Maxi Cosi Citi de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
Car seats
0 - 12 M / 0 - 13 Kg
www.maxi-cosi.com
Citi
v
i
d
e
o
0 - 12 M / 0 - 13 kg
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et
de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
beachten.
NL
Gefeliciteerd met je aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal
comfort voor je kind is het essentieel de volledige
handleiding zorgvuldig door te lezen en op te
volgen.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
CS
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního
pohodlí vašeho dítěte je důležité, abyste si celou
příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny
uvedené pokyny.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
SL
Čestitke za vaš nakup.
Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno
zaščito in optimalno udobje, je bistvenega
pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in
upoštevate vsa navodila.
HU
Gratulálunk választásához.
Gyermekének maximális védelme és kényelme
érdekében rendkívüli fontos, hogy gyelmesen
elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne
szereplő utasításokat.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i
udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i
slijediti sve upute.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
дете, непременно прочетете внимателно цялото
ръководство и следвайте всички инструкции.
2
014882318
EN
Non-contractual photos •
FR Photos non contractuelles • DE Fotos nicht bindend • NL Niet-contractuele foto’s
PL
Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład •
CS Nesmluvní fotograe • SK Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť
SL
Nepogodbene fotograje •
HU Tájékoztató jellegű fotók • HR Neobvezujuće fotograje • BG Извъндоговорни снимки
ET
Lepinguvälised pildid •
RO În funcţie de model • AR HE DA Ikke-kontraktlige billeder
SV
Beroende på version •
NO
Bilder kan avvike fra det faktiske produkt •
FI Kuvat eivät ole sitovia • ZH 图片不具合同效力
ZHTW 產品以實物為準 JA
写真実際の商品と多少異な場合が
KO 비계약 사진
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels
International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL U.K.
Imperial Place 4
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edicio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª, Locales 401
- 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
43
R
N
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
P
Q
O
153
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks
tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ja järgige
kõiki juhiseid.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
asigura copilului dumneavoastră maximul de
protecție și de confort.
AR
  .    
      
     

HE
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for
dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele
brugervejledningen omhyggeligt og følger alle
instruktioner.
SV
Vi lyckönskar dig till ditt köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och
en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet
ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi
lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan
huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
ZH
感谢您购买本产品。
为了给您的宝宝提供最佳的保护与舒适性,请您务必仔细
阅读本手册的全部内容,并按照指示操作。
ZHTW
感謝您購買本產品。
了提供您的寶寶最佳的保護與舒適性,請務必仔細閱讀
本手冊的全部內容,並按照指示操作。
JA
このたびはごいただきありがとうございま
お子様を危険ら守快適な空間を整
ル全体を熟読注意事項は必ずお
り く だ さ
KO
본 제품을구입해 주셔서 감사합니다.
자녀의 최대 보호와 최고의 안락감을 위해 전체
사용지침서를 주의하여 다 읽고 모든 지침을 따라주시기
바랍니다.
5
EN
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
FR
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR DE FUTURS
BESOINS DE RÉFÉRENCE.
DE
WICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF.
NL
BELANGRIJK!
BEWAREN OM LATER TE KUNNEN
RAADPLEGEN.
PL
WAŻNE!
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ W CELU
SKORZYSTANIA Z NIEJ W PRZYSZŁOŚCI.
CS
DŮLEŽITÉ!
UCHOVEJTE PRO PŘÍŠTÍ REFERENCE.
SK
DÔLEŽITÉ!
UCHOVAJTE PRE BUDÚCI REFERENCIE.
SL
POMEMBNO!
PRED UPORABO SKRBNO PREBERITE
TA NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA
NADALJNJO UPORABO.
HU
FONTOS!
ŐRIZZE MEG AZ ALÁBBI
ÚTMUTATÓT JÖVŐBELI
HIVATKOZÁS CÉLJÁBÓL.
HR
VAŽNO!
SAČUVATI ZA BUDUĆU POTREBU
BG
ВАЖНО!
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЪДЕЩА СПРАВКА.
ET
TÄHTIS!
HOIDKE ALLES EDASPIDISEKS
KASUTAMISEKS.
6
RO
IMPORTANT!
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE.
AR
!
HE
DA
VIGTIGT!
OPBEVAR TIL FREMTIDIG BRUG.
SV
VIKTIGT!
SPARAS FÖR FRAMTIDA BRUK.
NO
VIKTIG!
TA GODT VARE PÅ DENNE FOR
SENERE BRUK.
FI
TÄRKEÄÄ!
SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
ZH
非常重要!
请妥善保存以便将来需要时使用.
ZHTW
非常重要!
請妥善保存,以便將來需要時使用.
JA
重要!
後ほご覧いた本説明書は
の届場所に保管.
KO
중요!
참고용으로 이 설명서를 보관
하십시오.
7
EN
Instructions for use / Warranty
FR
Mode d’emploi / Garantie
DE
Gebrauchsanweisung / Garantie
NL
Gebruiksaanwijzing / Garantie
PL
Instrukcja obsługi / Gwarancja
CS
Instrukce k použití / Záruka
SK
Inštrukcie na použitie /
Záruka
SL
Navodila za uporabo / Garancija
HU
Használati utasítások / Garancia
HR
Uputstvo za korištenje /
Jamstvo
BG
Инструкции за употреба /
Гаранция
ET
Kasutusjuhised / Garantii
RO
Instrucţiuni de utilizare / Garanţie
8
AR
/
HE
/
DA
Brugsanvisning / Garanti
SV
Användarinstuktioner / Garanti
NO
Bruksanvisning / Garanti
FI
Käyttöohjeet / Takuu
ZH
使用说明 / 产品保修
ZHTW
使用說明
/
產品保固
JA 取扱説明書
/
保証
KO
사용설명서 / 보증서
9
EN 1888:2012
EN 1888:2012
0 - 12 M
0 - 13 kg
0 - 12 M
0 - 13 kg
10
3
11
14
20
25
29
31
33
EN
FR
DE
NL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
BG
ET
35
40
45
51
57
63
68
73
78
84
89
95
RO
AR
HE
DA
SV
NO
FI
ZH
ZHTW
JA
KO
100
106
110
114
119
125
130
135
139
143
148
Index
11
www.maxi-cosi.com
EN
Assembling
FR
Montage
DE
Montage
NL
Montage
PL
Montaż
CS
Montáž
SK
Montáž
SL
Montaža
HU
Szerelés
HR
Sastavljanje
BG
Монтиране
ET
Komplekteerimine
RO
Asamblare
AR
HE
DA
Montering
SV
Montering
NO
Montering
FI
Asennus
ZH
组装
ZHTW
組裝
JA
組立
KO
조립
12
1
13
2
14
www.maxi-cosi.com
14
www.maxi-cosi.com
EN
Child installation
FR
Installation de l’enfant
DE
Anschnallen des Kindes
NL
Installatie van het kind
PL
Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka
CS
Umístění dítěte
SK
Inštalácia pre deti
SL
Namestitev otroka
HU
Gyermek behelyezése
HR
Stavljanje djeteta
BG
Монтиран продукт за деца
ET
Lapse paigutamine
RO
Introducerea copilului
AR
HE
DA
Barneinstallation
SV
Placera barnet
NO
Plassering av barnet
FI
Lapsen asettaminen
ZH
孩童安放
ZHTW
孩童安放
JA
お子様の乗せ方
KO
아동을 제품에 태우기
15
a
b
c
CLICK!
Max
1cm
c
1
b
a
2
16
a
3
a
x2
17
a
b
b
b
c
c
4
a
b
c
18
a
a
a
5
19
EN 1888:2012
0 - 12 M
0 - 13 kg
6
20
www.maxi-cosi.com
EN
Stroller + car seat
FR
Poussette + siège auto
DE
Kinderwagen + Babyschale
NL
Wandelwagen + autozitje voor baby’s
PL
Wózek + fotelik samochodowy
CS
Kočárek + dětská autosedačka
SK
Kočík + detská sedačka
SL
Otroški voziček + otroški avtosedež
HU
Babakocsi + gyermek biztonsági autósülés
HR
Kolica + auto sjedalica za bebu
BG
Количка + Детска седалка за кола
ET
Lapsevanker + lapse autoiste
RO
Cărucior + scaun automobil pentru copii
AR
+
HE
+
DA
Klapvogn + babysæde
SV
Barnvagn + babyskydd
NO
Vogn + bilsete for babyer
FI
Rattaat + vauvan turvaistuin
ZH
推车
+
婴儿汽车安全座椅
ZHTW 推車
+
嬰兒汽車安全座椅
JA
ビー
+
ベビーート
KO 유모차
+
카시트
21
Elea Mura Plus 4
StellaDana
Loola 3
New Loola
Loola up
Loola
Mura Plus 3
22
23
CLICK!
1
3
CLICK!
2
24
4 5
x2
PUSH!
25
www.maxi-cosi.com
EN
Car installation
FR
Installation en voiture
DE
Installation im Auto
NL
Installatie in de wagen
PL
Montaż w samochodzie
CS
Instalace ve vozidle
SK
Inštalácia auta
SL
Montaža v vozilu
HU
Beszerelés gépjárműbe
HR
Ugradnja u auto
BG
Монтиране в автомобил
ET
Autosse paigaldamine
RO
Instalare în automobil
AR
HE
DA
Installation i bilen
SV
Installera i bilen
NO
Installasjon i bil
FI
Asennus autoon
ZH
车上安装
ZHTW
車上安裝
JA
への設
KO
자동차에 장착
26
1 2
a
c
b
b
a
CLICK!
c
27
3 4
28
a
b
d
c
e
d
b
a
CLICK!
c
29
EN
Accessories sold separately
FR
Accessoires vendus séparément
DE
Separat verkauftes Zubehör
NL
Accessoires worden apart verkocht
PL
Akcesoria sprzedawane oddzielnie
CS
Doplňky prodávané samostatně
SK
Príslušenstvo sa predáva zvlášť
SL
Dodatki naprodaj posebej
HU
Külön forgalmazott kellékek
HR
Dodaci se prodaju zasebno
BG
Аксесоарите се продават отделно
ET
Tarvikuid müüakse eraldi
RO
Accesorii vândute separat
AR
HE
DA
Tilbehør der sælges separat
SV
Tillbehör säljs separat
NO
Tilleggsutstyr som selges separat
FI
Erikseen myytävät lisävarusteet
ZH
分开销售的配件
ZHTW
分開銷售的配件
JA
アクセサリ
KO
부속품 별매
30
2
1
31
EN
Airplane instruction
FR
Installation en avion
DE
Uçak talimatları
NL
Vliegtuiginstructies
PL
Instrukcja montażu fotelika w samolocie
CS
Letadlo instrukce
SK
Návod na montáž sedačky v lietadle
SL
Upute za zrakoplov
HU
Repülőgépbe szerelési utasítások
HR
Upute za ugradnju u zrakoplovu
BG
Инструкции за монтаж в самолет
ET
Lennuki juhised
RO
Instrucţiuni la folosire în avion
AR
HE
DA
Installation i y
SV
Installation i ygplan
NO
Instruksjoner for bruk på yseter
FI
Asennus lentokoneessa
ZH
飞机使用说明
ZHTW 機上使用說明
JA
機体の説明
KO 비행 지침
32
1
2
3
4
33
www.maxi-cosi.com
EN
Washing
FR
Lavage
DE
Reinigung
NL
Wassen
PL
Czyszczenie
CS
Mytí
SK
Umývanie
SL
Pranje
HU
Mosás
HR
Pranje
BG
Почистване
ET
Pesemine
RO
Spălare
AR
HE
DA
Vask
SV
Tvättråd
NO
Rengjøring
FI
Pesu
ZH
清洗
ZHTW
清洗
JA
お手入
KO
세척
34
PUSH!
a
c
c
f
d
e
e
b
b
b
e
c
f
d
a
35
EN
A - Removable cover
B - Carrying handle
C - Slots for adjusting the shoulder belts
D - Warning airbag sticker
E - Shoulder belts
F - Buckle of the harness belt
G - Quick-adjuster button
H - Belt for adjusting the shoulder belt with
one hand
I - Shoulders pads
J - Shell
K - Belt hook for the lap belt of the
3-point seat belt
L - Control button for removing car seat from
Maxi-Cosi and Quinny frame
M - Push-button for adjusting the carrying
handle
N - Instruction leaflet compartment
O - Belt hook at the rear for belt of the
3-point seat belt
P - Instructions and sticker
Q - Sunshade
R - Raincover. Sold as an accessory
SAFETY
All Maxi-Cosi products have been carefully
designed and tested for your baby’s safety and
comfort. Use only accessories sold or approved
by Maxi-Cosi.
Using other accessories may prove to be
dangerous.
The Maxi-Cosi Citi is developed for an intensive
use of approximately 10 years.
We advise to check the expanded polystyrene
(EPS) parts regularly for damages.
Do not use second-hand products whose history
is unknown. Some parts could be broken, torn
or missing.
Replace the Maxi-Cosi Citi when it has been
subject of violent stresses in an accident: the
safety of your child can no longer be guaranteed.
Please read these instructions carefully and
make yourself familiar with the child seat before
using it.
Always keep the instructions for future reference;
there is a storage compartment specifically
provided on the child seat.
Universal System with a 3 point seat-belt:
Approved model ECE R44/04.
The seat must be fitted in the rearward-facing
position semi-reclined in the front or the rear
of the car.
Do not use this car seat rearward facing, where
front impact «Air-Bag» are fitted and armed.
The manufacturer’s liability is limited to what is
covered under the European Regulation (R44/04).
This approval does not remove the necessity for
care and respect for the Highway Code.
After putting the child in the car seat, ensure that
the car seat-belt is sufficiently taut by pulling the
belt. Ensure also that the belt does not become
twisted and adjust it so as to restrain the child.
The Maxi-Cosi Citi and your baby:
Never leave a child unsupervised.
Never leave your child alone in the vehicle.
Even a gentle impact on a vehicle can turn a child
into a projectile.
For your own safety and that of your child,
always put the child in the child car seat, however
short your journey may be.
Ensure that the straps under the stomach lie as
36
EN
low as possible, to properly support the pelvis.
The temperature inside a vehicle may become
very high, particularly after a long period of
exposure to the sun. It is strongly recommended,
under such conditions, to cover the seat of
the car with a piece of material or something
equivalent to prevent the harness fixings, and in
particular the metal parts, from becoming hot
and burning the child.
WARNING:
It is dangerous to use or place this seat on a raised
surface.
WARNING:
To avoid any risk of a fall, your child should always
be fastened into the seat.
WARNING:
Children have STRANGLED in loose or partially
buckled harness straps. Fully restrain the child even
when carrier is used outside the vehicle.
IMPORTANT:
Before carrying the seat, check that the carrying
handle is locked in place.
IMPORTANT:
For your child’s safety, you are strongly advised not
to place the Citi on a supermarket trolley.
Maxi-Cosi Citi car use:
This device should be used only on approved
vehicles equipped with 3 point/static/inertia reel
seat-belts that are approved in accordance with
EEC/UN regulation N°16 or other equivalent
standard.
Do not use this car seat rearward facing, where
front impact «Air-Bag» are fitted and armed.
You may be able to deactivate it (see instruction
book supplied with your vehicle).
If so, and you are able to deactivate the airbag,
you can use it facing forwards in your vehicle.
This child restraint is effective only if the
instructions for use are respected.
Always fasten the child restraint even
when the child is not sitting in it.
The user must always check that any luggage
and other objects likely to cause injury to the
occupant of the car seat in the case of impact are
properly secured.
Never place heavy objects on the rear parcel
shelf, to avoid the danger of projectiles in the
event of an accident.
The rigid parts and the plastic sections of a
child restraint device should be positioned
and installed in such a way that they cannot,
when the vehicle is being used under normal
conditions, become trapped under a moving seat
or in the vehicle door.
Always check that no part of the seat or the
harness is trapped under a seat or in the vehicle
door.
It is essential that the car seat be replaced after
an accident.
Never modify the construction or the materials of
the car seat and the seat belt without consulting
the manufacturer.
Do not use the child restraint device without
the cover. Do not replace the seat cover with
a cover other than that recommended by the
37
EN
manufacturer, because it will have a direct effect
on the functioning of the child restraint.
Folding seats must always be locked in place.
After purchasing, install the seat in your vehicle.
If you encounter any installation problems due to
the length of the vehicle seat belt, contact your
distributor immediately (prior to use).
If in any doubt about the correct installation or
use of the system, the user is advised to contact
the distributor or the manufacturer
of the child restraining device system.
Do not use carrier contact points other than
those described.
Complies with safety requirements. Tested in an
approved laboratory in accordance with decree
no. 91-1292 – December 1991 – EN 12790: June 2009.
Our products have been carefully designed and
tested with the safety and comfort of your child
in mind.
Maxi-Cosi Citi in aeroplanes:
Installation of the Citi on an aircraft seat differs
from the installation on a car seat.
Installing the Citi with a 2-point safety belt is only
allowed when used in an aircraft.
In an aircraft, the Citi may only be used on
forward-facing passenger seats.
The belt buckle must not be positioned within
the belt guiding of the Citi. Otherwise a safe
attachment does not exist.
The Citi must remain belted on the aircraft seat,
even when unoccupied.
The Citi is only for use on an aircraft seat
authorized by the airline.
The safety of your child for not complying with
the installation and instruction manual is not
guaranteed.
WARNING:
Never leave the child unattended.
Do not use the car seat when used as a reclined
cradle once your child can sit unaided.
This car seat when used as a reclined cradle is not
intended for prolonged periods of sleeping.
It is dangerous to use this car seat when used
as a reclined cradle on an elevated surface, e.g.
a table.
Always use the restraint system.
Never use the toy bar to carry the car seat when
used as a reclined cradle. This car seat when used
as a reclined cradle does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then he
should be placed in a suitable cot or bed.
Always verify that the crotch strap and harness
are correctly adjusted and locked even if the child
is set for a short time.
Be sure to check that your car seat used as a
reclined cradle does not contain any loose screws
or any other part which might injure the child or
catch or trap his or her clothing (ribbon, dummy,
necklace etc…), and thus cause strangulation.
Do not use your car seat as a reclined cradle if
any components are broken or missing.
Check that the locking mechanisms are correctly
engaged and adjusted before using your car seat
as a reclined cradle.
Ensure that your car seat when used as a reclined
cradle is on a solid surface and is positioned
at a safe distance from any device capable of
producing an open flame, sources of intense
heat, electrical sockets, extension leads, cookers,
stoves…etc, or any object within the child’s reach.
Do not use accessories or replacement parts other
than those approved by the manufacturer. Using
other accessories can be dangerous.
38
EN
WARNING:
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic bags
and packaging out of reach of babies and young
children.
Care
Fabric:
Before cleaning check the label sewn into the
fabric, you will find the wash symbols indicating
the method of washing each item.
Shell:
Clean the shell using a damp cloth.
Environment
Keep plastic covering away from children to avoid
suffocation.
For environmental reasons, when you have stopped
using this product, we ask that you dispose of the
product in the proper waste facilities in accordance
with local legislation.
Questions
Please contact your local Maxi-Cosi distributor or visit
our website: www.maxi-cosi.com. When doing so
please have the following information to hand:
- Serial number;
- Age (height) and weight of your child.
Warranty
Our 24 months warranty reflects our confidence
in the high quality of our design, engineering,
production and product performance. We confirm
that this product was manufactured in accordance
with the current European safety requirements
and quality standards which are applicable to this
product, and that this product is free from defects
on materials and workmanship at the time of
purchase. Under the conditions mentioned herein,
this warranty may be invoked by consumers in the
countries where this product has been sold by a
subsidiary of the Dorel Group or by an authorized
dealer or retailer.
Our 24 months warranty covers all manufacturing
defects in materials and workmanship when used in
normal conditions and in accordance with our user
manual for a period of 24 months from the date
of the original retail purchase by the first end-user
customer. To request repairs or spare parts under our
warranty for defects in materials and workmanship
you must present your proof of purchase, made
within the 24 months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not apply to defects
caused by normal wear and tear, damage caused
by accidents, abusive use, negligence, fire, liquid
contact or other external cause, damage which
is the consequence of failing to comply with the
user manual, damage caused by use with another
product, damage caused by service by anyone who
is not authorized by us, or if the product is stolen
or if any label or identification number has been
removed from the product or has been changed.
Examples of normal wear and tear include wheels
and fabric worn down by regular use and the natural
breakdown of colors and materials due to normal
aging of the product.
39
EN
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point
of contact is the authorized dealer or retailer
recognized by us. Our 24 months warranty is
recognized by them
(1)
. You must present your proof
of purchase, made within the 24 months preceding
the service request. It is easiest if you get your service
request pre-approved by us.
If you submit a valid claim under this warranty, we
may request that you return your product to the
authorized dealer or retailer recognized by us or that
you ship the product to us in accordance with our
instructions. We will pay for shipment and for return
freight if all instructions are followed. Damage and/
or defects neither covered by our warranty nor by
the legal rights of the consumer and/or damage
and/or defects with respect to products that are
not covered by our warranty can be handled at a
reasonable fee.
Rights of the consumer:
A consumer has legal rights pursuant to applicable
consumer legislation, which may vary from country
to country. The rights of the consumer under
applicable national legislation are not affected by
this warranty.
Lifetime Warranty:
Under the terms and conditions published on our
website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty we
offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty
to first users. To claim this Lifetime Warranty you
need to register on our website.
This warranty is provided by Dorel Netherlands. We
are registered in The Netherlands under company
number 17060920. Our trading address is Korendijk
5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our
postal address is P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
The Netherlands.
The names and address details of other subsidiaries
of the Dorel group can be found on the last page
of this manual and on our website for the brand
concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove
or change labels or identification numbers are considered
unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers
are also considered unauthorized. No warranty applies to these
products since the authenticity of these products cannot be
ascertained.
40
FR
A - Housse amovible
B - Poignée de transport
C - Encoches pour le réglage en hauteur des
bretelles
D - Autocollant de mise en garde pour Airbag
E - Bretelles
F - Fermoir du harnais
G - Bouton de réglage harnais
H - Sangle pour régler d’une seule main
les bretelles
I - Fourreaux
J - Coque
K - Crochet pour le passage de la partie
abdominale de la ceinture 3 points
L - Bouton de déverrouillage du siège auto
(si fixé sur un châssis Maxi-Cosi ou Quinny)
M - Bouton de commande pour le réglage
de la poignée de transport
N - Compartiment de rangement de la notice
O - Crochet arrière pour le passage de la
ceinture 3 points
P - Instructions et autocollant
Q - Pare-soleil
R - Habillage-pluie. Vendu en accessoire
SECURITE
Les produits Maxi-Cosi ont été conçus et testés
avec soin pour la sécurité et le confort de votre
bébé. N’utilisez que des accessoires vendus ou
approuvés par Maxi-Cosi.
L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
Le dispositif Maxi-Cosi Citi est conçu pour un usage
intensif d’environ 10 ans.
Nous vous recommandons de vérifier
régulièrement l’état des pièces en polystyrène
expansé (EPS).
N’utilisez pas de produits d’occasion dont vous
ne connaissez pas précisément les antécédents.
Certaines pièces pourraient être cassées, déchirées
ou manquantes.
Remplacez le dispositif Maxi-Cosi Citi lorsqu’il a
été soumis à des efforts violents à l’occasion d’un
accident : la sécurité de votre enfant ne peut plus
être garantie.
Nous vous conseillons de lire attentivement cette
notice et de manipuler votre produit avant de
l’utiliser.
Conservez toujours la notice pour une utilisation
ultérieure, un compartiment de rangement a été
prévue à cet effet sur le siège pour enfants.
Système universel avec ceinture 3 points :
Modèle homologué ECE R44/04.
Le siège doit être monté dos à la route en position
allongée aux places avant ou arrière du véhicule.
Ce produit ne doit pas être installé dos à la route
aux places équipées d’un coussin gonflable «Air-
Bag» frontal.
La responsabilité du fabricant ne saurait être
engagée, que dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen (R44/04). Cette
homologation n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
Après avoir installé votre enfant, assurez-vous
que les sangles du harnais soient correctement
tendues. Assurez-vous également que les sangles
ne se vrillent pas et de les régler de manière à
retenir l’enfant.
Bébé dans le siège auto Maxi-Cosi Citi :
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
41
FR
Même minimes, les chocs subits par un véhicule
peuvent transformer l’enfant en un véritable
projectile.
Pour votre sécurité et celle de votre enfant,
installez-le toujours dans le siège pour enfant
quelque soit le trajet que vous avez à effectuer.
Veiller à ce que les sangles sous-abdominales
soient portées aussi bas que possible, pour bien
maintenir le bassin.
La température à l’intérieur d’un véhicule peut
être très élevée, notamment après une longue
exposition au soleil. Il est fortement recommandé,
dans ces conditions, de recouvrir le siège auto
d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations
du harnais, et plus particulièrement les pièces
métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surface en
hauteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit
toujours être attaché.
AVERTISSEMENT :
Des enfants se sont ÉTRANGLÉS avec des sangles
de harnais détachées ou partiellement bouclées.
Immobilisez parfaitement l’enfant même lorsque le
dispositif est utilisé à l’extérieur du véhicule.
IMPORTANT :
Avant de porter le siège vérifiez que la poignée de
transport est correctement verrouillée.
IMPORTANT :
Pour la sécurité de votre enfant, il est fortement
déconseillé d’installer le Citi sur un chariot de
supermarché.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi dans la voiture :
Ce dispositif est seulement utilisable sur les
véhicules approuvés équipés de ceintures
de sécurité 3 points / statiques / à enrouleur,
homologuées, conformément au règlement CEE
N°16 / ONU ou d’une norme équivalente.
Ce produit ne doit pas être installé dos à la route
aux places équipées d’un coussin gonflable «Air-
Bag» frontal. Vous avez peut-être la possibilité
de le désactiver (voir notice fournie avec votre
véhicule). Dans ce cas, si vous pouvez désactiver
l’airbag, vous pouvez l’utiliser à l’avant de votre
véhicule.
Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace
uniquement lors du respect des instructions
d’utilisation.
Attachez toujours le dispositif de retenue pour
enfants même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les
bagages et autres objets susceptibles de causer
des blessures à l’occupant du siège en cas de choc
soient solidement arrimés.
Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette
arrière, afin d’éviter les projections en cas
d’accident.
Les éléments rigides et les pièces en matière
plastique d’un dispositif de retenue pour enfants
doivent être situés et installés de telle manière
qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales
d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège
mobile ou dans la porte du véhicule.
Vérifiez toujours si une partie du siège ou du
harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la
42
FR
porte du véhicule.
Le siège doit impérativement être remplacé après
un accident.
Ne modifiez jamais la construction ou les
matériaux du siège et de la ceinture sans avoir
consulté le fabricant.
N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants
sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège
par une autre housse que celle recommandée par
le constructeur, car elle intervient directement
dans le comportement du dispositif de retenue.
Les sièges rabattables doivent toujours être
verrouillés.
Après l’achat veillez à installer votre siège dans
votre véhicule. Si vous rencontrez des difficultés
d’installation dues à la longueur de la ceinture de
sécurité du véhicule contactez immédiatement
votre distributeur.
Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport
avec le distributeur ou le fabricant du système
de retenue pour enfants, s’il a un doute sur
l’installation ou l’utilisation correctes du système.
Ne pas utiliser d’autres points de contact porteurs
que ceux décrits.
Conforme aux exigences de sécurité. Testé en
laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 -
Décembre 1991 - EN 12790 : Juin 2009.
Nos produits ont été conçus et testés avec soin
pour la sécurité et le confort de votre enfant.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi en avion :
L’installation du siège auto Citi sur un siège
d’avion diffère de l’installation sur un siège de
voiture.
Uniquement en avion, le siège auto Citi peut être
fixé avec une ceinture à deux points.
En avion, le siège auto Citi peut uniquement être
fixé sur un siège orienté vers l’avant.
La boucle de la ceinture de sécurité ne doit pas
être placée dans la glissière de ceinture du siège
Citi. Dans le cas contraire, l’installation ne serait
pas sécurisée.
Le siège Citi doit rester fixé au siège de l’avion
à l’aide de la ceinture même lorsqu’il n’est pas
occupé.
Le siège Citi ne peut être utilisé que sur des sièges
d’avion autorisés pas la compagnie aérienne.
La sécurité de votre enfant n’est pas garantie en
cas de non respect des instructions d’installation
du mode d’emploi.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Ne plus utiliser le siège auto lorsqu’il est utilisé en
transat dès lors que l’enfant tient assis tout seul.
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat n’est pas
prévu pour de longues périodes de sommeil.
Il est dangereux d’utiliser ce siège auto lorsqu’il est
utilisé en transat sur une surface en hauteur : par
exemple, une table.
Toujours utiliser le système de retenue.
Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le siège
auto lorsqu’il est utilisé en transat.
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat ne
remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant
a besoin de dormir, il convient de le placer dans un
couffin ou un lit approprié.
Utilisez systématiquement la sangle d’entrejambe et
le harnais correctement verrouillé et ajusté même si
l’enfant y est installé pour un court instant.
Veillez à vérifier que votre siège auto lorsqu’il est
utilisé en transat ne comporte pas de vis mal serrée
ou tout autre élément susceptible de blesser l’enfant
ainsi que d’accrocher ou coincer ses vêtements
(cordon, sucettes, colliers, etc…), ceci pourrait
43
FR
provoque un risque d’étranglement.
Ne pas utiliser votre siège auto lorsqu’il est utilisé
comme transat lorsque l’un de ses éléments est cassé
ou manquant.
Avant l’utilisation de votre siège auto lorsqu’il est
utilisé en transat vérifiez que les mécanismes de
verrouillage sont bien enclenchés et correctement
ajustés.
Assurez-vous que votre siège auto lorsqu’il est utilisé
en transat est sur un plan stable et qu’il se trouve
éloigné de tout appareil pouvant produire une
flamme nue, de source de chaleur intense, des prises
électriques, rallonges, cuisinières, fours, etc…, ou
d’objet pouvant être attrapés par l’enfant.
Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange
autres que ceux approuvés par le fabricant.
L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
ATTENTION :
Pour éviter les risques d’étouffement, conservez les sacs
plastique de l’emballage hors de portée des bébés et
des jeunes enfants.
Entretien
Confection :
Avant nettoyage consulter l’étiquette de
composition du textile cousue sur la confection,
vous y retrouverez les symboles de lavage propre à
l’élément à laver.
Coque :
Nettoyer la coque à l’aide d’un chiffon humide.
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors
de la portée de votre enfant pour éviter les risques
d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions
par souci de l’environnement de vous débarrasser du
produit en faisant le tri des déchets et conformément à
la législation locale en la matière.
Questions
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local
Maxi-Cosi ou visitez notre site web
www.maxi-cosi.com. Veillez à avoir les informations
suivantes sous la main :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Garantie
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance
dans la qualité supérieure de notre conception,
ingénierie, production et la performance du produit.
Nous garantissons que ce produit a été fabriqué
conformément aux exigences de sécurité et normes
de qualité actuelles européennes applicables à ce
produit, et que ce produit est, au moment de l’achat,
exempt de défaut de matériau et de fabrication. Dans
les conditions mentionnés dans ce document, cette
garantie peut être invoquée par les consommateurs
dans les pays où ce produit a été vendu par une filiale
du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant
autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de
matériau et de fabrication pour une utilisation dans
des conditions normales et conformément à la notice
pour une période de 24 mois à compter de la date
44
FR
de l’achat initial par le premier client utilisateur. Pour
demander des réparations ou des pièces de rechange
sous garantie pour des défauts de matériau et de
fabrication, vous devez présenter la preuve d’un achat
effectué dans les 24 mois précédant la demande de
service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages
causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisation
abusive, la négligence, le feu, le contact avec un
liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages
résultant d’une utilisation non conforme au mode
d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une
réparation ou d’un entretien mené par une personne
non autorisée par nos services, les produits volés, ne
portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification
ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des
exemples d’usure normale comprennent : des roues
et des tissus usés par l’utilisation régulière et la
décoloration et la décomposition naturelle de couleurs
et des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le
meilleur choix pour un service rapide est de consulter
un revendeur agréé par nos services. Notre garantie
de 24 mois est reconnue par ceux-ci
(1)
. Vous devez
présenter la preuve d’un achat effectué dans les 24
mois précédant la demande de service. Cela est plus
facile si vous obtenez l’approbation au préalable
de votre demande auprès de nos services. Si vous
soumettez une réclamation valide en vertu de
cette garantie, nous pouvons vous demander de
retourner votre produit au distributeur agréé ou
de nous envoyer le produit conformément à nos
instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de
retour si toutes les instructions sont correctement
suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont
couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux
du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts
en rapport à des produits qui ne sont pas couverts
par notre garantie peuvent être traités à un tarif
raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la
législation applicable à la consommation, qui peuvent
varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur
en vertu de la législation nationale applicable ne sont
pas affectés par cette garantie.
Garantie à vie :
Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une Garantie
à vie fabricant volontaire soumise aux conditions
générales publiées sur notre site Web :
www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty. Pour demander
cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre
site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous
sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro
d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale
est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre
adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des
autres filiales du groupe Dorel à la dernière page
de ce manuel et sur notre site Web pour la marque
concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui
ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identifications
sont considérés comme non autorisés. Les produits achetés auprès
de revendeurs non autorisés sont également considérés comme non
autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur
authenticité ne peut pas être vérifiée.
45
A - Stoffbezug
B - Tragegriff
C - Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
D - Airbag-Warnaufkleber
E - Schultergurte
F - Schloss des Hosenträgergurtes
G - Bedienungstaste des Schnellverstellers
H - Zentraler Gurt zum Verstellen
der Schultergurte mit einer Hand
I - Schulterpolster
J - Schale
K - Gurtklemme für den Beckengurt
des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
L - Bedienungsknopf zum Entfernen von einen
Maxi-Cosi oder Quinny Fahrgestell
M - Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
N - Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung
O - Hintere Gurtklemme
für den Dreipunkt Sicherheitsgurt
P - Anweisungen und Aufkleber
Q - Sonnendach
R - Regenschutz. Separat als Zubehör erhältlich
SICHERHEIT
Die Produkte von Maxi-Cosi wurden für die
Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit
großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen
Sie ausschließlich Zubehör, das von Maxi-Cosi
verkauft oder gutgeheißen wurde.
Die Verwendung von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
Der Maxi-Cosi Citi wurde für eine intensive
Nutzung über einem Zeitraum von etwa 10 Jahren
entwickelt.
Wir raten dazu, die Teile aus expandiertem
Polystyrol (EPS) regelmäßig auf Schäden zu prüfen.
Verwenden Sie keine gebrauchten Produkte,
deren Vorgeschichte nicht bekannt ist. Einige
Teile könnten gebrochen, gerissen oder fehlend
sein.
Ersetzen Sie den Maxi-Cosi Citi, wenn er starker
Belastungen bei einem Unfall ausgesetzt wurde:
Die Sicherheit Ihres Kindes kann in diesem Fall
nicht mehr gewährleistet werden.
Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durchzulesen und das Produkt
vor der ersten Verwendung probemäßig zu
handhaben.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf,
zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am
Kinderautositz vorgesehen.
Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs:
Genehmigtes Modell ECE R44/04.
Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem
Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick
gegen die Fahrtrichtung anzubringen.
Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen die
Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht werden, die
mit einem Front-«Air-Bag» ausgestattet sind.
Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig
im Rahmen der Obliegenheit der Europäischen
Verordnung (R44/04) übernommen. Diese
technische Genehmigung schließt weder Vorsicht
noch das Einhalten derStraßenverkehrsordnung
aus.
Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben
vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt
korrekt gespannt ist indem Sie an ihm ziehen.
Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht
verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist, dass
das Kind zurückgehalten wird.
DE
46
Baby im Maxi-Cosi Citi:
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Lassen Sie Ihr Kind nie alleine im Fahrzeug.
Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr
Kind in ein Geschoss verwandeln.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes
transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt
angeschnallt im befestigten Autositz, auch wenn
Sie nur eine kurze Strecke fahren.
Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am
Bauch so weit unten wie möglich anliegen, damit
das Becken gut gestützt wird.
Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann
besonders nach längerer Sonneneinstrahlung
sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist
es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch
oder ähnlichem Material abzudecken, um zu
verhindern, dass sich die Befestigungen des
Gurtsystems, im Besonderen die metallischen
Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch
Verbrennungen erleidet.
ACHTUNG:
Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt
zu verwenden.
ACHTUNG:
Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das Kind
immer angeschnallt sein.
WARNUNG:
Es ist schon vorgekommen, dass Kinder in losen oder
teilweise befestigten Gurten STRANGULIERT wurden.
Schnallen Sie Ihr Kind immer vollständig an, auch wenn
der Kindersitz außerhalb des Fahrzeugs verwendet wird.
WICHTIG:
Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der
Transportgriff korrekt verriegelt ist.
WICHTIG:
Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Citi
auf einen Supermarktwagen zu stellen.
Maxi-Cosi Citi im Fahrzeug:
Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in
zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden,
die mit der EU-Verordnung Nr. 16/UNO oder
anderen gleichwertigen Normen entsprechenden
3-Punkt-Sicherheitsgurten mit oder ohne
Anfrollautomatik, ausgerüstet sind
Dieses Produkt darf auf Plätzen, die mit einem
Front-«Air-Bag» ausgestattet sind, nicht gegen
die Fahrtrichtung installiert werden. Eventuell
besteht die Möglichkeit, diesen zu deaktivieren
(siehe Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges). Falls
dies möglich ist, können Sie in diesem Fall den
Kinderautositz auf dem Beifahrersitz benutzen.
Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann
effizient, wenn die Gebrauchsanweisung
beachtet wird.
Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer,
auch wenn kein Kind darin sitzt.
Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und
sonstige Gegenstände, welche die Insassen bei
einem Unfall verletzten könnten, sicher verstaut
sind.
Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf
die Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei
einem Unfall nach vorne geschleudert werden.
Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems
sowie diejenigen aus Kunststoff müssen so
DE
47
platziert bzw. befestigt werden, dass sie
unter normalen Benutzungsbedingungen des
Fahrzeugs nicht unter dem Kinderautositz oder in
der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des
Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes
unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür
eingeklemmt ist.
Der Kindersitz muss nach einem Unfall unbedingt
ausgetauscht/ersetzt werden.
Ändern Sie nie Bauweise oder Material des Sitzes
oder des Hosenträgergurtes ohne vorher den
Hersteller dazu befragt zu haben.
Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht
ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug
nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes
Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des
Rückhaltesystems.
Herunterklappbare Sitze müssen immer
entsprechend befestigt / eingerastet sein.
Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in
Ihrem Auto. Sollte es aufgrund der Länge des
Auto-Sicherheitsgurtes zu Schwierigkeiten beim
Einbauen kommen kontaktieren Sie bitte Ihren
Fachhändler.
Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder
dem Hersteller des Kinderrückhaltesystems
Kontakt aufzunehmen wenn Zweifel beim
Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des
Sitzes herrschen.
Verwenden Sie ausschließlich die beschriebenen
Tragekontakte.
Gemäß Sicherheitsanforderungen laut
Typengenehmigung. Getestet im gemäß Erlass
91-1292 vom Dezember 1991 und gemäß EN
12790: Juni 2009. zugelassenen Labor.
Unsere Produkte wurden mit Sorgfalt entworfen
und getestet, für die Sicherheit und den Komfort
Ihres Kindes.
Maxi-Cosi Citi in einem Flugzeug:
Die Befestigung des Citi an einem Passagiersitz im
Flugzeug unterscheidet sich von der Anbringung
in einem Fahrzeug.
Die Befestigung des Citi mit einem Zweipunkt-
Sicherheitsgurt ist nur im Flugzeug erlaubt.
Der Citi darf im Flugzeug nur auf nach vorn
gerichteten Passagiersitzen benutzt werden.
Das Gurtschloss darf nicht in der Gurtführung
des Citi positioniert werden. Anderenfalls ist eine
sichere Befestigung nicht möglich.
Der Citi muss im Flugzeug am Passagiersitz
angeschnallt bleiben, auch wenn er nicht benutzt
wird.
Der Citi darf im Flugzeug nur auf Passagiersitzen
verwendet werden, die von der Fluggesellschaft
dafür vorgesehen sind.
Werden die Befestigungsinstruktionen und die
Gebrauchsanweisung nicht beachtet, ist die
Sicherheit Ihres Kindes nicht gewährleistet.
ACHTUNG:
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie den Autositz nicht mehr als
Wippe, sobald Ihr Kind alleine sitzen kann.
Diese Wippe ist nicht für lange Schlafzeiten
geeignet.
Es ist gefährlich, den Autositz in der Wippen-
Funktion auf einer erhöhten Fläche, z.B. auf
einem Tisch zu verwenden.
Verwenden Sie stets die Haltevorrichtung.
Die Wippe niemals am Spielbügel tragen.
Dieser Autositz ersetzt bei Verwendung als
Wippe keine Tragetasche und kein Bett.
DE
48
Wenn das Kind Schlaf braucht, sollte es in eine
geeignete Tragetasche bzw. in ein Bett gelegt
werden.
Auch wenn Sie das Kind nur kurz in die Wippe
setzen verwenden Sie immer den angepassten
Schritt- und Brustgurt und schließen Sie diesen.
Prüfen Sie immer, dass alle Schrauben des als
Wippe verwendeten Autositzes gut festgezogen
sind und dass sich das Kind an keinem Teil
verletzen, seine Kleidung einklemmen oder
mit seiner Kleidung (Schnur, Schnullerkette,
Halskette etc.) hängen bleiben kann um jegliches
Strangulierungsrisiko auszuschließen.
Verwenden Sie die Wippe nicht, wenn einer ihrer
Teile fehlt oder kaputt ist.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch des Autositzes
in der Wippen-Funktion immer, dass der
Verschlussmechanismus eingerastet und korrekt
angepasst/justiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Autositz in der
Liegefunktion auf einer stabilen Unterlage
steht und ein Sicherheitsabstand zu jeglichen
Gegenständen, welche über eine offene Flamme
oder eine intensive Wärmequelle verfügen, bzw.
zu Steckdosen, Verlängerungskabeln, Öfen etc.
eingehalten wird und dass sich kein sonstiger
Gegenstand in Reichweite des Kindes befindet.
Verwenden Sie nur Zubehör oder Ersatzteile,
die vom Hersteller verkauft bzw. empfohlen
wird. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
ACHTUNG:
Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen halten
Sie die Plastikverpackung außerhalb der Reichweite
von Babys und kleinen Kindern.
Pflege
Bezug:
Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter
dem Bezug aufgenähte Etikett mit der
Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden
sich ebenfalls die Waschsymbole.
Schale:
Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten
Lappen.
Umwelt
Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik
von Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr zu
verhindern.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten
wir Sie, das Produkt entsprechend derörtlichen
Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen.
Bei Fragen
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi
vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer
Webseite www.maxi-cosi.com. Achten Sie
darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand
haben:
- Seriennummer;
- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
DE
49
Garantie
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser
Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-,
Technik-, Produktions- und Produktleistung ist.
Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den
aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen
und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die
auf dieses Produkt Anwendung finden und dass
dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von
Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter
den hier beschriebenen Bedingungen kann diese
Garantie von Verbrauchern in den Ländern, in denen
dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft der
Dorel Group oder einem autorisierten Händler oder
Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht werden.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich
auf Material- und Verarbeitungsmängel bei
Verwendung unter normalen Bedingungen und
gemäß unserem Benutzerhandbuch für einen
Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum des
ursprünglichen Einzelhandelskaufs durch den
Endkunden. Zur Anforderung von Reparaturen
oder Ersatzteilen im Rahmen der Garantie
aufgrund von Material- und Verarbeitungsmängeln
ist der Nachweis zu erbringen, dass der Kauf
innerhalb von 24 Monate vor dieser Service-
Anforderung erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß,
Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher
Verwendung, Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit
Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen,
Schaden infolge der Nichtbefolgung des
Benutzerhandbuches, Schaden durch Verwendung
mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund
von Wartung oder Reparatur durch eine Person,
die nicht von uns autorisiert wurde, oder Diebstahl
des Produktes oder Entfernung oder Änderung
eines Etiketts oder einer Kennnummer vom bzw.
am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß sind
die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch
regelmäßige Nutzung und die natürliche Farb-
und Materialabschwächung über einen längeren
Zeitraum und eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten
Sie sich für schnellen Service am besten an den
von uns autorisierten Händler oder Verkäufer
wenden. Unsere 24-Monats-Garantie wird dort
anerkannt
(1)
. Dazu ist ein Nachweis zu erbringen,
dass der Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der
Service-Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten
ist es, Ihre Service-Anforderung vorab vom unsere
Kundenservice genehmigen zu lassen. Wenn Sie
unter dieser Garantie einen gültigen Anspruch
vorbringen, verlangen wir möglicherweise, dass
Sie das Produkt an den von uns autorisierten
Händler oder Verkäufer im Einklang mit unseren
Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die
Gebühren für Sendung und Rücksendung, wenn alle
Anweisungen befolgt werden. Schäden und/oder
Mängel, die weder von unserer Garantie noch den
gesetzlichen Rechten des Verbrauchers abgedeckt
sind, und/oder Schäden und/oder Mängel an
Produkten, die nicht von unserer Garantie abgedeckt
sind, können gegen ein angemessenes Entgelt
bearbeitet werden.
Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte
gemäß des geltenden Gewährleistungsrechts zu;
diese können von Land zu Land variieren. Diese
DE
50
DE
Rechte des Verbrauchers unter geltender nationaler
Gesetzgebung werden von dieser Garantie nicht
eingeschränkt.
Lifetime Warranty:
Nach Maßgabe der auf unserer Website
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
veröffentlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi
Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des
Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch
zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website
registrieren.
Diese Garantie wird von Dorel Netherlands
bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter
der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere
Geschäftsadresse ist Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
The Netherlands, und unsere Postanschrift ist P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Die Namen und Adressen anderer
Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe finden
Sie auf der letzten Seite dieses Handbuch und auf
unserer Website für die jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder
Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten
als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine Garantie
gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
51
NL
A - Uitneembare bekleding
B - Draagbeugel
C - Sleuven voor het verstellen
van de schoudergordels
D - Waarschuwingssticker airbag
E - Schouderriemen van het harnas
F - Slot van harnasgordel
G - Bedienings-knop snelversteller
H - Centrale riem om het harnas in een handeling
op te spannen
I - Schouderpads
J - Kuip
K - Gordelhaak voor, voor bevestiging
van de buikgordel van de 3-puntsautogordel
L - Bedieningsknop voor verwijderen van een Maxi-
Cosi of Quinny onderstel
M - Drukknop voor het verstellen
van de draagbeugel
N - Opbergvak voor de handleiding
O - Gordelhaak achteraan, voor bevestiging
van de 3-puntsautogordel
P - Instructies en sticker
Q - Zonnekapje
R - Regenbekleding. Verkocht als accessoire
VEILIGHEID
Maxi-Cosi producten zijn met zorg ontworpen
en getest voor de veiligheid en het comfort van
uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires die door
Maxi-Cosi goedgekeurd en verkocht worden.
Het gebruik van andere accessoires kan gevaar
opleveren.
De Maxi-Cosi Citi is ontwikkeld voor intensief
gebruik gedurende ongeveer 10 jaar.
We raden u aan om de onderdelen van
geëxpandeerd polystyreen (EPS) regelmatig te
controleren op beschadiging.
Gebruik geen tweedehands product waarvan de
geschiedenis onbekend is. Er kunnen onderdelen
defect of beschadigd zijn of ontbreken.
Vervang de Maxi-Cosi Citi als deze ernstig in de
verdrukking is gekomen bij een ongeluk: de
veiligheid van uw kind kan niet langer worden
gegarandeerd.
Wij adviseren u aandachtig de
gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het product
te gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor
een eventueel later gebruik. De autostoel is
voorzien van een speciaal opbergvakje voor het
opbergen van de gebruiksaanwijzing.
Universeel Systeem, Installatie Met 3-Punt
Autogordel:
Erkend model ECE R44/04.
Het zitje dient gemonteerd te worden met de
rug naar de weg in een liggende positie vooraan
en achteraan in de wagen.
Gebruik dit autozitje niet tegen de rijrichting
waar «Air-Bag» voor een frontale botsing
aanwezig en actief zijn.
De fabrikant kan uitsluitend verantwoordelijk
gesteld worden in het kader van de toepassing
van de Europese reglementering (R44). Deze
bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en naleven
van de verkeersregels uit.
Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft,
dient u de spanning van de autogordel (de
volwassen 3-punts autogordel) te controleren.
Span de 3-punts autogordel op door er stevig aan
te trekken. Controleer of de gordel niet gedraaid
is en of deze zodanig ingesteld is dat hij het kind
tegenhoudt.
52
NL
Baby in de Maxi-Cosi Citi:
Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
Laat nooit uw kind alleen achter in de auto.
Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding
veroorzaakt door een voertuig kan een kind
omvormen tot een projectiel.
Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van
uw kind dient het kind altijd in de autostoel
geplaatst te worden, dient correct vastgemaakt
te worden en het veiligheidsgordeltje dient elke
keer opnieuw opgespannen te worden. Deze
regel is van toepassing ongeacht de lengte en de
tijdsduur van het traject.
Om het bekken van het kind optimaal te
ondersteunen is het uiterst belangrijk dat de
buikgordel zo laag mogelijk geplaatst wordt.
De temperatuur in de auto kan erg hoog
oplopen, vooral als de auto lange tijd in de
felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze
omstandigheden de autostoel af te dekken met
een badhanddoek of deken om te voorkomen
dat de autostoel, vooral metalen en plastic
onderdelen, oververhit raken waardoor zij bij het
kind brandwonden kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel te
gebruiken op een verhoging of verhoogd oppervlak.
WAARSCHUWING:
Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in
ELKE omstandigheid het harnas te sluiten en aan
te spannen.
WAARSCHUWING:
Kinderen kunnen VERSTRIKT raken door losse of
slechts gedeeltelijk vastgemaakte harnasgordels.
Maak het harnas volledig vast, zelfs als het stoeltje
buiten het voertuig gebruikt wordt.
BELANGRIJK:
Voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te
controleren of de draagbeugel correct vergrendeld
is.
BELANGRIJK:
Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af
babyschelp Citi op een winkelwagentje te plaatsen.
Maxi-Cosi Citi in de auto:
Deze autostoel mag uitsluitend gebruikt worden
in auto’s voorzien van 3-punts autogordels,
met oprolsysteem, goedgekeurd en in
overeenstemming met reglement CEE N°16/ONU
of andere gelijkwaardige norm.
Deze autostoel mag nooit «tegen de rijrichting
in» geplaatst worden op zitplaatsen voorzien
van een frontale «Air-Bag». Het is mogelijk
dat de airbagfunctie van uw auto handmatig
uitgeschakeld kan worden (zie handleiding
van uw auto). Indien de frontale airbagfunctie
handmatig uitgeschakeld kan worden mag
de autostoel «tegen de rijrichting in» op de
passagierstoel aan de voorkant bevestigd worden.
Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend
doeltreffend indien de gebruiksinstructies
gerespecteerd worden.
Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als
er geen kind in geplaatst is.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage
53
NL
en andere objecten die verwondingen aan het
kind zouden kunnen veroorzaken goed en stevig
in de auto geplaatst worden.
Plaats nooit zware voorwerpen op de
hoedenplank om projectie bij een aanrijding te
voorkomen.
Bij het installeren van de autostoel in het
voertuig dient men er op te letten dat harde
elementen en plastic delen van de autostoel
zodanig geplaatst worden dat deze niet geklemd
worden tussen een autoportier of onder een
beweegbare passagierstoel of autobank.
Controleer steeds opnieuw dat er geen enkel
deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje
geklemd wordt onder de autostoel of tussen de
autoportier.
Na een ongeval dient de autostoel vervangen
te worden.
Verander nooit de constructie of materialen van
de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding.
Vervang nooit de bekleding door een
andere dan voor dit type autostoel geschikte
autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door
de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding
gebruiken.
Achterbanken met neerklapbare rugleuningen
dienen altijd goed vergrendeld te zijn.
Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien
u problemen ondervindt betreft de lengte van
de autogordel, neem dan contact op met uw
autoverdeler.
Indien er twijfel bestaat over installatie/
plaatsing of gebruik van de autostoel adviseren
wij de consument contact op te nemen met de
babyspeciaalzaak of fabrikant.
Gebruik geen andere dragende contactpunten
dan diegene hier worden beschreven.
In overeenstemming met de veiligheidseisen.
Getest in officieel erkend laboratorium volgens
decreet n° 91-1292 – December 1991 – EN 12790:
Juin 2009.
Onze producten zijn met zorg ontworpen en
getest voor de veiligheid en het comfort van
uw kind.
Maxi-Cosi Citi in een vliegtuig:
De Citi wordt anders op een vliegtuigstoel
geïnstalleerd dan op een autostoel.
Bevestigen van de Citi met een tweepuntsgordel
is alleen toegestaan in een vliegtuig.
De Citi mag in een vliegtuig uitsluitend bevestigd
worden op een naar voren gerichte zitplaats.
Het gordelslot mag zich niet binnen de
gordelgeleiding van de Citi bevinden. Anders zit
uw kind niet veilig vast in het stoeltje.
De Citi moet met de gordel op de vliegtuigstoel
bevestigd blijven, zelfs als het stoeltje leeg is.
De Citi mag alleen gebruikt worden op een
stoel die daarvoor is goedgekeurd door de
luchtvaartmaatschappij.
Als u de instructies in de installatie- en
gebruikshand leiding niet volgt, kan de veiligheid
van uw kind niet worden gegarandeerd.
WAARSCHUWING
Laat nooit uw kind achter zonder toezicht.
Gebruik het autozitje niet langer als wipstoeltje
van zodra de baby zelfstandig rechtop kan zitten.
Wanneer dit autozitje als wipstoeltje gebruikt
wordt is het niet aangepast voor lange
slaapperiodes.
Het is gevaarlijk dit autozitje dat als wipstoeltje
gebruikt wordt op een verhoogd oppervlak te
54
plaatsen: bijvoorbeeld een tafel.
Steeds het vastzetsysteem gebruiken.
Gebruik de speelboog nooit om het autozitje
te dragen wanneer het gebruikt wordt als
wipstoeltje.
Dit autostoeltje gebruikt als wipstoeltje vervangt
nooit een reiswieg of babybedje.
Als baby wil slapen dient baby in een reiswieg of
babybed geplaatst te worden.
Sluit steeds en in elke omstandigheid het harnas
in combinatie met het tussenbeenstukje.
Pas het harnas op de lichaamsbouw van uw kind
aan. Controleer regelmatig of het als wipstoel
gebruikte autozitje geen losse schroeven of
andere losse/scherpe delen bevat waaraan uw
kind zich zou kunnen verwonden of zich met
de kleding zou kunnen klemmen (touwtjes,
fopspenen, fopspeenkettingen enz…).
Gebruik het product niet meer indien er een
onderdeel ontbreekt of defect is.
Alvorens het product te gebruiken dient men alle
sluitingen en mechanismen te controleren.
Verzeker u ervan dat het als wipstoel gebruikte
autozitje op een vlakke stabiele ondergrond is
geplaatst. het als wipstoel gebruikte autozitje
dient ver verwijderd te zijn van apparaten die
vlammen produceren, sterke warmtebronnen,
stopcontacten, verlengsnoeren, kooktoestellen,
ovens, voorwerpen enz. die binnen de reikwijdte
van het kind liggen.
Gebruik uitsluitend accessoires, onderdelen of
wisselstukken die door de fabrikant of verdeler
worden aanbevolen. Het gebruik van andere
accessoires kan gevaar voor het kind opleveren.
ATTENTIE:
Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen plastic
zakken buiten bereik van kinderen bewaard te
worden.
Onderhoud
Bekleding:
Raadpleeg het wasetiket voordat u de
bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de
bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u de
onderhoudssymbolen.
Plastic buitenschelp:
Reinigen met een vochtige doek.
Milieu
Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van
jouw kind om verstikkingsgevaar te verkomen.
Wanneer je het product niet meer gebruikt,
verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het
product gescheiden bij het afval te plaatsen,
conform de lokale wetgeving.
Vragen
Neem contact op met je plaatselijke Maxi-Cosi
dealer of bezoek onze website: www.maxi-cosi.com.
Zorg dat je de volgende informatie bij de
hand hebt:
- Serienummer;
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van je kind.
NL
55
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons
vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit
van het ontwerp, de techniek, het product en de
productprestaties. Wij garanderen dat dit product
vervaardigd is overeenkomstig de actuele Europese
veiligheidsvoorschriften en kwaliteitsnormen die op
dit product van toepassing zijn, en dat dit product
op het moment van aanschaf vrij is van materiaal-
en constructiefouten. Onder de hierin vermelde
voorwaarden kan deze garantie worden ingeroepen
door de eerste eindgebruiker in de landen waar
dit product verkocht wordt door een dochterfirma
van de Dorel Group of door een erkende dealer of
erkende detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken
met betrekking tot de gebruikte materialen
en de constructie bij gebruik onder normale
omstandigheden en overeenkomstig onze
handleiding voor een periode van 24 maanden
vanaf de datum van de originele aankoop in
de detailhandel door de eerste eindgebruiker.
Voor een reparatieverzoek of een verzoek om
reserveonderdelen uit hoofde van deze garantie
dient u een aankoopbewijs te overleggen dat binnen
24 maanden voorafgaand aan het serviceverzoek
dient te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor
gebreken die veroorzaakt worden door normale
slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen,
verkeerd gebruik, nalatigheid, brand, contact
met vloeistoffen of andere externe oorzaken,
schade die het gevolg is van het niet naleven van
de handleiding, schade veroorzaakt door gebruik
in combinatie met een ander product, schade die
veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd
door iemand die niet door ons is goedgekeurd,
of wanneer het product is gestolen of wanneer
een label of identificatienummer van het product
werd verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden van
normale slijtage zijn versleten wielen en slijtage van
textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke
verbleking van kleuren en materialen door de
normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan
is de door ons erkende dealer of detailhandelaar
uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van
24 maanden wordt door hen erkend
(1)
. U dient
een aankoopbewijs te overleggen dat binnen 24
maanden voorafgaand aan het verzoek dient te zijn
afgegeven. Het is het eenvoudigst wanneer u uw
serviceverzoek vooraf door ons laat goedkeuren.
Wanneer u een claim indient die geldig is onder
deze garantie, is het mogelijk dat we u vragen uw
product terug te sturen naar de door ons erkende
dealer of detailhandelaar of het product naar
ons op te sturen in overeenstemming met onze
instructies. Wij zullen de kosten voor de verzending
en terugzending betalen indien alle instructies
nageleefd worden. Schade en/of gebreken die niet
gedekt worden door onze garantie noch door de
wettelijke rechten van de consument en/of schade
en/of defecten met betrekking tot het product die
niet gedekt worden door onze garantie kunnen
behandeld worden tegen betaling van een redelijke
vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in
overeenstemming met de van toepassing zijnde
consumentenwetgeving, die van land tot land kan
verschillen. De rechten van de consument onder de
NL
56
van toepassing zijnde nationale wetgeving worden
door deze garantie niet aangetast.
Lifetime Warranty:
Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die
terug te vinden zijn op onze website
www.maxi-cosi.com/lifetimewaranty, bieden wij
een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor
eerste gebruikers. Om van deze levenslange garantie
te genieten, dient u zich te registreren via onze
website.
Deze garantie wordt verstrekt door Dorel
Netherlands. We zijn geregistreerd in Nederland
onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres
is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, en
ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond,
Nederland.
De namen en de adressen van andere bedrijven van
de Dorel Group kunnen teruggevonden worden op
de laatste pagina van deze handleiding en op onze
website voor het betreffende merk.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of leveranciers
die het etiket of het identificatienummer hebben gewijzigd of
verwijderd, worden als niet-toegelaten producten beschouwd.
Producten die gekocht zijn van niet erkende wederverkoper
worden ook als niet-toegelaten producten beschouwd. Op de
desbetreffende producten is geen garantie van toepassing,
aangezien de echtheid van die producten niet kan worden
vastgesteld.
NL
57
A - Zdejmowalny pokrowiec
B - Pałąk do przenoszenia fotelika
C - Szczeliny regulacji wysokości pasów
barkowych uprzęży
D - Naklejka ostrzegająca o poduszce powietrznej
E - Pasy barkowe uprzęży fotelika
F - Zamek pasa bezpieczeństwa
G - Przycisk regulacji pasów barkowych uprzęży
H - Pasek do jednoręcznej regulacji długości
barkowych pasów uprzęży fotelika
I - Podkładki pod ramiona
J - Skorupa fotelika
K - Uchwyt na biodrową część 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa
L - Przycisk zwalniający mocowanie fotelika na
stelażach wózków Maxi-Cosi lub Quinny
M - Przycisk regulacji pałąka do przenoszenia fotelika
N - Schowek na instrukcję
O - Tylny zaczep na 3-punktowy pas
bezpieczeństwa
P - Instrukcje i naklejka
Q - Daszek przeciwsłoneczny
R - Osłona przeciwdeszczowa. Dostępna
w wyposażeniu dodatkowym
BEZPIECZEŃSTWO
Wszystkie produkty Maxi-Cosi zostały
zaprojektowane i sprawdzone w taki sposób,
by zapewnić dziecku bezpieczeństwo i wygodę.
Używać wyłącznie akcesoriów sprzedawanych lub
zatwierdzonych przez
Maxi-Cosi.
Użycie innych akcesoriów może być
niebezpieczne.
Model Maxi-Cosi Citi stworzono z myślą o
intensywnym użytkowaniu przez okres około
10 lat.
Zalecamy regularne sprawdzanie, czy nie doszło
do uszkodzenia elementów wykonanych ze
styropianu (EPS).
Nie wolno stosować produktów używanych,
których pochodzenia nie znamy. Niektóre
elementy mogą być uszkodzone lub rozdarte
albo może ich brakować.
Wymienić Maxi-Cosi Citi, jeżeli został narażony
na działanie gwałtownych sił podczas wypadku:
w tej sytuacji produkt nie może zagwarantować
bezpieczeństwa Twojemu dziecku.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
instrukcję i zapoznać się z produktem.
Należy zawsze zatrzymać instrukcję w
celu wykorzystania w przyszłości; fotelik
samochodowy jest wyposażony w przeznaczony
do tego schowek.
System uniwersalny z 3-punktowym pasem
bezpieczeństwa:
Zaakceptowany model ECE R44/04.
Fotelik należy zamontować tyłem do kierunku
jazdy w ustawieniu na wpół przechylonym, na
przednim lub tylnym siedzeniu.
Nie używać tego fotelika tyłem do kierunku jazdy
w miejscu, gdzie są zamontowane i uaktywnione
poduszki bezpieczeństwa.
Odpowiedzialność producenta ograniczona jest
wyłącznie do wymagań zawartych w Europejskim
Regulaminie (R44). Homologacja ta nie zwalnia
kierowcy z ostrożności oraz konieczności
zachowania przepisów ruchu drogowego.
Po umieszczeniu dziecka w foteliku, pociągając
pasek sprawdzić luz pasków uprzęży. Sprawdzić
również, czy pasek nie jest skręcony i dopasować
go tak, aby odpowiednio zapiąć dziecko.
PL
58
Maxi-Cosi Citi i Twoje dziecko:
Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru.
Nigdy nie pozostawiać dziecka samego w
samochodzie.
Nawet względnie lekkie uderzenie samochodu
w przeszkodę może spowodować wyrzucenie
dziecka z fotelika.
Dla bezpieczeństwa dziecka i własnego dziecko
należy zawsze umieszczać w foteliku – nawet w
przypadku krótkiej jazdy.
Paski pod brzuchem powinny być umieszczone
jak najniżej, tak by odpowiednio podpierały
miednicę dziecka.
Temperatura w samochodzie może być bardzo
wysoka, szczególnie w silnym słońcu. W takich
przypadkach zdecydowanie zaleca się przykrycie
fotelika kawałkiem materiału itp., aby zapobiec
nagrzaniu się mocowań szelek (szczególnie części
metalowych) i poparzeniu dziecka.
UWAGA:
Stawianie lub używanie fotelika na wysokości jest
niebezpieczne.
UWAGA:
Aby zapobiec ryzyku wypadnięcia, Twoje dziecko
powinno być zawsze zapięte w foteliku.
OSTRZEŻENIE:
Zdarzały się przypadki uduszenia dzieci z powodu
zbyt luźnych lub tylko częściowo zapiętych pasów
uprzęży. Dzieci muszą być prawidłowo przypięte
nawet wtedy, gdy fotelik jest używany poza
pojazdem.
WAŻNE:
Przed podniesieniem fotelika sprawdź, czy pałąk do
przenoszenia fotelika jest zablokowany.
WAŻNE:
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka zdecydowanie
odradzamy stawianie fotelika Citi na wózku
sklepowym.
Użytkowanie fotelika Maxi-Cosi Citi w samochodzie:
Ten produkt powinien być stosowany
wyłącznie w zaakceptowanych samochodach
wyposażonych w 3-punktowe statyczne/
bezwładnościowe zwijane pasy bezpieczeństwa,
zgodne z przepisami EEC/UN nr 16 lub innymi
odpowiednimi normami.
Nie używać tego fotelika w pozycji tyłem
do kierunku jazdy w miejscu, gdzie są
zamontowane i uaktywnione przednie poduszki
bezpieczeństwa. Prawdopodobnie można
je dezaktywować (patrz instrukcja obsługi
samochodu). Po dezaktywowaniu poduszek
bezpieczeństwa fotelika można używać,
umieszczając go przodem do kierunku jazdy.
Ten fotelik samochodowy spełnia swoje zadanie
tylko wtedy, gdy przestrzegane są instrukcje
użytkowania.
Fotelik powinien być zawsze zamocowany, nawet
gdy dziecko w nim nie siedzi.
Należy zawsze upewnić się, że bagaż i inne
przedmioty mogące doprowadzić do obrażeń
ciała dziecka w przypadku kolizji są prawidłowo
zamocowane.
Nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na tylnej
półce – w razie wypadku mogą one zostać
wyrzucone z dużą siłą.
Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych
PL
59
części fotelika samochodowego muszą być
zamocowane i ustawione w taki sposób, by w
zwykłych warunkach użytkowania samochodu
nie mogły zablokować się pod fotelikiem lub w
drzwiach samochodu.
Sprawdzić, czy żadna część fotelika i szelek nie
jest zablokowana pod fotelikiem lub w drzwiach
samochodu.
Po wypadku fotelik należy wymienić na nowy.
Nie zmieniać konstrukcji ani materiałów fotelika
samochodowego oraz pasów bezpieczeństwa bez
konsultacji z producentem.
Nie używać fotelika samochodowego bez
pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż
zalecany przez producenta, ponieważ będzie to
miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika
samochodowego.
Siedzenia składane muszą być zawsze
zablokowane.
Po zakupieniu fotelika należy go zamontować
w samochodzie. W przypadku jakichkolwiek
problemów wynikających z długości pasów
bezpieczeństwa w samochodzie natychmiast
skontaktować się ze sprzedawcą fotelika (nie
używać go).
W razie wątpliwości co do prawidłowego
montażu lub użytkowania fotelika należy
skontaktować się ze sprzedawcą lub
producentem.
Nie należy stosować elementów mocujących
nosidełka innych niż opisane w instrukcji.
Zgodny z wymogami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Sprawdzony w zatwierdzonym
laboratorium zgodnie z rozporządzeniem nr 91-
1292 – Grudzień 1991 – EN 12790: Czerwiec 2009.
Nasze produkty są starannie projektowane
i testowane; zawsze mamy na uwadze
bezpieczeństwo i wygodę Twojego dziecka.
Użytkowanie Maxi-Cosi Citi w samolocie:
Instalacja fotelika Citi na siedzeniu w
samolocie różni się od instalacji na siedzeniu
samochodowym.
Instalacja fotelika Citi za pomocą 2-punktowego
pasa bezpieczeństwa jest dozwolona tylko przy
stosowaniu fotelika w samolocie.
Fotelik samochodowy Citi wolno stosować tylko
na siedzeniach pasażerskich skierowanych w
stronę kierunku lotu.
Sprzączka pasa nie może znajdować się w
obrębie prowadnicy fotelika Citi. W takim
przypadku fotelik nie jest zamocowany w
bezpieczny sposób.
Fotelik Citi musi pozostawać przypięty do
siedzenia samolotowego, nawet wtedy, gdy nie
jest zajęty.
Fotelik Citi jest przeznaczony do użytkowania
na siedzeniach samolotowych autoryzowanych
przez linię lotniczą.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji
instalacji i obsługi produkt nie gwarantuje
bezpieczeństwa dziecka.
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez
nadzoru.
Nie należy używać fotelika samochodowego
jako odchylanej kołyski, gdy dziecko potrafi już
samodzielnie siedzieć.
Fotelik samochodowy używany jako odchylana
kołyska nie nadaje się na dłuższe drzemki.
Użycie fotelika samochodowego jako odchylanej
kołyski na podwyższonej powierzchni, np. stole,
jest niebezpieczne.
PL
60
Należy zawsze używać systemu zapięć dla dziecka.
W przypadku korzystania z fotelika
samochodowego jako odchylanej kołyski nigdy
nie należy używać poprzeczki z zabawkami do
jego przenoszenia.
Fotelik samochodowy używany jako odchylana
kołyska nie zastępuje łóżeczka. Gdy dziecko musi
się wyspać, powinno zostać przeniesione do
odpowiedniego łóżeczka.
Należy zawsze sprawdzić, czy pasek w kroku
oraz szelki są odpowiednio dopasowane i
zablokowane, nawet jeśli dziecko ma przebywać
w foteliku tylko przez chwilę.
Należy sprawdzić, czy wszystkie śruby fotelika
używanego jako odchylana kołyska oraz inne
elementy zagrażające zranieniem dziecka lub
zaczepieniem ubranka (sznurówek, smoczka
itp.) są odpowiednio zamocowane i dokręcone,
ponieważ może to grozić uduszeniem.
Fotelika nie należy używać jako odchylanej
kołyski, jeśli brakuje w nim jakichkolwiek
elementów lub są one zepsute.
Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika
jako odchylanej kołyski należy sprawdzić,
czy mechanizmy blokujące są prawidłowo
zamocowane i wyregulowane.
Fotelik używany jako odchylana kołyska
powinien stać na pewnym podłożu, z dala od
urządzeń będących potencjalnym źródłem ognia,
źródeł silnego ciepła, gniazdek elektrycznych,
przedłużaczy, kuchenek, piecyków itp. oraz innych
przedmiotów znajdujących się w zasięgu dziecka.
Używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych
sprzedawanych lub zatwierdzonych przez
producenta. Użycie innych akcesoriów może być
niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać
wszystkie torby plastikowe i opakowania poza
zasięgiem niemowląt i małych dzieci.
Konserwacja
Tkanina:
Przed rozpoczęciem prania sprawdzić metkę
wszytą w tkaninę, na której znajdują się symbole
określające metodę prania.
Korpus:
Przetrzeć wilgotną szmatką.
Ochrona środowiska
Wszelkie plastikowe opakowania należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci z powodu
ryzyka uduszenia.
Ze względu na kwestie ochrony środowiska po
zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu
prosimy o właściwe jego zutylizowanie zgodnie z
lokalnymi regulacjami prawnymi.
Pytania
Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą
produktów
Maxi-Cosi lub odwiedzenie
naszej strony internetowej pod adresem
www.maxi-cosi.com. Należy pamiętać o
następujących informacjach:
- Numer seryjny;
- Wiek (wzrost) i masę ciała dziecka.
PL
61
Gwarancja
Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji,
odzwierciedlającej zaufanie, które mamy
do jakości naszych projektów, procesu
technologicznego, produkcji oraz wykonania
produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został
wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami
europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które
mają do niego zastosowanie, a także że w chwili
zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i
materiałowych. Na mocy postanowień zawartych
w niniejszym dokumencie, gwarancja może być
wykorzystywana przez konsumentów w krajach, w
których ten produkt jest sprzedawany przez podmiot
zależny Dorel Group lub przez autoryzowanego
dealera bądź sprzedawcę.
Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje wszelkie
wady produkcyjne w zakresie materiałów i robocizny,
pod warunkiem, że produkt jest użytkowany w
normalnych warunkach i zgodnie z naszą instrukcją
obsługi, w okresie 24 miesięcy od dnia pierwotnego
zakupu przez pierwszego użytkownika końcowego.
Przejmujemy odpowiedzialność za naprawę lub
wymianę produktu dotkniętego wadą objętą
gwarancją, z tym zastrzeżeniem, że o wyborze
sposobu usunięcia wady i rozpatrzenia zgłoszenia
decyduje gwarant.
Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych normalnym
użytkowaniem, przypadkowych zniszczeń,
niewłaściwego użytkowania, szkód wynikających
z zaniedbania, wywołanych ogniem, kontaktem
z cieczą lub innych przyczyn zewnętrznych,
nieprzestrzegania instrukcji użytkowania, używania
z innym produktem, serwisowania produktu przez
osobę, która nie została przez nas upoważniona
lub przypadków kradzieży produktu oraz jeśli
jakakolwiek etykieta lub numer identyfikacyjny
zostanie zmieniony lub usunięty z produktu.
Przykłady normalnego zużycia to m.in. zużycie kół i
tkaniny spowodowane regularnym użytkowaniem,
a także naturalna utrata kolorów oraz pogorszenie
jakości materiałów, wynikających z normalnego
starzenia się produktu.
Co zrobić w przypadku wykrycia wad:
W razie pojawienia się problemów lub wad zalecamy
kontakt z najbliższym autoryzowanym punktem
serwisowym lub sprzedawcą marki upoważnionym
przez naszą firmę, który jest zobowiązany do
przestrzegania naszej 24-miesięcznej gwarancji
(1)
.
Należy przedstawić dowód zakupu, którego
dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających
zgłoszenie serwisowe. Najlepiej jeżeli żądanie
naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez
Dział serwisowy naszej firmy. W przypadku gdy
zaistnieje konieczność wysłania produktu do
punktu serwisowego, należy zwrócić produkt
do autoryzowanego punktu serwisowego lub
sprzedawcy lub do Działu serwisowego naszej
firmy, uzgadniając sposób wysyłki i jego koszty
z punktem serwisowym, ponieważ w przypadku
braku takiego uzgodnienia gwarant może odmówić
pokrycia kosztów przesyłki. Uszkodzenia i/lub wady,
których nie obejmuje nasza gwarancja lub prawa
konsumenta, i/lub uszkodzenia, i/lub wady produktu
nieobjęte naszą gwarancją mogą być usunięte za
uzasadnioną opłatą.
PL
62
Prawa konsumenta:
Konsument ma prawo, zgodnie z odpowiednim
ustawodawstwem, które może różnić się w
zależności od kraju. Niniejsza gwarancja nie
ma wpływu na prawa konsumenta podlegające
odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu.
Dożywotnia gwarancja:
Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi
na naszej stronie
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty oferujemy
dobrowolną dożywotnią gwarancję producenta
pierwotnemu właścicielowi. Aby ubiegać się o
dożywotnią gwarancję musisz zarejestrować się na
naszej stronie internetowej.
Niniejsza gwarancja została przygotowana przez
Dorel Netherlands. Firma jest zarejestrowana w
Holandii pod numerem 17060920. Adres firmy to:
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands.
Adres pocztowy to: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
The Netherlands.
Nazwy i dane adresowe innych spółek zależnych
grupy Dorel można znaleźć na ostatniej stronie
instrukcji i na stronie internetowej marki.
(1) Produkty zakupione od sprzedawców detalicznych lub
dealerów z usuniętymi albo zmienionymi etykietami lub
numerami identyfikacyjnymi uważane są za nieautoryzowane. W
związku z tym, że autentyczność takich produktów nie może być
ustalona, gwarancja ich nie obejmuje.
PL
63
A - Snímatelný potah
B - Madlo
C - Otvory pro nastavení pásů přes ramena
D - Nálepka s upozorněním na airbag
E - Pásy přes ramena
F - Přezka na popruzích
G - Tlačítko pro rychlé nastavení
H - Pás pro upravení nastavení pásu přes ramena
jednou rukou
I - Ramenní vycpávky
J - Tělo
K - Háček na pásy pás přes klín 3-bodového
bezpečnostního pásu
L - Ovládací tlačítko pro vyjmutí autosedačky z
kostry podvozku Maxi-Cosi a Quinny
M - Tlačítko po nastavení držadla k nošení
N - Přihrádka pro pokyny
O - Háček na pásy v zadní části pro pás
3-bodového bezpečnostního pásu
P - Pokyny a nálepka
Q - Sluneční stříška
R - Pláštěnka. Prodává se jako příslušenství
BEZPEČNOST
Všechny výrobky Maxi-Cosi byly pečlivě vyvinuty
a testovány pro bezpečnost a pohodlí vašeho
dítěte. Používejte pouze příslušenství dodávané
nebo schválené společností Maxi-Cosi.
Používání jiného příslušenství by mohlo být
nebezpečné.
Produkt Maxi-Cosi byl vyvinut pro intenzivní
používání po dobu přibližně 10 let.
Doporučujeme pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny části z pěnového polystyrenu
(EPS).
Nepoužívejte starší a použité výrobky, jejichž
historie je neznámá. Některé části mohou být
zlomené, roztrhané nebo mohou úplně chybět.
Produkt Maxi-Cosi vyměňte, pokud byl vystaven
silnému namáhání při nehodě: bezpečnost
vašeho dítěte již nemůže být v tomto případě
zaručena.
Před použitím tohoto výrobku si prosím důkladně
přečtěte tyto pokyny a seznamte se s výrobkem.
Vždy uschovávejte návod k dalšímu použití; v
sedačce se nachází odkládací přihrádka na jeho
uložení.
Univerzální systém s tříbodovým bezpečnostním
pásem:
Schválený model ECE R44/04.
Sedačka musí být připevněna na předním či
zadním sedadle v polosklopené poloze proti
směru jízdy.
Nepoužívejte tuto autosedačku v poloze proti
směru jízdy na místech, kde jsou nainstalovány
přední airbagy.
Povinnosti výrobce stanovuje evropské nařízení
(R44). Toto nařízení nezbavuje nutnosti
dodržování silničních předpisů dané země.
Po umístění dítěte do autosedačky zkontrolujte,
zda jsou popruhy dostatečně utaženy zatažením
za pás. Taktéž zkontrolujte, zda se pásy
nezamotaly, a utáhněte tak, aby dítě pevně
obepínaly.
Maxi-Cosi Citi a vaše dítě:
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Nikdy nenechávejte dítě ve voze samotné.
I drobná kolize s autem může dítě ohrozit.
Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost vašeho
dítěte dávejte dítě do autosedačky i na krátké
vzdálenosti.
Ujistěte se, zda jsou popruhy pod břichem
CS
64
umístěny co nejníže tak, aby řádně držely pánev.
Teplota uvnitř vozidla může dosáhnout velmi
vysokých hodnot, zejména po delší době
vystavení slunci. V takovém případě důrazně
doporučujeme přikrýt sedačku kusem látky nebo
podobným materiálem, abyste předešli přehřátí
příslušenství bezpečnostních pásů, zejména jejich
kovových částí, které by mohly dítě popálit.
UPOZORNĚNÍ:
Je nebezpečné používat nebo pokládat autosedačku
na vyvýšených místech.
UPOZORNĚNÍ:
Abyste předešli nebezpečí pádu, dítě by v
autosedačce mělo být vždy připoutané.
VAROVÁNÍ:
V uvolněných nebo jen částečně zapnutých pásech
došlo k UŠKRCENÍ dětí. Dítě musí být řádně
připoutáno, a to i tehdy, když používáte nosič mimo
vozidlo.
DŮLEŽITÉ:
Před přenosem autosedačky zkontrolujte, zda je
madlo zaklapnuté.
DŮLEŽITÉ:
Pro bezpečí vašeho dítěte vám důrazně
doporučujeme nepokládat Citi na vozík v
supermarketu.
Použití sedačky Maxi-Cosi Citi v automobilu:
Toto zařízení se smí používat pouze ve
schválených vozidlech vybavených tříbodovými/
statickými/navíjecími bezpečnostními pásy,
schválenými v souladu s předpisem č. 16 UN/EEC
nebo jinou odpovídající normou.
Nepoužívejte tuto autosedačku v poloze proti
směru jízdy na místech, kde jsou nainstalované
a aktivní přední AIRBAGY. Airbagy však
možná lze deaktivovat (přečtěte si příručku ke
svému automobilu). Pokud je možné airbagy
deaktivovat, můžete sedačku umístit ve směru
jízdy.
Sedačka funguje správně, pouze pokud dodržíte
pokyny pro správné použití.
Sedačku vždy upevněte, i když v ní dítě nesedí.
Uživatel musí vždy zkontrolovat, zda zavazadla a
jiné předměty, které by mohly dítě v autosedačce
v případě kolize zranit jsou řádně zajištěny.
Nepokládejte těžké předměty na zadní kryt
zavazadlového prostoru; v případě nehody by
mohlo dojít k jejich vymrštění.
Tvrdé a plastové části sedačky by měly být
umístěny a nainstalovány tak, aby za normálního
provozu automobilu nemohlo dojít k jejich
zachycení pod přenosnou sedačkou nebo ve
dveřích vozidla.
Vždy zkontrolujte, jestli část bezpečnostní
soupravy nebo popruhu neuvízla pod sedadlem
nebo ve dveřích vozu.
Je bezpodmínečně nutné autosedačku po
nehodě vyměnit.
Nikdy neměňte konstrukci nebo materiály
sedačky a bezpečnostního pásu bez konzultace
s výrobcem.
Nepoužívejte sedačku bez potahu. Nenahrazujte
potah sedačky jiným potahem, než je doporučený
výrobcem; mohlo by dojít k ovlivnění její funkce.
Sklápěcí sedadla musí být vždy zajištšna na místě
CS
65
Po zakoupení instalujte sedačku do vozu. Pokud
se vyskytnou jakékoli problémy s instalací kvůli
délce bezpečnostního pásu vozu, okamžitě
kontaktujte distributora ještě před použitím.
V případě jakýchkoli pochybností o správné
instalaci nebo použití systému, oporučujeme
obrátit se distributora nebo výrobce sedačky.
Nepoužívejte jiné body kontaktu nosítka než ty,
které jsou uvedeny.
Vyhovuje bezpečnostním požadavkům. Testováno
v akreditované laboratoři v souladu s nařízením č.
91-1292 z prosince 1991 – EN 12790:červen 2009.
Naše výrobky byly pečlivě vyvinuty a testovány s
ohledem na bezpečnost a pohodlí vašeho dítěte.
Autosedačka Maxi-Cosi Citi v letadlech:
Instalace autosedačky Citi na sedadlo letadla se
liší od její instalace na sedadlo auta.
Instalace autosedačky Citi pomocí 2bodového
bezpečnostního pásu je povolena pouze při
použití v letadle.
V letadle lze autosedačku Citi použít pouze na
sedadlech pro cestující směřujících dopředu.
Zámek bezpečnostního pásu nesmí být umístěn
ve vedení pásu autosedačky Citi. V opačném
případě nedojde k bezpečnému uchycení.
Autosedačka Citi musí zůstat připoutána na
sedadle letadla, i když je prázdná.
Autosedačka Citi je určena pro použití pouze na
sedadle letadla schváleného leteckou společností.
Pokud instalace nebyla uskutečněna v souladu
s návodem k použití, není bezpečnost vašeho
dítěte zaručena.
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Jakmile dítě umí samostatně sedět, nepoužívejte
autosedačku jako sklopené sedátko.
Používání této autosedačky jako sklopeného
sedátka není určeno pro delší spánek.
Je nebezpečné používat tuto autosedačku jako
sklopené sedátko na zvýšeném povrchu, např.
na stole.
Vždy používejte upevňovací systém.
Pokud autosedačku používáte jako sklopené
sedátko, hrazda pro připevnění hraček není určena
k jejímu přenášení. Tato autosedačka používaná
jako sklopené sedátko nenahrazuje postýlku.
Pokud dítě potřebuje spát, mělo by být přemístěno
do vhodné postýlky.
Vždy zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy
správně nastaveny a zajištěny, a to i tehdy, je-li dítě
do sedačky umístěno jen na krátkou dobu.
Pokud autosedačku používáte jako sklopené
sedátko, ujistěte se, že se na ní nenacházejí žádné
uvolněné šrouby nebo jiné díly, které by mohly dítě
poranit nebo se zachytit za jeho oblečení (stužku,
dudlík, korále atd.), hrozí nebezpečí škrcení.
Autosedačku nepoužívejte jako sklopené sedátko
v případě poškození nebo absence jakéhokoli dílu.
Před použitím autosedačky jako sklopeného
sedátka se ujistěte, že je zajišťovací mechanismus
správně zapojen a nastaven.
Pokud autosedačku používáte jako sklopené
sedátko, ujistěte se, že je umístěna na pevném
povrchu a v bezpečné vzdálenosti od veškerých
zařízení produkujících otevřený plamen nebo
zdrojů intenzivního tepla, elektrických zásuvek,
prodlužovacího vedení, vařičů, sporáků apod. nebo
jiných předmětů v dosahu dítěte.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly
prodávané nebo schválené výrobcem. Používání
jiného příslušenství může být nebezpečné.
CS
66
UPOZORNĚNÍ:
Plastové tašky a obaly udržujte mimo dosah kojenců
a malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení.
Péče o výrobek
Látka:
Před čištěním zkontrolujte našité štítky, kde
naleznete symboly označující způsob praní pro
každou část výrobku.
Umělohmotná konstrukce:
Umělohmotnou konstrukci čistěte navlhčenou
utěrkou.
Ochrana životního prostředí
Udržujte plastové obaly mimo dosah dítěte.
Zabráníte tak riziku udušení.
Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po
ukončení používání zlikvidujte v příslušném místě
pro likvidaci odpadu v souladu s národními právními
předpisy.
Otázky
Obraťte se prosím na našeho místního prodejce
Maxi-Cosi nebo navštivte naši webovou stránku:
www.maxi-cosi.com. Než tak učiníte, připravte si
prosím následující informace:
- Sériové číslo;
- Věk (výšku) a váhu dítěte.
Záruka
Naše 24měsíční záruka svědčí o naší důvěře v
mimořádnou kvalitu našeho designu, technologií,
výroby a funkčnosti výrobku. Zaručujeme, že tento
výrobek byl vyroben v souladu s platnými evropskými
bezpečnostními předpisy a normami jakosti, které se
vztahují na tento výrobek, a že tento výrobek nemá
v době nákupu žádné vady materiálu ani provedení.
Tato záruka může být uplatněna zákazníkem za
zde uvedených podmínek v zemích, ve kterých se
výrobek prodává dceřiným podnikem skupiny Dorel
Group nebo autorizovaným nebo maloobchodním
prodejcem.
24měsíční záruka se vztahuje na veškeré výrobní
vady materiálu a provedení, je-li výrobek používán
v běžných podmínkách a v souladu s pokyny
uvedenými v uživatelské příručce po dobu 24 měsíců
od data prvního zakoupení prvním koncovým
uživatelem. Žádáte-li během 24měsíční záruční lhůty
o opravu nebo náhradní díly na základě záruky na
vady materiálu a provedení, musíte před požádáním
o poskytnutí takové služby předložit doklad o koupi
výrobku.
24měsíční záruka se nevztahuje na vady způsobené
běžným opotřebením, poškozením v důsledku
nehody, nesprávným používáním, nedbalostí,
požárem, kontaktem s kapalinou nebo jinými
vnějšími příčinami, poškozením v důsledku
nedodržení pokynů uvedených v uživatelské
příručce, poškozením způsobeným použitím s jiným
výrobkem, poškozením způsobeným opravou,
kterou neprovedl autorizovaný subjekt, nebo
pokud byl výrobek zcizen nebo pokud byl z výrobku
odstraněn nebo na výrobku změněn jakýkoli štítek
nebo identifikační číslo výrobku. Příklady běžného
opotřebení zahrnují kola a tkaniny opotřebené
pravidelným užíváním a přirozený rozklad barev a
materiálů v důsledku přirozeného stárnutí výrobku.
CS
67
Jak postupovat při zjištění vad:
V případě problémů nebo vad se pro rychlé
poskytnutí služby obraťte na autorizovaného
distributora nebo prodejce, který uznává tuto
24měsíční záruku
(1)
. Během 24měsíční záruční lhůty
musíte před požádáním o poskytnutí služby předložit
doklad o koupi výrobku. Nejjednodušším způsobem
je získání našeho předběžného souhlasu s žádostí o
poskytnutí služby. V případě uplatnění oprávněného
nároku v rámci této záruky Vás můžeme vyzvat,
abyste výrobek vrátili autorizovanému distributorovi
nebo prodejci nebo abyste nám výrobek zaslali v
souladu s našimi pokyny. Při splnění všech podmínek
uhradíme náklady na přepravu. Škody anebo závady,
na které se nevztahuje záruka ani zákonná práva
spotřebitele, anebo škody a závady, pokud jde o
výrobek, na které se nevztahuje záruka, mohou být
vyřízeny za přiměřený poplatek. Poškození anebo
vady, jež nepokrývá záruka ani zákonná práva
spotřebitele, anebo poškození anebo vady vztahující
se k výrobku, které naše záruka nepokrývá, mohou
být vyřízeny přiměřeným poplatkem.
Práva spotřebitele:
Spotřebitel má v souladu s příslušnými zákony práva,
která se mohou v jednotlivých zemích lišit. Práva
spotřebitele vyplývající z příslušných vnitrostátních
předpisů nejsou těmito záručními podmínkami
dotčena.
Lifetime Warranty:
Podle podmínek zveřejněných na našich webových
stránkách www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
nabízí společnost Maxi-Cosi dobrovolnou celoživotní
záruku výrobce Lifetime Warranty pro první
uživatele. Aby bylo možné záruku Lifetime Warranty
využít, je zapotřebí registrace na našich webových
stránkách.
Tuto záruku poskytuje společnost Dorel Netherlands.
Společnost je registrována v Nizozemsku pod
registračním číslem 17060920 s obchodní adresou
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nizozemsko, a
poštovní adresou P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Nizozemsko.
Další informace o názvech a adresách dceřiných
společností Dorel group jsou uvedeny na poslední
stránce této příručky a na našich webových
stránkách.
(1) Výrobky pořizované od prodejců nebo dodavatelů, kteří
odstraňují nebo mění štítky nebo čísla výrobku, jsou považovány
za neautorizované. Výrobky zakoupené u neautorizovaných
prodejců jsou rovněž považovány za neautorizované. Na tyto
výrobky se nevztahuje žádná záruka, jelikož nelze ověřit jejich
pravost.
CS
68
A - Odoberateľný poťah
B - Rukoväť na prenášanie
C - Otvor na nastavovanie ramenných popruhov
D - Výstražný štítok na airbagu
E - Ramenné popruhy
F - Pracka popruhov
G - Tlačidlo na rýchle nastavenie
H - Pás na nastavovanie ramenných popruhov
jednou rukou
I - Chrániče ramien
J - Konštrukcia
K - Háčik na stehenný pás trojbodových
bezpečnostných pásov
L - Ovládacie tlačidlo pre vybratie autosedačky z
rámu Maxi-Cosi a Quinny
M - Stláčacie tlačidlo nastavovania rukoväte na
prenášanie
N - Priehradka pre návod na obsluhu
O - Háčik na pás v zadnej časti na ramenný pás
trojbodových bezpečnostných pásov
P - Pokyny a nálepka
Q - Slnečná clona
R - Plášť do dažďa. Predáva sa ako príslušenstvo
BEZPEČNOSŤ
Všetky výrobky Maxi-Cosi boli starostlivo
vyrobené a testované, aby sa zaistila bezpečnosť
a pohodlie vášho dieťaťa. Používajte iba doplnky,
ktoré predáva alebo ktorých predaj schválila
spoločnosť Maxi-Cosi.
Používanie iných doplnkov môže byť nebezpečné.
Výrobok Maxi-Cosi bol vyvinutý tak, aby ho bolo
možné intenzívne používať približne 10 rokov.
Odporúčame pravidelne kontrolovať prípadné
poškodenie dielov z penového polystyrénu (EPS).
Nepoužívajte už predtým používané výrobky,
ktorých minulosť je neznáma. Niektoré diely sa
mohli zlomiť, roztrhnúť alebo môžu chýbať.
V prípade, že došlo k prílišnému namáhaniu
výrobku Maxi-Cosi pri nehode, vymeňte ho:
bezpečnosť vášho dieťaťa už nemôže byť
zaručená.
Prečítajte si prosím dôkladne tieto pokyny a pred
použitím sa oboznámte s výrobkom.
Tento návod si uschovajte na použitie v
budúcnosti. Na uschovanie použite úložný
priestor na detskej sedačke.
Univerzálny systém s trojbodovým bezpečnostným
pásom:
Schválený model ECE R44/04.
Sedačka musí byť namontovaná chrbtom v smere
jazdy v čiastočne sklopenej polohe na prednom
alebo zadnom sedadle auta.
Nepoužívajte túto autosedačku orientovanú
tvárou v smere jazdy tam, kde sú namontované
AIRBAGY.
Zodpovednosť výrobcu platí v rozsahu
európskeho nariadenia (R44/04). Toto schválenie
nevylučuje potrebnú mieru pozornosti a
dodržiavanie pravidiel cestnej premávky.
Keď vaše dieťa uložíte do autosedačky,
potiahnutím pásu sa uistite, že popruhy sú
dostatočne pevné. Taktiež sa uistite, že pás nie
je prekrútený a upravte ho tak, aby správne
udržiaval dieťa.
Autosedačka Maxi-Cosi Citi a vaše dieťa:
Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samo.
Aj mierny náraz môže spôsobiť, že dieťa vyletí
prudko dopredu.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť
dieťaťa umiestnite dieťa do detskej autosedačky
SK
69
vždy a bez ohľadu na to, aká dlhá bude cesta.
Uistite sa, že popruhy pod bruchom sú čo
najnižšie, aby správne pridržiavali panvu.
Teplota vnútri vozidla môže byť veľmi vysoká,
najmä ak bolo vozidlo po dlhú dobu na priamom
slnečnom žiarení. V takom prípade vám dôrazne
odporúčame, aby ste zakryli sedačku látkou
alebo inou vhodnou prikrývkou, aby sa zabránilo
prílišnému rozohriatiu praciek popruhov, najmä
kovových súčastí, ktoré by potom mohli dieťa
popáliť.
VÝSTRAHA:
Používanie tejto sedačky na šikmých povrchoch alebo
jej ukladanie na ne je nebezpečné.
VÝSTRAHA:
Aby ste predišli riziku vypadnutia dieťaťa, dieťa by
vždy malo byť v sedačke zapnuté.
VAROVANIE:
V uvoľnených alebo iba čiastočne zapnutých pásoch
popruhov už došlo k UŠKRTENIU detí. Dieťa úplne
pripútajte, a to aj vtedy, keď sa nosič používa mimo
vozidla.
DÔLEŽITÉ:
Predtým, ako budete prenášať sedačku, skontrolujte,
či je rukoväť na prenášanie zaistená na mieste.
DÔLEŽITÉ:
Z dôvodu bezpečnosti dieťaťa vám dôrazne
odporúčame, aby ste neukladali sedačku Citi na
vozík v supermarketoch.
Používanie autosedačky Maxi-Cosi Citi v aute:
Tento výrobok by sa mal používať iba vo
schválených vozidlách, ktoré sú vybavené
trojbodovými/statickými/navíjacími
bezpečnostnými pásmi, ktoré boli schválené v
súlade s nariadením EHS/OSN č. 16 alebo inou
ekvivalentnou normou.
Nepoužívajte túto autosedačku orientovanú
tvárou v smere jazdy tam, kde sú namontované
a aktívne AIRBAGY. Možno ich budete môcť
deaktivovať (pozrite si príručku k svojmu vozidlu).
Ak môžete deaktivovať airbag, môžete vo vozidle
používať sedačku orientovanú tvárou v smere
jazdy.
Táto bezpečnostná detská autosedačka je
účinná iba vtedy, ak sa používa podľa návodu na
používanie.
Detskú sedačku vždy bezpečne zaistite, aj keď
v nej dieťa práve nesedí. Užívateľ musí vždy
zabezpečiť, že akákoľvek batožina alebo iné
objekty, ktoré by v prípade nárazu mohli spôsobiť
zranenie dieťaťa v autosedačke, sú dostatočne
zaistené.
Nikdy neklaďte ťažké predmety na policu za
zadnými sedadlami, aby v prípade nehody
nevyleteli dopredu.
Pevné a plastové časti detskej sedačky by mali
byť umiestnené a nainštalované tak, aby sa v
prípade bežného používania vozidla nemohli
zachytiť pod pohybujúcim sa sedadlom alebo vo
dverách vozidla.
Vždy sa uistite, že žiadna časť sedačky alebo
popruhov nie je zachytená pod sedadlom alebo
vo dverách vozidla.
Je nevyhnutné, aby ste po autonehode sedačku
vymenili.
Nikdy nemeňte konštrukciu ani materiál
SK
70
autosedačky či bezpečnostného pásu bez
konzultácie s výrobcom.
Detskú autosedačku nepoužívajte bez poťahu.
Nevymieňajte poťah autosedačky za iný poťah,
ktorý neodporúča výrobca, pretože by to malo
bezprostredný vplyv na funkčnosť detskej
autosedačky.
Sklápacie sedadlá musia byť vždy riadne zaistené.
Po nákupe namontujte autosedačku do vozidla.
Ak by ste sa stretli s akýmikoľvek problémami
pri inštalácii z dôvodu dĺžky bezpečnostného
pásu vozidla, okamžite (ešte pred použitím
autosedačky) kontaktujte dodávateľa.
V prípade akýchkoľvek pochybností týkajúcich sa
správnej inštalácie alebo používania autosedačky
vám odporúčame obrátiť sa na jej dodávateľa
alebo výrobcu.
Nepoužívajte iné body kontaktu nosidla než tie,
ktoré sú uvedené.
Spĺňa bezpečnostné požiadavky. Testované v
oprávnenom laboratóriu v súlade s nariadením č.
91-1292 z decembra 1991. EN 12790: jún 2009.
Naše výrobky boli starostlivo navrhnuté a
testované s ohľadom na bezpečnosť a pohodlie
vášho dieťaťa.
Maxi-Cosi Citi v lietadlách:
Inštalácia Citi na sedadlo lietadla sa líši od
inštalácie na sedadlo auta.
Inštalácia Citi dvojbodovým bezpečnostným
pásom je povolená len v lietadle.
V lietadle môže byť Citi použitá len na sedadlách
v smere jazdy.
Spona nesmie byť umiestnená na páse vedúcom
z Citi, v opačnom prípade uchytenie nie je
bezpečné.
Citi musí zostať pripútaná na sedadlo lietadla, aj
keď je prázdna.
Citi je možné použiť len na takom sedadle
lietadla, ktoré na to určila letecká spoločnosť.
Bezpečnosť vášho dieťaťa nie je zaručená, ak
nedodržíte všetky pokyny a návod na použitie.
UPOZORNENIE:
Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, ak dokáže
dieťa samostatne sedieť.
Táto sedačka, ak používaná ako kolíska, nie je
určená na spánok po dlhšiu dobu.
Je nebezpečné používať túto autosedačku ako
kolísku na vyvýšených plochách, ako je napr. stôl.
Vždy používajte popruhy (záchytný systém).
Tyč na hračky nikdy nepoužívajte na prenos
autosedačky, ak ju používate ako kolísku. Táto
autosedačka, ak používaná ako kolíska nenahrádza
detskú postieľku alebo posteľ. Ak dieťa potrebuje
spať, má byť umiestnené do vhodnej postieľky
alebo postele.
Vždy sa uistite, že pracka pásu a popruhy sú
správne nastavené a zaistené, aj keď je bude dieťa v
sedačke iba krátky čas.
Kontrolujte, či na autosedačke používanej ako
kolíska nie sú uvoľnené skrutky alebo iné diely,
ktoré by mohli spôsobiť zranenie dieťaťa alebo
zachytiť jeho oblečenie (mašľa, cumlík, náhrdelník
atď.), a tak spôsobiť udusenie.
Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, ak sú
niektoré jej diely poškodené, alebo chýbajú.
Pred používaním autosedačky ako kolísky
skontrolujte, či sú zaisťovacie mechanizmy
zodpovedajúco zaistené a správne nastavené.
Zaistite, aby autosedačka používaná ako kolíska
stála na pevnom podklade a bola umiestnená v
SK
71
bezpečnej vzdialenosti od akýchkoľvek zariadení,
ktoré môžu vytvoriť otvorený plameň, zdrojov
intenzívneho tepla, elektrických zásuviek,
predlžovačiek, varičov, pecí a podobne alebo od
akýchkoľvek predmetov v dosahu dieťaťa.
Používajte iba doplnky a náhradné diely, ktoré
predáva alebo ktoré odporučil výrobca. Používanie
iných doplnkov môže byť nebezpečné.
UPOZORNENIE:
Aby ste predišli riziku udusenia, uchovávajte plastové
vrecká a balenie mimo dosahu batoliat a malých detí.
Údržba
Látka:
Pred čistením si prečítajte informácie na prišitom
štítku; nájdete tam symboly označujúce správny
spôsob prania jednotlivých súčastí.
Konštrukcia:
Konštrukciu čistite vlhkou utierkou.
Životné prostredie
Všetky plastové baliace materiály uchovávajte mimo
dosahu detí, aby sa predišlo riziku udusenia.
Chráňte životné prostredie a po skončení používania
výrobku ho odstráňte do určených zberných
kontajnerov v súlade s miestnou legislatívou.
Otázky
Obráťte sa, prosím, na svojho miestneho distribútora
výrobkov Maxi-Cosi alebo navštívte našu webovú
stránku: www.maxi-cosi.com. Zároveň majte po ruke
pripravené nasledujúce informácie:
- Sériové číslo;
- Vek (výška) a hmotnosť dieťaťa.
Záruka
Naša 24 mesačná záruka je prejavom nášho
presvedčenia o najvyššej kvalite nášho dizajnu,
inžinierstva, výroby a výkonu produktu. Ručíme
za to, že tento produkt bol vyrobený v súlade so
súčasnými Európskymi požiadavkami na bezpečnosť
a štandardami kvality, ktoré sa vzťahujú na tento
produkt a že v čase kúpy tento produkt neobsahuje
chyby v materiáloch a v prevedení. Za podmienok
uvedených v tomto dokumente sa spotrebitelia
môžu dovolávať tejto záruky v krajinách, kde bol
tento výrobok predávaný dcérskou spoločnosťou
skupiny Dorel, autorizovaným dílerom alebo
predajcom.
Naša 24 mesačná záruka pokrýva akékoľvek výrobné
chyby v materiáloch a v prevedení, ak sa produkt
používa pri normálnych podmienkach a v súlade s
našim návodom na používanie po dobu 24 mesiacov
od dátumu pôvodného maloobchodného nákupu
prvým koncovým zákazníkom. Pri žiadosti o opravy
alebo náhrady súčiastok na základe záruky pri
chybách v materiáloch a v prevedení musíte mať
doklad o kúpe vykonanej v rámci 24 mesiacov pred
žiadosťou o opravu.
Naša 24 mesačná záruka sa nevzťahuje na chyby
spôsobené bežným opotrebením, škody spôsobené
nehodami, zneužitím, nedbalosťou, požiarom,
kontaktom s kvapalinou či inými vonkajšími
príčinami, škody, ktoré sú dôsledkom nedodržania
užívateľskej príručky, poškodenia spôsobené
použitím s iným produktom, škody spôsobené
SK
72
SK
opravami, ktoré nepovoľujeme, alebo v prípade, že
je výrobok odcudzený alebo ak bolo odstránené,
alebo zmenené označenie alebo identifikačné číslo
z výrobku. Príklady bežného opotrebenia sú kolesá
a textílie opotrebované pri pravidelnom používaní
a prirodzené členenie farieb a materiálov, z dôvodu
normálneho starnutia výrobku.
Čo robiť v prípade chýb:
Ak nastanú problémy alebo chyby, vašou najlepšou
voľbou je autorizovaný díler alebo nami uznaný
predajca. Našu 24 mesačnú záruku vám uznajú
(1)
.
Musíte mať doklad o kúpe vykonanej v rámci 24
mesiacov pred žiadosťou o opravu. Ak podáte
platnú reklamáciu v rámci tejto záruky, môžeme
požiadať, aby ste vrátili váš výrobok autorizovanému
predajcovi alebo nami uznanému predajcovi,
alebo aby ste nám výrobok zaslali v súlade s našimi
pokynmi. Ak dodržíte všetky inštrukcie zaplatíme
za prepravu a spiatočnú dopravu. Poškodenia a/
alebo chyby, na ktoré sa nevzťahuje naša záruka
ani zákonné práva spotrebiteľa a/alebo poškodenia
a/alebo chyby, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nie
sú zahrnuté v našej záruke, môžu byť riešené za
primeraný poplatok.
Práva spotrebiteľa:
Spotrebiteľ má zákonné právo v súlade s platnými
právnymi predpismi pre spotrebiteľov, ktoré sa môže
líšiť od krajiny ku krajine. Právo spotrebiteľa podľa
platných vnútroštátnych právnych predpisov nie je
ovplyvnené touto zárukou.
Life Time Warranty:
Spoločnosť Maxi-Cosi poskytuje novým používateľom
jej produktov dobrovoľnú záruku výrobcu Life
Time Warranty za podmienok, ktoré sú uverejnené
na našej webovej stránke www.maxi-cosi.com/
lifetimewarranty. Ak si chcete uplatniť nárok na
túto záruku Life Time Warranty, musíte sa najskôr
zaregistrovať na našej webovej stránke.
Táto záruka je poskytovaná firmou Dorel
Netherlands. Sme registrovaný v Holandsku pod
číslom spoločnosti 17060920. Naša obchodná adresa
je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Holandsko, a naša
poštová adresa je PO Box 6071, 5700 ET Helmond,
Holandsko.
Mená a adresy ďalších dcérskych spoločností skupiny
Dorel nájdete na poslednej strane tohto návodu a na
našich webových stránkach pre danú značku.
(1) Produkty zakúpené od predajcov alebo obchodných zástupcov,
ktorí odstránia alebo zmenia značenia alebo identifikačné
čísla, sa považujú za neoprávnené. Na tieto produkty sa záruka
nevzťahuje, keďže sa pravosť týchto produktov nedá overiť.
73
A – Odstranljiva prevleka
B – Ročaj za nošenje
C – Reže za prilagajanje ramenskih pasov
D – Opozorilna nalepka za zračno blazino
E – Ramenski pasovi
F – Sponka varnostnega pasu
G – Gumb za hitro prilagoditev
H – Pas za prilagajanje ramenskega pasu z eno
roko
I – Blazinice za rame
J – Ogrodje
K – Kavelj 3-točkovnega pasu za pas preko bokov
L – Gumb za odstranitev avtomobilskega sedeža iz
okvirja Maxi-Cosi in Quinny
M – Gumb za prilagajanje ročaja za nošenje
N – Predalček za navodila
O – Zatič na zadnji strani za 3-točkovni pas
P – Navodila in nalepka
Q – Senčnik
R – Dežno prekrivalo. Naprodaj posebej
VARNOST
Vsi izdelki Maxi-Cosi so bili razviti in preizkušeni
izjemno skrbno, da resnično zagotavljajo varnost
in udobje vašemu malčku. Uporabite le dodatke,
ki jih ponuja ali priporoča proizvajalec Maxi-Cosi.
Uporaba drugih dodatkov bi bila lahko nevarna.
Maxi-Cosi je bil razvit za intenzivno uporabo
skozi obdobje približno 10 let.
Predlagamo redne preglede za poškodbami
delov iz ekspandiranega polistirena (EPS).
Ne uporabljajte rabljenih izdelkov z neznano
zgodovino. Obstaja možnost, da so nekateri deli
zlomljeni, strgani ali pa manjkajo.
Maxi-Cosi zamenjajte, če je bil izpostavljen
visokim obremenitvam ali udeležen v nesreči – v
tem primeru ne more zagotoviti varnosti vašega
otroka.
Svetujemo, da skrbno preberete navodila in da
se pred uporabo dobro seznanite z otroškim
varnostnim sedežem.
Shranite navodila za kasnejšo uporabo; v ta
namen je na otroškem varnostnem sedežu
poseben žepek.
Univerzalni sistem s 3-točkovnim varnostnim pasom:
Odobreni model ECE R44/04.
Sedež mora biti na sprednjem ali zadnjem sedežu
avtomobila, pritrjen in obrnjen nazaj ter z
naslonjalom dvignjenim do polovice.
Avto sedež ne sme biti obrnjen nazaj, kjer so
spredaj vgrajene in delujoče zračne blazine.
Odgovornost proizvajalca je omejena na določila,
ki jih zajema evropska uredba (R44/04). Kljub
temu dovoljenju je treba upoštevati in spoštovati
cestnoprometni zakonik.
Ko položite otroka v avto sedež, povlecite
varnostni pas in ga tako trdno pritrdite. Pazite,
da se pas ne zasuka, in ga nastavite tako, da je
otrok dobro pripet.
Maxi-Cosi Citi in vaš otrok:
Malčka nikoli ne puščajte samega, brez nadzora.
Otroka nikoli ne puščajte samega v avtu.
Že najmanjši trk avtomobila lahko vašega malčka
spremeni v pravi izstrelek.
Zaradi otrokove in tudi vaše lastne varnosti
prevažajte malčka vedno pravilno pripetega v
otroškem sedežu, tudi med kratkimi vožnjami.
Pazite, da medenični pas poteka čim nižje preko
otrokovega trebuščka in s tem dobro zaščiti
medenico.
Temperatura v vozilu lahko zelo naraste, še
posebej če je avto dolgo parkiran na vročem
SL
74
soncu. V takih primerih morate avtomobilski
sedež obvezno pokriti s krpo ali podobnim
materialom. S tem preprečite, da bi se zaponke
na varnostnih pasovih, še posebej kovinski deli,
preveč segreli in opekli malčka.
OPOZORILO:
Sedež je nevarno uporabljati ali postaviti na
dvignjeno površino.
OPOZORILO:
Da bi preprečili padec, mora biti otrok vedno pripet
v sedežu.
OPOZORILO:
Znani so primeri, ko so se otroci ZADAVILI z
ohlapnimi ali delno odpetimi varnostnimi pasovi.
Otroka trdno pripnite tudi takrat, ko sedež
uporabljate izven vozila.
POMEMBNO:
Pred nošenjem sedeža preverite, ali se je ročaj
ustrezno zaskočil.
POMEMBNO:
Zaradi otrokove varnosti toplo priporočamo,
da sedeža Citi na postavljate na voziček v
supermarketu.
Uporaba Maxi-Cosi Citi v avtomobilu:
Ta naprava se lahko uporablja le na dovoljenih
vozilih, ki so opremljeni s tro-točkovnimi/
statičnimi/vztrajnostnimi varnostnimi pasovi, ki
so odobreni v skladu s pravili EGS/ZN št. 16 ali
drugimi enakovrednimi standardi.
Avto sedež ne sme biti obrnjen nazaj, kjer so
spredaj vgrajene in delujoče zračne blazine.
Lahko jih izklopite (glejte knjižico z navodili, ki
je priložena vašemu vozilu). Če lahko izklopite
zračne blazine, je lahko sedež v vašem vozilu
obrnjen naprej.
Otroška varnostna oprema je učinkovita le tedaj,
če v celoti upoštevate navodila za uporabo.
Otroški avto sedež mora biti pripet v avtu tudi
tedaj, ko v njem ne prevažate otroka. Pazite,
da bodo posamezni kosi prtljage in podobni
predmeti, ki v primeru trčenja lahko poškodujejo
potnike v avtu, dobro pritrjeni.
Na poličko v zadnjem delu avtomobila ne
nalagajte težkih predmetov, da ti v primeru
trčenja ne poletijo po vozilu in poškodujejo
potnike.
Trdi in plastični deli otroškega sedeža morajo
biti nameščeni oziroma pritrjeni tako, da se pri
normalnih pogojih vožnje ne morejo zatakniti
pod premični sedež ali med vrata avtomobila.
Pazite, da se noben del sedeža ali varnostnega
pasu ne zatakne pod sedež ali med vrata
avtomobila.
V primeru prometne nesreče morate otroški
varnostni sedež obvezno zamenjati.
Ne spreminjajte konstrukcije ali materiala pri
sedežu ali varnostnih pasovih ne da bi se poprej
posvetovali s proizvajalcem.
Ne uporabljajte naprave za zadržanje otroka brez
prevleke. Prevleko lahko zamenjate le s takšno,
ki jo priporoča proizvajalec. Sedežna prevleka je
namreč pomemben dejavnik pri sistemu varnosti,
saj zadrži otroka, da ne zdrsne s sedeža.
Zložljivi sedeži morajo biti vedno zaklenjeni na
mestu.
SL
75
SL
Po nakupu namestite sedež v vaše vozilo.
Če naletite na kakršne koli težave z namestitvijo
zaradi dolžine pasu avtomobilskega sedeža, se
takoj obrnite na svojega distributerja.
Če ste v dvomih glede pravilne montaže ali
uporabe otroškega varnostnega sedeža, se
posvetujte s prodajalcem ali proizvajalcem.
Za namestitev košare uporabljajte le v opisu
omenjene točke za pritrditev.
Ustreza varnostnim zahtevam. Preskušeno v
odobrenem laboratoriju v skladu z odločbo št. 91-
1292 –december 1991 –EN 12790:junij 2009.
Naši izdelki so bili skrbno oblikovani in testirani,
pri tem pa je bilo naše vodilo Vašemu otroku
zagotoviti varnost in udobje.
Maxi-Cosi Citi v letalih:
Montaža otroškega sedeža Citi na letalski sedež se
razlikuje od montaže sedeža na avtomobilski sedež.
Montaža otroškega sedeža Citi z 2-točkovnim
varnostnim pasom je dovoljena samo pri uporabi v
letalu.
V letalu lahko otroški sedež Citi uporabljate samo
na potniških sedežih, ki so usmerjeni naprej.
Sponka na pasu ne sme biti postavljena znotraj
vodila za pas na otroškem sedežu Citi. V
nasprotnem primeru sedež ne bo varno pritrjen.
Otroški sedež Citi mora ostati pripasan na letalski
sedež, tudi če ni zaseden.
Citi lahko uporabljate samo na letalskih sedežih, ki
jih je odobril letalski prevoznik.
V primeru, da ne upoštevate navodil za montažo in
uporabo, varnost vašega otroka ni zagotovljena.
OPOZORILO:
Nikoli ne puščajte otroka nenadzorovanega.
Ko otrok že lahko sedi sam, avto sedeža ne
uporabljajte kot zibelke.
Če se avto sedež uporablja kot zibelka, ni namenjen
za daljše spanje.
Če se avto sedež uporablja kot zibelka, ga je
nevarno uporabljati na dvignjeni površini, na
primer na mizi.
Vedno uporabite sistem za privezovanje otroka.
Kadar avto sedež uporabljate kot zibelko, ga nikoli
ne prenašajte tako, da ga držite za prečko za
igrače. Ko se avto sedež uporablja kot zibelka, ne
more nadomestiti otroške posteljice oz. postelje.
Če otrok potrebuje spanje, ga postavite v ustrezno
otroško posteljico oz. posteljo.
Vedno preverite, ali je varnostni pas med nogami in
prek ramen ustrezno nameščen in sponke zaprte,
tudi če bo otrok v avto sedežu le kratek čas.
Preverite, da avto sedež, ki ga uporabljate kot
zibelko, ne vsebuje nepritrjenih vijakov ali drugih
delov, ki bi lahko poškodovali otroka ali za katere
bi se lahko zataknila njegova oblačila (trak, duda,
ogrlica ipd.) in povzročila zadavitev.
Ne uporabljajte avto sedeža kot zibelke, če je kateri
koli njegov del polomljen ali manjka.
Preverite, ali so mehanizmi za zaklepanje ustrezno
aktivirani in nastavljeni, preden avto sedež
uporabite kot zibelko.
Ko avto sedež uporabljate kot zibelko, poskrbite,
da je na trdni površini in varno oddaljen od vseh
naprav, ki lahko povzročijo ogenj, virov močne
toplote, električnih vtičnic, kablov podaljškov,
kuhalnikov, pečic ipd. ter vseh predmetov v dosegu
otroka.
Uporabljajte samo dodatke in nadomestne dele,
ki jih je odobril proizvajalec. Uporaba drugih
dodatkov je lahko nevarna.
76
SL
OPOZORILO:
Da preprečite nevarnost zadušitve, naj bodo vse
plastične vrečke in embalaža izven dosega dojenčkov
in majhnih otrok.
Nega
Tkanina:
Pred čiščenjem preverite našito etiketo na blagu,
kjer boste našli simbole, ki označujejo postopek
pranja posameznih elementov.
Sedežna školjka:
Sedežno školjko očistite z vlažno krpo.
Okolje
Plastično prevleko hranite zunaj dosega otrok, da
preprečite nevarnost zadušitve.
Kadar prenehate uporabljati izdelek, ga iz
okoljevarstvenih razlogov odstranite v primernih
zbirnih centrih za odpadke skladno z lokalno
zakonodajo.
Vprašanja
Obrnite se na svojega lokalnega prodajalca ali
obiščite spletno mesto www.maxi-cosi.com.
Ob tem imejte pri roki naslednje podatke:
– Serijsko številko;
– Starost (višino) in težo otroka.
Garancija
Naša 24-mesečna garancija odseva naše
prepričanje o najvišji kakovosti našega oblikovanja,
inženiringa, proizvodnje in učinkovitosti izdelka.
Jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu s
trenutnimi evropskimi varnostnimi zahtevami in
standardi kakovosti, ki veljajo za ta izdelek, in da
ta izdelek v času nakupa nima napak v materialih
in izdelavi. Pod tukaj navedenimi pogoji se lahko
potrošniki sklicujejo na to garancijo v državah, kjer
je ta izdelek prodalo odvisno podjetje iz skupine
Dorel ali pooblaščeni trgovec (na drobno).
Naša 24-mesečna garancija pokriva vse proizvodne
napake materialov in izdelave, kadar izdelek
uporabljate v normalnih pogojih in skladno z
uporabniškim priročnikom, 24 mesecev od datuma
prvotnega nakupa s strani prvega končnega
uporabnika. Če želite v sklopu garancije zahtevati
popravilo ali nadomestne dele za napake v
materialih in izdelavi, morate predložiti dokazilo o
nakupu, ki je bil opravljen v roku 24 mesecev pred
uveljavljanjem garancije.
Naša 24-mesečna garancija ne pokriva škode,
ki nastane zaradi običajne obrabe, poškodb, ki
nastanejo zaradi nesreče, nepravilne uporabe,
malomarnosti, požara, stika s tekočino ali
drugega zunanjega vzroka, škode, ki je posledica
neupoštevanja uporabniškega priročnika, škode, ki
nastane zaradi uporabe z drugim izdelkom, škode
zaradi servisiranja, ki ga opravi nepooblaščena
oseba, ali do katere pride zaradi kraje izdelka
ali v primeru, da se z izdelka odstrani katerakoli
nalepka ali identifikacijska številka ali da se le-ta
spremeni. Primeri običajne obrabe vključujejo
kolesa in blago, ki se obrabi zaradi redne uporabe,
77
SL
ter naravno bledenje barv in obrabo materialov
zaradi normalnega staranja izdelka.
Kaj storiti v primeru okvar:
Če nastanejo težave ali se pojavijo okvare, je
najbolje, da obiščete pooblaščenega trgovca
oziroma trgovca na drobno, ki ga priznavamo.
Našo 24-mesečno garancijo priznavajo
(1)
. Predložiti
morate dokazilo o nakupu, ki je bil opravljen v
roku 24 mesecev pred garancijskim zahtevkom.
Najlažje je, če vam garancijski zahtevek predhodno
odobri servis. Če je vaš zahtevek upravičen na
podlagi te garancije, lahko zahtevamo, da vrnete
izdelek pooblaščenemu trgovcu ali trgovcu na
drobno, ki ga priznavamo, ali da nam izdelek
pošljete v skladu z našimi navodili. Mi plačamo
pošiljko in pošiljanje vrnjenega blaga, če
upoštevate vsa navodila. Škodo in/ali napake, ki
jih ne pokriva naša garancija niti zakonske pravice
potrošnika, in/ali škodo in/ali napake v zvezi z
izdelki, ki jih naša garancija ne pokriva, odpravimo
proti primernemu plačilu.
Pravice potrošnika:
Potrošnik ima zakonite pravice v skladu z veljavno
potrošniško zakonodajo, ki se lahko med državami
razlikuje. Ta garancija ne vpliva na pravice
potrošnika po veljavni nacionalni zakonodaji.
Doživljenjska garancija:
Pod pogoji uporabe, objavljenimi na naši spletni
strani www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty,
prvim uporabnikom ponujamo prostovoljno
proizvajalčevo Doživljenjsko garancijo. Če
zahtevate našo Doživljenjsko garancijo, se morate
registrirati na naši spletni strani.
To garancijo daje družba Dorel Netherlands.
Družba je registrirana smo na Nizozemskem pod
številko 17060920. Sedež družbe je Korendijk 5,
5704 RD Helmond, Nizozemska, poštni predal P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemska.
Imena in naslovi drugih podružnic iz skupine Dorel
so na voljo na zadnji strani tega priročnika in na
naši spletni strani za zadevno blagovno znamko.
(1) Izdelki, kupljeni pri posrednikih ali trgovcih, ki odstranijo
ali spremenijo nalepke ali identifikacijske številke, veljajo za
neodobrene. Za te izdelke garancije ne velja, saj ne morete
dokazati pristnosti takih izdelkov.
78
HU
A - Eltávolítható huzat
B - Hordozó kar
C - Nyílások a vállszíjak állításához
D - Figyelmeztető címke (légzsák)
E - Vállszíjak
F - Övcsat
G - Gyorsállító gomb
H - Szíj a vállszíj egy kézzel történő állításához
I - Vállpárnák
J - Ülés kagyló
K - Szíjhorog a hárompontos biztonsági öv
vízszintes szíja számára
L - Vezérlőgomb az autósülés Maxi-Cosi
egységből vagy Quinny keretből való
eltávolításához
M - Nyomógomb a hordozó kar beállításához
N - Útmutató-tartó rekesz
O - Szíjhorog hátul a hárompontos biztonsági öv
vállszíja számára
P - Használati utasítás és légzsákcímke
Q - Napfénytető
R - Esővédő Esővédő. Kiegészítőként kapható
SAFETY
Az összes Maxi-Cosi termék tervezése és
tesztelése során a gyermeke biztonságát és
kényelmét tartottuk szem előtt. Kizárólag
Maxi-Cosi tartozékokat vagy ezen vállalat által
engedélyezett tartozékokat használjon.
Más tartozékok használata veszélyes lehet.
A(z) Maxi-Cosi terméket kb. 10 év intenzív
használatra terveztük.
Javasoljuk, hogy az expandált polisztirol hab
(EPS) alkatrészeket rendszeresen ellenőrizze az
esetlegesen előforduló sérülések miatt. .
Ne használjon olyan használt terméket,
amelynek a használati előzményeit nem
ismeri. Ezek egyes alkatrészei eltörhettek,
megsérülhettek vagy hiányozhatnak.
Cserélje le a(z) Maxi-Cosi terméket, ha azt
egy baleset során jelentős erő éri, különben
gyermekének biztonsága nem garantálható.
Használat előtt kérjük, gondosan olvassa el
ezeket az útmutatásokat, és ismerkedjen meg
a termékkel.
Az utasításokat minden esetben őrizze
meg későbbi referencia céljából, ehhez a
gyerekülésen talál egy erre a célra kialakított
tárolórekeszt.
Univerzális rendszer 3 pontos biztonsági övvel:
ECE R44/04 szabvány szerint megfelelőnek
minősített modell.
Az ülést menetiránynak háttal, félig megdöntve
kell beszerelni az autó első vagy hátsó ülésére.
Ne használja ezt az autósülést menetiránynak
háttal olyan helyen, ahol frontális légzsákok
vannak beszerelve és aktiválva.
A gyártó felelőssége kizárólag az Európai
Szabályozás (R44) hatáskörébe tartozó
esetekben él. Ez az engedély nem mentesít az
óvatos vezetés és a közúti szabályok betartása
alól.
Miután beültette a gyermekét az autósülésbe,
a pántot meghúzva győződjön meg, hogy a
heveder megfelelően feszes. Arról is győződjön
meg, hogy a pánt nincs elcsavarodva, és állítsa
be úgy, hogy a gyermeket rögzítse.
A Maxi-Cosi és az Ön gyermeke:
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
Soha ne hagyja a gyermekét egyedül a
járműben.
A járművet érő legkisebb ütközés is kirepítheti a
79
HU
gyermeket az ülésből.
A saját maga és gyermeke biztonsága
érdekében mindig kösse be gyermekét a
biztonsági autósülésbe bármilyen rövid útra
is indul.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a pántok a
hasrész alatt minél lejjebb találhatók a medence
minél jobb megtartása érdekében.
A járműbeli hőmérséklet nagyon
megemelkedhet, főképp amennyiben a jármű
hosszú ideig lett kitéve a napsugaraknak. Ezért
fokozottan javasolt, hogy ilyen esetekben
takarja le az autóülést valamilyen anyaggal
vagy bármi ugyanezen célt szolgáló tárggyal,
megakadályozva ezzel az öv rögzítőelemeinek,
és főképp a fém alkatrészeknek a felhevülését
és a gyerek bőrének megégését.
FIGYELMEZTETES:
Veszélyes a gyermekülést magas felületre helyezni.
FIGYELMEZTETES:
Ahhoz, hogy elkerülje annak a kockázatát, hogy a
gyermek kiessen, mindig kapcsolja be a gyermeket.
FIGYELMEZTETES:
A gyermekek a laza vagy csak részben bekötött
biztonsági övben MEGFULLADHATNAK.
A gyermeket minden esetben teljesen kösse be,
akkor is, ha a hordozót nem a gépjárműben
használja.
FONTOS:
Mielőtt a gyermeket az ülésben hordozza,
ellenőrizze, hogy a hordozó kar megfelelően
rögzítette-e.
FONTOS:
A gyermeke biztonsága érdekében azt tanácsoljuk,
hogy soha ne helyezze a Citi gyermekülést egy
bevásárlókocsira.
A Maxi-Cosi Citi járműbeli használata:
Ez az eszköz kizárólag jóváhagyott járművekben
használható, amelyek 3 pontos/statikus/
automata biztonsági övvel vannak ellátva,
amelyeket az ENSZ/EGB 16. sz. előírása vagy más
ezzel egyenértékű szabvány alapján hagytak
jóvá.
Ne használja ezt az autósülést menetiránynak
háttal olyan helyen, ahol frontális LÉGZSÁKOK
vannak beszerelve és aktiválva. Lehet, hogy
deaktiválni tudja azt (ld. a járműhöz tartozó
használati kézikönyvet). Abban az esetben,
ha deaktiválni tudja a légzsákot, az ülést
használhatja menetirány felé fordítva a
járművében.
Ez a gyerekbiztonsági eszköz csak a használati
utasítások betartása esetén nyújt hatékony
védelmet.
Mindig rögzítse a gyerekbiztonsági eszközt,
akkor is, ha a gyerek nem ül benne. A
felhasználónak mindig ellenőriznie kell, hogy
azok a csomagok vagy tárgyak, amelyek ütközés
esetén az ülésben helyet foglaló személyben
sérülést okozhatnak, megfelelően rögzítve
vannak.
Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a
kalaptartóra, így megelőzi, hogy ezek előre
repüljenek egy baleset során.
80
A gyerekbiztonsági eszköz merev alkatrészeit
és műanyag részeit úgy kell elhelyezni
és beszerelni, hogy ezek a jármű normál
körülmények közti használata esetén ne
szorulhassanak be egy mozgó ülés alá, vagy ne
csíphesse be a jármű ajtaja.
Mindig ellenőrizze, hogy az ülés vagy az öv
egyik része sincs beszorulva ülés alá vagy nincs
becsípődve a jármű ajtajába.
Rendkívül fontos, hogy a gyerekülést baleset
után kicserélje.
Soha ne módosítsa a gyerekülés vagy a
biztonsági öv felépítését vagy anyagait anélkül,
hogy egyeztetne a gyártóval.
Ne használja a gyerekbiztonsági eszközt a huzat
nélkül. Ne cserélje ki az üléshuzatot egy másik,
a gyártó által javasolttól eltérő huzatra, mivel a
huzat közvetlen hatással van a gyerekbiztonsági
eszköz működésére.
A lehajtható ülések rögzítése kötelező.
A vásárlást követően szerelje be a gyerekülést a
járművébe. Amennyiben bármilyen, a biztonsági
öv hosszával kapcsolatos beszerelési probléma
adódik, azonnal vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval
(a használatot megelőzően).
Amennyiben bármilyen kételye merülne fel
a rendszer beszerelésével vagy használatával
kapcsolatosan, javasoljuk, hogy azonnal vegye
fel a kapcsolatot a gyerekbiztonsági eszköz
forgalmazójával vagy gyártójával.
Ne használjon a leírtaktól eltérő csatlakozási
pontokat.
Megfelel a biztonsági előírásoknak.
Engedélyezett laboratóriumban tesztelve a 91-
1292 (1991. decemberi) rendeletnek és a 2009
júniusi EN 12790 szabványnak megfelelően.
Termékeink tervezésében és tesztelésében a
gyermeke biztonságát és kényelmét tartottuk
szem előtt.
Maxi-Cosi Citi repülőgépeken:
A Citi repülőgépülésbe szerelésének lépései
különböznek az autósülésbe szerelés lépéseitől.
A Citi kétpontos biztonsági övvel való
beszerelése kizárólag repülőgépen való
használat esetén megengedett.
Repülőgépen a Citi kizárólag menetiránnyal
szemben lévő utasüléseken használható.
Az övet tilos a Citi övvezetőin belül elhelyezni.
Így nem kivitelezhető a biztos rögzítés.
Ne kapcsolja ki a Citi t rögzítő biztonsági övet
akkor sem, ha az ülés üresen marad.
A Citi kizárólag a légitársaság által
engedélyezett repülőgépülésen használható.
Amennyiben nem tesz eleget a beszerelési
és használati kézikönyvben található
utasításoknak, gyermeke biztonsága nem
garantálható.
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
Ne használja az autós ülést hátradöntött
helyzetben, ha a gyermek már segítség nélkül
tud ülni.
Ha az autós ülést hátradöntött helyzetben
használják, nem ajánlatos megengedni benne a
hosszabb ideig tartó alvást.
Veszélyes lehet az autós ülés hátradöntött
helyzetben történő használata megemelt
felületen, pl. asztal tetején.
Mindig használja a rögzítőrendszert.
Soha ne használja a játéktartó rudat az autós
ülés szállítására, ha hátradöntött helyzetben
HU
81
van. Ez az autós ülés hátradöntött helyzetben
használva nem helyettesíti a kiságyat vagy
a gyerekágyat. Ha a gyermeknek alvásra
van szüksége, akkor alkalmas kiságyba vagy
gyerekágyba fektesse.
Mindig ellenőrizze, hogy az elágazó pánt
és heveder megfelelően be van-e állítva és
reteszelve van-e akkor is, ha csak rövid ideig
használják.
Ellenőrizze, hogy a hátradöntött helyzetben
használt autós ülésben nincs-e meglazult
csavar vagy bármilyen más alkatrész, amely
megsérthetné a gyermekék vagy ruháit
beakaszthatná (szalagok, cumi, nyaklánc stb.) és
ezzel fulladást okozhatna.
Ne használja az autós ülést hátradöntött
helyzetben, ha bármelyik alkatrésze törött vagy
hiányzik.
Ellenőrizze, hogy a rögzítő mechanizmusok
megfelelően vannak-e használva, mielőtt az
autós ülést hátradöntött helyzetben használná.
Ügyeljen arra, hogy az autós ülés hátradöntött
helyzetben használva szilárd felületen legyen,
biztonságos távolságra bármilyen nyílt
lángtól, erős hőforrástól, elektromos aljzattól,
hosszabbítótól, gáztűzhelytől, kályhától stb.
és minden olyan tárgytól, amelyet a gyermek
elérhet.
Csak a gyártó által forgalmazott vagy
engedélyezett alkatrészeket használjon. Más
tartozékok használata veszéllyel jár.
FIGYELMEZTETÉS:
A fulladás veszélyének elkerülése végett tartson
távol a csecsemőktől és a kisgyermekektől minden
műanyag zacskót és csomagolást.
Karbantartás
Anyag:
Tisztítás előtt ellenőrizze az anyagba varrt
címkét, amely tartalmazza az egyes elemekre
vonatkozó javasolt mosási módokat jelző
szimbólumokat.
Ülés kagyló:
A vázat egy nedves törlőruhával tisztítsa.
Környezetvédelem
A fulladás veszélyének megelőzése érdekében az
összes műanyag csomagolóanyag gyerekektől távol
tartandó.
Környezetünk védelme érdekében kérjük, hogy a
termék életciklusának a végén a terméktől a helyi
szabályozásoknak megfelelően szabaduljon meg,
a megfelelő hulladékkezelő létesítmény igénybe
vételével.
Kérdések
Vegye fel a kapcsolatot a helyi Maxi-
Cosi forgalmazóval, vagy látogassa meg
webhelyünk: www.maxi-cosi.com. Amennyiben a
kapcsolatfelvétel valamilyen formája mellett dönt,
legyenek Önnél a következő adatok:
- Sorozatszám;
- Gyermekének kora, magassága és súlya.
Garancia
Az általunk biztosított 24 hónapos garancia a
tervezői, mérnöki, gyártási folyamatainknak,
valamint termékeink teljesítményének kimagasló
minőségébe vetett hitünket tükrözi. Szavatoljuk,
HU
82
HU
hogy ez a termék a jelenleg hatályos európai
biztonsági előírásoknak és minőségi szabványoknak
megfelelően lett legyártva, továbbá, hogy ez a
termék a vásárlás pillanatában mentes minden
anyag- és gyártási hibától. Az itt említett feltételek
értelmében, a fogyasztók élhetnek a garancia által
biztosított jogaikkal azokban az országokban,
ahol ezt a terméket a Dorel Group leányvállalata
vagy egy jogosult kereskedő vagy kiskereskedő
forgalmazta.
A termék megvásárlásának időpontjától számítva,
az általunk biztosított 24 hónapos garancia 24
hónapig kiterjed az összes, anyaggal vagy a
termék gyártásával kapcsolatos hibára, ha azt
normál körülmények közt rendeltetésszerűen
üzemeltették, a kezelési útmutatónknak
megfelelően. Ha a garancia keretein belül igényel
javítást vagy cserealkatrészeket anyaghiba vagy
gyártási hiba miatt, be kell mutatnia a vásárlásról
szóló nyugtát, mely a szervizigénytől számított 24
hónapon belül került kiállításra.
Az általunk biztosított 24 hónapos garancia nem
terjed ki azokra a meghibásodásokra, melyek okai
a normál kopás és elhasználódás, a balesetek, a
nem megfelelő vagy figyelmetlen használat, a
tűzzel vagy vízzel való érintkezés és, más külső
tényezők, továbbá a garancia érvényét veszti
abban az esetben is, ha a terméket általunk nem
engedélyezett személyek javítják, ha ezt ellopják
vagy ha terméken való bármelyik címkét vagy
azonosító számot eltávolítják vagy kicserélik.
Normál kopás például a kerekek és az anyag
kopása a mindennapi használat során, valamint
idővel a színek fakulása és az anyagok természetes
lebomlása, a termék öregedése miatt.
Mi a teendő hiba esetén:
Ha problémákat vagy hibákat tapasztal, a gyors
szervizellátás érdekében mielőbb keresse fel az
általunk elismert kereskedőjét vagy viszonteladóját.
Ők elismerik a 24 hónapos garanciánkat
(1)
.
Be kell mutatnia a vásárlásról szóló nyugtát,
mely a szervizigénytől számított 24 hónapon
belül került kiállításra. A legegyszerűbb, ha a
szervizigényét mi előzetesen engedélyezzük. Ha a
jelen garancia értelmében a szervizigénye jogos,
akkor mi arra kérhetjük Önt, hogy a terméket
juttassa vissza az általunk elismert kereskedőhöz
vagy viszonteladóhoz, vagy az utasításainknak
megfelelően juttassa el hozzánk. A szállítás vagy
a térti fuvar költségeit vállaljuk, amennyiben
betartja az összes utasítást. Azokat a károkat és/
vagy hibákat, melyeket nem fed sem az általunk
biztosított garancia, sem a fogyasztóvédelmi
törvény, továbbá azokat a károkat/ termékhibákat,
melyeket nem fed az általunk biztosított garancia,
méltányos áron kezelhetjük.
A fogyasztók jogai:
A fogyasztóvédelmi törvények biztosítják
a fogyasztó jogait, de ezek országonként
eltérhetnek. A fogyasztók jogait szabályozó
nemzeti jogszabályokat nem befolyásolja ez a
garancia.
Örök garancia:
A weboldalán (www.maxi-cosi.com/
lifetimewarranty) található feltételeknek
megfelelően a Dorel Netherlands önkéntes gyártói
örök garanciát ajánl az első használók számára.
Az örök garancia igényléséhez a vásárlónak (első
használó) regisztrálnia kell a weboldalon.
83
HU
Ezt a garanciát a Dorel Netherlands biztosítja.
Cégünk Hollandiában van bejegyezve a 17060920-
as cégazonosító szám alatt. Kereskedelmi címünk
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Hollandia,
postacímünk pedig P.O. Box 6071, 5700 ET
Helmond, Hollandia.
A Dorel csoport leányvállalatainak neveit és címeit
megtalálhatja az útmutató legutolsó lapján, vagy
az érintett márka weboldalán.
(1) Az olyan viszonteladótól vagy kereskedőtől vásárolt
termékek, amelyeknél eltávolítják vagy módosítják a termék
címkéjét vagy azonosító számát, nem jogosultak. A nem jogosult
kereskedőktől vásárolt termékek is illetéktelennek minősülnek.
Semmilyen garancia nem vonatkozik az ilyen termékekre, mivel
eredetiségükről nem lehet meggyőződni.
84
A - Uklonjiva presvlaka
B - Ručka za nošenje
C - Utori za podešavanje pojaseva za ramena
D - Naljepnica s upozorenjem za zračni jastuk
E - Pojasevi za ramena
F - Kopča za pojas
G - Dugme za namještanje pojaseva
H - Pojas za pojedinačno namještanje ramenoga
dijela pojasa
I - Jastučići za ramena
J - Konstrukcija
K - Kukica za provlačenje trbušnoga dijela
pojasa u 3 točke
L - Kontrolni gumb za odvajanje sjedalice od
Maxi-Cosi i Quinny konstrukcije
M - Gumb za namještanje ručke za nošenje
N - Pretinac za uputstva
O - Stražnja kukica za provlačenje pojasa u 3 točke
P - Uputstva i naljepnica
Q - Sjenilo
R - Zaštita od kiše. Prodaje se kao dodatak
SIGURNOST
Svi Maxi-Cosi proizvodi su pažljivo osmišljeni i
ispitani kako bi vašem djetetu jamčili sigurnost
i udobnost. Koristite samo one dodatke koje
prodaje ili odobrava proizvođač.
Korištenje drugih dodataka može biti opasno.
Maxi-Cosi je razvijen za intenzivnu uporabu
tijekom otprilike 10 godina.
Savetujemo Vam da redovito provjeravate
dijelove od ekspandiranog polestirena (EPS) zbog
oštećenja.
Ne koristite rabljene proizvode čija je povijest
nepoznata. Neki dijelovi mogu biti polomljeni,
pokidani ili mogu nedostajati.
Zamijenite Maxi-Cosi kad je bio izložen jakim
udarcima u nezgodi: sigurnost Vašeg djeteta više
ne može biti zajamčena.
Molimo pažljivo pročitajte ova uputstva te se
prije uporabe upoznajte s proizvodom.
Sačuvajte upute za buduću potrebu, na dječjoj
sjedalici je ugrađen poseban pretinac za
spremanje uputa.
Univerzalni sustav s učvršćivanjem pojasa u 3 točke:
Odobreni model ECE R44/04.
Sjedalica mora biti ugrađena u položaju
suprotnom od smjera vožnje u polu spuštenom
položaju, na prednjem ili stražnjem sjedalu
vozila.
Ne koristite ovu auto sjedalicu u položaju
suprotnom od smjera vožnje na mjestima gdje su
ugrađeni ZRAČNI JASTUCI.
Odgovornost proizvođača ograničena je na
ono što je obuhvaćeno Europskim pravilnikom
(R44/04). To odobrenje ne otklanja neophodnost
brige i pridržavanja Pravilnika o prometu.
Nakon postavljanja djeteta u autosjedalicu,
povlačenjem pojasa se uvjerite da su pojasevi
autosjedalice dovoljno zategnuti. Pobrinite se
da se pojas ne uvija i prilagodite ga kako biste
sigurno vezali dijete.
Maxi-Cosi Citi i Vaša beba:
Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
Nikada ne ostavljajte dijete samo u vozilu.
Čak i lagani udar u vozilo može dijete pretvoriti
u projektil.
Za Vašu osobnu sigurnost, kao i za sigurnost
Vašeg djeteta, uvijek stavljajte dijete u auto
sjedalicu, neovisno o duljini putovanja.
Pobrinite se da su pojasevi ispod trbuha
postavljeni što niže, kako bi pravilno poduprijeli
zdjelicu.
HR
85
Temperatura u vozilu može jako porasti,
osobito nakon duže izloženosti suncu. Strogo
preporučujemo da pod takvim okolnostima
pokrijete sjedalo vozila komadom materijala ili
nečim sličnim kako biste spriječili učvršćivanje
pojaseva, a posebno da se metalni dijelovi ne
zagriju i time ozlijede dijete.
UPOZORENJE:
Opasno je koristiti ili stavljati ovo sjedalo na povišenu
površinu.
UPOZORENJE:
Kako biste izbjegli bilo kakav rizik od pada, Vaše
dijete uvijek treba biti vezano u sjedalu.
UPOZORENJE:
Djeca su se znala UGUŠITI otkopčanim ili djelomično
zakopčanim pojasevima. Zakopčajte dijete do kraja
čak i kada se nosiljka koristi izvan vozila.
VAŽNO:
Prije nošenja sjedala, provjerite da je ručka za
nošenje zaključana na mjestu.
VAŽNO:
Zbog sigurnosti Vašeg djeteta, savjetujemo da ne
stavljate auto sjedalicu Citi na kolica u supermarketu.
Korištenje Maxi-Cosi Citi u vozilu:
Ovaj proizvod se smije koristiti samo na
odobrenim vozilima, opremljenima sigurnosnim
pojasevima s tri točke za pričvršćivanje (uz fiksne
inercijske uvlačnike pojaseva), koji su odobreni
u skladu s EEC/UN uredbom N° 16 ili drugom
odgovarajućom normom.
Ne koristite ovu auto sjedalicu u položaju
suprotnom od smjera vožnje na mjestima gdje
su ugrađeni prednji ZRAČNI JASTUCI. Možda
ih možete deaktivirati (obratite pozornost na
uputstva za uporabu Vašeg vozila). Ukoliko
postoji mogućnost deaktiviranja i ukoliko
deaktivirate zračni jastuk, tada sjedalicu možete
koristiti u smjeru vožnje u Vašem vozilu.
Ovaj proizvod za sigurnost djeteta je učinkovit
samo ako se pridržavate uputstva za uporabu.
Uvijek učvrstite sigurnosni pojas, čak i kada
dijete nije u auto sjedalici. Korisnik uvijek mora
provjeriti da li je prtljaga ili neki drugi predmet,
koji bi mogao ozlijediti korisnika sjedalice u
slučaju sudara, pravilno osiguran.
Nikada nemojte postavljati teške predmete na
stražnju policu kako biste izbjegli opasnost u
slučaju nezgode.
Tvrdi komadi i plastični dijelovi dječje
autosjedalice moraju biti postavljeni i ugrađeni
na način da se ne mogu, kod upotrebe vozila u
normalnim uvjetima, zaglaviti pod sjedalom ili u
vratima vozila.
Uvijek provjerite da li su dijelovi auto sjedalice ili
pojaseva zaglavljeni pod sjedalom ili u vratima
vozila.
Nakon prometne nezgode auto sjedalica se
mora promijeniti.
Nikada nemojte mijenjati konstrukciju ili
materijale auto sjedalice i pojasa auto sjedalice
bez prethodne konzultacije s proizvođačem.
Ne koristite auto sjedalicu bez navlake. Nemojte
zamjenjivati navlaku auto sjedalice navlakom
koju nije preporučio proizvođač, jer će to imati
izravni utjecaj na funkcionalnost proizvoda.
Sjedala na preklapanje moraju uvijek biti
HR
86
fiksirana na mjesto.
Nakon kupnje, ugradite auto sjedalicu u Vaše
vozilo. Ukoliko naiđete na probleme zbog
dužine sigurnosnog pojasa vozila, odmah
kontaktirajte Vašeg zastupnika (prije upotrebe).
Ukoliko imate nedoumica u vezi pravilne
ugradnje ili upotrebe sustava, korisniku se
preporučuje kontaktiranje zastupnika ili
proizvođača autosjedalice.
Ne koristite druge kontakt točke nosiljke od
onih opisanih.
U skladu sa sigurnosnim zahtjevima. Ispitano u
ovlaštenom laboratoriju u skladu s odlukom br.
91-1292 – prosinac 1991. – EN 12790:lipanj 2009.
Naši proizvodi su pažljivo dizajnirani i ispitani
imajući na umu sigurnost i udobnost Vašeg
djeteta.
Maxi-Cosi Citi u zrakoplovima:
Postavljanje sjedalice Citi na zrakoplovno sjedalo
razlikuje se od postavljanja na automobilsko
sjedalo.
Postavljanje sjedalice Citi sa sigurnosnim
pojasom s dvije točke dozvoljeno je samo
pri upotrebi u zrakoplovu.
Citi se u zrakoplovu može upotrebljavati samo
na putničkim sjedalima okrenutima prema
naprijed.
Kopča za pojas ne smije biti postavljena unutar
vodilica za pojas sjedalice Citi. U suprotnom
neće biti sigurno pričvršćeno.
Citi mora ostati vezana pojasom za zrakoplovno
sjedalo, čak i ako nije zauzeto.
Citi namijenjena je samo za potrebu na
zrakoplovnom sjedalu koje je odobrila
zrakoplovna kompanija.
Ne jamči se sigurnost vašeg djeteta u slučaju
nepoštovanja priručnika za postavljanje i upute.
UPOZORENJE:
Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
Ne koristite auto sjedalicu kao kolijevku kad Vaše
dijete može samostalno sjediti.
Korištenje ove auto sjedalice kao kolijevke nije
namijenjeno za dulje spavanje.
Ovu je auto sjedalicu opasno koristiti kao kolijevku
na povišenoj površini, npr. na stolu.
Uvijek koristite sigurnosni sustav pojaseva.
Nikada nemojte koristiti prečku za igračke za
prijenos auto sjedalice kada ju koristite kao
kolijevku. Ova auto sjedalica, kada se koristi kao
kolijevka, ne može zamijeniti dječji krevetić ili
krevet. Ako Vaše dijete treba na spavanje, stavite ga
u prikladan dječji krevetić ili krevet.
Uvijek provjerite da li su pojas za trbuh i rameni
pojas pravilno podešeni i zaključani čak i ako je
dijete u sjedalici samo nakratko.
Pobrinite se da auto sjedalica koja se koristi kao
kolijevka nema labavih vijaka ili drugih dijelova koji
bi mogli ozlijediti dijete ili uhvatiti odjeću djeteta
(vrpca, duda, ogrlica itd.), i time uzrokovati gušenje.
Ne koristite auto sjedalicu kao kolijevku ako je bilo
koji njen dio slomljen ili nedostaje.
Provjerite da li su mehanizmi za zaljučavanje
ispravno aktivirani i podešeni prije korištenja auto
sjedalice kao kolijevke.
Kada se auto sjedalica koristi kao kolijevka
pobrinite se da se nalazi na čvrstoj podlozi te da
je smještena na sigurnoj udaljenosti od svakog
uređaja koji može proizvesti vatru, izvora topline,
električnih utičnica, produžnih kablova, štednjaka,
kuhala itd. ili bilo kojeg drugog predmeta u
dohvatu djeteta.
Koristite samo dodatke i rezervne dijelove
odobrene od strane proizvođača. Upotreba drugih
dodataka može biti opasna.
HR
87
UPOZORENJE:
Kako biste izbjegli rizik od gušenja, držite plastične
vrećice i ambalažu izvan dohvate beba i male djece.
Održavanje
Tkanina:
Prije čišćenja, provjerite etiketu ušivenu u tkaninu
i pronaći ćete oznake za pranje koje označavanju
način pranja svakog dijela.
Konstrukcija:
Knstrukciju čistite vlažnom krpom.
Okoliš
Držite sve ambalažne plastične materijale dalje od
dometa Vašeg djeteta kako biste izbjegli opasnost
od gušenja.
Zbog zaštite okoliša, kada prestanete s
korištenjem ovog proizvoda, molimo deponirajte
proizvod na odgovarajuće mjesto za odlaganje
otpada sukladno lokalnim propisima.
Pitanja
Molimo kontaktirajte svog ovlaštenog Maxi-Cosi
distributera ili posjetite našu internetsku stranicu:
www.maxi-cosi.com. Prilikom kontaktiranja molimo
pripremite sljedeće informacije:
- Serijski broj;
- Dob (visinu) i težinu Vašeg djeteta.
Jamstvo
Naše 24-mjesečno jamstvo odraz je našeg povjerenja
u besprijekornu kvalitetu dizajna, idejnih rješenja,
izvedbe i učinkovitosti naših proizvoda. Jamčimo
da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim
europskim sigurnosnim zahtjevima i standardima
kakvoće koji su primjenjivi na ovaj proizvod te da
materijal od kojeg je sačinjen, kao i njegova izradba,
nemaju nedostataka u trenutku kupnje. Prema
ovdje spomenutim uvjetima, ovo jamstvo može biti
aktivirano od strane potrošača u zemljama u kojima
im je proizvod prodan od strane podružnice Dorel
grupacije ili od strane ovlaštenog distributera ili
trgovca.
Naše 24-mjesečno jamstvo pokriva greške
proizvodnje u materijalu i izradbi ako se proizvod
koristio pri uobičajenim uvjetima u skladu s uputama
za uporabu kroz razdoblje od 24 mjeseca od datuma
kupnje prvog krajnjeg korisnika. Kako biste poslali
zahtjev za popravak ili zamjenske dijelove za vrijeme
trajanja jamstvenog razdoblja, morate predočiti
dokaz o kupnji unutar prethodna 24 mjeseca.
Naše 24-mjesečno jamstvo ne pokriva oštećenja
nastala uobičajenim habanjem, nezgodama,
zlouporabom, nemarom, oštećenja uslijed požara,
kontakta s tekućinama ili zbog drugih vanjskih
utjecaja, ili nepoštivanjem uputa za uporabu,
oštećenja nastala uporabom u kombinaciji s
drugim proizvodom, oštećenja nastala uslijed
servisiranja od strane neovlaštenih osoba, ili ako je
proizvod ukraden ili ako je s proizvoda uklonjena ili
izmijenjena etiketa ili bilo koji identifikacijski broj.
Primjeri uobičajenog habanja i trošenja uključuju
kotače i tkaninu istrošenu redovitom uporabom, kao
i prirodnu razgradnju boje i materijala koja nastaje
normalnim starenjem proizvoda.
HR
88
HR
Kako postupiti u slučaju oštećenja:
Ako se pojavi problem ili oštećenje, najbolji i najbrži
način je posjetiti vašeg ovlaštenog prodavača ili
vašeg ovlaštenog distributera. Oni će prihvatiti naše
24-mjesečno jamstvo
(1)
. No, morate predočiti dokaz
o kupnji s datumom koji nije stariji od 24 mjeseca do
trenutka upućivanja zahtjeva za primjenu jamstva.
Najlakši je način da vaš zahtjev bude prethodno
odobren s naše strane. Ako je Vaš zahtjev osnovan
prema ovom jamstvu, možemo od Vas zahtijevati
da vratite proizvod ovlaštenom distributeru ili
prodavaču koji je priznat s naše strane ili da proizvod
pošaljete u skladu s našim uputama. Podmirit ćemo
troškove isporuke te poštarinu za povrat robe ako
slijedite sve naše upute. Šteta i/ili kvarovi koje ne
pokrivaju naše jamstvo ili zakonska prava potrošača
i/ili šteta i/ili kvarovi u svezi proizvoda na koje se ne
odnosi naše jamstvo mogu se podmiriti u određenom
razumnom iznosu.
Prava potrošača:
Potrošač ima prava prema važećim zakonima o
potrošačima koji mogu varirati ovisno o državi.
Ovo jamstvo ne utječe na prava potrošača prema
nacionalnom zakonodavstvu.
Doživotno Jamstvo:
Pod uvjetima objavljenim na našoj web stranici
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty dobrovoljno
nudimo doživotno jamstvo proizvođača prvim
korisnicima. Kako biste mogli koristiti ovo doživotno
jamstvo, potrebno je da se registrirate na našoj web
stranici.
Ovo jamstvo daje Dorel Netherlands. Mi smo
registrirani u Nizozemskoj pod brojem tvrtke
17060920. Naša poslovna adresa je Korendijk 5, 5704
RD Helmond, NIzozemska a naša poštanska adresa je
TP.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemska.
Imena i podaci o adresama drugih podružnica
Dorel grupacije nalaze se na zadnjoj stranici ovog
priručnika te na našim internetskim stranicama za
dotični brend.
(1) Proizvodi kupljeni od prodavača ili distributera koji su s
proizvoda skinuli ili promijenili etikete ili identifikacijske brojeve
se smatraju neovlaštenima. Proizvodi kupljeni od neovlaštenih
prodavača smatraju se također neovlaštenima. Za takve proizvode
jamstvo ne vrijedi jer se originalnost tih proizvoda ne može
potvrditi.
89
BG
A - Капак
B - Дръжка за носене
C - Прорези за регулиране на раменните
колани
D - Стикер с предупреждение за въздушна
възглавница
E - Раменни колани
F - Тока на колана с цялостно обхващане
G - Бутон за бъзро регулиране
H - Ремък за регулиране на раменния колан с
една ръка
I - Раменни подплънки
J - Корпус
K - Кука на колана за кръста на 3-точковия
колан на столчето
L - Контролен бутон за отделяне на детското
столче от Maxi-Cosi и рамката Quinny
M - Бутон за регулиране на дръжката за
носене
N - Преграда за брошурата с инструкции
O - Кука в задната част на 3-точковия колан
на столчето
P - Инструкции и стикер
Q - Сенник
R - Дъждобран. Продава се като аксесоар
БЕЗОПАСНОСТ
Всеки продукт на Maxi-Cosi е бил
внимателно разработван и тестван за да
гарантира комфорта и безопасността на Вас
и Вашето дете.
Използвайте само аксесоари разработени и
продавани от Maxi-Cosi.
Maxi-Cosi е продукт, разработен за
интензивна употреба от приблизително 10
години.
Препоръчваме да проверявате редовно за
повреди частите от пенополистирол (EPS).
Не използвайте продукти втора употреба,
които не познавате. Някои части може да са
счупени, скъсани или да липсват.
Сменете Maxi-Cosi, когато продуктът е бил
подложен на стресови натоварвания при
катастрофа: безопасността на детето ви вече
не може да бъде гарантирана.
Моля запознайте се внимателно с тази
инструкция преди употреба на столчето за
кола.
Винаги пазете инструкцията за употреба
за бъдещи справки и я съхранявайте в
определеното за тази цел място на гърба на
облегалката на столчето за кола.
Универсална система с 3-точков предпазен
колан:
Одобрен модел ECE R44/04.
Столчето трябва да се монтира с лице в
посока обратна на тази на движението,
полунаклонено на предната или на задната
седалка на колата.
Ако имате въздушни възглавници, които са
пред седалките, не използвайте това детско
столче с монтиране в посока обратна на тази
на движението.
Отговорността на производителя е
ограничена до посоченото в европейския
регламент (R44/04). Това одобрение не
изключва необходимостта от полагане
на необходимите грижи и спазване на
правилника за движение по пътищата.
След като поставите детето в столчето,
уверете се, че коланът на детското столче е
достатъчно стегнат, като дръпнете колана.
90
Също така се уверете, че коланът не се е
извил, и го регулирайте така, че да придържа
детето.
Maxi-Cosi Citi и вашето бебе:
Никога не оставяйте детете без надзор.
Никога не оставяйте детето само в колата.
Дори и при лека злополука с автомобила,
детето може да пострада.
Дори и при кратки пътувания,поставяйте
детето в столчето,за да гарантирате неговата
и Вашата безопасност.
Поставяйте колана ниско,под коремчето на
детето,така че да придържа таза му.
При продължително пътуване при слънчево
време,температурата в купето може да стане
висока. При такива условия се препоръчва,
нагрятите повърхости около детето да се
покрият с дреха,кърпа и др.,за да се избегне
прегряване или изгаряне на детето при
допир с нагретите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасно е да използвате или поставяте седалката
на повдигната повърхност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За да избегнете опасност от падане, детето ви
винаги трябва да бъде с колан на седалката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Децата могат да се ЗАДУШАТ в незатегнати или
частично закопчани колани. Затегнете детето
напълно дори когато седалката се използва
извън превозното средство.
ВАЖНО:
Преди да носите детето в столчето, уверете се,
че дръжката за носене е стабилно закрепена.
ВАЖНО:
С оглед безопасността на детето ви настойчиво
ви съветваме да не слагате столчето Citi в
количка за супермаркет.
Използване на Maxi-Cosi Citi в кола:
Това устройство трябва да се използва само
за одобрени превозни средства, снабдени
с 3-точкови статични инерционни колани
за безопасност според регулация 16 на
Европейската комисия и ООН.
Ако имате въздушни възглавници, които
са пред седалките, не използвайте това
детско столче с монтиране в посока обратна
на тази на движението. Можете да ги
изключите (вижте книжката с инструкции,
която сте получили заедно с автомобила
си). Ако успеете да изключите въздушната
възглавница, можете да монтирате детската
седалка в автомобила с лице към пътя.
Системата за захващане е ефективна,
само ако са спазени инструкциите за
експлоатация.
Винаги затягайте системата за захващане,
дори ако детето не седи в нея. Потребителят
винаги трябва да проверява дали са
обезопасени багажът и други предмети,
които могат да причинят наранявания на
детето в столчето в случай на сблъсък.
Никога не поставяйте тежки предмети
в задния рафт, за да избегнете падащи
частици в случай на катастрофа.
BG
91
Твърдите и пластмасовите части на
устройството за захващане на децата трябва
да бъдат позиционирани и монтирани
по такъв начин, че когато автомобилът се
използва при нормални условия, да не се
заклещят под движеща се седалка или във
вратата на превозното средство.
Винаги проверявайте дали елементите на
столчето или коланите не са затиснати от
вратата на автомобила.
След катастрофа е необходимо детското
столче да бъде заменено.
Никога не променяйте
конструкцията,коланите или материалите на
детското столче,без това да бъде съгласувано
с производителя.
Не ползвайте устройството за захващане
на деца без покривалото. Не я заменяйте
с друга,освен препоръчаната от
прозводителя,за да не се наруши правилното
функциониране на столчето.
Сгъващите се седалки на колата винаги
трябва да бъдат прикрепени.
След като сте купили столчето, монтирайте
го в автомобила си. Ако при монтажа
възникнат проблеми поради дължината на
предпазния колан на автомобила, свържете
се незабавно с дистрибутора (преди
употреба).
Ако имате каквито и да е съмнения
относно това, как правилно да инсталирате
системата, съветваме ви да се свържете
с дистрибутора или производителя на
системата за безопасност на детето.
Не използвайте контактни точки, различни
от описаните.
В съответствие с изискванията за
безопасност. Тествано в одобрена
лаборатория според постановление №
91-1292 – декември 1991 – EN 12790:
юни 2009 г.
Нашите продукти са внимателно
конструирани и тествани, за да осигурят
безопасност и удобство за вашето дете.
Монтирането на Maxi-Cosi Citi:
Монтирането на Citi с 2-точков
обезопасителен колан е позволено само при
използване в самолет.
В самолет Citi може да се използва само в
обърнати напред пътнически седалки.
Закопчалката на колана не трябва да
бъде поставена във водачите за колана на
автомобила на Citi. В противен случай няма
да се осъществи безопасно прикрепване.
Citi трябва да остане пристегнато с
обезопасителния колан на самолетната
седалка, дори когато не се използва.
Citi може да се използва само в самолетни
седалки, разрешени за монтиране на детско
столче от самолетната компания.
Безопасността на Вашето дете не е
гарантирана, ако не се спазват указанията за
монтаж и употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никога не оставяйте детето без надзор.
Не използвайте столчето като наклонена
люлка, след като детето ви може да седи без
чужда помощ.
Ако е използвано за наклонена люлка, това
столче за кола не е предназначено да се спи в
него дълго време.
BG
92
Ако е използвано за наклонена люлка,
това столче за кола е опасно да се слага на
издигната повърхност, например на маса.
Винаги използвайте закрепващата система.
Ако столчето е използвано за наклонена
люлка, никога не го хващайте за гредата с
играчки, за да го носите. При употреба за
наклонена люлка това столче не замества
креватчето. Ако детето ви има нужда да
поспи, трябва да го сложите в подходящо
креватче или легло.
Коланът през кръста и раменните колани
трябва винаги да са добре закопчани – дори
когато детето ще бъде в столчето за кратко
време.
Уверете се, че на столчето, което използвате
за наклонена люлка, няма разхлабени
винтове или други части, които могат да
наранят детето или да се закачат за дрехите
му (за панделки, кукли, герданчета и т.н.) и
така да причинят задушаване.
Не използвайте столчето като наклонена
люлка, ако има липсващи или счупени части.
Уверете се, че закопчалките са правилно
закрепени и регулирани, преди да използвате
столчето за кола като наклонена люлка.
Уверете се, че столчето, използвано като
наклонена люлка, е на твърда повърхност, на
безопасно разстояние от уреди, които могат
да произведат пламък, както и от източници
на силна топлина, от електрически контакти,
кабели, готварски и отоплителни уреди и от
всеки предмет, който детето може да стигне.
Използвайте само аксесоарите и резервните
части, одобрени от производителя.
Употребата на неодобрени аксесоари може
да бъде опасна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За да избегнете риск от задушаване, дръжте
всички найлонови торбички и опаковки извън
досега на бебета и малки деца.
Грижи за:
Тапицерията:
Преди да почистите тапицерията, се
запознайте с етикета, пришит към нея. Ще
намерите символите за нейното почистване.
ПВЦ елементи:
Почистване с влажна кърпа.
Околна среда
Дръжте найлоновото покривало далеч от
децата, за да избегнете задушаване.
С цел опазване на околната среда ви
приканваме след прекратяване на употребата
да изхвърлите продукта в предвидените
за това места в съответствие с местното
законодателство.
Въпроси
Моля, свържете се със своя местен дистрибутор
на Maxi-Cosi или посетете нашия уебсайт:
www.maxi-cosi.com. Когато направите това,
подгответе следната информация:
- Сериен номер;
- Възраст (височина) и тегло на вашето дете.
Гаранция
Нашата 24есечна гаранция показва
увереността ни в неоспоримото качество на
BG
93
нашите дизайн, технически характеристики,
производство и ефективност на продукта.
Ние гарантираме, че този продукт е
произведен в съответствие с настоящите
европейски изисквания за безопасност и
стандартите за качество,приложими към
продукта и че този продукт няма дефекти в
материалите и изработката към момента на
закупуването му. В съответствие с посочените
тук условия, тази гаранция може да бъде
използвана от потребители в страните,
където този продукт се продава от дъщерно
дружество на Dorel Group или от оторизиран
разпространител или търговец.
Нашата 24есечна гаранция обхваща всички
производствени дефекти на материалите
и изработката, в случай че продуктът се
използва при нормални условия и съгласно
инструкциите в ръководството за употреба
за период от 24 месеца след датата на
първоначалното закупуване от крайния
потребител. За заявка на ремонт или
резервни части в периода на гаранцията
при дефекти в материала и изработката,
ще трябва да предоставите документ за
закупуване, издаден в рамките на 24 месеца
преди подаването на заявката.
Нашата 24есечна гаранция не покрива
повреди, предизвикани от нормално
износване, инциденти, грубо отношение,
небрежност или от неизпълнение на
инструкциите в ръководството за работа,
щети в резултат от употребата на друг
продукт,огън, контакт с течности, щети,
причинени от сервизно обслужване,
извършено от неупълномощено от нас лице,
или ако продуктът е откраднат или в случай,
че от него са отстранени или сменени етикет
или идентификационен номер. Примери
за нормално износване включват износени
от редовна употреба колела и тъкани,
естествено избледняване на цветовете и
влошаване якостните характеристики на
материалите след продължителна употреба,
както и морално остаряване на продукта.
При появата на дефекти е необходимо да
предприемете следните действия:
При появата на проблем или дефект, най-
бързо обслужване ще получите ако посетите
упълномощен от нас разпространител или
търговец. Те признават нашата 24 месечна
гаранция
(1)
. Трябва да представите документ
за покупка, извършена в рамките на 24 месеца
преди заявката за обслужване. Изключително
важно е Вашата заявка за обслужване да
получи предварително одобрение от нашия
сервиз. Ако предоставите валиден иск по
тази гаранция, е възможно да поискаме от
вас да върнете продукта на упълномощения
от нас разпространител или търговец, или да
ни го изпратите съгласно нашите инструкции.
Ние поемаме разходите за изпращането и
връщането на пратката, само в случай че
са спазени всички инструкции. Повреди и/
или дефекти, които не се покриват нито от
нашата гаранция, нито от законните права на
потребителя и/или повреди и/или дефекти
по отношение на продуктите, които не се
покриват от нашата гаранция, могат да бъдат
поправени на разумна цена.
BG
94
Права на потребителя:
Потребителят има законни права съгласно
приложимото законодателство в защита
на потребителите, което се различава
в зависимост от държавата. Правата на
потребителя в съответствие с приложимото
национално законодателство не се засягат от
тази гаранция.
Доживотна гаранция:
Съгласно реда и условията, публикувани на
нашия уеб сайт
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, ние
предлагаме доброволно предоставената
от производителя доживотна гаранция за
първите потребители. За да заявите Вашата
доживотна гаранция за продукта, който сте
закупили трябва да се регистрирате на нашия
сайт.
Тази гаранция е предоставена от Dorel
Netherlands. Ние сме регистрирани в
Нидерландия под фирмен номер 17060920.
Търговският ни адрес е Korendijk 5, 5704
RD Helmond, Нидерландия, а пощенският
ни адрес е P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Нидерландия.
Имената и адресите на други дъщерни фирми
на групата Dorel можете да намерите на
последната страница на това ръководство и
на уебстраницата на съответната марка.
(1) Продукти, закупени от търговци на дребно или
разпространители, които са отстранили или променили
етикетите или идентификационните номера на продукта,
се считат за неоригинални. За такива продукти
гаранцията не важи, тъй като автентичността на
продукта не може да бъде доказана.
BG
95
A - Eemaldatav kate
B - Kandmissang
C - Õlarihmade reguleerimise avad
D - Turvapadja hoiatuskleebis
E - Õlarihmad
F - Turvatrakside pannal
G - Kiirreguleerimisnupp
H - Õlarihma ühe käega reguleerimise rihm
I - Õlapadjad
J - Korpus
K - Kolme kinnitusega auto turvavöö sülerihma
kinnitusaas
L - Kontrollnupp turvahälli eemaldamiseks
Maxi-Cosi ja Quinny jalutuskäru raamilt
M - Kandmiskäepideme reguleerimise nupp
N - Juhendisahtel
O - Kolme kinnitusega auto diagonaalturvavöö
tagumine kinnitusaas
P - Juhised ja kleebis
Q - Vihmakate. Müüakse lisatarvikuna
R - Päikesevari
TURVALISUS
Kõik Maxi-Cosi tooted on hoolikalt disainitud
ja testitud teie beebi turvalisuse ja mugavuse
tagamiseks. Kasutage vaid lisatarvikuid, mida
müüb Maxi-Cosi ja mis on nende poolt heaks
kiidetud.
Muude lisatarvikute kasutamine võib osutuda
ohtlikuks.
Maxi-Cosi Citi on töötatud välja intensiivseks
kasutamiseks umbes 10 aasta jooksul.
Soovitame regulaarselt kontrollida toote
vahtplastist toote osi, et need poleks katki.
Ärge kasutage teise ringi tooteid, mille ajalugu
pole teada. Mõned osad võivad olla murdunud,
rebenenud või puudu.
Vahetage Maxi-Cosi Citi välja, kui sellele on
osaks saanud järsk autoõnnetuses toimivate
jõudude mõju: teie lapse turvalisus ei ole siis
enam tagatud.
Palun lugege need juhised hoolega läbi ja
tutvuge tootega enne selle kasutamist.
Hoidke juhised alati tulevikus kasutamiseks alles;
turvatoolil on spetsiaalne hoiusahtel.
Universaalsüsteem 3-punktilise turvavööga:
Kinnitatud mudel ECE R44/04.
Turvahäll tuleb paigutada seljaga sõidu
suunas poolkaldus asendisse kas auto esi- või
tagaistmele.
Ärge kasutage turvahälli seljaga sõidu suunas,
kui autol on aktiveeritud laupkokkupõrke korral
avanev turvapadi.
Tootja vastutus piirdub Euroopa standardis
R44/04 sätestatuga. Tüübikinnitus ei vabasta
kohustusest järgida kohalikke kehtivaid
liikluseeskirju.
Pärast lapse turvahälli tõstmist kontrollige
tõmmates, kas turvavöö on korralikult kinni.
Veenduge ka, et rihm ei oleks keerdus ja
reguleerige see nii, et laps oleks turvaliselt
kinnitatud.
Maxi-Cosi Citi ja teie laps:
Ärge kunagi jätke last järelevalveta.
Ärge kunagi jätke last üksinda autosse.
ET
96
Isegi kerge sõiduki põrutus võib muuta lapse
lendkehaks.
Teie enda ja teie lapse turvalisuse tagamiseks
asetage laps alati turvatooli oma reisi pikkusest
sõltumata.
Veenduge, et üle puusade jooksev rihm on
võimalikult madalal, et toetada maksimaalselt
vaagnaluud.
Sõidukisisene temperatuur võib muutuda
väga kõrgeks, eriti pärast pikka kokkupuudet
päikesega. Soovitame katta sellistes tingimustes
turvatool materjaliga või millegagi, mis on
võrdväärne, et takistada rihmade kinnituste
ja eriti metallosade kuumenemist ja lapse
põletamist.
HOIATUS:
Tooli asetamine kõrgesse kohta on ohtlik.
HOIATUS:
Kukkumise vältimiseks peab laps olema alati
rihmadega tooli külge kinnitatud.
HOIATUS:
Lapsed on end kinnitamata või osaliselt kinnitatud
turvarihmades ÄRA KÄGISTANUD. Hoidke lapsi
turvatoolis korralikult turvavöödega kinnitatuna
isegi siis, kui turvatooli kasutatakse väljaspool
sõidukit.
OLULINE:
Enne turvahälli ülestõstmist veenduge, et käepide on
kinnitunud kandmisasendisse.
OLULINE:
Lapse turvalisuse huvides soovitame tungivalt, et te
ei sõidutaks Citi turvahälli poekärus.
Maxi-Cosi Citi kasutamine autos:
Toodet tohib kasutada ainult tüübikinnitusega
sõidukitel, millel on 3-punktilised staatilised
inertsrulliga turvavööd, mis vastavad EMÜ/
ÜRO määrusele nr 16 või muule samaväärsele
standardile.
Ärge kasutage turvahälli seljaga sõidu suunas,
kui autol on aktiveeritud laupkokkupõrke
korral avanev turvapadi. Turvapatja võib olla
võimalik välja lülitada (juhised leiate sõiduki
kasutusjuhendist). Kui turvapadi on välja
lülitatud, võite kasutada turvatooli näoga sõidu
suunas.
Selline lapse kinnitamine on tõhus vaid siis, kui
juhiseid on täpselt järgitud.
Kinnitage alati lapse kinnitusseade, isegi kui laps
selles ei istu. Kasutaja peab alati kontrollima, et
mis tahes pagas või muud objektid, mis võiksid
turvatoolis istujat vigastada, on korralikult
kinnitatud.
Ärge kunagi asetage raskeid esemeid tagumisele
pakiriiulile, et vältida õnnetuse korral lendavate
esemetega vigastamise ohtu.
Jäigad osad ja lapse kinnitusseadme
plastsektsioonid peavad olema oma kohal
ja paigaldatud viisil, et need ei saaks
tavatingimustel sõites liikuva tooli või autoukse
vahele kinni jääda.
Kontrollige alati, et ükski istme osa ega rihmad
pole tooli või autoukse vahele/taha kinni jäänud.
ET
97
Oluline on see, et turvatool vahetatakse pärast
õnnetust välja.
Ärge kunagi muutke turvatooli ja turvavöö
ehitust või materjali tootjaga konsulteerimata.
Ärge kasutage lapse kinnitusseadet katteta. Ärge
asendage tooli katet sellise kattega, mida pole
tootja heaks kiitnud, sest sellel võib olla otsene
mõju lapse kinnitamisele.
Kokkukäivad istmed tuleb alati oma kohal
fikseerida.
Pärast ostmist paigaldage iste oma autos.
Kui teil esineb paigaldamisel probleeme sõiduki
turvavöö pikkuse tõttu, võtke kohe edasimüüjaga
ühendust.
Kui nõuetekohase paigalduse või kasutamisega
seoses on kahtlusi, soovitatakse kasutajal
võtta ühendust lapse kinnitusseadme süsteemi
edasimüüja või tootjaga.
Ärge kasutage muid ühenduspunkte peale
nende, mida on siinkohal kirjeldatud.
Kooskõlas ohutusnõuetega. Testitud volitatud
laboris kooskõlas määrusega nr 91-1292
detsember 1991 – EN 12790: juuni 2009.
Meie tooted on hoolikalt disainitud ja
kontrollitud lähtuvalt teie lapse turvalisusest ja
mugavusest.
Turvahäll Maxi-Cosi Citi lennukis:
Turvahäll Citi paigaldatakse lennukiistmele teisiti
kui autoistmele.
Turvahälli Citi võib 2-punkti turvavööga kinnitada
ainult lennukis.
Lennukis tohib turvahälli Citi kasutada ainult
ettevaatega istmetel.
Rihmapannalt ei tohi paigutada turvahälli Citi
rihmasuunajatesse. Vastasel korral turvakinnitus
puudub.
Turvahäll Citi peab olema lennuki istmele
turvavööga kinnitatud ka siis, kui last turvahällis
pole.
Turvahälli Citi tohib kasutada ainult lennufirma
poolt lubatud istmetel.
Kui paigaldamis- ja kasutamisjuhiseid ei järgita, ei
ole lapse turvalisus tagatud.
HOIATUS:
Ärge jätke kunagi oma last järelevalveta.
Kui teie laps on võimeline ise istuma, siis ärge
kasutage istet enam kaldus turvahällina.
See turvatool ei ole turvahälliks kallutatuna
mõeldud pikaajaliseks magamiseks.
Kui tool on turvahälliks kallutatud, siis on selle
kõrgesse kohta, näiteks laua peale, asetamine
ohtlik.
Kasutage alati turvasüsteemi.
Kui tool on turvahälliks kallutatud, siis ärge
kunagi tõstke seda mänguasjahoidjast.
Turvahälliks kallutatuna ei asenda tool beebihälli
ega voodit. Kui lapsel on vaja magada, pange ta
hälli või voodisse.
Isegi kui panete lapse turvatooli vaid lühikeseks
ajaks, tõmmake alati jalgevaherihm ja turvavöö
pingule ja kinnitage.
Kontrollige, et turvahällis ei oleks lahtisi kruviid
või, et seal ei leiduks muid osi, mis võiksid last
kahjustada, tema riietesse kinni jääda (paelad,
lutt, kaelakee jne ...) ja teda kägistama hakata.
ET
98
ET
Ärge kasutage turvahälli, kui sellel on katkiseid
või puuduvaid osi.
Enne turvahälli kasutamist kontrollige, et
lukustusmehhanismid oleksid töökorras ja õigesti
reguleeritud.
Veenduge, et turvahäll oleks asetatud
kindlale pinnale ning paikneks eemal
tule- ja kuumakolletest, elektripistikutest,
pikendusjuhtmetest, pliitidest, ahjudest jne ning
et lapse käeulatusse ei jääks ühtegi eset.
Ärge kasutage lisatarvikuid ega asendusosi,
mida tootja ei ole heaks kiitnud. Teiste lisade
kasutamine võib olla ohtlik.
HOIATUS:
Lämbumisohu vältimiseks hoidke kilekotte ja
plastpakendeid imikutele ja lastele kättesaamatus
kohas.
Hooldus
Tekstiil:
Enne puhastamist kontrollige tekstiili külge
õmmeldud silti, kust leiate pesemissümbolid, mis
näitavad igale osale sobivat pesemisviisi.
Korpus:
Puhastage kesta niiske riidega.
Keskkond
Lämbumisohu vältimiseks hoidke plastkate laste
käeulatusest eemal.
Kui te olete antud toote kasutamise lõpetanud,
palume teil keskkonnakaalutlustel kõrvaldada
toode vastavatesse lõppladustuspaikadesse vastavalt
riiklikule seadusandlusele.
Küsimused
Palun pöörduge kohaliku Maxi-Cosi edasimüüja
poole või külastage meie veebisaiti www.maxi-cosi.
com. Seda tehes hoidke käepärast järgmine teave:
- Seerianumber;
- Lapse vanus (pikkus) ja kaal.
Garantii
Meie 24-kuuline garantii väljendab meie
enesekindlust oma toodete disaini, tehnoloogia,
tootmise ja funktsionaalsuse ülima kvaliteedi
suhtes. Garanteerime, et see toode on
valmistatud kooskõlas Euroopa ohutusnõuete
ja kvaliteedistandarditega, mis sellele tootele
kohalduvad, ja et sellel tootel ei ole ostmise ajal
materjalide ega valmistamise defekte. Kooskõlas
siin nimetatud tingimustega võivad kliendid seda
garantiid kasutada riikides, kus selle toote on
müünud Dorel Groupi tütarettevõte või volitatud
turustaja või jaemüüja.
Meie 24-kuuline garantii hõlmab mis tahes
materjali- ja tootmisdefekte, kui toodet
kasutatakse 24 kuu jooksul alates algsest esimese
kliendi ostukuupäevast tavatingimustes ja
kooskõlas selle kasutusjuhendiga. Selleks et tellida
garantiikorras remonditeenust või varuosasid
seoses materjali- ja tootmisdefektidega, peate
esitama ostudokumendi, mis on väljastatud kuni 24
kuud enne garantiiteenuse taotlemist.
99
ET
Meie 24-kuuline garantii ei kata kahjusid,
mille on tekitanud normaalne kulumine,
õnnetusjuhtumid, väärkasutus, hoolimatus,
tulekahjud, kokkupuude vedelikega või muud
välised põhjused või suutmatus järgida käesolevas
kasutusjuhendis toodud juhiseid, teise tootega
kasutamisest tekkinud kahjustused, selliste
teenusepakkujate teenuste kasutamisest tekkinud
kahjustused, kes ei ole meie poolt volitatud, või
toote varastamise korral, kui mis tahes märgis või
identifitseerimisnumber on tootelt eemaldatud
või seda on muudetud. Normaalse kulumise alla
kuulub rataste ja kanga kulumine tavakasutusel
ning värvide ja materjalide loomulik kulumine
pikaaegsel kasutamisel.
Mida teha defektide korral:
Probleemide või defektide ilmnemisel on kiire
teeninduse saamiseks parim lahendus külastada
teie volitatud turustajat või jaemüüjat. Nemad
(1)
aktsepteerivad meie 24-kuulist garantiid. Peate
esitama ostudokumendi, mis on väljastatud kuni
24 kuud enne garantiiteenuse taotlemist. Kõige
lihtsam on, kui kiidame teie garantiiteenuse
taotluse eelnevalt heaks. Kui esitate
garantiiperioodi ajal taotluse, võime paluda teil
toote kooskõlas meie juhistega volitatud turustaja
või jaemüüja juurde toimetada. Meie tasume toote
transpordi- ja tagastamiskulud, kui olete juhiseid
järginud. Kahjustused ja/või defektid, millele meie
garantii ega kliendi seaduslikud õigused ei laiene,
ja/või toodete kahjustused
ja/või defektid, mida meie garantii ei kata,
saab kõrvaldada mõistliku tasu eest.
Kliendi õigused:
Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas
Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas
tarbijakaitseseadustega, mis võivad riigiti erineda.
Kliendi õigusi, mis on kooskõlas kehtivate riiklikke
seadustega, see garantii ei mõjuta.
Eluaegne garantii:
Meie veebilehel www.maxi-cosi.com/
lifetimewarranty kirjeldatud tingimustel
pakume tasuta tootja eluaegset garantiid toote
esmakasutajale. Selle garantii saamiseks tuleb
registreeruda meie veebilehel.
Selle garantii on andnud Dorel Netherlands. Oleme
registreeritud Madalmaades ärinumbri 17060920
all. Meie kaubandusaadress on Korendijk 5, 5704
RD Helmond, The Netherlands, ja postiaadress P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Dorel grupi teiste tütarettevõtete nimed ja
aadressid leiate selle juhendi viimaselt lehelt ja
vastava kaubamärgi veebilehelt.
(1) Jaemüüjatelt või edasimüüjatelt ostetud tooteid, mille sildid
või identifitseerimisnumbrid on eemaldatud või muudetud,
ei aktsepteerita. Volitamata jaemüüjatelt või edasimüüjatelt
ostetud tooteid ei peeta volitatud toodeteks. Nendele toodetele
garantii ei laiene, kuna toote autentsust ei ole võimalik
tuvastada.
100
RO
A - Husă detaşabilă
B - Mâner de transport
C - Fante pentru ajustarea curelelor de umăr
D - Autocolant de avertizare airbag
E - Curele de umăr
F - Cataramă curea ham
G - Buton de ajustare rapidă
H - Curea pentru ajustarea cu o mână a curelei
de umăr
I - Perniţe umăr
J - Cochilie
K - Cârlig de curea pentru cureaua de poală a
centurii de xare în 3 puncte
L - Buton de control pentru scoaterea scaunului
auto de pe cadrul Maxi-Cosi şi Quinny
M - Buton pentru ajustarea mânerului de
transport
N - Compartiment pentru broşura cu instrucţiuni
O - Cârlig de curea în spate, pentru cureaua
centurii de xare în 3 puncte
P - Instrucţiuni şi autocolant
Q - Parasolar
R - Husă de ploaie. Vândut ca accesoriu
SIGURANȚĂ
Toate produsele Maxi-Cosi sunt concepute
si testate astfel incat sa ofere maxim de
confort si siguranta copilului dvs. Nu folositi
decat accesorii aprobate si recomandate de
producator.
Folosirea de accesorii neaprobate se poate
dovedi periculoasa.
Maxi-Cosi este proiectat pentru utilizare
intensivă de aproximativ 10 ani.
Recomandăm vericarea pieselor din polistiren
expandat (EPS) în mod regulat pentru a vă
asigura că nu există deteriorări.
Nu utilizaţi produse second-hand cu istoric
necunoscut. Unele piese pot  defecte, rupte
sau pot să lipsească.
Înlocuiţi Maxi-Cosi dacă a fost supus unor
solicitări extreme într-un accident: siguranţa
copilului dvs. nu mai poate  garantată.
Va rugam sa cititi cu atentie instructiunile de
utilizare pentru a va familiariza cu scaunul
pentru copii inainte de a-l folosi.
Pastrati instructiunile pentru informatii
ulterioare. Fotoliul auto este prevazut cu
un compartiment special pentru pastrarea
instructiunilor de utilizare.
Sistem universal prevăzut cu centură de siguranţă
cu prindere în 3 puncte:
Model aprobat ECE R44/04.
Scaunul trebuie xat în poziţia cu spatele la
drum, semi-înclinat pe locul din faţă sau din
spate al maşinii.
Nu folosiţi acest scaun cu spatele la drum, dacă
sunt montate AIRBAG-uri frontale şi acestea
sunt activate.
Răspunderea producătorului se limitează la
prevederile Regulamentului European (R44/04).
Prezenta aprobare nu elimină obligaţia
respectării Codului Rutier.
După aşezarea copilului pe scaun, asiguraţi-
vă că centura de siguranţă este sucient de
întinsă, trăgând de aceasta. De asemenea,
asiguraţi-vă că centura nu se răsuceşte şi
ajustaţi-o pentru ca aceasta să ţină bine
copilul.
Maxi-Cosi Citi şi bebeluşul dumneavoastră:
Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat.
Nu lăsați niciodată copilul singur în mașină.
101
RO
Chiar daca sunt minime, loviturile usoare
ale autovehiculului, pot proiecta copilul in
parbrizul autovehiculului.
Pentru siguranta dvs si a copilului, xati-i
centura de siguranta , indiferent de durata
calatoriei.
Asigurati-va ca partea orizontala a centurii
trece peste bazinul copilului, si nu peste
stomac.
Asigurati-va ca nici o parte a fotoliului nu
este expusa razelor solare timp indelungat,
deoarece se pot supraincalzi si pot rani copilul.
Se recomanda acoperirea fotoliului pentru
a impiedica incalzirea acestuia, in special a
partilor din metal.
AVERTIZARE:
Prezintă pericole folosirea sau aşezarea acestui
scaun pe suprafeţe înălţate.
AVERTIZARE:
Pentru a evita riscul căderii, copilul întotdeauna
trebuie xat în scaun.
AVERTIZARE:
Au existat cazuri în care copiii au fost SUGRUMAŢI
de sistemele de xare prinse necorespunzător
sau prinse doar parţial. Fixaţi complet elementele
de prindere pe copil chiar şi atunci când produsul
este utilizat în afara vehiculului.
IMPORTANT:
Înaintea transportării scaunului, asiguraţi-vă că
mânerul de transport este xat.
IMPORTANT:
Pentru siguranţa copilului dumneavoastră, vă
recomandăm să nu aşezaţi Citi pe un cărucior de
supermarket.
Folosirea Maxi-Cosi Citi în maşină:
Acest dispozitiv trebuie utilizat numai la
vehicule aprobate, echipate cu centuri de
siguranţă cu prindere în 3 puncte/statice/
inerţiale, aprobate în conformitate cu norma
EEC/UN Nr.16 sau alt standard echivalent.
Nu folosiţi acest scaun cu spatele la drum,
dacă sunt montate AIRBAG-uri frontale şi
acestea sunt activate. Le puteţi dezactiva (vezi
manualul de instrucţiuni livrat împreună cu
autovehiculul). Dacă puteţi dezactiva airbag-ul,
îl puteţi aşeza în autovehicul cu faţa înainte.
Acest dispozitiv de retinere pentru copii este
ecient doar daca se respecta instructiunile
de utilizare.
Fixati intotdeauna dispozitivul de retinere,
chiar si atunci cand copilul nu se aa in acesta.
Asigurati-va ca toate bagajele / obiectele sunt
bine pozitionate, asfel incat copilul sa nu poata
 lovit de acestea in cazul unui impact.
Nu asezati niciodata obiecte sub luneta pentru
ca, in cazul unui impact, acestea pot sa cada si
sa raneasca copilul.
Elementele rigide si piesele din material plastic
ale unui dispozitiv de retinere pentru copii
trebuie sa e pozitionate astfel incat sa nu e
prinse in mecanismul de inclinare al scaunului
auto sau in portiera autovehiculului, in conditii
normale de utilizare a acestuia.
Vericati intotdeauna ca nici o parte a
fotoliului sau a centurii de siguranta sa nu
e prinsa sub scaunul autovehiculului sau in
102
portiera acestuia.
Fotoliul auto trebuie schimbat in urma oricarui
tip de accident.
Nu aduceti modicari fotoliului sau centurii
fara a consulta in prealabil producatorul.
Nu utilizați dispozitivul de reținere pentru
copil fără husă. Nu inlocuiti husa cu produse
nerecomandate de producator, pentru ca
aceasta constituie un element esential al
dispozitivului de retinere.
Scaunele pliante trebuie întotdeauna blocate
în poziţie.
După achiziţionare, instalaţi scaunul în
vehiculul dumneavoastră. Dacă întâmpinaţi
probleme de instalare din cauza lungimii
centurii de siguranţă a vehiculului, contactaţi
imediat distribuitorul dumneavoastră (înainte
de utilizare).
In cazul in care intampinati dicultati
la instalarea fotoliului auto, adresati-va
distribuitorului.
Nu folosiţi punctele de contact pentru
transport, decât cele prezentate.
Respectă cerinţele de siguranţă. Testat şi
aprobat în laborator în conformitate cu
decretul nr. 91-1292 – decembrie 1991 –
EN 12790: iunie 2009.
Produsele noastre au fost concepute şi testate
cu grijă pentru a asigura siguranţa şi confortul
copilului dumneavoastră.
Montarea scaunului pentru copii Maxi-Cosi Citi în
avion:
Montarea scaunului pentru copii Citi pe un
scaun de avion diferă de montarea pe un scaun
de autovehicul.
Montarea scaunului pentru copii Citi cu
ajutorul unei centuri de siguranță cu xare în
două puncte este permisă numai în avion.
În avion, scaunul pentru copii Citi poate 
montat doar pe scaune orientate în faţă.
Catarama centurii de siguranţă nu trebuie să
e plasată în elementul de ghidare al centurii
de pe Citi. În caz contrar, xarea nu este
asigurată.
Scaunul pentru copii Citi trebuie să rămână
xat cu centura de scaunul de avion, chiar
dacă nu este ocupat.
Scaunul pentru copii Citi poate  folosit doar
pe scaune de avion autorizate de compania
aeriană.
Siguranţa copilului dumneavoastră nu este
garantată, dacă nu respectaţi instrucţiunile de
montaj şi folosire.
AVERTIZARE:
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
Nu folosiţi scaunul auto ca leagăn înclinat, în
cazul în care copilul dumneavoastră poate sta
în şezut fără ajutor.
Acest scaun de mașină atunci când este utilizat
ca leagăn înclinat nu este recomandat pentru
perioade lungi de somn.
Este periculoasă folosirea acestui scaun auto
ca leagăn înclinat pe o suprafaţă ridicată, de
exemplu o masă.
Folosiţi întotdeauna sistemul de siguranţă.
Niciodată nu folosiţi bara pentru jucării pentru
transportul scaunului auto, dacă acesta este
folosit ca leagăn înclinat. Acest scaun auto
folosit ca leagăn înclinat nu înlocuieşte un
landou sau un pătuţ. În cazul în care copilul
trebuie să doarmă, el trebuie să e aşezat într-
RO
103
un landou sau pătuţ.
Întotdeauna vericaţi ca centura de prindere
între picioare şi hamul sunt ajustate corect şi
sunt xate, chiar dacă copilul este aşezat doar
pentru o perioadă scurtă.
Asiguraţi-vă că scaunul auto folosit ca leagăn
înclinat nu prezintă şuruburi desfăcute sau
orice alte elemente care ar putea răni copilul
sau care i-ar putea prinde hăinuţele (panglică,
suzetă, colier etc.), cauzând strangularea.
Nu folosiţi scaunul auto ca leagăn înclinat,
dacă unele componente sunt rupte sau lipsesc.
Înainte de folosirea scaunului auto ca leagăn
înclinat, vericaţi ca mecanismele de xare să
e cuplate şi ajustate corespunzător.
Asiguraţi-vă că scaunul auto folosit ca leagăn
înclinat este aşezat pe o suprafaţă solidă şi
la distanţă de aparate ce pot produce acără
deschisă, de sursele de căldură intensă, de
prize electrice, de prelungitoare, de aragazuri,
de plite…etc, sau de orice alte obiecte aate la
îndemâna copilului.
Nu folosiţi alte accesorii decât cele furnizate
sau aprobate de producător. Utilizarea altor
accesorii poate  periculoasă.
AVERTIZARE:
Pentru a evita riscul de sufocare, nu lăsaţi la
îndemâna bebeluşilor şi a copiilor mici pungile din
plastic şi ambalajele.
Intretinere
Husa:
Inainte de curatare, cititi eticheta care indica
compozitia materialui textil din care este
confectionata husa; veti gasi indicata si
temperatura de spalare.
Cochilia:
Curatati cu un burete umed.
Mediul înconjurător
Nu lăsaţi ambalajul din plastic la îndemâna
copiilor, pentru a evita sufocarea lor.
Din motive care ţin de protecţia mediului, când nu
mai folosiţi produsul, vă rugăm să-l eliminaţi în
modul adecvat, în conformitate cu legislaţia locală.
Întrebări
Vă rugăm să contactați distribuitorul local
Maxi-Cosi sau să vizitați site-ul nostru web, www.
maxi-cosi.com
În oricare dintre aceste situații, trebuie să dețineți
următoarele informații:
- Numărul de serie
- Vârsta (înălțimea) și greutatea copilului
dumneavoastră.
Garanţie
Garanţia de 24 de luni oferită de către noi
reectă încrederea noastră în calitatea
deosebită a produselor, din punct de vedere
al concepţiei, proiectării, producţiei şi
performaelor. Garantăm că acest produs a
fost fabricat în conformitate cu cerinţele de
siguraă şi standardele de calitate aate în
vigoare în Europa în momentul de faţă şi că
acest produs nu prezintă defecte de manoperă
RO
104
sau materiale în momentul achiziţiei. În virtutea
condiţiilor menţionate aici, această garanţie
poate  invocată de către consumatorii din
ţările în care acest produs a fost vândut de către
o lială a Dorel Group sau de către un vânzător
sau detailist autorizat.
Garanţia de 24 de luni oferită de către noi
acoperă din momentul achiziţiei timp de
24 de luni defectele de fabricie în ceea ce
priveşte manopera sau materialele, pentru
utilizarea în condiţii normale şi în conformitate
cu instrucţiunile din manualul de utilizare.
Pentru a solicita reparii sau piese de schimb
în baza garanţiei pentru defecte de manoperă
sau materiale, trebuie să prezentaţi dovada
achiziţiei produsului în ultimele 24 luni
dinaintea solicirii de service.
Garanţia de 24 de luni oferită de către noi
nu acoperă defecţiunile provocate de uzura
norma, accidente, utilizare abuzivă sau
neglijentă, nerespectarea instrucţiunilor din
manual, foc, contact cu lichide sau folosirea
cu alte produse. De asemenea, garaia nu se
aplică pentru defecţiunile rezultate în urma
reparaţiilor de către persoane neautorizate,
în cazul furtului sau dacă etichetele sau
numărul de identicare aate pe produs au
fost îndepărtate sau schimbate. Exemple de
uzură normală includ roţile şi materialele uzate
ca urmare a utilizării regulate, deteriorarea
naturală a culorilor şi materialelor în urma
îmbătrânirii produsului.
În caz de defecte:
În cazul în care apar probleme sau defecte,
vă recomandăm să apelaţi la distribuitorul
sau vânzătorul autorizat de către noi. Aceştia
acceptă garaia noastră de 24 de luni
(1)
.
Trebuie să prezentaţi dovada achiziţiei
produsului în ultimele 24 luni dinaintea
solicirii de service. Demersurile sunt mai
rapide dacă noi aprobăm în prealabil solicitarea
de service din partea dumneavoastră. Da
solicitarea dumneavoastră este fondată pe
baza acestei garanţii, atunci s-ar putea să vă
rugăm să returnaţi produsul la distribuitorul
sau vânzătorul autorizat de către noi, sau
să ne trimiteţi produsul în conformitate
cu instrucţiunile noastre. Dacă respectaţi
toate instrucţiunile, noi plătim cheltuielile
de transport şi de returnare. Daunele şi/sau
defectele care nu fac obiectul garanţiei noastre
sau al legilor pentru proteia consumatorilor,
respectiv daunele şi/sau defectele produsului
care nu fac obiectul garanţiei pot  remediate la
un tarif rezonabil.
Drepturile consumatorilor:
Drepturile consumatorilor sunt reglementate
de legile aplicabile pentru protecţia
consumatorilor, care pot varia în funcţie de
ţa. Drepturile consumatorilor reglementate de
legislaţia naţională nu sunt afectate de această
garanţie.
Lifetime Warranty:
În conformitate cu termenii şi condiţiile
aşate pe site-ul nostru web www.maxi-cosi.
com/lifetimewarranty Maxi-Cosi oferă o
Lifetime Warranty voluntară a producătorului
utilizatorilor iniţiali. Pentru a solicita această
RO
105
RO
Lifetime Warranty trebuie să vă înregistraţi pe
site-ul nostru web.
Această garanţie este oferită de către
Dorel Netherlands. Compania noastră
este înregistrată în Olanda, cu numărul
de înregistrare 17060920. Adresa noastră
comercială este Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
Olanda, iar adresa noastră poştală este P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, Olanda.
Numele şi adresele celorlalte liale ale grupului
Dorel le puteţi găsi pe ultima pagină a acestui
manual, respectiv pe pagina web pentru marca
în cauză.
(1) Produsele achiziţionate de la distribuitori sau vânzători
care îndepărtează sau schimbă etichetele sau codurile de
identicare sunt considerate neautorizate. Sunt considerate
produse neautorizate şi cele achiziţionate de la distribuitori
sau vânzători neautorizaţi. Acestor produse nu li se aplică
garanţia, deoarece autenticitatea lor nu poate  conrmată.
106
AR
107
AR
Maxi-Cosi Citi
Citi
Citi
Citi
Citi
Citi
Citi
108
AR
109
AR
110
HE
111
HE
112
HE
113
HE
114
DA
A - Fjernbart overtræk
B - Bærehåndtag
C - Slidser til justering af skulderseler
D - Klæbemærke om airbag advarsel
E - Skulderseler
F - Seletøjsbæltets spænde
G - Knap til hurtig justering
H - Bælte til justering af skulderselen med én
hånd
I - Skulderpuder
J - Skal
K - Selehægte til 3-punkt sikkerhedsselens
hoftesele
L - Kontrolknap for fjernelse af bilsædet fra
Maxi-Cosi og Quinny rammen
M - Trykknap til justering af bærehåndtaget
N - Rum til brugsanvisningen
O - Selehægte bagpå for 3-punkt sikkerhedsselens
bælte
P - Instruktioner og klæbemærke
Q - Solskærm
R - Regnslag. Sælges som tilbehør
SIKKERHED
Alle Maxi-Cosi’s produkter er udviklet og testet
omhyggeligt for din babys sikkerhed og komfort.
Der må ikke benyttes andet tilbehør end det, der
er leveret eller godkendt af fabrikanten.
Det kan være forbundet med fare at bruge andet
tilbehør.
Maxi-Cosi er udviklet til intensiv brug i en periode
på ca. 10 år.
Vi anbefaler, at man med jævne mellemrum
kontrollerer delene af ekspanderet polystyren
(EPS)for skader.
Undlad at anvende brugte produkter, hvis
historie er ukendt; man risikerer, at nogle dele
erknækket, revnet eller mangler.
Udskift Maxi-Cosi, når den har været udsat for
voldsomme belastninger i en ulykke: Dit barns
sikkerhed kan da ikke længere garanteres.
Vi anbefaler dig at læse denne vejledning
omhyggeligt, og at gøre dig fortrolig med
betjeningen af produktet, inden det tages i brug.
Gem denne brugervejledning til senere
opslag. Autostolen er forsynet med en særlig
opbevaringslomme til den.
Universalsystem med en 3-punkt sikkerhedssele:
Godkendt model ECE R44/04
Sædet skal monteres i bagudvendende position
halvejs tilbagelænet foran eller bag i bilen.
Anvend ikke dette bilsæde vendende bagud,
hvor der er monteret og armeret kollisions
AIRBAGS.
Fabrikantens ansvar er begrænset til, hvad der
er dækket under European Regulation (R44/04).
Denne godkendelse fjerner ikke behovet for
omhu og respekt for færdselsloven.
Efter anbringelse af barnet i bilsædet skal man
sikre sig, at bilens sikkerhedssele er tilstrækkelig
spændt ved at trække i selen. Man skal også sikre
sig, at selen ikke bliver snoet og justér den, så
den holder barnet fast.
Maxi-Cosi Citi og dit barn:
Lad aldrig barnet være alene i autostolen
uden opsyn.
Efterlad aldrig barnet alene i bilen.
Den kraft, der opstår i forbindelse med selv
mindre sammenstød, kan gøre barnet til et
projektil.
For din egen og barnets sikkerhed skal barnet
115
DA
altid placeres i barnestolen, selv ved korte
køreture.
Sørg for, at hofteselerne placeres så lavt som
muligt, hvorved bækkenet støttes korrekt.
Temperaturen i en bil kan blive meget høj,
især hvis bilen har været i solen længe. Under
sådanne forhold anbefales indtrængende, at
bilens sæder dækkes med et klæde eller lignende
for at forhindre, at seler og beslag bliver varme
og skolder barnet.
ADVARSEL:
Det er farligt at anvende eller placere dette sæde
på en hævet overflade.
ADVARSEL:
For at undgå enhver risiko for et fald, bør dit barn
altid være fastgjort i sædet.
ADVARSEL:
Børn er blevet KVALT i løse eller delvist fastspændte
selestropper. Barnet skal være fuldstændigt
fastspændt, ogsånår sædet anvendes uden for
bilen.
VIGTIGT:
Inden sædet bæres, så kontrollér, at bærehåndtaget
er låst på plads.
VIGTIGT:
For dit barns sikkerhed tilrådes du kraftigt ikke at
placere Citi på en supermarked indkøbsvogn.
Maxi-Cosi Citi anvendelse i bilen:
Denne anordning bør kun anvendes i goskendte
køretøjer udstyret med 3-punkt/statisk/inerti
oprullende sikkerhedsseler, der er godkendt i
overensstemmelse med EEC/UN regulativ nr.16
eller anden tilsvarende standard.
Anvend ikke dette bilsæde vendende bagud,
hvor der er monteret og armeret frontal
kollision AIRBAGS. Du kan komme til at
deaktivere den (se instruktionsbogen, der blev
leveret sammen med bilen). Hvis det er tilfældet,
og du er istand til at deaktivere airbag’en, kan
du anvende det vendende fremad i dit køretøj.
Denne anordning til forankring af en barnestol
er kun effektiv, såfremt instruktionerne i
brugervejledningen overholdes.
Forankringsanordningen skal være spændt, selv
når barnet ikke sidder i stolen. Brugeren skal
altid sørge for, at bagage eller andre genstande,
der kan ramme barnet i stolen i tilfælde af
kollision, er ordentligt fastgjort.
Læg aldrig tunge genstande på hylden i
bagruden, da de kan blive slynget frem i
tilfælde af kollision.
Hårde emmer og plastikdele på denne
fastgørelsesanordning placeres og monteres,
således at de ikke risikerer at komme i klemme
under et bevægeligt sæde eller i en bildør ved
normalt brug.
Husk altid at kontrollere, at ingen af selve
autostolens dele eller seler sidder i klemme
under et sæde eller i en bildør.
Autostolen SKAL udskiftes, hvis den har været i
brug i forbindelse med en kollision.
Autostolens konstruktion eller materialer, hvad
angår både sæde og seler, må ikke ændres uden
fabrikantens samtykke.
116
Brug ikke børnesikkerhedssystemet uden
dækket. Puden må ikke erstattes med
andre typer puder end dem, der anbefales
af fabrikanten, idet puden er af afgørende
betydning for at stolen fungerer som den skal.
Foldesæder skal altid være låst på plads.
Efter købet, skal sædet installeres i dit køretøj.
Hvis du løber ind i problemer med installationen
på grund af længden af bilens sikkerhedssele,
so kontakt straks forhandleren (forud for
anvendelse).
Hvis du er i tvivl om den korrekte montering
eller brug af systemet, bør du kontakte
forhandleren eller fabrikanten (inden
ibrugtagning).
Anvend ikke andre bære kontaktpunkter end
de, der er beskrevet.
Er i overensstemmelse med sikkerhedskravene.
Testet på et godkendt laboratorium i henhold
til dekret nr. 91-1292 – December 1991 – EN
12790:june 2009.
Vore produkter er omhyggeligt designet og
testet med henblik på dit barns sikkerhed og
behagelighed.
Maxi-Cosi Citi i fly:
Installeringen af Citi på et flysæde er anderledes
end installeringen på et bilsæde.
Installeringen af Citi med topunkts
sikkerhedssele er kun tilladt i fly.
På fly må Citi kun anvendes på sæder, der er
fremadrettede.
Selespændet må ikke placeres inden for
seleføringen for Citi. Ellers kan den ikke holdes
sikkert på plads.
På et flysæde skal Citi altid være fastspændt,
også hvis den ikke er i brug.
Citi må kun bruges på flysæder, der er godkendt
hertil af flyselskabet.
Der kan ikke garanteres for dit barns
sikkerhed, hvis du ikke følger installations- og
instruktionsmanualen.
ADVARSEL:
Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
Anvend ikke autosædet, når det bruges som en
tilbagelænet vugge, når først dit barn kan sidde
op uden hjælp.
Dette autosæde, når det anvendes som en
tilbagelænet vugge, er ikke beregnet til
længerevarende søvnperioder.
Det er farligt at anvende dette autosæde, når
det bruges som en tilbagelænet vugge, på en
forhøjet overflade, f.eks. et bord.
Anvend altid fastspændingssystemet.
Anvend aldrig legetøjsbjælken til at bære
autosædet i, når det anvendes som en
tilbagelænet vugge. Dette autosæde, når det
benyttes som en tilbagelænet vugge, erstatter
ikke en barneseng. Skulle dit barn have behov
for at sove, så bør det anbringes i en barneseng.
Kontrollér altid, at skridtselen og bæltet er
korrekt justeret og låst, også selvom barnet kun
er anbragt i en kort tid.
Vær sikker på at kontrollere, at dit autosæde
anvendt som tilbagelænet vugge ikke
indeholder nogen løse skruer eller nogen anden
del, der kan gøre skade på dit barn eller gribe
fat eller fange hans eller hendes tøj (bånd,
attrap, halskæde etc…), og derme medføre
kvælning.
Anvend ikke dit autosæde som tilbagelænet
vugge, hvis nogen komponenter er gået i stykker
DA
117
eller mangler.
Kontrollér, at låsemekanismerne går korrekt ind i
hinanden og er justerede, inden du anvender dit
autosæde som en tilbagelænet vugge.
Vær sikker på, at dit autosæde, når det anvendes
som en tilbagelænet vugge, er på en fast
overflade og er anbragt i sikker afstand fra
enhver anordning, der er i stand til frembringe
åben ild, kilder for intens varme, elektriske stik,
forlængerledninger, kogegrej, ovne …etc, eller
nogen genstand inden for barnets rækkevidde.
Anvend ikke tilbehør eller reservedele udeover
de, der er godkendte af fabrikanten. Brug af
andet tilbehør kan være farligt.
ADVARSEL:
For at undgå risiko for kvælning, skal alle
plasticposer og emballage holdes uden for dit
spædbarns og småbørns rækkevidde.
Vedligeholdelse
Tekstil :
Før vask og rengøring , se på
tekstilsammensætningen på pudens label,
hvor også der findes symboler med produktets
vaskeanvisning.
Skal :
Rengør skallen med en fugtig klud.
Miljø
Hold plasticbetræk væk fra børn for at undgå
kvælning.
Af hensyn til miljøet bedes du aflevere dette
produkt i egnede affaldsdeponeringsanlæg i
overensstemmelse med lokal lovgivning.
Spørgsmål
Kontakt din lokale Maxi-Cosi forhandler eller besøg
vores hjemmeside, www.maxi-cosi.com
Sørg for at have følgende oplysninger ved hånden:
- Serienummer;
- Dit barns alder (højde) og vægt.
Garanti
Vores 24 måneders garanti afspejler vores tillid
til den enestående kvalitet af vores design,
konstruktion, produktion og produktets ydeevne.
Vi bekræfter, at dette produkt er fremstillet i
overensstemmelse med de nuværende europæiske
sikkerhedskrav og kvalitetskrav, der gælder for
dette produkt, og at dette produkt er fri for fejl i
materialer og udførelse på tidspunktet for købet.
Ifølge de heri nævnte betingelser kan denne
garanti påberåbes af forbrugere i landene, hvor
dette produkt er blevet solgt af et datterselskab i
Dorel-gruppen eller af en autoriseret forhandler eller
detailhandler.
Vores 24 måneders garanti dækker alle
fabrikationsfejl i materialer og forarbejdning,
når de anvendes under normale forhold og i
overensstemmelse med vores brugsanvisning for
en periode på 24 måneder fra datoen for det
oprindelige detailkøb af den første slutbrugerkøber.
For at anmode om reparation eller reservedele under
garantien for defekter i materialer og forarbejdning,
skal du fremlægge købsbeviset, der er udstedt inden
for de 24 måneder forud for anmodningen om
DA
118
servicering.
Vores 24 måneders garanti dækker ikke skader
forårsaget af normal slitage, skader forårsaget
af ulykker, misbrug, uagtsomhed, brand,
væskekontakt eller anden ekstern grund, skade som
konsekvens af ikke at overholde brugsanvisningen,
skade forårsaget af service fra enhver, der ikke
er autoriseret af os, eller hvis produktet er
blevet stjålet, eller hvis nogen mærkning eller
identifikationsnummer er blevet fjernet eller
ændret. Eksempler på normal slitage omfatter hjul
og stofslitage forårsaget af regelmæssig brug og den
naturlige nedbrydning af farver og materialer i løbet
af længere tid og brug.
Hvad skal man gøre i tilfælde af fejl:
Hvis der opstår problemer eller fejl, skal du først og
fremmest kontakte den autoriserede forhandler
eller den af os anerkendte detailhandler. Vores 24
måneders garanti anerkendes af dem
(1)
. Du skal
fremlægge købsbeviset, der er udstedt inden for de
24 måneder forud for anmodningen om servicering.
Det er lettest, hvis du får din serviceanmodning
forhåndsgodkendt af os. Hvis du fremsender et
gyldigt krav under denne garanti, kan vi anmode dig
om, at du returnerer dit produkt til den autoriserede
forhandler eller den af os anerkendte detailhandler,
eller at du sender produktet til os i henhold til vore
instruktioner. I princippet betaler vi for forsendelse
og for returfragten, hvis alle instruktioner er fulgt.
Skader og/eller defekter, der hverken er dækket
af vores garanti eller af forbrugerens juridiske
rettigheder og/eller skader og/eller defekter med
hensyn til produkter, der ikke er omfattet af vores
garanti, kan behandles for et rimeligt gebyr.
Forbrugerens rettigheder:
En forbruger har juridiske rettigheder ifølge
gældende forbrugerlovgivning, hvilket kan variere
fra land til land. Forbrugerens rettigheder under
gældende national lovgivning påvirkes ikke af denne
garanti.
Livstids garanti:
Under de vilkår og betingelser , der er beskrevet
på vores hjemmeside www.maxi-cosi.com/
lifetimewarranty tilbyder vi en frivillig producent
livstids garanti til første gangs brugere. For at
benytte sig af denne livstids garanti, skal du
registrere dig på vores hjemmeside.
Denne garanti er udstedt af Dorel Netherlands.
Vi er registreret i Holland under firmanummer
17060920. Vor handelsadresse er Korendijk 5, 5704
RD Helmond, Holland, og vor postadresse er P.O.Box
6071, 5700 ET Helmond, Holland.
Navne og adresser på andre datterselskaber i
Dorel-gruppen kan findes på den sidste side i
denne vejledning og på vor hjemmeside for det
pågældende produkt.
(1) Produkter købt fra detailhandlere eller forhandlere, der fjerner
eller ændrer etiketter eller identifikationsnumre, betragtes som
uautoriserede. Der ydes ingen garanti for disse produkter, da
ægtheden af disse produkter ikke kan fastslås.
DA
119
SV
A - Avtagbart överdrag
B - Bärhandtag
C - Öppningar för justering av axelremmar
D - Klistermärke för airbagvarning
E - Axelremmar
F - Spänne till fyrpunktsbälte
G - Snabbjusteringsknapp
H - Rem för justering av axelremmen med en
hand
I - Axelkuddar
J - Skal
K - Bälteskrok för trepunktsbältets midjebälte
L - Reglerknapp för att ta bort bilbarnstolen
från Maxi-Cosi- eller Quinny-ramen
M - Tryckknapp för justering av bärhandtaget
N - Fack för bruksanvisningen
O - Bälteskrok på baksidan för trepunktsbältet
P - Bruksanvisning och klistermärke
Q - Solskydd
R - Regnskydd. Säljs separat
SÄKERHET
Maxi-Cosi produkter har utvecklats och
testats med omsorg för ditt barns säkerhet
och komfort. Använd bara sådana tillbehör
som säljs eller godkänns av Maxi-Cosi.
Andra tillbehör kan vara farliga.
Maxi-Cosi är utvecklad för intensiv
användning i ca 10 år.
Vi rekommenderar att du kontrollerar
polystyrendelarna (EPS) regelbundet för
skador.
Använd inte begagnade delar eftersom du
inte känner till deras historik. Vissa delar kan
vara trasiga, spruckna eller saknas.
Byt ut Maxi-Cosi om den har utsatts för
stora påfrestningar vid en olycka: ditt barns
säkerhet kan inte längre garanteras.
Vi rekommenderar dig att läsa
bruksanvisningen noga och att bekanta dig
med bilbarnstolen innan du använder den.
Förvara alltid bruksanvisningen så att du kan
använda den senare. Det finns en speciell
ficka avsedd för det på barnstolen.
Universalsystem för användning med
trepunktsbälte:
ECE R44/04-godkänd
Stolen måste monteras i bilens fram- eller
baksäte så att barnet placeras bakåtvänt och
i halvt liggande ställning.
Bilbarnstolen får inte användas bakåtvänd
i säten som är utrustade med en främre,
aktiverad AIRBAG.
Tillverkarens ansvar är begränsat till
vad som omfattas av den europeiska
säkerhetsstandarden (R44/04). Detta
godkännande eliminerar inte behovet
av försiktighet och respekt för
trafiklagstiftningen.
När barnet har placerats i stolen måste man
kontrollera att bilbältet är tillräckligt stramt
spänt genom att dra i bältet. Kontrollera
också att bältet inte är snott och justera det
så att barnet sitter stadigt fastspänt.
120
Maxi-Cosi Citi och ditt barn:
Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
Lämna aldrig barnet ensamt i bilen.
Även lätta krockar med bilen kan förvandla
barnet till en verklig projektil.
För din egen och barnets säkerhet, sätt alltid
barnet i bilbarnstolen även om du bara ska
köra en kort sträcka.
Se till att höftbanden sitter så lågt som
möjligt så att bäckenet hålls på plats.
Se till att selens remmar är rätt spända.
Kontrollera även att bältet inte har snurrat
sig.
Temperaturen inne i bilen kan bli mycket
hög, speciellt när den har stått en stund i
solen. Vi rekommenderar att man då täcker
bilsätet med en filt eller något tygstycke som
hindrar selens spännen och speciellt dem av
metall att bli varma och bränna barnet.
VARNING:
Placera aldrig stolen högt, t.ex. på ett bord – det
är farligt!
VARNING:
För att det inte ska finnas någon risk att barnet
ramlar ur, ska han eller hon alltid vara fastspänd
i stolen.
VARNING:
Barn kan STRYPAS i lösa eller delvis spända
remmar. Spänn fast barnet ordentligt även när
stolen används utanför fordonet.
VIKTIGT:
Innan du bär stolen måste du kontrollera att
bärhandtaget är låst i bärläget.
VIKTIGT:
För ditt barns säkerhet avråder vi dig starkt
från att placera Citi i en kundvagn.
Användning av Maxi-Cosi Citi i bilen:
Stolen får endast användas i godkända
fordon försedda med trepunktsbälten
(statiska bälten eller rullbälten) som är
godkända enligt EEG/FN-reglemente nr 16
eller annan likvärdig standard.
Bilbarnstolen får inte användas bakåtvänd
i säten som är utrustade med en främre,
aktiverad AIRBAG. Eventuellt kan du
inaktivera den (se instruktionsboken till
bilen). Om så är fallet, och du har möjlighet
att inaktivera krockkudden, kan du använda
stolen i det främre passagerarsätet.
Bilbarnstolen är endast effektiv som
skydd för barnet om den används enligt
bruksanvisningen.
Spänn alltid fast bilbarnstolen, även när
barnet inte sitter i den. Användaren måste
alltid se till att bagage och andra föremål
som skulle kunna skada barnet vid en olycka
är stuvade på lämpligt sätt.
Placera aldrig tunga föremål i bakrutan. De
slungas framåt vid en olycka.
Stela delar och delar av plast i en bilbarnstol
ska vara placerade och installerade så att
SV
121
de inte vid normal användning av bilen kan
fastna under ett rörligt säte eller i bildörren.
Kontrollera alltid att inte en del av stolen
eller selen sitter i kläm under ett säte eller
i bildörren.
Bilbarnstolen måste ovillkorligen bytas efter
en olycka.
Ändra aldrig konstruktion eller material
på stolen eller bältet utan att ha rådfrågat
tillverkaren.
Använd inte bilbarnstolen utan överdraget.
Byt stolens överdrag endast mot ett annat
som rekommenderas av tillverkaren, för
det har direkt påverkan på bilbarnstolens
funktion.
Fällbara säten ska alltid vara låsta.
Installera barnstolen i bilen när du har köpt
den. Om du får problem med installationen
som beror på längden på bilens
säkerhetsbälte, ska du omedelbart kontakta
återförsäljaren.
Vi råder användaren att kontakta
återförsäljaren eller tillverkaren av
bilbarnstolen om han är osäker på hur den
ska installeras eller användas korrekt.
Använd inga andra bärande kontaktpunkter
än de som beskrivs här.
Uppfyller säkerhetskraven. Testad i ett
godkänt laboratorium enligt franska
förordningen nr. 91-1292 – december 1991
och enligt EN 12790:juni 2009.
Våra produkter är noggrant designade och
testade med ditt barns säkerhet och komfort
i åtanke.
Citi i flygplan:
Installation av Citi i ett flygplanssäte skiljer
sig från installationen i ett bilsäte.
Installation av Citi med ett tvåpunktsbälte är
endast tillåtet vid användning i ett flygplan.
I ett flygplan kan Citi endast användas i
framåtvända passagerarsäten.
Bältesspännet får inte placeras inom Citi
bältesfäste, då finns ingen säker fastsättning.
Citi ska alltid vara fastspänd i flygplanssätet,
även om den är tom.
Citi ska endast användas på ett flygplanssäte
som godkänts av flygbolaget.
Ditt barns säkerhet kan inte garanteras om
inte brukanvisningen och instruktionerna för
installation följs.
VARNING:
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
Använd inte bilbarnstolen som en
tillbakalutad vagga när ditt barn kan sitta
utan stöd.
När bilbarnstolen används som en
tillbakalutad vagga bör barnet inte sova
länge i den.
När stolen används som en tillbakalutad
vagga får den aldrig placeras högt, t.ex. på
ett bord – det är farligt!
Spänn alltid fast stolen i bilen.
Använd aldrig leksakshållaren för att
bära bilbarnstolen när den används som
en tillbakalutad vagga. När bilbarnstolen
används som en tillbakalutad vagga kan den
SV
122
inte ersätta en säng. Om ditt barn behöver
sova ska du lägga honom/henne i en
passande vagga, spjälsäng eller säng.
Kontrollera alltid att grenremmen och
fyrpunktsbältet är korrekt justerade och
låsta även om du bara placerar barnet i
stolen en kort stund.
När bilbarnstolen används som en
tillbakalutad vagga måste du kontrollera att
den inte innehåller några lösa skruvar eller
någon annan del som kan skada barnet eller
haka fast i eller klämma fast barnets kläder
(band, napp, halsband etc.), så att det finns
risk att barnet stryps.
Använd inte bilbarnstolen som en
tillbakalutad vagga om några komponenter
är trasiga eller saknas.
Kontrollera att låsmekanismerna är korrekt
låsta och justerade innan du använder
bilbarnstolen som en tillbakalutad vagga.
När bilbarnstolen används som en
tillbakalutad vagga måste du se till att den
står på en stabil yta och är placerad på
säkert avstånd från alla apparater som kan
alstra en öppen låga, intensiva värmekällor,
eluttag, förlängningssladdar, spisar, kaminer
etc. och att det inte finns några andra
föremål inom räckhåll för barnet.
Använd inga andra tillbehör eller reservdelar
än de som är godkända av tillverkaren. Det
kan vara farligt att använda andra tillbehör.
VARNING:
För att undvika kvävningsrisk måste du se till
att alla plastpåsar och förpackningar hålls utom
räckhåll för spädbarn och småbarn.
Underhåll
Textildel:
Läs på tvättlappen på textildelen innan du
tvättar den. Där finns tvättsymboler som
gäller de delar som kan tvättas.
Skal:
Rengör skalet med en fuktig trasa.
Miljö
Håll plastöverdraget borta från barn för att
undvika kvävning.
Ta hänsyn till miljön. Vi uppmanar dig
att kassera produkten på en lämplig
återvinningsstation enligt lokal lagstiftning när
du ska sluta använda den.
Frågor
Kontakta din lokala Maxi-Cosi-leverantör eller
besök vår webbplats, www-maxi-cosi.com
När du gör det, ha följande information till hands:
- Serienummer
- Barnets ålder (längd) och vikt.
SV
123
Garanti
Vår 24 månaders garanti speglar vårt förtroende
för den suveräna kvaliteten på vår design, teknik,
produktion och produktprestanda. Vi garanterar
att denna produkt har tillverkats i enlighet
med aktuella europeiska säkerhetsnormer och
kvalitetskrav som gäller för denna produkt, samt att
produkten är fri från fel i material och utförande
vid tidpunkten för köpet. Under de omständigheter
som nämns häri kan denna garanti åberopas av
konsumenterna i de länder där denna produkt har
sålts av ett dotterbolag till Dorel-koncernen eller av
en auktoriserad återförsäljare eller handlare.
Vår 24 månaders garanti täcker eventuella
tillverkningsfel i material och utförande vid
användning under normala förhållanden och i
enlighet med vår bruksanvisning under en period
på 24 månader, från datumet för det ursprungliga
inköpet av den första slutkunden. För att begära
reparation eller reservdelar inom garantitiden för
fel i material och utförande måste du presentera
inköpsbevis för köpet, vilket ska ha skett inom de
24 månader som föregår begäran om service.
Vår 24 månaders garanti täcker inte skador som
orsakats av normalt slitage, olyckor, felaktig
användning, vårdslöshet, brand, kontakt med
vätskor eller andra yttre faktorer, som en följd av
underlåtenhet att följa bruksanvisningen, skador
till följd av användning tillsammans med en annan
produkt, skador till följd av att service utförts av
personer som inte är auktoriserade av oss, om
produkten blir stulen eller om någon etikett eller
något identifikationsnummer har avlägsnats från
produkten eller ändrats. Exempel på normalt
slitage innefattar hjul och tyg som slits genom
regelbunden användning samt naturlig blekning
och slitage av färger och material på grund av
normal förslitning av produkten.
Detta ska du göra i händelse av fel:
Om problem eller skador uppstår är det bästa
alternativet för snabb service att besöka närmaste
av oss auktoriserade återförsäljare eller handlare.
Vår 24 månaders garanti erkänns av dem
(1)
. Du
måste visa upp bevis på inköp, där inköpet ska ha
skett inom de 24 månader som föregår begäran
om service. Det är enklast om du får din begäran
om service godkänd i förväg av oss. Om du skickar
in en giltig reklamation enligt denna garanti kan
vi begära att du återlämnar produkten till den av
oss auktoriserade återförsäljaren eller handlaren
eller att du skickar produkten till oss enligt våra
anvisningar. Vi betalar för transport och returfrakt
om alla anvisningar följs. Skador och/eller defekter
som varken omfattas av vår garanti eller av
konsumentens lagliga rättigheter och/eller skador
och/eller defekter på produkter som inte omfattas
av vår garanti kan hanteras till en rimlig avgift.
Konsumentens rättigheter:
Konsumenten har lagliga rättigheter enligt
tillämplig konsumentlagstiftning, som kan variera
från land till land. Konsumentens rättigheter enligt
tillämplig nationell lagstiftning rättigheter påverkas
inte av denna garanti.
SV
124
SV
Livstids Garanti:
Enligt villkoren som publiceras på vår hemsida
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty erbjuder
vi frivilligt tillverkarens livstidsgaranti till den
första användaren. För att göra anspråk på denna
livstidsgaranti måste du registrera dig på vår
hemsida.
Denna garanti ges av Dorel Nederländerna.
Vi är registrerade i Nederländerna under
företagsnummer 17060920. Vår företagsadress är
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederländerna, och
vår postadress är P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Nederländerna.
Du hittar namn och adressuppgifter på andra
dotterbolag i Dorel-koncernen på den sista sidan i
denna bruksanvisning och på vår hemsida för det
berörda varumärket.
(1) Produkter som köps från återförsäljare eller handlare som
tar bort eller byter etiketter eller identifikationsnummer anses
otillåtna. Produkter som köps från obehöriga återförsäljare
anses också otillåtna. Ingen garanti gäller för sådana produkter
eftersom produkternas äkthet inte kan fastställas.
125
NO
A - Avtakbart trekk
B - Bærehåndtak
C - Spenner for justering av skulderreimer
D - Klistremerke med airbagvarsel
E - Skulderreimer
F - Spenne for reimene
G - Hurtigjusteringsknapp
H - Reim for justering av skulderreim med én
hånd
I - Skulderpolstring
J - Skall
K - Krok for seteholderbeltet i 3-punktsbeltet
L - Kontrollknapp for fjerning av bilsetet fra
Maxi-Cosi og Quinny-rammen
M - Trykknapp for justering av bærehåndtak
N - Rom for instruksjonsbok
O - Reimkrok bak for reimen i 3-punksbeltet
P - Instruksjoner og klistremerke
Q - Solskjerm
R - Regntrekk. Selges som ekstrautstyr
SIKKERHET
Alle Maxi-Cosi-produkter er grundig utviklet og
testet for babyens sikkerhet og komfort. Bruk
kun ekstrautstyr som selges eller er godkjent
av Maxi-Cosi.
Bruk av annet ekstrautstyr kan være farlig.
Maxi-Cosi er utviklet for intensiv bruk på om
lag 10 år.
Vi anbefaler deg til å regelmessig se etter skader
på ekspandert polystyren (EPS).
Ikke bruk brukte produkter med ukjent historie.
Du risikerer at noen av delene kan være
ødelagt, sprukket eller mangle.
Erstatt Maxi-Cosi når det har blitt utsatt for
voldsom belastning i en ulykke: sikkerheten til
barnet ditt kan da ikke lenger garanteres.
Les instruksjonene grundig og gjør deg kjent
med barnesetet før det brukes.
Ta alltid vare på instruksjonene for fremtidig
bruk, det finnes et oppbevaringsrom for dette
i barnesetet.
Universalsystem med 3-punktsbelte:
Godkjent modell ECE R44/04
Setet må monteres baklengs og delvis skråstilt i
bilens for- eller baksete.
Bilsetet må ikke monteres baklengs dersom
AIRBAG er montert og aktivert foran.
Produsentens ansvar er begrenset til hva som
inngår i den europeiske forordningen (R44/04).
Denne godkjenningen fritar ikke noen fra
kravet om å utvise varsomhet og overholde
veitrafikkloven.
Når barnet er plassert i bilsetet, sørg for at
setebeltet er tilstrekkelig stramt ved å trekke i
beltet. Sørg også for at beltet ikke blir vridd, og
juster det slik at barnet holdes tilbake.
Maxi-Cosi Citi og babyen din:
La aldri et barn være uten tilsyn.
La aldri barnet være alene i kjøretøyet.
Selv en liten kollisjon med kjøretøyet kan gjøre
barnet til et prosjektil.
For din egen og barnets sikkerhet, må barnet
alltid plasseres i barnesetet, uansett hvor kort
turen kan være.
Sørg for at stroppene under magen ligger så
lavt som mulig, slik at bekkenet støttes godt.
Temperaturen inne i et kjøretøy kan bli svært
høy, særlig etter langvarig eksponering i solen.
Under slike forhold anbefales det på det
sterkeste å dekke bilsetet med et stoff eller
tilsvarende for å unngå at reimenes beslag, og
126
NO
da særlig de i metall, blir varme og kan brenne
barnet.
ADVARSEL:
Det er farlig å bruke eller plassere setet på en
forhøyet overflate.
ADVARSEL:
For å unngå faren for fall, må barnet alltid være
fastspent i setet.
ADVARSEL:
Barn har blitt KVALT i løse eller delvis fastspente
selestropper. Spenn barnet helt fast selv når stolen
brukes utenfor kjøretøyet.
VIKTIG:
Før setet skal bæres, kontroller at bærehåndtaket er
fastlåst i stilling.
VIKTIG:
For barnets sikkerhet anbefales det på det
sterkeste å ikke plassere Citi på en handlevogn.
Maxi-Cosi Citi i bilen:
Utstyret må kun benyttes i godkjente kjøretøy
med 3-punkts/statisk/rullebelte, godkjent i
samsvar med EEF/FN-forordning nr. 16 eller
annen tilsvarende standard.
Bilsetet må ikke monteres baklengs dersom
AIRBAG er montert og aktivert foran. Dette
er det ofte mulig å deaktivere (se kjøretøyets
instruksjonsbok). Hvis dette er tilfelle og du kan
deaktivere airbagen, kan du bruke setet vendt
forover i kjøretøyet.
Barnesetet er kun effektivt hvis
bruksanvisningen følges.
Fest alltid barnesetet selv når barnet ikke sitter i
det. Brukeren må alltid sjekke at korrekt sikring
foreligger for bagasje og andre gjenstander som
ved kollisjon kan skade den som sitter i bilsetet.
Plasser aldri tunge gjenstander på hattehyllen,
for å unngå faren for prosjektiler ved en
kollisjon.
Delene som er stive eller i plastikk på
barnesetet, må plasseres og monteres slik at de
ikke kan bli sittende fast under et bevegelig
sete eller i døren når kjøretøyet brukes under
normale forhold.
Kontroller alltid at ingen deler av setet
eller reimene sitter fast under et sete eller i
kjøretøyets dør.
Det er viktig at bilsetet byttes ut etter en ulykke.
Endre aldri bilsetets konstruksjon, materialer
eller setebelte uten først å forhøre deg med
produsenten.
Bruk ikke barnesetet uten trekket. Bytt ikke
setetrekket med et annet trekk enn hva
produsenten anbefaler, da dette vil ha direkte
effekt på barnesetets virkemåte.
Sammenleggbare seter må alltid låses på plass.
Etter å ha kjøpt setet, monter det i
kjøretøyet. Dersom du støter på problemer
ved monteringen på grunn av kjøretøyets
setebeltelengde, ta straks kontakt med
distributøren (før du tar setet i bruk).
Ved tvil om korrekt montering eller bruk
av systemet, anbefales brukeren å kontakte
distributøren eller produsenten av bilsetet.
Bruk ikke andre kontaktpunkt i kjøretøyet enn
127
NO
hva som er beskrevet.
Samsvarer med sikkerhetskrav. Testet i et
godkjent laboratorium i henhold til forskrift nr.
91-1292 - desember 1991 - EN 12790:juni 2009.
Våre produkter har blitt grundig utviklet og
testet med tanke på barnets sikkerhet og
komfort.
Maxi-Cosi Citi for bruk i fly:
Installasjon av Citi på et flysete er annerledes enn
installasjonen på et bilsete.
Installasjon av Citi med 2-punkts sikkerhetsbelte
er kun tillatt når det brukes i et fly.
I et fly kan Citi kun brukes på forovervendte
passasjerseter.
Beltelåsen må ikke plasseres inne i belteguidene
til Citi. Ellers vil ikke festet være trygt.
Citi skal hele tiden være festet til flysetet,
selv når det ikke er i bruk.
Citi skal kun brukes på flyseter godkjent av
flyselskapet.
Sikkerheten til barnet ditt kan ikke garanteres
dersom instruksjoner for installasjon og bruk
ikke følges.
ADVARSEL:
La aldri barnet være uten tilsyn.
Bruk ikke bilsetet som en skråstilt vugge når
barnet ditt kan sitte oppreist selv.
Barnesetet brukt som en skråstilt vugge er ikke
tiltenkt benyttet for lengre perioder med søvn.
Det er farlig å benytte barnesetet som en
skråstilt vugge på en forhøyet overflate, f.eks.
et bord.
Bruk alltid reimsystemet.
Bær aldri bilsetet i lekestangen når den brukes
som en skråstilt vugge. Bilsetet brukt som en
skråstilt vugge erstatter ikke en barneseng.
Dersom barnet må sove, bør barnet plasseres i
en egnet krybbe eller seng.
Kontroller alltid at skrittstroppen og reimene er
korrekt tilpasset og låst selv når barnet sitter der
i kun kort tid.
Sørg for å sjekke at barnesetet brukt som
skråstilt vugge ikke har løse skruer eller andre
deler som kan skade barnet eller ta tak i eller
sette fast klærne (stropper, tåtesmukk, halskjede
osv.) og dermed forårsake kvelning.
Bruk ikke bilsetet som skråstilt vugge dersom
noen deler er ødelagt eller mangler.
Kontroller at låsemekanismene er korrekt koblet
og justert før du bruker bilsetet som en skråstilt
vugge.
Når bilsetet brukes som skråstilt vugge, sørg
for at det står på et fast underlag og i trygg
avstand fra alle gjenstander som kan generere
en åpen flamme, intense varmekilder, elektriske
kontakter, skjøteledninger, kokeplater, komfyrer
osv. eller andre gjenstander innen barnets
rekkevidde.
Bruk ikke ekstrautstyr eller reservedeler annet
enn hva produsenten har godkjent. Bruk av
annet ekstrautstyr kan være farlig.
ADVARSEL:
For å unngå kvelningsfare, oppbevar alle
plastikkposer og emballasje utenfor rekkevidde for
babyer og små barn.
128
NO
Vedlikehold
Stoff:
Kontroller den innsydde etiketten i stoffet før
rengjøring, der finner du vaskesymboler som
angir vaskemetode for hver del.
Skall:
Rengjør skallet med en fuktig klut.
Miljø
Hold plastikktrekk i avstand fra barnet for å unngå
kvelning.
Når du ikke lenger bruker dette produktet, ber vi
om at du kasserer det på egnet måte i henhold til
lokale bestemmelser. Dette er av miljøhensyn.
Spørsmål
Ta gjerne kontakt med din lokale distributør for
Maxi-Cosi eller besøk nettsiden:
www.maxi-cosi.com
Sørg for å ha følgende opplysninger tilgjengelig:
- Serienummer;
- Barnets alder (høyde) og vekt.
Garanti
Vår 24 måneders garanti gjenspeiler vår tillit til
den enestående kvaliteten til produktets design,
utvikling, produksjon og ytelse. Vi garanterer
at dette produktet ble produsert i henhold
til de gjeldene europeiske sikkerhetskrav og
kvalitetsstandarder som gjelder dette produktet, og
at dette produktet er uten defekter i materialer eller
arbeid ved kjøpstidspunktet. Under betingelsene
som nevnes her, kan denne garantien påberopes av
forbrukere i land der dette produktet har blitt solgt
av et datterselskap av Dorel-gruppen, eller av en
autorisert forhandler eller detaljist.
Vår 24 måneders garanti dekker alle
produksjonsdefekter i materialer og arbeid, når
det brukes under normale forhold og i henhold til
brukerveiledningen i en periode på 24 måneder
fra datoen til det opprinnelige kjøpet til den første
sluttbrukeren. For å forespørre reservedeler under
garantien for defekter i materialer og arbeid må
du ha et kjøpsbevis datert i løpet av de siste 24
månedene før tjenesteforespørselen.
Vår 24 måneders garanti dekker ikke skader
forårsaket normal bruk og slitasje, skade
forårsaket av ulykker, misbruk, uaktsomhet,
brann, kontakt med væsker alle annen ekstern
årsak, skade forårsaket av at bruksanvisningen
ikke er fulgt, skade forårsaket av bruk sammen
med et annet produkt, skade forårsaket av service
av noen som ikke er autorisert av oss, eller hvis
produktet blir stjålet eller om noen etikett eller
identifikasjonsnummer er fjernet fra produktet, eller
har blitt endret. Eksempler på normal bruk og slitasje
inkluderer slitasje på hjul og stoff fra regelmessig
bruk og naturlig nedbrytning av farger og materialer
på grunn av den normale aldringen av produktet.
Hva du skal gjøre i tilfelle defekter:
Hvis det oppstår problemer eller defekter får du
raskest behandling ved å kontakte din autoriserte
forhandler eller detaljist som er anerkjent av oss.
Vår 24-måneders garanti er anerkjent av dem
(1)
.
Du må ha et kjøpsbevis datert i løpet av de siste 24
månedene før tjenesteforespørselen. Det er enklest
om du får din tjenesteforespørsel forhåndsgodkjent
129
NO
av oss. Hvis du sender inn et gyldig krav under denne
garantien, kan vi be om at du returnerer produktet
til den autoriserte forhandleren eller detaljisten som
er anerkjent av oss, eller at du sender produktet
til oss i henhold til våre instruksjoner. Vi vil betale
for frakt og returfrakt hvis alle instruksjoner er
fulgt. Skader og/eller defekter som ikke dekkes
av vår garanti, og heller ikke av kundens juridiske
rettigheter og/eller skade og/eller defekter med
hensyn til produkter som ikke dekkes av vår garanti,
kan behandles til en fornuftig pris.
Forbrukerrettigheter:
En kunde har juridiske rettigheter i henhold til
gjeldende forbrukerlovgivning, som kan variere
fra land til land. Forbrukerrettighetene under
gjeldende nasjonal lovgivning påvirkes ikke av
denne garantien.
Lifetime Warranty:
Maxi-Cosi tilbyr en valgfri Lifetime Warranty fra
produsenten under betingelsene og vilkårene som
er publisert på nettstedet vårt: www.maxi-cosi.
com/lifetimewarranty. Hvis du vil få denne Lifetime
Warranty må du registrere deg på nettstedet vårt.
Garantien gis av Dorel Netherlands. Vi er registrert
i Nederland med selskapsnummer 17060920. Vår
kontoradresse er Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
Nederland, og vår postadresse er P.O. Box 6071, 5700
ET Helmond, Nederland.
Detaljer med navn og adresser for andre
datterselskaper av Dorel-gruppen finner du på den
siste siden i denne håndboken og på vårt nettsted
for det gjeldende merket.
(1) Produkter kjøpt fra forhandlere som fjerner eller endrer
etiketter eller identifikasjonsnumre blir sett på som uautoriserte.
Ingen garanti gjelder for disse produktene da vi ikke kan bekrefte
at de er originale.
130
A - Irrotettava päällinen
B - Kantokahva
C - Olkavöiden säätöraot
D - Turvatyynyn varoitustarra
E - Olkavyöt
F - Valjasvyön solki
G - Pikasäätönappi
H - Säätöhihna olkavyön säätämiseen yhdellä
kädellä
I - Olkatyynyt
J - Kupu
K - Vyöhaka vatsavyön säätämiseen 3-pisteiseen
turvavyöhön
L - Säätönappi autoistuimen poistamiseksi
Maxi-Cosin ja Quinnyn kehyksestä
M - Painonappi kantokahvan säätöön
N - Käyttöohjeen säilytystasku
O - Takaosan vyöhaka 3-pisteisen turvavyön
säätöön
P - Käyttöohjeet ja tarra
Q - Aurinkosuojaus
R - Sadesuoja, myydään valinnaisena
TURVALLISUUS
Kaikki Maxi-Cosi -tuotteet on huolellisesti
suunniteltu ja testattu vauvasi turvallisuutta
ja mukavuutta silmälläpitäen. Käytä vain
sellaisia lisävarusteita, jotka ovat Maxi-Cosi n
hyväksymiä.
Muiden lisävarusteiden käyttäminen voi koitua
vaaralliseksi.
Maxi-Cosi on kehitetty noin 10 vuoden
intensiivistä käyttöä varten.
On suositeltavaa tarkistaa paisutetusta
polystyreenistä (EPS) valmistetut osat
säännöllisesti vaurioiden varalta.
Älä käytä käytettyjä tuotteita, joiden historiaa
et tunne. Jotkin osat voivat olla rikki,
repeytyneitä tai puuttua kokonaan.
Vaihda Maxi-Cosi, kun siihen on kohdistunut
äkillinen rasitus onnettomuudessa: lapsesi
turvallisuutta ei voida enää taata.
Suosittelemme, että luet nämä ohjeet
huolellisesti ja tutustut lapsenistuimeen, ennen
kuin ryhdyt käyttämään sitä.
Säilytä nämä käyttösuositukset ohjeena tulevaa
käyttöä varten. Niille on varattu erityinen
säilytyspaikka autoistuimen päällä.
Yleisjärjestelmä, jossa on 3-pisteinen turvavyö:
Hyväksytty malli ECE R44/04
Istuin on säädettävä selkä ajosuuntaan
-asentoon puoliksi kallistettuna auton etu- tai
takaosaan.
Älä käytä tätä autoistuinta selkä ajosuuntaan
-asennossa, silloin kun on sovitettu ja varustettu
eteen laukeavat AIRBAG-turvatyynyt.
Valmistajan vastuu rajoittuu siihen, mitä
eurooppalainen asetus kattaa (R44/04).
Tämä hyväksyntä ei poista varovaisuuden
tarpeellisuutta eikä tieliikenneasetuksen
noudattamista.
Sen jälkeen kun olet asettanut lapsen
autoistuimelle, varmista, että auton turvavyö
on tarpeeksi kireällä vetämällä vyötä. Varmista
myös, ettei vyö ala kiertyä ja säädä se niin, että
se rajoittaa lasta.
Maxi-Cosi Citi ja vauvasi:
Älä jätä koskaan lasta ilman valvontaa.
Älä jätä koskaan lasta yksin ajoneuvoon.
Pienikin ajoneuvoon kohdistuva isku voi
muuttaa lapsen sinkoavaksi kappaleeksi.
Oman turvallisuutesi tähden aseta lapsi aina
FI
autoistuimelle, olipa matka miten lyhyt tahansa.
Varmista, että vatsan alla olevat hihnat ovat
mahdollisimman alhaalla, jotta ne tukevat
kunnolla lantiota.
Ajoneuvon sisällä lämpötila voi nousta
hyvin korkeaksi, varsinkin kun auto on
ollut pitkän aikaa auringonpaisteessa.
Tämänkaltaisissa olosuhteissa on erityisen
suositeltavaa peittää autoistuin kankaalla
tai muulla vastaavalla, jotta vältytään
valjaiden kiinnittimien ja varsinkin metalliosien
kuumentumiselta ja siltä, että ne polttaisivat
lasta.
VAROITUS:
Tämän istuimen käyttö korotetulla pinnalla tai
asettaminen sellaiselle on vaarallista.
VAROITUS:
Putoamisvaaran välttämiseksi lapsi on aina
kiinnitettävä istuimeen.
VAROITUS:
Lapsi voi KURISTUA irrallisiin tai osittain
kiinnitettyihin valjasremmeihin. Kiinnitä lapsi
kunnolla silloinkin, kun turvaistuinta käytetään
ajoneuvon ulkopuolella.
TÄRKEÄÄ:
Ennen kuin kannat istuinta, tarkista, että kantokahva
on lukittu paikalleen.
TÄRKEÄÄ:
Lapsesi turvallisuuden vuoksi varoitamme sinua
vakavasti olemaan asettamatta Citi-istuinta
supermarketin ostoskärryihin.
Maxi-Cosi Citi -istuimen käyttö autossa:
Tätä laitetta saa käyttää vain hyväksytyissä
ajoneuvoissa, jotka on varustettu kolmipiste/
kiinteillä/kelaajalla varustetuilla turvavöillä,
jotka on hyväksytty EEC/YK:n asetuksen nro 16
ja vastaavassa standardissa.
Älä käytä tätä autoistuinta selkä ajosuuntaan
-asennossa, silloin kun on sovitettu ja varustettu
eteen laukeavat AIRBAG-turvatyynyt. Turvatyyny
voidaan deaktivoida (katso ajoneuvosi
mukana tullutta ohjekirjaa). Jos näin on ja voit
deaktivoida turvatyynyn, voit käyttää istuinta
kasvot ajosuuntaan -asennossa ajoneuvossasi.
Tämä lasten turvalaite toimii vain, jos
käyttöohjeita noudatetaan.
Kiinnitä aina lasten turvalaite, silloinkin kun
lapsi ei ole istumassa siinä. Käyttäjän täytyy aina
valvoa, että mahdolliset matkatavarat ja muut
esineet, jotka voivat aiheuttaa loukkaantumisia
autoistuimella olevalle lapselle onnettomuuden
sattuessa, ovat tukevasti kiinni.
Älä koskaan aseta raskaita esineitä takaosan
pakettihyllylle, etteivät ne sinkoutuisi
onnettomuuden sattuessa.
Lasten turvalaitteen jäykät osat ja muoviset
osat on asetettava ja asennettava sillä tavoin,
etteivät ne voi normaaleissa käyttöolosuhteissa
jäädä puristuksiin liikkuvan istuimen alle tai
ajoneuvon oveen.
Tarkista aina, ettei mikään istuimen tai valjaiden
osa ole jäänyt puristuksiin istuimen alle tai
ajoneuvon oveen.
On välttämätöntä vaihtaa autoistuin
onnettomuuden jälkeen.
131
FI
132
Älä koskaan muuta autoistuimen ja istuinvyön
rakennetta tai materiaaleja kysymättä
valmistajalta.
Älä käytä lasten turvalaitetta ilman päällistä. Älä
vaihda istuimen päällistä toiseen päälliseen, jota
valmistaja ei ole suositellut, koska sillä voi olla
suora vaikutus lastenturvalaitteen toimintaan.
Kokoontaitettavien istuinten on aina oltava
lukittuina paikalleen.
Ostettuasi istuimen asenna se ajoneuvoosi. Jos
sinulla on asennusongelmia, jotka johtuvat
ajoneuvon turvavyön pituudesta, ota yhteys
välittömästi jakelijaasi.
Jos esiintyy vähänkin epäilyä, joka koskee
asennuksen onnistumista tai järjestelmän
käyttöä, käyttäjää neuvotaan ottamaan yhteys
lasten rajoitinlaitteen jakelijaan tai valmistajaan.
Käytä kantamiseen vain kuvattuja
kontaktikohtia.
Turvallisuusvaatimusten mukainen. Testattu
hyväksytyssä laboratoriossa määräyksen nro
91–1292 - joulukuu 1991 - EN 12790: kesäkuu
2009 mukaisesti.
Tuotteemme on suunniteltu huolellisesti ja
testattu lapsesi turvallisuutta ja mukavuutta
silmälläpitäen.
Maxi-Cosi Citi lentokoneissa.
Citi asennus lentokoneen istuimelle eroaa auton
istuimelle asennuksesta.
Citi asennus 2-pisteturvavyöllä on sallittua
ainoastaan lentokoneessa.
Lentokoneessa Citi saa käyttää vain kasvot
menosuuntaan olevilla matkustajaistuimilla.
Vyön solkea ei saa asettaa Citi vyönohjaimen
sisään. Muutoin turvakiinnitystä ei ole.
Citi on pysyttävä vyötettynä lentokoneen
istuimeen, silloinkin, kun siinä ei ole ketään.
Citi saa käyttää vain lentoyhtiön valtuuttamalla
lentokoneen istuimella.
Jos et noudata asennusta ja käyttöopasta,
lapsesi turvallisuutta ei taata.
VAROITUS:
Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.
Älä käytä autoistuinta turvakaukalona, heti kun
lapsesi voi istua ilman apua.
Kun tätä autoistuinta käytetään
turvakaukalona, sitä ei ole tarkoitettu
käytettäväksi pitempiaikaiseen nukkumiseen.
Kun tätä autoistuinta käytetään
turvakaukalona, sitä on vaarallista käyttää
korotetulla pinnalla, esim. pöydällä.
Käytä aina rajoitinlaitetta.
Älä koskaan käytä lelukaarta autoistuimen
kantamiseen, kun sitä käytetään
turvakaukalona. Kun tätä autoistuinta
käytetään turvakaukalona, se ei korvaa kehtoa
tai vuodetta. Jos lapsesi tulee saada nukkua,
silloin hänet on asetettava sopivaan kehtoon tai
vuoteeseen.
Tarkista aina, että lapsen jalkojen välistä kulkeva
hihna ja valjaat on säädetty oikein ja lukittu,
vaikka lapsi on asetettu istuimeen lyhyeksi
ajaksi.
Muista tarkistaa, ettei turvakaukalona käytetyn
autoistuimen sisällä ole irtoruuveja tai muita
esineitä, jotka voisivat vahingoittaa lasta tai
tarttua tai jäädä loukkuun hänen vaatteisiinsa
(nauha, tutti, kaulaketju jne.), ja voisi näin
aiheuttaa kuristumisen.
Älä käytä autoistuinta turvakaukalona, jos jokin
sen osista on rikki tai puuttuu.
FI
133
Tarkista, että lukitusmekanismit on asetettu ja
säädetty oikein, ennen kuin käytät autoistuintasi
turvakaukalona.
Varmista, että turvakaukalona käytetty
autoistuin on tukeva ja se on asetettu turvallisen
välimatkan päähän avotulen aikaansaavista
tai voimakkaan lämmönlähteen sisältävistä
laitteista, kuten sähköliittimistä, keittimistä,
uuneista ym. lapsen ulottuvilla olevista esineistä.
Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä
lisävarusteilta ja varaosia. Muiden
lisävarusteiden käyttäminen voi koitua
vaaralliseksi.
VAROITUS:
Tukehtumisvaaran välttämiseksi pidä kaikki
muovipussit ja muoviset pakkausmateriaalit
vauvojen ja nuorten lasten ulottumattomissa.
Huolto
Päälliskangas:
Ennen puhdistusta katso kankaaseen ommeltua
etikettiä, josta löydät kutakin osaa koskevat
osaa pesumerkinnät.
Kuori:
Puhdista kuori kostealla liinalla.
Ympäristö
Pidä muovipakkaukset poissa lasten ulottuvilta
tukehtumisen välttämiseksi.
Ympäristönsuojelun kannalta on tärkeää, että
kun et enää käytä tätä tuotetta, hävität sen
asianmukaisesti paikallisten määräysten mukaisesti.
Kysyttävää
Ota yhteys paikalliseen Maxi-Cosi -jälleenmyyjään
tai vieraile sivustollamme www.maxi-cosi.com
Kun teet niin, pidä seuraavat tiedot saatavilla:
- Sarjanumero;
- Lapsen ikä, pituus ja paino.
Takuu
24 kuukauden takuumme on osoitus
luottamuksestamme suunnittelumme
ensiluokkaiseen laatuun, valmistukseen, tuotantoon
ja tuotteen toimivuuteen. Takaamme, että tämä
tuote on valmistettu voimassa olevien, tätä tuotetta
koskevien eurooppalaisten turvallisuusvaatimusten ja
laatustandardien mukaisesti, ja että tuotteessa ei ole
ostohetkellä materiaali- tai valmistusvirheitä. Tässä
mainittujen ehtojen mukaisesti kuluttajat voivat
vedota takuuseen maissa, joissa tätä tuotetta on
myyty Dorel-yritysryhmän tytäryhtiön, valtuutetun
myyjän tai jälleenmyyjän toimesta.
Myöntämämme 24 kuukauden takuu kattaa
kaikki materiaali ja valmistusvirheet, olettaen
että tuotetta on käytetty normaaliolosuhteissa ja
toimittamamme käyttöohjeen mukaisesti.Takuu on
voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämäärästä
lukien. Jotta voit saada takuun alaisia korjaus- tai
varaosapalveluita tuotteen mahdollisten materiaali-
tai valmistusvirheiden vuoksi, sinun on esitettävä
ostotosite, joka on päivätty huoltopyyntöä
edeltävien 24 kuukauden aikana.
FI
134
Myöntämämme 24 kuukauden takuu ei korvaa
normaalista kulumisesta, onnettomuudesta,
väärinkäytöstä, huollon puutteesta,
huolimattomuudesta, tulipalosta, nestekontaktista
tai muista ulkoisista syistä aiheutuneita virheitä.
Takuu ei myöskään kata käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuneita
virheitä, toisen tuotteen käytöstä aiheutuneita
virheitä, tuotteen luvattomasta käytöstä
toisen henkilön taholta aiheutuneita virheitä,
tuotteen varastamisesta aiheutuneita virheitä,
tuote-etiketin tai tuotteen tunnistamisnumeron
poistosta aiheutuneita tai tuotteen muuttamisesta
aiheutuneita vaurioita. Esimerkkejä normaalista
kulumisesta ovat säännöllisen käytön aiheuttamat
kulumat pyörissä ja tekstiileissä ja värien ja
materiaalien luonnollinen haalistuminen tuotteen
normaalin vanhenemisen vuoksi.
Mitä tehdä, jos vikoja ilmenee:
Jos ongelmia tai vikoja ilmene, pyydämme Teitä
kääntymään valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
He hyväksyvät antamamme 24 kuukauden
takuun
(1)
. Sinun on esitettävä ostotosite, joka on
päivätty huoltopyyntöä edeltävien 24 kuukauden
ajalle. Helpoimmin huoltopyynnön voi esittää
esihyväksyttämällä sen meillä. Jos esität tämän
takuun kattaman kelvollisen korvausvaatimuksen,
voimme pyytää sinua palauttamaan tuotteen
valtuutetulle myyjälle ja hyväksymällemme
jälleenmyyjälle tai lähettämän tuotteen meille
antamiemme ohjeiden mukaisesti. Maksamme
lähetys- ja palautuskustannukset, mikäli kaikkia
sääntöjä noudatetaan. Vauriot ja/tai viat, jotka
eivät ole takuun alaisia voidaan korjata kohtuullista
maksua vastaan.
Kuluttajan oikeudet:
Kuluttajalla on kuluttajasuojalaissa määriteyt
oikeudet, jotka voivat vaihdella maakohtaisesti.
Tämä takuu ei vaikuta kansallisen lainsäädännön
alaisiin kuluttajan oikeuksiin.
Elinikäinen Takuu:
Kotisisuillamme osoitteessa www.maxi-cosi.com
/lifetimewarranty ilmoitettujen ehtojen
edellytyksellä, myöntää valmistaja tuotteelle
elinikäinen takuun, joka on voimassa ensimmäisen
omistajan osalta. Aktivoidaksesi takuun tulee sinun
rekisteröityä kotisivuillamme.
Takuu on Dorel Netherlandsin asettama. Olemme
rekisteröityneet Alankomaissa yhtiönumerolla
17060920. Liikeosoitteemme on Korendijk 5, 5704 RD
Helmond, The Netherlands ja postiosoitteemme P.O.
Bos 6071 ET Helmond, The Netherlands.
Dorel-yritysryhmän muiden tytäryhtiöiden nimi- ja
osoitetiedot on annettu tämän käyttöohjeen
viimeisellä sivulla ja nettisivustollamme kyseisen
tuotemerkin kohdalla.
(1) Sellaisia jälleenmyyjiä, jotka poistavat tai muuttavat tarroja
tai tunnistenumeroita, ei katsota valtuutetuiksi myyjiksi. Takuu
ei koske näitä tuotteita, koska tuotteiden aitoutta ei voida
varmistaa.
FI
135
ZH
A -可拆卸外套
B -提手
C -调整肩带插槽
D-安全气囊警告标签
E -肩带
F -安全带扣
G-快速调节按钮
H-单手调节肩带用带
I -肩垫
J -外壳
K -三点式安全带腰带扣
L -从汽车座椅卸除Maxi-Cosi和Quinnyframe的
 控制按钮
M-提手调节按钮
N-使用手册的放置位置
O-三点式安全带背带扣
P -说明与标签
Q-遮阳设施
R -防雨罩。作为配件出售
安全性
.为了确保宝宝的安全与舒适性,Maxi-Cosi的全
部产品皆经过精心的设计与测试。请仅使用由
Maxi-Cosi出售或认可的配件。
.使用其它配备件可能存在危险隐患。
. Maxi-Cosi的设计可供约10年的频繁使用。
.我们建议定期检查聚苯乙烯(EPS)零件是否出现
损坏。
.请勿使用不明历史的二手产品。某些零件可能已
破损、撕裂或丢失。
.如果Maxi-Cosi在事故中受到猛烈重压,请将其
更换:您孩子的安全无法再得到保障。
.我们建议您在正式使用本产品前仔细阅读说明手
册并熟悉操作。
.请妥善保存使用手册。本安全座椅特设使用手册
的放置位置,方便您随时查阅。
通用型三点式汽车安全带:
.通过欧洲ECER44/04标准。
.座椅必须以半倾斜位置,反向安装于汽车的前座
或后座。
.如果前座启用安全气囊功能,则请勿使用反向安
装方式。
.制造商责任仅限于欧洲法规(R44/04)。遵循公
路法则是用户应尽的责任。
.将孩子妥善安置于儿童安全座椅中后,请确认安
全带足够贴身,且没有被扭曲。必要时请妥善调
整。
Maxi-CosiCiti儿童安全座椅与您的宝宝:
.切勿将宝宝置于无人看管的状况下。
.切勿将宝宝单独滞留在车内。
.即使幅度不大的汽车撞击也可能使孩子产生巨大
的抛射力。
.为了您与孩子的安全,即使短途旅行,也请务必
将您的孩子安置于汽车安全座椅中。
.请确保胃部下方的固定带尽可能低,以便支撑骨
盆部位。
.在长时间暴露于日晒中等情况下,车内可达到非
常高的温度。强烈建议用织物等类似物品覆盖儿
童安全座椅,以防安全带固定装置尤其是金属部
件由于受热产生高温而烫伤孩子。
警告:
将座椅安装或放置于凸起的表面具有危险性。
警告:
为了避免跌落风险,您的宝宝应始终被绑系于安全座椅中。
136
ZH
警告:
松散或未完全扣紧的安全带曾造成儿童被勒死。
即便在车外使用提篮也应给孩子妥善扣好安全带。
重要提示:
提举安全座椅前,请检查提手是否锁定到位。
重要提示:
为了宝宝的安全,我们强烈建议您勿将Citi儿童座
椅安置于超市手推车中。
Maxi-CosiCiti汽车座椅车用说明:
.该装置仅可被用于符合联合国欧洲经济委员会
(EEC/UN)许可第16条或等同规定的,配备有
三点式/静态/惯性卷筒安全带的车辆。
.启用前座安全气囊(Air-Bag)时,不可背向安装该
座椅。您或许可以取消安全气囊功能(请参阅您
车辆的使用手册)。取消安全气囊功能后,则可
正向安装座椅。
.仅有在完全谨遵说明使用时,儿童专用安全装置
方可发挥作用。
.请始终固定儿童专用安全装置,即使在未将宝宝
安置其中的情况下。对于可能在撞击时使宝宝受
伤的物品,如行李等,请务必确认已将其紧固装
载。
.切勿将重物放置于后方的行李架上,以免在发生
事故时造成重物抛射。
.儿童专用安全装置中的坚硬部件或塑料零件应被
正确放置及安装,以确保在汽车正常行驶的过程
中,上述装置不会被卡在移动座椅下或车门中。
.请务必核查儿童安全座椅的部件或安全带并未被
卡在车座下或车门中。
.发生事故后,必须更换儿童安全座椅。
.切勿在未咨询制造商的情况下擅自更改儿童安全
座椅或安全带的构造或材料。
.请勿在无外套的情况下使用儿童专用安全装置。
外套与儿童安全装置的功能有直接联系,因此请
勿使用非制造商推荐的外套。
.折叠座椅应始终被锁定到位。
.购买后请将儿童安全座椅安装于您的车辆中。假
如您在安装过程中遇到关于安全带长度的问题,
请立即与经销商取得联系(使用前)。
.如果您在安装或使用儿童专用安全装置时遇到任
何困难或疑问,建议您与产品的经销商或制造商
取得联系。
.请勿使用说明书指示以外的婴儿提篮接触点。
.符合安全要求。已经过认可实验室的测试,测试
编码为no.91-1292-1991年12月。符合EN标准
12790:2009年6月。
.为了确保宝宝的安全与舒适性,本产品经过精心
的设计与测试。
Maxi-CosiCiti飞机使用守则
• •在飞机上安装Citi安全座椅有别于在汽车上的
安装方式。
• •仅有在飞机上Citi安全座椅才可使用两点式固
定安装。
• •Citi仅可被安装于飞机中面向前方的座椅中。
• •安全带扣不应被置于Citi安全带滑槽中。否则将
无法保证使用者的安全。
• •即使在安全座椅未被使用的情况下,也请务必
将其固定于飞机座椅上。
• •不得在未经航空公司许可的座椅上安装Citi。
• •不遵循使用守则的安装方式将无法保证孩子
的安全。
137
ZH
警告:
.切勿使宝宝置于无人看管的情况下。
.一旦宝宝可以独自坐立,当本产品被用于婴儿躺
椅时,则请勿同时当做安全座椅使用。
.安全座椅作为婴儿躺椅时,不适于宝宝长时间的
睡眠使用。
.在高架表面(例如桌面)将安全座椅作为婴儿躺椅
使用,具有危险性。
.始终启用儿童专用安全装置。
.作为婴儿躺椅使用时,请勿使用玩具杆来提举安
全座椅。该安全座椅作为婴儿躺椅,并不能替代
真正的睡床。假如您的宝宝需要睡眠,则请将
他/她安置于适合的睡床中。
.即使宝宝只被安置很短的时间,也请始终绑定并
调整好胯带及安全带。
.将安全座椅作为婴儿躺椅使用时,请务必检查座
椅中并无松动的螺丝,或可能对宝宝身体造成伤
害,或钩挂其衣物从而造成窒息的部件(织带、
奶嘴、项链等)。
.当某些部件损坏或缺失时,请勿将安全座椅作为
婴儿躺椅使用。
.将安全座椅作为婴儿躺椅使用前,请适当调节锁
定机制,并确保其正常运行。
.将安全座椅作为婴儿躺椅使用时,请确保将其放
置于坚实的表面,并与一切风险源保持安全距
离,例如明火、强热源、电插座、延长线、炊
具、炉具等。并确保儿童无法接触任何物件。
.请仅使用或更换由制造商认证的配备件。使用其
它配备件可能具有危险隐患。
警告:
为避免窒息风险,请让儿童远离塑料包装物。
保养
外层面料:
. 清洁前,请查看缝在座椅外层面料上的洗涤标
签。标签上注明了各个项目的清洗方式。
外壳:
. 请使用湿润的软布擦拭外壳。
环境
为避免窒息风险,请让儿童远离塑料包装物。
出于环境原因,假如您不再使用本产品,我们要求
您将本品送往当地法律规定的废弃物品处理站点。
问询
请与当地的Maxi-Cosi经销商联系,或登录我们的
网站www.maxi-cosi.com。
询问时需提供以下信息:
-产品编号
-您孩子的年龄(身高)与体重。
产品保修
我们产品的24个月保修承诺体现了我们对设计、工
程、生产和产品性能等方面绝佳质量的信心。我们
保证,本产品根据欧洲现行安全要求和质量标准制
造,且购买时绝无材料和工艺缺陷问题。依据本保
修条件,向该国DorelGroup子公司或授权的经销
商或零售商购买产品的顾客,可提出保修要求。
我们24个月保修承诺的范围包括在正常条件和根
据用户手册使用情况下产生的所有材料和工艺制造
缺陷问题,24个月由本产品首次购买日起算。您
138
ZH
必须出具在提出服务请求24个月内开出的购买证
明,方可为保修期内的材料和工艺缺陷要求维修或
更换配件。
我们24个月保修承诺的范围不包括因正常磨损、意
外、滥用、疏忽、着火、与液体接触或其他外部因
素所造成的损坏,亦不包括因未遵守用户手册说明
而造成的损坏、因与其它产品共用所造成的损坏、
因交由其它非我公司授权人员进行维修服务所造成
的损坏,产品遭窃或产品上的标牌或识别号码被移
除时,亦不适用保修。正常磨损包括因经常使用而
造成的轮子和面料磨损,以及因产品老化而造成的
正常颜色与材料衰退。
遇有产品瑕疵时,应如何处理:
如果产品出现问题或瑕疵,请您及时联系我们授权
的经销商或零售商。他们承认我们的24个月保修
承诺
(1)
。您必须出具本产品为首次购买且未超出24
个月的证明。为了让您拥有更为顺利的售后服务,
建议您事先取得由我们开具的保修同意书。若您在
保修期内提出了有效的保修要求,我们可能会要求
您将产品返回经我们授权的经销商或零售商处,或
者依据我们的指示将产品寄回给我们。若您遵守所
有的指示,我们将支付相关往返运费。不在保修范
围之内或者不受消费者法律保障的损坏或瑕疵,或
者不在本保修条款涵盖范围之内的产品的损坏或瑕
疵,将酌收维修处理费用。
消费者权益:
消费者有权依据消费者相关法令规定,提出相关权
益要求,权益内容依国而易。国内适用的消费者权
益相关法律,不受本保修条款限制。
终生保修:
以下条款及条件在我们的网站上有列出:
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
我们将为此产品首次购买的用户提供终生保修服
务。需要申请此服务的用户,请登录至我们网站进
行注册申请。
本保修条款由DorelNetherlands提供。本公
司于荷兰登记,公司登记号码17060920。公司
地址为:Korendijk5,5704RDHelmond,The
Netherlands,邮寄地址为:P.O.Box6071,5700
ETHelmond,TheNetherlands。
您可以在用户手册的最后一页,以及相关品牌网
站中,找到Dorel工业集团其它分公司的名称及详
细地址。
(1)对于从零售商或经销商处购买的产品,如果移除或更改了标
牌或识别号码,我们将视其为未经授权产品。由于无法确定其真
实性,这些产品将不适用保修承诺。
139
ZHTW
A -可拆式外蓋
B -提把
C -肩帶調節孔
D-氣囊警示貼紙
E -肩帶
F -安全帶扣環
G-快速調節器按鈕
H-肩帶的單手式調節帶
I -肩墊
J -殼體
K -3點式座椅帶的腰部織帶專用帶鉤
L -拆除Maxi-Cosi和Quinny框架中的汽車座
 椅的專用控制鈕
M-提把調節按鈕
N-說明書存放處
O-3點式座椅帶專用後部帶鉤
P -說明書和貼紙
Q-遮陽罩
R -雨罩。以配件形式銷售。
安全性
• 所有Maxi-Cosi產品已經過精心設計,並針對您
的嬰兒的安全與舒適性進行了測試。請僅使用經
由Maxi-Cosi銷售或核准的配件。使用其他配件
可能會構成危險。
• Maxi-Cosi的設計可供約10年的密集使用。
• 我們建議定期檢查聚苯乙烯(EPS)塑膠零件是
否出現損壞。
• 請勿使用不明歷史的二手產品。因為您可能不
知道該汽椅是否曾經發生過意外碰撞或已有其
他的受損。
• 如果Maxi-Cosi在事故中受到猛烈重壓,請將
其更換:因為您孩子的安全性無法再得到保證。
• 請仔細閱讀這些說明,並在使用前使自己熟悉
兒童座椅。
• 總是妥善保管說明書,以供日後參考。兒童座椅
特別設有說明書存放處。
設有3點式座椅帶的通用型系統:
• 符合歐洲經濟委員會(ECE)第R44/04號標準的
認可型號。
• 座椅必須裝設於後向式位置,以半斜倚式置於汽
車的前方或後方。
• 請勿以後向式的位置(裝設並配置了正面碰撞「
氣囊」之處),使用本張兒童座椅。
• 製造商的責任受限於歐洲法規第R44/04號所包
括的範圍。此核准沒有免除公路法規(Highway
Code)所要求的注意和尊重。
• 將小孩置於汽車座椅中之後,透過拉動座椅帶,
確保座椅帶充分地拉緊。同時,確保座椅帶沒有
變得扭曲,並將其調節以便將小孩綁緊。
Maxi-CosiCiti與您的嬰兒:
• 請勿使小孩處於無人監管的狀態。
• 請勿讓您的小孩單獨留在車內。
• 即使汽車的輕微碰撞可以使小孩處於拋射狀態。
• 為了您本身和您的小孩的安全,總是將小孩置於
兒童汽車座椅中(無論您的旅程有多短)。
• 確保胃部下方的綁帶處於儘可能低的位置,以便
適當地支撐骨盆。
• 汽車內溫度可能變得很高,特別在長時間暴露於
陽光下之後。在這樣的情況下,強烈推薦使用旨
在防止安全帶固件(特別是金屬零件)過熱和燒
傷小孩的材料或相等物品將汽車座椅覆蓋。
警告:
在凸起的表面上使用或放置本張座椅會構成危險。
警告:
為了防止跌倒的風險,應該一直把您的小孩綁在
座椅上。
140
ZHTW
警告:
散開或未完全扣緊的安全帶曾造成兒童被勒死。即
便在車外使用提籃也應給孩子妥善扣好安全帶。。
重要事項:
提著座椅之前,請檢查提把鎖定在適當的位置。
重要事項:
為了您的小孩的安全,強烈建議您不要在超市手推
車上放置Citi。
Maxi-CosiCiti的汽車使用:
• 必須僅使用這個裝置於設有3點式∕靜止∕慣性卷
軸(依照聯合國∕歐洲經濟委員會(UN/ECE)第
16號法規或其他同等的標準認可)的座椅帶的
被認可汽車上。
• 請勿以後向式的位置(裝設並配置了正面碰撞「
氣囊」之處),使用本張兒童座椅。
• 您可以使其啟動(請查看您的汽車所附的說明
書)。假如這樣,同時您可以使氣囊啟動,您可
以以前向式將其使用在您的汽車上。
• 此個兒童保護裝置僅在遵守使用說明的情況
下有效。
• 即使小孩沒有坐在座椅上,必須一直綁住兒童保
護裝置。使用者必須一直檢查任何可能造成汽車
座椅乘坐者傷害的行李和其他物體,以使衝擊
力適當地固定。
• 請勿將重物放置在後置物板上,以便萬一發生意
外時,防止拋射危險。
• 必須使兒童保護裝置的堅固零件和塑膠製部分固
定並安裝,以便當汽車在正常情況下使用時,它
們不會卡在移動的座椅或車門中。
• 總是檢查沒有座椅或安全帶的部分卡在座椅或
車門中。
• 汽車座椅必須在發生意外之後更換。
• 請勿在沒有與製造商商議的情況下,改變汽車座
椅和座椅帶的結構或材料。
• 請勿在沒有外蓋的情況下,使用兒童保護裝
置。由於它會對兒童保護裝置的作用具有直接
影響,請勿將座椅外蓋更換成製造商所推薦之
外的其他外蓋。
• 可收折座椅必須總是鎖定在適當的位置。
• 購買後,將座椅安裝在您的汽車上。若您由於汽
車座椅帶的長度而遇到任何安裝問題,請立即與
您的經銷商聯絡(使用之前)。
• 若對系統的正確使用或安裝有疑問,建議使用者
與兒童保護裝置系統的經銷商或製造商聯絡。
• 請勿使用已說明之外的其他提籃接觸點。
• 符合安全要求。在認可的實驗室依照1991年十
二月版本的《91-1292號法令》與2009年六月的
歐洲標準EN12790進行測試。
• 我們的產品已經過精心設計,並針對您的小孩的
安全與舒適性進行了測試。
在客機上使用Maxi-CosiCiti:
• 將Citi安裝到客機座椅之方式,不同於安裝到汽
車座椅。
• 使用2點式安全帶安裝Citi之方式,僅適用於客
機座椅。
• 在客機上,Citi僅得使用於方向朝前之乘客座椅。
• 安全帶鎖扣不得卡在Citi安全帶導板內,否則就無
安全固定之效。
• Citi即使未坐孩童,仍須用安全帶固定在客機
座椅上。
• Citi限使用於經航空公司同意之客機座椅。
• 未遵照安裝與使用說明手冊之指示,將無法保障
孩童之安全。
警告:
• 請勿讓小孩沒人照顧。
• 一旦您的小孩可以在不需要協助的情況下坐著,
141
ZHTW
請勿將汽車座椅作為斜躺式搖籃使用。
• 本張汽車座椅(當將其作為斜躺式搖籃使用時)
不是為了持久睡眠而設計的。
• 將本張汽車座椅作為斜躺式搖籃使用於升高的表
面(例如,桌子)上會構成危險。
• 總是使用保護裝置系統。
• 請勿使用玩具橫桿提著汽車座椅(當將其作為斜
躺式搖籃使用時)。本張汽車座椅(當將其作
為斜躺式搖籃使用時)不會代替搖床或床。若
您的小孩需要睡眠,必須將他或她放置於適合
的搖床或床中。
• 總是核實即使小孩短時間處於這個位置,胯帶綁
帶和安全帶皆正確地調節並鎖定。
• 務必檢查您的汽車座椅(當將其作為斜躺式搖籃
使用時)沒有鬆開的螺絲釘或任何其他可能傷害
小孩,或夾住或卡住他或她的衣服(緞帶、橡皮
奶嘴、項鍊等)的部分,並因此造成勒斃。
• 若任何部件損壞或缺失,請勿將您的車座椅作為
斜躺式搖籃使用。
• 將您的汽車座椅作為斜躺式搖籃使用之前,檢查
鎖定裝置是否正確地嚙合並調節。確保您的汽車
座椅(當將其作為斜躺式搖籃使用時)是放置
於堅固的表面上,並將其固定於任何有可能產生
明火、高温來源、電插座、延長線、烹調器具、
爐灶等的裝置,或任何在兒童接觸範圍內的物
體的安全距離。
• 請勿使用製造商核准之外的其他配件或備用零
件。使用其他配件可能會構成危險。
警告:
為避免窒息風險,請讓嬰兒和小孩遠離塑膠袋和
包裝物。
產品保護
布:
• 清潔之前,檢查縫入布中的標籤,您會發現說明
清洗每件產品項目的方法的洗滌說明符號。
殼體:
• 使用濕布清潔殼體。
環境
為避免窒息風險,請讓小孩遠離塑膠包裝物。
為維護環境,假如您不再使用本產品,我們要求您
將本品送往當地法律規定的廢棄物品處理站。
問題詢問
請與當地的Maxi-Cosi經銷商聯繫,或上我們的網
站www.maxi-cosi.com。
詢問時需提供以下資訊:
-產品編號
-您孩子的年齡(身高)與體重。
產品保固
我們產品的24個月保固承諾體現了我們對設計、工
程、生產和產品性能等方面絕佳品質的信心。我們
保證,本產品根據歐洲現行安全要求和品質標準製
造,且購買時絕無材料和工藝缺陷問題。依據本保
固條件,向該國DorelGroup子公司或授權的經銷
商或零售商購買產品的顧客,可提出保修要求。
我們24個月保固承諾的範圍包括在正常條件和根
據使用者手冊使用情況下產生的所有材料和工藝製
造缺陷問題,24個月由本產品首次購買日起算。
您必須出具在提出服務請求24個月內開出的購買
證明,方可為保固期內的材料和工藝缺陷要求維修
142
或更換配件。
我們24個月保固承諾的範圍不包括因正常磨損、意
外、濫用、疏忽、著火、與液體接觸或其他外部因
素所造成的損壞,亦不包括因未遵守用戶手冊說明
而造成的損壞、因與其它產品共用所造成的損壞、
因交由其它非我公司授權人員進行維修服務所造成
的損壞,產品遭竊或產品上的標牌或識別號碼被移
除時,亦不適用保固。正常磨損包括因經常使用而
造成的輪子和面料磨損,以及因產品老化而造成的
正常顏色與材料衰退。
遇有產品瑕疵時,應如何處理:
如果產品出現問題或瑕疵,請您及時聯繫我們授權
的經銷商或零售商。他們承認我們的24個月保固承
(1)
。您必須出提出本產品為首次購買證明且未超
過24個月。為了讓您擁有更為順利的售後服務,建
議您事先取得由我們開具的保固同意書。若您在保
固期內提出了有效的保固要求,我們可能會要求
您將產品返回經我們授權的經銷商或零售商處,或
者依據我們的指示將產品寄回給我們。若您遵守所
有的指示,我們將支付相關往返費用。不在保固範
圍之內或者不受消費者法律保障的損壞或瑕疵,或
者不在本保固條款涵蓋範圍之內的產品的損壞或瑕
疵,將酌收維修處理費用。
消費者權益:
消費者有權依據消費者相關法令規定,提出相關權
益要求,權益內容依國而易。國內適用的消費者權
益相關法律,不受本保固條款限制。
終生保固:
以下條款及條件在我們的網站上有列出:www.
maxi-cosi.com/lifetimewarranty
我們將為此產品首次購買的用戶提供終生保修服
務。需要申請此服務的用戶,請登錄至我們的網站
進行注冊申請。
本保固條款由DorelNetherlands提供。本公
司於荷蘭登記,公司登記號碼17060920。公司
地址為:Korendijk5,5704RDHelmond,The
Netherlands,郵寄地址為:P.O.Box6071,5700
ETHelmond,TheNetherlands。
您可以在使用者手冊的最後一頁,以及相關品牌
網站中,找到Dorel工業集團其它分公司的名稱及
詳細地址。
(1)對於從零售商或經銷商處購買的產品,如果移除或更改了標
牌或識別號碼,我們將視其為未經授權產品。由於無法確定其是
否為公司貨,這些產品將不適用保固承諾。
ZHTW
143
A - 取バー
B - キ
C - ーベ調整
D - エグ警告カー
E - シーベル
F - ハー
G - クーボ
H - ルダ調整ベ
I -
J - シ
K - 3点膝ベ
L - Maxi-Cosi び Quinny
ント
M - キル調整
N - 説明書パー
O - 3点シーベル後部座席の
P - 説明書
Q - サ
R - て販売)
安全
Maxi-Cosi 製品は、赤ちの安全快適を確保
に、慎重に設計、検査さ製造
元が販売る、は製造元承認さた付
使 てくだ
の他の付属品を付け危険が発生
ります。
Maxi-Cosi Citi は、約10年間の酷使に耐
す。
発泡ポン(EPS)部品に損傷がいか定期
的に確認する勧め
使用履歴が不明な中古品は使用
い。一部の部品が破損、摩耗は紛失
可能性が.
故で強い力をけた Maxi-Cosi Citi は交換
い。一度強い応力を受け製品では、
子様の安全は保証せん
説明書をお読み使用開始る前
よく知しょう
説明書は今後使用常に保管
くださいチャイルドシートにのリーフレッ
す。
3点式シーベルいたーサ:
ECE R44/04 承認モル。
トは リクライニ
手席、は後部座席に設置い。
シーは、座席前部エが装着さ
いる車では後ろ向きでは使用しないでださ
製造業者の責任制限は欧州規則 (R44/04) で
内容制限さ本承認に
高速道路の交通法規を守準拠る必要性
ものりま
お子様をカーシーに乗せたハーネスが
っかり締まっているかベルトを引いて確認し
さいルトがねじように気
くだ
Maxi-Cosi Citi ーシ赤ち:
様を乗せたまま目を離さないでください。
様を1人で車に乗せたまま車を離れないで
くだ
車にはほんの少の衝撃がかかだけも、
てしまう危 あります。
お子様同乗者の安全のめ、んな短い
離でもお子は必ずチャシーに載せて
くだ
ス ト ラ ッ プ 、骨 ト で き る よ う 、腹
部のだけ低い位置に装着しい。
車内の温度は、特に直射光に長時間れた
場合に非常に高温場合が
についているカートおよび
付属の金属部分が熱ない
JA
144
てくだ
警告:
本シーをふんだ表面で使用すのは危険です
警告:
落下の危険をお子様は常にシーベル
てくだ
警告:
ストラッ んでしっかりと
お子様の首が絞窒息すそれ
があます外でキを使用する場合であ
お子様固定い。
重要:
シーを持運ぶ前にルが所定の
位置に固定さいるをお確かい。
要:
お子様の安全のに、Citiーパーケ
かごには取り付けないでださい。
Maxi-Cosi Citi を車で使用す:
の装置は、 EEC/UN 規則まの他の標準
従い N°16の3点ル式シーベルが装着
れた車両での使用のみが認めらてい
ーシは、座席前部にグが装着
されてい後ろきに使しないでくださ
い。の機能は停止すがでる場合
(車両に付属る説明書お読
い)その場合には、グの機能を停止
た後に、向きでカーシーを使用できます
お子様の固定具は、説明に従って取付けた場合
み効果が発揮れま
お子様がない場合にも、お子様の固定具
は常に締めたままにださい。
ユーザーは、両に衝撃がかかた際にも同乗
者がけがをしないうに、常に荷やその他の物
に気を配る必があます
事故の際に飛びのな後部座席の
棚の部分には、重い物を置かない。
常の使用の範囲内でお子様がシーの下に
なったりのドアはさまたりしなよう、
デバイスのツおよびプスチックの
分は安全に固定、設置しい。
ートま のド
こと てくだ
万一事故に遭遇た場合シーの交換
す。
製造業者に相談すカーシーシー
の素材を変更ないい。
お子様の固定デバスは、カバで使用しない
い。お子様の固定機能に直接影響が生
ためシーバーは製造業者推奨のバー以
使 くだ
すことのきるシートはしっかりと固 定してお
てくだ
ご購入後にシーを車両に取り付けい。
ートルトさによって
題が発生場合は販売代理店にご相談
い。 (ご使用開始前)
正しい取り付けまたはシステについて
る場合は、販売代理店またはお子様の固定具デ
の製造業者ご相談い。
の接触点を説明書に以外の使い
使 くだ
安全要件に準拠指令番号 91-1292
- December 1991 - EN 12790:june 2009
従い、適切なで試験が実施
す。
JA
145
弊社製品は、お子様の安全と快適確保す
慎重に設計、検査さ
Maxi-Cosi Citi を飛行機内で使用する場合:
Citiを飛行機の座席に付ける場合、動車の
座席に設置す方法は異な
Citiは、飛行機内での使用が認める場合
に限り、2式シートベルト取り付けます。
機内でのCitiは、前向の乗客席のみ使用
きます。
ベルルはCitiの内に配置さ
し て く だ 。ベ ト ガ イ ド
安全に装着でせん
Citiは、の上誰もも、機内
は座席上でベルい。
Citiは飛行機会社が許可た機内シーのみ使
してくだ
設置方法や本取扱説明書の記載内容を守ない
場合、お子の安全性は保証せん
告:
様を乗せたまま目を離さないでください。
りできるようにってか
リクイニ ごとして使 して
時には、カーシーは使用しないださい。
クライニ として 使 して
合、本カは長い時間の睡眠時は使用
きませ
クライニ として 使 して
、本 所( な ど
に置いて使用するとは危険です
使 てくだ
クライニ として 使 して
、絶 に ト イ バ と し て 使
でください リクライニン ごとして使
いる ートはゆりかベッ
の代は使ん。お子様が眠る必要
あるゆりかごやベッドを使
してくだ
移動時間が短い間で常に
やハネスく調されロックされているこ
とを してくだ
リクライニン ごとしてカートをご
用の場合には、ネジや他のパーに緩みがない
を確認い。れにお子様の衣類
リボン、おしゃネックレなど さまり
息事故にながる場合があ
コンネントがしたりしたりしてい
ートをリクライニン ごと
して使 くだ
リクライニン ごとしてカートをご
の場合は、お子様用のア製品は、使用前に
ロック機いているか調されている
てくだ
リクライニン ごとしてカートをご
用の場合には、固い表面に取り付けられており、
源、電源延長コー調理器、ブな
炎を発する可能性がある装置ら安全な距離
とを してくだ
製造業者か認定以外の
使 。そ
の付属品を取付け危険が発生る場合
あります。
警告:
のリスクを避けるためにもニーおよび
ケージなどはお子様や赤ちんの手の届かない場
所に置いい。
JA
146
JA
お手入れ
布:
ーニグの前に、布部分に縫い付けられいる
ご確認い。洗濯る際の指示ーク
で洗濯の方法を確認しい。
ート:
シー部分は軽くしぼた布でふいださ
ご利用
窒息を避けためバーはお子様
の手の届かない場所に保管しい。
環境を守るめに製品の使用を中止る場合は、
お住の自治体の規則に本製品を廃棄す
よ う し て く だ
問いわせ
お近のl Maxi-Cosi 販売業者お問い合わ
い。は www.maxi-cosi.com をご覧い。
お問い合わせの際は、下の情報をご用意ださ:
- ル番号
- お子様の年齢、身長、体重。
保証
当社は、社の設計、生産、製品
パフォーマンであることに自持っ
のため、当社の製品には24月保証があ
当社では製品に適用る最新の欧州
安全要件品質基準に従い製品が製造
を保証し、購入時に原材料おび技術上の欠陥が
を保証本文書に記載れた条件
の下は、本保証書はDorel Groupの関連会社に
て本製品が販売さた国の消費者たは許可を
た代理店は小売店に行使れま
当社の24ヶ月保証は、常の使用条件で、また当社
ーザルに従い使る場合、原材
料おび技術における製造上の欠陥に最初
ーザー顧客にる元の小売店購入の
24カ月間適用さ原材料おび技術上の
陥の保証に基づき、修理またはパー要求す
場合、サー受ける前24月以内に購入し
証明する証明書を提示い。
当社の24保証は、通常の摩耗、事故、乱用、
慢、火災、液体の接触、の他の外部の原因、ーザ
ルに従わなかた結果る不具合、他の
製品併用た場合の不具合、弊社の承認を受
ない者にる修理、製品が盗難品の場合、
ルや製品識別番号が製品か
合や変更さる場合起因する損害は保証
対象外通常の摩耗は、通常使用に
シー生地の擦り切れ、長期間使用にる色せや
可動部の摩耗等ないま
欠陥が生た場合の対応
製品に問題や欠陥が生た場合はず弊社承認を
受けーラーや小売店にご連絡い。
ーや販売店が、当社の24保証の対応に
ます
(1)
ービスを受ける前に、24ヶ月以に購入し
証明する証明書を提示い。
簡単に事前承認サビス受け
本保証の下に有効し立が行われた
場合、承認を受けラーや小売店返品を
場合があたは指示に従って弊社で製
していだく場あります。って
返送れた郵送物おび荷物の送付費用を負担
当社の保証対象以外の損傷ついは、
は消費者び/たはの法的権利に補償が
ないまたは/および不またのきか
147
JA
い製品の破損たは保証は、適正な料金で対応
きます。
消費者の権利:
消費者は国にて異る場合る、適用対象
消費者法に義務があ適用れる国の法
律の下にる消費者の権利はの保証る影響
をうけ
Lifetime Warranty:
Maxi-Cosiは当社ブサwww.Maxi-Cosi.
com/lifetimewarrantyに掲載条件に
基づき、ーカてLifetime Warrantyを新
品購入者に主的に提供のLifetime
Warrantyを受けためは、当社ブサ
登録する必要
の保証書は、 Dorel Netherlandsが提供
弊社はダの国に法人登録
会社登録番号は17060920登録れた
会社住所は Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
The Netherlands郵送先住所はP.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands
す。
Dorel グルーのその他の関連会社の名前住所の
詳細はルの最後のージ
イト
(1)販売店やラーベルや識別番号を削除
は変更た製品を購入した場合、不正行為
な製品には信頼性がないめ、
保証は一切適用れまん。
148
KO
A - 떼 낼수 있는 커버
B - 손잡이
C - 어깨 벨트 조절을 위한 공간
D - 에어백 경고 스티커
E - 어깨 벨트
F - 안전 벨트의 버클
G - 간단 조절 버튼
H - 한손으로 어깨 벨트를 조절할 수 있는 벨트
I - 어깨 패드
J - 겉 부분
K - 무릎 벨트의 벨트 후크 3 포인트 안전 벨트
L - Maxi-Cosi 와 Quinny 프레임으로부터 카
시트를 떼낼때 사용하는 조절 버튼
M - 손잡이를 조절하는 누름 버튼
N - 사용 설명서 부분
O - 뒷 부분의 벨트 후크 3 포인트 안전 벨트
P - 설명서 및 스티커
Q - 햇빛 가리개
R - 방수 커버. 악세사리 별도 판매
SIKKERHED
모든 Maxi-Cosi 제품은 자녀의 안전과
안락감을 위해 주의깊게 고안되고
테스트되었습니다. Maxi-Cosi가 판매 또는
인가한 악세서리만을 사용하십시오.
• 다른 악세서리를 사용하는 경우 위험이 따를
수 있습니다.
Maxi-Cosi 는 약 10년 동안 사용하도록
개발되었습니다.
발포 폴리스티렌(EPS) 부품에 손상이 있는지
정기적으로 점검할 것을 권장합니다.
이력을 알 수 없는 중고 제품을 사용하지
마십시오. 일부 부품이 깨졌거나, 찢어졌거나,
없을 수 있습니다.
사고로 Maxi-Cosi 가 충격을 받은 경우 [X]
를 교체하십시오. 자녀의 안전을 보증할
없습니다.
사용지침서를 주의깊게 읽고 사용하기전 본
아동 시트 사용에 관해 잘 알아두십시오.
향후 사용을 위해 항시 지침서를 보관해
두십시오. 아동 시트에 지침서 보관을 위한 특별
공간이 있습니다.
보편적 3 포인트 시트-벨트 시스템:
ECE R44/04 모델 인가
시트는 반드시 뒤로 향하여 자동차의 앞이나
뒷자석에 반정도로 비스듬히 놓여야 합니다.
앞에 충격을 주는 에어백이 장치되어있는
자동차에서는 시트를 뒤로 향하여 사용하지
마십시오.
제조사의 책임은 유럽규제안(R44/04) 아래서
적용되는 사항에만 제한됩니다. 이 인가는
고속도로 규칙(Highway Code)의 관리와
준수의 필요성을 제외하지 않습니다.
자녀를 카 시트에 놓은뒤, 벨트를 잡아당겨
카 시트-벨트가 완전히 팽팽해있는지
확인하십시오. 벨트가 얽혀있지 않은지도
확인하고 자녀를 고정하기 위해 조절하십시오.
Maxi-Cosi Citi의 사용과 아동:
자녀를 절대로 보지 않은채 방치하지 마십시오.
자녀를 절대로 자동차 안에 혼자 두지 마십시오.
자동차의 미미한 충격도 자녀를 발사체로 만들
수 있습니다.
귀하와 자녀 모두의 안전을 위해 차여행이
아무리 짧더라도 항시 자녀를 카 시트에
앉히십시오.
골반 보조를 위해 자녀 복부밑의 스트랩을
최대로 낮게 매십시오.
자동차 내부의 온도는 특히 태양에 오랫동안
노출되었을시 매우 고온이 될 수 있습니다.
이러한 상태에서는 시트를 어떠한 재질이나
유사한 것으로 덮어 멜빵 부품, 특히 금속
149
KO
부품이 가열되어 자녀에 화상을 입히게 되는
것을 방지하십시오.
경고:
높은 표면에서 이 시트를 사용하거나 두는 것은
위험합니다.
경고:
떨어지는 위험을 방지하기 위하여 어린이는 항상
시트에 고정되어야 합니다.
경고:
헐겁거나 부분적으로 잠긴 안전벨트 스트랩으로
인해 아이의 목이 조일 수 있습니다. 캐리어를
차량 밖에서 사용할 때에도 아이의 안전을 위해
주의를 기울여 주십시오.
중요:
시트를 옮기기 전에, 손잡이가 고정되어 있는지
확인하십시오.
중요:
아이의 안전을 위하여, Citi를 마트의 카트에 놓고
사용하는 일이 절대 없도록 하십시오.
Maxi-Cosi Citi - 자동차 사용:
본 기구는 EEC/UN 규제안 N° 16이나
기타 동등 표준에 의해 인가된 3 포인트/
고정/자동조정 시트-벨트가 장착된 인가된
자동차에서만 사용될 수 있습니다.
충격 에어백이 장착된 앞좌석에서 뒤로향하게
하여 카 시트를 사용하지 마십시오. 사용자가
에어백을 불능화할 수 있는데 (자동차
사용지침서 참조), 에어백을 불능화하는
경우에는 차에서 시트를 앞으로 향하게 하여
사용할 수 있습니다.
기구 사용은 사용법을 잘 따랐을 경우에만
효력이 있습니다.
자녀가 앉아있지 않더라도 항시 기구를 팽팽히
장착해두십시오. 자동차내에서 충격이 가해질
경우 카 시트 사용자에게 부상을 입힐 수 있는
가방이나 기타 물체들이 안전히 묶여있는지
항시 점검하십시오.
사고발생시 발사의 위험을 방지하기 위해 뒷면
물건놓는 곳에 무거운 물체를 놓지 마십시오.
기구의 딱딱한 부분과 플라스틱 부분은
자동차를 평상 사용할때 움직이는 좌석아래나
자동차 문에 깔려 얽히지 않도록 위치해 놓고
설치해야 합니다.
카 시트의 어느 부분이나 멜빵이 좌석아래나
자동차 문에 깔려있지 않도록 항시
점검하십시오.
사고후에는 카 시트를 교체해야 합니다.
제조사와 상의하지 않고 절대 카 시트와 시트
벨트의 구성이나 재료를 수정하지 마십시오.
커버없이는 기구를 사용하지 마십시오.
제조사가 권고하는 커버외의 것으로 시트
커버를 교체하지 마십시오. 기구 기능에 직접
영향을 줄 수 있습니다.
접히는 좌석은 항시 고정되어 있어야 합니다.
구입후, 자동차내에 시트를 설치하십시오.
자동차 시트 벨트의 길이로 인해 설치에 문제가
있으면 유통자에 즉시 연락하십시오(사용하기
전에).
기구의 올바른 설치에 문의가 있으면
기구의 유통자나 제조사에게 연락하는 것이
권고됩니다.
사용 설명서에 나와 있는것과 다르게 이동식
아기 요람 연결 포인트를 사용하지 마십시오.
안전 요구조건 준수. 1991년 12월 법령 91-
1292호에 따라 승인된 실험실에서 검사. 표준
EN 13209-2 : 2005 준수.
본사의 제품은 유아의 안전과 안락감을
보장하기위해 조심스럽게 설계되고
테스트되었습니다.
150
Maxi-Cosi Citi - 기내 사용:
기내 좌석에 Citi를 설치하는 방법은 차량 설치
방법과 다릅니다.
기내에서만 2포인트 안전 벨트를 사용하여
Citi를 설치할 수 있습니다.
기내에서 Citi는 전방향 좌석에만 사용할 수
있습니다.
벨트 버클이 Citi의 벨트 경로에 위치해서는
안 됩니다. 이 경우 카시트를 안전하게 장착할
수 없습니다.
기내에서는 착석하지 않은 경우에도 Citi를
벨트로 고정해야 합니다.
Citi는 항공사에서 승인한 좌석에만 사용할 수
있습니다.
설치 및 사용 설명서를 준수하지 않을 경우 자
녀의 안전을 보장할 수 없습니다.
경고:
어린이를 절대 혼자 두지 마십시오.
어린이가 혼자 앉을 수 있게 되면 이 요람을 카
시트로 사용하지 마십시오.
이 카 시트를 아기를 더 자게 하려고 요람으로
사용하는 것은 원래의 제품 목적이 아닙니다.
탁자와 같이 높은 곳에 이 카시트를 요람으로
사용하려고 두는 것은 위험합니다.
항상 안전 벨트를 사용하십시오.
이 카 시트를 요람으로 사용할 때 장난감
막대기를 이용하여 옯겨서는 안됩니다.
요람으로 이 카 시트가 이용될 때 침대로
이용하여서는 안됩니다. 어린이가 수면을
취하려고 하면 침대에 눕히십시오.
단거리 여행이라 하더라도 어린이의 무릎 고정
장치와 안전 벨트가 적절하게 고정되었는지
반드시 확인하십시오 .
요람으로 카 시트를 사용하는 경우 어린이의
옷 (리본, 고무 젖꼭지, 목걸이 등…)이 걸려서
어린이가 부상을 입을 위험이 있는 느슨한 고정
장치가 없는 지 확인하십시오.
부품이 훼손되었거나 분실되어 있는 경우 이
카시트를 요람으로 사용하지 마십시오.
카 시트를 요람으로 사용하기 전에 잠금 장치가
적절하게 조정 되었는지 확인하십시오.
카 시트를 요람으로 사용할 때 단단한 표면에
놓여 지도록 하고 불이 날 위험이 있거나
뜨거운 열 근처에 두거나 전원 이나 연결 선,
조리 기구, 스토브 등 어린이의 손이 닿을 수
있는 위험한 물건 근처에 두어서는 안됩니다.
제조자가 판매하거나 승인한 악세사리
이외의 악세사리는 사용하지 마십시오. 다른
악세사리의 사용은 위험을 초래할 수 있습니다.
경고:
질식의 위험을 방지하기 위하여 제품을 포장하고
있는 포장지나 플라스틱 백은 어린이의 손이 닿지
않는 곳이 두십시오.
관리
섬유:
세척하기전, 섬유에 달려있는 라벨을
점검하십시오. 각 세척방식을 표시하는 세척
기호를 확인하십시오.
외형:
젖은 헝겊으로 외형을 닦으십시오.
환경
질식 방지를 위해 플라스틱 커버를 어린이
가까이에 두지 마십시오.
더는 제품을 사용하지 않을 경우에는 환경을 위해
KO
151
현지법에 따라 적절한 시설물에서 폐기하십시오.
질문
지역 Maxi-Cosi 판매점에 연락하거나 웹사이트
www.maxi-cosi.com을 방문해 주십시오.
문의 시 다음 정보를 미리 준비해 주십시오.
- 일련 번호
- 아이의 연령(신장) 및 몸무게.
보증
본 24개월 보증은 당사의 설계, 엔지니어링,
생산 및 제품 성능의 우수한 품질에 대한 당사의
부심을 반영합니. 당사는 본 제품에 적용
가능한 현행 유럽 안전 요건 및 품질 표준에
따라 제조되었으며, 구매 시점에서 재료 및 제조
기술상의 결함이 없을 보증합니다. 이 보은 이
문서에 언급된 조건하에 이 제품이 DOREL 그룹의
자회사나 공인 대리점 또는 판매에서 판매된
가의 소비자에게 적용될 수 있습니다.
본 24개월 보증은 사용 설명서에 따라 첫 번
최종 소비자가 소매 구매한 특정 날짜로부터 24
개월의 기간 동안 정상 조건에서 사용했을 때
생한 재료 및 제조 기술상의 모든 제조 결
적용됩니다. 재료 및 제조 기술상의 결함에 대한
증에 따라 수리나 예비 부품을 요청하려면,
비스 요청 전 24개월 이내에 작성된 구매
증빙서를 제해야 합니다.
본 24개월 보증은 정상적인 마모 및 파열로 인
결함, 사고, 오남용, 부주의, 화재, 액체 접, 기타
외부 원으로 인한 손상, 사용 설명서를 준수하지
않아서 발생한 손상, 다른 제품과 함께 사용하여
야기된 손, 당사의 허를 받지 않은 자
행한 서비스로 인한 손상, 제품이 도난당하거나
제품의 레이블이나 식별 번호가 제거 또는 변
경우에는 적용되지 않습니다. 정상적인 마모 및
파열의 예로는 정상적인 사용으로 마된 휠 및
직물, 시간이 지남에 따라 제품이 노후화되면서
나타나는 자연인 변색 및 재료의 변형 등이
있습다.
결함 발생 시 취해야 할 조:
제 또는 결함이 발생할 경, 빠른 서비스를
받기 위한 가장 좋은 조치는 당사에서 허가
대리이나 매장을 방문하는 것입니다. 본 24개
은 대리이나 매장에 의해 승인됩니다
(1)
.
비스 요청 전 24개월 이내에 작성된 구매
증빙서를 제해야 합니다. 이는 당사에서 서비
요청을 사전 승인 받는 경우 가장 쉽습니다. 이
증에 해당하는 유효한 청를 제출하는 경우,
사에서 허가한 대리점이나 매장에 제품을
반품하거나 지에 따라 제품을 당사로 반송할
것을 요청할 수 있습니다. 모든 지침을 준수한다면
사에서 선적 및 반송 비용을 부담합니. 당사의
증이나 소비자의 법적 권리 중 어느 것으로도
리되지 않는 손상 및/또는 결함 및/또는 당사의
증 범위를 벗어는 제품의 손상 및/또는 결함은
적정 수수료 지불 시 처리될 수 있습니.
비자의 권리:
비자는 국가마다 다르게 적용되는 소비자 법률에
따라 법적 권리를 보유합니다. 국내법에 따른
비자의 권리는 본 보증의 영을 받지 않습니다.
Lifetime Warranty:
사의 웹사이트 www.Maxi-Cosi.com/
lifetimewarranty에 게시된 약관에 의거 Maxi-
Cosi는 첫 번째 사용자에게 자발적인 제조사의
Lifetime Warranty를 제공합니다. 이 Lifetime
Warranty를 요청면 저희 웹사이트에서
록해야 합니다.
KO
152
이 보은 Dorel Netherlands에서 제공합니다.
사는 회사 번호 17060920로 네덜란드
등록되어 있습니다. 당사의 영업 주소는
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The
Netherlands이며, 우편 주소는 P.O. Box 6071,
5700 ET Helmond, The Netherlands입니다.
Dorel 그룹의 다른 자회사들의 이름과 주소에
대한 정보는 이 매뉴얼의 마지막 페이지와 본
랜드에 대한 당사 웹사이트에 나와 있습니다.
(1) 매장 또는 대리점에서 구한 제품에서 라벨이나 식
번호가 제거 또는 변경된 경우 해당 제품은 승인되지 않은
것으로 간주됩니다. 이러한 제품의 경우 진품 여부를 확인할 수
없으므로 보증이 적용되지 않습니다.
KO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Maxi Cosi Citi de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding