ETNA AIP790 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
AFZUIGKAP
HOTTE CHEMINÉE
DUNSTABZUGSHAUBE
COOKER HOOD
AIP790---
NL Gebruiksaanwijzing NL 3 - NL 18
FR Mode d’emploi FR 3 - FR 18
DE Bedienungsanleitung DE 3 - DE 18
EN Instructions for use EN 3 - EN 18
Scan de QR-code of kijk op de website etna.nl/connected hoe u een verbinding tot
stand kunt brengen met uw toestel.
Scan the QR code or visit the website etna.nl/connected to find out how to establish a
connection with your appliance.
Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie die Website etna.nl/connected, um zu
sehen, wie Sie eine Verbindung mit Ihrem Gerät herstellen können.
Scannez le code QR ou visitez le site Web etna.be/connected pour savoir comment
établir une connexion avec votre appareil.
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés - Benutzte Piktogramme
Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir - Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Afvoersystemen 4
Beschrijving 5
Gebruik
Bediening 6
Onderhoud
Reinigen 8
Vetfilter 9
Koolstoffilter 10
Verlichting 10
Installatie
Algemeen 11
Elektrische aansluiting 12
Montage van de afzuigkap 12
Milieuaspecten
Verpakking en toestel afvoeren 13
Installatie
14
NL 4
Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift. Een eventueel
volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel mee doen.
Op onze website kunt u de meest recente versie van de
gebruiksaanwijzing vinden.
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
Afvoersystemen
De afzuigkap kan op twee manieren worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal.
De aangezogen en gefilterde kookdampen worden naar buiten
afgevoerd.
2. Als recirculatie afzuigkap.
De vetdeeltjes en de geur uit de aangezogen kookdampen worden
gefilterd. De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd maar terug-
geblazen in de keuken. U moet dan wel een koolstoffilterplaatsen
en een voorziening treffen voor terugvoer van de gefilterde lucht in
de keuken.
Let op!
Het koolstoffilter moet apart besteld worden.
UW AFZUIGKAP
NL 5
Beschrijving
1. Afzuigstanden LED indicatie
2. Verlichting
3. Randafzuigingspaneel
4. Aan/uittoets verlichting
5. (+) toets voor verhogen afzuigcapaciteit
6. (-) toets voor verlagen afzuigcapaciteit
7. Aan-/uittoets voor afzuiging
UW AFZUIGKAP
47
5
6
1 2 3 2
NL 6
Bediening
Ventilator in- en uitschakelen
1. Druk op de aan-/uittoets voor de afzuiging.
De afzuigkap schakelt in op stand één.
De indicatie op de afzuigkap geeft de gekozen stand weer:
groen = 1e snelheid;
oranje = 2e snelheid;
rood = 3e snelheid;
rood knipperend = 4e snelheid (maximaal 7 minuten daarna
terug naar 3e snelheid).
2. Kies indien gewenst een hogere stand met de ‘+’ toets.
3. Druk op de ‘-’ toets om een lagere stand te kiezen.
Verlichting in- en uitschakelen
1. Druk op de aan-/uittoets verlichting.
De verlichting gaat branden.
Druk nogmaals op de aan-/uittoets om de verlichting uit te
schakelen.
Afstandsbediening koppelen aan de afzuigkap
1. Maak de afzuigkap spanningsloos door de groepenzekering in de
meterkast op 0 te zetten of deze uit de zekeringhouder te draaien.
2. Sluit de afzuigkap weer aan op het spanningsnet door de
groepenzekering op ‘1’ te zetten of deze te plaatsen in de
zekeringhouder.
3. Druk binnen 5 seconden op de verlichtingstoets tot de verlichting
gaat branden.
4. Druk binnen 5 seconden op de aan-/uittoets voor de afzuiging.
Wacht minimaal 10 seconden voordat u de afzuigkap gebruikt.
Herhaal de stappen voor koppelen van de afstandsbediening als
deze wordt vervangen.
GEBRUIK
Afstandsbediening
NL 7
Nieuwe code instellen voor de afzuigkap
Indien de afstandsbediening niet goed werkt door interferentie dan kan
een nieuwe code worden ingesteld.
1. Druk gelijktijdig minimaal 10 seconden op de toetsen (-) en (+) van
de afstandsbediening.
De led op de afstandsbediening gaat branden.
2. Druk opnieuw binnen 3 seconden gelijktijdig op de (-) en (+) toetsen.
De led op de afstandsbediening knippert 3x.
3. Volg de stappen voor koppelen van de afstandsbediening.
Batterij vervangen
Verwijder het kapje van de afstandsbediening en vervang de batterij
door een zelfde type en voltage. De batterij geldt als chemisch afval
en moet op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen
afgevoerd worden.
23A
+
Via de Etna Connected app kunt u de verlichting van dit toestel traploos
dimmen, de duur van de timer instellen om het toestel automatisch te
laten uitschakelen of andere functionaliteiten zelf programmeren. Scan
de QR code voorin deze manual en download de app.
GEBRUIK
NL 8
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker te verwijderen uit het stopcontact of
door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen
als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters
gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten. Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen vetfilters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of
als de filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit
aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, bij voorkeur met de hand
of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden in de
vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen. Aluminiumkleurige en
zwarte vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in de vaatwasser
dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 9
Vetfilter
U moet het randafzuigingspaneel openen voordat u het vetfilter kunt
verwijderen.
Haak uw vingers achter het paneel en zet uw duimen af tegen de
rand van de afzuigkap.
Klap het randafzuigingspaneel naar beneden.
Druk de sluiting van het vetfilter in en kantel het vetfilter omlaag. Nu
kunt u het vetfilter uit de kap nemen.
Indien aanwezig, ligt het koolstoffilter geklemd bovenop het vetfilter.
Voorkom dat het koolstoffilter op uw kookplaat valt door deze te
ondersteunen tijdens het plaatsen en verwijderen van de filters.
Reinig de vetfilters.
Plaats de vetfilters terug.
Druk het randafzuigingspaneel vast; deze werkt met magneten.
ONDERHOUD
NL 10
Koolstoffilter
Verwijder het vetfilter.
Bevestig het koolstoffilter.
Het koolstoffilter ligt geklemd bovenop het vetfilter. Voorkom dat het
koolstoffilter op uw kookplaat valt door deze te ondersteunen tijdens
het plaatsen en verwijderen van de filters.
Plaats het vetfilter met het koolstoffilter.
Belangrijk:
De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden
gereinigd.
Als vervangend koolstoffilter kunt u kiezen voor een longlife filter,
herkenbaar aan het groene kunststof. Dit filter dient elke 4 maanden
te worden gereinigd.
Reinigingsprocedure longlife filter
Het koolstoffilter kan met de hand worden gewassen in een mild
sopje, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C.
Deze wasbeurt moet uitgevoerd worden zonder vaat en zonder
vaatwasmiddel. Gebruik geen schoonmaakmiddelen!
Verwijder overtollig water. Let op dat het filter niet beschadigd
raakt. Laat het filter in de oven gedurende minstens 1 uur drogen bij
een maximum temperatuur van 80 °C. Na 4 keer reinigen (of als het
filter beschadigd is) dient het filter vervangen te worden.
Verlichting
Deze afzuigkap is uitgevoerd met een lichtsysteem. Dit
lichtsysteem mag alleen vervangen worden door een erkend
installateur. Vervang het niet zelf.
De lamp in dit huishoudelijke apparaat is uitsluitend bedoeld voor
verlichting van dit apparaat. De lamp is niet geschikt voor de
verlichting van een huishoudelijke ruimte.
ONDERHOUD
NL 11
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
55 cm zijn.
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 150 mm.
Het beste is de afvoerpijp met de grootst mogelijke diameter uit te
voeren.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 12
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit toestel is voorzien van een geaarde stekker welke op een
geaarde wandcontactdoos aangesloten dient te worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
GROEN/GEEL = Aarde
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de
afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
Let op:
Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een
dubbelpolige schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
max. 135 cm
Montage van de afzuigkap
De laatste pagina’s van deze gebruiksaanwijzing tonen de stappen
voor de montage van de afzuigkap.
NL 13
MILIEUASPECTEN
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
NL 14
FR 3
SOMMAIRE
Votre hotte cheminée
Introduction 4
Systèmes d’évacuation 4
Description 5
Utilisation
Commandes 6
Entretien
Nettoyage 8
Filtre à graisse 9
Filtre à charbon 10
Éclairage 10
Installation
Généralités 11
Raccordement électrique 12
Montage de la hotte cheminée 12
Environnement
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 13
Installation
14
FR 4
Introduction
Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les
fonctions de l’appareil. Il contient des informations relatives aux
consignes de sécurité et à l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi et le guide d’installation. Ils peuvent être
utiles aux futurs utilisateurs de l’appareil.
Vous pouvez trouver la version la plus récente de le mode d’emploi sur
notre site Web.
Veuillez lire les consignes de sécurité fournies
séparément avant la première utilisation de
l’appareil !
Systèmes d’évacuation
La hotte d’aspiration peut être raccordée de deux façons:
1. Comme hotte d’aspiration sur un canal d’évacuation.
L’air chargé de vapeurs est aspiré et filtré, puis évacué vers
l’extérieur.
2. Comme hotte d’aspiration de recirculation.
Les particules de graisse et les odeurs des vapeurs aspirées sont
filtrées. L’air aspiré ne sera pas évacué, mais remis en circulation
vers la cuisine dont il provient. Vous devez dans ce cas mettre en
place un filtre à charbon et prévoir un dispositif de retour de l’air
filtré vers la cuisine.
Attention!
Le filtre à charbon doit être commandé séparément.
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
FR 5
Description
1. Indicateur LED de la vitesse d’aspiration
2. Éclairage
3. Panneau d’aspiration périphérique
4. Touche Activation/désactivation de l’éclairage
5. Touche (+) pour augmenter la puissance d’aspiration
6. Touche (-) pour réduire la puissance d’aspiration
7. Touche Marche/arrêt de l’aspiration
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
47
5
6
1 2 3 2
FR 6
Commandes
Mise en marche et arrêt du ventilateur
1. Appuyez sur la touche Marche/arrêt de l’aspiration.
La hotte aspirante s’enclenche à la vitesse1.
L’indicateur sur la hotte aspirante affiche la vitesse sélectionnée:
vert = vitesse1;
orange = vitesse2;
rouge = vitesse3;
rouge, clignotant = vitesse4 (pendant 7minutes maximum,
puis retour à la vitesse3).
2. Si besoin est, sélectionnez une vitesse supérieure à l’aide de
la touche «+».
3. Sélectionnez une vitesse inférieure à l’aide de la touche «-».
Activation et désactivation de l’éclairage
1. Appuyez sur la touche Activation/désactivation de l’éclairage.
L’éclairage s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche Activation/désactivation
pour éteindre l’éclairage.
Connexion de la télécommande à la hotte aspirante
1. Débranchez la hotte aspirante de l’alimentation électrique. Pour ce
faire, basculez le fusible principal dans l’armoire électrique sur «0»
ou retirez le fusible du porte-fusible.
2. Rebranchez la hotte aspirante à l’alimentation électrique. Pour ce
faire, basculez le fusible principal sur «1» ou placez-le dans le
porte-fusible.
3. Dans les 5secondes après cette opération, appuyez sur la touche
de l’éclairage jusqu’à ce que celui-ci s’allume.
4. Dans les 5secondes, appuyez sur la touche Marche/arrêt de
l’aspiration.
Attendez au moins 10secondes avant d’utiliser la hotte
aspirante.
En cas de remplacement de la télécommande, suivez à nouveau
les étapes décrites pour la connexion de la télécommande.
UTILISATION
Télécommande
FR 7
Saisir un nouveau code pour la hotte aspirante
Si des interférences empêchent le bon fonctionnement de la
télécommande, vous pouvez saisir un nouveau code.
1. Appuyez simultanément sur les touches (-) et (+) de la
télécommande pendant au moins 10secondes.
La LED de la télécommande s’allume.
2. Appuyez de nouveau simultanément sur les touches (-) et (+) dans
les 3secondes.
La LED de la télécommande clignote 3fois.
3. Suivez les étapes décrites pour la connexion de la télécommande.
Remplacement de la pile
Enlevez le capot de la télécommande et remplacez la pile usagée par
une pile de même type et de même tension. La pile est un déchet
chimique et doit être mise au rebut de manière responsable et
conformément aux réglementations locales en vigueur.
23A
+
Via l’application Etna Connected, vous pouvez tamiser l’éclairage de
cet appareil en continu, régler la durée de la minuterie pour éteindre
l’appareil automatiquement ou programmer vous-même d’autres
fonctionnalités. Scannez le code QR au début de ce manuel et
téléchargez l’application.
UTILISATION
FR 8
Nettoyage
Attention ! Avant toute intervention d'entretien, isolez la hotte de
l'alimentation électrique en débranchant l'appareil ou en coupant le
courant au compteur.
La hotte doit être nettoyée régulièrement (au moins aussi souvent que
les filtres à graisse), à l'intérieur comme à l'extérieur. Ne pas utiliser de
produit abrasif. Ne pas utiliser d'alcool !
Attention ! Le non respect des recommandations de base pour le
nettoyage de la hotte aspirante et le nettoyage/remplacement des filtres
peut être à l'origine d'un incendie. Nous conseillons par conséquent de
respecter ces instructions.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de détérioration du
moteur ou d’incendie lié à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte aspirante
Nettoyez la hotte aspirante avec de l'eau savonneuse et un chiffon
doux. Rincez ensuite à l'eau claire. N'utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs comme la soude. Frottez la peinture de votre hotte
à la cire pour qu'elle conserve son brillant.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas utiliser d'éponge à récurer. Frotter la cheminée en acier
inoxydable avec un produit d'entretien adapté à ce matériau.
Filtres à graisse métalliques
Les filtres métalliques doivent être nettoyés une fois par mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres - si existant
- l’indique) avec un détergent neutre, de préférence à la main, soit au
lave-vaisselle, à basse température et en utilisant un programme court.
Les filtres à graisse doivent être placés dans le lave-vaisselle avec
l’ouverture vers le bas, afin que l’eau puisse s’en écouler. Lorsque
des filtres à graisse en aluminium et noir sont mis au lave-vaisselle,
les produits de nettoyage les ternissent. Ce phénomène est normal et
n’influence pas leur fonctionnement.
ENTRETIEN
FR 9
Filtre à graisse
Vous devez ouvrir le panneau d’aspiration périphérique avant de
pouvoir retirer le filtre à graisse.
Placez vos doigts derrière le panneau et poussez sur le bord de la
hotte avec vos pouces.
Rabattez le panneau d’aspiration périphérique vers le bas.
Appuyez sur le verrou du filtre à graisse et inclinez le filtre à graisse
vers le bas. Vous pouvez maintenant retirer le filtre à graisse de la
hotte.
Le cas échéant, le filtre à charbon est fixé sur le dessus du filtre à
graisse. Évitez qu’il tombe sur votre plaque en le maintenant en place
lors du retrait ou de l’installation des filtres.
Nettoyez les filtres à graisse.
Remplacer les filtres à graisse.
Fermez le panneau d’aspiration périphérique ; ça marche avec des
aimants.
ENTRETIEN
FR 10
Filtre à charbon
Retirez le filtre à graisse.
Installez le filtre à charbon.
Le filtre à charbon est fixé sur le dessus du filtre à graisse. Évitez qu’il
tombe sur votre plaque en le maintenant en place lors du retrait ou de
l’installation des filtres.
Placez le filtre à graisse avec le filtre à charbon.
Important:
La saturation du filtre dépend de l’intensité d’utilisation, du mode
de cuisson et de la fréquence de nettoyage des filtres à graisse.
Le filtre à charbon doit être nettoyé au moins tous les 4mois.
En tant que filtre anti-odeurs, cet appareil utilise des filtres longue
durée, reconnaissables au plastique vert. Ce filtre doit être nettoyé
tous les 4 mois.
Procédure de nettoyage du filtre à longue durée
Le filtre à charbon régénérable est lavable à la main dans de
l’eau savonneuse douce, ou au lave-vaisselle à une température
maximale de 65°C. Cet cycle de lavage doit être effectué sans
vaisselle et sans produit pour lave-vaisselle. N’utilisez pas de
produits nettoyants!
Ôtez tout excédent d’eau. Prenez soin de ne pas endommager le
filtre. Faites sécher le filtre dans le four pendant au moins 1 heure
à une température maximale de 80°C. Après 4 nettoyages (ou si le
filtre est endommagé), le filtre doit être remplacé.
Éclairage
Cette hotte est équipée d’un système d’éclairage. Ce système
d’éclairage doit être remplacé par un technicien agréé. N’essayez
pas de le remplacer vous-même.
La lampe intégrée à cet appareil ménager sert uniquement à
l’éclairer. Elle n’est pas faite pour éclairer la pièce d’une maison.
ENTRETIEN
FR 11
INSTALLATION
Généralités
Cet appareil doit être raccordé au secteur par un installateur agréé,
connaissant et appliquant les consignes de sécurité. L'appareil est
conforme aux directives européennes.
Information importante :
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
table de cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le
cas d'une table électrique, céramique ou à induction, la distance
minimale est de 55 cm.
Si la hotte aspirante est raccordée à un conduit d'évacuation
existant, aucun autre appareil ne doit y être raccordé (chauffe-eau
ou poêle).
Prenez en compte les réglementations en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Vérifiez avant de percer que vous ne risquez pas d'endommager un
tuyau d'installation.
Le diamètre du tuyau de raccordement de la hotte est de 125 ou
150 mm. Il est conseillé d'utiliser un tuyau d''évacuation d'aussi
grand diamètre que possible.
Le matériel d'installation livré avec la hotte d'aspiration convient
pour les murs en béton armé et en briques. Certains types de murs
nécessitent des chevilles et des vis spéciales.
FR 12
INSTALLATION
Raccordement électrique
Cet appareil est équipé d'une fiche avec terre, qui doit être
branchée dans une prise murale raccordée à la terre.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle de votre alimentation secteur.
L'appareil doit être raccordé au secteur comme suit :
MARRON = L tension
BLEU = N neutre
VERT/JAUNE = terre
La hotte aspirante est équipée d’une prise de raccordement. Installez la
hotte aspirante de sorte que la prise soit accessible.
Attention !
Si vous réalisez un raccordement fixe, veillez à ce qu'un commutateur
bipolaire avec un passage d'air d'au moins 3 mm soit installé sur la ligne
d'alimentation.
max. 135 cm
Montage de la hotte cheminée
Les dernières pages de ce mode d’emploi indiquent les étapes de
montage de la hotte cheminée.
FR 13
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux durables. Il doit être
mis au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service.
Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations
àce sujet.
L’emballage de cet appareil est recyclable. Il peut être composé de :
carton ;
film polyéthylène (PE) ;
de polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable et
conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro-
ménagers, un symbole représentant un conteneur à ordures barré
d’une croix a été apposé sur le produit. Cela signifie qu’à l’issue de son
cycle de service, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. Il doit être déposé dans un centre spécial de
collecte des déchets géré par l'état, ou chez un revendeur assurant ce
service.
Le traitement distinct des appareils ménagers évite tout impact négatif
sur l'environnement et la santé publique. Il permet de récupérer les
matériaux qui les composent dans le but d’une économie importante en
termes d’énergie et de ressources.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont aux Directives, Mesures
et Règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont
mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
FR 14
DE 3
INHALT
Ihre Haube
Einleitung 4
Abluftsysteme 4
Beschreibung 5
Gebrauch
Bedienung 6
Pflege
Reinigung 8
Fettfilter 9
Kohlefilter 10
Beleuchtung 10
Installation
Allgemein 11
Elektrischer Anschluss 12
Montage der Haube 12
Umweltaspekte
Entsorgung von Gerät und Verpackung 13
Installation
14
DE 4
Einleitung
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller
Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur
Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die
Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine
zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
Die neueste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf unserer
Website.
Bitte lesen Sie die gesonderten
Sicherheitsvorschriften bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen!
Abluftsysteme
Es gibt zwei verschiedene Methoden für den Anschluss
derDunstabzugshaube:
1. Als Abluft-Dunstabzugshaube an einen Absaugkanal
Die angesaugten und gefilterten Kochdämpfe werden ins
Freieabgeleitet.
2. Als Umluft-Dunstabzugshaube
Die Fettpartikel und Gerüche aus den angesaugten Kochdämpfen
werden gefiltert. Die gereinigte Luft wird nicht abgeleitet, sondern
indie Küche zurückgeblasen. In diesem Fall muss ein Kohlefilter
installiert und eine Rückführung der gefilterten Luft in die Küche
vorgesehen werden.
Achtung!
Der Kohlefilter muss separat bestellt werden.
IHRE HAUBE
DE 5
Beschreibung
1. LED-Anzeige Lüfterstufen
2. Beleuchtung
3. Randabsaugungsplatte
4. Beleuchtung EIN/AUS
5. (+) Lüfterleistung erhöhen
6. (–) Lüfterleistung reduzieren
7. Lüfter EIN/AUS
IHRE HAUBE
47
5
6
1 2 3 2
DE 6
Bedienung
Lüfter ein- und ausschalten
1. Drücken Sie auf die Taste „Lüfter EIN/AUS“.
Die Abzugshaube wird mit Stufe1 eingeschaltet.
Die Anzeige der Abzugshaube signalisiert die Lüfterstufe:
Grün = Stufe 1
Orange = Stufe 2
Rot = Stufe 3
Blinkt rot = Stufe 4 (für maximal 7 Minuten, anschließend wird
auf Stufe3 zurückgeregelt).
2. Drücken Sie auf „+“, um die Lüfterstufe zu erhöhen.
3. Drücken Sie die Taste „–“, um die Leistungsstufe zu reduzieren.
Beleuchtung ein- und ausschalten
1. Tippen Sie auf „Beleuchtung EIN/AUS“.
Die Beleuchtung wird eingeschaltet.
Tippen Sie erneut auf „Beleuchtung EIN/AUS“. Die Beleuchtung
wird ausgeschaltet.
Fernbedienung mit der Abzugshaube koppeln
1. Trennen Sie die Abzugshaube von der Stromversorgung. Schalten Sie
dazu die Hauptsicherung aus, oder entfernen Sie die Sicherung (0).
2. Schließen Sie die Abzugshaube erneut an die Stromversorgung an
(1), indem Sie die Hauptsicherung einschalten oder die Sicherung
wieder einsetzen.
3. Halten Sie innerhalb von 5Sekunden nach dem Wiederherstellen
der Stromversorgung die Beleuchtungstaste gedrückt, bis die
Beleuchtung eingeschaltet wird.
4. Tippen Sie innerhalb von 5 Sekunden auf die Taste „Lüfter EIN/
AUS“.
Warten Sie mindestens 10Sekunden, bevor Sie die
Abzugshaube einschalten.
Wenn Sie die Fernbedienung wechseln, wiederholen Sie die
Schritte zum Koppeln der Fernbedienung.
GEBRAUCH
Fernbedienung
DE 7
Neuen Code an der Abzugshaube eingeben
Wenn die Fernbedienung aufgrund von Funkstörungen nicht richtig
arbeitet, können Sie einen neuen Code aktivieren.
1. Halten Sie auf der Fernbedienung die Tasten „+“ und „–“
mindestens 10Sekunden gedrückt.
Die LED der Fernbedienung leuchtet.
2. Drücken Sie erneut 3 Sekunden lang gleichzeitig „+“ und „–“.
Die LED der Fernbedienung blinkt 3x.
3. Befolgen Sie die Schritte zum Koppeln der Fernbedienung.
Batterie wechseln
Nehmen Sie die Abdeckung der Fernbedienung ab. Setzen Sie eine
neue Batterie ein. Achten Sie darauf, dass Typ und Spannung mit der
Originalbatterie übereinstimmen. Die Batterie ist chemischer Abfall und
muss auf verantwortliche Weise und entsprechend den behördlichen
Vorschriften entsorgt werden.
23A
+
Über die Etna Connected App können Sie die Beleuchtung dieses
Geräts stufenlos dimmen, die Dauer des Timers zum automatischen
Ausschalten des Geräts einstellen oder andere Funktionen selbst
programmieren. Scannen Sie den QR-Code vorne in diesem Handbuch
und laden Sie die App herunter.
GEBRAUCH
DE 8
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege muss die Dunstabzugshaube
durch Abziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung vom
Stromnetz getrennt werden.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens so häufig wie
die Fettfilter) innen und außen gereinigt werden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen Alkohol verwenden!
Achtung! Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, diese Anweisungen
unbedingt einzuhalten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit Seifenwasser und einem
weichen Tuch. Danach mit sauberem Wasser abspülen. Keine
aggressiven Reinigungsmittel verwenden wie etwa Soda. Die
Lackierung der Dunstabzugshaube bleibt schön, wenn Sie sie
gelegentlich mit Wachs einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Edelstahlfettfilter
Die Edelstahlfettfilter müssen einmal monatlich gereinigt werden (oder
wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei Ihrem Modell
vorhanden – dies anzeigt). Reinigung vorzugsweise mit einem milden
Spülmittel von Hand oder im Geschirrspüler bei niedriger Temperatur
und mit Kurzprogramm. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen
nach unten in den Geschirrspüler, damit das Wasser herauslaufen
kann. Aluminiumfarbene und schwarze Fettfilter werden durch die
Reinigungsmittel in der Spülmaschine stumpf. Dies ist normal und hat
keinen Einfluss auf den Betrieb.
PFLEGE
DE 9
Fettfilter
Zum Herausnehmen der Fettfilter erst die Randabsaugungsplatte
lösen.
Die Daumen auf den Rand der Abzugshaube und die Finger hinter
die Platte haken.
Die Randabsaugungsplatte nach unten klappen.
Drücken Sie die Verriegelung des Fettfilters und kippen Sie den
Fettfilter nach unten. Jetzt können Sie den Fettfilter aus der Haube
herausnehmen.
Falls vorhanden, ist der Kohlefilter auf den Fettfilter gespannt. Um zu
verhindern, dass der Kohlefilter auf das Kochfeld fällt, halten Sie ihn
beim Wechseln der anderen Filter fest.
Reinigen Sie den Fettfilter.
Setzen Sie den Filter wieder ein.
Befestigen Sie die Randabsaugungsplatte; es funktioniert mit
Magneten.
PFLEGE
DE 10
Kohlefilter
Nehmen Sie den Fettfilter heraus.
Setzen Sie den Kohlefilter ein.
Der Kohlefilter wird auf den Fettfilter gespannt. Um zu verhindern, dass
der Kohlefilter auf das Kochfeld fällt, halten Sie ihn beim Wechseln der
anderen Filter fest.
Setzen Sie den Fettfilter mit dem Kohlefilter ein.
Wichtig:
Die Sättigung des Filters hängt von der Häufigkeit der Nutzung,
von den Kochgewohnheiten und von der Häufigkeit der Reinigung
der Fettfilter ab.
Der Kohlefilter muss aber immer spätestens alle vier Monate
gereinigt werden.
Als Geruchsfilter verwendet dieses Gerät langlebige Filter,
erkennbar am grünen Kunststoff. Dieser Filter muss alle
vier Monate gereinigt werden.
Reinigungsverfahren Langzeitfilter
Der Kohlefilter kann von Hand in milder Seifenlauge gewaschen
werden, oder im Geschirrspüler bei einer Höchsttemperatur von
65°C gereinigt werden. Bei diese Reinigung im Geschirrspüler
dürfen sich keine Teller, Geschirr, Tassen usw. im Spüler befinden.
Keine Reinigungsmittel verwenden!
Entfernen Sie verbleibendes Wasser. Handhaben Sie den Filter
vorsichtig, um ihn nicht zu beschädigen. Legen Sie die Filter
in den Backofen. Lassen Sie ihn mindestens 1 Stunde lang bei
maximal 80°C trocknen. Nach viermaligem Reinigung (oder bei
Beschädigungen) muss der Filter ausgetauscht werden.
Beleuchtung
Diese Haube ist mit einem Lichtsystem ausgestattet. Dieses
Lichtsystem muss von einem autorisierten Techniker ersetzt
werden. Versuchen Sie nicht, es selbst zu ersetzen.
Die Lampe in diesem Haushaltsgerät ist nur für die Beleuchtung
dieses Geräts geeignet. Die Lampe ist nicht zur Raumbeleuchtung
im Haushalt geeignet.
PFLEGE
DE 11
INSTALLATION
Allgemein
Dieses Geräts muss von einem anerkannten Installateur angeschlossen
werden, der die anzuwendenden Sicherheitsvorschriften kennt und
beachtet. Das Gerät entspricht den europäischen Vorschriften.
Wichtige Informationen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Anzugshaube
und einer Gaskochplatte muss mindestens 65 cm betragen.
Bei einer elektrischen Kochplatte,einem Keramikfeld oder einer
Induktionskochplatte muss dieser Abstand mindestens 55 cm sein.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen vorhandenen Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen an diesen Kanal keine weiteren Geräte
(wie etwa ein Gaswassererhitzer oder ein Ofen) angeschlossen sein.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften für die Entlüftung von
Gasgeräten.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Überprüfen Sie vor dem Bohren, ob in der Wand
Installationsleitungen vorhanden sind.
Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser von
125 oder 150 mm. Es wird empfohlen, dass das Abluftrohr einen
möglichst großen Durchmesser hat.
Das mit dieser Dunstabzugshaube mitgelieferte Installationsmaterial
ist für verstärkte Beton- und Backsteinmauern geeignet. Für einige
Mauertypen sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 12
INSTALLATION
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker versehen, der an eine
geerdete (Schuko-)Steckdose angeschlossen werden muss.
Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung der Spannung entspricht,
die auf dem Betriebsdatenschild angegeben ist. Das Gerät muss
folgendermaßen ans Stromnetz angeschlossen werden:
BRAUN = L (Leiter)
BLAU = N (Neutral)
GRÜN/GELB = Erde (Schutzleiter)
Diese Abzugshaube ist mit einem Stecker ausgestattet. Bringen Sie die
Abzugshaube so an, dass der Stecker zugänglich ist.
Achtung!
Wenn Sie die Haube direkt anschließen, achten Sie darauf, dass ein
zweipoliger Schalter mit einem Zwischenraum von mindestens 3 mm in
der Versorgungsleitung angebracht ist.
max. 135 cm
Montage der Haube
Die letzten Seiten dieser Bedienungsanleitung zeigen die Schritte
zur Montage der Haube.
DE 13
UMWELTASPEKTE
Entsorgung von Gerät und Verpackung
Dieses Gerät wurde unter der Verwendung umweltfreundlicher
Materialien hergestellt. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss
es verantwortungsbewusst entsorgt werden. Hierzu erhalten Sie
Informationen bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden. Verwendet können
sein:
Pappe;
Polyethylenfolie (PE);
CFRP-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet. Dies bedeutet, dass das Produkt am Ende
seiner Nutzungszeit nicht zusammen mit dem Hausabfall beseitigt
werden darf. Stattdessen muss es zur Entsorgung bei einer von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstelle oder zu einem
Fachhändler, der einen Rücknahmeservice anbietet, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung zur Folge hat.
Außerdem wird die Wiederverwertung der Materialien ermöglicht, aus
denen das Gerät besteht, was wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die für sie relevanten europäischen
Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen erfüllen, sowie die
Anforderungen der angegebenen Normen.
DE 14
EN 3
CONTENTS
Your cooker hood
Introduction 4
Extraction systems 4
Description 5
Use
Controls 6
Maintenance
Cleaning 8
Grease filter 9
Carbon filter 10
Lighting 10
Installation
General 11
Electrical connection 12
Installing the cooker hood 12
Environmental aspects
Disposal of the appliance and packaging 13
Installation
14
EN 4
Introduction
This user manual gives you a quick overview of all the possibilities
offered by the appliance. You will find information on safety measures
and maintaining the appliance.
Please retain this user manual and the installation guide.
They may be of use to future users of the appliance.
You can find the most recent version of the instructions for use on our
website.
Read the separate safety instructions before
using the device!
Extraction systems
The cooker hood can be connected in two ways:
1. As a cooker hood connected to an exhaust duct.
The extracted and filtered cooking vapours are removed to
theoutdoors.
2. As a recirculation cooker hood.
The grease particles and the odour from the extracted cooking
vapours are filtered. The extracted air is not removed but is returned
to the kitchen. In this case, a carbon filter must be installed and a
provision made for the return of the filtered air into the kitchen
Note!
The carbon filter must be ordered separately.
YOUR COOKER HOOD
EN 5
Description
1. Extraction speeds LED indication
2. Lighting
3. Edge-extractor panel
4. Lighting on/off key
5. (+) increase extraction power key
6. (-) decrease extraction power key
7. Extraction on/off key
YOUR COOKER HOOD
47
5
6
1 2 3 2
EN 6
Controls
Switching the fan on and off
1. Touch the extraction on/off key.
The cooker hood switches on at speed 1.
The indicator on the cooker hood shows the selected speed:
green = speed 1;
orange = speed 2;
red = speed 3;
red, flashing = speed 4 (maximum of 7 minutes, after which
the speed switches back to speed 3).
2. If so required, select a higher speed using the ‘+’ key.
3. Select a lower speed using the ‘-’ key.
Switching the lighting on and off
1. Touch the lighting on/off key.
The light turns on.
Touch the on/off key again to switch the lighting off.
Linking the remote control to the cooker hood
1. Disconnect the cooker hood from the power supply by setting the
group fuse in the meter cupboard to ‘0’ or removing the fuse from
the fuse holder.
2. Reconnect the cooker hood to the mains by setting the group fuse
to ‘1’ or placing this in the fuse holder.
3. Within 5 seconds, touch the lighting key until the lighting is on.
4. Within 5 seconds, touch the extraction on/off key.
Wait at least 10 seconds before you using the cooker hood.
If the remote control is replaced, repeat the steps for linking the
remote control. If present, the cooker hood can be connected
to the power supply with the On/Off switch located at the top of
the cooker hood.
USE
Remote control
EN 7
Entering a new code for the cooker hood
When interference prevents the remote control from working properly,
a new code can be entered.
1. Touch the remote control’s (-) and (+) keys simultaneously for at
least 10 seconds.
The LED on the remote control lights.
2. Once again, touch the (-) and (+) keys simultaneously within
3 seconds.
The LED on the remote control flashes 3x.
3. Work through the steps for linking the remote control.
Replacing the battery
Remove the remote control’s cover and replace the battery with a
battery of the same type and voltage. The battery is chemical waste
and must be disposed of in a responsible manner and in accordance
with government regulations.
23A
+
Via the Etna Connected app you can dim the lighting of this device
continuously, set the duration of the timer to switch off the device
automatically or program other functionalities yourself. Scan the
QR code in the front of this manual and download the app.
USE
EN 8
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate
the hood from the electrical supply by unplugging the appliance or
switching off your household’s master switch.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least as frequently as
the grease filters are cleaned) both internally and externally. Do not use
abrasive products. Do not use alcohol!
Attention! Failure to comply with the basic recommendations for
cleaning the cooker hood and cleaning/replacing the filters may lead to
a fire. Therefore, we recommend that you observe these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not apply aggressive cleaning agents such
as caustic soda. The paintwork on the cooker hood will remain shiny if
it is periodically rubbed with wax.
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
Metal grease filters should be cleaned once a month (or when indicated
by the filter saturation indication system, if present on your model),
using a neutral cleaning agent, preferably by hand or in the dishwasher
on a short, low-temperature program. Place the grease filters with the
openings facing downwards in the dishwasher so the water can drain
out of the filter. Aluminum-colored and black grease filters become dull
as a result of dishwasher cleaning agents. This is normal and does not
effect the working.
MAINTENANCE
EN 9
Grease filter
Before you can remove the grease filter, you must open the edge-
extractor panel.
Hook your fingers behind the panel and use your thumbs to lever it
away from the edge of the extractor hood.
Flip the edge-extractor panel downwards.
Press the lock of the grease filter and tilt the grease filter
downwards. Now you can remove the grease filter from the hood.
If present, the carbon filter is clamped on top of the grease filter.
Prevent the carbon filter from falling on your hob by supporting it when
installing and removing the filters.
Clean the grease filters.
Put the filters back into place.
Press the edge-extractor panel into place; it works with magnets.
MAINTENANCE
EN 10
Carbon filter
Remove the grease filter.
Mount the carbon filter.
The carbon filter is clamped on top of the grease filter. Prevent the
carbon filter from falling on your hob by supporting it when installing
and removing the filters.
Fit the grease filter with the carbon filter.
Important:
The saturation of the filter depends on the intensity of use, the
manner of cooking and the regularity with which the grease filters
are cleaned.
The carbon filter must be cleaned at least once every four months.
As an odor filter, this appliance uses long-life filters, recognizable
by the green plastic. This filter must be cleaned every four months.
Cleaning procedure long-life filter
The carbon filter can be washed by hand in mild soapy water, or in
the dishwasher at a maximum temperature of 65 °C. This washing
cycle must be done without other dishes and without dishwasher
detergent. Do not use any cleaning agents!
Remove excess water. Be careful to avoid damaging the filter.
Place the filter in the oven to dry for at least 1 hour at a maximum
temperature of 80 °C. After 4 times of cleaning (or if the filtre is
damaged), the filter will need to be replaced.
Lighting
This hood is fitted with a light system. This light system has to be
replaced by an authorized technician. Do not attempt to replace it
by yourself.
The lamp in this household appliance is only suitable for
illumination of this appliance. The lamp is not suitable for
household room illumination.
MAINTENANCE
EN 11
INSTALLATION
General
This appliance must be connected to the electric mains by an authorised
installer who is familiar with the safety precautions and will carry them
out. The appliance is in compliance with European guidelines.
Important information:
The distance between the lowest point of the cooker hood and
agas hob must be at least 65 cm. If using an electric, ceramic
orinduction hob, this distance must be at least 55 cm.
If the cooker hood is connected to an existing exhaust duct, no
other appliance must be connected to the duct (such as a hot water
heater or a stove).
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
The shorter the duct, and the fewer bends in it, the better the
cooker hood will work.
Check before you start drilling that no installation pipe(s) is/are
present.
The connection pipe to the cooker hood has a diameter of 125
or 150 mm. We recommend that the exhaust pipe has as large a
diameter as possible.
The enclosed installation materials are suitable for reinforced
concrete and brick walls. For some types of wall you may need
special plugs and screws.
EN 12
INSTALLATION
Electrical connection
This appliance is fitted with an earthed plug, which should be
connected to an earthed wall socket.
Check that the voltage indicated on the rating plate matches the voltage
of your household supply.
The appliance should be connected to the mains as follows:
BROWN = L live
BLUE = N neutral
GREEN/YELLOW = earth
This cooker hood is fitted with a connector plug. Install the cooker hood
so that the plug is accessible.
Attention!
If you are making a fixed connection, you must ensure that a double
pole switch with an air gap of at least 3 mm is fitted in the supply line.
max. 135 cm
Mounting the cooker hood
The last pages of this manual show the steps for mounting the
cooker hood.
EN 13
APPENDIX
Environmental aspects
This appliance was manufactured using sustainable materials. It
must be disposed of responsibly at the end of its life cycle. The local
authorities can provide you with the relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It may have been made
from:
cardboard;
polythene film (PE);
CFRP-free polystyrene (PS hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of
household electrical appliances is compulsory, this appliance carries
the symbol of a crossed-out dustbin. This means that you may not
dispose of the appliance as household refuse at the end of its useful
life. Instead, it should be taken to a special segregated refuse collection
centre run by the local authority or to a dealer providing this service.
Segregated processing of household appliances prevents any negative
impact on the environment and public health that might otherwise
arise. It allows the recovery of the materials used to manufacture
this appliance, thus generating considerable savings in terms of raw
materials and energy.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European
directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in
the referenced standards.
14
INSTALLATIE - INSTALLATION
Veiligheidsvoorschriften
afzuigkap
Safety regulations
Cooker hood
Sicherheitshinweise
Dunstabzugshaube
Sécurité
Hotte aspirante
Belangrijk! Lees deze instructie voor gebruik!
Important! Read these instructions before use!
Achtung! Lesen Sie diese Anweisungen für den Einsatz!
Important! Lisez ces instructions pour l’utilisation!
Model no.: XXXXXXX
Typ. xxx xx Art.no.
XXX-XXX- XXXX
XXX-XXX- XXXX
XXX-XXX-
Serial no. xxxxxxx
v
DE G
S
XXXX
V/W/Hz ?
max.
135 cm
x = min. 65 cm x = min. 65 cm
15
INSTALLATIE - INSTALLATION
4x 90º
HD2001
EMP790
Bepaal de uitblaasrichting / Déterminer la direction d’éjection / Bestimmen Sie die
Ausblasrichtung / Determine the discharge direction
Plaats de motor extern / Placer le moteur à l’extérieur /
Externe Motorplatzierung / Place the motor externally
16
INSTALLATIE - INSTALLATION
280 280
119
237
Max.
113
354
464
235
464
500
860
900
113
866
470
A
A
A
A
A
A
A A
A A
600
280 280
119
237
Max.
113
354
464
235
464
500
860
900
113
866
470
A
A
A
A
A
A
A A
A A
600
Uitsparing voorbereiden / Préparer l’orifice / Vorbereitung der Aussparung /
Preparing the recess
17
INSTALLATIE - INSTALLATION
18
INSTALLATIE - INSTALLATION
4x
screw
19
INSTALLATIE - INSTALLATION
Externe motor / Moteur externe / Externer Motor / External motor
20
INSTALLATIE - INSTALLATION
4x
EMP790 Externe motor / Moteur externe / Externer Motor / External motor
21
INSTALLATIE - INSTALLATION
HD2001
EMP790 Externe motor / Moteur externe / Externer Motor / External motor
22
INSTALLATIE - INSTALLATION
EMP790 Externe motor / Moteur externe / Externer Motor / External motor
23
INSTALLATIE - INSTALLATION
4x
Montage / Montage / Montage / Mounting
887084 / VER 1 / 09-11-2022
887084
www.etna.nl
www.etna.be
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

ETNA AIP790 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding