IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 31-01-2017
123620-091 (901-35-3-r2)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
353
DESCRIZIONE
Laserie353comprende elettrovalvoleper depolvera-
zione a 2 vie, normalmente chiuse, a pilota separato,
a pistone/membrana, per apertura e chiusura rapida.
I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del
tipo ad angolo retto.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusi-
vamente rispettando le caratteristiche tecniche indicate
sul coperchio o nella documentazione. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consul-
tatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Primadell’in-
stallazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Levalvolefunzionanoinqualsiasiposizione.
Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia,
montare il solenoide in posizione verticale e diritta.
Ladirezione del usso edicollegamentiaitubisono
indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliate
o malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimili
durante il serraggio, evitare che delle particelle
entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiavi
ilpiùvicinopossibilealpuntodiraccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSER-
RAREECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsione
osollecitazionesull’elettrovalvola.
RACCORDO VALVOLA PILOTA
L’elettrovalvola apilotaseparatovamontata il più
vicinopossibileall’elettrovalvolaper depolverazione
principale. Gli impianti con oltre 3 metri di tubazioni
vanno collaudati in condizioni effettive di esercizio.
Si raccomandano tubazioni con diametro interno di 6 mm
per tutti gli impianti.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test
elettrico. Nel caso delle valvole a solenoide a pilota
separato, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallicosegnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal
tipodielettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamente
il livello del suono solo dopo aver installato la valvola
sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spes-
so di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessa-
rio fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
cheintercorre trauna puliziae l’altravariaaseconda
delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei
componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,
consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attenta-
mente gli esplosi forniti per una corretta identificazione
delle parti.
1. Smontarel’anelloelasticodalcorpo della valvola
per potere smontare il coperchio. Utilizzando un
cacciavitein3puntisulcoperchio,smontarel’anello
elastico partendo dal lato entrata (vedi figura 4).
2. Smontare il gruppo pistone/membrana.
3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendorife-
rimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione
e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenuta
congrassoalsiliconed’altaqualità.Rimontareilgrup-
popistone/membrana.ATTENZIONE:Perottenereil
rendimento ottimale, posizionare il foro calibrato nel
pistone/membrana rivolto verso la valvola.
2. Rimontarel’anelloelasticosulcorpoconl’estremità
aperta rivoltaverso illatoentratadelcorpo. Le
estremitàdell’anelloelasticodovrebberosporgere
dallavalvolaetrovarsiadistanzauniformedall’arresto
nella scanalatura.
3. Rimontareilcoperchio(vedigura1)premendolocon
forzacontroilpistone/membrana.Unireleestremità
dell’anello elasticopermezzodiunapinza (vedi
figura 2 + 3).
4. Dopo la manutenzione,azionareripetutamentela
valvola per accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiara‑
zione di Conformità separata relativa alla Direttiva
CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della
conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de353-serie zijn 2-weg, normaal geslo-
ten, pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met
afstands-besturing, ontworpen om snel te kunnen openen
en sluiten. Het afsluiterhuis is van aluminium gemaakt en
heeft haakse poortaansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op het klepdeksel of in de documentatie aan-
gegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleentoegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Deafsluitermaginallestandenwordengemonteerd,
maar voor optimale prestaties en de langste levensduur
kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de mag-
neetkopverticaalenrechtopstaat.Dedoorstroomrichting
wordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaat-
gegevens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlter
in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruikvandraadafdichtingspasta of tape
mogenergeendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoorde
montage te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingen
dathetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietals
hefboom worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmo-
menten op het product overdragen.
AANSLUITEN AFSTANDSBESTURING
Deafstandsbesturing moetzodichtmogelijk bij de
hoofdpulsafsluiterzijngemonteerd. Installaties waarbij
deleidingenlangerzijndan3metermoetenaltijdeerst
indepraktijkwordengetest.Vooralleinstallatiesraden
we u aan om leidingen met een inwendige diameter van
6 mm te gebruiken.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters
met afstandsbesturing legt men meerdere malen span-
ningopdespoelaanwaarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk afvandetoepassingen hetgebruikte
medium.Debepalingvan het geluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersis afhankelijk vande
bedrijfsomstandigheden.Weradenuaanomhetproduct
regelmatigtereinigen,inintervallendieafhankelijkzijn
van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdenshetonderhoudofonderdelenzijnversleten. In
gevalvanslijtage zijn reserveonderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval
problemenofonduidelijkhedentijdensmontage,gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raad-
pleegdaarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsringvanhetafsluiterhuis
omhetklepdekseltekunnenverwijderen.Zetopdrie
plaatsen een schroevendraaier tussen de ring en het
klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het
verwijderenvandebevestigingsring(zieguur4).
2. Verwijderdezuiger/membraan-combinatie.
3. Alle delen zijn nutoegankelijkvoor reiniging of
vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aange-
gevenisbijdemontage,letdaarbijwelopdemontage-
tekeningvoordejuisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmet
hoogwaardigsiliconenvet.Zetdezuiger/membraan-
combinatieweeropzijnplaats.LETOP:Plaatsvoor
het beste resultaat het gat in de zuiger/membraan-
combinatie tegenover de inlaat van de afsluiter.
2. Drukdebevestigingsringweervastophethuis,met
het open uiteinde naar de inlaatkant van het huis.
Deuiteindenvandebevestigingsringmoetenvande
afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand
van de nok in de groef liggen.
3. Monteer het klepdeksel (zie figuur 1) door dit
stevig tegen de zuiger/membraan-combinatie te
drukken. Gebruik een tang om de uiteinden van de
bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in
figuur 2 + 3).
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal
malen te bedienen om de werking ervan te contro-
leren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de
zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is
op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b.
het orderbeves‑tigingsnummer en het serienummer.
1. Bonnet, remote pilot
2. Clipring
3. Piston/diaphragm-assembly
4. Valve body
1. Couvercle,pilotageàdistance
2. Bague de fixation
3. Montage piston/membrane
4. Corps
1. Ventildeckel, externe Vorsteuerung
2. Klammerring
3. Kolben-/Membranbaugruppe
4. Ventilgehäuse
1. Tapa, piloto a distancia
2. Arandeladesujeción
3. Conjuntopistón/diafragma
4. Cuerpodelaválvula
1. Coperchio, pilota separato
2. Anello elastico
3. Gruppo pistone/membrana
4. Corpo valvola
1. Klepdeksel,afstandsbesturing
2. Bevestigingsring
3. Zuiger/membraan-combinatie
4. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana, a pilota
separato, con raccordo filettato da 3/4 a 1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met afstandsbesturing
en getapte aansluitingen 3/4 tot 1
TORQUE CHART
A 5 ± 0,2 45 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/4
1
E353A200
E353A201
C132-010
C132-014
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
G 1/8