Documenttranscriptie
GB
p. 5 - 9
D
p. 10 - 15
F
p. 16 - 21
NL
p. 22 - 26
I
p. 27 - 31
P
p. 32 - 36
DK
p. 37 - 41
S
p. 42 - 46
FIN
p. 47 - 51
N
p. 52 - 56
GR
p. 58 - 62
TR
p. 63 - 70
PL
p. 71 - 76
CZ
p. 77 - 82
SK
p. 83 - 88
SLO
p. 89 - 94
RO
p. 95 - 100
H
p. 101 - 106
SR
p. 107 - 111
HR
p. 112 - 117
BG
p. 118 - 123
RF
p. 124 - 130
9/02/09
Réf. 1800114819 • 12/2008 • Subject to modifications • JPM & Associés • marketing-design-communication • 33 (0)3 80 56 28 11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
9
10
1
2
3
11
4
12
5
6
13
7
14
8
15
16
16a
16d
16b
16c
16e
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
fig. 8
fig. 10
fig. 11
fig. 12
fig. 13
fig. 14
fig. 15
fig. 16
fig. 17
fig. 18
fig. 19
fig. 20
fig. 9
1/4
fig. 21
fig. 22
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. In the event of any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility,
Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any
danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make
sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended:
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical steam
function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never
dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
4
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Description
GB
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3. Iron thermostat light
4. Easycord system (depending on model)
5. Iron rest
6. Illuminated on / off switch
7. Power cord storage space
8. Power cord
9. Lock-System hoop (depending on model)
10. Water tank filler cover
11. Water tank
12. Steam generator boiler (in the base unit)
13. Iron-base steam cord
14. Slide storage place for the steam cord
15. a - Boiler rinse cap cover
b - Boiler rinse cap
16. Control panel
a - Restart button
b - “Water tank empty” light
c - “Steam ready” light
d - “Boiler rinse” light
e - Steam output control dial
D
F
NL
I
P
Locking system for retaining the iron on the base
- Lock-system (depending on model)
DK
S
Your steam generator is equipped with a retaining clip which locks the iron on its base
for easier transport and storage - fig.1:
• Locking - fig.2
• Unlocking - fig.3
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the
iron until it locks into place (audible click) - fig.2
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator - fig.1
FIN
N
GR
Preparation
Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid
steam venting sideways.
What water may be used ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements
that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water
from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or
demineralised water or rain water should not be used in your iron.
Also do not use boiled, filtered or bottled water.
If your water is very hard (check with
your local water authority) it is possible
to mix untreated tap water with storebought distilled or demineralised water
in the following proportions: 50%
untreated tap water, 50% distilled or
demineralised water.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest
have cooled down.
• Open the water tank filler cover - fig.4.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.5.
• Close the water tank filler cover.
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
Using the Easycord system (according to model)
RF
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging
over the laundry and creasing it again when ironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Press the Eject button - fig.6 and the Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you
having to press the Eject button.
5
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Using your steam generator
The first time the appliance is
used, there may be some
fumes and smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will disappear
rapidly.
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch - fig.3.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the
boiler heats up - fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see
table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the
temperature adjusts without interrupting the ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it
pressed – fig.8. The steam will stop when you release the button.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump
injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a
clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Do not place the iron on a
metal support. When taking a
break from ironing, always
place the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads
and has been designed to
withstand high temperatures.
Setting the temperature
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate,
acrylic, polyamide)
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL DIAL
•••
••
•
To prime the steam circuit,
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which
either before using the iron for
need higher temperatures (••• or Max).
the first time, or if you have
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
not used the steam function
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button - fig.8 to obtain short
for a few minutes, press the
bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
steam control button several
times in a row , holding the
• Steam output setting:
iron away from your clothes.
- Thick fabric: increase the steam setting.
This will enable any cold
- At a low temperature: set the steam output control dial to the low position.
water to be ejected from the
steam circuit.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
6
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Recommendations: for fabrics
other than linen or cotton,
hold the iron a few
centimetres from the
garment to avoid burning the
fabric.
9/02/09
16:11
Vertical steam ironing GB
• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the
control panel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it
is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam
control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom - fig.9.
Refilling the water tank
When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam - fig.10.
The water tank is empty.
• Unplug the generator. Open the water tank filler cover- fig.4.
Fill the water tank up without exceeding the MAX level - fig.5.
• Close the water tank filler cover.
• Replug the generator in. Press the “restart” button on the control panel - fig.11. to
continue ironing. When the green light stops flashing, the steam is ready.
D
F
NL
I
P
DK
S
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Empty and rinse the removable water tank
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Caution! Above all, you must
not use descaling products to
rinse the boiler: they may
damage it. Before cleaning or
emptying your generator, it is
imperative that you leave it
to cool for more than 2 hours,
to prevent any risk of burns.
FIN
N
GR
Rinsing the boiler TR
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on your
linen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse” warning light that
flashes on the control panel after about 10 uses - fig.12.
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing normally but
remember to rinse the boiler first, the next time that you use it.
• Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged for more than 2
hours.
With the rinsing accessory
• Use the accessory provided with the packaged product. It will make it easier to rinse
the boiler as the generator will need less handling.
• Your rinsing accessory has been designed to work on a wide range of taps. Choose the
seal (a or b) - fig.13. that is best suited to your tap.
• Place your steam generator on the edge of your sink, with the iron to one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover - fig.14.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig.15.
• Place the plastic nozzle of the rinsing pipe into the hole of the boiler and turn gently to
the right until it locks. The outlet of this nozzle must be positioned over the sink - fig.16.
• Attach the other end of the rinsing accessory to your untreated tap - fig.17.
• Turn the tap on gently and gradually and let cold water run through the rinsing pipe
into the sink for about 1 minute - fig.18.
• Switch off the tap and remove the rinsing pipe.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
• The next time you use the generator, hold down the “restart” button to turn
off the orange light - fig.11.
OR without the rinsing accessory
• Place your steam generator on the edge of your sink, with the iron to one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover - fig.14.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig.15.
• Holding your steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with 1/4
litre of tap water - fig.19.
7
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your sink - fig.20.
To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
• The next time you use the generator, hold down the “restart” button to turn
off the orange light - fig.11.
Storing your generator
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator. Store the electrical cord in
its storage place - fig.21.
• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) - fig.2.
• Your iron is then safely retained on its base. Warning: do not touch the soleplate
while still hot.
• Slot the extension cord outlet in the notch (depending on model). Take the end of the
cord support and press to return the flexible part into the base.
• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop.
Put the end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end
on the other side of the slide storage place - fig.22.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 30 minutes.
• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle - fig.1.
A problem with your generator
PROBLEMS
CAUSES
SOLUTIONS
The generator does not come on and
the thermostat light and the on/off
switch are not illuminated.
The appliance is not switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated
on/off switch.
Water runs out of the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the first
time or you have not used it for some
time.
Press on the steam control button away
from your ironing board until the iron
produces steam.
The soleplate is not hot enough.
Decrease the steam output while ironing
at low temperature (steam output
control dial on the control panel). Wait for
the thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is not
hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on the linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator.
Check that your ironing board is suitable
(see page 5).
White streaks come through the holes in
the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come through the holes in
the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the
water tank or in the boiler (see page 5 for
what water may be used). Contact an
Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
8
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
PROBLEMS
The soleplate is dirty or brown and may stain
the linen.
CAUSES
9/02/09
SOLUTIONS
GB
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
You are using starch.
Always spray starch on the reverse side
of the fabric to be ironed.
The water tank is empty (red light on).
Fill the water tank.
The steam output control dial is set at
minimum.
Increase the steam output (control dial
on the control panel).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but the steam
is very hot and dry. As a consequence, it
is less visible.
The red “water tank empty” light is on.
The water tank is empty.
Fill the water tank.
Steam escapes from the rinse plug.
The rinse plug has not been tightened
correctly.
Tighten the rinse plug correctly.
The rinse plug seal is damaged.
Contact an Approved Service Centre to order
a new rinse plug seal.
The generator is faulty.
Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
There is no steam or there is little steam.
Steam or water escapes under the appliance.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
9
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung
entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über
Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen betrieben
werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Sicherheitsventil Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen
Schäden am
Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein
zweipoliges 10 A Kabel mit Erdung handelt und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung, bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von
einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen des Boilers,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen ( selbst wenn es nur für einen Augenblick ist ).
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen,
sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann:
Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der heißen Sohle des Bügelautomaten oder einer scharfen Kante in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere
wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss des Boilers
aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator und das Bügeleisen nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder Betriebsstörungen
auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche
Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
10
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Beschreibung
GB
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Teleskopkabel (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Kabelstaufach
8. Netzkabel
9. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
10. Verschlussklappe des Wasserbehälters
11. Wasserbehälter
12. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)
13. Dampfkabel
14. Dampfkabelkanal
15. a - Verschlusskappe des Boilers
b - Verschlussschraube des Boilers
16. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste "RESTART"
b - " Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
c - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte
d - “Boiler spülen” Kontrollleuchte
e - Dampfmengenregulierung
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator “Lock - System” (je nach Modell)
Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern - fig.1:
- Verriegelung - fig.2.
- Entriegelung - fig.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und
klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten - fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator
auf diese Weise - fig.1.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes
Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen
abgefülltes Wasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte, mischen
Sie es zur Hälfte mit
destiliertem Wasser.
SK
SLO
RO
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die
hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt.
• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• Öffnen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf - Abb.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass
der Eject Knopf gedrückt werden muss.
CZ
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich die
Handhabung des Geräts zu
erleichtern.
11
H
SR
HR
BG
RF
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen für
die Benutzung des Geräts
und hört schnell wieder auf.
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben - fig.3
(je nach Modell).
• Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf:
die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem
Einschalten - fig.7. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum
Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden
Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist
bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte
“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen entsprechend
der eingestellten Temperatur ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste fig.8. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.
einer Minute Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören,
das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite
der Textilie auf.
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt werden könnte,
sondern auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Temperatur einstellen
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DIE DAMPFMENGE AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
12
EINSTELLUNG DES DAMPFMENGENREGULIERERS
•
• Einstellen der Temperatur:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit
dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen
vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Trockenbügeln
GB
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer
(befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und straffen Sie es mit der Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) - fig.8. und führen Sie
eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - fig.9.
D
F
NL
I
P
DK
Befüllen des Wasserbehälters während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf
mehr - fig.10.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und öffnen Sie die Verschlussklappe des
Wasserbehälters - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “Restart” Taste. - fig.11. Wenn
die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder
einsatzbereit.
S
FIN
N
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
GR
TR
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen
des Druckbehälters keinen
Entkalker: der Behälter
könnte beschädigt werden.
Vor dem Spülen des Boilers
muss dieser mindestens 2
Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
PL
CZ
Spülen des Druckbehälters SK
• Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstüchtig bleibt und sich keine
Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spülen” Kontrollleuchte
ausgestattet, die nach etwa 10maliger Benutzung auf dem Bedienungsfeld
aufleuchtet - fig.12.
• Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” aufleuchtet, kann der Bügelvorgang
ganz normal zu Ende geführt werden, aber Sie sollten nicht vergessen, den Boiler vor
der nächsten Benutzung zu spülen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden der
Netzstecker gezogen ist.
mit dem Spülschlauch
• Für ein möglichst effizientes und einfaches Spülen empfehlen wir, den mitgelieferten
Spülschlauch zu verwenden. Es erleichtert das Spülen des Boilers, da umständliches
Anheben des Dampfgenerators vermieden wird.
• Der Spülschlauch wurde so konzipiert, dass er auf möglichst viele Wasserhähne passt.
Ihnen stehen 2 Aufsätze zur Verfügung (a oder b) - fig.13. Wählen Sie den für Ihren
Wasserhahn geeigneten Aufsatz.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
13
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links - fig.14.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab fig.15.
• Stecken Sie das Kunststoffendstück des Spülschlauchs in die Öffnung des Druckbehälters
und drehen Sie es leicht nach rechts bis es einrastet - fig.16. Die Endstücköffnung muss
sich über dem Spülbecken befinden.
• Schließen Sie das Gummiendstück des Spülschlauchs an Ihren Wasserhahn an - fig.17.
• Öffnen Sie langsam den Wasserhahn und lassen Sie ca. 1 Minute lang kaltes Wasser
durch den Spülschlauch in das Spülbecken fließen - fig.18.
• Drehen Sie den Wasserhahn zu und nehmen Sie den Spülschlauch ab.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Restart” Taste - fig.11, damit die
orange Kontrollleuchte ausgeht.
ODER ohne Spülschlauch
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links - fig.14.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab fig.15.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler - fig.19.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn über einen Behälter
- fig.20.
• Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Restart” Taste - fig.11, damit die
orange Kontrollleuchte ausgeht.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Verstauen Sie das Netzkabel im Kabelstaufach - fig.21.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten - fig.2.
Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert. Achtung, fassen Sie die
Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen
Verstauraum - fig.19.
• Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das Ende
des Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück.
• Um das Dampfkabel im Verstauraum zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer
Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Verstauraum.
Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen - fig.22.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem
Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des
Bügelautomaten transportieren - fig.1.
14
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
GB
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
Die Kontrollleuchten des Generators
leuchten nicht auf. Die
Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisen und der beleuchtete Ein/Ausschalter leuchten nicht auf
Das Gerät ist nicht angeschlossen.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln
oder die Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
D
RATSCHLÄGE
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist und
drücken Sie den beleuchteten Ein/Ausschalter (befindet sich seitlich am
Boiler).
Betätigen Sie die Dampftaste fern von
Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie
bei niedriger Temperatur bügeln
(Dampfmengenregulierer am Gehäuse).
Betätigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Stellen Sie die gewünschte
Temperatur ein.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt,
weil Ihr Bügeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser
läuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
Bügelwasser Sie verwenden reines
destiliertes Wasser.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken
auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wasserbehälter (siehe Hinweis zur
Verwendung des Wassers). Wenden Sie
sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bügeltemperatur.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so das auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke immer auf die
Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Der Wasserbehälter ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler
am Gehäuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die
maximale Heizstufe eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf
ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist
daher kaum sichtbar.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich
vorne auf dem Bedienungsfeld befindet.
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
Die rote “ Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedrückt.
Aus dem Verschluss des Druckbehälters
strömt Dampf aus.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlusses ist
beschädigt.
Treten Sie mit einem anerkannten
Kundendienstzentrum in Kontakt und
bestellen Sie eine Ersatzdichtung.
Das Gerät ist defekt
Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Unten am Gerät strömt Dampf oder
Wasser aus.
F
RO
H
SR
HR
BG
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
15
RF
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode
d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité
Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un
usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un
Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface
sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures, ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour
dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un
danger.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
16
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Description
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Compartiment de rangement du cordon électrique
8. Cordon électrique
9. Lock-System (selon modèle)
10. Volet de remplissage du réservoir
11. Réservoir 1,4 l
12. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
13. Cordon vapeur
14. Glissière de rangement du cordon vapeur
15. Cache du bouchon de vidange / Bouchon de vidange
16. Tableau de bord
a. - Touche “Restart”
b. - Voyant “réservoir vide”
c. - Voyant “vapeur prête”
d. - Voyant “vidange de la chaudière”
e. - Bouton de réglage du débit de vapeur
GB
D
F
NL
I
P
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
DK
(selon modèle)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
(selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2.
• Déverrouillage - fig.3.
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintien sur
le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic» sonore) - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
S
FIN
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau
de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau
déminéralisée du commerce.
GR
TR
Remplissez le réservoir
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal
ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le
réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.5.
• Refermez le volet de remplissage.
PL
CZ
SK
SLO
RO
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le cordon ne
traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
• Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject - fig.6 et la sortie de cordon téléscopique se déploie
automatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie
automatiquement sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
N
Utilisez toujours la sortie de
cordon téléscopique pour un
meilleur confort d’utilisation.
H
SR
HR
BG
17
RF
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Mettez le générateur en marche
Durant la première utilisation,
il peut se produire un
dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation
de l’appareil disparaîtra
rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran
de sureté - fig.3.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7.
• Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir
tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint
et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument
et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Ne posez jamais le fer sur un
repose-fer métallique, ce qui
pourrait l’abîmer mais plutôt
sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de
patins anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des
températures élevées.
Réglez la température
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPE DE TISSUS
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
•
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la
fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer
par impulsions fig. 8, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur
sur la position mini.
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
18
DE VAPEUR
••
Laine, soie, viscose
Repassez à sec
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
•••
Lin, coton
Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques
minutes appuyez plusieurs
fois de suite sur la commande
vapeur (fig.8) en dehors de
votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
RÉGLAGE DU BOUTON
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
9/02/09
16:11
Défroissez verticalement GB
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur
la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.8 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
D
F
NL
I
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.10, vous n’avez plus de vapeur.
Le réservoir d’eau est vide.
• Débranchez le générateur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le
réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.5.
• Refermez le volet de remplissage.
• Rebranchez le générateur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig.11,
située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert
reste allumé, la vapeur est prête.
P
DK
S
FIN
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
N
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux
légèrement humide.
Avant tout entretien, assurezvous que l’appareil est
débranché et que la semelle
et la plaque repose-fer sont
froides.
GR
TR
Rincez la chaudière PL
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre générateur,
il est impératif de le laisser
refroidir pendant plus de 2
heures, pour éviter tout risque
de brûlure.
• Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre
générateur est équipé d’un voyant orange “vidange de la chaudière” qui clignote sur le
tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations - fig.12.
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez continuer votre
séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la
prochaine utilisation.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
avec l’accessoire de vidange
• Pour une plus grande efficacité et pour faciliter cette opération, nous vous conseillons
d’utiliser l’accessoire de vidange mis à votre disposition dans l’emballage. Il vous
facilitera le rinçage de la chaudière en limitant les manipulations du générateur.
• Votre accessoire de vidange a été conçu pour fonctionner sur le plus grand nombre de
robinets. Vous avez à votre disposition 2 types de membranes (a ou b) - fig.13.
Choisissez celle qui est la mieux adaptée à votre robinet.
• Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche - fig.14.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la
chaudière - fig.15.
• Placez l’embout en plastique du tuyau de vidange dans l’orifice de la chaudière et
tournez légèrement sur la droite jusqu’à l’enclenchement. La sortie de cet embout doit
se situer au-dessus de l’évier - fig.16.
• Raccordez l’embout en caoutchouc du tuyau de vidange à votre robinet - fig.17.
• Ouvrez progressivement et modérément votre robinet et laissez l’eau froide s’écouler
dans l’évier à travers le tuyau de vidange pendant environ 1 minute - fig.18.
• Fermez votre robinet et enlevez le tuyau de vidange.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Restart”- fig.11 pour
éteindre le voyant orange.
19
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
OU sans l’accessoire de vidange
• Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche - fig.14.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la
chaudière - fig.15.
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la
chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig.19.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier - fig. 20.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon
résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Restart”- fig.11 pour
éteindre le voyant orange.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 21.
• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle).
Prenez l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible dans la base.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en
deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière
puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la
glissière - fig. 22.
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard
ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre générateur ?
PROBLÈMES
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
Le genérateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est
sous tension (interrupteur marche/arrêt
lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir page 19 “Rincez
la chaudière”)
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
20
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
PROBLÈMES
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Vous utilisez de l’amidon.
Il y a peu ou pas de vapeur.
9/02/09
Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum.
Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée au
maximum.
Le générateur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche,
donc moins visible.
Le bouchon est mal serré.
Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
est allumé.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de bord.
De la vapeur ou de l’eau sortent audessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
De la vapeur sort autour du bouchon.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
21
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend
voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een
erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal
strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een
stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV
of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Easycord system (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Opbergruimte netsnoer
8. Netsnoer
9. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis te
vergrendelen
10. Vulopening van het waterreservoir
22
11. Waterreservoir
12. Stoomtank (boiler)
13. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
14. Snoergeleider
15. a - Beschermkapje
b - Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
16. a - Restart knop
b - Lampje: Reservoir leeg
c - Lampje: Stoom klaar
d - Lampje: Stoomtank spoelen
e - Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
- Lock-system (afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van
het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen - fig.1:
• Vergrendelen - fig.2.
• Ontgrendelen - fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het
strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») fig.2.
- neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige
slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit
wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater,
water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd
water, water uit flessen...
GB
D
F
NL
I
P
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor de
helft met gedemineraliseerd
of gedistilleerd water, dat in
de handel verkrijgbaar is.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale
ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
Gebruik van het Easycord system (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op
het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop - fig.6. en het Easycord system klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het Easycord system automatisch uit zonder
dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
16:11
CZ
Gebruik altijd het Easycord
system voor een groter
gebruiksgemak.
SK
Stoomgenerator aanzetten SLO
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit
verschijnsel, dat geen gevolgen voor
het gebruik van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
Gebruik
Strijken met stoom
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te
ontgrendelen - fig.3.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.7.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken
(zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer
het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan
en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep
RO
H
SR
HR
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau
van de stoomtank: deze is
voorzien van anti-slipprofiel en
is speciaal ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
23
BG
RF
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
van het strijkijzer ingedrukt - fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en
het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
INSTELLING VAN DE
VAN HET STRIJKIJZER
STOOMREGELAAR
•••
Linnen, Katoen
••
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop.
Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
•
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna
de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste
stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.8.
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste
stand in.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Tip : voor andere stoffen
dan linnen of katoen, moet
u het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het
bedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan
de handgreep van het strijkijzer) - fig.8. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt - fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker uit het stopcontact. Open de vulklep van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om
het oranje controlelampje te doven - fig.11. Zodra het groene lampje blijft branden
(na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
24
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de
binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte
doek.
GB
Controleer vóór elke
onderhoudsbeurt of de
stekker uit het stopcontact
is en de strijkzool
voldoende is afgekoeld.
Het omspoelen van de stoomtank
Gebruik nooit antikalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank (boiler):
deze zouden de tank
kunnen beschadigen. Laat,
voordat u uw generator
omspoelt, deze gedurende
meer dan
2 uur afkoelen, om het
gevaar van brandwonden
te voorkomen.
• Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficiënt blijft werken en om kalkaanslag te voorkomen,
is uw generator voorzien van een oranje controlelampje «stoomtank spoelen » dat na ca. 10
strijkbeurten op het bedieningspaneel knippert - fig.12.
• Wanneer het oranje controlelampje « stoomtank spoelen » knippert, kunt u uw strijkbeurt gewoon
afmaken, maar vergeet niet om vóór de eerstvolgende strijkbeurt de stoomtank om te spoelen.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is.
Met behulp van het spoelaccessoire
• Wij adviseren u gebruik te maken van het bijgeleverde spoelaccessoire om de stoomtank sneller
en eenvoudiger te kunnen legen. Hiermee kunt u de stoomtank eenvoudig omspoelen.
• Het spoelaccessoire is geschikt voor diverse soorten kranen. U kunt kiezen tussen 2 verschillende
membranen (a of b) - fig.13. Kies het membraan dat het beste bij uw kraan past.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn
achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in - fig.14.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los - fig.15.
• Steek het kunststof mondstuk van de het spoelaccessoire in de opening van de stoomtank.
Draai het mondstuk vervolgens naar rechts tot het vastzit. Zorg dat het uiteinde van het
mondstuk zich boven de gootsteen bevindt - fig.16.
• Sluit het rubber mondstuk van de het spoelaccessoire op de kraan aan - fig.17.
• Open de kraan geleidelijk een klein stukje en laat het koude water ongeveer 1 minuut door
de het spoelaccessoire en de stoomtank in de gootsteen stromen. - fig.18.
• Sluit de kraan en verwijder de het spoelaccessoire.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje
controlelampje te doven. - fig.11.
OF zonder het spoelaccessoire
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn
achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in - fig.14.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los - fig.15.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf
met kraanwater - fig.19.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven
een teiltje of gootsteen - fig.20. Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze
handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje
controlelampje te doven. - fig.11.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op - fig.18.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt.
• Plaats het Easycord system terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van
de snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de
geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt - fig.22.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen - fig.1.
RF
25
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet of het
controlelampje van het strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
Uit de stoomgaatjes in de strijkzool loopt
water.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd, voordat u de
stoomknop gebruikt.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor
de temperatuur altijd te laag is.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in
de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld
Spoel de stoomtank..
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van
de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd
water).
Voeg nooit een product aan het water in
het reservoir of in de stoomtank (boiler)
toe (zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in
uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en
er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Het waterreservoir is leeg, het rode lampje
op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
De generator werkt maar de stoom is erg
heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
Er is geen of nauwelijks stoom.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
Het rode controlelampje « waterreservoir
leeg » brandt.
U heeft niet op de Restart knop gedrukt.
Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom ontsnapt rondom de dop van de
stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd.
Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is beschadigd.
Neem contact op met de afdeling
onderdelen om een nieuwe pakking te
bestellen.
Het apparaat is defect.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
26
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
GB
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme
prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa
tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore è un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzazione. Questo
apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega
la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro
assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- primo di ogni utilizzazione.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro,
assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono
provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate
verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2 ore).
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza
autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
27
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Descrizione
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura del ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Uscita cavo telescopico (secondo il modello)
5. Supporto poggiaferro
6. Interruttore luminoso on / off
7. Vano avvolgicavo
8. Cavo elettrico
9. Archetto di mantenimento Lock-System (secondo il modello)
10. Aletta di chiusura del serbatoio d’acqua
11. Serbatoio d’acqua
12. Caldaia (sull’unità di base)
9/02/09
13. Cavo vapore ferro-caldaia
14. Alloggiacavo
15. a - Copertura del tappo di risciacquo della caldaia
b - Tappo di scarico della caldaia
16. Pannello di controllo
a - Tasto di accensione “RESTART”
b - Spia Serbatoio d'acqua vuoto
c - Spia “Pronto vapore”
d - Spia arancione: risciacquo caldaia
e - Pulsante di regolazione erogazione vapore
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
(secondo il modello)
Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo
contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente - fig.1:
• Chiusura - fig.2
• Apertura - fig.3
Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di
mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - fig.2 .
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.1.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze
aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad
esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua
piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto
l’effetto del calore e provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro
dell’apparecchio.
Ma se l’acqua contiene molto
calcare, potete utilizzare
l'acqua demineralizzata in
commercio.
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina.
• Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio - fig.4.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.5 .
• Richiudete lo sportello di riempimento.
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico (secondo il modello)
• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla
biancheria e sgualcirla durante la stiratura.
• Estraete il cavo vapore dal suo vano e srotolatelo completamente.
• Rimuovete il laccio per liberare l'uscita del cavo.
• Premete il tasto EJECT - fig.6 e l'uscita del cavo telescopico si svolge automaticamente.
• Quando l'uscita del cavo si muove, il sistema telescopico si svolge automaticamente senza
bisogno di premere il tasto EJECT.
Per maggiore comodità,
utilizzate sempre l'uscita del
cavo telescopico.
Accendere il generatore
Durante la prima
utilizzazione, può esserci una
fuoriuscita di fumo o di odore
assolutamente
innocua. Tale fenomeno non
ha nessun effetto
sull'utilizzazione e scomparirà
rapidamente.
28
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura - fig.3.
• Collegarlo allo alla presa di corrente.
• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento: la spia verde (posizionata sul pannello di
controllo) lampeggia e la caldaia si scalda - fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Utilizzo
Stiratura a vapore
GB
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare
(vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione! Il ferro è pronto quando la spia del
termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane fissa.
• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore pronto si
accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro.
Il vapore si ferma rilasciando il comando - fig.8. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Non posate il ferro su
superfici metalliche. Durante
le pause di stiratura, posate il
ferro sull'apposita piastra del
corpo dell'apparecchio,
dotata di piedini
antisdrucciolo e ideata per
resistere alle alte
temperature.
Regolazione la temperatura
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
TIPO DI TESSUTO
DELLA TEMPERATURA
Tessuti sintetici (poliestere,
acetato, acrilico, poliammide)
F
NL
I
P
DK
S
N
GR
•
TR
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con
quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra
più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro
da stiro con una serie di impulsi - fig.8, senza appoggiare il ferro da stiro sull’abito.
Eviterete in tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassa temperatura, regolare il comando vaporizzatore della base sulla
posizione bassa.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
I nostri consigli: per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
D
FIN
••
Seta / Lana / Viscosa
Al momento della prima
utilizzazione o se non avete
usato il vapore da un po' di
tempo: premete più volte
successivamente il pulsante
vapore con il ferro lontano
dai panni da stirare. Ciò
permetterà l'eliminazione
dell'acqua fredda dal circuito
vapore.
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VAPORE
•••
Lino / Cotone
16:11
• Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della caldaia
(situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito
su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando
vapore (posto sull’impugnatura del ferro) - fig.8 effettuando un movimento dall'alto
verso il basso - fig.9.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende - fig.10.
• Scollegate il ferro. Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio - fig.4.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.5.
• Richiudete lo sportello di riempimento.
• Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” - fig.11 per proseguire la stiratura. Quando la
spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
29
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Svuotate e pulite il serbatoio dell'acqua amovibile.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, assicuratevi
che l'apparecchio sia
disinserito e che la piastra ed
il supporto poggiaferro siano
freddi.
Sciacquate la caldaia
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate
assolutamente prodotti di
decalcificazione:
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere alla
pulizia o allo scarico del
generatore, è necessario
spegnerlo, scollegarlo e
lasciarlo raffreddare per più
di 2 ore, per evitare ogni
rischio di scottatura.
• Per prolungare l'efficienza della caldaia ed evitare fuoriuscite di calcare, il vostro generatore è
dotato di una spia arancione "risciacquo della caldaia" che lampeggia sul pannello di controllo
dopo 10 utilizzi circa - fig.12.
• Quando la spia arancione "risciacquo della caldaia" lampeggia, potete continuare a stirare
normalmente ma ricordatevi di sciacquare la caldaia prima dell'utilizzo successivo.
• Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina per più di 2 ore. con l'accessorio
per lo scarico.
con l'accessorio per lo scarico
• Utilizzate l'accessorio che trovate all'interno della confezione. Vi faciliterà la sciacquatura della
caldaia limitando le manipolazioni del generatore.
• L’accessorio di scarico è stato concepito per funzionare sul maggior numero di rubinetti
possibile. Scegliete la membrana (a e b) - fig.13 più adatta al vostro rubinetto.
• Posate il generatore di vapore sul bordo del lavello con il ferro a lato sul suo piede di appoggio.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di risciacquo della
caldaia - fig.15.
• Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia - fig.16.
• Mettete la ghiera di plastica del tubo di scarico nel foro della caldaia e girate leggermente verso
destra fino a sentire lo scatto. L’uscita di questa ghiera deve essere posizionata al di sopra
del lavandino - fig.17.
• Collegate l'altra estremità dell'accessorio di scarico al rubinetto - fig.18.
• Aprite progressivamente e moderatamente il rubinetto e fate scolare l’acqua fredda nel
lavandino attraverso il tubo di scarico per circa 1 minuto.
• Chiudete il rubinetto e togliete il tubo di scarico.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
• Riposizionare la copertura del tappo di risciacquo della caldaia.
• Per riprendere a stirare, premete il tasto “Restart” per spegnere la spia arancione fig.11.
OPPURE senza l’accessorio di scarico
• Posate il generatore di vapore sul bordo del lavello con il ferro a lato sul suo piede di appoggio.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di risciacquo della
caldaia - fig.14.
• Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia - fig.15.
• Tenendo il generatore inclinato e usando una caraffa, riempire la caldaia (nella base) con 1/4 litro
d'acqua del rubinetto - fig.19.
• Agitate la caldaia per qualche istante e svuotatela completamente sul lavandino - fig.20.
Per ottenere i miglori migliori risultati, raccomandiamo che questa operazione sia fatta due volte.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
• Per riprendere a stirare, premete il tasto “Restart” per spegnere la spia arancione - fig.11.
Riporre il vostro generatore
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina.
Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.21.
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - fig.2. Il ferro
sarà così bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non toccate la piastra ancora
calda.
• Inserite l'uscita del cavo telescopico nella scanalatura (secondo il modello). Afferrate
l'estremità dell'uscita del cavo e premete per fare rientrare la parte flessibile nella base.
• Sistemate il cavo nell'apposito alloggio. Piegatelo in due come per fare un nodo. Inserite la
parte finale di questo anello nell'alloggiacavo e spingete delicatamente fino a vedere
l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso - fig.22.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
• Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro - fig.1.
30
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Un problema con il tuo generatore ?
PROBLEMI
POSSIBILI CAUSE
GB
SOLUZIONI
D
Il generatore non si accende. La spia del
termostato e il tasto on/off sono spenti.
L’elettrodomestico non è acceso.
Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premete
sull’interruttore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori della
piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
utilizzate il vapore per la prima volta o
non l'avete utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro
comincia ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del
vapore quando stirate a bassa
temperatura (comando vapore sul
pannello di controllo).
Attendete che la spia del ferro si spenga
prima di azionare il comando vapore.
F
NL
I
P
DK
Il termostato non funziona: il ferro non è
abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza
Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono sulla
biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua
perché non è adatto per la potenza del
generatore.
Controllate che l’asse sia adatto (asse
con griglia che previene la condensa).
Colature bianche o scure escono dai fori
della piastra.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché
non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori della piastra fuoriesce una
materia nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti
nel serbatoio d’acqua o nella caldaia.
Contattate un Centro Assistenza
Autorizzato.
La piastra è sporca o nerastra e rischia di
sporcare gli indumenti
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate i consigli sulla regolazione
della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente
risciacquati o avete stirato un nuovo
indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben
sciacquata cosicché non ci siano residui
di sapone o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido.
Spruzzate l’amido sul rovescio del
tessuto da stirare.
Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia rossa).
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile.
La potenza di erogazione del vapore è
regolata al minimo.
Aumentate la potenza di erogazione del
vapore.
La temperatura della piastra è impostata
sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è
molto caldo e umido, di conseguenza è
meno visibile.
SR
La spia rossa "serbatoio d'acqua
amovibile vuoto" è accesa.
Non avete premuto il tasto Restart.
Premete il tasto Restart
Premete il tasto Restart.
HR
Fuoriesce vapore dal tappo della caldaia.
Il tappo di scarico è mal avvitato.
Stringete il tappo di scarico.
BG
La guarnizione del tappo è danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza
Autorizzato per ordinare una guarnizione
di ricambio.
L'apparecchio è difettoso.
Non utilizzate più il generatore e
contattate un centro di assistenza
autorizzato.
Non c’è vapore o c’è poco vapore.
Fuoriesce vapore da sotto l’apparecchio.
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
31
RO
H
RF
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Recomendações importantes
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao manual de instruções, liberta a TEFAL
de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão,
compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente...).
• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de aparelhos. Este aparelho destina-se
exclusivamente a uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso de vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão, certifique-se que a tomada é do tipo
bipolar 10A com condutor terra.
• Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
• Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão obrigatoriamente ser substituídos por
um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para repouso do ferro,
certifique-se que
a superfície onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
• A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar queimaduras : não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução, especialmente se engomar na vertical.
Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da caldeira, espere sempre que o gerador arrefeça (desligado da corrente há mais de 2 horas).
• Durante a lavagem da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da caldeira, peça a sua substituição a um Serviço de Assistência Técnica.
• Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado. Nunca o desmonte: dirija-se a
um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Descrição
1. Comando do vapor
2. Termóstato do ferro
3. Luz piloto do ferro
4. Botão de extensão do sistema Easy Cord
(consoante o modelo)
5. Base para repouso do ferro
6. Interruptor luminoso ligar/desligar
7. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
8. Cabo eléctrico
9. Arco de bloqueio Lock-System (consoante o modelo)
10. Orifício de enchimento do reservatório de água
11. Reservatório de água
32
12. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
13. Cabo de ligação do ferro à base do gerador de vapor
(cabo de vapor)
14. Compartimento de arrumação do cabo de vapor
15. a - Protecção da tampa de enxaguamento
b - Tampa de drenagem da caldeira
16. Painel de comandos
a - Botão “RESTART”
b - Luz piloto “depósito de água vazio”
c - Luz piloto “vapor pronto”
d - Luz piloto “enxaguamento”
e - Comando regulador do débito de vapor
16:11
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Sistema de bloqueio do ferro na base - Lock-system
16:11
GB
(consoante o modelo)
D
O seu gerador de vapor está equipado com um sistema de bloqueio do ferro integrado
nacaldeira, para facilitar o transporte e a arrumação - fig.1:
- Bloqueio - fig.2.
- Desbloqueio - fig.3.
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- coloque o ferro sobre a base para repouso do ferro integrada no gerador e puxe o arco
de bloqueio sobre o ferro até este encaixar e ficar bloqueado (até se ouvir um "clic").
- segure no ferro pela pega para transportar o gerador - fig.1.
F
NL
I
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
P
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
• Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas, amaciador,
etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água das máquinas de
secar roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar condicionado, água da
chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou elementos minerais que se
concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um
envelhecimento prematuro do seu aparelho.
Se a água que utiliza contém
um elevado teor de calcário,
utilize água desmineralizada
disponível no mercado.
DK
S
Encher o reservatório FIN
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que a base do ferro e a
base de repouso do ferro estão frias.
• Abra a tampa do reservatório da água - fig.4.
• Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo - fig.5.
• Feche a tampa do reservatório de água.
Utilize o sistema Easy Cord (consoante o modelo)
• O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar que
este se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma.
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na totalidade.
• Retire o clip de modo a libertar a saída do cabo.
• Prima o botão Eject - fig.6 e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente
sem ser necessário premir o botão Eject.
Após aproximadamente um
minuto, e regularmente
durante a utilização, a
bomba eléctrica integrada no
seu aparelho injecta
água para a caldeira. Esta
acção irá produzir um ruído,
normal durante este
procedimento.
GR
TR
Utilize sempre o sistema
Easy Cord para um maior
conforto de utilização.
PL
CZ
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
• Desenrole completamente o cabo.
• Rebata o arco de bloqueio para a frente por forma a desbloquear o gancho
de segurança - fig.3.
• Ligue a ficha à tomada.
• Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde (localizada no painel de
comandos) acende intermitentemente e a caldeira aquece - fig.7.
Quando a luz piloto verde parar de piscar (cerca de 2 mn) o vapor está pronto.
SK
SLO
RO
H
SR
HR
Utilização
Engomar com vapor
• Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver quadro mais
abaixo).
• A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz do ferro se
desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa.
• Regule o débito de vapor (no painel de comandos).
• Durante o funcionamento, a luz piloto do ferro e a luz piloto de vapor pronto acendem
e apagam consoante as necessidades de aquecimento. Este procedimento não tem
qualquer consequência na utilização do aparelho.
N
Não coloque o ferro sobre
um suporte metálico mas
sim sobre a base para
repouso do ferro que se
encontra equipada com
protecções antiderrapantes,
concebidas para resistir a
altas temperaturas.
33
BG
RF
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
• Para obter vapor, carregue no comando do vapor que se encontra na pega do ferro - fig.8.
Se soltar o comando, o vapor pára.
• Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este
fenómeno sem consequências, desaparecerá logo que o comece a utilizar.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Regule a temperatura
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDO DO DÉBITO DE VAPOR EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR :
TIPO DE TECIDO
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO
Linho, algodão
•••
Lã, seda, viscose
••
Sintéticos
(acetato, acrilico,
poliamida, poliester)
Aquando da primeira
utilização ou se não tiver
utilizado o vapor durante
alguns minutos: afaste
o ferro da peça de roupa e
carregue repetidamente no
comando do vapor de modo
a eliminar a água fria no
circuito de vapor.
REGULAÇÃO DO COMANDO DE VAPOR
•
• Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas (•)
e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por impulsos fig.8. , sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.
• Regulação do débito do vapor:
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor para a posição mini.
Engomar sem vapor
• Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Engomar na vertical
Nossos conselhos : Para
tecidos que não o linho ou o
algodão, mantenha o ferro a
uma distância de alguns
centímetros para não
queimar o tecido.
• Regule o termóstato do ferro e o comando de débito de vapor (situado no painel de
comandos) na posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide.
• Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pega do ferro) de
forma intermitente - fig.8. , efectuando um movimento de cima para baixo - fig.9.
Encher novamente o reservatório
• Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o reservatório de
água está vazio - fig.10.
• Desligue o ferro. Abra a tampa do reservatório de água - fig.4.
• Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo - fig.5.
• Feche a tampa do reservatório de água.
• Ligue de novo o ferro. Aquando da próxima utilização, carregue na tecla “RESTART” - fig.11.
Quando a luz piloto verde fica fixa, o vapor está pronto.
Limpeza e manutenção
Limpar o seu gerador
• Não utilize nenhum detergente ou produto descalcificante para retirar o calcário quando limpar a base do ferro ou a caldeira.
• Nunca passe o ferro ou a respectiva caldeira por água.
• Esvazie e enxagúe o depósito amovível.
• Limpe regularmente a base utilizando um esfregão de lavar loiça não metálico e húmido.
• Regularmente, limpe as partes plásticas com um pano macio ligeiramente humedecido.
34
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Acima de tudo, nunca
utilize produtos anticalcário para enxaguar a
caldeira: podem causar
danos. Antes de proceder à
limpeza ou ao
esvaziamento do gerador,
desligue-o, retire a
ficha da tomada e deixe-o
arrefecer durante mais de
2 horas para evitar o risco
de queimaduras.
9/02/09
Enxaguar a caldeira GB
• Para prolongar a eficácia da caldeira e evitar os resíduos de calcário, o seu gerador está
equipado com uma luz piloto laranja «enxaguamento da caldeira» que fica intermitente
no painel de comandos ao fim de cerca de 10 utilizações - fig.12.
• Quando a luz piloto laranja «enxaguamento da caldeira» fica intermitente, pode continuar
a passar a ferro como sempre mas não se esqueça de enxaguar a caldeira antes da
próxima utilização.
• Certifique-se que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
com o acessório de enxaguamento
• Para uma maior eficácia e para facilitar esta operação, recomenda-se a utilização do
acessório de enxaguamento que se encontra na embalagem. Facilitar-lhe-á o
enxaguamento da caldeira, pois o gerador não necessita de ser tão manipulado.
• O acessório de enxaguamento foi concebido para se adaptar ao maior número de
torneiras possível. Escolha a membrana (a e b) - fig.13 que se adapta melhor à torneira.
• Coloque o gerador de vapor ao pé do lava-loiça, com o ferro ao lado, na vertical.
• Desaperte a protecção da tampa de enxaguamento rodando-a 1/4 de volta para a
esquerda - fig.14.
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte a tampa de enxaguamento da caldeira - fig.15.
• Coloque a ponteira de plástico do tubo de esvaziamento no orifício da caldeira e rode
ligeiramente para a direita até encaixar. A saída desta ponteira deve estar situada na parte
superior do lava-loiça - fig.16.
• Ligue a outra extremidade do acessório de enxaguamento à torneira - fig.17.
• Abra, progressiva e moderadamente, a torneira e deixe correr a água fria no lava-loiça pelo
tubo de enxaguamento durante cerca de 1 minuto - fig.18.
• Feche a torneira e retire o tubo de enxaguamento.
• Aperte e feche a tampa da caldeira com uma moeda.
• Volte a colocar a protecção da tampa de enxaguamento.
• Aquando da próxima utilização, carregue na tecla “RESTART” - fig.11 para
apagar a luz laranja.
OU sem o acessório de enxaguamento
• Coloque o gerador de vapor ao pé do lava-loiça, com o ferro ao lado, na vertical.
• Desaperte a protecção da tampa de enxaguamento rodando-a 1/4 de volta para a
esquerda - fig.14.
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte a tampa de enxaguamento da caldeira - fig.15.
• Mantenha o gerador inclinado e, com ajuda de um jarro, encha a caldeira com 1/4 l de
água da torneira - fig.19.
• Abane a caldeira durante alguns instantes, de seguida esvazie-a completamente
no lava-loiça - fig.20.
Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação uma segunda vez.
• Aperte e feche a tampa da caldeira com uma moeda.
• Volte a colocar a protecção da tampa de enxaguamento.
• Aquando da próxima utilização, carregue na tecla “RESTART” - fig.11 para
apagar a luz laranja.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
Arrumar o seu gerador
HR
• Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Coloque o ferro sobre a base para repouso – fig.21.
• Puxe o arco de bloqueio sobre o ferro até encaixar (até ouvir um "clic") – fig.2. Deste
modo, o ferro fica bloqueado de forma totalmente segura sobre a respectiva caldeira.
Atenção: não toque na base ainda quente.
• Prenda-o no encaixe do ferro (consoante o modelo). Segure na extremidade do sistema
Easy Cord e carregue de modo a introduzir a parte flexível na base.
• Arrume o cabo do vapor no respectivo compartimento. Pegue no cabo e dobre-o ao
meio. Coloque a ponta dobrada no compartimento e empurre devagar até que esta
apareça na outra extremidade do compartimento – fig.22.
• Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro – fig.1.
BG
RF
35
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Problemas com o seu gerador ?
PROBLEMAS
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
A luz piloto do gerador não acende ou a
luz piloto do ferro e o interruptor
ligar/desligar não acendem.
O aparelho não está ligado.
Certifique-se que o aparelho está ligado e
carregue no botão on/off.
A água sai pelos orifícios da base.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizar o vapor pela primeira vez ou
já não o utiliza há algum tempo.
Carregue no comando de vapor, afastado
da tábua de engomar, até o ferro produzir
vapor.
A base não está suficientemente quente.
Reduza o débito de vapor quando
engoma a baixa temperatura (controlo do
débito de vapor no painel de comandos).
Aguarde que a luz piloto do ferro se
apague antes de utilizar o comando de
vapor.
O termóstato está desregulado: a
temperatura continua demasiado baixa.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica.
Marcas de água aparecem na roupa.
A capa da sua tábua está saturada com
água. Não se adapta à potência de um
gerador.
Certifique-se que a tábua é adequada
(tabuleiro com grelha que evite a
condensação).
Marcas brancas ou castanhas saiem pelos
orificios da base.
A sua caldeira está a libertar calcário, uma
vez que não é enxaguada regularmente.
Faça o enxaguamento regular da caldeira.
Sai líquido castanho pelos orifícios da base
que mancha a roupa.
Utiliza produtos químicos para retirar o
calcário ou aditivos na água que utiliza
para engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no
reservatório ou na caldeira. Contacte um
Serviço de Assistência Técnica.
A base está suja ou castanha e pode
manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a
regulação das temperaturas.
A sua roupa não está suficientemente bem
lavada ou engomou uma nova peça de
roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada por forma a
retirar os eventuais resíduos de detergente
ou produtos químicos das roupas novas.
Utiliza goma.
Pulverize sempre o amido no lado oposto
ao que vai ser engomado.
O depósito está vazio (luz vermelha acesa).
Encha o depósito amovível.
O débito de vapor está regulado no
mínimo.
Aumente o débito de vapor (botão de
regulação no painel de comandos).
A temperatura da base está regulada no
máximo.
O gerador está a funcionar mas o vapor é
muito quente e seco. Por conseguinte, é
menos visível.
A luz vermelha “depósito de água vazio”
está acesa.
Não pressionou o botão Restart.
Pressione o botão Restart.
Sai vapor pela tampa da caldeira.
A tampa de enxaguamento está mal
apertada.
Aperte novamente a tampa de
enxaguamento.
A junta da tampa encontra-se danificada.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica para encomendar uma junta de
substituição.
O aparelho está avariado.
Não utilize o gerador e contacte um
Serviço de Assistência Técnica.
Existe pouco ou nenhum vapor.
Sai vapor por baixo do aparelho.
Nunca desmonte o seu gerador : dirija-se sempre a um Serviço de Assistência Técnica.
36
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
GB
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet ansvar for
skader, der opstår ved forkert brug.
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er kun beregnet til
privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhindrer overopvarmning.
• Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation.
Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er ekstrabeskyttet.
• Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få den
udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig,
at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
• Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør derfor ikke ved dem,
når de er varme. Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
• Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og specielt hvis der
stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Vent altid til dampgeneratoren er helt kølet af (stikket skal være trukket ud af stikkontakten i mindst 2 timer), inden
udtømningsproppen skrues af kedlen.
• Når kedlen skylles, må den aldrig fyldes igen direkte under vandhanen.
• Hvis proppen til kedlen bliver væk eller ødelægges, skal den udskiftes med en ny fra en autoriseret serviceforretning
anbefalet af TEFAL.
• Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller viser tegn på
funktionsforstyrrelser.
Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå
enhver fare.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
37
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Apparatbeskrivelse
1. Dampknap
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Termostat lampe
4. Easy Cord systemet (afhængig af model)
5. Sokkel til strygejernet
6. Pilot lampe tænd/sluk knap
7. Kammer til opbevaring af el-ledning
8. Ledning
9. Bue til at fastholde strygejernet på basen (Lock-System)
(afhængig af model)
10. Påfyldningshul
11. Vandbeholder
9/02/09
12. Kedel (inde i basen)
13. Ledning mellem strygejernet og basen
14. Skinne til opbevaringsplads
15. a - Dæksel til udtømningsprop
b - Udtømningsprop til kedlen
16. Kontrolpanelet
a - ”RESTART” knap
b - Vandbeholderen er tom
c - Dampgeneratoren klar lampe
d - Tømning/skylning af kedel lampe
e - Knap til indstilling af dampmængden
System til at låse strygejernet fast på soklen (Lock-system)
(afhængig af model)
Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet på basen for lettere
transport og opbevaring - fig.1:
- Lås - fig.2.
- Lås op - fig.3.
• Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring strygejernet, indtil den
er spærret (man hører et “klik”) - fig.2.
- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
• Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand.
• Tilsæt intet i vandet og brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret vand, vand fra
køleskabe, vand fra airconditionanlæg eller regnvand. Disse indeholder organiske
affaldsstoffer eller mineralske elementer, der koncentrerer sig når de bliver udsat for varme
og forårsager udløb, brune udløb eller tidlig ældning af dit apparat.
Hvis dit vand er meget
kalkholdigt, så må du blande
halvt postevand og halvt
demineraliseret vand.
Fyld vandbeholderen op
• Anbring dampgeneratoren på et stabilt vandret underlag, som kan tåle varme.
• Sørg for, at stikket er trukket ud af stikkontakten.
• Luk klappen til vandbeholderen op - fig.4
• Fyld beholderen med vand ved hjælp af en flaske, uden at niveauet kommer til at nå op over
Max afmærkningen - fig.5.
• Luk klappen igen.
Brug Easy Cord systemet (afhængig af model)
• Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over
tøjet og krøller det igen under strygningen.
• Tag dampledningen ud af sit rum og rul den helt ud.
• Tag båndet af for at frigøre ledningens udgang.
• Når man trykker på Eject knappen - fig.6, folder teleskopledningens udgang sig automatisk ud.
• Når ledningsudgangen vipper, folder teleskopsystemet sig automatisk ud, uden at man
behøver at trykke på Eject knappen.
Det er mere praktisk at
bruge Easy Cord systemet.
Ibrugtagning af dampgeneratoren
Første gang apparatet
benyttes, kan det godt
afgive
lidt uskadelig røg og lugt.
Det har ingen
indvirkning på anvendelsen
og forsvinder hurtigt.
38
• Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør
dampledningen.
• Remmen der holder strygejernet under transport skal sænkes, før strygejernet kan fjernes fra
basen - fig.3 (afhængig af model).
• Forbind ledningen med en stikkontakt.
• Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og kedlen varmer op: det grønne lys blinker
(placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes - fig.7.
Når det grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minutter), er dampen parat.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Brug
Dampstrygning
GB
• Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).
• Termostatlampen tænder. Vær forsigtig! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen
slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
• Under strygningen vil lampen på strygejernet samt lampen, der indikerer at dampen
er klar, tænde og slukke. Det skyldes variation i varmeniveauet og har ingen betydning.
• Der fås damp ved at trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå strygejernets
håndtag - fig.8.
Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.
• Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og
derefter med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd, men det er helt
normalt.
• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes
stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Undgå at stille
strygejernet på en holder
af metal, for det kan skade
sålen.
Stil det hellere på soklen
på basen. Den er forsynet
med skridsikre skiver, som
er beregnet til meget høje
temperaturer.
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Ved førstegangsbrug, eller i
tilfælde af, at der ikke har
været brugt damp i flere
minutter, trykkes
dampknappen ned flere
gange efter hinanden uden
for strygetøjet. Derved
fjernes koldt vand fra
dampkredsløbet.
NL
I
DK
S
FIN
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER OG DAMPKNAP AFHÆNGIG AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES:
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGEREN
F
P
Indstil temperatur
STOF
D
INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
N
•••
GR
••
TR
•
PL
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med det
tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles
strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige
mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet. Man undgår
således at gøre det skinnende.
• Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
Tørstrygning
HR
• Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Lodret glatning af tøj BG
Gode råd: Når der stryges
stoffer, som ikke er af hør
eller bomuld, skal strygejernet
holdes nogle centimeter væk
fra stoffet for ikke at brænde
det.
• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjeningspanelet på
maksimum positionen.
• Hæng tøjet op på en bøjle, og træk let i det med hånden.
Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men
altid kun på en bøjle.
• Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på
dampknappen (oven på strygejernets håndtag) - fig.8 flere gange, og bevæg
strygejernet op og ned - fig.9.
39
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Genopfyldning af vandtanken
Når den røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikke mere damp - fig.10.
• Sørg for, at stikket er trukket ud af stikkontakten. Luk klappen til vandbeholderen op - fig.4.
• Fyld beholderen med vand ved hjælp af en flaske, uden at niveauet kommer til at nå op over
Max afmærkningen - fig.5.
• Luk klappen igen.
• Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen - fig.11 for at fortsætte strygningen.
Når den grønne lampe holder op med at blinke, er dampen klar.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
• Tøm og skyl vandbeholderen.
• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp, som ikke
må være af metal.
• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Inden der foretages
vedligeholdelse af apparatet,
bør det sikres, at stikket er
trukket ud af stikkontakten,
samt at strygesålen er kølet
af.
Rens kedlen
Brug endelig ikke
afkalkningsmidler til at skylle
kedlen med: de vil kunne
ødelægge den.
Før man tømmer
dampgeneratoren, er det
strengt nødvendigt at lade
den køle af i over 2 timer for
at undgå enhver risiko for
forbrænding.
40
• For at forlænge kedlens effektivitet og undgå, at der kommer kalkaflejringer ud, er
dampgeneratoren udstyret med en orange lampe for «tømning af kedel», der blinker på
kontrolpanelet efter ca. 10 brug af strygejernet - fig.12.
• Hvis den orange lampe for «tømning af kedel» blinker, kan man fortsætte med at stryge
normalt, men man skal huske at skylle kedlen før næste gang dampgeneratoren tages i
brug.
• Sørg for at dampgeneratoren er kold og at ledningen ikke har været forbundet med
stikkontakten i de sidste to timer.
Skyl kedlen med det specielle tømningstilbehør
• For at skylle kedlen mest effektivt anbefales det at benytte det specielle
tømningstilbehør, som findes i æsken. Det vil gøre det lettere at skylle vandbeholderen,
idet der ikke skal flyttes så meget med basen.
• Tømningstilbehøret er udarbejdet, så det passer til de fleste vandhaner. Der er 2 typer
membraner til rådighed (a eller b) – fig.13. Vælg den, der passer bedst til din vandhane.
• Placer dampgeneratoren på kanten af håndvasken og stil strygejernet ved siden af på
hælen.
• Fjern dækslet til kedlen ved at dreje det en kvart gang imod uret - fig.14.
• Skru forsigtigt udtømningsproppen af kedlen med en mønt - fig.15.
• Sæt plastik mundstykket på tømningsslangen i hullet i basen, og drej let til højre, indtil
det falder i hak. Hanen på mundstykket skal befinde sig over håndvasken - fig.16.
• Tilslut gummimundstykket på tømningsslangen til vandhanen - fig.17.
• Der åbnes forsigtigt for vandet uden for meget tryk. Lad det kolde vand løbe ud i
håndvasken gennem slangen i ca. 1 minut - fig.18.
• Luk for vandhanen, og tag slangen af igen.
• Udtømningsproppen skrues godt fast i blokken igen med mønten.
• Put dækslet til kedlen på igen.
• Næste gang dampgeneratoren tages i brug, tryk på «RESTART» knappen for at
slukke den orange lampe – fig.11.
ELLER Skyl kedlen uden det specielle tømningstilbehør
• Placer dampgeneratoren på kanten af håndvasken og stil strygejernet ved siden af på
hælen.
• Fjern dækslet til kedlen ved at dreje det en kvart gang mod uret - fig.14.
• Skru forsigtigt udtømningsproppen af kedlen med en mønt - fig.15.
• Hold dampgeneratoren på højkant og hæld en 1/4 liter postevand i kedlen med en kande
- fig.19.
• Ryst blokken lidt og tøm derefter alt vandet ud i håndvasken - fig.20. Det tilrådes at
gennemføre dette en gang mere for at opnå et godt skylleresultat.
• Udtømningsproppen skrues godt fast i blokken igen med mønten.
• Put dækslet til kedlen på plads igen.
• Næste gang dampgeneratoren tages i brug, tryk på «RESTART» knappen for at
slukke den orange lampe - fig.11.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Opbevaring af dampgeneratoren
GB
• Sluk tænd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen på plads - fig.21.
• Sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et «klik») - fig.2
(afhængig af model).
Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen. Pas på ikke at røre ved sålen, der endnu
er varm.
• Sæt teleskopledningens udgang fast i indhakket (afhængig af model). Tag fat om ledningens
ende og tryk på den for at føre den fleksible del ind i basen.
• Opbevar dampledningen på dens plads under skinnen. Den samles på midten som til en løkke, og
enden af denne løkke puttes ind i opbevaringsrummet under skinnen. Skub forsigtigt til den
kommer ud på den anden side af skinnen - fig.22.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag - fig.1.
D
F
NL
I
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAGER
16:12
P
LØSNINGER
DK
Lyset på dampgeneratoren tænder ikke.
Termostatlampen på strygejernet lyser
ikke.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet
strømmen og tryk på afbryderknappen
tænd / sluk (der sidder på siden af
blokken).
Der løber vand ud af hullerne i
strygesålen
Vandet har kondenseret sig i slangerne,
idet de benytter damp for første gang
eller ikke har brugt damp i nogen tid.
Tryk på dampknappen lidt væk fra
strygebrættet, indtil strygejernet sender
damp ud. Vent med at aktivere
dampfunktionen til kontrollampen på
strygejernet er slukket.
Der stryges med damp, men strygejernet
er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden, når der stryges
ved lav temperatur (knappen på
kontrolpanelet).
Termostaten er i stykker; strygejernet er
ikke varmt nok.
Vand fra dampen ophober sig i
strygebrættets betræk, fordi det ikke er
egnet til en dampgenerator.
Kontakt en autoriseret serviceforretning.
Der kommer hvide aflejringer på
strygesålen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke
bliver skyllet med jævne mellemrum.
Skyl kedlen.
Der løber en brunlig væske ud af
strygesålens huller, som pletter tøjet.
Der er benyttet kemiske
afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen
eller i vandbeholderen (se afsnittet om
den type vand, der skal benyttes).
Kontakt en autoriseret serviceforretning.
Der stryges ved for høj temperatur.
Læs de gode råd om indstilling af
temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok,
eller du har strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
RO
Der er benyttet stivelse.
Sørg for altid at komme stivelse på den
side af stoffet, som ikke stryges.
H
Beholderen er tom (“tom” lampen er
tændt).
Fyld vandbeholderen.
Dampmængden er indstillet på
minimum.
Dampmængden skal øges
(med knappen på kontrolpanelet).
Strygesålens temperatur står på max.
Dampgeneratoren fungerer, men
dampen er meget varm og tør.
Derfor er den mindre tydelig.
Der kommer spor af vand på
strygebrættet.
Strygesålen er snavset eller brun og kan
plette strygetøjet.
Strygejernet producerer kun lidt eller
ingen damp.
Den røde lampe «Vandbeholderen er
tom» lyser.
Der kommer damp ud af
udtømningsproppen.
Der kommer damp ud under apparatet.
Undersøg om dit strygebræt er beregnet
til en dampgenerator og at dampen kan
trænge igennem betræk og strygeflade.
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR
BG
Du har ikke trykket på Restart knappen.
Tryk på Restart knappen.
Proppen er ikke skruet rigtigt på.
Skru proppen rigtigt på.
Proppens pakning er beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicevãrksted for
at bestille en ny pakning.
Apparatet er defekt
Brug ikke damp generatoren og kontakt
en autoriseret serviceforretning.
RF
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
41
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller inte om inte instruktionerna
efterföljs.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är endast avsedd för privat bruk.
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet från sladdförvaringen innan den kopplas in i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad som är godkänd av TEFAL för att
undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer
utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand
fått anvisningar angående apparatens användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring. Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid
vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkoppling).
• Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär strykjärnet: vänd dig alltid till en godkänd
TEFAL serviceverkstad.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att undvika fara.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Teleskopsladd (beroende på modell)
5. Avställningsplatta
6. Strömbrytare av/på med kontrollampa
7. Sladdförvaring
8. Elsladd
9. Spärr för strykjärnet på basenheten (beroende på modell)
10. Lock för stängning av vattentank
11. Vattentank
42
12. Ånggenerator (inuti basenheten)
13. Ångsladd
14. Ångsladdförvaring
15. a - Lock för tömningspropp
b - Tömningspropp
16. Instrumentpanel
a - Startknappen “RESTART”
b - “Vattentank tom” lampa
c - “Klar att använda” lampa
d - “Skölj ångstationstanken” lampa
e - Reglage för ånga
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Spärr för strykjärnet på basenheten - ”Lås – System”
GB
(beroende på modell)
Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten för att
underlätta transport och förvaring - fig.1:
- Lås - fig.2.
- Lås upp - fig.3.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- ställ strykjärnet på avställningsytan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den
låses (ett ”klick” hörs) - fig.2.
- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - fig.1.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten.
• Använd inga tillsatser, vatten från torktumlare, kylskåp eller klimatanläggningar,
parfymerat vatten eller regnvatten. Alla de här innehåller organiska ämnen eller
mineraler som genom värmen förtätas, vilket orsakar igensättning av ångkanalerna,
missfärgning av vattnet eller oönskad förslitning av strykjärnet.
D
F
NL
I
Om vattnet är mycket
kalkhaltigt blandas
kranvatten och destillerat
vatten (hälften-hälften).
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och har svalnat.
• Öppna luckan för påfyllning av vattentanken – fig.4.
• Fyll på vattentanken med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket fig.5.
• Stäng luckan till vattentanken.
Ta fram och använd teleskopsladden (beroende på modell)
DK
S
FIN
N
GR
PL
CZ
Start av ångstationen
• Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen.
• Fäll ned säkerhetsspärren - fig.3.
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och
ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar - fig.7.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den
gröna lampan slutar blinka.
SK
SLO
RO
H
SR
Användning
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Ångstationen är klar att användas när termostatlampan
släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant.
• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
• Medan man stryker tänds och släcks lampan ovanpå järnet samt lampan för "ångan är
klar" beroende på behovet av värme. Detta påverkar inte strykningen.
• Tryck på knappen med ångsymbolen på handtagets undersida för att få ånga - fig.8.
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen
efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar
ett ljud vilket är normalt.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
P
TR
• Strykjärnet är utrustat med en teleskopsladd för att undvika att sladden släpar på
strykplagget och på nytt skrynklar till det.
• Ta fram ångsladden i sin helhet.
• Avlägsna snodden för att frigöra sladden.
• Tryck på knappen Eject - fig.6. så kommer teleskopsladden automatiskt fram.
Vid första
användningstillfället, kan rökoch luktutveckling
förekomma, vilket är normalt
och inte skadligt på något
sätt. Detta försvinner med
tiden.
16:12
HR
Undvik att ställa järnet på ett
metallställ då det kan skada
sulan. Ställ järnet på
avställningsplattan: den är
utrustad med glidsäkra tassar
och specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
43
BG
RF
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Välj stryktemperatur
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TEXTILIER
INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
•••
Linne, bomull
••
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Vid första
användningstillfället eller om
ångan inte använts på några
minuter: håll järnet borta från
strykplagget och tryck flera
gånger i rad på ångknappen.
På så sätt avlägsnas
kallvattnet ut ur ångkretsen.
INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
•
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka
material som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den
ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet
på plagget - fig.8. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
• Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Råd: Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit från plagget
för att inte bränna
materialet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs
av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på handtagets undersida) –
fig.8 i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned - fig.9.
Påfyllning av vattentanken
När den röda lampan “tom vattentank” lyser, det kan inte produceras mer ånga - fig.10.
• Koppla ur järnet. Öppna luckan för påfyllning av vattentanken - fig.4.
• Fyll på vattentanken med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket - fig.5.
• Stäng luckan till vattentanken.
• Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att återuppta
strykningen - fig.11.
När den gröna lampan slutar blinka är ångan klar.
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller
ångstationen.
• Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Töm och skölj vattentanken.
• Rengör stryksulan med jämna mellanrum med en fuktad svamp som ej repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
44
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Det är viktigt att inte
använda avkalkningsmedel
vid sköljning av
ångstationen: det kan skada
ångstationen. Innan
sköljning av ångstationen,
är det nödvändigt att den
svalnar i mer än 2 timmar,
för att undvika all risk för
brännskador.
9/02/09
Sköljning av ångstationtanken GB
• För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar, är ångstationen
utrustad med en orange lampa ”skölj ångstationtanken” som blinkar på
instrumentpanelen efter ca vart 10:e användningstillfälle - fig.12.
• Om den orange lampan ”skölj ångstationtanken” blinkar, kan du fortsätta att stryka
som vanligt, men tänk på att skölja ångstationen innan nästa användningstillfälle.
• Kontrollera att ångstationen har kallnat och att den inte har varit ansluten de
senaste 2 timmarna.
Med hjälp av tömningsslang
• För att effektivisera och underlätta sköljningen av behållaren rekommenderas
användningen av tömningsslangen som medföljer. Genom att skölja behållaren med
hjälp av tömningsslangen undviker du onödig hantering av ångstationen.
• Tömningsslangen är utformad för att passa in på de flesta kranar. Det finns 2 slags
kopplingar att välja mellan (a eller b) - fig.13. Välj den koppling som passar bäst för
den kran som används.
• Ställ ångstationen på kanten av diskbänken, strykjärnet bredvid stående på sin häl.
• Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv moturs - ig.14.
• Avlägsna försiktigt behållarens tömningspropp med hjälp av ett mynt - fig.15.
• Placera tömningsslangens plastmunstycke i behållarens öppning och vrid lätt till
höger tills den sitter på plats. Se till att öppningen är ovanför vasken - fig.16.
• Fäst tömningsslangens gummimunstycke vid kranen - fig.17.
• Öppna kranen lite i sänder och låt det kalla vattnet rinna långsamt ner i vasken
genom tömningsslangen i ca 1 minut - fig.18.
• Stäng kranen och avlägsna tömningsslangen.
• Sätt fast behållarens tömningspropp genom att vrida den på plats med hjälp av
myntet.
• Skruva tillbaka locket för tömningsproppen.
• För att återuppta strykningen, tryck in knappen "RESTART" - fig.11.
ELLER Utan hjälp av tömningsslang
• Ställ ångstationen på kanten av diskbänken, strykjärnet bredvid stående på sin häl.
• Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv moturs - fig.14.
• Avlägsna försiktigt behållarens tömningspropp med hjälp av ett mynt - fig.15.
• Håll ångstationen i lutande ställning och fyll behållaren med 2,5 dl kranvatten med
hjälp av en vattenkanna - fig.19.
• Skaka behållaren en stund och töm den sedan på allt vatten i vasken - fig.20.
Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett gott resultat.
• Sätt fast behållarens tömningspropp genom att vrida den på plats med hjälp av
myntet.
• Skruva tillbaka locket för tömningsproppen.
• För att återuppta strykningen, tryck in knappen "RESTART" - fig.11.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
Förvaring av ångstationen
HR
• Rulla ihop elsladden och stoppa in den i förvaringsutrymmet - fig.21.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett ”klick” hörs) - fig.2. Strykjärnet är nu
säkert spärrat på basenheten. Se upp så att du inte vidrör stryksulan som fortfarande
är varm.
• Fäst teleskopsladden i spärren (beroende på modell). Fatta tag i den yttre änden av sladden och
tryck för att föra in den flexibla delen i basen.
• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa in
öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser sladden på andra sidan fig.22.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med järnets
handtag - fig.1.
BG
RF
45
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Problem med din ångstation ?
PROBLEM
ÅTGÄRDER
TÄNKBARA ORSAKER
Ångstationen startar inte.
Termostatlampan och på/av
knappen lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt.
Kontrollera att din ångstation är korrekt
installerad och tryck på strömbrytaren på/av
(som sitter på basenhetens sida).
Vattnet rinner ut ur stryksulans hål.
Det finns kondensvatten i ledningarna för det
är första gången du använder ånga eller så har
du inte använt ånga på en längre tid.
Vänta tills strykjärnets kontrollampa har släckts
innan du trycker på knappen för ånga. Tryck på
ångknappen tills järnet avger ånga.
Du trycker på knappen för ånga när strykjärnet
inte ännu är tillräckligt varmt.
Minska ångflödet när du stryker vid låg
temperatur (ångmängden regleras på
kontrollpanelen).
Termostaten är trasig: järnet blir inte tillräckligt
varmt.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Vattenränder syns på tvätten.
Din strykbräda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften från
en ånggenerator.
Kontrollera att din strykbräda passar (skall ha
ett trådnät som släpper igenom ångan).
Det rinner vit- eller brunfärgad
vätska ur hålen på stryksulan.
Ångstationen avger kalkavlagringar för att den
inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj ångstationtanken.
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulans hål och lämnar fläckar
på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel eller
tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter vattentanken
eller i ångstationen (se rekommendationer
under vatten som skall användas).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att lämna
fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög.
Var god se våra råd angående
temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du
har strukit ett nytt plagg innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att
avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller
kemiska produkter från nya plagg.
Så använder du stärkelse.
Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den
som skall strykas.
Vattentanken är tom (indikeringslampa för
tom tank lyser).
Fyll på vattentanken..
Ångreglaget är ställt på minimum.
Öka ångflödet (reglage på panelen).
Stryksulans temperatur är satt på maximum.
Ångstationen fungerar men stryksulan är
väldigt varm och torr. Som en konsekvens blir
ångan knappt synbar.
Den röda lampan "tom
vattentank" lyser efter påfyllning.
Du har inte tryckt på knappen "Restart".
Tryck på knappen "Restart".
Ånga sipprar ut från tankens lock.
Locket är ej påskruvat ordentligt.
Dra åt locket.
Lockets packning är skadad.
Kontakta en godkänd serviceverkstad för att
beställa en ny packning.
Apparaten är defekt.
Sluta att använda apparaten och kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Järnet avger lite ånga eller ingen
ånga alls.
Det kommer ut ånga under
apparaten.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
46
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Tärkeitä käyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
GB
• Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu
raukeaa ja merkki vapautuu kaikesta vastuusta.
• Turvallisuutesi takaamiseksi tämä laite vastaa sitä koskevia teknisiä määräyksiä ja normeja (pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinen yhteensopivuus- ja ympäristödirektiivi).
• Höyrysilitysrauta on sähkölaite: sitä tulee käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu käytettäväksi vain kotona.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos, jos laitteen toiminnassa on häiriöitä,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 - 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan.
Virheellinen sähköliitäntä voi vaurioittaa laitetta pysyvästi ja se kumoaa takuun.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen 10 A ja siinä on maadoitusjohdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai höyryjohto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
• Irrota laite aina sähköverkosta seuraavissa tapauksissa:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen alustalle, varmista että alusta on vakaa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on
vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun se on kytketty sähköverkkoon
- ennen kuin se on jäähtynyt noin tunnin.
• Raudan pohjan ja alustan lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.
Älä koskaan anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista säilytykseen. Käsittele
rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen höyrystimen tyhjentämistä on aina odotettava, että rauta on jäähtynyt, ja se on irrotettava sähköverkosta vähintään 2
tuntia aikaisemmin.
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
• Jos kadotat tyhjennyskorkin tai se on vioittunut, vaihdata se valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä
pura laitettasi: anna se valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi vaarojen välttämiseksi.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
Huolehtikaamme ympäristöstä!
SR
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään
asianmukaisesti.
Tuotekuvaus
1. Höyrynsäädin
2. Raudan lämpötilan säätönappi
3. Silitysraudan merkkivalo
4. Teleskooppijohdon ulostulo (mallista riippuen)
5. Raudan alusta
6. Käyttökytkin
7. Sähköjohdon säilytyslokero
8. Sähköjohto
9. Lock System (mallista riippuen)
10. Vesisäiliön sulkuläppä
11. Vesisäiliö 1,4 l
HR
BG
12. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
13. Höyryjohto
14. Höyryjohdon säilytystila
15. Tyhjennyskorkin suoja / Tyhjennyskorkki
16. Käyttötaulu
a - «Restart» -uudelleenkäynnistyspainike
b - merkkivalo: vesisäiliö tyhjä
c - merkkivalo: höyry valmista
d - merkkivalo: höyrystimen tyhjennys
e - höyrymäärän säätönappi
RF
47
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)
Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja säilytystä varten - fig.1:
• Lukittu - fig.2.
• Lukitus avattu - fig.3.
Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen
sen lukkiutuessa) - fig.2.
- tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - fig.1.
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
• Rauta on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä.
• Älä koskaan käytä vettä, jossa on lisäaineita (tärkkiä, hajusteita, aromiaineita,
pehmennysaineita jne.), tai akkuvettä tai kondensaatiovettä (pyykinkuivaajan vettä,
jääkaappien kondensaatiovettä, ilmastointilaiteiden vettä, sadevettä jne.), sillä niissä on
orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat
purskahduksia, ruskeita värjäytymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
Jos vesijohtovesi sisältää
paljon kalkkia, sekoita 50 %
vesijohtovettä ja 50 %
mineraalitonta vettä.
Säiliön täyttö
• Aseta silitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Varmista, että silityskeskus on varmasti irti pistokkeesta ja jäähtynyt.
• Avaa vesisäiliön sulkuläppä - fig.4.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,4 litralla vettä ja vesisäiliö, mutta älä ylitä
maksimitasoa (”Max”) - fig.5.
• Sulje vesisäiliön täytön sulkuläppä.
Käytä teleskooppijohdon ulostuloa (mallista riippuen)
• Rautasi on varustettu teleskooppijohdon ulostulolla, jotta johto ei kulkisi pyykin päällä
silityksen aikana ja rypistäisi sitä.
• Ota höyryjohto ulos lokerostaan ja kierrä se kokonaan auki.
• Vapauta liitos johdon ulostulon vapauttamiseksi.
• Paina Eject -nostonappia - fig.6, ja teleskooppijohdon ulostulo vapautuu automaattisesti.
• Kun johdon ulostulo liikkuu, teleskooppijärjestelmä vapautuu automaattisesti eikä sinun
tarvitse painaa nostonappia.
Käytä aina teleskooppijohdon
ulostuloa, jotta raudan käyttö
olisi mukavampaa.
Silitysraudan käynnistäminen
Ensimmäisellä
käyttökerralla
silitysraudasta saattaa
lähteä savua tai hajua.
Tällä ei kuitenkaan ole
merkitystä laitteen käytön
kannalta ja se loppuu pian.
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois (mallista riippuen) eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi - fig.3.
• Kytke höyryrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalolla varustettua käyttö kytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä
valo käyttötaulussa vilkkuu - fig.7.
• Kun vihreä valo palaa vilkkumatta kahden minuutin kuluttua, höyry on valmista.
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpötilalle (katso alla olevaa
taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: laite on valmis, kun termostaatin merkkivalo sammuu ja
käyttötaulun vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta.
• Säädä höyryn määrä (käyttötaulun höyrynsäätimen avulla).
• Silityksen aika raudalla oleva merkkivalo ja höyryn valmiudesta ilmoittava merkkivalo
saattavat syttyä ja sammua lämmöntarpeen mukaan, tämä ei haittaa käyttöä.
• Saadaksesi höyryä on painettava raudan kahvassa olevaa höyrynsäädintä - fig.8.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan
sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen. Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
48
Älä aseta rautaa metalliselle
alustalle, sillä se voi
vahingoittaa rautaa. Aseta
rauta ennemmin omalle
alustalleen. Siinä on
liukumista estävä pinnoite ja
se on suunniteltu kestämään
korkeita lämpötiloja.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Säädä lämpötila GB
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
KANGASTYYPPI
SILITYSRAUDAN LÄMPÖSÄÄDIN
F
•••
Pellava, Puuvilla
NL
••
Villa, Silkki, Viskoosi
Tekokuidut,
(polyesteri, asetaatti, akryyli, polyamidi)
Kun käytät rautaa
ensimmäistä kertaa tai et
ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin,
paina höyrynsäädintä (fig.8)
useita kertoja peräkkäin
poissa vaatteiden
lähettyviltä. Näin kylmä vesi
pääsee poistumaan
höyrykierrosta.
D
HÖYRYNMÄÄRÄN SÄÄTÖNAPPI
I
•
P
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi
kankaat, jotka kestävät korkeampaa lämpötilaa (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekankaita, valitse silityslämpötila arimman materiaalin mukaan.
- Jos silität villavaateita, paina raudan höyrynsäädintä sykäyksittäin - fig.8. Älä paina
rautaa vaatteeseen. Vältät näin villan muuttumisen kiiltäväksi.
• Höyrymäärän valitsimen säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä höyrymäärän valitsin ala-asentoon.
DK
S
FIN
N
GR
Kuivasilitys
TR
• Älä paina kahvassa olevaa höyryvalitsinta.
Silitys pystysuunnassa PL
Jos silität jotain muuta kuin
pellava- tai puuvillakangasta,
pidä rauta muutaman
senttimetrin etäisyydellä
kankaasta, ettei se pala.
• Säädä silitysraudan lämpötila sekä käyttötaulussa oleva höyrynmäärän säätöpyörä
maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin. Paina höyryvalitsinta
lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin - fig.9.
CZ
SK
SLO
RO
Täytä säiliö käytön aikana
• Kun säiliön tyhjenemisestä ilmoittava merkkivalo syttyy - fig.10, sinulla ei ole enää
höyryä. Vesisäiliö on tyhjä.
• Irrota höyryrauta sähköverkosta. Avaa säiliön täytön sulkuläppä - fig.4.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,4 litralla vettä ja vesisäiliö, mutta älä ylitä
maksimitasoa (”Max”) - fig.5.
• Sulje vesisäiliön sulkuläppä.
• Kytke laite sähköverkkoon. Paina ”Restart”- näppäintä - fig.11, joka sijaitsee
käyttötaulussa, ja jatka silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa, höyry on valmis
käytettäväksi.
H
SR
HR
BG
Huolto ja puhdistus
Höyrykeskuksen puhdistus
• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen hoito- tai
kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
RF
Varmista ennen huoltoa, että
rauta on irrotettu
pistokkeesta ja että pohja on
jäähtynyt.
49
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Höyrystimen huuhtelu
Älä käytä
kalkinpoistoaineita
huuhdellessasi
höyrystintä: ne voivat
vahingoittaa sitä. Ennen
laitteen tyhjentämistä sen
on ehdottomasti
annettava jäähtyä
ainakin 2 tuntia, jotta
vältetään vaara saada
palovammoja.
• Jotta silitysrautasi toimisi tehokkaasti pidempään ja vältettäisiin kalkkikarstan
muodostuminen, silitysrauta on varustettu oranssinvärisellä merkkivalolla ”höyrystimen
tyhjennys”, joka vilkkuu kojetaulussa noin 10 käytön jälkeen - fig.12.
• Jos oranssi ”höyrystimen tyhjennys” -merkkivalo vilkkuu, voit jatkaa silittämistä normaaliin
tapaan, mutta muista huuhdella höyrystin ennen seuraavaa käyttöä.
• Tarkista että laite on varmasti viileä ja se on ollut irti sähköverkosta ainakin kaksi tuntia.
Tyhjennysletkun kanssa:
• Suosittelemme, että käytät pakkauksessa mukana olevaa tyhjennysletkua, sen avulla
tyhjennys onnistuu helposti ja tehokkaasti. Letkun avulla myös säiliön huuhteleminen käy
helposti, koska höyrynkehitintä ei tällöin tarvitse liikutella huuhtelun aikana.
• Tyhjennysletku on suunniteltu sopivaksi useimpiin vesihanoihin. Letkussa on kaksi erilaista
liitintä (a tai b) - fig.13. Valitse liitin, joka sopii hanaasi.
• Aseta höyrynkehitin tiskipöydän reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen.
• Käännä höyrystimen säiliön korkin suojaa 1/4 kierros vasemmalle - fig.14.
• Kierrä höyrystyminen säiliön korkki kolikolla varovasti auki - fig.15.
• Liitä tyhjennysletkun muovinen suulake höyrystimen aukkoon ja kierrä kevyesti oikealle,
kunnes suulake on kohdallaan. Suulakkeen poistoaukon tulee olla tiskialtaan päällä fig.16.
• Yhdistä tyhjennysletkun kuminen suulake hanaan - fig.17.
• Avaa hana varovasti ja vähän kerrallaan ja anna kylmän veden virrata tyhjennysletkun
läpi altaaseen noin minuutin ajan - fig.18.
• Sulje hana ja irrota tyhjennysletku.
• Kierrä säiliön tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristä se kolikon avulla.
• Laita höyrystimen säiliön korkin suoja takaisin paikalleen.
• Paina «RESTART» -painiketta seuraavalla käyttökerralla, jotta oranssi merkkivalo
sammuu - fig.11.
TAI Ilman tyhjennysletkua:
• Aseta höyrynkehitin tiskipöydän reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen - fig.14.
• Käännä höyrystimen säiliön korkin suojaa 1/4 kierros - fig.14.
• Kierrä höyrystyminen säiliön korkki kolikolla varovasti auki - fig.15.
• Pidä höyrynkehitintä kallellaan ja täytä säiliö karahvin avulla neljänneslitralla
vesijohtovettä - fig.19.
• Liikuttele säiliötä jonkin aikaa ja tyhjennä se sitten täydellisesti tiskialtaaseen - fig.20.
Jotta huuhtelun tulos on hyvä, on suositeltavaa, että toimenpide toistetaan.
• Kierrä höyrystimen tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristä se kolikon avulla.
• Laita höyrystimen tyhjennyskorkin suoja takaisin paikalleen.
• Paina «RESTART» -painiketta seuraavalla käyttökerralla, jotta oranssi merkkivalo
sammuu - fig.11.
Silityskeskuksen säilytys
• Sammuta laite käyttökytkimen avulla ja irrota laite pistorasiasta - fig.21.
• Laita rauta höyrykehittimen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa - fig.2.
Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa.
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon - fig.21.
• Kiilaa teleskooppijohto aukkoon (mallista riippuen). Ota johdon ulostulopäästä kiinni ja
paina saadaksesi joustavan osan alustan sisään.
• Säilytä höyryjohtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Tartu johtoon ja taivuta se kahtia
lenkille. Laita lenkin pää johdolle varattuun tilaan ja työnnä hitaasti, kunnes johdon pää
tulee näkyviin säilytystilan toisesta päästä - fig.22.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta - fig.1.
50
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Ongelmia silityskeskuksen kanssa ?
ONGELMA
GB
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
Pohjan rei’istä vuottaa vettä.
Termostaatti on säädetty väärin – rauta
ei ole tarpeeksi kuuma.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Käytät höyryä, vaikka silitysrauta ei ole
tarpeeksi kuuma.
Tarkasta termostaatin säätö ja höyryn
virtaus. Odota, että raudan merkkivalo
sammuu ennen kuin käytät
höyrynsäädintä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska höyryä
käytetään ensimmäistä kertaa tai
viimeisestä käyttökerrasta on kulunut
kauan.
Paina höyrynsäädintä poissa
silityslaudan läheisyydestä, kunnes
raudasta tulee höyryä.
Vesijälkiä ilmestyy kankaisiin.
Silityslaudan päällys ei ole sopiva.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen
sopiva (ritilälauta, joka estää
kondensaation).
Pohjasta valuu vaaleaa nestettä.
Höyrystimessä irtoaa kalkkikarstaa, sillä
sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele höyrystin (katso kohtaa
”Höyrystimen huuhtelu”).
Silitysraudan pohjan rei’istä vuotaa
ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän
vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön eikä
höyrystimeen (katso suosituksia
käytettävästä vedestä). Ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on likainen tai ruskea
ja likaa silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden
mukaisesti.
PL
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän hyvin
tai olet silittänyt uusia vaatteita ennen
pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu, jotta pesuaineen jäämät tai
muut kemikaalit eivät pala kiinni uuteen
vaatteeseen.
CZ
Käytät tärkkiä.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
nurjalle puolelle.
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön punainen
merkkivalo syttyy).
Täytä vesisäiliö.
Höyryn määrä on säädetty minimiin.
Lisää höyryn määrää.
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin.
Höyrytys toimii, mutta höyry on niin
kuumaa, että se näkyy huonommin.
Korkki on huonosti kiinni.
Kiristä korkki.
Korkin tiiviste on viallinen.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen
Laite on viallinen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Punainen ”vesisäiliö on tyhjä” merkkivalo palaa.
Et ole painanut ”Restart” -painiketta.
Paina ”Restart” -painiketta, joka sijaitsee
käyttötaulussa.
Laitteen alta tulee höyryä tai vettä.
Laite on viallinen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Höyrystimen korkin ympäriltä tulee
höyryä.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla
kytketty pistorasiaan ja laite on kytketty
päälle (käynnistysvalitsimen merkkivalo
palaa)
D
Silityskeskus ei käynnisty tai silitysraudan
merkkivalo ja käyttövalitsimen
merkkivalo eivät pala.
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
51
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsregler
9/02/09
• Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk første gang. All bruk som ikke er i overensstemmelse med disse
anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat til bruk i husholdninger: dette apparatet er kun ment for bruk i hjemmet.
• Det er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle unormal funksjon.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
• Kople alltid dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt.
Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A) med jordleder.
• Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun skiftes ut av et TEFALgodkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen).
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- Før du skyller trykktanken.
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
• Apparatet må plasseres og brukes på et støtt underlag. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at overflaten det settes på er stabil.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller
svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplãring i bruk av
apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Forlat aldri apparatet når:
- det er strømtilkoblet,
- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
• Strykesålen og strykejernsplaten på dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forårsake brannsår: derfor må de ikke berøres.
Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannsår. Utvis stor forsiktighet når du bruker strykejernet, spesielt når du bruker det til
vertikal tøyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Vent alltid til dampgeneratoren er blitt kald (frakoblet i minst 2 timer) før du skrur løs tømmelokket på trykktanken.
• Ved skylling av trykktanken må denne aldri fylles med vann direkte fra springen.
• Dersom du har mistet eller skadet tømmelokket til trykktanken, må dette skiftes ut hos en autorisert el-forhandler.
• Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann eller andre vãsker. Hold den heller aldri under springen.
• Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke fungerer normalt.
Demonter aldri apparatet på egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
CLever det inn til en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter
Apparatbeskrivelse
1. Dampkontrollknapp
2. Temperaturknapp for strykejernet
3. Kontrollampe for strykejern
4. Utgang for teleskopledning (alt etter modell)
5. Avlastningsplate for strykejernet
6. Av/på knapp med lys
7. Ledningsrom
8. Elektrisk ledning
9. Bøyle som holder strykejernet på sokkelen
10. Påfyllingstut til vanntank
11. Vanntank
52
12. Trykktank for dampgeneratoren (i sokkelen)
13. Dampledning
14. Oppbevaringsrom for dampledning
15. a - Deksel for pluggen til trykktank
b - Plugg til trykktank
16. Kontrollpanel
a - På-knapp “RESTART”
b - “vanntanken er tom” lampe
c - "dampgeneratoren er klar" lampe
d - “tømming av trykktanken” lampe
e - Knapp for dampbryter
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
System for låsing av strykejernet på sokkelen «Lock – System»
(avhengig av modell)
Din dampgenerator er utstyrt med en bøyle til fastlåsing av jernet på avlastningsplaten
(avhengig av modell) for å lette transport og oppbevaring - fig.1:
- Lås - fig.2.
- Lås opp - fig.3.
• For å bære dampgeneratoren ved hjelp av strykejernets håndtak:
- plasser strykejernet på avlastningsplaten, og vipp bøylen opp på strykejernet helt til
låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) - fig.2.
- ta tak i strykejernets håndtak for å bære generatoren med deg - fig.1.
GB
D
F
NL
I
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke ?
P
• Apparatet skal brukes med vanlig vann fra kranen.
• Ikke tilsett annet enn rent vann i beholderen slik som vann fra tørketromler, parfymert
vann, vann fra kjøleskap, vann fra klimaanlegg, regnvann. Slikt vann inneholder
organiske avfallsstoffer eller uorganiske elementer som konsentreres ved varme og
forårsaker sprut, at det renner ut brunt vann eller en tidlig aldring av apparatet.
Hvis vannet er svært
kalkholdig, blandes det med
demineralisert vann som fås
i handelen (halvparten av
hvert).
DK
S
Fyll tanken med vann FIN
• Plasser dampgeneratoren på et støtt og horisontalt underlag som tåler varme.
• Sjekk at dampgeneratoren ikke er tilkoplet strøm og at den er kald.
• Åpne vannpåfyllingshullet i generatoren - fig.4.
• Fyll generatoren ved hjelp av en vannmugge uten å overstige Max-nivået - fig.5.
• Lukk igjen vannpåfyllingshullet.
N
GR
Bruk av Easycord systemet (avhengig av modell)
• Strykejernet er utstyrt med teleskopledning for å unngå at ledningen henger på tøyet og
krøller det under stryking.
• Ta dampledningen ut av rommet og rull den helt ut.
• Ta av klipsen for å frigjøre ledningen.
• Trykk på knappen Eject - fig.6 og teleskopledningen rulles ut automatisk.
• Når ledningsutgangen tippes ned, rulles teleskopsystemet ut automatisk uten at du
behøver å trykke på Ejectknappen.
TR
Bruk alltid teleskopledningen,
den gir bedre brukskomfort.
CZ
Igangsetting av dampgeneratoren
Når dampgeneratoren brukes
for første gang, kan det
oppstå litt røyk og lukt. Dette
er ikke skadelig, og vil raskt
forsvinne uten å ha noen
innvirkning på bruken av
dampgeneratoren.
• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene.
• Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen (avhengig av modell) - fig.3.
• Koble dampgeneratoren til et jordet støpsel.
• Trykk på den opplyste av/på knappen. Det lyser på og trykktanken varmes opp: det
grønne lyset (på kontrollpanelet) blinker - fig.7.
Når den grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.
SK
SLO
RO
H
SR
Anvendelse
Dampstryking
• Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).
• Kontrollampen for strykejernet tennes. Viktig ! Dampgeneratoren er klar til bruk når
kontrollampen for strykejernet slukker, og når den grønne “damp klar / steam ready” lampen lyser vedvarende.
• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.
• Under stryking skrur lyset øverst på strykejernet og lyset for "damp klar" seg av og på, alt
etter varmebehovet. Dette påvirker ikke effekten av strykingen.
• For å få damp, trykk på dampknappen som sitter på toppen av strykejernets håndtak fig.8. Dampen stopper når knappen slippes.
• Etter ca. ett minutt og regelmessig under bruk, vil den elektriske pumpen som apparatet
er utstyrt med, pumpe vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil fremkalle en lyd, og er
helt normalt.
• Hvis du bruker stivelse skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.
PL
HR
Unngå å plassere
strykejernet på en
strykejernsholder i metall, da
det vil kunne skade jernet.
Plasser det heller på basens
strykejernsplate da denne er
utstyrt med anti-glidesåler
og er laget for å tåle høy
temperatur.
53
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Still inn temperaturen
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
TYPE STOFF
INNSTILLING AV TEMPERATUR
Linen (Lin)
Cotton (Bomull)
•••
Wool (Ull)
Silk,Viscose (Silke, Viskose)
••
Syntetic,
•
Acetate, Acrylic, Polyamide, Polyester
(Syntetiske stoffer)
Ved første gangs bruk eller
dersom du ikke har brukt
dampen på noen minutter :
Fjern strykejernet fra tøyet
og trykk flere ganger på
dampknappen.
Dette vil fjerne kaldt vann fra
dampkretsen.
INNSTILLING AV DAMPMENGDE
• Strykejernets temperaturinnstilling:
- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•) og avslutt med de
som tåler høyere temperaturer (••• eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever
den laveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet uten å sette
jernet ned på plagget. Slik unngår du at tøyet blir blankt.
• Innstilling av dampmengde:
- Dersom du stryker tykke stoffer, øk dampmengden.
- Dersom du stryker ved lav temperatur, still dampknappen på boksen i nedre posisjon.
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.
Vertikal tøyglatting
Råd: For andre stoffer enn
lin og bomull, hold
strykejernet på noen
centimeters avstand for å
ikke brenne stoffet.
• Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter på panelet på
maks. posisjon.
• Heng plagget opp på en henger og strekk det lett med en hånd.
Ettersom dampen er meget varm må du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg
noen har på seg.
Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.
• Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis på dampknappen (på toppen av
strykejernets håndtak) - fig.8, og beveg strykejernet nedover plagget - fig.9.
Fylle på vanntanken
Når den røde lampen “tom vanntank” tennes, har du ikke damp lenger - fig.10.
• Koble fra dampgeneratoren. Åpne vannpåfyllingshullet - fig.4.
• Fyll generatoren ved hjelp av en vannmugge uten å overstige Max-nivået - fig.5.
• Lukk igjen vannpåfyllingshullet.
• Koble til generatoren. Trykk på “RESTART”-knappen for å kunne fortsette strykingen - fig.11.
Dampen er klar når det grønne lyset slutter å blinke.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av dampgeneratoren
• Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkalkingsmidler til å rengjøre strykesålen eller
trykktanken.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.
• Tøm og skyll vanntanken.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig svamp. Ikke bruk metallsvamp.
• Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og fuktig klut.
54
Før du foretar vedlikehold av
apparatet, forsikre deg om at
støpselet er tatt ut av
stikkontakten og at
strykesålen er kald.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Rengjøring av trykktanken GB
Det må ikke brukes
avkalkingsmidler for å
skylle trykktanken,
da det vil kunne skade
den.
Før du tømmer
generatoren, er det viktig
at den er blitt avkjølt i
over 2 timer for å unngå
enhver risiko for brannsår.
• For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkdannelser, er
dampgeneratoren utstyrt med en oransje lampe «skyll trykktanken» som blinker på
kontrollpanelet etter cirka 10 gangers bruk - fig.12.
• Dersom den oransje lampen «skyll trykktanken» blinker, kan du fortsette å stryke på
vanlig måte, men husk å skylle trykktanken før du bruker generatoren neste gang.
• Se til at damgeneratoren er avkjølt og har vært frakoblet i mer enn 2 timer.
Ved å bruke avløpsutstyret:
• Den mest effektive måten å rense dampgeneratoren på er ved å bruke
avløpstilbehøret som følger med apparatet. Avløpstilbehøret er laget slik at det passer
til mange forskjellige typer vannkraner.
• Det suppleres med 2 typer membran (a eller b) - fig.13. Velg den som passer best
til din kran.
• Plasser dampgeneratoren på kanten av vasken, og strykejernet vertikalt på hælen ved
siden av.
• Vri en kvart omdreining mot klokken for å få av dekselet til pluggen for trykktanken fig.14.
• Bruk en mynt til å skru forsiktig opp pluggen i generatoren - fig.15.
• Plasser slangens plastmunnstykke i hullet på dampgeneratoren og vri forsiktig mot
høyre til den låses.
Utløpet fra munnstykket må være over vasken - fig.16.
• Tilkoble gummimunnstykket på utløpsslangen til vannkranen (kaldtvannskranen hvis
du har to) - fig.17.
• Skru på kranen gradvis og forsiktig og la kaldt vann renne gjennom avløpsslangen og
ned i vasken i ca. 1 minutt - fig.18.
• Skru av kranen og fjern avløpsslangen.
• Fjern avløpsslangen fra generatoren og skru på igjen pluggen med en mynt.
• Sett dekselet til pluggen tilbake på plass.
• Når dampgeneratoren tas i bruk neste gang, trykk på «RESTART»- knappen
for å slukke den oransje lampen - fig.11.
ELLER Uten å bruke avløpsutstyret:
• Plasser dampgeneratoren på kanten av vasken, og strykejernet vertikalt på hælen ved
siden av.
• Vri en kvart omdreining mot klokken for å få av dekselet til pluggen for trykktanken fig.13.
• Bruk en mynt til å skru forsiktig opp pluggen i generatoren - fig.14.
• Hold dampgeneratoren på skrå og fyll trykktanken med 1/4 liter vann fra springen.
Bruk en vannmugge eller et litermål til dette - fig.19.
• Rist tanken i noen sekunder, og tøm den helt over vasken - fig.20.
Vi anbefaler deg å gjenta denne operasjonen for å oppnå et godt resultat.
• Skru på igjen pluggen med en mynt.
• Sett dekselet til pluggen tilbake på plass.
• Når dampgeneratoren tas i bruk neste gang, trykk på «RESTART»- knappen
for å slukke den oransje lampen - fig.11.
Oppbevaring av dampgeneratoren
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
• Slå av av/på-knappen O/I og ta støpselet ut av stikkontakten - fig.21.
• Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) fig.2 (avhengig av modell). Nå vil strykejernet være blokkert på en sikker måte på.
Vær forsiktig slik at du ikke kommer i kontakt med strykesålen hvis den
fremdeles er varm.
• Skyv teleskopledningens utgang ned i innsnittet (avhengig av modell ).
Ta ledningens ende og trykk for å rulle inn den fleksible delen i basen.
• Lagre dampledningen i dens oppbevaringsrom. Ta tak i ledningen, legg den dobbelt.
Plasser tuppen i inngangen til oppbevaringsrommet, og skyv forsiktig helt til
dampledningen blir synlig i den andre enden - fig.22.
• La dampgeneratoren avkjøles før den ryddes vekk hvis du lagrer den i et skap eller
et trangt sted.
• Nå kan du rydde bort dampgeneratoren ved å bære det ved hjelp av strykejernets
håndtak - fig.1.
HR
BG
RF
55
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Problemer med dampgeneratoren ?
Problemer
Mulige grunner
Løsninger
Dampgeneratoren lyser ikke. Lyset på
strykejernet og av/påknappen lyser ikke.
Apparatet er ikke på.
Sjekk at apparatet er ordentlig
strømtilkoblet, og trykk på den lysende
av/på-knappen.
Vannet renner ut gjennom hullene i
strykesålen.
Vann har kondensert i slangen fordi du
bruker dampfunksjonen for første gang,
eller du har ikke brukt den på en stund.
Vent til strykejernslampen slukker før du
bruker damp. Rett strykejernet bort fra
strykebordet, og trykk på dampknappen
helt til jernet avgir damp.
Du prøver å bruke damp før strykejernet er
varmt nok.
Skru ned dampmengden når du stryker på
lave temperaturer (dampkontroll på
kontrollpanelet).
Termostaten er i ustand; strykejernet er
ikke varmt nok.
Ta kontakt med et godkjent servicesenter.
Våte flekker kommer til syne på
stryketøyet.
Strykebrettet har tatt opp mye vann fordi
det ikke er tilpasset dampstyrken til en
dampgenerator.
Se til at strykebrettet er egnet (med trekk
som forhindrer dannelse av kondens).
Hvite renner kommer ut av hullene i
strykesålen.
Kalkrester kommer ut av trykktanken fordi
den ikke skylles regelmessig.
Skyll trykktanken etter 10 bruk (se avsnittet
Rengjøring av trykktanken). Hvis vannet er
kalkholdig, gjøres dette oftere.
Brunt vann renner ut gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker på tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller
tilsetningsmidler i strykevannet.
Bruk ikke avkalkingsmidler i vannet i
beholderen.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i
strykesålen og blitt brent.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen
med en fuktig svamp. Støvsug hullene i
strykesålen fra tid til annen.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du har
strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik at
eventuelle såperester eller kjemiske
produkter fjernes fra plaggene.
Du bruker for høy temperatur.
Se på våre råd om regulering av
temperaturer.
Du bruker stivelse.
Ha alltid på stivelse på baksiden av stoffet
som skal strykes.
Vanntanken er tom (lampen for tom
vanntank lyser).
Fyll vanntanken.
Dampmengden er stilt på minimum.
Øk dampmengden (knappen på
kontrollpanelet).
Strykesålens temperatur er satt på max.
Generatoren er i gang, men dampen er
meget varm og tørr. Konsekvensen er at
den blir mindre synlig.
Den røde lampen for "tom vanntank" lyser.
Du har ikke trykket på Restart-knappen.
Trykk på Restart-knappen.
Damp kommer ut ved korken til
trykktanken.
Tømmelokket er ikke skrudd riktig til.
Skru tømmelokket godt til.
Tømmelokkets pakning er ødelagt.
Ta kontakt med et godkjent servicesenter
for å bestille en ny pakning.
Apparatet er defekt.
Ikke bruk dampgeneratoren, og ta kontakt
med en autorisert elforhandler.
Strykesålen er skitten eller brun og kan gi
flekker på tøyet.
Liten eller ingen dampkapasitet.
Damp kommer ut fra undersiden av
apparatet.
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket dampgeneratoren.
56
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
GB
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜: Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ·
ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·˘ÙÒÓ.
ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û·˜ Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
(√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ Ù¿ÛË, ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ...).
ñ ∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹: Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ηÓÔÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ¯Ú‹Û˘. ¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
ñ ¢È·ı¤ÙÂÈ 2 Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜:
- ÌÈ· ‚·Ï‚›‰· Ô˘ ·ÔÙÚ¤ÂÈ Î¿ı ˘ÂÚ›ÂÛË, Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ê˘Á‹ ÙÔ˘ ÏÂÔÓ¿ÛÌ·ÙÔ˜
·ÙÌÔ‡,
- ÌÈ· ıÂÚÌÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ οı ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ñ ™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜:
- Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÔÔ›·˜ Ë Ù¿ÛË Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 220 Î·È 240 V.
- Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Ì Á›ˆÛË.
∫¿ı ÛÊ¿ÏÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌË ·Ó·ÙÚ¤„ÈÌË ‚Ï¿‚Ë Î·È ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ú›˙· Â›Ó·È ‰ÈÔÏÈ΋ I0A Ì ·ÁˆÁfi Á›ˆÛ˘.
ñ ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ fiÏÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Ì Á›ˆÛË.
ñ ∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ‚¿Û˘ ‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ Ú¤ÂÈ ÂÂÈÁfiÓÙˆ˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·fi ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ Tefal ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜.
ñ ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶¿ÓÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷:
- ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‹ ÍÂχÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ·,
- ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ,
- ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ñ ∏ ·ÚÔ‡Û·˜ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ÛˆÌ·ÙÈΤ˜,
·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹ ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘˜ Â›Ó·È ÌÂȈ̤Ó˜, ‹ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÂÌÂÈÚ›·˜ ‹ ÁÓÒÛ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ
›‚ÏÂ„Ë ÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó
ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ∂›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋ Ë Â›‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó›‰È.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë:
- ÂÓÒ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷,
- Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ·.
ñ ∏ Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜ Î·È Ë Ï¿Î· Ù˘ ‚¿Û˘ fiÔ˘ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‚¿Û˘ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·: ÌËÓ ÙȘ ·ÁÁ›˙ÂÙÂ. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ÙËÓ Ï¿Î·
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂΤÌÂÈ ·ÙÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹, ÂȉÈο ÛÙÔ
οıÂÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·. ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi ÚÔ˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·.
ñ °È· Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È Â›Ù ÎÚ‡· ›ÙÂ
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 2 ÒÚ˜.
ñ ∫·Ù¿ ÙÔ Í¤Ï˘Ì· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÌËÓ ÙÔÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ηÙ¢ı›·Ó οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
ñ ∂¿Ó ¯¿ÛÂÙ ‹ ¯·Ï¿ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·fi ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û ÓÂÚfi ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ÙËÓ
‚Ú‡ÛË.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ, ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜, ¤¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ
ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ªËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜: ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙËÓ ÁÈ· ÂͤٷÛË Û ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌ›˜ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜!
Û˘Û΢‹ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ∫¤ÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ∫¤ÓÙÚÔ˘ Û ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
57
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÙÌÔ‡
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
3. ŒÓ‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
4. ŒÍÔ‰Ô˜ Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
5. ¶Ï¿Î· ‚¿ÛË Û›‰ÂÚÔ˘
6. ºˆÙÂÈÓfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF
7. ÃÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘
8. ∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
9. ÕÁÎÈÛÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ÛÙË ‚¿ÛË (·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
10. √‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡
11. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
12. §¤‚ËÙ·˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
13. ∫·ÏÒ‰ÈÔ Û›‰ÂÚÔ˘/‚¿ÛË
14. £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÙÌÔ‡
15. a - ∫·fiÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
b - ∆¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
16. ¶›Ó·Î·˜ Ú˘ı̛ۈÓ
a - ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
b - ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ
c - ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜
d - ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
e - ¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡
™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÛÙËÓ ‚¿ÛË
(™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘)
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ fiÔ˘ ÎÏÂȉÒÓÂÈ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙË
‚¿ÛË ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÛÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË - fig.1. :
- ∞ÛÊ¿ÏÈÛË - fig.2.
- ∞·ÛÊ¿ÏÈÛË - fig.3.
ñ °È· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘:
- ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÎ - fig.2.
- ªÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û·˜ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ - fig.1.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞
∆È Â›‰Ô˘˜ ÓÂÚfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒ ?
ñ ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÓÂÚfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÚfiÛıÂÙ· (¿Ì˘ÏÔ, ¿ÚˆÌ·, ·ÚˆÌ·ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜,
·ÔÛÎÏËÚ˘ÓÙÈο, Î.Ï.), Ô‡ÙÂ Î·È ˘ÁÚfi Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
˘ÁÚfi ÁÈ· ÛÙÂÁÓˆÙ‹ÚÈ· ÚÔ‡¯ˆÓ, ˘ÁÚfi ÁÈ· „˘Á›·, ˘ÁÚfi ÁÈ· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈο, ‚Úfi¯ÈÓÔ ÓÂÚfi). ∆·
·Ú·¿Óˆ ˘ÁÚ¿ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÔÚÁ·ÓÈο ηٿÏÔÈ· ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙÔȯ›· Ô˘ Û˘Ì˘ÎÓÒÓÔÓÙ·È
˘fi ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÚÈÁÌÔ‡˜, ηʤ ÎËÏ›‰Â˜ ‹ ÚfiˆÚË Á‹Ú·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜.
∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ¿Ï·Ù·
·Ó·Ì›ÍÙ 50% ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘
Ì 50% ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi
ÂÌÔÚ›Ô˘.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙË
ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
ñ ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙÔ Ú‡̷ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÎÚ‡·.
ñ ∞ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ - fig.4.
ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘Âڂ›Ù ÙË ÛÙ¿ıÌË Max - fig.5.
ñ ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
ñ ∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¤ÍÔ‰Ô Â¤ÎÙ·Û˘ ηψ‰›Ô˘ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÌËÓ
ÙÚ·‚È¤Ù·È ¿Óˆ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Î·È Ó· Ù· ÙÛ·Ï·ÎÒÓÂÈ Î·Ù¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·.
ñ ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÙÌÔ‡ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÍÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ ÂÓÙÂÏÒ˜.
ñ ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Eject - fig.6 Î·È Ë Ë Â¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÍÂÙÈχÁÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·.
ñ ŸÙ·Ó Ù·Ï·ÓÙÒÓÂÙ·È Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ·˘ÙfiÌ·Ù· ¯ˆÚ›˜ Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Eject.
58
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ¿ÓÙ· ÙËÓ
¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡
ηψ‰›Ô˘ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
¿ÓÂÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
£¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ
ÌÈ· ÂÎÔÌ‹ ηÓÔ‡ Î·È ÌÈ·
·‚Ï·‚‹ Ì˘Úˆ‰È¿. ∞˘Ùfi ÙÔ
Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı·
ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› ÁÚ‹ÁÔÚ·.
ñ •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÙÌÔ‡ ·fi ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ÷ÌËÏÒÓÂÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙË ‚¿ÛË
ÙÔ˘ - fig.3.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ Û ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Ì Á›ˆÛË.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF. ∏ Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
(¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ú˘ı̛ۈÓ) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ Ìfi˚ÏÂÚ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È) - fig.7.
ŸÙ·Ó Ë Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË "Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜" ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ (ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿), Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË.
GB
D
F
NL
I
Ã∏™∏
™È‰ÂÚÒÛÙ Ì ·ÙÌfi
P
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÛȉÂÚÒÛÂÙ (Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·).
ñ ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË fiÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Û‚‹ÛÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ë Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË "Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜"
·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Ó·Ì̤ÓË.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·
Ú˘ı̛ۈÓ).
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ô ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜ ·Ó¿‚Ô˘Ó Î·È Û‚‹ÓÔ˘Ó, ·˘Ùfi ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·.
ñ °È· Ó· ¤¯ÂÙ ·ÙÌfi ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÙË̤ÓÔ - fig.8. ∏ ÂÎÔÌ‹ ·ÙÌÔ‡ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË.
ñ ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÏÂÙfi, Î·È Ù·ÎÙÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÓÙÏ›· Ô˘
‰È·ı¤ÙÂÈ Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Ì ÓÂÚfi. ∞˘Ùfi ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ¤Ó· ıfiÚ˘‚Ô Ô˘
Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi˜.
ñ ¶¿ÓÙ· „Âο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÚÔ‡¯Ô˘ Î·È fi¯È
·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚¿ÛË. ∫·Ù¿ Ù·
ÂӉȿÌÂÛ· ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ
ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ, ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ Ï¿Î·
Ù˘ ‚¿Û˘. ∏ Ͽη ‰È·ı¤ÙÂÈ
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ¤ÏÌ·Ù· ηÈ
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÒÛÙ ӷ
Â›Ó·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙȘ ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
DK
S
FIN
N
GR
TR
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ PL
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¢π∞∫√¶∆∏ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ∫∞π ∆√À ¢π∞∫√¶∆∏ ¶∞ƒ√Ã∏™ ∞∆ª√À ∞¡∞§√°∞ ª∂ ∆√ ∂π¢√™ ∆√À
Àº∞™ª∞∆√™ ¶√À ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ ™π¢∂ƒø™∂∆∂
CZ
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
SK
Àº∞™ª∞∆∞
§π¡∞, B∞ªB∞∫∂ƒ∞
ª∞§§π¡∞, ª∂∆∞•ø∆∞,
‚ÈÛÎfi˙Ë
™À¡£∂∆π∫∞
(¶ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜, ∞ÛÂÙ¿Ù, ∞ÎÚ˘ÏÈο,
¡¿˚ÏÔÓ)
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ¿Ó
‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔÓ
·ÙÌfi ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿: ȤÛÙÂ
·ÚÎÂÙ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜ ÊÔÚ¤˜
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ
ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ ÎÚ‡Ô
ÓÂÚfi ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡.
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡
•••
SLO
••
RO
H
•
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ñ ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
- ∞Ú¯›˙ÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ·fi Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ñ) ηÈ
ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ ÛȉÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÂΛӷ Ô˘ Â›Ó·È ·ÓıÂÎÙÈο Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ (ñññ
‹ Max).
- °È· Ó· ÛȉÂÚÒÛÂÙ ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ›Ó˜: ÂÈϤÁÂÙÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ ÈÔ Â˘·›ÛıËÙÔ ‡Ê·ÛÌ·.
- °È· Ù· Ì¿ÏÏÈÓ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù·: Ȥ˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ·
·ÙÌÔ‡, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ÚÔ‡¯Ô Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙ - fig.8
ñ ƒ‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡:
- °È· Ù· ¯ÔÓÙÚ¿ ˘Ê¿ÛÌ·Ù·: ·˘Í¿ÓÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹_ ·ÙÌÔ‡.
- ™ÙȘ ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜: Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi ÛÙËÓ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
ñ ªËÓ È¤˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
59
SR
HR
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
™È‰ÂÚÒÓÂÙ οıÂÙ·
√È Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ì·˜: ∂ÎÙfi˜ ·fi
Ù· ÏÈÓ¿ Î·È Ù· ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, fiÏ·
Ù· ˘fiÏÔÈ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
·fiÛÙ·ÛË ÌÂÚÈÎÒÓ ÂηÙÔÛÙÒÓ
·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¿ η„›Ì·Ù·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Î·È ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË maxi.
ñ ∫ÚÂÌ¿ÛÙ ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Û ¤Ó·Ó ηÏfiÁÂÚÔ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
√ ·Ú·ÁfiÌÂÓÔ˜ ·ÙÌfi˜ Â›Ó·È Ôχ η˘Ùfi˜: ÌËÓ ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ οıÂÙ· ¤Ó· ÚÔ‡¯Ô ¿Óˆ
Û ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Î·ÏfiÁÂÚÔ.
ñ ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË, Ì ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ (Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘) ·ӷÏËÙÈο ÛȉÂÚÒÓÔÓÙ·˜
ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو - fig.9.
°ÂÌ›ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
ŸÙ·Ó Ë ÎfiÎÎÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË "ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ" ·Ó¿‚ÂÈ: ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÏÏÔ˜
·ÙÌfi˜ - fig.10.
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ ·fi ÙÔ Ú‡̷. ∞ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘Âڂ›Ù ÙË ÛÙ¿ıÌË ª∞à - fig.5.
ñ ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
ñ ™˘Ó‰¤ÂÙ ͷӿ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÛÙËÓ Ú›˙·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - fig.11 Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ Î·È Û˘Ó¯›˙ÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ‹ ÙË ‚¿ÛË.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‹ ÙË ‚¿ÛË Î¿Ùˆ ·fi ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘.
ñ ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ÍÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
ñ K·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÚ‡· Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Ô˘ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi.
ñ K·ı·Ú›ÛÙ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fiÙÈ
Ë Ï¿Î· ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Î·È Ë
‚¿ÛË ¤¯Ô˘Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
•ÂχÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ·
¶ƒ√™√Ã∏! ¶¿Óˆ ·' fiÏ·, ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ·
·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó·
ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Ï¤‚ËÙ·: ÌÔÚ›
Ó· ÙÔ˘ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿.
¶ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙËÓ ÂÎΤӈÛË
Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ·ÙÌÔ‡ Û·˜,
Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Ó· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi
ÙÔ Ú‡̷ Î·È Ó· ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙÂ
Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·fi 2 ÒÚ˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ
ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
60
ñ °È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ
ÂÎÎÚ›ÛÂȘ ·fi ¿Ï·Ù·, Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ÔÚÙÔηϛ ¤Ó‰ÂÈÍË "ηı·ÚÈÛÌfi˜
ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·" Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 10 ¯Ú‹ÛÂȘ - fig.12.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ηÓÔÓÈο Ó· ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ, ·ÏÏ¿ ı˘ÌËı›Ù ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ Ó·
ÍÂϤÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÚ‡· Î·È ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ ·fi
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÒÚ˜.
Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎΤӈÛ˘
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢·Û›·. ¶ÂÚÈÔÚ›ÛÙ ÙÔ˘˜
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È¢ÎÔÏ˘Óı›Ù ÛÙÔ Í¤Ï˘Ì· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.
ñ Œ¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÏ˘ı› ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ‚Ú‡Û˜. ∂ÈϤÍÙ ÙË
ÌÂÌ‚Ú¿ÓË (a Î·È b) Ô˘ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· ÛÙË ‚Ú‡ÛË Û·˜ - fig.13.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·, Ì ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ï¿È
¿Óˆ ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙÔ˘.
ñ •Â‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· οÓÔÓÙ·˜ 1/4 Á‡ÚÔ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ - fig.14.
ñ ªÂ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ΤÚÌ·ÙÔ˜, Í‚ȉÒÛÙ ··Ï¿ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· - fig.15.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎΤӈÛ˘ ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜. ∏ ¤ÍÔ‰Ô˜ Ù˘
Ï·ÛÙÈ΋˜ ¿ÎÚ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË - fig.16.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙË ‚Ú‡ÛË Û·˜ - fig.17.
ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÚÔԉ¢ÙÈο Î·È ÛÈÁ¿ ÙË ‚Ú‡ÛË Û·˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔÓ
ÓÂÚÔ¯‡ÙË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi - fig.18.
ñ ∫Ï›ÛÙ ÙË ‚Ú‡ÛË Û·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎΤӈÛ˘.
ñ µÈ‰ÒÛÙ ¿ÏÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ì ÙÔ Î¤ÚÌ·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ¿ÏÈ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «Restart» ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÔÚÙÔηϛ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË - fig.11.
‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎΤӈÛ˘
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·˜, Ì ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
Ï¿È ¿Óˆ ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙÔ˘.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
ñ •Â‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· οÓÔÓÙ·˜ 1/4 Á‡ÚÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ - fig.14.
ñ ªÂ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ΤÚÌ·ÙÔ˜, Í‚ȉÒÛÙ ··Ï¿ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· - fig.15.
ñ KÚ·Ù‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ Û Á˘ÚÙ‹ ı¤ÛË, Î·È Ì ÌÈ· ηӿٷ, ÁÂÌ›ÛÙ ÛÈÁ¿ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Ì ∂
Ï›ÙÚÔ˘ ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ - fig.19.
ñ ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÁÈ· Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙË ‚¿ÛË Î·È ÌÂÙ¿ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·˜ - fig.20.
ñ °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·ÎfiÌ· ÌÈ·
ÊÔÚ¿.
ñ µÈ‰ÒÛÙ ¿ÏÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ì ÙÔ Î¤ÚÌ·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ¿ÏÈ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «Restart» ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙËÓ ÔÚÙÔηϛ ʈÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË - fig.11.
NL
DK
S
FIN
N
GR
TR
¶ƒ√µ§∏ª∞ ª∂ ∆∏ °∂¡¡∏∆ƒπ∞ ∞∆ª√À ™∞™
PL
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
∞Èٛ˜
§‡ÛÂȘ
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÈ
Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ‹ ‰È·ÎfiÙË
ON/OFF ‰ÂÓ ·Ó¿‚Ô˘Ó.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ
Ú‡̷.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷ ηÈ
·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF.
∆Ú¤¯ÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜.
∆Ô ÓÂÚfi Â›Ó·È Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ Ì¤Û·
ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÂÂȉ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔÓ ·ÙÌfi ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ ‰ÂÓ ÙÔÓ
¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi‹ ‰È¿ÛÙËÌ·.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ÛȉÂÚÒÛÙÚ· Û·˜, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘
ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ó· ÂΤ̄ÂÈ ·ÙÌfi.
∏ Ͽη ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ‹.
∂Ï·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡
fiÙ·Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙ Û ¯·ÌËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÔÚÁ¿ÓˆÓ).
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ˘
Û‚‹ÛÂÈ
ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡.
∏ ÛȉÂÚÒÛÙÚ· Û·˜ ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ ÌÂ
ÓÂÚfi.
F
P
ñ ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔÓ ÊˆÙÂÈÓfi ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ Ú‡̷. ∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ·Ôı‹Î¢Û˘ fig.21.
ñ ∞Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÎ - fig.2. ∆Ô Û›‰ÂÚÔ Û·˜
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· fiÛÔ Â›Ó·È ·ÎfiÌ·
˙ÂÛÙ‹.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È È¤ÛÙ ÁÈ· Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ Â‡Î·ÌÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ̤۷
ÛÙË ‚¿ÛË.
ñ ∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿È Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ¢ÈÏÒÛÙ ÙÔ ÛÙ· 2 ÒÛÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÈ· ıËÏÈ¿. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙË ıËÏÈ¿˜
ÛÙË ı¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ Î·È ÌÂÙ¿ ȤÛÙ ··Ï¿ ÒÛÙ ӷ ‰Â›Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÛÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙË ı¤ÛË
·Ôı‹Î¢Û˘ - fig.22.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
·ÔıË·ÛÂÙ ̤۷ Û ÓÙÔ˘Ï¿È ‹ Û ÛÙÂÓfi ¯ÒÚÔ.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û·˜ È¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ - fig.1.
™Ù·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ¿Óˆ
ÛÙ· ÚÔ‡¯·.
D
I
∞ÔıË·ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡
∏ Ͽη ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ‹.
GB
CZ
SK
SLO
RO
∂Ï·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡
fiÙ·Ó ÛȉÂÚÒÓÂÙ Û ¯·ÌËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÔÚÁ¿ÓˆÓ).
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ˘
Û‚‹ÛÂÈ
ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ÛȉÂÚÒÛÙÚ· Û·˜
Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË (Ì ϤÁÌ· Ô˘
·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ˘ÁÚÔÔ›ËÛË).
61
H
SR
HR
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
∞Èٛ˜
9/02/09
§‡ÛÂȘ
µÁ·›ÓÔ˘Ó ¿ÛÚ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ·fi ÙȘ
Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜.
√ Ϥ‚ËÙ¿˜ Û·˜ ÂÎÎÚ›ÓÂÈ ¿Ï·Ù· ÂÂȉ‹
‰ÂÓ ÙÔÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο.
•ÂχÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ·.
µÁ·›ÓÔ˘Ó Î·Ê¤ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ·fi ÙȘ Ô¤˜
Ù˘ Ͽη˜ Î·È ÏÂÚÒÓÔ˘Ó Ù· ÚÔ‡¯·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚfiÛıÂÙ· ˘ÏÈο ‹
¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi
Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÚÔ˚fiÓ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ‹ ̤۷ ÛÙÔ
Ϥ‚ËÙ·.
∏ Ͽη Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎË ‹ ηʤ Î·È ÌÔÚ›
Ó· ÏÂÚÒÛÂÈ Ù· ÚÔ‡¯·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘„ËÏfiÙÂÚË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∆· ÚÔ‡¯· Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÍÂÏ˘ı›
ÛˆÛÙ¿ ‹ ÛȉÂÚÒÛ·Ù ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÔ‡¯Ô ÚÔÙÔ‡ ÙÔ Ï‡ÓÂÙÂ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÚÔ‡¯· ¤¯Ô˘Ó
ÍÂÏ˘ı› ÛˆÛÙ¿ ÒÛÙ ӷ ¤¯Ô˘Ó
·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ù· ÂӉ¯fiÌÂÓ·
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Ù·
¯ËÌÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ·fi Ù· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·
ÚÔ‡¯·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ÂοÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ
ÛÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ.
∆Ô ·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ›ӷÈ
¿‰ÂÈÔ (Ë ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË Â›Ó·È
·Ó·Ì̤ÓË).
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∏ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ ¤¯ÂÈ ÔÚÈÛÙ› ÛÙÔ
ηÙÒÙ·ÙÔ Â›Â‰Ô.
∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ (Ï‹ÎÙÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ
›Ó·Î· ÔÚÁ¿ÓˆÓ).
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ͽη˜ Â›Ó·È ÛÙÔ
·ÓÒÙ·ÙÔ ÛËÌ›Ô.
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÏÏ¿ Ô ·ÙÌfi˜
Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙfi˜ Î·È ÛÙÂÁÓfi˜. ™·Ó
Û˘Ó¤ÂÈ· Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÔÚ·Ùfi˜.
Œ¯ÂÈ ·Ó¿„ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË "¿‰ÂÈÔ
‰Ô¯Â›Ô".
¢ÂÓ ¤¯ÂÙ ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
µÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿·
ÂÎΤӈÛ˘.
∏ Ù¿· ÂÎΤӈÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÛÊÈÁ̤ÓË.
™Ê›ÍÙ ͷӿ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘.
∏ ¿ÚıÚˆÛË Ù˘ Ù¿·˜ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ ÌÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ¿ÚıÚˆÛË.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ ÙË Û˘Û΢‹
Û·˜ Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
¢ÂÓ ÂΤÌÂÙ·È È· ·ÙÌfi˜.
µÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ ‹ ÓÂÚfi οو ·fi ÙË
‚¿ÛË.
°È· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÔ˘Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
62
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlar›
GB
• Cihaz›n›z›n ilk kullan›m›ndan önce lütfen talimatlar›n› dikkatle okuyun: kullan›m talimatlar›na uygun olmayan, uygunsuz
veya profesyonel bir kullan›m halinde markan›n tüm sorumlulu¤u ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur.
• Güvenli¤iniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim, Elektromanyetik Uyum,
Çevre Yönergeleri).
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar dahil)
kifliler taraf›ndan kullan›lamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan ve cihaz›n kullan›m› hakk›nda bilgilendirilmifl olan
kifliler taraf›ndan gözetim alt›nda kullan›lmalar› mümkündür. Cihazla oynamamalar› için çocuklar gözetim alt›nda
tutulmal›d›r
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donat›lm›flt›r:
- her türlü afl›r› bas›nc›n sal›nmas›na imkan veren bir valf, ifllev bozuklu¤u halinde buhar fazlas›n›n ç›kmas›n› sa¤lar;
- cihaz›n afl›r› ›s›nmas›n› önleyen bir ›s›l sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün ba¤lant›s›n daima afla¤›daki flekilde yap›n:
- gerilimi 220 ila 240 V aras›nda olan bir elektrik tesisat›na.
Her türlü ba¤lant› hatas›, geri dönüflü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz k›lar;
- "toprakl›" tipte bir elektrik prizine.
E¤er bir uzatma kablosu kullan›yorsan›z, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte oldu¤undan emin olun.
• Toprakl› bir elektrik prizi üzerine ba¤lamadan önce, elektrik kordonunu tamamen aç›n.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüflse, tehlikelerden sak›nmak aç›s›ndan zorunlu olarak bir
Yetkili Servis Merkezi taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
• Cihaz›n fiflini kordonundan çekerek prizden ç›karmay›n. Afla¤›daki durumlarda daima cihaz›n›z›n fiflini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazan› çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullan›m sonras›nda.
• Cihaz sabit, düz ve ›s›ya dayan›kl› bir yüzey üzerinde yerlefltirilmeli ve kullan›lmal›d›r. Ütüyü, ütü stand› üzerine
koydu¤unuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit oldu¤undan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, iflitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullan›ma izin vermeyen kiflilerce veya çocuklar
taraf›ndan gözetimsiz kullan›lmamal›d›r. Çocuklar, cihazla oynamad›klar›ndan emin olunmas› aç›s›ndan gözetim alt›nda
tutulmal›d›r.
• Afla¤›daki durumlarda cihaz› hiçbir zaman gözetimsiz b›rakmay›n:
- elektrik beslemesine ba¤l› iken;
- yaklafl›k 1 saat kadar so¤uyana dek.
• Ütünüzün taban› ve jeneratörlü ütü stand› afl›r› ›s›nabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu k›s›mlara asla dokunmay›n. Hiçbir
zaman ütünün taban› ile elektrik kordonlar›na dokunmay›n.
• Cihaz›n›z yanmalara yol açabilecek bir buhar ç›kar›r. Ütüyü dikkatle kullan›n, özellikle dikey ütüleme yaparken. Buhar›
hiçbir zaman kifliler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazan› boflaltmadan önce daima jeneratörün so¤uk olmas›n› ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden çekilmifl
olmas›n› bekleyin. Daha sonra kazan›n kapa¤›n› gevfleterek aç›n.
• Dikkat: kazan›n kapa¤›n›n düflmesi veya fliddetli bir darbe, valf ayar›n›n bozulmas›na yol açabilir. Bu durumda, kazan›n
kapa¤›n› bir Yetkili Servis Merkezine de¤ifltirtin.
• Kazan›n çalkalanmas› esnas›nda, hiçbir zaman kazan› do¤rudan musluk alt›nda doldurmay›n.
• Kazan›n kapa¤›n› kaybederseniz veya bozarsan›z, bir Yetkili Servis Merkezinde de¤ifltirtin.
• Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya baflka bir s›v›ya dald›rmay›n. Hiçbir zaman akan su alt›ndan geçirmeyin.
• Cihaz düflmüflse, görünür hasarlar› varsa, s›z›nt› yap›yorsa veya iflleyifl bozukluklar› varsa kullan›lmamal›d›r. Cihaz›n›z›
hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sak›nmak aç›s›ndan, bir Yetkili Servis Merkezine inceletin.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Çevreyi korumaya katk›da bulunal›m!
Cihaz›n›z çok say›da yeniden de¤erlendirilebilir veya geri dönüflümlü malzeme içermektedir.
De¤erlendirilebilmesi için cihaz›n›z› bir toplama merkezine veya Yetkili Servisine teslim edin.
63
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Cihaz›n›z›n Tan›m›
1. Buhar kontrol dü¤mesi
2. Ütü ›s› ayar dü¤mesi
3. Gösterge ›fl›¤›
4. Is› ayar iflareti
5. Ütü stand›
6. Ifl›kl› açma/Kapama dü¤mesi
7. Elektrikli kordon muhafaza bölmesi
8. Elektrik kordonu
9. Gösterge ›fl›¤›
10. Buhar ç›k›fl› ayar dü¤mesi (modele göre)
11. Hazne 1,4 lt
12. Buhar kordonu saklama bölmesi
13. Buhar kordonu
14. Kazan kapa¤›
15. a. Boflaltma tapas› kapa¤›
b. Boflaltma tapas›
16. Gösterge
a. “Restart” dü¤mesi
b. “Bofl hazne” göstergesi
c. “Buhar haz›r” göstergesi
d. “Kazan›n boflalt›lmas›”
e. Buhar debisi ayar dü¤mesi
Ütünün stand üzerine kilitlenmesi sistemi (Lock System)
Tafl›nmas›n› ve stand› üzerine yerlefltirilmesini kolaylaflt›rmak aç›s›ndan jeneratörünüz
ütüyü stand› üzerinde tutan bir kemer ile donat›lm›flt›r - fig.1 :
• Kilitleme - fig.2
• Kilidi açma - fig.3
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutma yerinden tafl›nmas› için:
Ütüyü jeneratörün ütü stand› üzerine yerlefltirin ve tutma kemerini ütü üzerine
kilitlenene kadar indirin (bir klik sesi duyulur) - fig.2.
Jeneratörünüzü tafl›mak için ütüyü tutma yerinden tutun - fig.1.
Haz›rl›k
Hangi suyu kullanmal› ?
• Cihaz›n›z musluk suyu ile kullan›lmak üzere tasarlanm›flt›r.
• Hiçbir zaman, katk› maddeleri (niflasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuflat›c›,
vs.) içeren su, batarya suyu veya kondansasyon suyu (örne¤in çamafl›r kurutma
makinelerinin suyu, buzdolaplar›n›n suyu, klimalar›n suyu, ya¤mur suyu)
kullanmay›n. Bunlar, s›cakl›k etkisi alt›nda yo¤unlaflan organik at›klar veya
mineraller içerirler ve püskürmelere, kahverengi lekelere ya da cihaz›n›z›n erkenden
y›pranmas›na neden olurlar.
Suyunuz çok kireçli ise,
% 50 musluk suyu ve % 50
piyasada sat›lan
demineralize su ile
kar›flt›r›n.
Haznenin doldurulmas›
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ›s›ya dayan›kl› bir yüzey üzerine yerlefltirin.
• Cihaz›n›z›n fiflinin prizden çekili oldu¤undan ve so¤udu¤undan emin
olun kontrol edin.
• Rezervuar›n doldurma kapa¤›n› aç›n - fig.4.
• Bir sürahi kullan›n, maksimum 1,4 lt su ile doldurun ve “Max” seviyeyi geçmemeye
dikkat ederek hazneyi doldurun - fig.5.
• Doldurma kapa¤›n› kapat›n.
Teleskobik kordon ç›k›fl›n›n kullan›m› (modele göre)
• Kordonun çamafl›r üzerinde dolaflmamas› ve ütüleme esnas›nda çamafl›r›
buruflturmamas› için ütünüz bir teleskobik kordon ç›k›fl› ile donat›lm›flt›r.
• Buhar kordonunu yuvas›ndan ç›kar›n ve tamamen aç›n.
• Kordon ç›k›fl›n› serbest b›rakmak için ba¤lant›y› kald›r›n.
• Eject - fig.6. dü¤mesine bas›n ve teleskobik kordon ç›k›fl› otomatik olarak aç›l›r.
• Kordon ç›k›fl› gerildi¤inde, Eject dü¤mesine basman›za gerek kalmaks›z›n teleskobik
sistem otomatik olarak aç›l›r.
64
Daha rahat bir kullan›m için
daima teleskobik kordon
ç›k›fl›n› kullan›n.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Jeneratörün çal›flt›r›lmas› GB
‹lk kullan›m esnas›nda, bir
miktar duman ve zarars›z
bir koku ç›kabilir. Cihaz›n
kullan›m› üzerinde bir etkisi
olmayan bu durum k›sa
sürede ortadan kalkacakt›r.
• Elektrik kordonunu tamamen aç›n ve buhar kordonunu yuvas›ndan ç›kar›n.
• Jeneratörünüzü "toprakl›" tipte bir elektrik prizine ba¤lay›n. - fig.3.
• Ifl›kl› çal›flt›rma/durdurma anahtar›na bas›n. Ifl›k yanar ve kazan ›s›n›r.
• Yaklafl›k 8 dakika sonra veya buhar gösterge ›fl›¤› yand›¤›nda (modele göre)
buhar haz›rd›r.
• Ütüleme esnas›nda, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ›fl›¤›
modele göre) ›s› kontrolü aç›s›ndan yan›p söner - fig.7.
F
NL
I
Kullan›m
Buharl› ütüleme
• Ütünün ›s› ayar dü¤mesini ve buhar ç›k›fl ayar dü¤mesini (baz› modellerde)
ütülenecek kumafl tipine ba¤l› olarak ayarlay›n (afla¤›daki tabloyu inceleyin).
• Ütünün gösterge ›fl›¤› yanar. Dikkatli olun: ütünün ›fl›¤› söndü¤ünde ve yeflil ›fl›k
sabit kald›¤›nda cihaz kullan›ma haz›rd›r.
• Buhar debisini ayarlay›n (gösterge tablosu üzerindeki ayar dü¤mesi ile).
• Ütüleme süresince, ütü üzerindeki ›fl›k ve buhar haz›r ›fl›¤› yanar ve kullan›m›
etkilemeden ›s›nma ihtiyac›na göre sönerler.
• Buhar elde etmek için, ütünün sap›n›n alt›nda bulunan buhar kontrol
dü¤mesine bas›n - fig.8. Dü¤meye bas›fl b›rak›ld›¤›nda buhar durur.
• Yaklafl›k bir dakika sonra ve kullan›mda düzenli olarak, cihaz›n›zda bulunan
elektrikli pompa kazana su ekler. Bir gürültü oluflur ve bu da normaldir.
• Kola kullan›yorsan›z, daima kolay› ütülenen yüzün arka k›sm›na püskürtün.
P
Ütüyü asla afl›nd›r›c› metalik
bir ütü stand› üzerine
koymay›n. Stand› üzerine
yerlefltirin : bu stand
kaymalar› önler engelleyici
ISI AYAR DÜ⁄MES‹
Keten, Pamuklu
Yünlü, ‹pek, Viskoz
Sentetik (polyester, asetat, akrilik,
naylon)
S
N
GR
ÜTÜLENECEK KUMAfi TÜRÜNE GÖRE SICAKLI⁄IN VE BUHAR DEB‹S‹N‹N AYARLANMASI
KUMAfi TÜRÜ
DK
FIN
Is›y› ayarlay›n
‹lk kullan›m esnas›nda veya
buhar› birkaç dakikad›r
kullanmad›ysan›z: çamafl›r›n
uza¤›nda buhar kontrol
dü¤mesine pefl pefle birkaç
kere bas›n - fig.8. Bu, buhar
ak›m›ndaki so¤uk suyun
yok edilmesini
sa¤layacakt›r.
D
BUHAR AYAR DÜ⁄MES‹
TR
PL
CZ
•••
SK
••
SLO
RO
•
H
• Ütünün s›cakl›k dü¤mesinin ayarlanmas›:
- Önce düflük ›s›da ütülenen kumafllarla bafllay›n ve daha yüksek s›cakl›klarda
(••• veya Max) ütülenen kumafllarla ütülemenizi bitirin.
- E¤er kar›fl›k iplerle dokunmufl kumafllar› ütülüyorsan›z, ütüleme s›cakl›¤›n› en
hassas kumafllara göre ayarlay›n.
- E¤er yünlü k›yafetler ütülüyorsan›z, ütüyü k›yafet üzerine koymadan sadece
buhar kumanda dü¤mesine bas›n - fig.8 Böylece parlamas›n› önlersiniz.
• Buhar debi dü¤mesinin ayarlanmas›
- E¤er kal›n bir kumafl ütülüyorsan›z, buhar debisini artt›r›n.
- E¤er düflük ›s›da ütülüyorsan›z, buhar debisi dü¤mesini en düflük seviyeye
ayarlay›n.
Kuru ütüleme
• Buhar kontrol dü¤mesi üzerine basmay›n.
65
SR
HR
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Dikey buharl› ütüleme
Keten veya pamuklu
d›fl›ndaki kumafllar için,
kumafl› yakmamak amac›yla
ütüyü birkaç santimetre
mesafede tutun.
• Ütünün ›s› dü¤mesini (baz› modellerde) ve buhar ç›k›fl ayar dü¤mesini
(modele göre) maxi konum üzerine ayarlay›n.
• Giysiyi bir ask› üzerine as›n ve bir elinizle kumafl› hafifçe gerin.
Üretilen buhar afl›r› s›cak oldu¤u için, giysi k›r›fl›kl›klar›n› hiçbir zaman bir kifli
üzerinde gidermeyin, daima bir ask› kullan›n.
• Ütüyü yukar›dan afla¤›ya do¤ru hareket ettirirken - fig.8 buhar kontrol dü¤mesine
aral›kl› olarak bas›n - fig.9.
Kullan›m s›ras›nda kazan›n doldurulmas›
• Hazne bofl” k›rm›z› ›fl›¤› yand›¤›nda - fig.10 , buhar elde edemezsiniz.
Su haznesi bofltur
• Jeneratörü prizden çekin. hazne doldurma kapa¤›n› aç›n - fig.4.
• Bir sürahi kullanarak, maksimum 1,4 l su ile doldurun ve rezervuar› “Max” seviyeyi
geçmemeye dikkat edin rezervuar› doldurun - fig.5.
• Doldurma kapa¤›n› kapat›n.
• Jeneratörün fiflini yeniden prize tak›n. Ütüleme iflleminize devam etmek için
Gösterge tablosu üzerinde bulunan çal›flt›rma “Restart” dü¤mesine bas›n - fig.11.
Yeflil ›fl›k yan›k kald›¤›nda buhar kullan›ma haz›rd›r.
Bak›m ve temizleme
Jeneratörünüzün temizlenmesi
• Taban› veya stand› temizlemek için hiçbir bak›m ürünü veya kireç çözücü
ürün kullanmay›n.
• Ütüyü veya stand›n› asla suya tutmay›n.
• Taban› düzenli olarak afl›nd›r›c› olmayan bir süngerle temizleyin.
• Plastik k›s›mlar› zaman zaman hafifçe nemli yumuflak bir bezle temizleyin.
Her türlü bak›mdan önce,
cihaz›n prizden çekilmifl
olmas›na ve taban›n ve ütü
stand›n›n so¤uk olmas›na
dikkat edin.
Kazan›n çalkalanmas›
Özellikle, kazan› çalkalamak
için kireç giderici ürünler
kullanmay›n: bunlar kazana
zarar verebilir.
Jeneratörün so¤uk
oldu¤undan ve 2 saatten
fazla süredir fiflinin prizden
çekili oldu¤undan emin
olun.
66
• Kazan›n›z›n ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini önlemek aç›s›ndan,
jeneratörünüzde, yaklafl›k 10 kullan›m sonunda gösterge tablosu üzerinde yan›p
sönen “kazan boflalt›lmas›” turuncu ›fl›k bulunmaktad›r - fig.12.
• E¤er turuncu “kazan boflalt›lmas›” ›fl›¤› yan›p sönüyorsa, ütüleme iflleminize normal
bir flekilde devam edebilirsiniz, ama bir sonraki kullan›mdan önce kazan›n›z›
durulamay› unutmay›n.
• Jeneratörün so¤uk oldu¤undan ve 2 saatten fazla süredir fiflinin prizden çekili
oldu¤undan emin olun.
Boflaltma aksesuar› ile
• Bu ifllemi kolaylaflt›rma ve en iyi sonucu elde etmek için, ambalaj içerisinde size
sunulan boflaltma aksesuar›n› kullanman›z› öneriyoruz. Bu aksesuar jeneratörün
tutulmas›n› s›n›rlayarak kazan›n durulanmas›n› kolaylaflt›racakt›r.
• Boflaltma aksesuar›n›z genel olarak bütün musluklara uyacak flekilde tasarlanm›flt›r
2 tip çeper kullan›m›n›za sunulmufltur (a veya b) - fig.13. Muslu¤unuza en uygun
olan› seçin.
• Ütü yan tarafta alt k›sm› üzerinde duracak flekilde, buhar jeneratörünü evyenin
kenar›na yerlefltirin.
• Sola do¤ru 1/4 tur çevirerek boflaltma tapas› kapa¤›n› aç›n. - fig.14.
• Bir bozuk para yard›m› ile kazan›n boflaltma kapa¤›n› yavaflça aç›n - fig.15.
• Boflaltma borusunun plastik ucunu kazan›n deli¤ine yerlefltirin ve kavrayana kadar
hafifçe sa¤a do¤ru çevirin. Bu ucun ç›k›fl› evyenin üzerinde olmal›d›r - fig.16.
• Boflaltma borusunun kauçuk ucunu muslu¤unuza ba¤lay›n - fig.17.
• Muslu¤unuzu yavaflça ve ölçülü olarak aç›n ve yaklafl›k 1 dakika boyunca so¤uk
suyun boflaltma borusu aras›nda evyeye akmas›n› sa¤lay›n - fig.18.
• Muslu¤unuzu kapat›n ve boflaltma borusunu ç›kar›n.
• Kazan boflaltma kapa¤›n› yine bir bozuk para yard›m› ile kapat›n ve s›k›n.
• Boflaltma tapas› kapa¤›n› yerine koyun.
• Bir dahaki kullan›m esnas›nda, turuncu ›fl›¤› söndürmek için “Restart”
dü¤mesine bas›n - fig.11.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
VEYA boflaltma aksesuar› olmadan
• Ütü yan tarafta alt k›sm› üzerinde duracak flekilde, buhar jeneratörünü evyenin
kenar›na yerlefltirin.
• Sola do¤ru 1/4 tur çevirerek boflaltma tapas› kapa¤›n› aç›n. - fig.14.
• Bir bozuk para yard›m› ile kazan›n boflaltma kapa¤›n› yavaflça aç›n - fig.15.
• Buhar jeneratörünüzü e¤ik bir flekilde tutun ve bir sürahi ile kazan› 1/4 litre
musluk suyu ile doldurun - fig.19.
• Bir süre sallay›n ve evyeniz üzerinde tamamen boflalmas›n› sa¤lay›n. - fig.20. ‹yi
bir sonuç elde etmek için bu ifllemi ikinci bir defa tekrarlaman›z› öneriyoruz.
• Kazan boflaltma kapa¤›n› yine bir bozuk para yard›m› ile kapat›n ve s›k›n.
• Boflaltma tapas› kapa¤›n› yerine koyun.
• Bir dahaki kullan›m esnas›nda, turuncu ›fl›¤› söndürmek için “Restart”
dü¤mesine bas›n - fig.11.
•
Jeneratörün muhafazas›
Taban›n kanallar›ndan su s›z›yor
F
NL
I
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
Ütünüzde sorun mu var ?
Jeneratör veya ütü ›fl›¤› yanm›yor.
Ifl›kl› açma/kapama dü¤mesi
yanm›yor.
D
DK
• Çal›flt›rma/durdurma dü¤mesini kapat›n ve fiflini prizden çekin.
• Ütüyü stand› üzerine yerlefltirin.
• Tutma kemerini kilitlenme klik sesi duyuluncaya kadar ütü üzerine indirin fig.2. Böylece ütünüz güvenli bir flekilde stand› üzerine kilitlenecektir
• Elektrik kablosunu bölmesine yerlefltirin - fig.21.
• Teleskopik kordonun ç›k›fl›n› yuvaya oturtun (baz› modellerde).Kordon ç›k›fl›n›n
ucunu al›n ve tabanda esnek k›sm› içeri sokmak için bast›r›n.
• Buhar kablosunu yerlefltirme olu¤una koyun. Kabloyu tutun, bir k›vr›m
oluflturacak flekilde, ikiye katlay›n. Bu k›vr›m›n ucunu olu¤a yerlefltirin ve
kablonun ucu olu¤un di¤er taraf›nda görünene kadar yavaflça itin - fig.22.
• Bir dolaba veya dar bir alana yerlefltirmeniz gerekiyorsa, yerlefltirmeden
önce jeneratörü so¤umaya b›rak›n.
• Buhar jeneratörünüzü art›k tamamen güvenli olarak yerlefltirebilirsiniz.
Problemler
GB
Olas› nedenler
Cihaza elektrik gelmiyor.
SK
Çözümler
Cihaz›n fiflinin sa¤lam bir prize
tak›lm›fl oldu¤undan ve elektri¤in
iletildi¤inden emin olun (›fl›kl›
açma/kapama dü¤mesi yan›k
olmal›d›r).
SLO
RO
Termostat›n›z›n ayar› bozulmufl: ›s›
sürekli çok düflük.
Bir Yetkili Servis Merkezi ile temas
kurun.
Ütünüzün yeterince s›cak de¤ilken
buhar kullan›yorsunuz.
Termostat ve buhar ç›k›fl (baz›
modellerde) ayar›n› kontrol edin.
Su borularda yo¤unlaflm›fl çünkü
buhar› ilk kez kullan›yorsunuz veya
belirli bir zamandan beri
kullanmad›n›z.
Ütü buhar ç›kar›ncaya kadar, ütü
masan›z›n uza¤›nda buhar
kumandas›na bas›n.
Çamafl›r üzerinde su izleri beliriyor
(taban).
Masa k›l›f›n›z su ile dolmufltur çünkü
bir jeneratörün gücüne adapte
edilmemifltir.
Uygun bir masan›z›n olmas›n›
sa¤lay›n (terlemeyi önleyen ›zgaral›.
Taban deliklerinden beyaz ak›nt›lar
ç›k›yor.
Düzenli olarak çalkalanmam›fl oldu¤u
için, kazan›n›z kireç at›yor.
Her 10 kullan›mda bir kazan›
çalkalay›n (bak›n § kazan› çalkalay›n).
Suyunuz kireçli ise, s›kl›klar› art›r›n.
Taban kanallar›ndan kahverengi
ak›nt›lar ç›k›yor ve çamafl›r› lekeliyor.
Ütüleme suyunda kimyasal kireç
giderici ürünler veya katk› maddeleri
kullan›yorsunuz.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün
eklemeyin (bak›n § hangi suyu
kullanmal›).
H
SR
HR
67
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Problemler
Taban kirli veya kahverengi ve çamafl›r›
lekeleyebilir.
Az buhar var veya hiç yok.
Kapa¤›n etraf›ndan buhar s›z›yor.
Olas› nedenler
9/02/09
Çözümler
Çok yüksek ›s› kullan›yorsunuz.
Is›lar›n ayar› üzerine tavsiyelerimize
bak›n.
Çamafl›rlar›n›z yeterince
çalkalanmam›fl veya y›kamadan önce
yeni bir giysiyi ütülemiflsiniz.
Olas› sabun kal›nt›lar›n›n veya yeni
giysiler üzerindeki kimyasal ürün
kal›nt›lar›n›n yok olmas› için
çamafl›rlar›n yeterince
çalkaland›¤›ndan emin olun.
Kola kullan›yorsunuz.
Kolay› daima ütülenecek yüzün ters
taraf›na püskürtün.
Hazne bofltur (k›rm›z› ›fl›k yan›yor).
Hazneyi doldurun.
Buhar debisi en düflü¤e ayarl›d›r
Buhar debisini artt›r›n.
Taban ›s›s› maksimuma ayarl›d›r.
Jeneratör normal bir flekilde çal›fl›yor
ama buhar çok s›cak ve kuru
dolay›s›yla daha az görünüyor.
Kapa¤› s›k›n.
Kapak iyi s›k›lmam›fl.
Kapa¤›n contas› hasarl›.
Jeneratörü art›k kullanmay›n ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Cihaz ar›zal›.
Jeneratörü art›k kullanmay›n ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
“Ç›kar›labilir su haznesi bofl” k›rm›z›
›fl›¤› yan›yor.
Yeniden bafllatma “Restart”
dü¤mesine basmam›fls›n›z.
Gösterge tablosu üzerindeki yeniden
bafllatma “Restart“ dü¤mesine bas›n.
Cihaz›n alt›ndan buhar veya su ç›k›yor.
Cihaz ar›zal›.
Jeneratörü art›k kullanmay›n ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Bir ar›zan›n nedenini belirlemek mümkün de¤ilse, bir yetkili Sat›fl Sonras› Servis Merkezine baflvurun.
68
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
GARANT‹ BELGES‹
GB
GARANT‹ ‹LE ‹LG‹L‹ OLARAK D‹KKAT ED‹LMES‹ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb ‹stanbul taraf›ndan verilen bu garanti, ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan do¤acak ar›zalar›n giderilmesini kapsamad›¤› gibi, afla¤›daki durumlar garanti d›fl›d›r.
1. Kullanma hatalar›ndan meydana gelen hasar ve ar›zalar,
2. Hatal› elektrik tesisat› kullan›lmas› nedeniyle meydana gelebilecek ar›za ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim ald›ktan sonra, d›fl etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onar›m için yetkili servise baflvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli
d›fl›nda birinin, cihaz› onar›m veya tadiline kalk›flmas› durumunda,
5. Üründe kullan›lan aksesuar parçalar.
Yukar›da belirtilen ar›zalar›n giderilmesi ücret karfl›l›¤› yap›l›r.
D
F
NL
I
P
DK
S
GARANT‹ fiARTLARI
Bu ürün ev kullan›m için tasarlanm›flt›r. Profosyönel kullan›m için uygun de¤ildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Ürünün bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› firmam›z›n garantisi kapsam›ndad›r.
3. Ürünün garanti süresi içinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas›
durumunda, ürünün sat›c›s›, bayii, acentas›, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birine bildirim tarihinden itibaren bafllar.
5. Sanayi ürününün ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç› veya ithalatç›; ürünün tamiri
tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka bir sanayi ürününü tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek
zorundad›r.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas›
halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yap›lacakt›r.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kayd›yla bir y›l içerisinde, ayn› ar›zay› ikiden fazla tekrarlamas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl› ar›zalar›n toplam›n›n
alt›dan fazla olmas› unsurlar›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n üründen yararlanmamay› sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›ras›yla sat›c›s›, bayii, acentas›, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya
imalatç›s›ndan birinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirinin mümkün bulunmad›¤›n›n belirlenmesi durumlar›nda, ücretsiz olarak de¤ifltirme ifllemi yap›lacakt›r.
8. Ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam› d›fl›ndad›r.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar› taraf›ndan yap›lmas›n›n zorunlu oldu¤u, imalatç› veya ithalatç›
taraf›ndan flart koflulan periyodik bak›mlarda; verilen hizmet karfl›l›¤›nda tüketiciden iflçilik ücreti veya benzeri
bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullan›lmas›na 4077 say›l› Kanun ile bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü taraf›ndan izin verilmifltir.
69
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
MALATÇI VEYA ‹THALATÇI F‹RMANIN:
Ünvan›
Adresi
Maslak/‹stanbul
DANIfiMA HATTI
: Groupe SEB ‹stanbul Ev Aletleri Tic. A.fi.
: Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
: 444 40 50 - 0216 444 40 50
F‹RMA YETK‹L‹S‹N‹N:
‹mzas› ve Kaflesi
MALIN:
Markas›
: TEFAL
Cinsi
: ÜTÜ
Modeli
:1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-1824-1830-1488-1829-2700-2710-27142720-2730-2840-2860-2920-3140-3145-3160-4180-4190-5110-5120-5157-5160-5170-8110-8115-8120-91259135-20992-FV3140-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4190-FV5110-FV5120-FV5157-FV5160-FV5170-FV811
0-FV8205-FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-FV4270-FV5116FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-GV7120-GV7150-FV3235-FV9220-FV2125FV2215-GV8120- GV8160-FV9220
Azami Tamir Süresi
: 30 ifl günü
Belge ‹zin Tarihi ; 05/03/2004
Garanti Süresi
: 2 y›l
Garanti Belge No ; 18298
ÇA‹RI MERKEZ‹ : 444 40 50 – (0216) 444 40 50
SATICI F‹RMANIN
Ünvan›
Adresi
Tel-Telefax
:
:
:
Fatura Tarih ve No
:
Teslim Tarihi ve Yeri
:
TAR‹H-‹MZA-KAfiE
:
70
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Wa˝ne zalecenia i wskazówki u˝ytkowania
Zasady bezpieczeƒstwa
GB
• Prosz´ uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia: u˝ycie niezgodne z
instrukcjà obs∏ugi zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialnoÊci.
• Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa, urzàdzenie to jest zgodne z obowiàzujàcymi normami i rozporzàdzeniami
(Dyrektywy o Niskim Napi´ciu, KompatybilnoÊci Elektromagnetycznej, Ârodowisku...).
• Paƒstwa generator pary jest urzàdzeniem elektrycznym i powinien byç u˝ywany w normalnych warunkach
eksploatacji.
Przewidziany jest wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
• Wyposa˝ony jest w 2 systemy zabezpieczeƒ:
- zawór bezpieczeƒstwa nie dopuszczajàcy do powstania nadciÊnienia, który w przypadku dysfunkcji/ awarii/
pozwala na odprowadzenie nadmiaru pary;
- bezpiecznik termiczny zabezpieczajàcy przed przegrzaniem.
• Generator pary nale˝y zawsze pod∏àczaç:
- do instalacji elektrycznej, której napi´cie zawiera si´ pomi´dzy 220 a 240 V.
Ka˝dy b∏àd w pod∏àczeniu mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie i utrat´ gwarancji.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
JeÊli u˝ywajà Paƒstwo przed∏u˝acza, prosz´ sprawdziç czy gniazdko jest na pewno typu dwubiegunowego I0A z
uziemieniem.
• Kabel sieciowy nale˝y ca∏kowicie rozwinàç przed pod∏àczeniem go do gniazda z uziemieniem.
• JeÊli kabel sieciowy albo kabel parowy jest uszkodzony, musi byç on koniecznie wymieniony przez
Autoryzowane Centrum Serwisowe w celu unikni´cia jakiegokolwiek niebezpieczeƒstwa.
• Nie nale˝y wy∏àczaç urzàdzenia z gniazdka pociàgajàc za kabel.
Zawsze nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka:
- przed nape∏nieniem bojlera lub p∏ukaniem bojlera;
- przed czyszczeniem ˝elazka;
- po ka˝dym u˝yciu.
• Urzàdzenie powinno byç u˝ywane i stawiane na stabilnej powierzchni. Przed odstawieniem ˝elazka na
podstaw´ pod ˝elazko, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia, na której ono stoi, jest stabilna.
• Urzàdzenie to nie powinno byç u˝ywane przez dzieci lub inne osoby bez opieki lub nadzoru, jeÊli ich zdolnoÊci
fizyczne, sensoryczne lub umys∏owe nie pozwalajà na jego bezpieczne u˝ytkowanie.
Dzieci powinny pozostawaç pod opiekà, aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
• Nigdy nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru:
- kiedy jest pod∏àczone do pràdu;
- do czasu kiedy nie ostygnie – oko∏o 1 godziny po zakoƒczeniu prasowania.
• Stopa ˝elazka i podstawa pod ˝elazko mogà osiàgaç bardzo wysokie temperatury i powodowaç poparzenia:
nie nale˝y ich dotykaç. Nigdy nie nale˝y stykaç kabla sieciowego i parowego ze stopà ˝elazka.
• Urzàdzenie emituje par´, która mo˝e spowodowaç oparzenia. Nale˝y pos∏ugiwaç si´ ˝elazkiem zachowujàc
du˝à ostro˝noÊç, zw∏aszcza przy prasowaniu pionowym. Nigdy nie wolno kierowaç pary w stron´ osób lub
zwierzàt.
• Przed opró˝nieniem bojlera, zanim odkr´cimy korek, zawsze nale˝y poczekaç a˝ generator pary b´dzie zimny i
pozostanie wy∏àczony z sieci przez okres co najmniej 2 godzin.
• Uwaga: upadek korka bojlera lub silne uderzenie mo˝e spowodowaç rozregulowanie zaworu bezpieczeƒstwa.
W takim wypadku nale˝y zg∏osiç si´ do Autoryzowanego Centrum Serwisowego w celu wymiany korka bojlera.
• Podczas p∏ukania bojlera nigdy nie nale˝y nape∏niaç go wodà bezpoÊrednio z kranu.
• JeÊli korek bojlera ulegnie zniszczeniu lub zostanie zgubiony, nale˝y wymieniç go na nowy w Autoryzowanym
Centrum Serwisowym.
• Generatora pary nigdy nie nale˝y zanurzaç w wodzie ani w ˝adnym innym p∏ynie. Nie wolno podstawiaç go
pod bie˝àcà wod´.
• Urzàdzenie nie powinno byç u˝ywane, jeÊli wczeÊniej upad∏o, jeÊli widaç na nim wyraêne uszkodzenia, jeÊli
przecieka albo wykazuje inne anomalie w funkcjonowaniu. Nie nale˝y demontowaç urzàdzenia samodzielnie:
w celu zapewnienia bezpieczeƒstwa, powinno ono byç sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska !
To urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi.
W tym celu po zakoƒczeniu jego eksploatacji nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
71
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Opis
1. Przycisk pary
2. Regulator temperatury ˝elazka
3. Wskaênik optyczny ˝elazka (lampka)
4. Kabel parowy
5. P∏yta stanowiska odk∏adczego
6. Przycisk Êwietlny start/stop
7. Schowek na kabel sieciowy
8. Kabel sieciowy
9. Blokada ˝elazka (zale˝y od modelu)
10. Otwór wlewowy
11. Zbiornik na wod´ 1,4 l
12. Bojler (wewnàtrz obudowy)
13. Przewód pary
14. Schowek na kabel parowy
15. Nakr´tka p∏ukania bojlera
16. a. Przycisk „Restart” (ponowne uruchomienie)
b. Kontrolka braku wody w zbiorniku
c. Wskaênik gotowoÊci pary
d. Kontrolka p∏ukania bojlera
e. Regulator nat´˝enia pary
System mocowania ˝elazka do podstawy pod ˝elazko
(Lock System)
Twój generator pary wyposa˝ony jest w mechanizm przytrzymujàcy ˝elazko umo˝liwiajàcy
mocowanie ˝elazka do umieszczonej na jego korpusie podstawy pod ˝elazko, u∏atwiajàcy
przenoszenie ca∏ego zestawu i jego przechowywanie - Rys. 1 :
• Blokowanie - Rys. 2
• Odblokowanie - Rys. 3
Aby móc przenieÊç ca∏y zestaw chwytajàc w tym celu za r´kojeÊç ˝elazka, nale˝y :
- ustawiç ˝elazko na umieszczonej na generatorze podstawie pod ˝elazko i za∏o˝yç
pa∏àk mocujàcy ˝elazko a˝ do jego zablokowania (rozpoznawalnego dzi´ki
s∏yszalnemu « klikni´ciu») – Rys .2.
- Chwyciç ˝elazko za r´kojeÊç i przenieÊç zestaw w ˝àdane miejsce - Rys. 1.
Przygotowanie
Jakiej wody u˝ywaç ?
• Urzàdzenie to zosta∏o tak zaprojektowane, aby mog∏o dzia∏aç z wodà z kranu.
• Nigdy nie nale˝y u˝ywaç wody zawierajàcej dodatki (krochmal, perfumy,
substancje aromatyczne, zmi´kczajàce itd) ani te˝ wody z naczyƒ kuchennych czy
z kondensacji (na przyk∏ad wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki, wody z
klimatyzatorów, deszczówki). Zawierajà one odpadki organiczne lub elementy
mineralne, które odk∏adajà si´ pod wp∏ywem ciep∏a, powodujàc chlapanie,
brunatne zacieki i przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia.
JeÊli woda z kranu zawiera
du˝o wapnia, nale˝y
zmieszaç jà w proporcjach
1:1 z wodà destylowanà
dost´pnà w sklepach.
Nape∏nianie zbiornika na wod´
• Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym pod∏o˝u odpornym na ciep∏o.
• Nast´pnie nale˝y sprawdziç czy urzàdzenie jest wy∏àczone z sieci i zimne.
• Otworzyç pokryw´ nape∏niania zbiornika - Rys. 4.
• Nale˝y u˝yç karafki, którà wype∏niamy maksymalnie litrem wody i wlewamy jà do
bojlera uwa˝ajàc, aby go nie przepe∏niç - Rys. 5.
• Zamknàç pokryw´ nape∏niania zbiornika.
Nale˝y u˝ywaç wyjÊcia przewodu teleskopowego
(w zale˝noÊci od modelu)
• ˚elazko jest wyposa˝one w teleskopowe wyjÊcie przewodu, dzi´ki któremu sznur
nie ciàgnie si´ po prasowanych tkaninach ani nie plàcze si´ podczas prasowania.
• Wyjàç przewód pary i rozwinàç go zupe∏nie.
• Odbezpieczyç wyjÊcie sznura, zdejmujàc pasek.
• Nacisnàç na przycisk Eject - Rys. 6 i teleskopowe wyjÊcie sznura rozwija si´
automatycznie.
• Kiedy wyjÊcie sznura przechyla si´, system teleskopowy rozwija si´ automatycznie
bez koniecznoÊci naciskania przycisku Eject.
72
Dla lepszego komfortu
u˝ytkowania nale˝y zawsze
u˝ywaç teleskopowego
wyjÊcia przewodu.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Podczas pierwszego u˝ycia
mo˝e si´ zdarzyç, ˝e
pojawi si´ dym i
nieszkodliwy zapach. To
zjawisko, nie majàce
wp∏ywu na u˝ytkowanie
urzàdzenia, szybko zniknie.
9/02/09
Uruchomiç generator pary GB
• Rozwinàç ca∏kowicie sznur elektryczny i wyjàç przewód pary.
• Pod∏àczyç generator pary do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Odchyliç pa∏àk mocujàcy ˝elazko ku przodowi w celu odblokowania zaczepu
bezpieczeƒstwa – Rys. 3 (zale˝y od modelu).
• Pod∏àczyç wytwornic´ pary do gniazda elektrycznego z przewodem uziemiajàcym.
• Wcisnàç prze∏àcznik z kontrolkà Êwietlnà ON/OFF. Prze∏àcznik zapala si´ i bojler
zaczyna podgrzewaç wod´: zielona kontrolka umieszczona na panelu
sterowania miga – Rys. 7.
• Gdy zielona kontrolka zaczyna paliç si´ Êwiat∏em ciàg∏ym (po up∏ywie oko∏o 2
minut), para w generatorze jest gotowa do u˝ycia.
U˝ytkowanie
Prasowanie z parà
D
F
NL
I
P
• Ustawiç regulator temperatury ˝elazka i regulator nat´˝enia pary (w zale˝noÊci
od modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poni˝ej).
• Wskaênik optyczny ˝elazka zaÊwieci si´. Uwaga: urzàdzenie jest gotowe do
pracy, gdy kontrolka ˝elazka zgaÊnie, a zielona kontrolka umieszczona na
panelu sterowania zaczyna Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym.
• Ustawiç nat´˝enie wyp∏ywu pary (pokr´t∏o regulacji umieszczone na panelu
sterowania).
• Podczas prasowania, kontrolka umieszczona na ˝elazku oraz kontrolka
gotowoÊci pary zapalajà si´ lub gasnà w zale˝noÊci od poboru pràdu na
podgrzewanie, co nie ma ˝adnego wp∏ywu na u˝ytkowanie urzàdzenia.
• W celu uzyskania pary, nale˝y wcisnàç przycisk umieszczony na r´kojeÊci
˝elazka – Rys. 8. Wyp∏yw pary zostaje wstrzymany z chwilà zwolnienia
przycisku.
• Podczas u˝ytkowania, mniej wi´cej w minutowych odst´pach w∏àcza si´
elektryczna pompa zamontowana w urzàdzeniu, doprowadzajàc kolejnà porcj´
wody do bojlera. Towarzyszy temu dêwi´k, który jest zjawiskiem normalnym.
• W przypadku tkanin krochmalonych, krochmal nale˝y rozpyliç po stronie
przeciwnej ni˝ strona prasowana.
Nigdy nie nale˝y stawiaç
˝elazka na metalowej
podstawie, bo mog∏oby to
jà uszkodziç, nale˝y je
stawiaç raczej na
podstawie pod ˝elazko. Jest
ona wyposa˝ona w system
antypoÊlizgowy i odporna
na dzia∏anie wysokich
temperatur.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
Ustawianie temperatury CZ
USTAWIANIE TEMPERATURY I NAT¢˚ENIA WYP¸YWU PARY W ZALE˚NOÂCI OD RODZAJU TKANINY DO PRASOWANIA:
TKANINA
Len, bawe∏na
We∏na, wiskoza
Tkaniny syntetyczne
Podczas pierwszego u˝ycia
˝elazka lub w przypadku
nie korzystania z pary w
ciàgu ostatnich kilku minut:
wcisnàç kilka razy z rz´du
przycisk uwalniania pary
(Rys. 8) trzymajàc ˝elazko z
dala od prasowanej
tkaniny. Pozwoli to usunàç
zimnà wod´ z uk∏adu
wytwarzania pary.
REGULATOR TEMPERATURY
REGULATOR NAT¢˚ENIA PARY
SK
SLO
•••
RO
••
H
•
SR
• Ustawianie pokr´t∏a regulacji temperatury ˝elazka:
- Prasowanie nale˝y zaczàç od tkanin wymagajàcych ni˝szych temperatur
prasowania, a skoƒczyç na tkaninach wytrzymujàcych wy˝sze temperatury
(znak ••• lub Max).
- W przypadku prasowania tkanin z w∏ókien mieszanych, nale˝y ustawiç
temperatur´ prasowania odpowiednio do w∏ókien najdelikatniejszych.
- W przypadku prasowania odzie˝y z tkanin we∏nianych, nale˝y jedynie
impulsowo wciskaç przycisk wyp∏ywu pary – Rys. 8, bez dociskania ˝elazka do
powierzchni odzie˝y. Pozwala to uniknàç zjawiska wyb∏yszczania tkaniny.
• Ustawianie pokr´t∏a regulacji nat´˝enia strumienia pary.
- W przypadku prasowania grubych tkanin, nale˝y zwi´kszyç nat´˝enie
strumienia pary.
- W przypadku prasowania w niskich temperaturach, nale˝y ustawiç pokr´t∏o
regulacji nat´˝enia strumienia pary w po∏o˝eniu minimalnym.
73
HR
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Prasowanie na sucho
• Nie nale˝y naciskaç na przycisk pary.
Wyg∏adzanie zagnieceƒ w pozycji pionowej
• Nale˝y ustawiç regulator temperatury ˝elazka i regulator nat´˝enia pary (zale˝y od
modelu) w pozycji maxi.
• Nale˝y zawiesiç ubranie na wieszaku i naciàgnàç tkanin´ lekko r´kà.
• Nast´pnie nale˝y nacisnàç przycisk pary – Rys. 8 z przerwami wykonujàc ruch z
góry na dó∏ – Rys. 9.
Nape∏nianie zbiornika w trakcie prasowania
• Zapalenie si´ czerwonej kontrolki “pusty zbiornik” – Rys. 10 oznacza, ˝e w
urzàdzeniu nie ma ju˝ pary. Zbiornik na wod´ jest pusty.
• Od∏àczyç generator pary od sieci. Otworzyç pokryw´ otworu nape∏niania zbiornika
- Rys. 4.
• Do Êredniej wielkoÊci dzbanka nalaç maksimum 1,4 l wody, po czym nape∏niç przy
jego pomocy zbiornik, zwracajàc przy tym uwag´, aby nie przekroczyç
umieszczonego na zbiorniku znaku “Max”
- Rys. 5.
• Zamknàç pokryw´ otworu nape∏niania zbiornika.
• Pod∏àczyç ponownie wytwornic´ pary do sieci. Wcisnàç przycisk ponownego
uruchamiania “Restart”
- Rys. 11, umieszczony na panelu sterowania, w celu kontynuacji prasowania.
Gdy zielona kontrolka przestanie migaç, para jest gotowa do u˝ycia.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie generatora
• Do czyszczenia stopy ˝elazka oraz obudowy urzàdzenia nie nale˝y stosowaç
˝adnych Êrodków myjàcych ani odkamieniajàcych.
• Pod ˝adnym pozorem nie umieszczaç ˝elazka ani korpusu urzàdzenia pod
strumieniem wody z kranu.
• Regularnie przemywaç stop´ ˝elazka u˝ywajàc mi´kkiej gàbki.
• Od czasu do czasu przemywaç plastikowe elementy obudowy przy u˝yciu lekko
zwil˝onej szmatki.
Przed przystàpieniem do
czynnoÊci konserwacyjnych
nale˝y upewniç si´, czy
urzàdzenie jest
od∏àczone od sieci oraz czy
stopa ˝elazka i podstawa sà
zimne.
P∏ukanie bojlera
Do p∏ukania bojlera nie
nale˝y w ˝adnym wypadku
stosowaç Êrodków
odkamieniajàcych:
mog∏yby one doprowadziç
do jego uszkodzenia. Przed
przystàpieniem do
opró˝niania generatora
pary, nale˝y obowiàzkowo
odczekaç co najmniej 2
godziny a˝ do ca∏kowitego
ostygni´cia urzàdzenia, aby
uniknàç groêby oparzeƒ.
74
• W celu wyd∏u˝enia ˝ywotnoÊci bojlera i zapobie˝enia zjawisku drobin kamienia,
generator pary zosta∏ wyposa˝ony w umieszczonà na panelu sterowania
pomaraƒczowà kontrolk´ “opró˝nianie bojlera”, która zaczyna migaç po up∏ywie
oko∏o 10 cykli u˝ytkowania - Rys. 12.
• JeÊli pomaraƒczowa kontrolka “opró˝nianie bojlera” zacznie migaç, mo˝na bez
obawy kontynuowaç rozpocz´te prasowanie, pami´tajàc jednak o koniecznoÊci
przep∏ukania bojlera przed ponownym u˝yciem urzàdzenia.
• Sprawdziç, czy generator pary jest zimny i od∏àczony od sieci od ponad 2 godzin.
pos∏ugujàc si´ w tym celu akcesorium do opró˝niania zbiornika
• Dla zapewnienia wi´kszej skutecznoÊci i ∏atwiejszego przeprowadzenia tej operacji,
zalecamy pos∏u˝enie si´ do∏àczonym do opakowania akcesorium do opró˝niania
zbiornika. Pozwala ono u∏atwiç p∏ukanie bojlera, ograniczajàc przy tym liczb´
czynnoÊci przy generatorze.
• Akcesorium do opró˝niania zbiornika zosta∏o tak zaprojektowane, aby pasowa∏o do
jak najwi´kszej liczby typów kranów. Do dyspozycji u˝ytkownika sà 2 ró˝ne
membranowe koƒcówki (a lub b) - Rys. 13.
Nale˝y wybraç t´, która najlepiej pasuje do danego kranu.
• Ustawiç generator pary na kraw´dzi zlewu, ˝elazko stawiajàc obok w pozycji
pionowej.
• Wykr´ciç zaÊlepk´ korka opró˝niania zbiornika, wykonujàc 1/4 obrotu w lewo - Rys. 14.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
• Za pomocà monety wykr´ciç ostro˝nie korek opró˝niania bojlera - Rys. 15.
• UmieÊciç plastikowà koƒcówk´ przewodu opró˝niania w otworze bojlera i lekko
obróciç w prawà stron´ a˝ do jej zatrzaÊni´cia. Wylot tej koƒcówki musi si´
znajdowaç powy˝ej kraw´dzi zlewu - Rys. 16.
• Pod∏àczyç gumowà koƒcówk´ przewodu opró˝niania do wylewki kranu - Rys.17.
• Odkr´ciç stopniowo i niezbyt mocno kran, pozwalajàc zimnej wodzie sp∏ywaç do
zlewu poprzez przewód opró˝niania przez oko∏o 1 minut´ - Rys. 18.
• Zakr´ciç kran i zdjàç z wylewki przewód opró˝niania.
• Wsunàç na miejsce i mocno dokr´ciç za pomocà monety korek opró˝niania bojlera.
• Przed przystàpieniem do kolejnego prasowania wcisnàç przycisk “Restart”Rys.11, aby spowodowaç zgaÊni´cie pomaraƒczowej kontrolki.
LUB bez pos∏ugiwania si´ akcesorium do opró˝niania:
• Ustawiç generator pary na kraw´dzi zlewu, ˝elazko stawiajàc obok w pozycji
pionowej.
• Wykr´ciç zaÊlepk´ korka opró˝niania zbiornika, wykonujàc 1/4 obrotu w lewo - Rys. 14.
• Za pomocà monety wykr´ciç ostro˝nie korek opró˝niania bojlera - Rys. 15.
• Przytrzymaç generator pary w po∏o˝eniu nachylonym i wlaç do bojlera oko∏o
1/4 litra wody z kranu - Rys. 19.
• Wstrzàsaç kilka razy generatorem, po czym wylaç ca∏à zawartoÊç do zlewu
- Rys. 20. W celu uzyskania w∏aÊciwego efektu, zalecamy dwukrotne wykonanie
powy˝szej operacji.
• Wsunàç na miejsce i mocno dokr´ciç za pomocà monety korek opró˝niania bojlera.
• UmieÊciç ponownie na swoim miejscu zaÊlepk´ korka opró˝niania bojlera.
• Przed przystàpieniem do kolejnego prasowania wcisnàç przycisk “Restart”Rys.11, aby spowodowaç zgaÊni´cie pomaraƒczowej kontrolki.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
Sk∏adanie generatora pary
• Wy∏àczyç przycisk start/stop i wyjàç sznur z gniazdka.
• UmieÊciç ˝elazko za p∏ycie pod ˝elazko generatora pary.
• Z∏o˝yç pa∏àk mocowania ˝elazka a˝ do us∏yszenia “klikni´cia” zatrzasku - Rys. 2.
Dzi´ki temu ˝elazko pozostaje bezpiecznie zamocowane do obudowy
urzàdzenia (zale˝y od modelu).
• Zwinàç i umieÊciç przewód sieciowy w przeznaczonej dla niego wn´ce - Rys. 21.
• Zamocowaç wyjÊcie teleskopowe przewodu w wy˝∏obieniu (w zale˝noÊci od
modelu). Uchwyciç skrajny koniec wyjÊcia sznura i naciskaç, aby w∏go kieszeni.
Chwyciç przewód, po czym zgiàç go na pó∏ w taki sposób, aby utworzy∏ p´tl´.
W∏o˝yç koniec p´tli w otwór kieszeni, a nast´pnie ostro˝nie wsuwaç przewód
a˝ do pojawienia si´ p´tli na drugim koƒcu kieszeni - Rys. 22.
• Nale˝y pozostawiç generator pary do ostygni´cia przed z∏o˝eniem go, jeÊli ma
byç przechowywany w szafce albo jakimÊ wàskim miejscu.
• Potem mo˝na bezpiecznie z∏o˝yç generator pary.
TR
PL
CZ
SK
SLO
Problem z generatorem pary ?
Problemy
GB
Mo˝liwe przyczyny
Rozwiàzania
Generator pary nie daje si´ w∏àczyç
lub kontrolka ˝elazka i kontrolka
wy∏àcznika ON/OFF nie palà si´.
Urzàdzenie nie jest pod∏àczone do
sieci.
Sprawdziç, czy urzàdzenie jest
prawid∏owo pod∏àczone do
dzia∏ajàcego gniazdka i czy znajduje
si´ pod napi´ciem (pali si´ kontrolka
wy∏àcznika ON/OFF).
Woda wyp∏ywa przez otwory w
stopie.
Termostat jest rozregulowany:
temperatura jest ciàgle zbyt niska.
Para u˝ywana jest przy
niedostatecznym nagrzaniu ˝elazka.
Nale˝y skontaktowaç si´ z
Autoryzowanym Centrum
Serwisowym.
Nale˝y sprawdziç regulacj´
termostatu i nat´˝enia pary.
Woda zebra∏a si´ w rurkach, poniewa˝
para jest u˝ywana po raz pierwszy lub
nie by∏a u˝ywana przez jakiÊ czas.
Naciskaç na przycisk pary poza
sto∏em doprasowania, a˝ ˝elazko
wytworzy par´.
RO
H
SR
HR
BG
RF
75
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Problemy
Mo˝liwe przyczyny
9/02/09
Rozwiàzania
Na prasowanych tkaninach pojawiajà
si´ wilgotne plamy.
Pokrowiec sto∏u do prasowania uleg∏
nasàczeniu wodà, poniewa˝ nie jest
dostosowany do mocy generatora
pary.
Zaopatrzyç si´ w odpowiedni stó∏ do
prasowania (z a˝urowà p∏ytà,
zapobiegajàcà zjawisku kondensacji
pary).
Bia∏e zacieki wychodzà z otworów
stopy.
Bojler wyrzuca kamieƒ, poniewa˝ nie
jest przep∏ukiwany regularnie.
Nale˝y p∏ukaç bojler co 10 u˝yç (patrz
§ p∏ukanie bojlera). JeÊli woda zawiera
du˝o wapnia nale˝y robiç to cz´Êciej.
Brunatne zacieki wychodzà z otworów
w stopie i plamià tkanin´.
Âwiadczy to o u˝yciu chemicznych
Êrodków usuwajàcych kamieƒ albo
dodatków do wody do prasowania.
Nie nale˝y wrzucaç ˝adnych Êrodków
do bojlera (patrz § Jakiej wody
u˝ywaç).
Stopa jest zabrudzona albo brunatna i
mo˝e plamiç tkanin´.
Temperatura jest zbyt wysoka.
Nale˝y odnieÊç si´ do naszych rad
dotyczàcych regulacji temperatury.
Tkanina nie zosta∏a dostatecznie
wyp∏ukana lub nowe ubranie zosta∏o
uprasowane przed upraniem go.
Nale˝y upewniç si´, czy tkanina
zosta∏a wystarczajàco wyp∏ukana, ˝eby
usunàç ewentualne resztki myd∏a lub
Êrodków chemicznych znajdujàcych
si´ na nowych ubraniach.
Zosta∏ u˝yty krochmal.
Krochmal rozpylaç zawsze na
odwrotnej stronie do prasowanej.
Zbiornik na wod´ jest pusty (pali si´
czerwona kontrolka).
Nape∏niç zbiornik.
Nat´˝enie strumienia pary jest
ustawione na minimum.
Zwi´kszyç nat´˝enie strumienia pary.
Temperatura stopy ˝elazka jest
ustawiona na maksimum.
Generator pary dzia∏a prawid∏owo,
jednak para jest bardzo goràca, sucha,
a w zwiàzku z tym mniej widoczna.
Korek jest êle dokr´cony.
Nale˝y docisnàç korek.
Uszczelka korka jest uszkodzona.
Nale˝y zaprzestaç u˝ywania
generatora pary i skontaktowaç si´ z
Autoryzowanym Centrum
Serwisowym.
Urzàdzenie jest wadliwe.
Nale˝y zaprzestaç u˝ywania
generatora pary i skontaktowaç si´ z
Autoryzowanym Centrum
Serwisowym.
Pali si´ czerwona kontrolka
“wyjmowany zbiornik na wod´ jest
pusty”.
Przed kolejnym prasowaniem nie
zosta∏ wciÊni´ty przycisk “Restart”.
Wcisnàç przycisk ponownego
uruchamiania “Restart” umieszczony
na panelu sterowania.
Para lub woda wydostajà si´ spod
urzàdzenia.
Urzàdzenie jest wadliwe.
Nale˝y zaprzestaç u˝ywania
generatora pary i skontaktowaç si´ z
Autoryzowanym Centrum
Serwisowym.
Jest ma∏o pary lub w ogóle jej brak.
Para wydostaje si´ wokó∏ korka.
JeÊli nie mo˝na ustaliç przyczyny uszkodzenia, nale˝y zg∏osiç si´ do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
76
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
DÛleÏitá doporuãení
Bezpeãnostní pokyny
GB
• Pfied prvním pouÏitím pfiístroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití: pouÏití neodpovídající manuálu instrukcí zbavuje na‰í znaãku jakékoli odpovûdnosti.
• Pro zaji‰tûní Va‰í zpeãnosti byl tento pfiístroj sestrojen v souladu s aplikovateln˘mi normami a nafiízeními
(t˘kající se nízkého napûtí, elektromagnetické kompatibility, Ïivotního prostfiedí...).
• Vበgenerátor je elektrick˘ pfiístroj: musí b˘t spou‰tûn pouze v bûÏn˘ch podmínkách pouÏití. Je urãen
pouze k domácímu vyuÏití.
• Je vybaven 2 bezpeãnostními systémy:
- ventil zabraÀuje vzniku pfietlaku a v pfiípadû poruchy odpustí pfiebytek páry
- teplotní pojistka zabraÀující jakémukoli pfiehfiátí.
• Zapojujte generátor vÏdy:
- do elektrické sítû, jejíÏ napûtí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrãky typu “zem“.
Chyba v zapojení mÛÏe zpÛsobit neodvratné po‰kození a zru‰it záruku.
PouÏijete-li prodluÏovací kabel, ovûfite, Ïe zástrãka je dvoupólová I0A s uzemnûn˘m vodiãem.
• Pfied zapojením do zástrãky uzemnûné elektrické sítû odviÀte cel˘ elektrick˘ kabel.
• Jsou-li ‰ÀÛra do elektrické sítû nebo ‰ÀÛra na páru po‰kozené, musí b˘t nahrazeny pouze ‰ÀÛrami
dodan˘mi pfiidruÏen˘m servisním centrem, aby bylo zabránûno jakémukoli dal‰ímu riziku.
• Neodpojujte pfiístroj táhnutím za ‰ÀÛru.
VÏdy odpojujte pfiístroj:
- pfied naplnûním zásobníku nebo pfied vypláchnutím parní nádrÏe
- pfied ãi‰tûním
- po kaÏdém pouÏitím
• Pfiístroj musí b˘t pouÏíván a poloÏen na stabilní pevné podloÏce. Pokud odloÏíte Ïehliãku na odkládací
desku, ujistûte se, Ïe plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní
schopností nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem
osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje. Dbejte na
to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
• Nikdy nenechávejte pfiístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítû
- pokud nevychladl alespoÀ 1 hodinu
• Îehlící kontaktní plocha Ïehliãky a plocha odkládací desky pro odloÏení tûlesa mohou dosáhnout velmi
vysok˘ch teplot a mohou zpÛsobit spáleniny: nedot˘kejte se jich.
Nikdy se rovnûÏ nedot˘kejte Ïehlící kontaktní plochou a Ïehliãkou elektrick˘ch kabelÛ.
• Îehliãka vypou‰tí páru, která mÛÏe zpÛsobit spáleniny. Z toho dÛvodu manipulujte se Ïehliãkou opatrnû,
pfiedev‰ím pfii vertikálním Ïehlení. Nikdy nesmûrujte páru smûrem k osobám nebo ke zvífiatÛm.
• Pfied vyprázdnûním parní nádrÏe vÏdy poãkejte, aÏ bude generátor studen˘ a doba od jeho odpojení
bude vy‰‰í neÏ 2 hodiny.
Teprve poté od‰roubujte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe.
• Pozor: Pád uzávûru z parní nádrÏe nebo prudk˘ náraz mohou zpÛsobit po‰kození ventilu. V takovém
pfiípadû nechte nahradit uzávûr parní nádrÏe v pfiidruÏeném servisním centru.
• Pfii vyplachování parní nádrÏe nikdy neprovádûjte plnûní pfiímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pokud ztratíte nebo po‰kodíte uzávûr parní nádrÏe, nechte si ho nahradit v pfiidruÏeném servisním centru.
• Nikdy nenofite generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní kohoutek.
• Pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelnû po‰kozen, pokud uniká tekutina
nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy pfiístroj sami nerozebírejte: nechte si ho zkontrolovat v pfiidruÏeném servisním centru, aby se pfiede‰lo jakémukoli riziku.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.
77
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Popis
1. Ovladaã páry
2. Knoflík pro nastavení teploty Ïehliãky
3. Kontrolka Ïehliãky
4. V˘stup pro teleskopick˘ kabel
5. Plocha odkládací desky
6. Svûteln˘ pfiepínaã zapnuto / vypnuto
7. Prostor pro uloÏení elektrického kabelu
8. Elektrick˘ kabel
9. Systém na zaji‰tûní Ïehliãky na podstavci
Lock System (podle modelu)
10. Plnicí uzávûr nádrÏe
11. Vodní nádrÏ 1,4 l
12. Parní nádrÏ (uvnitfi tûlesa)
13. ·ÀÛra na páru
14. ÚloÏná li‰ta na ‰ÀÛru na páru
15. Vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe
16. a. Tlaãítko Restart
b. Kontrolka "nádrÏ je prázdná"
c. Kontrolka "pára pfiipravena"
d. Kontrolka "vypu‰tûní parní nádrÏe"
e. Knoflík pro nastavení prÛtoku páry
Systém zaji‰tûní Ïehliãky na podstavci (Lock System)
(podle modelu)
Vበgenerátor je vybaven pfiíchytn˘m oblouãkem Ïehliãky na odkládací
podloÏce se zaji‰tûním, aby jeho pfiená‰ení a uloÏení bylo snadnûj‰í - fig.1:
• Zaji‰tûní - fig.2
• Odji‰tûní - fig.3
Pro pfiená‰ení parního generátoru za rukojeÈ Ïehliãky:
- poloÏte Ïehliãku na odkládací desku generátoru a sklopte pfiíchytn˘ oblouãek
na Ïehliãku, aÏ dojde k zaji‰tûní (ozve se „klik“) - fig.2.
- Uchopte Ïehliãku za rukojeÈ a generátor pfieneste - fig.1.
Pfiíprava
Jakou pouÏít vodu?
• Tento pfiístroj byl sestrojen tak, aby mohl fungovat i s bûÏnou vodou z vodovodu.
• Nikdy nepouÏívejte vodu obsahující pomocné pfiípravky (‰krob, parfémové
látky, aromatické látky, zmûkãovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu
kondenzaãní (napfiíklad ze su‰iãky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace
nebo de‰Èovou vodu). Tyto vody obsahují organick˘ odpad a minerální
elementy, u nichÏ pÛsobením tepla dochází ke koncentraci a zpÛsobují tím
v˘trysky, hnûdé v˘toky a pfiedãasné stárnutí Va‰eho pfiístroje.
Je-li Va‰e voda vápenitá,
smíchejte 50% vody z
vodovodu a 50% koupené
destilované vody.
NaplÀte vodní nádrÏ
• Umístûte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou
proti horku.
• Ujistûte se, Ïe pfiístroj není zapojen, a Ïe je studen˘.
• Otevfiete plnicí uzávûr nádrÏe - fig.4.
• Vezmûte nádobu na vodu a naplÀte ji maximálnû 1 litrem vody- fig.5 Poté ji
nalijte do vodní nádrÏe a dávejte pfii tom pozor, aby voda nepfietekla.
• Uzavfiete plnicí uzávûr nádrÏe.
PouÏijte v˘stup teleskopického kabelu (u nûkter˘ch modelÛ)
• Va‰e Ïehliãka je vybavena teleskopick˘m kabelem (u nûkter˘ch modelÛ),
aby ‰ÀÛra neleÏela volnû na prádle a nezpÛsobila tak jeho pomaãkání.
• Vyndejte ‰ÀÛru na páru ze svého z úloÏného prostoru a zcela ji odrolujte.
• OdstraÀte svorku a uvolnûte v˘stup ‰ÀÛry.
• Zmáãknûte knoflík Eject a teleskopick˘ kabel se automaticky rozvine.
• Pokud se v˘stup nakloní, teleskopick˘ systém se automaticky rozvine bez
toho, Ïe byste museli zmáãknout knoflík Eject.
78
KvÛli vût‰ímu pohodlí pfii
Ïehlení vÏdy pouÏívejte
v˘stup teleskopického
kabelu.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Pfii prvním pouÏití se mÛÏe
stát, Ïe se uvolní trocha
koufie a objeví se ne‰kodn˘
zápach. Tento fenomén
nema Ïádn˘ vliv na dal‰í
fungování pfiístroje po
chvilce zmizí.
9/02/09
Zapnûte generátor GB
• Zcela odviÀte elektrick˘ kabel a vyndejte ‰ÀÛru na páru ze svého z
úloÏného prostoru.
• Zapojte generátor do elektrické sítû.
• Sklopte pfiíchytn˘ oblouãek smûrem dopfiedu a odjistûte bezpeãnostní
zaráÏku -fig.3 (podle modelu).
• Pfiipojte svÛj generátor do elektrické zástrãky typu „zem“.
• Stisknûte svûteln˘ pfiepínaã zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrÏ se
zahfiívá: na kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - fig.7.
• Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je pfiipravená.
D
F
NL
I
PouÏití
Îehlení pomocí páry
P
• Umístûte knoflík pro nastavení teploty Ïehliãky a knoflík pro nastavení
prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ) na typ Ïehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka Ïehliãky .Pozor: pfiístroj je pfiipraven, kdyÏ kontrolka
Ïehliãky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí.
• Nastavte prÛtok páry (knoflík pro nastavení je na kontrolním panelu).
• Pfii Ïehlení se kontrolka na Ïehliãce a kontrolka pfiipravené páry rozsvûcí
a zhasínají podle potfieby zahfiátí a bez vlivu na její pouÏití.
• Pro prÛtok páry stisknûte ovladaã páry, kter˘ je pod rukojetí Ïehliãky– fig.8.
Po uvolnûní ovladaãe se prÛtok páry zastaví.
• PfiibliÏnû po jedné minutû, a pravidelnû bûhem pouÏívání, doplÀuje
elektrické ãerpadlo ve Va‰em pfiístroji do parní nádrÏe vodu.
Oz˘vá se pfiitom charakteristick˘ zvuk, coÏ je zcela v pofiádku.
• JestliÏe pouÏíváte ‰krob, rozpra‰te jej na rubu Ïehlené plochy.
• K získání páry zmáãknûte ovladaã páry, umístûn˘ pod rukojetí Ïehliãky.
• Proudûní páry se pfieru‰í, uvolníte-li drÏení tohoto knoflíku.
NASTAVENÍ TEPLOTY A PRÒTOKU PÁRY PODLE TYPU ÎEHLENÉ LÁTKY:
MATERIÁL
NASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
Syntetika (polyesterové, acetátové, akrylové, polyamidové látk)
S
FIN
N
GR
PL
Nastavte teplotu CZ
NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
SK
SLO
RO
••
Vlna, Hedvábí, Viskóza
DK
TR
•••
Len, Bavlna
Pfii prvním pouÏití nebo
kdyÏ jste páru nûkolik minut
nepouÏívali:
nûkolikrát za sebou
stisknûte ovladaã páry
(fig.8) mimo Ïehlené
prádlo. V parním okruhu
potom nebude studená
voda.
Nikdy nepokládejte Ïehliãku
na kovovou odkládací
desku, protoÏe by se tím
mohla poniãit, ale
pouÏívejte odkládací desku
tûlesa: je vybavena
protiskluzov˘mi patkami a
byla sestrojena tak, aby
sná‰ela velmi vysoké
teploty.
H
•
SR
• Nastavení knoflíku teploty Ïehliãky:
- Nejdfiíve zaãnûte s látkami, které se Ïehlí pfii nízké teplotû a skonãete
tûmi, které se Ïehlí pfii vy‰‰í teplotû (••• nebo Max).
- JestliÏe Ïehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu
Ïehlení podle vlákna, jehoÏ teplota Ïehlení je nejniωí.
- JestliÏe Ïehlíte vlnûné odûvy, pouze nárazovû stisknûte ovladaã páry na
Ïehliãce - fig.8 a nepfiikládejte Ïehliãku na odûv. Nedojde tak k jeho
obl˘skání.
• Nastavení knoflíku prÛtoku páry:
- JestliÏe Ïehlíte hrubé látky, zvy‰te prÛtok páry.
- JestliÏe Ïehlíte pfii nízké teplotû, nastavte knoflík prÛtoku páry
na minimální polohu.
79
HR
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Îehlení na sucho
• Nemaãkejte ovladaã páry.
Vzhledem k tomu, Ïe vzniklá
pára je velmi horká, nikdy
neÏehlete ‰aty obleãené na
osobû, ale vÏdy pouze
zavû‰ené na ramínku.
Pro materiály jiné neÏ jsou
bavlna a len udrÏujte
Ïehliãku ve vzdálenosti
nûkolika centimetrÛ od
látky, aby nedo‰lo k jejímu
spálení.
Svislé Ïehlení
• Nastavte knoflík teploty Ïehliãky a knoflík na nastavení prÛtoku páry
(u nûkter˘ch modelÛ) do polohy maxi.
• Zavû‰te obleãení na ramínko a lehce je natáhnûte jednou rukou.
• Maãkejte pfieru‰ovanû na ovladaã páry - fig.8 a provádûjte pohyb shora
dolÛ - fig.9.
DoplÀte vodu do parní nádrÏe bûhem pouÏívání
• KdyÏ se rozsvítí ãervená kontrolka „prázdné nádrÏe“ - fig.10, nemáte jiÏ
páru. Vodní nádrÏ je prázdná.
• Odpojte generátor od sítû. Otevfiete plnicí uzávûr nádrÏe - fig.4.
• Do karafy nalijte maximálnû 1,4 l vody a vlijte ji do nádrÏe, dbejte pfiitom
na to, abyste v nádrÏi nepfiekroãili ukazatel „Max“ - fig.5.
• Uzavfiete plnicí uzávûr nádrÏe.
• Generátor znovu pfiipojte k síti. K novému spu‰tûní dojde stiskem tlaãítka
„Restart“ - fig.11, které je na kontrolním panelu a mÛÏete pokraãovat
v Ïehlení. Jakmile zelená kontrolka trvale svítí, pára je pfiipravená.
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Vyãistûte generátor
• Pro ãi‰tûní Ïehlicí desky nebo odkládací plochy Ïehliãky nepouÏívejte Ïádn˘
prostfiedek na ãi‰tûní nebo odvápnûní.
• Îehliãku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
• Îehlicí desku pravidelnû ãistûte nekovovou mycí houbou.
• Plastové ãásti obãas oãistûte mírnû namoãen˘m jemn˘m hadfiíkem.
Pfied jakoukoliv údrÏbou se
vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je
odpojen˘ od sítû a Ïehlicí
deska i odkládací plocha
Ïehliãky jsou vychladlé.
Vyplachujte parní nádrÏ
K vypláchnutí parní
nádrÏe nepouÏívejte
prostfiedky pro
odvápnûní: mohlo by
dojít k jejímu po‰kození.
Pfied vyprázdnûním
generátoru je velice
dÛleÏité, nechat jej
vychladnout po dobu
alespoÀ 2 hodin, aby
nehrozilo nebezpeãí
popálení.
80
• V zájmu vy‰‰í úãinnosti parní nádrÏe a aby nedocházelo k odpadání vodního
kamene je Vበgenerátor vybaven oranÏovou kontrolkou „vypu‰tûní
parnínádrÏe“, která bliká na kontrolním panelu asi po 10 pouÏití - fig.12.
• JestliÏe oranÏová kontrolka „vypu‰tûní parní nádrÏe“ bliká, mÛÏete normálnû
pokraãovat v Ïehlení, ale pfied následujícím Ïehlením nezapomeÀte parní nádrÏ
vypláchnout.
• Ujistûte se, Ïe generátor je vychladl˘ a alespoÀ 2 hodiny odpojen˘ od sítû.
PouÏití s vypou‰tûcím pfiíslu‰enstvím:
• V zájmu vy‰‰í úãinnosti a pro usnadnûní této operace Vám doporuãujeme
pouÏít vypou‰tûcí pfiíslu‰enství, které je souãástí balení. Usnadní Vám
vypláchnout parní nádrÏe a zároveÀ omezí manipulaci s generátorem.
• Va‰e vypou‰tûcí pfiíslu‰enství je navrÏeno tak, aby bylo pouÏitelné pro co nejvíce typÛ
vodovodních kohoutkÛ. MÛÏete pouÏít 2 typy membrán (a nebo b) - fig.13.
Vyberte si membránu, která je vhodná pro Vበkohoutek.
• PoloÏte parní generátor na okraj dfiezu a Ïehliãku na podstavec vedle.
• Otoãením o 1/4 otáãky smûrem doleva od‰roubujte kryt vypou‰tûcího uzávûru fig.14.
• Pomocí mince opatrnû od‰roubujte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe - fig.15.
• Do otvoru parní nádrÏe vsuÀte plastovou koncovku trubiãky a mírnû otoãte smûrem
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
doprava, aÏ zacvakne. V˘pust této koncovky musí smûfiovat nad dfiez - fig.16.
• Kauãukovou koncovku vypou‰tûcí trubiãky napojte ke kohoutku - fig.17.
• Postupnû a mírnû uvolÀujte kohoutek a nechte studenou vodu protékat
do dfiezu pfies vypou‰tûcí trubiãku pfiibliÏnû po dobu 1 minuty - fig.18.
• Uzavfiete kohoutek a sejmûte vypou‰tûcí trubiãku.
• Pomocí mince znovu za‰roubujte a utáhnûte vypou‰tûcí uzávûr parní
nádrÏe.
• VraÈte kryt vypou‰tûcího uzávûru na své místo.
• Pfii následujícím pouÏití stisknûte tlaãítko „Restart“ - fig.11, aby do‰lo ke
zhasnutí oranÏové kontrolky.
Bez vypou‰tûcího pfiíslu‰enství:
• PoloÏte parní generátor na okraj svého dfiezu a Ïehliãku na podstavci
vedle.
• Otoãením o 1/4 otáãky smûrem doleva od‰roubujte kryt vypou‰tûcího
uzávûru - fig.14.
• Pomocí mince opatrnû od‰roubujte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe - fig.15.
• DrÏte parní generátor v naklonûné poloze a pomocí karafy nalijte do parní
nádrÏe 1/4 litru vody z kohoutku - fig.19.
• S odkládací podloÏkou chvíli pohybujte a pak ji nad dfiezem zcela
vyprázdnûte - fig. 20. V zájmu dosaÏení dobrého v˘sledku Vám
doporuãujeme tuto operaci zopakovat je‰tû jednou.
• Pomocí mince znovu za‰roubujte a utáhnûte vypou‰tûcí uzávûr parní
nádrÏe.
• VraÈte kryt vypou‰tûcího uzávûru na své místo.
• Pfii následujícím pouÏití stisknûte tlaãítko „Restart“ - fig.11, aby do‰lo ke
zhasnutí oranÏové kontrolky.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
UloÏte generátor na své místo
• Vypnûte pfiepínaã zapnuto / vypnuto a vytáhnûte ‰ÀÛru z elektrické sítû.
• Umístûte Ïehliãku na plochu odkládací desky generátoru.
• Sklopte pfiíchytn˘ oblouãek na Ïehliãku, aÏ dojde k zaji‰tûní a ozve se
„Klik“ - fig.2. Va‰e Ïehliãka bude zcela bezpeãnû zaji‰tûna ve své odkládací
podloÏce (podle modelu).
• VsuÀte elektrickou ‰ÀÛru na místo uloÏení - fig.21.
• Umístûte v˘stup teleskopického kabelu do dráÏky (u nûkter˘ch modelÛ).
Vezmûte konec v˘stupu kabelu a vmáãknûte ho tak, aby se jeho pruÏná
ãást dostala do ukládací polohy.
• ·ÀÛru na páru uloÏte na úloÏné vodicí li‰ty. Uchopte ‰ÀÛru, ohnûte ji napÛl,
aby vznikla smyãka. VsuÀte konec této smyãky do vodicí li‰ty
a pomalu zatlaãte, aÏ se konec ‰ÀÛry objeví na druhé stranû vodicí li‰ty - fig.22.
• Skladujete-li generátor ve skfiíni nebo v nûjakém malém uzavfieném
prostoru, nechte ho pfied uklizením vychladnout.
• Nyní mÛÏete naprosto bezpeãnû uloÏit generátor páry na své místo.
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
Problém s generátorem ?
Problémy
MoÏné pfiíãiny
SR
¤e‰ení
Generátor nelze zapnout nebo
kontrolka Ïehliãky a svûteln˘
pfieru‰ovaã zapnuto/vypnuto nesvítí.
Pfiístroj není pod napûtím.
Zkontrolujte, zda je pfiístroj správnû
pfiipojen˘ do fungující zásuvky a zda
je pod napûtím (svûtelná kontrolka
zapnuto/vypnuto svítí).
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e
vytéká voda.
Termostat je ‰patnû nastaven˘:
teplota je stále pfiíli‰ nízká.
Kontaktujte pfiidruÏené servisní
centrum.
PouÏíváte páru a pfiitom Ïehliãka
není dostateãnû zahfiátá.
Ovûfite nastavení termostatu a
prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ).
Voda se usadila v kanálkách, protoÏe
pouÏíváte páru poprvé nebo jste ji jiÏ
del‰í dobu nepouÏili.
Maãkejte na ovladaã páry mimo Va‰e
Ïehlící prkno dokud Ïehliãka nezaãne
uvolÀovat páru.
HR
BG
RF
81
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Problémy
MoÏné pfiíãiny
9/02/09
¤e‰ení
Na prádle se objevují stopy vody.
VበÏehlicí potah je nasát˘ vodou,
protoÏe nevyhovuje v˘konu
generátoru.
Ujistûte se, Ïe pouÏíváte vhodné prkno
(mfiíÏkovaná plocha, která brání
kondenzaci).
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e
vycházejí bílé v˘toky.
Va‰e parní nádrÏ vypou‰tí vodní
kámen, protoÏe není pravidelnû
vyplachována.
Vyplachujte parní nádrÏ kaÏd˘ch 10
pouÏití (viz § vypláchnutí parní
nádrÏe). Je-li va‰e voda vápenatá,
frekvenci vyplachování mÛÏete zv˘‰it.
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e
vycházejí hnûdé v˘toky, které skvrní
prádlo.
Voda, se kterou Ïehlíte obsahuje
chemické pfiípravky na odstranûní
vodního kamene nebo pfiídavné
produkty.
Nikdy nepfiidávejte Ïádn˘ pfiípravek do
parní nádrÏe (viz § jakou pouÏívat
vodu).
Îehlící kontaktní plocha je ‰pinavá
nebo hnûdá a mÛÏe poskvrnit prádlo.
Máte nastavenou pfiíli‰ vysokou
teplotu.
¤iìte se na‰imi radami ohlednû
nastavení teplot.
Va‰e prádlo nebylo dostateãnû
vymáchané nebo Ïehlíte nové
obleãení bez toho, Ïe byste ho
nejdfiíve vyprali.
Ujistûte se, Ïe prádlo je dostateãnû
vymáchané, a Ïe na nûm nejsou
zbytky pracího prá‰ku nebo Ïe na
novém obleãení nejsou zbytky
chemick˘ch pfiípravkÛ.
PouÏíváte ‰krob.
VÏdy rozpra‰ujte ‰krob na opaãnou
stranu látky neÏ je ta, na které Ïehlíte.
NádrÏ je prázdná (svítí ãervená
kontrolka).
NaplÀte nádrÏ.
PrÛtok páry je nastaven˘ na minimum.
Zvy‰te prÛtok páry.
Teplota Ïehlicí desky je nastavena na
maximum.
Generátor funguje normálnû, ale velmi
horká pára je suchá, a proto je ménû
viditelná.
Uzávûr je ‰patnû utáhnut˘.
Utáhnûte uzávûr.
Tûsnûní uzávûru je po‰kozeno.
NepouÏívejte generátor a kontaktujte
pfiidruÏené servisní centrum.
Pfiístroj má poruchu.
NepouÏívejte generátor a kontaktujte
pfiidruÏené servisní centrum.
Svítí ãervená kontrolka „prázdná vodní
nádrÏ“.
Nestiskli jste tlaãítko „Restart“ pro
nové spu‰tûní.
Pro nové spu‰tûní stisknûte tlaãítko
„Restart“, které je na kontrolním
panelu.
Pod pfiístrojem uniká pára nebo voda.
Pfiístroj má poruchu.
NepouÏívejte generátor a kontaktujte
pfiidruÏené servisní centrum.
V pfiístroji je málo nebo Ïádná pára.
Pára uniká okolo uzávûru.
Není-li moÏné stanovit pfiíãinu poruchy, obraÈte se na pfiidruÏené po-prodejní servisní centrum.
82
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
DôleÏité odporúãania
Bezpeãnostné pokyny
GB
• Pred prv˘m pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte tento návod na pouÏitie: pouÏívanie, ktoré nie je v súlade s
t˘mto návodom na pouÏitie, zbavuje spoloãnosÈ akejkoºvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpeãená Va‰a bezpeãnosÈ, tento prístroj zodpovedá platn˘m normám a nariadeniam (Smerniciam
o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o Ïivotnom prostredí...).
• Vበgenerátor pary je elektrick˘ prístroj: musí sa pouÏívaÈ v podmienkach, ktoré sú beÏné pre jeho pouÏívanie. Je
urãen˘ iba na domáce pouÏitie.
• Je vybaven˘ 2 bezpeãnostn˘mi systémami:
- ventilom, ktor˘ zabraÀuje vzniku akéhokoºvek pretlaku a ktor˘ v prípade nefunkãnosti umoÏní, aby prebytoãná
para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
• Generátor pary zapojte:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
- do uzemnenej elektrickej siete.
Akákoºvek chyba pri zapojení môÏe prístroj po‰kodiÈ tak, Ïe sa nebude daÈ opraviÈ a tieÏ ru‰í záruku.
Ak pouÏívate predlÏovací kábel, skontrolujte, ãi je zásuvka skutoãne typu I0A a ãi má uzemÀovací vodiã.
• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtoãte.
• Ak je elektrick˘ napájací kábel alebo prívod pary po‰koden˘, je bezpodmieneãne nutné, aby ste ho dali vymeniÈ
v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, Ïe Èaháte za napájací kábel.
Prístroj odpojte vÏdy:
- pred plnením nádrÏky alebo vyplachovaním bojlera;
- pred jeho ãistením;
- po kaÏdom pouÏití.
• Prístroj sa musí pouÏívaÈ a musí byÈ poloÏen˘ na stabilnej ploche. Keì poloÏíte Ïehliãku na podstavec na
odkladanie Ïehliãky, ubezpeãte sa, ãi je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu
schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom
pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto
prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keì je zapojen˘ do elektrickej siete;
- k˘m nechladol aspoÀ 1 hodinu.
• Îehliaca doska Va‰ej Ïehliãky a doska podstavca na odkladanie Ïehliãky umiestneného na skrinke sa môÏu
zohriaÈ na veºmi vysokú teplotu a môÏu spôsobiÈ popáleniny: Nedot˘kajte sa ich.
Nikdy sa Ïehliacou doskou Ïehliãky nedot˘kajte elektrick˘ch prívodn˘ch káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny. So Ïehliãkou manipulujte opatrne, najmä pri
vertikálnom Ïehlení.
Nikdy nesmerujte Ïehliãku tak, aby para i‰la na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdÀovaním bojlera vÏdy poãkajte, k˘m generátor pary vychladne a k˘m bude odpojen˘ z elektrickej
siete aspoÀ 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovaÈ uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo siln˘ náraz môÏu spôsobiÈ po‰kodenie ventilu. V takomto prípade nechajte
uzáver bojlera vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenapºÀajte priamo z vodovodného kohútika.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo po‰kodíte, nechajte ho vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do akejkoºvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte pod
vodovodn˘ kohútik.
• Prístroj nesmiete pouÏívaÈ, ak spadol, ak je viditeºne po‰koden˘, ak preteká alebo ak do‰lo k funkãn˘m chybám.
Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviÈ v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo
nebezpeãenstvu.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo recyklovaÈ.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku,
aby bol patriãne spracovan˘.
83
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Popis
1. Ovládaã pary
2. Regulátor na nastavenie teploty Ïehliãky
3. Kontrolné svetlo Ïehliãky
4. V˘stup pre teleskopick˘ kábel
5. Doska podstavca na odkladanie Ïehliãky
6. Vypínaã zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou
7. Priestor pre uloÏenie elektrického kábla
8. Elektrick˘ prívodn˘ kábel
9. Systém na zaistenie Ïehliãky na podstavec Lock
System (podºa modelu)
10. Plniaci príklop nádrÏky
11. NádrÏka na vodu
12. Bojler (vo vnútri skrinky)
13. Regulátor na nastavenie prietoku pary
14. Vodiaca li‰ta hadiãky na paru
15. Uzáver bojlera
16. a. Tlaãidlo Restart
b. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny"
c. Kontrolné svetlo pripravenej pary
d. Kontrolné svetlo "vyprázdnenie bojlera"
e. Regulátor na nastavenie prietoku pary
Systém na zaistenie Ïehliãky na podstavec (Lock System)
(podºa modelu)
Na skrinke Vá‰ho generátora sa nachádza zaisÈovací oblúk Ïehliãky vybaven˘
zaisÈovacím systémom, aby sa uºahãil jej prenos a odkladanie – obr. 1:
• ZaisÈovací systém - fig.2.
• OdisÈovací systém - fig.3.
Pri prenose generátora pary za rukoväÈ Ïehliãky:
- Ïehliãku poloÏte na dosku na odkladanie Ïehliãky generátora a zaisÈovací oblúk
preklopte na Ïehliãku, aÏ k˘m sa nezaistí (zvukové znamenie „klik“) - fig.2.
- Pri prenose generátora uchopte rukoväÈ Ïehliãky - fig.1.
Príprava
Akú vodu pouÏiÈ ?
• Vበprístroj je navrhnut˘ tak, aby fungoval s vodou z vodovodného kohútika.
• Nikdy nepouÏívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (‰krob, parfum, aromatické
látky, zmäkãovaciu látku atì.), ani vodu z batérie alebo skondenzovanú vodu
(napríklad vodu zo su‰iãiek bielizne, vodu z chladniãiek, vodu z klimatizaãn˘ch
zariadení, daÏìovú vodu). Obsahujú organické odpady alebo minerálne ãiastoãky,
ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a spôsobujú odlupovanie a vypadávanie
ãiastoãiek, hnedé v˘toky alebo predãasné starnutie prístroja.
Ak je Va‰a voda veºmi
tvrdá, zmie‰ajte 50 % vody
z vodovodného kohútika a
50 % vody zbavenej
minerálov, ktorú si kúpite.
NaplÀte nádrÏku na vodu
• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Otvorte plniaci príklop nádrÏky - fig.4
• PouÏite dÏbán na vodu, naplÀte ho maximálne jedn˘m litrom vody a naplÀte
nádrÏku na vodu a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali - fig.5.
• Znova zatvorte plniaci otvor.
PouÏite v˘stup pre teleskopick˘ kábel (podºa modelu)
• Va‰a Ïehliãka je vybavená v˘stupom pre teleskopick˘ kábel, aby sa predi‰lo tomu,
Ïe sa pri Ïehlení bude kábel povaºovaÈ po bielizni a znova ju krãiÈ.
• Z úloÏného priestoru vytiahnite prívod pary a úplne ho roztoãte.
• OdstráÀte kryt, aby ste mohli uvoºniÈ v˘stup pre kábel.
• Stlaãte tlaãidlo “Eject“ - fig.6 a v˘stup pre teleskopick˘ kábel sa automaticky otvorí.
• Keì v˘stup pre kábel prepadne, automaticky sa spustí teleskopick˘ mechanizmus,
bez toho, aby ste stlaãili tlaãidlo “Eject“.
84
VÏdy pouÏívajte v˘stup pre
teleskopick˘ kábel, aby ste
mali lep‰ie pohodlie pri
pouÏívaní prístroja.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Pri prvom pouÏívaní môÏe
dôjsÈ k v˘skytu dymu alebo
zápachu, no nejde o
poruchu. Tento fenomén
nemá Ïiaden vplyv na
pouÏívanie prístroja a
r˘chlo sa stratí.
9/02/09
Zapnite generátor pary GB
• Úplne roztoãte elektrick˘ prívodn˘ kábel a vytiahnite prívod pary z jeho
úloÏného priestoru.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Pred odblokovaním zaisÈovacej západky sklopte zaisÈovací oblúk Ïehliãky - fig.3
(podºa modelu).
• Generátor zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Stlaãte svietiaci vypínaã zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva: zelené
kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká - fig.7. Keì zelené
kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.
F
NL
I
P
PouÏívanie
Îehlenie s parou
DK
• Regulátor na nastavenie teploty Ïehliãky a regulátor na nastavenie prietoku
pary (podºa modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete ÏehliÈ (pozri tabuºku
niωie).
• Pozor: prístroj je pripraven˘, keì kontrolné svetlo Ïehliãky zhasne a keì zelené
kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.
• Nastavte prietok pary (regulaãné tlaãidlo umiestnené na ovládacom paneli).
• Poãas Ïehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na Ïehliãke a kontrolné svetlo
„para pripravená“ rozsvietia a zhasnú podºa toho, ako je potrebné zohrievaÈ,
bez toho, aby to malo vplyv na pouÏívanie.
• Ak potrebujete paru, stlaãte ovládaã pary umiestnen˘ pod rukoväÈou Ïehliãky fig.8. Para prestane vychádzaÈ, keì ovládaã pustite.
• Elektrická pumpa, ktorou je vybaven˘ Vበprístroj, asi po minúte vstrekne do
bojlera vodu, a vstrekuje ju pravidelne poãas pouÏívania. Spôsobuje to hluk,
ktor˘ je normálny.
• Ak pouÏívate ‰krob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej neÏehlíte.
Îehliãku nikdy neukladajte
na kovov˘ podstavec na
odkladanie Ïehliãky, mohol
by ju po‰kodiÈ, ale na
dosku podstavca na
odkladanie Ïehliãky
umiestnenú na skrinke.
Je vybavená podloÏkou
proti kºzavosti a je
navrhnutá tak, aby
odolávala vysok˘m
teplotám.
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODªA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ÎEHLIË:
LÁTKY
NASTAVENIE REGULÁTORA TEPLOTY
ºan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)
S
FIN
N
GR
TR
PL
Nastavte teplotu
Pri prvom pouÏívaní alebo
keì ste paru dlho
nepouÏívali: niekoºkokrát
mimo Va‰ej bielizne stlaãte
ovládaã pary (fig.8). T˘m z
obehu pary odstránite
studenú vodu.
D
NASTAVENIE REGULÁTORA PARY
CZ
SK
SLO
•••
RO
••
H
SR
•
• Nastavenie tlaãidla teploty Ïehliãky:
- Zaãnite najprv s látkami, krãiÈ sa Ïehlia na nízkej teplote, a skonãite t˘mi, ktoré
znesú vy‰‰iu teplotu (••• alebo Max).
- Ak Ïehlíte látky vyrobené zo zmie‰an˘ch vlákien, teplotu Ïehlenia nastavte na
najjemnej‰ie vlákna.
- Ak Ïehlíte vlnené obleãenie, ovládaã pary Ïehliãky stláãajte iba preru‰ovane fig.8, bez toho, aby ste Ïehliãku poloÏili na obleãenie.
Predídete t˘m tomu, aby sa obleãenie lesklo.
• Nastavenie tlaãidla prietoku pary
- Ak Ïehlite hrubú látku, zv˘‰te prietok pary.
- Ak Ïehlite na nízkej teplote, tlaãidlo pary dajte do polohy mini.
85
HR
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Îehlenie na sucho
• Nestláãajte ovládaã pary.
Vertikálne Ïehlenie
Vytvorená para je veºmi
teplá, obleãenie nikdy
nehlaìte na osobe, ale
vÏdy na ve‰iaku. Pri in˘ch
látkach ako je ºan alebo
bavlna drÏte Ïehliãku vo
vzdialenosti niekoºk˘ch
centimetrov, aby ste látku
nespálili.
• Regulátor teploty Ïehliãky a regulátor prietoku pary (podºa modelu) nastavte na
maximum.
• Obleãenie zaveste na ve‰iak a zºahla látku prichytávajte rukou.
• Preru‰ovane stláãajte ovládaã pary - fig.8 a vykonávajte pohyb zhora dole - fig.9.
Poãas pouÏívania naplÀte nádrÏku
• Keì sa rozsvieti ãervené kontrolné svetlo „prázdna nádrÏka“ - fig.10, uÏ nemáte
paru. NádrÏka na vodu je prázdna.
• Generátor odpojte z elektrickej siete. Otvorte plniaci príklop nádrÏky - fig.4.
• PouÏite dÏbán na vodu, nalejte doÀ maximálne 1,4 l vody a naplÀte nádrÏku,
dbajte pritom, aby ste neprekroãili „Max“ hladinu nádrÏky - fig.5.
• Znova zatvorte plniaci otvor.
• Generátor znova zapojte do elektrickej siete. Aby ste mohli v Ïehlení pokraãovaÈ,
stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia „Restart“ - fig.11, umiestnené na ovládacom
paneli. Keì zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
ÚdrÏba a ãistenie
Vyãistite generátor
• Na ãistenie Ïehliacej dosky alebo skrinky nepouÏívajte Ïiaden ãistiaci prostriedok ani
prostriedok na odstraÀovanie vodného kameÀa.
• Îehliãku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod teãúcu vodu.
• Îehliacu dosku pravidelne ãistite nekovovou hubkou.
• Z ãasu na ãas oãistite umelohmotné ãasti jemne navlhãenou jemnou handriãkou.
Pred akoukoºvek údrÏbou
sa ubezpeãte, Ïe je prístroj
odpojen˘ z elektrickej siete
a Ïe Ïehliaca doska a doska
podstavca na odkladanie
Ïehliãky sú studené.
Vypláchnite bojler
Pri vyplachovaní bojlera
nepouÏívajte vôbec Ïiadne
prostriedky na
odstráÀovanie vodného
kameÀa: mohli by ho
po‰kodiÈ. Je nevyhnutné,
aby ste pred
vyprázdÀovaním nechali
generátor chládnuÈ aspoÀ
2 hodiny, aby sa predi‰lo
akémukoºvek riziku
popálenia.
86
• Aby sa predlÏila ÏivotnosÈ Vá‰ho bojlera a aby sa predi‰lo odlupovaniu vodného
kameÀa, Vበgenerátor je vybaven˘ oranÏov˘m kontroln˘m svetlom „vyprázdnenie
bojlera“, ktoré na ovládacom paneli bliká asi po 10 pouÏitiach - fig.12.
• Ak oranÏové kontrolné svetlo „vyprázdnenie bojlera“ bliká, môÏete normálne
pokraãovaÈ v zaãatom Ïehlení, ale pred ìal‰ím pouÏitím nezabudnite bojler
vypláchnuÈ.
• Skontrolujte, ãi je generátor studen˘ a viac ako 2 hodiny odpojen˘ z elektrickej siete.
PouÏitie s príslu‰enstvom urãen˘m na vyprazdÀovanie:
• Aby bola táto operácia efektívnej‰ia a jednoduch‰ia, odporúãame Vám pouÏívaÈ
príslu‰enstvo na vyprázdÀovanie, ktoré máte k dispozícii v balení. Uºahãí Vám
vyplachovanie bojlera, pretoÏe manipulácia s bojlerom bude obmedzená.
• Príslu‰enstvo urãené na vyprázdÀovanie je navrhnuté tak, aby fungovalo s ão
najväã‰ím poãtom vodovodn˘ch kohútikov. K dispozícii máte 2 druhy membrán
(a alebo b) - fig.13. Zvoºte si tú, ktorá je ão najlep‰ie prispôsobená Vá‰mu
vodovodnému kohútiku.
• Generátor pary dajte na okraj v˘levky a Ïehliãku nabok na jej podstavec.
• Kryt vypú‰Èacieho uzáveru odskrutkujte tak, Ïe ho otoãíte vºavo o 1/4 otáãky - fig.14.
• Pomocou mince pomaly odskrutkujte vypú‰Èací uzáver bojlera - fig.15.
• Koniec vypú‰Èacej umelohmotnej hadiãky umiestnite do otvoru bojlera a pomaly
otáãajte doprava, aÏ k˘m sa nezaistí. V˘stup tejto koncovky sa musí nachádzaÈ nad
v˘levkou - fig.16.
• Gumenú koncovku vypú‰Èacej hadiãky pripojte na vodovodn˘ kohútik - fig.17.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
• Vodovodn˘ kohútik otvárajte postupne a pomaly a asi 1 minútu nechajte
studenú vodu vytekaÈ do v˘levky cez vypú‰Èaciu hadiãku - fig.18.
• Zatvorte vodovodn˘ kohútik a odstráÀte vypú‰Èaciu hadiãku.
• Pomocou mince pomaly znova zaskrutkujte a utiahnite vypú‰Èací uzáver
bojlera.
• Znova zaloÏte kryt vypú‰Èacieho uzáveru.
• Pri ìal‰om pouÏívaní stlaãte tlaãidlo „Restart“ - fig.11, aby oranÏové
kontrolné svelto zhaslo.
GB
D
F
Bez príslu‰enstva urãeného na vyprázdÀovanie:
• Generátor pary dajte na okraj v˘levky a Ïehliãku nabok na jej podstavec.
• Kryt vypú‰Èacieho uzáveru odskrutkujte tak, Ïe ho otoãíte vºavo o 1/4 otáãky - fig.14.
• Pomocou mince pomaly odskrutkujte vypú‰Èací uzáver bojlera - fig.15.
• Generátor pary podrÏte v naklonenej polohe a pomocou dÏbánu do bojlera
nalejte 1/4 litra vody z vodovodného kohútika - fig.19.
• Skrinkou chvíºku potraste a potom ju úplne vyprázdnite do v˘levky - fig.20.
Odporúãame Vám, aby ste túto operáciu urobili e‰te raz, aby ste dosiahli dobr˘
v˘sledok.
• Pomocou mince pomaly znova zaskrutkujte a utiahnite vypú‰Èací uzáver
bojlera.
• Znova zaloÏte kryt vypú‰Èacieho uzáveru.
• Pri ìal‰om pouÏívaní stlaãte tlaãidlo „Restart“ - fig.11, aby oranÏové
kontrolné svelto zhaslo.
OdloÏte generátor pary
P
DK
S
FIN
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
Problém generátora pary ?
MoÏné príãiny
RO
Rie‰enia
Generátor sa nerozsvieti alebo
kontrolné svetlo Ïehliãky a svietiaci
vypínaã zapnuté/vypnuté nesvietia.
Prístroj nie je pod napätím.
Voda vychádza z dier dosky na
Ïehlenie.
Termostat je zle nastaven˘: teplota je
stále veºmi nízka.
Kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
PouÏívate paru, hoci Va‰a Ïehliãka
e‰te nie je dostatoãne teplá.
Skontrolujte nastavenie termostatu a
prietoku pary.
Voda sa zrazila v trubkách, pretoÏe
pouÏívate paru po prv˘krát alebo ste
je uÏ dlh‰ie nepouÏívali.
Mimo Ïehliacej dosky stlaãte ovládaã
pary tak, aby Ïehliãka produkovala
paru.
Pokr˘vka stola je nasiaknutá vodou,
pretor nie je prispôsobená v˘konu
generátora.
ZadováÏte si vhodnú dosku (s
mrieÏkou, aby ste predi‰li
kondenzácii).
Na bielizni sa objavujú mokré fºaky.
I
N
• Vypnite vypínaã zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
• Navite elektrick˘ prívodn˘ kábel.
• ZaisÈovací oblúk Ïehliãky sklopte, aÏ k˘m sa nezaistí a nepoãujete „Klik“ - fig.2.
Va‰a Ïehliãka je takto pevne a bezpeãne zaloÏená na svojej skrinke (podºa
modelu).
• Elektrick˘ kábel uloÏte do otvoru, ktor˘ je preÀ urãen˘ - fig.21.
• ZasuÀte v˘stup teleskopického kábla do zárezu (podºa modelu). Zoberte koniec
v˘stupu kábla a stláãajte, aby ste ho zasunuli do pohyblivej ãasti podstavca.
• Hadiãku na paru odloÏte do odkladacej vodiacej li‰ty. Hadiãku uchopte, zloÏte ju
na polovicu tak, aby ste urobili sluãku. Koniec tejto sluãky vloÏte do vodiacej li‰ty
a potom pomaly tlaãte, aÏ k˘m neuvidíte, Ïe sa koniec hadiãky dostal na druh˘
koniec vodiacej li‰ty - fig.22.
• Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte ho
pred odloÏením vychladnúÈ.
• Generátor pary môÏete bezpeãne odloÏiÈ.
Problémy
NL
Skontrolujte, ãi je prístroj skutoãne
zapojen˘ do funkãnej zásuvky a ãi je
pod napätím (svietiaci vypínaã
zapnuté/vypnuté svieti).
H
SR
HR
87
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Problémy
MoÏné príãiny
9/02/09
Rie‰enia
Biele kúsky vychádzajú z dier Ïehliacej
dosky.
Z bojlera vychádza vodn˘ kameÀ,
pretoÏe nie je pravidelne
vyplachovan˘.
Bojler vyplachujte po kaÏdom (10).
pouÏití (pozri § vyplachovanie bojlera).
Ak je va‰a voda tvrdá, vyplachujte ho
ãastej‰ie.
Hned˘ v˘tok vychádza z dier Ïehliacej
dosky a zanecháva ‰kvrny na bielizni.
Do vody na Ïehlenie pridávate
prostriedky proti vodnému kameÀu
alebo iné prídavné látky.
Do bojlera nepridávajte Ïiaden
prípravok (pozri § akú vodu pouÏiÈ).
Îehliaca doska je ‰pinavá alebo hnedá
a môÏe zanechaÈ ‰kvrny na bielizni.
PouÏívate veºmi vysokú teplotu.
Postupujte podºa na‰ich rád t˘kajúcich
sa nastavenia teploty.
Va‰a bielizeÀ nebola dostatoãne
vypláchnutá alebo ste Ïehlili nové
obleãenie, ktoré ste predt˘m
nevyprali.
Ubezpeãte sa, ãi je bielizeÀ dostatoãne
vypláchnutá, aby sa predi‰lo
preneseniu ãistiaceho prostriedku
alebo chemick˘ch látok na nové
obleãenie.
PouÏívate ‰krob.
·krob rozprá‰te vÏdy na tú stranu, po
której neÏehlíte.
NádrÏka je prázdna (ãervené
kontrolné svetlo svieti).
NaplÀte nádrÏku.
Prietok pary je nastaven˘ na
minimum.
Zv˘‰te prietok pary.
Teplota Ïehliacej dosky je nastavená
na maximum.
Generátor funguje normálne, ale
veºmi teplá para je suchá a teda menej
viditeºná.
Uzáver je nesprávne utiahnut˘.
Znova utiahnite uzáver.
Tesnenie uzáveru je po‰kodené.
Generátor pary uÏ nepouÏívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Prístroj je pokazen˘.
Generátor pary uÏ nepouÏívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
âervené kontrolné svetlo „vyberateºná
nádrÏka na vodu je prázdna“ svieti.
Nestlaãili ste tlaãidlo opätovného
spustenia „Restart“.
Stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia
„Restart”, ktoré je umiestnené na
ovládacom paneli.
Para alebo voda vychádza spod
prístroja.
Prístroj je pokazen˘.
Generátor pary uÏ nepouÏívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Je nedostatok pary alebo nie je Ïiadna
para.
Para vychádza spod uzáveru.
Ak nie je moÏnosÈ urãiÈ chybu, obráÈte sa na autorizovan˘ popredajn˘ servis.
88
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Pomembna priporoãila
Splo‰na navodila za varno uporabo
GB
• Pred prvo uporabo natanãno preberite navodila za uporabo va‰ega aparata. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za uporabo aparata neskladno z navodili.
• Zaradi va‰e varnosti je ta aparat prilagojen naslednjim normativom in predpisom (Standard nizke napetosti,
elektromagnetna ustreznost, Okoljevarstveni standard...).
• Va‰ parni generator je elektriãni aparat. Uporabljati ga je potrebno v normalnih pogojih. Predviden je samo za
domaãno uporabo.
• Opremljen je z dvema varnostnima sistemoma:
- z ventilom, ki prepreãuje previsok pritisk in v primeru okvare sprosti odveãno paro;
- s termostatom, ki prepreãi pregrevanje
• Va‰ parni generator vedno vkljuãite:
- v elektriãno omreÏje z napetostjo med 220 V in 240 V.
Vsaka napaãna vkljuãitev lahko povzroãi nepopravljivo okvaro in izniãi veljavnost garancije.
- v ozemljeno elektriãno vtiãnico.
âe uporabljate podalj‰ek, preverite, da je vtiãnica bipolarna tipa I0A z ozemljitvenim vodom.
• Preden vkljuãite elektriãni kabel v ozemljeno elektriãno vtiãnico, ga do konca odvijte.
• Da bi se izognili nevarnosti, je nujno, da po‰kodovan kabel za elektriãno napajanje ali kabel za paro zamenjajo v
poobla‰ãenem servisu.
• Ne izklapljajte aparata tako, da vleãete za kabel.
Va‰ aparat vedno izkljuãite:
- pred polnjenjem rezervoarja ali pred izplakovanjem kotliãka;
- pred ãi‰ãenjem;
- po vsaki uporabi.
• Aparat je potrebno uporabljati in polagati na trdno podlago. Kadar polagate likalnik na odloÏi‰ãe za likalnik, se
prepriãajte, da je podlaga, na katero ga poloÏite, trdna.
• Ta aparat ni namenjen temu, da ga uporabljajo otroci ali druge osebe brez spremstva oziroma nadzora, ãe jim
njihove fiziãne, senzoriãne ali mentalne zmoÏnosti ne dovoljujejo varne uporabe.
Otroke je potrebno nadzorovati, z namenom, da se prepriãamo, da aparata ne uporabljajo za igro.
• Nikoli ne pustite aparata brez nadzora:
- kadar je prikljuãen v elektriãno omreÏje;
- dokler se ni ohlajal pribliÏno eno uro.
• Likalna povr‰ina va‰ega likalnika in plo‰ãa ohi‰ja odloÏi‰ãa za likalnik lahko doseÏeta zelo visoko temperaturo in
lahko povzroãita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte elektriãnega kabla z likalno povr‰no va‰ega likalnika.
• Aparat oddaja paro, ki lahko povzroãi opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem pri vertikalnem likanju.
Pare nikoli ne usmerjajte v osebe ali Ïivali.
• Pred praznjenjem kotliãka vedno poãakajte, da je parni stroj ohlajen in izkljuãen Ïe veã kot dve uri, preden
odstranite zama‰ek na kotliãku.
• Pozor: padec zama‰ka s kotliãka ali moãan udarec lahko povzroãi nepravilnost na ventilu. V takem primeru naj
vam zamek kotliãka nadomestijo v poobla‰ãenem servisu.
• Pri izplakovanju kotliãka ga nikoli ne polnite neposredno pod pipo.
• âe izgubite ali po‰kodujete zama‰ek kotliãka, naj vam ga nadomestijo v poobla‰ãenem servisu.
• Parni generator nikoli ne potopite v vodo ali kako drugo tekoãino. Nikoli ga ne dajajte pod tekoão vodo iz pipe.
• Aparata ne smete uporabljati, ãe vam je padel, ãe je vidno po‰kodovan, ãe prihaja do kakr‰nih koli nepravilnosti
pri delovanju.
Nikoli ne razstavljajte aparata: da bi prepreãili nevarnost, naj vam ga pregledajo v poobla‰ãenem servisu.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi,
ãutilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen ãe
oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Sodelujmo pri varovanju okolja !
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih ‰e mogoãe uprabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v predelavo.
89
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Opis
1. Gumb za paro
2. Gumb za izbiro temperature likalnika
3. Kontrolna luãka likalnika
4. Izhod teleskopskega kabla
5. Plo‰ãa odloÏi‰ãa za likalnik
6. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
7. Prostor za shranjevanje elektriãnega kabla
8. Elektriãni kabel
9. Sistem zaklepanja
10. Odprtina za doziranje vode
11. Posoda za vodo 1,4 l
12. Kotliãek
13. Kabel za paro
14. Prostor za shranjevanje cevi za paro
15. Pokrov za odlivanje vode iz rezervoarja
16. a. Gumb za ponovno vzpostavitev
b. Luãka posoda za vodo je prazna
c. Kontrolna luãka za pripravljenost pare
d. Luãka doziranje vode
e. Gumb za izbiro koliãine pare
Sistem za blokiranje likalnika na podnoÏje (Lock System)
(odvisno od modela)
• Za laÏji prenos in shranjevanje ima generator na ohi‰ju majhen lok za pritrditev
likalnika z zaklepanjem - fig.1:
• Zaklepanje - fig.2
• Odklepanje - fig.3
Za prenos parnega generatorja s pomoãjo roãaja likalnika:
- poloÏite likalnik na odloÏi‰ãe na generatorju in spustite lok za pritrditev likalnika,
dokler se ne zaklene v svoj poloÏaj (dokler ne klikne) - fig.2.
- Primite likalnik za roãaj in prenesite generator - fig.1.
Priprava
Katero vodo naj uporabimo ?
• Va‰a aparat je zasnovan tako, da deluje na vodo iz pipe.
• Nikoli ne uporabite vode, ki vsebuje dodatke (‰krob, parfume, aromatiãne snovi,
mehãalec itd.), kot tudi ne vode iz akumulatorja ali iz kondenzatorja (npr. voda iz
su‰ilca za perilo, voda iz hladilnika, voda iz klimatske naprave, deÏevnica). Taka
voda vsebuje organske odpadke ali mineralne delce, ki se nabirajo pod vplivom
toplote in povzroãijo izloãke, rjav izcedek ali prezgodnje staranje aparata.
âe je v va‰i vodi veliko
apnenca, uporabite 50 %
vode iz pipe in 50 %
kupljene destilirane vode.
Napolnite kotliãek
• Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni obãutljiva na toploto.
• Odprite vratca za polnjenje rezervoarja - fig.4.
• Uporabite vrã za vodo, napolnite ga z najveã 1 l vode in napolnite kotliãek. Pazite
na to, da vode ne zlivate ãez rob.
• Ponovno zaprite vratca za polnjenje.
Uporabite izhod teleskopskega kabla (odvisno od modela)
• Va‰ likalnik je opremljen z izhodom za teleskopski kabel, ki prepreãi, da se kabel ne
vleãe in se med likanjem ne ohladi.
• Izvlecite kabel za paro iz tam, kjer je spravljen in ga do konca odvijte.
• Odstranite vez, da osvobodite izhod kabla.
• Pritisnite na gumb Eject - fig.6 in teleskopski kabel se samodejno odvije.
• Ko potegnemo kabel, se teleskopski sistem samodejno odvije, ne da bi bilo
potrebno pritisniti na gumb Eject.
Vedno uporabljajte izhod
teleskopskega kabla za bolj
udobno uporabo.
Vklopite va‰ parni generator
Med prvo uporabo lahko
nastane dim ali ne‰kodljiv
vonj. Ta pojav bo kralu
izginil brez posledic za
uporabo aparata.
90
• Do konca odvijte elektriãni kabel in izvlecite kabel za paro od tam, kjer je spravljen.
• Vkljuãite va‰ parni generator v ozemljeno vtiãnico.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna zareza fig.3 (odvisno od modela).
• Generator vkljuãite v ozemljeno elektriãno vtiãnico.
• Pritisnite na osvetljeno stikalo za vklop/izklop. Stikalo se priÏge in kotliãek se
segreva: zelena kontrolna luãka na kontrolni plo‰ãi utripa - fig.7.
• Ko zelena luãka gori stalno (po pribliÏno 2 minutah), je para pripravljena.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
GB
Uporaba
Likanje na paro
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro koliãine pare
(odvisno od modela) glede na tip blaga, ki ga boste likali (glej spodnjo tabelo).
• Kontrolna luãka likalnika se priÏge. Pozor: aparat je pripravljen, ko ugasne
kontrolna luãka na likalniku in ko neha utripati zelena kontrolna luãka na
kontrolni plo‰ãi.
• Regulirajte pretok pare (gumb za nastavitev se nahaja na kontrolni plo‰ãi).
• Med likanjem se kontrolna luãka na likalniku in kontrolna luãka zapripravljenost
pare priÏgeta in ugasneta, glede na potrebo po segrevanju, ne da bi to vplivalo
na delovanje.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro na roãaju likalnika - fig.8.
Izpu‰ãanje pare zaustavite tako, da spustite gumb.
• âez pribliÏno eno minuto in nato v rednih razmakih med uporabo bo
elektriãna ãrpalka, ki je vgrajena v va‰em aparatu, vbrizgala vodo v kotliãek.
Pri tem nastane ‰um, kar je normalen pojav.
• âe uporabljate ‰krob, ga po‰kropite na narobno stran od povr‰ine, ki jo likate.
Nikoli ne odlagajte likalnika
na kovinsko odloÏi‰ãe za
likalnik, kar bi ga lahko
po‰kodovalo,
temveã na odloÏi‰ãe za
likalnik ohi‰ja.
Lan, bombaÏ
Volna, svila, viskoza
SINTETIKA
Poliester, acetat, akril, poliamid
Pri prvi uporabi, ali ãe
nekaj minut niste
uporabljali pare: veãkrat
zaporedoma pritisnite na
gumb za paro (fig.8), proã
od perila, ki ga likate. Na ta
naãin boste odstranili
hladno vodo iz parnego
tokokroga.
NL
P
DK
S
NASTAVITEV TEMPERATURE IN PRETOKA PARE GLEDE NA VRSTO TKANINE, KI JO LIKAMO:
TKANINA
F
I
Nastavitev temperature
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
TEMPERATURO
D
NASTAVLJANJE GUMBA ZA PARO
FIN
N
GR
•••
TR
••
PL
CZ
•
• Nastavitev gumba za temperaturo likalnika:
- Zaãnite s tkaninami, ki se likajo z nizko temperaturo in zakljuãite s tkaninami,
ki prena‰ajo vi‰jo temperaturo (••• ali maks.).
- âe likate tkanine iz me‰anih vlaken, nastavite tak‰no temperaturo likanja, ki
ustreza najbolj obãutljivemu vlaknu.
- âe likate volnena oblaãila, v presledkih samo pritiskajte na gumb za paro na
likalniku - fig.8, ne da bi likalnik poloÏili na oblaãilo. Tako boste prepreãili, da
bi se tkanina svetila.
• Nastavitev gumba za pretok pare:
- Pri likanju goste tkanine poveãajte pretok pare.
- Pri likanju z nizko temperaturo nastavite gumb za pretok pare na najniÏji poloÏaj.
Suho likanje
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
• Ne pritisnite gumba za vkljuãitev pare.
Gladite navpiãno RF
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro koliãine pare
(odvisno od modela) na poloÏaj maxi.
• Oblaãilo obesite na obe‰alnik in blago narahlo primite z eno roko.
• Pritiskajte na gumb za vkljuãitev pare- fig.8 s presledki in delajte gibe od zgoraj
navzdol - fig.9.
91
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Polnjenje rezervoarja med uporabo
• Ko se priÏge rdeãa kontrolna luãka za “prazen rezervoar” - fig.10, nimate veã pare.
Rezervoar za vodo je prazen.
• Izklopite generator.
• Odprite vratca za polnjenje rezervoarja - fig.4.
• Steklenico za vodo napolnite z najveã 1/4 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem
pazite, da ne preseÏete oznake za “Maks.” nivo vode v rezervoarju - fig.5.
• Ponovno zaprite vratca za polnjenje.
• Ponovno vklopite generator. Za nadaljevanje likanja pritisnite na tipko “Restart” za
ponoven zagon – fig.11, ki se nahaja na kontrolni plo‰ãi. Ko zelena luãka preneha
utripati, je para pripravljena.
VzdrÏevanje in ãi‰ãenje
• Za ãi‰ãenje likalne plo‰ãe ali ohi‰ja ne uporabljajte nobenega sredstva za
vzdrÏevanje ali odstranjevanje vodnega kamna.
• Likalnika ali njegovega ohi‰ja nikoli ne postavljajte pod tekoão vodo.
• Likalno plo‰ão redno ãistite z nekovinsko gobo.
• Plastiãne dele obãasno oãistite z rahlo navlaÏeno mehko krpo.
Pred vsakim vzdrÏevanjem
se prepriãajte, da je aparat
izkljuãen in da sta likalna
plo‰ãa in plo‰ãa za
odlaganje likalnika hladni.
Izpiranje kotliãka
Predvsem ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna za
izpiranje kotliãka: lahko bi
ga po‰kodovali. Preden se
lotite praznjenja
generatorja, ga morate
obvezno pustiti,da se
ohlaja veã kot 2 uri, da
prepreãite tveganje
opeklin.
92
• Za podalj‰anje uãinkovitosti delovanja kotliãka in prepreãevanje nabiranja vodnega
kamna je generator opremljen z oranÏno kontrolno luãko za “praznitev kotliãka”, ki
zaãne utripati na kontrolni plo‰ãi po pribliÏno 10 uporabah - fig.12.
• V primeru da utripa oranÏna kontrolna luãka za “praznitev kotliãka”, lahko
normalno nadaljujete z likanjem, pred naslednjo uporabo pa izperite kotliãek.
• Preverite ali je generator hladen in izkljuãen Ïe veã kot 2 uri.
S pripomoãkom za praznitev
• Zaradi veãje uãinkovitosti in za laÏjo izvedbo tega postopka vam svetujemo, da
uporabite pripomoãek za praznitev, ki se nahaja v paketu. Z njim boste lahko izprali
kotliãek brez pretiranega manipuliranja z generatorjem.
• Pripomoãek za praznjenje je zasnovan za delovanje na najrazliãnej‰ih vrstah pip. Na voljo
imate dve vrsti membran (a ali b) - fig.13. Izberite tisto, ki najbolje ustreza va‰i pipi.
• Parni generator postavite na rob umivalnika, likalnik pa odloÏite drugam, tako da
stoji na zadnjem delu.
• Odvijte pokrovãek z zama‰ka za praznitev, tako da naredite 1/4 obrata v
levo - fig.14.
• S pomoãjo kovanca poãasi odvijte zama‰ek za praznitev kotliãka - fig.15.
• V odprtino kotliãka vstavite plastiãni nastavek cevi za praznitev in narahlo obrnite v
desno, dokler se ne blokira na svoje mesto. Izhod tega nastavka se mora nahajati
nad umivalnikom - fig.16.
• Gumijasti nastavek cevi za praznitev prikljuãite na pipo - fig.17.
• Postopno zmerno odprite pipo in pustite, da pribliÏno 1 minuto teãe hladna voda
v umivalnik preko cevi za praznitev -fig.18.
• Zaprite pipo in odstranite cev za praznitev.
• S pomoãjo kovanca ponovno privijte in zategnite zama‰ek za praznitev kotliãka.
• Zama‰ek za praznitev zopet namestite na svoje mesto.
• Pri naslednji uporabi pritisnite tipko “Restart”- fig.11, da ugasne oranÏna
kontrolna luãka.
ALI Brez pripomoãka za praznitev
• Parni generator postavite na rob umivalnika, likalnik pa odloÏite drugam, tako da
stoji na zadnjem delu.
• Odvijte pokrovãek z zama‰ka za praznitev, tako da naredite 1/4 obrata v levo - fig.14.
• S pomoãjo kovanca poãasi odvijte zama‰ek za praznitev kotliãka - fig.15.
• Parni generator drÏite v nagnjenem poloÏaju in s steklenico napolnite kotliãek z 1/4
litra vode izpod pipe - fig.19.
• Nekaj ãasa stresajte ohi‰je, nato pa ga popolnoma izpraznite nad umivalnikom -
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
fig.20. Da bi dosegli bolj‰i rezultat, vam priporoãamo, da ta postopek
ponovite.
• S pomoãjo kovanca ponovno privijte in zategnite zama‰ek za praznitev
kotliãka.
• Zama‰ek za praznitev zopet namestite na svoje mesto.
• Pri naslednji uporabi pritisnite tipko “Restart”- fig.11, da ugasne oranÏna
kontrolna luãka.
F
I
• Izklopite stikalo Vklop/izklop in izkljuãite kabel iz vtiãnice.
• Navijte elektriãni kabel.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj poloÏaj – fig.2.
Tako je va‰ likalnik popolnoma varno blokiran na svojem ohi‰ju (odvisno od modela).
• Elektriãni kabel spravite v prostor za shranjevanje – fig.21.
• Namestite izhod teleskopskega kabla v odprtino (odvisno od modela). Primite za
konec izhoda kabla in pritisnite, da pospravite zloÏljivi del v bazo.
• Kabel za paro spravite v vodilo za shranjevanje. Primite kabel in ga prepognite na
dva dela, tako da nastane zanka. Krajni del te zanke vtaknite v vodilo, nato pa
poãasi potiskajte, dokler ne opazite, da se je krajni del kabla pojavil na drugi strani
vodila – fig.22.
• Pustite parni generator, da se ohladi, preden ga pospravite v omaro ali na ozko mesto.
• Sedaj lahko varno pospravite va‰ parni generator.
P
DK
S
FIN
N
TeÏave s parnim generatorjem
MoÏni vzroki
GR
Re‰itve
Generator se ne priÏge, oziroma se
ne priÏgeta kontrolna luãka likalnika
in osvetljeno stikalo za vklop/izklop.
Aparat ni pod napetostjo.
Voda teãe iz por na likalni povr‰ini.
Va‰ termostat ni pravilno
nastavljentemperatura je prenizka.
Obrnite se na poobla‰ãeni servis.
Uporabljate paro, medtem ko va‰
likalnik ni dovolj vroã.
Preverite nastavitev termostata in
koliãine pare (odvisno od modela).
Voda se je nabrala v ceveh, ker prviã
uporabljate paro ali je niste uporabili
Ïe nekaj ãasa.
Pritisnite gumb za vkljuãitev pare
stran od va‰e likalne mize, tako
dolgo dokler likalnik spu‰ãa paro.
Prevleka va‰e mize je prepojena z
vodo, ker ni prilagojena moãi
generatorja.
Uporabljajte ustrezno prilagojeno
mizo (re‰etkasta plo‰ãa, ki prepreãuje
kondenzacijo).
Bel izcedek prihaja ven skozi pore
likalne povr‰ine.
V va‰em kotliãku se nabira vodni
kamen, ker ni redno izplaknjen.
Izplaknite kotliãek po vsaki deseti
uporabi (glej § izplakovanje kotliãka)
âe je va‰a voda tr‰a, ponovite
postopek pogosteje.
Rjav izcedek prihaja ven iz por
lokalne povr‰ine in umaÏejo perilo.
Uporabljate kemiãna sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna ali pa
vodo z dodatki.
Nikoli ne uporabite nobenega
sredstva za kotliãek ( glej § katero
vodo naj uporabimo∂).
Likalna povr‰ina je umazana in lahko
umaÏe perilo
Uporabili ste previsoko temperaturo.
Pomagajte si z na‰imi nasveti za
izbiro temperature.
Va‰e perilo ni bilo dovolj splahnjeno
ali pa ste likali novo oblaãilo ne da bi
oprali.
Prepriãajte se, ali je perilo dovolj
splahnjeno, ker so lahko na oblaãilih
ostanki pralnega pra‰ka, na novi
oblaãilih pa tudi kemiãne snovi.
Uporabljate ‰krob
·krob posipajte vedno na hrbtno
stran, nasprotno od tiste, ki jo likate.
Na perilu so opazni sledovi vode.
D
NL
Spravljanje parnega stroja
TeÏave
GB
Preverite, ali je aparat vkljuãen v
vtiãnico v obratovalnem stanju in ali
je pod napetostjo (osvetljeno stikalo
za vklop/izklop se priÏge).
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
93
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
TeÏave
Pare je malo ali je sploh ni.
MoÏni vzroki
9/02/09
Re‰itve
Rezervoar je prazen (priÏgana je rdeãa
kontrolna luãka).
Napolnite rezervoar.
Pretok pare je nastavljen na minimum.
Poveãajte pretok pare.
Temperatura likalne plo‰ãe je
nastavljena na maksimum.
Generator deluje normalno, vendar je
zelo vroãa para suha in je zato manj
vidna.
Zama‰ek ni dobro privit.
Privijte zama‰ek.
Spoj zama‰ka je po‰kodovan.
Ne uporabljajte parnega generatorja
in se obrnite na poobla‰ãeni servis.
Aparat je v okvari
Ne uporabljajte parnega generatorja
in se obrnite na poobla‰ãeni servis.
PriÏge se rdeãa luãka za “prazen
odstranljivi rezervoar za vodo”.
Niste pritisnili na tipko “Restart” za
ponoven zagon.
Pritisnite na tipko “Restart” za
ponoven zagon, ki se nahaja na
kontrolni plo‰ãi.
Para ali voda uhajata iz aparata.
Aparat je v okvari.
Ne uporabljajte parnega generatorja
in se obrnite na poobla‰ãeni servis.
Para izhaja iz zama‰ka.
âe se ne da najti vzroka okvare, se obrnite na poobla‰ãeni servis in sluÏbo za potro‰nike.
94
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Recomandãri importante
Instruc—iuni privind siguran—a
GB
• Citi—i cu aten—ie instruc—iunile de utilizare anterior primei utilizãri a aparatului dumneavoastrã: o utilizare neconformã
cu instruc—iunile de utilizare conduce la degrevarea de orice rãspundere.
• Pentru siguran—a dumneavoastrã, acest aparat respectã normele …i reglementãrile aplicabile (Directivele privind
joasa tensiune, Compatibilitatea electromagneticã, Mediul înconjurãtor …).
• Generatorul dumneavoastrã este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condi—ii normale de utilizare. Este
conceput numai pentru uz casnic.
• El este echipat cu 2 sisteme de siguran—ã:
- o supapã pentru evitarea suprapresiunii care, în caz de func—ionare defectuoasã, permite evacuarea surplusului de abur;
- o siguran—ã cu bobinã termicã pentru evitarea supraîncãlzirii.
• Conecta—i întotdeauna generatorul dumneavoastrã:
- la o instala—ie electricã a cãrei tensiune este cuprinsã între 220 …i 240 V.
Orice eroare de conectare poate provoca o defec—iune ireversibilã …i conduce la nulitatea garan—iei:
- la o prizã electricã cu “împãmântare”.
În cazul în care utiliza—i un prelungitor, verifica—i dacã priza este de tip bipolar I0A cu un conductor de împãmântare.
• Derula—i complet cablul electric înainte de a-l conecta la o prizã electricã cu împãmântare.
• În cazul în care cablul de alimentare cu energie electricã sau furtunul pentru abur este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit în mod obligatoriu de cãtre un Centru de Service Autorizat în scopul evitãrii pericolelor.
• Nu deconecta—i aparatul trãgând de cablu.
Deconecta—i întotdeauna aparatul dumneavoastrã:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clãti boilerul;
- înainte de a-l curã—a;
- dupã fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie sã fie utilizat …i a…ezat pe o suprafa—ã stabilã. În momentul în care a…eza—i fierul de cãlcat pe suport,
asigura—i-vã cã suprafa—a pe care îl amplasa—i este stabilã.
• Acest aparat nu este destinat utilizãrii de cãtre copii sau alte persoane neasistate sau nesupravegheate, în cazul în
care capacitã—ile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le permit utilizarea acestui aparat în deplinã siguran—
ã. Copiii trebuie sã fie supraveghea—i pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul.
• Nu lãsa—i niciodatã aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la alimentarea cu energie electricã:
- dacã nu s-a rãcit în aproximativ 1 orã.
• Talpa fierului dumneavoastrã de cãlcat …i placa suport de pe carcasã pot atinge temperaturi foarte ridicate …i pot
provoca arsuri: nu le atinge—i. Nu atinge—i niciodatã cablurile electrice cu talpa fierului de cãlcat.
• Din aparatul dumneavoastrã este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevra—i fierul de cãlcat cu aten—ie, în
special în cazul cãlcãrii verticale a rufelor. Nu îndrepta—i niciodatã aburul spre persoane sau animale.
• Înainte de a vidanja boilerul, a…tepta—i întotdeauna ca generatorul sã fie rece …i deconectat de mai mult de 2 ore
pentru a de…uruba dopul boilerului.
• Aten—ie: Cãderea dopului boilerului sau un …oc violent poate provoca dereglarea supapei. În acest caz, solicita—i
înlocuirea dopului boilerului într-un Centru de Service Autorizat.
• În momentul clãtirii boilerului, nu îl umple—i niciodatã direct de la robinet.
• În cazul în care pierde—i sau deteriora—i dopul boilerului, solicita—i înlocuirea acestuia într-un Centru de Service
Autorizat.
• Nu cufunda—i niciodatã generatorul dumneavoastrã în apã sau în orice alt lichid. Nu îl clãti—i niciodatã cu apã de la
robinet.
• Aparatul nu trebuie sã fie utilizat în cazul în care a suferit o cãdere, prezintã deteriorãri vizibile, scurgeri sau anomalii
de func—ionare. Nu demonta—i niciodatã aparatul dumneavoastrã: solicita—i examinarea acestuia într-un Centru de
Service Autorizat, in scopul evitãrii pericolelor.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacitã—i fizice, senzoriale sau
mentale diminuate, sau de persoane fãrã experien—ã sau cuno…tin—e, numai în cazul în care au beneficiat prin
intermediul unei persoane rãspunzãtoare pentru siguran—a lor, de o supraveghere sau de instruc—iuni prealabile în
ceea ce prive…te utilizarea aparatului.
• Este recomandat sã supraveghea—i copiii pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Protejati mediul înconjurãtor!
Aparatul dumneavoastrã confline materiale valoroase ce pot fi reciclate …i reutilizate.
Dupã încetarea funcflionãrii lãsafli aparatul la un centru de reciclare.
95
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Descriere
1. Ac—ionare abur
2. Buton de reglare a temperaturii fierului de cãlcat
3. Indicatorul de pe fierul de cãlcat
4. IIe—irea cablului telescopic
5. Placã suport
6. Întrerupãtor luminos pornire/ oprire
7. Spa—iu pentru depozitarea cablului electric
8. Cablu electric
9. Sistem de blocare (conform modelului)
10. Orificu de umplere cu apã
11. Capacitate rezervor 1,4 l
12. Boiler (în interiorul carcasei)
13. Furtun pentru abur
14. Depozitarea compactã a cablului pentru abur
15. Înveli… pentru acoperirea boiler-ului
16. a. Buton pentru restart
b. Indicator luminos pentru golirea boiler-ului
c. Indicator luminos pentru “Aburul este pregætit”
d. Indicator luminos pentru clatirea boiler-ului
e. Buton de reglare a debitului de abur
Sistem de blocare a fierului de cãlcat pe soclu
(Lock System)
Generatorul dumneavoastrã este echipat cu o bridã de men—inere a fierului de cãlcat pe carcasã cu dispozitiv de blocare
pentru a facilita transportul …i depozitarea - fig.1:
• Blocare - fig.2
• Deblocare - fig.3
Pentru a transporta generatorul dumneavoastrã de aburi —inându-l de mâner:
- a…eza—i fierul de cãlcat pe placa suport a generatorului …i rabata—i brida de men—inere peste fierul de cãlcat pânã se blocheazã (pânã când auzi—i un clic”) - fig.2.
”
- Apuca—i fierul de cãlcat de mâner pentru a transporta generatorul dumneavoastrã - fig.1.
Pregãtire
Ce tip de apã poate fi utilizatã ?
• Aparatul dumneavoastrã a fost conceput pentru a func—iona cu apã de la robinet.
• Nu utiliza—i niciodatã apæ care con—ine aditivi (amidon, parfum, substan—e aromatice,
îndulcitori etc.), nici apã de baterie, nici apã de condensare (de exemplu apã de la
uscãtoarele de rufe, apã din frigidere, apã din aparatele de climatizare, apã de ploaie).
Acestea con—in reziduuri organice sau elemente minerale care se concentreazã asupra
efectului de cãldurã …i provoacã stropire, scurgeri de culoare brunã sau o îmbãtrânire
prematurã a aparatului dumneavoastrã.
În cazul în care apa
dumneavoastrã este foarte
bogatv în calcar, realiza—i
um amestec din 50 % apã
de la robinet …i 50 % apã
demineralizatã din comerã.
Umple—i rezervorul
• A…eza—i generatorul pe o suprafa—ã stabilã …i orizontalã care sã nu fie sensibilã la cãldurã.
• Verifica—i dacã aparatul dumneavoastrã este deconectat …i rece.
• Deschide—i gura de umplere a rezervorului - fig.4.
• Utiliza—i o carafã de apã, umple—i-o cu maxim un litru de apã …i umple—i boilerul
asigurându-vã cã apa nu se revarsã peste margini.
• Închide—i la loc gura de umplere.
Utiliza—i ie…irea cablului telescopic (conform modelului)
• Fierul dumneavoastrã de cãlcat este echipat cu o ie…ire a cablului telescopic pentru a evita
situa—ia în care cablul este a…ezat deasupra rufelor …i le …ifoneazã în cursul cãlcãrii.
• Scoate—i furtunul pentru abur din loca… …i derula—i-l complet.
• Ridica—i dispozitivul de legare pentru a elibera ie…irea cablului.
• Apãsa—i butonul Eject (Ejectare) - fig.6 …i ie…irea cablului telescopic se desface automat.
• În momentul în care ie…irea cablului cade, sistemul telescopic se desface automat fãrã sã
trebuiascã sã apãsafli butonul Eject (Ejectare).
96
Folosi—i întotdeauna
ie…irea cablului
telescopic pentru um
confort de utilizare
sporit.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Pune—i generatorul în func—iune GB
În cursul primei utilizãri,
pot apãrea o degajare de
fum …i un miros care nu
sunt nocive. Acest
fenomen fãrã consecin—e
asupra utilizãrii aparatului
va dispãrea rapid.
• Derula—i complet cablul electric …i scoatevi furtunul pentru abur din loca…ul sãu.
• Monta—i generatorul dumneavoastrã la o prizã electricã cu “împãmântare”.
• Rabata—i brida de men—inere a fierului de cãlcat în fa—ã pentru a debloca blocajul de
siguran—ã - fig.3 (conform modelului).
• Conecta—i generatorul dumneavoastrã la o prizã electricã cu împãmântare.
• Apãsa—i întrerup…torul luminos pornire/oprire. Acesta se aprinde, iar boilerul
încãlze…te: indicatorul verde situat pe panoul de control pâlpâie - fig.7.
Când indicatorul verde rãmâne aprins (dupã aproximativ 2 minute), aburul
este pregãtit.
D
F
NL
I
Utilizare
Cãlcarea cu abur a rufelor
P
• Plasa—i butonul de reglare a temperaturii fierului de cãlcat …i butonul de reglare a
debitului de abur pregãtit (conform modelului) pe tipul de —esãturã care urmeazã a
fi cãlcatã (a se vedea tabelul de mai jos).
• Indicatorul de pe fierul de cãlcat se aprinde.Aten—ie: aparatul este pregãtit când
indicatorul fierului de cãlcat se stinge, iar indicatorul verde de pe panoul de control
nu pâlpâie.
• Regla—i debitul de aburi (buton de reglare situat pe panoul de control).
• n timp ce cãlca—i, indicatorul de pe fierul de cãlcat …i indicatorul pentru abur
pregãtit se sting în func—ie de nevoile de încãlzire, fãrã efect asupra utilizãrii.
• Pentru a ob—ine abur, apãsa—i butonul de ac—ionare a aburului situat sub mânerul
fierului de cãlcat - fig.8. Aburul se opre…te prin eliberarea comenzii.
• Dupã aproximativ un minut, …i în mod regulat în timpul utilizãrii, pompa electricã a
aparatului dumneavoastrã injecteazã apã în boiler. Aceasta genereazã un zgomot
care este normal.
• Dacã utiliza—i amidon, pulveriza—i-l pe fa—a opusã celei pe care urmeazã sã o cãlca—i.
Nu a…eza—i niciodatã fierul
de cãlcat pe un suport din
metal, care l-ar putea
deteriora ci, mai degrabã,
pe placa suport de pe
carcasã: aceasta este
echipatã cu tãlpi
antiderapante …i a fost
conceputã pentru a rezista
la temperaturi ridicate.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
Regla—i temperatura CZ
REGLAREA TEMPERATURII ⁄I A DEBITULUI DE ABURÎN FUNCfiIE DE fiESÃTURA CARE TREBUIE ÃLCATÃ:
REGLAREA BUTONULUI
DE TEMPEATURÃ
‰ESÃTURA
Lânã, Mãtase, Viscozã
Sintetic
(poliester, acetat, acrilic, poliamidã)
SK
SLO
•••
In, Bumbac
Pentru a pune in circulatie
aburul, înainte de prima
utilizare, sau atunci cand
nu a—i folosit aburul cateva
minte, apãsa—i butonul de
cateva ori, —inand însã
fierul departe de —esãturi.
Este posibil ca jet de apa
rece sa fie ejectata de
circuitul de abur.
REGLAREA BUTONULUI DE ABUR
RO
••
H
•
SR
• Reglarea butonului de temperaturã a fierului de cãlcat:
- Începe—i întâi cu —esãturile care trebuie cãlcate la temperaturi mici …i termina—i cu
acelea care suportã o temperaturã ridicatã (••• sau Max).
- În cazul în care cãlca—i —esãturi cu fibre mixte, regla—i temperatura de cãlcare în
func—ie de fibra cea mai sensibilã.
- În cazul în care cãlca—i îmbrãcãminte din lânã, apãsa—i doar butonul de ac—ionare
a aburului a fierului de cãlcat prin impulsuri - fig.8, fãrã a pune fierul de cãlcat pe
îmbrãcãminte. Ve—i evita astfel ca acestea sã capete un luciu.
• Reglarea butonului de debit de abur
- În cazul în care cãlca—i o —esãturã groasã, mãri—i debitul de abur.
- În cazul în care cãlca—i la temperaturã joasã, regla—i butonul de debit de abur în
pozi—ia mini.
97
HR
BG
RF
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
• Nu apãsa—i ac—ionarea aburului.
Netezi—i vertical
• Regla—i butonul de temperaturã al fierului de cãlcat …i butonul de reglare a
debitului de abur (conform modelului) pe pozi—ia maximã.
• Suspenda—i haina pe un umera… …i întinde—i, u…or, —esãtura cu o mânã.
• Apãsa—i ac—ionarea aburului - fig.8 cu intermiten—ã efectuând o mi…care de sus în
jos - fig.9.
9/02/09
Cãlca—i rufe uscate
Nu netezi—i niciodatã o hainã pe o
persoanã, ci întotdeauna pe un
umera…, deoarece aburul produs
este foarte fierbinte. Pentru alte tipuri
de —esãturi decât cele din in sau
bumbac, men—ine—i fierul de cãlcat la
o distan—ã de câ—iva centimetri pentru
a nu arde —esãtura.
Umple—i rezervorul în timpul utilizãrii
• Când indicatorul ro…u ”rezervor gol” se aprinde - fig.10, nu mai ave—i abur. Rezervorul
de apã este gol.
• Deconecta—i generatorul. Deschide—i gura de umplere a rezervorului - fig.4.
• Utiliza…i o carafã de apã …i umple—i-o cu maxim 1,4 l de apã, apoi umple—i rezervorul
având grijã sã nu depãøi—i nivelul Max” al rezervorului - fig.5.
”
• Închide—i la loc gura de umplere.
• Conecta—i la loc generatorul. Apãsa—i tasta de repornire ”Restart” - fig.11, situatã pe
panoul de control, pentru a continua cãlcatul. Când indicatorul verde rãmâne aprins,
aburul este pregãtit.
Între—inere …i curã—are
Curã—area generatorului dumneavoastrã de abur
• Nu utiliza—i niciun produs de între—inere sau detartrant pentru a curã—a talpa sau carcasa.
• Nu trece—i, niciodatã, fierul de cãlcat sau carcasa sub jetul de apã de la robinet.
• Curã—a—i talpa, în mod regulat, cu un burete nemetalic.
• Curã—a—i, din când în când, pãr—ile din plastic cu ajutorul unei cârpe moi u…or umezite.
Înainte de curã—are, aigura—
i-vã cã generatorul de abur
este deconectat de la
sursa de energie electricã,
…i cã talpa fierului s-a rãcit
complet.
Clãti—i boilerul
Precau—ii! Nu folosi—i
produse pentru detartrarea
boilerului: l+ar putea
distruge. Înainte de curã—
are sau golire a
genratorului de abur, este
necesar sa-l lãsa—i sã se
rãceascã timp de 2 ore,
pentru a preveni orice risc
de ardere.
98
• Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastrã øi a evita depunerile de calcar,
generatorul dumneavoastrã este echipat cu un indicator portocaliu „vidanjare boiler”
care pâlpâie pe panoul de control dupã aproximativ 10 utilizãri - fig.12.
• Dacã indicatorul portocaliu „vidanjare boiler” pâlpâie, pute—i continua cãlcatul normal,
dar nu uita—isã clãti—i boilerul înainte de urmãtoarea utilizare.
• Verifica—i ca generatorul sã fie rece …i deconectat de peste 2 ore.
cu accesoriul de vidanjare
• Pentru o eficacitate sporitã …i pentru a facilita aceastã opera—iune, vã recomandãm sã
utiliza—i accesoriul de golire pus la dispozi—ia dumneavoastrã în interiorul ambalajului.
Acesta vã va facilita clãtirea boilerului limitând manipulãrile generatorului.
• Accesoriul dumneavoastrã a fost conceput pentru a func—iona pe un numãr cât mai mare
de robinete. Ave—i la dispozi—ie 2 tipuri de membrane (a sau b) - fig.13. Alege—i-o pe
aceea care este cea mai potrivitã pentru robinetul dumneavoastrã.
• Pune—i generatorul de abur pe marginea chiuvetei, cu fierul de cãlcat alãturi, pe cãlcâi.
• De…uruba—i capacul dopului boilerului printr-un sfert de rota—ie înspre stînga - fig.14.
• Cu ajutorul unei monede, de…uruba—i u…or dopul boilerului - fig.15.
• Introduce—i capãtul din plastic al furtunului de vidanjare în orificiu boilerului …i roti—i- u…or înspre
reapta pânã se blocheazã. Ie…irea acestui capãt trebuie sã fie deasupra chiuvetei - fig.16.
• Racorda—i capãtul din cauciuc al furtunului de vidanjare la robinet - fig.17.
• Deschide—i, progresiv …i moderat, robinetul …i lãsa—i apa rece sî se scurgã în chiuvetã prin
furtunul de vidanjare timp de aproximativ 1 minut - fig. 18.
• Închide—i robinetul …i îndepãrta—i furtunul de vidanjare.
• În…uruba—i la loc …i strânge—i dopul boilerului cu ajutorul monedei.
16:12
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
• Pune—i la loc capacul dopului boilerului.
• Cu ocazia utilizãrii urmãtoare, apãsa—i tasta ”Restart” - fig.11 pentru a
stinge indicatorul portocaliu.
SAU fãrã accesoriul de vidanjare
• Pune—i generatorul de abur pe marginea chiuvetei, cu fierul de cãlcat alãturi, pe cãlcâi.
• De…uruba—i capacul dopului boilerului printr-un sfert de rota—ie înspre stânga - fig.14.
• Cu ajutorul unei monede, de…uruba—i u—or dopul boilerului - fig.15.
• Men—ine—i generatorul dumneavoastrã înclinat …i, folosind o carafã, umple—i boilerul
cu un sfert de litru de apã de la robinet - fig.19.
• Scutura—i pu—in carcasa, apoi goli—i-o complet deasupra chiuvetei - fig.20. Vã
recomandãm sã repeta—i aceastã opera—iune încã o datã pentru a ob—ine un rezultat bun.
• În…uruba—i la loc øi strânge—i dopul boilerului cu ajutorul monedei.
• Pune—i la loc capacul dopului boilerului.
• Cu ocazia utilizãrii urmãtoare, apãsa—i tasta ”Restart” - fig.11 pentru a
stinge indicatorul portocaliu.
NL
I
P
FIN
deplinã siguran—ã pe carcasa sa (conform modelului).
• Înfã…ura—i cablul electric - fig.21.
• Fixa—i ie…irea cablului telescopic în fantã de (conform modelului). Prinde—i extremitatea
ie…irii cablului …i împinge—i pentru a introduce partea flexibilã în suport.
• Înfã…ura—i furtunul pentru abur în glisiera de depozitare. Apuca—i cordonul, plia—i-l în
douã astfel încãt sã forma—i o buclã. Introduce—i extremitatea acestei bucle în
glisierã, apoi împinge—i-o u…or pânã când vede—i extremitatea ie…ind prin cealaltã
parte a glisierei - fig.22.
• Permite—i generatorului sã se rãceascã înainte sã îl înlãtura—i în cazul în care
trebuie sã îl depozita—i într-un dulap sau într-un spa—iu strâmt.
• Pute—i înlãtura generatorul dumneavoastrã pentru abur în deplinã siguran—ã.
N
GR
TR
PL
CZ
O problemã cu generatorul dumneavoastrã ?
Apa curge prin orificiile din talpã.
F
S
• Stinge—i întrerupãtorul de pornire / oprire …i debran…a—i priza.
• Rula—i cablul electric.
• Rabata—i brida de men—inere a fierului de cãlcat pânã când auzi—i un clic indicând
blocarea acesteia - fig.2. Astfel, fierul dumneavoastrã de cãlcat va fi blocat în
Aparatul nu este sub tensiune.
D
DK
Înlãtura—i generatorul
Probleme
GB
Cauze posibile
Aparatul nu este sub tensiune.
SK
Solu—ii
Verifica—i dacã aparatul este conectat,
în mod corect, la o prizã în stare de
func—ionare øi dacã este sub tensiune
(întrerupãtor luminos de ornire/oprire
aprins)
SLO
RO
Termostatul dumneavoastrã este
dereglat: temperatura este încã prea
scãzutã.
Utiliza—i aburul în momentul în care fierul
de cãlcat nu este suficient de cald.
Contacta—i un Centru de Service
Autorizat.
Apa s-a condensat în conducte
deoarece utiliza—i aburul pentru prima
datã sau nu l-afli utilizat de mai mult
timp.
Apãsa—i ac—ionarea aburului în afará
suprafe—ei mesei dumneavoastrã de
cãlcat, pânã în momentul în care din
fierul de cãlcat este eliminat abur.
HR
Pe rufe, apar urme de apã.
Husa de pe masã este saturatã cu
apã, pentru cã aceasta nu este
adaptatã puterii generatorului.
Asigura—i-vã cã folosi—i o masã potrivitã
(platou cu grilaj care evitã condensul.
RF
Prin orificiile de pe talpã se
înregistreazã scurgeri de culoare
albã.
Din boilerul dumneavoastrã se eliminã
tartru deoarece nu este clãtit cu
regularitate.
Clãti—i boilerul dupã fiecare 10 utilizãri (a
se vedea articolul clãti—i boilerul). În
cazul în care apa dumneavoastrã este
bogatã în calcar, amplifica—i frecven—a.
H
SR
Verifica—i reglarea termostatului …i a
debitului de abur.
99
BG
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Probleme
Cauze posibile
9/02/09
Solu—ii
Prin orificiile de pe talpã se
înregistreazã scurgeri de culoare
brunã …i pãteazã rufele.
Utiliza—i produse chimice detartrante
sau aditive în apa pentru cãlcat.
Nu adãuga—i niciodatã produse în
boiler (a se vedea articolul ce tip de
apã poate fi utilizatã).
Talpa este murdarã sau de culoare
brunã øi poate pãta rufele.
Dumneavoastrã utiliza—i o temperaturã
prea ridicatã.
Consulta—i recomandãrile noastre
privind reglarea temperaturilor.
Rufele dumneavoastrã nu au fost
clãtite suficient sau a—i cãlcat o hainã
nouã înainte de a o spãla.
sigura—i-vã cã rufele sunt clãtite
suficient pentru a înlãtura eventualele
depuneri de sãpun sau produse
chimice pe hainele noi.
Utiliza—i amidon
Pulveriza—i întotdeauna amidonul pe
dosul suprafe—ei care urmeazã a fi
cãlcatã.
Rezervorul este gol (indicator ro…u
aprins)
Umple—i rezervorul.
Debitul de abur este reglat la nivelul
minim
Mãri—i debitul de abur.
Temperatura tãlpii este reglatã la
nivelul maxim.
Generatorul func—ioneazã normal, dar
aburul, foarte cald, este uscat, aøadar
mai pu—in vizibil.
Dopul nu este în…urubat complet.
În…uruba—i dopul.
Garnitura dopului este deterioratã.
Nu mai utiliza—i generatorul …i contacta—
i un Centru de Service Autorizat.
Aparatul este defect.
Nu mai utiliza—i generatorul …i contacta—
i un Centru de Service Autorizat.
Indicatorul ro…u rezervor de apã gol”
”
este aprins.
Nu a—i apãsat butonul de repornire
Restart”.
”
Apãsa—i tasta de repornire Restart”
”
situatã pe panoul de control.
Din aparat este eliminat abur.
Aparatul este defect.
Nu mai utiliza—i generatorul …i contacta—
i un Centru de Service Autorizat.
Cantitate micã sau inexistentã de
abur.
Prin jurul dopului este eliminat abur.
În cazul în care nu este posibilã determinarea cauzei unei defec—iuni, adresa—i-vã unui Centru de Service postachizi—ie autorizat.
100
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Fontos tudnivalók
Biztonsági utasítások
GB
• Készüléke elsŒ használata elŒtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati utasításban leírtaktól
eltérŒ használat mindennemı felelŒsség alól mentesíti a márkát.
• Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévŒ elŒirásoknak és rendelkezéseknek
(alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).
• Az Ön gŒzállomása elektromos készülék: csak megfelelŒ feltételek mellett üzemeltethetŒ. Csak háztartási
használatra ajánlott.
• 2 biztonsági rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetében kiengedi a a gŒzfelesleget.
- A hŒbiztositék gátolja a túlhevítést.
• A gŒzállomást mindig csatlakoztassa:
- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220 és 240V között van.
- Földeléses dugaszolóaljzatba.
A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníti a garanciát.
Ha hosszabbító kábelt használ, gyŒzŒdjön meg, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris I0A és földeléssel
rendelkezik.
• A földeléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás elŒtt csévélje le az egész elektromos kábelt.
• Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gŒzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz által szolgáltatott
vezetékkel lehet helyettesíteni, hogy bármilyen rizikót elkerüljön.
• Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:
- A tartály feltöltése elŒtt és a gŒztartály kiöblítése elŒtt.
- tisztítás elŒtt
- minden használat után.
• A készüléket mindig stabil felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra, gyŒzŒdjön meg róla, hogy a
felület stabil legyen.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ személyek
( beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatával
kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelŒs
személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy elŒzetesen ismertette a készülék
használatára vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hılt.
• A készülék vasalólapja nagyon forró lehet: soha ne érintse meg, mielŒtt eltenné hagyja mindig kihılni. Soha ne
érintse meg a vasalólapot és a vasalóval az elektromos vezetékeket.
• A készülék párát fejleszt ki, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha ne
irányítsa a gŒzkifúvó nyílásokat személyek, vagy állatok felé.
• A gŒztartály kiürítése elŒtt várjon, amíg a gŒzállomás kihül és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint 2 óra. Csak
ezután csavarja le a gŒztartály kiengedŒzárat.
• Vigyázat: A gŒztartályzár leesése, vagy a hirtelen ütközése a szelep megkárosodásához vezethet. Ebben az
esetben a gŒztartályzárat márkaszervizzel cseréltesse le.
• A gŒztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.
• Ha elveszíti, vagy megrongálja a gŒztartályzárat, cseréltesse le márkaszervizben.
• Soha ne merítse a gŒzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
• A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belŒle a víz, vagy nem mıködik
rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése érdekében a készüléket el kell juttatni
ellenŒrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!
A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.
Adja be gyıjtŒhelyre, vagy ha közelében nem létezik, a szervizhelyre,
ahol megfelelŒen fogják újra feldolgozni.
101
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Leírás
1. GŒzmennyiség szabályzó
2. A vasaló hŒmérsékletének szabályzó gombja
3. A vasaló jelzŒlámpa
4. A kihúzható kábel nyílása
5. A vasalót tartó felület
6. FényjelzŒs átkapcsoló bekapcsolva / Kikapcolva
7. Az elektromos vezeték tárolásásának helye
8. Elektromos vezeték
9. A vasalót a tartóra rögzítŒ rendszer Lock System
(modell szerint)
10. A tartály feltöltŒ fedele
11. Víztartály 1,4 l
12. GŒztartály (a testen belül)
13. A gŒzvezeték
14. A gŒzvezeték felfektetési léce
15. A gŒztartály kiengedŒ fedél
16. Control panel
a. Restart nyomógomb
b. Az "üres a tartály"jelzŒlámpa
c. Kész a gŒz jelzŒ lámpa
d. "a gŒztartály kienegedés" jelzŒlámpa
e. A gŒzmennyiség szabályzó gombja
A vasalót a tartóra rögzítŒ rendszer (Lock System)
(modelltŒl függŒen)
A gŒzállomás tetején található egy rögzítŒív, amellyel a vasaló lezárva rögzíthetŒ, ezáltal könnyebben tárolható és
szállítható - fig.1:
• Rögzítés - fig.2.
• Kioldás - fig.3.
Ha a gŒzállomást a vasaló fogantyújával fogva akarja szállítani:
- Helyezze a vasalót a gŒzállomás vasalótartójára és hajlítsa rá a rögzítŒívet a vasalóra,
amíg a zár rákapcsolódik (kattan egyet) - fig.2.
- Ezután a gŒzállomást szállítani lehet a vasaló fogantyújánál fogva - fig.1.
ElŒkészülés
Milyen vizet használhatunk ?
• Az ön készüléke úgy lett kifejlesztve, hogy rendes csapvízzel mıködjön.
• Soha ne használjon olyan vizet, amely a következŒ segédanyagokat tartalmazza
( keményitŒ, parfümözött viz, aromaanyagok, öblitŒszerek, stb.) vagy kondenzált
vizet ( például a a ruhaszárítóból, hıtŒszekrénybŒl, battéria vizet, a
légkondicionáló berendezésbŒl származó vizet, vagy esŒvizet). Ezek a vizek szerves
anyagokat, vagy ásványi anyagokat tartalmaznak, amelyek hŒ hatására
koncentrálódnak, továbbá fröccsölhetnek, barna foltokat vagy a készülék idŒelŒtti
elhasználódását okozhatják.
Ha az ön által használt víz
mésztartalmú, akkor
használjon keverve 50%
csapvizet és 50% árusított
desztillált vizet.
Töltse fel a víztartályt
• Helyezze a gŒzállomást stabil vízszintes felületre, amely ellenáll a hŒmérsékletnek.
• GyŒzŒdjön meg róla, hogy a készülék, nincs bekapcsolva és hideg.
• Nyissa ki a tartály feltöltŒ fedelét - fig.4.
• Vegye a vizeskannát és töltse fel maximálisan 1 liter vízzel - fig.5.
Ezután töltse a víztartályba és közben ügyeljen rá, hogy a víz ne folyjon túl.
• Zárja le a tartály feltöltŒ fedelét.
Használja a teleszkópos vezeték kivezetést (az egyes modelleknél)
• Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél).
Hogy a vezeték ne feküdjön szabadon a ruhán és ne gyırje össze.
• Vegye ki a gŒzvezetéket a tárolóhelyrŒl és teljesen csévélje le.
• Vegye le a szorítót és engedje ki a vezeték kimenetet.
• Nyomja be az Eject gombot és a teleszkópos kábel automatikusan szétgöngyölŒdik.
• Ha a kimenet megdŒl a teleszkópos rendszer automatikusan szétgöngyöl anélkül,
hogy be kellene nyomni az Eject gombot.
102
A nagyobb kényelem
érdekében a vasaláskor
használja a teleszkópos
vezetéket.
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Az elsŒ használatnál
megtörténhet, hogy kis
füst és kellemetlen szag
keletkezik. Ennek a
jelenségnek nincs semi
hatása a készülék további
mıködésére, kis idŒ után
elmúlik.
9/02/09
Kapcsolja be a gŒzállomást GB
• Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gŒzvezetéket
a tárolóhelyrŒl.
• Kapcsolja rá a gŒzállomást az elektromos hálózatra.
• A vasalót rögzitŒ ívet hajlítsa elŒre, hogy kioldja a biztonsági zárat - fig.3
(a modell szerint).
• Csatlakoztassa a gŒzállomást egy földeléssel ellátott hálózati csatlakozóval.
• Nyomja be a világitó be- / kikapcsoló gombot. A gomb kigyullad és a forraló
elkezd melegíteni: a vezérlŒfelületen a zöld lámpa villogni kezd - fig.7.
• Ha a zöld lámpa folyamatosan világít (kb. 2 perc múlva) a gŒz készen áll.
Felhasználás
Vasalás gŒz segítségével
D
F
NL
I
P
• Állítsa be a hŒmérsékletszabályzó gombot és a gŒzmennyiség szabályzó gombot
(az egyes modelleknél) a vasalandó szövet típusa szerint (lásd. Az alsó táblázat).
• Világitani kezd a vasaló jelzŒlámpája. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha a
vasaló jelzŒlámpája kialszik és a vezérlŒfelület zöld lámpája folyamatosan világít.
• Állítsa be a gŒzmennyiséget (a vezérlŒfeleületen található beállító gomb
segítségével).
• Vasalás közben a vasaló jelzŒlámpája és a gŒzölés készenlétet jelzŒ lámpa
kigyullad és kialszik, attól függŒen, hogy szükség van-e forralásra, ez azonban
nem befolyásolja a használatot.
• GŒzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gŒzgombot - fig.8.
A gomb elengedésekor a gŒzölés megszınik.
• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.
• Amennyiben keményítŒt használ, a gŒzt szórja a vasalt felület visszájára.
• A gŒzfejlesztéséhez nyomja be a gŒzvezérlŒ gombot, amely a vasaló
fogantyúján található.
• A gŒz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.
Soha ne helyezze a vasalót
fémtartó lapra, azért mert
megrongálódhat, de
használjon olyan
tartólapot, amely:
csúszásgátló sarkakkal van
ellátva és úgy lett
szerkesztve, hogy
ellenálljon a magas
hŒmérsékletnek.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
HŒmérséklet beállítása CZ
A VASALÁSI HÃMÉRSÉKLET ÉS A GÃZMENNYISÉG BEÁLLæTÁSA A VASALANDÓ SZÖVET TæPUSÁTÓL FÜGGÃEN:
SZÖVET
A HÃMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSI GOMB A GÃZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSI GOMB
RO
••
Gyapjú, selyem, viszkóz
Szintetikus kelme (polyészter, acetát,
akril, polyamid kelmék)
ElsŒ használat során, vagy
abban az esetben, ha
néhány percig nem
használta a gŒzölést, a
vasalandó anyagtól távol
tartva nyomja meg
többször a gŒzgombot (8.
ábra). Ezáltal távozik a
gŒzrendszerbe található
hideg víz.
SLO
•••
Lenszövet, pamut
SK
H
•
SR
• Vasaló hŒszabályzó gombjának beállítása:
- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hŒmérsékletet igénylŒ anyagokkal és hagyja
a végére azokat, amelyeknek a vasalásához nagyobb hŒmérsékletre
(••• Max) van szükség.
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, állítsa be a hŒmérsékletet az érzékenyebb
anyagnak megfelelŒen.
- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gŒzgombot nyomogassa - fig.8
és ne tegye a vasalót a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag kifényesedését.
• A gŒzmennyiség-szabályzó gomb beálllítása:
- Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gŒzmennyiséget.
- Alacsony hŒmérsékletı vasaláskor állítsa a gŒzmennyiség-szabályzót
a minimális értékre.
103
HR
BG
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Száraz vasalás
• Ne nyomkodja a gŒzmennyiség-szabályzó gombját.
Ügyeljen arra, hogy a gŒz
nagyon forró, soha ne
vasalja a ruhát saját magán,
hanem ruhafogasra
akasztva. Ha más kelméket
vasal mint pamut és
lenszövet a vasalót tartsa
pár cm távolságra a
szövettŒl, hogy ne égesse
meg a szövetet.
FüggŒleges vasalás
• Állitsa be a vasaló hŒmérséklet szabályzó gombját a gŒzölésre ( az egyes
modelleknél) a max helyzetbe.
• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy kézzel.
• Nyomkodja megszakítva a gŒzmennyiség-szabályzó gombját - fig.8 és vasalást
végezze felülrŒl lefelé - fig.9.
A víztartály feltöltése használat közben
• Ha a piros „üres tartály“ jelzŒlámpa kigyullad - fig.10, azt jelenti, hogy a gŒz
elfogyott. A víztartály üres.
• Húzza ki a gŒzállomás csatlakozódugaszát a csatlakozó aljzatból. Nyissa ki a
víztartály feltöltŒ fedelét - fig.4.
• Egy vizeskancsó segíitségével töltsön bele legfeljebb 1,4 l vizet – a tartály
feltöltésekor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a „Max“ jelzést - fig.5.
• Zárja vissza a feltöltŒ fedelét.
• Csatlakoztassa a gŒzfejlesztŒt a hálózatra. Nyomja meg a vezérlŒfelületen található
„Restart“ újraindító gombot - fig.11, és folytassa a vasalást. Ha a zöld lámpa
folyamatosan világít, a gŒz készen áll.
A gŒzállomás tisztítása
• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkŒoldót.
• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.
• A talpat tisztítsa rendszeresen fémmentes szivaccsal.
• A mıanyag részeket idŒnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.
Minden karbantartási
munka elŒtt bizonyosodjon
meg róla, hogy a készülék
csatlakozódugasza ki van
húzva a a konnektorból és,
hogy a vasalótalp és a
vasalótartó talp hidegek.
A forraló öblítése
Ne használjon vízkŒoldó
szereket a forraló
öblítéséhez:
megrongálhatják a
készüléket.
A gŒzállomás kiürítésének
elvégzése elŒtt az égési
sérülések veszélyének
elkerülése érdekében
kötelezŒ módon hagyja
hılni legkevesebb 2 órát.
104
• A forraló hatékonyságának meghosszabbítása és a vízkŒlerakódás elkerülése
érdekében a gŒzfejlesztŒ rendszer fel van szerelve egy narancssárga „forralóürítés“
lámpával, amely a vezérlŒfelületen villog, körülbelül a tizedik használat után fig.12.
• Ha a narancssárga „forralóürítés“ lámpa villog, nyugodtan folytathatja a vasalást,
de a következŒ használat elŒtt ne felejtse el kiöblíteni a forralót.
• EllenŒrizze, hogy a gŒzfejlesztŒ kihılt és legalább 2 órája áramtalanított állapotban legyen
az ürítŒ tartozékkal.
• A nagyobb hatékonyság és a mıvelet megkönnyítése érdekében javasoljuk a
csomagolásban található ürítŒ tartozék használatát. Ez lehetŒvé teszi a forraló
öblítését a gŒzfejlesztŒ minimális mozgatása mellett.
• Az ürítŒtartozék úgy van tervezve, hogy a csatlakoztatható legyen a lehetŒ
legtöbb fajta csaphoz. Kétféle (a és b típusú) membrán tartozik hozzá - fig.13.
Válassza ki azt, amelyik jobban illeszkedik az ön csapjához.
• A gŒzállomást helyezze a mosogatókagyló szélére, a vasalót pedig tegye mellé, a
sarkára állítva.
• 1/4 fordulattal balra forgatva csavarja ki az ürítŒ kupakját - fig.14.
• Egy pénzérme segítségével csavarja ki óvatosan a forraló ürítŒdugóját - fig.15.
• Az ürítŒcsŒ mıanyag végét helyezze a forraló nyílásába és fordítsa el könnyedén
jobbra, amíg bekattan. A csŒ kimeneti vége a mosogató fölött legyen - fig.16.
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
• Az ürítŒcsŒ gumiból készült végét csatlakoztassa a vízcsapra - fig.17.
• Lassan és fokozatosan nyissa ki a csapot és hagyja, hogy a hideg víz az
ürítŒcsövön át a mosogatóba folyjon kb. 1 percig - fig.18.
• Zárja el a csapot és vegye le az ürítŒcsövet.
• Csavarja vissza és szorítsa meg a forraló ürítŒdugóját a pénzérme segítségével.
• Tegye vissza az ürítŒdugó kupakját a helyére.
• A legközelebbi használat alkalmával a „Restart“ gombot
megnyomva - fig.11, kapcsolja ki a narancssárga lámpát.
KiürítŒ tartozék nélkül:
• A gŒzállomást helyezze a mosogatókagyló szélére, a vasalót pedig tegye mellé
a sarkára állítva.
• 1/4 fordulattal balra forgatva csavarja ki az ürítŒ kupakját - fig.14.
• Egy pénzérme segítségével csavarja ki óvatosan a forraló kiürítŒ dugójá - fig.15.
• A gŒzállomást tartsa megdöntve és egy vizeskancsó segítségével töltse fel a
forralót kb. 1,4l csapvízzel - fig.19.
• Néhány pillanatig mozgassa a burkolatot, aztán üritse ki teljesen a mosogató
fölött tartva - fig.20.
• Ajánljuk a mıvelet megismétlését még egyszer, a jobb kiöblítés érdekében.
• Csavarja vissza és szorítsa meg a forraló kiürítŒdugóját a pénzérme
segítségével.
• Tegye vissza a kiürítŒdugó kupakját a a helyére.
• A legközelebbi használat alkalmával a „Restart“ gombot benyomva fig.11, kapcsolja ki a narancssárga lámpát.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
Tegye a gŒzállomást a helyére
GR
• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a
hálózatból.
• Tegye a vasalót a gŒzállomás - tartó felületre.
• A vasalórögzítŒ-ívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és rázáródik - fig.2.
• A tápkábelt helyezze a tárolójába - fig.21.
• A teleszkópos kábel kivezetését helyezze a nyílásba (az egyes modelleknél).
• Vegye a kábel kivezetŒ végét és nyomja be úgy, hogy a hajlékony része a
tároló helyzetben legyen.
• A gŒzvezetéket csúsztassa vissza a tartójába. A vezetéket hajtsa össze felére úgy,
hogy hurkot alkosson. A hurok végét illessze be a tartóba, majd nyomja meg
enyhén, amíg a vezeték vége megjelenik a tartó másik oldalán - fig.22.
• A gŒzállomást tárolja szekrényben vagy kisebb zárt helyen. mielŒtt elrakná,
hagyja kihűlni.
• Most biztonságosan elrakhatja a gŒzállomást a helyére.
TR
PL
CZ
SK
SLO
Problémák a gŒzállomással ?
Problémák
Lehetséges okok
RO
Megoldás
EllenŒrizze, hogy a készülék
üzemképes csatlakozó aljzathoz
legyen kötve és be legyen kapcsolva
( a be/kikapcsoló gomb világít.)
H
A gŒzállomás nem kapcsol be, vagy
a vasaló jelzŒlámpája és a világitó be/kikapcsoló gomb nem gyullad ki.
A készülék nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva.
Kifolyik a víz a vasalólapon keresztül.
A hŒszabályzó rosszul van beállítva: a
hŒmérséklet túl alacsony
Értesitse a márkaszervizet.
HR
GŒzt használ a vasaló, viszont nincs
eléggé felmelegedve.
GyŒzŒdjön meg a hŒszabályzó és
gŒzmennyiség.
BG
A viz leülepedett a csatornákon,
mivel elŒször használja a gŒzt, vagy
hosszabb ideig nem használta.
Nyomkodja a gŒzmennyiség
szabályzót a vasalóasztalon amíg a
vasaló nem kezd gŒzt engedni.
105
SR
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Problémák
Lehetséges okok
9/02/09
Megoldás
A ruhán vízfoltok jelennek meg.
A vasalóasztal terítŒje átitatódott
vízzel, mivel nem felel meg a
gŒzfejlesztŒ teljesítményének.
EllenŒrizze, hogy a vasalóasztal
megfelelŒ-e (rácsos asztal, amely
megakadályozza a víz lecsapódását).
A vasalólap nyílásaiból fehér folyadék
folyik ki.
A gŒztartály vizkövet enged ki, mert
nincs szabályosan kiöblitve.
Öblítse ki a gŒztartályt minden 10
használat után (lásd § gŒztartály
kiöblités). Ha meszes a vize, az öblités
gyakoriságát növelheti.
A vasalólap nyílásaiból barna víz folyik
ki és foltot hagy a ruhán.
A víz, amellyel vasal vegyszereket
és más adalékanyagokat tartalmaz.
Soha ne adjon semmilyen
adalékanyagot a gŒztartályba (lásd §
milyen vizet használjon).
A vasalólap piszkos, vagy barna és
foltot hagyhat a ruhán.
Túl nagy hŒmérskletet állított be.
Kövesse tanácsainkat a hŒmérséklet
beállítására.
A ruhája nem volt elégségesen ki öblitve, vagy új ruhát vasal, anélkül,
hogy kimosta volna.
GyŒzŒdjön arról, elégségesen ki volt-e
öblitve a ruhaés nincs rajta mosópor maradék vagy, hogy az új ruhákon
nincsenek vegyszer - maradékok.
KeményitŒt használ.
Mindig a másik oldalra szórja a
keményítőt, mint arra az oldalra,
amelyet vasal..
A víztartály üres, a piros lámpa világít.
Töltse fel a víztartályt.
A gŒzmennyiség-szabályozó
minimumra van állítva.
Növelje a gŒzmennyiséget.
A talp hŒmérséklete maximumra van
állítva.
A gŒzfejlesztŒ megfelelŒen üzemel, de
a gŒz túl forró, száraz, és ezért kevésbé
látható.
A zár rosszul van behúzva.
Húzza be a zárat.
A zár tömítése megrongálódott.
Ne használja a gŒzállomást és értesítse
a márka szervizt.
Hibás a készülék.
Ne használja a gŒzállomást és értesitse
a márka szervizt.
A piros lámpa világít „üres
eltávolítható víztartály".
Nem nyomta meg a Restart
(újraindító) gombot.
Nyomja meg a vezérlŒfelületen
található „Restart“, (újraindító)
gombot.
A készülék alatt elillan a gŒz, vagy a
víz.
Hibás a készülék.
Ne használja a gŒzállomást és értesitse
a márka szervizt.
A készülék kevés párát fejleszt, vagy
nem párol.
A gŒz elillan a zárnál.
Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, forduljon a szerzŒdéses márka szerrvízhez.
106
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
VaÏne preporuke
Bezbednosni saveti
GB
• Pre prve upotrebe aparata paÏljivo proãitajte uputstvo: upotrebom koja nije u skladu sa uputstvom kompanija se
osloba∂a svake odgovornosti.
• U cilju Va‰e bezbednosti, aparat je u skladu sa vaÏeçim normama i propisima (Direktiva o najniÏem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolini...)
• Generator pare je električni uređaj koji mora da se upotrebljava u uobičajenim uslovima. Predviđeno je da se
koristi samo u domaćinstvu.
• Generator pare ima dva sistema bezbednosti:
- Ventil kojim se izbegava veliki pritisak i koji u slučaju lošeg funkcionisanja ispušta višak pare
- Termički upaljač kojim se izbegava pregrevanje
• Kada uključujete generator pare u struju, obratite pažnju da uvek bude uključen:
- Na elektriãnu instalaciju ãiji je napon izmedju 220 i 240 V.
- Na uzemljeni elektriãni utikaã
• Svaka gre‰ka kod prikljuãivanja moÏe da izazove nepovratna o‰teçenja i poni‰ti garanciju. Ako koristite produÏni
kabl, proverite da li je utikaã dvopolni tipa 10A sa provodnikom za uzemljenje.
• Sasvim odmotajte elektriãni kabl pre nego ‰to ga ukljuãite u uzemljeni utikaã. Ako su elektriãni kabl ili kabl za
paru o‰teçeni, u cilju izbegavanja opasnosti, treba da ih zamenite u ovla‰çenom servisu.
• Ne iskljuãujte aparat iz mreÏe povlaãenjem za kabl.
• Uvek iskljuãite aparat iz mreÏe:
- pre nego ‰to çete napuniti rezervoar ili isprati grejaã
- pre nego ‰to çete ga ãistiti
- posle svake upotrebe
• Aparat mora da bude postavljen na stabilnoj povr‰ini prilikom upotrebe. Kada postavljate peglu na ploãu,
budite sigurni da je povr‰ina na koju je ostavljate stabilna.
Nije predvidjeno da aparat upotrebljavaju deca ili lica ãije su fiziãke, ãulne ili mentalne sposobnosti smanjene,
kao ni lica bez iskustva ili poznavanja aparata, osim pod nadzorom odgovorne osobe.
• Nikada nemojte ostavljati aparat bez nadzora:
- kada je prikljuãen u elektriãnu mreÏu
- kada se nije hladio pribliÏno jedan ãas
• Donja ploãa pegle i ploãa za ostavljanje pegle na kuçi‰tu mogu dostiçi jako visoke temperature i mogu izazvati
opekotine; zato ih nemojte dodirivati
• Nikada nemojte da dodirujete elektriãne kablove donjom ãeliãnom ploãom za peglanje.
• Aparat emituje paru koja moÏe da izazove opekotine. Rukujte oprezno, naroãito kod vertikalnog peglanja.
Nikada nemojte da usmeravate paru prema ljudima ili Ïivotinjama.
• Pre nego ‰to çete da praznite grejaã, saãekajte da generator bude hladan i iskljuãen iz mreÏe najmanje dva sata
pre nego ‰to çete ga isprazniti.
• Kod ispiranja grejaãa nikada ga nemojte puniti direktno sa ãesme.
• Ukoliko izgubite ili o‰tetite ãep za praÏnjenje, zamenite ga u ovla‰çenom servisu.
• Nikada ne uranjajte generator u vodu, niti u bilo koju drugu teãnost.
• Aparat ne sme da se koristi ako je pao, ako su na njemu vidna o‰teçenja ili ako se primete neke nepravilnosti u radu.
• Nikada nemojte sami da demontirate aparat: u cilju izbegavanja opasnosti, odnesite ga u ovla‰çeni servis.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Za‰tita okoline na prvom mestu!
Vas aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
107
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Opis
1. Funkcija za paru
2. Dugme za pode‰avanje temperature pegle
3. Lampica pegle
4. Izlaz teleskopskog kabla (u zavisnosti od modela)
5. Ploãa za odlaganje pegle
6. Svetlosni prekidaã start-stop
7. Prostor za odlaganje kabla
8. Elektriãni kabl
9. Lock Sistem (u zavisnosti od modela)
10. Otvor za punjenje rezervoara
11. Rezervoar 1,4l
9/02/09
12. Grejaã (u unutra‰njosti kuçi‰ta)
13. Kabl za paru
14. Klizaã za namotavanje kabla
15. Kuçi‰te ãepa za praÏnjenje/âep za praÏnjenje
16. Komandna tabla kabla
a. Taster „Restart”
b. Lampica „Rezervoar prazan”
c. Lampica „Para spremna”
d. Lampica „PraÏnjenje grejaãa”
e. Dugme za pode‰avanje izlaza pareva
Sistem blokiranja pegle na kuçi‰tu generatora (Lock Sistem)
(u zavisnosti od modela)
Va‰ generator je opremljen ruãicom za drÏanje pegle sa blokiranjem na kuçi‰tu, u cilju
lak‰eg prenosa i spremanja - fig.1 :
• Blokiranje - fig.2
• Deblokiranje - fig.3
Kod prenosa generatora pare za ruãicu pegle :
- Postavite peglu na ploãu za odlaganje na generatoru i preklopite ruãicu do
uklapanja i blokiranja (ãuje se „klik”) - fig.2.
- Uzmite peglu za ruãicu za prenos generatora - fig.1.
Priprema
Koju vodu da koristite ?
• Predvi∂eno je da se upotrebljava voda sa ãesme.
• Nikada nemojte koristiti vodu koja sadrÏi aditive (izbeljivaã, parfem, aromatiãne
supstance, sredstva za omek‰avanje), kao ni vodu iz akumulatora ili kondenzovanu
vodu (npr. vodu iz ma‰ine za su‰enje ve‰a, vodu iz friÏidera, klima ure∂aja ili
ki‰nicu). Te vode sadrÏe organske otpatke ili mineralne elemente koji se
koncentri‰u pod uticajem toplote i izazivaju pucanje, sme∂e fleke ili prevremeno
starenje aparata.
Ako u Va‰oj vodi ima
previ‰e kamenca, me‰ajte
50% vode i 50% fla‰irane
nemineralizovane vode.
Napunite rezervoar
• Postavite generator na stabilnu horizontalnu povr‰inu koja nije topla.
• Proverite da li je aparat iskljuãen iz struje i hladan.
• Otvorite kapak za punjenje rezervoara - fig.4.
• Koristite bokal za vodu, maksimalno ga napunite sa 1,4l vode i napunite rezervoar
pazeçi da ne pre∂ete nivo „Max” na rezervoaru - fig.5.
• Zatvorite ponovo otvor za punjenje.
Koristite izlaz teleskopskog kabla (u zavisnosti od modela)
• Va‰a pegla je opremljena teleskopskim kablom da on ne bi guÏvao ve‰ i hladio se
tokom peglanja.
• Izvadite kabl za paru iz kuçi‰ta i sasvim ga razmotajte.
• Podignite kopãu da biste oslobodili izlaz kabla.
• Pritisnite dugme Eject – fig.6 i izlaz kabla çe se odmah aktivirati
• Kada se izlaz kabla nagne, teleskopski sistem se automatski aktivira i ne morate
pritisnuti dugme Eject.
Uvek koristite izlaz kabla za
lak‰u upotrebu.
Stavite generator u pogon
Tokom prve upotrebe,
aparat moÏe da pusti dim
ili miris. To je trenutna
pojava i nema posledice za
kasniju upotrebu aparata.
108
• Sasvim razmotajte elektriãni kabl i izvadite kabl za paru iz kuçi‰ta.
• Preklopite ruãicu za drÏanje pegle unapred da biste deblokirali bezbednosnu dizalicu fig.3.
• Prikljuãite generator u utikaã sa uzemljenjem.
• Pritisnite svetlosni prekidaã start/stop. Kada se on ukljuãi, ukljuãi se i grejaã i zagreva
se: zelena signalna lampica koja se nalazi na kontrolnoj tabli poãinje da svetli - fig.7.
• Kada zelena lampica nastavi da svetli (nakon pribliÏno dva minuta), para je spremna.
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Upotreba
Peglajte na paru
GB
• Postavite dugme za pode‰avanje temperature pegle na tip tkanine koja çe se
peglati (vidi donju tabelu).
• Lampica pegle se ukljuãuje. PaÏnja: aparat je spreman kada se lampica pegle
iskljuãi i kada zelena lampica koja se nalazi na komandnoj tabli neprekidno svetli.
• Podesite izlazak pare (dugme za pode‰avanje se nalazi na komandnoj tabli).
• Tokom peglanja lampica koja se nalazi na pegli i lampica za spremnost pare se
ukljuãuju i iskljuãuju
u zavisnosti od potreba grejanja, bez uticaja na upotrebu.
• Za dobijanje pare pritisnite komandu za paru koja se nalazi na drÏaãu pegle fig.8. Para se zaustavlja kada se komanda otpusti.
• Nakon jednog minuta elektriãna pumpa kojom je Va‰ aparat opremljen uvodi
vodu u grejaã. To stvara buku, ali to je uobiãajena pojava.
• Ako koristite izbeljivaã, poprskajte ga sa druge strane tkanine-one koju neçete peglati.
Nikada nemojte postavljati
peglu na metalnu ploãu za
odlaganje, koja bi je mogla
o‰tetiti, nego samo na
ploãu za odlaganje pegle
na kuçi‰tu: koja ima klizaãe
protiv grebanja i
namenjena je za vrlo visoke
temperature.
D
F
NL
I
P
Pode‰avanje temperature DK
PODE‰AVANJE TEMPERATURE I IZLAZA PARE U ZAVISNOSTI OD VRSTE TKANINE KOJA SE PEGLA:
PODE·AVANJE DUGMETA ZA
TEMPERTURU
VRSTA TKANINE
Vuna, svila, viskoza
Sintetika (Poliester, Acetat, Akril,
Poliamid)
Peglajte na suvo
N
••
GR
•
TR
• Pode‰avanje dugmeta za temperaturu pegle :
- Poãnite sa tkaninama koje se peglaju na niskoj temperaturi, a zavr‰ite sa
onima koje mogu da izdrÏe visoku temperaturu (••• ili Max).
- Ako peglate tkanine sa me‰anim vlaknima, podesite temperaturu peglanja
prema najosetljivijim tkaninama.
- Ako peglate odeçu od lana, nekoliko puta pritiskajte komandu za paru - fig.8,
bez postavljanja pegle na odeçu. Tako çete izbeçi sjaj na tkanini.
• Pode‰avanje dugmeta za izlaz pare
- Ako peglate deblju tkaninu, treba da pojaãate izlaz pare.
- Ako peglate na niskoj temperaturi, podesite dugme za izlaz pare na poziciju
MINI.
• Nemojte pritiskati komandu za paru.
Prilikom peglanja tkanina
(izuzev lana i pamuka)
drÏite peglu na udaljenosti
od nekoliko centimetara da
ne biste izgoreli tkaninu.
S
FIN
•••
Lan, pamuk
Kod prve upotrebe ili ako
niste koristili paru veç
nekoliko minuta : pritisnite
vi‰e puta odjednom
komandu za paru ( fig.8)
na udaljenosti od ve‰a.
Time çete omoguçiti da
hladna voda iza∂e iz
parnog kola.
PODE·AVANJE DUGMETA ZA PARU
Vertikalno peglanje
• Podesite dugme za temperaturu pegle i dugme za pode‰avanje izlaza pare na
poziciju max.
• Okaãite odeçu na ve‰alicu i lagano drÏite tkaninu jednom rukom. Buduçi da je
para vrela, nikada nemojte peglati odeçu na telu, nego uvek na ve‰alici.
• Pritisnite komandu za paru - fig.8 uz prekide, i peglajte odozgo nadole.
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
Punjenje rezervoara u toku upotrebe
RF
• Kada se ukljuãi crvena lampica “rezervoar prazan” - fig.10, rezervoar je ispraÏnjen.
• Iskljuãite generator iz struje. Otvorite otvor za punjenje rezervoara - fig.4.
• Napunite maksimalno bokal za vodu (1,4l) i napunite rezervoar pazeçi da ne
pre∂ete nivo MAX na rezervoaru - fig.5.
• Ponovo zatvorite kapak za punjenje.
• Ukljuãite generator u struju. Pritisnite taster „Restart“ za ponovno pokretanje fig.11, koji se nalazi na komandnoj tabli i nastavite peglanje. Kada zelena lampica
ostane ukljuãena, para je spremna.
109
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
OdrÏavanje i ãi‰çenje
âistite generator
• Nemojte da koristite nikakav proizvod za odrÏavanje ili za uklanjanje kamenca pri
ãi‰çenju donje ploãe kuçi‰ta.
• Nikada nemojte stavljati peglu niti kuçi‰te pod vodu.
• Redovno ãistite donju ploãu pegle nemetalnim sun∂erom.
• S vremena na vreme ãistite plastiãne delove pomoçu mekane vlaÏne krpe.
U svakom sluãaju, ne
koristite proizvode za
uklanjanje kamenca za
ispiranje grejaãa: oni ga
mogu o‰tetiti. Pre nego
poãnete sa praÏnjenjem
Va‰eg generatora,
obavezno ga je ostaviti
da se hladi vi‰e od 2 ãasa,
da bi se izbegao svaki rizik
od opekotina.
Pre svakog odrÏavanja i
ãi‰çenja proverite da li je
aparat iskljuãen i˝ struje i
da li su donja ploãa pegle i
ploãa za odlaganje hladne.
Isperite grejaã
• Nakon deset upotreba, na generatoru se aktivira narandÏasta lampica "praÏnjenje
grejaãa" koja zasvetli na komandnoj tabli. Na taj naãin çete izbeçi prljanje od
kamenca i produÏiti efikasnost grejaãa.
• Ako narandÏasta lampica “praÏnjenje grejaãa” svetli, moÏete normalno nastaviti
peglanje, ali pre naredne upotrebe isperite grejaã.
• Budite sigurni da je generator hladan i iskljuãen iz struje duÏe od dva sata sa
priborom za praÏnjenje.
• Za efikasnije ispiranje savetujemo Vam da koristite pribor za praÏnjenje grejaãa koji
se nalazi u ambalaÏi.
• Pribor za praÏnjenje namenjen je za rad na najveçem broju slavina (a ili b) - fig.13.
Odaberite onu koja najbolje odgovara Va‰oj slavini.
• Postavite generator pare na ivicu lavaboa, sa peglom sa strane postavljenom
vertikalno.
• Odvrnite kuçi‰te ãepa za praÏnjenje tako ‰to çete napraviti krug ulevo - fig.14.
• Pomoçu novãiça lagano odvrnite ãep za praÏnjenje grejaãa - fig.15.
• Postavite plastiãni pipak cevi za praÏnjenje u otvor grejaãa i lagano okrenite udesno
dok se ne uklopi. Izlaz tog pipka mora da se nalazi iznad lavaboa - fig.16.
• Spojite pipak od kauãuka na crevu za praÏnjenje za slavinu - fig.17.
• Postepeno i umereno otvarajte slavinu i pustite da izlazi hladna voda u lavabo kroz
cev za praÏnjenje u trajanju od jednog minuta - fig.18.
• Zatvorite slavinu i sklonite crevo za praÏnjenje.
• Ponovo zavrnite i uãvrstite ãep za praÏnjenje grejaãa pomoçu novãiça.
• Vratite na mesto kuçi‰te ãepa za praÏnjenje.
• Kod naredne upotrebe, pritisnite dugme “Restart” - fig.11 da bi se iskljuãila
narandÏasta lampica.
ILI
bez pribora za praÏnjenje
• Postavite generator pare na ivicu lavaboa sa peglom sa strane postavljenom
vertikalno.
• Odvrnite kuçi‰te ãepa za praÏnjenje tako ‰to çete napraviti krug ulevo.
• Pomoçu novãiça, lagano odvrnite ãep za praÏnjenje grejaãa - fig.15.
• DrÏite generator nagnut i bokalom napunite grejaã sa 1/4 l vode iz slavine - fig.19.
• Promuçkajte kuçi‰te nekoliko puta, a zatim potpuno ispraznite iznad lavaboa - fig.20.
• Ponovo zavrnite i uãvrstite ãep za praÏnjenje grejaãa pomoçu novãiça.
• Savetujemo Vam da za dobijanje najboljih rezultata tu operaciju uradite dva puta.
• Vratite na mesto kuçi‰te ãepa za praÏnjenje.
• Kod sledeçe upotrebe pritisnite dugme „Restart” - fig.11 da bi se iskljuãila
narandÏasta lampica.
Spremite generator
• Iskljuãite prekidaã start/stop i iskljuãite iz struje.
• Postavite peglu na ploãu za odlaganje na generatoru.
• Preklopite ruãicu pegle dok ne ãujete „klik” od blokiranja - fig.2. Va‰a pegla çe tako biti
blokirana i sasvim bezbedna na svom kuçi‰tu.
• OdloÏite kabl na mesto - fig.21.
• Stavite izlaz teleskopskog kabla u otvor (u zavisnosti od modela). Uzmite kraj izlaza kabla i
pritisnite da biste savitljivi deo vratili u osnovu.
• Spremite kabl za paru u klizaã za spremanje. Savijte kabl na pola u krug (kao da pravite spiralu).
Unesite kraj spirale u klizaã, a zatim lagano gurnite dok ne vidite da se kraj kabla pojavljuje
sa druge strane klizaãa - fig.22.
• Ostavite generator da se ohladi pre nego ‰to ga spremite, naroãito ako ga ãuvate u
zatvorenom prostoru.
• Generator pare moÏete spremiti potpuno bezbedno.
110
9/02/09
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Problem sa Va‰im generatorom ?
Problemi
Moguçi uzroci
GB
Re‰enja
Generator se ne aktivira ili nisu
ukljuãene lampice na pegli ili
svetlosnom prekidaãu start/stop.
Aparat nije pod naponom.
Proverite da li je aparat ukljuãen u
utikaã i u pokretnom stanju i da li je
pod naponom (svetlosni prekidaã
start/stop ukljuãen).
Voda istiãe iz otvora na donjoj ploãi
pegle.
Va‰ termostat nije pode‰en i
temperatura je vrlo niska.
Obratite se ovla‰çenom servisu.
Koristite paru kada pegla nije
dovoljno vruça.
Proverite pode‰enost termostata i
izlaza pare. Saãekajte da se lampica
na pegli iskljuãi pre nego ‰to
aktivirate komandu za paru.
Voda se kondenzovala u cevima jer
ste koristili paru prvi put ili je niste
koristili veç nekoliko puta.
Pritisnite komandu za paru na
udaljenosti od stola za peglanje dok
pegla ne poãne da ispu‰ta paru.
Tragovi vode se pojavljuju na ve‰u.
Stoni prekrivaã je zasiçen vodom jer
nije prilago∂en snazi generatora.
Obezbedte se da imate prilago∂en
sto (re‰etkasta podloga kojom se
izbegava kondenzacija).
Bele pruge izlaze iz otvora na donjoj
ploãi pegle.
Grejaã odbacuje kamenac jer nije
redovno ispiran.
Isperite grejaã (vidi odeljak Isperite
grejaã).
Sme∂e pruge izlaze iz otvora na
donjoj ploãi pegle.
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive u vodi
za peglanje.
Nikada nemojte dodavati nikakav
proizvod u rezervoar (vidi odeljak
Koju vodu upotrebljavati). Obratite
se ovla‰çenom servisu.
Donja ploãa je zaprljana ili sme∂a i
moÏe zaprljati ve‰.
Koristite prejaku temperaturu.
Pogledajte savete o regulisanju
temperature.
Va‰ ve‰ nije dovoljno ispran ili ste
peglali novu odeçu a da je niste
oprali pre toga.
Budite sigurni da je ve‰ ispran da bi
se eliminisale eventualne naslage
sapuna ili hemijskih proizvoda na
novoj odeçi.
Koristite izbeljivaã.
Poprskajte izbeljivaã sa druge strane
tkanine, one koju neçete peglati.
Rezervoar je prazan (crvena lampica
ukljuãena).
Napunite rezervoar.
Izlaz pare je pode‰en na minimum.
Pojaãajte izlaz pare.
Temperatura donje ploãe pegle je
pode‰ena na maksimum.
Generator funkcioni‰e normalno, ali
je para, vrlo vruça, isu‰ena, tako da
se manje vidi.
âep je slabo priãvr‰çen.
Ponovo priãvrstite ãep.
Spoj ãepa je o‰teçen.
Obratite se ovla‰çenom servisu.
Aparat je pokvaren.
Nemojte vi‰e koristiti generator i
obratite se ovla‰çenom servisu.
Crvena lampica „nepokretni
rezervoar sa vodom“ je ukljuãena.
Niste pritisnuli dugme „Restart“ za
ponovno pokretanje.
Pritisnite taster „Restart“ za ponovno
pokretanje aparata. Taster se nalazi
na komandnoj tabli.
Para ili voda izlaze spod ure∂aja.
Ure∂aj je pokvaren.
Ne koristite aparat i obratite se
ovla‰çenom servisu.
Ima malo pare ili je nema uop‰te.
Para izlazi oko ãepa.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
U sIuãaju bilo kog drugog problema obratite se ovIa‰çenom servisu radi provere pegle.
111
H
SR
HR
BG
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
VaÏne preporuke
Sigurnosni savjeti
• PaÏljivo proãitajte upute za uporabu prije prve uporabe va‰eg ure∂aja: ako se ure∂aj ne rabi sukladno uputama
za uporabu, proizvo∂aã se osloba∂a svake odgovornosti.
• Za va‰u sigurnost, ovaj ure∂aj je sukladan s vaÏeçim normama i propisima (Direktive o najniÏem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, okoli‰u …).
• Parna postaja je elektriãni ure∂aj: on se mora rabiti u normalnim uvjetima, i predvi∂en je samo za kuçansku
uporabu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u sluãaju neispravnosti u radu omoguçuje istjecanje vi‰ka pare;
- termiãki osiguraã za izbjegavanje svakog pregrijavanja.
• Uvijek ukljuãite parnu postaju na:
- elektriãnu instalaciju ãiji se napon kreçe izme∂u 220 i 240 V.
Svaka gre‰ka pri ukljuãivanju u mreÏu moÏe dovesti do nepovratnog o‰teçenja i poni‰titi jamstvo.
Ako rabite produÏni prikljuãni vod, provjerite je li utiãnica bipolarnog tipa I0A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte prikljuãni vod prije nego ga ukljuãite u uzemljenu elektriãnu utiãnicu.
• Ako su prikljuãni vod ili cijev za paru o‰teçeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovla‰tenom servisu da bi se
izbjegla svaka opasnost.
• Nikad ne iskljuãujte ure∂aj iz mreÏe povlaãenjem za prikljuãni vod. Uvijek iskljuãujte svoj ure∂aj iz mreÏe:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja grijaãa;
- prije njegovog ãi‰çenja;
- nakon svake uporabe.
• Ure∂aj se mora rabiti i postavljati na stabilnu povr‰inu. Kad postavljate glaãalo na postolje, osigurajte se da je
povr‰ina na koju ga ostavljate stabilna.
• Ure∂aj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (ukljuãujuçi djecu) smanjenih fiziãkih, psihiãkih ili mentalnih
sposobnosti osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s uputama za uporabu.
DrÏite djecu dalje od ure∂aja kako se s njijm ne bi igrali.
• Nikad ne ostavljajte ure∂aj bez nadzora:
- kad je prikljuãen na elektriãno napajanje;
- dok je jo‰ vruç.
• Podnica glaãala i baza parne postaje mogu izdrÏati jako visoke temperature, i mogu uzrokovati opekline:
ne dotiãite ih. Ne dopustite da podnica glaãala dotakne prikljuãni vod tijekom glaãanja.
• Va‰ ure∂aj ispu‰ta paru koja moÏe uzrokovati opekline. Rukujte glaãalom s oprezom, posebice kod uspravnog
glaãanja. Nikad Ne usmjeravajte paru prema osobama i Ïivotinjama.
• Prije praÏnjenja grijaãa, uvijek saãekajte da ure∂aj bude hladan i iskljuãen iz mreÏe 2 sata da biste odvili ãep
grijaãa.
• PaÏnja: Ispu‰tanje na ãepu grijaãa, ili nasilni udar mogu uzrokovati da se ventil pomakne. U tom sluãaju dajte
da se zamijeni ãep grijaãa u ovla‰tenom servisu.
• Kod ispiranja grijaãa, nemojte ga stavljati direktno ispod slavine.
• Ukoliko o‰tetite ili izgubite ãep s pribora za ispiranje grijaãa, obratite se ovla‰tenom Tefalovom servisu.
• Nikad ne uranjajte svoj ure∂aj u vodu ili drugu tekuçinu. Ne postavljajte ga nikad ispod vode iz slavine.
• Ure∂aj se ne smije rabiti ako je pao, ako se na njemu vide oãita o‰teçenja, ili ako pokazuje pogre‰ke u radu.
Nikad ne rastavljajte svoj ure∂aj: dajte da se on pregleda u ovla‰tenom servisu da biste izbjegli svaku opasnost.
âuvajte svoj okoli‰!
Va‰ ure∂aj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIoÏite na za takve ure∂aje predvi∂eno odlagali‰te.
112
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Opis
1. Tipka za paru
2. Izbornik temperature
3. Signalna Ïaruljica temperature
4. Easycord sustav (ovisno o modelu)
5. Ploãa postolja
6. Prekidaã sa signalnom Ïaruljicomza
ukljuãenje/iskljuãenje
7. Spremnik za prikljuãni vod
8. Prikljuãni vod
9. Sustav za zakljuãavanje glaãala(ovisno od modela)
10. Ljevak za punjenje spremnika
11. Spremnik vode
9/02/09
12. Grijaã (unutar ure∂aja)
13. Cijev za paru
14. Spremnik za cijev za paru
15. Pokrov ãepa otvora za ispiranje/ ãep otvora za
ispiranje
16. Kontrolna ploãa
a. Tipka RESTART
b. Signalna Ïaruljica za prazni spremnik
c. Signalna Ïaruljica za paru
d. Signalna Ïaruljica za ispiranje spremnika s grijaãem
e. Izbornik pare
GB
D
F
NL
I
P
DK
Sustav zakljuãavanja glaãala na postolju Lock sustav
(ovisno od modela)
S
• Va‰ ure∂aj je opremljen polugom kojojm je glaãalo uãvr‰çeno na postolju
radi lak‰eg preno‰enja i odlaganja - fig.1.
• Zakljuãavanje - fig.1.
• Otkljuãavanje - fig.2.
Za preno‰enje ure∂aja pomoçu dr‰ke glaãala:
- Postavite glaãalo na postolje i podignite polugu preko glaãala dok se ne
ãuje "klik" - fig.2.
- Primite glaãalo za dr‰ku kako bi prenosili parnu postaju - fig.1.
FIN
N
GR
TR
Priprema
Koju vodu rabiti ?
PL
• Va‰ je ure∂aj namijenjen za rad s vodom iz slavine.
• Nikad ne rabite vodu koja sadrÏi aditive (bjelilo, parfem, aromatske tvari,
omek‰ivaãe, itd), niti vodu iz baterija ili kondenzatora (na primjer voda iz
su‰ilica za rublje, voda iz hladnjaka, voda iz klimaure∂aja, voda ki‰nica).
One sadrÏe organske otpatke ili mineralne elemente koji se koncentriraju
pod utjecajem topline i mogu uzrokovati napuknuça, tamnu obojenost ili
prerano starenje va‰eg ure∂aja.
Ako va‰a voda sadrÏi
previ‰e kamenca,
umije‰ajte 50 % vode
iz slavine i 50 %
demineralizirane vode
iz trgovine.
Punjenje spremnika za vodu
• Postavite ure∂aj na ravnu i ãvrstu podlogu otpornu na toplinu.
• Provjerite je li va‰ ure∂aj iskljuãen iz mreÏe i hladan.
• Otvorite poklopac ljevka za punjenje spremnika vode - fig.4.
• Rabite vrã za vodu, napunite ga maksimalno s jednom litrom vode - fig.5.
• Zatvorite lijevak za punjenje spremnika vode.
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
Uporaba Easycord sustava (ovisno o modelu)
• Va‰e glaãalo opremljeno je izlazom prikljuãnog voda kako se isti ne bi
petljao u rublje i da ga ne bi guÏvao tijekom glaãanja.
• Izvadite cijev za paru iz njegovog spremi‰ta i potpuno ju razmotajte.
• Podignite kopãu da biste oslobodili izlaz za prikljuãni vod.
• Pritisnite na easycord sustav i on se automatski aktivira.
• Kad je izlaz za prikljuãni vod prebaãen, easycord sustav se aktivira
automatski bez da priti‰çete tipku za izbacivanje « Eject ».
CZ
Uvijek rabite easycord
sustav da bi vam uporaba
bila ugodnija.
113
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Uporaba parne postaje
• Potpuno razmotajte prikljuãni vod i izvadite cijev za paru iz njegovog spremi‰ta.
• Prikljuãite svoj ure∂aj u uzemljenu elektriãnu utiãnicu.
• Preklopite polugu za zakljuãavanje kako bi oslobodili glaãalo - fig.3 (ovisno od
modela).
• Pritisnite on/off prekidaã- Zelena Ïaruljica çe treperiti i grijaã se zagrijava - fig.7.
• Kada svijetlo prestane treperiti (nakon cca 2 minute), para je spremna.
Uporaba
Glaãanje na paru
• Postavite izbornik za temperaturu ovisno o vrsti tkanine koju glaãate
• Signalna Ïaruljica se ukljuãuje. Budite paÏljivi! Ure∂aj je spreman za rad kada se
iskljuãi Ïaruljica za temperaturu i ostane svjetliti samo zelena (para je spremna).
• Podesite izbornik pare (smje‰ten na kontrolnoj ploãi)
• Dok glaãate, Ïaruljica na vrhu glaãalu i signalna Ïaruljica za spremnost pare
ukljuãuju se i iskljuãuju, kako se temperatura prilago∂ava tijekom glaãanja.
• Kako bi dobili paru, pritisnite tipku za paru koja se nalazi na dr‰ci glaãala - fig.8.
Para prestaje izlaziti kada otpustite tipku.
• Prije poãetka i tijekom uporabe pumpa iz glaãala provodi vodu u grijaã.
To stvara neku buku no to je posve normalno. Tako∂er moÏete ãuti i klikanje
kada se otvara ventil za paru, ‰to je tako∂er normalno.
• Ako rabite ‰tirku, uvijek ju raspr‰ite po drugoj strani tkanine od one koju glaãate.
Nikad ne postavljajte
glaãalo na metalni
odlagaã za glaãalo, jer bi
se time mogla sasvim
uni‰titi ploãa za odlaganje
na kuçi‰tu: ona je
opremljena za‰titom od
sklizanja i otporna je na
visoke temperature.
Postavljanje temperature
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAãATE.
PODE·AVANJE IZBORNIKA
TEMPERATURE
TKANINE
•••
Lan, pamuk
••
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA
Poliester, Acetat, Akril, Poliamid
Prije prve uporabe, ili ako
niste neko vrijeme rabili
funkciju pare, pritisnite
tipku za paru nekoliko
puta za redom drÏeçi
glaãalo podalje od rublja.
To çe onemoguçiti
hladnoj vodi da u∂e
u vodeni krug.
114
•
• Postavljanje temperature:
- Zapoãnite s tkaninama koje se glaãaju na niÏim temperaturama i zavr‰ite s
onima koje se glaãaju na najvi‰im temperaturama (Max).
- Mije‰ane tkanine: postavite temperaturu glaãanja prikladnu najosjetljivijim
tkaninama.
- Vuneni predmeti: priti‰çite tipku za paru - fig.8. kako bi dobili dodatne udare
pare bez da stavljajte odjevni predmet ispod samog glaãala.
• Pode‰avanje pare:
- Deblje tkanine: pojaãajte paru.
- Niske temperature: postavite paru na najniÏi poloÏaj.
Glaãanje na suho
• Ne priti‰çite tipku za paru.
PODE·AVANJE IZBORNIKA PARE
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Kod ostalih materijala
poput lana ili pamuka,
drÏite glaãalo na nekoliko
centimetara udaljeno od
tkanine da ne biste spalili
materijal.
9/02/09
Okomito glaãanje GB
• Podesite izbornik za temperaturu glaãala i izbornik pare (ovisno o modelu)
na poloÏaj max.
• Objesite odjeçu na vje‰alicu i lagano izravnajte materijal rukom.
• Po‰to je para koja se stvara vrlo vruça, nikad ne glaãajte odjeçu na osobi
nego uvijek na vje‰alici.
• Pritisnite na tipku za paru i glaãajte od vrha do dna - fig.9.
D
F
NL
Punjenje spremnika za vodu
I
• Kada se ukljuãi crvena signalna Ïaruljica, nema pare - fig.10. To ujedno znaãi
da je spremnik vode prazan.
• Iskljuãite ure∂aj. Otvorite poklopac ljevka za toãenje vode - fig.4.
• Napunite vodu do oznake MAX - fig.5.
• Zatvorite poklopac ljevka za vodu.
• Ukljuãite ure∂aj. Pritisnite tipku RESTART - fig.11 kako bi nastavili s
glaãanjem. Kad zelena Ïaruljica prestane treperiti, para je spremna.
P
OdrÏavanje i ãi‰çenje
âi‰çenje va‰e parne postaje
• Ne rabite deredÏent ili proizvode za uklanjanje kamenca za ãi‰çenje podnice.
• Nikada ne drÏite glaãalo ili postolje ispod slavine.
• Praznite i ãistite spremnik redovito.
• Redovito ãistite podnicu glaãala s vlaÏnom, mekom krpicom.
• Plastiãne dijelove s vremena na vrijeme obri‰ite s vlaÏnom mekanom krpicom.
Nikako ne rabite
proizvode za uklanjanje
kamenca za ispiranje
grijaãa: oni ga mogu
o‰tetiti. Prije ispiranja
grijaãa, obvezatno je
ostaviti ure∂aj da Se
ohladi tijekom vi‰e od 2
sata, da bi se izbjegao
svaki rizik od opeklina.
DK
S
FIN
N
GR
Prije ãi‰çenja obavezno iskljuãite ure∂aj iz struje i
pobrinite se da podnica
nije topla.
TR
PL
Ispiranje grijaãa CZ
• Kako bi osigurali duÏi vijek trajanja grijaãa i izbjegli pojavu mrlja od
kamenca na va‰oj odjeçi, parna postaja je opremljena s naranãastom
Ïaruljicom koja signalizira kada je potrebno oãistiti grijaã (nakon nekih 10
uporaba).- fig.12.
• Ukoliko naranãasta Ïaruljica zatreperi moÏete slobodno nastaviti s glaãanjem,
no prije nego çete ponovno rabiti parnu postaju obavezno oãistite grijaã.
• Prije ãi‰çenja kamenca, provjerite da je ure∂aj hladan i iskljuãen iz struje
barem 2 sata.
S opremom za ãi‰çenje grijaãa
• Rabite opremu za ãi‰çenje grijaãa koja dolazi s ure∂ajem. Puno je jednostavnije.
• Oprema za ãi‰çenje grijaãa dizajnirana je da moÏe raditi s razliãitim
slavinama. Odaberite brtvu a ili b - fig.13. koja najbolje odgovara va‰oj slavini.
• Postavite parnu postaju na rub svog sudopera, s glaãalom na jednoj
strani postavljenim u okomiti polaÏaj na svom postolju.
• Odvrnite u suprotnom smjeru od smjera kazaljki na satu pokrov ãepa
otvora za ispiranje grijaãa - fig.14.
• Kovanicom odvrnite ãep otvora za ispiranje grijaãa, fig.15.
• Postavite plastiãni dio cijevi za ispiranje u rupicu grijaãa i njeÏno zakrenite
na desno. Izlaz cijevi treba biti okrenut prema sudoperu - fig.16.
• Drugi dio cijevi za ãi‰çenje stavite na slavinu - fig.17.
• Lagano otvorite slavinu i pustite da hladna voda teãe kroz cijev za ãi‰çenje
grijaãa nekih 1 minutu - fig.18.
• Uklonite cijev za ispiranje sa slavine.
115
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
• Uãvrstite ãep otvora za ispiranje grijaãa s kovanicom.
• Vratite pokrov ãepa na mjesto.
• Slijedeçi put kada rabite ure∂aj, drÏite tipku "restart" dok se ne iskljuãi naranãasta lampica - fig.11.
Odlaganje
ILI bez opreme za ãi‰çenje grijaãa
• Stavite parnu postaju na rub sudopera, s glaãalom na jednoj strani
postavljenim na svojoj bazi.
• Odvrnite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu pokrov ãepa
otvora za ispiranje, no samo za ãetvrtinu kruga - fig.14.
• Rabeçi kovanicu, odvrnite ãep s otvora za ispiranje grijaãa - fig.15.
• S parnom postajom u nagnutom poloÏaju, uporabite posudu i dodajte u grijaã
1/4 l vode iz slavine- fig.19.
• Protresite postolje i zatim ispraznite - fig.20.
• Za optimalne rezultate preporuãamo da radnju ponovite.
• Uãvrstite ãep otvora za ispiranje grijaãa kovanicom.
• Stavite pokrov ãepa na mjesto.
• Kada opet rabite parnu postaju, drÏite "restart" tipku dok se ne iskljuãi naranãasta Ïaruljica - fig.11.
• Ne priti‰çite tipku za paru.
• Iskljuãite tipku on/off i iskljuãite iz utiãnice.
• Namotajte prikljuãni vod. - fig.21.
• Polugu za zakljuãavanje postavite preko glaãala, dok ne ãujete klik - fig.2 (ovisno od modela).
• Sada je glaãalo sigurno postavljeno na postolje. Oprez: ne dirajte podnicu dok je vruça.
• Cijev za paru stavite u spremnik za cijev. Presavijte ju, napravite luk i pritisnite
u spremnik - fig.22.
• Ostavite glaãalo da se hladi najmanje 30 min.
• Sada moÏete glaãalo odloÏiti i slobodno ga prenositi primiv‰i za dr‰ku glaãala - fig.1.
• Uklopite izlaz prikljuãnog voda u utor (ovisno o modelu). Uzmite kraj izlaza
za prikljuãni vod i pritisnite da bi savitljivi dio u‰ao u osnovicu
Problemi s parnom postajom
Problem
Uzrok
Rje‰enje
Parna postaja se ne ukljuãuje a
signalne Ïaruljice za temperaturu i
"ukljuãeno" ne svijetli.
Ure∂aj nije pod naponom.
Provjerite je li ure∂aj ukljuãen u
utiãnicu i pritisnite prekidaã on/off.
Voda istjeãe kroz otvore na podnici.
Voda se kondenzirala u cijevima jer
rabite paru prvi put ili ju niste dugo
rabili.
Okrenite glaãalo od daske za glaãanje i
priti‰çite tipku za paru sve dok para ne
poãne izlaziti.
Podnica nije dovoljno vruça.
Smanjite paru kada glaãate na niÏoj
temperaturi. Saãekajte da se iskljuãi
Ïaruljica izbornika temperature prije
nego pritisnete tipku za paru.
Izbornik temperature nije dobro
postavljen: glaãalo nije dovoljno vruçe.
Obratite se ovla‰tenom servisu.
Na rublju se pojavljuju mrlje od vode.
Va‰a daska za glaãanje natopljena je
vodom jer va‰a daska za glaãanje ne
odgovara glaãanju s parnom
postajom.
Provjerite je li va‰a daska za glaãanje
prikladna za uporabu s parnom
postajom.
Komadiçi kamenca izlaze kroz otvore
na podnici.
U grijaãu se nakupio kamenac zbog
neredovitog ispiranja.
Obavite ãi‰çenje grijaãa.
116
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Problem
Sme∂a tekuçina izlazi kroz otvore na
podnici i prlja rublje.
Uzrok
Rabili ste kemijska sredstva za
uklanjanje kamenca ili dodatke u
vodi za glaãanje.
9/02/09
Rje‰enje
GB
Nikada ne dodavajte takav tip
sredstava u spremnik za vodu ili
grijaã (rabite iskljuãivo vodu iz
slavine).Obratite se ovla‰tenom
servisu.
D
F
Dijelovi tkanine su se nakupili u
otvorima podnice i zagorili su.
Oãistite podnicu s mekanom,
vlaÏnom krpicom ili spuÏvicom.
Va‰e rublje nije dovoljno isprano ili
glaãate novi odjevni predmet prije
nego ste ga oprali.
Pazite da je rublje dobro isprano i da
nema ostataka deterdÏenta za pranje
koji bi mogli zaãepiti otvore na
podnici.
Glaãate na previsokoj temperaturi.
Postavite odgovarajuçu temperaturu.
Rabite ‰tirku.
·tirku uvijek stavljajte na suprotnu
stranu rublja od one koju glaãate.
Spremnik je prazan (crvena Ïaruljica
ukljuãena).
Napunite spremnik.
Izbornik pare je postavljane na
minimum.
Poveçajte koliãinu paru (na
izborniku).
Temperatura je postavljena na
maksimum.
Ure∂aj radi no para je vrlo vruça i
suha pa je tako manje primjetna.
GR
Crvena Ïaruljica za prazni spremnik
je ukljuãena.
Spremnik je prazan.
Napunite spremnik.
TR
Para izlazi kroz otvor za ispiranje.
âep za ispiranje grijaãa nije dobro
postavljen.
Uãvrsite ãep za ispiranje grijaãa.
PL
âep je o‰teçen.
Obratite se ovla‰tenom servisu za
pomoç.
Ure∂aj je pokvaren.
Ne rabite ure∂aj i obratite se
ovla‰tenom servisu.
Podnica je zaprljana i moÏe zaprljati
rublje.
Ima malo ili nimalo pare.
Para ili voda izlaze ispod ure∂aja.
NL
I
P
DK
S
FIN
N
CZ
SK
SLO
Ukoliko i dalje imate problema obratite se ovla‰tenom servisu (vidi popis u jamstvenom listu)
ili posjetite na‰e web stranice - www.tefal.com.hr
RO
H
SR
HR
BG
RF
117
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Важни указания
Инструкции за безопасност
• Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете внимателно ръководството за употреба: фирмата не носи
никаква отговорност при употреба не по предназначение.
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна уредба
(Нисковолтова директива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната
среда и т.н.).
• Вашият генератор представлява електрически уред: трябва да бъде използван по нормален начин. Той е
предназначен само за домашна употреба.
• Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на неизправност изпуска излишното количество
пара,
- термично съпротивление, предотвратяващо прегряване.
• Включвайте вашия генератор винаги:
- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V.
- в заземен електрически контакт.
• Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които правят гаранцията невалидна.
• Ако използвате удължител, се уверете, че щепселът е от биполярен тип I0A със заземен кабел.
• Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически контакт.
• Ако захранващият кабел или кабелът за пара е повреден, за да избегнете всякакви рискове, той задължително
трябва да бъде сменен от одобрен сервиз.
• Не дърпайте захранващия кабел, за да го изключите от мрежата.
• Винаги изключвайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да плакнете нагревателя,
- преди почистване,
- след всяка употреба.
• Уредът трябва да се използва и да се поставя върху стабилна повърхност. Когато поставяте ютията върху
поставката й, се уверете, че повърхността, върху която я поставяте, е стабилна.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или
умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност
лице наблюдава и дава предварителни указания относно използването на уреда. Наглеждайте децата, за да
се уверите, че не играят с уреда.
• Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото захранване, ако не е оставен да изстине около 1 час.
• Гладещата повърхност и плочата на поставката за ютия на корпуса могат да се нагреят до много високи
температури и могат да причинят изгаряния: не ги докосвайте. Никога не допирайте електрическите кабели
до гладещата повърхност на ютията.
• Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато работите с ютията и
особено когато гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• Преди да смените водата на нагревателя, винаги изчаквайте генератора да изстине и изключен от
захранването повече от 2 часа, за да отвиете тапата за смяна на водата.
• При плакнене на нагревателя никога не пълнете директно под чешмата.
• Ако загубите или повредите тапата за смяна на водата, го дайте за смяна в одобрен сервиз.
• Никога не потапяйте генератора във вода или в каквато и да е друга течност. Никога не го поставяйте под
чешмата.
• Не използвайте уреда, ако е падал, ако представлява явни повреди, ако тече или не работи правилно. Никога
не разглобявайте вашия уред: дайте го за проверка в одобрен сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
Защитете околната сpеда
Вашият електpоуpед съдъpжа матеpиали, които мо„ат да бъдат pециклиpани.
Oтнесете „о в най-близкия центъp за отпадъци.
118
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Описание
1. Функция пара
2. Термостат на ютията
3. Индикатор на ютията
4. Телескопичен носач на кабела
(в зависимост от модела)
5. Поставка за ютията
6. Светещ превключвател включване/изключване
7. Отделение за прибиране на електрическия кабел
8. Електрически кабел
9. Lock-System (в зависимост от модела)
10. Подвижен капак за пълнене на резервоара
11. Резервоар 1,4 л
12. Нагревател (в корпуса)
13. Кабел пара
14. Водач за прибиране на кабела за пара
15. Капаче на тапата за смяна на водата / Тапа за
смяна на водата
16. Командно табло
a. Бутон “Restart”
b. Индикатор “празен резервоар”
c. Индикатор “готова пара”
d. Индикатор “смяна на водата на нагревателя”
e. Регулатор на количеството пара
Система за фиксиране на ютията върху поставката
(Lock System)
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
Вашият генератор е снабден с халка за захващане и фиксиране на ютията
върху кутията за по-лесно транспортиране и прибиране - fig.1 :
• Фиксиране - fig.2
• Освобождаване - fig.3
Транспортиране на парогенератора чрез дръжката на ютията :
- сложете ютията върху поставката на генератора и свийте халката за
захващане, докато се фиксира (чува се щракване) - fig.2.
- Хванете ютията за дръжката, за да преместите генератора - fig.1.
FIN
N
GR
Подготовка
Каква вода да използваме?
TR
• Вашият уред е създаден, за да бъде използван с чешмяна вода.
• Никога не използвайте вода, съдържаща добавки (нишесте, парфюм,
ароматични вещества, омекотител и др.), нито вода от акумулатор или
кондензирана вода (например водата от сушилни машини, от
хладилници, от климатици, дъждовна вода). Те съдържат органични
отпадъци или минерални вещества, които се концентрират под
действието на топлината и причиняват изпръскване, тъмни петна или
преждевременно остаряване на уреда.
Ако водата, която
използвате е много
варовита, смесете 50%
чешмяна вода и 50%
Деминерализирана
вода от търговската
мрежа.
Напълнете резервоара
• Поставете генератора на стабилна и хоризонтална повърхност, устойчива
на топлина.
• Уверете се, че уредът е изключен от захранването и е студен.
• Отворете подвижния капак за напълване на резервоара - fig.4.
• Използвайте кана за вода, напълнете с максимум 1,4 л вода и напълнете
резервоара, като внимавате да не надвишите максималното указано ниво
“Max” - fig.5.
• Затворете подвижния капак за напълване.
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
Използвайте телескопичния носач на кабела
(в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена с телескопичен носач на кабела, за да се избегне
падане на кабела върху дрехите и измачкването им при гладене.
• Извадете кабела за пара от отделението му и го развийте изцяло.
• Махнете връзката, за да освободите носача на кабела.
• Натиснете бутон Eject - fig.6 и телескопичният носач на кабела се развива
автоматично.
• Когато носачът на кабела се заклати, телескопичната система се развива
автоматично, без да има нужда да се натисне бутон Eject.
PL
За повече комфорт при
употребата винаги
използвайте
телескопичния носач
на кабела.
119
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Включете генератора
При първата употреба
може да се получи
отделяне на безвреден
пушек и миризма. Това
явление без
последствия за
употребата на уреда,
изчезва бързо.
• Развийте изцяло електрическия кабел и извадете кабела за пара от
отделението му.
• Сгънете халката за захващане напред, за да освободите защитния механизъм
- fig.3.
• Включете генератора в заземен електрически контакт.
• Натиснете светещия превключвател за включване / изключване. Той светва и
нагревателят започва да затопля: зеленият индикатор, разположен върху
командното табло, започва да мига - fig.7.
• Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно (след около 2 минути),
парата е готова.
Използване
Гладене с пара
• Поставете термостата на ютията на вида тъкан за гладене (вижте таблицата
по-долу).
• Индикаторът на ютията светва. Внимание: Уредът е готов, когато индикаторът
на ютията изгасне и когато зеленият индикатор на командното табло започне
да свети постоянно.
• Регулирайте количеството пара (регулатор, разположен върху командното
табло).
• По време на гладене индикаторът на ютията и индикаторът за готова пара
светват и изгасват, без това да оказва влияние върху процеса на гладене.
• За да получите пара, натиснете бутона за пара, разположен върху дръжката
на ютията - fig.8. Парата спира, когато отпуснете бутона.
• Вашият уред е снабден с електрическа помпа, която около минута след
включване и на равни периоди от време при гладене, пълни нагревателя с
вода. Чува се шум, което е нормално.
• Ако използвате нишесте за колосване, поръсете го от обратната страна на
повърхността, която гладите.
Не слагайте ютията
никога върху метална
поставка за ютия, тъй
като това може да я
повреди; слагайте я
върху поставката на
корпуса : тя е
оборудвана с крачета
против подхлъзване и е
проектирана да
издържа на високи
температури.
Регулиране на температурата
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Вид тъкан
Pегулиране на термостата
•••
Лен, памук
••
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат, акрил, полиамид)
При първа употреба или
ако не сте използвали
парата от няколко
минути : натиснете
последователно
няколко пъти бутона за
пара (fig.8) далече от
дрехите за гладене.
Това ще позволи да се
изхвърли студената
вода от парния цикъл.
120
Pегулатор за пара
•
• Регулиране на термостата на ютията :
- Започвайте от тъканите, които се гладят на ниска температура и завършвайте
с тези, които понасят по-висока температура (••• или Max).
- Ако гладите смесени тъкани, регулирайте температурата на гладене като за
най-фините от тях.
- Ако гладите вълнени дрехи, натискайте бутона за пара на последователни
импулси- fig.8, без да оставяте ютията върху дрехата. Така ще избегнете
излъскването й.
• Регулиране на количеството пара
- Ако гладите дебели тъкани, увеличете количеството пара.
- Ако гладите на ниска температура, поставете регулатора за пара на позиция
минимум.
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Гладене на сухо
GB
• Не натискайте бутона за пара.
Вертикално изглаждане на гънките
• Поставете термостата на ютията и регулатора на количество пара на
позиция максимум.
• Закачете дрехата на закачалка и опънете леко тъканта с едната ръка. Тъй
като отделяната пара е много гореща, никога не изглаждайте гънките
върху някого, а винаги на закачалка.
• Натискайте бутона за пара - fig.8 на интервали, като движите ютията
отгоре надолу - fig.9.
При гладене на
различни от лен и памук
тъкани дръжте ютията
на няколко сантиметра,
за да не изгорите
тъканта.
I
DK
S
FIN
GR
TR
PL
CZ
Преди всякаква
поддръжка се уверете,
че уредът е изключен от
захранването и че
гладещата повърхност и
поставката са студени.
Изплакване на нагревателя
Преди всичко не
използвайте препарати
за премахване на котлен
камък за изплакване на
нагревателя : те биха
могли да го повредят.
Преди да пристъпите към
смяна на водата на
генератора,
задължително трябва да
го оставите да изстине
около 2 часа, за да
избегнете всякакъв риск
от изгаряне.
NL
N
Почистване и поддръжка
Почистване на генератора
• Не използвайте препарат за поддръжка или препарат за премахване на
котлен камък за почистване на гладещата повърхност или на корпуса.
• Никога не мийте ютията или корпуса й под чешмата.
• Почиствайте редовно гладещата повърхност с неметална гъба.
• Почиствайте от време навреме пластмасовите части с помощта на мека
леко влажна кърпа.
F
P
Пълнене на резервоара по време на гладене
• Когато червеният индикатор “празен резервоар” светне - fig.10, нямате
повече пара.
Резервоарът за вода е празен.
• Изключете генератора от захранването. Отворете подвижния капак за
напълване на резервоара - fig.4.
• Използвайте кана за вода, напълнете с максимум 1,4 л вода и напълнете
резервоара, като внимавате да не надвишите максималното указано ниво
“Max” на резервоара - fig.5.
• Затворете подвижния капак за напълване.
• Включете отново генератора в захранването. Натиснете бутон “Restart”,
за да включите отново - fig.11, разположен върху командното табло, за да
продължите гладенето. Когато зеленият индикатор започне да свети
постоянно, парата е готова.
D
• За да се удължи ефективността на вашия нагревател и за да се избегне
отлагането на котлен камък, вашият генератор е снабден с оранжев
индикатор “смяна на водата на нагревателя”, който започва да мига на
командното табло след около 10 използвания - fig.12.
• Ако оранжевият индикатор “смяна на водата на нагревателя” започне да
мига, можете да продължите гладенето, но преди следващо използване
не забравяйте да изплакнете нагревателя.
• Уверете се, че генераторът е студен и изключен от захранването за
повече от 2 часа.
с приставката за смяна на водата
• За по-голяма ефикасност и за да бъде тази процедура по-лесна, ви
препоръчваме да използвате приставката за смяна на водата, включена в
комплекта. Тя улеснява изплакването на нагревателя, като намалява броя
на манипулациите с генератора.
• Вашата приставка за смяна на водата е създадена така, че да може да
121
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
бъде използвана с голям брой кранчета за вода. Имате на разположение 2
вида мембрани (a или b) - fig.13. Изберете подходящата за вашата чешма.
• Поставете парогенератора на ръба на мивката и ютията до него на пета.
• Отвийте капачето на тапата за смяна на водата, кота завъртите на 1/4 оборот
наляво - fig.14.
• С помощта на монета отвийте внимателно тапата за смяна на водата на
нагревателя - fig.15.
• Поставете пластмасовия накрайник за смяна на водата в отвора на
нагревателя и завъртете леко надясно до фиксиране. Крайният отвор на
накрайника трябва да бъде над мивката - fig.16.
• Свържете гумения накрайник на тръбата за смяна на водата с чешмата - fig.17.
• Отворете бавно и постепенно чешмата и оставете студената вода да тече в
мивката през тръбата за смяна на водата за около 1 минута -fig.18.
• Затворете чешмата и махнете тръбата за смяна на водата.
• С помощта на монета завийте и затегнете тапата за смяна на водата на
нагревателя.
• Поставете обратно капачето на тапата за смяна на водата.
• при следващата употреба натиснете бутон “Restart”- fig.11 – оранжевият
индикатор спира да свети.
ИЛИ без приставка за смяна на водата
• Поставете парогенератора на ръба на мивката и ютията до него на пета.
• Отвийте капачето на тапата за смяна на водата, кота завъртите на 1/4
оборотналяво - fig.14.
• С помощта на монета отвийте внимателно тапата за смяна на водата на
нагревателя - fig.15.
• Задръжте парогенератора наклонен и с кана напълнете нагревателя с 1/4 л
чешмяна вода - fig.19.
• Разклатете корпуса за няколко минути и след това го изпразнете напълно над
мивката - fig. 20. Препоръчваме ви да повторите процедурата за оптимален
резултат.
• С помощта на монета завийте и затегнете тапата за смяна на водата на
нагревателя.
• Поставете обратно капачето на тапата за смяна на водата.
• При следващата употреба натиснете бутон “Restart”- fig.11 – оранжевият
индикатор спира да свети.
Прибиране на генератора
• Изключете от превключвателя включване / изключване и от контакта.
• Поставете ютията върху поставката на генератора.
• Сгънете халката за захващане и фиксирайте, докато чуете щракване - fig.2.
• Вашата ютия е фиксирана напълно безопасно върху корпуса.
• Приберете електрическия кабел в отделението му - fig.21.
• Фиксирайте телескопичния носач на кабела в жлеба (в зависимост от модела).
Хванете края на носача на кабела и натиснете, за да поставите гъвкавата част в
основата.
• Поставете кабела за пара във водача за прибиране. Хванете кабела, сгънете го на
две, като образувате кръг. Поставете края му във водача и притиснете бавно,
докато видите кая на кабела от другата страна на водача - fig.22.
• Оставете генератора да изстине, преди да го приберете, ако трябва да го
съхранявате в шкаф или в тясно място.
• Можете да приберете парогенератора без никакъв риск.
122
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Неизправност на генератора?
НЕИЗПРАВНОСТИ
Възможни причини
Генераторът не се включва или
Уредът не е включен в
индикаторът на ютията и светещият захранването.
превключвател не светят.
Изтича вода през отворите на
гладещата повърхност.
Остават следи от вода върху
дрехите.
Термостатът не е регулиран:
температурата е все още твърде
ниска.
GB
Решения
Уверете се, че уредът е включен в
работещ контакт и че е включен в
захранването (светещият
индикатор свети).
Свържете се с оторизиран сервиз.
Използвате пара, а ютията не е
достатъчно топла.
Проверете регулирането на
термостата и на количеството пара.
Изчакайте индикаторът да изгасне,
преди да задействате функцията за
пара.
Водата се е кондензирала в
тръбите, защото използвате за
първи път пара или не сте
използвали известно време.
Натискайте бутона за пара встрани
от дъската за гладене, докато
ютията не започне да изпуска пара.
Калъфката на масата за гладене се
е намокрила, защото не е
предназначена за използване с
мощен генератор.
Имате ли подходяща маса за
гладене (поставка с решетка, която
предотвратява кондензацията).
Появяват се бели петна от отворите Нагревателят отделя котлен камък,
на гладещата повърхност.
защото не се изплаква редовно.
Изплакнете нагревателя. (вижте
раздел “Изплакване на
нагревателя”)
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата повърхност
и цапат дрехите.
Използвате химически препарати
против котлен камък или добавки
към водата за гладене.
Никога не добавяйте никакъв
препарат в резервоара (вижте
раздел каква вода да използваме).
Обърнете се към одобрен сервиз.
Гладещата повърхност е мръсна и
може да остави петна върху
дрехите.
Гладите на прекалено висока
температура.
Направете справка с препоръките
за регулиране на температурата
нагла дене
Дрехите не са добре изплакнати
или сте гладили нова дреха, преди
да я изперете.
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да премахнете
евентуално отлагане на сапун или
на химически препарати върху
новите дрехи.
Използвате нишесте за колосване.
Винаги поръсвайте нишестето от
обратната страна на повърхността,
която гладите.
Резервоарът е празен (свети
червеният индикатор).
Напълнете резервоара.
Има малко или изобщо няма пара.
Количеството пара е регулирано на Увеличете количеството пара.
минимум.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
Температурата на гладещата
повърхност е регулирана на
максимум.
Генераторът работи нормално, но
парата, тъй като е твърде гореща и
суха, не се вижда.
Тапата не е добре затегната.
Завийте отново тапата.
Уплътнението на тапата е
повредено.
Не използвайте генератора и се
обърнете към одобрен сервиз.
HR
Уредът е дефектен.
Натиснете бутон “Restart” за
рестартиране, разположен на
командното табло.
BG
Червеният индикатор “резервоар
за вода” свети.
Не сте натиснали бутон “Restart” за
рестартиране.
Натиснете бутон “Restart” за
рестартиране, разположен на
командното табло.
Пара или вода излизат от горната
част на уреда.
Уредът е дефектен.
Уредът е дефектен. Не използвайте
генератора и се обърнете към
одобрен сервиз.
Около тапата излиза пара.
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран сервиз, който да
провери състоянието на ютията.
123
SR
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Важные рекомендации
Правила техники безопасности
• Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно прочтите руководство: при нарушении правил, изложенных
в настоящем руководстве по эксплуатации, фирма освобождается от любой ответственности.
• В целях Вашей безопасности, данный прибор соответствует действующим стандартам и нормативным актам
(Директивы по низкому напряжению, электромагнитной совместимости, окружающей среде… ).
• Ваш парогенератор является электроприбором: он должен использоваться в стандартных условиях
эксплуатации. Он предназначен исключительно для домашнего пользования.
• Он оснащен двойной системой безопасности:
- клапан, предотвращающий повышенное давление, который в случае неверного функционирования позволяет
избежать избыточной подачи пара;
- плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.
• Всегда подключайте Ваш парогенератор:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240 В.
Любая ошибка при подключении может привести к необратимой поломке и отказу в гарантийном ремонте;
- к электрической розетке с заземлением.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка двухполюсная I0А с заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический шнур, прежде чем включить его в электрическую розетку с заземлением.
• Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден, необходимо произвести его замену в
авторизованном
Центре сервисного обслуживания во избежание опасности.
• Не выключайте прибор, потянув его за шнур.
Всегда выключайте Ваш прибор:
- прежде, чем наполнить резервуар для воды или ополоснуть паронагреватель;
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
• Прибор следует использовать и устанавливать на устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете утюг на
подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее поставили, устойчива.
• Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или
необходимых знаний.Указанные лица могут использовать данное устройствотолько под наблюдением или после
получения инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающихзаихбезопасность. Следите за тем, чтобы дети не
играли с устройством.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
• Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут нагреваться до очень высоких температур и могут вызвать
ожоги: не прикасайтесь к ним.
Не допускайте соприкосновения электрического шнура с горячей подошвой утюга.
• Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги. Осторожно обращайтесь с утюгом, особенно при
вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в сторону людей или животных.
• Прежде чем опорожнить паронагреватель, необходимо дождаться, пока парогенератор остынет и будет
выключен в течение 2 часов, чтобы открутить пробку паронагревателя.
• Внимание: падение предохранительной пробки паронагревателя или сильный удар могут привести к
нарушению работы клапана. В этом случае необходимо произвести замену пробки паронагревателя в
авторизованном Центре сервисного обслуживания.
• Во время ополаскивания паронагревателя, никогда не наполняйте его непосредственно под краном.
• В случае утери или повреждения пробки паронагревателя, замените ее в авторизованном Центре сервисного
обслуживания.
• Никогда не погружайте парогенератор в воду или в любую другую жидкость. Никогда не подставляйте его под
кран с водой.
• Прибор не должен использоваться, если он падал, если имеются видимые повреждения, в случае утечки или
сбоев в работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его необходимо доставить для осмотра в авторизованный
Сервисный центр во избежание опасности.
Не забывайте об охране окружающей среды!
Вашият електpоуpед съдъpжа матеpиали, които могат да бъдат pециклиpани.
По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя
бы в соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.
124
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Описание
1. Кнопка включения пара
2. Ползунок регулировки температуры утю„а
3. Индикатор утю„а
4. Устройство вывода телескопического шланга (в
зависимости от модели)
5. Площадка для утюга
6. Загорающийся переключатель вкл/выкл O/I
7. Место для хранения электрического шнура
8. Электрический шнур
9. Скоба для крепления утюга к корпусу (в
зависимости от модели)
10. Крышка наполнения съемной емкости для воды
11. Съемная емкость для воды 1,4 l
12. Нагреватель (внутри корпуса)
13. Трубка подачи пара утюг-корпус
14. Канал для хранения широкого провода
15. Заглушка для слива воды из нагревателя
16. Панель управления
a. Кнопка «Restart» для повторного включения
b. Красный индикатор «Съемная емкость для
воды пуста»
c. Зеленый индикатор «Прибор готов к работе»
d. Оранжевый индикатор «Очистка нагревателя»
e. Регулятор подачи пара
СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ УТЮГА К КОРПУСУ – «LOCKSYSTEM» (в зависимости от модели)
D
F
NL
I
P
DK
S
Ваш парогенератор снабжен специальной скобой, удерживающей утюг на
корпусе, чтобы упростить его переноску и хранение – рис.1:
• Разблокировать - рис.2
• Заблокировать - рис.3
Чтобы переносить парогенератор, держа его за ручку утюга:
- поместите утюг на площадку и поверните запирающую скобу на утюг до
упора (вы услышите щелчок) - рис.1.
- возьмите утюг за ручку для переноски паро„енератора - рис.2.
FIN
N
GR
Подготовка
Какую воду использовать?
• Прибор предназначен для использования с водопроводной водой.
• Никогда не пользуйтесь водой, содержащей добавки (крахмал, отдушки,
ароматические или смягчающие вещества и т.п.), а также водой, слитой
из систем отопления или конденсатом (например, водой из сушки для
белья, водой, слитой из холодильника, водой из кондиционера,
дождевой водой). В них содержатся органические отходы или
минеральные вещества, которые концентрируются под воздействием
тепла и вызывают «плевание» сопел, коричневые подтеки или
преждевременный износ электроприбора.
GB
TR
Если вода в Вашем
водопроводе слишком
жесткая, смешайте
равное количество
водопроводной и
деминерализированн ой
воды из бутылки.
PL
CZ
SK
SLO
Наполнение паронагревателя RO
• Поместите парогенератор на твердую, горизонтальную поверхность, не
портящуюся от контакта с горячими предметами.
• Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
• Откройте отверстие резервуара для залива воды - рис.4.
• Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром
воды и наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить
воды – рис.5.
• Закройте отверстие резервуара для залива воды.
Используйте устройство вывода телескопического
шланга (в зависимости от модели)
• Ваш утюг оборудован устройством вывода телескопического шланга,
чтобы шланг не тянулся по белью и не мял его снова во время глажения.
• Вытяните паровой шланг из ниши и полностью его размотайте.
• Снять связку, чтобы освободить выход шланга.
• Нажмите на кнопку Eject - рис.6 и телескопический шланг размотается
автоматически.
• Когда выход шланга меняет направление, телескопическая система
срабатывает автоматически без необходимости нажатия на кнопку Eject.
Всегда используйте
устройство вывод
телескопического
шланга для большего
удобства.
125
H
SR
HR
BG
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
ВКЛЮЧИТЕ ВАШ ПАРОГЕНЕРАТОР
При первом
использовании может
появиться безвредный
дым или запах. Эти
явления никак не
повлияют на работу
прибора и быстро
прекратятся.
• Полностью размотайте электрический шнур и вытяните паровой шланг из его
ниши.
• Поверните блокировочную скобу вперед, чтобы отсоединить утюг. - рис.3
(в зависимости от модели).
• Включайте Ваш парогенератор в электрическую розетку с заземлением.
• Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе: зеленый
индикатор на панели управления замигает, и нагреватель начнет нагреваться рис.7.
• Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что пар
готов к работе.
Применение
Глажение с отпариванием
• Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый тип ткани
(см. прилагаемую таблицу).
• Загорится световой индикатор утюга. Внимание: прибор готов к работе, когда
индикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели управления будет
гореть постоянно.
• Отрегулируйте подачу пара (с помощью регулятора, расположенного на
панели управления.
• Во время глажения индикатор, расположенный на утюге, и индикатор
готовности пара могут загораться или гаснуть, в зависимости от
необходимости дополнительного нагрева. Это не влияет на возможность
использования прибора.
• Для получения пара нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга - рис.8. При
отпускании кнопки подача пара прекращается.
• Примерно через минуту, и периодически во время пользования, электронасос,
установленный в Вашем приборе, будет подавать воду в нагреватель.
Производимый им шум не является неисправностью.
• Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани, которую не
будете проглаживать.
Не ставьте утюг на
металлическую
подставку - вы можете ее
повредить. Ставьте утюг
на площадку на корпусе:
она имеет
противоскользящее
покрытие и может
выдерживать
значительную
температуру.
Регулировка температуры
VРЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
Установка температуры утюга с
Тип ткани
Положение регулятора подачи пара
помощью ползунка
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат, Акрил,
Полиамид
При первом
использовании или если
вы несколько минут не
пользовались паром:
несколько раз подряд
нажмите кнопку подачи
пара, направив утюг в
сторону от белья. Это
позволит удалить
холодную воду из
системы
парообразования.
126
•••
••
•
• Установка температуры утюга с помощью ползунка:
- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой температуры
(•), переходя затем к тканям, выдерживающим более высокую температуру (•••
или Max).
- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга для самой
деликатной ткани.
- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя его на
ткань, и периодически нажимайте на кнопку подачи пара. Это позволит вам
избежать эффекта лоснящейся ткани.
• Установка регулятора подачи пара:
- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара - рис.8.
- Если вы гладите при низкой температуре, установите подачу пара на минимум.
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
• Не нажимайте на регулятор подачи пара.
9/02/09
Сухое глажение GB
D
F
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в
зависимости от модели) на максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду
на человеке, а только лишь на плечиках.
• Нажимайте на регулятор подачи пара - рис.8 с перерывами, выполняя
движение сверху вниз - рис.9.
При глажении тканей,
кроме льняных и
хлопковых, удерживайте
утюг в нескольких
сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
Наполнение резервуара для воды
• Если загорается красный индикатор “Емкость для воды пуста”– рис.10 y
Вас нет пара. Съемная емкость для воды пуста.
• Отключите парогенератор от сети. Откройте отверстие резервуара для
залива воды - рис.4.
• Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром
воды и наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить
воды - рис.5.
• Закройте отверстие резервуара для залива воды.
• Подключите парогенератор к сети. Для повторного включения нажмите
расположенную на панели управления кнопку «restart» и продолжайте
гладить - рис.11.
• Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что
пар готов к работе.
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
Техническое обслуживание и очистка
SK
Чистка Вашего парогенератора
• Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления
накипи для очистки подошвы или корпуса.
• Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
•Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической
губки. При сильном загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью
(пока подошва еще теплая).
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при
помощи мягкой, слегка влажной ткани.
NL
Прежде чем приступить к
любой операции по
техническому
обслуживанию,
убедитесь, что прибор
отключен, что подошва и
подставка остыли.
SLO
RO
H
SR
Промывание паронагревателя HR
Не используйте для этой
цели жидкости против
накипи: они могут
повредить нагреватель.
Перед тем, как сливать
воду из парогенератора,
обязательно дайте ему
остыть в течение, как
минимум, 2 часов, чтобы
избежать риска
получения ожогов.
• Чтобы продлить срок работы нагревателя и избежать выбросов накипи,
Ваш парогенератор снабжен оранжевым индикатором «очистка
нагревателя», который расположен на панели управления и начинает
мигать примерно после 10-ти использований - рис.12.
• Если мигает оранжевый индикатор «очистка нагревателя» вы можете
продолжить глажение, но постарайтесь провести очистку нагревателя
перед следующим использованием прибора.
• Перед тем, как сливать воду из парогенератора, обязательно дайте ему
остыть в течение, как минимум, 2 часов, чтобы избежать риска получения
ожогов.
127
BG
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
ПРОПОЛАСКИВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ С ПОМОЩЬЮ УСТРОЙСТВА ДЛЯ
СЛИВА
• Для простоты и большей эффективности рекомендуем пользоваться
устройством для слива, которое поставляется в комплекте с прибором.
Оно облегчит прополаскивание, упрощая уход за парогенератором.
• Устройство для слива подходит для работы с большинством водопроводных
кранов.
• К устройству прилагается 2 типа мембран (a) (b) - рис.13. Выберите
наиболее подходящую к Вашему крану.
• Поставьте парогенератор на край раковины, а утюг - рядом на пятку.
• Открутите против часовой стрелки на четверть заглушку для слива воды - рис.14.
• С помощью монеты мягко отвинтите заглушку слива нагревателя - рис.15.
• Вставьте пластмассовый наконечник трубки слива 1 в отверстие нагревателя и
аккуратно поверните вправо до фиксации. Сливное отверстие трубки должно
находиться над раковиной - рис.16.
• Подключите резиновый наконечник трубки слива 2 к крану - рис.17.
• Постепенно и плавно открывайте кран, в течение примерно минуты давая
холодной воде стекать в раковину по трубке слива - рис.18.
• Закройте кран и снимите трубку слива.
• С помощью монеты завинтите и затяните заглушку слива нагревателя.
• Закрутите заклушку для слива воды.
• Перед дальнейшим использованием нажмите на кнопку «Restart» рис.11, чтобы оранжевый индикатор погас.
Или
ПРОПОЛАСКИВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ БЕЗ ПОМОЩИ УСТРОЙСТВА ДЛЯ
СЛИВА
• Поставьте парогенератор на край раковины, а утюг - рядом на пятку.
• Открутите против часовой стрелки на четверть заглушку для слива воды - рис.14.
• С помощью монеты бережно отвинтите заглушку слива нагревателя - рис.15.
• Продолжая держать нагреватель в наклонном положении, с помощью какой-либо
емкости налейте в него примерно четверть литра водопроводной воды - рис.19.
• Немного поболтайте корпус, после чего полностью слейте из него воду в
раковину. Для получения оптимального результата советуем повторить эту
операцию дважды.
• Немного поболтайте корпус, после чего полностью слейте из него воду в
раковину. Для получения оптимального результата советуем повторить эту
операцию дважды - рис.20.
• С помощью монеты завинтите и затяните заглушку слива нагревателя.
• Закрутите заклушку для слива воды.
• Перед следующим использованием нажмите на кнопку «Restart» рис.11, чтобы оранжевый индикатор погас.
Хранение парогенератора
• Выключите выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети.
• Установите утюг на подставку, расположенную на парогенераторе(в
зависимости от модели).
• Поверните запирающую скобу утюга до упора (Вы услышите щелчок) рис.21. Таким образом, Ваш утюг будет безопасно закреплен на корпусе.
Уберите электрический шнур в отсек для хранения
• Уложите телескопический шланг в нише (в зависимости от модели). Возьмите
оставшийся край шланга и надавите, чтобы убрать гибкую часть внутрь базы.
• Храните шнур парогенератора в канале для хранения провода.Сложите шнур в
два раза, чтобы образовалась петля. Положите конец петли в канал для
хранения ,затем аккуратно тащите до тех пор, пока не увидите конец с другой
стороны канала - рис.22.
• Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его на место, если вы хотите
хранить его в шкафу или на узком пространстве.
• Вы можете благополучно убрать на место Ваш парогенератор.
128
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
9/02/09
Неисправность Вашего парогенератора
Неисправности
Парогенератор не включается.
Индикатор утюга и загорающийся
переключатель вкл/выкл не горят.
Вода вытекает из отверстий
подошвы.
На белье появляются следы воды.
Белые потеки появляются из
отверстий подошвы.
Вероятные причины
Электроприбор не находится под
напряжением.
GB
Устранение неисправностей
Убедитесь, что электроприбор
правильно подключен к сети, и
нажмите на загорающийся
переключатель вкл/выкл,
расположенный в боковой части
корпуса.
Ваш термостат неверно настроен:
температура всегда остается
слишком низкой.
Обратитесь в авторизованный
Сервисный центр.
Вы используете пар, в то время как
Ваш утюг не достаточно горячий.
Проверьте настройку термостата и
расхода пара.
Вода конденсируется в трубках, так
как Вы используете пар первый раз
или Вы не использовали его в
течение некоторого времени.
Нажимайте на регулятор подачи
пара в стороне от гладильной доски
до тех пор, пока утюг не станет
выбрасывать пар.
Чехол гладильной доски
перенасыщен водой, так как он не
подходит для работы с мощным
парогенератором
Убедитесь, что используете
подходящую гладильную доску
(основа с решеткой, позволяющая
избежать конденсации).
D
F
NL
I
P
Ваш паронагреватель выбрасывает Споласкивайте паронагреватель
накипь, поскольку он не
после каждых 10 глажек (см. §
ополаскивается регулярно.
споласкивание паронагревателя).
Если используемая Вами вода
жесткая, производите
споласкивание чаще.
Коричневые потеки появляются из
отверстий подошвы и пачкают
белье.
Вы применяете химические
Никогда не добавляйте никаких
средства для очистки от накипи или средств в паронагреватель (см. §
воду с добавками.
какую воду использовать).
Подошва за„рязнена или
коричнево„о цвета и может
испачкать белье.
Вы устанавливаете слишком
высокую температуру.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
Обратитесь к нашим
рекомендациям по регулировке
температуры.
Вы недостаточно сполоснули белье Убедитесь в том, что Вы хорошо
или Вы гладите новую одежду до
прополоскали белье, чтобы удалить
стирки.
вероятные остатки мыла или
химических средств с новой
одежды.
Вы используете крахмал.
Недостаточная подача или
отсутствие пара.
В паронагревателе нет воды.
Всегда распыляйте крахмал с
обратной стороны ткани, которую
гладите.
Наполните водой паронагреватель.
Паронагреватель еще не находится После включения, подождите 8
в состоянии готовности.
минут или пока не загорится
световой индикатор готовности
пара (в зависимости от модели).
Температура подошвы утюга
нагрелась до максимума.
Парогенератор работает, но пар
слишком горячий и сухой, как
следствие, менее видимый.
129
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
16:13
1800114819-centrale_vapeur_express.qxd:Mise en page 1
Неисправности
Пробка пропускает пар.
Вероятные причины
9/02/09
Устранение неисправностей
Пробка плохо закручена.
Плотнее закрутите пробку.
Уплотнитель пробки поврежден.
Не используйте больше
парогенератор и обратитесь в
авторизованный Сервисный центр.
Прибор неисправен.
Не используйте больше
парогенератор и обратитесь в
авторизованный Сервисный центр.
Зажегся красный индикатор
“Емкость для воды пуста”.
Вы не нажали на кнопку «Restart» для Для повторного включения нажмите
на кнопку «Restart», расположенную
повторного включения.
на панели управления.
Пар выходит снизу прибора.
Прибор поврежден.
Больше не пользуйтесь
парогенератором и свяжитесь с
авторизованным сервисным
центром.
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр
сервисного обслуживания.
Электроутюги с парогенератором Tefal модели GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx, GV8xxx и GV9xxx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для компании “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69132 Ecully Cedex France)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32
Информация о сертификации:
•Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В06334
•Срок действия с 21.10.2008 по 21.11.2011
•Выдан OC“Сертинформ ВНИИНМАШ”
•Соответствуют требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3:2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 (СИСПР 14-1-2005) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (СИСПР 14-2-2001) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2-2005)
ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
130
16:13