Terma Electric Heating Element Handleiding

Type
Handleiding
User Manual
Electric Heang ElementElectric Heang Element
DE DE Gebrauchsanweisung – Elektroheizpatrone Gebrauchsanweisung – Elektroheizpatrone
ES ES Manual de instrucciones – Resistencia eléctrica Manual de instrucciones – Resistencia eléctrica
FR FR Mode d’emploi – Kit résistance électrique Mode d’emploi – Kit résistance électrique
IT IT Manuale d'istruzioni – Elemento elerico riscaldanteManuale d'istruzioni – Elemento elerico riscaldante
NL NL Gebruikershandleiding – Elektrisch verwarmingselementGebruikershandleiding – Elektrisch verwarmingselement
PL PL Instrukcja Obsługi – Grzałka elektrycznaInstrukcja Obsługi – Grzałka elektryczna
RU RU Инструкция по применению – ЭлектронагревательИнструкция по применению – Электронагреватель
ENEN
MOA BLUE
PLEN DE ES FR IT NL RU
3
EN
User Manual
Our products have been designed and manufactured in such a way to ensure
that all quality, functionality and aesthetic requirements are met. We would
like to congratulate you on the purchase of this great product and wish you
a pleasant experience with it.
Electric radiator
Guide to safe installation and use.
1. Do not install the heater under an electrical socket point.
2. Yourelectricheatershouldbelledwithacarefullymeasuredamountof
liquid. In the case of loss of heating medium, or in any other case which
demands its supplementation, contact your supplier.
3. If the device is not equipped with a room temperature controller or the
controller has not been turned on, do not use the device in a small room
while unsupervised disabled or incapacitated individuals are inside it.
Only use the device if those individuals are under constant supervision.
4
4. Electric heater is not a toy. Children under the age of 3 should not be al-
lowed within close proximity of the device without the supervision of
anadult.
Children aged 3 to 8 should only be allowed to operate the heater when
it has been properly installed and connected. The child must be under
adult supervision or have been trained to safely operate the device while
understanding the risks.
5. Note: Some parts of the radiator can be very hot and can cause burns. Pay
special attention to the presence of children or people with disabilities.
6. If the device is used as a clothes and towel dryer, ensure that the fabrics
drying on it have only been washed in water, avoiding contact with any
harsh chemicals.
7. To ensure the safety of very small children, install the electric dryer so
thatthelowesttubeisatleast600mmabovetheoor.
8. Thedeviceshouldonlybeinstalledbyaqualiedinstallerinaccordance
with the applicable regulations regarding safety and all other regulations.
9. All installations to which the device is connected should comply with reg-
ulations applicable in the country of installation and use.
10. Extension leads or electric plug adapters should not be used in order to
supply power to the heater.
5
EN
11. While connecting the radiator to electric installation ensure that the cir-
cuit has a 30 mA residual-current circuit breaker and an appropriate over-
current circuit breaker. With the permanent installation (cable connec-
tionwithoutplug)itisalsomandatorytohaveanomnipolarcut-ofor
disconnecting the device on all poles, by points of contact with the clear-
ance of 3 mm.
12. The device version labelled PB can be installed in bathrooms in zone 1,
asdenedbyapplicablelaw,subjecttoanyadditionalregulationscon-
cerning electrical installations in wet areas. Other versions of the device
can be installed in Zone 2 or beyond.
13. The device is recommended for use solely as described in the manual.
14. Ensure that the heater has been installed on a wall in accordance with
its installation manual.
15. Please forward this instruction manual to the end user.
6
Zone 1
Zone 2
7
EN
Electric Heating Element
Safety requirements – installation
1. Fitting and connection of the heating element should only be performed
byaqualiedinstaller.
2. Connect the unit to a sound electrical installation (see the ratings on
theheater).
3. Switching on the heating element in the open air to test the device is per-
mitted for a maximum of 3 seconds.
4. Never test a heating element that is already installed. Do not turn the
heating element on in an empty radiator!
5. Ensure that the power cord does not touch the hot parts of the heating
element or radiator.
6. Before installing or removing the device, make sure it is disconnected
from the power source.
7. Do not open the device – any interference with internal components will
invalidate the warranty.
8. The heating element’s power output should not exceed the radiators
poweroutputfortheparameters75/65/20° C.
8
9. The pressure in the radiator must not exceed 1 MPa (10 bar). Ensure that
an air cushion is preserved in electric radiators. In central heating sys-
tems, leave one valve open to prevent pressure build up due to the ther-
mal expansion of the liquid.
10. The device is intended for home use only.
11. Fitting and installation of the device must be carried out in accordance
with all local regulations for electrical safety, including installation within
permissible locations only. Observe bathroom electrical zone regulations.
Safety requirements – use
1 The heating element must be fully submerged in the heating liquid dur-
ing its operation.
2. Regularly check the device for damage to ensure it is safe to use.
3. If the power cord is damaged the device should not be used. Unplug the
device and contact the manufacturer or distributor.
4. Donotallowoodingintotheheatingelementcasing.
5. Do not use the heating element in heating systems where the water tem-
peratureexceeds82° C.
9
EN
6. The heating element and radiator can heat up to high temperatures. Please
be cautious – avoid direct contact with the hot parts of the equipment.
7. Do not open the heating element casing.
8. When operating the heating element in a radiator connected to a central
heating system, always leave one of the valves open.
9. Ensure that minors aged 8 and above or those with a physical or mental
disability are supervised if operating the device.
10. The device is not a toy. Keep it out of the reach of children.
11. The device must be disconnected from the mains during cleaning and
maintenance.
12. Cleaning of the equipment by children under 8 years of age is only per-
mitted under appropriate supervision.
10
Intended use of device
The heang element is an electric device
intended solely for installaon in radiators
(standalone or connected to the central
heang system) to serve as space heaters,
or clothes and towels dryer.
Heang element power output should be
matched with radiator output for parame-
ters of 75/65/20° C.
Technical informaon
Model markings
(power cable type):
– PW (Straight cable with plug)
– PB (Straight cable without plug)*
– SW (Spiral cable with plug)
Power supply: 230 V / 50 Hz
Appliance class: Class I
Towel rail connecon thread: G 1/2"
Ingress protecon rang: IPx5
Temperature measurement: Internal radiator temperature and external room
temperature
Heat outputs available:
Length of heang element:
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* Device intended to be connected permanently to the system
11
EN
Installaon or removal
Detailed informaon demonstrang the dif-
ferent ways of installing or removing a radi-
ator heang element is available from the
manufacturer or importer (see footnotes at
the end of the manual). Below we list some
basic requirements and principles which
must be followed to ensure long term, reli-
able operaon of the product.
150°
When the heang element is installed hori-
zontally, it must be rotated to such an extent
that the single tube, which houses the temper-
ature sensor, is posioned as low as possible.
Before installaon or rst use:
1. Read the chapter Safety requirements
– Installaon.
2. Fit the heang element using the cor-
rect spanner (size 22).
3. The heang element must be installed
at the boom of the radiator, perpen-
dicular to the radiator pipes, while pre-
serving space for the proper circulaon
of the heang medium.
4 Use a suitable heang medium for ll-
ing the electric radiator, i.e. (water, spe-
cial products based on water and glycol
for use in central heang systems, or oil
which complies with the requirements
of the manufacturer of the radiator and
heang element).
5. DO NOT SWITCH THE HEATING ELEMENT
ON IF IT IS NOT FULLY IMMERSED IN
RADIATOR HEATING MEDIUM (APPLIES
ALSO TO THE FIRST USE)!
6. Make sure an adequate air cushion is pre-
sent to protect against excessive pressure
build up within the electric only radiator
(or leave one of the radiator valves open
in central heang system).
7. When lling the radiator with hot liquid
insure that the liquid temperature does
not exceed 65° C.
8%
(
20° C
)
12
8. Follow the subsequent guidelines when
connecng the electrical installaon:
a. Brown wire – live connecon to the
circuit (L).
b. Blue wire – connect to neutral (N)
c. Yellow & green wire – earth connec-
on (PE).
9. Before lling the radiator with heang me-
dium, ensure that the heang element is
ed properly and that it is water ght.
10. In central heang system radiator must
be ed with the valves enabling discon-
necon of the radiator from the rest of
the system.
11. The temperature of the heang agent in
the central heang system must not ex-
ceed 82° C!
12. For detailed installaon hints see the
last pages of this manual.
Notes prior to removal:
1. Before dismantling permanently, discon-
nect the heang element from the mains
and ensure that the radiator is not hot.
2. Be aware. A radiator lled with liquid can
be very heavy. When moving the radiator,
ensure that you take the necessary safe-
ty precauons.
3. Before disassembly, close the appropriate
valves and drain the radiator completely-
to avoid causing any damage.
Product disposal
This product should not be disposed of as
general waste but should be brought to the
appropriate collecon point for recycling of
electric and electronic devices. This informa-
on is provided by the sign on the product,
user manual and packaging. Informaon on
the appropriate point for used devices can be
provided by your local authority, product dis-
tributor or the store from where the product
was purchased. Thank you for your eort to-
wards protecng the environment.
Maintenance
Always disconnect the device from elec-
tricity before you start cleaning the radi-
ator or heang element.
Recurrently check level of the heang
medium inside the radiator.
Clean the item with a dry or damp cloth
with a small amount of detergent with-
out any solvents or abrasive agents.
13
EN
MOA Blue
MOA Blue electric heating element is
equipped with a radiator temperature sensor
(acve by default!) and an addional room
temperature sensor that can be acvated
by a mobile control applicaon.
Turning on the unit for a specied period of
me does not mean that it will receive the
same maximum power at all mes. The el-
ement when switched on, works at nominal
power level for a short time to reach pro-
grammed temperature and then periodical-
ly turns itself on and o, consuming just as
much energy as is needed to maintain the
set temperature taking into account exter-
nal condions.
The heang element’s construcon, as well
as the physical characteriscs of the heat-
ing medium, cause the lower radiator tubes
(especially the boom two) to have a lower
temperature than the rest of the radiator –
this is perfectly normal.
The device is equipped with a thermal fuse,
which in emergency situations protects
against exceeding crical temperatures (this
fuse may be damaged at the temperature
of 82° C – it refers in parcular to heang el-
ements installed in radiators connected to
a central heang system).
The MOA can be operated using the but-
tons on the housing (see secon Manual
Operaon) or via a mobile device – smart-
phone, tablet (see secon Remote Control).
Manual Operaon
(a mobile operang device with installed
control applicaon may, but does not need
to be in the range)
Press briey the key to switch on the heat-
ing element.
RGB LED – TIMER, schedule and Bluetooth
communicaon indicator
On/O buon and TIMER switch
Temperature adjustment and
Bluetooth pairing
Blue LEDs – temperature seng indicators
14
Use the key to set the required temper-
ature level. It is possible to set 5 tempera-
ture levels that correspond to a tempera-
ture range of 30 ... 60° C when measuring
the internal radiator temperature or a range
of 15 ... 30° C when measuring the room
temperature.
Each short press of the key increases the
temperature seng from 1 to 5, the next
press returns the seng to level 1, and so on.
The number of lit up, blue diodes corre-
sponds to the selected temperature level
of the device.
TIMER mode
Press and hold the key to activate the
2 hour TIMER, i.e. to dry a towel or warm
up a room. Single RGB LED will turn red.
When the set me elapses, the heang el-
ement automacally returns to the sengs
from before the acvaon of the mer func-
on. With the TIMER funcon acve, you
can freely modify the operang tempera-
ture ( key).
If the heang element was switched o pri-
or to mer start-up, the unit will switch it-
self o automacally aer the me elapses.
Press briey the key to stop the mer func-
on at any me.
ANTI-FREEZE protecon
When the appliance is not in use (either o
or scheduled to be o) but remains connect-
ed to the mains and the temperature in the
vicinity of the temperature sensor drops be-
low 6° C, the heang element will automa-
cally switch itself on to prevent the heang
medium inside the radiator from freezing.
Activation of this function is signaled by
a ashing middle blue LED.
15
EN
Remote Control
The MOA Blue has a built-in and continu-
ously acve Bluetooth Low Energy commu-
nicaon module for remote control of the
heang element, using popular mobile de-
vices – smartphones and tablets, both with
Android or IOS operang systems. The heat-
ing element is visible by other Bluetooth de-
vices and appears as MOA Blue Terma. You
may need to enter a default authorizaon
code: 123456.
To start the pairing mode in MOA, press and
hold for approx. 5 sec. Pairing mode is in-
dicated by a ashing single, blue RGB LED.
Pairing mode, when activated, lasts 30
seconds.
The blue RGB LED will light up each me an
acve exchange of informaon between the
heang element and an external control de-
vice, takes place.
TIMER mode
The control applicaon allows the Timer to
be set for a period of 1 ... 240 minutes in
the full range of temperatures supported by
the heang element and any temperature
measurement method – either internal ra-
diator temperature or external room tem-
perature. Acvaon of the TIMER funcon
is indicated by a red RGB LED.
Automac heang program
schedule
The control applicaon allows you to program
many dierent 7-day work schedules and to
upload any of the programmed schedules
to the memory of any Blue heang element
paired with the mobile device (see Tutorial
in the control applicaon). When uploading
a schedule to the heang elements mem-
ory, a message confirming the action ap-
pears on the portable device screen, but
does not yet indicate a change in the heat-
ing element’s operang mode.
16
When the schedule is acvated, the RGB
LED lights up in green.
ANTI-FREEZE protecon
Please go to Manual Operaon secon. A mes-
sage informing about acvaon of the an-
freeze protecon will appear on your mo-
bile device screen.
17
EN
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Soluon
Device is connected to
electricity, LEDs don’t
light up.
Power connecon
problem.
Check the power wire
connecon, plug and
the socket.
Heang element is not
heang, outermost LEDs
are ashing alternately.
One LED ashes longer.
Temperature sensor
damage.
Disconnect the device
completely, wait unl the
radiator cools down and
re-connect it again.
Heang element is not
heang, outermost LEDs
are ashing alternately.
Device overheated.
Check and conrm that the
heang element's output
does not exceed the rec-
ommended output of your
radiator. Check and reduce
the water temperature in
the central heang system
– must not exceed 82° C. In
electric-only version check,
if the radiator is proper-
ly lled with the heang
agent.
During operaon the blue
RGB LED comes on and o.
Heang element commu-
nicates with your mobile
device.
Heang element works
properly.
The device heats despite
turning it o with the
buton.
Electronics damaged.
Disconnect the device
completely, wait unl it
cools down and re-connect
it again.
If the problem persists please contact Your local Distributor.
18
Warranty terms & condions
1. The subject of this warranty is a Terma
electric heating element with control
head. The product name and character-
iscs are specied on the packaging.
2. By accepng the device on purchase, the
Client conrms that the product is of full
value. The Client should immediately in-
form the Seller of any discovered faults
otherwise it will be understood that the
Product was faultless at the me of pur-
chase. This refers especially to any faults
or damages of the control panel case.
3. The Warranty for period for the Product
is 24 months from the date of purchase,
but no longer than 36 months from the
date of producon.
4. The proof of purchase (receipt, invoice,
etc.) constutes the basis for warranty
claims. Lack of the proof of purchase al-
lows the manufacturer to reject a war-
ranty claim.
5. This warranty does not cover any faults
and/or damages caused by:
incorrect (not in accordance with
the manual) installation, use or
disassembly,
incorrect use of the heating element
(i.e. for any purpose that is not spec-
ied by the Manufacturer as intend-
ed for this type of product),
unqualied persons tampering with
the product,
customers aer the purchase.
6. The Central Heang system should be
ed with lock-shield valves, enabling
disassembly of the radiator or the heat-
ing element and its control head with-
out the necessity of emptying the whole
system of the heang agent. Any prob-
lems or expenses arising from the ab-
sence of lock-shield valves in your sys-
tem cannot be used as grounds for any
claims against Terma.
7. The aached Product Manual is an in-
tegral element of the Warranty. Please
read it carefully prior to the installaon
and use of the Product.
8. The Manufacturer is obliged to remove
any producon fault within 14 working
days of receipt of the faulty device at the
Manufacturers premises.
9. Should the repair be impossible, then
the manufacturer is obliged to replace
the faulty Product with a new, full-value
unit of idencal parameters.
19
DE
Gebrauchsanweisung
Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken entworfen die Bedürfnisse
unserer Kunden nach den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Sicher-
heitsstandards zu erfüllen. Wir danken für Ihr Vertrauen und wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Elektroheizkörper
Sichere Montage und Verwendung
1. Der Heizkörper darf nicht über die Steckdose montiert werden.
2. Der Heizkörper muss mit einer genau abgemessenen Menge Flüssigkeit
befüllt werden. (Siehe Kapitel „Montage und Demontage“). Bei Lecka-
ge oder zu niedrigem Stand des Heizmediums im Heizkörper setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
3. Wenn das Gerät nicht mit einem Raumtemperaturregler ausgestattet ist
oder der Regler nicht eingeschaltet wurde, darf es nicht in kleinen Räu-
menverwendetwerden,wennsichdortPersonenbenden,dienichtin
der Lage sind den Raum selbständig zu verlassen, außer wenn eine stän-
dige Überwachung gewährleistet ist.
20
4. Der Elektroheizkörper ist kein Spielzeug. Kinder unter 3 Jahren sollten
sich nicht in der Nähe des Heizkörpers aufhalten. Kinder im Alter von 3
bis 8 Jahren dürfen den Heizkörper nur unter Aufsicht von Erwachsenen
selbständig bedienen oder nach einer Einweisung über den sicheren Ge-
brauch sowie alle damit verbundenen Gefahren.
 Diesgiltjedochnur,wenndasGerätvorherfachgerechtinstalliertund
angeschlossen wurde.
5. Achtung: Einige Heizkörperelemente können relativ heiß werden. Bitte
beachten Sie dies besonders bei der Anwesenheit von Kindern oder be-
hinderten Menschen.
6. Wenn das Gerät als Wäsche- oder Handtuchtrockner eingesetzt wird, ver-
wendenSienurStoediezuvorausschließlichinWassergereinigtwurden.
7. Aus Sicherheitsgründen (Rücksicht auf Kleinkinder) sollte das unterste
Rohr des Wäsche- oder Handtuchtrockners mindestens 60 cm über dem
Boden sein.
8. DasGerätsolltenurdurcheinenqualiziertenFachmanninstalliertwer-
den, unter Beachtung aller gültigen Sicherheitsnormen und Vorschriften.
9. Alle Anlagen an denen das Gerät angeschlossen wird muss den aktuell
gültigen Normen und Vorschriften des Landes entsprechen.
10. Zum Anschluss der Heizpatrone dürfen keine Verlängerungskabel oder
Adapter verwendet werden.
21
DE
11. Stellen Sie sicher, dass der Stromkreis der elektrischen Anlage, an der
die Heizpatrone angeschlossen werden soll, über einen passenden Über-
spannungsschutzschalter und eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
miteinerEmpndlichkeitvon30mAverfügt.BeieinemfestenStroman-
schluss ist ebenso obligatorisch ist ebenso ein Schalter, der die Trennung
desGerätesaufallenPolenmitKontaktenumje3mmermöglicht.
12. Die mit dem Symbol PB markierte Geräteversion kann im Badezimmer
inderdurchdieangemessenenVorschriftendeniertenZone1instal-
liertwerden,jedochuntereinhaltendergesondertenVorschriftenüber
elektrische Anlagen im Nassbereich. Alle anderen Geräteversionen kön-
nen in Zone 2 oder außerhalb installiert werden.
13. Verwenden Sie das Gerät zweckgemäß und übereinstimmend mit der
Betriebsanleitung.
14. Versichern Sie sich, ob der Heizkörper gemäß Betriebsanleitung richtig
auf der Wand montiert wurde.
15. Bitte leiten Sie dieses Informationsmaterial an den Endbenutzer weiter.
22
Zone 1
Zone 2
23
DE
Elektroheizpatrone
Sicherheitsanforderungen – Montage.
1. DieMontagedesHeizkörpersdarfnurvoneinenqualiziertenFachmann
durchgeführt werden.
2. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß ausgeführte
elektrische Installation an (beachten Sie die Kennzeichnung auf der
Heizpatrone).
3. Es ist zulässig die Heizpatrone außerhalb des Heizkörpers kurz einzuschal-
ten. Sie darf aber nicht länger als 3 Sek. eingeschaltet sein.
4. Es ist absolut nicht zulässig die Heizpatrone in einen nicht befüllten Heiz-
körper einzuschalten.
5. Stellen Sie sicher, dass das Versorgungskabel keine heißen Elemente des
Heizkörpers oder der Heizpatrone berührt.
6. Bei der Montage oder Demontage darf sich das Gerät nicht unter Span-
nungbenden.
7. ÖnenSieaufkeinenFalldasGehäusedesGerätes.
8. BeidenParameter75/65/20° CdarfdieNennleistungderHeizpatrone
nicht größer als die Heizleistung des Heizkörpers sein.
24
9. Der Druck im Heizkörper darf 1 MPa (10 bar) nicht überschreiten. Sor-
gen Sie unbedingt dafür, dass bei einem Elektroheizkörper ein Luftkis-
sen im Heizkörper verbleibt. Ist der Heizkörper an eine Zentralheizung
angeschlossenmussbeiBetriebderHeizpatroneimmereinVentilgeö-
net sein. Durch diese Maßnahmen wird ein Druckanstieg aufgrund der
thermischen Ausdehnung der Flüssigkeit verhindert.
10. Das Gerät ist für den Hausgebrauch vorgesehen.
11. Installieren Sie das Gerät gemäß den örtlich geltenden, gesetzlichen Si-
cherheitsvorgaben von elektrischen Anlagen unter Beachtung der Lage
und des Abstandes zu Wasserquellen.
Sicherheitsanforderungen – Nutzen
1. Das Heizelement muss im Betrieb vollständig vom Heizmedium be-
decktsein.
2. Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät nicht beschädigt und die Be-
nutzung sicher ist.
3. Wenn das Kabel beschädigt ist, dann darf man das Gerät nicht benut-
zen. Ziehen Sie das Netzkabel und wenden Sie sich an den Hersteller
oderHändler.
25
DE
4. Vermeiden Sie Feuchtigkeit auf dem Heizpatronengehäuse.
5. Setzen Sie die Heizpatrone nicht bei einer Zentralheizung ein, wo die Was-
sertemperatur82° Cüberschreitenkann.
6. Der Heizkörper oder die Heizpatrone können sich bis zu hohen Tempera-
turen erwärmen. Seien Sie beim Kontakt mit dem Heizkörper vorsichtig.
7. ÖnenSiedasGehäusenicht.
8. Während der Arbeit der Heizpatrone im Heizkörper, der an die Zentral-
heizungangeschlossenist,versichernSiesich,dasseinVentiloenbleibt.
9. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder Personen mit eingeschränk-
ter geistiger oder körperlicher Leistungsfähigkeit nur unter Aufsicht oder
nach Ausbildung in den Grundsätzen der sicheren Handhabung und Ge-
fahren benutzt werden.
10. Das Gerät ist kein Spielzeug. Achten Sie hierbei vor allem auf Kinder.
11. Die Reinigung darf man nur dann vornehmen, wenn das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
12. Die Reinigung durch Kinder unter 8 Jahren ist nur unter kompetenter Auf-
sicht zulässig.
26
Besmmung
Die Heizpatrone ist ein elektrisches Heizge-
rät, das ausschließlich für den Einbau in Was-
serheizkörper besmmt ist (separat oder an
die Zentralheizung angeschlossen) und als
Raumheizung oder Wäschetrockner.
Die Nennleistung der Heizpatrone sollte zur
Heizkörperleistung angepasst werden (bei
Kenndaten 75/65/20° C).
Technische Daten
Modellkennzeichnung (Kabeltyp): PW (Gerades Kabel mit Stecker)
PB (Gerades Kabel ohne Stecker)*
SW (Spiralkabel mit Stecker)
Energieversorgung: 230 V / 50 Hz
Schutzklasse: Klasse I
Heizkörperanschluss: G 1/2"
Schutzart des Gehäuses [IP]: IPx5
Temperaturmessung: innerhalb des Heizkörpers sowie durch einen
Raumtemperatursensor
Erhältliche Leistungen des
Heizelementes:
Länge des Heizelementes:
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* Dieses Gerät ist für einen festen Stromanschluss geeignet
27
DE
Die Montage und Demontage
Die detaillierten Informaonen zu den ver-
schiedenen Möglichkeiten der Montage oder
Demontage der Heizpatrone im Heizkörper
sind beim Hersteller oder Händler verfügbar
(siehe Fußzeile dieser Bedienungsanleitung).
Darunter wurden die grundlegenden Anfor-
derungen und Prinzipien aufgeführt, die be-
achtet werden müssen, um eine langfrisge
und zuverlässige Nutzungsdauer des Gerä-
tes zu gewährleisten.
150°
Bei der horizontalen Montage einer Heizpatro-
ne sollte sich das einzelne Rohr mit dem Sen-
sor an der niedrigstmöglichen Stelle benden.
Hinweise vor der Montage bzw. der
ersten Ingebrauchnahme:
1. Lesen Sie das Kapitel: Sicherheitsanfor-
derungen – Montage.
2. Schrauben Sie die Heizpatrone nur mit
einem achen Maulschlüssel (Größe
22) ein.
3. Die Heizpatrone muss an der Untersei-
te angebracht werden, senkrecht zu den
Querrohren unter Einhaltung eines ent-
sprechenden Freiraumes für die richge
Zirkulaon des Heizmediums.
4. Verwenden Sie nur ein zulässiges Heiz-
medium (Wasser; spezielle Produkte
zur Verwendung in Systemen der Zen-
tralheizung auf Wasser und Glykol Ba-
sis; Heizöle, die den Anforderungen des
Heizpatronen- und Heizkörperherstel-
lers entsprechen).
5. NEHMEN SIE DIE HEIZPATRONE ERST IN
BETRIEB, WENN SICH DAS HEIZELEMENT
VOLLSTÄNDIG IM WASSER ODER IN EI-
NER ANDEREN FLÜSSIGKEIT BEFINDET.
(es gilt auch für den ersten Start)!
6. Schützen Sie den Heizkörper vor übermä-
ßigem Druck (Lukissen in einem Elekt-
roheizkörper, ein geönetes Heizkörper-
venl bei einer Zentralheizung).
8%
(
20° C
)
28
7. Füllen Sie den Heizkörper nicht mit einer
Flüssigkeit, derer Temperatur höher ist
als 65° C.
8. Beim Anschluss des Gerätes an eine Fes-
nstallaon, befolgen Sie die folgenden
Hinweise:
a. Braunes Kabel Anschluss an den
Außenleiter (Phase)(L).
b. Blaues Kabel Anschluss an den
Neutralleiter (N).
c. Gelb-grünes Kabel Anschluss an
den Schutzleiter (PE).
9. Vor dem Befüllen des Heizkörpers stel-
len Sie bie sicher, dass die Verbindung
zwischen der Heizpatrone und dem
Heizkörper dicht ist.
10. Die Installaon der Zentralheizung muss
mit entsprechenden Venlen ausgestaet
sein, so dass eine Absperrung des Heiz-
körpers möglich ist (Mischbetrieb).
11. Die Temperatur der Zentralheizung darf
nicht höher sein als 82° C!
12. Eine ausführliche Montageanleitung n-
den Sie am Ende dieser Anleitung.
Hinweise vor der Demontage:
1. Vor der Demontage der Heizpatrone
trennen Sie das Gerät von der Strom-
versorgung und stellen Sie sicher, dass
der Heizkörper nicht heiß ist.
2. Im Heizkörper der an die Zentralheizung
angeschlossen ist, die Venle zudrehen
um das Wasser im Heizkörper abzulassen.
3. Im Fall eines Elektroheizkörpers, zuerst
den Heizkörper von der Wand nehmen.
Umkehren, so dass das Heizmedium
während dem Ausschrauben des Hei-
zelementes aus dem Heizkörper nicht
austreten kann. Bie beachten Sie, dass
der mit Flüssigkeit gefüllte Heizkörper
sehr schwer sein kann. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
4. Das Heizelement mit Hilfe des schmalen
Montageschlüssels Grösse 22 aus dem
Heizkörper ausschrauben.
Recycling
Nach einer endgülgen Demontage darf das
Produkt nicht im herkömmlichen Abfall ent-
sorgt werden. Das Symbol, welches auf dem
Produkt, auf der Gebrauchsanweisung und
auf der Verpackung zu nden ist, informiert
Sie über die richge Entsorgung. Der Abfall
darf nur an besmmten Sammel- und Ver-
wertungsstellen für elektrische und elektro-
29
DE
nische Abfälle abgegeben werden. Die Infor-
maon über die Entsorgungs- und Verwer-
tungsstelle bekommen. Sie bei Ihrem Händler
oder beim Hersteller. Wir bedanken uns für
Ihren Einsatz bei der Umweltpege.
Pege
Vor der Durchführung von Wartungsar-
beiten trennen Sie immer das Gerät vom
Stromnetz ab.
Überprüfen Sie regelmäßig den Flüssig-
keitsstand im Heizkörper und achten Sie
darauf, dass das Heizelement vollständig
eingetaucht ist.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem
trockenen oder feuchten Tuch mit geringer
Menge Spülmiel, die aber keine Lösemit-
teln und Schleifmieln beinhalten dürfen.
30
MOA Blue
Die Elektro-Heizpatrone MOA Blue ist aus-
gerüstet mit einem Sensor zur Kontrolle der
Heizkörpertemperatur (werksseig als akv
eingestellt!) sowie einem zusätzlichen Sen-
sor zur Kontrolle der Raumtemperatur, wel-
cher mit Hilfe der Steuerungs-App akviert
werden kann.
Das Einschalten des Gerätes für eine be-
smmte Zeit bedeutet nicht, dass es wäh-
rend der gesamten Zeit die gleiche, maxi-
male Leistung aufnimmt. Die Heizpatrone
arbeitet im der ersten, kurzen Zeit nach dem
Einschalten mit der Nennleistung, um den
Heizkörper auf die eingestellte Temperatur
zu erwärmen und schaltet sich danach peri-
odisch ein und aus, wobei nur so viel Energie
verbraucht, wie erforderlich ist, um die ein-
gestellte Heizkörpertemperatur unter den ge-
gebenen Außenbedingungen beizubehalten.
Die Konstrukon der Heizpatrone, wie auch
die physikalischen Eigenschaen des Heizme-
diums bewirken, dass die unteren Rohre des
Heizkörpers (insbesondere die untersten bei-
den) eine niedrigere Temperatur als der Rest
des Heizkörpers haben – dieses Phänomen
ist vollkommen normal.
Das Gerät ist mit einer Thermosicherung
ausgerüstet, welche in Noallsituaonen
vor dem Überschreiten der krischen Tem-
peratur schützt (diese Sicherung kann ab ei-
ner Temperatur von 82°C beschädigt werden
dies gilt insbesondere für Heizpatronen, die
in Heizkörper mit Anschluss zur Zentralhei-
zung eingebaut sind).
Die Heizpatrone MOA Blue kann über die
Tasten am Gehäuse (siehe Abschni Loka-
le Bedienung) oder über ein Mobilgerät –
Smartphone, Table (siehe Abschni Fern-
bedienung) bedient werden.
Diode RGB – Anzeige von TIMER-
Betrieb, Programmierung sowie
Bluetooth-Kommunikaon
Ein- / Ausschalten der Heizpatrone
sowie des TIMERS
Temperatureinstellung sowie
Verbindung der Geräte
Blaue Dioden – Temperatureinstellungen
31
DE
Lokale Bedienung
(in Reichweite der Heizpatrone kann, muss
sich aber kein Mobilgerät mit installierter
Steuerungs-App benden)
Die Heizpatrone wird durch kurzes Drücken
der Taste eingeschaltet.
Für die Einstellung der Temperatur dient die
Taste Möglich ist die Einstellung von 5 unter-
schiedlichen Temperaturstufen, welche in ei-
nem Temperaturbereich von 30…60°C bei Mes-
sung der Heizkörpertemperatur oder 15…30°C
bei Messung der Raumtemperatur liegen.
Jeder kurze Druck auf die Taste erhöht
die Temperatureinstellung von 1 bis 5, ein
weiteres Drücken setzt die Einstellung auf
1 zurück usw. Die Anzahl der leuchtenden
blauen Diode entspricht dem ausgewählten
Temperaturniveau des Gerätes.
TIMER-Funkon
Langes Drücken der Taste startet den
2-Stunden-TIMER, z.B. zum Trocken von
Handtüchern oder intensivem Aufheizen
des Raumes.
Eine einzelne Diode RGB leuchtet rot. Nach
Ablauf der eingestellten Zeit kehrt die Heiz-
patrone automasch zu den Einstellungen
vor Akvierung dieser Funkon zurück. Bei
akvierter TIMER-Funkon kann die Heiz-
temperatur frei geändert werden (Taste ).
Sollte das Gerät vor dem Starten der TIMER-
Funkon ausgeschaltet gewesen sein, schal-
tet es sich nach Ablauf der Zeit automasch
wieder aus.
Um die TIMER-Funkon jederzeit abzubre-
chen, drücken Sie kurz die Taste .
FUNKTION ANTI-FREEZE
(Schutz vor Einfrieren)
Wenn das Gerät nicht heizt (ausgeschal-
tet über die Taste oder durch die Ausfüh-
rung der Zeitprogrammierung), aber an das
Stromnetz angeschlossen ist und die Tem-
peratur im Bereich des Temperatursensors
auf unter 6°C fällt, schaltet sich die Heizpat-
32
rone automasch ein um ein Einfrieren des
Heizmediums zu verhindern. Dies wird durch
die blinkende milere blaue LED angezeigt.
FERNBEDIENUNG
Die Steuerung MOA Blue verfügt über ein
eingebautes und immer akves Bluetooth
Low Energy Kommunikaonsmodul zur Fern-
steuerung der Heizpatrone durch die Nut-
zung eines beliebten Mobilgerätes – Smart-
phone und Tablett, ausgerüstet mit dem
Betriebssystem Android oder IOS. Die Heiz-
patrone ist für andere Bluetooth-Geräte
sichtbar als MOA Blue Terma. Während der
Verbindung der Geräte müssen Sie mögli-
cherweise den Autorisierungscode einge-
ben: 123456.
Um den Kopplungsmodus der Heizpatrone
zu starten drücken und halten Sie die Taste
für ca. 5 Sekunden. Eine einzelne Diode
RGB leuchtet in blau.
Der Kopplungsmodus dauert 30 Sekunden
Die blaue Diode leuchtet ebenfalls bei jeder
akven Kommunikaon (Informaonsaus-
tausch mit dem externen Gerät auf).
TIMER-Funkon
Die Steuerungs-App ermöglicht die Ein-
stellung des Timers für einen Zeitraum von
1…240 Minuten im gesamten Temperatur-
bereich, der von der Heizpatrone sowie der
ausgewählten Temperaturmessmethode un-
terstützt wird Heizkörper- oder Raumtem-
peratur. Der Betrieb der TIMER-Funkon
wird durch die rot leuchtende Diode RGB
angezeigt.
Zeitplan für automaschen Betrieb
Die Steuerungs-App ermöglicht die Program-
mierung vieler verschiedener 7-Tage Arbeits-
Zeitpläne und das Hochladen dieser mit ei-
nem Mobilgerät in den Speicher der Heizpa-
trone (siehe Tutorial Steuerungs-App). Das
Hochladen des Zeitplans In den Speicher der
Heizpatrone wird durch eine Meldung auf
33
DE
dem Bildschirm des Mobilgerätes bestägt,
bedeutet aber nicht, dass sich der Betriebs-
modus der Heizpatrone ändert.
FUNKTION ANTI-FREEZE
(Schutz vor Einfrieren)
Siehe Abschni „Lokaler Betrieb“. Auf dem
Bildschirm des tragbaren Gerätes wird zu-
sätzlich eine Meldung angezeigt.
34
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Die Heizpatrone ist an das
Stromnetz angeschlossen,
aber keine Diode leuchtet.
Das Problem liegt in der
Verbindung.
Überprüfen Sie die Verbindung
des Netzkabels, des Stecker so-
wie der Steckdose.
Die Heizpatrone heizt
nicht, die Dioden blinken
abwechselnd, eine Diode
leuchtet länger.
Beschädigter
Temperatursensor
Trennen Sie das Gerät vollstän-
dig vom Stromnetz und warten
bis es abgekühlt ist. Schließen
Sie es anschließend wieder an.
Die Heizpatrone heizt
nicht, die äußeren Dio-
den leuchten abwechselnd
gleichmäßig.
Überhitzung ist
aufgetreten.
Vergewissern Sie sich, dass die
Leistung der Heizpatrone die
empfohlene Heizleistung des
Heizkörpers nicht überschrei-
tet. Prüfen und reduzieren Sie
die Temperatur des Heizme-
diums in der Zentralheizungs-
anlage. Diese darf 82°C nicht
überschreiten. In Heizkörpern,
die nicht an eine Zentralhei-
zungsanlage angeschlossen
sind, prüfen Sie bie, ob der
Heizkörper richg gefüllt ist.
Während des Betriebs
leuchtet die Diode RGB
selbstständig blau.
Daten werden von/
an Steuereinheit
übertragen.
Heizpatrone arbeitet
ordnungsgemäß.
Die Heizpatrone heizt trotz
Ausschaltung über die Tas-
te .
Elektronik ist
beschädigt.
Trennen Sie das Gerät vollstän-
dig vom Stromnetz und warten
bis es abgekühlt ist. Schließen
Sie es anschließend wieder an.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich bie an den Verkäufer.
35
DE
Garanebedingungen
1. Die Garane gilt für Heizpatronen, die
durch Terma Sp. z o.o. hergestellt wor-
den sind. Das Modell und die wichgs-
ten Eigenschaen wurden auf der Ver-
packung beschrieben.
2. Mit der Produktabnahme bestägt der
Kunde die Vollwergkeit des Produktes.
Bei der Feststellung von jeglichen Män-
geln, sollte der Verkäufer sofort daran in
Kenntnis gesetzt werden, in anderem Fal-
le wird angenommen, dem Kunden wur-
de ein mangelfreies Produkt verkau.
Dies betrifft vor allem die Oberfläche
der Steuerung.
3. Die Garantie beträgt 24 Monate vom
Kaufdatum, jedoch nicht länger als 36
Monate vom Produkonsdatum.
4. Voraussetzung der Inanspruchnahme der
Garaneleistung ist der Kaueleg. Wird
dieser nicht vorgelegt, verfügt der Her-
steller über das Recht, den Garanean-
spruch abzuweisen.
5. Die Garane gilt nicht für Schäden, die
aus folgenden Gründen entstanden sind:
auf Grund einer falschen Montage,
Bedienung oder Demontage (nicht
mit der Betriebsanweisung überein-
smmend),
falscher Einsatzbereich des Heizele-
mentes (nicht mit dessen Bestim-
mung übereinsmmend),
nach Eingri in das Gerät von dazu
unbefugten Personen,
aus Schuld des Kunden nach dem Kauf.
6. Die Heizanlage sollte mit Venlen aus-
gestaet werden, die eine Demontage
des Heizkörpers bzw. Heizpatrone oh-
ne Entleerung der gesamten Anlage er-
möglichen. Probleme oder Kosten, die
durch das Fehlen solcher Venle in der
Anlage verursacht worden sind, werden
nicht von Terma getragen.
7. Der Hersteller verpichtet sich zur Feh-
lerbeseigung innerhalb von 14 Tagen
vom Eingang des bemängelnden Pro-
duktes in den Firmensitz.
8. Sollte der Fehler nicht beseigt werden
können, stellt der Hersteller ein neues,
funkonsfähiges Exemplar mit den glei-
chen Kenndaten zur Verfügung.
9. Die Bedienungsanleitung gilt als integra-
ler Teil der Garanekarte und sollte vor
Inbetriebnahme des Produktes, gründ-
lich gelesen werden.
36
Instrucciones de uso
Nuestros productos han sido diseñados y fabricados de modo que cumplan
todos los requisitos de calidad, funcionalidad y estética. Le felicitamos por la
compra y le deseamos que disfrute usando el nuevo dispositivo.
Radiador eléctrico
Montajeyusoseguros
1. Noinstaleelradiadordirectamentedebajodeunenchufeeléctrico.
2. El radiador eléctrico debe estar relleno con la cantidad de líquido exac-
tamente medida. En caso de constatar una merma del agente calefac-
tor y en cualquier otro caso que requiera rellenarlo, póngase en contac-
to con el vendedor.
3. Si el dispositivo no está equipado con un regulador de la temperatura de
la habitación o este regulador no se encendió, no lo use en habitaciones
pequeñas cuando haya personas que no pueden abandonar por sí mis-
mas la habitación, a menos que es garantizada una supervisión continua.
37
ES
4. Elradiadoreléctriconoesunjuguete.Losniñosmenoresde3añossin
supervisión oportuna no deben permanecer en la proximidad inmedia-
ta del radiador.
Los niños de 3 a 8 años solo pueden operar el radiador si está correcta-
mente instalado y conectado y los niños están vigilados o se les ha ins-
truidosobreelmanejoseguroyhanentendidolosriesgosexistentes.
5. Atención: Algunas piezas del radiador pueden estar muy calientes y cau-
sar quemaduras. Preste especial atención si están presentes niños o per-
sonas discapacitadas.
6. En el radiador eléctrico se pueden secar toallas y ropa lavada solo con
agua.Nosepuedensecarobjetosimpregnadosconproductosinamables.
7. Para proteger del peligro a niños muy pequeños, la secadora eléctrica
de ropa o toallas debe estar instalada de modo que el tubo inferior se
encuentre por lo menos a 600 mm sobre el suelo.
8. Solopuedemontareldispositivouninstaladorcualicadoconformeato-
das las regulaciones vigentes de seguridad y otras normativas.
9. Todas las instalaciones a las que se conecte el dispositivo deben estar en
conformidad con la normativa oportuna vigente en la zona en cuestión.
10. Para alimentar la resistencia no se deben usar alargadores ni adaptado-
res de enchufes eléctricos.
38
11. Asegúrese de que el circuito de la instalación eléctrica a la que está co-
nectado el radiador posee un interruptor automático oportuno y un in-
terruptor diferencial (ID) con una sensibilidad de 30 mA. Al conectar el
dispositivo a la red permanentemente (las versiones que no poseen ca-
bledealimentaciónconclavija),tambiénesobligatoriouninterruptor
que permita desconectar el dispositivo en todos los polos mediante con-
tactos a una distancia de 3 mm.
12. El dispositivo en la versión PB puede instalarse en el cuarto de baño en
lazona1,denidaporlanormativaoportuna,siemprequeseobserven
lasregulacionesrelativasalmontajedeinstalacioneseléctricasenhabi-
taciones húmedas.
Las otras versiones del dispositivo se pueden instalar en la zona 2 o fue-
ra de ella.
13. Utilice el dispositivo solo en conformidad a su uso descrito en las ins-
trucciones de uso.
14. Asegúrese de que se instaló el radiador en la pared conforme a las ins-
truccionesdemontaje.
15.Estematerialinformativodebeentregarsealusuarionaldelradiador.
39
ES
Zona 1
Zona 2
40
Resistencia eléctrica
Requisitos de seguridad – instalación
1. La resistencia solo lo puede montar un instalador con las autorizaciones
oportunas.
2. Enchufe el dispositivo solo a una instalación eléctrica correctamente rea-
lizada (ver los datos nominales en la resistencia).
3. Se permite encender brevemente la resistencia fría al aire libre por un
periodo inferior a 3 segundos.
4. ¡Se prohíbe terminantemente encender la resistencia con un radiador
vacío!
5. Asegúrese de que el cable de alimentación no toque los elementos ca-
lientes de la resistencia o el radiador.
6. Duranteelmontajeoeldesmontaje,eldispositivonopuedeestarbajo
tensión.
7. No se puede manipular el interior del dispositivo.
8. La potencia de la resistencia no puede ser superior a la potencia del ra-
diador para los parámetros 75/65/20°C.
9. La presión en el radiador no puede ser superior a 10 atm. Asegúrese de
41
ES
que en el radiador eléctrico hay una bolsa de aire, y en el radiador conec-
tadoalainstalacióndecalefaccióncentraldejeunaválvulaabiertapara
impedir que aumente la presión por la dilatación térmica del líquido.
10. El dispositivo está indicado para uso doméstico.
11. Monte el dispositivo conforme a toda la normativa local relativa a la se-
guridad de dispositivos eléctricos, incluida la localización admisible y la
distancia con lugares húmedos.
Safety requirements – use
1. El elemento calefactor debe estar completamente sumergido en un lí-
quido durante su funcionamiento.
2. Compruebe regularmente que el dispositivo no está averiado y su uso
es seguro.
3. El cable dañado no se puede reparar, debe ser sustituido por el fabri-
cante o en un establecimiento de reparaciones especializado.
4. Nopermitaquesemojelacarcasadelaresistencia.
5. No use la resistencia en una instalación de calefacción central cuando la
temperatura del agua en el radiador supere 82°C.
42
6. El calentador o la resistencia se pueden calentar hasta altas temperatu-
ras. Tenga cuidado al tocar el radiador.
7. No abra la carcasa.
8. Durante el funcionamiento de la resistencia en un radiador conectado
a la instalación de calefacción central asegúrese siempre de que hay una
válvula abierta.
9. Pueden usar el dispositivo niños menores de 8 años y personas con dis-
capacidadpsíquicaofísicasolobajosupervisiónodespuésdeserinstrui-
das sobre las normas de uso seguro y los peligros derivados de su uso.
10.Eldispositivonoesunjuguete.Protéjalodelosniños.
11. El dispositivo solo se pude limpiar después de desconectarlo de la red
de alimentación.
12.Losniñosmenoresde8añossolopuedenlimpiareldispositivobajo
supervisión.
43
ES
Uso
La resistencia es un disposivo calefactor
eléctrico indicado únicamente para mon-
tar en radiadores rellenos de un agente ca-
lefactor (independientemente o conecta-
do a una instalación de calefacción central).
Se debe elegir la resistencia para un radia-
dor de modo que su potencia nominal sea
cercana a la potencia del radiador para los
parámetros 75/65/20°C.
Datos técnicos
Nombre del modelo
(po de cable de alimentación)
– PW (cable recto con clavija)
– PB (cable recto sin clavija)*
– SW (cable espiral con clavija)
Alimentación: 230 V / 50 Hz
Clase de protección del aparato : Clase I
Conexión de radiador: G 1/2"
Grado de protección de la carcasa: IPx5
Medición de temperatura: Temperatura dentro del radiador y temperatura
de la habitación
Potencias disponibles:
Longitud del elemento calefactor:
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* aparato desnado para ser conectado permanentemente a la instalación
44
Instalación o desmontaje
Puede obtener información detallada sobre
diversos modos de instalar o desmontar la
resistencia en el radiador contactando con el
fabricante o el importador (ver pie de página
al nal de las instrucciones). A connuación,
se presentan los requisitos y las normas -
sicos que se deben observar estrictamente
para garanzar un funcionamiento prolon-
gado y able del disposivo.
150°
Cuando el elemento calefactor se instala ho-
rizontalmente, se debe rotar de tal manera
que el único tubo que alberga el sensor de
temperatura se coloque lo más bajo posible.
Observaciones antes de instalar
o encender por primera vez:
1. Lea el capítulo: Requisitos de seguridad
– instalación.
2. Enrosque el elemento calefactor solo con
una llave plana apropiada (tamaño 22).
3. Instale la resistencia en la parte inferior
del radiador, perpendicularmente a los
tubos, manteniendo un espacio para la
correcta circulación del agente calefactor.
4. Use agentes calefactores apropiados
(agua, productos especiales a base de
agua y glicol indicados para usar en sis-
temas de calefacción central, aceites de
calefacción con parámetros conformes
a los requisitos del fabricante de la re-
sistencia y el radiador).
5. ¡NO ENCIENDA LA RESISTENCIA EN EL
RADIADOR SI NO ESTÁ COMPLETAMENTE
SUMERGIDA EN UN LÍQUIDO (también al
ponerla en marcha por primera vez)!
6. Garance medidas de protección con-
tra el aumento excesivo de la presión en
el radiador (bolsa de aire en el radiador
eléctrico, una de las válvulas del radia-
dor abierta en la instalación de calefac-
ción central).
7. No llene el radiador con líquidos a tem-
peratura superior a 65°C.
8%
(
20° C
)
45
ES
8. Al conectar el disposivo permanente-
mente en la instalación eléctrica obser-
ve las siguientes directrices:
a. Hilo marrón conexión a un circuito
fasorial (L).
b. Hilo azul conexión a un circuito neu-
tral (N).
c. Hilo amarillo-verde conexión a una
toma de erra (PE).
9. Antes de llenar el radiador asegúrese de
que la conexión de la resitencia y el ra-
diador garanza la estanqueidad.
10. La instalación de calefacción central de-
be estar equipada con válvulas que per-
mitan cortar el radiador.
11. La temperatura del agente en la instala-
ción de calefacción central no puede su-
perar 82°C.
12. Encontrará indicaciones detalladas sobre
el montaje al nal de las instrucciones.
Observaciones antes del
desmontaje:
1. Antes de iniciar el desmontaje, desco-
necte permanentemente el disposivo
de la red de alimentación y asegúrese
de que el radiador no esté caliente.
2. Cuidado el radiador con la resisten-
cia rellena de líquido puede ser muy
pesado. Garance las medidas de segu-
ridad oportunas.
3. Antes del desmontaje asegúrese de que
el agua que hay dentro del radiador y la
instalación no cause daños (cierre las vál-
vulas oportunas, vacíe el radiador, etc.).
Eliminación
El presente producto es un disposivo eléc-
trico y está sujeto a requisitos especiales re-
lavos a la gesón de residuos eléctricos y
electrónicos. No lo re con otros residuos
urbanos. Después de nalizar su explota-
ción, entréguelo en un punto de recogida y
reciclaje de disposivos eléctricos. Obtendrá
información detallada en el punto de ven-
ta o del fabricante. Gracias por su contribu-
ción a la protección del medio ambiente.
Mantenimiento
Antes de realizar los trabajos de mante-
nimiento, desconecte siempre el dispo-
sivo de la red.
Controle periódicamente el nivel del -
quido en el radiador para que el elemen-
to calefactor esté totalmente sumergido.
Limpie el producto solo en seco o con un
paño húmedo con un poco de detergen-
te sin disolventes y materiales abrasivos.
46
MOA Blue
La resistencia eléctrica MOA Blue está equipa-
do con un sensor para controlar la tempera-
tura del radiador (¡ajustado en fábrica como
acvo!) y un sensor adicional para controlar
la temperatura de la habitación, que se pue-
de acvar mediante una aplicación de control.
El encendido del disposivo por un empo
determinado no signica que consume to-
do el empo la misma potencia máxima. La
resistencia en el primer periodo breve des-
pués del encendido funciona con la potencia
nominal para calentar el radiador hasta la
temperatura programada y, a connuación,
se enciende y apaga periódicamente, con-
sumiendo solo la energía que necesita para
mantener la temperatura del radiador ajus-
tada con las condiciones exteriores dadas.
La estructura de la resistencia, así como las
propiedades sicas de agente calefactor, ha-
cen que los tubos inferiores del radiador (en
parcular los dos úlmos) puedan tener una
temperatura inferior a la del resto – este fe-
nómeno es totalmente normal.
El disposivo está equipado con un fusible
térmico que, en situaciones de emergencia,
impide que se superen las temperaturas cri-
cas (este fusible puede resultar dañado con
una temperatura superior a 82°C – se ree-
re en parcular a las resistencias instaladas
en radiadores conectados a la instalación de
calefacción central).
La resistencia MOA se puede operar me-
diante los botones de la carcasa (ver capítu-
lo Operación local) o mediante un disposi-
vo móvil smartphone, tablet (ver capítulo
Operación a distancia).
Operación local
(en el alcance de la resistencia puede – pe-
ro no es obligatorio – encontrarse un dis-
posivo móvil con una aplicación de con-
diodo RGB – señalización del TIMER,
horario y comunicación Bluetooth
Encendido/apagado de la resistencia
y el TIMER
Regulación de temperatura y empareja-
miento de disposivos
Diodos azules – ajuste de temperatura,
47
ES
trol instalada)
La resistencia se enciende después de pul-
sar brevemente la tecla .
Para ajustar la temperatura sirve la tecla
Se pueden ajustar 5 niveles de temperatu-
ra, que corresponden al rango de tempera-
tura 30…60°C con la medición de tempera-
tura del radiador o al rango de temperatura
15…30°C con la medición de temperatura
de la habitación.
Cada vez que se pulsa brevemente la te-
cla aumenta el ajuste de temperatura de
1 a 5, pulsando otra vez se vuelve al ajuste
1, etc. El número de diodos azules encen-
didos corresponde al nivel seleccionado de
temperatura del disposivo.
Función TIMER
Si se manene pulsada la tecla unos segun-
dos, se inicia el TIMER de 2 horas, p.ej. para
secar una toalla o calentar intensivamente la
habitación. El diodo RGB se enciende en rojo.
Después de transcurrir el tiempo ajusta-
do, la resistencia vuelve automáticamen-
te a los ajustes congurados antes de ac-
var la función.
Con la función TIMER acva se puede mo-
dicar libremente la temperatura de traba-
jo (tecla ).
Si antes de iniciar la secadora la resistencia es-
taba apagada, después de transcurrir el em-
po el disposivo se apagará automácamente.
Para interrumpir el trabajo de la SECADORA
en cualquier momento, pulse brevemen-
te la tecla .
FUNCIÓN ANTIFREEZE
(protección ancongelante)
Si el disposivo no calienta actualmente (la
tecla está apagada o realiza el horario),
pero permanece conectado a la red de ali-
mentación, y la temperatura en el entorno
del sensor de temperatura baja a menos de
6°C, la resistencia se encenderá automáca-
mente para impedir que se congele el agen-
48
te calefactor dentro del radiador. Esto es-
tá señalizado mediante el LED central azul.
Operación a distancia
El controlador MOA Blue posee un módu-
lo de comunicación Bluetooth Low Energy
integrado y permanentemente acvo que
sirve para controlar a distancia la resisten-
cia usando disposivos móviles populares –
smartphones y tablets, tanto con el siste-
ma operavo Android como IOS. Para otros
disposivos Bluetooth la resistencia apare-
ce como MOA Blue Terma. Durante el em-
parejamiento de dispositivos pude que
sea necesario indicar el código de autori-
zación: 123456.
Para comenzar el modo de emparejamien-
to de la resistencia, pulse y mantenga pul-
sado el botón unos 5 segundos. El diodo
RGB parpadea en azul.
El modo de emparejamiento dura 30 segundos.
El diodo azul también se enciende cada vez
durante la conexión acva (intercambio de in-
formación) con el sistema de control exterior.
49
ES
Función TIMER
La aplicación de control permite ajustar el
Timer por un periodo de 1…240 minutos en
el rango completo de temperaturas de la re-
sistencia y seleccionar un modo cualquiera
de medición de la temperatura – del radia-
dor o de la habitación. El inicio del TIMER
está señalizado por el diodo RGB encendi-
do en rojo.
Horario de trabajo automáco
La aplicación de control permite programar
muchos horarios de trabajo de 7 días y gra-
bar cualquiera de ellos en la memoria de
cualquier resistencia emparejada con el dis-
posivo móvil (ver Guía de la aplicación de
control). La grabación del horario en la me-
moria de la resistencia está conrmada por
un comunicado en la pantalla del disposivo
móvil, pero no signica el cambio del modo
de trabajo de la resistencia. Después de ini-
ciar el horario, el diodo RGB en la parte fron-
tal de la resistencia se enciende en verde.
FUNCIÓN ANTIFREEZE
(protección ancongelante)
Ver capítulo “Operación local”. En la panta-
lla del disposivo portál aparece adicional-
mente el comunicado oportuno.
50
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa potencial Solución del problema
La resistencia está conec-
tada al enchufe de alimen-
tación, no se enciende nin-
gún diodo.
El problema es de
conexión.
Compruebe la conexión
del cable de red, la clavija y
el enchufe eléctrico.
La resistencia no calienta, los
diodos extremos parpadean
alternavamente, un diodo
está encendido más empo.
El sensor de temperatu-
ra es
dañado.
Desenchufe el disposivo
totalmente de la red y es-
pere a que se enfríe, co-
néctelo de nuevo.
La resistencia no calienta,
los diodos extremos parpa-
dean intermitentemente,
uniformemente.
Se ha producido un
sobrecalentamiento.
Asegúrese de que la poten-
cia de la resistencia no supe-
ra la potencia recomenda-
da del radiador. Compruebe
y reduzca correspondiente-
mente la temperatura del
agente calefactor en la insta-
lación de calefacción central
– no puede superar 82°C.
En el radiador no conectado
a la instalación de calefac-
ción central compruebe que
el radiador esté debidamen-
te rellenado.
Durante el funcionamien-
to, el diodo RGB se encien-
de en azul por sí mismo.
Se están enviando da-
tos del/al disposivo de
control.
La resistencia funciona
correctamente.
La resistencia calienta
a pesar de apagarlo con la
tecla .
Electrónica dañada.
Desenchufe el disposivo
totalmente de la red y es-
pere a que se enfríe, co-
néctelo de nuevo.
Si el problema connúa, póngase en contacto con el vendedor.
51
ES
Condiciones de la garana
1. El objevo de la garana es la resistencia
eléctrica fabricada por Terma Sp. z o.o.
El nombre del modelo y las propiedades
están especicados en el embalaje.
2. Recogiendo el disposivo el Cliente con-
rma el valor completo del producto. En
caso de constatar cualquier defecto, se
deberá informar de ellos al Vendedor – en
caso contrario se asume que el Vendedor
entregó un producto sin defectos. Esto
se reere en parcular a la calidad de la
supercie de la carcasa del controlador
de la resistencia.
3. El periodo de garana es de 24 meses
desde la fecha de la compra, pero no
superior a 36 meses desde la fecha de
fabricación.
4. La base de las reclamaciones de garana
es la prueba de compra del producto.
5. La garana no cubre los daños surgidos:
a resultas de un montaje, uso o des-
montaje incorrecto (en disconformi-
dad con las instrucciones),
en relación con el uso del elemento
calefactor en disconformidad con su
uso,
a resultas de la manipulación del dis-
posivo por personas no autorizadas,
surgidos por culpa del Cliente des-
pués de recoger el disposivo de ma-
nos del Vendedor,
daños mecánicos, en parcular surgi-
dos a resultas de un transporte o una
conservación incorrectos.
6. La instalación de calefacción debe estar
equipada con válvulas de cierre que per-
mitan desmontar el radiador o la resis-
tencia sin vaciar toda la instalación del
agente calefactor. Los problemas o los
costes surgidos por la ausencia de estas
válvulas en la instalación no son impu-
tables a Terma.
7. La reclamación se examinará en el pla-
zo de 14 días naturales.
8. En caso de reconocer la reclamación, el
Fabricante se compromete a eliminar
el defecto mediante la reparación del
disposivo en el plazo acordado con el
Cliente individualmente. Si la reparación
no fuera posible, el Fabricante cambiará
el producto por otro nuevo.
9. Las instrucciones de uso del producto
adjuntas son parte integral de la garan-
a. Le rogamos que las lea atentamente
antes de comenzar a usar el disposivo.
52
Mode demploi
Nos produits ont été conçus et fabriqués pour répondre à toutes les exigences
de quali, de fonctionnalité et d’esthétique. En vous félicitant de votre achat,
nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’usage de nos produits.
Radiateur sèche-serviettes
Règles de sécurité pour usage et installation
1. Ne pas installer le radiateur sèche-serviettes directement sous une prise
de courant.
2. Le radiateur sèche-serviettes électrique doit être soigneusement rempli
de la quantité appropriée du liquide caloriporteur. En cas de perte du li-
quide ou chaque autre cas nécessitant son remplissage, veuillez contac-
ter le revendeur.
3. Cet appareil n’est pas équipé d’un régulateur de température ambiante.
53
FR
Ne pas l’utiliser dans les petits espaces dans la présence des personnes
incapables de quitter la pièce indépendemment, sauf si la surveillance
constante est assurée.
4. Leradiateursèche-serviettesnestpasunjouet.Nelaissersanssurveil-
lance les enfants de moins de 3 ans autour du radiateur. Les enfants de
3 à 8 ans ne peuvent utiliser l’appareil raccordé et correctement installé
que sous la surveillance ou après avoir été formé sur l’usage de lappa-
reil en toute sécurité.
5. Attention : Certaines parties du radiateur sèche-serviettes peuvent être
élevées et peuvent provoquer des brûlures. Porter une attention particu-
lière en cas de la présence des enfants ou des personnes handicapées.
6. Si l’appareil est utilisé comme un sèche-linge, n’y sécher des tissus lavés
dans de l’eau seulement.
7. Andeprotégerlesenfantsdetousdangers,ilestconseilléd’installer
le radiateur sèche-serviettes de sorte que le tube le plus bas soit posi-
tionné au minimum à 600 mm au-dessus du sol.
8. Leradiateurdoitêtreinstalléparunprofessionnelqualié,ayantconnais-
sance des normes de sécurités en vigueur et la mise en place dans les
règles de l’art.
9. Toutes installations auxquelles est raccordé l’appareil doivent être conformes
aux règlements du pays en vigueur (p.ex. la norme NFC 15.100 pour la
France).
54
10. Pour l’alimentation du kit résistances, il est interdit d’utiliser des rallonges
ou des adaptateurs de prises électriques.
11. Il faut assurer que le circuit dans l’installation électrique à la quelle on
raccordeleradiateursoitdotéd’undisjoncteuràmaximumdecourantet
d’undisjoncteuràminimumdecourant(R.C.D.)deresponsivité30mA.
Dans le cas de l’installation permanente (raccordement via un câble droit
sansche)ilestindispensabledavoirdispositifdecoupureomnipolaire
à l’aide des contacts de 3 mm est obligatoire.
12. La version de l'appareil marquée PB peut être installée dans les salles
debainsdanslazone1,tellequedénieparlaloiapplicable,sousré-
serve des règlements distincts relatifs aux installations électriques dans
les zones humides.
Autres versions de l'appareil peuvent être installées dans la zone 2 ou
au-delà de cette dernière.
13. Utiliser l’appareil uniquement à des buts auquels il a été destiné et confor-
mément à son mode d’emploi.
14. S’assurer si le radiateur sèche-serviettes a été posé conformément au
mode demploi.
15.Veuillezpasserlematérielci-dessousàl’utilisateurnalduradiateur
sèche-serviettes.
55
FR
Zone 1
Zone 2
56
Kit résistance électrique
Consignes de sécurité – installation
1. Linstallationdukitrésistancesnepeutêtreeectuéequeparuninstal-
lateur professionel.
2. Raccorderl’appareiluniquementàuneinstallationélectriqueeectuée
correctement (voir données sur la plaque signalétique).
3. Lefonctionnementdelélémentchauant,sansêtreimmergé,nepeut
dépasserles3secondes.
4. Il est interdit de mettre en marche l’appareil dans un radiateur sans du
liquide.
5. Nejamaislaisserlecâbled’alimentationtoucherlesélémentschaudsdu
kit résistances ou du radiateur.
6. Ne pas mettre sous tension le radiateur lors du montage ou du démon-
tage de celui-ci.
7. Ne pas intervenir à l’intérieur de l’appareil.
8. La puissance du kit résistances ne doit pas dépasser la puissance du ra-
diateursuivantlesparamètres75/65/20 °Cdufabriquant.
57
FR
9. Lapressiondansleradiateurnedoitpasdépasserles10 atm.
A) Version tout électrique : veuillez-vous assurer de laisser un coussin
d’airappropriéandecompenserladilatationduuidecaloporteur.
B) Version mixte (raccordé à linstallation eau chaude) veuillez laisser
unevanneouverteandelaisserlalibredilatationthermiquedu
uidecaloporteur.
10. Lappareil est destiné à un usage domestique et ne doit pas être utilisé
àd’autresns.
11.Lamiseenplaceduradiateurdoitrépondreauxnormesetàlarègle-
mentation du pays en vigueur. Que ce soit pour un raccordement hydrau-
lique ou électrique.
Consignes de sécurité – usage
1. Pourunbonfonctionnement,l’élémentchauantdukitélectriquedoit
être entièrement immergé dans un liquide caloporteur.
2. Contrôler régulièrement si lappareil n’a pas été endommagé et s’il est
utlisé en toute séurité.
3. Le câble d’alimentation endommagé, l’appareil ne peut être plus utili-
sé. Débrancher l’appareil et conctacter le fabriquant ou le distributeur
le plus proche.
58
4. Ne pas mettre en contact un liquide et le boîtier électrique.
5. Nejamaisraccorderl’appareilàl’installationeauchaudeoùlatempéra-
tured’eaudanslaradiateurpeutdépasser82 °C.
6. Le corps du radiateur ou le kit résistances peuvent atteindre des tem-
ratures élévées. Rester prudent lors du contact avec lappareil.
7. Nejamaisouvrirleboîtierd’appareil.
8. Version mixte (raccordé à l’installation eau chaude) veuillez laisser une
vanneouverteandelaisserlalibredilatationthermiqueduuide
caloporteur.
9. L’appareil peut être utilisé par des enfants ou des personnes à capacité
réduite seulement sous surveillance d’une tiers personne.
10. Protéger contre les enfants.
11. Entretien : nettoyer une fois l’appareil déconnecté du réseau eau chaude
ou électrique.
12.Nettoyagedelappareilpardesenfantsdemoinsde8ansseulement
en survéillance.
59
FR
Objecf de fonconnement
Kit résistances est un appareil électrique des-
né à être installé uniquement dans des ra-
diateurs transformés en version électrique
ou mixte.
Il est indispensable que la puissance nomi-
nale du kit résistances soit rapprochée à la
puissance du radiateur selon les paramètres
75/65/20 °C.
Données techniques
Indicaon du modèle
(type du câble d’alimentaon) :
PB (Câble droit sans che) *
PW (Câble droit avec che)
SW (Câble spirale avec che)
Type du raccordement électrique : Y
Alimentaon : 230 V / 50 Hz
Puissances disponibles : 120, 200, 300, 400, 600, 800, 1000, 1200 [W]
Classe de protecon de l’appareil : Classe I
Raccordement au radiateur : G 1/2 "
Indice de protecon du boîer [IP] : IPx5
Longuer de la résistance chauante :
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* Appareil desné à être connecté direcement dans l’installaon
60
Installaon et montage
Des informations détaillées sur les diffé-
rentes façons d’installer ou de démonter un
kit résistances dans un radiateur sont dispo-
nibles auprès du fabricant ou de l’importa-
teur (voir le bas de page à la n du manuel).
Ci-dessous la liste des exigences et des prin-
cipes de base qui doivent être suivies pour
assurer un fonconnement able de l’appa-
reil à long terme.
150°
Lors de l'installaon du kit résistances hori-
zontalement, la tube unique de la résistance
avec le capteur doit être située au point le
plus bas possible.
Avant d’installer et de mere en
marche l’appareil :
1. Lire aenvement le chapitre : Consignes
de sécurité – installaon.
2. Installer le kit résistances uniquement
à l’aide d’une clé plate (taille 22).
3. Installer le kit en bas du radiateur, per-
pendiculairement aux tubes du radiateur,
tout en gradant de l’espace necéssaire
pour une circulaon correcte du uide
caloporteur.
4. Uliser uniquement les facteurs appro-
priés : de l’eau, des produits spéciaux
à la base d’eau et de glycol ulisés dans
le chauage central, de l’huile : confor-
mément aux exigences du fabricant du
radiateur et du kit résistances.
5. Ne jamais mere en marche le kit -
sistances si ce dernier n’est pas enère-
ment couvert du liquide.
6. S’assurer de laisser un coussin d’air ap-
proprié an de compenser la dilataon
du uide caloporteur (version électrique)
ou laisser une vanne ouverte an de lais-
ser la libre dilataon thermique du uide
caloporteur (version mixte).
8%
(
20°C
)
61
FR
7. Ne pas remplir le radiateur avec du li-
quide de température supérieure à 65 °C.
8. Brancher le kit résistances selon le sché-
ma :
a. Fil marron – phase (L).
b. Fil bleu – neutre (N).
c. Fil jaune-vert – mise à la terre (PE).
9. Avant de remplir le radiateur du liquide
s’assurer si la connexion radiateur- kit ré-
sistances reste étanche.
10. Installaon doit être équipée des vannes
permeant d’arrêter le radiateur.
11. Température du uide dans l’installaon
ne doit pas dépasser 82 °C !
Démontage de l’appareil :
1 Débrancher l’apareil et s’assurer si le ra-
diateur n’est plus chaud.
2 Aenon : radiateur rempli du liquide
peut être assez lourd. Garder la prudence.
3 Avant le démontage s’assurer si l’eau du
radiateur ou de l’installaon ne provo-
quera des dommages (en cas de besoin
couper des vannes adéquates, vider le
radiateur, etc.).
Recyclage de l’appareil
Ne pas jeter l’appareil avec des déchets mé-
nagers. Retourner-le au point de collecte et
de recyclage d’appareils des équipements
électriques et électroniques. En informe
l’icône sur le produit, sur le mode d’em-
ploi et sur l’emballage. Demander le ven-
deur ou contacter le fabricant pour trouver
le point de collecte et de recyclage le plus
proche. Merci de contribuer à la protecon
de l’enevironnement.
Entreen
Débrancher l’appareil avant chaque
neoyage.
Vérier régulièrement le niveau du li-
quide dans le radiateur et maintenir la
résistance complètement submergée.
Neoyer l’appareil avec un ssu propre
et sec ou légèrement humide avec peu
de détergent, sans des solvants et des
abrasifs.
62
MOA Blue
Le thermostat électrique MOA Blue est équ-
ipé d'un capteur pour contrôler la tempéra-
ture du radiateur (par défaut réglé comme
acf !) et d'un capteur supplémentaire po-
ur contrôler la température de la pièce, qui
peut être acvé à l'aide de l'applicaon de
commande.
Le réglage de l’appareil pour un temps dé-
nit ne signie pas qu'il consomme la même
puissance pendant tout ce temps. Le thermo-
stat, dans un premier temps après l’alluma-
ge, fonconne avec la puissance nominale,
pour chauer le radiateur à la température
programmée, puis s'allume et s'éteint pério-
diquement, consommant seulement l'éner-
gie nécessaire pour maintenir la températu-
re désirée du radiateur dans les condions
externes données.
La construction du thermostat ainsi que
les propriétés physiques du fluide calo-
porteur, font que les tubes inférieurs du
radiateur (en particulier les deux der-
niers) peuvent avoir une température in-
férieure à celle de sa partie restante – ce
phénomène est tout à fait normal.
L'appareil est équipé d'un fusible thermi-
que, qui en cas d'urgence protège contre
le dépassement des températures criti-
ques (ce fusible peut être endommagé
à la température supérieure à 82°C – ce-
la s'applique en particulier dans le cas
des thermostats installés dans les radia-
teurs connectés à l'installation du chauf-
fage central).
Le thermostat MOA peut être actionné
à l'aide des boutons sur le boîtier (voir
chapitre Fonctionnement local) ou via un
appareil mobile – smartphone ou tablette
(voir chapitre Fonctionnement à distance)
FONCTIONNEMENT LOCAL
(dans la proximité du thermostat peut se tro-
uver un appareil mobile avec une applicaon
de commande, mais cela n’est pas nécessaire)
LED RGB – signalisaon du TIMER, de la pro-
grammaon et de la connexion Bluetooth
Marche/Arrêt du thermostat et du TIMER.
La régulaon de la température et le couplage
des appareils
LED bleues – réglages de température
63
FR
Le thermostat est allumé par une courte
pression de touche .
Pour programmer la température il faut ap-
puyer sur la touche .
Il est possible de programmer jusqu’à 5 ni-
veaux de température, qui correspondent
à une plage de température de 30 à 60°C
lors de la mesure de la température du ra-
diateur, ou à une plage de 15 à 30°C lors de
la mesure de la température de la pièce.
Chaque courte pression sur la touche au-
gmente le réglage de la température de 1 à 5,
la pression suivante revient au réglage 1, etc.
Le nombre de LED bleues allumées corre-
spond au niveau de température sélecon-
né de l'appareil.
Foncon TIMER
La pression prolongée de la touche démar-
re le mer pour 2 heures, par exemple po-
ur sécher une serviee ou pour chauer in-
tensément la pièce. LED RGB unique sera
allumé en rouge.
Une fois le temps dénit écoulé, le thermo-
stat revient automaquement aux réglages
avant que la foncon ne soit acvée.
Avec la foncon TIMER acve, vous pouvez
modier librement la température (touche
).
Si le thermostat a été éteint avant le démar-
rage de la sécheuse, l'appareil s'éteindra au-
tomaquement une fois le temps écoulé.
Pour arrêter le fonctionnement de la
SECHEUSE, appuyez brièvement sur la to-
uche .
FONCTION ANTI-FREEZE
(PROTECTION ANTI-GEL)
Si l'appareil ne chaue pas (il est éteint avec
la touche ou exécute le programme), mais
reste connecté au secteur et que la tempéra-
ture dans la zone du capteur de températu-
re descend en dessous de 6°C, le thermo-
stat se met automaquement en marche
pour prévenir la congélaon du uide ca-
loporteur. Ceci est indiqué par une LED du
milieu clignotante en bleu.
64
FONCTIONNEMENT A DISTANCE
Le contrôleur MOA Blue dispose d'un modu-
le de communicaon Bluetooth Low Energy
intégré et constamment acf, ulisé pour
contrôler à distance le thermostat à l'aide
de disposifs portables populaires – smart-
phones et tablees, avec le système d'explo-
itaon Android et IOS. Pour les autres appa-
reils Bluetooth, le thermostat est visible en
tant que MOA Blue Terma. Pendant le co-
uplage des appareils, il vous sera peut-être
demander le code d'autorisaon : 123456.
Pour commencer un mode de couplage de
thermostat, appuyez sur la touche et ma-
intenez appuyé pendant environ 5 secondes.
LED RGB unique clignote en bleu. Le mode
de couplage dure 30 secondes.
La LED bleue s'allume également à chaque
fois lors d'une connexion active (échange
d'informations) avec un appareil de com-
mande à distance.
Foncon TIMER
Lapplication de commande permet de
programmer le mer pour une période de
1 à 240 minutes dans toute la plage de tem-
pérature assurée par le thermostat et de
choisir la façon de mesure de la tempéra-
ture – de thermostat ou de la pièce. Les al-
lumages du TIMER sont indiqués par la LED
RGB clignotant en rouge.
Programmaon du travail
automaque
L'applicaon de commande permet de dé-
nir plusieurs programmes de 7 jours et le
téléchargement de l'un d’entre eux à la
mémoire du thermostat qui est couplé avec
un appareil portable (voir le Guide de l'ap-
plicaon de commande).
Le téléchargement de programme dans la
mémoire du thermostat est conrmé par
un message sur l'écran de l'appareil mobi-
le, mais cela ne signie pas un message sur
65
FR
l'écran de l'appareil mobile, mais cela ne sig-
nie pas un changement dans le mode de
fonconnement du thermostat.
Une fois que le programme est mis en route,
la LED RGB sur le devant du thermostat est
allumée en vert.
FONCTION ANTI-FREEZE
(PROTECTION ANTI-GEL)
Voir le chapitre „Fonconnement local”. Un
message correspondant est également a-
ché sur l'écran de l'appareil mobile.
66
SOLUTIONS AUX PROBLEMES
Problème Cause potenelle Soluon au problème
Le thermostat est connecté,
mais aucune LED n’est allumé.
Le problème de connexion.
Vériez la connexion à la prise,
et la prise électrique.
Le thermostat ne chaue pas,
les LED aux extrémités cligno-
tent en alternance, une des
LED clignote plus longtemps
Le capteur de température
a été endommagé.
Débranchez l’appareil et aen-
dez pour qu’il se refroidisse,
ensuite le rebranchez.
Le thermostat ne chaue pas,
les LED aux extrémités cligno-
tent en alternance,
uniformément.
Le surchauage.
Assurez-vous que la puissan-
ce du thermostat n’excède pas
une puissance recommandée
du radiateur. Vériez et rédu-
isez la température du uide
colporteur dans une installa-
on du chauage central – el-
le ne peut pas excéder 82°C.
Dans le thermostat qui n’est
pas connecté à l’installaon du
chauage central, vérier si le
radiateur est bien remplit.
Pendant le travail La LED RGB
s’allume toute seule en bleu.
Le transfert de données à/de
l’appareil de commande est en
cours d’exécuon.
Le thermostat fonconne
correctement.
Le thermostat chaue malgré
que vous l’avez éteint avec la
touche .
Les pares électroniques sont
endommagées.
Débranchez l’appareil et aen-
dez pour qu’il se refroidisse,
ensuite le rebranchez.
Si le problème persiste, contactez le vendeur.
67
FR
Condions de garane
1. La garane concerne le kit résistances
électrique fabriqué par Terma Sp. z o.o.
Nom du modèle et les caractérisques
sont indiqués sur l’emballage.
2. Client confirme l’état non défectueux
d’appareil à la recepon. En cas d’un -
faut quelconque, il est obligé d’en infor-
mer le Vendeur. Dans le cas contraire, on
esmera que le produit n’a pas été dé-
fectueux. Cela concerne en parculier la
surface du boîer.
3. La période de garane est de 24 mois
à compter de la date d’achat mais pas
plus de 36 mois de la date de fabricaon.
4. La base de l’applicaon de garane est
la carte de garane accompagnée d’une
preuve d’achat. Le fabricant se réserve
le droit de refuser l’applicaon de la ga-
rane si ces documents ne sont pas pré-
sentés ou sont incomplets.
5. La garane ne s’applique pas en cas des
endommagements causés par :
montage ou démontage incorrect
(non respect des consignes du pré-
sent mode d’emploi),
usage de la résistance chauffante
à des buts auxquels elle n’a pas été
desnée,
intervenon des personnes non au-
torisées sur le produit,
faute du Client après la récepon du
produit.
6. Le réseau d’installaon doit être équi-
pé des vannes d’arrêt permeant le dé-
montage du radiateur ou du kit résistance
sans vider le uide caloporteur de toute
installaon. Problèmes ou coûts causés
par l’absence de telles vannes ne sont
pas pris en charge par Terma.
7. Le mode d’emploi joint fait la pare in-
tégrale de la présente garane. Il est re-
commandé d’en prendre connaissance
avant tout usage d’appareil.
8. La fabricant s’engage à rémedier au -
faut dans les 14 jours ouvrables à comp-
ter de la date de recepon à l’usine du
produit endommagé.
9. Si la réparaon de l’appareil s’avère im-
possible, le fabricant s’engage à le rem-
placer par le produit neuf et idenque.
68
Manuale d'uso
I nostri prodotti sono stati progettati e realizzati in modo tale da garantire
che tutti i requisiti di qualità, di funzionalità e di estetica siano soddisfatti. Vi
ringraziamo per la Vs. scelta e vi auguriamo un piacevole utilizzo.
Radiatore elettrico
Guida per l’installazione ed un sicuro utilizzo
1. Non installare il radiatore/scaldasalviette sotto la presa di corrente
2. Il radiatore elettrico deve essere riempito con una quantità di liquido
accuratamente misurata. In caso di perdita del liquido di riscaldamento
o per qualsiasi altra informazione, contattare il rivenditore.
3. Se il dispositivo non è dotato di un regolatore di temperatura ambien-
te o se il regolatore non è stato attivato, non utilizzarlo in piccole stan-
ze dove possono esserci persone disabili (incapaci di lasciare la stanza),
a meno che sia previsto un costante controllo.
69
IT
4. Il radiatore elettrico non è un giocattolo. I bambini sotto i 3 anni non
devono poter interagire con il dispositivo, senza un adeguato controllo.
I bambini dai 3 agli 8 anni, se sono supervisionati o sono stati addestra-
ti per operare in sicurezza e per comprendere i rischi, possono azionare
il dispositivo solo quando questo è correttamente installato e collegato.
5. Nota: Durante il funzionamento, alcune parti del radiatore possono es-
sere molto calde e possono causare scottature. Prestare particolare at-
tenzione alla presenza di bambini o di persone con disabilità.
6. Se il radiatore è usato come asciugatore di vestiti e di asciugamani, i ca-
pi devono essere lavati in sola acqua.
7. Alnediproteggereibambinimoltopiccoli,installareilradiatoreelet-
tricoinmodotalecheiltubopiùbassosiaadalmeno600mmsoprail
pavimento.
8. Ilradiatoredeveessereinstallatosolodauninstallatorequalicatoin
conformità con tutte le normative vigenti in materia di sicurezza e con
tutte le altre normative.
9. Tutti gli impianti a cui è collegato il radiatore devono essere conformi al-
le normative vigenti nel paese, sia per l’installazione che per l’utilizzo.
10. Prolunghe di cavi elettrici o adattatori elettrici non devono essere utiliz-
zati per alimentare il dispositivo.
11. Durante il collegamento del radiatore all'impianto elettrico, accertarsi
cheilcircuitoabbiauninterruttoredicorrenteresiduada30mA(die-
70
renziale) e un interruttore di sovracorrente appropriato. In caso di colle-
gamentoelettricosso(senzaspina),èancheobbligatoriouninterrut-
tore omnipolare che scolleghi il dispositivo su tutti i poli, la cui distanza
di separazione deve essere di almeno 3 mm.
12. Il dispositivo nelle versioni PB può essere installato nel bagno nella Zo-
na1,comedenitodallenormativevigenti,fattesalveeventualiulterio-
ri normative riguardanti le installazioni elettriche in ambienti umidi. Il di-
spositivo nelle altre versioni può essere installato nella Zona 2 od oltre.
13. Il dispositivo è raccomandato per gli usi unicamente descritti nel manuale.
14. Assicurarsi che il radiatore sia stato installato sulla parete conformemen-
te al suo manuale di installazione.
15.Sipregadiinoltrarequestomanualediistruzioniall'utentenale.
Zona 1
Zona 2
71
IT
72
Elemento elettrico riscaldante
Requisiti di sicurezza – installazione
1. Il montaggio e il collegamento dell’elemento riscaldante / dispositivo de-
veessereeseguitosolodauninstallatorequalicato.
2. Collegare il dispositivo ad un appropriato impianto elettrico (consultare
i dati sulla targhetta).
3. L’accensione della resistenza all'aria aperta per la prova / test è consen-
tita per un massimo di 3 secondi.
4. Non testare il dispositivo se è già installato – non accenderlo in un ra-
diatore vuoto!
5. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non tocchi le parti calde della re-
sistenza o del radiatore.
6. Prima di installare o rimuovere il dispositivo, assicurarsi che sia scolle-
gato dall’impianto elettrico.
7. Non aprire la custodia del dispositivo – qualsiasi interferenza con i com-
ponenti interni invaliderà la garanzia.
8. La potenza termica della resistenza non deve superare la resa termica
delradiatoresecondoiparametri75/65/20° C.
73
IT
9. La pressione nel radiatore non deve superare 1MPa (10 atm). Per evitare
un accumulo eccessivo di pressione causato dell'espansione termica del
liquido, nei radiatori elettrici assicurarsi di lasciare unadeguata quan-
tità d'aria (cuscino d’aria), mentre nei radiatori misti, cioè collegati agli
impianti di riscaldamento, lasciare una valvola aperta.
10. Il dispositivo è destinato solo all’uso domestico.
11. Il montaggio e l’installazione del radiatore deve essere eseguito in con-
formità a tutte le normative locali per la sicurezza elettrica, compreso l'in-
stallazione nelle sole posizioni consentite. Osservare le normative sulle
zone elettriche del bagno.
Requisiti di sicurezza – uso
1. La resistenza del dispositivo deve essere completamente immersa nel li-
quido durante il suo funzionamento.
2. Controllare regolarmente che il dispositivo non sia danneggiato per as-
sicurarsi che sia sicuro da usare.
3. Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato il dispositivo non deve
essere utilizzato. Scollegare il dispositivo e contattare il produttore o il
distributore.
74
4. Non permettere che la custodia del dispositivo venga sommerso o bagnato.
5. Non utilizzare il dispositivo negli impianti di riscaldamento dove la tem-
peraturadell'acquasuperagli82° C.
6. La resistenza e il radiatore possono raggiungere temperature elevate. Si
prega di essere prudenti – evitare il contatto diretto con le parti calde
delle apparecchiature.
7. Non aprire la custodia del dispositivo.
8. Nei radiatori misti, cioè collegati all’impianto di riscaldamento, assicurar-
si sempre che una valvola del radiatore rimanga aperta quando si utiliz-
za il dispositivo.
9. Assicurarsicheiminoridietàochinonabbiasucienticonoscenzesi-
ano supervisionati se utilizzano il dispositivo.
10. Il dispositivo non è un giocattolo. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
11. Il dispositivo deve essere scollegato dall’impianto elettrico durante la pu-
lizia e la manutenzione.
12.Lapuliziaeettuatadabambinidietàinferioreagli8annièconsentita
solo sotto opportuna supervisione.
75
IT
Desnazione d'uso del disposivo
Lelemento riscaldante è un disposivo elet-
trico desnato esclusivamente all’installazio-
ne nei radiatori (elerici o mis, cioè colle-
ga all’impianto di riscaldamento) ed esse-
re ulizza per riscaldare gli ambien, o per
asciugare ves ed asciugamani.
La potenza termica della resistenza del di-
sposivo dovrebbe essere scelta in base alla
resa termica nominale del radiatore secon-
do i parametri di installazione 75/65/20° C.
Informazioni Tecniche
Versione del disposivo (pologia
del cavo di alimentazione):
PW (cavo drio con spina)
PB (cavo drio senza spina)*
SW (cavo a spirale con spina)
Alimentazione: 230 V / 50 Hz
Classe di isolamento elerico: Classe I
Fileo di collegamento dello
scaldasalviea:
G 1/2"
Grado di protezione della custo-
dia [IP]:
IPx5
Metodo di misurazione della
temperatura:
all’interno del radiatore ed ambiente
Potenze termiche disponibili:
Lunghezza della resistenza:
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
*Disposivo desnato ad essere collegato permanentemente all’impianto elerico.
76
Installazione o rimozione
Le informazioni deagliate circa le dieren-
modalità di installazione o di rimozione
dell’elemento riscaldante nel radiatore sono
disponibili dal produore o dall'importato-
re (vedere le note alla ne del manuale). Di
seguito elenchiamo alcuni requisi e prin-
cipi base che devono essere segui per ga-
ranre un funzionamento adabile e a lun-
go termine del disposivo.
150°
Quando si installa l'elemento riscaldante oriz-
zontalmente, il capillare singolo con il sen-
sore di temperatura deve essere posiziona-
to nel punto più basso possibile.
Prima dell'installazione o del primo
ulizzo:
1. Leggere il capitolo Requisi di sicurezza
– installazione.
2. Montare la resistenza con la chiave cor-
rea (misura 22).
3. La resistenza deve essere installata nella
parte inferiore del radiatore, perpendi-
colare ai tubi del radiatore, preservando
lo spazio necessario alla correa circola-
zione del liquido di riscaldamento.
4. Ulizzare un adeguato liquido di riscal-
damento per il riempimento del radia-
tore (acqua, prodo speciali a base di
acqua e glicole per l'ulizzo in impian-
di riscaldamento, olio conforme con
i requisi del produore del radiatore
e dell’elemento riscaldante).
5. NON ACCENDERE IL DISPOSITIVO SE LA
RESISTENZA NON È COMPLETAMENTE
IMMERSA NEL LIQUIDO DI RISCALDAMENTO
DEL RADIATORE (vale anche per il primo
ulizzo!).
6. Per evitare un accumulo eccessivo di pres-
sione causato dell'espansione termica del
liquido, nei radiatori elerici assicurar-
si di lasciare un’adeguata quantà d'aria
(cuscino d’aria), mentre nei radiatori mi-
s, cioè collega agli impian di riscalda-
mento, lasciare una valvola aperta.
8%
(
20° C
)
77
IT
7. Quando si riempie il radiatore con un li-
quido caldo assicurarsi che la sua tem-
peratura non superi i 65° C.
8. Seguire le seguen istruzioni quando si
collega il disposivo all'impianto elerico:
a. Filo marrone – Fase (L)
b. Filo blu – Neutro (N)
c. Filo giallo e verde – Terra (PE).
9. Prima del riempimento del radiatore con
il liquido di riscaldamento, assicurarsi che
la resistenza sia stata montata correa-
mente per garanre la tenuta stagna.
10. L’impianto di riscaldamento deve es-
sere dotato di valvole che consentano
lo smontaggio del radiatore dal resto
dell’impianto.
11. La temperatura del liquido nell’impian-
to di riscaldamento non deve superare
gli 82° C!
12. Per deagliasuggerimen di installa-
zione – vedere le ulme pagine di que-
sto manuale.
Note prima della rimozione:
1. Scollegare il disposivo dall’impianto
elerico ed assicurarsi che il radiato-
re si sia rareddato prima di iniziare il
disassemblaggio.
2. In caso di radiatore misto, chiudere le
valvole e svuotare il radiatore.
3. Fate aenzione – il radiatore elerico
riempito di liquido di riscaldamento po-
trebbe essere molto pesante. Assicurarsi
di prendere tue le misure di sicurezza
necessarie.
4. Per lo smontaggio della resistenza, u-
lizzare la chiave n. 22.
Smalmento del prodoo
Questo prodoo non deve essere smalto
come riuto generico ma deve essere por-
tato nel punto di raccolta per il riciclo delle
apparecchiature eleriche ed eleroniche.
Questa informazione è fornita dal simbolo
sul prodoo, sul manuale e sull’imballaggio.
Linformazione sul punto appropriato per lo
smalmento dei disposivi ulizza può es-
sere fornito dalle autorità locali, dal distribu-
tore del prodoo o dal negozio dove il pro-
doo è stato acquistato.
Vi ringraziamo per l’impegno verso la tute-
la dell'ambiente.
Manutenzione
Scollegare sempre l’alimentazione prima
di iniziare la pulizia del radiatore o del
disposivo.
Vericare periodicamente il livello del li-
quido di riscaldamento nel radiatore.
78
Pulire il prodotto solo con un panno
asciutto o inumidito con una piccola
quantà di detergente, che non con-
tenga solven o sostanze abrasive.
79
IT
MOA Blue
Il disposivo MOA Blue è dotato di un sen-
sore base per il controllo della temperatu-
ra interna del radiatore (avo come da im-
postazione di fabbrica) e di un sensore ag-
giunvo per il controllo della temperatura
ambiente che può essere avato tramite
l'applicazione mobile di controllo.
Se il disposivo è in funzione non signica
che, per tuo il tempo che è acceso, ulizzi
sempre la massima potenza. All’accensione,
il disposivo funziona con la potenza nomi-
nale per un breve periodo di tempo al ne di
riscaldare il radiatore alla temperatura im-
postata. Dopo di che, si accende e si spegne
periodicamente, ulizzando solo la quan-
tà di energia che è necessaria a mantenere
la temperatura impostata del radiatore in
funzione delle condizioni esterne.
La costruzione del disposivo nonché le ca-
raerische siche del liquido di riscalda-
mento all'interno del radiatore inuenzano
il modo in cui il calore viene distribuito – la
temperatura dei tubi inferiori del radiatore
(specialmente i due situa nella parte infe-
riore del radiatore) può essere inferiore alla
temperatura delle restan par del radiato-
re – questo è un fenomeno normale.
Il fusibile termico integrato protegge il radia-
tore da surriscaldamen crici (il fusibile può
danneggiarsi per temperature più elevate di
82° C – questo è parcolarmente importan-
te per le resistenze installate in radiatori mi-
s, collega agli impian di riscaldamento).
Il disposivo MOA può essere ulizzato tra-
mite i tas sulla custodia (vedere il capito-
lo di Funzionamento Manuale) o tramite
un disposivo mobile – smartphone, tablet
(vedere capitolo Funzionamento Remoto).
LED RGB – indicatori del TIMER, della
programmazione e della comunicazione
Bluetooth
Tasto ON/OFF e commutatore del TIMER
Controllo della temperatura
e di associazione Bluetooth
LED blu – indicatori della temperatura
impostata
80
Funzionamento manuale
(Non necessita di un disposivo mobile con
una applicazione di controllo installata)
Il disposivo viene avato premendo bre-
vemente il tasto .
Il tasto è ulizzato per impostare la tem-
peratura. È possibile impostare 5 livelli di
temperatura che corrispondono ad un inter-
vallo di temperatura tra i 30 e i 60° C quan-
do si misura la temperatura interna del ra-
diatore o ad un intervallo tra i 15 e i 30° C
quando si misura la temperatura ambiente.
Ad ogni breve pressione del tasto , si in-
crementa l'impostazione della temperatu-
ra dal livello 1 al 5, no a tornare nuova-
mente al livello 1. Il numero dei LED blu il-
lumina corrisponde al livello selezionato
di temperatura.
Funzione del TIMER
Tenendo premuto il tasto si ava per 2 ore
la funzione del TIMER, ule per asciugare una
salviea o per riscaldare più intensamen-
te la stanza. Il LED RGB si illumina di rosso.
Dopo questo periodo di tempo, il disposi-
vo torna automacamente alle imposta-
zioni precedenti all'attivazione della fun-
zione del TIMER.
Con il TIMER avo è possibile modicare li-
beramente la temperatura di funzionamen-
to (il tasto ).
Se il disposivo era spento prima dell'a-
vazione della funzione del TIMER, il dispo-
sivo si spegnerà automacamente al ter-
mine della funzione.
Per interrompere il TIMER in un qualsiasi
momento, premere brevemente il tasto .
FUNZIONE ANTIFREEZE
(Protezione angelo)
Se il disposivo non sta riscaldando (o spen-
to o programmato per essere spento) ma ri-
mane collegato alla rete elerica e la tempe-
ratura intorno al sensore scende al di soo
81
IT
dei 6° C, la resistenza si ava automaca-
mente per evitare che il liquido di riscalda-
mento si congeli all'interno del radiatore.
Il LED centrale blu lampeggiante segnala l'at-
vazione della funzione ANTIFREEZE.
Funzionamento remoto
Il disposivo MOA Blue integra il modulo di
comunicazione Bluetooth Low Energy che
è costantemente avo per la gesone re-
mota del disposivo con l'ulizzo dei comuni
disposivi mobili, sia smartphone che tablet,
che usano il sistema operavo Android o IOS.
Il disposivo è visibile agli altri disposivi
Bluetooth come MOA Blue Terma. Potrebbe
essere necessario immeere un codice di
autorizzazione predenito: 123456.
Per avviare il processo di associazione del
disposivo, premere e tenere premuto il ta-
sto per circa 5 secondi. Il LED RGB lam-
peggia di blu. Il processo di associazione ri-
chiede circa 30 secondi.
Inoltre, il LED si illumina di blu ogni volta che
viene stabilita un'ava connessione (scam-
bio di informazioni) tra il disposivo e un
disposivo di controllo esterno (remoto).
Funzione del TIMER
L'applicazione mobile di controllo consente
di impostare la funzione del Timer per un pe-
riodo tra 1 e 240 minu nell'intera gamma
delle temperature disponibili del disposi-
vo e per un qualsiasi metodo di misurazio-
ne della temperatura – radiatore o ambien-
te. Quando si avvia la funzione del TIMER, il
LED RGB si illumina di rosso.
Programma automaco di
riscaldamento
L'applicazione mobile di controllo consente
di pianicare diversi programmi di riscalda-
mento a 7 giorni e di caricarli nella memo-
ria di ciascun disposivo MOA Blue abbina-
to con il disposivo mobile (vedi Tutorial per
l'applicazione di controllo).
82
L'avvenuta memorizzazione del programma
di riscaldamento è seguita da un messaggio
sul disposivo mobile, ma non indica anco-
ra una modica nella modalità di funziona-
mento del disposivo.
Quando la programmazione è avata, il LED
RGB presente sul lato frontale del disposi-
vo si illumina di verde.
FUNZIONE ANTIFREEZE
(Protezione angelo)
Vedere la funzione Anfreeze nella sezio-
ne “Funzionamento Manuale”. Sul dispo-
sivo mobile viene visualizzato anche un
messaggio.
83
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Il disposivo è spento, non
può essere acceso. I diodi
LED non funzionano.
Problema con il collega-
mento elerico.
Controllare il collegamento
del cavo di alimentazione,
la spina e la presa elerica.
Lelemento riscaldante non
si scalda, i diodi LED ester-
ni lampeggiano alternava-
mente, ma uno si accende
piu a lungo
Il sensore di temperatura
è stato danneggiato.
Scollegare completamente
il disposivo, aendere che
il radiatore si rareddi e col-
legarlo nuovamente.
Lelemento riscaldante non
si scalda, i diodi LED ester-
ni lampeggiano alternava-
mente e ugualmente.
Surriscaldamento del
disposivo.
Controllare e vericare che
la potenza termica della re-
sistenza non superi la resa
termica del tuo radiatore.
Controllare e ridurre la tem-
peratura del liquido nell’im-
pianto di riscaldamento –
non deve superare gli 82° C.
Nella versione puramen-
te elerica, controllare se
il radiatore è correamen-
te riempito con il liquido di
riscaldamento.
Durante il funzionamento, il
RGB LED si accende blue.
Indica il trasferimento
di da alla/dalla unità di
controllo.
Il disposivo funziona
correamente.
Il disposivo sta riscaldando
nonostante sia stato spento
con il pulsante .
Eleronica danneggiata.
Scollegare completamente
il disposivo, aendere che
il radiatore si rareddi e col-
legarlo nuovamente.
Se il problema persiste, si prega di contaare il Distributore locale.
84
Termini e condizioni di Garanzia
1. Il soggeo di questa garanzia è l’elemen-
to di riscaldamento elerico Terma con
testa di controllo. Il nome del prodoo
e le caraerische sono specicate sul-
la confezione.
2. Accettando il dispositivo al momento
dell'acquisto, il Cliente conferma che il
prodoo è di intero valore. Il Cliente deve
informare immediatamente il Venditore
di eventuali anomalie riscontrate – al-
trimen si intenderà che il prodoo era
perfeo al momento dell'acquisto. Ciò
si riferisce in parcolare ad eventuali di-
fe o danni sulla custodia del pannello
di controllo.
3 . Il periodo di garanzia per il Prodoo è di
24 mesi dalla data di acquisto , ma non
più di 36 mesi dalla data di produzione .
4 . La prova di acquisto (ricevuta, faura,
ecc.) costuisce la base per la richiesta
di garanzia.La mancanza della prova di
acquisto consente al Produore di re-
spingere il reclamo.
5 . Questa garanzia non comprende even-
tuali guas dovu a:
installazione, uso e smontaggio del
disposivo non correo (non in con-
formità con il manuale),
non correo uso dell’elemento riscal-
dante (es. per qualsiasi scopo che non
è specicato dal Produore come pre-
visto per questo po di prodoo),
danni causati da manomissioni del
prodotto da parte del cliente o da
altre persone non autorizzate (co-
me per esempio la rimozione del-
la spina dal cavo).
eventuali guas o danni causa dal
Cliente dopo aver acquistato e accet-
tato il Prodoo.
6. L’impianto di riscaldamento deve es-
sere dotato di valvole di chiusura, con-
sentendo lo smontaggio del radiatore
o dell'elemento riscaldante e della testa
di controllo senza la necessità di svuota-
re l'intero sistema del liquido di riscal-
damento. Eventuali problemi o spese
derivan dalla mancanza di tali valvole
nell'installazione non possono non esse-
re ulizza come pretesto per eventuali
reclami nei confron di Terma.
7. Il Manuale del Prodoo allegato è un ele-
mento integrante della garanzia. Si prega
di leggerlo aentamente prima dell'in-
stallazione e dell'uso del Prodoo.
85
IT
8. Il Produore è obbligato a rimuovere ogni
difeo di produzione entro 14 giorni la-
voravi dal ricevimento del disposivo
guasto nella sede del Costruore.
9. Qualora la riparazione risultasse impos-
sibile, il Produore è obbligato a sostu-
ire il prodoo difeoso con uno nuovo,
una unità di intero valore con gli stessi
parametri.
86
Gebruiksaanwijzing
Onzeproductenzijnontworpenengeproduceerdomaanalleeisenvan
kwaliteit,functionaliteitenesthetiektevoldoen.Wijfeliciterenumetuw
aankoop en wensen veel plezier met uw nieuwe apparaat.
Elektrische radiator
Veilige installatie en gebruik
1. Installeer de radiator niet direct onder een stopcontact.
2. De elektrische radiator moet worden gevuld met een exacte hoeveelheid
vloeistof. Neem contact op met uw verkoper in geval van een afname van
hetverwarmingsmedium,enbijelkeanderevereisteaanvulling.
3. Als het apparaat niet is uitgerust met een kamertemperatuurregelaar of
wanneereendergelijkeregelaarnietisingeschakeld,gebruikdeelektrische
radiator dan niet in kleine ruimtes, waarin zich mensen of kleine kinderen
bevindendiederuimtenietzelfstandigkunnenverlaten,tenzijerconstant
toezicht wordt gehouden.
87
NL
4. Eenelektrischeradiatorisgeenspeelgoed.Kinderenjongerdan3jaar
mogennietindedirectenabijheidvanderadiatorverblijvenzonder
toezicht.Kinderentussen3en8jaaroudkunnenderadiatoralleen
gebruikenalsdezeopdejuistemanierisgeïnstalleerdenaangesloten
en de kinderen onder toezicht van de volwasenen staan, en de eventuele
risico’sbegrijpen.
5. Let op: Sommige delen van de radiator kunnen zeer heet worden en kunnen
brandwonden veroorzaken. Let extra goed op kinderen of personen met
eenhandicapwanneerdezeaanwezigzijn.
6. Alleen de handdoeken en kleding die in water worden gewassen, kunnen
op de elektrische radiator worden gedroogd. Droog geen kleding die
gedrenktisinontvlambarestoen.
7. De elektrische droger voor kleding of handdoeken moet zodanig worden
geïnstalleerddatdeafstandtussendevloerendeonderstebuisminimaal
600mmis,omzeerjongekinderentebeschermen.
8. Hetapparaatmagalleendooreengekwaliceerdeinstallateurworden
geïnstalleerdendatinovereenstemmingmetalletoepasselijkeveilig-
heidsvoorschriften en andere voorschriften.
9. Alle installaties waarop het apparaat is aangesloten, moeten voldoen aan
de geldende locale voorschriften.
10. Gebruik geen verlengsnoeren of voedingsadapters om elektrische
radiator aan te sluiten.
88
11. Zorg ervoor dat het circuit in het elektrische systeem, waarop het elektrische
verwarmingselementisaangesloten,overeenjuisteoverstroombevei-
ligingsschakelaar en een 30 mA-aardlekschakelaar (R.C.D.) beschikt.
Wanneer het apparaat permanent op het electriciteitsnet wordt aangesloten
(versies zonder stekker), is er ook een schakelaar vereist, met een minimale
contactpunt afstand van 3mm, die het apparaat op alle polen ontkoppelt.
12.HetapparaatinPB-versiekanindebadkamerinzone1wordengeïnstal-
leerd, zoals bepaald door de relevante voorschriften, met behoud van
afzonderlijkevoorschriftenvoorhetmakenvanelektrischeinstallatiesin
natte ruimtes.
Andere versies van het apparaat kunnen in zone 2 of daarbuiten worden
geïnstalleerd.
13.Gebruikhetapparaatalleenvolgensdegebruiksaanwijzing.
14.Zorgervoordatderadiatorvolgensdegebruiksaanwijzingaandewand
isgeïnstalleerd.
15. Dit informatiemateriaal dient aan de eindgebruiker van de radiator worden
verstrekt.
89
NL
Zone 1
Zone 2
90
Elektrische verwarmingselement
Veiligheidseisen – installatie
1. De installatie van het verwarmingselement mag alleen worden uitgevoerd
door een erkende installateur.
2. Sluithetapparaatalleenaanopeencorrectgeïnstalleerdelektrisch
systeem (zie de gegevens op het verwarmingselement).
3. Het is toegestaan om het koude verwarmingselement gedurende een
kortetijdvanmaximaal3secondenindeopenluchtinteschakelen.
4. Gebruik het verwarmingselement niet in een lege radiator!
5. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met hete delen van de
verwarmingselement of de radiator.
6. Tijdensmontageofdemontagemaghetapparaatnietonderspanning
staan.
7. Maak geen aanpassingen aan enig deel van het apparaat.
8. Het vermogen van het verwarmingselement mag het verwarmingsvermo-
genvanderadiatorvoorde75/65/20°Cparametersnietoverschrijden.
9. Dedrukinderadiatormagniethogerzijndan10atm.Inradiatoren
dienietopdeC.V.zijnaangeslotenmoeteenkussenoverblijvenomte
91
NL
voorkomendatdedrukinderadiatorgevaarlijkhoogwordtalsgevolgvan
hetuitzettendwarmtemiddel.InradiatordieopdeC.V.zijnaangesloten
moet één van de afsluiters open staan!
10. Het apparaat is bedoeld voor thuisgebruik.
11.Monteerhetapparaatinovereenstemmingmetalleplaatselijkevoor-
schriften met betrekking tot elektrische veiligheidseisen, inclusief de
toegestane locatie en afstand van natte zones.
Veiligheidseisen – gebruik
1. Hetverwarmingselementmoettijdensgebruikmoetvollediginvloeistof
zijnondergedompeld.
2. Controleer regelmatig of het apparaat niet is beschadigd en of het veilig is.
3. Een beschadigde kabel is niet te repareren – deze moet worden vervangen
door de fabrikant of door een erkende reparateur.
4. Zorg ervoor dat de radiator niet overstroomt.
5. Gebruik het verwarmingselement niet in een C.V. installatie, waarin de
watertemperatuur in de radiator hoger kan worden dan 82°C.
92
6. De radiator of het verwarmingselement kunnen hoge temperaturen
bereiken. Wees voorzichtig in de omgang met de verwarmingselement.
7. Open de behuizing niet.
8. AlseenradiatorisaangeslotenopdeC.V.installatiemoettijdenshet
gebruikvanhetelektrischeverwarmingselementtenalletijdenéénvan
de afsluiters open staan.
9. Ditapparaatmagalleenwordengebruiktdoorkinderenouderdan8jaar,
wanneerzijinstructieshebbengekregenvooreenveiligebediening,of
wanneerzijondertoezichtstaanvaneenvolwassene.Ditgeldtookvoor
personen met verminderde mentale of fysieke vermogens.
10. Het apparaat is geen speelgoed, houdt het buiten bereik van kinderen.
11. Reiniging mag alleen worden uitgevoerd als het apparaat is losgekoppeld
van het elektriciteitsnet.
12.Kinderenjongerdan8jaarmogenhetapparaatalleenondertoezicht
schoonmaken.
93
NL
Bestemming
Het verwarmingselement is een elektrisch
verwarmingsapparaat dat uitsluitend is ontwor-
pen om in radiatoren te worden ingebouwd,
die zijn gevuld met een verwarmingsmedium
(eigen, of aangesloten op de cv-installae).
Het verwarmingselement moet zodanig
op de radiator worden afgesteld dat het
nominale vermogen ervan dicht bij het
verwarmingsvermogen ligt voor de parameters
75/65/20°C.
Technische gegevens
Modelaanduiding
(type netsnoer):
– PW (rechte kabel met stekker)
– PB (rechte kabel zonder stekker)*
– SW (gekrulde kabel met stekker)
Voeding : 230 V / 50 Hz
Isolaeklasse: Klasse I
Radiatoraansluing: G 1/2"
Beschermingsgraad van de
behuizing:
IPx5
Temperatuurmeng: Temperatuur in de radiator en de
omgevingstemperatuur
Beschikbaar vermogen:
Lengte verwarmingselement:
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* apparaat bedoeld voor vaste verbinding met de installae.
94
Montage en demontage
Gedetailleerde informae over de verschillende
methoden van montage en demontage van
het verwarmingselement zijn verkrijgbaar bij
de fabrikant of importeur (zie de opmerkingen
aan het einde van deze handleiding). Hieronder
volgen de basisvereisten en regels die moeten
worden opgevolgd om betrouwbaarheid van
het apparaat op lange termijn te waarborgen.
150°
Wanneer het verwarmingselement hori-
zontaal geïnstalleerd wordt, moet deze zo
ver aangedraaid worden dat de enkele buis,
waarin zich de temperatuursensor bevind,
zo laag mogelijk geposioneerd is.
Opmerkingen bij montage of eerste
aansluing:
1. Lees het hoofdstuk: Veiligheidseisen
– installae.
2. Schroef het verwarmingselement alleen
vast een geschikte sleutel (steekmaat
22 mm).
3. Het verwarmingselement moet worden
geïnstalleerd aan de onderkant van de
radiator, loodrecht op het leidingsysteem
met behoud van ruimte voor een goede
circulae van het verwarmingsmedium.
4. Gebruik een geschikt verwarmingsme-
dium (water, speciale producten op
basis van water en glycol voor gebruik
in CV-systemen, verwarmingsoliën die
aan de vereisten van de fabrikant van
het verwarmingselement en de radiator
voldoen).
5. SCHAKEL HET VERWARMINGSELEMENT
NIET IN ALS DEZE NIET VOLLEDIG IS
ONDERGEDOMPELD IN EEN VLOEISTOF
(geldt ook voor de eerste start)!
6. Zorg voor bescherming tegen overmage
druk in de radiator (een luchtkussen, of
luchtbel in een enkel elektrische radia-
tor, of open één van de kranen van de
radiator wanneer deze is aangesloten op
de CV-installae).
8%
(
20° C
)
95
NL
7. Vul de radiator niet met een vloeistof
met een temperatuur hoger dan 65°C.
8. Volg de volgende richtlijnen bij het aanslui-
ten van het apparaat op een elektrische
installae:
a. Bruine draad – verbinding met de fa-
se draad(L).
b. Blauwe draad verbinding met de
neutrale draad (N).
c. Geel/groene draad – verbinding met
aarde (PE).
9. Controleer voordat u de radiator vult
of de aansluingen tussen het verwar-
mingselement en de radiator dicht zijn.
10. De C.V.-installae moet zijn uitgerust met
kleppen om de verwarming af te sluiten.
11. De temperatuur van het medium in de
cv-installae mag niet hoger zijn dan 82°C.
12. Gedetailleerde installae-instruces staan
aan het einde van deze handleiding.
Opmerkingen bij demontage:
1. Koppel het apparaat los van het elektri-
citeitsnet en zorg ervoor dat het verwar-
mingselement afgekoeld is voordat u het
demonteert.
2. Wees voorzichtig een radiator met
een verwarmingselement gevuld met
vloeistof, kan erg zwaar zijn. Zorg voor
voldoende veiligheidsmaatregelen.
3. Zorg er vóór demontage voor dat het water
in de radiator en de installae, geen schade
kan veroorzaken (draai de juiste kranen
dicht, laat de radiator leeglopen, enz.).
Recycling
Dit product is een elektrisch apparaat en is
onderworpen aan speciale vereisten voor
het beheer van elektrisch en elektronisch
afval. Gooi het niet weg met ander rest afval.
Breng het na gebruik naar de inzamelings- en
recyclefaciliteit voor elektrische apparaten.
Gedetailleerde informae wordt verstrekt door
uw verkoper of fabrikant. Bedankt voor uw
bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Onderhoud
Koppel het apparaat aljd los van het
elektriciteitsnet voordat u onderhoud
uitvoert.
Controleer regelmag het vloeistofpeil in
de radiator om ervoor te zorgen dat het
verwarmingselement volledig onderge-
dompeld is.
Reinig het product alleen met een droge of
vochge doek met een kleine hoeveelheid
reinigingsmiddel, zonder oplosmiddelen
of schuurmiddelen.
96
MOA Blue
Het MOA Blue elektrisch verwarmingselement
is uitgerust met een radiator-temperatuur-
sensor (in de fabriek ingesteld als acef!) en
een extra kamertemperatuur-sensor die kan
worden geacveerd middels een besturings
applicae.
Als u het apparaat gedurende een bepaalde
periode inschakeld betekend dit niet, dat
het apparaat gedurende die tijd telkens
op maximaal vermogen werkt. Het verwar-
mingselement zal in het begin, voor korte jd,
werken op nominaal vermogen om de radiator
op de ingestelde temperatuur te brengen.
Daarna schakeld het verwarmingselement
periodiek aan en uit wanneer nodig, om de
ingestelde temperatuur te behouden.
De construce van de verwarmingselement,
evenals de fysieke kenmerken van het verwar-
mingsmedium, zorgen ervoor dat de onderste
radiatorbuizen (vooral de laatste twee) een
lagere temperatuur hebben dan andere delen
van de radiator – dit is volkomen normaal.
Het apparaat is uitgerust met een thermische
zekering die in noodsituaes beschermt tegen
overschrijding van kritieke temperaturen
(deze zekering kan worden beschadigd bij
een temperatuur boven 82°C – dit betre
in het bijzonder de verwarmingselementen
die in op de C.V. aangesloten radiatoren zijn
geïnstalleerd).
Het MOA verwarmingselement kan worden
bediend met behulp van de knoppen op de
behuizing (zie hoodstuk. Lokale bediening)
of via een mobiel apparaat – smartphone,
tablet (zie hoofdstuk Afstandsbediening).
Handmage bediening
(een applicae geinstalleerd op een mobiele
telefoon of tablet kan gebruikt worden om het
verwarmingselement te bedienen wanneer
deze zich in elkaars bereik bevinden. Dit is
echter geen vereiste)
RGB LED – TIMER/schema signaal en
Bluetooth-communicae
Verwarmingselement en TIMER in- /
uitschakelen.
Temperatuurregeling, en acvae van
bluetooth koppelingsmodus
Blauwe LED's – temperatuurinstellingen
97
NL
Het verwarmingselement wordt geacveerd
door kort op de -toets te drukken.
De -toets wordt gebruikt om de tem-
peratuur in te stellen. Het is mogelijk om
5 temperatuurniveaus in te stellen in een
temperatuurbereik van 30°C tot 60°C bij het
meten van de temperatuur in de radiator, of
een bereik van 15°C tot 30 °C bij het meten
van de omgevingstemperatuur.
Elke keer dat er kort op de toets drukt wordt,
wordt de temperatuur in 5 niveaus verhoogd,
van stap 1 tot en met stap 5. Vanaf stap 5 keert
men weer terug naar niveau 1. Het aantal
blauwe dioden dat brandt, komt overeen
met het geselecteerde temperatuurniveau.
TIMER funce
Als u de -toets enige jd ingedrukt houdt,
wordt de TIMER funce geacveerd, (gedu-
rende 2 uur) bijvoorbeeld om de handdoek
te drogen of om de kamer te verwarmen. Een
Enkele RGB-led zal rood branden.
Nadat de ingestelde jd is verstreken, keert
het verwarmingselement automasch terug
naar de toestand zoals die was voordat de
TIMER funce geaceveerd werdt.
Bij een ingeschakelde TIMER funce kunt
u de temperatuur ( -toets) vrij wijzigen.
Het apparaat wordt automasch uitgeschakeld
nadat de jd is verstreken, als het verwar-
mingselement was uitgeschakeld vóór het
starten van de TIMER funce.
Druk kort op de toets als u de TIMER funce
op enig moment wilt stoppen.
ANTI-FREEZE FUNCTIE
(vorst bescherming)
Als het apparaat niet wordt opgewarmd
(uitgeschakeld met de toets of middels de
applicae op een telefoon of tablet). Maar
aangesloten blij op het elektriciteitsnet
en de temperatuur in de buurt van de
temperatuursensor onder 6°C daalt. Wordt
de verwarmingselement automatisch
98
ingeschakeld om te voorkomen dat het
verwarmingsmedium in de radiator bevriest.
In dit geval knippert de middelste blauwe LED.
Afstandsbediening
De MOA Blue controler hee een ingebouwde,
en connu aceve Bluetooth Low Energy-
communicaemodule voor het op afstand
bedienen van het verwarmingselement met
behulp van mobiele apparaten –smartphones
en tablets, met Android-besturingssysteem of
met IOS. Voor andere Bluetooth-apparaten is
het verwarmingselement zichtbaar als MOA
Blue Terma. Mogelijk moet u bij koppeling
van de apparaten een autorisatiecode
invoeren: 123456.
Om de koppelingsmodus van het verwar-
mingselement te starten, houdt u knop ca.
5 seconden ingedrukt. Een enkele RGB-LED
knippert in het blauw.
De koppelingsmodus duurt 30 seconden.
De blauwe LED licht ook op jdens commu-
nicae (uitwisseling van informae) met een
extern besturingsapparaat.
TIMER funce
Met de besturingsapplicae kan de mer
worden ingesteld voor een periode van 1 tot
240 minuten in het volledige temperatuurbereik
van het verwarmingselement. Alsmede een
keuze om de temperatuursensor van het
verwarmingselement te gebruiken, of de
omgevingstemperatuur sensor. De start van
de TIMER funce wordt aangegeven door
een rode RGB LED.
Automasch verwarmingsschema
Met de besturingsapplicae kunt u verschil-
lende 7-daagse verwarmingsschema's pro-
grammeren en deze naar het geheugen van
een verwarmingselement uploaden, wanneer
deze gekoppeld is met het mobiele apparaat
(zie Handleiding voor de besturingsapplicae).
Het uploaden van een schema naar het
99
NL
verwarmingselement-geheugen wordt
bevesgd door een bericht op het scherm
van het draagbare apparaat. Dit betekent
geen verandering in de aceve modus van
het verwarmingselement.
De RGB-LED aan de voorkant van het ver-
warmingselement brandt groen als het
schema is gestart.
ANTI-FREEZE FUNCTIE
(bescherming tegen vorst)
Zie het hoofdstuk "Handmage bediening".
Er wordt een bericht weergegeven op het
scherm van uw draagbare apparaat.
100
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Potenële oorzaak Probleem oplossen
Het verwarmingselement
is op het stopcontact aan-
gesloten, maar er branden
geen LEDs.
Het probleem zit in de
aansluing.
Controleer het netsnoer,
de stekker en het
stopcontact.
Het verwarmingselement
wordt niet warm, de diodes
knipperen afwisselend, één
LED gaat langer branden.
De temperatuursensor is
beschadigd.
Ontkoppel het apparaat
volledig van het lichtnet,
wacht tot het is afgekoeld
en sluit het opnieuw aan.
Het verwarmingselement
wordt niet warm, de
dioden knipperen afwisse-
lend, gelijkmag.
Er is oververhing
opgetreden.
Zorg ervoor dat het vermo-
gen van de verwarmingsele-
ment het aanbevolen ver-
mogen van de radiator niet
overschrijdt. Controleer, en
verlaag de temperatuur van
het verwarmingsmedium in
de cv-installae – het MAG
82°C niet overschrijden.
In een radiator die niet is
aangesloten op een C.V.
installae, controleer of
de radiator voldoende is
gevuld.
Tijdens het verwarmen
licht de RGB-LED blauw op.
Gegevens worden over-
gedragen naar / van de
besturingseenheid.
Het verwarmingselement
werkt goed.
Het verwarmingselement
blij warm, zelfs als de
toets uit is.
Er is een elektronisch
defect op getreden.
Ontkoppel het apparaat
volledig van het lichtnet,
wacht tot het is afgekoeld
en sluit het opnieuw aan.
Neem contact op met de verkoper als het probleem aanhoudt.
101
NL
Garanevoorwaarden
1. De garane hee betrekking op het elek-
trische verwarmingselement van Terma
Sp. z o.o. De modelnaam en eigenschap-
pen van het product zijn vermeld op de
verpakking.
2. Bij ontvangst van het apparaat bevesgt de
klant, na inspece, dat het product intact
is. In geval van defecten dient de Verkoper
op de hoogte te worden gesteld – anders
wordt de Verkoper geacht het product
zonder gebreken te hebben afgeleverd.
Dit betre in het bijzonder de kwaliteit
van het oppervlak van de behuizing de
bedieningsmodule van het elektrische
verwarmingselement.
3. De garaneperiode bedraagt 24 maan-
den vanaf de aankoopdatum, maar
niet meer dan 36 maanden vanaf de
producedatum.
4. Garanevorderingen zijn gebaseerd op
een aankoopbewijs.
5. De garane dekt geen schade veroorzaakt
door:
onjuiste (niet-naleving van de instruc-
es) montage, gebruik of demontage,
gebruik van het verwarmingselement
op een wijze die onverenigbaar is met
zijn doel,
ongeoorloofde aanpassingen aan het
apparaat door onbevoegde personen,
een fout van de Klant na ontvangst
van het Product,
mechanische schade als gevolg van,
bijvoorbeeld, onjuist transport of
opslag.
6. Het verwarmingssysteem moet zijn uitge-
rust met afsluiters om de demontage van
de radiator of het verwarmingselement
mogelijk te maken zonder de gehele
installae te ledigen. Problemen of kosten
die voortvloeien uit het ontbreken van
dergelijke afsluiters in de installae worden
niet door Terma gedekt.
7. Elke klacht wordt binnen 14 kalender-
dagen onderzocht.
8. Bij een terechte klacht verplicht de fabri-
kant zich ertoe het gebrek te verhelpen
door het apparaat binnen een met de klant
overeengekomen termijn te repareren. Als
reparae onmogelijk is, zal de fabrikant
het product vervangen door een nieuw
exemplaar.
9. De bijgevoegde gebruiksaanwijzing vormt
een integraal onderdeel van de garane.
Lees de documentae zorgvuldig voordat
u het product in gebruik neemt.
102
InstrukcjaObugi
Naszewyrobyzostałyzaprojektowaneiwyprodukowanetak,abyspełniały
wszelkiewymaganiajakości,funkcjonalnościiestetyki.Gratulujemyudanego
zakupuiżyczymydużozadowoleniaprzyużytkowaniunowegourządzenia.
Grzejnik elektryczny
Bezpiecznymontażiużytkowanie
1. Nieinstalujgrzejnikabezpośredniopodgniazdkiemelektrycznym.
2. Grzejnikelektrycznypowinienbyćwypełnionydokładnieodmierzoną
ilościącieczy.Wprzypadkustwierdzeniaubytkuczynnikagrzewczego
orazwkażdyminnymwymagającymjegouzupełnieniaskontaktujsię
zesprzedawcą.
3. Jeżeliurządzenieniejestwyposażonewregulatortemperaturypomiesz-
czenialubtakiregulatorniezostałwłączony,nieywajgowmałychpo-
mieszczeniach,gdyznajdująsięwnichosobyniezdolnedosamodzielne-
goopuszczeniapomieszczenia,chybażejestzapewnionystynadzór.
4. Grzejnikelektrycznyniejestzabawką.Dziecidolat3bezwłaściwegonad-
zoruniepowinnyznajdowaćsięwbezpośrednimotoczeniugrzejnika.
103
PL
 Dzieciwwiekuod3do8latmogąobsługiwaćgrzejnikwyłącznie,gdyjest
onprawidłowozainstalowanyipodłączony,adziecisąpodnadzoremlub
zostałynauczonebezpiecznejobsługiizrozumiałyistniejącezagrożenia.
5. Uwaga:Niektóreczęścigrzejnikamogąbyćbardzogorąceimogąpowo-
dowaćoparzenia.Należyzwrócićszczególnąuwagęwprzypadkuobec-
nościdziecilubosóbniepełnosprawnych.
6. Nagrzejnikuelektrycznymmożnasuszyćręcznikiiubraniapra-
newyłączniewwodzie.Nienależysuszyćwyrobównasiąkniętych
środkamiłatwopalnymi.
7. Wceluochronyprzedzagrożeniamidlabardzomałychdzieci,suszarka
elektrycznadoubrańlubręcznikówpowinnabyćzainstalowanatak,aby
najniższarurkaznajdowałasięconajmniej600mmnadpodłogą.
8. Urządzeniepowinnobyćinstalowanewyłącznieprzezwykwalikowane-
goinstalatorazgodniezewszystkimiobowiązującymiregulacjamidoty-
czącymibezpieczeństwaipozostałymiprzepisami.
9. Wszystkieinstalacje,doktórychpodłączonejesturządzeniepowinnybyć
zgodnezwłaściwymiprzepisamiobowiązującyminadanymobszarze.
10.Dozasilaniagrzałkiniewolnostosowaćprzedłaczyaniadapterówgniaz-
dek elektrycznych.
11.Należyzapewnić,abyobwódwinstalacjielektrycznej,doktóregopodłą-
czonyjestgrzejnik,posiadałwłaściwywyłączniknadmiarowo-prądowy
orazwyłącznikróżnicowo-prądowy(R.C.D.)oczułości30mA.Przypod-
104
łączeniuurządzeniadosiecinastałe(wersjenieposiadającekablazasi-
lającegozwtyczką)obowiązkowyjestrównieżwyłącznikumożliwiający
rozłączenieurządzenianawszystkichbiegunachzapomocąstykówood-
stępie3mm.
12.UrządzeniewwersjioznaczonejPBmożebyćzainstalowanewłazience
wstree1,zdeniowanejprzezwłaściweprzepisy,zzachowaniemod-
rębnychregulacjiwzakresiewykonaniainstalacjielektrycznejwpomiesz-
czeniachmokrych.Pozostewersjeurządzeniamogąbyćinstalowane
wstree2lubpozanią.
13.Stosujurządzeniewyłączniezgodniezjegoprzeznaczeniemopisanym
winstrukcjiobsługi.
14.Upewnijsię,żegrzejnikzostałzainstalowanynaścianiezgodniezinstruk-
cjąjegomontażu.
15.Niniejszymateriałinformacyjnynależyprzekazaćkońcowemuytkow-
nikowigrzejnika.
105
PL
Strefa 1
Strefa 2
106
Grzałka elektryczna
Wymaganiabezpieczeństwa–instalacja
1. Montażgrzałkimożewykonaćwyłącznieinstalatorzwłaściwymi
uprawnieniami.
2. Podłączajurządzenietylkodoprawidłowowykonanejinstalacjielek-
trycznej(patrzdaneznamionowenagrzałce).
3. Dopuszczasiękrótkiewłączeniezimnejgrzałkinawolnympowietrzu
naokresniedłszyniż3sekundy.
4. Bezwzględnieniewolnowłączaćgrzałkiwpustymgrzejniku!
5. Zapewnij,abyprzewódzasilającyniestykałsięzgorącymielemen-
tamigrzkilubgrzejnika.
6. Podczasmontażulubdemontażu,urządzenieniemożeznajdowaćsię
podnapięciem.
7. Niewolnoingerowaćwewnętrzeurządzenia.
8. Mocgrzałkiniemożebyćwiększaodmocygrzejnikadlaparametrów
75/65/20° C.
9. Ciśnieniewgrzejnikuniemożeprzekroczyć10atm.Wgrzejnikuelek-
trycznymzapewnijpoduszkępowietrzną,awgrzejnikupodłączonym
107
PL
doinstalacjic.o.pozostaw1zawórotwarty,abyniedopuścićdowzro-
stuciśnienianaskutekrozszerzalnościcieplnejcieczy.
10.Urządzenieprzeznaczonejestdoużytkudomowego.
11.Montujurządzeniezgodniezewszystkimilokalnymiprzepisamido-
tyczącymiwymagańbezpieczeństwaurządzeńelektrycznych,wtym
dopuszczalnejlokalizacjiiodległciodmiejscmokrych.
Wymaganiabezpieczeństwa–użytkowanie
1. Elementgrzejnypodczaspracymusibyćwpełnizanurzonywcieczy.
2. Regularniesprawdzaj,czyurządzenieniejestuszkodzoneiczyużytkowa-
niejestbezpieczne.
3. Uszkodzonyprzewódniepodleganaprawie–powinienzostaćwymie-
nionyuProducentalubwspecjalistycznymzakładzienaprawczym.
4. Niedopuszczajdozalaniaobudowygrzałki.
5. Niestosujgrzałkiwinstalacjic.o.,gdzietemperaturawodywgrzejniku
możeprzekraczać82° C.
6. Grzejniklubgrzałkamogąrozgrzaćsiędowysokichtemperatur.Pos-
pujostrożnieprzykontakciezgrzejnikiem.
108
7. Nieotwierajobudowy.
8. Podczaspracygrzkiwgrzejnikupodłączonymdoinstalacjic.o.zawsze
zapewnij,abyjedenzawórpozostałotwarty.
9. Urządzeniemożebyćywaneprzezdziecipowyżej8rokużyciaorazoso-
byoograniczonejsprawnościumysłowejlubzycznejwyłączniepodnad-
zoremlubpoprzeszkoleniudotyczącymzasadbezpiecznejobsługiiza-
grożeńwynikającychzużytkowania.
10.Urządzenieniejestzabawką.Chrońprzeddziećmi.
11.Czyszczeniemożnawykonywaćwyłączniepoodłączeniuurządzeniaod
siecizasilającej.
12.Czyszczenieurządzeniaprzezdzieciwwiekuponiżej8latdopuszczalne
jestwyłączniepodwłaściwymnadzorem.
109
PL
Przeznaczenie
Grzałka jest elektrycznym urządzeniem
grzewczym przeznaczonym wyłącznie do
wbudowania w grzejniki wypełnione czyn-
nikiem grzewczym (samodzielne lub pod-
łączone do instalacji c.o.).
Grzałkę należy dobrać do grzejnika tak, aby
jej moc znamionowa była zbliżona do mo-
cy grzejnika dla parametrów 75/65/20° C.
Dane techniczne
Oznaczenie modelu
(typ kabla zasilającego):
PW (kabel prosty z wtyczką)
PB (kabel prosty bez wtyczki)*
SW (kabel spiralny z wtyczką)
Zasilanie 230 V / 50 Hz
Klasa ochronności: Klasa I
Przyłącze grzejnikowe G 1/2"
Stopień ochrony obudowy IPx5
Pomiar temperatury Temperatura wewnątrz grzejnika oraz temperatu-
ra pomieszczenia
Dostępne moce:
Długość elementu grzejnego:
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* urządzenie przeznaczone do podłączenia na stałe do instalacji
110
Instalacja lub demontaż
Szczegółowe informacje o różnych sposo-
bach instalacji lub demontażu grzałki w grzej-
niku dostępne są u producenta lub importe-
ra (patrz stopka na końcu instrukcji). Poniżej
zestawione zostały podstawowe wymagania
i zasady, których należy bezwzględnie prze-
strzegać, aby zapewnić długotrwałą nieza-
wodną pracę urządzenia.
150°
Przy montażu grzałki w poziomie, pojedyn-
cza rurka z czujnikiem powinna się znaleźć
w możliwie najniższym punkcie.
Uwagi przed instalacją lub pierw-
szym włączeniem:
1. Przeczytaj rozdział: Wymagania bezpie-
czeństwa – instalacja.
2. Wkręcaj element grzejny wyłącznie za
pomocą właściwego klucza płaskiego
(rozmiar 22).
3. Grzałkę należy instalowu dołu grzejni-
ka, prostopadle do układu rurek, zacho-
wując przestrzna właściwą cyrkulację
czynnika grzewczego.
4. Stosuj właściwe czynniki grzewcze (woda,
specjalne produkty na bazie wody i glikolu
przeznaczone do stosowania w układach
centralnego ogrzewania, oleje grzewcze
o parametrach zgodnych z wymagania-
mi producenta grzałki i grzejnika).
5. NIE WŁĄCZAJ GRZAŁKI W GRZEJNIKU,
JEŻELI NIE JEST W PEŁNI ZANURZONA
W CIECZY (dotyczy również pierwszego
uruchomienia)!
6. Zapewnij środki ochrony przed zbyt du-
żym wzrostem ciśnienia w grzejniku (po-
duszka powietrzna w grzejniku elektrycz-
nym, otwarty jeden z zaworów grzejnika
w instalacji c.o.).
7. Nie zalewaj grzejnika cieczą o temperatu-
rze wyższej niż 65° C.
8%
(
20° C
)
111
PL
8. Przy podłączaniu urządzenia na stałe do
instalacji elektrycznej stosuj się do nastę-
pujących wytycznych:
a. Żyła brązowa podłączenie do ob-
wodu fazowego (L).
b. Żyła niebieska – podłączenie do ob-
wodu neutralnego (N).
c. Żyła żółto-zielona podłączenie do
uziemienia (PE).
9. Przed zalaniem grzejnika upewnij się, że
połączenie grzałki i grzejnika gwarantuje
szczelność.
10. Instalacja c.o. musi być wyposażona w za-
wory umożliwiające odcięcie grzejnika.
11. Temperatura czynnika w instalacji c.o. nie
może przekraczać 82° C.
12. Szczegółowe wskazówki montażowe znaj-
dują się na końcu instrukcji.
Uwagi przed demontażem:
1. Przed rozpoczęciem demontażu odłącz
trwale urządzenie od sieci zasilającej
i upewnij się, że grzejnik nie jest gorący.
2. Uważaj – grzejnik z grzałką wypełniony
cieczą może być bardzo ciężki. Zapewnij
właściwe środki bezpieczeństwa.
3. Przed demontażem upewnij się, że woda
znajdująca się wewnątrz grzejnika i insta-
lacji nie spowoduje szkody (zakręć wła-
ściwe zawory, opróżnij grzejnik, itp.).
Utylizacja
Niniejszy produkt jest urządzeniem elektrycz-
nym i podlega specjalnym wymaganiom do-
tyczącym gospodarowania odpadami elek-
trycznymi i elektronicznymi. Nie wyrzucaj go
z innymi odpadami komunalnymi. Po zak-
czeniu użytkowania należy oddać go do punk-
tu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych.
Szczegółowych informacji udzieli Państwu
punkt sprzedaży lub producent. Dziękujemy
za wkład w ochronę środowiska.
Konserwacja
Przed wykonaniem czynności konserwa-
cyjnych zawsze odłączaj urządzenie od
sieci.
Okresowo kontroluj poziom cieczy w grzej-
niku, aby element grzejny był całkowi-
cie zanurzony.
Czyść produkt wyłącznie na sucho lub
wilgotną szmatką z małą ilością deter-
gentu bez zawartości rozpuszczalników
i materiałów ściernych.
112
MOA Blue
Grzałka elektryczna MOA Blue jest wyposażo-
na w czujnik do kontroli temperatury grzejni-
ka (ustawiony fabrycznie jako aktywny!) oraz
w dodatkowy czujnik do kontroli temperatu-
ry pomieszczenia, który można aktywować
za pomocą aplikacji sterującej.
Włączenie urządzenia na określony czas nie
oznacza, że przez cały czas pobiera ono taką
samą, maksymalną moc. Grzałka w pierw-
szym, krótkim okresie po włączeniu pracuje
z mocą znamionową, aby rozgrzać grzejnik
do zaprogramowanej temperatury, a na-
stępnie okresowo włącza się i wyłącza, kon-
sumując tylko tyle energii, ile jest potrzebne
do utrzymania zadanej temperatury grzej-
nika przy danych warunkach zewnętrznych.
Konstrukcja grzałki, jak również właściwo-
ści zyczne czynnika grzewczego powodu-
ją, że dolne rurki grzejnika (w szczególności
ostatnie dwie) mogą mieć niższą tempera-
turę od jego pozostałej części – takie zjawi-
sko jest całkowicie normalne.
Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik
termiczny, który w sytuacjach awaryjnych
chroni przed przekroczeniem temperatur kry-
tycznych (bezpiecznik ten może ulec uszko-
dzeniu w temperaturze pow. 82° C– dotyczy
w szczególności grzałek zainstalowanych
w grzejnikach podłączonych do instalacji c.o.).
Grzałkę MOA można obsługiwać za pomocą
przycisków na obudowie (zob. rozdz. Obsługa
lokalna) lub poprzez urządzenie przenośne
smaron, tablet (zob. rozdz. Obsługa zdalna).
Obsługa Lokalna
(w zasięgu grzałki może, ale nie musi znajdo-
w się urządzenie mobilne z zainstalowa-
ną aplikacją sterującą).
Grzałkę włącza się krótkim przyciśnięciem
klawisza .
Do ustawienia temperatury służy klawisz .
dioda RGB – sygnalizacja TIMERA, har-
monogramu oraz komunikacja Bluetooth
Włączanie/wyłączanie grzałki
oraz TIMERA.
Regulacja temperatury oraz
parowanie urządz
Niebieskie diody – nastawy temperatury
113
PL
Możliwe jest ustawienie 5 poziomów tem-
peratury, które odpowiadają zakresowi tem-
peratur od 30 60° C przy pomiarze tem-
peratury grzejnika lub zakresowi 15…30° C
przy pomiarze temperatury pomieszczenia.
Każde krótkie naciśnięcie klawisza zwięk-
sza nastawę temperatury od 1 do 5, kolej-
ne naciśnięcie powraca do ustawienia 1 itd.
Liczba palących się niebieskich diod odpo-
wiada wybranemu poziomowi temperatu-
ry urządzenia.
Funkcja TIMER
Dłuższe przytrzymanie klawisza urucha-
mia TIMER 2-godzinny, np. w celu wysusze-
nia ręcznika albo intensywnego dogrzania
pomieszczenia. Pojedyncza dioda RGB za-
pali się na czerwono.
Po upływie zadanego czasu grzałka samo-
czynnie wraca do ustawień sprzed aktywa-
cji funkcji.
Przy aktywnej funkcji TIMER można dowolnie
modykować temperaturę pracy (klawisz ).
Jeśli przed uruchomieniem suszarki grzałka
była wyłączona, to po upływie czasu urządze-
nie wyłączy się samoczynnie.
Aby przerwać pracę SUSZARKI w dowolnym
momencie należy wcisnąć krótko klawisz .
FUNKCJA ANTI-FREEZE
(ochrona przeciwzamarzaniowa)
Jeżeli urządzenie aktualnie nie grzeje (wy-
łączone klawiszem lub realizuje harmono-
gram), ale pozostaje podłączone do sieci za-
silającej, a temperatura w okolicy czujnika
temperatury spadnie poniżej 6° C, nastąpi
automatyczne włączenie grzałki, aby nie do-
puścić do zamarznięcia czynnika grzewcze-
go wewnątrz grzejnika. Sygnalizuje to miga-
jący środkowy niebieski LED .
114
Obsługa zdalna
Sterownik MOA Blue posiada wbudowany
i stale aktywny moduł komunikacji Bluetooth
Low Energy, służący do zdalnego sterowania
grzałką przy użyciu popularnych urządz
przenośnych smaronów i tabletów, za-
równo z systemem operacyjnym Android jak
i IOS. Dla innych urządzeń Bluetooth grzałka
jest widoczna jako MOA Blue Terma. Podczas
parowania urządzeń może być konieczne
podanie kodu autoryzacyjnego: 123456.
Aby rozpocząć tryb parowania grzałki naciśnij
i przytrzymaj przycisk ok. 5 sek. Pojedyncza
dioda RGB miga na niebiesko. Tryb parowa-
nia trwa 30 sekund.
Niebieska dioda zapala się również każ-
dorazowo podczas aktywnego połączenia
(wymiany informacji) z zewnętrznym urzą-
dzeniem sterującym.
Funkcja TIMER
Aplikacja sterująca pozwala na ustawienie
Timera na okres 1…240 minut w pełnym
zakresie temperatur obsługiwanych przez
grzałkę oraz wybranie dowolnego sposobu
pomiaru temperatury grzejnika lub po-
mieszczenia. Uruchomienia TIMERA sygna-
lizuje dioda RGB paląca się na czerwono.
Harmonogram pracy
automatycznej
Aplikacja sterująca pozwala na zaprogramo-
wanie wielu różnych 7-dniowych harmo-
nogramów pracy i wgrywanie dowolnego
z nich do pamięci dowolnej grzałki sparo-
wanej z urządzeniem przenośnym (zobacz
Przewodnik po aplikacji sterującej). Wgranie
harmonogramu do pamięci grzałki potwier-
dzone jest komunikatem na ekranie urzą-
dzenia przenośnego, ale nie oznacza zmiany
trybu pracy grzałki. Po uruchomieniu harmo-
nogramu dioda RGB na froncie grzałki zapa-
la się na zielono.
115
PL
FUNKCJA ANTI-FREEZE
(ochrona przeciwzamarzaniowa)
Zobacz rozdz. „Obsługa lokalna”. Na ekranie
urządzenia przenośnego dodatkowo wyświe-
tlany jest odpowiedni komunikat.
116
Rozwiązywanie Problemów
Problem Potencjalna przyczyna Rozwiązanie problemu
Grzałka jest podłączona do
gniazda zasilającego, żadna
dioda się nie świeci.
Problem dotyczy
podłączenia.
Sprawdź połączenie prze-
wodu sieciowego, wtyczkę
oraz gniazdo elektryczne.
Grzałka nie grzeje, skrajne
diody migają naprzemien-
nie, jedna dioda świeci się
dłużej.
Nastąpiło uszkodzenie czuj-
nika temperatury.
Odłącz urządzenie całkowi-
cie od sieci i poczekaj, aż
ostygnie, po czym ponow-
nie podłącz.
Grzałka nie grzeje, skrajne
diody migają naprzemien-
nie, równomiernie.
Nastąpiło przegrzanie.
Upewnij się, że moc grzał-
ki nie przekracza re-
komendowanej mocy
grzejnika. Sprawdź i odpo-
wiednio zredukuj tempera-
turę czynnika grzewczego
w instalacji c.o. – nie może
przekraczać 82° C. W grzej-
niku nie podłączonym do
instalacji c.o. sprawdź,
czy grzejnik jest właściwie
zalany.
Podczas pracy dioda
RGB sama zapala się na
niebiesko.
Trwa przesyłanie da-
nych do/z urządzenia
sterującego.
Grzałka działa prawidłowo.
Grzałka grzeje mimo wyłą-
czenia klawiszem .
Uszkodzone elektroniki.
Odłącz urządzenie całkowi-
cie od sieci i poczekaj, aż
ostygnie, po czym ponow-
nie podłącz.
Jeżeli problem nie ustąpił skontaktuj się ze sprzedawcą.
117
PL
Warunki gwarancji
1. Przedmiotem gwarancji jest grzałka elek-
tryczna produkcji Terma Sp. z o.o. Nazwa
modelu oraz własności wyszczególnione
zostały na opakowaniu.
2. Odbierając urządzenie Klient potwierdza
pełnowartościowość produktu. W razie
stwierdzenia jakichkolwiek wad nale-
ży poinformować o nich Sprzedawcę –
w przeciwnym wypadku przyjmuje się,
że Sprzedawca wydał produkt bez wad.
Dotyczy to w szczególności jakości po-
wierzchni obudowy sterownika grzałki.
3. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od
daty zakupu, ale nie dłużej niż 36 mie-
sięcy od daty produkcji.
4. Podstawą roszczeń gwarancyjnych jest
dowód zakupu produktu.
5. Gwarancją nie objęte uszkodzenia
powstałe:
na skutek nieprawidłowego (niezgod-
nego z instrukcją) montażu, użytko-
wania lub demontażu,
w związku z zastosowaniem elemen-
tu grzejnego w sposób niezgodny z je-
go przeznaczeniem,
na skutek ingerencji w urządzenie
osób nieupoważnionych,
powstałe z winy Klienta po odbiorze
od Sprzedającego,
uszkodzenia mechaniczne, w szczegól-
ności powstałe na skutek nieprawidło-
wego transportu lub przechowywania.
6. Instalacja grzewcza powinna być wypo-
sażona w zawory odcinające, umożli-
wiające demontaż grzejnika lub grzałki
bez opróżniania całej instalacji z czynni-
ka grzewczego. Problemy lub koszty po-
wstałe na skutek braku takich zaworów
w instalacji nie obciążają Terma.
7. Rozpatrzenie roszczenia reklamacyj-
nego następuje w terminie 14 dni
kalendarzowych.
8. W przypadku uznanej reklamacji Producent
zobowiązuje się do usunięcia wady po-
przez naprawę urządzenia w terminie
uzgodnionym z Klientem indywidual-
nie. Jeśli naprawa okaże się niemożliwa,
Producent wymieni produkt na nowy.
9. Załączona instrukcja obsługi produktu jest
integralną częścią gwarancji. Prosimy za-
tem o dokładne zapoznanie się z jej treścią
przed przystąpieniem do użytkowania.
118
ИнструкцияОбслуживания
Нашиизделиябылиcпроектированыиизготовленытакимобразом,
чтобыудовлетворитьвсетребованиякачества,функциональности
иэстетики.ПоздравляемВассудачнойпокупкойижелаемполучить
удовольствиеотиспользованияновогоустройства.
Электрический радиатор
безопасныймонтажииспользование.
1. Нельзярасполагатьрадиаторнепосредственноподэлектрической
розеткой.
2. Электрическийрадиатордолженбытьзаполненопределеннымколиче-
ствомтеплоносителя.Вслучаеобнаружениянедостаткатеплоносителя,
иливлюбомдругомслучае,требующимпополнениятеплоносителя
необходимосвязатьсясПродавцом.
3. Еслиустройствонеоснащенорегуляторомтемпературыпомещенияили
такойрегуляторнебылвключен,неиспользуйтееговнебольшихпоме-
щениях,когдавнихнаходятсялюди,неспособнысамостоятельнопоки-
нутьпомещение,еслиононебудетобеспеченопостояннымконтролем.
119
RU
4. Электрическийрадиаторнеявляетсяигрушкой.Детиввозрастедотрех
летнедолжнынаходитьсявнепосредственнойблизостиотрадиатора.
Детиввозрастеот3до8летмогутсамостоятельнопользоватьсярадиа-
тором,толькоеслионправильноустановлениподключен,адетинахо-
дятсяподприсмотромилижеранеебылиобученыкакбезопаснополь-
зоватьсярадиаторомикаковриск.
5. Внимание:некоторыечастирадиаторамогутбытьоченьгорячимии
статьпричинойожога.Следуетнаэтообратитьособоевнимание,если
рядоместьдетиилижелюдисограниченнымиспособностями.
6. Еслиэлектрическийрадиаториспользуетсядлясушкивещейиполоте-
нец–следуетсушитьлишьтканивыстиранныевводе(безхимических
примесей).
7. Вцеляхобеспечениябезопасностималенькихдетей,электрическийра-
диатордлясушкивещейилиполотенецдолженбытьустановлентаким
образом,чтобынижняятрубкарасполагаласькакминимумнарасстоя-
нии600ммотпола.
8. Устройстводолжнобытьустановленоисключительноквалифицирован-
нымспециалистом,ссоблюдениемвсехмербезопасностиивсоответ-
ствиисдействующимиправиламиинормами.
9. Всесистемы,вкоторыхустанавливаетсяустройство,должнысоответст-
воватьнормамиправиламобязывающимнаданнойтерритории.
120
10.Дляподключенияэлектронагревателянельзяиспользоватьудлинитель
илиадаптерыдляэлектрическихрозеток.
11. Следуетубедитьсявтом,чтоэлектрическаясеть,ккоторойподключен
электронагреватель,оснащенанадлежащимивыключателямипере-
грузкиизамыканиятока(R.C.D.)счувствительностью30мА.Припод-
ключениеустройстванапостояннойоснове,oбязательнымтакжеявля-
етсяналичиевыключателя,позволяющегоотключитьустройствонавсех
полюсах,припомощиклеммрасположенныхнарасстоянии3мм.
12.УстройствовверсииобозначеннойPBможетбытьустановленовванных
комнатахвзоне1,наоснованиидействующегозаконодательства,суче-
томотдельныхзаконов,касающихсяэлектрическихустановоквпоме-
щенияхсповышеннойвлажностью.Остальныеверсииустройствамо-
гутбытьустановленныевзоне2илизаеепределами.
13.Следуетиспользоватьустройствоисключительновсоответствиисегона-
значением,указаннымвинструкциипоприменению.
14.Убедитесьвтом,чторадиаторбылрасположеннастеневсоответствии
синструкциейпоегомонтажу.
15.Данныйинформационныйматериалследуетпередатьконечномуполь-
зователюрадиатора.
121
RU
Зона 1
Зона 2
122
Электронагреватель
Требованиябезопасности–Монтаж
1. Монтажэлектронагревателяможетпроизводитьисключительно
специалист,обладающийсоответствующимразрешением.
2. Подключатьустройствоследуеттолькоксоответствующимобразом
подготовленнойсистеме(следуетобратитьвниманиенаноминаль-
ныеданныеэлектронагревателя).
3. Допускаетсякратковременноевключениехолодногоэлектронагре-
вателявнерадиатораитеплоносителя,нонеболеечемна3сек.
4. Категорическизапрещаетсявключатьэлектронагревательвпустом
радиаторе!
5. Следуетубедитьсявтом,чтокабельпитаниянесоприкасаетсясго-
рячимиэлементамиэлектронагревателяилирадиатора.
6. Вовремямонтажаилидемонтажаустройствонеможетбытьпод-
ключеноксети.
7. Запрещаетсявскрыватьэлектронагреватель,вмешиватьсяв
конструкцию.
8. Мощностьэлектронагревателянеможетпревышатьмощностира-
диаторапристандартныхпараметрах75/65/20° C.
123
RU
9. Давлениеврадиаторенеможетпревышать1MPa(10bar).Вэлектри-
ческомрадиатореследуетоставитьвоздушнуюподушку,аврадиа-
тореподключенномксистемеЦ.О.–1вентильоткрытым,чтобыне
допуститьростадавленияпопричинерасширениятеплоносителя.
10.Устройствопредназначенодляиспользованиявдомашнихусловиях.
11.Монтажустройствадолженпроисходитьсогласносовсемиправи-
ламибезопасности,касающимисяэлектрическихустройств,чтотак-
жекасаетсядопустимогоместарасположенияустройства,расстоя-
нияотместповышеннойвлажности.
Требованиябезопасности–Использование
1. Нагревательныйэлементвовремяработыдолженбытьполностью
погруженвтеплоноситель.
2. Следуетрегулярнопроверять,исправнолиустройство,безопасно
лиегоиспользование.
3. Есликабельповрежден,устройствонепригоднодляиспользова-
ния.СледуетотключитьустройствоотпитанияисвязатьсясПроиз-
водителемилиДистрибутором.
4. Нельзядопускатьзалитиякорпусаэлектронагревателяводой.
124
5. НельзяустанавливатьэлектронагревательвсистемеЦ.О.,еслитем-
ператураводывнейможетпревышать82° C.
6. Радиаторилиэлектронагревательмогутнагретьсядовысокихтем-
ператур.Следуетсоблюдатьосторожность.
7. Нельзявскрыватькорпус.
8. Еслиэлектронагревательработаетврадиатореподключенномкси-
стемеЦ.О.,следуетубедиться,чтоодинизвентилейвсегдаостается
открытым.
9. Детиввозрастестарше8лет,атакжелюдисограниченнымиум-
ственнымиифизическимивозможностями,могутсамостоятельно
пользоватьсярадиатором,еслинаходятсяподприсмотромилиже
ранеебылинаученыкакбезопаснопользоватьсярадиаторомика-
ковриск.
10.Устройствонеявляетсяигрушкой.Следуетберечьегоотдетей.
11.Чиститьустройствоможноисключительнопослеотключенияегоот
сетипитания.
12.Детимладше8летмогутчиститьустройстволишьподсоответству-
ющимприсмотром.
125
RU
Предназначение
Электронагреватель является электри-
ческим прибором отопления, предназ-
наченным исключительно для монтажа
в коллекторе радиатора (автономного
или подключенного к системе Ц.О), в це-
лях обогрева помещений или сушения
одежды и полотенец.
Электронагреватель должен быть подо-
бран таким образом, чтобы его мощность
соответствовала мощности радиатора
при стандартных параметрах 75/65/20° C.
Технические данные
Обозначение модели
(тип кабеля):
PW (кабель прямой с вилкой)
PB (кабель прямой без вилки)*
SW (кабель спиральный с вилкой)
Питание 230 V / 50 Hz
Класс изоляции Класс I
Резьба радиатора G 1/2"
Степень защиты корпуса IPx5
Измерение температуры температурa внутри радиатора
и температура в помещении
Доступные мощности нагрева-
тельного элемента:
Длина нагревательного элемента:
120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W]
315 275 300 335 365 475 565 660 [mm]
* Устройство, предназначенное для постоянного соединения с электросетью.
126
Монтаж и демонтаж
Подробную информацию о способах мон-
тажа и демонтажа электронагревателя
в радиаторе можно получить у Произво-
дителя или Дистрибутора (см. конец ин-
струкции). Ниже приведены основные
требования и правила, которых следует
придерживаться, для обеспечения дол-
гой, надежной работы устройства.
150°
При установке электронагревателя в гори-
зонтальном положении трубка в которую
вмонтирован датчик температуры, долж-
на располагаться в самой нижней точке.
На что следует обратить внима-
ниеперед монтажом или первым
включением
1. Следует прочесть раздел: Требования
безопасности – Монтаж.
2. Вкручивать электронагреватель сле-
дует исключительно при помощи со-
ответствующего плоского ключа (раз-
мер 22).
3. Электронагреватель следует распола-
гать в нижней части радиатора, пер-
пендикулярно поперечным трубкам,
оставляя необходимое пространство
для правильной циркуляции теплоно-
сителя.
4. Следует использовать соответству-
ющие теплоносители (вода, специ-
альные жидкости на основе воды
и гликоля, предназначенные для ис-
пользования в системах Ц.О., масла,
параметры которых соответствуют
требованиям Производителя радиа-
тора и электронагревателя).
5. Нельзя включать электронагреватель,
если он не полностью погружен в те-
плоноситель (это относится и к проб-
ному подключению при первом мон-
таже)!
8%
(
20° C
)
127
RU
6. Следует защитить радиатор от воз-
можного чрезмерного роста давления
внутри (воздушная подушка в электри-
ческом радиаторе, открытый один из
вентилей в системе Ц.О.).
7. Нельзя заливать радиатор теплоно-
сителем, температура которого пре-
вышает 65° C.
8. При постоянном подключении устрой-
ства к системе следует помнить:
a. Коричневый кабель – фаза (L).
b. Голубой кабель – нейтральный (N).
c. Желто-зеленый кабель – заземле-
ние (PE).
9. Перед наполнением радиатора тепло-
носителем следует убедиться, что со-
единение радиатора и электронагре-
вателя герметично.
10. Радиатор подключенный к системе
Ц.О. должен быть оснащен соответст-
вующими вентилями, позволяющими
отсечь радиатор от системы.
11. Температура теплоносителя в систе-
ме Ц.О. не может превышать 82° C.
12. Подробные рекомендации, касающи-
еся монтажа приведены в конце дан-
ной инструкции.
На что следует обратить внима-
ние перед демонтажом:
1. Перед демонтажом отключите устрой-
ство от сети питания и убедитесь, что
радиатор остыл.
2. Внимание – электрический радиатор,
заполненный теплоносителем мо-
жет быть очень тяжелым. Необходи-
мо обеспечить соответствующие ме-
ры безопасности.
3. Если нагреватель работает в системе
ц.о., следует закрыть вентили, и слить
теплоноситель из нагревателя.
4. Выкрутите нагревательный элемент
с помощью плоского гаечного ключа
(размер 22).
Утилизация
Данный продукт является электрическим
устройством, и не может быть утилизиро-
ван вместе с другими коммунальными от-
ходами. После окончания использования,
следует оставить устройство в пункте сбора
и переработки электроники и электриче-
ских устройств. Подробную информацию
об утили зации можно получить в пункте
продажи или у Производителя. Благода-
рим за вклад в охрану окружающей среды.
128
Уход
Перед началом чистки устройства, сле-
дует отключить его от сети питания.
Время от времени следует проверять
количество теплоносителя в радиаторе,
так как нагревательный элемент всег-
да должен быть полностью погружен
в теплоноситель.
Протирать устройство следует сухой
или влажной тряпкой, можно с исполь-
зованием малого количества моюще-
го средства без содержания раствори-
теля или абразивных веществ.
129
RU
MOA Blue
Электронагреватель МОА Blue оснащен
датчиком контроля температуры радиа-
тора (установлен на заводе-изготовителе
как активный!) и дополнительным датчи-
ком для контроля температуры помеще-
ния, который можно активировать с по-
мощью приложения управления.
Включение устройства на определенный
периода времени не означает, что оно
будет потреблять ту же максимальную
мощность в любое время. Электронаг-
реватель в первый, короткий период по-
сле включения работает с номинальной
мощностью, для того, чтобы нагреть
радиатор до заданной температуры, а
затем периодически включается и вы-
ключается, потребляя при этом столько
энергии, сколько необходимо для поддер-
жания заданной температуры радиато-
ра при данных внешних условиях.
Конструкция электронагревателя, а
также физические свойства теплоно-
сителя приводят к тому, что нижние
трубки радиатора (особенно последние
две) могут иметь более низкую темпе-
ратуру чем другие – такое явление пол-
ностью нормально.
Устройство имеет тепловой предо-
хранитель, который в аварийных ситу-
ациях, защищает от превышения кри-
тических температур (предохранитель
может быть поврежден при температу-
ре более 82 ° C– это касается, в частно-
сти, нагревательных элементов, уста-
новленных в радиаторах подключенных
к установке ц. о.).
Электронагревателем МОА можно управ-
лять с помощью кнопок на корпусе (см.
разд. Мануальное управление) или бла-
годаря мобильным устройствам – смарт-
фон, планшет (см. разд. Дистанционное
управление).
светодиод RGB – сигнал ТАЙМЕРА, гра-
фик и связь Bluetooth
Включение/выключение электронагре-
вателя и ТАЙМЕРА.
Регулировка температуры и сопряже-
ние устройств.
Синие светодиоды – уставки
температуры,
130
Мануальное управление
(В зоне действия электронагревателя, мо-
жет, но не обязательно должно находится
мобильное устройство с установленным
приложением управления)
Электронагреватель включается коротким
нажатием клавиши .
Для настройки температуры используй-
те клавишу . Можно установить 5 уров-
ней температуры, которые соответствуют
диапазону температур от 30 … 60° C при
измерении температуры радиатора или
диапазону от 15 до 30° C при измерении
температуры в помещении.
Каждое короткое нажатие клавиши уве-
личивает установку температуры от 1 до
5, еще одно нажатие возвращает к 1 па-
раметру и т. д. Количество горящих синих
светодиодов соответствует выбранному
уровню температуры устройства.
Функция ТАЙМЕРА
Длительное нажатие клавиши запускает
2 часовой ТАЙМЕР, необходимый напри-
мер, для того, чтобы высушить полотен-
це или для быстрого обогрева помещения.
Один светодиод RGB загорится красным.
По истечении установленного времени
электронагреватель автоматически воз-
вращается к настройкам установленным
до активации функции.
При активной функции ТАЙМЕРА мож-
но изменять рабочую температуру (кла-
вишей ).
Если перед запуском сушилки тэн был вы-
ключен, то по истечении времени устрой-
ство автоматически отключается.
Чтобы прекратить работу устройства, в лю-
бое время нажмите клавишу .
131
RU
ФУНКЦИЯ АНТИФРИЗ
(защита от замерзания)
Если устройство в данный момент не гре-
ет (выключено кнопкой или работает
в соответствии с установленным графи-
ком), но остается подключенным к сети
питания, а температура в районе датчика
температуры падает ниже 6° C, произой-
дет автоматическое включение электро-
нагревателя, это не допустить замерза-
ния теплоносителя внутри радиатора. Об
этом сигнализирует мигающий средний
синий СВЕТОДИОД.
Дистанционное управление
Панель управления МОА Blue имеет встро-
енный и постоянно активный модуль свя-
зи Bluetooth Low Energy, который предназ-
начен для дистанционного управления
электронагревателем с помощью попу-
лярных мобильных устройств – смартфо-
нов и планшетов, как с операционной
системой Android, так и IOS. На других
Bluetooth – устройствах электронагрева-
тель видим как MOA Blue Terma. При под-
ключении устройства может потребо-
ваться ввод кода авторизации: 123456.
Чтобы начать процесс сопряжения с элек-
тронагревателем, нажмите и удерживайте
кнопку ok. 5 сек. Один светодиод RGB
мигает синим цветом.
Режим сопряжения длится 30 секунд.
Синий светодиод загорается, также каж-
дый раз во время подключения (обмена
информацией) с внешним устрой ством
управления.
Функция ТАЙМЕРА
Приложение управления позволяет уста-
новить Таймер на срок от 1 до 240 минут
в полном диапазоне температур поддер-
живаемых электронагревателем, а также
выбрать любой способ измерения темпе-
ратуры радиатора или помещения.
О запуске ТАЙМЕРА сигнализирует свето-
диод RGB горящая красным цветом.
132
График автоматический работы
Приложение управления позволяет за-
программировать множество различ-
ных 7-дневных
графиков работы и загрузить любой из них
в память любого электронагревателя со-
пряженного с приложением на мобиль-
ном устройстве (см. «Учебное пособие
для приложения управления»).
Загрузка графика в память электронагре-
вателя подтверждается сообщением на
экране мобильного устройства, но это не
является указателем на изменение режи-
ма работы электронагревателя.
После запуска графика светодиод RGB на
лицевой стороне электронагревателя за-
горается зеленым цветом.
ФУНКЦИЯ ANTI-FREEZE
(защита от замерзания)
Смотри разд. «Мануальное управление».
На экране мобильного устройства, кро-
ме того, отображается соответствующее
сообщение.
133
RU
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Проблема Возможная причина Решение проблемы
Электронагреватель
включен в розетку, ни
один диод не горит.
Проблема с подключе-
нием.
Следует проверить сое-
динение кабеля, вилки
и электрической розетки.
Электронагреватель не
греет, крайние светоди-
оды мигают поочеред-
но, один светодиод горит
дольше
Произошло повреждение
датчика температуры.
Отключите устройство
полностью от сети и до-
ждитесь, пока остынет,
после чего снова подсо-
едините.
Электронагреватель не
греет, крайние светоди-
оды мигают поочередно,
равномерно.
Произошел перегрев.
Убедитесь, что мощность
электронагревателя не
превышает рекомендуе-
мой мощности радиатора.
Проверьте и, соответст-
венно, уменьшите тем-
пературу теплоносителя
в системе отопления – не
может превышать 82° C.
В радиаторе, не подклю-
ченном к установке ц. о.
убедитесь, что радиатор
правильно заполнен.
Во время работы свето-
диод RGB сам загорается
синим цветом.
Идет передача данных
в/из устройства управ-
ления.
Электронагреватель ра-
ботает правильно.
Электронагреватель гре-
ет, несмотря на выключе-
ние кнопкой .
Повреждения электро-
ники.
Отключите устройство от
сети и подождите, пока
оно остынет, после чего
снова подсоедините.
Если проблема не устранена, обратитесь к дилеру.
134
Условия гарантии
1. Предметом гарантии является элек-
тронагреватель производства Terma
Sp. z o.o. Название модели и параме-
тры указаны на упаковке.
2. Покупая устройство, Клиент подтвер-
ждает полноценность продукта. В слу-
чае oбнаружения каких-либо недостат-
ков, следует проинформировать об этом
Продавца – в противном случае будет
считаться, что Продавец продал каче-
ственный товар без недостатков. В осо-
бенности это касается качества покры-
тия корпуса электронагревателя.
3. Срок гарантии составляет 24 месяца
от даты покупки, но не более 36 ме-
сяцев от даты производства.
4. Ocнoванием для предоставления гаран-
тии является документ подтверждаю-
щий факт покупки. Непредоставление
такого документa дает Производите-
лю право отказать в предоставлении
гарантии.
5. Гарантия не распространяется на по-
вреждения, возникшие в результате
монтажа, демонтажа или эксплуата-
ции, не соответствующих инструкции,
в результате использования нагрева-
тельного элемента в несоответствии с
условиями приложенной инструкции
по применению, а также, возникшие
по вине Клиента после получения то-
вара от Продавца.
6. Система должна быть оснащена отсе-
кающими вентилями, позволяющими
демонтировать радиатор или электро-
нагреватель без необходимости пол-
ного слива теплоносителя. За пробле-
мы или расходы, возникшие в связи с
отсутствием таких вентилей в систе-
ме Производитель ответственности
не несет.
7. Рассмотрение претензий и жалоб про-
исходит в течение 14 рабочих дней от
даты предоставления устройства Про-
изводителю.
8. Если ремонт устройства не представ-
ляется возможным, Производить обя-
зуется предоставить новый исправный
экземпляр устройства с теми же пара-
метрами.
9. Прилагаемая инструкция по приме-
нению продукта является частью га-
рантии. Поэтому следует вниматель-
но ознакомиться с ее содержанием до
начала использования устройства.
135
RU
EN Dual Fuel Radiator
DE Kombi-Heizkörper
ES Radiador mixto
FR Le radiateur de chauffage central avec le thermostat
IT Radiatore misto
NL Radiator aangesloten op een C.V. installae, met
een elektrisch verwarmingselement
PL Grzejnik c.o. z grzałką elektrycz
RU Радиатор водно-электрический
EN NEVER OPERATE THE HEATING ELEMENT WITH BOTH VALVES CLOSED.
HINT: Do not turn on the heang element and your central heang at the same me.
DESCHALTEN SIE DAS HEIZELEMENT NICHT EIN, WENN BEIDE VENTILE GESCHLOSSEN SIND.
HINWEIS: Verwenden Sie die Heizpatrone nur dann, wenn die Zentralheizung ausgeschaltet ist.
ES NO ENCIENDA NUNCA LA RESISTENCIA CON LAS VÁLVULAS CERRADAS. INDICACIÓN:
use la resistencia solo cuando la calefacción central esté apagada.
FR NE JAMAIS ETEINDRE LE THERMOSTAT SI LES DEUX SOUPAPES SONT FERMEES.
UNE ASTUCE : ulisez le thermostat seulement quand le système de chauage central est éteint.
ITMAI USARE IL DISPOSITIVO CON ENTRAMBE LE VALVOLE CHIUSE.
Non accendere contemporaneamente il disposivo e l’impianto di riscaldamento.
NL SLUIT NOOIT EEN VERWARMINGSELEMENT AAN ALS DE KLEPPEN GESLOTEN ZIJN.
OPMERKING: gebruik het verwarmingselement alleen wanneer de C.V. installae is uitgeschakeld
PLNIGDY NIE WŁĄCZAJ GRZAŁKI, JEŚLI OBA ZAWORY SĄ ZAMKNIĘTE.
WSKAZÓWKA: używaj grzałki tylko wtedy, kiedy system c.o. jest wyłączony.
RUЗАПРЕЩАЕТСЯ ВКЛЮЧАТЬ ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЬ ЕСЛИ ВЕНТИЛИ ЗАКРЫТЫ.
ПОМНИТЕ: следует использовать электронагреватель только тогда, когда система Ц.О.
отключена.
Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование
?
1
3 4
22
230 V
50 Hz
OPEN
OTWÓRZ
AUF
OPEN
OTWÓRZ
AUF
CLOSE
ZAMKNIJ
ZU
OPEN
OTWÓRZ
AUF
2
5
Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование
Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja Iорудование
EN Electric only Radiator
DE Elektrischer Heizkörper
ES Radiador eléctrico
FR Radiateur électrique
IT Radiatore elerico
NL Elektrische radiator
PL Grzejnik elektryczny
RU Электрический радиатор
Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование
?
90%
0,5 h
MAX
1/2
1/2
MAX
?
60
1
3
5
7
2
4
6
22
230 V
50 Hz
TERMA Sp z o.o.
Czaple 100, 80-298 Gdańsk, Poland
www.termagroup.pl 20200203 cibto
Download the User manual for the Terma BlueLine control applicaon
Laden Sie sich die Bedienungsanleitung für die Terma BlueLine Steuerungs-App herunter
Descargue el manual de instrucciones para la aplicación de control Terma BlueLine
Scarica il manuale d'istruzioni per l'applicazione di controllo Terma BlueLine
Download de gebruikershandleiding voor de Terma BlueLine app
Pobierz instrukcję obsługi do aplikacji sterującej Terma BlueLine
Загрузите инструкции по применению для приложения Terma BlueLine
Téléchargez le manuel d'ulisaon de l'applicaon de contrôle Terma BlueLine
EN The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of
such marks by TERMA Sp. z o.o. is under license. Other trade-
marks and trade names are those of their respecve owners.
DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind einge-
tragene Warenzeichen der Bluetooth SIG, Inc. und jede
Verwendung dieser Marken durch TERMA Sp. z o.o. erfolgt
unter Lizenz. Andere Marken und Handelsnamen sind die
ihrer jeweiligen Eigentümer.
ES La palabra de marca y el logopo de Bluetooth® son
marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc., y cualquier uso
de dichas marcas por TERMA Sp. z o.o. se realiza con licen-
cia. Todas las demás marcas comerciales y nombres comer-
ciales pertenecen a sus respecvos propietarios.
FR La marque et le logo Bluetooth® sont des marques dé-
posées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute ulisa-
on de ces marques par TERMA Sp. z o.o. est soumise à li-
cence. Les autres marques et noms commerciaux sont la
propriété de leurs propriétaires respecfs.
IT Il marchio ei loghi Bluetooth® sono marchi registra-
 di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. e qualsiasi ulizzo di
tali marchi da parte di TERMA Sp. z o.o. avviene dietro li-
cenza. Altri marchi e nomi commerciali appartengono ai
rispevi proprietari.
NL Het woordmerk en de logo's van Bluetooth® zijn gede-
poneerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth
SIG, Inc. en elk gebruik van deze merken door TERMA Sp.
z o.o. gebeurd onder licene. De rechten op andere han-
delsmerken en handelsnamen liggen bij hun respeceve-
lijke eigenaars.
PL Znak słowny i logo Bluetooth® są zastrzeżonymi zna-
kami towarowymi rmy Bluetooth SIG, Inc., a wszelkie wy-
korzystanie tych znaków przez rmę TERMA Sp. z o.o. jest
objęte licencją. Pozostałe znaki handlowe i nazwy handlo-
we należą do ich właścicieli.
RU Словосочетание и логотипы Bluetooth® являют-
ся зарегистрированными товарными знаками, при-
надлежащими Bluetooth SIG, Inc. Koмпания TERMA Sp.
z o.o. имеет право использовать такие знаки согласно
лицензии. Другие товарные знаки и торговые назва-
ния принадлежат их соответствующим владельцам.
MPGKE-275

Documenttranscriptie

EN User Manual Electric Heating Element DE ES FR IT NL PL RU Gebrauchsanweisung – Elektroheizpatrone Manual de instrucciones – Resistencia eléctrica Mode d’emploi – Kit résistance électrique Manuale d'istruzioni – Elemento elettrico riscaldante Gebruikershandleiding – Elektrisch verwarmingselement Instrukcja Obsługi – Grzałka elektryczna Инструкция по применению – Электронагреватель MOA BLUE EN DE ES FR IT NL PL RU User Manual Our products have been designed and manufactured in such a way to ensure that all quality, functionality and aesthetic requirements are met. We would like to congratulate you on the purchase of this great product and wish you a pleasant experience with it. Electric radiator Guide to safe installation and use. 1. Do not install the heater under an electrical socket point. 2. Your electric heater should be filled with a carefully measured amount of liquid. In the case of loss of heating medium, or in any other case which demands its supplementation, contact your supplier. 3. If the device is not equipped with a room temperature controller or the controller has not been turned on, do not use the device in a small room while unsupervised disabled or incapacitated individuals are inside it. Only use the device if those individuals are under constant supervision. EN 3 4. Electric heater is not a toy. Children under the age of 3 should not be allowed within close proximity of the device without the supervision of an adult. Children aged 3 to 8 should only be allowed to operate the heater when it has been properly installed and connected. The child must be under adult supervision or have been trained to safely operate the device while understanding the risks. 5. Note: Some parts of the radiator can be very hot and can cause burns. Pay special attention to the presence of children or people with disabilities. 6. If the device is used as a clothes and towel dryer, ensure that the fabrics drying on it have only been washed in water, avoiding contact with any harsh chemicals. 7. To ensure the safety of very small children, install the electric dryer so that the lowest tube is at least 600 mm above the floor. 8. The device should only be installed by a qualified installer in accordance with the applicable regulations regarding safety and all other regulations. 9. All installations to which the device is connected should comply with regulations applicable in the country of installation and use. 10. Extension leads or electric plug adapters should not be used in order to supply power to the heater. 4 11. While connecting the radiator to electric installation ensure that the circuit has a 30 mA residual-current circuit breaker and an appropriate overcurrent circuit breaker. With the permanent installation (cable connection without plug) it is also mandatory to have an omnipolar cut-off for disconnecting the device on all poles, by points of contact with the clearance of 3 mm. 12. The device version labelled PB can be installed in bathrooms in zone 1, as defined by applicable law, subject to any additional regulations concerning electrical installations in wet areas. Other versions of the device can be installed in Zone 2 or beyond. 13. The device is recommended for use solely as described in the manual. 14. Ensure that the heater has been installed on a wall in accordance with its installation manual. 15. Please forward this instruction manual to the end user. EN 5 Zone 1 Zone 2 6 Electric Heating Element Safety requirements – installation 1. Fitting and connection of the heating element should only be performed by a qualified installer. 2. Connect the unit to a sound electrical installation (see the ratings on the heater). 3. Switching on the heating element in the open air to test the device is permitted for a maximum of 3 seconds. 4. Never test a heating element that is already installed. Do not turn the heating element on in an empty radiator! 5. Ensure that the power cord does not touch the hot parts of the heating element or radiator. 6. Before installing or removing the device, make sure it is disconnected from the power source. 7. Do not open the device – any interference with internal components will invalidate the warranty. 8. The heating element’s power output should not exceed the radiators power output for the parameters 75/65/20° C. EN 7 9. The pressure in the radiator must not exceed 1 MPa (10 bar). Ensure that an air cushion is preserved in electric radiators. In central heating systems, leave one valve open to prevent pressure build up due to the thermal expansion of the liquid. 10. The device is intended for home use only. 11. Fitting and installation of the device must be carried out in accordance with all local regulations for electrical safety, including installation within permissible locations only. Observe bathroom electrical zone regulations. Safety requirements – use 1 The heating element must be fully submerged in the heating liquid during its operation. 2. Regularly check the device for damage to ensure it is safe to use. 3. If the power cord is damaged the device should not be used. Unplug the device and contact the manufacturer or distributor. 4. Do not allow flooding into the heating element casing. 5. Do not use the heating element in heating systems where the water temperature exceeds 82° C. 8 6. The heating element and radiator can heat up to high temperatures. Please be cautious – avoid direct contact with the hot parts of the equipment. 7. Do not open the heating element casing. 8. When operating the heating element in a radiator connected to a central heating system, always leave one of the valves open. 9. Ensure that minors aged 8 and above or those with a physical or mental disability are supervised if operating the device. 10. The device is not a toy. Keep it out of the reach of children. 11. The device must be disconnected from the mains during cleaning and maintenance. 12. Cleaning of the equipment by children under 8 years of age is only permitted under appropriate supervision. EN 9 Intended use of device The heating element is an electric device intended solely for installation in radiators (standalone or connected to the central heating system) to serve as space heaters, or clothes and towels dryer. Heating element power output should be matched with radiator output for parameters of 75/65/20° C. Technical information Model markings (power cable type): Power supply: – PW (Straight cable with plug) – PB (Straight cable without plug)* – SW (Spiral cable with plug) 230 V / 50 Hz Appliance class: Class I Towel rail connection thread: G 1/2" Ingress protection rating: Temperature measurement: Heat outputs available: Length of heating element: IPx5 Internal radiator temperature and external room temperature 120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W] 315 275 300 335 365 475 565 660 [mm] * Device intended to be connected permanently to the system 10 Installation or removal Detailed information demonstrating the different ways of installing or removing a radiator heating element is available from the manufacturer or importer (see footnotes at the end of the manual). Below we list some basic requirements and principles which must be followed to ensure long term, reliable operation of the product. 8% (20° C) Before installation or first use: 1. Read the chapter Safety requirements – Installation. 2. Fit the heating element using the correct spanner (size 22). 3. The heating element must be installed at the bottom of the radiator, perpendicular to the radiator pipes, while preserving space for the proper circulation of the heating medium. 4 Use a suitable heating medium for filling the electric radiator, i.e. (water, special products based on water and glycol for use in central heating systems, or oil which complies with the requirements of the manufacturer of the radiator and heating element). 5. DO NOT SWITCH THE HEATING ELEMENT ON IF IT IS NOT FULLY IMMERSED IN RADIATOR HEATING MEDIUM (APPLIES ALSO TO THE FIRST USE)! 150° When the heating element is installed horizontally, it must be rotated to such an extent that the single tube, which houses the temperature sensor, is positioned as low as possible. EN 6. Make sure an adequate air cushion is present to protect against excessive pressure build up within the electric only radiator (or leave one of the radiator valves open in central heating system). 7. When filling the radiator with hot liquid insure that the liquid temperature does not exceed 65° C. 11 8. Follow the subsequent guidelines when connecting the electrical installation: a. Brown wire – live connection to the circuit (L). b. Blue wire – connect to neutral (N) c. Yellow & green wire – earth connection (PE). 9. Before filling the radiator with heating medium, ensure that the heating element is fitted properly and that it is water tight. 10. In central heating system radiator must be fitted with the valves enabling disconnection of the radiator from the rest of the system. 11. The temperature of the heating agent in the central heating system must not exceed 82° C! 12. For detailed installation hints – see the last pages of this manual. Notes prior to removal: 1. Before dismantling permanently, disconnect the heating element from the mains and ensure that the radiator is not hot. 2. Be aware. A radiator filled with liquid can be very heavy. When moving the radiator, ensure that you take the necessary safety precautions. 12 3. Before disassembly, close the appropriate valves and drain the radiator completelyto avoid causing any damage. Product disposal This product should not be disposed of as general waste but should be brought to the appropriate collection point for recycling of electric and electronic devices. This information is provided by the sign on the product, user manual and packaging. Information on the appropriate point for used devices can be provided by your local authority, product distributor or the store from where the product was purchased. Thank you for your effort towards protecting the environment. Maintenance • Always disconnect the device from electricity before you start cleaning the radiator or heating element. • Recurrently check level of the heating medium inside the radiator. • Clean the item with a dry or damp cloth with a small amount of detergent without any solvents or abrasive agents. MOA Blue Blue LEDs – temperature setting indicators Temperature adjustment and Bluetooth pairing RGB LED – TIMER, schedule and Bluetooth communication indicator On/Off button and TIMER switch MOA Blue electric heating element is equipped with a radiator temperature sensor (active by default!) and an additional room temperature sensor that can be activated by a mobile control application. Turning on the unit for a specified period of time does not mean that it will receive the same maximum power at all times. The element when switched on, works at nominal power level for a short time to reach programmed temperature and then periodically turns itself on and off, consuming just as much energy as is needed to maintain the set temperature taking into account external conditions. The heating element’s construction, as well as the physical characteristics of the heating medium, cause the lower radiator tubes (especially the bottom two) to have a lower temperature than the rest of the radiator – this is perfectly normal. EN The device is equipped with a thermal fuse, which in emergency situations protects against exceeding critical temperatures (this fuse may be damaged at the temperature of 82° C – it refers in particular to heating elements installed in radiators connected to a central heating system). The MOA can be operated using the buttons on the housing (see section Manual Operation) or via a mobile device – smartphone, tablet (see section Remote Control). Manual Operation (a mobile operating device with installed control application may, but does not need to be in the range) Press briefly the key to switch on the heating element. 13 Use the key to set the required temperature level. It is possible to set 5 temperature levels that correspond to a temperature range of 30 ... 60° C when measuring the internal radiator temperature or a range of 15 ... 30° C when measuring the room temperature. Each short press of the key increases the temperature setting from 1 to 5, the next press returns the setting to level 1, and so on. The number of lit up, blue diodes corresponds to the selected temperature level of the device. When the set time elapses, the heating element automatically returns to the settings from before the activation of the timer function. With the TIMER function active, you can freely modify the operating temperature ( key). If the heating element was switched off prior to timer start-up, the unit will switch itself off automatically after the time elapses. Press briefly the key to stop the timer function at any time. ANTI-FREEZE protection TIMER mode Press and hold the key to activate the 2 hour TIMER, i.e. to dry a towel or warm up a room. Single RGB LED will turn red. 14 When the appliance is not in use (either off or scheduled to be off) but remains connected to the mains and the temperature in the vicinity of the temperature sensor drops below 6° C, the heating element will automatically switch itself on to prevent the heating medium inside the radiator from freezing. Activation of this function is signaled by a flashing middle blue LED. Remote Control TIMER mode The MOA Blue has a built-in and continuously active Bluetooth Low Energy communication module for remote control of the heating element, using popular mobile devices – smartphones and tablets, both with Android or IOS operating systems. The heating element is visible by other Bluetooth devices and appears as MOA Blue Terma. You may need to enter a default authorization code: 123456. The control application allows the Timer to be set for a period of 1 ... 240 minutes in the full range of temperatures supported by the heating element and any temperature measurement method – either internal radiator temperature or external room temperature. Activation of the TIMER function is indicated by a red RGB LED. To start the pairing mode in MOA, press and hold for approx. 5 sec. Pairing mode is indicated by a flashing single, blue RGB LED. Automatic heating program schedule Pairing mode, when activated, lasts 30 seconds. The blue RGB LED will light up each time an active exchange of information between the heating element and an external control device, takes place. EN The control application allows you to program many different 7-day work schedules and to upload any of the programmed schedules to the memory of any Blue heating element paired with the mobile device (see Tutorial in the control application). When uploading a schedule to the heating element’s memory, a message confirming the action appears on the portable device screen, but does not yet indicate a change in the heating element’s operating mode. 15 When the schedule is activated, the RGB LED lights up in green. ANTI-FREEZE protection Please go to Manual Operation section. A message informing about activation of the antifreeze protection will appear on your mobile device screen. 16 TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution Device is connected to electricity, LEDs don’t light up. Power connection problem. Check the power wire connection, plug and the socket. Heating element is not heating, outermost LEDs are flashing alternately. One LED flashes longer. Temperature sensor damage. Disconnect the device completely, wait until the radiator cools down and re-connect it again. Heating element is not heating, outermost LEDs are flashing alternately. Device overheated. Check and confirm that the heating element's output does not exceed the recommended output of your radiator. Check and reduce the water temperature in the central heating system – must not exceed 82° C. In electric-only version check, if the radiator is properly filled with the heating agent. During operation the blue RGB LED comes on and off. Heating element communicates with your mobile device. Heating element works properly. The device heats despite turning it off with the buton. Electronics damaged. Disconnect the device completely, wait until it cools down and re-connect it again. If the problem persists please contact Your local Distributor. EN 17 Warranty terms & conditions 1. The subject of this warranty is a Terma electric heating element with control head. The product name and characteristics are specified on the packaging. — unqualified persons tampering with the product, 2. By accepting the device on purchase, the Client confirms that the product is of full value. The Client should immediately inform the Seller of any discovered faults – otherwise it will be understood that the Product was faultless at the time of purchase. This refers especially to any faults or damages of the control panel case. 6. The Central Heating system should be fitted with lock-shield valves, enabling disassembly of the radiator or the heating element and its control head without the necessity of emptying the whole system of the heating agent. Any problems or expenses arising from the absence of lock-shield valves in your system cannot be used as grounds for any claims against Terma. 3. The Warranty for period for the Product is 24 months from the date of purchase, but no longer than 36 months from the date of production. 4. The proof of purchase (receipt, invoice, etc.) constitutes the basis for warranty claims. Lack of the proof of purchase allows the manufacturer to reject a warranty claim. 5. This warranty does not cover any faults and/or damages caused by: — incorrect (not in accordance with the manual) installation, use or disassembly, — incorrect use of the heating element (i.e. for any purpose that is not specified by the Manufacturer as intended for this type of product), 18 — customers after the purchase. 7. The attached Product Manual is an integral element of the Warranty. Please read it carefully prior to the installation and use of the Product. 8. The Manufacturer is obliged to remove any production fault within 14 working days of receipt of the faulty device at the Manufacturer’s premises. 9. Should the repair be impossible, then the manufacturer is obliged to replace the faulty Product with a new, full-value unit of identical parameters. Gebrauchsanweisung Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken entworfen die Bedürfnisse unserer Kunden nach den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Sicherheitsstandards zu erfüllen. Wir danken für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät. Elektroheizkörper Sichere Montage und Verwendung 1. Der Heizkörper darf nicht über die Steckdose montiert werden. 2. Der Heizkörper muss mit einer genau abgemessenen Menge Flüssigkeit befüllt werden. (Siehe Kapitel „Montage und Demontage“). Bei Leckage oder zu niedrigem Stand des Heizmediums im Heizkörper setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. 3. Wenn das Gerät nicht mit einem Raumtemperaturregler ausgestattet ist oder der Regler nicht eingeschaltet wurde, darf es nicht in kleinen Räumen verwendet werden, wenn sich dort Personen befinden, die nicht in der Lage sind den Raum selbständig zu verlassen, außer wenn eine ständige Überwachung gewährleistet ist. DE 19 4. Der Elektroheizkörper ist kein Spielzeug. Kinder unter 3 Jahren sollten sich nicht in der Nähe des Heizkörpers aufhalten. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen den Heizkörper nur unter Aufsicht von Erwachsenen selbständig bedienen oder nach einer Einweisung über den sicheren Gebrauch sowie alle damit verbundenen Gefahren. Dies gilt jedoch nur, wenn das Gerät vorher fachgerecht installiert und angeschlossen wurde. 5. Achtung: Einige Heizkörperelemente können relativ heiß werden. Bitte beachten Sie dies besonders bei der Anwesenheit von Kindern oder behinderten Menschen. 6. Wenn das Gerät als Wäsche- oder Handtuchtrockner eingesetzt wird, verwenden Sie nur Stoffe die zuvor ausschließlich in Wasser gereinigt wurden. 7. Aus Sicherheitsgründen (Rücksicht auf Kleinkinder) sollte das unterste Rohr des Wäsche- oder Handtuchtrockners mindestens 60 cm über dem Boden sein. 8. Das Gerät sollte nur durch einen qualifizierten Fachmann installiert werden, unter Beachtung aller gültigen Sicherheitsnormen und Vorschriften. 9. Alle Anlagen an denen das Gerät angeschlossen wird muss den aktuell gültigen Normen und Vorschriften des Landes entsprechen. 10. Zum Anschluss der Heizpatrone dürfen keine Verlängerungskabel oder Adapter verwendet werden. 20 11. Stellen Sie sicher, dass der Stromkreis der elektrischen Anlage, an der die Heizpatrone angeschlossen werden soll, über einen passenden Überspannungsschutzschalter und eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einer Empfindlichkeit von 30 mA verfügt. Bei einem festen Stromanschluss ist ebenso obligatorisch ist ebenso ein Schalter, der die Trennung des Gerätes auf allen Polen mit Kontakten um je 3 mm ermöglicht. 12. Die mit dem Symbol PB markierte Geräteversion kann im Badezimmer in der durch die angemessenen Vorschriften definierten Zone 1 installiert werden, jedoch unter einhalten der gesonderten Vorschriften über elektrische Anlagen im Nassbereich. Alle anderen Geräteversionen können in Zone 2 oder außerhalb installiert werden. 13. Verwenden Sie das Gerät zweckgemäß und übereinstimmend mit der Betriebsanleitung. 14. Versichern Sie sich, ob der Heizkörper gemäß Betriebsanleitung richtig auf der Wand montiert wurde. 15. Bitte leiten Sie dieses Informationsmaterial an den Endbenutzer weiter. DE 21 Zone 1 Zone 2 22 Elektroheizpatrone Sicherheitsanforderungen – Montage. 1. Die Montage des Heizkörpers darf nur von einen qualifizierten Fachmann durchgeführt werden. 2. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß ausgeführte elektrische Installation an (beachten Sie die Kennzeichnung auf der Heizpatrone). 3. Es ist zulässig die Heizpatrone außerhalb des Heizkörpers kurz einzuschalten. Sie darf aber nicht länger als 3 Sek. eingeschaltet sein. 4. Es ist absolut nicht zulässig die Heizpatrone in einen nicht befüllten Heizkörper einzuschalten. 5. Stellen Sie sicher, dass das Versorgungskabel keine heißen Elemente des Heizkörpers oder der Heizpatrone berührt. 6. Bei der Montage oder Demontage darf sich das Gerät nicht unter Spannung befinden. 7. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. 8. Bei den Parameter 75/65/20° C darf die Nennleistung der Heizpatrone nicht größer als die Heizleistung des Heizkörpers sein. DE 23 9. Der Druck im Heizkörper darf 1 MPa (10 bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass bei einem Elektroheizkörper ein Luftkissen im Heizkörper verbleibt. Ist der Heizkörper an eine Zentralheizung angeschlossen muss bei Betrieb der Heizpatrone immer ein Ventil geöffnet sein. Durch diese Maßnahmen wird ein Druckanstieg aufgrund der thermischen Ausdehnung der Flüssigkeit verhindert. 10. Das Gerät ist für den Hausgebrauch vorgesehen. 11. Installieren Sie das Gerät gemäß den örtlich geltenden, gesetzlichen Sicherheitsvorgaben von elektrischen Anlagen unter Beachtung der Lage und des Abstandes zu Wasserquellen. Sicherheitsanforderungen – Nutzen 1. Das Heizelement muss im Betrieb vollständig vom Heizmedium bedeckt sein. 2. Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät nicht beschädigt und die Benutzung sicher ist. 3. Wenn das Kabel beschädigt ist, dann darf man das Gerät nicht benutzen. Ziehen Sie das Netzkabel und wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler. 24 4. Vermeiden Sie Feuchtigkeit auf dem Heizpatronengehäuse. 5. Setzen Sie die Heizpatrone nicht bei einer Zentralheizung ein, wo die Wassertemperatur 82° C überschreiten kann. 6. Der Heizkörper oder die Heizpatrone können sich bis zu hohen Temperaturen erwärmen. Seien Sie beim Kontakt mit dem Heizkörper vorsichtig. 7. Öffnen Sie das Gehäuse nicht. 8. Während der Arbeit der Heizpatrone im Heizkörper, der an die Zentralheizung angeschlossen ist, versichern Sie sich, dass ein Ventil offen bleibt. 9. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter geistiger oder körperlicher Leistungsfähigkeit nur unter Aufsicht oder nach Ausbildung in den Grundsätzen der sicheren Handhabung und Gefahren benutzt werden. 10. Das Gerät ist kein Spielzeug. Achten Sie hierbei vor allem auf Kinder. 11. Die Reinigung darf man nur dann vornehmen, wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. 12. Die Reinigung durch Kinder unter 8 Jahren ist nur unter kompetenter Aufsicht zulässig. DE 25 Bestimmung Die Heizpatrone ist ein elektrisches Heizgerät, das ausschließlich für den Einbau in Wasserheizkörper bestimmt ist (separat oder an die Zentralheizung angeschlossen) und als Raumheizung oder Wäschetrockner. Die Nennleistung der Heizpatrone sollte zur Heizkörperleistung angepasst werden (bei Kenndaten 75/65/20° C). Technische Daten Modellkennzeichnung (Kabeltyp): Energieversorgung: Schutzklasse: Heizkörperanschluss: Schutzart des Gehäuses [IP]: Temperaturmessung: Erhältliche Leistungen des Heizelementes: Länge des Heizelementes: PW (Gerades Kabel mit Stecker) PB (Gerades Kabel ohne Stecker)* SW (Spiralkabel mit Stecker) 230 V / 50 Hz Klasse I G 1/2" IPx5 innerhalb des Heizkörpers sowie durch einen Raumtemperatursensor 120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W] 315 275 300 335 365 475 565 660 [mm] * Dieses Gerät ist für einen festen Stromanschluss geeignet 26 Die Montage und Demontage Die detaillierten Informationen zu den verschiedenen Möglichkeiten der Montage oder Demontage der Heizpatrone im Heizkörper sind beim Hersteller oder Händler verfügbar (siehe Fußzeile dieser Bedienungsanleitung). Darunter wurden die grundlegenden Anforderungen und Prinzipien aufgeführt, die beachtet werden müssen, um eine langfristige und zuverlässige Nutzungsdauer des Gerätes zu gewährleisten. Hinweise vor der Montage bzw. der ersten Ingebrauchnahme: 1. Lesen Sie das Kapitel: Sicherheitsanforderungen – Montage. 2. Schrauben Sie die Heizpatrone nur mit einem flachen Maulschlüssel (Größe 22) ein. 3. Die Heizpatrone muss an der Unterseite angebracht werden, senkrecht zu den Querrohren unter Einhaltung eines entsprechenden Freiraumes für die richtige Zirkulation des Heizmediums. 8% (20° C) 4. Verwenden Sie nur ein zulässiges Heizmedium (Wasser; spezielle Produkte zur Verwendung in Systemen der Zentralheizung auf Wasser und Glykol Basis; Heizöle, die den Anforderungen des Heizpatronen- und Heizkörperherstellers entsprechen). 5. NEHMEN SIE DIE HEIZPATRONE ERST IN BETRIEB, WENN SICH DAS HEIZELEMENT VOLLSTÄNDIG IM WASSER ODER IN EINER ANDEREN FLÜSSIGKEIT BEFINDET. (es gilt auch für den ersten Start)! 150° Bei der horizontalen Montage einer Heizpatrone sollte sich das einzelne Rohr mit dem Sensor an der niedrigstmöglichen Stelle befinden. DE 6. Schützen Sie den Heizkörper vor übermäßigem Druck (Luftkissen in einem Elektroheizkörper, ein geöffnetes Heizkörperventil bei einer Zentralheizung). 27 7. Füllen Sie den Heizkörper nicht mit einer Flüssigkeit, derer Temperatur höher ist als 65° C. 8. Beim Anschluss des Gerätes an eine Festinstallation, befolgen Sie die folgenden Hinweise: a. Braunes Kabel – Anschluss an den Außenleiter (Phase)(L). b. Blaues Kabel – Anschluss an den Neutralleiter (N). c. Gelb-grünes Kabel – Anschluss an den Schutzleiter (PE). 9. Vor dem Befüllen des Heizkörpers stellen Sie bitte sicher, dass die Verbindung zwischen der Heizpatrone und dem Heizkörper dicht ist. 1. Vor der Demontage der Heizpatrone trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und stellen Sie sicher, dass der Heizkörper nicht heiß ist. 2. Im Heizkörper der an die Zentralheizung angeschlossen ist, die Ventile zudrehen um das Wasser im Heizkörper abzulassen. 3. Im Fall eines Elektroheizkörpers, zuerst den Heizkörper von der Wand nehmen. Umkehren, so dass das Heizmedium während dem Ausschrauben des Heizelementes aus dem Heizkörper nicht austreten kann. Bitte beachten Sie, dass der mit Flüssigkeit gefüllte Heizkörper sehr schwer sein kann. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 10. Die Installation der Zentralheizung muss mit entsprechenden Ventilen ausgestattet sein, so dass eine Absperrung des Heizkörpers möglich ist (Mischbetrieb). 4. Das Heizelement mit Hilfe des schmalen Montageschlüssels Grösse 22 aus dem Heizkörper ausschrauben. 11. Die Temperatur der Zentralheizung darf nicht höher sein als 82° C! Recycling 12. Eine ausführliche Montageanleitung finden Sie am Ende dieser Anleitung. 28 Hinweise vor der Demontage: Nach einer endgültigen Demontage darf das Produkt nicht im herkömmlichen Abfall entsorgt werden. Das Symbol, welches auf dem Produkt, auf der Gebrauchsanweisung und auf der Verpackung zu finden ist, informiert Sie über die richtige Entsorgung. Der Abfall darf nur an bestimmten Sammel- und Verwertungsstellen für elektrische und elektro- nische Abfälle abgegeben werden. Die Information über die Entsorgungs- und Verwertungsstelle bekommen. Sie bei Ihrem Händler oder beim Hersteller. Wir bedanken uns für Ihren Einsatz bei der Umweltpflege. Pflege • Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten trennen Sie immer das Gerät vom Stromnetz ab. • Überprüfen Sie regelmäßig den Flüssigkeitsstand im Heizkörper und achten Sie darauf, dass das Heizelement vollständig eingetaucht ist. • Reinigen Sie das Produkt nur mit einem trockenen oder feuchten Tuch mit geringer Menge Spülmittel, die aber keine Lösemitteln und Schleifmitteln beinhalten dürfen. DE 29 MOA Blue Blaue Dioden – Temperatureinstellungen Temperatureinstellung sowie Verbindung der Geräte Diode RGB – Anzeige von TIMERBetrieb, Programmierung sowie Bluetooth-Kommunikation Ein- / Ausschalten der Heizpatrone sowie des TIMERS Die Elektro-Heizpatrone MOA Blue ist ausgerüstet mit einem Sensor zur Kontrolle der Heizkörpertemperatur (werksseitig als aktiv eingestellt!) sowie einem zusätzlichen Sensor zur Kontrolle der Raumtemperatur, welcher mit Hilfe der Steuerungs-App aktiviert werden kann. Das Einschalten des Gerätes für eine bestimmte Zeit bedeutet nicht, dass es während der gesamten Zeit die gleiche, maximale Leistung aufnimmt. Die Heizpatrone arbeitet im der ersten, kurzen Zeit nach dem Einschalten mit der Nennleistung, um den Heizkörper auf die eingestellte Temperatur zu erwärmen und schaltet sich danach periodisch ein und aus, wobei nur so viel Energie verbraucht, wie erforderlich ist, um die eingestellte Heizkörpertemperatur unter den gegebenen Außenbedingungen beizubehalten. Die Konstruktion der Heizpatrone, wie auch die physikalischen Eigenschaften des Heizmediums bewirken, dass die unteren Rohre des 30 Heizkörpers (insbesondere die untersten beiden) eine niedrigere Temperatur als der Rest des Heizkörpers haben – dieses Phänomen ist vollkommen normal. Das Gerät ist mit einer Thermosicherung ausgerüstet, welche in Notfallsituationen vor dem Überschreiten der kritischen Temperatur schützt (diese Sicherung kann ab einer Temperatur von 82°C beschädigt werden – dies gilt insbesondere für Heizpatronen, die in Heizkörper mit Anschluss zur Zentralheizung eingebaut sind). Die Heizpatrone MOA Blue kann über die Tasten am Gehäuse (siehe Abschnitt Lokale Bedienung) oder über ein Mobilgerät – Smartphone, Tablett (siehe Abschnitt Fernbedienung) bedient werden. Lokale Bedienung Handtüchern oder intensivem Aufheizen des Raumes. (in Reichweite der Heizpatrone kann, muss sich aber kein Mobilgerät mit installierter Steuerungs-App befinden) Die Heizpatrone wird durch kurzes Drücken der Taste eingeschaltet. Für die Einstellung der Temperatur dient die Taste Möglich ist die Einstellung von 5 unterschiedlichen Temperaturstufen, welche in einem Temperaturbereich von 30…60°C bei Messung der Heizkörpertemperatur oder 15…30°C bei Messung der Raumtemperatur liegen. Jeder kurze Druck auf die Taste erhöht die Temperatureinstellung von 1 bis 5, ein weiteres Drücken setzt die Einstellung auf 1 zurück usw. Die Anzahl der leuchtenden blauen Diode entspricht dem ausgewählten Temperaturniveau des Gerätes. Eine einzelne Diode RGB leuchtet rot. Nach Ablauf der eingestellten Zeit kehrt die Heizpatrone automatisch zu den Einstellungen vor Aktivierung dieser Funktion zurück. Bei aktivierter TIMER-Funktion kann die Heiztemperatur frei geändert werden (Taste ). Sollte das Gerät vor dem Starten der TIMERFunktion ausgeschaltet gewesen sein, schaltet es sich nach Ablauf der Zeit automatisch wieder aus. Um die TIMER-Funktion jederzeit abzubrechen, drücken Sie kurz die Taste . FUNKTION ANTI-FREEZE (Schutz vor Einfrieren) TIMER-Funktion Langes Drücken der Taste startet den 2-Stunden-TIMER, z.B. zum Trocken von DE Wenn das Gerät nicht heizt (ausgeschaltet über die Taste oder durch die Ausführung der Zeitprogrammierung), aber an das Stromnetz angeschlossen ist und die Temperatur im Bereich des Temperatursensors auf unter 6°C fällt, schaltet sich die Heizpat- 31 rone automatisch ein um ein Einfrieren des Heizmediums zu verhindern. Dies wird durch die blinkende mittlere blaue LED angezeigt. Die blaue Diode leuchtet ebenfalls bei jeder aktiven Kommunikation (Informationsaustausch mit dem externen Gerät auf). FERNBEDIENUNG TIMER-Funktion Die Steuerung MOA Blue verfügt über ein eingebautes und immer aktives Bluetooth Low Energy Kommunikationsmodul zur Fernsteuerung der Heizpatrone durch die Nutzung eines beliebten Mobilgerätes – Smartphone und Tablett, ausgerüstet mit dem Betriebssystem Android oder IOS. Die Heizpatrone ist für andere Bluetooth-Geräte sichtbar als MOA Blue Terma. Während der Verbindung der Geräte müssen Sie möglicherweise den Autorisierungscode eingeben: 123456. Die Steuerungs-App ermöglicht die Einstellung des Timers für einen Zeitraum von 1…240 Minuten im gesamten Temperaturbereich, der von der Heizpatrone sowie der ausgewählten Temperaturmessmethode unterstützt wird – Heizkörper- oder Raumtemperatur. Der Betrieb der TIMER-Funktion wird durch die rot leuchtende Diode RGB angezeigt. Um den Kopplungsmodus der Heizpatrone zu starten drücken und halten Sie die Taste für ca. 5 Sekunden. Eine einzelne Diode RGB leuchtet in blau. Zeitplan für automatischen Betrieb Der Kopplungsmodus dauert 30 Sekunden 32 Die Steuerungs-App ermöglicht die Programmierung vieler verschiedener 7-Tage ArbeitsZeitpläne und das Hochladen dieser mit einem Mobilgerät in den Speicher der Heizpatrone (siehe Tutorial Steuerungs-App). Das Hochladen des Zeitplans In den Speicher der Heizpatrone wird durch eine Meldung auf dem Bildschirm des Mobilgerätes bestätigt, bedeutet aber nicht, dass sich der Betriebsmodus der Heizpatrone ändert. FUNKTION ANTI-FREEZE (Schutz vor Einfrieren) Siehe Abschnitt „Lokaler Betrieb“. Auf dem Bildschirm des tragbaren Gerätes wird zusätzlich eine Meldung angezeigt. DE 33 FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Die Heizpatrone ist an das Stromnetz angeschlossen, aber keine Diode leuchtet. Das Problem liegt in der Verbindung. Überprüfen Sie die Verbindung des Netzkabels, des Stecker sowie der Steckdose. Die Heizpatrone heizt nicht, die Dioden blinken abwechselnd, eine Diode leuchtet länger. Beschädigter Temperatursensor Trennen Sie das Gerät vollständig vom Stromnetz und warten bis es abgekühlt ist. Schließen Sie es anschließend wieder an. Die Heizpatrone heizt nicht, die äußeren Dioden leuchten abwechselnd gleichmäßig. Überhitzung ist aufgetreten. Vergewissern Sie sich, dass die Leistung der Heizpatrone die empfohlene Heizleistung des Heizkörpers nicht überschreitet. Prüfen und reduzieren Sie die Temperatur des Heizmediums in der Zentralheizungsanlage. Diese darf 82°C nicht überschreiten. In Heizkörpern, die nicht an eine Zentralheizungsanlage angeschlossen sind, prüfen Sie bitte, ob der Heizkörper richtig gefüllt ist. Während des Betriebs leuchtet die Diode RGB selbstständig blau. Daten werden von/ an Steuereinheit übertragen. Heizpatrone arbeitet ordnungsgemäß. Die Heizpatrone heizt trotz Ausschaltung über die Taste . Elektronik ist beschädigt. Trennen Sie das Gerät vollständig vom Stromnetz und warten bis es abgekühlt ist. Schließen Sie es anschließend wieder an. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. 34 Garantiebedingungen 1. Die Garantie gilt für Heizpatronen, die durch Terma Sp. z o.o. hergestellt worden sind. Das Modell und die wichtigsten Eigenschaften wurden auf der Verpackung beschrieben. • falscher Einsatzbereich des Heizelementes (nicht mit dessen Bestimmung übereinstimmend), 2. Mit der Produktabnahme bestätigt der Kunde die Vollwertigkeit des Produktes. Bei der Feststellung von jeglichen Mängeln, sollte der Verkäufer sofort daran in Kenntnis gesetzt werden, in anderem Falle wird angenommen, dem Kunden wurde ein mangelfreies Produkt verkauft. Dies betrifft vor allem die Oberfläche der Steuerung. • aus Schuld des Kunden nach dem Kauf. 3. Die Garantie beträgt 24 Monate vom Kaufdatum, jedoch nicht länger als 36 Monate vom Produktionsdatum. 4. Voraussetzung der Inanspruchnahme der Garantieleistung ist der Kaufbeleg. Wird dieser nicht vorgelegt, verfügt der Hersteller über das Recht, den Garantieanspruch abzuweisen. 5. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die aus folgenden Gründen entstanden sind: • auf Grund einer falschen Montage, Bedienung oder Demontage (nicht mit der Betriebsanweisung übereinstimmend), DE • nach Eingriff in das Gerät von dazu unbefugten Personen, 6. Die Heizanlage sollte mit Ventilen ausgestattet werden, die eine Demontage des Heizkörpers bzw. Heizpatrone ohne Entleerung der gesamten Anlage ermöglichen. Probleme oder Kosten, die durch das Fehlen solcher Ventile in der Anlage verursacht worden sind, werden nicht von Terma getragen. 7. Der Hersteller verpflichtet sich zur Fehlerbeseitigung innerhalb von 14 Tagen vom Eingang des bemängelnden Produktes in den Firmensitz. 8. Sollte der Fehler nicht beseitigt werden können, stellt der Hersteller ein neues, funktionsfähiges Exemplar mit den gleichen Kenndaten zur Verfügung. 9. Die Bedienungsanleitung gilt als integraler Teil der Garantiekarte und sollte vor Inbetriebnahme des Produktes, gründlich gelesen werden. 35 Instrucciones de uso Nuestros productos han sido diseñados y fabricados de modo que cumplan todos los requisitos de calidad, funcionalidad y estética. Le felicitamos por la compra y le deseamos que disfrute usando el nuevo dispositivo. Radiador eléctrico Montaje y uso seguros 1. No instale el radiador directamente debajo de un enchufe eléctrico. 2. El radiador eléctrico debe estar relleno con la cantidad de líquido exactamente medida. En caso de constatar una merma del agente calefactor y en cualquier otro caso que requiera rellenarlo, póngase en contacto con el vendedor. 3. Si el dispositivo no está equipado con un regulador de la temperatura de la habitación o este regulador no se encendió, no lo use en habitaciones pequeñas cuando haya personas que no pueden abandonar por sí mismas la habitación, a menos que esté garantizada una supervisión continua. 36 4. El radiador eléctrico no es un juguete. Los niños menores de 3 años sin supervisión oportuna no deben permanecer en la proximidad inmediata del radiador. Los niños de 3 a 8 años solo pueden operar el radiador si está correctamente instalado y conectado y los niños están vigilados o se les ha instruido sobre el manejo seguro y han entendido los riesgos existentes. 5. Atención: Algunas piezas del radiador pueden estar muy calientes y causar quemaduras. Preste especial atención si están presentes niños o personas discapacitadas. 6. En el radiador eléctrico se pueden secar toallas y ropa lavada solo con agua. No se pueden secar objetos impregnados con productos inflamables. 7. Para proteger del peligro a niños muy pequeños, la secadora eléctrica de ropa o toallas debe estar instalada de modo que el tubo inferior se encuentre por lo menos a 600 mm sobre el suelo. 8. Solo puede montar el dispositivo un instalador cualificado conforme a todas las regulaciones vigentes de seguridad y otras normativas. 9. Todas las instalaciones a las que se conecte el dispositivo deben estar en conformidad con la normativa oportuna vigente en la zona en cuestión. 10. Para alimentar la resistencia no se deben usar alargadores ni adaptadores de enchufes eléctricos. ES 37 11. Asegúrese de que el circuito de la instalación eléctrica a la que está conectado el radiador posee un interruptor automático oportuno y un interruptor diferencial (ID) con una sensibilidad de 30 mA. Al conectar el dispositivo a la red permanentemente (las versiones que no poseen cable de alimentación con clavija), también es obligatorio un interruptor que permita desconectar el dispositivo en todos los polos mediante contactos a una distancia de 3 mm. 12. El dispositivo en la versión PB puede instalarse en el cuarto de baño en la zona 1, definida por la normativa oportuna, siempre que se observen las regulaciones relativas al montaje de instalaciones eléctricas en habitaciones húmedas. Las otras versiones del dispositivo se pueden instalar en la zona 2 o fuera de ella. 13. Utilice el dispositivo solo en conformidad a su uso descrito en las instrucciones de uso. 14. Asegúrese de que se instaló el radiador en la pared conforme a las instrucciones de montaje. 15. Este material informativo debe entregarse al usuario final del radiador. 38 Zona 1 Zona 2 ES 39 Resistencia eléctrica Requisitos de seguridad – instalación 1. La resistencia solo lo puede montar un instalador con las autorizaciones oportunas. 2. Enchufe el dispositivo solo a una instalación eléctrica correctamente realizada (ver los datos nominales en la resistencia). 3. Se permite encender brevemente la resistencia fría al aire libre por un periodo inferior a 3 segundos. 4. ¡Se prohíbe terminantemente encender la resistencia con un radiador vacío! 5. Asegúrese de que el cable de alimentación no toque los elementos calientes de la resistencia o el radiador. 6. Durante el montaje o el desmontaje, el dispositivo no puede estar bajo tensión. 7. No se puede manipular el interior del dispositivo. 8. La potencia de la resistencia no puede ser superior a la potencia del radiador para los parámetros 75/65/20°C. 9. La presión en el radiador no puede ser superior a 10 atm. Asegúrese de 40 que en el radiador eléctrico hay una bolsa de aire, y en el radiador conectado a la instalación de calefacción central deje una válvula abierta para impedir que aumente la presión por la dilatación térmica del líquido. 10. El dispositivo está indicado para uso doméstico. 11. Monte el dispositivo conforme a toda la normativa local relativa a la seguridad de dispositivos eléctricos, incluida la localización admisible y la distancia con lugares húmedos. Safety requirements – use 1. El elemento calefactor debe estar completamente sumergido en un líquido durante su funcionamiento. 2. Compruebe regularmente que el dispositivo no está averiado y su uso es seguro. 3. El cable dañado no se puede reparar, debe ser sustituido por el fabricante o en un establecimiento de reparaciones especializado. 4. No permita que se moje la carcasa de la resistencia. 5. No use la resistencia en una instalación de calefacción central cuando la temperatura del agua en el radiador supere 82°C. ES 41 6. El calentador o la resistencia se pueden calentar hasta altas temperaturas. Tenga cuidado al tocar el radiador. 7. No abra la carcasa. 8. Durante el funcionamiento de la resistencia en un radiador conectado a la instalación de calefacción central asegúrese siempre de que hay una válvula abierta. 9. Pueden usar el dispositivo niños menores de 8 años y personas con discapacidad psíquica o física solo bajo supervisión o después de ser instruidas sobre las normas de uso seguro y los peligros derivados de su uso. 10. El dispositivo no es un juguete. Protéjalo de los niños. 11. El dispositivo solo se pude limpiar después de desconectarlo de la red de alimentación. 12. Los niños menores de 8 años solo pueden limpiar el dispositivo bajo supervisión. 42 Uso La resistencia es un dispositivo calefactor eléctrico indicado únicamente para montar en radiadores rellenos de un agente calefactor (independientemente o conectado a una instalación de calefacción central). Se debe elegir la resistencia para un radiador de modo que su potencia nominal sea cercana a la potencia del radiador para los parámetros 75/65/20°C. Datos técnicos Nombre del modelo (tipo de cable de alimentación) Alimentación: – PW (cable recto con clavija) – PB (cable recto sin clavija)* – SW (cable espiral con clavija) 230 V / 50 Hz Clase de protección del aparato : Clase I Conexión de radiador: G 1/2" Grado de protección de la carcasa: Medición de temperatura: Potencias disponibles: Longitud del elemento calefactor: IPx5 Temperatura dentro del radiador y temperatura de la habitación 120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W] 315 275 300 335 365 475 565 660 [mm] * aparato destinado para ser conectado permanentemente a la instalación ES 43 Instalación o desmontaje Puede obtener información detallada sobre diversos modos de instalar o desmontar la resistencia en el radiador contactando con el fabricante o el importador (ver pie de página al final de las instrucciones). A continuación, se presentan los requisitos y las normas básicos que se deben observar estrictamente para garantizar un funcionamiento prolongado y fiable del dispositivo. Observaciones antes de instalar o encender por primera vez: 8% (20° C) 4. Use agentes calefactores apropiados (agua, productos especiales a base de agua y glicol indicados para usar en sistemas de calefacción central, aceites de calefacción con parámetros conformes a los requisitos del fabricante de la resistencia y el radiador). 1. Lea el capítulo: Requisitos de seguridad – instalación. 2. Enrosque el elemento calefactor solo con una llave plana apropiada (tamaño 22). 3. Instale la resistencia en la parte inferior del radiador, perpendicularmente a los tubos, manteniendo un espacio para la correcta circulación del agente calefactor. 5. ¡NO ENCIENDA LA RESISTENCIA EN EL RADIADOR SI NO ESTÁ COMPLETAMENTE SUMERGIDA EN UN LÍQUIDO (también al ponerla en marcha por primera vez)! 150° Cuando el elemento calefactor se instala horizontalmente, se debe rotar de tal manera que el único tubo que alberga el sensor de temperatura se coloque lo más bajo posible. 44 6. Garantice medidas de protección contra el aumento excesivo de la presión en el radiador (bolsa de aire en el radiador eléctrico, una de las válvulas del radiador abierta en la instalación de calefacción central). 7. No llene el radiador con líquidos a temperatura superior a 65°C. 8. Al conectar el dispositivo permanentemente en la instalación eléctrica observe las siguientes directrices: a. Hilo marrón – conexión a un circuito fasorial (L). b. Hilo azul – conexión a un circuito neutral (N). c. Hilo amarillo-verde – conexión a una toma de tierra (PE). 9. Antes de llenar el radiador asegúrese de que la conexión de la resitencia y el radiador garantiza la estanqueidad. 10. La instalación de calefacción central debe estar equipada con válvulas que permitan cortar el radiador. 11. La temperatura del agente en la instalación de calefacción central no puede superar 82°C. 12. Encontrará indicaciones detalladas sobre el montaje al final de las instrucciones. pesado. Garantice las medidas de seguridad oportunas. 3. Antes del desmontaje asegúrese de que el agua que hay dentro del radiador y la instalación no cause daños (cierre las válvulas oportunas, vacíe el radiador, etc.). Eliminación El presente producto es un dispositivo eléctrico y está sujeto a requisitos especiales relativos a la gestión de residuos eléctricos y electrónicos. No lo tire con otros residuos urbanos. Después de finalizar su explotación, entréguelo en un punto de recogida y reciclaje de dispositivos eléctricos. Obtendrá información detallada en el punto de venta o del fabricante. Gracias por su contribución a la protección del medio ambiente. Mantenimiento Observaciones antes del desmontaje: • Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desconecte siempre el dispositivo de la red. 1. Antes de iniciar el desmontaje, desconecte permanentemente el dispositivo de la red de alimentación y asegúrese de que el radiador no esté caliente. • Controle periódicamente el nivel del líquido en el radiador para que el elemento calefactor esté totalmente sumergido. 2. Cuidado – el radiador con la resistencia rellena de líquido puede ser muy ES • Limpie el producto solo en seco o con un paño húmedo con un poco de detergente sin disolventes y materiales abrasivos. 45 MOA Blue Diodos azules – ajuste de temperatura, Regulación de temperatura y emparejamiento de dispositivos diodo RGB – señalización del TIMER, horario y comunicación Bluetooth Encendido/apagado de la resistencia y el TIMER La resistencia eléctrica MOA Blue está equipado con un sensor para controlar la temperatura del radiador (¡ajustado en fábrica como activo!) y un sensor adicional para controlar la temperatura de la habitación, que se puede activar mediante una aplicación de control. El encendido del dispositivo por un tiempo determinado no significa que consume todo el tiempo la misma potencia máxima. La resistencia en el primer periodo breve después del encendido funciona con la potencia nominal para calentar el radiador hasta la temperatura programada y, a continuación, se enciende y apaga periódicamente, consumiendo solo la energía que necesita para mantener la temperatura del radiador ajustada con las condiciones exteriores dadas. La estructura de la resistencia, así como las propiedades físicas de agente calefactor, hacen que los tubos inferiores del radiador (en particular los dos últimos) puedan tener una 46 temperatura inferior a la del resto – este fenómeno es totalmente normal. El dispositivo está equipado con un fusible térmico que, en situaciones de emergencia, impide que se superen las temperaturas criticas (este fusible puede resultar dañado con una temperatura superior a 82°C – se refiere en particular a las resistencias instaladas en radiadores conectados a la instalación de calefacción central). La resistencia MOA se puede operar mediante los botones de la carcasa (ver capítulo Operación local) o mediante un dispositivo móvil – smartphone, tablet (ver capítulo Operación a distancia). Operación local (en el alcance de la resistencia puede – pero no es obligatorio – encontrarse un dispositivo móvil con una aplicación de con- trol instalada) La resistencia se enciende después de pulsar brevemente la tecla . Después de transcurrir el tiempo ajustado, la resistencia vuelve automáticamente a los ajustes configurados antes de activar la función. Para ajustar la temperatura sirve la tecla Se pueden ajustar 5 niveles de temperatura, que corresponden al rango de temperatura 30…60°C con la medición de temperatura del radiador o al rango de temperatura 15…30°C con la medición de temperatura de la habitación. Cada vez que se pulsa brevemente la tecla aumenta el ajuste de temperatura de 1 a 5, pulsando otra vez se vuelve al ajuste 1, etc. El número de diodos azules encendidos corresponde al nivel seleccionado de temperatura del dispositivo. Con la función TIMER activa se puede modificar libremente la temperatura de trabajo (tecla ). Si antes de iniciar la secadora la resistencia estaba apagada, después de transcurrir el tiempo el dispositivo se apagará automáticamente. Para interrumpir el trabajo de la SECADORA en cualquier momento, pulse brevemente la tecla . FUNCIÓN ANTIFREEZE (protección anticongelante) Función TIMER Si se mantiene pulsada la tecla unos segundos, se inicia el TIMER de 2 horas, p.ej. para secar una toalla o calentar intensivamente la habitación. El diodo RGB se enciende en rojo. ES Si el dispositivo no calienta actualmente (la tecla está apagada o realiza el horario), pero permanece conectado a la red de alimentación, y la temperatura en el entorno del sensor de temperatura baja a menos de 6°C, la resistencia se encenderá automáticamente para impedir que se congele el agen47 te calefactor dentro del radiador. Esto está señalizado mediante el LED central azul. Operación a distancia El controlador MOA Blue posee un módulo de comunicación Bluetooth Low Energy integrado y permanentemente activo que sirve para controlar a distancia la resistencia usando dispositivos móviles populares – smartphones y tablets, tanto con el sistema operativo Android como IOS. Para otros dispositivos Bluetooth la resistencia aparece como MOA Blue Terma. Durante el emparejamiento de dispositivos pude que sea necesario indicar el código de autorización: 123456. Para comenzar el modo de emparejamiento de la resistencia, pulse y mantenga pulsado el botón unos 5 segundos. El diodo RGB parpadea en azul. El modo de emparejamiento dura 30 segundos. El diodo azul también se enciende cada vez durante la conexión activa (intercambio de in48 formación) con el sistema de control exterior. Función TIMER La aplicación de control permite ajustar el Timer por un periodo de 1…240 minutos en el rango completo de temperaturas de la resistencia y seleccionar un modo cualquiera de medición de la temperatura – del radiador o de la habitación. El inicio del TIMER está señalizado por el diodo RGB encendido en rojo. FUNCIÓN ANTIFREEZE (protección anticongelante) Ver capítulo “Operación local”. En la pantalla del dispositivo portátil aparece adicionalmente el comunicado oportuno. Horario de trabajo automático La aplicación de control permite programar muchos horarios de trabajo de 7 días y grabar cualquiera de ellos en la memoria de cualquier resistencia emparejada con el dispositivo móvil (ver Guía de la aplicación de control). La grabación del horario en la memoria de la resistencia está confirmada por un comunicado en la pantalla del dispositivo móvil, pero no significa el cambio del modo de trabajo de la resistencia. Después de iniciar el horario, el diodo RGB en la parte frontal de la resistencia se enciende en verde. ES 49 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa potencial Solución del problema La resistencia está conectada al enchufe de alimentación, no se enciende ningún diodo. El problema es de conexión. Compruebe la conexión del cable de red, la clavija y el enchufe eléctrico. La resistencia no calienta, los diodos extremos parpadean alternativamente, un diodo está encendido más tiempo. El sensor de temperatura está dañado. Desenchufe el dispositivo totalmente de la red y espere a que se enfríe, conéctelo de nuevo. La resistencia no calienta, los diodos extremos parpadean intermitentemente, uniformemente. Se ha producido un sobrecalentamiento. Asegúrese de que la potencia de la resistencia no supera la potencia recomendada del radiador. Compruebe y reduzca correspondientemente la temperatura del agente calefactor en la instalación de calefacción central – no puede superar 82°C. En el radiador no conectado a la instalación de calefacción central compruebe que el radiador esté debidamente rellenado. Durante el funcionamiento, el diodo RGB se enciende en azul por sí mismo. Se están enviando datos del/al dispositivo de control. La resistencia funciona correctamente. La resistencia calienta a pesar de apagarlo con la tecla . Electrónica dañada. Desenchufe el dispositivo totalmente de la red y espere a que se enfríe, conéctelo de nuevo. Si el problema continúa, póngase en contacto con el vendedor. 50 Condiciones de la garantía 1. El objetivo de la garantía es la resistencia eléctrica fabricada por Terma Sp. z o.o. El nombre del modelo y las propiedades están especificados en el embalaje. 2. Recogiendo el dispositivo el Cliente confirma el valor completo del producto. En caso de constatar cualquier defecto, se deberá informar de ellos al Vendedor – en caso contrario se asume que el Vendedor entregó un producto sin defectos. Esto se refiere en particular a la calidad de la superficie de la carcasa del controlador de la resistencia. 3. El periodo de garantía es de 24 meses desde la fecha de la compra, pero no superior a 36 meses desde la fecha de fabricación. 4. La base de las reclamaciones de garantía es la prueba de compra del producto. 5. La garantía no cubre los daños surgidos: — a resultas de un montaje, uso o desmontaje incorrecto (en disconformidad con las instrucciones), — en relación con el uso del elemento calefactor en disconformidad con su uso, — surgidos por culpa del Cliente después de recoger el dispositivo de manos del Vendedor, — daños mecánicos, en particular surgidos a resultas de un transporte o una conservación incorrectos. 6. La instalación de calefacción debe estar equipada con válvulas de cierre que permitan desmontar el radiador o la resistencia sin vaciar toda la instalación del agente calefactor. Los problemas o los costes surgidos por la ausencia de estas válvulas en la instalación no son imputables a Terma. 7. La reclamación se examinará en el plazo de 14 días naturales. 8. En caso de reconocer la reclamación, el Fabricante se compromete a eliminar el defecto mediante la reparación del dispositivo en el plazo acordado con el Cliente individualmente. Si la reparación no fuera posible, el Fabricante cambiará el producto por otro nuevo. 9. Las instrucciones de uso del producto adjuntas son parte integral de la garantía. Le rogamos que las lea atentamente antes de comenzar a usar el dispositivo. — a resultas de la manipulación del dispositivo por personas no autorizadas, ES 51 Mode d’emploi Nos produits ont été conçus et fabriqués pour répondre à toutes les exigences de qualité, de fonctionnalité et d’esthétique. En vous félicitant de votre achat, nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’usage de nos produits. Radiateur sèche-serviettes Règles de sécurité pour usage et installation 1. Ne pas installer le radiateur sèche-serviettes directement sous une prise de courant. 2. Le radiateur sèche-serviettes électrique doit être soigneusement rempli de la quantité appropriée du liquide caloriporteur. En cas de perte du liquide ou chaque autre cas nécessitant son remplissage, veuillez contacter le revendeur. 3. Cet appareil n’est pas équipé d’un régulateur de température ambiante. 52 Ne pas l’utiliser dans les petits espaces dans la présence des personnes incapables de quitter la pièce indépendemment, sauf si la surveillance constante est assurée. 4. Le radiateur sèche-serviettes n’est pas un jouet. Ne laisser sans surveillance les enfants de moins de 3 ans autour du radiateur. Les enfants de 3 à 8 ans ne peuvent utiliser l’appareil raccordé et correctement installé que sous la surveillance ou après avoir été formé sur l’usage de l’appareil en toute sécurité. 5. Attention : Certaines parties du radiateur sèche-serviettes peuvent être élevées et peuvent provoquer des brûlures. Porter une attention particulière en cas de la présence des enfants ou des personnes handicapées. 6. Si l’appareil est utilisé comme un sèche-linge, n’y sécher des tissus lavés dans de l’eau seulement. 7. Afin de protéger les enfants de tous dangers, il est conseillé d’installer le radiateur sèche-serviettes de sorte que le tube le plus bas soit positionné au minimum à 600 mm au-dessus du sol. 8. Le radiateur doit être installé par un professionnel qualifié, ayant connaissance des normes de sécurités en vigueur et la mise en place dans les règles de l’art. 9. Toutes installations auxquelles est raccordé l’appareil doivent être conformes aux règlements du pays en vigueur (p.ex. la norme NFC 15.100 pour la France). FR 53 10. Pour l’alimentation du kit résistances, il est interdit d’utiliser des rallonges ou des adaptateurs de prises électriques. 11. Il faut assurer que le circuit dans l’installation électrique à la quelle on raccorde le radiateur soit doté d’un disjoncteur à maximum de courant et d’un dis joncteur à minimum de courant (R.C.D.) de responsivité 30 mA. Dans le cas de l’installation permanente (raccordement via un câble droit sans fiche) il est in­dispensable d’avoir dispositif de coupure omnipolaire à l’aide des contacts de 3 mm est obligatoire. 12. La version de l'appareil marquée PB peut être installée dans les salles de bains dans la zone 1, telle que définie par la loi applicable, sous réserve des règlements distincts relatifs aux installations électriques dans les zones humides. Autres versions de l'appareil peuvent être installées dans la zone 2 ou au-delà de cette dernière. 13. Utiliser l’appareil uniquement à des buts auquels il a été destiné et conformément à son mode d’emploi. 14. S’assurer si le radiateur sèche-serviettes a été posé conformément au mode d’emploi. 15. Veuillez passer le matériel ci-dessous à l’utilisateur final du radiateur sèche-serviettes. 54 Zone 1 Zone 2 FR 55 Kit résistance électrique Consignes de sécurité – installation 1. L’installation du kit résistances ne peut être effectuée que par un installateur professionel. 2. Raccorder l’appareil uniquement à une installation électrique effectuée correctement (voir données sur la plaque signalétique). 3. Le fonctionnement de l’élément chauffant, sans être immergé, ne peut dépasser les 3 secondes. 4. Il est interdit de mettre en marche l’appareil dans un radiateur sans du liquide. 5. Ne jamais laisser le câble d’alimentation toucher les éléments chauds du kit résistances ou du radiateur. 6. Ne pas mettre sous tension le radiateur lors du montage ou du démontage de celui-ci. 7. Ne pas intervenir à l’intérieur de l’appareil. 8. La puissance du kit résistances ne doit pas dépasser la puissance du radiateur suivant les paramètres 75/65/20 °C du fabriquant . 56 9. La pression dans le radiateur ne doit pas dépasser les 10 atm. A) Version tout électrique : veuillez-vous assurer de laisser un coussin d’air approprié afin de compenser la dilatation du fluide caloporteur. B) Version mixte (raccordé à l’installation eau chaude) veuillez laisser une vanne ouverte afin de laisser la libre dilatation thermique du fluide caloporteur. 10. L’appareil est destiné à un usage domestique et ne doit pas être utilisé à d’autres fins. 11. La mise en place du radiateur doit répondre aux normes et à la règlementation du pays en vigueur. Que ce soit pour un raccordement hydraulique ou électrique. Consignes de sécurité – usage 1. Pour un bon fonctionnement, l’élément chauffant du kit électrique doit être entièrement immergé dans un liquide caloporteur. 2. Contrôler régulièrement si l’appareil n’a pas été endommagé et s’il est utlisé en toute séurité. 3. Le câble d’alimentation endommagé, l’appareil ne peut être plus utilisé. Débrancher l’appareil et conctacter le fabriquant ou le distributeur le plus proche. FR 57 4. Ne pas mettre en contact un liquide et le boîtier électrique. 5. Ne jamais raccorder l’appareil à l’installation eau chaude où la température d’eau dans la radiateur peut dépasser 82 °C. 6. Le corps du radiateur ou le kit résistances peuvent atteindre des températures élévées. Rester prudent lors du contact avec l’appareil. 7. Ne jamais ouvrir le boîtier d’appareil. 8. Version mixte (raccordé à l’installation eau chaude) veuillez laisser une vanne ouverte afin de laisser la libre dilatation thermique du fluide caloporteur. 9. L’appareil peut être utilisé par des enfants ou des personnes à capacité réduite seulement sous surveillance d’une tiers personne. 10. Protéger contre les enfants. 11. Entretien : nettoyer une fois l’appareil déconnecté du réseau eau chaude ou électrique. 12. Nettoyage de l’appareil par des enfants de moins de 8 ans seulement en survéillance. 58 Objectif de fonctionnement Kit résistances est un appareil électrique destiné à être installé uniquement dans des radiateurs transformés en version électrique ou mixte. Il est indispensable que la puissance nominale du kit résistances soit rapprochée à la puissance du radiateur selon les paramètres 75/65/20 °C. Données techniques Indication du modèle (type du câble d’alimentation) : Type du raccordement électrique : Alimentation : Puissances disponibles : PB (Câble droit sans fiche) * PW (Câble droit avec fiche) SW (Câble spirale avec fiche) Y 230 V / 50 Hz 120, 200, 300, 400, 600, 800, 1000, 1200 [W] Classe de protection de l’appareil : Classe I Raccordement au radiateur : G 1/2 " Indice de protection du boîtier [IP] : Longuer de la résistance chauffante : IPx5 120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W] 315 275 300 335 365 475 565 660 [mm] * Appareil destiné à être connecté direcement dans l’installation FR 59 Installation et démontage Des informations détaillées sur les différentes façons d’installer ou de démonter un kit résistances dans un radiateur sont disponibles auprès du fabricant ou de l’importateur (voir le bas de page à la fin du manuel). Ci-dessous la liste des exigences et des principes de base qui doivent être suivies pour assurer un fonctionnement fiable de l’appareil à long terme. Avant d’installer et de mettre en marche l’appareil : 1. Lire attentivement le chapitre : Consignes de sécurité – installation. 2. Installer le kit résistances uniquement à l’aide d’une clé plate (taille 22). 3. Installer le kit en bas du radiateur, perpendiculairement aux tubes du radiateur, tout en gradant de l’espace necéssaire pour une circulation correcte du fluide caloporteur. 8% (20°C) 4. Utiliser uniquement les facteurs appropriés : de l’eau, des produits spéciaux à la base d’eau et de glycol utilisés dans le chauffage central, de l’huile : conformément aux exigences du fabricant du radiateur et du kit résistances. 5. Ne jamais mettre en marche le kit résistances si ce dernier n’est pas entièrement couvert du liquide. 150° Lors de l'installation du kit résistances horizontalement, la tube unique de la résistance avec le capteur doit être située au point le plus bas possible. 60 6. S’assurer de laisser un coussin d’air approprié afin de compenser la dilatation du fluide caloporteur (version électrique) ou laisser une vanne ouverte afin de laisser la libre dilatation thermique du fluide caloporteur (version mixte). 7. Ne pas remplir le radiateur avec du liquide de température supérieure à 65 °C. 8. Brancher le kit résistances selon le schéma : 3 Avant le démontage s’assurer si l’eau du radiateur ou de l’installation ne provoquera des dommages (en cas de besoin couper des vannes adéquates, vider le radiateur, etc.). a. Fil marron – phase (L). Recyclage de l’appareil b. Fil bleu – neutre (N). c. Fil jaune-vert – mise à la terre (PE). 9. Avant de remplir le radiateur du liquide s’assurer si la connexion radiateur- kit résistances reste étanche. 10. Installation doit être équipée des vannes permettant d’arrêter le radiateur. 11. Température du fluide dans l’installation ne doit pas dépasser 82 °C ! Ne pas jeter l’appareil avec des déchets ménagers. Retourner-le au point de collecte et de recyclage d’appareils des équipements électriques et électroniques. En informe l’icône sur le produit, sur le mode d’emploi et sur l’emballage. Demander le vendeur ou contacter le fabricant pour trouver le point de collecte et de recyclage le plus proche. Merci de contribuer à la protection de l’enevironnement. Entretien Démontage de l’appareil : 1 Débrancher l’apareil et s’assurer si le radiateur n’est plus chaud. 2 Attention : radiateur rempli du liquide peut être assez lourd. Garder la prudence. • Débrancher l’appareil avant chaque nettoyage. • Vérifier régulièrement le niveau du liquide dans le radiateur et maintenir la résistance complètement submergée. • Nettoyer l’appareil avec un tissu propre et sec ou légèrement humide avec peu de détergent, sans des solvants et des abrasifs. FR 61 MOA Blue LED bleues – réglages de température La régulation de la température et le couplage des appareils LED RGB – signalisation du TIMER, de la programmation et de la connexion Bluetooth Marche/Arrêt du thermostat et du TIMER. Le thermostat électrique MOA Blue est équipé d'un capteur pour contrôler la température du radiateur (par défaut réglé comme actif !) et d'un capteur supplémentaire pour contrôler la température de la pièce, qui peut être activé à l'aide de l'application de commande. Le réglage de l’appareil pour un temps définit ne signifie pas qu'il consomme la même puissance pendant tout ce temps. Le thermostat, dans un premier temps après l’allumage, fonctionne avec la puissance nominale, pour chauffer le radiateur à la température programmée, puis s'allume et s'éteint périodiquement, consommant seulement l'énergie nécessaire pour maintenir la température désirée du radiateur dans les conditions externes données. La construction du thermostat ainsi que les propriétés physiques du fluide caloporteur, font que les tubes inférieurs du radiateur (en particulier les deux der- 62 niers) peuvent avoir une température inférieure à celle de sa partie restante – ce phénomène est tout à fait normal. L'appareil est équipé d'un fusible thermique, qui en cas d'urgence protège contre le dépassement des températures critiques (ce fusible peut être endommagé à la température supérieure à 82°C – cela s'applique en particulier dans le cas des thermostats installés dans les radiateurs connectés à l'installation du chauffage central). Le thermostat MOA peut être actionné à l'aide des boutons sur le boîtier (voir chapitre Fonctionnement local) ou via un appareil mobile – smartphone ou tablette (voir chapitre Fonctionnement à distance) FONCTIONNEMENT LOCAL (dans la proximité du thermostat peut se trouver un appareil mobile avec une application de commande, mais cela n’est pas nécessaire) Le thermostat est allumé par une courte pression de touche . Pour programmer la température il faut appuyer sur la touche . Il est possible de programmer jusqu’à 5 niveaux de température, qui correspondent à une plage de température de 30 à 60°C lors de la mesure de la température du radiateur, ou à une plage de 15 à 30°C lors de la mesure de la température de la pièce. Chaque courte pression sur la touche augmente le réglage de la température de 1 à 5, la pression suivante revient au réglage 1, etc. Le nombre de LED bleues allumées correspond au niveau de température sélectionné de l'appareil. Une fois le temps définit écoulé, le thermostat revient automatiquement aux réglages avant que la fonction ne soit activée. Avec la fonction TIMER active, vous pouvez modifier librement la température (touche ). Si le thermostat a été éteint avant le démarrage de la sécheuse, l'appareil s'éteindra automatiquement une fois le temps écoulé. Pour arrêter le fonctionnement de la SECHEUSE, appuyez brièvement sur la touche . FONCTION ANTI-FREEZE (PROTECTION ANTI-GEL) Fonction TIMER La pression prolongée de la touche démarre le timer pour 2 heures, par exemple pour sécher une serviette ou pour chauffer intensément la pièce. LED RGB unique sera allumé en rouge. FR Si l'appareil ne chauffe pas (il est éteint avec la touche ou exécute le programme), mais reste connecté au secteur et que la température dans la zone du capteur de température descend en dessous de 6°C, le thermostat se met automatiquement en marche pour prévenir la congélation du fluide caloporteur. Ceci est indiqué par une LED du milieu clignotante en bleu. 63 FONCTIONNEMENT A DISTANCE Fonction TIMER Le contrôleur MOA Blue dispose d'un module de communication Bluetooth Low Energy intégré et constamment actif, utilisé pour contrôler à distance le thermostat à l'aide de dispositifs portables populaires – smartphones et tablettes, avec le système d'exploitation Android et IOS. Pour les autres appareils Bluetooth, le thermostat est visible en tant que MOA Blue Terma. Pendant le couplage des appareils, il vous sera peut-être demander le code d'autorisation : 123456. L’application de commande permet de programmer le timer pour une période de 1 à 240 minutes dans toute la plage de température assurée par le thermostat et de choisir la façon de mesure de la température – de thermostat ou de la pièce. Les allumages du TIMER sont indiqués par la LED RGB clignotant en rouge. Pour commencer un mode de couplage de thermostat, appuyez sur la touche et maintenez appuyé pendant environ 5 secondes. LED RGB unique clignote en bleu. Le mode de couplage dure 30 secondes. Programmation du travail automatique La LED bleue s'allume également à chaque fois lors d'une connexion active (échange d'informations) avec un appareil de commande à distance. 64 L'application de commande permet de définir plusieurs programmes de 7 jours et le téléchargement de l'un d’entre eux à la mémoire du thermostat qui est couplé avec un appareil portable (voir le Guide de l'application de commande). Le téléchargement de programme dans la mémoire du thermostat est confirmé par un message sur l'écran de l'appareil mobile, mais cela ne signifie pas un message sur l'écran de l'appareil mobile, mais cela ne signifie pas un changement dans le mode de fonctionnement du thermostat. Une fois que le programme est mis en route, la LED RGB sur le devant du thermostat est allumée en vert. FONCTION ANTI-FREEZE (PROTECTION ANTI-GEL) Voir le chapitre „Fonctionnement local”. Un message correspondant est également affiché sur l'écran de l'appareil mobile. FR 65 SOLUTIONS AUX PROBLEMES Problème Cause potentielle Solution au problème Le thermostat est connecté, mais aucune LED n’est allumé. Le problème de connexion. Vérifiez la connexion à la prise, et la prise électrique. Le thermostat ne chauffe pas, les LED aux extrémités clignotent en alternance, une des LED clignote plus longtemps Le capteur de température a été endommagé. Débranchez l’appareil et attendez pour qu’il se refroidisse, ensuite le rebranchez. Le surchauffage. Assurez-vous que la puissance du thermostat n’excède pas une puissance recommandée du radiateur. Vérifiez et réduisez la température du fluide colporteur dans une installation du chauffage central – elle ne peut pas excéder 82°C. Dans le thermostat qui n’est pas connecté à l’installation du chauffage central, vérifier si le radiateur est bien remplit. Pendant le travail La LED RGB s’allume toute seule en bleu. Le transfert de données à/de l’appareil de commande est en cours d’exécution. Le thermostat fonctionne correctement. Le thermostat chauffe malgré que vous l’avez éteint avec la touche . Les parties électroniques sont endommagées. Débranchez l’appareil et attendez pour qu’il se refroidisse, ensuite le rebranchez. Le thermostat ne chauffe pas, les LED aux extrémités clignotent en alternance, uniformément. Si le problème persiste, contactez le vendeur. 66 Conditions de garantie 1. La garantie concerne le kit résistances électrique fabriqué par Terma Sp. z o.o. Nom du modèle et les caractéristiques sont indiqués sur l’emballage. 2. Client confirme l’état non défectueux d’appareil à la reception. En cas d’un défaut quelconque, il est obligé d’en informer le Vendeur. Dans le cas contraire, on estimera que le produit n’a pas été défectueux. Cela concerne en particulier la surface du boîtier. 3. La période de garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat mais pas plus de 36 mois de la date de fabrication. 4. La base de l’application de garantie est la carte de garantie accompagnée d’une preuve d’achat. Le fabricant se réserve le droit de refuser l’application de la garantie si ces documents ne sont pas présentés ou sont incomplets. 5. La garantie ne s’applique pas en cas des endommagements causés par : — intervention des personnes non autorisées sur le produit, — faute du Client après la réception du produit. 6. Le réseau d’installation doit être équipé des vannes d’arrêt permettant le démontage du radiateur ou du kit résistance sans vider le fluide caloporteur de toute installation. Problèmes ou coûts causés par l’absence de telles vannes ne sont pas pris en charge par Terma. 7. Le mode d’emploi joint fait la partie intégrale de la présente garantie. Il est recommandé d’en prendre connaissance avant tout usage d’appareil. 8. La fabricant s’engage à rémedier au défaut dans les 14 jours ouvrables à compter de la date de reception à l’usine du produit endommagé. 9. Si la réparation de l’appareil s’avère impossible, le fabricant s’engage à le remplacer par le produit neuf et identique. — montage ou démontage incorrect (non respect des consignes du présent mode d’emploi), — usage de la résistance chauffante à des buts auxquels elle n’a pas été destinée, FR 67 Manuale d'uso I nostri prodotti sono stati progettati e realizzati in modo tale da garantire che tutti i requisiti di qualità, di funzionalità e di estetica siano soddisfatti. Vi ringraziamo per la Vs. scelta e vi auguriamo un piacevole utilizzo. Radiatore elettrico Guida per l’installazione ed un sicuro utilizzo 1. Non installare il radiatore/scaldasalviette sotto la presa di corrente 2. Il radiatore elettrico deve essere riempito con una quantità di liquido accuratamente misurata. In caso di perdita del liquido di riscaldamento o per qualsiasi altra informazione, contattare il rivenditore. 3. Se il dispositivo non è dotato di un regolatore di temperatura ambiente o se il regolatore non è stato attivato, non utilizzarlo in piccole stanze dove possono esserci persone disabili (incapaci di lasciare la stanza), a meno che sia previsto un costante controllo. 68 4. Il radiatore elettrico non è un giocattolo. I bambini sotto i 3 anni non devono poter interagire con il dispositivo, senza un adeguato controllo. I bambini dai 3 agli 8 anni, se sono supervisionati o sono stati addestrati per operare in sicurezza e per comprendere i rischi, possono azionare il dispositivo solo quando questo è correttamente installato e collegato. 5. Nota: Durante il funzionamento, alcune parti del radiatore possono essere molto calde e possono causare scottature. Prestare particolare attenzione alla presenza di bambini o di persone con disabilità. 6. Se il radiatore è usato come asciugatore di vestiti e di asciugamani, i capi devono essere lavati in sola acqua. 7. Al fine di proteggere i bambini molto piccoli, installare il radiatore elettrico in modo tale che il tubo più basso sia ad almeno 600 mm sopra il pavimento. 8. Il radiatore deve essere installato solo da un installatore qualificato in conformità con tutte le normative vigenti in materia di sicurezza e con tutte le altre normative. 9. Tutti gli impianti a cui è collegato il radiatore devono essere conformi alle normative vigenti nel paese, sia per l’installazione che per l’utilizzo. 10. Prolunghe di cavi elettrici o adattatori elettrici non devono essere utilizzati per alimentare il dispositivo. 11. Durante il collegamento del radiatore all'impianto elettrico, accertarsi che il circuito abbia un interruttore di corrente residua da 30 mA (diffe- IT 69 renziale) e un interruttore di sovracorrente appropriato. In caso di collegamento elettrico fisso (senza spina), è anche obbligatorio un interruttore omnipolare che scolleghi il dispositivo su tutti i poli, la cui distanza di separazione deve essere di almeno 3 mm. 12. Il dispositivo nelle versioni PB può essere installato nel bagno nella Zona 1 , come definito dalle normative vigenti, fatte salve eventuali ulteriori normative riguardanti le installazioni elettriche in ambienti umidi. Il dispositivo nelle altre versioni può essere installato nella Zona 2 od oltre. 13. Il dispositivo è raccomandato per gli usi unicamente descritti nel manuale. 14. Assicurarsi che il radiatore sia stato installato sulla parete conformemente al suo manuale di installazione. 15. Si prega di inoltrare questo manuale di istruzioni all'utente finale. 70 Zona 1 Zona 2 IT 71 Elemento elettrico riscaldante Requisiti di sicurezza – installazione 1. Il montaggio e il collegamento dell’elemento riscaldante / dispositivo deve essere eseguito solo da un installatore qualificato. 2. Collegare il dispositivo ad un appropriato impianto elettrico (consultare i dati sulla targhetta). 3. L’accensione della resistenza all'aria aperta per la prova / test è consentita per un massimo di 3 secondi. 4. Non testare il dispositivo se è già installato – non accenderlo in un radiatore vuoto! 5. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non tocchi le parti calde della resistenza o del radiatore. 6. Prima di installare o rimuovere il dispositivo, assicurarsi che sia scollegato dall’impianto elettrico. 7. Non aprire la custodia del dispositivo – qualsiasi interferenza con i componenti interni invaliderà la garanzia. 8. La potenza termica della resistenza non deve superare la resa termica del radiatore secondo i parametri 75/65/20° C. 72 9. La pressione nel radiatore non deve superare 1MPa (10 atm). Per evitare un accumulo eccessivo di pressione causato dell'espansione termica del liquido, nei radiatori elettrici assicurarsi di lasciare un’adeguata quantità d'aria (cuscino d’aria), mentre nei radiatori misti, cioè collegati agli impianti di riscaldamento, lasciare una valvola aperta. 10. Il dispositivo è destinato solo all’uso domestico. 11. Il montaggio e l’installazione del radiatore deve essere eseguito in conformità a tutte le normative locali per la sicurezza elettrica, compreso l'installazione nelle sole posizioni consentite. Osservare le normative sulle zone elettriche del bagno. Requisiti di sicurezza – uso 1. La resistenza del dispositivo deve essere completamente immersa nel liquido durante il suo funzionamento. 2. Controllare regolarmente che il dispositivo non sia danneggiato per assicurarsi che sia sicuro da usare. 3. Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato il dispositivo non deve essere utilizzato. Scollegare il dispositivo e contattare il produttore o il distributore. IT 73 4. Non permettere che la custodia del dispositivo venga sommerso o bagnato. 5. Non utilizzare il dispositivo negli impianti di riscaldamento dove la temperatura dell'acqua supera gli 82° C. 6. La resistenza e il radiatore possono raggiungere temperature elevate. Si prega di essere prudenti – evitare il contatto diretto con le parti calde delle apparecchiature. 7. Non aprire la custodia del dispositivo. 8. Nei radiatori misti, cioè collegati all’impianto di riscaldamento, assicurarsi sempre che una valvola del radiatore rimanga aperta quando si utilizza il dispositivo. 9. Assicurarsi che i minori di età o chi non abbia sufficienti conoscenze siano supervisionati se utilizzano il dispositivo. 10. Il dispositivo non è un giocattolo. Tenere fuori dalla portata dei bambini. 11. Il dispositivo deve essere scollegato dall’impianto elettrico durante la pulizia e la manutenzione. 12. La pulizia effettuata da bambini di età inferiore agli 8 anni è consentita solo sotto opportuna supervisione. 74 Destinazione d'uso del dispositivo L’elemento riscaldante è un dispositivo elettrico destinato esclusivamente all’installazione nei radiatori (elettrici o misti, cioè collegati all’impianto di riscaldamento) ed essere utilizzati per riscaldare gli ambienti, o per asciugare vestiti ed asciugamani. La potenza termica della resistenza del dispositivo dovrebbe essere scelta in base alla resa termica nominale del radiatore secondo i parametri di installazione 75/65/20° C. Informazioni Tecniche Versione del dispositivo (tipologia del cavo di alimentazione): Alimentazione: Classe di isolamento elettrico: Filetto di collegamento dello scaldasalvietta: Grado di protezione della custodia [IP]: Metodo di misurazione della temperatura: Potenze termiche disponibili: Lunghezza della resistenza: PW (cavo dritto con spina) PB (cavo dritto senza spina)* SW (cavo a spirale con spina) 230 V / 50 Hz Classe I G 1/2" IPx5 all’interno del radiatore ed ambiente 120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W] 315 275 300 335 365 475 565 660 [mm] *Dispositivo destinato ad essere collegato permanentemente all’impianto elettrico. IT 75 Installazione o rimozione Le informazioni dettagliate circa le differenti modalità di installazione o di rimozione dell’elemento riscaldante nel radiatore sono disponibili dal produttore o dall'importatore (vedere le note alla fine del manuale). Di seguito elenchiamo alcuni requisiti e principi base che devono essere seguiti per garantire un funzionamento affidabile e a lungo termine del dispositivo. 8% (20° C) Prima dell'installazione o del primo utilizzo: 1. Leggere il capitolo Requisiti di sicurezza – installazione. 2. Montare la resistenza con la chiave corretta (misura 22). 3. La resistenza deve essere installata nella parte inferiore del radiatore, perpendicolare ai tubi del radiatore, preservando lo spazio necessario alla corretta circolazione del liquido di riscaldamento. 4. Utilizzare un adeguato liquido di riscaldamento per il riempimento del radiatore (acqua, prodotti speciali a base di acqua e glicole per l'utilizzo in impianti di riscaldamento, olio conforme con i requisiti del produttore del radiatore e dell’elemento riscaldante). 5. NON ACCENDERE IL DISPOSITIVO SE LA RESISTENZA NON È COMPLETAMENTE IMMERSA NEL LIQUIDO DI RISCALDAMENTO DEL RADIATORE (vale anche per il primo utilizzo!). 150° Quando si installa l'elemento riscaldante orizzontalmente, il capillare singolo con il sensore di temperatura deve essere posizionato nel punto più basso possibile. 76 6. Per evitare un accumulo eccessivo di pressione causato dell'espansione termica del liquido, nei radiatori elettrici assicurarsi di lasciare un’adeguata quantità d'aria (cuscino d’aria), mentre nei radiatori misti, cioè collegati agli impianti di riscaldamento, lasciare una valvola aperta. 7. Quando si riempie il radiatore con un liquido caldo assicurarsi che la sua temperatura non superi i 65° C. 8. Seguire le seguenti istruzioni quando si collega il dispositivo all'impianto elettrico: a. Filo marrone – Fase (L) b. Filo blu – Neutro (N) 3. Fate attenzione – il radiatore elettrico riempito di liquido di riscaldamento potrebbe essere molto pesante. Assicurarsi di prendere tutte le misure di sicurezza necessarie. 4. Per lo smontaggio della resistenza, utilizzare la chiave n. 22. c. Filo giallo e verde – Terra (PE). 9. Prima del riempimento del radiatore con il liquido di riscaldamento, assicurarsi che la resistenza sia stata montata correttamente per garantire la tenuta stagna. 10. L’impianto di riscaldamento deve essere dotato di valvole che consentano lo smontaggio del radiatore dal resto dell’impianto. 11. La temperatura del liquido nell’impianto di riscaldamento non deve superare gli 82° C! 12. Per dettagliati suggerimenti di installazione – vedere le ultime pagine di questo manuale. Note prima della rimozione: Smaltimento del prodotto Questo prodotto non deve essere smaltito come rifiuto generico ma deve essere portato nel punto di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questa informazione è fornita dal simbolo sul prodotto, sul manuale e sull’imballaggio. L’informazione sul punto appropriato per lo smaltimento dei dispositivi utilizzati può essere fornito dalle autorità locali, dal distributore del prodotto o dal negozio dove il prodotto è stato acquistato. Vi ringraziamo per l’impegno verso la tutela dell'ambiente. Manutenzione 1. Scollegare il dispositivo dall’impianto elettrico ed assicurarsi che il radiatore si sia raffreddato prima di iniziare il disassemblaggio. • Scollegare sempre l’alimentazione prima di iniziare la pulizia del radiatore o del dispositivo. 2. In caso di radiatore misto, chiudere le valvole e svuotare il radiatore. • Verificare periodicamente il livello del liquido di riscaldamento nel radiatore. IT 77 • Pulire il prodotto solo con un panno asciutto o inumidito con una piccola quantità di detergente, che non contenga solventi o sostanze abrasive. 78 MOA Blue LED blu – indicatori della temperatura impostata Controllo della temperatura e di associazione Bluetooth LED RGB – indicatori del TIMER, della programmazione e della comunicazione Bluetooth Tasto ON/OFF e commutatore del TIMER Il dispositivo MOA Blue è dotato di un sensore base per il controllo della temperatura interna del radiatore (attivo come da impostazione di fabbrica) e di un sensore aggiuntivo per il controllo della temperatura ambiente che può essere attivato tramite l'applicazione mobile di controllo. Se il dispositivo è in funzione non significa che, per tutto il tempo che è acceso, utilizzi sempre la massima potenza. All’accensione, il dispositivo funziona con la potenza nominale per un breve periodo di tempo al fine di riscaldare il radiatore alla temperatura impostata. Dopo di che, si accende e si spegne periodicamente, utilizzando solo la quantità di energia che è necessaria a mantenere la temperatura impostata del radiatore in funzione delle condizioni esterne. temperatura dei tubi inferiori del radiatore (specialmente i due situati nella parte inferiore del radiatore) può essere inferiore alla temperatura delle restanti parti del radiatore – questo è un fenomeno normale. Il fusibile termico integrato protegge il radiatore da surriscaldamenti critici (il fusibile può danneggiarsi per temperature più elevate di 82° C – questo è particolarmente importante per le resistenze installate in radiatori misti, collegati agli impianti di riscaldamento). Il dispositivo MOA può essere utilizzato tramite i tasti sulla custodia (vedere il capitolo di Funzionamento Manuale) o tramite un dispositivo mobile – smartphone, tablet (vedere capitolo Funzionamento Remoto). La costruzione del dispositivo nonché le caratteristiche fisiche del liquido di riscaldamento all'interno del radiatore influenzano il modo in cui il calore viene distribuito – la IT 79 Funzionamento manuale salvietta o per riscaldare più intensamente la stanza. Il LED RGB si illumina di rosso. (Non necessita di un dispositivo mobile con una applicazione di controllo installata) Il dispositivo viene attivato premendo brevemente il tasto . Il tasto è utilizzato per impostare la temperatura. È possibile impostare 5 livelli di temperatura che corrispondono ad un intervallo di temperatura tra i 30 e i 60° C quando si misura la temperatura interna del radiatore o ad un intervallo tra i 15 e i 30° C quando si misura la temperatura ambiente. Ad ogni breve pressione del tasto , si incrementa l'impostazione della temperatura dal livello 1 al 5, fino a tornare nuovamente al livello 1. Il numero dei LED blu illuminati corrisponde al livello selezionato di temperatura. Dopo questo periodo di tempo, il dispositivo torna automaticamente alle impostazioni precedenti all'attivazione della funzione del TIMER. Con il TIMER attivo è possibile modificare liberamente la temperatura di funzionamento (il tasto ). Se il dispositivo era spento prima dell'attivazione della funzione del TIMER, il dispositivo si spegnerà automaticamente al termine della funzione. Per interrompere il TIMER in un qualsiasi momento, premere brevemente il tasto . FUNZIONE ANTIFREEZE (Protezione antigelo) Funzione del TIMER Tenendo premuto il tasto si attiva per 2 ore la funzione del TIMER, utile per asciugare una 80 Se il dispositivo non sta riscaldando (o spento o programmato per essere spento) ma rimane collegato alla rete elettrica e la temperatura intorno al sensore scende al di sotto dei 6° C, la resistenza si attiva automaticamente per evitare che il liquido di riscaldamento si congeli all'interno del radiatore. Il LED centrale blu lampeggiante segnala l'attivazione della funzione ANTIFREEZE. Inoltre, il LED si illumina di blu ogni volta che viene stabilita un'attiva connessione (scambio di informazioni) tra il dispositivo e un dispositivo di controllo esterno (remoto). Funzione del TIMER Funzionamento remoto Il dispositivo MOA Blue integra il modulo di comunicazione Bluetooth Low Energy che è costantemente attivo per la gestione remota del dispositivo con l'utilizzo dei comuni dispositivi mobili, sia smartphone che tablet, che usano il sistema operativo Android o IOS. L'applicazione mobile di controllo consente di impostare la funzione del Timer per un periodo tra 1 e 240 minuti nell'intera gamma delle temperature disponibili del dispositivo e per un qualsiasi metodo di misurazione della temperatura – radiatore o ambiente. Quando si avvia la funzione del TIMER, il LED RGB si illumina di rosso. Il dispositivo è visibile agli altri dispositivi Bluetooth come MOA Blue Terma. Potrebbe essere necessario immettere un codice di autorizzazione predefinito: 123456. Per avviare il processo di associazione del dispositivo, premere e tenere premuto il tasto per circa 5 secondi. Il LED RGB lampeggia di blu. Il processo di associazione richiede circa 30 secondi. Programma automatico di riscaldamento L'applicazione mobile di controllo consente di pianificare diversi programmi di riscaldamento a 7 giorni e di caricarli nella memoria di ciascun dispositivo MOA Blue abbinato con il dispositivo mobile (vedi Tutorial per l'applicazione di controllo). IT 81 L'avvenuta memorizzazione del programma di riscaldamento è seguita da un messaggio sul dispositivo mobile, ma non indica ancora una modifica nella modalità di funzionamento del dispositivo. Quando la programmazione è attivata, il LED RGB presente sul lato frontale del dispositivo si illumina di verde. FUNZIONE ANTIFREEZE (Protezione antigelo) Vedere la funzione Antifreeze nella sezione “Funzionamento Manuale”. Sul dispositivo mobile viene visualizzato anche un messaggio. 82 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibile causa Soluzione Il dispositivo è spento, non può essere acceso. I diodi LED non funzionano. Problema con il collegamento elettrico. Controllare il collegamento del cavo di alimentazione, la spina e la presa elettrica. L’elemento riscaldante non si scalda, i diodi LED esterni lampeggiano alternativamente, ma uno si accende piu a lungo Il sensore di temperatura è stato danneggiato. Scollegare completamente il dispositivo, attendere che il radiatore si raffreddi e collegarlo nuovamente. L’elemento riscaldante non si scalda, i diodi LED esterni lampeggiano alternativamente e ugualmente. Surriscaldamento del dispositivo. Controllare e verificare che la potenza termica della resistenza non superi la resa termica del tuo radiatore. Controllare e ridurre la temperatura del liquido nell’impianto di riscaldamento – non deve superare gli 82° C. Nella versione puramente elettrica, controllare se il radiatore è correttamente riempito con il liquido di riscaldamento. Durante il funzionamento, il RGB LED si accende blue. Indica il trasferimento di dati alla/dalla unità di controllo. Il dispositivo funziona correttamente. Elettronica danneggiata. Scollegare completamente il dispositivo, attendere che il radiatore si raffreddi e collegarlo nuovamente. Il dispositivo sta riscaldando nonostante sia stato spento con il pulsante . Se il problema persiste, si prega di contattare il Distributore locale. IT 83 Termini e condizioni di Garanzia 1. Il soggetto di questa garanzia è l’elemento di riscaldamento elettrico Terma con testa di controllo. Il nome del prodotto e le caratteristiche sono specificate sulla confezione. 2. Accettando il dispositivo al momento dell'acquisto, il Cliente conferma che il prodotto è di intero valore. Il Cliente deve informare immediatamente il Venditore di eventuali anomalie riscontrate – altrimenti si intenderà che il prodotto era perfetto al momento dell'acquisto. Ciò si riferisce in particolare ad eventuali difetti o danni sulla custodia del pannello di controllo. 3 . Il periodo di garanzia per il Prodotto è di 24 mesi dalla data di acquisto , ma non più di 36 mesi dalla data di produzione . 4 . La prova di acquisto (ricevuta, fattura, ecc.) costituisce la base per la richiesta di garanzia.La mancanza della prova di acquisto consente al Produttore di respingere il reclamo. 5 . Questa garanzia non comprende eventuali guasti dovuti a: — installazione, uso e smontaggio del dispositivo non corretto (non in conformità con il manuale), 84 — non corretto uso dell’elemento riscaldante (es. per qualsiasi scopo che non è specificato dal Produttore come previsto per questo tipo di prodotto), — danni causati da manomissioni del prodotto da parte del cliente o da altre persone non autorizzate (come per esempio la rimozione della spina dal cavo). — eventuali guasti o danni causati dal Cliente dopo aver acquistato e accettato il Prodotto. 6. L’impianto di riscaldamento deve essere dotato di valvole di chiusura, consentendo lo smontaggio del radiatore o dell'elemento riscaldante e della testa di controllo senza la necessità di svuotare l'intero sistema del liquido di riscaldamento. Eventuali problemi o spese derivanti dalla mancanza di tali valvole nell'installazione non possono non essere utilizzati come pretesto per eventuali reclami nei confronti di Terma. 7. Il Manuale del Prodotto allegato è un elemento integrante della garanzia. Si prega di leggerlo attentamente prima dell'installazione e dell'uso del Prodotto. 8. Il Produttore è obbligato a rimuovere ogni difetto di produzione entro 14 giorni lavorativi dal ricevimento del dispositivo guasto nella sede del Costruttore. 9. Qualora la riparazione risultasse impossibile, il Produttore è obbligato a sostituire il prodotto difettoso con uno nuovo, una unità di intero valore con gli stessi parametri. IT 85 Gebruiksaanwijzing Onze producten zijn ontworpen en geproduceerd om aan alle eisen van kwaliteit, functionaliteit en esthetiek te voldoen. Wij feliciteren u met uw aankoop en wensen veel plezier met uw nieuwe apparaat. Elektrische radiator Veilige installatie en gebruik 1. Installeer de radiator niet direct onder een stopcontact. 2. De elektrische radiator moet worden gevuld met een exacte hoeveelheid vloeistof. Neem contact op met uw verkoper in geval van een afname van het verwarmingsmedium, en bij elke andere vereiste aanvulling. 3. Als het apparaat niet is uitgerust met een kamertemperatuurregelaar of wanneer een dergelijke regelaar niet is ingeschakeld, gebruik de elektrische radiator dan niet in kleine ruimtes, waarin zich mensen of kleine kinderen bevinden die de ruimte niet zelfstandig kunnen verlaten, tenzij er constant toezicht wordt gehouden. 86 4. Een elektrische radiator is geen speelgoed. Kinderen jonger dan 3 jaar mogen niet in de directe nabijheid van de radiator verblijven zonder toezicht. Kinderen tussen 3 en 8 jaar oud kunnen de radiator alleen gebruiken als deze op de juiste manier is geïnstalleerd en aangesloten en de kinderen onder toezicht van de volwasenen staan, en de eventuele risico’s begrijpen. 5. Let op: Sommige delen van de radiator kunnen zeer heet worden en kunnen brandwonden veroorzaken. Let extra goed op kinderen of personen met een handicap wanneer deze aanwezig zijn. 6. Alleen de handdoeken en kleding die in water worden gewassen, kunnen op de elektrische radiator worden gedroogd. Droog geen kleding die gedrenkt is in ontvlambare stoffen. 7. De elektrische droger voor kleding of handdoeken moet zodanig worden geïnstalleerd dat de afstand tussen de vloer en de onderste buis minimaal 600 mm is, om zeer jonge kinderen te beschermen. 8. Het apparaat mag alleen door een gekwalificeerde installateur worden geïnstalleerd en dat in overeenstemming met alle toepasselijke veiligheidsvoorschriften en andere voorschriften. 9. Alle installaties waarop het apparaat is aangesloten, moeten voldoen aan de geldende locale voorschriften. 10. Gebruik geen verlengsnoeren of voedingsadapters om elektrische radiator aan te sluiten. NL 87 11. Zorg ervoor dat het circuit in het elektrische systeem, waarop het elektrische verwarmingselement is aangesloten, over een juiste overstroombeveiligingsschakelaar en een 30 mA-aardlekschakelaar (R.C.D.) beschikt. Wanneer het apparaat permanent op het electriciteitsnet wordt aangesloten (versies zonder stekker), is er ook een schakelaar vereist, met een minimale contactpunt afstand van 3mm, die het apparaat op alle polen ontkoppelt. 12. Het apparaat in PB-versie kan in de badkamer in zone 1 worden geïnstalleerd, zoals bepaald door de relevante voorschriften, met behoud van afzonderlijke voorschriften voor het maken van elektrische installaties in natte ruimtes. Andere versies van het apparaat kunnen in zone 2 of daarbuiten worden geïnstalleerd. 13. Gebruik het apparaat alleen volgens de gebruiksaanwijzing. 14. Zorg ervoor dat de radiator volgens de gebruiksaanwijzing aan de wand is geïnstalleerd. 15. Dit informatiemateriaal dient aan de eindgebruiker van de radiator worden verstrekt. 88 Zone 1 Zone 2 NL 89 Elektrische verwarmingselement Veiligheidseisen – installatie 1. De installatie van het verwarmingselement mag alleen worden uitgevoerd door een erkende installateur. 2. Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd elektrisch systeem (zie de gegevens op het verwarmingselement). 3. Het is toegestaan om het koude verwarmingselement gedurende een korte tijd van maximaal 3 seconden in de open lucht in te schakelen. 4. Gebruik het verwarmingselement niet in een lege radiator! 5. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met hete delen van de verwarmingselement of de radiator. 6. Tijdens montage of demontage mag het apparaat niet onder spanning staan. 7. Maak geen aanpassingen aan enig deel van het apparaat. 8. Het vermogen van het verwarmingselement mag het verwarmingsvermogen van de radiator voor de 75/65/20°C parameters niet overschrijden. 9. De druk in de radiator mag niet hoger zijn dan 10 atm. In radiatoren die niet op de C.V. zijn aangesloten moet een kussen overblijven om te 90 voorkomen dat de druk in de radiator gevaarlijk hoog wordt als gevolg van het uitzettend warmte middel. In radiator die op de C.V. zijn aangesloten moet één van de afsluiters open staan! 10. Het apparaat is bedoeld voor thuisgebruik. 11. Monteer het apparaat in overeenstemming met alle plaatselijke voorschriften met betrekking tot elektrische veiligheidseisen, inclusief de toegestane locatie en afstand van natte zones. Veiligheidseisen – gebruik 1. Het verwarmingselement moet tijdens gebruik moet volledig in vloeistof zijn ondergedompeld. 2. Controleer regelmatig of het apparaat niet is beschadigd en of het veilig is. 3. Een beschadigde kabel is niet te repareren – deze moet worden vervangen door de fabrikant of door een erkende reparateur. 4. Zorg ervoor dat de radiator niet overstroomt. 5. Gebruik het verwarmingselement niet in een C.V. installatie, waarin de watertemperatuur in de radiator hoger kan worden dan 82°C. NL 91 6. De radiator of het verwarmingselement kunnen hoge temperaturen bereiken. Wees voorzichtig in de omgang met de verwarmingselement. 7. Open de behuizing niet. 8. Als een radiator is aangesloten op de C.V. installatie moet tijdens het gebruik van het elektrische verwarmingselement ten alle tijden één van de afsluiters open staan. 9. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar, wanneer zij instructies hebben gekregen voor een veilige bediening, of wanneer zij on der toezicht staan van een volwassene. Dit geldt ook voor personen met verminderde mentale of fysieke vermogens. 10. Het apparaat is geen speelgoed, houdt het buiten bereik van kinderen. 11. Reiniging mag alleen worden uitgevoerd als het apparaat is losgekoppeld van het elektriciteitsnet. 12. Kinderen jonger dan 8 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht schoonmaken. 92 Bestemming Het verwarmingselement is een elektrisch verwarmingsapparaat dat uitsluitend is ontworpen om in radiatoren te worden ingebouwd, die zijn gevuld met een verwarmingsmedium (eigen, of aangesloten op de cv-installatie). Het verwarmingselement moet zodanig op de radiator worden afgesteld dat het nominale vermogen ervan dicht bij het verwarmingsvermogen ligt voor de parameters 75/65/20°C. Technische gegevens Modelaanduiding (type netsnoer): Voeding : Isolatieklasse: Radiatoraansluiting: Beschermingsgraad van de behuizing: Temperatuurmeting: Beschikbaar vermogen: Lengte verwarmingselement: – PW (rechte kabel met stekker) – PB (rechte kabel zonder stekker)* – SW (gekrulde kabel met stekker) 230 V / 50 Hz Klasse I G 1/2" IPx5 Temperatuur in de radiator en de omgevingstemperatuur 120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W] 315 275 300 335 365 475 565 660 [mm] * apparaat bedoeld voor vaste verbinding met de installatie. NL 93 Montage en demontage Gedetailleerde informatie over de verschillende methoden van montage en demontage van het verwarmingselement zijn verkrijgbaar bij de fabrikant of importeur (zie de opmerkingen aan het einde van deze handleiding). Hieronder volgen de basisvereisten en regels die moeten worden opgevolgd om betrouwbaarheid van het apparaat op lange termijn te waarborgen. Opmerkingen bij montage of eerste aansluiting: 1. Lees het hoofdstuk: Veiligheidseisen – installatie. 2. Schroef het verwarmingselement alleen vast een geschikte sleutel (steekmaat 22 mm). 3. Het verwarmingselement moet worden geïnstalleerd aan de onderkant van de radiator, loodrecht op het leidingsysteem met behoud van ruimte voor een goede circulatie van het verwarmingsmedium. 8% (20° C) 4. Gebruik een geschikt verwarmingsmedium (water, speciale producten op basis van water en glycol voor gebruik in CV-systemen, verwarmingsoliën die aan de vereisten van de fabrikant van het verwarmingselement en de radiator voldoen). 5. SCHAKEL HET VERWARMINGSELEMENT NIET IN ALS DEZE NIET VOLLEDIG IS ONDERGEDOMPELD IN EEN VLOEISTOF (geldt ook voor de eerste start)! 150° Wanneer het verwarmingselement horizontaal geïnstalleerd wordt, moet deze zo ver aangedraaid worden dat de enkele buis, waarin zich de temperatuursensor bevind, zo laag mogelijk gepositioneerd is. 94 6. Zorg voor bescherming tegen overmatige druk in de radiator (een luchtkussen, of luchtbel in een enkel elektrische radiator, of open één van de kranen van de radiator wanneer deze is aangesloten op de CV-installatie). 7. Vul de radiator niet met een vloeistof met een temperatuur hoger dan 65°C. 8. Volg de volgende richtlijnen bij het aansluiten van het apparaat op een elektrische installatie: 3. Zorg er vóór demontage voor dat het water in de radiator en de installatie, geen schade kan veroorzaken (draai de juiste kranen dicht, laat de radiator leeglopen, enz.). a. Bruine draad – verbinding met de fase draad(L). Recycling b. Blauwe draad – verbinding met de neutrale draad (N). Dit product is een elektrisch apparaat en is onderworpen aan speciale vereisten voor het beheer van elektrisch en elektronisch afval. Gooi het niet weg met ander rest afval. Breng het na gebruik naar de inzamelings- en recyclefaciliteit voor elektrische apparaten. Gedetailleerde informatie wordt verstrekt door uw verkoper of fabrikant. Bedankt voor uw bijdrage aan de bescherming van ons milieu. c. Geel/groene draad – verbinding met aarde (PE). 9. Controleer voordat u de radiator vult of de aansluitingen tussen het verwarmingselement en de radiator dicht zijn. 10. De C.V.-installatie moet zijn uitgerust met kleppen om de verwarming af te sluiten. 11. De temperatuur van het medium in de cv-installatie mag niet hoger zijn dan 82°C. Onderhoud 12. Gedetailleerde installatie-instructies staan aan het einde van deze handleiding. • Koppel het apparaat altijd los van het elektriciteitsnet voordat u onderhoud uitvoert. Opmerkingen bij demontage: 1. Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet en zorg ervoor dat het verwarmingselement afgekoeld is voordat u het demonteert. 2. Wees voorzichtig – een radiator met een verwarmingselement gevuld met vloeistof, kan erg zwaar zijn. Zorg voor voldoende veiligheidsmaatregelen. • Controleer regelmatig het vloeistofpeil in de radiator om ervoor te zorgen dat het verwarmingselement volledig ondergedompeld is. • Reinig het product alleen met een droge of vochtige doek met een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel, zonder oplosmiddelen of schuurmiddelen. NL 95 MOA Blue Blauwe LED's – temperatuurinstellingen Temperatuurregeling, en activatie van bluetooth koppelingsmodus RGB LED – TIMER/schema signaal en Bluetooth-communicatie Verwarmingselement en TIMER in- / uitschakelen. Het MOA Blue elektrisch verwarmingselement is uitgerust met een radiator-temperatuursensor (in de fabriek ingesteld als actief!) en een extra kamertemperatuur-sensor die kan worden geactiveerd middels een besturings applicatie. Als u het apparaat gedurende een bepaalde periode inschakeld betekend dit niet, dat het apparaat gedurende die tijd telkens op maximaal vermogen werkt. Het verwarmingselement zal in het begin, voor korte tijd, werken op nominaal vermogen om de radiator op de ingestelde temperatuur te brengen. Daarna schakeld het verwarmingselement periodiek aan en uit wanneer nodig, om de ingestelde temperatuur te behouden. De constructie van de verwarmingselement, evenals de fysieke kenmerken van het verwarmingsmedium, zorgen ervoor dat de onderste radiatorbuizen (vooral de laatste twee) een lagere temperatuur hebben dan andere delen van de radiator – dit is volkomen normaal. 96 Het apparaat is uitgerust met een thermische zekering die in noodsituaties beschermt tegen overschrijding van kritieke temperaturen (deze zekering kan worden beschadigd bij een temperatuur boven 82°C – dit betreft in het bijzonder de verwarmingselementen die in op de C.V. aangesloten radiatoren zijn geïnstalleerd). Het MOA verwarmingselement kan worden bediend met behulp van de knoppen op de behuizing (zie hoodstuk. Lokale bediening) of via een mobiel apparaat – smartphone, tablet (zie hoofdstuk Afstandsbediening). Handmatige bediening (een applicatie geinstalleerd op een mobiele telefoon of tablet kan gebruikt worden om het verwarmingselement te bedienen wanneer deze zich in elkaars bereik bevinden. Dit is echter geen vereiste) Het verwarmingselement wordt geactiveerd door kort op de -toets te drukken. De -toets wordt gebruikt om de temperatuur in te stellen. Het is mogelijk om 5 temperatuurniveaus in te stellen in een temperatuurbereik van 30°C tot 60°C bij het meten van de temperatuur in de radiator, of een bereik van 15°C tot 30 °C bij het meten van de omgevingstemperatuur. Elke keer dat er kort op de toets drukt wordt, wordt de temperatuur in 5 niveaus verhoogd, van stap 1 tot en met stap 5. Vanaf stap 5 keert men weer terug naar niveau 1. Het aantal blauwe dioden dat brandt, komt overeen met het geselecteerde temperatuurniveau. Nadat de ingestelde tijd is verstreken, keert het verwarmingselement automatisch terug naar de toestand zoals die was voordat de TIMER functie geactieveerd werdt. Bij een ingeschakelde TIMER functie kunt u de temperatuur ( -toets) vrij wijzigen. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld nadat de tijd is verstreken, als het verwarmingselement was uitgeschakeld vóór het starten van de TIMER functie. Druk kort op de toets als u de TIMER functie op enig moment wilt stoppen. TIMER functie Als u de -toets enige tijd ingedrukt houdt, wordt de TIMER functie geactiveerd, (gedurende 2 uur) bijvoorbeeld om de handdoek te drogen of om de kamer te verwarmen. Een Enkele RGB-led zal rood branden. ANTI-FREEZE FUNCTIE (vorst bescherming) Als het apparaat niet wordt opgewarmd (uitgeschakeld met de toets of middels de applicatie op een telefoon of tablet). Maar aangesloten blijft op het elektriciteitsnet en de temperatuur in de buurt van de temperatuursensor onder 6°C daalt. Wordt de verwarmingselement automatisch NL 97 ingeschakeld om te voorkomen dat het verwarmingsmedium in de radiator bevriest. In dit geval knippert de middelste blauwe LED. De blauwe LED licht ook op tijdens communicatie (uitwisseling van informatie) met een extern besturingsapparaat. Afstandsbediening TIMER functie De MOA Blue controler heeft een ingebouwde, en continu actieve Bluetooth Low Energycommunicatiemodule voor het op afstand bedienen van het verwarmingselement met behulp van mobiele apparaten –smartphones en tablets, met Android-besturingssysteem of met IOS. Voor andere Bluetooth-apparaten is het verwarmingselement zichtbaar als MOA Blue Terma. Mogelijk moet u bij koppeling van de apparaten een autorisatiecode invoeren: 123456. Met de besturingsapplicatie kan de timer worden ingesteld voor een periode van 1 tot 240 minuten in het volledige temperatuurbereik van het verwarmingselement. Alsmede een keuze om de temperatuursensor van het verwarmingselement te gebruiken, of de omgevingstemperatuur sensor. De start van de TIMER functie wordt aangegeven door een rode RGB LED. Om de koppelingsmodus van het verwarmingselement te starten, houdt u knop ca. 5 seconden ingedrukt. Een enkele RGB-LED knippert in het blauw. Automatisch verwarmingsschema De koppelingsmodus duurt 30 seconden. 98 Met de besturingsapplicatie kunt u verschillende 7-daagse verwarmingsschema's programmeren en deze naar het geheugen van een verwarmingselement uploaden, wanneer deze gekoppeld is met het mobiele apparaat (zie Handleiding voor de besturingsapplicatie). Het uploaden van een schema naar het verwarmingselement-geheugen wordt bevestigd door een bericht op het scherm van het draagbare apparaat. Dit betekent geen verandering in de actieve modus van het verwarmingselement. De RGB-LED aan de voorkant van het verwarmingselement brandt groen als het schema is gestart. ANTI-FREEZE FUNCTIE (bescherming tegen vorst) Zie het hoofdstuk "Handmatige bediening". Er wordt een bericht weergegeven op het scherm van uw draagbare apparaat. NL 99 PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Potentiële oorzaak Probleem oplossen Het verwarmingselement is op het stopcontact aangesloten, maar er branden geen LEDs. Het probleem zit in de aansluiting. Controleer het netsnoer, de stekker en het stopcontact. Het verwarmingselement wordt niet warm, de diodes knipperen afwisselend, één LED gaat langer branden. De temperatuursensor is beschadigd. Ontkoppel het apparaat volledig van het lichtnet, wacht tot het is afgekoeld en sluit het opnieuw aan. Het verwarmingselement wordt niet warm, de dioden knipperen afwisselend, gelijkmatig. Er is oververhitting opgetreden. Zorg ervoor dat het vermogen van de verwarmingselement het aanbevolen vermogen van de radiator niet overschrijdt. Controleer, en verlaag de temperatuur van het verwarmingsmedium in de cv-installatie – het MAG 82°C niet overschrijden. In een radiator die niet is aangesloten op een C.V. installatie, controleer of de radiator voldoende is gevuld. Tijdens het verwarmen licht de RGB-LED blauw op. Gegevens worden overgedragen naar / van de besturingseenheid. Het verwarmingselement werkt goed. Het verwarmingselement blijft warm, zelfs als de toets uit is. Er is een elektronisch defect op getreden. Ontkoppel het apparaat volledig van het lichtnet, wacht tot het is afgekoeld en sluit het opnieuw aan. Neem contact op met de verkoper als het probleem aanhoudt. 100 Garantievoorwaarden 1. De garantie heeft betrekking op het elektrische verwarmingselement van Terma Sp. z o.o. De modelnaam en eigenschappen van het product zijn vermeld op de verpakking. 2. Bij ontvangst van het apparaat bevestigt de klant, na inspectie, dat het product intact is. In geval van defecten dient de Verkoper op de hoogte te worden gesteld – anders wordt de Verkoper geacht het product zonder gebreken te hebben afgeleverd. Dit betreft in het bijzonder de kwaliteit van het oppervlak van de behuizing de bedieningsmodule van het elektrische verwarmingselement. 3. De garantieperiode bedraagt 24 maanden vanaf de aankoopdatum, maar niet meer dan 36 maanden vanaf de productiedatum. 4. Garantievorderingen zijn gebaseerd op een aankoopbewijs. 5. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door: — onjuiste (niet-naleving van de instructies) montage, gebruik of demontage, — gebruik van het verwarmingselement op een wijze die onverenigbaar is met zijn doel, — ongeoorloofde aanpassingen aan het apparaat door onbevoegde personen, — een fout van de Klant na ontvangst van het Product, — mechanische schade als gevolg van, bijvoorbeeld, onjuist transport of opslag. 6. Het verwarmingssysteem moet zijn uitgerust met afsluiters om de demontage van de radiator of het verwarmingselement mogelijk te maken zonder de gehele installatie te ledigen. Problemen of kosten die voortvloeien uit het ontbreken van dergelijke afsluiters in de installatie worden niet door Terma gedekt. 7. Elke klacht wordt binnen 14 kalenderdagen onderzocht. 8. Bij een terechte klacht verplicht de fabrikant zich ertoe het gebrek te verhelpen door het apparaat binnen een met de klant overeengekomen termijn te repareren. Als reparatie onmogelijk is, zal de fabrikant het product vervangen door een nieuw exemplaar. 9. De bijgevoegde gebruiksaanwijzing vormt een integraal onderdeel van de garantie. Lees de documentatie zorgvuldig voordat u het product in gebruik neemt. NL 101 Instrukcja Obsługi Nasze wyroby zostały zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spełniały wszelkie wymagania jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i życzymy dużo zadowolenia przy użytkowaniu nowego urządzenia. Grzejnik elektryczny Bezpieczny montaż i użytkowanie 1. Nie instaluj grzejnika bezpośrednio pod gniazdkiem elektrycznym. 2. Grzejnik elektryczny powinien być wypełniony dokładnie odmierzoną ilością cieczy. W przypadku stwierdzenia ubytku czynnika grzewczego oraz w każdym innym wymagającym jego uzupełnienia skontaktuj się ze sprzedawcą. 3. Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone w regulator temperatury pomieszczenia lub taki regulator nie został włączony, nie używaj go w małych pomieszczeniach, gdy znajdują się w nich osoby niezdolne do samodzielnego opuszczenia pomieszczenia, chyba że jest zapewniony stały nadzór. 4. Grzejnik elektryczny nie jest zabawką. Dzieci do lat 3 bez właściwego nadzoru nie powinny znajdować się w bezpośrednim otoczeniu grzejnika. 102 Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą obsługiwać grzejnik wyłącznie, gdy jest on prawidłowo zainstalowany i podłączony, a dzieci są pod nadzorem lub zostały nauczone bezpiecznej obsługi i zrozumiały istniejące zagrożenia. 5. Uwaga: Niektóre części grzejnika mogą być bardzo gorące i mogą powodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę w przypadku obecności dzieci lub osób niepełnosprawnych. 6. Na grzejniku elektrycznym można suszyć ręczniki i ubrania prane wyłącznie w wodzie. Nie należy suszyć wyrobów nasiąkniętych środkami łatwopalnymi. 7. W celu ochrony przed zagrożeniami dla bardzo małych dzieci, suszarka elektryczna do ubrań lub ręczników powinna być zainstalowana tak, aby najniższa rurka znajdowała się co najmniej 600 mm nad podłogą. 8. Urządzenie powinno być instalowane wyłącznie przez wykwalifikowanego instalatora zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi regulacjami dotyczącymi bezpieczeństwa i pozostałymi przepisami. 9. Wszystkie instalacje, do których podłączone jest urządzenie powinny być zgodne z właściwymi przepisami obowiązującymi na danym obszarze. 10. Do zasilania grzałki nie wolno stosować przedłużaczy ani adapterów gniazdek elektrycznych. 11. Należy zapewnić, aby obwód w instalacji elektrycznej, do którego podłączony jest grzejnik, posiadał właściwy wyłącznik nadmiarowo-prądowy oraz wyłącznik różnicowo-prądowy (R.C.D.) o czułości 30 mA. Przy pod- PL 103 łączeniu urządzenia do sieci na stałe (wersje nie posiadające kabla zasilającego z wtyczką) obowiązkowy jest również wyłącznik umożliwiający rozłączenie urządzenia na wszystkich biegunach za pomocą styków o odstępie 3 mm. 12. Urządzenie w wersji oznaczonej PB może być zainstalowane w łazience w strefie 1, zdefiniowanej przez właściwe przepisy, z zachowaniem odrębnych regulacji w zakresie wykonania instalacji elektrycznej w pomieszczeniach mokrych. Pozostałe wersje urządzenia mogą być instalowane w strefie 2 lub poza nią. 13. Stosuj urządzenie wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji obsługi. 14. Upewnij się, że grzejnik został zainstalowany na ścianie zgodnie z instrukcją jego montażu. 15. Niniejszy materiał informacyjny należy przekazać końcowemu użytkownikowi grzejnika. 104 Strefa 1 Strefa 2 PL 105 Grzałka elektryczna Wymagania bezpieczeństwa – instalacja 1. Montaż grzałki może wykonać wyłącznie instalator z właściwymi uprawnieniami. 2. Podłączaj urządzenie tylko do prawidłowo wykonanej instalacji elektrycznej (patrz dane znamionowe na grzałce). 3. Dopuszcza się krótkie włączenie zimnej grzałki na wolnym powietrzu na okres nie dłuższy niż 3 sekundy. 4. Bezwzględnie nie wolno włączać grzałki w pustym grzejniku! 5. Zapewnij, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącymi elementami grzałki lub grzejnika. 6. Podczas montażu lub demontażu, urządzenie nie może znajdować się pod napięciem. 7. Nie wolno ingerować we wnętrze urządzenia. 8. Moc grzałki nie może być większa od mocy grzejnika dla parametrów 75/65/20° C. 9. Ciśnienie w grzejniku nie może przekroczyć 10 atm. W grzejniku elektrycznym zapewnij poduszkę powietrzną, a w grzejniku podłączonym 106 do instalacji c.o. pozostaw 1 zawór otwarty, aby nie dopuścić do wzrostu ciśnienia na skutek rozszerzalności cieplnej cieczy. 10. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. 11. Montuj urządzenie zgodnie ze wszystkimi lokalnymi przepisami dotyczącymi wymagań bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych, w tym dopuszczalnej lokalizacji i odległości od miejsc mokrych. Wymagania bezpieczeństwa – użytkowanie 1. Element grzejny podczas pracy musi być w pełni zanurzony w cieczy. 2. Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie nie jest uszkodzone i czy użytkowanie jest bezpieczne. 3. Uszkodzony przewód nie podlega naprawie – powinien zostać wymieniony u Producenta lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym. 4. Nie dopuszczaj do zalania obudowy grzałki. 5. Nie stosuj grzałki w instalacji c.o., gdzie temperatura wody w grzejniku może przekraczać 82° C. 6. Grzejnik lub grzałka mogą rozgrzać się do wysokich temperatur. Postępuj ostrożnie przy kontakcie z grzejnikiem. PL 107 7. Nie otwieraj obudowy. 8. Podczas pracy grzałki w grzejniku podłączonym do instalacji c.o. zawsze zapewnij, aby jeden zawór pozostał otwarty. 9. Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej sprawności umysłowej lub fizycznej wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu dotyczącym zasad bezpiecznej obsługi i zagrożeń wynikających z użytkowania. 10. Urządzenie nie jest zabawką. Chroń przed dziećmi. 11. Czyszczenie można wykonywać wyłącznie po odłączeniu urządzenia od sieci zasilającej. 12. Czyszczenie urządzenia przez dzieci w wieku poniżej 8 lat dopuszczalne jest wyłącznie pod właściwym nadzorem. 108 Przeznaczenie Grzałka jest elektrycznym urządzeniem grzewczym przeznaczonym wyłącznie do wbudowania w grzejniki wypełnione czynnikiem grzewczym (samodzielne lub podłączone do instalacji c.o.). Grzałkę należy dobrać do grzejnika tak, aby jej moc znamionowa była zbliżona do mocy grzejnika dla parametrów 75/65/20° C. Dane techniczne Oznaczenie modelu (typ kabla zasilającego): Zasilanie PW (kabel prosty z wtyczką) PB (kabel prosty bez wtyczki)* SW (kabel spiralny z wtyczką) 230 V / 50 Hz Klasa ochronności: Klasa I Przyłącze grzejnikowe G 1/2" Stopień ochrony obudowy Pomiar temperatury Dostępne moce: Długość elementu grzejnego: IPx5 Temperatura wewnątrz grzejnika oraz temperatura pomieszczenia 120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W] 315 275 300 335 365 475 565 660 [mm] * urządzenie przeznaczone do podłączenia na stałe do instalacji PL 109 Instalacja lub demontaż Szczegółowe informacje o różnych sposobach instalacji lub demontażu grzałki w grzejniku dostępne są u producenta lub importera (patrz stopka na końcu instrukcji). Poniżej zestawione zostały podstawowe wymagania i zasady, których należy bezwzględnie przestrzegać, aby zapewnić długotrwałą niezawodną pracę urządzenia. Uwagi przed instalacją lub pierwszym włączeniem: 1. Przeczytaj rozdział: Wymagania bezpieczeństwa – instalacja. 2. Wkręcaj element grzejny wyłącznie za pomocą właściwego klucza płaskiego (rozmiar 22). 3. Grzałkę należy instalować u dołu grzejnika, prostopadle do układu rurek, zachowując przestrzeń na właściwą cyrkulację czynnika grzewczego. 8% (20° C) 4. Stosuj właściwe czynniki grzewcze (woda, specjalne produkty na bazie wody i glikolu przeznaczone do stosowania w układach centralnego ogrzewania, oleje grzewcze o parametrach zgodnych z wymaganiami producenta grzałki i grzejnika). 5. NIE WŁĄCZAJ GRZAŁKI W GRZEJNIKU, JEŻELI NIE JEST W PEŁNI ZANURZONA W CIECZY (dotyczy również pierwszego uruchomienia)! 150° Przy montażu grzałki w poziomie, pojedyncza rurka z czujnikiem powinna się znaleźć w możliwie najniższym punkcie. 110 6. Zapewnij środki ochrony przed zbyt dużym wzrostem ciśnienia w grzejniku (poduszka powietrzna w grzejniku elektrycznym, otwarty jeden z zaworów grzejnika w instalacji c.o.). 7. Nie zalewaj grzejnika cieczą o temperaturze wyższej niż 65° C. 8. Przy podłączaniu urządzenia na stałe do instalacji elektrycznej stosuj się do następujących wytycznych: a. Żyła brązowa – podłączenie do obwodu fazowego (L). b. Żyła niebieska – podłączenie do obwodu neutralnego (N). c. Żyła żółto-zielona – podłączenie do uziemienia (PE). 9. Przed zalaniem grzejnika upewnij się, że połączenie grzałki i grzejnika gwarantuje szczelność. Utylizacja Niniejszy produkt jest urządzeniem elektrycznym i podlega specjalnym wymaganiom dotyczącym gospodarowania odpadami elektrycznymi i elektronicznymi. Nie wyrzucaj go z innymi odpadami komunalnymi. Po zakończeniu użytkowania należy oddać go do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych. Szczegółowych informacji udzieli Państwu punkt sprzedaży lub producent. Dziękujemy za wkład w ochronę środowiska. 10. Instalacja c.o. musi być wyposażona w zawory umożliwiające odcięcie grzejnika. Konserwacja 11. Temperatura czynnika w instalacji c.o. nie może przekraczać 82° C. • Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych zawsze odłączaj urządzenie od sieci. 12. Szczegółowe wskazówki montażowe znajdują się na końcu instrukcji. Uwagi przed demontażem: 1. Przed rozpoczęciem demontażu odłącz trwale urządzenie od sieci zasilającej i upewnij się, że grzejnik nie jest gorący. 2. Uważaj – grzejnik z grzałką wypełniony cieczą może być bardzo ciężki. Zapewnij właściwe środki bezpieczeństwa. • Okresowo kontroluj poziom cieczy w grzejniku, aby element grzejny był całkowicie zanurzony. • Czyść produkt wyłącznie na sucho lub wilgotną szmatką z małą ilością detergentu bez zawartości rozpuszczalników i materiałów ściernych. 3. Przed demontażem upewnij się, że woda znajdująca się wewnątrz grzejnika i instalacji nie spowoduje szkody (zakręć właściwe zawory, opróżnij grzejnik, itp.). PL 111 MOA Blue Niebieskie diody – nastawy temperatury Regulacja temperatury oraz parowanie urządzeń dioda RGB – sygnalizacja TIMERA, harmonogramu oraz komunikacja Bluetooth Włączanie/wyłączanie grzałki oraz TIMERA. Grzałka elektryczna MOA Blue jest wyposażona w czujnik do kontroli temperatury grzejnika (ustawiony fabrycznie jako aktywny!) oraz w dodatkowy czujnik do kontroli temperatury pomieszczenia, który można aktywować za pomocą aplikacji sterującej. Włączenie urządzenia na określony czas nie oznacza, że przez cały czas pobiera ono taką samą, maksymalną moc. Grzałka w pierwszym, krótkim okresie po włączeniu pracuje z mocą znamionową, aby rozgrzać grzejnik do zaprogramowanej temperatury, a następnie okresowo włącza się i wyłącza, konsumując tylko tyle energii, ile jest potrzebne do utrzymania zadanej temperatury grzejnika przy danych warunkach zewnętrznych. Konstrukcja grzałki, jak również właściwości fizyczne czynnika grzewczego powodują, że dolne rurki grzejnika (w szczególności ostatnie dwie) mogą mieć niższą temperaturę od jego pozostałej części – takie zjawisko jest całkowicie normalne. 112 Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który w sytuacjach awaryjnych chroni przed przekroczeniem temperatur krytycznych (bezpiecznik ten może ulec uszkodzeniu w temperaturze pow. 82° C– dotyczy w szczególności grzałek zainstalowanych w grzejnikach podłączonych do instalacji c.o.). Grzałkę MOA można obsługiwać za pomocą przycisków na obudowie (zob. rozdz. Obsługa lokalna) lub poprzez urządzenie przenośne – smartfon, tablet (zob. rozdz. Obsługa zdalna). Obsługa Lokalna (w zasięgu grzałki może, ale nie musi znajdować się urządzenie mobilne z zainstalowaną aplikacją sterującą). Grzałkę włącza się krótkim przyciśnięciem klawisza . Do ustawienia temperatury służy klawisz . Możliwe jest ustawienie 5 poziomów temperatury, które odpowiadają zakresowi temperatur od 30 … 60° C przy pomiarze temperatury grzejnika lub zakresowi 15…30° C przy pomiarze temperatury pomieszczenia. Każde krótkie naciśnięcie klawisza zwiększa nastawę temperatury od 1 do 5, kolejne naciśnięcie powraca do ustawienia 1 itd. Liczba palących się niebieskich diod odpowiada wybranemu poziomowi temperatury urządzenia. Po upływie zadanego czasu grzałka samoczynnie wraca do ustawień sprzed aktywacji funkcji. Przy aktywnej funkcji TIMER można dowolnie modyfikować temperaturę pracy (klawisz ). Jeśli przed uruchomieniem suszarki grzałka była wyłączona, to po upływie czasu urządzenie wyłączy się samoczynnie. Aby przerwać pracę SUSZARKI w dowolnym momencie należy wcisnąć krótko klawisz . Funkcja TIMER Dłuższe przytrzymanie klawisza uruchamia TIMER 2-godzinny, np. w celu wysuszenia ręcznika albo intensywnego dogrzania pomieszczenia. Pojedyncza dioda RGB zapali się na czerwono. FUNKCJA ANTI-FREEZE (ochrona przeciwzamarzaniowa) Jeżeli urządzenie aktualnie nie grzeje (wyłączone klawiszem lub realizuje harmonogram), ale pozostaje podłączone do sieci zasilającej, a temperatura w okolicy czujnika temperatury spadnie poniżej 6° C, nastąpi automatyczne włączenie grzałki, aby nie dopuścić do zamarznięcia czynnika grzewczego wewnątrz grzejnika. Sygnalizuje to migający środkowy niebieski LED . PL 113 Obsługa zdalna Funkcja TIMER Sterownik MOA Blue posiada wbudowany i stale aktywny moduł komunikacji Bluetooth Low Energy, służący do zdalnego sterowania grzałką przy użyciu popularnych urządzeń przenośnych – smartfonów i tabletów, zarówno z systemem operacyjnym Android jak i IOS. Dla innych urządzeń Bluetooth grzałka jest widoczna jako MOA Blue Terma. Podczas parowania urządzeń może być konieczne podanie kodu autoryzacyjnego: 123456. Aplikacja sterująca pozwala na ustawienie Timera na okres 1…240 minut w pełnym zakresie temperatur obsługiwanych przez grzałkę oraz wybranie dowolnego sposobu pomiaru temperatury – grzejnika lub pomieszczenia. Uruchomienia TIMERA sygnalizuje dioda RGB paląca się na czerwono. Aby rozpocząć tryb parowania grzałki naciśnij i przytrzymaj przycisk ok. 5 sek. Pojedyncza dioda RGB miga na niebiesko. Tryb parowania trwa 30 sekund. Harmonogram pracy automatycznej Niebieska dioda zapala się również każdorazowo podczas aktywnego połączenia (wymiany informacji) z zewnętrznym urządzeniem sterującym. 114 Aplikacja sterująca pozwala na zaprogramowanie wielu różnych 7-dniowych harmonogramów pracy i wgrywanie dowolnego z nich do pamięci dowolnej grzałki sparowanej z urządzeniem przenośnym (zobacz Przewodnik po aplikacji sterującej). Wgranie harmonogramu do pamięci grzałki potwierdzone jest komunikatem na ekranie urządzenia przenośnego, ale nie oznacza zmiany trybu pracy grzałki. Po uruchomieniu harmonogramu dioda RGB na froncie grzałki zapala się na zielono. FUNKCJA ANTI-FREEZE (ochrona przeciwzamarzaniowa) Zobacz rozdz. „Obsługa lokalna”. Na ekranie urządzenia przenośnego dodatkowo wyświetlany jest odpowiedni komunikat. PL 115 Rozwiązywanie Problemów Problem Potencjalna przyczyna Rozwiązanie problemu Grzałka jest podłączona do gniazda zasilającego, żadna dioda się nie świeci. Problem dotyczy podłączenia. Sprawdź połączenie przewodu sieciowego, wtyczkę oraz gniazdo elektryczne. Grzałka nie grzeje, skrajne diody migają naprzemiennie, jedna dioda świeci się dłużej. Nastąpiło uszkodzenie czujnika temperatury. Odłącz urządzenie całkowicie od sieci i poczekaj, aż ostygnie, po czym ponownie podłącz. Grzałka nie grzeje, skrajne diody migają naprzemiennie, równomiernie. Nastąpiło przegrzanie. Upewnij się, że moc grzałki nie przekracza rekomendowanej mocy grzejnika. Sprawdź i odpowiednio zredukuj temperaturę czynnika grzewczego w instalacji c.o. – nie może przekraczać 82° C. W grzejniku nie podłączonym do instalacji c.o. sprawdź, czy grzejnik jest właściwie zalany. Podczas pracy dioda RGB sama zapala się na niebiesko. Trwa przesyłanie danych do/z urządzenia sterującego. Grzałka działa prawidłowo. Uszkodzone elektroniki. Odłącz urządzenie całkowicie od sieci i poczekaj, aż ostygnie, po czym ponownie podłącz. Grzałka grzeje mimo wyłączenia klawiszem . Jeżeli problem nie ustąpił skontaktuj się ze sprzedawcą. 116 Warunki gwarancji 1. Przedmiotem gwarancji jest grzałka elektryczna produkcji Terma Sp. z o.o. Nazwa modelu oraz własności wyszczególnione zostały na opakowaniu. 2. Odbierając urządzenie Klient potwierdza pełnowartościowość produktu. W razie stwierdzenia jakichkolwiek wad należy poinformować o nich Sprzedawcę – w przeciwnym wypadku przyjmuje się, że Sprzedawca wydał produkt bez wad. Dotyczy to w szczególności jakości powierzchni obudowy sterownika grzałki. 3. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu, ale nie dłużej niż 36 miesięcy od daty produkcji. 4. Podstawą roszczeń gwarancyjnych jest dowód zakupu produktu. 5. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe: — na skutek nieprawidłowego (niezgodnego z instrukcją) montażu, użytkowania lub demontażu, — w związku z zastosowaniem elementu grzejnego w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, — powstałe z winy Klienta po odbiorze od Sprzedającego, — uszkodzenia mechaniczne, w szczególności powstałe na skutek nieprawidłowego transportu lub przechowywania. 6. Instalacja grzewcza powinna być wyposażona w zawory odcinające, umożliwiające demontaż grzejnika lub grzałki bez opróżniania całej instalacji z czynnika grzewczego. Problemy lub koszty powstałe na skutek braku takich zaworów w instalacji nie obciążają Terma. 7. Rozpatrzenie roszczenia reklamacyjnego następuje w terminie 14 dni kalendarzowych. 8. W przypadku uznanej reklamacji Producent zobowiązuje się do usunięcia wady poprzez naprawę urządzenia w terminie uzgodnionym z Klientem indywidualnie. Jeśli naprawa okaże się niemożliwa, Producent wymieni produkt na nowy. 9. Załączona instrukcja obsługi produktu jest integralną częścią gwarancji. Prosimy zatem o dokładne zapoznanie się z jej treścią przed przystąpieniem do użytkowania. — na skutek ingerencji w urządzenie osób nieupoważnionych, PL 117 Инструкция Обслуживания Наши изделия были cпроектированы и изготовлены таким образом, чтобы удовлетворить все требования качества, функциональности и эстетики. Поздравляем Вас с удачной покупкой и желаем получить удовольствие от использования нового устройства. Электрический радиатор безопасный монтаж и использование. 1. Нельзя располагать радиатор непосредственно под электрической розеткой. 2. Электрический радиатор должен быть заполнен определенным количеством теплоносителя. В случае обнаружения недостатка теплоносителя, или в любом другом случае, требующим пополнения теплоносителя – необходимо связаться с Продавцом. 3. Если устройство не оснащено регулятором температуры помещения или такой регулятор не был включен, не используйте его в небольших помещениях, когда в них находятся люди, неспособны самостоятельно покинуть помещение, если оно не будет обеспечено постоянным контролем. 118 4. Электрический радиатор не является игрушкой. Дети в возрасте до трех лет не должны находиться в непосредственной близости от радиатора. Дети в возрасте от 3 до 8 лет могут самостоятельно пользоваться радиатором, только если он правильно установлен и подключен, а дети находятся под присмотром или же ранее были обучены как безопасно пользоваться радиатором и каков риск. 5. Внимание: некоторые части радиатора могут быть очень горячими и стать причиной ожога. Следует на это обратить особое внимание, если рядом есть дети или же люди с ограниченными способностями. 6. Если электрический радиатор используется для сушки вещей и полотенец – следует сушить лишь ткани выстиранные в воде (без химических примесей). 7. В целях обеспечения безопасности маленьких детей, электрический радиатор для сушки вещей или полотенец должен быть установлен таким образом, чтобы нижняя трубка располагалась как минимум на расстоянии 600 мм от пола. 8. Устройство должно быть установлено исключительно квалифицированным специалистом, с соблюдением всех мер безопасности и в соответствии с действующими правилами и нормами. 9. Все системы, в которых устанавливается устройство, должны соответствовать нормам и правилам обязывающим на данной территории. RU 119 10. Для подключения электронагревателя нельзя использовать удлинитель или адаптеры для электрических розеток. 11. Следует убедиться в том, что электрическая сеть, к которой подключен электронагреватель, оснащена надлежащими выключателями перегрузки и замыкания тока (R.C.D.) с чувствительностью 30 мА. При подключение устройства на постоянной основе, oбязательным также является наличие выключателя, позволяющего отключить устройство на всех полюсах, при помощи клемм расположенных на расстоянии 3 мм. 12. Устройство в версии обозначенной PB может быть установлено в ванных комнатах в зоне 1, на основании действующего законодательства, с учетом отдельных законов, касающихся электрических установок в помещениях с повышенной влажностью. Остальные версии устройства могут быть установленные в зоне 2 или за ее пределами. 13. Следует использовать устройство исключительно в соответствии с его назначением, указанным в инструкции по применению. 14. Убедитесь в том, что радиатор был расположен на стене в соответствии с инструкцией по его монтажу. 15. Данный информационный материал следует передать конечному пользователю радиатора. 120 Зона 1 Зона 2 RU 121 Электронагреватель Требования безопасности – Монтаж 1. Монтаж электронагревателя может производить исключительно специалист, обладающий соответствующим разрешением. 2. Подключать устройство следует только к соответствующим образом подготовленной системе (следует обратить внимание на номинальные данные электронагревателя). 3. Допускается кратковременное включение холодного электронагревателя вне радиатора и теплоносителя, но не более чем на 3 сек. 4. Категорически запрещается включать электронагреватель в пустом радиаторе! 5. Следует убедиться в том, что кабель питания не соприкасается с горячими элементами электронагревателя или радиатора. 6. Во время монтажа или демонтажа устройство не может быть подключено к сети. 7. Запрещается вскрывать электронагреватель, вмешиваться в конструкцию. 8. Мощность электронагревателя не может превышать мощности радиатора при стандартных параметрах 75/65/20° C. 122 9. Давление в радиаторе не может превышать 1 MPa (10 bar). В электрическом радиаторе следует оставить воздушную подушку, а в радиаторе подключенном к системе Ц.О. – 1 вентиль открытым, чтобы не допустить роста давления по причине расширения теплоносителя. 10. Устройство предназначено для использования в домашних условиях. 11. Монтаж устройства должен происходить согласно со всеми правилами безопасности, касающимися электрических устройств, что также касается допустимого места расположения устройства, расстояния от мест повышенной влажности. Требования безопасности – Использование 1. Нагревательный элемент во время работы должен быть полностью погружен в теплоноситель. 2. Следует регулярно проверять, исправно ли устройство, безопасно ли его использование. 3. Если кабель поврежден, устройство не пригодно для использования. Следует отключить устройство от питания и связаться с Производителем или Дистрибутором. 4. Нельзя допускать залития корпуса электронагревателя водой. RU 123 5. Нельзя устанавливать электронагреватель в системе Ц.О., если температура воды в ней может превышать 82° C. 6. Радиатор или электронагреватель могут нагреться до высоких температур. Следует соблюдать осторожность. 7. Нельзя вскрывать корпус. 8. Если электронагреватель работает в радиаторе подключенном к системе Ц.О., следует убедиться, что один из вентилей всегда остается открытым. 9. Дети в возрасте старше 8 лет, а также люди с ограниченными умственными и физическими возможностями, могут самостоятельно пользоваться радиатором, если находятся под присмотром или же ранее были научены как безопасно пользоваться радиатором и каков риск. 10. Устройство не является игрушкой. Следует беречь его от детей. 11. Чистить устройство можно исключительно после отключения его от сети питания. 12. Дети младше 8 лет могут чистить устройство лишь под соответствующим присмотром. 124 Предназначение Электронагреватель является электрическим прибором отопления, предназначенным исключительно для монтажа в коллекторе радиатора (автономного или подключенного к системе Ц.О), в целях обогрева помещений или сушения одежды и полотенец. Электронагреватель должен быть подобран таким образом, чтобы его мощность соответствовала мощности радиатора при стандартных параметрах 75/65/20° C. Технические данные Обозначение модели (тип кабеля): Питание PW (кабель прямой с вилкой) PB (кабель прямой без вилки)* SW (кабель спиральный с вилкой) 230 V / 50 Hz Класс изоляции Класс I Резьба радиатора G 1/2" Степень защиты корпуса IPx5 Измерение температуры температурa внутри радиатора и температура в помещении Доступные мощности нагревательного элемента: Длина нагревательного элемента: 120 200 300 400 600 800 1000 1200 [W] 315 275 300 335 365 475 565 660 [mm] * Устройство, предназначенное для постоянного соединения с электросетью. RU 125 Монтаж и демонтаж Подробную информацию о способах монтажа и демонтажа электронагревателя в радиаторе можно получить у Производителя или Дистрибутора (см. конец инструкции). Ниже приведены основные требования и правила, которых следует придерживаться, для обеспечения долгой, надежной работы устройства. На что следует обратить вниманиеперед монтажом или первым включением 8% (20° C) 3. Электронагреватель следует располагать в нижней части радиатора, перпендикулярно поперечным трубкам, оставляя необходимое пространство для правильной циркуляции теплоносителя. 1. Следует прочесть раздел: Требования безопасности – Монтаж. 2. Вкручивать электронагреватель следует исключительно при помощи соответствующего плоского ключа (размер 22). 4. Следует использовать соответствующие теплоносители (вода, специальные жидкости на основе воды и гликоля, предназначенные для использования в системах Ц.О., масла, параметры которых соответствуют требованиям Производителя радиатора и электронагревателя). 150° При установке электронагревателя в гори­ зонтальном положении трубка в которую вмонтирован датчик температуры, долж­ на располагаться в самой нижней точке. 126 5. Нельзя включать электронагреватель, если он не полностью погружен в теплоноситель (это относится и к пробному подключению при первом монтаже)! 6. Следует защитить радиатор от возможного чрезмерного роста давления внутри (воздушная подушка в электрическом радиаторе, открытый один из вентилей в системе Ц.О.). 7. Нельзя заливать радиатор теплоносителем, температура которого превышает 65° C. 8. При постоянном подключении устройства к системе следует помнить: a. Коричневый кабель – фаза (L). b. Голубой кабель – нейтральный (N). c. Желто-зеленый кабель – заземление (PE). 9. Перед наполнением радиатора теплоносителем следует убедиться, что соединение радиатора и электронагревателя герметично. 10. Радиатор подключенный к системе Ц.О. должен быть оснащен соответствующими вентилями, позволяющими отсечь радиатор от системы. 11. Температура теплоносителя в системе Ц.О. не может превышать 82° C. 12. Подробные рекомендации, касающиеся монтажа приведены в конце данной инструкции. На что следует обратить внимание перед демонтажом: 1. Перед демонтажом отключите устройство от сети питания и убедитесь, что радиатор остыл. 2. Внимание – электрический радиатор, заполненный теплоносителем может быть очень тяжелым. Необходимо обеспечить соответствующие меры безопасности. 3. Если нагреватель работает в системе ц.о., следует закрыть вентили, и слить теплоноситель из нагревателя. 4. Выкрутите нагревательный элемент с помощью плоского гаечного ключа (размер 22). Утилизация Данный продукт является электрическим устройством, и не может быть утилизирован вместе с другими коммунальными отходами. После окончания использования, следует оставить устройство в пункте сбора и переработки электроники и электрических устройств. Подробную информацию об утили зации можно получить в пункте продажи или у Производителя. Благодарим за вклад в охрану окружающей среды. RU 127 Уход • Перед началом чистки устройства, следует отключить его от сети питания. • Время от времени следует проверять количество теплоносителя в радиаторе, так как нагревательный элемент всегда должен быть полностью погружен в теплоноситель. • Протирать устройство следует сухой или влажной тряпкой, можно с использованием малого количества моющего средства без содержания растворителя или абразивных веществ. 128 MOA Blue Синие светодиоды – уставки температуры, Регулировка температуры и сопряжение устройств. светодиод RGB – сигнал ТАЙМЕРА, график и связь Bluetooth Включение/выключение электронагревателя и ТАЙМЕРА. Электронагреватель МОА Blue оснащен датчиком контроля температуры радиатора (установлен на заводе-изготовителе как активный!) и дополнительным датчиком для контроля температуры помещения, который можно активировать с помощью приложения управления. Конструкция электронагревателя, а также физические свойства теплоносителя приводят к тому, что нижние трубки радиатора (особенно последние две) могут иметь более низкую температуру чем другие – такое явление полностью нормально. Включение устройства на определенный периода времени не означает, что оно будет потреблять ту же максимальную мощность в любое время. Электронагреватель в первый, короткий период после включения работает с номинальной мощностью, для того, чтобы нагреть радиатор до заданной температуры, а затем периодически включается и выключается, потребляя при этом столько энергии, сколько необходимо для поддержания заданной температуры радиатора при данных внешних условиях. Устройство имеет тепловой предохранитель, который в аварийных ситуациях, защищает от превышения критических температур (предохранитель может быть поврежден при температуре более 82 ° C– это касается, в частности, нагревательных элементов, установленных в радиаторах подключенных к установке ц. о.). Электронагревателем МОА можно управлять с помощью кнопок на корпусе (см. разд. Мануальное управление) или благодаря мобильным устройствам – смартфон, планшет (см. разд. Дистанционное управление). RU 129 Мануальное управление Функция ТАЙМЕРА (В зоне действия электронагревателя, может, но не обязательно должно находится мобильное устройство с установленным приложением управления) Длительное нажатие клавиши запускает 2 часовой ТАЙМЕР, необходимый например, для того, чтобы высушить полотенце или для быстрого обогрева помещения. Один светодиод RGB загорится красным. Электронагреватель включается коротким нажатием клавиши . Для настройки температуры используйте клавишу . Можно установить 5 уровней температуры, которые соответствуют диапазону температур от 30 … 60° C при измерении температуры радиатора или диапазону от 15 до 30° C при измерении температуры в помещении. Каждое короткое нажатие клавиши увеличивает установку температуры от 1 до 5, еще одно нажатие возвращает к 1 параметру и т. д. Количество горящих синих светодиодов соответствует выбранному уровню температуры устройства. По истечении установленного времени электронагреватель автоматически возвращается к настройкам установленным до активации функции. При активной функции ТАЙМЕРА можно изменять рабочую температуру (клавишей ). Если перед запуском сушилки тэн был выключен, то по истечении времени устройство автоматически отключается. Чтобы прекратить работу устройства, в любое время нажмите клавишу . 130 ФУНКЦИЯ АНТИФРИЗ (защита от замерзания) Режим сопряжения длится 30 секунд. Если устройство в данный момент не греет (выключено кнопкой или работает в соответствии с установленным графиком), но остается подключенным к сети питания, а температура в районе датчика температуры падает ниже 6° C, произойдет автоматическое включение электронагревателя, это не допустить замерзания теплоносителя внутри радиатора. Об этом сигнализирует мигающий средний синий СВЕТОДИОД. Синий светодиод загорается, также каждый раз во время подключения (обмена информацией) с внешним устрой­ством управления. Дистанционное управление Функция ТАЙМЕРА Панель управления МОА Blue имеет встроенный и постоянно активный модуль связи Bluetooth Low Energy, который предназначен для дистанционного управления электронагревателем с помощью популярных мобильных устройств – смартфонов и планшетов, как с операционной системой Android, так и IOS. На других Bluetooth – устройствах электронагреватель видим как MOA Blue Terma. При подключении устройства может потребоваться ввод кода авторизации: 123456. Приложение управления позволяет установить Таймер на срок от 1 до 240 минут в полном диапазоне температур поддерживаемых электронагревателем, а также выбрать любой способ измерения температуры радиатора или помещения. О запуске ТАЙМЕРА сигнализирует светодиод RGB горящая красным цветом. Чтобы начать процесс сопряжения с электронагревателем, нажмите и удерживайте кнопку ok. 5 сек. Один светодиод RGB мигает синим цветом. RU 131 График автоматический работы Приложение управления позволяет запрограммировать множество различных 7-дневных графиков работы и загрузить любой из них в память любого электронагревателя сопряженного с приложением на мобильном устройстве (см. «Учебное пособие для приложения управления»). Загрузка графика в память электронагревателя подтверждается сообщением на экране мобильного устройства, но это не является указателем на изменение режима работы электронагревателя. После запуска графика светодиод RGB на лицевой стороне электронагревателя загорается зеленым цветом. 132 ФУНКЦИЯ ANTI-FREEZE (защита от замерзания) Смотри разд. «Мануальное управление». На экране мобильного устройства, кроме того, отображается соответствующее сообщение. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК Проблема Возможная причина Решение проблемы Электронагреватель включен в розетку, ни один диод не горит. Проблема с подключением. Следует проверить соединение кабеля, вилки и электрической розетки. Произошло повреждение датчика температуры. Отключите устройство полностью от сети и дождитесь, пока остынет, после чего снова подсоедините. Электронагреватель не греет, крайние светодиоды мигают поочередно, равномерно. Произошел перегрев. Убедитесь, что мощность электронагревателя не превышает рекомендуемой мощности радиатора. Проверьте и, соответственно, уменьшите температуру теплоносителя в системе отопления – не может превышать 82° C. В радиаторе, не подключенном к установке ц. о. убедитесь, что радиатор правильно заполнен. Во время работы светодиод RGB сам загорается синим цветом. Идет передача данных в/из устройства управления. Электронагреватель работает правильно. Электронагреватель греет, несмотря на выключение кнопкой . Повреждения электроники. Отключите устройство от сети и подождите, пока оно остынет, после чего снова подсоедините. Электронагреватель не греет, крайние светодиоды мигают поочередно, один светодиод горит дольше Если проблема не устранена, обратитесь к дилеру. RU 133 Условия гарантии 1. Предметом гарантии является электронагреватель производства Terma Sp. z o.o. Название модели и параметры указаны на упаковке. условиями приложенной инструкции по применению, а также, возникшие по вине Клиента после получения товара от Продавца. 2. Покупая устройство, Клиент подтверждает полноценность продукта. В случае oбнаружения каких-либо недостатков, следует проинформировать об этом Продавца – в противном случае будет считаться, что Продавец продал качественный товар без недостатков. В особенности это касается качества покрытия корпуса электронагревателя. 6. Система должна быть оснащена отсекающими вентилями, позволяющими демонтировать радиатор или электронагреватель без необходимости полного слива теплоносителя. За проблемы или расходы, возникшие в связи с отсутствием таких вентилей в системе Производитель ответственности не несет. 3. Срок гарантии составляет 24 месяца от даты покупки, но не более 36 месяцев от даты производства. 7. Рассмотрение претензий и жалоб происходит в течение 14 рабочих дней от даты предоставления устройства Производителю. 4. Ocнoванием для предоставления гарантии является документ подтверждающий факт покупки. Непредоставление такого документa дает Производителю право отказать в предоставлении гарантии. 5. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в результате монтажа, демонтажа или эксплуатации, не соответствующих инструкции, в результате использования нагревательного элемента в несоответствии с 134 8. Если ремонт устройства не представляется возможным, Производить обязуется предоставить новый исправный экземпляр устройства с теми же параметрами. 9. Прилагаемая инструкция по применению продукта является частью гарантии. Поэтому следует внимательно ознакомиться с ее содержанием до начала использования устройства. RU 135 Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование EN Dual Fuel Radiator DE Kombi-Heizkörper ES Radiador mixto FR Le radiateur de chauffage central avec le thermostat IT Radiatore misto NL Radiator aangesloten op een C.V. installatie, met een elektrisch verwarmingselement PL Grzejnik c.o. z grzałką elektryczną RU Радиатор водно-электрический EN NEVER OPERATE THE HEATING ELEMENT WITH BOTH VALVES CLOSED. HINT: Do not turn on the heating element and your central heating at the same time. DE SCHALTEN SIE DAS HEIZELEMENT NICHT EIN, WENN BEIDE VENTILE GESCHLOSSEN SIND. HINWEIS: Verwenden Sie die Heizpatrone nur dann, wenn die Zentralheizung ausgeschaltet ist. ES NO ENCIENDA NUNCA LA RESISTENCIA CON LAS VÁLVULAS CERRADAS. INDICACIÓN: use la resistencia solo cuando la calefacción central esté apagada. FR NE JAMAIS ETEINDRE LE THERMOSTAT SI LES DEUX SOUPAPES SONT FERMEES. UNE ASTUCE : utilisez le thermostat seulement quand le système de chauffage central est éteint. IT MAI USARE IL DISPOSITIVO CON ENTRAMBE LE VALVOLE CHIUSE. Non accendere contemporaneamente il dispositivo e l’impianto di riscaldamento. NL SLUIT NOOIT EEN VERWARMINGSELEMENT AAN ALS DE KLEPPEN GESLOTEN ZIJN. OPMERKING: gebruik het verwarmingselement alleen wanneer de C.V. installatie is uitgeschakeld PL NIGDY NIE WŁĄCZAJ GRZAŁKI, JEŚLI OBA ZAWORY SĄ ZAMKNIĘTE. WSKAZÓWKA: używaj grzałki tylko wtedy, kiedy system c.o. jest wyłączony. RU ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВКЛЮЧАТЬ ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЬ ЕСЛИ ВЕНТИЛИ ЗАКРЫТЫ. ПОМНИТЕ: следует использовать электронагреватель только тогда, когда система Ц.О. отключена. 22 Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование 5 CLOSE ZAMKNIJ ZU OPEN OTWÓRZ AUF OPEN OTWÓRZ AUF OPEN OTWÓRZ AUF 230 V 50 Hz 4 3 2 ? 1 Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование EN Electric only Radiator DE Elektrischer Heizkörper ES Radiador eléctrico FR Radiateur électrique IT Radiatore elettrico NL Elektrische radiator PL Grzejnik elektryczny RU Электрический радиатор 22 MAX Installation I Installation I Instalación I Installation I Installazione I Installatie I Instalacja I Oборудование 7 MAX 60 0,5 h 1/2 ? 1/2 6 230 V 50 Hz 5 4 90% 3 2 ? 1 EN The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by TERMA Sp. z o.o. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Warenzeichen der Bluetooth SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch TERMA Sp. z o.o. erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Handelsnamen sind die ihrer jeweiligen Eigentümer. ES La palabra de marca y el logotipo de Bluetooth® son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc., y cualquier uso de dichas marcas por TERMA Sp. z o.o. se realiza con licencia. Todas las demás marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios. FR La marque et le logo Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par TERMA Sp. z o.o. est soumise à licence. Les autres marques et noms commerciaux sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. IT Il marchio ei loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di TERMA Sp. z o.o. avviene dietro licenza. Altri marchi e nomi commerciali appartengono ai rispettivi proprietari. NL Het woordmerk en de logo's van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en elk gebruik van deze merken door TERMA Sp. z o.o. gebeurd onder licentie. De rechten op andere handelsmerken en handelsnamen liggen bij hun respectievelijke eigenaars. PL Znak słowny i logo Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc., a wszelkie wykorzystanie tych znaków przez firmę TERMA Sp. z o.o. jest objęte licencją. Pozostałe znaki handlowe i nazwy handlowe należą do ich właścicieli. RU Словосочетание и логотипы Bluetooth® являются зарегистрированными товарными знаками, принадлежащими Bluetooth SIG, Inc. Koмпания TERMA Sp. z o.o. имеет право использовать такие знаки согласно лицензии. Другие товарные знаки и торговые названия принадлежат их соответствующим владельцам. Download the User manual for the Terma BlueLine control application Laden Sie sich die Bedienungsanleitung für die Terma BlueLine Steuerungs-App herunter Descargue el manual de instrucciones para la aplicación de control Terma BlueLine Scarica il manuale d'istruzioni per l'applicazione di controllo Terma BlueLine Download de gebruikershandleiding voor de Terma BlueLine app Pobierz instrukcję obsługi do aplikacji sterującej Terma BlueLine Загрузите инструкции по применению для приложения Terma BlueLine Téléchargez le manuel d'utilisation de l'application de contrôle Terma BlueLine TERMA Sp z o.o. Czaple 100, 80-298 Gdańsk, Poland [email protected] www.termagroup.pl 20200203 cibto MPGKE-275
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Terma Electric Heating Element Handleiding

Type
Handleiding