Siemens EV627501E Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CARACTERISTICAS
TABELA 1
PT
TABLA 1
DE LOS QUEMADORES.
ES
CARACTERÍSTICAS
Marcador de inyector interno
TIPO
GAS
G-30
BUTANO
G-31
PROPANO
G-30
BUTANO
G-20
NATURAL
G-25
NATURAL
G-25
NATURAL
Presión de utilización
Quemador
rápido
Marcador de inyector
Consumo
(Hs)
Nominal
Reducido
Caudal 15º C
1.013mbar
El quemador debe ser utilizado con el gas
que viene señalado el la tabla.
Quemador
semi-rápido
Quemador
auxiliar
Quemador
A
Marcador de inyector
Consumo
(Hs)
Nominal
Reducido
Caudal 15º C
1.013mbar
Consumo
(Hs)
Nominal
Reducido
Caudal 15º C
1.013mbar
Consumo
(Hs)
Nominal
Reducido
Caudal 15º C
1.013mbar
Distancia “Z” casquillo interno
Marcador de inyector
mbar
kW
m
3
/h
g/h
kW
m
3
/h
g/h
kW
kW
m
3
/h
g/h
m
3
/h
g/h
83
0,60
-
203
37
2.80
83
0,60
-
200
50
2.80
74
0,60
-
203
20
2.80
125
0,60
0,267
-
25
2.80
118
0,60
0,310
-
20
2.80
141
0,60
0,310
-
70
1,90
0,35
-
138
70
1,90
0,35
-
136
60
1,90
0,35
-
138
93
1,90
0,40
-
0,181
104
1,90
0,40
-
105
1,90
0,40
-
53
1,10
0,33
-
80
53
1,10
0,33
-
48
1,10
0,33
-
80
72
1,10
0,30
-
0,105
78
1,10
0,30
-
0,122
79
1,10
0,30
-
0,122
mm
29
96
3,80
1,25
-
276
3,80
-
271
3,80
-
276
13,5
3,80
0,362
5
3,80
0,421
3,80
0,421
---
96 85 141 150 156
1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
14
25
2.80
0,60
0,267
-
0,40
0,211
0,211
0,181
-
74
1,10
0,30
0,105
-
-
-
-
-
-
-
G-20
NATURAL
mbar
kW
m
3
/h
g/h
kW
m
3
/h
g/h
kW
kW
m
3
/h
g/h
m
3
/h
g/h
83
0,60
-
203
37
2.80
83
0,60
-
200
50
2.80
74
0,60
-
203
20
2.80
125
0,60
0,267
-
25
2.80
118
0,60
0,310
-
20
2.80
141
0,60
0,310
-
70
1,90
0,35
-
138
70
1,90
0,35
-
136
60
1,90
0,35
-
138
93
1,90
0,40
-
0,181
104
1,90
0,40
-
105
1,90
0,40
-
53
1,10
0,33
-
80
53
1,10
0,33
-
78
48
1,10
0,33
-
80
72
1,10
0,30
-
0,105
78
1,10
0,30
-
0,122
79
1,10
0,30
-
0,122
mm
29
96
3,80
1,25
-
276
3,80
-
271
3,80
-
276
13,5
3,80
0,362
5
3,80
0,421
3,80
0,421
---
96 85 141 150 156
1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
14
25
2.80
0,60
0,267
-
0,40
0,211
0,211
0,181
-
74
1,10
0,30
0,105
-
-
-
-
-
-
-
O queimador deve ser utilizado com os gases
que se indicam na placa de características.
Pressão de uso
Queimador
Rápido
Queimador
Semi-
rápido
Queimador
Auxiliar
Queimador
A
Marcação do injector
Consumo
(Hs)
Caudal 15º C
1.013mbar
Marcação do injector
Consumo
(Hs)
Nominal
Reduzido
Caudal 15º C
1.013mbar
Marcação do injector
Consumo
(Hs)
Nominal
Reduzido
Caudal 15º C
1.013mbar
Marcação do injector coroa interna
Consumo
(Hs)
Nominal
Reduzido
Caudal 15º C
1.013mbar
TIPO
GAS
G-30
BUTANO
G-31
PROPANO
G-30
BUTANO
G-20
NATURAL
G-25
NATURAL
G-25
NATURAL
Distância "Z" anilha interna
G-20
NATURAL
Abierto Abierto
Aberto Aberto
DOS QUEIMADORES
2.80
1,90
5,5
2.80
1,90
5,5
125
100
125
100
Nominal
Reduzido
HU
1. TÁBLÁZAT
TABEL 1
KENMERKEN VAN
DE BRANDERS.
NL
TR
mbar
kW
m
3
/h
g/h
kW
m
3
/h
g/h
kW
kW
m
3
/h
g/h
m
3
/h
g/h
83
0,60
-
203
37
2.80
83
0,60
-
200
50
2.80
74
0,60
-
203
20
2.80
125
0,60
0,267
-
25
2.80
118
0,60
0,310
-
20
2.80
141
0,60
0,310
-
70
1,90
0,35
-
138
70
1,90
0,35
-
136
60
1,90
0,35
-
138
93
1,90
0,40
-
0,181
104
1,90
0,40
-
105
1,90
0,40
-
53
1,10
0,33
-
80
53
1,10
0,33
-
78
48
1,10
0,33
-
80
72
1,10
0,30
-
0,105
78
1,10
0,30
-
0,122
79
1,10
0,30
-
0,122
mm
29
96
3,80
1,25
-
276
3,80
-
271
3,80
-
276
13,5
3,80
0,362
5
3,80
0,421
3,80
0,421
---
96 85 141 150 156
1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
14
25
2.80
0,60
0,267
-
0,40
0,211
0,211
0,181
-
74
1,10
0,30
0,105
-
-
-
-
-
-
-
De brander moet worden gebruikt met een van
de gassoorten die op het typeplaatje zijn
aangegeven.
Gebruiksdruk
Aanduiding van het spuitstuk
Verbruik
(Hs)
Nominaal
Verlaagd
Debiet 15º C
1.013mbar
Aanduiding van het spuitstuk
Verbruik
(Hs)
Nominaal
Verlaagd
Debiet 15º C
1.013mbar
Aanduiding van het spuitstuk
Verbruik
(Hs)
Nominaal
Verlaagd
Debiet 15º C
1.013mbar
Aanduiding spuitstuk binnenste kroon
Verbruik
(Hs)
Nominaal
Verlaagd
Debiet 15º C
1.013mbar
BRANDER
Snel
BRANDER
Semi-Snel
BRANDER
Auxiliair
BRANDER
A
GAS
SOORT
G-30
BUTANGAS
G-31
PROPANGAS
G-30
BUTANGAS
G-20
AARDGAS
G-25
ARRDGAS
G-25
ARRDGAS
Afstand
” Z” binnenbus
G-20
ARRDGAS
BRÜLÖR
Brölörün özellikler plakas nda belirtilen gazlar
ile birlikte kullan lmas gerekmektedir
Kullan m bas nc
BRÜLÖR
H zl
Yar -h zl
BRÜLÖR
Yard
mc
BRÜLÖR
A
Enjektör içareti
Tüketim
(Hs)
Hacim 15º C
1.013 mbar
Enjektör içareti
Tüketim
(Hs)
Hacim 15º C
1.013 mbar
Enjektör içareti
Tüketim
(Hs)
Hacim 15º C
1.013 mbar
ç korona enjektör içareti
Tüketim
(Hs)
Nominal
Azalt lm
Hacim 15º C
1.013 mbar
G-30
BÜTAN
G-31
PROPAN
G-30
BÜTAN
DO AL GAZ
G-20
TIP
GAZ
ç güzük “Z” mesafesi
mbar
kW
m
3
/h
g/h
kW
m
3
/h
g/h
kW
kW
m
3
/h
g/h
m
3
/h
g/h
83
0,60
-
203
37
2.80
83
0,60
-
200
50
2.80
74
0,60
-
203
20
2.80
125
0,60
0,267
-
25
2.80
118
0,60
0,310
-
20
2.80
141
0,60
0,310
-
70
1,90
0,35
-
138
70
1,90
0,35
-
136
60
1,90
0,35
-
138
93
1,90
0,40
-
0,181
104
1,90
0,40
-
105
1,90
0,40
-
53
1,10
0,33
-
80
53
1,10
0,33
-
78
48
1,10
0,33
-
80
72
1,10
0,30
-
0,105
78
1,10
0,30
-
0,122
79
1,10
0,30
-
0,122
mm
29
96
3,80
1,25
-
276
3,80
-
271
3,80
-
276
13,5
3,80
0,362
5
3,80
0,421
3,80
0,421
---
96 85 141 150 156
1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
14
25
2.80
0,60
0,267
-
0,40
0,211
0,211
0,181
-
74
1,10
0,30
0,105
-
-
-
-
-
-
-
Nominal
Azalt lm
Nominal
Azalt lm
DO AL GAZ
G-25
DO AL GAZ
G-25
DO AL GAZ
G-20
mbar
kW
m
3
/h
g/h
kW
m
3
/h
g/h
kW
kW
m
3
/h
g/h
m
3
/h
g/h
83
0,60
-
203
37
2.80
83
0,60
-
200
50
2.80
74
0,60
-
203
20
2.80
125
0,60
0,267
-
25
2.80
118
0,60
0,310
-
20
2.80
141
0,60
0,310
-
70
1,90
0,35
-
138
70
1,90
0,35
-
136
60
1,90
0,35
-
138
93
1,90
0,40
-
0,181
104
1,90
0,40
-
105
1,90
0,40
-
53
1,10
0,33
-
80
53
1,10
0,33
-
78
48
1,10
0,33
-
80
72
1,10
0,30
-
0,105
78
1,10
0,30
-
0,122
79
1,10
0,30
-
0,122
mm
29
96
3,80
1,25
-
276
3,80
-
271
3,80
-
276
13,5
3,80
0,362
5
3,80
0,421
3,80
0,421
---
96 85 141 150 156
1,25 1,25 1,25 1,25 1,25
14
25
2.80
0,60
0,267
-
0,40
0,211
0,211
0,181
-
74
1,10
0,30
0,105
-
-
-
-
-
-
-
Az Èg
fejet a m
szaki adatlapon megadott
gázfajtákkal kell üzemeltetni.
Üzemi nyomás
Fogyasztás
(Hs)
NÈvleges
Takarék
Átfolyás 15 _C-on
1,013 mbar-on
A fúvóka jelzése
A fúvóka jelzése
Fogyasztás
(Hs)
NÈvleges
Takarék
Átfolyás 15 _C-on
1,013 mbar-on
A fúvóka jelzése
Fogyasztás
(Hs)
NÈvleges
Takarék
Átfolyás 15 _C-on
1,013 mbar-on
A bels
sor fúvóka jelzése
Fogyasztás
(Hs)
NÈvleges
Takarék
Átfolyás 15 _C-on
1,013 mbar-on
G
ázrózsa
Gyors
G
ázrózsa
Mérsékelte
n gyors
G
ázrózsa
Pótláng
G
ázrózsa
A
GÁZ-
TÍPUS
G – 30
BUTÁN
G – 31
PROPÁN
G – 20
FÖLDGÁZ
G – 30
BUTÁN
G – 25
FÖLDGÁZ
G – 25
FÖLDGÁZ
“Z” távolság bels
persely
G – 20
FÖLDGÁZ
A GÁZRÓZSÁK
ADATAI.
Openmaken
Openmaken
Nyitva Nyitva
k
k
2.80
1,90
5,5
2.80
1,90
5,5
2.80
1,90
5,5
125
100
125
100
125
100
Nominal
Azalt lm
78
2e
Installatievoorschrift
s.v.p. bewaren
NL
Assembly instructions
please keep
GB
Einbauanleitung
bitte aufbewahren
DE
Montaj talimatlarý
lütfen saklayýnýz
TR
Instructions d'assemblage
veuillez conserver
FR
Istruzioni di montaggio
si prega da conservarle
IT
Beszerelési útmutató
kérjük, õrizze meg
HU
Instrucciones de montaje
por favor, guardar
ES
Instruções de montagem
por favor, guarde as estas instruções
PT
1
Min. 15 - Max. 100
Min. 650
Min.50
490
Min. 600
100
Min.30/Max. 50
560
+
1
+
1
2a 2b 2c
2d
x4
65
594
40
63
520 529
x6
62
Cod. 9000053849 A
NL
S.v.p. uitnemen en bewaren
Het plaatsen van
de kookplaat met
beveiliging in de oven
of bedieningspaneel
1 - De kookplaat en de oven / bedienings-
paneel moeten van dezelfde fabrikant zijn
(zie de combinatietabel in de gebr uiks-
aanwijzing), en dez elfde netspanning
hebben (zie typeplaatje).
Voor een goede werking is het belang-
rijk dat de apparaten perfect in het meubel-
stuk worden ingebouwd. Nadat u heeft
gecontroleerd of de k ookplaat perf ect is
ingebouwd en w aterdicht is , dient u te
kijken of de cardans, Fig. 9 (C), v oor het
in werking stellen v an de kr anen naar de
buitenkant v an het meubel wijz en.
2 -
3 - Verplaats de oven vervolgens naar
plaatst en laat hierbij v
oldoende r
uimte
an de
cardan en de actuator goed kan worden
uitgevoerd, z oals is w eergege ven in
Fig. 11.
4 - De stand waarin de cardan wordt
geleverd, komt overeen met de stand voor
het inbouwen zoals weergegeven op
Fig. 12.
5 - Als de cardan niet lang genoeg is
voor montage met de actuator, dan dient
u de cardan handmatig te kalibreren, door
een schuifpen te bevestigen, Fig. 13 (A),
in een van de extra houders waarover het
derde gedeelte van de cardan Fig. 13 (B)
beschikt.
Druk, om de schuifpen te activeren,
op
het uiteinde daarvan totdat u klik hoor
t,
waarna de schuifpen ongeveer 5 mm
verschuift.
Bevestig de oven, als alles aangesloten
is, in het meubelstuk. Fig. 8.
Deze handeling moet vervolgens
nogmaals worden gecontroleerd, om er
zeker van te zijn dat de werking van het
ontstekings- en veiligheidssysteem correct
is.
6 - Haal de bedieningsknoppen uit de
oven en druk de gereedschapsknop in
een van de assen van de elementen die
op het regelpaneel staan. Fig. 14.
7 - Oefen daarna lichte druk uit en draai
de bedieningsknop naar de minimumstand
(210º), zoals te zien is op Fig. 15, totdat
u een klik hoort.
8 - Het beveiliginssysteem is nu ver-
ankerd. Draai de gereedschapsknop nu
naar de stand uit, zoals op Fig. 16 is
weergegeven. Doe hetzelfde bij alle
afzonderlijke actuatoren-cardan paren.
Plaats, nadat ze allemaal zijn aan-
gesloten, de bij de oven of bedienings-
paneel geleverde knoppen.
Controleer of de werking van het systeem
correct is.
Als de werking niet goed is, volg dan de
voor demontage van de kookplaat op en
Voorschriften voor
demonteren
9 - Zet de bedieningsknoppen voor
de
pitten aan de voorkant van de oven /
bedieningspaneel op de uit-stand. Fig.
17.
10 - Haal alle knoppen uit de normale
werkingsstand Fig. 18 en steek de ge-
reedschapsknop in een van de extra assen
die zich op het bedienigspaneel bevinden.
11 - Draai de gereedschapsknop met
de wijzers van de klok mee, totdat u een
klik hoort, volgens Fig. 19.
Het beveiliginssysteem is nu
ontkoppeld. Herhaal dit proces voor alle
pitten.
12 - Neem de oven of het
bedieningspaneel voorzichtig uit (5-10 cm)
en haal de cardans uit de actuatoren.
13 - Waarschuwing voor het
demonteren.
Controleer bij het demonteren of alle
onderdelen op de juiste plaats zitten.
Verandering bij
toepassing van
andere soorten gas
Alle handelingen betreffende installatie,
afstelling en aanpassing van het apparaat
mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegd personeel van onze Technische
Diensten altijd volgens de geldende
normen van het gasbedrijf.
BELANGRIJK: Alvorens werkzaam-
heden aan het apparaat te verrichten,
moet de gas- en stroomtoevoer worden
uitgeschakeld.
Alvorens het apparaat aan te sluiten
op de installatie, moet worden ge-
controleerd of het geschikt is voor de
gassoort die wordt geleverd. Als onze
kookplaten uit de fabriek komen, zijn zij
geschikt voor de op het typeplaatje weer-
gegeven gassoort.
Indien de landelijk geldende voor-
schriften dit toelaten (zie typeplaatje), kan
de kookplaat worden aangepast aan
andere soorten gas. Hiertoe moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
A) Vervangen van de inspuiters van
de snelle, halfsnelle en auxiliair
branders van de kookplaat.
1 - Verwijder de roosters, afdekkingen
en de kookplaatbrander.
2 - Vervang de inspuiters met de
met code 424699, die bij onze klanten-
service verkrijgbaar is. Let er vooral op
dat de inspuiter niet loskomt bij het ver-
wijderen van of het bevestigen op de
brander.
Draai ze helemaal aan, om de dichtheid
te garanderen.
Fig. 21.
In deze branders hoeft geen afstelling voor
primaire lucht plaats te vinden.
B) Vervangen van de inspuiters voor
de branders met drievoudige vlam.
Het glas met profielen is aan de rest
van de kookplaat bevestigd met een
clipsysteem. Om het glas met profielen te
verwijderen, dient u als volgt te werk te
gaan:
1 - Verwijder alle branders, de hoedjes
verspreiders, enz. Fig. 21a.
2 - Maak de twee bouten van de snelle
halfsnelle en hulpbrander los. Fig. 21b.
3 - Schroef de drie schroeven van de
brander met drievoudige vlam los.
Afb. 21c.
4 - Gebruik de uitbouwhefboom
483196, die bij onze klantenservice ver-
krijgbaar is. De clips aan de voorkant
kunnen met behulp van de hefboom
worden losgemaakt, in de zones die zijn
aangegeven op de afbeeldingen X1, X2,
X3, afhankelijk van het model van de
kookplaat.
Gebruik de hefboom nooit op de randen
van het glas die geen profiel of kader
hebben!
5 - Om de clips aan de achterkant los
te maken, dient u het glas voorzichtig op
te tillen, volgens Fig. X4.
6 - Vervanging inspuiter buitenste vlam
Verwijder de hoofdinspuiter door deze naar
links te draaien met een vaste sleutel met
bekwijdte 10. Ondersteun intussen de
houder van de inspuiter in tegengestelde
richting met een vaste sleutel met bekwijdte
13. Fig. K.
Schroef de nieuwe hoofdinspuiter vast,
ondersteun de houder van de inspuiter in
tegengestelde richting met een vaste
sleutel met bekwijdte 13.
Maak de bevestigingsbout los Fig. L1 en
stel af in de regelhuls van het
luchtstroomdebiet L2 overeenkomstig de
waarde die aangegeven wordt in de tabel
van de inspuiters. -Z-
Trek de bevestigingsbout aan.
7 - Indien het toestel niet goed be-
vestigd is of het clipsysteem te vast zit,
kan het hele toestel omhoogkomen. Ga in
dat geval als volgt te werk:
1) Neem de oven uit, door de stappen
voor demonteren op te volgen, en maak
de krammen voor bevestiging van het
apparaat aan het meubel los.
2) Maak de hoofdgasaansluiting los en
haal het toestel uit de inbouwruimte.
3) Gebruik de uitbouwhefboom 483196,
volgens Fig. W.
C) Afstelling van het verminderd
verbruik van de kranen van de branders
en van de kookplaat.
1 - Zet de kranen op de laagste stand.
2 - Verwijder de oven of de bedienings-
knoppen Fig. 22 door de stappen voor de-
monteren op te volgen.
3 - Haal de cardan-eenheid met 3
onderdelen uit de kraan.
4 - Stel de schroef voor het bepalen
van de gasstroom af, Fig. 23 of 24, af-
hankelijk van het model, en houd hierbij
rekening met het volgende:
Voor propaangas en butagas van
28-30/37 mbar moet de stelschroef volledig
worden aangedraaid.
Voor butagas 50 mbar dient de by-
pass te worden vervangen.
Voor aardgas moet de schroef naar
links worden gedraaid om de vlam op de
juiste manier af te stellen en wel zó dat
de vlam bij het draaien van de maximum-
naar de minimumstand niet uitgaat of
minder gaat branden.
5 - Plaats het etiket waarop staat
aangegeven aan welke gassoort het
apparaat is aangepast in de buurt van het
typeplaatje.
6 - Zet de onderdelen, na het verrichten
van deze handelingen, weer in elkaar.
Demonteer in geen geval de as van
de kraan. Bij storingen dient de kraan in
zijn geheel te worden vervangen.

die
no
de cardans die al in de gaskanen zijn ge
-
komt te zitten door middel van de
verankeringspootjes (A).
bedieningsknop zodat deze vast
u de
uitsluitend
de
verankeringspootjes (A).
en
sknop
actuatoren, Fig 10 (A) die nozig zijn
voor de koppeling
een extra
ge
dig is voor de
installatie
systeem.
Samen met de kookplaat ontvangt
van het
reedschap-
de binnenkant van het knoppenpaneel
of het bedieningspaneel
van de oven,
en laat u de 3 pootjes
(A) van de bediening-
van
het knoppen of
bedieningspaneel
vallen met de drie gleufjes (B)
(slechts in één stand aan te brengen).
bedieningsknop staat
De pijl (C) die op de
altijd omhoog te wijzen.Fig 10a.
gedrukt dient
Oefen
sknop samen
e nige
druk uit op
komt te
zitten
door middel van de
Skeet u de bedieningsknop door
over, zodat de samenvoeging v
stappen 9 t/m 11 van de Voorschriften
herhaal vervolgens de stappen 6 t/m8.
FR
Veuillez séparer et conserver
Instructions pour
l'installateur
Toutes les opérations concernant
l'installation, le réglage et l'adaptation à
un autre type de gaz doivent être réalisées
par un personnel agréé de notre Service
Technique respectant les réglementations
en vigueur et les dispositions des
compagnies de gaz.
IMPORTANT : Avant toute action, couper
lalimentation de gaz et électrique de
lappareil.
Avant de connecter l'appareil à
l'installation, il faut vérifier qu'il s'adapte
au type de gaz qui l'alimentera. Nos tables
de cuisson sont préparées en usine pour
fonctionner avec le type de gaz indiqué
sur la plaque signalétique.
Il est indispensable que le lieu où va
être installé l'appareil dispose de l 'aération
réglementaire.
A cet effet, il est nécessaire que les gaz
de la combustion soient évacués vers
l'extérieur.
Révisez les dimensions de la table de
cuisson ainsi que les dimensions de
l'ouverture à réaliser sur le meuble.
Les panneaux se trouvant sur la surface
de travail, à proximité de la table de
cuisson, doivent être faits dans un
matériau non inflammable. Autant les
revêtements stratifiés que la colle qui les
fixe doivent être résistants à la chaleur
pour éviter des détériorations.
Les câbles électriques ne doivent pas
se trouver au contact des zones de chaleur.
Le câble d'alimentation doit être fixé au
meuble pour éviter d'être en contact avec
des parties chaudes du four ou de la table
de cuisson.
Les appareils ayant un composant
électrique doivent être connectés,
obligatoirement, à la terre.
Pendant tout le processus d'installation,
manipulez l'appareil avec précaution. Ne
cognez pas l'appareil.
SI LES DISPOSITIONS SUR CE
SUJET NE SONT PAS RESPECTEES,
LES RESPONSABILITES SERONT DE
L'INSTALLATEUR, LE FABRICANT
ETANT ENTIEREMENT DEGAGE DE
CELLES-CI.
Installation de la table de
cuisson dans le meuble
Il est possible d'installer la table de cuisson
dans le meuble, selon la norme pour
appareils à gaz EN 30-1 Classe 3 et selon
la norme EN 60.335-2-6 pour
électroménagers classés sous le type
« X ». Cela signifie que l'appareil doit être
éloigné des parois latérales.
Mesures de
l'encastrement
1 - Ecarts minimum (mm). Effectuez une
découpe des dimensions nécessaires sur
la table de travail. Fig. 1.
Pour une installation sur un four/module
des bandeaux de commande, vérifiez les
dimensions du four/module des bandeaux
de montage selon la notice de montage.
Pour une installation sur un four, il faut
vérifier que celui-ci a une ventilation forcée.
S'il est possible d'accéder à la partie
inférieure d'une table de cuisson avec
module de bandeau de commande
pendant son utilisation, il faut placer un
séparateur afin d'éviter d'éventuels
contacts. La distance minimum entre ce
séparateur et le plan d'appui de la table
de cuisson doit être de 130 mm.
Centrez la table de cuisson dans sa
cavité d'encastrement dans le meuble.
2 - Les fibres en bois utilisées pour la
confection des plans de travail, en entrant
au contact de l'humidité, gonflent assez
rapidement. C'est pourquoi il est conseillé
de vernir avec une colle spéciale les
surfaces de découpe, afin de les protéger
de la vapeur ou de l'eau condensée qui
pourrait se déposer sous la table de travail
du meuble de cuisine.
Selon le modèle, les agrafes et le joint
d'étanchéité (bord inférieur de la table de
cuisson) peuvent être fabriqués d'usine ;
si c'est le cas, il ne faut jamais les retirer.
Le joint garantit l'étanchéité de toute la
surface de travail et évite les infiltrations.
S'il n'est pas placé d'usine, retirez les
grilles, les couvercles des brûleurs et les
diffuseurs de votre table de cuisson puis
placez-la à l'envers, placez le joint
autocollant fourni avec l'appareil, sur le
bord inférieur de la table de cuisson.
Retirez les agrafes de la poche
d'accessoires jointe puis vissez-les sur les
points inférieurs préparés à cet effet.
Fig. 2d et 2e, ou placez-les sur les orifices
préparés à cet effet selon le modèle
d'agrafe 2a ou 2b.
Pressez en même temps les extrémités
de sorte que la table de cuisson s'appuie
sur tout son périmètre.
Vissez l'agrafe 2a par la partie
inférieure, en la pressant contre le bord
intérieur de la cavité d'encastrement.
3 - Sil est nécessaire de démonter,
dévissez l'agrafe puis procédez aux étapes
précédentes dans lordre inverse, Fig. 2e.
Si votre agrafe est du type Fig. 2a,
vous devrez pousser de bas en haut.
Si votre agrafe est du type Fig. 2b,
vous devrez faire levier avec un tournevis
Fig. 2c.
Important : Il est indispensable de réaliser
une correcte fixation de la table de cuisson
au meuble pour obtenir un bon
fonctionnement des tables de cuisson
équipées d'une sécurité.
4 - Lextrémité du collecteur dentrée
de la table de cuisson à gaz est dotée
dun coude fileté de
1
/
2
Fig. 3.
Ce coude permet :
Le raccordement fixe.
Le raccordement avec un tuyau
flexible métallique. Dans ce cas, il faut
éviter le contact de ce tuyau avec des
parois mobiles de l'unité d'encastrement
(par exemple un tiroir) et le passage à
travers des espaces pouvant s'obstruer.
Si la table de cuisson est combinée à un
four, selon la Fig. 13 ou si vous constatez
la présence d'une interférence entre le
flexible et le four, tournez le coude pour
ne pas créer de tensions sur le tube en
prenant en considération l'emplacement
du coude selon la Fig. 1. Assurez-vous
qu'il n'y a pas de fuites après avoir tourné
le coude.
À l'exception des conditions décrites, il ne
faut pas bouger ni tourner le coude de la
position d'usine. Si pour quelque raison
que ce soit, le coude est tourné, il faudra
garantir l'étanchéité de cette zone.
Assurez-vous de l'étanchéité de tous
les raccordements réalisés.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de fuite si le coude a été bougé
ou tourné, ainsi que des connexions
réalisées par l'installateur.
5 - Il faut vérifier sur la plaque
signalétique : le voltage et la puissance
totale. L'appareil devra être RACCORDÉ
À LA TERRE.
Il faut vous assurer que le raccordement
a été effectué conformément aux
dispositions légales du pays. Respectez
toutes les dispositions de l'entreprise locale
fournissant l'électricité.
Afin de respecter les dispositions de
sécurité habituelles, l'installateur doit
installer un interrupteur de coupure à un
seul pôle avec ouverture de contact d'au
moins 3 mm.
L'appareil est de type « Y », ce qui
signifie que le câble d'entrée NE PEUT
PAS ETRE CHANGE PAR
L'UTILISATEUR, il ne peut l'être que par
le service technique de la marque.
Ne manipulez pas l'intérieur de l'appareil.
Le cas échéant, appelez notre service
après-vente.
Encastrement de la table
de cuisson sans sécurité
avec son four ou
bandeau de commande
6 - La table de cuisson et le four/boîte de
manuvre doivent être du même fabricant
(consulter le tableau de combinaison dans
la notice d'utilisation), et doivent avoir la
même tension de réseau (consulter la
plaque signalétique).
Quand la plaque est fixée, vérifiez que
l'appareil est parfaitement fixe et étanche,
et vérifiez que les cardans d'actionnement
des robinets sont dirigés vers l'extérieur
du meuble, Fig. 4.
7 - Si votre appareil possède un
allumage, connectez-le au four comme
l'indique la Fig. 6.
8 - Approchez le four des actionneurs
télescopiques déjà placés sur les robinets
de gaz puis, en tirant de l'extrémité, placez
le croisillon dans la rainure E Fig. 7.
9 - Une fois connecté l'ensemble, fixez
le four au meuble, Fig. 8, en suivant les
instructions fournies dans leurs manuels
d'assemblage.
10 - Pour terminer l'installation, il faut
placer les diffuseurs et le clapet des
brûleurs sur leurs feux correspondants.
En plus, il faudra placer de manière
appropriée les grilles sur leurs éléments
de fixation, Fig. 5.
11 - Pour procéder au démontage de
l'appareil, suivez la séquence de montage
mais dans l'ordre strictement inverse.
Comme mesure de sécurité, la dernière
connexion devant être déconnectée est
celle correspondant à la prise de terre de
la table de cuisson dans le four .
FR
Veuillez séparer et conserver
Encastrement des tables
de cuisson avec sécurité
avec son four ou
bandeau de commande
1 - La table de cuisson et le four/bandeau
de commande doivent être du même
fabricant (consulter le manuel
d'instructions), et doivent avoir la même
tension de réseau (consulter la plaque
signalétique).
Il est très important pour obtenir un
bon fonctionnement que les appareils
soient parfaitement fixés au meuble
d'encastrement. Après avoir vérifié que la
table de cuisson est parfaitement fixée et
étanche, nous vérifierons que les cardans,
Fig. 9 (C), d'actionnement des robinets
sont dirigés vers l'extérieur du meuble.
3 - Approchez ensuite le four des
cardans déjà placés sur les robinets de
gaz, en laissant un espace suffisant pour
pouvoir réaliser le travail d'assemblage
entre le cardan et l'actionneur comme le
représente la Fig. 11.
4 - La position dans laquelle a été fourni
le cardan correspond à une situation
d'encastrement comme celle représentée
dans la Fig. 12.
5 - Si la longueur du cardan n'est pas
suffisante pour réaliser l'assemblage avec
l'actionneur, vous devrez réaliser un
calibrage manuel du cardan, en réalisant
la fixation de la coulisse, Fig. 13 (A), dans
quelques-unes des niches
supplémentaires que possède le troisième
corps Fig. 13 (B) du cardan.
Pour actionner la coulisse, appuyez
sur son extrémité, en exerçant une légère
pression jusqu'à entendre un « clic » et
que la coulisse bouge d'environ 5 mm.
Quand l'ensemble est connecté, fixez
Il est important de garantir cette
opération pour que, pendant l'utilisation,
le système d'allumage et de sécurité
fonctionne correctement.
6 - Retirez les boutons du four puis
introduisez le
bouton outil dans l'un des
axes des actionneurs qui apparaissent sur
7 - Poussez ensuite légèrement et
tournez le bouton jusqu'à la position
minimum (210º), comme le montre la
8 - L'ancrage du système de sécurité
est alors réalisé. Tournez alors le bouton
outil sur la position de déconnexion,
le processus avec chaque ensemble
actionneurs-cardan.
Quand tous sont connectés, placez les
boutons fournis sur le four ou sur le
bandeau de commande.
Vérifiez le correct fonctionnement du
système.
Si le fonctionnement n'est pas correct,
suivez les étapes 9 à 11 des Instructions
pour le démontage de la table de cuisson
puis répétez les étapes 6 à 8.
Instructions pour
le démontage
9 - Placez les boutons des feux de la partie
avant du four / bandeau de commande
10 - Retirez chaque bouton depuis sa
puis introduisez le bouton outil dans
chaque axe actionneur figurant sur le
pupitre de commande.
11 - Tournez le bouton outil dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
entendre un « clic », comme le montre la
Le déblocage du système de sécurité
est alors réalisé. Répétez le processus
pour chaque feu.
12 - Retirez soigneusement le four ou
le pupitre de commandes (5-10 cm) puis
les cardans des actionneurs.
13 - Attention au moment de
démonter
En cas de démontage, vérifiez que toutes
les pièces sont correctement placées.
Changement du type
de gaz
Toutes les opérations concernant
l'installation, le réglage et l'adaptation à
un autre type de gaz doivent être réalisées
par un personnel agréé de notre Service
Technique respectant les réglementations
en vigueur et les dispositions des
compagnies de gaz.
IMPORTANT : Avant toute action,
couper lalimentation de gaz et électrique
de lappareil.
Avant de connecter l'appareil à
l'installation, il faut vérifier qu'il s'adapte
au type de gaz qui l'alimentera. Nos tables
de cuisson sont préparées en usine pour
fonctionner avec le type de gaz indiqué
sur la plaque signalétique.
Dans la mesure permise par la
réglementation en vigueur de votre pays
(voir plaque signalétique), cette table de
cuisson électrique peut être adaptée pour
fonctionner avec d'autres gaz. A cet effet,
il faut réaliser les opérations suivantes :
A) Changement dinjecteurs des
brûleurs, rapide, semi-rapide et
auxiliaire de la table de cuisson
1 - Retirez les grilles, les clapets et le
corps de brûleur.
2 - Changez les injecteurs en utilisant
la clé disponible par notre service
technique, réf. 424699, en faisant
particulièrement attention à ne pas déloger
linjecteur en le retirant ou le fixant au
brûleur.
Prenez soin de les fixer à fond pour
garantir létanchéité. Fig. 21.
Il ne faut réaliser aucun réglage de l'air
primaire dans ces brûleurs.
B) Changement dinjecteurs pour
les brûleurs à triple flamme.
Lensemble verre plus profilés est
raccordé au reste de la table de cuisson
par un système de fixation par vis. Pour
retirer l'ensemble verre plus profilés,
procédez de la manière suivante :
1 - Retirez tous les brûleurs, les
couvercles, les diffuseurs, etc. Fig. 21a.
2 - Dévissez les deux vis des brûleurs
rapide, semi-rapide et auxiliaire. Fig. 21b.
3 - Dévissez les trois vis du brûleur à
triple flamme. Fig. 21c.
4 - Utilisez le levier de démontage
483196 disponible chez notre service
technique. Pour libérer l'ensemble de vis
avant, appliquez le levier sur la zone
indiquée sur les figures X1, X2, X3 selon
le modèle de votre table de cuisson.
N'appliquez jamais le levier sur les
bords du verre n'incorporant pas de
profilé ou sur le cadre !
5 - Pour libérer l'ensemble de vis arrière,
soulevez soigneusement l'ensemble verre
plus profilé selon la Fig. X4.
6 - Changement dinjecteur à flamme
extérieure.
Retirez linjecteur principal en le
tournant vers la gauche avec une clé à
croche nº10. Tenez le porte-injecteur en
sens contraire avec une clé à croche nº13.
Fig. K.
Posez le nouvel injecteur principal en
tenant son support dans le sens contraire
avec une clé à croche nº 13.
Retirez la vis de fixation L1 et réglez la
douille régulatrice du débit dair L2
tableau des injecteurs. -Z-
Serrez la vis de fixation.
7 - Si l'appareil n'est pas bien fixé ou
si le système de vis est trop rigide, il est
possible que tout l'appareil soit soulevé.
La procédure, dans ce cas, est la
suivante :
1) Retirez le four en suivant la séquence
de démontage puis retirez les agrafes de
fixation appareil-meuble.
2) Libérez la prise de gaz principal puis
retirez lappareil de sa cavité
dencastrement.
3) Appliquez le levier de démontage
483196 selon la Fig. W.
B ) Réglage de consommation
réduite des robinets des brûleurs de la
table de cuisson.
1 - Placez les robinets sur la position
minimum.
2 - Retirez le four ou le module de
bandeau de commande Fig. 22. selon la
séquence de démontage.
3 - Extrayez l'ensemble cardan à 3
corps de sa position dans la tige du robinet.
4 - Agissez sur la vis de réglage de
débit, Fig. 23 ou 24 selon le modèle, en
prenant en considération que :
Pour Gaz Propane et Butane
28-30/37 mbar, la vis doit être serrée à
fond.
Pour Gaz Butane 50 mbar, changez
le by-pass.
Pour Gaz de Ville, opérez sur la vis
(tournez vers la gauche) jusqu'à obtenir
la sortie de gaz correcte du brûleur, de
sorte qu'en passant le brûleur de la position
maximum à minimum, il ne s'éteigne pas
ni génère un retour de flamme.
5 - Placez l'étiquette indiquant le gaz
auquel a été transformé l'appareil, à un
endroit près de la plaque signalétique.
6 - Une fois effectuées ces opérations,
réinstaller les pièces.
Ne démontez jamais laxe du robinet.
En cas de panne, remplacez le robinet
entier.
é
.
u
mande du côté intérieur du module
de commandes ou le panneau de
du bouton de commande avec les
trois rainures (B) du module du
tableau de commandes (il n'existe
qu'une position possible).
Effectuez une simple pression
sur le bouton de commande afin

qu'il soit pris par les petites pattes
d'encrage (A).
coincider les 3 petites pattes (A)
Comme mesure de sécurité, la dernière
celle correspondant à la prise de terre de
connexion devant être déconnectée est
la table de cuisson dans le four
.
s
l'installation du systèm.
n i q u e m e n t n é c e s s a i r e
e
à l ' h e u r e d e
a d d i t i o n n e l l
n l ' a c c o u m p p l é m e n t
à
c e s a i r e s
d e
Introduisez le bouton de com-
-
u
faisant
La flèche (C) imprimée sur le
bouton de
commande doit toujours
se trouver
Fig.10a
le four au meuble. Fig. 14 .
le pupitre de commande. Fig. 15.
Fig. 16 jusqu'à entendre un « clic ».
sur la position de déconnexion. Fig. 18.
position de fonctionnement normal Fig. 19
Fig. 20.
conformément à la valeur indiquée sur le
TABLEAU 1
commandes du fo ren
comme le montre la Fig. 17 puis répétez
2 - V o u s r e c e v r e z a v e c l a t a b l e d e
( B )
sur la part ie supérieure. Fig.10a
c u i s s o n , l e s b o u t o n s Fig10( A ) d e c o m a n
Fig 10
e t u n e c o m a n d e o u til
NL
S.v.p. uitnemen en bewaren
Voorschriften voor
de installateur
Alle handelingen betreffende installatie,
afstelling en aanpassing van het apparaat
mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegd personeel van onze
Technische Diensten altijd volgens de
geldende normen van het gasbedrijf.
BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden
aan het apparaat te verrichten, moet de
gas- en stroomtoevoer worden
uitgeschakeld.
Alvorens het apparaat aan te sluiten
op de installatie, moet worden ge-
controleerd of het geschikt is voor de
gassoort die wordt geleverd. Als onze
kookplaten uit de fabriek komen, zijn zij
geschikt voor de op het typeplaatje
weergegeven gassoort.
Op de plaats waar het apparaat komt
te staan, moet een reglementaire
ventilatie-inrichting aanwezig zijn.
De verbrandingsgassen worden naar
buiten afgevoerd.
Controleer of de afmetingen van de
kookplaat overeenkomen met die van de
uitsparing in het meubelstuk.
Panelen die zich op het werkblad, in
onmiddelijke nabijheid van de kookplaat
bevinden, moeten van niet brandbaar
materiaal zijn. Zowel de deklaag als de
lijm waarmee deze is vastgemaakt, moeten
warmtebestendig zijn, om beschadiging
te voorkomen.
Elektriciteitssnoeren mogen niet in
aanraking komen met de zones die warm
worden.
De voedingskabel moet worden vast-
gemaakt in het meubelstuk, om te voor-
komen dat deze contact maakt met de
gedeeltes van de oven of van de kookplaat
die warm worden.
Apparaten met elektrische onderdelen,
dienen verplicht geaard te zijn.
Wees voorzichtig tijdens het installeren.
Sla of stoot niet tegen het apparaat.
INDIEN NIET AAN DEZE VOOR-
SCHRIFTEN WORDT VOLDAAN, IS DE
INSTALLATEUR VERANTWOORDE-
LIJK. DE FABRIKANT STELT ZICH IN
DAT GEVAL NIET AANSPRAKELIJK.
Installeren van de kook-
plaat in het meubelstuk
De mogelijkheid voor het plaatsen van de
kookplaat in het meubelstuk is volgens de
voorschriften EN 30-1 voor gastoestellen
Klasse 3 en volgens het voorschrift
EN 60.335-2-6 voor huishoudelijke
apparatuur, van het type X. Dit houdt in
dat het apparaat los van de zijwanden
moet worden geplaatst.
Maten voor het inbouwen
1 - Minimumafstanden (mm), Snijd in het
werkblad een uitsparing met de nodige
afmetingen uit. Afb. 1.
Voor installatie op een oven/
bedieningspaneel, dient u de afmetingen
van de oven/ bedieningspaneel aan de
hand van uw montagehandleiding te
controleren.
Voor installatie op een oven, dient u te
controleren of deze voorzien is van de
noodzakelijke ventilatie.
Indien er gedurende het gebruik van
de kookplaat met een module met
bedieningsknoppen mogelijke toegang is
tot de binnenkant, dient er een scheidstuk
te worden geplaatst om zo contact te
voorkomen. De afstand van dit scheidstuk
tot het draagvlak van de kookplaat moet
minimaal 130 mm. zijn.
Plaats de kookplaat midden op de uit-
sparing in het meubelstuk.
2 - Als de houtvezels die worden ge-
bruikt voor het maken van meubelstukken
voor kookplaten in contact komen met
vocht, kunnen zij vrij snel uitzetten. Daarom
is het raadzaam om de snijoppervlakken
met een speciale lijm in te smeren, zodat
deze beschermd zijn tegen water dat door
condensatie of stoom onder het werkblad
van het meubelstuk zou kunnen door-
dringen.
Afhankelijk van het model, zijn de haken
en de luchtdichte pakking (onderkant van
de kookplaat), al in de fabriek aangebracht.
Zij mogen dus onder geen voorwaarde
worden verwijderd.
De pakking garandeert de waterdichtheid
van het hele werkoppervlak en voorkomt
infiltraties.
Indien dat nog niet in de fabriek is ge-
daan: verwijder de roosters, deksels van
de branders en vlamverdelers en leg de
kookplaat op de kop. Plak de zelfklevende
pakking die bij het apparaat is geleverd
aan de onderkant van de plaat.
Haal de krammen uit het bijgeleverde
zakjes met accessoires en schroef deze
in de onderste, daarvoor bedoelde punten.
Fig. 2d en 2e, of plaats deze in de daarvoor
bestemde openingen, afhankelijk van het
soort kram: 2a of 2b.
Druk tegelijkertijd op de uiteinden, zodat
de kookplaat op de gehele omtrek steunt.
Schroef de kram 2e aan de onderkant
vast en druk hem tegelijkertijd tegen de
binnenkant van de opening voor inbouwen.
3 - Indien demontage nodig was,
schroef de klem los en ga op omgekeerde
wijze te werk, Fig. 2e.
Indien de kram van het type Fig. 2a
is, dient u van onderen naar boven te
duwen.
Is de kram van het type Fig. 2b, dan
moet u met een schroevendraaier omhoog
wippen, Fig. 2c.
kookplaten met beveiliging, is het belangrijk
dat de kookplaat op de juiste wijze in het
meubel wordt bevestigd.
4 - Het uiteinde van de inlaatcollector
van de gaskookplaat heeft een elleboog
met schroefdraad van
1
/
2
" Fig. 3.
Met deze elleboog zijn mogelijk:
Een starre verbinding.
Verbinding met een flexibele metalen
buis. In dit geval moet worden vermeden
dat deze buis contact maakt met de be-
weegbare onderdelen van de eenheid
waarin de kookplaat is ingebouwd (een
lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes
loopt die verstopt kunnen raken. Indien de
kookplaat wordt gecombineerd met een
staan. Plaats de elleboog op de manier
die op Fig. 1 getoond wordt. Controleer of
er na het draaien van de elleboog geen
gas lekt.
Met uitzondering van de omschreven
omstandigheden mag de elleboog niet
worden verplaatst of gedraaid vanuit de
stand waarop hij van de fabriek komt.
Indien de elleboog op de een of andere
manier is gedraaid, moet worden ge-
controleerd of de zone luchtdicht zijn.
Zorg er altijd voor dat de aan-
sluitingen luchtdicht zijn.
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk
voor gaslekkages die veroorzaakt zijn
door het verplaatsen of draaien van de
elleboog, noch voor de door de
installateur verrichte aansluitingen.
5 - Kijk op het typeplaatje voor: de
spanning en het totaalvermogen. Het
apparaat moet goed GEAARD zijn.
Wees er zeker van dat de aansluiting
volgens de wettelijke landelijke regels is
gebeurd. Volg alle voorschriften van het
plaatselijke elektriciteitsbedrijf op.
Om te voldoen aan de veiligheids-
normen, moet de installateur een meer-
polige schakelaar aanbrengen, met een
openingsafstand tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Het apparaat is van het typeY, dit
betekent dat de voedingskabel NIET
DOOR DE GEBRUIKER MAG WORDEN
VERVANGEN. Dit mag alleen worden ge-
daan door de technische dienst van het
merk.
Sleutel niet aan de binnenkant van het
apparaat. Neem zonodig contact op met
de technische dienst.
Inbouwen van de
kookplaat zonder
beveiliging in de oven
of bedieningspaneel
6 - De kookplaat en de oven / bedienings-
paneel moeten van dezelfde fabrikant zijn
(zie de combinatietabel in de gebruiks-
aanwijzing), en dezelfde netspanning
hebben (zie typeplaatje).
Als de kookplaat geplaatst is, moet worden
gecontroleerd of hij goed bevestigd is en
of de cardans voor het in werking stellen
van de kranen naar de buitenkant van het
meubelstuk wijzen Fig. 4.
7 - Indien uw apparaat voorzien is van
een ontstekingsmechanisme, verbind deze
dan met de oven op de manier die in
Fig. 6 wordt getoond.
8 - Zet de oven bij de telescopische
elementen die zich al in de gaskranen
terwijl u aan het uiteinde trekt, Fig. 7.
9 - Plaats de oven, als alles aan-
gesloten is, in het meubel, Fig. 8 volgens
de aanwijzigen in de montage-handleiding.
10 - Om de aansluiting compleet te
maken moeten de verdelers en de hoedjes
van de brander op de overeenkomstige
gaspitten worden geplaatst. Ook dienen
de roosters op de juiste wijze te worden
geplaatst, Fig. 5.
11 - Voor het demonteren van het
apparaat moeten de stappen voor de
montage strikt in omgekeerde volgorde
overwegingen dient de aarding van de
oven als laatste te worden afgesloten .
oven, of indien
worden uitgevoerd. Uit veiligheids-
Voor een correcte werking van
Belangrijk
:
u merkt dat er interferentie
tussen de
flexibele buis en de oven
de elleboog worden gedraaid
zodat
er
bestaa
t,
moet
geen spanning in de spiraalbuis
kan
ont
bevinden en plaats het kruisje in de gleuf ,
E

Documenttranscriptie

ES El quemador debe ser utilizado con el gas que viene señalado el la tabla. TIPO GAS Presión de utilización TABLA 1 Marcador de inyector Quemador rápido CARACTERÍSTICAS Consumo (Hs) Nominal Reducido kW m /h g/h Caudal 15º C 1.013mbar DE LOS QUEMADORES. Quemador 3 Marcador de inyector semi-rápido Consumo (Hs) Nominal Reducido kW Caudal 15º C 1.013mbar Quemador auxiliar m /h g/h 3 Marcador de inyector Consumo (Hs) Nominal Reducido kW Caudal 15º C 1.013mbar m /h g/h 3 Marcador de inyector interno Distancia “Z” casquillo interno Quemador A mm Nominal Reducido Consumo (Hs) kW Caudal 15º C 1.013mbar PT TABELA 1 25 118 2.80 ≥ 0,60 0,310 104 1,90 ≥ 0,40 0,211 78 1,10 ≥ 0,30 0,122 150 5 3,80 ≥ 1,25 20 141 2.80 ≥ 0,60 0,310 105 1,90 ≥ 0,40 0,211 79 1,10 ≥ 0,30 0,122 156 5,5 3,80 ≥ 1,25 276 271 276 0,362 - 0,421 - 0,421 - 3 G-20 NATURAL 25 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 100 1,90 ≥ 0,40 0,181 74 1,10 ≥ 0,30 0,105 - G-31 PROPANO G-30 BUTANO G-20 NATURAL G-25 NATURAL G-25 NATURAL G-20 NATURAL Pressão de uso mbar 29 83 2.80 ≥ 0,60 203 70 1,90 ≥ 0,35 138 53 1,10 ≥ 0,33 80 96 Aberto 3,80 ≥ 1,25 37 83 2.80 ≥ 0,60 200 70 1,90 ≥ 0,35 136 53 1,10 ≥ 0,33 78 96 Aberto 3,80 ≥ 1,25 50 74 2.80 ≥ 0,60 203 60 1,90 ≥ 0,35 138 48 1,10 ≥ 0,33 80 85 14 3,80 ≥ 1,25 20 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 93 1,90 ≥ 0,40 0,181 72 1,10 ≥ 0,30 0,105 141 13,5 3,80 ≥ 1,25 25 118 2.80 ≥ 0,60 0,310 104 1,90 ≥ 0,40 0,211 78 1,10 ≥ 0,30 0,122 150 5 3,80 ≥ 1,25 20 141 2.80 ≥ 0,60 0,310 105 1,90 ≥ 0,40 0,211 79 1,10 ≥ 0,30 0,122 156 5,5 3,80 ≥ 1,25 25 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 100 1,90 ≥ 0,40 0,181 74 1,10 ≥ 0,30 0,105 - 276 271 276 0,362 - 0,421 - 0,421 - G-25 ARRDGAS Queimador Semirápido Marcação do injector Consumo Nominal (Hs) Reduzido kW m /h g/h Caudal 15º C 1.013mbar Marcação do injector Consumo Nominal (Hs) Reduzido kW Caudal 15º C 1.013mbar m /h g/h 3 3 Marcação do injector Nominal Reduzido Consumo (Hs) kW m /h g/h 3 Consumo (Hs) mm Nominal Reduzido kW Caudal 15º C 1.013mbar m /h g/h 3 De brander moet worden gebruikt met een van de gassoorten die op het typeplaatje zijn aangegeven. Gebruiksdruk BRANDER Snel Nominaal Verlaagd Debiet 15º C 1.013mbar BRANDER Semi-Snel BRANDER Auxiliair G-30 BUTANGAS G-31 PROPANGAS G-30 BUTANGAS G-20 AARDGAS G-25 ARRDGAS mbar 29 83 2.80 ≥ 0,60 203 70 1,90 ≥ 0,35 138 53 1,10 ≥ 0,33 80 96 Openmaken 3,80 ≥ 1,25 37 83 2.80 ≥ 0,60 200 70 1,90 ≥ 0,35 136 53 1,10 ≥ 0,33 78 96 Openmaken 3,80 ≥ 1,25 50 74 2.80 ≥ 0,60 203 60 1,90 ≥ 0,35 138 48 1,10 ≥ 0,33 80 85 14 3,80 ≥ 1,25 20 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 93 1,90 ≥ 0,40 0,181 72 1,10 ≥ 0,30 0,105 141 13,5 3,80 ≥ 1,25 25 118 2.80 ≥ 0,60 0,310 104 1,90 ≥ 0,40 0,211 78 1,10 ≥ 0,30 0,122 150 5 3,80 ≥ 1,25 20 141 2.80 ≥ 0,60 0,310 105 1,90 ≥ 0,40 0,211 79 1,10 ≥ 0,30 0,122 156 5,5 3,80 ≥ 1,25 276 271 276 0,362 - 0,421 - 0,421 - G-30 BÜTAN G-20 DO AL GAZ G-25 DO AL GAZ 25 118 2.80 ≥ 0,60 0,310 104 1,90 ≥ 0,40 0,211 78 1,10 ≥ 0,30 0,122 150 5 3,80 ≥ 1,25 20 141 2.80 ≥ 0,60 0,310 105 1,90 ≥ 0,40 0,211 79 1,10 ≥ 0,30 0,122 156 5,5 3,80 ≥ 1,25 0,421 - 0,421 - kW m /h g/h 3 Aanduiding van het spuitstuk Verbruik (Hs) Nominaal Verlaagd Debiet 15º C 1.013mbar kW m /h g/h 3 Aanduiding van het spuitstuk Verbruik (Hs) Nominaal Verlaagd Debiet 15º C 1.013mbar Verbruik (Hs) kW m /h g/h 3 Aanduiding spuitstuk binnenste kroon BRANDER Afstand “” Z” binnenbus A Nominaal Verlaagd Debiet 15º C 1.013mbar Assembly instructions NL Installatievoorschrift DE Einbauanleitung PT Instruções de montagem FR Instructions d'assemblage TR Montaj talimatlarý Istruzioni di montaggio HU ES please keep bitte aufbewahren veuillez conserver si prega da conservarle Instrucciones de montaje por favor, guarde as estas instruções lütfen saklayýnýz Beszerelési útmutató kérjük, õrizze meg por favor, guardar 1 n. M 5- 00 .1 ax Mi 1 594 520 529 - s.v.p. bewaren Min. 650 100 Min.50 65 GAS SOORT Aanduiding van het spuitstuk Verbruik (Hs) GB IT - G-30 BUTANO Queimador Marcação do injector coroa interna Distância "Z" anilha interna A KENMERKEN VAN DE BRANDERS. G-25 NATURAL 20 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 93 1,90 ≥ 0,40 0,181 72 1,10 ≥ 0,30 0,105 141 13,5 3,80 ≥ 1,25 m /h g/h Caudal 15º C 1.013mbar NL G-25 NATURAL 50 74 2.80 ≥ 0,60 203 60 1,90 ≥ 0,35 138 48 1,10 ≥ 0,33 80 85 14 3,80 ≥ 1,25 TIPO GAS Queimador Auxiliar TABEL 1 G-20 NATURAL 37 83 2.80 ≥ 0,60 200 70 1,90 ≥ 0,35 136 53 1,10 ≥ 0,33 78 96 Abierto 3,80 ≥ 1,25 G-31 PROPANO O queimador deve ser utilizado com os gases que se indicam na placa de características. Queimador Rápido CARACTERISTICAS DOS QUEIMADORES G-30 BUTANO 29 83 2.80 ≥ 0,60 203 70 1,90 ≥ 0,35 138 53 1,10 ≥ 0,33 80 96 Abierto 3,80 ≥ 1,25 G-30 BUTANO mbar mm kW m /h g/h 3 G-20 ARRDGAS 25 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 100 1,90 ≥ 0,40 0,181 74 1,10 ≥ 0,30 0,105 - 490+– 1 Min. 600 63 40 - 62 TR Brölörün özellikler plakas nda belirtilen gazlar ile birlikte kullan lmas gerekmektedir TIP GAZ Kullan m bas nc mbar Enjektör içareti BRÜLÖR H zl Tüketim (Hs) Nominal Azalt lm Hacim 15º C 1.013 mbar BRÜLÖR Yar -h zl 3 Tüketim (Hs) Nominal Azalt lm Hacim 15º C 1.013 mbar BRÜLÖR Yard mc kW m /h g/h 3 Enjektör içareti Tüketim (Hs) Nominal Azalt lm Hacim 15º C 1.013 mbar BRÜLÖR A kW m /h g/h Enjektör içareti m /h g/h 3 ç korona enjektör içareti ç güzük “Z” mesafesi Tüketim (Hs) kW Nominal Azalt lm Hacim 15º C 1.013 mbar mm kW m /h g/h 3 G-30 BÜTAN G-31 PROPAN 29 83 2.80 ≥ 0,60 203 70 1,90 ≥ 0,35 138 53 1,10 ≥ 0,33 80 96 Aç k 3,80 ≥ 1,25 37 83 2.80 ≥ 0,60 200 70 1,90 ≥ 0,35 136 53 1,10 ≥ 0,33 78 96 Aç k 3,80 ≥ 1,25 50 74 2.80 ≥ 0,60 203 60 1,90 ≥ 0,35 138 48 1,10 ≥ 0,33 80 85 14 3,80 ≥ 1,25 20 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 93 1,90 ≥ 0,40 0,181 72 1,10 ≥ 0,30 0,105 141 13,5 3,80 ≥ 1,25 276 271 276 0,362 - G-20 G-25 DO AL GAZ DO AL GAZ 25 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 100 1,90 ≥ 0,40 0,181 74 1,10 ≥ 0,30 0,105 - 2a 2b 2c - x6 HU 1. TÁBLÁZAT A GÁZRÓZSÁK ADATAI. Az Èg fejet a m szaki adatlapon megadott gázfajtákkal kell üzemeltetni. GÁZTÍPUS G – 30 BUTÁN G – 31 PROPÁN G – 30 BUTÁN G – 20 FÖLDGÁZ G – 25 FÖLDGÁZ G – 25 FÖLDGÁZ G – 20 FÖLDGÁZ Üzemi nyomás mbar 29 83 2.80 ≥ 0,60 203 70 1,90 ≥ 0,35 138 53 1,10 ≥ 0,33 80 96 Nyitva 3,80 ≥ 1,25 37 83 2.80 ≥ 0,60 200 70 1,90 ≥ 0,35 136 53 1,10 ≥ 0,33 78 96 Nyitva 3,80 ≥ 1,25 50 74 2.80 ≥ 0,60 203 60 1,90 ≥ 0,35 138 48 1,10 ≥ 0,33 80 85 14 3,80 ≥ 1,25 20 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 93 1,90 ≥ 0,40 0,181 72 1,10 ≥ 0,30 0,105 141 13,5 3,80 ≥ 1,25 25 118 2.80 ≥ 0,60 0,310 104 1,90 ≥ 0,40 0,211 78 1,10 ≥ 0,30 0,122 150 5 3,80 ≥ 1,25 20 141 2.80 ≥ 0,60 0,310 105 1,90 ≥ 0,40 0,211 79 1,10 ≥ 0,30 0,122 156 5,5 3,80 ≥ 1,25 25 125 2.80 ≥ 0,60 0,267 100 1,90 ≥ 0,40 0,181 74 1,10 ≥ 0,30 0,105 - 276 271 276 0,362 - 0,421 - 0,421 - Gázrózsa Gyors Gázrózsa Mérsékelte n gyors Gázrózsa Pótláng A fúvóka jelzése Fogyasztás NÈvleges (Hs) Takarék Átfolyás 15 _C-on 1,013 mbar-on A fúvóka jelzése NÈvleges Fogyasztás (Hs) Takarék Átfolyás 15 _C-on 1,013 mbar-on A fúvóka jelzése Fogyasztás (Hs) Gázrózsa Átfolyás 15 _C-on 1,013 mbar-on kW 3 NÈvleges Takarék kW m /h g/h 3 A bels sor fúvóka jelzése “Z” távolság bels persely Fogyasztás (Hs) 3 m /h g/h Átfolyás 15 _C-on 1,013 mbar-on A kW m /h g/h NÈvleges Takarék mm kW m /h g/h 3 - Cod. 9000053849 A 2e 2d x4 Min.30/Max. 50 + 0– 56 1 NL Het plaatsen van de kookplaat met beveiliging in de oven of bedieningspaneel 1 - De kookplaat en de oven / bedieningspaneel moeten van dezelfde fabrikant zijn (zie de combinatietabel in de gebr uiksaanwijzing), en dez elfde netspanning hebben (zie typeplaatje). Voor een goede werking is het belangrijk dat de appar aten perfect in het meubelstuk w orden ingebouwd. Nadat u heeft gecontroleerd of de k ookplaat perf ect is ingebouwd en w aterdicht is , dient u te kijken of de cardans , Fig. 9 (C), v oor het in werking stellen v an de kr anen naar de buitenkant v an het meubel wijz en. 2 - Samen met de kookplaat ontvangt u de actuatoren, Fig 10 (A) die nozig zijn voor de koppeling en een extra gereedschapsknop die uitsluitend no dig is voor de installatie van het systeem. Skeet u de bedieningsknop door de binnenkant van het knoppenpaneel of het bedieningspaneel van de oven, en laat u de 3 pootjes(A) van de bedieningsknop samen vallen met de drie gleufjes(B) van het knoppen of bedieningspaneel (slechts in één stand aan te brengen). De pijl (C) die op de bedieningsknop staat gedrukt dient altijd omhoog te wijzen.Fig 10a. Oefen enige druk uit op de bedieningsknop zodat deze vast komt te zitten door middel van de verankeringspootjes (A). 3 - Verplaats de oven vervolgens naar de cardans die al in de gask anen zijn geplaatst en laat hierbij voldoende ruimte over, zodat de samenvoeging van de cardan en de actuator goed kan worden uitgevoerd, z oals is w eergege ven in Fig. 11. 4 - De stand waarin de cardan wordt geleverd, komt overeen met de stand voor het inbouwen zoals weergegeven op Fig. 12. 5 - Als de cardan niet lang genoeg is voor montage met de actuator, dan dient u de cardan handmatig te kalibreren, door een schuifpen te bevestigen, Fig. 13 (A), in een van de extra houders waarover het derde gedeelte van de cardan Fig. 13 (B) beschikt. Druk, om de schuifpen te activeren, op het uiteinde daarvan totdat u “klik” hoort, waarna de schuifpen ongeveer 5 mm verschuift. Bevestig de oven, als alles aangesloten is, in het meubelstuk. Fig. 8. Deze handeling moet vervolgens nogmaals worden gecontroleerd, om er zeker van te zijn dat de werking van het ontstekings- en veiligheidssysteem correct is. 6 - Haal de bedieningsknoppen uit de oven en druk de gereedschapsknop in een van de assen van de elementen die op het regelpaneel staan. Fig. 14. 7 - Oefen daarna lichte druk uit en draai de bedieningsknop naar de minimumstand (210º), zoals te zien is op Fig. 15, totdat u een “klik” hoort. 8 - Het beveiliginssysteem is nu verankerd. Draai de gereedschapsknop nu naar de stand uit, zoals op Fig. 16 is weergegeven. Doe hetzelfde bij alle afzonderlijke actuatoren-cardan paren. S.v.p. uitnemen en bewaren Plaats, nadat ze allemaal zijn aangesloten, de bij de oven of bedieningspaneel geleverde knoppen. Controleer of de werking van het systeem correct is. Als de werking niet goed is, volg dan de stappen 9 t/m 11 van de Voorschriften voor demontage van de kookplaat op en herhaal vervolgens de stappen 6 t/m 8. Voorschriften voor demonteren 9 - Zet de bedieningsknoppen voor de pitten aan de voorkant van de oven / bedieningspaneel op de uit-stand. Fig. 17. 10 - Haal alle knoppen uit de normale werkingsstand Fig. 18 en steek de gereedschapsknop in een van de extra assen die zich op het bedienigspaneel bevinden. 11 - Draai de gereedschapsknop met de wijzers van de klok mee, totdat u een “klik” hoort, volgens Fig. 19. Het beveiliginssysteem is nu ontkoppeld. Herhaal dit proces voor alle pitten. 12 - Neem de oven of het bedieningspaneel voorzichtig uit (5-10 cm) en haal de cardans uit de actuatoren. 13 - Waarschuwing voor het demonteren. Controleer bij het demonteren of alle onderdelen op de juiste plaats zitten. Verandering bij toepassing van andere soorten gas Alle handelingen betreffende installatie, afstelling en aanpassing van het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel van onze Technische Diensten altijd volgens de geldende normen van het gasbedrijf. BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, moet de gas- en stroomtoevoer worden uitgeschakeld. Alvorens het apparaat aan te sluiten op de installatie, moet worden gecontroleerd of het geschikt is voor de gassoort die wordt geleverd. Als onze kookplaten uit de fabriek komen, zijn zij geschikt voor de op het typeplaatje weergegeven gassoort. Indien de landelijk geldende voorschriften dit toelaten (zie typeplaatje), kan de kookplaat worden aangepast aan andere soorten gas. Hiertoe moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: A) Vervangen van de inspuiters van de snelle, halfsnelle en auxiliair branders van de kookplaat. 1 - Verwijder de roosters, afdekkingen en de kookplaatbrander. 2 - Vervang de inspuiters met de met code 424699, die bij onze klantenservice verkrijgbaar is. Let er vooral op dat de inspuiter niet loskomt bij het verwijderen van of het bevestigen op de brander. Fig. 21. Draai ze helemaal aan, om de dichtheid te garanderen. In deze branders hoeft geen afstelling voor primaire lucht plaats te vinden. B) Vervangen van de inspuiters voor de branders met drievoudige vlam. Het glas met profielen is aan de rest van de kookplaat bevestigd met een clipsysteem. Om het glas met profielen te verwijderen, dient u als volgt te werk te gaan: 1 - Verwijder alle branders, de hoedjes verspreiders, enz. Fig. 21a. 2 - Maak de twee bouten van de snelle halfsnelle en hulpbrander los. Fig. 21b. 3 - Schroef de drie schroeven van de brander met drievoudige vlam los. Afb. 21c. 4 - Gebruik de uitbouwhefboom 483196, die bij onze klantenservice verkrijgbaar is. De clips aan de voorkant kunnen met behulp van de hefboom worden losgemaakt, in de zones die zijn aangegeven op de afbeeldingen X1, X2, X3, afhankelijk van het model van de kookplaat. Gebruik de hefboom nooit op de randen van het glas die geen profiel of kader hebben! 5 - Om de clips aan de achterkant los te maken, dient u het glas voorzichtig op te tillen, volgens Fig. X4. 6 - Vervanging inspuiter buitenste vlam Verwijder de hoofdinspuiter door deze naar links te draaien met een vaste sleutel met bekwijdte 10. Ondersteun intussen de houder van de inspuiter in tegengestelde richting met een vaste sleutel met bekwijdte 13. Fig. K. Schroef de nieuwe hoofdinspuiter vast, ondersteun de houder van de inspuiter in tegengestelde richting met een vaste sleutel met bekwijdte 13. Maak de bevestigingsbout los Fig. L1 en stel af in de regelhuls van het luchtstroomdebiet L2 overeenkomstig de waarde die aangegeven wordt in de tabel van de inspuiters. -ZTrek de bevestigingsbout aan. 7 - Indien het toestel niet goed bevestigd is of het clipsysteem te vast zit, kan het hele toestel omhoogkomen. Ga in dat geval als volgt te werk: 1) Neem de oven uit, door de stappen voor demonteren op te volgen, en maak de krammen voor bevestiging van het apparaat aan het meubel los. 2) Maak de hoofdgasaansluiting los en haal het toestel uit de inbouwruimte. 3) Gebruik de uitbouwhefboom 483196, volgens Fig. W. C) Afstelling van het verminderd verbruik van de kranen van de branders en van de kookplaat. 1 - Zet de kranen op de laagste stand. 2 - Verwijder de oven of de bedieningsknoppen Fig. 22 door de stappen voor demonteren op te volgen. 3 - Haal de cardan-eenheid met 3 onderdelen uit de kraan. 4 - Stel de schroef voor het bepalen van de gasstroom af, Fig. 23 of 24, afhankelijk van het model, en houd hierbij rekening met het volgende: • Voor propaangas en butagas van 28-30/37 mbar moet de stelschroef volledig worden aangedraaid. • Voor butagas 50 mbar dient de bypass te worden vervangen. • Voor aardgas moet de schroef naar links worden gedraaid om de vlam op de juiste manier af te stellen en wel zó dat de vlam bij het draaien van de maximumnaar de minimumstand niet uitgaat of minder gaat branden. 5 - Plaats het etiket waarop staat aangegeven aan welke gassoort het apparaat is aangepast in de buurt van het typeplaatje. 6 - Zet de onderdelen, na het verrichten van deze handelingen, weer in elkaar. Demonteer in geen geval de as van de kraan. Bij storingen dient de kraan in zijn geheel te worden vervangen. Veuillez séparer et conserver Instructions pour l'installateur Toutes les opérations concernant l'installation, le réglage et l'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisées par un personnel agréé de notre Service Technique respectant les réglementations en vigueur et les dispositions des compagnies de gaz. IMPORTANT : Avant toute action, couper l’alimentation de gaz et électrique de l’appareil. Avant de connecter l'appareil à l'installation, il faut vérifier qu'il s'adapte au type de gaz qui l'alimentera. Nos tables de cuisson sont préparées en usine pour fonctionner avec le type de gaz indiqué sur la plaque signalétique. Il est indispensable que le lieu où va être installé l'appareil dispose de l 'aération réglementaire. A cet effet, il est nécessaire que les gaz de la combustion soient évacués vers l'extérieur. Révisez les dimensions de la table de cuisson ainsi que les dimensions de l'ouverture à réaliser sur le meuble. Les panneaux se trouvant sur la surface de travail, à proximité de la table de cuisson, doivent être faits dans un matériau non inflammable. Autant les revêtements stratifiés que la colle qui les fixe doivent être résistants à la chaleur pour éviter des détériorations. Les câbles électriques ne doivent pas se trouver au contact des zones de chaleur. Le câble d'alimentation doit être fixé au meuble pour éviter d'être en contact avec des parties chaudes du four ou de la table de cuisson. Les appareils ayant un composant électrique doivent être connectés, obligatoirement, à la terre. Pendant tout le processus d'installation, manipulez l'appareil avec précaution. Ne cognez pas l'appareil. SI LES DISPOSITIONS SUR CE SUJET NE SONT PAS RESPECTEES, LES RESPONSABILITES SERONT DE L'INSTALLATEUR, LE FABRICANT ETANT ENTIEREMENT DEGAGE DE CELLES-CI. Installation de la table de cuisson dans le meuble Il est possible d'installer la table de cuisson dans le meuble, selon la norme pour appareils à gaz EN 30-1 Classe 3 et selon la norme EN 60.335-2-6 pour électroménagers classés sous le type « X ». Cela signifie que l'appareil doit être éloigné des parois latérales. Mesures de l'encastrement 1 - Ecarts minimum (mm). Effectuez une découpe des dimensions nécessaires sur la table de travail. Fig. 1. Pour une installation sur un four/module des bandeaux de commande, vérifiez les dimensions du four/module des bandeaux de montage selon la notice de montage. Pour une installation sur un four, il faut vérifier que celui-ci a une ventilation forcée. S'il est possible d'accéder à la partie inférieure d'une table de cuisson avec module de bandeau de commande pendant son utilisation, il faut placer un séparateur afin d'éviter d'éventuels contacts. La distance minimum entre ce séparateur et le plan d'appui de la table de cuisson doit être de 130 mm. Centrez la table de cuisson dans sa cavité d'encastrement dans le meuble. 2 - Les fibres en bois utilisées pour la confection des plans de travail, en entrant au contact de l'humidité, gonflent assez rapidement. C'est pourquoi il est conseillé de vernir avec une colle spéciale les surfaces de découpe, afin de les protéger de la vapeur ou de l'eau condensée qui pourrait se déposer sous la table de travail du meuble de cuisine. Selon le modèle, les agrafes et le joint d'étanchéité (bord inférieur de la table de cuisson) peuvent être fabriqués d'usine ; si c'est le cas, il ne faut jamais les retirer. Le joint garantit l'étanchéité de toute la surface de travail et évite les infiltrations. S'il n'est pas placé d'usine, retirez les grilles, les couvercles des brûleurs et les diffuseurs de votre table de cuisson puis placez-la à l'envers, placez le joint autocollant fourni avec l'appareil, sur le bord inférieur de la table de cuisson. Retirez les agrafes de la poche d'accessoires jointe puis vissez-les sur les points inférieurs préparés à cet effet. Fig. 2d et 2e, ou placez-les sur les orifices préparés à cet effet selon le modèle d'agrafe 2a ou 2b. Pressez en même temps les extrémités de sorte que la table de cuisson s'appuie sur tout son périmètre. Vissez l'agrafe 2a par la partie inférieure, en la pressant contre le bord intérieur de la cavité d'encastrement. 3 - S’il est nécessaire de démonter, dévissez l'agrafe puis procédez aux étapes précédentes dans l’ordre inverse, Fig. 2e. • Si votre agrafe est du type Fig. 2a, vous devrez pousser de bas en haut. • Si votre agrafe est du type Fig. 2b, vous devrez faire levier avec un tournevis Fig. 2c. Important : Il est indispensable de réaliser une correcte fixation de la table de cuisson au meuble pour obtenir un bon fonctionnement des tables de cuisson équipées d'une sécurité. 4 - L’extrémité du collecteur d’entrée de la table de cuisson à gaz est dotée d’un coude fileté de 1/2 Fig. 3. Ce coude permet : • Le raccordement fixe. • Le raccordement avec un tuyau flexible métallique. Dans ce cas, il faut éviter le contact de ce tuyau avec des parois mobiles de l'unité d'encastrement (par exemple un tiroir) et le passage à travers des espaces pouvant s'obstruer. Si la table de cuisson est combinée à un four, selon la Fig. 13 ou si vous constatez la présence d'une interférence entre le flexible et le four, tournez le coude pour ne pas créer de tensions sur le tube en prenant en considération l'emplacement du coude selon la Fig. 1. Assurez-vous FR qu'il n'y a pas de fuites après avoir tourné le coude. À l'exception des conditions décrites, il ne faut pas bouger ni tourner le coude de la position d'usine. Si pour quelque raison que ce soit, le coude est tourné, il faudra garantir l'étanchéité de cette zone. Assurez-vous de l'étanchéité de tous les raccordements réalisés. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de fuite si le coude a été bougé ou tourné, ainsi que des connexions réalisées par l'installateur. 5 - Il faut vérifier sur la plaque signalétique : le voltage et la puissance totale. L'appareil devra être RACCORDÉ À LA TERRE. Il faut vous assurer que le raccordement a été effectué conformément aux dispositions légales du pays. Respectez toutes les dispositions de l'entreprise locale fournissant l'électricité. Afin de respecter les dispositions de sécurité habituelles, l'installateur doit installer un interrupteur de coupure à un seul pôle avec ouverture de contact d'au moins 3 mm. L'appareil est de type « Y », ce qui signifie que le câble d'entrée NE PEUT PAS ETRE CHANGE PAR L'UTILISATEUR, il ne peut l'être que par le service technique de la marque. Ne manipulez pas l'intérieur de l'appareil. Le cas échéant, appelez notre service après-vente. Encastrement de la table de cuisson sans sécurité avec son four ou bandeau de commande 6 - La table de cuisson et le four/boîte de manœuvre doivent être du même fabricant (consulter le tableau de combinaison dans la notice d'utilisation), et doivent avoir la même tension de réseau (consulter la plaque signalétique). Quand la plaque est fixée, vérifiez que l'appareil est parfaitement fixe et étanche, et vérifiez que les cardans d'actionnement des robinets sont dirigés vers l'extérieur du meuble, Fig. 4. 7 - Si votre appareil possède un allumage, connectez-le au four comme l'indique la Fig. 6. 8 - Approchez le four des actionneurs télescopiques déjà placés sur les robinets de gaz puis, en tirant de l'extrémité, placez le croisillon dans la rainure E Fig. 7. 9 - Une fois connecté l'ensemble, fixez le four au meuble, Fig. 8, en suivant les instructions fournies dans leurs manuels d'assemblage. 10 - Pour terminer l'installation, il faut placer les diffuseurs et le clapet des brûleurs sur leurs feux correspondants. En plus, il faudra placer de manière appropriée les grilles sur leurs éléments de fixation, Fig. 5. 11 - Pour procéder au démontage de l'appareil, suivez la séquence de montage mais dans l'ordre strictement inverse. Comme mesure de sécurité, la dernière connexion devant être déconnectée est celle correspondant à la prise de terre de la table de cuisson dans le four . FR Encastrement des tables de cuisson avec sécurité avec son four ou bandeau de commande 1 - La table de cuisson et le four/bandeau de commande doivent être du même fabricant (consulter le manuel d'instructions), et doivent avoir la même tension de réseau (consulter la plaque signalétique). Il est très important pour obtenir un bon fonctionnement que les appareils soient parfaitement fixés au meuble d'encastrement. Après avoir vérifié que la table de cuisson est parfaitement fixée et étanche, nous vérifierons que les cardans, Fig. 9 (C), d'actionnement des robinets sont dirigés vers l'extérieur du meuble. 2 - Vous recevrez avec la table de cuisson,les boutons Fig10(A ) de comandes nécesaires à l'accoumpplément et une comande o u til Fig 10 (B) additionnelle uniquement nécessaire à l'heure de l'installation du systèm. Introduisez le bouton de commande du côté intérieur du module de commandes ou le panneau de commandes du fouren Fig.10a faisant coincider les 3 petites pattes (A) du bouton de commande avec les trois rainures (B) du module du tableau de commandes (il n'existe qu'une position possible). La flèche (C) imprimée sur le bouton de commande doit toujours se trouver sur la partie supérieure. Fig.10a Effectuez une simple pression sur le bouton de commande afin qu'il soit pris par les petites pattes d'encrage (A). 3 - Approchez ensuite le four des cardans déjà placés sur les robinets de gaz, en laissant un espace suffisant pour pouvoir réaliser le travail d'assemblage entre le cardan et l'actionneur comme le représente la Fig. 11. 4 - La position dans laquelle a été fourni le cardan correspond à une situation d'encastrement comme celle représentée dans la Fig. 12. 5 - Si la longueur du cardan n'est pas suffisante pour réaliser l'assemblage avec l'actionneur, vous devrez réaliser un calibrage manuel du cardan, en réalisant la fixation de la coulisse, Fig. 13 (A), dans quelques-unes des niches supplémentaires que possède le troisième corps Fig. 13 (B) du cardan. Pour actionner la coulisse, appuyez sur son extrémité, en exerçant une légère pression jusqu'à entendre un « clic » et que la coulisse bouge d'environ 5 mm. Quand l'ensemble est connecté, fixez le four au meuble. Fig. 14 . Il est important de garantir cette opération pour que, pendant l'utilisation, le système d'allumage et de sécurité fonctionne correctement. 6 - Retirez les boutons du four puis introduisez le bouton outil dans l'un des axes des actionneurs qui apparaissent sur le pupitre de commande. Fig. 15. 7 - Poussez ensuite légèrement et tournez le bouton jusqu'à la position minimum (210º), comme le montre la Fig. 16 jusqu'à entendre un « clic ». 8 - L'ancrage du système de sécurité est alors réalisé. Tournez alors le bouton outil sur la position de déconnexion, Veuillez séparer et conserver B) Changement d’injecteurs pour les brûleurs à triple flamme. L’ensemble verre plus profilés est raccordé au reste de la table de cuisson par un système de fixation par vis. Pour retirer l'ensemble verre plus profilés, procédez de la manière suivante : 1 - Retirez tous les brûleurs, les couvercles, les diffuseurs, etc. Fig. 21a. 2 - Dévissez les deux vis des brûleurs rapide, semi-rapide et auxiliaire. Fig. 21b. 3 - Dévissez les trois vis du brûleur à triple flamme. Fig. 21c. 4 - Utilisez le levier de démontage 483196 disponible chez notre service Instructions pour technique. Pour libérer l'ensemble de vis le démontage avant, appliquez le levier sur la zone indiquée sur les figures X1, X2, X3 selon 9 - Placez les boutons des feux de la partie le modèle de votre table de cuisson. avant du four / bandeau de commande N'appliquez jamais le levier sur les sur la position de déconnexion. Fig. 18. bords du verre n'incorporant pas de 10 - Retirez chaque bouton depuis sa profilé ou sur le cadre ! position de fonctionnement normal Fig. 19 5 - Pour libérer l'ensemble de vis arrière, puis introduisez le bouton outil dans soulevez soigneusement l'ensemble verre chaque axe actionneur figurant sur le plus profilé selon la Fig. X4. pupitre de commande. 6 - Changement d’injecteur à flamme 11 - Tournez le bouton outil dans le extérieure. sens des aiguilles d'une montre jusqu'à Retirez l’injecteur principal en le entendre un « clic », comme le montre la tournant vers la gauche avec une clé à Fig. 20. croche nº10. Tenez le porte-injecteur en Le déblocage du système de sécurité sens contraire avec une clé à croche nº13. est alors réalisé. Répétez le processus pour chaque feu. Fig. K. 12 - Retirez soigneusement le four ou Posez le nouvel injecteur principal en le pupitre de commandes (5-10 cm) puis tenant son support dans le sens contraire les cardans des actionneurs. avec une clé à croche nº 13. 13 - Attention au moment de démonter Retirez la vis de fixation L1 et réglez la douille régulatrice du débit d’air L2 En cas . de démontage, vérifiez que toutes conformément à la valeur indiquée sur le les pièces sont correctement placées. tableau des injecteurs. -Z- TABLEAU 1 Comme mesure de sécurité, la dernière Serrez la vis de fixation. connexion devant être déconnectée est 7 - Si l'appareil n'est pas bien fixé ou celle correspondant à la prise de terre de si le système de vis est trop rigide, il est . la table de cuisson dans le four possible que tout l'appareil soit soulevé. La procédure, dans ce cas, est la suivante : 1) Retirez le four en suivant la séquence Changement du type de démontage puis retirez les agrafes de fixation appareil-meuble. de gaz 2) Libérez la prise de gaz principal puis Toutes les opérations concernant retirez l’appareil de sa cavité l'installation, le réglage et l'adaptation à d’encastrement. un autre type de gaz doivent être réalisées 3) Appliquez le levier de démontage par un personnel agréé de notre Service 483196 selon la Fig. W. Technique respectant les réglementations B ) Réglage de consommation en vigueur et les dispositions des réduite des robinets des brûleurs de la compagnies de gaz. table de cuisson. IMPORTANT : Avant toute action, 1 - Placez les robinets sur la position couper l’alimentation de gaz et électrique minimum. de l’appareil. 2 - Retirez le four ou le module de Avant de connecter l'appareil à bandeau de commande Fig. 22. selon la l'installation, il faut vérifier qu'il s'adapte séquence de démontage. au type de gaz qui l'alimentera. Nos tables 3 - Extrayez l'ensemble cardan à 3 de cuisson sont préparées en usine pour corps de sa position dans la tige du robinet. fonctionner avec le type de gaz indiqué 4 - Agissez sur la vis de réglage de sur la plaque signalétique. débit, Fig. 23 ou 24 selon le modèle, en Dans la mesure permise par la prenant en considération que : réglementation en vigueur de votre pays • Pour Gaz Propane et Butane (voir plaque signalétique), cette table de 28-30/37 mbar, la vis doit être serrée à cuisson électrique peut être adaptée pour fond. fonctionner avec d'autres gaz. A cet effet, • Pour Gaz Butane 50 mbar, changez il faut réaliser les opérations suivantes : le by-pass. A) Changement d’injecteurs des • Pour Gaz de Ville, opérez sur la vis brûleurs, rapide, semi-rapide et (tournez vers la gauche) jusqu'à obtenir auxiliaire de la table de cuisson la sortie de gaz correcte du brûleur, de 1 - Retirez les grilles, les clapets et le sorte qu'en passant le brûleur de la position corps de brûleur. maximum à minimum, il ne s'éteigne pas 2 - Changez les injecteurs en utilisant la clé disponible par notre service ni génère un retour de flamme. technique, réf. 424699, en faisant 5 - Placez l'étiquette indiquant le gaz particulièrement attention à ne pas déloger auquel a été transformé l'appareil, à un l’injecteur en le retirant ou le fixant au endroit près de la plaque signalétique. brûleur. 6 - Une fois effectuées ces opérations, Prenez soin de les fixer à fond pour réinstaller les pièces. garantir l’étanchéité. Fig. 21. Ne démontez jamais l’axe du robinet. Il ne faut réaliser aucun réglage de l'air En cas de panne, remplacez le robinet primaire dans ces brûleurs. entier. comme le montre la Fig. 17 puis répétez le processus avec chaque ensemble actionneurs-cardan. Quand tous sont connectés, placez les boutons fournis sur le four ou sur le bandeau de commande. Vérifiez le correct fonctionnement du système. Si le fonctionnement n'est pas correct, suivez les étapes 9 à 11 des Instructions pour le démontage de la table de cuisson puis répétez les étapes 6 à 8. S.v.p. uitnemen en bewaren Voorschriften voor de installateur Alle handelingen betreffende installatie, afstelling en aanpassing van het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel van onze Technische Diensten altijd volgens de geldende normen van het gasbedrijf. BELANGRIJK: Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, moet de gas- en stroomtoevoer worden uitgeschakeld. Alvorens het apparaat aan te sluiten op de installatie, moet worden gecontroleerd of het geschikt is voor de gassoort die wordt geleverd. Als onze kookplaten uit de fabriek komen, zijn zij geschikt voor de op het typeplaatje weergegeven gassoort. Op de plaats waar het apparaat komt te staan, moet een reglementaire ventilatie-inrichting aanwezig zijn. De verbrandingsgassen worden naar buiten afgevoerd. Controleer of de afmetingen van de kookplaat overeenkomen met die van de uitsparing in het meubelstuk. Panelen die zich op het werkblad, in onmiddelijke nabijheid van de kookplaat bevinden, moeten van niet brandbaar materiaal zijn. Zowel de deklaag als de lijm waarmee deze is vastgemaakt, moeten warmtebestendig zijn, om beschadiging te voorkomen. Elektriciteitssnoeren mogen niet in aanraking komen met de zones die warm worden. De voedingskabel moet worden vastgemaakt in het meubelstuk, om te voorkomen dat deze contact maakt met de gedeeltes van de oven of van de kookplaat die warm worden. Apparaten met elektrische onderdelen, dienen verplicht geaard te zijn. Wees voorzichtig tijdens het installeren. Sla of stoot niet tegen het apparaat. INDIEN NIET AAN DEZE VOORSCHRIFTEN WORDT VOLDAAN, IS DE INSTALLATEUR VERANTWOORDELIJK. DE FABRIKANT STELT ZICH IN DAT GEVAL NIET AANSPRAKELIJK. Installeren van de kookplaat in het meubelstuk De mogelijkheid voor het plaatsen van de kookplaat in het meubelstuk is volgens de voorschriften EN 30-1 voor gastoestellen Klasse 3 en volgens het voorschrift EN 60.335-2-6 voor huishoudelijke apparatuur, van het type “X”. Dit houdt in dat het apparaat los van de zijwanden moet worden geplaatst. Maten voor het inbouwen 1 - Minimumafstanden (mm), Snijd in het werkblad een uitsparing met de nodige afmetingen uit. Afb. 1. Voor installatie op een oven/ bedieningspaneel, dient u de afmetingen van de oven/ bedieningspaneel aan de hand van uw montagehandleiding te controleren. Voor installatie op een oven, dient u te controleren of deze voorzien is van de noodzakelijke ventilatie. Indien er gedurende het gebruik van de kookplaat met een module met bedieningsknoppen mogelijke toegang is tot de binnenkant, dient er een scheidstuk te worden geplaatst om zo contact te voorkomen. De afstand van dit scheidstuk tot het draagvlak van de kookplaat moet minimaal 130 mm. zijn. Plaats de kookplaat midden op de uitsparing in het meubelstuk. 2 - Als de houtvezels die worden gebruikt voor het maken van meubelstukken voor kookplaten in contact komen met vocht, kunnen zij vrij snel uitzetten. Daarom is het raadzaam om de snijoppervlakken met een speciale lijm in te smeren, zodat deze beschermd zijn tegen water dat door condensatie of stoom onder het werkblad van het meubelstuk zou kunnen doordringen. Afhankelijk van het model, zijn de haken en de luchtdichte pakking (onderkant van de kookplaat), al in de fabriek aangebracht. Zij mogen dus onder geen voorwaarde worden verwijderd. De pakking garandeert de waterdichtheid van het hele werkoppervlak en voorkomt infiltraties. Indien dat nog niet in de fabriek is gedaan: verwijder de roosters, deksels van de branders en vlamverdelers en leg de kookplaat op de kop. Plak de zelfklevende pakking die bij het apparaat is geleverd aan de onderkant van de plaat. Haal de krammen uit het bijgeleverde zakjes met accessoires en schroef deze in de onderste, daarvoor bedoelde punten. Fig. 2d en 2e, of plaats deze in de daarvoor bestemde openingen, afhankelijk van het soort kram: 2a of 2b. Druk tegelijkertijd op de uiteinden, zodat de kookplaat op de gehele omtrek steunt. Schroef de kram 2e aan de onderkant vast en druk hem tegelijkertijd tegen de binnenkant van de opening voor inbouwen. 3 - Indien demontage nodig was, schroef de klem los en ga op omgekeerde wijze te werk, Fig. 2e. • Indien de kram van het type Fig. 2a is, dient u van onderen naar boven te duwen. • Is de kram van het type Fig. 2b, dan moet u met een schroevendraaier omhoog wippen, Fig. 2c. Belangrijk : Voor een correcte werking van kookplaten met beveiliging, is het belangrijk dat de kookplaat op de juiste wijze in het meubel wordt bevestigd. 4 - Het uiteinde van de inlaatcollector van de gaskookplaat heeft een elleboog met schroefdraad van 1/2" Fig. 3. Met deze elleboog zijn mogelijk: • Een starre verbinding. • Verbinding met een flexibele metalen buis. In dit geval moet worden vermeden dat deze buis contact maakt met de beweegbare onderdelen van de eenheid waarin de kookplaat is ingebouwd (een lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes loopt die verstopt kunnen raken. Indien de kookplaat wordt gecombineerd met een oven, of indien u merkt dat er interferentiet, tussen de flexibele buis en de oven bestaa moet de elleboog worden gedraaid zodat er geen spanning in de spiraalbuis kan ont staan. Plaats de elleboog op de manier NL die op Fig. 1 getoond wordt. Controleer of er na het draaien van de elleboog geen gas lekt. Met uitzondering van de omschreven omstandigheden mag de elleboog niet worden verplaatst of gedraaid vanuit de stand waarop hij van de fabriek komt. Indien de elleboog op de een of andere manier is gedraaid, moet worden gecontroleerd of de zone luchtdicht zijn. Zorg er altijd voor dat de aansluitingen luchtdicht zijn. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor gaslekkages die veroorzaakt zijn door het verplaatsen of draaien van de elleboog, noch voor de door de installateur verrichte aansluitingen. 5 - Kijk op het typeplaatje voor: de spanning en het totaalvermogen. Het apparaat moet goed GEAARD zijn. Wees er zeker van dat de aansluiting volgens de wettelijke landelijke regels is gebeurd. Volg alle voorschriften van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf op. Om te voldoen aan de veiligheidsnormen, moet de installateur een meerpolige schakelaar aanbrengen, met een openingsafstand tussen de contacten van tenminste 3 mm. Het apparaat is van het type“Y”, dit betekent dat de voedingskabel NIET DOOR DE GEBRUIKER MAG WORDEN VERVANGEN. Dit mag alleen worden gedaan door de technische dienst van het merk. Sleutel niet aan de binnenkant van het apparaat. Neem zonodig contact op met de technische dienst. Inbouwen van de kookplaat zonder beveiliging in de oven of bedieningspaneel 6 - De kookplaat en de oven / bedieningspaneel moeten van dezelfde fabrikant zijn (zie de combinatietabel in de gebruiksaanwijzing), en dezelfde netspanning hebben (zie typeplaatje). Als de kookplaat geplaatst is, moet worden gecontroleerd of hij goed bevestigd is en of de cardans voor het in werking stellen van de kranen naar de buitenkant van het meubelstuk wijzen Fig. 4. 7 - Indien uw apparaat voorzien is van een ontstekingsmechanisme, verbind deze dan met de oven op de manier die in Fig. 6 wordt getoond. 8 - Zet de oven bij de telescopische elementen die zich al in de gaskranen bevinden en plaats het kruisje in de gleuf E, terwijl u aan het uiteinde trekt, Fig. 7. 9 - Plaats de oven, als alles aangesloten is, in het meubel, Fig. 8 volgens de aanwijzigen in de montage-handleiding. 10 - Om de aansluiting compleet te maken moeten de verdelers en de hoedjes van de brander op de overeenkomstige gaspitten worden geplaatst. Ook dienen de roosters op de juiste wijze te worden geplaatst, Fig. 5. 11 - Voor het demonteren van het apparaat moeten de stappen voor de montage strikt in omgekeerde volgorde worden uitgevoerd. Uit veiligheidsoverwegingen dient de aarding van de oven als laatste te worden afgesloten .
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Siemens EV627501E Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor