Collegamenti
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
•Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
•Collegare il cavo giallo a un circuito libero della
macchina con potenza nominale superiore a
quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega
questo apparecchio in serie con altri componenti
stereo, il circuito della macchina a cui sono
collegati deve avere una potenza nominale
superiore alla somma della potenza dei fusibili
di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina
non hanno potenza superiore a quella dei
fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti
della macchina con potenza di fusibile uguale a
quella di questo apparecchio, collegare
l’apparecchio a un circuito della macchina con
potenza nominale superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio di modo che, se il fusibile
dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non
verranno tagliati fuori.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
•Brancher le cordon d’alimention 8 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
•Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la
voiture dont la capacité nominale est supérieure
à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous
branchez cet appareil en série avec d’autres
composants stéréo, le circuit de la voiture auquel
ils sont raccordés doit afficher une capacité
nominale supérieure à la somme des capacités
individuelles de chaque composant. S’il n’y a
pas de circuits de voiture affichant une capacité
égale à la capacité du fusible de l’appareil,
brancher l’appareil directement à la batterie. Si
aucun circuit de voiture n’est disponible pour
connecter cet appareil, brancher l’appareil à un
circuit de voiture supérieur à la capacité du
fusible de l’appareil de telle sorte que si
l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit
ne soit coupé.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
•Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 8 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien
Autostromkreis mit höherer Leistung als der der
Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät
zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muß der Autostromkreis, an den
die Geräte angeschlossen sind, eine höhere
Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn
kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn
kein Autostromkreis zum Anschließen dieses
Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung als der der
Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine
anderen Stromkreise unterbrochen werden,
wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
Connexions Anschluß
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit
met een capaciteit die hoger ligt dan die van de
toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt
met andere audiocomponenten, moet de
capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn
aangesloten hoger zijn dan de som van de
zekeringcapaciteit van elke component
afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even
hoge capaciteit hebben als de toestelzekering,
moet het toestel rechtstreeks worden
aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits
beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten,
moet u het toestel aansluiten op een autocircuit
met een hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de toestelzekering dan
doorbrandt, worden geen andere circuits
onderbroken.
Aansluitingen
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)
fornisce + 12 V CC quando si accende il
sintonizzatore o quando si attivano le funzioni ATA
(attivazione automatica sintonizzatore), AF
(frequenza alternativa), TA (notiziari sul traffico) o
TIR (ripetizione notiziari sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza
scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
collegato, viene sempre fornita alimentazione al
circuito di memoria anche quando la chiavetta di
accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm
e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i
diffusori possono essere danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al
telaio dell’auto e non collegare i terminali del
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori
dell’apparecchio perché questo può danneggiare i
diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori
passivi a questi terminali.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 8, si potrebbe
danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la
scatola di relè.
Remarques sur l’exemple de
connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil d’alimentation (bleu) de l’antenne électrique
fournit un courant continu de + 12 V lorsque le
syntoniseur est sous tension ou lorsque vous activez
la fonction ATA (Activation automatique du
syntoniseur), AF (Fréquences alternatives), TA
(Annonce trafic) ou TIR (Répétition des informations
routières).
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut
pas être utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en
permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre
l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-
parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter
les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en
parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives
(avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte
de cet appareil, pour éviter d'endommager les
enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Avertissment
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni 8 risque d'endommager
l'antenne.
Hinweise zum Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12
V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder
die ATA- (Automatische Tuner-Aktivierung), die AF-
(Alternativfrequenzsuche), die TA-
(Verkehrsdurchsagen) bzw. die TIR-Funktion (Traffic
Information Replay) aktivieren.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaisbox
angeschlossen werden.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender
Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit
dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die
Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen
nur Passivlautsprecher angeschlossen werden.
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst
beschädigt werden können.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Netzverbindungskabel 8 die
Antenne beschädigt werden.
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• Het aansluitsnoer voor de automatische antenne
(blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt
ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische
Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties), TA
(Traffic Announcement) of TIR (Traffic Information
Replay) wordt geactiveerd.
•
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische
antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8
Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I bzw.
ACC besitzt — POWER SELECT-Schalter
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das
Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das
Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das
Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I
bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig
eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom.
Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER
SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts
auf Position B, und drücken Sie dann die
Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweise
• Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, und
die Anzeige TIR wird nicht aktiviert, wenn der
POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, wenn Sie
den POWER SELECT-Schalter verstellen.
Si l’appareil est utilisé dans une
voiture dont la clé de contact n’a
pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine
de manière à s’allumer même quand l’appareil ne
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède
pas de position accessoires. Pour éviter
d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER
SELECT sur le socle de l’appareil sur la position
B, puis appuyer sur la touche de
réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarques
• Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la
position B, l’avertisseur et l’indicateur TIR du
panneau avant ne sont pas activés.
• N’exercez pas une pression excessive lorsque vous
commutez l’interrupteur POWER SELECT.
Wanneer het contactslot van uw
auto geen “accessory” stand
heeft — POWER SELECT schakelaar
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek
zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de
contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt
u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot
onnodige uitputting van de accu wanneer het
contactslot van uw auto geen “accessory”
stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de
POWER SELECT schakelaar aan de onderkant
van het apparaat op B en drukt u vervolgens
op de terugsteltoets. De verlichting zal nu
uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.
Opmerkingen
• Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zullen
het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel en
de TIR-indicaties niet functioneren.
• Oefen niet teveel kracht uit bij het verzetten van de
POWER SELECT schakelaar.
Quando si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione
accessoria per la chiavetta di
accensione — Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata
predisposta in fabbrica per l’attivazione anche
quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa
regolazione può causare scaricamento della
batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione accessoria per la
chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare
su B l’interruttore POWER SELECT situato alla
base dell’apparecchio e quindi premere il tasto
di azzeramento. L’illuminazione rimane così
spenta finché l’apparecchio rimane spento.
Note
• La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore
e l’indicatore TIR non si attivano quando
l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
• Non esercitare troppa forza nel cambiare
l’interruttore POWER SELECT.
Inverseur
• Installez l’inverseur à l’écart de l’appareil au moyen
de bande adhésive double face ou d’un support
similaire.
• N’installez pas l’inverseur sous un tapis ou à un
endroit exposé aux projections d’eau ou à un
climatiseur. Vous risquez sinon de provoquer une
électrocution ou d’endommager l’appareil.
Remarque
Si le cordon de l’inverseur est coincé, il se peut
qu’aucune indication n’apparaisse dans la fenêtre
d’affichage.
Wechselrichter
• Montieren Sie den Wechselrichter mit
doppelseitigem Klebeband o. ä. weit entfernt vom
Gerät.
• Achten Sie darauf, den Wechselrichter nicht unter
einer Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem
er Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt ist.
Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen, oder das Gerät kann beschädigt werden.
Hinweis
Wenn das Kabel des Wechselrichters geknickt ist,
erscheinen die Anzeigen im Display möglicherweise nicht.
Inverter
• Installeer de inverter op behoorlijk grote afstand
van de speler met behulp van dubbelzijdig
plakband of dergelijke.
• Plaats de inverter niet onder een mat of op een
plaats waar hij is blootgesteld aan opspattend
water of een airconditioner. Dit kan elektrische
schokken of schade aan het apparaat veroorzaken.
Opmerking
Als de kabel van de inverter geklemd zit, is het
mogelijk dat de aanduidingen niet verschijnen in het
uitleesvenster.
Invertitore
• Installare l’invertitore lontano dall’apparecchio con
del nastro adesivo sui due lati o qualcosa di simile.
• Non installare l’invertitore sotto un tappeto o in un
luogo esposto a schizzi di acqua di un
condizionatore d’aria. Ciò rischia di causare un corto
circuito o danni all’apparecchio.
Nota
Se il cavo dell’invertitore è piegato, le indicazioni del
display potrebbero non apparire.