AEG GYE01016UE Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

(1 8VHU0DQXDO
(OHFWULF6WRUDJH
'$ %UXJVDQYLVQLQJ 
(OHFWULF6WRUDJH
12 %UXNVDQYLVQLQJ 
(OHFWULF6WRUDJH
69 %UXNVDQYLVQLQJ 
(OHFWULF6WRUDJH
), .¦\WW¸RKMH 
(OHFWULF6WRUDJH
)5 1RWLFHGXWLOLVDWLRQ 
(OHFWULF6WRUDJH
1/ *HEUXLNVDDQZLM]LQJ 
(OHFWULF6WRUDJH
'( %HQXW]HULQIRUPDWLRQ 
(OHFWULF6WRUDJH
,7 ,VWUX]LRQLSHUOൄXVR 
(OHFWULF6WRUDJH
3/ ,QVWUXNFMDREVĄXJL 
(OHFWULF6WRUDJH
*<(8(
*<(8(
*<(((
*<(((
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION...........................................................................................3
2. SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................... 5
3. INSTALLATION......................................................................................................... 6
4. CONTROL PANEL.....................................................................................................7
5. USAGE........................................................................................................................8
6. CARE AND CLEANING............................................................................................ 8
7. MAINTENANCE........................................................................................................ 9
8. TROUBLESHOOTING.............................................................................................11
9. TECHNICAL DATA..................................................................................................13
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler features you might not find on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the
following data available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
ZZZDHJFRP
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance,
carefully read the supplied instructions. The
manufacturer is not responsible if an incorrect
installation and use causes injuries and damages. Always
keep the instructions with the appliance for future
reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge only if they have been given
supervision or instruction concerning using the
appliance in a safe way and understanding the
hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Keep all packaging items away from children.
If the appliance has a child safety device, or a function
that limits the temperature permanently, we
recommend you activate it.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Children of less than 8 years should be kept away
unless continuously supervised.
1.2 General safety
It is most important that this instruction book should
be retained with the appliance for future reference.
Should the appliance be sold or transferred to another
owner, or should you move to another house and
leave the appliance, always ensure that the book is
supplied with the appliance in order that the new
owner can get to know the functioning of the
appliance and the relevant warnings.
(1*/,6+
Correct functioning of your appliance does not only
depend on product quality, but on correct installation
by a qualified professional.
Never remove or damage stickers, warning labels or
nameplates attached to the appliance.
A qualified technician carrying out the installation is
obliged to observe applicable national standards and
regulations concerning connection to the water
distribution system and the electric network. The
manufacturer is not responsible for any unprofessional
or incorrect installation.
Check that the specifications written on the
appliance’s identification plate are the same as those
of the electrical power supply.
This appliance is manufactured and tested in
accordance with valid regulations.
The operating water pressure (minimum and
maximum) must be between 0,1 bar (0,01 MPa) and 10
bar (1,0 MPa).
To prevent scalds while using the water heater, always
check the water temperature and adjust as needed
before use.
In the case of faults, a peak temperature of up
to 99 °C may briefly occur in the system.
1.3 Special information
When permanently connected to the power supply
using a dedicated junction box, the appliance must be
able to be isolated from the mains power supply by an
isolator that disconnects all poles with at least 3 mm
contact separation.
The power cable may only be replaced (for example if
damaged) by a qualified contractor authorised by the
manufacturer, using an original spare part.
Secure the appliance as described in chapter "3.3".
Observe the maximum permissible pressure (see
chapter "9.4").
ZZZDHJFRP
Drain the appliance as described in chapter "7.2".
The appliance is pressurised. During the heat-up
process, expansion water will drip from the safety
valve.
Regularly activate the safety valve to prevent it from
becoming blocked, e.g. by limescale deposits.
Install a type-examination tested safety valve in the
cold water supply line. Depending on the supply
pressure, you may also need a pressure reducing
valve.
Size the drain pipe so that water can drain off
unimpeded when the safety valve is fully opened.
Fit the drain pipe of the safety valve with a constant
downward slope and in a room free from the risk of
frost.
The safety valve drain must remain open to the
atmosphere.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
Obey the installation instruction
supplied with the appliance.
Remove all the Packaging items.
Do not install or use a damaged
appliance.
Before first time starting up, check the
appliance for any damage incurred
during transport.
Never remove or damage stickers,
warning labels or nameplates
attached to the appliance.
2.2 Water Connection
Make sure not to cause damage to
the water hoses.
The appliance is to be connected to
the water mains using suitable hose-
sets.
Before you connect the appliance to
new pipes or pipes not used for a
long time, let the water flow until it is
clean.
The first time you use the appliance,
make sure that there is no leakage.
2.3 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electrical
shock.
To carry out all electrical
connection and installation
work in accordance with
relevant regulations.
The appliance must be earthed.
Make sure that the electrical
information on the rating plate agrees
with the power supply. If not, contact
our Authorised Service Centre or an
electrician.
Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect
electricity mains cable or plug (if
applicable) can make the terminal
become too hot.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to
the mains plug (if applicable) or to the
mains cable. Contact our Authorised
(1*/,6+
Service Centre or an electrician to
change a damaged mains cable.
The electrical installation must have
an isolation device which lets you
disconnect the appliance from the
mains at all poles. The isolation
device must have a contact opening
width of minimum 3 mm.
An appropriate socket or
adapter for the Schuko plug
should be used if necessary.
The water heater needs to
be connected to the
protective conductor.
2.4 CE designation
The CE designation shows that the
appliance meets all essential
requirements according to the:
Low Voltage Directive.
Electromagnetic Compatibility
Directive.
RoHS directive.
3. INSTALLATION
3.1 Standard delivery
The following are delivered with the
appliance:
Wall mounting bracket.
Two locking ring fitting G ½ x 15
(delivered only with GYE01016UE +
GYE01516UE).
3.2 Placement
The sealed unvented
(pressurised) appliance is
only suitable for undersink
installation. The appliance is
intended for heating cold
water and to supply one or
several draw-off points.
The appliance may only be installed with
pressure taps in conjunction with a type-
examination tested safety valve.
The type-examination tested safety valve
protects the appliance against
unacceptable excess pressure.
WARNING!
Do not install the appliance
in the following places:
Outdoors.
Areas that are cold and
freezing, the freezing
water may damage the
internal tank and pipes.
Where water discharge is
not possible.
Ensure that the appliance is
freely accessible for
maintenance work.
Always install the appliance vertically and
near the draw-off point.
3.3 Appliance installation
The appliance is designed for installation
on a solid wall. Ensure the wall offers
adequate load bearing capacity.
Always install the appliance
vertically in a room free from
the risk of frost and near the
draw-off point.
1. Mark out the holes to be drilled on
the wall.
2. Drill the holes and insert suitable rawl
plugs.
3. Secure the wall mounting bracket
using suitable screws.
ZZZDHJFRP
4. Hang the appliance on the wall
mounting bracket.
3.4 Safety valve installation
The water heaters are designed for a
maximum rated pressure of 1 MPa.
According to EN 60335-2-21 the safety
valve must prevent the water pressure to
exceed the maximum rated pressure of
the water heater from more than 0.1
MPa.
A type-examination tested safety valve is
required.
1. Install the safety valve in the cold
water supply line of the appliance.
2. Size the drain pipe so that water can
drain off unimpeded when the safety
valve is fully opened.
3. Fit the drain pipe of the safety valve
with a constant downward slope and
in a room free from the risk of frost.
WARNING!
The safety valve drain must
remain open to the
atmosphere.
If the supply pressure is
>0.48 MPa, install a pressure
reducing valve upstream of
the safety valve in the cold
water supply line.
3.5 Water connection
Carry out all water connection and only
install pressure taps in conjunction with a
safety valve accordance with regulations.
Match up the colour coding on the water
connections of the tap and the
appliance:
R.h. side blue = "Cold water inlet"
L.h. side red = "Hot water outlet"
Ensure that the water
connections are not kinked
during installation. Prevent
any tensioning during
installation.
4. CONTROL PANEL
1
2
1
Temperature selector knob.
2
Heat-up indicator lamp.
Depending on the system, the actual
temperatures may vary from the set
value.
* = Cold. On this setting, the appliance is
protected from frost. The tap, water lines
and safety valve are not protected.
MAX = Highest selectable temperature.
(1*/,6+
5. USAGE
5.1 Filling
This sealed unvented
(pressurised) appliance is
intended for heating
domestic hot water. The
appliance can supply one or
more draw-off points.
Once the water heater has been
installed:
1. Open the water source valve.
2. Open the hot tap.
When the water starts to run through it
with constant flow, then the water heater
will be full.
3. Close the hot taps
4. Make sure there are no leaks in the
installation.
5. Check that the safety valve is working
correctly.
WARNING!
Do not connect the water
heater to the main power
supply without being sure
that it is full of water,
otherwise the heating
element may be damaged.
5.2 Adjusting water
temperature
WARNING!
During operation, the tap
and safety valve can reach
temperatures in excess of 60
°C. There is a risk of scalding
at outlet temperatures in
excess of 43 °C.
You can set any required temperature of
outlet water at the temperature selector,
it's steplessly variable from 11°C (frost
protection) to MAX.
The temperature selector
should only be removed by a
qualified contractor.
Subject to season, varying
cold water temperatures can
result in different maximum
mixed water and outlet
volumes.
5.3 Operating
After the temperature had been adjusted
to the desired value, the heating element
will heat up the water inside the tank
until the water temperature reaches to
the setting value, then heater will go to
OFF state.
After the water inside the tank gets
cooler, and the temperature will be lower
than the setting temperature, the
heating process will start working again
and heat the water inside the tank. The
operation will repeat continuously in
automatic manner as long as the
electrical source connected to the water
heater.
6. CARE AND CLEANING
WARNING!
All the repair and
maintenance must be
carried out by customer
service authorized
technicians.
Regularly activate the safety
valve to prevent it from
becoming blocked, e.g. by
limescale deposits.
Appliance malfunctions should be
repaired immediately to keep the
performance of it.
ZZZDHJFRP
A clean soft cloth or wet sponge can be
used for the cleaning.
Dis-solvent products are not allowed for
the cleaning.
7. MAINTENANCE
WARNING!
Before any work on the
appliance, disconnect all
poles of the appliance from
the power supply.
The water heater requires no special
maintenance. The anode rod helps
protect the tank against corrosion.
Depending on the water condition, the
magnesium anode rod may need to be
changed every 2 years. Galvanic and
electrolytic corrosion can damage the
tank if the anode rod worn out. Rusty
water is usually an indication of a worn
out anode rod. If rusty water is present,
you must call the authorized
professionals immediately in order to
examine anode rod and replace if
necessary.
There are some points to check when
you make the required maintenance for
this appliance.
7.1 Checking the safety valve
Check the function of the safety valve
regularly.
7.2 Draining the appliance
WARNING!
Hot water may escape
during the draining process.
Drain the appliance via its connectors.
7.3 Opening the appliance
1. Pull off the temperature selector and
the limiting ring.
2. Remove the 4 screws from the
casing.
3. Open the appliance cover by
pivoting the cover upwards and then
removing it.
4. Remove the upper insulation semi-
shell if required.
(1*/,6+
7.4 Setting the temperature
limit
1
2
3
4
1
Limiting ring
2
38 °C
3
49 °C
4
65 °C
Placing the limiting ring behind the
temperature selector allows you to limit
the setting range of the temperature
selector to a specific maximum
temperature.
1. Turn the temperature selector to
zero (fully clockwise to "*").
2. Pull off the temperature selector and
the limiting ring.
3. Push the limiting ring with the
required maximum setting onto the
appliance cover.
4. Install the temperature selector set to
zero ("*").
7.5 Activate high limit safety
cut-out
1. Open the appliance.
2. Pull off the adaptor.
3. Press the reset button on the high
limit safety cut-out.
4. Fit the adaptor.
5. Close the appliance cover.
6. Fit the limiting ring and temperature
selector.
12
1
Reset button, high limit safety cut-
out
2
Adaptor
7.6 Removing the flanged
immersion heater and
temperature controller / high
limit safety cutout
12
1
Combined temperature controller /
high limit safety cut-out.
2
Flanged immersion heater.
1. Remove the combined temperature
controller / high limit safety cut-out
from the flanged immersion heater.
2. Remove the flanged immersion
heater.
ZZZDHJFRP
7.7 Removing the protective
anode
1
1
Protective anode
Remove the protective anode.
7.8 Fitting the flanged
immersion heater and
temperature controller / high
limit safety cutout
1. Insert the flanged immersion heater
into the cylinder aperture well as far
as it will go.
2. Push the combined temperature
controller / high limit safety cut-out
into the flanged immersion heater as
far as it will go.
3. Align the flanged immersion heater
and the combined temperature
controller / high limit safety cut-out in
accordance with the diagram.
8. TROUBLESHOOTING
Certain problems are due to lack of
simple maintenance or oversights, which
can be solved easily without calling the
service technicians, before contacting
the local service centre please carry out
the check listed below.
(1*/,6+

Problem Cause Remedy
The appliance does not sup-
ply hot water.
The temperature selector is
set to "*".
Switch the appliance ON by
turning the temperature se-
lector.
No power at the appliance.
Check the plug / fuses in the
fuse box.
The high limit safety cut-out
has tripped.
Remedy the cause of the
fault. If necessary, replace
the combined temperature
controller / high limit safety
cut-out. Make the high limit
safety cut-out operational by
pressing the reset button on
the high limit safety cut-out
(see chapter 7.5).
The controller is faulty.
Replace the combined tem-
perature controller / high
limit safety cut-out.
The flanged immersion heat-
er is faulty.
Replace the flanged immer-
sion heater.
Water can only be drawn at
a reduced rate.
The aerator in the tap is
scaled up or dirty.
Descale / replace the aera-
tor.
Loud boiling noises inside
the appliance.
The appliance is scaled up.
Have the appliance descaled
by a qualified contractor.
Water drips from the safety
valve after heat-up.
The safety valve is scaled up
or dirty.
Switch the appliance off. De-
pressurise the appliance by
disconnecting it from the
power and water supply.
Have the safety valve
checked by a qualified con-
tractor.
Water leaks.
Improperly sealed, hot or
cold water source connec-
tions.
Tighten threaded connec-
tions.
If you cannot remedy the
fault, notify your qualified
contractor. To facilitate and
speed up your enquiry,
please provide the following
numbers from the type
plate :
PNC (9 digits)
SN (8 digits)
ZZZDHJFRP
9. TECHNICAL DATA
9.1 Specification
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Height 454 476 430 452
C Width 280 320 280 320
A Depth 270 318 270 318
G
Top clear-
ance
50.5 47 26.5 23
F Height 320 342 320 342
E
Horizontal
hole spac-
ing
140 200 140 200
Inlet & Out-
let Pipe
Size Ø15 Ø15
G ½ A Male
thread
G ½ A Male
thread
All dimensions in mm
This specifications depend
on the model type
1. Compression fittings (delivered only
with GYE01516UE & GYE01016UE).
2. Electric cable (available with Schuko
plug only for GYE01516EE &
GYE01016EE).
9.2 Wiring diagram
1/N/PE ~ 220-240 V
(1*/,6+

L
AB
NPE
12
9.3 Details on energy
consumption
Product data complies with EU
regulations relating to the Directive on
the ecodesign of energy related
products (ErP).
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Load profile XXS XXS XXS XXS
Energy efficien-
cy class
AAAA
Energy conver-
sion efficiency
(%)
   
Daily power
consumption
(kWh)
2.42 2.42 2.42 2.42
Annual power
consumption
(kWh)
515 515 515 515
Default temper-
ature setting
(°C)
55 55 55 55
Sound power
level (dB(A))
15 15 15 15
Off-peak peri-
ods possible
No No No No
9.4 Data table
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Hydraulic data
Nominal capaci-
ty (L)
10 15 10 15
ZZZDHJFRP
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Mixed water vol-
ume at 40 °C (L)
15.3 23 15.3 23
Electrical data
Rated voltage
(V)
220 / 230 / 240
Rated output
(kW)
1.4 / 1.5 / 1.6
Rated current
(A)
6.2 / 6.5 / 6.8
MCB/fuse rating
(A)
10
Phases 1/N/PE
Frequency (Hz) 50/60
Application limits
Temperature
setting range
(°C)
30-65
Max. permissi-
ble pressure
(MPa)
1
Min. water inlet
pressure (MPa)
0.1
Max. water inlet
pressure (MPa)
1
Max. flow rate
(L/min)
10
Energy data
Standby energy
consumption/24
h at 65 °C (kWh)
0.48 0.49 0.48 0.49
Energy efficien-
cy class
A
Versions
IP rating IP24 D
Type of installa-
tion
Undersink
(1*/,6+

GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Type Sealed unvented
Internal cylinder
material
Steel, enamelled
Thermal insula-
tion material
EPS
Casing material PS
Colour White
Dimensions
Depth (mm) 270 318 270 318
Height (mm) 454 476 430 452
Width (mm) 280 320 280 320
Weights
Weight (kg) 7.1 8.6 7.1 8.6
10. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable
containers to recycle it. Help protect the
environment and human health and to
recycle waste of electrical and electronic
appliances. Do not dispose appliances
marked with the symbol
with the
household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact
your municipal office.
ZZZDHJFRP
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED...................................................................................................... 18
2. SIKKERHEDSANVISNINGER.................................................................................. 20
3. INSTALLATION....................................................................................................... 21
4. BETJENINGSPANEL...............................................................................................22
5. ANVENDELSE..........................................................................................................23
6. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING................................................................23
7. VEDLIGEHOLDELSE............................................................................................... 24
8. FEJLFINDING.......................................................................................................... 26
9. TEKNISKE DATA..................................................................................................... 28
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en
uovertruffen funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet
lettere – funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par
minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, serviceinformation:
www.aeg.com/webselfservice
Registrere dit produkt for bedre service:
www.registeraeg.com
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter vores autoriserede
servicecenter: Model, PNC, serienummer.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Advarsel/Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger
Generelle oplysninger og gode råd
Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
'$16.

1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres
og tages i brug. Producenten kan ikke drages til ansvar,
hvis apparatet installeres forkert og anvendelsen
forårsager skade. Opbevar altid brugsanvisningen
sammen med apparatet til eventuel fremtidig brug.
1.1 Sikkerhed for børn og andre udsatte personer
Apparatet kan kun bruges af børn fra 8 år og opefter
samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på
en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Opbevar al emballagen utilgængeligt for børn.
Hvis apparatet har en børnesikring eller en funktion,
der begrænser temperaturen permanent, anbefales
det, at du aktiverer den.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn
uden overvågning.
Børn på under 8 år skal holdes på afstand, med
mindre de overvåges konstant.
1.2 Generelt om sikkerhed
Det er meget vigtigt, at brugsanvisningen til apparatet
gemmes, så den kan bruges til at slå op i. Hvis
apparatet skifter ejer – enten fordi det sælges/
overdrages til en anden, eller fordi ejendommen
sælges, og apparatet bliver stående – skal
vejledningen altid følge med apparatet, så den nye
ejer kan sætte sig ind i, hvordan det virker, og er
bekendt med de tilhørende advarsler.
Korrekt drift af dit apparat afhænger ikke kun af
produktkvalitet, men af korrekt installation udført af en
kvalificeret faguddannet person.
ZZZDHJFRP
Du må aldrig fjerne eller beskadige etiketter,
advarselsmærker eller typeskilte, der sidder på
apparatet.
En kvalificeret tekniker, der udfører installationen, har
pligt til at overholde gældende nationale standarder
og bestemmelser vedrørende tilslutningen til
vandforsyningssystemet og elnettet. Producenten har
ikke ansvaret for ufaglært eller forkert installation.
Kontrollér, at specifikationerne på apparatets
identifikationsskilt er de samme som for
strømforsyningen.
Dette apparat er fremstillet og testet i
overensstemmelse med gyldige bestemmelser.
Vandtrykket (minimum og maksimum) skal være
mellem 0,1 bar (0,01 MPa) og 10 bar (1,0 MPa).
Med henblik på at forhindre skoldninger under brug af
vandvarmeenheden skal du altid kontrollere
vandtemperaturen og justere efter behov inden brug.
I tilfælde af fejl kan der kortvarigt forekomme en
spidstemperatur på 99 °C i systemet.
1.3 Specielle oplysninger
Når apparatet er sluttet permanent til
strømforsyningen ved hjælp af en særlig samledåse,
skal det kunne isoleres fra netstrømforsyningen med
en isolator, der frakobler alle poler med mindst 3 mm
kontaktadskillelse.
Strømkablet må kun udskiftes (f.eks. hvis beskadiget)
af en kvalificeret tekniker, der er autoriseret af
fabrikanten, med brug af en original reservedel.
Fastgør apparatet, som beskrevet i kapitel "3.3".
Overhold det maksimalt tilladte tryk (se kapitel "9.4").
Tøm apparatet, som beskrevet i kapitel "7.2".
Apparatet er under tryk. Under
opvarmningsprocessen drypper der udvidelsesvand
fra sikkerhedsventilen.
'$16.

Aktivér regelmæssigt sikkerhedsventilen for at
forhindre, at den bliver blokeret. f.eks. af
kalkaflejringer.
Installér en typeafprøvningstestet sikkerhedsventil i
koldtvandsforsyningslinjen. Afhængigt af
forsyningstrykket kan det også være nødvendigt med
en trykreduktionsventil.
Afløbsrøret skal dimensioneres, så vandet kan tømmes
uhindret, når sikkerhedsventilen er helt åben.
Påmontér sikkerhedsventilens afløbsrør med en
konstant nedadrettet skråning og i et rum uden
frostrisiko.
Sikkerhedsventilens afløb skal forblive åbent ud til
luften.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
Følg installationsvejledningen, der
følger med apparatet.
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Efterse apparatet for eventuelle
transportskader, inden det startes for
første gang.
Du må aldrig fjerne eller beskadige
etiketter, advarselsmærker eller
typeskilte, der sidder på apparatet.
2.2 Tilslutning, vand
Pas på du ikke beskadiger
vandslangerne.
Apparatet skal sluttes til
vandledningsnettet ved hjælp af
egnede slangesæt.
Inden du tilslutter apparatet til nye rør
eller rør, som ikke har været i brug i
lang tid, skal du lade vandet løbe,
indtil det bliver klart.
Kontrollér, at der ikke er nogen
utætheder, første gang du bruger
apparatet.
2.3 Tilslutning, el
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk
stød.
De relevante bestemmelser
skal overholdes under alt el-
og installationsarbejde.
Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord,
jvf. Stærkstrømsreglementet.
Sørg for, at de elektriske data på
typeskiltet svarer til strømforsyningen.
Ellers skal du kontakte vores
autoriserede servicecenter eller en
elektriker.
Sørg for, at apparatet installeres
korrekt. En løs eller forkert netledning
eller stik (hvis relevant) kan gøre
terminalen for varm.
Brug ikke multistik-adaptere og
forlængerledninger.
Pas på, du ikke beskadiger netstikket
(hvis relevant) eller ledningen. Kontakt
vores autoriserede servicecenter eller
en elektriker, hvis en beskadiget
ledning skal udskiftes.
Apparatets installation skal udføres
med et isolationsudstyr, så
forbindelsen til lysnettet kan afbrydes
på alle poler. Isolationsudstyret skal
ZZZDHJFRP
have en brydeafstand på mindst 3
mm.
En passende kontakt eller
adapter til Schuko-stik bør
anvendes, om nødvendigt.
Vandvarmeenheden skal
sluttes til den beskyttende
leder.
2.4 CE-mærkning
CE-mærkningen viser, at apparatet
opfylder alle essentielle krav i
overensstemmelse med:
Lavspændingsdirektivet.
Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet.
RoHS-direktivet.
3. INSTALLATION
3.1 Standardlevering
Følgende leveres med apparatet:
Vægmonteringsbeslag.
To låseringfatninger G ½ x 15 (leveres
kun med GYE01016UE +
GYE01516UE).
3.2 Opstilling
Det forseglede (tryk-)
apparat uden aftræk er kun
velegnet til installation
under en vask. Apparatet er
beregnet til opvarmning af
koldt vand og til at forsyne
et eller adskillige
udledningspunkter.
Apparatet må kun installeres med
trykhaner sammen med en en
typeafprøvningstestet sikkerhedsventil.
Den typeafprøvningstestede
sikkerhedsventil beskytter apparatet mod
alt for højt tryk.
ADVARSEL!
Apparatet må ikke installeres
på følgende steder:
Udendørs.
Områder, der er kolde og
under frysepunktet. Vand,
der fryser, kan beskadige
den indvendige tank og
rørene.
Hvor der ikke er
mulighed for vandafløb.
Sørg for, at apparatet er frit
tilgængeligt til
vedligeholdelsesarbejde.
Installér altid apparatet lodret og i
nærheden af udledningspunktet.
3.3 Installation af apparatet
Apparatet er udformet til at blive
installeret på en fast væg. Sørg for, at
væggen har tilstrækkelig
lastbæringsevne.
Installér altid apparatet
lodret i et rum uden risiko
for frost og i nærheden af
udledningspunktet.
1. Markér hullerne, der skal bores på
væggen.
2. Bor hullerne, og indsæt egnede
murpløkker.
3. Fastgør vægmonteringsbeslaget
med velegnede skruer.
4. Hæng apparatet på
vægmonteringsbeslaget.
3.4 Installation af
sikkerhedsventil
Vandvarmeenhederne er udformet til et
maksimalt nominelt tryk på 1 MPa. I
overensstemmelse med EN 60335-2-21
'$16.

skal sikkerhedsventilen forhindre, at
vandtrykket overskrider
vandvarmeenhedens maksimale
nominelle tryk med mere end 0,1 MPa.
Der kræves en typeafprøvningstestet
sikkerhedsventil.
1. Installér sikkerhedsventilen i
apparatets koldtvandforsyningslinje.
2. Afløbsrøret skal dimensioneres, så
vandet kan tømmes uhindret, når
sikkerhedsventilen er helt åben.
3. Påmontér sikkerhedsventilens
afløbsrør med en konstant
nedadrettet skråning og i et rum
uden frostrisiko.
ADVARSEL!
Sikkerhedsventilens afløb
skal forblive åbent ud til
luften.
Hvis forsyningstrykket er
>0,48 MPa, skal der
installeres en
trykreduktionsventil
opstrøms af
sikkerhedsventilen i
koldtvandsforsyningslinjen.
3.5 Tilslutning, vand
Udfør hele vandtilslutningen, og installér
kun trykhaner sammen med en
sikkerhedsventil i overensstemmelse
med bestemmelserne.
Tilpas farvekoderne på
vandtilslutningerne af vandhanen og
apparatet:
Højre side blå = "Koldtvandsindløb"
Venstre side rød =
"Varmtvandsudløb"
Sørg for, at
vandtilslutningerne ikke
kinkes under installation.
Forebyg enhver
opstramning under
installation.
4. BETJENINGSPANEL
1
2
1
Temperaturvælgerknap.
2
Kontrollampe for opvarmning.
Afhængigt af systemet kan de reelle
temperaturer variere fra den indstillede
værdi.
* = Kold. På denne indstilling beskyttes
apparatet mod frost. Hanen, vandrørene
og sikkerhedsventilen er ikke beskyttet.
MAX = Højeste temperatur, der kan
vælges.
ZZZDHJFRP
5. ANVENDELSE
5.1 Fyld
Dette forseglede (tryk-)
apparatet uden aftræk er
beregnet til opvarmning af
varmt husholdningsvand.
Apparatet kan forsyne et
eller flere
udledningspunkter.
Når vandvarmeenheden er blevet
installeret:
1. Åbn vandkildeventilen.
2. Åbn for den varme hane.
Når vandet begynder at løbe gennem
den med en konstant strøm, vil
vandvarmeenheden være fuld.
3. Luk for de varme haner
4. Sørg for, at der ikke er nogen lækage
i installationen.
5. Kontrollér, at sikkerhedsventilen
fungerer korrekt.
ADVARSEL!
Du bør ikke slutte
vandvarmeenheden til
netstrømforsyningen uden at
være sikker på, at den er fuld
af vand, da varmelegemet
ellers kan blive beskadiget.
5.2 Justering af
vandtemperatur
ADVARSEL!
Under driften kan hanen og
sikkerhedsventilen nå
temperaturer på over 60 °C.
Der er risiko for skoldning
ved udløbstemperaturer på
over 43 °C.
Du kan indstille hvilken som helst ønsket
temperatur af udløbsvandet ved
temperaturvælgeren. Det er en trinløs
variabel fra 11 °C (frostbeskyttelse) til
MAX.
Temperaturvælgeren bør
kun fjernes af en kvalificeret
tekniker.
Afhængigt af årstiden kan
varierende
koldtvandstemperaturer
resultere i forskellige
maksimale mængder af
blandet vand og udløb.
5.3 Betjening
Efter temperaturen er blevet justeret til
den ønskede værdi, opvarmer
varmelegemet vandet i tanken, indtil
vandtemperaturen når
indstillingsværdien, og derefter skifter
varmeenheden til OFF (Sluk).
Efter vandet i tanken bliver koldere, og
temperaturen bliver lavere end
indstillingstemperaturen, begynder
opvarmningsprocessen igen, og vandet i
tanken opvarmes. Processen gentages
kontinuerligt automatisk, så længe
elforbindelsen er sluttet til
vandvarmeenheden.
6. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Alt reparations- og
vedligeholdelsesarbejde skal
udføres af teknikere
autoriseret af kundeservice.
Aktivér regelmæssigt
sikkerhedsventilen for at
forhindre, at den bliver
blokeret. f.eks. af
kalkaflejringer.
'$16.

Funktionsfejl i apparatet bør repareres
med det samme for at bevare dets
ydeevne.
En ren, blød klud eller en våd svamp kan
bruges til rengøringen.
Der må ikke bruges opløsningsmidler til
rengøringen.
7. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Inden du foretager noget
arbejde på apparatet, skal
alle apparatets poler kobles
fra strømforsyningen.
Vandvarmeenheden kræver ingen
speciel vedligeholdelse. Anodestangen
hjælper med at beskytte tanken mod
korrosion. Afhængigt af vandtilslutningen
kan det være nødvendigt at udskifte
magnesiumanodestangen hvert 2. år.
Galvanisk og elektrolytisk korrosion kan
beskadige tanken, hvis anodestangen
slides op. Rustent vand er normalt et
tegn på en slidt anodestang. Hvis der er
rustent vand til stede, skal du
øjeblikkeligt ringe til autoriserede fagfolk
for at undersøge anodestangen og
udskifte den, hvis det er nødvendigt.
Der er nogle punkter, som bør
undersøges, når du foretager den
påkrævede vedligeholdelse af dette
apparatet.
7.1 Kontrol af
sikkerhedsventilen
Kontrollér regelmæssigt
sikkerhedsventilens funktion.
7.2 Tømning af apparatet
ADVARSEL!
Der kan slippe varmt vand
ud under
tømningsprocessen.
Tøm apparatet gennem dets
konnektorer.
7.3 Sådan åbnes apparatet
1. Træk temperaturvælgeren og
begrænsningsringen af.
2. Fjern de 4 skruer fra beklædningen.
3. Åbn apparatets dæksel ved at dreje
dækslet opad og derefter tage det
af.
4. Fjern om nødvendigt den øverste
isolerende halvbeklædning.
ZZZDHJFRP
7.4 Indstilling af
temperaturgrænsen
1
2
3
4
1
Begrænsningsring
2
38 °C
3
49 °C
4
65 °C
Når begrænsningsringen placeres bag
temperaturvælgeren, kan du begrænse
temperaturvælgerens indstillingsområde
til en specifik maksimumtemperatur.
1. Drej temperaturvælgeren til nul (hele
vejen med uret til "*").
2. Træk temperaturvælgeren og
begrænsningsringen af.
3. Skub begrænsningsringen med den
påkrævede maksimumindstilling på
apparatets dæksel.
4. Installér temperaturvælgeren
indstillet til nul ("*").
7.5 Aktivér sikkerhedsafbryder
for høj grænse
1. Åbn apparatet.
2. Træk adapteren ud.
3. Tryk på nulstillingsknappen på
sikkerhedsafbryderen for høj grænse.
4. Påmontér adapteren.
5. Luk apparatets dæksel.
6. Påmontér begrænsningsringen og
temperaturvælgeren.
12
1
Nulstillingsknap, sikkerhedsafbryder
for høj grænse
2
Adapter
7.6 Sådan fjernes den flangede
dyppevarmer og
temperaturkontrolenhed /
sikkerhedsafbryder for høj
grænse
12
1
Kombineret
temperaturkontrolenhed /
sikkerhedsafbryder for høj grænse.
2
Flanget dyppevarmer.
1. Fjern den kombinerede
temperaturkontrolenhed /
sikkerhedsafbryder for høj grænse fra
den flangede dyppevarmer.
2. Fjern den flangede dyppevarmer.
'$16.

7.7 Sådan fjernes
beskyttelsesanoden
1
1
Beskyttelsesanode
Fjern beskyttelsesanoden.
7.8 Sådan påmonteres den
flangede dyppevarmer og
temperaturkontrolenhed /
sikkerhedsafbryder for høj
grænse
1. Sæt den flangede dyppevarmer så
langt ind i cylinderåbningen, den kan
komme.
2. Skub den kombinerede
temperaturkontrolenhed /
sikkerhedsafbryder for høj grænse så
langt ind i den flangede
dyppevarmer, den kan komme.
3. Flugt den flangede dyppevarmer og
den kombinerede
temperaturkontrolenhed /
sikkerhedsafbryder for høj
temperatur i overensstemmelse med
diagrammet.
8. FEJLFINDING
Visse problemer skyldes mangel på
simpel vedligeholdelse eller
forglemmelser, som let kan løses uden at
kontakte serviceteknikerne. Udfør
tjeklisten herunder, inden du kontakter
det lokale servicecenter.
ZZZDHJFRP
Problem Årsag Afhjælpning
Apparatet leverer ikke varmt
vand.
Temperaturvælgeren står på
"*".
Stil apparatet på ON (Til)
ved at dreje temperaturvæl-
geren.
Ingen strøm ved apparatet.
Kontrollér stikket / sikringer-
ne i sikringskassen.
Sikkerhedsafbryderen for høj
grænse er udløst.
Afhjælp årsagen til fejlen.
Udskift om nødvendigt den
kombinerede temperatur-
kontrolenhed / sikkerhedsaf-
bryderen for høj grænse.
Gør sikkerhedsafbryderen
for høj grænse operativ ved
at trykke på nulstillingsknap-
pen på sikkerhedsafbryderen
for høj grænse (se kapitel
7.5).
Kontrolenheden er defekt.
Udskift den kombinerede
temperaturkontrolenhed /
sikkerhedsafbryderen for høj
grænse.
Den flangede dyppevarmer
er defekt.
Udskift den flangede dyppe-
varmer.
Vand kan kun forsynes ved
en reduceret hastighed.
Lufteren i hanen er tilkalket
eller beskidt.
Afkalk / udskift lufteren.
Høje kogelyde i apparatet. Apparatet er tilkalket.
Få apparatet afkalket hos en
kvalificeret tekniker.
Der drypper vand fra sikker-
hedsventilen efter opvarm-
ning.
Sikkerhedsventilen er tilkal-
ket eller beskidt.
Sluk for apparatet. Fjern tryk-
ket fra apparatet ved at kob-
le det fra strømmen og
vandforsyningen. Få sikker-
hedsventilen kontrolleres
hos en kvalificeret tekniker.
Vandudsivning.
Forkert forseglede varmt- el-
ler koldtvandskildeforbindel-
ser.
Stram forbindelserne med
gevind.
Hvis du ikke kan afhjælpe
fejlen, bedes du informere
din kvalificerede tekniker.
Med henblik på at gøre din
forespørgsel lettere og
hurtigere bedes du opgive
følgende tal fra typeskiltet :
PNC (9 cifre)
SN (8 cifre)
'$16.

9. TEKNISKE DATA
9.1 Specifikation
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Højde 454 476 430 452
C Bredde 280 320 280 320
A Dybde 270 318 270 318
G
Afstand for
oven
50.5 47 26.5 23
F Højde 320 342 320 342
E
Horisontal
hulafstand
140 200 140 200
Indløbs- og
udløbsrør
Størrelse Ø15 Ø15
G ½ A Hange-
vind
G ½ A Hange-
vind
All mål i mm
Disse specifikationer
afhænger af modeltypen
1. Klemningsforskruninger (leveres kun
med GYE01516UE og GYE01016UE).
2. Elledning (fås kun med Schuko-
stikket til GYE01516EE og
GYE01016EE).
9.2 Ledningsdiagram
1/N/PE ~ 220-240 V
ZZZDHJFRP
L
AB
NPE
12
9.3 Detaljerede oplysninger
om energiforbrug
Produktdata overholder EU-forordninger
vedrørende direktivet om økodesignet af
energirelaterede produkter (ErP).
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Belastningsprofil XXS XXS XXS XXS
Energieffektivi-
tetsklasse
AAAA
Energiomdan-
nelseseffektivi-
tet (%)
Dagligt strøm-
forbrug (kWh)
2.42 2.42 2.42 2.42
Årligt strømfor-
brug (kWh)
515 515 515 515
Standardtempe-
raturindstilling
(°C)
55 55 55 55
Lydniveau
(dB(A))
15 15 15 15
Mulighed for
spidsbelast-
ningsperioder
Nej Nej Nej Nej
9.4 Datatabel
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Hydrauliske data
Nominel kapaci-
tet (L)
10 15 10 15
'$16.

   
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Blandet vand-
mængde ved 40
°C (L)
15.3 23 15.3 23
Elektriske data
Nominel spæn-
ding (V)
220 / 230 / 240
Nominel effekt
(kW)
1.4 / 1.5 / 1.6
Nominel strøm
(A)
6.2 / 6.5 / 6.8
MCB/sikrings-
klasse (A)
10
Faser 1/N/PE
Frekvens (Hz) 50/60
Anvendelsesgrænser
Temperaturin-
dstillingsområde
(°C)
30-65
Maks. tilladt tryk
(MPa)
1
Min. vandind-
gangstryk (MPa)
0.1
Maks. vandind-
gangstryk (MPa)
1
Maks. gennem-
strømningsha-
stighed (L/min)
10
Energidata
Standby-energi-
forbrug/24 t.
ved 65 °C (kWh)
0.48 0.49 0.48 0.49
Energieffektivi-
tetsklasse
A
Versioner
IP-kategori IP24 D
Type installation Under vask
ZZZDHJFRP
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Type Forseglet uden aftræk
Indvendigt cylin-
dermateriale
Stål, emaljeret
Termisk isole-
ringsmateriale
EPS
Beklædnings-
materiale
PS
Farve Hvid
Mål
Dybde (mm) 270 318 270 318
Højde (mm) 454 476 430 452
Bredde (mm) 280 320 280 320
Vægte
Vægt (kg) 7.1 8.6 7.1 8.6
10. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at
beskytte miljøet og menneskelig
sundhed samt at genbruge affald af
elektriske og elektroniske apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
, sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
'$16.

INNHOLD
1. SIKKERHETSANVISNINGER...................................................................................33
2. SIKKERHETSANVISNINGER...................................................................................35
3. INSTALLASJON.......................................................................................................36
4. BETJENINGSPANEL...............................................................................................37
5. BRUK.........................................................................................................................37
6. STELL OG RENGJØRING.......................................................................................38
7. VEDLIKEHOLD.........................................................................................................38
8. FEILSØKING............................................................................................................ 41
9. TEKNISKE DATA..................................................................................................... 42
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du valgte dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg
perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet
enklere – egenskaper som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi ber deg
bruke noen minutter på å lese denne bruksanvisningen, slik at du kan få mest
mulig ut av produktet.
Gå inn på vårt nettsted for å finne:
Få råd om bruk, finne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com/webselfservice
Registrer produktet ditt for å få bedre service:
www.registeraeg.com
Kjøp tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Bruk alltid originale reservedeler.
Når du kontakter vår autoriserte serviceavdeling, må du sørge for å ha følgende
data for hånden: Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Advarsel/Forsiktig – Sikkerhetsinformasjon
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon
Med forbehold om endringer.
ZZZDHJFRP
1. SIKKERHETSANVISNINGER
Les instruksjonene nøye før montering og bruk av
produktet. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader som skyldes feilaktig montering og bruk.
Oppbevar produktets instruksjoner for fremtidig bruk.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte personer
Dette produktet kan brukes av barn som er åtte år
eller eldre og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap hvis de har tilsyn eller har fått
informasjon om hvordan produktet trygt kan brukes
og forstår farene dette medfører.
Ikke la barn leke med produktet.
Oppbevar alle emballasjedeler utilgjengelig for barn.
Hvis produktet har en barnesikring, eller en funksjon
som begrenser temperaturen permanent, anbefaler vi
at du aktiverer den.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn
med mindre de har tilsyn.
Barn som er mindre enn 8 år må holdes på avstand
med mindre de er under tilsyn hele tiden.
1.2 Generell om sikkerhet
Det er svært viktig at denne bruksanvisningen
oppbevares sammen med produktet for fremtidig
referanse. Hvis produktet selges eller overføres til en
annen eier, eller hvis du flytter til en ny bolig og lar
produktet stå igjen, må du forsikre deg om at boken
produktet maskinen slik at den nye eieren kan gjøre
seg kjent med hvordan den fungerer og viktige
advarsler og forholdsregler.
At produktet fungerer som det skal er ikke bare
avhengig av produktkvalitet. Det må også monteres
av en kvalifisert fagperson.
1256.

Aldri fjern eller påfør skade på klistremerker,
varselmerker eller navneskilt som er festet til
produktet.
En kvalifisert tekniker som utfører monteringen er
forpliktet til å overholde gjeldende nasjonale
standarder og forskrifter om tilkobling til
vanndistribusjonssystemet og det elektriske
nettverket. Produsenten er ikke ansvarlig for
uprofesjonell eller uriktig montering.
Sjekk at spesifikasjonene er skrevet på produktets
identifikasjonsplate er den samme som for den
elektriske strømforsyningen.
Dette produktet er produsert og testet i henhold til
gjeldende regelverk.
Driftsvanntrykket (minimum og maksimum) må være
mellom 0,1 bar (0,01 MPa) og 10 bar (1,0 MPa).
For å unngå forbrenninger mens du bruker
vannvarmeren, må du alltid sjekke vanntemperaturen
og justere etter behov før bruk.
I tilfelle av feil, kan en topptemperatur på opptil
99 °C forekomme en kort stund i systemet.
1.3 Spesiell informasjon
Når produktet er permanent koblet til
strømforsyningen ved hjelp av en dedikert
koblingsboks, må produktet isoleres fra
strømforsyningen med en isolator som kobler fra alle
poler med en kontaktseparasjon på minst 3 mm.
Strømkabelen må bare byttes ut (for eksempel hvis
den er skadet) av en kvalifisert kontraktør godkjent av
produsenten, ved hjelp av en original reservedel.
Fest produktet som beskrevet i kapittel "3.3".
Vær nøye med maksimal tillatt trykk (se kapittel "9.4").
Tøm produktet som beskrevet i kapittel "7.2".
Produktet er under trykk. Under varmeprosessen, vil
utvidelsesvannet dryppe fra sikkerhetsventilen.
ZZZDHJFRP
Aktiver sikkerhetsventilen regelmessig for å hindre at
den blir blokkert, f.eks. av kalkavleiringer.
Monter en typegodkjent sikkerhetsventil i
kaldtvannstilførselen. Avhengig av tilførselstrykket,
trenger du kanskje også en trykkreduksjonsventil.
Juster størrelsen på røret så vannet kan renne uhindret
når sikkerhetsventilen er helt åpen.
Monter avløpsrøret fra sikkerhetsventilen så den heller
konstant nedover i et rom uten fare for frost.
Sikkerhetsventilavløpet må forbli åpent til atmosfæren.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Installasjon
Følg monteringsanvisningene som
følger med produktet.
Fjern alle delene fra emballasjen.
Ikke monter eller bruk et skadet
produkt.
Før du starter produktet for første
gang, må du kontrollere det for
eventuell transportskade.
Aldri fjern eller påfør skade på
klistremerker, varselmerker eller
navneskilt som er festet til produktet.
2.2 Vanntilkopling
Sørg for at vannslangene ikke påføres
skade.
Produktet skal kobles til
vannforsyningen med det egnede
slangesett.
La vannet renne til det er rent, før du
kopler produktet til nye rør, eller rør
som ikke er brukt på lengre tid.
Sørg for at det ikke oppstår lekkasje
første gang du bruker produktet.
2.3 Elektrisk tilkopling
ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk
støt.
For å utføre all elektrisk
tilkopling og alt
monteringsarbeid i samsvar
med gjeldende forskrifter.
Produktet må være jordet.
Kontroller at det er samsvar mellom
den elektriske informasjonen på
typeskiltet og strømforsyningen i
huset. Hvis ikke ta kontakt det
autoriserte servicesenteret vårt, eller
en elektriker.
Sørg for at produktet er riktig
montert. Løs og feil strømkabel eller
støpsel (hvis aktuelt) kan gjøre at
terminalen blir for varm.
Ikke bruk doble stikkontakter eller
skjøteledninger.
Pass på at støpselet (hvis aktuelt) og
strømkabelen ikke blir påført skade.
Kontakt det autoriserte
servicesenteret vårt, eller en
elektriker, for å få byttet en skadet
strømkabel.
Den elektriske monteringen må ha en
isoleringsenhet som lar deg frakoble
produktet fra strømnettet ved alle
poler. Isoleringsenheten må ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3
mm.
Bruk en egnet kontakt eller
adapter for Schuko-støpselet
som brukes hvis det er
nødvendig.
Vannvarmeren må kobles til
den beskyttende lederen.
2.4 CE-betegnelse
CE-betegnelsen viser at produktet
oppfyller alle grunnleggende krav i
henhold til:
1256.

Lavspanningsdirektivet.
Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet.
RoHS-direktivet.
3. INSTALLASJON
3.1 Standard levering
Følgende elementer leveres med
produktet:
Brakett til veggmontering.
Kopling med to låseringer G ½ x 15
(leveres bare med GYE01016UE +
GYE01516UE).
3.2 Plassering
Det forseglede, uventilerte
(trykksatte) produktet kan
bare monteres under
vasken. Dette produktet er
beregnet for å varme opp
kaldt vann og forsyne ett
eller flere tappepunkter.
Produktet må bare monteres med
trykkraner når det gjøres sammen med
en typegodkjent sikkerhetsventil.
Den typegodkjente sikkerhetsventilen
beskytter produktet mot uakseptabelt
overtrykk.
ADVARSEL!
Produktet skal ikke monteres
på følgende steder:
Utendørs.
I kalde eller iskalde
områder kan vannet fryse
og skade den innvendige
tanken og rørene.
Når vanntømming ikke er
mulig.
Kontroller at produktet er
fritt tilgjengelig for
vedlikeholdsarbeid.
Produktet skal alltid monteres vertikalt i
nærheten av tappepunktet.
3.3 Produktmontering
Produktet er konstruert utelukkende for å
monteres på en solid vegg. Se til at
veggen har tilstrekkelig bæreevne.
Produktet skal alltid
monteres vertikalt i et rom
uten fare for frost i nærheten
av tappepunktet.
1. Marker hullene som skal bores på
veggen.
2. Bor hullene og sett inn egnede Rawl-
støpsler.
3. Monter braketten til veggmontering
med egnede skruer.
4. Heng produktet på braketten til
veggmontering.
3.4 Montering av
sikkerhetsventil
Vannvarmerne er konstruert for et
maksimalt merketrykk på 1 MPa. I
henhold til EN 60335-2-21 skal
sikkerhetsventilen hindre at vanntrykket
overskrider det maksimale merketrykket i
vannvarmeren fra mer enn 0,1 MPa.
En typegodkjent sikkerhetsventil kreves.
1. Installer sikkerhetsventilen i
kaldtvannstilførselen til produktet.
ZZZDHJFRP
2. Juster størrelsen på røret så vannet
kan renne uhindret når
sikkerhetsventilen er helt åpen.
3. Monter avløpsrøret fra
sikkerhetsventilen så den heller
konstant nedover i et rom uten fare
for frost.
ADVARSEL!
Sikkerhetsventilavløpet må
forbli åpent til atmosfæren.
Hvis forsyningstrykket er
>0,48 MPa, må du installere
en trykkavlastingsventil
oppstrøms på
sikkerhetsventilen i
kaldtvannsforsyningen.
3.5 Vanntilkopling
Utfør alle vanntilkoplingene og monter
trykkraner bare sammen med en
sikkerhetsventil i henhold til forskrifter.
Match opp fargekoden på
vanntilkoplingene til kranen og
produktet:
Høyre side blå = "kaldtvannsinntaket"
Venstre side rød = "varmtvannsutløp"
Påse at vanntilkoplingene
ikke knekkes under
montering. Unngå stamming
under montering.
4. BETJENINGSPANEL
1
2
1
Temperaturvelger.
2
Oppvarmingsindikatorlampe.
De faktiske temperaturene kan variere fra
innstillingsverdien avhengig av systemet.
* = Kald. Ved denne innstillingen kan
produktet beskyttes mot frost. Kranen,
vannledningene og sikkerhetsventilen er
ikke beskyttet.
MAX = Høyeste temperatur som kan
velges.
5. BRUK
5.1 Fyll
Dette forseglede uventilerte
(trykksatte) produktet er
beregnet for oppvarming av
varmtvann til
husholdningsbruk. Produktet
kan forsyne ett eller flere
tappepunkter.
Når vannvarmeren er montert:
1. Åpne vannkildeventilen.
2. Åpne anboringene.
Når vannet begynner å strømme
gjennom varmeren med konstant flyt, vil
varmtvannsvarmeren være full.
3. Lukk anboringene.
4. Påse at det ikke er lekkasjer i
monteringen.
5. Kontroller at sikkerhetsventilen virker
korrekt.
ADVARSEL!
Ikke koble
varmtvannsvarmeren til
hovedstrømforsyningen uten
å være sikker på at den er
full av vann. Dette kan skade
varmeelementet.
1256.

5.2 Justering av
vanntemperaturen
ADVARSEL!
Under drift kan tappe- og
sikkerhetsventilen nå
temperaturer på over 60 °C.
Det er fare for forbrenning
ved utgangstemperaturer i
overkant av 43 °C.
Du kan stille inn hvilken som helst ønsket
temperatur på utløpsvannet ved
temperaturvelgeren. Den kan justeres
trinnløst fra 11 °C (frostsikring) til MAX.
Temperaturvelgeren skal
kun fjernes av en kvalifisert
kontraktør.
Avhengig av sesongen kan
ulike
kaldtvannstemperaturer føre
til ulike maksimale blandede
vann- og utløpsvolumer.
5.3 Merknader
Etter at temperaturen har blitt regulert til
den ønskede verdien, vil varmeelementet
varme opp vannet i tanken til
vanntemperaturen når
innstillingsverdien. Varmeren vil deretter
bli slått av.
Etter at vannet inne i tanken blir kaldere,
og temperaturen blir lavere enn
temperaturinnstillingen, vil
oppvarmingsprosessen begynne igjen,
og varme opp vannet i tanken.
Operasjonen vil automatisk gjenta seg
kontinuerlig, så lenge den elektriske
kilden er koblet til vannvarmeren.
6. STELL OG RENGJØRING
ADVARSEL!
All reparasjon og
vedlikehold skal utføres av
kundeserviceautoriserte
teknikere.
Aktiver sikkerhetsventilen
regelmessig for å hindre at
den blir blokkert, f.eks. av
kalkavleiringer.
Produktfeilen må repareres umiddelbart
slik at ytelsen kan opprettholde ytelsen.
Du kan rengjøre produktet med en ren,
myk klut eller våt svamp.
Det er ikke tillatt å bruke
oppløsningsmidler under rengjøring.
7. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Hvis produktets overflate er
knust må du koble produktet
fra strømforsyningen
umiddelbart.
Vannvarmeren krever ikke spesielt
vedlikehold. Anodestangen beskytter
tanken mot korrosjon. Avhengig av
vanntilstanden, kan det være nødvendig
å bytte magnesium-anodestangen hvert
2. år. Galvanisk og elektrolytisk korrosjon
kan skade tanken hvis anodestangen er
utslitt. Rustent vann indikerer vanligvis at
anodestangen er utslitt. Hvis rusten vann
er til stede, må du ringe autoriserte
fagfolk umiddelbart for å undersøke og
bytte anodestangen hvis det er
nødvendig.
Det er noen punkter du må sjekke når du
utfører obligatorisk vedlikehold av
produktet.
ZZZDHJFRP
7.1 Kontrollere
sikkerhetsventilen
Kontroller sikkerhetsventilens
funksjonalitet regelmessig.
7.2 Tømme produktet
ADVARSEL!
Varmtvann kan slippe ut
under tømmeprosessen.
Tøm produktet via koblingene.
7.3 Åpne produktet
1. Dra av temperaturvelgeren og
begrensningsringen.
2. Fjern de fire skruene fra huset.
3. Åpne produktdekselet ved å dreie
dekselet oppover og deretter fjerne
det.
4. Ta av den øvre isoleringskapselen
hvis det er nødvendig.
7.4 Stille inn
temperaturgrensen
1
2
3
4
1
Begrensningsring
2
38° C
3
49° C
4
65° C
Når du plasserer begrensningsringen bak
temperaturvelgeren, kan du begrense
innstillingsområdet til
temperaturvelgeren til en spesifikk
maksimumstemperatur.
1. Drei temperaturvelgeren til null (mot
høyre til "*").
2. Dra av temperaturvelgeren og
begrensningsringen.
3. Skiv begrensningsringen med
maksimumsinnstillingen på
produktdekselet.
4. Installer temperaturvelger som er satt
til null ("*").
1256.

7.5 Aktiver
utkoblingsfunksjonen for øvre
grense
1. Åpne produktet.
2. Dra av adapteren.
3. Trykk på "reset"-knappen på
utkoplingsfunksjonen for øvre
grense.
4. Monter adapteren.
5. Lukk produktets dør.
6. Monter begrensningsringen og
temperaturvelgeren.
12
1
"Reset"-knappen, utkoplingsfunksjon
for øvre grense
2
Adapter
7.6 Fjerne den flensede
varmekolben og
temperaturkontrolleren /
utkoblingsfunksjonen for øvre
grense
12
1
Kombinert temperaturkontroller /
utkoblingsfunksjon for øvre grense.
2
Flenset varmekolbe.
1. Fjern den kombinerte
temperaturkontrolleren /
utkoblingsfunksjonen for øvre grense
fra den flensede varmekolben.
2. Fjern den flensede varmekolben.
7.7 Fjern den beskyttende
anoden
1
1
Beskyttende anode
Fjern den beskyttende anoden.
7.8 Montere den flensede
varmekolben og
temperaturkontrolleren /
utkoblingsfunksjonen for øvre
grense
1. Sett den flensede varmekolben inn i
sylinderåpningen så langt den går.
2. Skyv den kombinerte
temperaturkontrolleren /
utkoblingsfunksjonen for øvre grense
inn i den flensede varmekolben så
langt det vil gå.
3. Juster den flensede varmekolben og
kombinerte temperaturkontrolleren /
utkoblingsfunksjonen for øvre grense
i henhold til diagrammet.
ZZZDHJFRP
8. FEILSØKING
Visse problemer skyldes mangel på
grunnleggende vedlikehold eller at noe
er oversett. Dette kan ofte løses uten at
du må tilkalle servicetekniker. Utfør
kontrollen beskrevet nedenfor før du
ringer det lokale servicesenteret.
Problem Årsak Løsning
Produktet leverer ikke varmt
vann.
Temperaturvelgeren er satt
til "*".
Slå produktet PÅ ved å vri på
temperaturvelgeren.
Ingen strøm i produktet.
Sjekk støpselet/sikringene i
sikringsboksen.
Utkoblingsfunksjonen for øv-
re grense ble utløst.
Løs årsaken til problemet.
Bytt ut den kombinerte tem-
peraturkontrolleren / utko-
blingsfunksjonen for øvre
grense hvis det er nødven-
dig. Trykk på "reset"-knap-
pen på utkoplingsfunksjonen
for øvre grense (se kapittel
7.5) for å sette den i drift.
Kontrolleren fungerer ikke.
Bytt ut den kombinerte tem-
peraturkontrolleren / utko-
blingsfunksjonen for øvre
grense.
Den flensede varmekolben
fungerer ikke.
Bytt ut den flensede varme-
kolben.
Vann kan bare trekkes ved
en redusert hastighet.
Luftningsapparatet i kranen
er oppskalert eller skitten.
Avkalk / bytt ut luftningsap-
parater.
Høye kokelyder i produktet. Produktet er oppskalert.
Få en kvalifisert kontraktør til
å avkalke produktet.
Vann drypper fra sikkerhets-
ventilen etter oppvarming.
Sikkerhetsventilen er opp-
skalert eller skitten.
Slå produktet av. Trykkavlast
produktet ved å koble det
fra strømmen og vannforsy-
ningen. Få en kvalifisert kon-
traktør til å kontrollere sik-
kerhetsventilen.
Vannlekkasjer.
Feilaktig forseglede kildefor-
bindelser kaldt eller varmt
vann.
Stram til de gjengede tilko-
blingene.
1256.

Varsle en kvalifisert
kontraktør hvis du ikke kan
løse feilen. Oppgi følgende
numre fra typeskiltet for å
fasilitere og fremskynde
forespørselen din:
PNC (9 sifre)
SN (8 sifre)
9. TEKNISKE DATA
9.1 Spesifikasjon
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Høyde 454 476 430 452
C Bredde 280 320 280 320
A Dybde 270 318 270 318
G
Toppkla-
ring
50,5 47 26,5 23
F Høyde 320 342 320 342
E
Horisontal
hullavstand
140 200 140 200
Inntaks- og
utløpsrør
Format Ø15 Ø15
G ½ A Utven-
dige gjenger
G ½ A Utven-
dige gjenger
Alle mål i mm
Spesifikasjonene avhenger
av modelltypen
ZZZDHJFRP
1. Kompresjonskoblinger (leveres bare
med GYE01516UE og GYE01016UE).
2. Elektrisk kabel (bare tilgjengelig med
Schuko-støpsel for GYE01516EE og
GYE01016EE).
9.2 Koplingsskjema
1/N/PE ~ 220-240 V
L
AB
NPE
12
9.3 Informasjon om
energiforbruk
Produktdata overholder EU-reguleringer
knyttet til direktivet om økologisk design
av energirelaterte produkter (ErP).
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Last inn profil XXS XXS XXS XXS
Energieffektivi-
tetsklasse
AAAA
Effektivitet ved
energikonver-
sjon (%)
Daglig strømfor-
bruk (kWh)
2,42 2,42 2,42 2,42
Årlig strømfor-
bruk (kWh)
515 515 515 515
Standard tem-
peraturinnstillin-
ger (°C)
55 55 55 55
Lydeffektnivå
(dB(A))
15 15 15 15
Borteperioder
mulig
Nei Nei Nei Nei
1256.

   
9.4 Datatabell
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Hydraulisk data
Nominell kapa-
sitet (l)
10 15 10 15
Blandet vannvo-
lum ved 40 °C (l)
15.3 23 15.3 23
Elektrisk data
Nominell spen-
ning (V)
220 / 230 / 240
Rangert effekt
(kW)
1.4 / 1.5 / 1.6
Merkestrøm (A) 6.2 / 6.5 / 6.8
MCB/elektrisk
sikring (A)
10
Faser 1/N/PE
Frekvens (Hz) 50/60
Bruksgrenser
Område for
temperaturinn-
stilling (°C)
30-65
Maks tillatt trykk
(MPa)
1
Minste vanntil-
førseltrykk (MPa)
0,1
Maks vanntilfør-
seltrykk (MPa)
1
Maks. strøm-
ningshastighet
(l/min)
10
Energidata
Energiforbruk i
hvilemodus/24 t
ved 65 °C (kWh)
0,48 0,49 0,48 0,49
Energieffektivi-
tetsklasse
A
Versjoner
ZZZDHJFRP
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
IP-klassifisering IP24 D
Monteringstype Under vask
Type Forseglet uventilert
Materiale for in-
tern sylinder
Stål, emalje
Termisk isola-
sjonsmateriale
EPS
Husmateriale PS
Farge Hvit
Mål
Dybde (mm) 270 318 270 318
Høyde (mm) 454 476 430 452
Bredde (mm) 280 320 280 320
Vekter
Vekt (kg) 7,1 8,6 7,1 8,6
10. BESKYTTELSE AV MILJØET
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet
. Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til
å beskytte miljøet, menneskers helse og
for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast
produkter som er merket med symbolet
sammen med husholdningsavfallet.
Produktet kan leveres der hvor
tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
1256.

INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION.................................................................................. 47
2. SÄKERHETSINFORMATION.................................................................................. 49
3. INSTALLATION....................................................................................................... 50
4. KONTROLLPANEL.................................................................................................. 51
5. ANVÄNDNING........................................................................................................51
6. SKÖTSEL OCH RENGÖRING................................................................................ 52
7. UNDERHÅLL............................................................................................................52
8. FELSÖKNING.......................................................................................................... 54
9. TEKNISKA DATA.....................................................................................................56
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna
få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare –
funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna
några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com/webselfservice
Registrera din produkt för bättre service:
www.registeraeg.com
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter tillhands när du kontaktar serviceavdelningen. Modell,
PNC, serienummer.
Informationen finns på typskylten.
Varningar/viktig säkerhetsinformation
Allmän information och tips
Miljöinformation
Med reservation för ändringar.
ZZZDHJFRP
1. SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation
och användning av produkten. Tillverkaren kan inte
hållas ansvarig för personskador eller skador på
egendom som orsakats av felaktig installation eller
användning. Förvara alltid instruktionerna tillsammans
med produkten för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och handikappade
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder
och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, samt personer med
bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller instrueras beträffande hur produkten används på
ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade
med användningen.
Låt inte barn leka med produkten.
Förvara allt förpackningsmaterial utom räckhåll för
barn.
Om apparaten har ett barnlås, eller en funktion som
ger en permanent temperaturgräns, rekommenderar
vi att du aktiverar det.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan tillsyn.
Barn under 8 år ska inte vistas i närheten utan ständig
uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet
Det är mycket viktigt att bruksanvisningen hålls
tillgänglig tillsammans med produkten för framtida
referens. Om produkten säljs eller överlåts till en
annan ägare, eller om du flyttar och låter produkten
vara kvar, se till att bruksanvisningen medföljer
produkten så att den nya ägaren kan studera hur den
fungerar och ta del av säkerhetsföreskrifterna.
69(16.$

Korrekt drift av din apparat beror inte enbart på
produktens kvalitet, utan på korrekt installation av en
kompetent yrkesman.
Ta aldrig bort eller skada klistermärken,
varningsetiketter eller namnskyltar som sitter på
apparaten.
En kvalificerad tekniker som utför installationen är
skyldig att iaktta gällande nationella standarder och
föreskrifter om anslutning till vattenledningsnätet och
elnätet. Tillverkaren är inte ansvarig för oprofessionell
eller felaktig installation.
Kontrollera att specifikationerna som finns på
apparatens typskylt är desamma som på den
elektriska strömförsörjningen.
Denna apparat är tillverkad och testad i enlighet med
gällande föreskrifter.
Vattentrycket (minimum och maximum) måste vara
mellan 0,1 bar (0,01 MPa) och 10 bar (1,0 MPa).
För att undvika brännskador när du använder
varmvattenberedaren, kontrollera alltid
vattentemperaturen och justera vid behov före
användning.
Vid ett eventuellt fel på apparaten kan en
topptemperatur på upp till 99 °C kortvarigt
uppstå i systemet.
1.3 Specialinformation
När apparaten är permanent ansluten till elnätet med
hjälp av en särskild kopplingsdosa, måste den kunna
kopplas bort från elnätet genom en isolator som
bryter alla poler med minst 3 mm kontaktavstånd.
Nätkabeln får endast bytas (till exempel om den är
skadad) av en kvalificerad tekniker som godkänts av
tillverkaren, och endast bytas till en originalreservdel.
Säkra apparaten enligt beskrivning i kapitel "3.3".
Beakta maximalt tillåtet tryck (se kapitel "9.4").
Töm apparaten enligt beskrivning i kapitel "7.2".
ZZZDHJFRP
Produkten är trycksatt. Under uppvärmningsprocessen
kommer expansionsvattnet att droppa från
säkerhetsventilen.
Aktivera säkerhetsventilen regelbundet för att
förhindra den från att bli blockerad, t.ex. av
kalkavlagringar.
Installera en typtestad säkerhetsventil i
matarledningen för kallvatten. Beroende på
matningstrycket kan du också behöva en
tryckreduceringsventil.
Ändra dräneringsröret så att vattnet kan rinna av
obehindrat när säkerhetsventilen är helt öppen.
Montera dräneringsröret från säkerhetsventilen med
en konstant negativ lutning och i ett rum där det inte
finns någon risk för frost.
Säkerhetsventilen för restvattnet måste vara öppen.
2. SÄKERHETSINFORMATION
2.1 Installation
Följ de installationsinstruktioner som
följer med produkten.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Kontrollera före start av produkten att
den inte har några transportskador.
Ta aldrig bort eller skada
klistermärken, varningsetiketter eller
namnskyltar som sitter på apparaten.
2.2 Anslutning av vatten
Kontrollera så att du inte skadar
vattenslangarna.
Apparaten ska anslutas till
vattentillförseln med de nya
medföljande slanguppsättningarna.
Innan du ansluter produkten till nya
rör eller till rör som inte har använts
på länge låter du vattnet rinna tills det
är rent.
Första gången du använder
produkten ska du kontrollera att inget
läckage förekommer.
2.3 Elektrisk anslutning
VARNING!
Risk för brand och elektriska
stötar.
Utför all elanslutning och alla
installationsarbeten i
enlighet med gällande
föreskrifter.
Hushållsapparaten måste jordas.
Kontrollera att produktens märkdata
överensstämmer med din strömkälla.
Om inte, kontakta vårt auktoriserade
servicecenter eller en elektriker.
Kontrollera att produkten är rätt
installerad. Lösa och ej fackmässigt
monterade nätkablar eller kontakter (i
förekommande fall) kan orsaka
överhettning i kopplingsplinten.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Kontrollera så att du inte skadar
kontakten (i förekommande fall) och
nätkabeln. Kontakta vårt
auktoriserade servicecenter eller en
elektriker för att ersätta en skadad
nätkabel.
69(16.$

Den elektriska installationen måste ha
en isolationsenhet så att du kan
koppla från produkten från nätet vid
alla poler. Kontaktöppningen på
isolationsenheten måste vara minst 3
mm bred.
Ett lämpligt uttag eller
adapter för Schuko-
kontakten ska användas vid
behov.
Varmvattenberedaren måste
vara ansluten till
skyddsledaren.
2.4 CE-märkning
CE-märkningen visar att apparaten
uppfyller alla grundläggande krav i
enlighet med:
Lågspänningsdirektivet.
Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet.
RoHS-direktiv.
3. INSTALLATION
3.1 Standardleverans
Följande levereras med apparaten:
Väggfäste.
Två O-ringar av storlek G ½ x 15
(levereras endast med GYE01016UE +
GYE01516UE).
3.2 Placering
Det förseglade oventilerade
(tryck-) apparaten är endast
avsedd för installation under
diskbänken. Apparaten är
avsedd för uppvärmning av
kallt vatten och med en eller
flera avtappningspunkter.
Apparaten får endast installeras med
tryckuttag i samband med en
typkontrollerad säkerhetsventil.
Den typkontrollerade säkerhetsventilen
skyddar apparaten mot icke önskat
övertryck.
VARNING!
Installera inte apparaten på
följande platser:
Utomhus.
På platser som är kalla
och under nollan, då det
iskalla vattnet kan skada
den inre tanken och
rören.
När utsläpp av vatten inte
är möjligt.
Försäkra dig om att
apparaten enkelt kan nås för
underhållsarbeten.
Installera alltid apparaten vertikalt och
nära avtappningspunkten.
3.3 Apparatens installation
Apparaten är avsedd för montering på
en solid vägg. Se till att väggen har
tillräcklig bärighet.
Installera alltid apparaten
vertikalt i ett rum fritt från
frost och nära
avtappningspunkt.
1. Markera hålen som ska borras på
väggen.
2. Borra hålen och sätt i lämpliga plugg.
3. Fäst väggfästet med hjälp av
lämpliga skruvar.
4. Häng apparaten på väggfästet.
ZZZDHJFRP
3.4 Säkerhetsventilens
installation
Varmvattenberedarna är dimensionerade
för ett maximalt nominellt tryck på 1
MPa. Enligt EN 60335-2-21 ska
säkerhetsventilen förhindra att
vattentrycket överstiger
varmvattenberedarens högsta klassade
tryck på mer än 0,1 MPa.
En typkontrollerad säkerhetsventil krävs.
1. Montera säkerhetsventilen i
apparatens kallvattenledning.
2. Ändra dräneringsröret så att vattnet
kan rinna av obehindrat när
säkerhetsventilen är helt öppen.
3. Montera dräneringsröret från
säkerhetsventilen med en konstant
negativ lutning och i ett rum där det
inte finns någon risk för frost.
VARNING!
Säkerhetsventilen för
restvattnet måste vara
öppen.
Om tillförseltrycket är >0,48
MPa, installera en
tryckreduceringsventil före
säkerhetsventilen i
kallvattenledningen.
3.5 Anslutning av vatten
Utför alla vattenanslutningar och
installera endast tryckkranen med en
säkerhetsventil enligt föreskrifterna.
Matcha färgkodningen på kranens
vattenanslutningar med de på
apparaten:
Höger sida blå = "Kallvatteninlopp"
Vänster sida röd =
"Varmvatteninlopp"
Se till att
vatteninslutningarna inte viks
under installationen. Se till
att slangarna inte blir för
spända under installationen.
4. KONTROLLPANEL
1
2
1
Temperaturvred.
2
Kontrollampa för uppvärmning.
Beroende på systemet kan de faktiska
temperaturerna variera från det inställda
värdet.
* = Kallt. Med denna inställning skyddas
apparaten mot frost. Kranen,
vattenledningar och säkerhetsventilen är
inte skyddad.
MAX = Högsta möjliga temperatur.
5. ANVÄNDNING
5.1 Fyllning
Denna förseglade
oventilerade (tryck-) apparat
är avsedd för uppvärmning
av varmvatten. Apparaten
kan ha en eller flera
avtappningspunkter.
När varmvattenberedaren har
installerats:
1. Öppna ventilen till vattnet.
2. Öppna varmvattenkranen.
Varmvattenberedaren är full när vattnet
kommer med konstant flöde.
3. Stäng varmvattenkranarna
4. Se till att det inte finns några läckor i
installationen.
69(16.$

5. Kontrollera att säkerhetsventilen
fungerar som den ska.
VARNING!
Innan du ansluter
varmvattenberedaren till
elnätet ska du kontrollera att
den är full med vatten,
annars kan värmeelementet
skadas.
5.2 Justera
vattentemperaturen
VARNING!
Under drift kan kranen och
säkerhetsventilen nå
temperaturer som överstiger
60 °C. Det finns en risk för
brännskador om
utloppstemperaturen
överstiger 43 °C.
Du kan ställa in önskad temperatur på
utloppsvattnet med temperaturväljaren,
som är steglös från 11 °C (frostskydd) till
MAX.
Temperaturväljaren får
endast tas bort av
kvalificerad tekniker.
Beroende på säsong kan
varierande
kallvattentemperaturer
resultera i olika maximalt
blandat vatten och
utloppsvolymer.
5.3 Drift
När temperaturen hade justerats till det
önskade värdet, kommer
värmeelementet att värma upp vattnet
inuti tanken tills vattentemperaturen når
det inställda värdet, därefter kommer
värmaren att stängas av.
När vattnet inuti tanken blir kallare och
temperaturen är lägre än den inställda
temperaturen, kommer
uppvärmningsprocessen att starta igen
och värma vattnet inuti tanken. Detta
kommer att upprepas hela tiden
automatiskt, så länge som den elektriska
källan är ansluten till vattenvärmaren.
6. SKÖTSEL OCH RENGÖRING
VARNING!
Reparation och underhåll ska
utföras av auktoriserade
tekniker.
Aktivera säkerhetsventilen
regelbundet för att förhindra
den från att bli blockerad,
t.ex. av kalkavlagringar.
Fel måste åtgärdas omedelbart för att
prestandan ska behållas.
En ren mjuk trasa eller våt svamp kan
användas för rengöring.
Produkter innehållande lösningsmedel är
inte tillåtna för rengöring.
7. UNDERHÅLL
VARNING!
Innan något arbete utförs på
apparaten, koppla bort alla
poler från
strömförsörjningen.
Varmvattenberedaren kräver inget
särskilt underhåll. Anodstaven skyddar
tanken mot korrosion. Beroende på
vattenförhållandet kan
magnesiumanodstaven behöva bytas
vartannat år. Galvanisk och elektrolytisk
korrosion kan skada tanken om
anodstaven blir nött. Rostigt vatten är
oftast en indikation på en nött anodstav.
Om vattnet är rostigt måste du
ZZZDHJFRP
omedelbart kontakta en auktoriserad
firma för att få anodstaven undersökt och
vid behov utbytt.
Det finns några punkter att kontrollera
när du gör det nödvändiga underhållet
av apparaten.
7.1 Kontrollera
säkerhetsventilen
Kontrollera regelbundet att
säkerhetsventilen fungerar.
7.2 Tömning av apparaten
VARNING!
Varmt vatten kan komma ut
under tömningsprocessen.
Töm apparaten via sina anslutningar.
7.3 Öppna apparaten
1. Dra bort temperaturväljaren och O-
ringen.
2. Lossa de 4 skruvarna från höljet.
3. Öppna apparatens hölje genom att
vrida det uppåt och sedan ta bort
det.
4. Ta bort den övre isoleringen delvis
om så behövs.
7.4 Ställa in
temperaturgränsen
1
2
3
4
1
O-ring
2
38 °C
3
49 °C
4
65 °C
Med O-ringen placerad bakom
temperaturväljaren kan du begränsa
inställningsområdet för
temperaturväljaren till en viss maximal
temperatur.
1. Vrid temperaturväljaren till noll (helt
medurs till "*").
2. Dra bort temperaturväljaren och O-
ringen.
3. Skjut O-ringen till maximal inställning
på apparatens hölje.
4. Installera temperaturväljaren när den
står på noll ("*").
7.5 Aktivera
säkerhetsavstängningen
1. Öppna apparaten.
2. Dra bort adaptern.
69(16.$

3. Tryck på återställningsknappen på
säkerhetsavstängningen.
4. Sätt tillbaka adaptern.
5. Sätt tillbaka apparatens hölje.
6. Montera O-ringen och
temperaturväljaren.
12
1
Återställningsknapp för
säkerhetsavstängning
2
Adapter
7.6 Ta bort den flänsade
elpatronen och
temperaturregulatorn/
säkerhetsavstängningen
12
1
Kombinerad temperaturregulator/
säkerhetsavstängning.
2
Flänsad elpatron.
1. Ta den kombinerade
temperaturregulatorn/
säkerhetsavstängningen från den
flänsade elpatronen.
2. Ta bort den flänsade elpatronen.
7.7 Ta bort den skyddande
anoden
1
1
Skyddande anod
Ta bort den skyddande anoden.
7.8 Montera den flänsade
elpatronen och
temperaturregulatorn/
säkerhetsavstängningen
1. Sätt den flänsade elpatronen i
cylinderöppningen så långt in det
går.
2. Tryck in den kombinerade
temperaturregulatorn/
säkerhetsavstängningen i den
flänsade elpatronen så långt det går.
3. Rikta in den flänsade elpatronen och
den kombinerade
temperaturregulator/
säkerhetsavstängningen i enlighet
med diagrammet.
8. FELSÖKNING
Vissa problem beror på bristande
underhåll eller förbiseenden, som enkelt
kan lösas utan att behöva ringa
serviceteknikerna. Innan du kontaktar det
ZZZDHJFRP
lokala servicecentret kan du utföra
kontrollen nedan.
Problem Orsak Lösning
Produkten tillför inte varmt
vatten.
Temperaturväljaren är in-
ställd på "*".
Slå på apparaten genom att
vrida på temperaturväljaren.
Ingen ström på apparaten.
Kontrollera stickkontakten/
säkringarna i elcentralen.
Säkerhetsavstängningen har
utlösts.
Åtgärda orsaken till felet.
Om det behövs, byt ut den
kombinerade temperaturre-
gulatorn/säkerhetsavstäng-
ningen. Få säkerhetsav-
stängningen med hög gräns
att fungera genom att trycka
på återställningsknappen på
säkerhetsavstängningen
med hög gräns (se kapitel
7.5).
Regulatorn är defekt.
Byt ut den kombinerade
temperaturregulator/säker-
hetsavstängningen med hög
gräns.
Den flänsförsedda elpatro-
nen är felaktig.
Byt den flänsförsedda elpa-
tronen.
Vatten kan bara fås till redu-
cerad hastighet.
Luftaren i kranen är igenkal-
kad eller smutsig.
Avkalka/byt luftaren.
Högt kokande ljud inne i ap-
paraten.
Apparaten är full med kal-
kavlagringar.
Låt apparaten avkalkas av en
kvalificerad tekniker.
Vatten droppar från säker-
hetsventilen efter uppvärm-
ning.
Säkerhetsventilen är igenkal-
kad eller smutsig.
Stäng av produkten. Släpp
ut trycket i apparaten ge-
nom att koppla bort den från
energi- och vattenförsörj-
ning. Låt en kvalificerad tek-
niker kontrollera säkerhets-
ventilen.
Vattenläckor.
Felaktigt tätade varma eller
kalla vattenanslutningar.
Dra åt gängade anslutning-
ar.
69(16.$

Om du inte kan åtgärda
felet, meddela din
kvalificerade tekniker. För att
underlätta och snabba upp
din förfrågan, ange följande
nummer från typskylten:
PNC (9 siffror)
SN (8 siffror)
9. TEKNISKA DATA
9.1 Specifikation
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Höjd 454 476 430 452
C Bredd 280 320 280 320
A Djup 270 318 270 318
G
Fri höjd
över appa-
raten
50.5 47 26.5 23
F Höjd 320 342 320 342
E
Avstånd
horisontellt
hål
140 200 140 200
Inlopps-
och ut-
loppsslang
Storlek Ø15 Ø15
G ½ A Han-
koppling
G ½ A Han-
koppling
Alla dimensioner i mm
ZZZDHJFRP
Denna specifikation beror på
modelltyp
1. Kompressionskopplingar (levereras
endast med GYE01516UE och
GYE01016UE).
2. Elektrisk kabel (tillgänglig endast
med Schuko-kontakt för GYE01516EE
och GYE01016EE).
9.2 Kopplingsschema
1/N/PE ~ 220-240 V
L
AB
NPE
12
9.3 Information om
energiförbrukning
Produktdata överensstämmer med EU:s
föreskrifter som gäller för direktivet om
ekodesign för energirelaterade
produkter (ErP).
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Laddningsprofil XXS XXS XXS XXS
Energiklass AAAA
Energieffektivi-
tet omvandling
(%)
Daglig energi-
förbrukning
(kWh)
2.42 2.42 2.42 2.42
Årlig energiför-
brukning (kWh)
515 515 515 515
Standardinställ-
ningstemperatur
(°C)
55 55 55 55
Ljudeffektnivå i
dB(A)
15 15 15 15
69(16.$

   
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Drift i lågläge
möjligt
Nej Nej Nej Nej
9.4 Datatabell
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Hydrauliska uppgifter
Nominell kapa-
citet (liter)
10 15 10 15
Blandad vatten-
volym vid 40 °C
(liter)
15.3 23 15.3 23
Elektriska data
Märkspänning
(V)
220 / 230 / 240
Märkeffekt (kW) 1.4 / 1.5 / 1.6
Märkström (A) 6.2 / 6.5 / 6.8
MCB/säkri-
ngsklass (A)
10
Faser 1/N/PE
Frekvens (Hz) 50/60
Begränsningar
Inställningstem-
peratur (°C)
30-65
Max. tillåtet
tryck (MPa)
1
Min. inlopps-
tryck vatten
(MPa)
0.1
Max. inlopps-
tryck vatten
(MPa)
1
Max. flödeshas-
tighet (liter/min)
10
Energiuppgifter
ZZZDHJFRP
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Energiförbruk-
ning vid stan-
dby-läge/24 tim-
mar vid 65 °C
(kWh)
0.48 0.49 0.48 0.49
Energiklass A
Versioner
IP-klass IP24 D
Typ av installa-
tion
Under diskbänk
Typ Förslutningen inte ventilerad
Internt cylinder-
material
Stål, emaljerat
Värmeisolering-
smaterial
EPS
Hölje material PS
Färg Vit
Mått
Djup (mm) 270 318 270 318
Höjd (mm) 454 476 430 452
Bredd (mm) 280 320 280 320
Vikter
Vikt (kg) 7.1 8.6 7.1 8.6
10. MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl. Bidra till att
skydda vår miljö och vår hälsa genom att
återvinna avfall från elektriska och
elektroniska produkter. Släng inte
produkter märkta med symbolen
med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på
närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
69(16.$

SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSOHJEET......................................................................................... 61
2. TURVALLISUUSOHJEET......................................................................................... 63
3. ASENNUS................................................................................................................ 64
4. KÄYTTÖPANEELI.................................................................................................... 65
5. KÄYTTÖ................................................................................................................... 65
6. HOITO JA PUHDISTUS...........................................................................................66
7. HUOLTO.................................................................................................................. 66
8. VIANMÄÄRITYS.......................................................................................................68
9. TEKNISET TIEDOT..................................................................................................70
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän
tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa –
kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää
muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huolto-
ohjeita:
www.aeg.com/webselfservice
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.registeraeg.com
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseemme. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet
Yleisohjeet ja vinkit
Ympäristönsuojeluohjeita
Oikeus muutoksiin pidätetään.
ZZZDHJFRP
1. TURVALLISUUSOHJEET
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta henkilö-
tai omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat laitteen
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Pidä ohjeet aina
laitteen mukana tulevia käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden
turvallisuus
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset
henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen
tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää
tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa
heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään
sen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Pidä kaikki pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.
Jos laitteessa on lapsilukko tai lämpötilaa pysyvästi
rajoittava toiminto, suosittelemme sen käyttöä.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa
ilman valvontaa.
Alle 8-vuotiaat lapset tulee pitää kaukana laitteesta,
ellei heitä valvota jatkuvasti.
1.2 Yleiset turvallisuusohjeet
Säilytä käyttöohjekirja tallessa tulevia käyttökertoja
varten. Jos laite myydään tai luovutetaan uudelle
omistajalle, tai jos vaihdat asuntoa ja jätät laitteen
entiseen asuntoosi, luovuta käyttöohjekirja laitteen
mukana, jotta uusi omistaja voi tutustua laitteen
toimintaan ja siihen liittyviin varoituksiin.
Laitteen virheetön toiminta ei ainoastaan riipu
tuotteen laadusta, vaan myös alan ammattilaisen
suorittamasta virheettömästi asennuksesta.
6820,

Älä koskaan irrota tai vahingoita laitteeseen
kiinnitettyjä tarroja, varoitusmerkkejä tai arvokilpiä.
Asennuksesta vastaavan pätevän teknikon tulee
noudattaa vedenjakelujärjestelmän ja sähköverkon
liitäntöihin soveltuvia maakohtaisia standardeja sekä
määräyksiä. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat epäammattimaisesta tai virheellisestä
asennuksesta.
Tarkista, että laitteen arvokilven tekniset tiedot
vastaavat verkkovirtalähteen arvoja.
Laite on valmistettu ja testattu voimassa olevien
määräyksien mukaisesti.
Vedenpaineen tulee olla välillä (minimi- ja
maksimiarvo) 0,1 bar (0,01 MPa) ja 10 bar (1,0 MPa).
Jotta palovammat vältettäisiin vedenlämmittimen
käytön aikana, tarkista veden lämpötila aina ennen
laitteen käyttöä ja säädä sitä tarpeen mukaan.
Vikatapauksissa järjestelmässä voi esiintyä jopa
99 °C huippulämpötila.
1.3 Erityisohjeet
Kun laite on liitetty pysyvästi verkkovirtalähteeseen
erillistä kytkentärasiaa käyttäen, laite on voitava eristää
verkkovirtalähteestä erottimella, joka katkaisee kaikki
navat vähintään 3 mm:n kosketinvälillä.
Vain valmistajan valtuuttama pätevä teknikko saa
vaihtaa virtajohdon (esim. sen ollessa vaurioitunut)
käyttäen alkuperäistä varaosaa.
Kiinnitä laite luvun "3.3" ohjeiden mukaisesti.
Noudata suurinta sallittua painearvoa (ks. luku "9.4").
Tyhjennä laite luvun "7.2" ohjeiden mukaisesti.
Laite on paineenalainen. Varoventtiilistä valuu
lämmityksen aikana paisuntavettä.
Kytke varoventtiili säännöllisesti päälle, jotta se ei
juuttuisi kiinni (esim. kalkkikertymien vuoksi).
ZZZDHJFRP
Asenna tyyppitarkastuksessa testattu varoventtiili
kylmävesiputkessa. Paineenalennusventtiili voi myös
olla tarpeen syöttöpaineesta riippuen.
Tyhjennysputki tulee mitoittaa niin, että vesi voi valua
pois esteettä varoventtiilin ollessa kokonaan auki.
Asenna varoventtiilin tyhjennysputki niin, että sen
kaltevuus alaspäin on yhtenäinen. Tyhjennysputki
tulee asentaa tilaan, jossa ei ole jäätymisvaaraa.
Varoventtiilin tyhjennysaukon on oltava aukinainen.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
Noudata koneen mukana toimitettuja
ohjeita.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa
tai käyttää.
Tarkista laite kuljetusvaurioiden
varalta ennen kuin käynnistät sen
ensimmäisen kerran.
Älä koskaan irrota tai vahingoita
laitteeseen kiinnitettyjä tarroja,
varoitusmerkkejä tai arvokilpiä.
2.2 Vesiliitäntä
Varmista, etteivät vesiletkut vaurioidu.
Laite tulee liittää vesijohtoverkkoon
soveltuvaa letkua käyttäen.
Ennen laitteen liittämistä uusiin
putkiin tai putkiin, joita ei ole käytetty
pitkään aikaan, anna veden valua,
kunnes se on puhdasta.
Laitteen ensimmäisellä käyttökerralla
tulee varmistaa, ettei laitteessa tai sen
liitännöissä ole vuotoja.
2.3 Sähköliitännät
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
Kaikki sähköliitännät ja
asennustoimet tulee
suorittaa asiaankuuluvien
määräyksien mukaan.
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Varmista, että arvokilven sähkötiedot
vastaavat kotitalouden sähköverkon
arvoja. Ota muussa tapauksessa
yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun tai sähköasentajaan.
Varmista, että laite on asennettu
oikein. Löysät tai vääränlaiset
virtajohdot tai pistokkeet (jos
olemassa) voivat aiheuttaa liittimen
ylikuumenemisen.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke (jos olemassa)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
Sähköasennuksessa on oltava erotin,
joka mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on
oltava vähintään 3 mm.
Käytä tarvittaessa Schuko-
pistokkeeseen sopivaa
pistorasiaa tai sovitinta.
Vedenlämmitin tulee liittää
suojaliittimeen.
2.4 CE-merkki
CE-merkki osoittaa, että laite täyttää
kaikki seuraavien direktiivien olennaiset
vaatimukset:
Pienjännitedirektiivi.
Sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskeva direktiivi.
RoHS-direktiivi.
6820,

3. ASENNUS
3.1 Vakiotoimitus
Seuraavat sisältyvät laitetoimitukseen:
Seinäkiinnike.
Kaksi lukkorenkaan liitintä G ½ x 15
(kuuluu toimitukseen vain mallissa
GYE01016UE ja GYE01516UE).
3.2 Sijoittaminen
Tiivistetty tuulettamaton
(paineenalainen) laite sopii
asennettavaksi vain
pesualtaan alapuolelle. Laite
on tarkoitettu kylmän veden
lämmittämiseen ja veden
syöttämiseen yhteen tai
useampaan
käyttöpisteeseen.
Laite voidaan asentaa vain painehanoilla
tyyppitarkastuksessa testattua
varoventtiiliä käyttäen.
Tyyppitarkastuksessa testattu varoventtiili
suojaa laitetta liian suurelta paineelta.
VAROITUS!
Laitetta ei saa asentaa
seuraaviin paikkoihin:
ulkotila.
kylmät ja jäätyvät paikat,
jäätynyt vesi voi
vahingoittaa sisäsäiliötä ja
putkia.
paikka, jossa ei ole
vedenpoistojärjestelmää.
Varmista, että laitteeseen
päästään helposti
huoltotoimenpiteitä varten.
Asenna laite aina pystysuuntaisesti ja
käyttöpisteen lähelle.
3.3 Laitteen asennus
Laite on tarkoitettu asennettavaksi
tukevaan seinään. Varmista, että seinän
kantokyky on riittävä.
Asenna laite aina
pystysuunnassa
käyttöpisteen lähelle tilaan,
jossa ei ole jäätymisvaaraa.
1. Merkitse porattavat reiät seinään.
2. Poraa reiät ja aseta sopivat tulpat.
3. Kiinnitä seinäteline sopivilla ruuvilla.
4. Ripusta laite seinätelineeseen.
3.4 Varoventtiilin asentaminen
Vedenlämmittimet on tarkoitettu
enintään 1 MPa:n nimellispainetta varten.
Standardin EN 60335-2-21 mukaisesti
varoventtiilin tulee estää vedenpaineen
nousu yli 0,1 MPa:n verran
vedenlämmittimen suurinta
nimellispainetta korkeammaksi.
Laitteessa tulee käyttää
tyyppitarkastuksessa testattua
varoventtiiliä.
1. Asenna varoventtiili laitteen
kylmävesiputkeen.
2. Tyhjennysputki tulee mitoittaa niin,
että vesi voi valua pois esteettä
varoventtiilin ollessa kokonaan auki.
3. Asenna varoventtiilin tyhjennysputki
niin, että sen kaltevuus alaspäin on
yhtenäinen. Tyhjennysputki tulee
asentaa tilaan, jossa ei ole
jäätymisvaaraa.
VAROITUS!
Varoventtiilin
tyhjennysaukon on oltava
aukinainen.
Jos syöttöpaine on > 0,48
MPa, asenna
paineenalennusventtiili
varoventtiilin yläosaan
kylmävesiputkessa.
ZZZDHJFRP
3.5 Vesiliitäntä
Suorita kaikki vesiliitännät ja asenna
painehanat ainoastaan varoventtiilillä
määräysten mukaisesti.
Yhdistä hanan vesiliitäntöjen ja laitteen
värikoodit:
Sininen oikealla =
"kylmävedensyöttö"
Punainen vasemmalla =
"kuumavedenpoisto"
Varmista, etteivät
vesiliitännät ole taittuneet
asennuksen aikana. Vältä
kiristystä asentamisen
aikana.
4. KÄYTTÖPANEELI
1
2
1
Lämpötilan valitsin.
2
Kuumenemisen merkkivalo.
Todelliset lämpötilat voivat vaihdella
asetetusta arvosta järjestelmästä
riippuen.
* = kylmä. Tässä asetuksessa laite on
suojattu pakkaselta. Hanaa, vesiputkia ja
varoventtiiliä ei ole suojattu.
MAX = Korkein valittavissa oleva
lämpötila.
5. KÄYTTÖ
5.1 Täyte
Tämä tiivistetty
tuulettamaton
(paineenalainen) laite on
tarkoitettu kotitalouksien
kuuman veden
lämmittämiseen. Laite voi
syöttää vettä yhteen tai
useampaan
käyttöpisteeseen.
Kun vedenlämmitin on asennettu:
1. Avaa vesilähteen venttiili.
2. Avaa kuumavesihana.
Kun vettä valuu hanasta tasaisella
virtauksella, vedenlämmitin on täysi.
3. Sulje kuumavesivesihanat
4. Varmista, ettei asennuksessa ole
vuotoja.
5. Tarkista, että varoventtiili toimii
virheettömästi.
VAROITUS!
Vedenlämmitintä ei saa
liittää verkkovirtaan ennen
kuin on varmistettu, että se
on täynnä vettä. Muutoin
lämpövastus voi vaurioitua.
5.2 Veden lämpötilan
säätäminen
VAROITUS!
Hana ja varoventtiili voivat
kuumentua toiminnan aikana
yli 60 °C lämpötilaan. Yli 43
°C ulostulolämpötilat
aiheuttavat
palovammavaaran.
Voit asettaa poistoveden vaaditut
lämpötilat lämpötilan valitsimella, jonka
säätöväli on 11 °C (pakkassuojaus) -
MAX.
6820,

Ainoastaan pätevä teknikko
saa poistaa lämpötilan
valitsimen.
Vuodenajasta riippuen
vaihtelevat kylmän veden
lämpötilat voivat johtaa
erilaisiin seka- ja
poistoveden
enimmäistilavuuksiin.
5.3 Käyttö
Kun lämpötila on säädetty haluttuun
arvoon, lämpövastus lämmittää säiliössä
olevaa vettä, kunnes veden lämpötila on
saavuttanut asetetun arvon. Lämmitin
sammuu tämän jälkeen.
Kun säiliön sisällä oleva vesi jäähtyy ja
lämpötila laskee lämpötila-asetuksen
alapuolelle, lämmitystoiminto käynnistyy
uudelleen säiliössä olevan veden
lämmittämiseksi. Tämä toimintaprosessi
toistuu automaattisesti jatkuvasti, kun
vedenlämmitin on liitettynä
sähköverkkoon.
6. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Ainoastaan asiakaspalvelun
valtuutetut teknikot saavat
suorittaa kaikki korjaus- ja
huoltotoimenpiteet.
Kytke varoventtiili
säännöllisesti päälle, jotta se
ei juuttuisi kiinni (esim.
kalkkikertymien vuoksi).
Laitteen toimintahäiriöt tulee korjata
välittömästi suorituskyvyn takaamiseksi.
Puhdista puhtaalla pehmeällä liinalla tai
märällä sienellä.
Liuotteita ei saa käyttää puhdistuksen
aikana.
7. HUOLTO
VAROITUS!
Irrota kaikki laitteen navat
sähköverkosta ennen
laitteen käsittelemistä.
Vedenlämmitin ei vaadi erityisiä
huoltotoimenpiteitä. Anodisauva auttaa
suojaamaan säiliötä korroosiolta.
Magnesium-anodisauva voi olla tarpeen
vaihtaa 2 vuoden välein veden laadusta
riippuen. Galvaaninen ja elektrolyyttinen
korroosio voi vahingoittaa säiliötä, jos
anodisauva on kulunut. Ruosteinen vesi
on yleensä merkki kuluneesta
anodisauvasta. Jos ruosteista vettä on
olemassa, ota välittömästi yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun
anodisauvan tarkistusta ja mahdollista
vaihtoa varten.
Joitakin tarkistuksia on suoritettava
laitteen huollon aikana.
7.1 Varoventtiilin tarkistaminen
Tarkista varoventtiilin toiminta
säännöllisesti.
7.2 Laitteen tyhjentäminen
VAROITUS!
Tyhjennyksen aikana
laitteesta voi tulla ulos
kuumaa vettä.
Tyhjennä laite sen liitäntöjen kautta.
7.3 Laitteen avaaminen
1. Vedä lämpötilan valitsin ja
rajoitinrengas irti.
ZZZDHJFRP
2. Irrota kotelon 4 ruuvia.
3. Avaa laitteen kansi ohjaamalla kantta
ylöspäin ja poistamalla se.
4. Poista tarvittaessa yläeristeen
puolikori.
7.4 Lämpötilarajan
asettaminen
1
2
3
4
1
Rajoitinrengas
2
38 °C
3
49 °C
4
65 °C
Kun rajoitinrengas asetetaan lämpötilan
valitsimen taakse, lämpötilan valitsimen
säätöväliä voidaan rajoittaa tietyllä
maksimilämpötilalla.
1. Käännä lämpötilan valitsin nollaan
(kokonaan myötäpäivään asentoon
"*").
2. Vedä lämpötilan valitsin ja
rajoitinrengas irti.
3. Paina rajoitinrengas vaaditulla
maksimiasetuksella laitteen kanteen.
4. Asenna nollaan ("*") asetettu
lämpötilan valitsin.
7.5 Aktivoi ylärajan
turvakatkaisu
1. Avaa laite.
2. Vedä sovitin irti.
3. Paina ylärajan turvakatkaisun
nollauspainiketta.
4. Asenna sovitin.
5. Sulje laitteen kansi.
6. Asenna rajoitinrengas ja lämpötilan
valitsin.
12
1
Nollauspainike, ylärajan turvakatkaisu
2
Sovitin
6820,

7.6 Laipallisen
uppolämmittimen ja lämpötilan
säätimen / ylärajan
turvakatkaisun poistaminen
12
1
Lämpötilan säädin / ylärajan
turvakatkaisu -yhdistelmäkytkin.
2
Laipallinen uppolämmitin.
1. Poista laipallisen uppolämmittimen
lämpötilan säädin / ylärajan
turvakatkaisu -yhdistelmäkytkin.
2. Poista laipallinen uppolämmitin.
7.7 Suoja-anodin poistaminen
1
1
Suoja-anodi
Poista suoja-anodi.
7.8 Laipallisen
uppolämmittimen ja lämpötilan
säätimen / ylärajan
turvakatkaisun asentaminen
1. Aseta laipallinen uppolämmitin
mahdollisimman syvälle sylinterin
aukkoon.
2. Paina lämpötilan säädin / ylärajan
turvakatkaisu -yhdistelmäkytkin
mahdollisimman syvälle laipalliseen
uppolämmittimeen.
3. Kohdista laipallinen uppolämmitin ja
lämpötilan säädin / ylärajan
turvakatkaisu -yhdistelmäkytkin
kaavion mukaisesti.
8. VIANMÄÄRITYS
Jotkin ongelmat johtuvat puutteellisista
yksinkertaisista ylläpitotoimista tai
epähuomioista ja ne voidaan ratkaista
helposti ottamatta yhteyttä
huoltoteknikkoihin. Suorita alla olevat
tarkistukset ennen yhteydenottamista
paikalliseen huoltopalveluun.
ZZZDHJFRP
Ongelma Syy Korjaustoimenpide
Kone ei syötä kuumaa vettä.
Lämpötilan valitsin on ase-
tettu arvoon "*".
Kytke laite toimintaan kään-
tämällä lämpötilan valitsinta.
Laitteessa ei ole virtaa.
Tarkista pistoke / sulakeko-
telon sulakkeet.
Ylärajan turvakatkaisutoimin-
to on aktivoitunut.
Korjaa vian syy. Vaihda tarvit-
taessa lämpötilan säädin /
ylärajan turvakatkaisu -yhdis-
telmäkytkin. Ota ylärajan tur-
vakatkaisu käyttöön paina-
malla ylärajan turvakatkaisun
nollauspainiketta (ks. luku
7.5).
Ohjaimessa on vikaa.
Vaihda lämpötilan säädin /
ylärajan turvakatkaisu -yhdis-
telmäkytkin.
Laipallinen uppolämmitin on
viallinen.
Vaihda laipallinen uppoläm-
mitin.
Vettä saadaan vain alhaisella
nopeudella.
Hanan ilmastin on kalkkiutu-
nut tai likainen.
Poista kalkki ilmastimesta /
vaihda ilmastin.
Laitteen sisältä kuuluu kovaa
kiehumisääntä.
Laite on kalkkiutunut.
Anna pätevän teknikon pois-
taa kalkki laitteesta.
Vettä valuu varoventtiilistä
kuumenemisen jälkeen.
Varoventtiili on kalkkiutunut
tai likainen.
Katkaise virta laitteesta. Pois-
ta laitteesta paine irrottamal-
la se virran- ja vedensyöttö-
järjestelmästä. Anna pätevän
teknikon tarkistaa varovent-
tiili.
Vesivuodot.
Virheellisesti tiivistetyt kuu-
ma- tai kylmävesiliitännät.
Kiristä kierreliitännät.
Jos vikaa ei voida korjata,
ilmoita siitä pätevälle
teknikolle. Voit nopeuttaa
kyselyn käsittelyä
ilmoittamalla seuraavat
arvokilpeen merkityt
numerot:
PNC (9 numeroa)
SN (8 numeroa)
6820,

9. TEKNISET TIEDOT
9.1 Tekniset tiedot
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Korkeus 454 476 430 452
C Leveys 280 320 280 320
A Syvyys 270 318 270 318
G Yläsan välys 50,5 47 26,5 23
F Korkeus 320 342 320 342
E
Reikäväli
vaakasuun-
nassa
140 200 140 200
Tulo- ja
poistoputki
Koko Ø15 Ø15
G ½ A Ulko-
kierre
G ½ A Ulko-
kierre
Kaikki mitat on annettu yksikössä mm
Nämä tekniset tiedot ovat
mallikohtaisia
1. Puristusliitokset (kuuluu toimitukseen
vain mallissa GYE01516UE ja
GYE01016UE).
2. Sähköjohto (saatavilla Schuko-
pistokkeella vain mallissa
GYE01516EE ja GYE01016EE).
9.2 Kytkentäkaavio
1/N/PE ~ 220-240 V
ZZZDHJFRP
L
AB
NPE
12
9.3 Energiankulutustiedot
Tuotetiedot täyttävät EU-määräykset,
jotka koskevat energiaan liittyvien
tuotteiden ekologista suunnittelua
säätelevää direktiiviä (ErP).
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Täyttöprofiili XXS XXS XXS XXS
Energiatehok-
kuusluokka
AAAA
Energian muun-
non hyötysuhde
(%)
Päivittäinen vir-
rankulutus (kWh)
2,42 2,42 2,42 2,42
Vuotuinen vir-
rankulutus (kWh)
515 515 515 515
Oletuslämpötila-
asetus (°C)
55 55 55 55
Äänitehotaso
(dB(A))
15 15 15 15
Hiljaiset ajat
mahdollisia
Ei Ei Ei Ei
9.4 Tietotaulukko
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Hydraulijärjestelmän tiedot
Nimellistilavuus
(l)
10 15 10 15
6820,

   
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Sekoitetun ve-
den tilavuus
lämpötilassa 40
°C (l)
15,3 23 15,3 23
Sähkötiedot
Nimellisjännite
(V)
220 / 230 / 240
Nimellisteho
(kW)
1.4 / 1.5 / 1.6
Nimellisvirta (A) 6.2 / 6.5 / 6.8
MCB-/sulakeko-
ko (A)
10
Vaiheet 1/N/PE
Taajuus (Hz) 50/60
Käyttörajat
Lämpötilaväli
(°C)
30-65
Suurin sallittu
paine (MPa)
1
Veden vähim-
mäistulopaine
(MPa)
0,1
Veden enim-
mäistulopaine
(MPa)
1
Maks. virtausno-
peus (l/min)
10
Energiatiedot
Energiankulutus
valmiustilassa/24
h lämpötilassa
65 °C (kWh)
0,48 0,49 0,48 0,49
Energiatehok-
kuusluokka
A
Versiot
IP-luokka IP24 D
Asennustyyppi Pesualtaan alapuolella
ZZZDHJFRP
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Tyyppi Tiivistetty, tuulettamaton
Sisäsylinterin
materiaali
Teräs, emaloitu
Lämpöeristema-
teriaali
EPS
Koteloinnin ma-
teriaali
PS
Väri Valkoinen
Mitat
Syvyys (mm) 270 318 270 318
Korkeus (mm) 454 476 430 452
Leveys (mm) 280 320 280 320
Painot
Paino (kg) 7,1 8,6 7,1 8,6
10. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut. Älä hävitä merkillä
merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
6820,

TABLE DES MATIÈRES
1. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS.........................................................................75
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.............................................................................. 77
3. INSTALLATION....................................................................................................... 78
4. BANDEAU DE COMMANDE................................................................................. 80
5. UTILISATION........................................................................................................... 80
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................ 81
7. ENTRETIEN..............................................................................................................81
8. EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT................................................83
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.....................................................................85
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons conçu pour qu'il vous offre des
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d'utilisation, des brochures, de l'aide, des informations :
www.aeg.com/webselfservice
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d'origine pour
votre appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE APRÈS-VENTE
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations
suivantes : Modèle, PNC, numéro de série.
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l'environnement.
Sous réserve de modifications.
ZZZDHJFRP
1. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez
soigneusement les instructions fournies. Le fabricant ne
peut être tenu pour responsable des dommages et
blessures liés à une mauvaise installation ou utilisation.
Conservez toujours cette notice avec votre appareil
pour vous y référer ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d'au moins 8 ans et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, si elles sont correctement surveillées ou
si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été compris.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Tenez les emballages hors de portée des enfants.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité
enfants ou d'une fonction limitant la température de
façon permanente, nous vous recommandons de les
activer.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre
une opération de maintenance sur l'appareil sans
surveillance.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l'écart, à moins d'être surveillés en permanence.
1.2 Consignes générales de sécurité
Conservez cette notice d'utilisation avec votre
appareil. Si l'appareil venait à être vendu ou cédé à
une autre personne, ou si vous veniez à déménager
en laissant l'appareil dans votre ancien logement,
assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Le nouvel utilisateur pourra alors s'informer sur le
)5$1$,6

fonctionnement de l'appareil et sur les avertissements
s'y rapportant.
Le bon fonctionnement de votre appareil ne dépend
pas uniquement de la qualité du produit, mais aussi
de sa bonne installation par un professionnel qualifié.
Ne retirez ou n'endommagez jamais les autocollants,
étiquettes d'avertissement ou plaques signalétiques
fixés sur l'appareil.
Un technicien qualifié procédant à l'installation est
tenu de respecter les normes et réglementations
nationales en vigueur en ce qui concerne le
raccordement au système de distribution de l'eau et
au réseau électrique. Le fabricant n'est pas
responsable d'une installation incorrecte ou non
réalisée par un professionnel.
Vérifiez que les spécifications inscrites sur la plaque
signalétique de l'appareil sont les mêmes que celles
de l'alimentation électrique.
Cet appareil a été fabriqué et testé conformément
aux réglementations en vigueur.
La pression de l'eau en service (minimale et maximale)
doit être comprise entre 0,1 bar (0,01 MPa) et 10 bar
(1,0 MPa).
Pour éviter les brûlures pendant l'utilisation du
chauffe-eau, vérifiez toujours la température de l'eau
et réglez-la, si nécessaire, avant utilisation.
En cas d'anomalie de fonctionnement, un pic de
température allant jusqu'à 99 °C peut se
produire brièvement dans le système.
1.3 Informations spéciales
En cas de raccordement permanent à l'alimentation
électrique avec une boîte de jonction, l'appareil doit
pouvoir être isolé de l'alimentation électrique par un
sectionneur déconnectant toutes les bornes, avec une
séparation minimale du contact de 3 mm.
ZZZDHJFRP
Le câble d'alimentation ne doit être remplacé (par ex.
s'il est endommagé) par un entrepreneur qualifié
agréé par le fabricant, et uniquement par une pièce
de rechange d'origine.
Fixez l'appareil comme décrit au chapitre « 3.3 ».
Respectez la pression maximale tolérée (reportez-vous
au chapitre « 9.4 »).
Vidangez l'appareil comme décrit au chapitre « 7.2 ».
L'appareil est sous pression. Durant la phase de
chauffage, l'eau en expansion s'égoutte de la vanne
de sécurité.
Actionnez régulièrement la vanne de sécurité pour
éviter qu'elle ne se bloque, notamment à cause des
dépôts calcaires.
Installez une vanne de sécurité testée par examen de
type sur la conduite d'arrivée de l'eau froide. En
fonction de la pression de l'arrivée d'eau, vous
pourriez également avoir besoin d'un réducteur de
pression.
Mesurez le tuyau de vidange pour que l'eau puisse
s'écouler sans entrave lorsque la vanne de sécurité est
entièrement ouverte.
Installez le tuyau de vidange de la vanne de sécurité
de façon à décrire une pente constante vers le bas, et
dans une pièce ne présentant aucun risque de gel.
La vidange de la vanne de sécurité doit rester à l'air
libre.
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
Suivez scrupuleusement les
instructions d'installation fournies
avec l'appareil.
Retirez tous les emballages.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Avant la première utilisation, vérifiez
que l'appareil n'a subi aucun
dommage au cours du transport.
Ne retirez ou n'endommagez jamais
les autocollants, étiquettes
d'avertissement ou plaques
signalétiques fixés sur l'appareil.
2.2 Raccordement à l'arrivée
d'eau
Veillez à ne pas endommager les
tuyaux de circulation d'eau.
L'appareil doit être raccordé au circuit
d'eau à l'aide de tuyaux adaptés.
Avant de brancher l'appareil à des
tuyaux neufs ou n'ayant pas servi
)5$1$,6

depuis longtemps, laissez couler l'eau
jusqu'à ce qu'elle soit propre.
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, assurez-vous de
l'absence de fuites.
2.3 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou
d'électrocution.
Veillez à effectuer tous les
raccordements électriques
et l'installation en vous
conformant aux
réglementations en vigueur.
L'appareil doit être relié à la terre.
Vérifiez que les données électriques
figurant sur la plaque signalétique
correspondent à celles de votre
réseau. Si ce n'est pas le cas,
contactez notre service après-vente
agréé ou un électricien.
Assurez-vous que l'appareil est bien
installé. Un câble d'alimentation lâche
et inapproprié ou une fiche (si
présente) non serrée peuvent être à
l'origine d'une surchauffe des bornes.
N'utilisez pas d'adaptateurs
multiprises ni de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (si présente) ni le câble
d'alimentation. Contactez notre
service après-vente agréé ou un
électricien pour remplacer le câble
d'alimentation s'il est endommagé.
L'installation électrique doit être
équipée d'un dispositif d'isolement à
coupure omnipolaire. Le dispositif
d'isolement doit présenter une
distance d'ouverture des contacts
d'au moins 3 mm.
Une prise adaptée ou un
adaptateur pour une prise
Schuko peuvent être utilisés
si nécessaire.
Le chauffe-eau doit être
raccordé au conducteur de
protection.
2.4 Marquage CE
Le marquage CE indique que l'appareil
répond à toutes les exigences
essentielles, conformément à :
La Directive basse tension.
La Directive CEM (relative à la
compatibilité électromagnétique).
La directive RoHS.
3. INSTALLATION
3.1 Livraison standard
Les éléments suivants sont livrés avec
l'appareil :
Support mural.
Deux anneaux de verrouillage G
½ x 15 (uniquement fournis avec les
modèles GYE01016UE +
GYE01516UE).
3.2 Emplacement
L'appareil scellé non ventilé
(pressurisé) peut
uniquement être installé
sous un évier. L'appareil est
destiné à chauffer de l'eau
froide et à alimenter un ou
plusieurs points de tirage.
L'appareil ne peut être installé qu'avec
des prises de pression combinées avec
une vanne de sécurité testée par examen
de type.
La vanne de sécurité testée par examen
de type protège l'appareil contre les
excès de pression non acceptables.
AVERTISSEMENT!
N'installez pas l'appareil
dans les lieux suivants :
À l'extérieur.
Dans un emplacement
froid et sujet au gel, car
l'eau gelée peut
endommager le réservoir
interne et les tuyaux.
Dans un endroit où le
déversement de l'eau
n'est pas possible.
ZZZDHJFRP
Assurez-vous que l'appareil
est facilement accessible
pour procéder à son
entretien.
Installez toujours l'appareil à la verticale,
à proximité d'un point de tirage.
3.3 Installation de l'appareil
L'appareil est conçu pour être installé sur
un mur plein. Assurez-vous que le mur a
une capacité de soutien de charge
adaptée.
Installez toujours l'appareil à
la verticale, dans une pièce
ne présentant aucun risque
de geler et près d'un point
de tirage.
1. Marquez les points où percer sur le
mur.
2. Percez les trous et insérez des
chevilles adaptées.
3. Fixez le support mural à l'aide de vis
adaptées.
4. Accrochez l'appareil sur le support
mural.
3.4 Installation de la vanne de
sécurité
Les chauffe-eau sont conçus pour une
pression nominale maximale de 1 MPa.
Conformément à la norme EN
60335-2-21, la vanne de sécurité doit
empêcher que la pression de l'eau ne
dépasse la pression nominale maximale
du chauffe-eau de plus de 0,1 MPa.
Une vanne de sécurité testée par
examen de type est nécessaire.
1. Installez la vanne de sécurité sur la
conduite d'arrivée de l'eau froide de
l'appareil.
2. Mesurez le tuyau de vidange pour
que l'eau puisse s'écouler sans
entrave lorsque la vanne de sécurité
est entièrement ouverte.
3. Installez le tuyau de vidange de la
vanne de sécurité de façon à décrire
une pente constante vers le bas, et
dans une pièce ne présentant aucun
risque de gel.
AVERTISSEMENT!
La vidange de la vanne de
sécurité doit rester à l'air
libre.
Si la pression de l'arrivée
d'eau est supérieure à
0,48 MPa, installez un
réducteur de pression en
amont de la vanne de
sécurité sur la conduite
d'arrivée de l'eau froide.
3.5 Raccordement à l'arrivée
d'eau
Effectuez tous les raccordements à l'eau
et n'installez que des prises de pression
avec une vanne de sécurité se
conformant à toutes les réglementations.
Respectez les codes couleurs des
raccordements à l'arrivée d'eau du
robinet et de l'appareil :
Côté droit bleu = « Arrivée d'eau
froide »
Côté gauche rouge = « Sortie d'eau
chaude »
Assurez-vous que les
raccordements à l'arrivée
d'eau ne sont pas pliés au
moment de l'installation.
Évitez de les tendre durant
l'installation.
)5$1$,6

4. BANDEAU DE COMMANDE
1
2
1
Thermostat.
2
Indicateur de chauffe.
En fonction du système, les températures
réelles peuvent varier par rapport à la
valeur définie.
* = Froid. Avec ce réglage, l'appareil est
protégé contre le givre. Le robinet, les
conduites d'eau et la vanne de sécurité
ne sont pas protégés.
MAX = température réglable maximale.
5. UTILISATION
5.1 Remplissage
Cet appareil scellé non
ventilé (pressurisé) est conçu
pour le chauffage de l'eau
domestique. L'appareil peut
fournir l'eau à un ou
plusieurs points de tirage.
Une fois le chauffe-eau installé :
1. Ouvrez la vanne d'arrivée d'eau.
2. Ouvrez le robinet d'eau chaude.
Quand l'eau commence à couler avec un
débit constant, le chauffe-eau est rempli.
3. Fermez les robinets d'eau chaude
4. Vérifiez que l'installation ne présente
pas de fuites.
5. Vérifiez que la vanne de sécurité
fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT!
Ne raccordez pas le chauffe-
eau à l'alimentation
électrique sans avoir la
certitude qu'il est rempli
d'eau car cela pourrait
endommager l'élément
chauffant.
5.2 Réglage de la température
de l'eau
AVERTISSEMENT!
Durant le fonctionnement, le
robinet et la vanne de
sécurité peuvent atteindre
des températures dépassant
les 60 °C. Il existe un risque
de brûlure lorsque la
température de sortie
dépasse les 43 °C.
Vous pouvez sélectionner la température
de la sortie d'eau que vous souhaitez à
l'aide du thermostat ; la température
peut être modifiée par paliers, de 11 °C
(protection contre legivre) à MAX.
Le thermostat ne doit être
retiré que par un
entrepreneur qualifié.
En fonction de la saison, les
variations de température
de l'eau froide peuvent
entraîner des différences de
température maximale pour
l'eau mitigée et de volumes
de sortie.
5.3 Fonctionnement
Lorsque la température a été réglée sur
la valeur souhaitée, l'élément chauffant
chauffe l'eau à l'intérieur du réservoir
jusqu'à ce qu'elle atteigne la
ZZZDHJFRP
température du réglage, puis l'élément
chauffant passe en mode ARRÊT.
Dès que la température de l'eau à
l'intérieur du réservoir a refroidi et
qu'elle est inférieure à la température
réglée, le processus de chauffage
recommence et chauffe de nouveau
l'eau à l'intérieur du réservoir.
L'opération se répète de façon continue
et automatique tant que la source
électrique est raccordée au chauffe-eau.
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Toutes les réparations et
opérations de maintenance
doivent être réalisées par
des techniciens agréés du
service client.
Actionnez régulièrement la
vanne de sécurité pour
éviter qu'elle ne se bloque,
notamment à cause des
dépôts calcaires.
Les dysfonctionnements de l'appareil
doivent être immédiatement réparés afin
de préserver ses performances.
Utilisez un chiffon doux ou une éponge
humide pour nettoyer l'appareil.
N'utilisez jamais de produits dissolvants
pour le nettoyage.
7. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT!
Avant toute opération
d'entretien, débranchez-le
de l'alimentation électrique.
Le chauffe-eau ne requiert aucun
entretien spécial. La tige de l'anode aide
à protéger le réservoir contre la
corrosion. En fonction des conditions de
votre eau, la tige de l'anode en
magnésium doit être changée tous les
2 ans environ. La corrosion galvanique et
électrolytique peut endommager le
réservoir si la tige de l'anode est usée.
De l'eau rouillée indique généralement
que la tige de l'anode est usée. Si de
l'eau est rouillée, vous devez
immédiatement contacter un
professionnel agréé pour faire vérifier la
tige de l'anode et la remplacer si
nécessaire.
Il existe certains points à vérifier lorsque
vous effectuez l'entretien requis sur cet
appareil.
7.1 Vérifiez la vanne de
sécurité
Vérifiez régulièrement le fonctionnement
de la vanne de sécurité.
7.2 Vidange de l'appareil
AVERTISSEMENT!
De l'eau chaude peut
s'échapper durant la
vidange.
Vidangez l'appareil en utilisant ses
raccords.
7.3 Ouverture de l'appareil
1. Tirez sur le thermostat et la bague du
limitateur.
)5$1$,6

2. Retirez les 4 vis du boîtier.
3. Ouvrez le couvercle de l'appareil en
le faisant pivoter vers le haut, puis
retirez-le.
4. Retirez la demi-coque d'isolation
supérieure si nécessaire.
7.4 Réglage de la limite de
température
1
2
3
4
1
Bague du limitateur
2
38 °C
3
49 °C
4
65 °C
En plaçant la bague du limitateur
derrière le thermostat, vous pouvez
limiter la plage de températures du
thermostat et définir la température
maximale souhaitée.
1. Tournez le thermostat sur zéro
(entièrement à droite, jusqu'à la
position « * »).
2. Tirez sur le thermostat et la bague du
limitateur.
3. Enfoncez la bague du limitateur réglé
sur le réglage maximal souhaité sur
le couvercle de l'appareil.
4. Installé le thermostat positionné sur
zéro « * ».
7.5 Activation du coupe-circuit
de sécurité pour limite élevée
1. Ouvrez l'appareil.
2. Tirer sur l'adaptateur.
3. Appuyez sur la touche de
réinitialisation du coupe-circuit de
sécurité pour limite élevée.
4. Installez l'adaptateur.
5. Fermez le couvercle de l'appareil.
6. Installez la bague du limitateur et le
thermostat.
ZZZDHJFRP
12
1
Touche de réinitialisation, coupe-
circuit de sécurité pour limite élevée
2
Adaptateur
7.6 Retirez le thermoplongeur
à bride et le
thermostat / coupe-circuit de
sécurité pour limite élevée
12
1
Thermostat / coupe-circuit de
sécurité pour limite élevée combiné.
2
Thermoplongeur à bride.
1. Retirez le thermostat / coupe-circuit
de sécurité pour limite élevée
combiné du thermoplongeur à bride.
2. Retirez le thermoplongeur à bride.
7.7 Retrait de l'anode de
protection
1
1
Anode de protection
Retirez l'anode de protection.
7.8 Installation du
thermoplongeur à bride et du
thermostat / coupe-circuit de
sécurité pour limite élevée
1. Insérez le thermoplongeur à bride
dans l'ouverture cylindrique aussi
profondément que possible.
2. Enfoncez le thermostat / coupe-
circuit de sécurité pour limite élevée
combiné dans le thermoplongeur à
bride, le plus profondément
possible.
3. Alignez le thermoplongeur à bride et
le thermostat / coupe-circuit de
sécurité pour limite élevée combiné
en vous reportant au schéma.
8. EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Nous vous recommandons vivement
d'effectuer les vérifications suivantes sur
votre appareil avant d'appeler un
technicien d'entretien. Il se peut que le
problème soit simple et que vous
puissiez y remédier par vous-même.
)5$1$,6

Problème Cause Solution
L'appareil ne fournit pas
d'eau chaude.
Le thermostat est positionné
sur « * ».
Allumez l'appareil en tour-
nant le thermostat sur la po-
sition MARCHE.
L'appareil n'est pas alimenté
en énergie.
Vérifiez la prise / les fusibles
dans la boîte à fusibles.
Le coupe-circuit de sécurité
pour limite élevée s'est dé-
clenché.
Remédiez au problème. Si
nécessaire, remplacez le
thermostat / coupe-circuit
de sécurité pour limite éle-
vée combiné. Mettez le cou-
pe-circuit en état de fonc-
tionnement en appuyant sur
la touche Réinitialiser situé
sur le coupe-circuit de sécu-
rité pour limite élevée.
Le thermostat est défectu-
eux.
Remplacez le thermos-
tat / coupe-circuit de sécu-
rité pour limite élevée com-
biné.
Le thermoplongeur à bride
est défectueux.
Remplacez le thermoplon-
geur à bride.
L'eau peut uniquement être
tirée à débit réduit.
L'aérateur du robinet est en-
crassé ou entartré.
Détartrez / remplacez l'aéra-
teur.
Bruit de bulles intense à l'in-
térieur de l'appareil.
L'appareil est entartré.
Contactez un entrepreneur
qualifié pour qu'il détartre
l'appareil.
De l'eau s'écoule de la van-
ne de sécurité après la mon-
tée en température.
La vanne de sécurité est en-
crassée ou entartrée.
Éteignez l'appareil. Dépres-
surisez l'appareil en le dé-
branchant de l'alimentation
électrique et de l'arrivée
d'eau. Faites vérifier la vanne
de sécurité par un entrepre-
neur qualifié.
L'eau fuit.
Raccordements à l'arrivée
d'eau chaude ou froide mal
étanchéifiés.
Resserrez les raccords file-
tés.
ZZZDHJFRP
Si vous ne parvenez pas à
régler ce problème, veuillez
contacter un entrepreneur
qualifié. Pour faciliter et
accélérer votre demande,
veuillez fournir les
informations suivantes
inscrites sur la plaque
signalétique :
PNC (9 chiffres)
SN (8 chiffres)
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9.1 Caractéristiques
techniques
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Hauteur 454 476 430 452
C Largeur 280 320 280 320
A Profondeur 270 318 270 318
G
Espace en
haut
50.5 47 26.5 23
F Hauteur 320 342 320 342
E
Espace-
ment hori-
zontal de
l'orifice
140 200 140 200
)5$1$,6

GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Tuyau d'ar-
rivée et de
sortie
Dimensions Ø15 Ø15
Filetage mâle
G ½ A
Filetage mâle
G ½ A
Toutes les dimensions en mm
Ces caractéristiques
techniques dépendent du
type de modèle
1. Raccords de compression
(uniquement fourni avec les modèles
GYE01516UE & GYE01016UE).
2. Câble électrique (disponible avec
une fiche Schuko uniquement pour
les modèles GYE01516EE &
GYE01016EE).
9.2 Schéma électrique
1/N/PE ~ 220-240 V
L
AB
NPE
12
9.3 Détails sur la
consommation d'énergie
Les données du produit sont conformes
aux réglementations de l'UE relatives à la
Directive Ecodesign des produits liés à
l'énergie (ErP).
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Profil de soutira-
ge
XXS XXS XXS XXS
Classe d'effica-
cité énergétique
AAAA
Efficacité éner-
gétique de con-
version (%)
ZZZDHJFRP
   
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Consommation
d'énergie quoti-
dienne (kWh)
2.42 2.42 2.42 2.42
Consommation
d'énergie an-
nuelle (kWh)
515 515 515 515
Réglage de
température par
défaut (°C)
55 55 55 55
Niveau sonore
(dB(A))
15 15 15 15
Possibilité
d'heures creu-
ses
Non Non Non Non
9.4 Tableau des données
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Données hydrauliques
Capacité nomi-
nale (l)
10 15 10 15
Volume d'eau
mitigée à 40 °C
(l)
15.3 23 15.3 23
Données électriques
Tension nomi-
nale (V)
220 / 230 / 240
Sortie nominale
(kW)
1.4 / 1.5 / 1.6
Courant nominal
(A)
6.2 / 6.5 / 6.8
Puissance nomi-
nale carte de
commande prin-
cipale/fusible (A)
10
Phases 1/N/PE
Fréquence (Hz) 50/60
Limites d'utilisation
)5$1$,6

GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Plages de régla-
ges de tempéra-
ture (°C)
30-65
Pression max.
admissible
(MPa)
1
Pression min. de
l'arrivée d'eau
(MPa)
0.1
Pression max.
de l'arrivée
d'eau (MPa)
1
Débit max. (l/
min)
10
Données énergétiques
Consommation
d'énergie en
mode « Veille »/
24 h à 65 °C
(kWh)
0.48 0.49 0.48 0.49
Classe d'effica-
cité énergétique
A
Versions
Classement IP IP24 D
Type d'installa-
tion
Sous un évier
Type Scellé non ventilé
Matériau du cy-
lindre intérieur
Acier, émaillé
Matériau d'isola-
tion thermique
EPS
Matériau du boî-
tier
PS
Couleur Blanc
Dimensions
Profondeur
(mm)
270 318 270 318
Hauteur (mm) 454 476 430 452
ZZZDHJFRP
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Largeur (mm) 280 320 280 320
Poids
Poids (kg) 7.1 8.6 7.1 8.6
10. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l'environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
)5$1$,6

INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE.....................................................................................91
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN............................................................................ 93
3. INSTALLATIE........................................................................................................... 94
4. BEDIENINGSPANEEL.............................................................................................96
5. GEBRUIK.................................................................................................................. 96
6. REINIGING EN ONDERHOUD.............................................................................. 97
7. ONDERHOUD......................................................................................................... 97
8. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................................ 99
9. TECHNISCHE GEGEVENS................................................................................... 101
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG-product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken met functies die gewone apparaten wellicht
niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er
optimaal van kunt profiteren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.aeg.com/webselfservice
Registreer uw product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met de klantenservice zorg dat u de volgende gegevens
bij de hand hebt: model, productnummer, serienummer.
Deze informatie wordt vermeld op het typeplaatje.
Waarschuwing / Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
ZZZDHJFRP
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor
installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is
niet verantwoordelijk voor letsel en schade veroorzaakt
door een foutieve installatie. Bewaar de instructies van
het apparaat voor toekomstig gebruik.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
veilig gebruik van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van
kinderen.
Indien het apparaat is voorzien van een
kinderbeveiliging of een functie die de temperatuur
permanent beperkt, raden wij u aan deze te activeren.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt of onder
permanent toezicht.
1.2 Algemene veiligheid
Het is erg belangrijk dat deze gebruiksaanwijzing bij
het apparaat wordt bewaard, zodat u later nog eens
iets kunt nalezen. Als het apparaat aan iemand anders
verkocht of geschonken wordt, of als u verhuist en de
machine achterlaat, zorg er dan voor dat de
gebruiksaanwijzing bij het apparaat blijft zodat de
nieuwe eigenaar kennis kan nemen van de werking
van het apparaat en de bijbehorende
waarschuwingen.
1('(5/$1'6

De correcte werking van uw apparaat is niet alleen
afhankelijk van de kwaliteit van het product, maar ook
van juiste installatie door een gekwalificeerde
professional.
Verwijder of beschadig nooit stickers,
waarschuwingslabels of classificatieplaatje die aan het
apparaat zitten.
Een gekwalificeerde technicus die de installatie
uitvoert, is verplicht toepasbare nationale standaarden
en verordeningen inzake aansluitingen op het
waterdistrubutiesysteem en het elektriciteitsnet te
observeren. De producent is niet verantwoordelijk
voor onprofessionele of onjuiste installatie.
Controleer of de specificaties die op het
identificatieplaatje van het apparaat staan hetzelfde
zijn als die op de elektriciteitsvoorziening.
Het apparaat is geproduceerd en getest conform
geldige verordeningen.
De waterdruk (minimaal en maximaal) moet liggen
tussen 0,1 bar (0,01 MPa) en 10 bar (1,0 MPa).
Om verbranding te voorkomen bij het gebruik van de
boiler, moet u altijd de watertemperatuur controleren
en deze indien nodig aanpassen voor gebruik.
In het geval van defecten kan een
piektemperatuur van maximaal 99 °C
plaatsvinden in het systeem.
1.3 Speciale informatie
Wanneer het apparaat permanent aangesloten is op
de stroomtoevoer met behulp van een aparte
stroomkabelkast, moet het apparaat geïsoleerd
worden van de stroomtoevoer door een isolator die
alle polen met ten minste 3 mm contactruimte
ontkoppeld.
Het stroomsnoer mag alleen vervangen worden
(bijvoorbeeld als deze beschadigd is) door een
gekwalificeerde aannemer die geautoriseerd is door
ZZZDHJFRP
de producent, en met een origineel reserve-
onderdeel.
Maak het apparaat vast zoals beschreven in hoofdstuk
"3.3".
Observeer de maximale toegestane druk (zie
hoofdstuk "9.4").
Laat het apparaat leeglopen zoals beschreven in
hoofdstuk "7.2".
Het apparaat staat onder druk. Tijdens het
opwarmingsproces zal expansiewater uit de
veiligheidsklep druppelen.
Activeer de veiligheidsklep regelmatig om te
voorkomen dat deze geblokkeerd raakt, bijv. door
kalkaanslag.
Installeer een geteste veiligheidsklep in de koud
watertoevoer van het apparaat. Afhankelijk van de
toevoerdruk, moet u ook een reduceerklep installeren.
Controleer de omvang de afvoerpijp zodat het water
zonder problemen kan wegstromen wanneer de
veiligheidsklep volledig open is.
Plaats de afvoerpijp van de veiligheidsklep met een
constante helling naar beneden en in een kamer waar
geen kans is op bevriezing.
De afvoer van de veiligheidsklep moet open zijn naar
de open lucht.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installatie
Volg de installatie-instructies op die
zijn meegeleverd met het apparaat.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen
beschadigd apparaat.
Controleer het apparaat op eventuele
schade, die kan zijn ontstaan tijdens
het transport, voordat u hem voor de
eerste keer in gebruik neemt.
Verwijder of beschadig nooit stickers,
waarschuwingslabels of
classificatieplaatje die aan het
apparaat zitten.
2.2 Wateraansluiting
Zorg dat u de waterslangen niet
beschadigt.
Het apparaat moet met een geschikte
slangset worden aangesloten op een
kraan.
Laat het water stromen tot het schoon
is voordat u het apparaat aansluit op
nieuwe leidingen of leidingen die
lang niet zijn gebruikt.
Zorg dat er geen lekkages zijn als u
het apparaat de eerste keer gebruikt.
1('(5/$1'6

2.3 Aansluiting aan het
elektriciteitsnet
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en
elektrische schokken.
Voor het uitvoeren van alle
elektriciteitsaansluitingen en
installatie overeenkomstig
met de relevante
verordeningen.
Dit apparaat moet worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
Controleer of de elektrische
informatie op het typeplaatje
overeenkomt met de
stroomvoorziening. Zo niet, neem
contact op met ons geautoriseerd
servicecentrum of een elektricien.
Zorg ervoor dat het apparaat correct
is geïnstalleerd. Losse en onjuiste
stroomkabels of stekkers (indien van
toepassing) kunnen ervoor zorgen dat
de contactklem te heet wordt.
Gebruik geen meerwegstekkers en
verlengsnoeren.
Zorg dat u de hoofdstekker (indien
van toepassing) of kabel niet
beschadigt. Neem contact op met
onze service-afdeling of een
elektromonteur om een beschadigde
hoofdkabel te vervangen.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor
het apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een
contactopening hebben met een
minimale breedte van 3 mm.
Een geschikt stopcontact of
geschikte adapter moet
indien nodig gebruikt
worden voor de Schuko-
stekker.
De boiler moet aangesloten
zijn op een
beschermingsleiding.
2.4 CE-markering
De CE-markering geeft aan dat het
apparaat voldoet aan alle essentiële
vereisten volgens de:
Laagspanningsrichtlijn.
Richtlijn elektromagnetische
compatibiliteit.
RoHS-richtlijn.
3. INSTALLATIE
3.1 Standaardlevering
Het volgende wordt bij met het apparaat
geleverd:
Wandsteun.
Twee sluitringfittingen G ½ x 15
(alleen geleverd bij de GYE01016UE +
GYE01516UE).
3.2 Plaatsing
Dit afgesloten, afvoerloos
(druk) apparaat is alleen
geschikt voor installatie
onder de wasbak. Het
apparaat is bestemd voor
het opwarmen van koud
water en het leveren van één
of meerdere tappunten.
Het apparaat mag alleen geïnstalleerd
worden met drukkranen in combinatie
met een getest veiligheidsklep.
De geteste veiligheidsklep beschermt
het apparaat tegen onacceptabele
overdruk.
WAARSCHUWING!
Installeer het apparaat niet
op de volgende plekken:
Buiten.
Gebieden die koud zijn
en waar het kan vriezen.
Het bevroren water kan
het interne reservoir en
de buizen beschadigen.
Waar waterafvoer niet
mogelijk is.
ZZZDHJFRP
Zorg ervoor dat het
apparaat toegankelijk is voor
onderhoud.
Installeer het apparaat altijd verticaal en
in de buurt van het tappunt.
3.3 Installatie apparaat
Het apparaat is ontworpen voor
installatie aan een stevige muur. Zorg
ervoor dat de muur voldoende
draagvermogen heeft.
Installeer het apparaat altijd
verticaal in een ruimte waar
geen risico bestaat op
bevriezing en in de buurt
van het tappunt.
1. Markeer op de muur de plekken waar
gaten geboord moeten worden.
2. Boor de gaten en plaats geschikte
bevestigingspluggen.
3. Maak de wandsteunen vast met
behulp van geschikte schroeven.
4. Hang het apparaat aan de
wandsteunen.
3.4 Installatie veiligheidsklep
De boilers zijn ontworpen voor een
maximale nominale druk van 1 MPa.
Conform EN 60335-2-21 moet de
veiligheidsklep voorkomen dat de
waterdruk de maximale nominale druk
van de boiler met meer dan 0,1 MPa
overschrijdt.
Een geteste veiligheidsklep is vereist.
1. Installeer de veiligheidsklep in de
koud watertoevoer van het apparaat.
2. Controleer de omvang de afvoerpijp
zodat het water zonder problemen
kan wegstromen wanneer de
veiligheidsklep volledig open is.
3. Plaats de afvoerpijp van de
veiligheidsklep met een constante
helling naar beneden en in een
kamer waar geen kans is op
bevriezing.
WAARSCHUWING!
De afvoer van de
veiligheidsklep moet open
zijn naar de open lucht.
Indien de druk van de
toevoer >0,48 MPa is, moet
er een reduceerklep achter
de veiligheidsklep in de
toevoerbuis van koud water
geplaatst worden.
3.5 Aansluiting aan de
waterleiding
Voer alle wateraansluitingen uit en
installeer alleen drukkranen in
combinatie met een veiligheidsklep
conform verordeningen.
Zorg dat de kleuren overeenkomen met
die op de wateraansluitingen van de
kraan en het apparaat:
Rechterzijde blauw = "Toevoer koud
water"
Linkerzijde rood = "Afvoer warm
water"
Zorg ervoor dat er tijdens de
installatie geen knikken
zitten in de
wateraansluitingen.
Voorkom spanning tijdens
de installatie.
1('(5/$1'6

4. BEDIENINGSPANEEL
1
2
1
Themostaatknop.
2
Indicatielampje opwarmen.
Afhankelijk van het systeem, kan de
werkelijke temperatuur afwijken van de
ingestelde waarde.
* = Koud. Bij deze instelling is het
apparaat beschermd tegen bevriezing.
De kraan, waterleidingen en
veiligheidsklep zijn niet beschermd.
MAX = hoogste temperatuur.
5. GEBRUIK
5.1 Vulling
Dit afgesloten, afvoerloze
(druk)apparaat is bedoeld
voor het verwarmen van
huishoudelijk warm water.
Het apparaat kan een of
meerdere tappunten
leveren.
Na de installatie van de boiler:
1. Open de klep van de waterbron.
2. Draai de warme kraan open.
Wanneer het water er met een constante
stroom doorheen begint te stromen, zal
de boiler vol zijn.
3. Draai de warme kranen dicht
4. Zorg ervoor dat er geen lekken in de
installatie zitten.
5. Controleer of de veiligheidsklep
goed werkt.
WAARSCHUWING!
Sluit de boiler niet aan op
het stroomtoevoer als u niet
zeker weer of deze volledig
gevuld is met water, anders
kan het verwarmingselement
beschadigen.
5.2 Watertemperatuur
aanpassen
WAARSCHUWING!
Tijdens de werking kunnen
de kraan en veiligheidsklep
temperaturen bereiken van
meer dan 60 °C. Er bestaat
bij temperaturen van meer
dan 43 °C gevaar voor
verbranding.
U kunt een gewenste temperatuur van
het afgevoerd water instellen met de
temperatuurkiezer, deze varieert van
11°C (bescherming tegen bevriezing) tot
MAX.
De temperatuurkiezer mag
alleen verwijderd worden
door een gekwalificeerde
aannemer.
Onderhevig aan het seizoen
kan het variëren van de koud
watertemperatuur leiden tot
verschillende volumes
maximaal gemend water en
afgevoerd water.
5.3 In werking
Nadat de temperatuur is ingesteld op de
gewenste waarde, zal het
verwarmingselement het water in het
reservoir verwarmen totdat het water de
temperatuur bereikt van de ingestelde
ZZZDHJFRP
waarde, en daarna gaat de verwarming
naar de modus UIT.
Als het water in het reservoir kouder
wordt en de temperatuur lager zal zijn
dat de ingestelde temperatuur, zal het
verwarmingsproces weer beginnen en
het water in het reservoir opwarmen.
Deze werking zal automatisch herhaald
blijven worden zolang de elektrische
bron is aangesloten op de boiler.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Alle reparaties en
onderhoud moeten
uitgevoerd worden door een
door de klantenservice
goedgekeurde technicus.
Activeer de veiligheidsklep
regelmatig om te
voorkomen dat deze
geblokkeerd raakt, bijv. door
kalkaanslag.
Storingen van het apparaat moeten
onmiddellijk opgelost worden zodat het
apparaat goed blijft werken.
Gebruik een schone, zachte doek of een
natte spons voor de reiniging.
Gebruik geen oplosmiddelen voor de
reiniging.
7. ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Voordat er werk wordt
uitgevoerd aan het
apparaat, moeten alle polen
van het apparaat
lostgemaakt worden van de
stroomtoevoer.
De boiler vereist geen speciaal
onderhoud. De anodestang helpt het
reservoir te beschermen tegen corrosie.
Afhankelijk van het water, moet de
magnesium anodestang elke twee jaar
vervangen worden. Galvanische en
elektrolytische corrosie kunnen het
reservoir beschadigen als de anodestang
versleten is. Roestkleurig water is
meestal een teken van een versleten
anodestang. Als het water roestkleurig is,
moet u onmiddellijk contact opnemen
met een geautoriseerde professional om
de anodestang te controleren en indien
nodig te vervangen.
Er zijn een aantal punten die u kunt
controleren wanneer u het vereiste
onderhoud van dit apparaat uitvoert.
7.1 De veiligheidsklep
controleren
Controleer de werking van de
veiligheidsklep regelmatig.
7.2 Het apparaat leeg laten
lopen
WAARSCHUWING!
Tijdens het leeglopen kan er
heet water ontsnappen.
Laat het apparaat via de connectors
leeglopen.
7.3 Het apparaat openen
1. Verwijder de temperatuurkiezer en
de aanslagring.
1('(5/$1'6

2. Verwijder de vier schroeven uit de
behuizing.
3. Maak het deksel van het apparaat
open door het deksel naar boven te
bewegen en deze te verwijderen.
4. Verwijder indien nodig het bovenste
isolatie-omhulsel.
7.4 De temperatuurlimiet
instellen
1
2
3
4
1
Aanslagring
2
38 °C
3
49 °C
4
65 °C
Door de aanslagring achter de
temperatuurkiezer te plaatsen, kunt u het
instelbereik van de temperatuurkiezer
beperken tot een specifieke maximale
temperatuur.
1. Zet de temperatuurkiezer op nul
(helemaal naar recht op "*").
2. Verwijder de temperatuurkiezer en
de aanslagring.
3. Duw de aanslagring met de vereiste
maximale instelling op het deksel van
het apparaat.
4. Installeer de temperatuurkiezer
ingesteld op nul ("*").
7.5 Activeer de
veiligheidstemperatuurbegren
zer
1. Open het apparaat.
2. Verwijder de adapter.
3. Druk op de resetknop op de
veiligheidstemperatuurbegrenzer.
4. Bevestig de adapter.
5. Sluit het deksel van het apparaat.
6. Bevestig de aanslagring en de
temperatuurkiezer.
ZZZDHJFRP
12
1
Resetknop,
veiligheidstemperatuurbegrenzer
2
Adapter
7.6 Verwijder de geflensde
dompelaar en
temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegren
zer
12
1
Gecombineerde
temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer.
2
Geflensde dompelaar.
1. Verwijder de gecombineerde
temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer van
de geflensde dompelaar.
2. Verwijder de geflensde dompelaar.
7.7 De proactieve anode
verwijderen
1
1
Proactieve anode
Verwijder de proactieve anode.
7.8 De geflensde dompelaar
en temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegren
zer bevestigen
1. Plaats de geflensde dompelaar zo
ver mogelijk in de opening van de
cilinder.
2. Duw de gecombineerde
temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer zo
ver mogelijk in de geflensde
dompelaar.
3. Lijn de geflensde dompelaar en de
opening van de gecombineerde
temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer uit
conform de diagram.
8. PROBLEEMOPLOSSING
Bepaalde problemen zijn het gevolg van
het niet uitvoeren van eenvoudig
onderhoud of van nalatigheid, en kunnen
eenvoudig opgelost worden zonder een
1('(5/$1'6

onderhoudsmonteur te bellen. Voer
voordat u contact opneemt met de
plaatselijke service-afdeling de
onderstaande controle uit.
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat levert geen
heet water.
De temperatuurkiezer is in-
gesteld op "*".
Zet het apparaat AAN door
de temperatuurkiezer te
draaien.
Het apparaat krijgt geen
stroom.
Controleer de stekker/zeke-
ringen in de zekeringskast.
De veiligheidstemperatuur-
begrenzer is geactiveerd.
Verhelp de oorzaak van de
fout. Vervang indien nodig,
de gecombineerde tempe-
ratuurregelaar/veiligheids-
temperatuurbegrenzer. Zorg
ervoor dat de veiligheids-
temperatuurbegrenzer werk-
zaam is door op de reset-
knop op de veiligheidstem-
peratuurbegrenzer te druk-
ken (zie hoofdstuk 7.5).
De regelaar is defect.
Vervang de gecombineerde
temperatuurregelaar/veilig-
heidstemperatuurbegrenzer.
De geflensde dompelaar is
defect.
Vervang de geflensde dom-
pelaar.
Water kan alleen afgetapt
worden op een gereduceerd
tempo.
De beluchter in de kraan zit
vol kalk of is vies.
Ontkalk/vervang de beluch-
ter.
Luide borrelende geluiden
in het apparaat.
Er zit kalk in het apparaat.
Laat een gekwalificeerde
aannemer het apparaat ont-
kalken.
Na opwarming druppelt er
water uit de veiligheidsklep.
De veiligheidsklep zit vol
kalk of is vies.
Schakel het apparaat uit.
Haal de druk van het appa-
raat door de stekker eruit te
halen en deze te ontkoppe-
len van de stroomtoevoer en
watertoevoer. Laat een ge-
kwalificeerde aannemer de
veiligheidsklep controleren.
Er lekt water.
Niet goed afgedichte aan-
sluitingen op warm of koud
waterbronnen.
Maak schroefdraadaanslui-
tingen goed vast.
ZZZDHJFRP
Als u het probleem niet kunt
oplossen, neem dan contact
op met uw gekwalificeerde
aannemer. Geef om uw
verzoek te faciliteren en
versnellen de volgende
cijfers van het typeplaatje
door:
PNC (9 cijfers)
SN (8 cijfers)
9. TECHNISCHE GEGEVENS
9.1 Specificatie
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Hoogte 454 476 430 452
C Breedte 280 320 280 320
A Diepte 270 318 270 318
G
Ruimte bo-
ven
50,5 47 26,5 23
F Hoogte 320 342 320 342
E
Horizontale
afstand tus-
sen gaten
140 200 140 200
Toevoer-
en afvoer-
pijp
Grootte Ø15 Ø15
G ½ A Buiten-
draad
G ½ A Buiten-
draad
1('(5/$1'6

Alle afmetingen in mm
Deze specificaties zijn
afhankelijk van het model
1. Snijringkoppelingen (alleen geleverd
bij GYE01516UE en GYE01016UE).
2. Elektrische kabel (alleen beschikbaar
met Schuko-plug voor GYE01516EE
en GYE01016EE).
9.2 Bedradingsschema
1/N/PE ~ 220-240 V
L
AB
NPE
12
9.3 Details over
energieverbruik
Productdata voldoen aan de EU-
voorschriften met betrekking tot de norm
van het eco-ontwerp van
energiegerelateerde producten (ErP).
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Profiel laden XXS XXS XXS XXS
Energie-efficiën-
tieklasse
AAAA
Efficiëntie om-
zetting van
energie (%)
Dagelijks
stroomverbruik
(kWh)
2.42 2.42 2.42 2.42
Jaarlijks stroom-
verbruik (kWh)
515 515 515 515
Standaard tem-
peratuurinstel-
ling (°C)
55 55 55 55
ZZZDHJFRP
   
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Geluidsvermo-
gensniveau
(dB(A))
15 15 15 15
Mogelijke werk-
ing in de dalu-
ren
Nee Nee Nee Nee
9.4 Gegevenstabel
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Hydraulische gegevens
Nominale capa-
citeit (L)
10 15 10 15
Gemengd wa-
tervolume op 40
°C (L)
15,3 23 15,3 23
Elektrische gegevens
Nominale span-
ning (V)
220 / 230 / 240
Nominaal ver-
mogen (kW)
1.4 / 1.5 / 1.6
Nominale
stroom (A)
6.2 / 6.5 / 6.8
MCB/zekerings-
waarde (A)
10
Fases 1/N/PE
Frequentie (Hz) 50/60
Limieten applicatie
Bereik tempera-
tuurinstelling
(°C)
30-65
Max. toegesta-
ne druk (MPa)
1
Min. druk water-
toevoer (MPa)
0,1
Max. druk water-
toevoer (MPa)
1
1('(5/$1'6

GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Max. debiet (L/
min)
10
Energiegegevens
Stand-by ener-
gieverbruik/24 u
op 65 °C (kWh)
0,48 0,49 0,48 0,49
Energie-efficiën-
tieklasse
A
Versies
IP-rating IP24 D
Soort installatie Onder de gootsteen
Type Afgedicht, afvoerloos
Materiaal bin-
nenkant cilinder
Staal, geëmailleerd
Thermisch isola-
tiemateriaal
EPS
Materiaal behui-
zing
PS
Kleur Wit
Afmetingen
Diepte (mm) 270 318 270 318
Hoogte (mm) 454 476 430 452
Breedte (mm) 280 320 280 320
Gewichten
Gewicht (kg) 7,1 8,6 7,1 8,6
10. MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten. Gooi apparaten
gemarkeerd met het symbool
niet weg
met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de
buurt of neem contact op met de
gemeente.
ZZZDHJFRP
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSINFORMATIONEN........................................................................ 106
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN............................................................................ 108
3. MONTAGE.............................................................................................................109
4. BEDIENFELD......................................................................................................... 111
5. VERWENDUNG.....................................................................................................111
6. REINIGUNG UND PFLEGE...................................................................................112
7. WARTUNG.............................................................................................................112
8. FEHLERSUCHE......................................................................................................115
9. TECHNISCHE DATEN.......................................................................................... 116
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG-Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-
Informationen zu erhalten:
www.aeg.com/webselfservice
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.registeraeg.com
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu
erwerben:
www.aeg.com/shop
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
'(876&+

1. SICHERHEITSINFORMATIONEN
Lesen Sie die mitgelieferte Gebrauchsanleitung
sorgfältig vor Montage und Inbetriebnahme des Geräts.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Verletzungen und Beschädigungen durch
unsachgemäße Montage. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung griffbereit auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden
und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Ist das Gerät mit einer Kindersicherung oder einer
Funktion ausgestattet, die die Temperatur permanent
begrenzt, empfehlen wie Ihnen diese einzuschalten.
Wartung oder Reinigung des Geräts dürfen nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät fern,
wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum
Nachschlagen immer in der Nähe des Gerätes auf.
Wird das Gerät verkauft, einem anderen Besitzer
übergeben oder bei einem Umzug zurückgelassen,
muss die Gebrauchsanleitung zusammen mit dem
Gerät weitergegeben werden, damit der neue
ZZZDHJFRP
Besitzer sich über die Funktionsweise des Gerätes und
wichtige Warnhinweise informieren kann.
Die korrekte Funktion Ihres Geräts hängt nicht nur von
der Produktqualität, sondern auch von der korrekten
Montage durch eine Fachkraft ab.
Entfernen Sie nie Aufkleber, Warnhinweise oder
Typenschilder vom Gerät und beschädigen Sie sie
nicht.
Die Fachkraft, die die Installation durchführt, muss die
geltenden nationalen Normen und Richtlinien
bezüglich des Anschlusses an das Wasserverteilsystem
und elektrische Netz beachten. Der Hersteller ist nicht
für eine unsachgemäße oder falsche Installation
verantwortlich.
Prüfen Sie, ob die Angaben auf dem Typenschild Ihrer
elektrischen Energieversorgung entsprechen.
Das Gerät wird in Übereinstimmung mit den
geltenden Vorschriften hergestellt und geprüft.
Der Betriebswasserdruck (Mindest- und Höchstdruck)
muss zwischen 0,1 bar (0,01 MPa) und 10 bar (1,0 MPa)
liegen.
Um Kalkablagerungen während des Betriebs des
Warmwasseraufbereiters zu vermeiden, prüfen Sie
stets die Wassertemperatur und stellen Sie sie wie
gewünscht vor dem Gebrauch ein.
Im Fall von Störungen kann kurzzeitig eine
Spitzentemperatur von 99 °C im System
auftreten.
1.3 Besondere Informationen
Ist das Gerät über eine Anschlussdose an die
Netzspannung angeschlossen, muss das Gerät mit
einer Vorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von
min. 3 mm allpolig von der Netzspannung getrennt
werden können.
'(876&+

Das (beschädigte) Netzkabel darf nur von einer vom
Hersteller autorisierten Fachkraft durch ein Original-
Ersatzteil ersetzt werden.
Sichern Sie das Gerät, wie im Kapitel
„3.3“ beschrieben.
Beachten Sie den maximal zulässigen Druck (siehe
Kapitel „9.4“).
Leeren Sie das Gerät, wie im Kapitel
„7.2“ beschrieben.
Das Gerät steht unter Druck. Während des
Aufheizvorgangs tropft Wasser aus dem
Sicherheitsventil.
Aktivieren Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, damit
es nicht wegen Kalkablagerungen blockiert.
Installieren Sie ein baumustergeprüfte
Sicherheitsventil in der Kaltwasserzuleitung. Je nach
Zulaufdruck wird eventuell auch ein Druckminderventil
benötigt.
Dimensionieren Sie die Ablaufleitung so, dass das
Wasser unbehindert auslaufen kann, wenn das
Sicherheitsventil vollständig geöffnet ist.
Bringen Sie die Ablaufleitung des Sicherheitsventils
mit konstantem Abwärtsgefälle in einem Raum an, in
dem kein Frostrisiko besteht.
Der Ablauf des Sicherheitsventils muss gegen die
Atmosphäre geöffnet bleiben.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie nie ein beschädigtes
Gerät und benutzen Sie es nicht.
Überprüfen Sie das Gerät vor der
Inbetriebnahme auf
Transportschäden.
Entfernen Sie nie Aufkleber,
Warnhinweise oder Typenschilder
vom Gerät und beschädigen Sie sie
nicht.
2.2 Wasseranschluss
Achten Sie darauf, die
Wasserschläuche nicht zu
beschädigen.
Das Gerät muss mit geeigneten
Schläuchsätzen an die
Wasserversorgung angeschlossen
werden.
Bevor Sie neue oder lange Zeit nicht
benutzte Schläuche an das Gerät
anschließen, lassen Sie Wasser durch
ZZZDHJFRP
die Schläuche fließen, bis es sauber
austritt.
Achten Sie darauf, dass beim ersten
Gebrauch des Geräts keine
Undichtheiten vorhanden sind.
2.3 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und
Stromschlaggefahr.
Führen Sie die elektrischen
Anschlüsse und
Installationsarbeiten unter
Beachtung der
einschlägigen Vorschriften
durch.
Das Gerät muss geerdet sein.
Stellen Sie sicher, dass die
elektrischen Daten auf dem
Typenschild den Daten Ihrer
Stromversorgung entsprechen.
Wenden Sie sich anderenfalls an
unseren autorisierten Kundendienst
oder einen Elektriker.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere
und unsachgemäße Kabel oder
Stecker (falls vorhanden) können die
Klemme überhitzen.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, Netzstecker (falls
vorhanden) und Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten
Netzkabels an unseren autorisierten
Kundendienst oder eine
Elektrofachkraft.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der
Sie das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können.
Die Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von
mindestens 3 mm ausgeführt sein.
Gegebenenfalls muss eine
für den Schukostecker
geeignete Steckdose oder
ein Adapter verwendet
werden.
Der Warmwasseraufbereiter
muss an den Schutzleiter
angeschlossen werden.
2.4 CE-Kennzeichnung
Die CE-Kennzeichnung zeigt, dass das
Gerät alle wesentlichen Anforderungen
erfüllt, die nachfolgend aufgeführt sind:
Niederspannungsrichtlinie.
Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit.
RoHS-Richtlinie.
3. MONTAGE
3.1 Lieferumfang
Folgende Teile werden mit dem Gerät
geliefert:
Wandhalterung.
Zwei Lockring-Anschlussstücke G ½ x
15 (nur mit GYE01016UE +
GYE01516UE geliefert).
3.2 Aufstellung
Das abgedichtete und
unbelüftete (unter Druck
stehende) Gerät eignet sich
nur für die
Untertischmontage. Das
Gerät ist für das Aufheizen
von Kaltwasser und zur
Versorgung einer oder
mehrerer Entnahmestellen
bestimmt.
Das Gerät darf nur mit Druckmessstutzen
und einem baumustergeprüften
Sicherheitsventil installiert werden.
'(876&+

Das baumustergeprüfte Sicherheitsventil
schützt das Gerät vor unzulässigem
Überdruck.
WARNUNG!
Installieren Sie das Gerät
nicht an folgenden Orten:
Im Freien.
In kalten Bereichen oder
Bereichen, die nicht
frostfrei sind; das
gefrorene Wasser kann
den Innentank und die
Leitungen beschädigen.
In Bereichen, in denen
eine Wasserentnahme
nicht möglich ist.
Stellen Sie sicher, dass das
Gerät für Wartungsarbeiten
frei zugänglich ist.
Montieren Sie das Gerät stets senkrecht
und in der Nähe der Entnahmestelle.
3.3 Gerätemontage
Das Gerät ist für die Montage an einer
festen Wand vorgesehen. Stellen Sie
sicher, dass die Tragfähigkeit der Wand
ausreichend ist.
Montieren Sie das Gerät
senkrecht in einem Raum, in
dem kein Frostrisiko besteht
und in der Nähe der
Entnahmestelle.
1. Markieren Sie die Löcher, die in die
Wand gebohrt werden müssen.
2. Bohren Sie die Löcher und setzen Sie
geeignete Dübel ein.
3. Sichern Sie die Wandhalterung mit
geeigneten Schrauben.
4. Hängen Sie das Gerät in die
Wandhalterung ein.
3.4 Installation des
Sicherheitsventils
Die Warmwasserbereiter sind für einen
maximalen Bemessungsdruck von 1 MPa
ausgelegt. Gemäß EN 60335-2-21 muss
das Sicherheitsventil verhindern, dass der
Wasserdruck den maximalen
Bemessungsdruck des
Warmwasserbereiters um mehr als 0,1
MPa überschreitet.
Es wird ein baumustergeprüftes
Sicherheitsventil benötigt.
1. Installieren Sie das Sicherheitsventil
in der Kaltwasserzuleitung des
Geräts.
2. Dimensionieren Sie die Ablaufleitung
so, dass das Wasser unbehindert
auslaufen kann, wenn das
Sicherheitsventil vollständig geöffnet
ist.
3. Bringen Sie die Ablaufleitung des
Sicherheitsventils mit konstantem
Abwärtsgefälle in einem Raum an, in
dem kein Frostrisiko besteht.
WARNUNG!
Der Ablauf des
Sicherheitsventils muss
gegen die Atmosphäre
geöffnet bleiben.
Beträgt der Zulaufdruck
>0,48 MPa, installieren Sie
ein Druckminderventil vor
dem Sicherheitsventil in der
Kaltwasserzuleitung.
3.5 Wasseranschluss
Führen Sie die Wasseranschlüsse durch
und installieren Sie Druckmessstutzen
nur zusammen mit einem
Sicherheitsventil, wie es die
Verordnungen vorsehen.
Achten Sie darauf, dass die Farbcodes
der Wasseranschlüsse des Hahns und
des Geräts übereinstimmen:
Rechte Seite, blau =
„Kaltwassereinlass“
Linke Seite, rot =
„Heißwasserauslass“
ZZZDHJFRP
Stellen Sie sicher, dass die
Wasseranschlüsse während
der Installation nicht
geknickt werden. Vermeiden
Sie ein Verspannen während
der Installation.
4. BEDIENFELD
1
2
1
Temperaturwahlknopf.
2
Aufheiz-Anzeigelampe.
Je nach System können sich die
tatsächlichen Temperaturen vom
eingestellten Wert unterscheiden.
* = Kalt. Bei dieser Einstellung ist das
Gerät vor Frost geschützt. Der
Wasserhahn, die Wasserleitungen und
das Sicherheitsventil sind nicht
geschützt.
MAX = Höchste einstellbare Temperatur.
5. VERWENDUNG
5.1 Füllen
Das abgedichtete und
unbelüftete (unter Druck
stehende) Gerät dient zur
Warmwasserbereitung in
Haushalten. Das Gerät kann
eine oder mehrere
Entnahmestellen versorgen.
Nach der Installation des
Warmwasserbereiters:
1. Öffnen Sie das Ventil der
Wasserquelle.
2. Öffnen Sie den Warmwasserhahn.
Wenn das Wasser mit einem konstanten
Fluss durchläuft, ist der
Warmwasserbereiter voll.
3. Schließen Sie die Warmwasserhähne.
4. Stellen Sie sicher, dass keine
Undichtheiten vorhanden sind.
5. Prüfen Sie, ob das Sicherheitsventil
ordnungsgemäß funktioniert.
WARNUNG!
Schließen Sie den
Warmwasserbereiter nicht
an die
Spannungsversorgung an,
ohne sicherzustellen, dass er
mit Wasser gefüllt ist, da
anderenfalls das
Heizelement beschädigt
werden kann.
5.2 Einstellen der
Wassertemperatur
WARNUNG!
Während des Betriebs
können der Wasserhahn und
das Sicherheitsventil
Temperaturen über 60 °C
erreichen. Ab einer
Auslasstemperatur von über
43 °C besteht
Verbrühungsgefahr.
Sie können die gewünschte
Wasseraustrittstemperatur stufenlos von
11 °C (Frostschutz) bis MAX mit dem
Temperaturwähler einstellen.
'(876&+

Der Temperaturwähler darf
nur von einem
Kundendiensttechniker
entfernt werden.
Je nach Jahreszeit können
schwankende
Kaltwassertemperaturen zu
unterschiedlichen
maximalen Mischwasser und
Auslassmengen führen.
5.3 Bedienung
Nach Einstellung der Temperatur auf
den gewünschten Wert heizt das
Heizelement das Wasser im Tank auf, bis
es die eingestellte Temperatur erreicht
und schaltet sich dann aus.
Wenn das Wasser im Tank abkühlt und
seine Temperatur unter den
eingestellten Wert sinkt, beginnt der
Heizvorgang erneut und das Wasser im
Tank wird aufgeheizt. Dieser Vorgang
wiederholt sich automatisch, solange der
Warmwasserbereiter an Spannung liegt.
6. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Die Reparatur- und
Wartungsarbeiten müssen
von einem autorisierten
Kundendiensttechniker
durchgeführt werden.
Aktivieren Sie regelmäßig
das Sicherheitsventil, damit
es nicht wegen
Kalkablagerungen blockiert.
Gerätestörungen sollten umgehend
repariert werden, um die
Leistungsfähigkeit aufrechtzuerhalten.
Für die Reinigung können Sie ein
weiches Tuch oder einen nassen
Schwamm benutzen.
Verwenden Sie für die Reinigung keine
Lösungsmittel.
7. WARTUNG
WARNUNG!
Trennen Sie vor den
Wartungsarbeiten das Gerät
allpolig vom Netz.
Das Gerät bedarf keiner besonderen
Wartung. Die Stabanode schützt den
Tank vor Korrosion. Ja nach
Wasserbeschaffenheit muss der
Magnesiumstab eventuell alle 2 Jahre
ausgetauscht werden. Galvanische und
elektrolytische Korrosion können den
Tank beschädigen, wenn die Stabanode
verbraucht ist. Rostiges Wasser ist ein
Indiz für eine verbrauchte Stabanode.
Stellen Sie rostiges Wasser fest, wenden
Sie sich umgehend an Fachpersonal, um
die Stabanode untersuchen und
gegebenenfalls austauschen zu lassen.
Im Zuge der Wartungsarbeiten müssen
einige Punkte überprüft werden.
7.1 Prüfen des
Sicherheitsventils
Prüfen Sie regelmäßig die
Funktionsfähigkeit des Sicherheitsventils.
7.2 Entleeren des Geräts
WARNUNG!
Während des
Entleerungsvorgangs kann
heißes Wasser austreten.
Entleeren Sie das Gerät über seine
Anschlüsse.
ZZZDHJFRP
7.3 Öffnen des Geräts
1. Ziehen Sie den Temperaturwähler
und den Begrenzungsring ab.
2. Lösen Sie die 4 Schrauben am
Gehäuse.
3. Öffnen Sie die Geräteabdeckung,
schwenken Sie sie nach oben und
nehmen Sie sie ab.
4. Entfernen Sie bei Bedarf die
Isolierungshalbschale.
7.4 Einstellen der
Temperaturgrenze
1
2
3
4
1
Begrenzungsring
2
38 °C
3
49 °C
4
65 °C
Durch Einsetzen des Begrenzungsrings
hinter dem Temperaturwähler können
Sie den Einstellbereich des
Temperaturwählers auf eine bestimmte
Höchsttemperatur begrenzen.
1. Drehen Sie den Temperaturwähler
auf Null (im Uhrzeigersinn auf „*“).
2. Ziehen Sie den Temperaturwähler
und den Begrenzungsring ab.
3. Drücken Sie den Begrenzungsring
mit der gewünschten maximalen
Einstellung auf die
Geräteabdeckung.
4. Setzen Sie den Temperaturwähler in
der Position Null („*“) auf.
7.5 Einschalten der
Sicherheitsabschaltung
1. Öffnen Sie das Gerät.
2. Ziehen Sie den Adapter ab.
3. Drücken Sie die Reset-Taste auf der
Sicherheitsabschaltung.
4. Bringen Sie den Adapter an.
5. Schließen Sie die Geräteabdeckung.
6. Setzen Sie den Begrenzungsring und
Temperaturwähler ein.
'(876&+

12
1
Reset-Taste, Sicherheitsabschaltung
2
Adapter
7.6 Ausbauen der
angeflanschten Tauchheizung
und des
Temperaturreglers/der
Sicherheitsabschaltung
12
1
Temperaturregler mit
Sicherheitsabschaltung.
2
Angeflanschte Tauchheizung.
1. Entfernen Sie den Temperaturregler
mit Sicherheitsabschaltung von der
angeflanschten Tauchheizung.
2. Entfernen Sie die angeflanschte
Tauchheizung.
7.7 Ausbauen der
Schutzanode
1
1
Schutzanode
Bauen Sie die Schutzanode aus.
7.8 Einbauen der
angeflanschten Tauchheizung
und des
Temperaturreglers/der
Sicherheitsabschaltung
1. Setzen Sie die angeflanschte
Tauchheizung bis zum Anschlag in
die Zylinderöffnung ein.
2. Drücken Sie den Temperaturregler
mit Sicherheitsabschaltung bis zum
Anschlag in die angeflanschte
Tauchheizung.
3. Richten Sie die angeflanschte
Tauchheizung mit dem
Temperaturregler mit
Sicherheitsabschaltung aus, siehe
Abbildung.
ZZZDHJFRP
8. FEHLERSUCHE
Die Ursachen einiger Störungen liegen in
unzureichenden Wartungsarbeiten oder
Versäumnissen, die einfach gelöst
werden können, ohne dass der
Servicetechniker gerufen werden muss.
Führen Sie die unten aufgeführten
Prüfungen durch, bevor Sie sich an den
örtlichen Kundendienst wenden.
Störung Ursache Abhilfe
Das Gerät liefert kein heißes
Wasser.
Der Temperaturwähler ist
auf „*“ gestellt.
Schalten Sie das Gerät durch
Drehen des Temperaturwäh-
lers ein.
Das Gerät wird nicht mit
Strom versorgt.
Prüfen Sie den Stecker/die
Sicherungen im Sicherungs-
kasten.
Die Sicherheitsabschaltvor-
richtung für den oberen
Grenzwert hat ausgelöst.
Beseitigen Sie die Störungs-
ursache. Tauschen Sie ggf.
den Temperaturregler mit
Sicherheitsabschaltung aus.
Stellen Sie die Funktionsfä-
higkeit der Sicherheitsab-
schaltung durch Drücken Ih-
rer Reset-Taste wieder her
(siehe Kapitel 7.5).
Der Regler ist defekt.
Tauschen Sie den Tempera-
turregler mit Sicherheitsab-
schaltung aus.
Die angeflanschte Tauchhei-
zung ist defekt.
Ersetzen Sie die ange-
flanschte Tauchheizung.
Das Wasser fließt nur spär-
lich.
Der Luftsprudler des Was-
serhahns ist verkalkt oder
verschmutzt.
Entkalken/ersetzen Sie den
Luftsprudler.
Laute Siedegeräusche im In-
neren des Geräts.
Das Gerät ist verkalkt.
Lassen Sie das Gerät von ei-
nem qualifiziertem Techniker
entkalken.
Wasser tropft nach dem Auf-
heizen aus dem Sicherheits-
ventil.
Das Sicherheitsventil ist ver-
kalkt oder verschmutzt.
Schalten Sie das Gerät aus.
Machen Sie das Gerät druck-
los, indem Sie es von der
Stromversorgung und Was-
serzufuhr trennen. Lassen Sie
das Sicherheitsventil von ei-
nem qualifizierten Techniker
prüfen.
'(876&+

Störung Ursache Abhilfe
Wasser tritt aus.
Die Heiß- oder Kaltwasserzu-
laufanschlüsse sind nicht
ordnungsgemäß abgedich-
tet.
Ziehen Sie die Gewindean-
schlüsse fest.
Können Sie die Störung
nicht beheben, wenden Sie
sich an den Kundendienst.
Um Ihre Anfrage zu
erleichtern und
beschleunigen, halten Sie
bitte folgende Angaben
vom Typenschild bereit :
PNC (9 Ziffern)
SN (8 Ziffern)
9. TECHNISCHE DATEN
9.1 Maßangaben
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Höhe 454 476 430 452
C Breite 280 320 280 320
A Tiefe 270 318 270 318
G
Oberer Ab-
stand
50.5 47 26.5 23
ZZZDHJFRP
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
F Höhe 320 342 320 342
E
Abstand
der waage-
rechten
Bohrung
140 200 140 200
Einlauf-
und Aus-
laufrohr
Größe Ø 15 Ø 15
G ½ A Außen-
gewinde
G ½ A Außen-
gewinde
Alle Abmessungen in mm
Die Abmessungen hängen
vom Modelltyp ab.
1. Klemmringverschraubung (wird nur
mit GYE01516UE und GYE01016UE
geliefert).
2. Stromkabel (verfügbar mit
Schukostecker nur für GYE01516EE
und GYE01016EE).
9.2 Schaltplan
1/N/PE ~ 220-240 V
L
A
B
NPE
12
9.3 Details zum
Energieverbrauch
Die Produktdaten entsprechen der EU-
Richtlinie über die umweltgerechte
Gestaltung energiebetriebener Produkte
(ErP).
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Lastprofil XXS XXS XXS XXS
Energieeffizienz-
klasse
AAAA
'(876&+

GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Wirkungsgrad
der Energieum-
wandlung (%)
Täglicher Strom-
verbrauch (kWh)
2.42 2.42 2.42 2.42
Jährlicher
Stromverbrauch
(kWh)
515 515 515 515
Voreingestellte
Temperatur (°C)
55 55 55 55
Schallleistungs-
pegel (dB(A))
15 15 15 15
Auslastungs-
schwache Zeiten
möglich
Nein Nein Nein Nein
9.4 Datentabelle
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Hydraulische Daten
Nominelle Ka-
pazität (l)
10 15 10 15
Mischwasservo-
lumen bei 40 °C
(l)
15.3 23 15.3 23
Elektrische Daten
Nennspannung
(V)
220 / 230 / 240
Nennleistung
(kW)
1.4 / 1.5 / 1.6
Nennstrom (A) 6.2 / 6.5 / 6.8
Leitungsschutz-
schalter-/Siche-
rungswert (A)
10
Phasen 1/N/PE
Frequenz (Hz) 50/60
Einsatzgrenzen
ZZZDHJFRP
   
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Temperatureins-
tellbereich (°C)
30-65
Max. zulässiger
Druck (MPa)
1
Min. Wasserzu-
laufdruck (MPa)
0.1
Max. Wasserzu-
laufdruck (MPa)
1
Max. Durchfluss-
menge (l/Min.)
10
Energiedaten
Energiever-
brauch im
Standby-Be-
trieb/24 Std bei
65 °C (kWh)
0.48 0.49 0.48 0.49
Energieeffizienz-
klasse
A
Varianten
IP-Schutzklasse IP24 D
Montageart Untertischgerät
Typ Abgedichtet, unbelüftet
Material des In-
nenzylinders
Stahl, emailliert
Wärmedämm-
stoff
EPS
Gehäusemateri-
al
PS
Farbe Weiß
Abmessungen
Tiefe (mm) 270 318 270 318
Höhe (mm) 454 476 430 452
Breite (mm) 280 320 280 320
Gewichte
Gewicht (kg) 7.1 8.6 7.1 8.6
'(876&+

10. UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte. Entsorgen Sie
Geräte mit diesem Symbol
nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu
Ihrer örtlichen Sammelstelle oder
wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
ZZZDHJFRP
INDICE
1. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA..................................................................122
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA..................................................................................124
3. INSTALLAZIONE................................................................................................... 125
4. PANNELLO COMANDI........................................................................................ 127
5. UTILIZZO................................................................................................................127
6. PULIZIA E MANUTENZIONE................................................................................128
7. MANUTENZIONE................................................................................................. 128
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.............................................................................131
9. DATI TECNICI........................................................................................................132
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per
fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che
vi semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sulle normali
apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare qualche minuto alla lettura del presente
manuale, per conoscere come trarre il massimo vantaggio dall'utilizzo della vostra
apparecchiatura.
Visitate il nostro sito web per:
Ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie,
ottenere informazioni sull'assistenza:
www.aeg.com/webselfservice
Registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.registeraeg.com
Acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta il Centro di Assistenza autorizzato, accertarsi di disporre dei
seguenti dati: Modello, PNC, numero di serie.
Le informazioni si trovano sulla targhetta dei dati.
Avvertenza/Attenzione - Importanti Informazioni per la sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull'ambiente
Con riserva di modifiche.
,7$/,$12

1. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni fornite prima di
installare e utilizzare l'apparecchiatura. Il produttore non
è responsabile se un'installazione ed un uso non
corretto dell'apparecchiatura provocano lesioni e danni.
Tenere sempre le istruzioni a portata di mano come
riferimento futuro.
1.1 Sicurezza dei bambini e delle persone
vulnerabili
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini
a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull'uso dell'apparecchiatura, solamente
se sorvegliati o se istruiti relativamente all'uso
dell'apparecchiatura e se hanno compreso i rischi
coinvolti.
Non consentire ai bambini di giocare con
l'apparecchiatura.
Tenere i materiali di imballaggio al di fuori della
portata dei bambini.
Qualora l'apparecchiatura disponga di un dispositivo
di sicurezza per i bambini o di una funzione che limita
la temperatura in modo permanente, consigliamo di
attivarla.
La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono
essere eseguiti dai bambini senza supervisione.
Tenere i bambini di età inferiore ai 8 anni lontani se
non sotto una supervisione continua.
1.2 Norme di sicurezza generali
È molto importante che questo libretto di istruzioni
venga conservato insieme all'apparecchiatura per
poter essere consultato in futuro. In caso di vendita o
cessione dell'apparecchiatura ad altri proprietari, ad
esempio a causa di un trasloco, il libretto di istruzioni
deve rimanere unito all'apparecchiatura in modo che il
ZZZDHJFRP
nuovo utente possa essere informato sul suo
funzionamento e sulle relative avvertenze.
Il corretto funzionamento dell'apparecchiatura non
dipende solo dalla qualità del prodotto ma dalla
corretta installazione eseguita da un professionista
qualificato.
Non togliere mai o danneggiare adesivi, etichette di
avvertenza o targhette fissate sull'apparecchiatura.
Un tecnico qualificato che esegue l'installazione è
obbligato a osservare standard nazionali applicabili e
normative in merito al collegamento al sistema di
distribuzione idrica e alla rete elettrica. Il produttore
non è responsabile di eventuali installazioni eseguite
in modo non professionale o errato.
Controllare che le specifiche indicate sulla targhetta
identificativa dell'apparecchiatura corrispondano a
quelle dell'alimentazione elettrica.
Questa apparecchiatura è stata prodotta e testata in
conformità con normative valide.
La pressione d'esercizio dell'acqua (minima e
massima) deve essere compresa tra 0,1 bar (0,01 MPa)
e 10 bar (1,0 MPa).
Al fine di evitare ustioni in fase di utilizzo del
riscaldatore dell'acqua, controllare sempre la
temperatura dell'acqua e regolare - a seconda delle
necessità - prima dell'uso.
In caso guasto, si potrebbe verificare un veloce
picco di temperatura fino a 99°C nel sistema.
1.3 Informazioni speciali
Quando si è sempre collegati alla corrente con un
quadro dedicato, l'apparecchiatura deve poter essere
isolata dall'alimentazione di corrente per mezzo di un
isolatore che scollega tutti i poli con una separazione
dei contatti di almeno 3 mm.
Il cavo di alimentazione può essere sostituito (ad
esempio se danneggiato) da un appaltatore
,7$/,$12

qualificato autorizzato dal produttore, servendosi di
un pezzo di ricambio originale.
Fissare l'apparecchiatura conformemente a quanto
descritto nel capitolo "3.3".
Rispettare la pressione massima ammissibile (cfr.
capitolo "9.4").
Scaricare l'apparecchiatura conformemente a quanto
descritto nel capitolo "7.2".
L'apparecchiatura è sotto pressione. Durante il
processo di riscaldamento l'acqua di espansione
gocciola dalla valvola di sicurezza.
Attivare a intervalli regolari la valvola di sicurezza per
evitarne il bloccaggio, ad esempio con depositi di
calcare.
Installare una valvola di sicurezza testata di tipo esame
nella linea di alimentazione dell'acqua fredda. A
seconda della pressione di alimentazione potrebbe
anche essere necessaria una valvola di riduzione della
pressione.
Dimensionare il tubo di scarico in modo che l'acqua
possa scaricarsi senza impedimenti quando la valvola
di sicurezza viene aperta completamente.
Inserire il tubo di scarico della valvola di sicurezza con
una costante inclinazione verso il basso in una camera
in cui non sussiste il rischio di gelo.
Lo scarico della valvola di sicurezza deve restare
aperto all'atmosfera.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
2.1 Installazione
Attenersi alle istruzioni fornite insieme
all'apparecchiatura.
Rimuovere tutti gli articoli
dell'Imballaggio.
Non installare o utilizzare
l'apparecchiatura se è danneggiata.
Prima di iniziare a utilizzare
l'apparecchiatura, controllare che non
abbia subito danni durante il
trasporto.
Non togliere mai o danneggiare
adesivi, etichette di avvertenza o
targhette fissate sull'apparecchiatura.
2.2 Collegamento dell’acqua
Accertarsi di non danneggiare i tubi
di carico e scarico dell'acqua.
L'apparecchiatura deve essere
collegata correttamente all'impianto
idrico con i tubi idonei.
Prima di collegare l’apparecchiatura a
tubazioni nuove o non utilizzate per
ZZZDHJFRP
un lungo periodo, far scorrere l’acqua
finché non è limpida.
La prima volta che si usa
l’apparecchiatura, accertarsi che non
vi siano perdite.
2.3 Collegamento elettrico
ATTENZIONE!
Rischio di incendio e scossa
elettrica.
Per eseguire i collegamenti
elettrici e l'installazione in
conformità con le normative
vigenti.
L'apparecchiatura deve disporre di
una messa a terra.
Verificare che i dati elettrici riportati
sulla targhetta dei dati corrispondano
a quelli dell'impianto. In caso
contrario, contattare il nostro Centro
di Assistenza autorizzato oppure un
elettricista.
Verificare che l'apparecchiatura sia
installata correttamente.
L'allentamento di un collegamento
elettrico o di una spina (ove previsti)
può provocare il surriscaldamento del
terminale.
Non utilizzare prese multiple e
prolunghe.
Accertarsi di non danneggiare la
spina o il cavo (ove previsti).
Contattare il nostro Centro di
Assistenza autorizzato o un elettricista
qualificato per sostituire un cavo
danneggiato.
L'impianto elettrico deve essere
dotato di un dispositivo di isolamento
che consenta di scollegare
l'apparecchiatura dalla presa di
corrente a tutti i poli. Il dispositivo di
isolamento deve avere una larghezza
dell'apertura di contatto non inferiore
ai 3 mm.
Ove necessario sarà
opportuno usare una presa
o un adattatore adatto alla
presa Schuko.
Il riscaldatore dell'acqua
deve essere collegato al
conduttore di protezione.
2.4 Designazione CE
La designazione CE mostra che
l'apparecchiatura soddisfa tutti i requisiti
essenziali conformemente a:
Direttiva Bassa Tensione.
Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica.
Direttiva RoHS.
3. INSTALLAZIONE
3.1 Fornitura standard
I seguenti elementi vengono forniti con
l'apparecchiatura:
Staffa per l'installazione a parete.
Installazione di due anelli di blocco G
½ x 15 (consegnati solo con
GYE01016UE + GYE01516UE).
3.2 Posizionamento
L'apparecchiatura sigillata
senza ventilazione (sotto
pressione) è adatta per
essere installata unicamente
sotto al rubinetto.
L'apparecchiatura è stata
pensata per riscaldare acqua
fredda e per alimentare uno
o più punti di massima
estrazione.
L'apparecchiatura può essere installata
unicamente coi rubinetti di pressione
insieme a una valvola di sicurezza testata
di tipo esame.
,7$/,$12

La valvola di sicurezza testata di tipo
esame protegge l'apparecchiatura da
una pressione eccessiva non accettabile.
ATTENZIONE!
Non installare
l'apparecchiatura nei
seguenti luoghi:
All'aperto.
Aree al freddo e con
rischio di congelamento;
l'acqua congelata
potrebbe danneggiare il
serbatoio interno e i tubi
interni.
In punti in cui non è
possibile scaricare
l'acqua.
Verificare che
l'apparecchiatura sia
liberamente accessibile per
eseguire interventi di
manutenzione.
Installare sempre l'apparecchiatura in
verticale e vicino al punto di massima
estrazione.
3.3 Installazione
dell'apparecchiatura
L'apparecchiatura è stata progettata per
essere installata su una parete solida.
Verificare che la parete offra una capacità
di supporto del carico adeguata.
Installare sempre
l'apparecchiatura in verticale
in una stanza esente dal
rischio di gelo e vicino al
punto di massima
estrazione.
1. Contrassegnare i fori che vanno
effettuati sulla parete.
2. Eseguire i fori e inserire tasselli
adeguati.
3. Fissare la staffa di installazione a
parete servendosi di viti adeguate.
4. Fissare l'apparecchiatura sulla staffa
di installazione a parete.
3.4 Installazione della valvola
di sicurezza
I riscaldatori dell'acqua sono stati
progettati per una pressione nominale
massima di 1 MPa. Conformemente alla
normativa EN 60335-2-21 la valvola di
sicurezza deve evitare che la pressione
dell'acqua superi la pressione nominale
massima del riscaldatore dell'acqua di
più 0.1 MPa.
Sarà necessaria una valvola di sicurezza
testata tipo esame.
1. Installare la valvola di sicurezza nella
linea di alimentazione dell'acqua
fredda dell'apparecchiatura.
2. Dimensionare il tubo di scarico in
modo che l'acqua possa scaricarsi
senza impedimenti quando la valvola
di sicurezza viene aperta
completamente.
3. Inserire il tubo di scarico della valvola
di sicurezza con una costante
inclinazione verso il basso in una
camera in cui non sussiste il rischio di
gelo.
ATTENZIONE!
Lo scarico della valvola di
sicurezza deve restare
aperto all'atmosfera.
Qualora la pressione di
alimentazione sia >0.48
MPa, installare una valvola di
riduzione della pressione a
monte della valvola di
sicurezza nella linea di
alimentazione dell'acqua
fredda.
3.5 Collegamento dell’acqua
Eseguire tutti i collegamenti dell'acqua e
installare i rubinetti a pressione insieme a
una valvola di sicurezza in conformità con
le normative.
ZZZDHJFRP
Abbinare i colori sul collegamento
dell'acqua del rubinetto e
dell'apparecchiatura:
Lato R.h. blu = "Ingresso acqua
fredda"
Lato L.h. rosso = "Uscita acqua calda"
Verificare i collegamenti
idrici non vengano piegati in
fase di installazione. Evitare
di sottoporre a tensione in
fase di installazione.
4. PANNELLO COMANDI
1
2
1
Manopola di selezione della
temperatura.
2
Spia Indicatore riscaldamento.
A seconda del sistema, le temperature
reali potrebbero variare rispetto al valore
impostato.
* = Freddo. Su questa impostazione
l'apparecchiatura è protetta dal gelo. Il
rubinetto, le linee idriche e la valvola di
sicurezza non sono protette.
MAX = Temperatura più alta
selezionabile.
5. UTILIZZO
5.1 Ripieno
Questa apparecchiatura
sigillata senza ventilazione
(sotto pressione) è stata
pensata per riscaldare
l'acqua calda domestica.
L'apparecchiatura può
fornire uno o più punti di
massima estrazione.
Dopo che è stata eseguita l'installazione
del riscaldatore dell'acqua:
1. Aprire la valvola della sorgente
dell'acqua.
2. Aprire il rubinetto dell’acqua calda.
Quando l'acqua inizia a fuoriuscire con
un flusso costante, significa che il
riscaldatore dell'acqua è pieno.
3. Chiudere i rubinetti dell'acqua calda
4. Verificare che non vi siano perdite
nell'impianto.
5. Controllare che la valvola di sicurezza
stia funzionando correttamente.
ATTENZIONE!
Non collegare il riscaldatore
dell'acqua alla presa di
corrente senza verificare che
sia pieno d'acqua; in caso
contrario l'elemento
riscaldante si potrebbe
danneggiare.
5.2 Regolazione della
temperatura dell'acqua
ATTENZIONE!
In fase di funzionamento, il
rubinetto e la valvola di
sicurezza possono
raggiungere temperature
superiori ai 60 °C. C'è il
rischio di ustione qualora vi
siano temperature in uscita
superiori ai 43 °C.
Sarà possibile impostare qualsiasi
temperatura richiesta dell'acqua in uscita
al selettore della temperatura, dato che
può essere regolato in modo totalmente
flessibile da 11°C (protezione anti-gelo)
fino a MAX.
,7$/,$12

Il selettore di temperatura
dovrebbe essere rimosso
unicamente da un tecnico
qualificato.
A seconda della stagione, la
variazione delle temperature
dell'acqua fredda può
portare a volumi diversi a
livello di acqua mista e
uscita.
5.3 Funzionamento
Dopo aver regolato la temperatura sul
valore desiderato, l'elemento riscaldante
scalderà l'acqua all'interno del serbatoio
fino a che la temperatura dell'acqua non
raggiungerà il valore dell'impostazione,
poi il riscaldatore passerà in stato OFF.
Dopo che l'acqua all'interno del
serbatoio si sarà raffreddata, e dopo che
la temperatura sarà inferiore rispetto a
quella impostata, il processo di
riscaldamento inizierà nuovamente a
funzionare e riscalderà l'acqua all'interno
del serbatoio. Il funzionamento si
ripeterà in modo continuo fino a che la
sorgente elettrica sarà collegata al
riscaldatore dell'acqua.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Tutti gli interventi di
riparazione e manutenzione
devono essere eseguiti dai
tecnici autorizzati
dell'assistenza clienti.
Attivare a intervalli regolari
la valvola di sicurezza per
evitarne il bloccaggio, ad
esempio con depositi di
calcare.
Le anomalie di funzionamento
dell'apparecchiatura dovrebbero essere
riparate immediatamente per garantire
un corretto funzionamento.
Per la pulizia sarà possibile usare un
panno soffice o una spugna bagnata.
Per le operazioni di pulizia non è
consentito usare solventi.
7. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Prima di intervenire
sull'apparecchiatura,
scollegare tutti i poli
dell'apparecchiatura
dall'alimentazione.
Il riscaldatore dell'acqua non richiede
nessuna manutenzione speciale. L'asta
dell'anodo aiuta a proteggere il
serbatoio dalla corrosione. A seconda
delle condizioni dell'acqua, l'asta
dell'anodo in magnesio potrebbe dover
essere sostituita ogni 2 anni. La
corrosione galvanica ed elettrolitica può
danneggiare il serbatoio se l'asta
dell'anodo si è usurata. Di norma l'acqua
che contiene ruggine è un indicatore di
un'asta dell'anodo usurata. Qualora vi sia
acqua con tracce di ruggine sarà
necessario rivolgersi immediatamente a
professionisti qualificati per eliminare
l'asta dell'anodo e sostituirla, ove
necessario.
Vi sono alcuni punti da verificare in fase
di esecuzione della manutenzione
richiesta per questa apparecchiatura.
7.1 Controllo della valvola di
sicurezza
Controllare a intervalli regolari il
funzionamento della valvola di sicurezza.
ZZZDHJFRP
7.2 Scarico
dell'apparecchiatura
ATTENZIONE!
L'acqua calda potrebbe
fuoriuscire durante il
processo di scarico.
Scaricare l'apparecchiatura tramite i
connettori.
7.3 Apertura
dell'apparecchiatura
1. Estrarre il selettore di temperatura e
l'anello di limitazione.
2. Rimuovere le 4 viti
dall'alloggiamento.
3. Aprire il coperchio
dell'apparecchiatura girando il
coperchio verso l'alto e poi
rimuovendolo.
4. Rimuovere la semi-scocca di
isolamento superiore, ove
necessario.
7.4 Impostazione del limite
della temperatura
1
2
3
4
1
Anello di limitazione
2
38 °C
3
49 °C
4
65 °C
Collocare l'anello di limitazione dietro al
selettore della temperatura consente di
limitare l'intervallo di regolazione del
selettore temperatura su una
temperatura massima specifica.
1. Ruotare il selettore di temperatura su
zero (in senso orario, completamente
fino a "*").
2. Estrarre il selettore di temperatura e
l'anello di limitazione.
3. Premere l'anello di limitazione con
l'impostazione massima richiesta sul
coperchio dell'apparecchiatura.
4. Installare il selettore della
temperatura impostato su zero ("*").
,7$/,$12

7.5 Attivare l'interruttore di
sicurezza limite elevato
1. Aprire l'apparecchiatura.
2. Estrarre l'adattatore.
3. Premere il pulsante di reset
sull'interruttore di sicurezza limite
elevato.
4. Inserire l'adattatore.
5. Chiudere il coperchio
dell'apparecchiatura.
6. Inserire l'anello di limitazione e il
selettore della temperatura.
12
1
Pulsante di reset, interruttore di
sicurezza limite elevato.
2
Adattatore
7.6 Rimozione del riscaldatore
a immersione su flangia e del
controller della temperatura /
interruttore di sicurezza limite
elevato
12
1
Controller di temperatura
combinato / interruttore di sicurezza
limite elevato.
2
Riscaldatore a immersione su flangia.
1. Rimuovere il controller di
temperatura combinato / interruttore
di sicurezza limite elevato dal
riscaldatore a immersione su flangia.
2. Rimuovere il riscaldatore a
immersione su flangia.
7.7 Rimozione dell'anodo di
protezione
1
1
Anodo di protezione
Rimuovere l'anodo di protezione.
7.8 Inserimento del
riscaldatore a immersione su
flangia e del controller della
temperatura / interruttore di
sicurezza limite elevato
1. Inserire il riscaldatore a immersione
su flangia nell'apertura del cilindro
fino in fondo.
2. Premere il controller di temperatura
combinato / l'interruttore di sicurezza
limite elevato nel riscaldatore a
immersione su flangia fino in fondo.
3. Allineare il riscaldatore a immersione
su flangia e il controller di
temperatura combinato /
ZZZDHJFRP
l'interruttore di sicurezza limite
elevato conformemente allo schema.
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Alcuni problemi sono legati alla
mancanza di semplice manutenzione o
supervisione; sarà possibile porre
rimedio senza contattare i tecnici di
servizio; prima di contattare il centro
assistenza locale invitiamo a eseguire i
controlli di seguito indicati.
Problema Causa Soluzione
L'apparecchiatura non forni-
sce acqua calda.
Il selettore di temperatura è
impostato su "*".
ACCENDERE il dispositivo
ruotando il selettore di tem-
peratura.
Non arriva corrente all'appa-
recchiatura.
Controllare la presa / i fusibi-
li all'interno del portafusibili.
L'interruttore di sicurezza li-
mite elevato è saltato.
Porre rimedio alla causa del
guasto. Ove necessario, so-
stituire il controller di tem-
peratura combinato / l'inter-
ruttore di sicurezza limite
elevato. Rendere operativo
l'interruttore di sicurezza li-
mite elevato premendo il
pulsante di reset sull'inter-
ruttore di sicurezza limite
elevato (cfr. capitolo 7.5).
Il controller è difettoso.
Sostituire il controller di tem-
peratura combinato / l'inter-
ruttore di sicurezza limite
elevato.
Il riscaldatore a immersione
su flangia è guasto.
Sostituire il riscaldatore a im-
mersione su flangia.
L'acqua può essere aspirata
solo a velocità ridotta.
L'aeratore nel rubinetto è in-
crostato di calcare o sporco.
Eliminare il calcare / sostitui-
re l'aeratore.
Forti rumori di ebollizione al-
l'interno dell'apparecchiatu-
ra.
L'apparecchiatura è incrosta-
ta di calcare.
Rivolgersi a un tecnico quali-
ficato per far disincrostare
l'apparecchiatura.
L'acqua gocciola dalla valvo-
la di sicurezza dopo la fase
di riscaldamento.
La valvola di sicurezza è in-
crostata o sporca.
Spegnere l’apparecchiatura.
Togliere pressione dall'ap-
parecchiatura scollegandola
dalla presa di corrente e dal-
l'alimentazione idrica. Rivol-
gersi a un tecnico qualificato
per far controllare la valvola
di sicurezza.
,7$/,$12

Problema Causa Soluzione
Perdite di acqua.
I collegamenti della sorgen-
te idrica (acqua calda o ac-
qua fredda) non hanno guar-
nizioni adeguate.
Serrare i collegamenti filetta-
ti.
Qualora non sia possibile
porre rimedio al guasto,
rivolgersi a un tecnico
qualificato. Al fine di
facilitare e velocizzare
l'indagine, fornire i seguenti
numeri presenti sulla
targhetta
dell'apparecchiatura:
PNC (9 cifre)
SN (8 cifre)
9. DATI TECNICI
9.1 Caratteristiche tecniche
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
H Altezza 454 476 430 452
C Larghezza 280 320 280 320
A Profondità 270 318 270 318
ZZZDHJFRP
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
G
Spazio libe-
ro sulla par-
te superio-
re
50.5 47 26.5 23
F Altezza 320 342 320 342
E
Spaziatura
fori in oriz-
zontale
140 200 140 200
Tubo di in-
gresso e tu-
bo di uscita
Dimensioni Ø15 Ø15
G ½ A Filetta-
tura maschio
G ½ A Filetta-
tura maschio
Tutte le dimensioni sono espresse in mm
Queste specifiche tecniche
dipendono dal tipo di
modello
1. Accessori di compressione (fornite
unicamente con GYE01516UE &
GYE01016UE).
2. Cavo elettrico (disponibile con presa
Schuko unicamente per GYE01516EE
& GYE01016EE).
9.2 Schema elettrico
1/N/PE ~ 220-240 V
L
AB
NPE
12
9.3 Dettagli sul consumo
energetico
I dati del prodotto sono conformi alle
normative UE relativamente alla Direttiva
sull'ecodesign dei prodotti legati al
settore energetico (ErP).
,7$/,$12

GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Profilo di carico XXS XXS XXS XXS
Classe di effi-
cienza energeti-
ca
AAAA
Efficienza di
conversione
energetica (%)
Consumo di cor-
rente giornaliero
(kWh)
Consumo di cor-
rente annuale
(kWh)
Impostazione di
temperatura
predefinita (°C)
Livello della po-
tenza sonora
(dB(A))
15 15 15 15
Periodi non di
picco possibili
No No No No
9.4 Tabella dati
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Dati idraulici
Capacità nomi-
nale (L)
10 15 10 15
Volume d'acqua
misto a 40 °C (L)
15.3 23 15.3 23
Dati elettrici
Tensione nomi-
nale (V)
220 / 230 / 240
Potenza nomi-
nale in uscita
(kW)
1.4 / 1.5 / 1.6
Corrente nomi-
nale (A)
6.2 / 6.5 / 6.8
ZZZDHJFRP
2.42 2.42 2.42 2.42
515 515 515 515
55 55 55 55
   
GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Valore nominale
MCB/fusibile (A)
10
Fasi 1/N/PE
Frequenza (Hz) 50/60
Limiti applicazione
Gamma di im-
postazione tem-
peratura (°C)
30-65
Pressione massi-
ma ammissibile
(MPa)
1
Pressione di in-
gresso acqua
minima (MPa)
0.1
Pressione di in-
gresso acqua
massima (MPa)
1
Portata massima
(L/min)
10
Dati energetici
Consumo ener-
getico in stand-
by/24 h a 65 °C
(kWh)
0.48 0.49 0.48 0.49
Classe di effi-
cienza energeti-
ca
A
Versioni
Classificazione
IP
IP24 D
Tipo di installa-
zione
Sotto al lavello
Tipo Sigillato non ventilato
Materiale del ci-
lindro interno
Acciaio, smaltato
Materiale isola-
mento termico
EPS
,7$/,$12

GYE01016UE GYE01516UE GYE01016EE GYE01516EE
Materiale del-
l'alloggiamento
PS
Colore Bianco
Dimensioni
Profondità (mm) 270 318 270 318
Altezza (mm) 454 476 430 452
Larghezza (mm) 280 320 280 320
Pesi
Peso (kg) 7.1 8.6 7.1 8.6
10. CONSIDERAZIONI SULL'AMBIENTE
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l'imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio. Aiutare a
proteggere l’ambiente e la salute umana
e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Non smaltire le
apparecchiature che riportano il simbolo
insieme ai normali rifiuti domestici.
Portare il prodotto al punto di riciclaggio
più vicino o contattare il comune di
residenza.
ZZZDHJFRP
63,675(Ĝ&,
 ,1)250$&-('27<&=Æ&(%(=3,(&=(ą67:$ 
 :6.$=:.,'27<&=Æ&(%(=3,(&=(ą67:$ 
 ,167$/$&-$
 3$1(/67(52:$1,$
 8Ľ<7.2:$1,( 
 .216(5:$&-$,&=<6=&=(1,( 
 .216(5:$&-$ 
 52=:,Æ=<:$1,(352%/(0: 
 '$1(7(&+1,&=1(
=0<Ĝ/Æ23(5)(.&<-1<&+5(=8/7$7$&+
']LÛNXMHP\]DZ\EµUWHJRSURGXNWX$(*=DSURMHNWRZDOLĝP\JR]P\ĝOÇR
ZLHOROHWQLHMEH]DZDU\MQHMSUDF\LZ\SRVDľ\OLĝP\ZLQQRZDF\MQHUR]ZLÇ]DQLD
WHFKQLF]QHXĄDWZLDMÇFHľ\FLHದQLHZV]\VWNLHWHIXQNFMHPRľQD]QDOHļÉZ
]Z\NĄ\FKXU]ÇG]HQLDFK3URVLP\RSRĝZLÛFHQLHNLONXPLQXWQD]DSR]QDQLHVLÛ]
QLQLHMV]ÇGRNXPHQWDFMÇZFHOX]DSHZQLHQLDQDMOHSV]HJRZ\NRU]\VWDQLD
XU]ÇG]HQLD
=DSUDV]DP\QDQDV]ÇZLWU\QÛLQWHUQHWRZÇDE\
2WU]\PDÉZVND]µZNLGRW\F]ÇFHXľ\WNRZDQLDEURV]XU\SRPRFZ
UR]ZLÇ]\ZDQLXSUREOHPµZRUD]LQIRUPDFMHGRW\F]ÇFHVHUZLVX
ZZZDHJFRPZHEVHOIVHUYLFH
=DUHMHVWURZDÉVZµMSURGXNWLXSURĝFLÉMHJRREVĄXJÛVHUZLVRZÇ
ZZZUHJLVWHUDHJFRP
1DE\ÉDNFHVRULDPDWHULDĄ\HNVSORDWDF\MQHLRU\JLQDOQHF]ÛĝFL]DPLHQQHGR
VZRMHJRXU]ÇG]HQLD
ZZZDHJFRPVKRS
2%6ă8*$./,(17$
=DOHFDP\VWRVRZDQLHRU\JLQDOQ\FKF]ÛĝFL]DPLHQQ\FK
.RQWDNWXMÇFVLÛ]DXWRU\]RZDQ\PFHQWUXPVHUZLVRZ\PQDOHľ\SU]\JRWRZDÉ
SRQLľV]HGDQHPRGHOQXPHUSURGXNWXQXPHUVHU\MQ\
6WRVRZQHLQIRUPDFMHPRľQD]QDOHļÉQDWDEOLF]FH]QDPLRQRZHM
2VWU]HľHQLH3U]HVWURJDದ,QIRUPDFMHGRW\F]ÇFHEH]SLHF]HĆVWZD
2JµOQHLQIRUPDFMHLZVND]µZNL
,QIRUPDFMHGRW\F]ÇFHĝURGRZLVNDQDWXUDOQHJR
3URGXFHQW]DVWU]HJDVRELHPRľOLZRĝÉZSURZDG]HQLD]PLDQEH]ZF]HĝQLHMV]HJR
SRZLDGRPLHQLD
32/6.,

 ,1)250$&-('27<&=Æ&(%(=3,(&=(ą67:$
3U]HGSU]\VWÇSLHQLHPGRLQVWDODFMLLUR]SRF]ÛFLHP
HNVSORDWDFMLXU]ÇG]HQLDQDOHľ\XZDľQLH]DSR]QDÉVLÛ]
]DĄÇF]RQÇLQVWUXNFMÇREVĄXJL3URGXFHQWQLHRGSRZLDGD
]DXV]NRG]HQLDLREUDľHQLDFLDĄDVSRZRGRZDQH
QLHSUDZLGĄRZÇLQVWDODFMÇLHNVSORDWDFMÇ1DOHľ\
]DFKRZDÉLQVWUXNFMÛZUD]]XU]ÇG]HQLHPGR
Z\NRU]\VWDQLDZSU]\V]ĄRĝFL
%H]SLHF]HĆVWZRG]LHFLLRVµER
RJUDQLF]RQ\FK]GROQRĝFLDFKUXFKRZ\FK
VHQVRU\F]Q\FKOXEXP\VĄRZ\FK
8U]ÇG]HQLHPRJÇREVĄXJLZDÉG]LHFLSRXNRĆF]HQLX
µVPHJRURNXľ\FLDRUD]RVRE\RRJUDQLF]RQ\FK
]GROQRĝFLDFKIL]\F]Q\FKVHQVRU\F]Q\FKOXE
XP\VĄRZ\FKDWDNľHQLHSRVLDGDMÇFHRGSRZLHGQLHM
ZLHG]\OXEGRĝZLDGF]HQLDMHĝOLEÛGÇRQH
QDG]RURZDQHOXE]RVWDQÇSRLQVWUXRZDQHZ]DNUHVLH
EH]SLHF]QHJRNRU]\VWDQLD]XU]ÇG]HQLDRUD]EÛGÇ
ĝZLDGRPH]ZLÇ]DQ\FK]W\P]DJURľHĆ
1LHQDOHľ\SR]ZDODÉDE\G]LHFLEDZLĄ\VLÛ
XU]ÇG]HQLHP
:V]\VWNLHHOHPHQW\RSDNRZDQLDQDOHľ\
SU]HFKRZ\ZDÉSR]D]DVLÛJLHPG]LHFL
-HĝOLXU]ÇG]HQLHMHVWZ\SRVDľRQHZEORNDGÛ
XUXFKRPLHQLDOXEIXQNFMÛNWµUDSR]ZDODWUZDOH
RJUDQLF]\ÉSR]LRPWHPSHUDWXU\]DOHFDVLÛMHM
ZĄÇF]HQLH
&]\V]F]HQLHPLNRQVHUZDFMÇQLHPRJÇ]DMPRZDÉVLÛ
G]LHFLEH]QDG]RUXGRURVĄ\FK
']LHFLSRQLľHMURNXľ\FLDQLHSRZLQQ\]QDMGRZDÉVLÛ
ZSREOLľXXU]ÇG]HQLDMHĝOLQLHVÇSRGVWDĄ\P
QDG]RUHP
2JµOQH]DVDG\EH]SLHF]HĆVWZD
%DUG]RZDľQHMHVW]DFKRZDQLHQLQLHMV]HMLQVWUXNFML
ZUD]]XU]ÇG]HQLHPDE\PRľQDE\ĄR]QLHMVNRU]\VWDÉ
ZZZDHJFRP
ZSU]\V]ĄRĝFL:UD]LHVSU]HGDľ\OXESU]HND]DQLD
XU]ÇG]HQLDLQQHPXXľ\WNRZQLNRZLEÇGļZUD]LH
SU]HSURZDG]NLLSR]RVWDZLHQLDXU]ÇG]HQLDZ
GRW\FKF]DVRZ\PPLHMVFXQDOHľ\SDPLÛWDÉR
SU]HND]DQLXQRZHPXXľ\WNRZQLNRZLLQVWUXNFMLREVĄXJL
DE\PµJĄ]DSR]QDÉVLÛ]]DVDGDPLG]LDĄDQLD
XU]ÇG]HQLDLVWRVRZQ\PLRVWU]HľHQLDPL
3UDZLGĄRZHG]LDĄDQLHXU]ÇG]HQLD]DOHľ\QLHW\ONRRG
MHJRMDNRĝFLDOHWDNľHRGSUDZLGĄRZHMLQVWDODFML
SU]HSURZDG]RQHMSU]H]Z\NZDOLILNRZDQHJR
VSHFMDOLVWÛ
1LHZROQRXVXZDÉDQLQLV]F]\ÉQDNOHMHNHW\NLHW
RVWU]HJDZF]\FKOXEWDEOLF]HN]QDPLRQRZ\FK
SU]\PRFRZDQ\FKGRXU]ÇG]HQLD
:\NZDOLILNRZDQ\VSHFMDOLVWDLQVWDOXMÇF\XU]ÇG]HQLH
MHVW]RERZLÇ]DQ\GRSU]HVWU]HJDQLDRGSRZLHGQLFK
NUDMRZ\FKSU]HSLVµZGRW\F]ÇF\FKSRGĄÇF]DQLD
V\VWHPµZGRSURZDG]DMÇF\FKZRGÛGRVLHFL
HOHNWU\F]QHM3URGXFHQWQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĝFL
]DQLHSURIHVMRQDOQÇOXEQLHSUDZLGĄRZÇLQVWDODFMÛ
XU]ÇG]HQLD
1DOHľ\VSUDZG]LÉF]\SDUDPHWU\SRGDQHQDWDEOLF]FH
]QDPLRQRZHMXU]ÇG]HQLDVÇ]JRGQH]SDUDPHWUDPL
SRGĄÇF]DQHJR]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJR
8U]ÇG]HQLH]RVWDĄRZ\SURGXNRZDQHLSU]HWHVWRZDQH
]JRGQLH]RERZLÇ]XMÇF\PLSU]HSLVDPL
5RERF]HFLĝQLHQLHZRG\PLQLPDOQHLPDNV\PDOQH
PXVL]DZLHUDÉVLÛZJUDQLFDFKRGEDUD03D
GREDUµZ03D
$E\XQLNQÇÉSRSDU]HQLDSRGF]DVNRU]\VWDQLD]
SRGJU]HZDF]DZRG\QDOHľ\]DZV]HVSUDZG]LÉL
RGSRZLHGQLRZ\UHJXORZDÉWHPSHUDWXUÛZRG\SU]HGMHM
Xľ\FLHP
:SU]\SDGNXZ\VWÇSLHQLDXVWHUNLWHPSHUDWXUD
ZRG\ZV\VWHPLHPRľHQDNUµWNRZ]URVQÇÉGR
r&
32/6., 
,QIRUPDFMHRVSHFMDOQ\P]QDF]HQLX
:SU]\SDGNXVWDĄHJRSRGĄÇF]HQLDXU]ÇG]HQLDGR
]DVLODQLD]Z\NRU]\VWDQLHPRGG]LHOQHMVNU]\QNL
SU]\ĄÇF]RZHMQDOHľ\]DVWRVRZDÉZ\ĄÇF]QLN
XPRľOLZLDMÇF\RGĄÇF]HQLHZV]\VWNLFKELHJXQµZSU]\
UR]ZDUFLXVW\NµZZ\QRV]ÇF\PFRQDMPQLHMPP
:\PLDQ\SU]HZRGX]DVLODMÇFHJRQSZUD]LHMHJR
XV]NRG]HQLDPRľHGRNRQDÉZ\ĄÇF]QLHXSRZDľQLRQ\
SU]H]SURGXFHQWDZ\NZDOLILNRZDQ\VSHFMDOLVWD
Xľ\ZDMÇFRU\JLQDOQHMF]ÛĝFL]DPLHQQHM
=DEH]SLHF]\ÉXU]ÇG]HQLHMDNRSLVDQRZUR]G]LDOH
3U]HVWU]HJDÉPDNV\PDOQHMGRSXV]F]DOQHMZDUWRĝFL
FLĝQLHQLDSDWU]UR]G]LDĄ
6SRVµERSUµľQLDQLDXU]ÇG]HQLDRSLVDQRZUR]G]LDOH

8U]ÇG]HQLHSUDFXMHSRGFLĝQLHQLHP3RGF]DVSURFHVX
RJU]HZDQLD]]DZRUXEH]SLHF]HĆVWZDPRľHZ\SĄ\ZDÉ
QDGPLDUZRG\
1DOHľ\UHJXODUQLHXUXFKDPLDÉ]DZµUEH]SLHF]HĆVWZD
DE\]DSRELHFMHJR]DEORNRZDQLXQSSU]H]RVDG]DMÇF\
VLÛNDPLHĆ
1DSU]HZRG]LHGRSURZDG]DMÇF\P]LPQÇZRGÛQDOHľ\
]DLQVWDORZDÉ]DZµUEH]SLHF]HĆVWZD]FHUW\ILNDWHP
EDGDQLDW\SX=DOHľQLHRGFLĝQLHQLDGRSURZDG]DQHM
ZRG\PRľHE\ÉUµZQLHľNRQLHF]QH]DVWRVRZDQLH
]DZRUXUHGXNF\MQHJR
'RVWRVRZDÉUR]PLDUSU]HZRGXRGSĄ\ZRZHJRWDNDE\
XPRľOLZLÉVZRERGQ\Z\SĄ\ZZRG\SU]\SHĄQ\P
RWZDUFLX]DZRUXEH]SLHF]HĆVWZD
3U]HZµGRGSĄ\ZRZ\]DZRUXEH]SLHF]HĆVWZDSRZLQLHQ
E\ÉSRSURZDG]RQ\SRGNÇWHPZGµĄZ
SRPLHV]F]HQLXZNWµU\PWHPSHUDWXUDQLHVSDGD
SRQLľHMr&
'RSU]HZRGXRGSĄ\ZRZHJR]DZRUXEH]SLHF]HĆVWZD
PXVLE\É]DSHZQLRQ\GRSĄ\ZSRZLHWU]D
ZZZDHJFRP
 :6.$=:.,'27<&=Æ&(%(=3,(&=(ą67:$
,QVWDODFMD
3RVWÛSRZDÉ]JRGQLH]LQVWUXNFMÇ
LQVWDODFMLGRĄÇF]RQÇGRXU]ÇG]HQLD
8VXQÇÉZV]\VWNLHHOHPHQW\
RSDNRZDQLD
1LHLQVWDORZDÉDQLQLHXľ\ZDÉ
XV]NRG]RQHJRXU]ÇG]HQLD
3U]HGSLHUZV]\PXUXFKRPLHQLHP
XU]ÇG]HQLDVSUDZG]LÉF]\QLH]RVWDĄR
RQRXV]NRG]RQHSRGF]DVWUDQVSRUWX
1LHZROQRXVXZDÉDQLQLV]F]\É
QDNOHMHNHW\NLHWRVWU]HJDZF]\FKOXE
WDEOLF]HN]QDPLRQRZ\FK
SU]\PRFRZDQ\FKGRXU]ÇG]HQLD
3RGĄÇF]HQLHGRVLHFL
ZRGRFLÇJRZHM
1DOHľ\XZDľDÉDE\QLHXV]NRG]LÉ
ZÛľ\ZRGQ\FK
8U]ÇG]HQLHQDOHľ\SRGĄÇF]\ÉGR
LQVWDODFMLZRGRFLÇJRZHM]DSRPRFÇ
RGSRZLHGQLHJR]HVWDZXZÛľ\
3U]HGSRGĄÇF]HQLHPXU]ÇG]HQLDGR
QRZ\FKUXUOXEGRUXUNWµU\FKQLH
Xľ\ZDQRSU]H]GĄXľV]\F]DVQDOHľ\
]DSHZQLÉSU]HSĄ\ZZRG\LRGF]HNDÉ
DľEÛG]LHRQDF]\VWD
3U]\SLHUZV]\PXUXFKRPLHQLX
XU]ÇG]HQLDQDOHľ\VSUDZG]LÉF]\QLH
PDZ\FLHNµZ
3RGĄÇF]HQLHGRVLHFL
HOHNWU\F]QHM
2675=(Ƽ(1,(
:\VWÛSXMH]DJURľHQLH
SRľDUHPLSRUDľHQLHP
SUÇGHPHOHNWU\F]Q\P
:V]\VWNLHSRĄÇF]HQLD
HOHNWU\F]QHLF]\QQRĝFL
LQVWDODF\MQHQDOHľ\Z\NRQDÉ
]JRGQLH]RGSRZLHGQLPL
SU]HSLVDPL
8U]ÇG]HQLHPXVLE\ÉX]LHPLRQH
1DOHľ\XSHZQLÉVLÛľHLQIRUPDFMHR
SRGĄÇF]HQLXHOHNWU\F]Q\PSRGDQHQD
WDEOLF]FH]QDPLRQRZHMVÇ]JRGQH]
SDUDPHWUDPLLQVWDODFML]DVLODMÇFHM:
SU]HFLZQ\PUD]LHQDOHľ\
VNRQWDNWRZDÉVLÛ]DXWRU\]RZDQ\P
FHQWUXPVHUZLVRZ\POXEHOHNWU\NLHP
8SHZQLÉVLÛľHXU]ÇG]HQLHMHVW
SUDZLGĄRZR]DLQVWDORZDQH/XļQ\OXE
QLHZĄDĝFLZ\SU]HZµG]DVLODMÇF\EÇGļ
ZW\F]NDMHĝOLGRW\F]\PRľHE\É
SU]\F]\QÇSU]HJU]DQLDVW\NµZ
1LHVWRVRZDÉUR]JDĄÛļQLNµZDQL
SU]HGĄXľDF]\
1DOHľ\XZDľDÉDE\QLHXV]NRG]LÉ
ZW\F]NLMHĝOLGRW\F]\DQLSU]HZRGX
]DVLODMÇFHJR:\PLDQÛXV]NRG]RQHJR
SU]HZRGX]DVLODMÇFHJRQDOHľ\]OHFLÉ
DXWRU\]RZDQHPXFHQWUXP
VHUZLVRZHPXOXEZ\NZDOLILNRZDQHPX
HOHNWU\NRZL
:LQVWDODFMLHOHNWU\F]QHMQDOHľ\
]DVWRVRZDÉZ\ĄÇF]QLNREZRGX
XPRľOLZLDMÇF\RGĄÇF]HQLHXU]ÇG]HQLD
RG]DVLODQLDQDZV]\VWNLFKELHJXQDFK
:\ĄÇF]QLNREZRGXPXVLPLHÉ
UR]ZDUFLHVW\NµZZ\QRV]ÇFH
PLQLPXPPP
:UD]LHSRWU]HE\QDOHľ\
Xľ\ÉRGSRZLHGQLHJRJQLD]GD
OXEDGDSWHUDGRZW\F]NL]H
VW\NDPLX]LHPLDMÇF\PL
'RSRGJU]HZDF]DZRG\
PXVLE\ÉSRGĄÇF]RQ\
SU]HZµGRFKURQQ\
2]QDF]HQLH&(
2]QDF]HQLH&(SRWZLHUG]DľH
XU]ÇG]HQLHVSHĄQLDQDMZDľQLHMV]H
Z\PRJL
G\UHNW\Z\QLVNRQDSLÛFLRZHM
G\UHNW\Z\NRPSDW\ELOQRĝFL
HOHNWURPDJQHW\F]QHM
G\UHNW\Z\5R+6
32/6., 
 ,167$/$&-$
6WDQGDUGRZH
Z\SRVDƽHQLH
'RXU]ÇG]HQLDGRĄÇF]RQHVÇQDVWÛSXMÇFH
HOHPHQW\Z\SRVDľHQLD
8FKZ\WĝFLHQQ\
'ZDĄÇF]QLNL]SLHUĝFLHQLDPL
EORNXMÇF\PL*[ZNRPSOHFLH
W\ONR]PRGHODPL*<(8(L
*<(8(
8PLHMVFRZLHQLH
7RKHUPHW\F]QLH]DPNQLÛWH
XU]ÇG]HQLHFLĝQLHQLRZHEH]
RGSRZLHWU]HQLDQDGDMHVLÛ
Z\ĄÇF]QLHGRPRQWDľXSRG
]OHZHP8U]ÇG]HQLHMHVW
SU]H]QDF]RQHGR
RJU]HZDQLD]LPQHMZRG\
GRVWDUF]DQHMGRMHGQHJROXE
NLONXSXQNWµZSRERUX
8U]ÇG]HQLHPRľQD]DLQVWDORZDÉ
Z\ĄÇF]QLH]Z\NRU]\VWDQLHP]DZRUX
ZRG\ZUD]]]DZRUHPEH]SLHF]HĆVWZD]
FHUW\ILNDWHPEDGDQLDW\SX
=DZµUEH]SLHF]HĆVWZD]FHUW\ILNDWHP
EDGDQLDW\SXFKURQLXU]ÇG]HQLHSU]HG
QDGPLHUQ\PZ]URVWHPFLĝQLHQLD
2675=(Ƽ(1,(
1LHZROQRLQVWDORZDÉ
XU]ÇG]HQLD
1DZROQ\PSRZLHWU]X
:PLHMVFDFKJG]LH
WHPSHUDWXUDVSDGD
SRQLľHMr&]DPDU]DMÇFD
ZRGDPRľHVSRZRGRZDÉ
XV]NRG]HQLH
ZHZQÛWU]QHJR]ELRUQLNDL
SU]HZRGµZ
:PLHMVFDFKJG]LHQLH
MHVWPRľOLZH
RGSURZDG]HQLHZRG\
1DOHľ\]DSHZQLÉĄDWZ\
GRVWÛSGRXU]ÇG]HQLDQD
SRWU]HE\NRQVHUZDFML
8U]ÇG]HQLHQDOHľ\]DLQVWDORZDÉZ
SRĄRľHQLXSLRQRZ\PLZSREOLľXSXQNWX
SRERUXZRG\
,QVWDODFMDXU]ÇG]HQLD
8U]ÇG]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGR
LQVWDODFMLQDOLWHMĝFLDQLH1DOHľ\XSHZQLÉ
VLÛľHĝFLDQDPDRGSRZLHGQLÇQRĝQRĝÉ
8U]ÇG]HQLHQDOHľ\
]DLQVWDORZDÉZSRĄRľHQLX
SLRQRZ\PZ
SRPLHV]F]HQLXZNWµU\P
WHPSHUDWXUDQLHVSDGD
SRQLľHMr&LZSREOLľX
SXQNWXSRERUXZRG\
 =D]QDF]\ÉSXQNW\ZLHUFHQLDRWZRUµZ
QDĝFLDQLH
 :\ZLHUFLÉRWZRU\LXPLHĝFLÉZQLFK
RGSRZLHGQLHNRĄNLUR]SRURZH
 3U]\PRFRZDÉXFKZ\WĝFLHQQ\
RGSRZLHGQLPLĝUXEDPL
 =DZLHVLÉXU]ÇG]HQLHQDXFKZ\FLH
ĝFLHQQ\P
,QVWDODFMD]DZRUX
EH]SLHF]HĆVWZD
3RGJU]HZDF]HZRG\VÇSU]\VWRVRZDQH
GRSUDF\SRGPDNV\PDOQ\PFLĝQLHQLHP
QRPLQDOQ\PRZDUWRĝFL03D=JRGQLH]
QRUPÇ(1]DZµU
EH]SLHF]HĆVWZDPXVL]DSRELHJDÉ
SU]HNURF]HQLXZDUWRĝFLFLĝQLHQLD
QRPLQDOQHJRSRGJU]HZDF]DZRG\R
ZLÛFHMQLľ03D
:\PDJDQHMHVW]DVWRVRZDQLH]DZRUX
EH]SLHF]HĆVWZD]FHUW\ILNDWHPEDGDQLD
W\SX
ZZZDHJFRP
 =DLQVWDORZDÉ]DZµUEH]SLHF]HĆVWZD
QDSU]HZRG]LH]DVLODQLD]LPQÇZRGÇ
 'RVWRVRZDÉUR]PLDUSU]HZRGX
RGSĄ\ZRZHJRWDNDE\XPRľOLZLÉ
VZRERGQ\Z\SĄ\ZZRG\SU]\SHĄQ\P
RWZDUFLX]DZRUXEH]SLHF]HĆVWZD
 3U]HZµGRGSĄ\ZRZ\]DZRUX
EH]SLHF]HĆVWZDSRZLQLHQE\É
SRSURZDG]RQ\SRGNÇWHPZGµĄZ
SRPLHV]F]HQLXZNWµU\P
WHPSHUDWXUDQLHVSDGDSRQLľHMr&
2675=(Ƽ(1,(
'RSU]HZRGXRGSĄ\ZRZHJR
]DZRUXEH]SLHF]HĆVWZD
PXVLE\É]DSHZQLRQ\
GRSĄ\ZSRZLHWU]D
-HĝOLFLĝQLHQLH
GRSURZDG]DQHMZRG\PD
ZDUWRĝÉZ\ľV]ÇQLľ
03DQDOHľ\]DLQVWDORZDÉ
]DZµUUHGXNF\MQ\SU]HG
]DZRUHPEH]SLHF]HĆVWZDQD
SU]HZRG]LH]DVLODQLD]LPQÇ
ZRGÇ
3RGĄÇF]HQLHGRVLHFL
ZRGRFLÇJRZHM
3RGĄÇF]\ÉXU]ÇG]HQLHGRVLHFL
ZRGRFLÇJRZHMLQVWDOXMÇF]DZµUZRG\
Z\ĄÇF]QLHZUD]]DZRUHP
EH]SLHF]HĆVWZD]JRGQLH]
RERZLÇ]XMÇF\PLSU]HSLVDPL
2GSRZLHGQLRGRSDVRZDÉR]QDF]HQLD
NRORU\VW\F]QHSRĄÇF]HĆPLÛG]\]DZRUHP
ZRG\DXU]ÇG]HQLHP
SUDZDVWURQDNRORUQLHELHVNL ZORW
]LPQHMZRG\
OHZDVWURQDNRORUF]HUZRQ\ Z\ORW
FLHSĄHMZRG\
8ZDľDÉDE\SRGF]DV
LQVWDODFMLQLH]DJLÇÉZÛľ\
GRSURZDG]DMÇF\FK1LH
QDSUÛľDÉHOHPHQWµZ
SRGF]DVLQVWDODFML
 3$1(/67(52:$1,$
1
2
3RNUÛWĄRZ\ERUXWHPSHUDWXU\
.RQWURONDQDJU]HZDQLD
=DOHľQLHRGV\VWHPXU]HF]\ZLVWD
WHPSHUDWXUDPRľHUµľQLÉVLÛRG
XVWDZLRQHM
]LPQDZRGD:W\PXVWDZLHQLX
XU]ÇG]HQLHMHVWFKURQLRQHSU]HG
G]LDĄDQLHPPUR]X=DZµUZRG\
SU]HZRG\GRSURZDG]DMÇFHZRGÛL]DZµU
EH]SLHF]HĆVWZDQLHVÇFKURQLRQH
0$; QDMZ\ľV]HXVWDZLHQLH
WHPSHUDWXU\
32/6., 
 8Ƽ<7.2:$1,(
1DSHĄQLDQLH
7RKHUPHW\F]QLH]DPNQLÛWH
XU]ÇG]HQLHFLĝQLHQLRZHEH]
RGSRZLHWU]HQLDMHVW
SU]H]QDF]RQHGR
RJU]HZDQLDZRG\Z
JRVSRGDUVWZDFKGRPRZ\FK
8U]ÇG]HQLHPRľH
GRVWDUF]DÉZRGÛGRMHGQHJR
OXEZLHOXSXQNWµZSRERUX
ZRG\
3R]DLQVWDORZDQLXSRGJU]HZDF]D
 2WZRU]\É]DZµUGRSURZDG]DMÇF\
ZRGÛ
 2WZRU]\ÉNXUHNFLHSĄHMZRG\
*G\SRGJU]HZDF]ZRG\]RVWDQLH
QDSHĄQLRQ\ZRGD]DF]QLHZ\SĄ\ZDÉ
FLÇJĄ\PVWUXPLHQLHP
 =DPNQÇÉNXUHNFLHSĄHMZRG\
 6SUDZG]LÉF]\QLHPDZ\FLHNµZ]
LQVWDODFML
 6SUDZG]LÉF]\]DZµU
EH]SLHF]HĆVWZDG]LDĄDSUDZLGĄRZR
2675=(Ƽ(1,(
1LHSRGĄÇF]DÉ
SRGJU]HZDF]DZRG\GR
JĄµZQHJRļUµGĄD]DVLODQLD
]DQLPQLH]RVWDQLH
FDĄNRZLFLHQDSHĄQLRQ\Z
SU]HFLZQ\PUD]LHPRľH
GRMĝÉGRXV]NRG]HQLD
JU]DĄNL
5HJXODFMDWHPSHUDWXU\
ZRG\
2675=(Ƽ(1,(
3RGF]DVSUDF\XU]ÇG]HQLD
]DZµUZRG\L]DZµU
EH]SLHF]HĆVWZDPRJÇ
RVLÇJQÇÉWHPSHUDWXUÛ
SRZ\ľHMr&*G\
WHPSHUDWXUDZRG\Z\ORWRZHM
SU]HNUDF]Dr&Z\VWÛSXMH
]DJURľHQLHSRSDU]HQLHP
7HPSHUDWXUÛZRG\Z\ORWRZHMPRľQD
XVWDZLÉSĄ\QQLHZ]DNUHVLHRGr&
]DEH]SLHF]HQLHSU]HGPUR]HPGR
ZDUWRĝFLPDNV\PDOQHM]DSRPRFÇ
SRNUÛWĄDZ\ERUXWHPSHUDWXU\
'HPRQWDľXSRNUÛWĄDZ\ERUX
WHPSHUDWXU\PRľHGRNRQDÉ
W\ONRZ\NZDOLILNRZDQ\
VSHFMDOLVWD
=PLHQLDMÇFDVLÛ]DOHľQLHRG
SRU\URNXWHPSHUDWXUD
]LPQHMZRG\PRľHPLHÉ
ZSĄ\ZQDREMÛWRĝÉZRG\
]PLHV]DQHMLZ\ORWRZHM
(NVSORDWDFMD
3RXVWDZLHQLXľÇGDQHMZDUWRĝFL
WHPSHUDWXU\JU]DĄNDEÛG]LHRJU]HZDÉ
ZRGÛZ]ELRUQLNXDľMHMWHPSHUDWXUD
RVLÇJQLHXVWDZLRQÇZDUWRĝÉSRF]\P
SRGJU]HZDF]SU]HĄÇF]\VLÛZVWDQ
Z\ĄÇF]HQLD
*G\ZRGDZ]ELRUQLNXVFKĄRG]LVLÛLMHM
WHPSHUDWXUDVSDGQLHSRQLľHMSR]LRPX
XVWDZLRQHMWHPSHUDWXU\SURFHV
RJU]HZDQLDUR]SRF]QLHVLÛRGQRZDZ
FHOXSRGQLHVLHQLDWHPSHUDWXU\ZRG\Z
]ELRUQLNX&]\QQRĝFLWHEÛGÇSRZWDU]DÉ
VLÛZVSRVµEFLÇJĄ\DXWRPDW\F]QLHWDN
GĄXJRMDNGĄXJRSRGJU]HZDF]ZRG\
EÛG]LHSRGĄÇF]RQ\GRļUµGĄD]DVLODQLD
ZZZDHJFRP
 .216(5:$&-$,&=<6=&=(1,(
2675=(Ƽ(1,(
:V]HONLHF]\QQRĝFL
]ZLÇ]DQH]QDSUDZÇL
NRQVHUZDFMÇXU]ÇG]HQLD
SRZLQLHQZ\NRQ\ZDÉ
Z\NZDOLILNRZDQ\SUDFRZQLN
DXWRU\]RZDQHJRVHUZLVX
1DOHľ\UHJXODUQLH
XUXFKDPLDÉ]DZµU
EH]SLHF]HĆVWZDDE\
]DSRELHFMHJR]DEORNRZDQLX
QSSU]H]RVDG]DMÇF\VLÛ
NDPLHĆ
1DOHľ\QLH]ZĄRF]QLHXVXZDÉXVWHUNL
XU]ÇG]HQLDDE\]DSHZQLÉMHJR
SUDZLGĄRZHG]LDĄDQLH
8U]ÇG]HQLHPRľQDF]\ĝFLÉF]\VWÇ
PLÛNNÇĝFLHUHF]NÇOXEZLOJRWQÇJÇENÇ
'RF]\V]F]HQLDQLHZROQRXľ\ZDÉ
SUHSDUDWµZUR]SXV]F]DOQLNRZ\FK
 .216(5:$&-$
2675=(Ƽ(1,(
3U]HGSU]\VWÇSLHQLHPGR
MDNLFKNROZLHNSUDFZREUÛELH
XU]ÇG]HQLDQDOHľ\RGĄÇF]\É
ZV]\VWNLHELHJXQ\RG
]DVLODQLD
3RGJU]HZDF]ZRG\QLHZ\PDJD
VSHFMDOQHMNRQVHUZDFML3UÛWDQRGRZ\
FKURQL]ELRUQLNSU]HGNRUR]MÇ=DOHľQLH
RGZĄDĝFLZRĝFLZRG\PDJQH]RZ\SUÛW
DQRGRZ\PRľHZ\PDJDÉZ\PLDQ\FR
ODWD=Xľ\FLHSUÛWDDQRGRZHJRPRľH
VSRZRGRZDÉXV]NRG]HQLH]ELRUQLNDQD
VNXWHNNRUR]MLJDOZDQLF]QHML
HOHNWURFKHPLF]QHM2EMDZHP]Xľ\FLD
SUÛWDDQRGRZHJRMHVW]Z\NOHUG]DZ\
NRORUZRG\-HĝOLZRGDPDUG]DZ\NRORU
QDOHľ\QLH]ZĄRF]QLHVNRQWDNWRZDÉVLÛ]
DXWRU\]RZDQ\PSXQNWHPVHUZLVRZ\PZ
FHOXSU]HSURZDG]HQLDNRQWUROLSUÛWD
DQRGRZHJRLZUD]LHSRWU]HE\MHJR
Z\PLDQ\
:UDPDFKZ\PDJDQHMNRQVHUZDFML
QDOHľ\VSUDZG]LÉNLONDSXQNWµZ
NRQWUROQ\FKZXU]ÇG]HQLX
.RQWUROD]DZRUX
EH]SLHF]HĆVWZD
1DOHľ\UHJXODUQLHVSUDZG]DÉG]LDĄDQLH
]DZRUXEH]SLHF]HĆVWZD
2SUµƽQLDQLHXU]ÇG]HQLD
2675=(Ƽ(1,(
3RGF]DVRSUµľQLDQLD
XU]ÇG]HQLDPRľH]QLHJR
Z\SĄ\ZDÉJRUÇFDZRGD
2SUµľQLÉXU]ÇG]HQLHSU]H]MHJR]ĄÇF]D
2WZLHUDQLHXU]ÇG]HQLD
 :\FLÇJQÇÉSRNUÛWĄRZ\ERUX
WHPSHUDWXU\LSLHUĝFLHĆ
RJUDQLF]DMÇF\
 :\NUÛFLÉĝUXE\]REXGRZ\
32/6., 
 2WZRU]\ÉSRNU\ZÛXU]ÇG]HQLD
XQRV]ÇFMÇZJµUÛDQDVWÛSQLH]GMÇÉ
MÇ
 :UD]LHSRWU]HE\]GMÇÉJµUQÇF]ÛĝÉ
SRZĄRNLL]RODF\MQHM
8VWDZLDQLHOLPLWX
WHPSHUDWXU\
1
2
3
4
3LHUĝFLHĆRJUDQLF]DMÇF\
r&
r&
r&
8PLHV]F]HQLHSLHUĝFLHQLD
RJUDQLF]DMÇFHJR]DSRNUÛWĄHPZ\ERUX
WHPSHUDWXU\SR]ZDODRJUDQLF]\É]DNUHV
XVWDZLHĆSRNUÛWĄDZ\ERUXWHPSHUDWXU\GR
RNUHĝORQHMWHPSHUDWXU\PDNV\PDOQHM
 2EUµFLÉSRNUÛWĄRZ\ERUXWHPSHUDWXU\
QD]HUR]JRGQLH]UXFKHP
ZVND]µZHN]HJDUDGRSRĄRľHQLDಱರ
 :\FLÇJQÇÉSRNUÛWĄRZ\ERUX
WHPSHUDWXU\LSLHUĝFLHĆ
RJUDQLF]DMÇF\
 :FLVQÇÉSLHUĝFLHĆRJUDQLF]DMÇF\Z
ľÇGDQ\PSRĄRľHQLXPDNV\PDOQHM
WHPSHUDWXU\ZREXGRZÛXU]ÇG]HQLD
 =DPRQWRZDÉSRNUÛWĄRZ\ERUX
WHPSHUDWXU\XVWDZLRQHZSRĄRľHQLX
]HURಱರ
:ĄÇF]DQLHZ\ĄÇF]QLND
EH]SLHF]HĆVWZD
 2WZRU]\ÉXU]ÇG]HQLH
 :\FLÇJQÇÉDGDSWHU
 1DFLVQÇÉSU]\FLVNUHVHWRZDQLDQD
Z\ĄÇF]QLNXEH]SLHF]HĆVWZD
 =DPRQWRZDÉDGDSWHU
 =DPNQÇÉSRNU\ZÛXU]ÇG]HQLD
 =DPRQWRZDÉSLHUĝFLHĆRJUDQLF]DMÇF\
LSRNUÛWĄRZ\ERUXWHPSHUDWXU\
12
3U]\FLVNUHVHWRZDQLDZ\ĄÇF]QLND
EH]SLHF]HĆVWZD
$GDSWHU
ZZZDHJFRP
'HPRQWDƽNRĄQLHU]RZHM
JU]DĄNLQXUNRZHMLSRNUÛWĄD
UHJXODFMLWHPSHUDWXU\
Z\ĄÇF]QLNDEH]SLHF]HĆVWZD
12
=HVSµĄSRNUÛWĄDUHJXODFMLWHPSHUDWXU\
LZ\ĄÇF]QLNDEH]SLHF]HĆVWZD
.RĄQLHU]RZDJU]DĄNDQXUNRZD
 :\PRQWRZDÉ]HVSµĄSRNUÛWĄD
UHJXODFMLWHPSHUDWXU\LZ\ĄÇF]QLND
EH]SLHF]HĆVWZD]NRĄQLHU]RZHM
JU]DĄNLQXUNRZHM
 :\PRQWRZDÉNRĄQLHU]RZÇJU]DĄNÛ
QXUNRZÇ
'HPRQWDƽDQRG\
RFKURQQHM
1
$QRGDRFKURQQD
:\MÇÉDQRGÛRFKURQQÇ
0RQWDƽNRĄQLHU]RZHM
JU]DĄNLQXUNRZHMLSRNUÛWĄD
UHJXODFMLWHPSHUDWXU\
Z\ĄÇF]QLNDEH]SLHF]HĆVWZD
 8PLHĝFLÉNRĄQLHU]RZÇJU]DĄNÛ
UXUNRZÇZRWZRU]HF\OLQGUDLZVXQÇÉ
MÇGRRSRUX
 :FLVQÇÉGRRSRUX]HVSµĄSRNUÛWĄD
UHJXODFMLWHPSHUDWXU\LZ\ĄÇF]QLND
EH]SLHF]HĆVWZDZNRĄQLHU]RZÇ
JU]DĄNÛQXUNRZÇ
 'RSDVRZDÉZ\FLÛFLH]HVSRĄX
SRNUÛWĄDUHJXODFMLWHPSHUDWXU\
Z\ĄÇF]QLNDEH]SLHF]HĆVWZDGR
NRĄQLHU]RZHMJU]DĄNLQXUNRZHMMDN
SRND]DQRQDU\VXQNX
 52=:,Æ=<:$1,(352%/(0:
3U]\F]\QÇQLHNWµU\FKSUREOHPµZVÇ
SU]HRF]HQLDOXEQLHGRSHĄQLHQLHSURVW\FK
F]\QQRĝFLNRQVHUZDF\MQ\FK3UREOHP\WH
PRľQDUR]ZLÇ]DÉEH]NRQLHF]QRĝFL
Z]\ZDQLDWHFKQLND]VHUZLVX3U]HG
VNRQWDNWRZDQLHPVLÛ]ORNDOQ\PFHQWUXP
VHUZLVRZ\PQDOHľ\Z\NRQDÉSRQLľV]H
F]\QQRĝFLNRQWUROQH
32/6., 
3UREOHP 3U]\F]\QD 5R]ZLÇ]DQLH
8U]ÇG]HQLHQLHGRVWDUF]D
FLHSĄHMZRG\
3RNUÛWĄRZ\ERUXWHPSHUDWXU\
MHVWXVWDZLRQHQDಱರ
:ĄÇF]\ÉXU]ÇG]HQLHSRSU]H]
REUµFHQLHSRNUÛWĄDZ\ERUX
WHPSHUDWXU\
'RXU]ÇG]HQLDQLHMHVWGRಣ
VWDUF]DQH]DVLODQLH
6SUDZG]LÉSRGĄÇF]HQLH
ZW\F]NLOXEEH]SLHF]QLNLZ
VNU]\QFHEH]SLHF]QLNRZHM
=DG]LDĄDĄZ\ĄÇF]QLNEH]SLHಣ
F]HĆVWZD
8VXQÇÉSU]\F]\QÛXVWHUNL
:UD]LHSRWU]HE\Z\PLHQLÉ
]HVSµĄSRNUÛWĄDUHJXODFML
WHPSHUDWXU\LZ\ĄÇF]QLND
EH]SLHF]HĆVWZD:ĄÇF]\É
Z\ĄÇF]QLNEH]SLHF]HĆVWZD
QDFLVNDMÇF]QDMGXMÇF\VLÛQD
QLPSU]\FLVNUHVHWRZDQLD
SDWU]UR]G]LDĄ
8V]NRG]RQHSRNUÛWĄRUHJXODಣ
FMLWHPSHUDWXU\
:\PLHQLÉ]HVSµĄSRNUÛWĄDUHಣ
JXODFMLWHPSHUDWXU\LZ\ĄÇF]ಣ
QLNDEH]SLHF]HĆVWZD
8V]NRG]RQDNRĄQLHU]RZD
JU]DĄNDQXUNRZD
:\PLHQLÉNRĄQLHU]RZÇJU]DĄಣ
NÛQXUNRZÇ
:RGDZ\SĄ\ZDW\ONRQLHZLHOಣ
NLPVWUXPLHQLHP
3HUODWRUZEDWHULLMHVW]DNDಣ
PLHQLRQ\OXE]DQLHF]\V]F]Rಣ
Q\
2GNDPLHQLÉOXEZ\PLHQLÉ
SHUODWRU
*ĄRĝQHRGJĄRV\JRWRZDQLD
GRFKRG]ÇFH]ZQÛWU]DXU]Çಣ
G]HQLD
8U]ÇG]HQLHMHVW]DNDPLHQLRಣ
QH
=OHFLÉXVXQLÛFLHNDPLHQLD
Z\NZDOLILNRZDQHPXVSHFMDಣ
OLĝFLH
3RQDJU]DQLXVLÛXU]ÇG]HQLD
]]DZRUXEH]SLHF]HĆVWZD
NDSLHZRGD
=DZµUEH]SLHF]HĆVWZDMHVW
]DNDPLHQLRQ\OXE]DQLHF]\ಣ
V]F]RQ\
:\ĄÇF]\ÉXU]ÇG]HQLH=UHಣ
GXNRZDÉFLĝQLHQLHZXU]Çಣ
G]HQLXRGĄÇF]DMÇFMHRG]Dಣ
VLODQLDLLQVWDODFMLGRSURZDಣ
G]DMÇFHMZRGÛ=OHFLÉSU]Hಣ
SURZDG]HQLHNRQWUROL]DZRUX
EH]SLHF]HĆVWZDZ\NZDOLILNRಣ
ZDQHPXVSHFMDOLĝFLH
:\FLHNZRG\
1LHSUDZLGĄRZHXV]F]HOQLHQLH
SRĄÇF]HĆLQVWDODFMLGRSURZDಣ
G]DMÇFHMFLHSĄÇOXE]LPQÇ
ZRGÛ
'RNUÛFLÉSRĄÇF]HQLDJZLQWRಣ
ZDQH
ZZZDHJFRP
:UD]LHSUREOHPµZ]
XVXQLÛFLHPXVWHUNL]OHFLÉ
QDSUDZÛ
Z\NZDOLILNRZDQHPX
VSHFMDOLĝFLH$E\XĄDWZLÉL
SU]\VSLHV]\ÉUR]ZLÇ]DQLH
SUREOHPXQDOHľ\SRGDÉ
QDVWÛSXMÇFHQXPHU\]
WDEOLF]NL]QDPLRQRZHM
1XPHUSURGXNWXF\IU
1XPHUVHU\MQ\F\IU
 '$1(7(&+1,&=1(
6SHF\ILNDFMD
A
80
mm
100
mm
F
C
G
H
E
2
1
*<(8( *<(8( *<((( *<(((
+ :\VRNRĝÉ    
& 6]HURNRĝÉ    
$ *ĄÛERNRĝÉ    
*
2GVWÛSRG
JµU\
   
) :\VRNRĝÉ    
(
5R]VWDZRWಣ
ZRUµZZ
SR]LRPLH
   
3U]HZµG
ZORWRZ\L
Z\ORWRZ\
5R]PLDU  
*$*ZLQW
PÛVNL
*$*ZLQW
PÛVNL
32/6., 
:V]\VWNLHZ\PLDU\ZPP
3RGDQHSDUDPHWU\]DOHľÇRG
PRGHOX
 =ĄÇF]NL]DFLVNRZHZNRPSOHFLHW\ONR
]PRGHODPL*<(8(L
*<(8(
 3U]HZµGHOHNWU\F]Q\GRVWÛSQ\]
ZW\F]NÇ]HVW\NDPLX]LHPLDMÇF\PL
W\ONRZPRGHODFK*<(((L
*<(((
6FKHPDWSRĄÇF]HĆ
13(a9
L
AB
NPE
12
6]F]HJµĄRZHLQIRUPDFMH
GRW\F]ÇFH]Xƽ\FLDHQHUJLL
'DQHGRW\F]ÇFHSURGXNWXVÇ]JRGQH]
SU]HSLVDPL8(RNUHĝORQ\PLZG\UHNW\ZLH
ZVSUDZLHZ\PRJµZGRW\F]ÇF\FK
HNRSURMHNWXGODSURGXNWµZ]ZLÇ]DQ\FK]
HQHUJLÇ(U3
*<(8( *<(8( *<((( *<(((
3URILOREFLÇľHQLD ;;6 ;;6 ;;6 ;;6
.ODVDHIHNW\Zಣ
QRĝFLHQHUJHಣ
W\F]QHM
$$$$
(IHNW\ZQRĝÉ
SU]HPLDQ\HQHUಣ
JLL
']LHQQ\SREµU
PRF\N:K
5RF]Q\SREµU
PRF\N:K
'RP\ĝOQHXVWDಣ
ZLHQLHWHPSHUDಣ
WXU\r&
ZZZDHJFRP
2.42 2.42 2.42 2.42
515 515 515 515
55 55 55 55
   
*<(8( *<(8( *<((( *<(((
3R]LRPHPLWRಣ
ZDQHJRKDĄDVX
G%$
   
0RľOLZRĝÉNRಣ
U]\VWDQLD]HVWDಣ
ZHNSR]DV]F]\ಣ
WHP
1LH 1LH 1LH 1LH
7DEHODGDQ\FK
*<(8( *<(8( *<((( *<(((
'DQHK\GUDXOLF]QH
3RMHPQRĝÉ]QDಣ
PLRQRZDO
   
2EMÛWRĝÉZRG\
]PLHV]DQHMSU]\
r&O
   
'DQHHOHNWU\F]QH
1DSLÛFLH]QDಣ
PLRQRZH9

0RF]QDPLRQRಣ
ZDN:

3UÇG]QDPLRQRಣ
Z\$

3UÇG0&%
EH]SLHF]QLND$

)D]\ 13(
&]ÛVWRWOLZRĝÉ
+]

:DUXQNLXľ\WNRZDQLD
=DNUHVXVWDZLHಣ
QLDWHPSHUDWXU\
r&

0DNVGRSXV]ಣ
F]DOQHFLĝQLHQLH
03D
0LQFLĝQLHQLH
GRSURZDG]DQHM
ZRG\03D

32/6., 
*<(8( *<(8( *<((( *<(((
0DNVFLĝQLHQLH
GRSURZDG]DQHM
ZRG\03D
0DNVSU]HSĄ\Z
OPLQ

3REµUHQHUJLL
3REµUHQHUJLLZ
WU\ELH
F]XZDQLDK
SU]\r&N:K
   
.ODVDHIHNW\Zಣ
QRĝFLHQHUJHಣ
W\F]QHM
$
:HUVMH
6WRSLHĆRFKURQ\
,3
,3'
7\SLQVWDODFML 3RG]OHZHP
7\S +HUPHW\F]Q\EH]RGSRZLHWU]HQLD
0DWHULDĄZHZಣ
QÛWU]QHJRF\ಣ
OLQGUD
6WDOHPDOLRZDQD
0DWHULDĄL]RODFML
WHUPLF]QHM
(36
0DWHULDĄREXGRಣ
Z\
36
.RORU %LDĄ\
:\PLDU\
*ĄÛERNRĝÉPP    
:\VRNRĝÉPP    
6]HURNRĝÉPP    
&LÛľDU
&LÛľDUNJ    
 2&+521$Ĝ52'2:,6.$
0DWHULDĄ\R]QDF]RQHV\PEROHP
QDOHľ\SRGGDÉXW\OL]DFML2SDNRZDQLH
XU]ÇG]HQLDZĄRľ\ÉGRRGSRZLHGQLHJR
SRMHPQLNDZFHOXSU]HSURZDG]HQLD
UHF\NOLQJX1DOHľ\]DGEDÉRSRQRZQH
SU]HWZDU]DQLHRGSDGµZXU]ÇG]HĆ
ZZZDHJFRP
HOHNWU\F]Q\FKLHOHNWURQLF]Q\FKDE\
FKURQLÉĝURGRZLVNRQDWXUDOQHRUD]
OXG]NLH]GURZLH1LHZROQRZ\U]XFDÉ
XU]ÇG]HĆR]QDF]RQ\FKV\PEROHP
UD]HP]RGSDGDPLGRPRZ\PL1DOHľ\
]ZUµFLÉSURGXNWGRPLHMVFRZHJRSXQNWX
SRQRZQHJRSU]HWZDU]DQLDOXE
VNRQWDNWRZDÉVLÛ]RGSRZLHGQLPL
ZĄDG]DPLPLHMVNLPL
32/6., 
ZZZDHJFRP
32/6., 
www.aeg.com/shop

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

AEG GYE01016UE Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor