Pelgrim OWA206 Cooker Hood Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Handleiding
Afzuigkap
Notice dutilisation
Hotte cheminée
Bedienungsanleitung
Dunstabzugshaube
Instructions for use
Cooker hood
OWA206---
NL Gebruiksaanwijzing NL 3 - NL 14
FR Mode d’emploi FR 3 - FR 14
DE Bedienungsanleitung DE 3 - DE 14
EN Instructions for use EN 3 - EN 14
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés - Benutzte Piktogramme
Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir - Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp
NL 3
INHOUD
Uw schouwkap
Beschrijving 4
Inleiding 4
Afvoersystemen 5
Gebruik
Bediening 6
Onderhoud
Reinigen 7
Vetfilters verwijderen 8
Het koolstoffilter vervangen 8
Lampen vervangen 8
Installatie
Algemeen 10
Elektrische aansluiting 11
Voorbereiding 12
Recirculatie 12
Montage 13
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 14
NL 4
Beschrijving
A Uitschakelen
B Ventilatorstand 1
C Ventilatorstand 2
D Ventilatorstand 3
E Verlichting
Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Op onze website kunt u de meest recente versie van de
gebruiksaanwijzing vinden.
UW AFZUIGKAP
A
0123
B C D E
NL 5
Afvoersystemen
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model, op twee manieren
worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal.
De aangezogen en gefilterde kookdampen worden naar buiten
afgevoerd. Dit is de beste manier!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes en de geur uit de
aangezogen kookdampen worden gefilterd.
De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd maar teruggeblazen in
de keuken. U moet dan wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart besteld worden. Bij toepassing
van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij het gebruik van
de afzuigkap met een afvoer.
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
UW AFZUIGKAP
NL 6
Bediening
A
0123
B C D E
Ventilator in- en uitschakelen
1. Druk op de snelheidstoetsen B, C of D
De afzuigkap schakelt in op de corresponderende stand.
2. Druk op de uitschakeltoets A.
De ventilator schakelt uit.
Verlichting in- en uitschakelen
1. Druk op de verlichtingstoets E
De verlichting gaat branden.
2. Druk nogmaals op de toets E.
De verlichting gaat uit.
GEBRUIK
NL 7
Reinigen
Let op! Maak, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap spanningsloos
door de stekker te verwijderen uit het stopcontact of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 8
Vetfilters
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul. Trek het vetfilter naar u toe en
kantel het naar voren omlaag.
Koolstoffilter
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een
afvoerkanaal.
1. Verwijder de vetfilters
2. Bevestig de koolstoffilters aan de motor.
3. Plaats de vetfilters.
Belangrijk:
De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden
vervangen.
Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd
koolstof is niet milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
Verlichting
Deze afzuigkap is uitgevoerd met een lichtsysteem. Dit
lichtsysteem mag alleen vervangen worden door een erkend
installateur. Vervang het niet zelf.
De lamp in dit huishoudelijke apparaat is uitsluitend bedoeld voor
verlichting van dit apparaat. De lamp is niet geschikt voor de
verlichting van een huishoudelijke ruimte.
ONDERHOUD
NL 9
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
55 cm zijn.
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 125 mm.
Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
Gebruik (indien bijgeleverd) de aftekenmal voor het aftekenen van
de bevestigingsgaten.
NL 10
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te
worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
max. 100 mm
NL 11
INSTALLATIE
Voorbereiding
Bevestig de meegeleverde flens (A) op de kap en monteer de afvoerpijp
op de flens.
A
A
A
Recirculatie
Deze afzuigkap is geschikt voor recirculatie gebruik (zie
‘Afzuigsystemen’). Bouw de afzuigkap om voor recirculatie gebruik.
1. Verwijder de afvoerflens.
NL 12
2. Plaats de afsluitdop.
3. Draai de luchtverdeelhendels op de beide motorhuizen naar de
stand ‘Recirculatie’.
4. Plaats de koolstoffilters.
INSTALLATIE
NL 13
Montage
Tegen de muur
A
B
B
A
Verwijder de filters uit de afzuigkap.
Houd de kap tegen de muur.
Teken – door de kap heen – de bevestigingsgaten (A) en de gaten
om de kap te borgen (B) af.
Boor de gaten.
Duw de bijgeleverde pluggen in de gaten.
Draai de schroeven in de 2 bevestigingsgaten (A).
Let op: draai de schroeven zover in dat ze nog 1 cm uit de muur
steken.
Hang de kap op aan de 2 bevestigingsschroeven.
Draai de bevestigingsschroeven vast.
Draai de borgschroeven vast.
Sluit de afvoerpijp aan op de afvoermond.
Steek de stekker in de wandcontactdoos.
Onder een keukenkastje
A
A
D
C
Teken – met behulp van het meegeleverde sjaboon – de
4 bevestigingsgaten (A), het gat voor het aansluitsnoer (C) en het
gat voor de afvoer (D) aan de onderkant van het keukenkastje af.
Boor de gaten.
Trek het aansluitsnoer door het bijbehorende gat naar boven en
duw de afvoermond door de opening.
Schroef de kap, door de bodem van het keukenkastje heen, met de
bijgeleverde schroeven vast aan het keukenkastje.
Sluit de afvoerpijp aan op de afvoermond.
Steek de stekker in de wandcontactdoos.
INSTALLATIE
NL 14
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
FR 3
CONTENU
Votre hotte cheminée
Description 4
Introduction 4
Système d’évacuation 5
Utilisation
Commande 6
Entretien
Nettoyage 7
Elimination des filtres 8
Remplacement des filtres à charbon 8
Changement d’ampoules 8
Installation
Généralités 10
Connexion électrique 11
Préparation 12
Mode recyclage d’air 12
Montage 13
Annexe
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 14
FR 4
Description
A Touche arrêt
B Ventilateur position 1
C Ventilateur position 2
D Ventilateur position 3
E Éclairage
Introduction
Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les
fonctions de l’appareil. Il contient des informations relatives aux
consignes de sécurité et à l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi et le guide d’installation.
Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l’appareil.
Vous pouvez trouver la version la plus récente de le mode d’emploi sur
notre site Web.
HOTTE DE CUISINE
A
0123
B C D E
FR 5
Système d’évacuation
En fonction du modèle, la hotte aspirante peut être raccordée de
deux manières :
1. Version canal d’évacuation. Les vapeurs de cuisson aspirées et
filtrées sont évacuées vers l’extérieur via la partie de la hotte. C’est
la meilleure manière !
2. Version recyclage. Les particules de graisse et les odeurs
contenues dans les vapeurs de cuisson sont filtrées. L’air aspiré
n’est pas évacué, mais renvoyé dans la cuisine. Il convient de
placer un filtre à charbon actif dans la hotte.
Attention ! Le filtre à charbon actif doit être commandé séparément.
Une hotte de cuisine utilisée avec le filtre à charbon est plus bruyante
qu’une hotte à évacuation extérieure.
Veuillez lire les consignes de sécurité fournies
séparément avant la première utilisation de
l’appareil !
HOTTE DE CUISINE
FR 6
UTILISATION
Commande
A
0123
B C D E
Marche et arrêt de la ventilation
1. Appuyez sur la touche de vitesse B, C ou D.
La hotte aspirante est activée en fonction de la position
sélectionnée.
2. Appuyez sur la touche de désactivation A.
Le ventilateur est désactivé.
Marche et arrêt de l’éclairage
1. Appuyez sur la touche d’éclairage E.
L’éclairage s’allume.
2. Appuyez encore sur la touche d’éclairage E.
L’éclairage s’éteint.
FR 7
Nettoyage
Attention ! Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique
de la hotte, soit en débranchant la fiche d’alimentation, soit en coupant le
courant au niveau de l’interrupteur principal du logement.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. Ne pas utiliser
d’alcool!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée
dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé
– indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez
les filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent
aux filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
ENTRETIEN
FR 8
Filtres
Elimination des filtres
Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre
le disjoncteur en position d’interruption du courant. Inclinez
le panneau vers le bas. Appuyez sur la fermeture du filtre à
graisse et inclinez le filtre à graisse vers l’avant pour l’ôter.
Filtres à charbon
Remplacement des filtres à charbon
Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à
aucun conduit.
1. Enlevez les filtres à graisse.
2. Fixez les filtres à charbon au moteur.
3. Placez les filtres à graisse.
Remarque :
Le charbon de bois activé sature après une utilisation plus ou moins
prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de nettoyage du
filtre à graisse.
Dans tous les cas, le filtre à charbon doit, cependant, être remplacé
au moins tous les 4 mois.
Les filtres à charbon actif ne sont pas lavables et donc pas
réutilisables. Le charbon actif saturé est polluant, donc remplacez le
filtre à temps.
Éclairage
Cette hotte est équipée d’un système d’éclairage. Ce système
d’éclairage doit être remplacé par un technicien agréé. N’essayez
pas de le remplacer vous-même.
La lampe intégrée à cet appareil ménager sert uniquement à
l’éclairer. Elle n’est pas faite pour éclairer la pièce d’une maison.
ENTRETIEN
FR 9
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 55 cm.
Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 125 mm.
Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube
de connexion.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
Utiliser, si fournit, le gabarit de montage pour marquer les trous de
montage.
FR 10
INSTALLATION
Connexion
Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur
indiquée à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le
réseau électrique doit être éxécutée comme suit:
BRUN = Phase L
BLEU = Phase N
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement.
Installez la hotte de manière à ce que la prise soit accessible.
Placez la prise murale de préférence hors de vue et derrière la gaine
décorative.
Attention:
Pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble d’alimentation soit
muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance de contact d’au
moins 3 mm.
max. 100 mm
FR 11
INSTALLATION
Préparation
Fixez la bride fournie (A) à la hotte et installez le tuyau d’évacuation sur
la bride.
A
A
A
Recirculation
Cette hotte aspirante convient pour la recirculation de l’air (voir
« Systèmes d’aspiration »). Convertissez la hotte aspirante pour
permettre la recirculation.
1. Retirez la bride d’évacuation.
FR 12
2. Placez le bouchon obturateur.
3. Tournez les poignées de distribution d’air sur les deux boîtiers de
moteur dans la position « Recirculation ».
4. Installez les filtres à charbon.
INSTALLATION
FR 13
INSTALLATION
Montage
Contre le mur
A
B
B
A
Enlevez les filtres de la hotte.
Maintenez la hotte contre le mur.
Dessinez – à travers la hotte – les trous de fixation (A) et les trous
pour bloquer la hotte (B).
Percez les trous.
Enfoncez les bouchons filetés dans les trous.
Vissez les vis dans les 2 trous de fixation (A).
Attention : vissez les vis de manière à ce qu’elles sortent encore
d’un cm du mur.
Accrochez la hotte en utilisant les 2 vis de serrage.
Vissez correctement les vis de fixation.
Vissez correctement les vis de serrage.
Raccordez le tuyau d’évacuation à la bouche d’évacuation.
En dessous d’un placard de cuisine
A
A
D
C
En vous aidant du gabarit fourni, tracez au crayon les repères des
4 trous de fixation (A), du trou pour le cordon de raccordement (C)
et du trou pour l’évacuation (D) en dessous du placard de cuisine.
Percez les trous.
Introduisez le cordon de raccordement à travers le trou
correspondant et poussez la bouche d’évacuation à travers
l’ouverture.
Vissez la hotte sur le fond du placard de cuisine avec les vis
fournies.
Raccordez le tuyau d’évacuation à la bouche d’évacuation.
Branchez la fiche dans la prise de courant.
FR 14
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être
fait usage :
de carton ;
de film polyéthylène (PE) ;
de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro-
ménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un
conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifie qu’à l’issue de
sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de
collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale
ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter,
pour l’environne ment et la santé, les retombées négatives qui
pourraient découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits répondent aux directives
européennes applicables, décisions et règlements et les exigences
énumérées dans les normes de référence.
DE 3
INHALT
Ihre Haube
Beschreibung 4
Einleitung 4
Abluftsystem 5
Gebrauch
Bedienung 6
Pflege
Reinigen 7
Fettfilter entfernen 8
Austausch der Kohlefilter 8
Lampen auswechseln 8
Installation
Allgemein 10
Elektroanschluss 11
Vorbereitung 12
Rezirkulation 12
Montag 13
Anlagen
Entsorgung Gerät und Verpackung 14
DE 4
Beschreibung
A Ausschalter
B Ventilatorstufe 1
C Ventilatorstufe 2
D Ventilatorstufe 3
E Beleuchtung
Einleitung
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller
Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur
Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die
Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine
zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
Die neueste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf unserer
Website.
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
DE 5
Abluftsysteme
Die Dunstabzugshaube kann je nach Modell auf zwei verschiedene
Weisen angeschlossen werden:
1. Als Dunstabzugshaube an einem Abluftkanal. Die angezogenen und
gefilterten Küchendämpfe werden nach außen abgeführt. Dies ist
die beste Methode!
2. Als Rezirkulations-Dunstabzugshaube. Die Fettteile der
angezogenen Küchendämpfe werden gefiltert. Die angesaugte Luft
wird nicht abgefüht, sondern wieder in die Küche abgegeben. In
diesem Fall müssen Sie einen Kohlefilter einsetzen.
Achtung! Sie müssen den Kohlefilter getrennt bestellen. Wenn
die Abzugshaube mit Kohlefilter benutzt wird, wird ein lauteres
Betriebsgeräusch verursacht als beim Betrieb mit einer Entlüftung
nach außen.
Bitte lesen Sie die gesonderten
Sicherheitsvorschriften bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen!
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
DE 6
GEBRAUCH
Bedienung
A
0123
B C D E
Gebläse ein- und ausschalten
1. Drücken Sie auf die Geschwindigkeitstasten B, C oder D
Die Abzugshaube wird auf die entsprechende Stufe geschaltet.
2. Drücken Sie auf die Ausschalttaste A.
Der Ventilator wird ausgeschaltet.
Beleuchtung ein- und ausschalten
1. Drücken Sie die Taste für die Beleuchtung E.
Die Beleuchtung ist eingeschaltet.
2. Drücken Sie die Taste E für die Beleuchtung erneut.
Die Beleuchtung ist ausgeschaltet.
DE 7
Reinigen
Achtung! Machen Sie das Gerät vor jeder Wartung spannungsfrei,
indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den
Hauptschalter der Wohnung ausschalten. Die Dunstabzugshaube
muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in
denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem
weichen Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen.
Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack
der Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs
einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungs-anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den
Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser
herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel
stumpf, das ist normal.
PFLEGE
DE 8
Fettfilter
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteck-dose
ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen. Das
Fettfilter nach vorne ziehen und dann von vorne nach unten kippen.
Kohlefilter
Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist,
muss der Kohlefilter verwendet werden.
1. Entfernen Sie die Fettfilter.
2. Befestigen Sie die Kohlefilter am Motor.
3. Setzen Sie die Fettfilter ein.
Achtung:
Nach mehr oder weniger langem Gebrauch ist die Aktivkohle
gesättigt, je nach Art der Kochvorgänge und der regelmäßigen
Reinigung des Fettfilters.
Es ist auf jeden Fall erforderlich, die Kartusche mindestens alle vier
Monate auszutauschen.
Kohlefilter sind nicht zur Wiederverwendung auswaschbar.
Gesättigter Kohlenstoff ist nicht umwelt-freundlich, tauschen Sie
den Filter rechtzeitig aus.
Beleuchtung
Diese Haube ist mit einem Lichtsystem ausgestattet. Dieses
Lichtsystem muss von einem autorisierten Techniker ersetzt
werden. Versuchen Sie nicht, es selbst zu ersetzen.
Die Lampe in diesem Haushaltsgerät ist nur für die Beleuchtung
dieses Geräts geeignet. Die Lampe ist nicht zur Raumbeleuchtung
im Haushalt geeignet.
PFLEGE
DE 9
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen
Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der
Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens
65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer
Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser
Abstand mindestens 55 cm sein.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte
angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von
Gasgeräte.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser
von 125 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem
Durchmesser auszuführen.
Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist
für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen
sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
Verwenden Sie die Montageschablone zum Markieren der
Montagelöcher (falls vorhanden).
DE 10
INSTALLATION
Anschluss
Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem
auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren
Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist.
Bringen Sie die Steckdose am besten verdeckt, also hinter dem Rohr an.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen möchten, sorgen Sie bitte
dafür, daß in der Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens
3 mm angebracht wird.
Max. 100 mm
DE 11
INSTALLATION
Vorbereitung
Befestigen Sie den mitgelieferten Flansch (A) an der Haube und bringen
Sie der Abluftkanal am Flansch an.
A
A
A
Rezirkulation
Diese Dunstabzugshaube ist für den Rezirkulationsbetrieb geeignet
(siehe „Abluftsysteme“). Bauen Sie die Dunstabzugshaube für den
Rezirkulationsbetrieb um.
1. Entfernen Sie den Abluftflansch
DE 12
2. Setzen Sie die Verschlusskappe auf.
3. Drehen Sie die Luftverteilungshebel der beiden Motoren in die
Position „Rezirkulation“.
4. Setzen Sie die Kohlefilter ein.
INSTALLATION
DE 13
INSTALLATION
Montage
An der Wand
A
B
B
A
Nehmen Sie die Filter aus der Dunstabzugshaube heraus.
Halten Sie die Haube an die Wand.
Markieren Sie – durch die Kappe hindurch – die
Befestigungslöcher (A) und die Löcher (B) zur Sicherung der Haube.
Bohren Sie die Löcher.
Schieben Sie die mitgelieferten Dübel in die Löcher.
Drehen Sie die Schrauben in die 2 Befestigungslöcher (A).
Achtung: Drehen Sie die Schrauben soweit ein, dass sie noch 1 cm
aus der Wand herausragen.
Hängen Sie die Haube an den 2 Befestigungsschrauben auf.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben fest an.
Ziehen Sie die Sicherungsschrauben fest an.
Schließen Sie das Abluftrohr an den Abluftstutzen an.
Unter einem Küchenschrank
A
A
D
C
Markieren Sie auf der Unterseite des Küchenschranks mit der
mitgelieferten Schablone die 4 Befestigungslöcher (A), die Bohrung
für das Stromkabel (C) und die Bohrung für die Abluft (D).
Bohren Sie die Löcher.
Ziehen Sie das Stromkabel durch die entsprechende Bohrung nach
oben. Schieben Sie die Abluftdüse durch die Öffnung.
Verschrauben Sie die Haube mit den mitgelieferten Schrauben mit
dem Boden des Küchenschranks.
Schließen Sie das Abluftrohr an die Abluftdüse an.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
DE 14
ANLAGEN
Entsorgung
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe
verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß
und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten
hierzu Informationen bei den zuständigen behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar.
Verwendet können sein:
Pappe;
Polyethylenfolie (PE);
CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende
seiner Nutzzeit das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die
einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Konformitätsvermutung
Wir erklären dass unsere Produkte den geltenden Europäischen
Richtlinien, Entscheidungen und Verordnungen und den Anforderungen
der genannten Normen erfüllen verwiesen.
EN 3
CONTENT
Your canopy hood
Description 4
Introduction 4
Extraction systems 5
Use
Controls 6
Maintenance
Cleaning 7
Removing the grease filters 8
Replacing the carbon filter 8
Changing the light bulbs 8
Installation
General 10
Electrical connection 11
Preparation 12
Recirculation 12
Mounting 13
Appendice
Disposal of appliance and packaging 14
EN 4
Description
A Switch off
B Fan position 1
C Fan position 2
D Fan position 3
E Lighting
Introduction
This user manual gives you a quick overview of all the possibilities
offered by the appliance. You will find information on safety measures
and maintaining the appliance.
Please retain this user manual and the installation guide.
They may be of use to future users of the appliance.
You can find the most recent version of the instructions for use on our
website.
YOUR COOKER HOOD
A
0123
B C D E
EN 5
Extraction systems
Depending on the type, the cooker hoods can
be connected in one of two ways:
1. To a duct. To a duct, the cooking vapours extracted by suction are
carried outside, once the grease particles have been filtered. This is
the best method.
2. Recirculation hood. As a recirculation hood, the grease particles
and the smell
in the extracted vapours are filtered.
The air that has been sucked in is not carried outside but
recirculates in the kitchen. In this case you must have a carbon filter
fitted.
Attention! The carbon filter needs to be ordered separately. More
noise is produced when a carbon filter is used than when the cooker
hood is used with an exhaust vent.
Read the separate safety instructions before
using the device!
YOUR COOKER HOOD
EN 6
USE
Controls
A
0123
B C D E
Switching fan on and off
1. Press the speed button B, C or D
The extractor hood switches on in the corresponding position.
2. Press the off button A.
The fan will switch off.
Switching lighting on and off
1. Press the lighting button E.
The lighting switches on.
2. Press the lighting button E again.
The lighting switches off.
EN 7
Cleaning
Note! Before each servicing, first disconnect the cooker hood by
removing the plug from the wall socket or by switching off the main switch
of the residence. Or if the appliance has been connected through a plug
and socket, then the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the fat filters)
internally and externally. Do not use abrasive products. Do not use
alcohol!
Attention! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of
the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such
as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it
occasionally.
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in
the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. The openings must be placed downwards to let the water run
out of the filters. The cleaning agents will make the aluminium filter turn
dull, this is normal.
MAINTENANCE
EN 8
Grease filters
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch
the electricity off at the mains. Pull the grease filter towards you and tilt
it downwards at the front.
Carbon filter
Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
1. Remove the grease filters.
2. Attach the carbon filters to the motor.
3. Replace the filter grids in the extractor hood.
Note:
Saturation of the activated charcoal will eventually occur after more
or less prolonged use, depending on the type of cooking and how
frequently the grease filter is cleaned.
In all cases it is necessary to replace the cartridge at least every
four months.
DO NOT wash or reuse the carbon filter. Saturated carbon is not
environmentally friendly, change the filter regularly.
Lighting
This hood is fitted with a light system. This light system has to be
replaced by an authorized technician. Do not attempt to replace it
by yourself.
The lamp in this household appliance is only suitable for
illumination of this appliance. The lamp is not suitable for
household room illumination.
MAINTENANCE
EN 9
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a
recognized fitter who is familiar with, and works according to the
correct safety regulations. This appliance meets the European
requirements.
Important that you know:
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other
appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that
same duct.
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the
cooker hood will work.
Before you start drilling check that there are no installation cables
present.
The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of
125 mm. It is best also to use a flue pipe of the same diameter.
The installation material supplied with this range hood is designed
for fixing to reinforced concrete or masonry walls. For some types
of walls you may need special plugs and screws.
Use if supplied, the mounting template for marking the mounting
holes.
EN 10
INSTALLATION
Connection
Electric connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no
earth cable is necessary.
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N
This canopy hood has been provided with a power plug.
When installing the hood, make sure that this plug remains accessible.
We recommend installing the wall socket out of view, behind the
chimney cover.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
max. 100 mm
EN 11
INSTALLATION
Preparations
Attach the supplied flange (A) to the hood and fit the exhaust duct to
the flange.
A
A
A
Recirculation
This cooker hood is suitable for recirculation use (see ‘Cooker hood
systems’). Convert the cooker hood for recirculation use.
1. Remove the exhaust flange
EN 12
2. Fit the cap.
3. Turn the air distribution levers on both motor housings to the
‘Recirculation’ position.
4. Fit the carbon filters.
INSTALLATION
EN 13
INSTALLATION
Mounting
Against the wall
A
B
B
A
Remove the filters from the extractor hood.
Hold the hood against the wall.
Working through the hood, draw the mounting holes (A) and the
holes to secure the hood (B).
Drill the holes.
Push the wall plugs supplied into the holes.
Insert the screws into the 2 mounting holes (A).
NB: screw the screws in until 1 cm is left protruding from the wall.
Hang the hood on the 2 mounting screws.
Tighten the mounting screws.
Tighten the locking screws.
Connect the flue pipe to the flue ring.
Below a kitchen cupboard
A
A
D
C
Use the template supplied with the unit to mark the positions of
the 4 fixing holes (A), the opening for the power cable (C) and
the opening for the exhaust (D) on the underside of the kitchen
cupboard.
Drill the holes.
Pull the power cable upwards through the correct opening and
push the exhaust ring through the opening.
Fasten the hood to the bottom of the kitchen cupboard using the
screws supplied with the kitchen cupboard.
Connect the exhaust duct to the exhaust ring.
Put the plug into the socket.
EN 14
APPENDICE
Disposal
Disposal of appliance and packaging
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The local authorities can provide you with the
relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It could have been
made from:
cardboard;
polythene foil (PE);
CFK-free polystyrene (PS-hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of electric
household appliances is compulsory, this appliance carries the symbol
of a crossed-out dustbin. This means that at the end of its working life,
you may not dispose of the appliance as household refuse. Instead, you
should hand it in at a special refuse collection centre run by the local
authority or at a dealer’s providing this service.
Segregated processing of household appliances avoids any negative
effects on the environment and public health that might otherwise
occur.
It enables the recovery of the materials used in the production of this
appliance, thus realising considerable savings in terms of raw materials
and energy.
Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives,
Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards
referenced.
EN 15
www.pelgrim.nl
www.pelgrim.be
825811 / VER 2 / 08-07-2021
825811
*825811*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Pelgrim OWA206 Cooker Hood Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding