Metabo KN 6875 Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Originele gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni per l'uso originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Originalbruksanvisning 25
fi Alkuperäinen käyttöopas 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 40
hu Eredeti használati utasítás 43
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
Kn 6875
2
12
4
3
5
6
7
8
9
3
Kn 6875
M Nm (inlbs) 6 (53)
B
St
mm
400 N/mm
2
600 N/mm
2
800 N/mm
2
2,0
1,5
1,0
B
Al
mm
250 N/mm
2
2,5
P
1
W 550
P
2
W 300
h
0
min
-1
(spm)
3000
h
1
min
-1
(spm)
1800
r
min
mm (in)
4 (
3
/
16
“)
m kg (lbs) 2,1 (4.6)
a
h
/K
h
m/s
2
4,0 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 85 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 96 / 3
USA: 14 Gauge Nibbler
B
St
-
Tensile strength
tons/sq.in
25
38
50
2.0 mm - SWG 14
1.5 mm - SWG 16
1.0 mm - SWG 19
B
Al
- 18.5 2.5 mm - SWG 12
12.
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2012-02-15
Volker Siegle
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Knabber mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmen.
Die Maschine ist zum grat- und verwindungsfreien
Trennen, Ausklinken und Ausschneiden von
beliebigen Formen in Blechen sowie zum
Schneiden von stanzfähigen Kunststoffen
(entsprechender Dicke) bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine!
Das Werkstück sichern, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Schnittbereich.
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück
heranführen.
Siehe Seite 2.
1 Ablagebügel
2Schaltschieber
3 Gewindestift (Fixierung der Stempelführung)
4 Schlitz im Zapfen der Exzenterwelle
(zum manuellen Auf- und Abwärtsbewegen des
Stempels)
5Gehäuse
6Stempelführung
7Stempel
8Matrize
9 Feder
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Siehe Seite 2.
7.1 Schnittrichtung
In der Normalstellung der Matrize (8) befindet sich
ihre Auswurföffnung vorn.
Für Schnitte nach der Seite (nach links oder rechts)
kann die Stempelführung (6) (mit der Matrize (8))
nach Lösen des Gewindestiftes (3) nach beiden
Seiten um 90° gedreht werden.
Nach dem Drehen der Stempelführung (und
Matrize) den Gewindestift (3) so eindrehen, dass er
mit seiner Spitze in die dafür vorgesehene
Ansenkung im oberen (zylindrischen) Teil der
Stempelführung (6) eingreift.
7.2 Eintauchtiefe des Stempels
Durch Drehen an dem Zapfen der Exzenterwelle
(Schraubendreher in den Schlitz (4) des Zapfens
einsetzen) kann man den Stempel (7) auf- und
abwärts bewegen.
Korrekte Eintauchtiefe:
In seiner untersten Stellung sollte der Stempel (7)
möglichst weit in die Matrize (8) eintauchen.
In der obersten Stellung darf er nicht über das
untere Ende der Stempelführung (6) hervorstehen.
Eintauchtiefe ggf. einstellen:
- Den Gewindestift (3) an der Rückseite des
Gehäuses (5) Iösen.
- Die Stempelführung (6) drehen (nur ganze
Umdrehungen). Wenn die Eintauchtiefe zu gering
ist: entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Erklärung: Durch das Drehen der Stempelführung
(6) wird der Stempel (7) mehr oder weniger tief in
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
5
den im Inneren des Gehäuses (5) sitzenden
Pleuelbolzen eingeschraubt.
- Den Gewindestift (3) wieder so eindrehen, dass
seine Spitze in die Ansenkung der
Stempelführung (6) eingreift.
7.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schaltschieber (2) nach vorn schieben, bis er
einrastet. Es erscheint dann hinter dem
Schaltschieber das Zeichen „I“.
Ausschalten:
Das hintere, in der Einschaltstellung hoch
stehende Ende des Schaltschiebers (2)
herunterdrücken (Schaltstellung „0“).
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
7.4 Schneidvorgang
Die Maschine nur eingeschaltet an das
Werkstück heranführen.
Die Schneidspur muss beim Bearbeiten von
Stahlblech mit Öl und beim Schneiden von
Aluminiumblech mit Petroleum bestrichen werden.
Der Stempel (7) hinterlässt beim Schneiden im
Material eine Schneidspur von etwa 8 mm Breite.
Die Maschine kann mit ihrem Schneidkopf beim
Arbeiten auf der Stelle um 360° im Material gedreht
werden. Dadurch ist es möglich, Außenkonturen
eckig (mit Radius 0 mm) zu schneiden. Bei
Innenausschnitten beträgt der kleinste Radius
4mm.
7.5 Schnitte nach einer auf das Werkstück
aufgespannten Schablone
Die Schablone soll so dick sein, dass die
Gesamtdicke von Werkstück + Schablone
4-5,5 mm beträgt.
Die Schablone muss im Abstand von 2,5 mm von
der auszuschneidenden Kontur aufgespannt
werden.
Die Maschine so führen, dass die Stempelführung
(6) mit ihrem Bund immer an der Schablone anliegt.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
8.1 Nachschärfen und Auswechseln des
Stempels
Zum Ausbau des Stempels (7) den Gewindestift (3)
Iösen, die Stempelführung (6) aus dem Gehäuse
(5) herausziehen und den Stempel (7) aus dem
Pleuelbolzen herausdrehen.
Zum Nachschärfen den Stempel (7) an der
Stirnseite ebenschleifen (Schleifstelle gut kühlen!).
Die Schneidkante leicht mit einem Ölstein
abziehen.
Stempel als Ersatz siehe Kapitel 9. (Zubehör).
Den Stempel (7) in den Pleuelbolzen einschrauben
(so dass sich der Pleuelbolzen noch leicht im Pleuel
bewegen Iäßt). Die Stempelführung (6) über den
Stempel (7) in das Gehäuse (5) einschieben.
Die Eintauchtiefe des Stempels (7) kontrollieren
(siehe Kapitel 7.2). und ggf. die Eintauchtiefe
einstellen (siehe Kapitel 7.2).
Mit dem Gewindestift (3) sichern
8.2 Auswechseln der Matrize
Wenn die Matrize (8) stumpf geworden ist, muss sie
ausgewechselt werden.
Die Feder (9) etwas aufweiten und abnehmen. Den
Zylinderstift, mit dem die Matrize (8) befestigt ist,
ausbauen und die Matrize (8) abziehen.
Matrizen als Ersatz siehe Kapitel 9. (Zubehör).
Die neue Matrize mit dem mitgelieferten neuen
Zylinderstift befestigen. Die Feder (9) wieder
aufsetzen und so drehen, dass sie den Zylinderstift
abdeckt.
8.3 Abschaltkohlebürsten
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Dadurch wird eine
Beschädigung des Motors verhindert.
Die Kohlebürsten im Herstellerwerk oder einer
entsprechend eingerichteten Fachwerkstatt
auswechseln lassen. Siehe Kapitel 10. (Reparatur).
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
A Stempel als Ersatz
Best.-Nr. 6.30202
B Matrize als Ersatz
Best.-Nr. 6.30203
CMatrize
Best.-Nr. 6.30204
Mit der Matrize 6.30204 ist die Maschine
auch zum Schneiden von Wellblech
(bis 1,25 mm Dicke) geeignet.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
DEUTSCHde
6
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
M = Drehmoment
B
St
= Größte zu schneidende Blechdicke
(Stahlblech)
B
Al
= Größte zu schneidende Blechdicke
(Aluminium)
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
h
0
= Hubzahl bei Leerlauf
h
1
=Hubzahl bei Nennlast
r
min
= kleinster Kurvenradius
m = Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
= Schwingungsemissionswert
(Blech schneiden)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these nibblers conform to the standards and direc-
tives specified on page 3.
The machine is suitable for burr-free parting,
notching and recessing of all types of sheet metal
without deformation of the material, and for
punching plastics suitable for this purpose
(appropriate thickness).
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off
when the plug is removed from the mains socket or
if there has been a power cut.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Secure the workpiece, e.g. using clamps.
Keep hands away from the cutting area.
Always switch on the machine before offering up to
the workpiece.
SYMBOLS ON THE TOOL:
..........Class II Construction
V ............. volts
A .............amperes
Hz ...........hertz
W............ watt
n
0
............ Stroke rate at idle speed
min.......... minutes
spm......... Stroke rate per minute
~............. alternating current
max. GA.. maximum material thickness
See page 2.
1 Support bracket
2 Sliding switch
3 Grub screw (for fixing the punch guide)
4 Slot in the spigot on the eccentric shaft
(for moving the punch up and down manually)
5Housing
6Punch guide
7Punch
8Die
9Spring
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
See page 2.
7.1 Cutting direction
The discharge opening faces forwards when the die
(8) is in normal position.
When making cuts to one side (left or right), the
punch guide (6) (and the die (8)) can be turned 90°
to either side by loosening the grub screw (3).
After turning the punch guide (and die), screw in the
grub screw (3) until the tip engages in the
counterbore in the top (cylindrical) section of the
punch guide (6).
7.2 Dipping depth of the punch
You can move the punch (7) up and down
by turning the spigot on the eccentric shaft
(insert the screwdriver in the slot (4) on the spigot).
Correct dipping depth:
The punch (7) should dip into the die (8) as far as
possible when in the lowest position.
When in the highest position, the punch should
not protrude beyond the lower end of the punch
guide (6).
Adjust the dipping depth, if necessary:
-Unscrew the grub screw (3) on the back of the
housing (5).
- Turn the punch guide (6) (only full turns). If the
dipping depth is insufficient: turn anticlockwise.
Explanation: Turning the punch guide (6) inserts
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISHen
8
the punch (7) deep into the conrod bolt inside the
housing (5).
- Screw in the grub screw (3) so that the tip engages
in the counterbore on the punch
guide (6).
7.3 Switching On and Off
Switching on:
Push the sliding switch (2) forwards until it latches
into position. The symbol "I" then appears from
behind the sliding switch.
Switching off:
When the switch is set to on, press down the
raised rear end of the sliding switch (2)
(switch position "0").
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
7.4 Cutting operation
Always switch on the machine before offering
up to the workpiece.
Apply a coating of oil to the cutting mark when
machining sheet steel and apply petroleum
when cutting sheet aluminium.
The punch (7) leaves behind a groove in the
material about 8 mm (5/16“) wide. With the cutting
head, you can rotate the machine 360° in the
material at any position, which makes it possible to
cut right-angled exterior contours (with a radius of 0
mm). The smallest radius for interior cut-outs is
4 mm (3/16“).
7.5 Cuts to a template fixed on the
workpiece
Ensure that the template is thick enough for the
overall thickness of workpiece + template to reach
4-5.5 mm (.16 to .22 inches).
The template must be clamped at a distance of
2.5 mm (.10 inches) from the contour you wish to
cut.
Guide the machine with the edge of the punch guide
(6) always resting on the template.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
8.1 Re-sharpening and replacing the punch
To remove the punch (7), loosen the grub screw (3),
pull the punch guide (6) from the housing (5) and
unscrew the punch (7) from the conrod bolt.
To re-sharpen the punch (7), grind the end face of
the punch flat (allow the grinding surface to cool!).
Whet the cutting edge slightly using an oil stone.
Replacing the punch, see Section 9. (Accessories).
Screw the punch (7) into the conrod bolt (so that the
conrod bolt can still be moved slightly in the
conrod). Slide the punch guide (6) over the punch
(7) and into the housing (5).
Check the dipping depth of the punch (7)
(see Section 7.2). and adjust if necessary
(see Section 7.2).
Secure by tightening the grub screw (3)
8.2 Replacing the die
Replace the die (8) if it becomes blunt.
Open up the spring (9) slightly and remove.
Remove the straight pin that secures the die (8) and
pull out the die (8).
Replacing the die, see Section 9. (Accessories).
Secure the die with the new straight pin supplied.
Place the spring (9) back in position and turn so that
it covers the straight pin.
8.3 Carbon brushes
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. This prevents damage to
the motor.
The carbon brushes should be replaced by the
manufacturer or a suitable specialist workshop. See
Section 10. (Repairs).
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
A Replacement punch
Order no. 6.30202
BReplacement die
Order no. 6.30203
CDie
Order no. 6.30204
When fitted with die 6.30204, the machine is
also suitable for cutting corrugated sheets
(up to 1.25 mm thick).
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
8. Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
ENGLISH en
9
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
M=Torque
B
St
= Maximum sheet thickness (sheet steel)
B
Al
= Maximum sheet thickness (aluminium)
P
1
= Nominal power input
P2 = Power output
h
0
= Stroke rate at idle speed
h
1
= Stroke rate at rated load
r
min
= Smallest curve radius
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h
= Typical estimated acceleration
in the hand/arm area
(cutting sheet metal)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12. Technical Specifications
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces grignoteuses sont conformes aux normes
et directives indiquées à la page 3.
La machine est conçue pour sectionner, grignoter
et découper des tôles sans bavure ni déformation et
avec des contours en toute liberté, ainsi que pour la
découpe de matières plastiques prévues pour
l'estampage (d'une épaisseur convenable).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur
de la prise ou après une coupure de courant.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec cet outil !
Bien fixer la pièce, par exemple par des brides de
serrage.
N'introduisez jamais vos mains dans la zone de
coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu'après avoir été mise en route.
SYMBOLES SUR L'OUTIL :
..........Construction classe II
V..............Volt
A..............Ampère
Hz............Hertz
W.............Watt
n
0
............Nombre de coups en marche à vide
min ..........minutes
spm .........Nombre de coups/minute
~ .............Courant alternatif
max. GA ..Epaisseur maximale du matériau
Voir page 2.
1 Support
2Interrupteur coulissant
3 Vis sans tête (fixation du guidage du poinçon)
4 Fente dans le tourillon de l'arbre à excentrique
(permet de monter et de descendre le poinçon
manuellement)
5Corps
6 Guidage du poinçon
7 Poinçon
8Matrice
9 Ressort
Avant la mise en service, comparez si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur
la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
Voir page 2.
7.1 Direction de la coupe
Lorsque la matrice (8) est dans sa position
normale, son orifice d'éjection est dirigé vers
l'avant.
Pour effectuer des coupes sur le côté (vers la droite
ou la gauche), il est possible d'orienter le guidage
du poinçon (6) (ensemble avec la matrice (8)) vers
le côté voulu en tournant à 90°. Desserrer
auparavant la vis sans tête (3).
Après avoir tourné le guidage du poinçon
(ensemble avec la matrice), visser la vis sans tête
(3) de telle manière que sa pointe s'engage dans
le lamage prévu à cet effet situé dans la partie
supérieure (cylindrique) du guidage du poinçon (6).
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
11
7.2 Profondeur de plongée du poinçon
En tournant le tourillon de l'arbre à excentrique
(avec un tournevis engagé dans la fente (4) du
tourillon), on peut déplacer le poinçon (7) vers le
haut ou vers le bas.
Profondeur de plongée bien réglée :
Dans sa position la plus basse, le poinçon (7) devra
plonger aussi loin que possible dans la matrice (8).
Dans sa position la plus haute, il ne devra pas
dépasser le bord inférieur du guidage du poinçon
(6).
Réglage de la profondeur de plongée si
nécessaire :
- Desserrer la vis sans tête (3) située à l'arrière du
corps (5).
- Tourner le guidage du poinçon (6) (par tours
complets uniquement). Lorsque la profondeur de
plongée est trop faible : tourner dans le sens
inverse horaire. Explication : en tournant le
guidage du poinçon (6), le poinçon (7) est vissé
plus ou moins profondément dans l'axe de bielle
situé à l'intérieur du corps (5).
- Revisser la vis sans tête (3) de manière que sa
pointe s'engage dans le lamage du guidage du
poinçon (6).
7.3 Marche/arrêt
Marche :
Pousser l'interrupteur coulissant (2) vers l'avant
jusqu'au cran. Maintenant, le symbole "I“ doit être
visible derrière l'interrupteur coulissant.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (2),
qui est relevé en position de marche, en le poussant
vers le bas (position "0“).
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
7.4 Opération de coupe
La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu'après avoir été mise en route.
Le tracé de la coupe doit être lubrifié à l'huile
(pour le travail des tôles d'acier) ou au pétrole
(pour découper des tôles d'aluminium).
Le poinçon (7) consommera env. 8 mm de largeur
du matériau au titre du tracé de coupe. En travaillant
sans mouvement, il est possible de retourner la
machine à 360° autour de sa tête de coupe tout en
restant plongé dans le matériau. Grâce à cette
caractéristique, on peut produire des contours
extérieurs à angle vif (soit un rayon de 0 mm). Le
rayon minimum pour les découpes intérieures est
de 4 mm.
7.5 Coupes selon un gabarit fixé sur la pièce
Le gabarit devra avoir une épaisseur portant
l'épaisseur totale de la pièce + gabarit à 4-5,5 mm.
Le gabarit sera fixé à une distance de 2,5 mm du
contour à découper.
Guider la machine de sorte que le guidage du
poinçon (6) reste constamment en appui sur le
gabarit par son collet.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
8.1 Réaffûtage et remplacement
du poinçon
Pour déposer le poinçon (7), desserrer la vis sans
tête (3), retirer le guidage du poinçon (6) du corps
(5) et dévisser le poinçon (7) de l'axe de bielle.
Pour réaffûter, rectifier la face frontale du poinçon
(7) (surfaçage) en veillant à bien refroidir pendant
l'usinage. Affûter légèrement le bord de coupe à
l'aide d'une pierre à huile.
Pour les poinçons de rechange voir le chapitre 9.
(Accessoires).
Visser le poinçon (7) dans l'axe de bielle de manière
que l'axe reste facile à déplacer à l'intérieur de la
bielle. Introduire le guidage du poinçon (6) dans le
corps (7) en passant par-dessus le poinçon (5).
Contrôler la profondeur de plongée du poinçon (7)
(voir chapitre 7.2) et si nécessaire, faire un réglage
de la profondeur de plongée (voir chapitre 7.2).
Freiner le montage par la vis sans tête (3).
8.2 Remplacement de la matrice
Lorsque la matrice (8) sera émoussée, elle devra
être remplacée.
Agrandir doucement le ressort (9) et le retirer.
Déposer la tige cylindrique servant à fixer la matrice
(8) et retirer la matrice (8).
Pour les matrices de rechange voir le chapitre 9.
(Accessoires).
Fixer la nouvelle matrice à l'aide de la tige
cylindrique neuve fournie. Remettre en place le
ressort (9) et le tourner de sorte qu'il recouvre la tige
cylindrique.
8.3 Balais autorupteurs
Lorsque les balais seront complètement usés,
la machine s'arrêtera automatiquement afin
d'empêcher tout endommagement du moteur.
S'adresser à l'usine ou à un atelier spécialisé
disposant des équipements nécessaires pour
faire remplacer les balais. Voir chapitre 10.
(Réparations).
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
8. Maintenance
9. Accessoires
FRANÇAISfr
12
A Poinçon de rechange
Réf. de cde 6.30202
B Matrice de rechange
Réf. de cde 6.30203
CMatrice
Réf. de cde 6.30204
Equipée de la matrice 6.30204, la machine
permettra également la découpe de tôles
ondulées (jusqu'à 1,25 mm d'épaisseur).
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
M=Couple
B
St
= Epaisseur de tôle maximale
(tôle d'acier)
B
Al
= Epaisseur de tôle maximale
(aluminium)
P
1
= Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
h
0
=Vitesse en marche à vide
h
1
= Vitesse en charge nominale
r
min
= Rayon de découpage minimum
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h
= Accélération type évaluée au
niveau du bras et de la main
(Découpe de tôle)
K
h
= Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat deze knabbelscharen voldoen aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
De machine is bestemd voor het braamvrij en
zonder verdraaiing scheiden, inkepen en uitsnijden
van willekeurige vormen in metalen platen, en voor
het snijden van kunststof stansmateriaal (van
overeenkomstige dikte).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt!
Het werkstuk beveiligen, bijv. met behulp van
spaninrichtingen.
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik.
De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen.
Zie pagina 2.
1 Steunbeugel
2Schakelschuiver
3 Schroefdraadpen (fixeren van de
stempelgeleiding)
4 Uitsparing in de tap van de excenteras
(voor het handmatig op en neer bewegen
van de stempel)
5Behuizing
6 Stempelgeleiding
7Stempel
8 Matrijs
9Veer
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Zie pagina 2.
7.1 Snijrichting
In de normale stand van de matrijs (8) bevindt de
uitstootopening zich aan de voorkant.
Voor zijwaartse snedes (naar links of rechts) kan de
stempelgeleiding (6) (met de matrijs (8)) na het
losdraaien van de schroefdraadpen (3) naar beide
kanten 90° worden gedraaid.
Na het draaien van de stempelgeleiding (en matrijs)
de schroefdraadpen (3) zo indraaien dat deze met
de punt in de daarvoor bestemde
uitsparing in het bovenste (cilindrische) deel
van de stempelgeleiding (6) grijpt.
7.2 Invaldiepte van de stempel
Door aan de tap van de excenteras te draaien
(schroevendraaier in de uitsparing (4) van de tap
steken) kan men de stempel (7) op en neer
bewegen.
Correcte invaldiepte:
In de laagste stand moet de stempel (7) zo ver
mogelijk in de matrijs (8) invallen.
In de hoogste stand mag hij niet boven het onderste
uiteinde van de stempelgeleiding (6) uitsteken.
Invaldiepte indien nodig instellen:
- De schroefdraadpen (3) aan de achterkant van de
behuizing (5) Iosdraaien.
- Aan de stempelgeleiding (6) draaien (alleen hele
omwentelingen). Wanneer de invaldiepte te
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
14
gering is: tegen de klok indraaien. Toelichting:
Door aan de stempelgeleiding (6) te draaien wordt
de stempel (7) meer of minder diep in de
drijfstangbout geschroefd, die zich binnen in de
behuizing (5) bevindt.
- De schroefdraadpen (3) weer zo indraaien dat
de punt ervan in de uitsparing van de stempel-
geleiding (6) grijpt.
7.3 In-/uitschakelen
Inschakelen:
Schakelschuiver (2) naar voren schuiven tot hij
inklikt. Achter de schakelschuiver verschijnt dan het
teken „I“.
Uitschakelen:
Het achterste uiteinde van de schakelschuiver (2),
dat in de inschakelstand omhoog staat, naar
beneden drukken (schakelstand „0“).
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: schakel de machine altijd uit wanneer
de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of
wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
7.4 Snijproces
De machine alleen ingeschakeld met het
werkstuk in contact brengen.
Het snijspoor moet bij het bewerken van
plaatstaal met olie en bij het snijden van
aluminiumplaat met petroleum bestreken worden.
De stempel (7) laat bij het snijden in het materiaal
een snijspoor van ca. 8 mm breedte achter. De
machine kan met haar snijkop bij het werken ter
plekke met 360° in het materiaal gedraaid worden.
Daardoor is het mogelijk buitencontouren hoekig
(met radius 0 mm) te snijden. Bij
binnenuitsnijdingen bedraagt de kleinste radius
4 mm.
7.5 Snedes volgens een op het werkstuk
opgespannen sjabloon
De sjabloon dient zo dik te zijn dat de totale dikte
van werkstuk + sjabloon 4-5,5 mm bedraagt.
De sjabloon moet op een afstand van 2,5 mm van
de uit te snijden contour opgespannen worden.
De machine zo leiden dat de stempelgeleiding (6)
met de kraag steeds tegen de sjabloon ligt.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
8.1 Bijscherpen en wisselen van de
stempel
Voor de uitbouw van de stempel (7) de
schroefdraadpen (3) Iosdraaien, de
stempelgeleiding (6) uit de behuizing (5) trekken en
de stempel (7) uit de drijfstangbout draaien.
Voor het bijscherpen de stempel (7) aan de kopse
kant vlakslijpen (slijpvlak goed koelen!). De snijkant
licht met een oliesteen wetten.
Stempel als reserve zie hoofdstuk 9.
(Accessoires).
De stempel (7) in de drijfstangbout schroeven
(zodat de drijfstangbout nog gemakkelijk in de
drijfstang kan worden bewogen). De stempel-
geleiding (6) via de stempel (7) in de behuizing (5)
schuiven.
De invaldiepte van de stempel (7) controleren (zie
hoofdstuk 7.2). en zo nodig de invaldiepte instellen
(zie hoofdstuk 7.2).
Borgen met de schroefdraadpen (3)
8.2 Wisselen van de matrijs
Wanneer de matrijs (8) stomp is geworden, dient
deze verwisseld te worden.
De veer (9) enigszins uitbuigen en wegnemen.
De cilinderstift, waarmee de matrijs (8) bevestigd is,
demonteren en de matrijs (8) er af trekken.
Matrijs als reserve zie hoofdstuk 9. (Accessoires).
De nieuwe matrijs met de meegeleverde nieuwe
cilinderstift bevestigen. De veer (9) weer
terugplaatsen en zo draaien dat deze de cilinderstift
afdekt.
8.3 Uitschakelkoolborstels
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. Daardoor wordt beschadiging van de
motor voorkomen.
De koolborstels in de fabriek of een vergelijkbaar
ingerichte gespecialiseerde werkplaats laten
verwisselen. Zie hoofdstuk 10. (Reparatie).
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
A Stempel als reserve
Bestelnr. 6.30202
B Matrijs als reserve
Bestelnr. 6.30203
CMatrijs
Bestelnr. 6.30204
Met de matrijs 6.30204 is de machine
ook voor het snijden van gegolfd plaatstaal
(tot 1,25 mm dikte) geschikt.
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
8. Onderhoud
9. Accessoires
10. Reparatie
NEDERLANDS nl
15
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
M = draaimoment
B
St
= maximaal te snijden plaatdikte
(plaatstaal)
B
Al
= maximaal te snijden plaatdikte
(aluminium)
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
h
0
= aantal slagen bij nullast
h
1
= aantal slagen bij nominale belasting
r
min
= kleinste boogstraal
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h
= karakteristiek gekwalificeerde
versnelling in hand-arm-bereik
(Metalen plaat snijden)
K
h
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANOit
16
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che le presenti roditrici sono conformi alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
La macchina è ideata per tranciare, intagliare e
ritagliare, senza bave e svergolamenti, forme a
discrezione in lamiere, nonché per tagliare materie
plastiche che possono essere sottoposte a
punzonatura (di spessore corrispondente).
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina, se la spina viene staccata
dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di
corrente.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Quando si lavora con la macchina, indossare
sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e
calzature antinfortunistiche rigide!
Fissare il pezzo in lavorazione, ad esempio con
l'ausilio degli appositi dispositivi di bloccaggio.
Non introdurre le mani all'interno della zona di
taglio.
Accostare la macchina al pezzo in lavorazione solo
quando è in funzione.
Vedere pagina 2.
1 Staffa di appoggio
2 Selettore
3 Perno filettato (fissaggio della guida del punzone)
4 Intaglio nel perno dell'albero a eccentrici
(per lo spostamento manuale avanti ed indietro del
punzone)
5Corpo
6 Guida del punzone
7Punzone
8Matrice
9 Molla
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Vedere pagina 2.
7.1 Direzione di taglio
Nella posizione normale della matrice (8) l'apertura
di estrazione si trova davanti.
Per tagli lungo il lato (verso sinistra o verso destra)
la guida del punzone (6) (con la matrice (8)) può
essere ruotata di 90° verso entrambi i lati dopo aver
allentato il perno filettato (3).
Dopo la rotazione della guida punzone (e della
matrice) avvitare il perno filettato (3) in modo tale
che la sua punta arrivi nella svasatura
corrispondente nella parte superiore (cilindrica)
della guida punzone (6).
7.2 Profondità del punzone
Avvitando il perno dell'albero a eccentrici
(introdurre un cacciavite nell'intaglio (4) del perno) è
possibile spostare il punzone (7) verso l'alto
e verso il basso.
Profondità corretta:
nella sua posizione inferiore il punzone (7) deve
"affondare" nella matrice (8) quanto più possibile.
Nella posizione superiore il punzone non deve
sporgere oltre l'estremità inferiore della guida
punzone (6).
Eventuale regolazione della profondità:
- Allentare il perno filettato (3) nella parte posteriore
del corpo (5).
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
17
- Ruotare la guida punzone (6) (solo giri completi).
Se la profondità non è sufficiente, la rotazione
dovrà essere eseguita in senso antiorario.
Spiegazione: ruotando la guida punzone (6) il
punzone (7) viene avvitato più o meno in
profondità nel perno della biella presente
all'interno del corpo (5).
- Serrare nuovamente il perno filettato (3) in modo
che la sua punta giunga nella svasatura della
guida punzone (6).
7.3 Attivazione/disattivazione
Attivazione:
Far scorrere il selettore (2) in avanti, finché non si
innesta in posizione. Sarà a questo punto visibile
dietro il selettore il simbolo "I".
Disattivazione:
Premere verso il basso la parte posteriore del
selettore (2) che, in posizione di attivazione,
rimane esposta verso l'alto (posizione di
commutazione "0").
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
7.4 Procedimento di taglio
Accostare la macchina al pezzo in lavorazione
solo quando è in funzione.
Durante la lavorazione di lamiere d'acciaio la
traccia per il taglio dev'essere lubrificata con
olio ed in occasione del taglio di lamiere d'alluminio
con del petrolio.
Durante l'operazione di taglio, il punzone (7) lascia
dietro di sé, nel materiale, una traccia del taglio
della larghezza di circa 8 mm. Durante la
lavorazione la macchina, con la sua testa di taglio,
può essere ruotata sul posto di 360° all'interno del
materiale. In tal modo è possibile tagliare profili
esterni angolari (con raggio pari a 0 mm). Nel caso
di intagli interni, il raggio minimo è pari a 4 mm.
7.5 Tagli eseguiti secondo una dima fissata
sul pezzo in lavorazione
La dima deve avere uno spessore tale che la quota
complessiva del pezzo in lavorazione + dima sia
pari a 4-5,5 mm.
La dima deve essere fissata ad una distanza
di 2,5 mm dal profilo da ritagliare.
Condurre la macchina in modo tale che la guida
punzone (6) appoggi sempre con il suo collare
sulla dima.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre
la spina elettrica dalla presa.
8.1 Affilatura e sostituzione del punzone
Per smontare il punzone (7), svitare il perno filettato
(3), estrarre la guida punzone (6) dal corpo (5) e
svitare il punzone (7) dal perno della biella.
Per riaffilare il punzone (7) molare la parte frontale
(raffreddare bene il punto in cui viene eseguita la
molatura!). Eliminare il bordo di taglio agendo
lievemente con una pietra per affilare a olio.
Punzone di ricambio, vedere capitolo 9.
(Accessori).
Avvitare il punzone (7) nel perno della biella (in
modo tale che il perno stesso possa ancora
muoversi leggermente nella biella). Introdurre
la guida punzone (6) sopra il punzone (7) nel
corpo (5).
Controllare la profondità del punzone (7) (vedere
capitolo 7.2). e, se necessario, regolare la
profondità (vedere capitolo 7.2).
Bloccare con il perno filettato (3)
8.2 Sostituzione della matrice
Quando ormai la matrice (8) non è più affilata,
dev'essere sostituita.
Allargare leggermente la molla (9) e rimuoverla.
Smontare il perno cilindrico con il quale è fissata la
matrice (8) e quindi estrarre la matrice stessa (8).
Matrice di ricambio, vedere capitolo 9. (Accessori).
Fissare la nuova matrice con il perno cilindrico
fornito in dotazione. Introdurre nuovamente la molla
(9) e ruotarla in modo che vada a coprire il perno
cilindrico.
8.3 Spazzole di arresto
Qualora le spazzole di carbone siano
completamente consumate, la macchina si
arresterà automaticamente. In questo modo si
evitano potenziali danneggiamenti del motore.
Fare sostituire le spazzole di carbone dal
costruttore o da un'officina specializzata
specificamente attrezzata allo scopo. Vedere
capitolo 10.
(Riparazioni).
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'elettroutensile.
A Punzone di ricambio
Cod. d'ordinaz. 6.30202
BMatrice di ricambio
Cod. d'ordinaz. 6.30203
CMatrice
Cod. d'ordinaz. 6.30204
Con la matrice 6.30204 la macchina è
equipaggiata anche per il taglio di lamiere
ondulate (fino ad uno spessore di 1,25 mm).
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
8. Manutenzione
9. Accessori
ITALIANOit
18
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
M=Coppia di serraggio
B
St
= Massimo spessore di lamiera
(acciaio) da tagliare
B
Al
= Massimo spessore di lamiera
(alluminio) da tagliare
P
1
= Assorbimento nominale di potenza
P
2
=Potenza erogata
h
0
= Numero di corse in caso di funzionamento
a vuoto
h
1
= Numero di corse con carico nominale
r
min
= Raggio minimo di curva
m = Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h
=Accelerazione tipica valutata
nell'area mano-braccio
(taglio di lamiera)
K
h
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad,
que estas punzonadoras cumplen con las normas y
las directivas mencionadas en la página 3.
Esta herramienta está diseñada para tronzar,
entallar y recortar todo tipo de formas sin rebabas ni
torsiones a partir de chapas, así como para cortar
plásticos (según el grosor).
Es responsabilidad exclusiva del usuario cualquier
daño causado por el uso incorrecto de las mismas.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconéctela siempre cuando saque el
enchufe de la toma de corriente o cuando se haya
producido un corte de corriente.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
Asegure la pieza de trabajo, p. ej., con ayuda de
dispositivos de sujeción.
No introduzca las manos en la zona de corte.
No trabaje nunca la pieza de trabajo con la
herramienta desconectada.
SÍMBOLOS DE LA HERRAMIENTA:
.......... Diseño clase II
V ............. voltios
A............. amperios
Hz........... hercios
W............ vatios
n
0
............ Número de carreras en vacío
min.......... minutos
spm......... Número de carreras por minuto
~............. corriente alterna
max. GA.. máximo grosor de material
Véase la página 2.
1 Estribo de apoyo para depositar la herramienta
2 Relé neumático
3 Tornillo prisionero (fijación de la guía del punzón)
4 Ranura en la espiga del eje de la excéntrica (para
el retroceso y el avance del punzón)
5Carcasa
6Guía del punzón
7Punzón
8Matriz
9Resorte
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red indicadas
en la placa de identificación se corresponden con
las características de la red eléctrica.
Véase la página 2.
7.1 Sentido de corte
En la posición normal de la matriz (8), el orificio de
salida de ésta se encuentra en la parte delantera.
Para cortar hacia un lado (hacia la izquierda o hacia
la derecha), la guía del punzón (6) (con la matriz (8))
puede girarse 90° hacia ambos lados una vez
aflojado el tornillo prisionero (3).
Después de girar la guía del punzón (y la matriz),
gire el tornillo prisionero (3) de manera que encaje
con la punta en la concavidad prevista para ello
en la pieza (cilíndrica) superior de la guía del
punzón (6).
7.2 Profundidad de inserción del punzón
Girando la espiga del eje de la excéntrica
(introducir el destornillador en la ranura (4) de la
espiga) el punzón (7)puede moverse hacia delante
y hacia atrás.
Profundidad de inserción correcta:
En su posición más inferior, gran parte del punzón
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOLes
20
debe poder (7)hundirse en la matriz (8).
En la posición más superior, el punzón no debe
sobresalir por el extremo inferior de la guía del
punzón (6).
En caso necesario, ajustar la profundidad de
inserción:
- Aflojar el tornillo prisionero (3) por la parte trasera
de la carcasa (5).
- Girar la guía del punzón (6) (vuelta completa). Si
la profundidad de inserción es demasiado baja,
girar la guía del punzón en el sentido contrario al
de las agujas del reloj. Aclaración: girando la guía
del punzón (6), el punzón se enroscará (7)con
mayor o menor presión en el perno de biela
situado en el interior de la carcasa (5).
- Volver a enroscar el tornillo prisionero (3) de
manera que su punta encaje en la concavidad de
la guía del punzón (6).
7.3 Conexión y desconexión
Conexión:
desplazar el relé neumático (2) hacia delante hasta
que encaje. A continuación, aparece el símbolo "I"
detrás del relé neumático.
Desconexión:
presionar hacia abajo el extremo posterior del relé
neumático que se encuentra en la parte superior de
la posición de conexión (2)(posición de conexión
"0").
Evite que la máquina se ponga en
funcionamiento por error: desconéctela
siempre cuando saque el enchufe de la toma de
corriente
o cuando se haya producido un corte de corriente.
7.4 Proceso de corte
No trabajar nunca la pieza de trabajo con la
herramienta desconectada.
La marca de corte debe cubrirse de aceite al
realizar trabajos en chapa de acero y de
querosena al cortar chapa de aluminio.
Al cortar, el punzón (7) deja una marca de corte en
el material de unos 8 mm. La herramienta puede
girarse 360° con su cabezal cortador mientras se
trabaja sobre un punto determinado del material.
De esta manera es posible recortar contornos
exteriores en ángulo (con un radio de 0 mm).
Para recortes interiores, el radio más pequeño
es de 4 mm.
7.5 Cómo realizar cortes siguiendo una
plantilla sujetada sobre la pieza de
trabajo
La plantilla tiene que poseer un grosor tal que el
grosor total de la pieza de trabajo + la plantilla sea
de 4-5,5 mm.
La plantilla debe sujetarse a una distancia de
2,5 mm del contorno a recortar.
Desplazar la herramienta de manera que el reborde
de la guía del punzón esté en contacto (6) con la
plantilla.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
8.1 Reafilado y cambio del punzón
Para desmontar el punzón (7), aflojar el tornillo
prisionero (3), extraer la guía del punzón (6)de la
carcasa (5) y desenroscar el punzón (7) del perno
de biela.
Para reafilar el punzón (7), lijar el lado frontal para
que quede liso (enfriar bien el punto de lijado).
Repasar el filo cortante con una piedra de aceite.
Punzón (recambio), véase el capítulo 9.
(accesorios).
Enroscar el punzón (7)en el perno de biela (de
manera que el perno de biela pueda moverse
fácilmente en la biela). Insertar la guía del punzón
(6) a través del punzón (7) en la carcasa (5).
Controlar la profundidad de inserción del punzón
(7) (véase el capítulo 7.2) y, en caso necesario,
ajustarla profundidad de inserción (véase el
capítulo 7.2).
Asegurar la guía del punzón con el tornillo
prisionero (3)
8.2 Cambio de la matriz
Si la matriz (8) está desgastada debe cambiarla.
Ensanchar un poco (9)el resorte y retirarlo.
Desmontar el pasador cilíndrico con el cual (8) se
ha fijado la matriz y extraer la matriz (8).
Matrices (recambio), véase el capítulo 9.
(accesorios).
Fijar la matriz nueva con el pasador cilíndrico nuevo
suministrado. Volver a colocar el resorte (9) y
girarlo de manera que cubra el pasador cilíndrico.
8.3 Escobillas autodesconectables
Si las escobillas están gastadas del todo, la
herramienta se desconecta automáticamente. De
esta manera se evita que el motor se dañe.
Encargue el cambio de las escobillas en la planta
del fabricante o en un taller especializado equipado
con las herramientas adecuadas. Véase el
capítulo 10. (reparación).
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
APunzón (recambio)
N.º de pedido 6.30202
B Matriz (recambio)
N.º de pedido 6.30203
CMatriz
N.º de pedido 6.30204
Con la matriz 6.30204, la herramienta también
8. Mantenimiento
9. Accesorios
ESPAÑOL es
21
resulta adecuada para cortar chapa ondulada
(con un grosor de hasta 1,25 mm).
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura. Según
la Directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
M=Par de giro
B
St
= El grosor de chapa máximo que puede
cortarse (chapa de acero)
B
Al
= El grosor de chapa máximo que puede
cortarse (aluminio)
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= Potencia suministrada
h
0
= Número de carreras en vacío
h
1
= Número de carreras en carga nominal
r
min
= Radio de curvatura más pequeño
m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h
= Aceleración compensada
en el sector mano y brazo
(Corte de chapa)
K
h
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊSpt
22
pt
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas roedoras estão de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 3.
A ferramenta é adequada para corte limpo de
chapas sem deformação do material, para
escatelar e recortar formas opcionais em chapas,
bem como para cortes em plásticos (espessura
correspondente) para estampagens.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evitar o arranque involuntário: sempre desligue a
máquina aquando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho
podem afectar a audição.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta!
Proteja a peça a ser trabalhada, p.ex. mediante
dispositivos de fixação.
Jamais chegue com as os na área de corte.
Aproxime a ferramenta sempre ligada à peça a ser
trabalhada.
SÍMBOLOS NA FERRAMENTA:
..........Classe de construção II
V..............volts
A..............ampères
Hz............hertz
W.............watts
n
0
............número de cursos em vazio
min ..........minutos
spm ......... número de cursos por minuto
~ .............corrente alternada
max. GA ..espessura máx. do material
Ver página 2.
1 Estribo para suporte
2 Interruptor corrediço
3 Cavilha roscada (fixação da guia da punção)
4 Fenda no munhão do veio excêntrico
(para deslocamento manual de subida
e descida da punção)
5Caixa
6 Guia da punção
7Punção
8Matrizes
9Mola
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Ver página 2.
7.1 Sentido de corte
Estando a matriz (8) na posição normal, a sua
abertura de ejecção encontra-se à frente.
Para os corte laterais (para a esquerda ou direita),
a guia da punção (6) (com a matriz (8)) pode ser
rodada por 90° para ambos os lados, depois de
soltar a cavilha roscada (3).
Depois de rodar a guia da punção (e a matriz), rode
a cavilha roscada (3) de modo a que engate com
sua ponta no rebaixamento previsto da parte
superior (cilíndrica) da guia da punção (6).
7.2 Profundidade de ataque da punção
Rodando no munhão do veio excêntrico (aplicar a
chave de parafusos na fenda (4) do munhão), é
possível deslocar a punção (7) para cima e para
baixo.
Profundidade de ataque correcta:
Na sua posição inferior, a punção (7) deve
mergulhar o quanto possível na matriz (8).
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
23
Na posição superior ela não deve sobressair além
da extremidade inferior da guia da punção (6).
Caso necessário, ajustar a profundidade de
ataque:
- Soltar a cavilha roscada (3) do lado posterior da
caixa (5).
- Rodar a guia da punção (6) (voltas completas). Se
a profundidade de ataque for demasiado curta:
Rodar no sentido anti-horário. Nota: Rodando a
guia da punção (6), a punção (7) é aparafusada
mais ou menos para dentro do perno de biela que
se encontra no interior da caixa (5).
- Aparafusar a cavilha roscada (3) de modo a que a
sua ponta ataca no rebaixamento da guia da
punção (6).
7.3 Ligar/desligar
Ligamento:
Empurrar o interruptor corrediço (2) para frente
até seu engate. Atrás do interruptor aparece o
símbolo „I“.
Desligamento:
Premir para baixo a parte posterior erguida na
posição de ligamento do interruptor corrediço (2)
(posição do interruptor „0“).
Evitar o arranque involuntário: Sempre
desligue a máquina aquando a ficha for
retirada da tomada ou no caso de falta de energia
eléctrica.
7.4 Processo de corte
Aproxime a ferramenta sempre ligada à peça
a ser trabalhada.
A via de corte deve ser revestida com óleo
no caso de chapa de aço e com petróleo, no
caso de chapas de alumínio.
Durante o corte no material, a punção (7) deixa uma
via de corte com uma largura de cerca de
8 mm. Durante a operação, a ferramenta com sua
cabeça de corte, pode ser virada por 360° na sua
posição dentro do material. Com isso possibilita
o corte de cantos em contornos exteriores
(com raio de 0 mm). No corte interior, o menor
raio é de 4 mm.
7.5 Cortes conforme um molde fixo à peça a
ser trabalhada
O molde deve ter a espessura adequada de modo
que a espessura total da peça a ser trabalhada + o
molde apresente 4-5,5 mm.
Fixar o molde a uma distância de 2,5 mm do
contorno a ser recortado.
Guiar a ferramenta de modo a que a guia da punção
(6) sempre encoste com o seu colar no molde.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
8.1 Reafiar e substituir a punção
Para desmontar a punção (7), solte a cavilha
roscada (3), puxe a guia da punção (6) para fora da
caixa (5) e desenrosque a punção (7) do perno de
biela.
Para reafiar a punção (7), afiar no lado de topo
(arrefecer muito bem o local de afiação!). Passar
uma pedra de óleo na aresta de corte.
Punções para substituição, veja capítulo 9.
(Acessórios).
Enroscar a punção (7) no perno de biela (de modo
a que o perno ainda possa ser ligeiramente
deslocado dentro da biela). Inserir a guia da punção
(6) por cima da punção (7) na caixa (5).
Controlar a profundidade de ataque da punção (7)
(veja capítulo 7.2). e caso necessário, ajustar a
profundidade de ataque (veja capítulo 7.2).
Fixar com a cavilha roscada (3)
8.2 Substituir a matriz
Depois de embotada, a matriz (8) deve ser
substituída.
Abrir a mola (9) e retirá-la. Desmontar o cilindro
pelo qual é fixa a matriz (8) e retirar a matriz (8).
Matrizes para substituição, veja capítulo 9.
(Acessórios).
Fixar a nova matriz com o novo pino cilíndrico
fornecido juntamente com a matriz. Montar a mola
(9) e rodá-la de modo a que cobre o pino cilíndrico.
8.3 Escovas de carvão auto-stop
Assim que as escovas ficarem completamente
gastas a máquina é automaticamente desligada.
Com isso evita-se uma danificação do motor.
Mandar trocar as escovas de carvão na fábrica da
ferramenta ou junto a uma oficina técnica com
instalações correspondentes. Veja capítulo 10.
(Reparações).
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
A Punções para substituição
N.º de encom. 6.30202
B Matrizes para substituição
N.º de encom. 6.30203
CMatrizes
N.º de encom. 6.30204
Com as matrizes 6.30204, a ferramenta
também pode ser utilizada para cortar chapas
onduladas (até uma espessura de 1,25 mm).
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
8. Manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
PORTUGUÊSpt
24
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
M=Binário
B
St
= Maior espessura de chapa para cortes
(chapa de aço)
B
Al
= Maior espessura de chapa para cortes
(chapa de alumínio)
P
1
= Consumo de potência nominal
P
2
=Potência de saída
h
0
= Número de cursos em vazio
h
1
= Número de cursos com carga nominal
r
min
=Menor raio de curva
m = Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h
= Acelerações típicas avaliadas
na área da mão/braço
(cortar chapa)
K
h
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKA sv
25
Originalbruksanvisning
Vi intygar och tar ansvar för att nibblaren har tillver-
kats i enlighet med de standarder och direktiv som
anges på sid. 3.
Maskinen är avsedd för grad- och vridningsfri
kapning, urklippning och håltagning av godtycklig
form i plåt samt klippning av stanstålig plast
(i motsvarande tjocklek).
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Förhindra oavsiktlig start: stäng alltid av maskinen
när kontakten dras ur, eller vid strömavbrott.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
kraftiga skor när du arbetar med maskinen!
Säkra arbetsstycket, t.ex. med spänntving.
Håll händerna borta från klippdelen.
För inte an maskinen mot arbetsstycket förrän den
är på.
Se sid. 2.
1 Upphängningsbygel
2Skjutreglage
3 Gängstift (fixerar stämpelstyrningen)
4 Slits i excenteraxeltappen (kan föra stämpeln
manuellt upp- och nedåt)
5 Hölje
6 Stämpelstyrning
7 Stämpel
8Matris
9Fjäder
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
Se sid. 2.
7.1 Klippriktning
I normalläget har matrisen (8) utkastöppningen
framåt.
Vid klippning åt sidan (åt vänster eller höger) går det
att vrida stämpelstyrningen (6) 90° åt båda håll
(med matrisen (8)) om du lossar gängstiftet (3).
När du vridit stämpelstyrningen (och matrisen),
vrid gängstiftet (3) så att spetsen greppar i
försänkningen i övre, cylindriska delen av
stämpelstyrningen (6).
7.2 Stämpelns insticksdjup
Vrider du på excenteraxeltappen (sätt en
skruvmejsel i slitsen (4) på tappen), så kan du röra
stämpeln (7) upp- och nedåt.
Rätt insticksdjup:
I sitt undre läge ska stämpeln (7) sticka in så långt
det går i matrisen (8).
I det övre läget får den inte gå över
stämpelstyrningens (6) nedre ände.
Ställa in ev. insticksdjup:
- Lossa gängstiftet (3) på baksidan av höljet (5).
- Vrid stämpelstyrningen (6) (alltid hela varv). Om
insticksdjupet är för litet: vrid moturs. Förklaring:
När du vrider stämpelstyrningen (6), skruvar du in
stämpeln (7) mer eller mindre djupt på
vevstaksgängan i höljet (5).
- Dra åt gängstiftet (3) igen, så att spetsen greppar
i försänkningen i stämpelstyrningen (6).
7.3 Start/stopp
Slå PÅ:
För skjutreglaget (2) framåt tills det snäpper fast.
Du kommer då att se "I" som var bakom
skjutreglaget.
Slå AV:
Tryck ned den bakre änden på skjutreglaget (2)
1. Överensstämmelsedeklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKAsv
26
som sticker upp när maskinen är PÅ
(brytarläge "0").
Förhindra oavsiktlig start: stäng alltid av
maskinen när kontakten dras ur, eller vid
strömavbrott.
7.4 Klippning
För inte an maskinen mot arbetsstycket förrän
den är på.
Du måste stryka olja på klippspåret när
du bearbetar stålplåt och fotogen när du
bearbetar aluminiumplåt.
Stämpeln (7) ger ett 8 mm brett klippspår när den
klipper materialet. Det går att vrida maskinens
klipphuvud 360° i materialet när du jobbar. Det
innebär att du kan klippa kantiga ytterkonturer (med
0 mm-radie). Vid invändiga urtag är minsta radien
4 mm.
7.5 Klippa efter fastspänd mall
på arbetsstycket
Mallen ska vara så tjock att totaltjockleken för
arbetsstycke + mall blir 4-5,5 mm.
Mallen måste sitta fastspänd 2,5 mm från den
kontur som du ska klippa ut.
För maskinen, så att änden på stämpelstyrningen
(6) hela tiden ligger an mot mallen.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörar någon form av inställningar eller
underhåll.
8.1 Skärpa och byta stämpel
Demontera stämpeln (7) genom att lossa
gängstiftet (3), dra ut stämpelstyrningen (6) ur höljet
(5) vrid bort stämpeln (7) från vevstaksgängan.
Skärp stämpeln (7) genom att slipa gavelsidan jämn
(kyl slipstället väl!). Dra av eggen lätt med oljebryne.
Reservdelsstämpel, se kapitel 9. (tillbehör).
Skruva i stämpeln (7) i vevstaksgängan (så gängan
fortfarande går lätt i vestaken). Skjut
stämpelstyrningen (6) över stämpeln (7) och in i
höljet (5).
Kontrollera stämpelns (7) insticksdjup
(se kapitel 7.2). och ställ ev. in insticksdjupet
(se kapitel 7.2).
Säkra med gängstiftet (3)
8.2 Byta matris
Om matrisen (8) blivit slö, måste du byta den.
Vidga fjädern (9) något och ta av den. Ta bort
cylinderstiftet som fäster matrisen (8) och dra av
den (8).
Reservdelsmatris, se kapitel 9. (tillbehör).
Fäst den nya matrisen med det nya, medföljande
cylinderstiftet. Sätt på fjädern (9) igen och vrid den,
så att den täcker cylinderstiftet.
8.3 Avstängningskolborstar
Vid helt nerslitna motorkol stannar maskinen
automatiskt. Ser till så att motorn inte blir skadad.
Låt tillverkaren eller godkänt serviceställe byta
kolborstarna. Se kapitlet 10.(reparationer).
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
A Reservdelsstämpel
Best.nr 6.30202
B Reservdelsmatris
Best.nr 6.30203
CMatris
Best.nr 6.30204
Med matris 6.30204 är maskinen även avsedd
för klippning av korrugerad plåt (upp till
1,25 mm tjocklek).
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-
triker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
M = Vridmoment
B
St
= Max. plåttjocklek som går att klippa
(stålplåt)
B
Al
= Max. plåttjocklek som går att klippa
(aluminium)
P
1
= Nominell effektförbrukning
P
2
= Avgiven effekt
h
0
= Slagfrekvens obelastad
h
1
= Slagfrekvens vid märklast
r
min
=Min. kurvradie
m=Vikt utan nätsladd
8. Underhåll
9. Tillbehör
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKA sv
27
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h
= Typisk uppskattad acceleration
i hand-arm-delen
(plåtklippning)
K
h
= Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
= ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
28
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä naker-
tajat ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määrä-
ysten mukaisia.
Kone on tarkoitettu käytettäväksi erimuotoisten
peltilevyjen jäysteettömään ja vääntämättömään
katkaisemiseen, loveamiseen ja leikkaamiseen
sekä meistettävissä olevien muovien leikkuuseen
(jos vahvuudeltaan riittävä).
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois
päältä, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä koneella työskennellessäsi aina suojalaseja,
työkäsineitä ja tukevia jalkineita.
Kiinnitä työkappale esim. puristimilla.
Älä laita käsiä leikkuualueelle.
Ohjaa kone vain päällekytkettynä työkappaleelle.
Katso sivu 2.
1Tukisanka
2Työntökytkin
3 Kierretappi (meistiohjaimen kiinnitys)
4 Epäkeskoakselin tapissa oleva lovi
(meistin manuaalista ylös- ja alaspäin
liikuttamista varten)
5Runko
6Meistiohjain
7Meisti
8Matriisi
9Jousi
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Katso sivu 2.
7.1 Leikkuusuunta
Matriisin (8) normaaliasennossa sen poistoaukko
on edessä.
Sivulle tehtävissä leikkuissa (vasemmalle tai
oikealle) meistiohjainta (6) (matriisilla (8)) voidaan
kääntää kierretapin (3) avaamisen jälkeen
molempiin suuntiin 90° verran.
Käännä meistiohjaimen (ja matriisin) kääntämisen
jälkeen kierretappi (3) sellaiseen asentoon, että se
tarttuu kärjellään asiaankuuluvaan upotukseen
meistiohjaimen (6) (lieriömäisessä) yläosassa.
7.2 Meistin upotussyvyys
Epäkeskoakselin tappia kääntämällä (aseta
ruuvitaltta tapin loveen (4)) voit liikuttaa meistiä (7)
ylös- ja alaspäin.
Oikea upotussyvyys:
Alimmassa asennossaan meistin (7) tulisi upota
mahdollisimman syvälle matriisiin (8).
Ylimmässä asennossa se ei saa pistää esiin
meistiohjaimen (6) alemman päästä.
Säädä tarvittaessa upotussyvyys:
- Avaa kierretappi (3) rungon (5) taustapuolelta.
- Käännä meistiohjainta (6) (vain täysiä kierroksia).
Kun upotussyvyys on liian vähäinen: käännä
vastapäivään. Selitys: Käännettäessä
meistiohjainta (6) meisti (7) ruuvautuu sisään- tai
ulospäin rungon (5) sisällä olevassa kiertokangen
tapissa.
- Käännä kierretappia (3) jälleen niin, että sen kärki
tarttuu meistiohjaimen (6) upotukseen.
7.3 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkentä:
Työnnä työntökytkin (2) eteenpäin, kunnes se
lukkiutuu paikalleen. Tällöin työntökytkimen taakse
tulee tunnus "I".
Poiskytkentä:
Paina taempi, päällekytketyssä asennossa
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
29
korkealla oleva työntökytkimen (2) pää alas
(kytkentäasento "0").
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos pistoke vedetään irti
pistorasiasta tai sähkökatkoksen yhteydessä.
7.4 Leikkaaminen
Ohjaa kone vain päällekytkettynä
työkappaleelle.
Leikkuu-ura täytyy sivellä teräspeltiä
työstettäessä öljyllä ja alumiinipeltiä
leikattaessa petrolilla.
Meisti (7) jättää leikattaessa materiaaliin noin 8 mm
levyisen leikkuu-uran. Kone voidaan kääntää
leikkuupäällään paikallaan työstettävässä
materiaalissa 360° verran. Siten on mahdollista
leikata ulkoreunat kulmikkaiksi (säde 0 mm).
Sisäleikkauksissa pienin säde on 4 mm.
7.5 Leikkaaminen työkappaleen päälle
asetetun mallilevyn mukaan
Mallilevyn tulee olla niin paksu, että työkappaleen ja
mallilevyn yhteisvahvuus on 4-5,5 mm.
Mallilevy täytyy kiinnittää 2,5 mm etäisyydelle
irtileikkausreunasta.
Ohjaa konetta niin, että meistiohjaimen (6) vaste
on aina kiinni mallilevyssä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
8.1 Meistin teroittaminen ja vaihto
Avaa meistin (7) irrottamiseksi kierretappi (3), vedä
meistiohjain (6) ulos rungosta (5) ja kierrä meisti (7)
irti kiertokangen tapista.
Teroita meisti (7) hiomalla se tasaisesti
päätysivultaan (jäähdytä hiontakohtaa hyvin!).
Viimeistele leikkuusärmä kevyesti öljykovasimella.
Varaosameisti ks. luku 9. (lisätarvikkeet).
Ruuvaa meisti (7) kiertokangen tappiin (niin että
kiertokangen tappia pystyy vielä helposti
liikuttamaan kiertokangessa). Työnnä meistiohjain
(6) meistin (7) yli runkoon (5).
Tarkasta meistin (7) upotussyvyys (ks. luku 7.2) ja
säädä tarvittaessa upotussyvyys (ks. luku 7.2).
Lukitse kierretapilla (3)
8.2 Matriisin vaihto
Kun matriisi (8) on kulunut loppuun, se täytyy
vaihtaa uuteen.
Levitä jousta (9) hieman ja ota pois. Irrota
lieriötappi, jolla matriisi (8) on kiinnitetty, ja vedä
matriisi (8) irti.
Varaosamatriisit ks. luku 9. (lisätarvikkeet).
Kiinnitä uusi matriisi oheisella uudella lieriötapilla.
Aseta jousi (9) taas paikalleen ja käännä sitä niin,
että se peittää lieriötapin.
8.3 Itselaukeavat hiiliharjat
Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Näin
saadaan estettyä koneen vaurioituminen.
Vaihdata hiiliharjat valmistajatehtaassa tai
asiantuntevassa ammattikorjaamossa. Katso luku
10. (korjaus).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
A Varasosameisti
tilausnumero 6.30202
B Varaosamatriisi
tilausnumero 6.30203
C Matriisi
tilausnumero 6.30204
Matriisilla 6.30204 koneella voidaan leikata
myös aaltopeltiä (enintään 1,25 mm vahvuista).
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-
direktiivin 2002/96/EY ja paikallisen määräysten
mukaan on loppuun käytetyt sähkötyökalut
kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
M = vääntömomentti
B
St
= leikattavan peltilevyn enimmäisvahvuus
(teräspelti)
B
Al
= leikattavan peltilevyn enimmäisvahvuus
(alumiini)
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
h
0
= iskuluku kuormittamattomana
8. Huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMIfi
30
h
1
= iskuluku nimelliskuormalla
r
min
=pienin kurvin säde
m = paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h
= tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys
käsi-käsivarsi-alueelle
(Peltilevyn leikkaus)
K
h
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
31
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar at disse
platesaksene er i samsvar med standardene og
retningslinjene som er oppført på side 3.
Maskinen er beregnet på grad- og vridningsfri
skjæring, utsparing og utskjæring av alle slags
former i blikkplater i tillegg til skjæring av
stansedyktig plast (tilsvarende tykkelse).
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Koble alltid ut maskinen når
støpslet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko
ved arbeid med maskinen.
Sikre emnet, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Ikke før hendene inn i skjæreområdet.
Før maskinen mot emnet kun når den er slått på.
Se side 2.
1Festebøyle
2Skyvebryter
3 Gjengestift (feste av stempelføringen)
4 Slisse i tappen på eksenterakselen
(til manuell opp- og nedoverbevegelse av
stempelet)
5 Motorhus
6Stempelføring
7Stempel
8Matrise
9Fjær
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Se side 2.
7.1 Skjæreretning
Utkaståpningen befinner seg foran når matrisen
står i normalinnstilling (8).
For skjæring til siden (mot høyre eller venstre) kan
stempelføringen (6) (med matrisen (8)) dreies 90°
i hver retning etter at gjengestiften (3) er løsnet.
Etter at stempelføringen (og matrisen) er dreid,
skrur du inn gjengestiften (3) slik at spissen går i
inngrep i den spesielle forsenkningen i den øvre
(sylindriske) delen av stempelføringen (6).
7.2 Nedsenkingsdybde for stempelet
Ved å dreie på tappen på eksenterakselen
(skrutrekkeren settes inn i slissen (4) på tappen)
kan man bevege stempelet (7) oppover og nedover.
Korrekt nedsenkingsdybde:
Stempelet (7) bør synke så langt ned som mulig i
matrisen (8) når det er i nederste stilling.
I øverste stilling skal det ikke gå frem over den
nederste delen av stempelføringen (6).
Juster ev. nedsenkingsdybden:
- Løsne gjengestiften (3) på baksiden av huset (5).
- Drei stempelføringen (6) (kun hele omdreininger).
Hvis nedsenkingsdybden er for lav: drei mot
klokka. Forklaring: Ved å dreie på
stempelføringen (6) skrus stempelet (7) dypere
inn i eller lenger ut av stempelstangbolten som
sitter i det indre huset (5).
- Drei gjengestiften (3) slik at spissen går i inngrep i
forsenkningen i stempelføringen (6).
7.3 Start og stopp
Start:
Skyv skyvebryteren (2) forover til den går i inngrep.
Bak skyvebryteren vises da tegnet "I".
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk
NORSKno
32
Stopp:
Trykk ned den bakre enden (som står opp
i startinnstilling) av skyvebryteren (2)
(koblingsstilling "0").
Unngå utilsiktet start: Koble alltid ut maskinen
når støpslet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
7.4 Skjæreprosess
Før kun maskinen mot emnet når den
er slått på.
Skjæresporet må smøres med olje ved
bearbeiding av stålplater og med petroleum
ved kutting av aluminiumsplater.
Stempelet (7) etterlater et skjærespor med
ca. 8 mm bredde ved skjæring i materialet.
Maskinen kan dreies 360° i materialet takket være
skjærehodet. Dermed er det mulig å skjære
kantede utvendige konturer (med en radius på
0 mm). Ved innvendige utskjæringer er minste
radius 4 mm.
7.5 Skjæring etter sjablon festet til emnet
Sjablonen skal være tykk nok til at samlet tykkelse
for emne og sjablon er 4-5,5 mm.
Sjablonen skal være festet til konturen som skal
skjæres med en avstand på 2,5 mm.
Før maskinen slik at stempelføringen (6) alltid ligger
inntil sjablonen med båndet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
8.1 Sliping og bytte av stempel
Ved avmontering av stempelet (7) løsner du
gjengestiften (3), tar ut stempelføringen (6) av huset
(5) og dreier stempelet (7) ut av
stempelstangbolten.
Ved ettersliping av stempelet (7) skal det slipes
jevnt på fremsiden (avkjøl slipestedet godt). Ta
kniveggen forsiktig av med en oljestein.
Stempel som reservedel, se kapittel 9. (tilbehør).
Skru inn stempelet (7) i stempelstangbolten (slik at
stempelstangbolten kan beveges lett i
stempelstangen). Skyv inn stempelføringen (6) over
stempelet (7) i huset (5).
Kontroller nedsenkingsdybde for stempelet (7)
(se kapittel 7.2), og juster ev. nedsenkingsdybden
(se kapittel 7.2).
Sikre med gjengestiften (3)
8.2 Bytte av matrise
Hvis matrisen er (8) blitt sløv, må den byttes ut.
Vid ut fjærene (9) noe, og ta dem av. Ta av
sylinderstiften som matrisen (8) er festet med, og
trekk ut matrisen (8).
Matrise som reservedel, se kapittel 9. (tilbehør).
Fest den nye matrisen med den nye sylinderstiften
som følger med. Sett på plass fjærene (9) igjen, og
drei dem slik at de dekker sylinderstiften.
8.3 Selvbrytende kullbørster
Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er
slitt helt ned. Dermed reduseres faren for at det
oppstår skade på motoren.
Kullbørstene må byttes på fabrikken eller på
spesialverksted. Se kapittelet 10. (reparasjon).
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
A Stempel som reservedel
Best.nr. 6.30202
B Matrise som reservedel
Best.nr. 6.30203
CMatrise
Best.nr. 6.30204
Matrisen 6.30204 gjør maskinen også egnet til
skjæring av bølgeblikk (inntil 1,25 mm tykkelse).
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
M = Dreiemoment
B
St
= Største blikktykkelse som kan skjæres
(stålplater)
B
Al
= Største blikktykkelse som kan skjæres
(aluminium)
P
1
= Nominelt effektopptak
8. Vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSK no
33
P
2
= Avgitt effekt
h
0
= Slagtall ved tomgang
h
1
= Slagtall ved nominell belastning
r
min
= Minste svingradius
m = Vekt uten nettkabel
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h
= Typisk vurdert akselerasjon
i hånd-arm-området
(Plateskjæring)
K
h
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSKda
34
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
pladestansere er i overensstemmelse med de på
side 3 angivne standarder og direktiver.
Maskinen er beregnet til grat- og vridningsfri
skæring, udstansning og udskæring af forskellige
former i metalplader samt skæring af stansbare
plastmaterialer (tilsvarende tykkelse).
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Sikr emnet, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Hold hænderne væk fra skæreområdet.
Maskinen skal være tændt, når den føres ind mod
emnet.
Se side 2.
1 Henstillingsbøjle
2 Skydekontakt
3 Gevindtap (fastgørelse af stempelstyret)
4 Slids i tappen af excenterakslen
(til manuel op- og nedadbevægelse af stemplet)
5Hus
6Stempelstyr
7Stempel
8Matrice
9Fjeder
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Se side 2.
7.1 Skæreretning
I matricens (8) normalstilling er
udstødningsåbningen foran.
Ved skæring til siden (mod venstre eller højre) kan
stempelstyret (6) (med matricen (8)) drejes 90° til
begge sider ved at løsne gevindtappen (3).
Efter at have drejet stempelstyret (og matricen) skal
gevindtappen (3) skrues sådan ind, at dens spids
griber ind i den dertil beregnede forsænkning i den
øverste (cylindriske) del af stempelstyret (6).
7.2 Stemplets nedsænkningsdybde
Ved at dreje tappen på excenterakslen (sæt en
skruetrækker i slidsen (4) på tappen) kan man
bevæge stemplet (7) op og ned.
Korrekt nedsænkningsdybde:
I nederste stilling skal stemplet (7) være sænket så
langt ned i matricen (8) som muligt.
I øverste stilling må stemplet ikke rage ud over den
nederste ende af stempelstyret (6).
Evt. indstilling af nedsænkningsdybden:
- Løsn gevindtappen (3) bag på huset (5).
- Drej stempelstyret (6) (kun hele omdrejninger).
Hvis nedsænkningsdybden er for lille: Drej mod
uret. Forklaring: Ved at dreje stempelstyret (6)
skrues stemplet (7) mere eller mindre dybt ind i
plejlbolten, som sidder inde i huset (5).
- Skru gevindtappen (3) sådan ind igen, at
dens spids griber ind i forsænkningen på
stempelstyret (6).
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSK da
35
7.3 Tænd/sluk
Tænd:
Skub skydekontakten (2) frem, indtil den går i hak.
Bag skydekontakten ses tegnet „I“.
Sluk:
Tryk den bagerste, i tændt stilling højt stående ende
af skydekontakten (2) ned (kontaktstilling „0“).
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
der opstår strømafbrydelse.
7.4 Skæreprocessen
Maskinen skal være tændt, når den føres ind
mod emnet.
Skæresporet skal være smurt med olie ved
bearbejdning af stålplader og med petroleum
ved skæring af aluminiumplader.
Stemplet (7) efterlader et ca. 8 mm bredt skærespor
ved skæring i materialet. Maskinen kan drejes 360°
i materialet med skærehovedet. Således er det
muligt at skære kantede former udvendig (med en
radius på 0 mm). Indvendige udskæringer kan
skæres med en radius ned til 4 mm.
7.5 Skæring efter skabelon opspændt på
emnet
Skabelonen skal være så tyk, at emnets og
skabelonens samlede tykkelse er 4-5,5 mm.
Skabelonen skal opspændes i en afstand af
2,5 mm fra den kontur, der skal udskæres.
Før maskinen sådan, at stempelstyret (6) altid ligger
ind mod skabelonen forneden.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
8.1 Opslibning og udskiftning af stemplet
Løsn gevindtappen (3) for at afmontere stemplet
(7), træk stempelstyret (6) ud af huset (5), og skru
stemplet (7) ud af plejlbolten.
Slib enden af stemplet (7) jævnt (afkøl slibestedet
godt!). Slib skærekanten let med en oliesten.
Stempler som reserve, se kapitel 9. (Tilbehør).
Skru stemplet (7) ind i plejlbolten (så plejlbolten
stadig kan bevæge sig let i plejlstangen). Skub
stempelstyret (6) hen over stemplet (7) og ind i
huset (5).
Kontroller stemplets (7) nedsænkningsdybde
(se kapitel 7.2), og indstil evt.
nedsænkningsdybden (se kapitel 7.2).
Sikr med gevindtappen (3).
8.2 Udskiftning af matricen
Hvis matricen (8) er blevet sløv, skal den udskiftes.
Udvid fjederen (9) lidt, og tag den af. Afmonter
cylinderstiften, som matricen (8) er fastgjort med,
og træk matricen (8) af.
Matricer som reserve, se kapitel 9. (Tilbehør).
Fastgør den nye matrice med den medleverede nye
cylinderstift. Sæt fjederen (9) på igen, og drej den
sådan, at den dækker cylinderstiften.
8.3 Selvafbrydende motorkul
Når motorkullene er fuldstændig nedslidte, kobler
maskinen automatisk fra. Således forhindres det, at
motoren beskadiges.
Få motorkullene udskiftet på fabrikken eller på et
tilsvarende udstyret specialværksted. Se
kapitel 10. (Reparationer).
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-værktøj.
A Stempel som reserve
Bestill.nr. 6.30202
B Matrice som reserve
Bestill.nr. 6.30203
CMatrice
Bestill.nr. 6.30204
Med matricen 6.30204 kan maskinen
også anvendes til skæring af bølgeplader (med
en tykkelse op til 1,25 mm).
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
M = Drejningsmoment
B
St
= Største pladetykkelse (stålplade)
B
Al
= Største pladetykkelse (aluminium)
8. Vedligeholdelse
9. Tilbehør
10. Reparationer
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske Data
DANSKda
36
P
1
= Nom. optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
h
0
= Slagantal ved friløb
h
1
= Slagantal ved nominel belastning
r
min
=Mindste kurveradius
m=Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h
= Typisk vægtet acceleration for
hænder/arme
(Skæring af metalplader)
K
h
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
37
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane nożyce skokowe spełniają normy i
dyrektywy wymienione na stronie 3.
Urządzenie przeznaczone jest do pozbawionego
zadziorów i odkształceń cięcia, przycinania i
wycinania dowolnych kształw w blasze, jak
również do cięcia materiałów poddających się
tłoczeniu (odpowiednia grubość).
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obraże
ń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
urządzenie należy zawsze wyłączać, gdy wtyczka
jest wycią
gana z gniazda wtykowego lub w
przypadku przerwy w dopływie prądu.
Należy nosić ochronę słuchu. Oddziaływanie
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia
zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice
robocze oraz obuwie robocze!
Zabezpieczyć obrabiany element, np. za pomocą
urządzeń mocujących.
Nie dosuwać rąk do strefy cięcia.
Dosuwać jedynie włączone urządzenie do
obrabianego elementu.
Patrz strona 2.
1Pałąk odkładający
2Przełącznik suwakowy
3Trzpień gwintowany
(mocowanie prowadnicy stempla)
4 Rowek w czopie wału mimośrodowego
(do ręcznego przemieszczania stempla
w górę i w dół)
5Obudowa
6Prowadnica stempla
7Stempel
8Matryca
9Sprężyna
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
Patrz strona 2.
7.1 Kierunek cięcia
Przy normalnym ustawieniu matrycy (8) jej otwór
wyrzutowy znajduje się z przodu.
Do cięć w bok (w lewo lub w prawo) prowadnica
stempla (6) (z matrycą (8)) po odkręceniu trzpienia
gwintowanego (3) może zostać przekręcona w obie
strony o 90°.
Po przekręceniu prowadnicy stempla (i matrycy)
należy wkręcić trzpień gwintowany (3) w taki
sposób, aby wszedł on wierzchołkiem w
przewidziane do tego obniżenie w górnej
(cylindrycznej) części prowadnicy stempla (6).
7.2 Wielkość zagłębiania stempla
Poprzez obrót czopem wału mimośrodowego
(włożyć śrubokręt w rowek (4) czopa) można
przemieszczać stempel (7) do góry i na dół.
Prawidłowa wielkość zag
łębiania:
W najniższym położeniu stempel (7) powinien
możliwie głęboko wchodzić w matrycę (8).
W najwyższym położeniu nie może on wystawać
poza dolną krawędź prowadnicy stempla (6).
Ustawianie wielkości zagłębiania:
-Odkręcić trzpień gwintowany (3) z tyłu
obudowy (5).
1. Oświadczenie zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKIpl
38
-Przekręcić prowadnicę stempla (6) (tylko całe
obroty). Jeśli wielkość zagłębiania jest zbyt mała:
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Wyjaśnienie: Poprzez obrót
prowadnicy stempla (6) stempel (7) wkręcany jest
na mniejszą lub większą głębokość w trzpień
korbowodowy znajdujący się we wnętrzu
obudowy (5).
- Ponownie wkręcić trzpień gwintowany (3) w taki
sposób, aby jego wierzchołek wszedł w obniżenie
prowadnicy stempla (6).
7.3 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Przesunąć przełącznik suwakowy (2) do przodu, aż
się zatrzaśnie. Wtedy za przełącznikiem
suwakowym pojawia się znak „I“.
Wyłączanie:
Wcisnąć tylny, znajdujący się
jeszcze w pozycji
włączenia, koniec przełącznika suwakowego (2)
(pozycja przełączenia „0“).
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
7.4 Proces cięcia
Dosuwać jedynie włączone urządzenie do
obrabianego elementu.
Podczas obróbki blachy stalowej linia cięcia
musi być zwilżana olejem, a przy cięciu blachy
aluminiowej naftą.
Przy cięciu stempel (7) pozostawia w materiale linię
cięcia o szerokości ok. 8 mm. Urządzenie wraz z
głowicą tnącą podczas pracy można obracać w
miejscu o 360° w materiale. Dzięki temu możliwe
jest wycinanie kanciastych konturów zewnętrznych
(o promieniu 0 mm). Przy wycięciach wewnętrznych
najmniejszy promień wynosi 4 mm.
7.5 Cię
cia według szablonu
przymocowanego do obrabianego
elementu
Szablon powinien być na tyle gruby, aby grubość
całkowita elementu obrabianego + szablon
wynosiła 4-5,5 mm.
Szablon musi być przymocowany w odległości
2,5 mm od wycinanego konturu.
Urządzenie należy prowadzić w taki sposób, aby
prowadnica stempla (6) zawsze przylegała
pierścieniem oporowym do szablonu.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem
lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
8.1 Ostrzenie i wymiana stempla
W celu wymontowania stempla (7) odkręcić trzpień
gwintowany (3), wyciągnąć prowadnicę stempla (6)
z obudowy (5) i wykręcić stempel (7)
z trzpienia korbowodowego.
W celu naostrzenia stempla (7) przeszlifować na
płasko powierzchnię czołową (dobrze chłodzić
miejsce szlifowania!). Lekko obciągnąć krawędź
tnącą
osełką.
Stempel jako część zamienna patrz rozdział 9.
(Akcesoria).
Wkręcić stempel (7) w trzpień korbowodowy
(tak, aby trzpień korbowodowy lekko poruszał się w
korbowodzie). Wsunąć prowadnicę stempla (6) nad
stemplem (7) do obudowy (5).
Sprawdzić wielkość zagłębiania stempla (7) (patrz
rozdział 7.2). i w razie potrzeby ustawić wielkość
zagłębiania (patrz rozdział 7.2).
Zabezpieczyć trzpieniem gwintowanym (3)
8.2 Wymiana matrycy
Jeśli matryca (8) uległa stępieniu, trzeba ją
wymienić.
Nieco rozszerzyć sprężynę (9) i zdjąć.
Wymontować kołek walcowy, którym
przymocowana jest matryca (8) i ściągnąć
matrycę (8).
Matryce jako część zamienna patrz rozdział 9.
(Akcesoria).
Przymocować nową matryc
ę dostarczonym nowym
kołkiem walcowym. Ponownie nałożyć sprężynę (9)
i przekręcić w taki sposób, aby zakrywała kołek
walcowy.
8.3 Wyłączane szczotki węglowe
W przypadku całkowicie zużytych szczotek
węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Zapobiega to uszkodzeniu silnika.
Zlecić wymianę szczotek węglowych w zakładzie
produkcyjnym lub w odpowiednim warsztacie
wyspecjalizowanym. Patrz rozdział 10. (Naprawa).
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu,
w którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
Państwa urzą
dzenia.
AStempel jako część zamienna
Nr zamów. 6.30202
BMatryca jako część zamienna
Nr zamów. 6.30203
CMatryca
Nr zamów. 6.30204
Przy zastosowaniu matrycy 6.30204
urządzenie nadaje się również do cięcia blachy
falistej (o grubości do 1,25 mm).
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
8. Konserwacja
9. Akcesoria
POLSKI pl
39
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych!
Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
muszą być gromadzone osobno i podawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu
z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
M=Moment obrotowy
B
St
=Największa grubość ciętej blachy (blacha
stalowa)
B
Al
=Największa grubość ciętej blachy
(aluminium)
P
1
= Nominalny pobór mocy
P
2
=Moc wyjściowa
h
0
= Liczba suwów na biegu jałowym
h
1
= Liczba suwów przy obciążeniu nominalnym
r
min
= Najmniejszy promień krzywej
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h
=Typowe mierzone przyspieszenie
na odcinku ręka-ramię
(cięcie blachy)
K
h
=nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
10. Naprawy
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
40
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι λαμαρινο-
κόφτες αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
Το εργαλείο προορίζεται για το κόψιμο χωρίς
γρέζια και στρεβλώσεις, για το χάραγμα και το
κόψιμο οποιονδήποτε μορφών σε λαμαρίνες
καθώς και για το κόψιμο ικανών για διάτρηση
συνθετικών υλικών (αντίστοιχο πάχος
).
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας
εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/
ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο
, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η
επιβάρυνση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας
και σταθερά παπούτσια!
Ασφαλίζετε το επεξεργαζόμενο κομμάτι,
π.χ. με
τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή της
τομής.
Οδηγείτε το εργαλείο μόνο ενεργοποιημένο στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Λαβή εναπόθεσης
2 Συρόμενος διακόπτης
3 Ακέφαλη βίδα
(σταθεροποίηση του οδηγού του εμβόλου)
4 Εγκοπή στον πείρο του έκκεντρου άξονα (για τη
χειροκίνητη κίνηση ανόδου και καθόδου του
εμβόλου)
5 Περίβλημα
6 Οδηγός εμβόλου
7 Έμβολο
8 Φωλιά
9 Ελατήριο
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Βλέπε σελίδα 2.
7.1 Κατεύθυνση κοψίματος
Στην κανονική θέση της φωλιάς (8) το άνοιγμα
απόρριψης βρίσκεται της μπροστά.
Για πλευρικά κοψίματα (προς τα αριστερά ή δεξιά)
μπορεί ο
οδηγός του εμβόλου (6) (με τη φωλιά (8))
μετά το λύσιμο της ακέφαλης βίδας (3) να
περιστραφεί κατά 90° και προς τις δύο πλευρές.
Μετά την περιστροφή του οδηγού του εμβόλου
(και της φωλιάς) στρέψτε την ακέφαλη βίδα (3)
προς τα μέσα έτσι, ώστε να βρίσκεται με τη μύτη
της στο βαθούλωμα, που προορίζεται για
αυτό το
σκοπό, στο επάνω (κυλινδρικό) μέρος του οδηγού
του εμβόλου (6).
7.2 Βάθος βυθίσματος του εμβόλου
Με την περιστροφή του πείρου του έκκεντρου
άξονα (τοποθέτηση κατσαβιδιού στην εγκοπή (4)
του πείρου) μπορεί να κινηθεί το έμβολο (7) προς
τα πάνω και προς τα κάτω.
Σωστό βάθος βυθίσματος:
Στην κατώτερη θέση του θα πρέπει
το έμβολο (7)
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
να βυθίζεται όσο είναι δυνατό περισσότερο μέσα
στη φωλιά (8).
Στην ανώτερη θέση δεν επιτρέπεται να βρίσκεται
πάνω από το κάτω άκρο του οδηγού του εμβόλου
(6).
Ρύθμιση ενδεχομένως του βάθους
βυθίσματος:
- Λύστε την ακέφαλη βίδα (3) στην πίσω πλευρά
του περιβλήματος (5).
- Περιστρέψτε τον οδηγό του εμβόλου (6) (μόνο
ολόκληρες περιστροφές). Όταν το
βάθος
βυθίσματος είναι πολύ μικρό: Περιστροφή
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Εξήγηση: Λόγω της περιστροφής του οδηγού
του εμβόλου (6) βιδώνεται το έμβολο (7)
λιγότερο ή περισσότερο μέσα στον πείρο του
διωστήρα που βρίσκεται στο εσωτερικό του
περιβλήματος (5).
- Περιστρέψτε την ακέφαλη βίδα (3) ξανά προς τα
μέσα έτσι, ώστε η μύτη
της να βρίσκεται στο
βαθούλωμα του οδηγού του εμβόλου (6).
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (2) προς τα
εμπρός, ώσπου να ασφαλίσει. Εμφανίζεται τότε
πίσω από το συρόμενο διακόπτη το σύμβολοI”.
Απενεργοποίηση:
Πιέστε προς τα κάτω το πίσω, στη θέση
ενεργοποίησης υψηλά ευρισκόμενο, τέλος του
συρόμενου διακόπτη (2) (θέση λειτουργίας
0”).
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
7.4 Διαδικασία κοψίματος
Οδηγείτε το εργαλείο μόνο ενεργοποιημένο
στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Το ίχνος κοψίματος πρέπει κατά την
επεξεργασία χαλύβδινης λαμαρίνας να
αλειφτεί με λάδι και κατά το
κόψιμο αλουμινένιων
λαμαρινών με πετρέλαιο.
Το έμβολο (7) αφήνει κατά το κόψιμο στο υλικό
ένα ίχνος κοψίματος περίπου 8 mm πλάτος.
Το εργαλείο με την κεφαλή κοπής μπορεί να
περιστραφεί κατά 360° στο υλικό κατά την
εργασία στην ίδια θέση. Έτσι είναι δυνατόν, να
κοπούν τα γωνιακά εξωτερικά περιγράμματα (με
ακτίνα 0 mm). Σε περίπτωση εσωτερικών
ανοιγμάτων
ανέρχεται η μικρότερη ακτίνα στα
4mm.
7.5 Κοψίματα σύμφωνα με ένα πρότυπο
τοποθετημένο στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι
Το πρότυπο πρέπει να είναι τόσο χοντρό, ώστε το
συνολικό πάχος του επεξεργαζόμενου κομματιού
συν το πρότυπο να ανέρχεται στα
4 - 5,5 mm.
Το πρότυπο πρέπει να στερεωθεί σε μια απόσταση
2,5 mm από το περίγραμμα που προορίζεται για
κόψιμο.
Οδηγείτε το εργαλείο έτσι, ώστε ο οδηγός του
εμβόλου (6) να ακουμπά με το περιλαίμιό του
πάντοτε στο πρότυπο.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
8.1 Ξανατρόχισμα και αντικατάσταση του
εμβόλου
Για την αφαίρεση του εμβόλου (7) λύστε την
ακέφαλη βίδα (3), τραβήξτε έξω τον οδηγό
του
εμβόλου (6) από το περίβλημα (5) και ξεβιδώστε
το έμβολο (7) από τον πείρο του διωστήρα.
Για ξανατρόχισμα λειάνετε επίπεδα το έμβολο (7)
στη μετωπική πλευρά (ψύξτε καλά τη θέση
λείανσης!). Λειάνετε την ακμή κοπής ελαφρά με
μια ακονόπετρα.
Έμβολο ως ανταλλακτικό, βλέπε στο κεφάλαιο 9.
(Εξαρτήματα).
Βιδώστε το έμβολο (7) στον πείρο του διωστήρα
(έτσι ώστε να κουνιέται ακόμα ελαφρά ο πείρος
του διωστήρα στο διωστήρα). Σπρώξτε τον οδηγό
του εμβόλου (6) πάνω από το έμβολο (7) στο
περίβλημα (5).
Ελέγξτε το βάθος βυθίσματος του εμβόλου (7)
(βλέπε στο κεφάλαιο 7.2) και ενδεχομένως
ρυθμίστε το βάθος βυθίσματος (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.2).
Ασφαλίστε με την ακέφαλη βίδα (3)
8.2 Αντικατάσταση της φωλιάς
Όταν η φωλιά (8) έχει στομώσει, πρέπει να
αντικατασταθεί.
Ανοίξτε λίγο το ελατήριο (9) και αφαιρέστε το.
Αφαιρέστε την κυλινδρική κοπίλια, με την οποία
είναι στερεωμένη η φωλιά (8) και αφαιρέστε τη
φωλιά (8).
Φωλιές ως ανταλλακτικό, βλέπε στο κεφάλαιο 9.
(Εξαρτήματα).
Στερεώστε τη νέα φωλιά με τη συνημμένη νέα
κυλινδρική κοπίλια. Ξανατοποθετήστε το
ελατήριο (9)
και στρέψτε το έτσι, ώστε να
καλύπτει την κυλινδρική κοπίλα.
8.3 Ψήκτρες απενεργοποίησης
Όταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το
εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας. Έτσι
αποφεύγεται μια ζημιά του κινητήρα.
Αντικαταστήστε τις ψήκτρες στο εργοστάσιο
κατασκευής ή σε ένα αντίστοιχα εξοπλισμένο και
εξειδικευμένο συνεργείο. Βλέπε στο κεφάλαιο 10.
(Επισκευή).
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα
της Metabo.
Όταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
8. Συντήρηση
9. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
A Έμβολο ως ανταλλακτικό
Αριθ. παραγγελίας 6.30202
B Φωλιά ως ανταλλακτικό
Αριθ. παραγγελίας 6.30203
C Φωλιά
Αριθ. παραγγελίας 6.30204
Με τη φωλιά 6.30204 είναι το εργαλείο επίσης
κατάλληλο για το κόψιμο κυματοειδούς
λαμαρίνας (έως 1,25 mm πάχος).
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com
ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
M=Ροπή στρέψης
B
St
= Μέγιστο πάχος λαμαρίνας για κόψιμο
(χαλύβδινη λαμαρίνα)
B
Al
= Μέγιστο πάχος λαμαρίνας για κόψιμο
(αλουμίνιο)
P
1
= Ονομαστική ισχύς
P
2
= Αποδιδόμενη ισχύς
h
0
= Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
h
1
= Αριθμός παλινδρομήσεων με ονομαστικό
φορτίο
r
min
= Ελάχιστη ακτίνα καμπυλότητας
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h
= Τυπική αξιολογημένη επιτάχυνση
στην περιοχή χεριού-βραχίονα
(Κόψιμο λαμαρίνας)
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
43
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a lemezollók mindenben megfelelnek a
3. oldalon felsorolt szabványokban és irányel-
vekben foglalt követelményeknek.
A gépet sorja-, és csavarodásmentes darabolásra,
tetszés szerinti formák lemezből kistancolására és
kivágására, valamint stancképes (megfelelő
vastagságú) műanyagok vágására tervezték.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja
ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt,
és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Biztosítsa a munkadarabot, pl. befogó szerkezet
segítségével.
Ne nyúljon kézzel a vágási területbe.
A gépet csak bekapcsolt állapotban közelítse a
munkadarabhoz.
Lásd a 2. oldalt.
1 Lerakó fogant
2 Tolókapcsoló
3 Menetes csap (bélyegzővezetés rögzítése)
4 Bemetszés az excentertengely csapjában
(a bélyegző kézi fel-, és lemozgatásához)
5Ház
6Bélyegzővezetés
7Bélyegző
8Matrica
9Rugó
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Lásd a 2. oldalt.
7.1 Vágásirány
A matrica (8) normál állásában a kidobó nyílás elől
található.
Oldalirányban (balra vagy jobbra) végzett vágáshoz
a menetes csap meglazítása után (3) a
bélyegzővezetés (6) mindkét oldal irányába 90°-kal
elfordítható (a matricával együtt (8)).
A bélyegzővezetés (és a matrica) elfordítása után
csavarja be úgy a menetes csapot (3), hogy az a
hegyével betaláljon a bélyegzővezetés (6) felső
(hengeres) részének erre a célra szolgáló
süllyesztékébe.
7.2 Bélyegző bemerülési mélység
Az excentertengely csapjának elfordításával
(ehhez helyezze be a csavarhúzót a csapon
található bemetszésbe (4)) a bélyegző (7) le-föl
mozgatható.
Helyes bemerülési mélység:
A legalsó állásában a bélyegző (7) a lehető
legmélyebbre nyúljon be a matricába (8).
A legfelső állásában a bélyegző ne nyúljon túl a
bélyegzővezetés (6) alsó végénél.
Bemerülési mélység beállítása - ha szükséges:
- Lazítsa meg a menetes csapot (3) a ház (5)
hátoldalán.
- Fordítsa el a bélyegzővezetést (6) (csak teljes
fordulatokat végezzen). Ha túl kicsi a bemerülési
mélység: fordítsa el az óramutató járásával
ellentétesen. Magyarázat: a bélyegzővezetés (6)
elfordításával a bélyegző (7) mélyebben vagy
kevésbé mélyen csavarozódik be a ház (5)
belsejében található hajtórúd csapszegbe.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYARhu
44
- Csavarja be újra a menetes csapot (3) úgy, hogy a
hegye betaláljon a bélyegzővezetés (6)
süllyesztékébe.
7.3 Bekapcsolás - kikapcsolás
Bekapcsolás:
Tolja előre bekattanásig a tolókapcsolót (2). Ekkor a
tolókapcsoló mögött láthatóvá válik az „I“ jel.
Kikapcsolás:
Nyomja le a tolókapcsoló (2) hátsó, a végállásban
magasan álló végét (kapcsolóállás: „0“).
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
7.4 Vágás folyamata
A gépet csak bekapcsolt állapotban közelítse
a munkadarabhoz.
Kenje be a vágásnyomot olajjal, ha acéllemezt
munkál meg, vagy petróleummal, ha
alumíniumlemezt vág.
A bélyegző (7) vágás közben kb. 8 mm széles
vágási nyomot hagy hátra az anyagban.
Munkavégzés közben a gép a vágófejével együtt
360°-kal helyben elfordítható az anyagban. Ez
lehetővé teszi a külső körvonalak sarkos
(sugár: 0 mm) vágását. A belső kivágások
legkisebb sugara 4 mm.
7.5 Munkadarabra felfogott sablon szerinti
vágás
A sablonnak olyan vastagságúnak kell lennie,
hogy a munkadarab + sablon teljes vastagsága
4-5,5 mm legyen.
A sablont a kivágandó körvonaltól 2,5 mm
távolságra kell felfogni.
A gépet úgy kell vezetni, hogy a bélyegzővezetés
(6) és a hevedere mindig a sablon szélére feküdjön.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
8.1 Bélyegző utánélezése és kicserélése
A bélyegző (7) kiszereléséhez lazítsa meg a
menetes csapot (3), húzza ki a bélyegzővezetést
(6) a házból (5),majd csavarja ki a bélyegzőt (7) a
hajtórúd csapszegéből.
A bélyegző (7) utánélezéséhez síkköszörülje a
homlokoldalt (a csiszolás helyét jól hűtse!).
A vágóélt húzza le kissé egy lehúzókővel.
Tartalék csiszolótalp: lásd a 9.. fejezetet
(Tartozékok)
Csavarja be a bélyegzőt (7) a hajtórúd csapszegbe
(úgy, hogy a csapszeg még könnyen mozoghasson
a hajtórúdban). Tolja be a bélyegzővezetést (6) a
bélyegző
n (7) keresztül a házba (5).
Ellenőrizze a bélyegző (7) bemerülési mélységét
(lásd a 7.2 fejezetet). és szükség esetén állítsa be a
bemerülési mélységet (lásd a 7.2 fejezetet).
Biztosítsa a menetes csappal (3)
8.2 Matrica kicserélése
Ha a matrica (8) életlenné válik, akkor ki kell
cserélni.
Tágítsa ki kissé a rugót (9) és vegye le. Szerelje ki
azt a hengeres csapot, ami a matricát (8) rögzíti,
majd húzza le a matricát (8).
Tartalék matrica: lásd a 9.. fejezetet (Tartozékok)
Az új és a géppel együtt szállított hengeres csappal
rögzítse az új matricát. Helyezze fel ismét a rugót
(9) és fordítsa el annyira, hogy befedje a hengeres
csapot.
8.3 Lekapcsoló szénkefék
Ha a szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám
automatikusan kikapcsol. Ezzel megakadályozható
a motor sérülése.
A szénkeféket a gyártó műhelyében vagy
megfelelően felszerelt szervizben cseréltesse ki.
Lásd a 10.. fejezetet (javítás).
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
A Tartalék bélyegző
rendelési szám: 6.30202
B Tartalék matrica
rendelési szám: 6.30203
CMatrica
rendelési szám: 6.30204
A 6.30204 matricával a gépet (max. 1,25 mm
vastagságú) hullámlemez vágására is
használhatja.
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
8. Karbantartás
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
MAGYAR hu
45
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
M = forgatónyomaték
B
St
= legnagyobb vágandó lemezvastagság
(acéllemez)
B
Al
= legnagyobb vágandó lemezvastagság
(alumínium)
P
1
= névleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
h
0
= üresjárati löketszám
h
1
= löketszám névleges terhelésnél
r
min
= legkisebb ívsugár
m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h
=jellemzőnek értékelt gyorsulás
a kézen és a karon
(Lemezvágás)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
12. Műszaki adatok
РУССКИЙru
46
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти высечные ножницы соответствуют нормам
и директивам, указанным на с. 3.
Электроинструмент предназначен для резки
без заусенцев и перекосов, краевой вырубки и
вырезания любых форм в металлическом листе,
для резки штампующихся пластмасс (соответ-
ствующей толщины).
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности.
Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Перед выполнением каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля
из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при вынимании
вилки из розетки или прекращении подачи
тока.
Используйте средства для защиты слуха.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например,
с помощью зажимов.
Не приближайте руки к рабочей зоне.
Подводите электроинструмент к заготовке
только во включенном состоянии.
См. с. 2.
1 Приемная скоба
2 Переключатель
3 Шпилька (фиксация направляющей пуансона)
4 Шлиц в цапфе эксцентрикового вала
(для ручного подведения и отведения
пуансона)
5 Корпус
6 Направляющая пуансона
7 Пуансон
8 Матрица
9 Пружина
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие сетевого напряжения и
частоты, указанных на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
См. с. 2.
7.1 Направление резания
В нормальном положении матрицы (8) ее выгру-
жающее отверстие находится спереди.
Для резания вбок (влево или вправо) направля-
ющую (6) пуансона (с матрицей (8)) можно
повернуть на 90° в обе стороны после отпу-
скания шпильки (3).
После поворота направляющей пуансона (и
матрицы) закрутите шпильку (3) таким образом,
чтобы ее оконечность вошла в предусмо-
тренную для нее зенкерованную выемку в
верхней (цилиндрической) части направля-
ющей (6) пуансона.
7.2 Глубина погружения пуансона
Путем поворота цапфы эксцентрикового вала
(вставьте отвертку в шлиц (4) цапфы) можно
поднимать и опускать пуансон (7).
Правильная глубина
погружения:
в своем крайнем нижнем положении пуансон
(7) должен быть максимально погружен в
матрицу (8).
В крайнем верхнем положении он не должен
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
47
выступать за нижнюю оконечность направля-
ющей (6) пуансона.
При необходимость, отрегулируйте глубину
погружения:
- Ослабьте шпильку (3) на задней стороне
корпуса (5).
- Поверните направляющую (6) пуансона
(выполняйте только полные обороты). Если
глубина погружения недостаточна: поверните
против часовой стрелки. Пояснение: При
повороте направляющей (6) пуансон (7) более
или менее глубоко ввинчивается в палец
шатуна, расположенный внутри корпуса (5).
- Снова закрутите шпильку (3) таким образом,
чтобы ее оконечность вошла в зенкерованную
выемку направляющей (6) пуансона.
7.3 Включение/выключение
Включение:
сдвиньте переключатель (2) вперед до
фиксации. После этого за переключателем
появится символI“.
Выключение:
нажмите на заднюю оконечность переключа-
теля (2), которая во включенном положении
поднята вверх (переключающее положение
0“).
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда
выключайте инструмент при выни-
мании вилки из розетки или прекращении
подачи тока.
7.4 Процесс резания
Подводите электроинструмент к заготовке
только во включенном состоянии.
При обработке стального листа следует
смазать линию реза маслом, а при резании
алюминиевого листакеросином.
При резании материала пуансон (7) оставляет
за собой след шириной примерно 8 мм.
Режущая головка
электроинструмента при
работе может поворачиваться в материале на
месте на 360°. Это позволяет вырезать
наружные контуры углом без скругления
(радиус 0 мм). При вырезании внутренних
контуров минимальный радиус составляет
4 мм.
7.5 Резание по шаблону, наложенному на
заготовку
Толщина шаблона должна быть выбрана таким
образом, чтобы общая толщина заготовки и
шаблона составляла
4–5,5 мм
.
Шаблон должен быть наложен на расстоянии
2,5 мм от вырезаемого контура.
Ведите электроинструмент так, чтобы буртик
направляющей (6) пуансона всегда прилегал к
шаблону.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслужи-
ванию инструмента вынимайте вилку сетевого
кабеля из розетки.
8.1 Заточка и замена пуансона
Для снятия пуансона (7) выверните шпильку (3),
извлеките направляющую
(6) пуансона из
корпуса (5) и выкрутите пуансон (7) из пальца
шатуна.
Для заточки сошлифуйте торцевую сторону
пуансона (7) до плоскости (место шлифования
хорошо охладите!). Слегка доведите режущую
кромку на оселке.
Сменный пуансон см. раздел 9. (Принадлеж-
ности)
Вверните пуансон (7) в палец шатуна (таким
образом, чтобы палец шатуна мог немного
перемещаться в шатуне). Задвиньте направля-
ющую (6) над пуансоном (7) в корпус (5).
Проверьте глубину погружения пуансона (7)
(см. главу 7.2). При необходимости, отрегули-
руйте глубину погружения (см. главу 7.2).
Зафиксируйте шпилькой (3)
8.2 Замена матрицы
Если матрица (8) затупилась, ее необходимо
заменить.
Немного растяните и снимите пружину (9).
Снимите цилиндрический штифт, которым
закреплена матрица (8), и снимите матрицу (8).
Сменные матрицы см. раздел 9.(Принадлеж-
ности)
Закрепите
новую матрицу прилагаемым новым
цилиндрическим штифтом. Снова установите
пружину (9) и поверните таким образом, чтобы
она накрыла цилиндрический штифт.
8.3 Отключаемые угольные щётки
При износе угольных щеток инструмент автома-
тически отключается. Это позволяет предо-
твратить повреждение двигателя.
Угольные щетки должны заменяться на заводе-
изготовителе или в оборудованном сервисном
центре. См. главу 10. (Ремонт).
Используйте
только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
За принадлежностями обращайтесь к дилеру
фирмы Metabo.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
дилеру точный тип вашего электроинстру-
мента.
A Сменный пуансон, для заказа 6.30202
B Сменная матрица, для заказа 6.30203
C Матрица, для заказа 6.30204
8. Техническое обслуживание
9. Принадлежности
РУССКИЙru
48
С матрицей 6.30204 электроинструмент
будет пригоден, в том числе, для резания
гофрированного стального листа
(толщиной до 1,25 мм).
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и
электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
M=крутящий момент
B
St
= макс. толщина разрезаемого листа
(сталь)
B
Al
= макс. толщина разрезаемого листа
(алюминий)
P
1
= номинальная потребляемая мощность
P
2
= выходная мощность
h
0
= частота ходов на холостом ходу
h
1
= частота ходов при номинальной
нагрузке
r
min
= минимальный радиус кривой
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h
= значение вибрации
(резание листа)
K
h
= коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 26 8350 - 0212
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Metabo KN 6875 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde papieren