Documenttranscriptie
EN
User
Manual
Electric Heating Element
DE
ES
FR
IT
NL
PL
RU
Gebrauchsanweisung – Elektroheizpatrone
Manual de instrucciones – Resistencia eléctrica
Mode d’emploi – Kit résistance électrique
Manuale d'istruzioni – Elemento elettrico riscaldante
Gebruikershandleiding – Elektrisch verwarmingselement
Instrukcja Obsługi – Grzałka elektryczna
Инструкция по применению – Электронагреватель
MOA BLUE
EN DE
ES
FR
IT
NL
PL
RU
User Manual
Our products have been designed and manufactured in such a way to ensure
that all quality, functionality and aesthetic requirements are met. We would
like to congratulate you on the purchase of this great product and wish you
a pleasant experience with it.
Electric radiator
Guide to safe installation and use.
1. Do not install the heater under an electrical socket point.
2. Your electric heater should be filled with a carefully measured amount of
liquid. In the case of loss of heating medium, or in any other case which
demands its supplementation, contact your supplier.
3. If the device is not equipped with a room temperature controller or the
controller has not been turned on, do not use the device in a small room
while unsupervised disabled or incapacitated individuals are inside it.
Only use the device if those individuals are under constant supervision.
EN
3
4. Electric heater is not a toy. Children under the age of 3 should not be allowed within close proximity of the device without the supervision of
an adult.
Children aged 3 to 8 should only be allowed to operate the heater when
it has been properly installed and connected. The child must be under
adult supervision or have been trained to safely operate the device while
understanding the risks.
5. Note: Some parts of the radiator can be very hot and can cause burns. Pay
special attention to the presence of children or people with disabilities.
6. If the device is used as a clothes and towel dryer, ensure that the fabrics
drying on it have only been washed in water, avoiding contact with any
harsh chemicals.
7. To ensure the safety of very small children, install the electric dryer so
that the lowest tube is at least 600 mm above the floor.
8. The device should only be installed by a qualified installer in accordance
with the applicable regulations regarding safety and all other regulations.
9. All installations to which the device is connected should comply with regulations applicable in the country of installation and use.
10. Extension leads or electric plug adapters should not be used in order to
supply power to the heater.
4
11. While connecting the radiator to electric installation ensure that the circuit has a 30 mA residual-current circuit breaker and an appropriate overcurrent circuit breaker. With the permanent installation (cable connection without plug) it is also mandatory to have an omnipolar cut-off for
disconnecting the device on all poles, by points of contact with the clearance of 3 mm.
12. The device version labelled PB can be installed in bathrooms in zone 1,
as defined by applicable law, subject to any additional regulations concerning electrical installations in wet areas. Other versions of the device
can be installed in Zone 2 or beyond.
13. The device is recommended for use solely as described in the manual.
14. Ensure that the heater has been installed on a wall in accordance with
its installation manual.
15. Please forward this instruction manual to the end user.
EN
5
Zone 1
Zone 2
6
Electric Heating Element
Safety requirements – installation
1. Fitting and connection of the heating element should only be performed
by a qualified installer.
2. Connect the unit to a sound electrical installation (see the ratings on
the heater).
3. Switching on the heating element in the open air to test the device is permitted for a maximum of 3 seconds.
4. Never test a heating element that is already installed. Do not turn the
heating element on in an empty radiator!
5. Ensure that the power cord does not touch the hot parts of the heating
element or radiator.
6. Before installing or removing the device, make sure it is disconnected
from the power source.
7. Do not open the device – any interference with internal components will
invalidate the warranty.
8. The heating element’s power output should not exceed the radiators
power output for the parameters 75/65/20° C.
EN
7
9. The pressure in the radiator must not exceed 1 MPa (10 bar). Ensure that
an air cushion is preserved in electric radiators. In central heating systems, leave one valve open to prevent pressure build up due to the thermal expansion of the liquid.
10. The device is intended for home use only.
11. Fitting and installation of the device must be carried out in accordance
with all local regulations for electrical safety, including installation within
permissible locations only. Observe bathroom electrical zone regulations.
Safety requirements – use
1 The heating element must be fully submerged in the heating liquid during its operation.
2. Regularly check the device for damage to ensure it is safe to use.
3. If the power cord is damaged the device should not be used. Unplug the
device and contact the manufacturer or distributor.
4. Do not allow flooding into the heating element casing.
5. Do not use the heating element in heating systems where the water temperature exceeds 82° C.
8
6. The heating element and radiator can heat up to high temperatures. Please
be cautious – avoid direct contact with the hot parts of the equipment.
7. Do not open the heating element casing.
8. When operating the heating element in a radiator connected to a central
heating system, always leave one of the valves open.
9. Ensure that minors aged 8 and above or those with a physical or mental
disability are supervised if operating the device.
10. The device is not a toy. Keep it out of the reach of children.
11. The device must be disconnected from the mains during cleaning and
maintenance.
12. Cleaning of the equipment by children under 8 years of age is only permitted under appropriate supervision.
EN
9
Intended use of device
The heating element is an electric device
intended solely for installation in radiators
(standalone or connected to the central
heating system) to serve as space heaters,
or clothes and towels dryer.
Heating element power output should be
matched with radiator output for parameters of 75/65/20° C.
Technical information
Model markings
(power cable type):
Power supply:
– PW (Straight cable with plug)
– PB (Straight cable without plug)*
– SW (Spiral cable with plug)
230 V / 50 Hz
Appliance class:
Class I
Towel rail connection thread:
G 1/2"
Ingress protection rating:
Temperature measurement:
Heat outputs available:
Length of heating element:
IPx5
Internal radiator temperature and external room
temperature
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* Device intended to be connected permanently to the system
10
Installation or removal
Detailed information demonstrating the different ways of installing or removing a radiator heating element is available from the
manufacturer or importer (see footnotes at
the end of the manual). Below we list some
basic requirements and principles which
must be followed to ensure long term, reliable operation of the product.
8% (20° C)
Before installation or first use:
1. Read the chapter Safety requirements
– Installation.
2. Fit the heating element using the correct spanner (size
22).
3. The heating element must be installed
at the bottom of the radiator, perpendicular to the radiator pipes, while preserving space for the proper circulation
of the heating medium.
4 Use a suitable heating medium for filling the electric radiator, i.e. (water, special products based on water and glycol
for use in central heating systems, or oil
which complies with the requirements
of the manufacturer of the radiator and
heating element).
5. DO NOT SWITCH THE HEATING ELEMENT
ON IF IT IS NOT FULLY IMMERSED IN
RADIATOR HEATING MEDIUM (APPLIES
ALSO TO THE FIRST USE)!
150°
When the heating element is installed horizontally, it must be rotated to such an extent
that the single tube, which houses the temperature sensor, is positioned as low as possible.
EN
6. Make sure an adequate air cushion is present to protect against excessive pressure
build up within the electric only radiator
(or leave one of the radiator valves open
in central heating system).
7. When filling the radiator with hot liquid
insure that the liquid temperature does
not exceed 65° C.
11
8. Follow the subsequent guidelines when
connecting the electrical installation:
a. Brown wire – live connection to the
circuit (L).
b. Blue wire – connect to neutral (N)
c. Yellow & green wire – earth connection (PE).
9. Before filling the radiator with heating medium, ensure that the heating element is
fitted properly and that it is water tight.
10. In central heating system radiator must
be fitted with the valves enabling disconnection of the radiator from the rest of
the system.
11. The temperature of the heating agent in
the central heating system must not exceed 82° C!
12. For detailed installation hints – see the
last pages of this manual.
Notes prior to removal:
1. Before dismantling permanently, disconnect the heating element from the mains
and ensure that the radiator is not hot.
2. Be aware. A radiator filled with liquid can
be very heavy. When moving the radiator,
ensure that you take the necessary safety precautions.
12
3. Before disassembly, close the appropriate
valves and drain the radiator completelyto avoid causing any damage.
Product disposal
This product should not be disposed of as
general waste but should be brought to the
appropriate collection point for recycling of
electric and electronic devices. This information is provided by the sign on the product,
user manual and packaging. Information on
the appropriate point for used devices can be
provided by your local authority, product distributor or the store from where the product
was purchased. Thank you for your effort towards protecting the environment.
Maintenance
• Always disconnect the device from electricity before you start cleaning the radiator or heating element.
• Recurrently check level of the heating
medium inside the radiator.
• Clean the item with a dry or damp cloth
with a small amount of detergent without any solvents or abrasive agents.
MOA Blue
Blue LEDs – temperature setting indicators
Temperature adjustment and
Bluetooth pairing
RGB LED – TIMER, schedule and Bluetooth
communication indicator
On/Off button and TIMER switch
MOA Blue electric heating element is
equipped with a radiator temperature sensor
(active by default!) and an additional room
temperature sensor that can be activated
by a mobile control application.
Turning on the unit for a specified period of
time does not mean that it will receive the
same maximum power at all times. The element when switched on, works at nominal
power level for a short time to reach programmed temperature and then periodically turns itself on and off, consuming just as
much energy as is needed to maintain the
set temperature taking into account external conditions.
The heating element’s construction, as well
as the physical characteristics of the heating medium, cause the lower radiator tubes
(especially the bottom two) to have a lower
temperature than the rest of the radiator –
this is perfectly normal.
EN
The device is equipped with a thermal fuse,
which in emergency situations protects
against exceeding critical temperatures (this
fuse may be damaged at the temperature
of 82° C – it refers in particular to heating elements installed in radiators connected to
a central heating system).
The MOA can be operated using the buttons on the housing (see section Manual
Operation) or via a mobile device – smartphone, tablet (see section Remote Control).
Manual Operation
(a mobile operating device with installed
control application may, but does not need
to be in the range)
Press briefly the key to switch on the heating element.
13
Use the key to set the required temperature level. It is possible to set 5 temperature levels that correspond to a temperature range of 30 ... 60° C when measuring
the internal radiator temperature or a range
of 15 ... 30° C when measuring the room
temperature.
Each short press of the key increases the
temperature setting from 1 to 5, the next
press returns the setting to level 1, and so on.
The number of lit up, blue diodes corresponds to the selected temperature level
of the device.
When the set time elapses, the heating element automatically returns to the settings
from before the activation of the timer function. With the TIMER function active, you
can freely modify the operating temperature ( key).
If the heating element was switched off prior to timer start-up, the unit will switch itself off automatically after the time elapses.
Press briefly the key to stop the timer function at any time.
ANTI-FREEZE protection
TIMER mode
Press and hold the key to activate the
2 hour TIMER, i.e. to dry a towel or warm
up a room. Single RGB LED will turn red.
14
When the appliance is not in use (either off
or scheduled to be off) but remains connected to the mains and the temperature in the
vicinity of the temperature sensor drops below 6° C, the heating element will automatically switch itself on to prevent the heating
medium inside the radiator from freezing.
Activation of this function is signaled by
a flashing middle blue LED.
Remote Control
TIMER mode
The MOA Blue has a built-in and continuously active Bluetooth Low Energy communication module for remote control of the
heating element, using popular mobile devices – smartphones and tablets, both with
Android or IOS operating systems. The heating element is visible by other Bluetooth devices and appears as MOA Blue Terma. You
may need to enter a default authorization
code: 123456.
The control application allows the Timer to
be set for a period of 1 ... 240 minutes in
the full range of temperatures supported by
the heating element and any temperature
measurement method – either internal radiator temperature or external room temperature. Activation of the TIMER function
is indicated by a red RGB LED.
To start the pairing mode in MOA, press and
hold for approx. 5 sec. Pairing mode is indicated by a flashing single, blue RGB LED.
Automatic heating program
schedule
Pairing mode, when activated, lasts 30
seconds.
The blue RGB LED will light up each time an
active exchange of information between the
heating element and an external control device, takes place.
EN
The control application allows you to program
many different 7-day work schedules and to
upload any of the programmed schedules
to the memory of any Blue heating element
paired with the mobile device (see Tutorial
in the control application). When uploading
a schedule to the heating element’s memory, a message confirming the action appears on the portable device screen, but
does not yet indicate a change in the heating element’s operating mode.
15
When the schedule is activated, the RGB
LED lights up in green.
ANTI-FREEZE protection
Please go to Manual Operation section. A message informing about activation of the antifreeze protection will appear on your mobile device screen.
16
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible cause
Solution
Device is connected to
electricity, LEDs don’t
light up.
Power connection
problem.
Check the power wire
connection, plug and
the socket.
Heating element is not
heating, outermost LEDs
are flashing alternately.
One LED flashes longer.
Temperature sensor
damage.
Disconnect the device
completely, wait until the
radiator cools down and
re-connect it again.
Heating element is not
heating, outermost LEDs
are flashing alternately.
Device overheated.
Check and confirm that the
heating element's output
does not exceed the recommended output of your
radiator. Check and reduce
the water temperature in
the central heating system
– must not exceed 82° C. In
electric-only version check,
if the radiator is properly filled with the heating
agent.
During operation the blue
RGB LED comes on and off.
Heating element communicates with your mobile
device.
Heating element works
properly.
The device heats despite
turning it off with the
buton.
Electronics damaged.
Disconnect the device
completely, wait until it
cools down and re-connect
it again.
If the problem persists please contact Your local Distributor.
EN
17
Warranty terms & conditions
1. The subject of this warranty is a Terma
electric heating element with control
head. The product name and characteristics are specified on the packaging.
— unqualified persons tampering with
the product,
2. By accepting the device on purchase, the
Client confirms that the product is of full
value. The Client should immediately inform the Seller of any discovered faults –
otherwise it will be understood that the
Product was faultless at the time of purchase. This refers especially to any faults
or damages of the control panel case.
6. The Central Heating system should be
fitted with lock-shield valves, enabling
disassembly of the radiator or the heating element and its control head without the necessity of emptying the whole
system of the heating agent. Any problems or expenses arising from the absence of lock-shield valves in your system cannot be used as grounds for any
claims against Terma.
3. The Warranty for period for the Product
is 24 months from the date of purchase,
but no longer than 36 months from the
date of production.
4. The proof of purchase (receipt, invoice,
etc.) constitutes the basis for warranty
claims. Lack of the proof of purchase allows the manufacturer to reject a warranty claim.
5. This warranty does not cover any faults
and/or damages caused by:
— incorrect (not in accordance with
the manual) installation, use or
disassembly,
— incorrect use of the heating element
(i.e. for any purpose that is not specified by the Manufacturer as intended for this type of product),
18
— customers after the purchase.
7. The attached Product Manual is an integral element of the Warranty. Please
read it carefully prior to the installation
and use of the Product.
8. The Manufacturer is obliged to remove
any production fault within 14 working
days of receipt of the faulty device at the
Manufacturer’s premises.
9. Should the repair be impossible, then
the manufacturer is obliged to replace
the faulty Product with a new, full-value
unit of identical parameters.
Gebrauchsanweisung
Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken entworfen die Bedürfnisse
unserer Kunden nach den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Sicherheitsstandards zu erfüllen. Wir danken für Ihr Vertrauen und wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Elektroheizkörper
Sichere Montage und Verwendung
1. Der Heizkörper darf nicht über die Steckdose montiert werden.
2. Der Heizkörper muss mit einer genau abgemessenen Menge Flüssigkeit
befüllt werden. (Siehe Kapitel „Montage und Demontage“). Bei Leckage oder zu niedrigem Stand des Heizmediums im Heizkörper setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
3. Wenn das Gerät nicht mit einem Raumtemperaturregler ausgestattet ist
oder der Regler nicht eingeschaltet wurde, darf es nicht in kleinen Räumen verwendet werden, wenn sich dort Personen befinden, die nicht in
der Lage sind den Raum selbständig zu verlassen, außer wenn eine ständige Überwachung gewährleistet ist.
DE
19
4. Der Elektroheizkörper ist kein Spielzeug. Kinder unter 3 Jahren sollten
sich nicht in der Nähe des Heizkörpers aufhalten. Kinder im Alter von 3
bis 8 Jahren dürfen den Heizkörper nur unter Aufsicht von Erwachsenen
selbständig bedienen oder nach einer Einweisung über den sicheren Gebrauch sowie alle damit verbundenen Gefahren.
Dies gilt jedoch nur, wenn das Gerät vorher fachgerecht installiert und
angeschlossen wurde.
5. Achtung: Einige Heizkörperelemente können relativ heiß werden. Bitte
beachten Sie dies besonders bei der Anwesenheit von Kindern oder behinderten Menschen.
6. Wenn das Gerät als Wäsche- oder Handtuchtrockner eingesetzt wird, verwenden Sie nur Stoffe die zuvor ausschließlich in Wasser gereinigt wurden.
7. Aus Sicherheitsgründen (Rücksicht auf Kleinkinder) sollte das unterste
Rohr des Wäsche- oder Handtuchtrockners mindestens 60 cm über dem
Boden sein.
8. Das Gerät sollte nur durch einen qualifizierten Fachmann installiert werden, unter Beachtung aller gültigen Sicherheitsnormen und Vorschriften.
9. Alle Anlagen an denen das Gerät angeschlossen wird muss den aktuell
gültigen Normen und Vorschriften des Landes entsprechen.
10. Zum Anschluss der Heizpatrone dürfen keine Verlängerungskabel oder
Adapter verwendet werden.
20
11. Stellen Sie sicher, dass der Stromkreis der elektrischen Anlage, an der
die Heizpatrone angeschlossen werden soll, über einen passenden Überspannungsschutzschalter und eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
mit einer Empfindlichkeit von 30 mA verfügt. Bei einem festen Stromanschluss ist ebenso obligatorisch ist ebenso ein Schalter, der die Trennung
des Gerätes auf allen Polen mit Kontakten um je 3 mm ermöglicht.
12. Die mit dem Symbol PB markierte Geräteversion kann im Badezimmer
in der durch die angemessenen Vorschriften definierten Zone 1 installiert werden, jedoch unter einhalten der gesonderten Vorschriften über
elektrische Anlagen im Nassbereich. Alle anderen Geräteversionen können in Zone 2 oder außerhalb installiert werden.
13. Verwenden Sie das Gerät zweckgemäß und übereinstimmend mit der
Betriebsanleitung.
14. Versichern Sie sich, ob der Heizkörper gemäß Betriebsanleitung richtig
auf der Wand montiert wurde.
15. Bitte leiten Sie dieses Informationsmaterial an den Endbenutzer weiter.
DE
21
Zone 1
Zone 2
22
Elektroheizpatrone
Sicherheitsanforderungen – Montage.
1. Die Montage des Heizkörpers darf nur von einen qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.
2. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß ausgeführte
elektrische Installation an (beachten Sie die Kennzeichnung auf der
Heizpatrone).
3. Es ist zulässig die Heizpatrone außerhalb des Heizkörpers kurz einzuschalten. Sie darf aber nicht länger als 3 Sek. eingeschaltet sein.
4. Es ist absolut nicht zulässig die Heizpatrone in einen nicht befüllten Heizkörper einzuschalten.
5. Stellen Sie sicher, dass das Versorgungskabel keine heißen Elemente des
Heizkörpers oder der Heizpatrone berührt.
6. Bei der Montage oder Demontage darf sich das Gerät nicht unter Spannung befinden.
7. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
8. Bei den Parameter 75/65/20° C darf die Nennleistung der Heizpatrone
nicht größer als die Heizleistung des Heizkörpers sein.
DE
23
9. Der Druck im Heizkörper darf 1 MPa (10 bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass bei einem Elektroheizkörper ein Luftkissen im Heizkörper verbleibt. Ist der Heizkörper an eine Zentralheizung
angeschlossen muss bei Betrieb der Heizpatrone immer ein Ventil geöffnet sein. Durch diese Maßnahmen wird ein Druckanstieg aufgrund der
thermischen Ausdehnung der Flüssigkeit verhindert.
10. Das Gerät ist für den Hausgebrauch vorgesehen.
11. Installieren Sie das Gerät gemäß den örtlich geltenden, gesetzlichen Sicherheitsvorgaben von elektrischen Anlagen unter Beachtung der Lage
und des Abstandes zu Wasserquellen.
Sicherheitsanforderungen – Nutzen
1. Das Heizelement muss im Betrieb vollständig vom Heizmedium bedeckt sein.
2. Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät nicht beschädigt und die Benutzung sicher ist.
3. Wenn das Kabel beschädigt ist, dann darf man das Gerät nicht benutzen. Ziehen Sie das Netzkabel und wenden Sie sich an den Hersteller
oder Händler.
24
4. Vermeiden Sie Feuchtigkeit auf dem Heizpatronengehäuse.
5. Setzen Sie die Heizpatrone nicht bei einer Zentralheizung ein, wo die Wassertemperatur 82° C überschreiten kann.
6. Der Heizkörper oder die Heizpatrone können sich bis zu hohen Temperaturen erwärmen. Seien Sie beim Kontakt mit dem Heizkörper vorsichtig.
7. Öffnen Sie das Gehäuse nicht.
8. Während der Arbeit der Heizpatrone im Heizkörper, der an die Zentralheizung angeschlossen ist, versichern Sie sich, dass ein Ventil offen bleibt.
9. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter geistiger oder körperlicher Leistungsfähigkeit nur unter Aufsicht oder
nach Ausbildung in den Grundsätzen der sicheren Handhabung und Gefahren benutzt werden.
10. Das Gerät ist kein Spielzeug. Achten Sie hierbei vor allem auf Kinder.
11. Die Reinigung darf man nur dann vornehmen, wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
12. Die Reinigung durch Kinder unter 8 Jahren ist nur unter kompetenter Aufsicht zulässig.
DE
25
Bestimmung
Die Heizpatrone ist ein elektrisches Heizgerät, das ausschließlich für den Einbau in Wasserheizkörper bestimmt ist (separat oder an
die Zentralheizung angeschlossen) und als
Raumheizung oder Wäschetrockner.
Die Nennleistung der Heizpatrone sollte zur
Heizkörperleistung angepasst werden (bei
Kenndaten 75/65/20° C).
Technische Daten
Modellkennzeichnung (Kabeltyp):
Energieversorgung:
Schutzklasse:
Heizkörperanschluss:
Schutzart des Gehäuses [IP]:
Temperaturmessung:
Erhältliche Leistungen des
Heizelementes:
Länge des Heizelementes:
PW (Gerades Kabel mit Stecker)
PB (Gerades Kabel ohne Stecker)*
SW (Spiralkabel mit Stecker)
230 V / 50 Hz
Klasse I
G 1/2"
IPx5
innerhalb des Heizkörpers sowie durch einen
Raumtemperatursensor
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* Dieses Gerät ist für einen festen Stromanschluss geeignet
26
Die Montage und Demontage
Die detaillierten Informationen zu den verschiedenen Möglichkeiten der Montage oder
Demontage der Heizpatrone im Heizkörper
sind beim Hersteller oder Händler verfügbar
(siehe Fußzeile dieser Bedienungsanleitung).
Darunter wurden die grundlegenden Anforderungen und Prinzipien aufgeführt, die beachtet werden müssen, um eine langfristige
und zuverlässige Nutzungsdauer des Gerätes zu gewährleisten.
Hinweise vor der Montage bzw. der
ersten Ingebrauchnahme:
1. Lesen Sie das Kapitel: Sicherheitsanforderungen – Montage.
2. Schrauben Sie die Heizpatrone nur mit
einem flachen Maulschlüssel (Größe
22) ein.
3. Die Heizpatrone muss an der Unterseite angebracht werden, senkrecht zu den
Querrohren unter Einhaltung eines entsprechenden Freiraumes für die richtige
Zirkulation des Heizmediums.
8% (20° C)
4. Verwenden Sie nur ein zulässiges Heizmedium (Wasser; spezielle Produkte
zur Verwendung in Systemen der Zentralheizung auf Wasser und Glykol Basis; Heizöle, die den Anforderungen des
Heizpatronen- und Heizkörperherstellers entsprechen).
5. NEHMEN SIE DIE HEIZPATRONE ERST IN
BETRIEB, WENN SICH DAS HEIZELEMENT
VOLLSTÄNDIG IM WASSER ODER IN EINER ANDEREN FLÜSSIGKEIT BEFINDET.
(es gilt auch für den ersten Start)!
150°
Bei der horizontalen Montage einer Heizpatrone sollte sich das einzelne Rohr mit dem Sensor an der niedrigstmöglichen Stelle befinden.
DE
6. Schützen Sie den Heizkörper vor übermäßigem Druck (Luftkissen in einem Elektroheizkörper, ein geöffnetes Heizkörperventil bei einer Zentralheizung).
27
7. Füllen Sie den Heizkörper nicht mit einer
Flüssigkeit, derer Temperatur höher ist
als 65° C.
8. Beim Anschluss des Gerätes an eine Festinstallation, befolgen Sie die folgenden
Hinweise:
a. Braunes Kabel – Anschluss an den
Außenleiter (Phase)(L).
b. Blaues Kabel – Anschluss an den
Neutralleiter (N).
c. Gelb-grünes Kabel – Anschluss an
den Schutzleiter (PE).
9. Vor dem Befüllen des Heizkörpers stellen Sie bitte sicher, dass die Verbindung
zwischen der Heizpatrone und dem
Heizkörper dicht ist.
1. Vor der Demontage der Heizpatrone
trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und stellen Sie sicher, dass
der Heizkörper nicht heiß ist.
2. Im Heizkörper der an die Zentralheizung
angeschlossen ist, die Ventile zudrehen
um das Wasser im Heizkörper abzulassen.
3. Im Fall eines Elektroheizkörpers, zuerst
den Heizkörper von der Wand nehmen.
Umkehren, so dass das Heizmedium
während dem Ausschrauben des Heizelementes aus dem Heizkörper nicht
austreten kann. Bitte beachten Sie, dass
der mit Flüssigkeit gefüllte Heizkörper
sehr schwer sein kann. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
10. Die Installation der Zentralheizung muss
mit entsprechenden Ventilen ausgestattet
sein, so dass eine Absperrung des Heizkörpers möglich ist (Mischbetrieb).
4. Das Heizelement mit Hilfe des schmalen
Montageschlüssels Grösse 22 aus dem
Heizkörper ausschrauben.
11. Die Temperatur der Zentralheizung darf
nicht höher sein als 82° C!
Recycling
12. Eine ausführliche Montageanleitung finden Sie am Ende dieser Anleitung.
28
Hinweise vor der Demontage:
Nach einer endgültigen Demontage darf das
Produkt nicht im herkömmlichen Abfall entsorgt werden. Das Symbol, welches auf dem
Produkt, auf der Gebrauchsanweisung und
auf der Verpackung zu finden ist, informiert
Sie über die richtige Entsorgung. Der Abfall
darf nur an bestimmten Sammel- und Verwertungsstellen für elektrische und elektro-
nische Abfälle abgegeben werden. Die Information über die Entsorgungs- und Verwertungsstelle bekommen. Sie bei Ihrem Händler
oder beim Hersteller. Wir bedanken uns für
Ihren Einsatz bei der Umweltpflege.
Pflege
• Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten trennen Sie immer das Gerät vom
Stromnetz ab.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Flüssigkeitsstand im Heizkörper und achten Sie
darauf, dass das Heizelement vollständig
eingetaucht ist.
• Reinigen Sie das Produkt nur mit einem
trockenen oder feuchten Tuch mit geringer
Menge Spülmittel, die aber keine Lösemitteln und Schleifmitteln beinhalten dürfen.
DE
29
MOA Blue
Blaue Dioden – Temperatureinstellungen
Temperatureinstellung sowie
Verbindung der Geräte
Diode RGB – Anzeige von TIMERBetrieb, Programmierung sowie
Bluetooth-Kommunikation
Ein- / Ausschalten der Heizpatrone
sowie des TIMERS
Die Elektro-Heizpatrone MOA Blue ist ausgerüstet mit einem Sensor zur Kontrolle der
Heizkörpertemperatur (werksseitig als aktiv
eingestellt!) sowie einem zusätzlichen Sensor zur Kontrolle der Raumtemperatur, welcher mit Hilfe der Steuerungs-App aktiviert
werden kann.
Das Einschalten des Gerätes für eine bestimmte Zeit bedeutet nicht, dass es während der gesamten Zeit die gleiche, maximale Leistung aufnimmt. Die Heizpatrone
arbeitet im der ersten, kurzen Zeit nach dem
Einschalten mit der Nennleistung, um den
Heizkörper auf die eingestellte Temperatur
zu erwärmen und schaltet sich danach periodisch ein und aus, wobei nur so viel Energie
verbraucht, wie erforderlich ist, um die eingestellte Heizkörpertemperatur unter den gegebenen Außenbedingungen beizubehalten.
Die Konstruktion der Heizpatrone, wie auch
die physikalischen Eigenschaften des Heizmediums bewirken, dass die unteren Rohre des
30
Heizkörpers (insbesondere die untersten beiden) eine niedrigere Temperatur als der Rest
des Heizkörpers haben – dieses Phänomen
ist vollkommen normal.
Das Gerät ist mit einer Thermosicherung
ausgerüstet, welche in Notfallsituationen
vor dem Überschreiten der kritischen Temperatur schützt (diese Sicherung kann ab einer Temperatur von 82°C beschädigt werden
– dies gilt insbesondere für Heizpatronen, die
in Heizkörper mit Anschluss zur Zentralheizung eingebaut sind).
Die Heizpatrone MOA Blue kann über die
Tasten am Gehäuse (siehe Abschnitt Lokale Bedienung) oder über ein Mobilgerät –
Smartphone, Tablett (siehe Abschnitt Fernbedienung) bedient werden.
Lokale Bedienung
Handtüchern oder intensivem Aufheizen
des Raumes.
(in Reichweite der Heizpatrone kann, muss
sich aber kein Mobilgerät mit installierter
Steuerungs-App befinden)
Die Heizpatrone wird durch kurzes Drücken
der Taste eingeschaltet.
Für die Einstellung der Temperatur dient die
Taste Möglich ist die Einstellung von 5 unterschiedlichen Temperaturstufen, welche in einem Temperaturbereich von 30…60°C bei Messung der Heizkörpertemperatur oder 15…30°C
bei Messung der Raumtemperatur liegen.
Jeder kurze Druck auf die Taste erhöht
die Temperatureinstellung von 1 bis 5, ein
weiteres Drücken setzt die Einstellung auf
1 zurück usw. Die Anzahl der leuchtenden
blauen Diode entspricht dem ausgewählten
Temperaturniveau des Gerätes.
Eine einzelne Diode RGB leuchtet rot. Nach
Ablauf der eingestellten Zeit kehrt die Heizpatrone automatisch zu den Einstellungen
vor Aktivierung dieser Funktion zurück. Bei
aktivierter TIMER-Funktion kann die Heiztemperatur frei geändert werden (Taste ).
Sollte das Gerät vor dem Starten der TIMERFunktion ausgeschaltet gewesen sein, schaltet es sich nach Ablauf der Zeit automatisch
wieder aus.
Um die TIMER-Funktion jederzeit abzubrechen, drücken Sie kurz die Taste .
FUNKTION ANTI-FREEZE
(Schutz vor Einfrieren)
TIMER-Funktion
Langes Drücken der Taste startet den
2-Stunden-TIMER, z.B. zum Trocken von
DE
Wenn das Gerät nicht heizt (ausgeschaltet über die Taste oder durch die Ausführung der Zeitprogrammierung), aber an das
Stromnetz angeschlossen ist und die Temperatur im Bereich des Temperatursensors
auf unter 6°C fällt, schaltet sich die Heizpat-
31
rone automatisch ein um ein Einfrieren des
Heizmediums zu verhindern. Dies wird durch
die blinkende mittlere blaue LED angezeigt.
Die blaue Diode leuchtet ebenfalls bei jeder
aktiven Kommunikation (Informationsaustausch mit dem externen Gerät auf).
FERNBEDIENUNG
TIMER-Funktion
Die Steuerung MOA Blue verfügt über ein
eingebautes und immer aktives Bluetooth
Low Energy Kommunikationsmodul zur Fernsteuerung der Heizpatrone durch die Nutzung eines beliebten Mobilgerätes – Smartphone und Tablett, ausgerüstet mit dem
Betriebssystem Android oder IOS. Die Heizpatrone ist für andere Bluetooth-Geräte
sichtbar als MOA Blue Terma. Während der
Verbindung der Geräte müssen Sie möglicherweise den Autorisierungscode eingeben: 123456.
Die Steuerungs-App ermöglicht die Einstellung des Timers für einen Zeitraum von
1…240 Minuten im gesamten Temperaturbereich, der von der Heizpatrone sowie der
ausgewählten Temperaturmessmethode unterstützt wird – Heizkörper- oder Raumtemperatur. Der Betrieb der TIMER-Funktion
wird durch die rot leuchtende Diode RGB
angezeigt.
Um den Kopplungsmodus der Heizpatrone
zu starten drücken und halten Sie die Taste
für ca. 5 Sekunden. Eine einzelne Diode
RGB leuchtet in blau.
Zeitplan für automatischen Betrieb
Der Kopplungsmodus dauert 30 Sekunden
32
Die Steuerungs-App ermöglicht die Programmierung vieler verschiedener 7-Tage ArbeitsZeitpläne und das Hochladen dieser mit einem Mobilgerät in den Speicher der Heizpatrone (siehe Tutorial Steuerungs-App). Das
Hochladen des Zeitplans In den Speicher der
Heizpatrone wird durch eine Meldung auf
dem Bildschirm des Mobilgerätes bestätigt,
bedeutet aber nicht, dass sich der Betriebsmodus der Heizpatrone ändert.
FUNKTION ANTI-FREEZE
(Schutz vor Einfrieren)
Siehe Abschnitt „Lokaler Betrieb“. Auf dem
Bildschirm des tragbaren Gerätes wird zusätzlich eine Meldung angezeigt.
DE
33
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Die Heizpatrone ist an das
Stromnetz angeschlossen,
aber keine Diode leuchtet.
Das Problem liegt in der
Verbindung.
Überprüfen Sie die Verbindung
des Netzkabels, des Stecker sowie der Steckdose.
Die Heizpatrone heizt
nicht, die Dioden blinken
abwechselnd, eine Diode
leuchtet länger.
Beschädigter
Temperatursensor
Trennen Sie das Gerät vollständig vom Stromnetz und warten
bis es abgekühlt ist. Schließen
Sie es anschließend wieder an.
Die Heizpatrone heizt
nicht, die äußeren Dioden leuchten abwechselnd
gleichmäßig.
Überhitzung ist
aufgetreten.
Vergewissern Sie sich, dass die
Leistung der Heizpatrone die
empfohlene Heizleistung des
Heizkörpers nicht überschreitet. Prüfen und reduzieren Sie
die Temperatur des Heizmediums in der Zentralheizungsanlage. Diese darf 82°C nicht
überschreiten. In Heizkörpern,
die nicht an eine Zentralheizungsanlage angeschlossen
sind, prüfen Sie bitte, ob der
Heizkörper richtig gefüllt ist.
Während des Betriebs
leuchtet die Diode RGB
selbstständig blau.
Daten werden von/
an Steuereinheit
übertragen.
Heizpatrone arbeitet
ordnungsgemäß.
Die Heizpatrone heizt trotz
Ausschaltung über die Taste .
Elektronik ist
beschädigt.
Trennen Sie das Gerät vollständig vom Stromnetz und warten
bis es abgekühlt ist. Schließen
Sie es anschließend wieder an.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
34
Garantiebedingungen
1. Die Garantie gilt für Heizpatronen, die
durch Terma Sp. z o.o. hergestellt worden sind. Das Modell und die wichtigsten Eigenschaften wurden auf der Verpackung beschrieben.
• falscher Einsatzbereich des Heizelementes (nicht mit dessen Bestimmung übereinstimmend),
2. Mit der Produktabnahme bestätigt der
Kunde die Vollwertigkeit des Produktes.
Bei der Feststellung von jeglichen Mängeln, sollte der Verkäufer sofort daran in
Kenntnis gesetzt werden, in anderem Falle wird angenommen, dem Kunden wurde ein mangelfreies Produkt verkauft.
Dies betrifft vor allem die Oberfläche
der Steuerung.
• aus Schuld des Kunden nach dem Kauf.
3. Die Garantie beträgt 24 Monate vom
Kaufdatum, jedoch nicht länger als 36
Monate vom Produktionsdatum.
4. Voraussetzung der Inanspruchnahme der
Garantieleistung ist der Kaufbeleg. Wird
dieser nicht vorgelegt, verfügt der Hersteller über das Recht, den Garantieanspruch abzuweisen.
5. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die
aus folgenden Gründen entstanden sind:
• auf Grund einer falschen Montage,
Bedienung oder Demontage (nicht
mit der Betriebsanweisung übereinstimmend),
DE
• nach Eingriff in das Gerät von dazu
unbefugten Personen,
6. Die Heizanlage sollte mit Ventilen ausgestattet werden, die eine Demontage
des Heizkörpers bzw. Heizpatrone ohne Entleerung der gesamten Anlage ermöglichen. Probleme oder Kosten, die
durch das Fehlen solcher Ventile in der
Anlage verursacht worden sind, werden
nicht von Terma getragen.
7. Der Hersteller verpflichtet sich zur Fehlerbeseitigung innerhalb von 14 Tagen
vom Eingang des bemängelnden Produktes in den Firmensitz.
8. Sollte der Fehler nicht beseitigt werden
können, stellt der Hersteller ein neues,
funktionsfähiges Exemplar mit den gleichen Kenndaten zur Verfügung.
9. Die Bedienungsanleitung gilt als integraler Teil der Garantiekarte und sollte vor
Inbetriebnahme des Produktes, gründlich gelesen werden.
35
Instrucciones de uso
Nuestros productos han sido diseñados y fabricados de modo que cumplan
todos los requisitos de calidad, funcionalidad y estética. Le felicitamos por la
compra y le deseamos que disfrute usando el nuevo dispositivo.
Radiador eléctrico
Montaje y uso seguros
1. No instale el radiador directamente debajo de un enchufe eléctrico.
2. El radiador eléctrico debe estar relleno con la cantidad de líquido exactamente medida. En caso de constatar una merma del agente calefactor y en cualquier otro caso que requiera rellenarlo, póngase en contacto con el vendedor.
3. Si el dispositivo no está equipado con un regulador de la temperatura de
la habitación o este regulador no se encendió, no lo use en habitaciones
pequeñas cuando haya personas que no pueden abandonar por sí mismas la habitación, a menos que esté garantizada una supervisión continua.
36
4. El radiador eléctrico no es un juguete. Los niños menores de 3 años sin
supervisión oportuna no deben permanecer en la proximidad inmediata del radiador.
Los niños de 3 a 8 años solo pueden operar el radiador si está correctamente instalado y conectado y los niños están vigilados o se les ha instruido sobre el manejo seguro y han entendido los riesgos existentes.
5. Atención: Algunas piezas del radiador pueden estar muy calientes y causar quemaduras. Preste especial atención si están presentes niños o personas discapacitadas.
6. En el radiador eléctrico se pueden secar toallas y ropa lavada solo con
agua. No se pueden secar objetos impregnados con productos inflamables.
7. Para proteger del peligro a niños muy pequeños, la secadora eléctrica
de ropa o toallas debe estar instalada de modo que el tubo inferior se
encuentre por lo menos a 600 mm sobre el suelo.
8. Solo puede montar el dispositivo un instalador cualificado conforme a todas las regulaciones vigentes de seguridad y otras normativas.
9. Todas las instalaciones a las que se conecte el dispositivo deben estar en
conformidad con la normativa oportuna vigente en la zona en cuestión.
10. Para alimentar la resistencia no se deben usar alargadores ni adaptadores de enchufes eléctricos.
ES
37
11. Asegúrese de que el circuito de la instalación eléctrica a la que está conectado el radiador posee un interruptor automático oportuno y un interruptor diferencial (ID) con una sensibilidad de 30 mA. Al conectar el
dispositivo a la red permanentemente (las versiones que no poseen cable de alimentación con clavija), también es obligatorio un interruptor
que permita desconectar el dispositivo en todos los polos mediante contactos a una distancia de 3 mm.
12. El dispositivo en la versión PB puede instalarse en el cuarto de baño en
la zona 1, definida por la normativa oportuna, siempre que se observen
las regulaciones relativas al montaje de instalaciones eléctricas en habitaciones húmedas.
Las otras versiones del dispositivo se pueden instalar en la zona 2 o fuera de ella.
13. Utilice el dispositivo solo en conformidad a su uso descrito en las instrucciones de uso.
14. Asegúrese de que se instaló el radiador en la pared conforme a las instrucciones de montaje.
15. Este material informativo debe entregarse al usuario final del radiador.
38
Zona 1
Zona 2
ES
39
Resistencia eléctrica
Requisitos de seguridad – instalación
1. La resistencia solo lo puede montar un instalador con las autorizaciones
oportunas.
2. Enchufe el dispositivo solo a una instalación eléctrica correctamente realizada (ver los datos nominales en la resistencia).
3. Se permite encender brevemente la resistencia fría al aire libre por un
periodo inferior a 3 segundos.
4. ¡Se prohíbe terminantemente encender la resistencia con un radiador
vacío!
5. Asegúrese de que el cable de alimentación no toque los elementos calientes de la resistencia o el radiador.
6. Durante el montaje o el desmontaje, el dispositivo no puede estar bajo
tensión.
7. No se puede manipular el interior del dispositivo.
8. La potencia de la resistencia no puede ser superior a la potencia del radiador para los parámetros 75/65/20°C.
9. La presión en el radiador no puede ser superior a 10 atm. Asegúrese de
40
que en el radiador eléctrico hay una bolsa de aire, y en el radiador conectado a la instalación de calefacción central deje una válvula abierta para
impedir que aumente la presión por la dilatación térmica del líquido.
10. El dispositivo está indicado para uso doméstico.
11. Monte el dispositivo conforme a toda la normativa local relativa a la seguridad de dispositivos eléctricos, incluida la localización admisible y la
distancia con lugares húmedos.
Safety requirements – use
1. El elemento calefactor debe estar completamente sumergido en un líquido durante su funcionamiento.
2. Compruebe regularmente que el dispositivo no está averiado y su uso
es seguro.
3. El cable dañado no se puede reparar, debe ser sustituido por el fabricante o en un establecimiento de reparaciones especializado.
4. No permita que se moje la carcasa de la resistencia.
5. No use la resistencia en una instalación de calefacción central cuando la
temperatura del agua en el radiador supere 82°C.
ES
41
6. El calentador o la resistencia se pueden calentar hasta altas temperaturas. Tenga cuidado al tocar el radiador.
7. No abra la carcasa.
8. Durante el funcionamiento de la resistencia en un radiador conectado
a la instalación de calefacción central asegúrese siempre de que hay una
válvula abierta.
9. Pueden usar el dispositivo niños menores de 8 años y personas con discapacidad psíquica o física solo bajo supervisión o después de ser instruidas sobre las normas de uso seguro y los peligros derivados de su uso.
10. El dispositivo no es un juguete. Protéjalo de los niños.
11. El dispositivo solo se pude limpiar después de desconectarlo de la red
de alimentación.
12. Los niños menores de 8 años solo pueden limpiar el dispositivo bajo
supervisión.
42
Uso
La resistencia es un dispositivo calefactor
eléctrico indicado únicamente para montar en radiadores rellenos de un agente calefactor (independientemente o conectado a una instalación de calefacción central).
Se debe elegir la resistencia para un radiador de modo que su potencia nominal sea
cercana a la potencia del radiador para los
parámetros 75/65/20°C.
Datos técnicos
Nombre del modelo
(tipo de cable de alimentación)
Alimentación:
– PW (cable recto con clavija)
– PB (cable recto sin clavija)*
– SW (cable espiral con clavija)
230 V / 50 Hz
Clase de protección del aparato :
Clase I
Conexión de radiador:
G 1/2"
Grado de protección de la carcasa:
Medición de temperatura:
Potencias disponibles:
Longitud del elemento calefactor:
IPx5
Temperatura dentro del radiador y temperatura
de la habitación
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* aparato destinado para ser conectado permanentemente a la instalación
ES
43
Instalación o desmontaje
Puede obtener información detallada sobre
diversos modos de instalar o desmontar la
resistencia en el radiador contactando con el
fabricante o el importador (ver pie de página
al final de las instrucciones). A continuación,
se presentan los requisitos y las normas básicos que se deben observar estrictamente
para garantizar un funcionamiento prolongado y fiable del dispositivo.
Observaciones antes de instalar
o encender por primera vez:
8% (20° C)
4. Use agentes calefactores apropiados
(agua, productos especiales a base de
agua y glicol indicados para usar en sistemas de calefacción central, aceites de
calefacción con parámetros conformes
a los requisitos del fabricante de la resistencia y el radiador).
1. Lea el capítulo: Requisitos de seguridad
– instalación.
2. Enrosque el elemento calefactor solo con
una llave plana apropiada (tamaño 22).
3. Instale la resistencia en la parte inferior
del radiador, perpendicularmente a los
tubos, manteniendo un espacio para la
correcta circulación del agente calefactor.
5. ¡NO ENCIENDA LA RESISTENCIA EN EL
RADIADOR SI NO ESTÁ COMPLETAMENTE
SUMERGIDA EN UN LÍQUIDO (también al
ponerla en marcha por primera vez)!
150°
Cuando el elemento calefactor se instala horizontalmente, se debe rotar de tal manera
que el único tubo que alberga el sensor de
temperatura se coloque lo más bajo posible.
44
6. Garantice medidas de protección contra el aumento excesivo de la presión en
el radiador (bolsa de aire en el radiador
eléctrico, una de las válvulas del radiador abierta en la instalación de calefacción central).
7. No llene el radiador con líquidos a temperatura superior a 65°C.
8. Al conectar el dispositivo permanentemente en la instalación eléctrica observe las siguientes directrices:
a. Hilo marrón – conexión a un circuito
fasorial (L).
b. Hilo azul – conexión a un circuito neutral (N).
c. Hilo amarillo-verde – conexión a una
toma de tierra (PE).
9. Antes de llenar el radiador asegúrese de
que la conexión de la resitencia y el radiador garantiza la estanqueidad.
10. La instalación de calefacción central debe estar equipada con válvulas que permitan cortar el radiador.
11. La temperatura del agente en la instalación de calefacción central no puede superar 82°C.
12. Encontrará indicaciones detalladas sobre
el montaje al final de las instrucciones.
pesado. Garantice las medidas de seguridad oportunas.
3. Antes del desmontaje asegúrese de que
el agua que hay dentro del radiador y la
instalación no cause daños (cierre las válvulas oportunas, vacíe el radiador, etc.).
Eliminación
El presente producto es un dispositivo eléctrico y está sujeto a requisitos especiales relativos a la gestión de residuos eléctricos y
electrónicos. No lo tire con otros residuos
urbanos. Después de finalizar su explotación, entréguelo en un punto de recogida y
reciclaje de dispositivos eléctricos. Obtendrá
información detallada en el punto de venta o del fabricante. Gracias por su contribución a la protección del medio ambiente.
Mantenimiento
Observaciones antes del
desmontaje:
• Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desconecte siempre el dispositivo de la red.
1. Antes de iniciar el desmontaje, desconecte permanentemente el dispositivo
de la red de alimentación y asegúrese
de que el radiador no esté caliente.
• Controle periódicamente el nivel del líquido en el radiador para que el elemento calefactor esté totalmente sumergido.
2. Cuidado – el radiador con la resistencia rellena de líquido puede ser muy
ES
• Limpie el producto solo en seco o con un
paño húmedo con un poco de detergente sin disolventes y materiales abrasivos.
45
MOA Blue
Diodos azules – ajuste de temperatura,
Regulación de temperatura y emparejamiento de dispositivos
diodo RGB – señalización del TIMER,
horario y comunicación Bluetooth
Encendido/apagado de la resistencia
y el TIMER
La resistencia eléctrica MOA Blue está equipado con un sensor para controlar la temperatura del radiador (¡ajustado en fábrica como
activo!) y un sensor adicional para controlar
la temperatura de la habitación, que se puede activar mediante una aplicación de control.
El encendido del dispositivo por un tiempo
determinado no significa que consume todo el tiempo la misma potencia máxima. La
resistencia en el primer periodo breve después del encendido funciona con la potencia
nominal para calentar el radiador hasta la
temperatura programada y, a continuación,
se enciende y apaga periódicamente, consumiendo solo la energía que necesita para
mantener la temperatura del radiador ajustada con las condiciones exteriores dadas.
La estructura de la resistencia, así como las
propiedades físicas de agente calefactor, hacen que los tubos inferiores del radiador (en
particular los dos últimos) puedan tener una
46
temperatura inferior a la del resto – este fenómeno es totalmente normal.
El dispositivo está equipado con un fusible
térmico que, en situaciones de emergencia,
impide que se superen las temperaturas criticas (este fusible puede resultar dañado con
una temperatura superior a 82°C – se refiere en particular a las resistencias instaladas
en radiadores conectados a la instalación de
calefacción central).
La resistencia MOA se puede operar mediante los botones de la carcasa (ver capítulo Operación local) o mediante un dispositivo móvil – smartphone, tablet (ver capítulo
Operación a distancia).
Operación local
(en el alcance de la resistencia puede – pero no es obligatorio – encontrarse un dispositivo móvil con una aplicación de con-
trol instalada)
La resistencia se enciende después de pulsar brevemente la tecla .
Después de transcurrir el tiempo ajustado, la resistencia vuelve automáticamente a los ajustes configurados antes de activar la función.
Para ajustar la temperatura sirve la tecla
Se pueden ajustar 5 niveles de temperatura, que corresponden al rango de temperatura 30…60°C con la medición de temperatura del radiador o al rango de temperatura
15…30°C con la medición de temperatura
de la habitación.
Cada vez que se pulsa brevemente la tecla aumenta el ajuste de temperatura de
1 a 5, pulsando otra vez se vuelve al ajuste
1, etc. El número de diodos azules encendidos corresponde al nivel seleccionado de
temperatura del dispositivo.
Con la función TIMER activa se puede modificar libremente la temperatura de trabajo (tecla ).
Si antes de iniciar la secadora la resistencia estaba apagada, después de transcurrir el tiempo el dispositivo se apagará automáticamente.
Para interrumpir el trabajo de la SECADORA
en cualquier momento, pulse brevemente la tecla .
FUNCIÓN ANTIFREEZE
(protección anticongelante)
Función TIMER
Si se mantiene pulsada la tecla unos segundos, se inicia el TIMER de 2 horas, p.ej. para
secar una toalla o calentar intensivamente la
habitación. El diodo RGB se enciende en rojo.
ES
Si el dispositivo no calienta actualmente (la
tecla está apagada o realiza el horario),
pero permanece conectado a la red de alimentación, y la temperatura en el entorno
del sensor de temperatura baja a menos de
6°C, la resistencia se encenderá automáticamente para impedir que se congele el agen47
te calefactor dentro del radiador. Esto está señalizado mediante el LED central azul.
Operación a distancia
El controlador MOA Blue posee un módulo de comunicación Bluetooth Low Energy
integrado y permanentemente activo que
sirve para controlar a distancia la resistencia usando dispositivos móviles populares –
smartphones y tablets, tanto con el sistema operativo Android como IOS. Para otros
dispositivos Bluetooth la resistencia aparece como MOA Blue Terma. Durante el emparejamiento de dispositivos pude que
sea necesario indicar el código de autorización: 123456.
Para comenzar el modo de emparejamiento de la resistencia, pulse y mantenga pulsado el botón unos 5 segundos. El diodo
RGB parpadea en azul.
El modo de emparejamiento dura 30 segundos.
El diodo azul también se enciende cada vez
durante la conexión activa (intercambio de in48
formación) con el sistema de control exterior.
Función TIMER
La aplicación de control permite ajustar el
Timer por un periodo de 1…240 minutos en
el rango completo de temperaturas de la resistencia y seleccionar un modo cualquiera
de medición de la temperatura – del radiador o de la habitación. El inicio del TIMER
está señalizado por el diodo RGB encendido en rojo.
FUNCIÓN ANTIFREEZE
(protección anticongelante)
Ver capítulo “Operación local”. En la pantalla del dispositivo portátil aparece adicionalmente el comunicado oportuno.
Horario de trabajo automático
La aplicación de control permite programar
muchos horarios de trabajo de 7 días y grabar cualquiera de ellos en la memoria de
cualquier resistencia emparejada con el dispositivo móvil (ver Guía de la aplicación de
control). La grabación del horario en la memoria de la resistencia está confirmada por
un comunicado en la pantalla del dispositivo
móvil, pero no significa el cambio del modo
de trabajo de la resistencia. Después de iniciar el horario, el diodo RGB en la parte frontal de la resistencia se enciende en verde.
ES
49
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa potencial
Solución del problema
La resistencia está conectada al enchufe de alimentación, no se enciende ningún diodo.
El problema es de
conexión.
Compruebe la conexión
del cable de red, la clavija y
el enchufe eléctrico.
La resistencia no calienta, los
diodos extremos parpadean
alternativamente, un diodo
está encendido más tiempo.
El sensor de temperatura está
dañado.
Desenchufe el dispositivo
totalmente de la red y espere a que se enfríe, conéctelo de nuevo.
La resistencia no calienta,
los diodos extremos parpadean intermitentemente,
uniformemente.
Se ha producido un
sobrecalentamiento.
Asegúrese de que la potencia de la resistencia no supera la potencia recomendada del radiador. Compruebe
y reduzca correspondientemente la temperatura del
agente calefactor en la instalación de calefacción central
– no puede superar 82°C.
En el radiador no conectado
a la instalación de calefacción central compruebe que
el radiador esté debidamente rellenado.
Durante el funcionamiento, el diodo RGB se enciende en azul por sí mismo.
Se están enviando datos del/al dispositivo de
control.
La resistencia funciona
correctamente.
La resistencia calienta
a pesar de apagarlo con la
tecla .
Electrónica dañada.
Desenchufe el dispositivo
totalmente de la red y espere a que se enfríe, conéctelo de nuevo.
Si el problema continúa, póngase en contacto con el vendedor.
50
Condiciones de la garantía
1. El objetivo de la garantía es la resistencia
eléctrica fabricada por Terma Sp. z o.o.
El nombre del modelo y las propiedades
están especificados en el embalaje.
2. Recogiendo el dispositivo el Cliente confirma el valor completo del producto. En
caso de constatar cualquier defecto, se
deberá informar de ellos al Vendedor – en
caso contrario se asume que el Vendedor
entregó un producto sin defectos. Esto
se refiere en particular a la calidad de la
superficie de la carcasa del controlador
de la resistencia.
3. El periodo de garantía es de 24 meses
desde la fecha de la compra, pero no
superior a 36 meses desde la fecha de
fabricación.
4. La base de las reclamaciones de garantía
es la prueba de compra del producto.
5. La garantía no cubre los daños surgidos:
— a resultas de un montaje, uso o desmontaje incorrecto (en disconformidad con las instrucciones),
— en relación con el uso del elemento
calefactor en disconformidad con su
uso,
— surgidos por culpa del Cliente después de recoger el dispositivo de manos del Vendedor,
— daños mecánicos, en particular surgidos a resultas de un transporte o una
conservación incorrectos.
6. La instalación de calefacción debe estar
equipada con válvulas de cierre que permitan desmontar el radiador o la resistencia sin vaciar toda la instalación del
agente calefactor. Los problemas o los
costes surgidos por la ausencia de estas
válvulas en la instalación no son imputables a Terma.
7. La reclamación se examinará en el plazo de 14 días naturales.
8. En caso de reconocer la reclamación, el
Fabricante se compromete a eliminar
el defecto mediante la reparación del
dispositivo en el plazo acordado con el
Cliente individualmente. Si la reparación
no fuera posible, el Fabricante cambiará
el producto por otro nuevo.
9. Las instrucciones de uso del producto
adjuntas son parte integral de la garantía. Le rogamos que las lea atentamente
antes de comenzar a usar el dispositivo.
— a resultas de la manipulación del dispositivo por personas no autorizadas,
ES
51
Mode d’emploi
Nos produits ont été conçus et fabriqués pour répondre à toutes les exigences
de qualité, de fonctionnalité et d’esthétique. En vous félicitant de votre achat,
nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’usage de nos produits.
Radiateur sèche-serviettes
Règles de sécurité pour usage et installation
1. Ne pas installer le radiateur sèche-serviettes directement sous une prise
de courant.
2. Le radiateur sèche-serviettes électrique doit être soigneusement rempli
de la quantité appropriée du liquide caloriporteur. En cas de perte du liquide ou chaque autre cas nécessitant son remplissage, veuillez contacter le revendeur.
3. Cet appareil n’est pas équipé d’un régulateur de température ambiante.
52
Ne pas l’utiliser dans les petits espaces dans la présence des personnes
incapables de quitter la pièce indépendemment, sauf si la surveillance
constante est assurée.
4. Le radiateur sèche-serviettes n’est pas un jouet. Ne laisser sans surveillance les enfants de moins de 3 ans autour du radiateur. Les enfants de
3 à 8 ans ne peuvent utiliser l’appareil raccordé et correctement installé
que sous la surveillance ou après avoir été formé sur l’usage de l’appareil en toute sécurité.
5. Attention : Certaines parties du radiateur sèche-serviettes peuvent être
élevées et peuvent provoquer des brûlures. Porter une attention particulière en cas de la présence des enfants ou des personnes handicapées.
6. Si l’appareil est utilisé comme un sèche-linge, n’y sécher des tissus lavés
dans de l’eau seulement.
7. Afin de protéger les enfants de tous dangers, il est conseillé d’installer
le radiateur sèche-serviettes de sorte que le tube le plus bas soit positionné au minimum à 600 mm au-dessus du sol.
8. Le radiateur doit être installé par un professionnel qualifié, ayant connaissance des normes de sécurités en vigueur et la mise en place dans les
règles de l’art.
9. Toutes installations auxquelles est raccordé l’appareil doivent être conformes
aux règlements du pays en vigueur (p.ex. la norme NFC 15.100 pour la
France).
FR
53
10. Pour l’alimentation du kit résistances, il est interdit d’utiliser des rallonges
ou des adaptateurs de prises électriques.
11. Il faut assurer que le circuit dans l’installation électrique à la quelle on
raccorde le radiateur soit doté d’un disjoncteur à maximum de courant et
d’un dis joncteur à minimum de courant (R.C.D.) de responsivité 30 mA.
Dans le cas de l’installation permanente (raccordement via un câble droit
sans fiche) il est indispensable d’avoir dispositif de coupure omnipolaire
à l’aide des contacts de 3 mm est obligatoire.
12. La version de l'appareil marquée PB peut être installée dans les salles
de bains dans la zone 1, telle que définie par la loi applicable, sous réserve des règlements distincts relatifs aux installations électriques dans
les zones humides.
Autres versions de l'appareil peuvent être installées dans la zone 2 ou
au-delà de cette dernière.
13. Utiliser l’appareil uniquement à des buts auquels il a été destiné et conformément à son mode d’emploi.
14. S’assurer si le radiateur sèche-serviettes a été posé conformément au
mode d’emploi.
15. Veuillez passer le matériel ci-dessous à l’utilisateur final du radiateur
sèche-serviettes.
54
Zone 1
Zone 2
FR
55
Kit résistance électrique
Consignes de sécurité – installation
1. L’installation du kit résistances ne peut être effectuée que par un installateur professionel.
2. Raccorder l’appareil uniquement à une installation électrique effectuée
correctement (voir données sur la plaque signalétique).
3. Le fonctionnement de l’élément chauffant, sans être immergé, ne peut
dépasser les 3 secondes.
4. Il est interdit de mettre en marche l’appareil dans un radiateur sans du
liquide.
5. Ne jamais laisser le câble d’alimentation toucher les éléments chauds du
kit résistances ou du radiateur.
6. Ne pas mettre sous tension le radiateur lors du montage ou du démontage de celui-ci.
7. Ne pas intervenir à l’intérieur de l’appareil.
8. La puissance du kit résistances ne doit pas dépasser la puissance du radiateur suivant les paramètres 75/65/20 °C du fabriquant .
56
9. La pression dans le radiateur ne doit pas dépasser les 10 atm.
A) Version tout électrique : veuillez-vous assurer de laisser un coussin
d’air approprié afin de compenser la dilatation du fluide caloporteur.
B) Version mixte (raccordé à l’installation eau chaude) veuillez laisser
une vanne ouverte afin de laisser la libre dilatation thermique du
fluide caloporteur.
10. L’appareil est destiné à un usage domestique et ne doit pas être utilisé
à d’autres fins.
11. La mise en place du radiateur doit répondre aux normes et à la règlementation du pays en vigueur. Que ce soit pour un raccordement hydraulique ou électrique.
Consignes de sécurité – usage
1. Pour un bon fonctionnement, l’élément chauffant du kit électrique doit
être entièrement immergé dans un liquide caloporteur.
2. Contrôler régulièrement si l’appareil n’a pas été endommagé et s’il est
utlisé en toute séurité.
3. Le câble d’alimentation endommagé, l’appareil ne peut être plus utilisé. Débrancher l’appareil et conctacter le fabriquant ou le distributeur
le plus proche.
FR
57
4. Ne pas mettre en contact un liquide et le boîtier électrique.
5. Ne jamais raccorder l’appareil à l’installation eau chaude où la température d’eau dans la radiateur peut dépasser 82 °C.
6. Le corps du radiateur ou le kit résistances peuvent atteindre des températures élévées. Rester prudent lors du contact avec l’appareil.
7. Ne jamais ouvrir le boîtier d’appareil.
8. Version mixte (raccordé à l’installation eau chaude) veuillez laisser une
vanne ouverte afin de laisser la libre dilatation thermique du fluide
caloporteur.
9. L’appareil peut être utilisé par des enfants ou des personnes à capacité
réduite seulement sous surveillance d’une tiers personne.
10. Protéger contre les enfants.
11. Entretien : nettoyer une fois l’appareil déconnecté du réseau eau chaude
ou électrique.
12. Nettoyage de l’appareil par des enfants de moins de 8 ans seulement
en survéillance.
58
Objectif de fonctionnement
Kit résistances est un appareil électrique destiné à être installé uniquement dans des radiateurs transformés en version électrique
ou mixte.
Il est indispensable que la puissance nominale du kit résistances soit rapprochée à la
puissance du radiateur selon les paramètres
75/65/20 °C.
Données techniques
Indication du modèle
(type du câble d’alimentation) :
Type du raccordement électrique :
Alimentation :
Puissances disponibles :
PB (Câble droit sans fiche) *
PW (Câble droit avec fiche)
SW (Câble spirale avec fiche)
Y
230 V / 50 Hz
120, 200, 300, 400, 600, 800, 1000, 1200 [W]
Classe de protection de l’appareil :
Classe I
Raccordement au radiateur :
G 1/2 "
Indice de protection du boîtier [IP] :
Longuer de la résistance chauffante :
IPx5
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* Appareil destiné à être connecté direcement dans l’installation
FR
59
Installation et démontage
Des informations détaillées sur les différentes façons d’installer ou de démonter un
kit résistances dans un radiateur sont disponibles auprès du fabricant ou de l’importateur (voir le bas de page à la fin du manuel).
Ci-dessous la liste des exigences et des principes de base qui doivent être suivies pour
assurer un fonctionnement fiable de l’appareil à long terme.
Avant d’installer et de mettre en
marche l’appareil :
1. Lire attentivement le chapitre : Consignes
de sécurité – installation.
2. Installer le kit résistances uniquement
à l’aide d’une clé plate (taille
22).
3. Installer le kit en bas du radiateur, perpendiculairement aux tubes du radiateur,
tout en gradant de l’espace necéssaire
pour une circulation correcte du fluide
caloporteur.
8% (20°C)
4. Utiliser uniquement les facteurs appropriés : de l’eau, des produits spéciaux
à la base d’eau et de glycol utilisés dans
le chauffage central, de l’huile : conformément aux exigences du fabricant du
radiateur et du kit résistances.
5. Ne jamais mettre en marche le kit résistances si ce dernier n’est pas entièrement couvert du liquide.
150°
Lors de l'installation du kit résistances horizontalement, la tube unique de la résistance
avec le capteur doit être située au point le
plus bas possible.
60
6. S’assurer de laisser un coussin d’air approprié afin de compenser la dilatation
du fluide caloporteur (version électrique)
ou laisser une vanne ouverte afin de laisser la libre dilatation thermique du fluide
caloporteur (version mixte).
7. Ne pas remplir le radiateur avec du liquide de température supérieure à 65 °C.
8. Brancher le kit résistances selon le schéma :
3 Avant le démontage s’assurer si l’eau du
radiateur ou de l’installation ne provoquera des dommages (en cas de besoin
couper des vannes adéquates, vider le
radiateur, etc.).
a. Fil marron – phase (L).
Recyclage de l’appareil
b. Fil bleu – neutre (N).
c. Fil jaune-vert – mise à la terre (PE).
9. Avant de remplir le radiateur du liquide
s’assurer si la connexion radiateur- kit résistances reste étanche.
10. Installation doit être équipée des vannes
permettant d’arrêter le radiateur.
11. Température du fluide dans l’installation
ne doit pas dépasser 82 °C !
Ne pas jeter l’appareil avec des déchets ménagers. Retourner-le au point de collecte et
de recyclage d’appareils des équipements
électriques et électroniques. En informe
l’icône sur le produit, sur le mode d’emploi et sur l’emballage. Demander le vendeur ou contacter le fabricant pour trouver
le point de collecte et de recyclage le plus
proche. Merci de contribuer à la protection
de l’enevironnement.
Entretien
Démontage de l’appareil :
1 Débrancher l’apareil et s’assurer si le radiateur n’est plus chaud.
2 Attention : radiateur rempli du liquide
peut être assez lourd. Garder la prudence.
• Débrancher l’appareil avant chaque
nettoyage.
• Vérifier régulièrement le niveau du liquide dans le radiateur et maintenir la
résistance complètement submergée.
• Nettoyer l’appareil avec un tissu propre
et sec ou légèrement humide avec peu
de détergent, sans des solvants et des
abrasifs.
FR
61
MOA Blue
LED bleues – réglages de température
La régulation de la température et le couplage
des appareils
LED RGB – signalisation du TIMER, de la programmation et de la connexion Bluetooth
Marche/Arrêt du thermostat et du TIMER.
Le thermostat électrique MOA Blue est équipé d'un capteur pour contrôler la température du radiateur (par défaut réglé comme
actif !) et d'un capteur supplémentaire pour contrôler la température de la pièce, qui
peut être activé à l'aide de l'application de
commande.
Le réglage de l’appareil pour un temps définit ne signifie pas qu'il consomme la même
puissance pendant tout ce temps. Le thermostat, dans un premier temps après l’allumage, fonctionne avec la puissance nominale,
pour chauffer le radiateur à la température
programmée, puis s'allume et s'éteint périodiquement, consommant seulement l'énergie nécessaire pour maintenir la température désirée du radiateur dans les conditions
externes données.
La construction du thermostat ainsi que
les propriétés physiques du fluide caloporteur, font que les tubes inférieurs du
radiateur (en particulier les deux der-
62
niers) peuvent avoir une température inférieure à celle de sa partie restante – ce
phénomène est tout à fait normal.
L'appareil est équipé d'un fusible thermique, qui en cas d'urgence protège contre
le dépassement des températures critiques (ce fusible peut être endommagé
à la température supérieure à 82°C – cela s'applique en particulier dans le cas
des thermostats installés dans les radiateurs connectés à l'installation du chauffage central).
Le thermostat MOA peut être actionné
à l'aide des boutons sur le boîtier (voir
chapitre Fonctionnement local) ou via un
appareil mobile – smartphone ou tablette
(voir chapitre Fonctionnement à distance)
FONCTIONNEMENT LOCAL
(dans la proximité du thermostat peut se trouver un appareil mobile avec une application
de commande, mais cela n’est pas nécessaire)
Le thermostat est allumé par une courte
pression de touche .
Pour programmer la température il faut appuyer sur la touche .
Il est possible de programmer jusqu’à 5 niveaux de température, qui correspondent
à une plage de température de 30 à 60°C
lors de la mesure de la température du radiateur, ou à une plage de 15 à 30°C lors de
la mesure de la température de la pièce.
Chaque courte pression sur la touche augmente le réglage de la température de 1 à 5,
la pression suivante revient au réglage 1, etc.
Le nombre de LED bleues allumées correspond au niveau de température sélectionné de l'appareil.
Une fois le temps définit écoulé, le thermostat revient automatiquement aux réglages
avant que la fonction ne soit activée.
Avec la fonction TIMER active, vous pouvez
modifier librement la température (touche
).
Si le thermostat a été éteint avant le démarrage de la sécheuse, l'appareil s'éteindra automatiquement une fois le temps écoulé.
Pour arrêter le fonctionnement de la
SECHEUSE, appuyez brièvement sur la touche .
FONCTION ANTI-FREEZE
(PROTECTION ANTI-GEL)
Fonction TIMER
La pression prolongée de la touche démarre le timer pour 2 heures, par exemple pour sécher une serviette ou pour chauffer intensément la pièce. LED RGB unique sera
allumé en rouge.
FR
Si l'appareil ne chauffe pas (il est éteint avec
la touche ou exécute le programme), mais
reste connecté au secteur et que la température dans la zone du capteur de température descend en dessous de 6°C, le thermostat se met automatiquement en marche
pour prévenir la congélation du fluide caloporteur. Ceci est indiqué par une LED du
milieu clignotante en bleu.
63
FONCTIONNEMENT A DISTANCE
Fonction TIMER
Le contrôleur MOA Blue dispose d'un module de communication Bluetooth Low Energy
intégré et constamment actif, utilisé pour
contrôler à distance le thermostat à l'aide
de dispositifs portables populaires – smartphones et tablettes, avec le système d'exploitation Android et IOS. Pour les autres appareils Bluetooth, le thermostat est visible en
tant que MOA Blue Terma. Pendant le couplage des appareils, il vous sera peut-être
demander le code d'autorisation : 123456.
L’application de commande permet de
programmer le timer pour une période de
1 à 240 minutes dans toute la plage de température assurée par le thermostat et de
choisir la façon de mesure de la température – de thermostat ou de la pièce. Les allumages du TIMER sont indiqués par la LED
RGB clignotant en rouge.
Pour commencer un mode de couplage de
thermostat, appuyez sur la touche et maintenez appuyé pendant environ 5 secondes.
LED RGB unique clignote en bleu. Le mode
de couplage dure 30 secondes.
Programmation du travail
automatique
La LED bleue s'allume également à chaque
fois lors d'une connexion active (échange
d'informations) avec un appareil de commande à distance.
64
L'application de commande permet de définir plusieurs programmes de 7 jours et le
téléchargement de l'un d’entre eux à la
mémoire du thermostat qui est couplé avec
un appareil portable (voir le Guide de l'application de commande).
Le téléchargement de programme dans la
mémoire du thermostat est confirmé par
un message sur l'écran de l'appareil mobile, mais cela ne signifie pas un message sur
l'écran de l'appareil mobile, mais cela ne signifie pas un changement dans le mode de
fonctionnement du thermostat.
Une fois que le programme est mis en route,
la LED RGB sur le devant du thermostat est
allumée en vert.
FONCTION ANTI-FREEZE
(PROTECTION ANTI-GEL)
Voir le chapitre „Fonctionnement local”. Un
message correspondant est également affiché sur l'écran de l'appareil mobile.
FR
65
SOLUTIONS AUX PROBLEMES
Problème
Cause potentielle
Solution au problème
Le thermostat est connecté,
mais aucune LED n’est allumé.
Le problème de connexion.
Vérifiez la connexion à la prise,
et la prise électrique.
Le thermostat ne chauffe pas,
les LED aux extrémités clignotent en alternance, une des
LED clignote plus longtemps
Le capteur de température
a été endommagé.
Débranchez l’appareil et attendez pour qu’il se refroidisse,
ensuite le rebranchez.
Le surchauffage.
Assurez-vous que la puissance du thermostat n’excède pas
une puissance recommandée
du radiateur. Vérifiez et réduisez la température du fluide
colporteur dans une installation du chauffage central – elle ne peut pas excéder 82°C.
Dans le thermostat qui n’est
pas connecté à l’installation du
chauffage central, vérifier si le
radiateur est bien remplit.
Pendant le travail La LED RGB
s’allume toute seule en bleu.
Le transfert de données à/de
l’appareil de commande est en
cours d’exécution.
Le thermostat fonctionne
correctement.
Le thermostat chauffe malgré
que vous l’avez éteint avec la
touche .
Les parties électroniques sont
endommagées.
Débranchez l’appareil et attendez pour qu’il se refroidisse,
ensuite le rebranchez.
Le thermostat ne chauffe pas,
les LED aux extrémités clignotent en alternance,
uniformément.
Si le problème persiste, contactez le vendeur.
66
Conditions de garantie
1. La garantie concerne le kit résistances
électrique fabriqué par Terma Sp. z o.o.
Nom du modèle et les caractéristiques
sont indiqués sur l’emballage.
2. Client confirme l’état non défectueux
d’appareil à la reception. En cas d’un défaut quelconque, il est obligé d’en informer le Vendeur. Dans le cas contraire, on
estimera que le produit n’a pas été défectueux. Cela concerne en particulier la
surface du boîtier.
3. La période de garantie est de 24 mois
à compter de la date d’achat mais pas
plus de 36 mois de la date de fabrication.
4. La base de l’application de garantie est
la carte de garantie accompagnée d’une
preuve d’achat. Le fabricant se réserve
le droit de refuser l’application de la garantie si ces documents ne sont pas présentés ou sont incomplets.
5. La garantie ne s’applique pas en cas des
endommagements causés par :
— intervention des personnes non autorisées sur le produit,
— faute du Client après la réception du
produit.
6. Le réseau d’installation doit être équipé des vannes d’arrêt permettant le démontage du radiateur ou du kit résistance
sans vider le fluide caloporteur de toute
installation. Problèmes ou coûts causés
par l’absence de telles vannes ne sont
pas pris en charge par Terma.
7. Le mode d’emploi joint fait la partie intégrale de la présente garantie. Il est recommandé d’en prendre connaissance
avant tout usage d’appareil.
8. La fabricant s’engage à rémedier au défaut dans les 14 jours ouvrables à compter de la date de reception à l’usine du
produit endommagé.
9. Si la réparation de l’appareil s’avère impossible, le fabricant s’engage à le remplacer par le produit neuf et identique.
— montage ou démontage incorrect
(non respect des consignes du présent mode d’emploi),
— usage de la résistance chauffante
à des buts auxquels elle n’a pas été
destinée,
FR
67
Manuale d'uso
I nostri prodotti sono stati progettati e realizzati in modo tale da garantire
che tutti i requisiti di qualità, di funzionalità e di estetica siano soddisfatti. Vi
ringraziamo per la Vs. scelta e vi auguriamo un piacevole utilizzo.
Radiatore elettrico
Guida per l’installazione ed un sicuro utilizzo
1. Non installare il radiatore/scaldasalviette sotto la presa di corrente
2. Il radiatore elettrico deve essere riempito con una quantità di liquido
accuratamente misurata. In caso di perdita del liquido di riscaldamento
o per qualsiasi altra informazione, contattare il rivenditore.
3. Se il dispositivo non è dotato di un regolatore di temperatura ambiente o se il regolatore non è stato attivato, non utilizzarlo in piccole stanze dove possono esserci persone disabili (incapaci di lasciare la stanza),
a meno che sia previsto un costante controllo.
68
4. Il radiatore elettrico non è un giocattolo. I bambini sotto i 3 anni non
devono poter interagire con il dispositivo, senza un adeguato controllo.
I bambini dai 3 agli 8 anni, se sono supervisionati o sono stati addestrati per operare in sicurezza e per comprendere i rischi, possono azionare
il dispositivo solo quando questo è correttamente installato e collegato.
5. Nota: Durante il funzionamento, alcune parti del radiatore possono essere molto calde e possono causare scottature. Prestare particolare attenzione alla presenza di bambini o di persone con disabilità.
6. Se il radiatore è usato come asciugatore di vestiti e di asciugamani, i capi devono essere lavati in sola acqua.
7. Al fine di proteggere i bambini molto piccoli, installare il radiatore elettrico in modo tale che il tubo più basso sia ad almeno 600 mm sopra il
pavimento.
8. Il radiatore deve essere installato solo da un installatore qualificato in
conformità con tutte le normative vigenti in materia di sicurezza e con
tutte le altre normative.
9. Tutti gli impianti a cui è collegato il radiatore devono essere conformi alle normative vigenti nel paese, sia per l’installazione che per l’utilizzo.
10. Prolunghe di cavi elettrici o adattatori elettrici non devono essere utilizzati per alimentare il dispositivo.
11. Durante il collegamento del radiatore all'impianto elettrico, accertarsi
che il circuito abbia un interruttore di corrente residua da 30 mA (diffe-
IT
69
renziale) e un interruttore di sovracorrente appropriato. In caso di collegamento elettrico fisso (senza spina), è anche obbligatorio un interruttore omnipolare che scolleghi il dispositivo su tutti i poli, la cui distanza
di separazione deve essere di almeno 3 mm.
12. Il dispositivo nelle versioni PB può essere installato nel bagno nella Zona 1 , come definito dalle normative vigenti, fatte salve eventuali ulteriori normative riguardanti le installazioni elettriche in ambienti umidi. Il dispositivo nelle altre versioni può essere installato nella Zona 2 od oltre.
13. Il dispositivo è raccomandato per gli usi unicamente descritti nel manuale.
14. Assicurarsi che il radiatore sia stato installato sulla parete conformemente al suo manuale di installazione.
15. Si prega di inoltrare questo manuale di istruzioni all'utente finale.
70
Zona 1
Zona 2
IT
71
Elemento elettrico riscaldante
Requisiti di sicurezza – installazione
1. Il montaggio e il collegamento dell’elemento riscaldante / dispositivo deve essere eseguito solo da un installatore qualificato.
2. Collegare il dispositivo ad un appropriato impianto elettrico (consultare
i dati sulla targhetta).
3. L’accensione della resistenza all'aria aperta per la prova / test è consentita per un massimo di 3 secondi.
4. Non testare il dispositivo se è già installato – non accenderlo in un radiatore vuoto!
5. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non tocchi le parti calde della resistenza o del radiatore.
6. Prima di installare o rimuovere il dispositivo, assicurarsi che sia scollegato dall’impianto elettrico.
7. Non aprire la custodia del dispositivo – qualsiasi interferenza con i componenti interni invaliderà la garanzia.
8. La potenza termica della resistenza non deve superare la resa termica
del radiatore secondo i parametri 75/65/20° C.
72
9. La pressione nel radiatore non deve superare 1MPa (10 atm). Per evitare
un accumulo eccessivo di pressione causato dell'espansione termica del
liquido, nei radiatori elettrici assicurarsi di lasciare un’adeguata quantità d'aria (cuscino d’aria), mentre nei radiatori misti, cioè collegati agli
impianti di riscaldamento, lasciare una valvola aperta.
10. Il dispositivo è destinato solo all’uso domestico.
11. Il montaggio e l’installazione del radiatore deve essere eseguito in conformità a tutte le normative locali per la sicurezza elettrica, compreso l'installazione nelle sole posizioni consentite. Osservare le normative sulle
zone elettriche del bagno.
Requisiti di sicurezza – uso
1. La resistenza del dispositivo deve essere completamente immersa nel liquido durante il suo funzionamento.
2. Controllare regolarmente che il dispositivo non sia danneggiato per assicurarsi che sia sicuro da usare.
3. Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato il dispositivo non deve
essere utilizzato. Scollegare il dispositivo e contattare il produttore o il
distributore.
IT
73
4. Non permettere che la custodia del dispositivo venga sommerso o bagnato.
5. Non utilizzare il dispositivo negli impianti di riscaldamento dove la temperatura dell'acqua supera gli 82° C.
6. La resistenza e il radiatore possono raggiungere temperature elevate. Si
prega di essere prudenti – evitare il contatto diretto con le parti calde
delle apparecchiature.
7. Non aprire la custodia del dispositivo.
8. Nei radiatori misti, cioè collegati all’impianto di riscaldamento, assicurarsi sempre che una valvola del radiatore rimanga aperta quando si utilizza il dispositivo.
9. Assicurarsi che i minori di età o chi non abbia sufficienti conoscenze siano supervisionati se utilizzano il dispositivo.
10. Il dispositivo non è un giocattolo. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
11. Il dispositivo deve essere scollegato dall’impianto elettrico durante la pulizia e la manutenzione.
12. La pulizia effettuata da bambini di età inferiore agli 8 anni è consentita
solo sotto opportuna supervisione.
74
Destinazione d'uso del dispositivo
L’elemento riscaldante è un dispositivo elettrico destinato esclusivamente all’installazione nei radiatori (elettrici o misti, cioè collegati all’impianto di riscaldamento) ed essere utilizzati per riscaldare gli ambienti, o per
asciugare vestiti ed asciugamani.
La potenza termica della resistenza del dispositivo dovrebbe essere scelta in base alla
resa termica nominale del radiatore secondo i parametri di installazione 75/65/20° C.
Informazioni Tecniche
Versione del dispositivo (tipologia
del cavo di alimentazione):
Alimentazione:
Classe di isolamento elettrico:
Filetto di collegamento dello
scaldasalvietta:
Grado di protezione della custodia [IP]:
Metodo di misurazione della
temperatura:
Potenze termiche disponibili:
Lunghezza della resistenza:
PW (cavo dritto con spina)
PB (cavo dritto senza spina)*
SW (cavo a spirale con spina)
230 V / 50 Hz
Classe I
G 1/2"
IPx5
all’interno del radiatore ed ambiente
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
*Dispositivo destinato ad essere collegato permanentemente all’impianto elettrico.
IT
75
Installazione o rimozione
Le informazioni dettagliate circa le differenti modalità di installazione o di rimozione
dell’elemento riscaldante nel radiatore sono
disponibili dal produttore o dall'importatore (vedere le note alla fine del manuale). Di
seguito elenchiamo alcuni requisiti e principi base che devono essere seguiti per garantire un funzionamento affidabile e a lungo termine del dispositivo.
8% (20° C)
Prima dell'installazione o del primo
utilizzo:
1. Leggere il capitolo Requisiti di sicurezza
– installazione.
2. Montare la resistenza con la chiave corretta (misura
22).
3. La resistenza deve essere installata nella
parte inferiore del radiatore, perpendicolare ai tubi del radiatore, preservando
lo spazio necessario alla corretta circolazione del liquido di riscaldamento.
4. Utilizzare un adeguato liquido di riscaldamento per il riempimento del radiatore (acqua, prodotti speciali a base di
acqua e glicole per l'utilizzo in impianti di riscaldamento, olio conforme con
i requisiti del produttore del radiatore
e dell’elemento riscaldante).
5. NON ACCENDERE IL DISPOSITIVO SE LA
RESISTENZA NON È COMPLETAMENTE
IMMERSA NEL LIQUIDO DI RISCALDAMENTO
DEL RADIATORE (vale anche per il primo
utilizzo!).
150°
Quando si installa l'elemento riscaldante orizzontalmente, il capillare singolo con il sensore di temperatura deve essere posizionato nel punto più basso possibile.
76
6. Per evitare un accumulo eccessivo di pressione causato dell'espansione termica del
liquido, nei radiatori elettrici assicurarsi di lasciare un’adeguata quantità d'aria
(cuscino d’aria), mentre nei radiatori misti, cioè collegati agli impianti di riscaldamento, lasciare una valvola aperta.
7. Quando si riempie il radiatore con un liquido caldo assicurarsi che la sua temperatura non superi i 65° C.
8. Seguire le seguenti istruzioni quando si
collega il dispositivo all'impianto elettrico:
a. Filo marrone – Fase (L)
b. Filo blu – Neutro (N)
3. Fate attenzione – il radiatore elettrico
riempito di liquido di riscaldamento potrebbe essere molto pesante. Assicurarsi
di prendere tutte le misure di sicurezza
necessarie.
4. Per lo smontaggio della resistenza, utilizzare la chiave n. 22.
c. Filo giallo e verde – Terra (PE).
9. Prima del riempimento del radiatore con
il liquido di riscaldamento, assicurarsi che
la resistenza sia stata montata correttamente per garantire la tenuta stagna.
10. L’impianto di riscaldamento deve essere dotato di valvole che consentano
lo smontaggio del radiatore dal resto
dell’impianto.
11. La temperatura del liquido nell’impianto di riscaldamento non deve superare
gli 82° C!
12. Per dettagliati suggerimenti di installazione – vedere le ultime pagine di questo manuale.
Note prima della rimozione:
Smaltimento del prodotto
Questo prodotto non deve essere smaltito
come rifiuto generico ma deve essere portato nel punto di raccolta per il riciclo delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questa informazione è fornita dal simbolo
sul prodotto, sul manuale e sull’imballaggio.
L’informazione sul punto appropriato per lo
smaltimento dei dispositivi utilizzati può essere fornito dalle autorità locali, dal distributore del prodotto o dal negozio dove il prodotto è stato acquistato.
Vi ringraziamo per l’impegno verso la tutela dell'ambiente.
Manutenzione
1. Scollegare il dispositivo dall’impianto
elettrico ed assicurarsi che il radiatore si sia raffreddato prima di iniziare il
disassemblaggio.
• Scollegare sempre l’alimentazione prima
di iniziare la pulizia del radiatore o del
dispositivo.
2. In caso di radiatore misto, chiudere le
valvole e svuotare il radiatore.
• Verificare periodicamente il livello del liquido di riscaldamento nel radiatore.
IT
77
• Pulire il prodotto solo con un panno
asciutto o inumidito con una piccola
quantità di detergente, che non contenga solventi o sostanze abrasive.
78
MOA Blue
LED blu – indicatori della temperatura
impostata
Controllo della temperatura
e di associazione Bluetooth
LED RGB – indicatori del TIMER, della
programmazione e della comunicazione
Bluetooth
Tasto ON/OFF e commutatore del TIMER
Il dispositivo MOA Blue è dotato di un sensore base per il controllo della temperatura interna del radiatore (attivo come da impostazione di fabbrica) e di un sensore aggiuntivo per il controllo della temperatura
ambiente che può essere attivato tramite
l'applicazione mobile di controllo.
Se il dispositivo è in funzione non significa
che, per tutto il tempo che è acceso, utilizzi
sempre la massima potenza. All’accensione,
il dispositivo funziona con la potenza nominale per un breve periodo di tempo al fine di
riscaldare il radiatore alla temperatura impostata. Dopo di che, si accende e si spegne
periodicamente, utilizzando solo la quantità di energia che è necessaria a mantenere
la temperatura impostata del radiatore in
funzione delle condizioni esterne.
temperatura dei tubi inferiori del radiatore
(specialmente i due situati nella parte inferiore del radiatore) può essere inferiore alla
temperatura delle restanti parti del radiatore – questo è un fenomeno normale.
Il fusibile termico integrato protegge il radiatore da surriscaldamenti critici (il fusibile può
danneggiarsi per temperature più elevate di
82° C – questo è particolarmente importante per le resistenze installate in radiatori misti, collegati agli impianti di riscaldamento).
Il dispositivo MOA può essere utilizzato tramite i tasti sulla custodia (vedere il capitolo di Funzionamento Manuale) o tramite
un dispositivo mobile – smartphone, tablet
(vedere capitolo Funzionamento Remoto).
La costruzione del dispositivo nonché le caratteristiche fisiche del liquido di riscaldamento all'interno del radiatore influenzano
il modo in cui il calore viene distribuito – la
IT
79
Funzionamento manuale
salvietta o per riscaldare più intensamente la stanza. Il LED RGB si illumina di rosso.
(Non necessita di un dispositivo mobile con
una applicazione di controllo installata)
Il dispositivo viene attivato premendo brevemente il tasto .
Il tasto è utilizzato per impostare la temperatura. È possibile impostare 5 livelli di
temperatura che corrispondono ad un intervallo di temperatura tra i 30 e i 60° C quando si misura la temperatura interna del radiatore o ad un intervallo tra i 15 e i 30° C
quando si misura la temperatura ambiente.
Ad ogni breve pressione del tasto , si incrementa l'impostazione della temperatura dal livello 1 al 5, fino a tornare nuovamente al livello 1. Il numero dei LED blu illuminati corrisponde al livello selezionato
di temperatura.
Dopo questo periodo di tempo, il dispositivo torna automaticamente alle impostazioni precedenti all'attivazione della funzione del TIMER.
Con il TIMER attivo è possibile modificare liberamente la temperatura di funzionamento (il tasto ).
Se il dispositivo era spento prima dell'attivazione della funzione del TIMER, il dispositivo si spegnerà automaticamente al termine della funzione.
Per interrompere il TIMER in un qualsiasi
momento, premere brevemente il tasto .
FUNZIONE ANTIFREEZE
(Protezione antigelo)
Funzione del TIMER
Tenendo premuto il tasto si attiva per 2 ore
la funzione del TIMER, utile per asciugare una
80
Se il dispositivo non sta riscaldando (o spento o programmato per essere spento) ma rimane collegato alla rete elettrica e la temperatura intorno al sensore scende al di sotto
dei 6° C, la resistenza si attiva automaticamente per evitare che il liquido di riscaldamento si congeli all'interno del radiatore.
Il LED centrale blu lampeggiante segnala l'attivazione della funzione ANTIFREEZE.
Inoltre, il LED si illumina di blu ogni volta che
viene stabilita un'attiva connessione (scambio di informazioni) tra il dispositivo e un
dispositivo di controllo esterno (remoto).
Funzione del TIMER
Funzionamento remoto
Il dispositivo MOA Blue integra il modulo di
comunicazione Bluetooth Low Energy che
è costantemente attivo per la gestione remota del dispositivo con l'utilizzo dei comuni
dispositivi mobili, sia smartphone che tablet,
che usano il sistema operativo Android o IOS.
L'applicazione mobile di controllo consente
di impostare la funzione del Timer per un periodo tra 1 e 240 minuti nell'intera gamma
delle temperature disponibili del dispositivo e per un qualsiasi metodo di misurazione della temperatura – radiatore o ambiente. Quando si avvia la funzione del TIMER, il
LED RGB si illumina di rosso.
Il dispositivo è visibile agli altri dispositivi
Bluetooth come MOA Blue Terma. Potrebbe
essere necessario immettere un codice di
autorizzazione predefinito: 123456.
Per avviare il processo di associazione del
dispositivo, premere e tenere premuto il tasto per circa 5 secondi. Il LED RGB lampeggia di blu. Il processo di associazione richiede circa 30 secondi.
Programma automatico di
riscaldamento
L'applicazione mobile di controllo consente
di pianificare diversi programmi di riscaldamento a 7 giorni e di caricarli nella memoria di ciascun dispositivo MOA Blue abbinato con il dispositivo mobile (vedi Tutorial per
l'applicazione di controllo).
IT
81
L'avvenuta memorizzazione del programma
di riscaldamento è seguita da un messaggio
sul dispositivo mobile, ma non indica ancora una modifica nella modalità di funzionamento del dispositivo.
Quando la programmazione è attivata, il LED
RGB presente sul lato frontale del dispositivo si illumina di verde.
FUNZIONE ANTIFREEZE
(Protezione antigelo)
Vedere la funzione Antifreeze nella sezione “Funzionamento Manuale”. Sul dispositivo mobile viene visualizzato anche un
messaggio.
82
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il dispositivo è spento, non
può essere acceso. I diodi
LED non funzionano.
Problema con il collegamento elettrico.
Controllare il collegamento
del cavo di alimentazione,
la spina e la presa elettrica.
L’elemento riscaldante non
si scalda, i diodi LED esterni lampeggiano alternativamente, ma uno si accende
piu a lungo
Il sensore di temperatura
è stato danneggiato.
Scollegare completamente
il dispositivo, attendere che
il radiatore si raffreddi e collegarlo nuovamente.
L’elemento riscaldante non
si scalda, i diodi LED esterni lampeggiano alternativamente e ugualmente.
Surriscaldamento del
dispositivo.
Controllare e verificare che
la potenza termica della resistenza non superi la resa
termica del tuo radiatore.
Controllare e ridurre la temperatura del liquido nell’impianto di riscaldamento –
non deve superare gli 82° C.
Nella versione puramente elettrica, controllare se
il radiatore è correttamente riempito con il liquido di
riscaldamento.
Durante il funzionamento, il
RGB LED si accende blue.
Indica il trasferimento
di dati alla/dalla unità di
controllo.
Il dispositivo funziona
correttamente.
Elettronica danneggiata.
Scollegare completamente
il dispositivo, attendere che
il radiatore si raffreddi e collegarlo nuovamente.
Il dispositivo sta riscaldando
nonostante sia stato spento
con il pulsante .
Se il problema persiste, si prega di contattare il Distributore locale.
IT
83
Termini e condizioni di Garanzia
1. Il soggetto di questa garanzia è l’elemento di riscaldamento elettrico Terma con
testa di controllo. Il nome del prodotto
e le caratteristiche sono specificate sulla confezione.
2. Accettando il dispositivo al momento
dell'acquisto, il Cliente conferma che il
prodotto è di intero valore. Il Cliente deve
informare immediatamente il Venditore
di eventuali anomalie riscontrate – altrimenti si intenderà che il prodotto era
perfetto al momento dell'acquisto. Ciò
si riferisce in particolare ad eventuali difetti o danni sulla custodia del pannello
di controllo.
3 . Il periodo di garanzia per il Prodotto è di
24 mesi dalla data di acquisto , ma non
più di 36 mesi dalla data di produzione .
4 . La prova di acquisto (ricevuta, fattura,
ecc.) costituisce la base per la richiesta
di garanzia.La mancanza della prova di
acquisto consente al Produttore di respingere il reclamo.
5 . Questa garanzia non comprende eventuali guasti dovuti a:
— installazione, uso e smontaggio del
dispositivo non corretto (non in conformità con il manuale),
84
— non corretto uso dell’elemento riscaldante (es. per qualsiasi scopo che non
è specificato dal Produttore come previsto per questo tipo di prodotto),
— danni causati da manomissioni del
prodotto da parte del cliente o da
altre persone non autorizzate (come per esempio la rimozione della spina dal cavo).
— eventuali guasti o danni causati dal
Cliente dopo aver acquistato e accettato il Prodotto.
6. L’impianto di riscaldamento deve essere dotato di valvole di chiusura, consentendo lo smontaggio del radiatore
o dell'elemento riscaldante e della testa
di controllo senza la necessità di svuotare l'intero sistema del liquido di riscaldamento. Eventuali problemi o spese
derivanti dalla mancanza di tali valvole
nell'installazione non possono non essere utilizzati come pretesto per eventuali
reclami nei confronti di Terma.
7. Il Manuale del Prodotto allegato è un elemento integrante della garanzia. Si prega
di leggerlo attentamente prima dell'installazione e dell'uso del Prodotto.
8. Il Produttore è obbligato a rimuovere ogni
difetto di produzione entro 14 giorni lavorativi dal ricevimento del dispositivo
guasto nella sede del Costruttore.
9. Qualora la riparazione risultasse impossibile, il Produttore è obbligato a sostituire il prodotto difettoso con uno nuovo,
una unità di intero valore con gli stessi
parametri.
IT
85
Gebruiksaanwijzing
Onze producten zijn ontworpen en geproduceerd om aan alle eisen van
kwaliteit, functionaliteit en esthetiek te voldoen. Wij feliciteren u met uw
aankoop en wensen veel plezier met uw nieuwe apparaat.
Elektrische radiator
Veilige installatie en gebruik
1. Installeer de radiator niet direct onder een stopcontact.
2. De elektrische radiator moet worden gevuld met een exacte hoeveelheid
vloeistof. Neem contact op met uw verkoper in geval van een afname van
het verwarmingsmedium, en bij elke andere vereiste aanvulling.
3. Als het apparaat niet is uitgerust met een kamertemperatuurregelaar of
wanneer een dergelijke regelaar niet is ingeschakeld, gebruik de elektrische
radiator dan niet in kleine ruimtes, waarin zich mensen of kleine kinderen
bevinden die de ruimte niet zelfstandig kunnen verlaten, tenzij er constant
toezicht wordt gehouden.
86
4. Een elektrische radiator is geen speelgoed. Kinderen jonger dan 3 jaar
mogen niet in de directe nabijheid van de radiator verblijven zonder
toezicht. Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud kunnen de radiator alleen
gebruiken als deze op de juiste manier is geïnstalleerd en aangesloten
en de kinderen onder toezicht van de volwasenen staan, en de eventuele
risico’s begrijpen.
5. Let op: Sommige delen van de radiator kunnen zeer heet worden en kunnen
brandwonden veroorzaken. Let extra goed op kinderen of personen met
een handicap wanneer deze aanwezig zijn.
6. Alleen de handdoeken en kleding die in water worden gewassen, kunnen
op de elektrische radiator worden gedroogd. Droog geen kleding die
gedrenkt is in ontvlambare stoffen.
7. De elektrische droger voor kleding of handdoeken moet zodanig worden
geïnstalleerd dat de afstand tussen de vloer en de onderste buis minimaal
600 mm is, om zeer jonge kinderen te beschermen.
8. Het apparaat mag alleen door een gekwalificeerde installateur worden
geïnstalleerd en dat in overeenstemming met alle toepasselijke veiligheidsvoorschriften en andere voorschriften.
9. Alle installaties waarop het apparaat is aangesloten, moeten voldoen aan
de geldende locale voorschriften.
10. Gebruik geen verlengsnoeren of voedingsadapters om elektrische
radiator aan te sluiten.
NL
87
11. Zorg ervoor dat het circuit in het elektrische systeem, waarop het elektrische
verwarmingselement is aangesloten, over een juiste overstroombeveiligingsschakelaar en een 30 mA-aardlekschakelaar (R.C.D.) beschikt.
Wanneer het apparaat permanent op het electriciteitsnet wordt aangesloten
(versies zonder stekker), is er ook een schakelaar vereist, met een minimale
contactpunt afstand van 3mm, die het apparaat op alle polen ontkoppelt.
12. Het apparaat in PB-versie kan in de badkamer in zone 1 worden geïnstalleerd, zoals bepaald door de relevante voorschriften, met behoud van
afzonderlijke voorschriften voor het maken van elektrische installaties in
natte ruimtes.
Andere versies van het apparaat kunnen in zone 2 of daarbuiten worden
geïnstalleerd.
13. Gebruik het apparaat alleen volgens de gebruiksaanwijzing.
14. Zorg ervoor dat de radiator volgens de gebruiksaanwijzing aan de wand
is geïnstalleerd.
15. Dit informatiemateriaal dient aan de eindgebruiker van de radiator worden
verstrekt.
88
Zone 1
Zone 2
NL
89
Elektrische verwarmingselement
Veiligheidseisen – installatie
1. De installatie van het verwarmingselement mag alleen worden uitgevoerd
door een erkende installateur.
2. Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd elektrisch
systeem (zie de gegevens op het verwarmingselement).
3. Het is toegestaan om het koude verwarmingselement gedurende een
korte tijd van maximaal 3 seconden in de open lucht in te schakelen.
4. Gebruik het verwarmingselement niet in een lege radiator!
5. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met hete delen van de
verwarmingselement of de radiator.
6. Tijdens montage of demontage mag het apparaat niet onder spanning
staan.
7. Maak geen aanpassingen aan enig deel van het apparaat.
8. Het vermogen van het verwarmingselement mag het verwarmingsvermogen van de radiator voor de 75/65/20°C parameters niet overschrijden.
9. De druk in de radiator mag niet hoger zijn dan 10 atm. In radiatoren
die niet op de C.V. zijn aangesloten moet een kussen overblijven om te
90
voorkomen dat de druk in de radiator gevaarlijk hoog wordt als gevolg van
het uitzettend warmte middel. In radiator die op de C.V. zijn aangesloten
moet één van de afsluiters open staan!
10. Het apparaat is bedoeld voor thuisgebruik.
11. Monteer het apparaat in overeenstemming met alle plaatselijke voorschriften met betrekking tot elektrische veiligheidseisen, inclusief de
toegestane locatie en afstand van natte zones.
Veiligheidseisen – gebruik
1. Het verwarmingselement moet tijdens gebruik moet volledig in vloeistof
zijn ondergedompeld.
2. Controleer regelmatig of het apparaat niet is beschadigd en of het veilig is.
3. Een beschadigde kabel is niet te repareren – deze moet worden vervangen
door de fabrikant of door een erkende reparateur.
4. Zorg ervoor dat de radiator niet overstroomt.
5. Gebruik het verwarmingselement niet in een C.V. installatie, waarin de
watertemperatuur in de radiator hoger kan worden dan 82°C.
NL
91
6. De radiator of het verwarmingselement kunnen hoge temperaturen
bereiken. Wees voorzichtig in de omgang met de verwarmingselement.
7. Open de behuizing niet.
8. Als een radiator is aangesloten op de C.V. installatie moet tijdens het
gebruik van het elektrische verwarmingselement ten alle tijden één van
de afsluiters open staan.
9. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar,
wanneer zij instructies hebben gekregen voor een veilige bediening, of
wanneer zij on der toezicht staan van een volwassene. Dit geldt ook voor
personen met verminderde mentale of fysieke vermogens.
10. Het apparaat is geen speelgoed, houdt het buiten bereik van kinderen.
11. Reiniging mag alleen worden uitgevoerd als het apparaat is losgekoppeld
van het elektriciteitsnet.
12. Kinderen jonger dan 8 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht
schoonmaken.
92
Bestemming
Het verwarmingselement is een elektrisch
verwarmingsapparaat dat uitsluitend is ontworpen om in radiatoren te worden ingebouwd,
die zijn gevuld met een verwarmingsmedium
(eigen, of aangesloten op de cv-installatie).
Het verwarmingselement moet zodanig
op de radiator worden afgesteld dat het
nominale vermogen ervan dicht bij het
verwarmingsvermogen ligt voor de parameters
75/65/20°C.
Technische gegevens
Modelaanduiding
(type netsnoer):
Voeding :
Isolatieklasse:
Radiatoraansluiting:
Beschermingsgraad van de
behuizing:
Temperatuurmeting:
Beschikbaar vermogen:
Lengte verwarmingselement:
– PW (rechte kabel met stekker)
– PB (rechte kabel zonder stekker)*
– SW (gekrulde kabel met stekker)
230 V / 50 Hz
Klasse I
G 1/2"
IPx5
Temperatuur in de radiator en de
omgevingstemperatuur
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* apparaat bedoeld voor vaste verbinding met de installatie.
NL
93
Montage en demontage
Gedetailleerde informatie over de verschillende
methoden van montage en demontage van
het verwarmingselement zijn verkrijgbaar bij
de fabrikant of importeur (zie de opmerkingen
aan het einde van deze handleiding). Hieronder
volgen de basisvereisten en regels die moeten
worden opgevolgd om betrouwbaarheid van
het apparaat op lange termijn te waarborgen.
Opmerkingen bij montage of eerste
aansluiting:
1. Lees het hoofdstuk: Veiligheidseisen
– installatie.
2. Schroef het verwarmingselement alleen
vast een geschikte sleutel (steekmaat
22 mm).
3. Het verwarmingselement moet worden
geïnstalleerd aan de onderkant van de
radiator, loodrecht op het leidingsysteem
met behoud van ruimte voor een goede
circulatie van het verwarmingsmedium.
8% (20° C)
4. Gebruik een geschikt verwarmingsmedium (water, speciale producten op
basis van water en glycol voor gebruik
in CV-systemen, verwarmingsoliën die
aan de vereisten van de fabrikant van
het verwarmingselement en de radiator
voldoen).
5. SCHAKEL HET VERWARMINGSELEMENT
NIET IN ALS DEZE NIET VOLLEDIG IS
ONDERGEDOMPELD IN EEN VLOEISTOF
(geldt ook voor de eerste start)!
150°
Wanneer het verwarmingselement horizontaal geïnstalleerd wordt, moet deze zo
ver aangedraaid worden dat de enkele buis,
waarin zich de temperatuursensor bevind,
zo laag mogelijk gepositioneerd is.
94
6. Zorg voor bescherming tegen overmatige
druk in de radiator (een luchtkussen, of
luchtbel in een enkel elektrische radiator, of open één van de kranen van de
radiator wanneer deze is aangesloten op
de CV-installatie).
7. Vul de radiator niet met een vloeistof
met een temperatuur hoger dan 65°C.
8. Volg de volgende richtlijnen bij het aansluiten van het apparaat op een elektrische
installatie:
3. Zorg er vóór demontage voor dat het water
in de radiator en de installatie, geen schade
kan veroorzaken (draai de juiste kranen
dicht, laat de radiator leeglopen, enz.).
a. Bruine draad – verbinding met de fase draad(L).
Recycling
b. Blauwe draad – verbinding met de
neutrale draad (N).
Dit product is een elektrisch apparaat en is
onderworpen aan speciale vereisten voor
het beheer van elektrisch en elektronisch
afval. Gooi het niet weg met ander rest afval.
Breng het na gebruik naar de inzamelings- en
recyclefaciliteit voor elektrische apparaten.
Gedetailleerde informatie wordt verstrekt door
uw verkoper of fabrikant. Bedankt voor uw
bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
c. Geel/groene draad – verbinding met
aarde (PE).
9. Controleer voordat u de radiator vult
of de aansluitingen tussen het verwarmingselement en de radiator dicht zijn.
10. De C.V.-installatie moet zijn uitgerust met
kleppen om de verwarming af te sluiten.
11. De temperatuur van het medium in de
cv-installatie mag niet hoger zijn dan 82°C.
Onderhoud
12. Gedetailleerde installatie-instructies staan
aan het einde van deze handleiding.
• Koppel het apparaat altijd los van het
elektriciteitsnet voordat u onderhoud
uitvoert.
Opmerkingen bij demontage:
1. Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet en zorg ervoor dat het verwarmingselement afgekoeld is voordat u het
demonteert.
2. Wees voorzichtig – een radiator met
een verwarmingselement gevuld met
vloeistof, kan erg zwaar zijn. Zorg voor
voldoende veiligheidsmaatregelen.
• Controleer regelmatig het vloeistofpeil in
de radiator om ervoor te zorgen dat het
verwarmingselement volledig ondergedompeld is.
• Reinig het product alleen met een droge of
vochtige doek met een kleine hoeveelheid
reinigingsmiddel, zonder oplosmiddelen
of schuurmiddelen.
NL
95
MOA Blue
Blauwe LED's – temperatuurinstellingen
Temperatuurregeling, en activatie van
bluetooth koppelingsmodus
RGB LED – TIMER/schema signaal en
Bluetooth-communicatie
Verwarmingselement en TIMER in- /
uitschakelen.
Het MOA Blue elektrisch verwarmingselement
is uitgerust met een radiator-temperatuursensor (in de fabriek ingesteld als actief!) en
een extra kamertemperatuur-sensor die kan
worden geactiveerd middels een besturings
applicatie.
Als u het apparaat gedurende een bepaalde
periode inschakeld betekend dit niet, dat
het apparaat gedurende die tijd telkens
op maximaal vermogen werkt. Het verwarmingselement zal in het begin, voor korte tijd,
werken op nominaal vermogen om de radiator
op de ingestelde temperatuur te brengen.
Daarna schakeld het verwarmingselement
periodiek aan en uit wanneer nodig, om de
ingestelde temperatuur te behouden.
De constructie van de verwarmingselement,
evenals de fysieke kenmerken van het verwarmingsmedium, zorgen ervoor dat de onderste
radiatorbuizen (vooral de laatste twee) een
lagere temperatuur hebben dan andere delen
van de radiator – dit is volkomen normaal.
96
Het apparaat is uitgerust met een thermische
zekering die in noodsituaties beschermt tegen
overschrijding van kritieke temperaturen
(deze zekering kan worden beschadigd bij
een temperatuur boven 82°C – dit betreft
in het bijzonder de verwarmingselementen
die in op de C.V. aangesloten radiatoren zijn
geïnstalleerd).
Het MOA verwarmingselement kan worden
bediend met behulp van de knoppen op de
behuizing (zie hoodstuk. Lokale bediening)
of via een mobiel apparaat – smartphone,
tablet (zie hoofdstuk Afstandsbediening).
Handmatige bediening
(een applicatie geinstalleerd op een mobiele
telefoon of tablet kan gebruikt worden om het
verwarmingselement te bedienen wanneer
deze zich in elkaars bereik bevinden. Dit is
echter geen vereiste)
Het verwarmingselement wordt geactiveerd
door kort op de -toets te drukken.
De -toets wordt gebruikt om de temperatuur in te stellen. Het is mogelijk om
5 temperatuurniveaus in te stellen in een
temperatuurbereik van 30°C tot 60°C bij het
meten van de temperatuur in de radiator, of
een bereik van 15°C tot 30 °C bij het meten
van de omgevingstemperatuur.
Elke keer dat er kort op de toets drukt wordt,
wordt de temperatuur in 5 niveaus verhoogd,
van stap 1 tot en met stap 5. Vanaf stap 5 keert
men weer terug naar niveau 1. Het aantal
blauwe dioden dat brandt, komt overeen
met het geselecteerde temperatuurniveau.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken, keert
het verwarmingselement automatisch terug
naar de toestand zoals die was voordat de
TIMER functie geactieveerd werdt.
Bij een ingeschakelde TIMER functie kunt
u de temperatuur ( -toets) vrij wijzigen.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld
nadat de tijd is verstreken, als het verwarmingselement was uitgeschakeld vóór het
starten van de TIMER functie.
Druk kort op de toets als u de TIMER functie
op enig moment wilt stoppen.
TIMER functie
Als u de -toets enige tijd ingedrukt houdt,
wordt de TIMER functie geactiveerd, (gedurende 2 uur) bijvoorbeeld om de handdoek
te drogen of om de kamer te verwarmen. Een
Enkele RGB-led zal rood branden.
ANTI-FREEZE FUNCTIE
(vorst bescherming)
Als het apparaat niet wordt opgewarmd
(uitgeschakeld met de toets of middels de
applicatie op een telefoon of tablet). Maar
aangesloten blijft op het elektriciteitsnet
en de temperatuur in de buurt van de
temperatuursensor onder 6°C daalt. Wordt
de verwarmingselement automatisch
NL
97
ingeschakeld om te voorkomen dat het
verwarmingsmedium in de radiator bevriest.
In dit geval knippert de middelste blauwe LED.
De blauwe LED licht ook op tijdens communicatie (uitwisseling van informatie) met een
extern besturingsapparaat.
Afstandsbediening
TIMER functie
De MOA Blue controler heeft een ingebouwde,
en continu actieve Bluetooth Low Energycommunicatiemodule voor het op afstand
bedienen van het verwarmingselement met
behulp van mobiele apparaten –smartphones
en tablets, met Android-besturingssysteem of
met IOS. Voor andere Bluetooth-apparaten is
het verwarmingselement zichtbaar als MOA
Blue Terma. Mogelijk moet u bij koppeling
van de apparaten een autorisatiecode
invoeren: 123456.
Met de besturingsapplicatie kan de timer
worden ingesteld voor een periode van 1 tot
240 minuten in het volledige temperatuurbereik
van het verwarmingselement. Alsmede een
keuze om de temperatuursensor van het
verwarmingselement te gebruiken, of de
omgevingstemperatuur sensor. De start van
de TIMER functie wordt aangegeven door
een rode RGB LED.
Om de koppelingsmodus van het verwarmingselement te starten, houdt u knop ca.
5 seconden ingedrukt. Een enkele RGB-LED
knippert in het blauw.
Automatisch verwarmingsschema
De koppelingsmodus duurt 30 seconden.
98
Met de besturingsapplicatie kunt u verschillende 7-daagse verwarmingsschema's programmeren en deze naar het geheugen van
een verwarmingselement uploaden, wanneer
deze gekoppeld is met het mobiele apparaat
(zie Handleiding voor de besturingsapplicatie).
Het uploaden van een schema naar het
verwarmingselement-geheugen wordt
bevestigd door een bericht op het scherm
van het draagbare apparaat. Dit betekent
geen verandering in de actieve modus van
het verwarmingselement.
De RGB-LED aan de voorkant van het verwarmingselement brandt groen als het
schema is gestart.
ANTI-FREEZE FUNCTIE
(bescherming tegen vorst)
Zie het hoofdstuk "Handmatige bediening".
Er wordt een bericht weergegeven op het
scherm van uw draagbare apparaat.
NL
99
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem
Potentiële oorzaak
Probleem oplossen
Het verwarmingselement
is op het stopcontact aangesloten, maar er branden
geen LEDs.
Het probleem zit in de
aansluiting.
Controleer het netsnoer,
de stekker en het
stopcontact.
Het verwarmingselement
wordt niet warm, de diodes
knipperen afwisselend, één
LED gaat langer branden.
De temperatuursensor is
beschadigd.
Ontkoppel het apparaat
volledig van het lichtnet,
wacht tot het is afgekoeld
en sluit het opnieuw aan.
Het verwarmingselement
wordt niet warm, de
dioden knipperen afwisselend, gelijkmatig.
Er is oververhitting
opgetreden.
Zorg ervoor dat het vermogen van de verwarmingselement het aanbevolen vermogen van de radiator niet
overschrijdt. Controleer, en
verlaag de temperatuur van
het verwarmingsmedium in
de cv-installatie – het MAG
82°C niet overschrijden.
In een radiator die niet is
aangesloten op een C.V.
installatie, controleer of
de radiator voldoende is
gevuld.
Tijdens het verwarmen
licht de RGB-LED blauw op.
Gegevens worden overgedragen naar / van de
besturingseenheid.
Het verwarmingselement
werkt goed.
Het verwarmingselement
blijft warm, zelfs als de
toets uit is.
Er is een elektronisch
defect op getreden.
Ontkoppel het apparaat
volledig van het lichtnet,
wacht tot het is afgekoeld
en sluit het opnieuw aan.
Neem contact op met de verkoper als het probleem aanhoudt.
100
Garantievoorwaarden
1. De garantie heeft betrekking op het elektrische verwarmingselement van Terma
Sp. z o.o. De modelnaam en eigenschappen van het product zijn vermeld op de
verpakking.
2. Bij ontvangst van het apparaat bevestigt de
klant, na inspectie, dat het product intact
is. In geval van defecten dient de Verkoper
op de hoogte te worden gesteld – anders
wordt de Verkoper geacht het product
zonder gebreken te hebben afgeleverd.
Dit betreft in het bijzonder de kwaliteit
van het oppervlak van de behuizing de
bedieningsmodule van het elektrische
verwarmingselement.
3. De garantieperiode bedraagt 24 maanden vanaf de aankoopdatum, maar
niet meer dan 36 maanden vanaf de
productiedatum.
4. Garantievorderingen zijn gebaseerd op
een aankoopbewijs.
5. De garantie dekt geen schade veroorzaakt
door:
— onjuiste (niet-naleving van de instructies) montage, gebruik of demontage,
— gebruik van het verwarmingselement
op een wijze die onverenigbaar is met
zijn doel,
— ongeoorloofde aanpassingen aan het
apparaat door onbevoegde personen,
— een fout van de Klant na ontvangst
van het Product,
— mechanische schade als gevolg van,
bijvoorbeeld, onjuist transport of
opslag.
6. Het verwarmingssysteem moet zijn uitgerust met afsluiters om de demontage van
de radiator of het verwarmingselement
mogelijk te maken zonder de gehele
installatie te ledigen. Problemen of kosten
die voortvloeien uit het ontbreken van
dergelijke afsluiters in de installatie worden
niet door Terma gedekt.
7. Elke klacht wordt binnen 14 kalenderdagen onderzocht.
8. Bij een terechte klacht verplicht de fabrikant zich ertoe het gebrek te verhelpen
door het apparaat binnen een met de klant
overeengekomen termijn te repareren. Als
reparatie onmogelijk is, zal de fabrikant
het product vervangen door een nieuw
exemplaar.
9. De bijgevoegde gebruiksaanwijzing vormt
een integraal onderdeel van de garantie.
Lees de documentatie zorgvuldig voordat
u het product in gebruik neemt.
NL
101
Instrukcja Obsługi
Nasze wyroby zostały zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spełniały
wszelkie wymagania jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego
zakupu i życzymy dużo zadowolenia przy użytkowaniu nowego urządzenia.
Grzejnik elektryczny
Bezpieczny montaż i użytkowanie
1. Nie instaluj grzejnika bezpośrednio pod gniazdkiem elektrycznym.
2. Grzejnik elektryczny powinien być wypełniony dokładnie odmierzoną
ilością cieczy. W przypadku stwierdzenia ubytku czynnika grzewczego
oraz w każdym innym wymagającym jego uzupełnienia skontaktuj się
ze sprzedawcą.
3. Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone w regulator temperatury pomieszczenia lub taki regulator nie został włączony, nie używaj go w małych pomieszczeniach, gdy znajdują się w nich osoby niezdolne do samodzielnego opuszczenia pomieszczenia, chyba że jest zapewniony stały nadzór.
4. Grzejnik elektryczny nie jest zabawką. Dzieci do lat 3 bez właściwego nadzoru nie powinny znajdować się w bezpośrednim otoczeniu grzejnika.
102
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą obsługiwać grzejnik wyłącznie, gdy jest
on prawidłowo zainstalowany i podłączony, a dzieci są pod nadzorem lub
zostały nauczone bezpiecznej obsługi i zrozumiały istniejące zagrożenia.
5. Uwaga: Niektóre części grzejnika mogą być bardzo gorące i mogą powodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę w przypadku obecności dzieci lub osób niepełnosprawnych.
6. Na grzejniku elektrycznym można suszyć ręczniki i ubrania prane wyłącznie w wodzie. Nie należy suszyć wyrobów nasiąkniętych
środkami łatwopalnymi.
7. W celu ochrony przed zagrożeniami dla bardzo małych dzieci, suszarka
elektryczna do ubrań lub ręczników powinna być zainstalowana tak, aby
najniższa rurka znajdowała się co najmniej 600 mm nad podłogą.
8. Urządzenie powinno być instalowane wyłącznie przez wykwalifikowanego instalatora zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi regulacjami dotyczącymi bezpieczeństwa i pozostałymi przepisami.
9. Wszystkie instalacje, do których podłączone jest urządzenie powinny być
zgodne z właściwymi przepisami obowiązującymi na danym obszarze.
10. Do zasilania grzałki nie wolno stosować przedłużaczy ani adapterów gniazdek elektrycznych.
11. Należy zapewnić, aby obwód w instalacji elektrycznej, do którego podłączony jest grzejnik, posiadał właściwy wyłącznik nadmiarowo-prądowy
oraz wyłącznik różnicowo-prądowy (R.C.D.) o czułości 30 mA. Przy pod-
PL
103
łączeniu urządzenia do sieci na stałe (wersje nie posiadające kabla zasilającego z wtyczką) obowiązkowy jest również wyłącznik umożliwiający
rozłączenie urządzenia na wszystkich biegunach za pomocą styków o odstępie 3 mm.
12. Urządzenie w wersji oznaczonej PB może być zainstalowane w łazience
w strefie 1, zdefiniowanej przez właściwe przepisy, z zachowaniem odrębnych regulacji w zakresie wykonania instalacji elektrycznej w pomieszczeniach mokrych. Pozostałe wersje urządzenia mogą być instalowane
w strefie 2 lub poza nią.
13. Stosuj urządzenie wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym
w instrukcji obsługi.
14. Upewnij się, że grzejnik został zainstalowany na ścianie zgodnie z instrukcją jego montażu.
15. Niniejszy materiał informacyjny należy przekazać końcowemu użytkownikowi grzejnika.
104
Strefa 1
Strefa 2
PL
105
Grzałka elektryczna
Wymagania bezpieczeństwa – instalacja
1. Montaż grzałki może wykonać wyłącznie instalator z właściwymi
uprawnieniami.
2. Podłączaj urządzenie tylko do prawidłowo wykonanej instalacji elektrycznej (patrz dane znamionowe na grzałce).
3. Dopuszcza się krótkie włączenie zimnej grzałki na wolnym powietrzu
na okres nie dłuższy niż 3 sekundy.
4. Bezwzględnie nie wolno włączać grzałki w pustym grzejniku!
5. Zapewnij, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącymi elementami grzałki lub grzejnika.
6. Podczas montażu lub demontażu, urządzenie nie może znajdować się
pod napięciem.
7. Nie wolno ingerować we wnętrze urządzenia.
8. Moc grzałki nie może być większa od mocy grzejnika dla parametrów
75/65/20° C.
9. Ciśnienie w grzejniku nie może przekroczyć 10 atm. W grzejniku elektrycznym zapewnij poduszkę powietrzną, a w grzejniku podłączonym
106
do instalacji c.o. pozostaw 1 zawór otwarty, aby nie dopuścić do wzrostu ciśnienia na skutek rozszerzalności cieplnej cieczy.
10. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
11. Montuj urządzenie zgodnie ze wszystkimi lokalnymi przepisami dotyczącymi wymagań bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych, w tym
dopuszczalnej lokalizacji i odległości od miejsc mokrych.
Wymagania bezpieczeństwa – użytkowanie
1. Element grzejny podczas pracy musi być w pełni zanurzony w cieczy.
2. Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie nie jest uszkodzone i czy użytkowanie jest bezpieczne.
3. Uszkodzony przewód nie podlega naprawie – powinien zostać wymieniony u Producenta lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
4. Nie dopuszczaj do zalania obudowy grzałki.
5. Nie stosuj grzałki w instalacji c.o., gdzie temperatura wody w grzejniku
może przekraczać 82° C.
6. Grzejnik lub grzałka mogą rozgrzać się do wysokich temperatur. Postępuj ostrożnie przy kontakcie z grzejnikiem.
PL
107
7. Nie otwieraj obudowy.
8. Podczas pracy grzałki w grzejniku podłączonym do instalacji c.o. zawsze
zapewnij, aby jeden zawór pozostał otwarty.
9. Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej sprawności umysłowej lub fizycznej wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu dotyczącym zasad bezpiecznej obsługi i zagrożeń wynikających z użytkowania.
10. Urządzenie nie jest zabawką. Chroń przed dziećmi.
11. Czyszczenie można wykonywać wyłącznie po odłączeniu urządzenia od
sieci zasilającej.
12. Czyszczenie urządzenia przez dzieci w wieku poniżej 8 lat dopuszczalne
jest wyłącznie pod właściwym nadzorem.
108
Przeznaczenie
Grzałka jest elektrycznym urządzeniem
grzewczym przeznaczonym wyłącznie do
wbudowania w grzejniki wypełnione czynnikiem grzewczym (samodzielne lub podłączone do instalacji c.o.).
Grzałkę należy dobrać do grzejnika tak, aby
jej moc znamionowa była zbliżona do mocy grzejnika dla parametrów 75/65/20° C.
Dane techniczne
Oznaczenie modelu
(typ kabla zasilającego):
Zasilanie
PW (kabel prosty z wtyczką)
PB (kabel prosty bez wtyczki)*
SW (kabel spiralny z wtyczką)
230 V / 50 Hz
Klasa ochronności:
Klasa I
Przyłącze grzejnikowe
G 1/2"
Stopień ochrony obudowy
Pomiar temperatury
Dostępne moce:
Długość elementu grzejnego:
IPx5
Temperatura wewnątrz grzejnika oraz temperatura pomieszczenia
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* urządzenie przeznaczone do podłączenia na stałe do instalacji
PL
109
Instalacja lub demontaż
Szczegółowe informacje o różnych sposobach instalacji lub demontażu grzałki w grzejniku dostępne są u producenta lub importera (patrz stopka na końcu instrukcji). Poniżej
zestawione zostały podstawowe wymagania
i zasady, których należy bezwzględnie przestrzegać, aby zapewnić długotrwałą niezawodną pracę urządzenia.
Uwagi przed instalacją lub pierwszym włączeniem:
1. Przeczytaj rozdział: Wymagania bezpieczeństwa – instalacja.
2. Wkręcaj element grzejny wyłącznie za
pomocą właściwego klucza płaskiego
(rozmiar
22).
3. Grzałkę należy instalować u dołu grzejnika, prostopadle do układu rurek, zachowując przestrzeń na właściwą cyrkulację
czynnika grzewczego.
8% (20° C)
4. Stosuj właściwe czynniki grzewcze (woda,
specjalne produkty na bazie wody i glikolu
przeznaczone do stosowania w układach
centralnego ogrzewania, oleje grzewcze
o parametrach zgodnych z wymaganiami producenta grzałki i grzejnika).
5. NIE WŁĄCZAJ GRZAŁKI W GRZEJNIKU,
JEŻELI NIE JEST W PEŁNI ZANURZONA
W CIECZY (dotyczy również pierwszego
uruchomienia)!
150°
Przy montażu grzałki w poziomie, pojedyncza rurka z czujnikiem powinna się znaleźć
w możliwie najniższym punkcie.
110
6. Zapewnij środki ochrony przed zbyt dużym wzrostem ciśnienia w grzejniku (poduszka powietrzna w grzejniku elektrycznym, otwarty jeden z zaworów grzejnika
w instalacji c.o.).
7. Nie zalewaj grzejnika cieczą o temperaturze wyższej niż 65° C.
8. Przy podłączaniu urządzenia na stałe do
instalacji elektrycznej stosuj się do następujących wytycznych:
a. Żyła brązowa – podłączenie do obwodu fazowego (L).
b. Żyła niebieska – podłączenie do obwodu neutralnego (N).
c. Żyła żółto-zielona – podłączenie do
uziemienia (PE).
9. Przed zalaniem grzejnika upewnij się, że
połączenie grzałki i grzejnika gwarantuje
szczelność.
Utylizacja
Niniejszy produkt jest urządzeniem elektrycznym i podlega specjalnym wymaganiom dotyczącym gospodarowania odpadami elektrycznymi i elektronicznymi. Nie wyrzucaj go
z innymi odpadami komunalnymi. Po zakończeniu użytkowania należy oddać go do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych.
Szczegółowych informacji udzieli Państwu
punkt sprzedaży lub producent. Dziękujemy
za wkład w ochronę środowiska.
10. Instalacja c.o. musi być wyposażona w zawory umożliwiające odcięcie grzejnika.
Konserwacja
11. Temperatura czynnika w instalacji c.o. nie
może przekraczać 82° C.
• Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych zawsze odłączaj urządzenie od
sieci.
12. Szczegółowe wskazówki montażowe znajdują się na końcu instrukcji.
Uwagi przed demontażem:
1. Przed rozpoczęciem demontażu odłącz
trwale urządzenie od sieci zasilającej
i upewnij się, że grzejnik nie jest gorący.
2. Uważaj – grzejnik z grzałką wypełniony
cieczą może być bardzo ciężki. Zapewnij
właściwe środki bezpieczeństwa.
• Okresowo kontroluj poziom cieczy w grzejniku, aby element grzejny był całkowicie zanurzony.
• Czyść produkt wyłącznie na sucho lub
wilgotną szmatką z małą ilością detergentu bez zawartości rozpuszczalników
i materiałów ściernych.
3. Przed demontażem upewnij się, że woda
znajdująca się wewnątrz grzejnika i instalacji nie spowoduje szkody (zakręć właściwe zawory, opróżnij grzejnik, itp.).
PL
111
MOA Blue
Niebieskie diody – nastawy temperatury
Regulacja temperatury oraz
parowanie urządzeń
dioda RGB – sygnalizacja TIMERA, harmonogramu oraz komunikacja Bluetooth
Włączanie/wyłączanie grzałki
oraz TIMERA.
Grzałka elektryczna MOA Blue jest wyposażona w czujnik do kontroli temperatury grzejnika (ustawiony fabrycznie jako aktywny!) oraz
w dodatkowy czujnik do kontroli temperatury pomieszczenia, który można aktywować
za pomocą aplikacji sterującej.
Włączenie urządzenia na określony czas nie
oznacza, że przez cały czas pobiera ono taką
samą, maksymalną moc. Grzałka w pierwszym, krótkim okresie po włączeniu pracuje
z mocą znamionową, aby rozgrzać grzejnik
do zaprogramowanej temperatury, a następnie okresowo włącza się i wyłącza, konsumując tylko tyle energii, ile jest potrzebne
do utrzymania zadanej temperatury grzejnika przy danych warunkach zewnętrznych.
Konstrukcja grzałki, jak również właściwości fizyczne czynnika grzewczego powodują, że dolne rurki grzejnika (w szczególności
ostatnie dwie) mogą mieć niższą temperaturę od jego pozostałej części – takie zjawisko jest całkowicie normalne.
112
Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik
termiczny, który w sytuacjach awaryjnych
chroni przed przekroczeniem temperatur krytycznych (bezpiecznik ten może ulec uszkodzeniu w temperaturze pow. 82° C– dotyczy
w szczególności grzałek zainstalowanych
w grzejnikach podłączonych do instalacji c.o.).
Grzałkę MOA można obsługiwać za pomocą
przycisków na obudowie (zob. rozdz. Obsługa
lokalna) lub poprzez urządzenie przenośne –
smartfon, tablet (zob. rozdz. Obsługa zdalna).
Obsługa Lokalna
(w zasięgu grzałki może, ale nie musi znajdować się urządzenie mobilne z zainstalowaną aplikacją sterującą).
Grzałkę włącza się krótkim przyciśnięciem
klawisza .
Do ustawienia temperatury służy klawisz .
Możliwe jest ustawienie 5 poziomów temperatury, które odpowiadają zakresowi temperatur od 30 … 60° C przy pomiarze temperatury grzejnika lub zakresowi 15…30° C
przy pomiarze temperatury pomieszczenia.
Każde krótkie naciśnięcie klawisza zwiększa nastawę temperatury od 1 do 5, kolejne naciśnięcie powraca do ustawienia 1 itd.
Liczba palących się niebieskich diod odpowiada wybranemu poziomowi temperatury urządzenia.
Po upływie zadanego czasu grzałka samoczynnie wraca do ustawień sprzed aktywacji funkcji.
Przy aktywnej funkcji TIMER można dowolnie
modyfikować temperaturę pracy (klawisz ).
Jeśli przed uruchomieniem suszarki grzałka
była wyłączona, to po upływie czasu urządzenie wyłączy się samoczynnie.
Aby przerwać pracę SUSZARKI w dowolnym
momencie należy wcisnąć krótko klawisz .
Funkcja TIMER
Dłuższe przytrzymanie klawisza uruchamia TIMER 2-godzinny, np. w celu wysuszenia ręcznika albo intensywnego dogrzania
pomieszczenia. Pojedyncza dioda RGB zapali się na czerwono.
FUNKCJA ANTI-FREEZE
(ochrona przeciwzamarzaniowa)
Jeżeli urządzenie aktualnie nie grzeje (wyłączone klawiszem lub realizuje harmonogram), ale pozostaje podłączone do sieci zasilającej, a temperatura w okolicy czujnika
temperatury spadnie poniżej 6° C, nastąpi
automatyczne włączenie grzałki, aby nie dopuścić do zamarznięcia czynnika grzewczego wewnątrz grzejnika. Sygnalizuje to migający środkowy niebieski LED .
PL
113
Obsługa zdalna
Funkcja TIMER
Sterownik MOA Blue posiada wbudowany
i stale aktywny moduł komunikacji Bluetooth
Low Energy, służący do zdalnego sterowania
grzałką przy użyciu popularnych urządzeń
przenośnych – smartfonów i tabletów, zarówno z systemem operacyjnym Android jak
i IOS. Dla innych urządzeń Bluetooth grzałka
jest widoczna jako MOA Blue Terma. Podczas
parowania urządzeń może być konieczne
podanie kodu autoryzacyjnego: 123456.
Aplikacja sterująca pozwala na ustawienie
Timera na okres 1…240 minut w pełnym
zakresie temperatur obsługiwanych przez
grzałkę oraz wybranie dowolnego sposobu
pomiaru temperatury – grzejnika lub pomieszczenia. Uruchomienia TIMERA sygnalizuje dioda RGB paląca się na czerwono.
Aby rozpocząć tryb parowania grzałki naciśnij
i przytrzymaj przycisk ok. 5 sek. Pojedyncza
dioda RGB miga na niebiesko. Tryb parowania trwa 30 sekund.
Harmonogram pracy
automatycznej
Niebieska dioda zapala się również każdorazowo podczas aktywnego połączenia
(wymiany informacji) z zewnętrznym urządzeniem sterującym.
114
Aplikacja sterująca pozwala na zaprogramowanie wielu różnych 7-dniowych harmonogramów pracy i wgrywanie dowolnego
z nich do pamięci dowolnej grzałki sparowanej z urządzeniem przenośnym (zobacz
Przewodnik po aplikacji sterującej). Wgranie
harmonogramu do pamięci grzałki potwierdzone jest komunikatem na ekranie urządzenia przenośnego, ale nie oznacza zmiany
trybu pracy grzałki. Po uruchomieniu harmonogramu dioda RGB na froncie grzałki zapala się na zielono.
FUNKCJA ANTI-FREEZE
(ochrona przeciwzamarzaniowa)
Zobacz rozdz. „Obsługa lokalna”. Na ekranie
urządzenia przenośnego dodatkowo wyświetlany jest odpowiedni komunikat.
PL
115
Rozwiązywanie Problemów
Problem
Potencjalna przyczyna
Rozwiązanie problemu
Grzałka jest podłączona do
gniazda zasilającego, żadna
dioda się nie świeci.
Problem dotyczy
podłączenia.
Sprawdź połączenie przewodu sieciowego, wtyczkę
oraz gniazdo elektryczne.
Grzałka nie grzeje, skrajne
diody migają naprzemiennie, jedna dioda świeci się
dłużej.
Nastąpiło uszkodzenie czujnika temperatury.
Odłącz urządzenie całkowicie od sieci i poczekaj, aż
ostygnie, po czym ponownie podłącz.
Grzałka nie grzeje, skrajne
diody migają naprzemiennie, równomiernie.
Nastąpiło przegrzanie.
Upewnij się, że moc grzałki nie przekracza rekomendowanej mocy
grzejnika. Sprawdź i odpowiednio zredukuj temperaturę czynnika grzewczego
w instalacji c.o. – nie może
przekraczać 82° C. W grzejniku nie podłączonym do
instalacji c.o. sprawdź,
czy grzejnik jest właściwie
zalany.
Podczas pracy dioda
RGB sama zapala się na
niebiesko.
Trwa przesyłanie danych do/z urządzenia
sterującego.
Grzałka działa prawidłowo.
Uszkodzone elektroniki.
Odłącz urządzenie całkowicie od sieci i poczekaj, aż
ostygnie, po czym ponownie podłącz.
Grzałka grzeje mimo wyłączenia klawiszem .
Jeżeli problem nie ustąpił skontaktuj się ze sprzedawcą.
116
Warunki gwarancji
1. Przedmiotem gwarancji jest grzałka elektryczna produkcji Terma Sp. z o.o. Nazwa
modelu oraz własności wyszczególnione
zostały na opakowaniu.
2. Odbierając urządzenie Klient potwierdza
pełnowartościowość produktu. W razie
stwierdzenia jakichkolwiek wad należy poinformować o nich Sprzedawcę –
w przeciwnym wypadku przyjmuje się,
że Sprzedawca wydał produkt bez wad.
Dotyczy to w szczególności jakości powierzchni obudowy sterownika grzałki.
3. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od
daty zakupu, ale nie dłużej niż 36 miesięcy od daty produkcji.
4. Podstawą roszczeń gwarancyjnych jest
dowód zakupu produktu.
5. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia
powstałe:
— na skutek nieprawidłowego (niezgodnego z instrukcją) montażu, użytkowania lub demontażu,
— w związku z zastosowaniem elementu grzejnego w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
— powstałe z winy Klienta po odbiorze
od Sprzedającego,
— uszkodzenia mechaniczne, w szczególności powstałe na skutek nieprawidłowego transportu lub przechowywania.
6. Instalacja grzewcza powinna być wyposażona w zawory odcinające, umożliwiające demontaż grzejnika lub grzałki
bez opróżniania całej instalacji z czynnika grzewczego. Problemy lub koszty powstałe na skutek braku takich zaworów
w instalacji nie obciążają Terma.
7. Rozpatrzenie roszczenia reklamacyjnego następuje w terminie 14 dni
kalendarzowych.
8. W przypadku uznanej reklamacji Producent
zobowiązuje się do usunięcia wady poprzez naprawę urządzenia w terminie
uzgodnionym z Klientem indywidualnie. Jeśli naprawa okaże się niemożliwa,
Producent wymieni produkt na nowy.
9. Załączona instrukcja obsługi produktu jest
integralną częścią gwarancji. Prosimy zatem o dokładne zapoznanie się z jej treścią
przed przystąpieniem do użytkowania.
— na skutek ingerencji w urządzenie
osób nieupoważnionych,
PL
117
Инструкция Обслуживания
Наши изделия были cпроектированы и изготовлены таким образом,
чтобы удовлетворить все требования качества, функциональности
и эстетики. Поздравляем Вас с удачной покупкой и желаем получить
удовольствие от использования нового устройства.
Электрический радиатор
безопасный монтаж и использование.
1. Нельзя располагать радиатор непосредственно под электрической
розеткой.
2. Электрический радиатор должен быть заполнен определенным количеством теплоносителя. В случае обнаружения недостатка теплоносителя,
или в любом другом случае, требующим пополнения теплоносителя –
необходимо связаться с Продавцом.
3. Если устройство не оснащено регулятором температуры помещения или
такой регулятор не был включен, не используйте его в небольших помещениях, когда в них находятся люди, неспособны самостоятельно покинуть помещение, если оно не будет обеспечено постоянным контролем.
118
4. Электрический радиатор не является игрушкой. Дети в возрасте до трех
лет не должны находиться в непосредственной близости от радиатора.
Дети в возрасте от 3 до 8 лет могут самостоятельно пользоваться радиатором, только если он правильно установлен и подключен, а дети находятся под присмотром или же ранее были обучены как безопасно пользоваться радиатором и каков риск.
5. Внимание: некоторые части радиатора могут быть очень горячими и
стать причиной ожога. Следует на это обратить особое внимание, если
рядом есть дети или же люди с ограниченными способностями.
6. Если электрический радиатор используется для сушки вещей и полотенец – следует сушить лишь ткани выстиранные в воде (без химических
примесей).
7. В целях обеспечения безопасности маленьких детей, электрический радиатор для сушки вещей или полотенец должен быть установлен таким
образом, чтобы нижняя трубка располагалась как минимум на расстоянии 600 мм от пола.
8. Устройство должно быть установлено исключительно квалифицированным специалистом, с соблюдением всех мер безопасности и в соответствии с действующими правилами и нормами.
9. Все системы, в которых устанавливается устройство, должны соответствовать нормам и правилам обязывающим на данной территории.
RU
119
10. Для подключения электронагревателя нельзя использовать удлинитель
или адаптеры для электрических розеток.
11. Следует убедиться в том, что электрическая сеть, к которой подключен
электронагреватель, оснащена надлежащими выключателями перегрузки и замыкания тока (R.C.D.) с чувствительностью 30 мА. При подключение устройства на постоянной основе, oбязательным также является наличие выключателя, позволяющего отключить устройство на всех
полюсах, при помощи клемм расположенных на расстоянии 3 мм.
12. Устройство в версии обозначенной PB может быть установлено в ванных
комнатах в зоне 1, на основании действующего законодательства, с учетом отдельных законов, касающихся электрических установок в помещениях с повышенной влажностью. Остальные версии устройства могут быть установленные в зоне 2 или за ее пределами.
13. Следует использовать устройство исключительно в соответствии с его назначением, указанным в инструкции по применению.
14. Убедитесь в том, что радиатор был расположен на стене в соответствии
с инструкцией по его монтажу.
15. Данный информационный материал следует передать конечному пользователю радиатора.
120
Зона 1
Зона 2
RU
121
Электронагреватель
Требования безопасности – Монтаж
1. Монтаж электронагревателя может производить исключительно
специалист, обладающий соответствующим разрешением.
2. Подключать устройство следует только к соответствующим образом
подготовленной системе (следует обратить внимание на номинальные данные электронагревателя).
3. Допускается кратковременное включение холодного электронагревателя вне радиатора и теплоносителя, но не более чем на 3 сек.
4. Категорически запрещается включать электронагреватель в пустом
радиаторе!
5. Следует убедиться в том, что кабель питания не соприкасается с горячими элементами электронагревателя или радиатора.
6. Во время монтажа или демонтажа устройство не может быть подключено к сети.
7. Запрещается вскрывать электронагреватель, вмешиваться в
конструкцию.
8. Мощность электронагревателя не может превышать мощности радиатора при стандартных параметрах 75/65/20° C.
122
9. Давление в радиаторе не может превышать 1 MPa (10 bar). В электрическом радиаторе следует оставить воздушную подушку, а в радиаторе подключенном к системе Ц.О. – 1 вентиль открытым, чтобы не
допустить роста давления по причине расширения теплоносителя.
10. Устройство предназначено для использования в домашних условиях.
11. Монтаж устройства должен происходить согласно со всеми правилами безопасности, касающимися электрических устройств, что также касается допустимого места расположения устройства, расстояния от мест повышенной влажности.
Требования безопасности – Использование
1. Нагревательный элемент во время работы должен быть полностью
погружен в теплоноситель.
2. Следует регулярно проверять, исправно ли устройство, безопасно
ли его использование.
3. Если кабель поврежден, устройство не пригодно для использования. Следует отключить устройство от питания и связаться с Производителем или Дистрибутором.
4. Нельзя допускать залития корпуса электронагревателя водой.
RU
123
5. Нельзя устанавливать электронагреватель в системе Ц.О., если температура воды в ней может превышать 82° C.
6. Радиатор или электронагреватель могут нагреться до высоких температур. Следует соблюдать осторожность.
7. Нельзя вскрывать корпус.
8. Если электронагреватель работает в радиаторе подключенном к системе Ц.О., следует убедиться, что один из вентилей всегда остается
открытым.
9. Дети в возрасте старше 8 лет, а также люди с ограниченными умственными и физическими возможностями, могут самостоятельно
пользоваться радиатором, если находятся под присмотром или же
ранее были научены как безопасно пользоваться радиатором и каков риск.
10. Устройство не является игрушкой. Следует беречь его от детей.
11. Чистить устройство можно исключительно после отключения его от
сети питания.
12. Дети младше 8 лет могут чистить устройство лишь под соответствующим присмотром.
124
Предназначение
Электронагреватель является электрическим прибором отопления, предназначенным исключительно для монтажа
в коллекторе радиатора (автономного
или подключенного к системе Ц.О), в целях обогрева помещений или сушения
одежды и полотенец.
Электронагреватель должен быть подобран таким образом, чтобы его мощность
соответствовала мощности радиатора
при стандартных параметрах 75/65/20° C.
Технические данные
Обозначение модели
(тип кабеля):
Питание
PW (кабель прямой с вилкой)
PB (кабель прямой без вилки)*
SW (кабель спиральный с вилкой)
230 V / 50 Hz
Класс изоляции
Класс I
Резьба радиатора
G 1/2"
Степень защиты корпуса
IPx5
Измерение температуры
температурa внутри радиатора
и температура в помещении
Доступные мощности нагревательного элемента:
Длина нагревательного элемента:
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* Устройство, предназначенное для постоянного соединения с электросетью.
RU
125
Монтаж и демонтаж
Подробную информацию о способах монтажа и демонтажа электронагревателя
в радиаторе можно получить у Производителя или Дистрибутора (см. конец инструкции). Ниже приведены основные
требования и правила, которых следует
придерживаться, для обеспечения долгой, надежной работы устройства.
На что следует обратить вниманиеперед монтажом или первым
включением
8% (20° C)
3. Электронагреватель следует располагать в нижней части радиатора, перпендикулярно поперечным трубкам,
оставляя необходимое пространство
для правильной циркуляции теплоносителя.
1. Следует прочесть раздел: Требования
безопасности – Монтаж.
2. Вкручивать электронагреватель следует исключительно при помощи соответствующего плоского ключа (размер
22).
4. Следует использовать соответствующие теплоносители (вода, специальные жидкости на основе воды
и гликоля, предназначенные для использования в системах Ц.О., масла,
параметры которых соответствуют
требованиям Производителя радиатора и электронагревателя).
150°
При установке электронагревателя в гори
зонтальном положении трубка в которую
вмонтирован датчик температуры, долж
на располагаться в самой нижней точке.
126
5. Нельзя включать электронагреватель,
если он не полностью погружен в теплоноситель (это относится и к пробному подключению при первом монтаже)!
6. Следует защитить радиатор от возможного чрезмерного роста давления
внутри (воздушная подушка в электрическом радиаторе, открытый один из
вентилей в системе Ц.О.).
7. Нельзя заливать радиатор теплоносителем, температура которого превышает 65° C.
8. При постоянном подключении устройства к системе следует помнить:
a. Коричневый кабель – фаза (L).
b. Голубой кабель – нейтральный (N).
c. Желто-зеленый кабель – заземление (PE).
9. Перед наполнением радиатора теплоносителем следует убедиться, что соединение радиатора и электронагревателя герметично.
10. Радиатор подключенный к системе
Ц.О. должен быть оснащен соответствующими вентилями, позволяющими
отсечь радиатор от системы.
11. Температура теплоносителя в системе Ц.О. не может превышать 82° C.
12. Подробные рекомендации, касающиеся монтажа приведены в конце данной инструкции.
На что следует обратить внимание перед демонтажом:
1. Перед демонтажом отключите устройство от сети питания и убедитесь, что
радиатор остыл.
2. Внимание – электрический радиатор,
заполненный теплоносителем может быть очень тяжелым. Необходимо обеспечить соответствующие меры безопасности.
3. Если нагреватель работает в системе
ц.о., следует закрыть вентили, и слить
теплоноситель из нагревателя.
4. Выкрутите нагревательный элемент
с помощью плоского гаечного ключа
(размер 22).
Утилизация
Данный продукт является электрическим
устройством, и не может быть утилизирован вместе с другими коммунальными отходами. После окончания использования,
следует оставить устройство в пункте сбора
и переработки электроники и электрических устройств. Подробную информацию
об утили зации можно получить в пункте
продажи или у Производителя. Благодарим за вклад в охрану окружающей среды.
RU
127
Уход
• Перед началом чистки устройства, следует отключить его от сети питания.
• Время от времени следует проверять
количество теплоносителя в радиаторе,
так как нагревательный элемент всегда должен быть полностью погружен
в теплоноситель.
• Протирать устройство следует сухой
или влажной тряпкой, можно с использованием малого количества моющего средства без содержания растворителя или абразивных веществ.
128
MOA Blue
Синие светодиоды – уставки
температуры,
Регулировка температуры и сопряжение устройств.
светодиод RGB – сигнал ТАЙМЕРА, график и связь Bluetooth
Включение/выключение электронагревателя и ТАЙМЕРА.
Электронагреватель МОА Blue оснащен
датчиком контроля температуры радиатора (установлен на заводе-изготовителе
как активный!) и дополнительным датчиком для контроля температуры помещения, который можно активировать с помощью приложения управления.
Конструкция электронагревателя, а
также физические свойства теплоносителя приводят к тому, что нижние
трубки радиатора (особенно последние
две) могут иметь более низкую температуру чем другие – такое явление полностью нормально.
Включение устройства на определенный
периода времени не означает, что оно
будет потреблять ту же максимальную
мощность в любое время. Электронагреватель в первый, короткий период после включения работает с номинальной
мощностью, для того, чтобы нагреть
радиатор до заданной температуры, а
затем периодически включается и выключается, потребляя при этом столько
энергии, сколько необходимо для поддержания заданной температуры радиатора при данных внешних условиях.
Устройство имеет тепловой предохранитель, который в аварийных ситуациях, защищает от превышения критических температур (предохранитель
может быть поврежден при температуре более 82 ° C– это касается, в частности, нагревательных элементов, установленных в радиаторах подключенных
к установке ц. о.).
Электронагревателем МОА можно управлять с помощью кнопок на корпусе (см.
разд. Мануальное управление) или благодаря мобильным устройствам – смартфон, планшет (см. разд. Дистанционное
управление).
RU
129
Мануальное управление
Функция ТАЙМЕРА
(В зоне действия электронагревателя, может, но не обязательно должно находится
мобильное устройство с установленным
приложением управления)
Длительное нажатие клавиши запускает
2 часовой ТАЙМЕР, необходимый например, для того, чтобы высушить полотенце или для быстрого обогрева помещения.
Один светодиод RGB загорится красным.
Электронагреватель включается коротким
нажатием клавиши .
Для настройки температуры используйте клавишу . Можно установить 5 уровней температуры, которые соответствуют
диапазону температур от 30 … 60° C при
измерении температуры радиатора или
диапазону от 15 до 30° C при измерении
температуры в помещении.
Каждое короткое нажатие клавиши увеличивает установку температуры от 1 до
5, еще одно нажатие возвращает к 1 параметру и т. д. Количество горящих синих
светодиодов соответствует выбранному
уровню температуры устройства.
По истечении установленного времени
электронагреватель автоматически возвращается к настройкам установленным
до активации функции.
При активной функции ТАЙМЕРА можно изменять рабочую температуру (клавишей ).
Если перед запуском сушилки тэн был выключен, то по истечении времени устройство автоматически отключается.
Чтобы прекратить работу устройства, в любое время нажмите клавишу .
130
ФУНКЦИЯ АНТИФРИЗ
(защита от замерзания)
Режим сопряжения длится 30 секунд.
Если устройство в данный момент не греет (выключено кнопкой или работает
в соответствии с установленным графиком), но остается подключенным к сети
питания, а температура в районе датчика
температуры падает ниже 6° C, произойдет автоматическое включение электронагревателя, это не допустить замерзания теплоносителя внутри радиатора. Об
этом сигнализирует мигающий средний
синий СВЕТОДИОД.
Синий светодиод загорается, также каждый раз во время подключения (обмена
информацией) с внешним устройством
управления.
Дистанционное управление
Функция ТАЙМЕРА
Панель управления МОА Blue имеет встроенный и постоянно активный модуль связи Bluetooth Low Energy, который предназначен для дистанционного управления
электронагревателем с помощью популярных мобильных устройств – смартфонов и планшетов, как с операционной
системой Android, так и IOS. На других
Bluetooth – устройствах электронагреватель видим как MOA Blue Terma. При подключении устройства может потребоваться ввод кода авторизации: 123456.
Приложение управления позволяет установить Таймер на срок от 1 до 240 минут
в полном диапазоне температур поддерживаемых электронагревателем, а также
выбрать любой способ измерения температуры радиатора или помещения.
О запуске ТАЙМЕРА сигнализирует светодиод RGB горящая красным цветом.
Чтобы начать процесс сопряжения с электронагревателем, нажмите и удерживайте
кнопку ok. 5 сек. Один светодиод RGB
мигает синим цветом.
RU
131
График автоматический работы
Приложение управления позволяет запрограммировать множество различных 7-дневных
графиков работы и загрузить любой из них
в память любого электронагревателя сопряженного с приложением на мобильном устройстве (см. «Учебное пособие
для приложения управления»).
Загрузка графика в память электронагревателя подтверждается сообщением на
экране мобильного устройства, но это не
является указателем на изменение режима работы электронагревателя.
После запуска графика светодиод RGB на
лицевой стороне электронагревателя загорается зеленым цветом.
132
ФУНКЦИЯ ANTI-FREEZE
(защита от замерзания)
Смотри разд. «Мануальное управление».
На экране мобильного устройства, кроме того, отображается соответствующее
сообщение.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Проблема
Возможная причина
Решение проблемы
Электронагреватель
включен в розетку, ни
один диод не горит.
Проблема с подключением.
Следует проверить соединение кабеля, вилки
и электрической розетки.
Произошло повреждение
датчика температуры.
Отключите устройство
полностью от сети и дождитесь, пока остынет,
после чего снова подсоедините.
Электронагреватель не
греет, крайние светодиоды мигают поочередно,
равномерно.
Произошел перегрев.
Убедитесь, что мощность
электронагревателя не
превышает рекомендуемой мощности радиатора.
Проверьте и, соответственно, уменьшите температуру теплоносителя
в системе отопления – не
может превышать 82° C.
В радиаторе, не подключенном к установке ц. о.
убедитесь, что радиатор
правильно заполнен.
Во время работы светодиод RGB сам загорается
синим цветом.
Идет передача данных
в/из устройства управления.
Электронагреватель работает правильно.
Электронагреватель греет, несмотря на выключение кнопкой .
Повреждения электроники.
Отключите устройство от
сети и подождите, пока
оно остынет, после чего
снова подсоедините.
Электронагреватель не
греет, крайние светодиоды мигают поочередно, один светодиод горит
дольше
Если проблема не устранена, обратитесь к дилеру.
RU
133
Условия гарантии
1. Предметом гарантии является электронагреватель производства Terma
Sp. z o.o. Название модели и параметры указаны на упаковке.
условиями приложенной инструкции
по применению, а также, возникшие
по вине Клиента после получения товара от Продавца.
2. Покупая устройство, Клиент подтверждает полноценность продукта. В случае oбнаружения каких-либо недостатков, следует проинформировать об этом
Продавца – в противном случае будет
считаться, что Продавец продал качественный товар без недостатков. В особенности это касается качества покрытия корпуса электронагревателя.
6. Система должна быть оснащена отсекающими вентилями, позволяющими
демонтировать радиатор или электронагреватель без необходимости полного слива теплоносителя. За проблемы или расходы, возникшие в связи с
отсутствием таких вентилей в системе Производитель ответственности
не несет.
3. Срок гарантии составляет 24 месяца
от даты покупки, но не более 36 месяцев от даты производства.
7. Рассмотрение претензий и жалоб происходит в течение 14 рабочих дней от
даты предоставления устройства Производителю.
4. Ocнoванием для предоставления гарантии является документ подтверждающий факт покупки. Непредоставление
такого документa дает Производителю право отказать в предоставлении
гарантии.
5. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в результате
монтажа, демонтажа или эксплуатации, не соответствующих инструкции,
в результате использования нагревательного элемента в несоответствии с
134
8. Если ремонт устройства не представляется возможным, Производить обязуется предоставить новый исправный
экземпляр устройства с теми же параметрами.
9. Прилагаемая инструкция по применению продукта является частью гарантии. Поэтому следует внимательно ознакомиться с ее содержанием до
начала использования устройства.
RU
135
Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование
EN Dual Fuel Radiator
DE Kombi-Heizkörper
ES Radiador mixto
FR Le radiateur de chauffage central avec le thermostat
IT Radiatore misto
NL Radiator aangesloten op een C.V. installatie, met
een elektrisch verwarmingselement
PL Grzejnik c.o. z grzałką elektryczną
RU Радиатор водно-электрический
EN NEVER OPERATE THE HEATING ELEMENT WITH BOTH VALVES CLOSED.
HINT: Do not turn on the heating element and your central heating at the same time.
DE SCHALTEN SIE DAS HEIZELEMENT NICHT EIN, WENN BEIDE VENTILE GESCHLOSSEN SIND.
HINWEIS: Verwenden Sie die Heizpatrone nur dann, wenn die Zentralheizung ausgeschaltet ist.
ES NO ENCIENDA NUNCA LA RESISTENCIA CON LAS VÁLVULAS CERRADAS. INDICACIÓN:
use la resistencia solo cuando la calefacción central esté apagada.
FR NE JAMAIS ETEINDRE LE THERMOSTAT SI LES DEUX SOUPAPES SONT FERMEES.
UNE ASTUCE : utilisez le thermostat seulement quand le système de chauffage central est éteint.
IT MAI USARE IL DISPOSITIVO CON ENTRAMBE LE VALVOLE CHIUSE.
Non accendere contemporaneamente il dispositivo e l’impianto di riscaldamento.
NL SLUIT NOOIT EEN VERWARMINGSELEMENT AAN ALS DE KLEPPEN GESLOTEN ZIJN.
OPMERKING: gebruik het verwarmingselement alleen wanneer de C.V. installatie is uitgeschakeld
PL NIGDY NIE WŁĄCZAJ GRZAŁKI, JEŚLI OBA ZAWORY SĄ ZAMKNIĘTE.
WSKAZÓWKA: używaj grzałki tylko wtedy, kiedy system c.o. jest wyłączony.
RU ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВКЛЮЧАТЬ ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЬ ЕСЛИ ВЕНТИЛИ ЗАКРЫТЫ.
ПОМНИТЕ: следует использовать электронагреватель только тогда, когда система Ц.О.
отключена.
22
Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование
5
CLOSE
ZAMKNIJ
ZU
OPEN
OTWÓRZ
AUF
OPEN
OTWÓRZ
AUF
OPEN
OTWÓRZ
AUF
230 V
50 Hz
4
3
2
?
1
Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование
EN Electric only Radiator
DE Elektrischer Heizkörper
ES Radiador eléctrico
FR Radiateur électrique
IT Radiatore elettrico
NL Elektrische radiator
PL Grzejnik elektryczny
RU Электрический радиатор
22
MAX
Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование
7
MAX
60
0,5 h
1/2
?
1/2
6
230 V
50 Hz
5
4
90%
3
2
?
1
EN The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of
such marks by TERMA Sp. z o.o. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Warenzeichen der Bluetooth SIG, Inc. und jede
Verwendung dieser Marken durch TERMA Sp. z o.o. erfolgt
unter Lizenz. Andere Marken und Handelsnamen sind die
ihrer jeweiligen Eigentümer.
ES La palabra de marca y el logotipo de Bluetooth® son
marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc., y cualquier uso
de dichas marcas por TERMA Sp. z o.o. se realiza con licencia. Todas las demás marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
FR La marque et le logo Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par TERMA Sp. z o.o. est soumise à licence. Les autres marques et noms commerciaux sont la
propriété de leurs propriétaires respectifs.
IT Il marchio ei loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di
tali marchi da parte di TERMA Sp. z o.o. avviene dietro licenza. Altri marchi e nomi commerciali appartengono ai
rispettivi proprietari.
NL Het woordmerk en de logo's van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth
SIG, Inc. en elk gebruik van deze merken door TERMA Sp.
z o.o. gebeurd onder licentie. De rechten op andere handelsmerken en handelsnamen liggen bij hun respectievelijke eigenaars.
PL Znak słowny i logo Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc., a wszelkie wykorzystanie tych znaków przez firmę TERMA Sp. z o.o. jest
objęte licencją. Pozostałe znaki handlowe i nazwy handlowe należą do ich właścicieli.
RU Словосочетание и логотипы Bluetooth® являются зарегистрированными товарными знаками, принадлежащими Bluetooth SIG, Inc. Koмпания TERMA Sp.
z o.o. имеет право использовать такие знаки согласно
лицензии. Другие товарные знаки и торговые названия принадлежат их соответствующим владельцам.
Download the User manual for the Terma BlueLine control application
Laden Sie sich die Bedienungsanleitung für die Terma BlueLine Steuerungs-App herunter
Descargue el manual de instrucciones para la aplicación de control Terma BlueLine
Scarica il manuale d'istruzioni per l'applicazione di controllo Terma BlueLine
Download de gebruikershandleiding voor de Terma BlueLine app
Pobierz instrukcję obsługi do aplikacji sterującej Terma BlueLine
Загрузите инструкции по применению для приложения Terma BlueLine
Téléchargez le manuel d'utilisation de l'application de contrôle Terma BlueLine
TERMA Sp z o.o.
Czaple 100, 80-298 Gdańsk, Poland
[email protected]
www.termagroup.pl
20200203 cibto
MPGKE-275