BaByliss brushing 700 de handleiding

Categorie
Haarstylers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
Brushing
Blow - drying
1.
3.
5.
7.
2.
4.
6.
8.
3
brushing 700
Un brushing facile pour une coif-
fure glamour, sensuelle et des
cheveux plein de douceur en un
tour de main !
Sa puissance (700W) et son design
spécialement étudpour faciliter
la mise en forme vous permettent
de reproduire les gestes de votre
coieur pour un résultat profes-
sionnel à la maison.
CARACTERISTIQUES
1. La tête rotative diamètre
38mm, avec revêtement
Ceramic pour une glisse parfaite
et une meilleure protection de
votre cheveu.
La combinaison « brosse/sèche-
cheveux » va révolutionner votre
geste brushing !
Ce diamètre de brosse idéal, re-
commandé par BaByliss, eectue
un mouvement lisse et gonant
sans emmêler les cheveux, avec le
meilleur résultat de brushing pour
des cheveux plein de douceur.
Grâce à ses 2 sens de rotation, le
brushing peut se faire vers l’inté-
rieur ou vers l’extérieur, que vous
soyez droitière ou gauchère.
Pour enrouler automatiquement la
mèche de cheveux autour de la tête
rotative, enfoncez le bouton pour le
sens de rotation droit ou gauche et
maintenez la pression pendant le
brushing. Le sens de rotation droit
ou gauche correspond à la prise
en main ainsi qu’à l’eet souhaité
du brushing intérieur ou extérieur.
Stoppez la rotation en relâchant la
pression sur le bouton.
2. La technologie ionic permet de
maîtriser l’électricité statique et
aussi de renforcer l’ecacité des
soins capillaires non rincés. Elle
facilite le coiage et donne de la
brillance et de la douceur à vos
cheveux. Sans frisottis, ils seront
plus faciles à coier et à mettre
en forme.
3. 2 niveaux de températures +
position « air frais »
Lappareil dispose de 2 positions :
position I (température moyenne)
et position II (temrature éle-
vée). La température moyenne
est idéale pour la mise en forme
des cheveux ns, la temrature
élevée pour la mise en forme des
cheveux plus épais.
La position « Air frais » permet de
xer la coiure pour un eet lon-
gue durée.
4. Manche ergonomique pour
une prise en main facile.
5. Cordon rotatif pour une utilisa-
tion pratique.
6. Filtre arrière basculant pour un
entretien facile de l’appareil.
CONSEILS D’UTILISATION
1. Après votre shampooing, esso-
rez bien vos cheveux dans une
serviette et démêlez-les soi-
gneusement à l’aide d’un peigne
à grosses dents.
Commencez toujours le démêlage de
vos cheveux mouillés par les pointes,
pour ensuite remonter progressive-
FRANÇAIS
Brushing
Blow - drying
4
ment. Le démêlage en douceur em-
pêche la formation de fourches.
2. Utilisez votre brosse souante
sur des cheveux p-séchés -
rement humides et parfaite-
ment démêlés.
3. Travaillez vos cheveux par
sections en les relevant avec
une pince. Commencez par les
mèches du dessous. Les mèches
travaillées devront être d’une
épaisseur de 2cm maximum et
aussi régulières que possible.
Utilisation de la tête rotative
38mm
Pour préparer la mèche et la -
mêler, démarrez à la racine sur
une mèche ne et lissez en un
ou deux passages la mèche avec
l’appareil qui fonctionne à chaud
mais sans faire tourner la brosse
; (1)
Soulevez la mèche à 90° en angle
droit par rapport au crâne an
que les cheveux du dessous ne
s’emmêlent pas ; (2)
Faites glisser la brosse sur la -
che en faisant tourner la brosse
sans que la mèche ne fasse un
tour complet ; répétez le geste
plusieurs fois en faisant glisser la
brosse de la racine vers les poin-
tes ; (3)
Terminez par un tour complet de
la mèche autour de la brosse en
partant des pointes et en remon-
tant jusqu’à la racine, maintenez
quelques secondes, pour que la
mèche soit entièrement chauée
et mise en forme et que la racine
soit gonante ; (4)
Réitérez l’opération si nécessaire,
selon votre type de cheveux ;
Sans oublier le coup d’air frais à la
n pour xer durablement la -
che. Pour cela, faire fonctionner le
coup d’air frais sans faire tourner
la tête rotative.
Brushing vers l’extérieur
Placez la brosse à la pointe des
cheveux, au-dessus de la mèche et
actionnez la rotation automatique
avec l’enroulement vers l’extérieur.
(5) + (6)
Brushing vers l’intérieur
Placez la brosse à la pointe des
cheveux, en-dessous de la mèche
et actionnez la rotation automati-
que avec l’enroulement vers linté-
rieur. (7) + (8)
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
brancher lappareil et le laisser
refroidir complètement avant de
le nettoyer ou de le ranger.
Nous vous conseillons de
nettoyer la brosse gulièrement
pour éviter laccumulation de
cheveux, de produits coiants,
etc. Utiliser un peigne pour
enlever les cheveux de la brosse.
Utiliser un tissu sec ou très
gèrement humide pour les
surfaces plastiques.
Attention ! En n d’utilisation de
la tête rotative, ne la reposez pas
telle quelle sur votre support,
vous risquez dabîmer et de plier
les poils. Rangez-la dans létui
prévu à cet eet.
5
brushing 700
A simple blow-dry for a
glamorous, sensual hair-
style and hair, easy!
Its 700W of power and its de-
sign especially conceived to
make styling easier let you re-
produce your stylist’s moves at
home for a professional result.
FEATURES
1. The 38mm rotating head
with Ceramic coating
for perfect glide and bet-
ter protection of your hair.
The ‘brush/blow-dryer’ will revo-
lutionise your blow-drying!
This ideal brush diameter, rec-
ommended by BaByliss, creates
a straightening and volumising
motion without tangling your
hair, with the best blow-drying
result for hair thats truly soft.
Thanks to its two-way rotation,
the hair can be dried to curl
under or out whether you are
right-handed or left-handed.
To roll the section of hair around the
rotating head automatically, press
the button for the desired direction
(right or left) and hold throughout
the blow-drying. The right or left
rotation corresponds to the han-
dling as well as to the desired ef-
fect of blow-drying under or out. To
stop rotating, release the button.
2. The Ionic technology con-
trols static electricity and also
improves the eciency of
leave-in hair care products.
It makes styling easier and
leaves your hair shiny and soft.
With no frizz, your hair will
be easier to style and shape.
3. 2 temperature set-
tings + cool air setting
The unit has 2 settings: setting
I (medium) and setting II (high).
The medium setting is ideal for
styling ne hair while the high
setting is ideal for thicker hair.
The cool position lets you to x the
styling for really long-lasting eects.
4. Ergonomic handle for a com-
fortable hold.
5. Swivel cord for practical use
6. Hinged rear lter for
easy maintenance and ex-
tended life of the unit.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. After shampooing your hair,
towel dry and untangle it care-
fully with a large-toothed comb.
Always start untangling your wet
hair at the tips, then gradually work
your way up. Gentle untangling
prevents split ends from forming.
2. Use your hot-air brush on
pre-dried, slightly damp hair
that is completely tangle free.
3. Use clips to separate hair so
that you can work on one
section at a time. Start with the
ENGLISH
6
sections underneath. Sections
should be a maximum of 2cm
wide and as even as possible.
Using the 38mm rotating head
To prepare the section and to
untangle, lift the roots of the
small section and straighten
the section, with the unit set to
hot, in one or two strokes but
without turning the brush; (1)
Hold the section of hair at a 90° an-
gle to your head so that the hair un-
derneath doesn’t get tangled; (2)
Slide the brush over the sec-
tion while turning the brush,
but not completely, repeat sev-
eral times while sliding the brush
from the roots to the tips; (3)
Finish with a full turn of the sec-
tion around the brush from
roots to tips, hold a few sec-
onds so that the section is com-
pletely heated and shaped and
so that the roots are lifted; (4)
Repeat the operation if neces-
sary, according to your hair type;
Don’t forget the shot of cool air at
the end for a long-lasting set. To
do this, use the cool-air shot with-
out turning the rotating head.
Blow-drying outwards
Place the brush under the sec-
tion at the tips of your hair,
and start the automatic rota-
tion to turn outwards. (5) + (6)
Blow-drying under
Place the brush under the sec-
tion at the tips of your hair,
and start the automatic rota-
tion to turn under. (7) + (8)
MAINTENANCE OF THE UNIT
Unplug the unit and
allow to cool completely
before cleaning or storing.
We advise you clean the brush
regularly to avoid build-up of hair,
styling products, etc. Use a comb
to remove hair from the brush.
Use a dry or very slightly damp
cloth for the plastic surfaces.
Caution! When you have nished
using the rotating head, do not
place it, as is, on the support,
you risk damaging and bending
the bristles. Store it in the case
intended for this purpose.
7
brushing 700
Einfaches Brushing für eine Gla-
mourfrisur, sinnlich und springle-
bendig im Handumdrehen!
Leistung (700W) und Design wur-
den besonders konzipiert, um die
Formgebung zu vereinfachen und
machen es möglich, die Gesten
Ihres Friseurs zu wiederholen und
auch zu Hause ein professionelles
Resultat zu erzielen.
ALLGEMEINE MERKMALE
1. Drehkopf Durchmesser 38mm
mit Keramikbeschichtung sorgt
für perfektes Gleiten und eine
schonendere Behandlung des
Haars.
Die Kombination « Bürste/Fön »
wird Ihre Brushinggesten revolutio-
nieren!
Dieser Bürstendurchmesser ist ideal
und wird von BaByliss empfohlen,
die Bewegung glättet das Haar und
bringt ihm Fülle, ohne Knoten zu
verursachen; das beste Fönresultat
für seidenweich gepegtes Haar.
Dank der 2 Drehrichtungen kann
das Brushing kann nach innen oder
außen erfolgen, egal, ob Sie Rechts-
oder Linkshänderin sind.
Um die Haarsträhne automatisch um
den Drehkopf zu rollen drücken Sie
den linken bzw. rechten Drehkopfrich-
tungsknopf und halten ihn während
des Brushings gedrückt. Die Dreh-
richtung nach rechts oder links hängt
sowohl davon ab, wie das Gerät in
der Hand gehalten wird, als auch von
dem gewünschten Eekt nach außen
oder innen. Zum Anhalten der Dreh-
bewegung den Knopf loslassen.
2. Durch die Ionic-Technologie
wird die statische Elektrizität ge-
meistert und auch die Wirkung
von nicht ausspülbaren Haarpe-
geprodukten verstärkt. Sie er-
leichtert das Frisieren und bringt
Ihrem Haar Glanz und Seidigkeit.
Ohne Kusel ist es ist leichter zu
frisieren und in Form zu bringen.
3. 2 Temperaturstufen + Position
« Kaltluft »
Das Gerät verfügt über 2 Positionen:
Position I (mittlere Temperatur) und
Position II (hohe Temperatur). Die
mittlere Temperatur ist ideal, um
feinem Haar Form zu verleihen, die
hohe Temperatur ist für die Formge-
bung von dickerem Haar geeignet.
Mit dem Kaltluftknopf kann die
Frisur für einen lang anhaltenden
Eekt xiert werden.
4. Ergonomischer Gri, leichte
Handhabung
5. Praktisches Drehkabel
6. Rückseitiger Schwenklter zur
einfachen Reinigung des Geräts,
um seine Lebensdauer zu verlän-
gern.
GEBRAUCHSHINWEISE
1. Nach der Haarwäsche das Haar
mit einem Handtuch trocknen und
sorgfältig mit einem grob gezink-
ten Kamm entwirren.
Beginnen Sie das Entwirren von
nassem Haar immer an den Spit-
zen und arbeiten sich dann schritt-
weise nach oben weiter. Sanftes
DEUTSCH
8
Entwirren verhindert gespaltene
Haarspitzen.
2. Verwenden Sie Ihre nbürste
auf vorgetrocknetem, noch leicht
feuchtem und gut entwirrtem
Haar.
3. Bearbeiten Sie Ihr Haar strähnen-
weise, wobei Sie das restliche
Haar mit einer Klemme festhal-
ten. Beginnen Sie mit den unte-
ren Strähnen. Die Strähnen soll-
ten zur Bearbeitung höchstens 2
cm dick und so gleichmäßig wie
glich sein.
Verwendung des Drehkopfs von
38mm
Beginnen Sie damit, eine feine
Strähne von der Wurzel an in ein
oder zwei Durchgängen mit dem
Gerät auf Heizstufe zu glätten,
ohne dass Sie die Drehbürste ak-
tivieren; (1)
Heben Sie die Strähne um 90° im
rechten Winkel zum Scdel an, so
dass die darunter liegenden Haare
unangetastet bleiben; (2)
Lassen Sie die Bürste so über die
Strähne gleiten, dass sie dreht,
ohne dass sich die Strähne voll-
ständig darum wickelt; wiederho-
len Sie die Geste mehrmals und
lassen Sie die rste immer von
den Wurzeln in Richtung Spitzen
gleiten; (3)
Abschließend wickeln Sie die
Strähne einmal ganz um die Bür-
ste, wobei Sie an den Spitzen be-
ginnen und in Richtung Wurzeln
wickeln und halten diese Position
einige Sekunden lang, so dass die
gesamte Strähne gewärmt und ge-
formt wird und sich an den Haar-
wurzeln aufstellt; (4)
Je nach Haartyp sollte dieser Vor-
gang eventuell wiederholt wer-
den;
Vergessen Sie nicht den abschlie-
ßenden Kaltluftstoß, um die Sträh-
ne dauerhaft zu xieren. Dazu die
Kaltlufttaste betätigen, ohne den
Drehkopf zu aktivieren.
Brushing nach außen
Setzen Sie die rste an den Haar-
spitzen über der Strähne an und ak-
tivieren Sie die Drehautomatik zum
Aufwickeln nach außen. (5) + (6)
Brushing nach innen
Setzen Sie die rste an den Haar-
spitzen unter der Sthne an und
aktivieren Sie die Drehautomatik
zum Aufwickeln nach innen.. (7) +
(8)
PFLEGE DES GERÄTS
Das Gerät vor dem Reinigen voll-
ständig abkühlen lassen und den
Netzstecker ziehen.
Wir empfehlen Ihnen, die Bürste
regelmäßig zu reinigen, so dass
sich keine Haare oder Rückstände
von Frisierprodukten usw. ansam-
meln. Mit einem Kamm die Haa-
re aus die Bürste entfernen.Die
Oberächen aus Kunststo mit
einem trockenen oder ganz leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
Achtung! Den Drehkopf nach der
Verwendung nicht einfach so ab-
legen, denn dann könnten die Bor-
sten beschädigt oder verbogen
werden. Er sollte in dem entspre-
chenden Etui verstaut werden.
9
brushing 700
Een gemakkelijke brushing voor
een sensueel glamour”-kapsel en
een zachte haardos in een hand-
omdraai !
Zijn vermogen (700W) en zijn design,
dat speciaal werd bestudeerd om het
in vorm brengen van het kapsel te
vergemakkelijken, stellen u in staat
de handelingen van uw kapper na
te bootsen voor een professioneel
resultaat bij u thuis.
ALGEMENE KENMERKEN
1. De roterende kop diameter 38mm
met keramische bekleding voor
een perfecte glijding en een
betere bescherming van uw haar.
De combinatie « borstel/haardroger
» zal een revolutie ontketenen in uw
brushingtechniek !
Deze door BaByliss aanbevolen
ideale borsteldiameter verricht een
gladde en golvende beweging zon-
der het haar te verwarren, met het
beste brushingresultaat voor een
zachte haardos.
Door de 2 draairichtingen kan het
brushen zowel naar binnen als naar
buiten gebeuren, ongeacht of je
rechts- dan wel linkshandig bent.
Om de haarlok automatisch rond de
draaikop te leggen, drukt u op de knop
voor de rechter- of linkerdraairichting
en houdt u die ingedrukt tijdens het
brushen. De keuze van de draairichting
hangt af van de hand waarmee u het
toestel vast houdt en de richting waar-
in u de haarlok wil brushen (binnen-
waarts of buitenwaarts). De kop stopt
met draaien als u de knop loslaat.
2. De Ionic-technologie maakt het
mogelijk de statische elektriciteit
te beheersen maar ook de
eciëntie van de haarverzorging
zonder uitspoelen te verhogen.
Deze vergemakkelijkt het in
vorm brengen van uw kapsel
en optimaliseert de glans en
de zachtheid van uw haar. Het
ontkrulde haar wordt gemakkelijker
te kappen en in vorm te brengen.
3. 2 temperatuurniveaus + «
frisselucht »-stand
Het apparaat heeft 2 standen :
stand I (middelhoge temperatuur)
en stand II (hoge temperatuur). De
middelhoge temperatuur is ideaal
voor het in vorm brengen van jn
haar, de hoge temperatuur voor het
in vorm brengen van dikker haar.
Met de stand voor koude lucht krijg
je zeer langdurige eecten.
4. Ergonomisch heft voor een
gemakkelijke hantering.
5. Zwenksnoer voor een praktisch
gebruik
6. Kantelende achterlter voor een
gemakkelijk onderhoud van het
apparaat en verlenging van zijn
levensduur.
GEBRUIKSADVIEZEN
1. Na het wassen van uw haar, met de
handdoek goed afdrogen en zorg-
vuldig ontwarren met behulp van
een kam met grote tanden.
Begin het ontwarren van uw vochtig
haar steeds met de punten en werk zo
geleidelijk omhoog. Het zacht ontwar-
ren voorkomt de vorming van gesple-
ten punten.
NEDERLANDS
10
2. Gebruik uw warmeluchtborstel
op lichtjes vochtig en perfect
ontward voorgedroogd haar.
3. Bewerk uw haar in lokken en licht
deze op met een knijper. Begin
met de onderste haarlokken. De
bewerkte haarlokken moeten een
dikte van maximum 2cm hebben
en moeten zo regelmatig mogelijk
zijn.
Gebruik van de roterende kop
38mm
Om de haarlok voor te bereiden
en te ontwarren, beginnen aan de
haarwortel op een jne haarlok en
deze gladstrijken in één of twee
handelingen met het met warmte
werkende apparaat maar zonder
de borstel te draaien; (1)
Licht de haarlok onder een rechte
hoek 90° op ten opzichte van de
schedel om te zorgen dat onder-
liggende haren niet verward raken
; (2)
Laat de borstel over de haarlok glij-
den en laat daarbij de borstel draai-
en zonder dat de haarlok een volle-
dige omwenteling maakt; herhaal
het gebaar meerdere keren en laat
de borstel daarbij van de wortels
naar de haarpunten glijden ; (3)
Eindig met een volledige draai
van de haarlok rond de borstel te
beginnen vanaf de haarlokken en
tot aan de haarwortels, houd deze
positie enkele seconden vol, zoda-
nig dat de haarlok volledig is opge-
warmd en in vorm gebracht en de
haarwortel opbolt ; (4)
Herhaal de handeling indien nodig
volgens uw haartype ;
Zonder de frisseluchtstoot te ver-
geten op het einde om de haarlok
duurzaam te xeren. Daartoe de
frisseluchtstoot in werking stellen
zonder de roterende kop te doen
draaien.
Brushing naar buiten krullend
Plaats de borstel aan de punt van de
haren, boven de haarlok en bedien
de automatische rotatie met de op-
rolling naar buiten toe. (5) + (6)
Brushing naar binnen krullend
Plaats de borstel aan de punt van de
haren, onder de haarlok en bedien
de automatische rotatie met de op-
rolling naar binnen toe. (7) + (8)
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Het apparaat loskoppelen en
volledig laten afkoelen vooraleer
te reinigen of op te bergen.
We raden u aan van de borstel
regelmatig te reinigen om
ophoping van haren, van
haarkappersproducten enzovoort
te voorkomen. Een kam gebruiken
om het haar uit de borstel te
verwijderen. Een droog of lichtjes
bevochtigd papieren zakdoekje
gebruiken voor de oppervlakken
in kunststof.
Opgelet! Op het einde van het
gebruik van de roterende kop de
borstel niet als dusdanig op uw
steun plaatsen, u loopt het risico de
borstelharen te beschadigen en te
plooien. Berg de borstel op in het
speciaal voorziene etui.
11
ITALIANO
brushing 700
Un brushing facile per
unacconciatura trendy, sensuale
e vellutata con un solo gesto!
Potenza (700 W) e design,
appositamente studiati per
facilitare la messa in piega, vi
consentiranno di riproporre i gesti
del vostro coieur per un risultato
da professionisti a casa vostra.
CARATTERISTICHE GENERALI
1. La testina rotante diametro 38
mm, con rivestimento Ceramic,
per uno scorrimento perfetto e
una protezione migliore dei vostri
capelli.
La combinazione «spazzola/asciu-
gacapelli» rivoluzionerà il vostro
brushing!
Questo diametro di spazzola ideale,
raccomandato da BaByliss, permet-
te di eseguire un movimento che li-
scia e dà volume senza fare nodi nei
capelli, per una messa in piega per-
fetta e capelli morbidi e luminosi.
Grazie ai 2 sensi di rotazione, la mes-
sa in piega pessere eseguita ver-
so linterno o verso l’esterno, sia con
la mano destra che con la sinistra.
Per avvolgere automaticamente la
ciocca di capelli attorno alla testina
rotante, premere il pulsante per il
senso di rotazione a destra o sinistra,
mantenendo la pressione duran-
te il brushing. Il senso di rotazione
destro corrisponde alla presa della
mano nonché all’eetto desiderato
di messa in piega interna o esterna.
Interrompere la rotazione lasciando
il pulsante.
2. La tecnologia Ionic permette di
controllare l’elettricità statica e
anche di migliorare l’ecacia dei
prodotti senza risciacquo per la
cura dei capelli. Questa tecnologia
facilita l’acconciatura e conferisce
luminosità e morbidezza ai vostri
capelli. Senza piccoli arricciamenti
indesiderati, sarà più facile
acconciare e mettere in piega i
vostri capelli.
3. 2 livelli di temperatura +
posizione «aria fresca»
L’ap p a r ec c h i o è d o t a t o d i 2 p o s i z i o n i :
posizione I (temperatura media) e
posizione II (temperatura elevata).
La temperatura media è ideale
per mettere in piega capelli sottili,
mentre la temperatura elevata per
quelli più spessi.
La posizione «Aria fresca» permette
di ssare la pettinatura per un
eetto di lunga durata.
4. Manico ergonomico per un’im-
pugnatura agevole.
5. Cavo girevole, per la massima
praticità
6. Filtro posteriore basculante per
una facile pulizia dell’apparec-
chio e una maggiore durata.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Dopo lo shampoo, date una pas-
sata ai capelli con un asciugama-
no e districateli con cura con un
pettine a denti larghi.
Cominciate sempre a districare i ca-
pelli bagnati dalle punte, risalendo
12
progressivamente. Districando i ca-
pelli in modo delicato, si evita la for-
mazione di doppie punte.
2. Utilizzate la spazzola ad aria su
capelli asciugati sommariamente,
leggermente umidi, e
perfettamente districati.
3. Procedete dividendo i capelli in
sezioni, rialzandoli con una pinza.
Cominciate dalle ciocche della
parte inferiore. Le ciocche trattate
dovranno essere di uno spessore
massimo di 2 cm e il più regolare
possibile.
Utilizzo della testina rotante 38
mm
Per preparare la ciocca e districar-
la, cominciare dalla radice su una
ciocca sottile; lisciare la ciocca in
uno o due passaggi con lapparec-
chio che funziona a caldo ma sen-
za far girare la spazzola; (1)
Rialzare la ciocca di 90°, ad angolo
retto rispetto al cranio, in modo
che i capelli della parte inferiore
non si intrichino; (2)
Far scorrere la spazzola sulla ciocca
facendo girare la spazzola senza
che la ciocca faccia un giro com-
pleto; ripetere il gesto p volte
facendo scorrere la ciocca dalla
radice verso le punte; (3)
Concludere con un giro completo
della ciocca attorno alla spazzola,
partendo dalle punte e risalendo
no alla radice. Mantenere per al-
cuni secondi, in modo da riscalda-
re e mettere in piega tutta la ciocca
e da dare il massimo volume alla
radice; (4)
Se necessario, ripetere l’operazio-
ne, in funzione del vostro tipo di
capigliatura;
Senza dimenticare il soo daria
fresca alla ne per ssare a lungo
la ciocca. Per questa operazione,
azionare la funzione aria fresca
senza far girare la testina rotante.
Brushing verso l’esterno
Mettete la spazzola alla punta dei
capelli, al di sopra della ciocca ed
azionare la rotazione automatica
con avvolgimento verso lesterno.
(5) + (6)
Brushing verso l’interno
Mettete la spazzola alla punta dei
capelli, al di sotto della ciocca ed
azionare la rotazione automatica
con avvolgimento verso l’interno.
(7) + (8)
CURA DELLAPPARECCHIO
Staccare l’apparecchio dalla
corrente e lasciarlo rareddare
completamente prima di pulirlo o
di riporlo.
Consigliamo di pulire la spazzola
regolarmente, per evitare eventuali
accumuli di capelli, prodotti per
l’acconciatura, e così via. Utilizzare
un pettine per togliere i capelli
della spazzola. Utilizzare un panno
asciutto o leggermente inumidito
per le
superci in plastica.
Attenzione! Finito l’utilizzo della
testina rotante, non riponetela
così sul vostro supporto, poiché
si rischia di danneggiare e piega-
re le setole. Riponetela nell’appo-
sito astuccio.
13
ESPAÑOL
brushing 700
¡Un moldeado fácil para con-
seguir un resultado elegante y
atractivo y un cabello suave con
solo un giro de muñeca!
Su potencia (700 W) y su diseño
especialmente estudiado para
facilitar el moldeado le permiten
reproducir los gestos de su pelu-
quero para obtener un resultado
profesional sin salir de casa.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
1. Cabezal giratorio de 38 mm
con revestimiento Ceramic
para un deslizamiento perfecto
y una mayor protección de su
cabello.
¡La combinación de cepillo y se-
cador revolucionará su forma se
secarse el pelo!
Este diámetro ideal del cepillo,
recomendado por BaByliss, per-
mite un movimiento que alisa y
da cuerpo a su pelo sin enredarlo,
consiguiendo un secado perfecto
y suave para su cabello.
Gracias a sus dos sentidos de rota-
ción, puede moldear el cabello ha-
cia el interior o hacia el exterior, no
importa que sea diestro o zurdo.
Para enroscar automáticamente el
mechón de cabello alrededor del ca-
bezal giratorio, pulse el botón para
que gire a la derecha o a la izquierda
y mantenga la presión durante el
moldeado. Elija el sentido de rota-
ción a la derecha o a la izquierda en
función de la mano que esté utili-
zando y de si desea volver las puntas
hacia dentro o hacia fuera. Detenga
la rotación soltando el botón.
2. La tecnoloa Ionic permite
controlar la electricidad estática
y también reforzar la ecacia de
los acondicionadores sin aclara-
do. Facilita el peinado y procura
brillo y suavidad a su cabello. Lo
deja sin encrespamientos, más
fácil de peinar y de moldear.
3. 2 niveles de temperatura + po-
sición «aire fresc
El aparato cuenta con 2 posi-
ciones: posición I (temperatura
media) y posición II (temperatura
elevada). La temperatura media
es ideal para moldear el cabello
no y la temperatura elevada para
moldear el cabello más grueso.
La tecla «aire fresco» le permite
jar el peinado y lograr un efecto
de larga duración.
4. Su mango ergonómico permi-
te sujetarlo bien.
5. Cable giratorio para facilitar
su uso
6. Filtro trasero extraíble para fa-
cilitar el mantenimiento y alar-
gar la vida del aparato.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Desps de lavarse el pelo, sé-
quelo bien con una toalla y des-
enrédelo cuidadosamente con
un peine de dientes largos.
Empiece siempre a desenredarse el
14
pelo por las puntas y continúe poco
a poco hacia las raíces. Si se desen-
reda el pelo con cuidado evitará la
aparición de puntas abiertas.
2. Utilice el cepillo moldeador tras
un ligero secado previo, con el
cabello algo húmedo y perfec-
tamente desenredado.
3. Vaya procediendo por mecho-
nes, sujetándolos con una pinza.
Empiece por los mechones infe-
riores. Separe mechones de un
ximo de 2 cm de grosor y lo
más regulares que sea posible.
Utilización del cabezal giratorio
de 38 mm
Para preparar el mechón y desen-
redarlo, levante las raíces y alíselo
en una o dos pasadas con el seca-
dor en aire caliente pero sin hacer
girar el cepillo. (1)
Sujete el mechón formando un
ángulo de 90º respecto a la cabe-
za para que no se enrede el pelo
de debajo. (2)
Deslice el cepillo por el mechón
haciéndolo girar pero sin que el
mechón dé una vuelta completa.
Repita el movimiento varias ve-
ces deslizando el cepillo desde la
raíz hasta las puntas. (3)
Finalice con una vuelta completa
del mechón alrededor del cepi-
llo, empezando por las puntas y
subiendo hasta la raíz; mantenga
la posición unos segundos para
que el mechón se caliente bien
y tome forma, así como para dar
realce a la raíz. (4)
Repita la operación si fuera nece-
sario, sen su tipo de pelo.
No olvide el golpe de aire frío al
nal para jar el peinado. Hágalo
sin accionar el cabezal giratorio.
Puntas hacia fuera
Coloque el cepillo encima del me-
chón, por la parte de las puntas, y
ponga en marcha la rotación au-
tomática con el giro hacia fuera.
(5) + (6)
Puntas hacia adentro
Coloque el cepillo debajo del me-
chón, por la parte de las puntas, y
ponga en marcha la rotación au-
tomática con el giro hacia dentro.
(7) + (8)
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Desenchufe el aparato y déjelo
enfriar completamente antes de
limpiarlo o guardarlo.
Le aconsejamos que limpie el ce-
pillo con regularidad para evitar
la acumulación de cabello y de
productos tratantes. Utilice un
peine para retirar los restos de
cabello del cepillo. Utilice un tra-
po seco o ligeramente medo
para las supercies plásticas.
¡Atención! Cuando termine de
utilizar el cabezal giratorio, no
lo coloque tal cual en el soporte
ya que podría dañar y doblar las
cerdas. Guárdelo en su estuche
correspondiente.
15
PORTUGUÊS
brushing 700
Um brushing fácil para um pen-
teado sosticado, sensual e ca-
belos suaves num ápice!
A sua potência (700 W) e a sua
concepção, especialmente
estudada para facilitar a modelação,
permitem-lhe reproduzir os gestos
do seu cabeleireiro para conseguir
um resultado prossional em casa.
CARACTERÍSTICAS
1. Cabeça rotativa com 38 mm de
diâmetro com revestimento
Ceramic para um deslizamento
perfeito e uma melhor protec-
ção do cabelo.
A combinação “escova/secador de
cabelo” vai revolucionar a maneira
como se penteia!
Este diâmetro de escova ideal, re-
comendado pela BaByliss, efectua
um movimento de alisamento e
volume sem embarar os cabe-
los, com o melhor resultado de
brushing para cabelos extrema-
mente suaves.
Graças aos 2 sentidos de rotação, o
brushing pode ser feito para den-
tro ou para fora, quer seja destra
ou canhota.
Para enrolar automaticamente a
madeixa de cabelo à volta da cabe-
ça rotativa, carregue no botão para
o sentido de rotação à direita ou
à esquerda e mantenha a pressão
durante o brushing. A rotação para
a direita ou para a esquerda corres-
ponde à mão de que se serve habi-
tualmente e ao efeito desejado do
brushing, para dentro ou para fora.
Para parar a rotação, deixe de exer-
cer pressão no botão.
2. A tecnologia Ionic permite eli-
minar a electricidade estática e
aumentar a ecia dos cuida-
dos capilares a não passar por
água. Facilita o penteado e op-
timiza o brilho e a suavidade dos
cabelos. Sem cabelos riçados,
semais fácil pent-los e dar-
lhes forma.
3. 2 níveis de temperatura + posi-
ção de «ar frio»
O aparelho dispõe de 2 posições:
posição I (temperatura dia) e
posição II (temperatura elevada).
A temperatura dia é ideal para
a modelação de cabelos nos e a
temperatura elevada para a mode-
lação de cabelos mais grossos.
A posição «Ar fresco» permite xar
penteado para um efeito de longa
duração.
4. Pega ergonómica para maior
conforto de utilização.
5. Cabo rotativo para uma utiliza-
ção prática
6. Filtro posterior basculante para
facilitar a manuteão do apare-
lho e prolongar a sua durão.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Depois do champô, seque bem
os cabelos com uma toalha e de-
sembarace-os cuidadosamente
com um pente de dentes largos.
16
Para desembaraçar cabelos molha-
dos, comece sempre pelas pontas
e vá subindo progressivamente até
às raízes. Desembaraçar cuidadosa-
mente o cabelo impede a formação
de pontas espigadas.
2. Utilize a escova de secar em
cabelos ligeiramente húmidos
e perfeitamente desembaraça-
dos.
3. Trabalhe os cabelos por ma-
deixas levantando-as com uma
pinça. Comece pelas madeixas
inferiores. As madeixas trabalha-
das deveo ter cerca de 2 cm de
espessura e serem tão regulares
quanto possível.
Utilização da cabeça rotativa de
38 mm
Comece por preparar a madeixa
desembaraçando-a e, depois, a
partir da raiz alise com uma ou
duas passagens do aparelho a
funcionar a quente mas sem fazer
rodar a escova; (1)
Levante a madeixa em ângulo
recto (90°) relativamente ao crâ-
nio para que os cabelos inferiores
o se embaracem; (2)
Deslize a escova ao longo da ma-
deixa fazendo-a rodar sem que a
madeixa uma volta completa;
repita a operão rias vezes
fazendo deslizar a escova da raiz
para as pontas; (3)
Termine por uma volta completa
da madeixa à roda da escova par-
tindo das pontas e subindo até à
raiz, mantenha alguns segundos
para que o aquecimento modele
a madeixa e levante a raiz; (4)
Repita a operação se necessário,
em função do seu tipo de cabelo;
o esqueça o uxo de ar frio
nal na madeixa para aumentar
a duração. Para tanto, faça fun-
cionar o uxo de ar frio sem fazer
rodar a cabeça rotativa.
Brushing para fora
Coloque a escova na ponta dos
cabelos, por cima da madeixa e ac-
cione a rotão automática com o
enrolamento para fora. (5) + (6)
Brushing para dentro
Coloque a escova na ponta dos
cabelos, por baixo da madeixa e
accione a rotão automática com
o enrolamento para dentro.
(7) + (8)
MANUTENÇÃO DO APARELHO
Desligue o aparelho e deixe-o ar-
refecer completamente antes de
o limpar ou arrumar.
É aconselhável limpar com re-
gularidade a escova para evitar
a acumulação de cabelos, pro-
dutos capilares, etc. Utilize um
pente para retirar os cabelos da
escova. Utilize um pano seco ou
ligeiramente húmido nas super-
fícies plásticas.
Atenção! No m da utilizão da
caba rotativa, o a deixe car
no suporte, porque corre o risco
de a estragar e de dobrar os pê-
los. Guarde-a no estojo previsto
para o efeito.
17
DANSK
brushing 700
En enkelt hårtørring for at en
glamourøs, sensuel hårstil og
hår, nemt!
Dens eekt (700 W) og specialde-
sign, der skal lette det at sætte hår,
r det muligt at efterligne din
frisørs kunnen med det resultat, at
din frisure ser ud, som da du tog fra
frisøren.
EGENSKABER
1. Det 38 mm roterende hoved
med keramisk belægning for
en perfekt glidende bevægelse
og en bedre beskyttelse af dit
hår.
‘Børste-/hårtørreren’ vil revolutio-
nere din hårrring!
Denne ideelle børstediameter, der
anbefales af BaByliss, skaber en
bevægelse, der glatter og giver
dit hår volumen uden at ugle det,
med det bedste hårtørringsresul-
tat for hår, der er virkeligt blødt.
Da rsten kan rotere i to retnin-
ger kan formgivningen foretages
indad eller udad, hvad enten du er
jre- eller venstrendet.
For at rulle hårlokken automatisk
op det roterende hoved trykkes
der knappen for højre- eller ven-
stredrejning og hold den trykket ind
under formgivningen. Højre eller
venstre drejeretning afhænger af
hvordan den tages i hånden, samt
den ønskede formgivning - udad el-
ler indadvendt. Stop drejningen ved
at løsne trykket på knappen.
2. Ion-teknologien gør det mu-
ligt at styre den statiske elek-
tricitet og styrke eekten af
hårprodukter der sidder i håret.
Den gør formgivningen nem-
mere og gør håret blødt og
skinnende. Det bliver nemmere
at sætte og formgive håret uden
at det ugler.
3. To temperaturniveauer + «kold
luft»-indstilling
Apparatet har to indstillinger:
position I (middeltemperatur) og
position II (høj temperatur). Mid-
deltemperaturen er perfekt til nt
hår, og den høje temperatur egner
sig godt til tykkere hår.
Koldluftsknappen gør det muligt
at fastlåse’ frisuren og r den til at
holde længere.
4. Ergonomisk stav til en god pla-
cering i hånden.
5. Drejeledning for praktisk brug
6. Vippelter bagtil for nem ren-
ring og forlænget levetid af
enheden.
BRUGSVEJLEDNING
1. Når du har vasket dit hår med
shampoo, skal du tørre det med
et håndkde og rede det for-
sigtigt med en bredtandet kam.
Begynd altid med at rede dit våde
hår i enderne, og arbejd dig derefter
gradvist opad. Når man reder håret
forsigtigt, undgår man, at der dan-
nes spaltede ender.
2. Brug din tørrerste hår der
er vasket, lidt fugtigt og perfekt
udredt.
18
3. Arbejd med håret lagvist og sæt
lagene op med en hårklemme.
Begynd med de underste lag.
Hårlokkerne som der arbejdes
r have en tykkelse på mak-
simum 2 cm og re så regel-
mæssige som muligt.
Brug af det 38 mm roterende
hoved
For at klargøre sektionen og rede
den ud skal du løfte rødderne i
den lille sektion og glatte sektio-
nen, mens rtørreren er sat til
varm, med et eller to strøg men
uden at dreje børsten; (1)
Hold hårsektionen i en vinkel på
90° fra dit hoved, så håret neden-
under ikke bliver uglet; (2)
Før børsten over sektionen, mens
du drejer rsten, men ikke helt.
Gentag det ere gange, mens
du fører børsten fra dderne til
spidserne; (3)
Afslut med en fuld drejning af
sektionen rundt om børsten fra
dderne til spidserne. Hold det
nogle sekunder, så sektionen
er helt opvarmet og formet, og
så rødderne bliver løftet; (4)
Gentag om nødvendigt handlin-
gen afhængigt af din hårtype;
Glem ikke et pift kold luft i slut-
ningen for at et langvarigt
hold. For at re dette skal du
bruge det kolde luftpift uden det
roterende hoved.
Hårtørring udad
Placer børsten under sektionen
ved dine hårspidser, og begynd
den automatiske rotation for at
vende det udad. (5) + (6)
Hårtørring indad
Placer børsten under sektionen
ved dine hårspidser, og begynd
den automatiske rotation for at
vende det indad. (7) + (8)
VEDLIGEHOLDELSE AF APPARA-
TET
Tag stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle helt af inden
det rengøres eller lægges væk.
Vi anbefaler børste rene regel-
mæssigt for at undgå en op-
hobning af hår, hårprodukter,
eller lign. Brug en kam til at erne
hår fra børste. Brug en tør eller
let fugtig klud til plastikovera-
derne.
Forsigtig! r du er færdig med
at bruge det roterende hoved,
skal du ikke placere det, som
det er, i støtten, da du risikerer
at beskadige og bøje børsterne.
Læg det i æsken, der er beregnet
til dette formål.
19
SVENSKA
brushing 700
En föning, utförd på nolltid, med
som resultat en glamorös, mjuk
och sensuell frisyr!
Styrkan (700W) och designen, som
speciellt utformats för att under-
lätta läggningen, gör det möjligt
r dig att arbeta samma sätt
som en professionell hårfrisör och
även hemma få ett professionellt
resultat.
ALLMÄN INFORMATION
1. Vridbart huvud, 38mm i dia-
meter, med Keramikbelägg-
ning r perfekt glidning och
ttre skydd för ditt hår.
Kombinationen ”borste/hårtork
kommer att revolutionera din -
ning!
Den av BaByliss rekommenderade
borstdiametern, utför en plattan-
de och volymgivande handling
med yttersta respekt för håret.
Man får ett utmärkt föningsresul-
tat utan att trassla till håret.
Tack vare rotationen i triktning-
ar kan läggningen göras inåt eller
utåt, vare sig du är höger- eller
vänsterhänt.
För att automatiskt rulla upp en
hårlock runt det roterande huvu-
det, tryck in knappen för rotation
till höger eller till vänster och håll
knappen intryckt under läggningen.
Rotationsriktningen till ger eller
till vänster korresponderar med hur
apparaten hålls i handen och den
riktning som önskas, inåt eller utåt.
När man släpper trycket knappen
stannar rotationen.
2. Jonteknologin gör det möjligt
att avlägsna den statiska elek-
triciteten och även förstärka
eektiviteten ett osköljt r.
Denna teknologi underlättar
läggningen och ger glans och
mjukhet till ditt hår. Utan osty-
riga lockar blir håret lättare att
gga i önskad form.
3. 2 temperaturnier + cool
shot
Apparaten har 2 lägen: läge I
(medelmåttig temperatur) och
läge II (högre temperatur). Den
lägre temperaturen är idealisk för
läggning av tunt hår, den högre
temperaturen för läggning av
tjockare hår.
Med kalluftsinsllningen xerar
man frisyren för lång hållbarhet.
4. Ergonomiskt handtag för
lättare handgrepp.
5. Roterande sladd r praktisk
användning
6. Bakre lter som kan tas bort
för att lätt kunna underhålla
apparaten och ge den en ökad
livslängd.
BRUKSANVISNING
1. Efter schamponeringen torkar
du ditt hår med en handduk och
reder ut det noggrant med hjälp
av en grovtandad kam.
Börja alltid med att reda ut ditt fuk-
tiga hår vid topparna och gå där-
20
efter gradvis uppåt. Om håret reds
ut försiktigt undviker man kluvna
hårtoppar.
2. Använd din luftborste på full-
ständigt utkammat, förhand
torkat och fortfarande tt fuk-
tigt hår.
3. na håret lock efter lock och
lyft upp lockarna med hjälp av
en klämma Börja med de under-
sta lockarna. Lockarna bör vara
maximalt 2 cm tjocka och re-
gelbundna som möjligt.
Hur man använder det, 38mm
breda, roterande huvudet
Man rbereder och reder ut
locken genom att lyfta upp den
vid rötterna samtidigt som man
håller den sträckt. Därefter låter
man den varma borsten glida
en eller tnger ngs locken
utan att vrida på den; (1)
Lyft locken rättupp i 90° vinkel
mot hårbottnen så att det un-
derliggande håret inte trasslar
till sig; (2)
Låt borsten glida utefter locken
samtidigt som du vrider på den
utan att locken rullas upp full-
ständigt; upprepa denna hand-
ling era gånger samtidigt som
du låter borsten glida från t-
terna till topparna; (3)
Avsluta med att rulla rtoppar-
na fullständigt runt borsten med
början från topparna ända upp
till rötterna, håll borsten i posi-
tion några sekunder att locken
blir fullständigt uppvärmd och
formad och luftig vid tterna;
(4)
Beroende på din rtyp kan det
vara nödvändigt att upprepa
handlingen;
Glöm inte att ge locken en
coolshot r att xera den. Du
gör detta genom att sätta igång
denna funktion utan att vrida det
roterande borsthuvudet.
Hur man fönar hårtopparna utåt
Placera borsten ovanpå hårtop-
parna och sätt igång den auto-
matiska vridningsfunktionen, rikt-
ning utåt. (5) + (6)
Hur man fönar hårtopparna inåt
Placera borsten under hårtoppar-
na och sätt igång den automatiska
vridningsfunktionen, riktning inåt.
(7) + (8)
UNDERHÅLL AV APPARATEN
Dra stickproppen ur ggut-
taget och låt apparaten kallna
fullständigt innan du rengör den
eller ställer undan den
Vi rekommenderar att du ren-
gör borsten regelbundet för
att undvika anhopning av hår,
läggningsprodukter etc. Använd
en kam r att avlägsna hår från
borsten. Använd en torr eller lätt
fuktad duk för plastytorna.
Observera! du slutat använda
det roterande huvudet får det
inte placeras direkt i stödet, du
riskerar då att vika borstens hår
förstöra dem. Lägg tillbakahu-
vudet i etuiet avsett för detta
ändamål.
21
NORSK
brushing 700
Enkel føning gir glamorøs og
sensuell frisyre og hår! Enkelt!
Styrken (700W) og designen er
spesielt utviklet for å gjøre det mu-
lig for deg å gjenskape frisørens
håndbevegelser for et profesjo-
nelt resultat hjemme.
FUNKSJONER
1. Det 38 mm roterende hode
med keramisk belegg for per-
fekt gliding og bedre beskyt-
telse av håret ditt.
«Børste/hårtørreren» vil revolusjo-
nere føningen din!
Den ideelle diameteren på bør-
sten, anbefalt av BaByliss, lager
en bevegelse som strekker og gir
volum uten å oke ret ditt, med
det beste fønresultat for hår som
er veldig mykt.
Takket være de to rotasjonsretnin-
gene kan brushingen utføres inn-
over eller utover, uansett om du er
yre- eller venstrehendt.
For å rulle hårlokken automatisk
rundt det roterende hodet, trykk
knappen for rotering til venstre el-
ler høyre, og hold den inne under
brushingen. Rotasjonsretningen til
høyre eller venstre tilsvarer håndgre-
pet samt ønsket eekt av innover-
eller utovervendt brushing. Avbryt
rotasjonen ved å slippe trykket
knappen.
2. Ionic-teknologien bidrar til å
kontrollere statisk elektrisitet,
og forsterker også eekten av
hårpleieprodukter som ikke
skylles ut av ret. Den foren-
kler friseringen, og gjør håret
mykt og glansfullt. Uten krus-
ninger blir ret enklere å fri-
sere og forme.
3. 2 temperaturnivåer + innstil-
ling «frisk luf
Apparatet er utstyrt med 2 innstil-
linger: innstilling 1 (middels tem-
peratur) og innstilling II (foryet
temperatur). Middels temperatur
er ideal for å lage frisyrer for nt
hår, forhøyet temperatur er for å
lage frisyrer på tykt hår.
Innstillingen «Kaldluft» hjelper
deg til å feste frisyren og få den til
å holde seg lenge.
4. Ergonomisk håndtak for et
godt grep.
5. Dreibar ledning for praktisk
bruk
6. Bakre lter som kan vippes
opp for enkelt vedlikehold og
lengre levetid for enheten.
BRUKSANVISNING
1. Etter vask tørkes håret med
håndkle og kammes gjennom
forsiktig med en grovtinnet
kam.
Start alltid å kamme vått hår ned-
enfra og jobb deg gradvis oppover.
Skånsom kamming hindrer at hår-
tuppene ises.
2. Bruk nbørsten på fornds-
tørket, lett fuktig hår som er helt
22
fritt for oker.
3. Del håret i seksjoner ved å løfte
det opp med en hårklype. Be-
gynn med lokkene på under-
siden. Hver hårlokk bør være
maksimalt 2 cm tykk og jevn
som mulig.
Bruk av det 38 mm roterende
hodet
Forbered en seksjon og for å greie
ut, ta en liten seksjon hår, løft røt-
tene og rett seksjonen med en-
heten satt på varm i ett eller to
drag uten å bruke børsten; (1)
Hold seksjonen av r i 9 vin-
kel fra hodet så ret under ikke
okes; (2)
La børsten gli over seksjonen
mens du snur børsten, men ikke
fullstendig. Gjenta ere ganger
mens du lar børsten gli fra røt-
tene til tuppene; (3)
Avslutt med en fullstendig vrid-
ning rundt rsten fra røttene til
tuppene. Hold i noen sekunder
så seksjonen er fullstendig var-
met og formet og at ttene er
løftet; (4)
Gjenta om nødvendig, avhengig
av hårtypen din;
Ikke glem litt kald luft til slutt for
lengre hold. Dette gjøres ved å
bruke kald luft uten å vri det ro-
terende hodet.
Føning utover
Plasser børsten under seksjonen
ved hårtuppene og start den auto-
matiske roteringen for å vri utover.
(5) + (6)
Føning innover
Plasser børsten under seksjonen
ved hårtuppene og start den
automatiske roteringen for å vri
innover. (7) + (8)
VEDLIKEHOLD AV APPARATET
Koble fra apparatet og la det
kjøle seg helt ned før rengjøring
eller oppbevaring.
Vi anbefaler at du rengr
rste regelmessig for å unngå
opphopning av hår, hårprodukter
osv. Bruk en kam for å erne hår
fra børste. Bruk en tørr eller lett
fuktig klut overatene av
plast.
Advarsel Når du er ferdig med å
bruke det roterende hodet, ikke
plasser det som det er på støt-
ten. Du risikerer å ødelegge det
eller bøye busten. Oppbevar det
i etuiet for dette bruk.
23
SUOMI
brushing 700
Helppo hiustenkuivauslaite ta-
kaa loistavan tyylikkään kampa-
uksen ja ihanan pehmeät hiuk-
set käden käänteessä!
Laitteen teho (700 W) ja erityisesti
hiusten muotoilua helpottamaan
suunniteltu design auttavat sinua
muotoilemaan hiuksesi kampaa-
jan tavoin ja luomaan ammatti-
maisen lopputuloksen kotona.
YLEISOMINAISUUDET
1. Halkaisijaltaan 38 mm pyörivä
harja Ceramic-pinnoitteella
takaa täydellisen liuun ja pa-
remman suojan hiuksille.
« Harja/hiustenkuivaaja » yhdistel-
mullistaa hiustenkuivauksen ja
-muotoilun!
BaByliss suosittelema halkaisijal-
taan oiva harja suoristaa ja tuuhe-
uttaa hiukset niisotkematta. Se
takaa parhaan hiustenmuotoilun
ja ihanan pehmeät hiukset.
Kahdessa suunnassa pyörivän jär-
jestelmän ansiosta voit muotoilla
hiuksia sisään- tai ulospäin, olit
sitten oikea- tai vasenkätinen.
Kun haluat pyörittää hiustupsun
automaattisesti pyörivän pään
ympäri, paina painiketta oikeaan
tai vasempaan pyörimissuuntaan
ja pidä painiketta alhaalla hiusten
muotoilun aikana. Oikea tai vasen
pyörimissuunta vastaa kättä, jolla
pidät laitetta kiinni ja joko sisään-
tai ulospäin tehtävää hiusten muo-
toilua. Pyörimisliike loppuu, kun lak-
kaat painamasta painiketta.
2. Ionic-teknologia estää hiusten
sähköisyyttä ja vahvistaa huuh-
telemattomien hiustenhoito-
tuotteiden tehoa. Se helpottaa
hiusten kampaamista ja takaa
hiuksille kiiltoa ja pehmeyt.
Takuttomat hiukset on helpom-
mat kammata ja muotoilla.
3. 2 lämpötilatasoa + «viileäpu-
hallus» -toiminto
Laitteessa on kaksi käytasentoa.
Asento I (normaali mpötila) ja
asento II (korkea lämpötila). Nor-
maali lämpötila sopii hyvin ohui-
den hiusten muotoiluun. Korkea
lämpötila on oiva paksumpien
hiusten käsittelyyn.
Viilpuhallus” -asento kiinnitä
kampauksen ja tekee siitä
kestävän.
4. Ergonominen kädensija hel-
pottaa käytä.
5. Pyörivä johto helpottaa käyt-
töä
6. Takasuodattimen voi irrottaa
helpottaa laitteen kunnossapi-
toa ja pidentää sen käytikää.
YTTÖOHJEET
1. Kun olet pessyt hiukset sham-
poolla, kuivaa ne hyvin pyyh-
keellä ja selvi ne huolellisesti
isopiikkisellä kammalla.
Aloita aina märkien hiusten selvitys
latvoista, ja nouse sitten hiljalleen
24
hiusjuurta kohti. Hienovarainen
hiusten selvitys estää kaksihaarais-
ten latvojen synnyn.
2. Käy puhaltavaa harjaa kevy-
esti kosteisiin ja selvitettyihin
esikuivattuihin hiuksiin.
3. Jaa hiukset osiin nostamalla
ne ylös soljilla. Aloita käsittely
alemmista hiuksista. Jaa hiuk-
set korkeintaan 2 cm paksuisiin
mahdollisimman tasaisiin osiin.
Pyörivän 38 mm harjan käyttö
Erota ja selvitä hiustupsu aloitta-
malla ohuen hiustupsun juures-
ta. Suorista hiustupsu kerran tai
kaksi kuumenevassa laitteessa,
mutta älä käännä harjaa; (1)
Nosta hiustupsu 90° asteen kul-
massa ylöspäin, jotta alemmat
hiukset eivät sotkeennu; (2)
Liu’uta hiustupsu harjassa kään-
tämällä harjaa älä kierrä hius-
tupsua kokonaan harjan ympäri;
toista liike useita kertoja antamal-
la harjan liukua hiusten juuresta
latvoihin; (3)
Päätä toiminto kiertämällä hius-
tupsu kerran kokonaan harjan
ympäri aloittamalla latvoista ja
nousemalla juureen asti. Pidä
paikallaan muutaman sekunnin
ajan niin että hiustupsu on täy-
sin kuumentunut ja muotoiltu, ja
että juuri on kohonnut; (4)
Toista liike tarvittaessa, riippuen
hiusten laadusta;
Muista viileäpuhallus-tila hius-
tupsun viimeistelyä varten. Käy
viileäpuhallus-tilaa kääntämättä
pyörivää harjaa.
Hiustenkuivaus ulospäin
Aseta harja hiusten latvoihin hius-
tupsun yläpuolelle, ja käynnistä
automaattinen pyöritys ulospäin.
(5) + (6)
Hiustenkuivaus sisäänpäin
Aseta harja hiusten latvoihin hius-
tupsun alapuolelle, ja käynnistä
automaattinen pyöritys sisään-
päin. (7) + (8)
LAITTEEN HUOLTO
Kytke laite irti verkkovirrasta ja
anna sen jäähtkunnolla ennen
puhdistusta tai säilytys.
Puhdista harja säännöllisesti es-
tääksesi mm. hiusten ja hiusten-
hoitoaineiden kerääntymisen.
Poista hiukset harjasta kamman
avulla. Käy kuivaa tai hieman
kostutettua liinaa muovisten
pintojen puhdistukseen.
Huomio! Kun et enää käytä
pyörivää harjaa, älä aseta
harjaa pöydän tai muun tason
pinnalle. Harjan karvat saattavat
vahingoittua ja taittua. Säily
harjaa sille tarkoitetussa
pussissa.
25
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
brushing 700
Ένα πανεύκολο βούρτσισμα για
ένα αισθησιακό και γεμάτο λάμψη
χτένισμα!
Η ισχύς της (700W) και το σχέδιό της
έχουν μελετηθεί ειδικά για να διευκο-
λύνεστε στο φορμάρισμα κάνοντας
τις κινήσεις του κομμωτή σας ώστε να
έχετε ένα επαγγελματικό αποτέλεσμα
στο σπίτι σας.
ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Περιστρεφόμενη κεφαλή με διά-
μετρο 38mm από με επίστρωση
από Κεραμικό για ένα τέλειο γλί-
στρημα και μεγαλύτερη προστασία
των μαλλιών σας.
Ο συνδυασμός «βούρτσα/στεγνωτή-
ρας μαλλιών» θα φέρει επανάσταση
στο βούρτσισμά σας!
Αυτή η ιδανική διάμετρος της
βούρτσας, που συνιστάται από την
BaByliss, δημιουργεί μια κίνηση λεία
και με όγκο χωρίς να μπερδεύει τα
μαλλιά, με το καλύτερο αποτέλεσμα
βουρτσίσματος για μαλλιά όλο απα-
λότητα.
Χάρη σαυτές τις 2 κατευθύνσεις πε-
ριστροφής, το βούρτσισμα μπορεί να
γίνεται προς τα μέσα ή προς τα έξω,
και ανάλογα εάν είστε δεξιόχειρας ή
αριστερόχειρας.
Για να τυλίξετε αυτόματα την τούφα των
μαλλιών γύρω από την περιστρεφόμενη
κεφαλή, πατάτε το κουμπί για την κατεύ-
θυνση της δεξιάς ή της αριστερής περι-
στροφής και το πιέζετε συνεχώς για όση
ώρα βουρτσίζετε.
Η δεξιά ή η αριστερή κατεύθυνση πε-
ριστροφής ανταποκρίνεται στον τρόπο
λαβής της συσκευής καθώς και με το
αποτέλεσμα προς τα μέσα ή προς τα
έξω που θέλετε να έχει το βούρτσισμα.
Σταματάτε την περιστροφή αφήνοντας
ελεύθερο το κουμπί.
2. Η ιοντική τεχνολογία μπορεί να
εξαφανίζει το στατικό ηλεκτρισμό
και ακόμη να ενισχύει την αποτε-
λεσματικότητα της φροντίδας σε
στεγνά μαλλιά. Διευκολύνει το χτέ-
νισμα και δίνει λάμψη και απαλότη-
τα στα μαλλιά σας. Δεν φριζάρει κι
έτσι τα μαλλιά γίνονται εύκολα στο
χτένισμα και στο φορμάρισμα.
3. 2 βαθμίδες θερμοκρασίας + θέση
«ψυχρού αέρα»
Η συσκευή έχει 2 θέσεις: θέση I ε-
σαία θερμοκρασία) και θέση II (υψηλή
θερμοκρασία). Η μεσαία θερμοκρα-
σία είναι ιδανική για το φορμάρισμα
των λεπτών μαλλιών ενώ η υψηλή
θερμοκρασία για το φορμάρισμα των
πιο χοντρών μαλλιών.
Η θέση κρύου αέρα σταθεροποιεί
το φορμάρισμα και δίνει ένα τέλειο
αποτέλεσμα.
4. Εργονομική λαβή για εύκολο κρά-
τημα.
5. Περιστρεφόμενο καλώδιο για
πρακτική χρήση
6. πτυσσόμενο φίλτρο στην πίσω
πλευρά για εύκολη συντήρηση της
συσκευής και μεγαλύτερη διάρκεια
ζωής της.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Αφού λουστείτε, στεγνώνετε καλά
τα μαλλιά σας με μια πετσέτα και τα
χτενίζετε προσεκτικά με μια χτένα
με μεγάλα δόντια.
Αρχίζετε πάντα να ξεμπερδεύετε τα
βρεγμένα μαλλιά σας από τις άκρες και
26
κατόπιν ανεβαίνετε σταδιακά. Το απαλό
ξεμπέρδεμα των μαλλιών εμποδίζει τη
δημιουργία ψαλίδας.
2. Χρησιμοποιείτε τη βούρτσα σας
αέρος σε μαλλιά, στα οποία έχετε
κάνει ένα αρχικό στέγνωμα και
είναι ελαφρώς υγρά, και τα οποία
έχετε ξεμπερδέψει πολύ καλά.
3. Δουλεύετε τα μαλλιά σας σε τού-
φες, πιάνοντάς τα με κλάμερ. Αρχί-
ζετε με τις τούφες από τον αυχένα.
Οι τούφες πρέπει να έχουν πάχος
το πολύ 2 εκ. και να είναι όσο το
δυνατό ισομεγέθεις.
Χρήση της περιστρεφόμενης κεφα-
λής των 38mm
Για να προετοιμάσετε την τούφα και
να την ξεμπλέξετε, ανασηκώνετε
τις ρίζες μιας μικρής τούφας και την
ισιώνετε περνώντας μία ή δύο φο-
ρές, έχοντας τη συσκευή στη ζεστή
θερμοκρασία χωρίς όμως να γυρίζε-
τε τη βούρτσα. (1)
Κρατάτε την τούφα σε γωνία 90° με
το κεφάλι έτσι ώστε τα μαλλιά από
κάτω να μην μπερδεύονται. (2)
Γλιστράτε τη βούρτσα πάνω από την
τούφα γυρίζοντας έτσι τη βούρτσα
ώστε η τούφα να μην κάνει μια πλή-
ρη περιστροφή. Επαναλάβετε το ίδιο
πολλές φορές γλιστρώντας τη βούρ-
τσα από τη ρίζα προς τις άκρες. (3)
Τελειώνετε με μια πλήρη περιστρο-
φή της τούφας γύρω από τη βούρ-
τσα ξεκινώντας από τις άκρες και
ανεβαίνοντας μέχρι τη ρίζα. Κρα-
τάτε για μερικά δευτερόλεπτα, έτσι
ώστε η τούφα να ζεσταθεί εντελώς
και να φορμαριστεί και η ρίζα να
ανασηκωθεί. (4)
Επαναλάβετε εάν χρειάζεται ανάλο-
γα με τον τύπο των μαλλιών σας.
Μην ξεχάσετε το πέρασμα με ψυχρό
αέρα στο τέλος για να δώσετε διάρ-
κεια στην τούφα. Γι’ αυτό, θέτετε σε
λειτουργία τον ψυχρό αέρα χωρίς
να περιστρέψετε την περιστροφική
κεφαλή.
Βούρτσισμα προς τα έξω
Τοποθετείτε τη βούρτσα στην άκρη
των μαλλιών, πάνω από την τούφα και
θέτετε σε λειτουργία την αυτόματη
περιστροφή τυλίγοντας προς τα έξω.
(5) + (6)
Βούρτσισμα προς τα μέσα
Τοποθετείτε τη βούρτσα στην άκρη
των μαλλιών, κάτω από την τούφα
και θέτετε σε λειτουργία την αυτόμα-
τη περιστροφή τυλίγοντας προς τα
μέσα. (7) + (8)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα
και την αφήνετε να κρυώσει εντε-
λώς πριν την καθαρίσετε ή την τα-
κτοποιήσετε.
Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τα-
κτικά τις η βούρτσα ώστε να απο-
φεύγεται να συγκεντρώνονται τρί-
χες, προϊόντα κομμωτικής, κλπ. Με
μια χτένα βγάζετε τις τρίχες από τις
η βούρτσα. Χρησιμοποιείτε ένα στε-
γνό ή ελαφρώς υγρό ύφασμα στις
πλαστικές επιφάνειες.
Προσοχή! Όταν τελειώσετε με την
περιστροφική κεφαλή, μην την το-
ποθετείτε ελεύθερα στη θήκη της:
υπάρχει κίνδυνος να καταστρέψετε
και να λυγίσετε τις τρίχες. Πρέπει να
την τακτοποιείτε στην ειδική θήκη
που σας παρέχετε.
27
MAGYAR
brushing 700
A beszárítás egyszerű, elbűvölő,
érzéki frizura és selymesen lágy
haj egyetlen kézmozdulattal!
Teljesítménye (700 W) és külön
a hajformázás megkönnyítésére
tervezett kialakításának köszön-
hetően megismételheti fodrásza
mozdulatait és professzionális
erednyeket érhet el otthon.
ÁLTALÁNOS JELLEMZOK
1. Az 38 mm átmérőjű, készült
forgó fej Ceramic bevonattal
rendelkezik, ezért tökéletesen
csúszik a hajon és a leheleg-
jobban kíméli azt.
A «hajkefe-hajszárító» kombináció
forradalmasítja a beszárítás -
veletét!
Ez a BaByliss által ajánlott ideális
kefeátmé anélkül fejti ki simí
és sító hatát, hogy a hajat
összekócolná, a leghatékonyabb
beszáríssal a gy, selymes haj
érdekében.
A két forgási iránynak köszönhető-
en a beszárítás végezhető belülről
vagy kívülről, attól ggően, hogy
bal- vagy jobbkezes.
A jobb vagy bal forgási iránynak
megfelelő gomb lenyomásakor a
hajtincs automatikusan rácsavaro-
dik a forgó fejre, majd folyamatosan
tartsa lenyomva a gombot a beszá-
rítás alatt. A jobb vagy bal forgás-
irány kiválasztása a megfogástól
illetve attól függ, hogy belülről vagy
kívülről kívánjuk a szárítást végezni.
A forgást a a gomb felengedésével
állítsa le.
2. Az Ionic technológia segítsé-
gével szabályozható a statikus
elektromosság és erősíti a nem
leöblített hajápoló szerek haté-
konyságát. Megkönnyíti a haj
formázását, csillogóvá és sely-
messé teszi a hajat. Röpködő
hajtincsek nélkül könnyebb lesz
a fésülés és formázás.
3. Két hőmérséklet-fokozat + „hi-
deg levegő fokozat
A készülék 2 pozícióval rendelkezik:
I. pozíció (közepes hőmérséklet) és
II. pozíció (magas hőmérséklet).
A közepes hőmérséklet a vékony
szálú, a magas hőmérséklet pedig
az erősebb szálú haj megformázá-
sára alkalmas.
A «Friss levegő» nyomó- gombjának
segítségével hoss időre lehet
tarsan rögzíteni a frizurát.
4. Ergonómikus nyéllel rendelke-
zik a hajformázás megkönnyíté-
se érdekében
5. Forgó vezeték a praktikus hasz-
nálat szolgálatában
6. Lenyitható hátsó szűrő meg-
könnyíti a készülék karbantar-
sát és növeli élettartamát.
KEZELÉSI ÚTMUTA
1. Hajmosás után törölje alaposan
szárazra haját egy törülköző-
vel és bontsa ki gondosan ritka
fogú fésűvel.
A nedves haj kifésülését mindig
a hajvégeknél kezdje és haladjon
28
egyre feljebb a tövek felé. Az óvatos
kifésüléssel megelőzhető a hajvégek
töredezése.
2. Használja a hajszárító kefét eny-
hén nedves és teljesen kifésült
előszárított hajra.
3. A hajjal szakaszonként dolgoz-
zon, csipesszel rögzítse a fejte-
tőn. Kezdje az alsó tincsekkel.
Legfeljebb 2 cm vastag és a
lehető legegyenletesebb hajtin-
csekkel dolgozzunk.
Az 38 mm-es forgó fej haszná-
lata
A hajtincs ekéstését és ki-
sét kezdje egy vékony tincsen a
hajtőnél, majd simítsa egy vagy
tzással úgy, hogy aszülék
meleg, de a kefe nem forog; (1)
Emelje fel a hajtincset 9 -ra, a
fejtetőhöz képest derékszögben,
hogy az alsó hajtincsek ne co-
lódjanak össze; (2)
Csúsztassa végig a tincsen és for-
gassa a kefét úgy, hogy a hajtincs
ne tegyen teljes fordulatot; ismé-
telje ezt a mozdulatot többször,
csúsztassa a kefét a hajtövektől a
hajgek felé; (3)
Befejezésül csavarja rá a hajtin-
cset teljesen a kefére, tartsa raj-
ta néhány másodpercig, hogy a
hajtincs teljesen átmelegedjen
és felvegye a formáját, valamint
hogy a hajtöveknél a haj fellazul-
jon; (4)
Ismételje meg szükség esetén ezt
a műveletet hajtípusának megfe-
lelően;
Ne feledje el a gén a hideg le-
vegőt a hajtincs tars gzítése
ljából. Ehhez kapcsolja be a hi-
deg levet a forfej forgatása
nélkül.
Beszárítás kifelé
Helyezze a kefét a haj végére, a
tincs fölé és forgassa automatiku-
san úgy, hogy a hajtincset kifelé
csavarja fel. (5) + (6)
Beszárítás befelé
Helyezze a kefét a haj végére, a
tincs alá és forgassa automatiku-
san úgy, hogy a hajtincset befelé
csavarja fel. (7) + (8)
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
Húzza ki a készüléket a konnek-
torból és hagyja teljesen lehűlni,
mielőtt megtisztítja vagy elteszi.
Azt javasoljuk, hogy tisztítsa a
kefét rendszeresen, hogy a haj-
szálak, hajápoló szerek stb. ne
halmozódjanak fel. A kefében
maradt hajszálakat fésűvel távo-
lítsa el. Használjon száraz, vagy
egészen enyhén nedves rongyot
a műanyag és kerámia felületek-
hez.
Figyelem! A forgó fejet használat
után ne tegye le a készülékkel
együtt, tönkremehet és
elhajlanak a sörték. Tegye el az
erre a célra szolgáló tokba.
29
POLSKI
brushing 700
Łatwe modelowanie modnej i
zmysłowej fryzury oraz bardzo
delikatnych włosów jednym ru-
chem ręki!
Moc (700W) oraz specjalnie zapro-
jektowana konstrukcja ułatwiająca
układanie, umożliwią odtwor-
zenie gestów twojego fryzjera
zapewniając profesjonalne efekty
w domu.
OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA
1. Końcówka obrotowa o śred-
nicy 38 mm z powłoką Cera-
miczną do idealnego wygła-
dzania i lepszej ochrony twoich
włosów.
Połączenie «szczotka / suszarka»
zrewolucjonizuje twoje czesanie!
Idealna średnica szczotki, zaleca-
na przez BaByliss, zapewnia swo-
bodny i wypełniający ruch, nie
zaplątując włosów i zapewniając
najlepszy rezultat podczas czesa-
nia bardzo delikatnych włosów.
Dzięki obrotom w 2 kierunkach,
szczotka może pracować czesanie
może odbywać się do wewnątrz,
jak i na zewnątrz, bez względu na
to czy czeszesz się prawą, czy lewą
ręką.
Aby automatycznie owinąć kosmyk
włosów wokół obrotowej końcówki,
należy wcisnąć przycisk wybierając
kierunek obrotu w prawo lub w lewo
i przytrzymać wciśnięty podczas
modelowania. Kierunek obrotów
w prawo lub w lewo zależy od trzy-
mania rączki oraz od zamierzonego
efektu czesania do wewnątrz lub na
zewnątrz. Aby przerw obracanie
się końcówki, wystarczy zwolnić
przycisk.
2. Technologia Ionic pozwala
zmniejsz elektryzowanie się
włosów, a także zwksza sku-
teczność zastosowanych nie-
spłukiwanych odżywek. atwia
modelowanie i nadaje włosom
połysk i miękkość. Włosy nie
skręcają się i łatwiej je czesać i
modelować.
3. 2 poziomy temperatury +
„zimne powietrze
Urdzenie posiada 2 ustawienia:
pozycja I (temperatura średnia) i
pozycja II (temperatura wysoka).
Temperatura średnia jest idealna
do układania cienkich włosów, a
temperatura wysoka do układania
włosów grubszych.
Do utrwalania fryzury i
uzyskiwania długotrwałego
efektu uży ustawienie «
chłodnego powietrza ».
4. Ergonomiczna rączka ułatwia
trzymanie.
5. Obrotowy przewód pozwala
swobodnie operować urządze-
niem
6. Odchylany ltr tylny atwia
czyszczenie urządzenia i prze-
dłuża jego trwałość.
ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYT-
KOWANIA
1. Po umyciu, dokładnie osusz
osy ręcznikiem i dokładnie
rozczesać grzebieniem o gru-
30
bych zębach.
Zacznij rozczesywać mokre włosy od
końcówek i stopniowo zbliżaj się do
nasady włosów. Spokojne rozczesy-
wanie sprawi, że nie będą tworz
się rozwidlenia.
2. Szczotko-suszarki należy y-
wać na osach osuszonych
lekko wilgotnych i dokładnie
rozczesanych.
3. Modelować włosy sekcjami,
podpinając je spinką. Rozpocząć
od dolnych kosmyków. Kosmyki
powinny być równej grubości,
nie większej niż 2 cm.
Stosowanie końcówki obrotowej
38mm
Aby przygotować kosmyk i go
rozczesać, rozpocznij od nasady
cienkiego kosmyka i wygłago
raz lub dwa razy urdzeniem
ustawionym na gorące powie-
trze, ale bez obracania szczotki;
(1)
Podnieść kosmyk o 90° pod kątem
prostym względem powierzchni
owy, aby osy poniżej się nie
zmieszały; (2)
Przesunąć szczotką po kosmyku
obracając nią w taki sposób, aby
kosmyk włow nie zrobpełne-
go obrotu; powtórz czynność
kilka razy przesuwając szczotkę
od nasady aż po końcówkę; (3)
Zakończ pełnym obrotem ko-
smyka wokół szczotki, począw-
szy od końcówek aż po nasa,
przytrzym kilka sekund, aby
cy kosmyk się nagrzał i ułożył, a
nasada włosów nabrzmiała; (4)
W razie potrzeby powtórz
czynność, w zależności od rodza-
ju włosów;
Nie zapomnieć o zimnym powie-
trzu na samym końcu dla utrwa-
lenia kosmyka. W tym celu należy
włączyć zimne powietrze bez ob-
racania końcówki obrotowej.
Modelowanie na zewnątrz
Ustawić szczotkę na końcówce
włosów, nad kosmykiem i wyko-
nać obrót automatyczny na ze-
wnątrz. (5) + (6)
Modelowanie do wewnątrz
Ustawić szczotkę na końcówce
włosów, pod kosmykiem i wyko-
nać obrót automatyczny do we-
wnątrz. (7) + (8)
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Przed czyszczeniem lub scho-
waniem, należy wyłączyć urzą-
dzenie z prądu i pozostawić do
całkowitego ostygnięcia.
Zalecamy regularne czyszczenie
szczotek, aby zapobiec nagroma-
dzaniu się włosów, środków do
pielęgnacji itp. grzebienia
do usuwania włosów ze szczotki.
Do czyszczenia powierzchni pla-
stikowych yć lekko wilgotnego
materiału.
Uwaga! Po zakończeniu ywa-
nia obrotowej końcówki, nie na-
leży jej odadtak jak jest, po-
nieważ można uszkodzi zagiąć
włosie. Schowaj ją do specjalne-
go pokrowca.
31
ČESKY
brushing 700
Jednoduchý a rychlý brushing
pro elegantní, smyslný účes a
vlasy plné hebkosti!
Jeho výkon (700W) a speciálně
propracovaný design pro
usnadnění vytvoření tvaru vám
umoždosáhnout účesu jako od
kadeřka a vytvořit profesionální
účes i u vás doma.
HLAVNÍ VLASTNOSTI
1. Otočná hlava s průměrem 38
mm s keramickou povrchovou
úpravu. Tím je zajišn dokona-
lý skluz a lepší ochrana vlasů.
Kombinace „kartáč/vlasový vy-
so je pro brushing zcela re-
voluční!
Tento ideální průměr kartáče
doporučovaný rmou BaByliss
umožní provést vyhlazení a zt-
še objemu bez slepová vlasů.
Výsledkem brushingu je dokonale
jemné vytvarování účesu.
ky 2 srům rotace je možno
provádět brushing směrem do-
vnitř nebo směrem ven jak pravou,
tak i levou rukou.
Pro automatické navinutí pramene
vlasů kolem rotační hlavy stiskněte
tlačítko pro levý nebo pravý směr
rotace a stlačení udržujte během
brushingu. Pravý nebo levý směr
rotace odpovídá uchopení rukou a
požadovanému účinku brushingu
směrem dovnitř nebo směrem ven.
Rotaci zastavíte uvolněním tlaku na
tlačítko.
2. Technologie Ionic neutralizuje
statickou elekinu a zvyšuje
účinnost vlasových přípravků
bez oplachování. Usnadňuje
česání a dodává vlasům lesk
a hebkost. Vlasy se necuchají,
snadněji se češou a tvarují.
3. 2 úrovně teploty + pozice
„čerstvý vzduch“
Přístroj má 2 pozice: pozice I
(průměrná teplota) a pozice II
(vysoká teplota). Průměrná teplo-
ta je idlní pro vytvoření tvaru
jemných vlasů, vysoká teplota je
vhodná pro vytvarování silnějších
vlasů.
Tlačítko «čerstvý vzduch» pro
režim studeného vzduchu
umožňuje zpevnit požadova
tvar a zajistit dlouhou trvanlivost
účesu.
4. Ergonomické držadlo pro
snadné uchopení.
5. Otočná šňůra pro praktické
používání
6. Zadní sklopný ltr pro snad-
nou údržbu přístroje a prodlou-
žení jeho životnosti.
POKYNY K POUŽITÍ
1. Po umy vlasy doe vytřete
ručníkem a pečlivě je rozčešte
hřebenem s velkými zuby.
Při rozčesávání mokrých vlasů za-
čínejte vždy u konečků, potom po-
stupně po délce vlasů. Jemné rozče-
sání zabrání tvoření chuchvalců.
32
2. Použijte váš fouka kartáč pro
předem vysušené vlasy, které
jsou lehce vlhké a perfektně
načechrané.
3. Vlasy upravte po částech s tím,
že je vždy uchytíte pomocí
kleští. Začněte spodními prame-
ny. Pracujte s pramínky širokými
maximálně 2 cm, jejichž tloušťka
by měla být co nejpravidelnější.
Použití otočné hlavy 38 mm
Pro iprave pramene a jeho
rozčesání začněte u kořínků vlasů
jemného pramene a vyhlaďte ho
jedním nebo dvěma tahy pomocí
ístroje ve funkci za tepla, ale
bez toho, aby se očel karč;
(1)
Zvedněte pramen o 90o kolmo k
hlavě, aby se spodní vlasy oddě-
lily; (2)
Nechte karč sklouznout na pra-
meni tak, že kartáč otočíte, an
se však pramen úplně otočí; po-
hyb několikrát opakujte, kartáč
nechte klouzat od kořín s-
rem ke konkům; (3)
Dokončete celou otáčku prame-
ne kolem karče, postupujte od
konečků až ke kořínkům, přidržte
kolik vteřin, aby se celý pra-
men prohřál a vytvaroval a aby
se kořínky zvedly; (4)
Pokud je to dle typu vlasů ne-
zbytné, postup opakujte;
Nezapomte aplikovat proud
studeného vzduchu, který zajistí
xaci pramene v požadovaném
tvaru. Nechte působit proud
studeného vzduchu bez očení
otočné hlavy.
Brushing pro tvarování směrem
ven
Kartáč umístěte ke konečkům vla-
sů nad pramen a aktivujte auto-
matické očení s navíjením smě-
rem ven. (5) + (6)
Brushing pro tvarování směrem
dovnitř
Kartáč umístěte ke konečkům vla-
sů pod pramen a aktivujte auto-
matické očení s navíjením smě-
rem dovni. (7) + (8)
ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
Před čištěním či uložením vždy
ístroj vypněte a nechte vy-
chladnout.
Doporučujeme vám čistit kartáče
pravidelně, abyste se vyhnuli
nakumulování vlasů, vlasových
výrob apod. Pro odstranění
vla z karče použijte eben.
Na plastové povrchy použijte
suchý nebo lehce navlhčený
hadřík.
33
РУССКИЙ
brushing 700
Несложная по исполнению уклад-
ка придаст гламурный и чув-
ственный вид вашей прическе и
шелковистость вашим волосам в
один миг!
Его мощность (700W) и его дизайн,
специально разработанный для
того, чтобы облегчить укладку во-
лос, позволят вам воспроизвести в
домашних условиях жесты вашего
парикмахера и получить профес-
сиональный результат.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Вращающаяся головка диаме-
тром 38 мм , с керамическим по-
крытием для обеспечения безу-
пречного скольжения по пряди и
бережного отношения к структу-
ре волос.
Сочетание «щетка/фен» перевер-
нет ваши представления о процес-
се укладки волос!
Это идеальный диаметр щетки,
рекомендуемый фирмой BaByliss:
при ее прохождении по волосам
она разглаживает их и придает
объем, при этом не запутывается
в шевелюре, обеспечивая лучший
результат укладки и сохраняя мяг-
кость волос.
Благодаря вращению щетки в обе
стороны вы можете уложить во-
лосы внутрь или наружу, будь вы
правша или левша.
Чтобы автоматически накрутить
прядь волос на вращающуюся голов-
ку, передвиньте кнопку по направле-
нию вращения – вправо или влево – и
удерживайте ее в нажатом положе-
нии во время укладки. Направление
вращения направо или налево зави-
сит от того, как вы будете держать
щетку, а также от желаемого эф-
фекта укладки волос внутрь или
наружу. Чтобы остановить враще-
ние, отпустите кнопку.
2. Технология ионизации позво-
лит укротить статическое элек-
тричество и усилить эффектив-
ность препаратов для ухода за
волосами, не требующих опола-
скивания. Ионизация облегчает
укладку волос, придает им блеск
и мягкость. Волосы без заломов
легче расчесать и уложить.
3. 2 уровня температуры + пози-
ция «холодный воздух»
В аппарате предусмотрены 2 пози-
ции: позиция I (средняя температу-
ра) и позиция II (высокая температу-
ра). Средняя температура идеально
подходит для укладки тонких во-
лос, высокая температура для
укладки более густых волос.
Используя аппарат в режиме
«холодный воздух», вы закрепите
укладку, которая будет держаться
долго.
4. Эргономичная ручка для удоб-
ства удержания аппарата в руке.
5. Вращающийся шнур делает ис-
пользование аппарата практич-
ным.
6. отбрасывающийся задний
фильт для облегчения ухода за
аппаратом и увеличения срока
его службы.
СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
1. Вымыв волосы шампунем, вы-
трите их полотенцем и тщательно
расчешите с помощью расчески с
34
крупными зубьями.
Всегда начинайте расчесывать
ваши мокрые волосы с кончиков, по-
степенно поднимаясь к корням. Бе-
режное расчесывание предупрежда-
ет появление посеченных волос.
2. Пользуйтесь щеткой-феном на
предварительно подсушенных,
но слегка влажных, и тщательно
расчесанных волосах.
3. Разделите волосы на участки,
приподняв и закрепив их зажи-
мами. Начинайте с нижних пря-
дей. Пряди для укладки должны
быть не толще 2 см и как можно
более равномерными.
Использование вращающейся го-
ловки 38 мм
Чтобы приготовить прядь и тща-
тельно расчесать ее, начните от
корней тонкой пряди и разгладь-
те ее, пройдясь по ней аппаратом
один или два раза; аппарат должен
работать в горячем режиме, но
щетка не должна вращаться; (1)
Поднимите прядь под прямым
углом в 90° по отношению к по-
верхности головы таким образом,
чтобы не запутать находящиеся
ниже волосы; (2)
Передвигайте вращающуюся
щетку скользящим движением
по пряди, но не давая пряди на-
крутиться на нее; повторите жест
несколько раз, передвигая щетку
скользящим движением от корней
до кончиков волос; (3)
Закончите операцию, накрутив
прядь на щетку, начиная от кончи-
ков волос по направлению к кор-
ням; подождите несколько секунд,
не меняя положения, чтобы прядь
хорошо прогрелась и приняла
форму, и чтобы волосы припод-
нялись у корней; (4)
В зависимости от вашего типа во-
лос, при необходимости можете
повторить операцию;
Не забудьте струю холодного воз-
духа в самом конце, чтобы прядь
как можно дольше сохраняла
приданную ей форму. Для этого
нужно только нажать на кнопку
«холодный воздух», без вращения
головки.
Укладка волос кончиками наружу
Расположите щетку на кончиках
волос, над прядью, и включите ав-
томатическое вращение щетки по
направлению наружу. (5) + (6)
Укладка волос кончиками внутрь
Расположите щетку на кончиках
волос, под прядью, и включите ав-
томатическое вращение щетки по
направлению внутрь. (7) + (8)
УХОД ЗА АППАРАТОМ
Отключите аппарат от сети и дайте
ему полностью остыть перед тем,
как почистить его или убрать на
хранение.
Мы советуем вам регулярно очи-
щать щетка, чтобы избежать нако-
пления волос, остатков препара-
тов для ухода за волосами и т.п.
Чтобы удалить волосы со щетка,
воспользуйтесь расческой. Для
очистки пластиковых поверхно-
стей воспользуйтесь сухой или
слегка влажной тканью.
Внимание! По окончании пользо-
вания вращающейся головкой не
кладите аппарат на опору, не сняв
головку: вы рискуете повредить
щетку и деформировать волоски.
Кладите щетку в специально пред-
назначенный футляр.
35
TÜRKÇE
brushing 700
Zevkli ve kusursuz bir saç şekil-
lendirme ve tek bir hareketle
yumuşacık saçlar için kolay fön
çekme!
Sizin in saç şekillendirmeyi ko-
laylaştırmak amacıyla özel olarak
geliştirilen gücü (700W) ve tasarı-
mı, evinizde profesyonel bir sonuç
elde etmek için kuaförünüzün ha-
reketlerini uygulamanızı sağlarlar.
GENEL ÖZELLİKLER
1. Seramik kaplamalı 38mm ça-
pında döner başlık, mükemmel
kayış ve sınızın en iyi şekilde
korunması için.
« Fırça /s kurutma makinesi »
birleşimi, fön çekme işleminizi ge-
liştirecektir!
BaByliss tarafından önerilen bu
ideal fırça çapı, saçları karıştırma-
dan, saçlarınız üzerinde yumuşak
bir şekilde fön çekme sonucu elde
ederek düz bir hareket uygular.
2 yöne dönmesi sayesinde, sol
elinizle veya selinizle içeri veya
dışarı doğru fön çekmek mümkün-
dür.
Saç tutamını otomatik olarak döner
başlığın etrafına sarmak için, sağ
veya sol dönme yönü için düğme-
ye basın ve fön çekme esnasında
basılı tutun. Sağ veya sol dönme
yönü tutuşla ve çekilen fönün içeri
veya dışarı doğru olması ile ilgilidir.
Düğme üzerine basmayı durdurarak
dönmeyi durdurun.
2. İyonik teknolojisi statik elekt-
riği kontrol etmenizi ve duru-
lamasız s bakı etkinliğini
arttırmanızı sağlar. Saç modeli
yapmayı kolaylaştırır, saçlarını-
za parlaklık ve yumuşaklık verir.
Kıvrılma olmakzın daha kolay
model verebilir ve şekle sokar-
sınız.
3. 2 sıcaklık seviyesi + « soğuk
hava » pozisyonu
Cihaz üzerinde 2 pozisyon bulun-
maktadır: pozisyon I (orta sıcaklık)
ve pozisyon II (ksek caklık).
Orta sıcaklık, ince telli saçların şe-
killendirilmesi için ve yüksek sıcak-
lık daha kalın telli saçların şekillen-
dirilmesi için idealdir.
Soğuk hava pozisyonu, en iyi
sonucu elde etmek için elde edilen
şekli kalıcı kılar.
4. Ergonomik sap daha dolay tut-
mak için.
5. Döner kablo pratik bir kullanım
için
6. Hareketli arka ızgara cihazın
bakımının kolay yapılması ve
kullanım ömrünün uzun olması
için.
KULLANIM ÖNERİLERİ
1. Saçlarınıkaktan sonra, s-
larınızı havlu ile iyice kurulayın
ve kalın dişli bir tarakla özenle
tarayın.
Taramaya her zaman ıslak saçlar
üzerinde uçlardan başlayın ve ar-
dından yukarılara doğru çıkın. Yu-
muşak bir şekilde taramak kırıkların
36
önlenmesini sağlar.
2. n anı önceden kurutul-
muş hafif nemli, iyice taranmış
saçlar üzerinde kullanınız.
3. Bir pense ile slarını parça,
parça kaldırarak çalışınız. İlk
önce ağıdaki tutamlardan
başlayınız. Üzerinde çalışılan tu-
tamların en fazla 2 cm kalınlıkta
ve mümkün olduğunca düzgün
olması gerekir.
38mm döner başlığın kullanıl-
ması
S tutamını hazırlamak ve ta-
ramak için, ince bir saç tutamı
üzerinde köklerden başlatın ve
sıcakta çalışan cihazla ama fırça
ndürmeden s tutamını bir
veya iki kere geçerek zleştirin;
(1)
Alt kısımdaki saçların dolaşma-
ma için s tutamını başınıza
9 dik açı oluşturacak şekilde
kaldırın; (2)
Fırçayı, saç tuta tam bir tur
dönmeden fırçayı döndürerek
s tutamı üzerinde kaydırın;
fırçayı köklerden uçlara doğru
kaydırarak hareketi birk kere
tekrarlayın; (3)
Uçlardan başlayarak ve köklere
kadar çıkarak s tutamını fırça
çevresinde tam tur çevirerek işle-
mi tamamlayın, saç tutamının ta-
mamen ısınması ve şekle girmesi
ve klerin kabarması in birkaç
saniye bu şekilde bekleyin; (4)
Saç tipine göre gerekirse işlemi
tekrarlayın;
Saç tutamının şeklini koruma
in suk hava vermeyi unut-
mayın. Bunun için döner başlığı
çevirmeden soğuk hava fonksi-
yonunu çalıştırın.
Dışa doğru fön çekme
Fırçayı saçların ucuna, saç tuta-
mının üzerine yerleştirin ve dışa
doğru dönme ile otomatik dönüşü
harekete girin. (5) + (6)
İçe doğru fön çekme
Fırçayı saçların ucuna, stutamı-
n altına yerleştirin ve e doğru
dönme ile otomatik dönüşü hare-
kete geçirin. (7) + (8)
CİHAZIN BAKIMI
Cihazı temizlemeden veya yerleş-
tirmeden önce, fişini çıkarınız ve
tamamen soğumasını bekleyiniz.
Saç veya şekil verici ürünlerin vs.
birikmesini engellemek için fır-
çalar düzenli olarak temizleme-
nizi öneriyoruz. Fırçalardaki saçı
çıkarmak için bir tarak kullanınız.
Plastik yüzeyler için kuru veya ha-
fif ıslak bir bez kullanınız.
Dikkat! Döner başlığın kullanımı
sona erdiğinde, olduğu gibi koy-
mayın, kılların yıpranmasına ve
katlanmasına sebep olabilirsiniz.
Bu amaç için öngörülen kılıfı e-
risine yerleştirin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

BaByliss brushing 700 de handleiding

Categorie
Haarstylers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor