØJET SKAL ALTID anvendes med
sidehåndtaget monteret korrekt. Hold på værktøjet
med begge hænder for at maksimerekontrollen.
1. Fastgør det venstre sidehåndtag5 med hexskruen6, som
befinder sig på indersiden af håndtagets ende. Spænd dem
fast med unbrakonøglen på 5mm13(medfølger).
2. Fastgør det højre sidehåndtag3 med hexskruen4,
som befinder sig på indersiden af enden af håndtaget.
Spænd dem helt fast med unbrakonøglen på
5mm13(medfølger).
BEMÆRK:Sidehåndtagene3 og5 skal placeres korrekt
ved monteringen med nøglen på enden af grebet i
nedadgåenderetning.
BEMÆRK: Opbevar den 5mm hexnøgle13 i
hexnøglebeholderen14.
7. Monter hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil8.
8. Drej hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil8 til den
ønskedeposition.
9. Drej håndtagets greb9 på håndtagets møtrik19 fra
åbningssiden på håndtagets greb22 af hjælpehåndtag i
bøjle-/stropstil8.
10. Stram håndtagets greb9 ved at dreje det med uret indtil
hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8 er i en fastgjortposition.
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældende regler.
ADVARSEL: Vær opmærksom på placeringen af rør og
ledninger.
ADVARSEL: Anvend et tryk på ca. 22-44lbs. (10-20kg)
til værktøjet. Anvendelse af overdreven kraftudøvelse gør
det ikke hurtigere at mejsle. Det kan nedsætte værktøjets
ydeevne og levetid.
9
DANSK
Kompatibel med DeWALT ToolConnect™ Tag
(Fig.J)
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Brug kun originale fastgørelsesanordninger.
Længere skruer øger risikoen for elektrisk stød eller skade
påværktøjet.
Din D25966 kommer med monteringshuller 10 og skruer16
til installation af en DeWALT ToolConnect™ Tag15. Du har brug
for en T15 bit-spids til at montere Tag’en med de medfølgende
skruer16.
DeWALT ToolConnect™ Tag’en er konstrueret til at spore og
finde professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. DeWALT
Tool Connect™appen.
Se DeWALT ToolConnect™ vejledningen mhp. korrekt montering
af DeWALT ToolConnect™Tag’en.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Demolering (Fig.A)
ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten ikke viser
misfarvning forårsaget af for meget tryk. Dette kan
forringe tilbehøretshårdhed.
Der er adskillige typer mejsler til rådighed somekstraudstyr.
1. Vælg den passende mejsel. Rengør mejselskaftet27.
2. Indsæt mejslen og kontroller, om den er fastgjortkorrekt.
3. Påmonter og juster hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil8, og
kontrollér, at det sidder stramtfast.
4. Hold værktøjet ved hjælp af hjælpehåndtag i bøjle-/
stropstil8 og det øverste håndtag1 eller det venstre
håndtag5 og højre håndtag3 før der tændes påON.
5. Værktøjet kører nu i fortsatdrift.
VIGTIGT: BRUG ALTID to hænder ved betjening af
værktøjet. Se Korrekt håndposition for den korrekte brug af
værktøjet i både horisontale og vertikale anvendelser.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og
indenunplugging.
Til- og frakobling (Fig.A, I)
Tilkobling: Indstil tænd/sluk-kontakten2 på position1.
Frakobling: Indstil tænd/sluk-kontakten2 på position0.
Korrekt håndposition (Fig.H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den korrekte
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
VIGTIGT: Værktøjet skal hele tiden holdes med to hænder
underbrug.
Horisontale anvendelser (Fig.H)
En korrekt håndposition kræver en hånd på hjælpehåndtaget
i bøjle-/stropstil8 og den anden hånd på det øverste
håndtag1.
Vertikale anvendelser (Fig.H)
Korrekt håndposition kræver begge hænder på det venste
håndtag5 og højre håndtag3.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Støvopsamlingssystem (Fig.K)
Det anbefales at bruge et støvopsamlingssystem for at reducere
potentielt skadelige luftbårent støv og forlænge værktøjets og
tilbehøretslevetid.
Ret henvendelse til din forhandler vedrørende yderligere
oplysninger om passendestøvopsamlingssystemer.
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter mærket med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter indeholder materialer, der kan blive gendannet
eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter
råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
10
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie und
Funkgeräterichtlinie
Abbruchhammer
D25966
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020
+A11:2020.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/53/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
2000/14/EC, Elektrischer Betonaufbruchhammer (handgeführt),
m > 15kg, Anlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
(0197), 90431 Nürnberg, Deutschland, ID-Nummer der
benannten Stelle: 0197
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EC (Artikel 12, Anlage III, Nr.
10; m > 15kg):
LWA (gemessener Schallleistungswert) 103 dB
LWA (zugesicherter Schallleistungspegel) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Deutschland
21.04.2023
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
D25966
Spannung VAC 230
Typ 1
Frequenz Hz 50
Leistungsaufnahme (230V) W1800
Schläge pro Minute ohne Last Schläge pro
Minute
1080
Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J41
Werkzeugaufnahme 28-mm-Sechskant
Meißelpositionen 1
Sender für Wireless Tool Control
Frequenzband MHz 433
Max. Leistung (EIRP) mW 0,03
Gewicht kg 18,8
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck beim Bediener
LPA (re 1 pW), in Dezibel 94
Gemessener A-gewichteter Schallleistungspegel LWA
(re 1 pW), in Dezibel 102
Unsicherheitsfaktor KWA / KPA , in Dezibel 3,9
Meißeln
Vibrationsemissionswert a
h,Cheq
= m/s² 6,8
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
ABBRUCHHAMMER
D25966
11
DEUTSCH
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
12
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust
der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Stellen Sie sicher, dass sich hinter dem zu bearbeitenden
Material keine Strom- oder Gasleitungen befinden, und
überprüfen Sie deren Lage anhand von technischen
Zeichnungen o.ä.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie
das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Der
Betrieb des Werkzeugs mit einer Hand führt zu Kontrollverlust.
Durchbrechen oder Auftreffen auf harte Materialien wie
Bewehrungsstäbe können gefährlich sein. Ziehen Sie den
Zusatzhandgriff vor der Verwendung gut fest.
Führen Sie eine Überholung nicht selbst durch. Die
Überholung der Meißelbits darf nur durch einen qualifizierten
Fachmann erfolgen. Unsachgemäß überholte Zubehörteile
können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs oder beim
Austausch von Bits Handschuhe. Metallteile und Einsätze
(Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß.
Kleine Bruchteile des Materials können die Hände verletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, bevor das Bit völlig
zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Bits können
Verletzungen verursachen.
Schlagen Sie nicht mit einem Hammer auf feststeckende
Bits, um sie zu lösen. Metallfragmente oder Späne des
Werkstoffs können sich dadurch lösen und Verletzungen
verursachen.
Vergewissern Sie sich, dass der Meißel fest sitzt, bevor
Sie das Werkzeug benutzen.
Bei kalter Witterung oder wenn das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das Gerät vor der
Benutzung einige Minuten ohne Last laufen.
Achten Sie bei Arbeiten oberhalb des Bodens darauf,
dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie den Meißel oder die Teile nahe am Meißel
nicht unmittelbar nach dem Meißelvorgang, da sie
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen können.
Das Stromkabel sollte stets hinter dem Gerät, weg vom
Meißel, geführt werden.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als
zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um
den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
13
DEUTSCH
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Oberer Griff
2 Ein-/Aus-Schalter
3 Zusatzgriff rechts
4 Schraube am rechten Griff
5 Zusatzgriff links
6 Schraube am linken Griff
7 Luftöffnungen
8 Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform
9 Griffregler
10 Tool Connect™-Befestigung
11 Gelbe Wartungsanzeige-LED
12 28-mm-Sechskant-Werkzeugaufnahme
13 5-mm-Sechskantschlüssel
14 Sechskantschlüsselaufnahme
Verwendungszweck
Ihr D25966 ist auf Meißel- und Grabenaushubanwendungen in
Beton, Ziegel, Stein und sonstigen Mauermaterialienausgelegt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Ihr D25966 ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Lage des Datumscodes (Abb.[Fig.]A)
Der Code für das Herstellungsdatum 25 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
g Tragen Sie Gehörschutz.
f Tragen Sie Augenschutz.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
iIhr DeWALT-Werkzeug ist gemäß EN62841 doppelt
isoliert, daher ist kein Erdungsdrahterforderlich.
WARNUNG: 115V-Geräte müssen über einen
ausfallsicheren Trenntransformator mit einer Abschirmung
gegen Erde zwischen Primär- und Sekundärwicklung
betrieben werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Restrisiken
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30mA.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGENAUF
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Abbruchhammer
1 Zusatzgriff
1 Meißel
1 5-mm-Sechskantschlüssel
1 Betriebsanleitung
14
DEUTSCH
Zusatzhandgriffe (Abb.A, D, E)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn
IMMER, dass der Zusatzgriff einwandfrei montiert
ist. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest,
um maximale Kontrolle zu haben.
1. Befestigen Sie den linken Seitengriff 5 mit der
Sechskantschraube6, die sich im Ende des Griffs befindet.
Ziehen Sie sie mit dem 5-mm-Sechskantschlüssel 13
(mitgeliefert) vollständig fest.
2. Befestigen Sie den rechten Seitengriff 3 mit der
Sechskantschraube4, die sich im Ende des Griffs befindet.
Ziehen Sie sie mit dem 5-mm-Sechskantschlüssel 13
(mitgeliefert) vollständig fest.
HINWEIS:Zusatzhandgriffe 3 und 5 müssen in der
richtigen Ausrichtung installiert werden, wobei der Schlüssel
am Ende des Griffs nach unten zeigt.
HINWEIS: Bewahren Sie den 5-mm-Sechskantschlüssel 13
in der Sechskantschlüsselhalterung 14 auf.
3. Nehmen Sie den Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8 von
der Griffeinheit ab.
4. Schieben Sie den Griff durch die Griffringöffnung auf die
Nase des Werkzeugs17 und auf die Griffringhalterung 18
am Gehäuse.
5. Montieren Sie den Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8 an
der Griffeinheit.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die Zähne 24 am
Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform 8 und die Zähne der
Griffhalterung 20 ineinander greifen, bevor Sie fortfahren.
6. Führen Sie den Griffbolzen 19 durch die sechseckige
Öffnung an der Seite des Zusatzgriffs in Bügel-/
Henkelform21 in die Griffeinheit8 ein.
HINWEIS: Führen Sie den Griffbolzen nicht 19 nicht von
der Seite der Griffknopföffnung 22 aus ein. Der Griff lässt
sich nicht richtig festziehen.
7. Montieren Sie den Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8.
8. Drehen und schwenken Sie den Zusatzgriff in Bügel-/
Henkelform8 in die gewünschte Position.
9. Fädeln Sie den Griffknopf 9 von der 19 Seite der
Griffknopföffnung 22 des Zusatzgriffs in Bügel-/
Henkelform8 auf den Griffbolzen.
10. Ziehen Sie den Griffknopf 9 durch Drehen im Uhrzeigersinn
fest, bis der Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform 8 in seiner
Position gesichert ist.
Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform (Abb.C)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das Gerät für horizontale Arbeiten IMMER mit
korrekt und fest montiertem Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform.
Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform
während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die
Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug
mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben.
Der Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8 wird vorne an das
Gehäuse geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit
der rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
Montage des Zusatzgriffs in Bügel-/
Henkelform (Abb.C)
1. Demontieren Sie den Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8.
Lösen Sie den Griffknopf 9 indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis er sich vom Zusatzgriff in Bügel-/
Henkelform8 löst.
2. Ziehen Sie den Griffbolzen 19 aus dem Zusatzgriff in
Bügel-/Henkelform8.
Sechskantschlüsselaufbewahrung (Abb.A, B)
Bei Nichtgebrauch sollte der 5-mm-Sechskantschlüssel 13 in
der Sechskantschlüssel-Halterung 14 aufbewahrt werden.
1. Ziehen Sie den 5-mm-Sechskantschlüssel 13 aus der
Halterung für den Sechskantschlüssel 14 , um ihn
zuentfernen.
2. Schieben Sie den 5-mm-Sechskantschlüssel 13 in
die Halterung für den Sechskantschlüssel 14 , um
ihnaufzubewahren.
Aktive Vibrationskontrolle
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden
Rückstoßvibrationen durch die abbruchhammermechanik
neutralisiert. Durch die verringerte Hand- und Armvibration wird
eine komfortablere Anwendung über längere Zeitabschnitte
möglich und die Lebensdauer des Gerätes verlängert.
Sanftanlauf
Der Sanftanlauf lässt die Schlagzahl langsamer ansteigen und
verhindert so, dass der Meißel oder die Spitze beim Anfahren
auf dem Mauerwerk„herumspringt“.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Einsetzen und Entfernen von
28-mm-Sechskantzubehör (Abb.F)
Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem 28-mm-
Sechskantschaft verwendet. Wir empfehlen die ausschließliche
Verwendung von professionellem Zubehör.
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
zu gefährlichen Situationen führen. Zur Vermeidung von
15
DEUTSCH
Korrekte Handposition (Abb.H)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den
Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
WICHTIG: Während des Betriebs muss das Werkzeug immer mit
beiden Händen gehalten werden.
Horizontale Arbeiten (Fig. H)
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8 und die andere auf dem
oberen Griff1.
Vertikale Arbeiten (Abb. H)
Die richtige Haltung der Hände erfordert beide Hände am linken
Griff 5 und am rechten Griff 3.
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Achten Sie auf die Lage von Rohrleitungen
und Kabeln.
WARNUNG: Beaufschlagen Sie das Werkzeug mit einem
Druck von ca. 22-44lbs. (10-20kg). Die Anwendung von
übermäßigem Druck erhöht die Meißelgeschwindigkeit
nicht und kann die Leistung beeinträchtigen sowie
möglicherweise die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Wireless Tool Control™ (Abb.A)
ACHTUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen und Spezifikationen des Geräts, das mit dem
Werkzeug gekoppelt werdensoll.
Dieses Werkzeug ist mit einem Wireless Tool Control™-Sender
ausgestattet, mit dem es drahtlos mit einem anderen Wireless
Tool Control™-Werkzeug (z.B. einer Staubabsaugvorrichtung)
gekoppelt werden kann.
Um Ihr Werkzeug mit Hilfe von Wireless Tool Control™ zu
koppeln, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter2 am Werkzeug
auf die Ein-Position und drücken die Pairing-Taste für Wireless
Tool Control™ an dem anderen Gerät. Eine LED an dem
anderen Gerät zeigt Ihnen an, wann Ihr Werkzeug erfolgreich
gekoppeltwurde.
Wartungsanzeige-LED (Abb.A, G)
Ihr Abbruchhammer besitzt eine gelbe Wartungsanzeige-LED11,
die angibt, wenn eine Wartung nötig ist. Weitere Informationen
zur LED-Funktion finden Sie in derTabelle.
LED-Funktion Beschreibung
Gelb
(dauerhaft
leuchtend)
Wartung erforderlich
Das Aufleuchten der gelben
Wartungsanzeige-LED11 zeigt
an, dass das Werkzeug innerhalb
der nächsten 10Betriebsstunden
gewartet werden muss (neue
Schmierung und Dichtung
desHammermechanismus).
Gelb
(blinkend)
Wartung überfällig
Wenn die Wartungsanzeige
leuchtet, blinkt die Wartungsanzeige
nach weiteren 10Stunden, um
anzuzeigen, dass das Werkzeug
das erforderliche Wartungsintervall
überschrittenhat.
Verletzungen darf nur von DeWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Reinigen Sie den Meißelschaft.
WARNUNG: Tragen Sie kein Schmiermittel auf die
Maschine auf.
Um einen Meißel mit Aussparung in
den Schaft einzusetzen, gehen Sie wie
abgebildet vor (Abb.F)
1. Ziehen Sie an der Werkzeughalterung 23 und drehen Sie
sie um 180° in die Entriegelungsposition.
2. Halten Sie den Meißel so vor die Werkzeugaufnahme, dass
die Kerbe26 nach unten weist.
3. Setzen Sie den Meißelschaft27 in die 28-mm-Sechskant-
Werkzeughalterung12.
4. Drehen Sie die Werkzeughalterung 23 um 180°, so dass sie
in die Verriegelungsposition zurückgleitet, um das Zubehör
in der Position zu verriegeln.
5. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie
am Meißel ziehen. Zum Schlagbohren muss die axiale
Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten
Meißels einige Zoll betragen.
6. Um einen Meißel zu entfernen, ziehen Sie an der
Werkzeughalterung 23, drehen Sie sie um 180° in die
Entriegelungsposition und ziehen Sie den Meißel aus
derWerkzeughalterung.
WARNUNG: Beim Austauschen von Zubehör immer
Handschuhe tragen. Freiliegende Metallteile und das
Zubehör des Werkzeugs kann beim Gebrauch äußerst
heißwerden.
16
DEUTSCH
Staubabsaugsystem (Abb.K)
Die Verwendung eines Staubabsaugsystems wird empfohlen,
um potenziell schädlichen Staub in der Luft zu reduzieren und
die Lebensdauer von Werkzeug und Zubehör zu verlängern.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Staubabsaugsystemen.
Für DeWALT ToolConnect™ Tag geeignet (Abb. J)
Optionales Zubehör
WARNUNG: Nur Originalbefestigungsmittel verwenden.
Längere Schrauben erhöhen das Risiko für einen
Stromschlag oder für Beschädigungen des Werkzeugs.
Ihr D25966 verfügt über Montagebohrungen 10 und
Schrauben16 zum Anbringen eines DeWALT ToolConnect™
Tags 15 . Zum Anbringen des Tags mit den mitgelieferten
Schrauben16 wird ein T15-Bit benötigt.
Das DeWALT ToolConnect™ Tag wurde zur Nachverfolgung
und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen,
Geräten und Maschinen entwickelt, die die DeWALT Tool
Connect™-App nutzen.
Informationen zum korrekten Anbringen des DeWALT
ToolConnect™ Tags finden Sie im Handbuch zum DeWALT
ToolConnect™ Tag.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Abbrucharbeiten (Abb.A)
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die Schnittkante
keine Verfärbungen durch zu starken Druck aufweist. Sie
können die Stabilität des Zubehörs beeinträchtigen.
Als Option sind verschiedene Arten von Meißeln erhältlich.
1. Wählen Sie den entsprechenden Meißel. Reinigen Sie den
Meißelschaft27.
2. Setzen Sie den Meißel ein und überprüfen Sie, ob er
ordnungsgemäß verriegelt ist.
3. Montieren und justieren Sie den Zusatzgriff in Bügel-/
Henkelform8 und vergewissern Sie sich, dass er
festgezogen ist.
4. Halten Sie das Werkzeug am Zusatzgriff in Bügel-/
Henkelform8 und am oberen Griff1 oder am linken
Griff5 und rechten Griff, 3, bevor Sie es einschalten.
5. Das Elektrowerkzeug läuft nun im Dauerbetrieb.
WICHTIG: Bedienen Sie die Kettensäge IMMER mit beiden
Händen. Im Abschnitt Korrekte Handposition wird die
richtige Nutzung des Werkzeugs für horizontale und vertikale
Arbeiten beschrieben.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeitenunplugging
Ein- und Ausschalten (Abb.A, I)
Einschalten: Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter2 auf Position1.
Ausschalten: Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter2 auf die
Position0.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte mit diesem Symbol dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
17
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive and Radio EquipmentDirective
D25966 Breaker
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-
1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
These products also comply with Directive 2014/53/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m > 15kg,
Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197
Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12,
Annex III, No. 10; m > 15kg):
LWA (measured sound power level) 103 dB
LWA (guaranteed sound power level) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
21.04.2023
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008AND THE RADIO
EQUIPMENT REGULATION 2017
D25966 Breaker
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN62841-1:2015 +A11:2022,
ENIEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
These products conform to the following UK Regulations:
Radio Equipment Regulation, 2017, S.I.2017/1206 (asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended). Electrical concrete breaker
(hand-held), m
>
15kg, Schedule 11, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197
LWA (measured sound power level) 103 dB
LWA (guaranteed sound power level) 105 dB
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
D25966
Voltage VAC 230
Type 1
Frequency Hz 50
Power input (230V) W1800
No-Load beats per minute BPM 1080
Single impact energy (EPTA 05/2009) J41
Tool holder 28mm Hex
Chisel positions 1
Wireless Tool Control Transmitter
Frequency Band MHz 433
Max. Power (EIRP) mW 0.03
Weight kg 18.8
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841:
Measured A – weighted sound pressure at the
operator’s level LPA (re 1 pW), in Decibel 94
Measured A – weighted sound power level LWA
(re 1 pW), in Decibel 102
Uncertainty KWA / KPA , in Decibel 3.9
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
= m/s26.8
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
BREAKER
D25966
18
ENGLISH
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
270Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
21.04.2023
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
19
ENGLISH
Residual Risks
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Be certain that the material being operated on does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utilitycompanies.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
Do not recondition accessories yourself. Chisel
reconditioning should be done by a qualified specialist.
Improperly reconditioned accessories could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Ensure the chisel is secured in place before operating
thetool.
In cold-weather conditions or when the tool has not
been used for a longer period of time, let the tool run
with no load for several minutes beforeuse.
When working above ground level ensure the area
below isclear.
Do not touch the chisel or the parts close to the chisel
immediately after operation, as they may be extremely
hot and cause burns to theskin.
Always direct the power cable to the rear, away from
thechisel.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Additional Safety Instructions for Breakers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
20
ENGLISH
Active Vibration Control
The active vibration control neutralizes rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the impact rate to build up more
slowly, thus preventing the chisel or point from “bouncing”
around on the masonry when startingup.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Top handle
2 On/off switch
3 Right side handle
4 Right handle screw
5 Left side handle
6 Left handle screw
7 Air vents
8 Bail/loop style auxiliary handle
9 Handle knob
10 Tool Connect™ mount
11 Yellow service indicator LED
12 28mm hex tool holder
13 5mm hexwrench
14 Hexwrench retainer
Intended Use
Your D25966 is designed for professional demolition, chipping
and trenching applications in concrete, brick, stone and other
masonrymaterials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids orgases.
Your D25966 is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 25 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
Package Contents
The package contains:
1 Breaker
1 Auxiliary handle
1 Chisel
1 5mm hex wrench
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
iYour DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (refer to
Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
21
ENGLISH
Inserting and Removing 28mm Hex
Accessories (Fig.F)
This machine uses chisels with a 28mm hex shank. We
recommend to use professional accessoriesonly.
WARNING: Since accessories other than those offered
by DeWALT have not been tested with this product,
the use of such accessories may entail hazardous
situations. To reduce the risk of injury, use only accessories
recommended byDeWALT.
Clean the chiselshank.
WARNING: Do not apply lubricant to themachine.
To fit a chisel with notch in the shank,
proceed as follows (Fig.F)
1. Pull the tool retainer 23 and rotate it 180° to the
unlockposition.
2. Hold the chisel in front of the tool holder with the notch26
facingdownwards.
3. Insert the chisel shank27 into the 28mm hex
toolholder12.
4. Rotate the tool retainer 23 180° so it slides back into the
lock position to lock the accessory inposition.
5. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The
hammering function requires the chisel to be able to move
axially several inches when locked in the toolholder.
6. To remove a chisel pull the tool retainer 23 and rotate it
180° to the unlockposition and pull the chisel out of the
toolholder.
WARNING: Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot duringoperation.
Side Handles (Fig.A, D, E)
CAUTION: ALWAYS operate the tool with the side
handle properly assembled. Hold tool with both
hands to maximizecontrol.
1. Attach the left side handle 5 with hex head
screw6located inside the end of the handle. Fully tighten
with 5mm hexwrench 13 (supplied).
2. Attach the right side handle 3 with hex head
screw4located inside the end of the handle. Fully tighten
with 5 mm hexwrench 13 (supplied).
NOTE:Side handles 3 and 5 must be installed in the
proper orientation with the key on the end of the grip
facingdown.
NOTE: Store the 5mm hexwrench 13 in the hex
wrenchretainer 14 .
Bail/Loop Style Auxiliary Handle (Fig.C)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the bail/loop style auxiliary handle
properly installed when using the tool for horizontal
applications. Failure to do so may result in the bail/loop style
auxiliary handle slipping during tool operation and subsequent
loss of control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The bail/loop style auxiliary handle8 clamps to the front of the
housing and may be rotated 360˚ to permit right- or left-handuse.
Mounting the Bail/Loop Style Auxiliary
Handle (Fig.C)
1. Disassemble the bail/loop style auxiliary handle8. Loosen
the handle knob 9 by turning it counterclockwise until it
comes off the bail/loop style auxiliary handle8.
2. Pull the handle bolt 19 from the bail/loop style
auxiliaryhandle8.
3. Remove the bail/loop style auxiliary handle8 from the
handle assembly.
4. Slide the handle assembly onto the nose of thetool through
the handle ring opening17 and ontothe handle ring
mounting location 18 located onthe housing.
5. Install the bail/loop style auxiliary handle8 onto the
handleassembly.
NOTE: Ensure the teeth 24 on the bail/loop style auxiliary
handle8 and the handle mount teeth 20 mesh together
before proceeding.
6. Insert the handle bolt 19 into the handle assembly from
the hexagon shaped opening 21 on the side of the bail/
loop style auxiliary handle8.
NOTE: Do not insert the handle bolt 19 from the
handle knob opening side 22 . The handle will not
properlytighten.
7. Asemble the bail/loop style auxiliary handle8.
8. Rotate and pivot the bail/loop style auxiliary handle8 to
the desiredposition.
9. Thread the handle knob 9 onto the handle bolt 19 from
the handle knob opening side 22 of the bail/loop style
auxiliary handle8.
10. Tighten the handle knob 9 by turning it clockwise until the
bail/loop style auxiliary handle8 is secured in position.
Hex Wrench Storage (Fig.A, B)
When not in use the 5mm hexwrench 13  should be stored in
the hexwrench retainer 14 .
1. Pull the 5mm hexwrench 13  from the hexwrench
retainer 14 to remove it.
2. Push the 5mm hexwrench 13  into the hexwrench
retainer 14 to store it.
22
ENGLISH
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Demolition (Fig.A)
WARNING: Ensure that the cutting edge does not show
discoloration caused by too much pressure. This may
impair the hardness of theaccessory.
Various types of chisels are available as anoption.
1. Select the appropriate chisel. Clean the chiselshank27.
2. Insert the chisel and check whether it is properlylocked.
3. Fit and adjust the bail/loop style auxiliary handle8 and
make sure it is firmlytightened.
4. Hold the tool by the bail/loop style auxiliary handle8 and
the tophandle1 or the left handle 5 and righthandle 3
before switching ON.
5. The tool now runs in continuousoperation.
IMPORTANT: ALWAYS use two hands when operating the
tool. Refer to Proper Hand Position for the proper use of the
tool for both horizontal and vertical applications.
6. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Switching On and Off (Fig.A, I)
Switching on: set the on/off switch2 to position1.
Switching off: set the on/off switch2 to position0.
Proper Hand Position (Fig.H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
IMPORTANT: The tool must be held with two hands at all times
when inuse.
Horizontal Applications (Fig. H)
Proper hand position requires one hand on the bail/loop style
auxiliary handle8 with the other hand on the tophandle1.
Vertical Applications (Fig. H)
Proper hand position requires both hands on the left handle 5
and righthandle 3.
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: Be aware of the location of pipework
andwiring.
WARNING: Apply a pressure of approximately 22-44lbs.
(10-20kg) to the tool. Applying excessive force does not
speed up chiseling and can decrease tool performance
and may shorten toollife.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
CAUTION: Read all safety warnings, instructions and
specifications of the appliance which is to be paired with
thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control™ transmitter
which allows your tool to be wirelessly paired with another
Wireless Tool Control™ device, such as a dustextractor.
To pair your tool using Wireless Tool Control™, push the on/off
switch2 on the tool to the on position and press the Wireless
Tool Control™ pairing button on the separate device. An LED on
the separate device will let you know when your tool has been
successfullypaired.
Service Indicator LED (Fig.A, G)
Your breaker has yellow service indicator LED11, to indicate
when service is required. Refer to the table for more information
on LEDfunctionality.
LED Function Description
Yellow
(permanently on)
Service required
The yellow service indicator
LED11 lights up to indicate
the tool needs servicing within
the next 10hours of use (new
lubrication and hammer
mechanismsealing).
Yellow
(flashing)
Service exceeded
With the service indicator lit,
after a further 10hours of use
the service indicator flashes to
indicate the tool has exceeded
the required serviceinterval.
23
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered or
recycled, reducing the demand for raw materials. Please
recycle electrical products according to local provisions. Further
information is available at
www.2helpU.com.
DeWALT ToolConnect™ Tag Ready (Fig. J)
Optional Accessory
WARNING: Use only original fasteners. Longer screws
increase the risk of electrical shock or damage to thetool.
Your D25966 comes with mounting holes 10 and screws 16
for installing a DeWALT ToolConnect™ Tag 15 . You will need a
T15 bit tip to install the tag with the provided screws 16.
The DeWALT ToolConnect™ Tag is designed for tracking and
locating professional power tools, equipment, and machines
using the DeWALT Tool Connect™ app.
For proper installation of the DeWALT ToolConnect™ Tag refer to
the DeWALT ToolConnect™manual.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT-recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Dust Extraction System (Fig.K)
The use of a dust extraction system is recommended to reduce
potentially harmful airborne dust and to prolong tool and
accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust
extractionsystems.
24
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
Declaración de conformidad CE
Directiva de maquinarias y Directiva de
equipos de radio
Martillo demoledor
D25966
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
son conformes a: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN
IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/53/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior del manual.
Martillo demoledor eléctrico (manual), conforme a la directiva
2000/14/CE, m > 15 kg, Anexo VIII; TÜV Rheinland LGA
Products GmbH (0197), D- 90431 Nürenberg, Alemania. N.º de
identificación de organismo notificado: 0197
Nivel de potencia acústica de conformidad con la directiva
2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, N.º 10; m > 15kg):
LWA (nivel de potencia acústica medido) 103 dB
LWA (nivel de potencia acústica garantizado) 105 dB
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
21.04.2023
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como,
por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante
para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o ruido
declarado se refiere a las principales aplicaciones de la
herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para
otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos
de forma incorrecta, la emisión de ruido o vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
D25966
Tensión VCA 230
Tipo 1
Frecuencia Hz 50
Potencia de entrada (230 V) W1800
Golpes por minuto sin carga BPM 1080
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J41
Portaherramienta Hexagonal de 28 mm
Posiciones del cincel 1
Transmisor Wireless Tool Control
Banda de frecuencia MHz 433
Potencia máx. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 18,8
Valores de ruido y valores de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los
tres ejes) de acuerdo con EN62841:
Medida A – presión acústica ponderada a nivel del
operador LPA (re 1 pW), en decibeles 94
Medida A – nivel de potencia acústica ponderado LWA
(re 1 pW), en decibeles 102
Incertidumbre KWA / KPA , en decibeles 3,9
Cincelado
Valor de emisión de vibraciones a
h,
Cheq
= m/s26,8
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
MARTILLO DEMOLEDOR
D25966
25
ESPAÑOL
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
26
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para
martillos demoledores
Lleve protección acústica. La exposición a los ruidos puede
causar pérdida auditiva.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones
personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los
accesorios de corte con un cable con tensión puede transmitir
la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al operario.
Asegúrese de que el material con el que esté trabajando
no tenga cables de corriente ni conductos de gas ocultos,
y de que la ubicación de los mismos haya sido verificada
por las empresas de suministros.
Mantenga un agarre firme de la herramienta en todo
momento. No intente utilizar esta herramienta sin sostenerla
con ambas manos. El uso de esta herramienta con una sola
mano provocará la pérdida de control de la misma. Atravesar
o chocar con materiales duros, como barras de refuerzo,
también puede ser peligroso. Apriete la empuñadura con
firmeza antes del uso.
No reacondicione los accesorios usted mismo. El
reacondicionamiento de los cinceles debe ser efectuado por un
especialista autorizado. Los accesorios mal reacondicionados
podrían causar lesiones.
Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las
brocas. Las piezas metálicas accesibles de la herramienta y las
brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante
el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto
pueden dañar las manos si no se llevan guantes.
No deje apartada la herramienta eléctrica hasta que
la broca se haya parado por completo. Las brocas en
movimiento pueden causar lesiones.
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
desatascarlas. Los fragmentos de metal o las astillas de
material podrían ser expulsados y causar lesiones.
Asegúrese de que el cincel esté fijado en su sitio antes de
utilizar la herramienta.
En condiciones de frío o si la herramienta no ha sido
utilizada durante un largo periodo de tiempo, déjela
funcionar en vacío durante varios minutos antes de
utilizarla.
Cuando trabaje por encima del nivel del suelo,
compruebe que la zona de abajo esté despejada.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
27
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales o daños.
1 Empuñadura superior
2 Interruptor de encendido/apagado
3 Empuñadura lateral derecha
4 Tornillo de la empuñadura derecha
5 Empuñadura lateral izquierda
6 Tornillo de la empuñadura izquierda
7 Ranuras de ventilación
8 Empuñadura auxiliar abatible de bucle
9 Selector del mango
10 Montaje Tool Connect™
11 LED indicador de servicio amarillo
12 Portaherramientas hexagonal de 28 mm
13 Llave hexagonal de 5 mm
14 Soporte de la llave hexagonal
Uso previsto
Su D25966 ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de
demolición, desbaste y apertura de zanjas en hormigón, ladrillo,
piedra y otros materiales de mampostería.
NO la use en condiciones de humedad o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
El D25966 es una herramienta mecánica profesional.
NO permita que los niños entren en contacto con la
herramienta. El uso de la herramienta por parte de usuarios
inexpertos requiere supervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Esta
herramienta no está prevista para ser usada sin supervisión
por niños pequeños o personas con discapacidad.
Esta herramienta no ha sido diseñada para ser utilizada por
personas (incluyendo a niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, salvo
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños
solos con este producto.
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 25 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
g Use protección auditiva.
f Use protección para los ojos.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo demoledor
1 Empuñadura auxiliar
1 Cincel
1 Llave hexagonal de 5 mm
1 Manual de instrucciones
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
iSu herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente..
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Riesgos residuales
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de
30mA oinferior.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
No toque el cincel ni las piezas cercanas al cincel
inmediatamente después del uso, ya que podrían estar
extremadamente calientes y causar quemaduras en
lapiel.
Dirija siempre el cable hacia atrás, alejándolo del cincel.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para los brazos y las manos. Utilice
guantes que le ofrezcan una protección adicional y limite la
exposición haciendo pausas frecuentes.
28
ESPAÑOL
Colocación y extracción de los accesorios
hexagonales de 28 mm (Fig.F)
Esta máquina utiliza cinceles con un eje hexagonal de 28 mm.
Recomendamos usar únicamente accesorios profesionales.
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, use
solo los accesorios recomendados por DeWALT.
Limpie el vástago del cincel.
ADVERTENCIA: No lubrique la herramienta.
Para colocar un cincel con muesca en el
vástago, proceda como sigue (Fig.F)
1. Tire del soporte de herramientas 23 y gírelo 180° a la
posición de desbloqueo.
Empuñaduras laterales (Fig. A, D, E)
PRECAUCIÓN: UTILICE SIEMPRE la herramienta con
la empuñadura lateral correctamente montada.
Sostenga la herramienta con ambas manos para
maximizar el control.
1. Fije la empuñadura lateral izquierda 5 con el tornillo
hexagonal6situado dentro del extremo de la empuñadura.
Apriete con la llave hexagonal de 5 mm 13 (incluida).
2. Fije la empuñadura lateral derecha3 con el tornillo
hexagonal4situado dentro del extremo de la empuñadura.
Apriete con la llave hexagonal de 5 mm 13 (incluida).
NOTA:Las empuñaduras laterales 3 y 5 deben montarse
en el sentido correcto con la protuberancia del extremo del
asidero mirando hacia abajo.
NOTA: Guarde la llave hexagonal de 5 mm 13 en el
soporte de la llave hexagonal 14 .
5. Instale la empuñadura auxiliar abatible de bucle8 en el
conjunto de la empuñadura.
NOTA: Asegúrese de que los dientes 24 de la empuñadura
auxiliar abatible de bucle8 y los dientes de montaje de la
empuñadura 20 se integran antes de proceder.
6. Inserte el perno de la empuñadura 19 en el bloque de la
empuñadura por la apertura hexagonal 21 en el lateral de
la empuñadura auxiliar abatible de bucle8.
NOTA: No inserte el perno de la empuñadura 19 por
el lado de apertura del pomo de la empuñadura 22 . La
empuñadura no podría apretar correctamente.
7. Monte la empuñadura auxiliar abatible de bucle8.
8. Gire y pivote la empuñadura auxiliar abatible de bucle 8
hacia la posición deseada.
9. Enrosque el pomo de la empuñadura 9 en el perno
de la empuñadura 19 lado de apertura del pomo de
la empuñadura 22 de la empuñadura auxiliar abatible
debucle8.
10. Apriete el pomo de la empuñadura 9 girándolo en sentido
horario hasta que la empuñadura auxiliar abatible de
bucle8 quede fija en su sitio.
Empuñadura auxiliar abatible de bucle (Fig.C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
utilice SIEMPRE la herramienta con la empuñadura auxiliar
abatible de bucle correctamente instalada cuando se utiliza la
herramienta para aplicaciones horizontales. En caso contrario,
la empuñadura auxiliar abatible de bucle podría deslizarse
durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la
herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar el control.
La empuñadura auxiliar abatible de bucle8 se fija en la parte
frontal de la carcasa y puede girarse 360˚, para permitirle usar el
aparato con la mano derecha o izquierda.
Montaje de la empuñadura auxiliar
abatible de bucle (Fig.C)
1. Desmonte la empuñadura auxiliar abatible de bucle 8 .
Afloje el pomo de la empuñadura 9 girándolo en sentido
antihorario hasta que salga de laempuñadura auxiliar
abatible de bucle 8.
2. Tire del pomo 19 para sacarlo de la empuñadura auxiliar
abatible de bucle8.
3. Extraiga la empuñadura auxiliar abatible de bucle8 del
conjunto de la empuñadura.
4. Deslice el conjunto de la empuñadura en la punta de la
herramienta a través de la apertura del anillo17 y sobre el
alojamiento del anillo 18 situado sobre la carcasa.
Almacenamiento de la llave hexagonal
(Fig.A, B)
Cuando no se utiliza la llave hexagonal de 5 mm 13 debe
guardarse en su soporte 14 .
1. Tire de la llave hexagonal de 5 mm 13 para sacarla del
soporte 14 .
2. Empuje la llave hexagonal de 5 mm 13 dentro del
soporte14 para guardarla.
Control activo de vibraciones
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote
del mecanismo del martillo demoledor. El disminuir la vibración
de la mano y el brazo permite un uso más cómodo durante
períodos más largos de tiempo y prolonga la vida útil de la
herramienta.
Función de arranque suave
La función de arranque suave hace que la velocidad de impacto
aumente más lentamente, evitando que el cincel o la punta
“reboten” en la mampostería alarrancar.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
29
ESPAÑOL
Demolición (Fig.A)
ADVERTENCIA: Compruebe que el borde de corte no
tenga una decoloración causada por presión excesiva. Esto
puede perjudicar la dureza delaccesorio.
Hay varios tipos de cinceles opcionales.
1. Seleccione el cincel adecuado. Limpie el vástago del
cincel27.
2. Introduzca el cincel y compruebe que esté bien sujetado.
3. Coloque y ajuste la empuñadura auxiliar abatible de
bucle8 y compruebe que esté firmemente apretada.
Encendido y apagado (Fig.A, I)
Encendido: coloque el interruptor de encendido/apagado2 en
la posición1.
Apagado: coloque el interruptor de encendido/apagado2 en
la posición0.
Posición correcta de las manos (Fig. H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en la posición correcta
que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
SIEMPRE sujete bien a herramienta para prevenir
reacciones repentinas.
IMPORTANTE: La herramienta debe aferrarse con ambas
manos en todo momento cuando la utilice.
Aplicaciones horizontales (Fig. H)
La posición correcta de las manos es con una mano en
laempuñadura auxiliar abatible de bucle 8 y la otra en la
empuñadura superior1.
Aplicaciones verticales (Fig. H)
La posición correcta de la mano es con ambas manos agarrando
las empuñaduras izquierda 5 y derecha 3.
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta la ubicación de las
tuberías yel cableado.
ADVERTENCIA: Aplique una presión de unas 22-44lbs.
(10-20kg) a la herramienta. Una fuerza excesiva no
acelerará la velocidad de cincelado y puede reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
CUIDADO: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones y especificaciones del aparato que vaya a
emparejar con laherramienta.
La herramienta está dotada del transmisor Wireless Tool
Control™ que permite emparejarla en modo inalámbrico con
otro dispositivo Wireless Tool Control™, como un extractor de
polvo.
Para emparejar su herramienta usando Wireless Tool Control™,
empuje el interruptor de encendido/apagado2 de la
herramienta hacia la posición de encendido y pulse el botón de
emparejamiento Wireless Tool Control™ del dispositivo separado.
El LED del otro dispositivo le avisará cuando su herramienta se
haya emparejadocorrectamente.
LED indicador de servicio (Fig.A, G)
Su rompedor tiene un LED indicador de servicio amarillo11,
para indicar cuándo requiere servicio. Consulte la tabla para más
información sobre la función de losLEDS.
Función de los LEDS Descripción
Amarillo
(permanentemente
en)
Se requiere servicio
El LED indicador de servicio
amarillo11 se enciende para
indicar que la herramienta
necesita reparación dentro de
las próximas 10horas de uso
(nueva lubricación y sellado
del mecanismo delmartillo).
Amarillo
(parpadeante)
Servicio excedido
Con el indicador de servicio
encendido, después de otras
10horas de uso, el indicador
de servicio parpadea para
indicar que la herramienta
ha excedido el intervalo de
serviciorequerido.
2. Mantenga el cincel frente al portaherramientas con la
ranura26 hacia abajo.
3. Introduzca el vástago del cincel 27 en el portaherramienta
hexagonal de 28 mm12.
4. Gire el portaherramienta 23 180° para que vuelva a la
posición de bloqueo y bloquear el accesorio en su sitio.
5. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujetado. Para
la función de martillo es necesario que el cincel pueda
moverse axialmente varias pulgadas una vez bloqueado en
el portaherramientas.
6. Para extraer el cincel, tire del portaherramientas 23 y
gírelo 180° hasta la posición de desbloqueo. Tire del cincel
paraextraerlo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE guantes cuando cambie
los accesorios. Las piezas metálicas expuestas de la
herramienta y los accesorios alcanzan temperaturas
extremadamente altas durante el funcionamiento.
30
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos marcadas con
este símbolo no se deben desechar con la basura
domésticanormal.
Los productos que contienen materiales que se pueden
recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos de conformidad con las normas
locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Sistema de extracción de polvo (Fig. K)
Se recomienda usar un sistema de extracción de polvo para
reducir el polvo potencialmente dañino suspendido en el aire y
para prolongar la vida útil de las herramientas y los accesorios.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los sistemas de extracción de polvo adecuados.
Etiqueta DeWALT ToolConnect™ lista para
conectar (Fig.J)
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Use solo fijaciones originales. Los tornillos
más largos aumentan el riesgo de descarga eléctrica o
daños a laherramienta.
Su D25966 viene con los orificios de montaje10 y
los tornillos16 para instalar una etiqueta DeWALT
ToolConnect™15. Necesitará una T15 punta de atornillar para
instalar la etiqueta con los tornillos16suministrados.
La etiqueta ToolConnect™ de DeWALT ha sido diseñada para
rastrear y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y
las máquinas profesionales usando la aplicación DeWALT Tool
Connect™.
Para instalar correctamente la etiqueta ToolConnect™ de
DeWALT, consulte el manual de ToolConnect™ deDeWALT.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
4. Sujete la herramienta por la empuñadura auxiliar abatible
de bucle8 y por la empuñadura superior1 o por
las empuñaduras izquierda 5 y derecha 3 antes de
encenderla.
5. La herramienta ahora funciona en forma continua.
IMPORTANTE: USE siempre las dos manos cuando trabaje
con la herramienta. Consulte Posición correcta de las
manos para ver el uso correcto de la herramienta para
aplicaciones horizontales y verticales.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo y
antes de unplugging.
31
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
Déclaration de conformité CE
Directives Machines et Directive sur les
Équipements radio
Burineur démolisseur
D25966
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont en conformité avec:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020
+A11:2020.
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/53/UE
et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de ce manuel.
2000/14/CE, Brise béton électrique (à main), m>15kg, Annexe
VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg,
Germany, n° d’identification de l’organisme mandaté: 0197
Niveau de puissance acoustique selon 2000/14/CE (Article 12,
Annexe III, nº 10; m>15kg):
LWA (niveau de puissance sonore mesuré) 103 dB
LWA (niveau de puissance sonore garanti) 105 dB
Markus Rompel
Vice-Président Ingénierie PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
21.04.2023
tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des
vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de
l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud
(pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes
detravail.
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu,
le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces
éléments peuvent augmenter considérablement le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou
au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil
est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune
D25966
Tension VCA 230
Type 1
Fréquence Hz 50
Puissance absorbée (230 V) W1800
Frappes à vide par minute IPM 1080
Force de frappe unique (EPTA 05/2009) J41
Porte-outil Hexagonal 28 mm
Positions du burin 1
Transmetteur commande d’outil sans fil
Tool Control
Bande de fréquences MHz 433
Puissance maxi (EIRP) mW 0,03
Poids kg 18,8
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841 :
Pression sonore pondérée mesurée A au niveau de
l’opérateur LPA (re 1 pW), en décibels 94
Niveau de puissance sonore pondérée mesurée A LWA
(re 1 pW), en décibels 102
Incertitude KWA / KPA , en décibels 3,9
Burinage
Valeur d’émission de vibrations a
h,
Cheq
= m/s26,8
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
BURINEUR DÉMOLISSEUR
D25966
32
FRANÇAIS
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
33
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux burineurs démolisseurs
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut
occasionner une perte d'audition.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de
laquelle l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son propre cordon.
Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension
et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
Assurez-vous que le matériau cible ne contient aucune
gaine électrique, ni conduite de gaz et que leurs
emplacements ont été vérifiés auprès des sociétés de
distribution.
Veillez à toujours tenir l'outil fermement. Ne tentez pas
d'utiliser cet outil d'une seule main. L'utilisation de cet outil à
une seule main entraîne une perte de contrôle. Le perçage ou le
contact avec des matériaux durs comme des barres d'armature
peuvent également être dangereux. Serrez solidement la
poignée latérale avant l'utilisation.
Ne remettez pas les accessoires en état vous-même. La
remise en état des burins doit être réalisée par un spécialiste
qualifié. Les accessoires mal remis à neuf peuvent provoquer
des blessures.
Portez des gants pour utiliser l'outil ou pour changer
les mèches. Les parties métalliques accessibles de l'outil et
les burins peuvent devenir extrêmement chaudes pendant
l'utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous blesser les
mains si vous ne portez pas de gants.
Ne posez jamais l'outil avant que la mèche ne soit
complètement arrêtée. Les mèches encore en mouvement
peuvent occasionner des blessures.
Ne tapez jamais sur les mèches avec un marteau pour
les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de
matière pourraient se détacher et occasionner des blessures.
Veillez à ce que le burin soit fermement installé en place
avant d'utiliser l'outil.
S’il fait froid ou si l’outil n’a pas été utilisé depuis
longtemps, laissez ce dernier tourner à vide quelques
minutes avant de l’utiliser.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que la
zone en dessous de vous soit dégagée.
Ne touchez pas le burin ou les pièces proches de lui,
immédiatement après l'utilisation car ils peuvent être
extrêmement chauds et pourraient vous brûler.
Veillez à toujours dirider le câble d'alimentation vers
l'arrière, loin du burin.
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
provoquées par le martelage peuvent être néfastes pour vos
mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et limitez
l'exposition en faisant régulièrement des pauses.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
34
FRANÇAIS
Descriptif (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou de dommages.
1 Poignée supérieure
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée latérale droite
4 Vis de poignée droite
5 Poignée latérale gauche
6 Vis de poignée gauche
7 Orifices d’aération
8 Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire
9 Bouton de poignée
10 Raccord Tool Connect™
11 LED jaune Révision
12 Porte-outil hexagonal de 28mm
13 Clé à six pans de 5mm
14 Retenue de clé à six pans
Utilisation prévue
Votre D25966 a été conçu pour les opérations professionnelles
de démolition, de burinage et de saignée dans le béton, la
brique, la pierre et d’autres matériaux de construction.
NE L’UTILISEZ PAS si les conditions sont humides ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Votre D25966 est un outil électrique professionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l’outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être surveillés quand ils utilisent cet
outil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d’expérience,
de connaissances ou d’aptitudes, à moins qu’elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication 25 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'outil.
g Portez des protections auditives.
f Portez une protection oculaire.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Burineur démolisseur
1 Poignée auxiliaire
1 Burin
1 Clé à six pans de 5mm
1 Notice d’utilisation
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l’utilisation.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une tension
unique. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaquesignalétique.
iVotre outil DeWALT dispose d'une double isolation,
conformément à la norme EN62841. Il ne nécessite
donc aucune liaison à laterre.
AVERTISSEMENT: Les appareils fonctionnant en 115 V
doivent être utilisés avec des transformateurs d'isolement
de sécurité galvaniques entre la bobine primaire et la
bobine secondaire.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne peut être
remplacé que par DeWALT ou l'un de leur prestataire de
serviceagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utiliser une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge à trois
conducteurs adaptée à la puissance absorbée de cet outil (consultez
les Caractéristiques techniques). La taille minimum du conducteur
doit être de 1,5mm2 ; la longueur maximum est de 30m.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câblecomplètement.
Risques résiduels
AVERTISSEMENT : nous recommandons l'utilisation d'un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA oumoins.
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
35
FRANÇAIS
Insérer et retirer des accessoires hexagonaux
28mm (Fig.F)
Cette machine utilise des burins avec une tige hexagonale
de 28mm. Nous vous recommandons de n’utiliser que des
accessoires professionnels.
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que ceux
proposés par DeWALT n’ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation peut entraîner des situations
dangereuses. Afin de réduire le risque de blessures, veillez à
n’utiliser que des accessoires recommandés par DeWALT.
Nettoyez la tige du burin.
AVERTISSEMENT: n’appliquez pas de lubrifiant sur la
machine.
Poignées latérales (Fig.A, D, E)
ATTENTION: UTILISEZ toujours l’outil en veillant à ce
que la poignée latérale soit correctement assemblée.
Tenez l’outil à deux mains afin d’en maximiser la
maîtrise.
1. Fixez la poignée latérale gauche 5 avec la vis à six
pans6située dans l’extrémité de la poignée. Serrez
complètement avec la clé à six pans de 5mm 13(fournie).
2. Fixez la poignée latérale droite 3 avec la vis à six
pans4située dans l’extrémité de la poignée. Serrez
complètement avec la clé à six pans de 5mm 13(fournie).
REMARQUE :Les poignées latérales 3 et 5 doivent être
installées dans le bon sens, avec la clé à l’extrémité de la
zone de préhension vers le bas.
REMARQUE : Rangez la clé à six pans de 5mm 13dans la
retenue pour clé à six pans 14 .
l’emplacement de montage de la bague de la poignée18
situé sur lecarter.
5. Installez l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8 sur
l’ensemblepoignée.
REMARQUE : assurez-vous que les dents24 sur l’arceau/
anse servant de poignée auxiliaire8 et les dents de
montage de la poignée20 s’engrènent avant decontinuer.
6. Insérez le boulon de la poignée19 dans l’ensemble
poignée par l’ouverture hexagonale21 sur le côté de
l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
REMARQUE : n’insérez pas le boulon de poignée19 du
côté de l’ouverture du bouton de poignée22. La poignée
ne pourra pas être serréecorrectement.
7. Assemblez l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
8. Tournez et pivotez l’arceau/anse servant de poignée
auxiliaire8 jusqu’à la positionvoulue.
9. Vissez le bouton de poignée9 sur le boulon de
poignée19 du côté de l’ouverture du bouton de
poignée22 de l’arceau/anse servant de poignée
auxiliaire8.
10. Serrez le bouton de poignée9 en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’arceau/anse
servant de poignée auxiliaire8 soit fixé enposition.
Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire
(Fig.C)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
veillez à TOUJOURS utiliser l’outil avec l’arceau/anse servant
de poignée auxiliaire correctement installé, si vous l’utilisez à
l’horizontale. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
le glissement de l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire
pendant l’utilisation de l’outil, ce qui pourrait occasionner
une perte de contrôle. Tenez l’outil à deux mains afin d’en
maximiser lamaîtrise.
L’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8 se fixe sur l’avant
du carter et elle peut être pivotée à 360° pour permettre une
utilisation de la main droite ou de lagauche.
Installer l’arceau/anse servant de poignée
auxiliaire (Fig.C)
1. Démontez l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
Desserrez le bouton de la poignée9 en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
détache de l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
2. Tirez le boulon de la poignée19 de l’arceau/anse servant
de poignée auxiliaire8.
3. Retirez l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8 de
l’ensemblepoignée.
4. Faites coulisser l’ensemble poignée sur le nez de l’outil à
travers l’ouverture de la bague de la poignée17 et sur
Rangement de la clé à six pans (Fig.A, B)
Si vous n’utilisez pas la clé à six pans de 5mm 13, elle doit être
rangée dans la retenue pour clé à six pans 14.
1. Tirez la clé à six pans de 5mm 13de la retenue pour clé à
six pans14 pour la retirer.
2. Poussez la clé à six pans de 5mm 13de la retenue pour clé
à six pans14 pour la ranger.
Système d’amortissement des vibrations
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations de
rebond du mécanisme de concassage. La réduction des
vibrations au niveau des mains et des bras permet une
utilisation plus souple de l’outil pendant des périodes de temps
prolongées ainsi que l’allongement de sa durée devie.
Fonction Démarrage progressif
La fonction Démarrage progressif permet à la cadence des
impacts d'être plus progressive, afin d'empêcher que le burin
ou la pointe ne rebondissent sur le matériaux de maçonnerie
audémarrage.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant deffectuer toute opération
de réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
36
FRANÇAIS
Démolition (Fig.A)
AVERTISSEMENT: veillez à ce que le tranchant ne
présente pas de trace de décoloration causée par trop de
pression. Cela pourrait altérer la dureté de l’accessoire.
Plusieurs types de burins sont proposés en option.
Mise en marche et extinction (Fig.A, I)
Mise en marche : positionnez l'interrupteur Marche/Arrêt2 sur
la position1.
Extinction : positionnez l'interrupteur Marche/Arrêt2 sur la
position0.
Position correcte des mains (Fig.H)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains correcte, comme illustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS tenir l’outil fermement
pour pouvoir anticiper toute éventuelle réaction soudaine.
IMPORTANT: l’outil doit toujours être tenu à deux mains
quand il est utilisé.
Utilisation à l’horizontale (Fig. H)
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur
l’arceau/l’anse qui sert de poignée auxiliaire8 et l’autre main
sur la poignée supérieure1.
Utilisation à la verticale (Fig. H)
La position correcte des mains nécessite d’avoir les deux mains
sur la poignée gauche 5 et la poignée droite 3.
AVERTISSEMENT: veillez à toujours respecter les
consignes de sécurité et la réglementation applicable.
AVERTISSEMENT: gardez à l’esprit l’emplacement des
éventuels canalisations et fils électriques.
AVERTISSEMENT: appliquez une pression d’environ
22-44lbs (10-20kg) sur l’outil. Appliquer une force
excessive n’accélère pas le burinage mais peut réduire les
performances de l’outil et diminuer sa durée de vie.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Pour appairer votre outil à l’aide de Wireless Tool Control™,
poussez l’interrupteur marche/arrêt2 de l’outil en position
marche et appuyez sur le bouton d’appairage Wireless Tool
Control™ de l’appareil séparé. Un voyant DEL sur le dispositif
séparé vous avertira quand votre outil aura été apparié
avecsuccès.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
ATTENTION: lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions et toutes les caractéristiques de
l’appareil qui est apparié à l’outil.
Votre outil est muni d’un émetteur Tool Control™ qui permet de
l’apparier sans fil avec un autre dispositif Wireless Tool Control™,
comme un dépoussiéreur DeWALT.
Voyant de service (Fig.A, G)
Votre burineur démolisseur intègre un voyant de service
jaune11 qui indique un besoin de maintenance. Consultez le
tableau pour obtenir plus d'informations sur le fonctionnement
desLED.
Fonction LED Descriptif
Jaune
(fixe)
Maintenance nécessaire
Le voyant jaune indiquant le
besoin de maintenance11
s'allume pour indiquer que
l'outil doit être révisé d'ici
les 10prochaines heures
d'utilisation (lubrification,
étanchéité du mécanisme
deburinage).
Jaune
(clignotant)
Révision dépassée
Indicateur de service est allumé,
après un délai supplémentaire
de 10heures d'utilisation, le
voyant clignote pour indiquer
que l'outil a dépassé l'intervalle
de révisionnécessaire.
Pour installer un burin avec une encoche
sur la tige, procédez comme suit (Fig.F)
1. Tirez la retenue de l’outil 23 et tournez-la de 180°
pourdéverrouiller.
2. Tenez le burin devant le porte-outil avec l’encoche 26
pointant vers le bas.
3. Insérez la tige du burin27 dans le porte-outil hexagonal de
28mm12.
4. Tournez la retenue de l’outil 23 de 180° afin qu’elle
reviennent dans la position de verrouillage pour verrouiller
l’accessoire en position.
5. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est correctement
verrouillé. La fonction Martelage nécessite que le burin
puisse se déplacer sur son axe de plusieurs pouces lorsqu’il
est fixé dans le porte-outil.
6. Pour retirer un burin, tirez la retenue de l’outil 23, tournez-
lade 180° pour la déverrouiller et tirez le burin hors
duporte-outil.
AVERTISSEMENT: veillez à toujours porter des gants
pour remplacer un accessoire. Les parties métalliques
exposées de l’outil et de l’accessoire peuvent devenir
extrêmement chaudes pendant l’utilisation.
37
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits contiennent des matières qui peuvent être
récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir
plus de précisions, consultez le site
www.2helpU.com.
Extracteur de poussière (Fig. K)
L’utilisation d’un système d’extraction des poussières est
préconisée afin de réduire la poussière potentiellement
dangereuse en suspension dans l’air et afin de prolonger la
durée de vie de l’accessoire.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les systèmes d’extraction des poussières appropriés.
Prêt pour accueillir une balise DeWALT
ToolConnect™ (Fig.J)
Accessoire en option
AVERTISSEMENT: n'utilisez que des fixations d'origine.
Des vis plus longues augmenteraient le risque de décharges
électriques ou d'endommagement del'outil.
Votre D25966 est livré équipé de trous10 et de vis de
fixation16 pour installer une balise DeWALT ToolConnect™15.
Vous aurez besoin d'un embout T15 pour pouvoir installer la
balise avec les vis fournies16.
La balise d'outil DeWALT ToolConnect™a été conçue pour
suivre et localiser les outils électriques, les équipements et les
machines professionnels grâce à l'application DeWALT Tool
Connect™.
Pour installer correctement la balise d'outil DeWALT
ToolConnect™, consultez la notice DeWALT ToolConnect™.
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement
sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que
l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
1. Choisissez le bon burin. Nettoyez la tige du burin27.
2. Insérez le burin et contrôlez qu’il est correctement verrouillé
en place.
3. Installez et réglez l’arceau/l’anse servant de poignée
auxiliaire8et veillez à ce qu’il soit correctement fixé.
4. Tenez l’outil par l’arceau/anse servant de poignée
auxiliaire8 et la poignée supérieure1 ou la poignée
gauche 5 et la poignée droite 3 avant de l’allumer.
5. L’outil fonctionne en mode continu.
IMPORTANT: UTILISEZ toujours l’outil à deux mains.
Consultez la section Position correcte des mains pour savoir
comment utiliser l’outil à l’horizontale et à la verticale.
6. Éteignez toujours l’outil une fois le travail terminé et avant
d’enunplugging.
38
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva Macchine e Direttiva sulle
apparecchiature radio
Martello demolitore
D25966
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti norme: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/53/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere l'ultima di copertina del manuale.
2000/14/CE, Martello demolitore del calcestruzzo elettrico
(portatile), m > 15 kg, Appendice VIII, TÜV Rheinland LGA
Prodotti GmbH (0197), D-90431 Norimberga, Germania, ID
organismo notificato N.: 0197
Livello di potenza sonora secondo 2000/14/CE (Articolo 12,
Allegato III, N. 10; m > 15 kg):
LWA (livello di potenza sonora misurato) 103 dB
LWA (livello di potenza sonora garantito) 105 dB
Markus Rompel
Vicepresidente di Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germania
21.04.2023
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali
sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alle vibrazioni) e
prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni o con accessori diversi o se non
è sottoposto a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
emissione di rumore e/o di vibrazioni potrebbero differire da
tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene
D25966
Tensione VCA 230
Tipo 1
Frequenza Hz 50
Potenza in ingresso (230V) A1800
Colpi al minuto a vuoto BPM 1080
Forza colpo singolo (secondo la procedura
EPTA 05/2009)
J41
Portautensile Per codoli esagonali di
28 mm
Posizioni punta/scalpello 1
Trasmettitore Wireless Tool Control
Banda di frequenza MHz 433
Potenza max. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 18,8
Valori di rumore e di vibrazione (somma vettoriale delle tre componenti sugli assi
cartesiani) ai sensi della norma EN62841:
Livello di pressione sonora ponderato "A" misurato a
livello dell'operatore LPA (re 1 pW), espresso in decibel 94
Livello di potenza sonora ponderato "A" misurato LWA
(re 1 pW), espresso in decibel 102
Incertezza KWA / KPA , in decibel 3,9
Scalpellatura
Valore di emissione di vibrazioni a
h,
Cheq
= m/s26,8
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
MARTELLO DEMOLITORE
D25966
39
ITALIANO
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
40
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i
martelli demolitori
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. Un'eventuale perdita di controllo
dell'elettroutensile può causare lesioni alle persone.
Sostenere l'elettroutensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali cui vi sia la
possibilità che l'accessorio di taglio venga a contatto
con fili elettrici nascosti o il con il cavo di alimentazione
dell'elettroutensile stesso. Se un accessorio di taglio dovesse
venire a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbe
la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la folgorazione
dell'operatore.
Assicurarsi che il materiale su cui si sta lavorando
non nasconda cavi elettrici o tubi del gas e che la loro
posizione sia stata verificata con le aziende di fornitura
di tali utenze.
Mantenere sempre una presa stabile sull'elettroutensile.
Non tentare di utilizzare l'elettroutensile senza tenerlo con
entrambe le mani. L'utilizzo di questo elettroutensile con una
sola mano provocherà la perdita di controllo dello stesso.
Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali duri, quali, ad
esempio i rinforzi del cemento armato, può essere pericoloso.
Serrare saldamente l'impugnatura laterale prima dell'uso.
Non ricondizionare gli accessori da soli. Il
ricondizionamento degli scalpelli deve essere eseguito
da un tecnico qualificato. Gli accessori ricondizionati
impropriamente potrebbero causare lesioni personali.
Durante l'uso dell'elettroutensile o la sostituzione delle
punte indossare dei guanti. Le parti metalliche accessibili
sull'elettroutensile e le punte potrebbero arroventarsi durante
l'uso. Piccole particelle del materiale demolito potrebbero
danneggiare le mani nude.
Non appoggiare mai l’elettroutensile finché l’accessorio
non si è completamente arrestato. Le punte in movimento
potrebbero causare lesioni alle persone.
Se una punte dovesse incepparsi non colpirla con un
martello per sbloccarla. Frammenti di metallo o trucioli
di materiale potrebbero staccarsi, provocando lesioni alle
persone.
Assicurarsi che lo scalpello sia fissato in posizione prima
di utilizzare l’apparecchio.
In condizioni climatiche fredde o se l'elettroutensile non
è stato utilizzato per lungo tempo, lasciarlo funzionare a
vuoto per diversi minuti prima dell'uso.
Quando si lavora al di sopra del livello del terreno,
assicurarsi che l'area sottostante sia sgombra.
Non toccare la punta a scalpello o pezzi vicini allo
scalpello immediatamente dopo aver usato l’utensile,
per evitare di scottarsi a causa della temperatura
estremamente elevata.
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
41
ITALIANO
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni allepersone.
1 Impugnatura superiore
2 Interruttore di azionamento
3 Impugnatura laterale destra
4 Vite dell’impugnatura destra
5 Impugnatura laterale sinistra
6 Vite dell’impugnatura sinistra
7 Fessure di ventilazione
8 Impugnatura ausiliaria a D/ad anello
9 Pomello dell’impugnatura
10 Attacco per chip Tool Connect™
11 Spia a LED di manutenzione gialla
12 Portautensile esagonale 28mm
13 Chiave a brugola da 5mm
14 Fermo chiave a brugola
Uso previsto
Il prodotto D25966 è stato progettato per applicazioni
professionali di demolizione, scrostatura ed esecuzione di
scanalatura in calcestruzzo, mattoni, pietra e altri materiali
dimuratura.
NON utilizzarlo in presenza di umidità né di liquidi o
gasinfiammabili.
Il prodotto D25966 è un elettroutensileprofessionale.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con l'utensile.
L'uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte
deve avvenire sottosorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 25 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Riferimenti sul prodotto
Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
g Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito.
f Indossare occhiali di protezione.
Verificare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni eventualmente verificatisi durante il
trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Martello demolitore
1 Impugnatura ausiliaria
1 Scalpello
1 Chiave a brugola di 5 mm
1 Manuale di istruzioni
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente daDeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Rischi residui
AVVERTENZA: si raccomanda l'uso di un interruttore
differenziale salvavita con una corrente residua nominale
di 30mA oinferiore.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Dirigere sempre il cavo di alimentazione verso la parte
posteriore, lontano dallo scalpello.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi di
tempo prolungati. La vibrazione generata dall'elettroutensile
in funzione potrebbe risultare dannosa per le mani e le braccia.
Indossare dei guanti per ammortizzare ulteriormente la
vibrazione e limitare l’esposizione facendo pause frequenti.
42
ITALIANO
Installazione e rimozione di accessori
esagonali da 28 mm (Fig. F)
Questa macchina utilizza scalpelli con un gambo esagonale
di 28 mm. Si suggerisce di adoperare esclusivamente
accessoriprofessionali.
Impugnature laterali (Fig. A, D, E)
ATTENZIONE: UTILIZZARE SEMPRE l’elettroutensile
con l’impugnatura laterale assemblata
correttamente. Tenere l'elettroutensile con entrambe
le mani per garantire il massimo controllo.
1. Fissare l’impugnatura laterale sinistra 5 con la vite a
testa esagonale 6 che si trova all’interno dell’estremità
dell’impugnatura. Stringere a fondo con la chiave a brugola
da 5 mm 13 (in dotazione).
2. Fissare l’impugnatura laterale destra 3 con la vite a
testa esagonale 4 che si trova all’interno dell’estremità
dell’impugnatura. Stringere a fondo con la chiave a brugola
da 5 mm 13 (in dotazione).
NOTA:Le impugnature laterali 3 e 5 devono essere
installate nel verso corretto, con la chiave all’estremità
dell’impugnatura rivolta verso il basso.
NOTA: Conservare la chiave a brugola da 5 mm 13 nel
fermo chiave a brugola 14 .
2. Tirare il bullone dell’impugnatura 19 dall’impugnatura
ausiliaria a D/ad anello 8 .
3. Rimuovere l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 dal
gruppo dell’impugnatura.
4. Far scorrere il gruppo dell’impugnatura sulla punta
dell’elettroutensile attraverso l’apertura dell’anello 17 e sulla
sede di montaggio dell’anello dell’impugnatura 18 che si
trova sull’alloggiamento.
5. Rimuovere l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 dal
gruppo dell’impugnatura.
NOTA: Assicurarsi che i denti 24 sull’impugnatura ausiliaria
a D/ad anello 8 e i denti dell'attacco dell’impugnatura 20
si inseriscano tra loro, prima di procedere.
6. Inserire il bullone dell’impugnatura 19 nel gruppo
dell’impugnatura dall’apertura a forma esagonale 21 sul
lato dell’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 .
NOTA: non inserire il bullo dell’impugnatura 19 dal
lato dell’apertura del pomello dell’impugnatura 22 .
L’impugnatura non sarà serrata in modo idoneo.
7. Montare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 .
8. Ruotare facendo perno l’impugnatura ausiliaria a D/ad
anello 8 fino alla posizione desiderata.
9. Infilare il pomello dell’impugnatura 9 sul bullone
dell’impugnatura 19 dal lato dell’apertura del pomello
dell’impugnatura 22 dell’impugnatura ausiliaria a D/
adanello 8 .
10. Serrare il pomello dell’impugnatura 9 ruotandolo in senso
orario fino a quando l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8
sarà saldamente in posizione.
Impugnatura ausiliaria a D/ad anello (Fig. C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’elettroutensile con l’impugnatura
ausiliaria a D/ad anello correttamente installata, quando
lo si utilizza per applicazioni in orizzontale. L'inosservanza
di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento
dell'impugnatura ausiliaria a D/ad anello durante l'utilizzo
dell'elettroutensile e la conseguente perdita di controllo.
Tenere l'elettroutensile con entrambe le mani per garantire il
massimocontrollo.
L’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 si aggancia alla parte
anteriore dell’alloggiamento e può essere ruotata di 360˚ per
essere utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria a D/
ad anello (Fig. C)
1. Smontare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 . Allentare
il pomello dell’impugnatura 9 ruotandolo in senso
antiorario, finché fuoriuscirà dall’impugnatura ausiliaria a D/
ad anello 8 .
Conservazione della chiave a brugola (Fig. A, B)
Quando la chiave a brugola da 5 mm non viene utilizzata 13
deve essere riporta nel fermo chiave a brugola 14 .
1. Estrarre la chiave a brugola da 5 mm 13 dal fermo chiave a
brugola 14 per toglierla.
2. Spingere la chiave a brugola da 5 mm 13 nel fermo chiave
a brugola 14 per riporla.
Controllo attivo delle vibrazioni
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza levibrazioni di
rimbalzo dal meccanismo del martello demolitore. Riducendo le
vibrazioni trasmesse alla mano e al braccio, rende possibile un
utilizzo più confortevole dell’apparato per lunghi periodi e ne
estende la durata.
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente alla velocità di
impatto di aumentare più lentamente, impedendo così
allo scalpello o alla punta di "rimbalzare" sulla muratura
durantel'avvio.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e staccare
la spina dalla presa di corrente prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può
provocare lesioni allepersone.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questoprodotto.
43
ITALIANO
Posizionamento corretto delle mani (Fig. H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione
corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura in modo
da prevenire reazioni improvvise.
IMPORTANTE: è necessario tenere sempre l'elettroutensile con
due mani durante l'uso.
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle normative in vigore.
AVVERTENZA: essere consapevoli della posizione di
tubature e cavi elettrici.
AVVERTENZA: Applicare una pressione di circa
22-44libbre. (10-20 kg) a carico dell’elettroutensile.
L'applicazione di una pressione eccessiva non velocizza la
scalpellatura e può ridurre le prestazioni dell'elettroutensile
ed eventualmente abbreviare la sua vita utile.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Trasmettitore Wireless Tool Control™ (Fig.A)
ATTENZIONE: leggere tutte le avvertenze, le istruzioni
e le specifiche di sicurezza del dispositivo associato al
martellodemolitore.
Questo martello demolitore è dotato di un trasmettitore Wireless
Tool Control™ che consente di associarlo in modalità wireless
a un altro dispositivo con tecnologia Wireless Tool Control™
integrata, come ad esempio un aspirapolvere.
Per associare il martello demolitore con il trasmettitore
Wireless Tool Control™, portare l'interruttore di accensione/
spegnimento2 sul martello demolitore in posizione di
accensione e premere il pulsante di associazione Wireless
Tool Control™ sul dispositivo separato. Un LED sul dispositivo
separato avvertirà se la martello demolitore è stato
associatocorrettamente.
Funzione spia a LED Descrizione
Spia gialla
(lampeggiante)
Frequenza di manutenzione
superata
Quando la spia di
manutenzione è accesa,
dopo ulteriori 10ore d’uso, la
spia inizia a lampeggiare per
segnalare che l’elettroutensile
ha superato l’intervallo di
manutenzionerichiesto.
Spie a LED di manutenzione (Fig.A, G)
Il martello demolitore è dotato di una spia a LED11, che
segnala quando è necessario un intervento di manutenzione.
Per maggiori informazioni sulla funzionalità delle spie a LED fare
riferimento allatabella.
Funzione spia a LED Descrizione
Giallo
(accesa fissa)
Manutenzione richiesta
La spia a LED di manutenzione
gialla11 si illumina per
indicare che l’elettroutensile
deve essere sottoposto a
manutenzione (sostituzione
del lubrificante e della
guarnizione del meccanismo
di percussione) entro le 10ore
d’utilizzosuccessive.
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare
esclusivamente gli accessori raccomandati da DeWALT.
Pulire il codolo dello scalpello.
AVVERTENZA: non applicare lubrificante alla macchina.
Per inserire uno scalpello con tacca sul
codolo, procedere come descritto di
seguito (Fig. F)
1. Tirare il fermo dell’elettroutensile 23 e ruotarlo di 180° verso
la posizione di sblocco.
2. Tenere lo scalpello davanti al portautensile con la tacca 26
rivolta verso il basso.
3. Infilare il codolo dello scalpello 27 nel portautensile
esagonale 28 mm 12 .
4. Ruotare il fermo del portautensile 23 di 180˚ in modo che
riscivoli in posizione di blocco, per bloccare l’accessorio
inposizione.
5. Tirare lo scalpello per verificare che sia correttamente
bloccato. Per il funzionamento a percussione del martello
demolitore lo scalpello deve potersi muovere di alcuni
pollici lungo il proprio asse, dopo essere stato fissato
nelportautensile.
6. Per estrarre uno scalpello, tirare il fermo
dell’elettroutensile23 e ruotarlo di 180° verso la posizione
di sblocco, quindi estrarre lo scalpello dal portautensile.
AVVERTENZA: quando si cambiano gli accessori
indossare sempre dei guanti. Le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile e dell'accessorio possono diventare
roventi durante l'uso.
44
ITALIANO
Sistema di aspirazione polveri (Fig.K)
Si raccomanda l'uso di un sistema di aspirazione polveri per
ridurre la polvere potenzialmente nociva presente nell'aria e per
prolungare la vita di utensile e accessori.
Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni sui
sistemi di aspirazione delle polveri adeguati.
Predisposto per l'applicazione del
ToolConnect™ Tag DeWALT (Fig. J)
Accessorio opzionale
AVVERTENZA: usare solo dispositivi di fissaggio originali.
Viti più lunghe aumentano il rischio di scosse elettriche o
danni all’elettroutensile.
Il D25966 è provvisto di appositi fori 10 per l'installazione di
un ToolConnect™ Tag DeWALT 15 con le viti di fissaggio16
in dotazione. Per installare il tag con le viti di fissaggio in
dotazione16 occorrerà usare una punta T15.
Il ToolConnect™ Tag DeWALT è concepito per tenere traccia
e localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine
professionali che utilizzano l’app ToolConnect™ di DeWALT.
Per la corretta applicazione del ToolConnect™ Tag DeWALT
consultare il relativo manuale.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto
gli accessori raccomandati da DeWALT per questo
elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida .
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Demolizione (Fig.A)
AVVERTENZA: assicurarsi che il tagliente non si
scolorisca per effetto di una pressione eccessiva. Ciò
potrebbe compromettere la durezza dell'accessorio.
Sono disponibili diversi tipi di scalpelli come opzione.
1. Scegliere lo scalpello adatto. Pulire il codolo delloscalpello27 .
2. Inserire lo scalpello e accertarsi che sia bloccato in
manieraadeguata.
3. Montare e regolare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8
e assicurarsi che sia saldamente serrata.
4. Tenere l’elettroutensile dall’impugnatura ausiliaria a D/
ad anello 8 e a dall’impugnatura superiore 1 oppure
dall’impugnatura sinistra 5 e dall’impugnatura destra 3 ,
prima di attivare.
5. A questo punto l'elettroutensile funziona in
modalitàcontinua.
IMPORTANTE: AFFERRARE SEMPRE l'elettroutensile
con due mani quando è in funzione. Consultare la sezione
Posizione corretta delle mani per il corretto utilizzo
dell'elettroutensile in applicazioni sia orizzontali che verticali.
6. Spegnere sempre l’elettroutensile al termine del lavoro e
prima di unplugging.
Accensione e spegnimento (Fig.A, I)
Accensione: porre l'interruttore di accensione/spegnimento2
nella posizione1.
Spegnimento: porre l'interruttore di accensione/
spegnimento2 nella posizione0.
Applicazioni in orizzontale (Fig. H)
La posizione corretta delle mani prevede di tenere una
mano sull'impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 e l'altra
sull'impugnatura superiore 1 .
Applicazioni in verticale (Fig. H)
La posizione corretta delle mani prescrive che entrambe le mani
siano sull’impugnatura sinistra 5 e sull’impugnatura destra 3 .
Tutela dell'ambiente
w
Raccolta differenziata. I prodotti contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai
normali rifiutidomestici.
I prodotti contengono materiali che possono essere
recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici attenendosi alle disposizioni locali
vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
45
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn en richtlijn voor
radioapparatuur
Breekhamer
D25966
DeWALT verklaart dat de producten die worden beschreven
onder Technische Gegevens voldoen aan: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Deze producten zijn ook conform richtlijn 2014/53/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
2000/14/EC, Elektrische (draagbare) betonbreker, m > 15kg,
Bijlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D- 90431
Neurenberg, Duitsland, Erkend orgaan ID Nr.: 0197
Geluidsvermogensniveau volgens 2000/14/EC
(Artikel 12, Bijlage III, Nr. 10; m > 15kg):
LWA (gemeten geluidsvermogensniveau) 103 dB
LWA (gegarandeerd geluidsvermogensniveau) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
21.04.2023
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan
het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling), organisatie vanwerkpatronen.
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/
of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen of met andere accessoires
wordt gebruikt, of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
D25966
Spanning VAC 230
Type 1
Frequentie Hz 50
Ingangsvermogen (230V) W1800
Slagen per minuut onbelast SPM 1080
Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) J41
Gereedschapshouder 28 mm inbussleutel
Beitelposities 1
Zender draadloze bediening van
gereedschap
Frequentieband MHz 433
Max. vermogen (EIRP - Effective
Isotropic Radiated Power - Effectief
Isotroop Uitgestraald Vermogen)
mW 0,03
Gewicht kg 18,8
Geluids- en trillingswaarden (triax vectorsom) overeenkomstig EN62841:
Gemeten A – gewogen geluidsdruk op het
gebruikersniveau LPA (re 1 pW), in decibel 94
Gemeten A – gewogen geluidsvermogensniveau LWA
(ref 1), in decibel 102
Onzekerheid KWA / KPA , in decibel 3,9
Beitelen
Trillingsemissiewaarde a
h,Cheq
= m/s26,8
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
BREEKHAMER
D25966
46
NEDERLANDS
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
47
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies
voorbreekhamers
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen
met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
Let er vooral op dat er in het materiaal dat wordt
bewerkt geen elektrische leidingen of gasleidingen
verborgen zijn en dat de locatie van de leidingen is
bevestigd door het energiebedrijf.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer
niet te werken met dit gereedschap zonder het met beide
handen vast te houden. Wanneer u dit gereedschap met
één hand bedient zal dat leiden tot verlies van controle. Ook
kan het gevaarlijk zijn bij het doorbreken van of stuiten op
harde materialen zoals betonijzer. Draai vóór gebruik de
zijhandgreep stevig vast.
Slijp zelf geen accessoires. Beitels moeten door een
gekwalificeerde specialist worden geslepen. Wanneer
accessoires niet goed zijn geslepen, kan dat letsel veroorzaken.
Draag handschoenen wanneer u met het gereedschap
werkt of wanneer u beitels wisselt. Bereikbare metalen
delen van het gereedschap en boortjes kunnen uitermate
heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken
materiaal kunnen blote handen verwonden.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het volledig
tot stilstand is gekomen. Bewegende beitels kunnen
letselveroorzaken.
Probeer niet vastgelopen beitels met een hamer los te
slaan. Metalen deeltjes of deeltjes materiaal kunnen loskomen
en letsel veroorzaken.
Controleer voordat u het gereedschap inschakelt dat de
beitel op z'n plaats vastzit.
Laat het gereedschap bij koud weer of wanneer het
langere tijd niet is gebruikt, enkele minuten onbelast
draaien voordat u het in gebruik neemt.
Wanneer u op hoogte werkt, controleer dan dat het
terrein onder u opgeruimd is.
Raak de beitel of de delen dicht bij de beitel niet
onmiddellijk na het werken aan, omdat zij heel
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
48
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
1 Bovenste handgreep
2 Aan/uit-schakelaar
3 Rechter zijhandgreep
4 Schroef rechter handgreep
5 Linker zijhandgreep
6 Schroef linker handgreep
7 Ventilatieopeningen
8 Beugel-/lusvormige hulphandgreep
9 Verstelknop voor handgreep
10 Tool Connect™-bevestiging
11 Gele service-indicatie-LED
12 28 mm inbusgereedschapshouder
13 5 mm inbussleutel
14 Inbussleutelhouder
Bedoeld gebruik
Uw D25966 is ontworpen voor professioneel sloopwerk,
beitelen en het hakken van sleuven in beton, baksteen,
natuursteen en ander metselwerk.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Uw D25966 is professioneel elektrisch gereedschap.
GEEN kinderen met het product in contact laten komen. Toezicht
is vereist als onervaren gebruikers met dit product werken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
Positie datumcode (Afb.[Fig.]A)
De productiedatumcode 25 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de gebruikshandleiding vóór gebruik.
g Draag gehoorbescherming.
f Draag oogbescherming.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Breekhamer
1 Hulphandgreep
1 Beitel
1 5mm inbussleutel
1 Gebruikershandleiding
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
iUw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Overige risico's
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30mA ofminder.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
erg heet kunnen zijn en brandwonden op de huid
kunnenveroorzaken.
Houd het netsnoer altijd naar achteren gericht en van de
beitel verwijderd.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de klopboorwerking van
het gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen
en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden
opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig
rustperioden in te lassen.
49
NEDERLANDS
Zijhandgrepen (Afb.A, D, E)
OPGELET: BEDIEN HET GEREEDSCHAP ALTIJD met
de zijhandgreep op de juiste wijze gemonteerd. Zorg
voor een maximale controle, houd het gereedschap
met beide handen vast.
1. Bevestig de linker zijhandgreep 5 met de
inbuskopschroef6in het einde van de handgreep. Zet
volledig vast met een 5 mm inbussleutel 13 (meegeleverd).
2. Bevestig de rechter zijhandgreep 3 met de
inbuskopschroef4in het einde van de handgreep. Zet
volledig vast met een 5 mm inbussleutel 13 (meegeleverd).
OPMERKING:Zijhandgrepen 3 en 5 moeten in de juist
richting worden geïnstalleerd, met de sleutel op het einde
van de handgreep naar onder gericht.
OPMERKING: Bewaar de 5 mm inbussleutel 13 in de
inbussleutelhouder 14 .
handgreep17 en op de bevestigingsplaats van de ring van
de handgreep 18 op de behuizing.
5. Installeer de beugel-/lusvormige hulphandgreep8 op de
handgreepeenheid.
OPMERKING: Verzeker dat de tanden 24 op de beugel-/
lusvormige hulphandgreep8 en de bevestigingstanden op
de handgreep 20 in elkaar passen voordat u verder gaat.
6. Steek de bout van de handgreep 19 in de
handgreepeenheid via de opening in de vorm van een
zeskant 21 aan de kant van de beugel-/lusvormige
hulphandgreep8.
OPMERKING: Steek de bout van de handgreep 19
niet door de kant van de opening voor de knop van de
handgreep 22 . Dit zal de handgreep niet goed vast zetten.
7. De beugel-/lusvormige hulphandgreep monteren8.
8. Draai en kantel de beugel-/lusvormige hulphandgreep8 in
de gewenste stand.
9. Schroef de knop van de handgreep 9 op de bout van
de handgreep 19 via de kant met de opening voor de
knop van de handgreep 22 van de beugel-/lusvormige
hulphandgreep8.
10. Zet de knop van de handgreep 9 vast door naar rechts te
draaien tot de beugel-/lusvormige hulphandgreep8 vast
op zijn plaats staat.
Beugel-/lusvormige hulphandgreep (Afb.C)
WAARSCHUWING: Gebruik, om het risico op persoonlijk
letsel te beperken, het gereedschap ALTIJD met de beugel-/
lusvormige hulphandgreep goed geïnstalleerd, tijdens
het gebruiken van het gereedschap voor horizontale
toepassingen. Als u dat niet doet, kan de beugel/lus-vormige
handgreep tijdens het gebruik van het gereedschap los
komen te zitten waardoor u de controle over het gereedschap
kunt verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het
gereedschap met beide handen vast.
De beugel-/lusvormige hulphandgreep8 wordt op de
voorzijde van de tandwielkast geklemd en kan 360 graden
worden gedraaid zodat zowel rechts- als linkshandige personen
met het gereedschap kunnen werken.
De beugel-/lusvormige hulphandgreep
monteren (Afb.C)
1. De beugel-/lusvormige hulphandgreep demonteren
(Afb.8). Zet de knop van de handgreep 9 los door
naar links te draaien tot deze uit de beugel-/lusvormige
hulphandgreep8 komt.
2. Trek de bout van de hendel 19 uit de beugel-/lusvormige
hulphandgreep8.
3. Verwijder de beugel-/lusvormige hulphandgreep8 uit de
handgreepeenheid.
4. Schuif de handgreepeenheid op de neus van het
gereedschap door de opening in de ring van de
Opbergvak inbussleutel (Afb. A, B)
Als de 5 mm inbussleutel 13 niet wordt gebruikt, moet deze
worden bewaard in de inbussleutelhouder 14 .
1. Trek de 5 mm inbussleutel 13 uit de inbussleutelhouder 14
om deze te verwijderen.
2. Duw de 5 mm inbussleutel 13 in de inbussleutelhouder 14
om deze te bewaren.
Actieve trillingscontrole
De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die
terugkomen van het betonbrekermechanisme. Het verlagen van
de hand- en armtrilling zorgt voor een comfortabeler gebruik
tijdens lange arbeidsperiodes en verlengt de levensduur van
hetapparaat.
Functie langzame start
Met de functie Langzame Start kunt u de slagenergie langzamer
laten toenemen, zodat de beitel of bit niet "rondstuitert" op het
metselwerk wanneer u de machineinschakelt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel het los van de stroomvoorziening, voordat
u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.
28 mm inbusaccessoires plaatsen en
verwijderen (Afb.F)
Deze machine gebruikt beitels met een 28mm inbussteel. We
raden aan om alleen professionele accessoires tegebruiken.
WAARSCHUWING: Omdat andere dan door DeWALT
aangeboden accessoires niet zijn getest op gebruik met
dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit apparaat voor gevaarlijke situaties zorgen. Gebruik
uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires, om het
risico op letsel teverminderen.
Maak de beitelschachtschoon.
WAARSCHUWING: Breng geen smeermiddel op het
gereedschapaan.
50
NEDERLANDS
Juiste handpositie (Afb.H)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Houd, om het risico op persoonlijk
letsel te verminderen, het gereedschap ALTIJD stevig vast,
zodat u voorbereid bent om een plotselinge terugslag.
BELANGRIJK: Het gereedschap moet tijdens gebruik altijd met
twee handen worden vastgehouden.
Horizontale toepassingen (Afb. H)
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
beugel-/lusvormige hulphandgreep8 en de andere hand op
de bovenste handgreep 1.
Verticale toepassingen (Afb. H)
Voor de juiste handpositie zet u beide handen op de linker
handgreep 5 en de rechter handgreep 3.
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde
voorschriften.
WAARSCHUWING: Let op de locatie van leidingen en
bekabeling.
WAARSCHUWING: Oefen een druk uit van ongeveer
22-44lbs. (10-20kg) op het gereedschap. Te veel kracht
versnelt het beitelen niet en kan ervoor zorgen dat het
gereedschap minder goed presteert en de levensduur
verkorten.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
koppelknop Wireless Tool Control™ op het andere apparaat. Een
LED op het andere toestel geeft aan wanneer het koppelen van
uw gereedschap isgelukt.
Onderhoudsindicatie-LED (Afb.A, G)
Uw breekhamer heeft een gele onderhoudsindicatie-LED11,
om aan te geven wanneer onderhoud nodig is. Raadpleeg de
tabel voor meer informatie over de functies van de LED-lampjes.
Functie led-lampje Beschrijving
Geel
(blijft branden)
Onderhoud nodig
De gele
onderhoudsindicatie-LED11 gaat
branden om aan te geven dat het
gereedschap binnen de volgende
10uur bedrijfsuren onderhoud
nodig heeft (nieuwe smering en
afdichtinghamermechanisme).
Geel
(knipperend)
Onderhoudstermijn verstreken
Wanneer de service-indicatie-LED
is gaan branden, gaat na nog
een 10uur gebruik de LED
knipperen en dat wijst erop dat
de onderhoudstermijn van het
gereedschap isverstreken.
Ga als volgt te werk voor het plaatsen van
een beitel met nok in de schacht (Afb.F)
1. Trek aan de vergrendelbout 23 en draai deze 180° naar de
ontgrendeldepositie.
2. Houd de beitel voor de gereedschapshouder met de
groef 26 naar bovengericht.
3. Steek de beitelschacht27 in de 28mm
inbusgereedschapshouder12.
4. Draai de gereedschapsvergrendeling23 180° zodat het
terug in de vergrendelstand schuift om het accessoires op
zijn plaats tevergrendelen.
5. Controleer of de beitel goed is vergrendeld door eraan te
trekken. Voor de boorhamerfunctie moet de beitel enkele
centimeter axiaal kunnen bewegen wanneer deze in de
gereedschapshouder vergrendeldis.
6. Trek om een beitel te verwijderen aan de
gereedschapsvergrendeling23 en draai dit 180°
naar de ontgrendelstand en trek de beitel uit
degereedschapshouder.
WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen wanneer
u accessoires wisselt. De blootliggende metalen delen van
het gereedschap en accessoires kunnen zeer heet worden
tijdensgebruik.
Wireless Tool Control™ (Afb.A)
OPGELET: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies en specificaties van het apparaat dat aan het
gereedschap gekoppeld zalworden.
Uw gereedschap is uitgerust met een Wireless Tool Control™-
zender waarmee u uw gereedschap draadloos kunt koppelen
met een ander Wireless Tool Control™-apparaat, zoals
eenstofzuiger.
Zet, om uw gereedschap te koppelen via Wireless Tool Control™,
de aan/uit-schakelaar2 op de aan-stand en druk op de
In- en uitschakelen (Afb.A, I)
Inschakelen: zet de aan/uit-schakelaar2op stand1.
Uitschakelen: zet de aan/uit-schakelaar2 op stand0.
Slopen (Afb.A)
WAARSCHUWING: Verzeker dat de snijrand geen
verkleuring vertoont, als gevolg van te veel druk. Dit kan de
hardheid van het accessoire beïnvloeden.
Er zijn verschillende types van beitels verkrijgbaar als optie.
1. Selecteer de gepaste beitel. Maak de
beitelschacht27schoon.
2. Plaats de beitel en controleer of deze goed is vergrendeld.
51
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten die zijn
voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale
huishoudafval wordenweggegooid.
Producten bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen
afneemt. Recycle elektrische producten volgens de ter plaatse
geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Stofafzuigsysteem (Afb.K)
U wordt geadviseerd met een stofafzuigsysteem mogelijk
schadelijke stof in de lucht te beperken en de levensduur van
gereedschap en accessoires te verlengen.
Vraag uw dealer nadere informatie over geschikte
stofafzuigsystemen.
Geschikt voor DeWALT ToolConnect™-tag
(Afb.J)
Als optie verkrijgbaar accessoire
WAARSCHUWING: Gebruik alleen originele
bevestigingsmiddelen. Langere schroeven verhogen
het risico op een elektrische schok of beschadiging van
hetgereedschap.
Uw D25966 is uitgerust met montagegaten10 en
-schroeven16 voor het installeren van een DeWALT
ToolConnect™-tag15. U zult een T15 bittip nodig hebben om
de tag te installeren met de bijgeleverde schroeven16.
De DeWALT ToolConnect™-tag is ontworpen voor het traceren
en lokaliseren van professioneel elektrisch gereedschap,
apparatuur en machines die gebruik maken van de DeWALT
ToolConnect™-app.
Raadpleeg voor de juiste installatie van de DeWALT
ToolConnect™-tag de handleiding van DeWALT ToolConnect™.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
3. Plaats en stel de beugel-/lusvorminge hulphandgreep8 af
en verzeker dat deze goed vast staat.
4. Houd het gereedschap vast aan de beugel-/lus-vormige
hulphandgreep8 en de bovenste handgreep1 of de linker
handgreep 5 en rechter handgreep 3 vóór het AAN zetten.
5. Het gereedschap werkt nu zonder onderbreking.
BELANGRIJK: ALTIJD twee handen gebruiken tijdens het
werken met het gereedschap. Raadpleeg Juiste positie van
de handen voor het juist gebruiken van het gereedschap
voor zowel horizontale als verticale toepassingen.
6. Schakel het gereedschap altijd uit als het werk voltooid is en
vóórunplugging.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT Door aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
52
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
EU-samsvarserklæring
Maskin- og radioutstyrsdirektiv
Meiselhammer
D25966
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015
+ A11:2022 , EN IEC62841-2-6:2020 + A11:2020.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/53/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
2000/14/EU, Elektrisk meiselhammer (håndholdt), m > 15
kg, vedlegg VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Tyskland, teknisk kontrollorgan ID-nr.: 0197
Lydeffektsnivå i henhold til 2000/14/EU (artikkel 12, vedlegg III,
nr. 10; m > 15kg):
LWA (målt lydeffektnivå) 103 dB
LWA (garantert lydeffektnivå) 105 dB
Markus Rompel
Visepresident for ingeniørfag, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
21.04.2023
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/
eller støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet anvendes for
andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller støyemisjonen
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
D25966
Spenning VAC 230
Type 1
Frekvens Hz 50
Inngangseffekt (230V) W1800
Ubelastede slag per minutt bpm 1080
Enkeltslagenergi (EPTA 05/2009) J41
Verktøyholder 28 mm sekskantnøkkel
Meiselposisjoner 1
Trådløst verktøykontrollsender
Frekvensbånd MHz 433
Maks. utgangseffekt (EIRP) mW 0,03
Vekt kg 18,8
Støy- og vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i henhold til EN62841:
Målt A – vektet lydtrykk på operatørnivå LPA (re 1
pW), i desibel 94
Målt A – vektet lydeffektnivå LWA (re 1 pW), i desibel 102
Usikkerhet KWA / KPA , i desibel 3,9
Meisling
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, cheq
= m/s26,8
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
MEISELHAMMER
D25966
53
NORSK
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
54
NORSK
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Knusemaskin
1 Reservehåndtak
1 Meisel
1 5mm sekskantnøkkel
1 Bruksanvisning
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
iDitt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av DeWALT eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Restrisikoer
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ved kaldt vær eller dersom verktøyet ikke har vært i
bruk på lang tid, la verktøyet gå uten belastning i noen
minutter før bruk.
Når du arbeider i høyden må du forsikre deg om at
området under er klart.
Ikke berør meiselen eller deler nært meiselen straks
etter bruk, da de kan være svært varme og føre til
brannskader på huden.
Før alltid kabelen bakover og bort fra meiselen.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved
å hvile ofte.
Ekstra sikkerhetsforskrifter
formeiselhammere
Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Meiselverktøy som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler til elektroverktøyet blir strømførende,
og kan gi operatøren elektrisk støt.
Forsikre deg om at materialet som skal meisles i ikke
har skjulte elektriske- eller gassforbindelser og at
lokalitetene er verifisert av elektrisitetsverket.
Hold alltid fast i verktøyet. Prøv ikke å bruke dette verktøyet
uten at du holder i det med begge hender. Bruk av verktøyet
med kun en hånd resulterer i at du mister kontroll. Brudd
gjennom eller støt mot harde materialer så som armering kan
også være farlig. Stram sidehåndtaket godt før bruk.
Ikke overhal tilbehør selv. Meiselsliping skal utføres av
en autorisert spesialist. Feil rekondisjonerte bits kan føre til
personskade.
Bruk hansker når du bruker verktøyet eller skifter
bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli
ekstremt varmt under bruk. Små, løse materialbiter kan skade
ubeskyttede hender.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før biten har stanset
helt. Bevegende bits kan forårsake personskade.
Ikke slå fastkilte bits med en hammer for å få dem
løs. Metallfragmenter eller materialbiter kan løsne og
forårsakepersonskade.
Forsikre deg om at meiselen sitter godt på plass før du
bruker verktøyet.
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
55
NORSK
Ekstra bøyle-/løkkehåndtak (Fig.C)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, bruk
ALLTID verktøyet med bøyle/sløyfe-håndtaket korrekt
montert ved bruk av verktøyet i horisontal retning. Dersom det
ikke gjøres kan det føre til at bøyle/sløyfe-håndtaket sklir ved
bruk av verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet
med begge hender for å gi bestkontroll.
Detekstra bøyle-/løkkehåndtaket8 er festet til husets front
og kan roteres 360˚. Da kan den brukes både med høyre og
venstrehånd.
Montere ekstra bøyle-/løkkehåndtak
(Fig.C)
1. Demontere ekstra bøyle-/løkkehåndtak8. Løsne knotten på
håndtaket9 ved å vri den mot urviseren til den slipper taket
fra det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8.
2. Trekk håndtaksbolten19 ut fra det ekstra bøyle-/
løkkehåndtaket8.
3. Fjern det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8
frahåndtaksenheten.
4. Skyv håndtaksenheten inn på verktøyets munnstykke
gjennom håndtaksringens åpning17 og inn på
monteringsstedet for håndtaksringen18 som er plassert
påhuset.
5. Monter det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8
påhåndtaksenheten.
MERK: Kontroller at taggene24 på det ekstra bøyle-/
løkkehåndtaket8 og taggene på håndtaket20 griper inn i
hverandre før dufortsetter.
6. Sett håndtaksbolten 19 inn i håndtaksenheten fra den
sekskantede åpningen 21 på siden av det ekstra bøyle-/
Oppbevaring av sekskantnøkkel (Fig.A, B)
Når 5mm sekskantnøkkel ikke brukes,13 bør den oppbevares i
holderen for sekskantnøkler 14.
1. Trekk ut 5mm sekskantnøkkel13 fra holderen for
sekskantnøkler14 for å ta denut.
2. Trykk 5mm sekskantnøkkel13 inn i holderen for
sekskantnøkler14 for å oppbevareden.
Aktiv vibrasjonskontroll
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer rekylvibrasjon
fra knusermekanismen. Reduksjon av hånd- og armvibrasjon
gjør det mer behagelig å bruke verktøyet over lengre tid, og
forlenger verktøyets brukstid.
Myk oppstart
Funksjonen myk oppstart lar slagfrekvensen øke gradvis og
hindrer derved at meiselen eller spissen "hopper" på murverket
når du starteropp.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1 Topphåndtak
2 På-/av-bryter
3 Høyre sidehåndtak
4 Skrue til høyre håndtak
5 Venstre sidehåndtak
6 Skrue til venstre håndtak
7 Luftdyser
8 Ekstra bøyle-/løkkehåndtak
9 Håndtaksknott
10 Tool Connect™-feste
11 Gul driftsindikatorlampe (LED)
12 Holder for 28mm sekskantverktøy
13 5mm sekskantnøkkel
14 Holder for sekskantnøkkel
Tiltenkt bruk
Din D25966 er designet for profesjonell bruk ved
rivningsarbeider, meisling og boring i betong, murstein, stein og
andremurverksmaterialer.
SKAL IKKE brukes når det er vått eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Din D25966 er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Det er nødvendig
med tilsyn når uerfarne brukere skal bruke detteverktøyet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre utenoppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 25 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen før bruk.
g Bruk hørselvern.
f Bruk vernebriller.
56
NORSK
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldende regler.
ADVARSEL: Vær oppmerksom på lokasjonen av rør
ogledninger.
ADVARSEL: Bruk et trykk på omtrent 22-44lbs. (10-20kg)
til verktøyet. Meislingen går ikke raskere hvis du bruker
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Trådløs verktøykontroll™ (Fig.A)
FORSIKTIG: Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser og
spesifikasjoner på utstyret som skal pares medverktøyet.
Verktøyet er utstyrt med en trådløs verktøykontrollsender
(Wireless Tool Control™) som lar deg koble den trådløst (pare) til
en annen trådløs kontrollenhet, så som en støvsuger.
For å pare verktøyet med Wireless Tool Control™, sett av/på
bryteren2 på verktøyet til på-posisjon og trykk på Wireless Tool
Control™ parings-knapp på det andre apparatet. EN LED på den
andre enheten viser deg at verktøyet er vellykketparet.
Serviceindikator LED (Fig.A, G)
Knusemaskinen har en gul serviceindikator LED11 for å vise
når det er behov for service. Se tabellen for mer informasjon om
LED-funksjonalitet.
LED-funksjon Beskrivelse
Gul
(permanent på)
Vedlikehold påkrevd
Den gule serviceindikator
LED11 indikerer at
verktøyet trenger vedlikehold
innen de neste 10timene
(ny smøring, pakning
påhammermekanisme).
Gul
(blinker)
Vedlikehold overskredet
Når servicelampen tennes,
vil det gå 10timer brukstid
videre og så vil servicelampen
blinke for å indikere at
verktøyet har overskredet
foreskrevetserviceintervall.
6. For å fjerne en meisel, trekk i verktøyholderen23 og
drei den 180° til åpnet posisjon og trekk meiselen ut
avverktøyholderen.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du skifter tilbehør.
Eksponerte metalldeler på verktøyet og tilbehøret kan bli
ekstremt varmt underbruk.
Sette inn og fjerne 28mm sekskantet
tilbehør (Fig.F)
Verktøyet bruker meisler med et 28mm sekskantet skaft. Vi
anbefaler at det brukes kun profesjonelttilbehør.
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom det ikke er
testet sammen med dette produktet. For å redusere fare for
personskader, bruk kun tilbehør anbefalt avDeWALT.
Rengjørmeiselskaftet.
ADVARSEL: Maskinen skal ikkesmøres.
For å feste en meisel med hakk i skaftet, gå
frem som følger (Fig.F)
1. Dra i verktøyholderen23 og drei den 180° til
åpnetposisjon.
2. Hold meiselen foran verktøyholderen med hakket26
vendtnedover.
3. Sett meiselskaftet27 inn i holder for 28mm
sekskantverktøy.12.
4. Drei verktøyholderen23 180° slik at den skyves tilbake i
låst posisjon. Tilbehøret er dermed låst påplass.
5. Trekk litt på meiselen for å sjekke at den er riktig låst.
Hammerfunksjonen krever at meiselen kan bevege seg
aksialt flere centimeter når det er låst iverktøyholderen.
Sidehåndtak (Fig.A, D, E)
FORSIKTIG: Bruk verktøyet KUN når sidehåndtaket er
riktig montert. Hold verktøyet med begge hender for
å gi bestkontroll.
1. Fest venstre sidehåndtak5 med sekskantet
hodeskrue6finnes på innsiden av håndtaksenden. Stram til
med 5mm sekskantnøkkel13(medfølger).
2. Fest høyre sidehåndtak3 med sekskantet
hodeskrue4som finnes på innsiden av håndtaksenden.
Stram til med 5mm sekskantnøkkel13 (medfølger).
MERK:Sidehåndtak3 og5 må monteres i riktig retning
med knasten på håndtaksenden pekendenedover.
MERK: Oppbevar 5mm sekskantnøkkel13 i holderen for
sekskantnøkler14.
løkkehåndtaket8.
MERK: Ikke sett inn håndtaksbolten19 fra
håndtaksknottens åpningsside22. Håndtaket blir ikke
festetordentlig.
7. Montere ekstra bøyle-/løkkehåndtak8.
8. Drei og sving det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8 til
ønsketposisjon.
9. Trekk håndtaksknotten9 inn på håndtaksbolten19 fra
håndtaksboltens åpningsside22 til det ekstra bøyle-/
løkkehåndtaket8.
10. Stram til håndtaksknotten9 ved å vri den mot urviseren
helt til det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8 er sikkert festet
i riktigstilling.
57
NORSK
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter inneholder materialer som kan gjenbrukes eller
gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr til gjenbruk i henhold til lokale
retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com.
Støvutsugingssystem (Fig.K)
Det anbefales å bruke et støvutsugingssystem for å redusere
potensielt skadelig flyvestøv og for å øke levetiden på verktøy
ogtilbehør.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnedestøvutsugingssystemer.
DeWALT ToolConnect™ Tag Aktivert (Fig. J)
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk bare originale festemidler. Lange skruer
øker risikoen for elektrisk støt eller skader på verktøyet.
Din D25966 leveres med monteringshull 10 og skruer 16
for å installere en DeWALT ToolConnect™ Tag 15 . Du trenger
en T15 bitspiss for å installere taggen med de medfølgende
skruene16.
The DeWALT ToolConnect™ Tag er designet for sporing og
lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og
maskiner som bruker DeWALT Tool Connect™ app.
For korrekt installasjon av DeWALT ToolConnect™ Tag se i
DeWALT ToolConnect™-bruksanvisningen.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Rivningsarbeid (Fig.A)
ADVARSEL: Forsikre deg om at meiselskjæret ikke har
misfarging på grunn av for høyt trykk. Dette kan påvirke
hardheten avtilbehøret.
Ulike typer meisler er tilgjengelige somekstrautstyr.
1. Velg passende meisel. Rengjør meiselskaftet27.
2. Sett inn meiselen og kontroller at den er ordentliglåst.
3. Monter og juster ekstra bøyle-/løkkehåndtak8, og
kontroller at det er ordentligstrammet.
4. Hold verktøyet i bøyle-/løkkehåndtaket8 og
topphåndtaket1 eller det venstre håndtaket5 og det
høyre håndtaket3 før du slår detPÅ.
5. Verktøyet kjører nå i kontinuerligdrift.
VIKTIG: BRUK ALLTID begge hender ved bruk av verktøyet.
Se korrekt håndposisjon for korrekt bruk av verktøyet både
ved horisontal og vertikal bruk.
6. Verktøyet skal alltid slås av når arbeidet er ferdig og
førunplugging.
Slå på og av (Fig.A, I)
For å slå på verktøyet, sett av/på bryteren2 til posisjon1.
For å slå på verktøyet, sett av/på bryteren2 til posisjon0.
Riktig håndstilling (Fig.H)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
VIKTIG: Verktøyet må alltid holdes med to hender underbruk.
Horisontale bruksområder (Fig.H)
For riktig håndstilling må du ha den ene hånden på det
ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8, og den andre hånden
påtopphåndtaket1.
Vertikale bruksområder (Fig.H)
For riktig håndstilling må du ha begge hendene på det venstre
håndtaket5 og det høyre håndtaket3.
for mye kraft. Derimot kan verktøyets ytelse reduseres og
verktøyets levetid forkortes.
58
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
Declaração de conformidade CE
Diretiva “Máquinas e Diretiva
Equipamentos de Rádio
Martelo perfurador
D25966
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos estão em conformidade com as normas: 2006/42/CE,
EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Estes produtos também estão em conformidade com
as Diretivas 2014/53/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
2000/14/CE, Martelo demolidor elétrico (portátil), m > 15 kg,
Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nuremberga, Alemanha, Número de identificação do organismo
creditado: 0197
Nível de potência sonora de acordo com a diretiva 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, N.º 10; m > 15kg):
LWA (nível de potência sonora medida) 103 dB
LWA (nível de potência sonora garantida) 105 dB
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
21.04.2023
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
D25966
Tensão VCA 230
Tipo 1
Frequência Hz 50
Potência de entrada (230 V) A1800
Batimentos sem carga por minuto BPM 1080
Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J41
Porta-ferramentas Chave hexagonal de
28 mm
Posições do cinzel 1
Transmissor do controlador da ferramenta
sem fios
Banda de frequências MHz 433
Potência máx. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 18,8
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841:
Nível medido de pressão sonora de ponderação A ao
nível LPA do operador (re 1 pW), em decibéis 94
Nível medido de potência sonora de ponderação LWA
(re 1 pW), em decibéis 102
Variabilidade KWA/KPA , em decibéis 3,9
Cinzelagem
Valor de vibração das emissões
a
h,Cheq
= m/s26,8
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
MARTELO PERFURADOR
D25966
59
PORTUGUÊS
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS
E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
60
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para
martelos perfuradores
Use protecção auditiva. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da
ferramenta. Se o acessório de corte entrar em contacto com
um fio com tensão eléctrica, as peças de metal expostas da
ferramenta podem ficar sob tensão e electrocutar o utilizador.
Verifique se o material que vai ser operado não tem
fios eléctricos ou tubos de gás e que a localização foi
verificada junto das empresas de serviços públicos.
Segure a ferramenta sempre com firmeza. Não utilize esta
ferramenta sem segurá-la com ambas as mãos. A utilização
desta ferramenta resulta em perda de controlo. Também pode
ser perigoso perfurar ou detetar materiais duros, como barras
de reforço. Aperte o punho lateral em segurança antes de
utilizar o martelo.
Não repare os acessórios. A reparação do cinzel deve ser
efectuada por um especialista qualificado. Os acessórios
reparados incorrectamente podem causar ferimentos.
Use luvas quando utilizar a ferramenta ou substituir
as brocas. As peças metálicas acessíveis na ferramenta e as
brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento.
As partículas de material partido podem causar ferimentos
nas mãos.
Só deve pousar a ferramenta depois da broca ficar
completamente imobilizada. As brocas em movimento
podem causar ferimentos.
Se as brocas ficarem encravadas, não utilize um martelo
para tentar retirá-las. Os fragmentos de metal ou de brocas
podem soltar-se e causar ferimentos.
O cinzel deve estar fixado no respetivo local antes de
utilizar a ferramenta.
Em condições de clima frio ou se não utilizar a
ferramenta durante um período de tempo mais
prolongado, deixe a ferramenta a funcionar sem carga
durante vários minutos antes de utilizá-la.
Quando trabalhar num local acima do nível do solo,
verifique se a área por baixo está desimpedida.
Não toque no cinzelador ou nas peças junto ao cinzel de
imediato após a operação, porque podem ficar muito
quentes e causar queimaduras na pele.
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
61
PORTUGUÊS
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta elétrica ou
os respetivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Punho superior
2 Interruptor para ligar/desligar
3 Punho lateral direito
4 Parafuso da pega direita
5 Punho lateral esquerdo
6 Parafuso da pega esquerda
7 Saídas de ventilação
8 Punho auxiliar tipo laço/pega
9 Botão da pega
10 Montagem por Tool Connect™
11 Indicador LED de assistência amarelo
12 Porta-ferramentas hexagonal de 28 mm
13 Chave hexagonal de 5 mm
14 Sistema de fixação da chave hexagonal
Utilização prevista
O D25966 foi concebido para demolição profissional, aplicações
de lascamento e abertura de valas em betão, tijolo, pedra e
outros materiais de alvenaria.
NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
A sua D25966 é uma ferramenta elétrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não é
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Este produto não é concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou
conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de
uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas perto deste produto.
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 25 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
g Use protecção auditiva.
f Use protecção ocular.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo demolidor
1 Punho auxiliar
1 Cinzel
1 Chave sextavada de 5 mm
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar o equipamento.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
iA sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pelaDeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Riscos residuais
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30mA oumenos.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Direccione sempre o cabo de alimentação para a parte
de trás, afastado do equipamento.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser
prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar
uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo
pausasfrequentes.
62
PORTUGUÊS
Inserir e remover acessórios hexagonais de
28 mm (Fig.F)
Esta máquina utiliza cinzéis com uma haste diagonal de 28 mm.
Recomendamos apenas a utilização de acessórios profissionais.
ATENÇÃO: uma vez que os acessórios, além dos
fornecidos pela DeWALT, não foram testados com este
produto, a utilização destes acessórios pode ser perigosa.
Para reduzir o risco de ferimentos, utilize apenas os
acessórios recomendados pela DeWALT.
Limpe a haste do cinzel.
ATENÇÃO: não aplique lubrificação na máquina.
Punhos laterais (Fig.A, D, E)
CUIDADO: UTILIZE SEMPRE a ferramenta com o
punho lateral devidamente montado. Segure a
ferramenta com ambas as mãos para maximizar
ocontrolo.
1. Prenda a pega do lado esquerdo 5 com o parafuso de
cabeça hexagonal6localizado no interior da extremidade
da pega. Aperte completamente com a chave hexagonal de
5 mm 13 (fornecida).
2. Prenda a pega do lado direito 3 com o parafuso de cabeça
hexagonal4localizado no interior da extremidade da
pega. Aperte completamente com a chave hexagonal de
5mm13 (fornecida).
NOTA:As pegas laterais 3 e 5 devem estar instaladas na
orientação correta com a chave na extremidade da pega
virada para baixo.
NOTA: Armazene a chave hexagonal de 5 mm 13 no
sistema de fixação da chave hexagonal 14 .
de montagem do anel da pega 18 localizado na caixa
daengrenagem.
5. Instale o punho auxiliar tipo laço/pega8 no conjunto
dapega.
NOTA: Certifique-se de que os dentes 24 no punho auxiliar
tipo laço/pega 8 e os dentes de montagem da pega 20 se
entrelaçam antes de prosseguir.
6. Insira o parafuso da pega 19 no conjunto da pega a partir
da abertura hexagonal 21 no lado do punho auxiliar tipo
laço/pega8.
NOTA: Não insira o parafuso da pega 19 a partir do
lado de abertura do botão da pega 22 . A pega não
apertacorretamente.
7. Monte o punho auxiliar tipo laço/pega8.
8. Rode e gire o punho auxiliar tipo laço/pega8 para a
posição pretendida.
9. Enrosque o botão da pega 9 no parafuso da pega 19 do
lado da abertura do botão da pega 22 do punho auxiliar
tipo laço/pega 8.
10. Aperte o botão da pega 9 rodando-o para a direita até que
o punho auxiliar tipo laço/pega 8 fique fixo na posição.
Punho auxiliar tipo laço/pega (Fig.C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize
SEMPRE a ferramenta com o punho auxiliar tipo laço/pega
devidamente instalado se utilizar a ferramenta em aplicações
horizontais. Se não o fizer, o punho auxiliar tipo laço/pega
lateral pode deslizar durante o funcionamento da ferramenta
e causar perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas
as mãos para maximizar o controlo.
O punho auxiliar tipo laço/pega8 é fixado na parte da frente
da caixa da engrenagem e pode ser rodado num ângulo de
360˚ para que possa ser utilizado tanto do lado direito como
doesquerdo.
Montagem do punho auxiliar tipo laço/
pega (Fig.C)
1. Desmontagem do punho auxiliar tipo laço/pega8. Solte o
botão da pega 9 rodando-o para a esquerda até que saia
do punho auxiliar tipo laço/pega8.
2. Puxe o parafuso da pega 19 do punho auxiliar tipo laço/
pega8.
3. Remova o punho auxiliar tipo laço/pega8 do conjunto
dapega.
4. Deslize o conjunto da pega até à ponta da ferramenta
através da abertura do anel da pega17 e até ao local
Armazenamento da chave hexagonal
(Fig.A, B)
Quando não está a ser utilizada, a chave hexagonal de
5mm13 deve ser armazenada no sistema de fixação da chave
hexagonal 14 .
1. Puxe a chave hexagonal de 5 mm 13 do sistema de fixação
da chave hexagonal 14 para removê-la.
2. Empurre a chave hexagonal de 5 mm 13 para o sistema de
fixação da chave hexagonal 14 para armazená-la.
Controlo activo das vibrações
O controlo de vibração activo neutraliza as vibrações de recuo
do mecanismo do martelo demolidor. A redução das vibrações
transmitidas às mãos e aos braços permite uma utilização mais
confortável da unidade durante um maior período de tempo e
aumenta a respectiva vida útil.
Função de arranque suave
A função de arranque suave permite um aumento mais lento da
velocidade de impacto, o que impede o ressalto do cinzel ou da
ponta na alvenaria durante oarranque.
MONTAGEM E REGULAÇÕES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada de
electricidade antes de efectuar quaisquer regulações
ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
63
PORTUGUÊS
Demolição (Fig.A)
ATENÇÃO: certifique-se de que a aresta cortante não
apresenta sinais de descoloração causada por excesso de
pressão. Isto pode afetar a dureza do acessório.
Estão disponíveis vários tipos de cinzéis como opção.
1. Escolha o cinzel adequado. Limpe a haste do cinzel27.
Ligar e desligar (Fig.A, I)
Ligar: coloque o interruptor para ligar/desligar2 na posição1.
Desligar: coloque o interruptor para ligar/desligar2 na
posição0.
Posição correta das mãos (Fig.H)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
utilize, SEMPRE as suas mãos na posição correta, como
indicado na Figura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com firmeza para antecipar
uma reação súbita.
IMPORTANTE: A ferramenta deve ser segurada com ambas as
mãos sempre que for utilizada.
Aplicações horizontais (Fig. H)
A posição correta das mãos requer a colocação de uma mão no
punho auxiliar tipo laço/pega8 e a outra no punho superior1.
Aplicações verticais (Fig. H)
A posição correta das mãos requer a colocação de ambas as
mãos na pega esquerda 5 e na pega direita 3.
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: tenha em atenção a localização de tubagens
e cablagem.
ATENÇÃO: aplique uma pressão de aproximadamente
22-44lbs. (10-20kg) na ferramenta. A aplicação de
força excessiva não acelera o processo de cinzelagem e
pode diminuir o desempenho da ferramenta e reduzir a
respetiva duração.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Para emparelhar sua ferramenta usando o Wireless Tool
Control™, pressione o botão de ligar/desligar2 na ferramenta
para a posição ligar e pressione o botão de emparelhamento
Wireless Tool Control™ no dispositivo separado. Um LED no
dispositivo separado irá informá-lo quando sua ferramenta tiver
sido emparelhada com sucesso.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
CUIDADO: leia todos os avisos de segurança, instruções
e especificações do aparelho que está emparelhado com
a ferramenta.
Sua ferramenta está equipada com um transmissor Wireless Tool
Control™ que permite que ela seja pareada sem fio com outro
dispositivo Wireless Tool Control™, como um extratorde.
Indicador LED de serviço (Fig.A, G)
O martelo demolidor tem um indicador LED de serviço
amarelo11, para indicar quando o serviço é solicitado.
Consulte a tabela para obter mais informações sobre o
funcionamento dosLED.
Função dos LED Descrição
Amarelo
(ligado de maneira
permanente)
Assistência necessária
O indicador LED de serviço
amarelo11 acende-se para
indicar que a ferramenta tem
de ser reparada nas próximas
10horas de utilização (novo
vedante de lubrificação e
mecanismo domartelo).
Amarelo
(intermitente)
Assistência necessária
Quando o indicador de
assistência se acender, após
10horas de utilização, o
indicador de assistência
começa a piscar para
indicar que a ferramenta
excedeu o intervalo de
assistêncianecessário.
Para montar um cinzel com um entalhe na
haste, proceda do seguinte modo (Fig.F)
1. Puxe o sistema de fixação da ferramenta 23 e rode-o 180°
para a posição desbloqueada.
2. Segure no cinzel na parte da frente do porta-ferramentas
com a ranhura26 virada para baixo.
3. Insira a haste do cinzel27 no porta-ferramentas hexagonal
de 28 mm12.
4. Rode o sistema de fixação da ferramenta 23 180° de modo
que deslize para trás até à posição bloqueada para bloquear
o acessório na posição correta.
5. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado.
A função de martelagem requer a movimentação do cinzel
de modo axial várias polegadas quando está bloqueado no
porta-ferramentas.
6. Para remover um cinzel, puxe o sistema de fixação da
ferramenta 23 e rode-o 180° para a posição desbloqueada
e puxe o cinzel para fora do porta-ferramentas.
ATENÇÃO: Use sempre luvas quando substituir os
acessórios. As peças metálicas expostas na ferramenta
e no acessório podem ficar muito quentes durante o
funcionamento.
64
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos contêm materiais que podem ser recuperados ou
reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Sistema de extracção de pó (Fig.K)
A utilização de um sistema de extracção de pó é recomendada para
reduzir a quantidade de pó potencialmente nocivo transportado e
prolongar a durabilidade da ferramenta e dos acessórios.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
sistemas de extracção de pó adequados.
Marcador da ferramenta DeWALT
ToolConnect™ pronto (Fig.J)
Acessório opcional
ATENÇÃO: use apenas presilhas originais. Parafusos mais
longos aumentam o risco de choque elétrico ou danos
àferramenta.
Seu D25966 é fornecido com orifícios 10 e parafusos
de montagem16 para instalar um Marcador DeWALT
ToolConnect™15. Você precisará de uma T15 ponta de broca
para instalar o marcador com os parafusos fornecidos16.
O Marcador DeWALT ToolConnect™ foi projetado para
ferramentas, equipamentos e máquinas profissionais elétricas
de posicionamento e rastreamento usando o aplicativo DeWALT
Tool Connect™.
Para a instalação correta do Marcador DeWALT ToolConnect™,
consulte o manual do DeWALT ToolConnect™.
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta elétrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
2. Insira o cinzel e verifique se está devidamente bloqueado.
3. Encaixe e ajuste o punho auxiliar tipo laço/pega8 e
certifique-se de que está firmemente apertado.
4. Segure a ferramenta pelo punho auxiliar tipo laço/pega8 e
a pega superior1 ou a pega esquerda 5 e a pega direita3
antes de ligar.
5. A ferramenta funciona agora no modo de
funcionamentocontínuo.
IMPORTANTE:
Utilize
SEMPRE as duas mãos quando
controlar a ferramenta. Consulte Posição correta das mãos
para saber como utilizar a ferramenta corretamente em
aplicações horizontais e verticais.
6. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
antes deunplugging.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
65
SUOMI
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi ja radiolaitedirektiivi
Purkuvasara
D25966
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
+A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/53/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALTiin. Osoitteet ovat käyttöohjeen takasivulla.
2000/14/EY Sähköinen betonimurskain (kädessä pidettävä),>
15kg, liite VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Saksa, Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0197
Äänitehotaso 2000/14/EC:n mukaan (artikla 12, liite III, nro 10;> 15kg):
LWA (mitattu äänitehotaso) 103 dB
LWA (taattu äänitehotaso) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
21.04.2023
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan
virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
D25966
Jännite VAC 230
Tyyppi 1
Taajuus Hz 50
Ottoteho (230 V) V1800
Iskua minuutissa ilman kuormitusta Iskua
minuutissa
1080
Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) J41
Laitteen pidike 28 mm:n kuusiokulma
Piikkausterän asennot 1
Wireless Tool Control -lähetin
Taajuusalue MHz 433
Maksimiteho (EIRP) mW 0,03
Paino kg 18,8
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841
mukaisesti:
Mitattu A-painotettu äänenpaine käyttäjän tasolla LPA
(re 1 pW), desibeleinä 94
Mitattu A-painotettu äänitehotaso LWA
(re 1 pW), desibeleinä 102
Epävarmuus KWA / KPA , desibeleinä 3,9
Piikkaus
Tärinäpäästöarvo a
h,Cheq
= m/s26,8
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
PURKUVASARA
D25966
66
SUOMI
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
67
SUOMI
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Purkuvasara
1 Lisäkahva
1 Taltta
1 5 mm kuusiokulma-avain
1 Käyttöohje
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
iTämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN62841-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai
valtuutetun huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Vaarat
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Kun työskentelet maanpinnan yläpuolella, varmista,
että alapuolella oleva alue on vapaa.
Älä kosketa talttaan tai taltan lähellä oleviin osiin
välittömästi käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin
kuumia ja aiheuttaa palovammoja.
Sijoita virtajohto aina taaksepäin poispäin taltasta.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla
haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle
pitämällätaukoja.
Purkuvasaran lisäturvaohjeet
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Leikkaavien varusteiden
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Varmista, ettei käsiteltävässä materiaalissa ole piilossa
olevia sähköjohtoja tai kaasuputkia ja että niiden
sijainnit on tarkistettu sähkö- ja kaasunjakeluyhtiöiltä.
Pidä työkalua tiukasti. Pidä työkalua aina kiinni
molemmilla käsillä. Työkalun käyttö yhdellä kädellä
aiheuttaa hallinnan menetyksen. Kovien materiaalien läpi
tunkeutuminen tai esimerkiksi raudoitustankoihin osuminen
voi myös olla vaarallista. Kiristä sivukahva ennen käyttöä.
Lisävarusteita ei saa kunnostaa itse. Piikkausteriä saa
kunnostaa vain asiantuntija. Virheellisesti kunnostetut
lisävarusteet voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Käytä suojakäsineitä työkalun käyttämisen ja terien
vaihtamisen aikana. Työkalun metalliosat ja terät voivat
kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet
materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaita käsiä.
Laske työkalu alas vasta kun sen terä on pysähtynyt
kokonaan. Liikkuvat terät voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Kiinni juuttuneita teriä ei saa iskeä vasaralla niiden
irrottamiseksi. Metallisiruja tai materiaalipaloja voi irrota ja
ne voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Varmista, että taltta on kiinnitetty, ennen kuin käytät
työkalua.
Kun kylmällä sää on kylmä tai työkalu on ollut
pitkään käyttämättä, anna työkalun käy
kuormittamattomana useita minuutteja ennen käyttöä.
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
68
SUOMI
Nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva
(KuvaC)
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi käytä
työkalua AINA nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva
oikein asennettuna, kun käytät työkalua vaakatasossa.
Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa nostosanka-/
silmukkatyyppisen lisäkahvan lipsumisen työkalun käytön
aikana ja aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua
molemmilla käsillä hallinnanmaksimoimiseksi.
Nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8 kiinnitetään
vaihdelaatikon etuosaan ja sitä voidaan kääntää 360astetta,
jotta sitä voidaan käyttää sekä oikealla että vasemmallakädellä.
Nostosanka-/silmukkatyyppisen
lisäkahvan asentaminen (KuvaC)
1. Pura nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8. Pyöritä
kahvan uppia9 vastapäivään, kunnes se irtoaa nostosanka-/
silmukkatyyppisestä lisäkahvasta8.
2. Vedä kahtava pultti19 nostosanka-/silmukkatyyppisestä
lisäkahvasta8.
3. irrota nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8
kahva-sennelmasta.
4. Liu’uta kahva-asennelma kahvarenkaan aukon
läpi työkalun päähän17 kahnvarenkaan
kiinnityspaikkaan18vaihdelaatikossa.
5. Asenna nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8
kahva-asennelmaan.
HUOMAA: Varmista ennen jatkamista, että nostosanka-/
silmukkatyyppisen lisäkahvan24 hampaat8 ja kahvan
hampaat20 tarttuvattoisiinsa.
6. Työnnä kahvan pultti19 kahvan-asennelmaan
kuusiikulmion muotoisesta aukosta21 nostosaka-/
silmukkatyyppisen lisäkahvan sivussa8.
HUOMAA: Älä asenna kahvan pulttila19 kahvan nupin
aukon puolelta22. Kahva ei kiristyskunnolla.
7. Kokoa nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8.
Kuusiokoloavaimen säilytyskotelon
(KuvatA, B)
WKäyttämätön 5mm kuusiokulma-avain13on säilytettävä
työkalupidikkeessä14.
1. Irrota 5mm kuusiokulma-avain13työkalun
pitimestä14vetämällä.
2. Paina 5mm kuusiokulma-avain13työkalun pitimeen14.
Aktiivinen tärinän hallinta
Aktiivinen tärinänhallinta neutralisoi murskainmekanismin
aiheuttaman tärinän. Käteen ja käsivarteen kohdistuvan tärinän
hallinta tekee pitkäaikaisesta käyttämisestä mukavampaa ja
pidentää koneen käyttöikää.
Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys -ominaisuus mahdollistaa iskunopeuden
muodostumisen hitaammin, mikä estää talttaa tai kärkeä
"ponnahtamasta" muurauksessakäynnistettäessä.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
Kuvaus (KuvaA)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 Yläkahva
2 Virtakytkin
3 Oikea sivukahva
4 Oikean kahvan ruuvi
5 Vasen sivukahva
6 Vasemman kahvan ruuvi
7 Ilmanvaihtoaukot
8 Nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva
9 Kahvan säätönuppi
10 Tool Connect™ -teline
11 Huollon keltainen LED-merkkivalo
12 28mm työkalun pidike
13 5mm:n kuusiokoloavain
14 Kuusiokoloavaimen pidike
Käyttötarkoitus
D25966 on tarkoitettu ammattikäyttäjille betonin, tiilen, kiven ja
muiden muurattujen materiaalien purkamiseen, talttaamiseen
javaotukseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä D25966 työkalu onammattikäyttöön.
PIDÄ työkalu lasten ulottumattomissa. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilmanvalvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Päivämääräkoodin paikka (Kuva[Fig.]A)
Valmistuspäivämääräkoodi 25 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
g Käytä kuulonsuojaimia.
f Käytä suojalaseja.
69
SUOMI
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Wireless Tool Control™ (KuvaA)
HUOMIO: Lue kaikki laitteeseen yhdistetyn laitteen
turvallisuusvaroitukset, ohjeet jamääritykset.
Tässä laitteessa on Wireless Tool Control™ -lähetin, joka
mahdollistaa sen yhdistämisen langattomasti toiseen Wireless Tool
Control™ -laitteeseen (esim. pölynpoistolaitteeseen).
Työkalu voidaan yhdistää Wireless Tool Control™ -yhteydellä
painamalla työkalun virtakytkin2 päälle ja painamalla toisen
laitteen Wireless Tool Control™ -yhdistyspainiketta. Toisen laitteen
LED-merkkivalo ilmoittaa, kun yhteys työkaluun onluotu.
Huollon LED-merkkivalo (KuvaA, G)
Purkuvasarassa on keltainen huollon LED-merkkivalo11,
joka ilmoittaa huoltotarpeesta. Katso taulukosta lisätietoa
LED-merkkivalojentoiminnasta.
LED-merkkivalon
toiminta
Kuvaus
Keltainen
(palaa vakiona)
Huolto tarpeen
Huollon keltainen
LED-merkkivalo11
ilmoittaa syttyessä, että
työkalu on huollettava
10seuraavan käyttötunnin
aikana (uusi voitelu ja
vasaramekanismintiiviste).
Keltainen
(vilkkuva)
Huoltoväli ylitetty
Kun huollon merkkivalo palaa,
10seuraavan käyttötunnin
jälkeen huollon merkkivalo
alkaa vilkkua ilmoittaen,
että työkalu on ylittänyt
vaaditunhuoltovälin.
28 mm:n kuusiokulmavarusteiden
asentaminen ja poistaminen (KuvaF)
Tässä koneessa käytetään talttoja, joiden kuusiovarsi on
28mm. Suosittelemme vain ammattikäyttöön tarkoitettujen
lisävarusteidenkäyttöä.
VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTin tarjoamia
lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa,
tällaisten lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
vaaratilanteita. Käytä vain DEWALTin suosittelemia
lisävarusteita loukkaantumisriskinvälttämiseksi.
Puhdista piikkausteränvarsi.
VAROITUS: Älä käytä työkalussavoitelua.
Asenna kololla varustettu taltta varteen
seuraavasti (KuvaF)
1. Vedä kiinnityspulttia23 ja käännä sitä 180°avausasentoon.
2. Pidä taltta työkalupidikkeen edessä lovi26ylöspäin.
3. Aseta taltan varsi 27 28mm:n työkalupidikkeeseen12.
4. Pyöritä työkalupidikettä23 180°, jolloin se liukuu ja lukistee
lisävarusteenpaikalleen.
5. Tarkista talttaa vetämällä, että se on lukittunut kunnolla.
Iskutoimintaa varten taltan on kyettävä liikkumaan pitkittäin
useita senttimetrejä teränpidikkeeseenlukittuna.
6. Irrota taltta vetämällä työkalun pidikettä23 ja käännä sitä
180° auki-asentoon, ja vedä taltta irtipidikkeestä.
VAROITUS: Käytä aina suojakäsineitä lisävarusteiden
vaihtamisen aikana. Työkalun ja lisävarusteen paljaat
metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti
käytönaikana.
Sivukahvat (KuvatA, D, E)
HUOMIO: YTÄ TYÖKALUA AINA sivukahva
asianmukaisesti asennettuna. Pidä työkalua
molemmilla käsillä hallinnanmaksimoimiseksi.
1. Kiinnitä vasen sivukahva5 kuusiokoloruuvilla6, joka on
kahvan sisäpuolella. Kiristä 5mm kuusiokoloavaimella13
(kuuluupakkaukseen).
2. Kiinnitä oikea sivukahva3 kuusioruuvilla4, joka on
kahvan sisäpuolella. Kiristä 5mm kuusiokoloavaimella13
(kuuluupakkaukseen).
HUOMAA:Sivukahvat3 ha5 on asennettava oikeaan
asentoon niin, että kädensijan pään nuppi osoittaaalaspäin.
HUOMAA: Paina 5mm kuusiokulma-avain13työkalun
pitimeen14.
8. Kierrä nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8
haluttuunasentoon.
9. Kiinnitä kahvan nuppi9 kahvan pulttiin19 kahvan nupin
aukon puolelta22 nostosanka-/silmukkatyyppisessä
lisäkahvassa8.
10. Kiristä kahnvan nuppia9 myötäpäivään kunnes
nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8
lukkiutuunpaikalleen.
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Varmista, että olet tietoinen putkistojen ja
johtojen sijainnista.
VAROITUS: Käytä työkaluun noin 22-44lbs:n (10-20kg)
painetta. Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta piikkausta,
mutta voi heikentää työkalun suorituskykyä ja lyhentää
työkalun elinikää.
Oikeaoppinen käsien asento (KuvaH)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi
on AINA käytettävä oikeaoppista käden asentoa kuvan
mukaisesti.
70
SUOMI
Pölynpoistojärjestelmä (KuvaK)
Pölynpoistojärjestelmän käyttöä suositellaan mahdollisesti
haitallisen ilmassa liikkuvan pölyn vähentämiseksi sekä työkalun
ja lisävarusteen käyttöiänpidentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista
pölynpoistojärjestelmistäjälleenmyyjältäsi.
Valmis DeWALT ToolConnect™ -tunnistetta
varten (KuvaJ)
Lisävaruste
VAROITUS: Käytä vain alkuperäisiä kiinnikkeitä.
Pidemmät ruuvit lisäävät sähköiskun tai työkalun
vaurioitumisenvaaraa.
D25966-tuotteesi sisältää asennusreiät 10 ja ruuvit16 DeWALT
ToolConnect™ -tunnisteen15 asentamiseen. Tunnisteen
asentamiseen tarvitaan T15 -teränkärki ja pakkauksen ruuvit16.
DeWALT ToolConnect™ -tunniste on tarkoitettu
ammattikäyttöön tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden
ja koneiden jäljittämiseen ja paikantamiseen DeWALT Tool
Connect™ -sovellustakäyttäen.
Katso DeWALT ToolConnect™ -tunnisteen asennusohjeet
DeWALT ToolConnect™ -ohjekirjasta.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT in suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Purkaminen (KuvaA)
VAROITUS: Varmista, ettei leikkuureunassa ole liian
suuren paineen aiheuttamia värimuutoksia. Se voi
heikentää lisävarusteenkovuutta.
Erilaisia piikkausteriä on saatavillalisävarusteena.
1. Valitse sopiva piikkausterä. Puhdista piikkausterän varsi27.
2. Aseta piikkausterä paikoilleen ja tarkista, että se on lukittunut
hyvinpaikoilleen.
3. Asenna ja säädä nostosanka/silmukkatyyppinen lisäkahva8
ja varmista, että se on kiristettytiukasti.
4. Pidä kiinni työkalun nostosanka-/silmukkatyyppisestä
lisäkahvasta8 ja yläkahvasta1 ja vasemmasta kahvasta5
sekä oikeasta kahvasta3 ennen virrankytkemistå.
5. Työkalu toimii nytjatkuvasti.
TÄRKEÄÄ: KÄYTÄ TYÖKALUA AINA molemmilla käsillä.
Katso kohdasta Käsien oikeaoppinen asento ohjeet
työkalun oikeaoppista käyttöä varten sekä vaaka- että
pystysuunnassa.
6. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja
ennenunplugging.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (KuvatA, I)
Käynnistäminen: aseta virtakytkin2asentoon1.
Sammuttaminen: aseta virtakytkin2 asentoon0.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
TÄRKEÄÄ: Työkalua on pidettävä kahdella kädellä aina
käytönaikana.
Käyttö vaakasuunnassa (KuvaH)
Käsien oikeaoppinen asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
nostosanka-/silmukkatyyppisessä lisäkahvassa8 ja toisen käden
pitämistä pääkahvassa1.
Käyttö pystysuunnassa (KuvaH)
Oikeaoppien käden asento tarkoittaa pitämiistä kiinni sekä
vasemmasta kahvasta5 että oikeasta kahvbasta3.
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
71
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektivet och direktivet om
radioutrustning
Bilningshammare
D25966
DeWALT intygar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska
data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN
IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/53/
EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta DeWALT
på följande adress eller se baksidan av manualen.
2000/14/EG Elektrisk betonghammare (handhållen), m > 15kg,
Bilaga VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D- 90431
Nürnberg, Tyskland, anmälda organets ID-nr.: 0197
Nivå på ljudeffekt enligt 2000/14/EG (Artikel 12, bilaga III, nr. 10;
m > 15 kg):
LWA (uppmätt ljudeffektnivå) 103 dB
LWA (garanterad ljudeffektnivå) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
21.04.2023
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom
att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma (relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
D25966
Spänning VAC 230
Typ 1
Frekvens Hz 50
Ineffekt (230V) W1800
Obelastade slag per minut BPM 1080
Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) J41
Verktygshållare 28 mm sexkant
Spettlägen 1
Trådlös verktygskontroll sändare
Frekvensband MHz 433
Maxeffekt (EIRP) mW 0,03
Vikt kg 18,8
Bullervärden och/eller vibrationsvärden (triax vektorsumma) enligt EN62841:
Uppmätt A-vägt ljudtryck på operatörsnivå LPA (re 1
pW), i decibel 94
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå LWA
(re 1 pW), i decibel 102
Osäkerhet KWA / KPA , i decibel 3,9
Mejsling
Vibrationsemissionsvärde a
h,Cheq
= m/s26,8
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BILNINGSHAMMARE
D25966
72
SVENSKA
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR
OCH INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
73
SVENSKA
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
iDitt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
DeWALTeller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Kvarstående risker
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30mA
ellermindre.
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Använd handskar vid arbete med verktyget eller byte av
bits. Åtkomliga metalldelar på verktyget och borrbits kan bli
mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan
skada bara händer.
Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän bitsen har stannat
helt och hållet. Bitsar i rörelse kan orsaka skador.
Slå inte på bitsar som fastnat med en hammare för att
lossa dem. Fragment av metall eller materialspån kan lossna
och orsaka skador.
Se till att mejseln är säkrad på plats innan du
använderverktyget.
I kallt väder eller när verktyget inte har använts under
en längre tid, ska du låta verktyget gå utan belastning i
flera minuter innan det används.
När du arbetar över marknivå, se till att området
nedanför är fritt.
Rör inte mejseln eller delarna nära mejseln direkt efter
arbetet då dessa kan vara mycket heta och orsaka
brännskador på huden.
Håll alltid sladden riktad bakåt, bort från mejseln.
Använd inte detta verktyg under längre perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att
få extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att
ta regelbunden paus.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
bilningshammare
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda
tillhörselskador.
Använd extrahandtagen som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Skärande tillbehör
som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra
att oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande och
kan ge användaren en elektrisk stöt.
Kontrollera att inte materialet som skall borras döljer el-
eller gasledningar och att deras placering har verifierats
med kraftbolagen.
Ha ett fast grepp om verktyget hela tiden. Försök inte att
arbeta med verktyget utan att hålla det med båda händerna.
Arbete med detta verktyg med en hand kommer att resultera
i att kontrollen förloras. Bryta igenom eller att stöta på hårt
material såsom armeringsjärn kan också vara riskabelt. Dra åt
sidohandtaget ordentligt innan användning.
Renovera inte tillbehören själv. Mejselrenovering skall
utföras av en auktoriserad specialist. Felaktigt renoverade
tillbehör kan orsaka skador.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
74
SVENSKA
Bygel-/öglehandtag (BildC)
VARNING! För att minska risken för personskador hantera
ALLTID verktyget med bygel-/öglehandtaget korrekt
monterat vid användning horisontellt. Om så inte görs kan
det resultera i att bygel-/öglehandtaget glider under arbetet
och kontrollen över verktyget förloras. Håll verktyget med
båda händerna för att maximera kontrollen.
Bygel-/öglehandtaget8 kläms fast på husets framsida och kan
vridas 360˚ för användning av både höger- eller vänsterhänta.
Montering av bygel-/öglehandtaget
(BildC)
1. Borttagning av bygel-/öglehandtaget 8 . Lossa handtagets
vred 9 genom att vrida det moturs tills bygel-/
öglehandtaget lossnar 8.
2. Dra i handtagets bult 19 från bygel-/öglehandtaget 8.
3. Ta bort bygel-/öglehandtaget 8 från handtagsenheten.
4. Skjut handtagsenheten på verktygets nos genom
handtagets ringöppning 17 och på handtagets
ringfäste18 som sitter på huset.
Insexnyckelns förvaringsplats (BildA, B)
När du inte använder insexnyckeln på 5mm13ska den
förvaras i dess hållare14.
1. Dra ut insexnyckeln på 5mm13från dess hållare14 för att
användaden.
2. Tryck in insexnyckeln på 5mm13i dess hållare14 för att
för att förvara den för ett senaretillfälle.
Aktiv vibrationskontroll
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsande
vibrationer från slagmekanismen. Minskning av vibration i
hand and arm möjliggör bekvämare användning under längre
tidsperioder, och förlänger enhetens livslängd.
Mjukstartsfunktion
Mjukstartsfunktionen gör att slaghastigheten byggs upp
långsammare, vilket förhindrar att mejseln eller spetsen
"studsar" runt på murverket viduppstart.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsakaskador.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Beskrivning (BildA)
VARNING! Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Topphandtag
2 Strömbrytare
3 Höger handtag
4 Skruv för höger handtag
5 Vänster handtag
6 Skruv för vänster handtag
7 Luftventiler
8 Bygel-/öglehandtaget
9 Handtagets vred
10 Tool Connect™-fäste
11 Gul serviceindikator-LED
12 28mm sexkantsverktygshållare
13 5mm insexnyckel
14 Hållare för insexnyckel
Avsedd användning
Din D25966 har designats för professionell användning
för rivning, mejsling och urgröpning i betong, sten och
andrabetongmaterial.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Din D25966 är ett professionelltelverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Placering av datumkod (Bild[Fig.]A)
Produktionsdatumkoden 25 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen före användning.
g Använd hörselskydd.
f Använd skyddsglasögon.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Bilningshammare
1 Bygel-/öglehandtag
1 Mejsel
1 5 mm insexnyckel
1 Bruksanvisning
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
75
SVENSKA
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Wireless Tool Control™ (BildA)
FÖRSIKTIGHET: Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner och specifikationer för apparaten som
rörverktyget.
Detta verktyg är utrustat med en Wireless Tool Control™ sändare
som möjliggör att det kan parkopplas med en annan trådlös
verktygskontrollenhet, såsom en dammsugare.
För att parkoppla ditt verktyg med Wireless Tool Control™,
tryck på strömbrytaren2 på verktyget till läge På och tryck på
parningsknappen för Wireless Tool Control™ på den separata
enheten. En LED på den separata enheten kommer att låta dig
veta när ditt verktyg harparkopplats.
LED-service-indikator (BildA, G)
Din bilningshammare har gul serviceindikator-LED11, för att
indikera när service krävs. Se tabellen för ytterligare information
om LED-funktionerna.
LED-funktion Beskrivning
Gult
(alltid på)
Service krävs
Den gula serviceindikator-LED11
lyser för att indikera att
verktyget behöver service inom
de närmaste 10timmarnas
användning (ny smörjning och
förseglinghammarmekanism).
Gul
(blinkar)
Service överskriden
När serviceindikatorn lyser börjar
den att blinka efter 10timmars
ytterligare användning för att indikera
att verktyget har överskridit det
serviceintervall somkrävs.
4. Vrid verktygslåset 23 180° så att det går tillbaka in i låst läge
för att låsa tillbehöret på plats.
5. Kolla att mejseltillbehöret är ordentligt låst genom att dra
i det. Slagfunktionen kräver att mejseln kan röra sig flera
centimeter i längdriktningen när den är låst iverktygshållaren.
6. För att ta bort mejseln, dra i verktygslåset 23 och rotera det
180° till olåst läge och dra ut mejseln ur verktygshållaren.
VARNING: Använd alltid handskar när du byter tillbehör.
Åtkomliga metalldelar på verktyget och tillbehör kan bli
mycket heta under arbetet.
Isättning och borttagning av 28mm
sexkantstillbehör (BildF)
Denna maskin använder mejslar med ett 28 mm sexkantsskaft.
Vi rekommenderar att man uteslutande använder
professionellatillbehör.
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT inte har testats med denna kan användningen
av sådana tillbehör med denna produkt vara riskabelt.
För att minska risken för skador, ladda endast DeWALT
laddningsbara batterier.
Rengör mejselskaftet.
VARNING: Använd inte smörjmedel på maskinen.
För att fästa en mejsel med hack på axeln,
gör på följande sätt (BildF)
1. Dra i verktygshållaren 23 och rotera den 180° till olåst läge.
2. Håll mejseln framför verktygshållaren med skåran 26
vändnedåt.
3. Sätt ni mejselskaftet 27 i 28 mm
sexkantverktygshållaren12 .
Sidohandtag (BildA, D, E)
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND alltid verktyget med
sidohandtaget ordentligt monterat. Håll verktyget
med båda händerna för att maximera kontrollen.
1. Fäst det vänstra handtaget 5 med insexskruven6som
sitter inuti handtagets ände. Dra åt fullständigt med
insexnyckeln på 5 mm 13 (medföljer).
2. Fäst det högra handtaget 3 med insexskruven4som sitter
inuti handtagets ände. Dra åt fullständigt med insexnyckeln
på 5 mm 13 (medföljer).
OBSERVERA:Sidohandtagen 3 och 5 måste installeras i
korrekt riktning med knölen nyckeln i änden av handtaget
riktad nedåt.
OBSERVERA: Förvara insexnyckeln på 5 mm 13 i dess
hållare 14 .
5. Installera bygel-/öglehandtaget 8 på handtagsenheten.
OBSERVERA: Kontrollera att tänderna 24 bygel-/
öglehandtaget8 och tänderna på handtagets fäste 20
kopplas samman innan du går vidare.
6. Sätt i handtagsbulten 19 i handtagsenheten från
den sexkantiga öppningen 21 på sidan för bygel-/
öglehandtaget8.
OBSERVERA: Sätt inte in handtagsbulten 19 från sidan
för handtagets vred 22 . I annat fall dras inte handtaget
åtordentligt.
7. Montering av bygel-/öglehandtag 8 .
8. Vrid och vinkla bygel-/öglehandtaget8 till önskat läge.
9. Trä handtagets vred 9 på handtagets bult 19 från vredets
öppningssida 22 på bygel-/öglehandtaget8.
10. Dra åt handtagets vred 9 genom att vrida det medurs tills
bygel-/öglehandtaget 8 är blockerat i läge.
76
SVENSKA
Förberedd för DeWALT ToolConnect™ Tag (Bild J)
Extra tillbehör
VARNING! Använd endast originalinfästningsverktyg.
Längre skruvar ökar risken för elektriska stötar eller skador
på verktyget.
Ditt D25966 kommer med fästhål 10 och skruvar 16 för
installation av DeWALT ToolConnect™ Tag 15 . Du behöver en
T15 bitsspets för att installera taggen med de medföljandet
skruvarna 16.
Verktygstaggen DeWALT ToolConnect™ Tag är skapad för att
spåra och lokalisera professionella elverktyg, utrustning och
maskiner som använder DeWALT Tool Connect™-appen.
För korrekt installation av verktygstaggen DeWALT
ToolConnect™ Tag, se handboken för DeWALT ToolConnect™.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
Rivning (BildA)
VARNING: Se till att skäreggen inte visar missfärgning
orsakad av för mycket tryck. Detta kan försämra
tillbehörets hårdhet.
Olika typer av mejslar finns tillgängliga som tillval.
1. Välj lämplig mejsel. Rengör mejselskaftet27.
2. Sätt i mejseln och kontrollera om den är ordentligt låst.
3. Montera och justera bygel-/öglehandtaget8 och se till att
det är ordentligt åtdraget.
4. Håll verktyget i bygel-/öglehandtaget8 och i det övre
handtaget1 eller i det vänstra 5 och högra handtaget 3
innan du slår på verktyget.
5. Verktyget kan användas för kontinuerlig drift.
VIKTIGT: ANVÄND alltid båda händerna när verktyget
används. Se Korrekt handposition för korrekt användning av
verktyget för både horisontella och vertikala tillämpningar.
6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan
unplugging.
Påslagning och avstängning (BildA, I)
Starta verktyget: ställ strömbrytaren2i läge1.
Stäng av verktyget: ställ strömbrytaren2 i läge0.
Korrekt handplacering (BildH)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
placera ALLTID händerna korrekt enligt anvisningarna.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
HÅLL ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
VIKTIGT: Verktyget måste hållas med två händer hela tiden när
detanvänds.
Horisontella arbeten (BildH)
Korrekt handposition kräver ena handen påbygel-/
öglehandtaget8 och den andra handen på det övre
handtaget1.
Vertikala arbeten (BildH)
Korrekt handposition kräver en hand på vänster handtag5 och
en på höger handtag3.
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: Var medveten om placeringen av rör
ochledningar.
VARNING: Applicera ett tryck på ca 22-44lbs. (10-20kg)
på verktyget. Högre tryck gör inte att det går fortare att
mejsla, utan försämrar endast verktygets prestanda och
kan förkorta verktygets livslängd.
77
SVENSKA
Dammutsugningssystem (Bild K)
Användning av ett dammutsugningssystem rekommenderas
för att minska potentiellt skadligt luftburet damm och för att
förlänga verktygs- och tillbehörslivslängden.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga dammutsugningstillbehör.
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter som är markerade
med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter innehåller material som kan återvinnas och
återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter enligt lokala bestämmelser. Närmare
information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
78
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Yönetmeliği ve Radyo Ekipmanı
Yönetmeliği
Kırıcı
D25966
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla
uyumlu olduğunu ilan eder: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
+A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/53/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
2000/14/EC, Elektrikli beton kırıcı (elle kullanılan) m > 15kg,
Ek VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Almanya, Onaylanmış Kuruluş Kimlik No.: 0197
2000/14/EC (Bölüm 12, Ek III, No. 10; m > 15kg) uyarınca ses
seviyesi:
LWA (ölçülen ses şiddeti seviyesi) 103 dB
LWA (garanti edilen ses şiddeti seviyesi) 105 dB
Markus Rompel
Mühendislik Departmanı Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
21.04.2023
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon
düzeyi, aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır.
Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim
ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın:
aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
D25966
Voltaj VAC 230
Tip 1
Sıklık Hz 50
Güç girişi (230V) U1800
Yüksüz dakika başına vuruş sayısı BPM 1080
Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J41
Alet tutucu 28 mm Altıgen
Keski pozisyonları 1
Kablosuz Alet Kontrol Vericisi
Frekans Bandı MHz 433
Maks. Güç (EIRP) mW 0,03
Ağırlık kg 18,8
EN62841 uyarınca gürültü ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
Ölçülen A – operatör seviyesinde ağırlıklı ses basıncı
LPA (re 1 pW), Desibel 94
Ölçülen A – ağırlıklı ses gücü seviyesi LWA (re 1 pW),
Desibel 102
Belirsizlik KWA / KPA , Desibel 3,9
Keskiyle yontma
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/sn2 6,8
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KIRICI
D25966
79
TÜRKÇE
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
80
TÜRKÇE
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
iDeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya
yetkili bir servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik Özellikleri bakın) uygun onaylı bir 3damarlı uzatma
Diğer Riskler
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Aksesuarları kendiniz onarmayın. Keski onarım işleri
kalifiye bir uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun olmayan
şekilde onarılan aksesuarlar yaralanmaya neden olabilir.
Aleti çalıştırırken veya uçları değiştirirken eldiven
kullanın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar ve uçlar
çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan malzemelerin
küçük parçaları çıplak ele zarar verebilir.
Ucu tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere
koymayın. Hareket eden uçlar yaralanmalara neden olabilir.
Sıkışmış parçaları yerinden çıkartmak için çekiçle
vurmayın. Metal parçaları veya malzeme parçacıkları etrafa
uçuşabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Aleti çalıştırmadan önce keskinin yerine
sabitlendiğinden emin olun.
Soğuk hava koşullarında veya alet uzun bir süre
kullanılmadığında, aleti ilgili işlem için kullanmadan
önce birkaç dakika boşta çalıştırın.
Zemin seviyesinin üzerinde çalışırken altınızdaki alanın
temiz olduğundan emin olun.
Kesmenin hemen ardından keskiye veya yakınında
olan parçalara dokunmayın; bu kısımlar çok ısınmış
olabileceği için ciltte yanıklara neden olabilir.
Güç kablosunu her zaman keskiden uzağa, arkaya
yönlendirin.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık
sık dinlenin.
Kırıcılar İçin Ek Güvenlik Talimatları
Kulak koruması kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme
kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın.
Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim
aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde,
akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Üzerinde çalışılan malzemenin arkasından elektrik
veya doğalgaz servisi için yerleştirilmiş boruların
geçmediğinden ve bu tür boruların yerlerinin bu hizmeti
veren şirketler tarafından onaylandığından emin olun.
Aleti her zaman sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle
de kavramadan kullanmaya kalkmayın. Bu aleti tek elle
çalıştırmak, kontrol kaybıyla sonuçlanacaktır. Demir gibi
sert malzemeleri delmeye çalışmak veya bu malzemelerle
karşılaşmak da tehlikeli olabilir. Yan tutamağı kullanmadan
önce iyice sıkıştırın.
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
81
TÜRKÇE
Halka/Çember Tarzı Yardımcı Kol (ekilC)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti yatay
uygulamalarda kullanırken DAIMA halka/çember tarzı
yardımcı kol düzgün takılmış olarak çalıştırın. Aksi taktirde
çalışma sırasında halka/çember tarzı yardımcı kol kayabilir ve
kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca
iyi sağlamak için aleti iki elinizle tutun.
Halka/çember tarzı yardımcı kol8 gövdenin ön kısmına
tutturulur ve sol veya sağ elle kullanılabilmesi için 360˚
döndürülebilir.
Altıgen Anahtar Saklama Yeri (ekilA, B)
5 mm altıgen anahtar 13  kullanılmadığında altıgen anahtar
tutucuda 14 saklanmalıdır.
1. 5 mm altıgen anahtarı 13  altıgen anahtar tutucudan 14
çekerek çıkarın.
2. Saklamak için 5 mm altıgen anahtarı 13  altıgen anahtar
tutucuya 14 ittirin.
Aktif Titreim Kontrolü
Aktif titreşim kontrolü kırıcı mekanizmasından gelen rezonans
titremesini ortadan kaldırır. El ve kola yansıyan titreşimi azaltarak
uzun süre daha rahat kullanım sağlar ve aletin ömrünü uzatır.
Yumuak Balama Özelliği
Yumuşak başlatma özelliği, darbe hızının daha yavaş oluşmasını
sağlar, böylece keski veya noktanın çalıştırma sırasında duvar
üzerinde "geri tepmesini"önler.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından çıkarın. Kazara çalıştırma
yaralanmaya nedenolabilir.
ISLAK ORTAMLARDA VEYA YANICI SIVI YA DA GAZLARIN
BULUNDUĞU ORTAMLARDA KULLANMAYIN.
Bu D25966 profesyonel kullanım amaçlı bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
Tanım (ekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
1 Üst tutamak
2 Açma/kapama düğmesi
3 Sağ yan tutamak
4 Sağ tutamak vidası
5 Sol yan tutamak
6 Sol tutamak vidası
7 Havalandırma delikleri
8 Halka/çember tarzı yardımcı kol
9 Kol düğmesi
10 Tool Connect™ montaj elemanı
11 Sarı servis gösterge LED'i
12 28mm altıgen alet tutucu
13 5mm altıgen anahtar
14 Altıgen anahtar tutucu
Tarih Kodu Konumu (Şek.[Fig.]A)
Üretim tarihi kodu 25 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
g Kulak koruması kullanın.
f Göz koruması kullanın.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Kırıcı
1 Yardımcı kol
1 Keski
1 5 mm altıgen anahtar
1 Kullanım kılavuzu
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Kullanım Amacı
Bu D25966 kırıcı, beton, tuğla, taş ve diğer
duvarcılıkmalzemelerinde profesyonel yıkım, yontma ve kanal
açma uygulamaları için tasarlanmıştır.
Halka/Çember Tarzı Yardımcı Kolun
Takılması (ŞekilC)
1. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 demonte
konuma getirin. Kol düğmesini 9 halka/çember tarzı
yardımcı koldan8 çıkana kadar saat yönünün tersine
çevirerekgevşetin.
82
TÜRKÇE
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun..
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
Wireless Tool Control™ (ekilA)
DİKKAT: Aletle eşleştirilen cihazın tüm güvenlik uyarılarını,
kılavuzlarını ve özellikleriniokuyun.
Bu alette, örneğin bir toz emici gibi başka bir Wireless Tool
Control™ ile kablosuz olarak eşleştirilmesini sağlayan bir Wireless
Tool Control™ vericisi mevcuttur.
Aletinizi, Wireless Tool Control™ kullanarak eşleştirmek için,
açma/kapama düğmesine2 ve ayrı cihazdaki Wireless Tool
Control™ eşleştirme düğmesine basılı tutun. Ayrı cihazdaki bir
LED, aletinizin başarıyla eşleştirildiğini sizebildirir.
Servis Gösterge LED'i (ekilA, G)
Kırıcıda, servis gerektiğini belirtmek için sarı servis gösterge
LED'i11 bulunur. LED fonksiyonu hakkında daha fazla bilgi için
bu tabloyabakın.
LED Fonksiyonu Tanım
Sarı
(kalıcı olarak
yanar)
Servis gerekli
Sarı servis göstergesi LED'i11,
aletin sonraki 10saatlik
kullanım dahilinde bakıma
ihtiyacı olduğunu göstermek
için yanar (yeni yağlama ve
kırıcı mekanizmasızdırmazlığı).
Sarı
(yanıp sönüyor)
Servis bakım süresi aşıldı
Servis göstergesi yanar ve
10saat daha kullandıktan
sonra aletin gerekli servis
aralığını aştığını göstermek için
yanıpsöner.
2. Keskiyi, çentik 26 aşağı bakacak şekilde alet tutucunun
önünde tutun.
3. Keski sapını27 28mm altıgen alet tutucuya 12 takın.
4. Aksesuarı konumunda kilitlemek için alet tutucuyu 23 180°
döndürerek kilit konumuna geri kaydırın.
5. Düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek
için keskiyi çekin. Kırma delme işlevi için, keski alet tutucuya
kilitlendiğinde keskinin birkaç santimetre eksensel olarak
hareket edebilmesi gerekir.
6. Keskiyi çıkartmak için alet tutucuyu 23 kilit açma
pozisyonuna çekin ve 180° döndürün ardından keskiyi alet
tutucudan çekin.
UYARI: Aksesuarları değiştirirken daima eldiven giyin.
Alet ve aksesuar üzerindeki açıkta kalan metal parçalar,
çalışma sırasında aşırı derecede ısınabilir.
28mm Altıgen Balıklı Aksesuarların
Takılması ve Çıkartılması (ekilF)
Bu makine 28 mm on altılı sapa sahip keskiler kullanır. Yalnızca
profesyonel aksesuarlarla kullanılmasını öneriyoruz.
UYARI: DeWALT tarafından tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden,
bu tür aksesuarların kullanımı tehlikeli durumlara yol
açabilir. Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca DeWALT
tarafından önerilen aksesuarları kullanın.
Keski sapını temizleyin.
UYARI: Makineye yağlayıcı koymayın.
Sapında çentik olan bir keskiyi takmak için
aşağıdaki şekilde ilerleyin (ŞekilF)
1. Alet tutucuyu 23 kilit açma pozisyonuna çekin ve
180°döndürün.
Yan Tutamaklar (ekilA, D, E)
DİKKAT: ALETI HER ZAMAN yan tutamak düzgün
şekilde takılmış olarak çalıştırın. Kontrolü mümkün
olduğunca iyi sağlamak için aleti iki elinizle tutun.
1. Sol yan tutamağı 5 tutamak ucunun içinde bulunan altıgen
başlı vidayla6takın. 5mm altıgen anahtarla 13 iyice sıkın
(ürünle verilir).
2. Sağ yan tutamağı 3 tutamak ucunun içinde bulunan altıgen
başlı vidayla4takın. 5 mm altıgen anahtarla 13 iyice sıkın
(ürünle verilir).
NOT:Yan tutamaklar 3 ve 5 tutma sapının ucundaki
anahtar aşağı bakacak şekilde doğru yönde takılmalıdır.
NOT: 5 mm altıgen anahtarı 13 altıgen anahtar
tutucuda14 saklayın.
2. Kol cıvatasını 19 halka/çember tarzı yardımcı
koldan8çekin.
3. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 kol düzeneğindenayırın.
4. Kol düzeneğini, kol halkası açıklığından17 geçerek aletin
burnuna ve muhafaza üzerinde bulunan kol halkası montaj
konumuna 18 kaydırın.
5. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 kol düzeneğine takın.
NOT: Devam etmeden önce halka/çember tarzı yardımcı
kol8 üzerindeki dişlerin 24 kol montaj dişleriyle 20
birbirine geçtiğinden emin olun.
6. Kol cıvatasını 19 halka/çember tarzı yardımcı kolun8 yan
tarafındaki altıgen şekilli açıklıktan 21 kol düzeneğine takın.
NOT: Kol cıvatasını 19 kolun düğme açma tarafından 22
takmayın. Kol düzgün şekilde sıkılmaz.
7. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 monte konuma getirin.
8. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 istenen konuma
çevirinve döndürün.
9. Kol düğmesini 9 kol cıvatasına 19 halka/çember tarzı
yardımcı kolun 8 düğme açma tarafından 22 geçirin.
10. Kol düğmesini 9 halka/çember tarzı yardımcı kol8 yerine
sabitlenene kadar saat yönünde çevirerek sıkın.
83
TÜRKÇE
DeWALT ToolConnect™ Etiketi Hazır (ek.J)
İsteğe Bağlı Aksesuar
UYARI: Sadece orijinal bağlantı elemanlarını kullanın.
Daha uzun vidalar, elektrik çarpması veya aletin hasar
görme riskiniartırır.
Satın almıl olduğunuz D25966 montaj delikleri10 ve
vidalarla16 gelir ve bunlar bir DeWALT ToolConnect™
Etiketinin15 takılması için kullanılır. Etiketi ürünle birlikte gelen
vidalarlaT15 matkap ucuna ihtiyacınız var16.
DeWALT ToolConnect™ Etiketi, DeWALT Tool Connect™
uygulamasını kullanarak profesyonel elektrikli el aletleri,
ekipman ve makineleri izlemek ve bunların yerini bulmak
içintasarlanmıştır.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fişini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Yıkım (ekilA)
UYARI: Kesici kenarın aşırı basınç kaynaklı renk değişikliği
göstermediğinden emin olun. Bu, aksesuarın sertliğine
zarar verebilir.
İsteğe bağlı bir seçenek olarak çeşitli türde keskiler mevcuttur.
1. Uygun keskiyi seçin. Keski sapını27 temizleyin.
2. Keskiyi takın ve düzgün şekilde kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
3. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 takıp ayarlayın ve sıkıca
takıldığından emin olun.
4. Çalıştırmadan önce aleti halka/çember tarzı yardımcı kol8
ve üst tutamak1 veya sol tutamak 5 sağ tutamak 3
iletutun.
5. Alet bundan sonra sürekli çalışır.
ÖNEMLİ: ALETI çalıştırırken daima iki elle tutarak kullanın.
Aletin hem yatay hem de dikey uygulamalarda doğru şekilde
kullanımı için Doğru El Pozisyonu bölümüne bakın.
6. Çalışma bittiğinde ve yerinden çıkarmadan önce her zaman
aleti kapatınunplugging.
Açma ve Kapatma (ekilA, I)
Çalıştırmak için: Açma/kapama düğmesini2
1konumunagetirin.
Kapatmak için: Açma/kapama düğmesini2 0konumunagetirin.
Doğru El Pozisyonu (ekil H)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, HER
ZAMAN şekilde gösterilen uygun tutma pozisyonunu
kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN sıkıca tutun.
ÖNEMLI: Alet, kullanım sırasında her zaman iki elle tutulmalıdır.
Yatay Uygulamalar (Şekil H)
Doğru el pozisyonu bir el uzatma parçası üzerinde halka/
çember tarzı yardımcı kol8, diğer el üst tutamak1 üzerinde
olacakşekildedir.
Dikey Uygulamalar (Şekil H)
Doğru el pozisyonu iki elin de sol tutamak5 ve sağ tutamak 3
üzerinde olduğu pozisyondur.
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
UYARI: Boru tesisatının ve kabloların konumuna
dikkatedin.
UYARI: Alete yaklaşık 22-44lb. (10-20kg) basınç
uygulayın. Aşırı güç uygulanması, kırma ve yontma
işlemini hızlandırmaz, aksine aletin performansını
düşürebilir ve ömrünü kısaltabilir.
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
84
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler normal evsel
atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler hammadde ihtiyacını azaltmak için geri
kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler
içerir. Elektrikli aletleri lütfen yerel yönetmeliklere uygun şekilde
geri dönüşüme tabi tutun. İlave bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
Toz Toplama Sistemi (ekil K)
Potansiyel olarak zararlı tozların havadaki varlığını azaltmak, alet
ve aksesuar ömrünü uzatmak için bir toz toplama sisteminin
kullanılması önerilir.
Uygun toz toplama sistemleri hakkında daha fazla bilgi için
bayinize danışın.
DeWALT ToolConnect™ Etiketinin düzgün yerleştirilmesi için
DeWALT ToolConnect™ Etiketi kılavuzunabakın.
85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία περί μηχανημάτων και Οδηγία
περίραδιοεξοπλισμού
Κατεδαφιστικό
D25966
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά χαρακτηριστικά είναι σε συμμόρφωση με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020
+A11:2020.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/53/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες
επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου.
2000/14/ΕΚ, Ηλεκτρική συσκευή θραύσης σκυροδέματος
(φορητή) m > 15kg, Παράρτημα VIII, TÜV Rheinland LGA
Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany (Γερμανία),
Κωδ. αρ. κοινοποιημένου φορέα: 0197
Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, αρ. 10· m > 15kg):
LWA (μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος) 103 dB
LWA (εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος) 105 dB
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
21.04.2023
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά
αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, οι εκπομπές
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρουν. Αυτό
ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά
D25966
Τάση VAC 230
Τύπος 1
Συχνότητα Hz 50
Κατανάλωση ισχύος (230 V) W1800
Κρούσεις ανά λεπτό, χωρίς φορτίο bpm 1080
Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) J41
Υποδοχή αξεσουάρ Εξαγ. 28 mm
Θέσεις καλεμιού 1
Πομπός ασύρματου ελέγχου εργαλείου
Ζώνη συχνοτήτων MHz 433
Μέγ. ισχύς (EIRP) mW 0,03
Βάρος kg 18,8
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN62841:
Μετρημένη Α-σταθμισμένη ηχητική πίεση στο επίπεδο
του χειριστή LPA (αναφ. με 1 pW), σε ντεσιμπέλ 94
Μετρημένη A-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA
(αναφ. με 1 pW), σε ντεσιμπέλ 102
Αβεβαιότητα KWA / KPA , σε ντεσιμπέλ 3,9
Καλέμισμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,Cheq
= m/s26,8
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΙΚΌ
D25966
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόσθετε οδηγίε ασφαλεία για
κατεδαφιστικά
Φοράτε προστατευτικά ακοή. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Χρησιοποιείτε τι βοηθητικέ λαβέ που παρέχονται
αζί ε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε επιφάνειε
λαβή όταν εκτελείτε ια εργασία όπου το αξεσουάρ
κοπή πορεί να έρθει σε επαφή ε αθέατα καλώδια ή ε
το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή
με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Βεβαιωθείτε ότι το υπό κατεργασία υλικό δεν περικλείει
κρυφού αγωγού ρεύατο ή αερίου και ότι έχετε
επιβεβαιώσει τι θέσει τυχόν αγωγών ε τι εταιρείε
κοινή ωφελεία.
Κρατάτε πάντα σφιχτά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο χωρίς να το κρατάτε και
με τα δύο χέρια. Η χρήση του εργαλείου με το ένα χέρι θα
προκαλέσει απώλεια του ελέγχου. Επίσης, μπορεί να είναι
επικίνδυνο να διαπεράσετε σπάζοντας ή να συναντήσετε
σκληρά υλικά όπως ο σίδηρος οπλισμού σκυροδέματος.
Σφίγγετε καλά την πλευρική λαβή πριντη χρήση.
Μην αναορφώνετε αξεσουάρ όνοι σα. Η αναμόρφωση
του καλεμιού θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο τεχνικό.
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα
ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη
τι συνθήκε εργασία και την εργασία που
πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
1 Πάνω λαβή
2 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
3 Δεξιά πλευρική λαβή
4 Βίδα δεξιάς λαβής
5 Αριστερή πλευρική λαβή
6 Βίδα αριστερής λαβής
7 Ανοίγματα αερισμού
8 Βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου
9 Κομβίο λαβής
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.[Fig.]A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 25 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Σηάνσει πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
g Φοράτε προστασία ακοής.
f Φοράτε προστασία ματιών.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία περιέχει:
1 Κατεδαφιστικό
1 Βοηθητική λαβή
1 Καλέμι
1 Κλειδί Άλεν 5 mm
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
iΤο εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του
εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Τα ακατάλληλα αναμορφωμένα εξαρτήματα εργασίας θα
μπορούσαν να προκαλέσουντραυματισμό.
Φοράτε γάντια κατά τη χρήση του εργαλείου ή την
αλλαγή εξαρτηάτων εργασία. Τα προσπελάσιμα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα εξαρτήματα εργασίας
μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Μικρά κομμάτια
σπασμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνά χέρια.
Ποτέ ην αφήνετε κάτω το εργαλείο αν πρώτα δεν
έχει σταατήσει τελείω να κινείται το εξάρτηα
εργασία. Τα κινούμενα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να
προκαλέσουντραυματισμό.
Μην χτυπάτε τα κολληένα εξαρτήατα εργασία ε
σφυρί για να τα ξεκολλήσετε. Μπορεί να αποκολληθούν
θραύσματα μετάλλου ή τμήματα του υλικού και να
προκαλέσουντραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι το καλέι έχει ασφαλίσει στη θέση του,
πριν χρησιοποιήσετε το εργαλείο.
Σε ψυχρέ-καιρικέ συνθήκε ή αν το εργαλείο δεν έχει
χρησιοποιηθεί για εγάλο χρονικό διάστηα, αφήστε
το εργαλείο να λειτουργήσει χωρί φορτίο για αρκετά
λεπτά, πριν το χρησιοποιήσετε.
Όταν εργάζεστε σε υπερυψωένη θέση, βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άνθρωποι ή αντικείενα στην περιοχή
από κάτω.
Μην αγγίζετε το καλέι ή τα εξαρτήατα κοντά στο
καλέι αέσω ετά τη λειτουργία, γιατί πορεί να
βρίσκονται σε πολύ υψηλή θεροκρασία και να σα
προκαλέσουν εγκαύατα.
Πάντα κατευθύνετε το καλώδιο ρεύατο προ τα πίσω,
ακριά από το καλέι.
Μη χρησιοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταένα
χρονικά διαστήατα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από
την κρουστική δράση μπορεί να είναι επιβλαβείς για το άνω
και κάτω τμήμα των χεριών σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για
πρόσθετη απόσβεση κραδασμών και περιορίζετε την έκθεση
στους κραδασμούς κάνοντας συχνά διαλείμματαξεκούρασης.
89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βοηθητική λαβή τύπου συνδετική πάρα/
βρόχου (Εικ.C)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε το εργαλείο με
τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου
σωστά εγκατεστημένη, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για
οριζόντιες εφαρμογές. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να προκληθεί
ολίσθηση της βοηθητικής λαβής τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου κατά τη λειτουργία του εργαλείου, και επακόλουθη
απώλεια ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια για
να μεγιστοποιείτε τον έλεγχο.
Η βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου8
συσφίγγεται στο μπροστινό μέρος του περιβλήματος και μπορεί
να περιστραφεί 360˚ για να επιτρέπει χρήση από δεξιόχειρες
ήαριστερόχειρες.
Στερέωση της βοηθητικής λαβής τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου (Εικ.C)
1. Αποσυναρμολογήστε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής
μπάρας/βρόχου 8. Λασκάρετε το κομβίο λαβής 9
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα μέχρι να βγει από τη
βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου8.
2. Τραβήξτε το μπουλόνι της λαβής 19 από τη βοηθητική
λαβή τύπου συνδετικής μπάρας βρόχου8.
3. Αφαιρέστε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου8 από το συγκρότημα λαβής.
4. Μετακινήστε το συγκρότημα λαβής στη μύτη τουεργαλείου
μέσα από το άνοιγμα δακτυλίου της λαβής17 και στη θέση
τοποθέτησης του δακτυλίου λαβής 18 που βρίσκεται πάνω
στοπερίβλημα.
5. Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου8 στο συγκρότημα λαβής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Εξασφαλίστε ότι τα δόντια 24 στη βοηθητική
λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου8 και τα
δόντια στήριξης της λαβής 20 εμπλέκονται μεταξύ τους
πρινσυνεχίσετε.
6. Τοποθετήστε το μπουλόνι της λαβής 19 στο συγκρότημα
λαβής από το εξάγωνο άνοιγμα 21 στο πλάι της βοηθητικής
λαβής τύπου μπάρας/βρόχου8.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην εισαγάγετε το μπουλόνι της λαβής 19
από την πλευρά ανοίγματος του κομβίου λαβής 22 . Η λαβή
δεν θα σφίξεισωστά.
7. Συναρμολογήστε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής
μπάρας/βρόχου8.
8. Περιστρέψτε και γυρίστε στην επιθυμητήθέση τη βοηθητική
λαβή τύπου μπάρας/βρόχου8.
9. Βιδώστε το κομβίο λαβής 9 στο μπουλόνι της λαβής 19
από την πλευρά ανοίγματος του κομβίου λαβής 22 της
βοηθητικής λαβής τύπου μπάρας/βρόχου 8.
10. Σφίξτε το κομβίο λαβής 9 περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα
μέχρι η βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου8 να ασφαλίσει στη θέση της.
Φύλαξη του κλειδιού Άλεν (Εικ.A, B)
Όταν δεν χρησιμοποιείται το κλειδί Άλεν 5 mm 13  πρέπει να
αποθηκεύεται στη θέση συγκράτησης κλειδιού Άλεν 14 .
1. Τραβήξτε το κλειδί Άλεν 5 mm 13  από τη θέση
συγκράτησης κλειδιού Άλεν 14 για να το αφαιρέσετε.
2. Σπρώξτε το κλειδί Άλεν 5 mm 13  στη θέση συγκράτησης
κλειδιού Άλεν 14 για να το φυλάξετε.
Ενεργό χειρισό κραδασών
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών εξουδετερώνει τους κραδασμούς
αναπήδησης από το μηχανισμό θραύσης. Η ελάττωση των
κραδασμών στα χέρια και τους βραχίονες επιτρέπει την πιο
άνετη χρήση για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα και εκτείνει τη
διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Λειτουργία οαλή εκκίνηση
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει την πιο αργή αύξηση
του ρυθμού κρούσης, αποτρέποντας έτσι το καλέμι ή το βελόνι
να "αναπηδά" ανεξέλεγκτα πάνω στο υλικό τοιχοποιίας κατά την
έναρξη τηςεργασίας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύατο πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθίσει και πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε
προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
10 Υποδοχή Tool Connect™
11 Κίτρινη λυχνία LED ένδειξης σέρβις
12 Εξαγωνική υποδοχή αξεσουάρ 28 mm
13 ΚλειδίΆλεν 5 mm
14 Βάση συγκράτησης κλειδιού Άλεν
Προβλεπόενη χρήση
Το D25966 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εργασίες
κατεδάφισης, κοπιδιάσματος και δημιουργίας αυλακιών σε
σκυρόδεμα, τούβλο, πέτρα και άλλα υλικά τοιχοποιίας.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Το D25966 είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά
με τη θέση σωλήνων και καλωδίων.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Wireless Tool Control™ (Εικ.A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες και τις προδιαγραφές της συσκευής
που πρόκειται να συζευχθεί με τοεργαλείο.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με πομπό Wireless Tool Control™
που επιτρέπει στο εργαλείο να συζευχθεί ασύρματα με άλλη
συσκευή που υποστηρίζει την τεχνολογία Wireless Tool Control™,
όπως είναι μια συσκευή εξαγωγής σκόνης.
Για να πραγματοποιήσετε τη σύζευξη του εργαλείου με χρήση
Wireless Tool Control™, πατήστε τον διακόπτη on/off2 του
εργαλείου στη θέση ενεργοποίησης και πατήστε το κουμπί
σύζευξης Wireless Tool Control™ στην ξεχωριστή συσκευή. Μια
λυχνία LED στην ξεχωριστή συσκευή θα υποδείξει την επιτυχή
σύζευξη του εργαλείουσας.
Λυχνία LED ένδειξη σέρβι (Εικ.A, G)
Το κατεδαφιστικό αυτό διαθέτει μια κίτρινη LED ένδειξης
σέρβις11, για να υποδεικνύει πότε απαιτείται σέρβις. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργικότητα των
LED, ανατρέξτε στονπίνακα.
Λειτουργία LED Περιγραφή
Κίτρινη
(όνια αναένη)
Απαιτείται σέρβι
Η κίτρινη λυχνία LED ένδειξης
σέρβις11 ανάβει για να
υποδείξει ότι το εργαλείο
χρειάζεται σέρβις εντός
των επόμενων 10ωρών
χρήσης (επαναλίπανση
και στεγανοποίηση
μηχανισμούκρούσης).
Κίτρινη
(αναβοσβήνει)
Υπέρβαση προθεσία σέρβι
Με την λυχνία ένδειξης σέρβις
αναμμένη, μετά από ακόμα
10ώρες χρήσης η ένδειξη
σέρβις αναβοσβήνει για να
υποδείξει ότι το εργαλείο έχει
υπερβεί την απαιτούμενη
προθεσμίασέρβις.
Τοποθέτηση και αφαίρεση εξαγωνικών
αξεσουάρ 28 mm (Εικ.F)
Το μηχάνημα αυτό χρησιμοποιεί καλέμια με εξαγωνικό κορμό
(στέλεχος) των 28 mm. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μόνο
επαγγελματικά αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή αξεσουάρ άλλα από αυτά που
προσφέρει η DeWALT δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ μπορεί να εγκυμονεί
επικίνδυνες καταστάσεις. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που
συνιστά η DeWALT.
Καθαρίστε το στέλεχος του καλεμιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσθέτετε λιπαντικό
στομηχάνημα.
Για τοποθέτηση καλεμιού με εγκοπή στο
στέλεχος, ενεργήστε ως εξής (Εικ.F)
1. Τραβήξτε τη βάση συγκράτησης εργαλείου 23 και
περιστρέψτε την κατά 180° στη θέσηαπασφάλισης.
2. Κρατήστε το καλέμι μπροστά από την υποδοχή αξεσουάρ με
την εγκοπή26 στραμμένη προς τα κάτω.
3. Τοποθετήστε το στέλεχος του καλεμιού27 μέσα στην
εξαγωνική υποδοχή αξεσουάρ 28 mm12.
4. Περιστρέψτε τη βάση συγκράτησης εργαλείου 23 κατά
180° ώστε να ολισθήσει πίσω στη θέση ασφάλισης για να
ασφαλίσει το αξεσουάρστη θέση του.
5. Τραβήξτε το καλέμι για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσει
σωστά. Για την κρουστική λειτουργία απαιτείται να μπορεί
να κινείται αξονικά το καλέμι κατά αρκετές ίντσες όταν είναι
ασφαλισμένο στην υποδοχή αξεσουάρ.
6. Για να αφαιρέσετε ένα καλέμι τραβήξτετη βάση
συγκράτησης εργαλείου 23 και περιστρέψτε την κατά 180°
στη θέσηαπασφάλισης και τραβήξτε το καλέμι έξω από την
υποδοχή αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε γάντια όταν αλλάζετε
αξεσουάρ. Τα προσπελάσιμα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου και τα αξεσουάρ μπορεί να θερμανθούν πολύ
κατά τη χρήση.
Πλευρικέ λαβέ (Εικ.A, D, E)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιοποιείτε το εργαλείο
ε την πλευρική λαβή σωστά συναρολογηένη.
Κρατάτε το εργαλείο και ε τα δύο χέρια για να
εγιστοποιείτε τον έλεγχο.
1. Προσαρμόστε την αριστερή πλευρική λαβή 5 με βίδα
εξαγωνικής κεφαλής6που βρίσκεται μέσα στο άκρο της
λαβής. Σφίξτε πλήρως με κλειδίΆλεν 5 mm 13 (παρέχεται).
2. Προσαρμόστε την δεξιά πλευρική λαβή 3 με βίδα
εξαγωνικής κεφαλής4που βρίσκεται μέσα στο άκρο της
λαβής. Σφίξτε τέρμα με κλειδίΆλεν 5 mm 13 (παρέχεται).
ΣΗΜΕΙΣΗ:Οι πλευρικές λαβές 3 και 5 πρέπει να
εγκατασταθούν με σωστό προσανατολισμό, με το κλειδί στο
άκρο της λαβής να κοιτάει προς τα κάτω.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Φυλάξτε το κλειδί Άλεν 5 mm 13 στη θέση
συγκράτησηςκλειδιού Άλεν 14 .
91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά
ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Κατεδάφιση (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η κοπτική αιχμή δεν
παρουσιάζει αλλοίωση χρωματισμού που προκαλείται
από υπερβολική πίεση. Αυτό μπορεί να έχει αρνητικές
επιπτώσεις στη σκληρότητα του αξεσουάρ.
Διάφοροι τύποι καλεμιών είναι διαθέσιμοι ως
προαιρετικόςεξοπλισμός.
1. Επιλέξτε το κατάλληλο καλέμι. Καθαρίστε το στέλεχος του
καλεμιού27.
2. Εισάγετε το καλέμι και ελέγξτε αν έχει ασφαλίσει σωστά.
3. Προσαρμόστε και ρυθμίστε τη βοηθητική λαβή τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου8 και βεβαιωθείτε ότι έχει
σφιχτεί καλά.
4. Προσαρμόστε και ρυθμίστε τη βοηθητική λαβή τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου8 και την επάνω λαβή1 ή την
αριστερή λαβή 5 και δεξιά λαβή 3 πριν ενεργοποιήσετε
τοεργαλείο.
5. Τώρα το εργαλείο είναι σε συνεχή λειτουργία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια
κατά τη χρήση του εργαλείου. Ανατρέξτε στο τμήμα Σωστή
τοποθέτηση των χεριών για να πληροφορηθείτε σχετικά με
τη σωστή χρήση του εργαλείου τόσο για οριζόντιες όσο και
για κάθετες εφαρμογές.
6. Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο όταν τελειώσει η
εργασία και πρινunplugging.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ.A, I)
Ενεργοποίηση: θέστε τον διακόπτη on/off2στη θέση1.
Απενεργοποίηση: θέστε τον διακόπτη on/off2 στη θέση0.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.H)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ σωστή
τοποθέτηση των χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο, σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντα με δύο
χέρια κατά τη χρήση.
Οριζόντιες Εφαρμογές (Εικ. H)
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/ βρόχου8 με το
άλλο χέρι στην επάνω λαβή1.
Κάθετες εφαρμογές (Εικ. H)
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτούνται και τα δύο
χέρια στην αριστερή λαβή 5 και στη δεξιά λαβή 3.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε πίεση περίπου
22-44λίβρες. (10-20kg) στο εργαλείο. Η υπερβολική
δύναμη δεν επιταχύνει το καλέμισμα αλλά μειώνει την
απόδοση του εργαλείου και μπορεί να μειώσει το χρόνο
ζωής του.
92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντο
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να
ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Σύστηα εξαγωγή σκόνη (Εικ.K)
Η χρήση ενός συστήματος εξαγωγής σκόνης συνιστάται για
τον περιορισμό δυνητικά επιβλαβούς αιωρούμενης σκόνης
και την επιμήκυνση της διάρκειας ζωής του εργαλείου και των
αξεσουάρ.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
συστήματα εξαγωγής σκόνης, συμβουλευτείτε το τοπικό σας
συνεργαζόμενο κατάστημα.
Για χρήση ε αντικλεπτική συσκευή DeWALT
ToolConnect™ (Εικ. J)
Προαιρετικό αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια στοιχεία
στερέωσης. Με μεγαλύτερου μήκους βίδες αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ζημιάς στο εργαλείο.
Το εργαλείο D25966 διαθέτει οπές τοποθέτησης 10 και
συνοδεύεται από βίδες 16 για εγκατάσταση μιας αντικλεπτικής
συσκευής DeWALT ToolConnect™ 15 . Θα χρειαστείτε μια
μύτη κατσαβιδιού T15 για να εγκαταστήσετε την αντικλεπτική
συσκευή με τις παρεχόμενες βίδες 16.
Η αντικλεπτική συσκευή DeWALT ToolConnect™ έχει σχεδιαστεί
για παρακολούθηση και εντοπισμό επαγγελματικών ηλεκτρικών
εργαλείων, εξοπλισμού και μηχανημάτων με χρήση της
εφαρμογής DeWALT Tool Connect™.
Για τη σωστή εγκατάσταση της αντικλεπτικής συσκευής DeWALT
ToolConnect™ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο DeWALT ToolConnect™.
NA236290 r03 09/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye DeWALT Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
https://tr.dewalt.global
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

DeWalt D25966 Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding