Documenttranscriptie
Installation
<ENGLISH>
Note:
•
DEH-P5800MP
This product conforms to new cord colors.
Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo código de colores.
Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est
nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓ‚˚Ï
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Í ˆ‚ÂÚÛ ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
Printed in Thailand
Imprimé en Thaïlande
<CRD4052-A/N> EW
<KNNZX> <05H00000>
MANUEL D’INSTALLATION
INSTALLATION MANUAL
•
•
•
•
•
Before making a final installation of the unit,
temporarily connect the wiring to confirm that
the connections are correct and the system works
properly.
Use only the parts included with the unit to
ensure proper installation. The use of unauthorized parts can cause malfunctions.
Consult with your nearest dealer if installation
requires the drilling of holes or other modifications of the vehicle.
Install the unit where it does not get in the driver’s way and cannot injure the passenger if there
is a sudden stop, like an emergency stop.
The semiconductor laser will be damaged if it
overheats, so don’t install the unit anywhere hot
— for instance, near a heater outlet.
If installation angle exceeds 60° from horizontal,
the unit might not give its optimum performance.
DIN Front-mount
DIN Rear-mount
Installation with the rubber bush
Installation using the screw holes on the
side of the unit
After inserting the holder into the dashboard,
then select the appropriate tabs according to the
thickness of the dashboard material and bend
them.
(Install as firmly as possible using the top and
bottom tabs. To secure, bend the tabs 90
degrees.)
Holder
Dashboard
182
53
Rubber bush
Screw
Removing the Unit
60°
DIN Front/Rear-mount
This unit can be properly installed either from
“Front” (conventional DIN Front-mount) or
“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing
threaded screw holes at the sides of unit chassis).
For details, refer to the following illustrated
installation methods.
To remove the frame, extend top and bottom of
the frame outwards in order to unlock it. (When
reattaching the frame, point the side with a
groove downwards and attach it.)
• It becomes easy to remove the frame if the
front panel is released.
Insert the supplied extraction keys into the unit,
as shown in the figure, until they click into place.
Keeping the keys pressed against the sides of the
unit, pull the unit out.
Fixing the front panel
1. Remove the frame.
To remove the frame, extend top and bottom of
the frame outwards in order to unlock it. (When
reattaching the frame, point the side with a
groove downwards and attach it.)
• It becomes easy to remove the frame if the
front panel is released.
If you do not operate the removing and attaching
the front panel function, use the supplied fixing
screws and holders to fix the front panel to this
unit.
1. Attach the holders to both sides of
the front panel.
Holder
2. Fastening the unit to the factory
radio mounting bracket.
Select a position where the screw holes of the
bracket and the screw holes of the head unit
become aligned (are fitted) and tighten the
screws at 2 places on each side. Use either truss
screws (5 × 8 mm) or flush surface screws
(5 × 9 mm), depending on the shape of the screw
holes in the bracket.
2. Replace the front panel to the unit.
3. Flip the holders into upright positions.
Screw
Dashboard or
Console
Factory radio
mounting bracket
4. Fix the front panel to the unit using
fixing screws.
Fixing screws
Instalación
<ESPAÑOL>
Nota:
•
•
•
•
•
•
Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el
cableado temporalmente y asegúrese de que todo
esté conectado correctamente y que la unidad y
el sistema funcionan debidamente.
Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta
unidad para asegurar la instalación adecuada. El
uso de piezas no autorizadas podría causar fallos
de funcionamiento.
Consulte con su distribuidor si la instalación
requiere del taladro de orificios u otras modificaciones del vehículo.
Instale la unidad donde no alcance el espacio del
conductor, y donde no pueda dañar a los
pasajeros si sucediera un paro repentino, como
una detención de emergencia.
El semiconductor láser se dañará si se sobrecalienta, por eso no instale la unidad en un lugar
caliente – por ejemplo, cerca de la salida de un
calefactor.
Si el ángulo de la instalación excede los 60° del
lado horizontal, la unidad podría no brindar su
óptimo funcionamiento.
60°
Montaje delantero/trasero DIN
Esta unidad quede instalarse correstamente de la
“Delantera” (montaje delantero DIN convenciona) o “Trasera” (montaje trasero DIN, utilizando los tornillos roscados en los constados del chasis de la unidad). Para detalles, refiérase a los
métodos de instalación ilustrados abajo.
Montaje delantero DIN
Instalación con tope de goma
Después de insertar el soporte en la tabla de
mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas
según el grosor del material de la tabla de mandos y dóblelos.
(Instale lo más firme posible usando las lengüetas superior e inferior. Para fijar, doble las
lengüetas 90 grados.)
Tablero de
instrumentos
Soporte
182
53
Tope de goma
Tornillo
Quitado de la unidad
Para extraer marco, extienda las partes superior e
inferior del marco hacia fuera para soltarlo. (Para
la fijación del marco, apunte el lado con ranura
hacia abajo.)
• Suelte el painel delantero para facilitar la
extracción del marco.
Inserte las herramientas de extracción suministradas en la unidad, como se indica en la figura,
hasta que se enganchen en su positión.
Tire de la unidad mientras mantiene las herramientas presionadas contra los lados de la
unidad.
Montaje trasero DIN
Instalación usando los agujeros para
tornillos ubicados en ambos costados de
la unidad
1. Quite el marco.
Para extraer marco, extienda las partes superior e
inferior del marco hacia fuera para soltarlo. (Para
la fijación del marco, apunte el lado con ranura
hacia abajo.)
• Suelte el painel delantero para facilitar la
extracción del marco.
Colocación del panel delantero
Si no desea utilizar la función de extracción y
colocación del panel delantero, utilice los tornillos de fijación y sujetadores suministrados y fije
el panel delantero a esta unidad.
•
•
•
Sujetador
•
2. Reinstale el panel delantero en la
unidad.
<DEUTSCH>
Hinweis:
1. Coloque los sujetadores en ambos
lados del panel delantero.
2. Fijación de la unidad a la ménsula
de montaje existente.
Seleccione una posición en la que los orificios
para los tornillos del soporte y del de la unidad
principal queden alineados, y apriete los tornillos
en 2 lugares de un lado. Utilice ya sea los tornillos de fijación (5 × 8 mm) o los tornillos a paño
(5 × 9 mm), dependiendo de la forma de los orificios de tornillo en la ménsula.
Einbau
•
•
Bevor Sie das Gerät endgültig einbauen,
schließen Sie die Kabel provisorisch an und
vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse stimmen und das System richtig funktioniert.
Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten,
sollten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teile
verwendet werden. Bei Verwendung von NichtOriginalteilen kann es zu Funktionsstörungen
kommen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zum
Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere
Veränderungen an Ihrem Auto vorgenommen
werden müssen.
Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo es
den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei
plötzlichem Bremsen nicht verletzen kann.
Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung
beschädigt, bauen Sie das Gerät daher nicht an
einer Stelle ein, wo es heiß wird, z.B. nahe einer
Heizungsauslassöffnung.
Wenn der Einbauwinkel mehr als 60º von der
Horizontalen abweicht, kann es sein, dass das
Gerät nicht optimal arbeitet.
60°
3. Mueva los sujetadores en las posiciones verticales.
Diese Einheit kann entweder von “vorne”
(konventionelle DIN-Vordermontage) oder von
“hinten” (DIN-Rückmontage unter Gebrauch der
Gewindebohrungen an den Seiten des Chassis)
richtig installiert werden. Einzelheiten entnehmen
Sie bitte den im Folgenden dargestellten
Installationsverfahren.
Tornillo
Ménsula de montaje
de radio existente
Tablero de instrumentos o consola
DIN-Befestigung von vorne/hinten
DIN-Vordermontage
DIN-Rückmontage
Einbau mit der Gummibuchse
Installation unter Gebrauch der
Gewindebohrungen an der Seite der
Einheit
Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann
die der Dicke des Armaturenbretts
entsprechenden Zungen auswählen und diese
biegen.
(Mithilfe der Ansätze, oben und unten, so fest
wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die
Ansätze 90 Grad gebogen.)
Halter
Armaturenbrett
182
53
Gummibuchse
Schraube
Entnahme des Gerätes
Ziehen Sie den Rahmen oben und unten aus, um
ihn zu entriegeln und abzunehmen. (Zum
Wiederanbringen des Rahmens lassen Sie die
genutete Seite nach unten weisen.)
• Wenn die Frontplatte gelöst ist, kann der
Rahmen leicht abgenommen werden.
Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der
Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in das
Gerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten
des Geräts drücken und das Gerät herausziehen.
Befestigen der Frontplatte
1. Nehmen Sie den Rahmen ab.
Ziehen Sie den Rahmen oben und unten aus, um
ihn zu entriegeln und abzunehmen. (Zum
Wiederanbringen des Rahmens lassen Sie die
genutete Seite nach unten weisen.)
• Wenn die Frontplatte gelöst ist, kann der
Rahmen leicht abgenommen werden.
Wenn Sie die Funktion zum Abnehmen und
Anbringen der Frontplatte nicht verwenden
wollen, so fixieren Sie die Frontplatte mit den
mitgelieferten Befestigungsschrauben und dem
Haltern an diesem Gerät.
1. Bringen Sie die Halter an beiden
Seiten der Frontplatte an.
Halter
2. Anbringen dieser Einheit an die
Werks-Radiomontagehalterung.
Wählen Sie eine Position, an der die
Gewindebohrungen der Halterung und die der
Haupteinheit zur Deckung gelangen, und ziehen
Sie die Schrauben an 2 Stellen auf jeder Seite
fest. Je nach Form der Gewindebohrungen in der
Halterung sollten Sie entweder
Flachrundschrauben (5 × 8 mm) oder bündig
abschließende Schrauben (5 × 9 mm) verwenden.
2. Bringen Sie die Frontplatte weider
am Gerät an.
3. Klappen Sie die Halter hoch.
Schraube
Armaturenbrett
oder Konsole
4. Sichern Sie die Frontplatte mit den
Befestigungsschrauben am Gerät.
4. Fije el panel delantero a la unidad
utilizando los tornillos de fijación.
Werks-Radiomontagehalterung
Tornillos de fijación
Befestigungsschraube
Installation
<FRANÇAIS>
Remarque:
•
•
•
•
•
•
Avant d’effectuer l’installation définitive, reliz
provisoirement les appareils entre eux pour vous
assurer qu’ils fonctionnent correctement, individuellement et ensemble.
Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que
les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces
non prévues risque de causer un mauvais fonctionnement.
Consulter le concessionnaire le plus proche si
l’installation nécessite le percement de trous ou
toute autre modification du véhicule.
Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas
le conducteur et où il ne peut pas blesser les passagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un
arrêt d’urgence.
Le laser semiconducteur sera endommagé en cas
de réchauffement excessif. Dans ce cas ne pas
installer l’appareil dans un endroit présentant une
température élevée, tel que sortie de chauffage.
L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 60°
par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité ne
fournira pas ses performances optimales.
60°
Montage DIN avant/arrière
Cet appareil peut être monté aisement, ou par le
procédé de montage avant DIN (normal), ou bien
par le procédé de montage arrière DIN, en utilisant les orifices de vis sur les côtés du châssis de
l'appareil. Pour les détails veuillez vous référer
aux méthodes de montage illustrées qui suivent.
Montage DIN avant
Installation avec une bague en
caoutchouc
Après avoir introduit le support dans le tableau
de bord, sélectíonnez les languettes appropriées
en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau
de bord et courbez-les.
(Assurez le maintien aussi solidement que possible en utilisant les languettes inférieures et
supérieures. Cela fait, courbez les languettes de
90 degrés.)
Tableau de bord
Support
182
53
Bague en caoutchouc
Vis
Dépose de l’unite
Pour retirer le cadre, pivotez le haut et le bas du
cadre vers l’extérieur afin de le libérer. (Pour
remettre le cadre en place, diriger le côté avec la
rainure vers le bas.)
• Il est plus facile de retirer le cadre si la face
avant a été déposée.
Insérer les clés d’extraction fournis dans l’unité,
comme indiqué dans la figure, jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent en position. En maintenant ces clés
pressées contre les côtés de l’unité, retirer l’unité.
Montage DIN arrière
Fixation de la face avant
Installation en utilisant les trous de vis
sur les côtés de l’appareil
1. Enlever le cadre.
Pour retirer le cadre, pivotez le haut et le bas du
cadre vers l’extérieur afin de le libérer. (Pour
remettre le cadre en place, diriger le côté avec la
rainure vers le bas.)
• Il est plus facile de retirer le cadre si la face
avant a été déposée.
Si vous n’utilisez pas la fonction de dépose et
pose de la face avant, utilisez la vis de fixation et
les crochets fournis et fixez la face avant à l’appareil.
1. Attachez les crochets des deux côtés
de la face avant.
•
•
•
•
2. Remettez la face avant en place sur
l’appareil.
<ITALIANO>
Nota:
Crochet
2. Fixation de l’appareil au support
pour le montage de la radio installée
par le constructeur.
Choisir la position selon laquelle les orifices de
vis du support et ceux des vis de l’appareil principal sont alignés (correspondent) et serrer les vis
sur 2 endroits de chaque côté. Utiliser l’une des
vis de serrage (5 × 8 mm) ou les ves à tête plate
(5 × 9 mm), selon le forme des trous de vis sur le
support.
Installazione
•
•
Prima di installare definitivamente l’apparecchio,
collegare i temporaneamente i cavi in modo da
verificare che i collegamenti eseguiti siano corretti ed il sistema operi correttamente.
Per un’installazione appropriata, usare soltanto i
pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi
non autorizzati può causare problemi di funzionamento.
Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’installazione richiede la trapanatura di fori o altre
modifiche del veicolo.
Installare l’apparecchio in un punto in cui esso
non intralci le manovre del conducente e in cui
non possa provocare lesioni ai passeggeri nel
caso dell’arresto improvviso del veicolo, come
nel caso di una frenata d’emergenza.
Il laser a semiconduttore subisce danni se si surriscalda; pertanto, non installare l’apparecchio in
luoghi esposti al calore, come per esempio nei
pressi della bocca di efflusso dell’impianto di
riscaldamento.
Se l’angolo di installazione supera i 60° rispetto
alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe
non fornire prestazioni ottimali.
60°
3. Faites pivoter les crochets en position droite.
Montaggio DIN forntale/posteriore
Vis
Tableau de bord
ou console
Suppoort pour le montage de la radio
4. Fixez la face avant sur l’appareil
avec les vis de fixation.
Questa unità può essere adeguatamente installata
sia “frontalmente” (montaggio DIN frontale convenzionale) sia “posteriormente” (installazione a
montaggio DIN posteriore facendo utilizzo dei
fori filettati situati sui lati del telaio dell’unità).
Per informazioni in merito, fare riferimento alle
figure che seguono relative ai metodi di installazione.
Montaggio DIN frontale
Montaggio DIN posteriore
Installazione con la boccola di gomma
Installazione per mezzo dei fori per vite
situati sui lati dell’unità
Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto,
selezionare le linguette appropriate a seconda
dello spessore del materiale del cruscotto e piegarle.
(Installare quanto più saldamente possibile servendosi delle linguette superiore e inferiore. Per
fissare, piegare le linguette a 90 gradi.)
Supporto
Cruscotto
182
182
53
53
Boccola di gomma
Vite
Estrazione dell’unità
Per rimuovere il telaio, innanzi tutto è necessario
sbloccarlo estendendone verso l’esterno la parte
superiore ed inferiore. (Quando si rimonta il
telaio, dirigerne verso il basso il lato provvisto di
scanalatura e quindi procedere con il montaggio.)
• Il telaio può essere estratto con maggior
facilità se si rimuove il pannello anteriore.
Inserire le chiavette di estrazione in dotazione
nell’apparecchio, come mostrato nella figura,
finché non scattano in posizione. Tenendo le chiavette premute contro i lati dell’apparecchio,
estrarre l’apparecchio.
1. Rimuovere il telaio.
Per rimuovere il telaio, innanzi tutto è necessario
sbloccarlo estendendone verso l’esterno la parte
superiore ed inferiore. (Quando si rimonta il
telaio, dirigerne verso il basso il lato provvisto di
scanalatura e quindi procedere con il montaggio.)
• Il telaio può essere estratto con maggior
facilità se si rimuove il pannello anteriore.
Fissaggio del pannello anteriore
Se non si usa la funzione Rimozione e montaggio
del frontalino, usare le viti di fissaggio ed i supporti in dotazione per fissare il frontalino su
questo apparecchio.
1. Assicurare i supporti di fissaggio ad
entrambi i lati del pannello anteriore.
Supporto
2. Assicurare l’unità alla staffa di
montaggio radio.
Selezionare una posizione in cui i fori per vite
della staffa ed i fori per vite dell’unità principale
risultano allineati (si accoppiano) e quindi serrare
le viti nei 2 punti su ciascun lato.
Dipendentemente dalla forma dei fori per vite
presenti sulla staffa, utilizzare viti a trave
(5 × 8 mm) oppure viti a testa piatta (5 × 9 mm).
2. Rimontare il pannello anteriore sull’unità.
3. Ruotare i supporti nelle posizioni
vertiali.
Vite
Plancia o
console
Staffa di montahhio radio
4. Bloccare il pannello anteriore all’unità per mezzo delle apposite viti di
fissaggio.
Vis de fixation
Vite di fissaggio
Installeren
<NEDERLANDS>
Opmerking:
•
•
•
•
•
•
Voor u het toestel definitief installeert, dient u de
bedrading tijdelijk aan te sluiten om te controleren of alle verbindingen correct zijn en of het
systeem naar behoren functioneert.
Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij het
apparaat geleverde onderdelen. Toepassing van
andere dan de goedgekeurde onderdelen kan
leiden tot storing in de werking van het apparaat.
Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor
het installeren van het apparaat nodig blijkt gaten
te boren, of andere wijzigingen aan te brengen
aan de auto.
Installeer het apparaat op een plaats waar het de
bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het
ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de
inzittenden kan opleveren.
De halfgeleider-laser in het apparaat is gevoelig
voor beschadiging door oververhitting, dus
installeer het apparaat niet te dicht in de buurt
van de autoverwarming of de warme luchtsroom
daarvan.
Als u het apparaat onder een al te steile hoek
installeert, d.w.z. meer dan 60° uit het horizontale
vlak, zal het niet naar behoren kunnen werken.
60°
DIN voor-/achterbevestiging
Dit apparaat kan op de juiste manier worden
bevestigd aan de “voorkant” (conventionele DIN
voorbevestiging) of aan de “achterkant” (DIN
achterbevestiging, via de drie schroefgaten in de
zijkant van het chassis van het apparaat). Voor
details dient u de afbeeldingen bij de
bevestigingsmethoden te raadplegen.
DIN voorbevestiging
Installatie met de rubber mof
Nadat u de houder in het dashboard hebt
geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte
van het dashboard-materiaal en buigt u deze om.
(Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de
boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden
om te vergrendelen.)
Houder
Dashboard
182
53
Rubber mof
Schroef
Verwijderen van het apparaat
Om het frame te verwijderen, dient u de
bovenkant en de onderkant van het frame naar
buiten te doen om het te ontgrendelen. (Wanneer
u het frame weer terugzet, dient u de kant met de
groef naar beneden te houden.)
• Het frame is gemakkelijk te verwijderen als het
voorpaneel los is.
Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in het
apparaat, zoals in de afbeelding aangegeven, tot
ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels
tegen de zijkanten van het apparaat aangedrukt
en trek het apparaat naar buiten.
DIN achterbevestiging
Installatie via de schroefgaten in de
zijkant van het apparaat
1. Verwijder het frame.
Om het frame te verwijderen, dient u de
bovenkant en de onderkant van het frame naar
buiten te doen om het te ontgrendelen. (Wanneer
u het frame weer terugzet, dient u de kant met de
groef naar beneden te houden.)
• Het frame is gemakkelijk te verwijderen als het
voorpaneel los is.
2. Bevestigen van het apparaat aan de
radio-bevestigingsbeugel van de fabrikant.
Kies een positie waarin de schroefgaten in de
beugel en die in het apparaat met elkaar
overeenkomen (passen) en draai aan beide kanten
2 schroeven in. U kunt schroeven met bolle kop
(5 × 8 mm) of met platte kop (5 × 9 mm)
gebruiken, afhankelijk van de vorm van de
schroefgaten in de beugel.
Bevestigen van het voorpaneel
Indien u de functie voor Los maken en bevestigen
van het voorpaneel niet gebruikt, moet u met de
bijgeleverde bevestigingsschroeven en houders
het voorpaneel aan dit apparaat vastzetten.
1. Bevestig de houders aan beide zijden van het voorpaneel.
Houder
2. Plaats het voorpaneel weer op het
toestel.
3. Klap de houders overeind.
ìÒÚ‡Ìӂ͇
<PYCCKàâ>
èËϘ‡ÌËfl:
• è‰ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÔÓ‚Ó‰‡, ˜ÚÓ·˚
۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌ˚
Ô‡‚ËθÌÓ Ë ÒËÒÚÂχ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
• ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒΉÛÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË,
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ÏË Ò ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ÌÂÛÚ‚ÂʉÂÌÌ˚ı Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ò·ÓflÏ ‚ ‡·ÓÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
• ÖÒÎË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ú·ÛÂÚÒfl ÔÓÒ‚ÂÎËÚ¸
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ËÎË ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‡‚ÚÓÏÓ·Ëθ
ËÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, Ò‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ·ÎËʇȯËÏ
‰ËÎÂÓÏ.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚
ÓÌÓ Ì Ï¯‡ÎÓ ‚Ó‰ËÚÂβ Ë Ì ÏÓ„ÎÓ
Ú‡‚ÏËÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÒÒ‡ÊËÓ‚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÂÁÍÓ„Ó
ÚÓÏÓÊÂÌËfl, Í‡Í Ì‡ÔËÏ ‚ ‡‚‡ËÈÌÓÈ
ÒËÚÛ‡ˆËË.
• è„‚ ÔÓÎÛÔÓ‚Ó‰ÌËÍÓ‚Ó„Ó Î‡Á‡
ÔË‚Ó‰ËÚ Í Â„Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÌÂ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÏÂÒÚ‡ı,
ÔÓ‰‚ÂÊÂÌÌ˚ı ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚, ̇ÔËÏÂ, fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ
̇„‚‡ÚÂÎfl.
• ÖÒÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ·ÓÎÂÂ
60°, ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ÌÂ
·Û‰ÂÚ ÓÔÚËχθÌ˚Ï.
60°
è‰Ì ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN
ᇉÌ ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ò ÂÁËÌÓ‚ÓÈ ‚ÚÛÎÍÓÈ
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÓÚ‚ÂÒÚËÈ
‰Îfl ‚ËÌÚÓ‚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ̇
·ÓÍÓ‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ÇÒÚ‡‚Ë‚ ‰ÂʇÚÂθ ‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂθ
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl, ‚˚·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ‚˚ÒÚÛÔ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÚÓ΢ËÌÓÈ Ï‡Ú¡· Ô‰ÌÂÈ
Ô‡ÌÂÎË Ë ÒÓ„ÌËÚ Ëı. (ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Í‡Í ÏÓÊÌÓ ÔÎÓÚÌ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚ÂıÌËı Ë
ÌËÊÌËı ‚˚ÒÚÛÔÓ‚. ëÓ„ÌËÚÂ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ÔÓ‰
Û„ÎÓÏ 90 „‡‰ÛÒÓ‚, ˜ÚÓ·˚ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó).
ÑÂʇÚÂθ
è‰Ìflfl
Ô‡ÌÂθ
182
53
êÂÁËÌÓ‚‡fl ‚ÚÛÎ͇
ÇËÌÚ
쉇ÎÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÏÛ, ‡Á· ÎÓÍËÛÈÚ ÂÂ,
‚˚ÚflÌÛ‚ ̇ÛÊÛ ‚Âı Ë ÌËÁ ‡Ï˚. (èË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‡Ï˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÒÚÓÓ̇ Ò Í‡Ì‡‚ÍÓÈ
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂ̇ ‚ÌËÁ).
• ëÌflÚ¸ ‡ÏÛ Î„˜Â, ÂÒÎË Ô‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ
ÓÚÔÛ˘Â̇.
ÇÒÚ‡‚¸Ú Íβ˜Ë ‰Îfl ËÁ‚ΘÂÌËfl, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚È ÍÓÏÔÎÂÍÚ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ, Ë Ì‡‰‡‚ËÚ ̇ ÌËı ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÌÂ
ÛÒÎ˚¯ËÚ ˘ÂΘÓÍ. Ç˚ÚflÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
Û‰ÂÊË‚‡fl Â„Ó Íβ˜‡ÏË Á‡ ·ÓÍÓ‚˚Â
ÒÚÓÓÌ˚.
1. ëÌËÏËÚ ‡ÏÛ.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÏÛ, ‡Á· ÎÓÍËÛÈÚ ÂÂ,
‚˚ÚflÌÛ‚ ̇ÛÊÛ ‚Âı Ë ÌËÁ ‡Ï˚. (èË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‡Ï˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÒÚÓÓ̇ Ò Í‡Ì‡‚ÍÓÈ
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂ̇ ‚ÌËÁ).
• ëÌflÚ¸ ‡ÏÛ Î„˜Â, ÂÒÎË Ô‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ
ÓÚÔÛ˘Â̇.
á‡ÍÂÔÎÂÌË Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÖÒÎË ‚˚ Ì ıÓÚËÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ ÒÌflÚËfl Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÍÂÔÂÊÌ˚ÏË
‚ËÌÚ‡ÏË Ë ‰ÂʇÚÂÎflÏË ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚
Á‡ÍÂÔËÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂθ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.
1. á‡ÍÂÔËÚ ‰ÂʇÚÂÎË Ò Ó·ÂËı
ÒÚÓÓÌ Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË.
ÑÂʇÚÂθ
2. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ ÒÍÓ·Â ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl
‡‰ËÓÔËÂÏÌË͇
Ç˚·ÂËÚ ڇÍÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÔË ÍÓÚÓÓÏ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ‚ËÌÚÓ‚ ̇ ÒÍÓ·Â Ë ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‰Îfl ‚ËÌÚÓ‚ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â ·Û‰ÛÚ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ˚
̇ÔÓÚË‚ ‰Û„ ‰Û„‡, Ë Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ ‚ ‰‚Ûı
ÏÂÒÚ‡ı Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
‚ËÌÚ˚ ÒÓ ÒÙ¢ÂÒÍÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ¥ 8 ÏÏ) ËÎË
‚ËÌÚ˚ Ò ÔÓÚ‡ÈÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ¥ 9 ÏÏ) ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÙÓÏ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ ÒÍÓ·Â.
2. èËÎÓÊËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂθ Í
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û.
3. è‚ÂÌËÚ ‰ÂʇÚÂÎË ‚
‚ÂÚË͇θÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
Schroef
Dashboard of
console
4. Bevestig het voorpaneel met de
bevestigingsschroeven aan het toestel.
Radio-bevestigingsbeugel van de fabrikant
Bevestigingsschroef
è‰ÌÂÂ/Á‡‰Ì ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ
Òڇ̉‡ÚÛ DIN
äÂÔÂÊ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÌÓ
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Í‡Í “ÒÔ‰˔ (Òڇ̉‡ÚÌÓÂ
ԉ̠ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN), Ú‡Í Ë
“ÒÁ‡‰Ë” (Á‡‰Ì ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN,
Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÂÁ¸·Ó‚˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‰Îfl
‚ËÌÚÓ‚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ‡Ï˚
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡). ÅÓΠÔӉӷ̇fl ËÌÙÓχˆËfl
Ô˂‰Â̇ ÌËÊ ‚ ËÎβÒÚËÓ‚‡ÌÌÓÏ
ÓÔËÒ‡ÌËË ÏÂÚÓ‰Ó‚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
ÇËÌÚ
è‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ
ËÎË ÍÓÌÒÓθ
4. èËÍÂÔËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂθ Í
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û ÍÂÔÂÊÌ˚ÏË ‚ËÌÚ‡ÏË.
ᇂӉÒ͇fl ÒÍÓ·‡ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl
‡‰ËÓÔËÂÏÌË͇
äÂÔÂÊÌËÈ ‚ËÌÚ˚
Connecting the Units
21. Connecting cords with RCA pin plugs
(sold separately)
Note:
22. Power amp
(sold separately)
1. This product
1*
3*
2. Subwoofer output or
non fading output
5*
22. Power amp
(sold separately)
2*
4. Antenna jack
4*
11. Connect leads of the same
color to each other.
6. IP-BUS input (Blue)
9. Fuse
3. Front output
7. Jack for the Wired Remote Control
Please see the Instruction Manual for the
Wired Remote Control (sold separately).
•
•
•
23.Blue/white
To system control terminal of the power
amp (max. 300 mA 12 V DC).
12. Cap (1*)
When not using this terminal,
do not remove the cap.
•
24. System remote control
13. Yellow (3*)
Back-up
(or accessory)
26. Blue/white (6*)
•
•
28. Front Speaker
29. Left
28. Front Speaker
17. Black (ground)
To vehicle (metal) body.
•
31. Subwoofer
18. ISO connector
Note:
In some vehicles, the ISO connector may be
divided into two. In this case, be sure to
connect to both connectors.
19. Yellow/black
If you use a cellular telephone, connect it via the
Audio Mute lead on the cellular telephone. If not,
keep the Audio Mute lead free of any connections.
•
30. Right
20. Speaker leads
White
: Front left +
White/black : Front left ≠
Gray
: Front right +
Gray/black : Front right ≠
Green
: Rear left + or Subwoofer +
Green/black : Rear left ≠ or Subwoofer ≠
Violet
: Rear right + or Subwoofer +
Violet/black : Rear right ≠ or Subwoofer ≠
31. Subwoofer
32. Perform these connections when using
the optional amplifier.
33. Note:
Change the initial setting of this unit
(refer to the operational Manual).
The subwoofer outputof the unit is
monaural.
•
F
AC C
O
•
•
F
O
STAR
•
•
N
27. The pin position of the ISO connector will differ
depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*
when Pin 5 is an antenna control type. In another
type of vehicle, never connect 6* and 7*.
•
STAR
16. Red (4*)
To electric terminal controlled
by ignition switch (12 V DC)
ON/OFF.
•
•
When an external power amp is being used with
this system, be sure not to connect the blue/white
lead to the amp’s power terminal. Likewise, do
not connect the blue/white lead to the power terminal of the auto-antenna. Such connection could
cause excessive current drain and malfunction.
To avoid a short-circuit, cover the disconnected
lead with insulating tape. Insulate the unused
speaker leads without fail. There is a possibility
of a short-circuit if the leads are not insulated.
To prevent incorrect connection, the input side of
the IP-BUS connector is blue, and the output side
is black. Connect the connectors of the same colors correctly.
If this unit is installed in a vehicle that does not
have an ACC (accessory) position on the ignition
switch, the red lead of the unit should be connected to a terminal coupled with ignition switch
ON/OFF operations. If this is not done, the vehicle battery may be drained when you are away
from the vehicle for several hours.
N
15. Red (5*)
Accessory
(or back-up)
14. Yellow (2*)
To terminal always supplied
with power regardless of
ignition switch position.
25. Blue/white (7*)
To Auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA 12 V DC).
•
OF
5. IP-BUS cable
This unit is for vehicles with a 12-volt battery
and negative grounding. Before installing it in a
recreational vehicle, truck, or bus, check the battery voltage.
To avoid shorts in the electrical system, be sure
to disconnect the ≠ battery cable before beginning installation.
Refer to the owner’s manual for details on connecting the power amp and other units, then
make connections correctly.
Secure the wiring with cable clamps or adhesive
tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape
around them where they lie against metal parts.
Route and secure all wiring so it cannot touch
any moving parts, such as the gear shift, handbrake and seat rails. Do not route wiring in
places that get hot, such as near the heater outlet.
If the insulation of the wiring melts or gets torn,
there is a danger of the wiring short-circuiting to
the vehicle body.
Don’t pass the yellow lead through a hole into
the engine compartment to connect to the battery.
This will damage the lead insulation and cause a
very dangerous short.
Do not shorten any leads. If you do, the protection circuit may fail to work when it should.
Never feed power to other equipment by cutting
the insulation of the power supply lead of the
unit and tapping into the lead. The current capacity of the lead will be exceeded, causing overheating.
When replacing the fuse, be sure to only use a
fuse of the rating prescribed on this product.
Since a unique BPTL circuit is employed, never
wire so the speaker leads are directly grounded
or the left and right ≠ speaker leads are common.
Speakers connected to this unit must be highpower with minimum rating of 50 W and impedance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers with
output and/or impedance values other than those
noted here may result in the speakers
catching fire, emitting smoke or becoming damaged.
When this product’s source is switched ON, a
control signal is output through the blue/white
lead. Connect to an external power amp’s system
remote control or the car’s Auto-antenna relay
control terminal (max. 300 mA 12 V DC). If the
car features a glass antenna, connect to the antenna booster power supply terminal.
OF
•
T
8. Multi-CD player
(sold separately)
T
10. Note:
Depending on the kind of vehicle, the function
of 3* and 5* may be different. In this case, be
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
<ENGLISH>
No ACC position
ACC position
The black lead is ground. Please ground this lead
separately from the ground of high-current products such as power amps.
If you ground the products together and the
ground becomes detached, there is a risk of damage to the products or fire.
Cords for this product and those for other products may be different colors even if they have
the same function. When connecting this product to another product, refer to the supplied
manuals of both products and connect cords that
have the same function.
Connection Diagram
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
This product
Subwoofer or non fading output
Front output
Antenna jack
IP-BUS cable
IP-BUS input (Blue)
Jack for the Wired Remote Control
Please see the Instruction Manual for the Wired
Remote Control (sold separately).
8. Multi-CD player (sold separately)
9. Fuse
10. Note:
Depending on the kind of vehicle, the function of
3* and 5* may be different. In this case, be sure
to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
11. Connect leads of the same color to each other.
12. Cap (1*)
When not using this terminal, do not remove the
cap.
13. Yellow (3*)
Back-up (or accessory)
14. Yellow (2*)
To terminal always supplied with power regardless of ignition switch position.
15. Red (5*)
Accessory (or back-up)
16. Red (4*)
To electric terminal controlled by ignition switch
(12 V DC) ON/OFF.
17. Black (ground)
To vehicle (metal) body.
18. ISO connector
Note:
In some vehicles, the ISO connector may be
divided into two. In this case, be sure to connect
to both connectors.
19. Yellow/black
If you use a cellular telephone, connect it via the
Audio Mute lead on the cellular telephone. If not,
keep the Audio Mute lead free of any connections.
20. Speaker leads
White
: Front left +
White/black : Front left ≠
Gray
: Front right +
Gray/black : Front right ≠
Green
: Rear left +
Green/black : Rear left ≠
Violet
: Rear right +
Violet/black : Rear right ≠
21. Connecting cords with RCA pin plugs (sold
separately)
22. Power amp (sold separately)
23. Blue/white
To system control terminal of the power amp
(max. 300 mA 12 V DC).
24. System remote control
25. Blue/white (7*)
To Auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA 12 V DC).
26. Blue/white (6*)
27.The pin position of the ISO connector will differ
depends on the type of vehicle. Connect 6* and
7* when Pin 5 is an antenna control type. In
another type of vehicle, never connect 6* and 7*.
28. Front Speaker
29. Left
30. Right
31. Subwoofer
32. Perform these connections when using the
optional amplifier.
33. Note:
Change the initial setting of this unit (refer to the
Operational Manual). Subwoofer output of this
unit is monaural.
El conductor negro es la masa. Conecte a masa
este conductor separadamente desde la masa de
los productos de alta corriente tal como los
amplificadores de potencia.
Si conecta juntos a masa los productos y la masa
se desconecta, se crea el riesgo de daños a los
productos o de incendios.
Los cables para este producto y aquéllas para
otros productos pueden ser de colores diferentes
aun si tienen la misma función. Cuando se
conecta este producto a otro, refiérase a los
manuales de ambos productos y conecte los
cables que tienen la misma función.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bei Verwendung eines externen Leistungsverstärkers
für dieses System muss die blau/weiße Leitung an die
Leistungsklemme des Verstärkers angeschlossen werden. Die blau/weiße Leitung darf nicht an die
Leistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossen
werden. Ein solcher Anschluss könnte übermäßige
Stromentnahme und dadurch Funktionsstörungen
verursachen.
Um einen Kurzschluss zu vermeiden, umwickeln Sie
abgetrennte Leitungen mit Isolierband. Unbenutzte
Lautsprecherzuleitungen müssen unbedingt isoliert
werden. Wenn die Leitungen nicht isoliert werden,
besteht Kurzschlussgefahr.
Um falsche Anschlüsse zu verhindern, ist die
Eingangsseite des IP-BUS-Steckverbinders blau
und die Ausgangsseite schwarz. Die
Steckverbinder derselben Farbe sind korrekt zu
verbinden.
Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das
auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Position
hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine
Klemme angeschlossen werden, die mit der ON/OFFOperation des Zündschalters gekoppelt ist.
Andernfalls kann die Autobatterie entleert werden,
wenn Sie mehrere Stunden von dem Fahrzeug weg
sind.
F
AC C
O
ACC-Position
OF
•
•
F
O
STAR
•
No en la posición ACC
•
Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie und
negativer Erdung (Minuspol an Masse) ausgelegt.
Prüfen Sie vor dem Einbau in ein Wohnmobil, einen
Lastwagen oder Bus die Batteriespannung.
Um Kurzschlüsse im elektrischen System zu
verhindern, ist unbedingt vor dem Einbau das MinusBatteriekabel ≠ abzutrennen.
Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Anweisungen
zum Anschluss des Leistungsverstärkers und anderer
Geräte in der Bedienungsanleitung vor.
Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder
Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie an
den Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit
Klebeband umwickelt werden.
Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, dass sie
keine beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die
Handbremse und Sitzschienen berühren. Die
Leitungen dürfen nicht an Stellen entlanggeführt werden, die heiß werden, z.B. an einer
Heizungsauslassöffnung. Wenn die Isolierung einer
Leitung schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses mit der Karosserie.
Führen Sie die gelbe Leitung nicht durch ein Loch in
den Motorraum zum Anschluss an die Batterie. Dadurch
wird die Isolierung der Leitung beschädigt, was zu
einem sehr gefährlichen Kurzschluss führen kann.
Verkürzen Sie keine Leitungen. In diesem Fall kann
es vorkommen, dass die Schutzschaltung nicht arbeitet, wenn sie gebraucht wird.
Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indem
Sie die Isolierung der Stromversorgungsleitung dieses
Geräts durchschneiden und davon Strom abzapfen.
Dadurch wird die Strombelastbarkeit der Leitung
überschritten, was zu Überhitzung führt.
Als Ersatzsicherung darf nur eine solche mit dem für
dieses Gerät vorgeschriebenen Sicherungswert verwendet werden.
Da ein einzigartiger BPTL-Schaltkreis verwendet
wird, dürfen die Lautsprecherleitungen niemals direkt
geerdet oder die Minusleitungen ≠ des
rechten und linken Kanals gemeinsam sein.
Lautsprecher, die an dieses Gerät angeschlossen werden, müssen eine minimale Nennleistung von 50W
und eine Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm haben.
Falls Lautsprecher mit anderen Leistungs- und/oder
Impedanzwerten angeschlossen werden, können die
Lautsprecher in Brand geraten, Rauch entwickeln und
beschädigt werden.
Wenn die Programmquelle dieses Produkts
eingeschaltet wird, wird ein Steuersignal über das
blau/weiße Kabel ausgegeben. An eine SystemFernbedienung eines externen Leistungsverstärkers
oder an Steckverbinder für Auto-AntennenrelaisSteuerung des Wagens anschließen (max. 300 mA,
12 V Gleichspannung). Wenn der Wagen mit einer
Fensterantenne ausgestattet ist, an die
Antennenverstärker-Stromversorgungsklemme
anschließen.
N
•
O
STAR
Posición ACC
F
N
•
O
STAR
•
AC C
N
•
F
•
20. Cables de altavoz
Blanco
: Izquierdo delantero +
Blanco/negro : Izquierdo delantero ≠
Gris
: Derecho delantero +
Gris/negro : Derecho delantero ≠
Verde
: Izquierdo trasero +
Verde/negro : Izquierdo trasero ≠
Violeta
: Derecho trasero +
Violeta/negro: Derecho trasero ≠
21. Cables de conexión con clavijás RCA (en venta
por separado)
22. Amplificador de potencia (en venta por separado)
23. Azul/blanco
Al terminal de control del sistema del amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).
24. Control remoto de sistema
25. Azul/blanco (7*)
Al terminal de control de relé de antena
automática (máx. 300 mA 12 V CC).
26. Azul/blanco (6*)
27. La posición de los pinos del conector ISO difiere
de acuerdo al tipo de vehículo. Conecte 6* y 7*
cuando el pino 5 es un tipo de control de antena.
En otros tipos de vehículo, nunca conecte 6* y
7*.
28. Altavoz delantero
29. Izquierda
30. Derecha
31. Altavoz de graves secundario
32. Lleve a cabo estas conexiones cuando utilice el
amplificador opcional.
33. Nota:
Cambie el ajuste inicial de esta unidad (refiérase
al manual de operación). La salida de altavoz de
graves secundario de esta unidad es monofónica.
STAR
•
•
1. Este producto
2. Salida de altavoz de graves secundario o salida
sin atenuación
3. Salida delantera
4. Jack para antena
5. Cable IP-BUS
6. Entrada IP-BUS (Azul)
7. Toma para el control remoto con hilo
Consulte el manual de instrucciones para el control remoto con hilo (en venta por separado).
8. Reproductor de Multi-CD
(en venta por separado)
9. Fusible
10. Nota:
Dependiendo del tipo del vehículo, la función de
3* y 5* puede ser diferente. En este caso,
asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.
11. Conecte los conductores del mismo color uno a
otro.
12. Tapa (1*)
Cuando este terminal no se usa, no retire la tapa.
13. Amarillo (3*)
Reserva (o accesorio)
14. Amarillo (2*)
Al terminal con suministro constante de
electricidad, independientemente de la posición
del interruptor de encendido.
15. Rojo (5*)
Accesorio (o reserva)
16. Rojo (4*)
Al terminal de energía eléctrica controlado por el
interruptor de encendido del vehículo (12 V CC)
ON/OFF.
17. Negro (masa)
A la carrocería del vehículo (parte metálica).
18. Conector ISO
Nota:
En algunos vehículos, el conector ISO puede
estar dividido en dos partes. En este caso,
asegúrese de conectar a ambos conectores.
19. Amarillo/negro
Si utiliza un teléfono celular, conéctelo por el
cable de enmudecimiento de audio del teléfono
celular. Si no, mantenga el enmudecimiento de
audio libre de cualquier conexión.
N
•
•
Hinweis:
Diagrama de conexión
OF
•
•
OF
•
OF
•
•
Cuando se conecta la fuente de este producto, una
señal de control se emite a través del conductor
azul/blanco. Conecte al control remoto de sistema
de un amplificador de potencia externo o al terminal de controle de relé de antena automática del
vehículo (máx. 300 mA 12 V CC). Si el vehículo
tiene una antena en vidrio, conecte al terminal de
suministro de energía de la antena.
Cuando se está utilizando un amperio de potencia
externa con este sistema, asegúrese de no conectar
el conductor azul/blanco al terminal de potencia de
amperios. Asimismo, no conecte el conductor
azul/blanco al terminal de potencia de la auto-antena. Tal conexión podría causar la fuga de corriente
excesiva y causar fallos de funcionamiento.
Para evitar cortocircuitos, cubra o conductor
desconectado con cinta aislada. Aísle los conductores de altavoz no usados sin falta. Hay la posibilidad de cortocircuito si no se aíslan los conductores.
Para evitar la conexión incorrecta, el lado de entrada del conector IP-BUS es azul, y el lado de
salida es negro. Conecte los conectores del
mismo color correctamente.
Si se instala esta unidad en un vehículo que no
tiene una posición ACC (accesorio) en el interruptor de encendido, el conductor rojo de la unidad
deberá conectarse al terminal conectado con las
operaciones del interruptor de encendido ON/OFF.
Si no se hace esto, la batería del vehículo podría
drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por
varias horas.
T
•
•
T
•
Esta unidad es para vehículos con batería de 12
voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar la
unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o
autobús, revise el voltaje de la batería.
Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico,
asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠
antes de comenzar con la instalación.
Consulte con el manual del usuario para los
detalles sobre la conexión de la alimentación de
amperios y de otras unidades, luego haga las
conexiones correctamente.
Asegure el cableado con abrazaderas de cables o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se
apoyan sobre las piezas de metal.
Coloque y asegure todo el cableado de tal manera
que no toque las piezas en movimiento, tal como la
palanca de cambio de velocidades, el freno de
mano, y los pasamanos de los asientos. No coloque
el cableado en lugares que se calientan, tal como
cerca de la salida de un calefactor. Si el material
aislante del cableado se derritiera o se gastara,
habrá el peligro de un cortocircuito del cableado a
la carrocería del vehículo.
No pase el conductor amarillo a través de un orificio en el compartimiento del motor para conectar a
la batería. Esto dañará el material aislante del conductor y causará un cortocircuito peligroso.
No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la protección del circuito podría fallar al funcionar
cuando debería.
Nunca alimente energía a otros equipos cortando el
aislamiento del conductor de alimentación provista
de la unidad y haciendo un empalme con el conductor. La capacidad de corriente del conductor se
excederá, causando el recalentamiento.
Cuando reemplace el fusible, asegúrese de utilizar
solamente un fusible del ratio especificado para
esta unidad.
Ya que se emplea un circuito único BPTL, nunca
coloque los cables de manera que los conductores
del altavoz estén directamente en conexión a tierra
o que el altavoz izquierdo y derecho ≠ sean
comunes.
Los altavoces conectados a esta unidad deben ser
del tipo de alta potencia con un régimen mínimo de
50 W y una impedancia de 4 a 8 ohmios. La
conexión de altavoces con valores de impedancia
y/o de salida diferentes a los anotados aquí podrían
causar fuego, emisión de humo o daños a los altavoces.
<DEUTSCH>
T
Nota:
•
Anschließen der Geräte
<ESPAÑOL>
T
Conexión de las unidades
Keine ACC-Position
•
Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses
Kabel ist getrennt von der Erde von HochstromGeräten, wie z.B. Leistungsverstärkern, zu erden.
Falls die Geräte zusammen geerdet werden, und die
Erdungsstelle abgetrennt wird, besteht die Gefahr
einer Beschädigung der Geräte oder eines Brands.
•
Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte
können unterschiedliche Farben haben, auch wenn
sie die gleichen Funktionen haben. Beim Anschluß
dieses Produkts an ein anderes Produkt unter
Bezugnahme auf die mit beiden Produkten mitgelieferten Anleitungen die Kabel mit derselben
Funktion verbinden.
Verbindungs-Diagramm
1. Dieses Produkt
2. Subwoofer-Ausgang oder Nicht-ÜberblendAusgang
3. Ausgang für vorderen Lautsprecher
4. Antennenbuchse
5. IP-BUS-Kabel
6. IP-BUS-Eingang (Blau)
7. Buchse für Drahtfernbedienung
Lesen Sie bitte in der Gebrauchsanweisung für
die Drahtfernbedienung (getrennt erhältlich)
nach.
8. Multi-CD-Player (getrennt erhältlich)
9. Sicherung
10. Hinweis:
Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5*
u.U. unterschiedliche Funktionen. In einem
solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3* verbinden.
11. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe
miteinander.
12. Kappe (1*)
Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet
wird, die Kappe aufgesetzt lassen.
13. Gelb (3*)
Reserve (oder Zubehör)
14. Gelb (2*)
An eine Stromversorgung anschließen, die unabhängig vom Zündschloss immer Strom führt.
15. Rot (5*)
Zubehör (oder Reserve)
16. Rot (4*)
An eine Stromversorgung anschließen, (12 V
Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/
ausgeschaltet wird.
17. Schwarz (Erdung)
An die Karosserie (Metallteil) anschließen.
18. ISO-Anschluss
Hinweis:
Bei einigen Fahrzeugen kann der ISOSteckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In
diesem Fall den Anschluss unbedingt an beiden
Steckverbindern vornehmen.
19. Gelb/schwarz
Bei Verwendung eines Zellulartelefons dieses
über die Audio Mute-Leitung des Zellulartelefons
anschließen. Andernfalls die Audio Mute-Leitung
frei von Anschlüssen lassen.
20. Lautsprecherzuleitungen
Weiß
: Vorne links +
Weiß/Schwarz : Vorne links ≠
Grau
: Vorne rechts +
Grau/Schwarz : Vorne rechts ≠
Grün
: Hinten links +
Grün/Schwarz : Hinten links ≠
Violett
: Hinten rechts +
Violett/Schwarz : Hinten rechts ≠
21. Verbindungskabel mit RCA-Stiftstecker
(getrennt erhältlich)
22. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)
23. Blau/weiß
An Systemsteuerungs-Anschluss des
Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V
Gleichspannung).
24. System-Fernbedienung
25. Blau/weiß (7*)
An Steckverbinder für AutoantennenrelaisSteuerung (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung).
26. Blau/weiß (6*)
27. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom
Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es
sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp
handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und
7* niemals anschließen.
28. Vorderer Zusatzlautsprecher
29. Links
30. Recht
31. Hinterer Zusatzlautsprecher
32. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese
Anschlüsse vornehmen.
33. Hinweis:
Ändern Sie die Grundeinstellung dieses Geräts
(siehe Bedienungsanleitung). Der SubwooferAusgang dieses Geräts ist Mono.
<FRANÇAIS>
•
Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits
peuvent fort bien ne pas être de la même couleur
bien que remplissant la même fonction. Pour relier
ce produit à un autre produit, utilisez le manuel
de chacun et effectuez les raccordements en ne
tenant compte que de la fonction de chaque câble.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Quando si usa un amplificatore di potenza esterno
con questo sistema, accertarsi di non collegare il cavo
blu/bianco al terminale di alimentazione dell’amplificatore. Allo stesso modo, non collegare il cavo
blu/bianco al terminale di alimentazione dell’antenna
automatica. Tale collegamento potrebbe causare un
consumo di corrente eccessivo e provocare problemi
di funzionamento.
Per evitare cortocircuiti avvolgere con del nastro
isolante il cavo non collegato. Nel modo più assoluto
isolare altresì i cavi dell’altoparlante non impiegato.
Omettendo di isolare questi cavi possono infatti verificarsi cortocircuiti.
Per evitare un collegamento sbagliato, il lato di
ingresso del connettore IP-BUS è blu, mentre il
lato di uscita è nero. Collegare i connettori dello
stesso colore correttamente.
Se questo apparecchio viene installato in un veicolo
che non possiede una posizione ACC (accessoria)
sull’interruttore di accensione, il cavo rosso
dell’apparecchio deve essere collegato ad un
terminale accoppiato con le operazioni di accensione/spegnimento dell’interruttore di accensione. Se
ciò non viene fatto, la batteria del veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo per alcune ore.
F
AC C
O
Posizione ACC presente
F
O
STAR
Le conducteur noir est le câble de masse. Veillez à
relier ce conducteur à une masse qui ne soit pas la
masse d’un appareil gros consommateur d’énergie tel
qu’un amplificateur de puissance.
En effet, si vous utilisez la même masse pour
plusieurs appareils et si ces masses sont supprimées
par un défaut de contact, l’endommagement de
l’appareil, voire un incendie sont possibles.
•
•
N
•
Aucune position ACC
•
Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da
12 volt e una messa a massa negativa. Prima di installarlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in un
autobus, controllare la tensione della batteria.
Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accertarsi di scollegare il cavo della batteria ≠ prima di
iniziare l’installazione.
Fare riferimento al manuale di istruzioni per i dettagli
sul collegamento dell’amplificatore di potenza e di
altri apparecchi, quindi eseguire i collegamenti correttamente.
Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo.
Per proteggere i fili, avvolgervi attorno del
nastro adesivo nei punti in cui essi sono a contatto
con parti metalliche.
Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi non
tocchino alcuna parte in movimento, come l’asta del
cambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressi
della bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento.
Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il
pericolo che i fili possano provocare cortocircuiti alla
carrozzeria del veicolo.
Non far passare il cavo giallo attraverso un foro per
inserirlo nel vano motore per collegare la batteria.
Questo danneggia la guaina isolante del cavo e può
causare un cortocircuito molto pericoloso.
Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il circuito di protezione potrebbe non funzionare quando
invece dovrebe.
Non fornire mai alimentazione ad un altro apparecchio tagliando la guaina isolante del cavo di alimentazione dell’apparecchio e collegando il cavo. La
capacità di corrente del cavo sarà superata causando
surriscaldamento.
Quando si sostituisce il fusibile è necessario accertarsi
che quello nuovo sia della capacità prescritta per
questo aparecchio.
Poiché è impiegato un unico circuito BPTL, non
eseguire mai i collegamenti in modo tale che i fili
degli altoparlanti siano messi a massa direttamente o
in modo tale che i fili degli altoparlanti sinistro e
destro ≠ siano in comune.
I diffusori collegati a questo apparecchio devono
essere del tipo ad alta potenza, con potenza minima di
50W ed impedenza da 4 ad 8 ohm. Se si usano diffusori con uscita e/o ingresso inferiori, questi possono
prendere fuoco, emettere fumo o venir danneggiati in
altro modo.
Attivando la sorgente di questo apparecchio, attraverso il cavo blu/bianco viene emesso un segnale di
comando. Collegare questo cavo al dispositivo di
comando a distanza di un sistema di amplificatore di
potenza esterno, o al terminale di comando del relais
dell’antenna ad alzo automatico (massimo 300 mA,
con corrente continua a 12 V). Se l’automobile
dispone di una antenna a vetro, collegare il cavo al
terminale di alimentazione del booster dell’antenna.
STAR
•
O
•
20. Câbles de liaison aux haut-parleurs
Blanc
: Avant gauche +
Blanc/noir : Avant gauche ≠
Gris
: Avant droite +
Gris/noir : Avant droite ≠
Vert
: Arrière gauche +
Vert/noir : Arrière gauche ≠
Violet
: Arrière droite +
Violet/noir : Arrière droite ≠
21. Câbles de liaison munis de prises RCA (vendu
séparément)
22. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
23. Bleu/blanc
Vers la borne de commande du système de
l’amplificateur de puissance (max. 300 mA,
12 V CC).
24. Télécommande d’ensemble
25. Bleu/blanc (7*)
Vers la borne de commande du relais d’antenne
motorisée (max. 300 mA, 12 V CC).
26. Bleu/blanc (6*)
27. La disposition des broches du connecteur ISO
diffère en fonction du type de véhicule.
Connectez 6* et 7* quand la broche 5 est la commande d’antenne. Sinon, ne connectez jamais les
broches 6* et 7*.
28. Haut-parleur avant
29. Gauche
30. Droite
31. Haut-parleur arrière
32. Réalisez ces connexions si vous utilisez l’amplificateur optionnel.
33. Remarque:
Change le réglage initial de cet appareil
(reportez-vous aux mode d’emploi). La sortie du
haut-parleur d’extrêmes graves de cet appareil est
monaurale.
N
•
Position ACC
F
STAR
•
O
N
•
AC C
STAR
•
F
N
•
•
1. Ce produit
2. Sortie pour haut-parleur d’extrêmes graves, ou
sortie sans atténuation
3. Sortie avant
4. Jack d’antenne
5. Câble IP-BUS
6. Entrèe IP-BUS (Bleu)
7. Prise pour la télécommande câblée
Veuillez vous reporter au mode d’emploi de la
télécommande câblée (vendue séparément).
8. Lecteur de CD à chargeur (vendu séparément)
9. Fusible
10. Remarque:
Selon le véhicule, le rôle de 3* et 5* peut être
différent. En ce cas, veillez à relier 2* à 5* et 4*
à 3*.
11. Reliez ensemble les conducteurs de même
couleur.
12. Capuchon (1*)
Si vous n’utilisez pas ce connecteur, ne retirez
pas le capuchon.
13. Jaune (3*)
Secours (ou accessoire)
14. Jaune (2*)
Vers une borne alimentée en permanence
indépendamment de la clé de contact.
15. Rouge (5*)
Accessoire (ou secours)
16. Rouge (4*)
Vers une borne dont l’alimentation est
commandée par la clé de contact (12 V CC).
17. Noir (masse)
Fil de masse vers un élément en métal apparent
de la voiture.
18. Connecteur ISO
Remarque:
Sur certains véhicules, le connecteur ISO peut
comporter deux parties. En ce cas, veillez à relier
ces deux parties.
19. Jaune/noir
Si vous utillisez un téléphone cellulaire,
connectez-le via le fil de mise en sourdine audio
sur le téléphone cellulaire. Sinon, laisser le fil de
mise en sourdine audio sans aucune connexion.
OF
•
•
Nota:
Schéma de connexion
OF
•
OF
•
•
Lorsqu’un amplificateur de puissance externe est utilisé avec ce système, veiller à ne pas connecter le fil
bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’amplificateur. De la même manière, ne pas connecter le fil
bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’antenne
automatique. Un tel branchement pourrait causer une
perte de courant excessive et un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Pour éviter tout courts-circuits, recouvrez les conducteurs débranchés d’un ruban isolant. En particulier,
n’oubliez pas d’isoler les fils de haut-parleur. Un
court-circuit peut se produire si les fils ne sont pas
isolés.
Pour éviter une connexion incorrecte, le côté
entrée du connecteur IP-BUS est bleu et le côté
sortie, noir. Brancher les connecteurs de même
couleur correctement.
Si cette unité est installée dans un véhicule dont le
contacteur d’allumage n’a pas de position
ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être
connecté à une borne couplée aux opérations de
marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la batterie du véhicule peut se décharger lorsque le véhicule
n’est pas utilisé pendant plusieurs heures.
OF
•
•
T
•
Cet appareil est destiné aux véhicules avec une batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. Avant de
l’installer dans un véhicule de loisir, un camion ou un
car, vérifier la tension de la batterie.
Afin d’éviter tout risque de court-circuit, débrancher
le câble de la borne négative ≠ de la batterie avant
de commencer la pose.
Pour le raccordement des câbles de l’amplificateur de
puissance et des autres appareils, se reporter au manuel
de l’utilisateur et procéder comme il est indiqué.
Fixer les câbles au moyen de colliers ou de morceaux
de ruban adhésif. Pour protéger le câblage, enrouler la
bande adhésive autour des câbles à l’endroit où ceuxci sont placés contre les parties métalliques.
Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte qu’il
ne touche pas les pièces mobiles, comme le levier de
changement de vitesse, le frein à main et les rails des
sièges. Ne pas acheminer les câbles dans des endroits
qui peuvent devenir chauds, comme près de la sortie
de radiateur. Si l’isolation des câbles fond ou est se
déchire, il existe un danger de court-circuit des câbles
avec la carrosserie du véhicule.
Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le compartiment moteur par un trou pour le connecter avec
la batterie. Cela pourrait endommager sa gaine d’isolation et provoquer un grave court-circuit.
Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas
contraire, le circuit de protection risque de ne pas
fonctionner.
Ne jamais alimenter un autre appareil par un branchement sur le câble d’alimentation de celui-ci. Le
courant qui circulerait dans ce conducteur pourrait
dépasser la capacité du conducteur et entraîner une
élévation anormale de température.
Remplacez le fusible par un fusible ayant le calibre
prescrit pour l’appareil.
Un circuit BPTL unique étant employé, n’effectuez
jamais le câblage de sorte que les fils de haut-parleurs
soient directement mis à la masse ou que les fils de
haut-parleurs ≠ gauche et droit soient communs.
Les haut-parleurs connectés à cet appareil doivent être
en nesyre de supporter une puissance de 50W, et
doivent présenter une impédance comprise entre 4 et
8 Ohms. L’utilisation de haut-parleurs dont la puissance admissible ou l’impédance seraient différentes
des valeurs indiquées ici, pourrait provoquer leur
inflammation, avec émission de fumée, ou à tout le
moins leur endommagement.
Quand la source de ce produit est positionnée sur ON,
un signal de commande est sorti par le fil bleu/blanc.
Connectez-le à la télécommande d’ensemble de
l’amplificateur de puissance extérieur ou à la borne de
commande du relais d’antenne motorisée (max. 300 mA,
12 V CC). Si la voiture utilise une antenne de vitre,
connectez-le à la prise d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne.
T
•
<ITALIANO>
T
Remarque:
Collegamento degli apparecchio
T
Connexion des appareils
Posizione ACC assente
•
Il cavo nero è quello di messa a terra. Mettere a terra
questo cavo separatamente da quello di messa a terra
di apparecchi funzionanti con corrente a tensioni elevate, quali gli amplificatori di potenza.
Se gli apparecchi si trovano messi a terra insieme, in
caso di distacco della messa a terra, possono verificarsi incendi, o prodursi danni agli apparecchi.
•
I cavi per questo apparecchio e quelli per altri
apparecchi possono avere colori diversi, pur
svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento
di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali
di entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi aventi la stessa funzione.
Schema di collegamento
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Questo apparecchio
Uscita del subwoofer o uscita senza dissolvenza
Uscita anteriore
Terminal per antenna
Cavo IP-BUS
Ingresso IP-BUS (Blu)
Connettore del telecomando a filo
Per l’utilizzo del telecomando a filo (venduto
separatamente), vedere le istruzioni riportate nel
relativo manuale di istruzioni.
8. Multilettore CD (venduto separatamente)
9. Fusibile
10. Nota:
A seconda del tipo di veicolo, la funzione di 3* e
5* potrebbe essere differente. In tal caso
collegare sempre 2* a 5* e 4* a 3*.
11. Collegare fra loro cavi di uguale colore.
12. Cappuccio (1*)
Se questo terminale non è in uso, non togliere il
cappuccio.
13. Giallo (3*)
Riserva (o accessoria)
14. Giallo (2*)
Al terminale constantemente alimentato,
qualunque sia la posizione della chiave
d’accensione.
15. Rosso (5*)
Accessoria (o riserva)
16. Rosso (4*)
Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF
(con corrente continua a 12 V).
17. Nero (massa)
Al telaio (parte metallica) dell’automobile.
18. Connettore ISO
Nota:
In alcuni veicoli, il connettore ISO potrebbe
essere diviso in due. In tal caso, non mancare di
connettere ambedue i connettori.
19. Giallo/nero
Se si usa un telefono cellulare, cellegarlo tramite
il cavo di silenziamento audio sul telefono cellulare. In caso contrario, non collegare affatto il
cavo di selinziamento audio.
20. Cavi diffusore
Bianco
: Anteriore sinistro +
Bianco/nero : Anteriore sinistro ≠
Grigio
: Anteriore destro +
Grigio/nero : Anteriore destro ≠
Verde
: Posteriore sinistro +
Verde/nero : Posteriore sinistro ≠
Violetto
: Posteriore destro +
Violetto/nero : Posteriore destro ≠
21. Cavi di collegamento con spine a terminale RCA
(venduto separatamente)
22. Amplificatore (venduto separatamente)
23. Blu/bianco
Al terminale di comando del sistema
dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA,
con corrente continua a 12 V).
24. Comando a distanza del sistema
25. Blu/bianco (7*)
Al terminale di controllo del relè dell’antenna ad
alzo automatico (massimo 300 mA, con corrente
continua a 12 V).
26. Blu/bianco (6*)
27. La posizione dei poli del connettore ISO
differisce in relazione al tipo di veicolo. Se il
polo 5 è del tipo per il comando dell’antenna,
collegare 6* e 7*. Nei veicoli di altri tipi non
collegare mai 6* e 7*.
28. Diffusore anteriore
29. Sinistra
30. Destra
31. Diffusore posteriore
32. Eseguire questi collegamenti nel caso in cui si
faccia uso di un amplificatore opzionale.
33. Nota:
Cambiare l’impostazione iniziale di questa unità
(far riferimento al manuale d’istruzioni per
l’uso). L’uscita subwoofer di questa unità è di
tipo mono.
<NEDERLANDS>
•
•
•
•
F
AC C
O
á‡ÏÓÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl, ̇
ÍÓÚÓÓÏ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Äëë
F
O
STAR
• Snoeren voor dit product en overeenkomende
snoeren voor andere producten hebbern mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie van de
snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van
dit product met een ander product daarom de
handleiding van beide producten en verbind de
snoeren met dezelfde functie met elkaar.
•
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÂΠ‡ÌÚÂÌÌ˚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl (χÍÒ. 300
ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇). ÖÒÎË ‚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂ
ËÏÂÂÚÒfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Âχfl ̇ ÒÚÂÍÎÓ ‡ÌÚÂÌ̇,
‚˚ÔÓÎÌËÚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÍÎÂÏÏ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl ‡ÌÚÂÌÌÓ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl.
ÖÒÎË Ò ÒËÒÚÂÏÓÈ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚̯ÌËÈ ÛÒËÎËÚÂθ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË, ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚÂ
„ÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È ÔÓ‚Ó‰ Í ÍÎÂÏÏ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl ÛÒËÎËÚÂÎfl. ç ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚÂ
„ÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È ÔÓ‚Ó‰ Í ÍÎÂÏÏ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌ˚. èÓ‰Ó·ÌÓÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ˜ÂÁÏÂÌÓÈ
Ûژ͠ÚÓ͇ Ë Ò·ÓflÏ ‚ ‡·ÓÚÂ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl, Ó·ÏÓÚ‡ÈÚÂ
ÓÚÍβ˜ÂÌÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ ËÁÓÎflˆËÓÌÌÓÈ ÎÂÌÚÓÈ.
í‡ÍÊ ӷflÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÓÎËÛÈÚ ‚ÒÂ
ÌÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ÔÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚. éÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ
ËÁÓÎflˆËË Ì‡ ÔÓ‚Ó‰‡ı ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÍÓÓÚÍÓÏÛ Á‡Ï˚͇Ì˲.
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ‚ıÓ‰ ‡Á˙Âχ IPBUS „ÓÎÛ·Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡, ‡ ‚˚ıÓ‰ – ˜ÂÌÓ„Ó. ÑÎfl
Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÒΉÛÂÚ ÒÓ‰ËÌflÚ¸
‡Á˙ÂÏ˚ Ó‰Ë̇ÍÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡.
ÖÒÎË ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ‚
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂ, ̇ Á‡ÏÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÌÂ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Äëë (‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚Â
ÔË·Ó˚), ͇ÒÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í ÍÎÂÏÏÂ, Ò‚flÁ‡ÌÌÓÈ Ò
ÔÂÂÍβ˜ÂÌËÂÏ Çäã/Çõäã ̇ Á‡ÏÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl.
Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ·‡Ú‡Âfl ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÏÓÊÂÚ
‡Áfl‰ËÚ¸Òfl, ÂÒÎË ‚˚ Ì ·Û‰ÂÚ Á‡‚Ó‰ËÚ¸
‡‚ÚÓÏÓ·Ëθ ‚ Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ˜‡ÒÓ‚.
N
De zwarte draad is de aardedraad. Aard deze draad
gescheiden van de aarde van toestellen met een hoog
vermogen, bijvoorbeeld eindversterkers.
De toestellen zouden namelijk mogelijk worden
beschadigd of er worde brand veroorzaakt indien u dit
toestel tezamen met andere toestellen aardt en de
aarde wordt ontkoppeld.
20. Luidsprekerdraden
Wit
: Linksvoor +
Wit/zwart : Linksvoor ≠
Grijs
: Rechtsvoor +
Grijs/zwart : Rechtsvoor ≠
Groen
: Linksachter +
Groen/zwart : Linksachter ≠
Paars
: Rechtsachter +
Paars/zwart : Rechtsachter ≠
21. Aansluitsnoeren met RCA stekkers
(los verkrijgbaar)
22. Eindversterker (los verkrijgbaar)
23. Blauw/wit
Naar de systeembedieningsaansluiting van de
eindversterker (max. 300 mA 12 Volt
gelijkstroom).
24. Systeem-afstandsbediening
25. Blauw/wit (7*)
Naar auto-antenne relaisbedieningsaansluiting
(max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).
26. Blauw/wit (6*)
27. De penposities van de ISO stekker kunnen
verschillen afhankelijk van het soort voortuig.
Sluit 6* en 7* aan wanneer Pen 5 van het
antenne-bedieningstype is. In andersoortige
voortuigen mag u 6* en 7* nooit aansluiten.
28. Voor-luidspreker
29. Links
30. Rechts
31. Achter-luidspreker
32. Maak deze verbindingen wanneer u de los
verkrijgbare versterker gebruikt.
33. Opmerking:
Verander de basisinstelling van dit toestel (zie
bladzijde de Gebruiksaanwijzing). De subwoofer
weergave van dit toestel is in mono.
STAR
Geen ACC stand
Dit product
Subwoofer uitgang of non-fading uitgang
Vooruitgang
Antenne-aansluiting
IP-BUS-kabel
IP-BUS ingangsaansluiting (Blauw)
Aansluiting voor de afstandsbediening met draad
Lees de handleiding van de afstandsbediening
met draad (los verkrijgbaar).
8. Multi CD-wisselaar
9. Zekering
10. Opmerking:
De functie van 3* en 5* is mogelijk versc
hillend afhankelijk van het type auto. Indien dit
het geval is moet u 2* met 5* en 4* met 3*
verbinden.
11. Verbind de draden van dezelfde kleur met elkaar.
12. Dopje (1*)
Niet verwijderen indien u deze aansluiting niet
gebruikt.
13. Geel (3*)
Ondersteuning (of accessoire)
14. Geel (2*)
Naar de aansluiting die altijd van stroom
voorzien wordt onafhankelijk van de stand van
het kontact.
15. Rood (5*)
Accessoire (of ondersteuning)
16. Rood (4*)
Naar de door het kontact (12 Volt gelijkstroom)
(ON/OFF) geregelde elektrische aansluiting.
17. Zwart (aarde)
Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.
18. ISO aansluiting
Opmerking:
In bepaalde auto’s is de ISO aansluiting mogelijk
in tweeën verdeeld. U moet in dat geval een
verbinding met beide aansluitingen maken.
19. Geel/zwart
Gebruikt u een cellulaire telefoon, sluit u deze
dan aan via de Audio Mute dempingsaansluiting
voor de cellulaire telefoon. Maakt u daarvan geen
gebruik, laat de Audio Mute dempingsaansluniting dan vrij, zonder hierop iets aan te sluiten.
N
•
•
O
STAR
•
ACC stand
F
N
•
O
STAR
•
AC C
N
•
F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
èËϘ‡ÌËfl:
• чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ Ò ·‡Ú‡ÂÈ 12 ‚ÓÎ¸Ú Ë ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚Ï
Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ. è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚
Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÏ Ò‰ÒÚ‚Â ‰Îfl ÓÚ‰˚ı‡, „ÛÁÓ‚ÓÏ
‡‚ÚÓÏÓ·ËΠËÎË ‡‚ÚÓ·ÛÒ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸
̇ÔflÊÂÌË ·‡Ú‡ÂË.
• ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl
‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏÂ, Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ ·‡Ú‡ÂË ≠.
• éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÙÓχˆËÂÈ ÔÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ˲
ÛÒËÎËÚÂÎfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë ‰Û„Ëı ÛÒÚÓÈÒÚ‚,
Ô˂‰ÂÌÌÓÈ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, Á‡ÚÂÏ
‚˚ÔÓÎÌËÚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
• á‡ÍÂÔËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ ͇·ÂθÌ˚ÏË Á‡ÊËχÏË ËÎË
ÎËÔÍÓÈ ÎÂÌÚÓÈ. ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ ÒΉÛÂÚ
Ó·ÏÓÚ‡Ú¸ Ëı ÎËÔÍÓÈ ÎÂÌÚÓÈ ‚ ÚÂı ÏÂÒÚ‡ı, „‰Â ÓÌË
ÒÓÔË͇҇˛ÚÒfl Ò ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË ˜‡ÒÚflÏË.
• èӂ‰ËÚÂ Ë Á‡ÍÂÔËÚ ‚Ò ÔÓ‚Ó‰‡ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ÔË͇҇ÎËÒ¸ Í Í‡ÍËÏ-ÎË·Ó
‰‚Ë„‡˛˘ËÏÒfl ˜‡ÒÚflÏ, ̇ÔËÏ ˚˜‡„Û
ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÍÓÓ·ÍË Ô‰‡˜, Û˜ÌÓÏÛ ÚÓÏÓÁÛ
Ë Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏ ÒˉÂÌËÈ. ç ÔÓ‚Ó‰ËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ ‚
ÏÂÒÚ‡ı, ÔÓ‰‚ÂÊÂÌÌ˚ı ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚, ̇ÔËÏÂ, fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ
ӷӄ‚‡ÚÂÎfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â ‡ÒÔ·‚ÎÂÌËfl ËÎË Ó·˚‚‡
ËÁÓÎflˆËË ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÍÓÓÚÍÓ„Ó
Á‡Ï˚͇ÌËfl ÔÓ‚Ó‰Ó‚ ̇ ÍÓÔÛÒ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
• ç ÔÓ‚Ó‰ËÚ ÊÂÎÚ˚È ÔÓ‚Ó‰ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚
ÏÓÚÓÌÓÏ ÓÚÒÂÍ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸
Â„Ó Í ·‡Ú‡ÂÂ. ùÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲
ËÁÓÎflˆËË ÔÓ‚Ó‰‡ Ë Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌÓÏÛ ÍÓÓÚÍÓÏÛ
Á‡Ï˚͇Ì˲.
• ç ÛÍÓ‡˜Ë‚‡ÈÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡. èË
ÛÍÓ‡˜Ë‚‡ÌËË ÔÓ‚Ó‰‡ ˆÂÔ¸ Á‡˘ËÚ˚ ÏÓÊÂÚ ÌÂ
Ò‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÌÛÊÌ˚È ÏÓÏÂÌÚ.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰‡‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË ̇ ‰Û„ÓÂ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÒÌflÚËfl ËÁÓÎflˆËË
ÒËÎÓ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Â„Ó Í
ÔÓ‚Ó‰Û. èÓÔÛÒÍ̇fl ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚Ó‰‡ ÔÓ
ÚÓÍÛ ·Û‰ÂÚ Ô‚˚¯Â̇, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í Ô„‚Û.
• èË Á‡ÏÂÌ Ô·‚ÍÓ„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ Ò
ÌÓÏË̇ÎÓÏ, Û͇Á‡ÌÌÓÏ Ì‡ ˝ÚÓÏ ÏÓ‰ÛÎÂ.
• Ç Ò‚flÁË Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÛÌË͇θ̇fl ˆÂÔ¸
BPTL, Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÔÓ‚Ó‰ÍÛ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Á‡ÁÂÏÎflÎËÒ¸ ËÎË Î‚˚È Ë
Ô‡‚˚È ≠ ÔÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚ ·˚ÎË Ó·˘ËÏË.
• ÑË̇ÏËÍË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚Â Í ‰‡ÌÌÓÏÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û,
‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï ÌÓÏË̇θÌ˚Ï Á̇˜ÂÌËÂÏ 50 ÇÚ Ë
ÔÓÎÌ˚Ï ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ ÓÚ 4 ‰Ó 8 éÏ.
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ‰Ë̇ÏËÍÓ‚ Ò ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ Ë/ËÎË
ÔÓÎÌ˚Ï ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ, ÓÚ΢Ì˚ÏË ÓÚ
‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ı, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲
‰Ë̇ÏËÍÓ‚, ÔÓfl‚ÎÂÌ˲ ‰˚χ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲
‰Ë̇ÏËÍÓ‚.
• èË ÔÓ‰‡˜Â ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÛÔ‡‚Îfl˛˘ËÈ Ò˄̇ΠÔ‰‡ÂÚÒfl ÔÓ
„ÓÎÛ·ÓÏÛ/·ÂÎÓÏÛ ÔÓ‚Ó‰Û. Ç˚ÔÓÎÌËÚÂ
ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌ˚Ï ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ
ÒËÒÚÂÏ˚ ÛÒËÎËÚÂÎfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË Ò ÍÎÂÏÏÓÈ
OF
•
•
Aansluitschema
OF
•
•
OF
•
•
Als u met dit apparaat een externe eindversterker
gebruikt, let dan op dat u niet de blauw/witte draad
aansluit op de stroomvoorzieningsaansluiting van de
eindversterker. Sluit de blauw/witte draad ook niet
aan op de stroomaansluiting van de auto-antenne. Een
dergelijke aansluiting kan een te grote stroomafname
en daarmee storing veroorzaken.
Om kortsluiting te voorkomen dient u de losse draad
te isoleren met isolatieband. U moet ook eventueel
ongebruikte luidsprekerdraden netjes isoleren. Doet u
dit niet, dan blijft er gevaar van kortsluiting dreigen.
Om vergissingen te voorkomen is de ingangskant
van de IP-BUS aansluiting blauw uitgevoerd en de
uitgangskant zwart. Let op dat u bij het aansluiten
deze kleurcode volgt.
Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan het
kontaktslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rode
stroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op een
aansluitpunt waarvan de stroom wordt in- en uitgeschakeld door ON/OFF zetten van het kontaktsleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op een
punt dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken als
u de auto enkele uren ongebruikt laat.
OF
•
•
T
•
Dit apparaat is bestemd voor inbouw in voertuigen
met een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens u
het installeert in een auto, bus, vrachtwagen of ander
voer- of vaartuig, dient u eerst te kontroleren of de
accuspanning de juiste is.
Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor het
installeren de negatieve ≠ accukabel los te maken.
Zie voor het aansluiten van de eindversterker en
andere apparatuur de gebruiksaanwijzing en volg de
aanwijzingen nauwgezet op.
Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklemmen
of met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook isolatieband om de bedrading waar deze de metalen
oppervlakken van de auto raakt.
Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aanraking
kan komen met bewegende onderdelen zoals de versnellingspook, de handrem en de geleiderails van de
stoelen. Zet de bedrading stevig vast en vermijd ook
plaatsen die warm worden, zoals bij een uitblaasopening van de autoverwarming. Als de isolatie smelt of
door beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen
onstaan.
Leid de gele draad niet door het brandschot naar de
motorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is de
kans groot op beschadiging van de isolatie en zeer
gevaarlijke kortsluiting.
Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van de
bedrading kan het beveiligingscircuit niet in werking
treden wanneer dat nodig is.
Tap geen stroom af van de bedrading door een stukje
isolatie te verwijderen en een andere draad aan de
kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximale
stroomcapaciteit van de draad overschreden worden,
met als gevolg oververhitting.
Wanneer u de zekering vervang moet u uitsluitend
een zekering gabruiken van het vermogen zoals
aangegeven staat op dit toetel.
Aangezien er gebruik is gemaakt van een uniek BPTL
circuit, mag u de luidsprekersnoeren nooit rechtstreeks met de aarde verbinden en mag u ook niet de
negatieve ≠ luidsprekerdraden gemeenschappelijk
aansluiten.
De op dit toestel aangesloten luidsprekers moesten in
staat zijn hoge vermogens te verwerken, met een minimum opgegeven vermogen van 50W en een impedantie van 4 tot 8 Ohm. Sluit u luidsprekers aan die
niet aan deze eisen voldoen, dan bestaat er de kans
dat de luidsprekers in brand vliegen, beginnen te
roken of anderszins beschadigd raken.
Wanneer de signaalbron van dit product aan (ON)
staat, wordt er een controlesignaal geproduceerd via
de blauw/witte draad. Sluit deze aan op een systeemafstandsbediening van een externe power versterker,
of op de auto-antenne relais bedieningsaansluiting van
de auto zelf (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom). Als
de auto voorzien is van een glas-antenne, dient u de
aansluiting te maken op de aansluiting van de
stroomvoorziening van de antennebooster.
T
•
<PYCCKàâ>
T
Opmerking:
èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚
T
Aansluiten van de apparatuur
á‡ÏÓÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl, ̇
ÍÓÚÓÓÏ ÌÂ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Äëë
• óÂÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ – ˝ÚÓ ÔÓ‚Ó‰ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
чÌÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌ
ÓÚ‰ÂθÌÓ ÓÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Ú‡ÍËı ÒËθÌÓÚÓ˜Ì˚ı
ÛÒÚÓÈÒÚ‚, Í‡Í ÛÒËÎËÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚË.
ÖÒÎË ‚˚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌË ‚ÒÂı ÛÒÚÓÈÒÚ‚
‚ÏÂÒÚÂ Ë Á‡ÁÂÏÎÂÌË ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÒfl, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ËÎË
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌ˲ ÔÓʇ‡.
• 䇷ÂÎË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë ‰Û„Ëı
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‡ÁÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡,
ÌÂÒÏÓÚfl ̇ ÚÓ ˜ÚÓ, ÓÌË ‚˚ÔÓÎÌfl˛Ú
Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚ ÙÛÌ͈ËË. èË ÒÓ‰ËÌÂÌËË ‰‡ÌÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ò ‰Û„ËÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ,
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË Í‡Ê‰Ó„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë ÒÓ‰ËÌËÚ ͇·ÂÎË, ‚˚ÔÓÎÌfl˛˘ËÂ
Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚ ÙÛÌ͈ËË.
ëıÂχ ÒÓ‰ËÌÂÌËÈ
1. чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
2. Ç˚ıÓ‰ÌÓÈ Ò˄̇ΠÌËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌÓ„Ó ‰Ë̇ÏË͇
ËÎË ÌÂÁ‡ÚÛı‡˛˘ËÈ ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ Ò˄̇Î
3. è‰ÌËÈ ‚˚ıÓ‰
4 ÉÌÂÁ‰Ó ‡ÌÚÂÌÌ˚
5. 䇷Âθ IP-BUS
6. ê‡Á˙ÂÏ ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl IP-BUS („ÓÎÛ·ÓÈ)
7. ÉÌÂÁ‰Ó ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÔÓ‚Ó‰ÌÓ„Ó ÔÛθڇ
‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
éÔËÒ‡ÌË ÔÓ‚Ó‰ÌÓ„Ó ÔÛθڇ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ) Ô˂‰ÂÌÓ ‚
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
8. åÌÓ„Ó‰ËÒÍÓ‚˚È ÔÓË„˚‚‡ÚÂθ (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl
ÓÚ‰ÂθÌÓ)
9. è‰Óı‡ÌËÚÂθ
10. èËϘ‡ÌËÂ:
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÙÛÌ͈ËË
¯ÚÂÍÂÓ‚ 3* Ë 5* ÏÓ„ÛÚ ÓÚ΢‡Ú¸Òfl. Ç ˝ÚÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÒÓ‰ËÌËÚ ¯ÚÂÍ 2* ÒÓ
¯ÚÂÍÂÓÏ 5* Ë ¯ÚÂÍÂ 4* ÒÓ ¯ÚÂÍÂÓÏ 3*.
11. ëÓ‰ËÌËÚ ‰Û„ Ò ‰Û„ÓÏ ÔÓ‚Ó‰‡ Ó‰ÌÓ„Ó
ˆ‚ÂÚ‡.
12. äÓÎÔ‡˜ÓÍ (1*)
ç ÒÌËχÈÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ, ÂÒÎË ‰‡Ì̇fl ÍÎÂÏχ
Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl.
13. ÜÂÎÚ˚È (3*)
êÂÁ‚Ì˚È (ËÎË ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È)
14. ÜÂÎÚ˚È (2*)
ä ÍÎÂÏÏÂ, ‚Ò„‰‡ ̇ıÓ‰fl˘ÂÈÒfl ÔÓ‰
̇ÔflÊÂÌËÂÏ, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl
Á‡Ï͇ Á‡ÊË„‡ÌËfl.
15. ä‡ÒÌ˚È (5*)
ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È (ËÎË ÂÁ‚Ì˚È)
16. ä‡ÒÌ˚È (4*)
ä ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÍÎÂÏÏÂ, ÍÓÌÚÓÎËÛÂÏÓÈ
Á‡ÏÍÓÏ Á‡ÊË„‡ÌËfl (12 Ç ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇)
Çäã/Çõäã.
17. óÂÌ˚È (Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ)ä (ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ)
ÍÓÔÛÒÛ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl
18. ê‡Á˙ÂÏ ISO
èËϘ‡ÌËÂ:
Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎflı ‡Á˙ÂÏ ISO ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂÌ ‚ ‚ˉ ‰‚Ûı ‡Á˙ÂÏÓ‚. Ç ˝ÚÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ͇·ÂÎË Í
Ó·ÓËÏ ‡Á˙ÂχÏ.
19. ÜÂÎÚ˚È/˜ÂÌ˚È
ÖÒÎË ‚˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÏÓ·ËθÌ˚Ï ÚÂÎÂÙÓÌÓÏ,
ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó ˜ÂÂÁ ÔÓ‚Ó‰ ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
Á‚Û͇ ̇ ÏÓ·ËθÌÓÏ ÚÂÎÂÙÓÌÂ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â, Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
Á‚Û͇ Í ‰Û„ËÏ ÒÓ‰ËÌÂÌËflÏ.
20. èÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚
ÅÂÎ˚È
: è‰ÌËÈ Î‚˚È +
ÅÂÎ˚È/˜ÂÌ˚È
: è‰ÌËÈ Î‚˚È ≠
ëÂ˚È
: è‰ÌËÈ Ô‡‚˚È +
ëÂ˚È/˜ÂÌ˚È
: è‰ÌËÈ Ô‡‚˚È ≠
áÂÎÂÌ˚È
: ᇉÌËÈ Î‚˚È +
áÂÎÂÌ˚È/˜ÂÌ˚È
: ᇉÌËÈ Î‚˚È ≠
îËÓÎÂÚÓ‚˚È
: ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È +
îËÓÎÂÚÓ‚˚È/˜ÂÌ˚È : ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È ≠
21. ëÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË ÒÓ ¯ÚÂ͇ÏË RCA
(ÔÓ‰‡˛ÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ)
22. ìÒËÎËÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ)
23. ÉÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È
ä ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÒËÒÚÂÏÓÈ ÛÒËÎËÚÂÎfl
ÏÓ˘ÌÓÒÚË (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇).
24. ÑËÒڇ̈ËÓÌÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ÒËÒÚÂÏ˚
25. ÉÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È (7*)
ä ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÂΠ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ
‡ÌÚÂÌÌ˚ (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇).
26. ÉÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È (6*)
27. ê‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯ÚÂÍÂÓ‚ ‡Á˙Âχ ISO ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‡Á΢Ì˚Ï ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl. ëÓ‰ËÌËÚ ¯ÚÂÍÂ˚ 6* Ë 7*,
ÂÒÎË ¯Ú˚¸ 5 – ˝ÚÓ ¯Ú˚¸ ÚËÔ‡ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
‡ÌÚÂÌÌ˚. çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÓ‰ËÌflÈÚ ¯ÚÂÍÂ˚ 6* Ë
7* ‚Ó ‚ÒÂı ÓÒڇθÌ˚ı ÚËÔ‡ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ.
28. è‰ÌËÈ ‰Ë̇ÏËÍ
29. ã‚˚È
30. 臂˚È
31. çËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë̇ÏËÍ
32. Ç˚ÔÓÎÌËÚ ‰‡ÌÌ˚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ÂÒÎË
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÛÒËÎËÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚
ÒÓÒÚ‡‚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
33. èËϘ‡ÌËÂ:
àÁÏÂÌËÚ ËÒıÓ‰Ì˚ ̇ÒÚÓÈÍË ‰‡ÌÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ (ëÏ. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË). çËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë̇ÏËÍ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ
ÏÓÌÓÙÓÌ˘ÂÒÍËÈ ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ Ò˄̇Î.