mothercare Philips Avent manual breast pump with bottle_AV3302 Handleiding

Type
Handleiding
SCF330
SCD293
SCD2 21
2
1
3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
SCF330/13
SCD221/00
SCF330/50
1
English 6
Dansk 14
Deutsch 22
Espaรฑol 31
Franรงais 39
Italiano 49
Nederlands 56
Norsk 65
Portuguรชs 73
Suomi 82
Svenska 90
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
98
ืชื™ืจื‘ืข
114
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully bene๎€Ÿt from the support
that Philips Avent o๎€žers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent manual breast pump has a unique design that enables you to sit in a more
comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and
warm and imitates your babyโ€™s sucking action to provide fast milk ๎€ow - quietly, comfortably and
gently. The pump is compact, easy to assemble and all parts are dishwasher-safe and BPA-free.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the ๎€Ÿrst year,
combined with solid food after the ๎€Ÿrst 6 months. Your breast milk is specially adapted to your
babyโ€™s needs and contains antibodies which help protect your baby against infection and allergies.
A breast pump can help you to breastfeed longer. You can express and store your milk so that your
baby can still enjoy the bene๎€Ÿts of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump
is compact and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at
your own convenience and maintain your milk supply.
*The massage cushion included with this pump was designed to comfortably ๎€Ÿt the majority of
mothers. However, should you need it, you can buy a massage cushion for larger nipples separately.
General description (Fig. 1)
1 Handle
2 Silicone diaphragm with stem
3 Pump body
4 Massage cushion
5 Cover
6 White valve
7 Philips Avent Natural bottle (except SCF330/13)
8 Cap (except SCF330/40)
9 Screw ring
10 Teat (except SCF330/40)
11 Sealing disc (except SCF330/13)
12 Lid of storage cup (SCF330/13, SCD221/00 only)
13 Philips Avent storage cup (SCF330/13, SCD221/00 only)
14 Adapter ring (SCF330/13, SCD221/00 only)
15 Breast milk storage bags (SCF330/50 only)
Intended use
The Philips Avent manual breast pump is intended to express and to collect milk from the breast of
a lactating woman. The device is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
Contraindication
- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
6
English
Warning
- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the product by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the breast pump.
- Inspect the breast pump for signs of damage before each use. Do not use the breast pump if it
does not work properly.
- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy.
- Do not expose the breast pump to extreme heat and do not place it in direct sunlight.
- If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunode๎€Ÿciency
Virus (HIV), expressing breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to
your baby through your breast milk.
Philips Avent storage cups, Natural bottle, cap, screw ring
and teat
For your child's safety and health
WARNING!
- Always use this product with adult supervision.
- Continuous and prolonged sucking of ๎€uids will cause tooth decay.
- Always check the food temperature before feeding.
- Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles or cups.
- The bottle may break if dropped.
- For glass bottles: Glass bottles may break.
- Do not place the bottle or storage cups in a hot oven or on any other hot surface.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard.
- Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to
prevent a choking hazard. Throw away at the ๎€Ÿrst signs of damage or weakness.
- Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (sterilizing solution)
for longer than recommended, as this may weaken the teat.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Clean and disinfect before each use.
Philips Avent breast milk storage bags (SCF330/50 only)
Warnings to prevent harm to children:
- Keep the breast milk bags out of the reach of children.
- Always check the temperature of the milk before you feed your baby.
- To prevent the milk from overheating, do not defrost the breast milk bag with breast milk in the
microwave, in freshly boiled water or in a bottle warmer.
Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene:
- The breast milk storage bags are intended for single-use only.
- Thoroughly wash your hands before you ๎€Ÿll and empty the breast milk bags.
- Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen breast milk.
- You can store the breast milk in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the
freezer for up to 3 months.
7
English
Caution
- The breast pump is only intended for repeated use by a single user.
- Never drop or insert any foreign object into any opening.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not
speci๎€Ÿcally recommend.
- Wash, rinse and disinfect all pump parts before each use.
- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
- Do not continue pumping for more than ๎€Ÿve minutes at a time if you do not succeed in
expressing any milk.
- If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, break the seal between the breast and
the pump body with your ๎€Ÿnger and remove the pump from your breast.
Preparing for use
Clean and disinfect all parts of the breast pump before ๎€Ÿrst use in the correct way (see 'Cleaning
and disinfection'). Clean all parts after each subsequent use and disinfect all parts before each
subsequent use.
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and disinfected all parts of the breast pump. Wash your hands
thoroughly before you handle cleaned parts.
Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the
breast pump when cleaned parts have cooled down.
Tip: You may ๎€Ÿnd it easier to assemble the breast pump while it is wet.
1 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible
(Fig. 2).
2 Screw the pump body clockwise onto the bottle (Fig. 3) or storage cup (Fig. 4) until it is securely
๎€Ÿxed.
Note: If you use a storage cup, you have to screw the adapter ring onto the storage cup ๎€Ÿrst (Fig. 4).
3 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it ๎€Ÿts securely around
the rim by pressing down with your ๎€Ÿngers to ensure a perfect seal (Fig. 5).
4 Attach the handle onto the diaphragm with stem by hooking the hole in the handle over the end
of the stem. Push down the handle onto the pump body until it clicks into place (Fig. 6).
5 Place the massage cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 7). Push in the
inner part of the massage cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all
around the rim of the pump body (Fig. 8). Press in between the petals to remove any trapped air
(Fig. 9).
Note: Place the cover over the massage cushion to keep the breast pump clean while you
prepare for expressing.
Warning: Always use the breast pump with a massage cushion.
8
English
Using the breast pump
When to express milk
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/
breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established
(normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
Exceptions:
- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and
maintain your milk supply.
- If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
- If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before
or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
- If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
- If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited,
you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
You need to ๎€Ÿnd the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after
your babyโ€™s ๎€Ÿrst feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not
emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break. Using
a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed. Fortunately,
the Philips Avent manual breast pump is easy to assemble and use so you will soon get used to
expressing with it.
Tips
- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the ๎€Ÿrst time.
- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
- A photograph of your baby can help encourage the โ€˜let-downโ€™ re๎€ex.
- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips
Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
- You may ๎€Ÿnd it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or immediately
after a feed.
- If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare
professional.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean.
2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you
have a glass of water nearby.
3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered, so
that the massage cushion creates an airtight seal.
Note: Make sure that your nipple ๎€Ÿts correctly in the massage cushion (Fig. 10). Not too tight, it
is important that the nipple can move freely, while expressing breast milk (Fig. 11). The massage
cushion should not be too large, because this can cause pain or less e๎€žective expression (Fig. 12).
If the cushion is not the right size for your nipples, you can purchase a cushion of a di๎€žerent size
separately. Two cushion sizes are available: 19.5 mm and 25 mm. You can ๎€Ÿnd the size of the
cushion (19.5 or 25 mm) on the cushion itself (Fig. 13).
4 Gently start to press down the handle until you feel the suction on your breast (Fig. 14).
Then allow the handle to return to its resting position.
Note: You do not have to press down the handle fully, only as much as is comfortable. Your milk
will soon start ๎€owing, even though you are not using all the suction the pump can generate.
9
English
5 Repeat step 4 rapidly 5 or 6 times to initiate the โ€˜let-downโ€™ re๎€ex.
Warning: Do not continue pumping for more than ๎€Ÿve minutes at a time if you do
not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
6 Adopt a slower rhythm by pressing down the handle and keeping it pressed down for up to
3 seconds before you let it return to its resting position. Continue in this way while your milk is
๎€owing. If your hand becomes tired, try to use the other hand to operate the breast pump or rest
your arm across your body to pump from the opposite breast.
Note: Do not worry if your milk does not ๎€ow immediately. Relax and continue pumping.
Repositioning the breast pump on your breast from time to time can help stimulate milk ๎€ow.
7 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125 ml (2-4 ๎€ oz) of breast milk
from one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
8 When you have ๎€Ÿnished expressing, carefully remove the breast pump from your breast and
unscrew the bottle or storage cup from the pump body, ready for feeding or storage.
Clean the other used parts of the breast pump.
Note: If you regularly express more than 125 ml per session, you can purchase and use a 260 ml
(9 ๎€ oz) Philips Avent bottle to prevent over๎€Ÿlling and spillage.
After use
Storing breast milk
Warning: Only store breast milk collected with a clean and disinfected pump.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be
refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that
has been expressed into a clean and disinfected bottle or breast milk container. Breast milk can be
stored in the freezer for up to three months as long as it is kept in either disinfected bottles ๎€Ÿtted with
a disinfected screw ring and sealing disc or in disinfected storage cups with a disinfected lid. Clearly
label the bottle or storage cup with the date and time of expression and use older breast milk ๎€Ÿrst.
If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 48 hours, you can store the
breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or storage cup. Unscrew the bottle or
storage cup and remove it from the pump body.
1 Insert a disinfected sealing disc into a disinfected screw ring and screw this onto the bottle
(Fig. 15). Seal the teat with the cap.
2 Assemble a disinfected teat and screw ring onto the bottle (Fig. 16) or storage cup according to
the separate instructions provided with the bottle or storage cup and seal the teat with the cap.
3 In case a storage cup is included with the manual breast pump, screw the lid onto the storage
cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 17).
Doโ€™s
- Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
- Only store milk collected with a cleaned and disinfected breast pump in cleaned bottles.
Donโ€™ts
- Never refreeze thawed breast milk.
- Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
10
English
Feeding your baby expressed breast milk
You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups:
1 If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
2 Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or
in a bottle warmer.
3 Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup.
4 If you are using a storage cup, screw the adapter ring onto the cup.
5 Screw a disinfected screw ring with disinfected teat onto the bottle or onto the storage cup w
ith adapter ring.
Doโ€™s
- Always check the temperature of the milk before you feed it to your baby.
- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Donโ€™ts
- Never heat milk in a microwave, as this can cause uneven heating, which can lead to hot spots
in the milk. It may also destroy nutrients in the milk.
- Never immerse a frozen storage cup in boiling water, as this may cause it to crack.
- Never ๎€Ÿll a storage cup with boiling water. Let the water cool down for 20 minutes before you
pour it into the storage cup.
Cleaning and disinfection
Caution: Wash your hands thoroughly before you touch disinfected items and make sure the
surfaces on which you place disinfected items are clean.
Clean and disinfect all parts of the breast pump before ๎€Ÿrst use. Clean all parts after each use and
disinfect all parts before each subsequent use.
1 Disassemble the breast pump completely. Also remove the white valve.
Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the
ribbed tab on the side of the valve.
2 Clean all parts in hot water with some mild washing-up liquid and then rinse them thoroughly.
You can also clean the parts in the dishwasher (on the top rack only). Do not put any other
objects on top of them.
Note: To clean the valve, rub it gently between your ๎€Ÿngers in warm water with some
washing-up liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
11
English
3 Disinfect all parts in a Philips Avent steam steriliser or by boiling them for 5 minutes. For boiling,
๎€Ÿll a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to the boil. Place the
parts in the household pot and boil them for 5 minutes. During disinfection with boiling water,
prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible
product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. Allow water to cool and
gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean paper towel or in a
clean drying rack and allow them to air-dry. Avoid using cloth towels to dry the parts because
they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby.
Note: Do not use abrasive or antibacterial cleaning agents.
Note: Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately.
Note: Food colorings may discolor parts.
Note: Philips Avent storage cups and bottles are suitable for all methods of disinfection.
Storage
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store
the breast pump and its accessories in a safe and dry place.
Compatibility
The Philips Avent manual breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and
Philips Avent storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of teat
that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the teat and general cleaning
instructions, see chapters 'Feeding your baby expressed breast milk' and 'Cleaning and disinfection'.
- Spare teats are available separately. Make sure you use a teat with the correct ๎€ow rate when
you feed your baby.
- Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural
bottles. They may not ๎€Ÿt and could cause leakage or other issues.
- The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your
Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
Support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support.
12
English
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the manual breast
pump. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/
support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain when
I use the breast pump.
Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor.
If the pump does not come away easily from the breast, it may be
necessary to break the vacuum by placing a ๎€Ÿnger between the breast
and the massage cushion or between the breast and the pump funnel.
I do not feel any suction. Make sure you have assembled the breast pump in the right way (see
'Preparing for use'). Make sure the massage cushion is sealed around
the rim of the funnel and make sure the white valve is ๎€Ÿrmly in place.
The breast pump makes
a squeaking noise.
Make sure that you assemble the breast pump correctly and that the
handle is wet when you assemble the breast pump.
The breast pump is
scratched.
In case of regular use, some light scratching is normal and does not
cause problems. However, if a part of the breast pump becomes
badly scratched or cracks, stop using the breast pump and contact the
Philips Consumer Care Center or visit www.philips.com/parts-and-
accessories to obtain a replacement part. Be aware that combinations
of detergents, cleaning products, sterilizing solution, softened water
and temperature ๎€uctuations may, under certain circumstances,
cause the plastic to crack. Avoid contact with abrasive or antibacterial
detergents as these can damage the plastic.
The breast pump is
discolored.
You can still use the breast pump. For replacement parts, please
contact the Philips Consumer Care Center in your country or visit
www.philips.com/parts-and-accessories for spare parts.
13
English
Introduktion
Tillykke med dit kรธb og velkommen til Philips Avent! For at fรฅ fuldt udbytte af den stรธtte, Philips
Avent tilbyder, skal du registrere dit produkt pรฅ www.philips.com/welcome.
Den manuelle Philips Avent-brystpumpe har et unikt design, der giver dig mulighed for at sidde
mere bekvemt, nรฅr du malker ud. Den blรธde massagepude* er designet til at fรธles blรธd og varm
og efterligner dit barns sugeteknik, hvilket giver hurtig mรฆlketilstrรธmning โ€“ stille, behageligt og
nรฆnsomt. Pumpen er kompakt, nem at samle, og alle dele er fremstillet af BPA-frit materiale og
kan maskinopvaskes. Sundhedsfaglige eksperter mener, at brystmรฆlk er den bedste nรฆring for
spรฆdbรธrn det fรธrste รฅr i kombination med fast fรธde efter de fรธrste 6 mรฅneder. Din brystmรฆlk er
sรฆrligt tilpasset dit barns behov og indeholder antisto๎€žer, som hjรฆlper med at beskytte din baby
imod infektioner og allergi. En brystpumpe kan hjรฆlpe dig til at amme i lรฆngere tid. Du kan udmalke
og opbevare din mรฆlk, sรฅ dit barn stadig kan nyde disse fordele, selv om du ikke har mulighed for at
levere mรฆlken selv. Da pumpen er kompakt, lydsvag og diskret at bruge, kan du tage den med dig
overalt, sรฅ du kan malke ud, nรฅr det passer dig bedst, og bevare din mรฆlkeforsyning.
*Massagepuden, der fรธlger med denne pumpe, er designet til at passe til de ๎€este mรธdre.
Ved behov kan du dog kรธbe en pude til stรธrre brystvorter separat.
Generel beskrivelse (๎€Ÿg. 1)
1 Hรฅndgreb
2 Silikonemembran med stammedel
3 Pumpeenhed
4 Massagepude
5 Dรฆksel
6 Hvid ventil
7 Philips Avent Natural-๎€aske (med undtagelse af SCF330/13)
8 Hรฆtte (med undtagelse af SCF330/40)
9 Skruering
10 Sut (med undtagelse af SCF330/40)
11 Forseglingsskive (med undtagelse af SCF330/13)
12 Lรฅg til opbevaringsbรฆger (kun SCF330/13 og SCD221/00)
13 Philips Avent opbevaringsbรฆger (kun SCF330/13 og SCD221/00)
14 Adapterring (kun SCF330/13 og SCD221/00)
15 Opbevaringsposer til brystmรฆlk (kun SCF330/50)
Beregnet anvendelse
Philips Avent manuel brystpumpe er beregnet til at udmalke og opsamle mรฆlk fra brystet hos en
ammende kvinde. Apparatet er kun beregnet til รฉn bruger.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Lรฆs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden brystpumpen tages i brug, og opbevar
den til eventuel senere brug.
Kontraindikation
- Brug aldrig brystpumpen, mens du er gravid, eftersom pumpning kan fremkalde fรธdsel.
14
Dansk
Advarsel
- Brystpumpen er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder bรธrn) med nedsatte fysiske
og mentale evner, nedsat fรธlesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet
vejledt eller instrueret i produktets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
- Brystpumpen opbevares utilgรฆngeligt for bรธrn for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med den.
- Inspicer brystpumpen for tegn pรฅ skader fรธr hver brug. Brug ikke brystpumpen, hvis den ikke
virker ordentligt.
- Benyt aldrig brystpumpen, hvis du er trรฆt eller dรธsig.
- Udsรฆt ikke brystpumpen for ekstrem varme, og placer den ikke i direkte sollys.
- Hvis du er mor in๎€Ÿceret med hepatitis B, hepatitis C eller human immundefekt virus (HIV),
vil udmalkning af brystmรฆlk ikke nedsรฆtte eller fjerne risikoen for overfรธrsel af virussen til din
baby via dit brystmรฆlk.
Philips Avent-bรฆgre til opbevaring, Natural-๎€Ÿaske, hรฆtte,
skruering og sut
For dit barns sikkerhed og helbred
ADVARSEL!
- Brug altid produktet under en voksens opsyn.
- Langvarig indtagelse af vรฆske รธdelรฆgger tรฆnderne.
- Kontrollรฉr altid madens temperatur, inden du giver barnet mad.
- Lad ikke bรธrn lege med mindre dele eller gรฅ/lรธbe, mens de bruger ๎€asker eller kopper.
- Hvis ๎€asken falder pรฅ gulvet, kan den gรฅ i stykker.
- For glas๎€asker: Glas๎€askerne kan gรฅ i stykker.
- Placer ikke ๎€asken eller bรฆgrene til opbevaring i en varm ovn eller pรฅ et andet varmt underlag.
- Brug aldrig ๎€askesutten som sut, da det kan udgรธre en risiko for kvรฆlning.
- Kontrollรฉr ๎€asken og drikkesutten fรธr hver brug, og trรฆk drikkesutten i alle retninger for at
forhindre risiko for kvรฆlning.
- Udsรฆt ikke sutten for direkte sollys eller varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvรฆske
("steriliseringsvรฆske") i lรฆngere tid end anbefalet, da det kan svรฆkke sutten. Produktet skal
smides vรฆk, straks der optrรฆder tegn pรฅ skader eller svaghed.
- Hold alle dele, som ikke bruges, uden for bรธrns rรฆkkevidde.
- Rengรธr og desin๎€Ÿcer sutten fรธr hver brug.
Philips Avent opbevaringsposer til brystmรฆlk (kun SCF330/50)
Advarsler til forebyggelse af skade pรฅ bรธrn:
- Hold poserne til brystmรฆlk uden for bรธrns rรฆkkevidde.
- Kontroller altid mรฆlkens temperatur, fรธr du giver den til dit barn.
- For at undgรฅ, at mรฆlken overophedes, mรฅ du ikke optรธ posen med modermรฆlk i
mikrobรธlgeovnen, i kogende vand eller i en ๎€askevarmer.
Advarsler til forebyggelse af forgiftning og kontaminering, og til beskyttelse af hygiejnen:
- Poserne til opbevaring af brystmรฆlk er kun til engangsbrug.
- Vask hรฆnderne grundigt, fรธr du fylder og tรธmmer brystmรฆlksposerne.
- Frys aldrig modermรฆlk ned igen, og tilfรธj aldrig frisk brystmรฆlk til brystmรฆlk, der allerede er frosset.
- Du kan opbevare brystmรฆlken i kรธleskabet i op til 48 timer (ikke i lรฅgen) eller i fryseren i op til
3 mรฅneder.
15
Dansk
Forsigtig
- Brystpumpen er kun beregnet til gentagen brug af en enkelt bruger.
- Tab ikke produktet, og isรฆt aldrig fremmedlegemer i nogen รฅbning.
- Brug aldrig tilbehรธr eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehรธr/dele, som ikke speci๎€Ÿkt er
anbefalet af Philips Avent.
- Vask, rens, og desin๎€Ÿcer alle pumpedele fรธr hver brug.
- Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengรธringsmidler, nรฅr du rengรธr brystpumpens dele.
- Fortsรฆt ikke pumpningen i mere end 5 minutter ad gangen, hvis det ikke lykkes dig at udmalke
noget mรฆlk.
- Hvis det tryk, der skabes, bliver ubehageligt eller forรฅrsager smerter, skal du bryde forseglingen
mellem brystet og pumpeenheden med ๎€Ÿngeren og fjerne pumpen fra brystet.
Klargรธring
Rengรธr og desin๎€Ÿcer alle dele af brystpumpen korrekt, fรธr den tages i brug fรธrste gang
(se 'Rengรธring og desin๎€Ÿcering'). Rengรธr alle dele efter hver efterfรธlgende brug, og desin๎€Ÿcer
dem fรธr hver efterfรธlgende brug.
Samling af brystpumpen
Bemรฆrk: Sรธrg for at have renset og desin๎€Ÿceret alle brystpumpens dele. Vask dine hรฆnder grundigt,
fรธr du hรฅndterer de rengjorde dele.
Advarsel: Vรฆr forsigtig, de rengjorte dele kan stadig vรฆre varme. Begynd ikke at
samle brystpumpen, fรธr de rengjorte dele er kรธlet af.
Tip: Det kan vรฆre nemmere at samle brystpumpen, nรฅr den er vรฅd.
1 Indsรฆt den hvide ventil i pumpeenheden nedefra. Skub ventilen sรฅ langt ind som muligt (๎€Ÿg. 2).
2 Skru pumpeenheden fast pรฅ ๎€asken (med uret) (๎€Ÿg. 3) eller bรฆgeret til opbevaring, (๎€Ÿg. 4) indtil
den sidder korrekt.
Bemรฆrk: Hvis du benytter et bรฆger til opbevaring, skal du fรธrst skrue adapterringen fast pรฅ
bรฆgeret til opbevaring (๎€Ÿg. 4).
3 Indsรฆt den hvide silikonemembran i pumpeenheden ovenfra. Kontroller, at den sidder tรฆt
omkring kanten ved at trykke ned med dine ๎€Ÿngre, sรฅ der opnรฅs en perfekt forsegling (๎€Ÿg. 5).
4 Fastgรธr hรฅndtaget pรฅ membranen med stammedelen ved at hรฆgte hullet i hรฅndtaget henover
enden af stammedelen. Tryk ned pรฅ hรฅndtaget pรฅ pumpeenheden, indtil den klikker pรฅ plads
(๎€Ÿg. 6).
5 Placer massagepuden i den tragtformede del af pumpeenheden (๎€Ÿg. 7). Tryk den inderste
del af massagepuden sรฅ langt ind som muligt, og sรธrg for, at den er korrekt forseglet omkring
pumpeenhedens (๎€Ÿg. 8) kant. Tryk ned mellem kronerne for at fjerne evt. indespรฆrret luft (๎€Ÿg. 9).
Bemรฆrk: Placer dรฆkslet over massagepuden for at holde brystpumpen ren, mens du forbereder
udmalkning.
Advarsel: Brug altid en massagepude sammen med brystpumpen.
16
Dansk
Brug af brystpumpen
Hvornรฅr skal du udmalke?
Hvis amningen gรฅr godt, anbefaler vi (medmindre din sundhedsfaglige ekspert/ammerรฅdgiver
instruerer dig i andet), at du venter, indtil dit mรฆlkeforsynings- og ammeskema ligger fast
(normalt tidligst 2-4 uger efter fรธdslen), fรธr du begynder malke ud.
Undtagelser:
- Hvis amningen ikke umiddelbart fungerer godt, kan jรฆvnlig udmalkning hjรฆlpe med at etablere
og vedligeholde din mรฆlkeforsyning.
- Hvis du udmalker mรฆlk til dit barn, der skal gives pรฅ hospitalet.
- Hvis dine bryster er overfyldte (รธmme eller hรฆvede), kan du udmalke en lille mรฆngede mรฆlk
fรธr eller mellem amningerne for at lindre smerten og hjรฆlpe dit barn med nemmere at fรฅ fat.
- Hvis du har รธmme eller sprukne brystvorter, kan det vรฆre en god ide fรธrst at udmalke,
nรฅr de er helet.
- Hvis du skal vรฆre vรฆk fra dit barn og vil fortsรฆtte med at amme, nรฅr I genforenes, bรธr du
udmalke jรฆvnligt for at stimulere din mรฆlkeforsyning.
Du skal ๎€Ÿnde de optimale tidspunkter for udmalkning, f.eks. umiddelbart fรธr eller efter dit barns
fรธrste amning om morgenen, nรฅr dine bryster er fulde, eller nรฅr amningen af dit barn ikke har tรธmt
begge bryster. Hvis du er tilbage pรฅ arbejdsmarkedet, kan du have behov for at udmalke i lรธbet af
en pause. Brug af en brystpumpe krรฆver รธvelse, og der skal muligvis adskillige forsรธg til, fรธr det
lykkes. Heldigvis er den manuelle Philips Avent-brystpumpe nem at samle og bruge, sรฅledes at du
hurtigt kan komme i gang med at udmalke med den.
Gode rรฅd
- Lรฆr brystpumpen og dens betjening at kende, fรธr du bruger den for fรธrste gang.
- Vรฆlg et tidspunkt, hvor du ikke har travlt, og hvor du kan sidde uforstyrret.
- Et foto af dit barn kan hjรฆlpe med at aktivere re๎€eksen til at "give slip".
- Varme kan ogsรฅ hjรฆlpe: Prรธv at udmalke efter et kar- eller brusebad, og placer et varmt klรฆde
eller Philips Avent-termopuden pรฅ brystet i nogle fรฅ minutter, fรธr du pรฅbegynder udmalkningen.
- Det kan vรฆre nemmere at udmalke, mens du ammer dit barn ved det andet bryst eller
umiddelbart efter amning.
- Hvis udmalkningen bliver smertefuld, skal du ophรธre med at bruge pumpen og rรฅdfรธre dig med
din ammerรฅdgiver eller sundhedsprofessionel.
17
Dansk
Betjening af brystpumpen
1 Vask hรฆnderne grundigt, og sรธrg for, at dine bryster er rene.
2 Sรฆt dig mageligt til rette i en behagelig stol (brug evt. puder som rygstรธtte). Sรธrg for at have et
glas vand ved hรฅnden.
3 Tryk den samlede brystpumpe mod dit bryst. Sรธrg for, at brystvorten er centreret, sรฅledes at
massagepuden danner en lufttรฆt forsegling.
Bemรฆrk: Kontrollรฉr, at din brystvorte passer korrekt i massagepuden (๎€Ÿg. 10). Ikke for stramt, det
er vigtigt, at brystvorten kan bevรฆge sig frit, nรฅr du udmalker brystmรฆlk (๎€Ÿg. 11). Massagepuden
mรฅ ikke vรฆr for stor, da dette kan forรฅrsage smerte eller mindre e๎€žektiv udmalkning (๎€Ÿg. 12).
Hvis puden ikke er den rette stรธrrelse til dine brystvorter, kan du kรธbe en anden stรธrrelse pude
separat. Puden fรฅs i to forskellige stรธrrelser: 19,5 mm og 25 mm. Du ๎€Ÿnder stรธrrelsen pรฅ puden
pรฅ selve puden (19,5 eller 25 mm (๎€Ÿg. 13)).
4 Tryk forsigtigt ned pรฅ hรฅndtaget, indtil du mรฆrker suget pรฅ brystet (๎€Ÿg. 14). Lad derefter
hรฅndtaget vende tilbage til hvilepositionen.
Bemรฆrk: Du behรธver ikke at trykke hรฅndtaget helt ned โ€“ kun sรฅ meget, at det stadig er
behageligt. Din mรฆlk begynder hurtigt at strรธmme til, selvom du ikke udnytter hele det sugetryk,
som pumpen kan generere.
5 Gentag trin 4 hurtigt 5-6 gange for at aktivere tillรธbsre๎€eksen.
Advarsel: Fortsรฆt ikke pumpningen i mere end 5 minutter ad gangen, hvis det ikke
lykkes dig at udmalke noget mรฆlk. Prรธv at pumpe ud pรฅ et andet tidspunkt af dagen.
6 Find en langsommere rytme ved at trykke pรฅ hรฅndtaget og holde det nede i op til 3 sekunder,
fรธr du lader det returnere til hvilepositionen. Fortsรฆt pรฅ denne mรฅde, mens din mรฆlk
strรธmmer til. Hvis du bliver trรฆt i hรฅnden, kan du prรธve at bruge den anden hรฅnd til at betjene
brystpumpen eller hvile armen langs kroppen for at pumpe fra det modsatte bryst.
Bemรฆrk: Vรฆr ikke bekymret, hvis mรฆlken ikke pumpes ud med det samme. Slap af, og fortsรฆt
med pumpningen. Omplacering af brystpumpen pรฅ dit bryst fra tid til anden kan hjรฆlpe med at
stimulere mรฆlketilstrรธmningen.
7 I gennemsnit skal du pumpe i 10 minutter for at udmalke 60-125 ml brystmรฆlk fra et bryst.
Dette er dog kun vejledende og varierer fra kvinde til kvinde.
8 Nรฅr du er fรฆrdig med din udmalkning, skal du forsigtigt fjerne brystpumpen fra dit bryst og
skrue ๎€asken eller bรฆgeret til opbevaring af pumpeenheden. Rengรธr de รธvrige brugte dele af
brystpumpen.
Bemรฆrk: Hvis du jรฆvnligt udmalker mere end 125 ml pr. gang, kan du kรธbe og bruge en 260 ml
Philips Avent-๎€aske for at forhindre overopfyldning og spild.
18
Dansk
Efter brug
Opbevaring af brystmรฆlk
Advarsel: Opbevar kun brystmรฆlk, der er pumpet ud med en rengjort og desin๎€Ÿceret pumpe.
Brystmรฆlk kan opbevares i kรธleskabet (ikke i kรธleskabslรฅgen) i op til 48 timer. Udmalket mรฆlk bรธr
sรฆttes i kรธleskabet med det samme. Hvis du opbevarer mรฆlk i kรธleskabet, som du fylder mere pรฅ
i lรธbet af dagen, mรฅ du kun tilfรธje mรฆlk, der er blevet udmalket ned i en ren og desin๎€Ÿceret ๎€aske
eller beholder til modermรฆlk. Brystmรฆlk kan opbevares i fryseren i op til tre mรฅneder, sรฅ lรฆnge
den opbevares i desin๎€Ÿcerede ๎€asker udstyret med en desin๎€Ÿceret skruering og forseglingsskive
eller et desin๎€Ÿceret opbevaringsbรฆger med et desin๎€Ÿceret lรฅg. Mรฆrk tydeligt ๎€asken med dato og
klokkeslรฆt for udmalkning, og brug den รฆldste brystmรฆlk fรธrst.
Hvis du pรฅtรฆnker at made dit barn med den udmalkede brystmรฆlk inden for 48 timer, kan du
opbevare brystmรฆlken i kรธleskabet i en samlet Philips Avent-๎€aske eller opbevaringsbรฆger.
Skru ๎€asken eller bรฆgeret til opbevaring af, og fjern det fra pumpeenheden.
1 Sรฆt en desin๎€Ÿceret forseglingsskive i en desin๎€Ÿceret skruering og skrue denne pรฅ ๎€asken (๎€Ÿg. 15).
Sรฆt beskyttelseshรฆtten pรฅ sutten.
2
Saml en desin๎€Ÿceret sut og skruering pรฅ ๎€asken (๎€Ÿg. 16) eller bรฆgeret til opbevaring iht.
de separate instruktioner, der medfรธlger til ๎€asken eller bรฆgeret til opbevaring, og sรฆt
beskyttelseshรฆtten pรฅ sutten.
3 Hvis der fรธlger en opbevaringskop med den manuelle brystpumpe, skal du skrue lรฅget pรฅ
opbevaringskoppen. Sรธrg for at lukke lรฅget ordentligt for at undgรฅ lรฆkage (๎€Ÿg. 17).
Det skal du gรธre
- Sรฆt altid udmalket mรฆlk i kรธleskabet eller fryseren med det samme.
- Opbevar kun mรฆlk, der er udmalket med en rengjort og desin๎€Ÿceret brystpumpe i rengjorte ๎€asker.
Det skal du undlade
- Genindfrys aldrig optรธet brystmรฆlk.
- Tilsรฆt aldrig frisk brystmรฆlk til frossen brystmรฆlk.
Madning af din baby med udmalket brystmรฆlk
Du kan made dit barn med brystmรฆlk fra Philips Avent-๎€asker og -bรฆgre til opbevaring:
1 Hvis du benytter frossen brystmรฆlk, skal du optรธ mรฆlken helt, fรธr du opvarmer den.
Bemรฆrk: I nรธdstilfรฆlde kan du optรธ mรฆlken i en skรฅl med varmt vand.
2 Opvarm ๎€asken eller bรฆgeret til opbevaring med optรธet eller nedkรธlet brystmรฆlk i en skรฅl med
varmt vand eller i en ๎€askevarmer.
3 Fjern skrueringen og forseglingsskiven fra ๎€asken, eller fjern lรฅget fra bรฆgeret til opbevaring.
4 Hvis du bruger et bรฆger til opbevaring, skal du skrue adapterringen fast pรฅ bรฆgeret.
5 Skru en desin๎€Ÿceret skruering med desin๎€Ÿceret sut fast pรฅ ๎€asken eller bรฆgeret til opbevaring
sammen med adapterringen.
Det skal du gรธre
- Altid at kontrollere mรฆlkens temperatur, fรธr du giver den til din baby.
- Kasser altid eventuel overskydende mรฆlk efter madning af dit barn.
19
Dansk
Det skal du undlade
- At opvarme mรฆlken i mikrobรธlgeovn, eftersom dette kan skabe uensartet opvarmning, hvilket
kan fรธre til varme dele i mรฆlken. Det kan ogsรฅ รธdelรฆgge nรฆringssto๎€žerne i mรฆlken.
- Nedsรฆnk aldrig et frossent bรฆger til opbevaring i kogende vand, eftersom det kan forรฅrsage
revnedannelse.
- Fyld aldrig et opbevaringsbรฆger med kogende vand. Lad vandet kรธle af i 20 minutter, fรธr du
hรฆlder det ned i opbevaringskoppen.
Rengรธring og desin๎€Ÿcering
Forsigtig: Vask hรฆnderne grundigt, fรธr du rรธrer ved desin๎€Ÿcerede dele, og sรธrg for, at de
over๎€ader, de desin๎€Ÿcerede dele stilles pรฅ, er rene.
Rengรธr og desin๎€Ÿcer alle andre dele af brystpumpen, fรธr den tages i brug fรธrste gang. Rengรธr alle
dele efter hver brug, og desin๎€Ÿcer dem fรธr hver efterfรธlgende brug.
1 Skil brystpumpen helt ad. Fjern ogsรฅ den hvide ventil.
Forsigtig: Vรฆr forsigtig, nรฅr du fjerner den hvide ventil, og nรฅr du rengรธr den. Hvis den bliver
beskadiget, vil brystpumpen ikke fungere korrekt. Du fjerner den hvide ventil ved forsigtigt at
trรฆkke i den rillede tap pรฅ siden af ventilen.
2
Vask alle delene i varmt vand med lidt opvaskemiddel, og skyl dem grundigt. Du kan ogsรฅ rengรธre
delene i opvaskemaskinen (kun pรฅ den รธverste hylde). Placer aldrig andre genstande oven pรฅ dem.
Bemรฆrk: Rengรธr ventilen ved at gnubbe den forsigtigt mellem ๎€Ÿngrene i varmt vand med lidt
opvaskemiddel. Undlad at fรธre genstande ind i ventilen, da dette kan medfรธre skader.
3 Desin๎€Ÿcer alle dele i en Philips Avent-dampsterilisator eller ved at koge dem i 5 minutter. Ved
kogning skal du fylde en gryde med vand, sรฅ alle dele er dรฆkket. Bring vandet i kog. Lรฆg delen i
gryden, og kog dem i 5 minutter. Under desinfektion med kogende vand skal du undgรฅ, at ๎€asken
eller andre dele rรธrer ved grydens sider. Dette kan medfรธre uoprettelig deformering af eller
skade pรฅ produktet, som Philips ikke kan stilles til ansvar for. Lad vandet kรธle af, og tag forsigtigt
delene op af vandet. Placer delene omhyggeligt pรฅ et stykke ren kรธkkenrulle eller pรฅ et rent
tรธrrestativ, og lad dem lufttรธrre. Undgรฅ at tรธrre delene pรฅ viskestykker eller lignende, da de kan
indeholde bakterier, der er skadelige for dit barn.
Bemรฆrk: Anvend ikke skrappe eller antibakterielle rengรธringsmidler.
Bemรฆrk: For hรธj koncentration af rengรธringsmidler kan efter et stykke tid medfรธre, at
plastkomponenterne revner. Hvis dette skulle ske, skal komponenterne straks udskiftes.
Bemรฆrk: Fรธdevarefarvesto๎€žer kan misfarve dele.
Bemรฆrk: Philips Avent-bรฆgrene til opbevaring og -๎€askerne er velegnede til alle
desin๎€Ÿceringsmetoder.
Opbevaring
Undgรฅ at udsรฆtte brystpumpen for direkte sollys, da lรฆngere tids eksponering kan forรฅrsage
misfarvning. Opbevar brystpumpen og dens tilbehรธr pรฅ et sikkert og tรธrt sted.
20
Dansk
Kompatibilitet
Philips Avent manuel brystpumpe er kompatibel med de ๎€este Philips Avent-๎€asker i vores
sortiment samt Philips Avent-opbevaringsbรฆgre. Nรฅr du bruger andre Philips Avent-๎€asker, skal du
bruge samme type drikkesut, som blev leveret med den pรฅgรฆldende ๎€aske. Fรฅ ๎€ere oplysninger
om samling af drikkesutten og generel rengรธringsvejledning i kapitlet "Madning af din baby med
udmalket brystmรฆlk" og kapitlet "Rengรธring og desin๎€Ÿcering".
- Ekstra sutter kan kรธbes separat. Sรธrg for at bruge en ๎€askesut med den korrekte
gennemstrรธmningshastighed, nรฅr du mader din baby.
- Bland ikke dele og sutter fra Philips Avent antikolik๎€asken med dele fra Philips Avent Natural-
๎€askerne. De vil muligvis ikke passe og kan medfรธre lรฆkage eller andre problemer.
- Avent-kvalitets๎€asken er kompatible med de ๎€este Philips Avent-brystpumper, -hรฆldetude,
-forseglingsdiske og -koplรฅg.
Bestilling af tilbehรธr
Du kan kรธbe tilbehรธr og reservedele pรฅ www.philips.com/parts-and-accessories eller hos din
Philips-forhandler. Du kan ogsรฅ kontakte det lokale Philips kundecenter.
Stรธtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du besรธge www.philips.com/support.
Fejl๎€Ÿnding
Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, du kan opleve ved brug af den manuelle
brystpumpe. Har du brug for yderligere hjรฆlp og vejledning, sรฅ besรธg www.philips.com/support
for at se en liste med ofte stillede spรธrgsmรฅl, eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Lรธsning
Jeg oplever smerte, nรฅr
jeg bruger brystpumpen.
Stop med at bruge pumpen, og rรฅdfรธr dig med din ammerรฅdgiver.
Hvis pumpen ikke nemt kan tages af brystet, kan det vรฆre nรธdvendigt
at bryde vakuummet ved at placere en ๎€Ÿnger mellem brystet og
massagepuden eller mellem brystet og pumpetragten.
Jeg mรฆrker ikke noget
sug.
Kontrollรฉr, om du har samlet brystpumpen rigtigt (se 'Klargรธring').
Sรธrg for, at massagepuden er forseglet omkring tragtens kant, og
kontroller, at den hvide ventil sidder godt fast.
Brystpumpen siger
knirkende lyd.
Kontrollรฉr, at du har samlet brystpumpen korrekt, og at hรฅndtaget er
vรฅdt, nรฅr du samler brystpumpen.
Brystpumpen er ridset. Ved jรฆvnlig brug er det normalt, at pumpen bliver lidt ridset. Dette
medfรธrer ingen problemer. Men hvis en del af brystpumpen er
voldsomt ridset eller revnet, skal du stoppe med at bruge brystpumpen
og kontakte Philips Kundecenteret eller besรธge www.philips.com/
parts-and-accessories for at fรฅ reservedele. Vรฆr opmรฆrksom pรฅ, at
kombinationen af rengรธringsmidler, opvaskemidler, steriliseringsvรฆske,
destilleret vand og svingende temperaturer i sรฆrlige tilfรฆlde kan
medfรธre, at plastikken revner. Undgรฅ kontakt med skrappe eller
antibakterielle rengรธringsmidler, da de kan skade plastikken.
Brystpumpen er a๎€žarvet. Du kan stadig bruge brystpumpen. Kontakt dit lokale Philips
Kundecenter, eller besรธg www.philips.com/parts-and-accessories
for at fรฅ reservedele.
21
Dansk
Einfรผhrung
Herzlichen Glรผckwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die
Kundenunterstรผtzung von Philips Avent optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
www.philips.com/welcome.
Das besondere Design der Handmilchpumpe von Philips Avent sorgt dafรผr, dass Sie beim
Abpumpen eine besonders bequeme Sitzhaltung einnehmen kรถnnen. Das weiche Massagekissen*
wurde fรผr ein besonders angenehmes und warmes Gefรผhl auf der Haut entwickelt und imitiert
das Saugen Ihres Babys nach, damit der Milch๎€uss schnell angeregt wird โ€“ leise, komfortabel
und sanft. Die Pumpe ist kompakt und einfach zusammenzusetzen. Darรผber hinaus sind alle Teile
spรผlmaschinenfest und BPA-frei. Gesundheitsexperten sind der Meinung, dass im ersten Lebensjahr
Muttermilch in Kombination mit fester Nahrung nach den ersten 6 Monaten die beste Nahrung fรผr
Ihr Baby ist. Ihre Muttermilch ist speziell auf die Bedรผrfnisse Ihres Babys abgestimmt und enthรคlt
Antikรถrper, die Ihr Baby vor Infektionen und Allergien schรผtzen. Eine Milchpumpe kann Ihnen dabei
helfen, lรคnger zu stillen. Sie kรถnnen Ihre Milch abpumpen und aufbewahren, sodass Ihr Baby selbst
dann davon pro๎€Ÿtieren kann, wenn Sie nicht selbst vor Ort sein kรถnnen. Da die Pumpe kompakt
und diskret in der Verwendung ist, kรถnnen Sie sie รผberallhin mitnehmen. So kรถnnen Sie Ihre Milch
abpumpen, wann immer Sie mรถchten, und Ihren Milch๎€uss aufrecht erhalten.
*Das im Lieferumfang dieser Pumpe enthaltene Massagekissen wurde fรผr angenehmen
Tragekomfort bei den meisten Mรผttern entwickelt. Bei Bedarf kรถnnen Sie jedoch auch separat ein
grรถรŸeres Kissen erwerben.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Gri๎€ž
2 Silikonmembran mit Schlauch
3 Pumpengehรคuse
4 Massagekissen
5 Abdeckung
6 WeiรŸes Ventil
7 Philips Avent Naturnah-Flasche (auรŸer SCF330/13)
8 Verschlusskappe (auรŸer SCF330/40)
9 Schraubring
10 Sauger (auรŸer SCF330/40)
11 Verschlussdeckel (auรŸer SCF330/13)
12 Deckel des Mehrwegbechers (nur SCF330/13, SCD221/00)
13 Philips Avent Mehrwegbecher (nur SCF330/13, SCD221/00)
14 Adapterring (nur SCF330/13, SCD221/00)
15 Aufbewahrungsbeutel fรผr Muttermilch (nur SCF330/50)
Vorgesehener Verwendungszweck
Die Philips Avent Handmilchpumpe eignet sich zum Abpumpen von Milch aus der Brust stillender
Frauen. Das Gerรคt ist fรผr einen einzelnen Benutzer vorgesehen.
22
Deutsch
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie fรผr eine spรคtere Verwendung auf.
Gegenanzeigen
- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht wรคhrend der Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt
einleiten kann.
Warnhinweis
- Diese Milchpumpe ist fรผr Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschrรคnkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fรคhigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur
dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausfรผhrliche Anleitung zur Benutzung des
Gerรคts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Milchpumpe spielen.
- Prรผfen Sie die Milchpumpe vor dem Gebrauch auf Anzeichen von Beschรคdigung. Verwenden Sie
die Milchpumpe nicht, wenn sie nicht ordnungsgemรครŸ funktioniert.
- Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schlรคfrig oder mรผde fรผhlen.
- Setzen Sie die Milchpumpe keiner extremen Hitze aus, und legen Sie sie nicht in direktes
Sonnenlicht.
- Wenn Sie eine Mutter sind, die mit Hepatitis B, Hepatitis C oder dem Humanen Immunde๎€Ÿzienz-
Virus (HIV) in๎€Ÿziert ist, wird das Abpumpen der Muttermilch das Risiko, das Virus รผber Ihre
Muttermilch an Ihr Baby zu รผbertragen, nicht verringern oder beseitigen.
Philips Avent Mehrwegbecher, Naturnah-Flasche, Kappe,
Schraubring und Sauger
Fรผr die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
WARNUNG!
- Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
- Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von Flรผssigkeiten kann Karies verursachen.
- Prรผfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen.
- Erlauben Sie es Kindern nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, wรคhrend sie aus
Flaschen oder Bechern trinken.
- Die Flasche kann brechen, wenn sie zu Boden fรคllt.
- Fรผr Glas๎€aschen: Glas๎€aschen kรถnnen brechen.
- Stellen Sie die Flasche oder Mehrwegbecher nicht in einen heiรŸen Backofen oder auf heiรŸe
Ober๎€รคchen.
- Verwenden Sie Sauger niemals als Schnuller, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen.
- รœberprรผfen Sie die Flasche und den Sauger vor jedem Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger
in alle Richtungen, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Entsorgen Sie ihn bei ersten
Anzeichen von Beschรคdigung oder Abnutzung.
- Setzen Sie den Sauger nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn
nicht lรคnger als empfohlen in Desinfektionsmittel (Sterilisierungslรถsung), da dies den Sauger
beschรคdigen kann.
- Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile auรŸerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Reinigen und desin๎€Ÿzieren Sie die Flasche nach jeder Verwendung.
23
Deutsch
Philips Avent Muttermilchbeutel (nur SCF330/50)
Warnhinweise zur Sicherheit der Kinder:
- Bewahren Sie die Beutel fรผr Muttermilch auรŸerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Prรผfen Sie stets die Temperatur der Milch, bevor Sie Ihr Baby damit fรผttern.
- Um die Milch vor รœberhitzen zu schรผtzen, tauen Sie den Beutel mit Muttermilch nicht in der
Mikrowelle, in frisch abgekochtem Wasser oder in einem Flรคschchenwรคrmer auf.
Warnhinweise zur Vermeidung von Vergiftung und Verunreinigung sowie Gewรคhrleistung der
erforderlichen Hygiene:
- Die Muttermilchbeutel sind nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen.
- Waschen Sie sich grรผndlich die Hรคnde, bevor Sie die Muttermilchbeutel fรผllen bzw. entleeren.
- Frieren Sie Muttermilch nie รถfter als einmal ein, und geben Sie keine frische Muttermilch zu
bereits gefrorener Muttermilch hinzu.
- Sie kรถnnen die Muttermilch im Kรผhlschrank (nicht in der Tรผr) bis zu 48 Stunden oder im
Gefrierschrank bis zu 3 Monate aufbewahren.
Achtung
- Die Milchpumpe sollte nur von einer einzigen Person verwendet werden.
- Lassen Sie sie nicht fallen, und fรผhren Sie keine Fremdkรถrper in die ร–๎€žnungen ein.
- Verwenden Sie niemals Zubehรถr oder Teile, die von Drittherstellern stammen bzw. nicht von
Philips Avent empfohlen werden.
- Waschen, spรผlen und desin๎€Ÿzieren Sie alle Pumpenteile vor jedem Gebrauch.
- Verwenden Sie keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel zum Reinigen der
Milchpumpenteile.
- Pumpen Sie nicht lรคnger als jeweils fรผnf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lรคsst.
- Wenn der erzeugte Druck unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, lรถsen Sie das Vakuum
zwischen Ihrer Brust und der Pumpe mit dem Finger, und nehmen Sie die Pumpe ab.
Fรผr den Gebrauch vorbereiten
Reinigen und desin๎€Ÿzieren Sie alle anderen Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch richtig
(siehe 'Reinigung und Desinfektion'). Reinigen Sie alle Teile nach jedem Gebrauch, und desin๎€Ÿzieren
Sie alle Teile vor jedem weiteren Gebrauch.
Milchpumpe zusammensetzen
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie alle Teile der Milchpumpe gereinigt und desin๎€Ÿziert haben.
Waschen Sie Ihre Hรคnde grรผndlich, bevor Sie die gereinigten Teile in die Hand nehmen.
Vorsicht: Vorsicht, die gereinigten Teile kรถnnen noch heiรŸ sein. Setzen Sie die
Milchpumpe erst zusammen, wenn die gereinigten Teile abgekรผhlt sind.
Tipp: Die Milchpumpe lรคsst sich mรถglicherweise leichter zusammensetzen, wenn sie noch nass ist.
24
Deutsch
1 Fรผhren Sie das weiรŸe Ventil von unten in das Pumpengehรคuse ein. Drรผcken Sie es soweit wie
mรถglich (Abb. 2) hinein.
2 Schrauben Sie die Pumpe im Uhrzeigersinn auf der Flasche (Abb. 3) oder dem Mehrwegbecher
(Abb. 4) fest.
Hinweis: Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, mรผssen Sie zunรคchst den Adapterring auf
den Mehrwegbecher schrauben (Abb. 4).
3 Setzen Sie die Silikonmembran von oben in das Pumpengehรคuse ein. Vergewissern Sie sich, dass
sie den Rand sicher umschlieรŸt, indem Sie sie mit den Fingern nach unten drรผcken und so fรผr
eine perfekte Abdichtung (Abb. 5) sorgen.
4 Befestigen Sie den Gri๎€ž an der Membran mit Schlauch, indem Sie die ร–๎€žnung im Gri๎€ž รผber das
Schlauchende stรผlpen. Drรผcken Sie den Gri๎€ž auf das Pumpengehรคuse, bis er einrastet (Abb. 6).
5 Legen Sie das Massagekissen in die trichterfรถrmige Vertiefung des Pumpengehรคuses (Abb. 7).
Drรผcken Sie den inneren Teil des Massagekissens so weit wie mรถglich hinein, und vergewissern
Sie sich, dass er den Rand des Pumpengehรคuses (Abb. 8) vollstรคndig umschlieรŸt. Drรผcken Sie
mit dem Finger zwischen die blรผtenfรถrmigen Segmente, um eingeschlossene Luft (Abb. 9) zu
entfernen.
Hinweis: Legen Sie die Abdeckung รผber das Massagekissen, um die Milchpumpe wรคhrend der
Vorbereitung zum Abpumpen sauber zu halten.
Vorsicht: Verwenden Sie die Milchpumpe immer mit einem Massagekissen.
Milchpumpe verwenden
Zeitpunkt zum Abpumpen der Milch
Wenn das Stillen kein Problem fรผr Sie ist, ist es ratsam (nach Rรผcksprache mit Ihrem
Gesundheitsexperten/Ihrer Stillberaterin) mit dem Abpumpen der Milch so lange zu warten, bis sich
Ihr Milch๎€uss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (normalerweise mindestens 2 bis
4 Wochen nach dem Entbinden).
Ausnahmen:
- Wenn das Stillen von Beginn an gut klappt, kann ein regelmรครŸiges Abpumpen den Milch๎€uss
fรถrdern und beibehalten.
- Wenn Sie Milch zur Fรผtterung Ihres Baby im Krankenhaus abpumpen.
- Bei Milchstau (schmerzende oder geschwollene Brรผste) kรถnnen Sie etwas Milch vor und
zwischen dem Stillen abpumpen, um den Schmerz zu lindern und das Anlegen Ihres Babys zu
erleichtern.
- Bei wunden oder aufgesprungenen Brustwarzen mรถchten Sie mรถglicherweise Ihre Milch solange
abpumpen, bis die Brustwarzen verheilt sind.
- Wenn Sie von Ihrem Baby getrennt sind und weiterhin stillen mรถchten, wenn Sie wieder bei
Ihrem Baby sind, sollten Sie Ihre Milch regelmรครŸig abpumpen, um Ihren Milch๎€uss anzuregen.
Finden Sie heraus, welche Tageszeiten zum Abpumpen Ihrer Milch am besten sind, z. B. kurz
vor oder nach dem ersten Stillen Ihres Babys am Morgen, wenn Ihre Brรผste voll sind, oder
wenn Ihr Baby Ihre Brรผste nicht ganz leer getrunken hat. Wenn Sie wieder arbeiten, mรผssen Sie
mรถglicherweise in den Pausen abpumpen. Die Verwendung einer Milchpumpe erfordert etwas
รœbung. Es kรถnnen daher mehrere Versuche nรถtig sein, bis es Ihnen gelingt. Glรผcklicherweise lรคsst
sich die Philips Avent Handmilchpumpe einfach zusammensetzen und verwenden, sodass Sie sich
schnell an das Abpumpen gewรถhnen werden.
25
Deutsch
Tipps
- Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Milchpumpe und ihrer Bedienung vertraut.
- Wรคhlen Sie eine Zeit, wenn Sie nicht in Eile sind und nicht gestรถrt werden.
- Ein Foto Ihres Babys kann helfen, den Milchspendere๎€ex zu stimulieren.
- Wรคrme kann ebenfalls helfen: Versuchen Sie das Abpumpen nach einem Bad oder einer Dusche,
oder legen Sie ein warmes Tuch oder das Philips Avent Thermopad einige Minuten lang auf die
Brust, bevor Sie mit dem Abpumpen beginnen.
- Mรถglicherweise fรคllt Ihnen das Abpumpen leichter, wenn Ihr Baby gleichzeitig an der anderen
Brust saugt, oder direkt nach dem Stillen.
- Wenn das Abpumpen schmerzhaft wird, hรถren Sie damit auf, und konsultieren Sie Ihre
Stillberaterin oder einen Gesundheitsexperten.
Milchpumpe bedienen
1 Waschen Sie Ihre Hรคnde grรผndlich, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brรผste sauber sind.
2 Entspannen Sie sich in einem bequemen Stuhl (bei Bedarf kรถnnen Sie zur Abstรผtzung des
Rรผckens auch ein Kissen unterlegen). Vergewissern Sie sich, dass ein Glas Wasser gri๎€žbereit ist.
3 Drรผcken Sie das zusammengesetzte Pumpengehรคuse an Ihre Brust. Vergewissern Sie sich, dass
Ihre Brustwarze in der Mitte ist, damit das Massagekissen luftdicht an der Brust sitzt.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Ihre Brustwarze richtig im Massagekissen (Abb. 10) sitzt. Es
ist wichtig, dass sich die Brustwarze beim Abpumpen von Muttermilch (Abb. 11) frei bewegen
kann. Das Massagekissen sollte nicht zu groรŸ, da dies Schmerzen verursachen oder die E๎€œzienz
beim Abpumpen (Abb. 12) beeintrรคchtigen kann. Wenn das Kissen nicht die richtige GrรถรŸe
fรผr Ihre Brustwarzen hat, kรถnnen Sie ein Kissen in einer anderen GrรถรŸe separat erwerben.
Die Massagekissen sind in zwei GrรถรŸen erhรคltlich: 19,5 mm und 25 mm. Die GrรถรŸe des
Massagekissens (19,5 oder 25 mm) ist auf dem Kissen selbst angegeben (Abb. 13).
4 Drรผcken Sie den Gri๎€ž vorsichtig nach unten, bis Sie die Saugwirkung auf Ihrer Brust (Abb. 14)
spรผren. Lassen Sie den Gri๎€ž dann in seine Ruheposition zurรผckkehren.
Hinweis: Sie mรผssen den Gri๎€ž nicht vollstรคndig nach unten drรผcken, nur soweit, wie es fรผr Sie
angenehm ist. Bald darauf setzt der Milch๎€uss ein, selbst wenn Sie nicht die gesamte mรถgliche
Saugleistung der Pumpe einsetzen.
5 Wiederholen Sie Schritt 4 fรผnf oder sechs Mal schnell hintereinander, um den Milchspendere๎€ex
anzuregen.
Vorsicht: Pumpen Sie nicht lรคnger als jeweils fรผnf Minuten, wenn sich keine Milch
abpumpen lรคsst. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut.
6
Verlangsamen Sie den Rhythmus, indem Sie den Gri๎€ž bis zu 3 Sekunden lang nach unten gedrรผckt
halten, bevor Sie ihn wieder in seine Ruheposition zurรผckkehren lassen. Fahren Sie auf diese Weise
fort. Wenn Ihre Hand mรผde wird, versuchen Sie, die Milchpumpe mit der anderen Hand zu bedienen,
oder stรผtzen Sie Ihren Arm auf Ihrem Kรถrper ab, indem Sie von der anderen Brust abpumpen.
Hinweis: Machen Sie sich keine Sorgen, wenn der Milch๎€uss nicht sofort beginnt. Entspannen
Sie sich, und setzen Sie das Abpumpen fort. Verรคndern Sie von Zeit zu Zeit die Position der
Milchpumpe auf Ihrer Brust, um den Milch๎€uss anzuregen.
7 Durchschnittlich mรผssen Sie 10 Minuten lang pumpen, um 60 bis 125 ml Muttermilch
abzupumpen. Dies ist jedoch nur ein Richtwert und von Frau zu Frau unterschiedlich.
8 Wenn Sie mit dem Abpumpen fertig sind, nehmen Sie die Milchpumpe vorsichtig von Ihrer Brust
ab, und schrauben Sie die Flasche oder den Mehrwegbecher vom Pumpengehรคuse ab. Diese
bzw. dieser kann jetzt zum Fรผttern verwendet oder zur Aufbewahrung verstaut werden. Reinigen
Sie die anderen verwendeten Teile der Milchpumpe.
Hinweis: Wenn Sie regelmรครŸig mehr als 125 ml pro Sitzung abpumpen, kรถnnen Sie eine 260 ml
Philips Avent Flasche erwerben, um ein รœberlaufen zu verhindern.
26
Deutsch
Nach dem Gebrauch
Muttermilch aufbewahren
Vorsicht: Bewahren Sie nur Muttermilch auf, die mit einer gereinigten und
desin๎€Ÿzierten Pumpe abgepumpt wurde.
Muttermilch kann im Kรผhlschrank (nicht in der Tรผr) bis zu 48 Stunden lang aufbewahrt werden.
Abgepumpte Milch sollte sofort gekรผhlt werden. Wenn Sie Milch im Kรผhlschrank aufbewahren,
zu der Sie im Laufe des Tages weitere Milch hinzufรผgen, fรผgen Sie nur Milch hinzu, die in eine
gereinigte und desin๎€Ÿzierten Flasche oder einen gereinigten und desin๎€Ÿzierten Muttermilchbehรคlter
abgepumpt wurde. Muttermilch kann im Tiefkรผhlschrank bis zu drei Monate lang aufbewahrt
werden, solange sie entweder in desin๎€Ÿzierten Flaschen mit desin๎€Ÿziertem Schraubring und
Verschlussdeckel oder in einem desin๎€Ÿzierten Mehrwegbecher mit desin๎€Ÿziertem Deckel aufbewahrt
wird. Beschriften Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher deutlich mit Datum und Uhrzeit des
Abpumpens, und verwenden Sie รคltere Muttermilch zuerst.
Wenn Sie Ihr Baby innerhalb von 48 Stunden mit der abgepumpten Muttermilch fรผttern, kรถnnen
Sie die Muttermilch im Kรผhlschrank in einer zusammengesetzten Philips Avent Flasche oder einem
Mehrwegbecher aufbewahren. Schrauben Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher von der
Pumpe ab.
1 Setzen Sie einen desin๎€Ÿzierten Verschlussdeckel in einen desin๎€Ÿzierten Schraubring ein,
und schrauben Sie ihn auf die Flasche (Abb. 15). VerschlieรŸen Sie den Sauger mit der
Verschlusskappe.
2 Setzen Sie einen desin๎€Ÿzierten Sauger und Schraubring auf die Flasche (Abb. 16) bzw. den
Mehrwegbecher auf, und befolgen Sie dabei die Anweisungen, die der Flasche bzw. dem
Mehrwegbecher beiliegen.
3 Wenn Mehrwegbecher im Lieferumfang der Handmilchpumpe enthalten ist, schrauben Sie den
Deckel auf den Mehrwegbecher. Achten Sie darauf, ihn richtig zu verschlieรŸen, damit nichts
auslรคuft (Abb. 17).
Unbedingt beachten!
- Stellen Sie abgepumpte Milch immer direkt in den Kรผhlschrank oder Tiefkรผhlschrank.
- Bewahren Sie nur Milch auf, die mit einer gereinigten und desin๎€Ÿzierten Milchpumpe in gereinigte
Flaschen abgepumpt wurde.
Was Sie nicht tun sollten
- Frieren Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder ein.
- Fรผgen Sie keine gefrorene Muttermilch zu frischer Muttermilch hinzu.
Ihr Baby mit abgepumpter Muttermilch fรผttern
Sie kรถnnen Ihr Baby mit Muttermilch aus Philips Avent Flaschen und Mehrwegbechern fรผttern:
1 Wenn Sie gefrorene Muttermilch verwenden, lassen Sie die Milch zunรคchst vollstรคndig auftauen,
bevor Sie sie erhitzen.
Hinweis: Im Notfall kรถnnen Sie die Milch in einer Schรผssel mit heiรŸem Wasser auftauen.
2 Erhitzen Sie die Flasche bzw. den Mehrwegbecher mit aufgetauter oder gekรผhlter Muttermilch in
einer Schรผssel mit heiรŸem Wasser oder in einem Flaschenwรคrmer.
3 Nehmen Sie den Schraubring und den Verschlussdeckel von der Flasche, oder schrauben Sie
den Deckel von dem Mehrwegbecher.
4 Wenn Sie einen Mehrwegbecher verwenden, schrauben Sie den Adapterring auf den Becher.
5 Schrauben Sie einen desin๎€Ÿzierten Schraubring mit desin๎€Ÿziertem Sauger auf die Flasche oder
auf den Mehrwegbecher mit Adapterring.
27
Deutsch
Unbedingt beachten!
- Prรผfen Sie stets die Temperatur der Milch, bevor Sie Ihr Baby damit fรผttern.
- Entsorgen Sie nach dem Fรผttern stets die gesamte restliche Muttermilch.
Was Sie nicht tun sollten
- Erhitzen Sie die Milch nie in einer Mikrowelle, da die Milch dadurch ungleichmรครŸig erhitzt werden
kann und sich heiรŸe Stellen in der Milch bilden kรถnnen. Darรผber hinaus kรถnnen Nรคhrsto๎€že in der
Milch zerstรถrt werden.
- Tauchen Sie nie einen gefrorenen Mehrwegbecher in kochendes Wasser, da sich dadurch Risse
bilden kรถnnen.
- Fรผllen Sie einen Mehrwegbecher nie mit kochendem Wasser. Lassen Sie das Wasser 20 Minuten
abkรผhlen, bevor Sie es in den Mehrwegbecher fรผllen.
Reinigung und Desinfektion
Achtung: Waschen Sie sich grรผndlich die Hรคnde, bevor Sie desin๎€Ÿzierte Gegenstรคnde anfassen,
und legen Sie diese ausschlieรŸlich auf sauberen Ober๎€รคchen ab.
Reinigen und desin๎€Ÿzieren Sie alle anderen Teile der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch.
Reinigen Sie alle Teile nach jedem darauf folgenden Gebrauch, und desin๎€Ÿzieren Sie alle Teile vor
jedem weiteren Gebrauch.
1 Zerlegen Sie die Milchpumpe vollstรคndig. Nehmen Sie auch das weiรŸe Ventil heraus.
Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiรŸe Ventil herausnehmen und es reinigen. Wenn
es beschรคdigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr ordnungsgemรครŸ. Um das weiรŸe
Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der gerippten Lasche auf der Seite des Ventils.
2 Reinigen Sie alle Teile in heiรŸem Wasser mit einem milden Spรผlmittel, und spรผlen Sie sie dann
grรผndlich ab. Sie kรถnnen die Teile auch im Geschirrspรผler reinigen (nur im oberen Korb).
Legen Sie keine anderen Gegenstรคnde darauf.
Hinweis: Um das Ventil zu reinigen, reiben Sie es in warmem Spรผlwasser vorsichtig zwischen
Ihren Fingern. Fรผhren Sie keine Gegenstรคnde in das Ventil ein, da es dadurch beschรคdigt werden
kรถnnte.
3 Desin๎€Ÿzieren Sie alle Teile in einem Philips Avent Dampfsterilisator oder indem Sie sie 5 Minuten
abkochen. Fรผllen Sie fรผr die Erhitzung einen normalen Topf mit ausreichend Wasser, sodass alle
Teile bedeckt sind. Lassen Sie das Wasser kochen. Legen Sie die Teile in den Topf, und kochen
Sie sie 5 Minuten lang. Sorgen Sie wรคhrend der Desinfektion durch kochendes Wasser dafรผr,
dass die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berรผhren. Dies kann de๎€Ÿnitive
Produktverformungen oder Beschรคdigungen zur Folge haben, fรผr die Philips nicht haftbar
gemacht werden kann. Lassen Sie das Wasser abkรผhlen, und nehmen Sie alle Teile vorsichtig
aus dem Wasser. Legen Sie sie ordentlich auf ein sauberes Papiertuch oder Trockengestell,
und lassen Sie sie an der Luft trocknen. Trocknen Sie die Teile nicht mit einem Handtuch ab, da
Handtรผcher Bakterien und Keime aufweisen kรถnnen, die schรคdlich fรผr Ihr Baby sind.
Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakterielle Reinigungsmittel.
Hinweis: In zu hoher Konzentration kรถnnen Reinigungsmittel zu Rissen in Kunststo๎€žteilen fรผhren.
Sollte dies geschehen, tauschen Sie sie umgehend aus.
Hinweis: Lebensmittelfarben kรถnnen Teile verfรคrben.
Hinweis: Philips Avent Mehrwegbecher und Flaschen eignen sich fรผr jede Desinfektionsmethode.
28
Deutsch
Lagerrรคume
Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies รผber lรคngere Zeit
Verfรคrbungen verursachen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und seine Zubehรถrteile an einem
sicheren und trockenen Ort auf.
Kompatibilitรคt
Die Philips Avent Handmilchpumpe ist kompatibel mit den Philips Avent Flaschen in unserem
Sortiment und den Philips Avent Mehrwegbechern. Wenn Sie andere Philips Avent Flaschen
verwenden, verwenden Sie denselben Saugertyp, der dieser Flasche beilag. Einzelheiten zum
Anbringen des Saugers sowie allgemeine Reinigungsanweisungen ๎€Ÿnden Sie in den Kapiteln โ€žIhr
Baby mit abgepumpter Muttermilch fรผtternโ€œ und โ€žReinigung und Desinfektionโ€œ.
- Ersatzsauger sind separat erhรคltlich. Achten Sie darauf, beim Fรผttern Ihres Babys immer einen
Sauger mit der korrekten Durch๎€ussgeschwindigkeit zu verwenden.
- Kombinieren Sie die Flaschenteile und Sauger aus der Philips Avent Anti-Kolik-Reihe nicht
mit Teilen der Philips Avent Naturnah-Flaschen. Sie passen mรถglicherweise nicht und kรถnnten
auslaufen oder andere Probleme verursachen.
- Die hochwertige Philips Avent Naturnah-Kunststo๎€ž๎€asche ist mit den meisten Philips Avent-
Milchpumpen, Trinkschnรคbeln, Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kompatibel.
Bestellen von Zubehรถr
Um Zubehรถr oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/parts-and-accessories,
oder suchen Sie Ihren Philips Hรคndler auf. Sie kรถnnen sich auch an das Philips Service-Center in
Ihrem Land wenden.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benรถtigen, besuchen Sie bitte www.philips.com/support.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die hรคu๎€Ÿgsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der
Handmilchpumpe auftreten kรถnnen. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben kรถnnen, besuchen Sie unsere Website www.philips.com/support
und lesen Sie die Liste โ€žHรคu๎€Ÿg gestellte Fragenโ€œ, oder wenden Sie sich an den Philips Kundendienst
in Ihrem Land.
29
Deutsch
Problem Lรถsung
Ich habe Schmerzen,
wenn ich die
Milchpumpe verwende.
Hรถren Sie auf, die Milchpumpe zu verwenden, und wenden Sie sich
an Ihre Stillberaterin. Wenn sich die Pumpe nicht einfach von der Brust
abnehmen lรคsst, mรผssen Sie mรถglicherweise das Vakuum lรถsen, indem
Sie den Finger zwischen Brust und Massagekissen oder zwischen Brust
und Pumpentrichter schieben.
Ich spรผre keine
Saugwirkung.
Achten Sie darauf, dass Sie die Milchpumpe richtig (siehe 'Fรผr den
Gebrauch vorbereiten')montiert haben. Vergewissern Sie sich, dass sich
das Massagekissen dicht um den Rand des Trichters schlieรŸt und das
weiรŸe Ventil richtig eingesetzt ist.
Die Milchpumpe macht
ein quietschendes
Gerรคusch.
Achten Sie darauf, dass Sie die Milchpumpe richtig zusammensetzen
und das Handstรผck feucht ist, wenn Sie die Milchpumpe
zusammensetzen.
Die Milchpumpe ist
verkratzt.
Bei regelmรครŸigem Gebrauch sind leichte Kratzer normal, und sie
verursachen keine Probleme. Wenn ein Teil der Milchpumpe jedoch
sehr verkratzt ist oder sich Risse bilden, stellen Sie den Gebrauch
der Milchpumpe ein, und wenden Sie sich an ein Philips Service-
Center, oder erwerben Sie unter www.philips.com/parts-and-
accessories ein Ersatzteil. Beachten Sie, dass das Zusammenwirken
von Spรผlmitteln, Reinigungsprodukten, Sterilisierungslรถsungen,
Wasserenthรคrtungsmitteln und Temperaturverรคnderungen unter
gewissen Umstรคnden einen Riss im Plastik verursachen kann.
Verwenden Sie keine antibakteriellen Scheuermittel, da sie den
Kunststo๎€ž beschรคdigen kรถnnen.
Die Milchpumpe ist
verfรคrbt.
Sie kรถnnen die Milchpumpe weiterhin verwenden. Wenn Sie ein
Ersatzteil erwerben mรถchten, wenden Sie sich bitte an ein Philips
Service-Center in Ihrem Land, oder besuchen Sie uns unter
www.philips.com/parts-and-accessories .
30
Deutsch
Introducciรณn
Enhorabuena por la adquisiciรณn de este producto y bienvenido a Philips Avent.
Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en
www.philips.com/welcome.
El extractor de leche manual Philips Avent tiene un diseรฑo รบnico para que pueda sentarse en
una posiciรณn mรกs cรณmoda durante la extracciรณn. El suave cojรญn masajeador* se ha diseรฑado para
ofrecer un tacto suave y cรกlido e imita el patrรณn de succiรณn del bebรฉ para proporcionar un ๎€ujo
rรกpido de la leche, de forma silenciosa, cรณmoda y suave. El extractor es compacto y fรกcil de montar
y todas las piezas son aptas para lavavajillas y sin BPA. Los profesionales de la salud a๎€Ÿrman que
la leche materna es la mejor alimentaciรณn para los bebรฉs durante el primer aรฑo de vida, combinada
con alimento sรณlido a partir de los 6 meses. La leche materna se adapta especรญ๎€Ÿcamente a las
necesidades infantiles y contiene anticuerpos que ayudan a proteger a los bebรฉs de infecciones y
alergias. Un extractor de leche materna ayuda a prolongar la lactancia. Puede extraer y guardar la
leche para que el bebรฉ obtenga todos sus bene๎€Ÿcios aunque usted no pueda proporcionarla.
Como el extractor es compacto y de uso discreto, puede llevarlo a cualquier parte, extraer la leche
cuando mรกs le convenga y mantener el suministro de leche.
*El cojรญn masajeador incluido con el extractor se ha diseรฑado para adaptarse cรณmodamente a
la mayorรญa de las madres. Sin embargo, si lo necesita, puede comprar un cojรญn masajeador para
pezones mรกs grandes por separado.
Descripciรณn general (๎€Ÿg. 1)
1 Mango
2 Diafragma de silicona con base
3 Cuerpo del extractor
4 Cojรญn masajeador
5 Cubierta
6 Vรกlvula blanca
7 Biberรณn Natural de Philips Avent (excepto SCF330/13)
8 Tapa (excepto SCF330/40)
9 Rosca
10 Tetina (excepto SCF330/40)
11 Disco sellador (excepto SCF330/13)
12 Tapa del vaso de almacenamiento (SCF330/13, SCD221/00 solamente)
13 Vaso de almacenamiento Philips Avent (SCF330/13, SCD221/00 solamente)
14 Arandela adaptadora (SCF330/13, SCD221/00 solamente)
15 Bolsas de almacenamiento de leche materna (SCF330/50 solamente)
Uso indicado
El extractor de leche manual Philips Avent permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante.
Este dispositivo estรก diseรฑado para un solo usuario.
Informaciรณn de seguridad importante
Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consรฉrvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
Contraindicaciรณn
- Nunca utilice el extractor de leche si estรก embarazada, ya que la extracciรณn puede inducir
el parto.
31
Espaรฑol
Advertencia
- Este extractor de leche materna no debe ser usado por personas (adultos o niรฑos) con discapacidad
fรญsica, psรญquica o sensorial, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del producto por una persona responsable
de su seguridad.
- Asegรบrese de que los niรฑos no jueguen con el extractor de leche materna.
- Inspeccione si el extractor de leche muestra signos de daรฑos antes de cada uso. No utilice el
extractor de leche si no funciona correctamente.
- Nunca utilice el extractor de leche si se siente somnolencia.
- No exponga el extractor de leche al calor extremo ni a la luz solar directa.
- Si es madre y tiene hepatitis B, hepatitis C o el virus de inmunode๎€Ÿciencia humana (VIH),
la extracciรณn de la leche materna no reducirรก ni eliminarรก el riesgo de contagiar el virus al bebรฉ
a travรฉs de la leche materna.
Vasos de almacenamiento, biberรณn Natural, tapa, rosca y
tetina Philips Avent
Para la salud y seguridad de su bebรฉ
ADVERTENCIA
- Utilice siempre este producto bajo la supervisiรณn de un adulto.
- La succiรณn continua y prolongada de lรญquidos produce caries.
- Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma.
- No permita a los niรฑos jugar con piezas pequeรฑas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos.
- El biberรณn puede romperse si se cae.
- Para biberones de cristal: Los biberones de cristal se pueden romper.
- No introduzca el biberรณn ni los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque
sobre una super๎€Ÿcie caliente.
- No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar el riesgo de as๎€Ÿxia.
- Inspeccione el biberรณn y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para
evitar riesgo de as๎€Ÿxia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.
- No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con un desinfectante
("soluciรณn esterilizadora") durante mรกs tiempo del recomendado; esto podrรญa debilitar la tetina.
- Mantenga todos los componentes que no estรฉn en uso fuera del alcance de los niรฑos.
- Lรญmpielo y desinfรฉctelo antes de cada uso.
Bolsas de almacenamiento de leche materna Philips Avent
(SCF330/50 solamente)
Advertencias para no daรฑar a los niรฑos:
- Mantenga las bolsas de leche materna fuera del alcance de los niรฑos.
- Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dรกrsela al bebรฉ.
- Para evitar que la leche se caliente en exceso, no descongele la bolsa de leche materna en el
microondas, en agua reciรฉn hervida o en un calientabiberones.
Advertencias para evitar intoxicaciรณn y contaminaciรณn, y para garantizar la higiene:
- Las bolsas de almacenamiento de leche materna se han diseรฑado para un solo uso.
- Lรกvese bien las manos antes de llenar y vaciar las bolsas de leche materna.
- Nunca congele leche materna ni aรฑada leche materna fresca a la leche materna ya congelada.
- Puede guardar la leche materna en el frigorรญ๎€Ÿco durante un mรกximo de 48 horas (no en la
puerta) o en el congelador durante un mรกximo de 3 meses.
32
Espaรฑol
Precauciรณn
- El extractor de leche se ha diseรฑado para el uso repetido por parte de un solo usuario.
- No deje caer ni introduzca ningรบn objeto extraรฑo en ninguna abertura.
- Nunca utilice accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips Avent no recomiende
especรญ๎€Ÿcamente.
- Lave, enjuague y desinfecte todas las piezas del extractor antes de cada uso.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias para limpiar las piezas del extractor.
- No siga extrayendo durante mรกs de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada
de leche.
- Si la presiรณn generada le resulta incรณmoda o dolorosa, elimine el vacรญo que hay entre el pecho
y el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho.
Preparaciรณn para su uso
Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las piezas del extractor de leche de forma
(consulte 'Limpieza y desinfecciรณn') correcta. Limpie todas las piezas despuรฉs de cada uso
siguiente y desinfรฉctelas antes de volver a utilizarlas.
Montaje del extractor de leche
Nota: Asegรบrese de que ha limpiado y desinfectado todas las piezas del extractor de leche.
Lรกvese bien las manos antes de manipular las piezas limpias.
Advertencia: Tenga cuidado, las piezas limpias aรบn pueden estar calientes. Comience
a montar el extractor de leche solo cuando las partes limpias se hayan enfriado.
Consejo: Puede que le resulte mรกs fรกcil montar el extractor de leche mientras estรก hรบmedo.
1 Inserte la vรกlvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la vรกlvula
lo mรกximo posible (Fig. 2).
2 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberรณn (Fig. 3)
o el vaso de almacenamiento (Fig. 4) hasta que estรฉ bien sujeto.
Nota: Si utiliza un vaso de almacenamiento, primero (Fig. 4) deberรก enroscar la arandela en
el vaso.
3 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegรบrese de que estรก
bien sujeto alrededor del borde presionรกndolo hacia abajo con los dedos para garantizar un
sellado (Fig. 5) perfecto.
4 Coloque el mango sobre el diafragma con base enganchando el ori๎€Ÿcio del mango sobre el
extremo de la base. Empuje el mango hacia abajo sobre el cuerpo del extractor hasta que encaje
en su lugar (Fig. 6) con un clic.
5 Coloque el cojรญn masajeador en la secciรณn con forma de embudo del cuerpo (Fig. 7) del
extractor. Empuje la parte interior del cojรญn masajeador el mรกximo posible y asegรบrese de que
queda perfectamente sellado en torno al borde del cuerpo (Fig. 8) del extractor. Presione entre
los pรฉtalos para eliminar el aire (Fig. 9) que pueda haber quedado atrapado.
Nota: Coloque la cubierta sobre el cojรญn masajeador para mantener el extractor de leche limpio
mientras se prepara para la extracciรณn.
Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojรญn masajeador.
33
Espaรฑol
Uso del extractor de leche
Cuรกndo extraer la leche
Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la
salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario
de producciรณn de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas despuรฉs del
nacimiento) para comenzar a extraer leche.
Excepciones:
- Si la lactancia materna no va bien de forma inmediata, la extracciรณn regular puede ayudar a
establecer y mantener el suministro de leche.
- Si extrae leche para su bebรฉ para dรกrsela en el hospital.
- Si tiene los pechos hinchados (doloridos o in๎€amados), puede extraer una pequeรฑa cantidad de
leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebรฉ se
enganche al pecho mรกs fรกcilmente.
- Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que pre๎€Ÿera extraer la leche hasta que se
hayan curado.
- Si tiene que separarse del bebรฉ y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con รฉl, deberรญa
extraer la leche con regularidad para estimular su producciรณn.
Debe encontrar los momentos del dรญa รณptimos para extraer la leche, por ejemplo justo antes o
despuรฉs de la primera toma del bebรฉ por la maรฑana cuando los pechos estรกn llenos o despuรฉs de
una toma si el bebรฉ no ha vaciado ambos pechos. Si ha vuelto al trabajo, puede hacerlo durante
un descanso. El uso de extractor de leche requiere prรกctica y es posible que tenga que hacer varios
intentos para hacerlo bien. Por suerte, el extractor de leche manual de Philips Avent es fรกcil de
montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrarรก a extraer la leche.
Consejos
- Familiarรญcese con el extractor de leche y cรณmo manejarlo antes de utilizarlo por primera vez.
- Elija un momento en el que no tenga prisa y no vayan a interrumpirle.
- Una fotografรญa del bebรฉ puede ayudar a fomentar el "re๎€ejo de bajada".
- El calor tambiรฉn ayuda: pruebe a extraer la leche despuรฉs de un baรฑo o una ducha, o coloque
un paรฑo caliente o una almohadilla tรฉrmica de Philips Avent en el pecho durante unos minutos
antes de iniciar la extracciรณn.
- Puede que le resulte mรกs fรกcil extraer la leche mientras el bebรฉ estรก tomando del otro pecho
o inmediatamente despuรฉs de la toma.
- Si la extracciรณn le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia o profesional de
la salud.
Funcionamiento del extractor de leche
1 Lรกvese bien las manos y asegรบrese de que los pechos estรกn limpios.
2 Relรกjese en una silla cรณmoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegรบrese de que
tiene un vaso de agua cerca.
3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegรบrese de que el pezรณn estรก
centrado para que el cojรญn masajeador cree un sellado estanco.
Nota: Asegรบrese de que el pezรณn se ajusta adecuadamente en el cojรญn (Fig. 10) masajeador. No
demasiado apretado, es importante que el pezรณn pueda moverse libremente cuando se extrae
la leche (Fig. 11) del pecho. El cojรญn masajeador no debe ser demasiado grande, porque puede
hacer daรฑo o que la extracciรณn (Fig. 12) sea menos e๎€Ÿcaz. En caso de que el cojรญn no sea del
tamaรฑo adecuado para los pezones, puede comprar uno de otro tamaรฑo diferente por separado.
Hay dos tamaรฑos diferentes disponibles: 19,5 mm y 25 mm. El tamaรฑo estรก indicado en el mismo
(Fig. 13) cojรญn (19,5 o 25 mm).
34
Espaรฑol
4 Comience a presionar suavemente el mango hacia abajo hasta que sienta la succiรณn en el pecho
(Fig. 14). A continuaciรณn, deje que el mango vuelva a su posiciรณn de reposo.
Nota: No es necesario presionar el mango completamente, solo en la medida que se sienta
confortable. La leche empezarรก a ๎€uir pronto, incluso si no utiliza la succiรณn mรกxima que puede
generar el extractor.
5 Repita el paso 4 rรกpidamente 5 o 6 veces para iniciar el "efecto de bajada".
Advertencia: No siga extrayendo durante mรกs de cinco minutos de una sola vez si
no consigue extraer nada de leche. Intรฉntelo en algรบn otro momento del dรญa.
6 Reduzca el ritmo presionando hacia abajo el mango y manteniรฉndolo asรญ durante un mรกximo
de 3 segundos antes de dejar que vuelva a la posiciรณn de reposo. Continรบe asรญ mientras que la
leche ๎€uya. Si se le cansa la mano, intente utilizar la otra para manejar el extractor de leche o
apoye el brazo sobre el cuerpo para extraer del pecho contrario.
Nota: No se preocupe si la leche no ๎€uye inmediatamente. Relรกjese y continรบe bombeando.
Volver a colocar el extractor de leche en el pecho de vez en cuando ayudarรก a estimular el ๎€ujo
de leche.
7 Como media, es necesario bombear durante 10 minutos para extraer 60-125 ml de leche de un
pecho. No obstante, esto solo es indicativo y varรญa de mujer a mujer.
8 Cuando termine de extraer la leche, retire con cuidado el cuerpo del extractor del pecho y
desenrosque el biberรณn o el vaso de almacenamiento del cuerpo del extractor, listo para dar al
bebรฉ o guardarlo. Limpie las otras piezas utilizadas del extractor de leche.
Nota: Si normalmente extrae mรกs de 125 ml por sesiรณn, puede comprar y usar un biberรณn de
Philips Avent de 260 ml para evitar que se llene en exceso o se derrame.
Despuรฉs del uso
Almacenamiento de la leche materna
Advertencia: Almacene solo leche materna que se haya extraรญdo con un extractor de
leche limpio y desinfectado.
La leche materna se mantiene en el frigorรญ๎€Ÿco hasta 48 horas (no en la puerta). La leche extraรญda
se debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigorรญ๎€Ÿco para agregar mรกs
durante el dรญa, aรฑada leche que se haya extraรญdo en un biberรณn o vaso de almacenamiento limpio y
desinfectado รบnicamente. La leche materna se puede guardar en el congelador durante un mรกximo
de tres meses, siempre que se conserve en biberones desinfectados que dispongan de una
rosca y un disco sellador desinfectados, o en recipientes de almacenaje con tapa รญntegramente
desinfectados. Etiquete con claridad el biberรณn o el recipiente con la fecha y la hora de la
extracciรณn, y consuma primero la leche mรกs antigua.
Si va a alimentar al bebรฉ con la leche materna extraรญda en un plazo de 48 horas, puede guardarla
en el frigorรญ๎€Ÿco en un biberรณn o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado. Desenrosque
el biberรณn o el vaso de almacenamiento y retรญrelo del cuerpo del extractor.
1 Inserte un disco sellador desinfectado en una rosca desinfectada y enrรณsquelo en el biberรณn
(Fig. 15). Selle la tetina con la tapa.
2 Monte una tetina desinfectada y una rosca en el biberรณn (Fig. 16) o en el vaso de
almacenamiento segรบn las instrucciones separadas que se proporcionan con el biberรณn o el
vaso de almacenamiento y selle la tetina con la tapa.
3 Si dispone de un vaso de almacenamiento incluido con el extractor de leche manual, enrosque
la tapa en el vaso de almacenamiento. Asegรบrese de cerrarlo correctamente para evitar fugas
(Fig. 17).
35
Espaรฑol
Recomendaciones
- Refrigere o congele siempre la leche extraรญda inmediatamente.
- Guarde solo la leche extraรญda con un extractor de leche limpio y desinfectado en biberones limpios.
Prohibiciones
- Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada.
- Nunca aรฑada leche materna fresca a leche materna congelada.
Alimentaciรณn del bebรฉ con la leche materna extraรญda
Puede alimentar a su bebรฉ con la leche materna en biberones y vasos de almacenamiento de
Philips Avent:
1 Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla.
Nota: En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente.
2 Caliente el biberรณn o el vaso de almacenamiento con leche materna descongelada o refrigerada
en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones.
3 Quite la rosca y el disco sellador del biberรณn o retire la tapa del vaso de almacenamiento.
4 Si utiliza un vaso de almacenamiento, enrosque el anillo adaptador sobre el vaso.
5 Enrosque una rosca desinfectada con una tetina desinfectada en un biberรณn o un vaso de
almacenamiento con anillo adaptador.
Recomendaciones
- Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dรกrsela al bebรฉ.
- Deseche siempre la leche materna que sobre al ๎€Ÿnal de una toma.
Prohibiciones
- No caliente nunca la leche en el microondas, ya que puede calentarse por desigual y producir
generar puntos calientes en la leche. Tambiรฉn puede destruir los nutrientes de la leche.
- Nunca sumerja un vaso de almacenamiento congelado en agua hirviendo, ya que podrรญa
agrietarse.
- No llene nunca un vaso de almacenamiento con agua hirviendo. Deje que el agua enfrรญe durante
20 minutos antes de verterla en el vaso de almacenamiento.
Limpieza y desinfecciรณn
Precauciรณn: Lรกvese bien las manos antes de tocar objetos desinfectados y asegรบrese de que las
super๎€Ÿcies en las que coloca dichos objetos estรฉn limpias.
Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las piezas del extractor de leche. Limpie todas las
piezas despuรฉs de cada uso y desinfรฉctelas antes de volver a utilizarlas.
1 Desmonte completamente el extractor de leche. Quite tambiรฉn la vรกlvula blanca.
Precauciรณn: Tenga cuidado cuando quite la vรกlvula blanca y cuando la limpie. Si se estropea,
el extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la vรกlvula blanca, tire suavemente
de la pestaรฑa estriada del lateral de la vรกlvula.
2 Limpie todas las piezas con agua caliente con un poco de detergente lรญquido y enjuรกguelas a
fondo. Tambiรฉn puede limpiar todas las piezas en el lavavajillas, solo en la bandeja superior.
No coloque ningรบn otro objeto encima de ellas.
Nota: Para limpiar la vรกlvula, frรณtela suavemente con los dedos en agua tibia con un poco de
detergente lรญquido. No inserte objetos en la vรกlvula, ya que podrรญan deteriorarla.
36
Espaรฑol
3 Desinfecte todas las piezas en un esterilizador a vapor de Philips Avent o hirviรฉndolas durante
5 minutos. Para hervirlas, llene un recipiente con agua su๎€Ÿciente para cubrir todas las piezas.
Hierva el agua. Coloque las piezas en el recipiente y hierva durante 5 minutos. Durante la
desinfecciรณn con agua hirviendo, evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del
recipiente, ya que podrรญa producirse una deformaciรณn o daรฑo del producto del que Philips no
puede considerarse responsable. Espere hasta que el agua se enfrรญe y saque con cuidado las
partes del agua. Con cuidado, coloque las piezas sobre un papel absorbente limpio o en una
rejilla de secado limpia, y espere hasta que se sequen. No utilice toallas para secar las piezas
porque pueden albergar gรฉrmenes y bacterias perjudiciales para el bebรฉ.
Nota: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias.
Nota: Una excesiva concentraciรณn de detergentes puede provocar que los componentes de plรกstico
se agrieten. Si ocurriera, sustitรบyalos de inmediato.
Nota: Los colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas.
Nota: Los biberones y vasos de almacenamiento Philips Avent son adecuados para todos los
mรฉtodos de desinfecciรณn.
Almacenamiento
Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposiciรณn prolongada puede
causar decoloraciรณn. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro y seco.
Compatibilidad
El extractor de leche manual Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra
gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent. Cuando utilice otros biberones Philips
Avent, emplee siempre el mismo tipo de tetina que se suministra con el biberรณn. Para obtener
detalles sobre cรณmo montar la tetina e instrucciones de limpieza generales, consulte los capรญtulos
"Alimentaciรณn del bebรฉ con la leche materna extraรญda" y "Limpieza y desinfecciรณn".
- Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por separado. Asegรบrese de utilizar la tetina con el
nivel de ๎€ujo adecuado al dar de comer al bebรฉ.
- No mezcle piezas y tetinas de biberones anticรณlico Philips Avent con piezas de biberones Philips
Avent Natural. Puede que no encajen y producirse un goteo o algรบn otro problema.
- El biberรณn de plรกstico de alta calidad Philips Avent Natural es compatible con la mayorรญa de los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/parts-and-accessories o
acuda a su distribuidor de Philips. Tambiรฉn puede ponerse en contacto con el Servicio de Atenciรณn
al Cliente de Philips en su paรญs.
Soporte
Si necesita informaciรณn o asistencia, visite www.philips.com/support.
37
Espaรฑol
Resoluciรณn de problemas
Este capรญtulo resume los problemas mรกs comunes que pueden surgir al usar el extractor de leche
manual. Si no puede resolver el problema con la siguiente informaciรณn, visite www.philips.com/suppor
t
para consultar una lista de preguntas frecuentes o comunรญquese con el servicio de atenciรณn al
cliente en su paรญs.
Problema Soluciรณn
Siento dolor al utilizar el
extractor de leche.
Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de
lactancia. Si el extractor no se separa fรกcilmente del pecho, puede que
tenga que interrumpir la succiรณn colocando un dedo entre el pecho y
el cojรญn masajeador o bien entre el pecho y el embudo.
No siento ninguna
succiรณn.
Asegรบrese de que ha montado el extractor de leche de la forma
(consulte 'Preparaciรณn para su uso') correcta. Asegรบrese de que el
cojรญn masajeador estรฉ sellado alrededor del borde del embudo y
compruebe que la vรกlvula blanca estรฉ bien colocada en su lugar.
El extractor de leche
rechina.
Compruebe que haya montado el extractor de leche correctamente y
que el mango estรฉ hรบmedo al montarlo.
El extractor de leche
tiene araรฑazos.
Con el uso normal, es normal que se araรฑe ligeramente sin que
suponga un problema. Sin embargo, si una pieza del extractor de
leche tiene algรบn araรฑazo importante o estรก agrietada, deje de
utilizar el extractor de leche y pรณngase en contacto con el Servicio
de Atenciรณn al Cliente de Philips o visite www.philips.com/parts-
and-accessories para obtener piezas de repuesto. Tenga en cuenta
que la combinaciรณn de detergentes, productos de limpieza, soluciรณn
esterilizadora y agua descalci๎€Ÿcada, junto con las ๎€uctuaciones de
temperatura, en determinadas circunstancias, pueden provocar que el
plรกstico se resquebraje. Evite el contacto con detergentes abrasivos o
antibacterianos, ya que รฉstos pueden daรฑar el plรกstico.
El extractor de leche ha
perdido el color.
Aรบn puede utilizar el extractor de leche. Si necesita alguna pieza de
repuesto, pรณngase en contacto con el Servicio de Atenciรณn al Cliente
de Philips en su paรญs o visite www.philips.com/parts-and-accessories
para obtenerlas.
38
Espaรฑol
Introduction
Fรฉlicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bรฉnรฉ๎€Ÿcier pleinement de
l'assistance Philips Avent, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome.
Le tire-lait manuel Philips Avent a une conception unique qui vous permet de vous asseoir dans
une position plus confortable lorsque vous tirez votre lait. Le coussin masseur doux* est conรงu
pour une utilisation douce et agrรฉable. Il imite le mouvement de succion de votre bรฉbรฉ a๎€Ÿn de
permettre un dรฉbit de lait rapide et sans bruit, tout en confort et en douceur. Le tire-lait est compact
et facile ร  assembler. Toutes les piรจces rรฉsistent au lave-vaisselle et ne contiennent pas de BPA.
Selon les professionnels de santรฉ, le lait maternel est l'aliment idรฉal pour les bรฉbรฉs pendant la
premiรจre annรฉe, associรฉ ร  des aliments solides aprรจs les 6 premiers mois. Votre lait maternel est
spรฉcialement adaptรฉ aux besoins de votre bรฉbรฉ et contient des anticorps qui aident ร  le protรฉger
contre les infections et allergies. Un tire-lait peut vous aider ร  allaiter plus longtemps. Vous pouvez
tirer et conserver votre lait a๎€Ÿn que votre bรฉbรฉ puisse toujours en bรฉnรฉ๎€Ÿcier, mรชme lorsque vous
ne pouvez pas l'allaiter vous-mรชme. Le tire-lait รฉtant compact et discret, vous pouvez le prendre
partout avec vous. Grรขce ร  lui, vous pourrez tirer votre lait ร  votre propre convenance et maintenir
votre lactation.
* Le coussin masseur inclus avec ce tire-lait a รฉtรฉ conรงu pour s'adapter confortablement ร  la plupart
des mรจres. Vous pouvez toutefois acheter sรฉparรฉment un coussin masseur de plus grande taille,
si nรฉcessaire.
Description gรฉnรฉrale (๎€Ÿg. 1)
1 Poignรฉe
2 Diaphragme en silicone avec tige
3 Corps du tire-lait
4 Coussin masseur
5 Couvercle
6 Valve blanche
7 Biberon Natural de Philips Avent (sauf SCF330/13)
8 Capuchon (sauf SCF330/40)
9 Bague d'รฉtanchรฉitรฉ
10 Tรฉtine (sauf SCF330/40)
11 Disque d'รฉtanchรฉitรฉ (sauf SCF330/13)
12 Couvercle du pot de conservation (SCF330/13, SCD221/00 uniquement)
13 Pot de conservation Philips Avent (SCF330/13, SCD221/00 uniquement)
14 Bague d'adaptation (SCF330/13, SCD221/00 uniquement)
15 Sachets de conservation du lait maternel (SCF330/50 uniquement)
Application
Le tire-lait manuel Philips Avent est conรงu pour tirer et recueillir le lait d'une femme allaitante.
L'appareil est destinรฉ ร  รชtre utilisรฉ par une seule personne.
39
Franรงais
Informations de sรฉcuritรฉ importantes
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage
ultรฉrieur.
Contre-indication
- N'utilisez jamais le tire-lait si vous รชtes enceinte car cela pourrait dรฉclencher des contractions.
Avertissement
- Ce tire-lait n'est pas destinรฉ ร  รชtre utilisรฉ par des personnes (notamment des enfants) dont
les capacitรฉs physiques, sensorielles ou intellectuelles sont rรฉduites, ou par des personnes
manquant d'expรฉrience ou de connaissances, ร  moins que celles-ci ne soient sous surveillance
ou qu'elles n'aient reรงu des instructions quant ร  l'utilisation du produit par une personne
responsable de leur sรฉcuritรฉ.
- Veillez ร  ce que les enfants ne puissent pas jouer avec le tire-lait.
- Avant chaque utilisation, vรฉri๎€Ÿez que le tire-lait ne prรฉsente pas de signe de dรฉtรฉrioration.
N'utilisez pas le tire-lait s'il ne fonctionne pas correctement.
- N'utilisez jamais le tire-lait lorsque vous รชtes endormie ou somnolente.
- N'exposez pas le tire-lait ร  une chaleur extrรชme ni ร  la lumiรจre directe du soleil.
- Si vous รชtes mรจre et infectรฉe par le virus de l'hรฉpatite B, de l'hรฉpatite C ou du VIH
(immunodรฉ๎€Ÿcience humaine), le tirage du lait maternel ne rรฉduira pas et n'รฉliminera pas le risque
de transmission du virus ร  votre bรฉbรฉ ร  travers le lait maternel.
Pots de conservation Philips Avent, biberon Natural,
capuchon, bague d'รฉtanchรฉitรฉ et tรฉtine
Pour la sรฉcuritรฉ et la santรฉ de votre enfant
AVERTISSEMENT !
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
- La succion continue et prolongรฉe de liquide entraรฎne l'apparition de caries.
- Vรฉri๎€Ÿez toujours la tempรฉrature des aliments avant de nourrir votre enfant.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites piรจces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
- S'il tombe, le biberon peut se casser.
- Biberons en verre : Les biberons en verre peuvent se casser.
- Ne placez pas le biberon ou les pots de conservation dans un four chaud ou sur toute autre
surface chaude.
- Nโ€™utilisez jamais les tรฉtines dโ€™alimentation comme une sucette, a๎€Ÿn dโ€™รฉviter les risques
dโ€™รฉtou๎€žement.
- Examinez le biberon et la tรฉtine avant chaque utilisation, et tirez cette derniรจre dans tous les
sens pour รฉviter un risque d'รฉtou๎€žement. Jetez la sucette au moindre signe de dรฉtรฉrioration ou
de fragilitรฉ.
- N'exposez pas directement la tรฉtine ร  la lumiรจre du soleil ou ร  une source de chaleur et
ne la laissez pas dans un produit dรฉsinfectant (solution stรฉrilisante) au-delร  de la durรฉe
recommandรฉe, car cela pourrait la fragiliser.
- Rangez tous les รฉlรฉments non utilisรฉs hors de portรฉe des enfants.
- Nettoyez et dรฉsinfectez avant chaque utilisation.
40
Franรงais
Sacs de conservation de lait maternel Philips AVENT
(SCF330/50 uniquement)
Avertissements pour รฉviter tout dommage aux enfants :
- Gardez les sachets de conservation de lait maternel hors de portรฉe des enfants.
- Vรฉri๎€Ÿez toujours la tempรฉrature du lait avant de le donner ร  votre bรฉbรฉ.
- Pour รฉviter toute surchau๎€že du lait, ne dรฉcongelez pas le sachet de conservation rempli de lait
maternel au micro-ondes, dans de l'eau bouillante ou dans un chau๎€že-biberon.
Avertissements pour รฉviter les intoxications et la pollution et pour une meilleure hygiรจne :
- Les sachets de conservation sont destinรฉs ร  un usage unique.
- Lavez-vous soigneusement les mains avant de remplir et de vider les sachets de conservation
de lait maternel.
- Ne recongelez jamais le lait maternel et n'ajoutez jamais de lait maternel frais au lait dรฉjร  congelรฉ.
- Vous pouvez conserver un sachet de conservation de lait maternel au rรฉfrigรฉrateur pendant
48 heures maximum (mais pas dans la porte) ou au congรฉlateur pendant 3 mois.
Attention
- Le tire-lait est uniquement destinรฉ ร  l'usage rรฉpรฉtรฉ d'une seule utilisatrice.
- Ne placez jamais d'objet รฉtranger dans l'une des ouvertures.
- N'utilisez jamais d'accessoires ou de piรจces d'un autre fabricant ou n'ayant pas รฉtรฉ
spรฉci๎€Ÿquement recommandรฉs par Philips Avent.
- Lavez, rincez et dรฉsinfectez toutes les piรจces du tire-lait avant chaque utilisation.
- N'utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactรฉriens pour nettoyer les piรจces du tire-lait.
- Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas ร  en
exprimer.
- Si la pression gรฉnรฉrรฉe est inconfortable ou douloureuse, rompez le vide d'air entre le sein et le
corps du tire-lait avec votre doigt et enlevez le tire-lait de votre sein.
Avant utilisation
Nettoyez et dรฉsinfectez correctement (voir 'Nettoyage et dรฉsinfection') toutes les piรจces du tire-
lait avant la premiรจre utilisation. Nettoyez toutes les piรจces du tire-lait aprรจs chaque utilisation et
dรฉsinfectez-les avant chaque utilisation ultรฉrieure.
Assemblage du tire-lait
Remarque : Assurez-vous que vous avez nettoyรฉ et dรฉsinfectรฉ toutes les piรจces du tire-lait.
Lavez soigneusement vos mains avant de manipuler les piรจces nettoyรฉes.
Avertissement : Soyez prudent : les piรจces nettoyรฉes peuvent รชtre brรปlantes.
Commencez l'assemblage du tire-lait une fois les piรจces nettoyรฉes refroidies.
Conseil : Il peut vous sembler plus facile d'assembler le tire-lait lorsqu'il est mouillรฉ.
41
Franรงais
1 Insรฉrez la valve blanche dans le corps du tire-lait par sa partie infรฉrieure. Poussez la valve aussi
loin que possible (Fig. 2).
2 Vissez le corps du tire-lait sur le biberon (Fig. 3) ou le pot de conservation (Fig. 4) en le faisant
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'ร  ce qu'il soit correctement ๎€Ÿxรฉ.
Remarque : Si vous utilisez un pot de conservation, vous devez tout d'abord (Fig. 4) visser la
bague d'adaptation sur ce dernier.
3 Insรฉrez le diaphragme en silicone dans le corps du tire-lait par la partie supรฉrieure. Assurez-
vous qu'il couvre parfaitement le bord en appuyant avec vos doigts pour garantir une parfaite
fermeture hermรฉtique (Fig. 5).
4 Fixez la poignรฉe sur le diaphragme avec tige en plaรงant l'ori๎€Ÿce de la poignรฉe sur l'extrรฉmitรฉ de
la tige. Appuyez la poignรฉe sur le corps du tire-lait jusqu'ร  ce qu'elle s'enclenche (clic) (Fig. 6).
5 Placez le coussin masseur dans la section en forme d'entonnoir du tire-lait (Fig. 7). Enfoncez
la partie intรฉrieure du coussin masseur aussi loin que possible et assurez-vous qu'il couvre
parfaitement le bord du tire-lait (Fig. 8). Appuyez entre les pรฉtales pour enlever toute bulle d'air
(Fig. 9).
Remarque : Placez le couvercle sur le coussin masseur a๎€Ÿn que le tire-lait reste propre pendant
que vous vous prรฉparez ร  tirer votre lait.
Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec un coussin masseur.
Utilisation du tire-lait
ร€ quel moment faut-il tirer le lait ?
Si l'allaitement se passe bien pour vous, il est recommandรฉ (sauf indication contraire de votre
professionnel de santรฉ/conseiller allaitement) d'attendre que votre lactation et votre allaitement
soient bien รฉtablis (en rรจgle gรฉnรฉrale, au moins 2 ร  4 semaines aprรจs l'accouchement) avant
d'utiliser un tire-lait.
Exceptions :
- Si l'allaitement ne fonctionne pas immรฉdiatement, tirez rรฉguliรจrement votre lait pour รฉtablir et
maintenir votre lactation.
- Si vous tirez du lait pour votre bรฉbรฉ qui sera donnรฉ ร  l'hรดpital.
- Si vos seins sont engorgรฉs (douloureux ou gon๎€รฉs), vous pouvez tirer une petite quantitรฉ de
lait avant ou entre les tรฉtรฉes pour soulager la douleur et permettre ร  votre bรฉbรฉ de tรฉter plus
facilement.
- Si vos mamelons sont douloureux ou crevassรฉs, il se peut que vous souhaitiez tirer votre lait
jusqu'ร  ce qu'ils soient guรฉris.
- Si vous รชtes sรฉparรฉe de votre bรฉbรฉ mais souhaitez continuer ร  allaiter lorsque vous vous
retrouvez, vous devriez tirer votre lait rรฉguliรจrement a๎€Ÿn de stimuler votre lactation.
Vous devez trouver les moments idรฉaux dans la journรฉe pour tirer votre lait, par exemple juste avant
ou aprรจs la premiรจre tรฉtรฉe matinale de votre bรฉbรฉ, lorsque vos seins sont remplis, ou aprรจs une
tรฉtรฉe si votre bรฉbรฉ n'a pas vidรฉ les deux seins. Si vous avez repris le travail, il se peut que vous deviez
tirer votre lait durant une pause. L'utilisation d'un tire-lait nรฉcessite de la pratique et plusieurs essais
peuvent s'avรฉrer nรฉcessaires avant d'y parvenir. Heureusement, le tire-lait manuel Philips Avent est
facile ร  assembler et ร  utiliser. Vous vous habituerez donc assez rapidement ร  son utilisation.
42
Franรงais
Conseils
- Familiarisez-vous avec le tire-lait et son fonctionnement avant de l'utiliser pour la premiรจre fois.
- Choisissez un moment calme, pendant lequel vous ne serez pas interrompue.
- Une photographie de votre bรฉbรฉ peut favoriser l'expression du lait.
- La chaleur peut รฉgalement aider : essayez de tirer votre lait aprรจs un bain ou une douche ou
placez un tissu chaud ou une compresse thermique apaisante et ra๎€žermissante Philips Avent sur
le sein quelques minutes avant de commencer l'expression.
- Il peut vous sembler plus aisรฉ de tirer votre lait lorsque votre bรฉbรฉ tรจte l'autre sein ou
immรฉdiatement aprรจs une tรฉtรฉe.
- Si l'expression devient douloureuse, interrompez-la et consultez votre conseiller allaitement ou
professionnel de la santรฉ.
Fonctionnement du tire-lait
1 Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres.
2 Dรฉtendez-vous sur un siรจge confortable (vous pouvez mettre des coussins pour soutenir votre
dos). Veillez ร  avoir un verre d'eau ร  portรฉe de main.
3 Appuyez sur le corps du tire-lait assemblรฉ contre votre sein. Assurez-vous que votre mamelon
est bien centrรฉ, de sorte que le coussin masseur adhรจre parfaitement ร  la peau.
Remarque : Assurez-vous que votre mamelon s'insรจre correctement dans le coussin (Fig. 10).
Veillez ร  ce qu'il ne soit pas trop serrรฉ. Il est important que le mamelon puisse bouger librement
lorsque vous tirez votre lait (Fig. 11). Assurez-vous รฉgalement que le coussin masseur n'est pas
trop grand, car cela peut provoquer des douleurs ou une expression (Fig. 12) moins e๎€œcace. Si le
coussin masseur n'est pas adaptรฉ ร  vos mamelons, vous pouvez en acheter un d'une autre taille
sรฉparรฉment.Deux tailles de coussin masseur sont disponibles : 19,5 mm et 25 mm. La taille du
coussin est inscrite sur celui-ci (Fig. 13) (19,5 ou 25 mm).
4 Commencez ร  actionner doucement la poignรฉe jusqu'ร  ce que vous sentiez l'aspiration sur votre
sein (Fig. 14). Laissez ensuite la poignรฉe revenir ร  sa position initiale.
Remarque : Vous ne devez pas actionner la poignรฉe, faites en fonction de votre confort. Votre
lait commencera bientรดt ร  s'รฉcouler mรชme si vous n'utilisez pas tout l'e๎€žet d'aspiration que le
tire-lait peut produire.
5 Rรฉpรฉtez l'รฉtape 4 rapidement ร  5 ou 6 reprises pour lancer l'รฉjection du lait.
Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si
vous ne parvenez pas ร  en exprimer. Essayez de tirer votre lait ร  un autre moment
de la journรฉe.
6 Adoptez un rythme plus lent en actionnant la poignรฉe et en la maintenant en position abaissรฉe
pendant 3 secondes maximum avant de la laisser revenir ร  sa position initiale. Continuez de
cette faรงon tant que votre lait s'รฉcoule. Si votre main fatigue, essayez d'utiliser l'autre main pour
actionner le tire-lait ou posez votre bras en travers de votre corps pour tirer le lait du sein opposรฉ.
Remarque : Ne vous inquiรฉtez pas si votre lait ne s'รฉcoule pas immรฉdiatement. Dรฉtendez-vous
et continuez l'opรฉration. Le repositionnement du tire-lait sur votre sein peut aider ร  stimuler la
production de lait de temps en temps.
7 En moyenne, vous devez utiliser le tire-lait pendant 10 minutes pour extraire 60 ร  125 ml de
lait maternel d'un seul sein. Ceci n'est cependant qu'une simple indication et peut varier d'une
femme ร  l'autre.
8 Lorsque vous avez ๎€Ÿni de tirer votre lait, enlevez dรฉlicatement le tire-lait de votre sein et dรฉvissez
le biberon ou le pot de conservation du corps du tire-lait, maintenant prรชt ร  รชtre utilisรฉ pour
alimenter votre bรฉbรฉ ou pour รชtre conservรฉ. Nettoyez les autres piรจces utilisรฉes du tire-lait.
Remarque : Si vous tirez rรฉguliรจrement plus de 125 ml de lait, vous pouvez acheter et utiliser un
biberon Philips Avent de 260 ml a๎€Ÿn d'รฉviter tout dรฉbordement ou dรฉversement.
43
Franรงais
Aprรจs utilisation
Conservation du lait maternel
Avertissement : Conservez uniquement le lait maternel recueilli ร  l'aide d'un tire-lait
nettoyรฉ et dรฉsinfectรฉ.
Le lait maternel peut รชtre conservรฉ au rรฉfrigรฉrateur (pas dans la porte) pendant 48 heures.Le lait
maternel doit รชtre immรฉdiatement placรฉ au rรฉfrigรฉrateur. Si vous conservez au rรฉfrigรฉrateur du
lait auquel vous souhaitez ajouter du lait durant la journรฉe, ajoutez uniquement du lait recueilli
dans un biberon ou pot de conservation pour lait maternel nettoyรฉ et dรฉsinfectรฉ. Le lait maternel
peut รชtre conservรฉ au congรฉlateur pendant trois mois maximum s'il est stockรฉ dans des biberons
dรฉsinfectรฉs dotรฉs d'une bague et d'un disque d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉs ou dans des pots de
conservation dรฉsinfectรฉs dotรฉs d'un couvercle dรฉsinfectรฉ. ร‰tiquetez clairement le biberon ou le pot
de conservation en indiquant la date et l'heure auxquelles le lait a รฉtรฉ recueilli et commencez par
utiliser le lait plus ancien.
Si vous avez l'intention de nourrir votre bรฉbรฉ avec le lait maternel recueilli dans les 48 heures,
vous pouvez conserver le lait maternel au rรฉfrigรฉrateur dans un biberon ou un pot de conservation
Philips Avent. Dรฉvissez le biberon ou le pot de conservation et enlevez-le du corps du tire-lait.
1 Insรฉrez un disque d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉ dans une bague d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉe et vissez-le
sur le biberon (Fig. 15). Fermez la tรฉtine avec le capuchon.
2 Placez une tรฉtine et une bague d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉes sur le biberon (Fig. 16) ou le pot de
conservation conformรฉment aux instructions fournies sรฉparรฉment avec le biberon ou le pot de
conservation et recouvrez la tรฉtine avec le capuchon.
3 Si un pot de conservation est fourni avec le tire-lait manuel, vissez le couvercle sur le pot de
conservation. Assurez-vous de l'avoir bien fermรฉ a๎€Ÿn d'รฉviter toute fuite (Fig. 17).
ร€ faire
- Placez toujours le lait maternel immรฉdiatement au rรฉfrigรฉrateur ou au congรฉlateur.
- Conservez uniquement le lait recueilli ร  l'aide d'un tire-lait nettoyรฉ et dรฉsinfectรฉ dans des
biberons nettoyรฉs.
ร€ ne pas faire
- Ne recongelez jamais le lait maternel.
- N'ajoutez jamais de lait maternel frais ร  du lait maternel congelรฉ.
Nourrir votre bรฉbรฉ avec du lait maternel recueilli
Vous pouvez nourrir votre bรฉbรฉ avec du lait maternel recueilli dans des biberons ou pots de
conservation Philips Avent :
1
Si vous utilisez du lait maternel congelรฉ, laissez-le dรฉcongeler complรจtement avant de le chau๎€žer.
Remarque : En cas d'urgence, vous pouvez dรฉcongeler le lait dans un bol d'eau chaude.
2 Chau๎€žez le biberon ou le pot de conservation contenant du lait maternel dรฉcongelรฉ ou rรฉfrigรฉrรฉ
dans un bol d'eau chaude ou dans un chau๎€že-biberon.
3 Enlevez la bague et le disque d'รฉtanchรฉitรฉ du biberon ou retirez le couvercle du pot de
conservation.
4 Si vous utilisez un pot de conservation, vissez la bague d'adaptation sur celui-ci.
5 Vissez une bague d'รฉtanchรฉitรฉ dรฉsinfectรฉe avec une tรฉtine dรฉsinfectรฉe sur le biberon ou le pot
de conservation avec bague d'adaptation.
44
Franรงais
ร€ faire
- Vรฉri๎€Ÿez toujours la tempรฉrature du lait avant de le donner ร  votre bรฉbรฉ.
- Jetez toujours le lait maternel restant aprรจs utilisation.
ร€ ne pas faire
- Ne chau๎€žez jamais le lait au micro-ondes : il risquerait de ne pas รชtre chau๎€žรฉ de faรงon homogรจne
et pourrait brรปler votre bรฉbรฉ. Il pourrait aussi dรฉtruire les nutriments contenus dans le lait.
- Ne plongez jamais un pot de conservation congelรฉ dans de l'eau bouillante car il pourrait se
๎€Ÿssurer.
- Ne remplissez jamais un pot de conservation d'eau bouillante. Laissez l'eau refroidir pendant
20 minutes avant de la verser dans le pot de conservation.
Nettoyage et dรฉsinfection
Attention : Lavez-vous soigneusement les mains avant de toucher les objets dรฉsinfectรฉs et
assurez-vous que les surfaces sur lesquelles vous les posez sont propres.
Nettoyez et dรฉsinfectez toutes les piรจces du tire-lait avant la premiรจre utilisation. Nettoyez toutes
les piรจces du tire-lait aprรจs chaque utilisation et dรฉsinfectez-les avant chaque utilisation ultรฉrieure.
1 Dรฉsassemblez entiรจrement le tire-lait. Enlevez รฉgalement la valve blanche.
Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec prรฉcaution. Si vous l'endommagez,
votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour retirer la valve blanche, tirez doucement
sur la languette nervurรฉe sur le cรดtรฉ de la valve.
2 Nettoyez toutes les piรจces ร  l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les soigneusement.
Vous pouvez รฉgalement les nettoyer au lave-vaisselle (dans le compartiment du haut
uniquement). Ne placez pas d'autres objets dessus.
Remarque : Pour nettoyer la valve, frottez-la doucement entre vos doigts ร  l'eau chaude
savonneuse. N'introduisez pas d'objets dans la valve, car vous pourriez l'endommager.
3 Dรฉsinfectez toutes les piรจces ร  l'aide d'un stรฉrilisateur vapeur Philips Avent ou plongez-
les dans l'eau bouillante pendant 5 minutes. Prรฉparez l'eau bouillante en remplissant une
casserole avec assez d'eau pour couvrir toutes les piรจces. Portez l'eau ร  รฉbullition. Placez les
piรจces dans la casserole et faites-les bouillir pendant 5 minutes. Lors de la dรฉsinfection ร  l'eau
bouillante, veillez ร  รฉviter que le biberon ou d'autres piรจces ne touchent le cรดtรฉ de la casserole.
Cela peut provoquer des dommages ou dรฉformations irrรฉversibles du produit, dont Philips ne
peut รชtre tenu responsable. Laissez l'eau refroidir, puis retirez dรฉlicatement les piรจces. Placez
soigneusement les piรจces sur une serviette en papier propre ou sur un support de sรฉchage
propre et laissez-les sรฉcher ร  l'air libre. ร‰vitez d'utiliser des serviettes en tissu pour sรฉcher les
piรจces car elles peuvent contenir des bactรฉries et des germes dangereux pour votre bรฉbรฉ.
Remarque : N'utilisez pas d'agents de nettoyage abrasifs ou antibactรฉriens.
Remarque : La surconcentration de dรฉtergents pourrait provoquer des ๎€Ÿssures dans les composants
plastiques. Dans ce cas, remplacez-les immรฉdiatement.
Remarque : Les colorants alimentaires peuvent dรฉcolorer les piรจces.
Remarque : Les pots de conservation et les biberons Philips Avent peuvent รชtre dรฉsinfectรฉs suivant
n'importe quelle mรฉthode de dรฉsinfection.
45
Franรงais
Rangement
N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil car une exposition prolongรฉe pourrait
provoquer une dรฉcoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sรปr et sec.
Compatibilitรฉ
Le tire-lait manuel Philips Avent est compatible avec les biberons Philips Avent de notre gamme et
les pots de conservation Philips Avent. Lorsque vous utilisez d'autres biberons Philips Avent, utilisez
le mรชme type de tรฉtine que celle fournie avec ce biberon. Pour de plus amples informations sur
l'assemblage de la tรฉtine et sur le nettoyage en gรฉnรฉral, reportez-vous aux chapitres ยซ Nourrir votre
bรฉbรฉ avec du lait maternel recueilli ยป et ยซ Nettoyage et dรฉsinfection ยป.
- Les tรฉtines de rechange peuvent รชtre achetรฉes sรฉparรฉment. Assurez-vous dโ€™utiliser une tรฉtine au
dรฉbit adรฉquat lorsque vous nourrissez votre bรฉbรฉ.
- Ne mรฉlangez pas les piรจces et tรฉtines du biberon anti-colique Philips Avent avec les piรจces du
biberon Natural Philips Avent. Ils peuvent รชtre inadaptรฉs et provoquer des fuites ou d'autres
problรจmes.
- Le biberon en plastique de haute qualitรฉ Philips Avent Natural est compatible avec la plupart des
tire-lait, becs, disques d'รฉtanchรฉitรฉ et couvercles de pot Philips Avent.
Commande dโ€™accessoires
Pour acheter des accessoires ou des piรจces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/
parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez รฉgalement
contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Assistance
Si vous avez besoin dโ€™une assistance ou dโ€™informations supplรฉmentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
46
Franรงais
Dรฉpannage
Cette rubrique rรฉcapitule les problรจmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tire-
lait manuel. Si vous ne parvenez pas ร  rรฉsoudre le problรจme ร  lโ€™aide des informations ci-dessous,
rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions frรฉquemment
posรฉes ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problรจme Solution
Je ressens une douleur
lorsque j'utilise le tire-
lait.
Cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre conseiller allaitement. Si
vous ne parvenez pas ร  enlever facilement le tire-lait du sein, il peut
รชtre nรฉcessaire de rompre le vide d'air en plaรงant un doigt entre le sein
et le coussin masseur, ou entre le sein et la partie en forme d'entonnoir
du tire-lait.
Je ne sens pas
d'aspiration.
Vรฉri๎€Ÿez que vous avez correctement (voir 'Avant utilisation') assemblรฉ
le tire-lait. Assurez-vous que le coussin masseur couvre parfaitement
le bord de l'entonnoir et que la valve blanche est ๎€Ÿxรฉe correctement.
Le tire-lait รฉmet un
couinement.
Assurez-vous d'avoir assemblรฉ correctement le tire-lait et veillez ร  ce
que la poignรฉe soit humide lorsque vous assemblez le tire-lait.
Le tire-lait est rayรฉ. En cas d'utilisation rรฉguliรจre, le tire-lait peut prรฉsenter de lรฉgรจres
rayures, ce qui est normal et ne cause aucun problรจme. Toutefois, si
une piรจce du tire-lait est fortement rayรฉe ou se ๎€Ÿssure, cessez d'utiliser
le tire-lait et contactez le Service Consommateurs Philips ou visitez le
site Web www.philips.com/parts-and-accessories pour obtenir une
piรจce de rechange. Notez que la combinaison de produits nettoyants,
de solution de stรฉrilisation, d'eau adoucie et de changements de
tempรฉrature peut, dans certaines circonstances, ๎€Ÿssurer le plastique.
ร‰vitez le contact avec des dรฉtergents abrasifs ou antibactรฉriens, car ils
peuvent endommager le plastique.
Le tire-lait est dรฉcolorรฉ. Vous pouvez continuer ร  utiliser le tire-lait. Pour obtenir des piรจces de
rechange, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays
ou visitez le site Web www.philips.com/parts-and-accessories .
47
Franรงais
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio
dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/
welcome.
Il tiralatte manuale Philips Avent ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione piรน
confortevole mentre estraete il latte. La morbida coppa con petali per il massaggio* รจ progettata per
o๎€žrire una sensazione di morbidezza e calore e imita la suzione del bambino, per produrre un ๎€usso
di latte veloce, in modo tranquillo, comodo e delicato. Il tiralatte รจ compatto, facile da assemblare
e tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie e prive di BPA. Gli operatori sanitari dicono che il latte
del seno รจ la migliore alimentazione per i bambini durante il primo anno di etร , combinata con
alimenti solidi dopo primi 6 mesi. Il latte materno รจ adatto alle speci๎€Ÿche esigenze del bambino e
contiene anticorpi che contribuiscono a proteggerlo da infezioni e allergie. Un tiralatte puรฒ aiutarvi
ad allattare al seno piรน a lungo. Potete estrarre e conservare il latte in modo che il bambino possa
godere dei suoi bene๎€Ÿci anche in vostra assenza. Poichรฉ il tiralatte รจ compatto e discreto da usare,
potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di poter estrarre il latte quando vi รจ comodo e
mantenere cosรฌ la scorta di latte.
* La coppa con petali per il massaggio fornita con il tiralatte รจ stata progettata per essere utilizzata
comodamente dalla maggior parte delle mamme. Tuttavia, se รจ necessario, potete acquistare
separatamente una coppa per capezzoli piรน grandi.
Descrizione generale (Fig. 1)
1 Impugnatura
2 Diaframma in silicone con perno
3 Tiralatte
4 Coppa con petali per il massaggio
5 Coperchio
6 Valvola bianca
7 Biberon Natural Philips Avent (tranne SCF330/13)
8 Tappo (tranne SCF330/40)
9 Ghiera
10 Tettarella (tranne SCF330/40)
11 Dischetto sigillante (tranne SCF330/13)
12 Coperchio per vasetto (solo SCF330/13, SCD221/00)
13 Vasetto Philips Avent (solo SCF330/13, SCD221/00)
14 Anello adattatore (solo SCF330/13, SCD221/00)
15 Sacchetti per la conservazione del latte materno (solo SCF330/50)
Uso previsto
Il tiralatte manuale Philips Avent รจ destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della
donna in allattamento. Il dispositivo รจ destinato a una singola utente.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo
per eventuali riferimenti futuri.
Controindicazione
- Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poichรฉ il pompaggio puรฒ indurre il travaglio.
48
Franรงais
Avvertenza
- Il tiralatte non รจ destinato a persone (inclusi bambini) con capacitร  mentali, ๎€Ÿsiche o sensoriali
ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l'uso del
prodotto da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con il tiralatte.
- Ispezionate il tiralatte prima di ogni uso per controllare che non vi siano segni di danni.
Non utilizzate il tiralatte se non funziona correttamente.
- Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche.
- Non esponete il tiralatte ad elevate temperature o ai raggi diretti del sole.
- Se siete a๎€žette da Epatite B, Epatite C o HIV, l'estrazione del latte dal seno non ridurrร  o
eliminerร  il rischio di trasmissione del virus al vostro bambino tramite il latte materno.
Vasetti Philips Avent, biberon Natural, cappuccio,
ghiera e tettarella
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
ATTENZIONE!
- Questo prodotto deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto.
- La suzione continua e prolungata di ๎€uidi causa danni ai denti.
- Veri๎€Ÿcate sempre la temperatura degli alimenti prima dell'assunzione da parte del bambino.
- Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre
mentre usano i biberon o le tazze.
- Il biberon puรฒ rompersi se viene fatto cadere.
- Biberon in vetro: I biberon in vetro possono rompersi.
- Non posizionate il biberon o i vasetti in un forno caldo o su qualsiasi altra super๎€Ÿcie calda.
- Non utilizzate mai le tettarelle per l'alimentazione come succhietti, per evitare il rischio di so๎€žocamento.
- Controllate il biberon e la tettarella per l'allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le
direzioni per evitare il rischio di so๎€žocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
- Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di
calore o immersa nel liquido disinfettante (soluzione di sterilizzazione) piรน a lungo di quanto
consigliato, poichรฉ la tettarella potrebbe deteriorarsi.
- I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
- Pulite e disinfettate il prodotto prima di ogni uso.
Sacchetti per la conservazione del latte materno Philips
Avent (solo SCF330/50)
Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini:
- Tenete i sacchetti per la conservazione del latte materno fuori dalla portata dei bambini.
- Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.
- Per evitare il surriscaldamento del latte, non scongelate il latte all'interno del sacchetto nel
microonde, in acqua appena bollita o in uno scaldabiberon.
Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione e per garantire l'igiene:
- I sacchetti per la conservazione del latte materno sono destinati a un solo uso.
- Lavate accuratamente le mani prima di riempire e svuotare i sacchetti per la conservazione del
latte materno.
- Non ricongelate il latte materno e non aggiungete mai altro latte a quello giร  surgelato.
- Potete conservare il latte materno nel frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di
apertura) o nel congelatore per un massimo di 3 mesi.
49
Italiano
Attenzione
- Il tiralatte รจ destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di un solo utente.
- Non fate mai cadere o inserite alcun oggetto estraneo in alcuna apertura.
- Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori o che non siano consigliati in modo speci๎€Ÿco
da Philips Avent.
- Lavate, risciacquate e disinfettate tutte le parti del tiralatte prima di ogni uso.
- Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte.
- Non continuate a pompare per piรน di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte.
- Se la pressione generata vi provoca disagio o dolore, rompete il sigillo ermetico tra il seno e il
tiralatte con un dito e rimuovete il tiralatte dal seno.
Predisposizione del dispositivo
Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le parti del tiralatte nel modo (vedere 'Pulizia e
disinfezione') corretto. Pulite tutte le parti dopo ogni utilizzo successivo e igienizzate tutte le parti
prima di ogni nuovo utilizzo.
Assemblaggio del tiralatte
Nota: Assicuratevi di avere pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte. Lavatevi le mani con cura
prima di maneggiare le parti pulite.
Avvertenza: Fate attenzione perchรฉ le parti pulite potrebbero essere ancora calde.
Iniziate ad assemblare il tiralatte solo quando tali parti si sono ra๎€žreddate.
Suggerimento: Potrebbe risultare piรน facile assemblare il tiralatte quando รจ bagnato.
1 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso. Spingete la valvola all'interno quanto piรน รจ
possibile (๎€Ÿg. 2).
2 Avvitate il tiralatte in senso orario sul biberon (๎€Ÿg. 3) o sul vasetto (๎€Ÿg. 4) ๎€Ÿno a ๎€Ÿssarlo saldamente.
Nota: se usate un vasetto, avvitate dapprima (๎€Ÿg. 4) su di esso l'anello adattatore.
3 Inserite il diaframma in silicone nel tiralatte dall'alto. Assicuratevi che aderisca bene al bordo
premendo con le dita in modo che sia perfettamente sigillato (๎€Ÿg. 5).
4 Fissate il manico al diaframma con perno agganciando il foro nel manico all'estremitร  del perno.
Abbassate il manico sul tiralatte ๎€Ÿnchรฉ non scatta in posizione (๎€Ÿg. 6).
5 Posizionate la coppa con petali per il massaggio nella sezione a forma di imbuto del tiralatte
(๎€Ÿg. 7). Spingete la parte interna della coppa con petali per il massaggio il piรน a fondo possibile e
assicuratevi che sia perfettamente sigillata tutt'intorno al bordo del tiralatte (๎€Ÿg. 8). Premete sullo
spazio tra i petali per rimuovere l'eventuale aria (๎€Ÿg. 9) intrappolata.
Nota: Posizionate il coperchio sopra la coppa con petali per il massaggio per mantenere il
tiralatte pulito mentre vi preparate per l'estrazione.
Avvertenza: Utilizzate sempre il tiralatte con una coppa con petali per il massaggio.
50
Italiano
Uso del tiralatte
Quando estrarre il latte
Se allattate al seno, รจ opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di
๎€Ÿducia per l'allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano
stabilizzate (normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto) prima di iniziare l'estrazione.
Eccezioni:
- Se non riuscite subito ad allattare al seno, l'utilizzo regolare di un tiralatte puรฒ aiutarvi a stimolare
e a mantenere la produzione di latte.
- Se estraete il latte per darlo al vostro bambino in ospedale.
- Se avete i seni ingorgati (doloranti o gon๎€Ÿ), potete estrarre una piccola quantitร  di latte prima di
una poppata o nell'intervallo tra due poppate per alleviare il dolore e aiutare il vostro bambino
ad attaccarsi piรน facilmente.
- Se avete ragadi o i capezzoli irritati, potreste preferire estrarre il latte ๎€Ÿnchรฉ non sono guariti.
- In caso di separazione dal vostro bambino, se desiderate continuare ad allattare al seno quando
vi riunirete, รจ opportuno estrarre il latte regolarmente per stimolarne la produzione.
Dovete trovare i momenti ottimali per estrarre il latte durante la giornata, ad esempio
immediatamente prima o dopo la prima poppata del mattino, quando i seni sono pieni, dopo una
poppata o quando il bambino non ha vuotato entrambi i seni. Se siete tornate al lavoro, potreste
estrarre il latte durante una pausa. L'uso di un tiralatte richiede pratica e potrebbero essere
necessari diversi tentativi prima di riuscire. Fortunatamente, il tiralatte manuale Philips Avent รจ facile
sia da assemblare che da utilizzare e in poco tempo vi abituerete a estrarre il latte.
Consigli
- Prendete con๎€Ÿdenza con il tiralatte e con il suo funzionamento prima di usarlo la prima volta.
- Scegliete un momento tranquillo e nel quale non sarete interrotte.
- Una fotogra๎€Ÿa del vostro bambino puรฒ aiutare a stimolare il ri๎€esso di "emissione".
- Anche il calore puรฒ essere di aiuto: provate a estrarre il latte dopo un bagno o una doccia oppure
mettete un panno caldo o un cuscinetto termico Philips Avent sul seno per qualche minuto prima
di cominciare l'estrazione.
- Potreste trovare piรน facile estrarre il latte mentre il vostro bambino รจ attaccato all'altro seno o
subito dopo una poppata.
- Se l'estrazione diventa dolorosa, interrompete e chiedete consiglio a un esperto o a un consulente.
Funzionamento del tiralatte
1 Lavatevi le mani con cura e assicuratevi che il seno sia pulito.
2 Rilassatevi su una sedia comoda (potrebbe essere utile usare dei cuscini per sostenere la
schiena). Assicuratevi di avere vicino un bicchiere d'acqua.
3 Premete il tiralatte assemblato sul seno. Assicuratevi che il capezzolo sia centrato, in modo che
la coppa con petali per il massaggio crei un sigillo ermetico.
Nota: Assicuratevi che il vostro capezzolo si adatti perfettamente alla coppa (๎€Ÿg. 10). Non deve
essere troppo stretto. รˆ importante che il capezzolo possa muoversi liberamente durante
l'estrazione del latte (๎€Ÿg. 11). La coppa con petali per il messaggio non deve essere perรฒ neanche
troppo grande altrimenti potrebbe causare dolore o ridurre la capacitร  di estrazione (๎€Ÿg. 12).
Se la coppa non รจ della misura esatta per i vostri capezzoli, potete acquistare a parte una coppa
di misura diversa. Sono disponibili due dimensioni di coppa: 19,5 mm e 25 mm. La dimensione
della coppa (19,5 o 25 mm) รจ riportata sulla coppa stessa (๎€Ÿg. 13).
51
Italiano
4 Iniziate delicatamente a premere il manico ๎€Ÿnchรฉ non avvertite l'aspirazione sul seno (๎€Ÿg. 14).
Lasciate quindi tornare il manico nella posizione di riposo.
Nota: non รจ necessario premere il manico completamente, ma solo quel tanto che non vi
provoca fastidio. Il latte comincerร  presto a scorrere anche se non usate tutta l'aspirazione che il
tiralatte puรฒ generare.
5 Ripetete il passaggio 4 rapidamente 5 o 6 volte per stimolare il ri๎€esso di "emissione".
Avvertenza: Non continuate a pompare per piรน di cinque minuti alla volta se non
riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata.
6 Adottate un ritmo piรน lento premendo il manico e mantenendolo premuto ๎€Ÿno a un massimo di
3 secondi prima di lasciarlo tornare in posizione di riposo. Continuate in questa maniera mentre
il latte scorre. Se con una mano vi stancate, provate a usare l'altra oppure fate riposare il braccio
sul corpo mentre estraete il latte dal seno opposto.
Nota: Non preoccupatevi se il latte non fuoriesce subito. Rilassatevi e continuate a pompare.
Riposizionare il tiralatte sul seno di tanto in tanto puรฒ aiutare a stimolare il ๎€usso del latte.
7 In media, occorrono 10 minuti per estrarre 60-125 ml di latte da un seno. Tuttavia, questa รจ solo
un'indicazione e la durata puรฒ variare da donna a donna.
8 Una volta terminata l'estrazione, rimuovete con cautela il tiralatte dal seno e svitate il biberon
o il vasetto dal tiralatte. Il biberon o il vasetto contenente il latte puรฒ quindi essere riposto o
utilizzato per la poppata. Pulite le altre parti del tiralatte utilizzate.
Nota: Se estraete regolarmente piรน di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un
biberon Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e il latte
fuoriesca.
Dopo l'uso
Conservazione del latte materno
Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato.
Il latte estratto puรฒ essere conservato in frigorifero (non nello sportello di apertura) per un massimo
di 48 ore. Il latte estratto deve essere immediatamente refrigerato. Se conservate il latte in frigorifero
per aggiungerne altro durante la giornata, aggiungete solo latte che รจ stato estratto in un biberon
o contenitore per latte materno pulito e disinfettato. Il latte materno puรฒ essere conservato nel
congelatore per un massimo di tre mesi, purchรฉ venga conservato in biberon disinfettati chiusi
con una ghiera disinfettata e un dischetto sigillante o in vasetti disinfettati dotati di coperchio
disinfettato. Applicate sul biberon o sul vasetto un'etichetta con l'indicazione della data e dell'ora
dell'estrazione e usate prima il latte materno piรน vecchio.
Se intendete dare al bambino il latte materno estratto entro 48 ore, potete conservare il latte in
frigorifero in un biberon Philips Avent assemblato o in un vasetto. Svitate il biberon o il vasetto e
rimuovetelo dal corpo del tiralatte.
1 Inserite un dischetto sigillante disinfettato in una ghiera disinfettata e avvitatela sul biberon
(๎€Ÿg. 15). Sigillate la tettarella con l'apposito coperchio.
2 Montate una tettarella e una ghiera disinfettate sul biberon (๎€Ÿg. 16) o sul vasetto seguendo
le istruzioni separate fornite con il biberon o il vasetto e sigillate la tettarella con l'apposito
cappuccio.
3 Se un vasetto รจ fornito unitamente al tiralatte manuale, avvitate il coperchio sul vasetto.
Assicuratevi di chiuderlo correttamente per evitare perdite (๎€Ÿg. 17).
52
Italiano
Cose da fare
- Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente.
- Conservate il latte raccolto con un tiralatte pulito e disinfettato solo in biberon puliti.
Cose da non fare
- Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno.
- Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato.
Come dare al bambino il latte materno estratto
Potete dare al vostro bambino il latte materno utilizzando i biberon e i vasetti Philips Avent.
1 Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo.
Nota: in caso di emergenza, potete scongelare il latte in un recipiente di acqua calda.
2 Riscaldate il biberon o il vasetto contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un
recipiente di acqua calda o in uno scaldabiberon.
3 Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon o rimuovete il coperchio dal vasetto.
4 Se usate un vasetto, avvitatevi sopra l'anello adattatore.
5 Avvitate una ghiera disinfettata con tettarella disinfettata sul biberon o, tramite l'anello
adattatore, sul vasetto.
Cose da fare
- Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino.
- Buttate sempre via il latte materno rimasto alla ๎€Ÿne della poppata.
Cose da non fare
- Non riscaldate mai il latte nel microonde, poichรฉ questo puรฒ causare un riscaldamento irregolare
con zone piรน calde. Inoltre puรฒ distruggere sostanze nutritive presenti nel latte.
- Non immergete mai un vasetto congelato in acqua bollente, poichรฉ potrebbe rompersi.
- Non riempite mai un vasetto con acqua bollente. Lasciate ra๎€žreddare l'acqua per 20 minuti prima
di versarla nel vasetto.
Pulizia e disinfezione
Attenzione: lavatevi le mani con cura prima di toccare gli accessori disinfettati e assicuratevi che
tutte le super๎€Ÿci siano pulite prima di appoggiarvi gli accessori disinfettati.
Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le parti del tiralatte. Pulite tutte le parti dopo ogni utilizzo
e disinfettate tutte le parti prima di ogni nuovo utilizzo.
1 Smontate completamente il tiralatte. Inoltre rimuovete la valvola bianca.
Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si
danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate
delicatamente la linguetta sul lato della valvola.
2 Pulite tutte le parti in acqua calda con un detergente per piatti delicato e risciacquatele a fondo.
Potete pulire le parti anche in lavastoviglie (solo nel cestello superiore). Non posizionatevi sopra
altri oggetti.
Nota: Per pulire la valvola, stro๎€Ÿnatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di
detersivo liquido per stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola perchรฉ potrebbero danneggiarla.
53
Italiano
3 Disinfettate tutte le parti in uno sterilizzatore a vapore Philips Avent o fateli bollire per 5 minuti.
Per la bollitura, riempite una pentola con acqua su๎€œciente per ricoprire tutte le parti. Portate
l'acqua a ebollizione. Posizionate le parti nella pentola e fatele bollire per 5 minuti. Durante la
disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione a๎€œnchรฉ il biberon o altre parti non tocchino
il bordo della pentola. Ciรฒ potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui
Philips non puรฒ essere ritenuta responsabile. Aspettate che l'acqua si ra๎€žreddi, quindi estraete
delicatamente le parti dall'acqua. Posizionatele con cura su una tovaglietta di carta pulita o su
una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare all'aria. Evitate di utilizzare tovagliette di panno per
asciugare le parti perchรฉ possono portare germi e batteri dannosi al vostro bambino.
Nota: Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici.
Nota: L'eccessiva concentrazione di detergenti puรฒ causare, col tempo, la rottura dei componenti in
plastica. Se questo si dovesse veri๎€Ÿcare, sostituite subito le parti danneggiate.
Nota: la pigmentazione degli alimenti puรฒ scolorire le parti.
Nota: I vasetti e i biberon Philips Avent sono adatti a tutti i metodi di disinfezione.
Conservazione
Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poichรฉ l'esposizione prolungata potrebbe
causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro e asciutto.
Compatibilitร 
Il tiralatte manuale Philips Avent รจ compatibile con i biberon e i vasetti della gamma Philips
Avent. Se usate altri biberon Philips Avent, utilizzate lo stesso tipo di tettarella fornito con lo
speci๎€Ÿco biberon. Per informazioni dettagliate su come assemblare la tettarella e per istruzioni di
pulizia generali, consultate i capitoli "Come dare al bambino il latte materno estratto" e "Pulizia e
disinfezione".
- รˆ possibile acquistare delle tettarelle aggiuntive separatamente. Assicuratevi di utilizzare una
tettarella con la velocitร  di ๎€usso corretta durante l'allattamento del bambino.
- Non mischiate le parti e le tettarelle dei biberon anticoliche Philips Avent con le parti dei biberon
Philips Avent Natural. poichรฉ potrebbero non corrispondere e causare perdite o altri problemi.
- Il biberon Philips Avent Natural in plastica di elevata qualitร  รจ compatibile con la maggior
parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/parts-and-
accessories o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro
assistenza clienti Philips del vostro paese.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support.
54
Italiano
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi piรน comuni che potreste riscontrare con il tiralatte manuale. Se
non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/
support per un elenco di domande frequenti o contattate il Centro assistenza clienti del vostro paese.
Problema Soluzione
Provo dolore quando
uso il tiralatte.
Interrompete l'uso del tiralatte e consultate il vostro esperto di
allattamento. Se il tiralatte non si stacca facilmente dal seno, potrebbe
essere necessario eliminare il vuoto posizionando un dito tra il seno e
la coppa con petali per il massaggio o tra il seno e l'imbuto del tiralatte.
Non sento alcuna
aspirazione.
Assicuratevi di avere assemblato il tiralatte nel modo (vedere
'Predisposizione del dispositivo') corretto. Assicuratevi che la coppa
con petali per il massaggio sia sigillata intorno al bordo dell'imbuto e
assicuratevi che la valvola bianca sia ben salda in posizione.
Il tiralatte emette un
cigolio.
Assicuratevi di assemblare correttamente il tiralatte e veri๎€Ÿcate che il
manico sia bagnato quando assemblate il tiralatte.
Il tiralatte รจ gra๎€œato. In caso di utilizzo regolare, รจ normale che si formino dei piccoli gra๎€œ
che perรฒ non causano problemi. Tuttavia, se una parte del tiralatte
รจ fortemente gra๎€œata o incrinata, interrompete l'utilizzo del tiralatte
e rivolgetevi al Centro assistenza clienti Philips oppure visitate il sito
www.philips.com/parts-and-accessories per ottenere una parte
di ricambio. La combinazione di detergenti, prodotti per la pulizia,
soluzioni sterilizzanti, acqua depurata e oscillazioni di temperatura
possono, in alcuni casi, causare l'incrinatura della plastica. Evitare
il contatto con sostanze abrasive o antibatteriche poichรฉ queste
possono danneggiare la plastica.
Il tiralatte รจ scolorito. Potete continuare a usare il tiralatte. Per le parti di ricambio, contattate
il Centro assistenza clienti Philips nel vostro paese o visitate il sito
www.philips.com/parts-and-accessories per i pezzi di ricambio.
55
Italiano
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent
geboden ondersteuning.
De Philips Avent-handkolf heeft een uniek ontwerp, waardoor u een comfortabeler houding
kunt aannemen tijdens het afkolven. Het massagekussen* voelt heerlijk zacht en warm aan en
bootst het zuigen van uw baby na, zodat uw melkafgifte snel en op een stille, comfortabele en
voorzichtige wijze op gang wordt gebracht. De borstkolf is compact en eenvoudig in elkaar te zetten
en alle onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig en BPA-vrij. Volgens medische professionals is
moedermelk de beste voeding voor baby's tijdens het eerste jaar, afgewisseld met vast voedsel na
6 maanden. Uw moedermelk voldoet aan alle behoeften van uw baby en bevat antisto๎€žen die uw
baby beschermen tegen infecties en allergieรซn. Een borstkolf kan u helpen langer borstvoeding te
geven. U kunt uw melk afkolven en bewaren, zodat uw baby zelfs kan pro๎€Ÿteren van de voordelen
van moedermelk als u zelf niet aanwezig kunt zijn om borstvoeding te geven. De kolf is compact en
discreet te gebruiken; u kunt de kolf overal mee naartoe nemen en melk afkolven wanneer het u
uitkomt.
*Het massagekussen dat bij deze kolf wordt geleverd, is geschikt voor de meeste moeders. Indien
nodig kunt u er een massagekussen voor grotere tepels bij kopen.
Algemene beschrijving (๎€Ÿg. 1)
1 Handvat
2 Siliconenmembraan met stift
3 Kolfgedeelte
4 Massagekussen
5 Deksel
6 Wit ventiel
7 Philips Avent Natural-๎€es (behalve SCF330/13)
8 Deksel (behalve SCF330/40)
9 Afsluitring
10 Speen (behalve SCF330/40)
11 Afsluitplaatje (behalve SCF330/13)
12 Deksel van bewaarbeker (alleen SCF330/13, SCD221/00)
13 Philips Avent-bewaarbeker (alleen SCF330/13, SCD221/00)
14 Adapterring (alleen SCF330/13, SCD221/00)
15 Bewaarzakken voor moedermelk (alleen SCF330/50)
Beoogd gebruik
De Philips Avent-handkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van melk uit de borst van een
vrouw die borstvoeding geeft. Het apparaat is bedoeld voor een enkele gebruiker.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Contra-indicatie
- Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven kan weeรซn opwekken.
56
Nederlands
Waarschuwing
- Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het product dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de borstkolf gaan spelen.
- Controleer de borstkolf vรณรณr elk gebruik op beschadigingen. Gebruik de borstkolf niet als deze
niet goed werkt.
- Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent.
- Stel de borstkolf niet bloot aan extreme hitte en plaats de borstkolf niet in direct zonlicht.
- Als u moeder bent en besmet bent met hepatitis B, hepatitis C of hiv (Human Immunode๎€Ÿciency
Virus), kunt u het risico op de overdracht van het virus op uw baby via uw moedermelk niet
verkleinen of wegnemen door de melk af te kolven.
Philips Avent-bewaarbekers, Philips Avent Natural-๎€Ÿes,
dop, schroefring en speen
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
- Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
- Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeisto๎€žen leidt tot tandbederf.
- Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
- Laat kinderen niet spelen met kleine onderdelen en laat ze niet lopen/rennen terwijl ze uit een
๎€es of beker drinken.
- De ๎€es kan breken als deze valt.
- Voor glazen ๎€essen: glazen ๎€essen kunnen breken.
- Plaats de ๎€es of bewaarbekers niet in een hete oven of op een ander heet oppervlak.
- Voorkom stikgevaar en gebruik ๎€essenspenen nooit als fopspeen.
- Controleer de ๎€es en ๎€essenspeen voor elk gebruik door er in alle richtingen aan te trekken
om verstikkingsgevaar te voorkomen. Gooi het weg bij de eerste tekenen van slijtage of
beschadiging.
- Laat een speen nooit in direct zonlicht of warmte liggen, en laat een speen nooit langer dan
aanbevolen in ontsmettingsmiddel (sterilisatievloeistof) liggen, aangezien de kwaliteit van de
speen hierdoor kan afnemen.
- Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.
- Reinig en desinfecteer het product vรณรณr elk gebruik.
57
Nederlands
Philips Avent-bewaarzakken voor moedermelk
(alleen SCF330/50)
Waarschuwingen om ongelukken bij kinderen te voorkomen:
- Houd de bewaarzakken voor moedermelk buiten uit het bereik van kinderen.
- Controleer altijd de temperatuur van de melk voordat u uw baby voedt.
- Ontdooi de bewaarzak met de moedermelk niet in de magnetron, in vers gekookt water of in een
๎€essenwarmer om oververhitting van de melk te voorkomen.
Waarschuwingen om vergiftiging en besmetting te voorkomen en hygiรซne te waarborgen:
- De bewaarzakken voor moedermelk zijn uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik.
- Was uw handen grondig voordat u de bewaarzakken voor moedermelk vult of leegt.
- Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in en voeg geen verse moedermelk toe aan reeds
bevroren moedermelk.
- U kunt de bewaarzak voor moedermelk maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur)
of maximaal 3 maanden in de diepvries bewaren.
Let op
- De borstkolf is uitsluitend bedoeld voor herhaaldelijk gebruik door รฉรฉn en dezelfde gebruiker.
- Steek geen vreemde voorwerpen in de openingen.
- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speci๎€Ÿek zijn
aanbevolen door Philips Avent.
- Was, spoel en desinfecteer alle onderdelen van de borstkolf vรณรณr elk gebruik.
- Gebruik geen antibacteriรซle of schurende schoonmaakmiddelen om de borstkolf schoon te maken.
- Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het afkolven niet lukt.
- Als de gegenereerde druk onprettig of pijnlijk is, verbreek dan het vacuรผm tussen uw borst en de
kolf met uw vinger en haal de kolf van uw borst.
Klaarmaken voor gebruik
Reinig en desinfecteer alle onderdelen van de borstkolf vรณรณr het eerste gebruik op de juiste manier
(zie 'Schoonmaken en desinfecteren'). Maak alle onderdelen na elk gebruik schoon en desinfecteer
alle onderdelen voor elk volgend gebruik.
De borstkolf monteren
Opmerking: Zorg ervoor dat alle onderdelen van de borstkolf zijn schoongemaakt en
gedesinfecteerd. Was uw handen grondig voordat u schoongemaakte onderdelen aanraakt.
Waarschuwing: Wees voorzichtig; de schoongemaakte onderdelen kunnen nog
heet zijn. Zet de borstkolf pas in elkaar wanneer de schoongemaakt onderdelen
zijn afgekoeld.
Tip: De borstkolf is mogelijk eenvoudiger in elkaar te zetten als deze nog nat is.
58
Nederlands
1 Plaats het witte ventiel vanaf de onderkant in het kolfgedeelte. Duw het ventiel zo ver mogelijk
(Fig. 2) naar binnen.
2 Schroef het kolfgedeelte rechtsom op de ๎€es (Fig. 3) of bewaarbeker (Fig. 4) tot het goed vast zit.
Opmerking: Als u een bewaarbeker gebruikt, moet u eerst (Fig. 4) de adapterring op de
bewaarbeker schroeven.
3 Plaats het siliconenmembraan vanaf de bovenkant in het kolfgedeelte. Zorg ervoor dat het
membraan goed langs de rand zit door het met uw vingers naar beneden te duwen zodat
perfecte afdichting (Fig. 5) gegarandeerd is.
4 Bevestig de hendel op het membraan met stift door de opening in de hendel over het uiteinde
van de stift te plaatsen. Duw de hendel omlaag op het kolfgedeelte tot de hendel op zijn plaats
(Fig. 6) klikt.
5 Plaats het massagekussen in het trechtervormige deel van het kolfgedeelte (Fig. 7). Duw het
binnenste deel van het massagekussen zo ver mogelijk naar binnen en controleer of het kussen
goed over de rand van het kolfgedeelte (Fig. 8) zit. Druk tussen de kussentjes om lucht (Fig. 9)
te verwijderen.
Opmerking: Plaats de kap over het massagekussen om de borstkolf schoon te houden terwijl u
zich voorbereidt om te gaan kolven.
Waarschuwing: Gebruik de borstkolf altijd met een massagekussen.
De borstkolf gebruiken
Wanneer kolven
Tenzij u andere instructies krijgt van uw gezondheidszorgprofessional of lactatieconsulent, wordt u,
als het borstvoeden goed gaat, aangeraden te wachten tot u een regelmatige melktoevoer en een
regelmatig borstvoedingsritme hebt (doorgaans 2 tot 4 weken na de geboorte), voordat u begint
met kolven.
Uitzonderingen:
- Als het borstvoeden niet onmiddellijk optimaal verloopt, kan regelmatig kolven helpen om de
melkafgifte te stimuleren en te handhaven.
- Als u melk afkolft om uw baby in het ziekenhuis te voeden.
- Als u last hebt van gestuwde (pijnlijke of gezwollen) borsten, kunt u een kleine hoeveelheid
melk afkolven vรณรณr of tussen de voedingen om de pijn te verlichten en uw baby eenvoudiger te
kunnen aanleggen.
- Als u pijnlijke tepels of tepelkloven hebt, wilt u wellicht kolven tot uw tepels zijn genezen.
- Als u niet bij uw baby bent en u borstvoeding wilt geven wanneer u weer bij uw baby bent, dient
u uw melk regelmatig af te kolven om uw melktoevoer te stimuleren.
Probeer te ontdekken op welke tijden van de dag u het best melk kunt afkolven, bijvoorbeeld net
voor of na de eerste voeding van uw baby in de ochtend wanneer uw borsten nog vol zijn, of na een
voeding als uw baby niet beide borsten heeft leeggedronken. Als u weer aan het werk bent gegaan,
moet u mogelijk melk afkolven tijdens een pauze. Het gebruik van een borstkolf vereist oefening en
mogelijk lukt het afkolven pas na enkele pogingen. Gelukkig is de Philips Avent-handkolf eenvoudig
in elkaar te zetten en te gebruiken, zodat u snel gewend raakt aan het afkolven.
59
Nederlands
Tips
- Maak uzelf vertrouwd met de borstkolf en de bediening ervan voordat u de borstkolf voor het
eerst gebruikt.
- Kies een tijd waarop u kunt ontspannen en niet wordt gestoord.
- Een foto van uw baby kan u helpen de toeschietre๎€ex in werking te stellen.
- Warmte kan ook helpen: probeer te kolven na een bad of douche, of plaats enkele minuten voor
het kolven een warme doek of thermokompres van Philips Avent op de borst.
- Wellicht is het voor u eenvoudiger te kolven als uw baby aan de andere borst ligt, of direct na
een voeding.
- Stop met kolven en raadpleeg uw lactatieconsulent of gezondheidszorgprofessional als het
kolven pijnlijk wordt.
De borstkolf bedienen
1 Was uw handen grondig en zorg ervoor dat uw borsten schoon zijn.
2 Ga ontspannen zitten in een gemakkelijke stoel (desgewenst ondersteunt u uw rug met behulp
van een of meer kussens). Zorg ervoor dat u een glas water binnen handbereik hebt.
3 Druk de gemonteerde borstkolf tegen uw borst. Zorg ervoor dat uw tepel in het midden zit,
zodat het massagekussen een luchtdichte afdichting creรซert.
Opmerking: Controleer of uw tepel correct in het massagekussen (Fig. 10) past. Het
massagekussen moet niet te strak om de tepel zitten; het is belangrijk dat de tepel vrijelijk kan
bewegen bij het afkolven van melk (Fig. 11). Het massagekussen moet ook niet te groot zijn, want
dan kan het pijn veroorzaken of zorgen voor een minder e๎€žectief kolfresultaat (Fig. 12). Als het
kussen niet het juist formaat heeft voor uw tepels, kunt u een kussen van een ander formaat
kopen. Er zijn twee kussenformaten verkrijgbaar: 19,5 mm en 25 mm. Het formaat van het kussen
(19,5 of 25 mm) staat vermeld op het kussen zelf (Fig. 13).
4 Druk de hendel langzaam naar beneden tot u de zuigkracht op uw borst (Fig. 14) voelt. Laat de
hendel dan terugkeren naar zijn ruststand.
Opmerking: U hoeft de hendel niet helemaal naar beneden te drukken; druk deze slechts zover
naar beneden als comfortabel is voor u. Uw melk zal spoedig beginnen te stromen, ook al
gebruikt u niet alle zuigkracht die de kolf kan voortbrengen.
5 Herhaal stap 4 vijf of zes keer snel achter elkaar om de melkafgifte op gang te brengen.
Waarschuwing: Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het
afkolven niet lukt. Probeer op een ander moment van de dag te kolven.
6 Ga over op een trager ritme door de hendel naar beneden te drukken en 3 seconden in die
positie te houden voordat u de hendel laat terugkeren naar zijn ruststand. Ga door op deze
manier totdat uw melk begint te stromen. Wordt uw hand moe, probeer dan uw andere hand te
gebruiken om de borstkolf te bedienen of ga verder met kolven uit uw andere borst en laat uw
arm daarbij op uw lichaam rusten.
Opmerking: Maakt u zich geen zorgen als uw melk niet meteen begint te stromen. Ontspan en blijf
kolven. Als u de borstkolf zo nu en dan opnieuw op uw borst plaatst, kan dat de melkafgifte stimuleren.
7 Gemiddeld moet u de kolf 10 minuten gebruiken om 60 tot 125 ml moedermelk af te kolven van
รฉรฉn borst. Dit is echter een gemiddelde waarde die voor elke vrouw anders is.
8 Haal de borstkolf voorzichtig van uw borst wanneer u klaar bent met kolven. Schroef de ๎€es of
bewaarbeker los van het kolfgedeelte. U kunt de ๎€es of bewaarbeker met melk nu gebruiken om
uw baby te voeden of om de melk te bewaren. Maak de andere gebruikte onderdelen van de
borstkolf schoon.
Opmerking: Als u regelmatig meer dan 125 ml per sessie afkolft, kunt u een Philips Avent-๎€es van
260 ml kopen en gebruiken om overlopen en morsen te voorkomen.
60
Nederlands
Na gebruik
Afgekolfde melk bewaren
Waarschuwing: Bewaar alleen moedermelk die u hebt afgekolfd met een schone en
gedesinfecteerde kolf.
U kunt moedermelk maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur) bewaren. Afgekolfde melk
moet onmiddellijk in de koelkast worden geplaatst. Als u melk in de koelkast bewaart om er
gedurende de dag nieuwe melk aan toe te voegen, voeg dan alleen melk toe die is afgekolfd in een
schone en gedesinfecteerde ๎€es of bewaarbeker voor moedermelk. U kunt moedermelk maximaal
drie maanden in de diepvries bewaren, zolang de melk wordt bewaard in gedesinfecteerde ๎€essen
met een gedesinfecteerde schroefring en een gedesinfecteerd afsluitplaatje of in gedesinfecteerde
bewaarbekers met een gedesinfecteerd deksel. Zet de datum en tijd van afkolven duidelijk op de
๎€es of bewaarbeker en gebruik de oudere moedermelk eerst.
Als u uw baby binnen 48 uur met de afgekolfde melk wilt voeden, kunt u de moedermelk in de
koelkast bewaren in een gemonteerde Philips Avent-๎€es of -bewaarbeker. Schroef de ๎€es of
bewaarbeker los en verwijder de ๎€es of bewaarbeker van het kolfgedeelte.
1 Plaats een gedesinfecteerd afsluitplaatje in een gedesinfecteerde schroefring en schroef deze op
de ๎€es (Fig. 15). Dicht de speen af met de dop.
2 Bevestig een gedesinfecteerde speen en schroefring op de ๎€es (Fig. 16) of bewaarbeker volgens
de afzonderlijke instructies die zijn geleverd bij de ๎€es of bewaarbeker en plaats de dop over
de speen.
3 Als er een bewaarbeker is geleverd bij de handkolf, schroeft u het deksel op de bewaarbeker.
Zorg dat u het deksel goed sluit om lekken (Fig. 17) te voorkomen.
Wel doen
- Plaats afgekolfde melk altijd onmiddellijk in de koelkast of diepvries.
- Bewaar alleen melk die u hebt afgekolfd met een schoongemaakte en gedesinfecteerde
borstkolf in schoongemaakte ๎€essen.
Niet doen
- Vries ontdooide moedermelk nooit opnieuw in.
- Voeg nooit verse moedermelk toe aan bevroren moedermelk.
Uw baby voeden met afgekolfde moedermelk
U kunt Philips Avent-๎€essen en -bewaarbekers gebruiken om uw baby te voeden met moedermelk:
1 Laat bevroren moedermelk volledig ontdooien voordat u de melk opwarmt.
Opmerking: In geval van nood kunt u de melk ontdooien in een kom met warm water.
2 Verwarm de ๎€es of bewaarbeker met ontdooide of gekoelde moedermelk in een kom met warm
water of in een ๎€essenwarmer.
3 Verwijder de schroefring en het afsluitplaatje van de ๎€es of verwijder het deksel van de
bewaarbeker.
4 Als u een bewaarbeker gebruikt, schroef de adapterring dan op de bewaarbeker.
5 Schroef een gedesinfecteerde schroefring met gedesinfecteerde speen op de ๎€es of op de
bewaarbeker met adapterring.
61
Nederlands
Wel doen
- Controleer altijd de temperatuur van de melk voordat u uw baby voedt.
- Gooi de moedermelk die overblijft na de voeding, altijd weg.
Niet doen
- Verwarm de melk nooit in een magnetron, want hierdoor kan de melk ongelijkmatig
worden verwarmd en kan een deel van de melk te heet zijn. Bovendien kunnen hierdoor de
voedingssto๎€žen in melk verloren gaan.
- Dompel een bevroren bewaarbeker nooit in kokend water, omdat de bewaarbeker hierdoor
kan barsten.
- Vul een bewaarbeker nooit met kokend water. Laat het water eerst 20 minuten afkoelen voordat
u het in de bewaarbeker giet.
Schoonmaken en desinfecteren
Let op: Was uw handen grondig voordat u gedesinfecteerde voorwerpen aanraakt en zorg dat de
oppervlakken waarop u gedesinfecteerde voorwerpen plaatst, schoon zijn.
Maak alle onderdelen van de borstkolf vรณรณr het eerste gebruik schoon en desinfecteer ze. Maak alle
onderdelen na elk gebruik schoon en desinfecteer alle onderdelen voor elk volgend gebruik.
1 Haal de borstkolf helemaal uit elkaar. Verwijder ook het witte ventiel.
Let op: Wees voorzichtig wanneer u het witte ventiel verwijdert en schoonmaakt. Als het ventiel
beschadigd raakt, werkt uw borstkolf niet goed. Verwijder het witte ventiel door voorzichtig aan
het geribbelde lipje aan de zijkant van het ventiel te trekken.
2 Maak alle onderdelen grondig schoon met warm water en wat afwasmiddel en spoel ze
vervolgens goed af. U kunt de onderdelen ook schoonmaken in de vaatwasmachine (alleen op
het bovenste rek). Plaats geen andere voorwerpen boven op de onderdelen.
Opmerking: Maak het ventiel schoon door deze voorzichtig tussen uw vingers te wrijven in
warm water met wat afwasmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen in het ventiel, omdat dit tot
beschadiging kan leiden.
3 Desinfecteer alle onderdelen in een Philips Avent-stoomsterilisator of kook de onderdelen
5 minuten. Als u de onderdelen wilt uitkoken, vult u een pan met genoeg water om alle
onderdelen te bedekken. Breng het water aan de kook. Leg de onderdelen in de pan en kook
ze 5 minuten. Zorg tijdens het desinfecteren met kokend water dat de ๎€es of andere onderdelen
de rand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en
schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. Laat het
water afkoelen en haal de onderdelen voorzichtig uit het water. Plaats de ๎€esonderdelen op
schoon keukenpapier of op een schoon droogrek en laat ze aan de lucht drogen. Gebruik geen
sto๎€žen handdoek om de onderdelen te drogen omdat deze microben en bacteriรซn kunnen
meedragen die schadelijk zijn voor uw baby.
Opmerking: Gebruik geen schuurmiddelen of antibacteriรซle schoonmaakmiddelen.
Opmerking: Een extreem hoge concentratie schoonmaakmiddelen kan barstjes veroorzaken in
kunststof onderdelen. Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt.
Opmerking: De onderdelen kunnen verkleuren door kleursto๎€žen in de voeding.
Opmerking: De Philips Avent-bewaarbekers en -๎€essen zijn geschikt voor alle desinfectiemethoden.
62
Nederlands
Opbergen
Houd de borstkolf uit direct zonlicht. Langdurige blootstelling aan zonlicht kan verkleuring
veroorzaken. Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige en droge plaats.
Compatibiliteit
De Philips Avent-handkolf past op de Philips Avent-๎€essen in ons assortiment en op Philips Avent-
bewaarbekers. Gebruik voor andere Philips Avent-๎€essen altijd een speen van hetzelfde type als
de speen die bij die ๎€es is geleverd. Raadpleeg de hoofdstukken 'Uw baby voeden met afgekolfde
moedermelk' en 'Schoonmaken en desinfecteren' voor meer informatie over het bevestigen van de
speen en algemene instructies voor het schoonmaken.
- Reservespenen zijn afzonderlijk verkrijgbaar. Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid
gebruikt om de baby te voeden.
- Combineer Philips Avent-๎€esonderdelen en -spenen tegen darmkrampjes niet met onderdelen
van de Philips Avent Natural-๎€essen. Mogelijk passen deze niet en kan de ๎€es gaan lekken of
kunnen andere problemen optreden.
- De Philips Avent Natural-๎€es van hoge kwaliteit kan worden gebruikt met de meeste Philips
Avent-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/parts-and-accessories of uw
Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Center in uw land.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support.
63
Nederlands
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich
kunnen voordoen tijdens het gebruik van de handkolf. Als u het probleem niet kunt oplossen met
behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met
veelgestelde vragen of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land.
Probleem Oplossing
Het gebruik van de
borstkolf is pijnlijk.
Gebruik de borstkolf niet meer en raadpleeg uw lactatieconsulent. Als
u de kolf moeilijk van de borst kunt halen, moet u mogelijk het vacuรผm
verbreken door een vinger tussen de borst en het massagekussen of
tussen de borst en de kolftrechter te steken.
Ik voel geen zuigkracht. Controleer of u de borstkolf op de juiste manier (zie 'Klaarmaken voor
gebruik') in elkaar hebt gezet. Zorg ervoor dat het massagekussen rond
de rand van de trechter zit en dat het witte ventiel stevig op zijn plaats
vastzit.
De borstkolf maakt een
piepend geluid.
Zorg ervoor dat u de borstkolf op de juiste manier monteert en dat de
hendel nat is wanneer u de borstkolf in elkaar zet.
Er zitten krassen op de
borstkolf.
Bij regelmatig gebruik kunnen lichte krassen ontstaan. Dit leidt niet
tot problemen. Als een deel van de borstkolf echter ernstig bekrast
raakt of barsten vertoont, staakt u het gebruik van de borstkolf en
neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center of gaat
u naar www.philips.com/parts-and-accessories gaan om een
vervangend onderdeel aan te scha๎€žen. Een combinatie van reinigers,
schoonmaakproducten, sterilisatievloeisto๎€žen, onthard water en
temperatuurschommelingen kan er onder bepaalde omstandigheden
voor zorgen dat het plastic barst. Vermijd contact met schuurmiddelen
en of antibacteriรซle afwasmiddelen, omdat deze het plastic kunnen
beschadigen.
De borstkolf is verkleurd. U kunt de borstkolf gewoon blijven gebruiken. Als u onderdelen wilt
vervangen, neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center
in uw land of gaat u naar www.philips.com/parts-and-accessories
voor vervangende onderdelen.
64
Nederlands
Innledning
Gratulerer med kjรธpet og velkommen til Philips Avent. Du fรฅr stรธrst utbytte av stรธtten som Philips
Avent tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt pรฅ www.philips.com/welcome.
Den manuelle brystpumpen fra Philips Avent har en unik design som lar deg sitte i en mer behagelig
stilling nรฅr du pumper morsmelk. Den myke massasjeputen* er utformet for รฅ fรธles myk og varm,
og den etterligner babyens sugebevegelser for รฅ gi rask melkestrรธm pรฅ en stille, komfortabel og
skรฅnsom mรฅte. Pumpen er kompakt og enkel รฅ montere, og alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin
og er BPA-frie. Helsepersonell sier at morsmelk er den beste ernรฆringen til babyer i lรธpet av
det fรธrste รฅret, kombinert med fast fรธde etter de fรธrste seks mรฅnedene. Morsmelken din er
spesialtilpasset babyens behov, og den inneholder antisto๎€žer som hjelper deg med รฅ beskytte
babyen mot infeksjon og allergier. Brystpumpen kan bidra til at du kan amme lenger. Du kan
pumpe og lagre melken din slik at babyen din fortsatt kan ha fordel av den, selv om du ikke kan
vรฆre der for รฅ gi det selv. Siden pumpen er kompakt og diskret รฅ bruke, kan du ta den med deg
hvor som helst, slik at du kan pumpe melk nรฅr det passer deg best og pรฅ den mรฅten opprettholde
melkeproduksjonen.
*Massasjeputen som fรธlger med denne pumpen, er designet for รฅ passe og vรฆre komfortabel
for de ๎€este mรธdre. Du kan ogsรฅ kjรธpe en separat massasjepute tilpasset stรธrre brystvorter hvis du
har behov for det.
Generell beskrivelse (๎€Ÿg. 1)
1 Hรฅndtak
2 Silikonmembran med spindel
3 Pumpe
4 Massasjepute
5 Deksel
6 Hvit ventil
7 Philips Avent Natural-๎€aske (unntatt SCF330/13)
8 Hette (unntatt SCF330/40)
9 Skruring
10 Smokk (unntatt SCF330/40)
11 Tetningsplate (unntatt SCF330/13)
12 Lokk til oppbevaringskopp (bare SCF330/13, SCD221/00)
13 Philips Avent-oppbevaringskopp (bare SCF330/13, SCD221/00)
14 Adapter-ring (bare SCF330/13, SCD221/00)
15 Poser for oppbevaring av morsmelk (bare SCF330/50)
Tiltenkt bruk
Den manuelle brystpumpen fra Philips Avent Comfort er laget for รฅ pumpe og oppbevare morsmelk
fra ammende kvinner. Enheten er beregnet for รฉn enkelt bruker.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les denne brukerveiledningen nรธye fรธr du bruker brystpumpen, og ta vare pรฅ den for fremtidig
referanse.
Kontraindikasjoner
- Du mรฅ aldri bruke brystpumpen mens du er gravid, fordi pumping kan fremkalle fรธdselsveer.
65
Norsk
Advarsel
- Denne brystpumpen er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne eller
fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som mangler erfaring eller kunnskap, med mindre de
fรฅr tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet av en person som er ansvarlig for sikkerheten.
- Pass pรฅ at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med pumpen.
- Kontroller brystpumpen for tegn pรฅ skade fรธr hver gangs bruk. Ikke bruk brystpumpen hvis den
ikke fungerer slik den skal.
- Ikke bruk brystpumpen hvis du er sรธvnig eller dรธsig.
- Ikke utsett brystpumpen for ekstrem varme eller plasser den i direkte sollys.
- For mรธdre med hepatitt B, hepatitt C eller HIV vil ikke pumping av morsmelken redusere eller
eliminere risikoen for at viruset overfรธres til babyen via morsmelken.
Philips Avent-oppbevaringskoppe, Natural-๎€Ÿaske, lokk,
skruring og smokk
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL
- Produktet mรฅ alltid brukes under tilsyn av voksne.
- Kontinuerlig og langvarig suging av vรฆsker forรฅrsaker tannrรฅte.
- Kontroller alltid temperaturen pรฅ maten fรธr du mater barnet.
- Ikke la barn leke med smรฅ deler eller gรฅ/lรธpe med ๎€asker eller kopper.
- Flasken kan bli รธdelagt hvis den faller i bakken.
- For glass๎€asker: Glass๎€asker kan knuse.
- Ikke plasser ๎€asken eller oppbevaringskoppene i en varm ovn eller pรฅ varme underlag.
- For รฅ unngรฅ kvelningsfare, Ikke bruk ๎€askesmokken som en smokk.
- For รฅ unngรฅ kvelningsrisiko mรฅ ๎€asken og ๎€askesmokken kontrolleres fรธr hver bruk. Dra
๎€askesmokken i alle retninger. Kast den ved fรธrste tegn pรฅ skade eller svakhet.
- Ikke la ๎€askesmokken ligge i direkte sollys, varme eller desin๎€Ÿseringsmiddel
(ยซsteriliseringslรธsningยป) lenger enn det som er anbefalt, da smokken ellers kan bli skadet.
- Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.
- Rengjรธr og desin๎€Ÿser fรธr hver bruk.
Philips Avent-poser for oppbevaring av morsmelk
(kun SCF330/50)
Advarsler for รฅ forhindre skade pรฅ barn:
- Morsmelkposene skal oppbevares utilgjengelig for barn.
- Kontroller alltid temperaturen pรฅ melken fรธr du mater babyen.
- Ikke tin morsmelkposene i mikrobรธlgeovn, kokende/kokvarmt vann eller ๎€askevarmer, da dette
kan gjรธre at melken overopphetes.
Advarsler for รฅ unngรฅ forgiftning og forurensning, samt for รฅ sikre hygiene:
- Posene for oppbevaring av morsmelk er kun til engangsbruk.
- Vask hendene nรธye fรธr du fyller og tรธmmer morsmelkposene.
- Ikke frys ned brystmelk pรฅ nytt eller hell ny brystmelk over brystmelk som allerede er frossen.
- Morsmelk kan oppbevares i kjรธleskapet i opptil 48 timer (ikke i dรธren) eller i fryseren i opptil
3 mรฅneder.
66
Norsk
Forsiktig
- Brystpumpen er bare ment for gjentatt bruk av รฉn enkelt bruker.
- Du mรฅ aldri slippe ned, eller putte inn fremmedlegemer i noen รฅpninger.
- Bruk aldri tilbehรธr, eller deler fra andre produsenter eller tilbehรธr som Philips Avent ikke spesi๎€Ÿkt
anbefaler.
- Rengjรธr, skyll og desin๎€Ÿser alle pumpedelene fรธr hver bruk.
- Ikke bruk antibakterielle midler eller slipende rengjรธringsmidler nรฅr du rengjรธr delene til
brystpumpen.
- Ikke fortsett รฅ pumpe i mer enn fem minutter om gangen hvis du ikke lykkes med รฅ pumpe ut melk.
- Hvis trykket som oppstรฅr er ubehagelig eller forรฅrsaker smerte, mรฅ du bryte vakuumet mellom
brystet og pumpen med ๎€Ÿngeren, og ta pumpen bort fra brystet.
Fรธr bruk
Sรธrg for at alle delene av brystpumpen rengjรธres og desin๎€Ÿseres riktig (se 'Rengjรธring og
desinfeksjon') fรธr fรธrste gangs bruk. Rengjรธr alle deler etter hver gangs bruk, og desin๎€Ÿser alle deler
fรธr hver gangs bruk.
Sette sammen brystpumpen
Merk: Sรธrg for at du har rengjort og desin๎€Ÿsert alle delene av brystpumpen. Vask hendene dine
grundig fรธr du berรธrer rengjorte deler.
Advarsel: Vรฆr forsiktig. De rengjorte delene kan fremdeles vรฆre varme. Vent med รฅ
montere brystpumpen til de rengjorte delene er avkjรธlt.
Tips: Det kan vรฆre enklere รฅ sette sammen brystpumpen mens den er fuktig.
1 Sett den hvite ventilen inn i pumpen fra undersiden. Press inn ventilen sรฅ langt som mulig (Fig. 2).
2
Fest pumpen godt pรฅ ๎€asken (Fig. 3) eller oppbevaringskoppen (Fig. 4) ved รฅ skru pumpen
mot klokken.
Merk: Hvis du bruker en oppbevaringskopp, mรฅ du fรธrst (Fig. 4) skru fast adapterringen pรฅ koppen.
3 Sett silikonmembranen inn i pumpen fra oversiden. Kontroller at den sitter godt rundt kanten ved
รฅ trykke med ๎€Ÿngrene for รฅ sikre at det er helt tett (Fig. 5).
4 Monter hรฅndtaket pรฅ silikonmembranen med spindelen ved รฅ hekte hullet i hรฅndtaket over
toppen pรฅ spindelen. Trykk hรฅndtaket ned pรฅ pumpen til du hรธrer et klikk (Fig. 6).
5 Plasser massasjeputen inn i den traktformede delen av pumpen (Fig. 7). Skyv inn den indre
delen av massasjeputen sรฅ langt som mulig, og sรธrg for at den er helt forseglet rundt kanten av
pumpen (Fig. 8). Trykk mellom de bladformede putene for รฅ fjerne eventuelle luftlommer (Fig. 9).
Merk: Sett pรฅ dekselet pรฅ massasjeputen for รฅ holde brystpumpen ren mens du gjรธr deg klar til
รฅ pumpe.
Advarsel: Bruk alltid en massasjepute nรฅr du bruker brystpumpen.
67
Norsk
Bruke brystpumpen
Slik vet du nรฅr du skal pumpe
Hvis amming gรฅr bra, anbefaler vi (med mindre du har fรฅtt andre anbefalinger av helsepersonell/
jordmor) at du venter til melkestrรธmmen og ammetidene har stabilisert seg (vanligvis minst to til ๎€Ÿre
uker etter fรธdselen) fรธr du begynner รฅ pumpe.
Unntak:
- Hvis amming ikke fungerer med en gang, kan regelmessig pumping av morsmelk hjelpe med รฅ
etablere og opprettholde melkeproduksjonen.
- Hvis du pumper for รฅ gi barnet melk pรฅ sykehuset.
- Hvis brystene dine er melkesprengte (smertefulle eller oppsvulmede), kan du pumpe en liten
mengde melk fรธr eller innimellom ammetidene for รฅ lette pรฅ smertene, eller for รฅ gjรธre det
enklere for babyen รฅ die.
- Hvis brystvortene er sรฅre eller sprukne, รธnsker du kanskje รฅ pumpe melken til de er leget.
- Hvis du mรฅ vรฆre adskilt fra barnet og รธnsker รฅ fortsette ammingen nรฅr dere gjenforenes, bรธr du
pumpe melk regelmessig for รฅ stimulere melkeproduksjonen.
Du mรฅ ๎€Ÿnne de perfekte tidspunktene pรฅ dagen for รฅ pumpe melken, for eksempel rett fรธr eller etter
babyens fรธrste mรฅltid om morgenen nรฅr brystene er fulle, eller etter amming nรฅr barnet ikke har tรธmt
begge brystene. Hvis du er tilbake i jobb, trenger du kanskje รฅ pumpe i en pause. Det krever trening รฅ
bruke en brystpumpe, og det kan ta ๎€ere forsรธk fรธr du fรฅr det til. Den manuelle brystpumpen fra Philips
Avent er heldigvis enkel รฅ sette sammen og bruke, slik at du raskt venner deg til รฅ pumpe med den.
Tips
- Gjรธr deg kjent med brystpumpen og hvordan den fungerer fรธr du bruker den fรธrste gang.
- Velg et tidspunkt der du ikke har det travelt og kan vรฆre uforstyrret.
- Et bilde av barnet kan stimulere ยซlaktasjonenยป.
- Varme kan ogsรฅ hjelpe: Du kan forsรธke รฅ pumpe etter et bad eller en dusj, eller legge en varm
klut eller Philips Avent-termopute pรฅ brystet i noen minutter fรธr du setter i gang med รฅ pumpe.
- Det kan hende du synes det er gรฅr lettere รฅ pumpe mens barnet dier fra det andre brystet, eller
umiddelbart etter en amming.
- Hvis det blir smertefullt รฅ pumpe, mรฅ du stanse og kontakte jordmor eller helsepersonell for rรฅd.
Bruke brystpumpen
1 Vask hendene grundig, og sรธrg for at brystene er rene.
2 Slapp av i en behagelig stol (det kan vรฆre behagelig รฅ bruke puter til รฅ stรธtte opp ryggen).
Sรธrg for รฅ ha et glass vann i nรฆrheten.
3 Trykk den monterte brystpumpen mot brystet. Kontroller at brystvorten er midt i trakten,
slik at massasjeputen skaper en lufttett forsegling.
Merk: Kontroller at brystvorten din passer korrekt i massasjeputen (Fig. 10). Den skal ikke vรฆre
for stram, det er viktig at brystvorten kan bevege seg fritt nรฅr du pumper ut brystmelk (Fig. 11).
Massasjeputen bรธr ikke vรฆre for stor, fordi dette kan medfรธre bรฅde smerter og mindre e๎€žektiv
pumping (Fig. 12). Hvis puten ikke har riktig stรธrrelse for brystvortene dine, kan du kjรธpe en pute
i en annen stรธrrelse separat. To putestรธrrelser er tilgjengelig: 19,5 mm og 25 mm. Putestรธrrelsen
(19,5 eller 25 mm) er angitt pรฅ selve (Fig. 13) puten.
4 Trykk hรฅndtaket forsiktig ned til du kjenner et sug pรฅ brystet (Fig. 14). La deretter hรฅndtaket gรฅ
tilbake til utgangsposisjonen.
Merk: Det er ikke nรธdvendig รฅ trykke hรฅndtaket helt ned, bare sรฅ langt ned at det fortsatt fรธles
komfortabelt. Melken vil snart begynne รฅ strรธmme, selv om du ikke utnytter all sugekraften som
pumpen kan generere.
68
Norsk
5 Gjenta trinn 4 raskt fem eller seks ganger for รฅ stimulere laktasjonen.
Advarsel: Ikke fortsett รฅ pumpe i mer enn fem minutter om gangen hvis du ikke
lykkes med รฅ pumpe ut melk. Prรธv heller igjen pรฅ et annet tidspunkt pรฅ dagen.
6 Velg en roligere rytme ved รฅ trykke hรฅndtaket ned og holde det nede i opptil tre sekunder fรธr du
lar det gรฅ tilbake til utgangsposisjonen. Fortsett pรฅ denne mรฅten mens melken strรธmmer. Hvis du
blir sliten i hรฅnden, kan du forsรธke รฅ bruke den andre hรฅnden til รฅ holde brystpumpen eller hvile
armen over kroppen mens du pumper fra det motsatte brystet.
Merk: Det er ingen grunn til bekymring selv om melken ikke begynner รฅ strรธmme umiddelbart.
Slapp av, og fortsett รฅ pumpe. Reposisjonering av brystpumpen pรฅ brystet ditt fra tid til annen
kan bidra til รฅ stimulere melkestrรธmmen.
7 Det tar i gjennomsnitt ti minutter รฅ pumpe 60โ€“125 ml (2โ€“4 ๎€ oz) morsmelk fra ett bryst. Dette er
imidlertid bare en pekepinn og varierer fra kvinne til kvinne.
8 Nรฅr du er ferdig med รฅ pumpe, fjerner du brystpumpen forsiktig fra brystet og skrur ๎€asken eller
oppbevaringskoppen lรธs fra pumpen, da er den klar til mating og eller oppbevaring. Rengjรธr de
รธvrige delene av brystpumpen som har vรฆrt i bruk.
Merk: Hvis du regelmessig pumper ut mer enn 125 ml per รธkt, kan du anska๎€že deg en Philips
Avent-๎€aske pรฅ 260 ml (9 ๎€ oz) for รฅ hindre overfylling og sรธl.
Etter bruk
Oppbevare morsmelk
Advarsel: Oppbevar kun morsmelk som er pumpet med en ren og desin๎€Ÿsert
brystpumpe.
Morsmelk kan lagres i kjรธleskap i opptil 48 timer (ikke i kjรธleskapsdรธren). Pumpet melk mรฅ settes
i kjรธleskapet umiddelbart. Hvis du oppbevarer morsmelk i kjรธleskapet for รฅ tilfรธre mer i lรธpet av
dagen, mรฅ du kun bruke melk som er pumpet i en ren og desin๎€Ÿsert ๎€aske eller brystmelkbeholder.
Morsmelk kan ogsรฅ oppbevares i fryseren i opptil tre mรฅneder, sรฅ lenge den oppbevares i
desin๎€Ÿserte ๎€asker som er utstyrt med en desin๎€Ÿsert skruring og tetningsplate, eller i desin๎€Ÿserte
oppbevaringskopper med desin๎€Ÿsert lokk. Merk ๎€asken tydelig med datoen og klokkeslettet for
pumpingen, og bruk den eldste morsmelken fรธrst.
Hvis du har tenkt til รฅ mate babyen med pumpet melk innen 48 timer, kan du lagre morsmelken
i kjรธleskapet i en ๎€aske eller oppbevaringskopp fra Philips Avent. Skru av ๎€asken eller
oppbevaringskoppen og fjern den fra pumpen.
1 Sett inn en desin๎€Ÿsert tetningsplate i en desin๎€Ÿsert skruring, og skru denne pรฅ ๎€asken (Fig. 15).
Forsegle smokken med lokket.
2
Sett en desin๎€Ÿsert smokk og skruring pรฅ ๎€asken (Fig. 16) eller oppbevaringskoppen i henhold til
instruksjonene som fulgte med ๎€asken eller oppbevaringskoppen, og forsegle smokken med lokket.
3 Hvis en oppbevaringskopp fรธlger med den manuelle brystpumpen, mรฅ du fรธrst skru lokket fast
pรฅ oppbevaringskoppen. Sรธrg for at du lukker lokket ordentlig for รฅ unngรฅ lekkasje (Fig. 17).
Gjรธr fรธlgende:
- Sett alltid melk direkte i kjรธleskapet eller i fryseren.
- Oppbevar kun morsmelk som er pumpet med en rengjort og desin๎€Ÿsert brystpumpe, i rengjorte
๎€asker.
Ikke gjรธr fรธlgende:
- Frys aldri opptint morsmelk pรฅ nytt.
- Bland aldri fersk og frossen morsmelk.
69
Norsk
Mate babyen med utpumpet morsmelk
Du kan mate babyen med morsmelk fra Philips Avent-๎€asker og -oppbevaringskopper:
1 Hvis du bruker frossen morsmelk, mรฅ du la den tine helt fรธr du varmer den opp.
Merk: I nรธdstilfeller kan du tine melken i en bolle med varmt vann.
2 Varm opp ๎€asken eller oppbevaringskoppen med opptint eller kald morsmelk fra kjรธleskapet i en
bolle med varmt vann eller i en ๎€askevarmer.
3 Ta av skruringen og tetningsplaten pรฅ ๎€asken eller ta av lokket pรฅ oppbevaringskoppen.
4 Hvis du bruker oppbevaringskopp, mรฅ du skru adapterringen pรฅ koppen.
5 Skru en desin๎€Ÿsert skruring med en desin๎€Ÿsert smokk pรฅ ๎€asken eller pรฅ oppbevaringskoppen
med adapter-ringen.
Gjรธr fรธlgende:
- Kontroller alltid temperaturen pรฅ melken fรธr du mater babyen.
- Kast alltid morsmelk som er til overs etter mรฅltidet.
Ikke gjรธr fรธlgende:
- Varm aldri opp melken i mikrobรธlgeovn da dette kan gi ujevn oppvarming med fare for at barnet
kan brenne seg i munnen. Det kan ogsรฅ รธdelegge nรฆringssto๎€žer i melken.
- Legg aldri en frossen oppbevaringskopp i kokende vann, da kan den sprekke.
- Fyll aldri en oppbevaringskopp med kokende vann. La vannet kjรธle seg ned i 20 minutter fรธr du
heller det i oppbevaringskoppen.
Rengjรธring og desinfeksjon
Forsiktig: Vask hendene grundig fรธr du tar pรฅ desin๎€Ÿserte gjenstander. Kontroller i tillegg at
over๎€atene du plasserer de desin๎€Ÿserte gjenstandene pรฅ, er rene.
Rengjรธr og desin๎€Ÿser alle delene av brystpumpen fรธr fรธrste gangs bruk. Rengjรธr og desin๎€Ÿser alle
deler etter hver bruk.
1 Ta brystpumpen fullstendig fra hverandre. Fjern ogsรฅ den hvite ventilen.
Forsiktig: Vรฆr forsiktig nรฅr du fjerner, eller rengjรธr den hvite ventilen. Hvis den blir skadet sรฅ vil
ikke brystpumpen fungere skikkelig. For รฅ fjerne den hvite ventilen, trekk forsiktig pรฅ den rillete
tappen pรฅ siden av ventilen.
2 Rengjรธr alle delene med varmt vann og mildt oppvaskmiddel, og skyll dem deretter grundig.
Du kan ogsรฅ vaske delene i oppvaskmaskinen (kun i den รธverste etasjen). Ikke plasser
gjenstander oppรฅ dem.
Merk: For รฅ rengjรธre ventilen, gni den forsiktig mellom ๎€Ÿngrene i varmt vann sammen med litt
oppvaskmiddel. Ikke stikk noen gjenstander inn i ventilen. Det kan fรธre til skade.
3 Desin๎€Ÿser alle delene i et Philips Avent dampsteriliseringsapparat, eller kok dem i fem minutter.
Hvis du vil koke dem, fyller du en kjele med nok vann til รฅ dekke alle delene. Kok opp vannet.
Legg delene i gryten og la dem koke i fem minutter. Under desin๎€Ÿsering ved hjelp av kokende
vann mรฅ du sรธrge for at ๎€asken, eller andre deler ikke kommer borti siden av pannen. Det
kan fรธre til uopprettelig deformasjon, eller skade pรฅ produktet som Philips ikke kan holdes
ansvarlig for. La vannet avkjรธle seg, og forsiktig fjern delene fra vannet. Plasser delene pรฅ et rent
papirhรฅndkle, eller pรฅ en ren tรธrkehylle og la dem lufttรธrke. Bruk ikke kluter til รฅ tรธrke delene
med, fordi de kan inneholde mikroorganismer og bakterier som er skadelige for babyen din.
70
Norsk
Merk: Ikke bruk slipende eller antibakterielle rengjรธringsmidler.
Merk: Overdreven mengde med vaskemidler kan til slutt fรธre til at plastkomponenter sprekker.
Hvis dette skjer, mรฅ de byttes ut รธyeblikkelig.
Merk: Fargesto๎€žer i maten kan fรธre til misfarging av deler.
Merk: Philips Avent-oppbevaringskoppene og -๎€askene kan desin๎€Ÿseres med hvilken som helst
desin๎€Ÿseringsmetode.
Oppbevaring
Oppbevar brystpumpen utenfor direkte sollys, ettersom produktet kan misfarges ved langvarig
eksponering i sollys. Oppbevar brystpumpen og tilbehรธret pรฅ et trygt og tรธrt sted.
Kompatibilitet
Den manuelle brystpumpen fra Philips Avent kan brukes med Philips Avent-tรฅte๎€asker i serien
og Philips Avent-oppbevaringskopper. Nรฅr du bruker andre Philips Avent-๎€asker, mรฅ du benytte
samme type ๎€askesmokk som fulgte med ๎€asken. I kapitlene ยซMate babyen med utpumpet
morsmelkยป og ยซRengjรธring og desinfeksjonยป ๎€Ÿnner du generelle rengjรธringsinstruksjoner og
anvisninger for hvordan du setter sammen smokken.
- Ekstra smokker fรฅs separat. Forsikre deg om at du bruker en smokk med den riktige
gjennomstrรธmmingshastigheten nรฅr du mater babyen.
- Ikke bland deler og ๎€askesmokker fra Philips Avent anti-kolikk๎€asker med deler og ๎€askesmokker
fra Phillips Avent Natural-๎€asker. Det kan vรฆre de ikke passer og kan forรฅrsake lekkasje eller
andre problemer.
- Philips Avent Natural-๎€aske av hรธy kvalitet i plast er kompatibel med de ๎€este Philips Avent-
brystpumper, -tuter, tetningsplater og -kopptopper.
Bestille tilbehรธr
For รฅ kjรธpe tilbehรธr eller reservedeler, besรธk www.philips.com/parts-and-accessories eller gรฅ til
din Philips-forhandler. Du kan ogsรฅ kontakte Philips' kundeservice i landet der du bor.
Stรธtte
Hvis du trenger stรธtte eller informasjon, kan du gรฅ til www.philips.com/support.
71
Norsk
Feilsรธking
I dette avsnittet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstรฅ med den manuelle
brystpumpen. Hvis du ikke klarer รฅ lรธse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan
du gรฅ til www.philips.com/support for รฅ se en liste over vanlige spรธrsmรฅl, eller du kan kontakte
forbrukerstรธtten i landet der du bor.
Problem Lรธsning
Jeg fรฅr smerter nรฅr jeg
bruker brystpumpen.
Slutt รฅ bruke brystpumpen og kontakt helsepersonell for rรฅd.
Hvis pumpen ikke slipper taket pรฅ brystet lett, kan det vรฆre nรธdvendig
รฅ bryte vakuumet ved รฅ plassere en ๎€Ÿnger mellom brystet og
massasjeputen eller mellom brystet og pumpetrakten.
Jeg kjenner ikke at det
suger.
Pass pรฅ at du har satt sammen brystpumpen riktig (se 'Fรธr bruk').
Sรธrg for at massasjeputen er forseglet rundt kanten pรฅ trakten,
og sรธrg for at den hvite ventilen sitter godt pรฅ plass.
Brystpumpen lager en
gnikkende lyd.
Kontroller fรธrst at du har satt sammen brystpumpen riktig, og at
hรฅndtaket er vรฅtt nรฅr du setter sammen brystpumpen.
Brystpumpen har riper. Ved regelmessig bruk er noen mindre riper normalt og forรฅrsaker ikke
problemer. Ikke bruk brystpumpen hvis du ser at en del pรฅ den har fรฅtt
kraftige riper eller sprekker. Kontakt Philips' forbrukerstรธtte i landet
der du bor, eller gรฅ til www.philips.com/parts-and-accessories for
รฅ bestille en reservedel. Vรฆr oppmerksom pรฅ at kombinasjoner av
vaskemidler, rengjรธringsprodukter, steriliseringslรธsning, myknet vann
og temperatursvingninger under visse omstendigheter kan fรธre til at
plasten sprekker. Unngรฅ kontakt med slipemidler eller antibakterielle
vaskemidler, da disse kan skade plasten.
Brystpumpen er
misfarget.
Du kan fortsatt bruke brystpumpen. Hvis du trenger reservedeler, tar
du kontakt med Philips' forbrukerstรธtte i landet der du bor, eller gรฅr til
www.philips.com/parts-and-accessories for reservedeler.
72
Norsk
Introduรงรฃo
Parabรฉns pela sua compra e bem-vindo ร  Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da
assistรชncia da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
A bomba tira-leite manual Philips Avent tem uma conceรงรฃo รบnica que lhe permite sentar-se numa
posiรงรฃo mais confortรกvel durante a extraรงรฃo. A almofada massajadora macia* foi concebida para
proporcionar uma sensaรงรฃo de suavidade e calor e imitar a aรงรฃo de sucรงรฃo do seu bebรฉ para
proporcionar um ๎€uxo de leite rรกpido, de forma calma, confortรกvel e delicada. A bomba รฉ compacta
e fรกcil de montar. Todas as peรงas podem ser lavadas na mรกquina de lavar loiรงa e nรฃo contรชm
BPA. Os pro๎€Ÿssionais de saรบde dizem que o leite materno รฉ a melhor nutriรงรฃo para bebรฉs durante
o primeiro ano, em combinaรงรฃo com alimentos sรณlidos apรณs os primeiros 6 meses. O seu leite
materno รฉ especialmente adaptado ร s necessidades do bebรฉ e contรฉm anticorpos que ajudam a
proteger o seu bebรฉ contra infeรงรตes e alergias. Uma bomba tira-leite pode ajudรก-la a amamentar
durante mais tempo. Pode extrair e armazenar o seu leite para que o seu bebรฉ possa bene๎€Ÿciar das
suas vantagens, mesmo que nรฃo o possa fornecer pessoalmente. Como a bomba รฉ compacta e de
utilizaรงรฃo discreta, pode levรก-la consigo para todo o lado, o que lhe permite extrair leite de acordo
com as suas necessidades e garantir sempre uma reserva de leite.
*A almofada de massagem incluรญda com esta bomba foi concebida para se ajustar
confortavelmente ร  maioria das mรฃes. No entanto, se necessitar, pode comprar uma almofada
para mamilos maiores, vendida em separado.
Descriรงรฃo geral (๎€Ÿg. 1)
1 Pega
2 Diafragma em silicone com haste
3 Corpo da bomba
4 Almofada massajadora
5 Cobertura
6 Vรกlvula branca
7 Biberรฃo Natural da Philips Avent (exceto no modelo SCF330/13)
8 Tampa (exceto no modelo SCF330/40)
9 Anel roscado
10 Tetina (exceto no modelo SCF330/40)
11 Disco vedante (exceto no modelo SCF330/13)
12 Tampa do copo de armazenamento (apenas no modelo SCF330/13, SCD221/00)
13 Copo de armazenamento Philips Avent (apenas no modelo SCF330/13, SCD221/00)
14 Anel adaptador (apenas no modelo SCF330/13, SCD221/00)
15 Sacos de armazenamento de leite materno (apenas no modelo SCF330/50)
Utilizaรงรฃo prevista
A bomba tira-leite manual Philips Avent destina-se a extrair e recolher leite do peito de uma
mulher lactante. O dispositivo destina-se a um utilizador individual.
73
Portuguรชs
Informaรงรตes de seguranรงa importantes
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para
uma eventual consulta futura.
Contra-indicaรงรตes
- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grรกvida, pois a extraรงรฃo pode provocar o parto.
Aviso
- Esta bomba tira-leite nรฃo se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianรงas)
com capacidades fรญsicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiรชncia e
conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisรฃo ou instruรงรตes sobre o uso do produto por
alguรฉm responsรกvel pela sua seguranรงa.
- As crianรงas devem ser supervisionadas para garantir que nรฃo brincam com a bomba tira-leite.
- Inspecione a bomba tira-leite quanto a sinais de danos antes de cada utilizaรงรฃo. Nรฃo utilize a
bomba tira-leite se esta nรฃo funcionar corretamente.
- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver sonolenta.
- Nรฃo exponha a bomba tira-leite a calor extremo e nรฃo a coloque sob a luz solar direta.
- Se for uma mรฃe que estรก infetada com o vรญrus da hepatite B, da hepatite C e da imunode๎€Ÿciรชncia
humana (VIH), a extraรงรฃo do leite materno nรฃo irรก reduzir nem remover o risco de transmissรฃo
do vรญrus ao seu bebรฉ atravรฉs do seu leite materno.
Copos de armazenamento Philips Avent, biberรฃo Natural,
tampa, anel roscado e tetina
Pela seguranรงa e saรบde do seu ๎€žlho
ADVERTรŠNCIA!
- Utilize sempre este produto com a supervisรฃo de adultos.
- A sucรงรฃo contรญnua e prolongada de lรญquidos pode provocar cรกries nos dentes.
- Veri๎€Ÿque sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu ๎€Ÿlho.
- Nรฃo permita que crianรงas brinquem com as peรงas pequenas ou caminhem/corram utilizando
biberรตes ou copos.
- O biberรฃo pode partir-se, se o deixar cair.
- Para biberรตes de vidro: Os biberรตes de vidro podem partir-se.
- Nรฃo coloque o biberรฃo ou os copos de armazenamento num forno quente nem em qualquer
outra superfรญcie quente.
- Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a evitar potenciais perigos de as๎€Ÿxia.
- Inspecione o biberรฃo e a tetina de alimentaรงรฃo antes de cada utilizaรงรฃo e puxe a tetina em
todas as direรงรตes para evitar o risco de as๎€Ÿxia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou
deterioraรงรฃo.
- Nรฃo deixe as tetinas expostas ao calor ou ร  luz solar direta, nem as deixe mergulhadas
em desinfetante (soluรงรฃo de esterilizaรงรฃo) durante perรญodos de tempo superiores aos
recomendados, uma vez que isso poderรก dani๎€Ÿcar a tetina.
- Mantenha todos os componentes nรฃo utilizados fora do alcance das crianรงas.
- Limpe e desinfete antes de cada utilizaรงรฃo.
74
Portuguรชs
Sacos de armazenamento de leite materno Philips Avent
(apenas no modelo SCF330/50)
Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianรงas:
- Mantenha os sacos de leite materno fora do alcance das crianรงas.
- Veri๎€Ÿque sempre a temperatura do leite antes de alimentar o seu bebรฉ.
- Para evitar que o leite seja sobreaquecido, nรฃo descongele o saco de leite materno com leite
materno no micro-ondas, em รกgua acabada de ferver nem num aquecedor de biberรตes.
Avisos para evitar um envenenamento e contaminaรงรฃo e assegurar a higiene:
- Os sacos de leite materno destinam-se a uma รบnica utilizaรงรฃo.
- Lave cuidadosamente as mรฃos antes de encher e esvaziar os sacos de leite materno.
- Nunca volte a congelar leite materno nem adicione leite materno fresco a leite materno jรก congelado.
- Pode guardar o leite materno no frigorรญ๎€Ÿco durante atรฉ 48 horas (nรฃo colocado na porta) ou no
congelador atรฉ 3 meses.
Cuidado
- A bomba tira-leite destina-se apenas ร  utilizaรงรฃo contรญnua por um รบnico utilizador.
- Nunca deixe cair, nem introduza um objecto estranho em qualquer abertura.
- Nunca utilize quaisquer acessรณrios ou peรงas de outros fabricantes ou que a Philips Avent nรฃo
tenha recomendado especi๎€Ÿcamente.
- Lave, enxague e desinfete todas as peรงas da bomba antes de cada utilizaรงรฃo.
- Nรฃo utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar a bomba tira-leite.
- Nรฃo continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se nรฃo
conseguir extrair nenhum leite.
- Se a pressรฃo gerada for desconfortรกvel ou provocar dor, elimine o vรกcuo criado entre o peito
e o corpo da bomba com o seu dedo e retire a bomba do seu peito.
Preparar para a utilizaรงรฃo
Limpe e desinfete todas as peรงas da bomba tira-leite antes da primeira utilizaรงรฃo, da forma
(consultar 'Limpeza e desinfeรงรฃo') correta. Limpe todas as peรงas depois de cada utilizaรงรฃo e
desinfete-as antes da utilizaรงรฃo seguinte.
Montar a bomba tira-leite
Nota: Certi๎€Ÿque-se de que limpou e desinfetou todas as peรงas da bomba tira-leite. Lave
cuidadosamente as mรฃos antes de manusear as peรงas limpas.
Aviso: Tenha cuidado, as peรงas limpas podem estar quentes. Inicie a montagem da
bomba tira-leite apenas depois de as peรงas limpas terem arrefecido.
Sugestรฃo: Para si, poderรก ser mais fรกcil montar a bomba tira-leite enquanto esta estรก hรบmida.
1 Introduza a vรกlvula branca no corpo da bomba a partir de baixo. Pressione a vรกlvula para dentro
atรฉ ao limite (Fig. 2).
2 Rode o corpo da bomba para a direita, apertando-o no biberรฃo (Fig. 3) ou no copo de
armazenamento (Fig. 4) atรฉ este estar ๎€Ÿrmemente ๎€Ÿxo.
Nota: Se utilizar um copo de armazenamento, primeiro (Fig. 4) tem de aparafusar o anel
adaptador no copo de armazenamento.
75
Portuguรชs
3 Introduza o diafragma em silicone no corpo da bomba a partir de cima. Assegure-se de que
este encaixa ๎€Ÿrmemente ร  volta do rebordo, pressionando com os dedos para assegurar uma
vedaรงรฃo (Fig. 5) perfeita.
4 Encaixe a pega no diafragma com haste, prendendo o orifรญcio da pega na extremidade da haste.
Pressione a pega sobre o corpo da bomba atรฉ esta encaixar na sua posiรงรฃo (Fig. 6) com um estalido.
5 Coloque a almofada massajadora na secรงรฃo afunilada do corpo (Fig. 7) da bomba. Pressione o
mais possรญvel para dentro a parte interior da almofada massajadora e certi๎€Ÿque-se de que ๎€Ÿca
totalmente vedada a toda a volta do rebordo do corpo (Fig. 8) da bomba. Pressione o centro das
secรงรตes em pรฉtala para retirar qualquer ar (Fig. 9) preso.
Nota: Coloque a cobertura sobre a almofada massajadora para manter a bomba tira-leite limpa
enquanto se prepara para extrair.
Aviso: Utilize sempre a bomba tira-leite com uma almofada massajadora.
Utilizar a bomba tira-leite
Quando extrair leite
Se a amamentaรงรฃo correr bem, รฉ aconselhรกvel (exceto se aconselhada em contrรกrio pelo seu
pro๎€Ÿssional de cuidados de saรบde/especialista em amamentaรงรฃo) que aguarde atรฉ que a sua
produรงรฃo de leite e o seu horรกrio de amamentaรงรฃo estejam estabelecidos (normalmente, no
mรญnimo, de 2 a 4 semanas apรณs o parto) antes de comeรงar a extrair.
Excepรงรตes:
- Se a amamentaรงรฃo nรฃo funcionar de imediato, a extraรงรฃo regular pode ajudar a estabelecer
e manter a sua produรงรฃo de leite.
- Se estiver a extrair leite para alimentar o seu bebรฉ no hospital.
- Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou inchados), pode extrair uma quantidade
pequena de leite antes ou entre amamentaรงรตes para aliviar a dor e para ajudar o seu bebรฉ a
agarrar o peito mais facilmente.
- Se tiver mamilos doridos ou gretados, serรก melhor aguardar atรฉ estes estarem curados.
- Se estiver separada do seu bebรฉ e desejar continuar a amamentar depois de estarem
novamente juntos, deve extrair leite regularmente para estimular a sua produรงรฃo de leite.
Precisa de descobrir a melhor altura do dia para extrair o seu leite, por exemplo, um pouco antes ou
depois da primeira mamada do bebรฉ de manhรฃ, quando os seus peitos estรฃo cheios ou depois de
uma mamada, se o seu bebรฉ nรฃo tiver esvaziado ambos os peitos. Se tiver regressado ao trabalho,
pode necessitar de extrair o leite durante uma pausa. A utilizaรงรฃo de uma bomba tira-leite exige
prรกtica e pode necessitar de vรกrias tentativas atรฉ ser bem-sucedida. Felizmente, a bomba tira-leite
manual Philips Avent รฉ fรกcil de montar e utilizar, pelo que vai habituar-se rapidamente a extrair leite
com a mesma.
Sugestรตes
- Familiarize-se com a bomba tira-leite e com a sua forma de funcionar antes de a utilizar pela
primeira vez.
- Escolha uma altura em que nรฃo estรก com pressa e nรฃo serรก interrompida.
- Uma fotogra๎€Ÿa do seu bebรฉ pode ajudar a estimular o re๎€exo de saรญda do leite.
- O calor tambรฉm pode ajudar: tente extrair depois do banho ou coloque um pano quente ou a
almofada tรฉrmica Philips Avent sobre o peito durante alguns minutos antes de iniciar a extraรงรฃo.
- Pode ser mais simples para si extrair leite enquanto o seu bebรฉ estรก a mamar do outro peito ou
imediatamente apรณs uma amamentaรงรฃo.
- Se a extracรงรฃo se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentaรงรฃo ou
pro๎€Ÿssional de cuidados de saรบde.
76
Portuguรชs
Funcionamento da bomba tira-leite
1 Lave as suas mรฃos cuidadosamente e assegure-se de que os seus peitos estรฃo limpos.
2 Descontraia numa cadeira confortรกvel (poderรก utilizar almofadas para apoiar as suas costas).
Assegure-se de que tem um copo de รกgua prรณximo.
3 Pressione o corpo da bomba montada contra o seu peito. Assegure-se de que o seu mamilo
estรก centrado para que a almofada massajadora crie uma aderรชncia de vรกcuo.
Nota: Certi๎€Ÿque-se de que o seu mamilo estรก corretamente ajustado ร  almofada (Fig. 10)
massajadora. Nรฃo demasiado apertado, รฉ importante que o mamilo se possa mover livremente,
ao extrair leite (Fig. 11) materno. A almofada massajadora nรฃo deve ser demasiado grande,
porque pode provocar dor ou resultar numa extraรงรฃo (Fig. 12) menos e๎€Ÿcaz. Se a almofada
nรฃo tiver o tamanho adequado para os seus mamilos, pode comprar uma almofada com um
tamanho diferente em separado. Estรฃo disponรญveis dois tamanhos de almofada: 19,5 mm e
25 mm. Pode encontrar o tamanho da almofada (19,5 ou 25 mm) na prรณpria (Fig. 13) almofada.
4 Comece a pressionar suavemente a pega atรฉ sentir a sucรงรฃo no seu peito (Fig. 14). Em seguida,
deixe a pega voltar ร  sua posiรงรฃo inativa.
Nota: Nรฃo precisa de pressionar a pega totalmente para baixo, apenas se isto for confortรกvel
para si. O seu leite comeรงarรก ๎€uir em breve, apesar de nรฃo utilizar toda a sucรงรฃo que a bomba
pode gerar.
5 Repita o passo 4 rapidamente 5 ou 6 vezes para iniciar o re๎€exo de saรญda do leite.
Aviso: Nรฃo continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada
vez, se nรฃo conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.
6
Adote um ritmo mais lento pressionando a pega e mantendo-a pressionada durante atรฉ 3 segundos
antes de a deixar voltar ร  sua posiรงรฃo inativa. Continue a proceder desta forma enquanto o seu
leite ๎€uir. Se a sua mรฃo ๎€Ÿcar cansada, tente utilizar a outra mรฃo para operar a bomba tira-leite ou
descanse o seu braรงo pousando-o sobre o corpo, enquanto extrai leite do outro peito.
Nota: Nรฃo se preocupe se o leite nรฃo ๎€uir imediatamente. Descontraia e continue a bombear.
O reposicionamento regular da bomba tira-leite no seu peito pode ajudar a estimular o ๎€uxo
de leite.
7
Em mรฉdia, precisa de utilizar a bomba durante 10 minutos para extrair 60-125 ml de leite materno
de um peito. No entanto, isto รฉ apenas um valor de referรชncia e varia de mulher para mulher.
8 Quando terminar a extraรงรฃo, retire cuidadosamente a bomba tira-leite do seu peito e desaperte
o biberรฃo ou o copo de armazenamento do corpo da bomba, pronto para a alimentaรงรฃo ou o
armazenamento. Limpe as outras peรงas utilizadas da bomba tira-leite.
Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessรฃo, pode comprar e utilizar um biberรฃo
Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames.
77
Portuguรชs
Apรณs a utilizaรงรฃo
Armazenar o leite materno
Aviso: Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e
desinfetada.
O leite materno pode ser armazenado no frigorรญ๎€Ÿco (nรฃo na porta) durante atรฉ 48 horas. O leite
extraรญdo deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigorรญ๎€Ÿco para adicionar mais
durante o dia, adicione apenas leite extraรญdo para um biberรฃo ou recipiente para leite materno limpo
e desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador durante atรฉ trรชs meses, desde
que seja conservado em biberรตes desinfetados com um anel roscado desinfetado e um disco
vedante ou em copos de armazenamento desinfetados com uma tampa desinfetada. Coloque
rรณtulos claros no biberรฃo ou copo de armazenamento com a data e a hora da extraรงรฃo e utilize
primeiro o leite materno extraรญdo hรก mais tempo.
Se pretender alimentar o seu bebรฉ com o leite materno extraรญdo dentro de um perรญodo de
48 horas, pode armazenar o leite materno no frigorรญ๎€Ÿco dentro de um biberรฃo montado ou de um
copo de armazenamento Philips Avent. Desaperte o biberรฃo ou o copo de armazenamento
e retire-o do corpo da bomba.
1 Introduza um disco vedante desinfetado num anel roscado desinfetado e enrosque-o no
biberรฃo (Fig. 15). Tape a tetina com a tampa.
2 Coloque uma tetina desinfetada e um anel roscado no biberรฃo (Fig. 16) ou no copo de
armazenamento de acordo com as instruรงรตes fornecidas em separado com o biberรฃo ou o copo
de armazenamento e tape a tetina com a tampa.
3 Caso um copo de armazenamento venha incluรญdo com a bomba tira-leite manual, enrosque a
tampa no copo de armazenamento. Certi๎€Ÿque-se de que fecha corretamente para evitar fugas
(Fig. 17).
O que fazer
- Refrigere ou congele sempre o leite extraรญdo de imediato.
- Guarde apenas leite extraรญdo com uma bomba tira-leite limpa e desinfetada em biberรตes limpos.
O que nรฃo fazer
- Nunca volte a congelar leite materno descongelado.
- Nunca adicione leite materno fresco a leite materno congelado.
Alimentar o seu bebรฉ com leite materno extraรญdo
Pode alimentar o seu bebรฉ com leite materno em biberรตes e copos de armazenamento Philips Avent:
1 Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer.
Nota: Em caso de emergรชncia, pode descongelar o leite numa taรงa de รกgua quente.
2 Aqueรงa o biberรฃo ou o copo de armazenamento com o leite materno descongelado ou
refrigerado numa taรงa de รกgua quente ou num aquecedor de biberรตes.
3 Retire o anel roscado e o disco vedante do biberรฃo ou retire a tampa do copo de
armazenamento.
4 Se estiver a utilizar um copo de armazenamento, coloque o anel adaptador no copo.
5 Aparafuse um anel roscado desinfetado com uma tetina desinfetada no biberรฃo ou sobre o
copo de armazenamento com o anel adaptador.
78
Portuguรชs
O que fazer
- Veri๎€Ÿque sempre a temperatura do leite antes alimentar o seu bebรฉ com este.
- Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
O que nรฃo fazer
- Nunca aqueรงa leite no micro-ondas, pois isto pode causar um aquecimento irregular, que pode
provocar a formaรงรฃo de รกreas quentes no leite. Isto tambรฉm pode destruir nutrientes no leite.
- Nunca mergulhe um copo de armazenamento congelado em รกgua a ferver, pois isto pode
provocar a formaรงรฃo de fendas.
- Nunca encha um copo de armazenamento com รกgua a ferver. Deixe a รกgua arrefecer durante
20 minutos antes de a verter para o copo de armazenamento.
Limpeza e desinfeรงรฃo
Atenรงรฃo: Lave bem as mรฃos antes de tocar em utensรญlios desinfetados e certi๎€Ÿque-se de que
as superfรญcies onde coloca os utensรญlios desinfetados estรฃo limpas.
Limpe e desinfete todas as peรงas da bomba tira-leite antes da primeira utilizaรงรฃo. Limpe todas as
peรงas depois de cada utilizaรงรฃo e desinfete-as antes da utilizaรงรฃo seguinte.
1 Desmonte completamente a bomba tira-leite. Retire tambรฉm a vรกlvula branca.
Atenรงรฃo: Proceda com cuidado ao remover a vรกlvula branca e ao limpรก-la. Se for dani๎€Ÿcada,
a sua bomba tira-leite nรฃo funcionarรก corretamente. Para remover a vรกlvula branca, puxe
suavemente pela patilha ranhurada no lado da vรกlvula.
2 Lave todas as peรงas em รกgua quente com um pouco de detergente da loiรงa suave e, em
seguida, enxague-as rigorosamente. Tambรฉm pode lavar as peรงas na mรกquina de lavar a loiรงa
(apenas no cesto superior). Nรฃo coloque quaisquer outros objetos sobre as peรงas.
Nota: Para limpar a vรกlvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em รกgua quente com
um pouco de lรญquido da loiรงa. Nรฃo introduza objetos na vรกlvula, pois isto pode causar danos.
3 Desinfete todas as peรงas num esterilizador a vapor Philips Avent ou ferva-as durante 5 minutos. Para
ferver, encha uma panela com รกgua su๎€Ÿciente para cobrir todas as peรงas. Ferva a รกgua. Coloque as
peรงas na panela e ferva-as durante 5 minutos. Durante a desinfeรงรฃo com รกgua a ferver, evite que o
biberรฃo ou as outras peรงas toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformaรงรตes ou danos
irreversรญveis ao produto pelos quais a Philips nรฃo se responsabiliza. Deixe a รกgua arrefecer e remova
suavemente as peรงas da รกgua. Coloque cuidadosamente as peรงas sobre um papel de cozinha ou
um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar. Evite utilizar toalhas de pano para
secar as peรงas, pois podem transportar germes e bactรฉrias prejudiciais ao seu bebรฉ.
Nota: Nรฃo utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos.
Nota: As concentraรงรตes excessivas de detergente poderรฃo provocar a ๎€Ÿssura dos componentes
em plรกstico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Nota: Os corantes dos alimentos podem descolorar as peรงas.
Nota: Os copos de armazenamento e biberรตes Philips Avent sรฃo adequados para todos os mรฉtodos
de desinfeรงรฃo.
79
Portuguรชs
Arrumaรงรฃo
Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposiรงรฃo prolongada pode
causar descoloraรงรฃo. Guarde a bomba tira-leite e os seus acessรณrios num local seguro e seco.
Compatibilidade
A bomba tira-leite manual Philips Avent รฉ compatรญvel com os biberรตes Philips Avent da nossa gama
e com os Copos de armazenamento Philips Avent. Se utilizar outros biberรตes Philips Avent, utilize
o mesmo tipo de tetina que foi fornecida com esse biberรฃo. Para mais informaรงรตes sobre como
montar a tetina e informaรงรตes de limpeza gerais, consulte os capรญtulos "Alimentar o seu bebรฉ com
leite materno extraรญdo" e a secรงรฃo "Limpeza e desinfeรงรฃo".
- Estรฃo disponรญveis tetinas sobressalentes em separado. Utilize uma tetina com o ๎€uxo adequado
quando alimenta o bebรฉ.
- Nรฃo misture peรงas do biberรฃo anticรณlicas e tetinas Philips Avent com as peรงas dos biberรตes
Philips Avent Natural. Podem nรฃo ๎€Ÿcar bem ajustadas e provocar fugas ou outros problemas.
- O biberรฃo de plรกstico de alta qualidade Philips Avent Natural รฉ compatรญvel com a maioria
das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent.
Encomendar acessรณrios
Para comprar acessรณrios ou peรงas sobresselentes, visite www.philips.com/parts-and-accessories
ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode tambรฉm contactar o Centro de Apoio ao Cliente da
Philips no seu paรญs.
Assistรชncia
Se precisar de informaรงรตes ou assistรชncia, visite www.philips.com/support.
Resoluรงรฃo de problemas
Este capรญtulo resume os problemas mais comuns que podem surgir na bomba tira-leite manual.
Se nรฃo conseguir resolver o problema com as informaรงรตes fornecidas a seguir, visite
www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte
o Centro de Apoio ao Cliente no seu paรญs.
80
Portuguรชs
Problema Soluรงรฃo
Sinto dor quando utilizo
a bomba tira-leite.
Pare de utilizar a bomba tira-leite e consulte o seu especialista em
amamentaรงรฃo. Se o corpo da bomba nรฃo se soltar facilmente do peito,
poderรก ser necessรกrio libertar o vรกcuo colocando um dedo entre o
peito e a almofada massajadora ou entre o peito e o funil da bomba.
Nรฃo sinto nenhuma
sucรงรฃo.
Certi๎€Ÿque-se de que montou a bomba tira-leite da forma (consultar
'Preparar para a utilizaรงรฃo') correta. Assegure-se de que a almofada
massajadora estรก totalmente vedada em todo o rebordo do funil e
tambรฉm de que a vรกlvula branca estรก colocada ๎€Ÿrmemente na sua
posiรงรฃo.
A bomba tira-leite chia. Certi๎€Ÿque-se de que monta a bomba tira-leite corretamente e de que
a pega estรก hรบmida quando a monta.
A bomba tira-leite estรก
riscada.
Em caso de utilizaรงรฃo regular, รฉ normal ocorrerem arranhรตes ligeiros,
o que nรฃo constitui um problema. No entanto, se uma parte da
bomba tira-leite ๎€Ÿcar muito arranhada ou apresentar ๎€Ÿssuras, pare de
a utilizar e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite
www.philips.com/parts-and-accessories para obter uma peรงa de
substituiรงรฃo. Lembre-se de que uma combinaรงรฃo de detergentes,
produtos de limpeza, soluรงรฃo esterilizante, รกgua macia e ๎€utuaรงรตes
de temperatura pode, em determinadas circunstรขncias, provocar
๎€Ÿssuras no plรกstico. Evite o contacto com detergentes abrasivos ou
antibacterianos, pois podem dani๎€Ÿcar o plรกstico.
A bomba tira-leite estรก
descolorada.
Pode continuar a utilizar a bomba tira-leite. Contacte o Centro de
Apoio ao Cliente da Philips no seu paรญs ou visite www.philips.com/
parts-and-accessories para peรงas de substituiรงรฃo.
81
Portuguรชs
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips Avent -tuotteen kรคyttรคjรคksi! Hyรถdynnรค Philips Aventin
kattava tuki ja rekisterรถi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Ainutlaatuisen muotoilunsa ansiosta manuaalinen Philips Avent -rintapumppu mahdollistaa
istumisen mukavassa asennossa rintamaidon lypsรคmisen aikana. Hierontatyyny* on pehmeรค ja
lรคmmin, ja se jรคljittelee luonnollisesti vauvan imemisliikettรค, mikรค takaa nopean maidon virtauksen
hiljaisella, miellyttรคvรคllรค ja hellรคvaraisella tavalla. Pumppu on pienikokoinen, helppo koota ja
kaikki osat voi pestรค astianpesukoneessa eikรค se sisรคllรค BPA:ta. Terveydenhuollon ammattilaisten
mielestรค rintamaito on parasta ravintoa vauvalle ensimmรคisen elinvuoden aikana, kun ensimmรคisen
6 kuukauden jรคlkeen vauvalle syรถtetรครคn myรถs kiinteรครค ravintoa. ร„idin rintamaito soveltuu parhaiten
vauvan tarpeisiin, ja se sisรคltรครค vasta-aineita, jotka suojaavat vauvaa tulehduksilta ja allergioilta.
Rintapumppu voi auttaa sinua imettรคmรครคn pitempรครคn. Voit lypsรครค rintamaitoa varastoon, ja vauvasi
saa nauttia sen eduista silloinkin, kun et itse ole hรคntรค ruokkimassa. Pienikokoista pumppua on
helppo kรคyttรครค missรค hyvรคnsรค, joten voit kuljettaa sitรค mukana ja pitรครค maidon eritystรค yllรค.
*Pumpun mukana toimitettava hierontatyyny on sopivankokoinen suurimmalle osalle รคideistรค.
Voit tarvittaessa ostaa isommille nรคnneille sopivan tyynyn erikseen.
Laitteen osat (kuva 1)
1 Runko
2 Silikonikuppi ja varsi
3 Pumpun runko
4 Hierontatyyny
5 Kansi
6 Valkoinen venttiili
7 Philips Avent Natural -tuttipullo (pois lukien SCF330/13)
8 Korkki (pois lukien SCF330/40)
9 Kierrerengas
10 Tutti (pois lukien SCF330/40)
11 Tiivistelevy (pois lukien SCF330/13)
12 Sรคilytyskupin kansi (vain SCF330/13, SCD221/00)
13 Philips Avent -sรคilytyskuppi (vain SCF330/13, SCD221/00)
14 Sovitinrengas (vain SCF330/13, SCD221/00)
15 Rintamaidon sรคilytyspussit (vain SCF330/50)
Kรคyttรถtarkoitus
Manuaalinen Philips Avent -rintapumppu on tarkoitettu imettรคville naisille rintamaidon lypsรคmiseen
ja kerรครคmiseen. Laite on tarkoitettu vain yhden kรคyttรคjรคn kรคyttรถรถn.
Tรคrkeitรค turvallisuustietoja
Lue tรคmรค kรคyttรถopas huolellisesti ennen rintapumpun kรคyttรถรค ja sรคilytรค se myรถhempรครค tarvetta
varten.
Vasta-aiheet
- ร„lรค koskaan kรคytรค rintapumppua, kun olet raskaana, koska pumppaaminen voi kรคynnistรครค
synnytyksen.
82
Suomi
Varoitus
- Rintapumppua ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilรถiden kรคyttรถรถn, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen kรคytรถstรค,
muuten kuin heidรคn turvallisuudestaan vastaavan henkilรถn valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiรค rintapumpulla.
- Tarkista ennen jokaista kรคyttรถรค, ettei rintapumppu ole vioittunut. ร„lรค kรคytรค rintapumppua, jos se
ei toimi kunnolla.
- ร„lรค koskaan kรคytรค rintapumppua, kun olet uninen.
- ร„lรค altista rintapumppua kuumuudelle tai jรคtรค sitรค suoraan auringonpaisteeseen.
- Jos olet รคiti, jolla on B-hepatiitti, C-hepatiitti tai HI-virus, rintamaidon lypsรคminen ei vรคhennรค tai
poista viruksen lapseen tartuttamisen riskiรค rintamaidon kautta.
Philips Avent -sรคilytysmukit, Natural-tuttipullo, korkki,
kierrerengas ja tutti
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
VAROITUS!
- Aikuisen on aina valvottava tรคmรคn tuotteen kรคyttรถรค.
- Nesteiden jatkuva ja pitkรคaikainen imeminen heikentรครค hampaita.
- Tarkista aina ruoan lรคmpรถtila ennen syรถttรคmistรค.
- ร„lรค anna lasten leikkiรค pienillรค osilla tai kรคvellรค/juosta kรคyttรคessรครคn pulloja tai mukeja.
- Jos pullo putoaa, se voi rikkoutua.
- Lasipullot: Lasipullot voivat rikkoutua.
- ร„lรค aseta tuttipulloa tai sรคilytysmukeja kuumaan uuniin tai kuumalle pinnalle.
- ร„lรค koskaan kรคytรค tuttipullon tuttia tavallisena tuttina, sillรค se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran.
- Tarkista pullo ja tutti huolellisesti ennen jokaista kรคyttรถkertaa ja vedรค tuttia kaikkiin suuntiin, jotta
vรคltytรครคn tukehtumisvaaralta. Heitรค tutti pois heti, kun huomaat siinรค vikoja tai heikkouksia.
- ร„lรค jรคtรค tuttia suoraan auringonpaisteeseen tai kuumaan paikkaan, รคlรคkรค jรคtรค sitรค
desin๎€Ÿointiaineeseen (sterilointiliuokseen) suositeltua pidemmรคksi aikaa, koska se voi heikentรครค
tuttia.
- Sรคilytรค kรคyttรคmรคttรถmรคt osat lasten ulottumattomissa.
- Puhdista ja desin๎€Ÿoi ennen jokaista kรคyttรถkertaa.
Rintamaidon Philips Avent -sรคilytyspussit (vain SCF330/50)
Lasten vahingoittumisvaaran ehkรคiseminen:
- Pidรค rintamaitopussit poissa lasten ulottuvilta.
- Tarkista aina maidon lรคmpรถtila ennen kuin syรถtรคt sen vauvallesi.
- Jotta maito ei ylikuumene, รคlรค sulata rintamaitopussissa olevaa rintamaitoa mikroaaltouunissa,
kiehuvassa vedessรค tai pullonlรคmmittimessรค.
Myrkytys- ja kontaminaatiovaaran vรคlttรคminen ja hyvรคn hygienian varmistaminen:
- Rintamaitopussit ovat kertakรคyttรถisiรค.
- Pese kรคdet huolellisesti ennen rintamaitopussin tรคyttรคmistรค ja tyhjentรคmistรค.
- ร„lรค pakasta rintamaitoa uudelleen tai lisรครค tuoretta rintamaitoa pakastettuun rintamaitoon.
- Voit sรคilyttรครค rintamaitoa jรครคkaapissa enintรครคn 48 tuntia (ei ovilokerossa) tai pakastimessa
enintรครคn 3 kuukautta.
83
Suomi
Varoitus
- Rintapumppu on tarkoitettu yhden kรคyttรคjรคn jatkuvaan kรคyttรถรถn.
- ร„lรค pudota tai laita mitรครคn ylimรครคrรคistรค laitteen aukkoihin.
- ร„lรค koskaan kรคytรค muiden valmistajien lisรคvarusteita tai osia, ellei Philips Avent erikseen
suosittele niiden kรคyttรคmistรค.
- Pese, huuhtele ja desin๎€Ÿoi pumpun kaikki osat ennen jokaista kรคyttรถรค.
- ร„lรค puhdista rintapumpun osia antibakteerisilla pesuaineilla tai hankausaineilla.
- Lopeta lypsรคminen viimeistรครคn viiden minuutin kuluttua, jos maitoa ei erity.
- Jos pumppauspaine tuntuu epรคmukavalta tai kivuliaalta, avaa rinnan ja pumpun rungon vรคlinen
imutyhjiรถ sormellasi ja irrota pumppu rinnasta.
Kรคyttรถรถnoton valmistelu
Puhdista ja desin๎€Ÿoi rintapumpun kaikki osat ennen ensimmรคistรค kรคyttรถรค oikealla tavalla (katso
'Puhdistus ja desin๎€Ÿointi'). Puhdista kaikki osat jokaisen kรคyttรถkerran jรคlkeen ja desin๎€Ÿoi ne aina
ennen kรคyttรถรค.
Rintapumpun kokoaminen
Huomautus: Varmista, ettรค olet puhdistanut ja desin๎€Ÿoinut rintapumpun kaikki osat. Pese kรคtesi
perusteellisesti, ennen kuin kรคsittelet puhdistettuja osia.
Varoitus: Ole varovainen, sillรค pestyt osat saattavat olla vielรค kuumia.
Aloita rintapumpun kokoaminen vasta, kun puhdistetut osat ovat jรครคhtyneet.
Vinkki: Rintapumppu voi olla helpompi koota mรคrkรคnรค.
1 Kiinnitรค valkoinen venttiili pumpun runkoon alapuolelta. Tyรถnnรค venttiili mahdollisimman
(kuva 2) syvรคlle.
2 Kierrรค pumpun runkoa myรถtรคpรคivรครคn pullon (kuva 3) tai sรคilytysmukin (kuva 4) suulle, kunnes se
on tiukasti kiinni.
Huomautus: Jos kรคytรคt sรคilytysmukia, kierrรค ensin (kuva 4) sovitinrengas mukin suulle.
3 Kiinnitรค silikonikuppi pumpun runkoon ylรคpuolelta. Paina kupin reunoja sormillasi niin, ettรค kuppi
kiinnittyy tiiviisti (kuva 5) runkoon.
4 Kiinnitรค kantokahva silikonikuppiin liittรคmรคllรค kahvan reikรค kupin varteen. Paina kahvaa pumpun
rungolle niin, ettรค se napsahtaa paikalleen (kuva 6).
5 Laita hierontatyyny pumpun rungon (kuva 7) suppilon muotoiseen osaan. Tyรถnnรค
hierontatyynyn
sisรคinen osa mahdollisimman syvรคlle ja varmista, ettรค tyyny on tiiviisti kiinni pumpun rungon
(kuva 8) reunojen ympรคrillรค. Painele hierontatyynyn alle jรครคnyt ilma (kuva 9) pois.
Huomautus: Laita hierontatyynyn pรครคlle suojakansi, jotta pumppu pysyy puhtaana siihen asti
kun olet valmis aloittamaan lypsรคmisen.
Varoitus: Kรคytรค rintapumppua aina hierontatyynyn kanssa.
84
Suomi
Rintapumpun kรคyttรคminen
Milloin rintamaitoa kannattaa lypsรครค
Jos imettรคminen onnistuu hyvin, ennen lypsรคmistรค on suositeltavaa odottaa (ellei lรครคkรคri
tai terveydenhoitaja toisin neuvo), ettรค maidon eritys on kunnolla alkanut ja imetysaikataulu
tasaantunut (normaalisti ainakin 2-4 viikkoa synnytyksen jรคlkeen).
Poikkeukset:
- Jos imettรคminen ei heti onnistu odotetusti, sรครคnnรถllinen lypsรคminen voi auttaa kรคynnistรคmรครคn
maidon tasaisen erityksen ja yllรคpitรคmรครคn sitรค.
- Lypsรคt maitoa vauvan ruokintaan sairaalassa.
- Jos rintasi ovat tรคynnรค maitoa (kipeรคt ja turvonneet): voit lypsรครค vรคhรคn maitoa ennen ruokintaa
tai ruokintojen vรคlissรค, jotta kipu helpottaisi tai vauva saisi otteen helpommin.
- Jos nรคnnisi aristavat, voit lypsรครค maitoa, kunnes ne ovat parantuneet.
- Jos joudut olemaan erossa vauvastasi, mutta haluat jatkaa myรถhemmin imetystรค, sinun on
lypsettรคvรค sรครคnnรถllisesti, jotta maidoneritys ei lopu.
Maitoa kannattaa lypsรครค oikeaan aikaan, kun rintasi ovat tรคynnรค. Hyvรค hetki on esimerkiksi juuri
ennen pรคivรคn ensimmรคistรค imetystรค ja heti sen jรคlkeen, tai imetyksen jรคlkeen, jos vauvasi ei ole
syรถnyt molempia rintoja tyhjรคksi. Jos olet palannut tyรถelรคmรครคn, voit lypsรครค sopivalla tauolla.
Rintapumpun kรคyttรถ vaatii harjaantumista lypsรคminen ehkรค onnistuu vasta usean yrityksen jรคlkeen.
Manuaalinen Philips Avent -rintapumppu on kuitenkin helppo koota ja kรคyttรครค, joten totut pian
lypsรคmรครคn sen avulla.
Vinkkejรค
- Tutustu rintapumppuun ja kรคyttรถohjeisiin ennen ensimmรคistรค kรคyttรถkertaa.
- Valitse sellainen hetki, jolloin sinulla ei ole kiirettรค eikรค sinua keskeytetรค.
- Vauvasi valokuva voi auttaa kรคynnistรคmรครคn maidon herumisen.
- Lรคmpรถkin auttaa: yritรค lypsรคmistรค kylvyn tai suihkun jรคlkeen tai laita lรคmmin liina tai Philips Avent
-termotyyny rinnan pรครคlle muutamaksi minuutiksi ennen kuin aloitat.
- Lypsรคminen voi olla helpompaa, kun vauvasi imee samalla toista rintaa tai heti imetyksen
jรคlkeen.
- Jos lypsรคminen on kivuliasta, lopeta ja kysy neuvoa terveydenhoitajalta.
Rintapumpun kรคyttรคminen
1 Pese kรคtesi huolellisesti ja varmista, ettรค myรถs rintasi ovat puhtaat.
2 Asetu mukavaan tuoliin (voit tukea selkรครคsi tyynyillรค). Varmista, ettรค lรคhellรคsi on lasillinen vettรค.
3 Paina koottua pumppua rintaasi vasten. Varmista, ettรค nรคnnisi on keskellรค, jotta hierontatyyny
asettuu ilmatiiviisti rintaa vasten.
Huomautus: Varmista, ettรค nรคnni asettuu oikein hierontatyynyyn (kuva 10). Hierontatyynyn
ei pidรค olla liian kireรค, sillรค on tรคrkeรครค, ettรค nรคnni voi liikkua vapaasti rintamaidon (kuva 11)
lypsรคmisen aikana. Hierontatyynyn ei pidรค olla liian suuri, sillรค se voi aiheuttaa kipua tai
heikentรครค lypsรคmisen (kuva 12) tehoa. Jos tyyny ei ole kooltaan nรคnneillesi sopiva, voit ostaa
erikokoisen tyynyn erikseen. Saatavilla on kaksi tyynykokoa: 19,5 mm ja 25 mm. Hierontatyynyn
koko on merkitty tyynyyn (kuva 13) (19,5 tai 25 mm).
4 Paina hellรคvaraisesti kahvaa, kunnes tunnet rinnassa (kuva 14) imun. Pรครคstรค sitten kahva
lepoasentoon.
Huomautus: Kahvaa ei tarvitse painaa kokonaan alas. Paina sitรค vain sen verran kuin tuntuu
miellyttรคvรคltรค. Maito alkaa pian virrata, vaikka et kรคyttรคisi pumpun koko imutehoa.
85
Suomi
5 Toista vaihe 4 nopeasti 5 tai 6 kertaa, jotta maidon heruminen kรคynnistyy.
Varoitus: Lopeta lypsรคminen viimeistรครคn viiden minuutin kuluttua, jos maitoa ei
erity. Kokeile lypsรคmistรค myรถhemmin.
6 Hidasta sitten rytmiรค painamalla kahvasta ja pitรคmรคllรค se alhaalla enintรครคn 3 sekuntia, ennen
kuin pรครคstรคt sen lepoasentoon. Jatka nรคin maidon pumppaamista. Jos kรคtesi vรคsyy, vaihda kรคttรค
tai nojaa kรคttรคsi vartaloosi, kun lypsรคt vastakkaisen puolen rintaa.
Huomautus: ร„lรค huolestu, jos maitoa ei ala heti virrata. Rentoudu ja jatka pumppaamista.
Maidon virtausta voi helpottaa pumpun asennon muuttaminen aika ajoin.
7 Keskimรครคrin kestรครค 10 minuuttia pumpata 60โˆ’125 ml maitoa yhdestรค rinnasta. Tรคmรค on kuitenkin
vain viitteellinen arvo, ja se vaihtelee eri naisilla.
8 Kun lopetat lypsรคmisen, irrota rintapumppu varovasti rinnastasi ja kierrรค pullo tai sรคilytysmuki
irti pumpun rungosta. Maito on valmis kรคyttรถรถn tai sรคilytykseen. Puhdista rintapumpun muut
kรคytรถssรค olleet osat.
Huomautus: Jos lypsรคt sรครคnnรถllisesti enemmรคn kuin 125 ml yhdellรค kertaa, voit hankkia kรคyttรถรถn
260 ml:n Philips Avent -tuttipullon, jotta maito ei vuotaisi yli tai lรคikkyisi.
Kรคytรถn jรคlkeen
Rintamaidon sรคilyttรคminen
Varoitus: Siirrรค sรคilytykseen ainoastaan rintamaitoa, joka on lypsetty puhtaalla ja
desin๎€Ÿoidulla rintapumpulla.
Lypsetty rintamaito sรคilyy jรครคkaapissa enintรครคn 48 tuntia (ei ovihyllyssรค). Lypsetty maito pitรครค
jรครคhdyttรครค vรคlittรถmรคsti. Jos lisรครคt jรครคkaapissa olevaan maitoon myรถhemmin pรคivรคllรค lypsettyรค
maitoa, on maidon oltava lypsetty puhtaaseen ja desin๎€Ÿoituun pulloon tai rintamaitosรคiliรถรถn.
Rintamaito sรคilyy pakastimessa enintรครคn kolme kuukautta, kunhan se on pakastettu desin๎€Ÿoiduissa
pulloissa, joiden kierrerenkaat ja tiivistelevyt on desin๎€Ÿoitu, tai desin๎€Ÿoiduissa sรคilytyskupeissa,
joiden kannet on desin๎€Ÿoitu. Kirjoita pullon tai sรคilytysmukin etikettiin selkeรคsti pรคivรคmรครคrรค ja aika,
jolloin maito on lypsetty. Kรคytรค vanhempi rintamaito ensin.
Jos aiot syรถttรครค lypsetyn maidon vauvallesi 48 tunnin sisรคllรค, voit sรคilyttรครค rintamaitoa jรครคkaapissa
kootussa Philips Avent -tuttipullossa tai -sรคilytysmukissa. Kierrรค pullo tai sรคilytysmuki irti pumpun
rungosta.
1 Liitรค desin๎€Ÿoitu tiivistelevy desin๎€Ÿoituun kierrerenkaaseen ja kierrรค se kiinni pulloon (kuva 15).
Laita korkki tutin pรครคlle.
2 Liitรค desin๎€Ÿoitu pullotutti ja kierrerengas pulloon (kuva 16) tai sรคilytysmukiin niiden mukana
toimitettujen ohjeiden mukaisesti ja sulje tutti korkilla.
3 Jos manuaalisen rintapumpun mukana toimitetaan sรคilytysmuki, kierrรค kansi sรคilytysmukin suulle.
Varmista vuotojen (kuva 17) vรคlttรคmiseksi, ettรค se on suljettu kunnolla.
Tee nรคin
- Laita lypsetty maito heti jรครคkaappiin tai pakastimeen.
- Sรคilytรค ainoastaan maitoa, joka on lypsetty puhdistetulla ja desin๎€Ÿoidulla rintapumpulla
puhdistettuihin pulloihin.
ร„lรค tee nรคin
- ร„lรค koskaan pakasta rintamaitoa uudelleen.
- ร„lรค koskaan lisรครค tuoretta rintamaitoa pakastettuun rintamaitoon.
86
Suomi
Lypsetyn rintamaidon syรถttรคminen vauvalle
Voit syรถttรครค vauvallesi rintamaitoa Philips Avent -tuttipulloista ja sรคilytysmukeista:
1 Jos kรคytรคt pakastettua rintamaitoa, anna sen sulaa kokonaan, ennen kuin lรคmmitรคt sen.
Huomautus: Hรคtรคtilassa voit sulattaa maidon kuumassa vesikulhossa.
2 Lรคmmitรค pullo tai sรคilytysmuki, jossa on sulatettua tai jรครคkaappikylmรครค rintamaitoa,
kuumassa vesikulhossa tai pullonlรคmmittimellรค.
3 Irrota kierrerengas ja tiivistelevy pullosta tai irrota kansi sรคilytysmukista.
4 Jos kรคytรคt sรคilytysmukia, kierrรค sovitinrengas mukiin kiinni.
5 Kierrรค desin๎€Ÿoitu kierrerengas ja desin๎€Ÿoitu tutti pulloon tai sรคilytysmukiin, jossa on sovitinrengas.
Tee nรคin
- Tarkista aina maidon lรคmpรถtila ennen kuin syรถtรคt sen vauvallesi.
- Heitรค aina ylimรครคrรคinen maito pois syรถttรคmisen jรคlkeen.
ร„lรค tee nรคin
- ร„lรค koskaan lรคmmitรค maitoa mikroaaltouunissa, koska se lรคmmittรครค maidon epรคtasaisesti
ja osa maidosta voi kuumentua liikaa. Se voi myรถs tuhota maidon ravintoaineita.
- ร„lรค koskaan upota jรคistรค sรคilytysmukia kiehuvaan veteen, koska se voi rikkoa mukin.
- ร„lรค koskaan kaada sรคilytysmukiin kiehuvaa vettรค. Anna veden jรครคhtyรค 20 minuuttia, ennen kuin
kaadat sen sรคilytysmukiin.
Puhdistus ja desin๎€Ÿointi
Varoitus: Pese kรคdet huolellisesti ennen desin๎€Ÿoitujen esineiden kรคyttรถรค ja varmista, ettรค ne
ovat kosketuksissa vain puhtaiden pintojen kanssa.
Puhdista ja desin๎€Ÿoi rintapumpun kaikki osat ennen ensimmรคistรค kรคyttรถรค. Puhdista kaikki osat
jokaisen kรคyttรถkerran jรคlkeen ja desin๎€Ÿoi ne aina ennen kรคyttรถรค.
1 Pura rintapumppu osiin. Irrota myรถs valkoinen venttiili.
Varoitus: Ole varovainen irrottaessasi valkoista venttiiliรค ja puhdistaessasi sitรค. Jos se
vahingoittuu, rintapumppu ei toimi kunnolla. Irrota valkoinen venttiili vetรคmรคllรค varovasti
venttiilin sivussa olevasta uurretusta ulokkeesta.
2
Puhdista kaikki osat kuumalla vedellรค ja astianpesuaineella ja huuhtele ne huolellisesti. Voit myรถs
pestรค ne astianpesukoneessa (ainoastaan ylรคhyllyllรค). ร„lรค aseta mitรครคn muita esineitรค niiden pรครคlle.
Huomautus: Puhdista venttiili hieromalla sitรค varovasti sormiesi vรคlissรค kuumassa vedessรค,
johon on lisรคtty hieman astianpesuainetta. ร„lรค tyรถnnรค venttiiliin mitรครคn esineitรค, jotta se ei
vahingoittuisi.
3
Desin๎€Ÿoi kaikki osat Philips Avent -hรถyrydesin๎€Ÿointilaitteessa tai keittรคmรคllรค niitรค 5 minuuttia. Lisรครค
kattilaan keittรคmistรค varten vettรค niin paljon, ettรค kaikki osat peittyvรคt. Kiehauta. Aseta osat kattilaan ja
keitรค niitรค 5 minuutin ajan. Varmista keittรคmรคllรค suoritettavan desin๎€Ÿoinnin aikana, etteivรคt pullo ja muut
osat pรครคse koskettamaan kattilan reunoja. Tรคmรค voi aiheuttaa tuotteessa pysyviรค muodonmuutoksia ja
vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa. Anna veden jรครคhtyรค ja poista osat varovasti vedestรค. Aseta osat
siististi puhtaan talouspaperin pรครคlle tai puhtaaseen kuivaustelineeseen ja anna niiden kuivua.
ร„lรค kuivaa osia pyyhkeellรค, koska pyyhkeessรค voi olla lapselle haitallisia mikrobeja.
Huomautus: ร„lรค kรคytรค puhdistamiseen hankaavia tai antibakteerisia puhdistusaineita.
Huomautus: Liiallinen puhdistusaineiden kรคyttรถ voi vahingoittaa muovia. Vaihda tรคssรค tapauksessa
vahingoittuneet osat vรคlittรถmรคsti.
Huomautus: Elintarvikevรคrit saattavat vรคrjรคtรค kupin osia.
Huomautus: Philips Avent -sรคilytysmukit ja -tuttipullot voi desin๎€Ÿoida kaikilla tavoilla.
87
Suomi
Sรคilytys
Pidรค rintapumppu poissa suorasta auringonvalosta, koska pitkรครคn jatkuva altistus saattaa muuttaa
laitteen vรคriรค. Sรคilytรค rintapumppua ja sen lisรคosia turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Yhteensopivuus
Manuaalinen Philips Avent -rintapumppu on yhteensopiva Philips Avent -tuttipullojen ja Philips
Avent -sรคilytyskuppien kanssa. Kun kรคytรคt muita Philips Avent -pulloja, kรคytรค samantyyppistรค tuttia
kuin kyseisen pullon toimitukseen sisรคltyi. Kappaleissa Lypsetyn rintamaidon syรถttรคminen vauvalle
ja Puhdistus ja desin๎€Ÿointi on tietoja tutin kokoamisesta ja yleisiรค puhdistusohjeita.
- Vaihtotutteja on saatavana erikseen. Kรคytรค aina tuttia, jonka virtausnopeus on vauvan iรคn
mukainen.
- ร„lรค sekoita Philips Avent Anti-colic -pullojen osia ja tutteja Philips Avent Natural -pullojen osien
kanssa. Ne eivรคt ehkรค sovi kunnolla ja voivat aiheuttaa vuotoja tai muita ongelmia.
- Laadukas muovinen Philips Avent Natural -tuttipullo on yhteensopiva useimpien Philips Avent-
rintapumppujen, -nokkien, -tiivistelevyjen ja -kansien kanssa.
Lisรคvarusteiden tilaaminen
Voit ostaa tarvikkeita ja varaosia osoitteesta www.philips.com/parts-and-accessories
ja Philips-jรคlleenmyyjiltรค. Voit myรถs ottaa yhteyttรค Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen.
Tuki
Osoitteessa www.philips.com/support on lisรคtietoja ja tukea tuotteen kรคyttรคmisestรค.
88
Suomi
Vianmรครคritys
Tรคhรคn osaan on koottu tavallisimmat manuaalisen rintapumpun kรคytรถssรค ilmenevรคt ongelmat.
Jos et lรถydรค ongelmaasi ratkaisua jรคljempรคnรค olevista tiedoista, voit tarkastella vastauksia yleisiin
kysymyksiin osoitteessa www.philips.com/support tai ottaa yhteyttรค maasi asiakaspalveluun.
Ongelma Ratkaisu
Laitteen kรคyttรคminen on
kivuliasta.
Lopeta rintapumpun kรคyttรคminen ja kysy neuvoa terveydenhoitajalta.
Jos pumppu ei irtoa helposti rinnalta, avaa rinnan ja hierontatyynyn tai
rinnan ja pumpun suppilon vรคlinen imutyhjiรถ sormellasi.
En tunne imua
ollenkaan.
Varmista, ettรค olet koonnut rintapumpun oikealla tavalla (katso
'Kรคyttรถรถnoton valmistelu'). Varmista, ettรค hierontatyyny on tiiviisti
kiinni suppilossa ja ettรค valkoinen venttiili on tiiviisti paikallaan.
Rintapumpusta kuuluu
vinkuva รครคni.
Varmista, ettรค kokoat rintapumpun oikein ja ettรค kahva on mรคrkรค,
kun kokoat rintapumpun.
Rintapumppu on
naarmuuntunut.
Tavanomaisessa kรคytรถssรค pumppuun voi tulla pieniรค naarmuja
eikรค niistรค aiheudu ongelmia. Jos rintapumpun jokin osa kuitenkin
naarmuuntuu pahasti tai jos siinรค on halkeamia, keskeytรค rintapumpun
kรคyttรคminen ja ota yhteyttรค Philipsin asiakaspalveluun tai osta varaosa
osoitteesta www.philips.com/parts-and-accessories . Ota huomioon,
ettรค pesuaineet, puhdistustuotteet, sterilointiliuos, pehmennetty vesi
ja lรคmpรถtilavaihtelut voivat tietyissรค olosuhteissa yhdessรค vahingoittaa
muovia. Vรคltรค kosketusta hankaavien ja antibakteeristen pesuaineiden
kanssa, koska ne voivat vahingoittaa muovia.
Rintapumppu on
vรคrjรครคntynyt.
Voit kรคyttรครค rintapumppua edelleen. Jos haluat hankkia varaosia,
ota yhteyttรค Philipsin asiakaspalveluun tai kรคy osoitteessa
www.philips.com/parts-and-accessories .
89
Suomi
Inledning
Grattis till ditt inkรถp och vรคlkommen till Philips Avent! Registrera din produkt pรฅ www.philips.com/
welcome fรถr att fรฅ full tillgรฅng till supporttjรคnsterna frรฅn Philips Avent.
Den manuella Philips Avent-brรถstpumpen har en unik utformning som gรถr att du kan sitta i en
bekvรคmare stรคllning nรคr du pumpar ut mjรถlk. Den mjuka massagekudden* รคr utformad fรถr att
kรคnnas mjuk och varm, och imiterar barnets sugkraft fรถr att ge ett snabbt mjรถlk๎€รถde โ€“ pรฅ ett tyst,
bekvรคmt och varsamt sรคtt. Pumpen รคr lรคtt och enkel att montera, och alla delar tรฅl maskindisk och
รคr BPA-fria. Sjukvรฅrdspersonal sรคger att brรถstmjรถlk รคr den bรคsta nรคringen fรถr barn under det fรถrsta
รฅret, tillsammans med fast fรถda efter de fรถrsta sex mรฅnaderna. Brรถstmjรถlk รคr anpassad efter barnets
behov och innehรฅller antikroppar som skyddar mot infektion och allergier. En brรถstpump kan hjรคlpa
dig att amma lรคngre. Du kan pumpa ut och spara mjรถlken sรฅ att barnet kan dricka av den, รคven nรคr
du inte kan vara dรคr sjรคlv. Eftersom pumpen รคr liten och diskret att anvรคnda kan du ta den med dig
รถverallt. Det gรถr att du kan pumpa ut mjรถlk nรคr det passar dig och alltid ha mjรถlk redo fรถr barnet.
*Massagekuddarna som medfรถljer pumpen har utformats fรถr att passa de allra ๎€esta mรถdrar.
Om du behรถver en massagekudde fรถr stรถrre brรถstvรฅrtor kan du att kรถpa en sรฅdan separat.
Allmรคn beskrivning (bild 1)
1 Handtag
2 Silikonmembran med skaft
3 Pumpenhet
4 Massagekudde
5 Kรฅpa
6 Vit ventil
7 Philips Avent Natural-๎€aska (fรถrutom SCF330/13)
8 Lock (fรถrutom SCF330/40)
9 Skruvring
10 Dinapp (fรถrutom SCF330/40)
11 Fรถrslutningslock (fรถrutom SCF330/13)
12 Lock till fรถrvaringsmugg (endast SCF330/13, SCD221/00)
13 Philips Avent fรถrvaringsmugg (endast SCF330/13, SCD221/00)
14 Adapterring (endast SCF330/13, SCD221/00)
15 Fรถrvaringspรฅsar fรถr brรถstmjรถlk (endast SCF330/50)
Avsedd anvรคndning
Den manuella Philips Avent-brรถstpumpen รคr avsedd fรถr att pumpa ut och samla upp mjรถlk frรฅn
brรถstet pรฅ en ammande kvinna. Enheten รคr avsedd fรถr en enskild anvรคndare.
Viktig sรคkerhetsinformation
Lรคs anvรคndarhandboken noggrant innan du anvรคnder brรถstpumpen, och spara den fรถr framtida bruk.
Kontraindikationer
- Anvรคnd aldrig brรถstpumpen medan du รคr gravid, eftersom pumpningen kan sรคtta igรฅng
fรถrlossningen.
90
Svenska
Varning
- Brรถstpumpen รคr inte avsedd fรถr anvรคndning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer utan kunskap om hur apparaten anvรคnds, om de inte รถvervakas eller fรฅr
instruktioner om anvรคndning av produkten av en person som รคr ansvarig fรถr deras sรคkerhet.
- Se till att brรถstpumpen รคr utom rรคckhรฅll fรถr barn.
- Kontrollera att brรถstpumpen inte รคr skadad innan du anvรคnder den. Anvรคnd inte brรถstpumpen
om den inte fungerar som den ska.
- Anvรคnd aldrig brรถstpumpen om du รคr sรถmnig eller dรฅsig.
- Utsรคtt inte brรถstpumpen fรถr extrem vรคrme och placera den aldrig i direkt solljus.
- Om du har hepatit B, hepatit C eller humant immunbristvirus (HIV) och pumpar ut brรถstmjรถlk
varken minskar det eller tar bort risken fรถr att viruset รถverfรถrs till ditt barn via brรถstmjรถlken.
Philips Avent-fรถrvaringsmuggar, Natural-๎€Ÿaska, lock,
skruvring och dinapp
Fรถr ditt barns sรคkerhet och hรคlsa
VARNING!
- Anvรคnd alltid produkten under vuxnas รถversyn.
- Att suga in vรคtska kontinuerligt under lรฅng tid รคr skadligt fรถr tรคnderna.
- Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
- Lรฅt inte barn leka med smรฅ delar, eller gรฅ/springa nรคr de anvรคnder ๎€askor eller muggar.
- Flaskan kan gรฅ sรถnder om du tappar den.
- Fรถr glas๎€askor: Glas๎€askorna kan gรฅ sรถnder.
- Placera inte ๎€askan eller fรถrvaringsmuggarna i en varm ugn eller pรฅ nรฅgon annan varm yta.
- Anvรคnd aldrig matningsnappar som trรถst dรฅ det kan medfรถra risk fรถr kvรคvning.
- Inspektera ๎€askan och matningsnappen fรถre varje anvรคndning och dra matningsnappen i alla
riktningar fรถr att fรถrhindra kvรคvningsrisk. Kassera nappen vid tecken pรฅ skada eller fรถrsรคmrad funktion.
- Lรคmna aldrig en matningsnapp i direkt solljus, i vรคrme eller i desinfektionsmedel
(steriliseringslรถsning) lรคngre รคn rekommenderat eftersom det kan fรถrsvaga nappen.
- Hรฅll alla komponenter som inte anvรคnds utom barnets rรคckhรฅll.
- Rengรถr och desin๎€Ÿcera nappen fรถre varje anvรคndning.
Philips Avent-fรถrvaringspรฅsar fรถr brรถstmjรถlk
(endast SCF330/50)
Varningar fรถr att skydda barnet frรฅn skada:
- Fรถrvara fรถrvaringspรฅsarna fรถr brรถstmjรถlk utom rรคckhรฅll fรถr barn.
- Kontrollera alltid mjรถlkens temperatur innan du ger den till barnet.
- Fรถr att fรถrhindra att mjรถlken blir fรถr varm ska du aldrig tina en fรถrvaringspรฅse med brรถstmjรถlk
i mikrovรฅgsugn, nykokt vatten eller ๎€askvรคrmare.
Varningar fรถr att undvika fรถrgiftning och fรถroreningar samt sรคkerstรคlla hygien:
- Fรถrvaringspรฅsarna fรถr brรถstmjรถlk รคr endast avsedda fรถr engรฅngsbruk.
- Tvรคtta hรคnderna noga innan du fyller eller tรถmmer brรถstmjรถlkspรฅsarna.
- Frys aldrig om brรถstmjรถlk eller blanda fรคrsk brรถstmjรถlk med brรถstmjรถlk som har varit fryst.
- Du kan fรถrvara brรถstmjรถlken i kylskรฅpet i upp till 48 timmar (inte i kylskรฅpsdรถrren) eller i frysen
i upp till 3 mรฅnader.
91
Svenska
Varning!
- Brรถstpumpen รคr endast avsedd fรถr upprepad anvรคndning av en och samma anvรคndare.
- Lรฅt aldrig nรฅgra frรคmmande fรถremรฅl komma in i nรฅgon av รถppningarna.
- Anvรคnd aldrig tillbehรถr eller delar frรฅn andra tillverkare, eller delar som inte uttryckligen har
rekommenderats av Philips Avent.
- Tvรคtta, skรถlj och desin๎€Ÿcera pumpdelarna fรถre varje anvรคndning.
- Anvรคnd inga antibakteriella eller slipande rengรถringsmedel nรคr du rengรถr brรถstpumpens delar.
- Pumpa aldrig i mer รคn fem minuter รฅt gรฅngen om det inte kommer ut nรฅgon mjรถlk.
- Om trycket blir obekvรคmt eller orsakar smรคrta stoppar du in ๎€Ÿngret mellan brรถstet och
pumpenheten och tar bort pumpen.
Fรถrberedelser infรถr anvรคndning
Rengรถr och desin๎€Ÿcera alla delar av brรถstpumpen pรฅ rรคtt sรคtt (se 'Rengรถring och desin๎€Ÿcering')
fรถre fรถrsta anvรคndningen. Rengรถr alla delar efter varje anvรคndning och desin๎€Ÿcera dem fรถre varje
anvรคndning.
Montera brรถstpumpen
Obs! Se till att du har rengjort och desin๎€Ÿcerat alla relevanta delar av brรถstpumpen.
Tvรคtta hรคnderna noga innan du hanterar de rengjorda delarna.
Varning: Var fรถrsiktig, de rengjorda delarna kan fortfarande vara varma.
Montera brรถstpumpen fรถrst nรคr de rengjorda delarna har svalnat.
Tips! Det kan vara lรคttare att montera brรถstpumpen nรคr den รคr blรถt.
1 Sรคtt in den vita ventilen i pumpen underifrรฅn. Skjut in ventilen sรฅ lรฅngt det gรฅr (Bild 2).
2 Skruva fast pumpenheten medurs pรฅ ๎€askan (Bild 3) eller fรถrvaringsmuggen (Bild 4) tills den
sitter sรคkert pรฅ plats.
Obs! Om du anvรคnder en fรถrvaringsmugg mรฅste du fรถrst (Bild 4) skruva fast adapterringen pรฅ
fรถrvaringsmuggen.
3 Sรคtt in silikonmembranet i pumpen ovanifrรฅn. Se till att det hamnar ordentligt pรฅ plats och รคr helt
tรคtt (Bild 5) runt hela kanten genom att trycka nedรฅt med ๎€Ÿngrarna.
4 Fรคst handtaget pรฅ membranet med skaft genom att hรคkta i handtagets hรฅl i skaftets รคnde.
Tryck ned handtaget pรฅ pumpenheten tills det klickar pรฅ plats (Bild 6).
5 Placera massagekudden i den trattformade delen av pumpenheten (Bild 7). Skjut in den
inre delen av massagekudden sรฅ lรฅngt som mรถjligt och se till att den sluter tรคtt kring hela
pumpenhetens (Bild 8) kant. Tryck pรฅ de blombladsformade inlรคggen fรถr att fรฅ bort eventuell
luft (Bild 9).
Obs! Placera skyddet รถver massagekudden fรถr att hรฅlla brรถstpumpen ren medan du fรถrbereder
pumpningen.
Varning: Anvรคnd alltid en massagekudde vid pumpningen.
92
Svenska
Anvรคnda brรถstpumpen
Nรคr ska mjรถlken pumpas ut
Om det gรฅr bra att amma rekommenderar vi (om du inte fรฅtt andra rรฅd av din lรคkare/barnmorska)
att du vรคntar tills mjรถlkproduktionen och amningen kommit igรฅng (vanligen 2โ€“4 veckor efter
fรถrlossningen) innan du bรถrjar pumpa ut.
Undantag:
- Om ammandet inte omedelbart fungerar bra, sรฅ kan regelbunden utpumpning hjรคlpa till att
upprรคtta och bibehรฅlla mjรถlktillgรฅngen.
- Om du pumpar ut mjรถlk till barnet under sjukhusvistelse.
- Om brรถsten fรถrstoras (du upplever smรคrta eller svullnad) kan du pumpa ut en mindre mรคngd
mjรถlk fรถre eller mellan amningarna fรถr att lindra smรคrtan och hjรคlpa barnet att lรคttare fรฅ tag.
- Om du har sรฅriga eller spruckna brรถstvรฅrtor kan du pumpa ut mjรถlk tills de har lรคkt.
- Om du รคr borta frรฅn ditt barn under en tid och vill fortsรคtta amma nรคr ni รฅterfรถrenas, bรถr du
pumpa ut mjรถlk regelbundet fรถr att stimulera mjรถlkproduktionen.
Bestรคm vilka tidpunkter pรฅ dagen som passar dig bรคst fรถr att pumpa ut mjรถlken, t.ex. strax fรถre
eller efter barnets fรถrsta amning pรฅ morgonen nรคr brรถsten รคr fulla, eller efter amningen om barnet
inte tรถmt bรฅda brรถsten. Om du har bรถrjat arbeta igen kan du pumpa ut mjรถlken nรคr du har rast.
Det krรคvs รถvning fรถr att anvรคnda en brรถstpump, och det behรถvs kanske ๎€era fรถrsรถk innan du lรคr
dig. Lyckligtvis รคr den manuella Philips Avent-brรถstpumpen enkel att montera och anvรคnda, sรฅ du
kommer snabbt igรฅng med den.
Tips
- Bekanta dig med brรถstpumpen och dess funktioner innan du anvรคnder den fรถr fรถrsta gรฅngen.
- Vรคlj en tidpunkt nรคr du inte รคr stressad och inte kommer att bli avbruten.
- Ett foto av barnet kan gรถra att mjรถlken "rinner till" lรคttare.
- Vรคrme kan ocksรฅ hjรคlpa: fรถrsรถk pumpa efter att du har badat eller duschat, eller placera en varm
๎€Ÿlt eller en Philips Avent-vรคrmedyna pรฅ brรถstet i nรฅgra minuter innan du bรถrjar pumpa.
- Det kanske รคr lรคttare att pumpa ut mjรถlken samtidigt som du ammar barnet frรฅn det andra
brรถstet eller direkt efter amning.
- Om du upplever smรคrta mรฅste du genast avbryta och kontakta din lรคkare/barnmorska.
Anvรคnda brรถstpumpen
1 Tvรคtta hรคnderna noga och se till att brรถsten รคr rena.
2 Sรคtt dig till ro i en bekvรคm stol (du kan lรคgga kuddar bakom ryggen). Se till att du har ett glas
vatten i nรคrheten.
3 Tryck den monterade pumpenheten mot brรถstet. Se till att brรถstvรฅrtan รคr centrerad sรฅ att
massagekudden sluter tรคtt.
Obs! Se till att brรถstvรฅrtan passar i massagekudden (Bild 10). Inte fรถr hรฅrt. Det รคr viktigt att
brรถstvรฅrtan kan rรถra sig fritt medan brรถstmjรถlken (Bild 11) pumpas ut. Massagekudden bรถr
inte vara fรถr stor, eftersom detta kan orsaka smรคrta eller mindre e๎€žektiv pumpning (Bild 12).
Om kudden inte รคr av rรคtt storlek fรถr dina brรถstvรฅrtor kan du kรถpa en kudde i en annan storlek
separat. Det ๎€Ÿnns tvรฅ kuddstorlekar: 19,5 mm och 25 mm. Storleken รคr angiven pรฅ sjรคlva kudden
(19,5 eller 25 mm (Bild 13)).
4 Bรถrja fรถrsiktigt med att trycka ned handtaget tills du kรคnner suget mot brรถstet (Bild 14).
Lรฅt sedan handtaget รฅtergรฅ till sitt vilolรคge.
Obs! Du behรถver inte trycka ned handtaget helt, bara sรฅ mycket som kรคnns bekvรคmt.
Mjรถlken bรถrjar snart rinna, รคven om du inte anvรคnder all sugkraft som pumpen kan generera.
93
Svenska
5 Upprepa steg 4 snabbt fem eller sex gรฅnger tills mjรถlken bรถrjar โ€rinna tillโ€.
Varning: Pumpa aldrig i mer รคn f
em minuter รฅt gรฅngen om det inte kommer ut nรฅgon
mjรถlk. Fรถrsรถk pumpa senare
pรฅ dagen.
6 Pumpa nu lite lรฅngsammare genom att trycka ned handtaget och hรฅlla det nedtryckt i upp till
3 sekunder innan du lรฅter det รฅtergรฅ till sitt vilolรคge. Fortsรคtt pรฅ det hรคr sรคttet medan mjรถlken
kommer. Om du blir trรถtt i handen kan du prova att anvรคnda brรถstpumpen med den andra
handen eller att vila armen รถver kroppen och pumpa frรฅn det andra brรถstet.
Obs! Oroa dig inte om mjรถlken inte rinner till omedelbart. Koppla av och fortsรคtt pumpa.
Ibland kan mjรถlk๎€รถdet stimuleras om du dรฅ och dรฅ ๎€yttar brรถstpumpen pรฅ brรถstet.
7 I genomsnitt behรถver du pumpa i 10 minuter fรถr att fรฅ ut 60โ€“125 ml brรถstmjรถlk frรฅn ett brรถst.
Det รคr dock bara en uppskattning och kan variera frรฅn kvinna till kvinna.
8 Nรคr du har pumpat ut brรถstmjรถlken tar du fรถrsiktigt bort brรถstpumpen frรฅn brรถstet och skruvar
av ๎€askan eller fรถrvaringsmuggen frรฅn pumpenheten. Nu kan du bรถrja anvรคnda ๎€askan eller
fรถrvaringsmuggen fรถr matning eller lรคgga undan den fรถr fรถrvaring. Rengรถr de andra anvรคnda
delarna av brรถstpumpen.
Obs! Om du regelbundet pumpar ut mer รคn 125 ml per tillfรคlle kan du kรถpa och anvรคnda en
Philips Avent-๎€aska pรฅ 260 ml fรถr att fรถrhindra spill.
Efter anvรคndning
Fรถrvara brรถstmjรถlk
Varning: Lagra bara brรถstmjรถlk som samlats in med en ren och desin๎€Ÿcerad brรถstpump.
Brรถstmjรถlk kan fรถrvaras i kylskรฅpet (inte i kylskรฅpsdรถrren) i upp till 48 timmar. Kyl alltid ned
utpumpad mjรถlk omedelbart. Om du fรถrvarar mjรถlk i kylskรฅpet som ska fyllas pรฅ senare under
dagen ska du endast fylla pรฅ med mjรถlk som pumpats ut i ren och desin๎€Ÿcerad ๎€aska eller
brรถstmjรถlksbehรฅllare. Brรถstmjรถlk kan fรถrvaras i frys i upp till tre mรฅnader om den fรถrvaras i
desin๎€Ÿcerade ๎€askor med desin๎€Ÿcerade skruvringar och fรถrslutningslock eller i desin๎€Ÿcerade
fรถrvaringsmuggar med desin๎€Ÿcerade lock. Mรคrk alltid ๎€askan eller fรถrvaringsmuggen tydligt med
datum och tid nรคr mjรถlken pumpades ut, och anvรคnd den รคldsta brรถstmjรถlken fรถrst.
Om du tรคnker mata barnet med brรถstmjรถlken inom 48 timmar kan du fรถrvara den i kylskรฅpet i en
monterad Philips Avent-๎€aska eller fรถrvaringsmugg. Skruva av ๎€askan eller fรถrvaringskoppen och ta
bort den frรฅn pumpenheten.
1 Sรคtt in ett desin๎€Ÿcerat fรถrslutningslock i en desin๎€Ÿcerad skruvring och skruva fast pรฅ ๎€askan
(Bild 15). Fรถrsegla nappen med locket.
2 Montera en desin๎€Ÿcerad napp och skruvring pรฅ ๎€askan (Bild 16) eller fรถrvaringsmuggen enligt de
separata anvisningarna som medfรถljde ๎€askan eller fรถrvaringsmuggen och fรถrsegla nappen med
locket.
3 Om en fรถrvaringsmugg medfรถljer den manuella brรถstpumpen ska du skruva fast locket pรฅ
fรถrvaringsmuggen. Stรคng locket ordentligt fรถr att fรถrhindra lรคckage (Bild 17).
Gรถr sรฅ hรคr
- Kyl eller frys alltid ned utpumpad mjรถlk omedelbart.
- Lagra bara mjรถlk som samlats in med en rengjord och desin๎€Ÿcerad brรถstpump i rengjorda ๎€askor.
Gรถr aldrig sรฅ hรคr
- Frys aldrig ned brรถstmjรถlk igen om den har tinats upp en gรฅng.
- Fyll aldrig pรฅ fรคrsk brรถstmjรถlk i frusen brรถstmjรถlk.
94
Svenska
Mata ditt barn med utpumpad brรถstmjรถlk
Du kan mata barnet med brรถstmjรถlk frรฅn Philips Avent-๎€askor och -fรถrvaringsmuggar:
1 Om du anvรคnder fryst brรถstmjรถlk mรฅste den tina helt innan du vรคrmer den.
Obs! Om det brรฅdskar kan du tina mjรถlken i en skรฅl med hett vatten.
2 Vรคrm ๎€askan eller fรถrvaringsmuggen med tinad eller kyld brรถstmjรถlk i en skรฅl med hett vatten
eller i en ๎€askvรคrmare.
3 Ta bort skruvringen och fรถrslutningslocket frรฅn ๎€askan eller ta bort locket frรฅn fรถrvaringsmuggen.
4 Om du anvรคnder en fรถrvaringsmugg skruvar du pรฅ adapterringen pรฅ koppen.
5 Skruva pรฅ en desin๎€Ÿcerad skruvring med desin๎€Ÿcerad napp pรฅ ๎€askan eller fรถrvaringsmuggen
med adapterring.
Gรถr sรฅ hรคr
- Kontrollera alltid mjรถlkens temperatur innan du ger den till barnet.
- Kasta alltid bort brรถstmjรถlk som blir รถver efter en matning.
Gรถr aldrig sรฅ hรคr
- Vรคrm aldrig mjรถlk i en mikrovรฅgsugn eftersom det kan ge ojรคmn vรคrme, vilket kan leda till att en
del av mjรถlken blir fรถr varm. Det kan รคven leda till att nรคringsรคmnen i mjรถlken gรฅr fรถrlorade.
- Sรคnk aldrig ned en frusen fรถrvaringsmugg i kokande vatten eftersom den kan spricka.
- Fyll aldrig en fรถrvaringsmugg med kokande vatten. Lรฅt vattnet svalna i 20 minuter innan du hรคller
det i fรถrvaringsmuggen.
Rengรถring och desin๎€Ÿcering
Varning! Tvรคtta hรคnderna noggrant innan du rรถr vid desin๎€Ÿcerade fรถremรฅl och se till att ytan som
du stรคller desin๎€Ÿcerade fรถremรฅl pรฅ รคr ren.
Rengรถr och desin๎€Ÿcera alla delar av brรถstpumpen fรถre fรถrsta anvรคndningen. Rengรถr alla delar efter
varje anvรคndning och desin๎€Ÿcera dem fรถre varje anvรคndning.
1 Ta isรคr brรถstpumpen helt. Ta รคven bort den vita ventilen.
Varning! Var fรถrsiktig nรคr du tar bort och rengรถr den vita ventilen. Om den skadas fungerar inte
brรถstpumpen som den ska. Ta bort den vita ventilen genom att dra fรถrsiktigt i den rรค๎€šade ๎€iken
pรฅ sidan av ventilen.
2 Rengรถr alla delar i varmt vatten med lite milt diskmedel och skรถlj dem sedan noggrant. Du kan
รคven diska alla delar i diskmaskinen (pรฅ รถversta hyllan). Stรคll aldrig fรถremรฅl ovanpรฅ dem.
Obs! Rengรถr ventilen genom att gnida den fรถrsiktigt mellan ๎€Ÿngrarna i varmt vatten med lite
diskmedel. Fรถr inte in nรฅgra fรถremรฅl i ventilen eftersom den kan skadas.
3 Desin๎€Ÿcera alla delar i en Philips Avent-รฅngsterilisator eller genom att koka dem i 5 minuter.
Fรถr kokning: fyll en kastrull med tillrรคckligt mycket vatten fรถr att tรคcka alla delar. Lรฅt vattnet
koka upp. Lรคgg delarna i kastrullen och koka dem i fem minuter. Se till att ๎€askan och รถvriga
delar inte vidrรถr sidorna pรฅ kastrullen nรคr du desin๎€Ÿcerar dem i kokande vatten. Det kan leda till
deformering och skador som Philips inte kan hรฅllas ansvariga fรถr. Lรฅt vattnet svalna och ta sedan
fรถrsiktigt upp delarna. Placera alla delar pรฅ en bit oanvรคnt hushรฅllspapper eller i ett rent torkstรคll
och lรฅt dem lufttorka. Anvรคnd inte tyghanddukar fรถr att torka delarna eftersom de kan innehรฅlla
baciller och bakterier som รคr skadliga fรถr ditt barn.
Obs! Anvรคnd inte slipande eller antibakteriella rengรถringsmedel.
Obs! Hรถga halter rengรถringsmedel kan gรถra att plastdelar spricker. Om det intrรค๎€žar bรถr du byta ut
delarna omedelbart.
Obs! Fรคrg i mat kan missfรคrga delarna.
Obs! Alla desin๎€Ÿceringsmetoder kan tillรคmpas pรฅ Philips Avent-fรถrvaringsmuggar och -๎€askor.
95
Svenska
Fรถrvaring
Fรถrvara inte brรถstpumpen i direkt solljus, eftersom lรฅngvarig exponering kan orsaka missfรคrgning.
Fรถrvara brรถstpumpen och dess tillbehรถr pรฅ en sรคker och torr plats.
Kompatibilitet
Den manuella Philips Avent-brรถstpumpen รคr kompatibel med Philips Avent-๎€askor och
-fรถrvaringsmuggar i vรฅrt sortiment. Om du anvรคnder andra Philips Avent-๎€askor ska du anvรคnda
den typ av napp som medfรถljde respektive ๎€aska. Information om hur du monterar nappen och
allmรคnna rengรถringsanvisningar hittar du i kapitlen โ€Mata ditt barn med utpumpad brรถstmjรถlkโ€ och
โ€Rengรถring och desin๎€Ÿceringโ€.
- Extranappar sรคljs separat. Se till att anvรคnda en napp med korrekt ๎€รถdeshastighet nรคr du matar
ditt spรคdbarn.
- Blanda inte delar frรฅn Philips Avent-napp๎€askor och nappar mot kolik med delar frรฅn Philips
Avent Natural-๎€askor. De kanske inte passar ihop, vilket kan leda till lรคckage eller andra problem.
- Den hรถgkvalitativa Philips Avent Natural-plast๎€askan kan anvรคndas med de ๎€esta av Philips
Avents brรถstpumpar, pipar, fรถrslutningslock och mugglock.
Bestรคlla tillbehรถr
Du kan kรถpa tillbehรถr och reservdelar pรฅ www.philips.com/parts-and-accessories och hos din
lokala Philips-รฅterfรถrsรคljare. Du kan รคven kontakta Philips kundtjรคnst i ditt land.
Support
Om du behรถver support eller information kan du besรถka oss pรฅ www.philips.com/support.
Felsรถkning
Det hรคr kapitlet innehรฅller en sammanfattning av de vanligaste problemen som kan uppstรฅ med den
manuella brรถstpumpen. Om du inte kan lรถsa problemet med hjรคlp av informationen nedan kan du
besรถka www.philips.com/support och lรคsa svaren pรฅ vanliga frรฅgor eller kontakta kundtjรคnsten i
ditt land.
96
Svenska
Problem Lรถsning
Det gรถr ont nรคr jag
anvรคnder brรถstpumpen.
Sluta genast anvรคnda brรถstpumpen och rรฅdfrรฅga lรคkare eller
barnmorska. Om pumpenheten inte slรคpper lรคtt frรฅn brรถstet kan det bli
nรถdvรคndigt att slรคppa ut vakuumet genom att placera ett ๎€Ÿnger mellan
brรถstet och massagekudden eller mellan brรถstet och pumptratten.
Jag kรคnner ingen
suge๎€žekt.
Kontrollera att du har monterat brรถstpumpen pรฅ rรคtt sรคtt (se
'Fรถrberedelser infรถr anvรคndning'). Se till att massagekudden fรถrseglas
runt kanten pรฅ tratten och att den vita ventilen sitter ordentligt pรฅ plats.
Brรถstpumpen ger ifrรฅn
sig ett knarrande ljud.
Kontrollera att du monterar brรถstpumpen pรฅ rรคtt sรคtt och att handtaget
รคr vรฅtt nรคr du sรคtter ihop brรถstpumpen.
Brรถstpumpen har repats. Vid vanlig anvรคndning kan lรคtta repor uppstรฅ. Det รคr normalt och
orsakar inte nรฅgra problem. Om en del av brรถstpumpen fรฅr stora
repor, eller om den spricker, mรฅste du sluta anvรคnda den och
kontakta Philips kundtjรคnst eller besรถka www.philips.com/parts-
and-accessories fรถr att bestรคlla en reservdel. Var medveten om att
kombinationer av rengรถringsmedel, steriliseringslรถsningar, mjukt vatten
och temperaturfรถrรคndringar under vissa omstรคndigheter kan gรถra att
plasten spricker. Undvik kontakt med slipande eller antibakteriella
rengรถringsmedel, eftersom de kan skada plasten.
Brรถstpumpen
missfรคrgas.
Du kan รคndรฅ anvรคnda brรถstpumpen. Om du vill bestรคlla reservdelar,
kontakta Philips kundtjรคnst i ditt land eller besรถk www.philips.com/
parts-and-accessories .
97
Svenska
ฮ•ฮนฯƒฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ
ฮฃฯ…ฮณฯ‡ฮฑฯฮทฯ„ฮฎฯฮนฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฮณฮฟฯฮฌ ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮบฮฑฮปฯŽฯ‚ ฮฟฯฮฏฯƒฮฑฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮท Philips Avent! ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฯ‰ฯ†ฮตฮปฮทฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮปฮฎฯฯ‰ฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ
ฯ…ฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮฎฯฮนฮพฮท ฯ€ฮฟฯ… ฯ€ฮฑฯฮญฯ‡ฮตฮน ฮท Philips Avent, ฮดฮทฮปฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝ ฯƒฮฑฯ‚ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮนฯƒฯ„ฮฟฯƒฮตฮปฮฏฮดฮฑ www.philips.com/welcome.
ฮคฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ Philips Avent ฮญฯ‡ฮตฮน ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮผฮฟฮฝฮฑฮดฮนฮบฯŒ ฯƒฯ‡ฮตฮดฮนฮฑฯƒฮผฯŒ ฯ€ฮฟฯ… ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฯ€ฮนฯ„ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฮบฮฌฮธฮตฯƒฯ„ฮต ฯƒฮต ฯ€ฮนฮฟ ฮฌฮฝฮตฯ„ฮท
ฯƒฯ„ฮฌฯƒฮท ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚. ฮคฮฟ ฮผฮฑฮปฮฑฮบฯŒ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ* ฮญฯ‡ฮตฮน ฯƒฯ‡ฮตฮดฮนฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฯฮฟฯƒฯ†ฮญฯฮตฮน
ฮผฮนฮฑ ฮฑฮฏฯƒฮธฮทฯƒฮท ฮฑฯ€ฮฑฮปฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮถฮตฯƒฯ„ฮฑฯƒฮนฮฌฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮผฮนฮผฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฏฮฝฮทฯƒฮท ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต
ฯฮฟฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ โ€“ ฮฑฮธฯŒฯฯ…ฮฒฮฑ, ฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฑฮปฮฌ. ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮผฮนฮบฯฯŒ, ฮตฯฮบฮฟฮปฮฟ ฯƒฯ„ฮท ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ
ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮฟฯฮฝ ฮฝฮฑ ฯ€ฮปฯ…ฮธฮฟฯฮฝ ฯƒฯ„ฮฟ ฯ€ฮปฯ…ฮฝฯ„ฮฎฯฮนฮฟ ฯ€ฮนฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ ฮบฮฑฮน ฮดฮตฮฝ ฯ€ฮตฯฮนฮญฯ‡ฮฟฯ…ฮฝ BPA. ฮฃฯฮผฯ†ฯ‰ฮฝฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ ฮณฮนฮฑฯ„ฯฮฟฯฯ‚, ฯ„ฮฟ
ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮท ฮบฮฑฮปฯฯ„ฮตฯฮท ฯ„ฯฮฟฯ†ฮฎ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฯ‰ฯฮฌ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฟ ฮญฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ ฮถฯ‰ฮฎฯ‚ ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚, ฯƒฮต ฯƒฯ…ฮฝฮดฯ…ฮฑฯƒฮผฯŒ ฮผฮต ฯƒฯ„ฮตฯฮตฮฌ
ฯ„ฯฮฟฯ†ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ 6 ฮผฮฎฮฝฮตฯ‚. ฮคฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฮนฮดฮนฮบฮฌ ฯ€ฯฮฟฯƒฮฑฯฮผฮฟฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฯƒฯ„ฮนฯ‚ ฮฑฮฝฮฌฮณฮบฮตฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฮบฮฑฮน
ฯ€ฮตฯฮนฮญฯ‡ฮตฮน ฮฑฮฝฯ„ฮนฯƒฯŽฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮฒฮฟฮทฮธฮฟฯฮฝ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฮฟฯƒฯ„ฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮฑฯ€ฯŒ ฮผฮฟฮปฯฮฝฯƒฮตฮนฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฮปฮปฮตฯฮณฮฏฮตฯ‚. ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ
ฯƒฮฑฯ‚ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน ฮฝฮฑ ฮธฮทฮปฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮณฮนฮฑ ฮผฮตฮณฮฑฮปฯฯ„ฮตฯฮฟ ฮดฮนฮฌฯƒฯ„ฮทฮผฮฑ. ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚, ฮญฯ„ฯƒฮน
ฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮตฮน ฯ„ฮฑ ฮฟฯ†ฮญฮปฮท ฯ„ฮฟฯ…, ฮฑฮบฯŒฮผฮฑ ฮบฮฑฮน ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฮดฮตฮฝ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฮตฮบฮตฮฏ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟฯ…
ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯƒฯ†ฮญฯฮตฯ„ฮต ฮท ฮฏฮดฮนฮฑ. ฮšฮฑฮธฯŽฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮผฮนฮบฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฮดฮนฮฑฮบฯฮนฯ„ฮนฮบฯŒ ฯƒฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮผฮฑฮถฮฏ ฯƒฮฑฯ‚
ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮฟฯ, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ„ฮท ฯƒฯ„ฮนฮณฮผฮฎ ฯ€ฮฟฯ… ฯƒฮฑฯ‚ ฮฒฮฟฮปฮตฯฮตฮน ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฑฯฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
*ฮคฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฯ€ฮฟฯ… ฯ€ฮตฯฮนฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑฮน ฮผฮต ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯƒฯ‡ฮตฮดฮนฮฌฯƒฯ„ฮทฮบฮต ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮตฯ†ฮฑฯฮผฯŒฮถฮตฮน ฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮนฯ‚
ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮตฯ‚ ฮผฮทฯ„ฮญฯฮตฯ‚. ฮฉฯƒฯ„ฯŒฯƒฮฟ, ฮฑฮฝ ฯ„ฮฟ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯƒฯ„ฮต, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮณฮนฮฑ ฮผฮตฮณฮฑฮปฯฯ„ฮตฯฮตฯ‚
ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฮพฮตฯ‡ฯ‰ฯฮนฯƒฯ„ฮฌ.
ฮ“ฮตฮฝฮนฮบฮฎ ฯ€ฮตฯฮนฮณฯฮฑฯ†ฮฎ (ฮ•ฮนฮบ.1)
1 ฮ›ฮฑฮฒฮฎ
2 ฮ”ฮนฮฌฯ†ฯฮฑฮณฮผฮฑ ฯƒฮนฮปฮนฮบฯŒฮฝฮทฯ‚ ฮผฮต ฯƒฯ„ฮญฮปฮตฯ‡ฮฟฯ‚
3 ฮฃฯŽฮผฮฑ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…
4 ฮœฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ
5 ฮšฮฌฮปฯ…ฮผฮผฮฑ
6 ฮ›ฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ
7 ฮœฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Natural Philips Avent (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ SCF330/13)
8 ฮšฮฑฯ€ฮฌฮบฮน (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ SCF330/40)
9 ฮ’ฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒฯ‚ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟฯ‚
10 ฮ˜ฮทฮปฮฎ (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ SCF330/40)
11 ฮ”ฮฏฯƒฮบฮฟฯ‚ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ SCF330/13)
12 ฮšฮฑฯ€ฮฌฮบฮน ฯ„ฮฟฯ… ฮบฯ…ฯ€ฮญฮปฮปฮฟฯ… ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ (SCF330/13, SCD221/00 ฮผฯŒฮฝฮฟ)
13 ฮšฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent (SCF330/13, SCD221/00 ฮผฯŒฮฝฮฟ)
14 ฮ”ฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟฯ‚ ฯฯฮธฮผฮนฯƒฮทฯ‚ (SCF330/13, SCD221/00 ฮผฯŒฮฝฮฟ)
15 ฮฃฮฑฮบฮฟฯฮปฮตฯ‚ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮฎฮบฮตฯ…ฯƒฮทฯ‚ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ (ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯƒฯ„ฮฟ SCF330/50)
ฮ ฯฮฟฮฒฮปฮตฯ€ฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท
ฮคฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ Philips Avent ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮบฮฑฮน ฯƒฯ…ฮปฮปฮฟฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฮผฮนฮฑฯ‚
ฮธฮทฮปฮฌฮถฮฟฯ…ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฯ…ฮฝฮฑฮฏฮบฮฑฯ‚. ฮ— ฯƒฯ…ฯƒฮบฮตฯ…ฮฎ ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮฑฯ€ฯŒ ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฯ„ฮท.
ฮฃฮทฮผฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮญฯ‚ ฯ€ฮปฮทฯฮฟฯ†ฮฟฯฮฏฮตฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯƒฯ†ฮฌฮปฮตฮนฮฑ
ฮ ฯฮฟฯ„ฮฟฯ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ, ฮดฮนฮฑฮฒฮฌฯƒฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ„ฮฟ ฯ€ฮฑฯฯŒฮฝ ฮตฮณฯ‡ฮตฮนฯฮฏฮดฮนฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮบฯฮฑฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮนฮฑ
ฮผฮตฮปฮปฮฟฮฝฯ„ฮนฮบฮฎ ฮฑฮฝฮฑฯ†ฮฟฯฮฌ.
ฮ‘ฮฝฯ„ฮตฮฝฮดฮตฮฏฮพฮตฮนฯ‚
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮท ฮดฮนฮฌฯฮบฮตฮนฮฑ ฯ„ฮทฯ‚ ฮตฮณฮบฯ…ฮผฮฟฯƒฯฮฝฮทฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚: ฮท ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ
ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฯ„ฮฟฮบฮตฯ„ฯŒ.
98
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท
- ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮดฮตฮฝ ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮฑฯ€ฯŒ ฮฌฯ„ฮฟฮผฮฑ (ฯƒฯ…ฮผฯ€ฮตฯฮนฮปฮฑฮผฮฒฮฑฮฝฮฟฮผฮญฮฝฯ‰ฮฝ ฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฯŽฮฝ) ฮผฮต ฯ€ฮตฯฮนฮฟฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮตฯ‚
ฯƒฯ‰ฮผฮฑฯ„ฮนฮบฮญฯ‚, ฮฑฮนฯƒฮธฮทฯ„ฮฎฯฮนฮตฯ‚ ฮฎ ฮดฮนฮฑฮฝฮฟฮทฯ„ฮนฮบฮญฯ‚ ฮนฮบฮฑฮฝฯŒฯ„ฮทฯ„ฮตฯ‚ ฮฎ ฮฑฯ€ฯŒ ฮฌฯ„ฮฟฮผฮฑ ฯ‡ฯ‰ฯฮฏฯ‚ ฮตฮผฯ€ฮตฮนฯฮฏฮฑ ฮบฮฑฮน ฮณฮฝฯŽฯƒฮท, ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮตฮฌฮฝ
ฯ„ฮฟ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฟฯฮฝ ฯ…ฯ€ฯŒ ฮตฯ€ฮนฯ„ฮฎฯฮทฯƒฮท ฮฎ ฮญฯ‡ฮฟฯ…ฮฝ ฮปฮฌฮฒฮตฮน ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮตฯ‚ ฯƒฯ‡ฮตฯ„ฮนฮบฮฌ ฮผฮต ฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฮฌฯ„ฮฟฮผฮฟ
ฯ…ฯ€ฮตฯฮธฯ…ฮฝฮฟ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯƒฯ†ฮฌฮปฮตฮนฮฌ ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚.
- ฮคฮฑ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฌ ฮธฮฑ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฮฒฮปฮญฯ€ฮฟฮฝฯ„ฮฑฮน ฯ€ฯฮฟฮบฮตฮนฮผฮญฮฝฮฟฯ… ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮนฯƒฯ„ฮตฮฏ ฯŒฯ„ฮน ฮดฮตฮฝ ฮธฮฑ ฯ€ฮฑฮฏฮถฮฟฯ…ฮฝ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
- ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮตฮปฮญฮณฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฯ…ฯ‡ฯŒฮฝ ฯƒฮทฮผฮฌฮดฮนฮฑ ฯ†ฮธฮฟฯฮฌฯ‚. ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฮฝ
ฮดฮตฮฝ ฮปฮตฮนฯ„ฮฟฯ…ฯฮณฮตฮฏ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ.
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฮฝ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฮฝฯ…ฯƒฯ„ฮฑฮณฮผฮญฮฝฮท.
- ฮœฮทฮฝ ฮตฮบฮธฮญฯ„ฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯƒฮต ฯ€ฮฟฮปฯ ฯ…ฯˆฮทฮปฮญฯ‚ ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮตฯ‚ ฮฎ ฯƒฮต ฮฌฮผฮตฯƒฮท ฮตฯ€ฮฑฯ†ฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮทฮปฮนฮฑฮบฮฎ ฮฑฮบฯ„ฮนฮฝฮฟฮฒฮฟฮปฮฏฮฑ.
- ฮ‘ฮฝ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฮผฮทฯ„ฮญฯฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮผฮฟฮปฯ…ฮฝฮธฮตฮฏ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟฮฝ ฮนฯŒ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฯ€ฮฑฯ„ฮฏฯ„ฮนฮดฮฑฯ‚ ฮ’, ฯ„ฮฟฮฝ ฮนฯŒ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฯ€ฮฑฯ„ฮฏฯ„ฮนฮดฮฑฯ‚ C ฮฎ ฯ„ฮฟฮฝ ฮนฯŒฯ‚
ฮฑฮฝฮธฯฯŽฯ€ฮนฮฝฮทฯ‚ ฮฑฮฝฮฟฯƒฮฟฮฑฮฝฮตฯ€ฮฌฯฮบฮตฮนฮฑฯ‚ (HIV), ฮท ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮดฮตฮฝ ฮธฮฑ ฮผฮตฮนฯŽฯƒฮตฮน ฮฟฯฯ„ฮต ฮธฮฑ ฮตฮพฮฑฮปฮตฮฏฯˆฮตฮน ฯ„ฮฟฮฝ
ฮบฮฏฮฝฮดฯ…ฮฝฮฟ ฮผฮตฯ„ฮฌฮดฮฟฯƒฮทฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮนฮฟฯ ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮผฮญฯƒฯ‰ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
ฮšฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent, ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Natural, ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน, ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒฯ‚
ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮธฮทฮปฮฎ
ฮ“ฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯƒฯ†ฮฌฮปฮตฮนฮฑ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮทฮฝ ฯ…ฮณฮตฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚
ฮ ฮกฮŸฮ•ฮ™ฮ”ฮŸฮ ฮŸฮ™ฮ—ฮฃฮ—!
- ฮคฮฟ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝ ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ…ฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฯ€ฮฏฮฒฮปฮตฯˆฮท ฮตฮฝฮฎฮปฮนฮบฮฑ.
- ฮ— ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฎฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ€ฮฑฯฮฑฯ„ฮตฯ„ฮฑฮผฮญฮฝฮท ฮบฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฌฮปฯ‰ฯƒฮท ฯ…ฮณฯฯŽฮฝ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ‡ฮฑฮปฮฌฯƒฮตฮน ฯ„ฮฑ ฮดฯŒฮฝฯ„ฮนฮฑ.
- ฮฮฑ ฮตฮปฮญฮณฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮท ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ†ฮฑฮณฮทฯ„ฮฟฯ ฯ€ฯฮนฮฝ ฯ„ฮฟ ฯ„ฮฌฮนฯƒฮผฮฑ.
- ฮœฮทฮฝ ฮตฯ€ฮนฯ„ฯฮญฯ€ฮตฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฑ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฌ ฮฝฮฑ ฯ€ฮฑฮฏฮถฮฟฯ…ฮฝ ฮผฮต ฮผฮนฮบฯฮฌ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฎ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฯ‡ฯ‰ฯฮฟฯฮฝ/ฯ„ฯฮญฯ‡ฮฟฯ…ฮฝ ฮบฯฮฑฯ„ฯŽฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮฑ
ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ.
- ฮ‘ฮฝ ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฯ€ฮญฯƒฮตฮน, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯƒฯ€ฮฌฯƒฮตฮน.
- ฮ“ฮนฮฑ ฮณฯ…ฮฌฮปฮนฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ: ฮคฮฑ ฮณฯ…ฮฌฮปฮนฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯƒฯ€ฮฌฯƒฮฟฯ…ฮฝ.
- ฮœฮทฮฝ ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฯƒฮต ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฯ†ฮฟฯฯฮฝฮฟ ฮฎ ฯƒฮต ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฑฮดฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต ฮฌฮปฮปฮท ฮบฮฑฯ…ฯ„ฮฎ
ฮตฯ€ฮนฯ†ฮฌฮฝฮตฮนฮฑ.
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฯ‰ฯ‚ ฯ€ฮนฯ€ฮฏฮปฮตฯ‚, ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฮตฯ…ฯ‡ฮธฮตฮฏ ฮฟ ฮบฮฏฮฝฮดฯ…ฮฝฮฟฯ‚ ฯ€ฮฝฮนฮณฮผฮฟฯ.
- ฮ•ฯ€ฮนฮธฮตฯ‰ฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฯ„ฮตฮฝฯ„ฯŽฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฮบฮฌฮธฮต ฮบฮฑฯ„ฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท ฮณฮนฮฑ
ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฮตฯ…ฯ‡ฮธฮตฮฏ ฮฟ ฮบฮฏฮฝฮดฯ…ฮฝฮฟฯ‚ ฯ€ฮฝฮนฮณฮผฮฟฯ. ฮ ฮตฯ„ฮฌฮพฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝ ฮผฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮท ฮญฮฝฮดฮตฮนฮพฮท ฯ†ฮธฮฟฯฮฌฯ‚ ฮฎ ฮตฮปฮฑฯ„ฯ„ฯŽฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮœฮทฮฝ ฮฑฯ†ฮฎฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฮตฮบฯ„ฮตฮธฮตฮนฮผฮญฮฝฮตฯ‚ ฯƒฮต ฮฌฮผฮตฯƒฮท ฮทฮปฮนฮฑฮบฮฎ ฮฑฮบฯ„ฮนฮฝฮฟฮฒฮฟฮปฮฏฮฑ ฮฎ ฯ€ฮทฮณฮฎ ฮธฮตฯฮผฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮผฮทฮฝ ฯ„ฮนฯ‚ ฮฑฯ†ฮฎฮฝฮตฯ„ฮต
ฮผฮญฯƒฮฑ ฯƒฮต ฯ…ฮณฯฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮทฯ‚ (ฮดฮนฮฌฮปฯ…ฮผฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮฏฯฯ‰ฯƒฮทฯ‚) ฮณฮนฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮท ฯŽฯฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮท ฯƒฯ…ฮฝฮนฯƒฯ„ฯŽฮผฮตฮฝฮท, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚
ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮปฮทฮธฮฟฯฮฝ ฮฑฮปฮปฮฟฮนฯŽฯƒฮตฮนฯ‚ ฯƒฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ.
- ฮฆฯ…ฮปฮฌฮพฯ„ฮต ฮผฮฑฮบฯฮนฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฑ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฌ ฯŒฯƒฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮดฮตฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต.
- ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฮฏฮฝฮตฯ„ฮต ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท.
99
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ฮฃฮฑฮบฮฟฯฮปฮตฯ‚ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮฎฮบฮตฯ…ฯƒฮทฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ Philips Avent (ฮผฯŒฮฝฮฟ SCF330/50)
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฮนฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฮฟฯ†ฯฮปฮฑฮพฮท ฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฯŽฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮนฮฝฮดฯฮฝฮฟฯ…ฯ‚:
- ฮ”ฮนฮฑฯ„ฮทฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฯƒฮฑฮบฮฟฯฮปฮตฯ‚ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮผฮฑฮบฯฮนฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ€ฮฑฮนฮดฮนฮฌ.
- ฮฮฑ ฮตฮปฮญฮณฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮท ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฯ„ฮฑฮฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚.
- ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฯฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ…ฯ€ฮตฯฮธฮญฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚, ฮผฮทฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฯˆฯฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฯƒฮฑฮบฮฟฯฮปฮฑ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟฮฝ
ฯ†ฮฟฯฯฮฝฮฟ ฮผฮนฮบฯฮฟฮบฯ…ฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ, ฯƒฮต ฮฝฮตฯฯŒ ฯ€ฮฟฯ… ฮผฯŒฮปฮนฯ‚ ฮญฮฒฯฮฑฯƒฮต ฮฎ ฯƒฮต ฮธฮตฯฮผฮฑฮฝฯ„ฮฎฯฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ.
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฮนฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฯ…ฮณฮฎ ฮดฮทฮปฮทฯ„ฮทฯฮฏฮฑฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮตฯ€ฮนฮผฯŒฮปฯ…ฮฝฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮท ฮดฮนฮฑฯƒฯ†ฮฌฮปฮนฯƒฮท ฯ„ฮทฯ‚ ฯ…ฮณฮนฮตฮนฮฝฮฎฯ‚:
- ฮŸฮน ฯƒฮฑฮบฮฟฯฮปฮตฯ‚ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮฟฮฝฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฮผฮฏฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮผฯŒฮฝฮฟ.
- ฮ ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฑ ฯ‡ฮญฯฮนฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮณฮตฮผฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฑฮดฮตฮนฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฯƒฮฑฮบฮฟฯฮปฮตฯ‚ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮ ฮฟฯ„ฮญ ฮผฮทฮฝ ฮตฯ€ฮฑฮฝฮฑฯˆฯฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮบฮฑฮน ฮผฮทฮฝ ฯ€ฯฮฟฯƒฮธฮญฯ„ฮตฯ„ฮต ฯ†ฯฮญฯƒฮบฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮต ฮฎฮดฮท ฮบฮฑฯ„ฮตฯˆฯ…ฮณฮผฮญฮฝฮฟ.
- ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ ฮณฮนฮฑ ฮญฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮน 48 ฯŽฯฮตฯ‚ (ฯŒฯ‡ฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯŒฯฯ„ฮฑ) ฮฎ ฯƒฯ„ฮฟฮฝ
ฮบฮฑฯ„ฮฑฯˆฯฮบฯ„ฮท ฮณฮนฮฑ ฮญฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮน 3 ฮผฮฎฮฝฮตฯ‚.
ฮ ฯฮฟฯƒฮฟฯ‡ฮฎ
- ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯ€ฯฮฟฮฟฯฮฏฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฮตฯ€ฮฑฮฝฮฑฮปฮฑฮผฮฒฮฑฮฝฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮฑฯ€ฯŒ ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฯ„ฮท.
- ฮœฮทฮฝ ฯฮฏฯ‡ฮฝฮตฯ„ฮต/ฮตฮนฯƒฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮบฮฑฮฝฮญฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฟ ฯƒฮต ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฟฮดฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต ฮฌฮฝฮฟฮนฮณฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮฑฮพฮตฯƒฮฟฯ…ฮฌฯ ฮฎ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฮฌฮปฮปฮฟฯ…ฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฮฑฯƒฮบฮตฯ…ฮฑฯƒฯ„ฮญฯ‚ ฮฎ ฯ€ฮฟฯ… ฮท Philips Avent ฮดฮตฮฝ
ฯƒฯ…ฮฝฮนฯƒฯ„ฮฌ ฯฮทฯ„ฯŽฯ‚.
- ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฮปฮญฮฝฮตฯ„ฮต, ฮฝฮฑ ฯƒฮบฮฟฯ…ฯ€ฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯŽฮฝฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
- ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮฑฮฝฯ„ฮนฮฒฮฑฮบฯ„ฮทฯฮนฮดฮนฮฑฮบฮฌ ฮฎ ฮดฮนฮฑฮฒฯฯ‰ฯ„ฮนฮบฮฌ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฯ„ฮนฮบฮฌ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟฮฝ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒ ฯ„ฯ‰ฮฝ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮทฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
- ฮฃฮต ฯ€ฮตฯฮฏฯ€ฯ„ฯ‰ฯƒฮท ฯ€ฮฟฯ… ฮดฮตฮฝ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮฝฮญฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ„ฮญฮปฮตฯƒฮผฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ€ฮญฮฝฯ„ฮต ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ, ฮผฮทฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ
ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฮท ฯ€ฮฏฮตฯƒฮท ฯ€ฮฟฯ… ฮฑฯƒฮบฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฮฝฮฟฯ‡ฮปฮทฯ„ฮนฮบฮฎ ฮฎ ฮตฯ€ฯŽฮดฯ…ฮฝฮท, ฮดฮนฮฑฮบฯŒฯˆฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฯŽฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮดฮฌฯ‡ฯ„ฯ…ฮปฯŒ ฯƒฮฑฯ‚
ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮผฮฑฮบฯฯฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚.
ฮ ฯฮฟฮตฯ„ฮฟฮนฮผฮฑฯƒฮฏฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท
ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮผฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฯŒ ฯ„ฯฯŒฯ€ฮฟ (ฮฒฮปฮญฯ€ฮต
'ฮšฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท'). ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฮตฯ€ฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฮฏฮฝฮตฯ„ฮญ
ฯ„ฮฑ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฮตฯ€ฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท.
ฮฃฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฮตฮน ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฌฮฝฮตฮน ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…. ฮ ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฑ ฯ‡ฮญฯฮนฮฑ
ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฯฮฟฯ„ฮฟฯ ฯ€ฮนฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฟฮดฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท: ฮ ฯฮฟฯƒฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน
ฮฑฮบฯŒฮผฮฑ ฮถฮตฯƒฯ„ฮฌ. ฮžฮตฮบฮนฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฮบฯฯ…ฯŽฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฯ„ฮฑ
ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
ฮฃฯ…ฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮฎ: ฮ— ฮดฮนฮฑฮดฮนฮบฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮทฯ‚ ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฯ…ฮบฮฟฮปฯŒฯ„ฮตฯฮท ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮฒฯฮตฮณฮผฮญฮฝฮฟ.
100
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
1 ฮ•ฮนฯƒฮฑฮณฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ€ฮปฮตฯ…ฯฮฌ. ฮฃฯ€ฯฯŽฮพฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯƒฮฑ ฯ„ฮท
ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ ฯŒฯƒฮฟ ฯ„ฮฟ ฮดฯ…ฮฝฮฑฯ„ฯŒฮฝ (ฮ•ฮนฮบ. 2) ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฟ.
2 ฮ’ฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฮดฮตฮพฮนฯŒฯƒฯ„ฯฮฟฯ†ฮฑ ฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ (ฮ•ฮนฮบ. 3) ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 4), ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ
ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฮน.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ•ฮฌฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚, ฮธฮฑ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฑ (ฮ•ฮนฮบ. 4) ฮฝฮฑ ฮฒฮนฮดฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ
ฯฯฮธฮผฮนฯƒฮทฯ‚ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚.
3 ฮ•ฮนฯƒฮฑฮณฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮดฮนฮฌฯ†ฯฮฑฮณฮผฮฑ ฯƒฮนฮปฮนฮบฯŒฮฝฮทฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯ€ฮปฮตฯ…ฯฮฌ. ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฮน
ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฮน ฮบฮฑฮปฮฌ ฮณฯฯฯ‰ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮฏฮปฮฟฯ‚, ฯ€ฮนฮญฮถฮฟฮฝฯ„ฮฌฯ‚ ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฮผฮต ฯ„ฮฑ ฮดฮฌฯ‡ฯ„ฯ…ฮปฮฌ ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ
ฮฑฯ€ฯŒฮปฯ…ฯ„ฮท ฯƒฯ„ฮตฮณฮฑฮฝฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑ (ฮ•ฮนฮบ. 5).
4 ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฮตฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮฟ ฮดฮนฮฌฯ†ฯฮฑฮณฮผฮฑ ฮผฮต ฯƒฯ„ฮญฮปฮตฯ‡ฮฟฯ‚, ฮฑฮณฮบฮนฯƒฯ„ฯฯŽฮฝฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮทฮฝ ฮฟฯ€ฮฎ ฯ„ฮทฯ‚ ฮปฮฑฮฒฮฎฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฮฌฮบฯฮฟ ฯ„ฮฟฯ…
ฯƒฯ„ฮตฮปฮญฯ‡ฮฟฯ…ฯ‚. ฮฃฯ€ฯฯŽฮพฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…, ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ ฮฑฮบฮฟฯ…ฯƒฯ„ฮตฮฏ ฯŒฯ„ฮน ฮญฮบฮปฮตฮนฯƒฮต
(ฮ•ฮนฮบ. 6).
5 ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฯƒฯ„ฮฟ ฯ‡ฯ‰ฮฝฮฏ ฯ€ฮฟฯ… ฯ…ฯ€ฮฌฯฯ‡ฮตฮน ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ (ฮ•ฮนฮบ. 7) ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…. ฮฃฯ€ฯฯŽฮพฯ„ฮต ฯ„ฮฟ
ฮตฯƒฯ‰ฯ„ฮตฯฮนฮบฯŒ ฮผฮญฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮนฮฟฯ ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฯŒฯƒฮฟ ฯ„ฮฟ ฮดฯ…ฮฝฮฑฯ„ฯŒฮฝ ฯ€ฮนฮฟ ฮผฮญฯƒฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฒฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฮน ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฮน ฮตฮฝฯ„ฮตฮปฯŽฯ‚
ฮณฯฯฯ‰ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮฏฮปฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฯƒฯŽฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 8) ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…. ฮ ฮนฮญฯƒฯ„ฮต ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฑ ฯ€ฮญฯ„ฮฑฮปฮฑ, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฮตฯ„ฮต
ฯ„ฯ…ฯ‡ฯŒฮฝ ฯ€ฮฑฮณฮนฮดฮตฯ…ฮผฮญฮฝฮฟ ฮฑฮญฯฮฑ (ฮ•ฮนฮบ. 9).
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮบฮฌฮปฯ…ฮผฮผฮฑ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน
ฯ€ฯฮฟฯƒฯ„ฮฑฯ„ฮตฯ…ฮผฮญฮฝฮฟ ฮบฮฑฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯฯŒ ฯŒฯƒฮฟ ฮตฯƒฮตฮฏฯ‚ ฯ€ฯฮฟฮตฯ„ฮฟฮนฮผฮฌฮถฮตฯƒฯ„ฮต ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท.
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท: ฮงฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮผฮต ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ.
ฮงฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…
ฮ ฯŒฯ„ฮต ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯฯ‡ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ
ฮ‘ฮฝ ฮดฮตฮฝ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮผฮตฯ„ฯ‰ฯ€ฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฮดฯ…ฯƒฮบฮฟฮปฮฏฮตฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ, ฯƒฯ…ฮฝฮนฯƒฯ„ฮฌฯ„ฮฑฮน (ฮตฮบฯ„ฯŒฯ‚ ฮฑฮฝ ฮฟ ฮณฮนฮฑฯ„ฯฯŒฯ‚ ฮฎ ฮฟ ฯƒฯฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮฟฯ‚ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ ฯƒฮฌฯ‚
ฮดฯŽฯƒฮตฮน ฮดฮนฮฑฯ†ฮฟฯฮตฯ„ฮนฮบฮญฯ‚ ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮตฯ‚) ฮฝฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฮผฮญฮฝฮตฯ„ฮต ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮธฮฟฯฮนฯƒฯ„ฮตฮฏ ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฯŒฮณฯฮฑฮผฮผฮฑ ฯฮฟฮฎฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ
(ฯƒฯ…ฮฝฮฎฮธฯ‰ฯ‚ ฯ„ฮฟฯ…ฮปฮฌฯ‡ฮนฯƒฯ„ฮฟฮฝ 2-4 ฮตฮฒฮดฮฟฮผฮฌฮดฮตฯ‚ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮท ฮณฮญฮฝฮฝฮฑ), ฯ€ฯฮฟฯ„ฮฟฯ ฮพฮตฮบฮนฮฝฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ.
ฮ•ฮพฮฑฮนฯฮญฯƒฮตฮนฯ‚:
- ฮ‘ฮฝ ฮดฯ…ฯƒฮบฮฟฮปฮตฯฮตฯƒฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯฯ‡ฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ, ฮท ฯ„ฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฎ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฯ„ฯฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ
ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฑฯฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฯ€ฯฮฑฮณฮผฮฑฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฮฟฯ… ฮฒฯฮฏฯƒฮบฮตฯ„ฮฑฮน ฯƒฮต ฮฝฮฟฯƒฮฟฮบฮฟฮผฮตฮฏฮฟ.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮท ฯƒฮฑฯ‚ ฮดฮนฮฟฮณฮบฯ‰ฮธฮฟฯฮฝ (ฯ€ฯŒฮฝฮฟฯ‚ ฮฎ ฯ€ฯฮฎฮพฮนฮผฮฟ), ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฮณฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฮผฮนฮบฯฮฎ ฯ€ฮฟฯƒฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ
ฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฑฮพฯ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŽฮฝ, ฯ€ฯฮฟฮบฮตฮนฮผฮญฮฝฮฟฯ… ฮฝฮฑ ฮผฮตฮนฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฯ€ฯŒฮฝฮฟ ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฝฮฑ ฯ€ฮนฮฌฯƒฮตฮน
ฮตฯ…ฮบฮฟฮปฯŒฯ„ฮตฯฮฑ ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฮฟฮน ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฯฮตฮธฮนฯƒฮผฮญฮฝฮตฯ‚ ฮฎ ฯ€ฮฑฯฮฟฯ…ฯƒฮนฮฌฮถฮฟฯ…ฮฝ ฯฯ‰ฮณฮผฮญฯ‚, ฮฏฯƒฯ‰ฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯ€ฯฮฟฯ„ฮนฮผฯŒฯ„ฮตฯฮฟ ฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮปฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚
ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮฟฯ…ฮปฯ‰ฮธฮฟฯฮฝ.
- ฮ•ฮฌฮฝ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฮผฮฑฮบฯฮนฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮตฯ€ฮนฮธฯ…ฮผฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮธฮทฮปฮฌฮถฮตฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฮฝฯ„ฮทฮธฮตฮฏฯ„ฮต, ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ
ฮตฮพฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ„ฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮดฮนฮตฮณฮตฮฏฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฑฯฮฟฯ‡ฮฎ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
ฮ ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฯƒฮดฮนฮฟฯฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮญฯ‚ ฯŽฯฮตฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฮผฮญฯฮฑฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚, ฮณฮนฮฑ ฯ€ฮฑฯฮฌฮดฮตฮนฮณฮผฮฑ ฮฝฯ‰ฯฮฏฯ‚
ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฯ‰ฮฏ ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮท ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮณฮตฮผฮฌฯ„ฮฑ, ฮปฮฏฮณฮฟ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚, ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ
ฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ, ฮตฮฌฮฝ ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮดฮตฮฝ ฮญฯ‡ฮตฮน ฮฑฮดฮตฮนฮฌฯƒฮตฮน ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฑ ฮดฯฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮท ฯƒฮฑฯ‚. ฮ•ฮฌฮฝ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮตฯ€ฮนฯƒฯ„ฯฮญฯˆฮตฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮตฯฮณฮฑฯƒฮฏฮฑ
ฯƒฮฑฯ‚, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮตฮนฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮบฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯƒฮต ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฮฟ ฮดฮนฮฌฮปฮตฮนฮผฮผฮฑ. ฮ— ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮฑฯ€ฮฑฮนฯ„ฮตฮฏ
ฮตฮพฮฌฯƒฮบฮทฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฮธฮฑ ฯ‡ฯฮตฮนฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮตฮฝฮดฮตฯ‡ฮฟฮผฮญฮฝฯ‰ฯ‚ ฮฝฮฑ ฮดฮฟฮบฮนฮผฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮฑฯฮบฮตฯ„ฮญฯ‚ ฯ†ฮฟฯฮญฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฯ„ฯฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฯŒฯ‡ฮฟ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮ•ฯ…ฯ„ฯ…ฯ‡ฯŽฯ‚, ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ Philips Avent ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฮตฯฮบฮฟฮปฮฑ ฮบฮฑฮน ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮนฮดฮนฮฑฮฏฯ„ฮตฯฮฑ ฮตฯฯ‡ฯฮทฯƒฯ„ฮฟ, ฮฟฯ€ฯŒฯ„ฮต ฮธฮฑ
ฮตฮพฮฟฮนฮบฮตฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฮณฯฮฎฮณฮฟฯฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
101
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ฮฃฯ…ฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮญฯ‚
- ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮตฮพฮฟฮนฮบฮตฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟฮฝ ฯ„ฯฯŒฯ€ฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮทฯ‚ ฯ„ฮฟฯ….
- ฮ•ฯ€ฮนฮปฮญฮพฯ„ฮต ฮผฮนฮฑ ฯƒฯ„ฮนฮณฮผฮฎ ฯ€ฮฟฯ… ฮดฮตฮฝ ฮฒฮนฮฌฮถฮตฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮพฮญฯฮตฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮดฮตฮฝ ฮธฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮดฮนฮฑฮบฯŒฯˆฮฟฯ…ฮฝ.
- ฮœฮนฮฑ ฯ†ฯ‰ฯ„ฮฟฮณฯฮฑฯ†ฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮฝฮตฯฮณฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮฝฮฑฮบฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฮฟฯ ฮฑฯ€ฮตฮปฮตฯ…ฮธฮญฯฯ‰ฯƒฮทฯ‚
ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮ— ฮถฮตฯƒฯ„ฮฑฯƒฮนฮฌ ฮตฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน: ฮดฮฟฮบฮนฮผฮฌฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮปฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮณฮฌฮปฮฑ ฮฑฯ†ฮฟฯ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฌฮฝฮตฮน ฮผฯ€ฮฌฮฝฮนฮฟ ฮฎ ฮฝฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ ฮฎ
ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฯฯ†ฮฑฯƒฮผฮฑ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮธฮตฯฮผฮนฮบฯŒ ฮตฯ€ฮฏฮธฮตฮผฮฑ Philips Avent ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฮนฮฑ ฮผฮตฯฮนฮบฮฌ ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ ฯ€ฯฮฟฯ„ฮฟฯ
ฮพฮตฮบฮนฮฝฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ.
- ฮŠฯƒฯ‰ฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ†ฮฑฮฝฮตฮฏ ฯ€ฮนฮฟ ฮตฯฮบฮฟฮปฮฟ ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฮณฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฮณฮฌฮปฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮญฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฮตฮฝฯŽ ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯ„ฯฮญฯ†ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮฌฮปฮปฮฟ ฮฎ ฮฝฮฑ
ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฯŒ.
- ฮ‘ฮฝ ฮท ฮดฮนฮฑฮดฮนฮบฮฑฯƒฮฏฮฑ ฮณฮฏฮฝฮตฮน ฮตฯ€ฯŽฮดฯ…ฮฝฮท, ฯƒฯ„ฮฑฮผฮฑฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฯƒฯ…ฮถฮทฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮฟ ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮณฮนฮฑฯ„ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮงฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…
1 ฮ ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฑ ฯ‡ฮญฯฮนฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฒฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮท ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฌ.
2 ฮšฮฑฮธฮฏฯƒฯ„ฮต ฮฑฮฝฮฑฯ€ฮฑฯ…ฯ„ฮนฮบฮฌ ฯƒฮต ฮญฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮปฮนฮบฯŒ ฮบฮฌฮธฮนฯƒฮผฮฑ (ฮฑฮฝ ฮธฮญฮปฮตฯ„ฮต ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮทฯฮฏฮพฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮปฮฌฯ„ฮท ฯƒฮฑฯ‚ ฯƒฮต ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฌฯฮนฮฑ).
ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฯ€ฮฟฯ„ฮฎฯฮน ฮฝฮตฯฯŒ ฮบฮฟฮฝฯ„ฮฌ.
3 ฮ ฮนฮญฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮทฮผฮญฮฝฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚. ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฒฯฮฏฯƒฮบฮตฯ„ฮฑฮน
ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฮญฮฝฯ„ฯฮฟ, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮฝฮฑ ฮตฯ†ฮฑฯฮผฯŒฯƒฮตฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฯ„ฯ‰ฯ‚ ฯƒฯ„ฮตฮณฮฑฮฝฮฌ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯƒฮฑฯ‚ ฮตฯ†ฮฑฯฮผฯŒฮถฮตฮน ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน (ฮ•ฮนฮบ. 10) ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ. ฮŒฯ‡ฮน ฯ€ฮฟฮปฯ ฯƒฯ†ฮนฯ‡ฯ„ฮฌ,
ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯƒฮทฮผฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŒ ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮบฮนฮฝฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฮตฮปฮตฯฮธฮตฯฮฑ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 11).
ฮคฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮดฮตฮฝ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯ€ฮฟฮปฯ ฮผฮตฮณฮฌฮปฮฟ, ฮตฯ€ฮตฮนฮดฮฎ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฯ€ฯŒฮฝฮฟ ฮฎ ฮปฮนฮณฯŒฯ„ฮตฯฮฟ
ฮฑฯ€ฮฟฯ„ฮตฮปฮตฯƒฮผฮฑฯ„ฮนฮบฮฎ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 12). ฮ‘ฮฝ ฯ„ฮฟ ฮผฮญฮณฮตฮธฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮนฮฟฯ ฮดฮตฮฝ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮบฮฑฯ„ฮฌฮปฮปฮทฮปฮฟ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮนฯ‚ ฮธฮทฮปฮญฯ‚
ฯƒฮฑฯ‚, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮดฮนฮฑฯ†ฮฟฯฮตฯ„ฮนฮบฮฟฯ ฮผฮตฮณฮญฮธฮฟฯ…ฯ‚ ฮพฮตฯ‡ฯ‰ฯฮนฯƒฯ„ฮฌ. ฮฅฯ€ฮฌฯฯ‡ฮฟฯ…ฮฝ ฮดฯฮฟ ฮดฮนฮฑฮธฮญฯƒฮนฮผฮฑ
ฮผฮตฮณฮญฮธฮท ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮนฮฟฯ: 19,5 mm ฮบฮฑฮน 25 mm. ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฒฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮญฮณฮตฮธฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮนฮฟฯ (19,5 ฮฎ 25 mm) ฯ€ฮฌฮฝฯ‰
ฯƒฯ„ฮฟ ฮฏฮดฮนฮฟ (ฮ•ฮนฮบ. 13) ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน.
4 ฮ‘ฯฯ‡ฮฏฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ€ฮนฮญฮถฮตฯ„ฮต ฮฑฯ€ฮฑฮปฮฌ ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ, ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮฝฮฑ ฮฝฮนฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ (ฮ•ฮนฮบ. 14) ฯƒฮฑฯ‚.
ฮˆฯ€ฮตฮนฯ„ฮฑ, ฮฑฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฯƒฯ„ฯฮญฯˆฮตฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯฯ‡ฮนฮบฮฎ ฯ„ฮทฯ‚ ฮธฮญฯƒฮท.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ”ฮตฮฝ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฮนฮญฯƒฮตฯ„ฮต ฮผฮญฯ‡ฯฮน ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ, ฯ€ฮฑฯฮฌ ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯ„ฯŒฯƒฮฟ ฯŒฯƒฮฟ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฮนฯƒฮธฮฌฮฝฮตฯƒฯ„ฮต
ฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑ. ฮคฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯƒฯฮฝฯ„ฮฟฮผฮฑ ฮธฮฑ ฮพฮตฮบฮนฮฝฮฎฯƒฮตฮน ฮฝฮฑ ฯฮญฮตฮน ฮฑฮบฯŒฮผฮท ฮบฮฑฮน ฮฑฮฝ ฮดฮตฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮผฮญฮณฮนฯƒฯ„ฮท ฮนฯƒฯ‡ฯ
ฮฑฮฝฮฑฯฯฯŒฯ†ฮทฯƒฮทฯ‚ ฯ€ฮฟฯ… ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฮฑฯฮญฯ‡ฮตฮน ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
5 ฮ•ฯ€ฮฑฮฝฮฑฮปฮฌฮฒฮตฯ„ฮต ฮณฯฮฎฮณฮฟฯฮฑ ฯ„ฮฟ ฮฒฮฎฮผฮฑ 4 ฯ€ฮญฮฝฯ„ฮต-ฮญฮพฮน ฯ†ฮฟฯฮญฯ‚, ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮฝฮตฯฮณฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮฝฮฑฮบฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฯŒ
ฮฑฯ€ฮตฮปฮตฯ…ฮธฮญฯฯ‰ฯƒฮทฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท: ฮฃฮต ฯ€ฮตฯฮฏฯ€ฯ„ฯ‰ฯƒฮท ฯ€ฮฟฯ… ฮดฮตฮฝ ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮฝฮญฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ„ฮญฮปฮตฯƒฮผฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฑ
ฮฑฯ€ฯŒ ฯ€ฮญฮฝฯ„ฮต ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ, ฮผฮทฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ. ฮ ฯฮฟฯƒฯ€ฮฑฮธฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮบฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ
ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฮฑ ฮฌฮปฮปฮท ฯƒฯ„ฮนฮณฮผฮฎ ฯƒฯ„ฮท ฮดฮนฮฌฯฮบฮตฮนฮฑ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฮผฮญฯฮฑฯ‚.
6 ฮ•ฯ†ฮฑฯฮผฯŒฯƒฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑฮฝ ฯ€ฮนฮฟ ฮฑฯฮณฯŒ ฯฯ…ฮธฮผฯŒ, ฯ€ฮนฮญฮถฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฯ€ฮฑฯฮฑฯ„ฮตฯ„ฮฑฮผฮญฮฝฮฑ ฮณฮนฮฑ ฮญฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮน 3 ฮดฮตฯ…ฯ„ฮตฯฯŒฮปฮตฯ€ฯ„ฮฑ, ฯ€ฯฮนฮฝ ฯ„ฮทฮฝ
ฮฑฯ†ฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฯƒฯ„ฯฮญฯˆฮตฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯฯ‡ฮนฮบฮฎ ฯ„ฮทฯ‚ ฮธฮญฯƒฮท. ฮ•ฯ€ฮฑฮฝฮฑฮปฮฌฮฒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฏฮดฮนฮฑ ฮดฮนฮฑฮดฮนฮบฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯŒฯƒฮฟ ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯฮญฮตฮน. ฮ•ฮฌฮฝ ฯ„ฮฟ
ฯ‡ฮญฯฮน ฯƒฮฑฯ‚ ฮบฮฟฯ…ฯฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ, ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฌฮปฮปฮฟ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ‡ฮญฯฮน ฮฎ ฮผฮตฯ„ฮฑฮบฮนฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯƒฯ„ฮฟ ฮฌฮปฮปฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚, ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ
ฮพฮตฮบฮฟฯ…ฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮญฯฮน ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮœฮทฮฝ ฮฑฮฝฮทฯƒฯ…ฯ‡ฮตฮฏฯ„ฮต ฮฑฮฝ ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮดฮตฮฝ ฮฑฯฯ‡ฮฏฯƒฮตฮน ฮฝฮฑ ฯฮญฮตฮน ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚. ฮงฮฑฮปฮฑฯฯŽฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฯƒฯ…ฮฝฮตฯ‡ฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท.
ฮ— ฮตฯ€ฮฑฮฝฮฑฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮญฯ„ฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฑฮฝฮฌ ฮดฮนฮฑฯƒฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฒฮฟฮทฮธฮฎฯƒฮตฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮตฮฝฮฏฯƒฯ‡ฯ…ฯƒฮท ฯ„ฮทฯ‚
ฯฮฟฮฎฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
7 ฮšฮฑฯ„ฮฌ ฮผฮญฯƒฮฟ ฯŒฯฮฟ, ฮธฮฑ ฯ‡ฯฮตฮนฮฑฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮณฮนฮฑ 10 ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ 60-125 ml
(2-4 ๎ƒ oz) ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟฮฝ ฮญฮฝฮฑ ฮผฮฑฯƒฯ„ฯŒ. ฮฉฯƒฯ„ฯŒฯƒฮฟ, ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฯ„ฮตฮปฮตฮฏ ฮฑฯ€ฮปฯŽฯ‚ ฮณฮตฮฝฮนฮบฮฎ ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮฑ ฮบฮฑฮน ฮดฮนฮฑฯ†ฮญฯฮตฮน ฮฑฯ€ฯŒ
ฮณฯ…ฮฝฮฑฮฏฮบฮฑ ฯƒฮต ฮณฯ…ฮฝฮฑฮฏฮบฮฑ.
8
ฮŒฯ„ฮฑฮฝ ฮฟฮปฮฟฮบฮปฮทฯฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท, ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮบฮฑฮน ฮพฮตฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ
ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…. ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮฌฮปฮปฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮทฮผฮญฮฝฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ‘ฮฝ ฮตฮพฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฟ ฮฑฯ€ฯŒ 125 ml ฮฑฮฝฮฌ ฯƒฯ…ฮฝฮตฮดฯฮฏฮฑ, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฝฮฑ
ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Philips Avent ฯ‡ฯ‰ฯฮทฯ„ฮนฮบฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑฯ‚ 260 ml (9 ๎ƒ oz), ฯ€ฯฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฯ…ฮณฮฎ ฯ„ฯ…ฯ‡ฯŒฮฝ
ฯ…ฯ€ฮตฯฯ‡ฮตฮฏฮปฮนฯƒฮทฯ‚.
102
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ฮœฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท
ฮฆฯฮปฮฑฮพฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚
ฮ ฯฮฟฮตฮนฮดฮฟฯ€ฮฟฮฏฮทฯƒฮท: ฮฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮฑฮฝฯ„ฮปฮฎฯƒฮตฮน ฮผฯŒฮฝฮฟ ฮผฮต ฮบฮฑฮธฮฑฯฯŒ
ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
ฮคฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮทฮธฮตฮฏ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ (ฯŒฯ‡ฮน ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯŒฯฯ„ฮฑ) ฮณฮนฮฑ ฮญฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮน 48 ฯŽฯฮตฯ‚. ฮคฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ
ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ. ฮ‘ฮฝ ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ ฮผฮต ฯƒฮบฮฟฯ€ฯŒ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฯƒฮธฮญฯƒฮตฯ„ฮต ฮบฮน ฮฌฮปฮปฮฟ ฯƒฯ„ฮท
ฮดฮนฮฌฯฮบฮตฮนฮฑ ฯ„ฮทฯ‚ ฮทฮผฮญฯฮฑฯ‚, ฯ€ฯฮฟฯƒฮธฮญฯƒฯ„ฮต ฮผฯŒฮฝฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฮน ฮตฮพฮฑฯ‡ฮธฮตฮฏ ฯƒฮต ฮบฮฑฮธฮฑฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฮดฮฟฯ‡ฮตฮฏฮฟ
ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฮฟฯ ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚. ฮคฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฯ„ฮทฯฮทฮธฮตฮฏ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฑฯ„ฮฌฯˆฯ…ฮพฮท ฮญฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฯฮตฮนฯ‚ ฮผฮฎฮฝฮตฯ‚, ฯƒฮต ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฑ
ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮผฮต ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฮบฮฑฮน ฮดฮฏฯƒฮบฮฟ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ ฮฎ ฯƒฮต ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮผฮต
ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน. ฮคฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ†ฮญฯฮตฮน ฮตฯ„ฮนฮบฮญฯ„ฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮทฮผฮตฯฮฟฮผฮทฮฝฮฏฮฑ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮทฮฝ
ฯŽฯฮฑ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟ ฯ€ฮฑฮปฮฑฮนฯŒฯ„ฮตฯฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮฑฮน ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฟ.
ฮ•ฮฌฮฝ ฯƒฮบฮฟฯ€ฮตฯฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ„ฮฑฮฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮตฮพฮฑฮณฮฌฮณฮฑฯ„ฮต ฮตฮฝฯ„ฯŒฯ‚ 48 ฯ‰ฯฯŽฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ,
ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ, ฯƒฮต ฮญฮฝฮฑ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮทฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ
ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent. ฮžฮตฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ/ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
1 ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮดฮฏฯƒฮบฮฟ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ ฯƒฮต ฮญฮฝฮฑฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฮบฮฑฮน ฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ
ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ (ฮ•ฮนฮบ. 15). ฮฃฮบฮตฯ€ฮฌฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน.
2 ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ (ฮ•ฮนฮบ. 16) ฮฎ ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮผฮนฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฮบฮฑฮน ฮญฮฝฮฑฮฝ
ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฯƒฯฮผฯ†ฯ‰ฮฝฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฯ‡ฯ‰ฯฮนฯƒฯ„ฮญฯ‚ ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮตฯ‚ ฯ€ฮฟฯ… ฯƒฯ…ฮฝฮฟฮดฮตฯฮฟฯ…ฮฝ ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฟ
ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯƒฮบฮตฯ€ฮฌฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน.
3 ฮฃฮต ฯ€ฮตฯฮฏฯ€ฯ„ฯ‰ฯƒฮท ฯ€ฮฟฯ… ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯ€ฮตฯฮนฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑฮน ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚, ฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน ฯƒฯ„ฮฟ
ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚. ฮฆฯฮฟฮฝฯ„ฮฏฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟ ฮบฮปฮตฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ†ฯฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮดฮนฮฑฯฯฮฟฮฎ (ฮ•ฮนฮบ. 17).
ฮ ฮ‘ฮฮคฮ‘
- ฮ ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ ฮฎ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฑฯ„ฮฌฯˆฯ…ฮพฮท ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚ ฮผฮตฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ ฮตฮพฮฑฮณฯ‰ฮณฮฎ.
- ฮฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮฑฮฝฯ„ฮปฮฎฯƒฮตฮน ฮผฯŒฮฝฮฟ ฮผฮต ฮบฮฑฮธฮฑฯฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฯƒฮผฮญฮฝฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯƒฮต
ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฌ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ.
ฮ ฮŸฮคฮ•
- ฮœฮทฮฝ ฮตฯ€ฮฑฮฝฮฑฯˆฯฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฮพฮตฯ€ฮฑฮณฯŽฯƒฮตฮน.
- ฮœฮทฮฝ ฯ€ฯฮฟฯƒฮธฮญฯ„ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฯ†ฯฮญฯƒฮบฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฮต ฮบฮฑฯ„ฮตฯˆฯ…ฮณฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ.
ฮคฮฌฮนฯƒฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฮผฮต ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ
ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ„ฮฑฮฮถฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฮผฮต ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent:
1 ฮ•ฮฌฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮบฮฑฯ„ฮตฯˆฯ…ฮณฮผฮญฮฝฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ, ฮฑฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฝฮฑ ฮพฮตฯ€ฮฑฮณฯŽฯƒฮตฮน ฮตฮฝฯ„ฮตฮปฯŽฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฝฮฑ ฯ„ฮฟ ฮถฮตฯƒฯ„ฮฌฮฝฮตฯ„ฮต.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮฃฮต ฯ€ฮตฯฮฏฯ€ฯ„ฯ‰ฯƒฮท ฮฑฮฝฮฌฮณฮบฮทฯ‚, ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮพฮตฯ€ฮฑฮณฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮตฮนฯƒฮฌฮณฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮดฮฟฯ‡ฮตฮฏฮฟ ฯƒฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฮฝฮฌฯ„ฮฑ ฮผฮต
ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ.
2 ฮ–ฮตฯƒฯ„ฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ/ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮพฮตฯ€ฮฑฮณฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ ฮฎ ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฯ†ฯ…ฮปฮฌฮพฮฑฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฟ
ฯˆฯ…ฮณฮตฮฏฮฟ ฯƒฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฮฝฮฌฯ„ฮฑ ฮผฮต ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ ฮฎ ฯƒฮต ฮญฮฝฮฑ ฮธฮตฯฮผฮฑฮฝฯ„ฮฎฯฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ.
3 ฮ‘ฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟ ฮดฮฏฯƒฮบฮฟ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฮฑฮฝฯ„ฮฏฯƒฯ„ฮฟฮนฯ‡ฮฑ ฯ„ฮฟ ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮน ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ
ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚.
4 ฮ•ฮฌฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚, ฮฒฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฯฯฮธฮผฮนฯƒฮทฯ‚ ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ.
5 ฮ’ฮนฮดฯŽฯƒฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮฒฮนฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฮผฮต ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮท ฮธฮทฮปฮฎ ฯƒฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ
ฮฑฯ€ฮฟฮธฮฎฮบฮตฯ…ฯƒฮทฯ‚ ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮดฮฑฮบฯ„ฯฮปฮนฮฟ ฯฯฮธฮผฮนฯƒฮทฯ‚.
103
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ฮ ฮ‘ฮฮคฮ‘
- ฮ•ฮปฮญฮณฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮท ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯ„ฮฌฮนฯƒฮผฮฑ.
- ฮฮฑ ฯ€ฮตฯ„ฮฌฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮฑฯ€ฮญฮผฮตฮนฮฝฮต ฯƒฯ„ฮฟ ฯ„ฮญฮปฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฯ„ฮฑฮฯƒฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚.
ฮ ฮŸฮคฮ•
- ฮ ฮฟฯ„ฮญ ฮผฮทฮฝ ฮธฮตฯฮผฮฑฮฏฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯ†ฮฟฯฯฮฝฮฟ ฮผฮนฮบฯฮฟฮบฯ…ฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮถฮญฯƒฯ„ฮฑฮผฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮฑฮฝฮฟฮผฮฟฮนฯŒฮผฮฟฯฯ†ฮฟ
ฮฎ ฮฝฮฑ ฮดฮทฮผฮนฮฟฯ…ฯฮณฮฎฯƒฮตฮน ฮบฮฑฯ…ฯ„ฮฌ ฯƒฮทฮผฮตฮฏฮฑ ฮผฮญฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฮณฮฌฮปฮฑ. ฮ•ฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚, ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮบฮฑฯ„ฮฑฯƒฯ„ฯฮฑฯ†ฮฟฯฮฝ ฯ€ฮฟฮปฯฯ„ฮนฮผฮฑ ฮธฯฮตฯ€ฯ„ฮนฮบฮฌ
ฯƒฯ…ฯƒฯ„ฮฑฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ„ฮฟฯ… ฮณฮฌฮปฮฑฮบฯ„ฮฟฯ‚.
- ฮ ฮฟฯ„ฮญ ฮผฮทฮฝ ฮฒฯ…ฮธฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฯ€ฮฑฮณฯ‰ฮผฮญฮฝฮฟ ฮดฮฟฯ‡ฮตฮฏฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฯƒฮต ฮฒฯฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮปฮทฮธฮตฮฏ ฮธฯฮฑฯฯƒฮท.
- ฮœฮทฮฝ ฮณฮตฮผฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฯ„ฮญ ฮญฮฝฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮผฮต ฮฒฯฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ. ฮ‘ฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ ฮฝฮฑ ฮบฯฯ…ฯŽฯƒฮตฮน ฮณฮนฮฑ 20 ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ ฯ€ฯฮฟฯ„ฮฟฯ ฯ„ฮฟ
ฯฮฏฮพฮตฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฟ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฟ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚.
ฮšฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท
ฮ ฯฮฟฯƒฮฟฯ‡ฮฎ: ฮ ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฟฮปฯ ฮบฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฑ ฯ‡ฮญฯฮนฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฮณฮณฮฏฮพฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฮผฮญฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฒฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน
ฮฟฮน ฮตฯ€ฮนฯ†ฮฌฮฝฮตฮนฮตฯ‚ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ„ฮนฯ‚ ฮฟฯ€ฮฟฮฏฮตฯ‚ ฮธฮฑ ฯ„ฮฑ ฮฑฮบฮฟฯ…ฮผฯ€ฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯฮญฯ‚.
ฮ ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฯฯŽฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท, ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฌฮฝฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ…. ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฮถฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท
ฮผฮตฯ„ฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯ…ฮผฮฑฮฏฮฝฮตฯ„ฮญ ฯ„ฮฑ ฯ€ฯฮนฮฝ ฮฑฯ€ฯŒ ฮบฮฌฮธฮต ฮตฯ€ฯŒฮผฮตฮฝฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท.
1 ฮ‘ฯ€ฮฟฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ€ฮปฮฎฯฯ‰ฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ. ฮ•ฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚, ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ.
ฮ ฯฮฟฯƒฮฟฯ‡ฮฎ: ฮฮฑ ฮตฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮบฯ„ฮนฮบฮฟฮฏ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯ†ฮฑฮฏฯฮตฯƒฮท ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟฮฝ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒ ฯ„ฮทฯ‚ ฮปฮตฯ…ฮบฮฎฯ‚ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑฯ‚. ฮ‘ฮฝ ฯ…ฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮฏ
ฮฒฮปฮฌฮฒฮท, ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮดฮตฮฝ ฮธฮฑ ฮปฮตฮนฯ„ฮฟฯ…ฯฮณฮตฮฏ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ. ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮปฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ, ฯ„ฯฮฑฮฒฮฎฮพฯ„ฮต ฮฑฯ€ฮฑฮปฮฌ ฯ„ฮฟ
ฯฮฑฮฒฮดฯ‰ฯ„ฯŒ ฯ€ฯ„ฮตฯฯฮณฮนฮฟ ฯƒฯ„ฮฟ ฯ€ฮปฮฑฯŠฮฝฯŒ ฮผฮญฯฮฟฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑฯ‚.
2 ฮšฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ€ฮฟฮปฯ ฮบฮฑฮปฮฌ ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฮผฮต ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ ฮบฮฑฮน ฮปฮฏฮณฮฟ ฮฎฯ€ฮนฮฟ ฯ…ฮณฯฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŒ ฮบฮฑฮน ฮผฮตฯ„ฮฌ ฮพฮตฯ€ฮปฯฮฝฮตฯ„ฮญ
ฯ„ฮฑ ฯƒฯ‡ฮฟฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฮฌ. ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต, ฮตฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚, ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮผฮญฯฮท ฯƒฯ„ฮฟ ฯ€ฮปฯ…ฮฝฯ„ฮฎฯฮนฮฟ ฯ€ฮนฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ (ฮผฯŒฮฝฮฟ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฯ‡ฮฌฯฮฑ).
ฮœฮทฮฝ ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฮฌฮปฮปฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฑ ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯƒฮต ฮฑฯ…ฯ„ฮฌ.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฏฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ, ฯ„ฯฮฏฯˆฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฑฯ€ฮฑฮปฮฌ ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฑ ฮดฮฌฮบฯ„ฯ…ฮปฮฌ ฯƒฮฑฯ‚ ฯƒฮต ฮถฮตฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ ฮผฮต ฮปฮฏฮณฮฟ
ฯ…ฮณฯฯŒ ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŒ. ฮœฮทฮฝ ฮตฮนฯƒฮฌฮณฮตฯ„ฮต ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮตฮฏฮผฮตฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮท ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฮถฮทฮผฮนฮฌ.
3 ฮ‘ฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯŽฮฝฮตฯ„ฮต ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯƒฮต ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯ‰ฯ„ฮฎ ฮฑฯ„ฮผฮฟฯ Philips Avent ฮฎ ฮฒฯ…ฮธฮฏฮถฮฟฮฝฯ„ฮฌฯ‚ ฯ„ฮฑ ฯƒฮต ฮฝฮตฯฯŒ ฯ€ฮฟฯ… ฮฒฯฮฌฮถฮตฮน
ฮณฮนฮฑ 5 ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ. ฮ“ฮนฮฑ ฮฒฯฮฑฯƒฮผฯŒ, ฮณฮตฮผฮฏฯƒฯ„ฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฯ„ฯƒฮฑฯฯŒฮปฮฑ ฮผฮต ฮฑฯฮบฮตฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ ฯŽฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮบฮฑฮปฯ…ฯ†ฮธฮฟฯฮฝ ฯŒฮปฮฑ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
ฮ‘ฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ ฮฝฮฑ ฮฒฯฮฌฯƒฮตฮน. ฮคฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯƒฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฑฯ„ฯƒฮฑฯฯŒฮปฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฒฯฮฌฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮณฮนฮฑ 5 ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฌ. ฮšฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮทฮฝ
ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท ฮผฮต ฮฒฯฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮฝฮตฯฯŒ, ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฯƒฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯŽฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ ฮฎ ฯ„ฮฑ ฮฌฮปฮปฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฝฮฑ ฮผฮทฮฝ ฮฑฮบฮฟฯ…ฮผฯ€ฮฟฯฮฝ ฯƒฯ„ฮฑ
ฯ„ฮฟฮนฯ‡ฯŽฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ„ฮทฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฯƒฮฑฯฯŒฮปฮฑฯ‚. ฮ‘ฯ…ฯ„ฯŒ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฮฑฮฝฮตฯ€ฮฑฮฝฯŒฯฮธฯ‰ฯ„ฮท ฯ€ฮฑฯฮฑฮผฯŒฯฯ†ฯ‰ฯƒฮท ฮฎ ฮฒฮปฮฌฮฒฮท ฯƒฯ„ฮฟ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝ
ฮณฮนฮฑ ฯ„ฮทฮฝ ฮฟฯ€ฮฟฮฏฮฑ ฮท Philips ฮดฮตฮฝ ฯ†ฮญฯฮตฮน ฮบฮฑฮผฮฏฮฑ ฮตฯ…ฮธฯฮฝฮท. ฮ‘ฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ ฮฝฮฑ ฮบฯฯ…ฯŽฯƒฮตฮน ฮบฮฑฮน ฮฑฯ†ฮฑฮนฯฮญฯƒฯ„ฮต ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮบฯ„ฮนฮบฮฌ ฯ„ฮฑ
ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ. ฮคฮฑฮบฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯƒฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฎ ฯ‡ฮฑฯฯ„ฮฟฯ€ฮตฯ„ฯƒฮญฯ„ฮฑ ฮฎ ฯƒฮต ฮผฮนฮฑ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮฎ ฯƒฯ‡ฮฌฯฮฑ
ฯƒฯ„ฮตฮณฮฝฯŽฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ†ฮฎฯƒฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮตฮณฮฝฯŽฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฯƒฯ„ฮฟฮฝ ฮฑฮญฯฮฑ. ฮ‘ฯ€ฮฟฯ†ฯฮณฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ€ฮฌฮฝฮนฮฝฮตฯ‚ ฯ€ฮตฯ„ฯƒฮญฯ„ฮตฯ‚ ฮณฮนฮฑ
ฮฝฮฑ ฯƒฯ„ฮตฮณฮฝฯŽฮฝฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ, ฮตฯ€ฮตฮนฮดฮฎ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮผฮตฯ„ฮฑฯ†ฮญฯฮฟฯ…ฮฝ ฮผฮนฮบฯฯŒฮฒฮนฮฑ ฮบฮฑฮน ฮฒฮฑฮบฯ„ฮทฯฮฏฮดฮนฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮตฯ€ฮนฮฒฮปฮฑฮฒฮฎ ฮณฮนฮฑ
ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮœฮทฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮดฮนฮฑฮฒฯฯ‰ฯ„ฮนฮบฮฌ ฮฎ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮฒฮฑฮบฯ„ฮทฯฮนฮดฮนฮฑฮบฮฌ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฯ„ฮนฮบฮฌ.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮ— ฯ…ฯ€ฮตฯฮฒฮฟฮปฮนฮบฮฎ ฯƒฯ…ฮณฮบฮญฮฝฯ„ฯฯ‰ฯƒฮท ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŽฮฝ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฮธฯฮฑฯฯƒฮท ฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ€ฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฯŽฮฝ
ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮทฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ. ฮ‘ฮฝ ฯƒฯ…ฮผฮฒฮตฮฏ ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ, ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮฑฯ„ฮฑฯƒฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮฑฮผฮญฯƒฯ‰ฯ‚ ฯ„ฮฟ ฮตฮพฮฌฯฯ„ฮทฮผฮฑ.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮŸ ฯ‡ฯฯ‰ฯƒฯ„ฮนฮบฮญฯ‚ ฮฟฯ…ฯƒฮฏฮตฯ‚ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฑ ฯ„ฯฯŒฯ†ฮนฮผฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮตฮฏ ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯ‡ฯฯ‰ฮผฮฑฯ„ฮฏฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
ฮฃฮทฮผฮตฮฏฯ‰ฯƒฮท: ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮนฯฯŽฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Philips Avent ฮผฮต ฮฟฯ€ฮฟฮนฮฑฮดฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต
ฮผฮญฮธฮฟฮดฮฟ ฮฑฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮตฮฏฯฯ‰ฯƒฮทฯ‚.
104
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ฮ‘ฯ€ฮฟฮธฮฎฮบฮตฯ…ฯƒฮท
ฮ”ฮนฮฑฯ„ฮทฯฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮผฮฑฮบฯฮนฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟฮฝ ฮฌฮผฮตฯƒฮฟ ฮทฮปฮนฮฑฮบฯŒ ฯ†ฯ‰ฯ‚, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮท ฯ€ฮฑฯฮฑฯ„ฮตฯ„ฮฑฮผฮญฮฝฮท ฮญฮบฮธฮตฯƒฮฎ ฯ„ฮฟฯ… ฯƒฯ„ฮฟ ฯ†ฯ‰ฯ‚
ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮตฮน ฮฑฯ€ฮฟฯ‡ฯฯ‰ฮผฮฑฯ„ฮนฯƒฮผฯŒ. ฮ‘ฯ€ฮฟฮธฮทฮบฮตฯฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮฟฯ… ฯƒฮต ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮญฯ‚ ฮผฮญฯฮฟฯ‚
ฯ‡ฯ‰ฯฮฏฯ‚ ฯ…ฮณฯฮฑฯƒฮฏฮฑ.
ฮฃฯ…ฮผฮฒฮฑฯ„ฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑ
ฮคฮฟ ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ Philips Avent ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯƒฯ…ฮผฮฒฮฑฯ„ฯŒ ฮผฮต ฯ„ฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Philips Avent ฯƒฯ„ฮท ฯƒฮตฮนฯฮฌ ฯ€ฯฮฟฯŠฯŒฮฝฯ„ฯ‰ฮฝ ฮผฮฑฯ‚
ฮบฮฑฮน ฮผฮต ฯ„ฮฑ ฮบฯฯ€ฮตฮปฮปฮฑ ฯ†ฯฮปฮฑฮพฮทฯ‚ Philips Avent. ฮŒฯ„ฮฑฮฝ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮฌฮปฮปฮฑ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Philips Avent, ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต
ฯ„ฮฟฮฝ ฮฏฮดฮนฮฟ ฯ„ฯฯ€ฮฟ ฮธฮทฮปฮฎฯ‚ ฮผฮต ฮฑฯ…ฯ„ฯŒฮฝ ฯ€ฮฟฯ… ฯƒฯ…ฮฝฯŒฮดฮตฯ…ฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯ…ฮณฮบฮตฮบฯฮนฮผฮญฮฝฮฟ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ. ฮ“ฮนฮฑ ฮปฮตฯ€ฯ„ฮฟฮผฮญฯฮตฮนฮตฯ‚ ฯƒฯ‡ฮตฯ„ฮนฮบฮฌ ฮผฮต ฯ„ฮท
ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฯŒฮณฮทฯƒฮท ฯ„ฮทฯ‚ ฮธฮทฮปฮฎฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮณฮตฮฝฮนฮบฮญฯ‚ ฮฟฮดฮทฮณฮฏฮตฯ‚ ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฮฟฯ, ฮฑฮฝฮฑฯ„ฯฮญฮพฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮฑ ฮบฮตฯ†ฮฌฮปฮฑฮนฮฑ "ฮคฮฌฮนฯƒฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮผฯ‰ฯฮฟฯ ฮผฮต
ฮผฮทฯ„ฯฮนฮบฯŒ ฮณฮฌฮปฮฑ" ฮบฮฑฮน "ฮšฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮผฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮท".
- ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮฒฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮตฯ€ฮนฯ€ฮปฮญฮฟฮฝ ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฮพฮตฯ‡ฯ‰ฯฮนฯƒฯ„ฮฌ. ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฮธฮทฮปฮฎ ฮผฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฯŒ ฯฯ…ฮธฮผฯŒ
ฯฮฟฮฎฯ‚, ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯ„ฮฑฮฮถฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮผฯ‰ฯฯŒ ฯƒฮฑฯ‚.
- ฮœฮทฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮดฯ…ฮฌฮถฮตฯ„ฮต ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮบฮฑฮน ฮธฮทฮปฮญฯ‚ ฯ„ฯ‰ฮฝ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Anti-colic Philips Avent ฮผฮต ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ„ฯ‰ฮฝ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ
Natural Philips Avent. ฮ•ฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮผฮทฮฝ ฮตฯ†ฮฑฯฮผฯŒฮถฮฟฯ…ฮฝ ฮบฮฑฮน ฮธฮฑ ฮผฯ€ฮฟฯฮฟฯฯƒฮฑฮฝ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฮดฮนฮฑฯฯฮฟฮฎ ฮฎ ฮฌฮปฮปฮฑ
ฮถฮทฯ„ฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ.
- ฮคฮฟ ฯ…ฯˆฮทฮปฮฎฯ‚ ฯ€ฮฟฮนฯŒฯ„ฮทฯ„ฮฑฯ‚ ฮผฯ€ฮนฮผฯ€ฮตฯฯŒ Natural Philips Avent ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฯƒฯ…ฮผฮฒฮฑฯ„ฯŒ ฮผฮต ฯ„ฮฑ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฯŒฯ„ฮตฯฮฑ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฑ, ฯƒฯ„ฯŒฮผฮนฮฑ,
ฮดฮฏฯƒฮบฮฟฯ…ฯ‚ ฯƒฯ†ฯฮฌฮณฮนฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮบฮฑฯ€ฮฌฮบฮนฮฑ ฮบฯ…ฯ€ฮญฮปฮปฯ‰ฮฝ Philips Avent.
ฮ ฮฑฯฮฑฮณฮณฮตฮปฮฏฮฑ ฮตฮพฮฑฯฯ„ฮทฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ
ฮ“ฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฯ€ฮฑฯฮตฮปฮบฯŒฮผฮตฮฝฮฑ ฮฎ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮปฮปฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ, ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮนฯƒฯ„ฮฟฯƒฮตฮปฮฏฮดฮฑ www.philips.com/parts-and-accessories
ฮฎ ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฮฑฮฝฯ„ฮนฯ€ฯฯŒฯƒฯ‰ฯ€ฯŒ ฯƒฮฑฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ Philips. ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮตฯ€ฮฏฯƒฮทฯ‚ ฮฝฮฑ ฮตฯ€ฮนฮบฮฟฮนฮฝฯ‰ฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮšฮญฮฝฯ„ฯฮฟ ฮ•ฮพฯ…ฯ€ฮทฯฮญฯ„ฮทฯƒฮทฯ‚
ฮšฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฑฮปฯ‰ฯ„ฯŽฮฝ ฯ„ฮทฯ‚ Philips ฯƒฯ„ฮท ฯ‡ฯŽฯฮฑ ฯƒฮฑฯ‚.
ฮฅฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮฎฯฮนฮพฮท
ฮ‘ฮฝ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯƒฯ„ฮต ฯ…ฯ€ฮฟฯƒฯ„ฮฎฯฮนฮพฮท ฮฎ ฯ€ฮปฮทฯฮฟฯ†ฮฟฯฮฏฮตฯ‚, ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮดฮนฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท www.philips.com/support.
ฮ‘ฮฝฯ„ฮนฮผฮตฯ„ฯŽฯ€ฮนฯƒฮท ฯ€ฯฮฟฮฒฮปฮทฮผฮฌฯ„ฯ‰ฮฝ
ฮฃฮต ฮฑฯ…ฯ„ฯŒ ฯ„ฮฟ ฮบฮตฯ†ฮฌฮปฮฑฮนฮฟ ฯƒฯ…ฮฝฮฟฯˆฮฏฮถฮฟฮฝฯ„ฮฑฮน ฯ„ฮฑ ฯ€ฮนฮฟ ฯƒฯ…ฮฝฮทฮธฮนฯƒฮผฮญฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮฒฮปฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ€ฮฟฯ… ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮนฮผฮตฯ„ฯ‰ฯ€ฮฏฯƒฮตฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ
ฯ‡ฮตฮนฯฮฟฮบฮฏฮฝฮทฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ. ฮ•ฮฌฮฝ ฮดฮตฮฝ ฮผฯ€ฮฟฯฮญฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮปฯฯƒฮตฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฯ€ฯฯŒฮฒฮปฮทฮผฮฑ ฮผฮต ฯ„ฮนฯ‚ ฯ€ฮฑฯฮฑฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ€ฮปฮทฯฮฟฯ†ฮฟฯฮฏฮตฯ‚, ฮฑฮฝฮฑฯ„ฯฮญฮพฯ„ฮต ฯƒฯ„ฮท
ฮปฮฏฯƒฯ„ฮฑ ฯƒฯ…ฯ‡ฮฝฯŽฮฝ ฮตฯฯ‰ฯ„ฮฎฯƒฮตฯ‰ฮฝ ฯƒฯ„ฮท ฮดฮนฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท www.philips.com/support ฮฎ ฮตฯ€ฮนฮบฮฟฮนฮฝฯ‰ฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮšฮญฮฝฯ„ฯฮฟ ฮตฮพฯ…ฯ€ฮทฯฮญฯ„ฮทฯƒฮทฯ‚
ฮบฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฑฮปฯ‰ฯ„ฯŽฮฝ ฯƒฯ„ฮท ฯ‡ฯŽฯฮฑ ฯƒฮฑฯ‚.
105
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
ฮ ฯฯŒฮฒฮปฮทฮผฮฑ ฮ›ฯฯƒฮท
ฮ ฯŒฮฝฮฟฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฮฌ ฯ„ฮท ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮฃฯ„ฮฑฮผฮฑฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฯƒฯ…ฮถฮทฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฯƒฯฮผฮฒฮฟฯ…ฮปฮฟ
ฮธฮทฮปฮฑฯƒฮผฮฟฯ ฯƒฮฑฯ‚. ฮ‘ฮฝ ฯ„ฮฟ ฯƒฯŽฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮดฮตฮฝ ฮฑฯ€ฮฟฮผฮฑฮบฯฯฮฝฮตฯ„ฮฑฮน ฮตฯฮบฮฟฮปฮฑ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ
ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚, ฮฏฯƒฯ‰ฯ‚ ฯ‡ฯฮตฮนฮฌฮถฮตฯ„ฮฑฮน ฮฝฮฑ ฮดฮนฮฑฮบฯŒฯˆฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮท ฯ„ฮฟฯ€ฮฟฮธฮตฯ„ฯŽฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฮญฮฝฮฑ ฮดฮฌฯ‡ฯ„ฯ…ฮปฮฟ
ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฟ ฯƒฯ„ฮฎฮธฮฟฯ‚ ฮบฮฑฮน ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮฎ ฮฑฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮฑ ฯƒฯ„ฮฟฮฝ ฮผฮฑฯƒฯ„ฯŒ ฮบฮฑฮน ฯƒฯ„ฮฟ
ฯ‡ฯ‰ฮฝฮฏ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮทฮปฮฌฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮšฮฑฮผฮฏฮฑ ฮฑฮฏฯƒฮธฮทฯƒฮท ฮฌฮฝฯ„ฮปฮทฯƒฮทฯ‚. ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮฎฯƒฮตฮน ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮผฮต ฯ„ฮฟฮฝ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฯŒ ฯ„ฯฯŒฯ€ฮฟ (ฮฒฮปฮญฯ€ฮต
'ฮ ฯฮฟฮตฯ„ฮฟฮนฮผฮฑฯƒฮฏฮฑ ฮณฮนฮฑ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮท'). ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฯ„ฮฟ ฮผฮฑฮพฮนฮปฮฑฯฮฌฮบฮน ฮผฮฑฯƒฮฌฮถ ฮญฯ‡ฮตฮน ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮฏฯƒฮตฮน
ฮตฮฝฯ„ฮตฮปฯŽฯ‚ ฮณฯฯฯ‰ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ„ฮฟ ฯ‡ฮตฮฏฮปฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฯ‡ฯ‰ฮฝฮนฮฟฯ ฮบฮฑฮน ฮฒฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮท ฮปฮตฯ…ฮบฮฎ ฮฒฮฑฮปฮฒฮฏฮดฮฑ
ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮฑฯƒฯ†ฮฑฮปฮนฯƒฮผฮญฮฝฮท ฯƒฯ„ฮท ฮธฮญฯƒฮท ฯ„ฮทฯ‚.
ฮคฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฌฮฝฮตฮน ฮญฮฝฮฑ
ฮบฯฮฟฯ„ฮฌฮปฮนฯƒฮผฮฑ.
ฮ’ฮตฮฒฮฑฮนฯ‰ฮธฮตฮฏฯ„ฮต ฯŒฯ„ฮน ฮญฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮฎฯƒฮตฮน ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฯƒฯ‰ฯƒฯ„ฮฌ ฮบฮฑฮน ฯŒฯ„ฮน ฮท ฮปฮฑฮฒฮฎ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน
ฯ…ฮณฯฮฎ, ฯŒฯ„ฮฑฮฝ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฯฮผฮฟฮปฮฟฮณฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
ฮ ฮฑฯฮฟฯ…ฯƒฮฏฮฑ ฮณฯฮฑฯ„ฯƒฮฟฯ…ฮฝฮนฯŽฮฝ ฯƒฯ„ฮฟ
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ.
ฮœฮตฯ„ฮฌ ฮฑฯ€ฯŒ ฯ€ฮฟฮปฮปฮญฯ‚ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮตฮนฯ‚, ฮท ฯ€ฮฑฯฮฟฯ…ฯƒฮฏฮฑ ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฯ‰ฮฝ ฮตฮปฮฑฯ†ฯฯŽฮฝ ฮณฯฮฑฯ„ฮถฮฟฯ…ฮฝฮนฯŽฮฝ ฮตฮฏฮฝฮฑฮน
ฯ†ฯ…ฯƒฮนฮฟฮปฮฟฮณฮนฮบฮฎ ฮบฮฑฮน ฮดฮตฮฝ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮตฮฏ ฯ€ฯฮฟฮฒฮปฮฎฮผฮฑฯ„ฮฑ. ฮฉฯƒฯ„ฯŒฯƒฮฟ, ฮตฮฌฮฝ ฮฟฮน ฮณฯฮฑฯ„ฮถฮฟฯ…ฮฝฮนฮญฯ‚
ฮตฮฏฮฝฮฑฮน ฮญฮฝฯ„ฮฟฮฝฮตฯ‚ ฮฎ ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฮฟ ฮตฮพฮฌฯฯ„ฮทฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ… ฮญฯ‡ฮตฮน ฯฮฑฮณฮฏฯƒฮตฮน, ฯƒฯ„ฮฑฮผฮฑฯ„ฮฎฯƒฯ„ฮต ฮฝฮฑ
ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ ฮบฮฑฮน ฮตฯ€ฮนฮบฮฟฮนฮฝฯ‰ฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮšฮญฮฝฯ„ฯฮฟ ฮ•ฮพฯ…ฯ€ฮทฯฮญฯ„ฮทฯƒฮทฯ‚
ฮšฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฑฮปฯ‰ฯ„ฯŽฮฝ ฯ„ฮทฯ‚ Philips ฮฎ ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮท ฮดฮนฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท www.philips.com/parts-
and-accessories ฮณฮนฮฑ ฮฝฮฑ ฮฑฮณฮฟฯฮฌฯƒฮตฯ„ฮต ฮญฮฝฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮปฮปฮฑฮบฯ„ฮนฮบฯŒ ฮตฮพฮฌฯฯ„ฮทฮผฮฑ. ฮˆฯ‡ฮตฯ„ฮต ฯ…ฯ€ฯŒฯˆฮท ฯŒฯ„ฮน
ฯƒฯ…ฮฝฮดฯ…ฮฑฯƒฮผฮฟฮฏ ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฯŽฮฝ, ฮดฮนฮฑฮปฯฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ ฮฑฯ€ฮฟฮปฯฮผฮฑฮฝฯƒฮทฯ‚, ฮฑฯ€ฮฟฯƒฮบฮปฮทฯฯ…ฮผฮญฮฝฮฟฯ… ฮฝฮตฯฮฟฯ
ฮบฮฑฮน ฮดฮนฮฑฮบฯ…ฮผฮฌฮฝฯƒฮตฯ‰ฮฝ ฯƒฯ„ฮท ฮธฮตฯฮผฮฟฮบฯฮฑฯƒฮฏฮฑ ฮตฮฝฮดฮญฯ‡ฮตฯ„ฮฑฮน, ฯ…ฯ€ฯŒ ฮฟฯฮนฯƒฮผฮญฮฝฮตฯ‚ ฯƒฯ…ฮฝฮธฮฎฮบฮตฯ‚, ฮฝฮฑ
ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฯฮฌฮณฮนฯƒฮผฮฑ ฯ„ฮฟฯ… ฯ€ฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฮฟฯ. ฮ‘ฯ€ฮฟฯ†ฮตฯฮณฮตฯ„ฮต ฯ„ฮทฮฝ ฮตฯ€ฮฑฯ†ฮฎ ฮผฮต ฮดฮนฮฑฮฒฯฯ‰ฯ„ฮนฮบฮฌ ฮฎ
ฮฑฮฝฯ„ฮนฮฒฮฑฮบฯ„ฮทฯฮนฮดฮนฮฑฮบฮฌ ฮฑฯ€ฮฟฯฯฯ…ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮนฮบฮฌ, ฮบฮฑฮธฯŽฯ‚ ฮผฯ€ฮฟฯฮฟฯฮฝ ฮฝฮฑ ฯ€ฯฮฟฮบฮฑฮปฮญฯƒฮฟฯ…ฮฝ ฮถฮทฮผฮนฮฌ ฯƒฯ„ฮฟ
ฯ€ฮปฮฑฯƒฯ„ฮนฮบฯŒ.
ฮ‘ฯ€ฮฟฯ‡ฯฯ‰ฮผฮฑฯ„ฮนฯƒฮผฯŒฯ‚ ฯ„ฮฟฯ…
ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟฯ….
ฮœฯ€ฮฟฯฮตฮฏฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฮตฮพฮฑฮบฮฟฮปฮฟฯ…ฮธฮฎฯƒฮตฯ„ฮต ฮฝฮฑ ฯ‡ฯฮทฯƒฮนฮผฮฟฯ€ฮฟฮนฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮฟ ฮธฮฎฮปฮฑฯƒฯ„ฯฮฟ. ฮ“ฮนฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮปฮปฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ,
ฮฑฮฝ ฮตฮผฯ†ฮฑฮฝฮนฯƒฯ„ฮตฮฏ ฮบฮฌฯ€ฮฟฮนฮฟฯ‚ ฮฌฮปฮปฮฟฯ‚ ฮบฯ‰ฮดฮนฮบฯŒฯ‚ ฯƒฯ†ฮฌฮปฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚, ฮตฯ€ฮนฮบฮฟฮนฮฝฯ‰ฮฝฮฎฯƒฯ„ฮต ฮผฮต ฯ„ฮฟ ฮšฮญฮฝฯ„ฯฮฟ
ฮตฮพฯ…ฯ€ฮทฯฮญฯ„ฮทฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฮฑฮฝฮฑฮปฯ‰ฯ„ฯŽฮฝ ฯ„ฮทฯ‚ Philips ฯƒฯ„ฮท ฯ‡ฯŽฯฮฑ ฯƒฮฑฯ‚ ฮฎ ฮตฯ€ฮนฯƒฮบฮตฯ†ฯ„ฮตฮฏฯ„ฮต ฯ„ฮท
ฮดฮนฮตฯฮธฯ…ฮฝฯƒฮท www.philips.com/parts-and-accessories ฮณฮนฮฑ ฮฑฮฝฯ„ฮฑฮปฮปฮฑฮบฯ„ฮนฮบฮฌ.
106
ฮ•ฮปฮปฮทฮฝฮนฮบฮฌ
107
ืขื‘ืจื™ืช
ื”ื›ื™ืžืช
.www.philips.com/support ืจืชืื‘ ืจืงื‘ืœ ืฅืœืžื•ืž ,ื”ื›ื™ืžืช ื•ื ืขื“ื™ืž ืชืœื‘ืงืœ
ืชื•ื™ืขื‘ ืชืจื™ืชืคื• ืจื•ืชื™ื
ื”ื™ืขื‘ื” ืชื ืจื•ืชืคืœ ืŸืชื™ื  ืืœ ืื .ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืืข ืœืงืชื™ื”ืœ ืŸืชื™ื ืฉ ืจืชื•ื™ื‘ ืชื•ืฆื•ืคื ื” ืชื•ื™ืขื‘ื” ืชื ืื›ืกืž ื”ื– ืงืจืค
ืชื•ืจื™ืฉ ื–ื›ืจืžืœ ื™ื ืค ื•ื ,ืชื•ืฆื•ืคื ื” ืชื•ืœืืฉื” ืชืžื™ืฉืจื‘ ืŸื•ื™ืขืœ www.philips.com/support ืจืชืื‘ ื™ืจืงื‘ ,ืŸืœื”ืœืฉ ืขื“ื™ืžื” ืชืจื–ืขื‘
.ื™ืžื•ืงืž ืชื•ื—ื•ืงืœ
ืŸื•ืจืชืค ื”ื™ืขื‘
ื”ื ื™ื ื”ื‘ืืฉืžื” ืื .ื”ืงื ื” ืชืฆืขื•ื™ ืืข ื™ืฆืขื™ื™ืชื”ื• ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉื” ืชื ื™ืงื™ืกืคื”
ืŸื™ื‘ ืขื‘ืฆื ืชื—ื ื” ื™ื“ื™ ืœืข ืื•ืงืื•ื•ื” ืชื ืจืจื—ืฉืœ ืšื™ืจืฆืฉ ืŸื›ืชื™ื™ ,ื“ืฉื”ืž ืชื•ืœืงื‘ ืชืงืชื ืชืž
.ื”ื‘ื™ืืฉื” ืชืœืขืชืœ ื“ืฉื” ืŸื™ื‘ ื•ื ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื›ืœ ื“ืฉื”
ืชืฉืžืชืฉืž ื™ื ื ืจืฉืื›
ืชืœื‘ื•ืก ื™ื ื ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘
.ืื™ื‘ืื›ืž
ื™ืื“ื• .)'ืฉื•ืžื™ืฉืœ ื”ื ื›ื”' ืจืชืื‘ ื•ืจืงื‘( ื”ื ื•ื›ื ื” ืšืจื“ื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืชื‘ื›ืจื”ืฉ ื™ืื“ื•
ื‘ื˜ื™ื” ืืงื•ืžืž ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื”ืฉ ื™ืื“ื•ื• ืšืคืฉืžื” ื”ืฆืงืœ ื‘ื™ื‘ืก ื”ืžื•ื˜ื ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื›ืฉ
.ื•ืžื•ืงืžื‘
.ื”ืงื™ื ื™ ืœื› ื”ืฉื™ื’ืจืž ืืœ ื™ื ื
ื”ื‘ื™ื›ืจืž ืชืืฉ ืชืขื‘ ื”ื‘ื•ื˜ืจ ืชื™ื“ื™ื”ืฉื• ื”ื ื•ื›ื  ื”ืจื•ืฆื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืชื‘ื›ืจื”ืฉ ื™ืื“ื•
.ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื
ืœื™ืœืฆ ื”ืขื™ืžืฉืž ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
.ื”ืงื™ืจื—
,ืืœื•ืื• .ื”ื™ืขื‘ ืชื•ืจืฆื•ื™ ืืœื• ืœื™ื’ืจ ื‘ืฆืžืœ ืชื•ื‘ืฉื—ื  ืชื•ืœืง ืชื•ื˜ื™ืจืฉ ,ืœื™ื’ืจ ืฉื•ืžื™ืฉ ืœืฉ ื”ืจืงืžื‘
ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ื™ืงื™ืกืคื” ,ื”ื‘ืจ ื”ื“ื™ืžื‘ ืงื•ื“ืก ื•ื ื˜ื•ืจืฉ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžืž ืงืœื— ืื
www.philips. ืจืชืืœ ื™ื ืค ื•ื Philips ืœืฉ ืŸื›ืจืฆื‘ ืœื•ืคื™ื˜ื” ื–ื›ืจืž ืืข ืจืฉืง ื™ืจืฆื• ื‘ืœื—ื”
ื™ืจืžื•ื— ืœืฉ ื‘ื•ืœื™ืฉืฉ ื‘ืœ ื™ืžื™ืฉ .ื™ืคื•ืœื— ืงืœื— ืœื‘ืงืœ ื™ื“ื› com/parts-and-accessories
ืื™ืื ืชื‘ ,ืื•ืจื’ืœ ืœื•ืœืข ื”ืจื•ื˜ืจืคืžื˜ ืชื•ื“ื•ื ืชื• ืื™ื›ืจ ืื™ืž ,ื™ื•ื˜ื™ื— ืชื•ืกื™ืžืช ,ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืฆื•ืž ,ื™ื•ืงื™ื 
ื™ื˜ื ื ื•ื ืื™ืงื—ื•ืฉ ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื— ืืข ืขื’ืž ืขื•ื ืžืœ ืฉื™ .ืงื™ื˜ืกืœืคื” ืจืžื•ื—ื‘ ืื™ืงื“ืกืœ ,ืื™ืžื™ื•ืกืž
.ืงื™ื˜ืกืœืคืœ ืงื–ื  ืื•ืจื’ืœ ืื™ืœื•ื›ื™ ืื”ืฉ ื™ื ืคืž ืื™ื™ืœืื™ืจื˜ืงื‘
.ื”ื˜ื•ืจืฉ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
ืืข ืจืฉืง ื™ืจืฆ ,ืฃื•ืœื™ื— ื™ืงืœื— ืชืœื‘ืงืœ .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืšื™ืฉืžื”ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื
www.philips.com/parts-and- ืจืชืื‘ ื™ืจืงื‘ ื•ื Philips ืœืฉ 'ืŸื›ืจืฆื‘ ืœื•ืคื™ื˜ื” ื–ื›ืจืž'ืœ
. accessories
.ื”ื”ื“ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืขื‘ืฆ
ืขื‘ืจื™ืช
ื™ื•ื˜ื™ื—ื• ื™ื•ืงื™ื 
ื”ื—ื™ื ืž ืชื ื•ื™ืœืขืฉ ,ื—ื˜ืฉืžื”ืฉ ื™ืื“ื•ื• ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ื˜ื™ืจืคื‘ ืชืขื’ื•ื  ืชืืฉ ื™ื ืคืœ ื™ื“ื•ืกื™ ืŸืคื•ืื‘ ืื™ื™ื“ื™ื” ืชื ื™ืคื˜ืฉ :ืชื•ืจื™ื”ื–
.ื™ืงื  ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ื˜ื™ืจืคื” ืชื
ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ืจื—ืืœ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืงื  ,ืŸื›ืž ืจื—ืืœ .ืŸื•ืฉืืจื” ืฉื•ืžื™ืฉื” ื™ื ืคืœ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืœืฉ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื• ื™ืงื 
.ืŸื›ืž ืจื—ืืœืฉ ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื•
.ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื” ืชื ื™ืจื™ืกื” ,ืฃืกื•ื ื‘ .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ื™ืจืžื’ืœ ื™ืงืจืค 1
,ืงื–ื  ื•ืœ ืืจื’ื™ื™ ืื .ื•ืชื•ื ื”ืงื ืž ืชืืฉ ืŸืžื–ื‘ื• ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื” ืชื ื”ืจื™ืกืž ืชื ืจืฉืื› ื‘ืœ ืชืžื•ืฉืช ื˜ื•ืงื ืœ ื™ื“ื™ืคืงื” :ืชื•ืจื™ื”ื–
ืชื•ืขืœืฆื” ืืข ืชื™ื ื•ืฉืœื‘ ืชื•ื ื™ื“ืขื‘ ืšื•ืฉืžืœ ืฉื™ ,ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื” ืชื ืจื™ืกื”ืœ ืชื ืž ืœืข .ื”ื ื™ืงืช ื”ืจื•ืฆื‘ ืœืขืคืช ืืœ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
.ืื•ืชืกืฉื” ื“ืฆื‘ืฉ
ืื™ืงืœื—ื” ืชื ืชื•ืงื ืœ ืื’ ืŸืชื™ื  .ืชื•ื™ื“ื•ืกื™ื‘ ืืชื•ื ื™ืคื˜ืฉ ืŸื›ืž ืจื—ืืœื• ,ืŸื™ื“ืข ื™ื•ืงื™ื  ืœื–ื•ื  ืืข ืื™ืžื— ืื™ืžื‘ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืงื  2
.ืจื—ื ืฅืคื— ืื•ืฉ ืื”ื™ืœืขืž ื™ื—ื™ื ืช ืœืข .)ื“ื‘ืœื‘ ืŸื•ื™ืœืขื” ืฃื“ืžื‘( ืื™ืœื›ื” ื—ื™ื“ืžื‘
ืŸื™ื .ื”ืคื™ื˜ืฉ ืœื–ื•ื  ื˜ืขืž ืืข ืื™ืžื— ืื™ืžื‘ ืชื•ืขื‘ืฆืื” ืŸื™ื‘ ืชื•ื ื™ื“ืขื‘ ื•ืชื•ื ืฃืฉืคืฉืœ ืฉื™ ,ืื•ืชืกืฉื” ืชื ืชื•ืงื ืœ ืชื ืž ืœืข :ื”ืจืขื”
.ืงื–ื  ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ,ืื•ืชืกืฉืœ ืื™ืฆืคื— ืกื™ื ื›ื”ืœ
,ื”ื—ืชืจื” ืšืจื•ืฆืœ .ืชื•ืงื“ 5 ืšืฉืžื‘ ืืชื—ืชืจื” ื™ื“ื™-ืœืข ื•ื Philips Avent ืœืฉ ืจื•ื˜ื™ืง ืจื•ื˜ื–ื™ืœื™ืจื˜ืกื‘ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืื˜ื— 3
ืืชื•ื ื™ื—ื™ืชืจื”ื• ืจื™ืกื‘ ืื™ืงืœื—ื” ืชื ื™ื—ื™ื ื” .ื”ื—ื™ืชืจืœ ืื™ืžื” ืชื ื™ืื™ื‘ื” .ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ื™ื•ืกื™ื›ืœ ืื™ืž ืงื™ืคืกืž ืœื™ื›ื™ืฉ ืจื™ืก ื™ืืœืž
ืขื’ืž .ืจื™ืกื” ืชื•ื ืคื“ื‘ ื•ืขื’ื™ ืืœ ืื™ืจื—ื ืื™ืงืœื— ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื”ืฉ ื“ื™ืคืงื”ืœ ืฉื™ ,ืื™ืžื— ืื™ืž ืšื•ืชื‘ ื™ื•ื˜ื™ื—ื” ืŸืžื–ื‘ .ืชื•ืงื“ 5 ืšืฉืžื‘
ืŸื ื˜ืฆื”ืœ ืื™ืžืœ ื—ื™ื ื”ืœ ืฉื™ .Philips ืœืฉ ื”ืชื•ื™ืจื—ืื‘ ื•ื™ื”ื™ ืืœืฉ ,ืื™ื›ื™ืคื” ื™ืชืœื‘ ืงื–ื  ื•ื ืชื•ื•ื™ืข ืจืฆื•ืžืœ ืื•ืจื’ืœ ืœื•ืœืข ืชื•ื ืคื“ื‘ ื”ื–ื›
ื™ืจืฉืคืื• ื™ืงื  ืฉื•ื‘ื™ื™ ื—ื˜ืฉืž ืœืข ื•ื ื”ื™ื™ืงื  ืจื™ื™ื  ืชื‘ื’ืž ืœืข ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ื—ื™ื ื” .ืื™ืžื”ืž ืื™ืงืœื—ื” ืชื ืชื•ื ื™ื“ืขื‘ ืื™ืฆื•ื”ืœื•
ืงื™ื–ื”ืœ ืื™ืœื•ื›ื™ืฉ ืื™ืงื“ื™ื™ื—ื• ืชื•ื™ืจื˜ืค ืชื•ืืฉื•ื  ืŸื”ืฉ ื™ื ืคืž ื“ื‘ ืชื•ื‘ื’ืžื‘ ืื™ืงืœื—ื” ืฉื•ื‘ื™ื™ืž ืขื ืžื™ื”ืœ ื™ื•ืฆืจ .ืจื™ื•ื•ืื‘ ืฉื‘ื™ื™ืชื”ืœ ืื”ืœ
.ืงื•ื ื™ืชืœ
.ืื™ื™ืœืื™ืจื˜ืงื‘-ื™ื˜ื ื ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื—ื‘ ื•ื ืื™ืงื—ื•ืฉ ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื—ื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืŸื™ื :ื”ืจืขื”
.ื“ื™ื™ืž ืฃื™ืœื—ื”ืœ ืฉื™ ,ื”ื–ื› ื”ืจืงืžื‘ .ืงื™ื˜ืกืœืคื” ื™ืงืœื—ื‘ ืื™ืงื“ืกืœ ืื•ืจื’ืœ ืจื‘ื“ ืœืฉ ื•ืคื•ืกื‘ ืœื•ืœืข ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื— ืœืฉ ืื–ื’ื•ืž ื–ื•ื›ื™ืจ:ื”ืจืขื”
.ืื™ืงืœื—ื” ืœืฉ ืืขื‘ืฆ ืชื ืชื•ื ืฉืœ ืื™ื™ื•ืฉืข ืœื›ืืž ื™ืขื‘ืฆ:ื”ืจืขื”
.ื™ื•ื˜ื™ื—ื” ืชื•ื˜ื™ืฉ ืœื›ืœ ืื™ืžื™ืืชืž Philips Avent ืœืฉ ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ื”ื• ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืกื•ื› :ื”ืจืขื”
ืŸื•ืกื—ื
ืชื‘ืืฉืž ืชื ื™ื ืกื—ื .ื”ื™ื™ื”ื“ืœ ืื•ืจื’ืœ ื”ืœื•ืœืข ืชื›ืฉื•ืžืž ื”ืคื™ืฉื—ืฉ ื™ื ืคืž ืฉืžืฉ ืจื•ืืž ืงื—ืจื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืจื•ืžืฉืœ ื™ื“ื™ืคืงื”
.ืฉื‘ื™ื• ื—ื•ื˜ื‘ ืื•ืงืžื‘ ื”ืœืฉ ืื™ืจื–ื™ื‘ืื” ืชืื• ื‘ืœื—ื”
ืชื•ืžื™ืืช
Philips ืœืฉ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืกื•ื› ืŸื•ื•ื’ืžืœื• Philips Avent ืœืฉ ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ืœ ืชืžืื•ืช Philips Avent ืœืฉ ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
ืชื•ืคืจื•ืฆืž ื•ื™ื”ืฉ ื’ื•ืก ื•ืชื•ืืž ืชื•ืžื˜ืคื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ื™ื“ื™ืคืงื” ,Philips Avent ืœืฉ ืื™ืจื—ื ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืจืฉืื› .Avent
โ€˜ื‘ืืฉื ืฉ ื‘ืœื—ื‘ ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื”โ€š ืฃื™ืขืกื‘ ื™ื ื™ื™ืข ,ืชื•ื™ืœืœื› ื™ื•ืงื™ื  ืชื•ืืจื•ื”ืœื• ื”ืžื˜ืคื” ืชื‘ื›ืจื” ืŸืคื•ื ืœืข ืื™ื˜ืจืคืœ .ืงื•ื‘ืงื‘ ื•ืชื•ืืœ
.โ€˜ื™ื•ื˜ื™ื—ื• ื™ื•ืงื™ื โ€š ืฃื™ืขืกื‘ื•
- .ืื™ืืชืž ื”ืžื™ืจื– ื‘ืฆืง ืืข ื”ืžื˜ืคื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืชืืฉ ื™ืื“ื• ,ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื” ืชืขื‘ .ื“ืจืคื ื‘ ืชื•ื ื™ืžื– ืชื•ืคืกื•ื  ืชื•ืžื˜ืค
- ืœืฉ Natural ื™ืงื•ื‘ืงื‘ ืœืฉ ืื™ืงืœื— ืืข Philips Avent ืœืฉ Anti-colic ืงื•ื‘ืงื‘ ืœืฉ ืชื•ืžื˜ืคื‘ื• ืื™ืงืœื—ื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืœื
.ืชื•ืจื—ื ืชื•ื™ืขื‘ืœ ื•ื ื”ืœื™ื–ื ืœ ืื•ืจื’ืœ ืื™ืœื•ื›ื™ ืื” ,ื•ืžื™ืืชื™ ืืœ ืื™ืงืœื—ื” ืื .Philips Avent
- ืชื•ืงืกื“ ,ืชื•ื™ืจื•ื ื™ืฆื” ,ื‘ืœื—ื” ืชื•ื‘ืืฉืž ื‘ื•ืจืœ ืืื•ืช ,ื”ื”ื•ื‘ื’ ื”ืžืจื‘ ืงื™ื˜ืกืœืค ื™ื•ืฉืขื” Philips Avent ืœืฉ Natural ืงื•ื‘ืงื‘ื”
.Philips Avent ืœืฉ ืชื•ื™ืกื•ื›ื” ื™ื™ื•ืกื™ื›ื• ืื•ื˜ื™ืื”
ืื™ืจื–ื™ื‘ื ืชื ืžื–ื”
.Philips ืงื•ื•ืฉืž ืœื ื”ื ืค ื•ื www.philips.com/parts-and-accessories ืฃื“ื‘ ืจืงื‘ ,ืฃื•ืœื™ื— ื™ืงืœื— ื•ื ืื™ืจื–ื™ื‘ื ืชื•ื ืงืœ ื™ื“ื›
.Philips ืœืฉ โ€˜ืŸื›ืจืฆื‘ ืœื•ืคื™ื˜ื” ื–ื›ืจืžโ€˜ืœ ืชื•ื ืคืœ ืจืฉืคื ื“ื™ืžืช
108
ืขื‘ืจื™ืช
ืฉื•ืžื™ืฉื” ืจื—ืืœ
ืื-ื‘ืœื— ืŸื•ืกื—ื
.ื™ื•ื˜ื™ื—ื• ื™ื•ืงื™ื  ื”ืจื‘ืขืฉ ื”ื‘ืืฉืž ืชืจื–ืขื‘ ืฃืกืื ืฉ ืื ื‘ืœื— ืงืจ ืŸืกื—ืืœ ืฉื™ :ื”ืจื”ื–ื
ืชื ืกื—ืืž ืชื ืื .ื‘ืืฉื ืฉ ืื-ื‘ืœื— ื“ื™ื™ืž ืจืจืงืœ ืฉื™.ืชื•ืขืฉ 48 ื“ืข ืšืฉืžื‘ )ืจืจืงืžื” ืชืœื“ื‘ ืืœ( ืจืจืงืžื‘ ืื-ื‘ืœื— ืŸืกื—ืืœ ืจืฉืคื
ื™ื•ืงื™ื  ื•ืจื‘ืขืฉ ืŸื•ืกื—ื ืœื›ื™ืž ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ ืœื ื‘ืืฉื ืฉ ื‘ืœื— ืงืจ ื™ืคื™ืกื•ื” ,ืื•ื™ื” ืšืœื”ืžื‘ ื”ืงื ื”ืœ ืชืคืกื•ืชื› ื“ืขื•ื™ืžืฉ ื‘ืœื— ืจืจืงืžื‘
ืชืขื‘ื˜ ืืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ื‘ ืจื•ืžืฉ ืื•ื” ื“ื•ืข ืœื› ืื™ืฉื“ื•ื— ื”ืฉื•ืœืฉ ื“ืข ืื™ืคืงืžื‘ ืื ื‘ืœื— ืŸืกื—ืืœ ืจืฉืคื .ื™ื•ื˜ื™ื—ื•
ืœืข ื”ืจื•ืจื‘ ืชื™ื•ื•ืช ื™ืงื™ื‘ื“ื” .ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืกื›ืž ืืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืŸื•ืกื—ื ืชื•ื™ืกื•ื›ื‘ ื•ื ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื•ื˜ื™ื ืชื™ืงืกื“ื• ื”ื’ืจื‘ื”
.ืจืชื•ื™ ืŸืฉื™ื” ืื-ื‘ืœื—ื‘ ืชื™ืฉืืจ ื™ืฉืžืชืฉื”ื• ื”ื‘ื™ืืฉื” ื”ื›ืจืขื  ืื”ื‘ืฉ ืŸืžื–ื”ื• ืšื™ืจืืชื” ืŸื•ื™ืฆื‘ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื”
ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ ืšื•ืชื‘ ,ืจืจืงืžื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื ืŸืกื—ืืœ ื™ืœื›ื•ืช ,ืชื•ืขืฉ 48 ืšื•ืช ืชื‘ืืฉืฉ ืื-ื‘ืœื—ื‘ ืšืงื•ื ื™ืช ืชื ืœื™ื›ืื”ืœ ืชื ื•ื•ื›ืชืž ืชื ืื
.ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ืž ื™ืจื™ืกื”ื• ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืชื’ืจื‘ื” ืชื ื™ื—ืชืค .ื•ื‘ื›ืจื•ื”ืฉ Philips Avent ืœืฉ ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื›
ืชื ื™ืžื˜ื .)15 ืจื•ื™ื( ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืœืข ื”ืชื•ื ื™ื’ื™ืจื‘ื”ื• ืชืื˜ื•ื—ืž ื”ื’ืจื‘ื” ืชืขื‘ื˜ ืœื ื™ื•ื˜ื™ื— ื”ืจื‘ืขืฉ ืื•ื˜ื™ื ืชื™ืงืกื“ ื™ืกื™ื ื›ื” 1
.ื”ืคื™ื› ืชืจื•ืฆื‘ ื”ืกื›ืžื” ืืข ื”ืžื˜ืคื”
ืชื•ื“ืจืคื ื” ืชื•ืืจื•ื”ืœ ืืืชื”ื‘ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ื•ื )16 ืจื•ื™ื( ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืœืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ื”ื’ืจื‘ื” ืชืขื‘ื˜ื• ื”ืžื˜ืค ื™ื‘ื™ื›ืจื” 2
.ื”ืกื›ืžื” ืืข ื”ืžื˜ืคื” ืชื ื™ืžื˜ืื• ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื›ืœื• ืงื•ื‘ืงื‘ืœ ื•ืคืจื•ืฆืฉ
ื”ืจื™ื’ืก ืœืข ื“ื™ืคืงื”ืœ ืฉื™ .ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ื”ืกื›ืžื” ืชื ื™ื’ื™ืจื‘ื” ,ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืืข ื“ื—ื™ ื”ืœื•ืœื› ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› ืื 3
.)17 ืจื•ื™ื( ื”ืœื™ื–ื  ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ื”ืชื•ืื 
ื”ืฉืข
- .ืื™ืคืงืžื‘ ื•ื ืจืจืงืžื‘ ื“ื™ื™ืž ื‘ืืฉื ืฉ ืื-ื‘ืœื— ืŸืกื—ื ื“ื™ืžืช
- .ื™ื•ื˜ื™ื— ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ ืšื•ืชื‘ ื™ื•ื˜ื™ื— ื™ื•ืงื™ื  ื”ืจื‘ืขืฉ ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืž ืืข ืฃืกืื ืฉ ื‘ืœื— ืงืจ ืŸืกื—ื
ื”ืฉืขืช ืœื
- .ืจืฉืคื•ื”ืฉ ืื-ื‘ืœื— ืื™ืคืงืช ืœื ืืœื•ืขืœ
- .ืื•ืคืง ืื-ื‘ืœื—ืœ ื™ืจื˜ ืื-ื‘ืœื— ืฃื™ืกื•ืช ืœื ืืœื•ืขืœ
ื‘ืืฉื ืฉ ื‘ืœื—ื‘ ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื”
:Philips Avent ืœืฉ ืŸื•ืกื—ื ืชื•ื™ืกื•ื›ื• ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ืž ืื ื‘ืœื—ื‘ ืšืงื•ื ื™ืช ืชื ืœื™ื›ืื”ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื
.ื•ืชื•ื ื™ืžืžื—ืชืฉ ื™ื ืคืœ ื™ืจืžื’ืœ ืจื™ืฉืคื”ืœ ื•ืœ ื™ื—ื™ื ื” ,ืื•ืคืง ืื-ื‘ืœื—ื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืชื ืื 1
.ืื™ืžื— ืื™ืž ืšื•ืชื‘ ื”ืจืขืงื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื ืจื™ืฉืคื”ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื ,ืื•ืจื™ื— ื”ืจืงืžื‘ :ื”ืจืขื”
ืืžื—ืžื‘ ื•ื ืื™ืžื— ืื™ืž ืืข ื”ืจืขืงื‘ ืŸื ื•ืฆ ื•ื ืจืฉืคื•ืž ืื-ื‘ืœื— ืื™ืœื™ื›ืžื” ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืชื ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืชื ื™ืžืžื— 2
.ืื™ืงื•ื‘ืงื‘
.ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื›ืž ื”ืกื›ืžื” ืชื ื™ืจื™ืกื” ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื”ืž ืื•ื˜ื™ืื” ืชืงืกื“ ืชืื• ื”ื’ืจื‘ื”ื” ืชืขื‘ื˜ ืชื ื™ืจื™ืกื” 3
.ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ืืืชืžื” ืชืขื‘ื˜ ืชื ื’ื™ืจื‘ื”ืœ ืšื™ืœืข ,ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื›ื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืชื ืื 4
.ืืืชืž ืชืขื‘ื˜ ืืข ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› ืœืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื”ืจื‘ืขืฉ ื”ืžื˜ืค ืืข ื™ื•ื˜ื™ื— ื”ืจื‘ืขืฉ ื”ื’ืจื‘ื” ืชืขื‘ื˜ ื™ื’ื™ืจื‘ื” 5
ื”ืฉืข
- .ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื” ื™ื ืคืœ ืŸื•ื–ืžื” ืชืจื•ื˜ืจืคืžื˜ ืชื ื“ื™ืžืช ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™
- .ื”ืœื›ืื”ื” ืื•ืชื‘ ื”ืจืชื•ื ืฉ ื‘ืœื—ื” ืชื™ืจืืฉ ืชื ื“ื™ืžืช ืšื•ืคืฉ
ื”ืฉืขืช ืœื
- ืื’ ืœื•ืœืข ื”ื– .ื‘ืœื—ื‘ ืชื•ืžื— ืชื•ื“ื•ืงื  ืจื•ืฆื™ืœื• ,ื“ื™ื—ื ืืœ ืื•ืžื™ื—ืœ ืื•ืจื’ืœ ืœื•ืœืข ืจื‘ื“ื” .ืœื’ื•ืจืงื™ืžื‘ ื‘ืœื— ื™ืžืžื—ืช ืœื ืืœื•ืขืœ
.ื‘ืœื—ื‘ืฉ ืื™ื ื™ื–ืžื” ืื™ืจืžื•ื—ื” ืกื•ืจื”ืœ
- .ืื™ืงื“ืกืœ ืื•ืจื’ืœ ืœื•ืœืข ืจื‘ื“ื” .ืื™ื—ืชื•ืจ ืื™ืžื‘ ื”ืื•ืคืง ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› ื™ืœื‘ื˜ืช ืœื ืืœื•ืขืœ
- ืืชื•ื ื™ื›ืคืฉืชืฉ ื™ื ืคืœ ืชื•ืงื“ 20 ืšืฉืžืœ ืจืจืงืชื”ืœ ืื™ืžืœ ื™ื—ื™ื ื” .ืื™ื—ืชื•ืจ ืื™ืžื‘ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืชื ื™ืืœืžืช ืœื ืืœื•ืขืœ
.ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื›ืœ
109
ืขื‘ืจื™ืช
ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชืœืขืคื”
.ืื™ื™ืงื  ืื™ื™ื“ืฉื”ืฉ ื™ืื“ื•ื• ื™ื“ื•ืกื™ ืŸืคื•ืื‘ ืื™ื™ื“ื™ ื™ืคื˜ืฉ 1
.ืื™ืž ืกื•ื› ืšื“ื™ืœ ื”ื™ื”ืชืฉ ื™ื“ื™ืคืงื” .)ื‘ื’ื” ืชื›ื™ืžืชืœ ืชื•ื™ืจื›ื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืฃื™ื“ืขื”ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื( ืšืœ ื—ื•ื ืฉ ืืกื™ื›ื‘ ื™ื—ื•ื•ืจืชื” 2
ืื•ื˜ื™ื ืจื•ืฆื™ืช ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื›ืฉ ื™ื“ื› ื–ื›ืจืžื‘ ื”ื™ื”ืช ื”ืžื˜ืคื”ืฉ ื™ื“ื™ืคืงื” .ืšืœืฉ ื“ืฉื” ืœื ื‘ื›ืจื•ืžื” ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืชื ื™ืฆื—ืœ 3
.ืงื“ื•ื”ืž
ื‘ื•ืฉื— .ื™ื“ืž ื”ืงื•ื“ื” ืชื•ื™ื”ืœ ื”ื›ื™ืจืฆ ืืœ ืื™ื” .)10 ืจื•ื™ื( ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› ืšื•ืชืœ ื”ื ื•ื›ื  ื”ืจื•ืฆื‘ ื”ืกื ื›ื  ื”ืžื˜ืคื”ืฉ ื™ืื“ื• :ื”ืจืขื”
ืŸื•ื•ื™ื› ,ื™ื“ืž ื”ืœื•ื“ื’ ืชื•ื™ื”ืœ ื”ื›ื™ืจืฆ ื”ื ื™ื ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› .)11 ืจื•ื™ื( ืืื” ื‘ืœื— ืชื‘ื™ืืฉ ืชืขื‘ ืชื•ื™ืฉืคื•ื—ื‘ ืขื•ื ืœ ืœื›ื•ืช ื”ืžื˜ืคื”ืฉ
ื™ืœื›ื•ืช ,ืšืœืฉ ืชื•ืžื˜ืคืœ ืŸื•ื›ื ื” ืœื“ื•ื’ื‘ ื”ื ื™ื ืชื™ืจื›ื” ืื.)12 ืจื•ื™ื( ืชื•ื—ืค ื”ืœื™ืขื™ ื”ื‘ื™ืืฉืœ ื•ื ื‘ืื›ืœ ืื•ืจื’ืœ ื”ืœื•ืœืข ืื™ื”ืฉ
ืชื™ืจื›ื” ืœื“ื•ื’ ืชื ืื•ืฆืžืœ ื™ืœื›ื•ืช .ืžโ€œืž 25-ื• ืžโ€œืž 19.5 :ืชื™ืจื›ื” ืœืฉ ืื™ืœื“ื’ ื™ื ืฉ ืื™ื ื™ืžื– .ื”ื ื•ืฉ ืœื“ื•ื’ื‘ ื”ืžื˜ืค ื“ืจืคื ื‘ ืฉื•ื›ืจืœ
.)13 ืจื•ื™ื( ื”ืžืฆืข ืชื™ืจื›ื” ืœืข ืŸื™ื•ืฆืž )ืžโ€œืž 25 ื•ื 19.5(
ืชื™ื“ื™ืœ ื™ื—ื™ื ื” ,ืŸื›ืž ืจื—ืืœ .)14 ืจื•ื™ื( ื“ืฉื‘ ื”ื‘ื™ืืฉื” ืชื ื™ืฉื™ื’ืจืชืฉ ื“ืข ื”ื˜ืž ื™ืคืœื› ืชื™ื“ื™ื” ืชื ืชื•ื ื™ื“ืขื‘ ืฅื•ื—ืœืœ ื™ืœื™ื—ืชื” 4
.ื™ื ื•ืฉืืจื” ื‘ืฆืžืœ ืจื•ื–ื—ืœ
,ืื•ืจื–ืœ ืœื™ื—ืชื™ ื‘ืœื—ื” ืจืฆืง ืŸืžื– ืšื•ืช .ืšืœ ื—ื•ื ืฉ ื”ื“ื™ืžื‘ ืงืจ ื™ืฆื—ืœ .ื”ื˜ืžืœ ื™ืจืžื’ืœ ืชื™ื“ื™ื” ืชื ืฅื•ื—ืœืœ ืชื‘ื™ื™ื— ืšื ื™ื :ื”ืจืขื”
.ื”ื‘ืืฉืžื” ืœืฉ ื”ื‘ื™ืืฉื” ืœืื™ืฆื ื˜ื•ืค ืœื›ื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืšื ื™ืืฉ ืชื•ืจืžืœ
.โ€˜ื‘ืœื—ื” ืจื•ืฆื™ื™ ืกืงืœืคืจโ€š ืชื ืœื™ื—ืชื”ืœ ื™ื“ื› ืื™ืžืขืค 6 ื•ื 5 ืšืฉืžื‘ ืชื•ืจื™ื”ืžื‘ 4 ื‘ืœืฉ ืœืข ื™ืจื–ื— 5
.ื‘ืœื— ื‘ื•ืืฉืœ ื”ื—ื™ืœืฆืž ืืœ ืชื ืื ืืขืค ืœื›ื‘ ืชื•ืงื“ ืฉืžื— ืจืฉืืž ืจืชื•ื™ ืšืฉืžื‘ ืชื•ืคื™ืฆืจื‘ ื™ื‘ืืฉืช ืœื :ื”ืจื”ื–ื
.ืื•ื™ื” ืšืœื”ืžื‘ ืชืจื—ื ืืขืค ื™ืกื 
ืจื•ื–ื—ืœ ื”ืœ ื™ืจืฉืคืืฉ ื™ื ืคืœ ืชื•ื™ื ืฉ 3 ื“ืข ืšืฉืžืœ ืฅื•ื—ืœ ื‘ืฆืžื‘ ื”ืชืงื–ื—ื”ื• ืชื™ื“ื™ื” ืœืข ื”ืฆื™ื—ืœ ื™ื“ื™-ืœืข ืจืชื•ื™ ื™ื˜ื™ื ื‘ืฆืงื‘ ื™ื‘ืืฉ 6
ื•ื ื”ื™ื™ื ืฉื” ืšื“ื™ื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืœื™ืขืคื”ืœ ื™ืกื  ,ื”ืคื™ื™ืขืชื” ืšื“ื™ ืื .ื‘ืœื— ืืจื– ืฉื™ ื“ื•ืข ืœื› ืšื› ื™ื›ื™ืฉืžื” .ื™ืชืœื—ืชื”ื” ื‘ืฆืžืœ
.ื™ื ืฉื” ื“ืฉื”ืž ื‘ื•ืืฉืœ ื™ื“ื› ืฃื•ื’ื” ืœืข ืšืขื•ืจื– ืชื ื™ื—ื™ื ื”
ืœืข ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืœืฉ ืฉื“ื—ืž ืื•ืงื™ืž .ื”ื‘ื™ืืฉื‘ ื™ื›ื™ืฉืžื”ื• ื™ืขื’ืจื™ื” .ื“ื™ื™ืž ืื•ืจื–ืœ ืœื™ื—ืชื™ ืืœ ื‘ืœื—ื” ืื ื™ื’ืื“ืช ืœื :ื”ืจืขื”
.ื‘ืœื—ื” ืชืžื™ืจื– ืชืฆืจืžื”ื‘ ืขื™ื™ืกืœ ืœื•ื›ื™ ืชืขืœ ืชืขืž ื“ืฉื”
ืขืฆื•ืžืž ืšืจืข ืงืจ ื”ื– ,ืืœื•ืื• .ื“ื—ื ื“ืฉืž ืื ื‘ืœื— ืœโ€œืž 125-60 ืœื‘ืงืœ ื™ื“ื› ืชื•ืงื“ 10 ืšืฉืžื‘ ื‘ื•ืืฉืœ ืšื™ื™ืœืข ,ืขืฆื•ืžืžื‘ 7
.ื”ืฉื™ืืœ ื”ืฉื™ืืž ื”ื ืชืฉืžืฉ
ืฃื•ื’ืž ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ื•ื ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืชื’ืจื‘ื” ืชื ื™ื—ืชืค ,ื“ืฉื”ืž ื”ื‘ืืฉืžื” ืชื ื™ืจื™ืกื” ,ื”ื‘ื™ืืฉื” ืชื ื™ืžื™ื™ืกืชืฉ ืจื—ืืœ 8
.ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืœืฉ ืื™ืจื—ืื” ืื™ืงืœื—ื” ืชื ื™ืงื  .ืŸื•ืกื—ืืœ ืื™ื ื›ื•ืž ื•ื™ื”ื™ืฉ ื™ื“ื› ,ื”ื‘ืืฉืžื”
Philips ืœืฉ ืงื•ื‘ืงื‘ื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœื• ืฉื•ื›ืจืœ ื™ืœื›ื•ืช ,ืืขืค ืœื›ื‘ ืœโ€œืž 125-ืž ืจืชื•ื™ ืื™ื” ืšืœืฉ ื”ืœื™ื’ืจื” ื”ื‘ื™ืืฉื” ืื :ื”ืจืขื”
.ื”ืฉื™ืœื’ ื•ื ืจืชื™ ื™ื•ืœื™ืž ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ืœโ€œืž 260 ื—ืคื ื‘ Avent
110
ืขื‘ืจื™ืช
ื”ื˜ืž ื”ืฆื™ื—ืœ ื™ื“ื™ ืœืข ืชื•ื•ืฆืงื‘ ื‘ื˜ื™ื” ืชืงื“ื•ื”ืž ืื™ื”ืฉ ื™ืื“ื• .ื”ืœืขืžืœืž ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืœื ืŸื•ืงื™ืœื™ืกืž ื”ืžื’ืจืคืื™ื“ื” ืชื ื™ืกื™ื ื›ื” 3
.ืชืžืœืฉื•ืž )5 ืจื•ื™ื( ื”ืžื™ื˜ื ืฉื™ืฉ ื—ื™ื˜ื‘ื”ืœ ื™ื“ื› ,ืšื™ื™ืชื•ืขื‘ืฆืื‘
ืฃื•ื’ ืœื ืชื™ื“ื™ื” ืชื ื”ื˜ืž ื™ืคื—ื“ .ื”ื ืงื” ื”ืฆืงืœ ืœืขืž ืชื™ื“ื™ื‘ืฉ ื—ืชืคื” ืจื•ื‘ื™ื— ื™ื“ื™-ืœืข ื”ื ืงื” ืืข ื”ืžื’ืจืคืื™ื“ืœ ืชื™ื“ื™ื” ืชื ื™ืจื‘ื— 4
.)6 ืจื•ื™ื( ื”ืฉื™ืงื ื‘ ื”ืžื•ืงืžืœ ืขื™ื’ืช ื”ื‘ืืฉืžื”
ืชื™ืจื› ืœืฉ ื™ืžื™ื ืคื” ืงืœื—ื” ืชื ื™ืคื—ื“ .)7 ืจื•ื™ื( ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืœืฉ ืšืคืฉืž ืชืจื•ืฆื‘ ืงืœื—ื” ืšื•ืชื‘ ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› ืชื ื™ื—ื™ื ื” 5
ืจื™ื•ื•ื ืจืจื—ืฉืœ ื™ื“ื› ,ืชืจืชื•ื›ื” ื™ืœืข ืŸื™ื‘ ื™ืฆื—ืœ .)8 ืจื•ื™ื( ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืชืคืฉ ื‘ื˜ื™ื” ืชืžื˜ื•ื ืื™ื”ืฉ ื™ืื“ื•ื• ื™ืœื›ื•ืชืฉ ืœื›ื› ื™ื•ืกื™ืขื”
.ื“ื›ืœื ืฉ )9 ืจื•ื™ื(
.ื”ื‘ื™ืืฉืœ ืชื•ื ื›ื”ื” ืชืขื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืŸื•ื™ืงื™ื  ืœืข ืจื•ืžืฉืœ ื™ื“ื› ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› ืœืข ื™ื•ืกื™ื›ื” ืชื ื™ื—ื™ื ื” :ื”ืจืขื”
.ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื› ืืข ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ื“ื™ืžืช ื™ื“ื™ืคืงื” :ื”ืจื”ื–ื
ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉ
ื‘ืœื— ื‘ื•ืืฉืœ ื™ืชืž
ื“ืข ืŸื™ืชืžื”ืœ )ืชืจื—ื ืื™ืฆื™ืœืžืž ื”ืงื ื” ืชืฆืขื•ื™ ื•ื ืชื•ืื™ืจื‘ื” ื™ืชื•ืจื™ืฉื‘ ืื™ื—ืžื•ืž ืื ืืœื( ื™ื•ืฆืจ ,ื—ื™ืœืฆืž ื”ืงื ื”ื” ืšื™ืœื”ืช ืื
.ื‘ืœื— ืชื‘ื™ืืฉื‘ ื™ืœื™ื—ืชืชืฉ ื™ื ืคืœ )ื”ื“ื™ืœื” ืจื—ืืœ ืชื•ืขื•ื‘ืฉ 2-4 ืœืœื› ืšืจื“ื‘( ื•ืกืกื‘ืชื™ ื”ืงื ื”ื” ื™ื ืžื–ื• ื‘ืœื—ื” ืชืงืคืกืืฉ
:ืœืœื›ื”ืž ืืฆื•ื™
- .ื‘ืœื—ื” ืชืงืคืกื ืชื ื“ื“ื•ืขืœื• ืกืกื‘ืœ ืจื•ื–ืขืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื•ืขื™ื‘ืงื‘ ื”ื‘ื™ืืฉ ,ื“ื™ื™ืž ื—ื™ืœืฆืž ืืœ ื”ืงื ื”ื” ืšื™ืœื”ืช ืื
- .ืื™ืœื•ื— ืชื™ื‘ื‘ ื”ื”ื•ืฉื” ืšืงื•ื ื™ืชืœ ืŸืชื ื™ื™ืฉ ื‘ืœื— ืชื‘ืื•ืฉ ืชื ืื
- ืœืข ืชื•ืงื ื” ืŸื™ื‘ ื•ื ื”ืงื ื” ืœื› ื™ื ืคืœ ื‘ืœื— ืœืฉ ื”ื ื˜ืง ืชื•ืžื› ื‘ื•ืืฉืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื ,)ืื™ื—ื•ืคื ื• ืื™ื‘ืื•ื›( ืื™ื™ื“ืฉื‘ ืฉื“ื•ื’ ืšืœ ืฉื™ ืื
.ืชื•ืœืง ืจืชื™ื‘ ื“ืžืฆื™ื”ืœ ืงื•ื ื™ืชืœ ืจื•ื–ืขืœื• ื‘ืื›ื” ืœืข ืœืงื”ืœ ืชื ืž
- .ื•ืืคืจื™ื™ืฉ ื“ืข ื‘ืœื—ื” ืชื ื‘ื•ืืฉืœ ื™ืคื™ื“ืขืชืฉ ืŸื›ืชื™ื™ ,ืชื•ืงื•ื“ืก ื•ื ืชื•ืขื•ืฆืค ืšืœืฉ ืชื•ืžื˜ืคื” ืื
- ืฅื™ืจืžื”ืœ ืชื ืž ืœืข ืชื•ืขื™ื‘ืงื‘ ื‘ืœื— ื‘ื•ืืฉืœ ืšื™ื™ืœืข ,ืฉื“ื—ืž ื•ื“ื—ืืชืช ืจืฉืื› ืงื™ื ื™ื”ืœ ืšื™ืฉืžื”ืœ ืšื ื•ืฆืจื‘ื• ืšืงื•ื ื™ืชืž ืชื“ืจืคื•ื” ืื
.ืšืœืฉ ื‘ืœื—ื” ืชืงืคืกื ืชื
ื™ืจื—ื ื“ื™ื™ืž ื•ื ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื” ื™ื ืคืœ ืฉืžืž ืœืฉืžืœ ,ื‘ืœื—ื” ืชื ื‘ื•ืืฉืœ ื™ื“ื› ืื•ื™ื‘ ืจืชื•ื™ื‘ ืื™ื‘ื•ื˜ื” ืื™ื ืžื–ื” ืชื ืื•ืฆืžืœ ืšื™ื™ืœืข
.ืื™ื™ื“ืฉื” ื™ื ืฉ ืชื ืŸืงื•ืจ ืืœ ืงื•ื ื™ืชื” ืื ,ื”ืœื›ืื”ื” ืจื—ืืœ ื•ื ืื™ืฉื•ื“ื’ ืื™ื™ื“ืฉื” ืจืฉืื› ,ืจืงื•ื‘ื‘ ืงื•ื ื™ืชื” ืœืฉ ื”ื ื•ืฉืืจื” ื”ืœื›ืื”ื”
ื”ืžื› ื•ืฉืจื“ื™ื™ืฉ ืŸื›ืชื™ื™ื• ืœื•ื’ืจืช ืฉืจื•ื“ ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉ .ื”ืงืกืคื” ืŸืžื–ื‘ ื‘ื•ืืฉืœ ื™ื›ืจื˜ืฆืชืฉ ืŸื›ืชื™ื™ ,ื”ื“ื•ื‘ืขืœ ืชืจื–ื— ืื
ื™ืœื’ืจืชืช ืชืื• ืฉื•ืžื™ืฉืœื• ื”ื‘ื›ืจื”ืœ ื”ืœืง Philips Avent ืœืฉ ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ,ืœื–ืžื” ืชื™ื‘ืจืžืœ .ื™ื—ื™ืœืฆืชืฉ ื™ื ืคืœ ืชื•ื ื•ื™ืกื™ื 
.ื”ืชื•ืขืฆืžืื‘ ื‘ื•ืืฉืœ ืจืฆืง ืŸืžื– ืšื•ืช
ืชื•ืฆืข
- .ื”ืœืฉ ื”ืœื•ืขืคื” ืชืจื•ืฆ ืชืื• ื”ืชื•ื ื™ืจื™ื›ื” ,ื”ื ื•ืฉืืจื” ืืขืคื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืืจื˜ื‘
- .ืชื•ืขืจืคื” ืšืœ ื•ื™ื”ื™ ืืœื• ืชืจื”ืžืž ืืœ ืชื ื•ื‘ืฉ ืŸืžื–ื‘ ื™ืจื—ื‘
- .ื‘ืœื—ื” โ€˜ืจื•ืจื—ืฉโ€š ืกืงืœืคืจ ืชื ืฅื™ืจืžื”ืœ ืจื•ื–ืขืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืšืงื•ื ื™ืช ืœืฉ ื”ื ื•ืžืช
- ื”ื“ื™ืคืจื” ืชื ื•ื ื”ืžื— ืชื™ืœื˜ืž ื™ื—ื™ื ื” ื•ื ืชื—ืœืงืž ื•ื ื”ื™ื˜ื‘ืžื ืจื—ืืœ ื‘ื•ืืฉืœ ื™ืกื  :ืื™ื” ืฃื ืจื•ื–ืขืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื•ืžื™ืžื— ืชืฉื•ื—ืช
.ื”ื‘ื™ืืฉื‘ ื™ืœื™ื—ืชืชืฉ ื™ื ืคืœ ,ืชื•ืงื“ ื”ืžื›ืœ ื“ืฉื” ืœืข Philips Avent ืœืฉ Thermopad ืชื™ืžืจืชื”
- .ื”ืงื ื” ืจื—ืืœ ื“ื™ื™ืž ื•ื ืจื—ืื” ื“ืฉื”ืž ืงื ื•ื™ ืšืงื•ื ื™ืชืฉ ืŸืžื–ื‘ ื‘ื•ืืฉืœ ืจืชื•ื™ ืœืง ืšืœ ื”ื™ื”ื™ ื™ืœื•ื
- .ืชื•ืื™ืจื‘ื” ื™ืชื•ืจื™ืฉื‘ ืื™ื—ืžื•ืž ืืข ื•ื ื”ืงื ื” ืชืฆืขื•ื™ ืืข ื™ืฆืขื™ื™ืชื”ื• ื™ืงื™ืกืคื” ,ื‘ืื›ืœ ืชืžืจื•ื’ ื”ื‘ื™ืืฉื” ืื
111
112
ืขื‘ืจื™ืช
)ื“ื‘ืœื‘ SCF330/50( ืื ื‘ืœื— ืŸื•ืกื—ืืœ Philips Avent ืœืฉ ืชื•ื™ืงืฉ
:ืื™ื“ืœื™ืž ืงื–ื  ืชืขื™ื ืžืœ ืชื•ืจื”ื–ื
- .ืื™ื“ืœื™ ืœืฉ ืื“ื™ ื’ืฉื™ื”ืž ืงื—ืจื” ืืื” ื‘ืœื— ืชื•ื™ืงืฉ ืชื ืจื•ืžืฉืœ ืฉื™
- .ืงื•ื ื™ืชื” ืชืœื›ืื” ื™ื ืคืœ ืŸื•ื–ืžื” ืชืจื•ื˜ืจืคืžื˜ ืชื ื“ื™ืžืช ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™
- ื•ื ื”ืชืข ื”ื– ื•ื—ืชืจื•ื”ืฉ ืื™ืžื‘ ,ืœื’ื•ืจืงื™ืžื‘ ืื ื‘ืœื— ืชื•ืœื™ื›ืžื” ืชื•ื™ืงืฉ ื™ืจื™ืฉืคืช ืœื ,ื‘ืœื—ื” ืœืฉ ืจืชื™ ืชื•ืžืžื—ืชื” ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื›
.ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ ืืžื—ืžื‘
:ื”ื ื™ื™ื’ื™ื” ืชื—ื˜ื‘ืืœื• ืื•ื”ื™ื–ื• ื”ืœืขืจื” ืชืขื™ื ืžืœ ืชื•ืจื”ื–ื
- .ื“ื‘ืœื‘ ื™ืžืขืค-ื“ื— ืฉื•ืžื™ืฉืœ ืชื•ื“ืขื•ื™ืž ืืื” ื‘ืœื— ืœืฉ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืงืฉ
- .ืืื” ื‘ืœื— ืชื•ื™ืงืฉ ืœืฉ ืŸื•ืงื™ืจ ื•ื ื™ื•ืœื™ืž ื™ื ืคืœ ืชื•ื™ื“ื•ืกื™ื‘ ืื™ื™ื“ื™ื” ืชื ื™ืคื˜ืฉ
- .ืืคืงื•ืž ืื ื‘ืœื—ืœ ื™ืจื˜ ืื ื‘ืœื— ืฃื™ืกื•ืช ืŸื™ืื• ืจืฉืคื•ื”ืฉ ืื ื‘ืœื— ืฉื“ื—ืž ืื™ืคืงื”ืœ ืŸื™ื ืืœื•ืขืœ
- .ืื™ืฉื“ื•ื— 3 ืšืฉืžืœ ืื™ืคืงืžื‘ ื•ื )ืจืจืงืžื” ืชืœื“ ืœืขืฉ ืื™ืคื“ืžื‘ ืืœ( ืชื•ืขืฉ 48 ืšืฉืžืœ ืจืจืงืžื‘ ืืื” ื‘ืœื— ืชื ืŸืกื—ืืœ ืŸืชื™ื 
ืชื•ืจื™ื”ื–
- .ื“ื‘ืœื‘ ื”ื“ื™ื—ื™ ืชืฉืžืชืฉืž ืœืฉ ืจื–ื•ื— ืฉื•ืžื™ืฉืœ ืชื“ืขื•ื™ืž ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
- .ื•ื”ืฉืœื› ื—ืชืค ืœื ืจื– ืฅืคื— ื™ืกื™ื ื›ืช ืœืื• ื™ืœื™ืคืช ืœื ืืœื•ืขืœ
- ื™ื“ื™ ืœืข ืฉืจื•ืคืžื‘ ืื™ืฆืœืžื•ืž ืื ื™ืืฉ ื•ืœืื›ื‘ ื•ื ืจื—ื ืŸืจืฆื™ืž ื•ืขื™ื’ื”ืฉ ืื™ืงืœื—ื‘ ื•ื ืื™ืจื–ื™ื‘ืื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืœื ืืœื•ืขืœ
.Philips Avent
- .ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ ื”ื‘ืืฉืžื” ื™ืงืœื— ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื• ื™ืคื˜ืฉ ,ื™ืงื 
- .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืœืฉ ืื™ืงืœื—ื” ื™ื•ืงื™ื ืœ ืื™ืงื—ื•ืฉ ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื—ื‘ ื•ื ืื™ื™ืœืื™ืจื˜ืงื‘ื™ื˜ื ื ื™ื•ืงื™ื  ื™ืจืžื•ื—ื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืŸื™ื
- .ื‘ืœื— ื‘ื•ืืฉืœ ื”ื—ื™ืœืฆืž ืืœ ืชื ืื ืืขืค ืœื›ื‘ ืชื•ืงื“ ืฉืžื— ืจืฉืืž ืจืชื•ื™ ืšืฉืžื‘ ืชื•ืคื™ืฆืจื‘ ื™ื‘ืืฉืช ืœื
- ืชื ื™ืจื™ืกื”ื• ืšืขื‘ืฆื ืชืจื–ืขื‘ ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ืœ ื“ืฉื” ืŸื™ื‘ ื”ืžื™ื˜ืื” ืชื ื™ืงืชื  ,ื‘ืื›ืœ ืืจื•ื’ ืื•ื”ืฉ ื•ื ืื™ืขื  ืืœ ืจืฆื•ื ืฉ ืฅื—ืœื” ืื
.ื“ืฉื”ืž ื”ื‘ืืฉืžื”
ืฉื•ืžื™ืฉืœ ื”ื ื›ื”
ื™ืงื  ,ืŸื›ืž ืจื—ืืœ .)โ€˜ื™ื•ื˜ื™ื—ื• ื™ื•ืงื™ื โ€š ืจืชืื‘ ื•ืจืงื‘( ื”ื ื•ื›ื ื” ืšืจื“ื‘ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ื™ืงืœื— ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื• ื™ืงื  ,ืŸื•ืฉืืจื” ืฉื•ืžื™ืฉื” ื™ื ืคืœ
.ืŸื›ืž ืจื—ืืœืฉ ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื ื™ืื˜ื—ื• ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ืจื—ืืœ ืื™ืงืœื—ื” ืœื› ืชื
ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื‘ื›ืจื”
ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงืœื—ื‘ ืœื•ืคื™ื˜ ื™ื ืคืœ ืชื•ื™ื“ื•ืกื™ื‘ ืื™ื™ื“ื™ื” ืชื ื™ืคื˜ืฉ .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ื™ืงืœื— ืœื› ืชื ืื˜ื—ืœื• ืชื•ืงื ืœ ืชืจื›ื–ืฉ ื™ืื“ื• :ื”ืจืขื”
.ื™ื•ืงื™ื 
ืงืจ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื‘ื›ืจื”ื‘ ื™ืœื™ื—ืชื” .ืื™ืžื— ืชื•ื™ื”ืœ ืŸื™ื™ื“ืข ืื™ืœื•ืœืข ื™ื•ืงื™ื  ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงืœื—ื” ,ื‘ืœ ื™ืžื™ืฉ :ื”ืจื”ื–ื
.ื•ื ื ื˜ืฆื” ื™ื•ืงื™ื  ื•ืจื‘ืขืฉ ืื™ืงืœื—ื”ืฉ ืจื—ืืœ
.ื”ื‘ื•ื˜ืจ ืื™ื” ืจืฉืื› ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ื‘ื™ื›ืจื”ืœ ืจืชื•ื™ ืœืง ืšืœ ื”ื™ื”ื™ืฉ ืŸื›ืชื™ื™ :ื”ืฆืข
.)2 ืจื•ื™ื( ืจืฉืคืื” ืœื›ื› ื”ืžื™ื ืค ืื•ืชืกืฉื” ืชื ื™ืคื—ื“ .ื”ื˜ืžืœืž ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ืœ ืŸื‘ืœื” ืื•ืชืกืฉื” ืชื ื™ืกื™ื ื›ื” 1
ืขื‘ื•ืงืž ื”ื™ื”ื™ืฉ ื“ืข )4 ืจื•ื™ื( ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ื•ื )3 ืจื•ื™ื( ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืœืข ืŸื•ืขืฉื” ืŸื•ื•ื™ื›ื‘ ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ ืชื ื™ื’ื™ืจื‘ื” 2
.ื—ื•ื˜ื‘ ืŸืคื•ืื‘ ื•ืžื•ืงืžื‘
.ืŸื•ืกื—ืื” ืชื™ืกื•ื› ืœืข ืืืชืžื” ืชืขื‘ื˜ ืชื )4 ืจื•ื™ื( ื”ืœื™ื—ืช ื’ื™ืจื‘ื”ืœ ืšื™ืœืข ,ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื›ื‘ ืชืฉืžืชืฉืž ืชื ืื :ื”ืจืขื”
113
ืขื‘ืจื™ืช
ื”ืจื”ื–ื
- ,)ืื™ื“ืœื™ ืœืœื•ื›( ืชื•ืœื‘ื’ื•ืž ืชื•ื™ืœื›ืฉ ื•ื ืชื•ื™ืฉื•ื— ,ืชื•ื™ื–ื™ืค ืชื•ืœื•ื›ื™ืž ืชื•ืœื‘ื•ืกื” ืื™ืฉื  ืœืฉ ืŸืฉื•ืžื™ืฉืœ ืชื“ืขื•ื™ืž ื”ื ื™ื ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž
ื•ืœื‘ื™ืงืฉ ื•ื ืืชื•ื—ื™ื˜ื‘ืœ ื™ืืจื—ืื” ืื“ื ืœืฉ ื•ืชื—ื’ืฉื” ืชื—ืช ืื” ืŸื› ืื ืืœื ,ืขื“ื™ ื•ื ืŸื•ื™ืกื™ื  ืืœืœ ืื™ืฉื ื ืœืฉ ืืฉื•ืžื™ืฉืœ ืืœื•
.ืจื™ืฉื›ืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉืœ ืจืฉืงื‘ ื”ื›ืจื“ื” ื•ื ืžืž
- .ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืืข ืื™ืงื—ืฉืž ืื ื™ื ืื”ืฉ ืื“ื•ื•ืœ ื™ื“ื› ืื™ื“ืœื™ ืœืข ื—ื™ื’ืฉื”ืœ ืฉื™
- ืื™ื” ืื ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืฉืžืชืฉื”ืœ ืŸื™ื .ืงื–ื  ืœืฉ ืื™ื ืžื™ืก ืŸื™ืืฉ ืื“ื•ื•ืœื• ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™ ,ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ
.ื”ืจื•ืฉื› ืชืœืขื•ืค ื”ื ื™ื
- .ื”ืžื•ื“ืจ ื•ื ืชื™ื ื•ื ืฉื™ ืชื ืจืฉืื› ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืœื ,ืืœื•ืขืœ
- .ืจื™ืฉื™ ืฉืžืฉ ืจื•ืื‘ ื”ืชื•ื ื—ื™ื ื”ืœ ืŸื™ืื• ื™ื ื•ืฆื™ืง ืื•ื—ืœ ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืž ืชื ืฃื•ืฉื—ืœ ืŸื™ื
- ืŸื•ื›ื™ืกื” ืชื ืงืœืกืช ื•ื ืชื™ื—ืคืช ืืœ ืืื” ื‘ืœื— ืชื‘ื™ืืฉ ,)HIV( ืกื“ื™ื™ืื‘ ื•ื C ืกื™ื˜ื™ื˜ืคื” ,B ืกื™ื˜ื™ื˜ืคื”ื‘ ื”ืœื•ื—ืฉ ืื ืชื ืื
.ืืื” ื‘ืœื— ืชื•ืขืฆืžืื‘ ืšืงื•ื ื™ืชืœ ืšืœืฉ ืกื•ืจื™ื•ื•ื” ืชืจื‘ืขื” ืœืฉ
ืชืขื‘ื˜ ,ื”ืกื›ืž ,Natural ืงื•ื‘ืงื‘ ,Philips Avent ืœืฉ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืกื•ื›
ื”ืžื˜ืคื• ื”ื’ืจื‘ื”
ืšื“ืœื™ ืœืฉ ืชื•ืื™ืจื‘ื”ื• ืชื•ื—ื™ื˜ื‘ื” ืจื•ื‘ืข
!ื”ืจื”ื–ื
- .ืชืข ืœื›ื‘ ืจื’ื•ื‘ืž ืชื—ื’ืฉื”ื‘ ื”ื– ืจืฆื•ืžื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืฉื™
- .ืื™ื™ื ื™ืฉื” ืŸื•ื‘ืงื™ืจืœ ืื•ืจื’ืช ืื™ืœื–ื•ื  ืœืฉ ืชื›ืฉื•ืžืžื• ื”ืคื™ืฆืจ ื”ืฆื™ืฆืž
- .ื”ืœื›ืื”ื” ื™ื ืคืœ ืŸื•ื–ืžื” ืชืจื•ื˜ืจืคืžื˜ ืชื ื“ื™ืžืช ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™
- .ืื™ืœืคืกื‘ ื•ื ืื™ืงื•ื‘ืงื‘ื‘ ืฉื•ืžื™ืฉื” ืชืขืฉื‘ ืฅื•ืจืœ/ื‘ื‘ื•ืชืกื”ืœ ื•ื ,ืื™ื ื˜ืง ืื™ืงืœื— ืืข ืงื—ืฉืœ ืื™ื“ืœื™ืœ ืจืฉืคืืœ ืŸื™ื
- .ืจื‘ืฉื™ื”ืœ ืœื•ืœืข ืื•ื” ืœื•ืคื™ื™ ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืื
- .ืจื‘ืฉื™ื”ืœ ืื™ืœื•ื›ื™ ืชื™ื›ื•ื›ื– ื™ืงื•ื‘ืงื‘ :ืชื™ื›ื•ื›ื– ื™ืงื•ื‘ืงื‘ ืจื•ื‘ืข
- .ืจื—ื ืื— ื—ื˜ืฉืž ืœื› ืœืข ื•ื ืื— ืจื•ื ืชื‘ ืŸื•ืกื—ืื” ืชื•ื™ืกื•ื› ืชื ื—ื™ื ื”ืœ ืŸื™ื
- .ืงื ื— ืชื ื›ืก ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ืชืื–ื• ,ื”ืขื’ืจื” ื™ืขืฆืžื ืจื•ืชื‘ ื”ืœื›ืื” ืชื•ืžื˜ืคื‘ ืฉืžืชืฉื”ืœ ืŸื™ื ืืœื•ืขืœ
- .ืงื ื— ืชื ื›ืก ืขื•ื ืžืœ ื™ื“ื› ,ืื™ื ื•ื•ื™ื›ื” ืœื›ืœ ื”ืžื˜ืคื” ืชื ืšื•ืฉืžืœื• ื”ืœื›ืื”ื” ืชืžื˜ืคื• ืงื•ื‘ืงื‘ื” ืชื ืงื•ื“ื‘ืœ ืฉื™ ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ
.ืื’ืค ื•ื ืงื–ื ืœ ืื™ื ื•ืฉืืจื” ืื™ื ืžื™ืกื” ืืข ืจื™ืฉื›ืžื” ืชื ื™ื›ื™ืœืฉื”
- ืŸืžื–ืœ ืจื‘ืขืž )ื™ื•ื˜ื™ื— ืชืกื™ืžืช( ื™ื•ื˜ื™ื—ื” ืจืžื•ื—ื‘ ืชื•ืœื•ื‘ื˜ ืŸืจื™ืืฉื”ืœ ื•ื ,ืื•ื—ื‘ ื•ื ืจื™ืฉื™ ืฉืžืฉ ืจื•ืื‘ ืชื•ืžื˜ืค ืจื™ืืฉื”ืœ ืŸื™ื
.ื”ืžื˜ืคื” ืชื ืฉื™ืœื—ื”ืœ ืœื•ืœืข ืจื‘ื“ื”ืฉ ืื•ืฉืž ,ืฅืœืžื•ืžื”
- .ืื™ื“ืœื™ ืœืฉ ืื“ื™ ื’ืฉื™ื”ืž ืงื—ืจื” ืฉื•ืžื™ืฉื‘ ืื ื™ืืฉ ืื™ื‘ื™ื›ืจื” ืœื› ืชื ืจื•ืžืฉืœ ืฉื™
- .ืฉื•ืžื™ืฉ ืœื› ื™ื ืคืœ ืื˜ื—ืœื• ืชื•ืงื ืœ ืฉื™
ื”ืžื“ืงื”
ืชืœืขื•ืชื” ืื•ืœืž ืชื ืงื™ืคื”ืœ ื™ื“ื› !Philips Avent-ื‘ ืื™ืฉืžืชืฉืžืœ ืื›ืชื•ืคืจื˜ืฆื” ืœืข ืื™ื—ืžืฉื• ื”ืฉื™ื›ืจื” ืœืข ืื›ืชื ืื™ื›ืจื‘ืž ื•ื ื
.www.philips.com/welcome ืชื‘ื•ืชื›ื‘ ืจืฆื•ืžื” ืชื ืื•ืฉืจ ,ื”ืขื™ืฆืž Philips Avent-ืฉ ื”ื›ื™ืžืชื”ืž
ืชื™ืจื› .ื”ื‘ื™ืืฉื” ืชืขื‘ ืจืชื•ื™ ื”ื—ื•ื  ื”ื—ื•ื ืชื‘ ืชื‘ืฉืœ ืšืœ ืจืฉืคืืžืฉ ื™ื“ื•ื—ื™ื™ ื‘ื•ืฆื™ืข Philips Avent ืœืฉ ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžืœ
ื‘ืœื— ืชืžื™ืจื– ืชื•ืจื’ืœ ืชื ืž ืœืข ืšืงื•ื ื™ืช ืœืฉ ื”ืงื™ื ื™ื” ืชืœื•ืขืค ืชื ืชื•ืงื—ืœื• ื”ืžื™ืžื—ื• ื”ื›ืจ ื”ืฉื•ื—ืช ืงื™ื ืขื”ืœ ืชื“ืขื•ื™ืž ื”ื›ืจื” *ื™ื•ืกื™ืขื”
ืœื› ืชื ื—ื™ื“ื”ืœ ืŸืชื™ื ื• A ืœื•ื ื™ืคืกื™ื‘ ื”ืœื™ื›ืž ื”ื ื™ื ,ื”ื‘ื›ืจื”ืœ ื”ืœืง ,ืชื™ื˜ืงืคืžื•ืง ื”ื‘ืืฉืžื” .ืŸื™ื“ืขื• ื—ื•ื  ,ื˜ืงืฉ ืŸืคื•ืื‘ - ื”ืจื™ื”ืž
ืšืœื”ืžื‘ ืชื•ืงื•ื ื™ืช ืจื•ื‘ืข ืจืชื•ื™ื‘ ื”ื‘ื•ื˜ื” ื”ื ื•ื–ืชื” ืื•ื” ืื-ื‘ืœื—ืฉ ืื™ืจืžื•ื ืชื•ืื™ืจื‘ื” ื™ืชื•ืจื™ืฉื‘ ืื™ื—ืžื•ืž .ืื™ืœื› ื—ื™ื“ืžื‘ ื”ื™ืงืœื—
ืœืฉ ืื™ื›ืจืฆืœ ื“ื—ื•ื™ืžื‘ ืืืชื•ืž ืšืœืฉ ืืื” ื‘ืœื— .ืื™ื ื•ืฉืืจ ืื™ืฉื“ื•ื— 6 ืจื—ืืœ ืงืฆื•ืž ืŸื•ื–ืž ืืข ื‘ื•ืœื™ืฉื‘ ,ืื”ืœืฉ ื”ื ื•ืฉืืจื” ื”ื ืฉื”
ืŸืžื– ืงื™ื ื™ื”ืœ ืšืœ ืจื•ื–ืขืœ ื”ืœื•ื›ื™ ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืž .ืชื•ื™ื’ืจืœืื• ืื™ืžื•ื”ื™ื– ื™ื ืคืž ืงื•ื ื™ืชื” ืœืข ื”ื ื’ื”ื‘ ืื™ืขื™ื™ืกืžืฉ ืื™ื ื“ื’ื•ื  ืœื™ื›ืžื• ืšืงื•ื ื™ืช
ื”ืœื•ื›ื™ ืšื ื™ื ืื ืื’ ,ื•ื‘ ืื™ืžื•ืœื’ื” ืชื•ื ื•ืจืชื™ื” ืœื›ืž ืชื•ื ื”ื™ืœ ืœื›ื•ื™ ืšืงื•ื ื™ืชืฉ ื™ื“ื› ื‘ืœื—ื” ืชื ืŸืกื—ืืœื• ื‘ื•ืืฉืœ ื”ืœื•ื›ื™ ืชื .ืจืชื•ื™ ื‘ืจ
ื‘ื•ืืฉืœื• ,ืื•ืงืž ืœื›ืœ ื”ืชื•ื ืชื—ืงืœ ื™ืœื›ื•ืช ,ืฉื•ืžื™ืฉืœ ืชื™ื˜ืจืงืกื™ื“ื• ื”ื˜ืงืฉ ,ืชื™ื˜ืงืคืžื•ืง ื”ื‘ืืฉืžื”ืฉ ืจื—ืืž .ืšืžืฆืขื‘ ื•ืชื•ื ืงื™ื ื™ื”ืœ
.ืšื“ืœื™ืœ ื”ืจื™ื“ืก ื‘ืœื— ืชืงืคืกื ืœืข ืจืžืฉืœื• ,ื—ื•ื  ืšืœ ื”ื™ื”ื™ืฉ ืื•ืงืž ืœื›ื‘ ื‘ืœื—
ืฉื•ื›ืจืœ ืŸืชื™ื  ืšืจื•ืฆื” ืชื“ื™ืžื‘ ,ืชืื– ืื .ืชื•ื”ืžื™ืื” ื‘ื•ืจืœ ื—ื•ื  ืŸืคื•ืื‘ ืื™ืืชื”ืœ ื”ื ื ื›ื•ืช ื”ื‘ืืฉืžื” ืืข ืชืœืœื›ื ื” ื™ื•ืกื™ืขื” ืชื™ืจื›*
.ืจืชื•ื™ ืชื•ืœื•ื“ื’ ืชื•ืžื˜ืคืœ ื™ื•ืกื™ืข ืชื™ืจื› ื“ืจืคื ื‘
)1 ืจื•ื™ื( ื™ืœืœื› ืจื•ืื™ืช
ืชื™ื“ื™ 1
ื”ื ืง ืืข ืŸื•ืงื™ืœื™ืก ืชืžื’ืจืคืื™ื“ 2
ื”ื‘ืืฉืžื” ืฃื•ื’ 3
ื™ื•ืกื™ืข ืชื™ืจื› 4
ื™ื•ืกื™ื› 5
ืŸื‘ืœ ืื•ืชืกืฉ 6
)SCF330/13 ื˜ืขืžืœ( Philips Avent ืœืฉ Natural ืงื•ื‘ืงื‘ 7
)SCF330/40 ื˜ืขืžืœ( ื”ืกื›ืž 8
ื”ื’ืจื‘ื” ืชืขื‘ื˜ 9
)SCF330/40 ื˜ืขืžืœ( ื”ืžื˜ืค 10
)SCF330/13 ื˜ืขืžืœ( ืื•ื˜ื™ื ืชืงืกื“ 11
)ื“ื‘ืœื‘ SCD221/00 , SCF330/13( ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› ื”ืกื›ืž 12
)ื“ื‘ืœื‘ SCD221/00 , SCF330/13( Philips Avent ืœืฉ ืŸื•ืกื—ื ืชื™ืกื•ื› 13
)ื“ื‘ืœื‘ SCD221/00 , SCF330/13( ืืืชืžื” ืชืขื‘ื˜ 14
ื“ื‘ืœื‘ )SCF330/50( ืื ื‘ืœื—ืœ ืŸื•ืกื—ื ืชื•ื™ืงืฉ 15
ื“ืขื•ื™ืž ืฉื•ืžื™ืฉ
ื“ืขื•ื™ืž ืจื™ืฉื›ืžื” .ื”ืงื™ื ื™ืž ื”ืฉื™ื ืœืฉ ื“ืฉืž ื‘ืœื— ืœืฉ ืฃื•ืกื™ืื• ื”ื‘ื™ืืฉืœ ืชื“ืขื•ื™ืž Philips Avent ืœืฉ ืชื™ื ื“ื™ื” ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืž
.ื”ื“ื™ื—ื™ ืชืฉืžืชืฉืžืœ
ืชื•ื—ื™ื˜ื‘ ืืฉื•ื ื‘ ื‘ื•ืฉื— ืขื“ื™ืž
.ื“ื™ืชืขื‘ ืŸื•ื™ืขืœ ื•ืชื•ื ืจื•ืžืฉืœื• ื‘ืœื—ื” ืชื‘ืืฉืžื‘ ืฉื•ืžื™ืฉ ื™ื ืคืœ ืฉืžืชืฉืžืœ ืšื™ืจื“ืžื” ืชื ื”ื“ื™ืคืงื‘ ืื•ืจืงืœ ืฉื™
ื“ื’ื  ืชื™ื•ื•ืชื”
- .ื”ื“ื™ืœ ืšื™ืœื”ืช ื–ืจื–ืœ ื”ืœื•ื›ื™ ื”ื‘ื™ืืฉื” ื™ื ืคืž ,ืŸื•ื™ืจื™ื”ื‘ ืชื ืจืฉืื› ื‘ืœื— ืชื‘ืืฉืžื‘ ื™ืฉืžืชืฉืช ืœื ืืœื•ืขืœ
114
ืขื‘ืจื™ืช
7
11
9
25
19.5
13
6
10
8
12
2 3 4 5
14 15 16 17
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
ยฉ 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4213.354.1562.2 (24/7/2019)
>75 % recycled paper
>75 % papier recyclรฉ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

mothercare Philips Avent manual breast pump with bottle_AV3302 Handleiding

Type
Handleiding