Ferm BSM1004 Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding
www.ferm.com 0702-05.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. BSM1004
FBS-1200
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 11
GEBRUIKSAANWIJZING 18
MODE D’EMPLOI 25
MANUAL DE INSTRUCCIONES 32
MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
MANUALE UTILIZZATI 46
BRUKSANVISNING 53
KÄYTTÖOHJE 60
BRUKSANVISNING 67
BRUGERVEJLEDNING 74
Ferm
83
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
2
Exploded view
Fig. B
Fig. A
Ferm
3
Ferm
Spare parts list
Position Description No.
6 Switch 409239
15 Carbon brush (set) 409240
18 Stator 409241
23 Rotor 409242
30 Dust adapter 409243
41 + 42 Rear wheel 409244
43 Bearing 6200 zz 806200
46 till 48 Gear + axe rear wheel 409245
53 Drive belt 409246
54 Bearing 6001 zz 806001
55 Gearshaft 409247
59, 60, 64 Adjusting knob 409248
73 + 74 Front wheel 409249
76 Dust bag 409250
82
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
4
13
5
4
13
Fig. C2
Fig. C1
Ferm
81
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
BELT SANDER
The numbers in the following text refer to the picture on page 2 + 3
Read the operating instructions carefully before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always functions properly. The operating
instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity
of the device.
Introduction
The belt sander is the perfect tool to sand wood and to grind iron, plastic or similar
materials. The belt sander must be used for the rough work, for the normal sanding work
an orbital sander must be used.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Contents of the package
1 Belt sander
3 Sanding belts
1 Dust collection bag
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1200W
No load sander paper speed 500m/min
Sanding belt size 100x 610mm
Sanding pad size 100x 145mm
Weight 6.0 kg
Lpa (Sound pressure) 86 dB(A)
Lwa (Sound power level) 100 dB(A)
Vibration value: Rear handle 2.21 m/s
2
Vibration value: Front handle 1.5 m/s
2
4
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
5
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
Product information
Fig. A
1. Rear handle
2. Front handle
3. Front belt roller
4. Clamping lever
5. Direction indicator
6. Cover carbon brush
7. On/off switch
8. Blocking switch
9. Dust collection opening
10. Dust bag
11. Drive belt cover
12. Adjusting knob aligning sanding belt
13. Sanding belt
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Carefully read the instructions.
In accordance with essential applicable safety standards of European
directives.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates the presence of an electrical voltage.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance.
Wear a dust mask. Working with wood, metals and other materials may
produce dust that is harmful to health. Do not work with material containing
asbestos!
Wear eye protection.
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
FBS-1200
er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overenstemmelse med direktivreglerne
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Frå 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Vores firmapolitik bygger på løbende forbedring af vores produkter, og vi forbeholder os retten
til at ændre produktspecifikationer uden varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holland
80
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
GB
Ferm
79
Reparationer må udelukkende udføres af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør maskinhuset regelmæssigt med en blød klud, fortrinsvist efter hver anvendelse. Hold
blæserristen fri for støv og snavs. Fjern fastsiddende snavs med en blød klud fugtet med
søbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, alkohol, ammoniak, osv. Disse
midler kan beskadige plastikdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
Slibemaskinen bliver for
varm
Støvet suges ikke op
Slibemaskinen belastes
for meget.
Dette kan eventuelt
skyldes, at
støvudsugningen er
tilstoppet.
Brug maskinen til det,
den er beregnet til.
Motoren er defekt.
Indlever slibemaskinen til
reparation hos Deres
forhandler.
Rens åbningen til
udsugning af støv.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Specific safety instructions
If you are working with the sanding machine, wear always ear protectors and dust
mask.
The sanding machine is not suitable for wet sanding.
Check if the switch is not in position “ON”, before you connect the mains plug to the
mains voltage.
Keep the mains lead always away from moving parts of the tools.
Use safety glasses, especially when you sand above your head.
Do not bring pressure to your machine, this will only delay the sanding.
The dust that is produced while working can be detrimental to health,
inflammable or explosive. Suitable safety measures are required. Always wear
suitable safety equipment, for example a dust mask, and use the dust bag.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and verticiliosis in the collector.
Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your
country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following
safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is double insulated; therefore no earthwire is
required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones.
It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind the reel
completely.
6
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
7
3. OPERATION
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Choice of the sand-paper
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the bigger part of the material and fine
sand-paper is used for the finishing. If the surface is not even, then start with rough sand-
paper. Further you use middle coarse sand-paper(grain 80) to remove the scratches left
behind by the coarse sand-paper and finally you take fine sand-paper (grain 120) for the
finishing.
Removing and Installing the sanding belt
Fig. C1 + C2
Before assembly the sanding belt always remove the plug from the mains.
Put the machine on its side, with the drive belt cover down wards.
Loosen the sanding belt fastener (4).
Remove the sanding belt from the machine
Put a new sanding belt on the machine, make sure that the direction arrows on the
sanding belt are pointing in the same direction as the direction indicator (5).
Fasten the sanding belt fastener again (4).
Aligning the sanding belt
Fig. B
If the sanding belt doesn’t run parallel with the outer edge of the housing, the sanding belt
must be aligned. Move the sanding belt in the correct position with the adjusting knob (12).
By turning the adjusting knob clockwise the sanding belt will move to the inside and by
turning anti-clockwise the sanding belt will move to the outside.
Switching on and off
Fig. B
To switch the machine on press the on/off switch (7).
To switch the machine off release the on/off switch.
If continuous operation is required the blocking switch (8) must be used:
Switch the machine on to press the on/off switch.
Press the blocking switch and release the on/off switch.
To switch the machine off press the on/off switch again and release the on/off switch.
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Mountering af støfpose
Fig. B
En komplet støvpose er vedlagt. Sæt en tråd-konsol (indeni støvposen) ind i adaptaren af
støvposen (når den ikke er monteret). Den bagerste del af konsollen skal peges opad.
Anvend støvposen for at samle støv op, som frigøres ved slibning med sandpapir.
Sæt støvposen ind på støvopsamlerens åbning.
Tøm støvposen regelmæssigt for at opnå en ordentlig støvsugning.
Maskinens støvpose adapter kan anvendes som kobling til en støvsuger.
Greb
Båndpudseren er nem at bruge på grund af de to håndtag, der er placeret henholdsvis
foran på siden af og bag på maskinen. Derved kan du holde maskinen med to hænder, så
du opnår en bedre kontrol med maskinen og undgår kontakt med de bevægelige dele.
Båndpudseren skal altid betjenes med begge hænder.
Betjening
Kontroller, at maskinen er oppe i fuld hastighed, før den anbringes på det emne, der skal
arbejdes på. Det forhindrer overbelastning af værktøjet.
Ved slibning af træ placeres maskinen ca. 15° fra træets fiberretning. Før båndpudseren
jævnt hen over det emne, der skal arbejdes på.
Bøj ikke bånd sandpapiret.
Anvend ikke det samme sandpapir for slibning af træ go metal.
Tryk ikke for hårdt på maskinen, dette vil kun forhindre slibning med sandpapir.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Disse maskiner er fremstillet til at fungere problemfrit i lang tid og med minimal vedligeholdelse.
Levetiden kan forlænges, hvis maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres korrekt.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt, er herunder angivet en række mulige
årsager med tilhørende løsningsforslag:
Udsædvanlig mange
gnister
Dette tyder næsten altid
på tilstedeværelse af
smuds i motoren eller på
opslidte kulbørster.
Få slibemaskinen
kontrolleret hos Deres
forhandler.
78
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
GB
Ferm
77
3. BRUG
Sikkerhedsinstruktioner og gældende regler skal altid overholdes.
Vælg sandpapir
Groft sandpapir (korn 50) fjerner almideligvis de fleste materialer, og fint sandpapir bruges
til efterbehandling. Hvis overfladen er ujævn, skal man begynde med groft sandpapir.
Derefter bruges mellemgroft sandpapir (korn 80) for at fjerne ridserne fra det grove
sandpapir. Til sidst bruges fint (korn 120) sandpapir til efterbehandling.
På- og afmontering af slibebånd
Fig. C1 + C2
Tag stikket ud af kontakten, før slibebåndet monteres.
Læg maskinen på siden med båndafskærmningen nedad.
Løsen spændearmen (4).
Afmonter slibebåndet fra maskinen.
Monter det nye slibebånd på maskinen, og kontroller, at pilene på slibebåndet
peger i samme retning som retningsviseren (5).
Stram spændearmen en gang til (4).
Indstilling af slibebånd
Fig. B
Hvis slibebåndet ikke løber parallelt med yderkanten af afskærmningen, skal slibebåndet
indstilles. Indstil slibebåndet i korrekt position ved hjælp af indstillingsknappen (12). Når
indstillingsknappen drejes med uret, rykkes slibebåndet indad, og når den drejes mod uret
rykkes det udad.
Tænd og sluk
Fig. B
Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen (7).
Udløs tænd-sluk-knappen for at slukke maskinen.
Ved uafbrudt slibning benyttes låseanordningen (8):
Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen.
Tryk på låseanordningen og udløs tænd-sluk-knappen.
Tryk på tænd-sluk-knappen igen, og udløs tænd-sluk-knappen for at slukke for
maskinen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Mounting the dustbag
Fig. B
A complete dust bag is enclosed. Put the wire-bracket (inside the dust bag) into to the
adapter of the dust bag (when not mounted). The end of the bracket has to point upwards.
Use the dust bag to collect dust which is released during sanding.
Put the dust bag on the dust collection opening
Empty the dust bag regularly in order to obtain an efficient dust extraction.
The adapter of the dust bag can also be used to connect a vacuum cleaner to the
machine.
Grip
The use of the belt sander is made easier because of the two grips one on the front side
and one on the back. Through that you can hold the machine with two hands, you have a
better control of the machine and there is less risk to becoming in touch with the moving
parts. Hold the belt sander always with both hands.
Operating instructions
Make sure that the machine has reached its full speed before placing the machine on the
work piece. This will prevent an overload of the machine.
For sanding wood, place the machine approximately 15° out of the grains of the wood.
Move the belt sander continuous over the work piece.
Do not bend the sanding belts
Do no use the same sanding belt for sanding wood and metal
Do not bring too much pressure to your machine, this will only delay the sanding.
4. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the
appropriate solutions are given below:
The electromotor gets hot The cool ventilation slots
in the motor are stopped
up with dirt
Clean the cool ventilation
slots
8
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
9
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Regularly clean the device’s casing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the
fan slits free of dust and dirt. Remove stubborn dirt using a soft cloth, dampened with
soapy water. Do not use solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc., which might
damage the plastic parts.
Lubrication
The device does not need any additional lubrication.
Defects
If a defect appears due to a part wearing out, please contact the service center on the
warranty card. At the end of these instructions there is an exhaustive overview of the parts
that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling
the packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that purpose.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately supplied warranty card.
The electromotor gets hot
The connected machine
does not work
The dust is not absorbed
The motor is defect
Interruption in the mains
connection
This can be caused by a
stopped up dust
extraction
Have your belt sander
repaired or checked by
your dealer
Check mains connection
for fracture.
Have your belt sander
repaired or checked by
your dealer
Clean your dust
collection opening
Repairing of electric
appliances may be
carried out only by
experts
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Særliges sikkerhedsforanstaltninger
Når der arbejdes med båndpudseren, skal der altid bæres høreværn og støvmaske.
Båndpudserenen er ikke beregnet til våd slibning.
Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i TÆNDT-position, før stikket sættes i
stikkontakten.
Hold altid ledningen borte fra maskinens bevægelige dele.
Brug beskyttelsesbriller, især hvis der arbejdes over hovedhøjde.
Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun arbejdet sværere.
Støv som dannes under arbejdet kan være skadelig for helbred, let antændelig
eller eksplosiv. Passende sikkerhedsforeskrifter skal opfyldes. Anvend altid
passende sikkerhedsudstyr for eksempel en støvbeskyttelsesmaske og anvend
støvpose.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning.
Defekt kontakt.
Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerheds-
forskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning, som
kan fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle ledninger og stik skal
kasseres, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs
ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt.
Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sidder på
en tromle, rulles ledningen helt af.
76
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
GB
Ferm
75
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for transportskader.
Komponenter
Fig. A + B
1. Baghåndtag
2. Fronthåndtag
3. Front båndvalse
4. Klampning stang
5. Retningsindikator
6. Kulbørste skærm
7. På/af afbryder
8. Blokerings afbryder
9. Støvsuger åbning
10. Støvpose
11. Drivbånd beskyttelse
12. Justerbar knap for indpasning af båndsandpapir
13. Båndsandpapir
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Beskrivelse af symboler
Læs instruktionerne omhyggeligt.
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de
europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i
forbindelse med vedligeholdelse.
Når maskinen bruges, skal man bære støvmaske. Når der saves træ, metal og
andre materialer kan der frigøres stoffer, som er sundhedsskadelige. Vær
opmærksom på, at der ikke må saves materialer, der indeholder asbest.
Brug beskyttelsesbriller.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this
FBS-1200
is in conformity with the following standards or standardized documents
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
as per the stipulations in guidelines:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Our company policy is aimed at the constant improvement of our products and we reserve
the right to change the product specification with prior notification.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
10
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
11
BANDSCHLEIFER
Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 + 3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie
immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug zum
Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für
grobe Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale Flach-schleifarbeiten muss ein
Schwingschleifer benutzt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Verpackungsinhalt
1 Bandschleifer
3 Schleifbänder
1 Staubsack
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 1200W
Drehzahl unbelastet 500m/min
Schleifbandmaße 100x 610mm
Schleifbandauflagefläche 100x 145mm
Gewicht 6.0 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 86 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 100 dB(A)
Vibrationswert: Haltegriff hinten 2.21 m/s
2
Vibrationswert: Haltegriff vorne 1.5 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Båndpudser
Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2 + 3
Læs denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Gør dig
fortrolig med funktionerne og betjeningen. Maskinen skal vedligeholdes i
overensstemmelse med anvisninger, så maskinen altid fungerer problemfrit.
Brugsanvisningen og dertilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden
af maskinen.
Indledning
Ferm båndpudseren er det perfekte værktøj til slibning af træ-, metal- og plastikoverflader
eller lignende materialer. Båndpudseren er velegent til grovere slibearbejde. Til lettere
slibearbejde anvendes en rystepudser.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Brug
4. Vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske data
Emballagens indholder
1 Båndpudser
3 Slibebånd
1 Støvpose
1 Brugervejledning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 1200W
Båndhastighed uden belastning 500m/min
Pådbredde og -længde 100x 610mm
Båndbredde og -længde 100x 145 mm
Vægt 6.0 kg
Lpa (lydtryk) 86 dB(A)
Lwa (støjniveau) 100 dB(A)
Vibrationsværdi: Baghåndtag 2.21 m/s
2
Vibrationsværdi: Fronthåndtag 1.5 m/s
2
74
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
73
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer oss eneansvarlig for at dette
FBS-1200
stemmer overens med følgende normer og normative dokumenter
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Ifølge bestemmelser i retningslinjene:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Fra 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår firmapolitikk å stadig forbedre våre produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und Zubehörteile auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. A + B
1. Haltegriff hinten
2. Haltegriff vorne
3. Vordere Bandrolle
4. Spannhebel
5. Richtungsanzeige Bandlauf
6. Abdeckung Kohlebürste
7. Betriebsschalter
8. Feststellknopf
9. Schleifstaubauswurf
10. Staubsack
11. Treibriemenabdeckung
12. Einstellknopf für Bandlauf
13. Schleifband
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Anweisungen sorgfältig lesen.
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während
Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz, Metallen und
anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Augenschutz tragen.
12
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
13
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Tragen Sie immer Gehörschutz und Staubmaske beim Arbeiten mit dem
Bandschleifer.
Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß-
schleifen.
Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’-position ist geschaltet, bevor Sie den
Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
Halten Sie immer das Schnur weg von bewegende Teile des Gerätes.
Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub (z. B. von bleihaltigen
Anstrichstoffen, Holz und Metall) kann beim Bediener und anderen
Anwesenden zu Gesundheitsschäden führen.
Das Gerät sofort ausschalten bei
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen
Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie
außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich
ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das
Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
La alltid reparasjoner utføres av en anerkjent installatør eller service-bedrift!
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Hold
ventilsasjonslukene fri for støv og smuss. Fjern hardnakket smuss med en myk klut, fuktet i
sepevann. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk, osv. Slike stoffer skader
kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ingen ekstra smøring.
Feil
Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del er blitt slitt, må du ta kontakt med
serviceadressen som står på garantikortet. Bak i denne brosjyren står en utførlig oversikt over
deler som kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskader leveres maskinen med solid emballasje. Emballasjen består for
det meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor emballasjen til gjenvinning.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.
Støvet suges ikke opp Det kan skyldes at
støvavsuget er tilstoppet.
Rens åpningen til
støvavsuget.
72
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
71
Adapteren av støvposen kan også brukes til å forbinde støvsugeren til maskinen.
Håndtak
Det er blitt enklere å bruke båndsliperen på grunn av de to håndtakene, ett foran og ett
bak. Fordi du kan holde maskinen med begge hender, har du bedre styring på maskinen,
og det er mindre fare for å komme borti deler som er i bevegelse. Hold alltid båndsliperen
med begge hender.
Bruksanvisning
Pass på at maskinen går med full hastighet før du setter den ned på materialet som skal
slipes. Dette hindrer overbelastning av maskinen.
For sliping av tre plasserer du maskinen i en vinkel på om lag 15° i forhold til mønsteret i
treet. Beveg båndsliperen konstant over materialet som skal slipes.
Ikke bøy slipebåndet
Ikke bruk det samme slipebåndet til å slipe tre og metall
Ikke trykk på Deres maskin, da dette bare utsetter sliping.
4.VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Disse maskinene er produsert for å kunne fungere problemløst med minimalt vedlikehold over
lengre tid. Hvis du rengjør maskinen regelmessig og ivaretar den etter forskriftene, vil den vare
lenger.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor
Den elektriske motoren
blir varm
Maskinen virker ikke etter
at den er slått på
Motorens kjøleriller er
tilstoppet av skitt.
Motoren er defekt.
Brudd i strømtilførselen
Rengjør kjølerillene.
Lever maskinen til
kontroll og/eller
reparasjon hos din
forhandler.
Kontroller nett-
tilkoplingen for brudd.
Lever maskinen til
kontroll og/eller
reparasjon hos din
forhandler.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
3. BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen und die gültigen Vorschriften.
Auswahl des sandpapiers
General gesprochen, wird mit einem grobkörnigen Papier viel Material abgetragen und mit
einem feinkörnigen Papier die Endbearbeitung vorgenommen. Ein ungeleichmäßige
Oberfläche wird zunächst mit grobkörnigen Papier abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh
ist. Anschließend werden mit einem mittelkörnigen Papier die Kratzer entfernt und dann
mit einem feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen Sie ab, bis die Oberfläche ganz
glatt ist.
Abnehmen und Einsetzen des Schleifbandes
Abb. C1 + C2
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit dem Schleifband hantieren.
Legen Sie die Maschine auf die Seite, so dass sich die Schleifbandabdeckung unten
befindet .
Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (4).
Entfernen Sie das Schleifband
Legen Sie ein neues Schleifband ein und vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile
auf dem Schleifband in die gleiche Richtung wie der Richtungspfeil zeigen, (5).
Schließen Sie die Schleifbandbefestigung wieder(4).
Ausrichten des Schleifbandes
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand des Gehäuses parallel läuft, muss es
ausrichtet werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (12) nach links oder rechts. Durch
Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wird das Schleifband nach innen und durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn nach außen versetzt.
Einschalten und Ausschalten
Abb. B
Zum Einschalten drücken Sie den Betriebsschalter (7) und halten ihn gedrückt.
Zum Ausschalten lassen Sie den Betriebsschalter wieder los.
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (8) gedrückt werden.
Schalten Sie die Maschine mit dem Betriebsschalter ein.
Drücken Sie den Feststellknopf und lassen Sie den Betriebsschalter los.
Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie wieder den Betriebsschalter und lassen
den Feststellknopf los.
14
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
15
Anbringen des Staubsacks
Abb. B
Ein kompletter Staubsack ist mitgeliefert.
Der Drahtbügel (Innenseite des Staubsacks) in dem Adapter des Staubsacks einstecken
(wenn nicht montiert). Das Ende des Drahtbügels soll nach oben zeigen.
Der Staubsack dient zum Auffangen des anfallenden Schleifstaubs.
Stecken Sie den Staubsack auf den Staubausblasstutzen.
Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um eine ordnungsgemäße Staubabsaugung
zu gewährleisten.
Handgriffe
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers dienen der hintere und die beiden vorderen
Handgriffe. Damit können Sie die Maschine richtig halten und führen und es besteht kaum
die Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende Teile berühren. Halten Sie den
Bandschleifer immer mit beiden Händen fest.
Bedienungsanleitungen
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen, muss sie ihre volle Drehzahl erreicht
haben. Dadurch wird eine Überlastung der Maschine vermieden. Beim Schleifen von Holz,
führen Sie die Maschine im Winkel von etwa 15° zur Holzmaserung. Bewegen Sie den
Bandschleifer gleichmäßig über das Werkstück.
Schleifbänder nicht knicken.
Nicht mit demselben Schleifband Holz und Metall bearbeiten.
Das Gerat nicht überlasten! Mit geringem Schleifdruck arbeiten; das Eigengewicht des
Gerätes reicht für gute Schleifleistung aus.
4. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausführen müssen.
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die
Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen
Erhitzen des Motors Die Entlüftungsschlitze
sind verstopft mit
Schmutz.
Saubern Sie die
Entlüftungsschlitze.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Valg av slipepair
Grovt slipepapir (50 korn) fjerner vanligvis mesteparten av materialet, mens fint slipepapir
brukes til finpussing. Dersom overflaten er ujevn, lønner det seg å begynne med grovt
slipepapir. Deretter kan du bruke middels grovt slipepapir (80 korn) for å fjerne de ripene
som det grove papiret etterlater seg. Til slutt kan du finslipe med fint papir (120 korn).
Fjerne og sette inn slipebåndet
Fig. C1 + C2
Før montering av slipebåndet, må støpselet alltid trekkes ut.
Legg maskinen på siden med bånddekselet ned.
Løsne strammeren for slipebåndet (4)
Fjern slipebåndet fra maskinen
Sett inn et nytt slipebånd i maskinen. Kontroller at retningspilen på slipebåndet peker i
samme retning som retningsindikatoren (5)
Stram til strammeren for slipebåndet igjen
(4).
Sentrere slipebåndet
Fig. B
Hvis slipebåndet ikke går parallelt med den ytre kanten på dekselet, må slipebåndet
sentreres. Flytt slipebåndet til riktig plassering med justeringsknotten (12). Hvis
justeringsknotten vris med klokken, flyttes slipebåndet innover, og hvis den vris mot klokken,
flyttes slipebåndet utover.
Slå på og av
Fig. B
Hvis du vil slå maskinen på, trykker du inn på/av-knappen (7).
Hvis du vil slå maskinen av, slipper du ut på/av-knappen.
Hvis det kreves kontinuerlig arbeid, må blokkeringsbryteren (8) brukes:
Slå maskinen på ved å trykke inn på/av-knappen
Trykk inn blokkeringsbryteren, og slipp ut på/av-knappen.
Hvis du vil slå maskinen av, trykker du inn på/av-knappen på nytt og slipper den ut
igjen.
Å montere støvposen
Fig. B
En komplett støvpose er vedlagt. Anbring ledningsfremføring bøylen (på inside av
støvposen) inn i adapteren av støvposen (hvis ikke montert). Slutten av bøylen skal peke
oppover. Bruk støvposen å samle støv som er utløst i løpet av slipearbeidet.
Anbring støvposen på åpningen til støvoppsamlingen.
Tøm støvposen regulært til å oppnå effektivt fjerning av støvet.
70
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
69
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
Bruk alltid hørselsvern og støvmaske under arbeid med maskinen.
Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.
Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling "PÅ" før du setter støpselet i stikk-
kontakten.
Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets bevegelige deler.
Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide over hodehøyde.
Ikke press maskinen mot underlaget; det fører til at slipingen tar lenger tid.
Støvet som er produsert under arbeidet er ugunstig til helse, det er brennbar
og kan eksplodere. Passende sikkerhetstiltak kreves. Ta på passende
sikkerhetsutstyr, for eksempel, en støvmaske og bruk støvposen.
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger.
• Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Ta godt vare på instruksene!
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabrikanten
eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene
må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles
helt ut.
3. BRUKS
Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende bestemmelser.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen
Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie
sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im
hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung
geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie
also die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
Das eingeschaltete Gerät
funktioniert nicht
Das Staub wird nicht
weggesogen
Der Motor ist defekt.
Bruch im Netzanschluß.
Die Staubsauganlage ist
verstopft.
Bieten Sie das Gerät zur
Reperation an bei Ihren
Händler.
Kontollieren Sie die
Netzanschluß.
Bieten Sie das Gerät zur
Reparation an bei Ihren
Händler.
Saubern Sie die Öfnung
der Sauganlage.
16
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
17
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses
FBS-1200
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist.
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Gemäß den Vorschriften.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
vom 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Produktopplysninger
Figur A + B
1. Bakside håndtak
2. Forreste håndtak
3. Forreste båndvalse
4. Spennarm
5. Retningsviser
6. Deksel karbonbørste
7. Nettbryter
8. Blokkbryter
9. Åpningen til støvoppsamling
10. Støvpose
11. Dekket til drivrem
12. Slipebånd innstillings knapp
13. Slipebånd
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
Les instruksjonene nøye.
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU.
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis
instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold.
Bruk støvmaske. Arbeid med tre, metaller og andre materialer kan det oppstå
helsefarlig støv. Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest!
Bruk vernebriller
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
68
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
67
BÅNDSLIPER
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2 + 3
Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Gjør deg kjent med hvordan
redskapen fungerer og hvordan den skal brukes. Vedlikehold maskinen som angitt i
instruksene, slik at den alltid fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og tilhørende
dokumentasjon skal oppbevares i nærheten av maskinen.
Innledning
Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping av tre, jern, plast og lignende materialer.
Båndsliperen brukes til grovarbeidet. For normalt slipearbeid må en plansliper brukes.
Innhold
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruks
4. Vedlikehold
1. MASKINDATA
Tekniske spesifikasjoner
Pakkens innholder
1 Båndsliper
3 Slipebånd
1 Oppsamlingspose for støv
1 Brukerveiledning
1 Sikkerhetsforskrifter
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på maskin, løse deler og tilbehør.
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 1200W
Hastighet på slipebåndet uten belastning 500m/min
Størrelse på slipebånd 100x 610mm
Størrelse på slipepute 100x 145 mm
Vekt 6.0 kg
Lpa (lydtrykk) 86 dB(A)
Lwa (lydstyrkenivå) 100 dB(A)
Vibrasjoner: Bakside håndtak 2.21 m/s
2
Vibrasjoner: Forreste håndtak 1.5 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
BANDSCHUURMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 + 3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren.
Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van
de machine bewaard te worden.
Inleiding
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap voor het schuren van hout, ijzer, plastic
of ander dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is voor het ruwe werk. Gebruik voor
normaal schuurwerk een vlakschuurmachine.
Inhoudsopgave:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
1 Bandschuurmachine
3 Schuurbanden
1 Stofzak
1 Handleiding
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1200W
Onbelaste schuurbandsnelheid 500m/min
Afmetingen schuurband 100x 610mm
Afmetingen schuurvlak 100x 145 mm
Gewicht 6.0 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 86 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogensniveau) 100 dB(A)
Vibratiewaarde: Achterste handgreep 2.21 m/s
2
Vibratiewaarde: Voorste handgreep 1.5 m/s
2
18
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
19
Controleer de machine, de losse onderdelen en de accessoires op transportschade.
Kenmerken
Fig. A + B
1. Achterste handgreep
2. Voorste handgreep
3. Voorste bandrol
4. Bevestigingshendel
5. Indicatie draairichting
6. Afdekplaatje koolborstel
7. Aan/uit schakelaar
8. Blokkeerschakelaar
9. Opening stofafzuiging
10. Stofzak
11. Kap aandrijfriem
12. Draaiknop centreren schuurband
13. Schuurband
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Lees de instructies.
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden.
Draag bij gebruik van deze machine een stofmasker. Bij het verzagen van hout,
metaal en andere materialen kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor de
gezondheid. Denk eraan dat asbesthoudend materiaal niet gezaagd mag worden!
Draag een veiligheidsbril.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
FBS-1200
on seuraavien standardien ja normatiivisten asiakirjojen mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
alkaen 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Yrityspolitiikkamme mukaisesti teemme tuotteisiin jatkuvia parannuksia, ja pidätämme
oikeuden muuttaa laitteen teknisiä tietoja ilman ennakkoilmoitusta.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Alankomaat
66
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
65
Korjaukset on aina teetettävä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Nämä laitteet on suunniteltu toimimaan pitkään ilman ongelmia ja vähimmällä mahdollisella
huollolla. Pidennät laitteen käyttöikää puhdistamalla sen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä
asianmukaisesti.
Puhdistaminen
Puhdista laitteen kuori säännöllisesti pehmeällä liinalla, mieluiten jokaisen käytön jälkeen. Pidä
ilmanvaihtoaukko pölyttömänä ja liattomana. Poista pinttynyt lika pehmeällä, saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä liuottimia (kuten bensiini, alkoholi, ammoniakki tms.). Tämän
kaltaiset aineet vahingoittavat muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa
mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen takaosassa on kattava luettelo tilattavissa
olevista osista.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista. Laita tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Speciale veiligheidsinstructies
Draag tijdens het werken met de bandschuurmachine altijd gehoorbeschermers en
stofmasker.
De bandschuurmachine is niet geschikt voor natschuren.
Controleer dat de schakelaar niet in de AAN-stand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.
Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven het hoofd schuurt.
Oefen geen druk uit op uw machine, dit vertraagt het schuren alleen maar.
Het stof dat wordt geproduceerd tijdens het werk, kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en bovendien brandbaar of explosief zijn. Geschikte
veiligheidsmaatregels zijn vereist. Draag altijd geschikte veiligheidsmiddelen
zoals een stofmasker en gebruik de stofzak.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een
speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de
fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn
vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van
de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer
het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
20
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
21
3. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften en andere van toepassing zijnde
voorschriften in acht.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het algemeen het meeste materiaal en fijn
schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking. Als het oppervlak oneffen is, begint u met
grof schuurpapier.
Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier (korrel 80) om de krassen die het eerste
papier heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte neemt u fijn schuurpapier (korrel
120) voor de afwerking.
Het verwijderen en aanbrengen van de schuurband
Fig. C1 + C2
Haal voor het verwisselen van de schuurband altijd eerst de stekker uit het
stopcontact.
Leg de machine op de zijkant, met de kap van de aandrijfriem naar beneden.
Maak de schuurbandbevestigingspal (4) los.
Verwijder de oude schuurband van de machine.
Breng een nieuwe schuurband op de machine aan. Let er hierbij op, dat de
richtingspijlen op de schuurband in dezelfde richting wijzen als de richtingindicatie (5).
Maak de schuurbandbevestigingspal weer vast
(4).
Het in lijn brengen van de schuurband
Als de schuurband niet met de buitenrand van de behuizing parallel loopt, dan moet deze
in lijn worden gebracht. Verplaats de schuurband met de instelknop (12) naar de juiste
stand. De schuurband gaat naar binnen als u de instelknop met de klok mee draait, en hij
gaat naar buiten als u de instelknop tegen de klok in draait.
Aan- en uitschakelen
Druk op de aan/uitschakelaar (7) om de machine aan te zetten.
Als u de aan/uitschakelaar loslaat, gaat de machine weer uit.
Voor continu bedrijf kunt u de blokkeerschakelaar (8) gebruiken:
Druk op de aan/uitschakelaar om de machine aan te zetten.
Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar en laat de aan/uitschakelaar los.
Als u de machine uit wilt zetten, dient u opnieuw op de aan/uitschakelaar te drukken,
waarna deze vrijkomt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Kahvat
Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa kahden kahvan ansiosta, joista toinen on
koneen etuosassa ja toinen takaosassa. Siten voit pidellä konetta kahdella kädellä ja
hallita sitä paremmin, ja liikkuvien osien kosketusriski on pienempi. Pidä hiomakoneesta
kiinni aina molemmilla käsillä.
Käyttöohjeet
Varmista, että kone on täydessä nopeudessa ennen sen asettamista työstökappaleelle.
Siten vältetään koneen ylikuormittuminen.
Aseta kone puun hiomista varten noin 15°:seen puun syistä. Liikuta nauhahiomakonetta
jatkuvalla liikkeellä työstökappaleen yli.
Älä väännä hiomanauhaa.
Älä käytä samaa hiomanauhaa puun ja metallin hiontaan.
Älä kohdista laitteeseen liikaa voimaa, tämä vain hidastaa hiontaa.
4. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja
niiden ratkaisuja:
Sähkömoottori kuumenee
liikaa
Kone ei toimi, vaikka se
on päällä
Pölynimurointi ei toimi
Moottorin
jäähdytysilmanottoaukot
ovat tukossa.
Moottori on viallinen
Virransyöttö on
keskeytynyt
Imuaukko on
mahdollisesti tukossa
Puhdista aukot
Vie kone jälleenmyyjälle
tarkistettavaksi tai
korjattavaksi
Tarkista johto ja pistoke.
Vie moottori
jälleenmyyjälle
tarkistettavaksi tai
korjattavaksi
Puhdista imuaukko
64
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
63
Hiiomaparin valinta
Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään poistamaan suurin osa materiaalista ja hienoa
hiomapaperia viimeistelyyn. Jos pinta on epätasainen, aloita karkealla hiomapaperilla. Hio
tämän jälkeen vähemmän karkealla hiomapaperilla (80), joka poistaa juuri äsken syntyneet
naarmut. Käytä hienoa hiomapaperia (120) viimeistelyyn.
Hiomanauhan irrottaminen ja asentaminen
Kuva C1 + C2
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen hiomanauhan irrottamista tai
asentamista.
Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus
alaspäin.
Löysää hiomanauhan kiinnitin (4).
Irrota hiomanauha koneesta.
Laita uusi hiomanauha koneeseen ja varmista, että hiomanauhan suunnan näyttävät
nuolet osoittavat samaan suuntaan kuin suunnan osoitin (5).
Kiristä hiomanauhan kiinnitin (4).
Hiomanauhan kohdistaminen
Kuva B
Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan kanssa samansuuntaisesti, hiomanauha on
kohdistettava uudelleen. Siirrä hiomanauha oikeaan asentoon säätönupin (12) avulla. Kier-
tämällä säätönuppia myötäpäivään hiomanauha siirtyy sisäänpäin ja kiertämällä säätönup-
pia vastapäivään se siirtyy ulospäin.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen
Kuva B
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä (7).
Sammuta kone vapauttamalla käynnistyskytkin.
Käytä lukituskytkintä (8), jos haluat koneen käyvän jatkuvasti:
Kytke kone päälle painamalla käynnistyskytkintä
Paina lukituskytkintä ja vapauta käynnistyskytkin.
Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
Pölypussin asennus
Kuva B
Laitteeseen kuuluu täysin koottu pölypussi. Sijoita metallilangan pidätin pölypussin
adapteriin (ennen sen asennusta). Pidättimen pään täytyy olla ylöspäin. Käytä pölypussia
hionnan aikana muodostuvan pölyn poistamiseksi.
Aseta pölypussi pölynimuaukkoon.
Pölyn tehokkaan imun turvaamiseksi määräaikaisesti tyhjennä pölypussi.
Pölypussin adapterin avulla laitteeseen saa liittää myös pölyimuri.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Monteren van de stofzak
Fig. B
Een complete stofzak is bijgesloten. Steek de draadbeugel (binnenin de stofzak) in de
adapter van de stofzak (wanneer nog niet gemonteerd). Het uiteinde van de beugel moet
nu naar boven wijzen. De stofzak verzamelt het vrijkomende stof tijdens het schuren.
Plaats de stofzak op de betreffende opening
Maak voor doeltreffende stofafzuiging de stofzak regelmatig leeg.
De stofzak-adapter kan ook gebruikt worden om een stofzuiger op aan te sluiten.
Handgrepen
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en achter) maakt het gebruik van de
bandschuurmachine gemakkelijker. U kunt de machine nu met beide handen vasthouden,
waardoor u een betere beheersing over de machine krijgt en het gevaar dat u met
bewegende delen in aanraking zou komen, kleiner wordt. Houd de bandschuurmachine
daarom altijd met beide handen vast.
Aanwijzingen voor gebruik
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren komen, voordat u de machine op het
werkstuk plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine overbelast raakt.
Bij het schuren van hout dient u de machine ongeveer 15° uit de richting van de houtnerf
te houden. Beweeg de bandschuurmachine zonder onderbrekingen over het werkstuk.
De schuurbanden niet knikken
Gebruik niet dezelfde schuurband voor het schuren van hout en metaal
Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit op de machine. Overmatig drukken leidt
niet tot een verhoogde schuurcapaciteit, maar doet de slijtage van de machine en het
schuurpapier toenemen.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos en met minimaal
onderhoud te blijven functioneren. U kunt de levensduur verlengen door de machine regelmatig
schoon te maken en haar deskundig te behandelen.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
22
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
23
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de buitenkant van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na elk
gebruik. Houd de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte
doek, bevochtigd met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol,
ammoniak en dergelijke. Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen aan.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde serviceadres. Achter in deze handleiding
bevindt zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die nabesteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. NiCd-accu’s zijn recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
De elektromotor wordt
heet
De ingeschakelde
machine werkt niet
Het stof word niet
opgezogen
De koelluchtsleuven in de
motor zijn verstopt met
vuil.
De motor is defect
Onderbreking in de
netaansluiting
Dit is mogelijk te wijten
aan een verstopte
stofafzuiging
Reinig de
koelluchtsleuven
Bied de machine aan bij
uw dealer voor controle
en/of reparatie
Netaansluiting
controleren op breuk.
Bied de machine aan bij
uw dealer voor controle
en/of reparatie.
Reinig de stofafzuig-
opening.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Erikoisturvaohjeet kunkone otetaan käyttöön
Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.
Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu PÄÄLLÄ-asentoon, ennen kuin työnnät
pistokkeen pistorasiaan.
Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista osista.
Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta pään yläpuolella.
Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa pintaa vasten. Tämä vain hidastaa hiomista.
Toiminnan aikana muodostuvan pölyn hengitys on epäterveellistä, pöly voi olla
paloarkaa tai räjähdysvaarallista. Täytyy toteuttaa vastaavia
turvallisuustilaisuuksia. Aina käytä sopivia suojavälineitä, esimerkiksi,
suojanaamaria ja asenna pölypussi.
Pysäytä kone välitömästi, jos:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset
turvaohjeet huolellisesti.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa
valmistajalta tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on
vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon
ytimien on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä
kelalta.
3. KÄYTTÖ
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia määräyksiä.
62
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
61
Tuotetiedot
Kuva A + B
1. Takakahva
2. Etukahva
3. Hiomanauhan eturulla
4. Pingotuskahva
5. Suuntaindikaattori
6. Grafiittiharjan tulppa
7. Päälle/pois kytkin
8. Lukituskytkin
9. Pölyn imuaukko
10. Pölypussi
11. Vetohihnan suojus
12. Hiomanauhan keskityksen säätyri
13. Hiomanauha
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Lue ohjeet huolella.
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen.
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin,
jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Käytä pölynsuojainta. Puun, metallin tai muun materiaalin työstössä voi syntyä
terveydelle haitallista pölyä. Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia!
Käytä suojalaseja.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat de
FBS-1200
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EC, 73/23EEC,89/336EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
vanaf 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Ons firmabeleid is gericht op doorlopende verbetering van onze producten; wij behouden ons
het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederland
24
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
25
PONCEUSE À BANDE
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2 + 3
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Introduction
La ponceuse à bande est l'outil idéal pour poncer le bois et pour meuler le fer, le plastique
et autres matériaux similaires. Une ponceuse à bande sert aux travaux de dégrossissage;
pour le ponçage normal, utiliser de préférence une ponceuse excentrique.
Contenu
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Operation
4. Entretien
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Détails techniques
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse à bande
3 Bandes de ponçage
1 Sac à poussière
1 Manuel d'utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Bon de garantie
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 1200W
Vitesse de la bande sans charge 500m/min
Dimension de la bande 100x 610mm
Dimension du patin de ponçage 100x 145mm
Poids 6.0 kg
Lpa (pression sonore) 86 dB(A)
Lwa (niveau sonore) 100 dB(A)
Valeur vibratoire: Poignée arrière 2.21 m/s
2
Valeur vibratoire: Poignée avant 1.5 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
NAUHAHIOMAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 + 3
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Johdanto
Nauhahiomakone on ihannetyökalu puun sekä raudan, muovin tai vastaavien materiaalien
hiomiseen. Nauhahiomakonetta on käytettävä karkeistyöstöön, kun taas normaaliin hiontaan
tulee käyttää tavallista hiomakonetta.
Sisältö
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Nauhahiomakone
3 Hiomanauhaa
1 Pölynkeräyspussi
1 Käyttöohje
1 Turvaohje
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvaurioiden varalta.
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 1200W
Hiomapaperinopeus ilman kuormitusta 500m/min
Hiomanauhan koko 100x 610mm
Hiomatyynyn koko 100x 145 mm
Paino 6.0 kg
Lpa (äänenpaine) 86 dB(A)
Lwa (melutaso) 100 dB (A)
Värähtelyarvo: Takakahva 2.21 m/s
2
Värähtelyarvo: Etukahva 1.5 m/s
2
60
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
59
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FBS-1200
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
från 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Vår företagspolicy är inriktad på ständig förbättring av våra produkter och vi förbehåller
oss därför rätten att utan föregående meddelande ändra produktspecifikationen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Vérifier la machine, les pièces et accessoires mobiles pour détecter les dommages
éventuels.
Caractéristiques du produit
Fig. A + B
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Rouleau avant
4. Levier de blocage
5. Indicateur de direction
6. Couvercle du balai de carbone
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Interrupteur de blocage
9. Ouverture de collectage de la poussière
10. Sac à poussière
11. Couvercle de la courroie de transmission
12. Bouton d'alignement de la bande à poncer
13. Bande à poncer
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Lisez attentivement les instructions.
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité.
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques.
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique
principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Portez un masque anti-poussière. Le travail du bois, des métaux et d'autres
matériaux peut produire de la poussière qui peut s'avérer dangereuse pour la
santé. Ne travaillez pas avec du matériel contenant de l'amiante!
Portez des accessoires de protection pour les yeux.
26
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
27
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de securite speciales
Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous travaillez avec la ponceuse à
bande.
La ponceuse à bande n’est pas facile pour poncer sous liquide.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion “MARCHE” avant de brancher la
fiche-secteur sur la tension du réseau.
Tenez le fil d’alimentation toujours loin de parties mouvantes des outils.
Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous poncez au-dessus de la tête.
N’exercez pas de la pression sur votre machine, ceci seulement retard le poncer.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de :
Étinceler démesurément des balais et feu annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En
plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues
dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de
nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié
pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale
de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le
câble.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör regelbundet maskinhöljet med en mjuk duk, helst efter varje användning. Håll
ventilationsspringan fri från damm och smuts. Avlägsna hårt sittande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
vätskor skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Om det till exempel uppstår något fel på en del på grund av förslitning ska du sätta dig i
förbindelse med personerna på den serviceadress som anges på garantikortet.
I bruksanvisningens sista del finns en utförlig översikt över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att förhindra transportskador levereras maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat bifogade garantikortet.
Verktyget startar inte
Dammet sugs inte upp
Skadad kabel eller
kontakt.
Defekt strömställare.
Sugöppningen är
igentäppt.
Kontrollera och låt vid
behov er återförsäljare
åtgärda felet.•Låt er
återförsäljare se över
verktyget och åtgärda
felet.
Rengör sugöppningen.
58
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
57
Montering av dammpâse
Fig. B
En komplett dammpåse ingår. Sätt en vajer konsol (inuti dammpåsen) in i adaptern av
dammpåsen (då den inte är monterad). Den bakre delen av konsolen måste peka uppåt.
Använd dammpåsen för att samla upp damm som frigörs vid sandpappring.
Sätt på dammpåsen i dammuppsamlar öppningen
Töm dammpåsen regelbundet för att erhålla en ordentligt dammutsugning.
Maskinens dammpåses adapter kan användas som kopplare till en dammsugare.
Grepp
Två grepp, ett på framsidan och ett på baksidan gör det läggare att använda
sandputsmaskinen. Genom att hålla maskinen med två händer har du bättre kontroll över
maskinen och risken att du kommer i kontakt med rörliga delar minskar. Håll alltid fast
sandputsmaskinen med båda händerna.
Driftsinstruktioner
Försäkra dig om att maskinen har nått full hastighet före den placeras på arbetsstycket.
Detta förhindrar att maskinen överbelastas.
För putsning av trä placerar du maskinen ca. 15° utanför träfibrerna. Förflytta
sandputsmaskinen över arbetsstycket i en oavbruten sekvens.
Böj inte bandsandpappret
Använd inte samma sandpapper för sandpappring av trä och metall
Tryck inte för hårt på maskinen, detta kommer endast att fördröja sandpappringen.
4. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Denna maskin har konstruerats för att fungera utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att regelbundet rengöra den och behandla den
fackmässigt.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp.
Motorn överhettas Ventilationshålen är
igentäppta.
Motorn är defekt.
Rengör ventilationshålen.
Låt er återförsäljare se
över verktyget och
åtgärda felet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
3. OPERATION
Toujours respecter les consignes de sécurité et les réglementations en vigueur.
Choix du papier abrasif
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne généralement le plus matérial et papier abrasif fin
est utilisé pour le finissage. Si la surface est inégale, vous commencez avec du papier
abrasif gros.
Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à demi (grain 80) pour éloigner les rayures par
le premier papier et finalement vous prenez du papier abrasif fin ( grain 120) pour le
finissage.
Retrait et installation de la bande de ponçage
Fig. C1 + C2
Avant de monter la bande, il faut toujours débrancher la machine.
Poser la machine sur le côté, avec le capot de la courroie d'entraînement en bas.
Desserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 4).
Retirer la bande de ponçage de la machine.
Mettre en place une bande neuve, vérifier que les flèches du sens de rotation sur la
bande pointent dans le même sens que l'indicateur sur la machine (5).
Resserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 4).
Alignement de la bande de ponçage
Fig. B
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord extérieur du boîtier, il faut l'aligner.
Déplacer la bande de ponçage jusqu'à la bonne position à l'aide de la molette de réglage
(repère 12). Tourner la molette de réglage dans le sens horaire pour déplacer la bande
vers l'intérieur et tourner la molette dans le sens antihoraire pour déplacer la bande vers
l'extérieur.
Mise en marche et arrêt
Fig. B
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le bouton marche/arrêt (repère 7).
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt .
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le bouton de verrouillage (repère 8) :
Mettre la machine en marche en maintenant le bouton marche/arrêt enfoncé.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et relâcher le bouton marche/arrêt.
28
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
29
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt et relâcher.
Montage du sac à poussière
Fig. B
Un sac à poussière complet est inclus. Placez le support en fil métallique (à l'intérieur du
sac à poussière) dans l'adaptateur du sac à poussière (s'il n'est pas monté). Le bout du
support doit être dirigé vers le haut. Le sac à poussière est destiné à recueillir la poussière
produite pendant le ponçage.
Placez le sac à poussière par-dessus l'ouverture de collectage de la poussière.
Videz régulièrement le sac pour obtenir une évacuation efficace de la poussière.
L'adaptateur du sac à poussière peut également servir à monter un aspirateur sur
l'appareil.
Poignées
L'utilisation de cette ponceuse est facilitée par les deux poignées, l'une à l'avant et l'autre
à l'arrière de la machine. Cela permet de maintenir la machine à deux mains et ainsi de
mieux la contrôler tout en réduisant les risques de toucher les parties en mouvement.
Maintenir toujours la ponceuse à bande avec les deux mains.
Instructions d'utilisation
S'assurer que la machine à atteint sa vitesse maximale avant de la poser sur la pièce à
poncer. Cela évite de surcharger la machine.
Pour poncer du bois, positionner la machine à un angle de 15° environ par rapport au
sens du bois. Déplacer la ponceuse de manière continue sur la pièce à travailler.
4. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner sur une longue période de temps sans
problème et avec un entretien minimal. Vous allongerez la durée de vie de votre appareil
si vous le nettoyez régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles,
ainsi que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après :
Ne pliez pas les bandes
à poncer
N'utilisez pas une même
bande pour le ponçage
du bois et du métal.
N'appuyez pas trop fort
sur l'appareil, ceci ne fait
que ralentir le ponçage.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
3. FUNKTION
Uppmärksamma alltid säkerhetsinstruktionerna och gällande föreskrifter.
Valav sandpapper
Grovt sandpapper används för att slipa ner det mesta av ytmaterialet medan fint
sandpapper används till putsning och finish. Är ytan ojämn slipas ytan först jämn med ett
grovt sandpapper och därefter slipas repor och andra spår efter det grova sandpapperet
bort med ett mediumgrovt sandpapper. Den slutliga finishen erhålls sedan med ett fint
sandpapper.
Avlägsna och installesandputsbandet
Fig. C1 + C2
Före montering av bandputsmaskinen måste strömmen alltid kopplas bort.
Placera maskinen på sidan med drivbandsskyddet nedåt.
Lossa på sandputslåset (4).
Avlägsna sandputsbandet från maskinen.
Placera ett nytt sandputsband i maskinen och försäkra dig om att riktningspilarna på
sandputsbandet pekar i samma riktning som riktningsindikatorn (5).
Lås sandputsbandslåset igen (4).
Anpassa sandputsbandet
Fig. B
Om sandputsbandet inte går parallellt med höljets yttre kant måste sandputsbandet riktas in.
Flytta sandputsbandet till korrekt position med hjälp av justeringsknappen (12). Genom att
vrida på justeringsknappen medurs kommer sandputsbandet att röra sig inåt och genom att
vrida den moturs kommer sandputsbandet att röra sig utåt.
Sätta på och stänga av
Fig. B
För att sätta på maskinen trycker du på på/av-knappen (7).
För att stänga av maskinen frigör du på/av-knappen.
Om kontinuerlig drift krävs måste spärrbrytaren (8) användas:
Sätt på maskinen genom att trycka på på/av-knappen
Tryck på spärrbytaren och frigör på/av-knappen.
Stäng av maskinen genom att åter igen trycka på på/av-knappen och frigör därefter
på/av-knappen.
56
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
55
Speciella säkerhetsföreskrifter
Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid arbete med bandputsmaskinen.
Observera att maskinen inte är avsedd för våtslipning.
Kontrollera före anslutning till elnätet att verktygets strömbrytare är frånslagen.
Se noga till att elsladden inte kommer nära verktygets rörliga delar.
Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt viktigt vid slipning ovanför ert ansikte.
Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta fördröjer enbart slutresultatet.
Dammet som uppkommer vid arbete kan vara förödande för hälsan, är
lättantändligt eller explosivt. Passande säkerhetsåtgärder skall uppfyllas.
Använd alltid passande säkerhetsutrustning tex. en dammskyddsmask och
använd dammpåse.
Stann na omedelbart maskinen när:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar onormal gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell nätkabel som finns hos
tillverkaren eller tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter
meddetsamma efter det att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en
haspel, rulla då ut den helt och hållet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Les réparations et l'entretien ne doivent être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée dans l'entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un tissu doux, de préférence après chaque
utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés
tenaces avec un tissu doux, humidifié avec de l’eau savonneuse. N’utilisez aucun produit de
nettoyage tel que du benzène, de l’alcool, de l’ammoniac, etc. De tels produits détériorent les
élements en plastique.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage supplémentaire
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation avec
les services clientèle indiqués sur votre carte de garantie. Al’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage
robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Ne pliez pas les bandes
à poncer
Le moteur électrique est
chaud
La machine branchée ne
fonctionne pas
La poussière n’est pas
aspirée
N'utilisez pas une même
bande pour le ponçage
du bois et du métal.
Les encoches d’air frais
dans le moteur sont
bouchés avec du sale.
Le moteur est
défectueux.
Interruption dans le
raccordement du réseau.
Cela peut àtre dû à une
aspiration dépoussière.
N'appuyez pas trop fort
sur l'appareil, ceci ne fait
que ralentir le ponçage.
Nettoyez les encoches
d’air frais.
Donnez la ponceuse à
réparer à votre
distributeur Ferm.
Contrôlez si le
raccordement du réseau
a une rupture.
Donnez la ponceuse à
réparer ou à contrôler à
votre distributeur Ferm.
Nettoyez l’ouverture de
l’aspiration dépoussière.
30
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
31
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous attestons sous notre responsabilité excusive que ce
FBS-1200
est conforme aux normes ou documents normatifs suivants:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
dès 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Notre politique d’entreprise est d’améliorer constamment nos produits, c’est pour cette
raison que nous nous réservons le droit de modifier les spécifications du produit sans avis
préalable.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Beskrivning
Fig. A + B
1. Bakre handtag
2. Främre handtag
3. Främre bandvals
4. Åtdragnings spak
5. Riktningsvisare
6. Kol borst skydd
7. På/av omkopplare
8. Låsning av omkopplare
9. Dammuppsamlar öppning
10. Dammpåse
11. Drivbands skydd
12. Justerar knapp för inpassning av bandsandpappret
13. Bandsandpapper
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant.
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls.
Använd en skyddsmask mot damm. När du arbetar med trä, metall eller andra
material, kan damm bildas som är skadlig för hälsan. Arbeta ej med material
som innehåller asbest!
Bär skyddsglasögon
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
54
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
53
BANDPUTSMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 + 3
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda maskinen.
Gör dig bekant hur den fungerar och sköts. Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten av maskinen.
Introduktion
Bandputsmaskinen är det perfekta redskapet för polering av trä och slipning av järn, plast
eller liknande material. Bandputsmaskinen måste användas för grovarbetet. För vanligt
putsningsarbete måste en omloppsputsmaskin användas.
Innehåll
1. Uppgifter om maskinen
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Funktion
4. Underhåll
1. UPPGIFTER OM MASKINEN
Tekniska data
Förpackningen innehåller
1 Bandputsmaskin
3 Sandputsband
1 Damminsamlingspåse
1 Instruktionsbok
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera maskinen, lösa delar och tillbehör så att de inte skadats vid transport.
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 1200W
Bandputshastighet utan laddning 500m/min
Bandputsstorlek 100x 610mm
Putsblocksstorlek 100x 145mm
Vikt 6.0 kg
Lpa (bullernivå) 86 dB(A)
Lwa (Ljudeffektnivå) 100 dB(A)
Vibrationsvärde: Bakre handtag 2.21 m/s
2
Vibrationsvärde: Främre handtag 1.5 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
LIJADORA DE BANDA
Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2 + 3
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instrucciones de uso y la correspondiente
documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.
Introducción
La lijadora de banda es la herramienta perfecta para lijar madera, hierro, plástico u otros
materiales parecidos.
La lijadora de banda debe utilizarse para el trabajo duro, si es un lijado normal deberá
utilizar una lijadora orbital.
Contenidos:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Functionamiento
4. Mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
Características técnicas
Contenido del embalaje
1 Lijadora de banda
3 Bandas de lijado
1 Bolsa del aspirador
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Tensión 230V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1200W
Velocidad de banda sin carga 500m/min
Dimensiones de la banda 100x 610mm
Tamaño del papel abrasivo 100x 145 mm
Peso 6.0 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 86 dB(A)
Lwa (nivel potencia acústica) 100 dB(A)
Valor de vibración, Empuñadura posterior 2.21 m/s
2
Valor de vibración, Empuñadura frontal 1.5 m/s
2
32
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
33
Compruebe que la máquina y los accesorios no han sufrido ningún daño durante el
transporte.
Partes del producto
Fig. A + B
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Cubierta de la escobilla de carbón
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Orificio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de lijado
13. Correa de lijado
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Lea atentamente las instrucciones.
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión
a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el
cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento.
Utilice siempre una máscara cuando utilice la herramienta. Cuando sierre
madera, metal y otros materiales, el polvo que se produce, es perjudicial para
la salud. ¡Recuerde que nunca debe serrar asbesto o material que contenga
asbesto!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate nell'apposita scheda della garanzia allegata.
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FBS-1200
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica aziendale mira a un costante miglioramento dei nostri prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Olanda
52
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
51
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi.
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo dell'apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo. Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le fessure di ventilazione. Rimuovere lo
sporco ostinato con un panno morbido, inumidito con acqua insaponata. Non utilizzare
solventi, quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze danneggiano i componenti in
materiale plastico.
Lubrificazione
L'apparecchio non necessita di lubrificazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell'usura di un pezzo si dovesse verificare un guasto, contattare il
centro assistenza indicato sulla scheda della garanzia. In fondo alle presenti istruzioni si trova
una lista completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi durante il trasporto, l'apparecchio viene fornito
in una solida confezione composta per lo più di materiale riciclabile. Smaltire quindi la
confezione in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Li motore elettrico è
caldo
La macchina accesa non
funziona
La polvere non è aspirata
Le aperture per l’aria
dentro il motore sono
tappate con dello sporco.
Il motore è difettoso.
Interruzione nel raccordo
alla rete.
Questo può essere
dovuto all’aspiratore.
Pulite le aperture per
l’aria.
Date la macchina al
vostro distributore Ferm.
Controllate se il raccordo
alla rete ha una rottura.
Date la macchina ad
aggiustare o a controllare
dal vostro distributore
Pulite le aperture
dell’aspiratore.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Utilice gafas protectoras.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Instrucciones especiales de seguridad
Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protectores para los oídos y una
máscarilla contra el polvo.
La lijadora no conviene para lijar al mojado.
Verifique que el interruptor no esté en la posición " MARCHA" cuando se enchufa la
clavija en la tensión de red.
Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento de la herramienta.
Utilice unas gafas de protección, especialmente si está lijando encima de su cabeza.
No ejerza ninguna presión en la máquina, esto no hace más que retrasar la lijadura.
El polvo producido durante el uso de esta herramienta puede afectar la salud,
es inflamable y puede producir explosiones. Es necesario tomar medidas de
seguridad para usar esta herramienta. Use siempre equipo de seguridad, por
ejemplo, una máscara, y use la bolsa para recoger el polvo.
Desconecte inmediatemente la máquina siempre que
Chispas excesivas de las escobillas de carbón y fuego circular en el colector.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor defectuoso.
Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de
las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión
a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables
especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente.
Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por
los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
34
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
35
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del
aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión
esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
3. FUNCTIONAMIENTO
Observe siempre las instrucciones de seguridad y las normas de seguridad
vigentes en su país.
Qué papel de lya escoger
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina generalmente la mayoría de los materiales
mientras se utiliza un papel de lija fino para el acabado. Cuando la superficie es irregular,
empiece con papel grosero y lije hasta. A continuación utilice un papel medio grosero
(grano 80) para quitar los arañazos dejados por el primer papel y por último tome el papel
de lija fino (grano 120) para el acabado.
Cambio e instalación de la banda
Fig. C1 + C2
Nunca cambie la banda sin desenchufar la máquina.
Ponga la máquina de lado, con la carcasa de la correa hacia abajo
Afloje la sujeción de la banda (4)
Retire la banda de la máquina
Coloque una banda nueva en la máquina y asegúrese de que las flechas de dirección
de la banda apuntan en la misma dirección que el indicador de dirección (5)
Apriete la sujeción de la banda (4).
Alineación de la banda
Fig. B
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al borde exterior de la carcasa. Corrija la
posición de la banda con la rueda de ajuste (12). Si gira la rueda de ajuste en la dirección
de las manillas del reloj, la banda se moverá hacia el interior mientras que si la gira en
sentido contrario, la banda se moverá hacia el exterior.
Conectar y desconectar
Fig. B
Para conectar la máquina mantenga pulsado el interruptor on/off (7).
Para desconectar la máquina suelte el interruptor on/off.
Si quiere que opere de forma continuada utilice el bloqueo (8):
Conecte la máquina con el interruptor on/off
Pulse el botón de bloqueo y suelte el interruptor on/off
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Per spegnere la macchina premere di nuovo l'interruttore di accensione/spegnimento
e rilasciarlo.
Montaggio del sacco per la raccolta polvere
Fig. B
Viene fornito in dotazione un sacco per la raccolta polvere. Inserire la staffa metallica
(all'interno del sacco per la raccolta polvere) nell'adattatore del sacco (quando non è
montato). L'estremità della staffa deve essere indirizzata verso l'alto. Utilizzare il sacco per
raccogliere la polvere prodotta durante la carteggiatura.
Posizionare il sacco sull'apertura della raccolta polvere
Svuotare regolarmente il sacco per la raccolta polvere al fine di garantire un'efficiente
estrazione della polvere.
L'adattatore del sacco per la raccolta polvere può anche essere utilizzato per collegare un
aspirapolvere all'apparecchio.
Impugnatura
L'uso della smerigliatrice a nastro è facilitato dalla presenza delle due impugnature,
collocate rispettivamente sul lato anteriore e posteriore della macchina. Ciò permette di
impugnare la macchina con due mani e di esercitare un maggiore controllo, riducendo i
possibili rischi di contatto con le parti in movimento. Impugnare la smerigliatrice a nastro
sempre con entrambe le mani.
Istruzioni operative
Assicurarsi che la macchina abbia raggiunto la piena velocità prima di posizionarla sul
pezzo da lavorare. In tal modo si eviterà il sovraccarico della macchina.
Per levigare il legno, posizionare la macchina con inclinazione di ca. 15° dalla superficie
del legno. Muovere la smerigliatrice con moto continuo sul pezzo da lavorare.
Non piegare i nastri abrasivi
Non utilizzare lo stesso nastro abrasivo per carteggiare legno e metallo
Non esercitare troppa pressione sull'apparecchio, ciò provocherà unicamente il ritardo
dell'operazione di carteggiatura.
4. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni
di manutenzione sul motore.
Questi apparecchi sono progettati per funzionare per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente e trattando in modo appropriato il trapano
avvitatore, se ne prolunga la durata.
50
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
49
3. FUNZIONAMENTO
Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle norme in vigore.
Celta della carta abrasiva
La carta abrasiva grossa ( grana 50 ) generalmente leva la parte più importante del
materiale e la carta abrasiva fine è utilizzata per le rifiniture. Se la superficie è omogenea,
cominciate con della carta abrasiva grossa.
Inseguito utilizzate della carta abrasiva media ( 80 grani ) per levare così le righe formate
dalla prima carta abrasiva e infine prendete della carta abrasiva fine ( 120 grani ) per le
rifiniture.
Rimozione ed installazione del nastro levigante
Fig. C1 + C2
Prima del montaggio del nastro levigante, staccare sempre la spina dalla presa.
Posizionare la macchina su di un fianco con la copertura del nastro guida rivolta
verso il basso.
Allentare l'elemento di fissaggio del nastro levigante (4).
Rimuovere il nastro levigante dalla macchina.
Porre un nuovo nastro levigante nella macchina, assicurarsi che le frecce di direzione
sul nastro levigante siano rivolte verso la stessa direzione dell'indicatore di direzione
(5).
Serrare l'elemento di fissaggio del nastro levigante (4).
Allineamento del nastro levigante
Fig. B
Se il nastro levigante non scorre in modo parallelo al bordo esterno dell'alloggiamento, è
necessario allinearlo. Portare il nastro levigante nella posizione corretta utilizzando il
pomello di regolazione (12). Ruotando il pomello di regolazione in senso orario o
antiorario, il nastro levigante si sposterà rispettivamente verso l'interno o verso l'esterno.
Accensione e spegnimento
Fig. B
Per accendere la macchina premere l'interruttore di accensione/spegnimento (7).
Per spegnere la macchina rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento.
In caso di necessità di utilizzo della macchina in funzionamento continuo, utilizzare
l'interruttore di funzionamento continuo (8):
Accendere la macchina premendo l'interruttore di accensione/spegnimento.
Premere l'interruttore di funzionamento continuo e rilasciare l'interruttore di
accensione/spegnimento.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Para desconectar la máquina vuelva a pulsar el interruptor on/off y suéltelo.
Montaje de la bolsa para recoger el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa para recoger el polvo. Coloque la
abrazadera de alambre (que viene dentro de la bolsa) en el adaptador (si aún no está
instalada). La punta de la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba. Use la bolsa para
recoger el polvo que se produce cuando está lijando.
Inserte la bolsa para recoger el polvo en la abertura correspondiente.
Vacíe regularmente la bolsa para obtener una extracción de polvo más eficiente.
El adaptador de la bolsa de recolección de polvo también se puede utilizar para instalar
una aspiradora a la herramienta.
Empuñadura
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera, facilitan el uso de la lijadora de banda.
Permite sujetar la máquina con dos manos, aumenta el control de la máquina y reduce el
riesgo de entrar en contacto con las partes en movimiento. Siempre debe sujetar la
lijadora de banda con ambas manos.
Instrucciones de uso
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la velocidad máxima antes de colocarla sobre
la superficie que va a lijar. Esto evitará la sobrecarga de la máquina.
Para el lijado de madera, coloque la máquina a unos 15º fuera de la veta de la madera.
Realice un movimiento continuo con la lijadora sobre la superficie trabajada.
No doble la correa de lijado.
No use la misma correa de lijado para lijar madera y metal.
No ejerza mucha fuerza sobre la máquina, esto sólo retardará el proceso de lijado.
4. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas,
compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
Estas máquinas han sido desarrolladas para funcionar durante largo tiempo sin
dificultades y con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida útil de su máquina si la
limpia regularmente y la utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona
correctamente:
36
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
37
Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos
cualificados o una compañía de servicios.
Limpieza
Limpie la máquina regularmente con un trapo suave, preferiblemente tras cada utilización.
Mantenga los agujeros de ventilación libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad
persistente con un trapo suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún disolvente
como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Productos de esta clase dañan las partes de plástico.
Engrase
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la parte trasera de estas instrucciones se
encuentra una exposición detallada sobre las piezas que pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho
embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por
lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
El motor eléctrico se
pone caliente
La máquina conectada
no funciona
El polvo no está aspirado
Las rajas de enfriamiento
del motor están sucias
yobtruidas
El motor está averiado
Interrupción en la tensión
de la red
Es posible que la
aspiración no ocurre
correctamente.
Limpiélas.
Consulte a su distribuidor
para efectuar un control o
una reparación.
Controle si no hay una
ruptura.
Consulte a su distribuidor
para efectuar un control o
una reparación.
Limpie la abertura de
aspiración del polvo.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Speciali misure di sicureza
Usate sempre degli occhiali protettivi se lavorate con la smerigliatrice a nastro.
La smerigliatrice a nastro non è agevole per levigare sotto del liquido.
Controllate che l’interruttore non sia nella posizione MARCHE prima di introdurre la
spina nella presa elettrica.
Tenete il filo dell’alimentazione sempre lontano dalle parti mobili dell’utensile.
Utilizzate gli occhiali di sicurezza, soprattutto se levigate al di sopra della vostra testa.
Non esercitate pressione sulla vostra macchina, questo ritarda solamente la levigatura
La polvere che viene prodotta durante l'uso può essere nociva per la salute,
nonché infiammabile o esplosiva. È necessario adottare misure di sicurezza
appropriate. Indossare sempre attrezzature di sicurezza adeguate, come ad
esempio una mascherina antipolvere e utilizzare il sacco per la raccolta
polvere.
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco anulare nel collettore.
Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em
vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos
pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança
apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla potenza della macchina. I nuclei
devono avere una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga arrotolata su di una bobina,
occorre srotolarla completamente.
48
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
47
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli accessori non siano stati
danneggiati durante il trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. A + B
1. Impugnatura posteriore
2. Impugnatura anteriore
3. Puleggia anteriore
4. Leva di bloccaggio
5. Indicatore di direzione
6. Copertura della spazzola di carbone
7. Interruttore d'accensione
8. Interruttore di bloccaggio
9. Apertura della raccolta polvere
10. Sacco per raccolta polvere
11. Copertura della cinghia di trasmissione
12. Pomello di regolazione dell'allineamento del nastro abrasivo
13. Nastro abrasivo
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni.
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea.
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra.
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in
caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione.
Indossare una mascherina per la polvere Lavorando con il legno, metalli e altri
materiali potrebbero venire prodotte polveri dannose per la salute. Non lavorate
con materiali che contengono amianto!
Indossi una protezione per gli occhi
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que
aparece en este manual de instrucciones.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
FBS-1200
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
a partir de 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos
el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
38
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
39
LIXADEIRA DE ROLOS
Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2
Leia este manual de instruções com atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas perto do aparelho.
Introdução
A lixadeira de rolos é a ferramenta ideal para lixar madeira e desbastar ferro, plástico ou
materiais semelhantes.
A lixadeira de rolos deve ser utilizada para trabalhos duros, para trabalhos de lixar
normais deve ser utilizada uma lixadeira orbital.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Funcionamento
4. Manutençãõ
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Lixadeira de rolos
3 Cinta da lixadeira
1 Saco de recolha de pó
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Tensão 230V~
Frequência 50 Hz
Potência 1200W
Velocidade da lixa sem carga 500m/min
Tamanho da cinta da lixa 100x 610mm
Tamanho da almofada da lixa 100x 145 mm
Peso 6.0 kg
Lpa (pressão sonora) 86 dB(A)
Lwa (nível de potência sonora) 100 dB(A)
Valor de vibração: Empuñadura posterior 2.21 m/s
2
Valor de vibração: Empuñadura frontal 1.5 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
SMERIGLIATRICE A NASTRO
I numeri contenuti nel testo sottostante si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2 + 3
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione
l'apparecchio. Provare personalmente il funzionamento e l'impiego del trapano
avvitatore. Per un funzionamento sempre perfetto, manutenzionare l'apparecchio
come indicato nelle istruzioni. Conservare le istruzioni per l'uso e la relativa
documentazione vicino all'apparecchio.
Introduzione
La smerigliatrice a nastro è uno strumento perfetto per levigare il legno e molare il ferro, la
plastica o materiali equivalenti. Utilizzare la smerigliatrice a nastro per i lavori di
sgrossatura. Per gli ordinari lavori di levigatura utilizzare una smerigliatrice orbitale.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Smerigliatrice a nastro
3 Nastri leviganti
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Manuale di istruzioni
1 Istruzioni di sicurezza
1 Cedola di garanzia
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 1200W
Velocità senza carico del nastro della smerigliatrice 500m/min
Dimensioni del nastro levigante 100x 610mm
Dimensioni superficie levigante 100x 145mm
Peso 6.0 kg
Lpa (pressione sonora) 86 dB(A)
Lwa (livello sonoro) 100 dB(A)
Vibrazioni: Impugnatura posteriore 2.21 m/s
2
Vibrazioni: Impugnatura anteriore 1.5 m/s
2
46
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
45
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
FBS-1200
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos:
98/37EC, 73/23EEC, 89/336EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
de 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para identificar danos ocorridos no
transporte.
Características
Fig. A + B
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Cubierta de la escobilla de carbón
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Orificio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de lijado
13. Correa de lijado
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Ler as instruções com atenção.
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias.
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção.
Use uma máscara de pó. Trabalhar com madeira, metais e outros materiais
pode produzir poeira potencialmente nociva para a saúde. Não trabalhe com
material com contenha amianto!
Utilize protecção visual
40
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
41
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Instruções especiais de segurança
Se estiver a trabalhar com a máquina de lixar, use sempre protectores auditivos e
uma máscara.
A máquina de lixar não se destina a lixar com água.
Verifique se o interruptor se encontra na posição “ON” (ligado) antes de ligar a
máquina à corrente eléctrica.
Mantenha o cabo de corrente eléctrica afastado das peças móveis da máquina.
Use óculos de segurança, especialmente quando lixar acima do nível da cabeça.
Não exerça pressão não máquina, pois só atraso o processo de lixar.
El polvo producido durante el uso de esta herramienta puede afectar la salud,
es inflamable y puede producir explosiones. Es necesario tomar medidas de
seguridad para usar esta herramienta. Use siempre equipo de seguridad, por
ejemplo, una máscara, y use la bolsa para recoger el polvo.
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do cabo de alimentação eléctrica ou danos
no cabo.
Verificar um interruptor defeituoso
Verificar fumo ou cheiro do isolamento queimado.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente
em vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das
instruções seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência
da máquina. A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm
2
. Quando usar um
cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Reparações e assistência apenas devem ser feitas por técnicos qualificados
ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após
cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão.
Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes poderão danificar as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o
endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um
diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa
embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis.
Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se descritos no boletim da garantia
fornecido em separado.
A máquina ligada não
funciona.
O pó não é absorvido
O motor está defeituoso.
Interrupção na ligação
eléctrica.
Isto pode ser provocado
por uma extracção de pó
interrompida
Mande reparar a sua
lixadeira a um
representante local
Verifique se existem
fissuras na ligação
eléctrica.
Mande reparar a sua
lixadeira a um
representante local
Limpe a abertura da
recolha do pó
44
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
43
Montaje de la bolsa para recoger el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa para recoger el polvo. Coloque la
abrazadera de alambre (que viene dentro de la bolsa) en el adaptador (si aún no está
instalada). La punta de la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba. Use la bolsa para
recoger el polvo que se produce cuando está lijando.
Inserte la bolsa para recoger el polvo en la abertura correspondiente.
Vacíe regularmente la bolsa para obtener una extracción de polvo más eficiente.
El adaptador de la bolsa de recolección de polvo también se puede utilizar para instalar
una aspiradora a la herramienta.
Punho
A utilização da lixadeira de rolos é facilitada devido à existência de duas pegas, uma na
frente e uma atrás. Através dessas pegas, pode segurar a máquina com ambas as mãos,
obtendo melhor controlo da máquina e correndo assim menos riscos de entrar em
contacto com as partes móveis. Segure sempre a lixadeira com ambas as mãos.
Instruções de funcionamento
Certifique-se de que a máquina chegou à sua velocidade máxima antes de colocar a
máquina sobre a peça de trabalho. Desta forma impede uma sobrecarga na máquina.
Para lixar madeira, coloque a máquina a aproximadamente 15° afastada dos grãos da
madeira. Movimente a lixadeira continuamente sobre a peça de trabalho.
No doble la correa de lijado.
No use la misma correa de lijado para lijar madera y metal.
No ejerza mucha fuerza sobre la máquina, esto sólo retardará el proceso de lijado.
4. MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da corrente quando efectuar a
manutenção nas partes mecânicas.
As máquinas concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina
depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de causas possíveis e as soluções
apropriadas são dadas a seguir
O electromotor aquece As entradas de refri-
geração no motor estão
entupidos com sujidade
Limpe as ranhuras de
entrada de ar.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
3. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Escolha da lixa
A folha de lixa grossa (grão 50) remove, em geral, a maior parte do material e a folha de
lixa fina é utilizada para acabamentos. Se a superfície não estiver uniforme, inicie o
trabalho com a lixa grossa. A meio do trabalho, pode utilizar lixa média (grão 80) para
remover restos deixados pela lixa grossa e utilize a lixa fina (grão 120) para o
acabamento.
Remover e instalar a cinta da lixadeira
Fig. C1 + C2
Antes de montar, retire sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica.
Coloque a máquina de lado, com a cobertura da cinta para baixo.
Solte o fixador da cinta da lixadeira (4).
Retire a cinta da lixadeira da máquina.
Coloque uma nova cinta na máquina, certifique-se de que as setas de direcção na
cinta da lixadeira estão a apontar na mesma direcção que o indicador de direcção (5).
Aperte o fixador da cinta da lixadeira (4).
Alinhar a cinta da lixadeira
Fig. B
Se a cinta da lixadeira não estiver paralela com a extremidade exterior do compartimento,
a cinta não está alinhada. Movimente a cinta da lixadeira para a posição correcta com o
botão de ajuste (12). Ao rodar o botão de ajuste da esquerda para a direita, a cinta da
lixadeira movimenta-se para dentro e rodando da direita para a esquerda a cinta da
correia movimenta-se para fora.
Ligar e desligar
Fig. B
Para ligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desligar (on/off) (7).
Para desligar a máquina, solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).
Se for necessário um funcionamento contínuo, deve utilizar o interruptor de
bloqueio (8):
Ligue a máquina com o interruptor de ligar/desligar (on/off).
Pressione o interruptor de bloqueio e solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).
Para desligar a máquina, prima novamente o botão de ligar/desligar (on/off) e solte o
botão de ligar/desligar (on/off).
42
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
1 / 1