Bosch GBM 16-2 E Operating Instructions Manual

Categorie
Boormachines
Type
Operating Instructions Manual
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • Titel (Vorderseite) • OSW 02.05
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία øειρισµïύ
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
GBM 16-2 E
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • U2 • OSW 02.05
2 • 3 609 929 468 • 02.05
2 608 180 003
(BS 35)
2 608 180 004
(BS 45)
2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 054
(MS 75)
2 608 030 055
(MS 80)
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • U3 • OSW 02.05
3 • 3 609 929 468 • 02.05
GBM 16-2 E
1
2
3
4
5
6
7
8
x
x
A
7
B
9
3 609 929 468.book Seite 5 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • D • OSW 02.05
Deutsch - 1
1 Zahnkranzbohrfutter
2 Gangwahlschalter
3 Feststelltaste
4 Ein-/Ausschalter
5 Bohrfutterschlüssel
6 Tiefenanschlag
7 Flügelschraube für
Tiefenanschlagverstellung
8 Zusatzgriff
9 Innensechskantschlüssel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Das Gerät ist bestimmt zum Bohren in Holz, Me-
tall, Keramik und Kunststoff.
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-
folgt werden.
Schutzbrille tragen.
Festes Schuhwerk tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
Das Gerät darf nur an ein ordnungsgemäß ge-
erdetes Stromnetz angeschlossen werden.
Steckdose und Verlängerungskabel müssen
einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Beim Bohren Zusatzgriff 8 verwenden.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz-
werkzeug eine verborgene Leitung oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann Metallteile des Gerätes unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschä-
digung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver-
ursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Blockieren des Bohrwerkzeugs führt zu ruck-
artiger Reaktionskraft des Gerätes. In diesem
Fall Gerät sofort ausschalten.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Gerätekennwerte
Bohrmaschine GBM 16-2 E
Bestellnummer 0 601 120 6..
Nennaufnahme [W] 900
Abgabeleistung [W] 475
Leerlaufdrehzahl
1. Gang [min
-1
] 520
2. Gang [min
-1
] 1 200
Bohrfutterspannbereich
max.
[mm] 16
Bohr-Ø Stahl
1./2. Gang
[mm] 16/8
Bohr-Ø Holz
1./2. Gang
[mm] 40/20
Bohr-Ø Aluminium
1./2. Gang
[mm] 20/13
Gewicht ca. [kg] 3,6
Schutzklasse / II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können
variieren.
Geräteelemente
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
4 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • D • OSW 02.05
Deutsch - 2
Je nach Anwendung kann der Zusatzgriff in jeder
beliebigen Winkellage am Spindelhals montiert
werden.
Zum Verstellen des Zusatzgriffes, unteres Griff-
stück gegen den Uhrzeigersinn drehen (
) und
in der gewünschten Stellung wieder festzie-
hen (
).
Mit dem Tiefenanschlag 6 kann die Bohrtiefe ein-
gestellt werden. Die Flügelschraube 7 lösen und
Tiefenanschlag parallel bis auf Höhe der Bohrer-
spitze herausziehen. An der Skala (Pfeil) den ab-
gelesenen Skalenwert abzüglich der gewünsch-
ten Bohrtiefe X einstellen.
Das Bohrfutter öffnen, bis das Werkzeug einge-
setzt werden kann. Das Werkzeug einsetzen.
Mit dem Bohrfutterschlüssel 5 gleichmäßig in al-
len drei Bohrungen spannen.
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 4 drücken und gedrückt halten.
Zum Feststellen den Ein-/
Ausschalter 4 drücken und
die Feststelltaste 3 nach
oben schieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 4 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Mechanische Gangwahl
Mit dem Gangwahlschalter 2 können zwei Dreh-
zahlbereiche vorgewählt werden:
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Ar-
beiten mit großem Bohrdurchmes-
ser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbei-
ten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Den Gangwahlschalter 2 nur bei
Stillstand des Gerätes betätigen!
Lässt sich der Gangwahlschalter 2 bei Stillstand
nicht bis zum Anschlag drehen, die Antriebsspin-
del mit dem Bohrer etwas drehen.
Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen
Schaft voran in das Bohrfutter einspannen.
Bohrfutter lösen (siehe Bild )
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage
(z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten
und das Bohrfutter wie eine Schraube durch
Linksdrehen lösen. Ein festsitzendes Bohrfutter
wird durch einen Schlag auf den langen Schaft
des Innensechskantschlüssels 9 gelöst.
Bohrfutter festziehen
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge.
Bohrer schärfen
Beim Bohren in Metall nur einwandfreie ge-
schärfte HSS-Bohrer (HSS = Hochleistungs-
Schnell-Schnittstahl) verwenden. Entsprechende
Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Pro-
gramm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (siehe Zubehör) kön-
nen Sie Spiralbohrer von 3,510 mm mühelos
schärfen.
Bohrständer
Für besonders präzise Arbeiten empfiehlt es
sich, einen Bohrständer (siehe Zubehör) zu ver-
wenden.
Maschinenschraubstock
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraub-
stock ermöglicht sicheres Festspannen von
Werkstücken. Dies verhindert ein Verdrehen des
Werkstückes und dadurch entstehende Unfälle.
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
(siehe Bild )
Werkzeug einsetzen
Inbetriebnahme
A
3
4
Bohrfutter wechseln
Tipps
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
5 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • D • OSW 02.05
Deutsch - 3
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Re-
cycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 83 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedri-
ger als 2,5 m/s
2
.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
D-37589 Kalefeld
Service:....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater:...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
A-1232 Wien
Service:..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............. +43 (0)1 / 797 22 3066
Schweiz
Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
Service:................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Entwicklungsleiter Leiter Produktzulassung
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Geräusch-/Vibrationsinformation
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
6 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • GB • OSW 02.05
English - 1
1 Key chuck
2 Gear selector
3 Lock-on button
4 On/Off switch
5 Chuck key
6 Depth stop
7 Wing bolt for depth stop adjustment
8 Auxiliary handle
9 Allen key
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
The drill is designed for drilling in wood, metal,
ceramic and plastic.
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed.
Wear safety goggles.
Wear sturdy shoes.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
The machine may be connected only to prop-
erly earthed mains. The socket and extension
cable must have a functional protective con-
ductor.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
When drilling use the auxiliary handle 8.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an op-
eration where the cutting tool may run into
hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the op-
erator.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assist-
ance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
If the drilling tool jams, it will cause the power
tool to jolt. If this occurs switch the machine off
immediately.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in-
tended for it are used.
Tool Specifications
Drill GBM 16-2 E
Order number 0 601 120 6..
Rated power [W] 900
Output power [W] 475
No-load speed
1st gear [rpm] 520
2nd gear [rpm] 1 200
Chuck clamping
range max.
[mm] 16
Drilling dia., steel
1st/2nd gear
[mm] 16/8
Drilling dia., wood
1st/2nd gear
[mm] 40/20
Drilling dia., aluminium
1st/2nd gear
[mm] 20/13
Weight approx. [kg] 3.6
Protection class / II
Please observe the order number of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements
Intended Use
For Your Safety
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
7 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • GB • OSW 02.05
English - 2
Depending on the application, the auxiliary han-
dle can be mounted to the spindle collar in any
position.
For adjustment of the auxiliary handle, turn the
bottom part of the handle in counterclockwise di-
rection (
) and retighten again in the required
position (
).
The drilling depth can be set with the depth
stop 6. Loosen wing bolt 7 and pull the depth stop
out until it is flush with the tip of the drill bit. On the
scale (arrow), subtract the required drilling
depth X from the scale value read and adjust.
Open the drill chuck until the tool can be inserted.
Insert the tool.
Clamp evenly in all three holes with the chuck
key 5.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 4
and keep it depressed.
Lock the pushed On/Off
switch 4 by pushing the lock-
on button 3 upward.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 4 or push and release it then.
Gear Selection, Mechanical
Two speed ranges can be pre-selected with the
gear selector 2:
1st gear:
Low speed range; for working with
large drilling diameter.
2nd gear:
Higher speed range; for working
with small drilling diameter.
Actuate the gear selector 2 only
when the machine is at a stand-
still!
If the gear selector 2 cannot be fully engaged at
standstill, lightly rotate the drive/drill spindle with
the drill bit by twisting the chuck.
Clamp the short end of an Allen key in the chuck.
Loosening the Drill Chuck
(see figure )
Place the machine on a firm surface (e. g., work-
bench). Hold the machine firmly and loosen the
drill chuck by turning to the left in the same way
as for a screw. Loosen a tightly sitting drill chuck
by giving the long shaft of the Allen key 9 a sharp
knock.
Tightening the Drill Chuck
The drill chuck is mounted in reverse order.
Sharpening Drill Bits
For drilling in metal, use only perfectly sharpened
HSS drills. The appropriate quality is guaranteed
by the Bosch accessories program.
Twist drills from 3.510 mm can easily be sharp-
ened with the drill sharpener (see accessories).
Bench Stand
We recommend the use of a bench stand (see
accessories) for work where greater precision is
particularly required.
Machine Vice
The machine vice can be obtained as an acces-
sory and clamps work pieces tightly for drilling.
This prevents the work piece from turning and
any accidents this would cause.
Auxiliary Handle/Depth Stop
(see figure )
Inserting the Tool
Initial Operation
A
3
4
Replacing the Drill Chuck
Tips
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
8 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • GB • OSW 02.05
English - 3
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.
Recycle raw materials instead of
disposing as waste
The machine, accessories and
packaging should be sorted for en-
vironmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine. The plastic com-
ponents are labelled for categorized recycling.
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 83 dB (A).
The noise level when working can exceed
85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
AUS-3168 Clayton/Victoria
................................................ +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
................................................ +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Engineering Head of Product Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Maintenance and Cleaning
Environmental Protection
Noise/Vibration Information
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
Service and
Customer Assistance
Declaration of Conformity
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
9 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • F • OSW 02.05
Français - 1
1 Mandrin à clé
2 Commutateur de vitesse
3 Bouton de blocage
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Clé de mandrin
6 Butée de profondeur
7 Vis papillon pour le réglage de la butée de
profondeur
8 Poignée supplémentaire
9 Clé mâle pour vis à six pans creux
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois,
le métal, la céramique et les matières plastiques.
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Porter des lunettes de protection.
Mettre une paire de chaussures solides.
Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra-
vailler qu’avec des vêtements près du corps.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon
d’alimentation est endommagé.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
L’appareil ne doit être branché que sur un ré-
seau de courant électrique correctement relié
à la terre. La prise de courant ainsi que la ral-
longe électrique doivent être munies d’un con-
ducteur de protection en bon état.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
sition « Arrêt ».
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
Pour effectuer des travaux de perçage, utiliser
la poignée supplémentaire 8.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi-
gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil
électrique puisse toucher une conduite ca-
chée ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’appa-
reil sous tension et provoquer ainsi un choc
électrique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul-
ter les entreprises d’approvisionnement lo-
cales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perfora-
tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électri-
que.
Le blocage de l’outil de perçage provoque de
fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans
ce cas-là, arrêter immédiatement l’appareil.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
Caractéristiques techniques
Perceuse GBM 16-2 E
Référence 0 601 120 6..
Puissance absorbée [W] 900
Puissance débitée [W] 475
Régime à vide
1ère vitesse [tr/min] 520
2ème vitesse [tr/min] 1 200
Fixation du mandrin de
perçage max.
[mm] 16
Ø perçage dans l’acier
1ère/2ème vitesse
[mm] 16/8
Ø perçage dans le bois
1ère/2ème vitesse
[mm] 40/20
Ø perçage dans l’alumi-
nium 1ère/2ème vitesse
[mm] 20/13
Poids env. [kg] 3,6
Classe de protection / II
Faire attention au numéro de référence de la machine.
Les désignations commerciales des différentes machines
peuvent varier.
Eléments de la machine
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Pour votre sécurité
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
10 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • F • OSW 02.05
Français - 2
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Suivant l’utilisation, la poignée supplémentaire
peut être montée dans n’importe quelle position
angulaire sur le collet de broche.
Pour déplacer la poignée supplémentaire, tour-
ner le manche de la poignée supplémentaire
dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre (
) et le resserrer () une fois la poignée
supplémentaire mise dans la position désirée.
La butée de profondeur 6 permet de régler la pro-
fondeur de perçage. Pour cela, desserrer la vis
papillon 7 et tirer la butée de profondeur parallè-
lement jusqu’à la pointe du foret. Régler la valeur
relevée sur la graduation (flèche) après avoir dé-
duit la profondeur de perçage X souhaitée.
Ouvrir le mandrin de perçage de sorte que l’outil
puisse être monté. Monter l’outil.
A l’aide de la clé de mandrin 5, serrer de manière
régulière dans les trois alésages.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être exploités sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4 et le
maintenir appuyé.
Afin de le bloquer, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Ar-
rêt 4 et pousser vers le haut
le bouton de blocage 3.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 4 ou appuyer sur l’interrupteur et le
relâcher.
Commutation mécanique de la vitesse
Le commutateur de vitesse 2 permet de sélec-
tionner deux plages de vitesse de rotation :
Vitesse I :
Petites vitesses de rotation ; pour
diamètres de perçage importants.
Vitesse II :
Vitesses de rotation élevées ; pour
petits diamètres de perçage.
N’actionner le commutateur de
vitesse 2 qu’à l’arrêt total de l’ap-
pareil !
Au cas où le commutateur de vitesse 2 ne se lais-
serait pas tourner à fond, l’appareil étant à l’arrêt,
tourner légèrement la broche d’entraînement
muni du foret.
Serrer la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux avec le côté le plus court dans le mandrin
de serrage.
Desserrer le mandrin (voir figure )
Déposer l’appareil sur un support rigide (par
exemple établi). Maintenir l’appareil et desserrer
le mandrin de perçage par un mouvement de ro-
tation vers la gauche exactement comme pour
une vis. Au cas où le mandrin de perçage serait
coincé, il suffit de donner un coup sur le bout long
de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux 9
afin de le desserrer.
Serrer le mandrin
Pour monter le mandrin, procéder en sens in-
verse.
Affûtage des forets
Lors de perçages dans les métaux, n’utiliser que
des forets HSS en bon état et bien affûtés
(HSS = aciers super rapides). Le programme
d’accessoires Bosch garantit la qualité des fo-
rets.
Le dispositif d’affûtage (voir « accessoires ») per-
met un affûtage aisé des forets hélicoïdaux de
3,510 mm.
Poignée supplémentaire/Butée
de profondeur (voir figure )
Mise en place de l’outil
Mise en service
A
3
4
Changement du mandrin
Conseils d’utilisation
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
11 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • F • OSW 02.05
Français - 3
Support de perçage
Lors de travaux nécessitant une grande préci-
sion, il est recommandé d’utiliser un support de
perçage (voir « accessoires »).
Etau
L’étau, disponible en tant qu’accessoire, permet
de serrer les pièces à travailler afin d’empêcher
un glissement de la pièce et de réduire ainsi les
risques d’accidents qui pourraient en résulter.
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
Récupération des matières pre-
mières plutôt qu’élimination des
déchets
Les machines, comme d’ailleurs
leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacune une
voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été mar-
quées en vue d’un recyclage sélectif des diffé-
rents matériaux.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil
est de 83 dB (A).
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas-
ser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s
2
.
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
BE-1070 Bruxelles
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
Suisse
Robert Bosch AG
Service après-vente/Outillage
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Chef de bureau d’études Chef du service
Homologation de produit
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de
l’environnement
Bruits et vibrations
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
12 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • E • OSW 02.05
Español - 1
1 Portabrocas de corona dentada
2 Selector de velocidades
3 Tecla de enclavamiento
4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Llave de portabrocas
6 Tope de profundidad
7 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de
profundidad
8 Empuñadura adicional
9 Llave macho hexagonal
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
en parte al material que se adjunta
El aparato ha sido proyectado para taladrar ma-
dera, metal, cerámica y material sintético.
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicional-
mente deberán respetarse las
instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el fo-
lleto adjunto.
Ponerse unas gafas de protección.
Llevar calzado fuerte.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
rado.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
El aparato solamente debe conectarse a la red
si ésta dispone de una toma de tierra regla-
mentaria. La toma de corriente y los cables de
prolongación deben disponer de un conductor
de protección en correctas condiciones.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Al taladrar emplear la empuñadura adicio-
nal 8.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten-
sión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
Características técnicas
Taladradora GBM 16-2 E
Número de pedido 0 601 120 6..
Potencia absorbida [W] 900
Potencia útil [W] 475
Revoluciones en vacío
1
a
velocidad [min
-1
] 520
2
a
velocidad [min
-1
] 1 200
Capacidad de sujeción
del portabrocas máx.
[mm] 16
Ø de taladro en acero
1
a
/2
a
velocidad [mm] 16/8
Ø de taladro en madera
1
a
/2
a
velocidad [mm] 40/20
Ø de taladro en aluminio
1
a
/2
a
velocidad [mm] 20/13
Peso aprox. [kg] 3,6
Clase de protección / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las deno-
minaciones comerciales en ciertas máquinas pueden va-
riar.
Elementos del aparato
Utilización reglamentaria
Para su seguridad
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
13 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • E • OSW 02.05
Español - 2
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
Al bloquearse el útil de taladrar se obtiene un
par de reacción brusco en el aparato. En estos
casos, desconectarlo inmediatamente.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
La empuñadura adicional puede montarse en
cuello del husillo en cualquier posición angular
para adaptarla al trabajo respectivo.
Para ajustar la empuñadura adicional, aflojar el
mango de la empuñadura girándolo en el sentido
de las agujas del reloj (
) y volver a apretarlo en
la posición deseada (
).
Con el tope de profundidad 6 puede ajustarse la
profundidad de taladrado. Aflojar el tornillo de
mariposa 7 y sacar paralelamente el tope de pro-
fundidad hasta que coincida con la punta de la
broca. Restar la profundidad de perforación X
deseada al valor indicado en la escala (flecha) y
ajustar este valor en la escala.
Abrir el portabrocas lo suficiente para poder in-
sertar el útil. Introducir el útil.
Aplicar la llave del portabrocas 5 en cada uno de
los tres taladros y apretar uniformemente.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 4.
Para enclavar el interruptor
de conexión/desconexión 4
mantenerlo presionado y
desplazar hacia arriba la te-
cla de enclavamiento 3.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 4.
Selector mecánico de velocidad
Con el selector de velocidades 2 pueden ajus-
tarse dos márgenes de velocidad:
Velocidad I:
Campo de revoluciones reducidas;
para realizar perforaciones de gran
diámetro.
Velocidad II:
Campo de revoluciones altas; para
realizar perforaciones de pequeño
diámetro.
¡Solamente accionar el selector
de velocidad 2 con el aparato de-
tenido!
Si el selector de velocidad 2 no se puede girar
hasta el tope, girar a mano ligeramente el husillo
motriz.
Empuñadura adicional/tope de
profundidad (ver figura )
A
Montaje de la herramienta
Puesta en servicio
3
4
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
14 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • E • OSW 02.05
Español - 3
Fijar el extremo corto de la llave macho hexago-
nal en el portabrocas.
Desmontaje del portabrocas
(ver figura )
Depositar la máquina sobre una base firme (p. ej.
un banco de trabajo). Sujetar la máquina y aflojar
el portabrocas girándolo a izquierdas. Si el por-
tabrocas no pudiese aflojarse a mano, golpear
hacia la izquierda el extremo largo de la llave ma-
cho hexagonal 9.
Montaje del portabrocas
El montaje del portabrocas se realiza en el orden
inverso.
Afilado de brocas
Al taladrar en metal, utilizar solamente bro-
cas HSS perfectamente afiladas (HSS = acero
de corte rápido de gran rendimiento). El pro-
grama de accesorios Bosch garantiza la corres-
pondiente calidad.
Con el dispositivo para afilar brocas (ver acceso-
rios) pueden afilarse fácilmente brocas helicoida-
les de 3,510 mm.
Soporte para taladrar
Para realizar trabajos con gran precisión se reco-
mienda utilizar un soporte para taladrar (ver ac-
cesorios).
Tornillo de banco para la máquina
La mordaza para máquina (accesorio especial)
permite sujetar firmemente las piezas. Con ello
se impide que la pieza llegue a girarse corriendo
el riego de accidentarse.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 cifras que figura en la
placa de características del aparato.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar
un reciclaje selectivo se han identificado las pie-
zas de plástico.
Cambio de portabrocas
Consejos prácticos
B
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
15 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • E • OSW 02.05
Español - 4
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con
un filtro tipo A, es de 83 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po-
drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es
menor de 2,5 m/s
2
.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Director de Desarrollo Director de Homologación
de Producto
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Información sobre ruidos y
vibraciones
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Declaración de conformidad
3 609 929 468.book Seite 4 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
16 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • P • OSW 02.05
Português - 1
1 Mandril de brocas de coroa dentada
2 Selector de velocidades
3 Tecla de imobilização
4 Interruptor de ligar/desligar
5 Chave de mandril de brocas
6 Esbarro de profundidade
7 Parafuso de orelhas para o ajuste do
esbarro de profundidade
8 Punho adicional
9 Chave de interior sextavado
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
O aparelho é determinado para furar em ma-
deira, metal, cerâmica e plástico.
Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente deverá se-
guir as indicações gerais de
segurança que se encontram no
caderno em anexo.
Usar óculos de protecção.
Usar sapatos firmes.
Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva-
mente com roupas justas.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-
lizar o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
zar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
O aparelho só deve ser ligado à uma rede de
corrente eléctrica correctamente ligada à
terra. A tomada e o cabo de extensão devem
ter um conductor de protecção em perfeito es-
tado de funcionamento.
A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Ao furar, deverá utilizar o punho adicional 8.
Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso
a ferramenta de utilização possa entrar em
contacto com uma tubulação escondida no
muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão
eléctrica, colocará sob tensão as partes de
metal expostas da ferramenta e pode levar a
um choque eléctrico.
Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo-
car incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um cho-
que eléctrico.
Dados técnicos do aparelho
Berbequim GBM 16-2 E
N° de encomenda 0 601 120 6..
Potência nominal
absorvida
[W] 900
Potência útil [W] 475
Rotações em vazio
1ª marcha [min
-1
] 520
2ª marcha [min
-1
] 1 200
Capacidade do mandril
de brocas máx.
[mm] 16
Ø de furação para
aço 1ª/2ª marcha
[mm] 16/8
Ø de furação para
alvenaria 1ª/2ª marcha
[mm] 40/20
Ø de furação para
alumínio 1ª/2ª marcha
[mm] 20/13
Peso aprox. [kg] 3,6
Classe de protecção / II
Por favor observar o número de encomenda da sua
máquina. A designação comercial de diversas máquinas
pode variar.
Elementos do aparelho
Utilização de acordo com as
disposições
Para sua segurança
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
17 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • P • OSW 02.05
Português - 2
O bloqueio da broca leva à uma força de reac-
ção intermitente do aparelho. Neste caso de-
verá desligar imediatamente o aparelho.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
Sempre desligar o aparelho antes de depo-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre-
vistos para tal.
De acordo com a aplicação, é possível montar o
punho adicional em qualquer ângulo à gola do
veio.
Para deslocar o punho adicional, deverá girar a
parte inferior do punho no sentido contrário dos
ponteiros do relógio (
) e apertar na posição de-
sejada (
).
A profundidade de perfuração pode ser regulada
através do esbarro de profundidade 6. Soltar o
parafuso de orelhas 7 e puxar paralelamente o
esbarro de profundidade para fora, até a altura
da ponta da broca. Ajustar na escala (seta) o va-
lor de escala lido, subtraíndo a profundidade de
perfuração X desejada.
Abrir a o mandril de brocas, até poder introduzir
a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Apertar uniformemente em todos os três orifícios
com a chave de mandril de brocas 5.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
dos com 220 V.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 4 para
colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
Para imobilizar deverá pres-
sionar o interruptor de ligar/
desligar 4 e empurrar a tecla
de imobilização 3 para cima.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar/desligar 4 ou premir e soltar de
novo.
Selecção mecânica de marcha
Com o selector de velocidades 2 podem ser pré-
seleccionados dois regimes de velocidade:
Marcha I:
Faixa de reduzido número de rota-
ção; para trabalhar com grande di-
âmetro de perfuração.
Marcha II:
Faixa de alto número de rotação;
para trabalhar com pequeno diâ-
metro de perfuração.
Apenas accionar o selector de
velocidades 2 quando o apare-
lho estiver parado!
Se o selector de velocidades 2 não puder ser gi-
rado completamente, deverá girar um pouco o
veio de accionamento com a broca.
Introduzir uma chave de sextavado interno na
bucha, com o lado curto para frente.
Soltar a bucha (veja figura )
Colocar a máquina sobre uma base firme (p. ex.
bancada de trabalho). Segurar a máquina e sol-
tar o mandril de brocas como um parafuso, gi-
rando para a esquerda. Um mandril de brocas
emperrado deverá ser solto com um golpe na
haste comprida da chave de sextavado interior 9.
Apertar a bucha
A montagem da bucha é efectuada em sequên-
cia oposta.
Punho adicional/Esbarro de
profundidade (veja figura )
Colocar a ferramenta
Colocação em funcionamento
A
Substituir a bucha
3
4
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
18 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • P • OSW 02.05
Português - 3
Afiar as brocas
Ao furar metais, deverá usar somente bro-
cas HSS perfeitamente afiadas (HSS = Aço de
corte rápido de alto rendimento). O programa de
acessórios da Bosch garante uma qualidade cor-
respondente.
Utilizando-se o aparelho de afiar brocas (veja
acessórios), podem-se afiar com facilidade bro-
cas espirais de 3,510 mm.
Montante
No caso de trabalhos que requerem um máximo
de precisão, recomendamos o uso de um mon-
tante (veja acessórios).
Torno de bancada para a máquina
Com o torno de bancada adquirível como aces-
sório, é possível fixar seguramente as peças a
serem trabalhadas. Isto impede movimentos da
peça de trabalho e acidentes subsequentes.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas
em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho,
os acessórios e a embalagem à
uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro. Para efeitos de
uma reciclagem específica, as peças de plástico
dispõem de uma respectiva marcação.
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
lho é tipicamente 83 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-
rior a 2,5 m/s
2
.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
P-1800 Lisboa
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
.............................................................. 0800 / 70 45446
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este produto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Director do dept. de Director da homologação
desenvolvimento de produtos
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Recomendações
Manutenção e conservação
Protecção do meio-ambiente
Informações sobre ruído e
vibrações
Serviço
Declaração de conformidade
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
19 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • I • OSW 02.05
Italiano - 1
1 Mandrino a cremagliera
2 Selettore di velocità
3 Tasto di bloccaggio
4 Interruttore di avvio/arresto
5 Chiave di serraggio per mandrini
6 Asta di profondità
7 Vite ad alette per la regolazione della battuta
di profondità
8 Impugnatura supplementare
9 Chiave a brugola
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
La macchina è ideale per forare nel legno, nel
metallo, nella ceramica e nella materia plastica.
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
tamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Portare occhiali di protezione.
Indossare calzatura robusta.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
La macchina può essere collegata soltanto ad
una rete di alimentazione provvista di un cor-
retto collegamento a terra. Sia la presa che il
cavo di prolunga devono essere muniti di un
conduttore di protezione perfettamente funzio-
nante.
Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Durante l’operazione di foratura, utilizzare l’im-
pugnatura supplementare 8.
Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta
oppure anche il proprio cavo di rete, affer-
rare l’elettroutensile tenendolo esclusiva-
mente con le mani sulle impugnature iso-
late.
Un contatto con una linea portatrice di ten-
sione può mettere sotto tensione le parti in me-
tallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba-
zione dell’acqua si provocano seri danni mate-
riali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
Il bloccaggio della punta utensile provoca una
forza da contraccolpo della macchina. In un
caso del genere si deve disinserire immediata-
mente la macchina.
Dati tecnici
Trapano GBM 16-2 E
Codice di ordinazione 0 601 120 6..
Potenza assorbita
nominale
[W] 900
Potenza resa [W] 475
Numero di giri a vuoto
1
a
marcia [g/min] 520
2
a
marcia [g/min] 1 200
Apertura mandrino
mass.
[mm] 16
Diametro punte per
acciaio 1
a
/2
a
marcia [mm] 16/8
Diametro punte per
legno 1
a
/2
a
marcia [mm] 40/20
Diametro punte per
alluminio 1
a
/2
a
marcia [mm] 20/13
Peso ca. [kg] 3,6
Classe protezione / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’or-
dine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di
singole macchine possono variare.
Elementi della macchina
Uso conforme alle norme
Per la Vostra sicurezza
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
20 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • I • OSW 02.05
Italiano - 2
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro si-
cura.
Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
A seconda dell’applicazione, l’impugnatura sup-
plementare può essere montata liberamente in
ogni posizione angolare al collare alberino.
Per regolare l’impugnatura supplementare, ruo-
tare l’impugnatura inferiore in senso antiora-
rio (
) e fissarla nuovamente alla posizione che
si desidera (
).
Con l’asta di profondità 6, si può regolare la pro-
fondità di trapanatura. Allentare la vite ad alette 7
ed estrarre l’asta di profondità parallelamente
fino all’altezza dell’estremità della punta. Rego-
lare sulla scala (freccia) il valore di scala rilevato
sottraendovi la profondità di foratura X che si de-
sidera.
Aprire il mandrino portapunta fino a quando sarà
possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’utensile.
Operando con la chiave di serraggio per man-
drini 5 serrare uniformemente in tutti e tre i fori.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
cazione di 230 V possono essere collegate an-
che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 4 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione,
premere l’interruttore avvio/
arresto 4 e spingere verso
l’alto il tasto di bloccaggio 3.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore
avvio/arresto 4, risp. premerlo e poi rilasciarlo.
Commutazione meccanica di marcia
Tramite il selettore di velocità 2 possono essere
preselezionate due velocità di rotazione:
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con
grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccoli
diametri di foratura.
Azionare il commutatore di mar-
cia 2 solo quando la macchina è
completamente ferma!
Se quando la macchina è ferma non è possibile
ruotare il commutatore di marcia 2 fino alla bat-
tuta, ruotare leggermente il mandrino di trasmis-
sione con la punta.
Inserire il gambo corto della chiave a brugola an-
teriormente nel mandrino portapunta.
Svitare il mandrino portapunta
(Vedere figura )
Posare la macchina su un basamento ben fisso
(p. es. banco di lavoro). Mantenere forte la mac-
china e, girando verso sinistra, allentare il man-
drino portapunta come una vite. In caso di man-
drino portapunta bloccato è possibile sbloccarlo
dando un leggero colpo sul lungo gambo della
chiave a brugola 9.
Avvitare il mandrino portapunta
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Impugnatura supplementare/
asta di profondità
(Vedere figura )
Introdurre l’utensile
Messa in servizio
A
Sostituire il mandrino
3
4
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
21 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • I • OSW 02.05
Italiano - 3
Affilatura delle punte
Per forature nel metallo impiegare solo punte
HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio super-
rapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal
programma accessori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (vedi
accessori) possono essere affilate senza diffi-
coltà punte elicoidali da 3,510 mm.
Supporto a colonna
Per lavori di particolare precisione si consiglia di
impiegare un supporto a colonna (vedi acces-
sori).
Morsa per macchina
Fissare i pezzi durante la foratura. Per esempio
con una morsa per macchine (vedi accessori).
Ciò evita uno spostamento del pezzo e quindi
eventuali infortuni.
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro. I componenti in plastica
sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di 83 dB (A).
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumoro-
sità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
I-20156 Milano
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG
Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Direttore dello sviluppo Direttore per
l’omologazione di prodotti
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Suggerimenti
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
22 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • NL • OSW 02.05
Nederlands - 1
1 Tandkransboorhouder
2 Toerentalschakelaar
3 Vastzetknop
4 Aan/uit-schakelaar
5 Boorhoudersleutel
6 Diepteaanslag
7 Vleugelschroef voor verstelling van
diepteaanslag
8 Extra handgreep
9 Inbussleutel
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
De machine is bestemd voor het boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof.
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de alge-
mene veiligheidsvoorschriften in
de bijgevoegde brochure.
Draag een veiligheidsbril.
Draag stevige schoenen.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-
ker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-
tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
De machine mag alleen worden aangesloten
op een stroomaansluiting die volgens de voor-
schriften is geaard. Stopcontact en verlengka-
bel moeten een goed werkende aarddraad
hebben.
Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Gebruik bij boorwerkzaamheden de extra
handgreep 8.
Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer
het inzetgereedschap een verborgen lei-
ding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei-
ding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroor-
zaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Blokkeren van het boortoebehoren leidt tot
plotselinge reactiekracht van de machine.
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk
uit.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van het apparaat
uitsluitend waarborgen wanneer voor dit appa-
raat bedoeld origineel toebehoren wordt ge-
bruikt.
Technische gegevens
Boormachine GBM 16-2 E
Bestelnummer 0 601 120 6..
Opgenomen vermogen [W] 900
Afgegeven vermogen [W] 475
Onbelast toerental
Stand 1 [min
-1
] 520
Stand 2 [min
-1
] 1 200
Capaciteit boorhouder
max.
[mm] 16
Boor-Ø in staal
Stand 1/2
[mm] 16/8
Boor-Ø in hout
Stand 1/2
[mm] 40/20
Boor-Ø in aluminium
Stand 1/2
[mm] 20/13
Gewicht ca. [kg] 3,6
Veiligheidsklasse / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbe-
namingen van sommige machines kunnen afwijken.
Onderdelen van de machine
Gebruik volgens bestemming
Voor uw veiligheid
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
23 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • NL • OSW 02.05
Nederlands - 2
Afhankelijk van de toepassing kan de extra hand-
greep in elke gewenste hoekpositie op de ashals
worden gemonteerd.
Wanneer u de extra handgreep wilt verstellen,
draait u eerst het onderste greepstuk tegen de
wijzers van de klok (
) en draait u het vervolgens
in de gewenste stand weer vast (
).
Met de diepteaanslag 6 kan de boordiepte wor-
den ingesteld. Draai de vleugelschroef 7 vast en
trek de diepteaanslag parallel tot op de hoogte
van de boorpunt uit. Stel op de schaalverdeling
(pijl) de afgelezen schaalverdelingswaarde min
de gewenste boordiepte X in.
Draai de boorhouder open tot het inzetgereed-
schap in de boorhouder kan worden geplaatst.
Plaats het inzetgereedschap in de boorhouder.
Span met de boorhoudersleutel 5 gelijkmatig in
alle drie boorgaten.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
drukt u de aan/uit-schakelaar 4 in en houdt u
deze ingedrukt.
Wanneer u de aan/uit-scha-
kelaar 4 wilt vastzetten,
drukt u de aan/uit-schakelaar
in en duwt u de vastzet-
knop 3 omhoog.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 4 los of drukt u de schake-
laar in en laat u deze vervolgens los.
Mechanische toerentalkeuze
Met de toerentalschakelaar 2 kunnen twee toe-
rentalbereiken worden ingesteld:
Stand I:
Laag toerentalbereik; voor werk-
zaamheden met grote boordiame-
ters.
Stand II:
Hoog toerentalbereik; voor werk-
zaamheden met kleine boordiame-
ters.
Bedien de toerentalschakelaar 2
alleen wanneer de machine stil-
staat.
Wanner de toerentalschakelaar 2 terwijl de ma-
chine stilstaat niet tot aan de aanslag kan worden
gedraaid, dient u de uitgaande as met de boor
iets te draaien.
Span de inbussleutel met de korte schacht vóór
in de boorhouder.
Boorhouder losdraaien
(zie afbeelding )
Leg de machine op een stabiele ondergrond (bij-
voorbeeld een werkbank). Houd de machine vast
en draai de boorhouder los als een schroef door
deze linksom te draaien. Een vastzittende boor-
houder wordt losgemaakt door middel van een
slag op de lange steel van de inbussleutel 9.
Boorhouder vastdraaien
De montage van de boorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Boren slijpen
Gebruik bij het boren in metaal alleen perfect ge-
slepen HSS-boren (HSS = snelsnijstaal van
hoge kwaliteit). Met het Bosch-toebehorenpro-
gramma bent u verzekerd van de juiste kwaliteit.
Met het borenslijpapparaat (zie toebehoren) kunt
u spiraalboren van 3,510 mm Ø moeiteloos slij-
pen.
Extra handgreep/diepteaanslag
(zie afbeelding )
Inzetgereedschap in
boorhouder plaatsen
Ingebruikneming
A
3
4
Boorhouder vervangen
Tips
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
24 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • NL • OSW 02.05
Nederlands - 3
Boorstandaard
Voor zeer nauwkeurig werk is het aan te bevelen
een boorstandaard (zie toebehoren) te gebrui-
ken).
Bankschroef
Zet de werkstukken tijdens het boren vast. Bij-
voorbeeld met de bankschroef (zie toebehoren).
Dit voorkomt het draaien van het werkstuk en de
ongevallen die daardoor kunnen ontstaan.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te wer-
ken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof
delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen
recyclen.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend 83 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
Nederland
Robert Bosch B.V.
Postbus 502
NL-2132 AM Hoofddorp
Neptunusstraat 71
NL-2132 JP Hoofddorp
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
Fax
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
België
Robert Bosch N.V.
After Sales Service Gereedschappen
Henri Genessestraat 1
BE-1070 Brussel
..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Directeur ontwikkeling Directeur
productgoedkeuring
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Onderhoud en reiniging
Milieubescherming
Informatie over geluid en
trillingen
Technische dienst en
klantenservice
Conformiteitsverklaring
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
25 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • DK • OSW 02.05
Dansk - 1
1 Tandkransborepatron
2 Gearvælger
3 Låseknap
4 Start-stop-kontakt
5 Borepatronnøgle
6 Dybdeanslag
7 Vingeskrue til indstilling af dybdeanslag
8 Ekstrahåndtag
9 Unbraconøgle
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Maskinen er beregnet til at bore i træ, metal, ke-
ramik og kunststof.
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte
hæfte overholdes.
Brug beskyttelsesbriller.
Bær fastsiddende fodtøj.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings-
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Maskinen må kun tilsluttes et korrekt jordet
strømnet. Stikdåse og forlængerledning skal
være forsynet med en funktionsdygtig jordled-
ning.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
i stikdåsen.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Borearbejde skal gennemføres med ekstra-
håndtag 8.
Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind-
satsværktøjet kan komme til at ramme en
skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte maskinens metaldele under spæn-
ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
Hvis boreværktøjet blokerer, udfører maskinen
rykagtige bevægelser. I dette tilfælde slukkes
maskinen med det samme.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Tekniske data
Boremaskine GBM 16-2 E
Bestillingsnummer 0 601 120 6..
Optagen effekt [W] 900
Afgiven effekt [W] 475
Omdrejningstal,
ubelastet
1. gear [/min] 520
2. gear [/min] 1 200
Borepatronspænde-
område maks.
[mm] 16
Bore-Ø - stål
1./2. gear
[mm] 16/8
Bore-Ø - træ
1./2. gear
[mm] 40/20
Bore-Ø - aluminium
1./2. gear
[mm] 20/13
Vægt ca. [kg] 3,6
Isolationsklasse / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer.
Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan vari-
ere.
Maskinelementer
Beregnet anvendelsesområde
For Deres egen
sikkerheds skyld
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
26 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • DK • OSW 02.05
Dansk - 2
Ekstrahåndtaget monteres i en hvilken som helst
vinkel på spindelhalsen, passende til det arbejde,
der skal udføres.
Ekstrahåndtaget indstilles ved at dreje den ne-
derste del af håndtaget mod venstre (
) og
spænde det fast i den ønskede position (
).
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeansla-
get 6. Vingeskruen 7 løsnes og dybdeanslaget
trækkes parallelt ud indtil højden på borespidsen.
Indstil på skalaen (pil) den aflæste skalaværdi mi-
nus den ønskede boredybde X.
Borepatronen løsnes, indtil værktøjet kan i sæt-
tes. Isæt værktøjet.
Spænd ensartet i alle tre boringer med borepa-
tronnøglen 5.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon-
takten 4 og holde den nede.
Maskinen fastlåses ved at
trykke på start-stop-kontak-
ten 4 og skubbe låseknap-
pen 3 opad.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 4 og trykke den ned og
slippe den.
Mekanisk gearvalg
Gearvælgeren 2 kan bruges til forvalg af to om-
drejningsområder:
Gear I:
Lavt omdrejningstal-område; til ar-
bejde med stor borediameter.
Gear II:
Højt omdrejningstal-område; til ar-
bejde med lille borediameter.
Gearvælgeren 2 må kun aktive-
res, når maskinen står stille!
Hvis det ikke er muligt at dreje gearvælgeren 2
indtil anslag, når maskinen står stille, drejes driv-
spindlen en smule med boret.
Spænd unbraconøglen med det forreste skaft ind
i borepatronen.
Løsne borepatronen (se billede )
Læg maskinen på et fast underlag (f.eks. værk-
tøjsbænk). Hold fast i maskinen og løsne borepa-
tronen lige som en skrue ved venstredrejning. En
fastsiddende borepatron løsnes med et slag på
det lange skaft på unbraconøglen 9.
Fastspænd borepatronen
Borepatronen monteres i omvendt rækkefølge.
Slibning af boret
Ved boring i metal skal man kun anvende fejlfrie
eller nye skærpede HSS-bor (HSS = high-speed-
stål). Bosch tilbehørs-program garanterer den til-
svarende kvalitet.
Med borslibeapparatet (se tilbehør) er det nemt
at slibe spiralbor fra 3,510 mm Ø.
Borestander
Til særligt præcist arbejde anbefales det at bruge
en borestander (se tilbehør).
Maskinskruestik
Arbejdsmaterialet skal være spændt fast under
boringen, f.eks. med maskinskruestikken (se til-
behør). Dette forhindrer, at arbejdsmaterialet dre-
jer sig, og at der derved sker uheld.
Ekstrahåndtag/dybdeanslag
(se billede )
Værktøjet isættes
Ibrugtagning
A
3
4
Udskiftning af borepatron
Tips
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
27 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • DK • OSW 02.05
Dansk - 3
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir. Kunststofdele er markeret for at garantere
en rensorteret recycling.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
83 dB (A).
Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når værk-
tøjet er i brug.
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s
2
.
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
DK-2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax
............................................................ +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Udviklingschef Leder produktgodkendelse
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Vedligeholdelse og rengøring
Miljøbeskyttelse
Støj-/vibrationsinformation
Service og kunderådgiver
Overensstemmelseserklæring
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
28 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • S • OSW 02.05
Svenska - 1
1 Kuggkranschuck
2 Växelomkopplare
3 Låsknapp
4 Strömställare Till/Från
5 Chucknyckel
6 Djupanslag
7 Vingskruv för inställning av djupanslag
8 Stödhandtag
9 Sexkantnyckel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall,
keramik och plast.
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat
häfte följas.
Använd skyddsglasögon.
Använd kraftiga skor.
Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-
proppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös-
ningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.
Maskinen får anslutas endast till ett korrekt
jordat strömnät. Uttaget och skarvkabeln
måste ha en funktionsduglig skyddsledare.
Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
proppen ansluts till vägguttaget.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Vid borrning använd stödhandtag 8.
Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där
verktyget kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under spänning
som sedan kan leda till elektriskt slag.
Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Låsning av borrverktyget i arbetsstycket
medför en plötslig motkraft i maskinen. I detta
fall ska maskinen omedelbart frånkopplas.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Tekniska data
Borrmaskin GBM 16-2 E
Artikelnummer 0 601 120 6..
Märkeffekt [W] 900
Avgiven effekt [W] 475
Tomgångsvarvtal
1. växel [r/min] 520
2. växel [r/min] 1 200
Chuckens
inspänningsområde max.
[mm] 16
Borr-Ø i stål
1./2. växel
[mm] 16/8
Borr-Ø i trä
1./2. växel
[mm] 40/20
Borr-Ø i aluminium
1./2. växel
[mm] 20/13
Vikt ca. [kg] 3,6
Skyddsklass / II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteck-
ningarna för enskilda maskiner kan variera.
Maskinens komponenter
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsåtgärder
3 609 929 468 - S Seite 1 Dienstag, 7. Mai 2002 10:09 10
29 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • S • OSW 02.05
Svenska - 2
Stödhandtaget kan monteras i valfritt vinkelläge
på spindelhalsen och sålunda anpassas till
aktuell arbetsställning.
För inställning av stödhandtaget, vrid greppets
undre del moturs (
) och dra åter fast i önskat
läge (
).
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 6.
Lossa vingskruven 7 och dra ut djupanslaget
parallellt upp till borrspetsens plan. Ställ på
skalan (pil) in avläst skalvärde minus önskat borr-
djup X.
Öppna chucken tills verktyget kan skjutas in.
Insättning av verktyg.
Dra med chucknyckeln 5 jämnt åt i alla tre
nyckelhål.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
Från 4 och håll den nedtryckt.
För låsning tryck ned ström-
ställaren 4 och skjut
låsknappen 3 uppåt.
För frånkoppling av maskinen släpp ström-
ställaren Till/Från 4 eller tryck ned och släpp.
Mekaniskt växellägesval
Med växelomkopplaren 2 kan man välja mellan
två olika varvtalsområden:
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten
med stor borrdiameter.
Växel II:
Lågt varvtalsområde för arbeten
med stor borrdiameter.
Omkopplaren 2 får påverkas
endast på avstängd maskin!
Kan växelomkopplaren 2 vid avstängd maskin
inte vridas mot stopp, dra en aning runt drivspin-
deln med borren.
För in sexkantnyckelns kortare del i chucken.
Så här lossas chucken (se bild )
Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t ex.
arbetsbänk). Håll i maskinen och lossa chucken
moturs som en skruv. En hårtsittande chuck kan
lossas med ett slag på sexkantnyckelns 9 långa
skaft.
Så här dras chucken fast
Chucken återmonteras i omvänd ordningsföljd.
Skärpning av borrar
Vid borrning i metall använd endast välskärpta
HSS-borrar (HSS = högeffekts-snabbstål).
Bosch tillbehörsprogram garanterar denna
kvalitet.
Med borrvässaren (se tillbehör) kan spiralborrar
med 3,510 mm på enkelt sätt slipas.
Borrstativ
För precisionsarbeten rekommenderar vi att borr-
stativ används (se tillbehör).
Maskinskruvstäd
Maskinskruvstädet som erbjuds som tillbehör
möjliggör säker fastspänning av arbetsstyckena.
Härigenom undviks olyckshändelser som lätt kan
uppstå när ett arbetsstycke snedvrids.
Stödhandtag/Djupanslag
(se bild )
Montering av verktyg
Start
A
3
4
Så här byts chucken
Tips
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
30 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • S • OSW 02.05
Svenska - 3
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvin-
ning är plastdelarna markerade.
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 83 dB (A).
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Robert Bosch AB
Isafjordsgatan 15
Box 11 54
S-164 22 Kista
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Kundtjänst:.......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Utvecklingschef Chef för
produktgodkännande
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
Ljud-/vibrationsdata
Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
31 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • N • OSW 02.05
Norsk - 1
1 Nøkkelchuck
2 Turtallsvelger
3 Låseknapp
4 På-/av-bryter
5 Chucknøkkel
6 Dybdeanlegg
7 Vingeskrue for justering av dybdeanlegg
8 Ekstrahåndtak
9 Umbrakonøkkel
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, kera-
mikk og kunststoff.
Det er kun mulig å arbeide fare-
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i ved-
lagt hefte følges.
Bruk vernebriller.
Bruk solide sko.
Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut-
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
Maskinen må kun kobles til et jordet strømnett.
Stikkontakt og skjøteledning må være jordet.
Maskinen må være slått av når støpselet stik-
kes inn i stikkontakten.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Bruk ekstrahåndtak 8 ved boring.
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en
skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan
sette maskinens metalldeler under spenning
og føre til elektriske støt.
Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gass-
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
Blokkering av boreverktøyet fører til at maski-
nen reagerer med et rykk. I dette tilfellet må
maskinen straks slås av.
I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
apparatet når det brukes original-tilbehør.
Tekniske data
Boremaskin GBM 16-2 E
Bestillingsnummer 0 601 120 6..
Opptatt effekt [W] 900
Avgitt effekt [W] 475
Tomgangsturtall
1. trinn [min
-1
] 520
2. trinn [min
-1
] 1 200
Chuckspennområde
maks.
[mm] 16
Bor Ø i stål
1./2. trinn
[mm] 16/8
Bor Ø i tre
1./2. trinn
[mm] 40/20
Bor Ø i aluminium
1./2. trinn
[mm] 20/13
Vekt ca. [kg] 3,6
Beskyttelsesklasse / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Han-
delsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Maskinelementer
Formålsmessig bruk
For din sikkerhet
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
32 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • N • OSW 02.05
Norsk - 2
Alt etter anvendelse kan tilleggshåndtaket mon-
teres i hvilken som helst vinkelstilling på spindel-
halsen.
Til innstilling av ekstrahåndtaket må den nedre
delen av håndtaket dreies mot urviserne (
) og
låses igjen i ønsket stilling (
).
Med dybdeanlegg 6 kan boredybden innstilles.
Løs vingeskruen 7 og trekk dybdeanlegget paral-
lelt ut frem til borspissen. Innstill avlest skalaverdi
minus ønsket boredybde X på skalaen (pil).
Chucken åpnes så mye at verktøyet kan settes
inn. Sett inn verktøyet.
Spenn jevnt fast med chucknøkkelen 5 i alle tre
boringene.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner
som er merket med 230 V kan også brukes på
220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 4
trykkes og holdes trykt inne.
Til låsing trykkes på-/av-bry-
teren 4 inn og låseknappen 3
skyves oppover.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 4 hhv. trykkes og slippes denne.
Mekanisk girvalg
Med turtallsvelgeren 2 kan det velges
to turtallsområder på forhånd:
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med
stor bordiameter.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med li-
ten bordiameter.
Girvelgeren 2 må kun betjenes
når maskinen står stille!
Hvis girvelgeren 2 ikke kan dreies frem til ansla-
get i stillstand, må drivspindelen dreies litt med
boret.
Umbrakonøkkelen settes inn i chucken med det
korte skaftet foran.
Løse chuck (Se bilde )
Legg maskinen på et stabilt underlag (f. eks. en
arbeidsbenk). Hold maskinen fast og løs chucken
som en skrue ved å dreie mot venstre. En fastsit-
tende chuck løses med et slag på det lange skaf-
tet til umbrakonøkkelen 9.
Trekke til chucken
Monteringen av chucken utføres i omvendt rek-
kefølge.
Sliping av bor
Ved boring i metall, benytt kun feilfrie slipte HSS-
bor (HSS = high speed stål). Tilsvarende kvalitet
garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Med borslipeapparatet (se tilbehør) kan du lett
slipe spiralbor på 3,510 mm.
Borestativ
For spesielt presise arbeider anbefales det å
bruke et borestativ (se tilbehør).
Maskinskrustikke
Arbeidsemner spennes fast under boringen. For
eksempel med maskinskrustikken (se tilbehør).
Dette forhindrer en vridning av arbeidsemner og
således ulykker som kan skje på grunn av dette.
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
(Se bilde )
Innsetting av verktøyet
Start
A
3
4
Skifte chuck
Tips
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
33 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • N • OSW 02.05
Norsk - 3
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikke-
lig måte, er kunststoffdelene markerte.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 83 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride
85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2,5 m/s
2
.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Leder for utviklingsavdelingen Leder for avdelingen
produktgodkjenning
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
34 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • FIN • OSW 02.05
Suomi - 1
1 Hammaskehäistukka
2 Vaihteenvalitsin
3 Käynnistyskytkimen lukituspainike
4 Käynnistyskytkin
5 Istukka-avain
6 Syvyydenrajoitin
7 Syvyydenrajoitinsäädön siipiruuvi
8 Lisäkahva
9 Kuusiokoloavain
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metal-
liin, keramiikkaan ja muoviin.
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko-
sen yleisiä turvaohjeita.
Käytä suojalaseja.
Käytä tukevia jalkineita.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-
tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh-
toa.
Laitetta saa liittää vain asianmukaisesti maa-
doitettuun verkkoon. Pistorasiassa ja piden-
nysjohdossa tulee olla toimiva suojamaajoh-
din.
Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
neen ollessa poiskytkettynä.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
Käytä porattaessa lisäkahvaa 8.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua
piilossa olevaan johtoon tai omaan verkko-
johtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa
tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai-
kaansaada sähköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh-
toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va-
hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Poraustyökalun lukkiutuminen johtaa koneen
nykäyksenomaiseen vastavoimaan. Pysäytä
tällöin välittömästi kone.
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Pysäytä aina kone ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Tekniset tiedot
Porakone GBM 16-2 E
Tilausnumero 0 601 120 6..
Ottoteho [W] 900
Antoteho [W] 475
Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde [min
-1
] 520
2. vaihde [min
-1
] 1 200
Poraistukan aukeama
maks.
[mm] 16
Poran Ø: teräs
1./2. vaihde
[mm] 16/8
Poran Ø: puu
1./2. vaihde
[mm] 40/20
Poran Ø: alumiini
1./2. vaihde
[mm] 20/13
Paino n. [kg] 3,6
Suojausluokka / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten konei-
den kauppanimitys saattaa vaihdella.
Koneen osat
Asianmukainen käyttö
Työturvallisuus
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
35 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • FIN • OSW 02.05
Suomi - 2
Käytöstä riippuen voidaan lisäkahva asentaa ka-
ran kaulaan mielivaltaiseen kulmaan.
Säädä lisäkahva kiertämällä kahvan alaosa vas-
tapäivään (
) ja kiristämällä se uudelleen halu-
tussa asennossa (
).
Syvyydenrajoittimella 6 voidaan säätää poraus-
syvyys. Höllää siipiruuvia 7 ja vedä ulos syvyy-
denrajoitin poranterän kärjen korkeudelle asti.
Säädä asteikkoon (nuoli) luettu asteikkoarvo vä-
hennetty halutulla poraussyvyydellä X.
Avaa poraistukka niin paljon, että työkalu voidaan
asentaa. Asenna työkalu.
Kiristä istukka-avaimella 5 tasaisesti kaikista kol-
mesta reiästä.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 4
ja pitämällä se painettuna.
Lukitse käynnistyskytkin 4
painamalla sitä ja työntä-
mällä lukituspainiketta 3
ylöspäin.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 4 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten
ote.
Mekaaninen vaihteenvalinta
Nopeudenvalitsimella 2 voidaan esivalita jompi
kumpi kierroslukualueista:
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskente-
lyyn suurien porahalkaisijoiden
kanssa.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskente-
lyyn pienien porahalkaisijoiden
kanssa.
Käytä vaihteenvalitsinta 2 vain
koneen seistessä!
Ellei vaihteenvalitsinta 2 voida kääntää vastee-
seen asti koneen seistessä, tulee käyttökaraa
kiertää hieman porasta.
Kiinnitä kuusiokoloavaimen lyhyempi sanka is-
tukkaan.
Istukan irrottaminen (katso kuvaa )
Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille).
Pidä kiinni koneesta ja kierrä irti poraistukka ruu-
vin tavoin vasemmalle. Kiinnijuuttunut porais-
tukka irrotetaan lyönnillä kuusiokoloavaimen 9
pidemmälle varrelle.
Istukan kiinnittäminen
Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjes-
tyksessä.
Porien teroitus
Metallia porattaessa on käytettävä HSS-teriä
(HSS = pikateräs); tarkista, että terä on moitteet-
tomassa kunnossa ja terävä. Laatuteriä eri tarkoi-
tuksiin löydät Boschin lisätarvikeohjelmasta.
Poranteroittimella (ks. lisätarvikkeet) voit teroittaa
vaivatta kaikki kierukkaporat (Ø 3,510 mm).
Porateline
Tarkkuutta vaativiin töihin on suositeltavaa käyt-
tää apuna poratelinettä (ks. lisätarvikkeet).
Koneruuvipuristin
Lisätarvikkeena saatava koneruuvipuristin mah-
dollistaa työkappaleiden varman kiinnityksen.
Tämä estää työkappaleen kiertymisen ja vähen-
tää näin työtapaturman vaaraa.
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin
(katso kuvaa )
Työkalun asennus
Käyttöönotto
A
3
4
Istukan vaihtaminen
Vihjeitä
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
36 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • FIN • OSW 02.05
Suomi - 3
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrät-
tämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso on
83 dB (A).
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää
85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Robert Bosch OY
Keskushuolto/Sähkötyökalut
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
.............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
Fax
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Kehitysosaston päällikkö Tuotehyväksynnän johtaja
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Huolto ja puhdistus
Ympäristönsuojelu
Melu-/tärinätieto
Huolto ja asiakasneuvonta
Yhdenmukaisuusvakuutus
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
37 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • GR • OSW 02.05
Eλληνικά - 1
1 Γραναωτ τσκ
2 ∆ιακπτης επιλγής ταύτητας
3 Πλήκτρ ακινητπίησης
4 ∆ιακπτης Ν/FF
5 Κλειδί τσκ
6 δηγς άθυς
7 Βίδα µλύ για ρύθµιση δηγύ άθυς
8 Πρσθετη λαή
9 Κλειδί εσωτερικύ εαγώνυ
Εêαρτήµατα πïυ απεικïνίúïνται και περιγράæïνται
στις ïδηγίες øρήσης δεν συνïδεύïυν πάντïτε τï
µηøάνηµα!
Τ µηάνηµα πρρίεται για τρύπηµα σε
ύλ, µέταλλα καθώς και σε κεραµικά και
πλαστικά υλικά.
Ακίνδυνη εργασία µε τï
µηøάνηµα είναι µÞνï δυνατή, αν
διαâάσετε πρώτα καλά Þλες τις
ïδηγίες øρήσης και τις
υπïδείêεις ασæάλειας και
εæαρµÞúετε πάντïτε αυστηρά
τις ïδηγίες πïυ περιέøïνται σ΄
αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει
να τηρïύνται και ïι γενικές
υπïδείêεις ασæαλείας πïυ
περιέøïνται στï
συµπαραδιδÞµενï æυλλάδιï.
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά.
Φράτε στερεά υπδήµατα.
ταν έετε µακριά µαλλιά ράτε
πρστατευτικ µαλλιών. Εργάεσθε πάντα
ρώντας εαρµστά ρύα.
Μην αγγίετε τ καλώδι δικτύυ, σε
περίπτωση πυ κατά την εργασία υπστεί
λάη ή κπεί τελείως, αλλά γάλτε
αµέσως τ ις απ την πρία. Μη
ρησιµπιείτε πτέ τ µηάνηµα µε
θαρµέν καλώδι.
Μηανήµατα πυ ρησιµπιύνται σε
εωτερικ ώρ πρέπει να συνδένται µε
τ ηλεκτρικ δίκτυ µέσω ενς αυτµατυ
διακπτη διαρρής 30 mΑ. ρησιµπιείτε
πάντα καλώδια επιµήκυνσης ενδεδειγµένα
για ρήση σε εωτερικ ώρ.
Τ µηάνηµα επιτρέπεται να συνδέεται
µν σε ηλεκτρικ δίκτυ πυ είναι
γειωµέν σύµωνα µε τις σετικές
διατάεις.  ρευµατδτης (πρία) και τ
καλώδι επιµήκυνσης πρέπει να
διαθέτυν ένα σε λειτυργία ευρισκµεν
πρστατευτικ αγωγ.
Βάετε τ ις στην πρία µνν ταν τ
µηάνηµα ρίσκεται εκτς λειτυργίας.
Απµακρύνετε τ καλώδι πάνττε πίσω
απ τ µηάνηµα.
Κατά τ τρύπηµα ρησιµπιείτε την
πρσθετη λαή 8.
Ùταν υπάρøει κίνδυνïς να «øτυπήσετε» µια
τυøÞν αæανή ηλεκτρική γραµµή ή τï ίδιï τï
ηλεκτρικÞ καλώδιï τïυ µηøανήµατïς,
πιάστε τï ηλεκτρικÞ µηøάνηµα µÞνï απÞ τα
µïνωµένα τµήµατά/τις µïνωµένες λαâές
τïυ.
Η επαή µε µια υπ τάση ευρισκµενη
ηλεκτρική γραµµή µπρεί να θέσει τα
µεταλλικά τµήµατα τυ µηανήµατς
επίσης υπ τάση και να δηγήσει έτσι σε
ηλεκτρληία.
Τεøνικά øαρακτηριστικά
µηøανήµατïς
∆ράπανï GBM 16-2 E
Κωδικς αριθµς 0 601 120 6..
νµαστική ισύς [W] 900
Απδιδµενη ισύς [W] 475
Αριθ. στρών ωρίς
ρτί
1η ταύτητα [min
-1
] 520
2η ταύτητα [min
-1
] 1 200
Περιή σύσιης
τσκ µέγ.
[mm] 16
Ø πής σε άλυα
1η/2η ταύτητα
[mm] 16 / 8
Ø πής σε ύλ
1η/2η ταύτητα
[mm] 40 / 20
Ø πής σε αλυµίνι
1η/2η ταύτητα
[mm] 20 / 13
Βάρς περ. [kg] 3,6
Μνωση / II
Παρακαλύµε πρσέτε τν κωδικ αριθµ τυ
µηανήµατς σας.  εµπρικς αρακτηρισµς
ρισµένων µηανηµάτων µπρεί να διαέρει.
Μέρη µηøανήµατïς
Ìρήση σύµæωνα µε τïν πρïïρισµÞ
Για την ασæάλειά σας
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
38 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • GR • OSW 02.05
Eλληνικά - 2
Ìρησιµïπïιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίøνευσης για τïν εντïπισµÞ τυøÞν
αæανών αγωγών/γραµµών παρïøής
ενέργειας ή συµâïυλευτείτε σøετικά την
αντίστïιøη τïπική επιøείρηση παρïøής
ενέργειας.
Η επαή µε τις ηλεκτρικές γραµµές
µπρεί να δηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτρπληία. ηµιά σ΄ έναν αγωγ
ωταερίυ (γκαιύ) µπρεί να δηγήσει
σε έκρηη. Τ τρύπηµα/κψιµ ενς
υδρσωλήνα πρκαλεί ηµιές σε
αντικείµενα και πράγµατα και µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία.
Τ µπλκάρισµα τυ τρυπανιύ δηγεί σε
απτµες αντιδράσεις (κλτσίµατα) τυ
µηανήµατς. Σ΄ αυτήν την περίπτωση
θέστε αµέσως τ µηάνηµα εκτς
λειτυργίας.
ταν εργάεσθε κρατάτε τ µηάνηµα και
µε τα δυ σας έρια και ρντίετε για την
ασαλή θέση τυ σώµατς σας.
Πριν απθέσετε τ µηάνηµα θέστε τ
πωσδήπτε εκτς λειτυργίας και
περιµένετε ώσπυ να πάψει εντελώς να
κινείται.
Μην επιτρέπετε πτέ σε παιδιά τη ρήση
τυ µηανήµατς.
Η Bosch εγγυάται την άψγη λειτυργία
τυ µηανήµατς µν ταν για τ
µηάνηµα αυτ ρησιµπιύνται τα
πρλεπµενα γνήσια εαρτήµατα.
Ανάλγα µε την εκάσττε εαρµγή η
πρσθετη λαή µπρεί να συναρµλγηθεί
στ λαιµ τυ άνα υπ πιαδήπτε
επιθυµητή γωνία.
Για να ρυθµίσετε την πρσθετη λαή
στρέψτε τ κάτω µέρς της λαής µε ρά
αντίθετη εκείνης των δεικτών τυ
ρλγιύ (
) και σίτε την πάλι στη θέση
πυ επιθυµείτε (
).
Με τν δηγ άθυς 6 µπρείτε να
ρυθµίσετε τ άθς της τρύπας. Λύστε τη
ίδα µλύ 7 και τραήτε τν δηγ
άθυς παράλληλα πρς τα έω, µέρι να
έρθει «πρσωπ» µε την αιµή τυ
τρυπανιύ. Η ρύθµιση διεάγεται µε
ααίρεση απ την τιµή πυ διαάετε στην
κλίµακα (έλς) τ επιθυµητ άθς
τρυπήµατς X.
Ανίτε τ τσκ τσ, σ ρειάεται για να
τπθετήσετε τ εργαλεί. Τπθετήστε τ
εργαλεί.
Σίτε τ µιµρα κι απ τις τρεις
τρύπες µε τ κλειδί τσκ 5.
∆ώστε πρïσïøή στην τάση τïυ δικτύïυ:
Η τάση της πηγής ρεύµατς πρέπει να
αντιστιεί πλήρως στην τάση πυ
αναγράεται στην πινακίδα τυ
κατασκευαστή πάνω στ µηάνηµα.
Μηανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτυργύν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτïυργία και εκτÞς
λειτïυργίας
Για να θέσετε τ µηάνηµα σε λειτïυργία
πατήστε και κρατήστε πατηµέν τ διακπτη
ON/OFF 4.
Για να ακινητïπïιήσετε τ
διακπτη ON/OFF 4
ωθήστε πρς τα επάνω τ
πλήκτρ
ακινητπίησης 3.
Για να θέσετε τï µηøάνηµα εκτÞς
λειτïυργίας αήστε τ διακπτη ON/OFF 4
ελεύθερ ή, αντίστια, πατήστε τν κι
ακλύθως αήστε τν ελεύθερ.
Μηøανική επιλïγή ταøυτήτων
Με τν διακπτη επιλγής ταύτητας 2
µπρύν να πρεπιλεγύν δύ περιές
στρών:
Ταøύτητα I:
Περιή αµηλύ αριθµύ
στρών· για εργασίες µε
τρυπάνια µεγάλης διατµής.
ΠρÞσθετη λαâή/ÃδηγÞς âάθïυς
(Βλέπε εικÞνα )
A
Τïπïθέτηση εργαλείïυ
Θέση σε λειτïυργία
3
4
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
39 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • GR • OSW 02.05
Eλληνικά - 3
Ταøύτητα II:
Περιή υψηλύ αριθµύ
στρών· για εργασίες µε
τρυπάνια µικρής διατµής.
à øειρισµÞς τïυ διακÞπτη
επιλïγής ταøύτητας 2
επιτρέπεται µÞνï Þταν τï
µηøάνηµα âρίσκεται εκτÞς
λειτïυργίας!
Σε περίπτωση πυ δεν µπρείτε να γυρίσετε
τέρµα τ διακπτη επιλγής ταύτητας 2
ταν τ µηάνηµα ρίσκεται εκτς
λειτυργίας, γυρίστε λίγ τν άνα µε τ
τρυπάνι.
Συσίτε τ κλειδί εσωτερικύ εαγώνυ, µε
τ κντ στέλες εµπρς, στ τσκ.
Λύσιµï τïυ τσïκ (Βλέπε εικÞνα )
Ακυµπίστε τ µηάνηµα επάνω σε µια
σταθερή επιάνεια (π. . τραπέι εργασίας).
Συγκρατήστε τ µηάνηµα και λύστε τ τσκ
στρέντάς τ πρς τα αριστερά - πως θα
λύνατε µια ίδα. Ένα τυν σηνωµέν τσκ
λύνεται µ΄ ένα τύπηµα επάνω στ µακρύ
στέλες τυ κλειδιύ εσωτερικύ
εαγώνυ 9.
Σύσæιêη τïυ τσïκ
Η συναρµλγηση τυ τσκ επακλυθεί µε
αντίστρη διαδικασία.
ΤρÞøισµα τρυπανιών
Κατά τη διάνιη πών σε µέταλλα
ρησιµπιείτε µνν τέλεια τρισµένα
τρυπάνια HSS (HSS = υψηλής απδσης
άλυας ταείας κπής). Ανάλγη πιτητα
εασαλίει τ πργραµµα εαρτηµάτων της
Bosch.
Με τη συσκευή τρίσµατς τρυπανιών
(λέπε ειδικά εαρτήµατα) µπρείτε να
τρίσετε άνετα ελικειδή τρυπάνια
3,5 10 mm.
Βάση δραπάνïυ
Για ιδιαίτερα ακριείς εργασίες συνιστάται η
ρήση της άσης δραπάνυ (λέπε ειδικά
εαρτήµατα).
Μέγγενη
Η πρσερµενη σαν ειδικ εάρτηµα
µέγγενη επιτρέπει την ασαλή σύσιη των
υπ κατεργασία τεµαίων. Έτσι εµπδίεται
η ανεέλεγκτη συστρή τυ υπ
κατεργασία τεµαίυ και απεύγνται
ενδεµενα ατυήµατα.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
∆ιατηρείτε τ µηάνηµα και τις σισµές
αερισµύ πάντα καθαρές.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδυς
κατασκευής και ελέγυ σταµατήσει κάπτε
τ µηάνηµα, ττε η επισκευή τυ πρέπει να
ανατεθεί σ΄ ένα ευσιδτηµέν συνεργεί
ηλεκτρικών µηανηµάτων της Bosch.
ταν ητάτε πληρρίες και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλύµε
να αναέρετε πωσδήπτε τ 10ψήι
κωδικ αριθµ πυ υπάρει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Αντικατάσταση τïυ τσïκ
B
Συµâïυλές
Συντήρηση και καθαρισµÞς
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
40 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • GR • OSW 02.05
Eλληνικά - 4
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
απïρριµάτων
Τ µηάνηµα, τα ειδικά εαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να απσύρνται για
επανεπεεργασία µε τρπ ιλικ πρς τ
περιάλλν.
Αυτές ι δηγίες ρήσης έυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµέν αρτί λευκασµέν ωρίς
λώρι. Για την ανακύκλωση κατά είδς τα
πλαστικά µέρη τυ µηανήµατς έρυν ένα
σετικ αρακτηρισµ.
Εακρίωση των τιµών µέτρησης σύµωνα
µε EN 50 144.
Η σύµωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
αρακτηριστική στάθµη ακυστικής πίεσης
της συσκευής ανέρεται σε 83 dB (A).
Η στάθµη θρύυ κατά την εργασία µπρεί
να επεράσει τα 85 dB (Α).
Φïράτε ωτασπίδες!
 αρακτηριστικς κραδασµς εριύ-
µπράτσυ είναι αµηλτερς απ 2,5 m/s
2
.
Robert Bosch A.E.
Κηισσύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
∆ηλύµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ
εκπληρώνει τυς εής καννισµύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµωνα µε τις διατάεις των δηγιών
89/336/EΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
∆ιευθυντής εέλιης ∆ιευθυντής έγκρισης
πρϊντων
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών
Πρïστασία περιâάλλïντïς
Πληρïæïρίες για θÞρυâï και
δïνήσεις
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών
∆ήλωση συµâατικÞτητας
3 609 929 468.book Seite 4 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
41 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • TR • OSW 02.05
Türkçe - 1
vb
1 Mandren
2 Vites seçme kolu
3 Tespit düπmesi
4 Açma/kapama µalteri
5 Mandren anahtar∂
6 Derinlik mesnedi
7 Derinlik mesnedi ayar∂ kelebek vidas∂
8 ∑lave sap
9 ∑ç alt∂gen anahtar
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen
akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂
gerekmez!
Bu alet; tahta, metal, seramik ve plastik
malzemede delme iµlemleri için geliµtirilmiµtir.
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
Koruyucu gözlük tak∂n.
Saπlam ve güvenli iµ ayakkab∂lar∂ giyin.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
Bu alet mutlaka usulüne uygun olarak
topraklanm∂µ bir ak∂m µebekesine
baπlanmal∂d∂r. Kullan∂lan priz ve uzatma
kablosunun eksiksiz iµlev gören birer koruyucu
iletkeni olmal∂d∂r.
Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂ 8 kullan∂n.
Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke
kablosuna rastlama olas∂l∂π∂
bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu
tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa
gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik
ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂
ortaya ç∂kabilir.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Matkap ucunun bloke olmas∂ alette geri
tepmelere neden olur. Bu gibi durumlarda aleti
hemen kapat∂n.
Teknik veriler
Matkap GBM 16-2 E
Sipariµ no. 0 601 120 6..
Giriµ gücü [W] 900
Ç∂k∂µ gücü [W] 475
Boµtaki devir say∂s∂
1. vites [/dak] 520
2. vites [/dak] 1 200
Mandren aπ∂z çap∂
maks.
[mm] 16
Çelikte delme
çap∂ 1./2. vites
[mm] 16 / 8
Tahtada delme
çap∂ 1./2. vites
[mm] 40 / 20
Alüminyumda delme
çap∂ 1./2. vites
[mm] 20 / 13
Aπ∂rl∂π∂ yak. [kg] 3,6
Koruma s∂n∂f∂ / II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin
ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Aletin elemanlar∂
Usulüne uygun kullan∂m
Güvenliπiniz ∑çin
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
42 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • TR • OSW 02.05
Türkçe - 2
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Yap∂lan iµe göre ilave sap mil boynuna istenen
aç∂da tak∂labilir.
∑lave sap∂n konumunu deπiµtirmek için alt
tutamak parças∂n∂ saat hareket yönünün tersine
çevirin (
) ve istediπiniz konumda tekrar
s∂k∂n (
).
Derinlik mesnedi/ayarlanabilir emme ünitesi 6
yard∂m∂ ile istenen delik derinliπi ayarlanabilir.
Kelebek viday∂ 7 gevµetin ve derinlik mesnedini
paralel olarak matkap ucunun yüksekliπine kadar
d∂µar∂ çekin. Derinlik mesnedini, skalada
okuduπunuz deπerden istediπiniz delik
derinliπini X ç∂kararak geri doπru iterek, delik
derinliπini ayarlay∂n.
Mandreni, uç tak∂labilecek ölçüde aç∂n. Ucu
mandren içine yerleµtirin.
Mandren anahtar∂ 5 yard∂m∂ ile her üç delikten de
eµit kuvvetle s∂k∂n.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 4
bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Sabitlemek için açma/
kapama µalterine 4 bas∂n ve
tespit düπmesini 3 yukar∂
doπru sürün.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 4
b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Mekanik vites seçimi
Vites kolu 2 ile üç devir say∂s∂ aral∂π∂ önceden
seçilebilir:
I. Vites:
Düµük devir say∂s∂ aral∂π∂; büyük
çapl∂ delikler için.
II. Vites:
Yüksek devir say∂s∂ aral∂π∂; küçük
çapl∂ delikler için.
Vites deπiµtirme (seçme)
µalterini 2 sadece alet dururken
kullan∂n!
Alet dururken vites deπiµtirme µalteri 2 sonuna
kadar döndürülemiyorsa, matkap ucuyla tahrik
milini biraz çevirin.
Alen anahtar∂n∂n k∂sa µaft∂n∂ mandrene
yerleµtirin.
Mandrenin gevµetilmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Aleti saπlam ve hareket etmeyen bir zemine
(örneπin bir iµ tezgâh∂na) yerleµtirin. Aleti s∂k∂ca
tutun ve mandreni aynen bir vida gibi sola
çevirerek gevµetin. Eπer mandren çok fazla
s∂k∂µm∂µsa iç alt∂gen anahtar∂n 9 uzun µaft∂na
hafifçe vurarak gevµetebilirsiniz.
Mandrenin s∂k∂lmas∂
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin
tersten uygulanmas∂yla olur.
∑lave sap/Derinlik mesnedi
(Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Uçlar∂n tak∂lmas∂
A
Çal∂µt∂rma
Mandrenin deπiµtirilmesi
3
4
B
3 609 929 468.book Seite 2 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
43 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • TR • OSW 02.05
Türkçe - 3
Uçlar∂n bilenmesi
Metallerde yap∂lan delme iµlemleri için sadece
kusursuz olarak bilenmiµ HSS-matkap uçlar∂
(HSS = yüksek verimli h∂zl∂ kesme çeliπi)
kullan∂n. Gerekli kaliteyi Bosch aksesuar
program∂ garanti eder.
Matkap ucu bileme aleti ile (bak∂n∂z: aksesuar)
3,5 10 mm çapl∂ helezonik uçlar rahatl∂kla
bilenebilir.
Delme sehpas∂
Özel hassasiyet gerektiren delme iµlerinde, bir
delme sehpas∂n∂n (bak∂n∂z: aksesuar)
kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Tezgâh mengenesi
Üzerinde çal∂µ∂lan iµ parças∂n∂, örneπin bir tezgâh
mengenesi (bak∂n∂z: aksesuar) ile s∂k∂µt∂r∂n. Bu
µekilde iµ parças∂n∂n dönmesini ve dolay∂s∂yla
ortaya ç∂kabilecek kazalar∂ önlemiµ olursunuz.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde
kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre
koruma hükümlerine uygun bir
yeniden deπerlendirme iµlemine
tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak
ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine
sokulabilmesi için, plastik parçalar
iµaretlenmiµtir.
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin
tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 83 dB (A)’d∂r.
Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi
85 dB (A)’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
2
’den düµük.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
TR-80670 Maslak/Istanbul
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Geliµtirme Bölümü Baµkan∂ Ürün Ruhsatlar∂ Bölüm
Baµkan∂
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Aç∂klama ve öneriler
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
3 609 929 468.book Seite 3 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
44 • 3 609 929 468 • TMS • 18.04.02
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
3 609 929 468
(02.05) O / 48
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Chlor
EURO • Printed in Germany • BA 3 609 929 468 • GBM 16-2 • Titel (Rückseite) • OSW 02/05
3 609 929 468.book Seite 1 Donnerstag, 2. Mai 2002 10:51 10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Bosch GBM 16-2 E Operating Instructions Manual

Categorie
Boormachines
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen