Asco Series 353 Power Pulse Valve de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
353
DESCRIZIONE
Laserie353 comprendeelettrovalvoleperdepolverazione apistone/
membrana a 2 vie, normalmente chiuse, per apertura e chiusura rapida.
I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del tipo ad angolo retto.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO Numaticsdevonoessereutilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche indicate sul coperchio o
nella documentazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili
solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.Levalvole
funzionano in qualsiasi posizione.
Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia, montare il solenoide
inposizioneverticaleediritta.Ladirezionedelussoedicollegamenti
ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole.
Iraccordi devono essereconformi allamisura indicatasull’apposita
targhetta o corpo della valvola e montati di conseguenza.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
• Ancoraggioallatubazionepiùsicuroperevitarelaseparazionedal
corpo valvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettricodeveessere effettuato esclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima dimettere infunzione, toglierel’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essereprovvistedi morsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettoreISO‑4400o3xDIN‑46244(seinstallatocorrettamenteè
lP‑65).
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirela possibilitàdi danneggiarecose opersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente puòstabilire esattamenteil livello delsuono solodopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componentinon necessitanospesso dima-
nutenzione. Comunquein alcunicasi ènecessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente. Iltempo cheintercorretra unapulizia el’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.Se
siincontranoproblemidurantel’installazioneelamanutenzioneose
si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Toglierelaclipdissaggioeslarel’interacustodiadell’elettroval-
voladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclip
metallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il gruppo cannotto. Smontare la molla del nucleo, il gruppo
delnucleo,l’anellodiritenutaeilsilenziatoredalcoperchiodelpilota
integrato.
3. Smontarel’anelloelasticodalcorpodellavalvolaperpoteresmontare
il coperchio del pilota integrato. Utilizzando un cacciavite in 3 punti
sulcoperchio,smontarel’anelloelasticopartendodallatoentrata
(vedigura4).Quindismontareilgruppopistone/membrana.
4. Smontarei tubisenecessario einquesto casosmontareglidal
corpo gli anelli di ritenuta usando un attrezzo adatto.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anellidi tenutacon grasso
alsilicone d’altaqualità.Rimontare ilgruppo pistone/membrana.
ATTENZIONE: Per ottenereil rendimentoottimale, posizionareil
foro calibrato nel pistone/membrana rivolto verso la valvola.
2. Rimontarel’anelloelasticosulcorpoconl’estremitàapertarivolta
versoil latoentrata delcorpo.Le estremitàdell’anello elastico
dovrebbero sporgere dalla valvola e trovarsi a distanza uniforme
dall’arrestonellascanalatura.
3. Rimontareilcoperchio(vedigura1)premendoloconforzacontroil
pistone/membrana.Unireleestremitàdell’anelloelasticopermezzo
diunapinza(vedigura2+3).
4. Rimontareilsottogruppodibasedelsolenoideconilsilenziatore,
l’anellodiritenuta,ilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.Serrare
il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella.
Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
5. Rimontareglianellidiritenutadeltubo.Rimontarelemorseeserrare
le viti delle morse secondo la tabella delle coppie.
6. Dopolamanutenzione, azionareripetutamente lavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
KIT OPZIONALE
Leparticontraddistintedaunpuntoingrassetto(
)sonodisponibiliin
unkitopzionale.Ilkitvarichiestoseunasolamorsaèinsufcienteper
rendere stabile il montaggio della valvola.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters
van het zuiger/membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen
ensluiten.Hetafsluiterhuisisvanaluminiumgemaaktenheefthaakse
poortaansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op het klepdeksel of in de documentatie aangegeven specificaties. Wij-
zigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar ver-
tegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Deafsluiter maginallestandenwordengemonteerd, maarvoor
optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het
beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluitingenmoetenvoldoenaandematendieophetafsluiterhuis
of het typeplaatje staan vermeld.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendient uitsluitendgeschikt gereedschapvoorde montagete
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogengeenkrachtenof momentenop het
product overdragen.
• Verankerde pijpenveilig zodatdezeniet vanhet ventielhuis los
kunnen komen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO‑4400 of3 xDIN‑46244 (bijjuiste
montagewordtdedichtheidsklasseIP‑65verkregen).
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiterszijn uitgevoerdmetspoelen voorcon-
tinu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het
spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij
langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In
voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debe-
paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig-
heden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in inter-
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjerveer,
de plunjer, de O-ring en de geluiddemper uit het klepdeksel van het
ingebouwde stuurventiel.
3. Verwijder de bevestigingsring van het afsluiterhuis om het klep-
deksel van het ingebouwde stuurventiel te kunnen verwijderen.
Zetopdrieplaatseneenschroevendraaiertussenderingenhet
klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het verwijderen
vandebevestigingsring(zieguur4).Verwijderdaarnadezuiger/
membraan-combinatie.
4. Verwijder zonodig depijpaansluitingenen haalin datgevalde
O-ringen voor de pijpen met geschikt gereedschap van het huis af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.Zet dezuiger/membraan‑combinatie weerop zijn
plaats.LETOP:Plaatsvoorhetbesteresultaathetgatindezuiger/
membraan-combinatie tegenover de inlaat van de afsluiter.
2. Drukdebevestigingsringweervastophethuis,methetopenuiteinde
naardeinlaatkantvanhethuis.Deuiteindenvandebevestigingsring
moeten van de afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand
van de nok in de groef liggen.
3. Monteerhetklepdeksel(zieguur1)doorditstevigtegendezuiger/
membraan‑combinatietedrukken.Gebruikeentangomdeuiteinden
van de bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in figuur
2+3).
4. Monteer dekopstuk/deksel‑combinatiemet degeluiddemper,
deO‑ring,deplunjerendeplunjerveer.Draaihetkopstuk/deksel
met het juiste aandraaimoment vast. Monteer de spoel en de
bevestigingsclip.
5. DuwdeO‑ringenvoordepijpenophunplaats.Monteerdeklemmen
en draai de klemschroeven met het juiste aandraaimoment vast.
6. Nahet onderhouddient mende afsluitereen aantalmalen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPTIE KIT
Deonderdelenwaareenvettepunt(
)bijstaatzijnalsoptieleverbaar
in een aparte kit. Bestel deze kit als de afsluiter met behulp van 1 paar
klemmen niet stabiel genoeg kan worden gemonteerd.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het order‑bevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstem‑ming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Solenoidbasesub‑assembly
5. Core spring
6. Coreassembly
7. O‑ring,solenoidbase
sub-assembly
8. Silencer
9. Integral pilot bonnet
10. Clipring
11. Piston/diaphragm-assembly
12. Valve body
13. O‑ring(pipe)
14. Screw(2x)
15. Clamp(2x)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Sous‑ensembledebasedela
têtemagnétique
5. Ressortdunoyau
6. Noyau
7. Jointtorique,sous‑ensemble
debasedelatêtemagnétique
8. Silencieux
9. Couvercledupilotageintégré
10. Baguedexation
11. Montage piston/membrane
12. Corps
13. Jointtorique(tuyau)
14. Vis(2x)
15. Serre‑joint(2x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Haltemutter
5. Ankerfeder
6. Magnetankerbaugruppe
7. Dichtungsring,Haltemutter
8. Schalldämpfer
9. Integrierter Vorsteuerventil-
deckel
10. Klammerring
11. Kolben‑/Membranbaugruppe
12. Ventilgehäuse
13. Dichtungsring(Rohr)
14. Schraube(2x)
15. Klemme(2x)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de caracterís-
ticas
3. Conjunto del conector
4. Baseauxiliardelsolenoide
5. Resortedelnúcleo
6. Conjuntodelnúcleo
7. Junta,baseauxiliardel
solenoide
8. Silenciador
9. Tapa del piloto integral
10. Arandeladesujeción
11. Conjuntopistón/diafragma
12. Cuerpodelaválvula
13. Junta(tubería)
14. Tornillo(2x)
15. Abrazadera(2x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Sottogruppodibasedel
solenoide
5. Molla del nucleo
6. Gruppodelnucleo
7. Anellodiritenuta,sottogruppo
di base del solenoide
8. Silenziatore
9. Coperchio del pilota integrato
10. Anelloelastico
11. Gruppopistone/membrana
12. Corpo valvola
13. Anellodiritenuta(tubo)
14. Vite(2x)
15. Morsa(2x)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Kopstuk/deksel‑combinatie
5. Plunjerveer
6. Plunjer
7. O‑ring,kopstuk/dek-
sel-combinatie
8. Geluiddemper
9. Klepdeksel,ingebouwd
stuurventiel
10. Bevestigingsring
11. Zuiger/membraan‑combinatie
12. Afsluiterhuis
13. O‑ring(pijp)
14. Bout(2x)
15. Klem(2x)
IM901‑15‑2/pg.2
123620‑073
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana a pilota
integratoeconnettorediMontaggioRapidoda3/4a1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met ingebouwd
stuurventielenQuickMountknelkoppelingen3/4tot1
TORQUE CHART
A - 0,6±0,2 5±0,2
B - 20±3 175±25
C 3,4 10±2 90±20
C 1 16±2 140±20
D - 1±0,2 9±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/4
1
SCE353A106
SCE353A107
C132‑009
C132‑013
C132‑678
C132‑679
IM901‑15‑2
fig. 1
fig. 3
fig. 2
g.4















*

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche indicate sul coperchio o nella documentazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia, montare il solenoide in posizione verticale e diritta. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta o corpo della valvola e montati di conseguenza. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. • Ancoraggio alla tubazione più sicuro per evitare la separazione dal corpo valvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettore ISO‑4400 o 3 x DIN‑46244 (se installato correttamente è lP‑65). • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il gruppo cannotto. Smontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo, l’anello di ritenuta e il silenziatore dal coperchio del pilota integrato. 3. Smontare l’anello elastico dal corpo della valvola per potere smontare il coperchio del pilota integrato. Utilizzando un cacciavite in 3 punti sul coperchio, smontare l’anello elastico partendo dal lato entrata (vedi figura 4). Quindi smontare il gruppo pistone/membrana. 4. Smontare i tubi se necessario e in questo caso smontare gli dal corpo gli anelli di ritenuta usando un attrezzo adatto. 5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. Het afsluiterhuis is van aluminium gemaakt en heeft haakse poortaansluitingen. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il gruppo pistone/membrana. ATTENZIONE: Per ottenere il rendimento ottimale, posizionare il foro calibrato nel pistone/membrana rivolto verso la valvola. 2. Rimontare l’anello elastico sul corpo con l’estremità aperta rivolta verso il lato entrata del corpo. Le estremità dell’anello elastico dovrebbero sporgere dalla valvola e trovarsi a distanza uniforme dall’arresto nella scanalatura. 3. Rimontare il coperchio (vedi figura 1) premendolo con forza contro il pistone/membrana. Unire le estremità dell’anello elastico per mezzo di una pinza (vedi figura 2 + 3). 4. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con il silenziatore, l’anello di ritenuta, il gruppo del nucleo e la molla del nucleo. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. 5. Rimontare gli anelli di ritenuta del tubo. Rimontare le morse e serrare le viti delle morse secondo la tabella delle coppie. 6. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. De pijpaansluitingen moeten voldoen aan de maten die op het afsluiterhuis of het typeplaatje staan vermeld. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. • Veranker de pijpen veilig zodat deze niet van het ventielhuis los kunnen komen. KIT OPZIONALE Le parti contraddistinte da un punto in grassetto ( ) sono disponibili in un kit opzionale. Il kit va richiesto se una sola morsa è insufficiente per rendere stabile il montaggio della valvola. • L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con‑ formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op het klepdeksel of in de documentatie aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. DESSIN DIBUJO ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 of 3 x DIN‑46244 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Losse of aangegoten kabels. ZEICHNUNG TEKENING OPTIE KIT De onderdelen waar een vette punt ( ) bij staat zijn als optie leverbaar in een aparte kit. Bestel deze kit als de afsluiter met behulp van 1 paar klemmen niet stabiel genoeg kan worden gemonteerd. • Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het order-bevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem-ming is op verzoek verkrijgbaar. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB SERIES 353  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.   8. 9.   MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Zet de zuiger/membraan-combinatie weer op zijn plaats. LET OP: Plaats voor het beste resultaat het gat in de zuiger/ membraan-combinatie tegenover de inlaat van de afsluiter. 2. Druk de bevestigingsring weer vast op het huis, met het open uiteinde naar de inlaatkant van het huis. De uiteinden van de bevestigingsring moeten van de afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand van de nok in de groef liggen. 3. Monteer het klepdeksel (zie figuur 1) door dit stevig tegen de zuiger/ membraan-combinatie te drukken. Gebruik een tang om de uiteinden van de bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in figuur 2 + 3). 4. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de geluiddemper, de O-ring, de plunjer en de plunjerveer. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 5. Duw de O-ringen voor de pijpen op hun plaats. Monteer de klemmen en draai de klemschroeven met het juiste aandraaimoment vast. 6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.  DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjerveer, de plunjer, de O-ring en de geluiddemper uit het klepdeksel van het ingebouwde stuurventiel. 3. Verwijder de bevestigingsring van het afsluiterhuis om het klepdeksel van het ingebouwde stuurventiel te kunnen verwijderen. Zet op drie plaatsen een schroevendraaier tussen de ring en het klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het verwijderen van de bevestigingsring (zie figuur 4). Verwijder daarna de zuiger/ membraan-combinatie. 4. Verwijder zo nodig de pijpaansluitingen en haal in dat geval de O-ringen voor de pijpen met geschikt gereedschap van het huis af. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DRAWING DISEGNO ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. 1. 2. 3. 4. fig. 1   5. 6. 7.  8.   FR ¬ Livrées en pochette de rechange fig. 3 DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz   ES ¬ Incluido en Kit de recambio  IT   ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset 1. 2. TORQUE CHART fig. 2  A - 0,6 ± 0,2 5 ± 0,2 B - 20 ± 3 175 ± 25 C 3,4 10 ± 2 90 ± 20 C 1 16 ± 2 140 ± 20 D - 1 ± 0,2 9 ± 2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS ITEMS 3. 4. 5. 6. 7. 8. 5. 6. 7. 123620-073  fig. 4 IM901-15-2 / pg. 2  Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 3/4 1 SCE353A106 SCE353A107 Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset * C132-009 C132-013 • C132-678 C132-679 8. 8. 9. Couvercle du pilotage intégré Bague de fixation Montage piston/membrane Corps Joint torique (tuyau) Vis (2x) Serre-joint (2x) 10. 11. 12. 13. 14. 15. Klammerring Kolben-/Membranbaugruppe Ventilgehäuse Dichtungsring (Rohr) Schraube (2x) Klemme (2x) DESCRIPCION 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Tapa del piloto integral Arandela de sujeción Conjunto pistón/diafragma Cuerpo de la válvula Junta (tubería) Tornillo (2x) Abrazadera (2x) DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Sottogruppo di base del solenoide Molla del nucleo Gruppo del nucleo Anello di ritenuta, sottogruppo di base del solenoide Silenziatore NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Clipring Piston/diaphragm-assembly Valve body O-ring (pipe) Screw (2x) Clamp (2x) BESCHREIBUNG Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Base auxiliar del solenoide Resorte del núcleo Conjunto del núcleo Junta, base auxiliar del solenoide Silenciador IT 1. 2. 3. 4. 10. 11. 12. 13. 14. 15. DESCRIPTION Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Haltemutter Ankerfeder Magnetankerbaugruppe Dichtungsring, Haltemutter Schalldämpfer Integrierter Vorsteuerventildeckel ES   1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DESCRIPTION Clip de maintien 9. Bobine & fiche signalétique 10. Montage du connecteur 11. Sous-ensemble de base de la 12. tête magnétique 13. Ressort du noyau 14. Noyau 15. Joint torique, sous-ensemble de base de la tête magnétique Silencieux DE GB ¬ Supplied in spare part kit ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Solenoid base sub-assembly Core spring Core assembly O-ring, solenoid base sub-assembly Silencer Integral pilot bonnet FR   NL pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met ingebouwd stuurventiel en Quick Mount knelkoppelingen 3/4 tot 1 Coperchio del pilota integrato Anello elastico Gruppo pistone/membrana Corpo valvola Anello di ritenuta (tubo) Vite (2x) Morsa (2x) BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Kopstuk/deksel-combinatie Plunjerveer Plunjer O-ring, kopstuk/deksel-combinatie Geluiddemper Klepdeksel, ingebouwd ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 10. 11. 12. 13. 14. 15. stuurventiel Bevestigingsring Zuiger/membraan-combinatie Afsluiterhuis O-ring (pijp) Bout (2x) Klem (2x) IM901-15-2 DESCRIZIONE La serie 353 comprende elettrovalvole per depolverazione a pistone/ membrana a 2 vie, normalmente chiuse, per apertura e chiusura rapida. I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del tipo ad angolo retto. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana a pilota integrato e connettore di Montaggio Rapido da 3/4 a 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Power Pulse Valve de handleiding

Type
de handleiding