Zanussi CKZ39-BL Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Mode d’emploi
2
Instruction booklet
23
Handleiding
44
Gebrauchsanweisung
65
Machine Expresso Multi-Systèmes
Multi-System Espresso Machine
Multi Systeem Espressomachine
Multisystem-Espressomaschine
CKZ39-BL
CKZ39-WH
2
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................... 3
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ............................................................................................................... 7
CONFORMITÉ NORMATIVE ................................................................................................................................ 7
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ........................................................................................................................... 8
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION .................................................................................................................. 9
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL ..................................................................................................................... 9
Remplissage du réservoir d’eau ..................................................................................................................... 9
Rinçage interne de l’appareil : procédure..................................................................................................... 10
Mode veille de l’appareil (économie d’énergie) ........................................................................................... 11
Réglage du volume de café souhaité ........................................................................................................... 11
Restaurer les réglages d’usine par défaut ................................................................................................... 12
PRÉPARATION DE CAFÉ ET DE BOISSONS CHAUDES .................................................................................... 12
Pour capsules de type Nespresso®. ............................................................................................................ 14
Pour capsules de type Dolce Gusto®. ......................................................................................................... 15
Pour dosettes E.S.E.®................................................................................................................................... 16
Pour café en poudre ..................................................................................................................................... 17
NETTOYAGE ET ENTRETIEN............................................................................................................................. 18
Nettoyage de l’appareil et des accessoires ................................................................................................. 18
Procédure de détartrage ............................................................................................................................... 19
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ............................................................................................................... 21
AUTRES INFORMATIONS ................................................................................................................................. 21
GARANTIE ......................................................................................................................................................... 22
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lire impérativement ce mode d’emploi et le conserver afin
de pouvoir le consulter ultérieurement. Dans le cas où vous
cédez cet appareil à un tiers, n’oubliez pas de fournir ce
mode d’emploi avec l’appareil.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues, telles que :
o les coins cuisine réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements
professionnels ;
o les fermes ;
o l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ;
o les environnements de type chambre d’hôtes.
Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil,
ou pour une autre application que celle prévue, par exemple
une utilisation commerciale, est interdite. Une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de
toute responsabilité et entraînerait la perte de la garantie.
Après avoir déballé votre appareil, assurez-vous d’abord
qu’il n’a pas été abimé. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il
a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. En cas de
doute, n’utilisez pas votre appareil, et consultez le centre de
service agréé ou un technicien qualifié pour le faire
examiner ou réparer, ou effectuer un réglage électrique ou
mécanique.
Enlevez bien tous les éléments de l’emballage, et ne
laissez pas les éléments tels que les sacs plastiques, du
polystyrène ou des élastiques à portée des enfants. Ces
éléments pourraient être dangereux pour eux.
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre
fabricant. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de
pièces entraîne l’annulation de la garantie. L’appareil doit
être utilisé uniquement avec la base et les accessoires
fournis.
4
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface plane et
stable. Laissez un espace suffisant de 10 cm autour de
l’appareil, et une distance de 15 cm au-dessus de la
machine à expresso. Ne posez pas votre appareil et son
cordon d’alimentation sur ou à proximité d’une source de
chaleur et similaire, telle que plaque chauffante, four,
appareil de chauffage, etc.
L’appareil ne doit pas être placé à l’intérieur d’un meuble
lorsqu’il est en cours d’utilisation.
Avant de brancher votre appareil, assurez-vous que la
tension électrique de votre domicile corresponde à celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Branchez votre appareil sur une prise murale équipée
d’une prise de terre, correctement installée et reliée au
réseau électrique conformément aux normes en vigueur.
N’utilisez pas cet appareil en extérieur et ne le conservez
pas à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée dans
l’appareil peut geler et provoquer des dommages.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un minuteur
externe ou un système de contrôle séparé.
Avertissement : risque de blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil !
Mise en garde : éviter tout débordement sur le connecteur.
Mise en garde : l’orifice de remplissage ne doit pas être
ouvert en cours d’utilisation.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
réalisés par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés d’au
moins 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
5
réduites, ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition qu’elles bénéficient d’une
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers potentiels.
L’appareil ne doit pas être immergé. Ne jamais plonger
son fil électrique et sa prise de courant dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne jamais faire couler d’eau sur les boutons
de commande de l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes compétentes de qualification similaire, afin
d’éviter tout danger.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance
lorsqu’il est relié à l’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil sans eau dans le réservoir et sans
son réservoir d’eau. Veillez à respecter les capacités
maximales et minimales de remplissage indiquées sur
l’appareil.
L’appareil étant sous pression, veillez à ne pas forcer le
mécanisme de verrouillage/déverrouillage du levier
pendant son fonctionnement. L’appareil serait alors
endommagé et pourrait provoquer des blessures.
Attention, surface chaude ! Les surfaces sont
de nature à chauffer pendant l’utilisation. La
température des surfaces accessibles peut
être élevée lorsque l’appareil est en
fonctionnement. La surface de l’élément
chauffant présente une chaleur résiduelle
après utilisation.
Mise en garde : danger de brûlures par liquide
chaud. L’appareil produit de l’eau chaude, et de
la vapeur chaude peut se former. Attention aux
éclaboussures d’eau ou à la vapeur d’eau
chaude.
Pour éviter tout risque de brûlures pendant l’utilisation de
l’appareil :
o n’enlevez pas le bac et la grille-égouttoir de l’appareil,
6
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
o ne déplacez pas l’appareil,
o ne mettez pas vos doigts sous la sortie café,
o ne touchez pas le compartiment à adaptateur.
En ce qui concerne le fonctionnement de l’appareil,
référez-vous au paragraphe « Mise en service de l’appareil
» ci-après dans la présente notice.
En ce qui concerne les informations détaillées sur la
manière de nettoyer les surfaces en contact avec les
aliments, référez-vous au paragraphe « Nettoyage et
entretien » ci-après dans la présente notice.
Débranchez et laissez refroidir l’appareil complètement :
o après chaque utilisation,
o en cas de dysfonctionnement,
o avant de nettoyer l’appareil.
Il est conseillé d’examiner régulièrement le câble
d’alimentation pour déceler tout signe de détérioration
éventuelle.
Ne branchez pas le produit et n’appuyez pas sur les
boutons du panneau de commande si vos mains sont
mouillées.
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le câble
d’alimentation ou l’appareil de la prise. Débranchez en
tirant par la fiche.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’un robinet, d’un
évier, d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
N’utilisez pas l’appareil :
o si la prise ou le câble d’alimentation est endommagé(e),
o en cas de mauvais fonctionnement,
o si l’appareil a été endommagé de quelque façon que ce
soit,
o si l’appareil ou son câble d’alimentation est tom
dans l’eau,
o si vous l’avez laissé tomber.
Présentez l’appareil à un centre de service après-vente où
il sera inspecté et réparé. Aucune réparation ne peut être
effectuée par l’utilisateur.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
7
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La Directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
exige que les appareils ménagers usages ne soient
pas jetés dans le flux normal des déchets
municipaux. Les appareils usagés doivent être
collectés séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les
composent, et de réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement.
Lorsqu’il ne fonctionne plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le dans un centre de
collecte agréé afin qu’il puisse être recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
CONFORMITÉ NORMATIVE
L’appareil répond aux principales exigences des directives
européennes 2014/35/UE (Basse tension), 2014/30/UE
(Compatibilité électromagnétique) et 2011/65/UE
(Limitation de l’utilisation de certaines substances dans les
équipements électroniques).
Cette notice est également disponible sur les sites
suivants :
www.zanussismallappliances.fr
www.zanussismallappliances.be
www.zanussismallappliances.nl
8
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
* Marques tierces non liées à l’appareil et n’appartenant pas à Zanussi®.
* Nespresso® et Dolce Gusto® sont des marques déposées du groupe Nestlé SA.
A. Levier de verrouillage / déverrouillage
B. Boutons de commande
Petite tasse
Bouton marche / arrêt
Grande tasse
C. Couvercle du réservoir d’eau
D. Tuyau de sortie d’eau
E. Réservoir d’eau
F. Compartiment à adaptateur
G. Sortie de café
H. Grille-égouttoir amovible
I. Bac récolte-gouttes amovible
J. Adaptateur compatible capsules
Nespresso®*
K. Adaptateur compatible capsules Dolce
Gusto®*
L. Adaptateur pour café en poudre
M. Adaptateur compatible dosettes E.S.E.®*
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
9
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les emballages et vérifiez que l’appareil est en bon état.
2. Retirez les éventuel(le)s étiquettes et adhésifs de l’appareil.
3. Essuyez l’appareil avec un chiffon légèrement humidifié. Séchez-le complètement.
4. Lavez les adaptateurs, le bac, la grille-égouttoir, le réservoir d’eau et son couvercle à l’eau chaude
savonneuse. Séchez-les complètement.
5. Placez l’appareil sur une surface plane et stable.
6. Procédez au nettoyage interne de l’appareil en effectuant 2 cycles de rinçage interne de l’appareil avec
uniquement de l’eau froide, afin d’éliminer toute poussière ou tout résidu éventuels contenus dans
l’appareil.
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
Remplissage du réservoir d’eau
Remplissage directement dans l’appareil
Utilisez une carafe, remplissez-la d’eau plate et
froide.
Enlevez le couvercle du réservoir d’eau et versez
l’eau dans le réservoir (600 ml) jusqu’à la ligne MAX
indiquée sur le réservoir.
Replacez le couvercle sur le réservoir.
Remplissage en enlevant le réservoir
Retirez le réservoir d’eau de l’appareil en l’inclinant
légèrement ; remplissez le réservoir d’eau plate et
froide jusqu’à son niveau MAX (600 ml). Remettez le
réservoir dans son emplacement en le faisant glisser
lentement jusqu’à la base, en veillant à ce que le
tuyau de sortie d’eau soit à l’intérieur du réservoir.
Appuyez ensuite fermement sur le réservoir pour
vous assurer qu’il est bien mis. Replacez le couvercle
sur le réservoir.
Important
La quantité d’eau du réservoir doit être comprise entre le niveau minimum « MIN » et le niveau
maximum « MAX » indiqués sur le réservoir. Veillez à ajouter de l’eau dès que le niveau d’eau atteint
la ligne « MIN » du réservoir.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans eau dans le réservoir ou sans le réservoir mis en place. Vous
risquez d’endommager la pompe et de réduire la durée de vie de l’appareil.
Utilisez de l’eau plate et froide uniquement.
10
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Rinçage interne de l’appareil : procédure
Avant toute première utilisation de l’appareil,
procédez au nettoyage interne de l’appareil en
effectuant 2 cycles de rinçage interne de l’appareil
avec uniquement de l’eau froide, afin d’éliminer
toute poussière ou tout résidu éventuels contenus
dans l’appareil.
Le rinçage interne de l’appareil est également
conseillé après une longue période de non-
utilisation.
Branchez l’appareil
Déroulez le cordon d’alimentation de l’appareil et
branchez la prise à une fiche murale.
Préparation
Levez le levier et insérez un adaptateur vide (sans
capsules et sans café). Abaissez le levier pour le
fermer. Placez une grande tasse (min. 250 ml) sur
la grille amovible.
Allumez l’appareil
Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour allumer
l’appareil.
Phase de préchauffage
Les 3 boutons de commandes s’illuminent pour
indiquer que l’appareil est en mode préchauffage.
Le temps de préchauffa
ge est d’environ 45
secondes.
Lancement de la procédure de rinçage
Appuyez simultanément sur les deux boutons
« petite tasse » et « grande tasse » pour démarrer
le rinçage interne de l’appareil.
Fin de procédure
Soulevez le levier et enlevez l’adaptateur vide
(sans capsules et sans café). Abaissez le levier
pour le fermer.
Important
N’interrompez pas la procédure de rinçage une
fois qu’elle est lancée.
Vérifiez que le réservoir est rempli au niveau
« MAX » et correctement mis pour éviter tout
risque de fuite d’eau.
Assurez-
vous de fermer le levier avant
d’appuyer sur les boutons.
Veillez à toujours mettre une tasse d’une
capacité minimale de 250 ml sur la grille-
égouttoir avant de lancer la procédure de
rinçage interne.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
11
Mode veille de l’appareil (économie d’énergie)
Cet appareil est équipé d’une fonction d’économie
d’énergie. Il se met automatiquement en veille au
bout de 15 minutes (réglage d’usine par défaut) s’il
n’est pas utilisé.
Quitter le mode veille
L’appareil est réglé par défaut pour entrer en mode
veille au bout de 15 minutes de non-utilisation.
Appuyez sur le bouton marche arrêt pour quitter le
mode d’économie d’énergie de l’appareil.
Annuler et réactiver le mode veille préprogrammé
Pour annuler le mode d’économie d’énergie réglé
par défaut, débranchez le cordon d’alimentation de
la fiche murale.
Appuyez simultanément sur les boutons « petite
tasse » et « grande tasse », et branchez ensuite le
cordon d’alimentation à la fiche murale.
Le bouton marche / arrêt s’illumine. Relâchez la
pression. Appuyez sur le bouton « petite tasse ».
L’indicateur lumineux du bouton « petite tasse »
s’éteint. Le mode veille par défaut est annulé.
Pour réactiver le mode veille par défaut, procéder
de même.
Réglage du volume de café souhai
Réglage du volume de la petite tasse
Le volume de café de la petite tasse est réglé par
défaut pour un écoulement d’environ 25 secondes.
Procédez comme suit pour modifier le réglage
d’usine.
Placez une tasse sur la grille-égouttoir, insérez
l’adaptateur avec capsule. Appuyez et maintenez
enfoncé le bouton de la petite tasse. Relâchez une
fois que le volume désiré est atteint. Le nouveau
niveau du volume de café est mémorisé.
Temps d’écoulement programmable : de 10 à 90
secondes.
Réglage du volume de la grande tasse
Le volume de café de la grande tasse est réglé par
défaut pour un écoulement d’environ 47 secondes.
Procédez comme suit pour modifier le réglage
d’usine.
Placez une tasse sur la grille-
égouttoir, insérez
l’adaptateur avec capsule. Appuyez et maintenez
enfoncé le bouton de la
grande tasse. Relâchez
une fois que le volume désiré est atteint. Le
nouveau niveau du volume de café est mémorisé.
Temps d’écoulement programmable : de 10 à 90
secondes. Pour réactiver le mode veille par défaut,
procéder de même.
12
Restaurer les réglages d’usine par défaut
Procédure de remise des réglages par défaut
Pour revenir aux réglages d’usine, débranchez le
cordon d’alimentation de la fiche murale.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
« grande tasse
», puis branchez le cordon
d’alimentation à la fiche murale.
Le bouton marche / arrêt clignote deux fois.
Re
lâchez le bouton. L’appareil est revenu aux
paramètres d’usine.
PRÉPARATION DE CAFÉ ET DE BOISSONS CHAUDES
Cet appareil est équipé de 4 adaptateurs compatibles avec différents systèmes de capsules pour la
préparation de cafés et de boissons chaudes.
* Marques tierces non liées à l’appareil et n’appartenant pas à Zanussi®.
* Nespresso® et Dolce Gusto® sont des marques déposées du groupe Nestlé SA.
Adaptateur compatible
capsules Nespresso®*
Adaptateur compatible
capsules Dolce Gusto®*
Adaptateur compatible
dosettes E.S.E.®*
Adaptateur pour café
en poudre
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
13
Lors de l’utilisation de votre appareil, veillez à
respecter les consignes données ci-dessous pour
éviter tout risque de blessure et d’endommager
l’appareil.
Ne jamais asperger l’appareil d’eau.
Ne jamais immerger l’appareil.
Ne jamais ouvrir le levier en cours
d’utilisation.
N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau
est vide. Assurez-
vous que le réservoir
d’eau est rempli avec le niveau d’eau au-
dessus du marquage « MIN ».
Risque de coupure ! Ne touchez pas le haut du
compartiment à capsule, il y a une aiguille de
perforation pointue.
Risque de brûlure ! Ne touchez pas
l’adaptateur dès la fin de la préparation du
café, attendez que l’adaptateur ait refroidi.
Important
Avant de procéder à la préparation de votre boisson chaude
:
Vérifiez que le réservoir est rempli au niveau « MAX » et correctement mis pour éviter tout risque de
fuite d’eau.
Vérifiez que l’appareil est branché à la fiche secteur.
Assurez-vous de fermer le levier avant d’appuyer sur les boutons.
Veillez à toujours mettre une tasse sur la grille-égouttoir.
14
Pour capsules de type Nespresso®.
1. Préparation
Soulevez le levier et enlevez tout adaptateur
présent dans l’appareil.
4. Allumer et préchauffer l’appareil
Appuyez sur le bouton marche /
arrêt pour allumer
l’appareil. Les 3
boutons de commande
s’illuminent et
clignotent pour indiquer que
l’appareil est en mode préchauffage. Le temps de
préchauffage est d’environ 45 secondes.
2. Insérer la capsule dans l’adaptateur
Soulevez le couvercle de l’adaptateur et insérez la
capsule. Abaissez le couvercle pour le fermer.
5. Sélectionner le volume de la boisson
Placez une tasse sur la grille amovible. Dès que les
lumières des boutons de commande arrêtent de
clignoter, appuyez sur le bouton « petite tasse
» ou
« grande tasse » pour démarrer la pr
éparation du
café. Pour arrêter l’écoulement du café, appuyez à
nouveau sur le bouton.
3. Insérer l’adaptateur dans la machine
Levez le levier et insérez l’adaptateur dans son
compartiment. Abaissez le levier pour le fermer.
6. Fin de procédure
Soulevez le levier et enlevez l’adaptateur. Abaissez
le levier pour le fermer. Attendez que l’adaptateur
ait refroidi avant d’ouvrir son couvercle pour jeter
la capsule usagée. Si
vous n’utilisez plus l’appareil,
veillez à l
aver l’adaptateur avec de l’eau chaude
savonneuse pour une prochaine utilisation.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
15
Pour capsules de type Dolce Gusto®.
1. Préparation
Soulevez le levier et enlevez tout adaptateur
présent dans l’appareil.
4. Allumer et préchauffer l’appareil
Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour allumer
l’appareil. Les 3 boutons de commande
s’illuminent et clignotent pour indique
r que
l’appareil est en mode préchauffage. Le temps de
préchauffage est d’environ 45 secondes.
2. Insérer la capsule dans l’adaptateur
Soulevez le couvercle de l’adaptateur et insérez la
capsule. Abaissez le couvercle pour le fermer.
5. Sélectionner le volume de la boisson
Placez une tasse sur la grille amovible. Dès que
les lumières des boutons de commande arrêtent
de clignoter, appuyez sur le bouton « petite tasse »
ou « grande tasse » pour démarrer la préparation
du café. Pour ar
rêter l’écoulement du café,
appuyez à nouveau sur le bouton.
Conseils
Pour avoir un café bien chaud, il est conseillé de faire couler une première tasse avec adaptateur sans
capsule à l’intérieur.
Nous recommandons d’utiliser une tasse préchauffée.
Le volume de café de la grande tasse est réglé par défaut pour un écoulement d’environ 47 secondes,
et celui de la petite tasse est d’environ 25 secondes. Pour régler le temps d’écoulement, se référer aux
instructions « Réglages du volume de café souhaité ».
Assurez-vous de fermer le levier avant d’appuyer sur les boutons.
Veillez à toujours mettre une tasse sur la grille-égouttoir.
Si vous n’utilisez plus l’appareil après votre préparation, veillez à laver l’adaptateur avec de l’eau
chaude savonneuse pour une prochaine utilisation.
16
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
3. Insérer l’adaptateur dans la machine
Levez le levier et insérez l’adaptateur dans son
compartiment. Abaissez le levier pour le fermer.
6. Fin de procédure
Soulevez le levier et enlevez l’adaptateur.
Abaissez le levier pour le fermer. Attendez que
l’adaptateur ait refroidi avant d’ouvrir son
couvercle pour jeter la capsule usagée. Si vous
n’utilisez plus l’appareil, veillez à laver
l’adaptateur avec de l’eau chaude savonneuse
pour une prochaine utilisation.
Pour dosettes E.S.E.®.
1. Préparation
Soulevez le levier et enlevez tout adaptateur présent
dans l’appareil.
3. Insérer l’adaptateur dans la machine
Levez le levier et insérez l’adaptateur dans son
compartiment. Abaissez le levier pour le
fermer.
2. Insérer la dosette dans l’adaptateur
Insérez le porte-filtre inox dans l’adaptateur et placez
la dosette E.S.E. dans le porte-filtre. Fermez le
couvercle de l’adaptateur.
4. Allumer et préchauffer l’appareil
Appuyez sur le bouton marche /
arrêt pour
allumer l’appareil. Les 3 boutons de commande
s’illuminent et clignotent pour indiquer que
l’appareil est en mode préchauffage. Le temps
de préchauffage est d’environ 45 secondes.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
17
5. Sélectionner le volume de la boisson
Placez une tasse sur la grille amovible. Dès que les
lumières des boutons de commande arrêtent de
clignoter, appuyez sur le bouton « petite tasse » ou
« grande tasse » pour démarrer la préparation du café.
Pour arrêter l’écoulement du café, appuyez à nouveau
sur le bouton.
6. Fin de procédure
Soulevez le lev
ier et enlevez l’adaptateur.
Abaissez le levier pour le fermer. Attendez que
l’adaptateur ait refroidi avant d’ouvrir son
couvercle pour jeter la capsule usagée. Si vous
n’utilisez plus l’appareil, veillez à laver
l’adaptateur avec de l’eau chaude savonneuse
pour une prochaine utilisation.
Pour café en poudre.
1. Préparation
Soulevez le levier et enlevez tout adaptateur présent
dans l’appareil.
3. Insérer l’adaptateur dans la machine
Levez le levier et insérez l’adaptateur dans son
compartiment. Abaissez le levier pour le
fermer.
2. Placez le café dans l’adaptateur
Insérez le porte-filtre inox (s’il n’est pas mis) dans
l’adaptateur, puis placez le café dans le porte-filtre à
l’aide d’une cuillère. Tassez le café avec le bas de la
cuillère. Fermez le couvercle de l’adaptateur.
4. Allumer et préchauffer l’appareil
Appuyez sur le bouton marche /
arrêt pour
allumer l’appareil. Les 3 boutons de commande
s’illuminent et clignotent pour indique
r que
l’appareil est en mode préchauffage. Le temps
de préchauffage est d’environ 45 secondes.
18
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
5. Sélectionner le volume de la boisson
Placez une tasse sur la grille amovible. Dès que les
lumières des boutons de commande arrêtent de
clignoter, appuyez sur le bouton « petite tasse » ou
« grande tasse » pour démarrer la préparation du café.
Pour arrêter l’écoulement du café, appuyez à nouveau
sur le bouton.
6. Fin de procédure
Soulevez le levier et enlevez l’adaptateur.
Abaissez le levier pour le fermer. Attendez que
l’adaptateur ait refroidi avant d’ouvrir son
couvercl
e pour jeter le café usagé. Si vous
n’utilisez plus l’appareil, veillez à laver
l’adaptateur avec de l’eau chaude savonneuse
pour une prochaine utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage de l’appareil et des accessoires
Avant de procéder au nettoyage de votre appareil, éteignez
votre appareil en appuyant sur le bouton marche / arrêt.
Débranchez ensuite le câble d’alimentation de la prise
secteur.
Attendez que l’appareil et l’adaptateur aient refroidi avant
de démarrer l’opération de nettoyage.
Assurez
-
vous de toujours débrancher l’appareil
avant toute opération de nettoyage.
L’appareil ne doit pas être immergé. Ne jamais
plonger son fil électrique et sa prise de courant
dans l’eau ou tout autre liquide. N’utilisez pas
de produits tranchants, toxiques et agressifs
tels qu’alcool à brûler, décapants industriels,
solvants pour nettoyer votre appareil car ces
derniers risquent de l’endommager.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
19
Nettoyer l’adaptateur
Attendez que l’adaptateur
ait refroidi avant d’ouvrir
son couvercle pour jeter le
café usagé. Lavez
l’adaptateur à l’eau chaude
savonneuse et rincez-le
avant de le laisser sécher à
l’air libre.
Note : l’adapta
teur pour
capsules Dolce Gusto n’a
pas de couvercle.
Nettoyer le corps de
l’appareil
Utilisez un chiffon doux ou
une éponge imbibée avec
un produit à pH neutre
pour nettoyer les surfaces
de l’appareil.
Enlevez le réservoir d’eau,
lavez-le à l’eau sav
onneuse
et rincez-
le soigneusement
avant de le sécher avec un
chiffon propre.
Procédure de détartrage
Il est normal que les dépôts de calcaire se forment dans
l’appareil. Les particules de calcaire dans l’eau se déposent
sous forme de résidus dans la machine et peuvent bloquer
les tuyaux et causer des disfonctionnements ou des
dommages. Pour éviter cela, veillez à bien détartrer
l’appareil au bout de 300 à 400 utilisations, ou si vous
constatez un ralentissement notable du débit d’écoulement.
20
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Pour procéder au détartrage de votre appareil, veillez à
suivre les instructions ci-dessous :
Achetez un produit de détartrage conçu pour le
détartrage des machines expresso, vendu dans le
commerce.
Diluez le détartrant avec de l’eau conformément aux
instructions du fabricant. Attendez que le détartrant soit
complètement dissout dans le mélange.
Versez cette solution dans le réservoir d’eau jusqu’au
marquage « MAX ».
Branchez l’appareil à une fiche secteur.
Placez un grand bol sur la grille-égouttoir. Insérez un
adaptateur vide (sans capsule et sans café) dans
l’appareil.
Appuyez sur le bouton marche / arrêt.
Appuyez sur le bouton « grande tasse » pour faire
circuler l’eau de détartrage dans les circuits internes de
l’appareil. À la fin du cycle d’écoulement du programme
« grande tasse », répétez plusieurs cycles de
programmes « grande tasse » jusqu’à épuisement du
mélange dans le réservoir d’eau.
Refaites un autre cycle de détartrage avec un second
réservoir d’eau rempli du mélange.
Procédez ensuite à deux cycles de rinçage interne de
l’appareil avec de l’eau propre.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
21
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
ANOMALIE
CAUSE
SOLUTION
AUCUN CAFÉ NE
S’ÉCOULE DE
L’APPAREIL.
1. Le réservoir d’eau n’est pas
mis en place correctement.
2. Pas de capsule dans
l’appareil.
3. Le levier n’est pas
correctement verrouillé.
1. Veuillez contrôler si le réservoir d’eau
est mis en place correctement.
2. Insérez une capsule dans l’adaptateur.
3. Levez le levier et abaissez-le jusqu’à
son verrouillage.
L’APPAREIL NE
FONCTIONNE
PAS, AUCUN
BOUTON NE
S’ILLUMINE.
1. L’appareil n’est pas branché.
2. L’appareil est en mode veille.
1. Contrôlez si l’appareil est raccordé à
l’alimentation électrique.
2. Appuyez sur le bouton marche / arrêt
pour sortir du mode veille.
LE CAFÉ N’EST
PAS ASSEZ
CHAUD.
1. La machine est froide.
2. La tasse est froide.
3. Accumulation de tartre dans
l’appareil.
1. Lancez un cycle « grande tasse » avec
adaptateur vide pour réchauffer les
circuits internes de l’appareil.
2. Préchauffez la tasse.
3. Procédez au détartrage de l’appareil.
LE VOLUME DE
BOISSON N’EST
PAS BON.
1. Accumulation de tartre dans
l’appareil.
2. Pas assez d’eau dans le
réservoir.
1. Procédez au détartrage de l’appareil.
2. Remplissez le réservoir d’eau, puis
appuyez sur le bouton « petite tasse » ou
« grande tasse » pour continuer
l’écoulement.
EAU SUR LA
TABLE.
1. Le réservoir d’eau fuit.
2. Le bac de récupération est
plein.
1. Arrêtez l’appareil, enlevez le réservoir
d’eau et remettez-le en veillant à ce que
sa valve ne soit pas bloquée.
2. Videz le bac de récupération d’eau.
LE LEVIER NE SE
FERME PAS.
1. L’adaptateur est mal placé.
1. Levez le levier, enlever l’adaptateur et
remettez-le dans la bonne position.
AUTRES INFORMATIONS
Informations techniques
SPÉCIFICATIONS
MODÈLE CKZ39-WH CKZ39-BL
ALIMENTATION 220-240V~ 50/60Hz
PUISSANCE 1450W
PRESSION À LA POMPE 19 bars
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR 600ml
22
GARANTIE
La garantie du produit ne couvre pas toutes les
utilisations non-conformes au produit, telles
que :
- une installation non-conforme aux
dispositions légales et réglementaires
(absence de raccordement à une prise de
terre, déplacement de l’appareil entraînant une
coupure du cordon d’alimentation ou du tuyau
d’alimentation et d’évacuation des eaux), les
conséquences de phénomènes extérieurs tels
que foudre, inondation, et plus généralement
le non-respect par l’utilisateur final,
l’installateur ou le revendeur, des conditions
de montage et de mise en service figurant
dans les manuels d’utilisation des produits de
la marque ;
- un usage anormal en cas d’utilisation
commerciale, professionnelle et industrielle ;
- un usage ne respectant pas les conditions
prescrites dans la notice d’emploi ;
- un usage exposant le produit à des
conditions extérieures affectant le produit
(pluie, humidité excessive, variation anormale
de la tension électrique) ;
- la détérioration du produit due à des chocs,
chutes, négligences, défauts d’entretien dans
le chef de l’utilisateur ;
- la transformation du produit et de ses
spécifications techniques non autorisées ;
- un problème de transport du produit ;
- les craquelures sur les produits émaillés qui
sont la conséquence de différences de
dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne
modifient pas l’adhérence de l’émail ;
- le bris des accessoires en verre, en matière
plastique, des pièces en caoutchouc, des
pièces esthétiques et d’usure ;
- une intervention effectuée directement par
un usager ou une entreprise non agréée par la
marque ;
- une utilisation de pièces détachées autres
que des pièces détachées d’origine
référencées par la marque ;
Enfin, sont également exclus de la garantie :
- la panne au déballage qui ne concerne que
les défauts d’aspect pouvant provenir d’un
incident de transport ou de manutention ;
- les pièces esthétiques ;
- les consommables ;
- les pannes afférentes aux accessoires ;
- les pannes non constatées :
- les interventions sans changement de pièce
;
- les produits dits « de second choix » ou
« reconditionnés » ;
- les pannes répétitives du fait d’un mauvais
diagnostic.
La garantie sera annulée en cas d’élimination de la plaque signalétique et/ou
du numéro de série du produit.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
23
CONTENTS
SAFETY WARNING ............................................................................................................................................ 24
ENVIRONMENT & RECYCLING ......................................................................................................................... 28
COMPLIANCE .................................................................................................................................................... 28
PARTS GUIDE ................................................................................................................................................... 29
BEFORE FIRST USE ........................................................................................................................................... 30
APPLIANCE SET UP .......................................................................................................................................... 30
Filling the water tank .................................................................................................................................... 30
Internal cleaning: procedure ......................................................................................................................... 31
Standby mode (Energy saving) .................................................................................................................... 32
Setting the coffee volume............................................................................................................................. 32
Restoring the factory setting ........................................................................................................................ 33
PREPARING COFFEE & HOT DRINKS ............................................................................................................... 33
For Nespresso® capsules ............................................................................................................................ 35
For Dolce Gusto® capsules .......................................................................................................................... 36
For E.S.E.® pods ........................................................................................................................................... 37
For coffee powder ......................................................................................................................................... 38
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................................... 39
Cleaning the appliance and its accessories ................................................................................................ 39
Descaling procedure ..................................................................................................................................... 40
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................ 42
OTHERS INFORMATIONS ................................................................................................................................. 42
WARRANTY ....................................................................................................................................................... 43
24
SAFETY WARNING
Please read the instructions carefully before installing
and using this appliance. If you resell this appliance,
please make sure you give this instruction booklet to your
buyer.
This appliance is intended for household use and similar
applications, such as:
o staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
o farm houses;
o by clients in hotels, motels and other residential type of
environments;
o bed and breakfast type environments.
It should not be used for any other purpose or in any
other application, such as non-domestic use or in a
commercial environment. The manufacturer accepts no
responsibility in case of any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, and the
guarantee will not apply.
After unpacking the appliance, make sure it is not
damaged. The appliance must not be used if it has been
dropped, if there is any visible damage, if it leaks or if it
functions abnormally in any way. In case of doubt, do not
use the appliance and contact your supplier or a qualified
technician.
Remove all packaging and do not leave the packaging
material, such as plastic bags, polystyrene and elastic
bands within easy reach of children as they may cause
serious injuries.
Never use accessories or parts from another
manufacturer. The use of this type of accessories or parts
will void the warranty. The appliance must be used only
with the base and accessories supplied.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
25
The appliance shall be used and kept on a flat and stable
surface. Leave at least 10 cm of space between the
appliance and any rear or side walls, and 15 cm clearance
above the espresso machine. Do not put your appliance
and its power cord on or near a heat source, such as a
hotplate, oven, heater, etc.
The appliance should not be placed inside a cabinet
when in use.
Before plugging in your appliance, ensure that the
electrical voltage in your home corresponds to that of the
appliance's rating label.
Connect your appliance to an earthed wall socket,
correctly installed and connected to the electrical supply
in accordance with applicable standards.
Do not use this appliance outdoors and do not store it
below 0°C. Water left in the appliance can freeze and cause
damage.
This appliance should not be used with an external timer
or separate remote-control system.
Warning: potential injury from misuse.
Warning: avoid spillage on the connector.
Warning: the filling aperture shall not be opened during
use.
This appliance can be used by children aged 8 years and
above if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be performed
by children unless they are over the age of 8 years and are
supervised.
Children shall not play with the appliance.
Keep the appliance and its power cord out of reach of
children aged less than 8 years old.
26
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
The appliance must not be immersed. Never immerse its
power cord and plug in water or any liquids.
Never drip water on the control panel buttons.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
The appliance must not be left unattended while it is
connected to the power outlet.
Warning: hot surface! Surfaces are liable to get
hot during use. The temperature of accessible
surfaces may be high when the appliance is
operating. The heating element surface is
subject to residual heat after use.
Warning: danger of scalding by hot liquid. The
appliance produces hot water and hot steam may
form. There is a risk of hot water splashing or hot
steam.
The appliance must not be left unattended while it is
connected to the power outlet.
To avoid the risk of burns during use:
o do not remove the drip tray and the grid,
o do not move the appliance,
o do not put your fingers under the coffee output,
o do not touch the adapter compartment.
The appliance uses high pressure; do not force the
locking/unlocking mechanism of the lever during
operation, the appliance would be damaged and could
cause injuries.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
27
Do not use the appliance without water in the water tank
or without its water tank. Respect the maximum and
minimum filling capacities as indicated on the appliance.
Regarding the information on operating the machine,
please refer to the following section of the booklet:
“Appliance set up”.
For cleaning surfaces that have come into contact with
food, please refer to the following section of the booklet:
Cleaning and maintenance”.
Unplug and let the appliance cool down completely:
o after each use,
o in case of malfunction,
o before cleaning the appliance.
The power cord should be inspected regularly for any
signs of deterioration.
Do not plug/unplug or touch the control panel buttons
with wet hands.
Never unplug the appliance by pulling the power cord or
the appliance from the power outlet. Unplug by pulling the
plug out of the power outlet.
Do not use this appliance near a tap, sink, bathtub,
shower or swimming pool.
Do not use the appliance:
o if the plug or the power cord are damaged,
o in case of malfunction,
o if the appliance has been damaged in any way,
o if the appliance or its power cord are immersed in water,
o if you drop the appliance.
Take the appliance to the after-sales services where it will
be inspected and repaired. No repairs can be carried out
by the end user.
28
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
ENVIRONMENT & RECYCLING
The European Directive on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) states that old
household electrical appliances should not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately in
order to optimise the recovery and recycling of the
materials they contain, and reduce the impact on human
health and the environment.
The crossed out “wheelie bin” symbol on the product
reminds you of the obligation, of separate collection when
you dispose of the appliance.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old
appliance.
COMPLIANCE
The appliance meets the main requirements of European
Directives: 2014/35/UE (Low Voltage), 2014/30/UE
(Electromagnetic Compatibility), 2011/65/UE (Limitation of
use of certain substances in electronic equipment).
This instruction booklet is also available on the following
website:
www.zanussismallappliances.fr
www.zanussismallappliances.be
www.zanussismallappliances.nl
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
29
PARTS GUIDE
* Third party brands not related to the appliance and not owned by Zanussi®.
* Nespresso® and Dolce Gusto® are registered trademarks of the Nestlé SA group.
A. Locking/Unlocking lever
B. Control panel buttons
Small cup
ON/OFF button
Large cup
C. Water tank lid
D. Water outlet tube
E. Water tank
F. Adapter compartment
G. Coffee output
H. Removable grid
I. Removable drip tray
J. Adapter compatible with Nespresso®*
capsules
K. Adapter compatible with Dolce Gusto®*
capsules
L. Adapter for coffee powder
M. Adapter compatible with E.S.E.®* pods
30
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
BEFORE FIRST USE
1. Remove all packaging and check that the appliance is in good condition.
2. Remove any labels and adhesives from the appliance.
3. Wipe the appliance with a slightly damp cloth. Dry it completely.
4. Wash the adapters, the drip tray, the drip grid, the water tank and its cover with hot soapy water and dry
them completely.
5. Place the appliance on a flat and stable surface.
6. Clean the inside of the machine by running 2 internal rinsing cycles with cold water only in order to remove
any dust or residue contained in the appliance.
APPLIANCE SET UP
Filling the water tank
Filling without removing the water tank
Use a carafe, fill it with cold tap water.
Remove the lid of the water tank and pour the water
into the water tank (600ml) up to the MAX line
indicated on the tank.
Close the lid on the tank.
Filling by removing the water tank
Remove the water tank from the appliance by tilting
it slightly; fill the water tank with cold, still water to
its MAX level (600 ml). Put the water tank back in
place by sliding it slowly onto the base making sure
that the water outlet pipe is inside the water tank.
Then press firmly on the tank to ensure it locks in
place. Place the lid on the water tank.
Important
The amount of water in the water tank must be between the minimum "MIN" and the maximum "MAX"
levels indicated on the tank. Add water as soon as the water level reaches the "MIN" line of the water
tank.
Never operate the appliance without water in the tank or without the tank in place. This can damage
the pump and shorten the life of the machine.
Only use still and cold water.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
31
Internal cleaning: procedure
Before using the appliance for the first time, clean
the inside of the machine by running 2 internal
rinsing cycles with cold water only in order to
remove any dust or residue contained in the
device.
Internal rinsing of the device is also recommended
after a long period of non-use.
Plugging in the appliance
Unwind the appliance's power cord and plug the
plug into a power outlet.
Preparation
Lift the lever and insert an empty adapter (without
capsules orcoffee). Lower the lever to close. Place
a large cup (min. 250 ml) on the removable grid.
Switching on the appliance
Press the ON/OFF button to switch on the
appliance.
Preheating phase
The 3 control buttons light up to indicate that the
appliance is in preheating mode. The warm-up
time is approximately 45 seconds.
Starting the internal rinsing cycle
Press the small and large cup buttons
simultaneously to start the internal rinsing cycle.
End of procedure
Lift the lever and remove the empty adapter
(without capsules or coffee). Lower the lever to
close.
Important
Do
not interrupt the internal cleaning
procedure if it is started.
Check that water the tank is filled to the
"MAX" level and correctly set to avoid any
risk of water leakage.
Make sure to close the lever before pressing
the buttons.
Always make sure to put a
cup with a
minimum capacity of 250ml on the drip grid
before starting the internal rinsing procedure.
32
Standby mode (Energy saving)
This appliance is equipped with an energy saving
function. It goes into standby automatically after
15 minutes (factory default) if it is not in use.
Exiting stand-by mode
The appliance is set by default to enter standby
mode after 15 minutes of non-use.
Press the ON/OFF button to exit the standby mode.
Cancelling and reactivating the default stand-by
mode
To cancel the default standby, unplug the power
cord from the power outlet.
Press the small cup and large cup buttons
simultaneously, then plug the power cord into the
power outlet.
The ON/OFF button lights up, release your fingers.
Press the small cup button, the indicator light on
the small cup button switches off; the default
standby mode is cancelled.
To reactivate the default standby mode, repeat the
same procedure.
Setting the coffee volume
Setting the volume of the small cup
The coffee volume of the small cup is set by
default for a flow of approximately 25 seconds.
Follow the steps below to change the factory
setting.
Place a cup on the drip grid, insert the capsule
adapter. Press and hold the small cup button.
Release once the desired volume is reached. The
new level of coffee volume is stored.
Programmable flow time: 10 to 90 seconds.
Setting the volume of the large cup
The coffee volume of the large cup is set by
default for a flow of approximately 47 seconds.
Follow the steps below to change the factory
setting.
Place a cup on the drip grid, insert the capsule
adapter. Press and hold the large cup button.
Release once the desired volume is reached. The
new level of coffee volume is stored.
Programmable flow time: 10 to 90 seconds.
34
When using your appliance, please follow the
instructions given below to avoid any risk of injury
and damage to the device.
Never spray water on the appliance.
Never immerse the appliance in water.
Never lift the lever during use.
Do not use the appliance if the water tank is
empty. Make sure the water tank is filled
at
least to the "MIN" marking.
Risk of injury! Do not touch the top of the
capsule compartment, there is a sharp needle.
Risk of burns! Do not touch the adapter after
making coffee, wait until t
he adapter has
cooled down.
Important
Before
preparing your hot drink:
Check that the tank is filled to the "MAX" level and in the correct position to avoid any risk of water
leakage.
Check that the appliance is connected to the socket.
Lower the lever before pressing the buttons.
Always put a cup on the drip grid.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
35
For Nespresso® capsules
1. Preparation
Lift the lever and remove any adapter from the
appliance.
4. Switching on the appliance & preheating
Press the ON/OFF button to turn on the appliance.
The 3 control buttons
light up and flash to indicate
that the appliance is in preheating mode.
The
warm-up time is approximately 45 seconds.
2. Inserting the capsule into the adapter
Lift the adapter cover and insert the capsule. Lower
the cover to close it.
5. Selecting your coffee volume
Place a cup on the removable grid. As soon as the
lights on the control buttons stop flashing, press
the small cup or large cup button to start making
coffee. To stop the coffee flow, press the selected
cup button again.
3. Inserting the adapter into the machine
Lift the lever and insert the adapter into its
compartment. Lower the lever to close.
6. End of procedure
Lift the lever and remove the adapter. Lower the
lever to close.
Wait until the adapter has cooled down before
opening its cover to discard the used capsule. If
you are no longer using the device, please
wash the
adapter with hot soapy water for future use.
36
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
For Dolce Gusto® capsules
1. Preparation
Lift the lever and remove any adapter from the
appliance.
3. Inserting adapter into the machine
Lift the lever and insert the adapter into its
compartment. Lower the lever to close.
2. Inserting the capsule into the adapter
Lift the adapter cover and insert the capsule. Lower
the cover to close.
4. Switching on the appliance & preheating
Press the ON/OFF button to turn on the appliance.
The 3 control buttons light up and flash to indicate
that the appliance is in preheating mode.
The
warm-up time is approximately 45 seconds.
Tips
To have a hot coffee, you should first make a cup with the adapter but without placing a capsule
inside.
We recommend using a preheated cup.
The coffee volume of the large cup is set by default for a flow of approximately 47 seconds and that
of the small cup is approximately 25 seconds. To set the flow time, refer to the instructions "Setting
the coffee volume".
Make sure you lower the lever before pressing the buttons.
Always put a cup on the drip grid.
If you are no longer using the appliance after preparation, please wash the adapter with hot soapy
water for future use.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
37
5. Selecting your coffee volume
Place a cup on the removable grid. As soon as the
lights on the control buttons stop flashing, press the
small cup or large cup button to start making coffee.
To stop the coffee flow, press the selected cup
button again.
6. End of procedure
Lift the lever and remove the adapter. Lower the
lever to close.
Wait until the adapter has cooled down before
opening its cover discarding
the used capsule. If
you are no longer using the device, please
wash the
adapter with hot soapy water for future use.
For E.S.E.® pods
1. Preparation
Lift the lever and remove any adapter from the
appliance.
3. Inserting adapter into the machine
Lift the lever and insert the ad
apter into its
compartment. Lower the lever to close it.
2. Inserting the pod into the adapter
Insert the stainless steel filter holder into the adapter
then place the E.S.E. in the filter holder. Close the
adapter cover.
4. Switching on the appliance & preheating
Press the ON/OFF button to turn on the
appliance. The 3 control buttons light up and
flash to indicate that the appliance is in
preheating mode. The warm-
up time is
approximately 45 seconds.
38
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
5. Selecting your coffee volume
Place a cup on the removable grid. As soon as the
lights on the control buttons stop flashing, press the
small cup or large cup button to start making coffee.
To stop the coffee flow, press the selected cup button
again.
6. End of procedure
Lift the lever and remove the adapter. Lower the
lever to close.
Wait until the adapter has cooled down before
opening its cover to discard the used capsule. If
you are no longer using the device, please
wash
the adapter with hot soapy water for future use.
For coffee powder
1. Preparation
Lift the lever and remove any adapter from the
appliance.
3. Inserting the adapter into the machine
Lift the lever and insert the adapter into its
compartment. Lower the lever to close it.
2. Placing coffee in the adapter
Insert the stainless steel filter holder (if it is not
already in place) into the adapter then place the
coffee with a spoon in the filter holder. Compress
the coffee with the bottom of the spoon. Close the
adapter cover lid.
4. Switching on the appliance & preheating
Press the ON/OFF button to turn on the appliance.
The 3 control buttons light up and flash to indicate
that the appliance is in preheating mode.
The
warm-up time is approximately 45 seconds.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
39
5. Selecting your coffee volume
Place a cup on the removable grid. As soon as the
lights on the control buttons stop flashing, press the
small cup or large cup button to start making coffee.
To stop the coffee flow, press the selected cup
button again.
6. End of procedure
Lift the lever and remove the adapter. Lower the
lever to close.
Wait until the adapter has cooled down before
opening its cover to discard the used capsule. If
y
ou are no longer using the device, ensure to wash
the adapter with hot soapy water for future use.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning the appliance and its accessories
Before cleaning your appliance, switch off your machine
by pressing the ON/OFF button.
Unplug the power cord from the power outlet.
Wait until the appliance and adapter have cooled down
before starting the cleaning operation.
Always unplug the appliance before cleaning.
The appliance must not be immersed.
Never immerse its power co
rd and plug in
water or any other liquid.
Do not use sharp, toxic and aggressive
products
,
such as methylated spirits, industrial
strippers
or
solvents to clean your device
because they may damage it.
40
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Cleaning the adapter
Wait until the adapter has
cooled down before
opening its cover to
dispose of the used coffee.
Wash the adapter in hot
soapy water and rinse it
before allowing it to air dry.
Note: the Dolce Gusto
capsule adapter has no
cover.
Cleaning the appliance
Use a soft cloth or sponge
dampened with a neutral
pH product to clean the
surfaces of the machine.
Remove the water tank,
wash it in soapy water and
rinse it thoroughly before
drying it with a clean cloth.
Descaling procedure
It is normal for limescale to form in the appliance.
Limescale particles can form in the water deposit and in the
machine and can block the pipes and cause malfunctioning
or damage. To avoid this, please descale the appliance after
300 to 400 uses or if there is a noticeable slowdown in the
flow rate.
To descale your appliance, please follow the instructions
below:
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
41
Buy a commercial descaling product especially for
descaling espresso machines.
Dilute the descaling solution with water according to
the manufacturer's instructions. Wait until the
descaling solution is completely dissolved in the
mixture.
Pour this solution into the water tank, filling it to the
"MAX" mark.
Connect the appliance to a power outlet.
Place a large bowl on the drip grid. Insert an empty
adapter (without capsule and without coffee) into the
appliance.
Press the ON/OFF button.
Press the large cup button to circulate the descaling
mixture through the appliance's internal circuits. At
the end of the large cup programme flow cycle, repeat
several large cup programme cycles until the mixture
in the water tank runs out.
Repeat another descaling cycle by filling the water
tank with the mixture for a second time.
Carry out two internal rinsing cycles of the device with
clean water.
42
TROUBLESHOOTING
ISSUES
CAUSES
SOLUTIONS
NO COFFEE
COMES OUT OF
THE APPLIANCE.
1. The water tank is not
positioned correctly.
2. There is no capsule in the
machine.
3. The lever is not properly
locked.
1. Please check if the water tank is
installed correctly.
2. Insert a capsule into the adapter.
3. Raise the lever and lower it until it
locks.
THE DEVICE
DOES NOT
WORK, NO
BUTTONS LIGHT
UP.
1. The appliance is not plugged
in.
2. The appliance is in standby
mode.
1. Check whether the device is connected
to power supply.
2. Press the ON/OFF button to exit
standby mode.
THE COFFEE IS
NOT HOT
ENOUGH.
1. The machine is cold.
2. The cup is cold.
3. Build-up of limescale in the
device.
1. Start a large cup cycle with an empty
adapter to warm the internal circuits of
the appliance.
2. Preheat the cup.
3. Descale the appliance.
THE VOLUME OF
DRINK IS NOT
GOOD.
1. Accumulation of limescale in
the device.
2. Not enough water in the tank.
1. Descale the appliance.
2. Fill the water tank and press the small
or large cup button to continue the flow.
WATER ON THE
TABLE.
1. The water tank is leaking.
2. The drip tray is full.
1. Stop the appliance, remove the water
tank and replace it, checking that the
valve is not blocked.
2. Empty the drip tray.
THE LEVER
DOES NOT
CLOSE.
1. The adapter is not placed
correctly.
1. Raise the lever, remove the adapter and
put it back in the correct position.
OTHERS INFORMATIONS
Technical information
SPECIFICATIONS
REFERENCE DEPENDING ON
COLOURS (MODEL)
CKZ39-WH CKZ39-BL
POWER SUPPLY 220-240V~ 50/60Hz
POWER 1450W
PUMP PRESSURE 19 bars
WATER TANK CAPACITY 600ml
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
43
WARRANTY
The warranty of the product does not cover
any use that breaches the product
instructions for use:
- an installation that does not comply with
legal and regulatory provisions (not having
an earth connection, moving the appliance
during use leading to a cut in the power cord
or the supply and drainage pipe, or
subsequent to external phenomena, such as
lightning, flooding, and more generally non-
observance by the end user, the installer or
the reseller of the assembly and set up
conditions listed in the user booklets of the
products of the brand) ;
- abnormal use in the event of commercial,
professional and industrial use;
- use that does not meet the conditions
listed in the instructions for use;
- exposure of the product to external
conditions affecting the product (rain,
excessive humidity, abnormal variation in
electrical voltage);
- deterioration of the product due to shocks,
falls, negligence, user maintenance defects;
- transformation of the product and its
unauthorised technical specifications;
- a product transportation problem;
- cracks on enamelled products that are the
consequence of differences in sheet-
enamel or cast-enamel expansion and do
not modify the adhesion of the enamel;
- breakage of glass, plastic accessories,
rubber parts, aesthetic and wearing parts;
- an intervention carried out directly by a
user or an unauthorised company;
- use of spare parts other than original spare
parts referenced by the brand.
Finally, the following are also excluded from
the guarantee:
- a breakdown during unpacking which only
concerns appearance defects that may arise
from a transport or handling incident;
- aesthetic pieces;
- the accessories;
- breakdowns relating to accessories;
- no detectable defects;
- interventions that do not require changing
any parts;
- so-called “second hand” or “refurbished
products;
- repetitive failures due to a wrong
diagnosis.
The warranty will be void if the product nameplate and / or serial number
are removed.
44
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .............................................................................................................................. 45
MILIEU & RECYCLING ....................................................................................................................................... 49
COMPLIANCE .................................................................................................................................................... 49
BESCHRIJVING ................................................................................................................................................. 50
VÓÓR DE INGEBRUIKNAME ............................................................................................................................. 51
HET APPARAAT INSTELLEN ............................................................................................................................ 51
Het waterreservoir vullen ............................................................................................................................. 51
Interne reiniging: procedure ......................................................................................................................... 52
Stand-by-modus (energiebesparing) .......................................................................................................... 53
Het koffievolume instellen ............................................................................................................................ 53
De fabrieksinstellingen resetten................................................................................................................... 54
KOFFIE EN WARME DRANKEN BEREIDEN ....................................................................................................... 54
Voor koffiecups van het type Nespresso® .................................................................................................. 56
Voor koffiecups van het type Dolce Gusto® ................................................................................................ 57
Voor koffiepads van het type E.S.E.®........................................................................................................... 58
Voor gemalen koffie ...................................................................................................................................... 59
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................................ 60
Het apparaat en de toebehoren reinigen...................................................................................................... 60
Ontkalkingsprocedure .................................................................................................................................. 61
PROBLEMEN OPLOSSEN.................................................................................................................................. 63
ANDEREN INFORMATIE .................................................................................................................................... 63
GARANTIE ......................................................................................................................................................... 64
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
45
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat
installeert en gebruikt. In het geval dat u dit apparaat
doorverkoopt aan anderen, overhandig dan ook deze
handleiding.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbare toepassingen zoals:
o personeelskeukens in winkels, op kantoren en andere
werkomgevingen;
o boerderijen;
o gebruik door gasten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen;
o omgevingen van het type ‘bed en breakfast’.
Het mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of
andere toepassingen, zoals voor niet-huishoudelijk gebruik
of in een commerciële omgeving. Bij commercieel gebruik,
onjuist gebruik of het niet naleven van de instructies,
accepteert de fabrikant geen verantwoordelijkheid en is de
garantie ongeldig.
Controleer of het apparaat onbeschadigd is na het te
hebben uitgepakt. Het apparaat mag niet worden gebruikt
als het is gevallen, zichtbare schade vertoont, lekt of op
enigerlei wijze abnormaal functioneert. Gebruik het
apparaat niet in het geval van twijfel, en neem contact op
met uw leverancier of een bevoegde technicus.
Verwijder alle verpakking en laat het
verpakkingsmateriaal zoals plastic zakken, polystyreen en
elastiekjes niet binnen handbereik van kinderen, aangezien
dit ernstig letsel kan veroorzaken.
Gebruik nooit toebehoren of onderdelen van een andere
fabrikant. Bij gebruik van dit soort toebehoren of
onderdelen vervalt de garantie. Het apparaat mag alleen
worden gebruikt met de meegeleverde basis en toebehoren.
46
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Het apparaat moet op een vlak en stabiel oppervlak
worden gebruikt en geplaatst. Laat minstens 10 cm vrije
ruimte tussen het apparaat en alle achter- of zijwanden en
15 cm vrije ruimte boven de espressomachine. Plaats het
apparaat en de voeding ervan niet op of in de buurt van
hittebronnen, zoals een kookplaat, oven, verwarming, enz.
Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
Controleer of de elektrische spanning in uw woning
overeenkomt met de spanning die is aangegeven op het
kenplaatje van het apparaat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Sluit uw apparaat aan op een stopcontact dat is geaard,
correct is geïnstalleerd en aangesloten is op netvoeding die
voldoet aan de huidige richtlijnen.
Gebruik dit apparaat nooit buitenshuis en berg het niet op
bij temperaturen lager dan 0°C, want het water in het
apparaat kan bevriezen en schade veroorzaken.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe
timer of afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Waarschuwing: risico op letsel bij verkeerd gebruik.
Waarschuwing: mors niet op de aansluiting.
Waarschuwing: de vulopening mag tijdens gebruik niet
worden geopend.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en de betrokken risico’s begrijpen.
De reiniging en het onderhoud waarvoor de gebruiker
instaat, mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij
ze minstens 8 jaar oud zijn en onder het toezicht van een
volwassene staan.
Laat kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Houd het apparaat en de voedingskabel buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
47
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
met een gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken
risico’s begrijpen.
Het apparaat mag niet worden ondergedompeld. Dompel
de voedingskabel en stekker nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
Laat geen water op de toetsen van het bedieningspaneel
druppelen.
Als de voedingskabel is beschadigd, dan moet deze
worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsdienst
van de fabrikant of een bevoegde persoon met
vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten
terwijl het is aangesloten op de netvoeding.
Waarschuwing: heet oppervlak! Oppervlakken
kunnen heet worden tijdens gebruik. De
toegankelijke oppervlakken kunnen warm
worden terwijl het apparaatwerkt. Het oppervlak
van het verwarmingselement blijft na gebruik nog een tijdje
heet. Waarschuwing: risico op brandwonden door
hete vloeistof. Het apparaat produceert heet
water en er kan hete stoom ontsnappen. Wees
uiterst voorzichtig met hete waterspetters of
hete stoom.
Om brandwonden tijdens het gebruik te voorkomen:
o verwijder nooit de lekbak of het rooster,
o verplaats het apparaat niet,
o houd geen vingers onder de koffie-uitloop,
o raak het adaptercompartiment niet aan.
48
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Het apparaat werkt onder hoge druk. Forceer daarom
tijdens het gebruik nooit het vergrendel-
/ontgrendelmechanisme, anders kan het apparaat
beschadigd raken en kunt u verwondingen oplopen.
Gebruik het apparaat niet met een leeg waterreservoir of
zonder het waterreservoir. Neem de maximale en minimale
vulcapaciteiten in acht die op het apparaat staan
gemarkeerd.
Raadpleeg voor informatie over gebruiksinstellingen de
paragrafen ‘Het apparaat instellen’ van deze handleiding.
Raadpleeg voor informatie over het reinigen van
oppervlakken in contact met voedsel de paragraaf
Reiniging en onderhoudvan deze handleiding.
Koppel het apparaat los en laat het volledig afkoelen:
o na elk gebruik,
o bij een storing,
o voordat u het apparaat schoonmaakt.
Controleer de voedingskabel regelmatig op tekenen van
schade.
Raak de toetsen op het bedieningspaneel niet aan met
natte handen.
Koppel het apparaat nooit los van het stopcontact door
aan de voedingskabel of het apparaat zelf te trekken.
Koppel het altijd los door aan de stekker te trekken.
Gebruik dit apparaat niet in de buurt van een kraan,
gootsteen, badkuip, douche of zwembad.
Gebruik het apparaat niet:
o als de stekker of voedingskabel beschadigd is,
o bij een storing,
o als het apparaat enige schade vertoont,
o als het apparaat of de voeding in water gevallen is,
o als u het apparaat hebt laten vallen.
Breng het apparaat naar de klantendienst waar het kan
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
49
worden onderzocht en gerepareerd. Reparaties mogen niet
worden uitgevoerd door de eindgebruiker.
MILIEU & RECYCLING
Volgens de Europese richtlijn inzake afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
mogen oude elektrische huishoudelijke apparaten
niet bij het normale ongesorteerde gemeentelijke
afval worden afgevoerd. Oude apparaten moeten
afzonderlijk worden ingezameld om de terugwinning en
recycling van de materialen die ze bevatten te optimaliseren
en de impact op de volksgezondheid en het milieu te
verminderen.
Het doorgekruiste afvalbak-symbool op het product
herinnert u eraan dat u het apparaat wanneer u het afdankt,
gescheiden moet laten inzamelen.
Consumenten dienen contact op te nemen met hun
gemeente of verkoper voor informatie over de juiste afvoer
van hun afgedankte apparaten.
COMPLIANCE
Het apparaat voldoet aan de voornaamste eisen van de
Europese richtlijnen 2014/35/EU (Laagspanning),
2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit) en
2011/65/EU (Beperking van het gebruik van bepaalde
stoffen in elektronische apparatuur).
Deze handleiding is ook beschikbaar op de volgende
website:
www.zanussismallappliances.fr
www.zanussismallappliances.be
www.zanussismallappliances.nl
50
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
BESCHRIJVING
* Merken van derden niet gerelateerd aan het apparaat en geen eigendom van Zanussi®.
* Nespresso® en Dolce Gusto® zijn gedeponeerde handelsmerken van de groep Nestlé SA.
A. Hendel vergrendelen/ontgrendelen
B. Bedieningstoetsen
Kleine kop
AAN/UIT
Grote kop
C. Deksel van waterreservoir
D. Wateruitloop
E. Waterreservoir
F. Adaptercompartiment
G. Koffie-uitloop
H. Afneembaar rooster
I. Afneembare lekbak
J. Adapter voor compatibele Nespresso®*-
koffiecups
K. Adapter voor compatibele Dolce Gusto®*-
koffiecups
L. Adapter voor gemalen koffie
M. Adapter voor compatibele E.S.E.®*-
koffiepads
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
51
VÓÓR DE INGEBRUIKNAME
1. Verwijder alle verpakking en controleer of het apparaat in goede staat verkeert.
2. Verwijder alle labels en stickers van het apparaat.
3. Veeg het apparaat af met een vochtige doek. Droog het goed af.
4. Was de adapters, de lekbak, het lekrooster, het waterreservoir en het deksel ervan in een heet sopje.
Droog alles grondig af.
5. Plaats het apparaat op een vlak en stabiel oppervlak.
6. Reinig de binnenzijde van het apparaat door het 2 keer uit te spoelen met koud water om eventueel stof
of andere resten in het apparaat te verwijderen.
HET APPARAAT INSTELLEN
Het waterreservoir vullen
Vullen zonder het waterreservoir te verwijderen
Vul een kan met normaal, koud water.
Verwijder het deksel van het waterreservoir en giet
het water in het waterreservoir (600 ml) tot de MAX-
lijn gemarkeerd op het reservoir.
Zet het deksel op het reservoir.
Vullen door het waterreservoir te verwijderen
Haal het waterreservoir van het apparaat door het
wat te kantelen; vul het waterreservoir met normaal,
koud water tot de MAX-lijn (600 ml). Plaats het
waterreservoir terug door het langzaam tot tegen de
basis te schuiven . De wateruitloop moet in het
waterreservoir komen. Druk vervolgens stevig op het
reservoir om ervoor te zorgen dat het goed op zijn
plek zit. Plaats het deksel weer op het waterreservoir.
Belangrijk
De hoeveelheid water in het waterreservoir moet tussen het minimale peil "MIN" en maximale peil
"MAX" bedragen, zoals gemarkeerd op het reservoir. Voeg water toe zodra het waterpeil de "MIN"-lijn
van het waterreservoir bereikt.
Laat het apparaat nooit werken met een leeg reservoir of zonder reservoir. Dit kan de pomp
beschadigen en de levensduur van het apparaat inkorten.
Gebruik uitsluitend normaal, koud water.
52
Interne reiniging: procedure
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt,
dient u het intern te reinigen door de binnenzijde
van het apparaat 2 keer uit te spoelen met alleen
koud water om eventueel stof of andere resten uit
het apparaat te verwijderen.
De binnenzijde van het apparaat uitspoelen wordt
ook aangeraden nadat het langere tijd niet is
gebruikt.
Sluit het apparaat aan
Rol de voedingskabel van het apparaat uit en steek
de stekker in het stopcontact.
Voorbereiding
Til de hendel op en breng een lege adapter aan
(zonder pads/cups of koffie). Laat de hendel
zakken om hem te sluiten. Plaats een grote kop
(min. 250 ml) op het afneembare rooster.
Schakel het apparaat in
Druk op de AAN-/UIT-toets om het apparaat in te
schakelen.
Voorverwarmingsfase
De 3 bedieningstoetsen lichten op om aan te geven
dat het apparaat in
de voorverwarmingsmodus
staat. De opwarmtijd bedraagt ongeveer 45
seconden.
Start van de interne spoelcyclus
Druk tegelijkertijd op de twee toetsen ‘kleine kop’
en ‘grote kop’ om de interne spoeling van het
apparaat te starten.
Einde van procedure
Til de hendel op en verwijder de lege adapter
(zonder pads/cups of koffie). Laat de hendel
zakken om hem te sluiten.
Belangrijk
Onderbreek de spoelprocedure niet nadat deze
is gestart.
Controleer of het reservoir tot het "MAX"-peil
gevuld is met water en correct is geplaatst om
het risico op waterlekken te vermijden.
Sluit de hendel voordat u de toetsen indrukt.
Plaats altijd een kop met een minimale
capaciteit van 250
ml op het lekrooster
voordat u de interne spoelprocedure start.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
53
Stand-by-modus (energiebesparing)
Dit apparaat is voorzien van een
energiebesparingsfunctie en schakelt
automatisch op stand-by nadat het 15 minuten
lang niet is gebruikt (standaard fabrieksinstelling).
De stand-by-modus verlaten
Het apparaat is standaard ingesteld om na 15
minuten zonder gebruik op de stand-by-modus
over te schakelen.
Druk op de AAN-/UIT-toets om de stand-by-
modus te verlaten.
De vooraf ingestelde stand-by-modus annuleren
en opnieuw activeren
Om de standaard stand-by-modus te annuleren,
trekt u eerst de stekker uit het stopcontact.
Druk tegelijkertijd op de twee toetsen ‘kleine kop’
en ‘grote kop’ en steek vervolgens de stekker
weer in het stopcontact.
Laat de toetsen los wanneer de AAN-/UIT-toets
oplicht. Druk op de toets ‘kleine kop’. Het lampje
van de toets ‘kleine kop’ schakelt uit. De vooraf
ingestelde stand-by-modus is nu geannuleerd.
Ga op dezelfde manier te werk om de standaard
stand-by-modus opnieuw te activeren.
Het koffievolume instellen
Het volume van de kleine kop instellen
Het koffievolume van de kleine kop is standaard
ingesteld voor een uitloop van ongeveer 25
seconden. Volg de stappen hieronder om de
fabrieksinstelling te veranderen.
Plaats een kopje op het lekrooster en plaats de
koffiepad. Houd de toets ‘kleine kop’ ingedrukt.
Laat los zodra het gewenste volume is bereikt.
Het nieuwe koffievolume wordt opgeslagen.
Programmeerbare uitlooptijd: 10 tot 90 seconden..
Het volume van de grote kop instellen
Het koffievolume van de grote kop is standaard
ingesteld voor een uitloop van ongeveer 47
seconden. Volg de stappen hieronder om de
fabrieksinstelling te veranderen.
Plaats een kopje op het lekrooster en plaats de
koffiepad. Houd de toets ‘grote kop’ ingedrukt.
Laat los zodra het gewenste volume is bereikt.
Het nieuwe koffievolume wordt opgeslagen.
Programmeerbare uitlooptijd: 10 tot 90 seconden.
54
De fabrieksinstellingen resetten
Procedure om de standaard instellingen te resetten
Om de fabrieksinstellingen te resetten, trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Houd de toets ‘grote kop’ ingedrukt en steek
vervolgens de stekker weer in het stopcontact.
Laat de toets los wanneer de AAN-/UIT-toets
tweemaal knippert. De fabrieksinstellingen van
het apparaat zijn nu gereset.
KOFFIE EN WARME DRANKEN BEREIDEN
Dit apparaat is uitgerust met 4 adapters, compatibel met verschillende pads/cups voor het brouwen van
koffie en warme dranken.
*
Merken van derden niet gerelateerd aan het apparaat en geen eigendom van
Zanussi®.
* Nespresso® en Dolce Gusto® zijn gedeponeerde handelsmerken van de groep Nestlé SA.
Adapter voor compatibele
Nespresso®*-koffiecups
Adapter voor compatibele
Dolce Gusto®*-koffiecups.
Adapter voor gemalen koffie
Adapter voor compatibele
E.S.E.®*-koffiepads
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
55
Volg de onderstaande aanwijzingen wanneer u uw
apparaat gebruikt, om verwondingen en schade aan
het apparaat te voorkomen.
Spat nooit water op het apparaat.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Open tijdens het gebruik nooit de hendel.
Gebruik het apparaat niet als het
waterreservoir leeg is. Zorg ervoor dat het
waterreservoir tot boven de "MIN"-
markering gevuld is met water.
Risico op snijwonden! Raak de bovenkant van
het adaptercompartiment niet aan, want daar
zit een scherpe priknaald.
Risico op brandwonden! Raak de adapter
tijdens het brouwen niet aan. W
acht totdat
de adapter is afgekoeld.
Belangrijk
Voordat u begint met het bereiden van warme drank:
Controleer of het reservoir tot het "MAX"-peil gevuld en correct geplaatst is om het risico op
waterlekken te vermijden.
Controleer of het apparaat is aangesloten op het stopcontact.
Sluit de hendel voordat u de toetsen indrukt.
Zet altijd een kop op het lekrooster.
56
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Voor koffiecups van het type Nespresso®
1. Voorbereiding
Til de hendel op en haal de adapter uit het
apparaat.
4. Schakel het apparaat in en laat het
voorverwarmen
Druk op de AAN-/UIT-
toets om het apparaat in te
schakelen. De 3 bedieningstoetsen zullen oplichten
en knipperen om aan te geven dat het apparaat in
de voorverwarmingsmodus staat. De o
pwarmtijd
bedraagt ongeveer 45 seconden.
2. Plaats de koffiecup in de adapter
Til het adapterdeksel op en plaats de koffiecup. Laat
het deksel zakken om het te sluiten.
5. Selecteer het koffievolume
Plaats een kop op het afneemba
re rooster. Zodra
de lampjes op de bedieningstoetsen stoppen met
knipperen, drukt u op de toets
‘kleine kop’ of ‘grote
kop’ om de koffie te
beginnen brouwen. Druk
nogmaals op de geselecteerd toets om de koffie-
uitloop te onderbreken.
3. Plaats de adapter in het apparaat
Til de hendel op en plaats de adapter in zijn
compartiment. Laat de hendel zakken om hem te
sluiten.
6. Einde van procedure
Til de hendel op en verwijder de adapter. Laat de
hendel zakken om hem te sluiten.
Wacht totdat de adapter is afgekoeld voordat u het
deksel ervan opent om de gebruikte
koffiecup weg
te gooien. Als u het apparaat niet
meteen weer gaat
gebruiken, wast u de adapter af
in een heet sopje
voor het volgende gebruik.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
57
Voor koffiecups van het type Dolce Gusto®
1. Voorbereiding
Til de hendel op en haal de adapter uit het
apparaat.
3. Plaats de adapter in het apparaat
Til de hendel op en plaats de adapter in zijn
compartiment. Laat de hendel zakken om hem
te
sluiten.
2. Plaats de koffiecup in de adapter
Plaats de koffiecup in de adapter.
4. Schakel het apparaat in en laat het
voorverwarmen
Druk op de AAN-/UIT-
toets om het apparaat in te
schakelen. De 3 bedieningstoetsen zullen oplichten
en knipperen om aan te geven dat het apparaat in
de voorverwarmingsmodus staat. De opwarmtijd
bedraagt ongeveer 45 seconden.
Tips
Als u van hete koffie houdt, raden wij u aan om een eerste kopje te zetten met adapter maar zonder
koffiecup erin.
Wij raden u bovendien aan een voorverwarmd kopje te gebruiken.
Het koffievolume van de grote kop is standaard ingesteld voor een uitloop van ongeveer 47 seconden
en voor het kleine kopje is dit ongeveer 25 seconden. Pas de uitlooptijd aan door de instructies ’Het
koffievolume instellen’ te volgen.
Sluit de hendel voordat u de toetsen indrukt.
Zet altijd een kop op het lekrooster.
Als u het apparaat niet meteen weer gaat gebruiken, wast u de adapter af in een heet sopje voor
het volgende gebruik.
58
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
5. Selecteer het koffievolume
Plaats een kop op het afneembare rooster. Zodra de
lampjes op de bedieningstoetsen stoppen met
knipperen, drukt u op de toets kleine kop’ of ‘grote
kop’ om de koffie te beginnen brouwen. Druk
nogmaals op de geselecteerd toets om de koffie-
uitloop te onderbreken.
6. Einde van procedure
Til de hendel op en verwijder de adapter. Laat de
hendel zakken om hem te sluiten.
Wacht totdat de adapter is afgekoeld voordat u het
deksel ervan opent om de gebruikte ko
ffiecup weg
te gooien. Als u het apparaat niet
meteen weer gaat
gebruiken, wast u de adapter af
in een heet sopje
voor het volgende gebruik.
Voor koffiepads van het type E.S.E.®
1. Voorbereiding
Til de hendel op en haal de adapter uit het
apparaat.
3. Plaats de adapter in het apparaat
Til de hendel op en plaats de adapter in zijn
compartiment. Laat de hendel zakken om hem
te
sluiten.
2. Plaats de pad in de adapter
Steek de roestvrijstalen filterhouder in de adapter
en plaats de E.S.E.-pad in de filterhouder. Sluit het
adapterdeksel.
4. Schakel het apparaat in en laat het
voorverwarmen
Druk op de AAN-/UIT-
toets om het apparaat in te
schakelen. De 3 bedieningstoetsen zullen oplichten
en knipperen om aan te geven dat het apparaat in
de voorverwarmingsm
odus staat. De opwarmtijd
bedraagt ongeveer 45 seconden.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
59
5. Selecteer het koffievolume
Plaats een kop op het afneembare rooster. Zodra de
lampjes op de bedieningstoetsen stoppen met
knipperen, drukt u op de toets ‘kleine kop’ of ‘grote
kop’ om de koffie te beginnen brouwen. Druk
nogmaals op de geselecteerd toets om de koffie-
uitloop te onderbreken.
6. Einde van procedure
Til de hendel op en verwijder de adapter. Laat de
hendel zakken om hem te sluiten.
Wacht totdat de adapter is afgekoeld voordat u het
deksel ervan opent om de gebruikte pad
weg te
gooien. Als u het apparaat niet
meteen weer gaat
gebruiken, wast u de adapter af
in een heet sopje
voor het volgende gebruik.
Voor gemalen koffie
1. Voorbereiding
Til de hendel op en haal de adapter uit het
apparaat.
3. Plaats de adapter in het apparaat
Til de hendel op en plaats de adapter in zijn
compartiment. Laat de hendel zakken om hem
te
sluiten.
2. Doe de koffie in de adapter
Steek de roestvrijstalen filterhouder in de adapter
(indien nog niet geplaatst) en gebruik vervolgens
een lepel om de filterhouder te vullen met gemalen
koffie. Druk de koffie aan met de onderkant van de
lepel. Sluit het adapterdeksel.
4. Schakel het apparaat in en laat het
voorverwarmen
Druk op de AAN-/UIT-toets om het apparaat in t
e
schakelen. De 3 bedieningstoetsen zullen oplichten
en knipperen om aan te geven dat het apparaat in
de voorverwarmingsmodus staat.
De opwarmtijd
bedraagt ongeveer 45 seconden.
60
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
5. Selecteer het koffievolume
Plaats een kop op het afneembare rooster. Zodra de
lampjes op de bedieningstoetsen stoppen met
knipperen, drukt u op de toets ‘kleine kop’ of ‘grote
kop’ om de koffie te beginnen brouwen. Druk
nogmaals op de geselecteerd toets om de koffie-
uitloop te onderbreken.
6. Einde van procedure
Til de hendel op en verwijder de adapter. Laat de
hendel zakken om hem te sluiten.
Wacht totdat de adapter is afgekoeld voordat u het
deksel ervan opent om de gebruikte
koffie weg te
gooien. Als u het apparaat niet
meteen weer gaat
gebruiken, wast u de adapter af
in een heet sopje
voor het volgende gebruik.
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat en de toebehoren reinigen
Schakel het apparaat uit door op de AAN-/UIT-toets te
drukken voordat u het schoonmaakt.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Koppel het apparaat altijd los voordat u het
schoonmaakt.
Het apparaat mag niet worden
ondergedompeld.
Dompel de voedingskabel
en stekker nooit
onder
in water of andere
vloeistoffen.
Gebruik geen
schurende
, giftige of agressieve
producten zoals spiritus, industriële
afbijtmiddelen of oplosmiddelen om uw
apparaat schoon te maken,
want
deze
kunnen het apparaat beschadigen.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
61
Wacht totdat het apparaat en de adapter zijn afgekoeld
voordat u begint met schoonmaken.
De adapter reinigen
Wacht totdat de adapter is
afgekoeld voordat u het
deksel ervan opent om de
gebruikte
koffie weg te
gooien. Was de adapter af
in een heet sopje en spoel
hem af voordat u hem aan
de lucht laat drogen.
Opmerking: de adapter voor
koffiecups van Dolce Gusto
heeft geen deksel.
Het apparaat reinigen
Gebruik een vochtige
zachte doek of spons met
een pH-neutraal product
om de oppervlakken van
het apparaat te reinigen.
Verwijder
het
waterreservoir, was het af
in een sopje en sp
oel goed
af voordat u het
met een
schone doek afdroogt.
Ontkalkingsprocedure
Het is normaal dat er kalkaanslag ontstaat in het apparaat.
Kalkdeeltjes in het water zetten zich in het apparaat af als
residu en kunnen de leidingen verstoppen en storingen of
schade veroorzaken. Om dit te voorkomen, ontkalkt u het
62
apparaat na 300 tot 400 kopjes of als u een merkbare
vertraging in de uitloopsnelheid opmerkt.
Volg de onderstaande instructies om uw apparaat te
ontkalken:
Koop een commercieel ontkalkingsproduct, speciaal
voor het ontkalken van espressomachines.
Verdun het ontkalkingsmiddel met water volgens de
instructies van de fabrikant. Wacht tot het
ontkalkingsmiddel volledig is opgelost in het water.
Giet deze oplossing in het waterreservoir tot de “MAX”-
markering.
Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
Plaats een grote kom op het afneembare rooster. Plaats
een lege adapter (zonder cups/pads en zonder koffie)
in het apparaat.
Druk op de AAN-/UIT-toets.
Druk op de toets ‘grote kop’ om het ontkalkingswater
door de interne circuits van het apparaat te laten lopen.
Aan het einde van de geprogrammeerde uitloopcyclus
voor de grote kop, herhaalt u dezelfde uitloopcyclus
verschillende keren totdat de oplossing in het
waterreservoir op is.
Voer vervolgens nogmaals een ontkalkingscyclus uit
met een tweede waterreservoir gevuld met de
oplossing.
Voer hierna twee interne spoelcycli van het apparaat
uit met schoon water.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
63
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
ER KOMT GEEN
KOFFIE UIT HET
APPARAAT.
1. Het waterreservoir is verkeerd
geplaatst.
2. Het apparaat bevat geen
pad/cup.
3. De hendel is niet goed
vergrendeld.
1. Controleer of het waterreservoir correct
geplaatst is.
2. Plaats een koffiecup/-pad in de
adapter.
3. Til de hendel op en laat hem weer
zakken totdat hij goed sluit.
HET APPARAAT
WERKT NIET EN
ER LICHTEN
GEEN TOETSEN
OP.
1. Het apparaat is niet
aangesloten.
2. Het apparaat staat in de
stand-by-modus.
1. Controleer of het apparaat is
aangesloten op de voeding.
2. Druk op de AAN-/UIT-toets om de
stand-by-modus te verlaten.
DE KOFFIE IS
NIET WARM
GENOEG.
1. Het apparaat is koud.
2. Het kopje is koud.
3. Kalkaanslag in het apparaat.
1. Start een cyclus voor een grote kop met
een lege adapter om de interne circuits
van het apparaat te verwarmen.
2. Verwarm het kopje voor.
3. Ontkalk het apparaat.
HET
DRANKVOLUME
IS NIET GOED.
1. Kalkaanslag in het apparaat.
2. Onvoldoende water in het
reservoir.
1. Ontkalk het apparaat.
2. Vul het waterreservoir en druk op de
toets ‘kleine kop’ of ‘grote kop’ om meer
koffie te schenken.
WATER OP DE
TAFEL.
1. Het waterreservoir lekt.
2. De lekbak is vol.
1. Schakel het apparaat uit, verwijder het
waterreservoir, plaats het weer terug en
zorg er hierbij voor dat het ventiel niet is
geblokkeerd.
2. Giet de lekbak leeg.
DE HENDEL
SLUIT NIET
1. De adapter is verkeerd
geplaatst.
1. Til de hendel op, verwijder de adapter
en plaats deze weer terug in de juiste
positie.
ANDEREN INFORMATIE
Technische informatie
SPECIFICATIES
MODEL CKZ39-WH CKZ39-BL
VOEDING 220-240 V~ 50/60 Hz
VERMOGEN 1450 W
POMPDRUK 19 bars
CAPACITEIT WATERRESERVOIR 600 ml
64
GARANTIE
De garantie van het product geldt niet voor
gebruik dat niet in overeenstemming is met
het product, zoals:
- een installatie die niet voldoet aan de wet-
en regelgevingen (de afwezigheid van een
aardverbinding, het verplaatsen van het
apparaat tijdens het gebruik wat leidt tot een
snede in de voedingskabel of de toevoer- en
uitloopbuis, breken, gevolgen van externe
verschijnselen zoals bliksem, overstroming,
en meer in het algemeen het niet naleven
door de eindgebruiker, de installateur of de
wederverkoper van de installatie- en
instellingsvoorwaarden die vermeld staan in
de gebruikshandleidingen van de producten
van het merk);
- abnormaal gebruik in het geval van
commercieel, professioneel en industrieel
gebruik;
- gebruik dat niet voldoet aan de
voorwaarden voorgeschreven in de
gebruiksaanwijzing;
- gebruik van het product waarbij het wordt
blootgesteld aan externe omstandigheden
die het product aantasten (regen,
overmatige vochtigheid, abnormale variatie
in de elektrische spanning);
- beschadiging van het product als gevolg
van schokken, vallen, nalatigheid of
verkeerd gebruiksonderhoud;
- wijziging van het product en de niet-
geautoriseerde technische specificaties
ervan;
- een probleem bij het vervoeren van het
product;
- barsten in geëmailleerde producten die het
gevolg zijn van verschillen in uitzetting van
plaatemail of gegoten email en die de
hechting van het email niet wijzigen;
- breuk van glas, plastic accessoires,
rubberen onderdelen, esthetische
onderdelen en slijtagedelen;
- een ingreep rechtstreeks uitgevoerd door
een gebruiker of een bedrijf dat niet is
goedgekeurd door het merk;
- gebruik van andere reserveonderdelen dan
de originele reserveonderdelen waarnaar
verwezen wordt door het merk;
Ten slotte zijn ook de volgende elementen
uitgesloten van de garantie:
- een defect tijdens het uitpakken dat alleen
betrekking heeft op zichtbare gebreken die
het gevolg kunnen zijn van een transport- of
hanteringsincident;
- esthetische onderdelen;
- accessoires;
- defecten met betrekking tot de
accessoires;
- onopgemerkte fouten;
- ingrepen zonder vervanging van
onderdelen;
- zogenaamde ’tweedehands’ of
’gereviseerde’ producten;
- terugkerende fouten als gevolg van een
verkeerde diagnose.
De garantie vervalt als het kenplaatje en/of serienummer van het product
verwijderd wordt.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
65
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSWARNUNG .................................................................................................................................. 66
UMWELT UND RECYCLING .............................................................................................................................. 70
KONFORMITÄT ................................................................................................................................................. 71
BESCHREIBUNG ............................................................................................................................................... 72
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH ........................................................................................................................ 73
INBETRIEBNAHME DES GERÄTES ................................................................................................................... 73
Füllen des Wassertanks ............................................................................................................................... 73
Innenreinigung: Verfahren ............................................................................................................................ 74
Standby-Modus (Energie sparen) ................................................................................................................ 75
Einstellen der Kaffeemenge .......................................................................................................................... 75
Wiederherstellen der Werkseinstellungen .................................................................................................... 76
BEREITEN VON KAFFEE UND HEIßGETRÄNKEN .............................................................................................. 76
Für Nespresso® Kapseltyp .......................................................................................................................... 78
Für Dolce Gusto® Kapseltyp ........................................................................................................................ 79
Für E.S.E.® PADS .......................................................................................................................................... 80
Für Kaffeepulver ........................................................................................................................................... 81
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................................ 82
Reinigung des Gerätes und des Zubehörs ................................................................................................... 82
Entkalkung .................................................................................................................................................... 83
FEHLERBEHEBUNG .......................................................................................................................................... 85
ANDERE INFORMATIONEN ............................................................................................................................... 85
GARANTIE ......................................................................................................................................................... 86
66
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
SICHERHEITSWARNUNG
Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie dieses Gerät
installieren oder benutzen. Falls Sie dieses Gerät
weiterverkaufen, geben Sie diese Bedienungsanleitung bitte
unbedingt an Ihren Käufer weiter.
Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt und ähnliche
Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
o Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
o Bauernhäusern;
o Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohnumgebungen;
o Frühstückspensionen.
Jede andere Verwendung als die für dieses Gerät
vorgesehene oder für eine andere als die vorgesehene
Anwendung, wie z. B. gewerblicher Nutzung, ist verboten.
Bei gewerblicher Nutzung, unsachgemäßem Gebrauch oder
Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller
keine Verantwortung und die Garantie entfällt.
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern
Sie sich, dass es nicht beschädigt ist. Das Gerät darf nicht
benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Schäden aufweist, undicht ist oder Fehlfunktionen
aufweist. Verwenden Sie im Zweifelsfall das Gerät nicht,
sondern wenden Sie sich an Ihren Lieferanten oder einen
qualifizierten Techniker.
Entfernen Sie die gesamte Verpackung und lassen Sie das
Verpackungsmaterial wie Plastiktüten, Styropor und
Gummibänder nicht in Reichweite von Kindern liegen, da
diese schweren Verletzungen verursachen können.
Verwenden Sie kein Zubehör oder Teile anderer Hersteller.
Durch die Verwendung dieser Art von Zubehör oder
Ersatzteilen erlischt die Garantie. Dass Gerät darf nur mit
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
67
der Basis und den mitgelieferten Zubehör verwendet
werden.
Das Gerät muss auf einer ebenen und stabilen Fläche
verwendet und aufgestellt werden. Lassen Sie um die
Maschine herum mindestens 10 cm Abstand zur Wand und
oberhalb der Espressomaschine einen Abstand von 15 cm.
Stellen Sie Ihr Gerät und das Netzkabel nicht auf eine
Wärmequelle o. ä. wie eine Kochplatte, einen Backofen, eine
Heizung usw. oder in deren Nähe.
Das Gerät darf während des Gebrauchs nicht in einem
Schrank aufgestellt werden.
Bevor Sie Ihr Gerät anschließen, vergewissern Sie sich,
dass die elektrische Spannung in Ihrem Haus mit der auf
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Schließen Sie Ihr Gerät an eine Steckdose an, die mit einer
Erdungssteckdose versehen ist, die ordnungsgemäß
installiert und gemäß den geltenden Normen an die
Stromvernetz angeschlossen ist.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien und bewahren
Sie es nicht bei einer Temperatur unter 0 ° C auf. Im Gerät
verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schäden
verursachen.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einer separaten Fernbedienung verwendet werden.
Warnung: Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen
Gebrauch des Gerätes!
Warnung: Spritzwasser auf dem Stecker vermeiden.
Warnung: Die Einfüllöffnung darf nicht während des
Gebrauchs geöffnet werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, vorausgesetzt sie werden beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und haben
ein gutes Verständnis der damit verbundenen
Gefahren.Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern
68
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt
und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Gerät und das Stromkabel immer
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
unzureichender Erfahrung und
unzureichenden Kenntnissen verwendet werden, sie
werden beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Gerätes eingewiesen und verstehen die potenziellen
Gefahren vollständig.
Das Gerät darf nicht in Flüssigkeit getaucht werden.
Tauchen Sie das Stromkabel oder den Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Lassen Sie niemals Wasser auf die Tasten des
Bedienfelds tropfen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Personen ersetzt werden, um jede Gefahr zu
vermeiden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist.
Warnung vor heißer Oberfläche! Die Oberflächen
können während der Verwendung heiß werden.
Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
kann während des Betriebes hoch sein. Die
Oberfläche des Heizelements weist nach
Gebrauch Restwärme auf!
Warnung: Verbrühungsgefahr durch heiße
Flüssigkeit. Das Gerät produziert heißes Wasser.
Dabei kann heißer Dampf entstehen. Vorsicht
vor spritzendem heißem Wasser oder heißen
Dämpfen.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
69
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist.
Um Verbrennungsgefahr während des Gebrauchs zu
vermeiden:
o die Abtropfschale und das Gitter nicht entfernen,
o das Gerät nicht bewegen,
o Ihre Finger nicht unter den Kaffeeauslauf halten,
o das Adapterfach nicht berühren.
Das Gerät steht unter hohem Druck. Daher darf der
Verriegelungs-/Entriegelungsmechanismus des Hebels
während des Betriebs nicht gewaltsam betätigt werden,
denn dies kann das Gerät beschädigen und zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser im
Wassertank und ohne Wassertank. Achten Sie auf die
Einhaltung der auf dem Gerät angegebenen maximalen und
minimalen Füllmengen.
Für Informationen für die Betriebseinstellung verweisen
wir auf die folgenden Abschnitte des Handbuchs
Einrichtung des Gerätes“.
Einzelheiten zur Reinigung von Oberflächen, die mit
Lebensmitteln in Kontakt kommen, finden sich unter den
folgenden Abschnitten des Handbuchs „Reinigung und
Wartung“.
Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen:
o nach jedem Gebrauch,
o im Falle einer Fehlfunktion,
o vor der Reinigung des Gerätes.
Es wird empfohlen, das Netzkabel regelmäßig auf
Anzeichen von Abnutzung zu untersuchen.
Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an und
drücken Sie auf die Tasten des Bedienfeldes, wenn Sie
nasse Hände haben.
70
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes niemals am
Netzkabel oder am Gerät aus der Steckdose. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Dieses Gerät nicht in der Nähe eines Wasserhahns, eines
Beckens, einer Badewanne, einer Dusche oder eines
Schwimmbeckens aufstellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht:
o Wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt
ist,
o im Falle einer Fehlfunktion,
o wenn das Gerät irgendwie beschädigt worden ist,
o wenn das Gerät oder seine Stromkabel in Wasser
gefallen ist,
o wenn Sie das Gerät fallen lassen.
Bringen Sie das Gerät zum Kundendienst, wo es überprüft
und repariert wird. Der Endbenutzer kann keine Reparaturen
durchführen.
UMWELT UND RECYCLING
Die Europäische Richtlinie über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (WEEE) schreibt vor, dass alte
Haushaltsgeräte nicht im normalen unsortierten
kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen.
Gebrauchte Geräte müssen getrennt gesammelt werden,
um die Verwertung und das Recycling der enthaltenen
Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu verringern.
Das Symbol „durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern“ auf
dem Produkt erinnert Sie an, dass Sie verpflichtet sind, das
Gerät getrennt zu entsorgen.
Die Verbraucher sollten sich mit ihrer örtlichen Behörde
oder ihrem Händler in Verbindung setzen, um sich über die
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
71
ordnungsgemäße Entsorgung ihres alten Gerätes zu
informieren.
KONFORMITÄT
Das Gerät erfüllt die Hauptanforderungen der Europäischen
Richtlinien: 2014/35/UE (Niederspannung), 2014/30/UE
(Elektromagnetische Verträglichkeit), 2011/65/UE
(Beschränkung zur Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektronikgeräten).
Diese Bedienungsanleitung steht auch auf der folgenden
Website zur Verfügung:
www.zanussismallappliances.fr
www.zanussismallappliances.be
www.zanussismallappliances.nl
72
BESCHREIBUNG
* Marken von Drittanbietern, die nicht mit dem Gerät in Zusammenhang stehen und nicht Eigentum von
Zanussi® sind.
* Nespresso® und Dolce Gusto® sind eingetragene Marken der Nestlé SA Gruppe.
A. Verriegelungs-/Entriegelungshebel
B. Tasten des Bedienfeldes
Kleine Tasse
EIN-/AUS-Schalter
Große Tasse
C. Abdeckung Wassertank
D. Wasserauslassrohr
E. Wassertank
F. Adapterfach
G. Kaffeeausgang
H. Abnehmbares Gitter
I. Herausnehmbare Tropfschale
J. Nespresso®* Kapsel-kompatibler Adapter
K. Dolce Gusto®* Kapsel- kompatibler Adapter
L. Adapter für Kaffeepulver
M. E.S.E.®* Pad- kompatibler Adapter
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
73
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und prüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist.
2. Entfernen Sie alle Etiketten und Klebstoffe von dem Gerät.
3. Wischen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Trocknen Sie es dann vollständig ab.
4. Reinigen Sie die Adapter, die Abtropfschale, das Abtropfgitter, den Wassertank und dessen Abdeckung
mit heißer Seifenlauge. Und trocken Sie diese dann vollständig ab.
5. Stellen Sie das Gerät auf eine flache und stabile Oberfläche.
6. Die Innenreinigung des Gerätes erfolgt durch zweimaliges Spülen mit kaltem Wasser, um Staub oder
Rückstände aus dem Gerät zu entfernen.
INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
Füllen des Wassertanks
Auffüllen ohne Entfernen des Wassertanks
Verwenden Sie eine Kanne und füllen Sie diese mit
normalem, kaltem Wasser.
Entfernen Sie den Deckel des Wassertanks und
gießen Sie Wasser in den Wassertank (600 ml) bis
zu der auf dem Tank angegebenen MAX-Linie ein.
Schließen Sie den Deckel des Tanks.
Auffüllen mit Entfernen des Wassertanks
Nehmen Sie den Wassertank durch leichtes Kippen
vom Gerät ab; füllen Sie den Wassertank mit kaltem,
stillem Wasser bis zu seinem MAX-Stand (600 ml).
Setzen Sie den Wassertank wieder an seinen Platz
ein, indem Sie ihn langsam auf den Boden schieben
und dabei darauf achten, dass sich die
Wasserablaufleitung innerhalb des Wassertanks
befindet. Drücken Sie dann fest auf den Tank, um
sicherzustellen, dass er sicher an seinem Platz sitzt.
Setzen Sie den Deckel auf den Wassertank.
Wichtig
Die Wassermenge im Wassertank muss zwischen dem Mindeststand „MIN“ und dem auf dem Tank
angegebenen Höchststand „MAX“ liegen. Sorgen Sie dafür, dass Sie Wasser nachfüllen, sobald der
Wasserstand die „MIN“-Linie des Wassertanks erreicht.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Wasser im Tank oder ohne den Tank an seinem Platz. Dadurch
kann die Pumpe beschädigt und die Lebensdauer der Maschine verkürzt werden.
Nur einfaches, kaltes Wasser.
74
Innenreinigung: Verfahren
Führen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes
eine Innenreinigung der Maschine durch, indem
Sie durch zweimaliges Spülen mit kaltem Wasser,
den Staub oder Rückstände aus dem Gerät
entfernen.
Die Innenreinigung des Gerätes wird auch nach
ngerer Nichtbenutzung empfohlen.
Gerät anschließen
Wickeln Sie das Netzkabel des Gerätes ab und
stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Vorbereitung
Ziehen Sie den Hebel hoch und setzen Sie einen
leeren Adapter (ohne Kapseln und Kaffee) ein.
Senken Sie den Hebel ab, um ihn zu schließen.
Stellen Sie eine große Tasse (min. 250 ml) auf das
abnehmbare Gitter.
Einschalten des Gerätes
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um das Gerät
einzuschalten.
Vorwärmphase
Die 3 Steuertasten leuchten auf, um anzuzeigen,
dass sich das Gerät im Vorwärmmodus befindet.
Die Aufwärmzeit beträgt ca. 45 Sekunden.
Innenspülzyklus startet
Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten für die
kleine und die große Tasse, um die Innenspülung
des Gerätes zu starten.
Ende des Verfahrens
Ziehen Sie den Hebel hoch und setzen Sie einen
leeren Adapter (ohne Kapseln und Kaffee) ein.
Senken Sie den Hebel ab, um ihn zu schließen.
Wichtig
Unterbrechen Sie den Spülvorgang nicht,
nachdem er gestartet wurde.
Überprüfen Sie, ob der Tank bis zum „MAX“-
Stand gefüllt und richtig eingestellt ist, um
jegliches Risiko eines Wasseraustritts zu
vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass der Hebel geschlossen
ist, bevor Sie die Tasten drücken.
Stellen Sie immer eine Tasse mit einem
Fassungsve
rmögen von mindestens 250 ml
auf das Abtropfgitter, bevor Sie mit der
Innenspülung beginnen.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
75
Standby-Modus (Energie sparen)
Dieses Gerät ist mit einer Energiesparfunktion
ausgestattet. Es schaltet nach 15 Minuten
(Werkseinstellung) automatisch in den Standby-
Modus, wenn es nicht benutzt wird.
Verlassen des Standby-Modus
Das Gerät ist standardmäßig so eingestellt, dass
es nach 15 Minuten Nichtnutzung in den
Standby-Modus schaltet.
Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste, um den Standby-
Modus zu verlassen.
Voreingestellten Standby-Modus abbrechen und
reaktivieren
Zum Abbrechen des Standard-Standby-Modus
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Drücken Sie gleichzeitig die Knöpfe für kleine und
große Tasse und stecken Sie dann den Stecker in
die Steckdose.
Die EIN-/AUS-Taste leuchtet. Lassen Sie jetzt die
Taste los. Drücken Sie die Taste für kleine Tasse,
die Kontrollleuchte an der Taste für kleine Tassen
schaltet sich aus; der voreingestellte Standby-
Modus wird aufgehoben.
Verfahren Sie ebenso, um den Standard-Standby-
Modus zu reaktivieren.
Einstellen der Kaffeemenge
Menge für kleine Tasse einstellen
Der Durchlauf der Kaffeemenge für die kleine
Tasse ist standardmäßig auf ungefähr 25
Sekunden eingestellt. Folgen Sie den unten
beschriebenen Schritten, um die
Werkseinstellungen zu ändern:
Setzen Sie eine Tasse auf das Abtropfgitter und
setzen Sie dann den Kapseladapter ein. Drücken
Sie die Taste und halten Sie diese. Lassen Sie die
Taste los, wenn die gewünschte Menge erreicht
ist. Die neue Kaffeemenge wird gespeichert.
Programmierbare Durchlaufzeit 10 bis 90
Sekunden.
Die Menge für große Tasse einstellen
Der Durchlauf der Kaffeemenge für die große
Tasse ist standardmäßig auf ungefähr 47
Sekunden eingestellt. Folgen Sie den unten
beschriebenen Schritten, um die
Werkseinstellungen zu ändern:
Setzen Sie eine Tasse auf das Abtropfgitter und
setzen Sie dann den Kapseladapter ein. Drücken
Sie die Taste und halten Sie die Taste. Lassen Sie
die Taste los, wenn die gewünschte Menge
erreicht ist. Die neue Kaffeemenge wird
gespeichert.
Programmierbare Durchlaufzeit 10 bis 90
Sekunden.
76
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Wiederherstellen der Werkseinstellungen
Vorgehen zum Zurücksetzen der Standard-Einstellungen
Um zu den Werkseinstellungen zurückzukehren,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Drücken Sie und halten Sie gleichzeitig den
Knopf für große Tasse und stecken Sie dann
den Stecker in die Steckdose.
Die EIN-/AUS-Taste blinkt zweimal, lassen Sie
die Taste los. Das Gerät wurde auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt.
BEREITEN VON KAFFEE UND HEIßGETRÄNKEN
Dieses Gerät ist mit 4 Adaptern ausgestattet, die mit verschiedenen Kapselsystemen für die Zubereitung von
Kaffee und Heißgetränken kompatibel sind.
*Marken von Drittanbietern, die nicht mit dem Gerät in Zusammenhang stehen und nicht Eigentum von Zanussi® sind.*
Nespresso® und Dolce Gusto® sind eingetragene Marken der Nestlé SA Gruppe
Nespresso®* Kapseln-
kompatibler Adapter
Dolce Gusto®*-Kapseln-
kompatibler Adapter
Adapter für Kaffeepulver
E.S.E.®*Pads-kompatibler
Adapter
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
77
Beachten Sie bei der Verwendung Ihres Gerätes
unbedingt die folgenden Anweisungen, um jegliches
Verletzungsrisiko
und Schäden am Gerät zu
vermeiden.
Niemals Wasser auf das Gerät sprühen
Niemals das Gerät in Wasser eintauchen.
Niemals den Hebel während des Gebrauchs
öffnen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Wassertank leer ist. Stellen Sie sicher, dass
der Wassertank mit dem Wasserstand bis
oberhalb der „MIN“-Markierung gefüllt ist.
Verletzungsgefahr!
Berühren Sie nicht die Oberseite des
Kapselfaches, dort befindet sich eine scharfe
Durchstechnadel.
Verbrennungsgefahr! Berühren Sie den
Adapter nach dem Kaffeebrühen nicht,
sondern warten
Sie, bis der Adapter
abgekühlt ist.
Wichtig
Bevor Si
e mit der Zubereitung Ihrer Heißgetränke beginnen:
Überprüfen Sie, ob der Tank bis zum „MAX“-Stand gefüllt und richtig eingestellt ist, um jedes Risiko
eines Wasseraustritts zu vermeiden.
Überprüfen Sie, ob das Gerät an eine funktionierende Steckdose angeschlossen ist.
Stellen Sie sicher, dass der Hebel geschlossen ist, bevor Sie die Tasten drücken.Achten Sie stets
darauf, eine Tasse auf das Abtropfgitter zu stellen.
78
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
Für Nespresso® Kapseltyp
1. Vorbereitung
Heben Sie den Hebel an und entfernen Sie den
Adapter aus dem Gerät.
4. Das Gerät einschalten und vorwärmen
Zum Einschalten des Gerätes betätigen Sie die EIN-
/ AUS-
Taste. Die 3 Steuertasten leuchten auf und
blinken, um anzuzeigen, dass sich das Gerät im
Aufwärmmodus befindet. Die Aufwärmzeit beträgt
ca. 45 Sekunden.
2. Die Kapsel in den Adapter einsetzen
Heben Sie die Adapterabdeckung an und setzen Sie
die Kapsel ein. Senken Sie die Abdeckung, um sie zu
schließen.
5. Ihre Kaffeemenge auswählen
Setzen Sie eine Tasse auf das abnehmbare Gitte
r.
Sobald die Lichter auf den Steuertasten nicht mehr
blinken, drücken Sie den Knopf für
kleine oder
große Tasse, um mit dem Brühen des Kaffees zu
beginnen.
Um den Kaffeefluss zu stoppen, drücken
Sie erneut die Taste für die gewählte Tasse.
3. Setzen Sie den Adapter in die Maschine
Heben Sie den Hebel an und setzen Sie den
Adapter in sein Fach ein. Senken Sie den Hebel ab,
um ihn zu schließen.
6. Ende des Verfahrens
Heben Sie den Hebel an und entfernen Sie den
Adapter.
Senken Sie den Hebel ab, um ihn zu
schließen.
Warten Sie, bis der Adapter
abgekühlt ist, bevor Sie
d
en Deckel öffnen, um die gebrauchte Kapsel zu
entsorgen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr
verwenden, spülen Sie den Adapter für den
späteren Gebrauch mit heißem Seifenwasser aus.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
79
Für Dolce Gusto® Kapseltyp
1. Vorbereitung
Heben Sie den Hebel an und entfernen Sie den
Adapter aus dem Gerät.
3. Setzen Sie den Adapter in die Maschine
Heben Sie den Hebel an und setzen Sie den Adapter
in sein Fach ein. Senken Sie den
Hebel ab, um ihn
zu schließen.
2. Die Kapsel in den Adapter einsetzen
Heben Sie die Trägerabdeckung an und legen Sie
die Kapsel ein. Senken Sie die Abdeckung ab, um sie
zu schließen.
4. Das Gerät einschalten und vorwärmen
Zum Einschalten des Gerätes betätigen Sie die
EIN-/ AUS-Taste. Die 3 Steuertasten leuchten auf
und blinken, um anzuzeigen, dass sich das Gerät
im Aufwärmmodus befindet. Die Aufwärmzeit
beträgt ca. 45 Sekunden.
Tipps
Um einen heißen Kaffee zu erhalten, ist es ratsam, eine erste Tasse mit einem Adapter ohne Kapsel
durchlaufen zu lassen.Wir empfehlen, eine vorgewärmte Tasse zu verwenden..
Der Durchlauf der Kaffeemenge für die große Tasse ist standardmäßig aufungefähr 47 Sekunden
eingestellt und für die kleine Tasse auf ungefähr 25 Sekunden. Zum Einstellen der Durchlaufzeit siehe
Anleitung „ Einstellen der Kaffeemenge“ .
Stellen Sie sicher, dass der Hebel geschlossen ist, bevor Sie die Tasten drücken.
Achten Sie stets darauf, eine Tasse auf das Abtropfgitter zu stellen.
Wenn Sie das Gerät nach der Vorbereitung nicht mehr verwenden, reinigen Sie den Adapter für den
späteren Gebrauch unbedingt mit heißem Seifenwasser.
80
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
5. Ihre Kaffeemenge auswählen
Setzen Sie eine Tasse auf das abnehmbare Gitter.
Sobald die Lichter auf den Steuertasten nicht mehr
blinken, drücken Sie den Knopf für kleine oder große
Tasse, um mit dem Brühen des Kaffees zu
beginnen. Um den Kaffeefluss zu stoppen, drücken
Sie erneut die Taste für die gewählte Tasse.
6. Ende des Verfahrens
Heben Sie den Hebel an und entfernen Sie den
Adapter. Senken Sie den Hebel ab, um ihn zu
schließen.Warten Sie bis der Adapter abgekühlt
ist, bevor Sie die gebrauchte Kapsel entsorgen.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden, spülen
Sie den Adapter für den späteren Gebrauch mit
heißem Seifenwasser aus.
Für E.S.E.® PADS
1. Vorbereitung
Heben Sie den Hebel an und entfernen Sie den
Adapter aus dem Gerät.
3. Setzen Sie den Adapter in die Maschine
Heben Sie den Hebel an und setzen Sie den Adapter
in sein Fach ein. Senken Sie den Hebel
ab, um ihn
zu schließen.
2. Setzen Sie das Pad in den Adapter ein
Setzen Sie den Filterhalter aus Edelstahl in den
Adapter und setzen Sie dann das E.S.E. Pad in den
Filterhalter. Schließen Sie die Adapterabdeckung.
4. Das Gerät einschalten und vorwärmen
Zum Einschalten des Gerätes betätigen Sie die EIN-
/ AUS-Taste. Die 3 Steuertas
ten leuchten auf und
blinken, um anzuzeigen, dass sich das Gerät im
Aufwärmmodus befindet. Die Aufwärmzeit beträgt
ca. 45 Sekunden.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
81
5. Ihre Kaffeemenge auswählen
Setzen Sie eine Tasse auf das abnehmbare Gitter.
Sobald die Lichter auf den Steuertasten nicht mehr
blinken, drücken Sie den Knopf für kleine oder große
Tasse, um mit dem Brühen des Kaffees zu
beginnen. Um den Kaffeefluss zu stoppen, drücken
Sie erneut die Taste für die gewählte Tasse.
6. Ende des Verfahrens
Heben Sie den Hebel an und entfernen Sie den
Adapter. Senken Sie den Hebel ab, um ihn zu
schließen.Warten Sie bis der Adapter abgekühlt
ist, bevor Siedie Abdeckung öffnen und das
gebrauchte Pad entsorgen. Wenn Sie das Gerät
nicht mehr verwenden, spülen Sie den Adapter für
den späteren Gebrauch mit heißem Seifenwasser
aus.
Für Kaffeepulver
1. Vorbereitung
Heben Sie den Hebel an und entfernen Sie den
Adapter aus dem Gerät.
3. Setzen Sie den Adapter in die Maschine
Heben Sie den Hebel an und setzen Sie den
Adapter in sein Fach ein.
Senken Sie den Hebel ab,
um ihn zu schließen.
2. Füllen Sie Kaffeepulver in den Adapter
Setzen Sie den Edelstahlfilterhalter (falls noch nicht
eingesetzt) in den Adapter und geben Sie dann mit
einem Löffel Kaffee in den Filterhalter. Verdichten
Sie den Kaffee mit der Unterseite des Löffels.
Schließen Sie den Deckel der Adapterabdeckung.
4. Das Gerät einschalten und vorwärmen
Zum Einschalten des Gerätes betätigen Sie die
EIN-/ AUS-Taste. Die 3 Steuertasten leuchten auf
und blinken, um anzuzeigen, dass sich das Gerät
im Aufwärmmodus befindet. Die Aufwärmzeit
beträgt ca. 45 Sekunden.
82
5. Ihre Kaffeemenge auswählen
Setzen Sie eine Tasse auf das abnehmbare Gitter.
Sobald die Lichter auf den Steuertasten nicht mehr
blinken, drücken Sie den Knopf für kleine oder große
Tasse, um mit dem Brühen des Kaffees zu
beginnen. Um den Kaffeefluss zu stoppen, drücken
Sie erneut die Taste für die gewählte Tasse.
6. Ende des Verfahrens
Heben Sie den Hebel an und entfernen Sie den
Adapter. Senken Sie den Hebel ab, um ihn zu
schließen.
Warten Sie bis der Adapter
abgekühlt ist, bevor Sie
die Abdeckung, um den gebrauchten Kaffee zu
entsorgen. Wenn Sie das Gerät nicht mehr
verwenden, spülen Sie den Adapter für den
späteren Gebrauch mit heißem Seifenwasser aus.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigung des Gerätes und des Zubehörs
Bevor Sie Ihr Gerät reinigen, schalten Sie Ihr Gerät durch
Drücken der EIN- /AUS-Taste aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie vor der Reinigung stets den
Netzstecker des Gerät
e
s. Das Gerät darf nicht
in
Flüssigkeit getaucht werden.
Tauchen Sie das Netzkabel und den Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein
.
Verwenden Sie keine scharfen, giftigen und
aggressiven Produkte wie Brennspiritus,
industrielle Abbeizmitt
el oder Lösungsmittel
zur Reinigung Ihres Gerätes
, da diese das Gerät
beschädigen können.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
83
Warten Sie, bis das Gerät und der Adapter abgekühlt sind,
bevor Sie mit dem Reinigungsvorgang beginnen.
Reinigung des Adapters
Warten Sie bis der Adapter
abgekühlt ist, bevor Sie die
Abdeckung öffnen, um den
gebrauchten
Kaffee zu
entsorgen. Reinigen Sie den
Adapter in heißem
Seifenwasser un
d spülen
Sie ihn ab, bevor Sie ihn an
der Luft trocknen lassen.
Hinweis: Der Dolce Gusto-
Kapseladapter verfügt über
keine Abdeckung.
Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie
zur
Reinigung der Oberfläche
der Maschine ein weiches,
mit einem pH-
neutralen
Prod
ukt angefeuchtetes
Tuch oder einen Schwamm.
Nehmen Sie den
Wassertank heraus,
reinigen Sie ihn in
Seifenwasser und spülen
Sie ihn gründlich aus, bevor
Sie
ihn mit einem sauberen
Tuch trocknen.
Entkalkung
Es ist normal, dass sich Kalk in der Maschine ablagert.
Kalksteinpartikel im Wasser lagern sich als Rückstände in
der Maschine ab, können die Leitungen verstopfen und
somit zu Störungen oder Schäden führen. Um dies zu
84
vermeiden, entkalken Sie das Gerät unbedingt nach 300 bis
400 Anwendungen oder wenn Sie eine merkliche
Verlangsamung der Durchflussrate feststellen.
Um Ihr Gerät zu entkalken, befolgen Sie bitte unbedingt die
folgenden Anweisungen:
Kaufen Sie ein kommerzielles Entkalkungsprodukt zum
Entkalken von Espressomaschinen.
Verdünnen Sie die Entkalkungslösung mit Wasser nach
den Anweisungen des Herstellers. Warten Sie, bis sich
die Entkalkungslösung vollständig in der Mischung
aufgelöst hat.
Füllen Sie diese Lösung bis zur „MAX“-Marke in den
Wassertank.
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Setzen Sie eine große Schale auf das Abtropfgitter.
Setzen Sie einen leeren Adapter (ohne Kapseln und
Kaffee) in das Gerät ein.
Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste.Drücken Sie die Taste
für die große Tasse, um das Entkalkungswasser durch
die Innenkreisläufe des Gerätes zirkulieren zu lassen.
Wiederholen Sie am Ende des Programmzyklus für
große Tassen mehrere Programmzyklen für große
Tassen, bis die Mischung im Wassertank aufgebraucht
ist.
Wiederholen Sie einen weiteren Entkalkungszyklus mit
einem zweiten Wassertank, der mit der Mischung
gefüllt ist.
Führen Sie dann zwei interne Spülzyklen des Gerätes
mit sauberem Wasser durch.
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
85
FEHLERBEHEBUNG
STÖRUNGEN URSACHEN LÖSUNGEN
ES KOMMT KEIN
KAFFEE AUS DEM
GERÄT.
1. Wassertank ist nicht
richtig positioniert.
2. Keine Kapsel im Gerät.
3. Der Hebel ist nicht
ordnungsgemäß arretiert.
1. Bitte überprüfen Sie, ob der
Wassertank richtig eingesetzt ist.2.
Einsetzen einer Kapsel in den Adapter.
3. Heben Sie den Hebel an und senken
Sie ihn, bis er einrastet.
DAS GERÄT
FUNKTIONIERT
NICHT; ES LEUCHTEN
KEINE TASTEN AUF.
1. Das Gerät ist nicht ans
Netz angeschlossen.
2. Das Gerät befindet sich im
Standby-Modus.
1. Überprüfen Sie, ob das Gerät an
Strom angeschlossen wurde.
2. Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste, um
den Standby-Modus zu verlassen.
DER KAFFEE IST
NICHT HEIß GENUG.
1. Das Gerät ist kalt.
2. Die Tasse ist kalt.
3. Kalkablagerungen im
Gerät.
1. Starten Sie einen Zyklus für eine
große Tasse mit einem leeren Adapter,
um die Kreisläufe im Inneren des
Gerätes zu erwärmen.
2. Die Tasse vorwärmen.
3. Entkalken Sie das Gerät.
DIE MENGE DES
GETRÄNKS IST NICHT
GUT.
1. Kalkablagerungen im
Gerät.
2. Nicht ausreichend Wasser
im Tank.
1. Entkalken Sie das Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank und
drücken Sie den Knopf für kleine oder
große Tasse, um den Durchlauf
fortzusetzen.
WASSER AUF DEM
TISCH.
1. Der Wassertank hat ein
Leck.
2. Die Abtropfschale ist voll.
1. Schalten Sie das Gerät aus, nehmen
Sie den Wassertank heraus und setzen
Sie ihn wieder ein. Achten Sie dabei
darauf, dass das Ventil nicht blockiert
ist.2. Leeren Sie die Abtropfschale.
DER HEBEL SCHLIEßT
NICHT.
1. Der Adapter ist nicht
richtig eingesetzt.
1. Heben Sie den Hebel an, entfernen
Sie den Adapter und setzen Sie ihn
wieder in die richtige Position ein.
ANDERE INFORMATIONEN
Technische angaben
SPEZIFIKATIONEN
MODELL CKZ39-WH CKZ39-BL
STROMVERSORGUNG 220-240 V ~ 50/60 Hz
LEISTUNG 1450 W
PUMPDRUCK 19 bars
FASSUNGSVERMÖGEN DES
WASSERTANKS
600 ml
86
www.zanussismallappliances.nl www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.fr
GARANTIE
Die Produktgarantie erstreckt sich nicht auf
nicht konforme Verwendungen des Produktes
wie z. B:
- eine Installation, die nicht den gesetzlichen
und behördlichen Vorschriften entspricht
(Fehlen eines Erdungsanschlusses,
Verschieben des Geräts während des
Gebrauchs, was zu einer Unterbrechung des
Netzkabels oder der Zu- und Abflussleitung
führt, oder infolge äußerer Phänomene, wie
z. B. Blitzschlag, Überschwemmung und
ganz allgemein der Nichtbeachtung der in
den Gebrauchsanweisungen der Produkte
der Marke angegebenen Bedingungen für
die Montage und Inbetriebnahme durch den
Endbenutzer, den Installateur oder den
Händler);
- unsachgemäßer Gebrauch wie im Falle
einer kommerziellen, professionellen und
industriellen Nutzung;
- ein Gebrauch, der nicht den in den
Gebrauchsanweisungen vorgeschriebenen
Bedingungen entspricht;
- ein Gebrauch, bei dem das Produkt
äußeren Bedingungen ausgesetzt wird, die
auf das Produkt einwirken (Regen,
übermäßige Feuchtigkeit, anormale
Schwankungen der elektrischen Spannung);
- Schädigung des Produkts aufgrund von
Stößen, Stürzen, Fahrlässigkeit,
Wartungsmängeln des Benutzers;
- Veränderung des Produkts und seiner
nicht autorisierten technischen
Spezifikationen;
- Problem, bedingt durch den Transport des
Produkts;
- Risse an emaillierten Produkten, die Folge
von Unterschieden in der Ausdehnung von
emailliertem Blech oder emailliertem
Gusseisen sind und die Haftung des Emails
nicht verändern;
- Bruch von Glas, Kunststoffzubehör,
Gummiteilen, ästhetischen und
Verschleißteilen;
- ein Eingriff, der direkt von einem Benutzer
oder Unternehmen vorgenommen wurde,
der seitens des Herstellers nicht zugelassen
ist;
- die Verwendung von Ersatzteilen, bei
denen es sich nicht um Originalersatzteile
handelt, auf die die Marke verweist;
Von der Garantie ausgeschlossen sind
außerdem die folgenden Fälle:
- Anstoßen beim Auspacken, das nur
optische Mängel verursacht, die durch einen
Transport- oder Handhabungsfehler
entstehen können;
- ästhetische Teile;
- Zubehör;
- Ausfälle in Bezug auf das Zubehör;
- nicht festgestellte Mängel:
- Eingriffe ohne Austausch von Teilen;
- so genannten „gebrauchte“ oder
„wiederaufbereitete“ Produkte;
- sich wiederholende Mängel aufgrund einer
falschen Diagnose.
Die Garantie erlischt, wenn das Typenschild und/oder die Seriennummer
des Produkts entfernt wird.
ZANUSSI is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ).
Importer :
CLD Distribution SA
Rue du Grand Champ 14
Fernelmont 5380 Belgium
www.zanussismallappliances.fr www.zanussismallappliances.be www.zanussismallappliances.nl
CKZ39-BL CKZ39-WH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Zanussi CKZ39-BL Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding