Asco Series 353 Piston/ Diaphragm Type Power Pulse Valves de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 31-01-2017
123620-091 (901-35-3-r2)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
353
DESCRIZIONE
Laserie353comprende elettrovalvoleper depolvera-
zione a 2 vie, normalmente chiuse, a pilota separato,
a pistone/membrana, per apertura e chiusura rapida.
I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del
tipo ad angolo retto.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusi-
vamente rispettando le caratteristiche tecniche indicate
sul coperchio o nella documentazione. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consul-
tatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Primadell’in-
stallazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Levalvolefunzionanoinqualsiasiposizione.
Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia,
montare il solenoide in posizione verticale e diritta.
Ladirezione del usso edicollegamentiaitubisono
indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliate
o malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimili
durante il serraggio, evitare che delle particelle
entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiavi
ilpiùvicinopossibilealpuntodiraccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSER-
RAREECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsione
osollecitazionesull’elettrovalvola.
RACCORDO VALVOLA PILOTA
L’elettrovalvola apilotaseparatovamontata il più
vicinopossibileall’elettrovalvolaper depolverazione
principale. Gli impianti con oltre 3 metri di tubazioni
vanno collaudati in condizioni effettive di esercizio.
Si raccomandano tubazioni con diametro interno di 6 mm
per tutti gli impianti.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test
elettrico. Nel caso delle valvole a solenoide a pilota
separato, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallicosegnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal
tipodielettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamente
il livello del suono solo dopo aver installato la valvola
sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spes-
so di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessa-
rio fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
cheintercorre trauna puliziae l’altravariaaseconda
delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei
componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,
consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attenta-
mente gli esplosi forniti per una corretta identificazione
delle parti.
1. Smontarel’anelloelasticodalcorpo della valvola
per potere smontare il coperchio. Utilizzando un
cacciavitein3puntisulcoperchio,smontarel’anello
elastico partendo dal lato entrata (vedi figura 4).
2. Smontare il gruppo pistone/membrana.
3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendorife-
rimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione
e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenuta
congrassoalsiliconed’altaqualità.Rimontareilgrup-
popistone/membrana.ATTENZIONE:Perottenereil
rendimento ottimale, posizionare il foro calibrato nel
pistone/membrana rivolto verso la valvola.
2. Rimontarel’anelloelasticosulcorpoconl’estremità
aperta rivoltaverso illatoentratadelcorpo. Le
estremitàdell’anelloelasticodovrebberosporgere
dallavalvolaetrovarsiadistanzauniformedall’arresto
nella scanalatura.
3. Rimontareilcoperchio(vedigura1)premendolocon
forzacontroilpistone/membrana.Unireleestremità
dell’anello elasticopermezzodiunapinza (vedi
figura 2 + 3).
4. Dopo la manutenzione,azionareripetutamentela
valvola per accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiara
zione di Conformità separata relativa alla Direttiva
CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della
conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de353-serie zijn 2-weg, normaal geslo-
ten, pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met
afstands-besturing, ontworpen om snel te kunnen openen
en sluiten. Het afsluiterhuis is van aluminium gemaakt en
heeft haakse poortaansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op het klepdeksel of in de documentatie aan-
gegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleentoegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Deafsluitermaginallestandenwordengemonteerd,
maar voor optimale prestaties en de langste levensduur
kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de mag-
neetkopverticaalenrechtopstaat.Dedoorstroomrichting
wordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaat-
gegevens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlter
in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruikvandraadafdichtingspasta of tape
mogenergeendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoorde
montage te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingen
dathetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietals
hefboom worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmo-
menten op het product overdragen.
AANSLUITEN AFSTANDSBESTURING
Deafstandsbesturing moetzodichtmogelijk bij de
hoofdpulsafsluiterzijngemonteerd. Installaties waarbij
deleidingenlangerzijndan3metermoetenaltijdeerst
indepraktijkwordengetest.Vooralleinstallatiesraden
we u aan om leidingen met een inwendige diameter van
6 mm te gebruiken.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters
met afstandsbesturing legt men meerdere malen span-
ningopdespoelaanwaarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk afvandetoepassingen hetgebruikte
medium.Debepalingvan het geluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersis afhankelijk vande
bedrijfsomstandigheden.Weradenuaanomhetproduct
regelmatigtereinigen,inintervallendieafhankelijkzijn
van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdenshetonderhoudofonderdelenzijnversleten. In
gevalvanslijtage zijn reserveonderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval
problemenofonduidelijkhedentijdensmontage,gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raad-
pleegdaarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsringvanhetafsluiterhuis
omhetklepdekseltekunnenverwijderen.Zetopdrie
plaatsen een schroevendraaier tussen de ring en het
klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het
verwijderenvandebevestigingsring(zieguur4).
2. Verwijderdezuiger/membraan-combinatie.
3. Alle delen zijn nutoegankelijkvoor reiniging of
vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aange-
gevenisbijdemontage,letdaarbijwelopdemontage-
tekeningvoordejuisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmet
hoogwaardigsiliconenvet.Zetdezuiger/membraan-
combinatieweeropzijnplaats.LETOP:Plaatsvoor
het beste resultaat het gat in de zuiger/membraan-
combinatie tegenover de inlaat van de afsluiter.
2. Drukdebevestigingsringweervastophethuis,met
het open uiteinde naar de inlaatkant van het huis.
Deuiteindenvandebevestigingsringmoetenvande
afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand
van de nok in de groef liggen.
3. Monteer het klepdeksel (zie figuur 1) door dit
stevig tegen de zuiger/membraan-combinatie te
drukken. Gebruik een tang om de uiteinden van de
bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in
figuur 2 + 3).
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal
malen te bedienen om de werking ervan te contro-
leren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de
zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is
op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b.
het orderbeves‑tigingsnummer en het serienummer.
1. Bonnet, remote pilot
2. Clipring
3. Piston/diaphragm-assembly
4. Valve body
1. Couvercle,pilotageàdistance
2. Bague de fixation
3. Montage piston/membrane
4. Corps
1. Ventildeckel, externe Vorsteuerung
2. Klammerring
3. Kolben-/Membranbaugruppe
4. Ventilgehäuse
1. Tapa, piloto a distancia
2. Arandeladesujeción
3. Conjuntopistón/diafragma
4. Cuerpodelaválvula
1. Coperchio, pilota separato
2. Anello elastico
3. Gruppo pistone/membrana
4. Corpo valvola
1. Klepdeksel,afstandsbesturing
2. Bevestigingsring
3. Zuiger/membraan-combinatie
4. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana, a pilota
separato, con raccordo filettato da 3/4 a 1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met afstandsbesturing
en getapte aansluitingen 3/4 tot 1
TORQUE CHART
A 5 ± 0,2 45 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/4
1
E353A200
E353A201
C132-010
C132-014
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4


G 1/8

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE DESCRIZIONE La serie 353 comprende elettrovalvole per depolverazione a 2 vie, normalmente chiuse, a pilota separato, a pistone/membrana, per apertura e chiusura rapida. I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del tipo ad angolo retto. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche indicate sul coperchio o nella documentazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia, montare il solenoide in posizione verticale e diritta. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. RACCORDO VALVOLA PILOTA L’elettrovalvola a pilota separato va montata il più vicino possibile all’elettrovalvola per depolverazione principale. Gli impianti con oltre 3 metri di tubazioni vanno collaudati in condizioni effettive di esercizio. Si raccomandano tubazioni con diametro interno di 6 mm per tutti gli impianti. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare l’anello elastico dal corpo della valvola per potere smontare il coperchio. Utilizzando un cacciavite in 3 punti sul coperchio, smontare l’anello elastico partendo dal lato entrata (vedi figura 4). 2. Smontare il gruppo pistone/membrana. 3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il gruppo pistone/membrana. ATTENZIONE: Per ottenere il rendimento ottimale, posizionare il foro calibrato nel pistone/membrana rivolto verso la valvola. 2. Rimontare l’anello elastico sul corpo con l’estremità aperta rivolta verso il lato entrata del corpo. Le estremità dell’anello elastico dovrebbero sporgere dalla valvola e trovarsi a distanza uniforme dall’arresto nella scanalatura. 3. Rimontare il coperchio (vedi figura 1) premendolo con forza contro il pistone/membrana. Unire le estremità dell’anello elastico per mezzo di una pinza (vedi figura 2 + 3). 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiara‑ zione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle valvole a solenoide a pilota separato, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana, a pilota separato, con raccordo filettato da 3/4 a 1 EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. NL pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met afstandsbesturing en getapte aansluitingen 3/4 tot 1 ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met afstands-besturing, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. Het afsluiterhuis is van aluminium gemaakt en heeft haakse poortaansluitingen. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op het klepdeksel of in de documentatie aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsring van het afsluiterhuis om het klepdeksel te kunnen verwijderen. Zet op drie plaatsen een schroevendraaier tussen de ring en het klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het verwijderen van de bevestigingsring (zie figuur 4). 2. Verwijder de zuiger/membraan-combinatie. 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Zet de zuiger/membraancombinatie weer op zijn plaats. LET OP: Plaats voor het beste resultaat het gat in de zuiger/membraancombinatie tegenover de inlaat van de afsluiter. 2. Druk de bevestigingsring weer vast op het huis, met het open uiteinde naar de inlaatkant van het huis. De uiteinden van de bevestigingsring moeten van de afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand van de nok in de groef liggen. 3. Monteer het klepdeksel (zie figuur 1) door dit stevig tegen de zuiger/membraan-combinatie te drukken. Gebruik een tang om de uiteinden van de bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in figuur 2 + 3). 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. AANSLUITEN AFSTANDSBESTURING De afstandsbesturing moet zo dicht mogelijk bij de hoofdpulsafsluiter zijn gemonteerd. Installaties waarbij de leidingen langer zijn dan 3 meter moeten altijd eerst in de praktijk worden getest. Voor alle installaties raden we u aan om leidingen met een inwendige diameter van 6 mm te gebruiken. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters met afstandsbesturing legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-tigingsnummer en het serienummer. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 353 DESSIN DIBUJO GB G 1/8 1. 2. 3. 4.   fig. 1 DESCRIPTION Bonnet, remote pilot Clipring Piston/diaphragm-assembly Valve body FR 1. 2. 3. 4.  ZEICHNUNG TEKENING DESCRIPTION Couvercle, pilotage à distance Bague de fixation Montage piston/membrane Corps   DE GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz  1. 2. 3. 4. BESCHREIBUNG Ventildeckel, externe Vorsteuerung Klammerring Kolben-/Membranbaugruppe Ventilgehäuse ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT fig. 3 ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset ES TORQUE CHART A ITEMS 5 ± 0,2 45 ± 2 1. 2. 3. 4. NEWTON.METRES INCH.POUNDS IT 1. 2. 3. 4. fig. 2 fig. 4 123620-091 (901-35-3-r2) Page 2 of 2 DESCRIPCION Tapa, piloto a distancia Arandela de sujeción Conjunto pistón/diafragma Cuerpo de la válvula Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset 3/4 1 E353A200 E353A201 C132-010 C132-014 www.asco.com DESCRIZIONE Coperchio, pilota separato Anello elastico Gruppo pistone/membrana Corpo valvola NL 1. 2. 3. 4. BESCHRIJVING Klepdeksel, afstandsbesturing Bevestigingsring Zuiger/membraan-combinatie Afsluiterhuis Modified on 31-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Piston/ Diaphragm Type Power Pulse Valves de handleiding

Type
de handleiding